AFRO 4 - Auchan
AFRO 4 - Auchan
AFRO 4 - Auchan
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
IMPORTANTE:<br />
Prima di montaggio, è<br />
obbligatorio leggere le<br />
istruzioni di montaggio nelle<br />
loro totalità ed attenersi<br />
scrupolosamente a quanto<br />
indicato.<br />
<strong>AFRO</strong> 4<br />
IMPORTANT:<br />
Before proceeding with<br />
the assembly<br />
operations, it is essential<br />
to read all the assembly<br />
instructions and to strictly<br />
comply with the indications.<br />
IMPORTANT:<br />
Avant de commencer<br />
l’assemblage du portevélos<br />
il est obligatoire de<br />
lire entièrement et de<br />
respecter scrupuleusement<br />
les instructions de montage.<br />
IMPORTANTE:<br />
Antes del montaje leer<br />
las todas las<br />
instrucciones de montaje y<br />
seguir escrupulosamente<br />
las indicaciones dadas.<br />
WICHTIG:<br />
Vor dem Zusammenbau<br />
sind unbedingt die<br />
Zusammenbahnleitungen<br />
zu lesen, die sorgfältig und<br />
in ihrer Gesamtheit<br />
einzuhalten sind.
N° pezzo<br />
Piece Nr.<br />
Pièce Nr.<br />
Stück-Nr.<br />
N° pieza<br />
10<br />
26<br />
27<br />
28<br />
29<br />
30<br />
31<br />
32<br />
33<br />
34<br />
Disegno<br />
Drawing (Picture)<br />
Dessin<br />
Zeichnung<br />
Diseño<br />
16MB<br />
MT 1<br />
6/100<br />
8x50<br />
8 MA<br />
8 MA<br />
6x50<br />
6x18<br />
6 MA<br />
6x14<br />
5<br />
5 MA<br />
1<br />
1<br />
2<br />
1<br />
1<br />
2<br />
2<br />
4<br />
8<br />
2<br />
2<br />
4<br />
8<br />
4<br />
2<br />
1<br />
8<br />
16<br />
14<br />
4<br />
4<br />
1<br />
4<br />
4<br />
2<br />
1<br />
6x14 2<br />
MT 5<br />
Quantità<br />
Quantity<br />
Quantité<br />
Menge<br />
Cantidad<br />
3<br />
2<br />
1<br />
2<br />
2<br />
12<br />
Descrizione del pezzo<br />
Piece description<br />
Pièce description<br />
Telaio portante<br />
Trägertisch<br />
Vite<br />
Schraube<br />
Tampone gomma<br />
Schaumstoffprofil<br />
Attacco<br />
Kupplung<br />
Tubo sostegno<br />
Haltebügel<br />
Snodo dentato interno<br />
innen Drehgelenk<br />
Snodo dentato esterno<br />
aussen Drehgelenk<br />
Profili canale<br />
Profilschiene<br />
Tappi<br />
Endkappe für Profilschiene<br />
Cinghia fissaggio bici<br />
Spanngurt<br />
Cavicchia<br />
Scloßschraube<br />
Vite<br />
Schraube<br />
Rondelle<br />
Unterlegscheibe<br />
Dadi<br />
Selbstsichernde Mutter<br />
Pomelli<br />
Knebelschraube abschliessbar<br />
Staffa sostegno<br />
Verdindungsplatte<br />
Vite testa quadra<br />
Schraube<br />
Rondelle<br />
Unterlegscheibe<br />
Dadi<br />
Selbstsichernde Mutter<br />
Vite testa quadrata<br />
Schraube<br />
Staffa porta Fanali<br />
Bügel für Beleuchtung<br />
Fanali<br />
Beleuchtungseinheit<br />
Rondella<br />
Unterlegscheibe<br />
Dado<br />
Selbstsichernde Mutter<br />
Staffa porta targa<br />
Bügel für Kennzeichenhalterung<br />
Porta targa<br />
Kennzeichenhalterung<br />
Vite<br />
Schraube<br />
Cinghie<br />
Spanngurt<br />
Uncino<br />
Haken<br />
Manina lunga<br />
Rahmenhalter lang<br />
Manina corta<br />
Rahmenhalter kurz<br />
Fasciette<br />
Kabelbinder<br />
Cinturini<br />
Sicherheitsgurte<br />
Stückbeschreibung<br />
Descripción de la pieza<br />
Cadre porteur<br />
Frame<br />
Vis<br />
Screw<br />
Protection en mousse<br />
Rubber protection<br />
Adaptateur crochet<br />
Hook connector<br />
Support en U<br />
“U” tube<br />
Mécanisme à dents intérieur<br />
Interior cog joint<br />
Mécanisme à dents extérieur<br />
External cog joint<br />
Rails<br />
Crossbars<br />
Bouchons<br />
End caps<br />
Sangle de sécurité<br />
Fastening belts<br />
Cheville<br />
Screw<br />
Vis<br />
Screw<br />
Rondelles<br />
Washers<br />
Écrous<br />
Self-locking nuts<br />
Pommeaux<br />
Knobs<br />
Étrier<br />
Bracket<br />
Vis rainurée<br />
Square head screw<br />
Rondelles<br />
Washers<br />
Écrous autobloquants<br />
Self-locking nuts<br />
Vis rainurée<br />
Square head screw<br />
Support pour les phares<br />
Light’s bracket<br />
Group phares<br />
Lights<br />
Rondelles<br />
Washer<br />
Écrous<br />
Self-locking nuts<br />
Support de porte claquea<br />
License plate holder’s bracket<br />
Porte claque<br />
License plate holder<br />
Vis<br />
Screw<br />
Sangles<br />
Safety belts<br />
Crochet<br />
Hook<br />
Bras de support long<br />
Long bearing arm<br />
Bras de support court<br />
Short bearing arm<br />
Collier de fixation câble<br />
Plastic strips<br />
Sangles<br />
Straps
28 19<br />
27<br />
23<br />
23<br />
20<br />
19<br />
24<br />
25<br />
21<br />
19<br />
20<br />
11<br />
26<br />
26<br />
28<br />
19<br />
19<br />
20<br />
17<br />
21<br />
17<br />
17<br />
17<br />
17<br />
17<br />
11<br />
8<br />
8<br />
9<br />
9<br />
9<br />
9<br />
33<br />
32<br />
31<br />
10<br />
29<br />
29<br />
29<br />
30<br />
30<br />
5<br />
3<br />
10<br />
4<br />
13<br />
14<br />
14<br />
13<br />
6<br />
7<br />
15<br />
16<br />
12<br />
2<br />
13<br />
12<br />
22<br />
22<br />
1
FASE 1<br />
Fissare l’attacco (4) al telaio portante (1) posizionando come da fig.1 la staffa (16) con<br />
apposite viti 8x50 (12), rondelle 8x18 (13)e dadi autobloccanti 8MA (14), inserendo nel<br />
senso della fig.1 Stringere forte con utensile adeguato.<br />
PHASE 1 - ASSEMBLING THE BICYCLE RACK<br />
Fix connector (4) to rack frame (1) positioning bracket (16) as shown in Fig.1, by means<br />
of the 8x50 screws (12) inserted as shown in Fig.1, using washers 8x18 (13) and M8 selflocking<br />
nuts (14) supplied, . Tighten firmly using a suitable tool.<br />
LA PHASE 1<br />
• Fixez l’attache (4) sur le cadre portant (1) par les vis 8x50 (12), mises en place dans<br />
sens de la fig.1, les rondelles 8MA (13) et les écrous autobloquants M8 (14). Serrez fort<br />
au moyen de l’outil prévu à cet effet.<br />
FASE 1<br />
Fijar el enganche (4) en el bastidor portante (1) colocando como se ve en la fig.1 el<br />
soporte (16) con específicos tornillos 8x50 (12), arandelas 8X18 (13) y tuercas autobloqueantes<br />
M8 (14), introduciendo en el sentido indicado en la fig.1 Apretar a fondo con la herramienta<br />
idónea..<br />
SCHRITT 1<br />
Den Kupplung (4) an Trägertisch (1) mit den Schrauben 8x50 (12), Unterlegscheiben 8X18<br />
(13) und Selbstsichernde Mutter 8MA (14) und mittels Verbindungsplatte (16) befestigen<br />
(SIEHE Bild.1) . Mit einem passenden Werkzeug fest anziehen.<br />
8<br />
1<br />
17<br />
- N° pezzo - Stück-Nr.<br />
- Piece Nr. - N° pieza<br />
- Pièce Nr.<br />
8<br />
20<br />
8<br />
17<br />
