10.02.2015 Views

Connect No. 3.2011 CH_11-248 CWT - Connect No. 3.2011 CH

Connect No. 3.2011 CH_11-248 CWT - Connect No. 3.2011 CH

Connect No. 3.2011 CH_11-248 CWT - Connect No. 3.2011 CH

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>CWT</strong>connect<br />

The Business Travel Magazine from Carlson Wagonlit Travel Switzerland<br />

Issue 3/20<strong>11</strong><br />

magazine<br />

Wander far<br />

off successfully<br />

Making internationalization<br />

and globalization succeed<br />

A dream destination<br />

for pioneers, emigrants<br />

and holidaymakers<br />

Canada’s wild West


EDITORIAL<br />

Dear readers,<br />

We cordially invite you to join us on a trip to the expanse and solitude of the wild<br />

Canadian West. It was the development of the country in previous centuries by its<br />

pioneers, and their discovery of an access from the heartland to the Pacific Ocean, that<br />

opened the way for the fur trade between Canada and East Asia – you could easily say:<br />

early globalization! In our section <strong>CWT</strong> Business we forge a bridge between global<br />

consolidation and company travel programs. In addition, a study has revealed how<br />

companies satisfy today's travelers whilst keeping their expenses in check. Please also<br />

take part in our reader survey (p. <strong>11</strong>); we welcome your contribution towards improving<br />

our magazine. Thank you.<br />

I hope you will enjoy reading this issue.<br />

Walter Ruggli,<br />

General Manager Switzerland<br />

Liebe Leserinnen und Leser,<br />

wir laden Sie ein in die Weite und Einsamkeit des wilden kanadischen Westens. Als die<br />

Pioniere vergangener Jahrhunderte ihn erschlossen und den Zugang vom Landesinneren<br />

zum Pazifik fanden, war der Weg für den Pelzhandel zwischen Kanada und<br />

Ostasien bereitet – eine frühe Form der Globalisierung. In unserer Rubrik <strong>CWT</strong> Business<br />

schlagen wir den Bogen zur globalen Konsolidierung von Firmenreiseprogrammen.<br />

Ausserdem haben wir in einer Studie ermittelt, wie Unternehmen heutige Reisende<br />

zufriedenstellen und dabei ihre Kosten im Griff behalten. Bitte nehmen Sie auch an<br />

unserer Leserumfrage teil (S. <strong>11</strong>), damit wir unser Magazin weiter verbessern können.<br />

Ich wünsche Ihnen viel Vergnügen bei der Lektüre.<br />

Chères lectrices, chers lecteurs,<br />

<strong>No</strong>us vous invitons à découvrir l’étendue et la solitude de l’Ouest canadien. Lorsque les<br />

pionniers des siècles passés le viabilisèrent et découvrirent l’accès à l’océan Pacifique,<br />

ils ouvrirent le chemin au commerce de la fourrure entre le Canada et l’Asie orientale –<br />

une forme prématurée de mondialisation. La mondialisation est également à l’affiche<br />

dans notre rubrique <strong>CWT</strong> Business, qui traite de la consolidation mondiale des programmes<br />

de voyages d’affaires. De plus nous avons mené une enquête pour découvrir<br />

comment les entreprises satisfont leurs voyageurs tout en gardant les coûts sous<br />

contrôle. <strong>No</strong>us vous invitons également à participer à notre sondage (p. <strong>11</strong>) afin de<br />

nous permettre d’améliorer encore notre magazine.<br />

Je vous souhaite bonne lecture.<br />

Yours · Ihr · Cordialement vôtre<br />

IMPRINT - IMPRESSUM - MENTIONS LÉGALES<br />

Publisher · Herausgeber · Editeur<br />

Carlson Wagonlit Travel, Zurich Headquarters, Marketing & Communications,<br />

Josefstrasse 216, <strong>CH</strong>-8031 Zurich, e-mail: info@carlsonwagonlit.ch<br />

Producer · Verantwortlich · Responsable<br />

Marianne Bieri-Oppliger, Carlson Wagonlit Travel, Zurich<br />

Editing · Redaktion · Rédaction<br />

Annette Lindstädt | Worthauerei, Heidelberg/Germany<br />

Authors · Autoren · Auteurs<br />

Ina Baumbach, Dorothee Köhler, Annette Lindstädt, Robert Niedermeier, Nikolai Wojtko<br />

Picture credits · Bildnachweis · Sources des images<br />

Cover photo: TourismBC/Tom Ryan, photo p. 3: ©iStockphoto.com/crowman; p. 7: ©iStockphoto.com/4x6;<br />

p. 8: ©iStockphoto.com/adroach; p. 12/13: ©iStockphoto.com/goldistock;<br />

p. 14: ©iStockphoto.com/oversnap; p. 15: ©iStockphoto.com/floridastock; p. 16/17: ©iStockphoto.com/kongxinzhu;<br />

p. 18: ©iStockphoto.com/kenneth-cheung; p. 20: ©iStockphoto.com/<br />

NightAndDayImages; p. 22: ©iStockphoto.com/DNY59; p. 24: ©iStockphoto.com/Simply-<br />

CreativePhotography; p. 26: ©iStockphoto.com/jcarillet; p. 29: ©iStockphoto.com/kaisersosa67.<br />

All other photos: <strong>CWT</strong>, suppliers or private sources.<br />

Picture credits Airline Guide: ©iStockphoto.com/sharply_done, ©iStockphoto.com/MGSmith,<br />

©iStockphoto.com/sjlocke, ©iStockphoto.com/mbbirdy, ©iStockphoto.com/alandj<br />

Design and Production · Gestaltung und Produktion · Maquette et Production<br />

Graphicon – Konzeption, Gestaltung & Produktion GmbH, Frankfurt a. M./Germany<br />

Publication · Erscheinungsweise · Mode de parution<br />

The <strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine is issued every 3 months and is distributed free of charge to<br />

Carlson Wagonlit Travel customers.<br />

Deadline for text and advertising for issue 4/20<strong>11</strong> · Redaktions- und Anzeigenschluss<br />

für Ausgabe 4/20<strong>11</strong> · Date limite de réception des textes et annonces pour l'édition<br />

4/20<strong>11</strong> : 10 October/Oktober/octobre 20<strong>11</strong>.<br />

<strong>No</strong> part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system or<br />

transmitted in any form or by any means without the publisher's prior written consent.<br />

02<br />

connect 3/20<strong>11</strong> | The Business Travel Magazine from Carlson Wagonlit Travel


CONTENTS<br />

<strong>CWT</strong> BUSINESS<br />

<strong>CWT</strong> study: Finding the best fit for travelers 04<br />

<strong>CWT</strong>-Studie: Passgenaue Services für Reisende<br />

Etude <strong>CWT</strong> : Services sur mesure pour les voyageurs<br />

Global travel programs: Communication counts 06<br />

Globale Firmenreiseprogramme: Kommunikation zählt<br />

Programmes de voyages : Astuces pour la consolidation<br />

Reader Survey · Leserbefragung · Sondage lecteurs 09<br />

DESTINATION<br />

Following pioneers’ footsteps: Western Canada 12<br />

Auf den Spuren der Pioniere: Westkanada<br />

Sur les traces des pionniers : L’Ouest canadien<br />

Practical info · Praktische Infos · Infos pratiques 15<br />

Celebrate together: Celebration of light in Vancouver 16<br />

Zusammen feiern: Celebration of light in Vancouver<br />

Fête de lumière : Celebration of light à Vancouver<br />

<strong>No</strong>rthwest Cost Cuisine: Exclusive and first class 20<br />

<strong>No</strong>rthwest Coast Cuisine: Exklusiv und erstklassig<br />

<strong>No</strong>rthwest Coast Cuisine : Exclusive et excellente<br />

Vancouver: Tips from Carlo Giger 23<br />

Rich in natural resources: Western Canada 24<br />

Rohstoffreiches Westkanada: Gold, Holz, Öl und mehr<br />

L’Ouest canadien : Riche en matières premières<br />

KALEIDOSCOPE<br />

Emigrating: How to really feel at home 26<br />

Auswandern: So leben Sie sich gut ein<br />

Emigration : Conseils pour un bon départ<br />

Practical travel tool: Bear-repellent spray 29<br />

Praktisches für unterwegs: Bärenabwehrspray<br />

Dispositif pratique : bombe anti-ours<br />

PREVIEW<br />

Mexico: Spanning the <strong>No</strong>rth and South 29<br />

Mexiko: Spannendes zwischen <strong>No</strong>rd und Süd<br />

Le Mexique : Pays passionnant entre <strong>No</strong>rd et Sud<br />

PARTNER FOCUS<br />

Skylines: Alitalia <strong>11</strong><br />

Supplier news: Air France 19<br />

Supplier news: Avis 28<br />

<strong>CWT</strong> Competition: Radisson 30<br />

Title photo: Dragon boat racing against the backdrop of the Telus<br />

World of Science on False Creek in Vancouver – one of the most<br />

cosmopolitan cities in the world<br />

Photo left: Typical dead-straight highway in Canada’s West:<br />

the Icefield Parkway<br />

www.carlsonwagonlit.com<br />

03


<strong>CWT</strong> BUSINESS | Study: business travel services<br />

What travelers consider as<br />

important when traveling<br />

<strong>CWT</strong> study determines custom-made services<br />

Increased globalization also means increased<br />

business travel spend. Travel<br />

Managers must consider two important<br />

objectives simultaneously: a further optimization<br />

of expenses as well as the<br />

travelers’ safety, efficiency and satisfaction.<br />

Itinerary information <strong>11</strong> 4 9 19 31 35<br />

2.2<br />

Flight status updates 13<br />

7 33 33 22<br />

Electronic boarding passes 33 5 <strong>11</strong> 21 21<br />

36<br />

Safety and security alerts 6 20<br />

35<br />

22 10 5 2<br />

Travel management<br />

company contacts<br />

Maps 5 22<br />

26<br />

32 9 4 2<br />

21 25<br />

21<br />

18 8 4 3<br />

Tourist information 61 27 7 2<strong>11</strong><br />

This is where the services a company offers its travelers play a<br />

decisive role. In its current study – Business Traveler Services:<br />

Finding the Right Fit –the <strong>CWT</strong> Travel Management Institute<br />

answered the most relevant questions surrounding the service<br />

aspect for business travel programs and made four very interesting<br />

findings:<br />

Key finding 1: Online booking tools bring proven benefits when<br />

implementation is tailored to each company’s specific context. Key<br />

finding 2: To find the right service configuration,<br />

Average<br />

savings and program objectives must be carefully<br />

balanced with the needs of travelers and<br />

ranking<br />

2.4<br />

travel arrangers. Key finding 3: A wide range<br />

of services enhance the traveler experience,<br />

2.5<br />

helping to boost well-being and productivity. Key<br />

4.6<br />

finding 4: Improvements in expense management<br />

can bring considerable cost savings, while<br />

4.7<br />

5.1 increasing policy compliance and reducing<br />

fraud.<br />

<br />

6.5<br />

0 20 40 60 80 100<br />

Respondents (%)<br />

Least important<br />

7<br />

6<br />

Source: <strong>CWT</strong> Travel Management Institute<br />

Based on a survey of travelers (2,043 responses) and travel managers (149 responses)<br />

Travelers’ ranking of mobile services by importance<br />

5<br />

4<br />

3<br />

Most important<br />

2<br />

1<br />

You can download the complete study<br />

Business Traveler Services: Finding the Right<br />

Fit in English from: www.carlsonwagonlit.ch<br />

and then click on: News & Media/<strong>CWT</strong> Travel<br />

Management Institute.<br />

<strong>CWT</strong>-Studie ermittelt<br />

passgenaue Services<br />

Mit der wachsenden Weltwirtschaft steigen<br />

auch die Ausgaben für Geschäftsreisen.<br />

Travel Manager müssen zwei<br />

wichtige Ziele gleichzeitig berücksichtigen:<br />

die weitere Optimierung der Ausgaben<br />

sowie die Sicherheit, Leistungsfähigkeit<br />

und Zufriedenheit der Reisenden.<br />

Hierbei spielen die Services, die ein Unternehmen seinen Reisenden<br />

bietet, eine entscheidende Rolle. In seiner aktuellen Studie<br />

Business Traveler Services: Finding the Right Fit hat das <strong>CWT</strong><br />

Travel Management Institute die bedeutendsten Fragen rund um<br />

den Serviceaspekt beim Firmenreiseprogramm beantwortet und<br />

vier interessante Erkenntnisse gewonnen:<br />

Erkenntnis 1: Online-Buchungssysteme bieten erwiesenermassen<br />

Vorteile, wenn sie auf die jeweiligen Unternehmen zugeschnitten<br />

sind. Erkenntnis 2: Um die richtige Servicekonfiguration zu ermitteln,<br />

muss ein ideales Gleichgewicht zwischen den Einsparungsund<br />

Programmzielen sowie den Bedürfnissen der Reisenden und<br />

Buchenden geschaffen werden. Erkenntnis 3: Ein breites Service-<br />

04<br />

connect 3/20<strong>11</strong> | The Business Travel Magazine from Carlson Wagonlit Travel


Study: business travel services | <strong>CWT</strong> BUSINESS<br />

angebot erhöht den Reisekomfort und hilft somit, das Wohlbefinden<br />

und die Produktivität der Reisenden zu steigern. Erkenntnis<br />

4: Durch Verbesserungen der Reisekostenabrechnung können<br />

erhebliche Kosten eingespart, gleichzeitig die Einhaltung der Richtlinie<br />

erhöht und das Betrugsrisiko gemindert werden. <br />

Die komplette Studie Business Traveler Services: Finding<br />

the Right Fit finden Sie kostenlos auf Englisch unter www.<br />

carlsonwagonlit.ch, und dort unter News & Media/<strong>CWT</strong> Travel<br />

