27.12.2012 Views

Zwilling Messer 2005 - Zwilling J.A. Henckels AG

Zwilling Messer 2005 - Zwilling J.A. Henckels AG

Zwilling Messer 2005 - Zwilling J.A. Henckels AG

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Aus Lust an der Schärfe.<br />

Don’t you just love it sharp.<br />

Aiguisez vos sens.<br />

05/06<br />

ZWILLING. Aus Lust an der Schärfe.


Leben mit ZWILLING.<br />

ZWILLING J.A. HENCKELS and lifestyle.<br />

Vivre avec ZWILLING J.A. HENCKELS.<br />

Was es bedeutet, mit optimalem Schneidwerkzeug zu kochen, das<br />

erleben seit Generationen alle diejenigen, die sich für ZWILLING <strong>Messer</strong><br />

entscheiden.<br />

Schließlich spielen die Zutaten für gutes Gelingen in der Küche eine besonders wichtige<br />

Rolle. Bereits 1731 hat sich ZWILLING J.A. HENCKELS einen Namen gemacht für herausragende<br />

Solinger Schneide-Qualität. Profi- wie Hobbyköche in der ganzen Welt<br />

schätzen inzwischen unsere innovativen <strong>Messer</strong>serien.<br />

Und zwar alle aus einem Grund: aus purer Freude an Lebensart und Esskultur.<br />

ZWILLING. Aus Lust an der Schärfe.<br />

The significance of using the optimum cutting tools has been experienced<br />

by generations of owners of knives by ZWILLING J.A. HENCKELS.<br />

As early as 1731 ZWILLING J.A. HENCKELS became a household name for outstanding<br />

cutting quality made in Solingen. Meanwhile both professional chefs and hobby cooks<br />

around the world value our innovative knife series.<br />

And all of them for just one simple reason: the joy of style and the art of fine dining.<br />

ZWILLING J.A. HENCKELS. Don’t you just love it sharp.<br />

Des générations connaissent déjà les avantages des outils de coupe<br />

parfaitement adaptés pour cuisiner.<br />

Car ces personnes ont opté pour les couteaux ZWILLING J.A. HENCKELS. Tout le monde<br />

sait que, dans une cuisine, les bons ingrédients sont la clé de la réussite.<br />

Depuis 1731, le nom de ZWILLING J.A. HENCKELS est associé à la qualité de coupe de<br />

Solingen où qualité et technicité ont la priorité absolue. Depuis lors, les cuisiniers du<br />

monde entier, professionnels ou amateurs, apprécient à leur juste valeur nos séries<br />

de couteaux innovatrices.<br />

Et tous ont la même raison: le plaisir de vivre et de manger.<br />

ZWILLING J.A. HENCKELS. Aiguisez vos sens.<br />

I 4<br />

1731 1810 1850 1875 1900 1969


ZWILLING Qualitätsmerkmale.<br />

ZWILLING J.A. HENCKELS quality features.<br />

Les caractéristiques qualitatives de ZWILLING J.A. HENCKELS<br />

p Schneiden bedeutet laut Definition: das Treiben eines Keils durch ein<br />

Schneidgut. Die Schärfe eines <strong>Messer</strong>s hängt von seiner Schneidekante (Wate) ab.<br />

Je dünner und spitzer der Keil (Watenwinkel) und je reibungsärmer die<br />

Watenoberfläche, desto schärfer ist die Klinge.<br />

Wie lange ein <strong>Messer</strong> scharf bleibt (Schneidhaltigkeit) bestimmt die Härte des Stahls.<br />

Doch eine Klinge muss außerdem flexibel und korrosionsbeständig sein. Diesem hohen<br />

Anspruch werden die besonderen Ausgangsmaterialien und Verarbeitungsprozesse von<br />

ZWILLING gerecht.<br />

p Cutting by definition is “to drive a wedge through something.”<br />

The sharpness of a knife depends on its cutting edge. A high acute angle in<br />

combination with a thin wedge and smooth cutting edge surface makes sharper blades.<br />

How long a knife retains its sharpness depends on the hardness of the steel.<br />

In addition a blade has to be flexible and resistant to corrosion. The materials and<br />

manufacturing process used by ZWILLING J.A. HENCKELS meet these high demands.<br />

p Selon la définition, couper résulte de la pénétration d'une arête dans<br />

une matière à couper. L'efficacité d'un couteau dépend de son arête tranchante<br />

(l'émouture). Plus l'arête est fine et pointue (angle de l'émouture) plus le frottement<br />

diminue le long du fil de la lame et plus elle est tranchante.<br />

La dureté de l'acier détermine la longévité (la résistance) du tranchant du couteau.<br />

Pour autant, une lame doit aussi être flexible et résister à la corrosion. Pour satisfaire<br />

