Dossier de presse - Lancement grille mandenkan et fulfulde - RFI
La rédaction de RFI en mandenkan et fulfulde, installée à Dakar, met à l’antenne sa nouvelle offre éditoriale composée de 2 heures quotidiennes de programmes dans chacune de ces deux grandes langues parlées notamment au Sahel.
La rédaction de RFI en mandenkan et fulfulde, installée à Dakar, met à l’antenne sa nouvelle offre éditoriale composée de 2 heures quotidiennes de programmes dans chacune de ces deux grandes langues parlées notamment au Sahel.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
DAADE ADUNAARU
LES VOIX DU MONDE
Depuis le lundi 14 décembre 2020, la rédaction de RFI en mandenkan et
fulfulde, installée à Dakar, propose une nouvelle offre éditoriale composée
de 2 heures quotidiennes de programmes dans chacune des deux grandes
langues africaines, déclinés également sur le numérique. Elle vise à favoriser
la liberté d’expression, le débat public, en particulier autour des objectifs de
développement durable (ODD), à dynamiser la participation citoyenne et le
dialogue entre les cultures, et à contribuer à l’égalité entre les femmes et les
hommes.
Pour produire ces contenus, la rédaction en mandenkan et fulfulde est
composée d’une trentaine de journalistes et technicien.ne.s originaires notamment
du Sénégal, du Burkina Faso, du Mali, de Guinée et de Côte d’Ivoire.
L’équipe, dont la moyenne d’âge est de 31 ans, est paritaire. Elle s’appuie sur
un réseau d’une vingtaine de correspondantes et correspondants à travers
l’Afrique de l’Ouest et dans le monde.
Le développement de la rédaction en mandenkan et fulfulde de RFI est réalisé
dans le cadre du projet « Afri’Kibaaru », mis en œuvre par France Médias
démarche participative permettant aux auditrices et auditeurs d’appréhender
les objectifs de développement durable et de contribuer à leur mise en œuvre.
Une rédaction basée à Dakar
28 journalistes
7 technicien.ne.s
20 correspondant.e.s
6 nationalités
2 heures quotidiennes dans chaque
11 pays de diffusion en FM
(28 émetteurs) et en ondes courtes
Accessible partout
sur le numérique
Déjà plus de 125 radios partenaires
80 millions de locuteurs dans le monde
4
Entretien avec Marie-Christine Saragosse
Présidente-directrice générale de France Médias Monde
Le mandenkan et le fulfulde sont
deux grandes langues parlées dans de
nombreux pays d’Afrique de l’Ouest, et
aussi centrale, où nous sommes déjà
pas une langue maternelle, donc si nous
voulons toucher un public encore plus
large, nous devons aller à la rencontre des
auditeurs dans leur propre langue. Notre
démarche est d’ailleurs souvent ressentie
comme un signe de reconnaissance, de
respect, et même de dialogue entre les
cultures, et c’est vrai ! Ce dialogue, sous
toutes ces formes, est au cœur de notre
action. Face à tous les obscurantismes,
nous opposons cette écoute de l’autre,
cette possibilité de s’exprimer librement
et d’avoir accès, dans la langue qu’on
maîtrise le mieux, à une information
indépendante et honnête. L’accès à une
information libre est, selon l’OCDE et
l’ONU, un facteur du développement.
C’est ainsi que nous avons construit
projets de coopération audiovisuelle,
nous permet de renforcer la diffusion
de RFI en mandekan et fulfulde. Notre
démarche vise aussi à contribuer à la
stabilisation, à l’apaisement parfois de
certaines tensions entre communautés
et à sensibiliser aux enjeux du développement
durable : à Dakar, nos équipes,
votre rédaction, travaillent ensemble
à fabriquer des programmes qui sont
déclinés dans les deux langues, car il n’y
a pas des infos pour plaire aux uns ou
aux autres ! Il y a un terrain commun, un
monde partagé, qu’on peut comprendre
ensemble. Le dialogue, le débat et même
l’expression des divergences d’opinions,
contribuent à ce qu’on pourrait appeler
une « harmonie démocratique ».
C’est précisément la force de
notre implantation à Dakar avec des
équipes jeunes et formées, à la pointe
du journalisme et des technologies, et
venant de différents pays. Avec l’appui
des correspondants dans la région, d’une
part, et du réseau mondial de RFI d’autre
part, notre rédaction est capable de
l’actualité de l’autre bout de la planète et
celle du village d’à côté.
À ce réseau de correspondants s’ajoute
l’interactivité de la plupart de nos
magazines, facilitée encore, au-delà
des antennes, par le numérique. C’est
ainsi, par exemple, qu’un fulaphone du
Brésil s’est exprimé lors de notre premier
« Appels sur l’actu » en fulfulde, et tout un
chacun dans la région peut poser une
question ou livrer son témoignage.
5
Notre implantation à Dakar
s’explique par le fait que la capitale
sénégalaise est au croisement de ces
cultures, même si ces langues n’y sont
pas majoritaires. Alors en s’installant ici,
décideurs, artistes, sportifs qui parlent
ces deux langues et on est aussi très
proche des principaux pays où vivent
nos auditeurs. Bref, c’est le lieu idéal pour
fabriquer la radio de proximité dont vous
parliez.
