MANUAL-Slings Albatros (Active)-ENG-vA - NV Vermeiren NV
MANUAL-Slings Albatros (Active)-ENG-vA - NV Vermeiren NV
MANUAL-Slings Albatros (Active)-ENG-vA - NV Vermeiren NV
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
VERMEIREN<br />
SLINGS <strong>Albatros</strong><br />
I N S T R U C T I O N M A N U A L<br />
M O D E D ’ E M P L O I<br />
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G<br />
G E B R A U C H S A N W E I S U N G<br />
I S T R U Z I O N I P E R L ' U S O<br />
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S<br />
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
Contents<br />
Page 1<br />
<strong>Slings</strong>: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Preface .................................................................................................. 2<br />
1 Product description .................................................................. 3<br />
1.1 Intended use ............................................................................................................. 3<br />
1.2 Delivery ................................................................................................................... 3<br />
1.3 Packaging................................................................................................................. 4<br />
1.4 Drawings .................................................................................................................. 4<br />
1.5 Technical specifications ........................................................................................... 4<br />
1.6 Identification of product label ................................................................................. 5<br />
1.7 Explanation of symbols ........................................................................................... 6<br />
2 Use .............................................................................................. 7<br />
2.1 Attaching to the buttons of the patient hoist ............................................................ 7<br />
2.2 Raising ..................................................................................................................... 8<br />
3 Maintenance and inspection .................................................... 9<br />
3.1 Regular maintenance and inspection ....................................................................... 9<br />
3.2 Shipping and storage ............................................................................................... 9<br />
3.3 Care ........................................................................................................................ 10<br />
3.4 Disinfection ........................................................................................................... 10<br />
4 Guarantee ................................................................................ 13<br />
5 Disposal .................................................................................... 13<br />
6 Declaration of conformity ...................................................... 13<br />
7 Maintenance plan ................................................................... 14<br />
8 Disinfection book .................................................................... 14<br />
EN
EN<br />
Preface<br />
Page 2<br />
<strong>Slings</strong>: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
First of all we want to thank you for putting your trust in us by selecting one of our products.<br />
The expected lifetime of your sling is strongly influenced by the care and maintenance of the<br />
sling.<br />
This manual will help you get acquainted with the operation of your slings. In these<br />
document you can also find the maintenance instructions for a longer lifetime of your sling.<br />
Following the user instructions and the maintenance instructions are an essential part of the<br />
guarantee.<br />
This manual reflects the latest product developments. The company <strong>Vermeiren</strong> has the right<br />
to introduce changes without the obligation to adapt or replace previously delivered models.<br />
For any further questions, please consult your specialist dealer.
1 Product description<br />
1.1 Intended use<br />
L CAUTION: Risk of injury – Make sure the patient can be lifted with slings.<br />
Page 3<br />
<strong>Slings</strong>: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
The slings are used for the <strong>Vermeiren</strong> "<strong>Albatros</strong>" patient hoist (active patient hoist) and is<br />
intended for people with walking difficulties.<br />
The sling is designed to transport 1 person and not to be used for persons younger than 12<br />
years.<br />
The slings allow full use by persons disabled by:<br />
paresis<br />
limb deformations<br />
cachexia<br />
atrophy<br />
and also for aged persons.<br />
When providing for individual requirements:<br />
body size and weight (max. 200kg (440.9 lb.))<br />
physical and psychological condition<br />
environment<br />
should be taken into consideration.<br />
The manufacturer is not liable for damage caused by the lack of or improper service or as a<br />
result of not following instructions in this manual.<br />
Read the manual of the patient hoist "<strong>Albatros</strong>" before using the slings. It is very important to<br />
understand the content of the manual "<strong>Albatros</strong>" very well.<br />
Compliance with the user and maintenance instructions are an essential part of the<br />
guarantee conditions.<br />
1.2 Delivery<br />
The <strong>Vermeiren</strong> slings shall be delivered with:<br />
1 sling<br />
Manual<br />
Before use check if everything is included and that no products are damaged (example by<br />
transport, ...).<br />
EN
EN<br />
1.3 Packaging<br />
The slings are packed separate in a box.<br />
1.4 Drawings<br />
1 = Backrest<br />
2 = Mounting strap patient hoist<br />
3 = Waist belt with velcro<br />
4 = Armpit support<br />
1.5 Technical specifications<br />
2<br />
Choose the right size of sling. The slings are available in two sizes: M, XL.<br />
Make sure that the chosen model, size and material meets the needs of the patient.<br />
The different sizes are indicated by different colors of the zoom.<br />
Zoom<br />
4<br />
3<br />
Medium (M) Yellow<br />
Extra large (XL) Black<br />
Page 4<br />
1<br />
4<br />
<strong>Slings</strong>: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
2
Technical specification below are valid for the <strong>Vermeiren</strong> slings.<br />
Make <strong>Vermeiren</strong><br />
Address <strong>Vermeiren</strong>plein 1/15, B-2920 Kalmthout<br />
Type Sling<br />
Maximum occupant mass 200 kg (440.9 lb.)<br />
Description Dimensions<br />
Order sizes M (yellow) XL (black)<br />
Weight range person* 40 - 120 kg<br />
(88.2 - 264.6 lb.)<br />
Model A<br />
<strong>Active</strong><br />
Page 5<br />
<strong>Slings</strong>: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
100 - 200 kg<br />
(220.5 - 440.9 lb.)<br />
Use Normal use for active patient<br />
A<br />
B<br />
860 mm (33.86 in) 1060 mm (41.73 in)<br />
B 380 mm (14.96 in) 380 mm (14.96 in)<br />
Washing temperature + 60 °C (+ 140 °F)<br />
Storage and use temperature + 5 °C (+ 41 °F) + 45 °C (+ 113 °F)<br />
Storage and use humidity 30% 70%<br />
We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm / kg (0.59 in. / 3,3 lb.)<br />
* The specified patient weight range is a guideline.<br />
Table 1: Technical Specifications slings<br />
The slings are made of 100% polyester in a solid structure (closed substance). This material<br />
is easy to maintain, durable and slides easily.<br />
100% polyester has a limited absorbing and heat insulating capacity so it is a pleasure to<br />
wear clothing made of natural fiber.<br />
The slings comply to the requirements set up in:<br />
EN ISO 10535: 2006<br />
1.6 Identification of product label<br />
Product<br />
label<br />
EN
EN<br />
1.7 Explanation of symbols<br />
Maximum user mass<br />
Machine wash on 60°C /140°F<br />
Do not use chlorine bleach<br />
Do not use a tumble dry<br />
Do not iron<br />
CE conformity<br />
Read the instruction manual before use<br />
Observe the safety instructions<br />
Page 6<br />
<strong>Slings</strong>: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11
2 Use<br />
This chapter describes the normal use.<br />
Page 7<br />
<strong>Slings</strong>: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
The sling and patient hoist may only be used by trained personnel. The care provider is<br />
always responsible for the safety of the patient.<br />
2.1 Attaching to the buttons of the patient hoist<br />
The slings shall be attached by the mounting straps. These mounting straps shall be<br />
suspended on the buttons of the patient hoist.<br />
The mounting straps of the slings have 3 loops in different colors.<br />
Mounting strap sling<br />
Buttons of the patient hoists "<strong>Albatros</strong>"<br />
With the 3 different loops it is possible to raise patients from different heights.<br />
Color Description<br />
Red<br />
Buttons for<br />
mounting strap<br />
Tall patients, the hands of the patient can come close to the grip arms of the<br />
patient hoist so the patient can help actively to stand up.<br />
Yellow Combination<br />
Black Small patients: Patient is relatively short compared to the height of the buttons.<br />
Table 2: Color codes loops mounting straps<br />
EN
EN<br />
2.2 Raising<br />
L Safety instructions<br />
Page 8<br />
<strong>Slings</strong>: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Inform and train the personnel about the safety and risks when using the<br />
patient hoist and sling. This training shall be done by competent persons.<br />
The responsible person in your organization must decide if one or more care<br />
providers are necessary.<br />
Apply the brakes of the wheelchair, brancard, etc.<br />
Plan the raising of the patient prior to the actual raising to ensure safe and<br />
correct raising.<br />
Before moving the patient to another place be sure that the patient is safely<br />
and comfortably in the sling.<br />
Don't use damaged loops or slings.<br />
Check that the loops are attached correctly to the buttons of the patient hoist.<br />
Check this before the patient is raised.<br />
Never leave the patient without supervision.<br />
Check the maximum working weight of the patient hoist. The smallest working<br />
weight between patient hoist and sling is determining.<br />
2.2.1 Raising and lowering instructions<br />
The patient can be raised with the patient hoist by following the instructions below:<br />
1. If the patient is raising from a wheelchair, apply the brakes of the wheelchair<br />
and remove the arm supports.<br />
2. Spread out the sling and hold the marking label to you.<br />
3. Place the sling behind the back of the patient. (Cover page, Fig 1, arrow 1) Be<br />
aware the sling is positioned in the middle.<br />
4. Position the armpit cushions of the sling under the armpits of the patient.<br />
(Cover page, Fig 1)<br />
5. Mount the waist belt with the velcro strip around the waist of the patient. Do<br />
not put on too tight or loose. (Cover page, Fig 2, arrow 1)<br />
6. Position the patient lift as close to the chair in the desired position.<br />
7. Position the legs of the patient hoist in the desired position around the chair.<br />
8. Position the footplate of the patient hoist as close to chair. Place the feet of<br />
the patient on the footplate.<br />
9. Position the lower legs parallel with the leg support. Adjust the height and<br />
depth of the leg support so the leg support will sit comfortable just under the<br />
knees.<br />
10. Use the loops to mount the straps to the buttons of the patient hoist. (Cover<br />
page, Fig 3: position 1 can be used for small patients and position 2 for big patients)<br />
11. Raise the patient by pushing on the manual control.<br />
12. Now the patient can be moved to the desired place with the patient lift. (Cover<br />
page, Fig 4)
Page 9<br />
<strong>Slings</strong>: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
The patient can be lowered with the patient hoist by following the instructions below:<br />
1. If the patient is lowered to a wheelchair, apply the brakes of the wheelchair<br />
and remove the arm supports.<br />
2. Position the wheelchair as close to the patient hoist. When lowering a patient<br />
into a chair, try to position the patient as close as possible to the back rest of<br />
the chair.<br />
3. Lower the patient by pushing on the manual control.<br />
4. Position the patient in the chair.<br />
5. Remove the loops of the mounting straps from the buttons of the patient hoist.<br />
(Cover page, Fig 3)<br />
6. Remove the waist belt with the velcro strip. (Cover page, Fig 2, arrow 2)<br />
7. Remove the sling behind the back of the patient. (Cover page, Fig 1, arrow 2)<br />
3 Maintenance and inspection<br />
The expected lifetime of the sling is 2 - 4 years, depending on type of use, storage, regular<br />
maintenance, servicing and cleaning/washing.<br />
3.1 Regular maintenance and inspection<br />
The maintenance activities to ensure a good condition for your sling are described below:<br />
For every use and after washing<br />
� Check the mounting straps on wear and damage<br />
� Check the zooms on wear and damage<br />
� Check the loops on wear and damage<br />
� Check the backrest on wear and damage<br />
3.2 Shipping and storage<br />
The shipping and storage shall be according following instructions:<br />
Store in a dry place (between +5 °C / +41°F and +45 °C / +113°F).<br />
The relative humidity of the air should be between 30% and 70%.<br />
Components must be shipped or stored without being subjected to damage (not<br />
clamping between something, be careful with sharp objects, ...).<br />
EN
EN<br />
3.3 Care<br />
Clean the sling for every new user. Note the instructions below for cleaning the sling:<br />
Clean the sling with a cloth moistened with hot water.<br />
Use a mild commercial detergent for removing stubborn dirt.<br />
Stains can be removed by using a sponge or a soft brush.<br />
Do not use strong cleaning liquids like solvents, nor use hard brushes.<br />
Never clean with steam and/or pressure washers.<br />
Page 10<br />
<strong>Slings</strong>: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
The sling can also be washed in the washing machine. Below some instructions for washing<br />
in the washing machine:<br />
The slings can be washed at + 60 ° C (+ 140 °F) in the normal machine wash. Do not<br />
use chlorine bleach.<br />
Do not put the slings in the tumble dry.<br />
Do not iron the slings but just fold them up.<br />
3.4 Disinfection<br />
L WARNING: Dangerous Products - The use of disinfectants is restricted to<br />
authorized personnel.<br />
L WARNING: Dangerous Products, change on irritate your skin - You should wear<br />
suitable protective clothing because the disinfectants could irritate your skin. For<br />
this purpose you should also take note of the product information of the solutions<br />
concerned.<br />
All parts of the slings can be treated by scrubbing with a disinfectant.<br />
All steps taken to disinfect rehabilitation equipment, their components or other accessory<br />
parts are to be recorded in a disinfection report containing a minimum of the following<br />
information (with product documentation appended):<br />
Date of the<br />
disinfection<br />
Reason Specification Substance and<br />
concentration<br />
Table 3: Example of a disinfection book<br />
Abbreviations used in column 2 (reason):<br />
V = Suspected infection IF = Infection case W = Repetition I = Inspection<br />
For a blank sheet of a disinfection book see § 8.<br />
Signature
<strong>Slings</strong>: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
The recommended disinfectants for scrubbing (based on the list provided by the Robert<br />
Koch Institute, RKI) are standing in the table below. The current state of the disinfectants<br />
included in the RKI list can be obtained from the Robert Koch Institute (RKI) (homepage:<br />
www.rki.de).<br />
<strong>Active</strong> substance Product name Laundry<br />
Phenol or phenol<br />
derivative<br />
Chlorine, organic<br />
or inorganic<br />
substances with<br />
active chlorine<br />
disinfection<br />
Diluted solution<br />
Time to take effect<br />
Surface<br />
disinfection<br />
(scrubbing-<br />
/wiping<br />
disinfection)<br />
Diluted solution<br />
Time to take effect<br />
Disinfection of excretions<br />
1 part sputum or stools + 2 parts<br />
diluted solution or 1 part urine + 1 part<br />
diluted solution<br />
Diluted solution<br />
Page 11<br />
Sputum Stools Urine<br />
% Hr. % Hr. % Hr. % Hr. % Hr.<br />
Time to take effect<br />
Diluted solution<br />
Time to take effect<br />
Diluted solution<br />
Time to take effect<br />
Area of<br />
effectiveness<br />
Manufacturer or<br />
Supplier<br />
Amocid 1 12 5 6 5 4 5 6 5 2 A Lysoform<br />
Gevisol 0,5 12 5 4 5 4 5 6 5 2 A Schülke & Mayr<br />
Helipur 6 4 6 4 6 6 6 2 A B. Braun<br />
m-cresylic soap<br />
solution (DAB<br />
6)<br />
1 12 5 4 A<br />
Phenol 1 12 3 2 A<br />
Chloramin-T<br />
DAB 9<br />
1,5 12 2,5 2 5 4 A 1 B<br />
Clorina 1, 5 12 2,5 2 5 4 A 1 B Lysoform<br />
Trichlorol 2 12 3 2 6 4 A 1 B Lysoform<br />
Per combinations Apesin AP100 2 4 4 AB Tana<br />
PROFESSIONAL<br />
Formaldehyde<br />
and/or other<br />
aldehydes or<br />
derivatives<br />
Dismozon pur 2 4 1 AB Bode Chemie<br />
Perform 2 3 4 AB Schülke & Mayr<br />
Wofesteril 2 2 4 AB Kesla Pharma<br />
Aldasan 2000 4 4 AB Lysoform<br />
Antifect FD 10 3 4 AB Schülke & Mayr<br />
Antiseptica<br />
surface<br />
disinfection 7<br />
3 6 AB Antiseptica<br />
Apesin AP30 5 4 A Tana<br />
PROFESSIONAL<br />
Bacillocid<br />
special<br />
6 4 AB Bode Chemie<br />
Buraton 10F 3 4 AB Schülke & Mayr<br />
Desomed A<br />
2000<br />
Hospital<br />
disinfectant<br />
cleaner<br />
Desomed<br />
Perfekt<br />
Formaldehydesolution<br />
(DAB<br />
10), (formaline)<br />
3 6 AB Desomed<br />
8 6 AB Dreiturm<br />
7 4 AB* Desomed<br />
1,5 12 3 4 AB<br />
Incidin Perfekt 1 12 3 4 AB Ecolab<br />
Incidin Plus 8 6 A Ecolab<br />
Kohrsolin 2 12 3 4 AB Bode Chemie<br />
EN
EN<br />
<strong>Active</strong> substance Product name Laundry<br />
Formaldehyde<br />
and/or other<br />
aldehydes or<br />
derivatives<br />
Amphoteric<br />
surfactants<br />
(amfotensiden)<br />
disinfection<br />
Diluted solution<br />
Time to take effect<br />
Surface<br />
disinfection<br />
(scrubbing-<br />
/wiping<br />
disinfection)<br />
Diluted solution<br />
Time to take effect<br />
Disinfection of excretions<br />
1 part sputum or stools + 2 parts<br />
diluted solution or 1 part urine + 1 part<br />
diluted solution<br />
Diluted solution<br />
Page 12<br />
Sputum Stools Urine<br />
% Hr. % Hr. % Hr. % Hr. % Hr.<br />
Time to take effect<br />
Diluted solution<br />
Time to take effect<br />
Diluted solution<br />
Time to take effect<br />
Area of<br />
effectiveness<br />
<strong>Slings</strong>: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Manufacturer or<br />
Supplier<br />
Lysoform 4 12 5 6 AB Lysoform<br />
Lysoformin 3 12 5 6 AB Lysoform<br />
Lysoformin<br />
2000<br />
4 6 AB Lysoform<br />
Melsept 2 12 4 6 AB B. Braun<br />
Melsitt 4 12 10 4 AB B. Braun<br />
Minutil 2 12 6 4 AB Ecolab<br />
Multidor 3 6 AB Ecolab<br />
Nûscosept 5 4<br />
AB<br />
Dr. Nüsken<br />
Chemie<br />
Optisept 7 4 AB* Dr. Schumacher<br />
Pursept-FD 7 4 AB* Merz<br />
Ultrasol F 3 12 5 4 AB Fresenius Kabi<br />
Tensodur 103 2 12<br />
Lye Lime-milk 3 20 6 A 3 B<br />
1 Not effective against myco-bacteria when service disinfecting, especially in the presence of blood.<br />
2 Not suitable for disinfecting blood-contaminated or porous surfaces (e.g. raw wood).<br />
3 Useless for tuberculosis; preparation of Lime-milk: 1 part dissolved lime (calcium hydroxide) + 3 parts water.<br />
* Checked for effectiveness on viruses in accordance with checking methods of the RKI (Federal Health Reporting 38 (1995) 242).<br />
A: Suitable for killing vegetative bacterial germs including myco-bacteria as well as fungi, including fungal spores.<br />
B: Suitable for deactivating viruses.<br />
Table 4: Disinfectants<br />
A<br />
MFH Marienfelde<br />
Kindly consult your specialist dealer if you have queries on matters related to disinfection; he<br />
will gladly assist you.
