TECHNICAL CA TALOGUE - Cement Silos
TECHNICAL CA TALOGUE - Cement Silos
TECHNICAL CA TALOGUE - Cement Silos
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>TECHNI<strong>CA</strong>L</strong> <strong>CA</strong><strong>TALOGUE</strong><br />
All rights reserved © WAMGROUP<br />
ISSUE<br />
A9<br />
• ROUND FILTERS<br />
<strong>TECHNI<strong>CA</strong>L</strong> <strong>CA</strong><strong>TALOGUE</strong><br />
• RUNDE FILTER<br />
TECHNISCHER KATALOG<br />
• FILTRES RONDS<br />
<strong>CA</strong><strong>TALOGUE</strong> TECHNIQUE<br />
• FILTRI ROTONDI<br />
<strong>CA</strong>TALOGO TECNICO<br />
CIRCULATION<br />
100<br />
1<br />
WAMECO ®<br />
<strong>CA</strong><strong>TALOGUE</strong> No.WA.03505 T.<br />
LATEST UPDATE<br />
01.08
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM ® S.p.A. Quality System<br />
procedures.<br />
The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and<br />
extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the<br />
processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees<br />
the quality standard of the product.<br />
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM ®<br />
S.p.A. hergestellt.<br />
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf<br />
UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase<br />
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.<br />
Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Système<br />
de Qualité de WAM ® S.p.A.<br />
Le système de Qualité de l’entreprise, certifié au mois de juillet 1994 en conformité aux Normes Internationales UNI<br />
EN ISO 9002-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure<br />
d’assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu’au service technique<br />
après la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit.<br />
Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema<br />
Qualità di WAM ® S.p.A.<br />
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO<br />
9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in<br />
grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica<br />
successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo<br />
del prodotto.<br />
UNI EN ISO 9001-2000<br />
Certified Company<br />
This publication cancels and replaces any previous edition and revision.<br />
We reserve the right to implement midifications without notice.<br />
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.<br />
Diese Veröffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision.<br />
WAM ® behält sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzuführen.<br />
Cette publication annule et remplace toutes les autres précédentes.<br />
Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications à nos produits.<br />
La reproduction et la publication partielle ou totale de ce catalogue est interdite sans notre autorisation.<br />
Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione.<br />
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.<br />
E’ vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione.
1<br />
<strong>TECHNI<strong>CA</strong>L</strong> <strong>CA</strong><strong>TALOGUE</strong><br />
- INDEX<br />
- INHALTSVERZEICHNIS<br />
WAMECO<br />
- INDEX<br />
- INDICE<br />
®<br />
1<br />
TECHNISCHER KATALOG<br />
DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION........................................................... DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO................................................................................ T. . 01<br />
LIMITES D’EMPLOI ....................................................................................................... LIMITI DI IMPIEGO................................................................................................................... “ . 02<br />
COMPOSANTS-LIMITES D’APPLI<strong>CA</strong>TION DE NOS EL. FILTRANTS....................... COMPONENTI-LIMITI APPL.NOSTRI ELEMENTI FILTRANTI............................................ “ . 03<br />
COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION ............................................. FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE....................................................................... “ . 04→. 05<br />
OPTIONS: MATERIAUX ET FINITION ......................................................................... OPZIONI: MATERIALI E FINITURE......................................................................................... “ . 06→. 07<br />
ACCESSOIRES: MATERIAUX ET FINITION ............................................................... ACCESSORI: MATERIALI E FINITURE.................................................................................. “ . 08→. 13<br />
CODES DE COMMANDE ............................................................................................. CODICE DI ORDINAZIONE..................................................................................................... “ . 10→. 11<br />
ENCOMBREMENTS ET POIDS - <strong>CA</strong>RTOUCHES...................................................... INGOMBRO E PESI - <strong>CA</strong>RTUCCE......................................................................................... “ . 12<br />
ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES............................................................. INGOMBRO E PESI - MANICHE............................................................................................. “ . 13<br />
ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES ELLIPTIQUES..................................... INGOMBRO E PESI - MANICHE ELLITTICHE...................................................................... “ . 14<br />
<strong>CA</strong>RTOUCHES ET MANCHES DÉMONTABLES DU BAS......................................... <strong>CA</strong>RTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE................................................... “ . 15→. 17<br />
ELEMENTS FILTRANT................................................................................................... ELEMENTI FILTRANTI.............................................................................................................. “ . 18<br />
SYSTEME DE NETTOYAGE.......................................................................................... SISTEMA DI PULIZIA................................................................................................................ “ . 19→. 20<br />
OPTIONS: NETTOYAGE AIR COMPRIME A COUNTRE-COURANT....................... OPZIONI: PULIZIA AD ARIA COMPRESSA IN CONTROCORRENTE............................... “ . 21→. 22<br />
OPTIONS: NETTOYAGE AVEC VIBRATEUR ÉLECTRIQUE....................................... OPZIONI: PULIZIA CON VIBRATORE ELETTRICO.............................................................. “ . 23<br />
MEDIAS FILTRANTS...................................................................................................... MEDIA FILTRANTI.................................................................................................................... “ . 24 →. 25<br />
TEMPORISATEUR.......................................................................................................... TEMPORIZZATORI................................................................................................................... “ . 26<br />
OPTIONS: TIPOLODIA DE FILTRE................................................................................ OPZIONI: TIPOLOGIA FILTRO................................................................................................ “ . 27 →. 28<br />
OPTIONS: NOMBER D’ELECTROVANNES................................................................ OPZIONI: N° ELETTROVALVOLE............................................................................................ “ . 29<br />
OPTIONS: ÉQUIPEMENT DE SORTIE FILTRE........................................................... OPZIONI: DOTAZIONE USCITA FILTRO................................................................................ “ . 30<br />
OPTIONS:RACCORD SUPÉRIEUR POUR FILTRES BASIQUE................................ OPZIONI: RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI BASE..................................................... “ . 31<br />
ACCESSOIRES: RACCORD LATÉRAL POUR FILTRES MILIEU BASIQUE............ ACCESSORI: RACCORDO LATERALE PER FILTRI BASE.................................................. “ . 32<br />
ACCESSOIRES: RACCORD SUPÉRIEUR POUR FILTRES EN DÉPRESSION...... ACCESSORI: RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI IN DEPRESSIONE........................ “ . 33<br />
ACCESSOIRES: RACCORD LATÉRAL POUR FILTRES EN DÉPRESSION............ ACCESSORI: RACCORDO LATERALE PER FILTRI IN DEPRESSIONE........................... “ . 34<br />
OPTIONS: ASPIRATEURS.............................................................................................. OPZIONI: ASPIRATORI............................................................................................................ “ . 35<br />
OPTIONS: COBES DES PERFORMANCE DES VENTILATEURS............................. OPZIONI: PRESTAZIONE ASPIRATORI.................................................................................. “ . 36<br />
OPTIONS: <strong>CA</strong>RACTERISTIQUES ASPIRATEURS..................................................... OPZIONI: <strong>CA</strong>RATTERISTICHE ASPIRATORI........................................................................ “ . 37<br />
ASPIRATEURS-COMBINAISON................................................................................... ASPIRATORI-ABBINAMENTI................................................................................................... “ . 38<br />
BRUYANCE..................................................................................................................... RUMOROSITA’.......................................................................................................................... “ . 39<br />
ABSORPTIONS MOTEURS ELECTRIQUES............................................................... ASSORBIMENTI MOTORI ELETTRICI................................................................................... “ . 40<br />
TENSION / FREQUENCE BOBINE............................................................................... TENSIONE / FREQUENZA BOBINA....................................................................................... “ . 41<br />
OPTIONS: MESUREUR DIFFERENETIEL DE PRESSION........................................ OPZIONI: MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE............................................... “ . 42→. 43<br />
OPTIONS: TRAPPE DE VISITE..................................................................................... OPZIONI: PORTELLO DI ISPEZIONE..................................................................................... “ . 44<br />
EMBALLAGE.................................................................................................................... IMBALLO.................................................................................................................................... “ . 45<br />
ACCESSOIRES: RACCORD INFERIEUR.................................................................... ACCESSORI: ANELLO SOTTOFILTRO.................................................................................. “ . 46 →. 47<br />
ACCESSOIRES: PROTECTION HIVER...................................................................... ACCESSORI: PROTEZIONE INVERNALE............................................................................. “ . 48<br />
ACCESSOIRES: TREMIE A POUSSERIE..................................................................... ACCESSORI: TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI............................................................... “ . 49<br />
ACCESSOIRES: SOUPAPE D’ÉTRANGLEMENT........................................................ ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE......................................................................... “ . 50<br />
ACCESSOIRES: SOUPAPE D’ÉTRANGLEMENT A BRIDE RONDE......................... ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE CON F. TONDA............................................ “ . 51<br />
ACCESSOIRES: SOUPAPE D’ÉTRANGLEMENT A PARAPLUIE.............................. ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE CON PARAPIOGGIA..................................... “ . 52<br />
CONSOMMATION.......................................................................................................... CONSUMI.................................................................................................................................. “ . 53<br />
01.07<br />
WA.03505.INDEX<br />
DESCRIPTION AND USE............................................................................................... BESCHREIBUNG UND FUNKTION.................................................................................... T. . 01<br />
OPERATING CONDITIONS ........................................................................................... EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN ............................................................................................ “ . 02<br />
COMPONENTS-LIMITS OF APPLI<strong>CA</strong>TIONS OF WAM® FILTER ELEM.................... KOMPONENTEN-EINSATZBEGRENZUNGEN FÜRWAM®FILTERELEMENTE.............. “ . 03<br />
BASE SUPPLY: MATERIALS AND FINISHING ............................................................. GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH ............................... “ . 04→. 05<br />
OPTIONS: MATERIALS AND FINISHING ................................................................... OPTIONEN: WERKSTOFFE UND FINISH ........................................................................... “ . 06→. 07<br />
ACCESSORIES: MATERIALS AND FINISHING ......................................................... ZUBEHOR: WERKSTOFFE UND FINISH............................................................................. “ . 08→. 13<br />
ORDER CODE ............................................................................................................... BESTELLCODES ..................................................................................................................... “ . 10→. 11<br />
DIMENSIONS AND WEIGHTS - <strong>CA</strong>RTRIDGE TYPE.................................................. EINBAUMASSE UND GEWICHTE - PATRONENFILTER..................................................... “ . 12<br />
DIMENSIONS AND WEIGHTS - BAG TYPE................................................................. EINBAUMASSE UND GEWICHTE - SCHLAUCHFILTER.................................................... “ . 13<br />
DIMENSIONS AND WEIGHTS - ELLIPTI<strong>CA</strong>L BAG TYPE............................................ EINBAUMASSE UND GEWICHTE - MINITASCHENFILTER............................................... “ . 14<br />
<strong>CA</strong>RTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW........................................... BAUREIHE MIT SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN UND SCHLÄUCHEN......... “ . 15→. 17<br />
FILTER ELEMENTS....................................................................................................... FILTERELEMENTE................................................................................................................... “ . 18<br />
CLEANING SYSTEM....................................................................................................... ABREINIGUNGSSYSTEM....................................................................................................... “ . 19→. 20<br />
OPTIONS: REVERSE COMPRESSES AIR JET CLEANING....................................... OPTIONEN: ABREINIGUNG MIT DRUCKLUFT IM GEGENSTROM................................. “ . 21→. 22<br />
OPTIONS: CLEANING WITH ELECTRIC VIBRATOR.................................................. OPTIONEN: ABREINIGUNG MIT ELEKTRISCHEM UNWUCHTMOTOR......................... “ . 23<br />
FILTERING MEDIA.......................................................................................................... FILTERMEDIEN........................................................................................................................ “ . 24 →. 25<br />
TIMER CONTROLS........................................................................................................ TAKTGEBER............................................................................................................................. “ . 26<br />
OPTION: TYPE OF FILTER............................................................................................ OPTIONEN: FILTRTYP............................................................................................................. “ . 27 →. 28<br />
OPTIONS: NUMBER OF SOLENOID VALVES.............................................................. OPTIONEN: ANZAHL DER MAGNETVENTIL....................................................................... “ . 29<br />
OPTIONS: FILTER OUTLET FITTING............................................................................ OPTIONEN: AUSSTATTUNG FILTERAUSGANG.................................................................. “ . 30<br />
OPTIONS: UPPER CONNECTION FOR BASE FILTER.............................................. OPTIONEN:OBERER ANSCHLUSS FÜR FILTER IN DER BASISVERSION..................... “ . 31<br />
ACCESSORIES: LATERAL CONNECTION FOR BASE FILTERS............................... ZUBEHÖR: SEITLICHER ANSCHLUSS FÜR FILTER IN DER BASISVERSION............... “ . 32<br />
ACCESSOIRES: UPPER CONNECTION FOR NEGATIVE PRESSURE FILTERS.... ZUBEHÖR: OBERER ANSCHLUSS FÜR UNTERDRUCKFILTER.................................... “ . 33<br />
ACCESSOIRES: LATERAL CONNECTION FOR FILTERS IN UNDERPRES........... ZUBEHÖR: SEITENANSCHLUSS FÜR UNTERDRUCKFILTER........................................ “ . 34<br />
OPTIONS:FANS............................................................................................................... OPTIONEN: VENTILATOR....................................................................................................... “ . 35<br />
OPTIONS: FUN PERFORMANCES CURVES............................................................. OPTIONEN: VENTILATOR-LEISTINGSKURVEN.................................................................. “ . 36<br />
OPTIONS: CHARACTERISTICS OF FANS................................................................. OPTIONEN: MERKMALE VETILATOREN.............................................................................. “ . 37<br />
FANS-COUPLING TABLES............................................................................................. VENTILATOREN-KOMBINATIONS-MÕGLICHKEITEN........................................................ “ . 38<br />
OPERATION NOISE........................................................................................................ BETRIEBSGERÄUSCHE......................................................................................................... “ . 39<br />
ELECTRIC MOTOR INPUT............................................................................................ STROMAUFNAHME DER ELEKTROMOTOREN................................................................ “ . 40<br />
COIL VOLTAGE / CYCLES.............................................................................................. SPULENSANNUNG UND FREQUENZ................................................................................. “ . 41<br />
OPTIONS: DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE........................................................ OPTIONEN: DRUCKDIFFERENZMESSER.......................................................................... “ . 42→. 43<br />
OPTIONS: INSPECTION HATCH.................................................................................. OPTIONEN: INSPEKTIONSKLAPPE....................................................................................... “ . 44<br />
PACKAGING...................................................................................................................... VERPAKUNG............................................................................................................................. “ . 45<br />
ACCESSORIES: BOTTOMRING.................................................................................... ZUBEHÖR: EINSCHWEISSZARGE........................................................................................ “ . 46 →. 47<br />
ACCESSORIES: WINTER PROTECTION................................................................... ZUBEHÖR: WINTERSCHUTZ............................................................................................... “ . 48<br />
ACCESSORIES: DUST COLLECTOR HOPPER......................................................... ZUBEHÖR: STAUBSAMMELTRICHTER............................................................................... “ . 49<br />
ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE............................................................... ZUBEHÖR: STROMTEILUNGSVENTIL................................................................................. “ . 50<br />
ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE WITH ROUN FLANGE........................ ZUBEHÖR: STROMTEILUNGSVENTIL MIT RUNDEM FLANSCH.................................... “ . 51<br />
ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE WITH RAIN-SHIESLD......................... ZUBEHÖR: STROMTEILUNGSVENTIL MIT REGENSCHUTZ........................................... “ . 52<br />
CONSUMPTION.............................................................................................................. DRUCKLUFTVERBRAUCH.................................................................................................... “ . 53<br />
1 1<br />
<strong>CA</strong><strong>TALOGUE</strong> TECHNIQUE<br />
<strong>CA</strong>TALOGO TECNICO
2MAINTENANCE <strong>CA</strong><strong>TALOGUE</strong><br />
WAMECO ®<br />
- INHALTSVERZEICHNIS<br />
- INDEX<br />
- INDICE<br />
MANUFACTURING DATA.............................................................................................<br />
GENERAL STANDARDS ...............................................................................................<br />
OPERATING CONDITIONS...........................................................................................<br />
IMPROPER USE.............................................................................................................<br />
WARNING........................................................................................................................<br />
DESCRIPTION AND USE..............................................................................................<br />
TRANSPORT - WEIGHT................................................................................................<br />
PACKAGING....................................................................................................................<br />
PACKING - REMOVING.................................................................................................<br />
INSTALLATION AND ASSEMBLY...................................................................................<br />
INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTION...........................................................<br />
INSTALLATION - ELECTRI<strong>CA</strong>L CONTROLLER..........................................................<br />
WIRING DIAGRAM.........................................................................................................<br />
TIMER SETTING.............................................................................................................<br />
ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING....................................................................<br />
ELECTRONIC BOARD - OUTLETS..............................................................................<br />
INSTALLATION - PNEUMATIC TIMER CONNECTION..............................................<br />
PNEUMATIC TIMER- RECOMMENDED LUBRI<strong>CA</strong>NTS...........................................<br />
ELECTRI<strong>CA</strong>L CONTROLLER - FILTER WITH MECHANI<strong>CA</strong>L VIBRATION..............<br />
INSTALLATION - COMMISSIONING.............................................................................<br />
MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS.......................................................................<br />
MAINTENANCE - SHUT DOWN PROCEDURE.........................................................<br />
MAINTENANCE - REMOVAL OF COVER...................................................................<br />
MAINTENANCE - REMOVING THE EXTRACTOR....................................................<br />
MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS...............................................<br />
MAINTENANCE - REMOVAL AND REASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS............<br />
MAINTENANCE - CLEANING OF FILTER ELEMENTS..............................................<br />
MAINTENANCE - RE-ASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS.......................................<br />
MAINTENANCE - RIGHT POSITION OF SEALS........................................................<br />
WORK SAFETY EQUIPMENT AND OPERATION NOISE...........................................<br />
SCRAPPING THE MACHINE - RETURNING..............................................................<br />
SAFETY INSTRUCTIONS.............................................................................................<br />
RESIDUAL RISKS...........................................................................................................<br />
FAULT FINDING.............................................................................................................<br />
2<br />
<strong>CA</strong><strong>TALOGUE</strong> D’ENTRETIEN<br />
- INDEX<br />
2<br />
2<br />
WARTUNGSKATALOG<br />
01.07<br />
WA.03505.INDEX<br />
KONSTRUKTIONSDATEN...................................................................................................... M. 5<br />
ALLGEMEINES ....................................................................................................................... “ . 6<br />
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN ........................................................................................... “ . 7<br />
UNSACHGEMÄSSE WERWENDUNG.................................................................................. “ . 8<br />
HINWEISE ............................................................................................................................... “ . 9<br />
BESCHREIBUNG UND FUNKTION...................................................................................... “ . 10<br />
TRANSPORT - GEWICHTE................................................................................................... “ . 11<br />
VERPAKUNG............................................................................................................................ “ . 12<br />
PACKUNG - BESEITIGUNG..................................................................................................... “ . 13<br />
EINBAU UND MONTAGE....................................................................................................... “ . 14→. 37<br />
EINBAU - PNEUMATISCHE ANSCHLÜSSE......................................................................... “ . 38→. 40<br />
EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE............................................................................ “ . 41→. 44<br />
SCHALTSCHEMA.................................................................................................................... “ . 45→. 46<br />
TIMER-EINSTELLUNG........................................................................................................... “ . 47→. 48<br />
ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG.......................................................... “ . 49 →. 59<br />
ELEKTRONISCHE PLATINE: AUSGANG.............................................................................. “ . 60<br />
EINBAU-ANSCHLUSS DES PNEUMATISCHEN TAKTGEBERS........................................ “ . 61 →. 65<br />
PNEUMATISCHER TAKTGEBERS EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE............................ “ . 66<br />
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - FILTER MIT MECHANISCHEM RÜTTELVORGANG... “ . 67 →. 68<br />
EINBAU - INBETRIEBNAHME............................................................................................... “ . 69 →. 70<br />
WARTUNG - REGELMÄSSIGE KONTROLLEN................................................................... “ . 71 →. 72<br />
WARTUNG - ABSCHALTEN DES FILTERS.......................................................................... “ . 73<br />
WARTUNG - DEMONTAGE DECKEL.................................................................................... “ . 74 →. 76<br />
WARTUNG VENTILATORAUSBAU....................................................................................... “ . 77<br />
WARTUNG - DEMONTAGE FILTERELEMENTE................................................................. “ . 78 →. 81<br />
WARTUNG - DEMONTAGE UND WIEDEREINBAU VON FILTERELEMENTE................. “ . 82 →. 84<br />
WARTUNG - REINIGUNG DER FILTERELEMENTEN........................................................ “ . 86 →. 87<br />
WARTUNG - WIEDEREINBAU VON FILTERELEMENTEN................................................. “ . 88 →. 95<br />
WARTUNG - KORREKTER DICHTUNGSSITZ................................................................... “ . 96<br />
VORRICHT. ZUR ARBEITSSICHERHEIT UND BETRIEBSGERÄUSCHE....................... “ . 97<br />
VERSCHROTTUNG DES GERÄTS-RÜCKGABE................................................................ “ . 98<br />
UNFALLVERHÜTUNG............................................................................................................ “ . 99<br />
RESTRISIKEN......................................................................................................................... “ . 100→. 101<br />
BETRIEBSTÖRUNGEN UND ABHILFE................................................................................ “ . 102 →. 108<br />
<strong>CA</strong>TALOGO DI MANUTENZIONE<br />
DONNÉES CONSTRUCTIVES.................................................................................. DATI COSTRUZIONE.......................................................................................................... M. 5<br />
CONSIGNES GÉNÉERALES...................................................................................... NORME GENERALI................................................................................................................ “ . 6<br />
LIMITES DE EMPLOI .................................................................................................. LIMITI DI IMPIEGO.................................................................................................................. “ . 7<br />
UTILISATION IMPROPRE........................................................................................... USO IMPROPRIO.................................................................................................................... “ . 8<br />
RECOMMANDATIONS............................................................................................... AVVERTENZE.......................................................................................................................... “ . 9<br />
DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION......................................................... DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO................................................................................... “ . 10<br />
TRANSPORT - POIDS................................................................................................. TRASPORTO - PESI................................................................................................................ “ . 11<br />
EMBALLAGE................................................................................................................. IMBALLO................................................................................................................................... “ . 12<br />
EMBALLAGE - RETIRER............................................................................................. IMBALLO - RIMOZIONE.......................................................................................................... “ . 13<br />
INSTALLATION ET ASSEMBLAGE.............................................................................. INSTALLAZIONE E MONTAGGIO.......................................................................................... “ . 14→. 37<br />
INSTALLATION - RACCORDEMENTS PNEUMATIQUE.......................................... INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI............................................................. “ . 38→. 40<br />
INSTALLATION - RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES........................................... INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI................................................................. “ . 41→. 44<br />
SCHÉMA DE BRANCHEMENT.................................................................................. SCHEMA DI COLLEGAMENTO............................................................................................. “ . 45→. 46<br />
RÉGLAGE TEMPORISATEUR.................................................................................... SETTAGGIO TEMPORIZZATORI........................................................................................... “ . 47→. 48<br />
<strong>CA</strong>RTE ELECTRONIQUE: RÉGLAGE MDPE........................................................... SCHEDA ELETTRONI<strong>CA</strong>: SETTAGGIO MDPE.................................................................... “ . 49 →. 59<br />
<strong>CA</strong>RTE ELECTRONIQUE - SORTIES....................................................................... SCHEDA ELETTRONI<strong>CA</strong> - USCITE...................................................................................... “ . 60<br />
INSTALLATION -RACCORDEMENT DU TEMPORISATEUR PNEUMATIQUE..... INSTALLAZIONE-COLLEG. TEMPORIZZATORE PNEUMATICO........................................ “ . 61 →. 65<br />
TEMPORISATEUR PNEUMATIQUE - LUBRIFIANTS CONSEILLEÉS................... TEMPORIZZATORE PNEUMATICO - LUBRIFI<strong>CA</strong>NTI CONSIGLIATI................................ “ . 66<br />
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES - FILTRES Á VIBRATION MÉ<strong>CA</strong>NIQUE..... COLLEGAMENTO ELETTRICO - FILTRI CON VIBRAZIONE MEC<strong>CA</strong>NI<strong>CA</strong>..................... “ . 67 →. 68<br />
NSTALLATION - MISE EN SERVICE.......................................................................... INSTALLAZIONE - AVVIAMENTO .......................................................................................... “ . 69 →. 70<br />
ENTRETIEN - CONTROLES PERIODIQUES........................................................... MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI....................................................................... “ . 71 →. 72<br />
ENTRETIEN - PROCÉDURE D’ARRÊT.................................................................... MANUTENZIONE - PROCEDURA DI SPEGNIMENTO...................................................... “ . 73<br />
ENTRETIEN - RETIRER LE COUVERCLE............................................................... MANUTENZIONE - RIMOZIONE DEL COPERCHIO.......................................................... “ . 74 →. 76<br />
ENTRETIEN - DÉPOSE DE L’ASPIRATEUR............................................................. MANUTENZIONE - RIMOZIONE ASPIRATORE.................................................................. “ . 77<br />
ENTRETIEN - EXTRACTION ÉLÉMENTS FILTRANTS.......................................... MANUTENZIONE - ESTRAZIONE ELEMENTI FILTRANTI................................................. “ . 78 →. 81<br />
ENTRETIEN - EXTRACTION ET REMONTAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS............ MANUTENZIONE - ESTRAZIONE E RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTR.......................... “ . 82 →. 84<br />
ENTRETIEN - NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS FILTRANTS.................................... MANUTENZIONE - PULIZIA ELEMENTI FILTRANTI.......................................................... “ . 86 →. 87<br />
ENTRETIEN - REMONTAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS........................................... MANUTENZIONE - RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTRANTI.............................................. “ . 88 →. 95<br />
ENTRETIEN - POSITIONNEMENT DES JOINTS.................................................... MANUTENZIONE - POSIZIONAMENTO GUARNIZIONI.................................................... “ . 96<br />
PROTECTION DU PERSONNEL ET BRUYANCE.................................................... PROTEZIONI PERSONALI E RUMOROSITA’....................................................................... “ . 97<br />
DEMANTELEMENT DE LA MACHINE-RESTITUTION........................................... ROTTAMAZIONE MACCHINA - RESO MACCHINA........................................................... “ . 98<br />
PRÉVENTIONS D’ACCIDENT.................................................................................... PREVENZIONI ANTINFORTUNISTICHE............................................................................. “ . 99<br />
RISQUES RESIDUELS................................................................................................ RISCHI RESIDUI..................................................................................................................... “ . 100→. 101<br />
INCONVENIENTS ET SOLUTIONS........................................................................... INCONVENIENTI E SOLUZIONI............................................................................................ “ . 102 →. 108
DESCRIPTION AND USE<br />
WAMECO ® (code F) is a range<br />
of round filters, which allows<br />
rapid connection to a silo or hopper<br />
using a stainless steel<br />
clamp.<br />
These are made entirely of AISI<br />
304, with the exception of the<br />
iron element-holder plate.<br />
As an option, the element-holder<br />
plate and the filter body may be<br />
made of AISI 316.<br />
Thanks to the various choices<br />
available in terms of height, diameter<br />
and filtering surface,<br />
WAMECO ® filters can be used<br />
for any application in all indu-strial<br />
sectors.<br />
The versions with cleaning using<br />
compressed air in countercurrent<br />
and with mechanical vibration<br />
are shown in the catalogue<br />
(use in discontinuous<br />
mode).<br />
Unless otherwise specified,<br />
all the dimensions are given<br />
in millimetres.<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
DESCRIPTION AND USE<br />
BESCHREIBUNG UND FUNKTION<br />
DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION<br />
DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO<br />
BESCHREIBUNG UND FUNKTON<br />
WAMECO ® (Code F) ist eine Baureihe<br />
von Rundfiltern, die mittels<br />
Rohrschellen aus Edelstahl<br />
schnell an <strong>Silos</strong> und Trichtern anzubringen<br />
sind.<br />
Sie bestehen mit Ausnahme der<br />
Filterelementehalterungsplatte<br />
aus Edelstahl 1.4301komplett<br />
aus Edelstahl.<br />
Als Option kann die Filterelementehalterungsplatte<br />
ebenfalls<br />
aus Edelstahl 1.4301 oder<br />
1.4401 angefertigt werden. Das<br />
Filtergehäuse ist wahlweise aus<br />
1.4401 erhältlich.<br />
Dank der zahlreichen Varianten<br />
in bezug auf die Einbauhöhe, den<br />
Gehäusedurchmesser und die<br />
Filterfläche sind WAMECO ® Filter<br />
für jede Anwendung in allen<br />
Industriesparten geeignet.<br />
Sie stehen mit Gegenstromdruckluftreinigung<br />
und mit mechanischer<br />
Rüttelvorrichtung im<br />
Katalog (im diskontinuierlichen<br />
Betrieb zu benutzen).<br />
Sofern nicht anders angegeben,<br />
alle Maßangaben in Millimetern.<br />
DESCRIPTION ET DOMAINE<br />
D’UTILISATION<br />
WAMECO ® (code F) est une gamme<br />
de filtres circulaires qui se<br />
branchent rapidement sur un silo<br />
ou sur une trémie par l’intermédiaire<br />
d’un collier métallique en<br />
acier inox.<br />
Ils sont réalisés entièrement en<br />
AISI 304, sauf la plaque porteéléments<br />
qui est en fer.<br />
Cette plaque peut être réalisée<br />
sur demande en AISI 304 ou 316.<br />
Le corps de filtre peut être réalisé<br />
exceptionnellement AISI 316.<br />
Grâce aux nombreuses variantes<br />
disponibles en termes de<br />
hauteur, diamètre et surface filtrante,<br />
les filtres WAMECO ® sont<br />
utilisables pour n’importe quelles<br />
applications dans tous les secteurs<br />
industriels.<br />
Sur le catalogue vous trouverez<br />
la version avec nettoyage par<br />
air comprimé à contre courant et<br />
par vibration mécanique (utiliser<br />
en discontinu).<br />
Sauf indication contraire, toutes<br />
les dimensions sont<br />
exprimées en millimètres.<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 01<br />
DESCRIZIONE E FUNZIONE<br />
D’USO<br />
WAMECO ® (codice F) è una gamma<br />
di filtri circolari che permette<br />
una rapida connessione a silo o<br />
tramoggia tramite una fascetta<br />
metallica in acciaio inox.<br />
Sono realizzati completamente in<br />
AISI 304 ad esclusione della piastra<br />
portaelementi in ferro. Come<br />
opzione la piastra portaelementi<br />
può essere realizzata in AISI 304<br />
oppure 316. Il corpo filtro, in via<br />
opzionale, può essere realizzato<br />
in AISI 316.<br />
Grazie alle numerose varianti di<br />
scelta in termini di altezza, diametro<br />
e superficie filtrante, i filtri<br />
WAMECO ® sono utilizzabili per<br />
qualsiasi applicazione in tutti i<br />
settori industriali.<br />
Sono a catalogo la versione con<br />
pulizia ad aria compressa in controcorrente<br />
e con vibrazione<br />
meccanica (utilizzo in discontinuo).<br />
Se non specificato altrimenti,<br />
tutte le dimensioni sono<br />
in millimetri.