19<br />
20<br />
19<br />
17<br />
17<br />
- Disegno - Zeichnung<br />
- Drawing (Picture) - Diseño<br />
- Dessin<br />
20<br />
8<br />
20<br />
19<br />
19<br />
6x50<br />
6<br />
6 MA<br />
17<br />
- Quantità - Menge<br />
- Quantity - Cantidad<br />
- Quantité<br />
17<br />
3<br />
6<br />
6<br />
6<br />
19<br />
20<br />
17<br />
20<br />
19<br />
1<br />
12<br />
2<br />
1<br />
2<br />
4<br />
12<br />
13<br />
14<br />
16<br />
16x70<br />
8x50<br />
8 MA<br />
8 MA<br />
FASE 2<br />
Fissare il primo profilo canale (8) al telaio portante (1) utilizzando le viti 6x50 (17), le rondelle 6x18<br />
(19) e dadi 6MA (20).Verificare prima di stringere i dadi la posizione del canale che sia perfettamente<br />
centrale. Stringere forte con utensile adeguato.<br />
Montare nello stesso modo il secondo e il terzo profilo anche in questo caso con l’ausilio delle viti<br />
6x50 (17),successivamente rondelle 6x18 (19) dadi 6MA (20). Stringere forte con utensile adeguato.<br />
PHASE 2<br />
Fix the first crossbar section (8) to rack frame (1) using the 6x50 screws (17), the washers 6x18 (19)<br />
and lock nuts 6MA (20). Before tightening the nuts, check the position of the crossbar to make sure<br />
it is perfectly in the centre. Tighten firmly using a suitable tool.<br />
Fit sections 2 and 3 in the same way, using the 6x50 screws (17), then washers 6x18 (19) and nuts 6<br />
MA(20). Tighten firmly using a suitable tool.<br />
20<br />
19<br />
- N° pezzo - Stück-Nr.<br />
- Piece Nr. - N° pieza<br />
- Pièce Nr.<br />
13<br />
12<br />
- Disegno - Zeichnung<br />
- Drawing (Picture) - Diseño<br />
- Dessin<br />
13<br />
SCHRITT 2<br />
Die Profilschiene (8) an Trägertisch (1) mit den Schrauben 6x50<br />
(17) ,Unterlegscheiben 6x18 (19) und Selbstsichernde Mutter<br />
6ma (20) befestigen.<br />
Achten Sie darauf ,dass die Profilschiene in zentralem Teil sein<br />
und nur dann die Mutter befestigen.<br />
Mit einem passenden Werkzeug fest anziehen.<br />
Befestigen Sie wie am oben die dritte und die vierte Profilschiene<br />
mit den Schrauben 6x50 (17),Unterlegscheiben 6x18(19) und<br />
Selbstsichernde Mutter 6MA (20).<br />
Mit einem passenden Werkzeug fest anziehen.<br />
1<br />
1<br />
1<br />
4<br />
8<br />
4<br />
LA PHASE 2<br />
Fixez le premier rail (8) sur le tube du cadre portant (1) en<br />
utilisant les vis 6x50 (17), les rondelles 6x18 (19) et les écrous<br />
autobloquants 6MA (20); vérifiez avant de serrer les vis la positon<br />
du rail, faites attention q’il soit exactement en position centrale.<br />
Serrez fort au moyen de l’outil prévu à cet effet.<br />
Montez de la même manière le second et le troisième rail à<br />
l’aide des vis 6x50 (18), rondelles 6x18 (19) et écrous 6MA (20).<br />
Serrez fort au moyen de l’outil prévu à cet effet.<br />
FASE 2<br />
Fijar el primer perfil canal (8) en el bastidor portante (1) utilizando<br />
los tornillos 6x50 (17), las arandelas 6X18 (19) y las tuercas<br />
6MA (20).Verificar antes de apretar las tuercas que la posición<br />
del canal resulte perfectamente central.<br />
Apretar a fondo con la herramienta idónea.<br />
Montar del mismo modo los perfiles número 2 y número 3, en<br />
este caso utilizando los tornillos 6x50 (17), sucesivamente las<br />
arandelas 6X18 (19) y las tuercas 6 MA(20).<br />
Apretar a fondo con la herramienta idónea.<br />
16<br />
13<br />
- Quantità - Menge<br />
- Quantity - Cantidad<br />
- Quantité<br />
1<br />
4<br />
14<br />
14<br />
13
FASE 3<br />
Inserire le viti 6x50 (17) nel quarto profilo prima di fissare sull’ telaio portante.<br />
Posizionare come da fig.3 le due staffe porta targa (26) , inserire le viti negli appositi<br />
fori ,posizionare sotto le rondelle 6x18 (19), dadi 6MA(20).<br />
Stringere forte con utensile adeguato.<br />
Fissare la targa sulle staffe (26) già posizionate sul telaio (1) con l’ausilio delle viti 6x14<br />
(28) , rondelle 6x18 (19) e dadi 6MA (20).<br />
Stringere forte con utensile adeguato.<br />
LA PHASE 3<br />
Insérez les vis 6x50 (17) dans le 4-ieme rail avant de le fixer sur le cadre portant, placez<br />
comme indiqué dans la fig.3 les deux supports plaque (26) , insérez les vis dans les<br />
fores prévu et rangez en dessus les rondelles 6x18 (19) et écrous 6MA (20). Serrez fort<br />
au moyen de l’outil prévu à cet effet.<br />
Fixez ensuite la plaque d’immatriculation sur les support (26) déjà placés sur le cadre<br />
(1) à l’aide des vis 6x14 (28) ,rondelles 6x18 (19) e écrous 6MA (20). Serrez fort au moyen<br />
de l’outil prévu à cet effet.<br />
28<br />
17<br />
19<br />
26<br />
8<br />
28<br />
20<br />
19<br />
20<br />
26<br />
FASE 4<br />
Inserire nel foro laterale del telaio (1) la cavicchia (11) posizionando al interno del telaio<br />
lo snodo dentato esterno (6), accoppiare con lo snodo interno (7) con l’incastro nella<br />
posizione adeguato a ricevere il tubo (5).<br />
- N° pezzo - Stück-Nr.<br />
- Piece Nr. - N° pieza<br />
- Pièce Nr.<br />
- Disegno - Zeichnung<br />
- Drawing (Picture) - Diseño<br />
- Dessin<br />
19<br />
5<br />
- Quantità - Menge<br />
- Quantity - Cantidad<br />
- Quantité<br />
7<br />
2<br />
6 2<br />
11<br />
6/100 2<br />
1<br />
17<br />
6<br />
27<br />
11<br />
20<br />
7<br />
20<br />
19<br />
7<br />
6<br />
PHASE 3<br />
Insert the 6x50 screws (17) in the fourth section before fixing it on the rack frame.<br />
Position the two license plate holder brackets (26) as shown in Fig.3, inserting the screws<br />
in the holes provided, after positioning washers 6x18 (19), and nuts 6MA (20). Tighten<br />
firmly using a suitable tool.<br />
Fix the license plate on brackets (26) already positioned on frame (1) using the 6x14 screws<br />
(28), washers X18 (19) and nuts 6MA (20).<br />
Tighten firmly using a suitable tool.<br />
FASE 3<br />
Introducir los tornillos 6x50 (17) en el cuarto perfil antes de fijar el bastidor portante.<br />
Posicionar como se ve en la fig.3 los dos soportes porta-matrícula (26), introducir los<br />
tornillos en los respectivos agujeros, posicionar debajo las arandelas 6X18 (19) y las<br />
tuercas 6MA (20).<br />
Apretar a fondo con la herramienta idónea.<br />
Fijar la matrícula en los soportes (26) ya colocados en el bastidor (1) con los tornillos 6x14<br />
(28), las arandelas 6X18 (19) y las tuercas 6MA (20).<br />
Apretar a fondo con la herramienta idónea.<br />
SCHRITT 3<br />
Stellen die Schrauben 6x50 (17) in der vierte Profilschiene vor dem an den Trägertisch<br />
(1) zu befestigen.<br />
