11.11.2012 Views

Les Fêtes de Fin d'Année Festive Season - Mamounia

Les Fêtes de Fin d'Année Festive Season - Mamounia

Les Fêtes de Fin d'Année Festive Season - Mamounia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Les</strong> <strong>Fêtes</strong> <strong>de</strong> <strong>Fin</strong> d’Année<br />

<strong>Festive</strong> <strong>Season</strong><br />

Décembre 2010 / Janvier 2011<br />

Une fin d’année magique et festive à La <strong>Mamounia</strong><br />

Pour cette fin d’année, l’esprit <strong>de</strong> fête enchantera La <strong>Mamounia</strong>, palais <strong>de</strong> tous les plaisirs.<br />

Du 24 décembre au 3 janvier, tous les espaces à vivre <strong>de</strong> La <strong>Mamounia</strong> seront autant<br />

d’occasions pour les petits et les grands <strong>de</strong> goûter à la magie <strong>de</strong> Noël et <strong>de</strong> la Saint-Sylvestre.<br />

Le réveillon du 24 décembre sera célébré sous le signe <strong>de</strong>s plaisirs <strong>de</strong> la table, avec <strong>de</strong>s<br />

suggestions <strong>de</strong> Noël proposées dans chacun <strong>de</strong>s restaurants.<br />

Et pour l’ultime soirée <strong>de</strong> l’année, un menu somptueux sera proposé dans les différents<br />

restaurants <strong>de</strong> La <strong>Mamounia</strong>, mariant gastronomie et spectacle inédit à Marrakech.<br />

———<br />

A Magic and <strong>Festive</strong> New Year’s Eve at La <strong>Mamounia</strong><br />

This New Year’s Eve, the party spirit will enchant La <strong>Mamounia</strong>, the palace of all<br />

pleasures. Starting on December 24th until January 3rd , all public areas will be full of<br />

opportunities for everyone to taste the magic of the Christmas period.<br />

Christmas Eve will celebrate the pleasure of the gastronomy, with a variety of Christmas<br />

suggestions in each one of our fabulous restaurants.<br />

And for the year’s last evening, sumptuous menus will be suggested in each one of our<br />

epicurean restaurants.


Le Marocain prend place dans un riad au milieu <strong>de</strong>s jardins. Autour d’un patio enchanteur<br />

et sur <strong>de</strong>ux niveaux, les tables sont dressées dans <strong>de</strong>s alcôves très discrètes, jusqu’à ce<br />

que l’ambiance tamisée soit rehaussée par un trio <strong>de</strong> musiciens et chanteurs marocains.<br />

Le Chef Rachid Agouray insuffle aux plats contemporains une fraîcheur témoignant<br />

d’une inspiration originale.<br />

Le Marocain, built within a riad in the heart of our legendary gar<strong>de</strong>ns, with its alcoves<br />

split on two levels around an enchanting Andalusian patio, with its subtle dimmed<br />

lighting and the sounds of our trio of local musicians, is the place where Chef Rachid<br />

Agouray creates contemporary dishes full of freshness and original inspiration.<br />

24 Décembre 2010 À partir <strong>de</strong> 19h00<br />

Tenue Elégante<br />

Dîner à la carte<br />

———<br />

31 Décembre 2010 À partir <strong>de</strong> 19h00<br />

Tenue Elégante<br />

2 800 MAD*<br />

LE MAROCAIN<br />

Soirée dansante avec « DJ Miss Vixen » au Grand Salon De minuit à 04h00<br />

Party night with « DJ Miss Vixen » at Grand Salon<br />

Boissons à la consommation / Upon consumption<br />

*Prix nets par personne, boissons non comprises à l'exception <strong>de</strong>s eaux et café<br />

Net prices per person, drinks not inclu<strong>de</strong>d except waters and coffee


LE MAROCAIN<br />

SUGGESTIONS DE NOËL<br />

«Chorba» <strong>de</strong> crevette aux vermicelles et bouillon à la coriandre<br />

