09.07.2015 Views

Libretto d&D 6 lingue ultima modifica 3.pmd - Airforce

Libretto d&D 6 lingue ultima modifica 3.pmd - Airforce

Libretto d&D 6 lingue ultima modifica 3.pmd - Airforce

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MODEL:AXIAL DOWNDRAFTDGBFNLESIMONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNGINSTRUCTION ON MOUNTING AND USEPRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOIMONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZINGMONTAJE Y MODO DE EMPLEOISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO


8391091min.50 mm2


345or3546


66FettfilterAnti-grease FilterFiltre antigraisseVetfilterFiltro antigrasaFiltro antigrassoFettfilterZsírszőrı filterProtitukový filterFiltr przeciwtłuszczowyFiltr proti mastnotámFedtfilterYað önleme filtresiFiltar za masnoæuÖßëôñï ãéá ôá ëßðïé7798AktivkohlefilterCharcoal FilterFiltre à charbonKoolstoffilterFiltro al carbònFiltro al carboneKolfilterAktív szenes filterUhoľný filterFiltr węglowyFiltr s uhlíkemKulfilterkarbon filtreKarbonski filtarÖßëôñï Üíèñáêá9891010


Es ist verboten, jegliches Glied oder einen anderen menschlichen oder tierischen Körperteil in der Nähe des Aktionsradiusdes beweglichen Dunstabzugsschiebers, der vom einem feststehenden Rahmen auf der beweglichen Basis begrenzt ist, zupositionieren.Stellen Sie keine Töpfe, Topfgriffe oder andere Gegenstände in den Aktionsradius des oben beschriebenen beweglichenDunstabzugsschiebers.Achten Sie darauf, dass zugängliche Teile des Dunstabzugs während oder nach dem Kochvorgang heiß sein könnten!It is absolutely prohibited to place limbs or any other part of a human or animal body within the range of movement of the cookerhood’s carrier, delimited by the frame fixed to the base of the unit.Do not place pans, pan-handles, or any other object within the range of motion of the cooker hood’s carrier system, as definedabove.Warning: the accessible parts of the hood may become hot during, or after, cooking.Il est absolument interdit de placer un membre ou toute autre partie du corps humain ou d’un animal proche de la zone demouvement du chariot mobile de la hotte délimité par le cadre fixé à la base du meuble.Ne pas placer de casseroles, de poignées de casseroles ou tout autre objet dans la zone de mouvement du chariot mobile dela hotte comme spécifié ci-dessus.Attention, les parties accessibles de la hotte peuvent être chaudes pendant ou à la fin de la cuisson.Het is absoluut verboden ledenmaten of andere lichaamsdelen van een mens of dier in de nabijheid van de bewegendeonderdelen van de kap plaatsen die wordt afgeschermd door de rand vastgemaakt aan de basis.Geen pannen, handvaten van pannen of een andere object in de buurt van de bewegingsruimte van de kap plaatsen zoalshierboven aangegeven.Pas op dat de onderdelen van de kap die aangeraakt kunnen worden, heet kunnen zijn tijdens of na het koken.Queda absolutamente prohibido colocar las extremidades o cualquier otra parte del cuerpo humano o de un animal cerca delradio de acción del movimiento del carro móvil de la campana delimitado por la cornisa fijada en la base del mismo.No colocar ollas, asas de ollas o cualquier otro objeto en el radio de acción del movimiento del carro móvil de la campana talcomo se ha indicado anteriormente.Las partes accesibles de la campana podrían estar calientes durante o al finalizar la cocción.E’ assolutamente vietato posizionare arti o qualsiasi altra parte del corpo umano o di un animale in prossimità del raggio diazione del movimento del carrello mobile della cappa delimitato dalla cornice fissata sulla base del mobile .Non posizionare pentole, manici di pentole o qualsiasi altro oggetto nel raggio di azione del movimento del carrello mobile dellacappa come sopra specificato.Fare attenzione che le parti accessibili della cappa potrebbero essere calde durante o al termine della cottura.


Das System und die Technologie dieser Umluft-Tischhaube wurde von <strong>Airforce</strong> im eigenen Labor entwickelt. Dabei standim Vordergrund, in allen Bereichen optimale Leistungswerte zu erreichen. Insbesondere für den Abluftaustritt auf derRückseite der Haube hat <strong>Airforce</strong> spezielle Gitter entwickelt, die den Luftaustritt über die gesamte Fläche gleichmäßig zuverteilen. Es ist unbedingt zu vermeiden, daß hinter der Haube Gegenstände (z.B. Wände, Möbelteile o.a.) denLuftaustritt blockieren. Der Mindestabstand von der gesamten Rückseite der Haube bis zu einem eventuellen,rückwärtigen Hindernis darf nie weniger als 10 cm sein. Offene Flammen links und rechts oder hinter der gesamtenHaube sind strengstens untersagt, ährend die Haube in Betrieb ist!Le système et la technologie d’aspiration et de filtration de cette hotte ont été spécialement étudié dans les laboratoires <strong>Airforce</strong>pour garantir les meilleures performances.En particulier, les filtres à graisse à diffusion postérieure de l’air aspirée et filtrée (qui suit une trajectoire d’extraction rectiligne)ont été développés et calibrés pour diffuser l’air sortant de manière circulaire à 360 ° le long de son propre périmètre.Il est donc préférable d’éviter de placer à l’arrière de la hotte des parois ou obstacles de toute nature.Dans le cas où cela n’est pas possible, la distance minimale entre le cadre de la hotte et l’éventuel obstacle arrière ne doitjamais être inférieure à 10 cm.Eviter absolument la présence de flammes à proximité des zones de droite, de gauche et de la partie postérieure de la hottelorsque celle-ci est en fonctionnement.The system and the technology of extraction and filtration of this cooker hood have been specially studied in the <strong>Airforce</strong>laboratories to guarantee the best performance. The rear grids for the diffusion of the extracted and filtered air in particular (thatfollows a straight extraction line) have been developed and calibrated to spread the outgoing air in a circular way along theirperimeter. Therefore do not put walls or obstacles behind the cooker hood and if that is not possible, the minimum distancebetween the frame of the cooker hood and the possible obstacle must always be more than 10 cm. Absolutely avoid thepresence of flames in proximity of the right, left and back areas of the cooker hood while it is in operation.De werking en technologie achter het afzuigen van lucht en filtratie in deze afzuigkap zijn tot in de puntjes bestudeerd in hetlaboratorium van <strong>Airforce</strong> om ervoor te zorgen dat de afzuigkap optimaal presteert. Het achterste rooster is zo ontwikkeld dathet de gefilterde lucht (die in een rechte lijn wordt aangezogen) in een ronde beweging rondom de afzuigkap uitblaast. Hiervooris het dus belangrijk dat de afzuigkap niet tegen/voor een muur of een ander object wordt geplaatst. Mocht dit echter nietmogelijk zijn, dan moet er een minimale afstand van 10 centimeter worden aangehouden tussen de achterkant van deafzuigkap en het object. Er mogen zich geen hittebronnen/vuur bevinden naast of achter de afzuigkap als deze in werking is.El sistema y la tecnología de extracción y filtración de esta campana se han desarrollado especialmente en la Fuerza Aéreade los laboratorios para garantizar el mejor rendimiento. En particular, se han desarrollado las redes de difusión trasera deadmisión de aire y filtrados (que sigue una trayectoria rectilínea de extracción) y calibrados para difundir el aire de salida deuna manera circular en 360 º a lo largo de su perímetro. Por tanto, es preferible evitar la colocación de la parte posterior de lasparedes campana u obstáculos de cualquier tipo. En caso de que esto no sea posible, la distancia mínima entre el marco dela campana y el obstáculo trasero no debe ser inferior a 10 cm. Absolutamente evitar la presencia de la llama en lasproximidades de las zonas izquierda, derecha y posterior de la campana, mientras está en funcionamiento.Il sistema e la tecnologia di aspirazione e filtraggio di questa cappa sono stati appositamente studiati nei laboratori <strong>Airforce</strong> pergarantire le migliori performance . In particolare le griglie di diffusione posteriore dell’aria aspirata e filtrata (che segue unpercorso di estrazione rettilineo) sono state sviluppate e calibrate per diffondere l’aria in uscita in maniera circolare a 360°lungo il proprio perimetro . È quindi preferibile evitare di posizionare posteriormente alla cappa pareti od ostacoli di ogni genere.Nel caso in cui ciò non fosse possibile la distanza minima tra la cornice della cappa e l’eventuale ostacolo posteriore non deveessere mai inferiore a 10 cm. Evitare assolutamente la presenza di fiamme in prossimità delle zone destra , sinistra eposteriore della cappa mentre questa è in funzione.


DMONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNGEs ist sehr wichtig, dass diese Bedienungsanleitung für jedeszukünftige Nachlesen zusammen mit dem Dunstabzugaufbewahrt wird.Falls das Gerät verkauft oder einer anderen Person übertragenwird, sollte man sich vergewissern, dass auch dieBedienungsanleitung weitergegeben wird, damit der neueBenutzer über die Funktionsweise der Dunstabzugshaubeund eventuellen Sicherheitshinweisen informiert wird.Diese Sicherheitshinweise wurden zu Ihrer eigenen und derSicherheit anderer verfasst. Wir bitten Sie daher darum, dieseaufmerksam durchzulesen, bevor Sie das Gerät installierenund benutzen. Konsultieren Sie auch die Zeichnungen auf denersten Seiten mit den Buchstaben- und Nummern, auf die imErklärungstext Bezug genommen wird.Halten Sie sich strikt an die in diesem Handbuch gegebenenAnleitungen. Für eventuelle vom Gerät verursachteUnannehmlichkeiten, Schäden oder Brände, die sich aus derNichteinhaltung der in diesem Handbuch gegebenen Anleitungenergeben, wird jede Haftung abgelehnt. Die Installation und derStromanschluss müssen von einem spezialisierten Technikerdurchgeführt werden. Der liefernde Betrieb schließtjegliche Haftung für eventuelle Schäden aus, die sichaus einer unsachgemäßen Installation oder einemunsachgemäßen Gebrauch des Geräts ergeben könnten.Versuchen Sie nicht, die Eigenschaften des Geräts zumodifizieren.Dieses Gerät wurde auf einer Kochplatte mit einerGesamtleistung von 8 kW getestet, die nicht überschrittenwerden darf. Dieses Gerät darf nicht mit einer Gaskochplatteverwendet werden.!!Achtung!!: Vor Inbetriebnahme der Haube, bitte unbedingtdie Kohlefilter installieren, die der Haube beigelegt sind!InstallierungDer Mindestabstand zwischen dem geschlossenenDunstabzugsschieber und der darüberliegenden Oberflächemuss mindestens 600 mm betragen.Elektrischer AnschlussVergewissern Sie sich, dass sich in der Nähe der Haube eineStromsteckdose befindet und dass die Anlage mit einemDifferential von 30 mA versehen ist.Die Netzspannung muss der auf der Datenplakette im Innerender Haube angegebenen Spannung entsprechen. Die Haubehat ein 1250 mm langes Stromkabel mit Stecker:zurstromversorgund des gerates Wenn es einen Stecker hat,schließen Sie die Haube an eine den geltenden Vorschriftenentsprechende, in einem zugänglichen Bereich liegendeSteckdose an, hat es keinen Stecker (direkter Netzanschluss),ist ein zweipoliger vorschriftsgemäßer Schalter mit einemAbstand von mindestens 3 mm zwischen den Kontakten(zugänglich) angebracht werden. Diese Installation und derStromanschluss muss nach der technischen Vorschrift voneinem spezialisierten Techniker ausgeführt werden.Funktionsweisees, dass er runtergeht; leuchtet sie mit eingeschalteter ON-/OFF-Taste rot, dann wird angegeben, dass der Dunstabzugsicherheitsverriegelt ist (z.B. bei entfernten Fettfilter oderfalscher Position). Geschieht dies, wenn der Abzug runtergeht,dann stoppt der Dunstabzug, um danach ein paar Zentimeternach oben zu gehen. Um die Sperre aufzuheben, Fettfilterwieder oder korrekt einsetzen und gleichzeitig Taste ! unddie ON-/ OFF-Taste drücken.ON-/OFF-Taste: Bei Berührung dieser Taste wird derDunstabzug sich bis zur Funktionsposition bewegen. Nacheinem kurzen Test schaltet sich der Motor ein. Drückt manerneut die Taste, wird der Motor ausgeschaltetund derDunstabzug wird nach unten die Ruhestellung gehen.Hinweis: Beim Einschalten führt die Haube zunächst einenAutotest durch! Es werden alle Leistungsstufen getestet.Dannschaltet die Haube automatisch in die Leistungsstufe fünf,danach können alle Leistungsstufen genutzt werden.Tasten zur Geschwindigkeitsregulierung: Betätigt mandie Tasten „1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9“, kann die gewünschteAnsauggeschwindigkeit variiert (Leistung) werden. Diesekann reguliert werden, indem die gewünschteGeschwindigkeit gewählt wird oder indem man über dieGeschwindigkeiten gleitet.Intensive Geschwindigkeit: Berührt man diese Taste, wirddie Funktion „intensive Geschwindigkeit (10.Geschwindigkeit) aktiviert, die 8 Minuten lang dauert, danachgeht die Motordrehzahl auf die 9. Geschwindigkeit zurück.Fettfiltersättigung: Bei Einschalten des Motors leuchtet dieTaste für 5 Sekunden je nach Filtersättigung in einer anderenFarbe: grün 0-75%, orange 76-99%.Leuchtet sie dauerhaft rot, dann müssen dieMetallgittergereinigt werden (nach circa 30 Betriebsstunden).Allgemeine Hinweise: Die Bedienung istberührungsempfindlich, um irgendeine Funktion zuaktivieren,ist es ausreichend, die Tasten leicht zu drücken.Taste !: Diese Taste leuchtet grün und zeigt an, dass derDunstabzugsschieber hochsteigt, leuchtet sie gelb, bedeutetSättigung der Kohlefilter: Bei Einschalten des Motorsleuchtet die Taste für 5 Sekunden je nach Filtersättigung ineiner anderen Farbe: grün 0-75%, orange 76-99%.Leuchtetsie dauerhaft rot, dann müssen die Kohlefilter gewaschenoder ersetzt werden (nach circa 120 Betriebsstunden).FILTERRESET„Sättigung der Fett- und Kohlefilter: Drücken Sie dieTaste, wenn sie rot leuchtet, dann wird die Anzeige Sättigungder Fett- und Kohlefilter zurückgesetzt. Achtung! DieserVorgang wird nur nach der Wartung der Filterdurchgeführt.