Stellen Sie (siehe Abb.3) die zwei Bügel (26) für Kennzeichenhalterung , die Schrauben<br />
in die vorgesehene Bohrungen und nach unten die Unterlegscheiben 6X18 (19) und<br />
Selbstsichernde Mutter 6MA (20) . Ziehen Sie alle Schrauben fest an.<br />
Das Kennzeichenschild an die Trägertisch (1) mit Bügel (26) , Schrauben 6x14 (28),<br />
Unterlegscheiben 6X18 (19) und Selbstsichernde Mutter 6MA (20) verbinden .<br />
Mit einem passenden Werkzeug fest anziehen.<br />
PHASE 4<br />
Insert bolt (11) in the side hole in frame (1) la ) positioning the outer toothed joint (6)<br />
inside the frame, and connect it with the inner joint (7), fitting it in a position suitable<br />
for receiving tube (5).<br />
LA PHASE 4<br />
Placez dans le fore latéral du support (1) la cheville à l’intérieur du support en « U » le<br />
mécanisme à dents externe (6) , couplez avec le mécanisme à dents interne (7)et emboîté<br />
dans la position optimale pour recevoir le tube (5).<br />
FASE 4<br />
Introducir en el agujero lateral del bastidor (1) la clavija (11) posicionando dentro del<br />
bastidor la articulación dentada externa (6), acoplar con la articulación interna (7) con<br />
el encastre en la posición adecuada para recibir el tubo (5).<br />
11<br />
- N° pezzo - Stück-Nr.<br />
- Piece Nr. - N° pieza<br />
- Pièce Nr.<br />
- Disegno - Zeichnung<br />
- Drawing (Picture) - Diseño<br />
- Dessin<br />
- Quantità - Menge<br />
- Quantity - Cantidad<br />
- Quantité<br />
8<br />
1<br />
17 6x50 2<br />
19<br />
6 4<br />
20<br />
6 MA 4<br />
27 1<br />
6x14<br />
28 2<br />
26 2<br />
SCHRITT 4<br />
Stecken Sie die Schlossschrauben (11) an den<br />
Trägertischbohrung und die innen Einrückvorrichtung (6)<br />
mit der außen Einrückvorrichtung (7) und mit den Bügel<br />
(5) paaren verbinden.
23<br />
9<br />
22<br />
21<br />
22<br />
11<br />
20<br />
19<br />
9<br />
8<br />
19 6 4<br />
20<br />
6 MA 4<br />
24<br />
5 4<br />
25 5 MA 4<br />
22 4<br />
21 6x14 4<br />
23 1<br />
3<br />
5<br />
19<br />
7<br />
21<br />
25<br />
24<br />
15 15<br />
FASE 6 - NOTA: posizionare i fanali mettendo il lato luce<br />
targa all’interno!<br />
posizionare i fanali a destra e a sinistra (vedi scritta nel<br />
retro fanale). Inserire nel quarto profilo (8) le viti a testa<br />
quadra 6x14 (21), posizionare le staffe (22) nel apposito<br />
foro, posizionare la rondella (19) e fissare puoi il dado<br />
(20) prima di stringere con utensile far scorrere le staffe<br />
(22) in posizione a ricevere l’inserimento del fanale<br />
(23).Posizionare nel retro la rondella (24), il dado (25).<br />
Stringere forte con utensile adeguato.<br />
Dopo questa operazione inserire i tappi (9)nei entrambi<br />
lati dei profili (8) spingendo fino a fondo.<br />
- N° pezzo - Stück-Nr.<br />
- Piece Nr. - N° pieza<br />
- Pièce Nr.<br />
- Disegno - Zeichnung<br />
- Drawing (Picture) - Diseño<br />
- Dessin<br />
19<br />
- Quantità - Menge<br />
- Quantity - Cantidad<br />
- Quantité<br />
23<br />
FASE 5<br />
Infilare nel tubo (5) i tamponi di gomma (3).<br />
Posizionare il tubo (5) nel apposito incastro dello<br />
snodo dentato (7) , inserire nella parte interna della<br />
cavicchia (11) la rondella 6x18 (19), successivamente<br />
il pomello (15) .<br />
Stringere a tutta forza..<br />
LA PHASE 5<br />
Glissez dans le tube (5) les protections en mousse<br />
(3). Placez le tube (5) dans l’encoche du mécanisme<br />
à dents (7), placez à l’intérieure de la cheville (11)<br />
la rondelle 6(19) et ensuite le pommeau (15). Serrez<br />
avec force.<br />
22<br />
11<br />
PHASE 6 - NOTE: Position the headlights with the light<br />
side on the inner side.<br />
Position the headlights to the RH and LH (see writing in<br />
the headlight rear)<br />
Insert the 6x14 coach screws (21) in the fourth section (8),<br />
position brackets (22) in the hole provided, position washer<br />
(19) and then fix nut (20); before tightening with a tool,<br />
slide the brackets (22) in position to receive the insertion<br />
of headlight (23) after positioning washer (24) and nut<br />
(25).<br />
Tighten firmly using a suitable tool.<br />
After this operation, insert plugs (9) in both sides of<br />
sections (8) pushing them all the way in.<br />
21<br />
22<br />
20<br />
19<br />
25<br />
24<br />
PHASE 5<br />
Insert the rubber plugs (3) in tube (5). Position tube<br />
(5) in the slot in toothed joint (7), insert washer<br />
6x18 (19), then knob (15) in the internal part of bolt<br />
(11). Tighten firmly.<br />
FASE 5<br />
Insertar en el tubo (5) los tampones de goma (3).<br />
Posicionar el tubo (5) en el respectivo encastre de<br />
la articulación dentada (7), introducir en la parte<br />
interna la clavija (11), la arandela 6 (19) y sucesivamente<br />
la perilla (15). Apretar bien a fondo.<br />
SCHRITT 5<br />
Die Schaumstoffprofil (3) auf den Bügel (5) einfädeln.<br />
Stecken Sie den Bügel (5) auf der Einrückvorrichtung<br />
(7) und von innen die Schlossschrauben (11),<br />
Unterlegscheiben 6X18 (19) und Knebelschraube<br />
abschließbar (15) montieren.<br />
Ziehen Sie nun alle Schrauben gleichmäßig und fest an.<br />
- N° pezzo - Stück-Nr.<br />
- Piece Nr. - N° pieza<br />
- Pièce Nr.<br />
- Disegno - Zeichnung<br />
- Drawing (Picture) - Diseño<br />
- Dessin<br />
- Quantità - Menge<br />
- Quantity - Cantidad<br />
- Quantité<br />
5 1<br />
15 2<br />
19 6 2<br />
3 2<br />
LA PHASE 6 - NOTE: Placez les phares avec le côté<br />
éclairage plaque à l’intérieure!<br />
Suivez les indications “côté droite” , “côté gauche” figurant<br />
sur l’étiquette appliqué sur les phares.<br />
Insérez dans le quatrième rail (8) les vis rainurés 6x14 (21)<br />
, placez les supports pour les phares (22) dans le fore<br />
prévu ,placez la rondelle (19) e fixez l’écrou autobloquant<br />
(20) et avant de serrer avec l’outil prévu à cet effet glissez<br />
les supports (22) dans la emplacement prévu à recevoir<br />
les phares (23).Placez derrière la rondelle (24) et l’écrou<br />
(25). Serrez fort au moyen de l’outil prévu à cet effet.<br />
Ensuite placez les bouchons (9) sur les deux extrémités<br />
des rails (8) ,poussez avec force..<br />
FASE 6 - NOTA: posicionar los faros colocando el lado luz<br />
hacia el interno!<br />
posicionar los faros a la derecha y a la izquierda (ver<br />
indicación parte posterior faro)<br />
Introducir en el cuarto perfil (8) los tornillos de cabeza<br />
cuadrada 6x14 (21), posicionar los soportes (22) en el<br />