280<br />

Carpaccio <strong>de</strong> tomate à l’ail séché et petite sala<strong>de</strong> <strong>de</strong> turbot,<br />

tapena<strong>de</strong> d’olives noires et câpres<br />

320<br />

Tagine <strong>de</strong> homard et artichaut, émulsion à la truffe<br />

450<br />

Tri<strong>de</strong> <strong>de</strong> poulet beldi, safran et cannelle<br />

320<br />

Tagine <strong>de</strong> canard, fondue <strong>de</strong> potiron et aman<strong>de</strong>s grillées<br />

360<br />

Méchoui d’agneau<br />

« pour 2 personnes »<br />

900<br />

Poulet <strong>de</strong> Bresse farci à la semoule, dattes et foie gras<br />

« pour 2 personnes »<br />

850<br />

M’hincha pur cacao, douceur d’une datte<br />

Sorbet <strong>de</strong> poire au «Ras al hanout»<br />

180<br />

Pastilla traditionnelle<br />

… mais à l’orange confite et gingembre<br />

180<br />

Bouchées comme un feuilleté aux mangues et ananas<br />

Jus au fruit <strong>de</strong> la passion et huile d’olive<br />

180<br />

Prix nets en Dirhams<br />

LE MAROCAIN<br />

CHRISTMAS SUGGESTIONS<br />

Shrimp « Chorba » with angel hair pasta and cilantro broth<br />

280<br />

Tomato carpaccio with dried garlic,<br />

turbot and black olive « tapena<strong>de</strong> »<br />

320<br />

Lobster tagine with artichoke and truffle emulsion<br />

450<br />

« Tri<strong>de</strong> », stuffed pancakes with beldi chicken, saffron and cinnamon<br />

320<br />

Duck tagine, melted pumpkin and grilled almonds<br />

360<br />

Mechoui, braised lamb<br />

« for 2 persons »<br />

900<br />

Semolina filled Bresse chicken with dates and duck « Foie gras »<br />

« for 2 persons »<br />

850<br />

Cacao M’hincha with dates<br />

«Ras al hanout» scented pear sorbet<br />

180<br />

Traditional pastilla<br />

… but with preserved orange and ginger<br />

180<br />

Mango and pineapple puff pastry<br />

Passion fruit juice and olive oil<br />

180<br />

Net prices in Dirhams


LE MAROCAIN<br />

MENU DE LA SAINT-SYLVESTRE<br />

« Tri<strong>de</strong> » <strong>de</strong> foie gras, compote <strong>de</strong> céleri rave,<br />

jus onctueux d’oignons blancs au « Ras al hanoute »<br />

Velouté d’aman<strong>de</strong>s, lentilles et truffe<br />

Tarte <strong>de</strong> trois aubergines à la noix <strong>de</strong> Saint Jacques et caviar<br />

Duo <strong>de</strong> homard et crevette royale, mousse <strong>de</strong> crabe à la charmoula<br />

Tagine <strong>de</strong> cailles aux dattes et échalotes caramélisées<br />

Jarret <strong>de</strong> veau, polenta aux pois frais et pignons <strong>de</strong> pin grillés<br />

Contraste,<br />

du citron confit au gingembre<br />

et du chocolat lacté<br />

———<br />

« Tri<strong>de</strong> » with duck « Foie gras », celery compote,<br />

white onion jus and « Ras al hanoute »<br />

Velvety almond and lentil soup with truffle<br />

Eggplant tart with scallops and caviar<br />

Lobster and king prawn, crab meat spume and charmoula<br />

Quail tagine with dates and caramelized shallots<br />

Braised veal shank, polenta with green peas and pine seeds<br />

Ginger scented lemon confit<br />

and milk chocolate


Le Français par Jean-Pierre Vigato (2 étoiles au gui<strong>de</strong> Michelin) exprime l’élégance et<br />

le raffinement. Avec ses drapés, ses couleurs douces et son alternance <strong>de</strong> petites tables<br />

carrées et <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s tables ron<strong>de</strong>s, le décor sait se faire intimiste et délicat. Dans cet<br />

esprit les produits révèlent le meilleur, par <strong>de</strong>s gestes et <strong>de</strong>s accords précis.<br />

