17.01.2013 Views

TECHNICAL CA TALOGUE - Cement Silos

TECHNICAL CA TALOGUE - Cement Silos

TECHNICAL CA TALOGUE - Cement Silos

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>TECHNI<strong>CA</strong>L</strong> <strong>CA</strong><strong>TALOGUE</strong><br />

All rights reserved © WAMGROUP<br />

ISSUE<br />

A9<br />

• ROUND FILTERS<br />

<strong>TECHNI<strong>CA</strong>L</strong> <strong>CA</strong><strong>TALOGUE</strong><br />

• RUNDE FILTER<br />

TECHNISCHER KATALOG<br />

• FILTRES RONDS<br />

<strong>CA</strong><strong>TALOGUE</strong> TECHNIQUE<br />

• FILTRI ROTONDI<br />

<strong>CA</strong>TALOGO TECNICO<br />

CIRCULATION<br />

100<br />

1<br />

WAMECO ®<br />

<strong>CA</strong><strong>TALOGUE</strong> No.WA.03505 T.<br />

LATEST UPDATE<br />

01.08


All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM ® S.p.A. Quality System<br />

procedures.<br />

The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and<br />

extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the<br />

processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees<br />

the quality standard of the product.<br />

Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM ®<br />

S.p.A. hergestellt.<br />

Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf<br />

UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase<br />

des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.<br />

Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Système<br />

de Qualité de WAM ® S.p.A.<br />

Le système de Qualité de l’entreprise, certifié au mois de juillet 1994 en conformité aux Normes Internationales UNI<br />

EN ISO 9002-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure<br />

d’assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu’au service technique<br />

après la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit.<br />

Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema<br />

Qualità di WAM ® S.p.A.<br />

Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO<br />

9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in<br />

grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica<br />

successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo<br />

del prodotto.<br />

UNI EN ISO 9001-2000<br />

Certified Company<br />

This publication cancels and replaces any previous edition and revision.<br />

We reserve the right to implement midifications without notice.<br />

This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.<br />

Diese Veröffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision.<br />

WAM ® behält sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzuführen.<br />

Cette publication annule et remplace toutes les autres précédentes.<br />

Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications à nos produits.<br />

La reproduction et la publication partielle ou totale de ce catalogue est interdite sans notre autorisation.<br />

Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione.<br />

Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.<br />

E’ vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione.


1<br />

<strong>TECHNI<strong>CA</strong>L</strong> <strong>CA</strong><strong>TALOGUE</strong><br />

- INDEX<br />

- INHALTSVERZEICHNIS<br />

WAMECO<br />

- INDEX<br />

- INDICE<br />

®<br />

1<br />

TECHNISCHER KATALOG<br />

DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION........................................................... DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO................................................................................ T. . 01<br />

LIMITES D’EMPLOI ....................................................................................................... LIMITI DI IMPIEGO................................................................................................................... “ . 02<br />

COMPOSANTS-LIMITES D’APPLI<strong>CA</strong>TION DE NOS EL. FILTRANTS....................... COMPONENTI-LIMITI APPL.NOSTRI ELEMENTI FILTRANTI............................................ “ . 03<br />

COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION ............................................. FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE....................................................................... “ . 04→. 05<br />

OPTIONS: MATERIAUX ET FINITION ......................................................................... OPZIONI: MATERIALI E FINITURE......................................................................................... “ . 06→. 07<br />

ACCESSOIRES: MATERIAUX ET FINITION ............................................................... ACCESSORI: MATERIALI E FINITURE.................................................................................. “ . 08→. 13<br />

CODES DE COMMANDE ............................................................................................. CODICE DI ORDINAZIONE..................................................................................................... “ . 10→. 11<br />

ENCOMBREMENTS ET POIDS - <strong>CA</strong>RTOUCHES...................................................... INGOMBRO E PESI - <strong>CA</strong>RTUCCE......................................................................................... “ . 12<br />

ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES............................................................. INGOMBRO E PESI - MANICHE............................................................................................. “ . 13<br />

ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES ELLIPTIQUES..................................... INGOMBRO E PESI - MANICHE ELLITTICHE...................................................................... “ . 14<br />

<strong>CA</strong>RTOUCHES ET MANCHES DÉMONTABLES DU BAS......................................... <strong>CA</strong>RTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE................................................... “ . 15→. 17<br />

ELEMENTS FILTRANT................................................................................................... ELEMENTI FILTRANTI.............................................................................................................. “ . 18<br />

SYSTEME DE NETTOYAGE.......................................................................................... SISTEMA DI PULIZIA................................................................................................................ “ . 19→. 20<br />

OPTIONS: NETTOYAGE AIR COMPRIME A COUNTRE-COURANT....................... OPZIONI: PULIZIA AD ARIA COMPRESSA IN CONTROCORRENTE............................... “ . 21→. 22<br />

OPTIONS: NETTOYAGE AVEC VIBRATEUR ÉLECTRIQUE....................................... OPZIONI: PULIZIA CON VIBRATORE ELETTRICO.............................................................. “ . 23<br />

MEDIAS FILTRANTS...................................................................................................... MEDIA FILTRANTI.................................................................................................................... “ . 24 →. 25<br />

TEMPORISATEUR.......................................................................................................... TEMPORIZZATORI................................................................................................................... “ . 26<br />

OPTIONS: TIPOLODIA DE FILTRE................................................................................ OPZIONI: TIPOLOGIA FILTRO................................................................................................ “ . 27 →. 28<br />

OPTIONS: NOMBER D’ELECTROVANNES................................................................ OPZIONI: N° ELETTROVALVOLE............................................................................................ “ . 29<br />

OPTIONS: ÉQUIPEMENT DE SORTIE FILTRE........................................................... OPZIONI: DOTAZIONE USCITA FILTRO................................................................................ “ . 30<br />

OPTIONS:RACCORD SUPÉRIEUR POUR FILTRES BASIQUE................................ OPZIONI: RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI BASE..................................................... “ . 31<br />

ACCESSOIRES: RACCORD LATÉRAL POUR FILTRES MILIEU BASIQUE............ ACCESSORI: RACCORDO LATERALE PER FILTRI BASE.................................................. “ . 32<br />

ACCESSOIRES: RACCORD SUPÉRIEUR POUR FILTRES EN DÉPRESSION...... ACCESSORI: RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI IN DEPRESSIONE........................ “ . 33<br />

ACCESSOIRES: RACCORD LATÉRAL POUR FILTRES EN DÉPRESSION............ ACCESSORI: RACCORDO LATERALE PER FILTRI IN DEPRESSIONE........................... “ . 34<br />

OPTIONS: ASPIRATEURS.............................................................................................. OPZIONI: ASPIRATORI............................................................................................................ “ . 35<br />

OPTIONS: COBES DES PERFORMANCE DES VENTILATEURS............................. OPZIONI: PRESTAZIONE ASPIRATORI.................................................................................. “ . 36<br />

OPTIONS: <strong>CA</strong>RACTERISTIQUES ASPIRATEURS..................................................... OPZIONI: <strong>CA</strong>RATTERISTICHE ASPIRATORI........................................................................ “ . 37<br />

ASPIRATEURS-COMBINAISON................................................................................... ASPIRATORI-ABBINAMENTI................................................................................................... “ . 38<br />

BRUYANCE..................................................................................................................... RUMOROSITA’.......................................................................................................................... “ . 39<br />

ABSORPTIONS MOTEURS ELECTRIQUES............................................................... ASSORBIMENTI MOTORI ELETTRICI................................................................................... “ . 40<br />

TENSION / FREQUENCE BOBINE............................................................................... TENSIONE / FREQUENZA BOBINA....................................................................................... “ . 41<br />

OPTIONS: MESUREUR DIFFERENETIEL DE PRESSION........................................ OPZIONI: MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE............................................... “ . 42→. 43<br />

OPTIONS: TRAPPE DE VISITE..................................................................................... OPZIONI: PORTELLO DI ISPEZIONE..................................................................................... “ . 44<br />

EMBALLAGE.................................................................................................................... IMBALLO.................................................................................................................................... “ . 45<br />

ACCESSOIRES: RACCORD INFERIEUR.................................................................... ACCESSORI: ANELLO SOTTOFILTRO.................................................................................. “ . 46 →. 47<br />

ACCESSOIRES: PROTECTION HIVER...................................................................... ACCESSORI: PROTEZIONE INVERNALE............................................................................. “ . 48<br />

ACCESSOIRES: TREMIE A POUSSERIE..................................................................... ACCESSORI: TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI............................................................... “ . 49<br />

ACCESSOIRES: SOUPAPE D’ÉTRANGLEMENT........................................................ ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE......................................................................... “ . 50<br />

ACCESSOIRES: SOUPAPE D’ÉTRANGLEMENT A BRIDE RONDE......................... ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE CON F. TONDA............................................ “ . 51<br />

ACCESSOIRES: SOUPAPE D’ÉTRANGLEMENT A PARAPLUIE.............................. ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE CON PARAPIOGGIA..................................... “ . 52<br />

CONSOMMATION.......................................................................................................... CONSUMI.................................................................................................................................. “ . 53<br />

01.07<br />

WA.03505.INDEX<br />

DESCRIPTION AND USE............................................................................................... BESCHREIBUNG UND FUNKTION.................................................................................... T. . 01<br />

OPERATING CONDITIONS ........................................................................................... EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN ............................................................................................ “ . 02<br />

COMPONENTS-LIMITS OF APPLI<strong>CA</strong>TIONS OF WAM® FILTER ELEM.................... KOMPONENTEN-EINSATZBEGRENZUNGEN FÜRWAM®FILTERELEMENTE.............. “ . 03<br />

BASE SUPPLY: MATERIALS AND FINISHING ............................................................. GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH ............................... “ . 04→. 05<br />

OPTIONS: MATERIALS AND FINISHING ................................................................... OPTIONEN: WERKSTOFFE UND FINISH ........................................................................... “ . 06→. 07<br />

ACCESSORIES: MATERIALS AND FINISHING ......................................................... ZUBEHOR: WERKSTOFFE UND FINISH............................................................................. “ . 08→. 13<br />

ORDER CODE ............................................................................................................... BESTELLCODES ..................................................................................................................... “ . 10→. 11<br />

DIMENSIONS AND WEIGHTS - <strong>CA</strong>RTRIDGE TYPE.................................................. EINBAUMASSE UND GEWICHTE - PATRONENFILTER..................................................... “ . 12<br />

DIMENSIONS AND WEIGHTS - BAG TYPE................................................................. EINBAUMASSE UND GEWICHTE - SCHLAUCHFILTER.................................................... “ . 13<br />

DIMENSIONS AND WEIGHTS - ELLIPTI<strong>CA</strong>L BAG TYPE............................................ EINBAUMASSE UND GEWICHTE - MINITASCHENFILTER............................................... “ . 14<br />

<strong>CA</strong>RTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW........................................... BAUREIHE MIT SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN UND SCHLÄUCHEN......... “ . 15→. 17<br />

FILTER ELEMENTS....................................................................................................... FILTERELEMENTE................................................................................................................... “ . 18<br />

CLEANING SYSTEM....................................................................................................... ABREINIGUNGSSYSTEM....................................................................................................... “ . 19→. 20<br />

OPTIONS: REVERSE COMPRESSES AIR JET CLEANING....................................... OPTIONEN: ABREINIGUNG MIT DRUCKLUFT IM GEGENSTROM................................. “ . 21→. 22<br />

OPTIONS: CLEANING WITH ELECTRIC VIBRATOR.................................................. OPTIONEN: ABREINIGUNG MIT ELEKTRISCHEM UNWUCHTMOTOR......................... “ . 23<br />

FILTERING MEDIA.......................................................................................................... FILTERMEDIEN........................................................................................................................ “ . 24 →. 25<br />

TIMER CONTROLS........................................................................................................ TAKTGEBER............................................................................................................................. “ . 26<br />

OPTION: TYPE OF FILTER............................................................................................ OPTIONEN: FILTRTYP............................................................................................................. “ . 27 →. 28<br />

OPTIONS: NUMBER OF SOLENOID VALVES.............................................................. OPTIONEN: ANZAHL DER MAGNETVENTIL....................................................................... “ . 29<br />

OPTIONS: FILTER OUTLET FITTING............................................................................ OPTIONEN: AUSSTATTUNG FILTERAUSGANG.................................................................. “ . 30<br />

OPTIONS: UPPER CONNECTION FOR BASE FILTER.............................................. OPTIONEN:OBERER ANSCHLUSS FÜR FILTER IN DER BASISVERSION..................... “ . 31<br />

ACCESSORIES: LATERAL CONNECTION FOR BASE FILTERS............................... ZUBEHÖR: SEITLICHER ANSCHLUSS FÜR FILTER IN DER BASISVERSION............... “ . 32<br />

ACCESSOIRES: UPPER CONNECTION FOR NEGATIVE PRESSURE FILTERS.... ZUBEHÖR: OBERER ANSCHLUSS FÜR UNTERDRUCKFILTER.................................... “ . 33<br />

ACCESSOIRES: LATERAL CONNECTION FOR FILTERS IN UNDERPRES........... ZUBEHÖR: SEITENANSCHLUSS FÜR UNTERDRUCKFILTER........................................ “ . 34<br />

OPTIONS:FANS............................................................................................................... OPTIONEN: VENTILATOR....................................................................................................... “ . 35<br />

OPTIONS: FUN PERFORMANCES CURVES............................................................. OPTIONEN: VENTILATOR-LEISTINGSKURVEN.................................................................. “ . 36<br />

OPTIONS: CHARACTERISTICS OF FANS................................................................. OPTIONEN: MERKMALE VETILATOREN.............................................................................. “ . 37<br />

FANS-COUPLING TABLES............................................................................................. VENTILATOREN-KOMBINATIONS-MÕGLICHKEITEN........................................................ “ . 38<br />

OPERATION NOISE........................................................................................................ BETRIEBSGERÄUSCHE......................................................................................................... “ . 39<br />

ELECTRIC MOTOR INPUT............................................................................................ STROMAUFNAHME DER ELEKTROMOTOREN................................................................ “ . 40<br />

COIL VOLTAGE / CYCLES.............................................................................................. SPULENSANNUNG UND FREQUENZ................................................................................. “ . 41<br />

OPTIONS: DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE........................................................ OPTIONEN: DRUCKDIFFERENZMESSER.......................................................................... “ . 42→. 43<br />

OPTIONS: INSPECTION HATCH.................................................................................. OPTIONEN: INSPEKTIONSKLAPPE....................................................................................... “ . 44<br />

PACKAGING...................................................................................................................... VERPAKUNG............................................................................................................................. “ . 45<br />

ACCESSORIES: BOTTOMRING.................................................................................... ZUBEHÖR: EINSCHWEISSZARGE........................................................................................ “ . 46 →. 47<br />

ACCESSORIES: WINTER PROTECTION................................................................... ZUBEHÖR: WINTERSCHUTZ............................................................................................... “ . 48<br />

ACCESSORIES: DUST COLLECTOR HOPPER......................................................... ZUBEHÖR: STAUBSAMMELTRICHTER............................................................................... “ . 49<br />

ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE............................................................... ZUBEHÖR: STROMTEILUNGSVENTIL................................................................................. “ . 50<br />

ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE WITH ROUN FLANGE........................ ZUBEHÖR: STROMTEILUNGSVENTIL MIT RUNDEM FLANSCH.................................... “ . 51<br />

ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE WITH RAIN-SHIESLD......................... ZUBEHÖR: STROMTEILUNGSVENTIL MIT REGENSCHUTZ........................................... “ . 52<br />

CONSUMPTION.............................................................................................................. DRUCKLUFTVERBRAUCH.................................................................................................... “ . 53<br />

1 1<br />

<strong>CA</strong><strong>TALOGUE</strong> TECHNIQUE<br />

<strong>CA</strong>TALOGO TECNICO


2MAINTENANCE <strong>CA</strong><strong>TALOGUE</strong><br />

WAMECO ®<br />

- INHALTSVERZEICHNIS<br />

- INDEX<br />

- INDICE<br />

MANUFACTURING DATA.............................................................................................<br />

GENERAL STANDARDS ...............................................................................................<br />

OPERATING CONDITIONS...........................................................................................<br />

IMPROPER USE.............................................................................................................<br />

WARNING........................................................................................................................<br />

DESCRIPTION AND USE..............................................................................................<br />

TRANSPORT - WEIGHT................................................................................................<br />

PACKAGING....................................................................................................................<br />

PACKING - REMOVING.................................................................................................<br />

INSTALLATION AND ASSEMBLY...................................................................................<br />

INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTION...........................................................<br />

INSTALLATION - ELECTRI<strong>CA</strong>L CONTROLLER..........................................................<br />

WIRING DIAGRAM.........................................................................................................<br />

TIMER SETTING.............................................................................................................<br />

ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING....................................................................<br />

ELECTRONIC BOARD - OUTLETS..............................................................................<br />

INSTALLATION - PNEUMATIC TIMER CONNECTION..............................................<br />

PNEUMATIC TIMER- RECOMMENDED LUBRI<strong>CA</strong>NTS...........................................<br />

ELECTRI<strong>CA</strong>L CONTROLLER - FILTER WITH MECHANI<strong>CA</strong>L VIBRATION..............<br />

INSTALLATION - COMMISSIONING.............................................................................<br />

MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS.......................................................................<br />

MAINTENANCE - SHUT DOWN PROCEDURE.........................................................<br />

MAINTENANCE - REMOVAL OF COVER...................................................................<br />

MAINTENANCE - REMOVING THE EXTRACTOR....................................................<br />

MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS...............................................<br />

MAINTENANCE - REMOVAL AND REASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS............<br />

MAINTENANCE - CLEANING OF FILTER ELEMENTS..............................................<br />

MAINTENANCE - RE-ASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS.......................................<br />

MAINTENANCE - RIGHT POSITION OF SEALS........................................................<br />

WORK SAFETY EQUIPMENT AND OPERATION NOISE...........................................<br />

SCRAPPING THE MACHINE - RETURNING..............................................................<br />

SAFETY INSTRUCTIONS.............................................................................................<br />

RESIDUAL RISKS...........................................................................................................<br />

FAULT FINDING.............................................................................................................<br />

2<br />

<strong>CA</strong><strong>TALOGUE</strong> D’ENTRETIEN<br />

- INDEX<br />

2<br />

2<br />

WARTUNGSKATALOG<br />

01.07<br />

WA.03505.INDEX<br />

KONSTRUKTIONSDATEN...................................................................................................... M. 5<br />

ALLGEMEINES ....................................................................................................................... “ . 6<br />

EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN ........................................................................................... “ . 7<br />

UNSACHGEMÄSSE WERWENDUNG.................................................................................. “ . 8<br />

HINWEISE ............................................................................................................................... “ . 9<br />

BESCHREIBUNG UND FUNKTION...................................................................................... “ . 10<br />

TRANSPORT - GEWICHTE................................................................................................... “ . 11<br />

VERPAKUNG............................................................................................................................ “ . 12<br />

PACKUNG - BESEITIGUNG..................................................................................................... “ . 13<br />

EINBAU UND MONTAGE....................................................................................................... “ . 14→. 37<br />

EINBAU - PNEUMATISCHE ANSCHLÜSSE......................................................................... “ . 38→. 40<br />

EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE............................................................................ “ . 41→. 44<br />

SCHALTSCHEMA.................................................................................................................... “ . 45→. 46<br />

TIMER-EINSTELLUNG........................................................................................................... “ . 47→. 48<br />

ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG.......................................................... “ . 49 →. 59<br />

ELEKTRONISCHE PLATINE: AUSGANG.............................................................................. “ . 60<br />

EINBAU-ANSCHLUSS DES PNEUMATISCHEN TAKTGEBERS........................................ “ . 61 →. 65<br />

PNEUMATISCHER TAKTGEBERS EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE............................ “ . 66<br />

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - FILTER MIT MECHANISCHEM RÜTTELVORGANG... “ . 67 →. 68<br />

EINBAU - INBETRIEBNAHME............................................................................................... “ . 69 →. 70<br />

WARTUNG - REGELMÄSSIGE KONTROLLEN................................................................... “ . 71 →. 72<br />

WARTUNG - ABSCHALTEN DES FILTERS.......................................................................... “ . 73<br />

WARTUNG - DEMONTAGE DECKEL.................................................................................... “ . 74 →. 76<br />

WARTUNG VENTILATORAUSBAU....................................................................................... “ . 77<br />

WARTUNG - DEMONTAGE FILTERELEMENTE................................................................. “ . 78 →. 81<br />

WARTUNG - DEMONTAGE UND WIEDEREINBAU VON FILTERELEMENTE................. “ . 82 →. 84<br />

WARTUNG - REINIGUNG DER FILTERELEMENTEN........................................................ “ . 86 →. 87<br />

WARTUNG - WIEDEREINBAU VON FILTERELEMENTEN................................................. “ . 88 →. 95<br />

WARTUNG - KORREKTER DICHTUNGSSITZ................................................................... “ . 96<br />

VORRICHT. ZUR ARBEITSSICHERHEIT UND BETRIEBSGERÄUSCHE....................... “ . 97<br />

VERSCHROTTUNG DES GERÄTS-RÜCKGABE................................................................ “ . 98<br />

UNFALLVERHÜTUNG............................................................................................................ “ . 99<br />

