12-13 jAnvier 2013 - Ville de Marseille
12-13 jAnvier 2013 - Ville de Marseille
12-13 jAnvier 2013 - Ville de Marseille
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>12</strong>-<strong>13</strong> <strong>jAnvier</strong> 20<strong>13</strong><br />
WEEK-END D’OUVERTURE<br />
<strong>12</strong>-<strong>13</strong> JANUARY 20<strong>13</strong> / OPENING WEEKEND<br />
Que lA Fête commence !<br />
Fermez les yeux quelques secon<strong>de</strong>s … Rouvrez les !<br />
Ça y est, vous êtes à <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong>,<br />
Capitale européenne <strong>de</strong> la culture. Deux millions <strong>de</strong><br />
citoyens <strong>de</strong> notre territoire ont mis le meilleur d’eux<br />
même pour ouvrir avec vous cette année Capitale.<br />
Vous êtes à Aix-en-Provence, sur le parcours<br />
d’art contemporain. Vous êtes à <strong>Marseille</strong> et vous<br />
poussez La Gran<strong>de</strong> Clameur qui fera disjoncter la<br />
ville. Vous êtes sur le territoire à la Chasse au <strong>13</strong>’Or.<br />
Vous êtes à Arles pour une féérie sur le Rhône.<br />
Vous ne rêvez pas, <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong><br />
démarre avec vous ! Bienvenue.<br />
jacques Pfister, Prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong>,<br />
Prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la Chambre <strong>de</strong> Commerce et d’Industrie<br />
<strong>Marseille</strong> Provence<br />
QuAtre mouvements Pour donner le ton /<br />
Four movements to set the scene<br />
Un week-end <strong>de</strong> festivités avec <strong>de</strong>s ouvertures<br />
<strong>de</strong> nouveaux lieux, <strong>de</strong>s expositions, <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s<br />
fêtes, <strong>de</strong>s parcours artistiques, <strong>de</strong>s spectacles<br />
<strong>de</strong> feu et <strong>de</strong> lumières !<br />
This festive weekend features inaugurations,<br />
exhibitions, celebrations, art trails, as well as sound<br />
and light shows.<br />
sAmedi <strong>12</strong> <strong>jAnvier</strong> / saturday <strong>12</strong> January<br />
AIX-EN-PROVENCE<br />
11h00 - cours mirabeau : L’Art à l’endroit, parcours<br />
d’art contemporain / Cirque avec la compagnie<br />
Tapis Rouge / Cadavre exquis, suite méditerranéenne<br />
au Musée Granet.<br />
11am – cours mirabeau: Art Hits the Spot, contemporary<br />
art trail / Circus performance with the<br />
company Tapis Rouge / Exquisite Corpse, Mediterranean<br />
Suite at the Musée Granet.<br />
MARSEILLE<br />
17h30 – grand littoral :<br />
La Para<strong>de</strong> <strong>de</strong>s lumières lance la fête.<br />
5.30pm – grand littoral shopping centre:<br />
The Light Para<strong>de</strong> gets the party started.<br />
18h30 – centre-ville : La Gran<strong>de</strong> Clameur<br />
soirée : Dans un grand centre ville reservé aux piétons,<br />
spectacles, installations, bals et performances<br />
dans un univers <strong>de</strong> fête.<br />
let the Festivities commence!<br />
Close your eyes for a few seconds… Now open them.<br />
This is <strong>Marseille</strong>-Provence, European Capital of<br />
Culture in 20<strong>13</strong>. Two million resi<strong>de</strong>nts have given<br />
their all to help celebrate the opening of this yearlong<br />
programme. Visit the Contemporary Art Trail<br />
in Aix-en-Provence. Take part in the Great Clamour,<br />
which blows <strong>Marseille</strong>’s fuses. Travel the region as<br />
part of a Treasure Hunt. Watch a magical performance<br />
on the banks of the Rhône River.<br />
No, you are not dreaming – welcome to <strong>Marseille</strong>-<br />
Provence 20<strong>13</strong>!<br />
jacques Pfister, Presi<strong>de</strong>nt of <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong>,<br />
Presi<strong>de</strong>nt of the <strong>Marseille</strong> Provence Chamber of<br />
Commerce and Industry<br />
6.30pm – city centre: The pe<strong>de</strong>strianized city centre<br />
will host performances, exhibitions, installation and,<br />
dances in a festive atmosphere.<br />
Portes ouvertes dans les expositions et les musées<br />
(le J1, la Friche La Belle <strong>de</strong> Mai, ...)<br />
Museums and exhibitions open their doors<br />
(at the J1 hangar, the Friche la Belle <strong>de</strong> Mai, etc.)<br />
dimAnche<strong>13</strong> <strong>jAnvier</strong> / SUNDAY <strong>13</strong> JANUARY<br />
SUR TOUT LE TERRITOIRE<br />
dès 10h00 - Chasse au <strong>13</strong>’or<br />
(1<strong>12</strong> parcours, 28 points <strong>de</strong> départ dans 20 villes)<br />
THROUGHOUT THE REGION<br />
From 10am: Treasure Hunt features 1<strong>12</strong> trails, 28<br />
starting point in 20 towns and cities.<br />
ARLES<br />
18h30 – Première Révélation du Groupe F<br />
sur le Rhône et ses berges.<br />
6.30pm – on the banks of the rhône river:<br />
Revelations by Groupe F, setting the Rhône River<br />
on fire.<br />
grAtuit Pour tous<br />
Free For All<br />
L’ART À L’ENDROIT / PARCOURS<br />
D’ART CONTEmPORAIN<br />
ART HITS THE SPOT / CONTEMPORARY ART TRAIL<br />
Aix-en-Provence /<br />
communAuté du PAys d’Aix<br />
inAugurAtion le sAmedi <strong>12</strong> <strong>jAnvier</strong> à 11h<br />
Parcours du <strong>12</strong> janvier au 17 février 20<strong>13</strong>.<br />
Venez découvrir un parcours d’œuvres monumentales,<br />
en plein cœur d’Aix-en-Provence. Explorez<br />
treize lieux du patrimoine aixois transformés par<br />
onze artistes internationaux. La Cour <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong><br />
<strong>Ville</strong>, la fontaine <strong>de</strong> la Roton<strong>de</strong>, le Cours Mirabeau,<br />
le Palais <strong>de</strong> Justice ou encore l’Abbaye <strong>de</strong> Silvacane<br />
vont vivre une métamorphose <strong>de</strong>stinée à amener<br />
visiteurs et habitants à considérer avec un nouveau<br />
regard les espaces du vivre ensemble.<br />
Le Musée Granet complète cette programmation<br />
contemporaine en ouvrant les portes <strong>de</strong> l’exposition<br />
Cadavre exquis, suites méditerranéennes.<br />
Survolée par la Patrouille <strong>de</strong> France, basée à Salon<strong>de</strong>-Provence,<br />
l’inauguration <strong>de</strong> ce parcours d’art<br />
contemporain promet d’être un rassemblement<br />
vivant et intense.<br />
Commissariat : Xavier Douroux et Anne Pontégnie<br />
Production : <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong><br />
En partenariat avec la ville d’Aix-en-Provence, l’Hôtel <strong>de</strong> Gallifet, la<br />
Cour d’Appel d’Aix-en-Provence, la ville <strong>de</strong> la Roque d’Anthéron.<br />