respectivo agujero, posicionar la arandela (19) y fijar luego<br />
la tuerca (20); antes de apretar con la herramienta deslizar<br />
los soportes (22) en la posición adecuada para recibir el<br />
faro (23). Posicionar en la parte posterior la arandela (24)<br />
y la tuerca (25).<br />
Apretar a fondo con la herramienta idónea.<br />
Luego de esta operación introducir los tapones (9) en<br />
ambos lados de los perfiles (8) presionando a fondo.<br />
SCHRITT 6 - NOTE: Die Beleuchtung so anordnen, dass<br />
die Kennzeichenbeleuchtung nach innen zeigen<br />
Achten Sie darauf, dass die Lampen mit dem<br />
Rückfahrtlicht rechst befindet (siehe Angabe auf<br />
die Lampenrückteile)<br />
Stecken Sie auf den vierten Profilschiene<br />
(8) die Schrauben 6x14 (21), die<br />
Bügel für Beleuchtung (22),<br />
Unterlegscheiben (19) und<br />
Selbstsichernde Mutter<br />
6MA (20). Achten Sie<br />
darauf dass die Bügel<br />
in die richtige Position<br />
sein um die Beleuchtung<br />
(23) zu montieren .Stecken<br />
Sie von innen die<br />
9<br />
Unterlegscheiben (24) und<br />
Selbstsichernde Mutter (25) und<br />
ziehen mit einem passenden<br />
Werkzeug an.<br />
Mit einem passenden Werkzeug fest<br />
anziehen dann auf beiden Seiten<br />
der Profilschienen die Endkappen<br />
(9) unter Drückaufwendung<br />
einstecken.
FISSAGGIO DEL PORTA BICI ALL’AUTOVETURA<br />
Posizionare l’attacco del portabici sulla sfera del gancio di traino dell’auto.<br />
Stringere la vite di fissaggio (2) con coppia di serraggio pari a 110 Nm, facendo attenzione<br />
che il portabici non abbia nessun gioco e che sia perfettamente bloccato sull’accoppiamento<br />
geometrico.<br />
Collegare la spina dei fanali alla presa di corrente sull’autovettura,di solito posizionata<br />
a fianco del gancio di traino.<br />
Dopo questa operazione controllare il perfetto funzionamento di tutto l’impianto luci.<br />
Fissare i cavi elettrici dei fanali al telaio ,con le apposite fascette (33) fornite al fine di<br />
non avere cavi penzolanti.<br />
FIXATION DU PORTE VÉLOS SUR LA VOITURE<br />
Pour fixer le porte-vélos sur le crochet d’attelage, mettez la vis (2) dans l’orifice fileté<br />
prévu sur l’attache.<br />
Placez l’attache du porte-vélos sur la boule du crochet d’attelage de la voiture.<br />
Serrez la vis de fixation (2) au couple de serrage de 110 Nm. Le porte vélos ne doit pas<br />
avoir de jeu et doit être parfaitement bloqué sur l’ensemble d’accouplement.<br />
Branchez la fiche des phares dans la prise de courant de la voiture ; en général elle se<br />
trouve à côté du crochet d’attelage.<br />
Après cette opération, vérifiez que toute l’installation d’éclairage fonctionne parfaitement.<br />
Attachez les câbles électrique avec les collier fournis.<br />
33<br />
34<br />
30<br />
34<br />
34<br />
34<br />
33<br />
30<br />
10<br />
29<br />
FIXING THE BICYCLE RACK ON THE VEHICLE<br />
Position the bicycle rack connector on the car’s tow hook ball.<br />
Tighten the fixing screw (2) using a tightening torque of 110 Nm, taking care to ensure<br />
that the bicycle rack is not loose and that it is perfectly blocked on the geometric<br />
coupling.<br />
Connect the headlights plug to the vehicle’s power socket usually positioned on the side<br />
of the tow hook.<br />
Then check to make sure the lights work perfectly<br />
Fix the headlights electric cables to the frame by means of the clamps provided (33)<br />
to prevent hanging cables.<br />
FIJACIÓN DEL PORTABICICLETAS EN EL VEHÍCULO<br />
Posicionar el enganche del portabicicletas en la rueda del gancho de tiro del vehículo.<br />
Apretar el tornillo de fijación (2) con un par de apriete de 110 Nm, prestando atención<br />
que el portabicicletas no presente holguras y quede perfectamente bloqueado en el<br />
acoplamiento geométrico.<br />
Conectar la clavija de los faros con la toma de corriente en el vehículo, generalmente<br />
ubicada junto al gancho de tiro.<br />
Luego de esta operación controlar el funcionamiento correcto de toda la instalación luces.<br />
Fijar los cables eléctricos de los faros en el bastidor, con los respectivos aprietacables (33)<br />
que se suministran precisamente para que no queden cables colgando.<br />
BEFESTIGUNG DES FAHRRADTRÄGERS AM PKW<br />
Den Fahrradträger an der Anhängerkupplung befestigen, die Schraube (2) in die<br />
Gewindebohrung in der Anhängekupplung stecken<br />
Den Anschluss des Fahrradträgers in die Kugel der Anhängerkupplung des Autos stecken<br />
Die Befestigungsschrauben (2) mit einem Drehmoment von 110 Nm anziehen, wobei<br />
sicherzustellen ist, dass der Fahrradträger kein Spiel aufweist und perfekt in der<br />
formschlüssigen Kupplung blockiert ist.<br />
Den Stecker der Rückstrahler mit der Steckdose des Pkws verbinden, die sich in der<br />
Regel neben der Abhängerkupplung befindet.<br />
Danach sicherstellen, dass die ganze Beleuchtungsanlage gut funktioniert.<br />
Die Stromkabel der Rückstrahler mit dem zum Lieferumfang gehörigen Kabelbindern am<br />
Fahrgestell befestigen, damit die Kabel nicht löse hängen.<br />
30<br />
29<br />
29<br />
34<br />
10<br />
34<br />
30<br />
- N° pezzo - Stück-Nr.<br />
- Piece Nr. - N° pieza<br />
- Pièce Nr.<br />
34<br />
10 2<br />
MT 1<br />
29<br />
MT 5 3<br />
30<br />
2<br />
33 2<br />
34 12<br />
34<br />
- Disegno - Zeichnung<br />
- Drawing (Picture) - Diseño<br />
- Dessin<br />
- Quantità - Menge<br />
- Quantity - Cantidad<br />
- Quantité
32<br />
Fig. 8<br />
34<br />
32<br />
34<br />
COLLOCAZIONE DELLE BICICLETTE SUL PORTABICI GIA FISSATO ALL’AUTO<br />
FASE 7<br />
Togliere dalle biciclette tutti gli accessori e le parti mobili (borraccia, pompa ,ecc.)<br />
E’importante sistemare le biciclette sugli appositi supporti, in modo che siano opposte<br />
fra loro (es.:la prima bicicletta con manubrio a destra, la seconda bicicletta con<br />
manubrio a sinistra e la terza e la quarta cosi via ..)<br />
Fare attenzione che i pedali , i manubri e le parti metalliche non siano a contatto con<br />
le parti del veicolo.<br />
Prima bicicletta- appoggiare sul profilo canala interna verso l’auto e fissarla al tubo<br />
(59 ) tramite l’utilizzo della manina corta (32)<br />
Fissare le ruote con i cinturini (34) come illustrato – due cinturini nelle ruota anteriore<br />
e un cinturino nella ruota posteriore.<br />
Seconda bicicletta- appoggiare la seconda bicicletta al secondo profilo (primo verso<br />
l’esterno) appoggiandola al tubo di sostegno (5) in corrispondenza dei tamponi in<br />
