10.11.2012 Views

s Werikzej vùn de Hàndweriker vùn gescht ùn hit - Olca

s Werikzej vùn de Hàndweriker vùn gescht ùn hit - Olca

s Werikzej vùn de Hàndweriker vùn gescht ùn hit - Olca

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

68<br />

rabot jabloir d’r Gargelhowwel<br />

<strong>de</strong>r Gargelhobel<br />

sécateur d’ Räbschär<br />

die Rebschere<br />

serpe d’ Sichel<br />

die Sichel<br />

serpette ’s Winzermesser<br />

‘s Räbmasser<br />

das Rebmesser<br />

tire-fond d’ Bod<strong>de</strong>ziehjer<br />

<strong>de</strong>r Bo<strong>de</strong>nzieher<br />

vilebrequin d’ Bohrwind(e)<br />

die Bohrwin<strong>de</strong><br />

Expressions<br />

Wie màche ’s <strong>de</strong>nn die Kiefer<br />

Sie schlaawe ’s Fässel ecksteinrùnd<br />

Un süffe wie e Büd<strong>de</strong>lhùnd<br />

So màche sie ’s, so màche sie ’s<br />

Comment font donc les tonneliers<br />

En battant carré leurs tonnelets<br />

Ils se saoulent comme <strong>de</strong>s bassets<br />

Ils font comme ça, ils font comme ça<br />

Üsser Rànd un Bànd<br />

Etre «hors du bord et du cercle» (hors <strong>de</strong> soi)<br />

Ausser Rang und Bann<br />

Diss isch e Fàss ohne Bod<strong>de</strong><br />

C’est un tonneau sans fond (un panier percé)<br />

Ein Fass ohne Bo<strong>de</strong>n<br />

E Fässelritter<br />

Cavalier <strong>de</strong> baril (individu aux jambes arquées,<br />

car sa mère l’aurait bercé sur un cheval <strong>de</strong> bois)<br />

Ein Fassreiter

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!