11 Artistes, <strong>13</strong> œuvres * / 11 artists, <strong>13</strong> pieces of artwork *<br />
marc camille<br />
chaimowicz<br />
Abbaye <strong>de</strong> Silvacane<br />
& Chapelle <strong>de</strong> la Consolation<br />
rachel Feinstein Fontaine <strong>de</strong> la Roton<strong>de</strong><br />
mark handforth Place François Villon<br />
thomas houseago<br />
Mausolée Joseph Sec<br />
& Place <strong>de</strong> l’Université<br />
Kimsooja Faça<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la ville<br />
Dès 11h, venez aussi assister au spectacle <strong>de</strong><br />
cirque Tapis Rouge puis visitez Cadavre exquis, suite<br />
méditerranéenne au Musée Granet.<br />
eu japan Fest soutient le projet <strong>de</strong> Yayoi Kusama<br />
Prohelvetia soutient le projet d’Ugo Rondinone<br />
stmicroelectronics, partenaire projet <strong>de</strong> l’Art à l’endroit<br />
aix-en-provence /<br />
communauté du pays d’aix<br />
opening saturday <strong>12</strong> January at 11am<br />
Trail open from <strong>12</strong> January to 17 February 20<strong>13</strong>.<br />
Discover a series of contemporary art installations<br />
in the heart of Aix-en-Provence. As part of this<br />
project, thirteen heritage sites have been transformed<br />
by eleven international artists. The Hôtel <strong>de</strong><br />
<strong>Ville</strong> courtyard, the Roton<strong>de</strong>, the Cours Mirabeau,<br />
l’Abbaye <strong>de</strong> Silvacane and the Palais <strong>de</strong> Justice<br />
are just some of the historical buildings and urban<br />
areas buildings that will un<strong>de</strong>rgo an incredible<br />
metamorphosis. The Musée Granet will add to this<br />
contemporary art programme with the opening of<br />
the exhibition Exquisite Corpse, Mediterranean Suite.<br />
Also featuring an aerobatic display by the Patrouille<br />
<strong>de</strong> France, based in Aix-en-Provence, this contemporary<br />
art trail promises to be a unique experience.<br />
Curator: Xavier Douroux and Anne Pontégnie.<br />
Producer: <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong><br />
In partnership with the <strong>Ville</strong> d’Aix-en-Provence, the Hôtel <strong>de</strong> Gallifet,<br />
the Cour d’Appel d’Aix-en-Provence and the <strong>Ville</strong> <strong>de</strong> la Roque<br />
d’Anthéron.<br />
yayoi Kusama Cours Mirabeau<br />
huang yong Ping Hôtel <strong>de</strong> Gallifet<br />
ugo rondinone Place Saint-Jean <strong>de</strong> Malte<br />
sofia taboas Cour d’Appel - Palais Monclar<br />
xavier veilhan Cour <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> <strong>Ville</strong><br />
Franz West Palais <strong>de</strong> Justice<br />
* sous réserve <strong>de</strong> modifications / * subject to change<br />
At 11pm, you take in the circus performance Tapis<br />
Rouge and visit the exhibition Exquisite Corpse,<br />
Mediterranean Suite at the Musée Granet.<br />
eu japan Fest supports Yayoi Kusama’s project<br />
Prohelvetia supports Ugo Rondinone's project<br />
stmicroelectronics, l’Art à l’endroit project partner
Annecy, Les Noctibules, juillet 2008 ©Sara Vincent<br />
FÊTE D’OUVERTURE<br />
OPENING PARTY<br />
mArseille<br />
sAmedi <strong>12</strong> <strong>jAnvier</strong> à PArtir <strong>de</strong> 17h30<br />
saturday <strong>12</strong> January<br />
from 5.30 pm<br />
À la tombée <strong>de</strong> la nuit, La Para<strong>de</strong> <strong>de</strong>s lumières donne<br />
le top <strong>de</strong> la Gran<strong>de</strong> Clameur et lance les festivités.<br />
Le temps d’une soirée, le centre-ville réservé<br />
aux piétons se transforme en un grand espace <strong>de</strong><br />
déambulation. En famille, entre amis, participez au<br />
ren<strong>de</strong>z-vous incontournable <strong>de</strong> la Capitale.<br />
Au programme : <strong>de</strong>s fêtes, <strong>de</strong>s concerts, <strong>de</strong>s installations<br />
incroyables et <strong>de</strong>s performances inédites<br />
à chaque coin <strong>de</strong> rue.<br />
fête d’ouverture :<br />
gfc construction, partenaire grand projet <strong>de</strong> la fête d’ouverture<br />
richardson, partenaire projet du Balbaroc<br />
marseille grand Littoral, fournisseur,<br />
soutient La Para<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Lumières<br />
Avec le concours <strong>de</strong> la sncm,<br />
At nightfall, the Light Para<strong>de</strong> will kick off at the<br />
Grand Littoral shopping centre, triggering The Great<br />
Clamour and the beginning of festivities. For one<br />
evening only, the city centre will be pe<strong>de</strong>strianized,<br />
allowing members of the public to wan<strong>de</strong>r as they<br />
will. Take part in this exceptional event with family<br />
and friends – enjoy celebrations, concerts, incredible<br />
installations and original performances on every<br />
street corner.<br />
opening party:<br />
gfc construction, Major project partner for the opening celebration<br />
richardson, Balbaroc project partner<br />
marseille grand Littoral, supplier, supports the Light Para<strong>de</strong><br />
With support from sncm<br />
©Ludovic Alussi<br />
17h45, grAnd-littorAl<br />
lA PArA<strong>de</strong> <strong>de</strong>s lumières<br />
La Para<strong>de</strong> <strong>de</strong>s lumières sort <strong>de</strong> ses ateliers <strong>de</strong><br />
construction. Ce défilé <strong>de</strong> véhicules transformés et<br />
illuminés, déambule sur le parking haut <strong>de</strong> Grand littoral.<br />
Suivi du Défilé <strong>de</strong>s mécanos, La Para<strong>de</strong> traverse<br />
ce Balcon <strong>de</strong>s mon<strong>de</strong>s avant <strong>de</strong> déclencher la mise en<br />
lumière <strong>de</strong> la gran<strong>de</strong> roue située en contrebas.<br />
La Para<strong>de</strong> <strong>de</strong>s lumières est une création <strong>de</strong> Sud Si<strong>de</strong>, Les Ateliers<br />
spectaculaires. Réalisée avec la participation <strong>de</strong>s lycéens et apprentis<br />
<strong>de</strong>s lycées professionnels et CFA (centre <strong>de</strong> formation d’apprentis)<br />
<strong>de</strong> <strong>Marseille</strong>. Le défilé <strong>de</strong>s mécanos concerne six écoles primaires<br />
<strong>de</strong>s 15eme et 16eme arrondissements, avec la complicité <strong>de</strong>s Petits<br />
Débrouillards.<br />
5.45 Pm, grAnd littorAl shoPPing centre /<br />
light PArA<strong>de</strong><br />
At nightfall, the floats of the Light Para<strong>de</strong> will leave<br />
