Les Fêtes de Fin d'Année Festive Season - Mamounia
Les Fêtes de Fin d'Année Festive Season - Mamounia
Les Fêtes de Fin d'Année Festive Season - Mamounia
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Les</strong> <strong>Fêtes</strong> <strong>de</strong> <strong>Fin</strong> d’Année<br />
<strong>Festive</strong> <strong>Season</strong><br />
Décembre 2010 / Janvier 2011<br />
Une fin d’année magique et festive à La <strong>Mamounia</strong><br />
Pour cette fin d’année, l’esprit <strong>de</strong> fête enchantera La <strong>Mamounia</strong>, palais <strong>de</strong> tous les plaisirs.<br />
Du 24 décembre au 3 janvier, tous les espaces à vivre <strong>de</strong> La <strong>Mamounia</strong> seront autant<br />
d’occasions pour les petits et les grands <strong>de</strong> goûter à la magie <strong>de</strong> Noël et <strong>de</strong> la Saint-Sylvestre.<br />
Le réveillon du 24 décembre sera célébré sous le signe <strong>de</strong>s plaisirs <strong>de</strong> la table, avec <strong>de</strong>s<br />
suggestions <strong>de</strong> Noël proposées dans chacun <strong>de</strong>s restaurants.<br />
Et pour l’ultime soirée <strong>de</strong> l’année, un menu somptueux sera proposé dans les différents<br />
restaurants <strong>de</strong> La <strong>Mamounia</strong>, mariant gastronomie et spectacle inédit à Marrakech.<br />
———<br />
A Magic and <strong>Festive</strong> New Year’s Eve at La <strong>Mamounia</strong><br />
This New Year’s Eve, the party spirit will enchant La <strong>Mamounia</strong>, the palace of all<br />
pleasures. Starting on December 24th until January 3rd , all public areas will be full of<br />
opportunities for everyone to taste the magic of the Christmas period.<br />
Christmas Eve will celebrate the pleasure of the gastronomy, with a variety of Christmas<br />
suggestions in each one of our fabulous restaurants.<br />
And for the year’s last evening, sumptuous menus will be suggested in each one of our<br />
epicurean restaurants.
Le Marocain prend place dans un riad au milieu <strong>de</strong>s jardins. Autour d’un patio enchanteur<br />
et sur <strong>de</strong>ux niveaux, les tables sont dressées dans <strong>de</strong>s alcôves très discrètes, jusqu’à ce<br />
que l’ambiance tamisée soit rehaussée par un trio <strong>de</strong> musiciens et chanteurs marocains.<br />
Le Chef Rachid Agouray insuffle aux plats contemporains une fraîcheur témoignant<br />
d’une inspiration originale.<br />
Le Marocain, built within a riad in the heart of our legendary gar<strong>de</strong>ns, with its alcoves<br />
split on two levels around an enchanting Andalusian patio, with its subtle dimmed<br />
lighting and the sounds of our trio of local musicians, is the place where Chef Rachid<br />
Agouray creates contemporary dishes full of freshness and original inspiration.<br />
24 Décembre 2010 À partir <strong>de</strong> 19h00<br />
Tenue Elégante<br />
Dîner à la carte<br />
———<br />
31 Décembre 2010 À partir <strong>de</strong> 19h00<br />
Tenue Elégante<br />
2 800 MAD*<br />
LE MAROCAIN<br />
Soirée dansante avec « DJ Miss Vixen » au Grand Salon De minuit à 04h00<br />
Party night with « DJ Miss Vixen » at Grand Salon<br />
Boissons à la consommation / Upon consumption<br />
*Prix nets par personne, boissons non comprises à l'exception <strong>de</strong>s eaux et café<br />
Net prices per person, drinks not inclu<strong>de</strong>d except waters and coffee