Management Institute.<br />

Etude <strong>CWT</strong> sur l’approche<br />

sur mesure des services aux<br />

voyageurs<br />

Avec la mondialisation croissante, les<br />

dépenses pour les voyages d’affaires<br />

augmentent, elles aussi. Les gestionnaires<br />

de voyages doivent considérer deux<br />

objectifs importants : l’optimisation continue<br />

des dépenses ainsi que la sécurité,<br />

la productivité et la satisfaction des<br />

voyageurs.<br />

Les services qu’une entreprise propose à ses voyageurs y jouent<br />

un rôle important. Dans sa dernière étude Business Traveler<br />

Services : Finding the Right Fit, le <strong>CWT</strong> Travel Management Institute<br />

a répondu aux plus importantes questions concernant les services<br />

proposés dans le cadre du programme de voyages d’affaires et en<br />

a tiré quatre conclusions intéressantes :<br />

Conclusion 1 : Les outils de réservation en ligne offrent des<br />

avantages avérés s’ils sont adaptés à l’entreprise. Conclusion 2 :<br />

Pour déterminer la bonne configuration de service, les entreprises<br />

doivent trouver le bon équilibre entre les économies et les besoins<br />

des voyageurs et des chargés de voyages. Conclusion 3 : Une large<br />

gamme de services améliore le confort des voyageurs, aidant ainsi<br />

à augmenter le bien-être et la productivité des voyageurs. Conclusion<br />

4 : Une meilleure gestion des notes de frais peut entraîner<br />

des économies considérables, tout en renforçant le respect de la<br />

politique voyages et la lutte contre la fraude.<br />

<br />

Vous pouvez télécharger gratuitement l’étude complète<br />

Business Traveler Services : Finding the Right Fit en anglais<br />

sur www.carlsonwagonlit.ch sous News & Media/<strong>CWT</strong> Travel<br />

Management Institute.<br />

RAMADA PLAZA Basel – Your Conference Hotel in Basel<br />

The following features and many more are waiting<br />

for you in the fair tower:<br />

9 conference rooms for 9 to 450 participants<br />

224 hotel rooms<br />

latest technology and thoughtful customer care<br />

unique view out of the SkyLounge in the<br />

30 th floor<br />

perfect starting point for sight seeing and visits<br />

to museums<br />

RAMADA PLAZA Basel<br />

Hotel & Conference Center **** +<br />

Messeplatz 12<br />

4058 Basel<br />

www.ramada-treff.ch / basel<br />

For more information and bookings<br />

contact your <strong>CWT</strong> travel agency.<br />

SABRE: RA 50822 * GALILEO: RA 55629 * WORLDSPAN: RA BSLNR * AMADEUS: RA BSLNRX


<strong>CWT</strong> BUSINESS | International Program Management<br />

“Any consolidation project stands<br />

or falls with communication“<br />

Interview with Andreas Erhard<br />

Andreas Erhard, Senior Director<br />

Global Program Management<br />

at <strong>CWT</strong><br />

How does the consolidation of a business<br />

travel program actually work at regional or<br />

global level What has to be considered<br />

And what role does <strong>CWT</strong>’s global Program<br />

Management play Lots of questions. Andreas<br />

Erhard, Senior Director Global Program<br />

Management at <strong>CWT</strong> gives us the answers.<br />

<strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine: Mr. Erhard, you manage a team of<br />

Global Program Managers at <strong>CWT</strong> – based on your personal<br />

experience, what benefits do customers have if they consolidate<br />

their business travel program<br />

Andreas Erhard: There are three major benefit aspects: Firstly,<br />

customers receive consistent data from one source when they<br />

organize their regional or global business travel management via a<br />

single provider. This means that they are in a completely different<br />

negotiating position vis-à-vis suppliers. Secondly, customers can<br />

better manage their travel program: they have a central contact<br />

person at their global travel agency partner who is responsible for<br />

the communication within <strong>CWT</strong>. And the third aspect is security: if<br />

a customer is supported on a global level by one travel management<br />

company he can find out – virtually at the press of a button –<br />

whether any travelers are affected in the event of crises.<br />

<strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine: How can I determine whether<br />

consolidation is worthwhile for a company<br />

Andreas Erhard: We carefully examine the customer's desire for<br />

consolidation on a case-by-case basis. An important criterion in<br />

the decision has to be travel spend. However, we always consider<br />

this in conjunction with the number of countries: If, for example, a<br />

company spends 80 percent of its travel volume in one country<br />

and the balance is distributed over 10 countries with a smaller<br />

turnover, it is difficult to discern optimization potential.<br />

<strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine: What are the stumbling blocks when<br />

it comes to a global consolidation of a business travel program<br />

Andreas Erhard: Any consolidation project stands or falls with<br />

communication. Every now and then, it does happen that the<br />

advantages are not always immediately obvious within the<br />

customer’s individual company representative offices, especially if<br />

the consolidation requires them to change from their familiar<br />

travel agent partner to a new global travel management company.<br />

The secret here is for <strong>CWT</strong> to do a lot of convincing – jointly with<br />

the customer – and highlight the resultant advantages. This requires<br />

a corresponding communication plan.<br />

<strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine: What are the typical first steps and<br />

how do you actually approach such a project<br />

Andreas Erhard: One important first step is to establish the status<br />

quo in the relevant countries. That is to say, compile an inventory<br />

of all relevant information: What is the travel spend and what does<br />

it comprise What service configurations are currently in place, what<br />

is the contractual situation, etc. As far as the customer is concerned,<br />

a clear allocation of responsibilities and sufficient resources<br />

must be available on his part. In general, the following applies: The<br />

basis for everything is a sensibly compiled implementation plan.<br />

<strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine: Thank you for your time and the<br />

discussion!<br />

<br />

06<br />

connect 3/20<strong>11</strong> | The Business Travel Magazine from Carlson Wagonlit Travel


International Program Management | <strong>CWT</strong> BUSINESS<br />

Interview mit<br />

Andreas Erhard<br />

Wie läuft eigentlich eine Konsolidierung<br />

des Firmenreiseprogramms<br />

auf länderübergreifender oder globaler<br />

Ebene ab Worauf ist zu achten<br />

Und welche Rolle spielt dabei<br />

das globale Program Management<br />

von <strong>CWT</strong> Viele Fragen. Antworten<br />

darauf gibt Andreas Erhard, Senior<br />

Director Global Program Management<br />

bei <strong>CWT</strong>.<br />

<strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine: Herr Erhard, Sie leiten ein Team<br />

von Global Program Managern bei <strong>CWT</strong> – was haben Ihrer<br />

Erfahrung nach Kunden davon, wenn sie ihr Firmenreiseprogramm<br />

konsolidieren<br />

Andreas Erhard: Es gibt drei grosse Nutzenaspekte: Erstens erhalten<br />

Kunden konsistente Daten aus einer Quelle, wenn sie ihr<br />

Geschäftsreisemanagement länderübergreifend oder weltweit<br />

über einen Anbieter organisieren. Damit haben sie eine ganz<br />

andere Verhandlungsposition gegenüber den Leistungsträgern.<br />

Zweitens können Kunden ihr Reiseprogramm besser steuern:<br />

Bei ihrem globalen Reisebüropartner haben sie einen zentralen<br />

Ansprechpartner, der die Kommunikation innerhalb von <strong>CWT</strong><br />

verantwortet. Und der dritte Punkt ist die Sicherheit: Wird der<br />

Kunde global durch einen Geschäftsreiseanbieter betreut, kann er<br />

quasi per Knopfdruck herausfinden, ob bei Krisen eigene Reisende<br />

betroffen sind.<br />

<strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine: Wie kann ich ermitteln, ob sich die<br />

Konsolidierung für ein Unternehmen lohnt<br />

Andreas Erhard: Wir prüfen den Konsolidierungswunsch eines<br />

Kunden im Einzelfall. Ein wichtiges Entscheidungskriterium ist<br />

sicherlich das Reisevolumen. Allerdings betrachten wir das stets<br />

in Verbindung mit der Anzahl der Länder: Wenn ein Unternehmen<br />

z. B. 80 Prozent seines Reiseumsatzes in einem Land macht und<br />

der Rest sich auf 10 Länder mit geringem Umsatz verteilt, sind<br />

Optimierungspotenziale schwerlich auszumachen.<br />

Communication is an important factor in the process of an<br />

international consolidation<br />

Ländervertretungen des Kunden, die aufgrund der Konsolidierung<br />

von ihrem vertrauten Reisebüropartner zum neuen globalen<br />

Anbieter wechseln sollen, die Vorteile nicht unmittelbar präsent<br />

sind. Hier gilt es dann für <strong>CWT</strong>, gemeinsam mit dem Kunden<br />

Überzeugungsarbeit zu leisten und die sich ergebenden Vorteile<br />

darzustellen – hierfür ist eine entsprechende Kommunikationsplanung<br />

wichtig.<br />

<strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine: Was sind die typischen ersten Schritte,<br />

wie geht man konkret an ein solches Projekt heran<br />

Andreas Erhard: Ein wichtiger erster Schritt ist die Erfassung des<br />

Status quo in den Ländern, also eine Bestandsaufnahme aller<br />

relevanten Informationen: Wie hoch ist das Reisevolumen und<br />

wie setzt es sich zusammen Welche Betreuungsform liegt heute<br />

vor, wie ist die vertragliche Situation etc. Auf Kundenseite müssen<br />

klare Verantwortlichkeiten und ausreichende Ressourcen bestehen.<br />

Generell gilt: Die Basis für alles ist ein vernünftig aufgesetzter<br />

Implementierungsplan.<br />

<strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine: Herzlichen Dank für das Gespräch! <br />

<strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine: Welche Stolpersteine gibt es bei der<br />

globalen Vereinheitlichung des Firmenreiseprogramms<br />

Andreas Erhard: Ein Konsolidierungsprojekt steht und fällt mit<br />

der Kommunikation. Zuweilen kommt es vor, dass in einzelnen<br />

www.carlsonwagonlit.com 07


<strong>CWT</strong> BUSINESS | International Program Management<br />

Interview avec Andreas Erhard<br />

Comment fonctionne la consolidation d’un programme de voyages<br />

d’affaires sur un niveau international ou mondial Que faut-il considérer <br />

Et quel rôle y joue le Global Program Management de <strong>CWT</strong> Les questions<br />

sont nombreuses. Andreas Erhard, Senior Director Global Program<br />

Management chez <strong>CWT</strong>, a les réponses.<br />

<strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine : Comment puis-je déterminer si une<br />

consolidation est rentable pour une entreprise <br />

Andreas Erhard : <strong>No</strong>us examinons chaque demande de consolidation<br />

individuellement. Un critère important est certainement le<br />

volume de voyages, mais nous le mettons toujours en relation avec<br />

le nombre de pays : si une entreprise effectue par exemple 80%<br />

de ses voyages dans un pays et les 20% restants se divisent sur<br />

10 pays avec des volumes très faibles, il est difficile de déterminer<br />

un potentiel d’optimisation.<br />

<strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine : Quelles difficultés peut-on rencontrer<br />

lors de la consolidation mondiale d’un programme de voyages<br />

d’affaires <br />

Andreas Erhard : Le plus important dans un projet de consolidation<br />

est la communication. Il se peut que dans certaines succursales<br />

du client, obligées de changer de prestataire du fait de la consolidation,<br />

les bénéfices ne soient pas évidents. Dans ce cas <strong>CWT</strong><br />

doit, en collaboration avec le client, faire un travail de conviction et<br />

mettre en valeur les bénéfices de la consolidation. Un bon plan de<br />

communication est alors indispensable.<br />

The basis for a successful implementation plan is the step-by-step<br />

approach of a sensibly compiled implementation plan<br />

<strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine : Monsieur Erhard, vous dirigez une<br />

équipe de Global Program Managers chez <strong>CWT</strong> – d’après votre<br />

expérience, quels bénéfices tirent les clients d’une consolidation<br />

de leur programme de voyages d’affaires <br />

Andreas Erhard : Les bénéfices concernent trois points majeurs :<br />

premièrement la gestion des voyages d’affaires par un seul<br />

prestataire au niveau international ou mondial permet aux clients<br />

d’obtenir des données cohérentes d’une seule source, ce qui<br />

renforce considérablement leur position lors des négociations avec<br />

les fournisseurs. Deuxièmement la gestion du programme de<br />

voyages devient plus facile : les clients ont un seul interlocuteur qui<br />

se charge de la communication à l’intérieur de <strong>CWT</strong>. Le troisième<br />

point est la sécurité : lorsque tous les voyages d’affaires d’un<br />

client sont gérés par le même prestataire de voyages, un clic suffit<br />

en cas de crise pour savoir quels voyageurs sont affectés par<br />

cette dernière.<br />

<strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine : En général, quelles sont les premières<br />

démarches, comment aborde-t-on un tel projet <br />

Andreas Erhard : Une première étape importante est l’analyse de<br />

la situation dans les pays, c’est-à-dire le rassemblement de toutes<br />

les informations nécessaires : quel est le volume de voyages, et<br />

comment est-il constitué Comment les voyages d’affaires sont-ils<br />

gérés actuellement, quels contrats existe-t-il, etc. Le client doit<br />

attribuer les responsabilités et mettre à disposition suffisamment<br />

de ressources. La règle générale est : un plan de mise en œuvre<br />

raisonnable est à la base de tout.<br />

<strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine : Merci beaucoup pour cet entretien ! <br />

08<br />

connect 3/20<strong>11</strong> | The Business Travel Magazine from Carlson Wagonlit Travel


Reader survey | <strong>CWT</strong> BUSINESS<br />

Tick and win!<br />

Reader survey for the <strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine<br />

Thanks to your suggestions in previous surveys, we were able<br />

to continuously develop and improve our <strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong><br />

Magazine. <strong>No</strong>w, we want to ask you again for your opinion so<br />

that we can consider your wishes and suggestions even more.<br />

The questionnaire includes six short questions – completing it only<br />

takes a few minutes. It is definitely worthwhile!<br />

We will draw a <strong>CWT</strong> travel voucher worth 200 EUR from among<br />

all participants.<br />

Please complete the questionnaire online under: http://<br />

www.cwt-survey.com/<strong>CH</strong>/connect_mag_<strong>11</strong>_eng/index.htm.<br />

Entry deadline is 10 October 20<strong>11</strong>. The winner is determined<br />

by a draw; the judges' decision is final.<br />

Many thanks for your support!<br />

Your Editorial Team – <strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine<br />

Leserbefragung zum <strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine<br />

Dank Ihrer Anregungen aus vergangenen Umfragen haben<br />

wir das <strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine stetig weiterentwickelt. Nun<br />

möchten wir Sie erneut um Ihre Meinung bitten, um Ihre<br />

Wünsche und Anregungen noch besser berücksichtigen zu<br />

können.<br />

Der Fragebogen enthält sechs kurze Fragen, sodass das Ausfüllen<br />

nur wenige Minuten dauert – und es lohnt sich!<br />

Unter allen Teilnehmenden verlosen wir einen <strong>CWT</strong>-Reisegutschein<br />

im Wert von 200 Euro.<br />

Bitte beantworten Sie den Fragebogen online unter: http://<br />

www.cwt-survey.com/<strong>CH</strong>/connect_mag_<strong>11</strong>_ger/index.htm.<br />

Einsendeschluss ist der 10. Oktober 20<strong>11</strong>. Der Gewinner<br />

wird durch Auslosung ermittelt, der Rechtsweg ist ausgeschlossen.<br />

Herzlichen Dank für Ihre Unterstützung!<br />

Ihr Redaktionsteam des <strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine<br />

