13.07.2015 Views

installation - Fourlis Trade

installation - Fourlis Trade

installation - Fourlis Trade

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CONSEILS ET SUGGESTIONSLa présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptionsd'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.INSTALLATION• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une <strong>installation</strong> non correcte ounon conforme aux règles de l’art.• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins(certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes« Encombrement » et « Installation »).• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée àl’intérieur de la hotte.• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’<strong>installation</strong>électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que(Chaudière, cheminée, etc…).• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée lahotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aérationsuffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communiqueavec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur. Pour un emploi correct et sans risque, ladépression maximum dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par leservice après-vente, afin de prévenir tout risque.UTILISATION• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de lacuisine.• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport aufond des marmites.• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacitéspsychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et laconnaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnesresponsables de leur sécurité.• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.• « ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec des appareilsde cuisson. »ENTRETIEN• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche ou en actionnantl’interrupteur général.• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risqued’incendie).• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchetménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matérielélectrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la préventiondes conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultatd’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ceproduit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination desdéchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.650 mm min.2°FR 9


CARACTERISTIQUESEncombrementComposantsRéf. Q.té Composants de Produit1 1 Corps Hotte équipé de: Comandes, Lumière, GroupeVentilateur, Filtres9 1 Flasque ø120 mm17.37.2912a11Réf. Q.té Composants pour l ’<strong>installation</strong>7.2 2 Brides Fixation Corps Hotte7.3 2 équerre de sûreté11 6 Chevilles12a 6 VisQ.té Documentation1 Manuel d’instructionsFR 1 10


BranchementsSORTIE AIR VERSION EVACUATIONEn cas d’<strong>installation</strong> en version évacuation, brancher la hotte à latuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible de ø 120 mm,au choix de l’installateur.• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessairen’est pas fourni.• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.ø 1209SORTIE D’EVACUATION DE L’AIR DANS LA VERSION FILTRANTE• Contrôler que la Fixation du Corps de la Hotte soit Complète.• S’assurer que les Filtres anti-odeur au Charbon actif soient présents.BRANCHEMENT ELECTRIQUE• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteurbipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer quele connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans laprise du diffuseur.FR 1 12


UTILISATIONTableau des commandes4211 Éclairage Allume et éteint l’Installation d’Éclairage.2 Moteur Fait démarrer et arrête le moteur d’Aspiration.3 Vitesse Détermine la vitesse de service:1. Vitesse minimum, pour un changement de l’air continu, particulièrement silencieux,en cas de faible concentration des vapeurs de cuisson.2. Vitesse moyenne, pour la plupart des conditions d’emploi, étant donné le rapportoptimal entre le débit de l’air traité et le niveau du bruit.3. Vitesse maximum, pour faire face aux émissions importantes de vapeurs decuisson, même pendant des périodes prolongées.35OPTIONNELS4 Micro Microinterrupteur actionné par le mouvement de la visière; il commande le démarrageet l’arrêt selon les conditions préétablies par les curseurs du tableau descommandes.5 Del Signale le démarrage du moteur d’Aspiration.FR 1 13


EMPFEHLUNGEN UND HINWEISEDiese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelneAusstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.MONTAGE• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montagezurückzuführen sind.• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen(einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu aufden Absatz Raumbedarf und Installation).• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schildübereinstimmt.• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses übereine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mmoder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene)Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte dieKüche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, dieFrischluftzufuhr gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruckdes Raums nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechseltwerden, damit jedes Risiko vermieden wird.BEDIENUNG• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigungvon Küchengerüchen vorgesehen.• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kannsich entzünden.• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischenund geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutztwerden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beimGebrauch des Geräts angeleitet werden.• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mitdem Gerät spielen.• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetztwerden.”.WARTUNG• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochenwerden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen derFilter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht alsnormaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischenund elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgendieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheitwerden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktserhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.650 mm min.2°DE 1 15