D’abord, ces auditeurs ont accès
rigueur et le même professionnalisme
ces jeunes talents (vous !) est pour
nous un enjeu majeur du projet, ils se
sont véritablement « emparés » de
l’information, vue du continent, pour
livrer aux auditrices et auditeurs une
production d’une grande expertise.
Notre mission de service public passe
évidemment par une déontologie
partagée mais aussi, et j’y insiste, par
une parfaite parité des équipes : il y a
autant de femmes que d’hommes qui
travaillent dans nos bureaux de Dakar,
comme c’est le cas à Paris.
Bien sûr, nous ne pouvons pas produire
des antennes en mandenkan et fulfulde
pour des raisons de coûts, mais aussi
parce qu’à RFI ces langues ont vocation
écoutez bien les programmes : on
retrouve des déclinaisons des émissions
les plus célèbres de la grande sœur
francophone. Dans chaque langue, on
reprend ce qui fait le succès de RFI :
la rigueur, l’ouverture sur le monde,
l’expertise sur l’actualité africaine,
l’interactivité et la proximité. En deux
heures vous avez un « condensé de RFI » !
D’ailleurs nous savons que de nombreux
auditeurs qui avaient un peu de mal à
notre radio dans leur langue africaine
et, avec ces clefs de compréhension
nouvelles, restent ensuite à l’écoute du
Depuis 2007 la rédaction de RFI
en haoussa est installée à Lagos. Elle
TIMBI BAH
émet 2h30 par jour au Nigeria, Niger,
Nord Cameroun, Tchad. Nous émettons
aussi en swahili, 2 heures par jour à
destination de l’Afrique de l’Est (Tanzanie,
Kenya) et des Grands Lacs (Est de la
RDC, Rwanda, Burundi, Ouganda). Nous
venons d’ailleurs de doter cette rédaction
d’équipements ultra modernes à Nairobi,
au Kenya. Ce choix de parler en langues
africaines est stratégique pour RFI. Nous
nous sommes rendus compte qu’il
renforce l’attrait pour la francophonie
et, en conséquence, attire de nouveaux
vous parlais de dialogue des cultures
au début de cette discussion : nous
sommes au cœur du sujet à travers ces
développements qui me sont si chers...
alors bien sûr, RFI continuera à miser
sur ces langues si riches culturellement
et si nous le pouvons, après tout il n’est
pas interdit de rêver, d’autres langues
africaines pourraient un jour s’ajouter aux
quatre langues que nous pratiquons.
6
Les programmes
7
La rédaction de RFI en mandenkan et fulfulde propose 2 heures
quotidiennes de programmes dans chacune de ces deux grandes
langues parlées notamment au Sahel : des journaux traitant de
l’actualité régionale, africaine et internationale, et des magazines
thématiques liés aux enjeux du développement durable.
RFI en fulfulde propose 2h de programmes quotidiens, quatre demiheures
diffusées à 7h30, 8h30, 13h et 17h30 TU. Ils complètent le
magazine « Alors on dit quoi » déjà proposé dans cette langue, ainsi
qu’en mandenkan depuis avril 2019 chaque samedi et dimanche.
Le volume de programmes de RFI en mandenkan a été porté à deux
heures, soit un doublement de l’offre chaque jour, avec quatre demiheures
diffusées à 7h, 8h, 12h et 17h TU, également composées
d’éditions d’information et de magazines.
Pour produire ces contenus, la rédaction en mandenkan et fulfulde
est composée d’une trentaine de journalistes et technicien.ne.s
originaires notamment du Sénégal, du Burkina Faso, du Mali, de
Guinée et de Côte d’Ivoire. L’équipe, dont la moyenne d’âge est
de 31 ans, est paritaire. Elle s’appuie sur un réseau d’une vingtaine
de correspondantes et correspondants à travers l’Afrique de l’Ouest
et dans le monde.
8
Kunnafoni
Kabaaruuji
Information
Waati
Weeyo
Climat
Taskaramji
Magazines
Cellal
Santé
Potal hakkunde
Égalité femmes-hommes
Kalan
Needi
Éducation
Pinal
Culture
Ndimaaku
Indépendance
Yewtere
Ndimaaku konngol
Débat
Liberté d’expression
Soobinaare
Rigueur
9
3 questions à Cécile Mégie,
Directrice de RFI
Il s’agit avec ce nouveau dispositif
d’antenne d’inclure pleinement les
langues africaines, et singulièrement
celles parlées dans la région du Sahel,
sur les antennes de RFI. Cette initiative
répond également à l’enjeu essentiel
de la stabilisation dans cette région
du continent africain. L’écoute de RFI
permet non seulement de comprendre
que le débat est possible, que des
opinions multiples existent mais aussi
que le dialogue peut se nouer et être
productif. Santé, éducation, culture,
protection de l’environnement, égalité
entre les femmes et les hommes, liberté
d’expression sont des thématiques
clés du développement durable au
cœur de nos antennes qui donnent
accès à une information rigoureuse et
indépendante.
