You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
After visiting St. James of Romita’s<br />
church of the black Friars’ Convent,<br />
you can walk to the Eremo della<br />
Romita Street, which goes up to<br />
Cupramontana. Before reaching the<br />
iron cross on the right, which<br />
announces to the visitors the<br />
proximity of the convent, take a<br />
narrow gravel road to the left. We<br />
pass Saint-James’ source , formerly<br />
called Fons Avacellorum or Fonte<br />
delle Mandriole, because this<br />
territory was used for grazing<br />
("mandria" means "herd"). We<br />
continue to a mechanic workshop;<br />
there, you have to leave the gravel<br />
road to take a path on the left,<br />
which is next to a small vineyard.<br />
We walk a few minutes on the<br />
grass; a small wooden sign indicates<br />
"EREMO" and the opposite<br />
direction: "SAN GIOVANNI". We are<br />
at the wood entrance of the white<br />
Friars.<br />
Après avoir visité l’ église de Saint-<br />
Jacques de la Romita du couvent des<br />
Frères noirs, on peut prendre à pied<br />
Rue Eremo della Romita, qui monte<br />
vers Cupramontana. Avant d’arriver à<br />
la croix en fer qu’on voit à droite et qui<br />
annonce aux visiteurs la proximité du<br />
couvent, on prend une étroite route de<br />
gravier à gauche. On passe devant la<br />
source de Saint-Jacques, autrefois<br />
appelée Fons Avacellorum ou Fonte<br />
delle Mandriole, parce que ce territoire<br />
a été utilisé pour le pâturage<br />
(“mandria” signifie «troupeau»). On<br />
continue jusqu’à un atelier de<br />
réparation automobile; là, on doit<br />
quitter la route de gravier pour<br />
prendre à gauche un chemin qui côtoie<br />
un petit vignoble. On marche quelques<br />
minutes sur l’herbe; un petit panneau<br />
en bois indique “EREMO” et la<br />
direction opposée: “SAN GIOVANNI”.<br />
On est à l’entrée de la forêt des Frères<br />
blancs.