RESTRISIKEN......................................................................................................................... “ . 100→. 101<br />

BETRIEBSTÖRUNGEN UND ABHILFE................................................................................ “ . 102 →. 108<br />

<strong>CA</strong>TALOGO DI MANUTENZIONE<br />

DONNÉES CONSTRUCTIVES.................................................................................. DATI COSTRUZIONE.......................................................................................................... M. 5<br />

CONSIGNES GÉNÉERALES...................................................................................... NORME GENERALI................................................................................................................ “ . 6<br />

LIMITES DE EMPLOI .................................................................................................. LIMITI DI IMPIEGO.................................................................................................................. “ . 7<br />

UTILISATION IMPROPRE........................................................................................... USO IMPROPRIO.................................................................................................................... “ . 8<br />

RECOMMANDATIONS............................................................................................... AVVERTENZE.......................................................................................................................... “ . 9<br />

DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION......................................................... DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO................................................................................... “ . 10<br />

TRANSPORT - POIDS................................................................................................. TRASPORTO - PESI................................................................................................................ “ . 11<br />

EMBALLAGE................................................................................................................. IMBALLO................................................................................................................................... “ . 12<br />

EMBALLAGE - RETIRER............................................................................................. IMBALLO - RIMOZIONE.......................................................................................................... “ . 13<br />

INSTALLATION ET ASSEMBLAGE.............................................................................. INSTALLAZIONE E MONTAGGIO.......................................................................................... “ . 14→. 37<br />

INSTALLATION - RACCORDEMENTS PNEUMATIQUE.......................................... INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI............................................................. “ . 38→. 40<br />

INSTALLATION - RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES........................................... INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI................................................................. “ . 41→. 44<br />

SCHÉMA DE BRANCHEMENT.................................................................................. SCHEMA DI COLLEGAMENTO............................................................................................. “ . 45→. 46<br />

RÉGLAGE TEMPORISATEUR.................................................................................... SETTAGGIO TEMPORIZZATORI........................................................................................... “ . 47→. 48<br />

<strong>CA</strong>RTE ELECTRONIQUE: RÉGLAGE MDPE........................................................... SCHEDA ELETTRONI<strong>CA</strong>: SETTAGGIO MDPE.................................................................... “ . 49 →. 59<br />

<strong>CA</strong>RTE ELECTRONIQUE - SORTIES....................................................................... SCHEDA ELETTRONI<strong>CA</strong> - USCITE...................................................................................... “ . 60<br />

INSTALLATION -RACCORDEMENT DU TEMPORISATEUR PNEUMATIQUE..... INSTALLAZIONE-COLLEG. TEMPORIZZATORE PNEUMATICO........................................ “ . 61 →. 65<br />

TEMPORISATEUR PNEUMATIQUE - LUBRIFIANTS CONSEILLEÉS................... TEMPORIZZATORE PNEUMATICO - LUBRIFI<strong>CA</strong>NTI CONSIGLIATI................................ “ . 66<br />

RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES - FILTRES Á VIBRATION MÉ<strong>CA</strong>NIQUE..... COLLEGAMENTO ELETTRICO - FILTRI CON VIBRAZIONE MEC<strong>CA</strong>NI<strong>CA</strong>..................... “ . 67 →. 68<br />

NSTALLATION - MISE EN SERVICE.......................................................................... INSTALLAZIONE - AVVIAMENTO .......................................................................................... “ . 69 →. 70<br />

ENTRETIEN - CONTROLES PERIODIQUES........................................................... MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI....................................................................... “ . 71 →. 72<br />

ENTRETIEN - PROCÉDURE D’ARRÊT.................................................................... MANUTENZIONE - PROCEDURA DI SPEGNIMENTO...................................................... “ . 73<br />

ENTRETIEN - RETIRER LE COUVERCLE............................................................... MANUTENZIONE - RIMOZIONE DEL COPERCHIO.......................................................... “ . 74 →. 76<br />

ENTRETIEN - DÉPOSE DE L’ASPIRATEUR............................................................. MANUTENZIONE - RIMOZIONE ASPIRATORE.................................................................. “ . 77<br />

ENTRETIEN - EXTRACTION ÉLÉMENTS FILTRANTS.......................................... MANUTENZIONE - ESTRAZIONE ELEMENTI FILTRANTI................................................. “ . 78 →. 81<br />

ENTRETIEN - EXTRACTION ET REMONTAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS............ MANUTENZIONE - ESTRAZIONE E RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTR.......................... “ . 82 →. 84<br />

ENTRETIEN - NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS FILTRANTS.................................... MANUTENZIONE - PULIZIA ELEMENTI FILTRANTI.......................................................... “ . 86 →. 87<br />

ENTRETIEN - REMONTAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS........................................... MANUTENZIONE - RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTRANTI.............................................. “ . 88 →. 95<br />

ENTRETIEN - POSITIONNEMENT DES JOINTS.................................................... MANUTENZIONE - POSIZIONAMENTO GUARNIZIONI.................................................... “ . 96<br />

PROTECTION DU PERSONNEL ET BRUYANCE.................................................... PROTEZIONI PERSONALI E RUMOROSITA’....................................................................... “ . 97<br />

DEMANTELEMENT DE LA MACHINE-RESTITUTION........................................... ROTTAMAZIONE MACCHINA - RESO MACCHINA........................................................... “ . 98<br />

PRÉVENTIONS D’ACCIDENT.................................................................................... PREVENZIONI ANTINFORTUNISTICHE............................................................................. “ . 99<br />

RISQUES RESIDUELS................................................................................................ RISCHI RESIDUI..................................................................................................................... “ . 100→. 101<br />

INCONVENIENTS ET SOLUTIONS........................................................................... INCONVENIENTI E SOLUZIONI............................................................................................ “ . 102 →. 108


DESCRIPTION AND USE<br />

WAMECO ® (code F) is a range<br />

of round filters, which allows<br />

rapid connection to a silo or hopper<br />

using a stainless steel<br />

clamp.<br />

These are made entirely of AISI<br />

304, with the exception of the<br />

iron element-holder plate.<br />

As an option, the element-holder<br />

plate and the filter body may be<br />

made of AISI 316.<br />

Thanks to the various choices<br />

available in terms of height, diameter<br />

and filtering surface,<br />

WAMECO ® filters can be used<br />

for any application in all indu-strial<br />

sectors.<br />

The versions with cleaning using<br />

compressed air in countercurrent<br />

and with mechanical vibration<br />

are shown in the catalogue<br />

(use in discontinuous<br />

mode).<br />

Unless otherwise specified,<br />

all the dimensions are given<br />

in millimetres.<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

DESCRIPTION AND USE<br />

BESCHREIBUNG UND FUNKTION<br />

DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION<br />

DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO<br />

BESCHREIBUNG UND FUNKTON<br />

WAMECO ® (Code F) ist eine Baureihe<br />

von Rundfiltern, die mittels<br />

Rohrschellen aus Edelstahl<br />

schnell an <strong>Silos</strong> und Trichtern anzubringen<br />

sind.<br />

Sie bestehen mit Ausnahme der<br />

Filterelementehalterungsplatte<br />

aus Edelstahl 1.4301komplett<br />

aus Edelstahl.<br />

Als Option kann die Filterelementehalterungsplatte<br />

ebenfalls<br />

aus Edelstahl 1.4301 oder<br />

1.4401 angefertigt werden. Das<br />

Filtergehäuse ist wahlweise aus<br />

1.4401 erhältlich.<br />

Dank der zahlreichen Varianten<br />

in bezug auf die Einbauhöhe, den<br />

Gehäusedurchmesser und die<br />

Filterfläche sind WAMECO ® Filter<br />

für jede Anwendung in allen<br />

Industriesparten geeignet.<br />

Sie stehen mit Gegenstromdruckluftreinigung<br />

und mit mechanischer<br />

Rüttelvorrichtung im<br />

Katalog (im diskontinuierlichen<br />

Betrieb zu benutzen).<br />

Sofern nicht anders angegeben,<br />

alle Maßangaben in Millimetern.<br />

DESCRIPTION ET DOMAINE<br />

D’UTILISATION<br />

WAMECO ® (code F) est une gamme<br />

de filtres circulaires qui se<br />

branchent rapidement sur un silo<br />

ou sur une trémie par l’intermédiaire<br />

d’un collier métallique en<br />

acier inox.<br />

Ils sont réalisés entièrement en<br />

AISI 304, sauf la plaque porteéléments<br />

qui est en fer.<br />

Cette plaque peut être réalisée<br />

sur demande en AISI 304 ou 316.<br />

Le corps de filtre peut être réalisé<br />

exceptionnellement AISI 316.<br />

Grâce aux nombreuses variantes<br />

disponibles en termes de<br />

hauteur, diamètre et surface filtrante,<br />

les filtres WAMECO ® sont<br />

utilisables pour n’importe quelles<br />

applications dans tous les secteurs<br />

industriels.<br />

Sur le catalogue vous trouverez<br />

la version avec nettoyage par<br />

air comprimé à contre courant et<br />

par vibration mécanique (utiliser<br />

en discontinu).<br />

Sauf indication contraire, toutes<br />

les dimensions sont<br />

exprimées en millimètres.<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 01<br />

DESCRIZIONE E FUNZIONE<br />

D’USO<br />

WAMECO ® (codice F) è una gamma<br />

di filtri circolari che permette<br />

una rapida connessione a silo o<br />

tramoggia tramite una fascetta<br />

metallica in acciaio inox.<br />

Sono realizzati completamente in<br />

AISI 304 ad esclusione della piastra<br />

portaelementi in ferro. Come<br />

opzione la piastra portaelementi<br />

può essere realizzata in AISI 304<br />

oppure 316. Il corpo filtro, in via<br />

opzionale, può essere realizzato<br />

in AISI 316.<br />

Grazie alle numerose varianti di<br />

scelta in termini di altezza, diametro<br />

e superficie filtrante, i filtri<br />

WAMECO ® sono utilizzabili per<br />

qualsiasi applicazione in tutti i<br />

settori industriali.<br />

Sono a catalogo la versione con<br />

pulizia ad aria compressa in controcorrente<br />

e con vibrazione<br />

meccanica (utilizzo in discontinuo).<br />

Se non specificato altrimenti,<br />

tutte le dimensioni sono<br />

in millimetri.


OPERATING CONDITIONS<br />

The WAMECO ® filters operate<br />

under the following conditions:<br />

1) Maximum acceptable air<br />

flow temperature:<br />

POSITIVE:<br />

80°C continuous<br />

100°C peak<br />

NEGATIVE:<br />

-20°C<br />

2) Maximum acceptable static<br />

pressure of filter body:<br />

POSITIVE:<br />

500mmH 2 O<br />

(0,050 bar - 5.0 kPa)<br />

NEGATIVE:<br />

-350 mmH 2 O<br />

(-0,035 bar -3.5 kPa)<br />

The equipment is not designed<br />

for operating in hazardous conditions<br />

or with dangerous materials;<br />

therefore, when the equipment<br />

is to be used in these conditions,<br />

it is necessary to advise<br />

the Manufacturer.<br />

- Materials considered as hazardous<br />

are: explosive, toxic,<br />

flammable, harmful and/or similar<br />

materials.<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

OPERATING CONDITIONS<br />

EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN<br />

LIMITES D’EMPLOI<br />

LIMITI DI IMPIEGO<br />

EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN<br />

Die Filter der Modellreihe WAME-<br />

CO ® funktionieren unter folgenden<br />

Betriebsbedin-gungen:<br />

1) Höchstzulässige Temperatur<br />

des Luftstroms:<br />

POSITIV:<br />

80°C Dauerwert<br />

100°C Spitzenwert<br />

NEGATIV:<br />

-20°<br />

2) Höchstzulässiger statischer<br />

Druck des Filtergehäuses:<br />

POSITIV:<br />

500mmH 2 O<br />

(0,050 bar - 5.0 kPa)<br />

NEGATIV:<br />

-350 mmH 2 O<br />

(-0,035 bar -3.5 kPa)<br />

Das Gerät eignet ist nicht zum<br />

Betrieb in Gefahrenzonen oder<br />

mit gefährlichen Materialien.<br />

Wenn das Gerät solchen Anforderungen<br />

entsprechen soll, ist<br />

der Hersteller vorher zu informieren.<br />

- Als gefährliche Materialien gelten:<br />

explosive, giftige, feuergefährliche,<br />

schädliche und/<br />

oder ähnliche Produkte.<br />

LIMITES D’EMPLOI<br />

Les filtres WAMECO ® exercent<br />

leur fonction d’utilisation dans le<br />

respect des limites d’emploi suivantes.<br />

1) Températures maximum<br />

admissibles du flux d’air:<br />

POSITIVE:<br />

80°C en continu<br />

100°C de pic<br />

NEGATIVE:<br />

-20°C<br />

2) Pression statique maximum<br />

admissible du corps<br />

du filtre :<br />

POSITIVE:<br />

500mmH 2 O<br />

(0,050 bar - 5.0 kPa)<br />

NEGATIVE:<br />

-350 mmH 2 O<br />

(-0,035 bar -3.5 kPa)<br />

Le machine n'a pas été projetée<br />

pour travailler dans des conditions<br />

ou avec des matières dangereuses;<br />

si la machine doit répondre<br />

à ces exigences le constructeur<br />

doit en être obligatoirement<br />

informé.<br />

- Matières considérées dangereuses:<br />

explosives, toxiques,<br />

inflammables, nocives ou similaires.<br />

LIMITI DI IMPIEGO<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 02<br />

I filtri WAMECO ® esercitano la<br />

loro funzione d’ uso nel rispetto<br />

dei seguenti limiti di impiego.<br />

1) Temperature massime<br />

ammissibili del flusso d’aria:<br />

POSITIVA:<br />

80° C in continuo<br />

100° C di picco<br />

NEGATIVA:<br />

-20° C<br />

2) Pressione statica massima<br />

ammissibile del corpo<br />

filtro:<br />

POSITIVA:<br />

500mmH 2 O<br />

(0,050 bar - 5.0 kPa)<br />

NEGATIVA:<br />

-350 mmH 2 O<br />

(-0,035 bar -3.5 kPa)<br />

La macchina non è stata progettata<br />

per operare in condizioni o<br />

con materiali pericolosi; pertanto<br />

quando la macchina deve assolvere<br />

a queste esigenze è d’<br />

obbligo informare il costruttore.<br />

- Si ritengono materiali pericolosi:<br />

materiali esplosivi, tossici,<br />

infiammabili, nocivi e /o simili.


WAM ® gives great importance to innovative<br />

materials. One of these<br />

materials is SINT ® ER which offers<br />

the following advantages:<br />

- Acceleration of the production process<br />

- Cost reduction<br />

- Flexible production<br />

- Low maintenance level<br />

- Minimum requirement of tools (special<br />

tools delivered together with the<br />

filter)<br />

Use is critical in the following cases:<br />

HIGH TEMPERATURES<br />

With continuous operation environmental<br />

temperature must not exceed<br />

80°C (with peaks of 100°C).<br />

HUMIDITY<br />

In some applications (e.g. dedusting<br />

of concrete mixers) the air flow may<br />

have a high degree of humidity at<br />

normal environmental temperature.<br />

This problem can be solved by supplying<br />

a WAM ® -diffusor.<br />

At high temperatures and high degree<br />

of humidity at the same time (e.g. in<br />

drying plants) the contact contamination<br />

between the material the<br />

SINT ® EX may cause a chemical reaction<br />

which destroys the SINT ® EX<br />

on the long run and puts the function<br />

at risk.<br />

The contact is not dangerous, if the<br />

pH-value of the “mixture” lies between<br />

zwischen 5 and 8 and if the conditions<br />

described on page 05.72 are<br />

fulfilled.<br />

-<br />

01.07<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

1<br />

-<br />

WA.03505 T.<br />

®<br />

COMPONENTS - LIMITS OF APPLI<strong>CA</strong>TION OF WAM ® FILTER ELEMENTS<br />

KOMPONENTEN - EINSATZBEGRENZUNGEN FÜR WAM ® -FILTERELEMENTE<br />

COMPOSANTS - LIMITES D'APPLI<strong>CA</strong>TION DE NOS ELEMENTS FILTRANTS<br />

COMPONENTI - LIMITI APPL. NOSTRI ELEMENTI FILTRANTI<br />

03<br />

WAM ® legt besonderen Wert auf den<br />

Einsatz innovativer Werkstoffe. Hierzu<br />

gehören SINT ® ER-Kunststoffe,<br />

welche folgende Vorteile aufweisen:<br />

- Beschleunigung des Produktionsprozesses<br />

- Kostendämpfung<br />

- Flexible Fertigung<br />

- Geringerer Wartungsaufwand<br />

- Minimaler Bedarf an Werkzeug<br />

(Sonderwerkzeug bereits beim Filter<br />

mit dabei)<br />

Ein Einsatz ist in folgenden Fällen<br />

kritisch:<br />

ERHÖHTE TEMPERATUREN<br />

Bei Dauerbetrieb sollte die Umgebungstemperatur<br />

nicht mehr als 80°C<br />

(bei Spitzen von 100°C) betragen.<br />

FEUCHTIGKEIT<br />

In einigen Einsatzfällen, wie z.B. bei<br />

der Entstaubung von Beton-Naßmischern,<br />

kann der Luftstrom bei Umgebungstemperatur<br />

einen hohen<br />

Feuchtegehalt haben. Dem kann<br />

durch den Einsatz eines WAM ® -Diffusors<br />

begegnet werden.<br />

Wenn höhere Temperaturen und<br />

gleichzeitig höhere Luftfeuchtigkeit<br />

herrschen, wie z.B. in der Trocknung,<br />

kann der Kontakt mit dem Produkt<br />

eine chemische Reaktion auslösen,<br />

die den Kunststoff auf die Dauer zerstört<br />

und damit seine Funktion in Frage<br />

stellt.<br />

Der Kontakt ist erfahrungsgemäß<br />

gefahrlos, wenn der pH-Wert der “Mischung”<br />

zwischen 5 und 8 liegt und<br />

die auf der Seite 05.72 genannten<br />

Bedingungen erfüllt sind.<br />

Temperature - Temperatur - Temperature - Temperatura<br />

°C<br />

For other conditions of operation the<br />

chemical resistance must be carefully<br />

checked with our sales office.<br />

Table of compatibility between filtering<br />

media and kind of steam-gas<br />

when the powder is conveyed with<br />

steam-gas.<br />

Les techniques de production d’avantgarde<br />

utilisées par la Société WAM ®<br />

laissent une grande place à l’emploi<br />

de matériaux synthétiques comme le<br />

SINT ® ER, qui par rapport aux nombreux<br />

avantages tels que:<br />

- Rapidité du procès productif<br />

- Baisse des coûts<br />

- Flexibilité de production<br />

- Réduction des temps de maintenance<br />

- Réduction de l’outillage pour maintenance<br />

(inclus dans dotation standard)<br />

présente certaines limites relatives<br />

à un faible nombre d’applications.<br />

Plus spécifiquement, l’attention devra<br />

être attirée en présence de:<br />

TEMPÉRATURE ÉLEVÉE<br />

Nous conseillons d’utiliser nos filtres<br />

sur des applications avec température<br />

max. de 80°C en usage continu<br />

(pointes à 100°C).<br />

PRÉSENCE D’HUMIDITÉ<br />

Certaines applications, telles que<br />

malaxeur à béton par exemple, peuvent<br />

présenter un taux élevé d’humidité<br />

avec un flux d’air à température<br />

ambiante.<br />

Cette humidité peut-être tolérée et<br />

traitée en utilisant le «diffuseur simple»<br />

de notre production.<br />

Quand, par contre, on se trouve en<br />

présence d’humidité et température<br />

élevées, cas typique des sécheurs,<br />

le mélange avec le produit pourrait<br />

dégrader le SINT ® ER chimiquement,<br />

en compromettant sa fonctionnalité.<br />

Nous retenons qu’il ne subsiste de<br />

problèmes d’aucun type si le mélange<br />

au contact avec le SINT ® ER est<br />

compris dans l’intervalle Ph5 - Ph8 et<br />

conditions d’utilisation.<br />

Le tecnologie produttive di avanguardia<br />

utilizzate dalla ditta WAM ® fanno<br />

largo utilizzo di prodotti sintetici quali<br />

il SINT ® ER che, a fronte di indubbi<br />

vantaggi quali:<br />

- velocizzazione del processo produttivo<br />

- abbattimento dei costi<br />

- flessibilità produttiva<br />

- riduzione dei tempi di manutenzione<br />

- minima richiesta di attrezzi durante<br />

la manutenzione (già in dotazione<br />

standard) presenta alcuni limiti relativamente<br />

a un numero ristretto di<br />

applicazioni.<br />

Più specificatamente, occorre prestare<br />

attenzione in presenza di:<br />

TEMPERATURE ELEVATE<br />

Si consiglia di utilizzare i nostri filtri in<br />

applicazioni con temperature massime<br />

di: + 80°C per uso continuo (punte<br />

di 100°C).<br />

PRESENZA DI UMIDITÀ<br />

Alcune applicazioni, quali mescolatori<br />

per calcestruzzo per esempio, possono<br />

avere un elevato grado di umidità<br />

con flusso d’aria a temperatura<br />

ambiente.<br />

Questa umidità può essere tollerata e<br />

trattenuta con l’utilizzo del “diffusore<br />

semplice” di nostra produzione.<br />

Qualora ci si trovi invece in presenza<br />

di temperature maggiori e di elevata<br />

umidità, caso tipico l’essiccatoio, la<br />

miscela con il prodotto potrebbe degradarlo<br />

chimicamente compromettendone<br />

la funzionalità.<br />

Riteniamo che non sussistano problemi<br />

di alcun tipo se la miscela a<br />

contatto con il SINT ® ER è compresa<br />

nell’intervallo Ph 5 - Ph 8 e con condizioni<br />

di esercizio tipo:<br />

Relative humidity - Relative Feuchtigkeit - Humidite relative - Umidità relativa<br />