4 Guarantee<br />
Excerpt from the "General Business Conditions":<br />
(...)<br />
5. The guarantee period for warranty claims is 24 months.<br />
(...)<br />
Page 13<br />
<strong>Slings</strong>: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
The guarantee excludes damage arising from structural changes to our products, insufficient<br />
maintenance, defective or improper handling or storage or the use of non-original parts.<br />
(...)<br />
5 Disposal<br />
When disposing of the sling, contact your local disposal centre or return the product to your<br />
specialist dealer.<br />
6 Declaration of conformity<br />
EN
EN<br />
7 Maintenance plan<br />
Page 14<br />
<strong>Slings</strong>: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Date Maintenance Remarks Paraph<br />
1/1/2010 Check after washing none<br />
8 Disinfection book<br />
Date of the<br />
disinfection<br />
Reason Specification Substance and<br />
concentration<br />
Abbreviations used in column 2 (reason):<br />
V = Suspected infection IF = Infection case W = Repetition I = Inspection<br />
Signature
Table des matières<br />
Page 1<br />
Système d'assise: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Préface .................................................................................................. 2<br />
1 Description du produit ............................................................. 3<br />
1.1 Utilisation prévue .................................................................................................... 3<br />
1.2 Produit ..................................................................................................................... 3<br />
1.3 Conditionnement ..................................................................................................... 4<br />
1.4 Illustrations .............................................................................................................. 4<br />
1.5 Caractéristiques techniques ..................................................................................... 4<br />
1.6 Identification de l'étiquette du produit ..................................................................... 5<br />
1.7 Symboles ................................................................................................................. 6<br />
2 Utilisation ................................................................................... 7<br />
2.1 Fixation aux boutons du lève-personnes ................................................................. 7<br />
2.2 Levage ..................................................................................................................... 8<br />
3 Entretien et inspection .............................................................. 9<br />
3.1 Entretien et inspection régulières ............................................................................ 9<br />
3.2 Réception et rangement ........................................................................................... 9<br />
3.3 Entretien................................................................................................................. 10<br />
3.4 Désinfection ........................................................................................................... 10<br />
4 Garantie ................................................................................... 13<br />
5 Mise au rebut ........................................................................... 13<br />
6 Déclaration de conformité ..................................................... 13<br />
7 Programme d'entretien .......................................................... 14<br />
8 Journal de désinfection .......................................................... 14<br />
FR
FR Système d'assise: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Préface<br />
Nous tenons tout d'abord à vous remercier de nous avoir fait confiance en choisissant l'un<br />
de nos produits.<br />
La longévité de vos système d'assise sera largement fonction des soins et de l'entretien dont<br />
celles-ci feront l'objet.<br />
Ce manuel va vous permettre de savoir comment utiliser vos système d'assise. Il vous<br />
indiquera également comment les entretenir de manière à pouvoir les utiliser pendant<br />
longtemps.<br />
Le respect des instructions d'utilisation et d'entretien est une condition essentielle de la<br />
garantie.<br />
Ce manuel présente le produit en l'état actuel de son développement. <strong>Vermeiren</strong> est<br />
autorisé à apporter des modifications sans devoir pour autant adapter ou remplacer les<br />
modèles fournis précédemment.<br />
Pour en savoir plus, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.<br />
Page 2
1 Description du produit<br />
Page 3<br />
Système d'assise: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
1.1 Utilisation prévue<br />
L ATTENTION : Rique de blessures – Vérifiez préalablement que le patient peut<br />
être levé avec des système d'assise.<br />
Les système d'assise sont destinées à être utilisées avec le lève-personnes « <strong>Albatros</strong> » de<br />
<strong>Vermeiren</strong> (levage actif) et s'adresse aux patients présentant des difficultés pour marcher ou<br />
privées de la marche.<br />
Elles permettent de transporter 1 personne et ne sont destinées ni aux jeunes de moins de<br />
12 ans.<br />
Les système d'assise sont parfaitement indiquées dans les cas suivants :<br />
parésie,<br />
malformation de membres,<br />
cachexie,<br />
atrophie,<br />
grand âge.<br />
Si les système d'assise sont destinées aux besoins d'un patient particulier :<br />
la taille et le poids (maximum 200 kg),<br />
l'état physique et psychologique,<br />
ainsi que l'environnement<br />
seront pris en compte.<br />
Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d'un manque d'entretien ou d'un<br />
mauvais entretien ou du non-respect des instructions de ce manuel.<br />
Avant toute utilisation des système d'assise, lisez le manuel du lève-personnes « <strong>Albatros</strong> »<br />
dont vous veillerez à parfaitement comprendre les indications.<br />
Le respect des instructions d'utilisation et d'entretien est une condition essentielle de la<br />
garantie.<br />
1.2 Produit<br />
Les système d'assise <strong>Vermeiren</strong> se présentent comme suit :<br />
1 système d'assise<br />
le manuel<br />
Vérifiez que vous êtes en possession de ces deux éléments et qu'aucun n'a été endommagé<br />
(pendant le transport par exemple).<br />
FR
FR Système d'assise: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
1.3 Conditionnement<br />
Les système d'assise sont emballées dans une boîte à part.<br />
1.4 Illustrations<br />
1 = Appui dorsal<br />
2 = Sangle d'attache<br />
3 = Ceinture avec velcro<br />
4 = Crosse<br />
2<br />
1.5 Caractéristiques techniques<br />
Choisissez une système d'assise de taille adaptée. Les système d'assise sont disponibles<br />
dans deux tailles: M, XL.<br />
Veillez à ce que le modèle, la taille et le matériau choisis conviennent pour le patient.<br />
Les différentes taille sont représentées par les couleurs du zoom<br />
Zoom<br />
4<br />
3<br />
Moyen (M) Jaune<br />
Très grand (XL) Noir<br />
Page 4<br />
1<br />
4<br />
2
Page 5<br />
Système d'assise: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Les caractéristiques techniques ci-dessous sont celles des système d'assise <strong>Vermeiren</strong>.<br />
Marque <strong>Vermeiren</strong><br />
Adresse <strong>Vermeiren</strong>plein 1/15, B-2920 Kalmthout<br />
Type Système d'assise<br />
Poids maximal du patient 200 kg<br />
Description Dimensions<br />
Tailles M (jaune) XL (noir)<br />
Intervalle de poids du patient* 40 - 120 kg 100 - 200 kg<br />
Modèle A<br />
<strong>Active</strong><br />
Utilisation Utilisation normale pour patient actif<br />
A<br />
B<br />
860 mm 1060 mm<br />
B 380 mm 380 mm<br />
Température de lavage + 60 °C<br />
Température de stockage et d'utilisation + 5 °C + 45 °C<br />
Humidité ambiante de stockage et d'utilisation 30% 70%<br />
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques. Tolérance de mesures ± 15 mm / 1,5 kg<br />
* L'intervalle de poids des patients est indicative.<br />
Tableau 1 : Caractéristiques techniques des système d'assise<br />
Les système d'assise sont en polyester 100 % avec une structure solide (texture fermée).<br />
Un matériau facile à entretenir, durable et qui glisse facilement.<br />
Le polyester présentant de faibles caractéristiques d'absorption et d'isolation thermique, il<br />
est préférable de porter des vêtements en fibres naturelles.<br />
Les système d'assise sont conformes à la norme :<br />
EN ISO 10535 : 2006<br />
1.6 Identification de l'étiquette du produit<br />
Etiquette<br />
du<br />
produit<br />
FR
FR Système d'assise: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
1.7 Symboles<br />
Poids maximal du patient<br />
Lavage en machine à 60° C<br />
Ne pas utiliser d'agent de javellisation<br />
Ne pas sécher au sèche-linge<br />
Ne pas repasser<br />
Conformité Union européenne<br />
Lire le manuel d'instructions avant toute utilisation<br />
Respecter les instructions de sécurité<br />
Page 6
2 Utilisation<br />
Ce chapitre décrit l'usage normal des système d'assise.<br />
Page 7<br />
Système d'assise: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Les système d'assise et le lève-personnes doivent être utillisés par du personnel formé. La<br />
tierce personne est toujours responsable de la sécurité du patient.<br />
2.1 Fixation aux boutons du lève-personnes<br />
Les système d'assise sont fixées à boutons par des sangles d'attaches. Ces sangle<br />
d'attaches sont suspendues aux boutons du lève-personnes.<br />
Les sangles d'attaches des système d'assise sont munies de trois boucles de couleurs<br />
différentes.<br />
Sangle d'attache de système d'assise<br />
Boutons du lève-personnes « <strong>Albatros</strong> »<br />
Ces trois boucles différentes permettent de lever des patients de tailles différentes.<br />
Couleur Description<br />
Rouge<br />
Grands patients, les mains du patient peuvent être proches des bras de saisie<br />
du lève-personnes, de sorte que le patient puisse aider activement lorsqu'il<br />
faut le lever.<br />
Jaune Combinaison<br />
Noir<br />
Noir<br />
Boutons pour<br />
attache<br />
Jaune<br />
Rouge<br />
Petits patients: le patient est relativement petit par rapport à la hauteur des<br />
boutons.<br />
Tableau 2 : Codes couleur des sangles d'attaches<br />
FR
FR Système d'assise: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
2.2 Levage<br />
L Instructions de sécurité<br />
Informez le personnel des risques inhérents au lève-personnes et aux système<br />
d'assise, et formez-le aux mesures de sécurité. Cette formation doit être<br />
assurée par une personne compétente.<br />
Le responsable de votre service décidera s'il convient de mettre en place une<br />
ou plusieurs tierces personnes.<br />
Enclenchez les freins du fauteuil roulant, du brancard, du lit, etc.<br />
Réfléchissez à la manière de procéder avant de lever le patient afin de<br />
procéder de manière sûre et efficace.<br />
Avant tout transfert d'un patient, vérifiez qu'il est installé confortablement et en<br />
toute sécurité dans la système d'assise.<br />
N'utilisez pas de boucles ou de système d'assise endommagées.<br />
Assurez-vous que les boucles sont correctement fixées aux boutons du lèvepersonnes.<br />
Contrôlez cela avant de lever le patient.<br />
Ne jamais laisser un patient sans surveillance une fois soulevé.<br />
Vérifiez la capacité de charge maximale du lève-personnes. La système<br />
d'assise doit être impérativement adaptée au poids du patient.<br />
2.2.1 Instructions relatives au levage et à l'abaissement<br />
Le patient peut être levé avec le lève-personnes en respectant les instructions ci-dessous :<br />
1. Si le patient se lève d'un fauteuil roulant, enclenchez les freins et retirez les<br />
accoudoirs.<br />
2. Étendez le système d'assise et tenez l'étiquette vers vous.<br />
3. Disposez le système d'assise dans le dos du patient (page de couverture, fig. 1,<br />
flèche 1) Veillez à ce que la sangle soit centrée.<br />
4. Placez les coussins de la crosse de le système d'assise sous les crosses du<br />
patient. (page de couverture, fig. 1)<br />
5. Installez la ceinture avec la bande velcro autour de la taille du patient. Veille à<br />
ce qu'elle soit suffisamment serrée, mais pas trop. (page de couverture, fig. 2,<br />
flèche 1).<br />
6. Placez et orientez le lève-personnes aussi près que possible du fauteuil.<br />
7. Positionnez les pieds du lève-personnes dans la position souhaitée autour du<br />
fauteuil.<br />
8. Placez la plaque repose-pieds du lève-personnes près du fauteuil. Placez les<br />
pieds du patient sur la plaque repose-pieds.<br />
9. Installez les jambes parallèlement au repose-jambes. Ajustez la hauteur et la<br />
profondeur du repose-jambes afin que celui-ci arrive juste en dessous des<br />
genoux, pour plus de confort.<br />
10. Servez-vous des boucles pour fixer les attaches aux boutons sur le lèvepersonnes.<br />
(page de couverture, fig. 3 : la position 1 peut être utilisée pour les<br />
patients petits et la position 2 pour les grands)<br />
11. Levez le patient en poussant sur la commande manuelle.<br />
Page 8
Page 9<br />
Système d'assise: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
12. Le patient peut être alors déplacé à l'endroit désiré avec le lève-personnes.<br />
(page de couverture, fig. 4)<br />
Le patient peut être abaissé avec le lève-personnes en respectant les instructions cidessous<br />
:<br />
1. Si le patient s'assoit sur un fauteuil roulant, enclenchez les freins et retirez les<br />
accoudoirs.<br />
2. Placez le fauteuil roulant près du lève-personnes. Lorsque le patient est placé<br />
sur un siège, essayez de le positionner aussi près que possible du dossier du<br />
siège.<br />
3. Abaissez le patient en poussant sur la commande manuelle.<br />
4. Positionnez le patient sur son siège.<br />
5. Retirez des boutons sur le lève-personnes les boucles des attaches. (page de<br />
couverture, fig. 3)<br />
6. Retirez la ceinture avec la bande velcro. (page de couverture, fig. 2, flèche 2).<br />
7. Retirez la sangle dans le dos du patient (page de couverture, fig. 1, flèche 2).<br />
3 Entretien et inspection<br />
La durée de vie d'une système d'assise est de 2 à 4 ans, selon les conditions d'utilisation, de<br />
rangement, d'entretien, de réparation et de nettoyage/lavage.<br />
3.1 Entretien et inspection régulières<br />
Les activités d'entretien nécessaires pour conserver vos système d'assise en bon état sont<br />
décrites ci-dessous :<br />
A chaque utilisation et après lavage<br />
� Surveillez l'usure et les signes d'endommagement des sangles d'attaches.<br />
� Observez les zooms montrant les points d'usure et d'endommagement à<br />
surveiller.<br />
� Surveillez l'usure et les signes d'endommagement des boucles.<br />
� Surveillez l'usure et les signes d'endommagement de l'appui dorsal.<br />
3.2 Réception et rangement<br />
Respectez les instructions suivantes lors de la réception et du rangement des système<br />
d'assise :<br />
rangement dans un lieu sec (entre +5 et 45 °C)<br />
humidité relative ambiante comprise entre 30 et 70 %<br />
les éléments doivent être expédiés et rangés en toute sécurité (ni pincés, ni en<br />
contact avec des objets tranchants, ...).<br />
FR
FR Système d'assise: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
3.3 Entretien<br />
Nettoyez la système d'assise pour chaque nouvel utilisateur. Respectez les instructions de<br />
nettoyage suivantes :<br />
nettoyage avec un tissu humidifié avec de l'eau chaude<br />
détergent doux vendu dans le commerce pour les taches rebelles<br />
éponge ou brosse douce pour éliminer les taches<br />
pas de produits de nettoyage agressifs tels que solvants ni de brosses à poil dur<br />
pas de nettoyage à la vapeur ni sous pression.<br />
Les système d'assise peuvent être également lavées en machine. Respectez dans ce cas<br />
les instructions de lavage suivantes :<br />
lavage à 60 ° C en machine à laver ordinaire, sans javellisation.<br />
Ne pas mettre les système d'assise au sèche-linge.<br />
Ne pas les repasser. Les plier simplement.<br />
3.4 Désinfection<br />
L ATTENTION : Produits dangereux - L'usage des désinfectants est réservé au<br />
personnel autorisé.<br />
L ATTENTION : Produits dangereux, en changer en cas d'irritation de la peau -<br />
Portez des vêtements de protection car les désinfectants peuvent irriter la peau.<br />
Prenez également en compte les informations relatives aux produits utilisés.<br />
Tous les éléments de la système d'assise peuvent désinfectées.<br />
Toutes les mesures prises pour désinfecter des équipements de réadaptation, leurs<br />
différents éléments ou accessoires, doivent être consignées dans un journal contenant au<br />
minimum les informations suivantes (documentation des produits à l'appui) :<br />
Date de<br />
désinfection<br />
Motif Caractéristiques Substance et<br />
concentration<br />
Tableau 3 : Exemple de journal de désinfection<br />
Abréviations en colonne 2 (motif) :<br />
V = suspiçion d'infection IF = infection avérée W = répétition I = inspection<br />
On trouvera en section 8 une feuille vierge pour le journal de désinfection.<br />
Page 10<br />
Signature
Système d'assise: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Les désinfectants recommandés pour les système d'assise (d'après la liste fournie par<br />
l'institut Robert Koch, RKI) sont présentés dans le tableau ci-dessous. On obtiendra des<br />
précisions actualisées sur les désinfectants de cette liste auprès de l'institut Robert Koch<br />
(RKI) (page d'accueil : www.rki.de).<br />
Substance<br />
active<br />
Phénol ou dérivé<br />
de phénol<br />
Chlore,<br />
substances<br />
organiques ou<br />
anorganiques<br />
avec chlore actif<br />
Par<br />
combinaisons<br />
Formaldéhyde<br />
et/ou autres<br />
aldéhydes ou<br />
dérivés<br />
Nom du produit Désinfectant<br />
de<br />
blanchisserie<br />
Solution diluée<br />
Durée pour faire effet<br />
Désinfection<br />
de surface<br />
(récurage/<br />
essuyage)<br />
Solution diluée<br />
Durée pour faire effet<br />
Page 11<br />
Désinfection des excrétions<br />
1 volume crachat ou de selles + 2<br />
volumes de solution diluée ou 1<br />
volume d'urine + 1 volume de solution<br />
diluée<br />
Crachat Selles Urine<br />
Solution diluée<br />
% h % h % h % h % h<br />
Durée pour faire effet<br />
Solution diluée<br />
Durée pour faire effet<br />
Solution diluée<br />
Durée pour faire effet<br />
Zone<br />
d'efficacité<br />
Fabricant ou<br />
fournisseur<br />
Amocid 1 12 5 6 5 4 5 6 5 2 A Lysoform<br />
Gevisol 0,5 12 5 4 5 4 5 6 5 2 A Schülke & Mayr<br />
Helipur 6 4 6 4 6 6 6 2 A B. Braun<br />
Solution<br />
savonneuse mcresylic<br />
(DAB 6)<br />
1 12 5 4 A<br />
Phénol 1 12 3 2 A<br />
Chloramine-T<br />
DAB 9<br />
1,5 12 2,5 2 5 4 A 1 B<br />
Clorina 1,5 12 2,5 2 5 4 A 1 B Lysoform<br />
Trichlorol 2 12 3 2 6 4 A 1 B Lysoform<br />
Apesin AP100 2 4 4 AB Tana<br />
PROFESSIONAL<br />
Dismozon pur 2 4 1 AB Bode Chemie<br />
Perform 2 3 4 AB Schülke & Mayr<br />
Wofesteril 2 2 4 AB Kesla Pharma<br />
Aldasan 2000 4 4 AB Lysoform<br />
Antifect FD 10 3 4 AB Schülke & Mayr<br />
Antiseptica<br />
désinfection de<br />
surface 7<br />
3 6 AB Antiseptica<br />
Apesin AP30 5 4 A Tana<br />
PROFESSIONAL<br />
Bacillocid special 6 4 AB Bode Chemie<br />
Buraton 10F 3 4 AB Schülke & Mayr<br />
Desomed A 2000 3 6 AB Desomed<br />
Nettoyant<br />
désinfectant pour<br />
hôpitaux<br />
8 6 AB Dreiturm<br />
Desomed Perfekt 7 4 AB* Desomed<br />
Solution<br />
formaldéhyde<br />
(DAB 10),<br />
(formaline)<br />
1,5 12 3 4 AB<br />
Incidin Perfekt 1 12 3 4 AB Ecolab<br />
Incidin Plus 8 6 A Ecolab<br />
Kohrsolin 2 12 3 4 AB Bode Chemie<br />
FR
FR Système d'assise: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Substance<br />
active<br />
Formaldéhyde<br />
et/ou autres<br />
aldéhydes ou<br />
dérivés<br />
Surfactants<br />
amphotères<br />
(amfotensiden)<br />
Nom du produit Désinfectant<br />
de<br />
blanchisserie<br />
Solution diluée<br />
Durée pour faire effet<br />
Désinfection<br />
de surface<br />
(récurage/<br />
essuyage)<br />
Solution diluée<br />
Durée pour faire effet<br />
Page 12<br />
Désinfection des excrétions<br />
1 volume crachat ou de selles + 2<br />
volumes de solution diluée ou 1<br />
volume d'urine + 1 volume de solution<br />
diluée<br />
Crachat Selles Urine<br />
Solution diluée<br />
% h % h % h % h % h<br />
Durée pour faire effet<br />
Solution diluée<br />
Durée pour faire effet<br />
Solution diluée<br />
Durée pour faire effet<br />
Zone<br />
d'efficacité<br />
Fabricant ou<br />
fournisseur<br />
Lysoform 4 12 5 6 AB Lysoform<br />
Lysoformin 3 12 5 6 AB Lysoform<br />
Lysoformin 2000 4 6 AB Lysoform<br />
Melsept 2 12 4 6 AB B. Braun<br />
Melsitt 4 12 10 4 AB B. Braun<br />
Minutil 2 12 6 4 AB Ecolab<br />
Multidor 3 6 AB Ecolab<br />
Nûscosept 5 4 AB Dr. Nüsken<br />
Chemie<br />
Optisept 7 4 AB* Dr. Schumacher<br />
Pursept-FD 7 4 AB* Merz<br />
Ultrasol F 3 12 5 4 AB Fresenius Kabi<br />
Tensodur 103 2 12 A MFH Marienfelde<br />
Lye Lait de chaux 3 20 6 A 3 B<br />
1 Pas efficace contre les myco-bactéries lors de la désinfection d'entretien, principalement en présence de sang.<br />
2 Ne convient pas pour désinfecter des surfaces poreuses ou contaminées de sang (par exemple bois brut).<br />
3 Pas efficace pour la tuberculose ; préparation de lait de chaux : 1 volume de chaux dissoute (hydroxyde de calcium) + 3 volumes d'eau.<br />
* Efficacité contrôlée sur les virus conformément aux méthodes de contrôle de RKI (Federal Health Reporting 38 (1995) 242).<br />
A : convient pour tuer les germes bactériens végétatifs, y compris les myco-bactéries et champignons, y compris les spores fongiques.<br />
B : convient pour désactiver les virus.<br />
Tableau 4 : Désinfectants<br />
Consultez votre distributeur pour toute question relative à la désinfection ; il sera heureux de<br />
vous aider.