workshops. These vehicles, stripped of furnishings<br />
and <strong>de</strong>corated with lights, will cross the shopping<br />
centre’s upper car park. Followed by the Défilé <strong>de</strong>s<br />
Mécanos (Mechanics’ Para<strong>de</strong>), they will travel across<br />
the Balcon <strong>de</strong>s Mon<strong>de</strong>s before lighting up the Ferris<br />
wheel located just below.<br />
The Light Para<strong>de</strong> is a creation by Sud Si<strong>de</strong>, Les Ateliers spectaculaires.<br />
It was <strong>de</strong>veloped with support from high school stu<strong>de</strong>nts and<br />
apprentices in professional high schools and apprentice training<br />
centres in <strong>Marseille</strong>. The Mechanics’ Para<strong>de</strong> involves six primary<br />
schools from <strong>Marseille</strong>’s 15th and 16th arrondissements, in coordination<br />
with the Petits Débrouillards.<br />
Sud Si<strong>de</strong>, les Ateliers spectaculaires ©Patrice Terraz<br />
18h30 – centre-ville<br />
toute lA ville se connecte<br />
à 19h00 précises : La Gran<strong>de</strong> Clameur, plusieurs<br />
lieux, un seul horaire, cinq minutes pour faire<br />
disjoncter <strong>Marseille</strong>.<br />
Participez aux performances musicales, bruitistes,<br />
chorales déclamées et dansées avec autant <strong>de</strong><br />
points <strong>de</strong> ren<strong>de</strong>z-vous que d’univers, le son monte<br />
dans le ciel marseillais dans un crescendo bigarré.<br />
choisissez votre clameur, répétez, entraînez-vous,<br />
soyez prêt !<br />
> mp20<strong>13</strong>.fr<br />
6.30Pm – connecting the city<br />
At 7pm on the dot: several venues, one time, five<br />
minutes to blow <strong>Marseille</strong>’s fuses.<br />
Take part in performances featuring dance, voice<br />
sounds, music and songs. Each gathering point<br />
will feature a different style. As these sounds are<br />
produced, they will create a colourful crescendo.<br />
choose your clamour – rehearse, practise and get<br />
ready! > mp20<strong>13</strong>.fr
Scuptures sur glace © Jean-Dominique Billaud / Nautilus photo<br />
détournement <strong>de</strong> la canebière<br />
Janvier à décembre. L’artiste Pierre Delavie réalise un trompe<br />
l’oeil monumental sur la faça<strong>de</strong> du Palais <strong>de</strong> la Bourse.<br />
Production : Athem, en partenariat avec la CCIMP, MP20<strong>13</strong><br />
et Lieux Publics<br />
A new look at the canebière<br />
January-December. Artist Pierre Delavie will create a monumental<br />
trompe l’oeil on the faça<strong>de</strong> of the Palais <strong>de</strong> la Bourse building.<br />
Producer: Athem with the CCIMP, MP20<strong>13</strong> and Lieux Publics<br />
DIMANCHE <strong>13</strong> jANVIER<br />
QUATRE CONCERTS GRATUITS à L’OPéRA DE MARSEILLE<br />
L’Opéra <strong>de</strong> <strong>Marseille</strong> ouvre ses portes pour un programme<br />
<strong>de</strong> musique <strong>de</strong> chambre.<br />
• concert <strong>de</strong> musique <strong>de</strong> chambre / Quatuor syrah<br />
(Marie Hafiz, Louis-Alexandre Nicolini, Benjamin Clasen,<br />
François Torresani)<br />
• concert par l’ensemble <strong>de</strong>s équilibres et le pianiste turc<br />
Fazil Say<br />
• récital du centre national d’artistes Lyriques (cnipaL)<br />
• concert symphonique / orchestre philharmonique <strong>de</strong> marseille<br />
Direction musicale : Lawrence Foster avec Laurent Korcia (violon)<br />
Coréalisation : Opéra <strong>de</strong> <strong>Marseille</strong>, <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong><br />
> opera.marseille.fr<br />
à PArtir <strong>de</strong> 19h30, d’un esPAce à l’Autre,<br />
chAcun choisit sA Fête<br />
Cirque aérien, spectacles d’eaux et <strong>de</strong> glace,<br />
projections monumentales, bals, fêtes et concerts,<br />
performances dansées.... une vingtaine <strong>de</strong> propositions<br />
investissent le centre-ville élargit et rendu<br />
piéton pour l’occasion. D’Arenc au J4, du Panier<br />
à la Canebière, du Vieux-Port aux Grands Carmes,<br />
du fort Saint-Nicolas à la Bonne-Mère en passant<br />
par la Belle <strong>de</strong> mai, plongez dans <strong>de</strong>s univers<br />
imaginaires, et peut-être, entre <strong>de</strong>ux échos <strong>de</strong> la<br />
Vague lumière et feux, verra-t-on La Para<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<br />
lumières défiler au milieu <strong>de</strong> la foule ?<br />
At 7.30 Pm – Wherever you Are,<br />
choose your celebrAtion<br />
Around twenty events will take over the pe<strong>de</strong>strianised<br />
city centre: an aerial circus, water and<br />
ice performances, monumental screenings, balls,<br />
festivities, concerts and dance performances.<br />
Discover <strong>Marseille</strong> as you have never seen it before.<br />
Dreamlike landscapes will be created from Arenc to<br />
the J4 esplana<strong>de</strong>, the Panier district, the Canebière,<br />
the Vieux-Port, the Grands Carmes district, the Fort<br />
Saint-Nicolas and the Bonne-Mère basilica.<br />
And, who knows, perhaps you will get a glimpse of<br />
the Light Para<strong>de</strong> as it passes through the crowd…<br />
© Pierre Delavie<br />
SUNDAy <strong>13</strong> jANUARy<br />
FOUR FREE CONCERTS AT THE OPéRA DE MARSEILLE<br />
The Opéra <strong>de</strong> <strong>Marseille</strong> will open its doors with a programme<br />
of chamber music.<br />
• chamber music concert / syrah quartet<br />
(Marie Hafiz, Louis-Alexandre Nicolini, Benjamin Clasen,<br />
François Torresani)<br />
• concert by the <strong>de</strong>s équilibres ensemble and turkish pianist<br />
Fazil Say<br />
• concert by the centre national d’artistes Lyriques (cnipaL)<br />
• symphony concert by the marseille philharmonic orchestra<br />
Musical director: Lawrence Foster with Laurent Korcia (violin)<br />
Partner: Opera of <strong>Marseille</strong>, <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong><br />
CHASSE AU <strong>13</strong>’OR<br />
THE TREASURE HUNT<br />
dimAnche <strong>13</strong> <strong>jAnvier</strong><br />
<strong>de</strong> 10h à 15h sur tout le territoire<br />
Partez à la découverte <strong>de</strong> votre histoire et du patrimoine<br />
humain, artistique et associatif. Des parcours<br />
<strong>de</strong> chasses au trésor, organisés sur tout le territoire<br />
vous permettent <strong>de</strong> jouer les aventuriers d’un jour.<br />
L’intrigue générale, “Le bâton <strong>de</strong> sourcier”, associe<br />
le thème <strong>de</strong> l’eau à la découverte <strong>de</strong>s lieux <strong>de</strong> vie,<br />