à ces exigences élevées, ZWILLING J.A. HENCKELS utilise des matériaux bruts et des<br />

processus de fabrication spécifiques.<br />

I 6<br />

SONDERSCHMELZE · SPECIAL FORMULA · UN ART SPÉCIAL DE LA FONDERIE<br />

Härte, Flexibilität und Rostbeständigkeit werden vor allem durch den<br />

Chrom- und Kohlenstoffgehalt des Ausgangsmaterials bestimmt. In der<br />

Sonderschmelze, einer geheimen Rezeptur von ZWILLING, entsteht die optimale<br />

Mischung für allerbesten Stahl.<br />

Above all hardness, flexibility and corrosion resistance are determined<br />

by the degree of chromium and carbon in the raw material. Based on a<br />

secret, special formula by ZWILLING J.A. HENCKELS the optimum mixture for the best<br />

possible steel is being developed.<br />

Dureté, flexibilité et l’inoxydabilité sont avant tout déterminées par<br />

la teneur en chrome et en carbone du matériau brut. Une formulation secrète<br />

de ZWILLING J.A. HENCKELS donne à la fonte la composition optimale permettant<br />

d'obtenir un acier irréprochable.<br />

FRIODUR ®<br />

Um den Rostschutz und die Korrosionsbeständigkeit noch zu erhöhen,<br />

werden alle ZWILLING <strong>Messer</strong> auf -70°C unterkühlt und anschließend<br />

zweimal erwärmt. Dadurch erhöht sich die Flexibilität der Klinge und die Spannung<br />

des Materials lässt nach. Das Endergebnis ist extrem harter, elastischer Stahl mit sehr<br />

guter Korrosionsbeständigkeit. <strong>Messer</strong>, die diesen speziellen ZWILLING Herstellungsprozess<br />

durchlaufen haben, tragen die Qualitäts-Markenbezeichnung FRIODUR.<br />

To further increase rust protection and corrosion resistance all<br />

ZWILLING J.A. HENCKELS knives are cooled down to -70°C and subsequently<br />

reheated twice. This is to enhance the blade’s flexibility and to take<br />

tension off the material. The result is extremely strong, flexible steel with very good<br />

corrosion resistance. Knives that have run through this special manufacturing process<br />

by ZWILLING J.A. HENCKELS carry the quality brand tag FRIODUR.<br />

Pour augmenter la protection contre la rouille et la résistance à la corrosion,<br />

tous les couteaux ZWILLING sont trempés à -70°C et ensuite soumis<br />

à un double revenu. Cela permet d'augmenter la flexibilité de la lame et de réduire<br />

les tensions internes du matériau. Le résultat final est un acier élastique d'une dureté<br />

extrême et d'une excellente résistance à la corrosion. Les couteaux fabriqués selon ce<br />

procédé spécial de ZWILLING J.A. HENCKELS sont estampillés FRIODUR, la marque commerciale<br />

de qualité.<br />

LASERGEPRÜFTE SCHÄRFE · LASER CONTROLLED SHARPNESS · TRANCHANT CONTRÔLÉ AU LASER<br />

Im Fertigungsprozess von <strong>Messer</strong>n setzt ZWILLING präzise Lasertechnologie<br />

ein, um den Watenwinkel der Schneiden permanent zu überprüfen.<br />

So entstehen Klingen mit Schärfegarantie und sehr hoher Schneidhaltigkeit.<br />

In the course of the manufacturing process ZWILLING J.A. HENCKELS uses<br />

precise laser technology, to continuously check the optimum angle of the cutting edge.<br />

Thus blades with guaranteed sharpness and very high cutting properties are created.<br />

Au cours du procédé de fabrication des couteaux, ZWILLING J.A. HENCKELS<br />

met en oeuvre une technique laser de précision afin de contrôler en continu le<br />

fil de l'arête tranchante. Cela permet de garantir le tranchant des lames et leur très<br />

grande longévité.<br />

ENTGRATETER RÜCKEN · DEBURRED BACK · FAUX TRANCHANT ÉBAVURÉ<br />

Alle ZWILLING <strong>Messer</strong> sind am <strong>Messer</strong>rücken abgerundet (entgratet).<br />

So besteht keine Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten mehr. Professionellen Köchen<br />

wird das Arbeiten mit übergreifendem Wiegeschnitt so angenehm wie möglich gemacht.<br />

All blades of ZWILLING J.A. HENCKELS knives have deburred backs.<br />

That way the danger of injuries is minimized. Chefs will find their professional<br />