Sondage lecteurs à propos du<br />

<strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine<br />

Grâce à vos suggestions lors des sondages passés, nous<br />

avons sans cesse développé le <strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine. <strong>No</strong>us<br />

souhaitons à nouveau vous demander votre opinion afin de<br />

pouvoir encore mieux répondre à vos souhaits et besoins.<br />

Le questionnaire comporte six questions ; il ne vous prendra donc<br />

que quelques minutes de le remplir – et cela en vaut la peine !<br />

<strong>No</strong>us vous remercions de votre participation !<br />

<strong>No</strong>us tirons au sort parmi tous les participants un bon de<br />

voyage <strong>CWT</strong> d’une valeur de 200 euros.<br />

Veuillez répondre au questionnaire en ligne sous : http://<br />

www.cwt-survey.com/<strong>CH</strong>/connect_mag_<strong>11</strong>_fra/index.htm.<br />

La date limite de participation est le 10 octobre 20<strong>11</strong>. Le<br />

gagnant sera déterminé par tirage au sort. Le recours juridique<br />

est exclu.<br />

Votre équipe de rédaction du <strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine<br />

www.carlsonwagonlit.com 09


Skylines | PARTNER FOCUS<br />

Alitalia:<br />

Worldwide connections<br />

Checklist<br />

Alitalia operates 4 daily flights from GVA to<br />

FCO: 2 by Alitalia and 2 by our partner<br />

Darwin Airline. These 4 flights permit business<br />

and leisure connections to Italy,<br />

Europe and the rest of the world.<br />

Clearance for take off<br />

In June 20<strong>11</strong>, Alitalia introduced two new<br />

destinations: Beijing and Rio de Janeiro.<br />

Both flights are operated from Rome FCO<br />

using a new Airbus A330-200 with 3 service<br />

classes: Classica, Classica Plus and<br />

Magnifica class. A330 aircraft also operate<br />

the long-hauls from Rome to New York and<br />

Milan MXP to Miami and New York.<br />

Route network<br />

Alitalia services 92 destinations directly: 29<br />

within Italy and 63 internationally providing<br />

a range of solutions for fares and schedules<br />

aimed at satisfying the different needs of<br />

all travelers – whether they are flying for<br />

business or as tourists. AirOne, the Group’s<br />

high quality Smart Carrier, operates 157<br />

weekly flights from Milan MXP and from<br />

Pisa to 23 airports in Italy and in the<br />

Mediterranean area.<br />

Checkliste<br />

Alitalia bietet vier Flüge pro Tag von Genf<br />

nach Rom-Fiumicino an; zwei davon werden<br />

von Alitalia und zwei von der Partnergesellschaft<br />

Darwin Airline durchgeführt.<br />

Dank diesen Verbindungen können zahlreiche<br />

Destinationen in Italien, Europa und<br />

der ganzen Welt erreicht werden.<br />

Starterlaubnis<br />

Seit Juni 20<strong>11</strong> bietet Alitalia neu Flüge ab<br />

Rom-Fiumicino nach Peking und Rio de<br />

Janeiro an, mit dem neuen Airbus A330-<br />

200. Drei Serviceklassen sind verfügbar:<br />

Classica, Classica Plus und Magnifica.<br />

Weitere A330 sind auf den Strecken<br />

Rom–New York, Mailand-Malpensa–Miami<br />

sowie Mailand-Malpensa–New York im<br />

Einsatz.<br />

Streckennetz<br />

Alitalia bietet Direktflüge an 29 italienische<br />

und 63 internationale Destinationen an.<br />

Um den Bedürfnissen von Geschäfts- und<br />

Urlaubsreisenden gerecht zu werden, steht<br />

eine grosse Auswahl an Tarifen und Verbindungen<br />

zur Verfügung. AirOne, der<br />

„Smart Carrier“ der Gruppe, führt ab<br />

Mailand-Malpensa und Pisa 157 Flüge<br />

pro Woche an 23 Destinationen in Italien<br />

und rund um das Mittelmeer durch.<br />

Check-list<br />

Alitalia propose quatre vols quotidiens de<br />

Genève à Rome Fiumicino, dont deux<br />

opérés par Alitalia et deux par la compagnie<br />

partenaire Darwin Airline. Ces connexions<br />

ouvrent de nombreuses destinations en<br />

Italie, en Europe et dans le monde entier.<br />

Autorisation de décoller<br />

Depuis juin 20<strong>11</strong> Alitalia propose des vols<br />

au départ de Rome Fiumicino à Pékin et<br />

Rio de Janeiro, avec les nouveaux Airbus<br />

A330-200. Trois classes sont disponibles<br />

dans ces appareils : Classica, Classica Plus<br />

et Magnifica. Les routes Rome – New York,<br />

Milan Malpensa – Miami et Milan Malpensa<br />

– New York sont également desservies en<br />

A330.<br />

Réseau<br />

Alitalia propose des vols directs vers 29<br />

destinations italiennes et 63 destinations<br />

internationales. Un grand choix de tarifs et<br />

de combinaisons de vols est disponible afin<br />

de satisfaire les besoins des voyageurs<br />

d’affaires et de loisirs. AirOne, la « Smart<br />

Carrier » du groupe, opère 157 vols par<br />

semaine au départ de Milan Malpensa et<br />

Pise vers 23 destinations en Italie et en<br />

région méditerranéenne.<br />

www.carlsonwagonlit.com <strong>11</strong>


DESTINATION | Western Canada<br />

Wild, wide west<br />

Following in the footsteps<br />

of Canadian pioneers<br />

Canada’s western provinces British Columbia<br />

and Alberta are famous for their<br />

solitary, unique landscapes: the fjords<br />

at the Pacific coastline, the majestic<br />

mountain tops and the turquoise lakes<br />

in the Rocky Mountains. More than 200<br />

years ago, Alexander Mackenzie set off<br />

to find a route leading from the prairies<br />

in the heartland to the Pacific coast and<br />

so became one of the early pioneers of<br />

global trading.<br />

Alexander Mackenzie (1764–1820) was a tireless pioneer and<br />

merchant, who discovered and developed important trade routes<br />

traversing the country. Rivers and streets have been named after<br />

him. His book published in 1793 “First Across the Continent“ is<br />

still read today. All through Western Canada you can find traces<br />

of this fur trader and gold digger: Colonial-style houses and<br />

abandoned ghost towns are reminiscent of pioneer days. Jack<br />

London’s world-famous books also capture these eventful times<br />

and the gold rush, such as Klondike around 1897. And so the myth<br />

of freedom, affluence and adventure came to be fixed in people's<br />

minds and – even today – entices and fascinates Canada’s many<br />

visitors.<br />

Traces of fur traders and<br />

gold diggers are omnipresent.<br />

Freedom and expanse<br />

Canada’s population density is among the lowest in the world.<br />

There are hardly any villages or towns outside the cities – a mere<br />

30 minutes outside Vancouver and you already find yourself in the<br />

wild. Usually just a few houses are grouped around the only gas<br />

station near and far. Out here in the wild people live a quiet and<br />

isolated life surrounded by nature; their houses spread over large<br />

properties far apart from each other. Alberta still has boreal forests<br />

completely uninfluenced by humans. Anybody wanting to enjoy<br />

that “pure nature“ feeling will – to a large extent – have to do<br />

12<br />

connect 3/20<strong>11</strong> | The Business Travel Magazine from Carlson Wagonlit Travel


Western Canada | DESTINATION<br />

Mount Robson with the Robson River in the forefront<br />

without hotel comforts. The ideal way to travel here is<br />

to rent one of the luxuriantly equipped campers. Camping<br />

sites are well maintained and usually situated at the<br />

most beautiful places in the middle of the nature park.<br />

The experience of Canadian solitude is never as intense<br />

as at night when, under the impressive starry sky, the<br />

glowing embers slowly die out, coyotes howl and the<br />

silhouette of a Grizzly can be distinguished at the lake<br />

shore nearby.<br />

Wilderness and adventure<br />

Each longer tour in the wilderness has to be prepared<br />

and you will need at least semi-professional equipment<br />

including a backpack, outdoor clothing, food, tools, first<br />

aid kit, a compass and a map. Remember, it is not only<br />

city-tired trippers who feel at home in the untouched<br />

nature, but also predators such as pumas, Grizzlies and<br />

bald eagles. This is definitely something you should<br />

anticipate! Be sure to observe the recommended rules<br />

of behavior at all costs. This also applies, for example, if<br />

you are touring the West Canada Bike Trail. Although the<br />

name implies traveling on beaten tracks, in fact the tour<br />

mostly leads over abandoned railways – a sporty option<br />

of following in Mackenzie's footsteps from the prairies to<br />

the Pacific Ocean. But, here too, you may well not<br />

encounter another living soul for days.<br />

<br />

Auf den Spuren kanadischer<br />

Pioniere<br />

Die westkanadischen Provinzen British<br />

Columbia und Alberta sind berühmt für<br />

ihre einsamen, einmaligen Landschaften:<br />

die Fjords der Pazifikküste, die majestätischen<br />

Gipfel und türkisfarbenen<br />

Seen in den Rocky Mountains. Vor mehr<br />

als 200 Jahren machte sich Alexander<br />

Mackenzie auf, um eine Verbindung<br />

zwischen den Prärien im Landesinnern<br />

und der Pazifikküste zu finden und<br />

wurde so zu einem frühen Pionier des<br />

globalen Handels.<br />

Alexander Mackenzie (1764–1820) war ein unermüdlicher Pionier<br />

und Kaufmann, der wichtige Handelswege durch das Land entdeckte<br />

und nutzbar machte. Nach ihm wurden Flüsse und Strassen<br />

benannt, sein 1793 veröffentlichtes Buch „Mit Gewehr und Kanu:<br />

In 80 Tagen zum Pazifik“ wird noch heute gelesen. Überall im<br />

Westen stösst man auf die Spuren der Pelzhändler und Goldgräber<br />

wie Kolonialstilhäuser und Geisterstädte. Diese ereignisreichen<br />

Zeiten und den Goldrausch wie in Klondike um 1897 verewigte<br />

auch Jack London in seinen weltberühmten Büchern. So verfestigte<br />

sich ein Mythos von Freiheit, Wohlstand und Abenteuer, der bis<br />

heute viele Besucher nach Kanada lockt und fasziniert.<br />

Spuren der Pelzhändler und<br />

Goldgräber sind allgegenwärtig.<br />

Freiheit und Weite<br />

Kanadas Bevölkerungsdichte ist eine der niedrigsten der Welt. Jenseits<br />

der Städte gibt es kaum Ortschaften – nur eine halbe Stunde<br />

hinter Vancouver beginnt die Wildnis. Meist gruppieren sich einige<br />

Häuser um die einzige Tankstelle weit und breit. Die Menschen<br />

hier draussen leben ruhig und abgeschieden, ihre Häuser verteilen<br />

sich auf grosse, weit auseinanderliegende Grundstücke. Alberta<br />

besitzt noch boreale Urwälder, die nie von Menschen beeinflusst<br />

wurden. Wer hier Natur pur erleben will, muss auf Hotelkomfort<br />

weitgehend verzichten. Am besten mietet man eines der üppig<br />

ausgestatteten Wohnmobile. Die Campingplätze sind gepflegt und<br />

liegen oft an den schönsten Plätzen mitten im Naturpark. Wenn<br />

nachts unterm gewaltigen Sternenhimmel die Glut in der Feuerstelle<br />

langsam verglimmt, Kojoten heulen und sich am nahe<br />

ge legenen Seeufer die Silhouette eines Grizzlys abzeichnet, dann<br />

ist man mittendrin in der kanadischen Einsamkeit.<br />

Wildnis und Abenteuer<br />

Jede längere Tour in die Wildnis muss vorbereitet werden, man<br />

braucht eine mindestens semiprofessionelle Ausrüstung mit<br />

Rucksack, fester Kleidung, Nahrungsmitteln, Werkzeug, Erste-Hilfe-<br />

Pack, Kompass und Karte. Denn in der unberührten Natur fühlen<br />

sich nicht nur stadtmüde Ausflügler wohl, sondern auch Raubtiere<br />

wie Pumas, Grizzlys und Weisskopfadler. Eine Begegnung sollte<br />

man durchaus einkalkulieren und die empfohlenen Verhaltensregeln<br />

beachten. Das gilt auch z. B. für eine Tour auf dem West<br />

Canada Bike Trail, obwohl dieser Name so klingt, als bewege man<br />

sich auf ausgetretenen Pfaden: Er führt grösstenteils über stillgelegte<br />

Bahntrassen – eine sportliche Variante, auf Mackenzies<br />

Spuren von den Prärien zur Pazifikküste zu gelangen. Doch auch<br />

hier kann es passieren, dass man tagelang keinem Menschen<br />

begegnet.<br />

<br />

www.carlsonwagonlit.com 13


DESTINATION | Western Canada<br />

Alexander Mackenzie (1764–1820), un pionnier et commerçant<br />

inlassable, découvrit et viabilisa des voies commerciales importantes<br />

à travers le pays. Des rivières et des rues portent son nom, et<br />

son livre « Exploration du Grand <strong>No</strong>rd Canadien, voyage en canoë<br />

d'écorce », publié en 1793, est lu encore aujourd’hui. Les traces<br />

des marchands de fourrure et des chercheurs d’or sont omniprésentes<br />

dans l’Ouest canadien : les maisons de style colonial et les<br />

villes fantômes témoignent de l’époque des pionniers. Cette<br />

époque agitée et les ruées vers l’or, comme au Klondike aux alentours<br />

de 1897, sont le sujet de nombreux romans célèbres de Jack<br />

London. Ainsi fut créé le mythe de liberté, prospérité et aventure<br />

qui fascine et attire jusqu’aujourd’hui de nombreux visiteurs.<br />

Les traces des marchands de<br />

fourrure et des chercheurs d’or<br />

sont omniprésentes.<br />

Elk cow taking a dip in the Maligne Lake<br />

Sur les traces des pionniers<br />

canadiens<br />

Les provinces de la Colombie-Britannique<br />

et d’Alberta dans l’Ouest canadien<br />

sont connues pour leurs paysages solitaires<br />

uniques : les fjords le long de la<br />

côte pacifique, les sommets majestueux<br />

et les lacs turquoise des montagnes Rocheuses.<br />

Il y a plus de 200 ans, Alexander<br />

Mackenzie se mit en route pour trouver<br />

un chemin entre les prairies à l’intérieur<br />

du pays et la côte pacifique et devint<br />

ainsi l’un des premiers pionniers du<br />

commerce mondial.<br />

Liberté et étendue<br />

La densité de population du Canada est l’une des plus basses au<br />

monde. Au-delà des villes il n’existe guère de localités – les terres<br />

sauvages commencent à une demi-heure de Vancouver. Les<br />

quelques maisons que l’on trouve se regroupent souvent autour<br />

de la seule station-service de la région. Les habitants de ces régions<br />

vivent une vie tranquille et isolée au milieu de la nature, leurs<br />

maisons se trouvant sur des terrains vastes et espacés. L’Alberta<br />

possède encore des forêts boréales intactes n’ayant subi aucune<br />

intervention humaine. Pour découvrir cette nature vierge, il faut<br />

renoncer au confort hôtelier. La meilleure solution est de louer un<br />

camping-car bien équipé. Les campings sont bien entretenus et se<br />

trouvent souvent aux plus beaux endroits au cœur du parc naturel.<br />

Lorsque les braises commencent à s’éteindre sous la magnifique<br />

voûte étoilée, que les coyotes hurlent et la silhouette d’un grizzly<br />

se dessine sur le bord du lac voisin, on ressent la nature dans son<br />

plus pur état.<br />

Terres sauvages et aventure<br />

Toute excursion prolongée dans les terres sauvages doit être bien<br />

préparée : il faut un équipement au moins semi-professionnel,<br />

comprenant un sac à dos, des vêtements appropriés, de la nourriture,<br />

des outils, un kit de premiers secours, une boussole et une<br />

carte. La nature vierge attire non seulement les excursionnistes en<br />

quête d’aventure, mais également les animaux prédateurs comme<br />

les pumas, les grizzlys et les pygargues à tête blanche. Il faut donc<br />

s’attendre à une rencontre avec eux et respecter strictement les<br />

consignes de comportement. Cela s’applique également aux<br />

excursions sur le West Canada Bike Trail, même si son nom laisse<br />

croire qu’il s’agit d’un sentier battu. Il suit pour la plupart des tracés<br />

de chemin de fer abandonnés : un moyen sportif de rejoindre la<br />

côte pacifique sur les traces de Mackenzie. Mais même sur ce<br />

chemin il est possible de ne pas rencontrer âme qui vive pendant<br />

plusieurs jours.<br />

<br />

14<br />

connect 3/20<strong>11</strong> | The Business Travel Magazine from Carlson Wagonlit Travel