%<br />

10 100<br />

20 100<br />

30 75<br />

40 45<br />

50 15<br />

Für Anwendungen anderer Art muß<br />

die chemische Beständigkeit sorgfältig<br />

überprüft und mit unserem Verkaufsbüro<br />

abgestimmt werden.<br />

Kompatibilitätstabelle für Filtergewebe<br />

und Gase, falls diese im Filterstaub<br />

enthalten sind.<br />

Strong Acids - Starke Säuren - Acides forts - Acidi forti<br />

Weak acids - Schwache Säuren - Acides faibles<br />

Strong alkali - Starke Alkali - Alcalis forts - Alcali forti<br />

Weak alkali - Schwache Alkail - Alcalis faibles - Alcali deboli<br />

Solvents - Lösungsmittel - Solvants - Solventi<br />

Oxides - Oxydationsmittel - Oxydant - Ossidanti<br />

Hydrolysis - Hydrolyse - Hydrolyses - Idrolisi<br />

Pour d’autres conditions d’utilisation<br />

la résistance chimique doit être soigneusement<br />

vérifiée avec notre Bureau<br />

de Vente.<br />

Table de compatibilité entre média filtrant<br />

et type de fumée-gaz dans un<br />

flux fumée/gaz/poussière.<br />

• • • • Good - Gut - Elévée - Buona / • • • Fair - Befriedigeng - Moyenne - Discreta<br />

• • Insufficient - Mangelhaft - Faible - Scarsa / • Poor - Schlecht - Mauvaise - Pessima<br />

Al di fuori di queste condizioni d’ uso,<br />

la resistenza chimica deve essere<br />

attentamente verificata con il nostro<br />

ufficio tecnico-commerciale.<br />

Si allega tavola indicativa compatibilità<br />

tra media filtrante e tipo di fumo -<br />

gas - quando la polvere è convogliata<br />

assieme a fumo - gas.<br />

Polyester - Poliestere Polypropylene - Polypropylen - Polypropylene - Polipropilene


2<br />

6<br />

10<br />

1<br />

8<br />

•<br />

•<br />

7 •<br />

•<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

BASE SUPPLY: MATERIALS AND FINISHING<br />

GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH<br />

COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION<br />

FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE<br />

• 3<br />

•<br />

•<br />

9a<br />

FC.J<br />

•<br />

•<br />

9b<br />

FM.J<br />

•<br />

4<br />

5<br />

9c<br />

FE.J<br />

9d<br />

FS.J<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 04<br />

9e<br />

FB.J


ITEM<br />

POS.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9a<br />

9b<br />

9c<br />

9d<br />

9e<br />

10<br />

11<br />

DESCRIPTION - BENENNUNG<br />

DESIGNATION - DESCRIZIONE<br />

Coperchio parapioggia<br />

Standard-Wetterhaube<br />

Chapeau parapluie<br />

Std. weather protection cover<br />

Upper body<br />

Oberer Gehäuseteil<br />

Corps supérieur<br />

Corpo superiore<br />

Electronic board<br />

Steuerung<br />

Système de commande<br />

Sistema di comando<br />

Cleaning system<br />

Abreinigungssystem<br />

Système de nettoyage<br />

Sistema di pulizia<br />

Drain tap<br />

Kondenswasserablaßhahn<br />

Robinet décharge condensat<br />

Rubinetto scarico condensa<br />

Elements holder disk<br />

Patronenhalterungsplatte<br />

Disque porte-éléments<br />

Disco porta elementi<br />

Filter body - Filtergehäuse<br />

Corps du filtre - Corpo filtro<br />

Venturi - Venturischächte<br />

Venturi - Venturi<br />

Cartdrige - Patronen<br />

Cartouches - Cartuccia<br />

Bags - Schlauche<br />

Manches - Maniche<br />

Elliptical bag - Minitasche<br />

Manche elliptique -Manica ellittica<br />

Cartridges removable through<br />

inspection door<br />

Patronen durch Inspektionstür<br />

herausnehmbar<br />

Cartouches démontables à travers la<br />

porte de visite<br />

Cartucce estraibili frontalmente<br />

Bags removable through inspection<br />

door<br />

Schläuche durch Inspektionstür<br />

herausnehmbar<br />

Possibilité d’extraire les manches à<br />

travers la porte de visiter<br />

Maniche estraibili frontalmente<br />

Fascette di collegamento<br />

Fascette di collegamento<br />

Colliers de fixation<br />

Fascette di collegamento<br />

Vibrator - Vibrator<br />

Vibrateur - Vibratore<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

BASE SUPPLY: MATERIALS AND FINISHING<br />

GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH<br />

COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION<br />

FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE<br />

MATERIAL - WERKSTOFF<br />

MATERIAU - MATERIALE<br />

Thermoplastic material<br />

Thermoplastisches Material<br />

Matière thermoplastique<br />

Materiale termoplastico<br />

THICKNESS - STÄRKE<br />

ÉPAISSEUR - SPESSORE<br />

INOX 0.8 mm<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 05<br />

FINISHING - FINISH<br />

FINITION - FINITURA<br />

4 mm -<br />

2B<br />

(UNI EN 10088-2/4-1997)<br />

- - -<br />

- - -<br />

Carbon steel - Stahl<br />

Acier - Ferro<br />

Carbon steel - Stahl<br />

Acier - Ferro<br />

FC - FM<br />

FS - FB<br />

1.5 mm<br />

3 mm<br />

FE 6 mm<br />

INOX 0.8 mm<br />

Thermoplastic material<br />

Thermoplastisches Material<br />

Matière thermoplastique<br />

Materiale termoplastico<br />

Chromed - Verchromt<br />

Cromé - Cromatura<br />

Powder - coated RAL 9010<br />

Pulverbeschichtet RAL 9010<br />

Peinture a poudre RAL 9010<br />

Verniciatura a polvere RAL 9010<br />

2B<br />

(UNI EN 10088-2/4-1997)<br />

- - -<br />

- - -<br />

- - -<br />

- - -<br />

304 St. st. - Edelst.1.4301<br />

INOX 304 - AISI 304<br />

- -<br />

1 mm<br />

See - Seite - Voir - Vedi T. 23<br />

-<br />

2B<br />

(UNI EN 10088-2/4-1997)


2<br />

•<br />

•<br />

7<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

OPTION: MATERIALS AND FINISHING<br />

VARIANTEN: WERKSTOFFE UND FINISH<br />

OPTION: MATERIAUX ET FINITION<br />

OPZIONI: MATERIALI E FINITURE<br />

•<br />

10<br />

4<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

3<br />

9<br />

8<br />

•<br />

6<br />

1<br />

•<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 06<br />

5


ITEM<br />

POS.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

DESCRIPTION - BENENNUNG<br />

DESIGNATION - DESCRIZIONE<br />

Upper suction pipe connection<br />

Oberer Sauganschluss<br />

Raccord aspiration supérieur<br />

Raccordo aspirazione superiore<br />

Lateral suction pipe connection<br />

Seitlicher Sauganschluss<br />

Raccord aspiration latérale<br />

Raccordo aspirazione laterale<br />

Fan - Ventilator<br />

Aspirateur -Aspiratore<br />

Seal plate<br />

Elementhalterungsscheibe<br />

Disque porte éléments<br />

Disco portaelementi<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

OPTION: MATERIALS AND FINISHING<br />

VARIANTEN: WERKSTOFFE UND FINISH<br />

OPTION: MATERIAUX ET FINITION<br />

OPZIONI: MATERIALI E FINITURE<br />

MATERIAL - WERKSTOFF<br />

MATERIAU - MATERIALE<br />

Carbon steel - Stahl<br />

Acier - Ferro<br />

304 St. st. - Edelstahl 1.4301<br />

Inox 304 - AISI 304<br />

316 St. st. - Edelstahl 1.4401<br />

INOX 316 - AISI 316<br />

304 St. st. - Edelstahl 1.4301<br />

Inox 304 - AISI 304<br />

316 St. st. - Edelstahl 1.4401<br />

INOX 316 - AISI 316<br />

See - Siehe - Voir - Vedi<br />

T. 35<br />

304 St. st. - Edelstahl 1.4301<br />

Inox 304 - AISI 304<br />

316 St. st. - Edelstahl 1.4401<br />

INOX 316 - AISI 316<br />

*Accordin to UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985)<br />

*Gemaß UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985)<br />

*Selon UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985)<br />

*Secondo UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985)<br />

FC-FM<br />

FS-FB<br />

THICKNESS - STÄRKE<br />

ÉPAISSEUR - SPESSORE<br />

2 mm<br />

FE 6 mm<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 07<br />

FINISHING - FINISH<br />

FINITION - FINITURA<br />

Powder - coated RAL7001<br />

Pulverbeschichtet RAL 7001<br />

Peinture a poudre RAL 7001<br />

Verniciatura a polvere RAL 7001<br />

2B (UNI EN 10088-214-1997)<br />

2B (UNI EN 10088-214-1997)<br />

Powder - coated RAL7001<br />

Pulverbeschichtet RAL 7001<br />

Peinture a poudre RAL 7001<br />

Verniciatura a polvere RAL 7001<br />

3 mm mesc buffing - Schliff<br />

Satin. - Satinatura<br />

120 - 180 (4/4/IV*)<br />

5 MDPE - - -<br />

6 MDP - - -<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

Inspection Door<br />

Inspectionsklappe<br />

Trappe de visite<br />

Portello d'ispezione<br />

Filter body - Filtergehause<br />

Corps filtre - Corpo filtro<br />

Upper body - Oberer Gehäuseteil<br />

Corps supérieur - Corpo superiore<br />

Blowing pipes<br />

Abreinigungsrohre<br />

Tubes de décolmatage<br />

Tubi di sparo<br />

304 St. st - Edelstahl 1.4301<br />

Inox 304 - AISI 304<br />

304 St. st - Edelstahl 1.4301<br />

Inox 304 - AISI 304<br />

316 St. st - Edelstahl 1.4401<br />

INOX 316 - AISI 316<br />

304 St. st - Edelstahl 1.4301<br />

Inox 304 - AISI 304<br />

316 St. st - Edelstahl 1.4401<br />

INOX 316 - AISI 316<br />

Plastic material + Fe<br />

Plastisches Material + Fe<br />

Matière plastique + Fe<br />

Materiali plastici + Fe<br />

- -<br />

1 mm<br />

2 mm<br />

1 mm<br />

2 mm<br />

1 mm<br />

2 mm<br />

1 mm<br />

2 mm<br />

-<br />

2B (UNI EN 10088-214-1997)<br />

2B (UNI EN 10088-214-1997)<br />

Galvanising - Verzinkung<br />

Galvanisation - Zincatura


-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

ACCESSORIES: MATERIALS AND FINISCHING<br />

ZUBEHOR: WERKSTOFFE UND FINISH<br />

ACCESSOIRES: MATERIAUX ET FINITION<br />

ACCESSORI: MATERIALI E FINITURE<br />

•<br />

1<br />

4<br />

3<br />

5<br />

•<br />

2<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 08


ITEM<br />

POS.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

ACCESSORIES: MATERIALS AND FINISCHING<br />

ZUBEHOR: WERKSTOFFE UND FINISH<br />

ACCESSOIRES: MATERIAUX ET FINITION<br />

ACCESSORI: MATERIALI E FINITURE<br />

DESCRIPTION<br />

BENENNUNG<br />

DESIGNATION<br />

DESCRIZIONE<br />

KWPR: Winter protection<br />

Winterschutz<br />

Protection hiver<br />

Protezione invernale<br />

Bottom ring<br />

Einschweisszarge<br />

Raccord inferieur<br />

Anello sottofiltro<br />

Dust collecting hopper<br />

Staubsammeltrichter<br />

Trémie a poussière<br />

Tramoggia raccolta polveri<br />

Suction fan throttle valve<br />

Drosselventil für Ventilator<br />

Robinet d’étranglement pour aspirateur<br />

Valvola parzializzatrice per aspiratore<br />

Plasticized cages<br />

Plastifizierte Körbe<br />

Paniers plastifiés<br />

Cestelli plastificati<br />

MATERIAL<br />

WERKSTOFF<br />

MATIERE<br />

MATERIALE<br />

Carbon steel - Stahl<br />

Fer - Ferro<br />

304 st. st. - Edelstahl 1.4301<br />

INOX 304 -AISI 304<br />

316 st. st. - Edelstahl 1.4401<br />

INOX 316 - AISI 316<br />

Carbon steel - Stahl<br />

Fer - Ferro<br />

Carbon steel - Stahl<br />

Fer - Ferro<br />

THICKNESS<br />

STÄRKE<br />

ÉPAISSEUR<br />

SPESSORE<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 09<br />

FINISHING<br />

FINISH<br />

FINITION<br />

FINITURA<br />

- - - - - -<br />

2 mm<br />

Powder-coated RAL7001<br />

Pulverbeschichtet RAL7001<br />

Peinture a poudre RAL7001<br />

Verniciatura a polvere RAL7001<br />

2 mm 2B (UNI EN 10088-2/4 1997)<br />

2 mm 2B (UNI EN 10088-2/4 1997)<br />

See catalogue Hoppers DK<br />

Sieke Katalog trichter DK<br />

Voir catalogue trémie DK<br />

Vedi catalogo Tramogge DK<br />

2 mm<br />

-<br />

Galvanising - Verzinkung<br />

Galvanisation - Zincatura<br />

Plastification - Plastifikation<br />

Plastification - Plastificazione


1 = 400 (mm)<br />

2 = 600 (mm)<br />

3 = 800 (mm)<br />

4 = 1000 (mm)<br />

J = Compressed air - Druckluft<br />

Air compreimé - Aria compressa<br />

V = Vibrated - Mit vibration<br />

Vibrè - Vibrato<br />

01<br />

47 ⇓<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

ORDER CODE<br />

BESTELLCODES<br />

CODES DE COMMANDE<br />

CODICE DI ORDINAZIONE<br />

B= Bags removable from below - Schmutzgasseitig befestigten Schlauchen<br />

Manches demontables du bas - Maniche svitabili<br />

C= Cartdriges - Patronen - Cartouches - Cartucce<br />

E = Elliptical bags - Minitaschen - Manches elliptiques - Maniche ellittiche<br />

M= Bags - Schlauche - Manches - Maniche<br />

S = Cartridges removable from below - Schmutzgasseitig befestigten Patronen<br />

Cartouches demontables du bas - Cartucce svitabili<br />

+ = Without - Ohne<br />

Sans - Senza<br />

V = With Venturi - Mit Venturi - Avec Venturi - Con Venturi<br />

C-S<br />

PP PA<br />

PV PB<br />

PT PZ<br />

+ = Without - Ohne - Sans - Senza<br />

1 = 24V ÷ 260V DC/AC (50/60 Hz)<br />

Y = Pneumatic actuator - Pneumatischer Antrieb<br />

Pneumatique actionneur - Attuatore pneumatico<br />

+ = Without - Ohne - Sans - Senza<br />

1 = 230/400V 50Hz<br />

4 = 260/440V 50Hz<br />

5 = 260/440V 60Hz<br />

6 = 230/400V 60Hz<br />

P = 230/460V 60Hz<br />

T = 200/345V 50Hz<br />

U = 200/345V 60Hz<br />

M = 110/230V 50Hz<br />

N = 110/230V 60Hz<br />

M-B-E<br />

FP FF FA<br />

FV FB<br />

FU MT FZ<br />

F<br />

Filtering elements<br />

Filter elemente<br />

Element filtrant<br />

Elemento filtrante<br />

Diameter<br />

Durchmesser<br />

Diamètre<br />

Diametro<br />

Type of cleaning<br />

Abreinigungstyp<br />

Type de nettoyage<br />

Tipo pulizia<br />

S = Base - Grundversion - Basique - Base<br />

D = Negative pressure - Unterdruk - Dépression - Depressione<br />

I = Insertable - Einschubfilter - Encastrable - Inseribile<br />

E = Insertable negative pressure- Einschubfilter mit Unterdruk- Encastrable dépression - Inseribile depressione<br />

1<br />

Filter surface<br />

Filterflänche<br />

Surface filtrante<br />

Superficie filtrante<br />

(m 2 )<br />

Venturi insets<br />

Venturiainsätze<br />

Venturi<br />

Dotazione Venturi<br />

Filter media<br />

Filtermedium<br />

Matiere de l’element filtrant<br />

Media filtrante<br />

Control panel voltage/cycles - Spannung/frequenz platine<br />

Tension/frèquence carte - Tensione/frequenza scheda<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 10<br />

2 3 4 5<br />

Vibratore voltage/cycles - Spannung/frequenz Vibratore<br />

Tension/frèquence vibratore - Tensione/frequenza vibratore<br />

Type of filter<br />

Filtertyp<br />

Typologie du filtre<br />

Tipologia Filtro


Body material - Material Gehäuse<br />

Matériau corps - Materiale corpo<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

ORDER CODE<br />

BESTELLCODES<br />

CODES DE COMMANDE<br />

CODICE DI ORDINAZIONE<br />

6 7 8 9 10 11 12 13 14<br />

N° Solenoid valve<br />

Anzahl Magnetventile<br />

Nombre électrovannes<br />

N° Elettrovalvole<br />

Fan voltage/cycles<br />

Ventilatorspannung/-frequenz<br />

Tension/fréquence du l’aspirateur<br />

Tensione/frequenza dell’aspiratore<br />

Filter outlet provision<br />

Bestückung Filterausgang<br />

Equipement sortie filtre<br />

Dotazione uscita filtro<br />

Inspection hatch - Ispektiontür<br />

Trappe de visite - Portello di ispezione<br />

Seal frame material<br />

Material Elementehalterungsplatte<br />

Matériau plaque porte élements<br />

Materiale piastra portaelementi<br />

Pressure meter<br />

Druckmesser<br />

Mesureur de pression<br />

Misuratore di pressione<br />

Coil voltage/cycles<br />

Sulenspannung/-frequenz<br />

Tension/fréquence bobine<br />

Tensione/Frequenza bobina<br />

1 = 0.75 kW<br />

2 = 1.1 kW type A<br />

3 = 1.1 kW type B<br />

4 = 1.5 kW<br />

Packing - Verpackung<br />

Emballage - Imballo<br />

5 = 2.2 kW<br />

6 = 3.0 kW<br />

7 = 4.0 kW<br />

8 = 5.5 kW<br />

1 = 1 EV<br />

2 = 2 EV<br />

3 = 3 EV<br />

+ = Without - Ohne - Sans - Senza<br />

P = With hatch - Mit Inspektionstür<br />

Avec trappe - Con portello<br />

1 = Fe<br />

2 = AISI 304<br />

3 = AISI 316<br />

+ = Without - Ohne - Sans - Senza<br />

1 = 24V 50/60 Hz<br />

2 = 24V DC<br />

Y = Pneumatic - Pneumatisch - Pneumatique - Pneumatico<br />

01.08 / 01.07<br />

WA.03505 T.<br />

B = Base - Grundversion - Basique - Base<br />

P = (option)<br />

Wooden crate - Holzkiste<br />

Caisse en bois - Cassa in legno<br />

+ = Without - Ohne - Sans - Senza<br />

H = Pressure diff. meter (MDP) - Überdruckmesser (MDP)<br />

Mesureur de pression (MDP) - Misuratore di pressione (MDP)<br />

V = Pressure diff. meter electr. (MDPE) - Elek.Überdruckmesser (MDPE)<br />

Mesureur de pression electr. (MDPE) - Misuratore di pressione elettr.(MDPE)<br />

