01.01.2013 Views

AFRO 4 - Auchan

AFRO 4 - Auchan

AFRO 4 - Auchan

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

IMPORTANTE:<br />

Prima di montaggio, è<br />

obbligatorio leggere le<br />

istruzioni di montaggio nelle<br />

loro totalità ed attenersi<br />

scrupolosamente a quanto<br />

indicato.<br />

<strong>AFRO</strong> 4<br />

IMPORTANT:<br />

Before proceeding with<br />

the assembly<br />

operations, it is essential<br />

to read all the assembly<br />

instructions and to strictly<br />

comply with the indications.<br />

IMPORTANT:<br />

Avant de commencer<br />

l’assemblage du portevélos<br />

il est obligatoire de<br />

lire entièrement et de<br />

respecter scrupuleusement<br />

les instructions de montage.<br />

IMPORTANTE:<br />

Antes del montaje leer<br />

las todas las<br />

instrucciones de montaje y<br />

seguir escrupulosamente<br />

las indicaciones dadas.<br />

WICHTIG:<br />

Vor dem Zusammenbau<br />

sind unbedingt die<br />

Zusammenbahnleitungen<br />

zu lesen, die sorgfältig und<br />

in ihrer Gesamtheit<br />

einzuhalten sind.


N° pezzo<br />

Piece Nr.<br />

Pièce Nr.<br />

Stück-Nr.<br />

N° pieza<br />

10<br />

26<br />

27<br />

28<br />

29<br />

30<br />

31<br />

32<br />

33<br />

34<br />

Disegno<br />

Drawing (Picture)<br />

Dessin<br />

Zeichnung<br />

Diseño<br />

16MB<br />

MT 1<br />

6/100<br />

8x50<br />

8 MA<br />

8 MA<br />

6x50<br />

6x18<br />

6 MA<br />

6x14<br />

5<br />

5 MA<br />

1<br />

1<br />

2<br />

1<br />

1<br />

2<br />

2<br />

4<br />

8<br />

2<br />

2<br />

4<br />

8<br />

4<br />

2<br />

1<br />

8<br />

16<br />

14<br />

4<br />

4<br />

1<br />

4<br />

4<br />

2<br />

1<br />

6x14 2<br />

MT 5<br />

Quantità<br />

Quantity<br />

Quantité<br />

Menge<br />

Cantidad<br />

3<br />

2<br />

1<br />

2<br />

2<br />

12<br />

Descrizione del pezzo<br />

Piece description<br />

Pièce description<br />

Telaio portante<br />

Trägertisch<br />

Vite<br />

Schraube<br />

Tampone gomma<br />

Schaumstoffprofil<br />

Attacco<br />

Kupplung<br />

Tubo sostegno<br />

Haltebügel<br />

Snodo dentato interno<br />

innen Drehgelenk<br />

Snodo dentato esterno<br />

aussen Drehgelenk<br />

Profili canale<br />

Profilschiene<br />

Tappi<br />

Endkappe für Profilschiene<br />

Cinghia fissaggio bici<br />

Spanngurt<br />

Cavicchia<br />

Scloßschraube<br />

Vite<br />

Schraube<br />

Rondelle<br />

Unterlegscheibe<br />

Dadi<br />

Selbstsichernde Mutter<br />

Pomelli<br />

Knebelschraube abschliessbar<br />

Staffa sostegno<br />

Verdindungsplatte<br />

Vite testa quadra<br />

Schraube<br />

Rondelle<br />

Unterlegscheibe<br />

Dadi<br />

Selbstsichernde Mutter<br />

Vite testa quadrata<br />

Schraube<br />

Staffa porta Fanali<br />

Bügel für Beleuchtung<br />

Fanali<br />

Beleuchtungseinheit<br />

Rondella<br />

Unterlegscheibe<br />

Dado<br />

Selbstsichernde Mutter<br />

Staffa porta targa<br />

Bügel für Kennzeichenhalterung<br />

Porta targa<br />

Kennzeichenhalterung<br />

Vite<br />

Schraube<br />

Cinghie<br />

Spanngurt<br />

Uncino<br />

Haken<br />

Manina lunga<br />

Rahmenhalter lang<br />

Manina corta<br />

Rahmenhalter kurz<br />

Fasciette<br />

Kabelbinder<br />

Cinturini<br />

Sicherheitsgurte<br />

Stückbeschreibung<br />

Descripción de la pieza<br />

Cadre porteur<br />

Frame<br />

Vis<br />

Screw<br />

Protection en mousse<br />

Rubber protection<br />

Adaptateur crochet<br />

Hook connector<br />

Support en U<br />

“U” tube<br />

Mécanisme à dents intérieur<br />

Interior cog joint<br />

Mécanisme à dents extérieur<br />

External cog joint<br />

Rails<br />

Crossbars<br />

Bouchons<br />

End caps<br />

Sangle de sécurité<br />

Fastening belts<br />

Cheville<br />

Screw<br />

Vis<br />

Screw<br />

Rondelles<br />

Washers<br />

Écrous<br />

Self-locking nuts<br />

Pommeaux<br />

Knobs<br />

Étrier<br />

Bracket<br />

Vis rainurée<br />

Square head screw<br />

Rondelles<br />

Washers<br />

Écrous autobloquants<br />

Self-locking nuts<br />

Vis rainurée<br />

Square head screw<br />

Support pour les phares<br />

Light’s bracket<br />

Group phares<br />

Lights<br />

Rondelles<br />

Washer<br />

Écrous<br />

Self-locking nuts<br />

Support de porte claquea<br />

License plate holder’s bracket<br />

Porte claque<br />

License plate holder<br />

Vis<br />

Screw<br />

Sangles<br />

Safety belts<br />

Crochet<br />

Hook<br />

Bras de support long<br />

Long bearing arm<br />

Bras de support court<br />

Short bearing arm<br />

Collier de fixation câble<br />

Plastic strips<br />

Sangles<br />

Straps


28 19<br />

27<br />

23<br />

23<br />

20<br />

19<br />

24<br />

25<br />

21<br />

19<br />

20<br />

11<br />

26<br />

26<br />

28<br />

19<br />

19<br />

20<br />

17<br />

21<br />

17<br />

17<br />

17<br />

17<br />

17<br />

11<br />

8<br />

8<br />

9<br />

9<br />

9<br />

9<br />

33<br />

32<br />

31<br />

10<br />

29<br />

29<br />

29<br />

30<br />

30<br />

5<br />

3<br />

10<br />

4<br />

13<br />

14<br />

14<br />

13<br />

6<br />

7<br />

15<br />

16<br />

12<br />

2<br />

13<br />

12<br />

22<br />

22<br />

1


FASE 1<br />

Fissare l’attacco (4) al telaio portante (1) posizionando come da fig.1 la staffa (16) con<br />

apposite viti 8x50 (12), rondelle 8x18 (13)e dadi autobloccanti 8MA (14), inserendo nel<br />

senso della fig.1 Stringere forte con utensile adeguato.<br />

PHASE 1 - ASSEMBLING THE BICYCLE RACK<br />

Fix connector (4) to rack frame (1) positioning bracket (16) as shown in Fig.1, by means<br />

of the 8x50 screws (12) inserted as shown in Fig.1, using washers 8x18 (13) and M8 selflocking<br />

nuts (14) supplied, . Tighten firmly using a suitable tool.<br />

LA PHASE 1<br />

• Fixez l’attache (4) sur le cadre portant (1) par les vis 8x50 (12), mises en place dans<br />

sens de la fig.1, les rondelles 8MA (13) et les écrous autobloquants M8 (14). Serrez fort<br />

au moyen de l’outil prévu à cet effet.<br />

FASE 1<br />

Fijar el enganche (4) en el bastidor portante (1) colocando como se ve en la fig.1 el<br />

soporte (16) con específicos tornillos 8x50 (12), arandelas 8X18 (13) y tuercas autobloqueantes<br />