OPERATING CONDITIONS<br />
The WAMECO ® filters operate<br />
under the following conditions:<br />
1) Maximum acceptable air<br />
flow temperature:<br />
POSITIVE:<br />
80°C continuous<br />
100°C peak<br />
NEGATIVE:<br />
-20°C<br />
2) Maximum acceptable static<br />
pressure of filter body:<br />
POSITIVE:<br />
500mmH 2 O<br />
(0,050 bar - 5.0 kPa)<br />
NEGATIVE:<br />
-350 mmH 2 O<br />
(-0,035 bar -3.5 kPa)<br />
The equipment is not designed<br />
for operating in hazardous conditions<br />
or with dangerous materials;<br />
therefore, when the equipment<br />
is to be used in these conditions,<br />
it is necessary to advise<br />
the Manufacturer.<br />
- Materials considered as hazardous<br />
are: explosive, toxic,<br />
flammable, harmful and/or similar<br />
materials.<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
OPERATING CONDITIONS<br />
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN<br />
LIMITES D’EMPLOI<br />
LIMITI DI IMPIEGO<br />
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN<br />
Die Filter der Modellreihe WAME-<br />
CO ® funktionieren unter folgenden<br />
Betriebsbedin-gungen:<br />
1) Höchstzulässige Temperatur<br />
des Luftstroms:<br />
POSITIV:<br />
80°C Dauerwert<br />
100°C Spitzenwert<br />
NEGATIV:<br />
-20°<br />
2) Höchstzulässiger statischer<br />
Druck des Filtergehäuses:<br />
POSITIV:<br />
500mmH 2 O<br />
(0,050 bar - 5.0 kPa)<br />
NEGATIV:<br />
-350 mmH 2 O<br />
(-0,035 bar -3.5 kPa)<br />
Das Gerät eignet ist nicht zum<br />
Betrieb in Gefahrenzonen oder<br />
mit gefährlichen Materialien.<br />
Wenn das Gerät solchen Anforderungen<br />
entsprechen soll, ist<br />
der Hersteller vorher zu informieren.<br />
- Als gefährliche Materialien gelten:<br />
explosive, giftige, feuergefährliche,<br />
schädliche und/<br />
oder ähnliche Produkte.<br />
LIMITES D’EMPLOI<br />
Les filtres WAMECO ® exercent<br />
leur fonction d’utilisation dans le<br />
respect des limites d’emploi suivantes.<br />
1) Températures maximum<br />
admissibles du flux d’air:<br />
POSITIVE:<br />
80°C en continu<br />
100°C de pic<br />
NEGATIVE:<br />
-20°C<br />
2) Pression statique maximum<br />
admissible du corps<br />
du filtre :<br />
POSITIVE:<br />
500mmH 2 O<br />
(0,050 bar - 5.0 kPa)<br />
NEGATIVE:<br />
-350 mmH 2 O<br />
(-0,035 bar -3.5 kPa)<br />
Le machine n'a pas été projetée<br />
pour travailler dans des conditions<br />
ou avec des matières dangereuses;<br />
si la machine doit répondre<br />
à ces exigences le constructeur<br />
doit en être obligatoirement<br />
informé.<br />
- Matières considérées dangereuses:<br />
explosives, toxiques,<br />
inflammables, nocives ou similaires.<br />
LIMITI DI IMPIEGO<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 02<br />
I filtri WAMECO ® esercitano la<br />
loro funzione d’ uso nel rispetto<br />
dei seguenti limiti di impiego.<br />
1) Temperature massime<br />
ammissibili del flusso d’aria:<br />
POSITIVA:<br />
80° C in continuo<br />
100° C di picco<br />
NEGATIVA:<br />
-20° C<br />
2) Pressione statica massima<br />
ammissibile del corpo<br />
filtro:<br />
POSITIVA:<br />
500mmH 2 O<br />
(0,050 bar - 5.0 kPa)<br />
NEGATIVA:<br />
-350 mmH 2 O<br />
(-0,035 bar -3.5 kPa)<br />
La macchina non è stata progettata<br />
per operare in condizioni o<br />
con materiali pericolosi; pertanto<br />
quando la macchina deve assolvere<br />
a queste esigenze è d’<br />
obbligo informare il costruttore.<br />
- Si ritengono materiali pericolosi:<br />
materiali esplosivi, tossici,<br />
infiammabili, nocivi e /o simili.
WAM ® gives great importance to innovative<br />
materials. One of these<br />
materials is SINT ® ER which offers<br />
the following advantages:<br />
- Acceleration of the production process<br />
- Cost reduction<br />
- Flexible production<br />
- Low maintenance level<br />
- Minimum requirement of tools (special<br />
tools delivered together with the<br />
filter)<br />
Use is critical in the following cases:<br />
HIGH TEMPERATURES<br />
With continuous operation environmental<br />
temperature must not exceed<br />
80°C (with peaks of 100°C).<br />
HUMIDITY<br />
In some applications (e.g. dedusting<br />
of concrete mixers) the air flow may<br />
have a high degree of humidity at<br />
normal environmental temperature.<br />
This problem can be solved by supplying<br />
a WAM ® -diffusor.<br />
At high temperatures and high degree<br />
of humidity at the same time (e.g. in<br />
drying plants) the contact contamination<br />
between the material the<br />
SINT ® EX may cause a chemical reaction<br />
which destroys the SINT ® EX<br />
on the long run and puts the function<br />
at risk.<br />
The contact is not dangerous, if the<br />
pH-value of the “mixture” lies between<br />
zwischen 5 and 8 and if the conditions<br />
described on page 05.72 are<br />
fulfilled.<br />
-<br />
01.07<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
1<br />
-<br />
WA.03505 T.<br />
®<br />
COMPONENTS - LIMITS OF APPLI<strong>CA</strong>TION OF WAM ® FILTER ELEMENTS<br />
KOMPONENTEN - EINSATZBEGRENZUNGEN FÜR WAM ® -FILTERELEMENTE<br />
COMPOSANTS - LIMITES D'APPLI<strong>CA</strong>TION DE NOS ELEMENTS FILTRANTS<br />
COMPONENTI - LIMITI APPL. NOSTRI ELEMENTI FILTRANTI<br />
03<br />
WAM ® legt besonderen Wert auf den<br />
Einsatz innovativer Werkstoffe. Hierzu<br />
gehören SINT ® ER-Kunststoffe,<br />
welche folgende Vorteile aufweisen:<br />
- Beschleunigung des Produktionsprozesses<br />
- Kostendämpfung<br />
- Flexible Fertigung<br />
- Geringerer Wartungsaufwand<br />
- Minimaler Bedarf an Werkzeug<br />
(Sonderwerkzeug bereits beim Filter<br />
mit dabei)<br />
Ein Einsatz ist in folgenden Fällen<br />
kritisch:<br />
ERHÖHTE TEMPERATUREN<br />
Bei Dauerbetrieb sollte die Umgebungstemperatur<br />
nicht mehr als 80°C<br />
(bei Spitzen von 100°C) betragen.<br />
FEUCHTIGKEIT<br />
In einigen Einsatzfällen, wie z.B. bei<br />
der Entstaubung von Beton-Naßmischern,<br />
kann der Luftstrom bei Umgebungstemperatur<br />
einen hohen<br />
Feuchtegehalt haben. Dem kann<br />
durch den Einsatz eines WAM ® -Diffusors<br />
begegnet werden.<br />
Wenn höhere Temperaturen und<br />
gleichzeitig höhere Luftfeuchtigkeit<br />
herrschen, wie z.B. in der Trocknung,<br />
kann der Kontakt mit dem Produkt<br />
eine chemische Reaktion auslösen,<br />
die den Kunststoff auf die Dauer zerstört<br />
und damit seine Funktion in Frage<br />
stellt.<br />
Der Kontakt ist erfahrungsgemäß<br />
gefahrlos, wenn der pH-Wert der “Mischung”<br />
zwischen 5 und 8 liegt und<br />
die auf der Seite 05.72 genannten<br />
Bedingungen erfüllt sind.<br />
Temperature - Temperatur - Temperature - Temperatura<br />
°C<br />
For other conditions of operation the<br />
chemical resistance must be carefully<br />
checked with our sales office.<br />
Table of compatibility between filtering<br />
media and kind of steam-gas<br />
when the powder is conveyed with<br />
steam-gas.<br />
Les techniques de production d’avantgarde<br />
utilisées par la Société WAM ®<br />
laissent une grande place à l’emploi<br />
de matériaux synthétiques comme le<br />
SINT ® ER, qui par rapport aux nombreux<br />
avantages tels que:<br />
- Rapidité du procès productif<br />
- Baisse des coûts<br />
- Flexibilité de production<br />
- Réduction des temps de maintenance<br />
- Réduction de l’outillage pour maintenance<br />
(inclus dans dotation standard)<br />
présente certaines limites relatives<br />
à un faible nombre d’applications.<br />
Plus spécifiquement, l’attention devra<br />
être attirée en présence de:<br />
TEMPÉRATURE ÉLEVÉE<br />
Nous conseillons d’utiliser nos filtres<br />
sur des applications avec température<br />
max. de 80°C en usage continu<br />
(pointes à 100°C).<br />
PRÉSENCE D’HUMIDITÉ<br />
Certaines applications, telles que<br />
malaxeur à béton par exemple, peuvent<br />
présenter un taux élevé d’humidité<br />
avec un flux d’air à température<br />
ambiante.<br />
Cette humidité peut-être tolérée et<br />
traitée en utilisant le «diffuseur simple»<br />
de notre production.<br />
Quand, par contre, on se trouve en<br />
présence d’humidité et température<br />
élevées, cas typique des sécheurs,<br />
le mélange avec le produit pourrait<br />
dégrader le SINT ® ER chimiquement,<br />
en compromettant sa fonctionnalité.<br />
Nous retenons qu’il ne subsiste de<br />
problèmes d’aucun type si le mélange<br />
au contact avec le SINT ® ER est<br />
compris dans l’intervalle Ph5 - Ph8 et<br />
conditions d’utilisation.<br />
Le tecnologie produttive di avanguardia<br />
utilizzate dalla ditta WAM ® fanno<br />
largo utilizzo di prodotti sintetici quali<br />
il SINT ® ER che, a fronte di indubbi<br />
vantaggi quali:<br />
- velocizzazione del processo produttivo<br />
- abbattimento dei costi<br />
- flessibilità produttiva<br />
- riduzione dei tempi di manutenzione<br />
- minima richiesta di attrezzi durante<br />
la manutenzione (già in dotazione<br />
standard) presenta alcuni limiti relativamente<br />
a un numero ristretto di<br />
applicazioni.<br />
Più specificatamente, occorre prestare<br />
attenzione in presenza di:<br />
TEMPERATURE ELEVATE<br />
Si consiglia di utilizzare i nostri filtri in<br />
applicazioni con temperature massime<br />
di: + 80°C per uso continuo (punte<br />
di 100°C).<br />
PRESENZA DI UMIDITÀ<br />
Alcune applicazioni, quali mescolatori<br />
per calcestruzzo per esempio, possono<br />
avere un elevato grado di umidità<br />
con flusso d’aria a temperatura<br />
ambiente.<br />
Questa umidità può essere tollerata e<br />
trattenuta con l’utilizzo del “diffusore<br />
semplice” di nostra produzione.<br />
Qualora ci si trovi invece in presenza<br />
di temperature maggiori e di elevata<br />
umidità, caso tipico l’essiccatoio, la<br />
miscela con il prodotto potrebbe degradarlo<br />
chimicamente compromettendone<br />
la funzionalità.<br />
Riteniamo che non sussistano problemi<br />
di alcun tipo se la miscela a<br />
contatto con il SINT ® ER è compresa<br />
nell’intervallo Ph 5 - Ph 8 e con condizioni<br />
di esercizio tipo:<br />
Relative humidity - Relative Feuchtigkeit - Humidite relative - Umidità relativa<br />
%<br />
10 100<br />
20 100<br />
30 75<br />
40 45<br />
50 15<br />
Für Anwendungen anderer Art muß<br />
die chemische Beständigkeit sorgfältig<br />
überprüft und mit unserem Verkaufsbüro<br />
abgestimmt werden.<br />
Kompatibilitätstabelle für Filtergewebe<br />
und Gase, falls diese im Filterstaub<br />
enthalten sind.<br />
Strong Acids - Starke Säuren - Acides forts - Acidi forti<br />
Weak acids - Schwache Säuren - Acides faibles<br />
Strong alkali - Starke Alkali - Alcalis forts - Alcali forti<br />
Weak alkali - Schwache Alkail - Alcalis faibles - Alcali deboli<br />
Solvents - Lösungsmittel - Solvants - Solventi<br />
Oxides - Oxydationsmittel - Oxydant - Ossidanti<br />
Hydrolysis - Hydrolyse - Hydrolyses - Idrolisi<br />
Pour d’autres conditions d’utilisation<br />
la résistance chimique doit être soigneusement<br />
vérifiée avec notre Bureau<br />
de Vente.<br />
Table de compatibilité entre média filtrant<br />
et type de fumée-gaz dans un<br />
flux fumée/gaz/poussière.<br />
• • • • Good - Gut - Elévée - Buona / • • • Fair - Befriedigeng - Moyenne - Discreta<br />
• • Insufficient - Mangelhaft - Faible - Scarsa / • Poor - Schlecht - Mauvaise - Pessima<br />
Al di fuori di queste condizioni d’ uso,<br />
la resistenza chimica deve essere<br />
attentamente verificata con il nostro<br />
ufficio tecnico-commerciale.<br />
Si allega tavola indicativa compatibilità<br />
tra media filtrante e tipo di fumo -<br />
gas - quando la polvere è convogliata<br />
assieme a fumo - gas.<br />
Polyester - Poliestere Polypropylene - Polypropylen - Polypropylene - Polipropilene
2<br />
6<br />
10<br />
1<br />
8<br />
•<br />
•<br />
7 •<br />
•<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
BASE SUPPLY: MATERIALS AND FINISHING<br />
GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH<br />
COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION<br />
FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE<br />
• 3<br />
•<br />
•<br />
9a<br />
FC.J<br />
•<br />
•<br />
9b<br />
FM.J<br />
•<br />
4<br />
5<br />
9c<br />
FE.J<br />
9d<br />
FS.J<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 04<br />
9e<br />
FB.J
ITEM<br />
POS.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9a<br />
9b<br />
9c<br />
9d<br />
9e<br />
10<br />
11<br />
DESCRIPTION - BENENNUNG<br />
DESIGNATION - DESCRIZIONE<br />
Coperchio parapioggia<br />
Standard-Wetterhaube<br />
Chapeau parapluie<br />
Std. weather protection cover<br />
Upper body<br />
Oberer Gehäuseteil<br />
Corps supérieur<br />
Corpo superiore<br />
Electronic board<br />
Steuerung<br />
Système de commande<br />
Sistema di comando<br />
Cleaning system<br />
Abreinigungssystem<br />
Système de nettoyage<br />
Sistema di pulizia<br />
Drain tap<br />
Kondenswasserablaßhahn<br />
Robinet décharge condensat<br />
Rubinetto scarico condensa<br />
Elements holder disk<br />
Patronenhalterungsplatte<br />
Disque porte-éléments<br />
Disco porta elementi<br />
Filter body - Filtergehäuse<br />
Corps du filtre - Corpo filtro<br />
Venturi - Venturischächte<br />
Venturi - Venturi<br />
Cartdrige - Patronen<br />
Cartouches - Cartuccia<br />
Bags - Schlauche<br />
Manches - Maniche<br />
Elliptical bag - Minitasche<br />
Manche elliptique -Manica ellittica<br />
Cartridges removable through<br />
inspection door<br />
Patronen durch Inspektionstür<br />
herausnehmbar<br />
Cartouches démontables à travers la<br />
porte de visite<br />
Cartucce estraibili frontalmente<br />
Bags removable through inspection<br />
door<br />
Schläuche durch Inspektionstür<br />
herausnehmbar<br />
Possibilité d’extraire les manches à<br />
travers la porte de visiter<br />
Maniche estraibili frontalmente<br />
Fascette di collegamento<br />
Fascette di collegamento<br />
Colliers de fixation<br />
Fascette di collegamento<br />
Vibrator - Vibrator<br />
Vibrateur - Vibratore<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
BASE SUPPLY: MATERIALS AND FINISHING<br />
GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH<br />
COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION<br />
FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE<br />
MATERIAL - WERKSTOFF<br />
MATERIAU - MATERIALE<br />
Thermoplastic material<br />
Thermoplastisches Material<br />
Matière thermoplastique<br />
Materiale termoplastico<br />
THICKNESS - STÄRKE<br />
ÉPAISSEUR - SPESSORE<br />
INOX 0.8 mm<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 05<br />
FINISHING - FINISH<br />
FINITION - FINITURA<br />
4 mm -<br />
2B<br />
(UNI EN 10088-2/4-1997)<br />
- - -<br />
- - -<br />
Carbon steel - Stahl<br />
Acier - Ferro<br />
Carbon steel - Stahl<br />
Acier - Ferro<br />
FC - FM<br />
FS - FB<br />
1.5 mm<br />
3 mm<br />
FE 6 mm<br />
INOX 0.8 mm<br />
Thermoplastic material<br />
Thermoplastisches Material<br />
Matière thermoplastique<br />
Materiale termoplastico<br />
Chromed - Verchromt<br />
Cromé - Cromatura<br />
Powder - coated RAL 9010<br />
Pulverbeschichtet RAL 9010<br />
Peinture a poudre RAL 9010<br />
Verniciatura a polvere RAL 9010<br />
2B<br />
(UNI EN 10088-2/4-1997)<br />
- - -<br />
- - -<br />
- - -<br />
- - -<br />
304 St. st. - Edelst.1.4301<br />
INOX 304 - AISI 304<br />
- -<br />
1 mm<br />
See - Seite - Voir - Vedi T. 23<br />
-<br />
2B<br />
(UNI EN 10088-2/4-1997)
2<br />
•<br />
•<br />
7<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
OPTION: MATERIALS AND FINISHING<br />
VARIANTEN: WERKSTOFFE UND FINISH<br />
OPTION: MATERIAUX ET FINITION<br />
OPZIONI: MATERIALI E FINITURE<br />
•<br />
10<br />
4<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
3<br />
9<br />
8<br />
•<br />
6<br />
1<br />
•<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 06<br />
5
ITEM<br />
POS.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
DESCRIPTION - BENENNUNG<br />
DESIGNATION - DESCRIZIONE<br />
Upper suction pipe connection<br />
Oberer Sauganschluss<br />
Raccord aspiration supérieur<br />
Raccordo aspirazione superiore<br />
Lateral suction pipe connection<br />
Seitlicher Sauganschluss<br />
Raccord aspiration latérale<br />
Raccordo aspirazione laterale<br />
Fan - Ventilator<br />
Aspirateur -Aspiratore<br />
Seal plate<br />
Elementhalterungsscheibe<br />
Disque porte éléments<br />
Disco portaelementi<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
OPTION: MATERIALS AND FINISHING<br />
VARIANTEN: WERKSTOFFE UND FINISH<br />
OPTION: MATERIAUX ET FINITION<br />
OPZIONI: MATERIALI E FINITURE<br />
MATERIAL - WERKSTOFF<br />
MATERIAU - MATERIALE<br />
Carbon steel - Stahl<br />
Acier - Ferro<br />
304 St. st. - Edelstahl 1.4301<br />
Inox 304 - AISI 304<br />
316 St. st. - Edelstahl 1.4401<br />
INOX 316 - AISI 316<br />
304 St. st. - Edelstahl 1.4301<br />
Inox 304 - AISI 304<br />
316 St. st. - Edelstahl 1.4401<br />
INOX 316 - AISI 316<br />
See - Siehe - Voir - Vedi<br />
T. 35<br />
304 St. st. - Edelstahl 1.4301<br />
Inox 304 - AISI 304<br />
316 St. st. - Edelstahl 1.4401<br />
INOX 316 - AISI 316<br />
*Accordin to UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985)<br />
*Gemaß UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985)<br />
*Selon UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985)<br />
*Secondo UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985)<br />
FC-FM<br />
FS-FB<br />
THICKNESS - STÄRKE<br />
ÉPAISSEUR - SPESSORE<br />
2 mm<br />
FE 6 mm<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 07<br />
FINISHING - FINISH<br />
FINITION - FINITURA<br />
Powder - coated RAL7001<br />
Pulverbeschichtet RAL 7001<br />
Peinture a poudre RAL 7001<br />
Verniciatura a polvere RAL 7001<br />
2B (UNI EN 10088-214-1997)<br />
2B (UNI EN 10088-214-1997)<br />
Powder - coated RAL7001<br />
Pulverbeschichtet RAL 7001<br />
Peinture a poudre RAL 7001<br />
Verniciatura a polvere RAL 7001<br />
3 mm mesc buffing - Schliff<br />
Satin. - Satinatura<br />
120 - 180 (4/4/IV*)<br />
5 MDPE - - -<br />
6 MDP - - -<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
Inspection Door<br />
Inspectionsklappe<br />
Trappe de visite<br />
Portello d'ispezione<br />
Filter body - Filtergehause<br />
Corps filtre - Corpo filtro<br />
Upper body - Oberer Gehäuseteil<br />
Corps supérieur - Corpo superiore<br />
Blowing pipes<br />
Abreinigungsrohre<br />
Tubes de décolmatage<br />
Tubi di sparo<br />
304 St. st - Edelstahl 1.4301<br />
Inox 304 - AISI 304<br />
304 St. st - Edelstahl 1.4301<br />
Inox 304 - AISI 304<br />
316 St. st - Edelstahl 1.4401<br />
INOX 316 - AISI 316<br />
304 St. st - Edelstahl 1.4301<br />
Inox 304 - AISI 304<br />
316 St. st - Edelstahl 1.4401<br />
INOX 316 - AISI 316<br />
Plastic material + Fe<br />
Plastisches Material + Fe<br />
Matière plastique + Fe<br />
Materiali plastici + Fe<br />
- -<br />
1 mm<br />
2 mm<br />
1 mm<br />
2 mm<br />
1 mm<br />
2 mm<br />
1 mm<br />
2 mm<br />
-<br />
2B (UNI EN 10088-214-1997)<br />
2B (UNI EN 10088-214-1997)<br />
Galvanising - Verzinkung<br />
Galvanisation - Zincatura
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
ACCESSORIES: MATERIALS AND FINISCHING<br />
ZUBEHOR: WERKSTOFFE UND FINISH<br />
ACCESSOIRES: MATERIAUX ET FINITION<br />
ACCESSORI: MATERIALI E FINITURE<br />
•<br />
1<br />
4<br />
3<br />
5<br />
•<br />
2<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 08
ITEM<br />
POS.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
ACCESSORIES: MATERIALS AND FINISCHING<br />
ZUBEHOR: WERKSTOFFE UND FINISH<br />
ACCESSOIRES: MATERIAUX ET FINITION<br />
ACCESSORI: MATERIALI E FINITURE<br />
DESCRIPTION<br />
BENENNUNG<br />
DESIGNATION<br />
DESCRIZIONE<br />
KWPR: Winter protection<br />
Winterschutz<br />
Protection hiver<br />
Protezione invernale<br />
Bottom ring<br />
Einschweisszarge<br />
Raccord inferieur<br />
Anello sottofiltro<br />
Dust collecting hopper<br />
Staubsammeltrichter<br />
Trémie a poussière<br />
Tramoggia raccolta polveri<br />
Suction fan throttle valve<br />
Drosselventil für Ventilator<br />
Robinet d’étranglement pour aspirateur<br />
Valvola parzializzatrice per aspiratore<br />
Plasticized cages<br />
Plastifizierte Körbe<br />
Paniers plastifiés<br />
Cestelli plastificati<br />
MATERIAL<br />
WERKSTOFF<br />
MATIERE<br />
MATERIALE<br />
Carbon steel - Stahl<br />
Fer - Ferro<br />
304 st. st. - Edelstahl 1.4301<br />
INOX 304 -AISI 304<br />
316 st. st. - Edelstahl 1.4401<br />
INOX 316 - AISI 316<br />
Carbon steel - Stahl<br />
Fer - Ferro<br />
Carbon steel - Stahl<br />
Fer - Ferro<br />
THICKNESS<br />
STÄRKE<br />
ÉPAISSEUR<br />
SPESSORE<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 09<br />
FINISHING<br />
FINISH<br />
FINITION<br />
FINITURA<br />
- - - - - -<br />
2 mm<br />
Powder-coated RAL7001<br />
Pulverbeschichtet RAL7001<br />
Peinture a poudre RAL7001<br />
Verniciatura a polvere RAL7001<br />
2 mm 2B (UNI EN 10088-2/4 1997)<br />
2 mm 2B (UNI EN 10088-2/4 1997)<br />
See catalogue Hoppers DK<br />
Sieke Katalog trichter DK<br />
Voir catalogue trémie DK<br />
Vedi catalogo Tramogge DK<br />