“chopping cut” technique easier to perform.<br />

Tous les couteaux ZWILLING J.A. HENCKELS ont leur faux tranchant adouci<br />

(ébavuré). Il n'y a donc aucun risque de se blesser en raison d'une arête vive. Pour<br />

débiter les aliments en utilisant pour ce faire la technique de découpe transversale, les<br />

cuisiniers professionnels apprécieront leur très bonne ergonomie.<br />

I 7


METALL-KROPF · METAL BOLSTER · GARDE MÉTALLIQUE<br />

Der Kropf bildet den Übergang vom <strong>Messer</strong>griff zur Klinge.<br />

Er ist als Handschutz ausgeformt und sorgt nicht nur für Sicherheit, sondern auch für<br />

eine ausgewogene Gewichtsverteilung.<br />

The bolster forms the transition from the knifes’ handle to the blade.<br />

It is shaped as a finger guard and does not only provide safety but also a proper<br />

distribution of weight.<br />

La garde constitue la partie intermédiaire entre le manche et la lame.<br />

Son dessin permet de protéger la main, mais elle n'assure pas seulement la sécurité,<br />

elle participe aussi à la répartition harmonieuse des masses.<br />

AUSMACHEN · ADJUSTING · DES PRODUITS ABOUTIS<br />

ZWILLING <strong>Messer</strong> sind ausgemacht. Das heisst: Griff und Klinge sind unabhängig<br />

vom Griffmaterial fugenlos entgratet. Dies macht es den Profis leichter, den professionellen,<br />

übergreifenden Wiegeschnitt anzuwenden und schafft perfekte Hygiene, da sich<br />

keine Lebensmittelreste festsetzen können.<br />

All knives by ZWILLING J.A. HENCKELS are adjusted and levelled.<br />

This means that, independent from the handles’ material, handle and blade are jointlessly<br />

deburred. It is therefore easier for chefs to use their professional “chopping cut”<br />

technique and it is highly hygienic because foodstuffs cannot be caught in gaps.<br />

Les couteaux ZWILLING J.A. HENCKELS sont très élaborés. Cela veut dire<br />

que le manche et la lame sont ébavurés et montés sans joint quel que soit le matériau<br />

du manche. Cela facilite le travail des pros – en particulier pour débiter les aliments<br />

en utilisant la technique de découpe transversale – et maintient une hygiène parfaite<br />

car il n'y a pas le moindre interstice capable de retenir des résidus alimentaires.<br />

Der geschwungene Watenverlauf der ZWILLING Kochmesser ist ideal für<br />

den fließenden Wiegeschnitt. So lassen sich optimal z.B. Kräuter zerkleinern.<br />

The curved cutting edge of chef’s knives by ZWILLING J.A. HENCKELS<br />

is ideal for the flowing “chopping cut” technique. Herbs for example can be<br />

perfectly chopped.<br />

Le profil incurvé de l'émouture des couteaux de cuisine ZWILLING<br />

J.A. HENCKELS est idéal pour débiter les aliments rapidement avec la<br />

technique de découpe transversale. C'est ainsi que les herbes sont hachées<br />

finement en un tournemain.<br />

I 8<br />

GESCHWUNGENER WATENVERLAUF · CURVED CUTTING EDGE · PROFIL INCURVÉ DE L'ÉMOUTURE<br />

<strong>AG</strong>RESSIVE WELLE · <strong>AG</strong>GRESSIVE SCALLOPED EDGE · DENTURE <strong>AG</strong>RESSIVE<br />

Dieses Merkmal kennzeichnet alle ZWILLING Wellenmesser (Brotmesser<br />

und Universalmesser). Die Wellentäler sind höher ausgewölbt und die Wellenspitzen<br />

weisen eine wesentlich stärkere Ausprägung auf. So entstehen die hohe Anfangsschärfe<br />

und die lange Schneidhaltigkeit der Klingen.<br />

This feature is a hallmark of all knives by ZWILLING J.A. HENCKELS with<br />

a scalloped edge (bread knives and utility knives). The scalloped edge is more<br />

arched and the scalloped tip substantially more pronounced. Thus the high initial sharpness<br />

and the lasting cutting properties of the blades are created.<br />

Cette caractéristique est spécifique de tous les couteaux ZWILLING<br />

J.A. HENCKELS à denture (couteau à pain et couteau universel). Les échancrures<br />

sont plus profondes et les pointes se caractérisent par une robustesse accrue.<br />

C'est pourquoi le tranchant initial et la longévité des lames sont aussi exceptionnels.<br />

RAZOR EDGE<br />

Razor Edge steht für den Polierabzug der ZWILLING Asia <strong>Messer</strong>.<br />

Die polierte Wate fährt dank reduzierter Reibung leichter durch das Schneidgut.<br />

Durch das Polieren wird die Schneide besonders sorgfältig entgratet. Durch den spitzeren<br />

Watenwinkel wird eine höhere Anfangsschärfe erreicht. Damit ist ein feiner, präziser<br />