N = Connection (MDN) - Verbindungselement (MDN)<br />

Connexion (MDN) - Raccordo (MDN)<br />

+ = Without fun - Ohne Ventilator<br />

Sans aspirateur - Senza aspiratore<br />

A = Without motor 50 Hz - Ohne Motor 50 Hz<br />

Sans moteur 50 Hz - Senza motore 50 Hz<br />

B = Without motor 60 Hz - Ohne Motor 60 Hz<br />

Sans moteur 60 Hz - Senza motore 60 Hz<br />

C = Plastic cover (std only for basic filters and insertable filters<br />

Kunststoffdeckel (Standard nur bei Filtern in Basisausführung<br />

und für Einschubfilter)<br />

Couvercle en plastique (std seulement pour filtres base et filtres<br />

encastrables)<br />

Coperchio in plastica (std solo per filtri base e per filtri inseribili<br />

R = Top union with carbon steel disc<br />

Oberer Anschluß mit Stahlscheibe<br />

Raccord supérieur avec disque en acier normal<br />

Raccordo superiore con disco in FE<br />

S = Top union with 304 stainless steel disc<br />

Oberer Anschluß mit 1.4301 Edelstahlscheibe<br />

Raccord supérieur avec disque en acier inox 304<br />

Raccordo superiore con disco in AISI 304<br />

T = Top union with 316 stainless steel disc<br />

Oberer Anschluß mit 1.4401 Edelstahlscheibe<br />

Raccord supérieur avec disque en acier inox 316<br />

Raccordo superiore con disco in AISI 316<br />

G = Lateral connection with FE disk<br />

Seitenanschluss mit Scheibe aus FE<br />

Raccord latéral avec disque en FE<br />

Raccordo laterale con disco in FE<br />

H = Lateral connection with 304 stainless steel disk<br />

Seitenanschluss mit Scheibe aus Edelstahl 1.4301<br />

Raccord latéral avec disque en AISI 304<br />

Raccordo laterale con disco in AISI 304<br />

K = Lateral connection with 316 stainless steel disk<br />

Seitenanschluss mit Scheibe aus Edelstahl 1.4401<br />

Raccord latéral avec disque en AISI 316<br />

Raccordo laterale con disco in AISI 316<br />

4 = 4 EV<br />

5 = 5 EV<br />

6 = 6 EV<br />

2 = AISI 304 (1.0 mm) (std for S,I)<br />

3 = AISI 304 (2.0 mm) (Optional for S,I)<br />

1= 220-240/380-420V 50Hz<br />

5= 255-275/440-480V 60Hz<br />

6= 210-230/360-400V 60Hz<br />

1<br />

D = Upper connection in negative pressure with Fe disc<br />

(std for filters in negative pressure and insertable filters in<br />

negative pressure)<br />

Oberer Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe aus St<br />

(Standard für Filter mit Unterdruck und für Einschubfilter mit<br />

Unterdruck)<br />

Raccord supérieur en dépression avec disque en Fe (std<br />

pour filtres en dépression et pour filtres encastrables en<br />

dépression)<br />

Raccordo superiore in depressione con disco in Fe<br />

(std per filtri in depressione e per filtri inseribili in<br />

depressione)<br />

M =Upper connection in negative pressure with 304 stainless<br />

steel disc<br />

Oberer Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe aus<br />

Edelstahl 1.4301<br />

Raccord supérieur en dépression avec disque en AISI 304<br />

Raccordo superiore in depressione con disco in AISI 304<br />

N = Upper connection in negative pressure with 316 stainless<br />

steel disc<br />

Oberer Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe aus<br />

Edelstahl 1.4401<br />

Raccord supérieur en dépression avec disque en AISI 316<br />

Raccordo superiore in depressione con disco in AISI 316<br />

E = Lateral connection in negative pressure with Fe disc<br />

Seitlicher Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe aus St<br />

Raccord latéral en dépression avec disque en Fe<br />

Raccordo laterale in depressione con disco in Fe<br />

P = Lateral connection in negative pressure with 304 stainless<br />

steel disc<br />

Seitlicher Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe aus<br />

Edelstahl 1.4301<br />

Raccord latéral en dépression avec disque en AISI 304<br />

Raccordo laterale in depressione con disco in AISI 304<br />

Q = Lateral connection in negative pressure with 316 stainless<br />

steel disc<br />

Seitlicher Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe aus<br />

Edelstahl 1.4401<br />

Raccord latéral en dépression avec disque en AISI 316<br />

Raccordo laterale in depressione con disco in AISI 316<br />

4 = AISI 316 (1.0 mm) (Optional only for S,I)<br />

5 = AISI 316 (2.0 mm) (Optional only for D, E,S, I)<br />

11


-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

DIMENSIONS AND WEIGHTS - <strong>CA</strong>RTRIDGE TYPE<br />

EINBAUMASSE UND GEWICHTE - PATRONENFILTER<br />

ENCOMBREMENTS ET POIDS - <strong>CA</strong>RTOUCHES<br />

INGOMBRO E PESI - <strong>CA</strong>RTUCCE<br />

ELEMENTS<br />

FC<br />

JET VIBRATED<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 12<br />

Type N°<br />

Lenght - Länge<br />

Longueur - Lunghezza<br />

A B C D F L M N P Q R S T h* kg<br />

FC1V03 FC1J03 3 520 1135 670 408 375 140 356 520 170 270 737 617 880 452 220 33<br />

FC1V04 FC1J04 3 770 1385 670 408 375 140 356 770 170 270 987 867 1130 452 470 37<br />

FC1V05 FC1J05 3 920 1535 670 408 375 140 356 920 170 270 1137 1017 1280 452 620 39<br />

FC2V07 FC2J07 8 520 1185 865 603 483 190 356 520 180 270 787 667 870 647 220 59<br />

FC2V11 FC2J11 8 770 1435 865 603 483 190 356 770 180 270 1037 917 1120 647 470 67<br />

FC2V13 FC2J13 8 920 1585 865 603 483 190 356 920 180 270 1187 1067 1270 647 620 72<br />

FC3V12 FC3J12 14 520 1235 955 783 543 240 356 520 150 430 845 735 870 827 220 84<br />

FC3V20 FC3J20 14 770 1485 955 783 543 240 356 770 150 430 1095 985 1120 827 470 102<br />

FC3V24 FC3J24 14 920 1635 955 783 543 240 356 920 150 430 1245 1135 1270 827 620 108<br />

FC4V25 FC4J25 28 520 1235 1210 1038 645 240 356 520 125 590 859.5 762 870 1082 220 136<br />

FC4V39 FC4J39 28 770 1485 1210 1038 645 240 356 770 125 590 1109.5 1012 1120 1082 470 160<br />

FC4V47 FC4J47 28 920 1635 1210 1038 645 240 356 920 125 590 1259.5 1162 1270 1082 620 172<br />

* space for maintenance<br />

1


-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

DIMENSIONS AND WEIGHTS - BAG TYPE<br />

EINBAUMASSE UND GEWICHTE - SCHLAUCHFILTER<br />

ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES<br />

INGOMBRO E PESI - MANICHE<br />

FM<br />

JET VIBRATED<br />

ELEMENTS<br />

1<br />

WA.03505 T.<br />

Type N°<br />

Lenght - Länge<br />

Longueur - Lunghezza<br />

A B C D F L M N P Q R S T h* kg<br />

FM1V01 FM1J01 3 920 1535 670 408 375 140 356 920 170 270 1137 1017 1280 452 620 33<br />

FM1V02 FM1J02 3 1360 1975 670 408 375 140 356 1360 170 270 1577 1457 1720 452 1060 37<br />

FM1V03 FM1J03 3 1840 2455 670 408 375 140 356 1840 170 270 2057 1937 2200 452 1540 39<br />

FM2V03 FM2J03 8 920 1585 865 603 483 190 356 920 180 270 1187 1067 1270 647 620 59<br />

FM2V05 FM2J05 8 1360 2025 865 603 483 190 356 1360 180 270 1627 1507 1720 647 1060 67<br />

FM2V06 FM2J06 8 1840 2505 865 603 483 190 356 1840 180 270 2107 1987 2190 647 1540 72<br />

FM3V06 FM3J06 14 920 1635 955 783 543 240 356 920 150 430 1245 1135 1270 827 620 84<br />

FM3V08 FM3J08 14 1360 2075 955 783 543 240 356 1360 150 430 1685 1575 1710 827 1060 102<br />

FM3V11 FM3J11 14 1840 2555 955 783 543 240 356 1840 150 430 2165 2055 2190 827 1540 108<br />

FM4V11 FM4J11 28 920 1635 1210 1038 645 240 356 920 125 590 1259.5 1162 1270 1082 620 136<br />

FM4V16 FM4J16 28 1360 2075 1210 1038 645 240 356 1360 125 590 1699.5 1602 1710 1082 1060 160<br />

FM4V21 FM4J21 28 1840 2555 1210 1038 645 240 356 1840 125 590 2179.5 2082 2190 1082 1540 172<br />

* space for maintenance<br />

01.07<br />

1<br />

13


-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

DIMENSIONS AND WEIGHTS - ELLIPTI<strong>CA</strong>L BAG TYPE<br />

EINBAUMASSE UND GEWICHTE - MINITASCHENFILTER<br />

ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES ELLIPTIQUES<br />

INGOMBRO E PESI - MANICHE ELLITTICHE<br />

FE<br />

JET VIBRATED<br />

ELEMENTS<br />

1<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 14<br />

Type N°<br />

Lenght - Länge<br />

Longueur - Lunghezza<br />

A B C D F L M N P Q R S T h* kg<br />

FE2V03 FE2J03 12 520 1185 865 603 483 190 356 520 180 270 787 667 870 647 220 63<br />

FE2V05 FE2J05 12 920 1585 865 603 483 190 356 920 180 270 1187 1067 1270 647 620 87<br />

FE2V07 FE2J07 12 1360 2025 865 603 483 190 356 1360 180 270 1627 1507 1720 647 1060 111<br />

FE2V09 FE2J09 12 1840 2505 865 603 483 190 356 1840 180 270 2107 1987 2190 647 1540 128<br />

FE3V04 FE3J04 18 520 1235 955 783 543 240 356 520 150 430 845 735 870 827 220 87<br />

FE3V07 FE3J07 18 920 1635 955 783 543 240 356 920 150 430 1245 1135 1270 827 620 122<br />

FE3V10 FE3J10 18 1360 2075 955 783 543 240 356 1360 150 430 1685 1575 1710 827 1060 157<br />

FE3V14 FE3J14 18 1840 2555 955 783 543 240 356 1840 150 430 2165 2055 2190 827 1540 181<br />

FE4V08 FE4J08 34 520 1235 1210 1038 645 240 356 520 125 590 859.5 762 870 1082 220 80<br />

FE4V13 FE4J13 34 920 1635 1210 1038 645 240 356 920 125 590 1259.5 1162 1270 1082 620 180<br />

FE4V20 FE4J20 34 1360 2075 1210 1038 645 240 356 1360 125 590 1699.5 1602 1710 1082 1060 240<br />

FE4V26 FE4J26 34 1840 2555 1210 1038 645 240 356 1840 125 590 2179.5 2082 2190 1082 1540 284<br />

* space for maintenance


DESCRIPTION<br />

The range of filters having elements<br />

that can be unscrewed<br />

from the dirty side has been designed<br />

to satisfy the requirements<br />

of plants where the available<br />

height is limited, or for filters<br />

with fan to simplify maintenance<br />

operations. The range of<br />

filters concerned is provided<br />

with a door (for filters Ø 1000 a<br />

second hatch is provided as accessory)<br />

with “floating” hinges<br />

(Italian patent pending) and four<br />

anchoring hooks. The door is fitted<br />

with a technopolymer gasket<br />

and an “anti stagnation plate”<br />

(Italian patent pending) which<br />

prevents stagnation of material<br />

on the inside of the door.<br />

-<br />

01.07<br />

-<br />

WAMECO 1<br />

-<br />

-<br />

WA.03505 T.<br />

®<br />

<strong>CA</strong>RTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW<br />

1<br />

BAUREIHE MIT SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN UND SCHLÄUCHEN<br />

GAMME AVEC <strong>CA</strong>RTOUCHES ET MANCHES DÉMONTABLES DU BAS<br />

<strong>CA</strong>RTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE<br />

15<br />

BESCHREIBUNG<br />

Die Serie der Filter mit schmutzgasseitig<br />

eingeschraubten Filtereinsätzen<br />

wurde entwickelt, um<br />

den Erfordernissen in Anlagen<br />

gerecht zu werden, in denen der<br />

in der Höhe zur Verfügung stehende<br />

Platz beschränkt ist, oder<br />

für Filter mit Absaugventilator, um<br />

dort die Wartung zu vereinfachen.<br />

Die Filter sind mit einer Tür<br />

(für die Filter Ø 1000 ist als Zubehör<br />

eine zweite Klappe vorgesehen)<br />

mit „schwimmenden“<br />

Scharnieren (italienisches Patent<br />

angemeldet) und vier Befestigungshaken<br />

ausgestattet. Die Tür<br />

hat eine Dichtung aus Technopolymer<br />

und eine Platte gegen Produktablagerungen<br />

(italienisches<br />

Patent angemeldet), die verhindert,<br />

daß sich Material innerhalb<br />

der Klappe absetzt.<br />

FS / FB<br />

DESCRIPTION<br />

La gamme des filtres à éléments<br />

dévissables a été conçue pour<br />

répondre aux exigences d’installation<br />

dans lesquelles l’espace<br />

en hauteur est trop exigu ou<br />

bien pour les filtres avec aspirateur<br />

dans le but de simplifier les<br />

opérations d’entretien. La gamme<br />

de filtres en question est dotée<br />

d’un portillon (pour les filtres<br />

Ø 1000 le deuxième portillon est<br />

prévu comme accessoire) avec<br />

des charnières «flottantes» (Italian<br />

patent pending) et quatre crochets<br />

de fixation. Le portillon est<br />

doté d’un joint en polymère technique<br />

et d’une «plaque anti-stagnation»<br />

qui évite totalement la<br />

stagnation du produit dans la<br />

zone interne du portillon.<br />

DESCRIZIONE<br />

La gamma filtri ad elementi svitabili<br />

è stata studiata per soddisfare<br />

le esigenze di impianti in cui vi<br />

sia spazio ridotto in altezza o per<br />

filtri con aspiratore per semplificare<br />

le operazioni di manutenzione.<br />

La gamma di filtri in questione<br />

è dotata di un portello (per<br />

i filtri Ø 1000 è previsto come accessorio<br />

il secondo portello) con<br />

cerniere "flottanti" (Italian patent<br />

pending) e quattro ganci di fissaggio.<br />

Il portello è dotato di una<br />

guarnizione in tecnopolimero e di<br />

un "piatto antiristagno" (Italian patent<br />

pending) che evita totalmente<br />

il ristagno del materiale nella zona<br />

interna del portello


H<br />

520<br />

770<br />

920<br />

1360<br />

1840<br />

H<br />

520<br />

770<br />

920<br />

1360<br />

1840<br />

LOWER BODY<br />

UNTERTEIL<br />

CORPS INFÉRIEUR<br />

CORPO INFERIORE<br />

Thickness-Stärke<br />

Épaisseur-Spessore<br />

-<br />

01.07<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

1<br />

-<br />

WA.03505 T.<br />

®<br />

<strong>CA</strong>RTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW<br />

1<br />

BAUREIHE MIT SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN UND SCHLÄUCHEN<br />

GAMME AVEC <strong>CA</strong>RTOUCHES ET MANCHES DÉMONTABLES DU BAS<br />

<strong>CA</strong>RTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE<br />

16<br />

Finishing-Finish<br />

Finition-Finitura<br />

Absent-Nicht vorhanden<br />

Abdsent-Assente<br />

0.8 mm 2 B<br />

BASE - GRUNDVERSION - BASIQUE - BASE<br />

INTERMEDIATE BODY<br />

ACCESS DOOR<br />

ZWISCHENTEIL<br />

TÜR<br />

CORPS INTERMÉDIAIRE<br />

PORTE<br />

CORPO INTERMEDIO<br />

PORTELLO<br />

Thickness-Stärke<br />

Épaisseur-Spessore<br />

Finishing-Finish<br />

Finition-Finitura<br />

Thickness-Stärke<br />

Épaisseur-Spessore<br />

1.5 mm 2 B 2 mm<br />

Finishing-Finish<br />

Finition-Finitura<br />

Silk finish - Satinieren<br />

Satinage - Satinato<br />

120-180<br />

(4/4/IV*)<br />

UPPER BODY<br />

OBERTEIL<br />

CORPS SUPÉRIOR<br />

CORPO SUPERIORE<br />

Thickness-Stärke<br />

Épaisseur-Spessore<br />

Finishing-Finish<br />

Finition-Finitura<br />

0.8 mm 2 B<br />

INCREASED THICKNESS - GRÖßERE WANDSTÄRKE - ÉPAISSEUR MAJORÉE - SPESSORE MAGGIORATO<br />

LOWER BODY<br />

INTERMEDIATE BODY<br />

ACCESS DOOR<br />

UPPER BODY<br />

UNTERTEIL<br />

CORPS INFÉRIEUR<br />

1 ZWISCHENTEIL<br />

CORPS INTERMÉDIAIRE<br />

2<br />

TÜR<br />

PORTE<br />

3 OBERTEIL<br />

CORPS SUPÉRIOR<br />

4<br />

CORPO INFERIORE<br />

CORPO INTERMEDIO<br />

PORTELLO<br />

CORPO SUPERIORE<br />

Thickness-Stärke Finishing-Finish Thickness-Stärke Finishing-Finish Thickness-Stärke Finishing-Finish Thickness-Stärke Finishing-Finish<br />

Épaisseur-Spessore Finition-Finitura Épaisseur-Spessore Finition-Finitura Épaisseur-Spessore Finition-Finitura Épaisseur-Spessore Finition-Finitura<br />

Absent-Nicht vorhanden<br />

Abdsent-Assente<br />

2 mm 2 B<br />

1.5 mm 2 B 2 mm<br />

Silk finish - Satinieren<br />

Satinage - Satinato<br />

120-180<br />

(4/4/IV*)<br />

2 mm 2 B<br />

NEGATIVE PRESSURE - UNTERDRUCKFILTER - DÉPRESSION - DEPRESSIONE<br />

LOWER BODY<br />

UNTERTEIL 1<br />

INTERMEDIATE BODY<br />

ZWISCHENTEIL 2<br />

ACCESS DOOR<br />

TÜR 3<br />

UPPER BODY<br />

OBERTEIL 4<br />

H<br />

CORPS INFÉRIEUR<br />

CORPO INFERIORE<br />

CORPS INTERMÉDIAIRE<br />

CORPO INTERMEDIO<br />

PORTE<br />

PORTELLO<br />

CORPS SUPÉRIOR<br />

CORPO SUPERIORE<br />

Thickness-Stärke Finishing-Finish Thickness-Stärke Finishing-Finish Thickness-Stärke Finishing-Finish Thickness-Stärke Finishing-Finish<br />

Épaisseur-Spessore Finition-Finitura Épaisseur-Spessore Finition-Finitura Épaisseur-Spessore Finition-Finitura Épaisseur-Spessore Finition-Finitura<br />

520<br />

770<br />

920<br />

1360<br />

1840<br />

Absent-Nicht vorhanden<br />

Abdsent-Assente<br />

2 mm 2 B<br />

ø 400: 1.5 mm<br />

ø 600: 2 mm<br />

ø 800: 2 mm<br />

ø 1000: 2.5 mm<br />

2 B 2.5 mm<br />

Silk finish - Satinieren<br />

Satinage - Satinato<br />

120-180<br />

(4/4/IV*)<br />

2 mm 2 B<br />

MATERIALS:<br />

The FS/FB filters are made of<br />

304 stainless steel. As option,<br />

the filter body can be made of<br />

316 stainless steel. (see box 6<br />

of modular code)<br />

*According to UNI-EN 10088<br />

(1997)-AISI (1974)-DIN 17440<br />

(1985)<br />

1 2 3 4<br />

WERKSTOFFE:<br />

Die Filter FS/FB bestehen aus<br />

Edelstahl 1.4301. Als Option kann<br />

das Filtergehäuse aus Edelstahl<br />

1.4401 angefertigt sein (siehe<br />

Feld 6 des modularen Bestellco-<br />

des).<br />

*Gemaß UNI-EN 10088 (1997)-<br />

AISI (1974)-DIN 17440 (1985)<br />

MATÉRIAUX:<br />

Les filtres FS/FB sont réalisés<br />

en AISI 304. Comme option le<br />

corps du filtre peut être réalisé<br />

en AISI 316.<br />

(voir point 6 du sigle modulaire)<br />

*Selon UNI-EN 10088 (1997)-AISI<br />

(1974)-DIN 17440 (1985)<br />

MATERIALI:<br />

i filtri FS/FB sono realizzati in AISI<br />

304. Come opzione il corpo filtro<br />

può essere realizzato in AISI 316.<br />

(vedi campo 6 della sigla modulare)<br />

*Secondo UNI-EN 10088 (1997)-<br />

AISI (1974)-DIN 17440 (1985)