Dans un univers francophone, où le
« label RFI » jouit d’une forte notoriété,
nos auditeurs en mandenkan et fulfulde
auront effectivement à leur disposition
un « concentré » de ce qui est proposé
Pour les journaux et le traitement de
l’actualité au quotidien, expertise et
notre travail, et là encore, comme
dans toutes les autres langues de RFI,
c’est le monde entier qui est raconté.
Les magazines connus et reconnus
que sont par exemple « Appels sur
l’actualité », « Priorité santé », « 7
milliards de voisins (et de voisines) » ou
encore « C’est pas du vent » et « Alors
on dit quoi », renvoient aux dominantes
éditoriales que nous souhaitons mettre
en avant dans nos programmes, et
surtout une large place y est faite au
débat et à l’interactivité. La radio est
LE réseau social par excellence ! Même
si, bien sûr, les supports numériques
(sites, applications, réseaux sociaux...)
donnent une accessibilité sans pareil à
nos contenus.
Loin de se faire concurrence à elle
même, il s’agit pour RFI d’élargir son
public, de le rajeunir, de le féminiser.
Nous souhaitons aussi avec ces
programmes en mandenkan et fulfulde
atteindre des populations, pour qui
obstacle à la compréhension. L’enjeu
est également de toucher les auditrices
et auditeurs à la fois dans les zones
rurales les plus reculées mais aussi les
centres urbains les plus équipés, sans
oublier les diasporas dans le monde
diffusion de notre offre en mandenkan
et en fulfulde sont complémentaires
des carrefours d’audience de nos
diffusons régulièrement nos méthodes
de ces deux langues. Les études
d’audience l’attestent, ce voisinage
linguistique a même renforcé l’écoute
francophone.
10
Les éditions d’information
11
Les journaux
Durée : 10 minutes
La rédaction diffuse chaque jour 4 journaux d’information dans chacune des langues. Les présentatrices/présentateurs
décryptent les grands événements de l’actualité régionale et internationale, avec des invités, des reportages et des interventions
des correspondant.e.s.
En mandenkan
Du lundi au dimanche
à 7h, 8h, 12h et 17h TU
En fulfulde
Du lundi au dimanche
à 7h30, 8h30, 13h et 17h30 TU
ABDOULAYE DICKO
DIDI CHEIK
AISSATOU LY
12
Les chroniques
LE JOURNAL DES SPORTS
Durée : 3 minutes
En mandenkan
Du lundi au vendredi à 7h10 et 8h10 TU
En fulfulde
Du lundi au vendredi à 7h40 et 8h40 TU
L’INVITÉ DE LA RÉDACTION
Durée : 5 minutes
Une personnalité ou un.e expert.e est interrogé.e et réagit à l’actualité.
En mandenkan
Du lundi au vendredi à 7h13 et 8h13 TU
En fulfulde
Du lundi au vendredi à 7h43 et 8h43 TU
Travailler à RFI mandenkan me permet de rencontrer, de
parler facilement à des personnalités que je n’espérais pas du
tout rencontrer un jour. Ce poste me permet aussi de collaborer
avec des journalistes français dont j’apprécie beaucoup le travail.
Ça a surtout été une grande formation pour moi dans la pratique
journalistique.»
TIMBI BAH
Il y a de nombreuses particularités régionales pour le fulfulde.
L’enjeu principal pour la rédaction est de proposer à l’antenne
une langue que toutes et tous peuvent comprendre : nous avons
donc dû nous mettre d’accord sur l’emploi d’expressions plutôt
que d’autres, et même créer des néologismes ! Et aujourd’hui, les
les auditrices et les auditeurs sont ravis de pouvoir écouter des
programmes en fulfulde qui les fédèrent. »
13
LA REVUE DE PRESSE
Durée : 3 minutes
En mandenkan
Du lundi au vendredi à 7h18 et 12h10 TU
En fulfulde
Du lundi au vendredi à 7h40 et 13h10 TU
REPORTAGE
Durée : 5 minutes
En mandenkan
Du lundi au mercredi à 7h23 et 17h10 TU
En fulfulde
Du lundi au mercredi à 7h53 et 17h40 TU
L’ÉCHO DES CAMPAGNES
Durée : 5 minutes
Focus sur une radio partenaire de RFI dont l’un.e des
représentant.e.s commente l’actualité locale.
En mandenkan
Jeudi à 7h23 et 17h10 TU
En fulfulde
Jeudi à 7h53 et 17h40 TU
REPORTAGE CULTURE
Durée : 5 minutes
En mandenkan
Vendredi à 7h23 et 17h10 TU
En fulfulde
Vendredi à 7h53 et 17h40 TU
14
Les magazines
15
PRIORITÉ SANTÉ
Durée : 10 minutes
Chaque semaine, l’émission aborde un sujet santé avec un invité. Les auditrices/auditeurs sont invités à réagir.