Le Français by Jean-Pierre Vigato (2 Michelin starred Chef) is a true expression of<br />

elegance and refinement. Intimate and <strong>de</strong>licate, the drapes, the choice of warm colours<br />

and the alternation of small square tables with big round ones, give the place the right<br />

spirit to better show the soil’s best produce.<br />

24 Décembre 2010 À partir <strong>de</strong> 19h00<br />

Tenue Elégante<br />

Dîner à la carte<br />

———<br />

31 Décembre 2010 À partir <strong>de</strong> 19h00<br />

Tenue Elégante<br />

2 800 MAD*<br />

LE FRANÇAIS<br />

Par Jean-Pierre Vigato<br />

Soirée dansante avec « DJ Miss Vixen » au Grand Salon De minuit à 04h00<br />

Party night with « DJ Miss Vixen » at Grand Salon<br />

Boissons à la consommation / Upon consumption<br />

*Prix nets par personne, boissons non comprises à l'exception <strong>de</strong>s eaux et café<br />

Net prices per person, drinks not inclu<strong>de</strong>d except waters and coffee


LE FRANÇAIS<br />

Par Jean-Pierre Vigato<br />

SUGGESTIONS DE NOËL<br />

Saint Jacques <strong>de</strong>s côtes Bretonnes dans sa coquille<br />

au parfum <strong>de</strong> truffe noire<br />

420<br />

Pâté en croûte, foie gras, volaille <strong>de</strong> Bresse et truffe noire<br />

400<br />

Charlotte croustillante au lard et à la truffe<br />

400<br />

Turbot cuit sur l’arête, lard croustillant et truffe noire<br />

« pour 2 personnes »<br />

1400<br />

Dos <strong>de</strong> biche rôti en cocotte, fruits et légumes <strong>de</strong> saison en garniture,<br />

« tortellini » à la châtaigne, sauce Grand Veneur<br />

450<br />

Carrément marrons, croûte <strong>de</strong> noix<br />

Comme un Irish coffee au Drambuie<br />

200<br />

Soufflé Rothschild<br />

Glace Grand Marnier, nougatine et fruits confits<br />

200<br />

Que du chocolat<br />

Traditionnelles Guinettes<br />

200<br />

Craquante feuilletée aux framboises<br />

Pistache glacée au Kirsch<br />

200<br />

Prix nets en Dirhams<br />

LE FRANÇAIS<br />

Par Jean-Pierre Vigato<br />

CHRISTMAS SUGGESTIONS<br />

Brittany scallop in its shell, perfumed with black truffle<br />

420<br />

Pâté of duck « Foie gras », Bresse poultry and black truffle<br />

400<br />

Crispy charlotte with bacon and truffle<br />

400<br />

Turbot on the bone, crispy bacon and black truffle<br />

« for 2 persons »<br />

1400<br />

Roasted saddle of venison, seasonal fruits and vegetables,<br />

chestnut tortellini, « Grand Veneur sauce »<br />

450<br />

All chestnut, walnut crust<br />

Drambuie infused Irish coffee<br />

200<br />

Soufflé « Rothschild »<br />

Grand Marnier ice cream, almond crisp and fruit confit<br />

200<br />

All chocolat<br />

Traditional « Guinettes », brandy marinated cherries<br />

200<br />

Crispy puff pastry with raspberries<br />

Glazed pistachio with cherry brandy<br />

200<br />

Net prices in Dirhams


LE FRANÇAIS<br />

Par Jean-Pierre Vigato<br />

MENU DE LA SAINT-SYLVESTRE<br />

Bonbon <strong>de</strong> foie gras <strong>de</strong> canard au gingembre mariné<br />

Charlotte <strong>de</strong> pommes <strong>de</strong> terre au beurre salé, caviar et ciboulette<br />

Compotée <strong>de</strong> cèpes et son sabayon parfumé à l’huile <strong>de</strong> truffe blanche<br />