2 mm<br />
-<br />
Galvanising - Verzinkung<br />
Galvanisation - Zincatura<br />
Plastification - Plastifikation<br />
Plastification - Plastificazione
1 = 400 (mm)<br />
2 = 600 (mm)<br />
3 = 800 (mm)<br />
4 = 1000 (mm)<br />
J = Compressed air - Druckluft<br />
Air compreimé - Aria compressa<br />
V = Vibrated - Mit vibration<br />
Vibrè - Vibrato<br />
01<br />
47 ⇓<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
ORDER CODE<br />
BESTELLCODES<br />
CODES DE COMMANDE<br />
CODICE DI ORDINAZIONE<br />
B= Bags removable from below - Schmutzgasseitig befestigten Schlauchen<br />
Manches demontables du bas - Maniche svitabili<br />
C= Cartdriges - Patronen - Cartouches - Cartucce<br />
E = Elliptical bags - Minitaschen - Manches elliptiques - Maniche ellittiche<br />
M= Bags - Schlauche - Manches - Maniche<br />
S = Cartridges removable from below - Schmutzgasseitig befestigten Patronen<br />
Cartouches demontables du bas - Cartucce svitabili<br />
+ = Without - Ohne<br />
Sans - Senza<br />
V = With Venturi - Mit Venturi - Avec Venturi - Con Venturi<br />
C-S<br />
PP PA<br />
PV PB<br />
PT PZ<br />
+ = Without - Ohne - Sans - Senza<br />
1 = 24V ÷ 260V DC/AC (50/60 Hz)<br />
Y = Pneumatic actuator - Pneumatischer Antrieb<br />
Pneumatique actionneur - Attuatore pneumatico<br />
+ = Without - Ohne - Sans - Senza<br />
1 = 230/400V 50Hz<br />
4 = 260/440V 50Hz<br />
5 = 260/440V 60Hz<br />
6 = 230/400V 60Hz<br />
P = 230/460V 60Hz<br />
T = 200/345V 50Hz<br />
U = 200/345V 60Hz<br />
M = 110/230V 50Hz<br />
N = 110/230V 60Hz<br />
M-B-E<br />
FP FF FA<br />
FV FB<br />
FU MT FZ<br />
F<br />
Filtering elements<br />
Filter elemente<br />
Element filtrant<br />
Elemento filtrante<br />
Diameter<br />
Durchmesser<br />
Diamètre<br />
Diametro<br />
Type of cleaning<br />
Abreinigungstyp<br />
Type de nettoyage<br />
Tipo pulizia<br />
S = Base - Grundversion - Basique - Base<br />
D = Negative pressure - Unterdruk - Dépression - Depressione<br />
I = Insertable - Einschubfilter - Encastrable - Inseribile<br />
E = Insertable negative pressure- Einschubfilter mit Unterdruk- Encastrable dépression - Inseribile depressione<br />
1<br />
Filter surface<br />
Filterflänche<br />
Surface filtrante<br />
Superficie filtrante<br />
(m 2 )<br />
Venturi insets<br />
Venturiainsätze<br />
Venturi<br />
Dotazione Venturi<br />
Filter media<br />
Filtermedium<br />
Matiere de l’element filtrant<br />
Media filtrante<br />
Control panel voltage/cycles - Spannung/frequenz platine<br />
Tension/frèquence carte - Tensione/frequenza scheda<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 10<br />
2 3 4 5<br />
Vibratore voltage/cycles - Spannung/frequenz Vibratore<br />
Tension/frèquence vibratore - Tensione/frequenza vibratore<br />
Type of filter<br />
Filtertyp<br />
Typologie du filtre<br />
Tipologia Filtro
Body material - Material Gehäuse<br />
Matériau corps - Materiale corpo<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
ORDER CODE<br />
BESTELLCODES<br />
CODES DE COMMANDE<br />
CODICE DI ORDINAZIONE<br />
6 7 8 9 10 11 12 13 14<br />
N° Solenoid valve<br />
Anzahl Magnetventile<br />
Nombre électrovannes<br />
N° Elettrovalvole<br />
Fan voltage/cycles<br />
Ventilatorspannung/-frequenz<br />
Tension/fréquence du l’aspirateur<br />
Tensione/frequenza dell’aspiratore<br />
Filter outlet provision<br />
Bestückung Filterausgang<br />
Equipement sortie filtre<br />
Dotazione uscita filtro<br />
Inspection hatch - Ispektiontür<br />
Trappe de visite - Portello di ispezione<br />
Seal frame material<br />
Material Elementehalterungsplatte<br />
Matériau plaque porte élements<br />
Materiale piastra portaelementi<br />
Pressure meter<br />
Druckmesser<br />
Mesureur de pression<br />
Misuratore di pressione<br />
Coil voltage/cycles<br />
Sulenspannung/-frequenz<br />
Tension/fréquence bobine<br />
Tensione/Frequenza bobina<br />
1 = 0.75 kW<br />
2 = 1.1 kW type A<br />
3 = 1.1 kW type B<br />
4 = 1.5 kW<br />
Packing - Verpackung<br />
Emballage - Imballo<br />
5 = 2.2 kW<br />
6 = 3.0 kW<br />
7 = 4.0 kW<br />
8 = 5.5 kW<br />
1 = 1 EV<br />
2 = 2 EV<br />
3 = 3 EV<br />
+ = Without - Ohne - Sans - Senza<br />
P = With hatch - Mit Inspektionstür<br />
Avec trappe - Con portello<br />
1 = Fe<br />
2 = AISI 304<br />
3 = AISI 316<br />
+ = Without - Ohne - Sans - Senza<br />
1 = 24V 50/60 Hz<br />
2 = 24V DC<br />
Y = Pneumatic - Pneumatisch - Pneumatique - Pneumatico<br />
01.08 / 01.07<br />
WA.03505 T.<br />
B = Base - Grundversion - Basique - Base<br />
P = (option)<br />
Wooden crate - Holzkiste<br />
Caisse en bois - Cassa in legno<br />
+ = Without - Ohne - Sans - Senza<br />
H = Pressure diff. meter (MDP) - Überdruckmesser (MDP)<br />
Mesureur de pression (MDP) - Misuratore di pressione (MDP)<br />
V = Pressure diff. meter electr. (MDPE) - Elek.Überdruckmesser (MDPE)<br />
Mesureur de pression electr. (MDPE) - Misuratore di pressione elettr.(MDPE)<br />
N = Connection (MDN) - Verbindungselement (MDN)<br />
Connexion (MDN) - Raccordo (MDN)<br />
+ = Without fun - Ohne Ventilator<br />
Sans aspirateur - Senza aspiratore<br />
A = Without motor 50 Hz - Ohne Motor 50 Hz<br />
Sans moteur 50 Hz - Senza motore 50 Hz<br />
B = Without motor 60 Hz - Ohne Motor 60 Hz<br />
Sans moteur 60 Hz - Senza motore 60 Hz<br />
C = Plastic cover (std only for basic filters and insertable filters<br />
Kunststoffdeckel (Standard nur bei Filtern in Basisausführung<br />
und für Einschubfilter)<br />
Couvercle en plastique (std seulement pour filtres base et filtres<br />
encastrables)<br />
Coperchio in plastica (std solo per filtri base e per filtri inseribili<br />
R = Top union with carbon steel disc<br />
Oberer Anschluß mit Stahlscheibe<br />
Raccord supérieur avec disque en acier normal<br />
Raccordo superiore con disco in FE<br />
S = Top union with 304 stainless steel disc<br />
Oberer Anschluß mit 1.4301 Edelstahlscheibe<br />
Raccord supérieur avec disque en acier inox 304<br />
Raccordo superiore con disco in AISI 304<br />
T = Top union with 316 stainless steel disc<br />
Oberer Anschluß mit 1.4401 Edelstahlscheibe<br />
Raccord supérieur avec disque en acier inox 316<br />
Raccordo superiore con disco in AISI 316<br />
G = Lateral connection with FE disk<br />
Seitenanschluss mit Scheibe aus FE<br />
Raccord latéral avec disque en FE<br />
Raccordo laterale con disco in FE<br />
H = Lateral connection with 304 stainless steel disk<br />
Seitenanschluss mit Scheibe aus Edelstahl 1.4301<br />
Raccord latéral avec disque en AISI 304<br />
Raccordo laterale con disco in AISI 304<br />
K = Lateral connection with 316 stainless steel disk<br />
Seitenanschluss mit Scheibe aus Edelstahl 1.4401<br />
Raccord latéral avec disque en AISI 316<br />
Raccordo laterale con disco in AISI 316<br />
4 = 4 EV<br />
5 = 5 EV<br />
6 = 6 EV<br />
2 = AISI 304 (1.0 mm) (std for S,I)<br />
3 = AISI 304 (2.0 mm) (Optional for S,I)<br />
1= 220-240/380-420V 50Hz<br />
5= 255-275/440-480V 60Hz<br />
6= 210-230/360-400V 60Hz<br />
1<br />
D = Upper connection in negative pressure with Fe disc<br />
(std for filters in negative pressure and insertable filters in<br />
negative pressure)<br />
Oberer Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe aus St<br />
(Standard für Filter mit Unterdruck und für Einschubfilter mit<br />
Unterdruck)<br />
Raccord supérieur en dépression avec disque en Fe (std<br />
pour filtres en dépression et pour filtres encastrables en<br />
dépression)<br />
Raccordo superiore in depressione con disco in Fe<br />
(std per filtri in depressione e per filtri inseribili in<br />
depressione)<br />
M =Upper connection in negative pressure with 304 stainless<br />
steel disc<br />
Oberer Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe aus<br />
Edelstahl 1.4301<br />
Raccord supérieur en dépression avec disque en AISI 304<br />
Raccordo superiore in depressione con disco in AISI 304<br />
N = Upper connection in negative pressure with 316 stainless<br />
steel disc<br />
Oberer Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe aus<br />
Edelstahl 1.4401<br />
Raccord supérieur en dépression avec disque en AISI 316<br />
Raccordo superiore in depressione con disco in AISI 316<br />
E = Lateral connection in negative pressure with Fe disc<br />
Seitlicher Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe aus St<br />
Raccord latéral en dépression avec disque en Fe<br />
Raccordo laterale in depressione con disco in Fe<br />
P = Lateral connection in negative pressure with 304 stainless<br />
steel disc<br />
Seitlicher Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe aus<br />
Edelstahl 1.4301<br />
Raccord latéral en dépression avec disque en AISI 304<br />
Raccordo laterale in depressione con disco in AISI 304<br />
Q = Lateral connection in negative pressure with 316 stainless<br />
steel disc<br />
Seitlicher Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe aus<br />
Edelstahl 1.4401<br />
Raccord latéral en dépression avec disque en AISI 316<br />
Raccordo laterale in depressione con disco in AISI 316<br />
4 = AISI 316 (1.0 mm) (Optional only for S,I)<br />
5 = AISI 316 (2.0 mm) (Optional only for D, E,S, I)<br />
11
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
DIMENSIONS AND WEIGHTS - <strong>CA</strong>RTRIDGE TYPE<br />
EINBAUMASSE UND GEWICHTE - PATRONENFILTER<br />
ENCOMBREMENTS ET POIDS - <strong>CA</strong>RTOUCHES<br />
INGOMBRO E PESI - <strong>CA</strong>RTUCCE<br />
ELEMENTS<br />
FC<br />
JET VIBRATED<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 12<br />
Type N°<br />
Lenght - Länge<br />
Longueur - Lunghezza<br />
A B C D F L M N P Q R S T h* kg<br />
FC1V03 FC1J03 3 520 1135 670 408 375 140 356 520 170 270 737 617 880 452 220 33<br />
FC1V04 FC1J04 3 770 1385 670 408 375 140 356 770 170 270 987 867 1130 452 470 37<br />
FC1V05 FC1J05 3 920 1535 670 408 375 140 356 920 170 270 1137 1017 1280 452 620 39<br />
FC2V07 FC2J07 8 520 1185 865 603 483 190 356 520 180 270 787 667 870 647 220 59<br />
FC2V11 FC2J11 8 770 1435 865 603 483 190 356 770 180 270 1037 917 1120 647 470 67<br />
FC2V13 FC2J13 8 920 1585 865 603 483 190 356 920 180 270 1187 1067 1270 647 620 72<br />
FC3V12 FC3J12 14 520 1235 955 783 543 240 356 520 150 430 845 735 870 827 220 84<br />
FC3V20 FC3J20 14 770 1485 955 783 543 240 356 770 150 430 1095 985 1120 827 470 102<br />
FC3V24 FC3J24 14 920 1635 955 783 543 240 356 920 150 430 1245 1135 1270 827 620 108<br />
FC4V25 FC4J25 28 520 1235 1210 1038 645 240 356 520 125 590 859.5 762 870 1082 220 136<br />
FC4V39 FC4J39 28 770 1485 1210 1038 645 240 356 770 125 590 1109.5 1012 1120 1082 470 160<br />
FC4V47 FC4J47 28 920 1635 1210 1038 645 240 356 920 125 590 1259.5 1162 1270 1082 620 172<br />
* space for maintenance<br />
1
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
DIMENSIONS AND WEIGHTS - BAG TYPE<br />
EINBAUMASSE UND GEWICHTE - SCHLAUCHFILTER<br />
ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES<br />
INGOMBRO E PESI - MANICHE<br />
FM<br />
JET VIBRATED<br />
ELEMENTS<br />
1<br />
WA.03505 T.<br />
Type N°<br />
Lenght - Länge<br />
Longueur - Lunghezza<br />
A B C D F L M N P Q R S T h* kg<br />
FM1V01 FM1J01 3 920 1535 670 408 375 140 356 920 170 270 1137 1017 1280 452 620 33<br />
FM1V02 FM1J02 3 1360 1975 670 408 375 140 356 1360 170 270 1577 1457 1720 452 1060 37<br />
FM1V03 FM1J03 3 1840 2455 670 408 375 140 356 1840 170 270 2057 1937 2200 452 1540 39<br />
FM2V03 FM2J03 8 920 1585 865 603 483 190 356 920 180 270 1187 1067 1270 647 620 59<br />
FM2V05 FM2J05 8 1360 2025 865 603 483 190 356 1360 180 270 1627 1507 1720 647 1060 67<br />
FM2V06 FM2J06 8 1840 2505 865 603 483 190 356 1840 180 270 2107 1987 2190 647 1540 72<br />
FM3V06 FM3J06 14 920 1635 955 783 543 240 356 920 150 430 1245 1135 1270 827 620 84<br />
FM3V08 FM3J08 14 1360 2075 955 783 543 240 356 1360 150 430 1685 1575 1710 827 1060 102<br />
FM3V11 FM3J11 14 1840 2555 955 783 543 240 356 1840 150 430 2165 2055 2190 827 1540 108<br />
FM4V11 FM4J11 28 920 1635 1210 1038 645 240 356 920 125 590 1259.5 1162 1270 1082 620 136<br />
FM4V16 FM4J16 28 1360 2075 1210 1038 645 240 356 1360 125 590 1699.5 1602 1710 1082 1060 160<br />
FM4V21 FM4J21 28 1840 2555 1210 1038 645 240 356 1840 125 590 2179.5 2082 2190 1082 1540 172<br />
* space for maintenance<br />
01.07<br />
1<br />
13
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
DIMENSIONS AND WEIGHTS - ELLIPTI<strong>CA</strong>L BAG TYPE<br />
EINBAUMASSE UND GEWICHTE - MINITASCHENFILTER<br />
ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES ELLIPTIQUES<br />
INGOMBRO E PESI - MANICHE ELLITTICHE<br />
FE<br />
JET VIBRATED<br />
ELEMENTS<br />
1<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 14<br />
Type N°<br />
Lenght - Länge<br />
Longueur - Lunghezza<br />
A B C D F L M N P Q R S T h* kg<br />
FE2V03 FE2J03 12 520 1185 865 603 483 190 356 520 180 270 787 667 870 647 220 63<br />
FE2V05 FE2J05 12 920 1585 865 603 483 190 356 920 180 270 1187 1067 1270 647 620 87<br />
FE2V07 FE2J07 12 1360 2025 865 603 483 190 356 1360 180 270 1627 1507 1720 647 1060 111<br />
FE2V09 FE2J09 12 1840 2505 865 603 483 190 356 1840 180 270 2107 1987 2190 647 1540 128<br />
FE3V04 FE3J04 18 520 1235 955 783 543 240 356 520 150 430 845 735 870 827 220 87<br />
FE3V07 FE3J07 18 920 1635 955 783 543 240 356 920 150 430 1245 1135 1270 827 620 122<br />
FE3V10 FE3J10 18 1360 2075 955 783 543 240 356 1360 150 430 1685 1575 1710 827 1060 157<br />
FE3V14 FE3J14 18 1840 2555 955 783 543 240 356 1840 150 430 2165 2055 2190 827 1540 181<br />
FE4V08 FE4J08 34 520 1235 1210 1038 645 240 356 520 125 590 859.5 762 870 1082 220 80<br />
FE4V13 FE4J13 34 920 1635 1210 1038 645 240 356 920 125 590 1259.5 1162 1270 1082 620 180<br />
FE4V20 FE4J20 34 1360 2075 1210 1038 645 240 356 1360 125 590 1699.5 1602 1710 1082 1060 240<br />
FE4V26 FE4J26 34 1840 2555 1210 1038 645 240 356 1840 125 590 2179.5 2082 2190 1082 1540 284<br />
* space for maintenance
DESCRIPTION<br />
The range of filters having elements<br />
that can be unscrewed<br />
from the dirty side has been designed<br />
to satisfy the requirements<br />
of plants where the available<br />
height is limited, or for filters<br />
with fan to simplify maintenance<br />
operations. The range of<br />
filters concerned is provided<br />
with a door (for filters Ø 1000 a<br />
second hatch is provided as accessory)<br />
with “floating” hinges<br />
(Italian patent pending) and four<br />
anchoring hooks. The door is fitted<br />
with a technopolymer gasket<br />
and an “anti stagnation plate”<br />
(Italian patent pending) which<br />
prevents stagnation of material<br />
on the inside of the door.<br />
-<br />
01.07<br />
-<br />
WAMECO 1<br />
-<br />
-<br />
WA.03505 T.<br />
®<br />
<strong>CA</strong>RTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW<br />
1<br />
BAUREIHE MIT SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN UND SCHLÄUCHEN<br />
GAMME AVEC <strong>CA</strong>RTOUCHES ET MANCHES DÉMONTABLES DU BAS<br />
<strong>CA</strong>RTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE<br />
15<br />
BESCHREIBUNG<br />
Die Serie der Filter mit schmutzgasseitig<br />
eingeschraubten Filtereinsätzen<br />
wurde entwickelt, um<br />
den Erfordernissen in Anlagen<br />
gerecht zu werden, in denen der<br />
in der Höhe zur Verfügung stehende<br />
Platz beschränkt ist, oder<br />
für Filter mit Absaugventilator, um<br />
dort die Wartung zu vereinfachen.<br />
Die Filter sind mit einer Tür<br />
(für die Filter Ø 1000 ist als Zubehör<br />
eine zweite Klappe vorgesehen)<br />
mit „schwimmenden“<br />
Scharnieren (italienisches Patent<br />
angemeldet) und vier Befestigungshaken<br />
ausgestattet. Die Tür<br />
hat eine Dichtung aus Technopolymer<br />
und eine Platte gegen Produktablagerungen<br />
(italienisches<br />
Patent angemeldet), die verhindert,<br />
daß sich Material innerhalb<br />
der Klappe absetzt.<br />
FS / FB<br />
DESCRIPTION<br />
La gamme des filtres à éléments<br />
dévissables a été conçue pour<br />
répondre aux exigences d’installation<br />
dans lesquelles l’espace<br />
en hauteur est trop exigu ou<br />
bien pour les filtres avec aspirateur<br />
dans le but de simplifier les<br />
opérations d’entretien. La gamme<br />
de filtres en question est dotée<br />
d’un portillon (pour les filtres<br />
Ø 1000 le deuxième portillon est<br />
prévu comme accessoire) avec<br />
des charnières «flottantes» (Italian<br />
patent pending) et quatre crochets<br />
de fixation. Le portillon est<br />
doté d’un joint en polymère technique<br />
et d’une «plaque anti-stagnation»<br />
qui évite totalement la<br />
stagnation du produit dans la<br />
zone interne du portillon.<br />
DESCRIZIONE<br />
La gamma filtri ad elementi svitabili<br />
è stata studiata per soddisfare<br />
le esigenze di impianti in cui vi<br />
sia spazio ridotto in altezza o per<br />
filtri con aspiratore per semplificare<br />
le operazioni di manutenzione.<br />
La gamma di filtri in questione<br />
è dotata di un portello (per<br />
i filtri Ø 1000 è previsto come accessorio<br />
il secondo portello) con<br />
cerniere "flottanti" (Italian patent<br />
pending) e quattro ganci di fissaggio.<br />
Il portello è dotato di una<br />
guarnizione in tecnopolimero e di<br />
un "piatto antiristagno" (Italian patent<br />
pending) che evita totalmente<br />
il ristagno del materiale nella zona<br />
interna del portello
H<br />
520<br />
770<br />
920<br />
1360<br />
1840<br />
H<br />
520<br />
770<br />
920<br />
1360<br />
1840<br />
LOWER BODY<br />
UNTERTEIL<br />
CORPS INFÉRIEUR<br />
CORPO INFERIORE<br />
Thickness-Stärke<br />
Épaisseur-Spessore<br />
-<br />
01.07<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
1<br />
-<br />
WA.03505 T.<br />
®<br />
<strong>CA</strong>RTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW<br />
1<br />
BAUREIHE MIT SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN UND SCHLÄUCHEN<br />
GAMME AVEC <strong>CA</strong>RTOUCHES ET MANCHES DÉMONTABLES DU BAS<br />
<strong>CA</strong>RTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE<br />
16<br />
Finishing-Finish<br />
Finition-Finitura<br />
Absent-Nicht vorhanden<br />
Abdsent-Assente<br />
0.8 mm 2 B<br />
BASE - GRUNDVERSION - BASIQUE - BASE<br />
INTERMEDIATE BODY<br />
ACCESS DOOR<br />
ZWISCHENTEIL<br />
TÜR<br />
CORPS INTERMÉDIAIRE<br />
PORTE<br />
CORPO INTERMEDIO<br />
PORTELLO<br />
Thickness-Stärke<br />
Épaisseur-Spessore<br />
Finishing-Finish<br />
Finition-Finitura<br />
Thickness-Stärke<br />
Épaisseur-Spessore<br />
1.5 mm 2 B 2 mm<br />
Finishing-Finish<br />
Finition-Finitura<br />
Silk finish - Satinieren<br />
Satinage - Satinato<br />
120-180<br />
(4/4/IV*)<br />
UPPER BODY<br />
OBERTEIL<br />
CORPS SUPÉRIOR<br />
CORPO SUPERIORE<br />
Thickness-Stärke<br />
Épaisseur-Spessore<br />
Finishing-Finish<br />
Finition-Finitura<br />
0.8 mm 2 B<br />
INCREASED THICKNESS - GRÖßERE WANDSTÄRKE - ÉPAISSEUR MAJORÉE - SPESSORE MAGGIORATO<br />
LOWER BODY<br />
INTERMEDIATE BODY<br />
ACCESS DOOR<br />
UPPER BODY<br />
UNTERTEIL<br />
CORPS INFÉRIEUR<br />
1 ZWISCHENTEIL<br />
CORPS INTERMÉDIAIRE<br />
2<br />
TÜR<br />
PORTE<br />
3 OBERTEIL<br />
CORPS SUPÉRIOR<br />
4<br />
CORPO INFERIORE<br />
CORPO INTERMEDIO<br />
PORTELLO<br />
CORPO SUPERIORE<br />
Thickness-Stärke Finishing-Finish Thickness-Stärke Finishing-Finish Thickness-Stärke Finishing-Finish Thickness-Stärke Finishing-Finish<br />
Épaisseur-Spessore Finition-Finitura Épaisseur-Spessore Finition-Finitura Épaisseur-Spessore Finition-Finitura Épaisseur-Spessore Finition-Finitura<br />
Absent-Nicht vorhanden<br />
Abdsent-Assente<br />
2 mm 2 B<br />
1.5 mm 2 B 2 mm<br />
Silk finish - Satinieren<br />
Satinage - Satinato<br />
120-180<br />
(4/4/IV*)<br />
2 mm 2 B<br />
NEGATIVE PRESSURE - UNTERDRUCKFILTER - DÉPRESSION - DEPRESSIONE<br />
LOWER BODY<br />
UNTERTEIL 1<br />
INTERMEDIATE BODY<br />
ZWISCHENTEIL 2<br />
ACCESS DOOR<br />
TÜR 3<br />
UPPER BODY<br />
OBERTEIL 4<br />
H<br />
CORPS INFÉRIEUR<br />
CORPO INFERIORE<br />
CORPS INTERMÉDIAIRE<br />
CORPO INTERMEDIO<br />
PORTE<br />
PORTELLO<br />
CORPS SUPÉRIOR<br />
CORPO SUPERIORE<br />
Thickness-Stärke Finishing-Finish Thickness-Stärke Finishing-Finish Thickness-Stärke Finishing-Finish Thickness-Stärke Finishing-Finish<br />
Épaisseur-Spessore Finition-Finitura Épaisseur-Spessore Finition-Finitura Épaisseur-Spessore Finition-Finitura Épaisseur-Spessore Finition-Finitura<br />
520<br />
770<br />
920<br />
1360<br />
1840<br />
Absent-Nicht vorhanden<br />
Abdsent-Assente<br />
2 mm 2 B<br />
ø 400: 1.5 mm<br />
ø 600: 2 mm<br />
ø 800: 2 mm<br />
ø 1000: 2.5 mm<br />
2 B 2.5 mm<br />
Silk finish - Satinieren<br />
Satinage - Satinato<br />
120-180<br />
(4/4/IV*)<br />
2 mm 2 B<br />
MATERIALS:<br />
The FS/FB filters are made of<br />
304 stainless steel. As option,<br />
the filter body can be made of<br />
316 stainless steel. (see box 6<br />
of modular code)<br />
*According to UNI-EN 10088<br />
(1997)-AISI (1974)-DIN 17440<br />
(1985)<br />
1 2 3 4<br />
WERKSTOFFE:<br />
Die Filter FS/FB bestehen aus<br />
Edelstahl 1.4301. Als Option kann<br />
das Filtergehäuse aus Edelstahl<br />