LE MAROCAIN<br />
SUGGESTIONS DE NOËL<br />
«Chorba» <strong>de</strong> crevette aux vermicelles et bouillon à la coriandre<br />
280<br />
Carpaccio <strong>de</strong> tomate à l’ail séché et petite sala<strong>de</strong> <strong>de</strong> turbot,<br />
tapena<strong>de</strong> d’olives noires et câpres<br />
320<br />
Tagine <strong>de</strong> homard et artichaut, émulsion à la truffe<br />
450<br />
Tri<strong>de</strong> <strong>de</strong> poulet beldi, safran et cannelle<br />
320<br />
Tagine <strong>de</strong> canard, fondue <strong>de</strong> potiron et aman<strong>de</strong>s grillées<br />
360<br />
Méchoui d’agneau<br />
« pour 2 personnes »<br />
900<br />
Poulet <strong>de</strong> Bresse farci à la semoule, dattes et foie gras<br />
« pour 2 personnes »<br />
850<br />
M’hincha pur cacao, douceur d’une datte<br />
Sorbet <strong>de</strong> poire au «Ras al hanout»<br />
180<br />
Pastilla traditionnelle<br />
… mais à l’orange confite et gingembre<br />
180<br />
Bouchées comme un feuilleté aux mangues et ananas<br />
Jus au fruit <strong>de</strong> la passion et huile d’olive<br />
180<br />
Prix nets en Dirhams<br />
LE MAROCAIN<br />
CHRISTMAS SUGGESTIONS<br />
Shrimp « Chorba » with angel hair pasta and cilantro broth<br />
280<br />
Tomato carpaccio with dried garlic,<br />
turbot and black olive « tapena<strong>de</strong> »<br />
320<br />
Lobster tagine with artichoke and truffle emulsion<br />
450<br />
« Tri<strong>de</strong> », stuffed pancakes with beldi chicken, saffron and cinnamon<br />
320<br />
Duck tagine, melted pumpkin and grilled almonds<br />
360<br />
Mechoui, braised lamb<br />
« for 2 persons »<br />
900<br />
Semolina filled Bresse chicken with dates and duck « Foie gras »<br />
« for 2 persons »<br />
850<br />
Cacao M’hincha with dates<br />
«Ras al hanout» scented pear sorbet<br />
180<br />
Traditional pastilla<br />
… but with preserved orange and ginger<br />
180<br />
Mango and pineapple puff pastry<br />
Passion fruit juice and olive oil<br />
180<br />
Net prices in Dirhams
LE MAROCAIN<br />
MENU DE LA SAINT-SYLVESTRE<br />
« Tri<strong>de</strong> » <strong>de</strong> foie gras, compote <strong>de</strong> céleri rave,<br />
jus onctueux d’oignons blancs au « Ras al hanoute »<br />
Velouté d’aman<strong>de</strong>s, lentilles et truffe<br />
Tarte <strong>de</strong> trois aubergines à la noix <strong>de</strong> Saint Jacques et caviar<br />
Duo <strong>de</strong> homard et crevette royale, mousse <strong>de</strong> crabe à la charmoula<br />
Tagine <strong>de</strong> cailles aux dattes et échalotes caramélisées<br />
Jarret <strong>de</strong> veau, polenta aux pois frais et pignons <strong>de</strong> pin grillés<br />
Contraste,<br />
du citron confit au gingembre<br />
et du chocolat lacté<br />
———<br />
« Tri<strong>de</strong> » with duck « Foie gras », celery compote,<br />
white onion jus and « Ras al hanoute »<br />
Velvety almond and lentil soup with truffle<br />
Eggplant tart with scallops and caviar<br />
Lobster and king prawn, crab meat spume and charmoula<br />
Quail tagine with dates and caramelized shallots<br />
Braised veal shank, polenta with green peas and pine seeds<br />
Ginger scented lemon confit<br />
and milk chocolate
Le Français par Jean-Pierre Vigato (2 étoiles au gui<strong>de</strong> Michelin) exprime l’élégance et<br />
le raffinement. Avec ses drapés, ses couleurs douces et son alternance <strong>de</strong> petites tables<br />