En mandenkan
Lundi à 8h20 et mardi à 17h20 TU
En fulfulde
Lundi à 8h50 et mardi à 17h50 TU
RAMA DIALLO
ISSOUF ZEBRO
Nous avons reçu un accueil formidable de la part des
auditeurs et auditrices lors du lancement de la nouvelle offre en
fulfulde. Ils ont un réel intérêt pour les questions de santé. Le
magazine «Priorité Santé» en mandenkan et en fulfulde permet de
mettre en lumière certains sujets qui ne sont pas toujours abordés
dans les discussions.»
16
ESPACE FEMMES
Durée : 10 minutes
Le magazine traite de tous les sujets féminins et donnent
également des conseils pratiques : la vie personnelle et
professionnelle, les droits des femmes, les questions de
genre, les violences, la parité…
En mandenkan
Mardi à 8h20 et mercredi à 17h20 TU
En fulfulde
Mardi à 8h50 et mercredi à 17h50 TU
longtemps RFI en français, sans même comprendre la langue.
Aujourd’hui, même s’il est très heureux de pouvoir écouter les
informations en fulfulde à la radio, il continue de les écouter aussi
en français ! »
LEILA MANDE
AFRIQUE ÉCONOMIE
Durée : 10 minutes
Les grands dossiers de l’actualité économique africaine
et régionale, les mutations technologiques et les crises
internationales, leur impact sur les populations locales.
En mandenkan
Jeudi à 8h20 et vendredi à 17h20 TU
En fulfulde
Lundi à 8h50 et vendredi à 17h50 TU
SEYDOU ABOUBACAR
17
ENVIRONNEMENT
Durée : 10 minutes
L’impact du changement climatique et les initiatives régionales.
En mandenkan
Mercredi à 8h20 et jeudi à 17h20 TU
En fulfulde
Mercredi à 8h50 et jeudi à 17h50 TU
ABDOULAYE DIALLO
LE CHEMIN DE L’ÉCOLE
Durée : 10 minutes
Le magazine de l’éducation, avec chaque semaine un.e professionnel.le
du milieu scolaire qui vient présenter son métier.
En mandenkan
Lundi à 17h20 et vendredi à 8h20 TU
En fulfulde
Lundi à 17h50 et vendredi à 8h50 TU
OUMOU BAH
18
APPELS SUR L’ACTUALITÉ
Durée : 15 minutes
Le rendez-vous interactif de RFI. Tous les jours, les antennes sont ouvertes aux auditrices/auditeurs qui réagissent à un sujet
d’actualité, et la rédaction répond à une question d’auditrices/auditeurs.
En mandenkan
Du lundi au vendredi à 12h15 TU
En fulfulde
Du lundi au vendredi à 13h15 TU
MAIMOUNA SANOGO
FATOUMATA SY
Nos émissions sont écoutées partout dans le monde : nous
avons déjà reçu des appels ou des messages d’auditeurs du
Brésil, et même d’Allemagne ! »
UNE SEMAINE D’ACTUALITÉ
Durée : 25 minutes
Toute l’actualité de la semaine passée en revue avec un.e invité.e
En mandenkan
Samedi à 7h05 et 12h05 TU
En fulfulde
Samedi à 7h35 et 13h05 TU
BOUDAL NDIATH
19
ALORS ON DIT QUOI ?
Durée : 25 minutes
L’émission présente des projets concrets menés par de jeunes Africaines et Africains, propose des découvertes culturelles
et notamment musicales. L’égalité entre les femmes et les hommes est un axe majeur parmi les thèmes abordés, comme
l’importance accordée à la présence d’invitées et d’expertes.
En mandenkan
Samedi à 8h05 et 17h05 TU
Dimanche à 8h05 et 17h05 TU
En fulfulde
Samedi à 8h35 et 17h35 TU
Dimanche à 8h35 et 17h35 TU
SADIO DOUCOURE
BOLY BA
Depuis que j’ai commencé l’émission "Alors on dit quoi ?" en
mandenkan, il y a plus d’un an, il n’y a pas eu un week-end où les
auditrices et auditeurs n’ont pas remercié RFI pour son initiative
de diffuser dans cette langue. Chaque week-end, je reçois des
messages de remerciements comme "Merci RFI de nous avoir
connectés au monde", "Vous nous avez sorti de l’obscurité" ou
encore "Merci pour le travail que vous réalisez pour nous "»
20
C’EST LA VIE
Durée : 25 minutes
santé qui tente de soigner au mieux les habitants de Ratanga,
joies, malheurs, travail et vie familiale. Ce feuilleton aborde par
le divertissement les questions de sexualité, de maternité, de
violences ou de droit à l’émancipation des femmes. Produit
par l’ONG RAES.
En mandenkan
Dimanche à 7h05 et 12h05 TU
LE GRAND INVITÉ
Durée : 25 minutes
(écrivain, universitaire, acteur culturel) pour un grand entretien.
Il parle de ses projets, son œuvre, sa vision du monde.
En fulfulde
Dimanche à 7h35 et à 13h05
Et bientôt sur les antennes
DIANKÉ
Développement (AFD), sera bientôt disponible en fulfulde et
en mandenkan.