1.4401 angefertigt sein (siehe<br />
Feld 6 des modularen Bestellco-<br />
des).<br />
*Gemaß UNI-EN 10088 (1997)-<br />
AISI (1974)-DIN 17440 (1985)<br />
MATÉRIAUX:<br />
Les filtres FS/FB sont réalisés<br />
en AISI 304. Comme option le<br />
corps du filtre peut être réalisé<br />
en AISI 316.<br />
(voir point 6 du sigle modulaire)<br />
*Selon UNI-EN 10088 (1997)-AISI<br />
(1974)-DIN 17440 (1985)<br />
MATERIALI:<br />
i filtri FS/FB sono realizzati in AISI<br />
304. Come opzione il corpo filtro<br />
può essere realizzato in AISI 316.<br />
(vedi campo 6 della sigla modulare)<br />
*Secondo UNI-EN 10088 (1997)-<br />
AISI (1974)-DIN 17440 (1985)
*<br />
-<br />
01.07<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
1<br />
-<br />
WA.03505 T.<br />
®<br />
<strong>CA</strong>RTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW<br />
1<br />
BAUREIHE MIT SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN UND SCHLÄUCHEN<br />
GAMME AVEC <strong>CA</strong>RTOUCHES ET MANCHES DÉMONTABLES DU BAS<br />
<strong>CA</strong>RTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE<br />
17<br />
For filters Ø 1000 a second hatch is provided as accessory<br />
Für die Filter Ø 1000 ist als Zubehör eine zweite Klappe vorgesehen.<br />
Pour les filtres Ø 1000 le deuxième portillon est prévu comme accessoire.<br />
Per i filtri Ø 1000 è previsto come accessorio il secondo portello.<br />
1<br />
3<br />
4<br />
Accessory only for Ø 1000<br />
Zubehör nur für filter Ø 1000<br />
Accessoire seulement por filtre Ø 1000<br />
Accessorio solo per filtro Ø 1000<br />
Only for Ø 1000<br />
Nur für filter Ø 1000<br />
Seulement por filtre Ø 1000<br />
Solo per filtro Ø 1000<br />
FS FB N°<br />
ELEMENTS<br />
Lenght<br />
Länge<br />
Longueur<br />
Lunghezza<br />
A B C D F L M M1 M2 N P Q R S T U V Y X W Z h1 h2<br />
kg<br />
FS FB<br />
FS1J 03 3 520 1190<br />
520<br />
737 617 870 400 30 65 330<br />
39<br />
FS1J 04 3 770 1440 770 987 867 1120 660 25 65 580 43<br />
FS1J 05 FB1J 01 3 920 1590 670 408 450 140 356 920 170 270 1137 1017 1270 460 660 430 130 170 255 580 510 370 45 47<br />
FB1J 02 3 1360 2030 440 920 1577 1457 1720 660 130 170 580 50<br />
FB1J 03 3 1840 2510 920 920 2057 1937 2200 660 130 170 580 55<br />
FS2J 07 8 520 1190<br />
520<br />
787 667 870 400 30 65 330<br />
64<br />
FS2J 11 8 770 1440 770 1037 917 1120 660 25 65 580 72<br />
FS2J 13 FB2J 03 8 920 1590 870 603 550 190 356 920 180 270 1187 1067 1270 650 660 550 130 170 360 580 740 440 77 59<br />
FB2J 05 8 1360 2030 440 920 1627 1507 1720 660 130 170 580 67<br />
FB2J 06 8 1840 2510 920 920 2107 1987 2200 660 130 170 580 72<br />
FS3J 12 14 520 1240<br />
520<br />
845 735 870 400 30 65 330<br />
94<br />
FS3J 20 14 770 1440 770 1095 985 1120 660 25 65 580 112<br />
FS3J 24 FB3J 06 14 920 1590 960 783 550 240 356 920 150 430 1245 1135 1270 830 660 650 130 170 465 580 940 490 118 84<br />
FB3J 08 14 1360 2030 440 920 1685 1575 1720 660 130 170 580 102<br />
FB3J 11 14 1840 2510 920 920 2165 2055 2200 660 130 170 580 108<br />
FS4J 25* 28 520 1240<br />
520<br />
860 762 870 400 30 65 330<br />
151<br />
FS4J 39* 28 770 1440 770 1110 1012 1120 660 25 65 580 175<br />
FS4J 47* FB4J 11* 28 920 1590 1210 1038 670 240 356 920 125 590 1260 1162 1270<br />
10-<br />
90<br />
660 680 130 170 475 580 1150 460 187 186<br />
FB4J 16* 28 1360 2030 440 920 1700 1602 1720 660 130 170 580 160<br />
FB4J 21* 28 1840 2510 920 920 2180 2082 2200 660 130 170 580 172<br />
2<br />
4
In WAMECO ® filters it is possible<br />
to install circular or elliptical filter<br />
elements. The filter fabric may<br />
be flat (bags and elliptical bags)<br />
or pleated (cartridge).<br />
The Venturi system, applied in<br />
WAMECO ® filters, has been specially<br />
designed by WAM ® to make<br />
the compressed air cleaning<br />
system more efficient.<br />
The Venturi are handled as an<br />
accessory for cartridges, bags<br />
and elliptical bags.<br />
a<br />
b<br />
c<br />
d<br />
e<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
FILTER ELEMENTS<br />
FILTERELEMENTE<br />
ELEMENTS FILTRANTS<br />
ELEMENTI FILTRANTI<br />
In WAMECO ® Filtern können runde<br />
Schlauchelemente oder Minitaschen<br />
eingebaut werden. Das<br />
Filtergewebe kann glatt (Schläuche<br />
oder Minitschen) oder gefaltet<br />
(Patronen) sein.<br />
Das Venturi-System, das bei den<br />
WAMECO ® Filtern Anwendung<br />
findet, wurde eigens von WAM ®<br />
entwickelt, um die Druckluft-Abreinigung<br />
effizienter zu gestalten.<br />
Das Venturi-System ist optional<br />
für Patronen, Schläuche und Minitaschen<br />
lieferbar.<br />
Dans les filtres WAMECO ® peuvent<br />
être montés des éléments<br />
filtrants circulaires ou elliptiques.<br />
Le tissu filtrant peut être lisse<br />
(manches et manches elliptiques)<br />
ou plissé (cartouches).<br />
Le système Venturi, appliqué<br />
dans les filtres WAMECO ® , a été<br />
spécialement étudié par WAM ®<br />
pour rendre le système de nettoyage<br />
à air comprimé plus efficace.<br />
Le Venturi est géré comme une<br />
option pour cartouches, manches<br />
et manches elliptiques.<br />
PLEATED - GEFALTED - PLISSE - PLISSETTATI FLAT - GLATT - LISSE - LISCI<br />
a<br />
•<br />
<strong>CA</strong>RTDRIGE<br />
PATRONE<br />
<strong>CA</strong>RTOUCHE<br />
<strong>CA</strong>RTUCCIA<br />
TYPE - TYP<br />
TYPE - TIPO<br />
BAG<br />
SCHLAUCH<br />
MANCHE<br />
MANI<strong>CA</strong><br />
ELLIPTI<strong>CA</strong>L BAG<br />
MINITASCHE<br />
MANCHE ELLIPTIQUE<br />
MANI<strong>CA</strong> ELLITTI<strong>CA</strong><br />
<strong>CA</strong>RTRIDGE REMOVABLE THROUGH<br />
INPSECTION DOOR<br />
NACH VORN AUSZIEHBARE PATRONE<br />
<strong>CA</strong>RTOUCHE DÉMONTABLE<br />
FRONTALEMENTE<br />
<strong>CA</strong>RTUCCIA ESTRAIBILE FRONTALMENTE<br />
BAG REMOVABLE THROUGH INSPECTION<br />
DOOR<br />
NACH VORN AUSZIEHBARER SCHLAUCH<br />
MANCHE DÉMONBTBLE FRONTALEMENT<br />
MANI<strong>CA</strong> ESTRAIBILE FRONTALMENTE<br />
2<br />
3<br />
• •<br />
•<br />
ITEM<br />
POS.<br />
1<br />
DESCRIPTION - BENENNUNG<br />
DESIGNATION - DESCRIZIONE<br />
Filtering media - Vliessorte<br />
Tissu filtrant - Tessuto filtrante<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 18<br />
Nei filtri WAMECO ® possono essere<br />
installati elementi filtranti<br />
circolari o ellittici. Il tessuto filtrante<br />
può essere liscio (maniche<br />
e maniche ellittiche) o plissettato<br />
(cartucce).<br />
Il sistema Venturi, applicato nei<br />
filtri WAMECO ® , è stato appositamente<br />
studiato da WAM ® per<br />
rendere più efficiente il sistema<br />
di pulizia ad aria compressa.<br />
Il Venturi è gestito come opzione<br />
per cartucce, maniche e maniche<br />
ellittiche.<br />
d b c e<br />
MATERIAL - WERKSTOFF<br />
MATERIAU - MATERIALE<br />
Polyester non-woven - Polyestervlies<br />
Polyester non tissè - Poliestere non tessuto 520<br />
2 Head - Kopf - Tête - Testata Polymer - Technopolymer<br />
Tecnhnopolymère - Tecnopolimero (SINT ® ER)<br />
3 Bottom - Bodenscheibe - Culot - Fondello<br />
1<br />
Filtering media - Vliessorte<br />
Tissu filtrant - Tessuto filtrante<br />
2 Head - Kopf - Tête - Testata<br />
1<br />
Filtering media - Vliessorte<br />
Tissu filtrant - Tessuto filtrante<br />
2 Head - Kopf - Tête - Testata<br />
1<br />
Filtering media - Vliessorte<br />
Tissu filtrant - Tessuto filtrante<br />
Polyester felt - Polyestervlies<br />
Feutre Polyester - Feltro Poliestere<br />
Polymer - Technopolymer<br />
Tecnhnopolymère - Tecnopolimero (SINT ® ER)<br />
Polyester felt - Polyestervlies<br />
Feutre Polyester - Feltro Poliestere<br />
Polymer - Technopolymer<br />
Tecnhnopolymère - Tecnopolimero (SINT ® ER)<br />
Polyester non-woven - Polyestervlies<br />
Polyester non tissè - Poliestere non tessuto<br />
2 Head - Kopf - Tête - Testata Polymer - Technopolymer<br />
Tecnhnopolymère - Tecnopolimero (SINT ® ER)<br />
3 Bottom - Bodenscheibe - Culot - Fondello<br />
1<br />
Filtering media - Vliessorte<br />
Tissu filtrant - Tessuto filtrante<br />
2 Head - Kopf - Tête - Testata<br />
2<br />
• • 2 •<br />
• 1 • • 1 •<br />
1 •<br />
Polyester felt - Polyestervlies<br />
Feutre Polyester - Feltro Poliestere<br />
Polymer - Technopolymer<br />
Tecnhnopolymère - Tecnopolimero (SINT ® ER)<br />
H<br />
770<br />
920<br />
920<br />
1360<br />
1840<br />
520<br />
920<br />
1360<br />
1840<br />
520<br />
770<br />
920<br />
920<br />
1360<br />
1840
For WAMECO ® filters, it is possible<br />
to select the filter elements<br />
cleaning system during the order<br />
phase (field 1 of order<br />
code):<br />
J- compressed air in counter<br />
current<br />
V- Mechanical vibration<br />
THE BLOWING UNIT CONSISTS<br />
OF:<br />
1 - Compressed air pipe connection<br />
2 - Air tank<br />
3 - Electrovalves<br />
4 - Air distribution manifold<br />
The compressed air has to be<br />
cleaned, dehumified and deoiled.<br />
It is stored in the tank to be quickly<br />
released to the air-distribution<br />
manifold.<br />
4<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
CLEANING SYSTEM<br />
ABREINIGUNGSSYSTEM<br />
SYSTEME DE NETTOYAGE<br />
SISTEMA DI PULIZIA<br />
Für die WAMECO ® Filter kann<br />
man bei der Bestellung (Feld 1<br />
des Bestellcodes) das Reinigun<br />
gssystem der Filterelemente<br />
wählen:<br />
J- Druckluft im Gegenstrom verfahren<br />
V- mechanische Vibrationen<br />
Air jet reverse cleaning system - Druckluft im Gegenstrom verfahren<br />
Air comprimé à contre-courant - Pulizia aria compressa in controcorrente<br />
DIE ABBLASEINHEIT BESTEHT<br />
AUS:<br />
1 - Druckluftanschluß<br />
2 - Druckluftbehälter<br />
3 - Magnetventil(e)<br />
4 - Verteilerstern<br />
Die Druckluft, welche unbedingt<br />
gereingt, entfeuchtet und<br />
entölt sein muß, strömt in den<br />
als Puffer dienenden Druckbehälter<br />
und wird dann in extrem<br />
kurzen Stößen über den Verteilerstern<br />
auf die Elemente verteilt.<br />
•<br />
Pour les filtres WAMECO ® il est<br />
possible de choisir dans la phase<br />
de commande (point 1 du<br />
code de commande) le système<br />
de nettoyage des éléments filtrants<br />
:<br />
J- air comprimé à contre-courant<br />
V- vibration mécanique<br />
LE GROUPE DE SOUFFLAGE<br />
EST COMPOSE DE:<br />
1 - Raccord tube air comprimé<br />
2 - Réservoir d’air comprimé<br />
3 - Electrovannes(s)<br />
4 - Rampes de soufflage<br />
d’air<br />
L’air comprimé, obligatoirement<br />
propre, sec et déshuilé, alimente<br />
le réservoir et est distribué<br />
très rapidement vers les<br />
rampes de soufflage.<br />
a<br />
•<br />
•<br />
2<br />
1<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 19<br />
Per i filtri WAMECO ® è possibile<br />
scegliere in fase d’ordine (campo<br />
1 del codice di ordinazione) il<br />
sistema di pulizia degli elementi<br />
filtranti:<br />
J- aria compressa in controcorrente<br />
V- vibrazione meccanica)<br />
•<br />
3<br />
1<br />
IL GRUPPO DI SOFFIAGGIO È<br />
COMPOSTO DA:<br />
1 -attacco tubo aria compressa<br />
2 -serbatoio per aria compressa<br />
3 -elettrovalvola/e<br />
4 -razza per distribuzione<br />
aria<br />
L’aria compressa, che deve assolutamente<br />
essere pulita, deumidificata<br />
e disoleata viene<br />
immessa nel serbatoio che funge<br />
da polmone per essere poi<br />
distribuita in modo estremamente<br />
rapido attraverso la razza di<br />
distribuzione aria.
1 - COMPRESSED AIR PIPE<br />
CONNECTION<br />
The compressed air coupling on<br />
the filter is achieved by means<br />
of a push-in fitting (for 12 mm<br />
pipe).<br />
2 - COMPRESSED AIR TANK<br />
There are 2 tanks with the following<br />
capacities:<br />
- Filter Ø 400 - 4.5 dm 3<br />
- Filter Ø 600 - 4.5 dm 3<br />
- Filter Ø 800 - 5.5 dm 3<br />
- Filter Ø 1000- 5.5 dm 3<br />
The working pressure has to be<br />
minimum 5 bar and max 6<br />
bar.<br />
3 - ELECTROVALVES<br />
- The electrovalves are 1".<br />
- The pilot has diam. 10 mm;<br />
- the solenoid coil bobs 24 V A.C.<br />
11VA.<br />
The working temperature of the<br />
electrovalve is<br />
- MIN. -20° C,<br />
- MAX. +80° C.<br />
4 -The air distribution manifold<br />
changes with the filter size and<br />
the type of filter elements.<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
CLEANING SYSTEM<br />
ABREINIGUNGSSYSTEM<br />
SYSTEME DE NETTOYAGE<br />
SISTEMA DI PULIZIA<br />
1 - DRUCKLUFTANSCHLUSS<br />
Die Einleitung der Druckluft erfolgt<br />
über einem Kunststoffschlauch<br />
mit steckverschraubungen.<br />
2 - DRUCKLUFTBEHÄLTER<br />
Je nach Bauereihe werden vier<br />
verschiedene Druckbehältergrößen<br />
verwendet:<br />
- Filter Ø 400 - 4.5 dm 3<br />
- Filter Ø 600 - 4.5 dm 3<br />
- Filter Ø 800 - 5.5 dm 3<br />
- Filter Ø 1000- 5.5 dm 3<br />
Der Betriebsdruck muß minimal<br />
5 bar und darf maximal 6 bar<br />
betragen.<br />
3 - MAGNETVENTIL(E)<br />
- 1"-Ventile.<br />
- Vorsteuerventil: Durchmesser<br />
10 mm;<br />
- Spulen 24 V, Wechselstrom,<br />
11VA.<br />
Betriebstemperatur von -20°C bis<br />
+80°C.<br />
4 - Die Form des Verteilersterns<br />
unterscheidet sich je nach Baureihe<br />
und Art der Filterelemente.<br />
1 - RACCORD TUBE AIR COM-<br />
PRIMÉ<br />
Le branchement de l'air comprimé<br />
sur les éléments filtrants est<br />
réalisé par un raccord instantanés<br />
(pour tuyeu 12 mm).<br />
2 - RESERVOIR D’AIR COMPRI-<br />
MÉ<br />
Il existe 2 tailles de réservoir.<br />
Les capacités utiles de chacun<br />
sont:<br />
- Filtre Ø 400 - 4.5 dm 3<br />
- Filtre Ø 600 - 4.5 dm 3<br />
- Filtre Ø 800 - 5.5 dm 3<br />
- Filtre Ø 1000- 5.5 dm 3<br />
La pression de service doit être<br />
comprise entre 5 et 6 bar.<br />
3 - ELECTROVANNE (S)<br />
- Diamètre de passage:<br />
1".<br />
- Diamètre pilote: 10 mm,<br />
- Bobines: 24V A.C. 11VA.<br />
Température d’utilisation:<br />
- -20°C + 80°C.<br />
4 - Le dessin des rampes de<br />
soufflage varie en fonction de<br />
la gamme, du type et de la hauteur<br />
des éléments filtrants.<br />
1<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 20<br />
1 -ATTACCO TUBO ARIA<br />
COMPRESSA<br />
L'innesto dell'aria compressa sui<br />
filtri è realizzato da un raccordo<br />
con innesto rapido per tubo da<br />
12 mm.<br />
2 -SERBATOIO PER ARIA<br />
COMPRESSA<br />
I serbatoi utilizzati sono 2.<br />
Le capienze utili par cadauno<br />
sono:<br />
- Filtro Ø 400 - dm 3 4.5<br />
- Filtro Ø 600 - dm 3 4.5<br />
- Filtro Ø 800 - dm 3 5.5<br />
- Filtro Ø 1000- dm 3 5.5<br />
La pressione di esercizio deve<br />
essere di minimo 5 bar a max 6<br />
bar.<br />
3 - ELETTROVALVOLA/E<br />
- Le elettrovalvole utilizzate sono<br />
da 1".<br />
- La pilotina ha diametro 10 mm;<br />
- le bobine sono da 24V A.C. 11<br />
VA.<br />
Le temperature di esercizio delle<br />
elettrovalvole sono:<br />
- MINIMA -20°C<br />
- MASSIMA +80°C.<br />
4 - La forma della razza per distribuzione<br />
aria varia in funzione<br />
della gamma, dal tipo e dall’altezza<br />
dell’elemento filtrante.
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
OPTIONS - REVERSE COMPRESSES AIR JET CLEANING<br />
OPTIONEN - ABREINIGUNG MIT DRUCKLUFT IM GEGENSTROM<br />
OPTIONS - NETTOYAGE AIR COMPRIME A CONTRE-COURANT<br />
OPZIONI - PULIZIA AD ARIA COMPRESSA IN CONTROCORRENTE<br />
BLOWING ASSEMBLY - MANIFOLD - ABBLASEINHEIT - VERTEILERSTERN<br />
GROUPE SOUFFLAGE - DISTRIBUTION - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - DISTRIBUZIONE<br />
Ø 400<br />
FC.J - FM.J<br />
FS.J - FB.J<br />
Ø 800<br />
Ø 1000<br />
Ø 600<br />
1<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 21
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
OPTIONS - REVERSE COMPRESSES AIR JET CLEANING<br />
OPTIONEN - ABREINIGUNG MIT DRUCKLUFT IM GEGENSTROM<br />
OPTIONS - NETTOYAGE AIR COMPRIME A CONTRE-COURANT<br />
OPZIONI - PULIZIA AD ARIA COMPRESSA IN CONTROCORRENTE<br />
BLOWING ASSEMBLY - MANIFOLD - ABBLASEINHEIT - VERTEILERSTERN<br />
GROUPE SOUFFLAGE - DISTRIBUTION - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - DISTRIBUZIONE<br />
FE.J<br />
Ø 600<br />
Ø 800<br />
Ø 1000<br />
1<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 22
The cleaning system consists of:<br />
- Electric vibrator (1)<br />
- Fixing bracket (2)<br />
- Keyed ring with vibration damper<br />
(3)<br />
- Electric vibrator Asynchronous<br />
threephase in aluminium casing<br />
with class “F” stator insulation<br />
and class “H” cable insulation.<br />
- Fixing bracket Watertight ball<br />
bearings with permanent lubrication.<br />
Mechanical protection degree:<br />
IP 65.<br />
- Operating temperature:<br />
-20°C to +40°C<br />
- Installed power ratings:<br />
Terminal box<br />
Supplied complete with terminal<br />
board to connect to the vibrator<br />
and exhaust fan (if installed)<br />
Insulation = IP 56<br />
Filter - Filter<br />
Filtre - Filtro<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
OPTIONS - CLEANING WITH ELECTRIC VIBRATOR<br />
OPTIONEN - ABREINIGUNG MIT ELEKTRISCHEM UNWUCHTMOTOR<br />
OPTIONS - NETTOYAGE AVEC VIBRATEUR ÉLECTRIQUE<br />
OPZIONI - PULIZIA CON VIBRATORE ELETTRICO<br />
3 •<br />
Die Reinigungsgruppe besteht<br />
aus:<br />
- Elektrischen Rüttelmotor (1)<br />
- Befestigungsbügel (2)<br />
- Geschliffener Ring mit Schwingungsdämpfer<br />
(3)<br />
- Elektrischer Rüttelmotor Drehstrom-Asynchronmotor,<br />
in Aluminiumgehäuse,Statorisolationsklasse<br />
„F“, Drahtisolationsklasse<br />
„H“<br />
- Lager Kugellager mit Dauerschmierung<br />
und dichtem Lagerschild.<br />
Mechanische Schutzart: IP 65<br />
- Betriebstemperatur:<br />
-20° bis +40°C<br />
- Installierte Leistung<br />
•<br />
•<br />
Abzweigdose<br />
Wird komplett mit Klemmenleisten<br />
für den Anschluß an Rüttelmotor<br />
und (ggf.) Ventilator geliefert.<br />
(Isolation = IP 56)<br />
Composition du système de nettoyage<br />
:<br />
- Vibrateur électrique (1)<br />
- Etrier de fixation (2)<br />
- Anneau calandré avec antivibratoire<br />
(3)<br />
- Vibrateur électrique asynchrone,<br />
triphasé, carcasse en aluminium,<br />
isolation stator classe<br />
“F”, isolation fil classe “H”.<br />
- Roulements à billes étanches<br />
à lubrification permamente.<br />
Degré de protection mécanique:<br />
IP 65.<br />
- Température de fonctionnement<br />
- 20°C à +40°C<br />
- Puissances installées:<br />
Boîte à bornes<br />
Fournie avec barrettes de connexion<br />
au vibrateur et (éventuellement)<br />
à l’aspirateur.<br />
Isolation = IP 56<br />
1<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 23<br />
Il gruppo di pulizia è composto<br />
da:<br />
- Vibratore elettrico (1)<br />
- Staffa di fissaggio (2)<br />
- Anello calandrato con antivibrante<br />
(3)<br />
- Vibratore elettrico asincrono<br />
trifase, in carcassa in alluminio,<br />
isolamento in cava classe<br />
“F”, isolamento filo classe “H”.<br />
- Cuscinetti del tipo a sfera a tenuta<br />
stagna con lubrificazione<br />
del tipo permanente.<br />
Grado di protezione meccanica:<br />
IP 65.<br />
- Temperatura di funzionamento:<br />
-20°C a +40°C<br />
- Potenze installate:<br />
Electrical data - Elektrisce Daten - Données électriques - Dati elettrici<br />
W A max. 50Hz<br />
50 Hz 230 V 400V<br />
400 60 0.27 0.16<br />
600 100 0.34 0.20<br />
800 - 1000 180 0.62 0.36<br />
1<br />
2<br />
Scatola di derivazione<br />
Fornite complete di morsettiere<br />
per collegamento al vibratore e<br />
(eventualmente) all’aspiratore.<br />
Isolamento = IP 56
For all filter elements it is possible<br />
to use different types of media,<br />
to satisfy the requirements<br />
of all applications in the various<br />
industrial sectors. The WAM ® filtering<br />
media are certified by the<br />
Professional Institute for safety<br />
at the workplace “BIA” (Germany).<br />
WAM ®<br />
CODE<br />
FM<br />
FP<br />
FA<br />
FF<br />
FV<br />
FB<br />
FU<br />
MT<br />
FZ<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
FILTERING MEDIA<br />
FILTERMEDIEN<br />
MEDIAS FILTRANTS<br />
MEDIA FILTRANTI<br />
Für alle Filterelemente werden<br />
unterschiedliche Materialien verwendet,<br />
um den Anforderungen<br />
in Anwendungen in den unterschiedlichen<br />
Industriebranchen<br />
gerecht zu werden. Alle WAM ®<br />
Filter- medien werden strengen<br />
Prüfungen durch das Berufsgenossenschaftliche<br />
Institut für<br />
Arbeitsschutz „BIA” (Deutschland)<br />
unterzogen und dann zertifiziert.<br />
Pour tous les éléments filtrants il<br />
est possible d’utiliser différents<br />
types de médias, permettant de<br />
satisfaire les exigences de toutes<br />
les applications dans les différents<br />
secteurs industriels. Les<br />
médias filtrants WAM ® sont rigoureusement<br />
certifiés par l’institut<br />
professionnel de la sécurité<br />
du travail “BIA” (Allemagne).<br />
MATERIAL - WERKSTOFF<br />
MATERIAU - MATERIALE g/m2 FIELDS OF APPLI<strong>CA</strong>TION - ANWENDUNGSBEREICHE<br />
DOMAINES D’APPLI<strong>CA</strong>TION - <strong>CA</strong>MPI DI APPLI<strong>CA</strong>ZIONE<br />
Felt smooth polyester<br />
Filz Polyester glatt<br />
Feutre polyester lisse<br />
Feltro poliestere liscio<br />
Felt smooth polyester<br />
Filz Polyester glatt<br />