carrées et <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s tables ron<strong>de</strong>s, le décor sait se faire intimiste et délicat. Dans cet<br />
esprit les produits révèlent le meilleur, par <strong>de</strong>s gestes et <strong>de</strong>s accords précis.<br />
Le Français by Jean-Pierre Vigato (2 Michelin starred Chef) is a true expression of<br />
elegance and refinement. Intimate and <strong>de</strong>licate, the drapes, the choice of warm colours<br />
and the alternation of small square tables with big round ones, give the place the right<br />
spirit to better show the soil’s best produce.<br />
24 Décembre 2010 À partir <strong>de</strong> 19h00<br />
Tenue Elégante<br />
Dîner à la carte<br />
———<br />
31 Décembre 2010 À partir <strong>de</strong> 19h00<br />
Tenue Elégante<br />
2 800 MAD*<br />
LE FRANÇAIS<br />
Par Jean-Pierre Vigato<br />
Soirée dansante avec « DJ Miss Vixen » au Grand Salon De minuit à 04h00<br />
Party night with « DJ Miss Vixen » at Grand Salon<br />
Boissons à la consommation / Upon consumption<br />
*Prix nets par personne, boissons non comprises à l'exception <strong>de</strong>s eaux et café<br />
Net prices per person, drinks not inclu<strong>de</strong>d except waters and coffee
LE FRANÇAIS<br />
Par Jean-Pierre Vigato<br />
SUGGESTIONS DE NOËL<br />
Saint Jacques <strong>de</strong>s côtes Bretonnes dans sa coquille<br />
au parfum <strong>de</strong> truffe noire<br />
420<br />
Pâté en croûte, foie gras, volaille <strong>de</strong> Bresse et truffe noire<br />
400<br />
Charlotte croustillante au lard et à la truffe<br />
400<br />
Turbot cuit sur l’arête, lard croustillant et truffe noire<br />
« pour 2 personnes »<br />
1400<br />
Dos <strong>de</strong> biche rôti en cocotte, fruits et légumes <strong>de</strong> saison en garniture,<br />
« tortellini » à la châtaigne, sauce Grand Veneur<br />
450<br />
Carrément marrons, croûte <strong>de</strong> noix<br />
Comme un Irish coffee au Drambuie<br />
200<br />
Soufflé Rothschild<br />
Glace Grand Marnier, nougatine et fruits confits<br />
200<br />
Que du chocolat<br />
Traditionnelles Guinettes<br />
200<br />
Craquante feuilletée aux framboises<br />
Pistache glacée au Kirsch<br />
200<br />
Prix nets en Dirhams<br />
LE FRANÇAIS<br />
Par Jean-Pierre Vigato<br />
CHRISTMAS SUGGESTIONS<br />
Brittany scallop in its shell, perfumed with black truffle<br />
420<br />
Pâté of duck « Foie gras », Bresse poultry and black truffle<br />
400<br />
Crispy charlotte with bacon and truffle<br />
400<br />
Turbot on the bone, crispy bacon and black truffle<br />
« for 2 persons »<br />
1400<br />
Roasted saddle of venison, seasonal fruits and vegetables,<br />
chestnut tortellini, « Grand Veneur sauce »<br />
450<br />
All chestnut, walnut crust<br />
Drambuie infused Irish coffee<br />
200<br />
Soufflé « Rothschild »<br />
Grand Marnier ice cream, almond crisp and fruit confit<br />
200<br />
All chocolat<br />
Traditional « Guinettes », brandy marinated cherries<br />
200<br />
Crispy puff pastry with raspberries<br />
Glazed pistachio with cherry brandy<br />
200<br />
Net prices in Dirhams
LE FRANÇAIS<br />
Par Jean-Pierre Vigato<br />
MENU DE LA SAINT-SYLVESTRE<br />
Bonbon <strong>de</strong> foie gras <strong>de</strong> canard au gingembre mariné<br />
Charlotte <strong>de</strong> pommes <strong>de</strong> terre au beurre salé, caviar et ciboulette<br />