4 Garantie<br />
Extrait des Conditions générales de vente :<br />
(...)<br />
5. La durée de garantie est de 24 mois.<br />
(...)<br />
Page 13<br />
Système d'assise: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
La garantie exclut les dommages résultant de modifications structurelles de nos produits,<br />
d'un entretien insuffisant, de conditions d'utilisation et de rangement inadaptées ou de<br />
l'emploi d'éléments autres que ceux d'origine.<br />
(...)<br />
5 Mise au rebut<br />
Avant de mettre une système d'assise au rebut, consultez votre centre de tri local ou<br />
renvoyez la système d'assise à votre distributeur.<br />
6 Déclaration de conformité<br />
FR
FR Système d'assise: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
7 Programme d'entretien<br />
Date Entretien Remarques Signature<br />
1/1/2010 Vérifiez les système d'assise<br />
après lavage<br />
8 Journal de désinfection<br />
Date de<br />
désinfection<br />
Page 14<br />
RAS<br />
Motif Caractéristiques Substance et<br />
concentration<br />
Abréviations en colonne 2 (motif) :<br />
V = suspicion d'infection IF = infection avérée W = répétition I = inspection<br />
Signature
Inhoudsopgave<br />
Pagina 1<br />
Tilbanden: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Voorwoord ............................................................................................ 2<br />
1 Productomschrijving ................................................................ 3<br />
1.1 Toepassingsgebied ................................................................................................... 3<br />
1.2 Leveringsomvang .................................................................................................... 3<br />
1.3 Verpakking ............................................................................................................... 4<br />
1.4 Tekeningen ............................................................................................................... 4<br />
1.5 Technische specificaties .......................................................................................... 4<br />
1.6 Locatie identificatie label ........................................................................................ 6<br />
1.7 Uitleg van de symbolen ........................................................................................... 6<br />
2 Gebruik ...................................................................................... 7<br />
2.1 Bevestiging aan de knoppen van de patiëntenlift .................................................... 7<br />
2.2 Liften ....................................................................................................................... 8<br />
3 Onderhoud en Inspectie ........................................................... 9<br />
3.1 Periodiek Onderhoud en Inspectie ........................................................................... 9<br />
3.2 Transport en bewaren .............................................................................................. 9<br />
3.3 Verzorging ............................................................................................................. 10<br />
3.4 Desinfecteren ......................................................................................................... 10<br />
4 Garantie ................................................................................... 13<br />
5 Afvalverwerking ..................................................................... 13<br />
6 Verklaring van overeenstemming ......................................... 13<br />
7 Onderhoudsplan ..................................................................... 14<br />
8 Desinfectiejournaal ................................................................. 14<br />
NL
NL<br />
Voorwoord<br />
Pagina 2<br />
Tilbanden: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
We willen U danken voor het vertrouwen dat U in onze producten stelt.<br />
De levensduur van Uw tilband hangt in sterke mate af van de zorg waarmee U de tilband<br />
behandelt.<br />
Deze handleiding maakt U vertrouwd met het gebruik van Uw tilband. In dit document vindt<br />
U ook de onderhoudsinstructies zodat Uw tilband lang meegaat.<br />
Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel onderdeel<br />
van de garantiebepalingen.<br />
Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma<br />
<strong>Vermeiren</strong> behoudt zich echter het recht voor om wijzigingen door te voeren zonder verplicht<br />
te zijn voordien geleverde modellen aan te passen of te vervangen.<br />
Als U nog vragen hebt, neemt U best contact op met Uw vakhandelaar.
1 Productomschrijving<br />
Pagina 3<br />
Tilbanden: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
1.1 Toepassingsgebied<br />
L VOORZICHTIG: Kans op letsels – Let er op dat de patiënt het tillen zonder<br />
problemen kan doorstaan.<br />
De tilband is geschikt voor de <strong>Vermeiren</strong> "<strong>Albatros</strong>" patiëntenlift (actieve patiëntenlift) en is<br />
bedoeld voor mensen die moeilijk of niet kunnen lopen.<br />
De tilband is ontworpen voor het tillen van 1 persoon en is niet geschikt voor personen<br />
jonger dan 12 jaar.<br />
De tilband biedt verschillende aanpassingsmogelijkheden voor mensen die moeilijk kunnen<br />
lopen door:<br />
gedeeltelijke verlamming<br />
aandoeningen van ledematen<br />
cachexie<br />
atrofie<br />
geriatrische patiënten<br />
Hou bij de individuele verzorging rekening met:<br />
grootte en lichaamsgewicht (max. 200 kg)<br />
fysieke en psychische gesteldheid<br />
omgeving<br />
<strong>Vermeiren</strong> is niet aansprakelijk voor schade door gebrekkig of onvoldoende onderhoud of als<br />
gevolg van het niet naleven van instructies in deze handleiding.<br />
Lees voor het gebruik eveneens de gebruiksaanwijzing van de patiëntenlift "<strong>Albatros</strong>". Het is<br />
belangrijk dat de inhoud van deze gebruiksaanwijzingen goed begrepen is.<br />
Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel onderdeel<br />
van de garantiebepalingen.<br />
1.2 Leveringsomvang<br />
De <strong>Vermeiren</strong> tilband wordt als volgt geleverd:<br />
1 tilband<br />
Handleiding<br />
Voor gebruik controleer of alles is meegeleverd en of er geen beschadiging is aan de<br />
producten (bv. door transport, ...).<br />
NL
NL<br />
1.3 Verpakking<br />
De tilbanden worden apart verpakt in een doos.<br />
1.4 Tekeningen<br />
1 = Rugsteun<br />
2 = Bevestigingsriem patiëntenlift<br />
3 = Lendegordel met velcro<br />
4 = Okselondersteuning<br />
1.5 Technische specificaties<br />
2<br />
Pagina 4<br />
Tilbanden: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Gebruik de juiste maat van tilbanden. De Tilbanden zijn verkrijgbaar in verschillende maten:<br />
M, XL.<br />
Zorg ervoor dat de gekozen tilband voor wat betreft model, maat en materiaal voldoet aan<br />
de behoeftes van de patiënt.<br />
De afmetingen van de tilband wordt aangegeven door verschillende kleuren van de zoom.<br />
Zoom<br />
4<br />
3<br />
1<br />
Medium (M) Geel<br />
Extra large (XL) Zwart<br />
4<br />
2
Onderstaande technische gegevens zijn geldig voor de <strong>Vermeiren</strong> tilbanden.<br />
Merk <strong>Vermeiren</strong><br />
Adres <strong>Vermeiren</strong>plein 1/15, B-2920 Kalmthout<br />
Type Tilband<br />
Maximale massa gebruiker 200 kg<br />
Omschrijving Afmetingen<br />
Pagina 5<br />
Tilbanden: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Bestelmaten M (geel) XL (zwart)<br />
Gewichtsbereik persoon* 40 - 120 kg 100 - 200 kg<br />
Model A<br />
<strong>Active</strong><br />
Use Normaal gebruik voor actieve patient<br />
A<br />
B<br />
860 mm 1060 mm<br />
B 380 mm 380 mm<br />
Wastemperatuur + 60 °C<br />
Opslag en gebruikstemperatuur + 5 °C + 45 °C<br />
Opslag en gebruiksluchtvochtigheid 30% 70%<br />
Technische wijzigingen voorbehouden. Meettolerantie ± 15 mm / 1,5 kg<br />
* Het aangegeven patiëntgewichtsbereik is slechts een richtlijn.<br />
Tabel 1: Technische Specificaties tilbanden<br />
De tilbanden zijn vervaardigd uit 100% polyester in een solide (gesloten stof) structuur. Dit<br />
materiaal is gemakkelijk in onderhoud, duurzaam en glijdt gemakkelijk.<br />
Aangezien 100% polyester een beperkt vochtopnemend en warmte-isolerend vermogen<br />
heeft is het aangenaam om kleding van een natuurlijk materiaal op het lichaam te dragen.<br />
De tilband voldoet aan de eisen gesteld in:<br />
EN ISO 10535: 2006<br />
NL
NL<br />
1.6 Locatie identificatie label<br />
1.7 Uitleg van de symbolen<br />
Maximum gebruikersgewicht<br />
Machine was bij 60°C / 140°F<br />
Gebruik geen geconcentreerde chloorbleekmiddelen<br />
Gebruik geen wasdroger<br />
Niet strijken<br />
CE conformiteit<br />
Voor gebruik de handleiding lezen<br />
Veiligheidsinstructies respecteren<br />
Produkt<br />
label<br />
Pagina 6<br />
Tilbanden: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11
2 Gebruik<br />
Dit hoofdstuk beschrijft het normaal gebruik.<br />
Pagina 7<br />
Tilbanden: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
De tilband en patiëntenlift mogen alleen gebruikt worden door getraind personeel. Als<br />
zorgverlener bent U altijd verantwoordelijk voor de veiligheid van de patiënt.<br />
2.1 Bevestiging aan de knoppen van de patiëntenlift<br />
De bevestiging van de tilband gebeurt via de bevestigingsriemen. Deze bevestigingsriemen<br />
worden aan de knoppen van de patiëntenlift opgehangen.<br />
De bevestigingsriemen van de tilband zijn voorzien van 3 lussen in verschillende kleuren.<br />
Bevestigingsriem tilband<br />
Knoppen van de patiëntenlift "<strong>Albatros</strong>"<br />
Met de drie verschillende lussen is het mogelijk om patiënten met verschillende lengtes op te<br />
heffen.<br />
Kleur Omschrijving<br />
Rood<br />
Grote patiënten, de handen van de patiënt kunnen gemakkelijk aan de<br />
grijparmen van de patiëntenlift zodat de patiënt kan helpen om zelf aktief op te<br />
staan.<br />
Geel Combinatie<br />
Zwart<br />
Zwart<br />
Geel<br />
Knoppen voor<br />
bevestigingsriem<br />
Rood<br />
Kleine patiënten: De patiënt is relatief klein in vergelijking met de hoogte van<br />
de knoppen.<br />
Tabel 2: Kleurencodes lussen bevestigingsriemen<br />
NL
NL<br />
2.2 Liften<br />
L Veiligheidsinstructies<br />
Pagina 8<br />
Tilbanden: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Informeer en leidt het uitvoerende personeel op over de veiligheid en risico's<br />
betreffende het gebruik van de patiëntenlift en tilband. Dit gebeurt door<br />
bevoegde personen.<br />
Een verantwoordelijke persoon binnen uw organisatie moet per geval besluiten<br />
of er een of meer zorgverleners nodig zijn.<br />
Controleer of de rem van de rolstoel, de brancard, het bed, enz. tijdens het<br />
tillen aanstaat.<br />
Plan het tillen voordat het wordt uitgevoerd zodat het zo veilig en soepel<br />
mogelijk verloopt.<br />
Zorg ervoor dat de patiënt veilig en comfortabel in de tilband zit voordat hij<br />
naar een andere plaats wordt gebracht.<br />
Gebruik geen beschadigde lussen of tilbanden.<br />
Controleer dat de lussen op een correcte manier bevestigd zijn aan de<br />
knoppen van de patiëntenlift. Controleer alvorens de patiënt op te liften.<br />
Laat een patiënt nooit zonder toezicht in de lift hangen.<br />
Controleer het maximum draaggewicht van de patiëntenlift. Als het max<br />
draaggewicht van de patiëntenlift lager is dan het max draaggewicht van de<br />
tilband moet het draaggewicht van de patiëntenlift gerespecteerd worden.<br />
2.2.1 Instructies om op te staan en terug te gaan zitten<br />
De patiënt kan opstaan met de patiëntenlift via onderstaande instructies:<br />
1. Als de patiënt wordt opgetild vanuit een rolstoel zorg ervoor dat de remmen van de<br />
rolstoel aanstaan en de armsteunen verwijderd zijn.<br />
2. Vouw de tilband open en houd het produkt label naar U gericht.<br />
3. Plaats de tilband achter de rug van de patiënt. (Coverpagina, Fig 1, pijl 1) Let er op dat<br />
de tilband in het midden is.<br />
4. Positioneer de okselkussens van de tilband onder de oksels van de patiënt.<br />
(Coverpagina, Fig 1)<br />
5. Maak de lendegordel met de velcro strips vast rond de lende van de patiënt. Let er<br />
op dat u de lendegordel niet te vast of te los aanspant rond de patiënt. (Coverpagina,<br />
Fig 2, pijl 1)<br />
6. Positioneer de patiëntenlift zo dicht mogelijk bij de stoel in de gewenste positie.<br />
7. Positioneer de benen van de patiëntenlift in de gewenste positie rond de stoel.<br />
8. Positioneer de voetplaat van de patiëntenlift zo dicht mogelijk bij de stoel. Plaats de<br />
voeten van de patiënt op de voetplaat.<br />
9. Positioneer de onderbenen van de patiënt parallel met de beensteunen. Regel de<br />
hoogte en de diepte van de beensteunen tot de beensteun comfortabel juist onder de<br />
knieën komt te zitten.
Tilbanden: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
10. Gebruik de lussen om de bevestigingsriemen vast te maken aan de knoppen van de<br />
patiëntenlift. (Coverpagina, Fig 3: positie 1 kan worden gebruikt voor kleine patiënten en<br />
positie 2 voor grote patiënten)<br />
11. Til de patiënt op door te duwen op de handbediening.<br />
12. Nu kan de patiënt naar de gewenste plaats verplaatst worden met de patiëntenlift.<br />
(Coverpagina, Fig 4)<br />
De patiënt kan terug naar de zittende positie gebracht worden via onderstaande instructies:<br />
1. Als de patiënt wordt terug gezet in een rolstoel zorg ervoor dat de remmen van de<br />
rolstoel aanstaan en de armsteunen verwijderd zijn.<br />
2. Positioneer de rolstoel zo dicht mogelijk bij de patiëntenlift. Positioneer de patiënt zo<br />
dicht mogelijk naar de rug van de stoel wanneer de patiënt in de stoel wordt gezet.<br />
3. Zet de patiënt in de stoel door te duwen op de handbediening.<br />
4. Positioneer de patiënt in de stoel.<br />
5. Verwijder de lussen van de bevestigingsriemen van de knoppen van de patiëntenlift.<br />
(Coverpagina, Fig 3)<br />
6. Verwijder de lendegordel via de velcro strip (Coverpagina, Fig 2, pijl 2)<br />
7. Verwijder de tilband achter de rug van de patiënt. (Coverpagina, Fig 1, pijl 2)<br />
3 Onderhoud en Inspectie<br />
De levensduur van de tilband bedraagt 2 - 4 jaar en hangt af van het gebruik, de opslag,<br />
regelmatig onderhoud, onderhoud en schoonmaak / wassen.<br />
3.1 Periodiek Onderhoud en Inspectie<br />
Om de tilband in een goede conditie te houden dient U het volgende onderhoud te plegen:<br />
Voor ieder gebruik en na het wassen<br />
� Controleer de bevestingsriemen op slijtage en beschadigingen<br />
� Controleer de zomen op slijtage en beschadigingen<br />
� Controleer de lussen op slijtage en beschadigingen<br />
� Controleer de rugsteun op slijtage en beschadigingen<br />
3.2 Transport en bewaren<br />
Om de tilbanden te transporteren en te bewaren dienen volgende instructies gevolgd te<br />
worden:<br />
Bewaren op een droge plaats (tussen +5 °C en +45 °C).<br />
Relatieve luchtvochtigheid van 30% tot 70%.<br />
Het product moet worden getransporteerd of opgeslagen zodat het geen<br />
beschadigingen krijgt (niet ergens tussen knellen, oppassen met scherpe<br />
voorwerpen, ...).<br />
Pagina 9<br />
NL
NL<br />
3.3 Verzorging<br />
Reinig de tilband voor elke nieuwe gebruiker. Bij het reinigen van de tilband let op<br />
onderstaande punten:<br />
Reinig de tilband met een doek die met warm water is bevochtigd.<br />
Pagina 10<br />
Tilbanden: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Bij hardnekkige vlekken kunt U de tilband afwassen met een gangbaar fijnwasmiddel.<br />
Vlekken kunt U verwijderen met een sponsje of een zachte borstel.<br />
Gebruik geen aggresieve reinigingsmiddelen, zoals oplosmiddelen of harde borstels.<br />
Reinigen met stoom- en/of hogedrukreinigers is niet toegestaan.<br />
De tilband kan eveneens gewassen worden in de wasmachine. Hieronder enkele instructies<br />
bij het wassen in de wasmachine:<br />
De tilbanden kunnen worden gewassen op +60 °C in de normale machinewas.<br />
Gebruik hierbij geen geconcentreerde chloorbleekmiddelen<br />
Laat de tilbanden drogen, maar steek ze niet in de wasdroger.<br />
Achteraf de tilbanden terug opvouwen maar niet strijken.<br />
3.4 Desinfecteren<br />
L WAARSCHUWING: Gevaarlijke produkten - Het gebruik van<br />
desinfecteermiddelen is voorbehouden aan bevoegd vakpersoneel.<br />
L WAARSCHUWING: Gevaarlijke produkten, kans op huidirretaties - Draag<br />
gepaste beschermkledij. Het desinfecteermiddel kan bij contact met de huid<br />
irritaties veroorzaken. Volg ook de aanwijzingen op de betreffende oplossingen.<br />
Alle delen van de tilband kunnen worden behandeld met een schuurdesinfectie.<br />
Alle maatregelen ter desinfectie van revalidatiemiddelen, hun componenten of andere<br />
accessoires worden bijgehouden in een desinfectiejournaal. Dit journaal bevat minstens de<br />
volgende gegevens en wordt bij de betreffende productdocumentatie bewaard:<br />
Datum van<br />
desinfectie<br />
Reden Specificatie Middel en<br />
concentratie<br />
Tabel 3: Voorbeeld desinfectiejournaal<br />
Afkortingen voor de gegevens in kolom 2 (reden):<br />
V = Vermoeden van infectie IF = Infectie W = Nieuw gebruik I = Inspectie<br />
Voor een blanco invulblad van een desinfectiejournaal zie § 8.<br />
Handtekening
Pagina 11<br />
Tilbanden: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
De geadviseerde desinfecteermiddelen voor de schuurdesinfectie (conform RKI-lijst) staan<br />
in onderstaande tabel. De actuele stand van de in de RKI-lijst opgenomen<br />
desinfecteermiddelen kan worden opgevraagd bij het Robert-Koch-Institut (RKI)<br />
(internetpagina: www.rki.de).<br />
Werkzame stof Productnaam Wasdesinfectie<br />
Fenol of<br />
fenolderivaat<br />
Gebruiksverdunning<br />
Inwerktijd<br />
Oppervlaktedesinfectie<br />
(schuur-<br />
/wisdesinfectie)<br />
Gebruiksverdunning<br />
Inwerktijd<br />
Desinfectie van afscheidingen<br />
1 deel braaksel of stoelgang + 2 delen<br />
gebr.-verd. of 1 deel urine + 1 deel gebr.verd.<br />
Braaksel Stoelgang Urine<br />
Gebruiksverdunning<br />
% uur % uur % uur % uur % uur<br />
Inwerktijd<br />
Gebruiksverdunning<br />
Inwerktijd<br />
Gebruiksverdunning<br />
Inwerktijd<br />
Werkingsbereik<br />
Fabrikant of<br />
leverancier<br />
Amocid 1 12 5 6 5 4 5 6 5 2 A Lysoform<br />
Gevisol 0,5 12 5 4 5 4 5 6 5 2 A Schülke & Mayr<br />
Helipur 6 4 6 4 6 6 6 2 A B. Braun<br />
m-Kresolzeep-<br />
oplossing (DAB<br />
6)<br />
1 12 5 4 A<br />
Phenol 1 12 3 2 A<br />
Chloor, organ. of Chloramin-T 1,5 12 2,5 2 5 4 A<br />
anorgan. substanties DAB 9<br />
met actieve chloor<br />
1 B<br />
Clorina 1, 5 12 2,5 2 5 4 A 1 B Lysoform<br />
Trichlorol 2 12 3 2 6 4 A 1 B Lysoform<br />
Per-verbindingen Apesin AP100 2 4 4 AB Tana<br />
PROFESSIONAL<br />
Formaldehyde<br />
en/of andere<br />
aldehyden of<br />
derivaten<br />
Dismozon pur 2 4 1 AB Bode Chemie<br />
Perform 2 3 4 AB Schülke & Mayr<br />
Wofesteril 2 2 4 AB Kesla Pharma<br />
Aldasan 2000 4 4 AB Lysoform<br />
Antifect FD 10 3 4 AB Schülke & Mayr<br />
Antiseptica<br />
oppervlakte<br />
desinfectie 7<br />
3 6 AB Antiseptica<br />
Apesin AP30 5 4 A Tana<br />
PROFESSIONAL<br />
Bacillocid<br />
special<br />
6 4 AB Bode Chemie<br />
Buraton 10F 3 4 AB Schülke & Mayr<br />
Desomed<br />
A2000<br />
Ontsmettingsreiniger<br />
Ziekenhuis<br />
Desomed<br />
Perfekt<br />
Formaldehydeoplossing<br />
(DAB<br />
10), (formaline)<br />
3 6 AB Desomed<br />
8 6 AB Dreiturm<br />
7 4 AB* Desomed<br />
1,5 12 3 4 AB<br />
Incidin Perfekt 1 12 3 4 AB Ecolab<br />
Incidin Plus 8 6 A Ecolab<br />
Kohrsolin 2 12 3 4 AB Bode Chemie<br />
NL
NL<br />
Werkzame stof Productnaam Wasdesinfectie<br />
Formaldehyde<br />
en/of andere<br />
aldehyden of<br />
derivaten<br />
Amfotere<br />
oppervlakteactieve<br />
stoffen<br />
(amfotensiden)<br />
Gebruiksverdunning<br />
Inwerktijd<br />
Oppervlaktedesinfectie<br />
(schuur-<br />
/wisdesinfectie)<br />
Gebruiksverdunning<br />
Inwerktijd<br />
Desinfectie van afscheidingen<br />
1 deel braaksel of stoelgang + 2 delen<br />
gebr.-verd. of 1 deel urine + 1 deel gebr.verd.<br />
Braaksel Stoelgang Urine<br />
Gebruiksverdunning<br />
% uur % uur % uur % uur % uur<br />
Inwerktijd<br />
Pagina 12<br />
Gebruiksverdunning<br />
Inwerktijd<br />
Gebruiksverdunning<br />
Inwerktijd<br />
Tilbanden: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Werkingsbereik<br />
Fabrikant of<br />
leverancier<br />
Lysoform 4 12 5 6 AB Lysoform<br />
Lysoformin 3 12 5 6 AB Lysoform<br />
Lysoformin<br />
2000<br />
4 6 AB Lysoform<br />
Melsept 2 12 4 6 AB B. Braun<br />
Melsitt 4 12 10 4 AB B. Braun<br />
Minutil 2 12 6 4 AB Ecolab<br />
Multidor 3 6 AB Ecolab<br />
Nûscosept 5 4 AB Dr. Nüsken Chemie<br />
Optisept 7 4 AB* Dr. Schumacher<br />
Pursept-FD 7 4 AB* Merz<br />
Ultrasol F 3 12 5 4 AB Fresenius Kabi<br />
Tensodur 103 2 12<br />
Loog Kalkmelk 3 20 6 A 3 B<br />
1 Onvoldoende werkzaam tegen mycobacteriën, in het bijzonder in aanwezigheid van bloed bij de oppervlaktedesinfectie.<br />
A<br />
MFH Marienfelde<br />
2 Niet geschikt voor het desinfecteren van merkbare met bloed besmette vlakken of van poreuze oppervlakken (bijv. onbehandeld hout).<br />
3 Onbruikbaar bij tuberculose; bereiding van de kalkmelk: 1 deel opgeloste kalk (calciumhydroxide) + 3 delen water.<br />
* Effectiviteit tegen virussen gecontroleerd volgens de proefmethode van het RKI [Bundesgesundheitsblatt 38 (1995) 242].<br />
A: Geschikt voor het vernietigen van vegetatieve bacteriële kiemen, inclusief mycobacteriën en van schimmels, inclusief schimmelsporen.<br />
B: Geschikt voor het inactiveren van virussen.<br />
Tabel 4: Desinfecteermiddelen<br />
Voor meer informatie over desinfecteren kunt U contact opnemen met de vakhandelaar. Hij<br />
helpt U graag verder.