M8 (14), introduciendo en el sentido indicado en la fig.1 Apretar a fondo con la herramienta<br />

idónea..<br />

SCHRITT 1<br />

Den Kupplung (4) an Trägertisch (1) mit den Schrauben 8x50 (12), Unterlegscheiben 8X18<br />

(13) und Selbstsichernde Mutter 8MA (14) und mittels Verbindungsplatte (16) befestigen<br />

(SIEHE Bild.1) . Mit einem passenden Werkzeug fest anziehen.<br />

8<br />

1<br />

17<br />

- N° pezzo - Stück-Nr.<br />

- Piece Nr. - N° pieza<br />

- Pièce Nr.<br />

8<br />

20<br />

8<br />

17<br />

19<br />

20<br />

19<br />

17<br />

17<br />

- Disegno - Zeichnung<br />

- Drawing (Picture) - Diseño<br />

- Dessin<br />

20<br />

8<br />

20<br />

19<br />

19<br />

6x50<br />

6<br />

6 MA<br />

17<br />

- Quantità - Menge<br />

- Quantity - Cantidad<br />

- Quantité<br />

17<br />

3<br />

6<br />

6<br />

6<br />

19<br />

20<br />

17<br />

20<br />

19<br />

1<br />

12<br />

2<br />

1<br />

2<br />

4<br />

12<br />

13<br />

14<br />

16<br />

16x70<br />

8x50<br />

8 MA<br />

8 MA<br />

FASE 2<br />

Fissare il primo profilo canale (8) al telaio portante (1) utilizzando le viti 6x50 (17), le rondelle 6x18<br />

(19) e dadi 6MA (20).Verificare prima di stringere i dadi la posizione del canale che sia perfettamente<br />

centrale. Stringere forte con utensile adeguato.<br />

Montare nello stesso modo il secondo e il terzo profilo anche in questo caso con l’ausilio delle viti<br />

6x50 (17),successivamente rondelle 6x18 (19) dadi 6MA (20). Stringere forte con utensile adeguato.<br />

PHASE 2<br />

Fix the first crossbar section (8) to rack frame (1) using the 6x50 screws (17), the washers 6x18 (19)<br />

and lock nuts 6MA (20). Before tightening the nuts, check the position of the crossbar to make sure<br />

it is perfectly in the centre. Tighten firmly using a suitable tool.<br />

Fit sections 2 and 3 in the same way, using the 6x50 screws (17), then washers 6x18 (19) and nuts 6<br />

MA(20). Tighten firmly using a suitable tool.<br />

20<br />

19<br />

- N° pezzo - Stück-Nr.<br />

- Piece Nr. - N° pieza<br />

- Pièce Nr.<br />

13<br />

12<br />

- Disegno - Zeichnung<br />

- Drawing (Picture) - Diseño<br />

- Dessin<br />

13<br />

SCHRITT 2<br />

Die Profilschiene (8) an Trägertisch (1) mit den Schrauben 6x50<br />

(17) ,Unterlegscheiben 6x18 (19) und Selbstsichernde Mutter<br />

6ma (20) befestigen.<br />

Achten Sie darauf ,dass die Profilschiene in zentralem Teil sein<br />

und nur dann die Mutter befestigen.<br />

Mit einem passenden Werkzeug fest anziehen.<br />

Befestigen Sie wie am oben die dritte und die vierte Profilschiene<br />

mit den Schrauben 6x50 (17),Unterlegscheiben 6x18(19) und<br />

Selbstsichernde Mutter 6MA (20).<br />

Mit einem passenden Werkzeug fest anziehen.<br />

1<br />

1<br />

1<br />

4<br />

8<br />

4<br />

LA PHASE 2<br />

Fixez le premier rail (8) sur le tube du cadre portant (1) en<br />

utilisant les vis 6x50 (17), les rondelles 6x18 (19) et les écrous<br />

autobloquants 6MA (20); vérifiez avant de serrer les vis la positon<br />

du rail, faites attention q’il soit exactement en position centrale.<br />

Serrez fort au moyen de l’outil prévu à cet effet.<br />

Montez de la même manière le second et le troisième rail à<br />

l’aide des vis 6x50 (18), rondelles 6x18 (19) et écrous 6MA (20).<br />

Serrez fort au moyen de l’outil prévu à cet effet.<br />

FASE 2<br />

Fijar el primer perfil canal (8) en el bastidor portante (1) utilizando<br />

los tornillos 6x50 (17), las arandelas 6X18 (19) y las tuercas<br />

6MA (20).Verificar antes de apretar las tuercas que la posición<br />

del canal resulte perfectamente central.<br />

Apretar a fondo con la herramienta idónea.<br />

Montar del mismo modo los perfiles número 2 y número 3, en<br />

este caso utilizando los tornillos 6x50 (17), sucesivamente las<br />

arandelas 6X18 (19) y las tuercas 6 MA(20).<br />

Apretar a fondo con la herramienta idónea.<br />

16<br />

13<br />

- Quantità - Menge<br />

- Quantity - Cantidad<br />

- Quantité<br />

1<br />

4<br />

14<br />

14<br />

13


FASE 3<br />

Inserire le viti 6x50 (17) nel quarto profilo prima di fissare sull’ telaio portante.<br />

Posizionare come da fig.3 le due staffe porta targa (26) , inserire le viti negli appositi<br />

fori ,posizionare sotto le rondelle 6x18 (19), dadi 6MA(20).<br />

Stringere forte con utensile adeguato.<br />

Fissare la targa sulle staffe (26) già posizionate sul telaio (1) con l’ausilio delle viti 6x14<br />

(28) , rondelle 6x18 (19) e dadi 6MA (20).<br />

Stringere forte con utensile adeguato.<br />

LA PHASE 3<br />

Insérez les vis 6x50 (17) dans le 4-ieme rail avant de le fixer sur le cadre portant, placez<br />

comme indiqué dans la fig.3 les deux supports plaque (26) , insérez les vis dans les<br />

fores prévu et rangez en dessus les rondelles 6x18 (19) et écrous 6MA (20). Serrez fort<br />

au moyen de l’outil prévu à cet effet.<br />

Fixez ensuite la plaque d’immatriculation sur les support (26) déjà placés sur le cadre<br />

(1) à l’aide des vis 6x14 (28) ,rondelles 6x18 (19) e écrous 6MA (20). Serrez fort au moyen<br />

de l’outil prévu à cet effet.<br />

28<br />

17<br />

19<br />

26<br />

8<br />

28<br />

20<br />

19<br />

20<br />

26<br />

FASE 4<br />

Inserire nel foro laterale del telaio (1) la cavicchia (11) posizionando al interno del telaio<br />

lo snodo dentato esterno (6), accoppiare con lo snodo interno (7) con l’incastro nella<br />

posizione adeguato a ricevere il tubo (5).<br />

- N° pezzo - Stück-Nr.<br />

- Piece Nr. - N° pieza<br />

- Pièce Nr.<br />

- Disegno - Zeichnung<br />

- Drawing (Picture) - Diseño<br />

- Dessin<br />

19<br />

5<br />

- Quantità - Menge<br />

- Quantity - Cantidad<br />

- Quantité<br />

7<br />

2<br />

6 2<br />

11<br />

6/100 2<br />

1<br />

17<br />

6<br />

27<br />

11<br />

20<br />

7<br />

20<br />

19<br />

7<br />

6<br />

PHASE 3<br />

Insert the 6x50 screws (17) in the fourth section before fixing it on the rack frame.<br />

Position the two license plate holder brackets (26) as shown in Fig.3, inserting the screws<br />

in the holes provided, after positioning washers 6x18 (19), and nuts 6MA (20). Tighten<br />

firmly using a suitable tool.<br />

Fix the license plate on brackets (26) already positioned on frame (1) using the 6x14 screws<br />

