09.01.2013 Views

Du vieux port au stade naufique

Du vieux port au stade naufique

Du vieux port au stade naufique

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Lexique français-breton<br />

Ar mor / la mer<br />

• Diwall da gouezhañ ! Va pas tomber<br />

du quai !<br />

• Tre : marée basse / Lanv : marée h<strong>au</strong>te<br />

• Bag : bate<strong>au</strong><br />

• Bag-dre-lienn : voilier<br />

• Teirgwern : trois-mâts<br />

• Lestr : vaisse<strong>au</strong>, navire<br />

• Roeñv : rame / Roeñvat : ramer<br />

• Roeñvat war gornog : (ramer vers<br />

l’ouest) être à l’agonie<br />

• Bourzh/war vourzh al lestr : bord/à<br />

bord du navire<br />

• Pouleñvat : godiller<br />

• Hennezh ‘vez ordin o poullewiñ gant<br />

e revr : (Il est toujours à godiller avec son<br />

cul) Cet homme est indécis<br />

• Hennez a dap kleñved ar mor pa ya er<br />

bagou bihan ! : (Celui-ci attrape le mal de<br />

mer quand il est sur des petits bate<strong>au</strong>x)<br />

Cet homme est ambitieux !<br />

Comment draguer<br />

• Merc’heta-/ paotreta : Draguer une fi lle /<br />

un garçon<br />

• Dañsal ‘ ri ganin, Baby ? : Voulez-vous danser,<br />

chère demoiselle ?<br />

• E ti ho tud emaoc’h o vevañ ? : Vous êtes<br />

chez vos parents ?<br />

• Pebezh fulenn ! Quel canon !<br />

• Paour-kaezh amparfal ! Quel gros lourd !<br />

• C’hwez fall ‘ zo gantañ ! : le con s’est lavé<br />

<strong>au</strong> roquefort !<br />

Ouzh an daol-gont / Au comptoir<br />

• Sec’hed ‘zo deuet din ! J’ai soif !<br />

• Un tassad kafe, marplij ! Un café , stp !<br />

• Ur banne bier marplij ! Une bière, stp !<br />

• Un hanter hini, marplij ! Un demi, stp !<br />

• Unan all, marplij ! Une <strong>au</strong>tre, stp !<br />

• Ul lommad hini kreñv, mp ! Un tord-boy<strong>au</strong>,<br />

stp !<br />

• Ur werennad hini ruz, mp ! Un p’tit rouge,<br />

stp !<br />

• Un droiad d’an holl ! Tournée générale !<br />

• Hemañ ‘zo kollet gant ar chopin ! La pertinence<br />

intellectuelle de cet homme est<br />

mise à mal par les litres engloutis !<br />

• ‘m o ket, mersi dit, bleniañ karr ‘m eus<br />

d’ober ! : Non merci, je conduis !<br />

• Un denjentil on : J’ai des terres, je suis travailleur<br />

et je ne bois pas.<br />

• Ma c’hambr ‘zo mat d’ober neizh d’ar<br />

gaouenn : Je suis célibataire.<br />

• Ay on poazh gant an droch-mañ : Ce chiant<br />

m’épuise.<br />

• Tro ha distro pezh a giri, biken toull da revr<br />

na weli : (Tu <strong>au</strong>ras be<strong>au</strong> te tourner et te<br />

retourner, jamais tu ne verras le trou de<br />

ton cul) Certaines choses demeurent inaccessibles.<br />

Troiou lavar / Quelques expressions<br />

• Yerc’hed mat an holl, heman zo vont da goll : Santé à tous, celui va se perdre (dans le gosier)<br />

• Petra a verv hep bezan tomm ? Ur varriken jistr mat en he fl om : Qu’est-ce qui est debout<br />

sans être ch<strong>au</strong>d ? Une barrique de cidre bien d’aplomb<br />

• Gwenn evel laezh, glas evel kaol, don evel puns ? Ar mor : Blanche comme le lait, verte comme<br />

un chou, profonde comme un puits ? La mer<br />

• Ar pezh a zeu gant al lanv, gant an tre be-mez a c’hiao : Ce qui vient du flux, s’en ira avec le<br />

reflux<br />

• Piv en deus bet ar brasan tok ? An bini neus bet arbrasan penn : Qui a eu le plus grand chape<strong>au</strong><br />

? Celui qui a eu la plus grosse tête<br />

Vos contacts maritimes<br />

Coordination générale : Gaëlle Ferradini<br />

Logistique, mouillages et grutages : Louis Coléno<br />

Sécurité sur l’e<strong>au</strong> : Camille Gontier<br />

Accueil équipages, coordination Panerai Transat classique et As V<strong>au</strong>riens : Malika Leroy<br />

Bate<strong>au</strong>x professionnels : Elodie Buhot<br />

Délégation catalane : Mathilde Peter et Marion Gonidec<br />

Temps fête sur Douarnenez<br />

29 Boulevard Charles de G<strong>au</strong>lle - BP 96 - 29174 Douarnenez Cedex<br />

Tel : 02 98 92 29 29 - Fax : 02 98 92 89 89<br />

Email : maritime@tempsfete.com<br />

Horaires de marées - Douarnenez<br />

Juillet 2012 - UT + 2<br />

Date Pleines mers Basses mers<br />

matin h<strong>au</strong>t. coef soir h<strong>au</strong>t. coef matin h<strong>au</strong>t. soir h<strong>au</strong>t.<br />

M17 04:36 5,51 62 16:53 5,77 66 10:43 1,98 23:10 1,79<br />

M18 05:15 5,76 70 17:31 6,02 74 11:23 1,75 2349 1,56<br />

J19 05:52 5,97 78 18:07 6,23 81 11:59 1,55 -- --<br />

V20 06:28 6,13 84 18:43 6,38 86 0:24 1,37 1234 1,40<br />

S21 07:04 6,24 87 19:18 6,46 88 0:59 1,25 1310 1,30<br />

D22 07:40 6,28 88 19:55 6,46 88 1:36 1,18 1347 1,27<br />

L23 08:18 6,23 86 20:34 6,36 84 2:14 1,20 1428 1,32<br />

M24 08:59 6,10 82 21:16 6,16 78 2:56 1,32 1511 1,47<br />

© SHOM n° 185/2012 - Reproduction des prédictions de marées du SHOM pour Douarnenez<br />

Non vérifiée par le SHOM et réalisée sous la seule responsabilité de l’éditeur.<br />

Graphisme : Fêtes maritimes de Douarnenez / Peinture : Fanch Moal / Crédits photos :<br />

23 24<br />

Horaires de marées

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!