GBINSTRUCTION ON MOUNTING AND USEIt is extremely important that you keep this instruction bookletwith the cooker hood for future consultation.If the device is sold or transferred to another person, ensurethat this booklet is also included with it, so that the new usercan see the warnings printed herein, and understand how tooperate the cooker hood correctly.These warnings are provided for your own safety and forthat of others. We therefore request that you read them carefullybefore installing and using the device. Check also the drawingson the initial pages with the alphabetical and numericalreferences in the explanatory text.Closely follow the instructions in this manual. We cannot acceptliability for any faults, detriment or fire damage to the appliancedue to non-compliance with the manual’s instructions. Installationand electrical connections must be executed by a qualifiedtechnician. The supplier will consider any warranty nulland void if damage is caused due to incorrectinstallation or usage of the device. Do not modify, orattempt to modify, the features of this device.This appliance has been tested using a hob with a maxpermissible total power of 8 Kw. The appliance is not intendedfor use with a gas hob.WARNING: The charcoal filters supplied in the carton mustbe installed before the use of the cooker hood.InstallationThe minimum distance between the carrier in its closedposition, and the surface above, must be at least 600 mm.Electrical connectionON/OFF button: when this button is used, the hood will riseup to its operating position. After a brief self-test sequence,the motors will start. Pressing the button again will stop themotors and the hood will move back to its shutdown position.NOTE: when switching on, the cooker hood performs a selfteston all speeds and then moves on to the fifth speed. Youcan select the desired speed from that point.Speed control buttons: Pressing the „1,2,3,4,5,6,7,8,9“buttons sets the speed (power) of aspiration desired. Thespeed can be selected directly, or by gradually changingthrough the possible speeds.High Speed: tapping this control activates the „High Speed“aspiration level (10° speed). This will time-out after approx.8 minutes, after which the speed will return to level 9.Make sure that there is a power socket near the hood andthat the system has a 30 mA differential. The mains voltagemust be the same as that on the label inside the hood. Thehood has a 1250 mm power cable with plug: fit anapproved bipolar switch with a minimum contact opening ofno less than 3 mm (accessible). This installation andelectrical connection must be executed complying with thenorms by a qualified technician.Grease filters saturated: when the motor is started, thisindicator button will light for five seconds in a colour thatshows the level of filter saturation: Green 0-75%, Orange 76-99%.If the indicator shows a constant red, this means the metalgrilles need to be washed (typically after 30 hours of use).OperationGeneral Notes: the control system is touch-sensitive. Toactivate any function, it is only necessary to touch thebutton lightly.! button: this button will flash green when the hood is risingand will flash yellow when descending. If it shows a redsymbol when the on/off switch is on, this means the hoodis in emergency shutdown mode (e.g. because the greasefilters are missing, or incorrectly installed). If this occursduring the descent phase, the hood will stop and rise up afew centimetres. To allow the hood to operate correctly,reinsert or correctly reposition the grease filters and pressboth the ! button and the on/off button at the same time.Carbon filters saturated: when the motor is started, thisindicator button will light for five seconds in a colour thatshows the level of filter saturation: Green 0-75%, Orange76-99%.If the indicator shows a constant red, this means the carbonfilters need to be washed or replaced (typically after 120hoursof use).RESET FILTERS„Grease / Carbon filters saturated“ when the indicatorbutton shows red, pressing it will reset the indicator.WARNING: This operation should be performed onlyafter correct maintenance of the respective filter(s).Note: to stop the motors and keep the mobile hood open—for example, to clean the hood—press both the ! buttonandthe on/off button simultaneously.CAUTION: If the hood is safety-locked (! button and on / offbutton lit in red) and the position of the carriage does notallow to carry out the unlocking procedure, qualified personnelcan raise or lower the carriage itself by pressing togetherrespectively the! button and saturation grease filtersbutton (the carriage goes up at progressive steps), or !


GBMaintenanceINSTRUCTION ON MOUNTING AND USEbutton and charcoal filter saturation button (the carriagegoes down at progressive steps).This procedure bypasses all security systems on the hoodso it must be performed by a qualified technician only.Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hoodis disconnected from the electrical outlet.CleaningThe hood must be cleaned frequently both inside (apart fromthe area behind the grease filter) and outside. Use a clothmoistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents.Never use products containing abrasives.Warning: Failure to carry out the basic standards of thecleaning of the cooker hood and replacement of the filters maycause fire risks. Therefore we recommend observing theseinstructions.Anti-grease Filter:must be cleaned once a month, with non abrasive detergents, byhand or in dishwasher on low temperature and short cycle.When washed in a dishwasher, the grease filter may discolourslightly, but this does not affect its filtering capacity.Charcoal Filter - (only for filter version)Carbon filters can be regenerated only once by washing atlow temperature in a dishwasher, then drying in an ordinarykitchen oven at 90ºC for approx. 10 minutes.Each filter must be regenerated or replaced as soon as therespective warning indicator on the hood lights up.For hoods without filter replacement warning indicators, werecommend washing / replacement approximately everysix months assuming the hood and cooker are in normaluse.In the unlikely event of emergency shutdown due tomisalignment of the hood, simply lift the top hood up a fewcentimetres, lower it down gently, and press the ! key andon/off key at the same time.CautionIf the cooking top is in use, the cooker hood must alwaysoperate at a proper extraction speed according to the type ofcooking (i.e. in case of intensive cooking, select one of thehighest extraction speeds).Never use the hood without the grill properly fitted!WARNING:The accessible components can overheat when the cooktopis in use.No food must be cooked flambé underneath the hood. Theuse of an unprotected flame could cause damage to the filtersand could cause fires, so should be avoided. When fryingfood, never leave the pan unattended because the cooking oilcould flare up. Please comply with the technical and safetyprovisions set forth by your local competent authorities regardingthe ventilation of hoods.Frying requires constant attention asthe oils, fats, and cooking temperature may start a fire in thegrease that accumulates in the metal filters if these have notbeen washed in accordance with the instructions in thisbooklet. It is recommended to adhere to the cleaning and filterreplacement frequencies described on the saturation warningsshown on the control system.This appliance conforms to European Directive 2002/96/EC,Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Pleasedispose of this product correctly in the interest of health and theenvironment.The symbol on the product, or on the documentsaccompanying the product, indicates that this appliance may notbe treated as household waste. Instead it shall be handed overto the applicable collection point for the recycling of electrical andelectronic equipment. Disposal must be carried out in accordancewith local environmental regulations for waste disposal.For more detailed information about treatment, recovery andrecycling of this product, please contact your local city office,your household waste disposal service or the shop where youpurchased the product.The device must not be used by a child or adult who suffersfrom a physical, mental or sensory handicap or has not therelevant experience and knowledge, unless they are aided orinstructed on its use by a person responsible for their safetyIf the power cable is damaged you should, in the interest ofsafety, contact the manufacturer or the manufacturer’s technicalassistance service to request a replacement, or ask someonewho is similarly qualified.It is absolutely prohibited to place limbs or any other part ofa human or animal body within the range of movement of thecooker hood’s carrier, delimited by the frame fixed to thebase of the unit.Do not place pans, pan-handles, or any other object withinthe range of motion of the cooker hood’s carrier system, asdefined above.Warning: the accessible parts of the hood may become hotduring, or after, cooking.