(28), washers X18 (19) and nuts 6MA (20).<br />

Tighten firmly using a suitable tool.<br />

FASE 3<br />

Introducir los tornillos 6x50 (17) en el cuarto perfil antes de fijar el bastidor portante.<br />

Posicionar como se ve en la fig.3 los dos soportes porta-matrícula (26), introducir los<br />

tornillos en los respectivos agujeros, posicionar debajo las arandelas 6X18 (19) y las<br />

tuercas 6MA (20).<br />

Apretar a fondo con la herramienta idónea.<br />

Fijar la matrícula en los soportes (26) ya colocados en el bastidor (1) con los tornillos 6x14<br />

(28), las arandelas 6X18 (19) y las tuercas 6MA (20).<br />

Apretar a fondo con la herramienta idónea.<br />

SCHRITT 3<br />

Stellen die Schrauben 6x50 (17) in der vierte Profilschiene vor dem an den Trägertisch<br />

(1) zu befestigen.<br />

Stellen Sie (siehe Abb.3) die zwei Bügel (26) für Kennzeichenhalterung , die Schrauben<br />

in die vorgesehene Bohrungen und nach unten die Unterlegscheiben 6X18 (19) und<br />

Selbstsichernde Mutter 6MA (20) . Ziehen Sie alle Schrauben fest an.<br />

Das Kennzeichenschild an die Trägertisch (1) mit Bügel (26) , Schrauben 6x14 (28),<br />

Unterlegscheiben 6X18 (19) und Selbstsichernde Mutter 6MA (20) verbinden .<br />

Mit einem passenden Werkzeug fest anziehen.<br />

PHASE 4<br />

Insert bolt (11) in the side hole in frame (1) la ) positioning the outer toothed joint (6)<br />

inside the frame, and connect it with the inner joint (7), fitting it in a position suitable<br />

for receiving tube (5).<br />

LA PHASE 4<br />

Placez dans le fore latéral du support (1) la cheville à l’intérieur du support en « U » le<br />

mécanisme à dents externe (6) , couplez avec le mécanisme à dents interne (7)et emboîté<br />

dans la position optimale pour recevoir le tube (5).<br />

FASE 4<br />

Introducir en el agujero lateral del bastidor (1) la clavija (11) posicionando dentro del<br />

bastidor la articulación dentada externa (6), acoplar con la articulación interna (7) con<br />

el encastre en la posición adecuada para recibir el tubo (5).<br />

11<br />

- N° pezzo - Stück-Nr.<br />

- Piece Nr. - N° pieza<br />

- Pièce Nr.<br />

- Disegno - Zeichnung<br />

- Drawing (Picture) - Diseño<br />

- Dessin<br />

- Quantità - Menge<br />

- Quantity - Cantidad<br />

- Quantité<br />

8<br />

1<br />

17 6x50 2<br />

19<br />

6 4<br />

20<br />

6 MA 4<br />

27 1<br />

6x14<br />

28 2<br />

26 2<br />

SCHRITT 4<br />

Stecken Sie die Schlossschrauben (11) an den<br />

Trägertischbohrung und die innen Einrückvorrichtung (6)<br />

mit der außen Einrückvorrichtung (7) und mit den Bügel<br />

(5) paaren verbinden.