Feutre polyester lisse<br />
Feltro poliestere liscio<br />
Felt smooth polyester<br />
Filz Polyester glatt<br />
Feutre polyester lisse<br />
Feltro poliestere liscio<br />
Felt smooth polyester<br />
Filz Polyester glatt<br />
Feutre polyester lisse<br />
Feltro poliestere liscio<br />
Felt smooth polyester<br />
Filz Polyester glatt<br />
Feutre polyester lisse<br />
Feltro poliestere liscio<br />
Felt smooth polyester<br />
Filz Polyester glatt<br />
Feutre polyester lisse<br />
Feltro poliestere liscio<br />
Felt smooth polyester<br />
Filz Polyester glatt<br />
Feutre polyester lisse<br />
Feltro poliestere liscio<br />
Felt smooth polyester<br />
Filz Polyester glatt<br />
Feutre polyester lisse<br />
Feltro poliestere liscio<br />
Felt smooth polyester<br />
Filz Polyester glatt<br />
Feutre polyester lisse<br />
Feltro poliestere liscio<br />
350<br />
500<br />
550<br />
350<br />
550<br />
550<br />
470<br />
550<br />
485<br />
FLAT - GLATT - LISSE - LISCI<br />
Very simple filtration<br />
Sehr einfache Filtration<br />
Filtrages très simples<br />
Filtrazioni molto semplici<br />
Filtration of standard materials (above 70µm)<br />
Filtration von Standardmaterialien (über 70 µm)<br />
Filtrages de matières std (plus de 70µm)<br />
Filtrazioni di materiali std (sopra i 70µm)<br />
Filtration of materials that are charged electrostatically<br />
Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch aufladen<br />
Filtrages de matières qui se chargent électrostatiquement<br />
Filtrazioni di materiali che si caricano elettrostaticamente<br />
Filtration of flour and bran (flour milling)<br />
Filtration von Mehl und Kleie (Getreidemühlen)<br />
Filtration de farine et son (meunerie)<br />
Filtrazione di farina e crusca (industria molitoria)<br />
Filtration of materials containing moisture and/or oils<br />
Filtration von Materialien, die Feuchtigkeit und/oder Öl enthalten<br />
Filtrages de matières contenant humidité et/ou huiles<br />
Filtrazioni di materiali contenenti umidità e/o olii<br />
Filtration of materials that are charged electrostatically<br />
and contain moisture and/or oils<br />
Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch aufladen<br />
und die Feuchtigkeit und/oder Öle enthalten<br />
Filtrages de matières qui se chargent électrostatiquement<br />
et qui contiennent humidité ou huiles<br />
Filtrazioni di materiali che si caricano elettrostaticamente<br />
e che contengono umidità o olii<br />
Filtrations that have average difficulty<br />
Durchschnittlich schwierige Filtration<br />
Filtrages moyennement difficiles<br />
Filtrazioni mediamente difficili<br />
Extreme filtration<br />
Sehr schwierige Filtration<br />
Filtrages extrêmes<br />
Filtrazioni estreme<br />
Extreme filtration of materials that are charged electrostatically<br />
Sehr schwierige Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch<br />
aufladen<br />
Filtrages extrêmes de matières qui se chargent électrostatiquement<br />
Filtrazioni estreme di materiali che si caricano elettrostaticamente<br />
3<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 24<br />
Per tutti gli elementi filtranti è possibile<br />
impiegare diversi tipi di<br />
media, per soddisfare le esigenze<br />
di tutte le applicazioni nei diversi<br />
settori industriali. I media<br />
filtranti WAM ® sono rigorosamente<br />
certificati dall’Istituto Professionale<br />
per la sicurezza sul posto<br />
di lavoro “BIA” (Germania).<br />
Class - Klasse<br />
Classe - Classe<br />
BIA<br />
U,S,G<br />
U,S,<br />
U<br />
U<br />
U,S,G<br />
U,S,G<br />
U,S,G,C<br />
U,S,G,C<br />
U,S,G,C
WAM ®<br />
CODE<br />
PP<br />
PA<br />
PV<br />
PB<br />
PT<br />
PZ<br />
MATERIAL - WERKSTOFF<br />
MATERIAU - MATERIALE<br />
Pleated non-woven polyester<br />
Polyestervlies plissiert<br />
Polyester non tissé plissé<br />
Poliestere non tessuto<br />
plissettato<br />
Pleated non-woven polyester<br />
Polyestervlies plissiert<br />
Polyester non tissé plissé<br />
Poliestere non tessuto<br />
plissettato<br />
Pleated non-woven polyester<br />
Polyestervlies plissiert<br />
Polyester non tissé plissé<br />
Poliestere non tessuto<br />
plissettato<br />
Pleated non-woven polyester<br />
Polyestervlies plissiert<br />
Polyester non tissé plissé<br />
Poliestere non tessuto<br />
plissettato<br />
Pleated non-woven polyester<br />
Polyestervlies plissiert<br />
Polyester non tissé plissé<br />
Poliestere non tessuto<br />
plissettato<br />
Pleated non-woven polyester<br />
Polyestervlies plissiert<br />
Polyester non tissé plissé<br />
Poliestere non tessuto<br />
plissettato<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
FILTERING MEDIA<br />
FILTERMEDIEN<br />
MEDIAS FILTRANTS<br />
MEDIA FILTRANTI<br />
Gr./m 2<br />
FIELDS OF APPLI<strong>CA</strong>TION - ANWENDUNGSBEREICHE<br />
DOMAINES D’APPLI<strong>CA</strong>TION - <strong>CA</strong>MPI DI APPLI<strong>CA</strong>ZIONE<br />
PLEATED - GEFALTET - PLISSE - PLISSETTATI<br />
265<br />
265<br />
265<br />
265<br />
280<br />
290<br />
Filtration of standard materials (above 70µm)<br />
Filtration von Standardmaterialien (über 70 µm)<br />
Filtrages de matières std (plus de 70µm)<br />
Filtrazioni di materiali std (sopra i 70µm)<br />
Filtration of materials that are charged electrostatically<br />
Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch aufladen<br />
Filtrages de matières qui se chargent électrostatiquement<br />
Filtrazioni di materiali che si caricano elettrostaticamente<br />
Filtration of materials containing moisture and/or oils<br />
Filtration von Materialien, die Feuchtigkeit und/oder Öl enthalten<br />
Filtrages de matières contenant humidité et/ou huiles<br />
Filtrazioni di materiali contenenti umidità e/o olii<br />
Filtration of materials that are charged electrostatically<br />
and contain moisture and/or oils<br />
Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch aufladen<br />
und die Feuchtigkeit und/oder Öl enthalten<br />
Filtrages de matières qui se chargent électrostatiquement<br />
et qui contiennent humidité ou huiles<br />
Filtrazioni di materiali che si caricano elettrostaticamente<br />
e che contengono umidità o olii<br />
Extreme filtration<br />
Sehr schwierige Filtration<br />
Filtrages extrêmes<br />
Filtrazioni estreme<br />
For more information, see the “Filtering Media” and “Selection criteria” catalogues.<br />
Für weitere Auskünfte siehe den Katalog „Filtermedien” und den Katalog „Auslegekriterien”.<br />
Pour tout complément d’informations consultez le catalogue “Médias Filtrants” et catalogue “Critères de choix”<br />
Nota: Per maggiori informazioni vedi catalogo “Media Filtranti” e catalogo “Criteri di scelta”<br />
3<br />
Extreme filtration of materials that are charged electrostatically<br />
Sehr schwierige Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch<br />
aufladen<br />
Filtrages extrêmes de matières qui se chargent électrostatiquement<br />
Filtrazioni estreme di materiali che si caricano elettrostaticamente<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 25<br />
Class - Klasse<br />
Classe - Classe<br />
BIA<br />
U,S,G,C<br />
U,S,G,C<br />
U,S,G,C<br />
U,S,G,C<br />
U,S,G,C<br />
U,S,G,C
The timer controls the compressed<br />
air cleaning cycle of the<br />
filtering elements in the sequential<br />
mode, with the possibility of<br />
changing the blowing time and<br />
pause time between one blowing<br />
cycle and the next.<br />
- TIMER CONTROLS<br />
- TAKTGEBER<br />
® WAMECO 4<br />
- TEMPORISATEURS<br />
- TEMPORIZZATORI<br />
Fig. - Abb. 1<br />
ELECTRONIC<br />
TIMER (FIG.1)<br />
- The WAM ® controller board can<br />
be powered at 24V - 260V AC/<br />
DC, 50/60 Hz and is installed<br />
inside a box which guarantees<br />
protection degree IP66 (in accordance<br />
with CEI EN 60529).<br />
- Pause times range from 5 to 90<br />
sec., operating times range<br />
from 100 to 300 milliseconds.<br />
The board is provided with a<br />
timer fixed at 10 minutes to allow<br />
further cleaning of the filter<br />
at the end of the operating<br />
cycle.<br />
PNEUMATIC TIMER (FIG. 2)<br />
- The WAM ® pneumatic actuator<br />
is used when no electricity is<br />
available in the system.<br />
- In this case, simply connect<br />
compressed air (1-6 bar) for<br />
operation. The interval time can<br />
be adjusted. No end-of-cycle<br />
cleaning is available.<br />
Der Taktgeber hat die Funktion,<br />
den Druckluft-Abreinigungszyklus<br />
der Filterelemente sequentiell<br />
zu steuern, wobei die Möglichkeit<br />
besteht, die Abreinigungszeit<br />
und die Pausenzeit zwischen<br />
einer Abreinigung und der<br />
nächsten zu verändern.<br />
ELEKTRONISCHER<br />
TAKTGEBER (ABB. 1)<br />
- Die elektronische Karte WAM ®<br />
kann mit Spannungen von 24<br />
V-260 V AC/DC, 50/60 Hz versorgt<br />
werden und ist innerhalb<br />
eines Gehäuses installiert, das<br />
die Schutzart IP66 (gemäß CEI<br />
EN 60529) gewährleistet.<br />
- Die Pausenzeiten gehen von 5<br />
bis 90 Sekunden, die Arbeitzeiten<br />
von 100 bis 300 Millisekunden.<br />
Die Karte hat einen nicht<br />
verstellbaren Zeitschalter von<br />
10 Minuten, um eine weitere<br />
Abreinigung des Filters am<br />
Ende des Arbeitszyklus zu gestatten.<br />
PNEUMATISCHER TAKTGEBER<br />
(ABB.2)<br />
- Der pneumatische Taktgeber<br />
WAM ® wird benutzt, wenn keine<br />
elektrische Spannung in der<br />
Anlage zur Verfügung steht.<br />
- In diesem Fall Druckluft (1-6<br />
bar) für den Betrieb anschließen.<br />
Die Pausenzeit kann eingestellt<br />
werden. Keine Abreini-gung<br />
am Ende des Zyklus.<br />
Le temporisateur a pour fonction<br />
de commander de manière<br />
séquentielle le cycle de nettoyage<br />
des éléments filtrants à l’air<br />
comprimé, avec possibilité de<br />
changer la durée de l’impulsion<br />
de décolmatage et le temps de<br />
pause entre une impulsion et<br />
l’autre.<br />
TEMPORISATEUR<br />
ÉLECTRONIQUE (FIG.1)<br />
- La carte électronique WAM ®<br />
peut être alimentée avec des<br />
tensions de 24V÷260V <strong>CA</strong>/CC,<br />
50/60 Hz et elle est montée<br />
dans un boîtier garantissant un<br />
degré de protection IP66 (conformité<br />
CEI EN 60529)<br />
- Les temps de pause vont de 5<br />
à 90 secondes, ceux de travail<br />
vont de 100 à 300 millisecondes.<br />
La carte est équipée d’un<br />
temporisateur fixe de 10 minutes<br />
pour permettre un nettoyage<br />
supplémentaire à la fin du<br />
cycle de travail.<br />
TEMPORISATEUR<br />
PNEUMATIQUE (FIG. 2)<br />
- L’actionneur pneumatique<br />
WAM ® est employé lorsque<br />
l’installation ne peut disposer<br />
d’alimentation électrique.<br />
- Dans ce cas, il suffit de brancher<br />
l’air comprimé (1-6 bar)<br />
pour le fonctionnement. Il est<br />
possible de régler le temps de<br />
pause. Le nettoyage de fin de<br />
cycle n’est pas présent.<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 26<br />
Il temporizzatore ha la funzione<br />
di comandare in modo sequenziale<br />
il ciclo di pulizia ad aria compressa<br />
degli elementi filtranti, con<br />
possibilità di variare il tempo di<br />
sparo e il tempo di pausa tra uno<br />
sparo e l’altro.<br />
Fig. - Abb. 2<br />
TEMPORIZZATORE<br />
ELETTRONICO (FIG.1)<br />
- La scheda elettronica WAM ®<br />
può essere alimentata con tensioni<br />
da 24V÷260V AC/DC, 50/<br />
60 Hz ed è installata all'interno<br />
di un contenitore che garantisce<br />
un grado di protezione IP66<br />
(secondo CEI EN 60529)<br />
- I tempi di pausa vanno da 5 a<br />
90 sec., quelli di lavoro vanno<br />
da 100 a 300 millisecondi. La<br />
scheda è dotata di temporizzatore<br />
fisso di 10 minuti per<br />
permettere ulteriore pulizia del<br />
filtro a fine ciclo lavorativo.<br />
TEMPORIZZATORE<br />
PNEUMATICO (FIG.2)<br />
- L’attuatore pneumatico WAM ®<br />
è utilizzato quando non è disponibile<br />
tensione elettrica nell’impianto.<br />
- In questo caso è sufficiente<br />
collegare aria compressa (1-6<br />
bar) per il funzionamento. E’<br />
possibile regolare il tempo di<br />
pausa. Non è presente la pulizia<br />
di fine ciclo.
In addition to the basic version<br />
(S), depending on the type of application<br />
and dimensional requirements,<br />
the WAMECO ® filters<br />
can be manufactured in the following<br />
versions:<br />
I - insertable<br />
D -negative pressure<br />
E -insertable negative pressure<br />
(see field 5 of order code)<br />
INSERTABLE FILTER<br />
Sometimes lack of space makes<br />
it necessary to put the filtering<br />
elements inside the silo.<br />
In such case, INSERTABLE FIL-<br />
TERS are used.<br />
They do not have a case and<br />
they are bolted directly on the<br />
clean air header.<br />
N.B.: BOTTOM RING IS SUPPLIED<br />
SEPARATELY.<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
OPTION- TYPE OF FILTER<br />
OPTIONEN - FILTERTYP<br />
OPTION - TIPOLOGIA DE FILTRE<br />
OPZIONI - TIPOLOGIA FILTRO<br />
Neben der Standardversion (S)<br />
sind je nach dem Typ der Anwendung<br />
und der Erfordernisse<br />
hinsichtlich des Platzbedarfs der<br />
WAMECO ® Filter folgende Versionen<br />
erhältlich:<br />
I -Einschubfilter<br />
D -Unterdruckfilter<br />
E -Einschubfilter mit Unterdruck<br />
(siehe Feld 5 des Bestellcodes)<br />
EINHANGFILTER<br />
Bei beengten Platzverhältnissen<br />
ist es zuweilen erforderlich, die<br />
Filterelemente in den Silo einzutauchen.<br />
Die EINHANGFILTERMODELLE<br />
haben deshalb kein unteres Gehäuseteil.<br />
Das obere Gehäuseteil<br />
wird hier direkt auf die Einschweißzarge<br />
gesetzt.<br />
A - BOTTOM RING<br />
- EINSCHWEISSZARGE<br />
- RACCORD INFERIEUR<br />
- ANELLO SOTTOFILTRO<br />
N.B: DIE EINSCHWEISSZARGE<br />
GEHÖRT NICHT ZUM LIEFE-<br />
RUNGFANG DES FILTERS UND<br />
MUSS DEMZUFOLGE SEPARAT<br />
BESTELLT WERDEN.<br />
En plus de la version de base<br />
(S), selon le type d’application et<br />
des exigences d’encombrement,<br />
les filtres WAMECO ® , peuvent<br />
être réalisés dans la version :<br />
I -encastrable<br />
D -dépression<br />
E -dépression encastrable<br />
(voir point 5 du code de commande)<br />
FILTRES EN<strong>CA</strong>STRABLES<br />
Lorsque les exigences d’encom<br />
brement l’imposent, il est nécessaire<br />
d’insérer les éléments filtrants<br />
dans le silo à dépoussiérer.<br />
A cet effet, les filtres de la gamme<br />
“EN<strong>CA</strong>STRABLE” sont dépourvus<br />
de l’enveloppe inférieure<br />
(c.a.d. celle contenant les éléments<br />
filtrants), et sont montés<br />
directement sur la virole à fixer<br />
sur le silo, permettant ainsi de<br />
limiter la hauteur du filtre.<br />
N.B.: LA VIROLE SOUS FILTRE<br />
EST FOURNIE SEPAREMENT.<br />
5<br />
B - TOP OF THE SILO<br />
- SILODACH<br />
- TOIT DU SILO<br />
- TETTO SILO<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 27<br />
Oltre alla versione base (S), a<br />
seconda del tipo di applicazione<br />
e delle esigenze d’ingombro i filtri<br />
WAMECO ® , possono essere<br />
realizzati in versione:<br />
I -inseribile<br />
D -depressione<br />
E -depressione inseribile<br />
(vedi campo 5 del codice di ordinazione)<br />
FILTRI INSERIBILI<br />
Per esigenze di ingombro limitato<br />
a volte esiste la necessità di<br />
inserire gli elementi filtranti nel<br />
silo che si vuole depolverare.<br />
A tale scopo la gamma di filtri<br />
“INSERIBILI” sono sprovvisti del<br />
corpo filtro (quello cioè che contiene<br />
gli elementi filtranti), ma<br />
vengono direttamente installati<br />
sull’anello sottofiltro, risparmiando<br />
sugli ingombri in altezza.<br />
N.B: L’ANELLO SOTTOFILTRO È<br />
FORNITO SEPARATAMENTE.
ROUND FILTERS FOR NEGATIVE<br />
PRESSURE<br />
Used in pneumatic vacuum conveying<br />
systems. A pump, which<br />
is installed near the filter, with a<br />
maximum head of 5000 mm H 2 O<br />
generates the negative pressure<br />
inside the filter.<br />
The following items differ from<br />
the standard filter:<br />
A) TOP COVER<br />
Flat disk with reinforcement strips.<br />
In the centre of the disk a round opening<br />
surrounded by flange holes provides<br />
the possibility of connecting<br />
the pump hose.<br />
B) FILTER BODY<br />
To withstand a negative pressure of<br />
0.5 bar (- 5000 mm H 2 O), compared<br />
to the standard version the upper and<br />
the middle section of the filter body<br />
are made up from thicker plates depending<br />
on the diameter of the body<br />
and on the height of the filter elements.<br />
C) CLEAN AIR OUTLET<br />
As is the case for other types of<br />
filters, upper or lateral connections<br />
are available.<br />
D) FILTER ELEMENT HOLDING<br />
DISK<br />
In the cartridge and bag models the<br />
disk is reinforced which is not necessary<br />
in the case of the eeliptical bag<br />
version.<br />
E) INSPECTION DOOR<br />
The inspection door is missing, as<br />
this would weaken the structure considerably.<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
OPTION- TYPE OF FILTER<br />
OPTIONEN - FILTERTYP<br />
OPTION - TIPOLOGIA DE FILTRE<br />
OPZIONI - TIPOLOGIA FILTRO<br />
RUNDE UNTERDRUCKFILTER<br />
Finden Anwendung bei pneumatischer<br />
Saugförderung. Eine in<br />
der Nähe des Filters installierte<br />
Pumpe mit max. 5000 mm H 2 O<br />
Förderhöhe erzeugt im Filter den<br />
Unterdruck.<br />
Gegenüber der Standardversion<br />
unterscheidet sich der Unterdruckfilter<br />
wie folgt:<br />
A) ABDECKUNG<br />
Flache Scheibe mit Verstärkungsrippen.<br />
Mittig in der Scheibe befindet sich<br />
eine runde Öffnung mit umliegenden<br />
Flanschbohrungen, an die der Betreiber<br />
den Pumpenschlauch montiert.<br />
B) FILTERGEHÄUSE<br />
Damit das Gerät einem Unterdruck<br />
von 0,5 bar (- 5000 mm H 2 O) standhält,<br />
sind gegenüber der Standardversion<br />
sowohl der obere als auch<br />
der mittelere Gehäuseteil in Abhängigkeit<br />
vom Durchmesser und der<br />
Höhe der Filterelemente aus stärkeren<br />
Blechen gefertigt.<br />
C) REINGASAUSLASS<br />
Wie für die anderen Filtertypen ist<br />
ein oberer oder seitlicher Anschluss<br />
erhältlich.<br />
D) HALTERUNGSSCHEIBE FÜR FIL-<br />
TERELEMENTE<br />
Bei den Modellen mit Patronen und<br />
Schläuchen ist die Halterungsscheibe<br />
durch Rippen verstärkt, während<br />
dies bei der Minitaschenversion nicht<br />
notwendig ist.<br />
E) INSPEKTIONSTÜR<br />
Wird nicht geliefert, da diese die Struktur<br />
des Filters zu sehr schwächen<br />
würde.<br />
FILTRES RONDS EN DÉPRES-<br />
SION:<br />
Ils sont utilisés sur des transports<br />
pneumatiques en aspiration:<br />
une pompe, avec dépression<br />
max.- 5000 mm CE, installée<br />
à coté du filtre, met en dépression<br />
l’ensemble du filtre.<br />
Pour éviter d’endommager la<br />
structure, les modifications suivantes<br />
sont apportées au modèle<br />
de base:<br />
•<br />
•<br />
A<br />
B<br />
A) <strong>CA</strong>POTAGE SUPERIEUR<br />
Réalisé en tôle plate avec nervures<br />
de renfort.<br />
Un piquage central est prévu pour la<br />
fixation par le client de la tuyauterie<br />
d’aspiration.<br />
B) CORPS FILTRE<br />
Pour assurer la résistance à la dépression<br />
de - 5 000 mm CE, les viroles<br />
supérieures et intermédiaires sont<br />
réalisées en tôle.<br />
C) RACCORD SORTIE AIR PROPRE<br />
Comme pour les autres typologies<br />
de filtre sont disponibles le raccord<br />
supérieur ou latéral.<br />
D) DISQUE PORTE-ELEMENTS<br />
Sur les modèles pour cartouches et<br />
manches, le disque est nervuré pour<br />
le renforcer. Sur les modèles pour<br />
manche elliptiques, le disque ne nécessite<br />
pas de modifications.<br />
E) PORTE D’INSPECTION<br />
Non fourni car source d’affaiblissement<br />
de la structure.<br />
5<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 28<br />
FILTRI TONDI IN DEPRESSIONE:<br />
Trovano applicazione nei trasporti<br />
pneumatici in “negativo”:<br />
una pompa con prevalenza max<br />
- 5000 mm H 2 O sistemata nelle<br />
vicinanze del filtro, mette in depressione<br />
tutto il filtro stesso.<br />
Per evitare danni alla struttura,<br />
vengono apportate le seguenti<br />
modifiche ai modelli base:<br />
A) COPERTURA FILTRO<br />
Realizzata con piastra piana con nervature<br />
di rinforzo.<br />
Nella parte centrale viene praticato<br />
un foro al quale il cliente dovrà collegare<br />
la tubazione della pompa.<br />
B) CORPO FILTRO<br />
Per assicurare la resistenza alle depressioni<br />
di 0,5 bar (- 5000 mm H 2 O)<br />
sia l’ anello superiore che quello intermedio<br />
sono realizzati con lamiere di<br />
spessore maggiorato sia in funzione<br />
del diametro che dell’ altezza dell’elemento.<br />
C) RACCORDO DI USCITA ARIA PU-<br />
LITA<br />
Come per le altre tipologie di filtro<br />
sono disponibili il raccordo superiore<br />
o laterale.<br />
D) DISCO PORTAELEMENTI<br />
Nei modelli a cartucce e maniche si<br />
utilizza il disco portaelementi con nervature<br />
di rinforzo, mentre il modello a<br />
maniche ellittiche non necessita di<br />
modifiche.<br />
E) PORTELLO D’ISPEZIONE<br />
Non viene fornito in quanto potenziale<br />
punto di indebolimento della struttura.