Ce podcast raconte l’histoire d’une jeune femme africaine
indépendante et de caractère, qui va se lancer en politique
pour combattre la corruption. Entre secrets de famille,
amour et campagne électorale, Dianké devient une femme
de conviction et de combat, lanceuse d’alerte d’un nouveau
genre, entraînant dans son sillage toutes les générations.
21
3 questions à Frédéric Garat,
Coordinateur de la rédaction en mandenkan et fulfulde
Avec ces deux équipes « jumelles »
fulfulde et mandenkan nous avons
voulu une mixité des nationalités qui
représentent notre zone d’écoute :
l’Afrique de l’Ouest au sens très large.
C’est pourquoi on s’est efforcé de trouver
de jeunes talents de la presse au Mali,
au Sénégal, en Guinée, au Burkina Faso
ou en Côte-d’Ivoire. Nous tenions aussi
à avoir un équilibre en matière de genre
pari avec 50 % d’hommes et de femmes
journalistes. Seuls les techniciens sont
majoritaires avec 6 hommes pour une
femme ce qui est révélateur d’un certain
professionnelle pour les femmes dans
ce domaine… Mais justement, on
y travaille à RFI ! On organisera très
vite des sessions de formations et de
perfectionnement avec les écoles de
journalisme pour proposer l’accès à ces
métiers techniques à des femmes.
Pendant plus de deux mois, ils ont
suivi une formation intensive dans nos
locaux de Dakar avec les journalistes
formateurs techniques. Ce n’était pas
notamment de se « cadrer » sur les temps
de journaux, sur le mixage ou le choix
des angles n’était pas simple au début...
Mais ce qui nous a très vite rassuré, c’est
la grande motivation des recrues et leur
fait référence en Afrique. Ils ont su très
vite faire leur nos vertus en matière de
rigueur, de réactivité, de connaissance
des dossiers et ont démontré une
curiosité de tous les instants.
Nous travaillons en conférence de
rédaction commune, ce qui est très
enrichissant et créé une émulation entre
les deux langues de gens originiares
des mêmes pays, des mêmes zones.
Souvent, les idées de reportages sont
complémentaires. Par ailleurs nous
avons un lien logique avec nos confrères/
consœurs du service Afrique. C’est
ainsi que nous avons pu conjointement
travailler sur la chute d’IBK. On peut
revendiquer que le premier journaliste
de la presse internationale arrivé au
Mali - dont les frontières étaient fermées
- était un de nos reporters mandenkan
de Dakar, tandis que nos confrères des
radios ou télés internationales essayaient
de trouver une astuce pour passer la
frontière verrouillée par les putschistes.
Il a pu nous décrire très rapidement la
situation du pays lors de son périple par
la route à Kayes, à Kati puis à Bamako…
22
SIDI MOHAMMED DICKO
Sidi Mohamed Dicko, responsable technique
Le responsable technique du bureau de Dakar, Sidi
Mohamed Dicko, est le lauréat de la première « Bourse
Ghislaine Dupont et Claude Verlon » (2014) créée en
hommage aux deux reporters de RFI assassinés le
2 novembre 2013 à Kidal, dans le Nord du Mali. Ce
jeune malien, âgé de 31 ans, est titulaire d’un DUT option
informatique Gestion. Dans le cadre de la Bourse il avait
réalisé un reportage sur « le dialogue inter-malien ».
Afri’Kibaaru
La nouvelle offre de programmes de RFI en mandenkan et
fulfulde est réalisée dans le cadre du projet « Afri’Kibaaru »
(« Informations » dans les langues africaines du projet) lancé en
juillet 2020, mis en œuvre par France Médias Monde et CFI,
Ce projet propose aux publics du Grand Sahel, en s’appuyant
sur l’ancrage solide de RFI dans la région, une offre éditoriale
enrichie en mandenkan, fulfulde et haoussa à destination de
130 millions de locuteurs potentiels, principalement au Burkina
Faso, au Niger, au Mali, en Mauritanie, au Sénégal, au Tchad, au
Nigéria et au Cameroun. Il comporte aussi un volet de formation
opéré par CFI et France Médias Monde, pour renforcer les
compétences d’un large réseau de journalistes et de médias
locaux, nationaux et régionaux dans l’animation du débat public,
autour des thématiques liées au développement durable.
L’AFD en bref
23
La diffusion
24
28 émetteurs FM
Les programmes de RFI en mandenkan sont diffusés depuis
2015, via les relais FM de RFI à Bobo-Dioulasso et Banfora
(Burkina Faso), Bouaké et Korhogo (Côte d’Ivoire), Banjul
(Gambie), Kankan et Nzérékoré (Guinée), Gabu Catió et Gabu
(Guinée-Bissau), Monrovia (Liberia), Bamako, Gao, Kayes,
Mopti, Ségou et Sikasso (Mali), et Tambacounda (Sénégal),
et Freetown (Sierra Leone).
Les programmes en fulfulde sont accessibles en FM à
Ouahigouya (Burkina Faso), Garoua et Maroua (Cameroun),
Banjul (Gambie), Labé (Guinée), Mopti, Segou et Sikasso
(Mali), Diffa, Maradi et Tahoua (Niger), Bakel et Richard-Toll
(Sénégal) et Freetown (Sierra Leone).