Practical info | DESTINATION<br />

Klondike<br />

U S A<br />

Dawson<br />

ROCK Y MOU NTAINS<br />

Yukon<br />

Yukon<br />

<strong>No</strong>rthwest<br />

Territories<br />

Great<br />

Slave Lake<br />

Gulf of<br />

Alaska<br />

British<br />

Columbia<br />

Lake Athabasca<br />

Alberta<br />

Hazelton<br />

Prince Rupert<br />

Mt. Robson<br />

Wells Gray<br />

Edmonton<br />

3.954 m<br />

Queen Charlotte<br />

Provincial Park<br />

Islands<br />

Maligne Lake<br />

Barkerville Jasper<br />

Banff<br />

Pacif ic<br />

Lake Louise<br />

Port Hardy Whistler<br />

Calgary<br />

Ocean<br />

Kelowna<br />

Vancouver Island<br />

Vancouver<br />

Tofino<br />

Victoria<br />

Seattle<br />

Fraser<br />

U S A<br />

Location, population: Sandwiched between the Rocky Mountains,<br />

Western Canada includes the province of British Columbia<br />

(BC; Capital: Victoria) at the Pacific Ocean and the bordering<br />

province Alberta to the east (Capital: Edmonton). Politically,<br />

the two provinces Saskatchewan and Manitoba to the east<br />

also belong to Western Canada. The population of these four<br />

provinces is about 10 million; almost a third of Canada's total.<br />

Language: English; in Eastern Canada also French<br />

Currency: 1 Canadian Dollar (CAD) = 100 cents. 1 CAD =<br />

0.80 <strong>CH</strong>F (as at August 20<strong>11</strong>). Credit cards and ATMs are<br />

widespread.<br />

Climate: Various weather and climate zones. The north of BC is<br />

cold with lots of snow in winter. Vancouver is quite warm with<br />

temperatures up to 30°C in summer; mostly snow-free in winter.<br />

The temperature in the glacier regions in the Rocky Mountains<br />

is usually around zero degrees – even in summer.<br />

Entry: Passport – visa-free for German, Austrian and Swiss<br />

citizens for stays up to 6 months.<br />

Electricity: <strong>11</strong>0 V/120 V, 60 Hz. Two-pin flat plug. Adaptor<br />

necessary.<br />

Lage, Einwohner: Zu Westkanada gehören die am Pazifik<br />

liegende Provinz British Columbia (BC, Hauptstadt: Victoria)<br />

und die im Osten daran angrenzende Provinz Alberta (Hauptstadt:<br />

Edmonton) mit den Rocky Mountains dazwischen. Politisch<br />

gehören zu Westkanada noch die beiden östlich von<br />

Alberta gelegenen Provinzen Saskatchewan und Manitoba. In<br />

den vier Provinzen leben rund 10 Mio. Einwohner, ca. ein Drittel<br />

der Gesamtbevölkerung Kanadas.<br />

Sprache: Englisch, in Ostkanada auch Französisch.<br />

Währung: 1 Kanadischer Dollar (CAD) = 100 Cents. 1 CAD =<br />

0,80 <strong>CH</strong>F (Stand August 20<strong>11</strong>). Kreditkarten und Geldautomaten<br />

sind verbreitet.<br />

Klima: Verschiedene Wetter- und Klimazonen, der <strong>No</strong>rden von<br />

BC ist im Winter kalt und schneereich. Vancouver ist recht warm,<br />

bis 30 Grad im Sommer, im Winter meist schneefrei. Die Gletscherregionen<br />

der Rocky Mountains haben auch im Sommer<br />

um die null Grad.<br />

Einreise: Deutsche, Österreicher und Schweizer visumfrei mit<br />

Reisepass bis zu sechs Monaten.<br />

Strom: <strong>11</strong>0 V/120 V, 60 Hz. Zweipolige Flachstecker. Adapter<br />

sind erforderlich.<br />

Situation géographique, habitants : L’Ouest canadien est<br />

constitué de la Colombie-Britannique (capitale : Victoria), située<br />

au bord de l’océan Pacifique, de sa province voisine à l’est,<br />

l’Alberta (capitale : Edmonton) et des provinces de Saskatchewan<br />

et de Manitoba, situées à l’est de l’Alberta. Les quatre provinces<br />

comptent près de 10 millions d’habitants, ce qui représente<br />

env. un tiers de la population du Canada.<br />

Langue : Anglais, dans l’Est canadien également français.<br />

Monnaie : 1 dollar canadien (CAD) = 100 cents. 1 CAD =<br />

0,80 <strong>CH</strong>F (août 20<strong>11</strong>). Cartes de crédit et distributeurs sont<br />

répandus.<br />

Climat : Différentes zones météorologiques et climatiques,<br />

hivers froids et neigeux dans le <strong>No</strong>rd de la Colombie-Britannique.<br />

Climat plutôt doux à Vancouver, jusqu’à 30°C en été, peu de<br />

neige en hiver. Dans les régions glaciaires des montagnes<br />

Rocheuses les températures dépassent rarement 0°C, même<br />

en été.<br />

Entrée : Ressortissants allemands, autrichiens et suisses sans<br />

visa avec passeport pour les séjours jusqu’à 6 mois.<br />

Courant : <strong>11</strong>0 V/120 V, 60 Hz. Prises avec deux broches planes.<br />

Un adaptateur est nécessaire.<br />

Addresses, information, links<br />

Canadian Tourism Commission: www.canada.travel<br />

www.britishcolumbia.travel, www.travelalberta.com<br />

Canadian Embassy: Kirchenfeldstrasse 88, <strong>CH</strong>-3005 Bern,<br />

Tel.: 031 3573200, www.suisse.gc.ca<br />

www.carlsonwagonlit.com 15


DESTINATION | Vancouver<br />

Celebration of Light,<br />

the international fireworks competition in Vancouver<br />

Celebrating<br />

together under<br />

the stars<br />

Celebration of<br />

Light in Vancouver<br />

A magnificent firework sparkles and<br />

descends as a brilliant bouquet or<br />

glittering fountains in cascades and<br />

comet-like hail. Many, many thousands<br />

of tourists and locals are on<br />

foot in Vancouver’s West End looking<br />

up at the colorfully lit night sky.<br />

The “Celebration of Light“, an annual international fireworks<br />

display competition, is nearing its loud and multi-colored climax.<br />

A fascinating spectacle takes its course over English Bay.<br />

Carnival atmosphere: Asia greets with fireworks<br />

I was fortunate to be able to watch the spectacle from a special<br />

place: Every year, the Canadian liberal party member, William<br />

Graham, invites good friends, companions and international guests<br />

on his roof balcony allowing an exclusive view of the show of lights;<br />

a festival originally introduced by pyrotechnicians of Chinese descent.<br />

Tolerance and a mild political climate complement each other<br />

against weather conditions in this immigrant city.<br />

Architectural and natural diversity<br />

After the last fireworks have been set off, we move from the West<br />

End to the city center. Cars are hopelessly out of place here; the<br />

Beach Avenue towards Davie Village is completely overcrowded.<br />

Houses in British Art <strong>No</strong>uveau style line the beach promenade<br />

before the first skyscrapers appear behind the lively shopping and<br />

entertainment areas of Robson and Hornby Street. It is the architectural<br />

diversity which makes Vancouver a very popular film set for<br />

Hollywood’s Dream Factory. And nature also offers its own stunning<br />

backdrop: The Pacific Ocean opens up behind the picturesque<br />

Vancouver Island. The mountains of the Blackcomb Region rise up<br />

inland; here lies the famous ski resort Whistler, home to the 2010<br />

Winter Olympics.<br />

We join the happy excited crowd and leave the sumptuous nature<br />

of Stanley Park behind us. Totem poles remind us of the “First<br />

Nations“, <strong>No</strong>rth America’s first inhabitants. They rest quietly between<br />

the forests – just a few hundred meters from the bustle of<br />

modernity. Meanwhile, gentle summer winds disperse the last<br />

clouds of smoke left over from the tremendous firework display.<br />

<strong>No</strong>w only the sparkling stars light up the heavens.<br />

<br />

16<br />

connect 3/20<strong>11</strong> | The Business Travel Magazine from Carlson Wagonlit Travel


Vancouver | DESTINATION<br />

Celebration of Light in<br />

Vancouver<br />

Ein furioses Feuerwerk funkelt in<br />

Kaskaden und als Kometenhagel, in<br />

brillanten Buketts oder gleissenden<br />

Fontänen. Abertausende Touristen<br />

und Einheimische sind zu Fuss in<br />

Vancouvers West End unterwegs und<br />

blicken in den bunt erleuchteten<br />

Nachthimmel.<br />

Die „Celebration of Light“, der jährliche internationale Feuerwerks-<br />

Wettbewerb, steuert ihrem lauten und kunterbunten Höhepunkt<br />

entgegen. Über der Meeresbucht der English Bay nimmt ein<br />

faszinierendes Schauspiel seinen Lauf.<br />

Volksfeststimmung: Asien grüsst beim Feuerwerk<br />

Ich habe das Glück, das Spektakel von einem besonderen Ort aus<br />

betrachten zu können: Der kanadische Liberalen-Politiker William<br />

Graham hat wie jedes Jahr gute Freunde, Wegbegleiter und<br />

internationale Gäste auf seine Dachterrasse mit exklusivem Blick<br />

auf das Lichterspektakel eingeladen, das als Wettbewerb von<br />

Feuerwerkskünstlern chinesischer Abstammung entstand. In der<br />

Einwanderer-Stadt ergänzen sich Toleranz und politisch mildes<br />

Klima mit den gemässigten Wetterbedingungen.<br />

www.carlsonwagonlit.com 17


DESTINATION | Vancouver<br />

Celebration of Light à<br />

Vancouver<br />

Un feu d’artifice spectaculaire illumine<br />

le ciel : cascades et comètes,<br />

bouquets scintillants et fontaines<br />

étincelantes. Des milliers de touristes<br />

et d’habitants de Vancouver se promènent<br />

à pied dans le West End et<br />

admirent le ciel nocturne, qui brille<br />

de toutes les couleurs.<br />

La « Celebration of Light », la compétition annuelle internationale<br />

de feux d’artifice, s’approche de son apogée bruyante et haute en<br />

couleurs. Un spectacle fascinant se déroule au-dessus de la Baie<br />

des Anglais.<br />

Fête populaire : un spectacle d’origine asiatique<br />

J’ai la chance de pouvoir admirer ce spectacle depuis un endroit<br />

particulier : le politicien libéral canadien William Graham a, comme<br />

tous les ans, invité des amis, compagnons et invités internationaux<br />

à le rejoindre sur sa terrasse de toit avec vue exclusive sur le spectacle<br />

de lumière, issu d’une compétition entre les pyrotechniciens<br />

d’origine chinoise. Dans cette ville d’immigrants tolérante, le climat<br />

politique est aussi doux que le climat réel.<br />

Memories of the First Nations: totem pole in Stanley Park<br />

Architektonische und natürliche Vielfalt<br />

Nachdem die letzten Feuerwerkskörper gezündet sind, gehen wir<br />

vom West End ins Stadtzentrum. Autos haben keine Chance, zu<br />

überlaufen ist die Beach Avenue in Richtung Davie Village. Häuser<br />

im britisch geprägten Jugendstil säumen die Uferpromenade,<br />

bevor die ersten Wolkenkratzer hinter den quirligen Einkaufs- und<br />

Ausgehmeilen der Robson und Hornby Street auftauchen. Die<br />

architektonische Vielfalt macht Vancouver zu einem beliebten Film-<br />

Set der Traumfabrik Hollywood. Und die Natur bietet ebenfalls eine<br />

grossartige Kulisse: Hinter der malerischen Vancouver Island öffnet<br />

sich das weite Meer. Landeinwärts erhebt sich das Gebirge der<br />

Blackcomb-Region mit dem berühmten Ski-Ort Whistler, wo 2010<br />

die Olympischen Winterspiele stattfanden.<br />

Wir schliessen uns der freudig aufgeputschten Menge an und<br />

lassen die üppige Natur des Stanley Park hinter uns. An die „First<br />

Nations“, die ersten Einwohner <strong>No</strong>rdamerikas, erinnern Totempfähle.<br />