*<br />

-<br />

01.07<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

1<br />

-<br />

WA.03505 T.<br />

®<br />

<strong>CA</strong>RTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW<br />

1<br />

BAUREIHE MIT SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN UND SCHLÄUCHEN<br />

GAMME AVEC <strong>CA</strong>RTOUCHES ET MANCHES DÉMONTABLES DU BAS<br />

<strong>CA</strong>RTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE<br />

17<br />

For filters Ø 1000 a second hatch is provided as accessory<br />

Für die Filter Ø 1000 ist als Zubehör eine zweite Klappe vorgesehen.<br />

Pour les filtres Ø 1000 le deuxième portillon est prévu comme accessoire.<br />

Per i filtri Ø 1000 è previsto come accessorio il secondo portello.<br />

1<br />

3<br />

4<br />

Accessory only for Ø 1000<br />

Zubehör nur für filter Ø 1000<br />

Accessoire seulement por filtre Ø 1000<br />

Accessorio solo per filtro Ø 1000<br />

Only for Ø 1000<br />

Nur für filter Ø 1000<br />

Seulement por filtre Ø 1000<br />

Solo per filtro Ø 1000<br />

FS FB N°<br />

ELEMENTS<br />

Lenght<br />

Länge<br />

Longueur<br />

Lunghezza<br />

A B C D F L M M1 M2 N P Q R S T U V Y X W Z h1 h2<br />

kg<br />

FS FB<br />

FS1J 03 3 520 1190<br />

520<br />

737 617 870 400 30 65 330<br />

39<br />

FS1J 04 3 770 1440 770 987 867 1120 660 25 65 580 43<br />

FS1J 05 FB1J 01 3 920 1590 670 408 450 140 356 920 170 270 1137 1017 1270 460 660 430 130 170 255 580 510 370 45 47<br />

FB1J 02 3 1360 2030 440 920 1577 1457 1720 660 130 170 580 50<br />

FB1J 03 3 1840 2510 920 920 2057 1937 2200 660 130 170 580 55<br />

FS2J 07 8 520 1190<br />

520<br />

787 667 870 400 30 65 330<br />

64<br />

FS2J 11 8 770 1440 770 1037 917 1120 660 25 65 580 72<br />

FS2J 13 FB2J 03 8 920 1590 870 603 550 190 356 920 180 270 1187 1067 1270 650 660 550 130 170 360 580 740 440 77 59<br />

FB2J 05 8 1360 2030 440 920 1627 1507 1720 660 130 170 580 67<br />

FB2J 06 8 1840 2510 920 920 2107 1987 2200 660 130 170 580 72<br />

FS3J 12 14 520 1240<br />

520<br />

845 735 870 400 30 65 330<br />

94<br />

FS3J 20 14 770 1440 770 1095 985 1120 660 25 65 580 112<br />

FS3J 24 FB3J 06 14 920 1590 960 783 550 240 356 920 150 430 1245 1135 1270 830 660 650 130 170 465 580 940 490 118 84<br />

FB3J 08 14 1360 2030 440 920 1685 1575 1720 660 130 170 580 102<br />

FB3J 11 14 1840 2510 920 920 2165 2055 2200 660 130 170 580 108<br />

FS4J 25* 28 520 1240<br />

520<br />

860 762 870 400 30 65 330<br />

151<br />

FS4J 39* 28 770 1440 770 1110 1012 1120 660 25 65 580 175<br />

FS4J 47* FB4J 11* 28 920 1590 1210 1038 670 240 356 920 125 590 1260 1162 1270<br />

10-<br />

90<br />

660 680 130 170 475 580 1150 460 187 186<br />

FB4J 16* 28 1360 2030 440 920 1700 1602 1720 660 130 170 580 160<br />

FB4J 21* 28 1840 2510 920 920 2180 2082 2200 660 130 170 580 172<br />

2<br />

4


In WAMECO ® filters it is possible<br />

to install circular or elliptical filter<br />

elements. The filter fabric may<br />

be flat (bags and elliptical bags)<br />

or pleated (cartridge).<br />

The Venturi system, applied in<br />

WAMECO ® filters, has been specially<br />

designed by WAM ® to make<br />

the compressed air cleaning<br />

system more efficient.<br />

The Venturi are handled as an<br />

accessory for cartridges, bags<br />

and elliptical bags.<br />

a<br />

b<br />

c<br />

d<br />

e<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

FILTER ELEMENTS<br />

FILTERELEMENTE<br />

ELEMENTS FILTRANTS<br />

ELEMENTI FILTRANTI<br />

In WAMECO ® Filtern können runde<br />

Schlauchelemente oder Minitaschen<br />

eingebaut werden. Das<br />

Filtergewebe kann glatt (Schläuche<br />

oder Minitschen) oder gefaltet<br />

(Patronen) sein.<br />

Das Venturi-System, das bei den<br />

WAMECO ® Filtern Anwendung<br />

findet, wurde eigens von WAM ®<br />

entwickelt, um die Druckluft-Abreinigung<br />

effizienter zu gestalten.<br />

Das Venturi-System ist optional<br />

für Patronen, Schläuche und Minitaschen<br />

lieferbar.<br />

Dans les filtres WAMECO ® peuvent<br />

être montés des éléments<br />

filtrants circulaires ou elliptiques.<br />

Le tissu filtrant peut être lisse<br />

(manches et manches elliptiques)<br />

ou plissé (cartouches).<br />

Le système Venturi, appliqué<br />

dans les filtres WAMECO ® , a été<br />

spécialement étudié par WAM ®<br />

pour rendre le système de nettoyage<br />

à air comprimé plus efficace.<br />

Le Venturi est géré comme une<br />

option pour cartouches, manches<br />

et manches elliptiques.<br />

PLEATED - GEFALTED - PLISSE - PLISSETTATI FLAT - GLATT - LISSE - LISCI<br />

a<br />

•<br />

<strong>CA</strong>RTDRIGE<br />

PATRONE<br />

<strong>CA</strong>RTOUCHE<br />

<strong>CA</strong>RTUCCIA<br />

TYPE - TYP<br />

TYPE - TIPO<br />

BAG<br />

SCHLAUCH<br />

MANCHE<br />

MANI<strong>CA</strong><br />

ELLIPTI<strong>CA</strong>L BAG<br />

MINITASCHE<br />

MANCHE ELLIPTIQUE<br />

MANI<strong>CA</strong> ELLITTI<strong>CA</strong><br />

<strong>CA</strong>RTRIDGE REMOVABLE THROUGH<br />

INPSECTION DOOR<br />

NACH VORN AUSZIEHBARE PATRONE<br />

<strong>CA</strong>RTOUCHE DÉMONTABLE<br />

FRONTALEMENTE<br />

<strong>CA</strong>RTUCCIA ESTRAIBILE FRONTALMENTE<br />

BAG REMOVABLE THROUGH INSPECTION<br />

DOOR<br />

NACH VORN AUSZIEHBARER SCHLAUCH<br />

MANCHE DÉMONBTBLE FRONTALEMENT<br />

MANI<strong>CA</strong> ESTRAIBILE FRONTALMENTE<br />

2<br />

3<br />

• •<br />

•<br />

ITEM<br />

POS.<br />

1<br />

DESCRIPTION - BENENNUNG<br />

DESIGNATION - DESCRIZIONE<br />

Filtering media - Vliessorte<br />

Tissu filtrant - Tessuto filtrante<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 18<br />

Nei filtri WAMECO ® possono essere<br />

installati elementi filtranti<br />

circolari o ellittici. Il tessuto filtrante<br />

può essere liscio (maniche<br />

e maniche ellittiche) o plissettato<br />

(cartucce).<br />

Il sistema Venturi, applicato nei<br />

filtri WAMECO ® , è stato appositamente<br />

studiato da WAM ® per<br />

rendere più efficiente il sistema<br />

di pulizia ad aria compressa.<br />

Il Venturi è gestito come opzione<br />

per cartucce, maniche e maniche<br />

ellittiche.<br />

d b c e<br />

MATERIAL - WERKSTOFF<br />

MATERIAU - MATERIALE<br />

Polyester non-woven - Polyestervlies<br />

Polyester non tissè - Poliestere non tessuto 520<br />

2 Head - Kopf - Tête - Testata Polymer - Technopolymer<br />

Tecnhnopolymère - Tecnopolimero (SINT ® ER)<br />

3 Bottom - Bodenscheibe - Culot - Fondello<br />

1<br />

Filtering media - Vliessorte<br />

Tissu filtrant - Tessuto filtrante<br />

2 Head - Kopf - Tête - Testata<br />

1<br />

Filtering media - Vliessorte<br />

Tissu filtrant - Tessuto filtrante<br />

2 Head - Kopf - Tête - Testata<br />

1<br />

Filtering media - Vliessorte<br />

Tissu filtrant - Tessuto filtrante<br />

Polyester felt - Polyestervlies<br />

Feutre Polyester - Feltro Poliestere<br />

Polymer - Technopolymer<br />

Tecnhnopolymère - Tecnopolimero (SINT ® ER)<br />

Polyester felt - Polyestervlies<br />

Feutre Polyester - Feltro Poliestere<br />

Polymer - Technopolymer<br />

Tecnhnopolymère - Tecnopolimero (SINT ® ER)<br />

Polyester non-woven - Polyestervlies<br />

Polyester non tissè - Poliestere non tessuto<br />

2 Head - Kopf - Tête - Testata Polymer - Technopolymer<br />

Tecnhnopolymère - Tecnopolimero (SINT ® ER)<br />

3 Bottom - Bodenscheibe - Culot - Fondello<br />

1<br />

Filtering media - Vliessorte<br />

Tissu filtrant - Tessuto filtrante<br />

2 Head - Kopf - Tête - Testata<br />

2<br />

• • 2 •<br />

• 1 • • 1 •<br />

1 •<br />

Polyester felt - Polyestervlies<br />

Feutre Polyester - Feltro Poliestere<br />

Polymer - Technopolymer<br />

Tecnhnopolymère - Tecnopolimero (SINT ® ER)<br />

H<br />

770<br />

920<br />

920<br />

1360<br />

1840<br />

520<br />

920<br />

1360<br />

1840<br />

520<br />

770<br />

920<br />

920<br />

1360<br />

1840


For WAMECO ® filters, it is possible<br />

to select the filter elements<br />

cleaning system during the order<br />

phase (field 1 of order<br />

code):<br />

J- compressed air in counter<br />

current<br />

V- Mechanical vibration<br />

THE BLOWING UNIT CONSISTS<br />

OF:<br />

1 - Compressed air pipe connection<br />

2 - Air tank<br />

3 - Electrovalves<br />

4 - Air distribution manifold<br />

The compressed air has to be<br />

cleaned, dehumified and deoiled.<br />

It is stored in the tank to be quickly<br />

released to the air-distribution<br />

manifold.<br />

4<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

CLEANING SYSTEM<br />

ABREINIGUNGSSYSTEM<br />

SYSTEME DE NETTOYAGE<br />

SISTEMA DI PULIZIA<br />

Für die WAMECO ® Filter kann<br />

man bei der Bestellung (Feld 1<br />

des Bestellcodes) das Reinigun<br />

gssystem der Filterelemente<br />

wählen:<br />

J- Druckluft im Gegenstrom verfahren<br />

V- mechanische Vibrationen<br />

Air jet reverse cleaning system - Druckluft im Gegenstrom verfahren<br />

Air comprimé à contre-courant - Pulizia aria compressa in controcorrente<br />

DIE ABBLASEINHEIT BESTEHT<br />

AUS:<br />

1 - Druckluftanschluß<br />

2 - Druckluftbehälter<br />

3 - Magnetventil(e)<br />

4 - Verteilerstern<br />

Die Druckluft, welche unbedingt<br />

gereingt, entfeuchtet und<br />

entölt sein muß, strömt in den<br />

als Puffer dienenden Druckbehälter<br />

und wird dann in extrem<br />

kurzen Stößen über den Verteilerstern<br />

auf die Elemente verteilt.<br />

•<br />

Pour les filtres WAMECO ® il est<br />

possible de choisir dans la phase<br />

de commande (point 1 du<br />

code de commande) le système<br />

de nettoyage des éléments filtrants<br />

:<br />

J- air comprimé à contre-courant<br />

V- vibration mécanique<br />

LE GROUPE DE SOUFFLAGE<br />

EST COMPOSE DE:<br />

1 - Raccord tube air comprimé<br />

2 - Réservoir d’air comprimé<br />

3 - Electrovannes(s)<br />

4 - Rampes de soufflage<br />

d’air<br />

L’air comprimé, obligatoirement<br />

propre, sec et déshuilé, alimente<br />

le réservoir et est distribué<br />

très rapidement vers les<br />

rampes de soufflage.<br />

a<br />

•<br />

•<br />

2<br />

1<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 19<br />

Per i filtri WAMECO ® è possibile<br />

scegliere in fase d’ordine (campo<br />

1 del codice di ordinazione) il<br />

sistema di pulizia degli elementi<br />

filtranti:<br />

J- aria compressa in controcorrente<br />

V- vibrazione meccanica)<br />

•<br />

3<br />

1<br />

IL GRUPPO DI SOFFIAGGIO È<br />

COMPOSTO DA:<br />

1 -attacco tubo aria compressa<br />

2 -serbatoio per aria compressa<br />

3 -elettrovalvola/e<br />

4 -razza per distribuzione<br />

aria<br />

L’aria compressa, che deve assolutamente<br />

essere pulita, deumidificata<br />

e disoleata viene<br />

immessa nel serbatoio che funge<br />

da polmone per essere poi<br />

distribuita in modo estremamente<br />

rapido attraverso la razza di<br />

distribuzione aria.


1 - COMPRESSED AIR PIPE<br />

CONNECTION<br />

The compressed air coupling on<br />

the filter is achieved by means<br />

of a push-in fitting (for 12 mm<br />

pipe).<br />

2 - COMPRESSED AIR TANK<br />

There are 2 tanks with the following<br />

capacities:<br />

- Filter Ø 400 - 4.5 dm 3<br />

- Filter Ø 600 - 4.5 dm 3<br />

- Filter Ø 800 - 5.5 dm 3<br />

- Filter Ø 1000- 5.5 dm 3<br />

The working pressure has to be<br />

minimum 5 bar and max 6<br />

bar.<br />

3 - ELECTROVALVES<br />

- The electrovalves are 1".<br />

- The pilot has diam. 10 mm;<br />

- the solenoid coil bobs 24 V A.C.<br />

11VA.<br />

The working temperature of the<br />

electrovalve is<br />

- MIN. -20° C,<br />

- MAX. +80° C.<br />

4 -The air distribution manifold<br />

changes with the filter size and<br />

the type of filter elements.<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

CLEANING SYSTEM<br />

ABREINIGUNGSSYSTEM<br />

SYSTEME DE NETTOYAGE<br />

SISTEMA DI PULIZIA<br />

1 - DRUCKLUFTANSCHLUSS<br />

Die Einleitung der Druckluft erfolgt<br />

über einem Kunststoffschlauch<br />

mit steckverschraubungen.<br />

2 - DRUCKLUFTBEHÄLTER<br />

Je nach Bauereihe werden vier<br />

verschiedene Druckbehältergrößen<br />

verwendet:<br />

- Filter Ø 400 - 4.5 dm 3<br />

- Filter Ø 600 - 4.5 dm 3<br />

- Filter Ø 800 - 5.5 dm 3<br />

- Filter Ø 1000- 5.5 dm 3<br />

Der Betriebsdruck muß minimal<br />

5 bar und darf maximal 6 bar<br />

betragen.<br />

3 - MAGNETVENTIL(E)<br />

- 1"-Ventile.<br />

- Vorsteuerventil: Durchmesser<br />

10 mm;<br />

- Spulen 24 V, Wechselstrom,<br />

11VA.<br />

Betriebstemperatur von -20°C bis<br />

+80°C.<br />

4 - Die Form des Verteilersterns<br />

unterscheidet sich je nach Baureihe<br />

und Art der Filterelemente.<br />

1 - RACCORD TUBE AIR COM-<br />

PRIMÉ<br />

Le branchement de l'air comprimé<br />

sur les éléments filtrants est<br />

réalisé par un raccord instantanés<br />

(pour tuyeu 12 mm).<br />

2 - RESERVOIR D’AIR COMPRI-<br />

MÉ<br />

Il existe 2 tailles de réservoir.<br />

Les capacités utiles de chacun<br />

sont:<br />

- Filtre Ø 400 - 4.5 dm 3<br />

- Filtre Ø 600 - 4.5 dm 3<br />

- Filtre Ø 800 - 5.5 dm 3<br />

- Filtre Ø 1000- 5.5 dm 3<br />

La pression de service doit être<br />

comprise entre 5 et 6 bar.<br />

3 - ELECTROVANNE (S)<br />

- Diamètre de passage:<br />

1".<br />

- Diamètre pilote: 10 mm,<br />

- Bobines: 24V A.C. 11VA.<br />

Température d’utilisation:<br />

- -20°C + 80°C.<br />

4 - Le dessin des rampes de<br />

soufflage varie en fonction de<br />

la gamme, du type et de la hauteur<br />

des éléments filtrants.<br />

1<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 20<br />

1 -ATTACCO TUBO ARIA<br />

COMPRESSA<br />

L'innesto dell'aria compressa sui<br />

filtri è realizzato da un raccordo<br />

con innesto rapido per tubo da<br />

12 mm.<br />

2 -SERBATOIO PER ARIA<br />

COMPRESSA<br />

I serbatoi utilizzati sono 2.<br />

Le capienze utili par cadauno<br />

sono:<br />

- Filtro Ø 400 - dm 3 4.5<br />

- Filtro Ø 600 - dm 3 4.5<br />

- Filtro Ø 800 - dm 3 5.5<br />

- Filtro Ø 1000- dm 3 5.5<br />

La pressione di esercizio deve<br />

essere di minimo 5 bar a max 6<br />

bar.<br />

3 - ELETTROVALVOLA/E<br />

- Le elettrovalvole utilizzate sono<br />

da 1".<br />

- La pilotina ha diametro 10 mm;<br />

- le bobine sono da 24V A.C. 11<br />

VA.<br />

Le temperature di esercizio delle<br />

elettrovalvole sono:<br />

- MINIMA -20°C<br />

- MASSIMA +80°C.<br />

4 - La forma della razza per distribuzione<br />

aria varia in funzione<br />

della gamma, dal tipo e dall’altezza<br />

dell’elemento filtrante.