gomma (3) eventualmente facendoli scorrere nella posizione adeguata.<br />
Fasciare con cinghie (29) ,tubo (5) e telaio della bicicletta ,rotando più volte intorno<br />
al insieme , tirare con forza.<br />
Fissare le ruote con cinturini (34) esattamente come per la prima bicicletta.<br />
Terza bicicletta – fissare la terza bicicletta sul terzo profilo nello steso modo della<br />
bici 2 ma con l’ausilio della manina lunga (31).Vedi fig.8.<br />
Fissare le ruote come già spiegato.<br />
Quarta bicicletta – posizionare la quarta bicicletta .Il fissaggio viene fatto con l’utilizzo<br />
della seconda manina corta (32) che va ad appigliare i due telai fra la 3-a e la 4-a<br />
bicicletta (vedi fig.8)<br />
! Assicurare con cinghia di sicurezza (29) l’insieme delle biciclette al telaio del<br />
portabiciclette.<br />
Dopo avere eseguito questa operazione ,verificare che l’insieme auto, portabici<br />
e biciclette sia un tutt’uno ben compatto, e controllare che non si muova.<br />
Conformemente alla forma delle biciclette,potrebbe essere necessario aggiungere<br />
cinghie o sistemi di fissaggio .<br />
Le parti metalliche delle biciclette , possono essere protette con gommapiuma o<br />
materiali simili.<br />
SOLO PER <strong>AFRO</strong> 4<br />
Con 4 biciclette ,in virtù del ma maggior peso trasportato , a garanzia di una maggiore<br />
sicurezza, occorre assicurare il portabici al portellone dell’auto , come indicato in fig.8.<br />
Inserire l’uncino (30) nelle seconde cinghie di sicurezza (29) , avvolgere queste ultime<br />
intorno al tubo (5) comprendendo possibilmente anche i telai delle biciclette , e fissare<br />
l’uncino (30) nella parte superiore del portellone dell’auto : uno a destra e uno a<br />
sinistra , puoi mettere insieme le cinghie (29) moderatamente in trazione. Vedi fig.8.<br />
31<br />
29<br />
29<br />
30<br />
29<br />
30<br />
PLACING THE BICYLES ON THE BICYCLE RACK ONCE IT HAS BEEN FITTED TO THE CAR<br />
PHASE 7<br />
Remove all accessories and movable parts (water bottle, pump ,etc.) from the bicycles.<br />
It is important to fit the bicycles on the supports provided, so that they are opposite<br />
each other (e.g.: the handlebars of the first bicycle must be on the right, those of<br />
the second bicycle must be on the left, then the third and the fourth...)<br />
Take care to make sure that the pedals, handlebars and metal parts do not touch<br />
parts of the vehicle.<br />
First bicycle – rest it on the internal crossbar section facing the car and fix it to tube<br />
(59 ) using the short quick-release support bar (32)<br />
Fix the wheels with the straps (34) as shown – two straps in the front wheel and one<br />
in the rear wheel.<br />
Second bicycle – rest the second bicycle against the second section (the first towards<br />
the outside) resting it against the supporting tube (5) near the rubber plugs (3) sliding<br />
it to the required position, if necessary.<br />
Wind belts (29) around tube (5) and the bicycle frame a number of times to hold the<br />
assembly together and then pull tight.<br />
Fix the wheels in the same way as the first bicycle using straps (34).<br />
Third bicycle – fix the third bicycle on the third section in the same way as the second<br />
bicycle but using the long quick-release support bar (31).See Fig.8.<br />
Fix the wheels as explained earlier.<br />
Fourth bicycle – position the fourth bicycle and fix it using the second short<br />
quick-release support bar (32) which holds the two frames between the third<br />
and fourth bicycles (see Fig.8)<br />
Use the safety belt (29) to secure the bicycle assembly to the bicycle rack frame.<br />
After carrying out this operation, check to make sure the vehicle, the bicycle rack and<br />
bicycles are all compact, and that they are unable to move.<br />
Depending on the shape of the bicycles, it may be necessary to use additional straps<br />
or fixing systems.<br />
Metal parts of the bicycles can be protected with foam rubber or similar material.<br />
FOR <strong>AFRO</strong> 4 ONLY<br />
With four bicycles, because of the greater weight transported, secure the bicycle rack<br />
to the back hatch as shown in Fig.8 to ensure better safety.<br />
Insert hook (30) in the second safety belt (29), wrap the latter around the tube (5)<br />
and possibly the bicycle frames, and fix hook (30) in the upper part of the hatch, one<br />
to the RH and another to the LH, then tighten belts (29) moderately together. See<br />
Fig.8.<br />
32<br />
31
MISE EN PLACE DES VÉLOS SUR LE PORTE VÉLOS DÉJÀ FIXÉ SUR LA VOITURE<br />
LA PHASE 7<br />
Démontez tous les accessoires et les parties mobiles des vélos (gourde, pompe etc.).<br />
Il est important de ranger les vélos sur les supports prévus à cet effet en position<br />
opposée (p. ex. : le premier vélo aura le guidon à droite, alors que le deuxième vélo<br />
aura le guidon à gauche, etc.). Faites attention à ce que les pédales, les guidons et<br />
les parties métalliques ne soient pas en contact directement avec le véhicule.<br />
Mettez le premier vélo sur le rail intérieur et fixez-le au support (5) à l’aide du bras<br />
de support court (32).<br />
Bloquez ensuite les roues par les sangles (34), comme l’indique la figure : deux<br />
sangles pour la roue avant et une sangle pour la roue arrière.<br />
Placez le deuxième vélo sur le second rail en l’appuyant au tube (5) sur la protection(3)<br />
, éventuellement en les faisant glisser dans la position juste.<br />
Attacher ensemble le tube (5) et le cadre du vélo avec la sangle de sécurité (29) ,<br />
enroulez la sangle plusieurs fois autour de l’ensemble, tirez avec force.<br />
Bloquez ensuite les roues par les sangles (34),de la même façon que pour le premier<br />
vélo.<br />
Fixez le troisième vélo sur le troisième rail exactement comme le deuxième vélo mais<br />
à l’aide du bras de support long (31), voir fig.8.<br />
Bloquez ensuite les roues par les sangles (34), comme explique pour le premier vélo.<br />
Positionnez le quatrieme vélo et fixez le avec le deuxième bras du support (32) qui<br />
reliera le cadre du 3-ième avec le cadre de 4-ième vélo , voir fig.8.<br />
Bloquez l’ensemble des vélos sur le cadre du porte-vélos par la sangle de sécurité<br />
(29).<br />
• Après quoi vérifiez que l’ensemble formé par la voiture, le porte-vélos et les<br />
vélos est bien compact et assurez-vous qu’il ne bouge pas.<br />
• Au besoin, utilisez des sangles ou des systèmes supplémentaires de fixation<br />
si la forme de vos vélos les exige.<br />