Nur wenige hundert Meter vom Trubel der Moderne entfernt<br />

ruhen sie dort zwischen Wäldern. Lauer Sommerwind<br />

vertreibt derweil die letzen Rauchschwaden des gewaltigen Feuerwerks.<br />

Jetzt glitzern oben am Firmament allein die Sterne. <br />

Diversité architecturale et naturelle<br />

Après l’explosion des dernières pièces d’artifice, nous rejoignons le<br />

centre-ville. Les voitures n’ont aucune chance, la Beach Avenue est<br />

beaucoup trop peuplée. Des maisons Art <strong>No</strong>uveau d’inspiration britannique<br />

longent le quai avant que les premiers gratte-ciel fassent<br />

leur apparition derrière les quartiers animés des Robson et Hornby<br />

Street. Sa diversité architecturale fait de Vancouver un lieu de<br />

tournage prisé de l’industrie hollywoodienne. La nature offre, elle<br />

aussi, un décor magnifique : derrière la pittoresque île de Vancouver<br />

s’étend l’océan immense. Vers l’intérieur du pays on aperçoit les<br />

montagnes de la région de Blackcomb avec la célèbre station de<br />

ski de Whistler, lieu de déroulement des Jeux Olympiques d’hiver<br />

2010.<br />

<strong>No</strong>us nous joignons à la foule joyeuse et laissons derrière nous<br />

la nature abondante du Stanley Park, où des poteaux de totem<br />

reposent entre les arbres, à seulement quelques centaines de<br />

mètres de l’agitation des temps modernes, rappelant les « First<br />

Nations », les premiers habitants d’Amérique du <strong>No</strong>rd. Entre temps<br />

une brise tiède a dispersé les derniers relents de fumée des feux<br />

d’artifices gigantesques. Désormais les étoiles sont à nouveau<br />

seules à illuminer le ciel.<br />

<br />

18<br />

connect 3/20<strong>11</strong> | The Business Travel Magazine from Carlson Wagonlit Travel


Supplier news | PARTNER FOCUS<br />

Air France:<br />

New business class<br />

Additional comfort<br />

Since December 2010, Air France has gradually<br />

been introducing a “full sleep seat“ in<br />

its new Business Class cabin. The seat is<br />

longer, wider and more spacious and has<br />

been totally redesigned to optimize travel<br />

experience. Air France has been working<br />

with ergonomists and customers to provide<br />

additional comfort while preserving the<br />

overall dimensions (over 2 metres making<br />

it one of the most spacious seat-beds on<br />

the market).<br />

Other new features have also caught customer’s<br />

attention:<br />

– its ease of use,<br />

– its different relaxation positions<br />

(including during take-off and landing),<br />

– improved storage space.<br />

Inaugurated between Paris-Charles de<br />

Gaulle and New York-Newark, the new<br />

long-haul Business Class seats will be installed<br />

in 26 aircraft by summer 20<strong>11</strong>. Air<br />

France has decided to accelerate the implementation<br />

of the new seats by equipping<br />

63 aircraft by summer 2012. The new<br />

Business Class seats are available on flights<br />

to Ho Chi Minh City, Brazzaville and Pointe<br />

<strong>No</strong>ire and will shortly be available on flights<br />

to New York (Newark), Rio de Janeiro,<br />

Guangzhou, Hong Kong, Osaka, Bangkok,<br />

Phnom Penh, New York (Kennedy) and<br />

Santiago de Chile.<br />

Mehr Komfort<br />

Seit Ende 2010 fliegen Business-Class-<br />

Passagiere bei Air France besonders komfortabel:<br />

Die neuen „Full Sleep“-Sitze laden<br />

zu noch entspannterem Arbeiten und Ausruhen<br />

ein. Auf dem innovativen Air-France-<br />

Business-Class-Sitz können sich Passagiere<br />

auf einer Länge von zwei Metern voll ausstrecken<br />

und ihre Füsse auf einer verbesserten<br />

Stütze platzieren. Dabei garantiert<br />

der Schalensitz die gewünschte Privatsphäre.<br />

Auch die einfache Bedienung, die<br />

unterschiedlichen Sitzpositionen während<br />

des gesamten Flugs sowie der verbesserte<br />

Stauraum werden positiv bewertet.<br />

Derzeit ist die neue Business Class auf<br />

Flügen nach Ho Chi Minh City, Brazzaville<br />

und Pointe <strong>No</strong>ire buchbar. Bis im Sommer<br />

20<strong>11</strong> sollen 26 Maschinen mit der neuen<br />

Klasse ausgestattet werden. Dadurch<br />

kommt die neue Business Class auch auf<br />

den Strecken nach New York (Newark),<br />

Rio de Janeiro, Guangzhou, Hong Kong,<br />

Osaka, Bangkok, Phnom Penh, New York<br />

(Kennedy) und Santiago de Chile zum<br />

Einsatz. Aufgrund der positiven Bilanz plant<br />

Air France den Ausbau von 63 Flugzeugen<br />

bis Sommer 2012.<br />

Confort supplémentaire<br />

Depuis décembre dernier, Air France introduit<br />

progressivement sur son réseau longcourrier<br />

une nouvelle cabine Affaires<br />

équipée d’un fauteuil « full sleep », plus<br />

long, plus large et spacieux dont l’architecture<br />

a été entièrement repensée pour apporter<br />

plus de confort. Air France a travaillé<br />

avec des ergonomes et des clients pour<br />

apporter encore plus de confort tout en<br />

préservant un ensemble de dimensions<br />

(plus de 2 mètres de long et 61 cm de<br />

large) qui en fait l’un des lits les plus<br />

spacieux et confortables du marché.<br />

D’autres nouveautés ont retenu l’attention<br />

positive des clients :<br />

– La simplicité d’utilisation du fauteuil,<br />

– Les multiples positions pour se détendre<br />

(y compris pendant les phases de<br />

décollage et d’atterrissage),<br />

– L’intégration de nouveaux rangements<br />

Inaugurés entre Paris-Charles de Gaulle et<br />

New York-Newark, les nouveaux sièges Affaires<br />

long-courrier équiperont 26 appareils<br />

dès l’été 20<strong>11</strong>. Air France a décidé d’accélérer<br />

le déploiement de ces sièges en équipant<br />

63 appareils d’ici à l’été 2012. Les<br />

nouveaux sièges Affaires sont disponibles à<br />

bord des vols vers Ho Chi Minh Ville, Brazzaville,<br />

Pointe <strong>No</strong>ire et prochainement vers<br />

New York (Newark), Rio de Janeiro, Canton,<br />

Hong Kong, Osaka, Bangkok, Phnom Penh,<br />

New York (Kennedy) et Santiago du Chili.<br />

www.carlsonwagonlit.com 19


DESTINATION | Western Canadian cuisine<br />

Irresistible:<br />

a juicy Rib Eye Steak<br />

<strong>No</strong>rthwest<br />

Coast Cuisine<br />

Exclusive ingredients, first-class preparation<br />

Canada has embraced the concept of<br />

“short routes“ in its culinary thinking.<br />

Where ten years ago numerous products<br />

were imported from all over the<br />

world, now the trend is to produce<br />

the best products in one’s own backyard.<br />

“<strong>No</strong>rthwest Coast Cuisine“ has meanwhile become a brand name<br />

product in Western Canada.<br />

International technique, regional growing area<br />

Today, not only indigenous but recently also exotic herbs and spices<br />

are being planted in Canada’s western area. In particular, preparation<br />

techniques from other parts of the world – Japan, China, and<br />

Europe – are being carefully copied. And so, a modern and diverse<br />

cuisine was developed. Naturally, the biodiversity of the region and<br />

an awareness of organic nutrition are also contributing factors. In<br />

addition to fish and seafood, traditional components can also be<br />

found on the menu of fine restaurants. Today, no guest has to go<br />

without enjoying a bison steak served with maple syrup – Canada's<br />

symbol – both originating from the “First Nations“, the original<br />

inhabitants of Canada. The Canadians are proud of their culinary<br />

heritage and modify it with great care.<br />

Bison Rib Eye (or Beef Entrecôte) with sweet potatoes and<br />

seasoned butter<br />

For centuries, the bison characterized the <strong>No</strong>rth American landscape.<br />

Today, its meat is a delicacy as the bison cannot be domesticated.<br />

Bisons live – as they have always lived – in the wild, eating<br />

only the various types of and herbs that give their meat a special<br />

flavor. If you ever have the opportunity to buy bison steak, don't<br />

hesitate – buy it! However, for this aromatic dish, you can also use<br />

a well-matured entrecôte supplied by your own trusted butcher.<br />

Preparation: Wash the meat and gently pat it dry, reserve and allow<br />

to warm up. Use the hand mixer to blend the butter with the<br />

cranberries, parsley and maple syrup. Add salt, lemon juice and chili<br />

powder to taste. Roll the mixture in clear film and allow it to slightly<br />

20<br />

connect 3/20<strong>11</strong> | The Business Travel Magazine from Carlson Wagonlit Travel


Western Canadian cuisine | DESTINATION<br />

freeze in the deep freezer. Preheat the oven to 200°C. Finely chop<br />

the herbs. Place the sweet potatoes in a dish, mix them with olive<br />

oil, garlic and half of the coriander. Line a baking tray with baking<br />

paper and distribute the sweet potatoes evenly. Bake in the oven<br />

for about 40 minutes. The sweet potatoes should be slightly crisp.<br />

Mix in the remaining coriander leaves just before the end of the<br />

cooking time and salt the potatoes. Heat butter and oil in a<br />

sufficiently large pan until the butter foams. Add the steaks and fry<br />

3–4 minutes on each side; then wrap them in aluminum foil and<br />

allow them to rest for at least 5 minutes. Serve the sweet potatoes<br />

on the plate together with the meat. Cut the prepared herb butter<br />

in slices and place on the steaks – serve immediately! <br />

Exklusive Zutaten,<br />

erstklassige Zubereitung<br />

In Kanada hat die Idee der kurzen<br />

Wege kulinarisches Terrain gewonnen.<br />

Wurden noch vor zehn Jahren<br />

zahlreiche Produkte aus aller Welt<br />

importiert, so ist man nun dazu übergegangen,<br />

die besten Produkte vor<br />

der eigenen Haustür zu kultivieren.<br />

So etablierte sich die mittlerweile zu einem Markenprodukt avancierte<br />

„<strong>No</strong>rthwest Coast Cuisine“ im Westen Kanadas.<br />

Internationale Technik, regionale Anbaugebiete<br />

Nicht nur heimische, sondern auch exotische Kräuter und Gewürze<br />

werden mittlerweile im kanadischen Westen angepflanzt. Aus den<br />

anderen Teilen der Welt – Japan, China, Europa – schaut man sich<br />

vor allem die Techniken der Zubereitung ab. Und so entstand eine<br />

moderne und vielseitige Küche. Beigetragen hat dazu selbstverständlich<br />

die Artenvielfalt der Region und ein Bewusstsein für<br />

organische Ernährung. Neben Fisch und Meeresfrüchten stehen<br />

traditionelle Komponenten auf den Speisekarten gehobener<br />

Restaurants. So muss kein Gast auf den Genuss eines Bisonsteaks<br />

verzichten und bekommt mit dem Ahornsirup das Symbol<br />

Kanadas zu schmecken – beides geht auf die „First Nations“, die<br />

Ureinwohner Kanadas, zurück. Die Kanadier sind stolz auf ihr<br />

kulinarisches Erbe und modifizieren es behutsam.<br />

Bison Rib Eye with sweet potatoes and seasoned<br />

butter<br />

Ingredients – serves 4: 4 steaks à 200 g,<br />

1 kg sweet potatoes, peeled in pieces, 3<br />

cloves of garlic, peeled and finely chopped,<br />

10 stalks coriander, 5 stalks parsley<br />

(the smooth kind), 100 g soft butter,<br />

25 g maple syrup, 1 pinch of chili powder,<br />

1 tbsp dried cranberries, chopped, 3 tbsp<br />

olive oil, a little butter and oil for the<br />

frying pan, possibly a little lemon juice,<br />

salt/pepper<br />

Bison Rib Eye (ersatzweise Entrecôte vom Rind)<br />

mit Süsskartoffeln und gewürzter Butter<br />

Bisons prägten über Jahrhunderte die Landschaft <strong>No</strong>rdamerikas.<br />

Heute ist ihr Fleisch eine Delikatesse, da Bisons nicht domestiziert<br />

werden können. Sie leben wie eh und je in freier Wildbahn, ernähren<br />

sich ausschliesslich von Gräsern und Kräutern, was ihrem<br />

Fleisch einen besonderen Geschmack verleiht. Sollten Sie die<br />

Möglichkeit haben, Bisonsteaks zu erstehen, dann sollten Sie<br />

nicht zögern, sondern zugreifen! Ersatzweise verwenden Sie für<br />

dieses aromatische Gericht ein gut abgehangenes Entrecôte vom<br />

Metzger Ihres Vertrauens.<br />

Zubereitung: Das Fleisch waschen und sorgfältig trocken tupfen,<br />

zur Seite stellen und Temperatur gewinnen lassen. Die Butter zusammen<br />

mit den Cranberries, der Petersilie und dem Ahornsirup<br />

mit dem Handrührer aufschlagen. Mit Salz, Zitrone und Chilipulver<br />

abschmecken. In Klarsichtfolie gerollt im Gefrierfach anfrieren<br />

lassen. Den Ofen auf 200 Grad vorheizen. Die Kräuter fein hacken.<br />

Die Süsskartoffeln in eine Schüssel geben, mit dem Olivenöl, dem<br />

Knoblauch und der Hälfte des Korianders mischen. Ein Backblech<br />

mit Backpapier auslegen und die Süsskartoffeln darauf verteilen.<br />

In den Ofen schieben und ca. 40 Minuten lang backen. Die Süsskartoffeln<br />

sollen anschliessend leicht kross sein. Kurz vor Ende der<br />

Bison Rib Eye mit Süsskartoffeln und gewürzter<br />

Butter<br />

Zutaten für 4 Personen:, 4 Steaks á 200 g, 1 kg<br />

Süsskartoffeln, geschält in Stücken, 3 Knoblauchzehen,<br />

geschält und fein gehackt, 10 Stängel<br />

Koriander, 5 Stängel glatte Petersilie, 100 g<br />

weiche Butter, 25 g Ahornsirup, 1 Msp. Chilipulver,<br />

1 El getrocknete Cranberries, gehackt, 3 El<br />

Olivenöl, etwas Butter und Öl für die Pfanne,<br />

evtl. einige Spritzer Zitrone, Salz/Pfeffer<br />

www.carlsonwagonlit.com 21


DESTINATION | Western Canadian cuisine<br />

peut donc y goûter un steak de bison ou du sirop d’érable, symbole<br />

du Canada. Ces deux plats proviennent des « First Nations », les<br />

peuples indigènes du Canada. Les Canadiens sont fiers de leur<br />

héritage culinaire et le modifient avec le plus grand soin.<br />

Maple syrup, traditionally combined with pancakes, can refine almost<br />

everything – even seasoned butter<br />

Garzeit die restlichen Korianderblätter unterrühren und die Kartoffeln<br />

salzen. Butter und Öl in einer ausreichend grossen Pfanne erhitzen,<br />

bis die Butter aufschäumt. Dann die Steaks dazugeben und<br />

von jeder Seite 3–4 Minuten lang braten, anschliessend in Alufolie<br />

einwickeln und mindestens 5 Minuten lang ruhen lassen. Die Süsskartoffeln<br />

auf den Tellern zusammen mit dem Fleisch anrichten.<br />

Die vorbereitete Kräuterbutter in Scheiben schneiden und auf die<br />

Steaks legen, sofort servieren.<br />

<br />

Ingrédients exclusifs,<br />

préparation de haute volée<br />

Les produits régionaux deviennent<br />

de plus en plus populaires dans la<br />

cuisine canadienne. Alors qu’il y a dix<br />

ans, de nombreux produits furent importés,<br />

les meilleurs produits sont de<br />

nos jours cultivés à l’intérieur du pays.<br />

Steak de bison (alternativement entrecôte de bœuf)<br />

avec patates douces et beurre assaisonné<br />

Les bisons ont marqué les paysages d’Amérique du <strong>No</strong>rd pendant<br />