<strong>de</strong>s espaces culturels et <strong>de</strong>s endroits partagés <strong>de</strong><br />
la Capitale.<br />
Les énigmes proposées, faciles et accessibles à tous,<br />
ludiques et axées sur la découverte, vous conduisent<br />
dans la bonne humeur jusqu’à la fin <strong>de</strong>s parcours.<br />
Chaque détail <strong>de</strong> l’architecture, chaque enseigne,<br />
chaque rencontre avec un commerçant, un artiste<br />
ou un membre d’association, <strong>de</strong>vient un indice.<br />
Laissez-vous embarquer dans cette aventure insolite !<br />
Production : <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong>.<br />
Organisateur : Ma Langue au Chat.<br />
sunday <strong>13</strong> January 20<strong>13</strong><br />
tHrougHout tHe region<br />
This event is all about families and friends.<br />
Learn more about the region’s history, people,<br />
artistic heritage and community life. Treasure hunts<br />
will take place throughout the region, giving all<br />
budding adventurers a chance to test their talents.<br />
The intrigue focuses on the Magical Dowsing Rod and<br />
takes participants through aquatic areas, everyday<br />
environments, cultural venues and shared spaces in<br />
the European Capital of Culture region.<br />
The clues will be fun, informative and easy enough<br />
for everyone to solve, ensuring good spirits until the<br />
end of the hunt. Hints are everywhere – in architectural<br />
<strong>de</strong>tails, shop signs and meetings with business<br />
owners, artists and non-profit organsiations.<br />
No stopwatch, no stress – this unique adventure is<br />
for locals, visitors and partners.<br />
Producer: <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong>. Organiser: Ma Langue au Chat.<br />
Points <strong>de</strong> déPArt / stArting Points<br />
Aix-en-Provence / Arles / Aubagne / Cadolive / Cassis /<br />
Eygalières / Gardanne / Istres / La Ciotat / La Sainte<br />
Victoire – Le Tholonet / Le Parc naturel régional <strong>de</strong><br />
Camargue / <strong>Marseille</strong>, Vieux-Port / <strong>Marseille</strong>, Belle <strong>de</strong> Mai /<br />
© Séverin Millet<br />
départs en libre accès et en continu <strong>de</strong> 10h à 15h.<br />
détails <strong>de</strong>s points <strong>de</strong> départs et <strong>de</strong>s parcours sur<br />
> mp20<strong>13</strong>.fr.<br />
Set off at any time between 10am and 3pm.<br />
For more information on starting points and treasure<br />
hunts, visit: > mp20<strong>13</strong>.fr.<br />
remise <strong>de</strong>s prix symbolique dès 17h à arles.<br />
précédée du concert exceptionnel <strong>de</strong> la chanteuse<br />
Anaïs à 16h place <strong>de</strong> la république (place <strong>de</strong> la<br />
mairie).<br />
Après avoir débuté avec le groupe rock Opossum, Anaïs s’est fait<br />
connaître grâce à ses concerts déjantés et à son album The Cheap<br />
show, d’où sont extraits les titres à succès Mon cœur, mon amour<br />
et Christina.<br />
a symbolic prize-giving ceremony will take place at<br />
5pm in arles. Beforehand, at 4pm, the singer Anaïs<br />
will give a concert at the place <strong>de</strong> la républic (in<br />
front of the town hall).<br />
Singer Anaïs began with the rock group Opossum. She ma<strong>de</strong> a name<br />
for herself with some stellar performances and her album The Cheap<br />
Show, which featured the hit songs Mon coeur, mon amour and<br />
Christina<br />
<strong>Marseille</strong>, St Victor / <strong>Marseille</strong>, Cinq Avenues / <strong>Marseille</strong>,<br />
Montolivet / <strong>Marseille</strong>, Fontobscur / <strong>Marseille</strong>, Estaque /<br />
<strong>Marseille</strong>, Sainte Marguerite / <strong>Marseille</strong>, Pastré /<br />
Martigues / Noves / Pertuis / Port <strong>de</strong> Bouc / Saint-Rémy<br />
<strong>de</strong> Provence / Salon <strong>de</strong> Provence / Tarascon / Trets.<br />
> opera.marseille.fr edF, partenaire officiel, soutient ce projet edF, official partner, supports this project
© Groupe F-Thiery Nava<br />
RÉVÉLATION, GROUPE F<br />
RÉvÉLATION, GROUPE F<br />
Arles<br />
dimAnche <strong>13</strong> <strong>jAnvier</strong> à 18h30<br />
Ce week-end inaugural se clôt sur les berges<br />
du Rhône, dans une explosion <strong>de</strong> lumières et <strong>de</strong><br />
sons, pour une soirée mêlant concert, spectacle<br />
pyrotechnique et vidéo.<br />
Arles accueille cette féérie, imaginée et composée<br />
par le Groupe F. Révélation, premier épiso<strong>de</strong> du<br />
feuilleton conçu par la tribu d’explorateurs rayonnants,<br />
baigne la ville d’éclats, fait parler les quais<br />
en images, incendie le fleuve et la cité.<br />
Production et réalisation : Groupe F.<br />
Coproduction : <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong> et <strong>Ville</strong> d’Arles<br />
dimAnche <strong>13</strong> <strong>jAnvier</strong> à Arles<br />
16h-17h : Anaïs en concert place <strong>de</strong> la république<br />
(place <strong>de</strong> la mairie) en clôture <strong>de</strong> la chasse au<br />
<strong>13</strong>’or.<br />
18h30-19h : spectacle groupe f – Révélation<br />
Premier épiso<strong>de</strong> du feuilleton Révélation sur les<br />
berges du Rhône.<br />
arLes<br />
sunday <strong>13</strong> January at 6.30pm<br />
This opening weekend comes to an end with an<br />
explosion of light and sound on the banks of the<br />
Rhône River, as part of an evening that blends<br />
concert, pyrotechnics and multimedia.<br />
Arles welcomes the first in a series of Revelations by<br />
Group F, a tribe of radiant explorers that will light up<br />
the town, project images onto the quays and set the<br />
river aflame.<br />
Producer and director: Groupe F<br />
Co-producers: <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong> and <strong>Ville</strong> d’Arles<br />
sunday <strong>13</strong> January 20<strong>13</strong> in arLes<br />
4pm-5pm: a concert by singer Anaïs at the Place<br />
<strong>de</strong> la République (in front of the town hall) to mark<br />
the end of the Treasure Hunt.<br />
6.30pm - 7.30pm: Revelation by Groupe F<br />
The first episo<strong>de</strong> in the Revelations series will<br />
take place on the banks of the Rhône River.<br />
edF, partenaire officiel, soutient ce projet edF, official partner, supports this project<br />
LES<br />
LIEUX ET<br />
EXPOSITIONS*<br />
NEW vENUES, ExHIBITIONS*<br />
MUSéE DES CIVILISATIONS DE L’EUROPE<br />
ET DE LA MéDITERRANéE (MUCEM)<br />
Architecte du J4 : Rudy Ricciotti<br />
esplana<strong>de</strong> du j4, marseille 2 e arr.<br />
à découvrir : le bâtiment du J4, en présence <strong>de</strong> son<br />
