16.02.2017 Views

Baton Turbo

Fatype_Baton

Fatype_Baton

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée; car<br />

chacun pense en être si bien pourvu, que ceux même qui sont<br />

les plus difficiles à contenter en toute autre chose n’ont point<br />

coutume d’en désirer plus qu’ils en ont. En quoi il n’est pas<br />

vraisemblable que tous se trompent: mais plutôt cela témoigne<br />

que la puissance de bien juger et distinguer le vrai d’avec le<br />

faux, qui est proprement ce qu’on nomme le bon sens ou la<br />

raison, est naturellement égale en tous les hommes; et ainsi<br />

que la diversité de nos opinions ne vient pas de ce que les<br />

uns sont plus raisonnables que les autres, mais seulement<br />

de ce que nous conduisons nos pensées par diverses voies, et<br />

ne considérons pas les mêmes choses. Car ce n’est pas assez<br />

d’avoir l’esprit bon, mais le principal est de l’appliquer bien.<br />

W kwietniu 1512 uczestniczył w wyborze nowego biskupa<br />

warmińskiego Fabiana Luzjańskiego. Wraz z kapitułą<br />

warmińską podpisał 7 grudnia 1512 tzw. układ w Piotrkowie,<br />

który gwarantował kapitule prawo wyboru biskupa. Złożył<br />

następnie przysięgę wierności królowi Polski Zygmuntowi I.<br />

Na apel Soboru Laterańskiego w 1513 roku opracował i wysyłał<br />

do Rzymu własny projekt reformy kalendarza. Wówczas<br />

też otrzymał od kapituły warmińskiej dom we Fromborku,<br />

gdzie w 1514 kupił na własność za 175 grzywien srebra<br />

basztę północno-zachodnią w obrębie wewnętrznych murów<br />

warowni fromborskiej. Było to miejsce dogodne do obserwacji<br />

astronomicznych, a na jej zapleczu zbudował płytę obserwacyjną<br />

(pavimentum) i sporządził wzorowane na starożytnych<br />

<strong>Baton</strong><br />

Regular (Bold)<br />

Medium (Italic)<br />

10 pt<br />

Français<br />

Polski<br />

www.fatype.com<br />

info@fatype.com<br />

<strong>Baton</strong><br />

Tudo n’ella tinha um limite de grande saldo ou de abatimentmos<br />

por motivo d’obras. A não ser os olhos que tinham uma<br />

sentillação meridional de beiramar com dramas de marujos<br />

d’aqui a alguns annos, a sua bocca e o seu nariz e toda a sua<br />

proporção tinham uma bitola resumida que nem dá direito<br />

a reforma. E d’ahi, poderia ser! mas nem foi a curiosidade<br />

que me deteve foi aquillo de eu lhe dar as boas-tardes e<br />

seguir. Mais adeante tive vontade de voltar atraz, mas nem me<br />

lembrava d’ella, e voltei. Foi ella quem me deu as boas-tardes e<br />

com um sorriso que lhe mudára completamente toda a figura.<br />

Chegou-se perto e disse que me conhecia da Figueira da Foz<br />

e se eu ainda namorava aquella menina que era tão loira e<br />

tão galante. N’aquelle momento eu tive a impressão de que a<br />

Estaban acaso a la puerta dos mujeres mozas, destas que<br />

llaman del partido, las cuales ib an a Sevilla con unos arrieros<br />

que en la venta aquella noche acertaron a hacer jornada;<br />

y, como a nuestro aventurero todo cuanto pensaba, veía o<br />

imaginaba le parecía ser hecho y pasar al modo de lo que<br />

había leído, luego que vio la venta, se le representó que era<br />

un castillo con sus cuatro torres y chapiteles de luciente<br />

plata, sin faltarle su puente levadiza y honda cava, con todos<br />

aquellos adherentes que semejantes castillos se pintan.<br />

Fuese llegando a la venta, que a él le parecía castillo, y a poco<br />

trecho della detuvo las riendas a Rocinante, esperando que<br />

algún enano se pusiese entre las almenas a dar señal con<br />

alguna trompeta de que llegaba caballero al castillo. Pero,<br />