Homard juste fondu et cuit sous le grill au beurre épicé<br />

Filet <strong>de</strong> veau du Limousin en <strong>de</strong>ux façons,<br />

noir et blanc <strong>de</strong> truffe<br />

Vieux stilton, potiron à l’aigre doux et granité porto<br />

Soufflé chaud au chocolat<br />

Glace vanille et truffe du Périgord<br />

———<br />

Duck « Foie gras » candy with marinated ginger<br />

Fork crushed potatoes with salted butter, caviar and chives<br />

Ceps compote and sabayon scented with white truffle oil<br />

Lobster tail with spice butter<br />

Limousin veal filet with black and white truffles<br />

Aged Stilton, sweet and sour pumpkin and Port wine sherbet<br />

Oven fresh chocolate soufflé<br />

Vanilla ice cream and Perigord truffle


L’Italien par Don Alfonso (2 étoiles au gui<strong>de</strong> Michelin) offre une cuisine italienne<br />

contemporaine. Dans ce décor sublime, l’intimité et l’accueil chaleureux sont <strong>de</strong> mise.<br />

Tout en couleurs et en contrastes, cette cuisine fidèle à l’esprit <strong>de</strong> son chef italien utilise,<br />

entre autres, les légumes du potager <strong>de</strong> La <strong>Mamounia</strong> plantés au fond <strong>de</strong>s jardins.<br />

L’Italien by Don Alfonso (2 Michelin starred Chef) offers a contemporary italian cuisine.<br />

Intimate and warm, with a contrasting range of colours, it is the perfect frame to enjoy a<br />

subtle gastronomy, true to the spirit of its Italian Chef and where among other products,<br />

the vegetables from our biological gar<strong>de</strong>n are being used.<br />

24 Décembre 2010 À partir <strong>de</strong> 19h00<br />

Tenue Elégante<br />

Dîner à la carte<br />

———<br />

31 Décembre 2010 À partir <strong>de</strong> 19h00<br />

Tenue Elégante<br />

2 800 MAD*<br />

L’ITALIEN<br />

Par Don Alfonso<br />

Soirée dansante avec « DJ Miss Vixen » au Grand Salon De minuit à 04h00<br />

Party night with « DJ Miss Vixen » at Grand Salon<br />

Boissons à la consommation / Upon consumption<br />

*Prix nets par personne, boissons non comprises à l'exception <strong>de</strong>s eaux et café<br />

Net prices per person, drinks not inclu<strong>de</strong>d except waters and coffee


L’ITALIEN<br />

Par Don Alfonso<br />

SUGGESTIONS DE NOËL<br />

Crème <strong>de</strong> chou-fleur avec langoustine poêlée,<br />

truffes noires et citron confit<br />

420<br />

Jaune d’œuf en ravioli avec ricotta et épinards,<br />

beurre noisette et truffes blanches d’Alba<br />

600<br />

Risotto aux champignons et foie gras,<br />

jus <strong>de</strong> veau corsé<br />

380<br />

Cappon Magro à la « Genovese » avec caviar<br />

380<br />

Pinta<strong>de</strong> fermière farcie aux châtaignes et romarin,<br />

gâteau farci au chou blanc et sauce <strong>de</strong> morilles<br />

450<br />

Struffoli napolitain au cédrat confit<br />

Granité aux zestes <strong>de</strong> citron<br />

200<br />

Belle tranche <strong>de</strong> panettone au chocolat<br />

Glace vanille, pistil <strong>de</strong> safran<br />

200<br />

Raviole <strong>de</strong> mangues<br />

Fruit <strong>de</strong> la passion et noix <strong>de</strong> coco<br />

200<br />

Prix nets en Dirhams<br />

L’ITALIEN<br />

Par Don Alfonso<br />

CHRISTMAS SUGGESTIONS<br />

Cauliflower cream with seared langoustine,<br />

black truffle and preserved lemon<br />

420<br />

Egg yolk ravioli with ricotta and spinach,<br />

brown butter and white truffle from Alba<br />

600<br />

Mushroom and duck « Foie gras » risotto,<br />

reduced veal jus<br />

380<br />

Genovese style « Cappon Magro »<br />

Italian seafood salad with caviar<br />

380<br />

Chestnut and rosemary filled supreme of Guinea fowl,<br />

white cabbage and morrel mushroom<br />

450<br />

« Struffoli napolitain » Italian shortbread beignet with Cédrat lemon confit<br />