-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

OPTIONS - REVERSE COMPRESSES AIR JET CLEANING<br />

OPTIONEN - ABREINIGUNG MIT DRUCKLUFT IM GEGENSTROM<br />

OPTIONS - NETTOYAGE AIR COMPRIME A CONTRE-COURANT<br />

OPZIONI - PULIZIA AD ARIA COMPRESSA IN CONTROCORRENTE<br />

BLOWING ASSEMBLY - MANIFOLD - ABBLASEINHEIT - VERTEILERSTERN<br />

GROUPE SOUFFLAGE - DISTRIBUTION - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - DISTRIBUZIONE<br />

Ø 400<br />

FC.J - FM.J<br />

FS.J - FB.J<br />

Ø 800<br />

Ø 1000<br />

Ø 600<br />

1<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 21


-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

OPTIONS - REVERSE COMPRESSES AIR JET CLEANING<br />

OPTIONEN - ABREINIGUNG MIT DRUCKLUFT IM GEGENSTROM<br />

OPTIONS - NETTOYAGE AIR COMPRIME A CONTRE-COURANT<br />

OPZIONI - PULIZIA AD ARIA COMPRESSA IN CONTROCORRENTE<br />

BLOWING ASSEMBLY - MANIFOLD - ABBLASEINHEIT - VERTEILERSTERN<br />

GROUPE SOUFFLAGE - DISTRIBUTION - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - DISTRIBUZIONE<br />

FE.J<br />

Ø 600<br />

Ø 800<br />

Ø 1000<br />

1<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 22


The cleaning system consists of:<br />

- Electric vibrator (1)<br />

- Fixing bracket (2)<br />

- Keyed ring with vibration damper<br />

(3)<br />

- Electric vibrator Asynchronous<br />

threephase in aluminium casing<br />

with class “F” stator insulation<br />

and class “H” cable insulation.<br />

- Fixing bracket Watertight ball<br />

bearings with permanent lubrication.<br />

Mechanical protection degree:<br />

IP 65.<br />

- Operating temperature:<br />

-20°C to +40°C<br />

- Installed power ratings:<br />

Terminal box<br />

Supplied complete with terminal<br />

board to connect to the vibrator<br />

and exhaust fan (if installed)<br />

Insulation = IP 56<br />

Filter - Filter<br />

Filtre - Filtro<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

OPTIONS - CLEANING WITH ELECTRIC VIBRATOR<br />

OPTIONEN - ABREINIGUNG MIT ELEKTRISCHEM UNWUCHTMOTOR<br />

OPTIONS - NETTOYAGE AVEC VIBRATEUR ÉLECTRIQUE<br />

OPZIONI - PULIZIA CON VIBRATORE ELETTRICO<br />

3 •<br />

Die Reinigungsgruppe besteht<br />

aus:<br />

- Elektrischen Rüttelmotor (1)<br />

- Befestigungsbügel (2)<br />

- Geschliffener Ring mit Schwingungsdämpfer<br />

(3)<br />

- Elektrischer Rüttelmotor Drehstrom-Asynchronmotor,<br />

in Aluminiumgehäuse,Statorisolationsklasse<br />

„F“, Drahtisolationsklasse<br />

„H“<br />

- Lager Kugellager mit Dauerschmierung<br />

und dichtem Lagerschild.<br />

Mechanische Schutzart: IP 65<br />

- Betriebstemperatur:<br />

-20° bis +40°C<br />

- Installierte Leistung<br />

•<br />

•<br />

Abzweigdose<br />

Wird komplett mit Klemmenleisten<br />

für den Anschluß an Rüttelmotor<br />

und (ggf.) Ventilator geliefert.<br />

(Isolation = IP 56)<br />

Composition du système de nettoyage<br />

:<br />

- Vibrateur électrique (1)<br />

- Etrier de fixation (2)<br />

- Anneau calandré avec antivibratoire<br />

(3)<br />

- Vibrateur électrique asynchrone,<br />

triphasé, carcasse en aluminium,<br />

isolation stator classe<br />

“F”, isolation fil classe “H”.<br />

- Roulements à billes étanches<br />

à lubrification permamente.<br />

Degré de protection mécanique:<br />

IP 65.<br />

- Température de fonctionnement<br />

- 20°C à +40°C<br />

- Puissances installées:<br />

Boîte à bornes<br />

Fournie avec barrettes de connexion<br />

au vibrateur et (éventuellement)<br />

à l’aspirateur.<br />

Isolation = IP 56<br />

1<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 23<br />

Il gruppo di pulizia è composto<br />

da:<br />

- Vibratore elettrico (1)<br />

- Staffa di fissaggio (2)<br />

- Anello calandrato con antivibrante<br />

(3)<br />

- Vibratore elettrico asincrono<br />

trifase, in carcassa in alluminio,<br />

isolamento in cava classe<br />

“F”, isolamento filo classe “H”.<br />

- Cuscinetti del tipo a sfera a tenuta<br />

stagna con lubrificazione<br />

del tipo permanente.<br />

Grado di protezione meccanica:<br />

IP 65.<br />

- Temperatura di funzionamento:<br />

-20°C a +40°C<br />

- Potenze installate:<br />

Electrical data - Elektrisce Daten - Données électriques - Dati elettrici<br />

W A max. 50Hz<br />

50 Hz 230 V 400V<br />

400 60 0.27 0.16<br />

600 100 0.34 0.20<br />

800 - 1000 180 0.62 0.36<br />

1<br />

2<br />

Scatola di derivazione<br />

Fornite complete di morsettiere<br />

per collegamento al vibratore e<br />

(eventualmente) all’aspiratore.<br />

Isolamento = IP 56


For all filter elements it is possible<br />

to use different types of media,<br />

to satisfy the requirements<br />

of all applications in the various<br />

industrial sectors. The WAM ® filtering<br />

media are certified by the<br />

Professional Institute for safety<br />

at the workplace “BIA” (Germany).<br />

WAM ®<br />

CODE<br />

FM<br />

FP<br />

FA<br />

FF<br />

FV<br />

FB<br />

FU<br />

MT<br />

FZ<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

FILTERING MEDIA<br />

FILTERMEDIEN<br />

MEDIAS FILTRANTS<br />

MEDIA FILTRANTI<br />

Für alle Filterelemente werden<br />

unterschiedliche Materialien verwendet,<br />

um den Anforderungen<br />

in Anwendungen in den unterschiedlichen<br />

Industriebranchen<br />

gerecht zu werden. Alle WAM ®<br />

Filter- medien werden strengen<br />

Prüfungen durch das Berufsgenossenschaftliche<br />

Institut für<br />

Arbeitsschutz „BIA” (Deutschland)<br />

unterzogen und dann zertifiziert.<br />

Pour tous les éléments filtrants il<br />

est possible d’utiliser différents<br />

types de médias, permettant de<br />

satisfaire les exigences de toutes<br />

les applications dans les différents<br />

secteurs industriels. Les<br />

médias filtrants WAM ® sont rigoureusement<br />

certifiés par l’institut<br />

professionnel de la sécurité<br />

du travail “BIA” (Allemagne).<br />

MATERIAL - WERKSTOFF<br />

MATERIAU - MATERIALE g/m2 FIELDS OF APPLI<strong>CA</strong>TION - ANWENDUNGSBEREICHE<br />

DOMAINES D’APPLI<strong>CA</strong>TION - <strong>CA</strong>MPI DI APPLI<strong>CA</strong>ZIONE<br />

Felt smooth polyester<br />

Filz Polyester glatt<br />

Feutre polyester lisse<br />

Feltro poliestere liscio<br />

Felt smooth polyester<br />

Filz Polyester glatt<br />

Feutre polyester lisse<br />

Feltro poliestere liscio<br />

Felt smooth polyester<br />

Filz Polyester glatt<br />

Feutre polyester lisse<br />

Feltro poliestere liscio<br />

Felt smooth polyester<br />

Filz Polyester glatt<br />

Feutre polyester lisse<br />

Feltro poliestere liscio<br />

Felt smooth polyester<br />

Filz Polyester glatt<br />

Feutre polyester lisse<br />

Feltro poliestere liscio<br />

Felt smooth polyester<br />

Filz Polyester glatt<br />

Feutre polyester lisse<br />

Feltro poliestere liscio<br />

Felt smooth polyester<br />

Filz Polyester glatt<br />

Feutre polyester lisse<br />

Feltro poliestere liscio<br />

Felt smooth polyester<br />

Filz Polyester glatt<br />

Feutre polyester lisse<br />

Feltro poliestere liscio<br />

Felt smooth polyester<br />

Filz Polyester glatt<br />

Feutre polyester lisse<br />

Feltro poliestere liscio<br />

350<br />

500<br />

550<br />

350<br />

550<br />

550<br />

470<br />

550<br />

485<br />

FLAT - GLATT - LISSE - LISCI<br />

Very simple filtration<br />

Sehr einfache Filtration<br />

Filtrages très simples<br />

Filtrazioni molto semplici<br />

Filtration of standard materials (above 70µm)<br />

Filtration von Standardmaterialien (über 70 µm)<br />

Filtrages de matières std (plus de 70µm)<br />

Filtrazioni di materiali std (sopra i 70µm)<br />

Filtration of materials that are charged electrostatically<br />

Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch aufladen<br />

Filtrages de matières qui se chargent électrostatiquement<br />

Filtrazioni di materiali che si caricano elettrostaticamente<br />

Filtration of flour and bran (flour milling)<br />

Filtration von Mehl und Kleie (Getreidemühlen)<br />

Filtration de farine et son (meunerie)<br />

Filtrazione di farina e crusca (industria molitoria)<br />

Filtration of materials containing moisture and/or oils<br />

Filtration von Materialien, die Feuchtigkeit und/oder Öl enthalten<br />

Filtrages de matières contenant humidité et/ou huiles<br />

Filtrazioni di materiali contenenti umidità e/o olii<br />

Filtration of materials that are charged electrostatically<br />

and contain moisture and/or oils<br />

Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch aufladen<br />

und die Feuchtigkeit und/oder Öle enthalten<br />

Filtrages de matières qui se chargent électrostatiquement<br />

et qui contiennent humidité ou huiles<br />

Filtrazioni di materiali che si caricano elettrostaticamente<br />

e che contengono umidità o olii<br />

Filtrations that have average difficulty<br />

Durchschnittlich schwierige Filtration<br />

Filtrages moyennement difficiles<br />

Filtrazioni mediamente difficili<br />

Extreme filtration<br />

Sehr schwierige Filtration<br />

Filtrages extrêmes<br />

Filtrazioni estreme<br />

Extreme filtration of materials that are charged electrostatically<br />

Sehr schwierige Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch<br />

aufladen<br />

Filtrages extrêmes de matières qui se chargent électrostatiquement<br />

Filtrazioni estreme di materiali che si caricano elettrostaticamente<br />

3<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 24<br />

Per tutti gli elementi filtranti è possibile<br />

impiegare diversi tipi di<br />

media, per soddisfare le esigenze<br />

di tutte le applicazioni nei diversi<br />

settori industriali. I media<br />

filtranti WAM ® sono rigorosamente<br />

certificati dall’Istituto Professionale<br />

per la sicurezza sul posto<br />

di lavoro “BIA” (Germania).<br />

Class - Klasse<br />

Classe - Classe<br />

BIA<br />

U,S,G<br />

U,S,<br />

U<br />

U<br />

U,S,G<br />

U,S,G<br />

U,S,G,C<br />

U,S,G,C<br />

U,S,G,C


WAM ®<br />

CODE<br />

PP<br />

PA<br />

PV<br />

PB<br />

PT<br />

PZ<br />

MATERIAL - WERKSTOFF<br />

MATERIAU - MATERIALE<br />

Pleated non-woven polyester<br />

Polyestervlies plissiert<br />

Polyester non tissé plissé<br />

Poliestere non tessuto<br />

plissettato<br />

Pleated non-woven polyester<br />

Polyestervlies plissiert<br />

Polyester non tissé plissé<br />

Poliestere non tessuto<br />

plissettato<br />

Pleated non-woven polyester<br />

Polyestervlies plissiert<br />

Polyester non tissé plissé<br />

Poliestere non tessuto<br />

plissettato<br />

Pleated non-woven polyester<br />

Polyestervlies plissiert<br />

Polyester non tissé plissé<br />

Poliestere non tessuto<br />

plissettato<br />

Pleated non-woven polyester<br />

Polyestervlies plissiert<br />

Polyester non tissé plissé<br />

Poliestere non tessuto<br />

plissettato<br />

Pleated non-woven polyester<br />

Polyestervlies plissiert<br />

Polyester non tissé plissé<br />

Poliestere non tessuto<br />

plissettato<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

FILTERING MEDIA<br />

FILTERMEDIEN<br />

MEDIAS FILTRANTS<br />

MEDIA FILTRANTI<br />

Gr./m 2<br />

FIELDS OF APPLI<strong>CA</strong>TION - ANWENDUNGSBEREICHE<br />

DOMAINES D’APPLI<strong>CA</strong>TION - <strong>CA</strong>MPI DI APPLI<strong>CA</strong>ZIONE<br />

PLEATED - GEFALTET - PLISSE - PLISSETTATI<br />

265<br />

265<br />

265<br />

265<br />

280<br />

290<br />

Filtration of standard materials (above 70µm)<br />

Filtration von Standardmaterialien (über 70 µm)<br />

Filtrages de matières std (plus de 70µm)<br />

Filtrazioni di materiali std (sopra i 70µm)<br />

Filtration of materials that are charged electrostatically<br />

Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch aufladen<br />

Filtrages de matières qui se chargent électrostatiquement<br />

Filtrazioni di materiali che si caricano elettrostaticamente<br />

Filtration of materials containing moisture and/or oils<br />

Filtration von Materialien, die Feuchtigkeit und/oder Öl enthalten<br />

Filtrages de matières contenant humidité et/ou huiles<br />

Filtrazioni di materiali contenenti umidità e/o olii<br />

Filtration of materials that are charged electrostatically<br />

and contain moisture and/or oils<br />

Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch aufladen<br />

und die Feuchtigkeit und/oder Öl enthalten<br />

Filtrages de matières qui se chargent électrostatiquement<br />

et qui contiennent humidité ou huiles<br />

Filtrazioni di materiali che si caricano elettrostaticamente<br />

e che contengono umidità o olii<br />

Extreme filtration<br />

Sehr schwierige Filtration<br />

Filtrages extrêmes<br />

Filtrazioni estreme<br />

For more information, see the “Filtering Media” and “Selection criteria” catalogues.<br />

Für weitere Auskünfte siehe den Katalog „Filtermedien” und den Katalog „Auslegekriterien”.<br />

Pour tout complément d’informations consultez le catalogue “Médias Filtrants” et catalogue “Critères de choix”<br />

Nota: Per maggiori informazioni vedi catalogo “Media Filtranti” e catalogo “Criteri di scelta”<br />

3<br />

Extreme filtration of materials that are charged electrostatically<br />

Sehr schwierige Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch<br />

aufladen<br />

Filtrages extrêmes de matières qui se chargent électrostatiquement<br />

Filtrazioni estreme di materiali che si caricano elettrostaticamente<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 25<br />

Class - Klasse<br />

Classe - Classe<br />

BIA<br />

U,S,G,C<br />

U,S,G,C<br />

U,S,G,C<br />

U,S,G,C<br />

U,S,G,C<br />

U,S,G,C


The timer controls the compressed<br />

air cleaning cycle of the<br />

filtering elements in the sequential<br />

mode, with the possibility of<br />

changing the blowing time and<br />

pause time between one blowing<br />

cycle and the next.<br />

- TIMER CONTROLS<br />

- TAKTGEBER<br />

® WAMECO 4<br />

- TEMPORISATEURS<br />

- TEMPORIZZATORI<br />

Fig. - Abb. 1<br />

ELECTRONIC<br />

TIMER (FIG.1)<br />

- The WAM ® controller board can<br />

be powered at 24V - 260V AC/<br />

DC, 50/60 Hz and is installed<br />

inside a box which guarantees<br />

protection degree IP66 (in accordance<br />

with CEI EN 60529).<br />

- Pause times range from 5 to 90<br />

sec., operating times range<br />

from 100 to 300 milliseconds.<br />

The board is provided with a<br />

timer fixed at 10 minutes to allow<br />

further cleaning of the filter<br />

at the end of the operating<br />

cycle.<br />

PNEUMATIC TIMER (FIG. 2)<br />

- The WAM ® pneumatic actuator<br />

is used when no electricity is<br />

available in the system.<br />

- In this case, simply connect<br />

compressed air (1-6 bar) for<br />

operation. The interval time can<br />

be adjusted. No end-of-cycle<br />

cleaning is available.<br />

Der Taktgeber hat die Funktion,<br />

den Druckluft-Abreinigungszyklus<br />

der Filterelemente sequentiell<br />

zu steuern, wobei die Möglichkeit<br />

besteht, die Abreinigungszeit<br />

und die Pausenzeit zwischen<br />

einer Abreinigung und der<br />

nächsten zu verändern.<br />

ELEKTRONISCHER<br />

TAKTGEBER (ABB. 1)<br />

- Die elektronische Karte WAM ®<br />

kann mit Spannungen von 24<br />

V-260 V AC/DC, 50/60 Hz versorgt<br />

werden und ist innerhalb<br />

eines Gehäuses installiert, das<br />

die Schutzart IP66 (gemäß CEI<br />

EN 60529) gewährleistet.<br />

- Die Pausenzeiten gehen von 5<br />

bis 90 Sekunden, die Arbeitzeiten<br />

von 100 bis 300 Millisekunden.<br />

Die Karte hat einen nicht<br />

verstellbaren Zeitschalter von<br />

10 Minuten, um eine weitere<br />

Abreinigung des Filters am<br />

Ende des Arbeitszyklus zu gestatten.<br />

PNEUMATISCHER TAKTGEBER<br />

(ABB.2)<br />

- Der pneumatische Taktgeber<br />

WAM ® wird benutzt, wenn keine<br />

elektrische Spannung in der<br />

Anlage zur Verfügung steht.<br />

- In diesem Fall Druckluft (1-6<br />

bar) für den Betrieb anschließen.<br />

Die Pausenzeit kann eingestellt<br />

werden. Keine Abreini-gung<br />

am Ende des Zyklus.<br />

Le temporisateur a pour fonction<br />

de commander de manière<br />

séquentielle le cycle de nettoyage<br />

des éléments filtrants à l’air<br />

comprimé, avec possibilité de<br />

changer la durée de l’impulsion<br />

de décolmatage et le temps de<br />

pause entre une impulsion et<br />

l’autre.<br />

TEMPORISATEUR<br />

ÉLECTRONIQUE (FIG.1)<br />

- La carte électronique WAM ®<br />

peut être alimentée avec des<br />

tensions de 24V÷260V <strong>CA</strong>/CC,<br />

50/60 Hz et elle est montée<br />

dans un boîtier garantissant un<br />

degré de protection IP66 (conformité<br />

CEI EN 60529)<br />

- Les temps de pause vont de 5<br />

à 90 secondes, ceux de travail<br />

vont de 100 à 300 millisecondes.<br />

La carte est équipée d’un<br />

temporisateur fixe de 10 minutes<br />

pour permettre un nettoyage<br />

supplémentaire à la fin du<br />

cycle de travail.<br />

TEMPORISATEUR<br />

PNEUMATIQUE (FIG. 2)<br />

- L’actionneur pneumatique<br />

WAM ® est employé lorsque<br />

l’installation ne peut disposer<br />

d’alimentation électrique.<br />

- Dans ce cas, il suffit de brancher<br />

l’air comprimé (1-6 bar)<br />

pour le fonctionnement. Il est<br />

possible de régler le temps de<br />

pause. Le nettoyage de fin de<br />

cycle n’est pas présent.<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 26<br />

Il temporizzatore ha la funzione<br />

di comandare in modo sequenziale<br />

il ciclo di pulizia ad aria compressa<br />

degli elementi filtranti, con<br />

possibilità di variare il tempo di<br />

sparo e il tempo di pausa tra uno<br />

sparo e l’altro.<br />

Fig. - Abb. 2<br />

TEMPORIZZATORE<br />

ELETTRONICO (FIG.1)<br />

- La scheda elettronica WAM ®<br />

può essere alimentata con tensioni<br />

da 24V÷260V AC/DC, 50/<br />

60 Hz ed è installata all'interno<br />

di un contenitore che garantisce<br />

un grado di protezione IP66<br />

(secondo CEI EN 60529)<br />

- I tempi di pausa vanno da 5 a<br />

90 sec., quelli di lavoro vanno<br />

da 100 a 300 millisecondi. La<br />

scheda è dotata di temporizzatore<br />

fisso di 10 minuti per<br />

permettere ulteriore pulizia del<br />

filtro a fine ciclo lavorativo.<br />

TEMPORIZZATORE<br />

PNEUMATICO (FIG.2)<br />

- L’attuatore pneumatico WAM ®<br />

è utilizzato quando non è disponibile<br />

tensione elettrica nell’impianto.<br />

- In questo caso è sufficiente<br />

collegare aria compressa (1-6<br />

bar) per il funzionamento. E’<br />

possibile regolare il tempo di<br />

pausa. Non è presente la pulizia<br />

di fine ciclo.