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
OPTION- NUMBER OF SOLENOID VALVES<br />
OPTIONEN - ANZAHL DER MAGNETVENTILE<br />
OPTION - NOMBER D'ELECTROVANNES<br />
OPZIONI - N° ELETTROVALVOLE<br />
<strong>CA</strong>RTRIDGES AND <strong>CA</strong>RTRIDGES REMOVABLE FROM BELOW<br />
FILTER MIT PATRONEN UND SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN<br />
<strong>CA</strong>RTOUCHES ET <strong>CA</strong>RTOUCHES DEMONTABLES DU BAS<br />
<strong>CA</strong>RTUCCE E <strong>CA</strong>RTUCCE ESTRAIBILI FRONTALMENTE<br />
FC - FS<br />
Filter - Filter - Filtre - Filtro Number of solenoid valves - Anzahl der Magnetventile<br />
Type m<br />
Nombre d'elettrovannes - N° Elettrovalvole<br />
2 Ø<br />
FC1J03 FS1J03 3<br />
1 - -<br />
FC1J04 FS1J04 4 400<br />
1 - -<br />
FC1J05 FS1J05 5 1 - -<br />
FC2J07 FS2J07 7<br />
1 2 -<br />
FC2J11 FS2J11 11 600<br />
1 2 -<br />
FC2J13 FS2J13 13 1 2 -<br />
FC3J12 FS3J12 12<br />
2 3 4<br />
FC3J20 FS3J20 20 800<br />
2 3 4<br />
FC3J24 FS3J24 24 2 3 4<br />
FC4J25 FS4J25 25<br />
4 5 6<br />
FC4J39 FS4J39 39 1000 4 5 6<br />
FC4J47 FS4J47 47 4 5 6<br />
ELLIPTI<strong>CA</strong>L BAGS - MINITASCHEN<br />
MANCHES ELLIPTIQUES - MANICHE ELLITTICHE<br />
FE<br />
Filter - Filter - Filtre - Filtro Number of solenoid valves - Anzahl der Magnetventile<br />
Type m<br />
Nombre d'elettrovannes - N° Elettrovalvole<br />
2 Ø<br />
FE2J03 3<br />
1 2 -<br />
FE2J05<br />
FE2J07<br />
5<br />
7<br />
600<br />
1<br />
1<br />
2<br />
2<br />
-<br />
-<br />
FE2J09 9 1 2 -<br />
FE3J04 4<br />
2 3 4<br />
FE3J07<br />
FE3J10<br />
7<br />
10<br />
800<br />
2<br />
2<br />
3<br />
3<br />
4<br />
4<br />
FE3J14 14 2 3 4<br />
FE4J08 8<br />
4 5 4<br />
FE4J13<br />
FE4J20<br />
13<br />
20<br />
1000<br />
4<br />
4<br />
5<br />
5<br />
6<br />
6<br />
FE4J26 26 4 5 6<br />
BAGS AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW<br />
FILTER MIT SCHLÄUCHEN UND SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN SCHLÄUCHEN<br />
MANCHES ET MANCHES DEMONTABLES DU BAS<br />
MANICHE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE<br />
FM - FB<br />
Filter - Filter - Filtre - Filtro Number of solenoid valves - Anzahl der Magnetventile<br />
Type m<br />
Nombre d'elettrovannes - N° Elettrovalvole<br />
2 Ø<br />
FM1J01 FB1J01 1<br />
1 - -<br />
FM1J02 FB1J02 2 400<br />
1 - -<br />
FM1J03 FB1J03 3 1 - -<br />
FM2J03 FB2J03 3<br />
1 2 -<br />
FM2J05 FB2J05 5 600<br />
1 2 -<br />
FM2J06 FB2J06 6 1 2 -<br />
FM3J06 FB3J06 6<br />
2 3 4<br />
FM3J08 FB3J08 8 800<br />
2 3 4<br />
FM3J11 FB3J11 11 2 3 4<br />
FM4J11 FB4J11 11<br />
4 5 6<br />
FM4J16 FB4J16 16 1000 4 5 6<br />
FM4J21 FB4J21 21 4 5 6<br />
Ex stock<br />
7<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 29<br />
possible, möglich
For the WAMECO ® è filters, it is<br />
possible to select (in field 9 of<br />
the order code) from among a<br />
series of options for filter outlet<br />
fittings.<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
OPTIONS: FILTER OUTLET FITTING<br />
OPTIONEN: AUSSTATTUNG FILTERAUSGANG<br />
OPTIONS : ÉQUIPEMENT DE SORTIE FILTRE<br />
OPZIONI: DOTAZIONE USCITA FILTRO<br />
Version with plastic cover<br />
Version mit Kunststoffdeckel<br />
Version avec couvercle plastique<br />
Versione con coperchio plastica<br />
Für die WAMECO ® è Filter<br />
können (im Feld 9 des Bestellcodes)<br />
eine Reihe von Optionen<br />
für den Filterausgang gewählt<br />
werden.<br />
Version with lateral connection<br />
Version mit seitlichem Anschluss<br />
Version à raccord latéral<br />
Versione con raccordo laterale<br />
Pour les filtres WAMECO ® il est<br />
possible de choisir (dans le<br />
champ 9 du code de commande)<br />
entre une série d’options d’équipements<br />
de sortie du filtre.<br />
8<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 30<br />
Per i filtri WAMECO ® è possibile<br />
scegliere (nel campo 9 del codice<br />
di ordinazione) tra una serie<br />
di opzioni di dotazioni uscita filtro.<br />
Version with upper connection<br />
Version mit oberem Anschluss<br />
Version à raccord supérieur<br />
Versione con raccordo superiore<br />
Version with fan<br />
Version mit Ventilator<br />
Version avec aspirateur<br />
Versione con aspiratore
UPPER CONNECTION FOR BASE<br />
FILTERS<br />
To connect the WAM ® filter to a centralized<br />
suction system or to an extractor<br />
that is not WAM ® , the upper<br />
connection can be chosen as an accessory.<br />
To choose cover and material, enter<br />
the appropriate LETTER/NUMBER in<br />
field number 8 of the modular code<br />
(filter outlet kit).<br />
The internal diameter of this connection<br />
is suitable for the maximum air<br />
flow compatible with this filter.<br />
The levels of the pipe fixing flange<br />
are shown in the drawings below.<br />
-<br />
01.07<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
1<br />
-<br />
WA.03505 T.<br />
®<br />
OPTIONS -UPPER CONNECTION FOR BASE FILTERS<br />
VARIANTEN - OBERER ANSCHLUSS FÜR FILTER IN DER BASISVERSION<br />
OPTIONS - RACCORD SUPÉRIEUR POUR FILTRES BASIQUE<br />
8<br />
OPZIONI - RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI BASE<br />
31<br />
OBERER ANSCHLUSS FÜR STAN-<br />
DARDFILTER<br />
Um den WAM ® Filter an eine Zentralabsaugung<br />
oder einen nicht von<br />
WAM ® stammenden Absauger anzuschließen,<br />
ist es möglich, den oberen<br />
Anschluss als Zubehörteil zu verwenden.<br />
Zur Identifikation des Abdeckungstyps<br />
und des Deckelwerkstoffes den/<br />
die entsprechenden BUCHSTABEN/<br />
ZIFFER im Feld Nummer 8 des Suchcodes<br />
eintragen (Filterauslauf).<br />
Der Innendurchmesser dieses Anschlusses<br />
entspricht der maximalen<br />
Luftfördermenge, für die das Gerät<br />
ausgelegt ist.<br />
Die Anschlußmaße sind den nachfolgenden<br />
Zeichnungen zu entnehmen.<br />
RACCORD SUPÉRIEUR POUR FIL-<br />
TRES BASIQUE<br />
Pour brancher le filtre WAM ® à un<br />
système d’aspiration centralisé ou à<br />
un aspirateur qui n’est pas de fabrication<br />
WAM ® , il est possible de choisir<br />
comme accessoire le raccord supérieur<br />
Pour choisir le type de couverture et<br />
le matériau du couvercle, il faut inscrire<br />
la LETTRE ou le NUMÉRO approprié<br />
dans le champ numéro 8 du<br />
sigle modulaire (équipement sortie filtre).<br />
Le diamètre interne de ce raccord est<br />
adapté au débit d’air maximum compatible<br />
avec le filtre.<br />
Les cotes de la partie de fixation de<br />
la tuyauterie sont indiquées dans le<br />
dessin ci-dessous.<br />
RACCORDO SUPERIORE PER FIL-<br />
TRI BASE<br />
Per collegare il filtro WAM ® ad un sistema<br />
di aspirazione centralizzato o<br />
ad un aspiratore non WAM ® , è possibile<br />
scegliere come accessorio il raccordo<br />
superiore .<br />
Per scegliere il tipo di copertura ed il<br />
materiale del coperchio, occorre inserire<br />
l’opportuna LETTERA/NUMERO<br />
nel campo numero 8 della sigla modulare<br />
(dotazione uscita filtro).<br />
Il diametro interno di tale raccordo è<br />
già adeguato alla massima portata<br />
d’aria compatibile col filtro.<br />
Le quote della parte di fissaggio della<br />
tubazione sono riportate nei disegni<br />
sotto.<br />
Filter - Filter - Filtre - Filtro<br />
Ø<br />
A B C ø D ø E α<br />
400 408 360 65 240 220 22.5<br />
600 603 360 85 240 220 22.5<br />
800 783 360 90 240 220 22.5<br />
1000 1038 360 110 332 270 0<br />
α
LATERAL CONNECTION FOR BASE<br />
FILTERS<br />
To connect the WAM ® filter to a centralized<br />
suction system or to an extractor<br />
that is not WAM ® , the lateral<br />
connection can be chosen as an accessory.<br />
To choose cover and material, enter<br />
the appropriate LETTER/NUMBER in<br />
field number 8 of the modular code<br />
(filter outlet kit).<br />
The internal diameter of this connection<br />
is suitable for the maximum air<br />
flow compatible with this filter.<br />
The levels of the pipe fixing flange are<br />
shown in the drawings below.<br />
The connection is made from 304 stainless<br />
steel with 2B finishing if the body<br />
is standard or made from 304 stainless<br />
steel, while the material used will<br />
be the same as that of the<br />
Filter - Filter - Filtre - Filtro<br />
Ø<br />
-<br />
01.07<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
1<br />
-<br />
WA.03505 T.<br />
®<br />
ACCESSORIES - LATERAL CONNECTION FOR BASE FILTERS<br />
ZUBEHÖR - SEITLICHER ANSCHLUSS FÜR FILTER IN DER BASISVERSION<br />
ACCESSOIRES - RACCORD LATÉRAL POUR FILTRES MILIEU BASIQUE<br />
8<br />
ACCESSORI - RACCORDO LATERALE PER FILTRI BASE<br />
32<br />
SEITENANSCHLUSS FÜR STAN-<br />
DARDFILTER<br />
Um den WAM ® Filter an eine nicht<br />
von WAM ® stammende Zentralabsaugung<br />
anzuschließen, ist es möglich,<br />
den seitlichen Anschluß für Standardfilter<br />
als verbindendes Zubehör<br />
zu verwenden.<br />
Zur Identifikation des Abdeckungstyps<br />
und des Deckelwerkstoffes den/<br />
die entsprechenden BUCHSTABEN/<br />
ZIFFER im Feld Nummer 8 des Suchcodes<br />
eintragen (Filterauslauf).<br />
Der Innendurchmesser dieses Anschlusses<br />
entspricht der maximalen<br />
Luftfördermenge, für die das Gerät<br />
ausgelegt ist.<br />
Die Anschlußmaße sind den nachfolgenden<br />
Zeichnungen zu entnehmen.<br />
Der Anschluß besteht aus Edelstahl<br />
1.4301 in Finish 2B, sofern es sich<br />
um Standardgehäuse oder solche aus<br />
Edelstahl 1.4301 handelt, bzw. ist er<br />
aus Edelstahl 1.4401 für Gehäuse<br />
aus dem gleichen Werkstoff.<br />
RACCORD LATÉRAL POUR FIL-<br />
TRES BASIQUE<br />
Pour brancher le filtre WAM ® à un<br />
système d’aspiration centralisé ou à<br />
un aspirateur qui n’est pas de fabrication<br />
WAM ® , il est possible de choisir<br />
comme accessoire le raccord latéral<br />
.<br />
Pour choisir le type de couverture et<br />
le matériau du couvercle, il faut inscrire<br />
la LETTRE ou le NUMÉRO approprié<br />
dans le champ numéro 8 du<br />
sigle modulaire (équipement sortie filtre).<br />
Le diamètre interne de ce raccord est<br />
adapté au débit d’air maximum compatible<br />
avec le filtre.<br />
Les cotes de la porte de fixation de la<br />
tuyauterie sont indiquées dans le dessin<br />
ci-dessous.<br />
Le raccord est en AISI 304, finition<br />
2B si le corps est en INOX ou en AISI<br />
304, tandis qu’il sera dans le même<br />
matériau que le corps si l’on choisit<br />
l’AISI 316.<br />
LOCH<br />
FORI<br />
RACCORDO LATERALE PER FILTRI<br />
BASE<br />
Per collegare il filtro WAM ® ad un sistema<br />
di aspirazione centralizzato o<br />
ad un aspiratore non WAM ® , è possibile<br />
scegliere come accessorio il raccordo<br />
laterale .<br />
Per scegliere il tipo di copertura ed il<br />
materiale del coperchio, occorre inserire<br />
l’opportuna LETTERA/NUME-<br />
RO nel campo numero 8 della sigla<br />
modulare (dotazione uscita filtro).<br />
Il diametro interno di tale raccordo è<br />
già adeguato alla massima portata<br />
d’aria compatibile col filtro. Le quote<br />
della porta di fissaggio della tubazione<br />
sono riportate nei disegni sotto.<br />
Il materiale del raccordo è AISI 304<br />
finitura 2B se il corpo è in INOX o in<br />
AISI 304, mentre sarà dello stesso<br />
materiale del corpo scegliendo l’AISI<br />
316.<br />
Flange - Flansch - Bride - Flangia<br />
Holes - Loch<br />
Trous - Fori<br />
A B C D E F ø E ø F ø I<br />
n° Ø<br />
400 408 438 87 264 60 640 220 180 112 8 17.5<br />
600 603 633 105 365 60 850 285 240 164 8 22<br />
800 783 813 110 452 60 995 340 295 214 8 22<br />
1000 1038 1088 130 582 60 1230 395 350 267 12 22
UPPER CONNECTION FOR NEGA-<br />
TIVE PRESSURE FILTERS<br />
To connect the WAM ® filter to a vacuum<br />
pump the upper connection for<br />
negative pressure filters can be used<br />
as connection.<br />
To choose cover and material, enter<br />
the appropriate LETTER/NUMBER in<br />
field number 8 of the modular code<br />
(filter outlet kit).<br />
The internal diameter of this connection<br />
is already adapted for the maximum<br />
air flow compatible with the filter.<br />
The levels of the pipe fixing flange<br />
are shown in the drawings below.<br />
Remember this is a negative pressure<br />
WAM ® filter. Likewise, the connection<br />
concerned must be suitable<br />
for a maximum negative pressure of<br />
0.5 bar.<br />
-<br />
01.07<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
1<br />
-<br />
WA.03505 T.<br />
®<br />
ACCESSORIES - UPPER CONNECTION FOR NEGATIVE PRESSURE FILT.<br />
ZUBEHÖR - OBERER ANSCHLUSS FÜR UNTERDRUCKFILTER<br />
ACCESSOIRES - RACCORD SUPÉRIEUR POUR FILTRES EN DÉPRESSION<br />
8<br />
ACCESSORI - RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI IN DEPRESSIONE<br />
33<br />
OBERER ANSCHLUSS FÜR UN-<br />
TERDRUCKFILTER<br />
Um den WAM ® Filter an eine Vakuumpumpe<br />
anzuschließen, ist es möglich,<br />
den oberen Anschluß für Unterdruckfilter<br />
als Verbindung zu verwenden.<br />
Zur Identifikation des Abdeckungstyps<br />
und des Deckelwerkstoffes den/<br />
die entsprechenden BUCHSTABEN/<br />
ZIFFER im Feld Nummer 8 des Suchcodes<br />
eintragen (Filterauslauf).<br />
Der Innendurchmesser dieses Anschlusses<br />
entspricht der maximalen<br />
Luftfördermenge, für die das Gerät<br />
ausgelegt ist.<br />
Die Anschlußmaße sind den nachfolgenden<br />
Zeichnungen zu entnehmen.<br />
Es ist zu beachten, daß es sich um<br />
Unterdruckfilter handelt und demzufolge<br />
auch der entsprechende Anschluß<br />
einem Unterdruck von max.<br />
0.5 bar standhalten muß.<br />
RACCORD SUPÉRIEUR POUR FIL-<br />
TRES EN DÉPRESSION<br />
Pour brancher le filtre WAM ® à une<br />
pompe à vide il est possible de choisir<br />
comme accessoire le raccord supérieur<br />
pour des filtres en dépression.<br />
Pour choisir le type de couverture et<br />
le matériau du couvercle, il faut inscrire<br />
la LETTRE ou le NUMÉRO approprié<br />
dans le champ numéro 8 du<br />
sigle modulaire (équipement sortie filtre).<br />
Le diamètre interne de ce raccord est<br />
déjà adapté au débit d’air maximum<br />
compatible avec le filtre. Les cotes<br />
de la porte de fixation de la tuyauterie<br />
sont indiquées dans le dessin cidessous.<br />
Il est rappelé que les filtres WAM ® en<br />
dépression et donc même le raccord<br />
en question, sont indiqués pour des<br />
dépressions maximales de 0.5 bar.<br />
Filter - Filter - Filtre - Filtro<br />
Ø<br />
A B C ø D ø E<br />
400 408 360 65 242 220<br />
600 603 360 85 242 220<br />
800 783 360 90 242 220<br />
1000 1038 360 110 332 270<br />
RACCORDO SUPERIORE PER FIL-<br />
TRI IN DEPRESSIONE<br />
Per collegare il filtro WAM ® ad una<br />
pompa da vuoto, è possibile scegliere<br />
come accessorio il raccordo superiore<br />
per filtri in depressione.<br />
Per scegliere il tipo di copertura ed il<br />
materiale del coperchio, occorre inserire<br />
l’opportuna LETTERA/NUMERO<br />
nel campo numero 8 della sigla modulare<br />
(dotazione uscita filtro).<br />
Il diametro interno di tale raccordo è<br />
già adeguato alla massima portata<br />
d’aria compatibile col filtro. Le quote<br />
della porta di fissaggio della tubazione<br />
sono riportate nei disegni sotto.<br />
Ricordiamo che i filtri WAM ® in depressione<br />
e quindi pure il raccordo in<br />
questione, sono idonei per depressioni<br />
massime di 0.5 bar.
LATERAL CONNECTION FOR FIL-<br />
TERS IN UNDERPRESSURE<br />
To connect the WAM ® filter to a vacuum<br />
pump the upper connection for<br />
negative pressure filters can be used<br />
as connection.<br />
To choose the cover and material of<br />
the cover, enter the appropriate LET-<br />
TER/NUMBER in field number 8 of<br />
the modular code (filter outlet kit).<br />
The internal diameter of this connection<br />
is already adapted for the maximum<br />
air flow compatible with the filter.<br />
The levels of the pipe fixing door are<br />
shown in the drawings below.<br />
The connection is made from 304<br />
stainless steel with 2B finishing if the<br />
body is standard or made from 304<br />
stainless steel, while the material<br />
used will be the same as that of the<br />
body if 316 stainless steel is chosen.<br />
Remember this is a negative pressure<br />
WAM ® filter. Likewise, the connection<br />
concerned must be suitable<br />
for a maximum negative pressure of<br />
0.5 bar.<br />
Filter - Filter - Filtre - Filtro<br />
Ø<br />
-<br />
01.07<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
1<br />
-<br />
WA.03505 T.<br />
®<br />
ACCESSORIES - LATERAL CONNECTION FOR FILTERS IN UNDERPRES.<br />
ZUBEHÖR - SEITENANSCHLUSS FÜR UNTERDRUCKFILTER<br />
ACCESSOIRES - RACCORD LATÉRAL POUR FILTRES EN DÉPRESSION<br />
8<br />
ACCESSORI - RACCORDO LATERALE PER FILTRI IN DEPRESSIONE<br />
34<br />
SEITENANSCHLUSS FÜR UNTER-<br />
DRUCKFILTER<br />
Um den WAM ® Filter an eine Vakuumpumpe<br />
anzuschließen, ist es möglich,<br />
den oberen Anschluß für Unterdruckfilter<br />
als Verbindung zu verwenden.<br />
Zur Identifikation des Abdeckungstyps<br />
und des Deckelwerkstoffes den/<br />
die entsprechenden BUCHSTABEN/<br />
ZIFFER im Feld Nummer 8 des Suchcodes<br />
eintragen (Filterauslauf).<br />
Der Innendurchmesser dieses Anschlusses<br />
entspricht der maximalen<br />
Luftfördermenge, für die das Gerät<br />
ausgelegt ist.<br />
Der Anschluß besteht aus Edelstahl<br />
1.4301 in Finish 2B, sofern es sich<br />
um Standardgehäuse oder solche aus<br />
Edelstahl 1.4301 handelt, bzw. ist er<br />
aus Edelstahl 1.4401 für Gehäuse aus<br />
dem gleichen Werkstoff.<br />
Es ist zu beachten, daß es sich um<br />
Unterdruckfilter handelt und demzufolge<br />
auch der entsprechende Anschluß<br />
einem Unterdruck von max.<br />
0.5 bar standhalten muß.<br />
RACCORD LATÉRAL POUR FIL-<br />
TRES EN DÉPRESSION<br />
Pour brancher le filtre WAM ® à une<br />
pompe à vide il est possible de choisir<br />
comme accessoire le raccord supérieur<br />
pour des filtres en dépression.<br />
Pour choisir le type de couverture et<br />
le matériau du couvercle, il faut inscrire<br />
la LETTRE ou le NUMÉRO approprié<br />
dans le champ numéro 8 du<br />
sigle modulaire (équipement sortie filtre).<br />
Le diamètre interne de ce raccord est<br />
déjà adapté au débit d’air maximum<br />
compatible avec le filtre. Les cotes<br />
de la porte de fixation de la tuyauterie<br />
sont indiquées dans le dessin cidessous.<br />
Le raccord est en AISI 304, finition<br />
2B si le corps est en INOX ou bien en<br />
AISI 304, tandis qu’il sera dans le<br />
même matériau que le corps si l’on<br />
choisit l’AISI 316.<br />
Il est rappelé que les filtres WAM ® en<br />
dépression et donc même le raccord<br />
en question, sont indiqués pour des<br />
dépressions maximales de 0.5 bar.<br />
LOCH<br />
FORI<br />
RACCORDO LATERALE PER FILTRI<br />
IN DEPRESSIONE<br />
Per collegare il filtro WAM ® ad una<br />
pompa da vuoto, è possibile scegliere<br />
come accessorio il raccordo laterale<br />
per filtri in depressione.<br />
Per scegliere il tipo di copertura ed il<br />
materiale del coperchio, occorre inserire<br />
l’opportuna LETTERA/NUME-<br />
RO nel campo numero 8 della sigla<br />
modulare (dotazione uscita filtro).<br />
Il diametro interno di tale raccordo è<br />
già adeguato alla massima portata<br />
d’aria compatibile col filtro. Le quote<br />
della porta di fissaggio della tubazione<br />
sono riportate nei disegni sotto.<br />
Il materiale del raccordo è AISI 304<br />
finitura 2B se il corpo è in INOX o in<br />
AISI 304, mentre sarà dello stesso<br />
materiale del corpo scegliendo l’AISI<br />
316.<br />
Ricordiamo che i filtri WAM® in depressione,<br />
e quindi pure il raccordo in<br />
questione, sono idonei per depressioni<br />
massime di 0.5 bar.<br />
Flange - Flansch - Bride - Flangia<br />
Holes - Loch<br />
Trous - Fori<br />
A B C D E F ø E ø F ø I<br />
n° Ø<br />
400 408 438 87 264 60 640 220 180 112 8 17.5<br />
600 603 633 105 365 60 850 285 240 164 8 22<br />
800 783 813 110 452 60 995 340 295 214 8 22<br />
1000 1038 1088 130 582 60 1230 395 350 267 12 22
Round - Rund<br />
Rond - Tondo<br />
400<br />
600<br />
800<br />
1000*<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
OPTIONS: FANS<br />
OPTIONEN: VENTILATOREN<br />
OPTIONS: VENTILATEURS<br />
OPZIONI: ASPIRATORI<br />
Fan - Ventilator<br />
Aspirateur - Aspiratore<br />
Type kW<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 35<br />
a b c d e f g<br />
A 0.75 410 118 160 240 201 438 197<br />
A 1.10 410 118 160 240 201 438 197<br />
B 1.10 442 144 160 240 238 633 280<br />
B 1.50 467 149 180 260 238 813 280<br />
A 0.75 430 138 160 240 201 633 197<br />
A 1.10 430 138 160 240 201 633 197<br />
B 1.10 442 144 160 240 238 633 280<br />
B 1.50 487 169 180 260 238 1068 280<br />
C 2.20 555 183 180 280 319 813 285<br />
A 0.75 435 143 160 240 201 813 197<br />
A 1.10 435 143 160 240 201 813 197<br />
B 1.10 447 149 160 240 238 813 280<br />
B 1.50 467 149 180 260 238 813 280<br />
C 2.20 555 183 180 280 319 813 285<br />
C 3.00 595 183 200 320 319 813 285<br />
D 4.00 635 213 210 320 357 1068 320<br />
B 1.10 467 169 160 240 238 1068 280<br />
B 1.50 487 169 180 260 238 1068 280<br />
C 2.20 575 203 180 280 319 1068 285<br />
C 3.00 615 203 200 320 319 1068 285<br />
D 4.00 635 213 210 320 357 1068 320<br />
D 5.50 700 213 250 385 357 1068 385<br />
8
Fan performance curves<br />
Air volume flow and pressure<br />
curves at filter inlet refer to clean<br />
filter elements.<br />
When sizing a fan, according to<br />
the type of filter, the particle size<br />
and dust concentration, a pressure<br />
drop of approximately 70 to<br />
100 mm H 2 O must be considered.<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
OPTIONS: FAN PERFORMANCES CURVES<br />
OPTIONEN: VENTILATOR-LEISTINGSKURVEN<br />
OPTIONS: COBES DES PERFORMANCES DES VENTILATEURS<br />
OPZIONI: PRESTAZIONI ASPIRATORI<br />
Ventilator-Leistungs-kurven<br />
Die Leistungskurven beziehen<br />
sich auf Durchsatzmengen und<br />
Drücke am Filtereingang bei sauberen<br />
Filterelementen.<br />
Um eine korrekte Auslegung des<br />
Ventilators zu gewährleisten,<br />
muß je nach Staubpartikelgröße<br />
und -konzentration ein Strömungsverlust<br />
von 70 bis 100 mm<br />
H 2 O berücksichtigt werden.<br />
Courbes de performances<br />
aspirateurs<br />
Les courbes des aspirateurs indiquent<br />
les débits et pressions<br />
disponibles à l’entrée du filtre,<br />
éléments filtrants propres.<br />
Pour une sélection correcte de<br />
l’aspirateur, il est nécessaire de<br />
considérer une perte de charge<br />
du filtre estimée à 70-100 mm<br />
H 2 O, variable en fonction du type,<br />
de la granulométrie et de la concentration<br />
des poussières.<br />
8<br />
9<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 36<br />
Curve di prestazione aspiratori<br />
Le curve degli aspiratori indicano<br />
le portate e pressioni disponibili<br />
ad ingresso filro con elementi<br />
filtranti puliti.<br />
Per la corretta selezione dell’aspiratore<br />
è necessario considerare<br />
una perdita di carico del<br />
filtro stimabile in 70-100 mm H 2 O<br />
variabile in funzione del tipo, granulometria<br />
e concentrazione della<br />
polvere.
The suction fan unit is of the centrifugal<br />
fan high-head type and<br />
is available in various sizes.<br />
.<br />
1) ELECTRIC MOTOR<br />
The standard motors are synchronous,<br />
three-phase with aluminium or<br />
cast-iron body structure B5, 2 poles,<br />
protection degree IP55, insulation<br />
class F, with the following voltages<br />
and frequencies (see field 10 order<br />
code):<br />
+ = Without extractor<br />
A = Only propeller for 50Hz motor<br />
B = Only propeller for 60Hz motor<br />
1 = 230 / 400V 50 Hz<br />
4 = 260 / 440V 50Hz<br />
5 = 260 / 440V 60Hz<br />
6 = 230 / 440V 60Hz<br />
P = 230 / 460V 60Hz<br />
T = 200 / 345V 50Hz<br />
U = 200 / 345V 60Hz<br />
H = 290 / 500V 50Hz<br />
On request motors with special<br />
voltages and frequencies can be<br />
supplied.<br />
The motors are constructed in accordance<br />
with IEC-UNELMEC standards<br />
and are ATEX certified in accordance<br />
with standard 94/9/CE.<br />
These motors feature bores (for fastening<br />
the impeller) on the end of the<br />
shaft according to DIN 332 standards.<br />
2) PROPELLER<br />
The propeller is made from mild steel<br />
and is waterproof.<br />
There is a silicon seal between the<br />
propeller and the motor.<br />
The outlet has a flange (round or rectangular)<br />
to match the air capacity.<br />
On the outlet it is possible to apply a<br />
slide to restrict the air capacity (VPA).<br />
3) IMPELLER<br />
The impeller is self-cleaning and the<br />
blades of steel are welded to a steel<br />
backplate.<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
OPTIONS: CHARACTERISTICS OF FANS<br />
OPTIONEN: MERKMALE VENTILATOREN<br />
OPTIONS: <strong>CA</strong>RACTERISTIQUES ASPIRATEURS<br />
OPZIONI: <strong>CA</strong>RATTERISTICHE ASPIRATORI<br />
Die Absaugeinheit des Typs mit<br />
Hochleistungs-Zentrifugalventilator<br />
wird in verschiedenen Baugrößen<br />
hergestellt.<br />
1 Electric motor Elektromotor Moteur principal Motore elettrico<br />
2 Fan body Gehäuse Enveloppe Chiocciola<br />
3 Impeller Laufrad Roue Girante<br />
1) ELEKTOMOTOR<br />
Die Standardmotoren sind Asynchron-<br />
Drehstrommotoren mit Gehäuse aus<br />
Aluminium oder Gusseisen in Bauform<br />
B5, 2-polig, Schutzart IP55, Isolierstoffklasse<br />
F, mit den folgenden<br />
Spannungen und Frequenzen (siehe<br />
Feld 10 des Bestellcodes):<br />
+ = ohne Ventilator<br />
A = nur Schnecke für Motor 50 Hz<br />
B = nur Schnecke für Motor 60 Hz<br />
1 = 230 / 400V 50 Hz<br />
4 = 260 / 440V 50Hz<br />
5 = 260 / 440V 60Hz<br />
6 = 230 / 440V 60Hz<br />
P = 230 / 460V 60Hz<br />
T = 200 / 345V 50Hz<br />
U = 200 / 345V 60Hz<br />
H = 290 / 500V 50Hz<br />
Auf Anfrage kann man Motoren<br />
mit Spannungen und Frequenzen<br />
nach Kundenangabe erhalten.<br />
Die Motoren entsprechen den Normen<br />
IEC-UNELMEC und sind gemäß<br />
der Richtlinie 94/9/EG ATEX-zertifiziert.<br />
Diese Motoren haben Bohrungen (für<br />
die Befestigung des Laufrads) am<br />
Ende der Welle gemäß DIN 332.<br />
2) VENTILATORGEHÄUSE<br />
Das Gehäuse aus Stahlblech ist hermetisch<br />
gegen Wassereintritt geschützt.<br />
Zwischen dem Gehäuse und<br />
dem Elektromotor befindet sich eine<br />
Silikonabdichtung. Der Abluftstutzen<br />
ist mit einem runden oder rechteckigen<br />
Flansch zum Anschluß an eventuelle<br />
Rohrleitungen ausgeführt<br />
An diesem Ablauf kann eine querschnittverengende<br />
Drosselklappe<br />
angebracht werden, um den zu hohen<br />
Luftdurchsatz auf den erforderlichen<br />
Wert zu verringern (VPA).<br />
3) LÜFTERRAD<br />
Das selbstreinigende Laufrad bestehet<br />
aus zwei Stahlblechscheiben mit<br />
eingeschweißten Blechschaufeln.<br />
Le groupe d’aspiration du type à<br />
ventilateur centrifuge à grande<br />
hauteur d’élévation est construit<br />
en plusieurs tailles.<br />
1) MOTEUR ELECTRIQUE<br />
Les moteurs standards sont asynchrones,<br />
triphasés avec carcasse en<br />
aluminium ou en fonte forme B5, 2<br />
pôles, degré de protection IP55, isolation<br />
classe F, avec les tensions et<br />
les fréquences suivantes (voir le point<br />
10 du code de commande):<br />
+ = Sans aspirateur<br />
A = Seulement enveloppe volute<br />
pour moteur 50Hz<br />
B = Seulement enveloppe volute<br />
pour moteur 60Hz<br />
1 = 230 / 400V 50 Hz<br />
4 = 260 / 440V 50Hz<br />
5 = 260 / 440V 60Hz<br />
6 = 230 / 440V 60Hz<br />
P = 230 / 460V 60Hz<br />
T = 200 / 345V 50Hz<br />
U = 200 / 345V 60Hz<br />
H = 290 / 500V 50Hz<br />
Moteurs à tensions et fréquence<br />
spéciale sur demande.<br />
Les moteurs sont construits conformément<br />
aux normes IEC-UNELMEC<br />
et ils sont certifiés ATEX conformément<br />
à la norme 94/9/CE.<br />
Ces moteurs sont munis d’orifices<br />
(pour la fixation de la couronne mobile)<br />
à l’extrémité de l’arbre, selon les<br />
normes DIN 332.<br />
2) ENVELOPPE<br />
L’enveloppe est construite en tôle,<br />
étanche aux infiltrations d’eau.<br />
L’étanchéité entre l’enveloppe et le<br />
moteur est assurée par un joint siliconé.<br />
La bouche de sortie d’air a une section<br />
cylindrique ou rectangulaire pour<br />
la fixation d’une tuyauterie d’évacuation.<br />
Il est également possible d’installer<br />
sur la sortie d’air, un volet de réglage<br />
de débit (VPA).<br />
3) ROUE<br />
La roue, de type autonettoyant, est<br />
constituée de 2 disques en tôle d’acier<br />
sur lesquels sont ensuite soudées les<br />
palettes, également en acier.<br />
8<br />
9<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 37<br />
Il gruppo aspirante di tipo a ventilatore<br />
centrifugo ad alta prevalenza<br />
è costruito in diverse grandezze.<br />
1) MOTORE ELETTRICO<br />
I motori standard sono asincroni, trifase<br />
con carcassa in alluminio o in<br />
ghisa forma B5, 2 poli, grado di protezione<br />
IP55, isolamento classe F, con<br />
i seguenti voltaggi e frequenze (vedi<br />
campo 10 codice di ordinazione):<br />
+ = Senza aspiratore<br />
A = Solo chiocciola per motore<br />
50Hz<br />
B = Solo chiocciola per motore<br />
60Hz<br />
1 = 230 / 400V 50 Hz<br />
4 = 260 / 440V 50Hz<br />
5 = 260 / 440V 60Hz<br />
6 = 230 / 440V 60Hz<br />
P = 230 / 460V 60Hz<br />
T = 200 / 345V 50Hz<br />
U = 200 / 345V 60Hz<br />
H = 290 / 500V 50Hz<br />
A richiesta si possono avere motori<br />
con voltaggi e frequenze speciali.<br />
I motori sono costruiti a norme IEC-<br />
UNELMEC e sono certificati ATEX<br />
secondo la norma 94/9/CE.<br />
Questi motori hanno fori (per il fissaggio<br />
della girante) sull’estremità dell’albero<br />
secondo norme DIN332.<br />
2) CHIOCCIOLA<br />
La chiocciola è costruita in lamiera.<br />
L’involucro ha una perfetta tenuta<br />
contro infiltrazioni d’acqua.<br />
La tenuta tra chiocciola e motore è<br />
assicurata dalla interposizione di una<br />
guarnizione siliconica.<br />
Allo scarico è ottenuta, sempre di lamiera,<br />
una bocca circolare o rettangolare<br />
per l’attacco dei raccordi per le<br />
tubazioni di evacuazione dell’aria.<br />
A questo scarico è possibile applicare<br />
una saracinesca per parzializzare<br />
la portata di aria eccedente quella richiesta<br />
(VPA).<br />
3) GIRANTE<br />
La girante di tipo autopulente è costituita<br />
da due dischi di lamiera d’acciaio<br />
tra i quali vengono saldate le palette,<br />
pure in acciaio.