23<br />

9<br />

22<br />

21<br />

22<br />

11<br />

20<br />

19<br />

9<br />

8<br />

19 6 4<br />

20<br />

6 MA 4<br />

24<br />

5 4<br />

25 5 MA 4<br />

22 4<br />

21 6x14 4<br />

23 1<br />

3<br />

5<br />

19<br />

7<br />

21<br />

25<br />

24<br />

15 15<br />

FASE 6 - NOTA: posizionare i fanali mettendo il lato luce<br />

targa all’interno!<br />

posizionare i fanali a destra e a sinistra (vedi scritta nel<br />

retro fanale). Inserire nel quarto profilo (8) le viti a testa<br />

quadra 6x14 (21), posizionare le staffe (22) nel apposito<br />

foro, posizionare la rondella (19) e fissare puoi il dado<br />

(20) prima di stringere con utensile far scorrere le staffe<br />

(22) in posizione a ricevere l’inserimento del fanale<br />

(23).Posizionare nel retro la rondella (24), il dado (25).<br />

Stringere forte con utensile adeguato.<br />

Dopo questa operazione inserire i tappi (9)nei entrambi<br />

lati dei profili (8) spingendo fino a fondo.<br />

- N° pezzo - Stück-Nr.<br />

- Piece Nr. - N° pieza<br />

- Pièce Nr.<br />

- Disegno - Zeichnung<br />

- Drawing (Picture) - Diseño<br />

- Dessin<br />

19<br />

- Quantità - Menge<br />

- Quantity - Cantidad<br />

- Quantité<br />

23<br />

FASE 5<br />

Infilare nel tubo (5) i tamponi di gomma (3).<br />

Posizionare il tubo (5) nel apposito incastro dello<br />

snodo dentato (7) , inserire nella parte interna della<br />

cavicchia (11) la rondella 6x18 (19), successivamente<br />

il pomello (15) .<br />

Stringere a tutta forza..<br />

LA PHASE 5<br />

Glissez dans le tube (5) les protections en mousse<br />

(3). Placez le tube (5) dans l’encoche du mécanisme<br />

à dents (7), placez à l’intérieure de la cheville (11)<br />

la rondelle 6(19) et ensuite le pommeau (15). Serrez<br />

avec force.<br />

22<br />

11<br />

PHASE 6 - NOTE: Position the headlights with the light<br />

side on the inner side.<br />

Position the headlights to the RH and LH (see writing in<br />

the headlight rear)<br />

Insert the 6x14 coach screws (21) in the fourth section (8),<br />

position brackets (22) in the hole provided, position washer<br />

(19) and then fix nut (20); before tightening with a tool,<br />

slide the brackets (22) in position to receive the insertion<br />

of headlight (23) after positioning washer (24) and nut<br />

(25).<br />

Tighten firmly using a suitable tool.<br />

After this operation, insert plugs (9) in both sides of<br />

sections (8) pushing them all the way in.<br />

21<br />

22<br />

20<br />

19<br />

25<br />

24<br />

PHASE 5<br />

Insert the rubber plugs (3) in tube (5). Position tube<br />

(5) in the slot in toothed joint (7), insert washer<br />

6x18 (19), then knob (15) in the internal part of bolt<br />

(11). Tighten firmly.<br />

FASE 5<br />

Insertar en el tubo (5) los tampones de goma (3).<br />

Posicionar el tubo (5) en el respectivo encastre de<br />

la articulación dentada (7), introducir en la parte<br />

interna la clavija (11), la arandela 6 (19) y sucesivamente<br />

la perilla (15). Apretar bien a fondo.<br />

SCHRITT 5<br />

Die Schaumstoffprofil (3) auf den Bügel (5) einfädeln.<br />

Stecken Sie den Bügel (5) auf der Einrückvorrichtung<br />

(7) und von innen die Schlossschrauben (11),<br />

Unterlegscheiben 6X18 (19) und Knebelschraube<br />

abschließbar (15) montieren.<br />

Ziehen Sie nun alle Schrauben gleichmäßig und fest an.<br />

- N° pezzo - Stück-Nr.<br />

- Piece Nr. - N° pieza<br />

- Pièce Nr.<br />

- Disegno - Zeichnung<br />

- Drawing (Picture) - Diseño<br />

- Dessin<br />

- Quantità - Menge<br />

- Quantity - Cantidad<br />

- Quantité<br />

5 1<br />

15 2<br />

19 6 2<br />

3 2<br />

LA PHASE 6 - NOTE: Placez les phares avec le côté<br />

éclairage plaque à l’intérieure!<br />

Suivez les indications “côté droite” , “côté gauche” figurant<br />

sur l’étiquette appliqué sur les phares.<br />

Insérez dans le quatrième rail (8) les vis rainurés 6x14 (21)<br />

, placez les supports pour les phares (22) dans le fore<br />

prévu ,placez la rondelle (19) e fixez l’écrou autobloquant<br />

(20) et avant de serrer avec l’outil prévu à cet effet glissez<br />

les supports (22) dans la emplacement prévu à recevoir<br />

les phares (23).Placez derrière la rondelle (24) et l’écrou<br />

(25). Serrez fort au moyen de l’outil prévu à cet effet.<br />

Ensuite placez les bouchons (9) sur les deux extrémités<br />

des rails (8) ,poussez avec force..<br />

FASE 6 - NOTA: posicionar los faros colocando el lado luz<br />

hacia el interno!<br />

posicionar los faros a la derecha y a la izquierda (ver<br />

indicación parte posterior faro)<br />

Introducir en el cuarto perfil (8) los tornillos de cabeza<br />

cuadrada 6x14 (21), posicionar los soportes (22) en el<br />

respectivo agujero, posicionar la arandela (19) y fijar luego<br />

la tuerca (20); antes de apretar con la herramienta deslizar<br />

los soportes (22) en la posición adecuada para recibir el<br />

faro (23). Posicionar en la parte posterior la arandela (24)<br />

y la tuerca (25).<br />

Apretar a fondo con la herramienta idónea.<br />

Luego de esta operación introducir los tapones (9) en<br />

ambos lados de los perfiles (8) presionando a fondo.<br />

SCHRITT 6 - NOTE: Die Beleuchtung so anordnen, dass<br />

die Kennzeichenbeleuchtung nach innen zeigen<br />

Achten Sie darauf, dass die Lampen mit dem<br />

Rückfahrtlicht rechst befindet (siehe Angabe auf<br />

die Lampenrückteile)<br />

Stecken Sie auf den vierten Profilschiene<br />

(8) die Schrauben 6x14 (21), die<br />

Bügel für Beleuchtung (22),<br />

Unterlegscheiben (19) und<br />

Selbstsichernde Mutter<br />

6MA (20). Achten Sie<br />

darauf dass die Bügel<br />

in die richtige Position<br />

sein um die Beleuchtung<br />

(23) zu montieren .Stecken<br />

Sie von innen die<br />

9<br />

Unterlegscheiben (24) und<br />

Selbstsichernde Mutter (25) und<br />

ziehen mit einem passenden<br />

Werkzeug an.<br />

Mit einem passenden Werkzeug fest<br />

anziehen dann auf beiden Seiten<br />

der Profilschienen die Endkappen<br />

(9) unter Drückaufwendung<br />

einstecken.


FISSAGGIO DEL PORTA BICI ALL’AUTOVETURA<br />

Posizionare l’attacco del portabici sulla sfera del gancio di traino dell’auto.<br />

Stringere la vite di fissaggio (2) con coppia di serraggio pari a 110 Nm, facendo attenzione<br />

che il portabici non abbia nessun gioco e che sia perfettamente bloccato sull’accoppiamento<br />

geometrico.<br />

Collegare la spina dei fanali alla presa di corrente sull’autovettura,di solito posizionata<br />

a fianco del gancio di traino.<br />

Dopo questa operazione controllare il perfetto funzionamento di tutto l’impianto luci.<br />

Fissare i cavi elettrici dei fanali al telaio ,con le apposite fascette (33) fornite al fine di<br />

non avere cavi penzolanti.<br />

FIXATION DU PORTE VÉLOS SUR LA VOITURE<br />

Pour fixer le porte-vélos sur le crochet d’attelage, mettez la vis (2) dans l’orifice fileté<br />

prévu sur l’attache.<br />

Placez l’attache du porte-vélos sur la boule du crochet d’attelage de la voiture.<br />

Serrez la vis de fixation (2) au couple de serrage de 110 Nm. Le porte vélos ne doit pas<br />

avoir de jeu et doit être parfaitement bloqué sur l’ensemble d’accouplement.<br />

Branchez la fiche des phares dans la prise de courant de la voiture ; en général elle se<br />

trouve à côté du crochet d’attelage.<br />

Après cette opération, vérifiez que toute l’installation d’éclairage fonctionne parfaitement.<br />

Attachez les câbles électrique avec les collier fournis.<br />

33<br />

34<br />

30<br />

34<br />

34<br />

34<br />

33<br />

30<br />

10<br />

29<br />

FIXING THE BICYCLE RACK ON THE VEHICLE<br />

Position the bicycle rack connector on the car’s tow hook ball.<br />

Tighten the fixing screw (2) using a tightening torque of 110 Nm, taking care to ensure<br />

that the bicycle rack is not loose and that it is perfectly blocked on the geometric<br />

coupling.<br />

Connect the headlights plug to the vehicle’s power socket usually positioned on the side<br />

of the tow hook.<br />

Then check to make sure the lights work perfectly<br />

Fix the headlights electric cables to the frame by means of the clamps provided (33)<br />

to prevent hanging cables.<br />

FIJACIÓN DEL PORTABICICLETAS EN EL VEHÍCULO<br />

Posicionar el enganche del portabicicletas en la rueda del gancho de tiro del vehículo.<br />

Apretar el tornillo de fijación (2) con un par de apriete de 110 Nm, prestando atención<br />

que el portabicicletas no presente holguras y quede perfectamente bloqueado en el<br />

acoplamiento geométrico.<br />

Conectar la clavija de los faros con la toma de corriente en el vehículo, generalmente<br />

ubicada junto al gancho de tiro.<br />

Luego de esta operación controlar el funcionamiento correcto de toda la instalación luces.<br />

Fijar los cables eléctricos de los faros en el bastidor, con los respectivos aprietacables (33)<br />

que se suministran precisamente para que no queden cables colgando.<br />

BEFESTIGUNG DES FAHRRADTRÄGERS AM PKW<br />

Den Fahrradträger an der Anhängerkupplung befestigen, die Schraube (2) in die<br />

Gewindebohrung in der Anhängekupplung stecken<br />

Den Anschluss des Fahrradträgers in die Kugel der Anhängerkupplung des Autos stecken<br />

Die Befestigungsschrauben (2) mit einem Drehmoment von 110 Nm anziehen, wobei<br />

sicherzustellen ist, dass der Fahrradträger kein Spiel aufweist und perfekt in der<br />

formschlüssigen Kupplung blockiert ist.<br />

Den Stecker der Rückstrahler mit der Steckdose des Pkws verbinden, die sich in der<br />

Regel neben der Abhängerkupplung befindet.<br />

Danach sicherstellen, dass die ganze Beleuchtungsanlage gut funktioniert.<br />

Die Stromkabel der Rückstrahler mit dem zum Lieferumfang gehörigen Kabelbindern am<br />

Fahrgestell befestigen, damit die Kabel nicht löse hängen.<br />

30<br />

29<br />

29<br />

34<br />

10<br />

34<br />

30<br />

- N° pezzo - Stück-Nr.<br />

- Piece Nr. - N° pieza<br />

- Pièce Nr.<br />

34<br />

10 2<br />

MT 1<br />

29<br />

MT 5 3<br />

30<br />

2<br />

33 2<br />

34 12<br />

34<br />

- Disegno - Zeichnung<br />

- Drawing (Picture) - Diseño<br />

- Dessin<br />

- Quantità - Menge<br />

- Quantity - Cantidad<br />

- Quantité


32<br />

Fig. 8<br />

34<br />

32<br />

34<br />

COLLOCAZIONE DELLE BICICLETTE SUL PORTABICI GIA FISSATO ALL’AUTO<br />

FASE 7<br />

Togliere dalle biciclette tutti gli accessori e le parti mobili (borraccia, pompa ,ecc.)<br />

E’importante sistemare le biciclette sugli appositi supporti, in modo che siano opposte<br />

fra loro (es.:la prima bicicletta con manubrio a destra, la seconda bicicletta con<br />

manubrio a sinistra e la terza e la quarta cosi via ..)<br />

Fare attenzione che i pedali , i manubri e le parti metalliche non siano a contatto con<br />

le parti del veicolo.<br />

Prima bicicletta- appoggiare sul profilo canala interna verso l’auto e fissarla al tubo<br />