4 Garantie<br />
Uittreksel uit de algemene verkoopsvoorwaarden:<br />
(...)<br />
5. De verjaringstermijn voor garantie aanspraken bedraagt 24 maanden.<br />
(...)<br />
Pagina 13<br />
Tilbanden: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door constructieve wijzigingen aan onze<br />
producten, gebrekkig onderhoud, gebrekkige of onoordeelkundige behandeling.<br />
(...)<br />
5 Afvalverwerking<br />
Als U de tilband wilt wegdoen, stelt U zich in verbinding met de plaatselijke<br />
verantwoordelijken of bezorgt U het product terug bij de vakhandel.<br />
6 Verklaring van overeenstemming<br />
NL
NL<br />
7 Onderhoudsplan<br />
Pagina 14<br />
Tilbanden: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Datum Onderhoud Opmerkingen Paraaf<br />
1/1/2010 Nazicht na wassen geen<br />
8 Desinfectiejournaal<br />
Datum van<br />
desinfectie<br />
Reden Specificatie Middel en<br />
concentratie<br />
Afkortingen voor de gegevens in kolom 2 (reden):<br />
V = Vermoeden van infectie IF = Infectie W = Nieuw gebruik I = Inspectie<br />
Handtekening
Inhalt<br />
Seite 1<br />
Patientensitzsysteme: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Vorwort ................................................................................................. 2<br />
1 Produktbeschreibung ............................................................... 3<br />
1.1 Verwendungszweck ................................................................................................. 3<br />
1.2 Auslieferung ............................................................................................................ 3<br />
1.3 Verpackung .............................................................................................................. 4<br />
1.4 Zeichnungen ............................................................................................................ 4<br />
1.5 Technische Daten ..................................................................................................... 4<br />
1.6 Position des Produktschildes ................................................................................... 5<br />
1.7 Zeichenerklärung ..................................................................................................... 6<br />
2 Verwendung ............................................................................... 7<br />
2.1 Anbringen an den Knöpfen am Patientenlift ........................................................... 7<br />
2.2 Anheben ................................................................................................................... 8<br />
3 Wartung und Inspektion .......................................................... 9<br />
3.1 Regelmäßige Wartung und Inspektion ..................................................................... 9<br />
3.2 Versand und Lagerung ........................................................................................... 10<br />
3.3 Pflege ..................................................................................................................... 10<br />
3.4 Desinfektion........................................................................................................... 11<br />
4 Gewährleistung ....................................................................... 14<br />
5 Entsorgung .............................................................................. 14<br />
6 Übereinstimmungserklärung ................................................. 14<br />
7 Wartungsplan .......................................................................... 15<br />
8 Desinfektionsbuch ................................................................... 15<br />
DE
DE<br />
Vorwort<br />
Seite 2<br />
Patientensitzsysteme: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Zuerst möchten wir uns für das Vertrauen bedanken, das Sie in uns gesetzt haben, indem<br />
Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben.<br />
Die zu erwartende Lebensdauer Ihres Patientensitzsysteme hängt im Wesentlichen von der<br />
Wartung und Pflege ab, die für die Patientensitzsysteme aufgewendet wird.<br />
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, sich mit der Benutzung Ihres<br />
Patientensitzsysteme vertraut zu machen. In diesem Dokument finden Sie auch<br />
Wartungsinformationen, mit denen Sie eine lange Nutzungsdauer Ihres Patientensitzsystem<br />
sicherstellen.<br />
Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweise bildet einen wesentlichen<br />
Teil der Garantiebedingungen.<br />
Diese Bedienungsanleitung spiegelt die neuesten Produktentwicklungen wider. Das<br />
Unternehmen <strong>Vermeiren</strong> behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen. Dabei<br />
besteht jedoch keine Verpflichtung, die früher ausgelieferten Modelle anzupassen oder zu<br />
ersetzen.<br />
Sollten Sie weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
1 Produktbeschreibung<br />
Seite 3<br />
Patientensitzsysteme: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
1.1 Verwendungszweck<br />
L VORSICHT: Verletzungsgefahr – Stellen Sie sicher, dass der Patient mit<br />
Patientensitzsysteme angehoben werden kann.<br />
Die Patientensitzsysteme werden mit dem Patientenlift „<strong>Albatros</strong>“ von <strong>Vermeiren</strong> (aktiven<br />
Patiententransportsystem) verwendet und wurden für Patienten mit<br />
Gehbehinderungen/Gehunfähigkeit entwickelt.<br />
Das Patientensitzsysteme ist für den Transport einer Person ausgelegt und darf nicht für<br />
Personen jünger als 12 Jahre.<br />
Das Patientensitzsysteme ermöglicht den Transport von Personen mit<br />
Gehbehinderung/Gehunfähigkeit durch:<br />
Parese<br />
Gliedmaßendeformation<br />
Kachexie<br />
Atrophie<br />
und für ältere Menschen.<br />
Bei der individuellen Versorgung sind außerdem:<br />
Körpergröße und -gewicht (max. 200 kg)<br />
körperlicher und geistiger Zustand<br />
Umgebung<br />
zu beachten.<br />
Für Schäden durch nicht oder mangelhaft durchgeführte Wartung oder durch<br />
Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.<br />
Lesen Sie vor der Verwendung der Patientensitzsysteme das Handbuch für den Patientenlift<br />
„<strong>Albatros</strong>“. Es ist wichtig, dass Sie das Handbuch für den Patientenlift „<strong>Albatros</strong>“ vollständig<br />
gelesen und verstanden haben.<br />
Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweise bildet einen wesentlichen<br />
Teil der Garantiebedingungen.<br />
1.2 Auslieferung<br />
Der Lieferumfang des <strong>Vermeiren</strong>-Patientensitzsysteme umfasst:<br />
1 Patientensitzsysteme<br />
Handbuch<br />
Prüfen Sie vor der Verwendung, ob alle aufgeführten Artikel in der Lieferung enthalten und<br />
nicht beschädigt sind (beispielsweise durch den Transport ...).<br />
DE
DE<br />
1.3 Verpackung<br />
Die Patientensitzsysteme sind separat in einem Karton verpackt.<br />
1.4 Zeichnungen<br />
1 = Rückenstütze<br />
2 = Montageband vom Patientenlift<br />
3 = Hüftgurt mit Klettband<br />
4 = Achselstütze<br />
1.5 Technische Daten<br />
2<br />
Seite 4<br />
Patientensitzsysteme: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Wählen Sie das Patientensitzsysteme in der richtigen Größe aus. Die Patientensitzsysteme<br />
sind in zwei Größen erhältlich: M, XL.<br />
Achten Sie darauf, dass das gewählte Modell, die Größe und das Material den<br />
Anforderungen des Patienten entsprechen.<br />
Die verschiedenen Größen werden durch einen Farbcode am Saum gekennzeichnet.<br />
Saum<br />
4<br />
3<br />
1<br />
Mittel (M) Gelb<br />
Extragroß (XL) Schwarz<br />
4<br />
2
Seite 5<br />
Patientensitzsysteme: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Für die Patientensitzsystme von <strong>Vermeiren</strong> gelten die im Folgenden aufgeführten<br />
technischen Daten.<br />
Hersteller <strong>Vermeiren</strong><br />
Adresse <strong>Vermeiren</strong>plein 1/15, B-2920 Kalmthout<br />
Typ Patientensitzsysteme<br />
Max. zulässiges Gewicht des<br />
Patienten<br />
200 kg<br />
Beschreibung Abmessungen<br />
Bestellgrößen M (gelb) XL (schwarz)<br />
Patientengewicht* 40 - 120 kg 100 - 200 kg<br />
Modell A<br />
<strong>Active</strong><br />
Verwendung Normale Nutzung für den aktiven Patienten<br />
A<br />
B<br />
860 mm 1060 mm<br />
B 380 mm 380 mm<br />
Waschtemperatur + 60 °C<br />
Temperaturbereich für Lagerung und Nutzung + 5 °C + 45 °C<br />
Luftfeuchtigkeitsbereich für Lagerung und<br />
Nutzung:<br />
30% 70%<br />
Technische Änderungen vorbehalten. Messtoleranzen ±15 mm / 1,5 kg<br />
* Das angegebene Patientengewicht ist als Richtlinie zu verstehen.<br />
Tabelle 1: Technische Daten – Patientensitzsysteme<br />
Die Patientensitzsysteme bestehen aus 100 % Polyester mit fester Textur (geschlossener<br />
Oberfläche). Dieses Material ist pflegeleicht, langlebig und gleitet leicht.<br />
100 % Polyester verfügt über eine eingeschränkte Saugfähigkeit und Wärmeisolierung.<br />
Daher ist es empfehlenswert, Kleidung aus Naturfaser zu tragen.<br />
Die Patientensitzsysteme entsprechen den Anforderungen der folgenden Normen:<br />
EN ISO 10535: 2006<br />
1.6 Position des Produktschildes<br />
Produkt-<br />
schild<br />
DE
DE<br />
1.7 Zeichenerklärung<br />
Max. zulässiges Patientengewicht<br />
Maschinenwaschbar bei 60 °C<br />
Keine chlorhaltige Bleiche verwenden!<br />
Nicht trocknergeeignet!<br />
Nicht bügeln!<br />
CE-Konformität<br />
Vor Gebrauch Bedienungsanweisung lesen!<br />
Sicherheitshinweise beachten!<br />
Seite 6<br />
Patientensitzsysteme: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11
2 Verwendung<br />
In diesem Kapitel wird die normale Verwendung beschrieben.<br />
Seite 7<br />
Patientensitzsysteme: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Das Patientensitzsysteme und der Patientenlift dürfen nur von ausgebildetem Personal<br />
verwendet werden. Der Gesundheitsanbieter ist jederzeit für die Sicherheit des Patienten<br />
verantwortlich.<br />
2.1 Anbringen an den Knöpfen am Patientenlift<br />
Die Patientensitzsysteme werden mithilfe der montageband befestigt. Die Montageband<br />
werden in den Knöpfe am Patientenlift eingehängt.<br />
Die Montageband der Patientensitzsysteme verfügen über 3 Schlaufen in verschiedenen<br />
Farben.<br />
Montageband Patientensitzsysteme<br />
Knöpfe des Patientenliftsystems "<strong>Albatros</strong>"<br />
Mit den drei unterschiedlichen Schlaufen kann der Patient in verschiedene Positionen<br />
gehoben werden.<br />
Farbe Beschreibung<br />
Rot<br />
Schwarz<br />
Knöpfe für<br />
Montageband<br />
Gelb<br />
Große Patienten, die Hände des Patienten erreichen die Griffarme des<br />
Patientenlifts, so dass der Patient aktiv beim Aufstehen helfen kann.<br />
Gelb Kombination<br />
Schwarz Kleine Patienten: Der Patient ist in Relation zur Höhe der Knöpfe relativ klein.<br />
Rot<br />
Tabelle 2: Farbcodes der Montageband<br />
DE
DE<br />
2.2 Anheben<br />
L Sicherheitshinweise<br />
Seite 8<br />
Patientensitzsysteme: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Informieren und schulen Sie das Personal über die Sicherheitsverfahren und<br />
Risiken bei der Verwendung von Patientenlift und Patientensitzsysteme. Diese<br />
Schulung muss von kompetenten Personen durchgeführt werden.<br />
Die in Ihrer Organisation verantwortliche Person muss entscheiden, ob ein<br />
oder mehr Gesundheitsanbieter erforderlich sind.<br />
Betätigen Sie die Bremsen des Rollstuhls, der Trage, des Bettes usw.<br />
Überlegen Sie genau, wie Sie den Patienten heben möchten, damit keine Fehler<br />
oder Pannen auftreten, wenn Sie den Patienten tatsächlich heben.<br />
Achten Sie darauf, dass der Patient sicher und komfortabel im<br />
Patientensitzsysteme sitzt, bevor Sie ihn transportieren.<br />
Verwenden Sie keine beschädigten Schlaufen oder Patientensitzsysteme.<br />
Prüfen Sie, ob die Schlaufen korrekt an den Knöpfen am Patientenlift befestigt<br />
sind. Diese Überprüfung ist durchzuführen, bevor der Patient angehoben wird.<br />
Einen angehobenen Patienten niemals unbeaufsichtigt lassen.<br />
Achten Sie auf das maximale Arbeitsgewicht des Patientenlifts. Das kleinste<br />
Arbeitsgewicht zwischen Patientenlift und Patientensitzsysteme ist<br />
entscheidend.<br />
2.2.1 Anweisungen zum Anheben und Absetzen<br />
So heben Sie einen Patienten mit dem Patientenlift an:<br />
1. Wird der Patient aus einem Rollstuhl gehoben, müssen Sie zunächst die<br />
Bremsen des Rollstuhls betätigen und die Armlehnen entfernen.<br />
2. Spreizen Sie den Patientensitzsysteme so, dass die Markierungsschilder zu<br />
Ihnen zeigen.<br />
3. Legen Sie den Patientensitzsysteme hinter den Rücken des Patienten. (Siehe<br />
Deckblatt, Abb. 1, Pfeil 1) Achten Sie darauf, dass der Patientensitzsysteme in<br />
der Mitte positioniert ist.<br />
4. Positionieren Sie die Achselkissen des Patientensitzsysteme unter den<br />
Achseln des Patienten. (Siehe Deckblatt, Abb. 1)<br />
5. Befestigen Sie den Hüftgurt mit dem Klettband um die Hüfte des Patienten.<br />
Den Hüftgurt nicht zu fest oder zu lose befestigen. (Siehe Deckblatt, Abb. 2,<br />
Pfeil 1)<br />
6. Stellen Sie den Patientenlift so nah wie möglich in die gewünschte Position<br />
an den Rollstuhl.<br />
7. Positionieren Sie die Beine des Patientenlifts in der gewünschten Position<br />
über dem Rollstuhl.<br />
8. Positionieren Sie die Fußplatte des Patientenlifts so nah wie möglich am<br />
Rollstuhl. Setzen Sie die Füße des Patienten auf die Fußplatte.
Seite 9<br />
Patientensitzsysteme: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
9. Positionieren Sie die Unterschenkel parallel zur Beinstütze. Stellen Sie die<br />
Höhe und Tiefe der Beinstütze so ein, dass die Beinstütze bequem unter den<br />
Knien sitzt.<br />
10. Verwenden Sie die Schlaufen, um die Gurtbänder an den Knöpfen des<br />
Patientenlifts zu befestigen. (Deckblatt, Abb. 3: Position 1 für kleine Patienten,<br />
Position 2 für große Patienten)<br />
11. Heben Sie den Patienten mithilfe der manuellen Steuerung an.<br />
12. Jetzt kann der Patient mit dem Lift in die gewünschte Position gehoben<br />
werden. (Siehe Deckblatt, Abb. 4)<br />
So setzen Sie einen Patienten mit dem Patientenlift ab:<br />
1. Wird der Patient in einen Rollstuhl gesetzt wird, müssen Sie zunächst die<br />
Bremsen des Rollstuhls betätigen und die Armlehnen entfernen.<br />
2. Positionieren Sie den Rollstuhl so nah wie möglich am Patientenlift. Soll der<br />
Patient auf einen Rollstuhl gesetzt werden, versuchen Sie, den Patienten so<br />
nah wie möglich an der Rückenlehne des Rollstuhls zu positionieren.<br />
3. Setzen Sie den Patienten mithilfe der manuellen Steuerung ab.<br />
4. Setzen Sie den Patienten in den Rollstuhl.<br />
5. Entfernen Sie die Schlaufen der Gurtbänder von den Knöpfen am<br />
Patientenlift. (Siehe Deckblatt, Abb. 3)<br />
6. Entfernen Sie den Hüftgurt mit dem Klettband. (Siehe Deckblatt, Abb. 2, Pfeil 2)<br />
7. Entfernen Sie den Patientensitzsysteme hinter dem Rücken des Patienten.<br />
(Siehe Deckblatt, Abb. 1, Pfeil 2)<br />
3 Wartung und Inspektion<br />
Die vorgesehene Nutzungsdauer eines Patientensitzsysteme beträgt zwei bis vier Jahre,<br />
abhängig von der Nutzungsart, Lagerung, Wartungshäufigkeit und Wasch-<br />
/Reinigungshäufigkeit.<br />
3.1 Regelmäßige Wartung und Inspektion<br />
Die Wartungsarbeiten dienen dazu, den ordnungsgemäßen Zustand Ihres<br />
Patientensitzsysteme über lange Zeit sicherzustellen:<br />
Nach jeder Nutzung und nach dem Waschen<br />
� Die Montagebänder auf Verschleiß und Schäden prüfen<br />
� Die Säume auf Verschleiß und Schäden prüfen<br />
� Die Schlaufen auf Verschleiß und Schäden prüfen<br />
� Die Rückenstütze auf Verschleiß und Schäden prüfen<br />
DE
DE<br />
3.2 Versand und Lagerung<br />
Seite 10<br />
Patientensitzsysteme: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Der Versand und die Lagerung muss gemäß der folgenden Anweisungen erfolgen:<br />
Nur in trockenen Räumen lagern (zwischen +5 °C und +45 °C).<br />
Die relative Luftfeuchtigkeit sollte zwischen 30 % und 70 % liegen.<br />
Komponenten müssen so versendet bzw. gelagert werden, dass sie nicht beschädigt<br />
werden können (kein Einklemmen zwischen anderen Objekten, Vorsicht bei scharfen<br />
oder spitzen Gegenständen usw.).<br />
3.3 Pflege<br />
Das Patientensitzsysteme muss für jeden neuen Benutzer gereinigt werden. Vor dem<br />
Reinigen der Patientensitzsysteme sind die folgenden Hinweise zu beachten:<br />
Reinigen Sie den Patientensitzsysteme mit einem mit warmem Wasser<br />
angefeuchteten Tuch.<br />
Bei hartnäckiger Verschmutzung können die Bezüge mit einem handelsüblichen<br />
Feinwaschmittel gewaschen werden.<br />
Flecken können mit einem Schwamm oder mit einer weichen Bürste entfernt werden.<br />
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, z. B. Lösungsmittel, oder harte<br />
Bürsten.<br />
Die Bezüge dürfen nicht mit einem Dampf- oder Hochdruckreiniger behandelt<br />
werden.<br />
Der Patientensitzsysteme ist waschmaschinenfest. Beachten Sie bei einer<br />
Maschinenwäsche die folgenden Hinweise:<br />
Der Patientensitzsysteme kann bei 60 °C normal in einer Waschmaschine<br />
gewaschen werden. Verwenden Sie keine chlorhaltige Bleiche.<br />
Der Patientensitzsysteme ist nicht trocknergeeignet.<br />
Bügeln Sie den Patientensitzsysteme nicht, sondern legen Sie ihn einfach<br />
zusammen.