architecte Rudy Ricciotti et du directeur du MuCEM,<br />
Bruno Suzzarelli.<br />
journée portes ouvertes :<br />
Dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> 11H00 à 18H00<br />
Ouverture du MuCEM : juin 20<strong>13</strong><br />
> mucem.org<br />
THE MUSEUM OF EUROPEAN AND MEDITERRANEAN<br />
CIVILISATIONS (MUCEM)<br />
Architect of the J4: Rudy Ricciotti<br />
esplana<strong>de</strong> du J4 – <strong>13</strong>002 marseille<br />
Visit the J4 building with architect Rudy Ricciotti and<br />
MuCEM director Bruno Suzzarelli.<br />
Sunday <strong>13</strong>: open day from 11am to 6pm<br />
Opening of the MuCEM: June 20<strong>13</strong><br />
> mucem.org<br />
MUSéE REGARDS DE PROVENCE<br />
Allée regards <strong>de</strong> Provence, avenue vaudoyer,<br />
marseille 2e arr.<br />
Architecte : Fernand Pouillon (1948) /<br />
réhabilitation : Guy Daher<br />
à découvrir :<br />
l’exposition Mémoire <strong>de</strong> la station sanitaire<br />
Ouverture exceptionnelle les <strong>12</strong> et <strong>13</strong> janvier :<br />
<strong>de</strong> 10h à 18h<br />
Ouverture du musée : début février<br />
Accès PMR<br />
> museeregards<strong>de</strong>provence.com<br />
MUSéE REGARDS DE PROVENCE<br />
Architect: Fernand Pouillon (1948), renovation: Guy Daher<br />
allée regards <strong>de</strong> provence, avenue vaudoyer,<br />
<strong>13</strong>002 marseille<br />
What to visit:<br />
the permanent exhibition Memory of the Health Station<br />
Get a preview when the museum opens its doors on <strong>12</strong> and<br />
<strong>13</strong> January from 10am to 6pm.<br />
Opening of the museum: early February<br />
Accessible for people with reduced mobility<br />
> museeregards<strong>de</strong>provence.com<br />
VILLA MéDITERRANéE<br />
Architecte : Stefano Boeri<br />
esplana<strong>de</strong> du j4, marseille 2 e arr.<br />
Programmation en cours<br />
> villa-mediterranee.org<br />
VILLA MEDITERRANéE<br />
Architect: Stefano Boeri<br />
J4 esplana<strong>de</strong>, <strong>13</strong>002 marseille<br />
exhibition in progress<br />
> villa-mediterranee.org<br />
FRICHE LA BELLE DE MAI<br />
Architectes : Matthieu Poitevin et Pascal Reynaud<br />
41 rue jobin, marseille 3e arr.<br />
à découvrir :<br />
• L’exposition Ici, ailleurs (du <strong>12</strong> janvier au 31 mars)<br />
présentée à la Tour-Panorama.<br />
• Le programme <strong>de</strong> la Friche : traversées insolites,<br />
salon <strong>de</strong>s sensations, traces poétiques <strong>de</strong> la<br />
Friche, prototypes <strong>de</strong> camping urbain, fanfares,<br />
scènes radiophoniques, chasses aux trésors et<br />
points <strong>de</strong> vue en hauteur.<br />
Samedi <strong>12</strong> : <strong>de</strong> <strong>13</strong>h à minuit /<br />
Dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> <strong>13</strong>h à 19h<br />
Accès PMR<br />
> mp20<strong>13</strong>.fr / lafriche.org<br />
FRICHE LA BELLE DE MAI<br />
Architects: Matthieu Poitevin and Pascal Reynaud<br />
41 rue Jobin, <strong>13</strong>001 marseille<br />
what to visit:<br />
• The Here, Elsewhere exhibition<br />
(<strong>12</strong> January - 31 March) at the Tour-Panorama.<br />
• The Friche programme: unique walks, sensory experiences,<br />
a poetic history of the Friche, urban camping prototypes,<br />
brass bands, radio stages, treasure hunts and panoramic<br />
viewpoints.<br />
Saturday <strong>12</strong>: 1pm – midnight / Sunday <strong>13</strong>: 1pm – 7pm<br />
Accessible for people with reduced mobility<br />
> mp20<strong>13</strong>.fr / lafriche.org<br />
LE j1<br />
Place <strong>de</strong> la joliette, boulevard du littoral,<br />
marseille 2e arr.<br />
à découvrir :<br />
• l’exposition Méditerranées. Des gran<strong>de</strong>s cités d’hier<br />
aux hommes d’aujourd’hui (du <strong>12</strong> janvier au 18 mai)<br />
• l’espace d’expositions et d’ateliers L’Atelier du<br />
Large (du <strong>12</strong> janvier au 18 mai).<br />
Samedi <strong>12</strong> : <strong>de</strong> <strong>12</strong>h à minuit /<br />
Dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> <strong>12</strong>h à 18h<br />
Accès PMR<br />
> mp20<strong>13</strong>.fr<br />
* Les horaires indiqués sont vali<strong>de</strong>s uniquement les <strong>12</strong> et <strong>13</strong> janvier.<br />
* These opening hours only apply to <strong>12</strong> and <strong>13</strong> January.
THE j1 HANGAR<br />
place <strong>de</strong> la Joliette, Boulevard du Littoral, <strong>13</strong>002 marseille<br />
With support from the French government, the <strong>Ville</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Marseille</strong>, the Conseil Général <strong>de</strong>s Bouches-du-Rhône, the<br />
Conseil Régional Provence-Alpes-Côte d’Azur and the Grand<br />
Port Maritime <strong>de</strong> <strong>Marseille</strong>.<br />
what to visit:<br />
• The exhibition Mediterraneans. From Yesterday’s Cities to<br />
Today’s Men (<strong>12</strong> January - 18 May)<br />
• Exhibition and workshop areas at the Seafront Factory<br />
(<strong>12</strong> January - 18 May)<br />
Saturday <strong>12</strong>: <strong>12</strong>pm – midnight / Sunday <strong>13</strong>: <strong>12</strong>pm – 6pm<br />
Accessible for people with reduced mobility<br />
> mp20<strong>13</strong>.fr<br />
à venir, le 23 mars : l’ouverture du Fonds régional<br />
d’art contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur<br />
« nouvelle génération » conçu par l’architecte<br />
Kengo Kuma. > fracpaca.org<br />
coming soon: On 23 March, the new Fonds Régional<br />
d’Art Contemporain (Regional Contemporary Art<br />
Fund) <strong>de</strong>signed by architect Kengo Kuma will open to<br />
the public. > fracpaca.org<br />
mARSEILLE<br />
centre <strong>de</strong> la vieille charité,<br />
2 rue <strong>de</strong> la charité, 2e arr.<br />
LE TRéSOR DES MARSEILLAIS. 500 AV. j.-C. ,<br />
L’éCLAT DE MARSEILLE à DELPHES<br />
(du <strong>12</strong> janvier au 15 avril),<br />
chapelle <strong>de</strong> la vieille charité<br />
VESTIGES 1991-20<strong>12</strong> — jOSEF KOUDELKA<br />
(du <strong>12</strong> janvier au 15 avril) , salles d’exposition<br />
Samedi <strong>12</strong> et dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> 10h à 18h<br />
Accès PMR<br />
> mp20<strong>13</strong>.fr / marseille.fr<br />
THE TREASURy OF MARSEILLE: 500 B.C.,<br />
MARSEILLE’S SPLENDOUR IN DELPHES<br />
(<strong>12</strong> january - 15 April), chapelle <strong>de</strong> la vieillecharité<br />
VESTIGES 1991-20<strong>12</strong> — jOSEF KOUDELKA<br />