des siècles. De nos jours leur viande est une délicatesse, car les<br />

bisons ne peuvent pas être domestiqués. Ils vivent encore en liberté<br />

et se nourrissent exclusivement d’herbes, ce qui confère à leur<br />

viande un goût très particulier. Si vous avez la possibilité d’acheter<br />

des steaks de bison, n’hésitez pas à saisir l’occasion ! Alternativement<br />

vous pouvez préparer ce plat aromatique avec des entrecôtes<br />

de bœuf de bonne qualité.<br />

Préparation : Laver et essuyer soigneusement la viande, puis la<br />

mettre de côté afin de la porter à température ambiante. Mélanger<br />

le beurre, les canneberges, le persil et le sirop d’érable avec un<br />

batteur à main. Assaisonner de sel, citron et poudre de chili.<br />

Envelopper de film transparent et mettre au congélateur. Préchauffer<br />

le four à 200 degrés. Hacher finement les herbes. Mettre les<br />

patates douces dans un bol et les mélanger avec l’huile d’olive,<br />

l’ail et la moitié de la coriandre. Poser du papier cuisson sur une<br />

plaque à four et étaler les patates douces dessus. Laisser cuire au<br />

four pendant env. 40 minutes. Les patates devraient devenir<br />

légèrement croustillantes. Peu avant la fin de la cuisson ajouter le<br />

reste de la coriandre et saler les patates. Faire chauffer l’huile et le<br />

beurre dans une poêle suffisamment grande jusqu’à ce que le<br />

beurre mousse. Ajouter les steaks et faire dorer 3-4 minutes de<br />

chaque côté, puis les envelopper d’aluminium et laisser reposer<br />

pendant au moins 5 minutes. Poser les patates douces et la viande<br />

sur des assiettes. Couper le beurre assaisonné en tranches et le<br />

poser sur les steaks, puis servir immédiatement.<br />

<br />

C’est ainsi que la « <strong>No</strong>rthwest Coast Cuisine », qui est devenue un<br />

véritable produit de marque, s’est établie dans l’Ouest canadien.<br />

Technique internationale, cultures régionales<br />

Dans l’Ouest canadien l’on cultive non seulement les plantes<br />

indigènes, mais également des herbes et des épices jusqu’à<br />

récemment exotiques. Les techniques de préparation sont cependant<br />

importées d’autres parties du monde : Japon, Chine et Europe.<br />

Une cuisine moderne et variée a ainsi pris naissance. La biodiversité<br />

de la région et l’intérêt pour l’alimentation biologique y ont bien<br />

sûr contribué. Outre le poisson et les fruits de mer, les restaurants<br />

gastronomiques proposent également des plats traditionnels. On<br />

Steak de bison<br />

Ingrédients pour 4 personnes : 4 steaks de<br />

200 g, 1 kg de patates douces, pelées et<br />

coupées en morceaux, 3 gousses d’ail,<br />

pelées et finement hachées, 10 tiges de coriandre,<br />

5 tiges de persil plat, 100 g de beurre<br />

ramolli, 25 g de sirop d’érable, 1 pointe de<br />

couteau de poudre de chili, 1 cuillère à<br />

soupe de canneberges séchées hachées,<br />

3 cuillères à soupe d’huile d’olive, un peu<br />

de beurre et d’huile pour la poêle, quelques<br />

giclées de citron, selon le goût, sel/poivre<br />

22<br />

connect 3/20<strong>11</strong> | The Business Travel Magazine from Carlson Wagonlit Travel


Travel tip | DESTINATION<br />

A place not to be missed<br />

Carlo Giger’s tips for Vancouver<br />

Carlo Giger, <strong>CWT</strong> Area Sales Manager in Zurich<br />

lived in Vancouver for over two years. Here are<br />

his tips:<br />

One of the most beautiful spots in Vancouver is the Promenade<br />

on the Banks of the English Bay – and not only because of the<br />

spectacular sunsets. This is where people meet for sports and fun,<br />

enjoy excellent cuisine in the many eateries or in even better sushi<br />

restaurants. By the way, the most important sport in Vancouver is<br />

ice hockey. This summer the Vancouver Canucks finally made it to<br />

the finals in the Stanley Cup again but sadly lost out to Boston.<br />

A place with real flair is Vancouver’s Granville Island. A cultural<br />

and gourmet quarter with its many restaurants, night clubs and<br />

Vaudeville shows established itself in the harbor district. The main<br />

attraction is the city’s market with its overwhelming selection of<br />

flowers, fruit, meat, vegetables, game and much more.<br />

Vancouver Island is a place not to be missed – here, Tofino at the<br />

Pacific Coast is particularly beautiful. This trip is a “nature-pure“<br />

experience with whales, bears and rain forest. The ferry takes<br />

about two hours and then another two hours to Tofino.<br />

Vancouver is multi-cultural, lively and liberal. For me it is, and will<br />

most probably always be, the most beautiful city in the world! <br />

Carlo Giger, <strong>CWT</strong> Area Sales Manager in Zürich,<br />

lebte mehr als zwei Jahre lang in Vancouver.<br />

Hier kommen seine Tipps:<br />

Vom Schönsten in Vancouver ist die Promenade an der English<br />

Bay, nicht nur wegen des herrlichen Sonnenuntergangs. Hier trifft<br />

man sich zu Sport und Spiel, speist in hervorragenden Restaurants<br />

oder in noch besseren Sushi-Lokalen. Die wichtigste Sportart in<br />

Vancouver ist übrigens Eishockey. Diesen Sommer spielten die<br />

Vancouver Canucks endlich wieder einmal im Stanley Cup, verloren<br />

diesen aber an Boston.<br />

Ein Ort mit Flair ist Vancouver‘s Granville Island. In alten Hafengebäuden<br />

entstand ein Kultur- und Feinschmeckerviertel mit<br />

Restaurants, Nachtclubs und Varietés. Hauptattraktion ist der<br />

Markt mit seiner überwältigenden Auswahl an Blumen, Früchten,<br />

Fleisch, Fisch, Wild und mehr.<br />

Nicht verpassen sollte man Vancouver Island, besonders schön ist<br />

Tofino an der Pazifikseite. Dieser Ausflug ist Natur pur, mit Walen,<br />

Bären und Regenwald. Etwa zwei Stunden braucht die Fähre, bis<br />

nach Tofino sind es noch einmal rund zwei Stunden.<br />

Carlo Giger enjoying sushi in Vancouver<br />

Vancouver ist multikulturell, lebendig und liberal. Für mich ist und<br />

bleibt es die wohl schönste Stadt der Welt!<br />

<br />

Carlo Giger, <strong>CWT</strong> Area Sales Manager à Zurich,<br />

a vécu à Vancouver pendant plus de deux ans.<br />

Voici ses conseils :<br />

Le quai de la Baie des Anglais est l’un des plus beaux endroits de<br />

Vancouver, et pas seulement pour les magnifiques couchers du<br />

soleil. On s’y rencontre pour pratiquer des sports et des jeux, mange<br />

dans des restaurants excellents ou dans des bars de sushi encore<br />

meilleurs. Le plus important sport à Vancouver est le hockey sur<br />

glace. Cet été les Vancouver Canucks ont enfin participé à nouveau<br />

à la Coupe Stanley, mais ils ont perdu contre Boston.<br />

Granville Island possède un charme particulier : l’ancienne zone<br />

portuaire fut transformée en un quartier culturel et gastronomique<br />

avec des restaurants, des clubs et des spectacles. Son attraction<br />

principale est son marché, proposant un choix immense de fleurs,<br />

fruits, viandes, poissons, gibier et beaucoup plus.<br />

Il faut absolument visiter l’île de Vancouver, notamment Tofino du<br />

côté de l’océan Pacifique. On y trouve la nature pure : baleines,<br />

ours et forêt vierge. Il faut compter environ deux heures pour le<br />

trajet en ferry, puis encore deux heures pour arriver à Tofino.<br />

Vancouver est une ville multiculturelle, animée et libérale. Pour moi<br />

c’est la plus belle ville au monde !<br />

<br />

www.carlsonwagonlit.com 23


DESTINATION | Business destination<br />

Western Canada,<br />

rich in natural resources<br />

Gold, timber, oil and more<br />

Western Canada’s economy is an example<br />

of internationalization and global<br />

trade. The entire sea trade with Asia is<br />

handled via both the Pacific ports of<br />

Vancouver and Prince Rupert.<br />

Established in 1783 in Montreal, the <strong>No</strong>rth West Company (NWC)<br />

laid the foundation for trade in the west. The company dealt in<br />

furs and was in competition to the British Hudson’s Bay Company<br />

already founded in 1670. In 1821, after mutual attacks on trading<br />

posts and hostile disputes, the government forced a merger under<br />

the umbrella of the Hudson’s Bay Company, one of oldest companies<br />

still in existence today.<br />

Founded on fur trade and gold rush<br />

Western Canada’s economy was initially based on four trade products:<br />

fish, fur (beaver pelts), wood and grain (wheat). From 1858,<br />

gold prospectors streamed to the Fraser River. Most settlements<br />

developed as a result of the fur trade or the gold rush: Victoria,<br />

today’s provincial capital of British Columbia, was founded in 1853<br />

as a trading post for the Hudson’s Bay Company. Vancouver owes<br />

its growth to a wave of immigrants following the Fraser gold rush<br />

and then experienced a further burst of development when it<br />

became the station for the Canadian Pacific Railway (CPR).<br />

There’s a lot in the ground<br />

Today, the west has an efficient economy in agriculture and forestry<br />

as well as a plentiful supply of raw materials. The multinational timber<br />

companies in British Columbia are among the world’s largest<br />

exporters of timber; the timber industry also benefits in particular<br />

from its trade with China. Almost a quarter of Canada’s agricultural<br />

output is produced in Alberta – with focus on grain, fruit and<br />

vegetables. Many ranches in the prairies are once again keeping<br />

bison. The multi-billion oil sand industry in the province of Alberta<br />

is one of Canada’s most dynamic economic sectors. However,<br />

processing oil sand not only requires high energy and water consumption<br />

but also produces pollutants. Therefore, the industry is<br />

now planning large investments in the field of environmental<br />

protection. In addition, Alberta also promotes biomass facilities and,<br />

after Ontario and Quebec, is Canada’s third largest location for wind<br />

power stations. With its enormous hydroelectric and thermal power<br />

stations, Western Canada is among the world’s leading energy<br />

producers.<br />

<br />

24<br />

connect 3/20<strong>11</strong> | The Business Travel Magazine from Carlson Wagonlit Travel


Business destination | DESTINATION<br />

Timber: one of Canada's most important export commodity since pioneer days<br />

Vom Goldrausch zum Ölfieber<br />

Westkanadas Wirtschaft ist ein Beispiel<br />

für Internationalisierung und globalen<br />

Handel. Der gesamte Seehandel mit<br />

Asien wird über die beiden Pazifikhäfen<br />

in Vancouver und Prince Rupert abgewickelt.<br />

Den Grundstein für den Handel im Westen legte die 1783 in<br />

Montreal gegründete <strong>No</strong>rth West Company (NWC). Das Unternehmen<br />

handelte mit Pelzen und trat in Konkurrenz zur seit 1670<br />

etablierten britischen Hudson’s Bay Company. Nach gegenseitigen<br />

Überfällen auf Handelsposten und kriegerischen Auseinandersetzungen<br />

erzwang die Regierung 1821 die Fusion unter dem<br />

Dach der Hudson’s Bay Company, heute eines der ältesten noch<br />

bestehenden Unternehmen überhaupt.<br />

Pelzhandel und Goldrausch als Basis<br />

Die Wirtschaft Westkanadas gründete ursprünglich auf vier Handelsprodukten:<br />

Fisch, Pelze (Biber), Holz und Getreide (Weizen).<br />

Ab 1858 strömten Goldsucher an den Fraser River. Die meisten<br />

Ansiedlungen entstanden in der Folge des Pelzhandels oder des<br />

Goldrauschs: Victoria, die heutige Hauptstadt der Provinz British<br />

Columbia, wurde 1843 als Handelsposten der Hudson’s Bay Co.<br />

gegründet. Vancouver wuchs in der Folge der Einwanderungswelle<br />

aufgrund des Fraser-Goldrauschs und bekam einen weiteren<br />

Entwicklungsschub, als es 1887 Station der Canadian Pacific<br />

Railway (CPR) wurde.<br />

Es steckt viel im Boden<br />

Heute hat der Westen eine leistungsfähige Land- und Forstwirtschaft<br />

und reiche Rohstoffvorkommen. Die multinationalen<br />

Holzfirmen in British Columbia gehören zu den weltgrössten Holzexporteuren,<br />

und auch die Holzwirtschaft profitiert insbesondere<br />

vom Handel mit China. In Alberta wird knapp ein Viertel des landwirtschaftlichen<br />