CHARAKTERISTIKENPlatzbedarfKomponentenPos. St. Produktkomponenten1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläsegruppe,Filter9 1 Flansch ø 150-120 mm17.37.2912a11Pos. St. Montagekomponenten7.2 2 Befestigungsbügel Haubenkörper7.3 2 Metall Sicherungswinkel11 6 Bügel12a 6 SchraubenSt. Dokumentation1 BedienungsanleitungDE 1 16


MONTAGEFIXIERUNG DER FRONTPLATTE AM LEITSCHIRM• Den metallenen Leitschirm durch Drehen und gleichzeitigesEntriegeln der Haltevorrichtung auf der linken Seite der Haubenach vorne herausziehen.• Die Platte mit Hilfe der entsprechenden Bohrschablone ausKarton bohren und mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben amLeitschirm fixieren.WANDBEFESTIGUNG• Die Tiefe der Haube kann zwischen 275 und 360 mm variieren.• Mit Hilfe der Schrauben Vx die Bügel auf die gewünschte Tieferegulieren.• Um den unteren Teil der Haube auf die erforderliche Tiefe zuregulieren, die Schrauben des metallenen Abstandshalters lockernund so weit wie nötig verschieben.• Die Wand mit Hilfe der entsprechenden Bohrschablone ausKarton bohren, die Dübel in die Bohrlöcher einsetzen und diebeiden Metallbügel mit Hilfe von vier mit dem Zubehör geliefertenSchrauben fixieren.• Die seitlichen Hängeschränke mit Hilfe der entsprechendenBohrschablone aus Karton bohren.Falls die Haube in Abluftversion installiert wurde, das Gitter vomLuftaustritt entfernen.• Die Haube an den Metallbügeln einhängen.• Den Leitschirm wieder anbringen. Darauf achten, die Führungsschienenwieder korrekt in ihren Sitz einzuführen. DieGleitschienen des Leitschirms mit Hilfe der zwei Schraubenregulieren.• Mit Hilfe der Schrauben Vy lässt sich die Höhe der Haube anden benachbarten Hängeschränken ausrichten.• Falls nötig, die Tiefe der Haube erneut regulieren.VxVyVyVx275-360 mm• Die Sicherheitswinkel auf die Haltebügel legen.• Den Mittelpunkt der Bohrungen kennzeichnen.• Die Wand bohren und die Sicherheitswinkel mit den mitgeliefertenSchrauben und Dübeln fixieren.DE 1 17


AnschlüsseANSCHLUSS IN ABLUFTVERSIONBei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweisemittels Rohr oder Schlauch (ø120 mm) an die Außenrohrleitungangeschlossen werden.• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzuerforderliche Material wird nicht mitgeliefert.• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.ø 1209LUFTAUSTRITT UMLUFTVERSION• Die komplette Fixierung des Haubenkörpers kontrollieren.• Prüfen, ob die Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden sind.ELEKTROANSCHLUSS• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoligerSchalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mmzwischengeschaltet werden.• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichernSie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose desGebläses einwandfrei eingesteckt wird.DE 1 18


BEDIENUNGBedienfeld4211 Beleuchtung Schaltet die Beleuchtung ein und aus.2 Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus.3 Geschwindigkeit Bestimmt die Gebläsestufe:1. Geringste Gebläsestufe, eignet sich für einen ständigen und besonders leisenLuftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung.2. Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des optimalen Verhältnisses zwischenFördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungssituationen.3. Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch überlängere Zeit hin.35OPTIONEN4 Mikro Von der Bewegung des Leitschirms aktivierter Schalter, der das Ein- und Ausschaltenunter den von den Schiebeschaltern des Bedienfelds vorbestimmten Bedingungensteuert.5 Led Signalisiert das Einschalten des Gebläsemotors.DE 1 19