FFonctionnement:PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOIIl est très important que ce manuel soit conservé avec lahotte pour toute consultation ultérieure.Si l’appareil devaitêtre vendu ou cédé à autrui, s’assurer que le livret soit fournien même temps, pour que le nouvel utilisateur puisse êtreinformé du fonctionnement de la hotte et des avertissementsdélivrés. Ces avertissements ont été rédigés pour votresécurité et celle des autres, veuillez donc les lireattentivement avant d’installer et d’utiliser l’appareil. Veuillezconsulter les schémas des premières pages avec lesréférences alphabétiques et numériques indiquées dans lesinstructions.Respectez rigoureusement les instructions indiquées dans cemanuel. Nous déclinons toute responsabilité en cas deproblème, dommage ou incendie provoqués à l’appareildérivant du non-respect des instructions indiquées dans cemanuel. L’installation et le branchement électrique doivent êtreréalisés par un technicien spécialisé.Le fournisseur ne délivreaucune garantie pour les dommages résultant d’unemauvaise installation ou d’une utilisation incorrecte del’appareil. Ne pas modifier ou tenter de modifier lescaractéristiques de cet appareil.Cet appareil a été testé sur un plan de cuisson ayant unepuissance totale de 8 Kw, et qui ne doit pas être dépassée.Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé avec un plan decuisson à gaz.ATTENTION: Avant d’utiliser la hotte, veuillez installer lesfiltres à graisse fournis avec la hotte.InstallationLa distance minimale entre le chariot mobile et la surfacesous-jacente doit être au moins de 600 mm.Branchement électriqueAssurez-vous qu’un point d’accès au réseau d’alimentationélectrique est présent à proximité de la hotte et que l’installationest équipée d’un interrupteur différentiel de 30 mA.La tension de réseau doit correspondre à la tension indiquéesur l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de lahotte. La hotte est équipée d’un câble électrique d’une longueurde 1250 mm avec fiche. Pour alimenter l’appareil, appliquerun interrupteur bipolaire aux normes avec distance descontacts en ouverture non inférieure à 3 mm (accessible),cette installation et le branchement doivent être réalisés auxnormes par un technicien spécialisé.la descente, la hotte s’arrête et puis remonte de quelquescentimètres. Pour la débloquer, remettre ou repositionnercorrectement les filtres anti-graisses et appuyezsimultanément sur la touche ! et sur la touche on/off.ouche ON/OFF : en appuyant sur la touche, la hotte selèvera jusqu’à la position de fonctionnement et après un courtessai, le moteur démarrera. Le fait d’appuyer à nouveau sur latouche arrête les moteurs et la hotte se baissera en position derepos.NOTE: Au moment du démarrage, la hotte effectueautomatiquement un test sur toutes les vitesses pour ensuitepasser à la 5 ème vitesse. A partir de ce moment, il est possiblede sélectionner la vitesse désirée.Touches de réglage de la vitesse : en appuyant sur lestouches « 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 » vous pouvez faire varierla vitesse (puissance) d’aspiration souhaitée qui pourra êtreajustée en sélectionnant la vitesse souhaitée ou enfaisantdéfiler progressivement les vitesses.Intensive : en appuyant sur la touche, vous activerez lafonction « intensive » (10 e vitesse). Elle fonctionne environ 8minutes, après quoi les moteurs reviennent à la neuvièmevitesse.Saturation des filtres anti-graisses : lorsque le moteurdémarre, la touche s’allume pendant 5 secondes d’une couleurdifférente selon l’état de saturation des filtres : vert 0-75 %,orange de 76 à 99 %.Quand elle reste rouge de façon continue, cela indique qu’il fautlaver les grilles métalliques (après environ 30 heuresd’utilisation).Remarques générales : la commande est sensible autoucher, pour activer une fonction, il suffit d’exercer unelégère pression sur les touches.Touche ! : le vert clignotant indique que le chariot mobilemonte, le jaune clignotant indique qu’il descend; le rougeavec touche on/off allumée en rouge indique que la hotte esten blocage de sécurité.(par exemple à cause de filtresenlevés ou mal positionnés). Si cela se produit au cours deSaturation des filtres à charbon : lorsque le moteur semet en route, la touche s’allume pendant 5 secondes d’unecouleur différente selon l’état de saturation des filtres : vert 0-75 %, orange de 76 à 99 %.1).Quand elle reste rouge de façon continue, cela indique qu’ilfaut laver ou remplacer les filtres à charbon (après environ120 heures d’utilisation).RÉINITIALISER LES FILTRES« Saturation des filtres anti-graisses/charbon » lorsquela touche est rouge, le fait d’appuyer réinitialiseral’indicateur de saturation des filtres anti-graisse /charbon.Attention ! Cette opération ne doit être effectuéequ’après l’entretien des filtres.Remarque : pour arrêter les moteurs en gardant le chariotmobile, par exemple pour le nettoyage de la hotte, appuyersimultanément sur la touche ! et sur la touche on/off.


FPRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOIAttention: si la hotte est verrouillée pour motif de sécurité(bouton ! et bouton on/off allumés en rouge) et la position duchariot ne permet pas de continuer la procédure dedéverrouillage, le personnel spécialisé peut soulever ouabaisser le chariot en appuyant simultanément sur le bouton! et sur le bouton de saturation des filtres à graisse (montéeprogressive du chariot) ou alors appuyer simultanément surle bouton ! et sur le bouton de saturation des filtres à charbon(descente progressive du chariot).Cette opération contourne l’ensemble des systèmes desécurité présents sur la hotte c’est pourquoi la procédure doitêtre réalisée uniquement par un technicien spécialisé.EntretienVeillez a débrancher la hotte du réseau électrique avanttoute intervention sur celle- ci.NettoyageLa hotte doit être nettoyée fréquemment tant à l’intérieur (àl’exception de la zone derrière le filtre à graisse) qu’à l’extérieur.Pour le nettoyage, utilisez un chiffon imbibé d’alcool dénaturéou des détergents liquides neutres. Évitez d’utiliser des produitsà base d’abrasifs.Attention:Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de lasubstitution et du nettoyage des filtres comporte des risquesd’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecterces instructions.Filtre antigraisse:doit être nettoyé une fois par mois avec un détergent nonagressif, à la main ou dans le lave vaisselle à basse températureet pendant un cycle court. Le lavage du filtre anti-graissemétallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration.Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun casmodifiées.Filtre à charbon (seulement pour les versions filtrantes)Le filtre à charbon peut être régénéré une seule fois en lepassant au lave-vaisselle à basse température, puis il doitêtre séché dans un four de cuisine ordinaire à 90° pendantenviron 10 minutes.Ce filtre doit être régénéré ou remplacé dès que le témoinlumineux dédié l’indique sur la hotte.Dans le cas des hottes dépourvues d’indicateur deremplacement du filtre, nous recommandons, pour uneutilisation standard de la plaque de cuisson et de la hotte, lenettoyage/remplacement tous les 6 mois.Dans l’hypothèse lointaine d’un blocage de sécurité dû à unéventuel désalignement du chariot mobile, il suffit de souleverlégèrement le chariot supérieur de quelques centimètres, dele relâcher délicatement puis d’appuyer simultanément surla touche ! et sur la touche on/off.AttentionLa hotte doit toujours être allumée si le plan de cuisson est enmarche en choisissant avec soin la vitesse d’aspirationappropriée au type de cuisson en cours (par exemple, dansle cas de cuisson intensive, choisir une des vitessesd’aspiration les plus élevées).N’utilisez jamais la hotte si la grille n’est pas correctementmontée !ATTENTION :Les parties accessibles peuvent atteindre de hautestempératures lors de l’utilisation de la table de cuisson.Il est strictement interdit de flamber des aliments sous la hotte.L’utilisation de flamme nue risque d’endommager les filtres etpeut provoquer des incendies : elle doit donc toujours êtreévitée. Les fritures doivent être effectuées sous contrôle afind’éviter que l’huile surchauffée s’enflamme. Respectezrigoureusement les prescriptions des règlements des autoritéslocales compétentes quant aux consignes techniques et desécurité à adopter pour l’évacuation des fumées. La friture doitêtre contrôlée constamment parce que les huiles, les graisseset la température de cuisson peuvent déclencher le feu dansles graisses accumulées dans les filtres métalliques s’ilsn’ont pas été lavés dans les temps établis. Il est conseilléd’observer la fréquence de nettoyage ou de remplacementdes filtres, indiquée par les indications appropriées desaturation sur les commandes.Cet appareil est labellisé conformément à la DirectiveEuropéenne 2002/96/EC, Waste Electrical and ElectronicEquipment (WEEE). En veillant à ce que ce produit soit détruiten bonne et due forme, l’utilisateur contribue à prévenir leséventuelles conséquences négatives sur l’environnement etla santé.Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentationqui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun casêtre traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent êtreremis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclagedes équipements électriques et électroniques.Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives àl’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, dela récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vousadresser au bureau compétent de votre commune, à la sociétéde collecte des déchets ou directement à votrerevendeur.L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par despersonnes (enfants y compris) ayant des capacités physiques,sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas d’expérienceou de connaissances suffisantes, sauf si elles ont bénéficié,grâce à l’intervention d’une personne responsable de leursécurité, d’une surveillance ou d’instructions concernantl’utilisation de l’appareil:il faut veiller à ce que les enfants ne jouentpas avec l’appareil.Si le câble d’alimentation est endommagé,il devra être remplacé par le fabricant ou par son serviced’assistance technique ou, dans tous les cas, par une personneayant une qualification similaire, afin de prévenir tout risqueéventuel.Il est absolument interdit de placer un membre ou toute autrepartie du corps humain ou d’un animal proche de la zone demouvement du chariot mobile de la hotte délimité par lecadre fixé à la base du meuble. Ne pas placer de casseroles,de poignées de casseroles ou tout autre objet dans la zonede mouvement du chariot mobile de la hotte comme spécifiéci-dessus.Attention, les parties accessibles de la hotte peuvent êtrechaudes pendant ou à la fin de la cuisson.


NLMONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZINGHet is zeer belangrijk dat deze handleiding bewaard wordtsamen met de kap om in de toekomst te kunnen raadplegen.Indien het apparaat wordt verkocht of van eigenaar wisselt,dient ervoor gezorgd te worden dat de handleiding erbij gegevenwordt zodat de nieuwe gebruiker zich op de hoogte kan stellenvan de werking ervan en van de betreffendewaarschuwingen.Deze waarschuwingen zijn opgesteld vooruw veiligheid en voor die van anderen. Wij vragen u dus omdeze zorgvuldig te lezen alvorens het apparaat te installerenen te gebruiken.Raadpleeg ook de tekeningen op de eerstepagina’s met de verwijzingen – in de vorm van letters encijfers – die zijn vermeld in de uitleg.U dient zich strikt te houden aan de aanwijzingen in dezegebruiksaanwijzing. Elke aansprakelijkheid voor eventueleongelukken, schade of brand veroorzaakt door het apparaat,voortkomend uit het niet opvolgen van de instructies in dezegebruiksaanwijzing, wordt afgewezen.De installatie en de elektrische verbinding moeten uitgevoerdworden door een gespecialiseerde technicus. De leverancieris op geen enkele manier verantwoordelijk voor de schadedie geleden wordt door foutieve installatie of foutief gebruikvan het apparaat. Nooit de eigenschappen van dit apparaatte wijzigen noch proberen te wijzigen.Dit apparaat is getest op een kookplaat met een totaal vermogenvan 8 Kw. Deze waarde mag niet worden overschreden. Ditapparaat is niet geschikt voor een kookplaat die met gaswerkt.LET OP: Voordat u de kap installeert juiste filters kolengeleverd.InstallatieDe minimale afstand tussen het afgesloten bewegende deelen het bovenliggende onderdeel dient minstens 600 mm tezijn.Elektrische aansluitingControleer of er in de buurt van de kap een elektrischstopcontact is en of de installatie voorzien is van een30 mA differentiaal.De netspanning moet overeenkomen met de spanning dieop het gegevensplaatje binnenin de kap staat aangegeven.De kap is voorzien van een elektrische kabel van 1250mm lang met ; als hij voorzien is van stekker de kapaansluiten aan een stopcontact dat op een toegankelijkeplek zit, en in overeenstemming is met de geldendenormen, indien niet voorzien van stekker (directeaansluiting aan het net) een bipolaire goedgekeurdeschakelaar aanbrengen met een afstand tussen deopeningscontacten van minstens 3 mm (toegankelijk),deze installatie en de elektrische aansluiting moetenvolgens de normen worden uitgevoerd door eengespecialiseerde technicus.Werkingvergrendeld is om veilgheidsredenen (bijvoorbeeld omdatde vetfilters verwijderd of eruit getrokken zijn). Als dit gebeurtals de kap naar beneden komt,, stopt hij om dan weer enkelecentimeters naar boven te gaan. Om de vergrendeling op teheffen, dienen de vetfilters correct teruggeplaatst te wordenen daarna de knop ! en de knop on/off gelijktijdig ingedruktte worden.Knop ON/OFF: als deze knop aangeraakt wordt, gaat dekap omhoog, terug naar de functioneringspositie en wordt naeen korte test te motor aangezet. Door opnieuw op de knopte drukken, gaan de motoren uit en gaat de kap omlaag naarde ruststand.Knoppen instellen snelheid: Door de knoppen„1,2,3,4,5,6,7,8,“ aan te raken, kan de zuigsnelheid(zuigkracht) gevarieerd worden die door ofwel de gewenstesnelheid te kiezen of de snelheid op te voeren of te verlagen.Intensiva: door de knop aan te raken wordt de functie„sterkte“ ingeschakeld (10de snelheid) voor ongeveer 8minuten aan het einde waarvan de motoren teruggaan naarde negende snelheid.Vetfilters vol: bij het aanzetten van de motor gaat de knop5 seconden branden in een bepaalde kleur, afhankelijk vande staat van de vetfilters: groen 0-75% , oranje 76-99%.Alshij rood blijft branden, wil dit zeggen dat de metalen filtersgereinigd dienen te worden (na ongeveer 30 uur gebruik)Koolstoffilters vol: bij het aanzetten van de motor gaat deknop 5 seconden branden in een bepaalde kleur, afhankelijkvan de staat van de kolstoffilters: groen 0-75% , oranje 76-99%.Als hij rood blijft branden, wil dit zeggen dat dekolstoffilters gereinigd of vervangen dienen te worden (naongeveer 120 uur gebruik).Algemene opmerkingen: de knoppen zijn aanraakgevoeligen hoeven om in te schakelen maar licht aangeraakt teworden.Knop !: groen knipperlicht geeft aan dat de kap omhooggaat,geel knipperlicht geeft aan dat de kap naar beneden gaat;rood knipperlicht met knop on/off aan geeft aan dat de kapRESET FILTRS„Vet-/koolstoffilters vol „ als het lampje rood is, wordtdoor op de knop te drukken de indicatie vet-/koolstoffiltervol gereset. Let op! Deze handeling dient alleen teworden uitgevoerd na onderhoud aan de filters.NB: om de motoren uit te zetten met het bewegende deelopen om bijvoorbeeld de kap te reinigen door gelijktijdig deknop ! en de knop on/off in te drukken.


NLOnderhoudMONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZINGLET OP: (! Knop en aan / uit-knop licht rood op) Als de kapveiligheids-slot en de positie van de wagen niet laten uitvoerenvan de ontsluiting procedure, kan gekwalificeerd personeelhet vervoer zelf verhogen of verlagen door samen te drukkenop respectievelijk het! knop en verzadiging vetfilter-toets (dewagen omhoog gaat bij progressieve stappen), of! knop enkoolstoffilter verzadiging knop (de slede naar beneden gaatbij progressieve stappen).Deze procedure omzeilt alle security-systemen op demotorkap, zodat het moet worden uitgevoerd door eengekwalificeerde technicus.Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroomloskoppelen.SchoonmaakDe kap moet vaak worden schoongemaakt, zowel debinnenkant (behalve de plek achter de vetfilter) als debuitenkant. Gebruik voor het reinigen een met spiritus ofneutraal vloeibaar schoonmaakmiddel vochtig gemaaktedoekje. Gebruik geen schuurmiddelen.Attentie: Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen vande afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filterskan brandgevaar veroorzaken.Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te houden.WaarschuwingDe afzuigkap blijft altijd ingeschakeld wanneer het kookvuurwerkt. Daarbij moet er een afzuigsnelheid gekozen wordendie aangepast is aan de aard van het koken dat aan de gangis (kies bijvoorbeeld bij intenstief koken een hogereafzuigsnelheid).Gebruik de kap nooit zonder een correct gemonteerde rooster!LET OP:De delen waar men bij kan kunnen oververhit raken wanneerde kookplaat wordt gebruikt.Het is streng verboden om voedsel te flamberen onder de kap.Het gebruik van open vuur is schadelijk voor de filters en kanbrand veroorzaken, het moet daarom in elk geval vermedenworden. Bij frituren moet goed gecontroleerd worden om tevoorkomen dat oververhitte olie vlam vat. Voor technische enveiligheidsmaatregelen die toegepast moeten worden voor hetafvoeren van rook dient men zich strikt te houden aan debetreffende reglementen van de plaatselijke bevoegdeautoriteiten. De frituur moet constant in de gaten gehoudenworden omdat de olie, het vet en de baktemperatuur ervoorkunnen zorgen dat de korreltjes vet in de metalen filters vlamkunnen vatten in het geval zij niet op de voorgeschreventijden gereinigd zijn. Het is raadzaam om op devoorgeschreven tijdstippen de filters te reinigen of vervangenaangegeven door het waarschuwingssignaal op hetknoppenpaneel.Vetfilter:deze moet een keer in de maand gereinigd worden met nietagressieve schoonmaakmiddelen, met de hand of in devaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus.Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilterontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, diebeslist niet veranderen.Koolstoffilter (alleen voor de filterversie)Het koolstoffilter mag een keer hergebruikt worden door hette wassen in de afwasmachine op een lage temperatuur enwaarna het ongeveer 10 minuten gedroogd moet worden ineen normale over op 90°.Dit filter dient opnieuw te worden gebruikt of te wordenvervangen op het moment dat dit aangegeven wordt doorhet lampje op de kap.In het geval de kap niet beschikt over dit vervangingslampje,raden wij u aan hem bij normaal gebruik van het fornuis ende kap ongeveer elke 6 maanden te wassen/vervangen.In het onwaarschijnlijke geval van een veiligheidsblokkeringdoor een eventuele verkeerde uitlijning van het wagentjevolstaat het het bovenste wagentje voorzichtig een paarcentimeter op te heffen, vervolgens zachtjes los te laten entegelijkertijd de knop! en de aan/uit-knop in te drukken.Dit apparaat is gekentekend conform de Europese Richtlijn2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment(WEEE). Door te controleren of het product op de juiste wijzewordt weggegooid draagt de gebruiker bij aan hetvoorkomen van potentiële negatieve gevolgen voor hetmilieu en de gezondheid.Het symbool op het product of op de bijbehorendedocumentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afvalmag worden behandeld.In plaats daarvan moet het wordenafgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrischeen elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerdin overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriftenvoor afvalverwerking.Voor nadere informatie over debehandeling, terugwinning en recycling van dit product wordtu verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uwwoonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u hetproduct heeft aangeschaft.indien de elektriciteitskabel beschadigdis, moet deze door de producent of door de technische dienstvervangen worden, of in elk geval door een persoon met eendaaraan gelijkstaand niveau, om ieder risico uit te sluitenHet is absoluut verboden ledenmaten of andere lichaamsdelenvan een mens of dier in de nabijheid van de bewegendeonderdelen van de kap plaatsen die wordt afgeschermd doorde rand vastgemaakt aan de basis. Geen pannen, handvatenvan pannen of een andere object in de buurt van debewegingsruimte van de kap plaatsen zoals hierbovenaangegeven.Pas op dat de onderdelen van de kap dieaangeraakt kunnen worden, heet kunnen zijn tijdens of nahet koken.


ESMONTAJE Y MODO DE EMPLEOEs muy importante que este manual de instrucciones seconserve junto con la campana para poder consultarlo encualquier momento.Si tuviese que vender o transferir elaparato a otra persona, asegúrese de que también transfiereel manual de instrucciones para que el nuevo usuario puedaconocer el funcionamiento de la campana y susadvertencias.Estas advertencias se han redactado para suseguridad y la de los demás. Por ello, le rogamos que lo leaatentamente antes de instalar y utilizar el aparato.Consultartambién los dibujos de las primeras páginas con lasreferencias alfabéticas y numéricas incluidas en el textoexplicativo.Atenerse estrictamente a las instrucciones recogidas en estemanual. No se asume responsabilidad alguna en caso deinconvenientes, daños o incendios que el aparato pueda sufrirdebido a no respetar las instrucciones recogidas en este manual.La instalación y la conexión eléctrica deberán ser realizadaspor un técnico especializado. La empresa suministradora noprestará garantía alguna por los daños derivados de unainstalación incorrecta o de un uso impropio del aparato. No<strong>modifica</strong>r ni tratar de <strong>modifica</strong>r las características de esteaparato.Este aparato se ha probado en una encimera de cocción conuna potencia total de 8Kw, que no debe superarse, esteaparato no debe usarse con encimeras de cocción a gas.ATENCIÓN: antes de utilizar la campana, instale primerolos filtros de carbón adecuados que se suministran.InstalaciónLa distancia mínima entre el carro móvil cerrado y la superficiesituada encima deberá ser de al menos 600 mm.filtros antigrasa o estos están mal colocados). Si esto sucedeen la fase de descenso de la campana, ésta se detiene parasubir después algunos centímetros. Para desbloquear, volvera colocar correctamente los filtros antigrasa y presionar a lavez el botón ! y el botón on/off.Botón ON/OFF: al tocar el botón, la campana sube hastacolocarse en la posición de funcionamiento y, después deun breve test, el motor se pone en marcha. Presionandonuevamente el botón, los motores se detienen y la campanavuelve a bajar hasta la posición de reposo.Botones de regulación de la velocidad: presionando losbotones „1,2,3,4,5,6,7,8,9“, se puede cambiar la velocidad(potencia) de aspiración deseada, que se puede regularseleccionando la velocidad deseada o desplazandogradualmente las velocidades.Intensiva: al tocar el botón, se activa la función „intensiva“(10ª velocidad), temporizada para unos 8 minutos, al fin delos cuales el motor se coloca en la novena velocidad.Conexión eléctricaAsegúrese de que en las inmediaciones de la campana hayaun punto de acceso a la red de alimentación eléctrica, y deque la instalación esté dotada de un diferencial de 30 mALa tensión de red debe corresponder a la tensión indicada enla etiqueta de características situada dentro de la campana. Lacampana lleva un cable eléctrico de 1250 mm de longitud, conclavija. Si lleva clavija, conectar la campana a una toma decorriente conforme a las normas vigentes, situada en zonaaccesible. Si no lleva clavija (conexión directa a la red),aplicar un interruptor bipolar conforme a la norma; la distanciade los contactos en apertura no debe ser inferior a 3 mm(accesible). Esta instalación y la conexión eléctrica deben serrealizadas por un técnico especializado conforme a la normativavigente.FuncionamientoNotas generales: El mando es sensible al contacto. Paraactivar cualquier función basta con presionar ligeramentelos botones.Botón !: cuando está en color verde parpadeante, indica queel carro móvil está saliendo; en color amarillo parpadeante,indica que está descendiendo; en color rojo con el botón on/off encendido en rojo, indica que la campana está en modo debloqueo de seguridad (por ejemplo, porque se han retirado losSaturación de los filtros antigrasa: al encender elmotor, se ilumina el botón durante 5 segundos con un colordiferente según el estado de saturación de los filtros: verde0-75 %, naranja 76-99 %.Cuando permanece rojo indica que hay que lavar las ejillasmetálicas.(después de unas 30 horas de uso).Saturación de los filtros de carbono: al encender elmotor, se ilumina el botón durante 5 segundos con un colordiferente según el estado de saturación de los filtros: verde0-75 %, naranja 76-99 %.Cuando permanece rojo indica que hay que lavar o sustituirlos filtros de carbono (después de unas 120 horas de uso).REINICIO DE LOS FILTROS„Saturación de los filtros antigrasa/carbono“ cuandoel botón está en rojo, al presionarlo, se reiniciará el indicadorde saturación de los filtros antigrasa/carbono. ¡Atención!Esta operación sólo se realizará después de haberefectuado el mantenimiento de los filtros.Note: Para detener los motores manteniendo el carro móvilabierto, por ejemplo, para realizar la limpieza de la campana,presionar a la vez el botón ! y el botón on/off


