09.01.2013 Views

12-13 jAnvier 2013 - Ville de Marseille

12-13 jAnvier 2013 - Ville de Marseille

12-13 jAnvier 2013 - Ville de Marseille

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>12</strong>-<strong>13</strong> <strong>jAnvier</strong> 20<strong>13</strong><br />

WEEK-END D’OUVERTURE<br />

<strong>12</strong>-<strong>13</strong> JANUARY 20<strong>13</strong> / OPENING WEEKEND<br />

Que lA Fête commence !<br />

Fermez les yeux quelques secon<strong>de</strong>s … Rouvrez les !<br />

Ça y est, vous êtes à <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong>,<br />

Capitale européenne <strong>de</strong> la culture. Deux millions <strong>de</strong><br />

citoyens <strong>de</strong> notre territoire ont mis le meilleur d’eux<br />

même pour ouvrir avec vous cette année Capitale.<br />

Vous êtes à Aix-en-Provence, sur le parcours<br />

d’art contemporain. Vous êtes à <strong>Marseille</strong> et vous<br />

poussez La Gran<strong>de</strong> Clameur qui fera disjoncter la<br />

ville. Vous êtes sur le territoire à la Chasse au <strong>13</strong>’Or.<br />

Vous êtes à Arles pour une féérie sur le Rhône.<br />

Vous ne rêvez pas, <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong><br />

démarre avec vous ! Bienvenue.<br />

jacques Pfister, Prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong>,<br />

Prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la Chambre <strong>de</strong> Commerce et d’Industrie<br />

<strong>Marseille</strong> Provence<br />

QuAtre mouvements Pour donner le ton /<br />

Four movements to set the scene<br />

Un week-end <strong>de</strong> festivités avec <strong>de</strong>s ouvertures<br />

<strong>de</strong> nouveaux lieux, <strong>de</strong>s expositions, <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s<br />

fêtes, <strong>de</strong>s parcours artistiques, <strong>de</strong>s spectacles<br />

<strong>de</strong> feu et <strong>de</strong> lumières !<br />

This festive weekend features inaugurations,<br />

exhibitions, celebrations, art trails, as well as sound<br />

and light shows.<br />

sAmedi <strong>12</strong> <strong>jAnvier</strong> / saturday <strong>12</strong> January<br />

AIX-EN-PROVENCE<br />

11h00 - cours mirabeau : L’Art à l’endroit, parcours<br />

d’art contemporain / Cirque avec la compagnie<br />

Tapis Rouge / Cadavre exquis, suite méditerranéenne<br />

au Musée Granet.<br />

11am – cours mirabeau: Art Hits the Spot, contemporary<br />

art trail / Circus performance with the<br />

company Tapis Rouge / Exquisite Corpse, Mediterranean<br />

Suite at the Musée Granet.<br />

MARSEILLE<br />

17h30 – grand littoral :<br />

La Para<strong>de</strong> <strong>de</strong>s lumières lance la fête.<br />

5.30pm – grand littoral shopping centre:<br />

The Light Para<strong>de</strong> gets the party started.<br />

18h30 – centre-ville : La Gran<strong>de</strong> Clameur<br />

soirée : Dans un grand centre ville reservé aux piétons,<br />

spectacles, installations, bals et performances<br />

dans un univers <strong>de</strong> fête.<br />

let the Festivities commence!<br />

Close your eyes for a few seconds… Now open them.<br />

This is <strong>Marseille</strong>-Provence, European Capital of<br />

Culture in 20<strong>13</strong>. Two million resi<strong>de</strong>nts have given<br />

their all to help celebrate the opening of this yearlong<br />

programme. Visit the Contemporary Art Trail<br />

in Aix-en-Provence. Take part in the Great Clamour,<br />

which blows <strong>Marseille</strong>’s fuses. Travel the region as<br />

part of a Treasure Hunt. Watch a magical performance<br />

on the banks of the Rhône River.<br />

No, you are not dreaming – welcome to <strong>Marseille</strong>-<br />

Provence 20<strong>13</strong>!<br />

jacques Pfister, Presi<strong>de</strong>nt of <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong>,<br />

Presi<strong>de</strong>nt of the <strong>Marseille</strong> Provence Chamber of<br />

Commerce and Industry<br />

6.30pm – city centre: The pe<strong>de</strong>strianized city centre<br />

will host performances, exhibitions, installation and,<br />

dances in a festive atmosphere.<br />

Portes ouvertes dans les expositions et les musées<br />

(le J1, la Friche La Belle <strong>de</strong> Mai, ...)<br />

Museums and exhibitions open their doors<br />

(at the J1 hangar, the Friche la Belle <strong>de</strong> Mai, etc.)<br />

dimAnche<strong>13</strong> <strong>jAnvier</strong> / SUNDAY <strong>13</strong> JANUARY<br />

SUR TOUT LE TERRITOIRE<br />

dès 10h00 - Chasse au <strong>13</strong>’or<br />

(1<strong>12</strong> parcours, 28 points <strong>de</strong> départ dans 20 villes)<br />

THROUGHOUT THE REGION<br />

From 10am: Treasure Hunt features 1<strong>12</strong> trails, 28<br />

starting point in 20 towns and cities.<br />

ARLES<br />

18h30 – Première Révélation du Groupe F<br />

sur le Rhône et ses berges.<br />

6.30pm – on the banks of the rhône river:<br />

Revelations by Groupe F, setting the Rhône River<br />

on fire.<br />

grAtuit Pour tous<br />

Free For All<br />

L’ART À L’ENDROIT / PARCOURS<br />

D’ART CONTEmPORAIN<br />

ART HITS THE SPOT / CONTEMPORARY ART TRAIL<br />

Aix-en-Provence /<br />

communAuté du PAys d’Aix<br />

inAugurAtion le sAmedi <strong>12</strong> <strong>jAnvier</strong> à 11h<br />

Parcours du <strong>12</strong> janvier au 17 février 20<strong>13</strong>.<br />

Venez découvrir un parcours d’œuvres monumentales,<br />

en plein cœur d’Aix-en-Provence. Explorez<br />

treize lieux du patrimoine aixois transformés par<br />

onze artistes internationaux. La Cour <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong><br />

<strong>Ville</strong>, la fontaine <strong>de</strong> la Roton<strong>de</strong>, le Cours Mirabeau,<br />

le Palais <strong>de</strong> Justice ou encore l’Abbaye <strong>de</strong> Silvacane<br />

vont vivre une métamorphose <strong>de</strong>stinée à amener<br />

visiteurs et habitants à considérer avec un nouveau<br />

regard les espaces du vivre ensemble.<br />

Le Musée Granet complète cette programmation<br />

contemporaine en ouvrant les portes <strong>de</strong> l’exposition<br />

Cadavre exquis, suites méditerranéennes.<br />

Survolée par la Patrouille <strong>de</strong> France, basée à Salon<strong>de</strong>-Provence,<br />

l’inauguration <strong>de</strong> ce parcours d’art<br />

contemporain promet d’être un rassemblement<br />

vivant et intense.<br />

Commissariat : Xavier Douroux et Anne Pontégnie<br />

Production : <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong><br />

En partenariat avec la ville d’Aix-en-Provence, l’Hôtel <strong>de</strong> Gallifet, la<br />

Cour d’Appel d’Aix-en-Provence, la ville <strong>de</strong> la Roque d’Anthéron.<br />