Schnitt bei geringem Kraftaufwand gewährleistet und sogar die Struktur des<br />

Schneidgutes bleibt erhalten.<br />

Razor Edge stands for that extra sharpness of ZWILLING J.A. HENCKELS<br />

Asian knives. Thanks to reduced friction the polished blade cuts easier through the<br />

cutting material. The polishing treatment ensures that the cutting edge is deburred to<br />

a very high degree. The acute angle ensures a higher initial cutting performance.<br />

As a result a fine, precise cut is possible, using less force. The texture of the cutting<br />

material remains intact.<br />

„Razor Edge“ fait allusion au fini poli du couteau asiatique de ZWILLING<br />

J.A. HENCKELS. Le polissage de l'émouture réduit les frottements et facilite encore<br />

le tranchage des aliments. Le polissage affine encore la qualité de l'ébavurage de la<br />

lame. Grâce à la finesse de l'angle de l'émouture, le tranchant initial est plus prononcé.<br />

La coupe est alors plus fine, plus précise et nécessite un effort moindre ce qui<br />

permet à l'aliment coupé de conserver sa forme.<br />

I 9


Hack- und Wiegemesser<br />

Cleavers and mincing knives<br />

Couperets et hachoirs<br />

Nicht nur Profis kennen das:<br />

Große Stücke Schneidgut erfordern<br />

nicht nur Kraft, sondern auch das<br />

richtige Werkzeug, ein Hackmesser<br />

eben. Kräuter dagegen wollen<br />

mit einem gewissen Feingefühl<br />

geschnitten werden, um ihr volles<br />

Aroma zu entfalten. Ein Wiegemesser<br />

ist hier die geeignete<br />

Ergänzung.<br />

Have you ever tried to cut a large<br />

piece of meat with an ordinary<br />

knife? Then you know that for<br />

these kind of tasks other tools are<br />

called for: cleavers.<br />

Herbs, however, need a different<br />

approach to release their full flavour:<br />

a mincing knife.<br />

Les professionnels ne sont pas les<br />

seuls à être confrontés à ce problème:<br />

la découpe de gros morceaux<br />

nécessite non seulement de<br />

la force, mais aussi un outil<br />

adapté: le couperet. Les fines<br />

herbes, quant à elles, ont besoin<br />

d’un certain doigté pour libérer<br />

tout leur arôme. Ici, c’est au tour<br />

du hachoir de montrer ce qu’il<br />

sait faire.<br />

I 54<br />

Das richtige Werkzeug für großes Schneidgut.<br />

The right tool for the “larger cut”.<br />

L’outil adapté aux gros morceaux.<br />

P Griffmaterial: Kunststoff<br />

P Klinge aus rostfreiem Spezialstahl<br />

P Handle material: synthetic<br />

P Blades made from stainless,<br />

special formula steel<br />

P Composition du manche: plastique<br />

P Lame en acier spécial inoxydable<br />

Mit runder Klinge für feine Kräuter.<br />

Curved blade for fine herbs.<br />

Avec une lame ronde pour hacher menu les fines herbes.<br />

P Griffmaterial:<br />

Kunststoff oder Holz<br />

P Klinge aus rostfreiem<br />

Spezialstahl<br />

P Handle material:<br />

synthetic or wood<br />

P Blades made from stainless,<br />

special formula steel<br />

P Composition du manche:<br />

plastique ou bois<br />

P Lame en acier<br />

spécial inoxydable<br />

I 55


Hack-/Wiegemesser · Cleavers/Mincing knives<br />

Couperets et hachoirs<br />

I 56<br />

30055-151<br />

Hackmesser<br />

Cleaver · Couperet<br />

30790-170<br />

Chin. Hackmesser<br />

Chinese Cleaver<br />

Couperet chinois<br />

31095-151<br />

Hackmesser<br />

Cleaver · Couperet<br />

31734-151<br />

Hackmesser<br />

Cleaver · Couperet<br />

31750-140<br />

Wiegemesser, 1-schneidig<br />

Mincing knife, 1 blade<br />

Hachoir, 1 tranchant<br />

31751-180<br />

Wiegemesser, 1-schneidig<br />

Mincing knife, 1 blade<br />

Hachoir, 1 tranchant<br />

31755-180<br />

Wiegemesser, 2-schneidig<br />

Mincing knife, 2 blades<br />

Hachoir, 2 tranchants<br />

39233-000<br />

Wiegemesser, 2-schneidig<br />

Mincing knife, 2 blades<br />

Hachoir, 2 tranchants<br />

I 57


Ihr Fachhändler<br />

Your retailer<br />

Votre revendeur<br />

'!0A98DJ-bfghhj!<br />

www.zwilling.com<br />

No. 99900-283 06/<strong>2005</strong>–52.5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!