Lemon zest sherbet<br />

200<br />

Chocolate « Panettone »,<br />

vanilla ice cream and saffron<br />

200<br />

Mango ravioli,<br />

passion fruit and coconut<br />

200<br />

Net prices in Dirhams


L’ITALIEN<br />

Par Don Alfonso<br />

MENU DE LA SAINT-SYLVESTRE<br />

Sala<strong>de</strong> d’araignée,<br />

perles noires à la crème <strong>de</strong> citron<br />

Médaillon <strong>de</strong> homard sur un velouté <strong>de</strong> pomme <strong>de</strong> terre,<br />

mousse légère <strong>de</strong> marrons et truffe blanche<br />

Quenelles <strong>de</strong> Ricotta et orties sur un bouillon clair <strong>de</strong> grondin <strong>de</strong> roche<br />

Tagliolini <strong>de</strong> pâtes aux œufs, cèpes légèrement poêlés,<br />

thym et truffe noire<br />

Oie parfumée au genièvre, figues du Maroc en sirop épicé<br />

et crème <strong>de</strong> fruits <strong>de</strong>s bois<br />

La mandarine acidulée et marron confit <strong>de</strong> Naples à la feuille d’or<br />

———<br />

Spi<strong>de</strong>r crab meat salad<br />

with black perls and lemon cream<br />

Lobster medallion with velvety potato sauce,<br />

chestnut spume and white truffle<br />

Ricotta and nettle « quenelles » with rockfish brine<br />

Homema<strong>de</strong> tagliolini pasta, seared ceps, thyme and black truffle<br />

Juniper berry perfumed goose, spices poached Moroccan figs<br />

Lightly sour tangerine and Naples chestnut confit with gold leaf


Brunch <strong>de</strong> Noël / Christmas Brunch<br />

Parce que Noël est un jour magique, nous vous proposons un brunch qui le sera<br />

tout autant, riche en petites douceurs et plats d’ailleurs, un moment délicieux.<br />

To enjoy the magic of Christmas in won<strong>de</strong>rful surroundings, we propose an<br />

original international brunch full of surprising small <strong>de</strong>licacies.<br />

Brunch du Jour <strong>de</strong> l'An / New Year's Brunch<br />

Pour bien commencer l'année, nous vous proposons un brunch fabuleux<br />

qui ravira vos papilles<br />

To well start the new year, we propose a fabulous brunch<br />

that will certainly meet your pleasures<br />

25 & 26 Décembre 2010 De 12h30 à 16h00<br />

Brunch animé par « Margaret Bell » / Music animation by « Margaret Bell »<br />

Tenue Elégante<br />

1 500 MAD*<br />

———<br />

1 er & 2 Janvier 2011 De 12h30 à 16h00<br />

Brunch animé par le trio « Rabeson » / Music animation by the trio « Rabeson »<br />

Tenue Elégante<br />

1 500 MAD*<br />

LE PAVILLON DE LA PISCINE<br />

*Prix nets par personne, boissons non comprises à l'exception <strong>de</strong>s eaux et café<br />

Net prices per person, drinks not inclu<strong>de</strong>d except waters and coffee


Le réveillon <strong>de</strong> la Saint Sylvestre sera inouï à La <strong>Mamounia</strong>. Une fois <strong>de</strong> plus,<br />

nous vous proposons un menu exceptionnel dans le cadre charmant et élégant<br />

propre à La <strong>Mamounia</strong>.<br />

Et parce que la Saint Sylvestre est synonyme <strong>de</strong> fête, la troupe « Best of Broadway »<br />

donnera une représentation exclusive et la « DJ Miss Vixen » vous fera danser<br />

sur ses rythmes entrainants jusqu’au bout <strong>de</strong> la nuit.<br />

Get ready for an amazing New Year’s Eve at La <strong>Mamounia</strong>. Once more, we<br />

will be suggesting an exceptional menu, served in the elegance and charm of La<br />