Les émissions de la rédaction en mandenkan et fulfulde sont
également diffusées dans toute la région du Sahel en ondes
courtes et via un important réseau de radios partenaires.
Ce réseau déjà riche de plus de 125 stations continue de
s’agrandir considérablement avec le lancement de la nouvelle
offre en fulfulde et en mandenkan. Ces radios, comme Omega
au Burkina Faso, Bolivar en Guinée, Koumakan et Sikidolo au
Mali, le réseau Dallol FM au Niger ou encore Nann-K FM et
Fouta FM au Sénégal, permettent aux auditrices et auditeurs
d’accéder plus facilement aux programmes de RFI.
Les contenus sont également accessibles sur tout le
continent, comme dans le reste du monde, grâce aux offres
numériques.
25
Les environnements numériques
Au même titre que les autres langues de la radio, RFI en
mandenkan et en fulfulde dispose d’une riche offre numérique.
Chaque langue possède un site internet dédié qui reprend
les émissions et journaux diffusés à l’antenne, mais propose
également des contenus exclusifs, et accessible sur tous les
supports (mobile, tablette, ordinateur).
En mandenkan :
En fulfulde :
Le direct, les programmes les articles de RFI en mandenkan et
en fulfulde sont également accessibles via l’application RFI, sur
Pure radio et les réseaux sociaux.
Pour atteindre les les auditrices et les auditeurs, et particulièrement
les jeunes, les médias sont également à retrouver
(fulfulde)
sur Twitter : @RFI_Ma (mandenkan), compte @RFI_Ff
sur Facebook : RFI en mandenkan, RFI en fulfulde.
En tant que community manager, j’ai été très touchée par le message d’un auditeur malien qui raconte l’importance d’avoir accès
à une information en ligne de qualité en mandenkan, notamment sur les réseaux sociaux. Il apprécie particulièrement le travail derrière
chaque contenu dans cette langue, qui lui permet de progresser. »
indépendante, RFI mandenkan et fulfulde contribue à la lutte contre les fausses informations et toutes les formes
(classement NewsGuard)
26
L’importance
des langues africaines
de RFI
27
« RAYUWATA », le magazine en haoussa développé dans le cadre d’Afri’Kibaaru
Lancé dans le cadre du projet « Afri’Kibaaru » en septembre 2020, Rayuwata, (« Ma vie » en haoussa), » est le premier
programme de RFI réalisé dans le cadre du projet « Afri’Kibaaru ».
Ce magazine interactif est consacré à l’égalité entre les femmes et les hommes.
travail des enfants ou encore mutilations génitales…
28
Le déploiement des langues africaines
Afrique a une limite naturelle : celle de la
maitrise et la compréhension de la langue
même souvent liée à l’illettrisme frappant
tout particulièrement les femmes et les
jeunes.
Un large pan du continent n’ayant qu’un
accès limité aux médias et ne maîtrisant
pas ou peu les langues internationales,
RFI a décidé d’enrichir son offre à
destination de l’Afrique en proposant
des programmes en langues africaines,
ouverts à tous, permettant à toutes et
de qualité, et mettant en avant les valeurs
démocratiques et humanistes de liberté,
d’égalité et de fraternité.
En 2007, le premier choix s’est porté
sur une des langues les plus parlées
du continent : le haoussa. Depuis cette
date les populations haoussaphones,
essentiellement au Nigeria, mais aussi
au Niger et dans le Nord Cameroun,
écoutent et apprécient des programmes
qui leur proposent, dans leur langue,
une information experte, indépendante
rédaction est installée à Lagos (Nigéria).
des Grands Lacs. Il s’agissait de faire
entendre une autre voix à des populations
majoritairement non francophones.
L’équipe est installée depuis février 2020
à Nairobi (Kenya).
En 2015, avec le lancement de RFI en
mandenkan, RFI parle pour la première
fois une langue africaine dans un
espace géographique essentiellement
francophone, et particulièrement en zone
sahélienne. Initialement installée à Paris,
l’équipe est depuis l’été 2019 basée à
Dakar (Sénégal).
son offre en langues africaines avec
le lancement de ses programmes en
fulfulde.
L’écoute de RFI permet, dans ces zones
non seulement de comprendre que le
débat est possible, que des opinions
multiples existent et que le dialogue peut
se nouer et être productif. Elle permet
d’entrevoir qu’à l’autre bout du monde,
ou même à quelques kilomètres, des
problématiques similaires existent. Au
titre de la proximité et de l’interactivité,
RFI permet aussi à ses auditeurs de
En 2010, RFI a lancé ses programmes
en kiswahili, autre langue très largement
parlée sur le continent, cette fois à
destination de l’Afrique de l’Est et
29
s’exprimer directement à l’antenne, de
confronter leurs idées, de suggérer des
solutions.