11 Artistes, <strong>13</strong> œuvres * / 11 artists, <strong>13</strong> pieces of artwork *<br />

marc camille<br />

chaimowicz<br />

Abbaye <strong>de</strong> Silvacane<br />

& Chapelle <strong>de</strong> la Consolation<br />

rachel Feinstein Fontaine <strong>de</strong> la Roton<strong>de</strong><br />

mark handforth Place François Villon<br />

thomas houseago<br />

Mausolée Joseph Sec<br />

& Place <strong>de</strong> l’Université<br />

Kimsooja Faça<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la ville<br />

Dès 11h, venez aussi assister au spectacle <strong>de</strong><br />

cirque Tapis Rouge puis visitez Cadavre exquis, suite<br />

méditerranéenne au Musée Granet.<br />

eu japan Fest soutient le projet <strong>de</strong> Yayoi Kusama<br />

Prohelvetia soutient le projet d’Ugo Rondinone<br />

stmicroelectronics, partenaire projet <strong>de</strong> l’Art à l’endroit<br />

aix-en-provence /<br />

communauté du pays d’aix<br />

opening saturday <strong>12</strong> January at 11am<br />

Trail open from <strong>12</strong> January to 17 February 20<strong>13</strong>.<br />

Discover a series of contemporary art installations<br />

in the heart of Aix-en-Provence. As part of this<br />

project, thirteen heritage sites have been transformed<br />

by eleven international artists. The Hôtel <strong>de</strong><br />

<strong>Ville</strong> courtyard, the Roton<strong>de</strong>, the Cours Mirabeau,<br />

l’Abbaye <strong>de</strong> Silvacane and the Palais <strong>de</strong> Justice<br />

are just some of the historical buildings and urban<br />

areas buildings that will un<strong>de</strong>rgo an incredible<br />

metamorphosis. The Musée Granet will add to this<br />

contemporary art programme with the opening of<br />

the exhibition Exquisite Corpse, Mediterranean Suite.<br />

Also featuring an aerobatic display by the Patrouille<br />

<strong>de</strong> France, based in Aix-en-Provence, this contemporary<br />

art trail promises to be a unique experience.<br />

Curator: Xavier Douroux and Anne Pontégnie.<br />

Producer: <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong><br />

In partnership with the <strong>Ville</strong> d’Aix-en-Provence, the Hôtel <strong>de</strong> Gallifet,<br />

the Cour d’Appel d’Aix-en-Provence and the <strong>Ville</strong> <strong>de</strong> la Roque<br />

d’Anthéron.<br />

yayoi Kusama Cours Mirabeau<br />

huang yong Ping Hôtel <strong>de</strong> Gallifet<br />

ugo rondinone Place Saint-Jean <strong>de</strong> Malte<br />

sofia taboas Cour d’Appel - Palais Monclar<br />

xavier veilhan Cour <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> <strong>Ville</strong><br />

Franz West Palais <strong>de</strong> Justice<br />

* sous réserve <strong>de</strong> modifications / * subject to change<br />

At 11pm, you take in the circus performance Tapis<br />

Rouge and visit the exhibition Exquisite Corpse,<br />

Mediterranean Suite at the Musée Granet.<br />

eu japan Fest supports Yayoi Kusama’s project<br />

Prohelvetia supports Ugo Rondinone's project<br />

stmicroelectronics, l’Art à l’endroit project partner


Annecy, Les Noctibules, juillet 2008 ©Sara Vincent<br />

FÊTE D’OUVERTURE<br />

OPENING PARTY<br />

mArseille<br />

sAmedi <strong>12</strong> <strong>jAnvier</strong> à PArtir <strong>de</strong> 17h30<br />

saturday <strong>12</strong> January<br />

from 5.30 pm<br />

À la tombée <strong>de</strong> la nuit, La Para<strong>de</strong> <strong>de</strong>s lumières donne<br />

le top <strong>de</strong> la Gran<strong>de</strong> Clameur et lance les festivités.<br />

Le temps d’une soirée, le centre-ville réservé<br />

aux piétons se transforme en un grand espace <strong>de</strong><br />

déambulation. En famille, entre amis, participez au<br />

ren<strong>de</strong>z-vous incontournable <strong>de</strong> la Capitale.<br />

Au programme : <strong>de</strong>s fêtes, <strong>de</strong>s concerts, <strong>de</strong>s installations<br />

incroyables et <strong>de</strong>s performances inédites<br />

à chaque coin <strong>de</strong> rue.<br />

fête d’ouverture :<br />

gfc construction, partenaire grand projet <strong>de</strong> la fête d’ouverture<br />

richardson, partenaire projet du Balbaroc<br />

marseille grand Littoral, fournisseur,<br />

soutient La Para<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Lumières<br />

Avec le concours <strong>de</strong> la sncm,<br />

At nightfall, the Light Para<strong>de</strong> will kick off at the<br />

Grand Littoral shopping centre, triggering The Great<br />

Clamour and the beginning of festivities. For one<br />

evening only, the city centre will be pe<strong>de</strong>strianized,<br />

allowing members of the public to wan<strong>de</strong>r as they<br />

will. Take part in this exceptional event with family<br />

and friends – enjoy celebrations, concerts, incredible<br />

installations and original performances on every<br />

street corner.<br />

opening party:<br />

gfc construction, Major project partner for the opening celebration<br />

richardson, Balbaroc project partner<br />

marseille grand Littoral, supplier, supports the Light Para<strong>de</strong><br />

With support from sncm<br />

©Ludovic Alussi<br />

17h45, grAnd-littorAl<br />

lA PArA<strong>de</strong> <strong>de</strong>s lumières<br />

La Para<strong>de</strong> <strong>de</strong>s lumières sort <strong>de</strong> ses ateliers <strong>de</strong><br />

construction. Ce défilé <strong>de</strong> véhicules transformés et<br />

illuminés, déambule sur le parking haut <strong>de</strong> Grand littoral.<br />

Suivi du Défilé <strong>de</strong>s mécanos, La Para<strong>de</strong> traverse<br />

ce Balcon <strong>de</strong>s mon<strong>de</strong>s avant <strong>de</strong> déclencher la mise en<br />

lumière <strong>de</strong> la gran<strong>de</strong> roue située en contrebas.<br />

La Para<strong>de</strong> <strong>de</strong>s lumières est une création <strong>de</strong> Sud Si<strong>de</strong>, Les Ateliers<br />

spectaculaires. Réalisée avec la participation <strong>de</strong>s lycéens et apprentis<br />

<strong>de</strong>s lycées professionnels et CFA (centre <strong>de</strong> formation d’apprentis)<br />

<strong>de</strong> <strong>Marseille</strong>. Le défilé <strong>de</strong>s mécanos concerne six écoles primaires<br />

<strong>de</strong>s 15eme et 16eme arrondissements, avec la complicité <strong>de</strong>s Petits<br />

Débrouillards.<br />

5.45 Pm, grAnd littorAl shoPPing centre /<br />

light PArA<strong>de</strong><br />

At nightfall, the floats of the Light Para<strong>de</strong> will leave<br />

workshops. These vehicles, stripped of furnishings<br />

and <strong>de</strong>corated with lights, will cross the shopping<br />

centre’s upper car park. Followed by the Défilé <strong>de</strong>s<br />

Mécanos (Mechanics’ Para<strong>de</strong>), they will travel across<br />

the Balcon <strong>de</strong>s Mon<strong>de</strong>s before lighting up the Ferris<br />

wheel located just below.<br />

The Light Para<strong>de</strong> is a creation by Sud Si<strong>de</strong>, Les Ateliers spectaculaires.<br />