Coupling possible between<br />
filter and fan<br />
Fans are supplied with “anti-bird”<br />
mesh on outlet, with flange.<br />
See dimensions for fan outlets<br />
on below table:<br />
Type B<br />
1.1 - 1.5 kW<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
FANS - COUPLING TABLES<br />
VENTILATOREN - KOMBINATIONSMÖGLICHKEITEN<br />
ASPIRATEURS - COMBINAISONS<br />
ASPIRATORI - ABBINAMENTI<br />
Mögliche Kombinationen<br />
zwischen Filter und Ventilatoren<br />
Die Ventilator-Abluftstutzen<br />
werden mit Vogel-Schutzgitter,<br />
jedoch mit Flansch geliefert.<br />
Die maße der Abluftstutzen sind<br />
der nachstehenden Tabelle zu<br />
entnehmen.<br />
Combinaisons possibles<br />
entre filtre et aspirateur<br />
FILTRO - FILTER - FILTRE - FILTRO<br />
Type kW ø 400 ø 600 ø 800 ø 1000<br />
A 0.75<br />
A 1.1<br />
B 1.1<br />
B 1.5<br />
C 2.2<br />
C 3<br />
D 4<br />
D 5.5<br />
Type C<br />
2.2 - 3 kW<br />
Les aspirateurs sont fournis<br />
avec une grille de protection sur<br />
la bouche de sortie d’air et avec<br />
bride de raccordement.<br />
Les dimensions des bouches de<br />
sortie sont indiquées dans le tableau<br />
ci-après.<br />
Type A<br />
0.75 - 1.1 kW<br />
With round flange - Mit Rundflansch<br />
Avec bride ronde - Con flangia tonda<br />
8<br />
9<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 38<br />
Abbinamenti possibili Filtro/<br />
Aspiratore<br />
Gli aspiratori vengono forniti con<br />
bocca di scarico completa di griglia<br />
antintrusione e flangia di attacco.<br />
Le dimensioni delle bocche di<br />
scarico sono riportate nella tabella<br />
sottostante.<br />
Type D<br />
4 - 5.5 kW
ALL ABOVE MENTIONED DATA<br />
REFER TO TEST <strong>CA</strong>RRIED OUT<br />
BY WAM ® WITH THE FOLLOW-<br />
ING ARRANGEMENT:<br />
FILTER ON HOPPER “DK” AND<br />
AIR CONNECTION Ø 100 mm,<br />
L = 3000 mm AT THE INLET<br />
AND L = 2000 mm AT THE OUT-<br />
LET.<br />
- The noise values of fans<br />
“WAM ® ” expressed in dB (A)<br />
are obtained with reading in<br />
free field at maximum output on<br />
the 4 cardinal points 1.5 meters<br />
from the fan, placed 1.5<br />
meters from the ground. During<br />
the tests, the fan is canalized<br />
according to UNI 7179-73P<br />
Rules.<br />
The user could find values different<br />
frome those indicated<br />
according to the positioning.<br />
It is advisable to insulate the<br />
fan from the ground and duct<br />
with supports and vibrationdamping<br />
joints.Don’t place the<br />
fan near corners, close to<br />
walls, on cased metal structures.<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
OPERATION NOISE<br />
BETRIEBSGERÄUSCHE<br />
BRUYANCE<br />
RUMOROSITÀ<br />
Type kW<br />
ALLE TABELLENWERTE BEZIE-<br />
HEN SICH AUF WERKSTETS MIT<br />
FOLGENDER VERSUCHSAN-<br />
ORDNUNG:<br />
FILTER AUF DK-STAUBSAM-<br />
MELRICHTER MONTIERT; ZWI-<br />
SCHEN STAUBQUELLE UND<br />
TRICHTER GERADE ROHRLEI-<br />
TUNG MIT Ø100 mm, 3000<br />
mm LANG; VOM ABLUFT-<br />
STUTZEN DES VENTILATORS<br />
BIS ZUR ABGABE AN DIE AT-<br />
MOSPHÄRE EINE GERADE<br />
ROHRLEITUNG MIT Ø100, 2000<br />
mm LANG.<br />
- Die Geräuschwerte der<br />
“WAM ® “-Ventilatoren kann man<br />
durch Ablesen auf freiem Felde<br />
bei maximaler Leistung, an<br />
den 4 Kardinalpunkten in 1,5<br />
Meter Entfernung vom Ventilator<br />
in Dezibel dB (A), erhalten.<br />
Der Ventilator selbst befindet<br />
sich dabei in einer Entfernung<br />
von 1,5 Metern vom Boden. Im<br />
Rahmen des Tests, wird der<br />
Ventilator nach den UNI 7179-<br />
73P Normen kanalisiert.<br />
Der Bediener kann je nach Umgebung<br />
auf andere Werte stoßen,<br />
als angeben wurden.<br />
Es ist stets von Vorteil, den<br />
Ventilator mit Anti-Vibrations-<br />
Halterungen und -Verbindungen<br />
dem Boden gegenüber zu<br />
isolieren. Der Ventilator soll<br />
möglichst nicht in Ecken, an<br />
Wänden und in der Nähe von<br />
metallischen Kasten aufgestellt<br />
werden.<br />
TOUTES LES DONNEES INDI-<br />
QUEES EN TABLEAU SE RAP-<br />
PORTENT A DES TESTS STAN-<br />
DARDS WAM ® :<br />
FILTRE SUR TREMIE DK, TUYAU-<br />
TERIE Ø 100 mm, L= 3000 mm<br />
A L’ASPIRATION ET L= 2000<br />
mm AU REFOULEMENT.<br />
- Pour obtenir les valeurs de<br />
bruyance des ventilateurs<br />
“WAM ® ” exprimées en dB(A), on<br />
doit lire en champ libre, quand<br />
ils sont au rendement maximum,<br />
sur les 4 points cardinaux, à<br />
une distance de 1,5 mètre du<br />
ventilateur, lequel est à son tour,<br />
placé à 1,5 mètre du sol. Dans<br />
le cadre du test, le ventilateur<br />
est canalisé, conformément à<br />
la Norme UNI 7179-73P.<br />
Il se pourrait que l’utilisateur relève<br />
des valeurs différentes de<br />
celles indiquées: cela dépend<br />
de l’emplacement de la machine.<br />
Il est toujours conseillable d’isoler<br />
le ventilateur du sol et de la<br />
canalisation au moyen de supports<br />
et de joints anti-vibration.<br />
Ne placez pas le ventilateur<br />
dans des coins, à proximité des<br />
parois, ou sur des structures<br />
métalliques à caissons.<br />
9<br />
Noise - Betriebs-geräusche<br />
Bruit - Rumore<br />
dB (A) max<br />
A 0.75 78<br />
A 1.1 78<br />
B 1.1 75<br />
B 1.5 75<br />
C 2.2 78<br />
C 3 78<br />
D 4 79<br />
D 5.5 82<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 39<br />
TUTTI I DATI RIPORTATI IN TA-<br />
BELLA SONO RELATIVI A PRO-<br />
VE STD.WAM ® :<br />
FILTRO SU TRAMOGGIA DK E<br />
TUBI Ø 100 mm L = 3000 mm<br />
IN ASPIRAZIONE E L = 2000<br />
mm IN S<strong>CA</strong>RICO.<br />
- I valori di rumorosità dei ventilatori<br />
“WAM ® ” espressi in dB(A)<br />
sono ottenuto attraverso letture<br />
eseguite in campo libero, al<br />
massimo rendimento, sui 4<br />
punti cardinali a 1,5 metri dal<br />
ventilatore a sua volta posta a<br />
1,5 metri dal suolo. Nell’ambito<br />
della prova il ventilatore è canalizzato<br />
secondo le Norme UNI<br />
7179-73P.<br />
L’utilizzatore potrebbe rilevare<br />
valori diversi da quelli indicati<br />
in funzione della collocazione<br />
ambientale.<br />
È sempre bene isolare il ventilatore<br />
con supporti e giunti antivibranti<br />
dal suolo e dalla canalizzazione.<br />
Evitare di collocare<br />
il ventilatore in corrispondenza<br />
di angoli, in prossimità<br />
di pareti, su strutture metalliche<br />
cassonate.
Frame<br />
size<br />
Rated<br />
Power<br />
(KW)<br />
Freq.<br />
(Hz)<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
ELECTRIC MOTOR INPUT<br />
STROMAUFNAHME DER ELEKTROMOTOREN<br />
ABSORPTIONS MOTEURS ELECTRIQUES<br />
ASSORBIMENTI MOTORI ELETTRICI<br />
VOLTAGE<br />
(V)<br />
CURRENT<br />
(A) (230V)<br />
CURRENT<br />
(A) (400V)<br />
poles Speed<br />
(rpm)<br />
For further details, see catalogue ELECTRIC MOTORS WA.052MT<br />
Für nähere Angaben siehe Katalog ELEKTROMOTOREN WA.052MT<br />
Pour plus de détail voir le catalogue MOTEURS ELECTRIQUES WA.052MT<br />
Per ulteriori dettagli vedi catalogo MOTORI ELETTRICI WA.052MT<br />
COS<br />
j<br />
Cs/Cn Locked<br />
rotor torque /<br />
rated torque<br />
Is/In Locked<br />
rotor current /<br />
rated current<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 40<br />
Cmax/Cn<br />
Breakdown<br />
torque /<br />
rated torque<br />
80A 0.75 50 230/400 3.29 1.9 2 2850 0.83 2.2 7.0 2.2 16<br />
80B 1.1 50 230/400 4.50 2.6 2 2850 0.84 2.2 7.0 2.2 16<br />
90S 1.5 50 230/400 5.72 3.3 2 2850 0.83 2.2 7.0 2.2 22<br />
90L 2.2 50 230/400 7.79 4.5 2 2850 0.87 2.2 7.0 2.2 27<br />
100L 3.0 50 230/400 10.74 6.2 2 2870 0.87 2.2 7.0 2.3 37<br />
112M 4.0 50 230/400 13.86 8.0 2 2870 0.89 2.3 7.0 2.3 47<br />
132S 5.5 50 230/400 17.67 10.2 2 2870 0.92 2.2 7.0 2.3 68<br />
Frame<br />
size<br />
Rated<br />
Power<br />
(KW)<br />
Freq.<br />
(Hz)<br />
VOLTAGE<br />
(V)<br />
Standard Motors 50 Hz - 2 poles / Standardmotoren 50 Hz - 2-polig<br />
Moteurs standard 50 Hz - 2 pôles / Motori standard 50 Hz - 2 poli<br />
Standard Motors 60 Hz - 2 poles / Standardmotoren 60 Hz - 2-polig<br />
Moteurs standard 60 Hz - 2 pôles / Motori standard 60 Hz - 2 poli<br />
CURRENT<br />
(A) (230V)<br />
CURRENT<br />
(A) (400V)<br />
poles Speed<br />
(rpm)<br />
COS<br />
j<br />
Cs/Cn<br />
Locked rotor<br />
torque /<br />
rated torque<br />
Is/In Locked<br />
rotor current<br />
/ rated<br />
current<br />
Cmax/Cn<br />
Breakdown<br />
torque / rated<br />
torque<br />
80A 0.75 60 230/400 3.12 1.8 2 3440 0.84 2.0 7.0 2.0 16<br />
80B 1.1 60 230/400 4.33 2.5 2 3440 0.84 2.0 7.0 2.0 16<br />
90S 1.5 60 230/400 5.72 3.3 2 3470 0.83 2.0 7.0 2.0 22<br />
90L 2.2 60 230/400 7.97 4.6 2 3470 0.87 2.0 7.0 2.0 27<br />
100L 3.0 60 230/400 10.05 5.8 2 3450 0.87 2.0 7.0 2.1 37<br />
112M 4.0 60 230/400 12.82 7.4 2 3450 0.89 2.0 7.0 2.1 47<br />
132S 5.5 60 230/400 19.2 11.2 2 3450 0.91 1.9 5.8 2.1 68<br />
10<br />
weight<br />
(kg)<br />
weight<br />
(kg)
In field 10 of the order code it is<br />
possible to select the required<br />
voltage and frequency of the<br />
coils.<br />
The coils compatible with the<br />
standard controller board are of<br />
the 1, 2.<br />
REF. ORDER CODE<br />
BEZ. BESTELLCODE<br />
RÉF. CODE DE COMMANDE<br />
RIF. CODICE DI ORDINAZIONE<br />
+<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
COIL VOLTAGE / CYCLES<br />
SPULENSANNUNG UND -FREQUENZ<br />
TENSION / FREQUENCE BOBINE<br />
TENSIONE / FREQUENZA BOBINA<br />
Im Feld 10 des Bestellcodes ist<br />
es möglich, die Spannung und die<br />
Frequenz der Spulen zu wählen.<br />
Die Spulen, die mit der Standard-<br />
Steuerkarte kompatibel sind, sind<br />
vom Typ 1, 2.<br />
COILS AVAILABLE<br />
ERHÄLTLICHE SPULEN<br />
BOBINES DISPONIBLES<br />
BOBINE DISPONIBILI<br />
Without coil - Ohne Spule<br />
Sans bobine - Senza bobina<br />
Le point 10 du code de commande<br />
permet de choisir la tension<br />
et la fréquence des bobines.<br />
Les bobines compatibles avec<br />
la carte de commande standard<br />
sont le type 1, 2.<br />
10<br />
WA.03505 T.<br />
01.07<br />
1<br />
41<br />
Nel campo 10 del codice di ordinazione<br />
è possibile scegliere la<br />
tensione e la frequenza delle<br />
bobine.<br />
Le bobine compatibili con la scheda<br />
elettronica di comando WAM ®<br />
sono le tipo 1, 2.<br />
COMPATIBLE WITHWAM ® BOARD<br />
VERTRÄGLICH MIT WAM ® -PLATINE<br />
COMPATIBLE AVEC LA <strong>CA</strong>RTE WAM ®<br />
COMPATIBILE CON SCHEDA WAM ®<br />
1 24V 50/60 Hz YES<br />
2 24V DC YES<br />
Y<br />
Pneumatic valves - Pneumatische Ventile<br />
Vannes pneumatiques - Valvole pneumatiche<br />
YES<br />
NO
The WAMECO ® filters can be<br />
provided with devices for measuring<br />
pressure difference between<br />
the dirty part and clean<br />
part of the filter, for monitoring<br />
the degree of cleanliness of the<br />
filter elements.<br />
Field 11 of the order code allows<br />
selection from among the following<br />
options:<br />
+ = WITHOUT PRESSURE<br />
MEASURING DEVICE<br />
It is however possible to install<br />
a pressure measuring device<br />
subsequently.<br />
For this purpose holes are already<br />
provided on the filter body,<br />
blocked with an ordinary screw.<br />
N = PROVISION FOR DIF FER-<br />
ENTIAL PRESSURE MEASUR-<br />
ING DEVICE (MDN)<br />
Holes are present on the filter<br />
body for connecting the differential<br />
pressure measuring device.<br />
An 8mm quick-release coupling<br />
(1) is inserted in the hole,<br />
complete with filter pad (2).<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
OPTIONS: DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE<br />
OPTIONEN: DRUCKDIFFERENZMESSER<br />
OPTIONS: MESUREUR DIFFERENTIEL DE PRESSION<br />
OPZIONI: MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE<br />
Die WAMECO ® Filter können mit<br />
Vorrichtungen ausgestattet<br />
werden, welche die Druckdifferenz<br />
zwischen dem rohgasseitigen<br />
und dem reingasseitigen<br />
Teil des Filters erfassen, um<br />
den Reinheitsgrad der Filterelemente<br />
zu überwachen.<br />
Das Feld 11 des Bestellcodes<br />
ermöglicht die Wahl unter folgenden<br />
Optionen:<br />
+ = OHNE DRUCKMESSER<br />
Es ist in jedem Fall möglich, den<br />
Druckmesser nachträglich einzubauen.<br />
Zu diesem Zweck sind auf dem<br />
Filtergehäuse immer die erforderlichen<br />
Bohrungen vorhanden,<br />
die durch eine Blindschreibe<br />
verschlossen sind.<br />
N = VORRÜSTUNG FÜR DIFFE-<br />
RENZDRUCKMESSER (MDN)<br />
Am Filtergehäuse sind die erforderlichen<br />
Bohrungen für den<br />
Anschluss des Differenz-<br />
Druckmessers vorgesehen. In<br />
der Bohrung steckt ein Schnellanschluss<br />
Ø 8 mm (1), der mit<br />
einer Filterplatte (2) versehen ist.<br />
Les filtres WAMECO ® peuvent<br />
être dotés de dispositifs qui<br />
mesurent la différence de pression<br />
entre la partie sale et la<br />
partie propre du filtre, afin de<br />
contrôler le degré de propreté<br />
des éléments filtrants.<br />
Le point 11 du code de commande<br />
permet de choisir entre les<br />
options suivantes :<br />
+ = SANS MESUREUR DE PRES-<br />
SION<br />
Dans tous les cas le mesureur<br />
de pression peut même être<br />
monté dans un deuxième temps.<br />
Pour cela le corps du filtre prévoit<br />
les trous nécessaires, fermés<br />
par une simple vis.<br />
N = PRÉÉQUIPEMENT POUR<br />
MESUREUR DIFFÉRENTIEL DE<br />
PRESSION (MDN)<br />
Sur le corps du filtre sont présents<br />
les trous nécessaires à la<br />
connexion du mesureur différentiel<br />
de pression.. Dans le trou<br />
est introduit un raccord à branchement<br />
rapide Ø8 mm (1) doté<br />
de pastille filtrante (2).<br />
11<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 42<br />
I filtri WAMECO ® possono essere<br />
dotati di dispositivi che rilevano<br />
la differenza di pressione<br />
tra la parte sporca e la parte<br />
pulita del filtro, al fine di monitorare<br />
il grado di pulizia degli elementi<br />
filtranti.<br />
Il campo 11 del codice di ordinazione<br />
permette la scelta tra<br />
le seguenti opzioni:<br />
+ = SENZA MISURATORE DI<br />
PRESSIONE<br />
E’ ad ogni modo possibile installare<br />
il misuratore di pressione<br />
in un momento successivo.<br />
A tal scopo sul corpo del filtro<br />
sono comunque già presenti la<br />
necessaria predisposizione.<br />
N = PREDISPOSIZIONE PER MI-<br />
SURATORE DIFFERENZIALE DI<br />
PRESSIONE (MDN)<br />
Sul corpo del filtro sono presenti<br />
i fori necessari al collegamento<br />
del misuratore differenziale di<br />
pressione. Nel foro è inserito un<br />
raccordo rapido Ø8 mm (1) completo<br />
di pastiglia filtrante(2)
H = WITH MDP DIFFERENTIAL<br />
PRESSURE MEASURING DE-<br />
VICE<br />
A transparent “U” tube is provided<br />
on the filter body, with one<br />
end connected to the clean part<br />
and the other end to the dirty part<br />
of the filter. It must be filled with<br />
water and the ΔP can be read<br />
by means of a graduated scale.<br />
V = MDPE WITH DIFFEREN TIAL<br />
PRESSURE MEASURING DE-<br />
VICE<br />
The MDPE (electronic pressure<br />
difference measuring device)<br />
module is fitted directly on the<br />
WAM ® standard controller board.<br />
The pressure difference is expressed<br />
on a 3-digit display. By<br />
fixing the two operating pressure<br />
thresholds (minimum and maximum),<br />
it is possible to carry out<br />
cyclic cleaning of the filter only<br />
when it is actually necessary,<br />
thus allowing energy saving. The<br />
preset values are shown in the<br />
table below.<br />
This instrument also allows remote<br />
reading of the DP (4-20mA<br />
output) as wells as transmission<br />
of an alarm signal (WK output).<br />
For user instructions see Catalogue<br />
No. 2 (use and maintenance).<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
OPTIONS: DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE<br />
OPTIONEN: DRUCKDIFFERENZMESSER<br />
OPTIONS MESUREUR DIFFERENTIEL DE PRESSION<br />
OPZIONI: MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE<br />
H = MIT DIFFERENZDRUCK-<br />
MESSER MDP<br />
Am Gehäuse ist ein „U“-förmiger<br />
Klarsichtschlauch vorgesehen,<br />
der an einem Ende mit dem reingasseitigen<br />
Bereich und am anderen<br />
Ende mit dem rohgas-seitigen<br />
Bereich des Filters ver-bunden<br />
ist. Der Schlauch muss mit<br />
Wasser gefüllt werden, um dann<br />
auf einer Skala den Wert ΔP ablesen<br />
zu können.<br />
V = MIT DIFFERENZMESSER<br />
MDPE<br />
Das Modul MDPE (elektronischer<br />
Differenzdruckmesser) ist direkt<br />
auf der elektronischen Steuerkarte<br />
WAM ® vom Standardtyp installiert.<br />
Der Differenzdruck wird auf einem<br />
3-stelligen Display angezeigt.<br />
Wenn man die beiden Ansprechschwellen<br />
(Mindest- und<br />
Höchstwert) festlegt, ist es möglich,<br />
die zyklische Abreinigung<br />
des Filters nur dann funktionieren<br />
zu lassen, wenn dies tatsächlich<br />
erforderlich ist, wobei<br />
ein gewisser Grad an Energieeinsparung<br />
möglich ist. Die voreingestellten<br />
Werte stehen in der<br />
folgenden Tabelle.<br />
Dieses Instrument gestattet sowohl<br />
das Fernablesen des Wertes<br />
von DP (Ausgang 4-20 mA),<br />
als auch das Senden eines<br />
Alarmsignals (Ausgang WK).<br />
Für die Gebrauchsanleitung siehe<br />
Katalog Nr. 2 (Bedienung und<br />
Wartung).<br />
H = AVEC MESUREUR DIF FE-<br />
RENTIEL MDP<br />
Sur le corps est installé un tube<br />
transparent en “U”, relié sur une<br />
extrémité à la partie propre et à<br />
l’autre extrémité à la partie sale<br />
du filtre. Il doit être rempli d’eau<br />
et grâce à une échelle graduée il<br />
permet la lecture du ΔP.<br />
V = AVEC MESUREUR DIF FE-<br />
RENTIEL MDPE<br />
Le module MDPE (mesureur différentiel<br />
électronique de pression)<br />
est monté directement sur<br />
la carte électronique de contrôle<br />
standard WAM ® .<br />
La différence de pression est<br />
exprimée à travers un écran à 3<br />
chiffres. Si l’on fixe les deux<br />
seuils de pression d’intervention<br />
(minimum et maximum) on peut<br />
faire fonctionner le nettoyage<br />
cyclique du filtre que quand cela<br />
est effectivement nécessaire en<br />
économisant ainsi de l’énergie.<br />
Les valeurs programmées sont<br />
indiquées dans le tableau ci-dessous.<br />
Cet instrument permet aussi la<br />
lecture du .P à distance (sortie<br />
4-20 mA) de même que l’envoi<br />
d’un signal d’alarme (sortie WK).<br />
Pour le mode d’emploi voir le catalogue<br />
n° 2 (utilisation et entretien).<br />
Activation Pressure<br />
Aktivierungsdruck<br />
Pression d'activation<br />
Pressione di attivazione<br />
Deactivation Pressure<br />
Deaktivierungsdruck<br />
Pression de désactivation<br />
Pressione di disattivazione<br />
11<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 43<br />
H = CON MISURATORE DIF-<br />
FERENZIALE MDP<br />
Sul corpo è installato un tubo<br />
trasparente a “U”, collegato con<br />
una estremità alla parte pulita e<br />
l’altra estremità alla parte sporca<br />
del filtro. Deve essere riempito<br />
con acqua e tramite una<br />
scala graduata permette la lettura<br />
del ΔP.<br />
V = CON MISURATORE DIFFE-<br />
RENZIALE MDPE<br />
Il modulo MDPE (misuratore differenziale<br />
di pressione elettronico)<br />
viene montato direttamente<br />
sulla scheda elettronica di controllo<br />
standard WAM ® .<br />
La differenza di pressione viene<br />
espressa tramite un display a 3<br />
cifre. Fissando le due soglie di<br />
pressione d’intervento (minima e<br />
massima), è possibile far funzionare<br />
la pulizia ciclica del filtro solo<br />
quando effettivamente necessario,<br />
consentendo così un certo<br />
grado di risparmio energetico. I<br />
valori preimpostati sono riportati<br />
nella tabella sottostante.<br />
Tale strumento permette anche<br />
la lettura del ΔP a distanza ( uscita<br />
4-20 mA) cosiccome l’invio di<br />
un segnale di allarme (uscita WK).<br />
Per le istruzioni d’uso vedere il<br />
catalogo n° 2 (uso e manutenzione).<br />
90 mm H 2 O<br />
40 mm H 2 O
The inspection hatch allows rapid<br />
access to the dirty area of the<br />
filter elements.<br />
It can be requested in the basic<br />
version by specifying in field 12<br />
of the order code.<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
OPTIONS: INSPECTION HATCH<br />
OPTIONEN: INSPEKTIONSKLAPPE<br />
OPTIONS: TRAPPE DE VISITE<br />
OPZIONI: PORTELLO DI ISPEZIONE<br />
Die Inspektionsklappe gestattet<br />
den schnellen Zugriff zum rohgasseitigen<br />
Bereich der Filterelemente.<br />
In der Standardversion kann sie<br />
bestellt werden, wenn man es<br />
im Feld 12 des Bestellcodes angibt.<br />
Le portillon de visite permet un<br />
accès rapide à la zone salie des<br />
éléments filtrants.<br />
Dans la version de base il peut<br />
être demandé en le précisant<br />
dans le point 12 du code de commande.<br />
12<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 44<br />
Il portello d’ispezione consente<br />
un rapido accesso alla zona<br />
sporca degli elementi filtranti.<br />
Nella versione base può essere<br />
richiesto specificandolo nel campo<br />
12 del codice di ordinazione.