Compotée <strong>de</strong> cèpes et son sabayon parfumé à l’huile <strong>de</strong> truffe blanche<br />
Homard juste fondu et cuit sous le grill au beurre épicé<br />
Filet <strong>de</strong> veau du Limousin en <strong>de</strong>ux façons,<br />
noir et blanc <strong>de</strong> truffe<br />
Vieux stilton, potiron à l’aigre doux et granité porto<br />
Soufflé chaud au chocolat<br />
Glace vanille et truffe du Périgord<br />
———<br />
Duck « Foie gras » candy with marinated ginger<br />
Fork crushed potatoes with salted butter, caviar and chives<br />
Ceps compote and sabayon scented with white truffle oil<br />
Lobster tail with spice butter<br />
Limousin veal filet with black and white truffles<br />
Aged Stilton, sweet and sour pumpkin and Port wine sherbet<br />
Oven fresh chocolate soufflé<br />
Vanilla ice cream and Perigord truffle
L’Italien par Don Alfonso (2 étoiles au gui<strong>de</strong> Michelin) offre une cuisine italienne<br />
contemporaine. Dans ce décor sublime, l’intimité et l’accueil chaleureux sont <strong>de</strong> mise.<br />
Tout en couleurs et en contrastes, cette cuisine fidèle à l’esprit <strong>de</strong> son chef italien utilise,<br />
entre autres, les légumes du potager <strong>de</strong> La <strong>Mamounia</strong> plantés au fond <strong>de</strong>s jardins.<br />
L’Italien by Don Alfonso (2 Michelin starred Chef) offers a contemporary italian cuisine.<br />
Intimate and warm, with a contrasting range of colours, it is the perfect frame to enjoy a<br />
subtle gastronomy, true to the spirit of its Italian Chef and where among other products,<br />
the vegetables from our biological gar<strong>de</strong>n are being used.<br />
24 Décembre 2010 À partir <strong>de</strong> 19h00<br />
Tenue Elégante<br />
Dîner à la carte<br />
———<br />
31 Décembre 2010 À partir <strong>de</strong> 19h00<br />
Tenue Elégante<br />
2 800 MAD*<br />
L’ITALIEN<br />
Par Don Alfonso<br />
Soirée dansante avec « DJ Miss Vixen » au Grand Salon De minuit à 04h00<br />
Party night with « DJ Miss Vixen » at Grand Salon<br />
Boissons à la consommation / Upon consumption<br />
*Prix nets par personne, boissons non comprises à l'exception <strong>de</strong>s eaux et café<br />
Net prices per person, drinks not inclu<strong>de</strong>d except waters and coffee
L’ITALIEN<br />
Par Don Alfonso<br />
SUGGESTIONS DE NOËL<br />
Crème <strong>de</strong> chou-fleur avec langoustine poêlée,<br />
truffes noires et citron confit<br />
420<br />
Jaune d’œuf en ravioli avec ricotta et épinards,<br />
beurre noisette et truffes blanches d’Alba<br />
600<br />
Risotto aux champignons et foie gras,<br />
jus <strong>de</strong> veau corsé<br />
380<br />
Cappon Magro à la « Genovese » avec caviar<br />
380<br />
Pinta<strong>de</strong> fermière farcie aux châtaignes et romarin,<br />
gâteau farci au chou blanc et sauce <strong>de</strong> morilles<br />
450<br />
Struffoli napolitain au cédrat confit<br />
Granité aux zestes <strong>de</strong> citron<br />
200<br />
Belle tranche <strong>de</strong> panettone au chocolat<br />
Glace vanille, pistil <strong>de</strong> safran<br />
200<br />
Raviole <strong>de</strong> mangues<br />
Fruit <strong>de</strong> la passion et noix <strong>de</strong> coco<br />
200<br />
Prix nets en Dirhams<br />
L’ITALIEN<br />
Par Don Alfonso<br />
CHRISTMAS SUGGESTIONS<br />
Cauliflower cream with seared langoustine,<br />
black truffle and preserved lemon<br />