It was <strong>de</strong>veloped with support from high school stu<strong>de</strong>nts and<br />

apprentices in professional high schools and apprentice training<br />

centres in <strong>Marseille</strong>. The Mechanics’ Para<strong>de</strong> involves six primary<br />

schools from <strong>Marseille</strong>’s 15th and 16th arrondissements, in coordination<br />

with the Petits Débrouillards.<br />

Sud Si<strong>de</strong>, les Ateliers spectaculaires ©Patrice Terraz<br />

18h30 – centre-ville<br />

toute lA ville se connecte<br />

à 19h00 précises : La Gran<strong>de</strong> Clameur, plusieurs<br />

lieux, un seul horaire, cinq minutes pour faire<br />

disjoncter <strong>Marseille</strong>.<br />

Participez aux performances musicales, bruitistes,<br />

chorales déclamées et dansées avec autant <strong>de</strong><br />

points <strong>de</strong> ren<strong>de</strong>z-vous que d’univers, le son monte<br />

dans le ciel marseillais dans un crescendo bigarré.<br />

choisissez votre clameur, répétez, entraînez-vous,<br />

soyez prêt !<br />

> mp20<strong>13</strong>.fr<br />

6.30Pm – connecting the city<br />

At 7pm on the dot: several venues, one time, five<br />

minutes to blow <strong>Marseille</strong>’s fuses.<br />

Take part in performances featuring dance, voice<br />

sounds, music and songs. Each gathering point<br />

will feature a different style. As these sounds are<br />

produced, they will create a colourful crescendo.<br />

choose your clamour – rehearse, practise and get<br />

ready! > mp20<strong>13</strong>.fr


Scuptures sur glace © Jean-Dominique Billaud / Nautilus photo<br />

détournement <strong>de</strong> la canebière<br />

Janvier à décembre. L’artiste Pierre Delavie réalise un trompe<br />

l’oeil monumental sur la faça<strong>de</strong> du Palais <strong>de</strong> la Bourse.<br />

Production : Athem, en partenariat avec la CCIMP, MP20<strong>13</strong><br />

et Lieux Publics<br />

A new look at the canebière<br />

January-December. Artist Pierre Delavie will create a monumental<br />

trompe l’oeil on the faça<strong>de</strong> of the Palais <strong>de</strong> la Bourse building.<br />

Producer: Athem with the CCIMP, MP20<strong>13</strong> and Lieux Publics<br />

DIMANCHE <strong>13</strong> jANVIER<br />

QUATRE CONCERTS GRATUITS à L’OPéRA DE MARSEILLE<br />

L’Opéra <strong>de</strong> <strong>Marseille</strong> ouvre ses portes pour un programme<br />

<strong>de</strong> musique <strong>de</strong> chambre.<br />

• concert <strong>de</strong> musique <strong>de</strong> chambre / Quatuor syrah<br />

(Marie Hafiz, Louis-Alexandre Nicolini, Benjamin Clasen,<br />

François Torresani)<br />

• concert par l’ensemble <strong>de</strong>s équilibres et le pianiste turc<br />

Fazil Say<br />

• récital du centre national d’artistes Lyriques (cnipaL)<br />

• concert symphonique / orchestre philharmonique <strong>de</strong> marseille<br />

Direction musicale : Lawrence Foster avec Laurent Korcia (violon)<br />

Coréalisation : Opéra <strong>de</strong> <strong>Marseille</strong>, <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong><br />

> opera.marseille.fr<br />

à PArtir <strong>de</strong> 19h30, d’un esPAce à l’Autre,<br />

chAcun choisit sA Fête<br />

Cirque aérien, spectacles d’eaux et <strong>de</strong> glace,<br />

projections monumentales, bals, fêtes et concerts,<br />

performances dansées.... une vingtaine <strong>de</strong> propositions<br />

investissent le centre-ville élargit et rendu<br />

piéton pour l’occasion. D’Arenc au J4, du Panier<br />

à la Canebière, du Vieux-Port aux Grands Carmes,<br />

du fort Saint-Nicolas à la Bonne-Mère en passant<br />

par la Belle <strong>de</strong> mai, plongez dans <strong>de</strong>s univers<br />

imaginaires, et peut-être, entre <strong>de</strong>ux échos <strong>de</strong> la<br />

Vague lumière et feux, verra-t-on La Para<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<br />

lumières défiler au milieu <strong>de</strong> la foule ?<br />

At 7.30 Pm – Wherever you Are,<br />

choose your celebrAtion<br />

Around twenty events will take over the pe<strong>de</strong>strianised<br />

city centre: an aerial circus, water and<br />

ice performances, monumental screenings, balls,<br />

festivities, concerts and dance performances.<br />

Discover <strong>Marseille</strong> as you have never seen it before.<br />

Dreamlike landscapes will be created from Arenc to<br />

the J4 esplana<strong>de</strong>, the Panier district, the Canebière,<br />

the Vieux-Port, the Grands Carmes district, the Fort<br />

Saint-Nicolas and the Bonne-Mère basilica.<br />

And, who knows, perhaps you will get a glimpse of<br />

the Light Para<strong>de</strong> as it passes through the crowd…<br />

© Pierre Delavie<br />

SUNDAy <strong>13</strong> jANUARy<br />

FOUR FREE CONCERTS AT THE OPéRA DE MARSEILLE<br />

The Opéra <strong>de</strong> <strong>Marseille</strong> will open its doors with a programme<br />

of chamber music.<br />

• chamber music concert / syrah quartet<br />

(Marie Hafiz, Louis-Alexandre Nicolini, Benjamin Clasen,<br />

François Torresani)<br />

• concert by the <strong>de</strong>s équilibres ensemble and turkish pianist<br />

Fazil Say<br />

• concert by the centre national d’artistes Lyriques (cnipaL)<br />

• symphony concert by the marseille philharmonic orchestra<br />

Musical director: Lawrence Foster with Laurent Korcia (violin)<br />

Partner: Opera of <strong>Marseille</strong>, <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong><br />

CHASSE AU <strong>13</strong>’OR<br />

THE TREASURE HUNT<br />

dimAnche <strong>13</strong> <strong>jAnvier</strong><br />

<strong>de</strong> 10h à 15h sur tout le territoire<br />

Partez à la découverte <strong>de</strong> votre histoire et du patrimoine<br />

humain, artistique et associatif. Des parcours<br />

<strong>de</strong> chasses au trésor, organisés sur tout le territoire<br />

vous permettent <strong>de</strong> jouer les aventuriers d’un jour.<br />

L’intrigue générale, “Le bâton <strong>de</strong> sourcier”, associe<br />

le thème <strong>de</strong> l’eau à la découverte <strong>de</strong>s lieux <strong>de</strong> vie,<br />