(<strong>12</strong> january - 15 April), exhibition areas<br />
saturday <strong>12</strong> and sunday <strong>13</strong>: 10am - 6pm<br />
Accessible for people with reduced mobility<br />
> mp20<strong>13</strong>.fr / marseille.fr<br />
archives et Bibliothèque départementales gaston<br />
<strong>de</strong>fferre, 18-20 rue mirès, 3e arr.<br />
CéSAR ET LES SECRETS DU RHôNE<br />
(du <strong>12</strong> janvier au 23 mars)<br />
Samedi <strong>12</strong> : <strong>de</strong> 9h à 18h / Dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> 14h à 18h<br />
Accès PMR (tel : 04 <strong>13</strong> 31 82 00)<br />
> archives<strong>13</strong>.fr<br />
CESAR AND THE SECRETS OF THE RHôNE<br />
(<strong>12</strong> january - 23 march)<br />
saturday <strong>12</strong>: 9am - 6pm / sunday <strong>13</strong>: 2pm - 6pm<br />
Accessible for people with reduced mobility<br />
(tel.: +33 (0)4 <strong>13</strong> 31 82 00)<br />
> archives<strong>13</strong>.fr<br />
Hall castel ddtm / dreaL,<br />
16 rue antoine Zattara, 3e arr.<br />
MARSEILLE, DE LA VILLE à LA MéTROPOLE.<br />
CINQUANTE ANS D’HISTOIRE URBAINE<br />
(du 24 novembre 20<strong>12</strong> au 9 mars 20<strong>13</strong>)<br />
Samedi <strong>12</strong> : <strong>de</strong> 10h à 18h<br />
Accès PMR<br />
> marseille<strong>de</strong>lavillealametropole.com<br />
MARSEILLE, FROM CITy TO METROPOLIS.<br />
FIFTy yEARS OF URBAN HISTORy<br />
(24 nomember 20<strong>12</strong> - 9 march 20<strong>13</strong>)<br />
saturday <strong>12</strong>: 10am - 6pm<br />
Accessible for people with reduced mobility<br />
> marseille<strong>de</strong>lavillealametropole.com<br />
galeries Lafayette, saint-ferréol, galerie du v e<br />
(5 e étage), 40 – 48 rue saint ferréol, 1 er arr.<br />
VOLUPTé (du 9 janvier au 30 mars)<br />
Samedi <strong>12</strong> : <strong>de</strong> 10h à 20h<br />
Dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> 10h à 19h<br />
> galerieslafayette.com/magasin-marseille-stferreol<br />
VOLUPTé (9 january - 30 march)<br />
Saturday <strong>12</strong>: 10am - 8pm / Sunday <strong>13</strong>: 10am - 7pm<br />
> galerieslafayette.com/magasin-marseille-st-ferreol<br />
galerie du jour agnès b.,<br />
31-33 cours d’estienne d’orves, 1er arr.<br />
DéPAySEMENT, ESCALE 1 —<br />
MALIK NEjMI ET LOLA REBOUD<br />
(du 11 janvier au 2 mars)<br />
Samedi <strong>12</strong> : <strong>de</strong> 10h à 19h<br />
Accès PMR<br />
> europe.agnesb.com (> b. si<strong>de</strong>)<br />
DéPAySEMENT, ESCALE 1 —<br />
MALIK NEjMI AND LOLA REBOUD<br />
(11 january - 2 march)<br />
Saturday <strong>12</strong> January: 10am - 7pm<br />
Accessible for people with reduced mobility<br />
> europe.agnesb.com (un<strong>de</strong>r the menu “b. si<strong>de</strong>”)<br />
galerie gourvennec ogor, 7 rue duverger, 2e arr.<br />
CAPITALE(S) (du 11 janvier au 16 mars)<br />
Samedi <strong>12</strong> et dimanche <strong>13</strong> :<br />
<strong>de</strong> 10 h à <strong>13</strong>h et <strong>de</strong> 15h à 19h<br />
Accès PMR<br />
> galeriego.com<br />
CAPITALE(S) (11 january - 16 march)<br />
saturday <strong>12</strong> and sunday <strong>13</strong> january:<br />
10am – 1pm and 3pm – 7pm<br />
Accessible for people with reduced mobility<br />
> galeriego.com<br />
alcazar Bibliothèque municipale à vocation<br />
régionale (Bmvr), 58 cours Belsunce, 1er arr.<br />
MéMOIRE DES RIVES.<br />
CARTES ET PORTULANS DE LA MéDITERRANéE<br />
(du <strong>12</strong> janvier au 27 mars)<br />
Samedi <strong>12</strong> : <strong>de</strong> 11h à 19h<br />
Accès PMR<br />
> bmvr.marseille.fr<br />
A MEMOIR OF THE SHORES. MAPS AND PORTOLAN<br />
CHARTS OF THE MEDITERRANEAN<br />
(<strong>12</strong> january - 27 march)<br />
Saturday <strong>12</strong> January: 11am – 7pm<br />
Accessible for people with reduced mobility<br />
> bmvr.marseille.fr<br />
galerie <strong>de</strong>taille, 5-7 rue marius Jauffret, 8e arr.<br />
RêVES DE SILENCE — MATTHIAS OLMETTA<br />
(du <strong>12</strong> janvier au 23 mars)<br />
Samedi <strong>12</strong> et dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> 11h à 19h<br />
> galerie<strong>de</strong>taille.com<br />
RêVES DE SILENCE — MATTHIAS OLMETTA<br />
(<strong>12</strong> January - 23 March)<br />
saturday <strong>12</strong> and sunday <strong>13</strong> january: 11am – 7pm<br />
> galerie<strong>de</strong>taille.com<br />
palais <strong>de</strong> la Bourse, 9 La canebière, 1er arr.<br />
L’AFFICHE SORT DE SA RéSERVE<br />
(du <strong>12</strong> janvier au <strong>12</strong> mars)<br />
Dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> 10h à 19h<br />
> ccimp.com<br />
POSTERS FROM THE COLLECTION<br />
(<strong>13</strong> january - <strong>12</strong> march)<br />
Sunday <strong>13</strong> January: 10am - 7pm<br />
> ccimp.com<br />
AIX-EN-PROVENCE<br />
aix-en-provence, musée granet,<br />
place saint-Jean <strong>de</strong> malte<br />
CADAVRE EXQUIS, SUITE MéDITERRANéENNE<br />
(du <strong>13</strong> janvier au <strong>13</strong> avril)<br />
Dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> <strong>12</strong>h à 18h (visites guidées gratuites)<br />
Accès PMR : 18 rue Roux-Alphéran<br />
> museegranet-aixenprovence.fr<br />
EXQUISITE CORPSE, MEDITERRANEAN SUITE<br />
(<strong>13</strong> january - <strong>13</strong> April)<br />
sunday <strong>13</strong> january: <strong>12</strong>am – 6pm (free gui<strong>de</strong>d tours)<br />
Accessible for people with reduced mobility:<br />
18 rue Roux-Alphéran<br />
> museegranet-aixenprovence.fr<br />
dans le cadre <strong>de</strong> l’itinéraire d’art contemporain<br />
Ulysses (du <strong>12</strong> janvier 20<strong>13</strong> à janvier 2014) conçu<br />
par le Fonds régional d’art contemporain Provence-Alpes-côte<br />
d’azur (>fracpaca.org) :<br />
As part of the Ulysses contemporary art trail<br />
(<strong>12</strong> january 20<strong>13</strong> - january 2014) <strong>de</strong>signed by the<br />
Provence-Alpes-côte d’Azur regional contemporary<br />
Art Fund (> fracpaca.org):<br />
AUBAGNE<br />
chapelle <strong>de</strong>s pénitents noirs, les aires saint-michel<br />
MONA HATOUM (du <strong>12</strong> janvier au 17 mars)<br />
Samedi <strong>12</strong> : <strong>de</strong> 14h à 17h /<br />
Dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> 10h à 18h<br />
Accès PMR<br />
> aubagne.fr ( services › sortir-se-cultiver ›<br />
les Pénitents Noirs)<br />
MONA HATOUM (<strong>12</strong> january - 17 march)<br />
saturday <strong>12</strong>: 2pm – 5pm / sunday <strong>13</strong>: 10am – 6pm<br />
Accessible for people with reduced mobility<br />
> aubagne.fr (un<strong>de</strong>r the menu: services › sortir-se-cultiver<br />
