20.11.2012 Views

Le traitement des emprunts du français aux autres langues romanes ...

Le traitement des emprunts du français aux autres langues romanes ...

Le traitement des emprunts du français aux autres langues romanes ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

hal-00454400, version 1 - 8 Feb 2010<br />

MARTA ANDRONACHE<br />

Nous aborderons le <strong>traitement</strong> <strong>des</strong> <strong>emprunts</strong> <strong>français</strong> <strong>aux</strong> <strong>autres</strong> <strong>langues</strong><br />

<strong>romanes</strong> à partir <strong>du</strong> programme de recherche TLF-Étym (http://www.atilf.fr/tlfetym/)<br />

de l’ATILF, qui se propose la révision sélective <strong>des</strong> notices étymologiques <strong>du</strong><br />

Trésor de la langue <strong>français</strong>e informatisé (TLFi) (cf. Buchi 2005 ; Steinfeld 2006).<br />

À partir de quatre exemples d’<strong>emprunts</strong> intra-romans : jas « ferme d'estive<br />

» (emprunt à l’occitan), ballerin « danseur de ballet » (emprunt à l’italien),<br />

caravelle « navire rapide » (emprunt au portugais) et tsuica « Eau-de-vie de prune<br />

pro<strong>du</strong>ite en Roumanie » (emprunt au roumain), nous nous proposons d’illustrer la<br />

méthodologie appliquée dans le <strong>traitement</strong> de ces types d’<strong>emprunts</strong> et la problématique<br />

qu’ils soulèvent.<br />

Notre ambition sera de montrer en quoi les choix lexicographiques adoptés<br />

dans le cadre <strong>du</strong> programme TLF-Étym pour le <strong>traitement</strong> <strong>des</strong> <strong>emprunts</strong> intraromans<br />

reposent sur <strong>des</strong> principes méthodologiques cohérents en lexicologie historique.<br />

À un niveau plus abstrait, nous plaiderons pour une pratique de l’étymologie<br />

<strong>français</strong>e clairement intégrée <strong>aux</strong> étu<strong>des</strong> <strong>romanes</strong>.<br />

2 Méthode<br />

<strong>Le</strong> point de départ de notre présentation se trouve dans la pratique<br />

lexicographique <strong>du</strong> TLF-Étym (http://www.atilf.fr/tlf-etym) qui se propose la révision<br />

sélective <strong>des</strong> notices étymologiques <strong>du</strong> Trésor de la langue <strong>français</strong>e (TLF,<br />

http://stella.atilf.fr/tlf.htm) menée par l’équipe de recherche « Linguistique historique<br />

<strong>français</strong>e et romane» <strong>du</strong> laboratoire Analyse et <strong>traitement</strong> informatique de la langue<br />

<strong>français</strong>e (ATILF) de Nancy.<br />

Après une intro<strong>du</strong>ction dans laquelle nous présenterons le programme de<br />

recherche TLF-Étym, nous allons nous pencher sur les principes méthodologiques<br />

qui régissent ce programme de recherche avec un aperçu plus attentif sur les types<br />

étymologiques retenus par le TLF-Étym. Ensuite on définit le terme d’emprunt<br />

pour aborder finalement la partie pratique de notre sujet : le <strong>traitement</strong> <strong>des</strong><br />

<strong>emprunts</strong> lexic<strong>aux</strong> <strong>du</strong> <strong>français</strong> <strong>aux</strong> <strong>autres</strong> <strong>langues</strong> <strong>romanes</strong> en nous appuyant sur<br />

quatre notices étymologiques <strong>du</strong> TLF révisées dans le cadre <strong>du</strong> programme de<br />

recherche TLF-Étym : jas - emprunt à l’occitan ; ballerin - emprunt à l’italien ;<br />

caravelle - emprunt au portugais ; tsuica - emprunt au roumain.<br />

La structure lexicographico-informatique <strong>des</strong> notices révisées est consignée<br />

dans une DTD(Document Type Definition), une structure informatique prédéfinie et<br />

complexe sous XMétal.<br />

Elle comporte <strong>des</strong> champs et sous-champs délimités par <strong>des</strong> balises XML,<br />

dont la finalité est double : à l'encodage, elles garantissent une harmonisation<br />

interne, tandis qu'au décodage, elles permettront l'interrogation <strong>des</strong> notices révisées<br />

selon de multiples critères : par types étymologiques, par datations, etc.<br />

3 Présentation <strong>du</strong> programme de recherche TLF-Étym<br />

<strong>Le</strong> projet TLF-Étym se propose de réviser de manière sélective les notices<br />

de cet illustre dictionnaire. D’une part, il s’agit d’y injecter les trouvailles faites par<br />

120

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!