The basic filter is supplied<br />
packed on a suitable sized pallet<br />
and protected with shrink-wrap<br />
film (1).<br />
Wooden panel packaging can be<br />
requested as an optional (2).<br />
Depending on the height of the<br />
filter, the packaging can consist<br />
of one or more folding wood<br />
panel crates (see table below).<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
PACKAGING<br />
VERPAKUNG<br />
EMBALLAGE<br />
IMBALLO<br />
FILTERING SURFACE - FILTERFLÄCHE<br />
SURFACE FILTRANTE - SUPERFICIE FILTRANTE<br />
(m 2 )<br />
Cartridges<br />
Patronen<br />
Cartouches<br />
Cartucce<br />
FC / FS<br />
Round bags<br />
Schläuche<br />
Manches<br />
Maniche<br />
FM / FB<br />
Der Filter wird auf einer Palette<br />
angemessener Größe geliefert,<br />
die durch eine Schrumpfhülle<br />
geschützt wird (1).<br />
Als Option ist es möglich, eine<br />
Verpackung mit Holzplatten zu<br />
wählen (2). Je nach der Höhe<br />
des Filters kann die Verpackung<br />
aus einer oder zwei faltbaren<br />
Holzkisten bestehen (siehe folgende<br />
Tabelle).<br />
Elleptical bags<br />
Minitaschen<br />
Poches elliptiques<br />
Maniche ellittiche<br />
FE<br />
øB A1 R S<br />
Dans la version base le filtre est<br />
livré sur une palette aux dimensions<br />
appropriées, protégé par<br />
une enveloppe de plastique thermorétractable<br />
(1).<br />
Comme option il est possible de<br />
choisir un emballage à panneaux<br />
en bois (2). Selon la hauteur du<br />
filtre, l’emballage est constitué<br />
par une ou deux caisses à panneaux<br />
pliants en bois (voir tableau<br />
ci-dessous)<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 45<br />
Di base il filtro viene fornito su<br />
un pallet di dimensioni opportune<br />
e protetto da un involucro di<br />
film estensibile avvolto (1).<br />
Come opzione è possibile scegliere<br />
un imballo a pannelli di<br />
legno (2). A seconda dell’altezza<br />
del filtro l’imballo può essere<br />
costituito da una o due casse a<br />
pannelli in legno pieghevoli (vedi<br />
tabella sotto).<br />
1 2<br />
H<br />
NBR OF <strong>CA</strong>SES - KISTEN<br />
NBRE <strong>CA</strong>ISSES - N° <strong>CA</strong>SSE<br />
3 - - 400 540 690 490 1200 1600 1 1<br />
4 - - 400 790 690 490 1600 2100 1 1<br />
5 1 - 400 940 690 490 1600 2100 1 1<br />
- 2 - 400 1380 690 490 2100 1600 + 1200 1 2<br />
- 3 - 400 1880 690 490 2100 + 700 2100 + 2100 2 2<br />
7 - 3 600 540 690 840 1200 1600 1 1<br />
11 - - 600 790 690 840 1600 2100 1 1<br />
13 3 5 600 940 690 840 1600 2100 1 1<br />
- 5 7 600 1380 690 840 2100 1600 + 1200 1 2<br />
- 6 9 600 1880 690 840 2100 + 700 2100 + 2100 2 2<br />
12 - 4 800 540 1040 890 1200 2100 1 1<br />
20 - - 800 790 1040 890 1600 2100 1 1<br />
24 6 7 800 940 1040 890 1600 2100 1 1<br />
- 8 10 800 1380 1040 890 2100 1600 + 1200 1 2<br />
- 11 14 800 1880 1040 890 2100 + 700 2100 + 2100 2 2<br />
25 - 8 1000 540 1135 1310 1200 2100 1 1<br />
39 - - 1000 790 1135 1310 1600 2100 1 1<br />
47 11 13 1000 940 1135 1310 1600 2100 1 1<br />
- 16 20 1000 1380 1135 1310 2100 1600 + 1200 1 2<br />
- 21 26 1000 1880 1135 1310 2100 + 700 2100 + 2100 2 2
FASTENING BELT / SEALING<br />
It is used to connect body filter to<br />
bottom ring or hopper.<br />
FINISHING FASTENING BELT:<br />
STAINLESS STEEL<br />
Filter - Filter - Filtre - Filtro<br />
Ø<br />
BOTTOM RING<br />
It is used to connect filters with hoppers,<br />
silos etc. This connection is<br />
made by welding (see installation<br />
cat. no. 2, page M.06).<br />
It doesn’t need any drilling of the<br />
flange because the connection with<br />
the filter is made with the clamp of<br />
the filter.<br />
FINISHING: RAL7001<br />
Ø<br />
Filter - Filter - Filtre - Filtro<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
ACCESSORIES - BOTTOM RING<br />
ZUBEHÖR - EINSCHWEIßZARGE<br />
ACCESSOIRES - RACCORD INFERIEUR<br />
ACCESSORI - ANELLO SOTTOFILTRO<br />
SPSANNSCHELLE / DICHTUNG<br />
Verbindung des Filters mit der Zarge.<br />
FINISH: EDELSTAHL<br />
COLLIER/ JOINT<br />
Utilisé pour l’assemblage entre filtre<br />
et virole sous filtre.<br />
TRAITEMENT DE SURFACE: INOX<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 46<br />
FASCETTA / GUARNIZIONE<br />
Collegano il corpo filtro all’anello sottofiltro<br />
oppure alla tramoggia<br />
FINITURA FASCETTA: INOX<br />
Fastening belt/sealing - Spannschelle/dichtung - Collier/Joint - Fascetta/Guarnizione<br />
Code<br />
400 FT11<br />
600 FT21<br />
800 FT31<br />
1000 FT41<br />
EINSCHWEISSZARGE<br />
Die Zarge dient zum Einschweißen in<br />
das Dach des Behälters oder <strong>Silos</strong><br />
(siehe Seite M.06).<br />
Der obere Flansch weist keine Bohrungen<br />
auf, da die Befestigung des<br />
Filters mittels Spannschelle erfolgt.<br />
FINISH: RAL 7001<br />
H Ø i Ø e kg<br />
UF....<br />
VIROLE SOUS FILTRE<br />
Utilisée pour monter le filtre sur la<br />
trémie/silo.<br />
Ce montage se fait par soudure (voir<br />
schéma d’installation page M.06)<br />
La bride n’est pas percée car l’assemblage<br />
filtre/embase est réalisé par<br />
le collier + joint<br />
FINITION: RAL 7001<br />
Carbon steel - Stahl<br />
Acier - Ferro<br />
Code<br />
AISI 304 - Edelstahl 1.4301<br />
Inox 304 - AISI 304<br />
ANELLO SOTTOFILTRO<br />
Utilizzato per collegare filtri a tramogge,<br />
sili e celle.<br />
Questo collegamento avviene tramite<br />
saldatura (vedi installazione cat.<br />
n. 2 pag. M.06). La flangia non necessita<br />
di forature in quanto il collegamento<br />
con il filtro avviene tramite<br />
la fascietta dello stesso filtro.<br />
FINITURA: RAL7001<br />
316 st. st. - Edelstahl 1.4401<br />
INOX 316 - AISI 316<br />
400 140 413 438 3 UF 400 UF 4002 UF 4003<br />
600 190 608 633 6 UF 600 UF 6002 UF 6003<br />
800 240 788 813 9.6 UF 800 UF 8002 UF 8003<br />
1000 240 1043 1068 12.8 UF 1000 UF 10002 UF 10003<br />
dimension in mm
Flanged bottom ring<br />
Used to match the filters to hoppers,<br />
silos etc. The connection is made with<br />
a flange.<br />
That upper flange does not need any<br />
drilling because the connection is<br />
made by the clamp of the filter.<br />
FINISHING: RAL7001<br />
Ø<br />
Filter - Filter - Filtre - Filtro<br />
BOTTOM RING INSERTABLE<br />
It is used for connecting insertable<br />
filters to hoppers, silos and cells. This<br />
connection is made by welding (see<br />
installation cat. no. 2, page M.06).<br />
It doesn’t need any drilling of the<br />
flange because the connection with<br />
the filter is made with the clamp of<br />
the filter.<br />
FINISHING: RAL7001<br />
Ø<br />
Filter - Filter - Filtre - Filtro<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
ACCESSORIES - BOTTOM RING<br />
ZUBEHÖR - EINSCHWEIßZARGE<br />
ACCESSOIRES - RACCORD INFERIEUR<br />
ACCESSORI - ANELLO SOTTOFILTRO<br />
FLANSCHVERBINDUNGS-STUT-<br />
ZEN<br />
An seiner Unterseite wird der Stutzen<br />
auf einen bereits im Behälter, Silo<br />
oder Trichter existierenden Flansch<br />
gesetzt und mit diesem verschraubt.<br />
Danach wird das Filter aufgesetzt und<br />
mit einer Spannschelle befestigt.<br />
FINISH: RAL 7001<br />
Ø A Ø B Ø C<br />
holes - Bohrungen<br />
perçages - fori<br />
Ø n°<br />
UFF....<br />
EINSCHUBFILTER<br />
Die Zarge dient für den Anschluss<br />
von Filtern an Trichter, <strong>Silos</strong> und Zellen<br />
für Einschubfilter.<br />
Dieses Anschluss erfolgt mittels Einschweißen<br />
(siehe Installation Kat.<br />
Nr. 2 auf Seite M.06). Der Flansch<br />
weist keine Bohrungen auf, da die<br />
Befestigung des Filters mittels<br />
Spannschelle erfolgt.<br />
H Ø i Ø e kg<br />
H kg<br />
UFI....<br />
VIROLE SOUS FILTRE AVEC BRI-<br />
DE<br />
Utilisée pour monter le filtre sur la<br />
trémie/silo, à l’aide de la bride inférieure.<br />
La bride supérieure n’est pas percée<br />
car l’assemblage filtre/embase est<br />
réalisé par le collier + joint.<br />
FINITION: RAL 7001<br />
VIROLE SOUS FILTRE EN<strong>CA</strong>STRA-<br />
BLE<br />
Utilisée pour monter le filtre sur la<br />
trémie, silo pour filtres encastrables.<br />
Ce montage se fait par soudure (voir<br />
schéma d’installation page M.06)<br />
La bride n’est pas percée car l’assemblage<br />
filtre/embase est réalisé par<br />
le collier + joint<br />
FINITION: RAL 7001<br />
Carbon steel - Stahl<br />
Acier - Ferro<br />
Carbon steel - Stahl<br />
Acier - Ferro<br />
Code<br />
AISI 304 - Edelstahl 1.4301<br />
Inox 304 - AISI 304<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 47<br />
ANELLO SOTTOFILTRO FLANGIATO<br />
Utilizzato per collegare i filtri a tramogge,<br />
sili e celle. Tale collegamento<br />
avviene tramite flangia. La flangia<br />
superiore non necessita di forature in<br />
quanto il collegamento con il filtro<br />
avviene tramite la fascetta dello stesso<br />
filtro.<br />
FINITURA: RAL7001<br />
ANELLO SOTTOFILTRO<br />
INSERIBILE<br />
Utilizzato per collegare filtri a tramogge,<br />
sili e celle per filtri inseribili.<br />
Questo collegamento avviene tramite<br />
saldatura (vedi installazione cat.<br />
n. 2 pag. M.06). La flangia non necessita<br />
di forature in quanto il collegamento<br />
con il filtro avviene tramite<br />
la fascetta dello stesso filtro.<br />
FINITURA: RAL7001<br />
316 st. st. - Edelstahl 1.4401<br />
INOX 316 - AISI 316<br />
400 140 413 438 3 UFI 400 UFI 4002 UFI 4003<br />
600 190 607 633 6 UFI 600 UFI 6002 UFI 6003<br />
800 240 787 813 9.6 UFI 800 UFI 8002 UFI 8003<br />
1000 240 1042 1068 12.8 UFI 1000 UFI 10002 UFI 10003<br />
dimension in mm<br />
Code<br />
AISI 304 - Edelstahl 1.4301<br />
Inox 304 - AISI 304<br />
316 st. st. - Edelstahl 1.4401<br />
INOX 316 - AISI 316<br />
400 412 448 488 11 10 105 3.8 UFF 400 UFF 4002 UFF 4003<br />
600 607 642 683 11 14 155 7.5 UFF 600 UFF 6002 UFF 6003<br />
800 787 822 863 11 18 205 12 UFF 800 UFF 8002 UFF 8003<br />
1000 1042 1087 1118 11 18 205 16 UFF 1000 UFF 10002 UFF 10003<br />
dimension in mm
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
ACCESSORIES: WINTER PROTECTION<br />
ZUBEHÖR: WINTERSCHUTZ<br />
ACCESSOIRES: PROTECTION HIVER<br />
ACCESSORI: PROTEZIONE INVERNALE<br />
WINTER PROTECTION - WINTERSCHUTZ - PROTECTION HIVER - PROTEZIONE INVERNALE<br />
If the environmental conditions<br />
require it a system can be installed<br />
to maintain the solenoid<br />
valve temperature at 50°.<br />
This protection consists of a resistance<br />
applied inside the panel.<br />
The supply voltage of the resistance<br />
is 220 V-AC. It must be provided<br />
by the design engineer and<br />
connected to the terminal board<br />
on the filter body (the WAM ®<br />
standard controller board is not<br />
in a position to power this resistance).<br />
CODE KWPR<br />
Sollten die Umgebungsbedingen<br />
es verlangen, kann man ein System<br />
installieren, das die Temperatur<br />
des Magnetventils bei 50°<br />
hält.<br />
Dieser Schutz besteht aus einem<br />
Widerstand, der innerhalb der<br />
Wetterhaube angebracht ist.<br />
Die Speisespannung des Widerstands<br />
beträgt 220 V- <strong>CA</strong> und ist<br />
an die Klemmenleiste angeschlossen,<br />
die auf dem Filtergehäuse<br />
vorhanden ist (die elektronische<br />
Steuerkarte WAM ® in<br />
der Standardversion ist nicht in<br />
der Lage, diesen Widerstand zu<br />
speisen).<br />
Quand les conditions ambiantes<br />
l’exigent il est possible de monter<br />
un système qui maintient la<br />
température de l’électrovanne à<br />
50°.<br />
Cette protection est constituée<br />
d’une résistance montée dans le<br />
bloc.<br />
La tension d’alimentation de la<br />
résistance est de 220 V-<strong>CA</strong> et<br />
elle doit être prévue par l’installateur<br />
et branchée aux bornes<br />
présentes sur le corps du<br />
filtre(la carte électronique de<br />
commande standard WAM ® n’est<br />
pas en mesure d’alimenter cette<br />
résistance).<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 48<br />
Qualora le condizioni ambientali<br />
lo richiedano è possibile installare<br />
un sistema che mantiene la<br />
temperatura dell’elettrovalvola a<br />
50°.<br />
Tale protezione è costituita da<br />
una resistenza applicata all’interno<br />
del cruscotto.<br />
La tensione di alimentazione della<br />
resistenza è 220 V-<strong>CA</strong> e deve<br />
essere predisposta dall’impiantista<br />
e collegata alla morsettiera<br />
presente sul corpo filtro (la scheda<br />
elettronica di comando standard<br />
WAM ® non è in grado di alimentare<br />
questa resistenza).
WAMECO ® filters can be combined<br />
with different type hoppers<br />
for dust collection.<br />
For each hopper a series of inlet<br />
options (diffuser, diffuser<br />
with hammering device, diameter<br />
and number of inlets....) and<br />
outlet options (valves, unscrewable<br />
bins, stub pipes for rotary<br />
valves...) are available.<br />
For more information, refer to the<br />
specific DK Round Hoppers catalogue.<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
ACCESSORIES: DUST COLLECTOR HOPPER<br />
ZUBEHÖR: STAUBSAMMELTRICHTER<br />
ACCESSOIRES: TREMIE A POUSSIERE<br />
ACCESSORI: TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI<br />
WAMECO ® Filter können mit einer<br />
Reihe von Staubsammeltrichtern<br />
kombiniert werden.<br />
Für jeden Trichter steht eine Reihe<br />
von Optionen bei den Einläufen<br />
(Diffusor, Diffusor mit Klopfer,<br />
Durchmesser und Zahl der<br />
Einläufe ....) und Optionen bei<br />
den Ausläufen (Ventile, abschraubbarer<br />
Eimer, Stutzen für<br />
Zellenradschleusen ...) zur Verfügung.<br />
Für weitere Informationen siehe<br />
den speziellen Katalog über runde<br />
Trichter DK.<br />
Les filtres WAMECO ® peuvent<br />
être associés à une série de trémie<br />
de récupération des poussières.<br />
Pour chaque trémie est disponible<br />
une série d’options entrées<br />
(diffuseur, diffuseur avec marteau<br />
pneumatique, diamètre et<br />
nombre d’entrées....) et d’options<br />
sortie (vannes, bidon dévissable,<br />
tronçons pour vannes rotatives,...).<br />
Pour un complément d’informations<br />
consulter le catalogue spécifique<br />
trémies rondes DK.<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 49<br />
Ai filtri WAMECO ® è possibile<br />
abbinare una serie di tramogge<br />
di raccolta polveri.<br />
Per ogni tramoggia è disponibile<br />
una serie di opzioni ingressi (diffusore,<br />
diffusore con martellatore,<br />
diametro e numero ingressi....)<br />
e opzioni uscita (valvole,<br />
bidone svitabile, ...).<br />
Per ulteriori informazioni vedi<br />
catalogo specifico delle tramogge<br />
tonde DK.
ATTENTION!!<br />
Since these are standard fans<br />
with the possibility of multiple<br />
applications that are quite different<br />
from one another, it is advisable<br />
to use a partial shut-ff valve<br />
to be applied to the fan outlet<br />
spout, to reduce and adapt the<br />
suction features perfectly to the<br />
requirements of each application.<br />
Two models are available:<br />
VPA_T,<br />
with round outlet flange<br />
VPA_H,<br />
with a rain-shield cover fitted on<br />
the outlet.<br />
VPA adjustment<br />
- Start the suction fan for the first<br />
time with VPA open at 15-20%<br />
MAX.<br />
- Adjust the opening of the VPA<br />
until suitable suction is obtained<br />
for the application.<br />
N.B.<br />
- If the VPA is opened too far the<br />
average life of the filtering elements<br />
could be considerably<br />
reduced.<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE<br />
ZUBEHÖR: STROMTEILUNGSVENTIL<br />
ACCESSOIRES: SOUPAPE D’ÉTRANGLEMENT<br />
ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE<br />
ACHTUNG!!<br />
Da es sich um Saugventilatoren<br />
vom Standardtyp handelt, welche<br />
die Möglichkeit vieler voneinander<br />
abweichender Anwendungen<br />
haben, sollte man ein<br />
Stromteilungsventil benutzen,<br />
das auf dem Auslass des Saugventilators<br />
anzubringen ist, um<br />
die Saugeigenschaften zu verringern<br />
und an die Erfordernisse<br />
des einzelnen Einsatzzweckes<br />
anzupassen.<br />
Es gibt zwei Modelle:<br />
VPA_T,<br />
mit rundem Auslassflansch<br />
VPA_H,<br />
an dessen Auslass ein Regenschutz<br />
angebracht wird.<br />
Einstellung VPA<br />
- Die erste Einschaltung des Ventilators<br />
mit auf 15-20 % MAX. eingestelltem<br />
VPA vornehmen.<br />
- Dann die Öffnung des VPA regeln,<br />
bis man eine für die Anwendung<br />
wirksame Absaugung<br />
erhält.<br />
ANMERKUNG<br />
- Eine zu starke Öffnung des VPA<br />
kann die Lebensdauer der Filterelemente<br />
stark verkürzen.<br />
VPA.<br />
ATTENTION!!<br />
S’agissant d’aspirateurs standard,<br />
avec possibilité d’utilisation<br />
dans de multiples applications différentes,<br />
il est conseillé de prévoir<br />
un volet de réglage du débit<br />
à appliquer sur la bouche de sortie<br />
de l’aspirateur, pour réduire<br />
et adapter parfaitement les caractéristiques<br />
d’aspiration aux<br />
exigences de chaque utilisation.<br />
Deux modèles sont disponibles :<br />
VPA_T,<br />
à bride de sortie ronde<br />
VPA_H,<br />
avec couverture parapluie appliquée<br />
sur la sortie.<br />
Réglage VPA<br />
- Effectuer le premier allumage<br />
de l’aspirateur avec VPA ouverte<br />
au maximum à 15-20%.<br />
- Régler ensuite l’ouverture de la<br />
VPA jusqu’à obtenir une aspiration<br />
efficace pour l’application.<br />
N. B.<br />
- L’ouverture excessive de la VPA<br />
peut provoquer une diminution<br />
importante de la durée de vie<br />
moyenne des éléments filtrants.<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 50<br />
ATTENZIONE!!<br />
Gli aspiratori standard, possono<br />
essere utilizzati in molteplici applicazioni<br />
diverse tra di loro. E’<br />
quindi consigliabile l’utilizzo di una<br />
valvola parzializzatrice da applicarsi<br />
alla bocca di scarico dell’aspiratore,<br />
per ridurre ed adattare<br />
perfettamente le caratteristiche<br />
di aspirazione alle esigenze<br />
del singolo impiego.<br />
Sono disponibili due modelli:<br />
VPA_T,<br />
con flangia di uscita tonda<br />
VPA_H,<br />
alla cui uscita è applicata una<br />
copertura parapioggia.<br />
Regolazione VPA<br />
- Eseguire la prima accensione<br />
dell’aspiratore con VPA aperta<br />
al 15-20% MAX.<br />
- Regolare quindi l’apertura della<br />
VPA fino ad ottenere un’aspirazione<br />
efficace per l’applicazione.<br />
NOTA BENE<br />
- Una eccessiva apertura della<br />
VPA può causare una riduzione<br />
notevole della vita media<br />
degli elementi filtranti.
VPA - A -T<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE WITH ROUND FLANGE<br />
ZUBEHÖR: STROMTEILUNGSVENTIL MIT RUNDEM FLANSCH<br />
ACCESSOIRES: SOUPAPE D’ÉTRANGLEMENT A BRIDE RONDE<br />
ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE CON F. TONDA<br />
VPA.T<br />
Type A: 0.75 - 1.1 kW<br />
Fan - Ventilator<br />
Ventilateur - Aspiratore VPA Mod. A B C D Ø E F Ø H N° Q Ø R<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 51<br />
Weight - Gewicht<br />
Poids - Peso<br />
(kg)<br />
Type kW<br />
B 1.1 - 1.5 VPA-B-T 440 210 230 100 150 180 202 6 5 2.6<br />
C 2.2 - 3 VPA-C-T 585 305 280 150 250 280 300 6 5 5.3<br />
D 4 - 5.5 VPA-D-T 630 355 275 170 300 366 395 6 6 7.2
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
ACCESSORIES - PARTIAL SHUT-OFF VALVE WITH RAIN-SHIELD<br />
ZUBEHÖR - STROMTEILUNGSVENTIL MIT REGENSCHUTZ<br />
ACCESSOIRES - SOUPAPE D’ÉTRANGLEMENT A PARAPLUIE<br />
ACCESSORI - VALVOLA PARZIALIZZATRICE CON PARAPIOGGIA<br />
VPA - A<br />
VPA.H<br />
Type A: 0.75 - 1.1 kW<br />
Fan - Ventilator<br />
Ventilateur - Aspiratore VPA Mod. A B C D E F<br />
Weight - Gewicht<br />
Poids - Peso<br />
(kg)<br />
Type kW<br />
B 1.1 - 1.5 VPA-B-H 405 235 195 210 25 100 1.6<br />
C 2.2 - 3 VPA-C-H 615 350 310 305 45 150 3.9<br />
D 4 - 5.5 VPA-D-H 695 400 340 355 45 170 5.5<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 52
Ø<br />
-<br />
-<br />
WAMECO<br />
-<br />
-<br />
®<br />
CONSUMPTION<br />
DRUCKLUFTVERBRAUCH<br />
CONSOMMATION<br />
CONSUMI<br />
Air tank volume<br />
Volumen druckluftspeicher<br />
Volume reservoir<br />
Volume serbatoio<br />
400 2.9<br />
600 4.3<br />
800 5.1<br />
1000 6.9<br />
* The preset blowing time for<br />
pleated fabric (cartridges) is<br />
100ms, and 210 ms for smooth<br />
fabric (bags). For more information<br />
refer to the relevant controller<br />
board configuration page.<br />
COMPRESSED AIR CONSUMPTION - DRUCKLUFTVERBRAUCH<br />
CONSOMMATION D’AIR - CONSUMO ARIA COMPRESSA<br />
P MAX<br />
(bar)<br />
* Die Abreinigungszeit, die für die<br />
plissierten (Patronen) eingestellt<br />
ist, beträgt 100 ms, für die glatten<br />
Gewebe (Schläuche) beträgt<br />
sie 210 ms. Für nähere<br />
Auskünfte siehe die Seite zur<br />
Konfiguration der elektronischen<br />
Karte.<br />
Cleaning inteval*<br />
Abreinigungsinterval*<br />
Interval entre jets*<br />
Intervallo di sparo*<br />
6 28 sec<br />
Pulse duration<br />
Luftstoßdauer<br />
Duree jet<br />
Tempo di sparo<br />
* La durée d’impulsion pré-programmée<br />
de décolmatage pour<br />
les tissus plissés (cartouches)<br />
est de 100ms, pour les tissus<br />
lisses (manches) est de 210ms.<br />
Pour plus d’informations, voir la<br />
page relative à la configuration<br />
carte électronique.<br />
01.07<br />
1<br />
WA.03505 T. 53<br />
* Il tempo di sparo preimpostato<br />
per i tessuti plissettati (cartucce)<br />
è 100ms, per i tessuti lisci<br />
(maniche) è 210ms. Per maggiori<br />
informazioni, vedi la pagina relativa<br />
alla configurazione della<br />
scheda elettronica.<br />
ELECTRI<strong>CA</strong>L <strong>CA</strong>RD CONSUMPTION - STROMAUFNAHME PLATINE - ABSORPTION <strong>CA</strong>RTE - ASSORBIMENTO SCHEDA<br />
Input voltage<br />
Steurspannung<br />
Tension d'alimentation<br />
Tensione di alimentazione<br />
(Vac)<br />
Electrical Input<br />
Stromaufnahme<br />
Absorption<br />
Assorbimento<br />
(A)<br />
Nm 3 /h<br />
100 msec 4.5<br />
210 msec 9.0<br />
100 msec 4.5<br />
210 msec 9.0<br />
100 msec 4.5<br />
210 msec 9.0<br />
100 msec 4.5<br />
210 msec 9.0<br />
Power<br />
Leistung<br />
Puissance<br />
Potenza<br />
(Watt)<br />
24 0.220 5.3<br />
115 0.090 10.4<br />
230 0.050 11.5<br />
260 0.045 11.7
N.B. Rights reserved to modify technical specifications<br />
N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.<br />
N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment.<br />
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.<br />
WAM S.p.A.<br />
Via Cavour, 338<br />
I - 41030 Ponte Motta<br />
Cavezzo (MO) - ITALY<br />
fax<br />
e-mail<br />
internet<br />
videoconferenze<br />
+ 39 / 0535 / 618111<br />
+ 39 / 0535 / 618226<br />
info@wamgroup.it<br />
www.wamgroup.com<br />
+ 39 / 0535 / 49032