Seite 11<br />
Patientensitzsysteme: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
3.4 Desinfektion<br />
L WARNUNG: Schädliche Produkte - Desinfektionsmittel dürfen nur von<br />
autorisiertem Personal eingesetzt werden.<br />
L WARNUNG: Schädliche Produkte, können Hautreizungen hervorrufen –<br />
Verwenden Sie geeignete Schutzkleidung, da die Desinfektionslösung bei<br />
Hautkontakt Reizungen auslösen kann. Achten Sie auch auf die<br />
Produktinformationen der jeweiligen Lösung.<br />
Alle Teile des Patientensitzsysteme können mit einem Desinfektionsmittel abgerieben<br />
werden.<br />
Alle Desinfektionsmaßnahmen an Rehabilitationsgeräten, deren Komponenten oder<br />
Zubehörteilen, müssen in einem Desinfektionsbuch festgehalten werden. Dabei sind<br />
mindestens die folgenden Informationen aufzuführen und eine Produktdokumentation<br />
beizufügen:<br />
Datum der<br />
Desinfektion<br />
Grund Spezifikation Verwendete<br />
Substanz und<br />
Konzentration<br />
Tabelle 3: Beispiel eines Desinfektionsbuchs<br />
Abkürzungen für die Eintragungen in Spalte 2 (Grund):<br />
V = Vermutete Infektion IF = Infektionsfall W = Wiederholung I = Inspektion<br />
Eine leere Seite eines Desinfektionsbuchs finden Sie in § 8.<br />
Unterschrift<br />
DE
DE<br />
Seite 12<br />
Patientensitzsysteme: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Für die Verwendung am Gurtsystem werden die in der folgenden Liste aufgeführten<br />
Desinfektionsmittel (basierend auf einer Liste des Robert Koch Instituts, RKI) empfohlen.<br />
Der aktuelle Stand der in die RKI-Liste aufgenommenen Desinfektionsmittel kann beim<br />
Robert-Koch-Institut (RKI) nachgefragt werden (Homepage: www.rki.de).<br />
Wirkstoff Produktname Wäsche-<br />
Phenol oder<br />
Phenolderivat<br />
Chlor,<br />
organische oder<br />
anorganische<br />
Substanzen mit<br />
Aktivchlor<br />
Perver-<br />
bindungen<br />
Formaldehyd<br />
und/oder<br />
sonstige<br />
Aldehyde bzw.<br />
Derivate<br />
desinfektion<br />
Verdünnte Lösung<br />
Dauer bis Wirksamkeit<br />
Oberflächen-<br />
desinfektion<br />
(Wasch-/Wisch-<br />
desinfektion)<br />
Verdünnte Lösung<br />
Dauer bis Wirksamkeit<br />
Desinfektion von Ausscheidungen Wirksamkeits<br />
1 Teil Auswurf oder Stuhl + 2 Teile bereich<br />
verdünnte Lösung oder 1 Teil Harn +<br />
1 Teil verdünnte Lösung<br />
Auswurf Stuhl Harn<br />
Verdünnte Lösung<br />
% Std. % Std. % Std. % Std. % Std.<br />
Dauer bis Wirksamkeit<br />
Verdünnte Lösung<br />
Dauer bis Wirksamkeit<br />
Verdünnte Lösung<br />
Dauer bis Wirksamkeit<br />
Hersteller bzw.<br />
Lieferant<br />
Amocid 1 12 5 6 5 4 5 6 5 2 A Lysoform<br />
Gevisol 0,5 12 5 4 5 4 5 6 5 2 A Schülke & Mayr<br />
Helipur 6 4 6 4 6 6 6 2 A B. Braun<br />
m-cresole<br />
Seifenlösung<br />
(DAB 6)<br />
1 12 5 4 A<br />
Phenol 1 12 3 2 A<br />
Chloramin-T<br />
DAB 9<br />
1,5 12 2,5 2 5 4 A 1 B<br />
Clorina 1, 5 12 2,5 2 5 4 A 1 B Lysoform<br />
Trichlorol 2 12 3 2 6 4 A 1 B Lysoform<br />
Apesin AP100 2 4 4 AB Tana<br />
PROFESSIONAL<br />
Dismozon pur 2 4 1 AB Bode Chemie<br />
Perform 2 3 4 AB Schülke & Mayr<br />
Wofesteril 2 2 4 AB Kesla Pharma<br />
Aldasan 2000 4 4 AB Lysoform<br />
Antifect FD 10 3 4 AB Schülke & Mayr<br />
Antiseptica<br />
Flächen-<br />
Desinfektion 7<br />
3 6 AB Antiseptica<br />
Apesin AP30 5 4 A Tana<br />
PROFESSIONAL<br />
Bacillocid special 6 4 AB Bode Chemie<br />
Buraton 10F 3 4 AB Schülke & Mayr<br />
Desomed<br />
A2000<br />
Desinfektionsreiniger<br />
Hospital<br />
Desomed<br />
Perfekt<br />
Formaldehyd<br />
(DAB 10),<br />
(Formalin)<br />
3 6 AB Desomed<br />
8 6 AB Dreiturm<br />
7 4 AB* Desomed<br />
1,5 12 3 4 AB<br />
Incidin Perfekt 1 12 3 4 AB Ecolab<br />
Incidin Plus 8 6 A Ecolab<br />
Kohrsolin 2 12 3 4 AB Bode Chemie
Wirkstoff Produktname Wäsche-<br />
Formaldehyd<br />
und/oder<br />
sonstige<br />
Aldehyde oder<br />
Derivate<br />
Amphoterische<br />
Tenside<br />
(Amfotensiden)<br />
desinfektion<br />
Verdünnte Lösung<br />
Dauer bis Wirksamkeit<br />
Oberflächen-<br />
desinfektion<br />
(Wasch-/Wisch-<br />
desinfektion)<br />
Verdünnte Lösung<br />
Dauer bis Wirksamkeit<br />
Seite 13<br />
Patientensitzsysteme: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Desinfektion von Ausscheidungen Wirksamkeits<br />
1 Teil Auswurf oder Stuhl + 2 Teile bereich<br />
verdünnte Lösung oder 1 Teil Harn +<br />
1 Teil verdünnte Lösung<br />
Auswurf Stuhl Harn<br />
Verdünnte Lösung<br />
% Std. % Std. % Std. % Std. % Std.<br />
Dauer bis Wirksamkeit<br />
Verdünnte Lösung<br />
Dauer bis Wirksamkeit<br />
Verdünnte Lösung<br />
Dauer bis Wirksamkeit<br />
Hersteller bzw.<br />
Lieferant<br />
Lysoform 4 12 5 6 AB Lysoform<br />
Lysoformin 3 12 5 6 AB Lysoform<br />
Lysoformin 2000 4 6 AB Lysoform<br />
Melsept 2 12 4 6 AB B. Braun<br />
Melsitt 4 12 10 4 AB B. Braun<br />
Minutil 2 12 6 4 AB Ecolab<br />
Multidor 3 6 AB Ecolab<br />
Nûscosept 5 4 AB Dr. Nüsken Chemie<br />
Optisept 7 4 AB* Dr. Schumacher<br />
Pursept-FD 7 4 AB* Merz<br />
Ultrasol F 3 12 5 4 AB Fresenius Kabi<br />
Tensodur 103 2 12 A MFH Marienfelde<br />
Lye Kalkmilch 3 20 6 A 3 B<br />
1 Unwirksam gegen Mykobakterien bei einer routinemäßigen Desinfektion, insbesondere in Gegenwart von Blut.<br />
2 Ungeeignet zur Desinfektion von deutlich mit Blut kontaminierten Flächen oder von porösen Oberflächen (z. B. rohem Holz).<br />
3 Unbrauchbar bei Tuberkulose; Bereitung der Kalkmilch: 1 Teil gelöschter Kalk (Calciumhydroxid) + 3 Teile Wasser.<br />
* Geprüft auf Wirksamkeit gegen Viren gemäß den Prüfmethoden des RKI (Gesundheitsbericht 38 (1995) 242).<br />
A: Geeignet zur Abtötung von vegetativen bakteriellen Keimen einschließlich Mykobakterien sowie von Pilzen einschließlich pilzlicher Sporen.<br />
B: Geeignet zur Inaktivierung von Viren.<br />
Tabelle 4: Desinfektionsmittel<br />
Für Rückfragen zur Desinfektion wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, der Ihnen<br />
gerne weiterhelfen wird.<br />
DE
DE<br />
4 Gewährleistung<br />
Auszug aus den allgemeinen Geschäftsbedingungen:<br />
(...)<br />
5. Die Verjährungsfrist für Gewährleistungsansprüche beträgt 24 Monate.<br />
(...)<br />
Seite 14<br />
Patientensitzsysteme: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Wir übernehmen keine Gewähr bei Schäden, die durch konstruktive Veränderungen an<br />
unseren Produkten, mangelnde Wartung, fehlerhafte oder unsachgemäße Behandlung oder<br />
Lagerung oder Verwendung von anderen als Original-Ersatzteilen entstanden sind.<br />
(...)<br />
5 Entsorgung<br />
Zur Entsorgung des Patientensitzsysteme wenden Sie sich bitte an Ihr lokales<br />
Recyclingcenter, oder geben Sie das Produkt an Ihren Fachhändler zurück.<br />
6 Übereinstimmungserklärung
7 Wartungsplan<br />
Seite 15<br />
Patientensitzsysteme: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Datum Wartung Anmerkungen Namenszeichen<br />
1/1/2010 Prüfungen nach dem Waschen keine<br />
8 Desinfektionsbuch<br />
Datum der<br />
Desinfektion<br />
Grund Spezifikation Verwendete<br />
Substanz und<br />
Konzentration<br />
Abkürzungen für die Eintragungen in Spalte 2 (Grund):<br />
V = Vermutete Infektion IF = Infektionsfall W = Wiederholung I = Inspektion<br />
Unterschrift<br />
DE
IT<br />
Indice<br />
Pagina 1<br />
Sistema di seduta: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Premessa ............................................................................................... 2<br />
1 Descrizione del prodotto .......................................................... 3<br />
1.1 Utilizzo previsto ...................................................................................................... 3<br />
1.2 Consegna ................................................................................................................. 3<br />
1.3 Confezione ............................................................................................................... 4<br />
1.4 Disegni ..................................................................................................................... 4<br />
1.5 Specifiche tecniche .................................................................................................. 4<br />
1.6 Identificazione dell'etichetta del prodotto................................................................ 5<br />
1.7 Legenda dei simboli................................................................................................. 6<br />
2 Utilizzo ....................................................................................... 7<br />
2.1 Collegamento ai pulsanti degli argani paziente ....................................................... 7<br />
2.2 Sollevamento ........................................................................................................... 8<br />
3 Manutenzione e controllo ......................................................... 9<br />
3.1 Manutenzione e controllo regolare .......................................................................... 9<br />
3.2 Trasporto e conservazione ..................................................................................... 10<br />
3.3 Pulizia .................................................................................................................... 10<br />
3.4 Disinfezione ........................................................................................................... 11<br />
4 Garanzia .................................................................................. 14<br />
5 Smaltimento ............................................................................. 14<br />
6 Dichiarazione di conformità .................................................. 14<br />
7 Piano di manutenzione ........................................................... 15<br />
8 Guida alla disinfezione ........................................................... 15
Premessa<br />
Ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di uno dei nostri prodotti.<br />
Pagina 2<br />
Sistema di seduta: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
La durata dell sistema di seduta dipende fortemente dalla cura e manutenzione che vi si<br />
dedicano.<br />
Il presente manuale ha lo scopo di aiutare ad acquisire familiarità con il funzionamento dell<br />
sistema di seduta. In questo documento si possono anche trovare istruzioni sulla<br />
manutenzione per una maggiore durata dell sistema di seduta.<br />
Attenersi alle istruzioni operative e di manutenzione costituisce parte integrante della<br />
garanzia.<br />
Questo manuale riflette gli sviluppi più recenti dei prodotti. L'azienda <strong>Vermeiren</strong> si riserva il<br />
diritto di apportare modifiche senza preavviso, senza essere tenuta a sostituire o adattare<br />
modelli forniti in precedenza.<br />
Per qualsiasi chiarimento, rivolgersi al rivenditore.<br />
IT
IT<br />
1 Descrizione del prodotto<br />
Pagina 3<br />
Sistema di seduta: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
1.1 Utilizzo previsto<br />
L ATTENZIONE: Rischio di lesioni – Assicurarsi che il paziente possa essere<br />
sollevato con le sistema di seduta.<br />
Le sistema di seduta sono utilizzate per l'argano paziente "<strong>Albatros</strong>" <strong>Vermeiren</strong> e sono<br />
destinate a persone con difficoltà motorie o incapacità di deambulazione.<br />
Le sistema di seduta è progettata per trasportare 1 persona e per non essere usata con<br />
persone minori di 12 anni.<br />
Le sistema di seduta permettono l'uso completo da parte di persone con<br />
impossibilità/difficoltà di deambulazione in seguito a:<br />
paresi<br />
deformazioni degli arti inferiori<br />
cachessia<br />
atropia<br />
e per usi geriatrici.<br />
Nella valutazione delle esigenze personali, le seguenti condizioni:<br />
corporatura e peso corporeo (200 kg max)<br />
condizioni psico-fisiche<br />
ambiente<br />
devono essere prese in considerazione.<br />
La casa costruttrice non può essere ritenuta responsabile per danni causati dalla mancanza<br />
di manutenzione adeguata o risultanti dal mancato rispetto delle istruzioni contenute nel<br />
presente manuale.<br />
Prima di usare le sistema di seduta, leggere il manuale per l'argano paziente "<strong>Albatros</strong>". È<br />
molto importante comprendere bene il contenuto del manuale "<strong>Albatros</strong>".<br />
La conformità con le istruzioni operative e di manutenzione è parte integrante della garanzia.<br />
1.2 Consegna<br />
Le sistema di seduta <strong>Vermeiren</strong> possono essere distribuite con:<br />
1 sistema di seduta<br />
Manuale<br />
Prima dell'uso, controllare che tutto sia presente e che i prodotti non siano danneggiati (per<br />
esempio durante il trasporto, ...).