ESMONTAJE Y MODO DE EMPLEOPRECAUCIÓN: Si la campana está en bloqueo de seguridad(button!, y encendido / apagado iluminado en rojo) y laposición del carro no permite llevar a cabo el procedimientode desbloqueo, el personal puede aumentar o disminuir elpropio camión pulsando juntos respectivamente el! botón yla saturación de los filtros de grasa (hasta un camión enincrementos sucesivos), o el botón! y el botón de saturacióndel filtro de carbón (por carro a la escalada).Esto no pasa todos los sistemas de seguridad en la campanapor lo que debe ser realizada por un técnico cualificado.MantenimientoAntes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar lacampana de la corriente.LimpiezaLa campana debe limpiarse frecuentemente, tanto por dentro(excepto la zona situada detrás del filtro de grasas) comopor fuera. Para la limpieza, usar un paño humedecido conalcohol desnaturalizado o detergentes líquidos neutros.Evitar el uso de productos que contengan abrasivos.Atención:Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y delcambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio.Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.Filtro antigrasa:tiene que ser limpiado una vez al mes, con detergentes noagresivos, manualmente o en el lavavajillas a temperaturasbajas y con un ciclo de lavado breve. Con el lavado en ellavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero suscaracterísticas de filtrado no cambian absolutamente.AdvertenciasLa campana debe siempre estar encendida si se estáutilizando la placa de cocina, eligiendo de forma precisa unavelocidad de aspiración proporcionada al tipo de cocción encurso (por ejemplo, en caso de cocción intensa, debe elegirseuna de las velocidades de aspiración más altas).¡No utilice nunca la campana sin la rejilla correctamentemontada!ATENCIÓN:Las partes accesibles pueden sobrecalentarse cuando se utilizala encimera de cocción.Se prohíbe rigurosamente cocinar alimentos a la llama bajo lacampana. El uso de llamas libres daña los filtros y puedeoriginar incendios, por lo cual debe evitarse en todo caso. Lasfrituras deben hacerse bajo control, para así evitar que elaceite sobrecalentado se incendie. Atenerse estrictamente alas disposiciones de los reglamentos de las autoridades localescompetentes en relación con las medidas técnicas y deseguridad a adoptar para la salida de humos. Hay que controlarla fritura constantemente, ya que los aceites, grasas y latemperatura de cocción podrían provocar incendios en lasacumulaciones de grasa presentes en los filtros metálicosen el caso de que estos no hubiesen sido lavados respetandolos tiempos establecidos. Es recomendable respetar lafrecuencia en la limpieza o la sustitución de los filtros que seindica en los avisos de saturación correspondientes situadosen los mandos.Este aparato está marcado de conformidad con la DirectivaEuropea 2002/96/EC, Waste Electrical and ElectronicEquipment (WEEE). Asegurándose de que este producto sedesguace y elimine en modo correcto, el usuario contribuye aprevenir las potenciales consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.Filtro al carbòn (solo para la versiòn filtrante)El filtro de carbono puede ser regenerado una sola vezlavándolo en el lavavajillas a baja temperatura y, después,deberá secarse en un horno normal de cocina a 90° Cdurante unos 10 minutos.Este filtro tiene que ser regenerado o sustituido en cuanto elindicador luminoso correspondiente situado en la campanaasí lo indique.Cuando la campana no disponga de un indicador desustitución del filtro, el lavado o sustitución deberá hacersecada 6 meses aproximadamente, para el caso de un usonormal de la encimera y de la campana.En la remota posibilidad de un bloqueo de seguridad debidoa una eventual desalineación del carrito móvil, es suficientecon elevar ligeramente algunos centímetros el carrito superior,a continuación soltarlo con cuidado y después pulsar almismo tiempo la tecla ! y la tecla on/off.El símbolo en el producto o en los documentos que seincluyen con el producto, indica que no se puede tratar comoresiduo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto derecogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales paraeliminación de residuos.Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contactocon el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuosurbanos o la tienda donde adquirió el producto.Si el cable dealimentación resulta dañado, ha de ser sustituido por elconstructor o por su servicio de asistencia técnica o, encualquier caso, por una persona con una cualificación similarpara evitar cualquier riesgo.El aparato no está pensado para quelo usen personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas,sensoriales o mentales sean reducidas, o bien con falta deexperiencia o de conocimiento, a menos que hayan recibido,de manos de una persona responsable de su seguridad,supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato.Queda absolutamente prohibido colocar las extremidades ocualquier otra parte del cuerpo humano o de un animal cercadel radio de acción del movimiento del carro móvil de lacampana delimitado por la cornisa fijada en la base delmismo.No colocar ollas, asas de ollas o cualquier otro objeto en elradio de acción del movimiento del carro móvil de la campanatal como se ha indicado anteriormente.Las partes accesibles de la campana podrían estar calientesdurante o al finalizar la cocción.


IFunzionamentoISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USOÈ molto importante che questo libretto istruzioni sia conservatoinsieme alla cappa per qualsiasi futura consultazione. Sel’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altrapersona, assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, inmodo che il nuovo utente possa essere messo al correntedel funzionamento della cappa e delle relative avvertenze.Queste avvertenze sono state redatte per la vostra sicurezzae per quella degli altri, Vi preghiamo, dunque, di volerloleggere attentamente prima d’installare e di utilizzarel’apparecchio.Consultare anche i disegni nelle prime paginecon i riferimenti alfabetici e numerici riportati nel testo esplicativo.Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale.Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, dannio incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanzadelle istruzioni riportate in questo manuale.L’installazione e ilcollegamento elettrico deve essere fatta da un tecnicospecializzato. La ditta fornitrice non risponderà di alcunagaranzia per danni derivati da un errata installazione o erratoutilizzo dell’apparecchio, Non <strong>modifica</strong>re né cercare di<strong>modifica</strong>re mai le caratteristiche di questo apparecchio.Questo apparecchio è stato testato su un piano cottura conuna potenza complessiva di 8 Kw che non deve esseresuperata,questo apparecchio non è destinato ad essere usatocon un piano cottura a gas.ATTENZIONE: prima di utilizzare la cappa installare gliappositi filtri carbone forniti a corredo.InstallazioneLa distanza minima tra il carrello mobile chiuso e la superficesovrastante deve essere almeno 600 mm.Collegamento elettricoAssicurarsi che nelle vicinanze della cappa ci sia un puntodi accesso alla rete di alimentazione elettrica e che l’impiantosi provvisto di un differenziale da 30 mA.La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportatasull’etichetta caratteristiche situate all’interno della cappa.Lacappa è dotata di cavo elettrico lungo 1250 mm con spina peralimentare l’apparecchio applicare un interruttore bipolare anorme con una distanza dei contatti in apertura non inferiorea 3mm (accessibile),questa installazione e il collegamentoelettrico devono essere fatte a Norma da un tecnicospecializzato.Tasto ON/OFF: al contatto del tasto la cappa si alzerà finoalla posizione di funzionamento, dopo un breve test ,il motoresi avvierà . Premendo nuovamente il tasto i motori siarresteranno e la cappa si abbasserà fino alla posizione diriposo.Tasti regolazione velocità : Agendo sui tasti„1,2,3,4,5,6,7,8,9“ Si potrà variare la velocità (potenza) diaspirazione desiderata che potrà essere regolata siaselezionando la velocità desiderata che scorrendogradualmente le velocità.Intensiva: al contatto del tasto si attiva la funzione „intensiva“(10° velocità) ,temporizzata circa 8 minuti, al terminedei quali il motore si posizione alla nona velocità .Saturazione filtri grassi: all’accensione del motore il tastosi illumina per 5 secondi di colore diverso a seconda dellostato di saturazione dei filtri : Verde 0-75% , Arancione 76-99%.Quando rimane rosso fisso indica che bisogna lavare legriglie metalliche.(dopo circa 30 ore di utilizzo) .Saturazione filtri al carbone: all’accensione del motore iltasto si illumina per 5 secondi di colore diverso a secondadello stato di saturazione dei filtri : Verde 0-75% , Arancione76-99%.Quando rimane rosso fisso indica che bisogna lavare osostituire i filtri al carbone.(dopo circa 120 ore di utilizzo) .Note generali: il comando è sensibile al contatto, per attivareuna qualsiasi funzione è sufficiente una lieve pressione deitasti.Tasto !:di colore verde lampeggiante indica che il carrellomobile sta salendo , di colore giallo lampeggiante indica chesta scendendo ; di colore rosso con tasto on/off acceso inrosso indica che la cappa è in blocco di sicurezza.(adesempio per filtri grassi rimossi o in posizione errata).se ciòavviene in fase di discesa la cappa si arresta per poi risaliredi alcuni centimetri. Per procedere allo sblocco reinserire oriposizionare correttamente i filtri grassi e premerecontemporaneamente il tasto ! e il tasto on/off.RESET FILTRI„Saturazione filtri grassi / carbone „ quando di colorerosso premendo il tasto si resetterà l’indicatore saturazionifiltri grassi/carbone. Attenzione! Questa operazione vaeseguita solo dopo avere effettuato la manutenzionedei filtri.Note: per arrestare i motori mantenendo il carrello mobileaperto ad esempio per effettuare la pulizia della cappa premerecontemporaneamente il tasto ! e il tasto on/off .


IISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USOATTENZIONE: se la cappa è in blocco di sicurezza (tasto !e tasto on/off accesi in rosso) e la posizione del carrellonon consente di portare avanti la procedura di sblocco, ilpersonale specializzato può alzare o abbassare il carrellostesso premendo insieme rispettivamente il tasto! e tastosaturazione filtri grassi ( salita carrello ad incrementisuccessivi) ,oppure tasto! e tasto saturazione filtri alcarbone , ( discesa carrello ad incrementi successivi).Questa operazione bypassa tutti i sistemi di sicurezza presentisulla cappa pertanto va eseguita esclusivamente da personaletecnico specializzato.ManutenzionePrima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappadalla corrente.PuliziaLa cappa va frequentemente pulita, sia internamente(ad eccezionedella zona posta dietro il filtro grassi ) che esternamente. Per lapulizia usare un panno inumidito con alcool denaturato o detersiviliquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.Attenzione:L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e dellasostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Siraccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.Filtro antigrasso:deve essere pulito una volta al mese, con detergenti nonaggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a bassetemperature ed a ciclo breve.Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico si puòopacizzare, ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambianoassolutamente.Filtro al carbone(solo per versione filtrante) Il filtro carbone può essere rigeneratouna sola volta lavandolo in lavastoviglie a basse temperaturee successivamente deve essere asciugato in un normaleforno da cucina a 90° per circa 10 minuti.Tale filtro deve essere rigenerato o sostituito non appenaciò viene segnalato dall’apposito indicatore luminoso sullacappa .In caso di cappe sprovviste di indicatore di sostituzionedel filtro consigliamo il lavaggio/sostituzione ogni 6 mesicirca con un uso standard del piano cottura e della cappa.Nella remota possibilità di un blocco di sicurezza dovuto ad uneventuale disallineamento del carrello mobile è sufficientesollevare leggermente il carello superiore per alcuni centimetririlasciarlo delicatamente poi premere contemporaneamente iltasto ! e il tasto on/off.Avvertenze:La cappa va sempre tenuta accesa se è in funzione il pianocottura ,scegliendo accuratamente una velocità di aspirazioneproporzionata al tipo di cottura in corso (ad esempio, in casodi cotture intensive ,scegliere una delle velocità di aspirazionepiù alte).Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!ATTENZIONE:le parti accessibili possono surriscaldarsi quando il piano dicottura viene utilizzato.E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo adincendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. Per lemisure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico deifumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamentidelle autorità locali competenti. La frittura deve esserecontrollata costantemente perché gli oli , i grassi e latemperatura di cottura possono innescare incendi negliaccumuli di grasso presenti nei filtri metallici nel caso in cuiessi non sono stati lavati seguendo i tempi prestabiliti .Siconsiglia di rispettare la frequenza nella pulizia o sostituzionedei filtri , indicata dagli appositi avvisi di saturazione presentisul comando.Questo apparecchio è contrassegnato in conformità allaDirettiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical andElectronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questoprodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce aprevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambientee la salute.Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione diaccompagnamento indica che questo prodotto non deve esseretrattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnatopresso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiatureelettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normativelocali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sultrattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattarel’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domesticio il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone(bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentalisiano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o diconoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare,attraverso l’intermediazione di una persona responsabile dellaloro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardantil’uso dell’apparecchio;i bambini devono essere sorvegliati persincerarsi che non giochino con l’apparecchio. Se il cavo dialimentazione è danneggiato,esso deve essere sostituito dalcostruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunqueda una persona con qualifica similare,in modo da prevenireogni rischio.E’ assolutamente vietato posizionare arti o qualsiasi altraparte del corpo umano o di un animale in prossimità delraggio di azione del movimento del carrello mobile dellacappa delimitato dalla cornice fissata sulla base del mobile .Non posizionare pentole, manici di pentole o qualsiasi altrooggetto nel raggio di azione del movimento del carrello mobiledella cappa come sopra specificato.Fare attenzione che leparti accessibili della cappa potrebbero essere calde duranteo al termine della cottura.


AFLIFDD Ed. 08/13For further information please contact: <strong>Airforce</strong> spa via Ca’ Maiano 140/E 60044 Fabriano AN ITALY tel.+39 0732-250468fax +39 0732- 249337 info@airforcespa.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!