Português<br />

Español<br />

Berlin ist eine Weltstadt geworden. Früher war Berlin nur eine<br />

große Stadt. Berlin hat an Bewohnerzahl und Umfang unglaublich<br />

zugenommen, aber in dieser äußern Vergrößerung liegt<br />

der auffallende Fortschritt nicht allein. Er liegt im erweiterten<br />

Anschauungs-Horizont, im Durchbruch nicht allein von Straßen<br />

und neuen Toren, sondern im Durchbruch alter Vorurteile und<br />

Gewohnheiten, im vermehrten geistigen Betriebskapital, in<br />

der Zunahme eines Selbstbewusstseins, das sich mit einem<br />

großen sittlichen Nationalleben in Zusammenhang zu setzen<br />

verstanden hat. Es ist überraschend, wie sich die schlummernden<br />

Kräfte allmählich entwickelt haben. Von unten fängt das<br />

an und hört oben, in idealster Höhe, auf. Der Eisenbahnverkehr<br />

hat Berlin endlich in jenen unmittelbaren Zusammenhang<br />

La lettera dell’arcivescovo esponeva: come dopo di aver corsi<br />

molti pericoli particolarmente in Erzerum dove fu accusato<br />

per spia, egli giunse in Ispahan, presentò le lettere ducali<br />

allo shàh che le accolse affettuosamente, ed a cui narrò colla<br />

maggior efficaccia possibile le condizioni della guerra di<br />

Candia. Il re della Persia ascoltò attentamente ogni cosa, di<br />

tutto chiese le più minute notizie e promise di dare pronta<br />

soddisfazione alle proposte della repubblica. Ma la nuova<br />

sopraggiunta della resa di Candia, dal re con sorpresa e<br />

dolore sentita, mandò a vuoto le incamminate trattative; ed<br />

il desiderio dello shàh di soddisfare alle richieste del veneto<br />

senato, dovette limitarsi a franchigie e protezioni accordate<br />

ai cristiani nella Persia, le quali sono attestate nella stessa<br />

Deutsch<br />

Italiano<br />

The thought instantly occurred to me that the paper was a<br />

note from Augustus, and that some unaccountable accident<br />

having happened to prevent his relieving me from my dungeon,<br />

he had devised this method of acquainting me with the true<br />

state of affairs. Trembling with eagerness, I now commenced<br />

another search for my phosphorus matches and tapers. I<br />

had a confused recollection of having put them carefully away<br />

just before falling asleep; and, indeed, previously to my last<br />

journey to the trap, I had been able to remember the exact spot<br />

where I had deposited them. But now I endeavored in vain to<br />

call it to mind, and busied myself for a full hour in a fruitless<br />

and vexatious search for the missing articles; never, surely,<br />

was there a more tantalizing state of anxiety and suspense. At<br />

TÚ, ALFAGRA LAND MÍTT, MÍN DÝRASTA OGN, Á VETRI so<br />

randhvítt, á sumri við logn, tú tekur meg at tær so tætt í tín<br />

favn, tit oyggjar so mætar, Gud signi tað navn, sum menn<br />

tykkum góvu, tá teir tykkum sóu, Ja, Gud signi Føroyar, mítt<br />

land. Hin roðin, sum skínur á sumri í líð, hin ódnin, sum týnir<br />

mangt lív vetrartíð, og myrkrið, sum fjalir mær bjartasta mál,<br />

og ljósið, sum spælir mær sigur í sál: Alt streingir, ið tóna sum<br />

vága og vóna, at eg verji Føroyar, mítt land. Eg nígi tí niður í<br />

bøn til tín, Guð: Hin heilagi friður mær falli í lut! Lat sál mía<br />

tváa sær í tíni dýrd! So torir hon vága - av Guði væl skírd - at<br />

bera tað merki, sum eyðkennir verkið,ið varðveitir Føroyar,<br />

mítt land! Tú, alfagra land mítt, mín dýrasta ogn, á vetri<br />

tykkum góvu, tá teir tykkum sóu, Ja, Gud signi Føroyar, mítt<br />

English<br />

Faroese

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!