06.01.2013 Views

Cette séquence présentant une lecture en œuvre intégrale de La ...

Cette séquence présentant une lecture en œuvre intégrale de La ...

Cette séquence présentant une lecture en œuvre intégrale de La ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Oui, bée ! ( l.60 )<br />

Qu’on me p<strong>en</strong><strong>de</strong> si je ne fais pas v<strong>en</strong>ir un bon officier ! ( l.60-61 )<br />

Malheur à lui s’il ne te met pas <strong>en</strong> prison ! ( l.61-62 )<br />

S’il me trouve, je lui pardonne ! ( l.64 )<br />

Constat<br />

Toutes ces phrases se termin<strong>en</strong>t par un point d’exclamation.<br />

Rappel sur la phrase injonctive → suppression <strong>de</strong>s phrases injonctives du relevé noté uniquem<strong>en</strong>t au<br />

tableau<br />

Nouveau constat<br />

Les phrases exclamatives exprim<strong>en</strong>t les s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts du locuteur.<br />

Id<strong>en</strong>tification <strong>de</strong>s s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts éprouvés par le locuteur :<br />

→ l’impati<strong>en</strong>ce, la stupéfaction, l’incompréh<strong>en</strong>sion, la colère, la déception, l’agacem<strong>en</strong>t…<br />

Remarque sur la construction <strong>de</strong>s phrases<br />

� Phrases verbales et non verbales<br />

Leçon<br />

<strong>La</strong> phrase exclamative traduit les s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts ou les émotions <strong>de</strong> celui qui s’exprime. Elle se termine par un<br />

point d’exclamation et se caractérise à l’oral par <strong>une</strong> intonation montante.<br />

A l’oral (registre courant ou familier), l’exclamation peut être marquée par la seule intonation.<br />

<strong>La</strong> phrase exclamative peut être non verbale (c'est-à-dire ne pas comporter <strong>de</strong> verbe conjugué) : « Oui,<br />

bée ! » ou même se réduire à un seul mot : « Comm<strong>en</strong>t ! »<br />

Elle peut cont<strong>en</strong>ir un petit mot invariable appelé interjection : ce mot apparti<strong>en</strong>t généralem<strong>en</strong>t au langage<br />

oral et sert à exprimer <strong>de</strong>s s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts (Ah ! Oh ! Hélas ! Super ! Bravo ! Bof ! ) ou à interpeller quelqu’un<br />

(Eh ! Hep ! ). Elle peut aussi se réduire à <strong>une</strong> onomatopée : mot c<strong>en</strong>sé imiter le bruit qu’il désigne : «<br />

bée ! »<br />

Elle peut comm<strong>en</strong>cer ou non par un mot exclamatif (un adverbe : que, comme, combi<strong>en</strong> ; un déterminant :<br />

quel). Il faut faire att<strong>en</strong>tion à accor<strong>de</strong>r ce déterminant avec le nom auquel il se rapporte.<br />

→ exercices sur la phrase exclamative :<br />

a) application : id<strong>en</strong>tification <strong>de</strong>s s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts éprouvés par les locuteurs dans <strong>de</strong>s extraits <strong>de</strong> farce et <strong>de</strong><br />

ban<strong>de</strong>s <strong>de</strong>ssinées<br />

b) création personnelle :<br />

- inv<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> répliques <strong>de</strong> théâtre selon <strong>de</strong>s s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts précis à exprimer<br />

- formulation et reformulation <strong>de</strong> phrases exclamatives à partir <strong>de</strong> phrases déclaratives.<br />

Séance 8 : <strong>lecture</strong> analytique, <strong>séqu<strong>en</strong>ce</strong> 1 scène 3 : page 57, l.45 à page 59, l.102<br />

Objectifs : compr<strong>en</strong>dre comm<strong>en</strong>t s’écrit <strong>une</strong> scène <strong>de</strong> farce où l’on utilise le comique <strong>de</strong> caractère<br />

+ définir le comique <strong>de</strong> caractère<br />

Exercice d’écriture à r<strong>en</strong>dre (sujet indiqué <strong>en</strong> fin <strong>de</strong> séance)<br />

1. L’énonciation et le théâtre dans le théâtre<br />

• Qui sont les <strong>de</strong>ux personnages <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>ce ? → Maître Pathelin et Guillemette, sa femme<br />

• Dans quel lieu se trouv<strong>en</strong>t-ils ? → chez eux<br />

• Dans la première réplique <strong>de</strong> Maître Pathelin, relevez les paroles rapportées. → l.49-51 ; 54-56 ; 58-<br />

60<br />

• De qui Maître Pathelin rapporte-t-il les paroles ? → <strong>de</strong> Guillaume<br />

• Qui le pronom « vous » désigne-t-il ? → Guillaume<br />

• Dans quel lieu ces paroles ont-elles été prononcées ?→ chez le drapier Guillaume<br />

• « ce marsouin <strong>de</strong> père et son babouin <strong>de</strong> fils » (l.61 et 62) : qui ces <strong>de</strong>ux expressions désign<strong>en</strong>telles<br />

? → Guillaume et son père<br />

• l.84-95 : quels sont les <strong>de</strong>ux rôles joués par Maître Pathelin ? → Guillemette et Guillaume<br />

8

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!