In addition to the basic version<br />

(S), depending on the type of application<br />

and dimensional requirements,<br />

the WAMECO ® filters<br />

can be manufactured in the following<br />

versions:<br />

I - insertable<br />

D -negative pressure<br />

E -insertable negative pressure<br />

(see field 5 of order code)<br />

INSERTABLE FILTER<br />

Sometimes lack of space makes<br />

it necessary to put the filtering<br />

elements inside the silo.<br />

In such case, INSERTABLE FIL-<br />

TERS are used.<br />

They do not have a case and<br />

they are bolted directly on the<br />

clean air header.<br />

N.B.: BOTTOM RING IS SUPPLIED<br />

SEPARATELY.<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

OPTION- TYPE OF FILTER<br />

OPTIONEN - FILTERTYP<br />

OPTION - TIPOLOGIA DE FILTRE<br />

OPZIONI - TIPOLOGIA FILTRO<br />

Neben der Standardversion (S)<br />

sind je nach dem Typ der Anwendung<br />

und der Erfordernisse<br />

hinsichtlich des Platzbedarfs der<br />

WAMECO ® Filter folgende Versionen<br />

erhältlich:<br />

I -Einschubfilter<br />

D -Unterdruckfilter<br />

E -Einschubfilter mit Unterdruck<br />

(siehe Feld 5 des Bestellcodes)<br />

EINHANGFILTER<br />

Bei beengten Platzverhältnissen<br />

ist es zuweilen erforderlich, die<br />

Filterelemente in den Silo einzutauchen.<br />

Die EINHANGFILTERMODELLE<br />

haben deshalb kein unteres Gehäuseteil.<br />

Das obere Gehäuseteil<br />

wird hier direkt auf die Einschweißzarge<br />

gesetzt.<br />

A - BOTTOM RING<br />

- EINSCHWEISSZARGE<br />

- RACCORD INFERIEUR<br />

- ANELLO SOTTOFILTRO<br />

N.B: DIE EINSCHWEISSZARGE<br />

GEHÖRT NICHT ZUM LIEFE-<br />

RUNGFANG DES FILTERS UND<br />

MUSS DEMZUFOLGE SEPARAT<br />

BESTELLT WERDEN.<br />

En plus de la version de base<br />

(S), selon le type d’application et<br />

des exigences d’encombrement,<br />

les filtres WAMECO ® , peuvent<br />

être réalisés dans la version :<br />

I -encastrable<br />

D -dépression<br />

E -dépression encastrable<br />

(voir point 5 du code de commande)<br />

FILTRES EN<strong>CA</strong>STRABLES<br />

Lorsque les exigences d’encom<br />

brement l’imposent, il est nécessaire<br />

d’insérer les éléments filtrants<br />

dans le silo à dépoussiérer.<br />

A cet effet, les filtres de la gamme<br />

“EN<strong>CA</strong>STRABLE” sont dépourvus<br />

de l’enveloppe inférieure<br />

(c.a.d. celle contenant les éléments<br />

filtrants), et sont montés<br />

directement sur la virole à fixer<br />

sur le silo, permettant ainsi de<br />

limiter la hauteur du filtre.<br />

N.B.: LA VIROLE SOUS FILTRE<br />

EST FOURNIE SEPAREMENT.<br />

5<br />

B - TOP OF THE SILO<br />

- SILODACH<br />

- TOIT DU SILO<br />

- TETTO SILO<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 27<br />

Oltre alla versione base (S), a<br />

seconda del tipo di applicazione<br />

e delle esigenze d’ingombro i filtri<br />

WAMECO ® , possono essere<br />

realizzati in versione:<br />

I -inseribile<br />

D -depressione<br />

E -depressione inseribile<br />

(vedi campo 5 del codice di ordinazione)<br />

FILTRI INSERIBILI<br />

Per esigenze di ingombro limitato<br />

a volte esiste la necessità di<br />

inserire gli elementi filtranti nel<br />

silo che si vuole depolverare.<br />

A tale scopo la gamma di filtri<br />

“INSERIBILI” sono sprovvisti del<br />

corpo filtro (quello cioè che contiene<br />

gli elementi filtranti), ma<br />

vengono direttamente installati<br />

sull’anello sottofiltro, risparmiando<br />

sugli ingombri in altezza.<br />

N.B: L’ANELLO SOTTOFILTRO È<br />

FORNITO SEPARATAMENTE.


ROUND FILTERS FOR NEGATIVE<br />

PRESSURE<br />

Used in pneumatic vacuum conveying<br />

systems. A pump, which<br />

is installed near the filter, with a<br />

maximum head of 5000 mm H 2 O<br />

generates the negative pressure<br />

inside the filter.<br />

The following items differ from<br />

the standard filter:<br />

A) TOP COVER<br />

Flat disk with reinforcement strips.<br />

In the centre of the disk a round opening<br />

surrounded by flange holes provides<br />

the possibility of connecting<br />

the pump hose.<br />

B) FILTER BODY<br />

To withstand a negative pressure of<br />

0.5 bar (- 5000 mm H 2 O), compared<br />

to the standard version the upper and<br />

the middle section of the filter body<br />

are made up from thicker plates depending<br />

on the diameter of the body<br />

and on the height of the filter elements.<br />

C) CLEAN AIR OUTLET<br />

As is the case for other types of<br />

filters, upper or lateral connections<br />

are available.<br />

D) FILTER ELEMENT HOLDING<br />

DISK<br />

In the cartridge and bag models the<br />

disk is reinforced which is not necessary<br />

in the case of the eeliptical bag<br />

version.<br />

E) INSPECTION DOOR<br />

The inspection door is missing, as<br />

this would weaken the structure considerably.<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

OPTION- TYPE OF FILTER<br />

OPTIONEN - FILTERTYP<br />

OPTION - TIPOLOGIA DE FILTRE<br />

OPZIONI - TIPOLOGIA FILTRO<br />

RUNDE UNTERDRUCKFILTER<br />

Finden Anwendung bei pneumatischer<br />

Saugförderung. Eine in<br />

der Nähe des Filters installierte<br />

Pumpe mit max. 5000 mm H 2 O<br />

Förderhöhe erzeugt im Filter den<br />

Unterdruck.<br />

Gegenüber der Standardversion<br />

unterscheidet sich der Unterdruckfilter<br />

wie folgt:<br />

A) ABDECKUNG<br />

Flache Scheibe mit Verstärkungsrippen.<br />

Mittig in der Scheibe befindet sich<br />

eine runde Öffnung mit umliegenden<br />

Flanschbohrungen, an die der Betreiber<br />

den Pumpenschlauch montiert.<br />

B) FILTERGEHÄUSE<br />

Damit das Gerät einem Unterdruck<br />

von 0,5 bar (- 5000 mm H 2 O) standhält,<br />

sind gegenüber der Standardversion<br />

sowohl der obere als auch<br />

der mittelere Gehäuseteil in Abhängigkeit<br />

vom Durchmesser und der<br />

Höhe der Filterelemente aus stärkeren<br />

Blechen gefertigt.<br />

C) REINGASAUSLASS<br />

Wie für die anderen Filtertypen ist<br />

ein oberer oder seitlicher Anschluss<br />

erhältlich.<br />

D) HALTERUNGSSCHEIBE FÜR FIL-<br />

TERELEMENTE<br />

Bei den Modellen mit Patronen und<br />

Schläuchen ist die Halterungsscheibe<br />

durch Rippen verstärkt, während<br />

dies bei der Minitaschenversion nicht<br />

notwendig ist.<br />

E) INSPEKTIONSTÜR<br />

Wird nicht geliefert, da diese die Struktur<br />

des Filters zu sehr schwächen<br />

würde.<br />

FILTRES RONDS EN DÉPRES-<br />

SION:<br />

Ils sont utilisés sur des transports<br />

pneumatiques en aspiration:<br />

une pompe, avec dépression<br />

max.- 5000 mm CE, installée<br />

à coté du filtre, met en dépression<br />

l’ensemble du filtre.<br />

Pour éviter d’endommager la<br />

structure, les modifications suivantes<br />

sont apportées au modèle<br />

de base:<br />

•<br />

•<br />

A<br />

B<br />

A) <strong>CA</strong>POTAGE SUPERIEUR<br />

Réalisé en tôle plate avec nervures<br />

de renfort.<br />

Un piquage central est prévu pour la<br />

fixation par le client de la tuyauterie<br />

d’aspiration.<br />

B) CORPS FILTRE<br />

Pour assurer la résistance à la dépression<br />

de - 5 000 mm CE, les viroles<br />

supérieures et intermédiaires sont<br />

réalisées en tôle.<br />

C) RACCORD SORTIE AIR PROPRE<br />

Comme pour les autres typologies<br />

de filtre sont disponibles le raccord<br />

supérieur ou latéral.<br />

D) DISQUE PORTE-ELEMENTS<br />

Sur les modèles pour cartouches et<br />

manches, le disque est nervuré pour<br />

le renforcer. Sur les modèles pour<br />

manche elliptiques, le disque ne nécessite<br />

pas de modifications.<br />

E) PORTE D’INSPECTION<br />

Non fourni car source d’affaiblissement<br />

de la structure.<br />

5<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 28<br />

FILTRI TONDI IN DEPRESSIONE:<br />

Trovano applicazione nei trasporti<br />

pneumatici in “negativo”:<br />

una pompa con prevalenza max<br />

- 5000 mm H 2 O sistemata nelle<br />

vicinanze del filtro, mette in depressione<br />

tutto il filtro stesso.<br />

Per evitare danni alla struttura,<br />

vengono apportate le seguenti<br />

modifiche ai modelli base:<br />

A) COPERTURA FILTRO<br />

Realizzata con piastra piana con nervature<br />

di rinforzo.<br />

Nella parte centrale viene praticato<br />

un foro al quale il cliente dovrà collegare<br />

la tubazione della pompa.<br />

B) CORPO FILTRO<br />

Per assicurare la resistenza alle depressioni<br />

di 0,5 bar (- 5000 mm H 2 O)<br />

sia l’ anello superiore che quello intermedio<br />

sono realizzati con lamiere di<br />

spessore maggiorato sia in funzione<br />

del diametro che dell’ altezza dell’elemento.<br />

C) RACCORDO DI USCITA ARIA PU-<br />

LITA<br />

Come per le altre tipologie di filtro<br />

sono disponibili il raccordo superiore<br />

o laterale.<br />

D) DISCO PORTAELEMENTI<br />

Nei modelli a cartucce e maniche si<br />

utilizza il disco portaelementi con nervature<br />

di rinforzo, mentre il modello a<br />

maniche ellittiche non necessita di<br />

modifiche.<br />

E) PORTELLO D’ISPEZIONE<br />

Non viene fornito in quanto potenziale<br />

punto di indebolimento della struttura.


-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

OPTION- NUMBER OF SOLENOID VALVES<br />

OPTIONEN - ANZAHL DER MAGNETVENTILE<br />

OPTION - NOMBER D'ELECTROVANNES<br />

OPZIONI - N° ELETTROVALVOLE<br />

<strong>CA</strong>RTRIDGES AND <strong>CA</strong>RTRIDGES REMOVABLE FROM BELOW<br />

FILTER MIT PATRONEN UND SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN<br />

<strong>CA</strong>RTOUCHES ET <strong>CA</strong>RTOUCHES DEMONTABLES DU BAS<br />

<strong>CA</strong>RTUCCE E <strong>CA</strong>RTUCCE ESTRAIBILI FRONTALMENTE<br />

FC - FS<br />

Filter - Filter - Filtre - Filtro Number of solenoid valves - Anzahl der Magnetventile<br />

Type m<br />

Nombre d'elettrovannes - N° Elettrovalvole<br />

2 Ø<br />

FC1J03 FS1J03 3<br />

1 - -<br />

FC1J04 FS1J04 4 400<br />

1 - -<br />

FC1J05 FS1J05 5 1 - -<br />

FC2J07 FS2J07 7<br />

1 2 -<br />

FC2J11 FS2J11 11 600<br />

1 2 -<br />

FC2J13 FS2J13 13 1 2 -<br />

FC3J12 FS3J12 12<br />

2 3 4<br />

FC3J20 FS3J20 20 800<br />

2 3 4<br />

FC3J24 FS3J24 24 2 3 4<br />

FC4J25 FS4J25 25<br />

4 5 6<br />

FC4J39 FS4J39 39 1000 4 5 6<br />

FC4J47 FS4J47 47 4 5 6<br />

ELLIPTI<strong>CA</strong>L BAGS - MINITASCHEN<br />

MANCHES ELLIPTIQUES - MANICHE ELLITTICHE<br />

FE<br />

Filter - Filter - Filtre - Filtro Number of solenoid valves - Anzahl der Magnetventile<br />

Type m<br />

Nombre d'elettrovannes - N° Elettrovalvole<br />

2 Ø<br />

FE2J03 3<br />

1 2 -<br />

FE2J05<br />

FE2J07<br />

5<br />

7<br />

600<br />

1<br />

1<br />

2<br />

2<br />

-<br />

-<br />

FE2J09 9 1 2 -<br />

FE3J04 4<br />

2 3 4<br />

FE3J07<br />

FE3J10<br />

7<br />

10<br />

800<br />

2<br />

2<br />

3<br />

3<br />

4<br />

4<br />

FE3J14 14 2 3 4<br />

FE4J08 8<br />

4 5 4<br />

FE4J13<br />

FE4J20<br />

13<br />

20<br />

1000<br />

4<br />

4<br />

5<br />

5<br />

6<br />

6<br />

FE4J26 26 4 5 6<br />

BAGS AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW<br />

FILTER MIT SCHLÄUCHEN UND SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN SCHLÄUCHEN<br />

MANCHES ET MANCHES DEMONTABLES DU BAS<br />

MANICHE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE<br />

FM - FB<br />

Filter - Filter - Filtre - Filtro Number of solenoid valves - Anzahl der Magnetventile<br />