<strong>de</strong>s espaces culturels et <strong>de</strong>s endroits partagés <strong>de</strong><br />

la Capitale.<br />

Les énigmes proposées, faciles et accessibles à tous,<br />

ludiques et axées sur la découverte, vous conduisent<br />

dans la bonne humeur jusqu’à la fin <strong>de</strong>s parcours.<br />

Chaque détail <strong>de</strong> l’architecture, chaque enseigne,<br />

chaque rencontre avec un commerçant, un artiste<br />

ou un membre d’association, <strong>de</strong>vient un indice.<br />

Laissez-vous embarquer dans cette aventure insolite !<br />

Production : <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong>.<br />

Organisateur : Ma Langue au Chat.<br />

sunday <strong>13</strong> January 20<strong>13</strong><br />

tHrougHout tHe region<br />

This event is all about families and friends.<br />

Learn more about the region’s history, people,<br />

artistic heritage and community life. Treasure hunts<br />

will take place throughout the region, giving all<br />

budding adventurers a chance to test their talents.<br />

The intrigue focuses on the Magical Dowsing Rod and<br />

takes participants through aquatic areas, everyday<br />

environments, cultural venues and shared spaces in<br />

the European Capital of Culture region.<br />

The clues will be fun, informative and easy enough<br />

for everyone to solve, ensuring good spirits until the<br />

end of the hunt. Hints are everywhere – in architectural<br />

<strong>de</strong>tails, shop signs and meetings with business<br />

owners, artists and non-profit organsiations.<br />

No stopwatch, no stress – this unique adventure is<br />

for locals, visitors and partners.<br />

Producer: <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong>. Organiser: Ma Langue au Chat.<br />

Points <strong>de</strong> déPArt / stArting Points<br />

Aix-en-Provence / Arles / Aubagne / Cadolive / Cassis /<br />

Eygalières / Gardanne / Istres / La Ciotat / La Sainte<br />

Victoire – Le Tholonet / Le Parc naturel régional <strong>de</strong><br />

Camargue / <strong>Marseille</strong>, Vieux-Port / <strong>Marseille</strong>, Belle <strong>de</strong> Mai /<br />

© Séverin Millet<br />

départs en libre accès et en continu <strong>de</strong> 10h à 15h.<br />

détails <strong>de</strong>s points <strong>de</strong> départs et <strong>de</strong>s parcours sur<br />

> mp20<strong>13</strong>.fr.<br />

Set off at any time between 10am and 3pm.<br />

For more information on starting points and treasure<br />

hunts, visit: > mp20<strong>13</strong>.fr.<br />

remise <strong>de</strong>s prix symbolique dès 17h à arles.<br />

précédée du concert exceptionnel <strong>de</strong> la chanteuse<br />

Anaïs à 16h place <strong>de</strong> la république (place <strong>de</strong> la<br />

mairie).<br />

Après avoir débuté avec le groupe rock Opossum, Anaïs s’est fait<br />

connaître grâce à ses concerts déjantés et à son album The Cheap<br />

show, d’où sont extraits les titres à succès Mon cœur, mon amour<br />

et Christina.<br />

a symbolic prize-giving ceremony will take place at<br />

5pm in arles. Beforehand, at 4pm, the singer Anaïs<br />

will give a concert at the place <strong>de</strong> la républic (in<br />

front of the town hall).<br />

Singer Anaïs began with the rock group Opossum. She ma<strong>de</strong> a name<br />

for herself with some stellar performances and her album The Cheap<br />

Show, which featured the hit songs Mon coeur, mon amour and<br />

Christina<br />

<strong>Marseille</strong>, St Victor / <strong>Marseille</strong>, Cinq Avenues / <strong>Marseille</strong>,<br />

Montolivet / <strong>Marseille</strong>, Fontobscur / <strong>Marseille</strong>, Estaque /<br />

<strong>Marseille</strong>, Sainte Marguerite / <strong>Marseille</strong>, Pastré /<br />

Martigues / Noves / Pertuis / Port <strong>de</strong> Bouc / Saint-Rémy<br />

<strong>de</strong> Provence / Salon <strong>de</strong> Provence / Tarascon / Trets.<br />

> opera.marseille.fr edF, partenaire officiel, soutient ce projet edF, official partner, supports this project


© Groupe F-Thiery Nava<br />

RÉVÉLATION, GROUPE F<br />

RÉvÉLATION, GROUPE F<br />

Arles<br />

dimAnche <strong>13</strong> <strong>jAnvier</strong> à 18h30<br />

Ce week-end inaugural se clôt sur les berges<br />

du Rhône, dans une explosion <strong>de</strong> lumières et <strong>de</strong><br />

sons, pour une soirée mêlant concert, spectacle<br />

pyrotechnique et vidéo.<br />

Arles accueille cette féérie, imaginée et composée<br />

par le Groupe F. Révélation, premier épiso<strong>de</strong> du<br />

feuilleton conçu par la tribu d’explorateurs rayonnants,<br />

baigne la ville d’éclats, fait parler les quais<br />

en images, incendie le fleuve et la cité.<br />

Production et réalisation : Groupe F.<br />

Coproduction : <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong> et <strong>Ville</strong> d’Arles<br />

dimAnche <strong>13</strong> <strong>jAnvier</strong> à Arles<br />

16h-17h : Anaïs en concert place <strong>de</strong> la république<br />

(place <strong>de</strong> la mairie) en clôture <strong>de</strong> la chasse au<br />

<strong>13</strong>’or.<br />

18h30-19h : spectacle groupe f – Révélation<br />

Premier épiso<strong>de</strong> du feuilleton Révélation sur les<br />

berges du Rhône.<br />

arLes<br />

sunday <strong>13</strong> January at 6.30pm<br />

This opening weekend comes to an end with an<br />

explosion of light and sound on the banks of the<br />

Rhône River, as part of an evening that blends<br />

concert, pyrotechnics and multimedia.<br />

Arles welcomes the first in a series of Revelations by<br />

Group F, a tribe of radiant explorers that will light up<br />

the town, project images onto the quays and set the<br />

river aflame.<br />

Producer and director: Groupe F<br />

Co-producers: <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong> and <strong>Ville</strong> d’Arles<br />

sunday <strong>13</strong> January 20<strong>13</strong> in arLes<br />

4pm-5pm: a concert by singer Anaïs at the Place<br />

<strong>de</strong> la République (in front of the town hall) to mark<br />

the end of the Treasure Hunt.<br />

6.30pm - 7.30pm: Revelation by Groupe F<br />

The first episo<strong>de</strong> in the Revelations series will<br />

take place on the banks of the Rhône River.<br />

edF, partenaire officiel, soutient ce projet edF, official partner, supports this project<br />

LES<br />

LIEUX ET<br />

EXPOSITIONS*<br />

NEW vENUES, ExHIBITIONS*<br />

MUSéE DES CIVILISATIONS DE L’EUROPE<br />

ET DE LA MéDITERRANéE (MUCEM)<br />

Architecte du J4 : Rudy Ricciotti<br />

esplana<strong>de</strong> du j4, marseille 2 e arr.<br />

à découvrir : le bâtiment du J4, en présence <strong>de</strong> son<br />

architecte Rudy Ricciotti et du directeur du MuCEM,<br />

Bruno Suzzarelli.<br />

journée portes ouvertes :<br />

Dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> 11H00 à 18H00<br />

Ouverture du MuCEM : juin 20<strong>13</strong><br />

> mucem.org<br />

THE MUSEUM OF EUROPEAN AND MEDITERRANEAN<br />

CIVILISATIONS (MUCEM)<br />

Architect of the J4: Rudy Ricciotti<br />

esplana<strong>de</strong> du J4 – <strong>13</strong>002 marseille<br />

Visit the J4 building with architect Rudy Ricciotti and<br />

MuCEM director Bruno Suzzarelli.<br />

Sunday <strong>13</strong>: open day from 11am to 6pm<br />

Opening of the MuCEM: June 20<strong>13</strong><br />

> mucem.org<br />

MUSéE REGARDS DE PROVENCE<br />

Allée regards <strong>de</strong> Provence, avenue vaudoyer,<br />

marseille 2e arr.<br />

Architecte : Fernand Pouillon (1948) /<br />

réhabilitation : Guy Daher<br />

à découvrir :<br />

l’exposition Mémoire <strong>de</strong> la station sanitaire<br />

Ouverture exceptionnelle les <strong>12</strong> et <strong>13</strong> janvier :<br />