420<br />
Egg yolk ravioli with ricotta and spinach,<br />
brown butter and white truffle from Alba<br />
600<br />
Mushroom and duck « Foie gras » risotto,<br />
reduced veal jus<br />
380<br />
Genovese style « Cappon Magro »<br />
Italian seafood salad with caviar<br />
380<br />
Chestnut and rosemary filled supreme of Guinea fowl,<br />
white cabbage and morrel mushroom<br />
450<br />
« Struffoli napolitain » Italian shortbread beignet with Cédrat lemon confit<br />
Lemon zest sherbet<br />
200<br />
Chocolate « Panettone »,<br />
vanilla ice cream and saffron<br />
200<br />
Mango ravioli,<br />
passion fruit and coconut<br />
200<br />
Net prices in Dirhams
L’ITALIEN<br />
Par Don Alfonso<br />
MENU DE LA SAINT-SYLVESTRE<br />
Sala<strong>de</strong> d’araignée,<br />
perles noires à la crème <strong>de</strong> citron<br />
Médaillon <strong>de</strong> homard sur un velouté <strong>de</strong> pomme <strong>de</strong> terre,<br />
mousse légère <strong>de</strong> marrons et truffe blanche<br />
Quenelles <strong>de</strong> Ricotta et orties sur un bouillon clair <strong>de</strong> grondin <strong>de</strong> roche<br />
Tagliolini <strong>de</strong> pâtes aux œufs, cèpes légèrement poêlés,<br />
thym et truffe noire<br />
Oie parfumée au genièvre, figues du Maroc en sirop épicé<br />
et crème <strong>de</strong> fruits <strong>de</strong>s bois<br />
La mandarine acidulée et marron confit <strong>de</strong> Naples à la feuille d’or<br />
———<br />
Spi<strong>de</strong>r crab meat salad<br />
with black perls and lemon cream<br />
Lobster medallion with velvety potato sauce,<br />
chestnut spume and white truffle<br />
Ricotta and nettle « quenelles » with rockfish brine<br />
Homema<strong>de</strong> tagliolini pasta, seared ceps, thyme and black truffle<br />
Juniper berry perfumed goose, spices poached Moroccan figs<br />
Lightly sour tangerine and Naples chestnut confit with gold leaf
Brunch <strong>de</strong> Noël / Christmas Brunch<br />
Parce que Noël est un jour magique, nous vous proposons un brunch qui le sera<br />
tout autant, riche en petites douceurs et plats d’ailleurs, un moment délicieux.<br />
To enjoy the magic of Christmas in won<strong>de</strong>rful surroundings, we propose an<br />
original international brunch full of surprising small <strong>de</strong>licacies.<br />
Brunch du Jour <strong>de</strong> l'An / New Year's Brunch<br />
Pour bien commencer l'année, nous vous proposons un brunch fabuleux<br />
qui ravira vos papilles<br />
To well start the new year, we propose a fabulous brunch<br />
that will certainly meet your pleasures<br />
25 & 26 Décembre 2010 De 12h30 à 16h00<br />
Brunch animé par « Margaret Bell » / Music animation by « Margaret Bell »<br />
Tenue Elégante<br />
1 500 MAD*<br />
———<br />
1 er & 2 Janvier 2011 De 12h30 à 16h00<br />
Brunch animé par le trio « Rabeson » / Music animation by the trio « Rabeson »<br />
Tenue Elégante<br />
1 500 MAD*<br />
LE PAVILLON DE LA PISCINE<br />
*Prix nets par personne, boissons non comprises à l'exception <strong>de</strong>s eaux et café<br />
Net prices per person, drinks not inclu<strong>de</strong>d except waters and coffee
Le réveillon <strong>de</strong> la Saint Sylvestre sera inouï à La <strong>Mamounia</strong>. Une fois <strong>de</strong> plus,<br />
nous vous proposons un menu exceptionnel dans le cadre charmant et élégant<br />
propre à La <strong>Mamounia</strong>.<br />