(59 ) tramite l’utilizzo della manina corta (32)<br />

Fissare le ruote con i cinturini (34) come illustrato – due cinturini nelle ruota anteriore<br />

e un cinturino nella ruota posteriore.<br />

Seconda bicicletta- appoggiare la seconda bicicletta al secondo profilo (primo verso<br />

l’esterno) appoggiandola al tubo di sostegno (5) in corrispondenza dei tamponi in<br />

gomma (3) eventualmente facendoli scorrere nella posizione adeguata.<br />

Fasciare con cinghie (29) ,tubo (5) e telaio della bicicletta ,rotando più volte intorno<br />

al insieme , tirare con forza.<br />

Fissare le ruote con cinturini (34) esattamente come per la prima bicicletta.<br />

Terza bicicletta – fissare la terza bicicletta sul terzo profilo nello steso modo della<br />

bici 2 ma con l’ausilio della manina lunga (31).Vedi fig.8.<br />

Fissare le ruote come già spiegato.<br />

Quarta bicicletta – posizionare la quarta bicicletta .Il fissaggio viene fatto con l’utilizzo<br />

della seconda manina corta (32) che va ad appigliare i due telai fra la 3-a e la 4-a<br />

bicicletta (vedi fig.8)<br />

! Assicurare con cinghia di sicurezza (29) l’insieme delle biciclette al telaio del<br />

portabiciclette.<br />

Dopo avere eseguito questa operazione ,verificare che l’insieme auto, portabici<br />

e biciclette sia un tutt’uno ben compatto, e controllare che non si muova.<br />

Conformemente alla forma delle biciclette,potrebbe essere necessario aggiungere<br />

cinghie o sistemi di fissaggio .<br />

Le parti metalliche delle biciclette , possono essere protette con gommapiuma o<br />

materiali simili.<br />

SOLO PER <strong>AFRO</strong> 4<br />

Con 4 biciclette ,in virtù del ma maggior peso trasportato , a garanzia di una maggiore<br />

sicurezza, occorre assicurare il portabici al portellone dell’auto , come indicato in fig.8.<br />

Inserire l’uncino (30) nelle seconde cinghie di sicurezza (29) , avvolgere queste ultime<br />

intorno al tubo (5) comprendendo possibilmente anche i telai delle biciclette , e fissare<br />

l’uncino (30) nella parte superiore del portellone dell’auto : uno a destra e uno a<br />

sinistra , puoi mettere insieme le cinghie (29) moderatamente in trazione. Vedi fig.8.<br />

31<br />

29<br />

29<br />

30<br />

29<br />

30<br />

PLACING THE BICYLES ON THE BICYCLE RACK ONCE IT HAS BEEN FITTED TO THE CAR<br />

PHASE 7<br />

Remove all accessories and movable parts (water bottle, pump ,etc.) from the bicycles.<br />

It is important to fit the bicycles on the supports provided, so that they are opposite<br />

each other (e.g.: the handlebars of the first bicycle must be on the right, those of<br />

the second bicycle must be on the left, then the third and the fourth...)<br />

Take care to make sure that the pedals, handlebars and metal parts do not touch<br />

parts of the vehicle.<br />

First bicycle – rest it on the internal crossbar section facing the car and fix it to tube<br />

(59 ) using the short quick-release support bar (32)<br />

Fix the wheels with the straps (34) as shown – two straps in the front wheel and one<br />

in the rear wheel.<br />

Second bicycle – rest the second bicycle against the second section (the first towards<br />

the outside) resting it against the supporting tube (5) near the rubber plugs (3) sliding<br />

it to the required position, if necessary.<br />

Wind belts (29) around tube (5) and the bicycle frame a number of times to hold the<br />

assembly together and then pull tight.<br />

Fix the wheels in the same way as the first bicycle using straps (34).<br />

Third bicycle – fix the third bicycle on the third section in the same way as the second<br />

bicycle but using the long quick-release support bar (31).See Fig.8.<br />

Fix the wheels as explained earlier.<br />

Fourth bicycle – position the fourth bicycle and fix it using the second short<br />

quick-release support bar (32) which holds the two frames between the third<br />

and fourth bicycles (see Fig.8)<br />

Use the safety belt (29) to secure the bicycle assembly to the bicycle rack frame.<br />

After carrying out this operation, check to make sure the vehicle, the bicycle rack and<br />

bicycles are all compact, and that they are unable to move.<br />

Depending on the shape of the bicycles, it may be necessary to use additional straps<br />

or fixing systems.<br />

Metal parts of the bicycles can be protected with foam rubber or similar material.<br />

FOR <strong>AFRO</strong> 4 ONLY<br />

With four bicycles, because of the greater weight transported, secure the bicycle rack<br />

to the back hatch as shown in Fig.8 to ensure better safety.<br />

Insert hook (30) in the second safety belt (29), wrap the latter around the tube (5)<br />

and possibly the bicycle frames, and fix hook (30) in the upper part of the hatch, one<br />

to the RH and another to the LH, then tighten belts (29) moderately together. See<br />

Fig.8.<br />

32<br />

31


MISE EN PLACE DES VÉLOS SUR LE PORTE VÉLOS DÉJÀ FIXÉ SUR LA VOITURE<br />

LA PHASE 7<br />

Démontez tous les accessoires et les parties mobiles des vélos (gourde, pompe etc.).<br />

Il est important de ranger les vélos sur les supports prévus à cet effet en position<br />

opposée (p. ex. : le premier vélo aura le guidon à droite, alors que le deuxième vélo<br />

aura le guidon à gauche, etc.). Faites attention à ce que les pédales, les guidons et<br />

les parties métalliques ne soient pas en contact directement avec le véhicule.<br />

Mettez le premier vélo sur le rail intérieur et fixez-le au support (5) à l’aide du bras<br />

de support court (32).<br />

Bloquez ensuite les roues par les sangles (34), comme l’indique la figure : deux<br />

sangles pour la roue avant et une sangle pour la roue arrière.<br />

Placez le deuxième vélo sur le second rail en l’appuyant au tube (5) sur la protection(3)<br />

, éventuellement en les faisant glisser dans la position juste.<br />

Attacher ensemble le tube (5) et le cadre du vélo avec la sangle de sécurité (29) ,<br />

enroulez la sangle plusieurs fois autour de l’ensemble, tirez avec force.<br />

Bloquez ensuite les roues par les sangles (34),de la même façon que pour le premier<br />

vélo.<br />

Fixez le troisième vélo sur le troisième rail exactement comme le deuxième vélo mais<br />

à l’aide du bras de support long (31), voir fig.8.<br />

Bloquez ensuite les roues par les sangles (34), comme explique pour le premier vélo.<br />

Positionnez le quatrieme vélo et fixez le avec le deuxième bras du support (32) qui<br />

reliera le cadre du 3-ième avec le cadre de 4-ième vélo , voir fig.8.<br />

Bloquez l’ensemble des vélos sur le cadre du porte-vélos par la sangle de sécurité<br />

(29).<br />

• Après quoi vérifiez que l’ensemble formé par la voiture, le porte-vélos et les<br />

vélos est bien compact et assurez-vous qu’il ne bouge pas.<br />

• Au besoin, utilisez des sangles ou des systèmes supplémentaires de fixation<br />

si la forme de vos vélos les exige.<br />

• Les parties métalliques des vélos peuvent être protégées avec du caoutchouc<br />

mousse ou un produit similaire.<br />

SEULEMENT POUR <strong>AFRO</strong>4<br />

Avec quatre vélos le poids transporté augmente : pour garantir la sécurité de l’ensemble il<br />

convient de fixer le porte-vélos sur le hayon de la voiture, comme l’indique la figure 8.<br />