<strong>Mamounia</strong>’s majestic frame.<br />

To get into the party atmosphere, the « Best of Broadway » crew will offer an<br />

exclusive show and the celebrity « DJ Miss Vixen » will make you dance until<br />

the wee hours.<br />

31 Décembre 2010 À partir <strong>de</strong> 19h30<br />

Dîner <strong>de</strong> gala avec représentation exclusive du célèbre spectacle <strong>de</strong> « Best of Broadway »<br />

Gala dinner with an exclusive show of « Best of Broadway »<br />

Tenue Elégante<br />

10 000 MAD*<br />

LE GRAND SALON<br />

Soirée dansante avec « DJ Miss Vixen » au Grand Salon De minuit à 04h00<br />

Party night with « DJ Miss Vixen » at Grand Salon<br />

Boissons à la consommation / Upon consumption<br />

*Prix nets par personne, boissons non comprises à l'exception <strong>de</strong>s eaux et café<br />

Net prices per person, drinks not inclu<strong>de</strong>d except waters and coffee


Dîner <strong>de</strong> Gala <strong>de</strong> la Saint-Sylvestre<br />

Compression <strong>de</strong> foie gras <strong>de</strong> canard, artichaut et truffe noire,<br />

jus tranché à la noisette du Piémont<br />

Saint Jacques <strong>de</strong> la Baie <strong>de</strong> Somme juste saisies,<br />

copeaux <strong>de</strong> truffe blanche d’Alba et sauce brioche émulsionnée<br />

Blanc <strong>de</strong> bar cuit dans son fumet, caviar, hachis d’huître et <strong>de</strong> verdure,<br />

beurre monté à la vodka<br />

Filet <strong>de</strong> bœuf et ris <strong>de</strong> veau clouté <strong>de</strong> truffe noire,<br />

neige <strong>de</strong> foie gras et romaine à la crème<br />

Le chocolat « Pure Origine » à la vanille <strong>de</strong> Madagascar<br />

Emulsion <strong>de</strong> praliné à la graine <strong>de</strong> coriandre<br />

10 000 dirhams par personne<br />

———<br />

New Year’s Eve Gala Dinner<br />

Duck « Foie gras » terrine with artichokes and black truffle,<br />

Piedmont hazelnut infused jus<br />

Just seared French scallops, shaved white truffles from Alba and brioche sauce<br />

Poached sea bass, caviar, chopped oyster and vegetable,<br />

vodka emulsion<br />

Beef filet and veal sweetbreads, black truffles,<br />

duck « Foie gras » snow and creamy romaine lettuce<br />

Madagascar vanilla bean infused « Pure Origine » chocolate<br />

Corian<strong>de</strong>r seed scented praline emulsion<br />

10 000 dirhams per person.


SÉLECTION DE VINS MAROCAINS<br />

Vins Blancs - White Wines<br />

2008 Le Val d’Argan - Charles Mélia 600<br />

2008 <strong>Les</strong> Coteaux <strong>de</strong> l’Atlas - Château Roslane 750<br />