Et parce que la Saint Sylvestre est synonyme <strong>de</strong> fête, la troupe « Best of Broadway »<br />
donnera une représentation exclusive et la « DJ Miss Vixen » vous fera danser<br />
sur ses rythmes entrainants jusqu’au bout <strong>de</strong> la nuit.<br />
Get ready for an amazing New Year’s Eve at La <strong>Mamounia</strong>. Once more, we<br />
will be suggesting an exceptional menu, served in the elegance and charm of La<br />
<strong>Mamounia</strong>’s majestic frame.<br />
To get into the party atmosphere, the « Best of Broadway » crew will offer an<br />
exclusive show and the celebrity « DJ Miss Vixen » will make you dance until<br />
the wee hours.<br />
31 Décembre 2010 À partir <strong>de</strong> 19h30<br />
Dîner <strong>de</strong> gala avec représentation exclusive du célèbre spectacle <strong>de</strong> « Best of Broadway »<br />
Gala dinner with an exclusive show of « Best of Broadway »<br />
Tenue Elégante<br />
10 000 MAD*<br />
LE GRAND SALON<br />
Soirée dansante avec « DJ Miss Vixen » au Grand Salon De minuit à 04h00<br />
Party night with « DJ Miss Vixen » at Grand Salon<br />
Boissons à la consommation / Upon consumption<br />
*Prix nets par personne, boissons non comprises à l'exception <strong>de</strong>s eaux et café<br />
Net prices per person, drinks not inclu<strong>de</strong>d except waters and coffee
Dîner <strong>de</strong> Gala <strong>de</strong> la Saint-Sylvestre<br />
Compression <strong>de</strong> foie gras <strong>de</strong> canard, artichaut et truffe noire,<br />
jus tranché à la noisette du Piémont<br />
Saint Jacques <strong>de</strong> la Baie <strong>de</strong> Somme juste saisies,<br />
copeaux <strong>de</strong> truffe blanche d’Alba et sauce brioche émulsionnée<br />
Blanc <strong>de</strong> bar cuit dans son fumet, caviar, hachis d’huître et <strong>de</strong> verdure,<br />
beurre monté à la vodka<br />
Filet <strong>de</strong> bœuf et ris <strong>de</strong> veau clouté <strong>de</strong> truffe noire,<br />
neige <strong>de</strong> foie gras et romaine à la crème<br />
Le chocolat « Pure Origine » à la vanille <strong>de</strong> Madagascar<br />
Emulsion <strong>de</strong> praliné à la graine <strong>de</strong> coriandre<br />
10 000 dirhams par personne<br />
———<br />
New Year’s Eve Gala Dinner<br />
Duck « Foie gras » terrine with artichokes and black truffle,<br />
Piedmont hazelnut infused jus<br />
Just seared French scallops, shaved white truffles from Alba and brioche sauce<br />
Poached sea bass, caviar, chopped oyster and vegetable,<br />
vodka emulsion<br />
Beef filet and veal sweetbreads, black truffles,<br />
duck « Foie gras » snow and creamy romaine lettuce<br />
Madagascar vanilla bean infused « Pure Origine » chocolate<br />
Corian<strong>de</strong>r seed scented praline emulsion<br />
10 000 dirhams per person.
SÉLECTION DE VINS MAROCAINS<br />
Vins Blancs - White Wines<br />
2008 Le Val d’Argan - Charles Mélia 600<br />
2008 <strong>Les</strong> Coteaux <strong>de</strong> l’Atlas - Château Roslane 750<br />
2006 CB Initiales - Domaine <strong>de</strong>s Ouled Thaleb 750<br />
Vins Rouges - Red Wines<br />
2008 Eclipse - <strong>Les</strong> Deux Domaines 600<br />
2007 Coteaux <strong>de</strong> l’Atlas - Château Roslane 830<br />
2007 Tan<strong>de</strong>m - Domaine <strong>de</strong>s Ouled Thaleb et Alain Graillot 900<br />
SÉLECTION DE VINS ETRANGERS<br />
Vins Blancs - White Wines<br />
Bourgogne<br />