Appliquez le crochet (30) dans la sangle de sécurité (29), enroulez cette dernière<br />

autour du tube (5), si possible en prenant aussi les cadres des vélos ; fixez le crochet<br />

(30) dans la partie haute du hayon de la voiture , un à droite et un à gauche (voir<br />

fig.8).<br />

Tirez la sangle en mettant le tout modérément en traction.<br />

COLOCACIÓN DE LAS BICICLETAS EN EL PORTABICICLETAS YA FIJADO EN EL VEHÍCULO<br />

FASE 7<br />

Quitar de las bicicletas todos los accesorios y las partes móviles (cantimplora, inflador,<br />

etc.)<br />

Es importante acomodar bien las bicicletas sobre los respectivos soportes, en modo<br />

que resulten enfrentadas entre sí (ej: la primer bicicleta con el manubrio hacia la<br />

derecha, la segunda bicicleta con el manubrio hacia la izquierda y así sucesivamente<br />

para la tercera y la cuarta).<br />

Prestar atención que los pedales, los manubrios y las partes metálicas no toquen el<br />

vehículo.<br />

Primera bicicleta- apoyarla en el perfil canal interno hacia el vehículo y fijarla en el<br />

tubo (59 ) utilizando la manilla corta (32)<br />

Fijar las ruedas con las correas (34) como se ven la figura – dos correas en la rueda<br />

delantera y una en la rueda trasera.<br />

Segunda bicicleta- apoyar la segunda bicicleta en el segundo perfil (primero hacia<br />

el externo) apoyándola en el tubo de soporte (5) donde están los tampones de goma<br />

(3) eventualmente si es necesario deslizándolos hasta la posición correcta.<br />

Atar con correas (29) , el tubo (5) y el cuadro de la bicicleta, dando varias vueltas<br />

entorno al grupo y luego tirar con fuerza.<br />

Fijar las ruedas con correas (34) igual que para la primer bicicleta.<br />

Tercer bicicleta – fijar la tercer bicicleta en el tercer perfil, del mismo modo que para<br />

la bicicleta 2, pero utilizando ahora la manilla larga (31).Véase fig.8.<br />

Fijar las ruedas como se ha ya explicado.<br />

Cuarta bicicleta – posicionar la cuarta bicicleta . La fijación se logra utilizando la<br />

segunda manilla corta (32) que sujetará los dos cuadros entre la 3º y la 4º bicicleta<br />

(véase fig.8)<br />

¡ Sujetar con correa de seguridad (29) el grupo de bicicletas en el bastidor del<br />

portabicicletas!<br />

Luego de esta operación controlar que el grupo auto-portabicicletas-bicicletas<br />

resulte bien compacto y controlar que no se mueva.<br />

Según la forma de las bicicletas, podría resultar necesario agregar otras correas u<br />

otros sistemas de fijación.<br />

Las partes metálicas de las bicicletas se podrán proteger con goma espuma u otros<br />

materiales similares.<br />

SÓLO PARA <strong>AFRO</strong> 4<br />

Con 4 bicicletas, en virtud del mayor peso transportado y para lograr una mayor<br />

seguridad, es necesario sujetar el portabicicletas en el portón trasero del vehículo,<br />

como se ve en la fig.8.<br />

Introducir el enganche (30) en las correas de seguridad suplementarias (29), enrollar<br />

estas últimas alrededor del tubo (5) incluyendo en lo posible también los cuadros<br />

de las bicicletas y fijar el enganche (30) en la parte superior del portón del vehículo:<br />

uno a la derecha y uno a la izquierda; luego dar en modo simultáneo una moderada<br />

tensión a las correas (29). Véase fig. 8.<br />

BEFESTIGEN DER FAHRRÄDER AUF DEM SCHON AM AUTO ANGEBRACHTEN FAHRRADTRÄGER<br />

SCHRITT 7<br />

Alle Zubehörteile und die beweglichen Teile vom Fahrrad entfernen (Flasche, Pumpe,etc)<br />

Es ist wichtig, die Fahrräder so auf ihre Träger zu stellen, dass sie nicht gleichsinnig<br />

angeordnet sind (z.B. : das erste Fahrrad mit den Lenkern nach rechts und das zweite<br />

Fahrrad mit dem Lenkern nach links zeigend) .Darauf achten, dass die Pedale,die<br />

Lenkstangen und die Metallteile nichts das Fahrzeug berühren.<br />

Das erste Fahrrad wird in die erste Fahrradschiene ( dem Fahrzeug am nächsten )<br />

gestellt und am Haltebügel (5) mit dem kurzen Rahmenhalter (32) befestigt.<br />

Die Laufräder befestigen Sie mit die Befestigungsgurten (34) : das Vorrad mit zwei<br />

Gurten und das Hinterrad mit einem Gurt.<br />

Das zweite Fahrrad wird üblicherweise in die zweite Fahrradschiene gestellt und am<br />

Haltebügel (5) befestigt, auf den Schaumstoffprofil (3) aufstecken und mit die<br />

Spanngurt (10) zusammen mit dem Bügel (5) und Fahrradrahmen einfädeln und Gurt<br />

spannen.<br />

Sichern Sie nun das Fahrrad mit dem langen Sicherheitsgurt (10) durch die Fahrradrahmen<br />

und den Bügel (5) herum und ziehen den Gurt fest an verbinden.<br />

Die Laufräder befestigen Sie ebenso wie beim ersten Fahrrad beschreiben.<br />

Das dritte Fahrrad wird üblicherweise wieder entgegengesetzt in die dritte Schiene<br />

gestellt und mit einem langem Rahmenhalter (31)(siehe Abb.8) am zweiten Fahrrad<br />

befestigt. Die Laufräder befestigen Sie ebenso wie beim ersten Fahrrad beschreiben.<br />

Das vierte Fahrrad wird üblicherweise wieder entgegengesetzt in die vierte Schiene<br />

gestellt und mit Hilfe den zweiten kurzen Rahmenhalter (32) am dritten Fahrradrahmen<br />

(siehe Abb.8) befestigt.<br />

! Die Gruppe der Fahrräder mit einem Sicherheitsgurt (29) am Gestell des<br />

Fahrradträgers befestigen.<br />

Nach diesem Schritt sicherstellen, dass die Einheit,die aus Pkw, Fahrradträger<br />

und Fahrrädern besteht, fest und kompakt miteinander verbunden ist und sicherstellen,<br />

dass sie nicht bewegt.<br />

Entsprechend der Form Ihrer Fahrräder könnte es notwendig sein, zusätzliche<br />

Befestigungsgurte oder –Systeme zu verwenden.<br />

Die Metallteile der Fahrräder können mit Schaugummi oder ähnlichen Materialien<br />

geschützt werden.<br />

NUR FÜR <strong>AFRO</strong> 4<br />

Wenn man vier Fahrräder montiert, ist es wegen des höheren Gewichts und zur<br />

größeren Sicherheit erforderlich, den Fahrradträger an den Heckklappe des Pkws zu<br />

befestigen, wie in Abb.8 zu sehen ist :<br />

Den Haken (30) in den zweite Sicherungsgurt (29) stecken, letzteren um den Bügel<br />

(5) einfädeln,wobei man ihn möglichst auch um die Fahrradgestelle legt und den<br />

haken (30)am oberen Teil der Heckklappe des Fahrzeugs befestigen.<br />

Den Gurt ziehen,damit alles leicht gespannt ist.