› les Pénitents Noirs)<br />
ARLES<br />
chapelle sainte-anne, place <strong>de</strong> la république<br />
BARTHéLéMy TOGUO, DéRIVE(S)<br />
(du <strong>13</strong> janvier au 10 mars)<br />
Dimanche <strong>13</strong> : <strong>de</strong> <strong>13</strong>h<strong>13</strong> à 18h<br />
> 20<strong>13</strong>.arles.fr<br />
BARTHéLéMy TOGUO, DéRIVE(S)<br />
(<strong>13</strong> January - 10 March)<br />
sunday <strong>13</strong> january: 1.<strong>13</strong>pm – 6pm<br />
> 20<strong>13</strong>.arles.fr<br />
grAtuit Pour tous<br />
Free For All
INFORmATIONS<br />
PRATIqUES<br />
PRACTICAL INFORMATION<br />
INFORMEZ-VOUS / Find out more<br />
sur le site internet / by visiting the Website<br />
> mp20<strong>13</strong>.fr<br />
Ren<strong>de</strong>z-vous sur le site internet pour recevoir la<br />
newsletter.<br />
Sur visitprovence.com, site internet <strong>de</strong> Bouchesdu-Rhône<br />
Tourisme.<br />
> mp20<strong>13</strong>.fr<br />
Visit the website to sign up for the newsletter.<br />
By visiting visitprovence.com, the website of Bouchesdu-Rhône<br />
Tourisme.<br />
sur l’ensemble du territoire / by visiting<br />
• dans tous les Offices <strong>de</strong> tourisme <strong>de</strong>s Bouchesdu-Rhône<br />
• Comité Régional du Tourisme Provence- Alpes-<br />
Côte d’Azur. > tourismepaca.fr<br />
• tourist offices in the Bouches-du-Rhône region<br />
• the Comité Régional du Tourisme Provence-<br />
Alpes-Côte d’Azur: > tourismepaca.fr<br />
tous Au PAvillon « m »,<br />
c’est cAPitAl(e) en 20<strong>13</strong> ! /<br />
visit the m PAvilion in 20<strong>13</strong><br />
Structure éphémère <strong>de</strong> 3000m² située sur l’esplana<strong>de</strong><br />
<strong>Ville</strong>neuve-Bargemon, le Pavillon « M » est<br />
la vitrine <strong>de</strong> l’excellence <strong>de</strong> <strong>Marseille</strong>-Provence<br />
pendant toute l’année Capitale et l’interface privilégiée<br />
entre la programmation culturelle <strong>de</strong> 20<strong>13</strong> et le<br />
grand public.<br />
Cet espace d’accueil est ouvert gratuitement au<br />
public tous les jours du <strong>12</strong> janvier au 31 décembre<br />
20<strong>13</strong>, <strong>de</strong> 10h à 19h sans interruption.<br />
Dès maintenant, réservez vos places pour les<br />
événements <strong>de</strong> la Capitale.<br />
Sur le site internet : > mp20<strong>13</strong>.fr<br />
The M Pavilion is a temporary structure of 3,000m² that<br />
has been built on the Place <strong>Ville</strong>neuve-Bargemon. It is<br />
the place to go for information on the <strong>Marseille</strong> Provence<br />
region and the European Capital of Culture programme<br />
in 20<strong>13</strong>. It is open to the public every day from 10am to<br />
7pm between <strong>12</strong> January and 31 December 20<strong>13</strong>.<br />
Get your tickets for European Capital of Culture events.<br />
Visit the website: >mp20<strong>13</strong>.fr<br />
lA cAPitAle Pour tous / All AboArd!<br />
Pour les personnes en situation <strong>de</strong> handicap, <strong>de</strong>s dispositifs<br />
spécifiques sont mis en place pour permettre<br />
<strong>de</strong> découvrir les divers événements <strong>de</strong> la Capitale.<br />
Renseignements publics@mp20<strong>13</strong>.fr<br />
We have taken special measures to ensure European<br />
Capital of Culture events are accessible to people with<br />
reduced mobility.<br />
For more information, please contact:<br />
> publics@mp20<strong>13</strong>.fr.<br />
les Portes d’entrées <strong>de</strong> lA cAPitAle /<br />
gAteWAys to the cAPitAl<br />
Ce dispositif consiste à matérialiser les portes d’entrée<br />
du territoire <strong>de</strong> la Capitale sur trois principaux<br />
lieux d’arrivée <strong>de</strong>s visiteurs ou <strong>de</strong> circulation <strong>de</strong>s<br />
habitants que sont :<br />
la gare Saint-Charles à <strong>Marseille</strong>, la gare TGV<br />
d’Aix-en-Provence et l’aéroport <strong>Marseille</strong> Provence.<br />
Ces installations signalétiques à gran<strong>de</strong> échelle<br />
indiquent aux voyageurs qu’ils sont sur le territoire<br />
<strong>de</strong> la Capitale, tout en délivrant <strong>de</strong> premières<br />
informations, notamment une carte du territoire <strong>de</strong><br />
la Capitale.<br />
Large-scale interactive terminals will act as gateways<br />
to the European Capital of Culture region. They will be<br />
set up in three key arrival points: the Gare Saint-Charles<br />
in <strong>Marseille</strong>, the Aix-en-Provence TGV station and the<br />
<strong>Marseille</strong>-Provence airport.<br />
eurocopter, partenaire officiel, soutient ce projet<br />
eurocopter, official partner, supports this project<br />
marseille-Provence 20<strong>13</strong> est engagée dans une démarche<br />
éco-responsable visant à réduire ses principaux impacts<br />
environnementaux. une quinzaine d’actions sont mises en<br />
œuvre notamment sur l’enjeu <strong>de</strong>s déchets et du transport.<br />
retrouvez plus d’informations sur : > mp20<strong>13</strong>.fr<br />
<strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong> is committed to the environment<br />
and has taken steps to reduce its environmental impacts.<br />
Fifteen projects have been implemented, in particular in<br />
the fields of rubbish and transport. For more information,<br />
please visit: > mp20<strong>13</strong>.fr<br />
DéPLACEZ-VOUS / getting Around<br />
PAsstrAnsPort mP20<strong>13</strong> /<br />
mP20<strong>13</strong> PAsstrAnsPort<br />
Le Pass transport est un support billettique mutualisé<br />
qui permet d’accé<strong>de</strong>r à l’ensemble <strong>de</strong>s réseaux<br />
<strong>de</strong> transport en commun du territoire <strong>de</strong> la Capitale<br />
européenne <strong>de</strong> la culture.<br />
The Pass Transport is a single ticket that provi<strong>de</strong>s<br />
access to public transport networks throughout the<br />
European Capital of Culture region.<br />
Accès / networks<br />
Accès à tous les réseaux <strong>de</strong> transport en commun<br />
du territoire <strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong> : Cars<br />
interurbains, Bus, Métro, Tram, Trains Express<br />
Régionaux (TER), Navette Aéroport<br />
Ce Pass est créé spécialement pour l’année 20<strong>13</strong>. Son usage est<br />
donc limité dans le temps du 01.01.20<strong>13</strong> au 31.<strong>12</strong>.20<strong>13</strong>. La validité du<br />
Pass court à partir <strong>de</strong> sa première utilisation.<br />
tarifs pass transport mp20<strong>13</strong><br />