• Les parties métalliques des vélos peuvent être protégées avec du caoutchouc<br />
mousse ou un produit similaire.<br />
SEULEMENT POUR <strong>AFRO</strong>4<br />
Avec quatre vélos le poids transporté augmente : pour garantir la sécurité de l’ensemble il<br />
convient de fixer le porte-vélos sur le hayon de la voiture, comme l’indique la figure 8.<br />
Appliquez le crochet (30) dans la sangle de sécurité (29), enroulez cette dernière<br />
autour du tube (5), si possible en prenant aussi les cadres des vélos ; fixez le crochet<br />
(30) dans la partie haute du hayon de la voiture , un à droite et un à gauche (voir<br />
fig.8).<br />
Tirez la sangle en mettant le tout modérément en traction.<br />
COLOCACIÓN DE LAS BICICLETAS EN EL PORTABICICLETAS YA FIJADO EN EL VEHÍCULO<br />
FASE 7<br />
Quitar de las bicicletas todos los accesorios y las partes móviles (cantimplora, inflador,<br />
etc.)<br />
Es importante acomodar bien las bicicletas sobre los respectivos soportes, en modo<br />
que resulten enfrentadas entre sí (ej: la primer bicicleta con el manubrio hacia la<br />
derecha, la segunda bicicleta con el manubrio hacia la izquierda y así sucesivamente<br />
para la tercera y la cuarta).<br />
Prestar atención que los pedales, los manubrios y las partes metálicas no toquen el<br />
vehículo.<br />
Primera bicicleta- apoyarla en el perfil canal interno hacia el vehículo y fijarla en el<br />
tubo (59 ) utilizando la manilla corta (32)<br />
Fijar las ruedas con las correas (34) como se ven la figura – dos correas en la rueda<br />
delantera y una en la rueda trasera.<br />
Segunda bicicleta- apoyar la segunda bicicleta en el segundo perfil (primero hacia<br />
el externo) apoyándola en el tubo de soporte (5) donde están los tampones de goma<br />
(3) eventualmente si es necesario deslizándolos hasta la posición correcta.<br />
Atar con correas (29) , el tubo (5) y el cuadro de la bicicleta, dando varias vueltas<br />
entorno al grupo y luego tirar con fuerza.<br />
Fijar las ruedas con correas (34) igual que para la primer bicicleta.<br />
Tercer bicicleta – fijar la tercer bicicleta en el tercer perfil, del mismo modo que para<br />
la bicicleta 2, pero utilizando ahora la manilla larga (31).Véase fig.8.<br />
Fijar las ruedas como se ha ya explicado.<br />
Cuarta bicicleta – posicionar la cuarta bicicleta . La fijación se logra utilizando la<br />
segunda manilla corta (32) que sujetará los dos cuadros entre la 3º y la 4º bicicleta<br />
(véase fig.8)<br />
¡ Sujetar con correa de seguridad (29) el grupo de bicicletas en el bastidor del<br />
portabicicletas!<br />
Luego de esta operación controlar que el grupo auto-portabicicletas-bicicletas<br />
resulte bien compacto y controlar que no se mueva.<br />
Según la forma de las bicicletas, podría resultar necesario agregar otras correas u<br />
otros sistemas de fijación.<br />
Las partes metálicas de las bicicletas se podrán proteger con goma espuma u otros<br />
materiales similares.<br />
SÓLO PARA <strong>AFRO</strong> 4<br />
Con 4 bicicletas, en virtud del mayor peso transportado y para lograr una mayor<br />
seguridad, es necesario sujetar el portabicicletas en el portón trasero del vehículo,<br />
como se ve en la fig.8.<br />
Introducir el enganche (30) en las correas de seguridad suplementarias (29), enrollar<br />
estas últimas alrededor del tubo (5) incluyendo en lo posible también los cuadros<br />
de las bicicletas y fijar el enganche (30) en la parte superior del portón del vehículo:<br />
uno a la derecha y uno a la izquierda; luego dar en modo simultáneo una moderada<br />
tensión a las correas (29). Véase fig. 8.<br />
BEFESTIGEN DER FAHRRÄDER AUF DEM SCHON AM AUTO ANGEBRACHTEN FAHRRADTRÄGER<br />
SCHRITT 7<br />
Alle Zubehörteile und die beweglichen Teile vom Fahrrad entfernen (Flasche, Pumpe,etc)<br />
Es ist wichtig, die Fahrräder so auf ihre Träger zu stellen, dass sie nicht gleichsinnig<br />
angeordnet sind (z.B. : das erste Fahrrad mit den Lenkern nach rechts und das zweite<br />
Fahrrad mit dem Lenkern nach links zeigend) .Darauf achten, dass die Pedale,die<br />
Lenkstangen und die Metallteile nichts das Fahrzeug berühren.<br />
Das erste Fahrrad wird in die erste Fahrradschiene ( dem Fahrzeug am nächsten )<br />
gestellt und am Haltebügel (5) mit dem kurzen Rahmenhalter (32) befestigt.<br />
Die Laufräder befestigen Sie mit die Befestigungsgurten (34) : das Vorrad mit zwei<br />
Gurten und das Hinterrad mit einem Gurt.<br />
Das zweite Fahrrad wird üblicherweise in die zweite Fahrradschiene gestellt und am<br />
Haltebügel (5) befestigt, auf den Schaumstoffprofil (3) aufstecken und mit die<br />
Spanngurt (10) zusammen mit dem Bügel (5) und Fahrradrahmen einfädeln und Gurt<br />
spannen.<br />
Sichern Sie nun das Fahrrad mit dem langen Sicherheitsgurt (10) durch die Fahrradrahmen<br />
und den Bügel (5) herum und ziehen den Gurt fest an verbinden.<br />
Die Laufräder befestigen Sie ebenso wie beim ersten Fahrrad beschreiben.<br />
Das dritte Fahrrad wird üblicherweise wieder entgegengesetzt in die dritte Schiene<br />
gestellt und mit einem langem Rahmenhalter (31)(siehe Abb.8) am zweiten Fahrrad<br />
befestigt. Die Laufräder befestigen Sie ebenso wie beim ersten Fahrrad beschreiben.<br />
Das vierte Fahrrad wird üblicherweise wieder entgegengesetzt in die vierte Schiene<br />
gestellt und mit Hilfe den zweiten kurzen Rahmenhalter (32) am dritten Fahrradrahmen<br />
(siehe Abb.8) befestigt.<br />
! Die Gruppe der Fahrräder mit einem Sicherheitsgurt (29) am Gestell des<br />
Fahrradträgers befestigen.<br />
Nach diesem Schritt sicherstellen, dass die Einheit,die aus Pkw, Fahrradträger<br />
und Fahrrädern besteht, fest und kompakt miteinander verbunden ist und sicherstellen,<br />
dass sie nicht bewegt.<br />
Entsprechend der Form Ihrer Fahrräder könnte es notwendig sein, zusätzliche<br />
Befestigungsgurte oder –Systeme zu verwenden.<br />
Die Metallteile der Fahrräder können mit Schaugummi oder ähnlichen Materialien<br />
geschützt werden.<br />
NUR FÜR <strong>AFRO</strong> 4<br />
Wenn man vier Fahrräder montiert, ist es wegen des höheren Gewichts und zur<br />
größeren Sicherheit erforderlich, den Fahrradträger an den Heckklappe des Pkws zu<br />
befestigen, wie in Abb.8 zu sehen ist :<br />
Den Haken (30) in den zweite Sicherungsgurt (29) stecken, letzteren um den Bügel<br />
(5) einfädeln,wobei man ihn möglichst auch um die Fahrradgestelle legt und den<br />
haken (30)am oberen Teil der Heckklappe des Fahrzeugs befestigen.<br />
Den Gurt ziehen,damit alles leicht gespannt ist.