RFI élargit ainsi son public, le rajeunit,
le féminise, mais touche aussi des
catégories moins instruites de la
population. On estime, par exemple,
qu’à peine 20 % des Maliens sont tout
à fait francophones. L’enjeu est aussi
d’atteindre les auditrices et les auditeurs
dans les zones rurales les plus reculées
tout autant que les publics les plus
équipés. Pour ce faire, les moyens
techniques propres de RFI vont des
classiques émetteurs FM et ondes
courtes, aux supports numériques.
partenariats avec de multiples radios
locales qui permettent de faire entendre
ces programmes le plus largement
possible.
RFI est un outil de démocratie dans toutes
les langues. L’accès à une information
développement. La contribution des
médias au développement est établie
par l’ONU qui considère comme un
« fondement essentiel des sociétés
information libre et équilibrée, délivrée par
des médias impartiaux et indépendants.
Il en va de même pour le comité d’aide
au développement de l’OCDE qui rend
action permettant une circulation libre et
non censurée de l’information ».
Les études démontrent que le succès
d’audience des langues africaines de
RFI renforce dans le même temps son
son décrochage en langue mandingue
lancé en 2015, RFI avait vu son audience
progresser et s’est alors hissée à la
troisième place des radios les plus
écoutées à Bamako.
En 2019, avant le lancement de la
nouvelle offre de RFI en mandenkan et
fulfulde, les auditrices et auditeurs de
RFI en langues africaines représentaient
9,2 millions d’auditeurs hebdomadaires
sur les 46,5 millions que la radio du
monde compte chaque semaine. Ce
chiffre a presque doublé en 5 ans. Sur
le numérique, au premier semestre 2020,
près d’un million de visites mensuelles
étaient comptabilisées sur les offres de
très forte augmentation en un an : +77 %
en haoussa, +62 % en kiswahili, +26 %
en mandenkan (chiffres antérieurs au
renforcement de l’offre en mandenkan et
du lancement de l’offre en fulfulde). Les
communautés de RFI dans ces langues
sur Facebook connaissent également
une croissance exponentielle.
Le projet « Afri’Kibaaru » prévoit une
montée en puissance des mesures
d’audiences permettant de connaître
l’impact des décrochages en mandenkan
et fulfulde auprès des locutrices/
locuteurs concerné.e.s tant à travers le
réseau FM de RFI et ses ondes courtes,
qu’à travers son vaste réseau de radios
partenaires.
30
Transfert de compétences
Dans le cadre d’« Afri’Kibaaru », France Médias Monde propose des activités qui permettent d’assurer un partage d’expertise
de séminaires de formation, en interaction avec le dispositif de formation déployé dans le cadre du projet par CFI, l’agence de
développement médias du groupe.
CFI favorise le développement des médias principalement en Afrique, dans le monde arabe et en Asie du Sud Est. Elle
à tous de mieux se comprendre. La jeunesse, le numérique avec ses nouveaux canaux de diffusion et l’égalité
femmes-hommes sont au cœur de son action. Dans le cadre du projet Afri’Kibaaru CFI met en œuvre un important volet consacré
à la formation pour renforcer les compétences des médias locaux dans le domaine de l’information et la sensibilisation des publics
31
3 questions à Thierry Vallat,
PDG de CFI
CFI va renforcer les compétences
éditoriales et managériales d’un large
réseau de médias locaux et nationaux
des six pays du Grand Sahel sur des
thématiques telles que l’éducation,
la santé, le climat, et l’égalité des
genres. L’objectif est de permettre
à ces médias de produire par euxmêmes
des contenus qui soient à la
fois informatifs, attractifs et interactifs
s’approprient pleinement les enjeux
du développement durable et qu’elles
prennent une plus grande part aux
débats publics sur les réponses à y
apporter.
complémentarité de RFI et de CFI
permet au projet Afri’Kibaaru d’intégrer
ces deux dimensions. RFI a la
capacité de sensibiliser rapidement les
populations du Grand Sahel aux enjeux
du développement durable grâce à
la diffusion massive de contenus de
qualité en langues africaines, tandis
que l’action de CFI contribuera à ancrer
durablement ces enjeux dans la ligne
éditoriale des médias locaux et donc,
aussi, du débat public dans la région.
48 médias, ainsi que des leaders
d’opinion et des membres
d’organisations de la société civile
accompagnement à la production
et à la diffusion de contenus liés au
et dans plusieurs langues sahéliennes.
Cet accompagnement comprendra
des formations, des coachings, et
des ateliers régionaux de partage
d’expérience et de mutualisation des
savoirs avec des acteurs clés de la
économique. Des concours permettant
d’encourager et de récompenser les
productions médiatiques innovantes
seront aussi organisés et des efforts
très importants seront consacrés à la
formation de formatrices et formateurs
locaux.
Le développement durable recouvre
des enjeux qu’il est urgent de prendre
en compte mais dont la résolution
s’inscrit dans le temps long. La
32
L’Académie France Médias Monde
intervient auprès des télévisions et
radios du monde entier pour apporter
l’expertise d’un groupe média international
dans les domaines du journalisme, de l’image et de
l’internet. Les interventions se font majoritairement en
présentiel, au cœur des rédactions. Elle est très investie et
mène de nombreux projet en Afrique.
Elle a notamment mis en œuvre les formations des journalistes
et techniciens de la rédaction de RFI en mandenkan et fulfulde.