2006 CB Initiales - Domaine <strong>de</strong>s Ouled Thaleb 750<br />

Vins Rouges - Red Wines<br />

2008 Eclipse - <strong>Les</strong> Deux Domaines 600<br />

2007 Coteaux <strong>de</strong> l’Atlas - Château Roslane 830<br />

2007 Tan<strong>de</strong>m - Domaine <strong>de</strong>s Ouled Thaleb et Alain Graillot 900<br />

SÉLECTION DE VINS ETRANGERS<br />

Vins Blancs - White Wines<br />

Bourgogne<br />

2007 Bourgogne - Renard - Armaury Devillard 600<br />

2007 Chassagne Montrachet - Michel Niellon 1500<br />

2006 Chablis - Corinne et Benoît Grossot 800<br />

Vallée du Rhône<br />

2007 Condrieu - <strong>Les</strong> Chaillées <strong>de</strong> L’Enfer - Georges Vernay 2300<br />

Bor<strong>de</strong>aux<br />

2007 Château Carbonieux - Pessac Léognan 1350<br />

Vins Rouges - Red Wines<br />

Bourgogne<br />

2007 Givry - Clos du Cellier aux Moines 760<br />

2007 Vosne Romanée - Domaine <strong>de</strong>s Perdrix 1300<br />

2006 Gevrey chambertin - <strong>Les</strong> Evocelles - Domaine <strong>de</strong> la Vougeraie 1500<br />

2004 Nuits Saint Georges - <strong>Les</strong> Fleurières - Domaine Jacques Confuron 1100<br />

Prix nets en Dirhams - Net prices in Dirhams<br />

Bor<strong>de</strong>aux<br />

2006 Château Charmail - Haut Médoc 800<br />

2004 Dame <strong>de</strong> Montrose - Saint-Estèphe 1400<br />

2003 Château Bellegrave - Pomerol 1100<br />

1996 Château Prieuré-Lichine - Margaux 1300<br />

CHAMPAGNE<br />

Blanc<br />

Moët & Chandon - Brut Impérial 1300<br />

Deutz - Brut Classic 1400<br />

Laurent Perrier - Brut 1500<br />

Bollinger - Spécial Cuvée - Brut 1900<br />

Ruinart - Blanc <strong>de</strong> Blancs 2100<br />

Rosé<br />

Taittinger - Brut 1600<br />

Ruinart - Brut 2100<br />

Laurent Perrier - Brut 2200<br />

Cuvée Prestige - Blanc<br />

2000 Dom Pérignon 3500<br />

Laurent Perrier - Grand Siècle 3600<br />

Krug - Gran<strong>de</strong> Cuvée 4000<br />

1997 S <strong>de</strong> Salon 6000<br />

2002 Louis Roe<strong>de</strong>rer - Cristal 9500<br />

Prix nets en Dirhams - Net prices in Dirhams


De 19h30 à 20h15<br />

Cocktail<br />

———<br />

De 20h30 à 22h30<br />

Dîner<br />

———<br />

De 22h30 à 23h55<br />

Show Broadway<br />

———<br />

<strong>Les</strong> "12 Coups <strong>de</strong> Minuit"<br />

———<br />

De minuit à 04h00<br />

Soirée Dansante avec « DJ Miss Vixen »<br />

*Boissons à la consommation<br />

Best of<br />

BROADWAY


Marianne Jemtegård<br />

(AKA DJ Miss Vixen) est une<br />

célèbre DJ norvégienne basée<br />

à Oslo. Souvent décrite comme<br />

une « DJ Rockstar », elle<br />

<strong>de</strong>vient célèbre en tant que<br />

critique et trendsetter à<br />

la télévision et sur <strong>de</strong>s<br />

magazines norvégiens.<br />

Ayant fait danser le mon<strong>de</strong> entier<br />

ces dix <strong>de</strong>rnières années sur ses<br />

mix d’inspiration disco, électro<br />

pop , funk et soul music, elle<br />

est aujourd’hui la référence<br />

musicale pour tous les<br />

évènements prestigieux <strong>de</strong><br />

Scandinavie et d’ailleurs.<br />

RÉSERVATIONS<br />

Nous vous recommandons <strong>de</strong> réserver votre table au plus tôt afin <strong>de</strong> vous<br />

garantir une soirée d’exception.<br />

Merci <strong>de</strong> contacter notre département <strong>de</strong> la restauration au :<br />

Courriel : banquets@mamounia.com<br />

Téléphone : (212) 524 388 608<br />

Télécopieur : (212) 524 444 980<br />

———<br />

BOOKINGS<br />

We recommend to book your table as early as possible, in or<strong>de</strong>r to enjoy<br />

a unique moment.<br />

Thank you to contact us on:<br />

E-mail : banquets@mamounia.com<br />

Telephone : (212) 524 388 608<br />

Telefax : (212) 524 444 980


Avenue Bab Jdid 40 040 Marrakech - Maroc - Tél : (212) 524 388 600 - Fax : (212) 524 444 044<br />

informations@mamounia.com - mamounia.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!