AVVERTENZE DI SICUREZZA<br />
• Questo portabici è stato<br />
progettato, fabbricato e<br />
collaudato con cura secondo i<br />
requisiti di sicurezza previsti dalla<br />
Direttiva 79/488/CE.<br />
• Dopo 10 - 15 km circa, controllare<br />
il corretto fissaggio dell’insieme,<br />
la corretta tensione delle cinghie<br />
ed il serraggio dei vari bulloni,<br />
successivamente eseguire controlli<br />
regolari durante tutto il percorso.<br />
• Con il tempo, ganci e viti<br />
potrebbero presentare segni di<br />
usura. In tal caso, dovranno essere<br />
immediatamente sostituiti.<br />
• L’effetto del vento, delle frenate<br />
brusche, le curve chiuse, l’alta<br />
velocità, i dossi o buche nelle<br />
strade sconnesse, modificano la<br />
guidabilità della vettura. Ridurre<br />
quindi la velocità, rispettando i<br />
limiti imposti dalle leggi locali ed<br />
in ogni caso non superare mai il<br />
limite di 130 km/h.<br />
• Il fabbricante non si assume<br />
responsabilità per danni derivanti<br />
dall’alta velocità della vettura o<br />
da guida non corretta.<br />
• Controllare prima di ogni<br />
partenza e comunque con<br />
frequenza durante il trasporto, la<br />
corretta chiusura dei dispositivi di<br />
fissaggio e dei bulloni, ed il buon<br />
stato dell’insieme.<br />
• L’insieme portabici e biciclette<br />
montate, non deve superare un<br />
ingombro di 1.8 mt. in larghezza.<br />
• Le biciclette non devono esporre<br />
parti taglienti che possano ferire<br />
le persone.<br />
• Gli oggetti difficili da vedere non<br />
possono sporgere dalla sagoma.<br />
• Smontare il portabici in caso di<br />
non utilizzo.<br />
• Smontare il portabici quando si<br />
lava la macchina.<br />
• Questo sistema necessita di un<br />
montaggio accurato ed una stretta<br />
osservanza delle istruzioni<br />
d’installazione e dei consigli per<br />
l’uso. Nel corso del trasporto con<br />
il Vostro veicolo siete pienamente<br />
responsabili della Vostra e della<br />
sicurezza altrui.<br />
• Rispettare la legislazione in<br />
vigore nel paese di destinazione.<br />
• Mettere a conoscenza di queste<br />
avvertenze qualunque altro<br />
guidatore che usi il Vostro portabici.<br />
Osservazione importante!<br />
Per tutti i portabici rispettare le<br />
seguenti regole.<br />
Controllare sistematicamente che<br />
il portabici sia fissato bene sulla<br />
vettura e che le ruote delle<br />
biciclette siano state bloccate.<br />
Controllare regolarmente che tutti<br />
gli elementi del bloccaggio siano<br />
stati fissati perfettamente e che<br />
non siano stati danneggiati!<br />
SAFETY WARNINGS<br />
• This bicycle rack has been<br />
designed, built and factory<br />
tested with care, in compliance<br />
with the safety standards as<br />
required by Directive 79/488/CE.<br />
• After travelling for about 10 - 15<br />
km, check the assembly to make<br />
sure it is fixed properly. Check the<br />
straps and the various bolts to<br />
make sure they are well tightened,<br />
and subsequently check regularly<br />
during the trip.<br />
• Hooks and bolts will get worn<br />
with time. In this case, they must<br />
be replaced immediately.<br />
• Vehicle driving will be influenced<br />
by the effect of wind, sudden<br />
braking, tight bends, high speed,<br />
rises and dips on uneven roads.<br />
Therefore, reduce the speed,<br />
comply with local speed limits<br />
and, in any case, never exceed<br />
130 kph.<br />
• The manufacturer shall not be<br />
liable for damage deriving from<br />
high vehicle speed or improper<br />
driving.<br />
• Before starting, each time and<br />
frequently during the journey,<br />
check to make sure that the fixing<br />
mechanisms and bolts are<br />
tightened properly, and that the<br />
assembly is in good condition.<br />
• The bicycle rack together with<br />
the bikes fitted on it must not be<br />
more than 1.8 m wide.<br />
• The bikes must have no exposed<br />
sharp edges that could cause<br />
injuries to persons.<br />
• Objects that are difficult to see<br />
must not project beyond the<br />
vehicle outline.<br />
• Dismantle the bicycle rack if it<br />
is not being used.<br />
• Dismantle the bicycle rack when<br />
the vehicle is washed.<br />
• This rack requires accurate<br />
assembly and strict observance of<br />
the installation and use<br />
instructions. When driving your<br />
vehicle, you are entirely<br />
responsible for your own safety<br />
and that of others.<br />
• Respect the laws applicable in<br />
the country of use.<br />
• Make these instructions available<br />
to anyone else using your bicycle<br />
rack.<br />
Important note!<br />
Comply with the following rules<br />
for all bicycle racks.<br />
Check systematically to ensure the<br />
bicycle rack is fixed perfectly on<br />
the vehicle and that the bicycle<br />
wheels are blocked.<br />
Check regularly to ensure that all<br />
the locking mechanisms are fixed<br />
perfectly and are not damaged!<br />
CONSIGNES DE SÉCURITÉ<br />
• Ce porte vélo a été projeté,<br />
fabriqué et testé avec la plus<br />
grande attention, dans les respect<br />
des prescriptions de sécurité de<br />
la Directive 79/488/CE.<br />
• Après 10 à 15 kilomètres de<br />
route, vérifiez la fixation de<br />
l’ensemble, la tension des sangles<br />
et le serrage de tous les boulons ;<br />
par la suite faites ces contrôles<br />
régulièrement.<br />
• Avec le temps, les crochets et<br />
les vis pourraient présenter des<br />
signes d’usure. Dans ce cas, il<br />
faudra les remplacer<br />
immédiatement.<br />
• L’effet du vent, les freinages<br />
soudains, les virages serrés, la<br />
vitesse élevée, les dos d’âne ou<br />
les trous dans la chaussée<br />
déformée modifient la tenue de la<br />
voiture. Réduisez la vitesse en<br />
conséquence et respectez les<br />
limites imposées par les lois<br />
locales et, dans tous les cas, ne<br />
dépassez jamais la limite de 130<br />
Km/h.<br />
• Le constructeur décline toute<br />
responsabilité dans le cas de<br />
dommages provoqués par la<br />
vitesse élevée de la voiture ou par<br />
une conduite incorrecte.<br />
• Vérifiez que les dispositifs de<br />
fixation et les boulons soient serrés<br />
correctement et que l’ensemble<br />
est en bon état avant de prendre<br />
la route et aussi pendant que vous<br />
roulez.<br />
• L’ensemble porte vélos avec les<br />
vélos montés ne doit pas avoir un<br />
encombrement de plus de 1,8 m<br />
de large.<br />
• Les vélos ne doivent pas exposer<br />
de parties coupantes susceptibles<br />
de blesser les personnes.<br />
• Les objets difficiles à voir ne<br />
doivent pas dépasser le gabarit<br />
du véhicule.<br />
• Démontez le porte vélos si vous<br />
ne devez pas vous en servir.<br />
• Démontez le porte vélos quand<br />
vous lavez la voiture.<br />
• Le montage de ce système doit<br />
être effectué scrupuleusement, en<br />
respectant attentivement les<br />
instructions d’installation e les<br />
consignes d’utilisation. Sur la route<br />
avec votre véhicule, vous êtes<br />
pleinement responsables de votre<br />
sécurité et de celle des autres.<br />
• Respectez les lois en vigueur<br />
dans le pays de destination.<br />
• Assurez-vous que ces instructions<br />
sont connues par tout autre<br />
utilisateur de votre porte vélos.<br />
Mise en garde importante !<br />