<strong>de</strong> 10h à 18h<br />

Ouverture du musée : début février<br />

Accès PMR<br />

> museeregards<strong>de</strong>provence.com<br />

MUSéE REGARDS DE PROVENCE<br />

Architect: Fernand Pouillon (1948), renovation: Guy Daher<br />

allée regards <strong>de</strong> provence, avenue vaudoyer,<br />

<strong>13</strong>002 marseille<br />

What to visit:<br />

the permanent exhibition Memory of the Health Station<br />

Get a preview when the museum opens its doors on <strong>12</strong> and<br />

<strong>13</strong> January from 10am to 6pm.<br />

Opening of the museum: early February<br />

Accessible for people with reduced mobility<br />

> museeregards<strong>de</strong>provence.com<br />

VILLA MéDITERRANéE<br />

Architecte : Stefano Boeri<br />

esplana<strong>de</strong> du j4, marseille 2 e arr.<br />

Programmation en cours<br />

> villa-mediterranee.org<br />

VILLA MEDITERRANéE<br />

Architect: Stefano Boeri<br />

J4 esplana<strong>de</strong>, <strong>13</strong>002 marseille<br />

exhibition in progress<br />

> villa-mediterranee.org<br />

FRICHE LA BELLE DE MAI<br />

Architectes : Matthieu Poitevin et Pascal Reynaud<br />

41 rue jobin, marseille 3e arr.<br />

à découvrir :<br />

• L’exposition Ici, ailleurs (du <strong>12</strong> janvier au 31 mars)<br />

présentée à la Tour-Panorama.<br />

• Le programme <strong>de</strong> la Friche : traversées insolites,<br />

salon <strong>de</strong>s sensations, traces poétiques <strong>de</strong> la<br />

Friche, prototypes <strong>de</strong> camping urbain, fanfares,<br />

scènes radiophoniques, chasses aux trésors et<br />

points <strong>de</strong> vue en hauteur.<br />

Samedi <strong>12</strong> : <strong>de</strong> <strong>13</strong>h à minuit /<br />

Dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> <strong>13</strong>h à 19h<br />

Accès PMR<br />

> mp20<strong>13</strong>.fr / lafriche.org<br />

FRICHE LA BELLE DE MAI<br />

Architects: Matthieu Poitevin and Pascal Reynaud<br />

41 rue Jobin, <strong>13</strong>001 marseille<br />

what to visit:<br />

• The Here, Elsewhere exhibition<br />

(<strong>12</strong> January - 31 March) at the Tour-Panorama.<br />

• The Friche programme: unique walks, sensory experiences,<br />

a poetic history of the Friche, urban camping prototypes,<br />

brass bands, radio stages, treasure hunts and panoramic<br />

viewpoints.<br />

Saturday <strong>12</strong>: 1pm – midnight / Sunday <strong>13</strong>: 1pm – 7pm<br />

Accessible for people with reduced mobility<br />

> mp20<strong>13</strong>.fr / lafriche.org<br />

LE j1<br />

Place <strong>de</strong> la joliette, boulevard du littoral,<br />

marseille 2e arr.<br />

à découvrir :<br />

• l’exposition Méditerranées. Des gran<strong>de</strong>s cités d’hier<br />

aux hommes d’aujourd’hui (du <strong>12</strong> janvier au 18 mai)<br />

• l’espace d’expositions et d’ateliers L’Atelier du<br />

Large (du <strong>12</strong> janvier au 18 mai).<br />

Samedi <strong>12</strong> : <strong>de</strong> <strong>12</strong>h à minuit /<br />

Dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> <strong>12</strong>h à 18h<br />

Accès PMR<br />

> mp20<strong>13</strong>.fr<br />

* Les horaires indiqués sont vali<strong>de</strong>s uniquement les <strong>12</strong> et <strong>13</strong> janvier.<br />

* These opening hours only apply to <strong>12</strong> and <strong>13</strong> January.


THE j1 HANGAR<br />

place <strong>de</strong> la Joliette, Boulevard du Littoral, <strong>13</strong>002 marseille<br />

With support from the French government, the <strong>Ville</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Marseille</strong>, the Conseil Général <strong>de</strong>s Bouches-du-Rhône, the<br />

Conseil Régional Provence-Alpes-Côte d’Azur and the Grand<br />

Port Maritime <strong>de</strong> <strong>Marseille</strong>.<br />

what to visit:<br />

• The exhibition Mediterraneans. From Yesterday’s Cities to<br />

Today’s Men (<strong>12</strong> January - 18 May)<br />

• Exhibition and workshop areas at the Seafront Factory<br />

(<strong>12</strong> January - 18 May)<br />

Saturday <strong>12</strong>: <strong>12</strong>pm – midnight / Sunday <strong>13</strong>: <strong>12</strong>pm – 6pm<br />

Accessible for people with reduced mobility<br />

> mp20<strong>13</strong>.fr<br />

à venir, le 23 mars : l’ouverture du Fonds régional<br />

d’art contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur<br />

« nouvelle génération » conçu par l’architecte<br />

Kengo Kuma. > fracpaca.org<br />

coming soon: On 23 March, the new Fonds Régional<br />

d’Art Contemporain (Regional Contemporary Art<br />

Fund) <strong>de</strong>signed by architect Kengo Kuma will open to<br />

the public. > fracpaca.org<br />

mARSEILLE<br />

centre <strong>de</strong> la vieille charité,<br />

2 rue <strong>de</strong> la charité, 2e arr.<br />

LE TRéSOR DES MARSEILLAIS. 500 AV. j.-C. ,<br />

L’éCLAT DE MARSEILLE à DELPHES<br />

(du <strong>12</strong> janvier au 15 avril),<br />

chapelle <strong>de</strong> la vieille charité<br />

VESTIGES 1991-20<strong>12</strong> — jOSEF KOUDELKA<br />

(du <strong>12</strong> janvier au 15 avril) , salles d’exposition<br />

Samedi <strong>12</strong> et dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> 10h à 18h<br />

Accès PMR<br />

> mp20<strong>13</strong>.fr / marseille.fr<br />

THE TREASURy OF MARSEILLE: 500 B.C.,<br />

MARSEILLE’S SPLENDOUR IN DELPHES<br />

(<strong>12</strong> january - 15 April), chapelle <strong>de</strong> la vieillecharité<br />

VESTIGES 1991-20<strong>12</strong> — jOSEF KOUDELKA<br />

(<strong>12</strong> january - 15 April), exhibition areas<br />

saturday <strong>12</strong> and sunday <strong>13</strong>: 10am - 6pm<br />

Accessible for people with reduced mobility<br />

> mp20<strong>13</strong>.fr / marseille.fr<br />

archives et Bibliothèque départementales gaston<br />

<strong>de</strong>fferre, 18-20 rue mirès, 3e arr.<br />

CéSAR ET LES SECRETS DU RHôNE<br />

(du <strong>12</strong> janvier au 23 mars)<br />

Samedi <strong>12</strong> : <strong>de</strong> 9h à 18h / Dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> 14h à 18h<br />