AVVERTENZE DI SICUREZZA<br />

• Questo portabici è stato<br />

progettato, fabbricato e<br />

collaudato con cura secondo i<br />

requisiti di sicurezza previsti dalla<br />

Direttiva 79/488/CE.<br />

• Dopo 10 - 15 km circa, controllare<br />

il corretto fissaggio dell’insieme,<br />

la corretta tensione delle cinghie<br />

ed il serraggio dei vari bulloni,<br />

successivamente eseguire controlli<br />

regolari durante tutto il percorso.<br />

• Con il tempo, ganci e viti<br />

potrebbero presentare segni di<br />

usura. In tal caso, dovranno essere<br />

immediatamente sostituiti.<br />

• L’effetto del vento, delle frenate<br />

brusche, le curve chiuse, l’alta<br />

velocità, i dossi o buche nelle<br />

strade sconnesse, modificano la<br />

guidabilità della vettura. Ridurre<br />

quindi la velocità, rispettando i<br />

limiti imposti dalle leggi locali ed<br />

in ogni caso non superare mai il<br />

limite di 130 km/h.<br />

• Il fabbricante non si assume<br />

responsabilità per danni derivanti<br />

dall’alta velocità della vettura o<br />

da guida non corretta.<br />

• Controllare prima di ogni<br />

partenza e comunque con<br />

frequenza durante il trasporto, la<br />

corretta chiusura dei dispositivi di<br />

fissaggio e dei bulloni, ed il buon<br />

stato dell’insieme.<br />

• L’insieme portabici e biciclette<br />

montate, non deve superare un<br />

ingombro di 1.8 mt. in larghezza.<br />

• Le biciclette non devono esporre<br />

parti taglienti che possano ferire<br />

le persone.<br />

• Gli oggetti difficili da vedere non<br />

possono sporgere dalla sagoma.<br />

• Smontare il portabici in caso di<br />

non utilizzo.<br />

• Smontare il portabici quando si<br />

lava la macchina.<br />

• Questo sistema necessita di un<br />

montaggio accurato ed una stretta<br />

osservanza delle istruzioni<br />

d’installazione e dei consigli per<br />

l’uso. Nel corso del trasporto con<br />

il Vostro veicolo siete pienamente<br />

responsabili della Vostra e della<br />

sicurezza altrui.<br />

• Rispettare la legislazione in<br />

vigore nel paese di destinazione.<br />

• Mettere a conoscenza di queste<br />

avvertenze qualunque altro<br />

guidatore che usi il Vostro portabici.<br />

Osservazione importante!<br />

Per tutti i portabici rispettare le<br />

seguenti regole.<br />

Controllare sistematicamente che<br />

il portabici sia fissato bene sulla<br />

vettura e che le ruote delle<br />

biciclette siano state bloccate.<br />

Controllare regolarmente che tutti<br />

gli elementi del bloccaggio siano<br />

stati fissati perfettamente e che<br />

non siano stati danneggiati!<br />

SAFETY WARNINGS<br />

• This bicycle rack has been<br />

designed, built and factory<br />

tested with care, in compliance<br />

with the safety standards as<br />

required by Directive 79/488/CE.<br />

• After travelling for about 10 - 15<br />

km, check the assembly to make<br />

sure it is fixed properly. Check the<br />

straps and the various bolts to<br />

make sure they are well tightened,<br />

and subsequently check regularly<br />

during the trip.<br />

• Hooks and bolts will get worn<br />

with time. In this case, they must<br />

be replaced immediately.<br />

• Vehicle driving will be influenced<br />

by the effect of wind, sudden<br />

braking, tight bends, high speed,<br />

rises and dips on uneven roads.<br />

Therefore, reduce the speed,<br />

comply with local speed limits<br />

and, in any case, never exceed<br />

130 kph.<br />

• The manufacturer shall not be<br />

liable for damage deriving from<br />

high vehicle speed or improper<br />

driving.<br />

• Before starting, each time and<br />

frequently during the journey,<br />

check to make sure that the fixing<br />

mechanisms and bolts are<br />

tightened properly, and that the<br />

assembly is in good condition.<br />

• The bicycle rack together with<br />

the bikes fitted on it must not be<br />

more than 1.8 m wide.<br />

• The bikes must have no exposed<br />

sharp edges that could cause<br />

injuries to persons.<br />

• Objects that are difficult to see<br />

must not project beyond the<br />

vehicle outline.<br />

• Dismantle the bicycle rack if it<br />

is not being used.<br />

• Dismantle the bicycle rack when<br />

the vehicle is washed.<br />

• This rack requires accurate<br />

assembly and strict observance of<br />

the installation and use<br />

instructions. When driving your<br />

vehicle, you are entirely<br />

responsible for your own safety<br />

and that of others.<br />

• Respect the laws applicable in<br />

the country of use.<br />

• Make these instructions available<br />

to anyone else using your bicycle<br />

rack.<br />

Important note!<br />

Comply with the following rules<br />

for all bicycle racks.<br />

Check systematically to ensure the<br />

bicycle rack is fixed perfectly on<br />

the vehicle and that the bicycle<br />

wheels are blocked.<br />

Check regularly to ensure that all<br />

the locking mechanisms are fixed<br />

perfectly and are not damaged!<br />

CONSIGNES DE SÉCURITÉ<br />

• Ce porte vélo a été projeté,<br />

fabriqué et testé avec la plus<br />

grande attention, dans les respect<br />

des prescriptions de sécurité de<br />

la Directive 79/488/CE.<br />

• Après 10 à 15 kilomètres de<br />

route, vérifiez la fixation de<br />

l’ensemble, la tension des sangles<br />

et le serrage de tous les boulons ;<br />

par la suite faites ces contrôles<br />

régulièrement.<br />

• Avec le temps, les crochets et<br />

les vis pourraient présenter des<br />

signes d’usure. Dans ce cas, il<br />

faudra les remplacer<br />

immédiatement.<br />

• L’effet du vent, les freinages<br />

soudains, les virages serrés, la<br />

vitesse élevée, les dos d’âne ou<br />

les trous dans la chaussée<br />

déformée modifient la tenue de la<br />

voiture. Réduisez la vitesse en<br />

conséquence et respectez les<br />

limites imposées par les lois<br />

locales et, dans tous les cas, ne<br />

dépassez jamais la limite de 130<br />

Km/h.<br />

• Le constructeur décline toute<br />

responsabilité dans le cas de<br />

dommages provoqués par la<br />

vitesse élevée de la voiture ou par<br />

une conduite incorrecte.<br />

• Vérifiez que les dispositifs de<br />

fixation et les boulons soient serrés<br />

correctement et que l’ensemble<br />

est en bon état avant de prendre<br />

la route et aussi pendant que vous<br />

roulez.<br />

• L’ensemble porte vélos avec les<br />

vélos montés ne doit pas avoir un<br />

encombrement de plus de 1,8 m<br />

de large.<br />

• Les vélos ne doivent pas exposer<br />

de parties coupantes susceptibles<br />

de blesser les personnes.<br />

• Les objets difficiles à voir ne<br />

doivent pas dépasser le gabarit<br />

du véhicule.<br />

• Démontez le porte vélos si vous<br />

ne devez pas vous en servir.<br />

• Démontez le porte vélos quand<br />

vous lavez la voiture.<br />

• Le montage de ce système doit<br />

être effectué scrupuleusement, en<br />

respectant attentivement les<br />

instructions d’installation e les<br />

consignes d’utilisation. Sur la route<br />

avec votre véhicule, vous êtes<br />

pleinement responsables de votre<br />

sécurité et de celle des autres.<br />

• Respectez les lois en vigueur<br />

dans le pays de destination.<br />

• Assurez-vous que ces instructions<br />

sont connues par tout autre<br />

utilisateur de votre porte vélos.<br />

Mise en garde importante !<br />