• 24h Tarif individuel > <strong>13</strong> m<br />
• 48h Tarif individuel > 21 m<br />
• 72h Tarif individuel > 31 m<br />
tarifs pass transport mp20<strong>13</strong><br />
+ 1 a/r navette aéroport<br />
• 48h Tarif individuel > 30 m<br />
• 72h Tarif individuel > 38 m<br />
tarifs pass transport mp20<strong>13</strong> + ter<br />
• 24h Tarif individuel > 20 m<br />
Tarifs jeunes et packs famille disponibles sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>.<br />
The ticket gives access to all transport networks in the<br />
<strong>Marseille</strong>-Provence 20<strong>13</strong> region: intercity buses, bus<br />
networks, metro lines, trams, regional trains (TER) and<br />
the airport shuttle.<br />
This Pass was <strong>de</strong>veloped especially for 20<strong>13</strong>. It can be used between<br />
1 January and 31 December 20<strong>13</strong>. Its validity will run from the first<br />
time it is used.<br />
mp20<strong>13</strong> pass transport: prices<br />
• 24h One person > <strong>13</strong> m<br />
• 48h One person > 21 m<br />
• 72h One person > 31 m<br />
mp20<strong>13</strong> pass transport + return trip on the airport<br />
shuttle: prices<br />
• 48h One person > 30 m<br />
• 72h One person > 38 m<br />
pass transport + regional trains (ter): prices<br />
• 24h One person > 20 m<br />
Prices for young people and families available on request.<br />
covoiturAge / cArPooling<br />
Une plateforme <strong>de</strong> covoiturage dédiée aux évènements<br />
<strong>de</strong> la Capitale <strong>de</strong> la culture sera mise en<br />
place à partir du 6 décembre sur le site :<br />
> autoclubaix.com.<br />
A carpooling platform for European Capital of<br />
Culture events will go online on 6 December.<br />
Visit: > autoclubaix.com.<br />
trAnsPorts en commun /<br />
Public trAnsPort<br />
Pour <strong>de</strong> nombreuses manifestations <strong>de</strong> l’année<br />
Capitale, les spectateurs pourront se rendre et<br />
revenir <strong>de</strong>s lieux <strong>de</strong> représentation en transport en<br />
commun grâce à l’effort <strong>de</strong>s différentes autorités<br />
organisatrices <strong>de</strong> Transport.<br />
Resi<strong>de</strong>nts and visitors will be able to travel by public<br />
transport to events in the European Capital of Culture<br />
programme thanks to regional transport provi<strong>de</strong>rs.<br />
vélo / by biKe<br />
Le collectif vélo en ville mettra en place en place<br />
<strong>de</strong>ux dispositifs sur une dizaine d’évènements. Des<br />
parkings à vélo pouvant aller jusqu’à mille places<br />
aux abords <strong>de</strong>s lieux <strong>de</strong> représentation et <strong>de</strong>s cyclobus,<br />
réunions <strong>de</strong> cyclistes à un point précis afin <strong>de</strong><br />
faire le chemin jusqu’à la manifestation ensemble.<br />
The Vélo en <strong>Ville</strong> collective will <strong>de</strong>velop two projects at<br />
around ten events. First, bike parks welcoming up to<br />
one thousand bikes will be set up around event venues.<br />
Secondly, cyclo-buses – points where cyclists meet<br />
before travelling to events together – will be organised<br />
lePilote.com / lePilote.com<br />
Le site lepilote.com, en plus <strong>de</strong> présenter les<br />
différents réseaux et <strong>de</strong> maintenir sa fonction <strong>de</strong><br />
traceur d’itinéraire, présentera également les<br />
différents évènements <strong>de</strong> la Capitale et les trajets<br />
pour s’y rendre en transports en commun.<br />
The website lepilote.com presents different transport<br />
networks and allows users to track journeys.<br />
It will also present different European Capital of<br />
Culture events and how to get there using public<br />
transport.<br />
conditions <strong>de</strong> circulAtion<br />
et stAtionnement<br />
Samedi <strong>12</strong> janvier, le grand centre-ville <strong>de</strong> <strong>Marseille</strong><br />
sera rendu aux piétons à 18h, pour toute la<br />
soirée (certaines zones le seront dès 16h).<br />
Une information publique sera donnée début<br />
janvier présentant le dispositif exceptionnel <strong>de</strong><br />
transports en commun et <strong>de</strong> parkings qui sera<br />
déployé.<br />
trAFFic And PArKing<br />
On Saturday <strong>12</strong> January, pe<strong>de</strong>strians will take over<br />
the centre of <strong>Marseille</strong> from 6pm (some areas will be<br />
closed to vehicles from 4pm).<br />
Information on this initiative, public transport and<br />
parking facilities will be ma<strong>de</strong> public at a january.
mARSEILLE<br />
PROVENCE 20<strong>13</strong><br />
REmERCIE<br />
SES PARTENAIRES<br />
Les partenaires officiels soutiennent le week-end d’ouverture<br />
Avec le concours d’Air France, Transporteur aérien officiel<br />
partenaires médias<br />
institutions partenaires<br />
Capitale européenne <strong>de</strong> la culture<br />
LOGO AIRFRANCE<br />
Nº dossier : 2007399E<br />
Date : 09/<strong>12</strong>/08<br />
V alidation DA/DC :<br />
Validation<br />
Client<br />
P296C<br />
P032C<br />
NOIR<br />
P280C<br />
Partenaires <strong>de</strong> la Fête d’ouverture<br />
Partenaire grand projet<br />
<strong>de</strong> la fête d’ouverture<br />
Partenaire<br />
projet du Balbaroc<br />
Fournisseur <strong>de</strong> la Para<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Lumières<br />
Avec le concours <strong>de</strong> la sncm<br />
Partenaires <strong>de</strong>s artistes<br />
<strong>de</strong> l’art à l’endroit<br />
edf, partenaire officiel, soutient<br />
la chasse au <strong>13</strong>’or et révélations<br />
Partenaires <strong>de</strong> l’exposition<br />
ici , ailleurs<br />
ils soutiennent l’exposition Méditerranées<br />
Institution partenaire<br />
Grand partenaire<br />
Partenaires principaux<br />
Partenaires associés<br />
Avec le concours d’Air France, Transporteur aérien officiel<br />
partenaires <strong>de</strong> l’exposition<br />
Le trésor <strong>de</strong>s marseillais<br />
partenaire <strong>de</strong> l’exposition vestiges, Joseph kou<strong>de</strong>lka<br />
partenaire <strong>de</strong> l’exposition Mémoire <strong>de</strong> la station sanitaire<br />
SNCF<br />
ÉQUIVALENCE QUADRI<br />
SNC_11_0000_Logo2011<br />
16/02/2011<br />
24, rue Salomon <strong>de</strong> Rothschild - 92288 Suresnes - FRANCE<br />
Tél. : +33 (0)1 57 32 87 00 / Fax : +33 (0)1 57 32 87 87<br />
Web : www.carrenoir.com<br />
DÉGRADÉ CYAN MAGENTA YELLOW<br />
Ce fichier est un document d’exécution créé sur RÉSERVE BLANCHE<br />
Illustrator version CS3.