Accès PMR (tel : 04 <strong>13</strong> 31 82 00)<br />

> archives<strong>13</strong>.fr<br />

CESAR AND THE SECRETS OF THE RHôNE<br />

(<strong>12</strong> january - 23 march)<br />

saturday <strong>12</strong>: 9am - 6pm / sunday <strong>13</strong>: 2pm - 6pm<br />

Accessible for people with reduced mobility<br />

(tel.: +33 (0)4 <strong>13</strong> 31 82 00)<br />

> archives<strong>13</strong>.fr<br />

Hall castel ddtm / dreaL,<br />

16 rue antoine Zattara, 3e arr.<br />

MARSEILLE, DE LA VILLE à LA MéTROPOLE.<br />

CINQUANTE ANS D’HISTOIRE URBAINE<br />

(du 24 novembre 20<strong>12</strong> au 9 mars 20<strong>13</strong>)<br />

Samedi <strong>12</strong> : <strong>de</strong> 10h à 18h<br />

Accès PMR<br />

> marseille<strong>de</strong>lavillealametropole.com<br />

MARSEILLE, FROM CITy TO METROPOLIS.<br />

FIFTy yEARS OF URBAN HISTORy<br />

(24 nomember 20<strong>12</strong> - 9 march 20<strong>13</strong>)<br />

saturday <strong>12</strong>: 10am - 6pm<br />

Accessible for people with reduced mobility<br />

> marseille<strong>de</strong>lavillealametropole.com<br />

galeries Lafayette, saint-ferréol, galerie du v e<br />

(5 e étage), 40 – 48 rue saint ferréol, 1 er arr.<br />

VOLUPTé (du 9 janvier au 30 mars)<br />

Samedi <strong>12</strong> : <strong>de</strong> 10h à 20h<br />

Dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> 10h à 19h<br />

> galerieslafayette.com/magasin-marseille-stferreol<br />

VOLUPTé (9 january - 30 march)<br />

Saturday <strong>12</strong>: 10am - 8pm / Sunday <strong>13</strong>: 10am - 7pm<br />

> galerieslafayette.com/magasin-marseille-st-ferreol<br />

galerie du jour agnès b.,<br />

31-33 cours d’estienne d’orves, 1er arr.<br />

DéPAySEMENT, ESCALE 1 —<br />

MALIK NEjMI ET LOLA REBOUD<br />

(du 11 janvier au 2 mars)<br />

Samedi <strong>12</strong> : <strong>de</strong> 10h à 19h<br />

Accès PMR<br />

> europe.agnesb.com (> b. si<strong>de</strong>)<br />

DéPAySEMENT, ESCALE 1 —<br />

MALIK NEjMI AND LOLA REBOUD<br />

(11 january - 2 march)<br />

Saturday <strong>12</strong> January: 10am - 7pm<br />

Accessible for people with reduced mobility<br />

> europe.agnesb.com (un<strong>de</strong>r the menu “b. si<strong>de</strong>”)<br />

galerie gourvennec ogor, 7 rue duverger, 2e arr.<br />

CAPITALE(S) (du 11 janvier au 16 mars)<br />

Samedi <strong>12</strong> et dimanche <strong>13</strong> :<br />

<strong>de</strong> 10 h à <strong>13</strong>h et <strong>de</strong> 15h à 19h<br />

Accès PMR<br />

> galeriego.com<br />

CAPITALE(S) (11 january - 16 march)<br />

saturday <strong>12</strong> and sunday <strong>13</strong> january:<br />

10am – 1pm and 3pm – 7pm<br />

Accessible for people with reduced mobility<br />

> galeriego.com<br />

alcazar Bibliothèque municipale à vocation<br />

régionale (Bmvr), 58 cours Belsunce, 1er arr.<br />

MéMOIRE DES RIVES.<br />

CARTES ET PORTULANS DE LA MéDITERRANéE<br />

(du <strong>12</strong> janvier au 27 mars)<br />

Samedi <strong>12</strong> : <strong>de</strong> 11h à 19h<br />

Accès PMR<br />

> bmvr.marseille.fr<br />

A MEMOIR OF THE SHORES. MAPS AND PORTOLAN<br />

CHARTS OF THE MEDITERRANEAN<br />

(<strong>12</strong> january - 27 march)<br />

Saturday <strong>12</strong> January: 11am – 7pm<br />

Accessible for people with reduced mobility<br />

> bmvr.marseille.fr<br />

galerie <strong>de</strong>taille, 5-7 rue marius Jauffret, 8e arr.<br />

RêVES DE SILENCE — MATTHIAS OLMETTA<br />

(du <strong>12</strong> janvier au 23 mars)<br />

Samedi <strong>12</strong> et dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> 11h à 19h<br />

> galerie<strong>de</strong>taille.com<br />

RêVES DE SILENCE — MATTHIAS OLMETTA<br />

(<strong>12</strong> January - 23 March)<br />

saturday <strong>12</strong> and sunday <strong>13</strong> january: 11am – 7pm<br />

> galerie<strong>de</strong>taille.com<br />

palais <strong>de</strong> la Bourse, 9 La canebière, 1er arr.<br />

L’AFFICHE SORT DE SA RéSERVE<br />

(du <strong>12</strong> janvier au <strong>12</strong> mars)<br />

Dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> 10h à 19h<br />

> ccimp.com<br />

POSTERS FROM THE COLLECTION<br />

(<strong>13</strong> january - <strong>12</strong> march)<br />

Sunday <strong>13</strong> January: 10am - 7pm<br />

> ccimp.com<br />

AIX-EN-PROVENCE<br />

aix-en-provence, musée granet,<br />

place saint-Jean <strong>de</strong> malte<br />

CADAVRE EXQUIS, SUITE MéDITERRANéENNE<br />

(du <strong>13</strong> janvier au <strong>13</strong> avril)<br />

Dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> <strong>12</strong>h à 18h (visites guidées gratuites)<br />

Accès PMR : 18 rue Roux-Alphéran<br />

> museegranet-aixenprovence.fr<br />

EXQUISITE CORPSE, MEDITERRANEAN SUITE<br />

(<strong>13</strong> january - <strong>13</strong> April)<br />

sunday <strong>13</strong> january: <strong>12</strong>am – 6pm (free gui<strong>de</strong>d tours)<br />

Accessible for people with reduced mobility:<br />

18 rue Roux-Alphéran<br />

> museegranet-aixenprovence.fr<br />

dans le cadre <strong>de</strong> l’itinéraire d’art contemporain<br />

Ulysses (du <strong>12</strong> janvier 20<strong>13</strong> à janvier 2014) conçu<br />

par le Fonds régional d’art contemporain Provence-Alpes-côte<br />

d’azur (>fracpaca.org) :<br />

As part of the Ulysses contemporary art trail<br />

(<strong>12</strong> january 20<strong>13</strong> - january 2014) <strong>de</strong>signed by the<br />

Provence-Alpes-côte d’Azur regional contemporary<br />

Art Fund (> fracpaca.org):<br />

AUBAGNE<br />

chapelle <strong>de</strong>s pénitents noirs, les aires saint-michel<br />

MONA HATOUM (du <strong>12</strong> janvier au 17 mars)<br />

Samedi <strong>12</strong> : <strong>de</strong> 14h à 17h /<br />

Dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> 10h à 18h<br />

Accès PMR<br />

> aubagne.fr ( services › sortir-se-cultiver ›<br />

les Pénitents Noirs)<br />

MONA HATOUM (<strong>12</strong> january - 17 march)<br />

saturday <strong>12</strong>: 2pm – 5pm / sunday <strong>13</strong>: 10am – 6pm<br />