Pour tous les porte-vélos respectez<br />

les règles suivantes.<br />

Contrôlez régulièrement que le<br />

porte-vélos est bien fixé sur la<br />

voiture et que les roues des vélos<br />

sont bloquées.<br />

Contrôlez régulièrement que tous<br />

les éléments de blocage ont été<br />

fixés parfaitement et qu’ils ne sont<br />

pas endommagés !<br />

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD:<br />

• Este portabicicletas ha sido<br />

proyectado, fabricado y probado en<br />

todos sus detalles según los<br />

requisitos de seguridad previstos de norma.<br />

• En condiciones de carga sobre el portón<br />

trasero de su auto, la distribución de las<br />

cargas sobre los ejes resulta diferente de<br />

la prevista por el fabricante. Pesar el vehículo<br />

con la carga, controlando que el peso de<br />

cada eje no supere el límite de carga<br />

prevista en el manual del fabricante del<br />

vehículo.<br />

• En caso de remolque con gancho, verificar<br />

que el espacio angular para el movimiento<br />

del remolque se respete según DIN 74058.<br />

• Después de la aplicación del portabicicletas,<br />

se encuentra modificada la<br />

distribución de los pesos en los ejes con<br />

respecto a lo previsto por el fabricante del<br />

vehículo.<br />

Esta modificación no debe superar la carga<br />

establecida por el fabricante (permiso de<br />

circulación). Pesar el vehículo en condiciones<br />

de carga.<br />

• Verificar la integridad de las correas antes<br />

de comenzar el viaje y eventualmente<br />

sustituirlas.<br />

• Después de un breve trayecto, controlar<br />

la correcta fijación del grupo, la correcta<br />

tensión de las bandas y el apriete de los<br />

pernos, sucesivamente efectuar controles<br />

con regularidad durante todo el viaje.<br />

• El conductor debe periódicamente verificar<br />

la fijación del sistema portante.<br />

Él mismo también es responsable de la<br />

carga (§ 22 y § 23 STVO). La carga no<br />

puede sobresalir más de 400 mm del borde<br />

de los dispositivos de iluminación delanteros<br />

y traseros.<br />

• Con el tiempo, ganchos, correas, tornillos<br />

y bandas de tracción podrían evidenciar<br />

signos de desgaste. En tal caso, se deberán<br />

sustituir inmediatamente.<br />

• Debido a la presencia de dispositivos de<br />

transporte y carga, será necesario adaptar<br />

la velocidad a la diversa modalidad de<br />

conducción y frenado.<br />

• El efecto del viento, las frenadas bruscas,<br />

las curvas cerradas, la alta velocidad, los<br />

badenes o pozos o roturas de las carreteras,<br />

afectan la maniobrabilidad del vehículo.<br />

Reducir por lo tanto la velocidad, respetando<br />

los límites impuestos por las leyes locales<br />

y no superar jamás el límite de 130 Km.<br />

/h.<br />

• El fabricante no se asume ninguna<br />

responsabilidad por los daños derivados<br />

de la alta velocidad del auto o por una<br />

conducción inapropiada.<br />

• Controlar antes de la salida y con<br />

frecuencia durante el transporte, el correcto<br />

cierre de los dispositivos de sujeción y de<br />

los pernos, y el buen estado de todo el<br />

conjunto.<br />

• El conjunto formado por el portabicicletas<br />

y las bicicletas montadas, no debe superar<br />

más de 40 cm. el eje de las luces del<br />

vehículo.<br />

• Para viajar con este portabicicletas, es<br />

necesaria, en el auto, la presencia del<br />

espejo retrovisor derecho.<br />

• El grupo portabicicletas y bicicletas<br />

montadas, no debe superar un espacio de<br />

2,5 m de ancho.<br />

• Prestar atención transitando en calles<br />

estrechas y al transitar en garajes y similares.<br />

• Las bicicletas no deben presentar<br />

expuestas partes cortantes que pudieran<br />

provocar heridas a las personas.<br />

• Los objetos que no pueden ser advertidos<br />

fácilmente no pueden sobresalir del perfil<br />

del auto.<br />

• Desmontar el portabicicletas cuando no<br />

lo empleamos.<br />

• Desmontar el portabicicletas cuando se<br />

lava el auto.<br />

• No cubrir las bicicletas con objetos que<br />

se puedan soltar con la fuerza del aire.<br />

• Este sistema necesita un montaje preciso<br />

y la perfecta observación de las instrucciones<br />

de instalación y de los consejos para el<br />

uso. Durante el transporte Usted debe ser<br />

plenamente responsable de su seguridad<br />

y de la de las demás personas.<br />

• Respetar la legislación en vigor del país<br />

de destino.<br />

• Haga conocer estas advertencias a los<br />

otros conductores que usen su<br />

portabicicletas.<br />

SICHERCHEITSHINWEISE<br />

Dieser Fahrradträger wurde mit<br />

Sorgfalt und unter Beachtung der<br />

Sicherheitsanforderungen<br />

entwickelt, hergestellt und geprüft.(gemäß<br />

die Direktive 74/483/EWG und 79/489/CE).<br />

Unterwegs prüfen Sie nach einer kurzen<br />

Fahrstrecke (10-15 km) und auch<br />

anschließend in regelmäßigen Abständen,<br />

dass die ganze Gruppe korrekt befestigt<br />

ist, dass die Gurte korrekt gespannt sind<br />

und die verschiedenen Schraubbolzen<br />

fest sitzen.<br />

Im Laufe der Zeit können Haken und<br />

Schrauben Anzeichen von Verschleiß<br />

aufweisen. In diesem Fall sind sie sofort<br />

zu ersetzen.<br />

Seitenwind, plötzliches bremsen, enge<br />

Kurven, hohe Geschwindigkeit, Kuppen<br />

oder Löcher auf Strassen mit<br />

Fahrbahnschäden ändern das<br />

Fahrverhalten des Fahrzeugs. Sie daher<br />

langsamer, beachten Sie die im jeweiligen<br />

Land geltenden Geschwindigkeitsgrenzen<br />

und fahren auf keinen Fall schneller als<br />

130 km/h.<br />

Der Hersteller keine Verantwortung hat<br />

wenn sie nicht korrekt fahren oder sie<br />

die Geschwindigkeitsgrenzen nicht<br />

respektieren.<br />

Prüfen Sie vor dem Abfahren und<br />

regelmäßig während der Fahrstrecke,<br />

dass die Befestigungsvorrichtungen und<br />

die Schrauben korrekt geschlossen sind<br />

und fest sitzen und die Gruppe<br />

insgesamt einen guten Zustand aufweist.<br />

Die aus Fahrradträger und montierten<br />

Fahrrädern bestehende Gruppe darf in<br />

der Breite nicht mehr als 1,8 Meter Platz<br />

einnehmen.<br />

Die Fahrräder dürfen keine scharfen<br />

Teile aufweisen, an denen Personen<br />

verletzen können.<br />

Schwer zu erkennende Gegenstände<br />

dürfen nicht über das profil überragen.<br />

Den Fahrradträger abmontieren, wenn er<br />

nicht gebraucht wird.<br />

Den Fahrradträger abmontieren, wenn<br />

man das Fahrzeug wäscht.<br />

Dieses System verlangt eine sorgfältige<br />

Montage und eine gewissenhafte<br />

Beachtung der Installationsanleitungen<br />

und der Empfehlungen für den Gebrauch.<br />

Beim Transport der Fahrräder mit Ihrem<br />

Fahrzeug sind Sie voll für Ihre Sicherheit<br />

und die der anderen verantwortlich.<br />

Beachten Sie die in Bestimmungsland<br />

geltenden Gesetze.<br />

Unterrichten Sie jeden anderen Fahrer,<br />

der das Fahrzeug mit dem Fahrradträger<br />

benutzt, über diese Hinweise.<br />

ACHTUNG: vor jedem Fahrtantritt und<br />

zwischendurch unbedingt die Funktion<br />

der Beleuchtung sowie den festen Sitz<br />

der Räder und des Trägers auf<br />

Anhängekupplung prüfen!


F.lli MENABÒ s.r.l.<br />

AUTOACCESSORI<br />

Via 8 Marzo, 3 - Z.I. Corte tegge<br />

42025 CAVRIAGO (RE) ITALY<br />

Tel. +39-0522/942840 r.a. - 942798<br />

Fax +39-0522/942948<br />

e-mail: info@flli-menabo.it - http://www.flli-menabo.it

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!