Outputs Gesamt-Kanadas produziert – schwerpunktmässig<br />

Getreide, Obst und Gemüse. Viele Ranches in den<br />

Prärien halten wieder Bisons. Die milliardenschwere Ölsandindustrie<br />

in der Provinz Alberta ist einer der dynamischsten Wirtschaftszweige<br />

Kanadas. Die Verarbeitung von Ölsand verbraucht<br />

allerdings viel Energie und Wasser und produziert Schadstoffe. Die<br />

Industrie plant daher nun hohe Investitionen in den Umweltschutz.<br />

Zusätzlich fördert Alberta Biomasse-Anlagen und ist, nach Ontario<br />

und Quebec, Kanadas drittgrösster Standort für Windkraftanlagen.<br />

Mit seinen riesigen Wasser- und Wärmekraftwerken zählt Westkanada<br />

zu den führenden Energieproduzenten der Erde. <br />

Des ruées vers l’or à la fièvre du<br />

pétrole<br />

L’économie de l’Ouest canadien est<br />

un exemple d’internationalisation et de<br />

commerce mondial. Tout le commerce<br />

maritime avec l’Asie passe par les ports<br />

de Vancouver et de Prince Rupert.<br />

La première pierre pour le commerce dans l’Ouest fut posée par la<br />

<strong>No</strong>rth West Company, fondée en 1783 à Montréal. L’entreprise<br />

vendait des fourrures et fit concurrence à l’entreprise britannique<br />

Hudson’s Bay Company, établie depuis 1670. Après plusieurs raids<br />

et affrontements entre les deux entreprises, le gouvernement les<br />

força en 1821 à fusionner sous le toit de la Hudson’s Bay Company,<br />

de nos jours l’une des plus anciennes entreprises encore existantes.<br />

Les débuts : commerce de la fourrure et ruées vers l’or<br />

L’économie de l’Ouest canadien fut, à son origine, basée sur quatre<br />

produits : le poisson, les fourrures (castor), le bois et les céréales<br />

(blé). A partir de 1858 les chercheurs d’or envahirent le fleuve<br />

Fraser. La plupart des villages furent fondés grâce au commerce de<br />

la fourrure ou aux ruées vers l’or : Victoria, de nos jours la capitale<br />

de la Colombie-Britannique, fut fondée en 1843 en tant que base<br />

de la Hudson’s Bay Company. Vancouver s’agrandit suite à la vague<br />

d’immigrants dans le contexte des ruées vers l’or au Fraser et gagna<br />

un deuxième regain en 1887, lorsque la ville devint une station du<br />

Canadian Pacific Railway.<br />

Un sol riche<br />

De nos jours l’Ouest canadien possède des industries agricole et<br />

forestière performantes et est riche en matières premières. Les<br />

multinationales du bois en Colombie-Britannique font partie des<br />

plus grands exportateurs de bois au monde, et l’industrie forestière<br />

profite notamment du commerce avec la Chine. Près d’un quart<br />

de la production agricole du Canada provient de l’Alberta, en première<br />

ligne des céréales, des fruits et des légumes. De nombreux<br />

ranchs dans les prairies tiennent à nouveau des bisons. L’industrie<br />

milliardaire des sables bitumineux dans l’Alberta est l’un des secteurs<br />

économiques les plus dynamiques du Canada. L’exploitation<br />

des sables bitumineux nécessite cependant beaucoup d’énergie et<br />

d’eau et dégage des polluants. L’industrie prévoit par conséquent<br />

de grands investissements dans la protection de l’environnement.<br />

De plus l’Alberta favorise les centrales de biogaz et est, après<br />

l’Ontario et le Québec, le troisième producteur canadien d’énergie<br />

éolienne. Grâce à ses énormes centrales hydroélectriques et<br />

thermiques, l’Ouest canadien fait parti des leaders mondiaux dans<br />

la production d’énergie.<br />

<br />

www.carlsonwagonlit.com 25


KALEIDOSCOPE | Emigrating and arriving<br />

Lots of people want to emigrate – only a few manage to<br />

The dream of emigrating<br />

How to settle in your new home<br />

Lots of people dream about emigrating<br />

and getting away from the confined<br />

spaces in Europe. A good plan! But to be<br />

certain that it also succeeds, a little more<br />

is needed than merely a ticket and the<br />

will to achieve something.<br />

Anybody contemplating emigration faces numerous changes. It isn’t<br />

just the new culture but the whole environment that changes:<br />

friends are just as far away as families. Everything is different: the<br />

job, the employer, day-to-day life. And the more areas of life that<br />

are affected by change, the higher the risk of failure.<br />

Get advice!<br />

Experienced emigrants therefore advise: Try to change as little as<br />

possible. If you are going to emigrate at all, then at least stay true<br />

to your job or your industry. After having previously only worked in<br />

insurance, opening up a speciality restaurant is not really a good<br />

idea. It is also advisable to get some advice from a job coach. He<br />

will support you and help you to adapt to your new country and<br />

the unfamiliar environment – both from a professional as well as a<br />

personal point of view.<br />

to accept the new country and its people: Watch the local news<br />

on TV regularly, read the daily newspaper and local economic<br />

magazines, remember names and faces. What is very important is<br />

to be aware of what concerns the people in your immediate<br />

environment. What is the subject of discussion What are neighbors<br />

upset about Get informed!<br />

Toss your reserve over board!<br />

Sport connects people all over the world. You will soon feel quite<br />

at home in your new environment if you do something for your<br />

body and soul and simply join a local sports club. If you want to<br />

get to know the locals, you are well advised to stop being introverted<br />

and be more outgoing and make contact with them – at<br />

all times and everywhere. Taking up a voluntary post or using<br />

professional networks are also good opportunities to apply oneself<br />

and at the same time get to know people.<br />

Of course: This is time-consuming and involves effort. And the<br />

first thing you will have to do is to lose your reserve. But, it is<br />

worthwhile. It is the only way to actually “arrive“ in the country of<br />

your choice.<br />

<br />

Reading tip: “Live & Work in Canada: The Most Accurate, Practical<br />

and Comprehensive Guide to Living in Canada“ by Frances Lemon<br />

Accept your new home!<br />

So that you can feel at home quickly, it helps to sincerely want<br />

26<br />

connect 3/20<strong>11</strong> | The Business Travel Magazine from Carlson Wagonlit Travel


Emigrating and arriving | KALEIDOSCOPE<br />

So kommen Sie gut<br />

in der neuen Heimat an<br />

Viele Menschen träumen davon, der<br />

Enge Europas zu entfliehen und auszuwandern.<br />

Netter Plan. Damit er auch<br />

gelingt, braucht es allerdings mehr als<br />

nur ein Ticket und guten Willen.<br />

Wer auswandert, sieht sich vielen Veränderungen gegenüber. Man<br />

hat es nicht nur mit einer neuen Kultur zu tun, auch das gesamte<br />

Umfeld ändert sich: Die Freunde sind ebenso weit weg wie die<br />

Familie, der Job ist ein anderer, der Arbeitgeber, der Alltag. Und je<br />

mehr Bereiche eines Lebens von den Veränderungen betroffen<br />

sind, desto höher ist das Risiko zu scheitern.<br />

Lassen Sie sich beraten!<br />

Versuchen Sie so wenig wie möglich zu ändern. Wenn Sie schon<br />

auswandern, dann bleiben Sie wenigstens Ihrem Job oder Ihrer<br />

Branche treu. Ein Spezialitätenrestaurant aufzumachen, wo Sie<br />

doch bislang als Versicherungsangestellter gearbeitet haben, ist<br />

keine wirklich gute Idee. Lassen Sie sich auch von einem Jobcoach<br />

beraten. Er unterstützt Sie dabei, sich beruflich auf das neue Land<br />

und das ungewohnte Umfeld einzustellen.<br />

Lassen Sie sich auf die neue Heimat ein!<br />

Um sich schnell zu Hause zu fühlen, ist es hilfreich, sich wirklich<br />

auf Land und Leute einzulassen: Schauen Sie sich regelmässig<br />

die lokalen TV-Nachrichten an, lesen Sie die Tageszeitung vor Ort,<br />

merken Sie sich Namen und Köpfe. Ganz wichtig ist, dass Sie mitbekommen,<br />

was die Menschen in Ihrer unmittelbaren Umgebung<br />

so umtreibt. Was ist Gegenstand der Diskussion Worüber regen<br />

sich die Nachbarn auf Informieren Sie sich darüber!<br />

Werfen Sie Ihre Zurückhaltung über Bord!<br />

Sport verbindet Menschen auf der ganzen Welt miteinander. Sie<br />

werden sich sehr schnell in Ihrer neuen Heimat einleben, wenn<br />

Sie etwas für Ihren Körper und Ihre Seelenhygiene tun und einfach<br />

einem lokalen Sportverein beitreten. Wer Einheimische kennenlernen<br />

will, tut gut daran, nicht nur im eigenen Saft zu kochen,<br />

sondern immer und überall den Kontakt zu ihnen zu suchen. Ein<br />

Ehrenamt oder berufliche Netzwerke sind gute Möglichkeiten, sich<br />

einzusetzen und dabei Menschen kennenzulernen.<br />

Sicher: Das alles kostet Zeit und Mühe. Und als Allererstes werden<br />

Sie Ihre Zurückhaltung über Bord werfen müssen. Aber es lohnt<br />

sich, denn nur so werden Sie tatsächlich im Land Ihrer Wahl<br />

ankommen.<br />

<br />

Tipp zum Weiterlesen: „Lesereise Kanada. Der Mann hinter dem<br />

Regenbogen“ von Helge Sobik, Picus Verlag, 2010<br />

Conseils pour un bon départ<br />

dans le nouveau pays<br />

De nombreuses personnes rêvent<br />

d’échapper aux régions fortement peuplées<br />

d’Europe et d’émigrer. Un beau<br />

projet, mais pour qu’il réussisse, il faut un<br />

peu plus qu’un billet d’avion et la volonté<br />

de mettre quelque chose sur pied.<br />

L’émigration entraîne beaucoup de changements. On est non<br />

seulement confronté à une nouvelle culture, mais également à un<br />

changement radical de son environnement : les amis et la famille<br />

sont loin, on change de travail, de patron et de cadre de vie. Le<br />

risque d’échec augmente avec le nombre d’aspects de la vie<br />

touchés par ces changements.<br />

Faites-vous conseiller !<br />

Les émigrants expérimentés conseillent donc d’essayer de réduire<br />

les changements au stricte nécessaire. Si déjà vous changez de<br />

pays, restez au moins fidèle à votre métier ou secteur. Ouvrir un<br />

restaurant si vous avez auparavant travaillé en tant que conseiller<br />

en assurances n’est pas vraiment une bonne idée. Il est également<br />

recommandé de se faire conseiller par un coach professionnel, qui<br />

vous soutient dans la planification de votre vie professionnelle dans<br />

un nouveau pays et un environnement inconnu.<br />

Immergez-vous dans votre nouveau pays !<br />

Pour se sentir vite chez soi il est utile de s’immerger dans le<br />

nouveau pays et sa culture : regardez régulièrement le journal<br />

télévisé, lisez les quotidiens ou les magazines économiques,<br />

mémorisez les noms et les visages. Il est très important de savoir<br />

ce qui préoccupe les gens qui vous entourent. Quels sont leurs<br />

sujets de discussion De quoi s'énervent-ils Informez-vous !<br />

Débarrassez-vous de votre retenue !<br />

Le sport réunit les gens dans le monde entier. Vous trouverez vite<br />

votre place dans votre nouveau pays si vous faites quelque chose<br />

pour votre corps et votre esprit en vous inscrivant à un club de sport<br />

local. Pour faire connaissance avec des locaux, il vaut mieux<br />

chercher activement le contact au lieu d’attendre d’être approché.<br />

Le travail bénévole ou les réseaux professionnels sont une bonne<br />

occasion de s’activer et de rencontrer d’autres personnes.<br />

Bien sûr, tout cela demande du temps et de l’effort. Et vous devez<br />

tout d’abord vous débarrasser de votre retenue. Mais cela en vaut<br />

la peine, car c’est le seul moyen de vous sentir vraiment chez vous<br />

dans votre pays d’adoption.<br />

<br />

En lire davantage : « Vivre et travailler au Canada anglophone »<br />

de Mickaël Arcos, ILV Edition, 20<strong>11</strong><br />

www.carlsonwagonlit.com 27


PARTNER FOCUS | Supplier news<br />

Avis Preferred:<br />

One card. Many benefits<br />

Your car key in 3 minutes – or 30 € !<br />

As a member of Avis Preferred all you now<br />

need to do is show us your driver’s licence,<br />

collect your keys, and go. <strong>No</strong> fuss, no forms,<br />

no membership charge.<br />

What smart vehicle renters have known all<br />

along: our free Avis Preferred service is the<br />

quickest and easiest way to pick up your<br />

rental vehicle. And now it’s become even<br />

faster – with the Avis Preferred 3-minute<br />

promise.<br />

Our commitment: to hand you your car key<br />

in less than 3 minutes. If we don't succeed,<br />

we give you a 30 € voucher.<br />

The Avis Preferred 3-minute promise is<br />

now being offered at more than 500 stations<br />

across 10 countries and the service<br />

is steadily being rolled out all over Europe.<br />

Furthermore, Avis will reward your loyalty as<br />

of this fall: The more you rent, the more<br />

benefits you enjoy. Visit www.avis.ch in<br />

October to learn more about Avis’ exclusive<br />

advantages and benefits!<br />

Ihre Schlüssel in 3 Minuten – oder 30 € !<br />

Als Mitglied von Avis Preferred sparen Sie<br />

bei der Miete mehr Zeit denn je: Legen Sie<br />

an der Station einfach Ihren Führerschein<br />

vor, nehmen Sie die Schlüssel in Empfang<br />

und schon können Sie losfahren. Keine<br />

Formulare, keine Hektik, keine Mitgliedsgebühren.<br />

Gewiefte Fahrzeugmieter wissen es längst:<br />

Unser kostenloser Avis Preferred Service ist<br />

der schnellste und einfachste Weg zu<br />

einem Mietwagen. Jetzt ist dieser Weg<br />

noch schneller geworden – mit dem Avis<br />

Preferred 3-Minuten-Versprechen.<br />

Unsere Zusage: Wir überreichen Ihnen die<br />

Wagenschlüssel innerhalb von höchstens<br />

3 Minuten. Andernfalls erhalten Sie einen<br />

Gutschein über 30 €.<br />

Das Avis Preferred 3-Minuten-Versprechen<br />

wird an über 500 Stationen in 10 Ländern<br />

angeboten und laufend in ganz Europa<br />

erweitert.<br />

Ab Herbst belohnt Avis zudem Ihre Treue:<br />

Je mehr Sie mieten, desto mehr profitieren<br />

Sie. Unbedingt im Oktober auf www.avis.ch<br />

vorbeischauen, um rechtzeitig über alle<br />

exklusiven Vorteile und Vergünstigungen<br />

informiert zu sein!<br />

Vos clés en 3 minutes – ou 30 € !<br />

En tant que membre d’Avis Preferred, vous<br />

n’aurez plus qu’à nous montrer votre<br />

permis de conduire, à récupérer vos clés<br />

et à prendre le volant. Pas d’histoires, pas<br />

de formulaires, pas de frais d’adhésion.<br />

Les habitués de la location de voiture le<br />

savent depuis longtemps : notre service<br />

gratuit Avis Preferred est le moyen le plus<br />

simple et le plus rapide de louer une voiture.<br />

C'est désormais encore plus rapide<br />

avec la garantie 3 minutes Avis Preferred.<br />

<strong>No</strong>tre engagement : nous vous remettons<br />

les clés de votre véhicule au plus tard dans<br />

les 3 minutes. Sinon, nous vous remettons<br />

un bon de 30 €.<br />

La garantie 3 minutes Avis Preferred est<br />

proposée dès aujourd'hui à plus de 500<br />

stations dans 10 pays et est en train d'être<br />

étendue à toute l'Europe.<br />

De plus votre fidélité sera, dès cet automne,<br />

récompensée chez Avis : plus vous<br />

louez, plus vous cumulez d’avantages.<br />

Rendez-vous sur www.avis.ch en octobre<br />

afin de vous informer sur tous les avantages<br />

et bénéfices exclusifs !<br />

28<br />

connect 3/20<strong>11</strong> | The Business Travel Magazine from Carlson Wagonlit Travel