1.3 Confezione<br />
Le sistema di seduta sono imballate in una scatola separata.<br />
1.4 Disegni<br />
1 = Schienale<br />
2 = Cinghia di fissaggio argano paziente<br />
3 = Cintura per la vita con velcro<br />
4 = Sostegno per le ascelle<br />
1.5 Specifiche tecniche<br />
2<br />
Pagina 4<br />
Sistema di seduta: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Scegliere la misura giusta dell sistema di seduta. Le sistema di seduta sono disponibili in<br />
due misure: M, XL.<br />
Assicurarsi che il modello scelto, la misura e i materiali soddisfino le necessità del paziente.<br />
Le misure diverse sono indicate da colori diversi di zoom.<br />
Zoom<br />
4<br />
3<br />
1<br />
Media (M) Giallo<br />
Extra large (XL) Nero<br />
4<br />
2<br />
IT
IT<br />
Le seguenti specifiche tecniche sono valide per le sistema di seduta <strong>Vermeiren</strong>.<br />
Produttore <strong>Vermeiren</strong><br />
Indirizzo <strong>Vermeiren</strong>plein 1/15, B-2920 Kalmthout<br />
Tipo Sistema di seduta<br />
Peso massimo dell'occupante 200 kg<br />
Descrizione Dimensioni<br />
Pagina 5<br />
Sistema di seduta: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Misure per l'ordinazione M (gialla) XL (nera)<br />
Range di peso per persona* 40 - 120 kg 100 - 200 kg<br />
Modello A<br />
<strong>Active</strong><br />
Utilizzo Uso normale per il paziente attivo<br />
A<br />
B<br />
860 mm 1060 mm<br />
B 380 mm 380 mm<br />
Temperatura di lavaggio + 60 °C<br />
Temperatura di utilizzo e di conservazione + 5 °C + 45 °C<br />
Umidità di utilizzo e di conservazione 30% 70%<br />
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche. Tolleranza ± 15 mm / 1,5 kg<br />
* Il range di peso del paziente è un'indicazione.<br />
Tabella 1: Specifiche tecniche sistema di seduta<br />
Le sistema di seduta sono realizzate al 100% in poliestere con una struttura piena (sostanza<br />
chiusa). Questo materiale è facile da mantenere, è durevole e scivola facilmente.<br />
100% di poliestere ha capacità di assorbimento e di isolamento dal calore limitate quindi è<br />
piacevole indossare vestiti di fibra naturale.<br />
Le sistema di seduta sono conformi ai requisiti stabiliti in:<br />
EN ISO 10535: 2006<br />
1.6 Identificazione dell'etichetta del prodotto<br />
Etichetta<br />
del<br />
prodotto
1.7 Legenda dei simboli<br />
Massa massima dell'utente<br />
Lavaggio in lavatrice a 60°C / 140°F<br />
Non utilizzare candeggina al cloro<br />
Non utilizzare un'asciugatrice a secco<br />
Non stirare<br />
Conformità CE<br />
Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso<br />
Osservare le istruzioni per la sicurezza<br />
Pagina 6<br />
Sistema di seduta: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
IT
IT<br />
2 Utilizzo<br />
In questo capitolo viene descritto l'utilizzo normale.<br />
Pagina 7<br />
Sistema di seduta: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Le sistema di seduta e l'argano paziente possono essere utilizzati soltanto da personale<br />
specializzato. L'operatore sanitario è sempre responsabile della sicurezza del paziente.<br />
2.1 Collegamento ai pulsanti degli argani paziente<br />
Le sistema di seduta vengono collegate attraverso le cinghie di fissaggio. Queste cinghie di<br />
fissaggio verranno sospese sui pulsanti di sollevamento dell'argano paziente.<br />
Le cinghie di fissaggio delle sistema di seduta hanno 4 lacci di colori diversi.<br />
Cinghia di fissaggio dell sistema di seduta<br />
Pulsanti degli argani paziente "<strong>Albatros</strong>"<br />
Con i 3 lacci diversi è possibile sollevare i pazienti da lunghezze diverse.<br />
Colore Descrizione<br />
Rosso<br />
Pazienti alti, le mani del paziente possono avvicinarsi all'argano paziente in<br />
modo che il paziente possa contribuire attivamente al suo sollevamento.<br />
Giallo Combinazione<br />
Nero<br />
Nero<br />
Pulsanti per<br />
la cinghia di<br />
fissaggio<br />
Giallo<br />
Rosso<br />
Pazienti piccoli: Il paziente è relativamente basso rispetto all'altezza dei<br />
pulsanti.<br />
Tabella 2: Codici di colore dei lacci delle cinghie di fissaggio
2.2 Sollevamento<br />
L Istruzioni per la sicurezza<br />
Pagina 8<br />
Sistema di seduta: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Comunicare e formare il personale riguardo la sicurezza e i rischi collegati<br />
all'uso dell'argano paziente e dell sistema di seduta. Questa formazione deve<br />
essere eseguita da persone competenti.<br />
Il responsabile della vostra organizzazione deve decidere se è necessario uno<br />
o più operatori sanitari.<br />
Applicare i freni della carrozzina, barella, letto ecc.<br />
Programmare il sollevamento del paziente prima del sollevamento vero e<br />
proprio per assicurare un sollevamento sicuro e corretto.<br />
Prima di spostare il paziente in altro luogo, assicurarsi che il paziente si trovi<br />
nell sistema di seduta in modo sicuro e confortevole.<br />
Non utilizzare lacci o sistema di seduta danneggiate.<br />
Controllare che i lacci fissati correttamente ai pulsanti dell'argano paziente.<br />
Verificarlo prima che il paziente sia sollevato.<br />
Non lasciare mai un paziente sollevato senza nessuna supervisione.<br />
Controllare il peso di lavoro massimo dell'argano paziente. Il peso lavorativo<br />
minimo tra l'argano paziente e le sistema di seduta è determinante.<br />
2.2.1 Istruzioni per il sollevamento e l'abbassamento<br />
Il paziente può essere sollevato con l'argano paziente rispettando le istruzioni riportate di<br />
seguito:<br />
1. Se il paziente è sollevato da una carrozzina, mettere i freni della carrozzina e<br />
rimuovere i poggiabraccia.<br />
2. Aprire le sistema di seduta e tenere l'etichetta del prodotto verso di sé.<br />
3. Posizionare le sistema di seduta dietro la schiena del paziente. (copertina, Fig.<br />
1, freccia 1) Tenere presente che le sistema di seduta è posizionata al centro.<br />
4. Posizionare i cuscinetti de le sistema di seduta per le ascelle sotto le ascelle<br />
del paziente. (copertina, figura 1)<br />
5. Montare la cintura per la vita con la striscia in velcro attorno alla vita del<br />
paziente. Non stringere troppo né troppo poco. (copertina, figura 2, freccia 1)<br />
6. Posizionare il sollevamento del paziente il più vicino possibile alla sedia nella<br />
posizione desiderata.<br />
7. Posizionare le gambe dell'argano paziente nella posizione desiderata attorno<br />
alla sedia.<br />
8. Posizionare la pedana dell'argano paziente quanto più possibile vicino alla<br />
sedia. Collocare i piedi del paziente sulla pedana.<br />
9. Posizionare la parte inferiore delle gambe parallelamente al poggiagambe.<br />
Adattare l'altezza e la profondità del poggiagambe in modo che questo sia<br />
appoggiato comodamente appena sotto le ginocchia.<br />
IT
IT<br />
Pagina 9<br />
Sistema di seduta: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
10. Utilizzare i lacci per montare le fascette sui pulsanti dell'argano paziente.<br />
(copertina, figura 3: la posizione 1 può essere utilizzata per pazienti piccoli e la 2 per<br />
pazienti grandi)<br />
11. Sollevare il paziente premendo il controllo manuale.<br />
12. Ora è possibile spostare il paziente nel luogo desiderato con il sollevamento<br />
del paziente. (copertina, figura 4)<br />
Il paziente può essere abbassato con l'argano paziente rispettando le istruzioni riportate di<br />
seguito:<br />
1. Se il paziente è abbassato su una carrozzina, mettere i freni della carrozzina<br />
e rimuovere i poggiabraccia.<br />
2. Posizionare la sedia a rotelle quanto più vicina possibile alla vita del paziente.<br />
Quando si abbassa un paziente in una sedia, cercare di posizionare il<br />
paziente il più vicino possibile allo schienale della sedia.<br />
3. Abbassare il paziente premendo il controllo manuale.<br />
4. Posizionare il paziente sulla sedia.<br />
5. Rimuovere i lacci delle cinghie di fissaggio dai pulsanti della vita del paziente.<br />
(copertina, figura 3)<br />
6. Rimuovere la cintura per la vita con la striscia in velcro. (copertina, figura 2,<br />
freccia 2)<br />
7. Rimuovere le sistema di seduta dietro la schiena del paziente. (copertina,<br />
figura 1, freccia 2)<br />
3 Manutenzione e controllo<br />
La durata prevista dell sistema di seduta è di 2-4 anni, in base alla tipologia di utilizzo,<br />
conservazione, manutenzione regolare, servizio e pulizia/lavaggio.<br />
3.1 Manutenzione e controllo regolare<br />
Di seguito sono descritte le attività di manutenzione per garantire una condizione adeguata<br />
dell sistema di seduta:<br />
A ogni utilizzo e dopo il lavaggio<br />
� Controllare lo stato di usura e danneggiamento delle cinghie di fissaggio<br />
� Controllare lo stato di usura e danneggiamento degli zoom<br />
� Controllare lo stato di usura e danneggiamento dei lacci<br />
� Controllare lo stato di usura e danneggiamento dello schienale
3.2 Trasporto e conservazione<br />
Il trasporto e la conservazione devono essere conformi alle seguenti istruzioni:<br />
Conservare in un luogo asciutto (tra +5 °C e +45 °C).<br />
L'umidità relativa dell'aria deve essere tra il 30% e il 70%.<br />
Pagina 10<br />
Sistema di seduta: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
I componenti devono essere trasportati e conservati senza subire danni (non<br />
bloccati, fare attenzione agli oggetti affilati, ...).<br />
3.3 Pulizia<br />
Pulire le sistema di seduta a ogni nuovo utilizzo. Fare attenzione alle istruzioni seguenti per<br />
la pulizia dell sistema di seduta:<br />
Pulire le sistema di seduta con un panno inumidito di acqua calda.<br />
Utilizzare un detergente delicato disponibile in commercio per rimuovere lo sporco<br />
ostinato.<br />
Eliminare le macchie con una spugna o una spazzola morbida.<br />
Non utilizzare detergenti aggressivi, ad esempio solventi, né spazzole dure.<br />
Non pulire con dispositivi a vapore e/o a pressione.<br />
Le sistema di seduta può anche essere lavata in lavatrice. Di seguito ci sono alcune<br />
istruzioni per il lavaggio in lavatrice:<br />
Le sistema di seduta possono essere lavate a + 60 ° C (+ 140 °F) nella lavatrice<br />
normale. Non usare candeggina.<br />
Non utilizzare per le sistema di seduta l'asciugatura a tamburo.<br />
Non stirare le sistema di seduta, basta piegarle.<br />
IT
IT<br />
Pagina 11<br />
Sistema di seduta: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
3.4 Disinfezione<br />
L AVVERTENZA: Prodotti pericolosi. L'utilizzo di disinfettanti è limitato al<br />
personale autorizzato.<br />
L AVVERTENZA: Prodotti pericolosi, cambiarli se irritano la pelle - Bisogna<br />
indossare gli indumenti protettivi adatti perché i disinfettanti possono irritare la<br />
pelle. A questo scopo bisogna attenersi alle istruzioni allegate ai prodotti<br />
disinfettanti in questione.<br />
Tutte le parti delle sistema di seduta possono essere trattate con un disinfettante.<br />
Tutte le disposizioni in materia di disinfezione di presidi medico-sanitari per riabilitazione, i<br />
loro componenti o accessori sono riportate in una guida alla disinfezione contenente almeno<br />
le seguenti informazioni e allegata alla documentazione del prodotto:<br />
Data della<br />
disinfezione<br />
Motivo Specifica Sostanza e<br />
concentrazione<br />
Tabella 3: Esempio di guida alla disinfezione<br />
Sigle utilizzate in colonna 2 (motivo):<br />
V = Sospetta infezione IF = Infezione W = Ripetizione I = Controllo<br />
Per un foglio bianco della guida alla disinfezione, vedere § 8.<br />
Firma
Sistema di seduta: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
I disinfettanti consigliati (come da elenco del Robert Koch Institute (RKI)) sono riportati nella<br />
tabella che segue. Richiedere l’aggiornamento dei disinfettanti riportati nell’elenco RKI al<br />
Robert Koch Institute (sito Web: www.rki.de).<br />
Principio attivo Nome del<br />
prodotto<br />
Fenolo o<br />
derivati<br />
Cloro, sostanze<br />
organiche e<br />
inorganiche con<br />
cloro attivo<br />
Disinfezione<br />
per lavaggio<br />
Prodotto diluito<br />
Tempo di azione<br />
Disinfezione<br />
della<br />
superficie<br />
(disinfezione<br />
per<br />
sfregamento<br />
/con un<br />
panno)<br />
Prodotto diluito<br />
Tempo di azione<br />
Disinfezione di escrezioni<br />
1 parte di espettorato o feci + 2 parti di<br />
soluzione diluita o 1 parte di urina + 1<br />
parte di soluzione diluita<br />
Pagina 12<br />
Espettorato Feci Urina<br />
Prodotto diluito<br />
% Ore % Ore % Ore % Ore % Ore<br />
Tempo di azione<br />
Prodotto diluito<br />
Tempo di azione<br />
Prodotto diluito<br />
Tempo di azione<br />
Area di<br />
efficacia<br />
Produttore o<br />
fornitore<br />
Amocid 1 12 5 6 5 4 5 6 5 2 A Lysoform<br />
Gevisol 0,5 12 5 4 5 4 5 6 5 2 A Schülke & Mayer<br />
Helipur 6 4 6 4 6 6 6 2 A B. Braun<br />
soluzione con<br />
sapone m-cresilico<br />
(DAB 6)<br />
1 12 5 4 A<br />
Fenolo 1 12 3 2 A<br />
Cloramina T DAB 9 1,5 12 2,5 2 5 4 A 1 B<br />
Clorina 1,5 12 2,5 2 5 4 A 1 B Lysoform<br />
Trichlorol 2 12 3 2 6 4 A 1 B Lysoform<br />
Perossidi Apesin AP100 2 4 4 AB Tana<br />
PROFESSIONAL<br />
Formaldeide<br />
e/o altre aldeidi<br />
o derivati<br />
Dismozon pur 2 4 1 AB Bode Chemie<br />
Perform 2 3 4 AB Schülke & Mayer<br />
Wofesteril 2 2 4 AB Kesla Pharma<br />
Aldasan 2000 4 4 AB Lysoform<br />
Antifect FD 10 3 4 AB Schülke & Mayer<br />
Disinfezione della<br />
superficie<br />
Antiseptica 7<br />
3 6 AB Antiseptica<br />
Apesin AP30 5 4 A Tana<br />
PROFESSIONAL<br />
Bacillocid special 6 4 AB Bode Chemie<br />
Buraton 10F 3 4 AB Schülke & Mayr<br />
Desomed A 2000 3 6 AB Desomed<br />
Detergente<br />
disinfettante<br />
ospedaliero<br />
8 6 AB Dreiturm<br />
Desomed Perfekt 7 4 AB* Desomed<br />
Soluzione a base<br />
di formaldeide<br />
(DAB 10),<br />
(formalina)<br />
1,5 12 3 4 AB<br />
Incidin Perfekt 1 12 3 4 AB Ecolab<br />
Incidin Plus 8 6 A Ecolab<br />
Kohrsolin 2 12 3 4 AB Bode Chemie<br />
Lysoform 4 12 5 6 AB Lysoform<br />
IT
IT<br />
Principio attivo Nome del<br />
prodotto<br />
Formaldeide<br />
e/o altre aldeidi<br />
o derivati<br />
Surfattanti<br />
anfoterici<br />
(amfotensiden)<br />
Disinfezione<br />
per lavaggio<br />
Prodotto diluito<br />
Tempo di azione<br />
Disinfezione<br />
della<br />
superficie<br />
(disinfezione<br />
per<br />
sfregamento<br />
/con un<br />
panno)<br />
Prodotto diluito<br />
Tempo di azione<br />
Disinfezione di escrezioni<br />
1 parte di espettorato o feci + 2 parti di<br />
soluzione diluita o 1 parte di urina + 1<br />
parte di soluzione diluita<br />
Pagina 13<br />
Espettorato Feci Urina<br />
Prodotto diluito<br />
% Ore % Ore % Ore % Ore % Ore<br />
Tempo di azione<br />
Prodotto diluito<br />
Tempo di azione<br />
Sistema di seduta: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Prodotto diluito<br />
Tempo di azione<br />
Area di<br />
efficacia<br />
Produttore o<br />
fornitore<br />
Lysoformin 3 12 5 6 AB Lysoform<br />
Lysoformin 2000 4 6 AB Lysoform<br />
Melsept 2 12 4 6 AB B. Braun<br />
Melsitt 4 12 10 4 AB B. Braun<br />
Minutil 2 12 6 4 AB Ecolab<br />
Multidor 3 6 AB Ecolab<br />
Nûscosept 5 4 AB Dr. Nüsken<br />
Chemie<br />
Optisept 7 4 AB* Dr. Schumacher<br />
Pursept-FD 7 4 AB* Merz<br />
Ultrasol F 3 12 5 4 AB Fresenius Kabi<br />
Tensodur 103 2 12 A MFH Marienfelde<br />
Lye Latte di calce 3 20 6 A 3 B<br />
1 Non efficace contro i micobatteri, particolarmente in presenza di sangue, nella disinfezione di servizio.<br />
2 Non adatto per la disinfezione di superfici contaminate da sangue o porose (ad es., legno grezzo).<br />
3 Non utilizzabile in caso di tubercolosi; preparazione del latte di calce: 1 parte di calce sciolta (idrossido di calcio) + 3 parti d’acqua.<br />
* Efficacia controllata sui virus, in accordo con i metodi di controllo del RKI (report salute federale 38 (1995) 242).<br />
A: adatto per l’abbattimento di vegetazioni batteriche compresi i micobatteri e funghi, spore incluse.<br />
B: adatto per a disattivazione di virus.<br />
Tabella 4: Disinfettanti<br />
Rivolgersi al rivenditore in caso di dubbi su questioni relative alla disinfezione, sarà a<br />
disposizione.
4 Garanzia<br />
Tranne per le "Condizioni generali aziendali":<br />
(...)<br />
5. Il periodo per i reclami in garanzia è pari a 24 mesi.<br />
(...)<br />
Pagina 14<br />
Sistema di seduta: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Non rientrano in garanzia danni derivanti da modifiche strutturali ai prodotti, scarsa<br />
manutenzione, gestione o conservazione difettosa o impropria, né utilizzo di parti non<br />
originali.<br />
(...)<br />
5 Smaltimento<br />
Per liberarsi dell sistema di seduta, contattare il centro di smaltimento locale oppure<br />
restituire il prodotto a un rivenditore specializzato.<br />
6 Dichiarazione di conformità<br />
IT
IT<br />
7 Piano di manutenzione<br />
Pagina 15<br />
Sistema di seduta: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Data Manutenzione Osservazioni Sigla<br />
1/1/2010 Controllare dopo il lavaggio nessuno<br />
8 Guida alla disinfezione<br />
Data della<br />
disinfezione<br />
Motivo Specifica Sostanza e<br />
concentrazione<br />
Sigle utilizzate in colonna 2 (motivo):<br />
V = Sospetta infezione IF = Infezione W = Ripetizione I = Controllo<br />
Firma
Índice<br />
Página 1<br />
Sistema de asiento: Eagle<br />
2010-10<br />
Introducción ......................................................................................... 2<br />
1 Descripción del producto ......................................................... 3<br />
1.1 Uso previsto ............................................................................................................. 3<br />
1.2 Entrega ..................................................................................................................... 3<br />
1.3 Embalaje .................................................................................................................. 4<br />
1.4 Croquis..................................................................................................................... 4<br />
1.5 Especificaciones técnicas ........................................................................................ 4<br />
1.6 Identificación de la etiqueta del producto ................................................................ 5<br />
1.7 Explicación de los símbolos .................................................................................... 6<br />
2 Uso .............................................................................................. 7<br />
2.1 Fijación a los botones del elevador de pacientes ..................................................... 7<br />
2.2 Elevación ................................................................................................................. 8<br />
3 Mantenimiento e inspección .................................................... 9<br />
3.1 Inspección y mantenimiento regular ........................................................................ 9<br />
3.2 Envío y almacenamiento ......................................................................................... 9<br />
3.3 Cuidados ................................................................................................................ 10<br />
3.4 Desinfección .......................................................................................................... 10<br />
4 Garantía ................................................................................... 13<br />
5 Eliminación .............................................................................. 13<br />
6 Declaración de conformidad .................................................. 13<br />
7 Plan de mantenimiento ........................................................... 14<br />
8 Registro de desinfección ......................................................... 14<br />
ES
ES<br />
Introducción<br />
Página 2<br />
Sistema de asiento: Eagle<br />
2010-10<br />
En primer lugar, nos gustaría agradecerle que haya confiado en nosotros escogiendo uno<br />
de nuestros productos.<br />
La vida útil de su sistema de asiento dependerá en gran medida de los cuidados y el<br />
mantenimiento que le dedique.<br />
Este manual le permitirá familiarizarse con el funcionamiento de su sistema de asiento. Aquí<br />
encontrará también instrucciones de mantenimiento para prolongar la vida útil del producto.<br />
El seguimiento de las instrucciones para el usuario y de las instrucciones de mantenimiento<br />
son parte indispensable de la garantía.<br />
Este manual incluye las mejoras más recientes. <strong>Vermeiren</strong> se reserva el derecho a<br />
introducir cambios sin tener ninguna obligación de adaptar o sustituir los modelos<br />
entregados previamente.<br />
Si tiene más preguntas, le rogamos que consulte a su distribuidor especializado.