Pour tous les porte-vélos respectez<br />
les règles suivantes.<br />
Contrôlez régulièrement que le<br />
porte-vélos est bien fixé sur la<br />
voiture et que les roues des vélos<br />
sont bloquées.<br />
Contrôlez régulièrement que tous<br />
les éléments de blocage ont été<br />
fixés parfaitement et qu’ils ne sont<br />
pas endommagés !<br />
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD:<br />
• Este portabicicletas ha sido<br />
proyectado, fabricado y probado en<br />
todos sus detalles según los<br />
requisitos de seguridad previstos de norma.<br />
• En condiciones de carga sobre el portón<br />
trasero de su auto, la distribución de las<br />
cargas sobre los ejes resulta diferente de<br />
la prevista por el fabricante. Pesar el vehículo<br />
con la carga, controlando que el peso de<br />
cada eje no supere el límite de carga<br />
prevista en el manual del fabricante del<br />
vehículo.<br />
• En caso de remolque con gancho, verificar<br />
que el espacio angular para el movimiento<br />
del remolque se respete según DIN 74058.<br />
• Después de la aplicación del portabicicletas,<br />
se encuentra modificada la<br />
distribución de los pesos en los ejes con<br />
respecto a lo previsto por el fabricante del<br />
vehículo.<br />
Esta modificación no debe superar la carga<br />
establecida por el fabricante (permiso de<br />
circulación). Pesar el vehículo en condiciones<br />
de carga.<br />
• Verificar la integridad de las correas antes<br />
de comenzar el viaje y eventualmente<br />
sustituirlas.<br />
• Después de un breve trayecto, controlar<br />
la correcta fijación del grupo, la correcta<br />
tensión de las bandas y el apriete de los<br />
pernos, sucesivamente efectuar controles<br />
con regularidad durante todo el viaje.<br />
• El conductor debe periódicamente verificar<br />
la fijación del sistema portante.<br />
Él mismo también es responsable de la<br />
carga (§ 22 y § 23 STVO). La carga no<br />
puede sobresalir más de 400 mm del borde<br />
de los dispositivos de iluminación delanteros<br />
y traseros.<br />
• Con el tiempo, ganchos, correas, tornillos<br />
y bandas de tracción podrían evidenciar<br />
signos de desgaste. En tal caso, se deberán<br />
sustituir inmediatamente.<br />
• Debido a la presencia de dispositivos de<br />
transporte y carga, será necesario adaptar<br />
la velocidad a la diversa modalidad de<br />
conducción y frenado.<br />
• El efecto del viento, las frenadas bruscas,<br />
las curvas cerradas, la alta velocidad, los<br />
badenes o pozos o roturas de las carreteras,<br />
afectan la maniobrabilidad del vehículo.<br />
Reducir por lo tanto la velocidad, respetando<br />
los límites impuestos por las leyes locales<br />
y no superar jamás el límite de 130 Km.<br />
/h.<br />
• El fabricante no se asume ninguna<br />
responsabilidad por los daños derivados<br />
de la alta velocidad del auto o por una<br />
conducción inapropiada.<br />
• Controlar antes de la salida y con<br />
frecuencia durante el transporte, el correcto<br />
cierre de los dispositivos de sujeción y de<br />
los pernos, y el buen estado de todo el<br />
conjunto.<br />
• El conjunto formado por el portabicicletas<br />
y las bicicletas montadas, no debe superar<br />
más de 40 cm. el eje de las luces del<br />
vehículo.<br />
• Para viajar con este portabicicletas, es<br />
necesaria, en el auto, la presencia del<br />
espejo retrovisor derecho.<br />
• El grupo portabicicletas y bicicletas<br />
montadas, no debe superar un espacio de<br />
2,5 m de ancho.<br />
• Prestar atención transitando en calles<br />
estrechas y al transitar en garajes y similares.<br />
• Las bicicletas no deben presentar<br />
expuestas partes cortantes que pudieran<br />
provocar heridas a las personas.<br />
• Los objetos que no pueden ser advertidos<br />
fácilmente no pueden sobresalir del perfil<br />
del auto.<br />
• Desmontar el portabicicletas cuando no<br />
lo empleamos.<br />
• Desmontar el portabicicletas cuando se<br />
lava el auto.<br />
• No cubrir las bicicletas con objetos que<br />
se puedan soltar con la fuerza del aire.<br />
• Este sistema necesita un montaje preciso<br />
y la perfecta observación de las instrucciones<br />
de instalación y de los consejos para el<br />
uso. Durante el transporte Usted debe ser<br />
plenamente responsable de su seguridad<br />
y de la de las demás personas.<br />
• Respetar la legislación en vigor del país<br />
de destino.<br />
• Haga conocer estas advertencias a los<br />
otros conductores que usen su<br />
portabicicletas.<br />
SICHERCHEITSHINWEISE<br />
Dieser Fahrradträger wurde mit<br />
Sorgfalt und unter Beachtung der<br />
Sicherheitsanforderungen<br />
entwickelt, hergestellt und geprüft.(gemäß<br />
die Direktive 74/483/EWG und 79/489/CE).<br />
Unterwegs prüfen Sie nach einer kurzen<br />
Fahrstrecke (10-15 km) und auch<br />
anschließend in regelmäßigen Abständen,<br />
dass die ganze Gruppe korrekt befestigt<br />
ist, dass die Gurte korrekt gespannt sind<br />
und die verschiedenen Schraubbolzen<br />
fest sitzen.<br />
Im Laufe der Zeit können Haken und<br />
Schrauben Anzeichen von Verschleiß<br />
aufweisen. In diesem Fall sind sie sofort<br />
zu ersetzen.<br />
Seitenwind, plötzliches bremsen, enge<br />
Kurven, hohe Geschwindigkeit, Kuppen<br />
oder Löcher auf Strassen mit<br />
Fahrbahnschäden ändern das<br />
Fahrverhalten des Fahrzeugs. Sie daher<br />
langsamer, beachten Sie die im jeweiligen<br />
Land geltenden Geschwindigkeitsgrenzen<br />
und fahren auf keinen Fall schneller als<br />
130 km/h.<br />
Der Hersteller keine Verantwortung hat<br />
wenn sie nicht korrekt fahren oder sie<br />
die Geschwindigkeitsgrenzen nicht<br />
respektieren.<br />
Prüfen Sie vor dem Abfahren und<br />
regelmäßig während der Fahrstrecke,<br />
dass die Befestigungsvorrichtungen und<br />
die Schrauben korrekt geschlossen sind<br />
und fest sitzen und die Gruppe<br />
insgesamt einen guten Zustand aufweist.<br />
Die aus Fahrradträger und montierten<br />
Fahrrädern bestehende Gruppe darf in<br />
der Breite nicht mehr als 1,8 Meter Platz<br />
einnehmen.<br />
Die Fahrräder dürfen keine scharfen<br />
Teile aufweisen, an denen Personen<br />
verletzen können.<br />
Schwer zu erkennende Gegenstände<br />
dürfen nicht über das profil überragen.<br />
Den Fahrradträger abmontieren, wenn er<br />
nicht gebraucht wird.<br />
Den Fahrradträger abmontieren, wenn<br />
man das Fahrzeug wäscht.<br />
Dieses System verlangt eine sorgfältige<br />
Montage und eine gewissenhafte<br />
Beachtung der Installationsanleitungen<br />
und der Empfehlungen für den Gebrauch.<br />
Beim Transport der Fahrräder mit Ihrem<br />
Fahrzeug sind Sie voll für Ihre Sicherheit<br />
und die der anderen verantwortlich.<br />
Beachten Sie die in Bestimmungsland<br />
geltenden Gesetze.<br />
Unterrichten Sie jeden anderen Fahrer,<br />
der das Fahrzeug mit dem Fahrradträger<br />
benutzt, über diese Hinweise.<br />
ACHTUNG: vor jedem Fahrtantritt und<br />
zwischendurch unbedingt die Funktion<br />
der Beleuchtung sowie den festen Sitz<br />
der Räder und des Trägers auf<br />
Anhängekupplung prüfen!
F.lli MENABÒ s.r.l.<br />
AUTOACCESSORI<br />
Via 8 Marzo, 3 - Z.I. Corte tegge<br />
42025 CAVRIAGO (RE) ITALY<br />
Tel. +39-0522/942840 r.a. - 942798<br />
Fax +39-0522/942948<br />
e-mail: info@flli-menabo.it - http://www.flli-menabo.it