Accessible for people with reduced mobility<br />

> aubagne.fr (un<strong>de</strong>r the menu: services › sortir-se-cultiver<br />

› les Pénitents Noirs)<br />

ARLES<br />

chapelle sainte-anne, place <strong>de</strong> la république<br />

BARTHéLéMy TOGUO, DéRIVE(S)<br />

(du <strong>13</strong> janvier au 10 mars)<br />

Dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> <strong>13</strong>h<strong>13</strong> à 18h<br />

> 20<strong>13</strong>.arles.fr<br />

BARTHéLéMy TOGUO, DéRIVE(S)<br />

(<strong>13</strong> January - 10 March)<br />

sunday <strong>13</strong> january: 1.<strong>13</strong>pm – 6pm<br />

> 20<strong>13</strong>.arles.fr<br />

grAtuit Pour tous<br />

Free For All


INFORmATIONS<br />

PRATIqUES<br />

PRACTICAL INFORMATION<br />

INFORMEZ-VOUS / Find out more<br />

sur le site internet / by visiting the Website<br />

> mp20<strong>13</strong>.fr<br />

Ren<strong>de</strong>z-vous sur le site internet pour recevoir la<br />

newsletter.<br />

Sur visitprovence.com, site internet <strong>de</strong> Bouchesdu-Rhône<br />

Tourisme.<br />

> mp20<strong>13</strong>.fr<br />

Visit the website to sign up for the newsletter.<br />

By visiting visitprovence.com, the website of Bouchesdu-Rhône<br />

Tourisme.<br />

sur l’ensemble du territoire / by visiting<br />

• dans tous les Offices <strong>de</strong> tourisme <strong>de</strong>s Bouchesdu-Rhône<br />

• Comité Régional du Tourisme Provence- Alpes-<br />

Côte d’Azur. > tourismepaca.fr<br />

• tourist offices in the Bouches-du-Rhône region<br />

• the Comité Régional du Tourisme Provence-<br />

Alpes-Côte d’Azur: > tourismepaca.fr<br />

tous Au PAvillon « m »,<br />

c’est cAPitAl(e) en 20<strong>13</strong> ! /<br />

visit the m PAvilion in 20<strong>13</strong><br />

Structure éphémère <strong>de</strong> 3000m² située sur l’esplana<strong>de</strong><br />

<strong>Ville</strong>neuve-Bargemon, le Pavillon « M » est<br />

la vitrine <strong>de</strong> l’excellence <strong>de</strong> <strong>Marseille</strong>-Provence<br />

pendant toute l’année Capitale et l’interface privilégiée<br />

entre la programmation culturelle <strong>de</strong> 20<strong>13</strong> et le<br />

grand public.<br />

Cet espace d’accueil est ouvert gratuitement au<br />

public tous les jours du <strong>12</strong> janvier au 31 décembre<br />

20<strong>13</strong>, <strong>de</strong> 10h à 19h sans interruption.<br />

Dès maintenant, réservez vos places pour les<br />

événements <strong>de</strong> la Capitale.<br />

Sur le site internet : > mp20<strong>13</strong>.fr<br />

The M Pavilion is a temporary structure of 3,000m² that<br />

has been built on the Place <strong>Ville</strong>neuve-Bargemon. It is<br />

the place to go for information on the <strong>Marseille</strong> Provence<br />

region and the European Capital of Culture programme<br />

in 20<strong>13</strong>. It is open to the public every day from 10am to<br />

7pm between <strong>12</strong> January and 31 December 20<strong>13</strong>.<br />

Get your tickets for European Capital of Culture events.<br />

Visit the website: >mp20<strong>13</strong>.fr<br />

lA cAPitAle Pour tous / All AboArd!<br />

Pour les personnes en situation <strong>de</strong> handicap, <strong>de</strong>s dispositifs<br />

spécifiques sont mis en place pour permettre<br />

<strong>de</strong> découvrir les divers événements <strong>de</strong> la Capitale.<br />

Renseignements publics@mp20<strong>13</strong>.fr<br />

We have taken special measures to ensure European<br />

Capital of Culture events are accessible to people with<br />

reduced mobility.<br />

For more information, please contact:<br />

> publics@mp20<strong>13</strong>.fr.<br />

les Portes d’entrées <strong>de</strong> lA cAPitAle /<br />

gAteWAys to the cAPitAl<br />

Ce dispositif consiste à matérialiser les portes d’entrée<br />

du territoire <strong>de</strong> la Capitale sur trois principaux<br />

lieux d’arrivée <strong>de</strong>s visiteurs ou <strong>de</strong> circulation <strong>de</strong>s<br />

habitants que sont :<br />

la gare Saint-Charles à <strong>Marseille</strong>, la gare TGV<br />

d’Aix-en-Provence et l’aéroport <strong>Marseille</strong> Provence.<br />

Ces installations signalétiques à gran<strong>de</strong> échelle<br />

indiquent aux voyageurs qu’ils sont sur le territoire<br />

<strong>de</strong> la Capitale, tout en délivrant <strong>de</strong> premières<br />

informations, notamment une carte du territoire <strong>de</strong><br />

la Capitale.<br />

Large-scale interactive terminals will act as gateways<br />

to the European Capital of Culture region. They will be<br />

set up in three key arrival points: the Gare Saint-Charles<br />

in <strong>Marseille</strong>, the Aix-en-Provence TGV station and the<br />

<strong>Marseille</strong>-Provence airport.<br />

eurocopter, partenaire officiel, soutient ce projet<br />

eurocopter, official partner, supports this project<br />

marseille-Provence 20<strong>13</strong> est engagée dans une démarche<br />

éco-responsable visant à réduire ses principaux impacts<br />

environnementaux. une quinzaine d’actions sont mises en<br />

œuvre notamment sur l’enjeu <strong>de</strong>s déchets et du transport.<br />

retrouvez plus d’informations sur : > mp20<strong>13</strong>.fr<br />

<strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong> is committed to the environment<br />

and has taken steps to reduce its environmental impacts.<br />

Fifteen projects have been implemented, in particular in<br />

the fields of rubbish and transport. For more information,<br />

please visit: > mp20<strong>13</strong>.fr<br />

DéPLACEZ-VOUS / getting Around<br />

PAsstrAnsPort mP20<strong>13</strong> /<br />

mP20<strong>13</strong> PAsstrAnsPort<br />

Le Pass transport est un support billettique mutualisé<br />

qui permet d’accé<strong>de</strong>r à l’ensemble <strong>de</strong>s réseaux<br />

<strong>de</strong> transport en commun du territoire <strong>de</strong> la Capitale<br />

européenne <strong>de</strong> la culture.<br />

The Pass Transport is a single ticket that provi<strong>de</strong>s<br />

access to public transport networks throughout the<br />

European Capital of Culture region.<br />

Accès / networks<br />

Accès à tous les réseaux <strong>de</strong> transport en commun<br />

du territoire <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong> : Cars<br />

interurbains, Bus, Métro, Tram, Trains Express<br />

Régionaux (TER), Navette Aéroport<br />

Ce Pass est créé spécialement pour l’année 20<strong>13</strong>. Son usage est<br />

donc limité dans le temps du 01.01.20<strong>13</strong> au 31.<strong>12</strong>.20<strong>13</strong>. La validité du<br />