À travers ses programmes de coopération, RFI
Planète Radio offre à des centaines de radios
locales, notamment en Afrique, la possibilité
d’informer et de créer du lien avec des
populations vivant parfois dans des zones très
reculées. RFI Planète Radio offre, par exemple, une aide
précieuse à des radios rurales dépourvues d’électricité en
développant un système d’alimentation à base d’énergie
animale ou d’huile de palme.
Les Clubs RFI
Les Clubs RFI sont des regroupements d’auditeurs très attachés à RFI, gérés localement, et qui proposent des activités culturelles,
Dans le cadre de la nouvelle offre en fulfulde et en mandenkan de RFI, les clubs des régions concernées, particulièrement au Mali et
une activité de soutien au développement du projet, et participent aux émissions interactives proposées par la rédaction à Dakar.
33
Apprendre le français
à partir des langues africaines de RFI
RFI développe depuis plus de 20 ans des outils d’apprentissage
professionnels de la radio. Des méthodes d’apprentissage
innovantes qui utilisent la langue maternelle dès l’interface
Parmi ces ressources le feuilleton bilingue « Le Talisman brisé »,
langue maternelle tous les rebondissements d’une intrigue
policière haletante : les aventures d’un héros en immersion
dans un univers sonore francophone où il doit apprendre à
dans 12 langues d’interface parlées en Afrique : wolof,
mandenkan, haoussa, kiswahili, kirundi, kinyarwanda, sésotho,
malgache, arabe, lingala et aussi anglais et portugais. Il le sera
très prochainement en fulfulde.
Développés en partenariat avec l’OIF qui soutient la
production des adaptations en langues africaines, ces
des radios partenaires de RFI.
Les clés pour comprendre le monde
LE TALISMAN BRISÉ
© Illustration : D. Esalé
34
L’équipe
JOURNALISTES EN MANDENKAN
LUNA
Georges ABEL
Maimouna SANOGO
Sory IBRAHIM
Balkissa NOURHAN
Leila MANDE
Oumarou YERO
Didi CHEICK
Bintou CISSE
Cheick BERTHE
Sadio DOUCOURE
Issouf ZERBO
Maimouna ZERBO
Nama DIARRA
JOURNALISTES EN FULFULDE
Timba BAH
Boly BA
Amadou BARRO BA
Oumou BAH
Tidiane BARRY
Minati DIALLO
Abdoulaye DIALLO
Rama DIALLO
Abdoulaye DICKO
Boudal NDIATH
Fatoumata SY
Olel TALL
Aissatou LY
TECHNICIEN.NE.S CHARGÉS DE RÉALISATION
Sidi DICKO
Alassane BIREBA
Ibrahima BA
Saliou DIAO
Moussa THIAM
Saran DOUMBIA
Malang SONKO
COORDINATION DE LA RÉDACTION
Frédéric GARAT, coordinateur
Coumba THIAM, responsable reporting
Seydou ABOUBACAR, superviseur numérique
Awa DIOKHANE, assistante
Bara TAMBEDOU, chauffeur
ÉQUIPE PROJET
Anne-Marie CAPOMACCIO, directrice - coordination projet
Nabila LOUKILI, responsable projet
Yves ROCLE, adjoint à la directrice de RFI
chargé des langues africaines
35
DIRECTION DE LA COMMUNICATION
Thomas LEGRAND-HEDEL
Directeur de la communication
et des relations institutionnelles
thomas.legrand-hedel@francemm.com
Françoise HOLLMAN
Directrice des partenariats,
des évènements et des identités visuelles
francoise.hollman@francemm.com
CONTACTS PRESSE
Anthony RAVERA
Responsable presse
+33 (0) 1 84 22 93 85
Corentin LEPAGE
Attaché de presse
+33 (0) 1 84 22 73 16
@RFI_presse
Écouter et regarder le monde
langue arabe. Les trois médias émettent à l’échelle du monde, en 19 langues. Les journalistes du groupe et son réseau
de correspondant.e.s offrent aux auditrices /auditeurs, téléspectatrices/téléspectateurs et internautes une information
ouverte sur le monde et sur la diversité des cultures et des points de vue, à travers des journaux d’information, des
reportages, des magazines et des débats. 66 nationalités sont représentées parmi les salariés. Chaque semaine,
RFI, France 24 et Monte Carlo Doualiya rassemblent 235 millions de contacts TV, radio, numérique (moyenne 2020).
Les trois médias du groupe rassemblent 85 millions d’abonné.e.s sur Facebook, Twitter et Instagram et ont enregistré
plus de 2,4 milliards de vidéos vues et démarrages audio en 2019. France Médias Monde est la société mère de
TV5MONDE. francemm.com
le monde arabe et en Asie du Sud Est. CFI travaille chaque année sur une trentaine de projets qui s’inscrivent dans
France en matière de développement et de solidarité internationale. Climat, biodiversité, paix, éducation, urbanisme,
santé, gouvernance… Nos équipes sont engagées dans plus de 4 000 projets à fort impact social et environnemental
faveur des Objectifs de développement durable (ODD). www.afd.fr