Practical travel tool<br />

Dealing with bears made easy<br />

The good news first: If you do ever find yourself face to face with a<br />

bear whilst wandering through the Canadian wild in most cases he<br />

will not attack you. Recommended behaviour: Keep calm, speak in<br />

a normal tone of voice and move your arms up and down. Retreat<br />

slowly and never turn your back on him. If he nevertheless attacks<br />

you, then you must defend yourself with all possible means, e.g.<br />

a bear-repellent spray. The spray is based on Cayenne pepper<br />

and causes severe burning when coming into contact with the<br />

mucous membranes or the eyes. As most airlines refuse to<br />

transport such sprays, you should buy one locally for example at<br />

Mountain Equipment Co-op’s outdoor shops.<br />

<br />

So klappt das mit den Bären<br />

Die gute Nachricht zuerst: Wenn Sie durch die kanadische Wildnis<br />

streifen und einem Bären begegnen, wird er Sie in den allerwenigsten<br />

Fällen angreifen. Die Verhaltensempfehlung lautet:<br />

Ruhe bewahren, in normaler Stimmlage mit ihm sprechen und die<br />

Arme dabei auf und ab bewegen. Entfernen Sie sich langsam und<br />

drehen Sie ihm nie den Rücken zu. Attackiert er Sie dennoch,<br />

müssen Sie sich verteidigen, z. B. mit einem Bärenabwehrspray.<br />

PREVIEW<br />

Spanning the <strong>No</strong>rth and South<br />

Mexico<br />

Schnapps with worms and beer with lemon – this can’t be all that<br />

Mexico has to offer. Quite the opposite: there are many exciting<br />

things to discover in the country in between <strong>No</strong>rth and South<br />

America. Deserts and rugged mountains, white beaches and black<br />

volcanoes, Mayan temples and colonial buildings, remote natural<br />

landscapes and the overcrowded streets of Mexico City: full of<br />

contrasts and variety, Mexico invites its visitors to explore its<br />

full range. A fascinating past and an exciting – and sometimes<br />

over-exciting – present, coupled with breathtakingly beautiful<br />

landscapes make Mexico a travel destination for all kinds of tastes.<br />

In the next issue we will show you a number of highlights. <br />

Mexiko<br />

Schnaps mit Wurm und Bier mit Zitrone – das ist ganz sicher nicht<br />

alles, was Mexiko zu bieten hat. Im Gegenteil: Viel Beeindruckendes<br />

findet sich in dem Land zwischen <strong>No</strong>rd- und Südamerika.<br />

Wüsten und schroffe Gebirge, weisse Strände und schwarze<br />

Vulkane, Mayatempel und Kolonialbauten, einsame Natur und die<br />

überfüllte Megacity Mexiko-Stadt: Voller Kontraste und Vielfalt lädt<br />

Mexiko seine Besucher zu unterschiedlichsten Erkundungen ein.<br />

Travel companion | KALEIDOSCOPE<br />

Es basiert auf Cayenne-Pfeffer und verursacht ein starkes Brennen<br />

auf Schleimhäuten und in den Augen. Weil die meisten Fluggesellschaften<br />

es ablehnen, solche Sprays zu transportieren, sollten Sie<br />

es sich am besten vor Ort besorgen, zum Beispiel in den Outdoorshops<br />

von Mountain Equipment Co-op.<br />

<br />

Astuce en cas de rencontre avec un ours<br />

D’abord la bonne nouvelle : lorsque vous vous promenez dans une<br />

forêt canadienne et rencontrez un ours, il est très improbable que<br />

ce dernier ne vous attaque. La consigne de comportement est :<br />

garder son calme, parler avec l’ours d’une voie normale en levant<br />

et baissant les bras. Eloignez-vous lentement et ne lui tournez<br />

jamais le dos. S’il vous attaque quand même, vous devez vous<br />

défendre par tous les moyens, p.ex. avec une bombe anti-ours. Ce<br />

spray à base de poivre de Cayenne provoque de fortes sensations<br />

de brûlure sur les muqueuses et dans les yeux. Du fait que la<br />

plupart des compagnies aériennes interdisent le transport de tels<br />

sprays, il est recommandé de l’acheter sur place, par exemple dans<br />

les magasins outdoor de la Mountain Equipment Co-op. <br />

www.mec.ca<br />

Antique temple in Tulum<br />

Seine faszinierende Vergangenheit<br />

und seine spannende –<br />

und spannungsvolle – Gegenwart,<br />

gepaart mit atemberaubender landschaftlicher Schönheit,<br />

machen Mexiko zum Reiseziel für ganz unterschiedliche<br />

Geschmäcker. In der kommenden Ausgabe stellen wir Ihnen einige<br />

Highlights vor.<br />

<br />

Le Mexique<br />

Une chenille dans l’alcool, du citron dans la bière – ce n’est bien<br />

sûr pas tout ce que le Mexique a à offrir. Au contraire : ce pays entre<br />

les Amériques du <strong>No</strong>rd et du Sud propose plein de découvertes<br />

fascinantes. Déserts vastes et montagnes escarpées, plages<br />

blanches et volcans noirs, temples maya et bâtiments coloniaux,<br />

nature vierge et la mégapole surpeuplée de Mexico : avec sa diversité<br />

et ses contrastes, le Mexique invite les visiteurs à faire les découvertes<br />

les plus variées. Son passé fascinant et son présent<br />

palpitant, associés à la beauté étourdissante du paysage, font du<br />

Mexique une destination pour tous les goûts. Dans la prochaine<br />

édition nous vous en présenterons quelques points forts. <br />

www.carlsonwagonlit.com 29


PARTNER FOCUS | Competition<br />

New look for the<br />

Radisson Blu Scandinavia Hotel<br />

in Duesseldorf<br />

tige Materialien, schnörkellose Linien. So modern wie die Zimmer<br />

ist auch das technische Equipment. Flachbildschirme und kostenfreie<br />

WLAN-Verbindungen mit Highspeed-Internetzugang im gesamten<br />

Hotelbereich gehören selbstverständlich zur Ausstattung.<br />

Das Foyer des Hotels erhielt ebenfalls ein neues Gesicht. Helle<br />

Farben, edle Baumaterialien und ein geradlinig-modernes Design<br />

ersetzen nun die bisherige Raumgestaltung. Eine Neuaufteilung<br />

in Empfang, Businesszone und einen stilvollen Bar-Lounge-<br />

Bereich – mit grossem Kamin und zum Verweilen und Entspannen<br />

einladenden Sitzgruppen – heisst die Gäste jetzt willkommen.<br />

Freundlich und hell erstrahlen ab September auch Restaurationsund<br />

Wellnessbereiche.<br />

<br />

Redesigned and renovated<br />

All summer long, craftsmen have been hard at work at the<br />

Radisson Blu Scandinavia Hotel in Duesseldorf. All of the four-star<br />

business hotel’s 309 rooms were redesigned and renovated, floor<br />

by floor, and supplemented by five brand new guest rooms. Wholly<br />

in keeping with Scandinavian-style furnishings, the designers<br />

developed a clear concept: fresh colours, high-quality materials and<br />

clean lines. And the state-of-the art rooms come with matching<br />

technology: it goes without saying that flat screens and complimentary<br />

high-speed wireless Internet are available throughout the<br />

hotel. The lobby also got a facelift and now presents itself in bright<br />

colors, premium building materials and modern straight lines<br />

replacing the existing interior design. The rearranged reception and<br />

business areas and a stylish bar and lounge – complete with large<br />

fireplace and seating areas that are great for relaxing in real comfort<br />

– all serve to make guests feel “at home“. As from September, the<br />

restaurants and health and beauty areas will be positively aglow<br />

with their warmth and friendliness.<br />

<br />

Fraîchement rénové<br />

Pendant tout l'été, des équipes ont travaillé pour transformer<br />

l’hôtel Radisson Blu Scandinavia à Düsseldorf. Les 309 chambres<br />

de cet hôtel d'affaires quatre étoiles ont été rénovées et réaménagées,<br />

étage par étage, et cinq nouvelles chambres ont été créées.<br />

Les décorateurs ont travaillé à partir d'un concept clair, dans le<br />

respect total du style scandinave : des couleurs fraîches, des<br />

matériaux de qualité et des lignes épurées. Et ces chambres totalement<br />

repensées sont équipées d'une technologie de pointe : bien<br />

entendu, des écrans plats et l'accès Internet sans fil haut débit<br />

sont disponibles partout dans l'hôtel. L'entrée a elle aussi été<br />

relookée, avec des couleurs vives, des matériaux haut de gamme<br />

et des lignes modernes et pures pour remplacer l'ancienne décoration.<br />

Les espaces d'accueil et d'affaires réaménagés, ainsi qu'un<br />

bar salon élégant, avec grande cheminée et sièges confortables<br />

pour se détendre, accueillent chaleureusement les clients. Dès le<br />

mois de septembre, les restaurants et les espaces de santé et<br />

beauté rayonneront de chaleur et de cordialité.<br />

<br />

Frisch renoviert<br />

Im Radisson Blu Scandinavia Hotel in Düsseldorf wurde in den<br />

Sommermonaten fleissig gearbeitet, denn alle 309 Zimmer des<br />

4-Sterne-Businesshotels wurden etagenweise renoviert, umgestaltet<br />

und fünf weitere, neue Gästezimmer kamen sogar noch<br />

hinzu. Ganz im Sinne der skandinavischen Einrichtungsart setzen<br />

hier die Designer auf ein klares Konzept: frische Farben, hochwer-<br />

30<br />

connect 3/20<strong>11</strong> | The Business Travel Magazine from Carlson Wagonlit Travel


Competition | PARTNER FOCUS<br />

<strong>CWT</strong> Competition · <strong>CWT</strong>-Gewinnspiel · Gagnez avec <strong>CWT</strong><br />

Take part in our competition! You could win<br />

a Rezidor gift voucher worth 300 euros<br />

which you can redeem at over 250 hotels<br />

of the Radisson Blu Hotels & Resorts, Park<br />

Inn by Radisson, Country Inn and Hotel<br />

Missoni brands in a total of 33 countries<br />

Nehmen Sie an unserem Gewinnspiel teil!<br />

Wir verlosen eine Rezidor-Geschenkkarte<br />

im Wert von 300 Euro, die Sie in über<br />

250 Hotels der Marken Radisson Blu<br />

Hotels & Resorts, Park Inn by Radisson,<br />

Country Inn und Hotel Missoni in 33 Ländern<br />

einlösen können.<br />

Participez à notre concours ! <strong>No</strong>us tirons au<br />

sort une carte cadeau Rezidor d'une valeur<br />

de 300 euros. Vous pouvez utiliser la carte<br />

cadeau Rezidor dans plus de 250 hôtels<br />

des enseignes Radisson Blu Hotels &<br />

Resorts, Park Inn by Radisson, Country Inn<br />

et Hotel Missoni dans 33 pays.<br />

1. How many rooms will there be at the Radisson Blu Scandinavia Hotel in Duesseldorf as from September 20<strong>11</strong><br />

Wie viele Zimmer gibt es ab September im Radisson Blu Scandinavia Hotel in Düsseldorf<br />

Combien de chambres y aura-t-il au Radisson Blu Scandinavia Hotel à Düsseldorf à partir du mois de septembre <br />

304 309 314<br />

2. What does highspeed Internet access cost for hotel guests<br />

Wieviel kostet der Highspeed-Internetzugang für Hotelgäste<br />

Combien coûte l’accès Internet haut débit pour les clients de l’hôtel <br />

1 hour/day free; each further hour 5 <strong>CH</strong>F Free of charge 24 hours for 24 <strong>CH</strong>F<br />

1 Stunde pro Tag kostenfrei, jede weitere Stunde 5 <strong>CH</strong>F Kostenfrei 24 Stunden zu 24 <strong>CH</strong>F<br />

1 heure gratuite par jour, chaque heure Accès gratuit illimité <strong>CH</strong>F 24 pour 24 heuress<br />

supplémentaire <strong>CH</strong>F 5/heure<br />

Photocopy the coupon, fill in your answers<br />

and fax by 10 October 20<strong>11</strong> to:<br />

Kopieren Sie den Coupon, beantworten Sie<br />

die Frage und faxen Sie uns die Lösung bis<br />

zum 10. Oktober 20<strong>11</strong> an:<br />

Recopiez le bulletin, répondez aux questions<br />

et faxez la solution jusqu’au 10 octobre<br />

20<strong>11</strong> au :<br />

044 273 57 58<br />

Name · Name · <strong>No</strong>m<br />

First name · Vorname · Prénom<br />

Company name · Firma · Entreprise<br />

Department · Abteilung · Département<br />

Street · Strasse · Rue<br />

Code/City · PLZ/Ort · NPA/Localité<br />

Phone · Telefon · Téléphone<br />

E-mail · E-Mail · E-mail<br />

<strong>CWT</strong> agency · <strong>CWT</strong>-Agentur · Agence <strong>CWT</strong><br />

The winner of the competition in the<br />

<strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine 2/20<strong>11</strong> issue:<br />

Stephanie Koch has won 1 Package Parc &<br />

Sunday voucher (Spa-cottage, accommodation<br />

and dinner for two) at the Park Hotel<br />

Weggis. Many congratulations and enjoy<br />

your trip!<br />

Die Gewinner des Gewinnspiels der Ausgabe<br />

<strong>CWT</strong> <strong>Connect</strong> Magazine N° 2/20<strong>11</strong>:<br />

Stephanie Koch hat 1 Package Parc &<br />

Sunday Gutschein (Spa-Cottage, Übernachtung<br />

und Nachtessen für 2 Personen)<br />

im Park Hotel Weggis gewonnen. Herzlichen<br />

Glückwunsch und schöne Reise!<br />

Gagnants du concours de l'édition <strong>CWT</strong><br />

<strong>Connect</strong> no. 2/20<strong>11</strong> : Stephanie Koch a<br />

gagné 1 bon pour un forfait « Parc &<br />

Sunday » (spa-Cottage, 1 nuit avec dîner<br />

pour 2 personnes) au Park Hotel Weggis.<br />

<strong>No</strong>us la félicitons et lui souhaitons bon<br />

voyage !<br />

www.carlsonwagonlit.com 31


WE KNOW THAT SOMETIMES GETTING BACK QUICKLY<br />

IS AS IMPORTANT AS GETTING THERE.<br />

With 14 SkyTeam member airlines and a large number of partners to connect you to the<br />

world, travelling is seamless. Covering more than 900 destinations worldwide and providing<br />

access to over 450 exclusive lounges, SkyTeam makes it easy to get wherever you need to go.<br />

Contact your <strong>CWT</strong> travel agency for information and bookings.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!