Pass court à partir <strong>de</strong> sa première utilisation.<br />

tarifs pass transport mp20<strong>13</strong><br />

• 24h Tarif individuel > <strong>13</strong> m<br />

• 48h Tarif individuel > 21 m<br />

• 72h Tarif individuel > 31 m<br />

tarifs pass transport mp20<strong>13</strong><br />

+ 1 a/r navette aéroport<br />

• 48h Tarif individuel > 30 m<br />

• 72h Tarif individuel > 38 m<br />

tarifs pass transport mp20<strong>13</strong> + ter<br />

• 24h Tarif individuel > 20 m<br />

Tarifs jeunes et packs famille disponibles sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>.<br />

The ticket gives access to all transport networks in the<br />

<strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong> region: intercity buses, bus<br />

networks, metro lines, trams, regional trains (TER) and<br />

the airport shuttle.<br />

This Pass was <strong>de</strong>veloped especially for 20<strong>13</strong>. It can be used between<br />

1 January and 31 December 20<strong>13</strong>. Its validity will run from the first<br />

time it is used.<br />

mp20<strong>13</strong> pass transport: prices<br />

• 24h One person > <strong>13</strong> m<br />

• 48h One person > 21 m<br />

• 72h One person > 31 m<br />

mp20<strong>13</strong> pass transport + return trip on the airport<br />

shuttle: prices<br />

• 48h One person > 30 m<br />

• 72h One person > 38 m<br />

pass transport + regional trains (ter): prices<br />

• 24h One person > 20 m<br />

Prices for young people and families available on request.<br />

covoiturAge / cArPooling<br />

Une plateforme <strong>de</strong> covoiturage dédiée aux évènements<br />

<strong>de</strong> la Capitale <strong>de</strong> la culture sera mise en<br />

place à partir du 6 décembre sur le site :<br />

> autoclubaix.com.<br />

A carpooling platform for European Capital of<br />

Culture events will go online on 6 December.<br />

Visit: > autoclubaix.com.<br />

trAnsPorts en commun /<br />

Public trAnsPort<br />

Pour <strong>de</strong> nombreuses manifestations <strong>de</strong> l’année<br />

Capitale, les spectateurs pourront se rendre et<br />

revenir <strong>de</strong>s lieux <strong>de</strong> représentation en transport en<br />

commun grâce à l’effort <strong>de</strong>s différentes autorités<br />

organisatrices <strong>de</strong> Transport.<br />

Resi<strong>de</strong>nts and visitors will be able to travel by public<br />

transport to events in the European Capital of Culture<br />

programme thanks to regional transport provi<strong>de</strong>rs.<br />

vélo / by biKe<br />

Le collectif vélo en ville mettra en place en place<br />

<strong>de</strong>ux dispositifs sur une dizaine d’évènements. Des<br />

parkings à vélo pouvant aller jusqu’à mille places<br />

aux abords <strong>de</strong>s lieux <strong>de</strong> représentation et <strong>de</strong>s cyclobus,<br />

réunions <strong>de</strong> cyclistes à un point précis afin <strong>de</strong><br />

faire le chemin jusqu’à la manifestation ensemble.<br />

The Vélo en <strong>Ville</strong> collective will <strong>de</strong>velop two projects at<br />

around ten events. First, bike parks welcoming up to<br />

one thousand bikes will be set up around event venues.<br />

Secondly, cyclo-buses – points where cyclists meet<br />

before travelling to events together – will be organised<br />

lePilote.com / lePilote.com<br />

Le site lepilote.com, en plus <strong>de</strong> présenter les<br />

différents réseaux et <strong>de</strong> maintenir sa fonction <strong>de</strong><br />

traceur d’itinéraire, présentera également les<br />

différents évènements <strong>de</strong> la Capitale et les trajets<br />

pour s’y rendre en transports en commun.<br />

The website lepilote.com presents different transport<br />

networks and allows users to track journeys.<br />

It will also present different European Capital of<br />

Culture events and how to get there using public<br />

transport.<br />

conditions <strong>de</strong> circulAtion<br />

et stAtionnement<br />

Samedi <strong>12</strong> janvier, le grand centre-ville <strong>de</strong> <strong>Marseille</strong><br />

sera rendu aux piétons à 18h, pour toute la<br />

soirée (certaines zones le seront dès 16h).<br />

Une information publique sera donnée début<br />

janvier présentant le dispositif exceptionnel <strong>de</strong><br />

transports en commun et <strong>de</strong> parkings qui sera<br />

déployé.<br />

trAFFic And PArKing<br />

On Saturday <strong>12</strong> January, pe<strong>de</strong>strians will take over<br />

the centre of <strong>Marseille</strong> from 6pm (some areas will be<br />

closed to vehicles from 4pm).<br />

Information on this initiative, public transport and<br />

parking facilities will be ma<strong>de</strong> public at a january.


mARSEILLE<br />

PROVENCE 20<strong>13</strong><br />

REmERCIE<br />

SES PARTENAIRES<br />

Les partenaires officiels soutiennent le week-end d’ouverture<br />

Avec le concours d’Air France, Transporteur aérien officiel<br />

partenaires médias<br />

institutions partenaires<br />

Capitale européenne <strong>de</strong> la culture<br />

LOGO AIRFRANCE<br />

Nº dossier : 2007399E<br />

Date : 09/<strong>12</strong>/08<br />

V alidation DA/DC :<br />

Validation<br />

Client<br />

P296C<br />

P032C<br />

NOIR<br />

P280C<br />

Partenaires <strong>de</strong> la Fête d’ouverture<br />

Partenaire grand projet<br />

<strong>de</strong> la fête d’ouverture<br />

Partenaire<br />

projet du Balbaroc<br />

Fournisseur <strong>de</strong> la Para<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Lumières<br />

Avec le concours <strong>de</strong> la sncm<br />

Partenaires <strong>de</strong>s artistes<br />

<strong>de</strong> l’art à l’endroit<br />

edf, partenaire officiel, soutient<br />

la chasse au <strong>13</strong>’or et révélations<br />

Partenaires <strong>de</strong> l’exposition<br />

ici , ailleurs<br />

ils soutiennent l’exposition Méditerranées<br />

Institution partenaire<br />

Grand partenaire<br />

Partenaires principaux<br />

Partenaires associés<br />

Avec le concours d’Air France, Transporteur aérien officiel<br />

partenaires <strong>de</strong> l’exposition<br />

Le trésor <strong>de</strong>s marseillais<br />

partenaire <strong>de</strong> l’exposition vestiges, Joseph kou<strong>de</strong>lka<br />

partenaire <strong>de</strong> l’exposition Mémoire <strong>de</strong> la station sanitaire<br />

SNCF<br />

ÉQUIVALENCE QUADRI<br />

SNC_11_0000_Logo2011<br />

16/02/2011<br />

24, rue Salomon <strong>de</strong> Rothschild - 92288 Suresnes - FRANCE<br />

Tél. : +33 (0)1 57 32 87 00 / Fax : +33 (0)1 57 32 87 87<br />

Web : www.carrenoir.com<br />

DÉGRADÉ CYAN MAGENTA YELLOW<br />

Ce fichier est un document d’exécution créé sur RÉSERVE BLANCHE<br />

Illustrator version CS3.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!