1 Descripción del producto<br />
Página 3<br />
Sistema de asiento: Eagle<br />
2010-10<br />
1.1 Uso previsto<br />
L ATENCIÓN: Riesgo de lesiones. Asegúrese de que es posible levantar al<br />
paciente con el sistema de asiento.<br />
El sistema de asiento ha sido diseñado para su uso con el elevador de pacientes "<strong>Albatros</strong>"<br />
de <strong>Vermeiren</strong> (elevador de pacientes activos), y está destinado a aquellas personas que<br />
tengan dificultades para caminar o no puedan hacerlo.<br />
El sistema de asiento solo puede transportar a una persona, y no debe utilizarse con niños<br />
menores de 12 años.<br />
El producto está pensado para ser utilizado por personas discapacitadas con:<br />
parálisis<br />
deformaciones en los miembros<br />
caquexia<br />
atrofia<br />
así como por ancianos<br />
En cada caso particular, también se debe tener en cuenta lo siguiente:<br />
la envergadura y el peso (máx. 200 kg)<br />
el estado físico y psicológico<br />
el entorno<br />
El fabricante no se hace responsable de los daños causados por la falta de mantenimiento,<br />
por un mantenimiento inadecuado o como resultado de no seguir las instrucciones indicadas<br />
en este manual.<br />
Lea el manual del elevador de pacientes "Eagle" antes de utilizar el sistema de asiento.<br />
Resulta de especial importancia comprender muy bien el contenido de dicho manual.<br />
El cumplimiento de las instrucciones del usuario y de mantenimiento es parte indispensable<br />
de la garantía.<br />
1.2 Entrega<br />
El sistema de asiento <strong>Vermeiren</strong> se entrega con:<br />
1 sistema de asiento<br />
Manual<br />
Antes de utilizarlo, compruebe que ha recibido todo el material y que no ha sufrido ningún<br />
daño (por culpa del transporte u otro motivo).<br />
ES
ES<br />
1.3 Embalaje<br />
Recibirá el sistema de asiento embalado en su propia caja.<br />
1.4 Croquis<br />
1 = Respaldo<br />
2 = Correa de montaje para el elevador de pacientes<br />
3 = Cinturón con velcro para la cintura<br />
4 = Soporte para las axilas<br />
2<br />
4<br />
1.5 Especificaciones técnicas<br />
Página 4<br />
Sistema de asiento: Eagle<br />
2010-10<br />
Elija el tamaño de sistema de asiento más adecuado. Hay dos tamaños de arneses<br />
disponibles: M y XL.<br />
Asegúrese de que el modelo, el tamaño y el material satisfacen las necesidades del<br />
paciente.<br />
El tamaño del sistema de asiento viene determinado por el color del borde.<br />
Bord<br />
3<br />
1<br />
Mediano (M) Amarillo<br />
Extragrande (XL) Negro<br />
4<br />
2
Página 5<br />
Sistema de asiento: Eagle<br />
2010-10<br />
Las siguientes especificaciones técnicas corresponden a los sistemas de asiento de<br />
<strong>Vermeiren</strong>.<br />
Fabricante <strong>Vermeiren</strong><br />
Dirección <strong>Vermeiren</strong>plein 1/15, B-2920 Kalmthout<br />
Tipo Sistema de asiento<br />
Peso máximo del ocupante 200 kg<br />
Descripción Dimensiones<br />
Tamaño M (amarillo) XL (negro)<br />
Rango de peso* 40 - 120 kg 100 - 200 kg<br />
Modelo A<br />
<strong>Active</strong><br />
Uso Uso normal para un paciente activo<br />
A<br />
B<br />
860 mm 1060 mm<br />
B 380 mm 380 mm<br />
Temperatura de lavado + 60 °C<br />
Temperatura de almacenamiento y de uso + 5 °C + 45 °C<br />
Humedad de almacenamiento y de uso 30% 70%<br />
Nos reservamos el derecho a aplicar modificaciones técnicas. Tolerancia de las medidas ±15 mm/1,5 kg<br />
* El rango de peso especificado es solo una indicación general.<br />
Tabla 1: Especificaciones técnicas de los sistemas de asiento<br />
El material del sistema de asiento es 100% poliéster en una estructura sólida (material<br />
cerrado). Es fácil de conservar, es duradero y se desliza con suavidad.<br />
Los materiales 100% poliéster poseen una capacidad limitada de absorción y aislamiento<br />
del calor, de ahí que utilizar tejidos de fibra natural sea una experiencia placentera.<br />
El sistema de asiento cumple con las siguientes especificaciones:<br />
EN ISO 10535: 2006<br />
1.6 Identificación de la etiqueta del producto<br />
Etiqueta<br />
del<br />
producto<br />
ES
ES<br />
1.7 Explicación de los símbolos<br />
Peso máximo del paciente<br />
Temperatura de lavado de 60 °C / 140 °F<br />
No utilizar blanqueadores de cloro<br />
No utilizar secadora<br />
No planchar<br />
Conformidad con la CE<br />
Lea el manual de instrucciones antes de utilizarlo<br />
Siga las instrucciones de seguridad<br />
Página 6<br />
Sistema de asiento: Eagle<br />
2010-10
2 Uso<br />
Este capítulo describe el uso normal.<br />
Página 7<br />
Sistema de asiento: Eagle<br />
2010-10<br />
Solo el personal cualificado puede hacer uso del sistema de asiento y del elevador de<br />
pacientes. El profesional sanitario es el responsable de la seguridad del paciente.<br />
2.1 Fijación a los botones del elevador de pacientes<br />
El sistema de asiento debe fijarse a través de las correas de montaje. Las correas de<br />
montaje quedarán suspendidas de botones del elevador de pacientes.<br />
Las correas de montaje del sistema de asiento tienen tres ojales de diferentes colores.<br />
Correa de montaje del sistema de asiento<br />
Buttons del elevador de pacientes "<strong>Albatros</strong>"<br />
Gracias a los 3 ojales distintos se puede elevar a los pacientes desde diferentes longitudes.<br />
Color Descripción<br />
Rojo<br />
Pacientes altos; el paciente puede acercar las manos a los brazos de agarre<br />
del elevador de pacientes para contribuir activamente a levantarse.<br />
Amarillo Combinación<br />
Negro<br />
Negro<br />
Botones para<br />
la correa de<br />
montaje<br />
Amarillo Rojo<br />
Pacientes bajos: el paciente es relativamente bajo en comparación con la<br />
altura de los botones.<br />
Tabla 2: Códigos de colores para los ojales de las correas de montaje<br />
ES
ES<br />
2.2 Elevación<br />
L Instrucciones de seguridad<br />
Página 8<br />
Sistema de asiento: Eagle<br />
2010-10<br />
Informe al personal sobre los riesgos y la seguridad antes de utilizar el sistema<br />
de asiento y el elevador de pacientes. Esta tarea debería ser encomendada a<br />
personas cualificadas.<br />
La persona responsable de su empresa debe decidir si un profesional sanitario<br />
ha de estar presente.<br />
Accione los frenos de la silla de ruedas, la camilla, la cama, etc.<br />
Planee la elevación del paciente antes de llevarla a cabo para garantizar su<br />
seguridad e impedir que surjan contratiempos.<br />
Antes de mover al paciente a otro lugar, asegúrese de que se encuentra seguro<br />
y cómodo en el sistema de asiento.<br />
No utilice ojales ni sistemas de asiento en mal estado.<br />
Compruebe que los ojales están correctamente enganchados a los botones del<br />
elevador de pacientes. Compruébelo antes de elevar al paciente.<br />
No deje nunca a un paciente izado sin supervisión.<br />
Compruebe el límite máximo de peso del elevador de pacientes. La más<br />
mínima variación entre el elevador y el sistema de asiento puede ser decisiva.<br />
2.2.1 Instrucciones de elevación y bajada<br />
Para elevar a un paciente con el elevador de pacientes, siga estas instrucciones:<br />
1. Si se levanta al paciente desde una silla de ruedas, accione los frenos y<br />
extraiga los reposabrazos.<br />
2. Extienda el sistema de asiento y mantenga la etiqueta con la marca hacia<br />
usted.<br />
3. Coloque el sistema de asiento detrás de la espalda del paciente (portada, fig.<br />
1, flecha 1). Asegúrese de que el sistema de asiento se coloca en el centro.<br />
4. Coloque los cojines del sistema de asiento para las axilas en las axilas del<br />
paciente (portada, fig. 1).<br />
5. Coloque el cinturón con la tira de velcro alrededor de la cintura del paciente.<br />
No lo apriete demasiado ni lo deje demasiado flojo (portada, fig. 2, flecha 1).<br />
6. Acerque el elevador de pacientes lo máximo posible a la silla en la posición<br />
deseada.<br />
7. Coloque las piernas del elevador de pacientes en la posición deseada<br />
alrededor de la silla.<br />
8. Acerque la base de los estribos del elevador de pacientes lo máximo posible<br />
a la silla. Coloque los pies del paciente en la base de los estribos.<br />
9. Coloque la parte inferior de las piernas en paralelo al apoyo para piernas.<br />
Ajuste la altura y la profundidad del apoyo para piernas de modo que se<br />
acomode justo debajo de las rodillas.<br />
10. Utilice los ojales para fijar las correas a los botones del elevador de pacientes<br />
(portada, fig. 3: la posición 1 se puede utilizar para pacientes bajos y la posición 2<br />
para pacientes altos).
11. Presione el control manual para elevar al paciente.<br />
Página 9<br />
Sistema de asiento: Eagle<br />
2010-10<br />
12. Utilice ahora el elevador para llevar al paciente al lugar deseado (portada, fig.<br />
4).<br />
Para bajar a un paciente con el elevador de pacientes, siga estas instrucciones:<br />
1. Si se baja al paciente a una silla de ruedas, accione los frenos y extraiga los<br />
reposabrazos.<br />
2. Acerque la silla de ruedas lo máximo posible al elevador de pacientes.<br />
Cuando baje a un paciente hasta una silla, intente colocarlo lo más cerca<br />
posible del respaldo de la silla.<br />
3. Presione el control manual para bajar al paciente.<br />
4. Coloque al paciente en la silla.<br />
5. Extraiga los ojales de las correas de montaje de los botones del elevador de<br />
pacientes (portada, fig. 3).<br />
6. Extraiga el cinturón con la tira de velcro (portada, fig. 2, flecha 2).<br />
7. Extraiga el sistema de asiento de detrás de la espalda del paciente (portada,<br />
fig. 1, flecha 2)<br />
3 Mantenimiento e inspección<br />
La vida útil del sistema de asiento es de 2 a 4 años, y depende del tipo de uso, el<br />
almacenamiento, el mantenimiento regular, las reparaciones y los lavados.<br />
3.1 Inspección y mantenimiento regular<br />
A continuación se describen las operaciones de mantenimiento para asegurar el buen<br />
estado del sistema de asiento:<br />
Por cada uso y después de lavarlo<br />
� Compruebe si las correas de montaje presentan desgastes o algún daño.<br />
� Compruebe si los bordes presentan desgastes o algún daño.<br />
� Compruebe si los ojales presentan desgastes o algún daño.<br />
� Compruebe si el respaldo presenta desgastes o algún daño.<br />
3.2 Envío y almacenamiento<br />
Siga estas instrucciones para el envío y el almacenamiento del sistema de asiento:<br />
Almacenamiento en un lugar seco (entre +5 °C y +45 °C).<br />
La humedad relativa del aire debe situarse entre 30% y 70%.<br />
Los componentes deben enviarse o almacenarse de forma que no puedan sufrir<br />
ningún daño (deben estar bien sujetos, no debe haber objetos puntiagudos, etc.).<br />
ES
ES<br />
3.3 Cuidados<br />
Página 10<br />
Sistema de asiento: Eagle<br />
2010-10<br />
Limpie el sistema de asiento si lo va a utilizar un nuevo paciente. Siga estas instrucciones<br />
para hacerlo:<br />
Limpie el sistema de asiento con un paño humedecido en agua caliente.<br />
Utilice un detergente comercial suave para retirar la suciedad rebelde.<br />
Las manchas se pueden eliminar con una esponja o un cepillo suave.<br />
No emplee líquidos agresivos de limpieza, como disolventes. Tampoco debe usar<br />
cepillos duros.<br />
Nunca realice limpiezas a vapor o a presión.<br />
También es posible lavar el sistema de asiento con una lavadora. Siga estas instrucciones<br />
para hacerlo:<br />
Hay que lavar el sistema de asiento a una temperatura de +60 °C en una lavadora<br />
normal. No se debe utilizar un blanqueador de cloro.<br />
No meta el sistema de asiento en una secadora.<br />
No planche el sistema de asiento, solo pliéguelo.<br />
3.4 Desinfección<br />
L ADVERTENCIA: Productos peligrosos. El uso de desinfectantes está restringido<br />
al personal autorizado.<br />
L ADVERTENCIA: Productos peligrosos que pueden producir cambios o<br />
irritaciones en la piel. Utilice ropa protectora adecuada para evitar que los<br />
desinfectantes le irriten la piel. No se olvide de leer también la información<br />
indicada en el producto.<br />
Todas las piezas del sistema de asiento se pueden limpiar con un desinfectante.<br />
Todas las medidas que se tomen para la desinfección del equipamiento de rehabilitación, de<br />
sus componentes u otros accesorios deberán registrarse en un informe de desinfección que<br />
contenga un mínimo de la siguiente información (además de la documentación del<br />
producto):<br />
Fecha de<br />
desinfección<br />
Motivo Especificaciones Sustancia y<br />
concentración<br />
Tabla 3: Ejemplo de registro de desinfección<br />
Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo):<br />
V = Sospecha de infección IF = Caso de infección W = Repetición I = Inspección<br />
En el apartado 8 encontrará una hoja de registro en blanco.<br />
Firma
Sistema de asiento: Eagle<br />
2010-10<br />
Los desinfectantes recomendados para la desinfección por frotamiento (según la lista<br />
facilitada por el Robert Koch Institute, RKI) se muestran en la siguiente tabla. El estado<br />
actual de los desinfectantes incluidos en la lista del RKI se puede consultar en el Robert<br />
Koch Institute (RKI) (página web: www.rki.de).<br />
Sustancia activa Nombre del<br />
producto<br />
Fenol o derivado<br />
fenólico<br />
Cloro, sustancias<br />
orgánicas o<br />
inorgánicas con<br />
cloro activo<br />
Para<br />
combinaciones<br />
Formaldehído u<br />
otros aldehídos o<br />
derivados<br />
Desinfección<br />
por lavado<br />
Solución diluida<br />
Tiempo para hacer<br />
efecto<br />
Desinfección<br />
de superficie<br />
(desinfecció<br />
n<br />
por<br />
frotamiento)<br />
Solución diluida<br />
Tiempo para hacer<br />
efecto<br />
Desinfección de excrementos<br />
1 parte esputo o heces + 2 partes<br />
solución diluida o 1 parte orina + 1<br />
parte solución diluida<br />
Solución diluida<br />
Página 11<br />
Esputo Heces Orina<br />
Tiempo para hacer<br />
efecto<br />
Solución diluida<br />
Tiempo para hacer<br />
efecto<br />
Solución diluida<br />
Tiempo para hacer<br />
efecto<br />
% H. % H. % H. % H. % H.<br />
Área de<br />
efectivid<br />
ad<br />
Fabricante o<br />
distribuidor<br />
Amocid 1 12 5 6 5 4 5 6 5 2 A Lysoform<br />
Gevisol 0,5 12 5 4 5 4 5 6 5 2 A Schülke & Mayer<br />
Helipur 6 4 6 4 6 6 6 2 A B. Braun<br />
solución<br />
jabonosa mcresylic<br />
(DAB 6)<br />
1 12 5 4 A<br />
Fenol 1 12 3 2 A<br />
Chloramin-T<br />
DAB 9<br />
1,5 12 2,5 2 5 4 A 1 B<br />
Clorina 1, 5 12 2,5 2 5 4 A 1 B Lysoform<br />
Trichlorol 2 12 3 2 6 4 A 1 B Lysoform<br />
Apesin AP100 2 4 4 AB Tana<br />
PROFESSIONAL<br />
Dismozon pur 2 4 1 AB Bode Chemie<br />
Perform 2 3 4 AB Schülke & Mayer<br />
Wofesteril 2 2 4 AB Kesla Pharma<br />
Aldasan 2000 4 4 AB Lysoform<br />
Antifect FD 10 3 4 AB Schülke & Mayer<br />
Antiseptica<br />
surface<br />
disinfection 7<br />
3 6 AB Antiseptica<br />
Apesin AP30 5 4 A Tana<br />
PROFESSIONAL<br />
Bacillocid<br />
special<br />
6 4 AB Bode Chemie<br />
Buraton 10F 3 4 AB Schülke & Mayer<br />
Desomed A<br />
2000<br />
Limpiador<br />
desinfectante<br />
hospitalario<br />
Desomed<br />
Perfekt<br />
Solución de<br />
formaldehído<br />
(DAB 10),<br />
(formalina)<br />
3 6 AB Desomed<br />
8 6 AB Dreiturm<br />
7 4 AB* Desomed<br />
1,5 12 3 4 AB<br />
Incidin Perfekt 1 12 3 4 AB Ecolab<br />
Incidin Plus 8 6 A Ecolab<br />
Kohrsolin 2 12 3 4 AB Bode Chemie<br />
ES
ES<br />
Sustancia activa Nombre del<br />
producto<br />
Formaldehído u<br />
otros aldehídos o<br />
derivados<br />
Tensioactivos<br />
anfóteros<br />
(amfotensiden)<br />
Desinfección<br />
por lavado<br />
Solución diluida<br />
Tiempo para hacer<br />
efecto<br />
Desinfección<br />
de superficie<br />
(desinfecció<br />
n<br />
por<br />
frotamiento)<br />
Solución diluida<br />
Tiempo para hacer<br />
efecto<br />
Desinfección de excrementos<br />
1 parte esputo o heces + 2 partes<br />
solución diluida o 1 parte orina + 1<br />
parte solución diluida<br />
Solución diluida<br />
Página 12<br />
Esputo Heces Orina<br />
Tiempo para hacer<br />
efecto<br />
Solución diluida<br />
Tiempo para hacer<br />
efecto<br />
Solución diluida<br />
Sistema de asiento: Eagle<br />
2010-10<br />
Tiempo para hacer<br />
efecto<br />
% H. % H. % H. % H. % H.<br />
Área de<br />
efectivid<br />
ad<br />
Fabricante o<br />
distribuidor<br />
Lysoform 4 12 5 6 AB Lysoform<br />
Lysoformin 3 12 5 6 AB Lysoform<br />
Lysoformin<br />
2000<br />
4 6 AB Lysoform<br />
Melsept 2 12 4 6 AB B. Braun<br />
Melsitt 4 12 10 4 AB B. Braun<br />
Minutil 2 12 6 4 AB Ecolab<br />
Multidor 3 6 AB Ecolab<br />
Nûscosept 5 4<br />
AB<br />
Dr. Nüsken<br />
Chemie<br />
Optisept 7 4 AB* Dr. Schumacher<br />
Pursept-FD 7 4 AB* Merz<br />
Ultrasol F 3 12 5 4 AB Fresenius Kabi<br />
Tensodur 103 2 12<br />
Lejía Lechada de cal 3 20 6 A 3 B<br />
1 No es efectivo frente a micobacterias durante la desinfección, en especial si hay sangre.<br />
2 No es adecuado para la desinfección de superficies contaminadas con sangre o porosas (p. ej. madera virgen).<br />
A<br />
MFH Marienfelde<br />
3 No tiene ningún efecto frente a la tuberculosis. Preparación de lechada de cal: 1 parte de lechada de cal (hidróxido de calcio) + 3 partes de<br />
agua.<br />
* Comprobada su efectividad contra virus conforme a los métodos de verificación del RKI (Informe de Salud Federal 38 [1995] 242).<br />
A: Adecuado para eliminar gérmenes bacterianos latentes (incluidas las micobacterias) y los hongos (incluidas sus esporas).<br />
B: Adecuado para eliminar virus.<br />
Tabla 4: Desinfectantes<br />
Consulte a su distribuidor especializado si tiene cualquier duda sobre temas relacionados<br />
con la desinfección. Estará encantado de atenderle.