WARTUNGMETALL-FETTFILTERDiese Filter sollen spätestens alle 2 Monate unter Zusatz vonhandelsüblichen Spülmitteln ausgewaschen werden. Die kompakteDimension erlaubt das Waschen in der Spülmaschine.Filterentnahme• Fettfiltergitter öffnen, Riegel nach innen verschieben undgleichzeitig nach unten ziehen• Filterhaltebügel entfernen und Metallfettfilter entnehmen.AKTIVKOHLEFILTERDer angesaugte Kochdunst wird von Geruchsstoffen befreit. Anschließendwird die saubere Luft wieder der Küche zugeführt, umspäter wiederum gefiltert zu werden.Aktivkohlefilter können nicht gereinigt werden und sind imDurchschnitt alle drei Monate auszutauschen. Bei Entnahme desKohlefilters ist nach dem Öffnen des Metall-Sauggitters folgendermaßenvorzugehen:bei Bajonettverschluss wird der Filter lockergegen den Uhrzeigersinn gedreht, wobei man mit der Handleicht andrückt.Bei Wiedereinbau des Filters ist in umgekehrterReihenfolgen vorzugehen.ACHTUNG! Werden die vom Hersteller angegebenen Reinigungsund Austauschzeiten nicht eingehalten, kann Brandgefahrbestehen. Zwecks Entnahme des Fettfilters, ist es unerlässlich,das Sauggitter zu öffnen und das Fettfilter-Haltegitter zu entfernen.BeleuchtungAUSWECHSELN DER LAMPENGlühlampen 28W-40W• Die Metallfettfilter entfernen.• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige ersetzen.• Die Metallfettfilter wieder montieren.DE 2 20


CONSEJOS Y SUGERENCIASLas presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato;por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamientoque no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.INSTALACIÓN• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por unainstalación incorrecta o no conforme con las reglas.• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm(algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refieren al párrafohuella y la instalación).• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interiorde la campana.• Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea unatoma de tierra eficaz.• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm dediámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas,chimeneas, etc.).• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatosno eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficientepara todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exterior,hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos seobtiene cuando la depresión máxima del local no supera los 0,04 mBar.• En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el constructor opor el servicio de asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.USO• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar losolores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respectoal fondo de las ollas.• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.• No flambear bajo la campana extractora.• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidadespsíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientosen la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personasresponsables de su seguridad.• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho si utilizadas con aparatosde cocción.”MANTENIMIENTO• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de lared eléctrica o apagar el interruptor general.• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos detiempo aconsejados (riesgo de incendio).• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergentelíquido neutro.El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar comodesperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equiposeléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cualpodría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detalladasobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, consu servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.650 mm min.2°ES 2 21


CARACTERÍSTICASDimensionesComponentesRéf. Cant. Componentes del Producto1 1 Cuerpo campana con: Mandos, Iluminación, Filtros,Grupo Aspiración.9 1 Arandela ø120 mm17.37.2912a11Réf. Cant. Componentes de Instalación7.2 2 Placas sujeción Cuerpo Campana7.3 2 Escuadras de Seguridad11 6 Tacos12a 6 TornillosCant. Documentación1 Manual InstruccionesES 2 22


INSTALACIÓNSUJECION DEL PANEL FRONTAL A LA VISERA• Sacar la visera metálica girándola hacia delante, desblocandoal mismo tempo el tope situado a la izquierda de la campana.• Agujerear el panel usando la máscara de cartón y sujetarlo a lavisera con los tornillos incluídos en los accesorios.SUJECION A LA PARED• La profundidad de la Campana puede variar entre 275 y 360mm.• Usar los tornillos Vx para regular las bridas a la profundidaddeseada.• Para regular la parte inferior de la Campana a la profundidadnecesaria, aflojar los tornillos del distanciador metálico y moverlolo necesario.• Agujerear la pared usando la máscara de cartón, colocar lostacos en los agujeros y sujetar las dos bridas metálicas con cuatrotornillos incluídos en la dotación.• Agujerear los armarios laterales usando la correspondientemáscara de cartón.VxVyVyVx275-360 mmSi se coloca la campana en versión aspirante, quitar la rejilla de lasalida del aire.• Enganchar la campana en las bridas metálicas.• Volver a montar la visera prestando atención a insertar las guíasen sus sedes. Regular el deslizamiento de la visera trámitelos dos tornillos.• Mediante los tornillos Vy se puede alinear la altura de laCampana con la de los aramarios.• Si fuera necesario, regular ulteriormente la profundidad de laCampana.• Apoyar las escuadras de seguridad en las placas de sujeción• Marcar los centros de los agujeros• Agujerear la pared y sujetar la escuadras de seguridad con lostornillos y tacos incluídos en la dotaciónES 2 23


ConexionesSALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTEPara la instalación de la versión aspirante, conectar la campana altubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø120 mm, adiscreción del instalador.• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no seproporciona en dotación.• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.ø 1209SALIDA DEL AIRE EN LA VERSION FILTRANTE• Controlar que el cuerpo de la campana esté bien sujeto.• Asegurarse de la presencia de los filtros de carbón activado.CONEXIÓN ELÉCTRICA• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalandoun interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3mm como mínimo.• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector delCable de acometida esté colocado correctamente en el enchufedel Aspirador.ES 2 24


USOCUADRO DE MANDOS4211 Luces Enciende y apaga la iluminación.2 Motor Enciende y apaga el motor de aspiración.3 Velocidad Determina las velocidades de ejercicio:1. Velocidad mínima, adecuada a un ricambio de aire continuo particolarmentesilencioso, en presencia de pocos vapores de cocción.2. Velocidad media, adecuada a la mayor parte de las condiciones de uso, dada larelación óptima entre caudal de aire tratado y rumorosidad.3. Velocidad máxima, adecuada a afrontar emisiones máximas de vapores decocción, incluso durante periodos prolungados.35OPCIONALES4 Micro Microinterruptor accionado por el movimento de la visiera, comanda el encendidoy apagado en las condiciones establecidas anteriormente por el quadro demandos.5 Led Indica que el motor de aspiración está encendido.ES 2 25


MANTENIMIENTOFILTROS ANTIGRASA METÁLICOSEs necesario lavarlos con un detergente normal por lo menos unavez cada dos meses. Su dimensión compacta permite lavarlos enlavavajillas.Para desmontar los filtros• Abrir la rejilla de aspiración apretando los pomos de cierrehacia el centro tirando contemporaneamente hacia abajo• Quitar las piezas metálicas que sujetan el filtro y sacarloFILTRO AL CABON VEGETAL ACTIVOSu función consiste en retener los olores presentes en el flujo deaire que lo atraviesa.El aire vuelve a ser introducido en la cocina, una vez depurado,tras varios pasajes a través del filtro. El filtro al carbón no sepuede lavar y hay que substituirlo más o menos cada tres meses.Para quitar el filtro al carbón, abrir la rejilla metálica de aspiracióny girar ligeramente el filtro en sentido contrario a las agujasdel reloj realizando al mismo tiempo una ligera presión. Paravolver a montarlo repetir la opreación al contrario.ATENCION! Si los filtros no estan bien limpios o no se substituyensegún las instrucciones dadas por el coinstructor,pueden incendiarse. Para quitar el filtro antigrasa es necesarioabrir la rejilla de aspiración y quitar las piezas metálicasque lo sujetan.IluminaciónSUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARASLámparas incandescentes de 28W-40W• Quitar los filtros antigrasa metálicos, o abrir la rejilla portafiltros.• Destornillar las lámparas y sustituirlas con nuevas que tenganlas mismas características.• Montar nuevamente los filtros antigrasa metálicos, o cerrar larejilla portafiltros.ES 2 26


ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣΤο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά μοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό ναπεριγράφονται διάφορα εξαρτήματα του εξοπλισμού, που δεν αφορούν τη συσκευή σας.ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασμένη εγκατάστασηή στη μη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα πρέπεινα είναι 650 mm (ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος, ανατρέξτε στιςπαραγράφους με τις διαστάσεις και τις οδηγίες τοποθέτησης).• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσωτερικότου απορροφητήρα.• Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή γείωση.• Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιμοποιώντας σωλήνα με διάμετρο ίση ήμεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδρομή του σωλήνα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.• Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (λέβητες,τζάκια κλπ.).• Σε περίπτωση που στο δωμάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιμοποιούνται και συσκευέςπου δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει ναπροβλέπεται επαρκής αερισμός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγματα,δημιουργήστε ένα άνοιγμα που να επικοινωνεί με το εξωτερικό για να εξασφαλίζεται η είσοδοςκαθαρού αέρα. Μια κατάλληλη και χωρίς κινδύνους χρήση επιτυγχάνεται όταν η μέγιστηυποπίεση του δωματίου δεν υπερβαίνει τα 0,04 mBar.• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τονκατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.ΧΡΗΣΗ• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμώντης κουζίνας.• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα.• Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.• Ρυθμίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να μην προεξέχουν πολύ από τον πάτο των σκευών.• Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.• Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα της κουζίνας. Υπάρχει κίνδυνοςπυρκαγιάς.• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγχονταιή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτομα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.• "ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία αν χρησιμοποιούνται μεσυσκευές μαγειρέματος."ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ• Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα βγάζοντας το φιςαπό την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη.• Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδεδειγμένα χρονικάδιαστήματα (Κίνδυνος πυρκαγιάς).• Για τον καθαρισμό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιμοποιήσετε ένα υγρό πανίκαι ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτόως οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωσηηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπήενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικάνα προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µετην ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδήςοικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.650 mm min.2°GR 2 27


ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑΔιαστάσειςΕξαρτήματαΑναφ. Ποσ. Εξαρτήματα της συσκευής1 1 Σώμα απορροφητήρα με: Χειριστήρια, Φωτισμό, Φίλτρα,Μονάδα αναρρόφησης.9 1 Φλάντζα Φ120 mm17.37.2912a11Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα για την εγκατάσταση7.2 2 Στηρίγματα στερέωσης σώματος απορροφητήρα7.3 2 Γνώμονες ασφαλείας11 6 Ούπα12a 6 ΒίδεςΠοσ. Έντυπα1 Εγχειρίδιο οδηγιώνGR 2 28


ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΤΕΡΕΩΣΗ ΠΙΝΑΚΑ ΠΡΟΣΟΨΗΣ ΣΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ• Βγάλτε το μεταλλικό κάλυμμα γυρνώντας το προς τα εμπρόςκαι απελευθερώνοντας ταυτόχρονα την ασφάλεια στα αριστεράτου απορροφητήρα.• Τρυπήστε τον πίνακα χρησιμοποιώντας το ειδικό σχέδιο διάτρησηςαπό χαρτόνι και στερεώστε τον στο κάλυμμα με τις βίδεςτου εξοπλισμού.ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΤΟΝ ΤΟΙΧΟ• Το βάθος του απορροφητήρα κυμαίνεται από 275 έως 360 mm.• Γυρίστε τις βίδες Vx για να ρυθμίσετε τα στηρίγματα στο επιθυμητόβάθος.• Για να ρυθμίσετε το κάτω μέρος του απορροφητήρα στο αναγκαίοβάθος, λασκάρετε τις βίδες του μεταλλικού αποστάτηκαι μετακινήστε τον αναλόγως.• Τρυπήστε τον τοίχο χρησιμοποιώντας το ειδικό σχέδιο διάτρησηςαπό χαρτόνι, τοποθετήστε τα ούπα στις τρύπες και στερεώστετα δύο μεταλλικά στηρίγματα με τέσσερις βίδες του εξοπλισμού.• Τρυπήστε τα πλαϊνά ντουλάπια χρησιμοποιώντας το ειδικόσχέδιο διάτρησης από χαρτόνι.Σε περίπτωση εγκατάστασης μοντέλου απαγωγής, βγάλτε τη γρίλιααπό την έξοδο του αέρα.• Στερεώστε τον απορροφητήρα στα μεταλλικά στηρίγματα.• Τοποθετήστε το κάλυμμα έτσι ώστε οι οδηγοί να προσαρμόσουνστις υποδοχές τους. Ρυθμίστε τη μετακίνηση του καλύμματοςγυρνώντας τις δύο βίδες.• Γυρνώντας τις βίδες Vy μπορείτε να ευθυγραμμίσετε το ύψοςτου απορροφητήρα ως προς τα διπλανά ντουλάπια.• Εν ανάγκη ρυθμίστε πάλι το βάθος του απορροφητήρα.VxVyVyVx275-360 mm• Τοποθετήστε τους γνώμονες ασφαλείας πάνω στα στηρίγματαστερέωσης.• Σημειώστε το κέντρο των οπών.• Τρυπήστε τον τοίχο και στερεώστε τους γνώμονες ασφαλείαςμε τις βίδες και τα ούπα του εξοπλισμού.GR 2 29


ΣυνδέσειςΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣΓια την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον α-πορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτοσωλήνα o120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη.• Στερεώστε το σωλήνα με κατάλληλα κολάρα. Τα αναγκαίουλικό δεν διατίθεται με τον εξοπλισμό.• Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο ενεργού άνθρακα.ø 1209ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ• Βεβαιωθείτε ότι το σώμα του απορροφητήρα έχει στερεωθεί κανονικά.• Βεβαιωθείτε για την παρουσία των φίλτρων ενεργού άνθρακα.ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλλοντας διπολικόδιακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.• Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. “Συντήρηση”) και βεβαιωθείτεότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδεθείσωστά στην υποδοχή της μονάδα αναρρόφησηςGR 3 30


ΧΡΗΣΗΠίνακας χειριστηρίων421351 Φωτισμός Ανάβει και σβήνει το φως.2 Μοτέρ Ανάβει και σβήνει το μοτέρ αναρρόφησης.3 Ταχύτητα Επιλέγει την ταχύτητα λειτουργίας:1. Ελάχιστη ταχύτητα, κατάλληλη για ιδιαίτερα αθόρυβη και συνεχήεναλλαγή του αέρα, με λίγους ατμούς από το μαγείρεμα.2. Μέση ταχύτητα, κατάλληλη για την πλειοψηφία των συνθηκών χρήσης,με άριστη σχέση παροχής επεξεργασμένου αέρα και στάθμηςθορύβου.3. Μέγιστη ταχύτητα, κατάλληλη για μεγάλη παραγωγή ατμών από τομαγείρεμα, ακόμη και για μεγάλο χρονικό διάστημα.ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ4 Micro Μικροδιακόπτης που ελέγχεται από την κίνηση του καλύμματος για ναανάβει και να σβήνει τον απορροφητήρα αναλόγως με τη θέση τωνδιακοπτών του πίνακα χειριστηρίων.5 Led Επισημαίνει τη λειτουργία του μοτέρ αναρρόφησης.GR 3 31


ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΜΕΤΑΛΛΙΚΟ ΦΙΛΤΡΟ ΓΙΑ ΛΙΠΗΤα φίλτρα αυτά πρέπει να πλένονται με κοινό απορρυπαντικόοικιακής χρήσης τουλάχιστον κάθε 2 μήνες. Οι μικρές τους διαστάσειςεπιτρέπουν το πλύσιμο και σε πλυντήριο πιάτων.Αφαίρεση των φίλτρων• Ανοίξτε τη γρίλια αναρρόφησης πιέζοντας τα πόμολα ασφάλισηςπρος το κέντρο και τραβώντας ταυτόχρονα προς τα κάτω.• Βγάλτε τη μεταλλική ασφάλεια φίλτρου και τα φίλτρα για λίπη.ΦΙΛΤΡΟ ΕΝΕΡΓΟΥ ΦΥΤΙΚΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑΣκοπός του είναι να συγκρατεί τις οσμές από τον αέρα που τοδιασχίζει.Ο αέρα διοχετεύεται εκ νέου στην κουζίνα καθαρισμένος μετάαπό συνεχή περάσματα διαμέσου του φίλτρου. Το φίλτροενεργού άνθρακα δεν μπορεί να πλυθεί και πρέπει νααντικαθίσταται κάθε τρεις μήνες. Για να αφαιρέσετε το φίλτροενεργού άνθρακα, ανοίξτε τη μεταλλική γρίλια αναρρόφησης καιγυρίστε το αργά προς τα αριστερά με το ένα χέρι εξασκώνταςπαράλληλα μια ελαφρά πίεση. Για την τοποθέτηση εφαρμόστετην αντίστροφη διαδικασία.ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος πυρκαγιάς σε περίπτωση που τα φίλτραδεν καθαρίζονται και αντικαθίστανται σύμφωνα με τιςοδηγίες του κατασκευαστή. Για να αφαιρέσετε το φίλτρο γιαλίπη πρέπει να ανοίξετε τη γρίλια αναρρόφησης και να βγάλετετις ειδικές μεταλλικές ασφάλειες.ΦωτισμόςΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝΛαμπτήρες πυρακτώσεως των 28W-40W.• Βγάλτε τα μεταλλικά φίλτρα για λίπη.• Ξεβιδώστε τους λαμπτήρες και αντικαταστήστε τους με νέουςίδιων χαρακτηριστικών.• Τοποθετήστε τα μεταλλικά φίλτρα για λίπη.GR 3 32


СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИНастоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возможно,вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашегоприбора.УСТАНОВКА• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильнойи несоответствующей правилам установкой.• Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (некоторыемодели могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритнымразмерам и установке прибора).• Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутривытяжки.• Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспечивала правильноезаземление.• Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длинатрубки должна быть как можно меньше.• Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины ипроч.).• В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие наэлектроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным образом проветриватьпомещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы черезнего поступал свежий воздух. Для правильного и безопасного использования прибора максимальноеразрежение в помещении не должно превышать 0,04 бара.• В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем или службойтехнического содействия во избежание возникновения опасных ситуаций.ЭКСПЛУАТАЦИЯ• Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запаховот готовки.• Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой.• Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой.• Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль.• Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.• Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара.• Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сенсорнымии умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимымизнаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороныответственных за их безопасность лиц.• Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.• ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для контакта, могут сильно нагреваться в случае пользованиявытяжкой одновременно с приборами для приготовления пищи.УХОД• Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынувэлектрическую вилку или выключив главный выключатель.• Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые интервалывремени (Опасность пожара).• Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтральныммылом.650 mm min.2°Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовыхотходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудованиядля последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинениеокружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствиенеподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделияпросьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Выприобрели изделие.RU 3 33


ХАРАКТЕРИСТИКИГабаритыЧастиОб. Кол. Части изделия1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами управления,освещением, фильтрами, аспиратором.9 1 Фланец Ø 120 мм17.37.2912a11Об. Кол. Установочные компоненты7.2 2 Крепежные скобы корпуса вытяжки7.3 2 Предохранительные скобы11 6 Вкладыши12а 6 ВинтыКол. Документация1 Руководство по эксплуатацииRU 3 34


УСТАНОВКАКРЕПЛЕНИЕ ПЕРЕДНЕЙ ПАНЕЛИ К КОЗЫРЬКУ• Чтобы вынуть металлический козырек, повернуть его впереди одновременно отпустить защелку с левой сторонывытяжки.• Сделать в панели отверстия по специальному картонномушаблону и закрепить ее к козырьку прилагаемыми в комплектевинтами.КРЕПЛЕНИЕ К СТЕНЕ• Глубина вытяжки может быть от 275 до 360 мм.• Винтами Vx отрегулировать скобы на нужную глубинувытяжки.• Чтобы отрегулировать нижнюю часть вытяжки на нужнуюглубину, ослабить винты металлической распорки и сместитьее на соответствующее расстояние.• Сделать в стене отверстия по картонному шаблону, вставитьв них вкладыши и закрепить две металлические скобычетырьмя прилагаемыми в комплекте винтами.• Просверлить в боковых полках отверстия по специальномукартонному шаблону.В случае установки всасывающей вытяжки вынуть решетку свыпускного отверстия воздуха.• Повесить вытяжку на металлические скобы.• Установить козырек, аккуратно вставив направляющие вих посадочное положение. Двумя винтами отрегулироватьсмещение козырька.• Винтами Vy выровнять вытяжку по высоте соседних полок.• Если нужно, подрегулировать глубину вытяжки.VxVyVyVx275-360 mm• Наложить предохранительные скобы на крепежные скобы.• Отметить центр отверстий.• Просверлить стену и закрепить предохранительные скобыприлагаемыми в комплекте винтами и вкладышами.RU 3 35


СоединенияВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИДля установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпускнойтрубой жесткой или гибкой трубкой диаметром 120мм, тип которой может выбрать монтажник.• Закрепить трубку соответствующими трубными зажимами.Необходимый крепежный материал не входит в комплект.• Вынуть фильтры от запахов на активном углеø 1209ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ• Проверить, чтобы крепление корпуса вытяжки было завершено.• Проверить наличие фильтров против запахов на активном угле.ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установивдвухполюсный выключатель с разведением контактов неменее 3 мм.• Снять противожировые фильтры (смотри раздел “Уход”)и проверить правильность положения разъема питающегокабеля в розетке вытяжкиRU 3 36


ЭКСПЛУАТАЦИЯПанель управления4211 Освещение Включает и выключает осветительную систему.2 Двигатель Включает и выключает двигатель всасывания.3 Скорость Определяет скорость работы:1. Минимальная скорость: пригодна для очень тихой и непрерывной сменывоздуха при наличии небольшого количества пара готовки.2. Средняя скорость: пригодна для большинства условий эксплуатации засчет оптимального соотношения между расходом обработанного воздухаи уровнем шума.3. Максимальная скорость: пригодна для обработки воздуха даже при максимальномвыпуске пара готовки и в течение длительного времени.35ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ4 Микровыключатель Микровыключатель срабатывает при движении козырька, управляетвключением и выключением прибора при условиях, настроенных указателямипанели управления.5 Индикатор Указывает на включение двигателя всасывания.RU 3 37


УХОДМЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ПРОТИВОЖИРОВОЙ ФИЛЬТРФильтр необходимо мыть обычным бытовым моющим средствомне реже одного раза в 2 месяца. За счет компактностифильтры можно также мыть в посудомоечной машине.Снятие фильтров• Открыть всасывающую решетку. Для этого надавить назакрывающие ручки в сторону центра и одновременно потянутьрешетку вниз.• Отсоединить фиксаторы фильтров из металлической проволокии снять противожировые фильтры.ФИЛЬТР НА АКТИВНОМ РАСТИТЕЛЬНОМ УГЛЕФильтр выполняет функцию удержания запахов проходящихчерез него воздушных потоков.После очистки в фильтре воздуха он вновь выпускается впомещение для повторного в будущем прохождения черезфильтр. Угольный фильтр мыть нельзя, его следует менять всреднем раз в три месяца. Чтобы вынуть угольный фильтр,открыть всасывающую металлическую решетку и слегкаповернуть фильтр против часовой стрелки, одновременнооказывая на него легкое давление. Для установки фильтраизменить порядок выполнения описанных операций.ВНИМАНИЕ! Если фильтры не очищаются и не заменяютсясогласно инструкциям производителя, может возникнутьопасность пожара. Чтобы снять противожировойфильтр, необходимо открыть всасывающую решеткуи вынуть специальные фиксаторы фильтра из металлическойпроволоки.ОсвещениеЗАМЕНА ЛАМПОЧЕК2 лампы накаливания 28-40 Вт• Вынуть металлические противожировые фильтры.• Отвинтить лампочки и заменить их на новые с такими жехарактеристиками.• Установить металлические противожировые фильтры.RU 3 38


436001999_ver3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!