2007 Bourgogne - Renard - Armaury Devillard 600<br />
2007 Chassagne Montrachet - Michel Niellon 1500<br />
2006 Chablis - Corinne et Benoît Grossot 800<br />
Vallée du Rhône<br />
2007 Condrieu - <strong>Les</strong> Chaillées <strong>de</strong> L’Enfer - Georges Vernay 2300<br />
Bor<strong>de</strong>aux<br />
2007 Château Carbonieux - Pessac Léognan 1350<br />
Vins Rouges - Red Wines<br />
Bourgogne<br />
2007 Givry - Clos du Cellier aux Moines 760<br />
2007 Vosne Romanée - Domaine <strong>de</strong>s Perdrix 1300<br />
2006 Gevrey chambertin - <strong>Les</strong> Evocelles - Domaine <strong>de</strong> la Vougeraie 1500<br />
2004 Nuits Saint Georges - <strong>Les</strong> Fleurières - Domaine Jacques Confuron 1100<br />
Prix nets en Dirhams - Net prices in Dirhams<br />
Bor<strong>de</strong>aux<br />
2006 Château Charmail - Haut Médoc 800<br />
2004 Dame <strong>de</strong> Montrose - Saint-Estèphe 1400<br />
2003 Château Bellegrave - Pomerol 1100<br />
1996 Château Prieuré-Lichine - Margaux 1300<br />
CHAMPAGNE<br />
Blanc<br />
Moët & Chandon - Brut Impérial 1300<br />
Deutz - Brut Classic 1400<br />
Laurent Perrier - Brut 1500<br />
Bollinger - Spécial Cuvée - Brut 1900<br />
Ruinart - Blanc <strong>de</strong> Blancs 2100<br />
Rosé<br />
Taittinger - Brut 1600<br />
Ruinart - Brut 2100<br />
Laurent Perrier - Brut 2200<br />
Cuvée Prestige - Blanc<br />
2000 Dom Pérignon 3500<br />
Laurent Perrier - Grand Siècle 3600<br />
Krug - Gran<strong>de</strong> Cuvée 4000<br />
1997 S <strong>de</strong> Salon 6000<br />
2002 Louis Roe<strong>de</strong>rer - Cristal 9500<br />
Prix nets en Dirhams - Net prices in Dirhams
De 19h30 à 20h15<br />
Cocktail<br />
———<br />
De 20h30 à 22h30<br />
Dîner<br />
———<br />
De 22h30 à 23h55<br />
Show Broadway<br />
———<br />
<strong>Les</strong> "12 Coups <strong>de</strong> Minuit"<br />
———<br />
De minuit à 04h00<br />
Soirée Dansante avec « DJ Miss Vixen »<br />
*Boissons à la consommation<br />
Best of<br />
BROADWAY
Marianne Jemtegård<br />
(AKA DJ Miss Vixen) est une<br />
célèbre DJ norvégienne basée<br />
à Oslo. Souvent décrite comme<br />
une « DJ Rockstar », elle<br />
<strong>de</strong>vient célèbre en tant que<br />
critique et trendsetter à<br />
la télévision et sur <strong>de</strong>s<br />
magazines norvégiens.<br />
Ayant fait danser le mon<strong>de</strong> entier<br />
ces dix <strong>de</strong>rnières années sur ses<br />
mix d’inspiration disco, électro<br />
pop , funk et soul music, elle<br />
est aujourd’hui la référence<br />
musicale pour tous les<br />
évènements prestigieux <strong>de</strong><br />
Scandinavie et d’ailleurs.<br />
RÉSERVATIONS<br />
Nous vous recommandons <strong>de</strong> réserver votre table au plus tôt afin <strong>de</strong> vous<br />
garantir une soirée d’exception.<br />
Merci <strong>de</strong> contacter notre département <strong>de</strong> la restauration au :<br />
Courriel : banquets@mamounia.com<br />
Téléphone : (212) 524 388 608<br />
Télécopieur : (212) 524 444 980<br />
———<br />
BOOKINGS<br />
We recommend to book your table as early as possible, in or<strong>de</strong>r to enjoy<br />
a unique moment.<br />
Thank you to contact us on:<br />
E-mail : banquets@mamounia.com<br />
Telephone : (212) 524 388 608<br />
Telefax : (212) 524 444 980
Avenue Bab Jdid 40 040 Marrakech - Maroc - Tél : (212) 524 388 600 - Fax : (212) 524 444 044<br />
informations@mamounia.com - mamounia.com