4 Garantía<br />
Extracto de las "Condiciones Comerciales Generales":<br />
(...)<br />
5. El período para reclamaciones en garantía es de 24 meses.<br />
(...)<br />
Página 13<br />
Sistema de asiento: Eagle<br />
2010-10<br />
La garantía no incluye los daños provocados por cambios estructurales en nuestros<br />
productos, un mantenimiento insuficiente, una manipulación o almacenamiento defectuosos<br />
o inadecuados, o el uso de piezas no originales.<br />
(...)<br />
5 Eliminación<br />
Cuando quiera deshacerse del sistema de asiento, póngase en contacto con la planta de<br />
deshechos de su región o devuelva el producto a su distribuidor especializado.<br />
6 Declaración de conformidad<br />
ES
ES<br />
7 Plan de mantenimiento<br />
Página 14<br />
Sistema de asiento: Eagle<br />
2010-10<br />
Fecha Mantenimiento Comentarios Firma manual<br />
1/1/2010 Comprobar después de lavar ninguna<br />
8 Registro de desinfección<br />
Fecha de<br />
desinfección<br />
Motivo Especificaciones Sustancia y<br />
concentración<br />
Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo):<br />
V = Sospecha de infección IF = Caso de infección W = Repetición I = Inspección<br />
Firma
!"#$%&'()*#<br />
!"#$%&'('<br />
Siedzisko: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
!"#$% .................................................................................................... 2!<br />
1! Opis produktu ........................................................................... 3!<br />
1.1! Przeznaczenie .......................................................................................................... 3!<br />
1.2! Dostawa ................................................................................................................... 3!<br />
1.3! Opakowanie ............................................................................................................. 4!<br />
1.4! Rysunki .................................................................................................................... 4!<br />
1.5! Parametry techniczne ............................................................................................... 4!<br />
1.6! Lokalizacja etykiety produktu ................................................................................. 5!<br />
1.7! !"#$%&'(&'()*+,"-.' ................................................................................................ 6!<br />
2! &%'"()*+,-./0 ............................................................................ 7!<br />
2.1! /-0-1$&'()&$)2$02(3$04)3-5&-%&'6$)3$0#(&7$ ...................................................... 7!<br />
2.2! Podnoszenie ............................................................................................................. 8!<br />
3! Konserwacja i inspekcja .......................................................... 9!<br />
3.1! Regularna konserwacja i inspekcja.......................................................................... 9!<br />
3.2! Transport i przechowywanie .................................................................................... 9!<br />
3.3! 8'(.9:&$0#$ ............................................................................................................. 10!<br />
3.4! Dezynfekcja ........................................................................................................... 11!<br />
4! Gwarancja ............................................................................... 14!<br />
5! Utylizacja ................................................................................. 14!<br />
6! 1234050.60*78'9:';./ .............................................................. 14!<br />
7! Plan konserwacji ..................................................................... 15!<br />
8! Raport z dezynfekcji ............................................................... 15!<br />
PL
PL<br />
+$&,"<br />
!"#$%&')'<br />
Siedzisko: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
!"#$%$&'(#)(*+,-&."/01,$-)&!/2(*'3&.4%#,5+4'/6&#/&#/37/1,$8&9/+,-&1/(&!/2(*'4&<br />
4:%/"#);,8&%4+4139&.4#'/;/9&#',5+(#)6&B)'4*14C6&./(/&<br />
14C1$04@&<br />
!4(*5.4'/1,$%1,$&#&,1(*"3+=9&-4%$;,@<br />
W razie jak,=>+4;',$+&.)*/2&."4(,-)&+41*/+*4'/6&(,5&#$&(."#$%/'=
1 Opis produktu<br />
!"#$%&'*'<br />
Siedzisko: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
1.1 Przeznaczenie<br />
! PRZESTROGA: Ryzyko urazu - ./0(12%3"(45#6%$#,7%1(%5#(%8/%"'9(*#44$:/9/;%<br />
4-,41$&1/&(+3*$+O<br />
pareza<br />
%$74"-/=9,&+42=#)1P<br />
kacheksji;<br />
atrofii;<br />
oraz przez osoby starsze.<br />
Q&=$;3&%4(*4(4'/1,/&."4%3+*3&%4&,1%)',%3/;1)=>&')-/0/2O<br />
rozmiary i masa =,/D/&K-/+(@&NRR&+0LP<br />
stan fizyczny i psychiczny;<br />
otoczenie;<br />
1/;$B)&'#,
PL<br />
1.3 Opakowanie<br />
!/()&14C1$&(
!/"/-$*")&*$=>1,=#1$&.4%/1$&.41,B$9&%4*)=#
PL<br />
1.7 !"#$%&'(&'()*+,"-.'<br />
V/+()-/;1/&'/0/&3B)*+4'1,+/<br />
!"/6&'&."/;=$&/3*4-/*)=#1$9&'&*$-.@&^R_`&a&MbR_F@<br />
A,$&3B)'/6&'):,$;/=#)&=>;4"4')=>@<br />
A,$&(3(#)6&'&(3(#/"=$&:5:14'$9@<br />
A,$&."/(4'/6@<br />
c04%14C6&`d<br />
!"#$%&3B)=,$-&."#$=#)*/6&,1(*"3+=95&4:(D30,@<br />
e*4(4'/6&(,5&%4&,1(*"3+=9,&:$#.,$=#$2(*'/@<br />
!"#$%&'-'<br />
Siedzisko: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11
2 !"=$CD%312*#/<br />
Q&1,1,$9(#)-&"4#%#,/;$&4.,(/14&14"-/;1$&3B)*+4'/1,$&./(?'&14C1)=>@<br />
!"#$%&'.'<br />
Siedzisko: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
!/()&14C1$&,&.4%14C1,+&-40
PL<br />
2.2 Podnoszenie<br />
!"H5$&'3:*>(%D(9"#(*9(;$&4/<br />
!"#$%&'/'<br />
Siedzisko: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
./0(12%"=#5I='8=4/6%#%"'9($9:=0#6%"('$=5(0%5/%&(8/&%:4($&##%/-,&./=9$1*/@ D79E"=9"F&<br />
rys. 1).<br />
5. Zamo=4'/6&./(&#/&.4-4=
!"#$%&'0'<br />
Siedzisko: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
12. !/=9$1*&-4B$&*$"/#(*/6&."#$-,$(#=#41)&'&B4')'/6&*/+8&/:)&1,$&:)D)&1/"/B41$&1/&<br />
3(#+4%#$1,/&K1,$&."#)*"#/(+,'/68&3'/B/6&1/&4(*"$&."#$%-,4*)8&@@@L@&<br />
PL
PL<br />
3.3 2'(.34&$5#$<br />
!"#$%&'(1'<br />
Siedzisko: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
!/(&14C1)&1/;$B)&')=#)C=,6&%;/&+/B%$04&14'$04&3B)*+4'1,+/@&A/;$B)&(*4(4'/6&(,5&%4&<br />
.41,B(#)=>&,1(*"3+=9,&czyszczenia:<br />
!/(&14C1)&=#)C=,6&(#-/*+8&%4(*5.1)=>&'&(."#$%/B)&<br />
detergentów.<br />
!;/-)&-4B1/&3(31@<br />
A,$&(3(#)6&./(?'&14C1)=>&'&(3(#/"+/=>&:5:14')=>@&<br />
A,$&."/(4'/6&./(?'&14C1)=>@&Q)(*/"=#)&9$&#D4B)6@
!"#$%&'(('<br />
Siedzisko: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
3.4 Dezynfekcja<br />
! L!MNOPQP.HPR%Produkty niebezpieczne - S'=&,&,=>&=#5C=,&;3:&,11)=>&=#5C=,&<br />
/+=$(4",?'&-3(#
PL<br />
!"#$%&'()'<br />
Siedzisko: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
c/;$=/-)&C"4%+,&%$#)17$+39/&p<br />
ioEL&')-,$1,41$&'&*/:$;,&.41,B$9@&f:$=1)&(*/1&C"4%+?'&%$#)17$+39&."#$%(*/',41)=>&<br />
1/&;,C=,$&ioE&-4B1/&3#)(+/6&'&E1(*)*3=,$&i4:$"*/&o4=>/&K(*"41/&0D?'1/O&'''@"+,@%e).<br />
Substancja<br />
aktywna<br />
Fenol lub<br />
pochodne fenolu<br />
Nazwa produktu Dezynfekcja<br />
w praniu<br />
N=9*#(;*9=52%'=9&4C'<br />
Z9/$%
Substancja<br />
aktywna<br />
Formaldehyd<br />
i/lub inne<br />
aldehydy lub<br />
pochodne<br />
Surfaktanty<br />
amfoteryczne<br />
(amfotenzyd)<br />
Nazwa produktu Dezynfekcja<br />
w praniu<br />
N=9*#(;*9=52%'=9&4C'<br />
Z9/$%
PL<br />
4 Gwarancja<br />
Q)=,1$+&#&Hf0?;1)=>&'/"31+?'&."4'/%#$1,/&%#,/D/;14C=,JO<br />
(...)<br />
s@&f+"$(&0'/"/1=9,&4:$9-39&1/&(+3*$+&dokonywania zmian<br />
(*"3+*3"/;1)=>&."4%3+*38&1,$')(*/"=#/94')'/1,/&;3:&+4"#)(*/1,/&#&1,$4")0,1/;1)=>&=#5C=,@<br />
(...)<br />
5 Utylizacja<br />
!4%=#/(&3*);,#/=9,&./(/&14C1$04&1/;$B)&(,5&(+41*/+*4'/6&#&;4+/;1)-&=$1*"3-&(+Dadowania<br />
4%./%?'&;3:&#'"?=,6&."4%3+*&')(.$=9/;,#4'/1$-3&(."#$%/'=)@<br />
6 [(:0/'/*>/%9B=
7 Plan konserwacji<br />
!"#$%&'(,'<br />
Siedzisko: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Data Konserwacja Uwagi Podpis<br />
1/1/2010 Kontrola po umyciu brak<br />
8 Raport z dezynfekcji<br />
Data<br />
przeprowad<br />
zenia<br />
dezynfekcji<br />
Powód Specyfikacja Substancja i<br />
$&,1(5#(<br />
Skróty stosowane w kolumnie 2 (powód):<br />
T%U%F='9(5#(%9/:/1(5#/ HV%U%F'92"/
Notes<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................<br />
....................................................................................................................................................
VERMEIREN<br />
ITALIANO<br />
GARANZIA CONTRATTUALE<br />
La carrozzine manuali sono garantite 5 anni, la carrozzine<br />
ultra leggera 4 anni. Le carrozzine elettroniche, tricicli, letti e<br />
altri prodotti: 2 anno contro tutti i difetti di costruzione o di<br />
materiale (batterie 6 mesi). Multiposizioni 3 anni. Questa<br />
garanzia e’ limitata alle sostituzione di parti riconosciute difettose.<br />
WAARBORG<br />
GARANTIE<br />
WARRANTY<br />
GARANTIE<br />
GARANZIA<br />
CONDIZIONI<br />
Per far valere la garanzia, e’ necessario indirizzarla al vostro<br />
distributore di fiducia che presentera’ al produttore il<br />
tagliando.<br />
RISERVE<br />
Questa garanzia non potra’ essere applicata nei seguenti<br />
casi:<br />
- danno dovuto al cattivo ed improprio utilizzo della<br />
carrozzina,<br />
- danno subito durante il trasporto,<br />
- incidente o caduta,<br />
- smontaggio, modifica, o riparazione effettuate in proprio,<br />
- usura abituale della carrozzina,<br />
- invio del tagliando di garanzia con la data di acquisto.<br />
N.V. VERMEIREN N.V. Tel.: 00 32 (0)3 620 20 20<br />
VERMEIRENPLEIN 1-15 Fax: 00 32 (0)3 666 48 94<br />
B-2920 Kalmthout www.vermeiren.com<br />
B A<br />
"<br />
Naam/Nom/Name<br />
Name/Nome<br />
Adres/Adresse/Address<br />
Adresse/Indrizzo<br />
Naam/Nom/Name<br />
Name/Nome<br />
Adres/Adresse/Address<br />
Adresse/Indrizzo<br />
Woonplaats/Domicile/Home<br />
Wohnort/Citta<br />
Woonplaats/Domicile/Home<br />
Wohnort/Citta<br />
E-mail<br />
E-mail<br />
Artikel/Article/Article<br />
Artikel/Articolo<br />
Artikel/Article/Article<br />
Artikel/Articolo<br />
Reeks nr./N° de série/Serie nr.<br />
Serien-Nr./No. di serie<br />
Reeks nr./N° de série/Serie nr.<br />
Serien-Nr./No. di serie<br />
Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase<br />
Kaufdatum/Data di acquisto<br />
Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase<br />
Kaufdatum/Data di acquisto<br />
Stempel verkoper/Timbre du vendeur<br />
Dealer stamp/Händlerstempel<br />
Timbro del rivenditore<br />
Stempel verkoper/Timbre du vendeur<br />
Dealer stamp/Händlerstempel<br />
Timbro del rivenditore
"<br />
N.V. VERMEIREN N.V.<br />
<strong>Vermeiren</strong>plein 1/15<br />
B-2920 Kalmthout<br />
BELGIUM<br />
B<br />
- in geval van herstelling, kaart “B” bijvoegen.<br />
- en cas de réparation, veuillez ajouter la carete “B”.<br />
- in case of repair, please add part “B”.<br />
- im Falle einer Reparatur, Karte “B” beifügen<br />
- in case di riparazione, rispediteci la carta “B”.<br />
prodotto al nostro web site, http://www.vermeiren.be/registration<br />
A<br />
- terugsturen binnen de 8 dagen na aankoop of registreer uw product via<br />
onze website, http://www.vermeiren.be/registration<br />
- à renvoyer dans les 8 jours après achat ou régistrer votre produit sur<br />
notre site, http://www.vermeiren.be/registration<br />
- please return within 8 days of date of purchase or register your product at<br />
our website, http://www.vermeiren.be/registration<br />
- zurückschicken innerhalb von 8 Tagen nach kauf oder registrieren Sie<br />
Ihr Produkt auf unserer website, http://www.vermeiren.be/registration<br />
- da restituire entro 8 giorni dalla data di acquisto o registri il vostro<br />
"<br />
- schade te wijten aan het verkeerd gebruik<br />
van de rolstoel,<br />
- beschadiging tijdens het transport,<br />
- een val of een ongeval<br />
- een demontage, wijziging of herstelling uitgevoerd<br />
buiten onze firma,<br />
- normale slijtage van de rolstoel,<br />
- niet inzenden van de garantiestrook.<br />
- dommage dû à la mauvaise utilisation du fauteuil,<br />
- endommagement pendant le transport,<br />
- accident ou chute,<br />
- démontage, modification ou réparation fait en<br />
dehors de notre société,<br />
- usure normale du fauteuil,<br />
- non retour du coupon de garantie.<br />
UITZONDERINGEN<br />
Deze garantie is niet van toepassing in geval van:<br />
RESERVES<br />
Cette garantie ne pourra être appliquée en cas de:<br />
- damage due to incorrect usage of the wheelchair,<br />
- damage during transport,<br />
- involvement in an accident,<br />
- a dismount, modification or repair carried outside<br />
of our company and/or official <strong>Vermeiren</strong><br />
dealership,<br />
- normal wear of the wheelchair,<br />
- non-return of the warranty card<br />
Sollte einmal der Fall eingetreten sein, dass Sie aus<br />
berechtigtem Grunde mit Ihrem Rollstuhl unzufrieden sind,<br />
so wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler.<br />
Er wird sich in enger Zusammenarbeit mit uns darum bemühen,<br />
eine für Sie zufriedenstellende Lösung zu finden.<br />
TOEPASSINGSVOORWAARDEN<br />
Om aanspraak te kunnen maken op de waarbord, bezorgt u<br />
het garantiecertificaat dat u heeft bewaard, aan uw <strong>Vermeiren</strong><br />
dealer. De waarborg is enkel geldig in de zetel van de<br />
onderneming.<br />
CONDITIONS D’APPLICATION<br />
Pour prétendre à cette garantie, il faut présenter le certificat<br />
de garantie que vous avez conservé à votre distributeur <strong>Vermeiren</strong>.<br />
La garantie est uniquement valable au siège de la<br />
société.<br />
EXCEPTIONS<br />
This warranty is not valid in case of:<br />
APPLICATION CONDITIONS<br />
In order to claim tis warranty, part “B” of this card has to be<br />
given to your official Vermerien dealer. The warranty is only<br />
valid when parts are replaced by <strong>Vermeiren</strong> in Belgium.<br />
Auf Standardrollstühle gewähren wir eine Garantie von 5<br />
Jahren, auf Leichtgewichtrollstühle 4 Jahre, auf elektronische<br />
Rollstühle, Dreiräder, Betten und andere Produkte: 2<br />
Jahre (Batterien 6 Monate), auf Multifunktionsrollstühle 3<br />
Jahre.<br />
In dieser Garantie eingeschlossen sind alle Mängel, die auf<br />
einen Produkt- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen<br />
sind, Dieser Garantie unterliegen keine Schäden aus unsachgemäßer<br />
Benutzung. Ebenfalls sind Verschleißteile von<br />
der Garantie ausgenommen.<br />
CONTRACTUELE GARANTIE<br />
Op de manuele rolstoelen geven wij 5 jaar, lichtgewicht rolstoelen<br />
4 jaar. Op de elektronische rolstoelen, driewielers,<br />
bedden en andere producten : 2 jaar waarborg op constructie<br />
- of materiaalfouten (batterijen 6 maanden). Op multipositie<br />
rolstoelen geven we 3 jaar waarborg. Deze garantie<br />
is uitdrukkelijk beperkt tot de vervanging van defecte stukken<br />
of onderdelen.<br />
GARANTIE CONTRACTUELLE<br />
Les fauteuils manuels standard sont garantis 5 ans, les fauteuils<br />
ultra légers 4 ans. Les fauteuils électroniques, tricycles,<br />
lits et d’autres produits: 2 ans contre tous vices de<br />
construction ou de matériaux (batteries 6 mois). Fauteuils<br />
multiposition 3 ans. Cette garantie est expressément limitée<br />
au remplacement des éléments ou pièces détachées reconnues<br />
défectueuses.<br />
CONTRACTUAL WARRANTY<br />
We offer 5 years of warranty on standard wheelchairs, lightweight<br />
wheelchairs 4 years. Electronic wheelchairs, tricycles,<br />
beds and other products: 2 years (batteries 6 months) and<br />
multiposition wheelchairs 3 years. This warranty is limited to<br />
the replacement of defective or spare parts.<br />
GARANTIEERKLÄRUNG<br />
Wir garantieren, dass für unsere Rollstühle hochwertige Produkte<br />
verwendet werden, die in sorgfältiger Verarbeitung<br />
nach dem neuesten Stand der Technik montiert werden.<br />
Bevor Ihr Rollstuhl unser Werk verlassen hat, wurde er einer<br />
eingehenden Endkontrolle unterzogen, um auch letzte,<br />
eventuell vorhandene Mängel aufzuspüren.<br />
NEDERLANDS<br />
FRANCAIS<br />
<strong>ENG</strong>LISH DEUTSCH
SERVICE<br />
The slings was serviced:<br />
Le système d'assise contrôlé:<br />
De tilbanden is gecontroleerd:<br />
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar<br />
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •<br />
Dealerzy pieczęć:<br />
Date • Datum • Data • Fecha:<br />
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar<br />
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •<br />
Dealerzy pieczęć:<br />
Date • Datum • Data • Fecha:<br />
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar<br />
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •<br />
Dealerzy pieczęć:<br />
Date • Datum • Data • Fecha:<br />
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar<br />
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •<br />
Dealerzy pieczęć:<br />
Date • Datum • Data • Fecha:<br />
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar<br />
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •<br />
Dealerzy pieczęć:<br />
Date • Datum • Data • Fecha:<br />
Page 15<br />
<strong>Slings</strong>: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
Das Sitzsystem wurde überprüft:<br />
Il sistema sedile è stat ispezionata:<br />
La sistema del asiento ha sido revisado:<br />
Z siedzisko był serwisowany:<br />
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar<br />
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •<br />
Dealerzy pieczęć:<br />
Date • Datum • Data • Fecha:<br />
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar<br />
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •<br />
Dealerzy pieczęć:<br />
Date • Datum • Data • Fecha:<br />
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar<br />
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •<br />
Dealerzy pieczęć:<br />
Date • Datum • Data • Fecha:<br />
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar<br />
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •<br />
Dealerzy pieczęć:<br />
Date • Datum • Data • Fecha:<br />
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar<br />
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •<br />
Dealerzy pieczęć:<br />
Date • Datum • Data • Fecha:<br />
For service checklists an additional technical information, please see our specialist dealers nearest to you.<br />
More information on our website at: www.vermeiren.com.<br />
Les listes des contrôles à effectuer lors des entretiens de même que toute autre information technique sont<br />
disponibles auprès de nos filiales. Pour de plus amples informations, consultez le site: www.vermeiren.fr.<br />
Servicelijsten en andere technische informatie kunt u aanvragen bij onze vestigingen. Meer informatie vindt<br />
u ook op: www.vermeiren.be.<br />
Servicechecklisten und weitere technische Informationen erhalten Sie über unsere Niederlassungen.<br />
Informationen unter: www.vermeiren.de, www.vermeiren.at, www.vermeiren.ch.<br />
Gli elenchi di controllo di manutenzione e ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso le nostre<br />
filiali. Per informazioni consultare il sito: www.vermeiren.com.
Belgium<br />
N.V. <strong>Vermeiren</strong> N.V.<br />
<strong>Vermeiren</strong>plein 1 / 15<br />
B-2920 Kalmthout<br />
Tel: +32(0)3 620 20 20<br />
Fax: +32(0)3 666 48 94<br />
website: www.vermeiren.be<br />
e-mail: info@vermeiren.be<br />
Page 16<br />
Germany<br />
<strong>Vermeiren</strong> Deutschland GmbH<br />
Wahlerstraße 12 a<br />
D-40472 Düsseldorf<br />
Tel: +49(0)211 94 27 90<br />
Fax: +49(0)211 65 36 00<br />
website: www.vermeiren.de<br />
e-mail: info@vermeiren.de<br />
France<br />
Austria<br />
<strong>Vermeiren</strong> France S.A. L. <strong>Vermeiren</strong> Ges. mbH<br />
Z. I., 5, Rue d´Ennevelin<br />
F-59710 Avelin<br />
Tel: +33(0)3 28 55 07 98<br />
Fax: +33(0)3 20 90 28 89<br />
website: www.vermeiren.fr<br />
e-mail: info@vermeiren.fr<br />
Winetzhammerstraße 10<br />
A-4030 Linz<br />
Tel: +43(0)732 37 13 66<br />
Fax: +43(0)732 37 13 69<br />
website: www.vermeiren.at<br />
e-mail: info@vermeiren.at<br />
Italy Switzerland<br />
Reatime S.R.L. <strong>Vermeiren</strong> Suisse S.A.<br />
Via Torino 5<br />
I-20039 Varedo MI<br />
Tel: +39 0362 55 49 50<br />
Fax: +39 0362 54 30 91<br />
website: www.reatime.it<br />
e-mail: info@reatime.it<br />
Hühnerhubelstraße 64<br />
CH-3123 Belp<br />
Tel: +41(0)31 818 40 95<br />
Fax: +41(0)31 818 40 98<br />
website: www.vermeiren.ch<br />
e-mail: info@vermeiren.ch<br />
Poland The Netherlands<br />
<strong>Vermeiren</strong> Polska Sp. z o.o <strong>Vermeiren</strong> Nederland B.V.<br />
ul. Łączna 1<br />
PL-55-100 Trzebnica<br />
Tel: +48(0)71 387 42 00<br />
Fax: +48(0)71 387 05 74<br />
website: www.vermeiren.pl<br />
e-mail: info@vermeiren.pl<br />
Domstraat 50<br />
NL-3864 PR Nijkerkerveen<br />
Tel: +31(0)33 2536424<br />
Fax: +31(0)33 2536517<br />
website: www.vermeiren.com<br />
e-mail: info@vermeiren.be<br />
Spain Czech Republic<br />
<strong>Vermeiren</strong> Iberica, S.L. <strong>Vermeiren</strong> ČR S.R.O.<br />
Trens Petits, 6. - Pol. Ind. Mas Xirgu.<br />
17005 Girona<br />
Tel: +34 902 48 72 72<br />
Fax: +34 972 40 50 54<br />
website: www.vermeiren.es<br />
e-mail: info@vermeiren.es<br />
Sezemická 2757/2 - VGP Park<br />
193 00 Praha 9 - Horní Počernice<br />
Tel: +420 731 653 639<br />
Fax: +420 596 121 976<br />
website: www.vermeiren.cz<br />
e-mail: info@vermeiren.cz<br />
<strong>Slings</strong>: <strong>Albatros</strong><br />
2010-11<br />
R.E.: N.V. <strong>Vermeiren</strong> N.V., <strong>Vermeiren</strong>plein 1/15 - 2920 Kalmthout - Belgium – 2010-11 - Manual <strong>Slings</strong> <strong>Albatros</strong>-<strong>vA</strong>