Type m<br />

Nombre d'elettrovannes - N° Elettrovalvole<br />

2 Ø<br />

FM1J01 FB1J01 1<br />

1 - -<br />

FM1J02 FB1J02 2 400<br />

1 - -<br />

FM1J03 FB1J03 3 1 - -<br />

FM2J03 FB2J03 3<br />

1 2 -<br />

FM2J05 FB2J05 5 600<br />

1 2 -<br />

FM2J06 FB2J06 6 1 2 -<br />

FM3J06 FB3J06 6<br />

2 3 4<br />

FM3J08 FB3J08 8 800<br />

2 3 4<br />

FM3J11 FB3J11 11 2 3 4<br />

FM4J11 FB4J11 11<br />

4 5 6<br />

FM4J16 FB4J16 16 1000 4 5 6<br />

FM4J21 FB4J21 21 4 5 6<br />

Ex stock<br />

7<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 29<br />

possible, möglich


For the WAMECO ® è filters, it is<br />

possible to select (in field 9 of<br />

the order code) from among a<br />

series of options for filter outlet<br />

fittings.<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

OPTIONS: FILTER OUTLET FITTING<br />

OPTIONEN: AUSSTATTUNG FILTERAUSGANG<br />

OPTIONS : ÉQUIPEMENT DE SORTIE FILTRE<br />

OPZIONI: DOTAZIONE USCITA FILTRO<br />

Version with plastic cover<br />

Version mit Kunststoffdeckel<br />

Version avec couvercle plastique<br />

Versione con coperchio plastica<br />

Für die WAMECO ® è Filter<br />

können (im Feld 9 des Bestellcodes)<br />

eine Reihe von Optionen<br />

für den Filterausgang gewählt<br />

werden.<br />

Version with lateral connection<br />

Version mit seitlichem Anschluss<br />

Version à raccord latéral<br />

Versione con raccordo laterale<br />

Pour les filtres WAMECO ® il est<br />

possible de choisir (dans le<br />

champ 9 du code de commande)<br />

entre une série d’options d’équipements<br />

de sortie du filtre.<br />

8<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 30<br />

Per i filtri WAMECO ® è possibile<br />

scegliere (nel campo 9 del codice<br />

di ordinazione) tra una serie<br />

di opzioni di dotazioni uscita filtro.<br />

Version with upper connection<br />

Version mit oberem Anschluss<br />

Version à raccord supérieur<br />

Versione con raccordo superiore<br />

Version with fan<br />

Version mit Ventilator<br />

Version avec aspirateur<br />

Versione con aspiratore


UPPER CONNECTION FOR BASE<br />

FILTERS<br />

To connect the WAM ® filter to a centralized<br />

suction system or to an extractor<br />

that is not WAM ® , the upper<br />

connection can be chosen as an accessory.<br />

To choose cover and material, enter<br />

the appropriate LETTER/NUMBER in<br />

field number 8 of the modular code<br />

(filter outlet kit).<br />

The internal diameter of this connection<br />

is suitable for the maximum air<br />

flow compatible with this filter.<br />

The levels of the pipe fixing flange<br />

are shown in the drawings below.<br />

-<br />

01.07<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

1<br />

-<br />

WA.03505 T.<br />

®<br />

OPTIONS -UPPER CONNECTION FOR BASE FILTERS<br />

VARIANTEN - OBERER ANSCHLUSS FÜR FILTER IN DER BASISVERSION<br />

OPTIONS - RACCORD SUPÉRIEUR POUR FILTRES BASIQUE<br />

8<br />

OPZIONI - RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI BASE<br />

31<br />

OBERER ANSCHLUSS FÜR STAN-<br />

DARDFILTER<br />

Um den WAM ® Filter an eine Zentralabsaugung<br />

oder einen nicht von<br />

WAM ® stammenden Absauger anzuschließen,<br />

ist es möglich, den oberen<br />

Anschluss als Zubehörteil zu verwenden.<br />

Zur Identifikation des Abdeckungstyps<br />

und des Deckelwerkstoffes den/<br />

die entsprechenden BUCHSTABEN/<br />

ZIFFER im Feld Nummer 8 des Suchcodes<br />

eintragen (Filterauslauf).<br />

Der Innendurchmesser dieses Anschlusses<br />

entspricht der maximalen<br />

Luftfördermenge, für die das Gerät<br />

ausgelegt ist.<br />

Die Anschlußmaße sind den nachfolgenden<br />

Zeichnungen zu entnehmen.<br />

RACCORD SUPÉRIEUR POUR FIL-<br />

TRES BASIQUE<br />

Pour brancher le filtre WAM ® à un<br />

système d’aspiration centralisé ou à<br />

un aspirateur qui n’est pas de fabrication<br />

WAM ® , il est possible de choisir<br />

comme accessoire le raccord supérieur<br />

Pour choisir le type de couverture et<br />

le matériau du couvercle, il faut inscrire<br />

la LETTRE ou le NUMÉRO approprié<br />

dans le champ numéro 8 du<br />

sigle modulaire (équipement sortie filtre).<br />

Le diamètre interne de ce raccord est<br />

adapté au débit d’air maximum compatible<br />

avec le filtre.<br />

Les cotes de la partie de fixation de<br />

la tuyauterie sont indiquées dans le<br />

dessin ci-dessous.<br />

RACCORDO SUPERIORE PER FIL-<br />

TRI BASE<br />

Per collegare il filtro WAM ® ad un sistema<br />

di aspirazione centralizzato o<br />

ad un aspiratore non WAM ® , è possibile<br />

scegliere come accessorio il raccordo<br />

superiore .<br />

Per scegliere il tipo di copertura ed il<br />

materiale del coperchio, occorre inserire<br />

l’opportuna LETTERA/NUMERO<br />

nel campo numero 8 della sigla modulare<br />

(dotazione uscita filtro).<br />

Il diametro interno di tale raccordo è<br />

già adeguato alla massima portata<br />

d’aria compatibile col filtro.<br />

Le quote della parte di fissaggio della<br />

tubazione sono riportate nei disegni<br />

sotto.<br />

Filter - Filter - Filtre - Filtro<br />

Ø<br />

A B C ø D ø E α<br />

400 408 360 65 240 220 22.5<br />

600 603 360 85 240 220 22.5<br />

800 783 360 90 240 220 22.5<br />

1000 1038 360 110 332 270 0<br />

α


LATERAL CONNECTION FOR BASE<br />

FILTERS<br />

To connect the WAM ® filter to a centralized<br />

suction system or to an extractor<br />

that is not WAM ® , the lateral<br />

connection can be chosen as an accessory.<br />

To choose cover and material, enter<br />

the appropriate LETTER/NUMBER in<br />

field number 8 of the modular code<br />

(filter outlet kit).<br />

The internal diameter of this connection<br />

is suitable for the maximum air<br />

flow compatible with this filter.<br />

The levels of the pipe fixing flange are<br />

shown in the drawings below.<br />

The connection is made from 304 stainless<br />

steel with 2B finishing if the body<br />

is standard or made from 304 stainless<br />

steel, while the material used will<br />

be the same as that of the<br />

Filter - Filter - Filtre - Filtro<br />

Ø<br />

-<br />

01.07<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

1<br />

-<br />

WA.03505 T.<br />

®<br />

ACCESSORIES - LATERAL CONNECTION FOR BASE FILTERS<br />

ZUBEHÖR - SEITLICHER ANSCHLUSS FÜR FILTER IN DER BASISVERSION<br />

ACCESSOIRES - RACCORD LATÉRAL POUR FILTRES MILIEU BASIQUE<br />

8<br />

ACCESSORI - RACCORDO LATERALE PER FILTRI BASE<br />

32<br />

SEITENANSCHLUSS FÜR STAN-<br />

DARDFILTER<br />

Um den WAM ® Filter an eine nicht<br />

von WAM ® stammende Zentralabsaugung<br />

anzuschließen, ist es möglich,<br />

den seitlichen Anschluß für Standardfilter<br />

als verbindendes Zubehör<br />

zu verwenden.<br />

Zur Identifikation des Abdeckungstyps<br />

und des Deckelwerkstoffes den/<br />

die entsprechenden BUCHSTABEN/<br />

ZIFFER im Feld Nummer 8 des Suchcodes<br />

eintragen (Filterauslauf).<br />

Der Innendurchmesser dieses Anschlusses<br />

entspricht der maximalen<br />

Luftfördermenge, für die das Gerät<br />

ausgelegt ist.<br />

Die Anschlußmaße sind den nachfolgenden<br />

Zeichnungen zu entnehmen.<br />

Der Anschluß besteht aus Edelstahl<br />

1.4301 in Finish 2B, sofern es sich<br />

um Standardgehäuse oder solche aus<br />

Edelstahl 1.4301 handelt, bzw. ist er<br />

aus Edelstahl 1.4401 für Gehäuse<br />

aus dem gleichen Werkstoff.<br />

RACCORD LATÉRAL POUR FIL-<br />

TRES BASIQUE<br />

Pour brancher le filtre WAM ® à un<br />

système d’aspiration centralisé ou à<br />

un aspirateur qui n’est pas de fabrication<br />

WAM ® , il est possible de choisir<br />

comme accessoire le raccord latéral<br />

.<br />

Pour choisir le type de couverture et<br />

le matériau du couvercle, il faut inscrire<br />

la LETTRE ou le NUMÉRO approprié<br />

dans le champ numéro 8 du<br />

sigle modulaire (équipement sortie filtre).<br />

Le diamètre interne de ce raccord est<br />

adapté au débit d’air maximum compatible<br />

avec le filtre.<br />

Les cotes de la porte de fixation de la<br />

tuyauterie sont indiquées dans le dessin<br />

ci-dessous.<br />

Le raccord est en AISI 304, finition<br />

2B si le corps est en INOX ou en AISI<br />

304, tandis qu’il sera dans le même<br />

matériau que le corps si l’on choisit<br />

l’AISI 316.<br />

LOCH<br />

FORI<br />

RACCORDO LATERALE PER FILTRI<br />

BASE<br />

Per collegare il filtro WAM ® ad un sistema<br />

di aspirazione centralizzato o<br />

ad un aspiratore non WAM ® , è possibile<br />

scegliere come accessorio il raccordo<br />

laterale .<br />

Per scegliere il tipo di copertura ed il<br />

materiale del coperchio, occorre inserire<br />

l’opportuna LETTERA/NUME-<br />

RO nel campo numero 8 della sigla<br />

modulare (dotazione uscita filtro).<br />

Il diametro interno di tale raccordo è<br />

già adeguato alla massima portata<br />

d’aria compatibile col filtro. Le quote<br />

della porta di fissaggio della tubazione<br />

sono riportate nei disegni sotto.<br />

Il materiale del raccordo è AISI 304<br />

finitura 2B se il corpo è in INOX o in<br />

AISI 304, mentre sarà dello stesso<br />

materiale del corpo scegliendo l’AISI<br />

316.<br />

Flange - Flansch - Bride - Flangia<br />

Holes - Loch<br />

Trous - Fori<br />

A B C D E F ø E ø F ø I<br />

n° Ø<br />

400 408 438 87 264 60 640 220 180 112 8 17.5<br />

600 603 633 105 365 60 850 285 240 164 8 22<br />

800 783 813 110 452 60 995 340 295 214 8 22<br />

1000 1038 1088 130 582 60 1230 395 350 267 12 22


UPPER CONNECTION FOR NEGA-<br />

TIVE PRESSURE FILTERS<br />

To connect the WAM ® filter to a vacuum<br />

pump the upper connection for<br />

negative pressure filters can be used<br />

as connection.<br />

To choose cover and material, enter<br />

the appropriate LETTER/NUMBER in<br />

field number 8 of the modular code<br />

(filter outlet kit).<br />

The internal diameter of this connection<br />

is already adapted for the maximum<br />

air flow compatible with the filter.<br />

The levels of the pipe fixing flange<br />

are shown in the drawings below.<br />

Remember this is a negative pressure<br />

WAM ® filter. Likewise, the connection<br />

concerned must be suitable<br />

for a maximum negative pressure of<br />

0.5 bar.<br />

-<br />

01.07<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

1<br />

-<br />

WA.03505 T.<br />

®<br />

ACCESSORIES - UPPER CONNECTION FOR NEGATIVE PRESSURE FILT.<br />

ZUBEHÖR - OBERER ANSCHLUSS FÜR UNTERDRUCKFILTER<br />

ACCESSOIRES - RACCORD SUPÉRIEUR POUR FILTRES EN DÉPRESSION<br />

8<br />

ACCESSORI - RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI IN DEPRESSIONE<br />

33<br />

OBERER ANSCHLUSS FÜR UN-<br />

TERDRUCKFILTER<br />

Um den WAM ® Filter an eine Vakuumpumpe<br />

anzuschließen, ist es möglich,<br />

den oberen Anschluß für Unterdruckfilter<br />

als Verbindung zu verwenden.<br />

Zur Identifikation des Abdeckungstyps<br />

und des Deckelwerkstoffes den/<br />

die entsprechenden BUCHSTABEN/<br />

ZIFFER im Feld Nummer 8 des Suchcodes<br />

eintragen (Filterauslauf).<br />

Der Innendurchmesser dieses Anschlusses<br />

entspricht der maximalen<br />

Luftfördermenge, für die das Gerät<br />

ausgelegt ist.<br />

Die Anschlußmaße sind den nachfolgenden<br />

Zeichnungen zu entnehmen.<br />

Es ist zu beachten, daß es sich um<br />

Unterdruckfilter handelt und demzufolge<br />

auch der entsprechende Anschluß<br />

einem Unterdruck von max.<br />

0.5 bar standhalten muß.<br />

RACCORD SUPÉRIEUR POUR FIL-<br />

TRES EN DÉPRESSION<br />

Pour brancher le filtre WAM ® à une<br />

pompe à vide il est possible de choisir<br />

comme accessoire le raccord supérieur<br />

pour des filtres en dépression.<br />

Pour choisir le type de couverture et<br />

le matériau du couvercle, il faut inscrire<br />

la LETTRE ou le NUMÉRO approprié<br />

dans le champ numéro 8 du<br />

sigle modulaire (équipement sortie filtre).<br />

Le diamètre interne de ce raccord est<br />

déjà adapté au débit d’air maximum<br />

compatible avec le filtre. Les cotes<br />

de la porte de fixation de la tuyauterie<br />

sont indiquées dans le dessin cidessous.<br />

Il est rappelé que les filtres WAM ® en<br />

dépression et donc même le raccord<br />

en question, sont indiqués pour des<br />

dépressions maximales de 0.5 bar.<br />

Filter - Filter - Filtre - Filtro<br />

Ø<br />

A B C ø D ø E<br />

400 408 360 65 242 220<br />

600 603 360 85 242 220<br />

800 783 360 90 242 220<br />

1000 1038 360 110 332 270<br />

RACCORDO SUPERIORE PER FIL-<br />

TRI IN DEPRESSIONE<br />

Per collegare il filtro WAM ® ad una<br />

pompa da vuoto, è possibile scegliere<br />

come accessorio il raccordo superiore<br />

per filtri in depressione.<br />

Per scegliere il tipo di copertura ed il<br />

materiale del coperchio, occorre inserire<br />

l’opportuna LETTERA/NUMERO<br />

nel campo numero 8 della sigla modulare<br />

(dotazione uscita filtro).<br />

Il diametro interno di tale raccordo è<br />

già adeguato alla massima portata<br />

d’aria compatibile col filtro. Le quote<br />

della porta di fissaggio della tubazione<br />

sono riportate nei disegni sotto.<br />

Ricordiamo che i filtri WAM ® in depressione<br />

e quindi pure il raccordo in<br />

questione, sono idonei per depressioni<br />

massime di 0.5 bar.


LATERAL CONNECTION FOR FIL-<br />

TERS IN UNDERPRESSURE<br />

To connect the WAM ® filter to a vacuum<br />

pump the upper connection for<br />

negative pressure filters can be used<br />

as connection.<br />

To choose the cover and material of<br />

the cover, enter the appropriate LET-<br />

TER/NUMBER in field number 8 of<br />

the modular code (filter outlet kit).<br />

The internal diameter of this connection<br />

is already adapted for the maximum<br />

air flow compatible with the filter.<br />

The levels of the pipe fixing door are<br />

shown in the drawings below.<br />

The connection is made from 304<br />

stainless steel with 2B finishing if the<br />

body is standard or made from 304<br />

stainless steel, while the material<br />

used will be the same as that of the<br />

body if 316 stainless steel is chosen.<br />

Remember this is a negative pressure<br />

WAM ® filter. Likewise, the connection<br />

concerned must be suitable<br />

for a maximum negative pressure of<br />

0.5 bar.<br />

Filter - Filter - Filtre - Filtro<br />

Ø<br />

-<br />

01.07<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

1<br />

-<br />

WA.03505 T.<br />

®<br />

ACCESSORIES - LATERAL CONNECTION FOR FILTERS IN UNDERPRES.<br />

ZUBEHÖR - SEITENANSCHLUSS FÜR UNTERDRUCKFILTER<br />

ACCESSOIRES - RACCORD LATÉRAL POUR FILTRES EN DÉPRESSION<br />

8<br />

ACCESSORI - RACCORDO LATERALE PER FILTRI IN DEPRESSIONE<br />

34<br />

SEITENANSCHLUSS FÜR UNTER-<br />

DRUCKFILTER<br />

Um den WAM ® Filter an eine Vakuumpumpe<br />

anzuschließen, ist es möglich,<br />

den oberen Anschluß für Unterdruckfilter<br />

als Verbindung zu verwenden.<br />

Zur Identifikation des Abdeckungstyps<br />

und des Deckelwerkstoffes den/<br />

die entsprechenden BUCHSTABEN/<br />

ZIFFER im Feld Nummer 8 des Suchcodes<br />

eintragen (Filterauslauf).<br />

Der Innendurchmesser dieses Anschlusses<br />

entspricht der maximalen<br />

Luftfördermenge, für die das Gerät<br />

ausgelegt ist.<br />

Der Anschluß besteht aus Edelstahl<br />

1.4301 in Finish 2B, sofern es sich<br />

um Standardgehäuse oder solche aus<br />

Edelstahl 1.4301 handelt, bzw. ist er<br />

aus Edelstahl 1.4401 für Gehäuse aus<br />

dem gleichen Werkstoff.<br />

Es ist zu beachten, daß es sich um<br />

Unterdruckfilter handelt und demzufolge<br />

auch der entsprechende Anschluß<br />

einem Unterdruck von max.<br />

0.5 bar standhalten muß.<br />

RACCORD LATÉRAL POUR FIL-<br />

TRES EN DÉPRESSION<br />

Pour brancher le filtre WAM ® à une<br />

pompe à vide il est possible de choisir<br />

comme accessoire le raccord supérieur<br />

pour des filtres en dépression.<br />

Pour choisir le type de couverture et<br />

le matériau du couvercle, il faut inscrire<br />

la LETTRE ou le NUMÉRO approprié<br />

dans le champ numéro 8 du<br />

sigle modulaire (équipement sortie filtre).<br />

Le diamètre interne de ce raccord est<br />

déjà adapté au débit d’air maximum<br />

compatible avec le filtre. Les cotes<br />

de la porte de fixation de la tuyauterie<br />

sont indiquées dans le dessin cidessous.<br />

Le raccord est en AISI 304, finition<br />

2B si le corps est en INOX ou bien en<br />

AISI 304, tandis qu’il sera dans le<br />

même matériau que le corps si l’on<br />

choisit l’AISI 316.<br />

Il est rappelé que les filtres WAM ® en<br />

dépression et donc même le raccord<br />

en question, sont indiqués pour des<br />

dépressions maximales de 0.5 bar.<br />

LOCH<br />

FORI<br />

RACCORDO LATERALE PER FILTRI<br />

IN DEPRESSIONE<br />

Per collegare il filtro WAM ® ad una<br />

pompa da vuoto, è possibile scegliere<br />

come accessorio il raccordo laterale<br />

per filtri in depressione.<br />

Per scegliere il tipo di copertura ed il<br />

materiale del coperchio, occorre inserire<br />

l’opportuna LETTERA/NUME-<br />

RO nel campo numero 8 della sigla<br />

modulare (dotazione uscita filtro).<br />

Il diametro interno di tale raccordo è<br />

già adeguato alla massima portata<br />

d’aria compatibile col filtro. Le quote<br />

della porta di fissaggio della tubazione<br />

sono riportate nei disegni sotto.<br />

Il materiale del raccordo è AISI 304<br />

finitura 2B se il corpo è in INOX o in<br />

AISI 304, mentre sarà dello stesso<br />

materiale del corpo scegliendo l’AISI<br />

316.<br />

Ricordiamo che i filtri WAM® in depressione,<br />

e quindi pure il raccordo in<br />

questione, sono idonei per depressioni<br />

massime di 0.5 bar.<br />

Flange - Flansch - Bride - Flangia<br />

Holes - Loch<br />

Trous - Fori<br />

A B C D E F ø E ø F ø I<br />

n° Ø<br />

400 408 438 87 264 60 640 220 180 112 8 17.5<br />

600 603 633 105 365 60 850 285 240 164 8 22<br />

800 783 813 110 452 60 995 340 295 214 8 22<br />

1000 1038 1088 130 582 60 1230 395 350 267 12 22


Round - Rund<br />

Rond - Tondo<br />

400<br />

600<br />

800<br />

1000*<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

OPTIONS: FANS<br />

OPTIONEN: VENTILATOREN<br />

OPTIONS: VENTILATEURS<br />

OPZIONI: ASPIRATORI<br />

Fan - Ventilator<br />

Aspirateur - Aspiratore<br />

Type kW<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 35<br />

a b c d e f g<br />

A 0.75 410 118 160 240 201 438 197<br />

A 1.10 410 118 160 240 201 438 197<br />

B 1.10 442 144 160 240 238 633 280<br />

B 1.50 467 149 180 260 238 813 280<br />

A 0.75 430 138 160 240 201 633 197<br />

A 1.10 430 138 160 240 201 633 197<br />

B 1.10 442 144 160 240 238 633 280<br />

B 1.50 487 169 180 260 238 1068 280<br />

C 2.20 555 183 180 280 319 813 285<br />

A 0.75 435 143 160 240 201 813 197<br />

A 1.10 435 143 160 240 201 813 197<br />

B 1.10 447 149 160 240 238 813 280<br />

B 1.50 467 149 180 260 238 813 280<br />

C 2.20 555 183 180 280 319 813 285<br />

C 3.00 595 183 200 320 319 813 285<br />

D 4.00 635 213 210 320 357 1068 320<br />

B 1.10 467 169 160 240 238 1068 280<br />

B 1.50 487 169 180 260 238 1068 280<br />

C 2.20 575 203 180 280 319 1068 285<br />

C 3.00 615 203 200 320 319 1068 285<br />

D 4.00 635 213 210 320 357 1068 320<br />

D 5.50 700 213 250 385 357 1068 385<br />

8


Fan performance curves<br />

Air volume flow and pressure<br />

curves at filter inlet refer to clean<br />

filter elements.<br />

When sizing a fan, according to<br />

the type of filter, the particle size<br />

and dust concentration, a pressure<br />

drop of approximately 70 to<br />

100 mm H 2 O must be considered.<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

OPTIONS: FAN PERFORMANCES CURVES<br />

OPTIONEN: VENTILATOR-LEISTINGSKURVEN<br />

OPTIONS: COBES DES PERFORMANCES DES VENTILATEURS<br />

OPZIONI: PRESTAZIONI ASPIRATORI<br />

Ventilator-Leistungs-kurven<br />

Die Leistungskurven beziehen<br />

sich auf Durchsatzmengen und<br />

Drücke am Filtereingang bei sauberen<br />

Filterelementen.<br />

Um eine korrekte Auslegung des<br />

Ventilators zu gewährleisten,<br />

muß je nach Staubpartikelgröße<br />

und -konzentration ein Strömungsverlust<br />

von 70 bis 100 mm<br />

H 2 O berücksichtigt werden.<br />

Courbes de performances<br />

aspirateurs<br />

Les courbes des aspirateurs indiquent<br />

les débits et pressions<br />

disponibles à l’entrée du filtre,<br />

éléments filtrants propres.<br />

Pour une sélection correcte de<br />

l’aspirateur, il est nécessaire de<br />

considérer une perte de charge<br />

du filtre estimée à 70-100 mm<br />

H 2 O, variable en fonction du type,<br />

de la granulométrie et de la concentration<br />

des poussières.<br />

8<br />

9<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 36<br />

Curve di prestazione aspiratori<br />

Le curve degli aspiratori indicano<br />

le portate e pressioni disponibili<br />

ad ingresso filro con elementi<br />

filtranti puliti.<br />

Per la corretta selezione dell’aspiratore<br />

è necessario considerare<br />

una perdita di carico del<br />

filtro stimabile in 70-100 mm H 2 O<br />

variabile in funzione del tipo, granulometria<br />

e concentrazione della<br />

polvere.


The suction fan unit is of the centrifugal<br />

fan high-head type and<br />

is available in various sizes.<br />

.<br />

1) ELECTRIC MOTOR<br />

The standard motors are synchronous,<br />

three-phase with aluminium or<br />

cast-iron body structure B5, 2 poles,<br />

protection degree IP55, insulation<br />

class F, with the following voltages<br />

and frequencies (see field 10 order<br />

code):<br />

+ = Without extractor<br />

A = Only propeller for 50Hz motor<br />

B = Only propeller for 60Hz motor<br />

1 = 230 / 400V 50 Hz<br />

4 = 260 / 440V 50Hz<br />

5 = 260 / 440V 60Hz<br />

6 = 230 / 440V 60Hz<br />

P = 230 / 460V 60Hz<br />

T = 200 / 345V 50Hz<br />

U = 200 / 345V 60Hz<br />

H = 290 / 500V 50Hz<br />

On request motors with special<br />

voltages and frequencies can be<br />

supplied.<br />

The motors are constructed in accordance<br />

with IEC-UNELMEC standards<br />

and are ATEX certified in accordance<br />

with standard 94/9/CE.<br />

These motors feature bores (for fastening<br />

the impeller) on the end of the<br />

shaft according to DIN 332 standards.<br />

2) PROPELLER<br />

The propeller is made from mild steel<br />

and is waterproof.<br />

There is a silicon seal between the<br />

propeller and the motor.<br />

The outlet has a flange (round or rectangular)<br />

to match the air capacity.<br />

On the outlet it is possible to apply a<br />

slide to restrict the air capacity (VPA).<br />

3) IMPELLER<br />

The impeller is self-cleaning and the<br />

blades of steel are welded to a steel<br />

backplate.<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

OPTIONS: CHARACTERISTICS OF FANS<br />

OPTIONEN: MERKMALE VENTILATOREN<br />

OPTIONS: <strong>CA</strong>RACTERISTIQUES ASPIRATEURS<br />

OPZIONI: <strong>CA</strong>RATTERISTICHE ASPIRATORI<br />

Die Absaugeinheit des Typs mit<br />

Hochleistungs-Zentrifugalventilator<br />

wird in verschiedenen Baugrößen<br />

hergestellt.<br />

1 Electric motor Elektromotor Moteur principal Motore elettrico<br />

2 Fan body Gehäuse Enveloppe Chiocciola<br />

3 Impeller Laufrad Roue Girante<br />

1) ELEKTOMOTOR<br />

Die Standardmotoren sind Asynchron-<br />

Drehstrommotoren mit Gehäuse aus<br />

Aluminium oder Gusseisen in Bauform<br />

B5, 2-polig, Schutzart IP55, Isolierstoffklasse<br />

F, mit den folgenden<br />

Spannungen und Frequenzen (siehe<br />

Feld 10 des Bestellcodes):<br />

+ = ohne Ventilator<br />

A = nur Schnecke für Motor 50 Hz<br />

B = nur Schnecke für Motor 60 Hz<br />

1 = 230 / 400V 50 Hz<br />

4 = 260 / 440V 50Hz<br />

5 = 260 / 440V 60Hz<br />

6 = 230 / 440V 60Hz<br />

P = 230 / 460V 60Hz<br />

T = 200 / 345V 50Hz<br />

U = 200 / 345V 60Hz<br />

H = 290 / 500V 50Hz<br />

Auf Anfrage kann man Motoren<br />

mit Spannungen und Frequenzen<br />

nach Kundenangabe erhalten.<br />

Die Motoren entsprechen den Normen<br />

IEC-UNELMEC und sind gemäß<br />

der Richtlinie 94/9/EG ATEX-zertifiziert.<br />

Diese Motoren haben Bohrungen (für<br />

die Befestigung des Laufrads) am<br />

Ende der Welle gemäß DIN 332.<br />

2) VENTILATORGEHÄUSE<br />

Das Gehäuse aus Stahlblech ist hermetisch<br />

gegen Wassereintritt geschützt.<br />

Zwischen dem Gehäuse und<br />

dem Elektromotor befindet sich eine<br />

Silikonabdichtung. Der Abluftstutzen<br />

ist mit einem runden oder rechteckigen<br />

Flansch zum Anschluß an eventuelle<br />

Rohrleitungen ausgeführt<br />

An diesem Ablauf kann eine querschnittverengende<br />

Drosselklappe<br />

angebracht werden, um den zu hohen<br />

Luftdurchsatz auf den erforderlichen<br />

Wert zu verringern (VPA).<br />

3) LÜFTERRAD<br />

Das selbstreinigende Laufrad bestehet<br />

aus zwei Stahlblechscheiben mit<br />

eingeschweißten Blechschaufeln.<br />

Le groupe d’aspiration du type à<br />

ventilateur centrifuge à grande<br />

hauteur d’élévation est construit<br />

en plusieurs tailles.<br />

1) MOTEUR ELECTRIQUE<br />

Les moteurs standards sont asynchrones,<br />

triphasés avec carcasse en<br />

aluminium ou en fonte forme B5, 2<br />

pôles, degré de protection IP55, isolation<br />

classe F, avec les tensions et<br />

les fréquences suivantes (voir le point<br />

10 du code de commande):<br />

+ = Sans aspirateur<br />

A = Seulement enveloppe volute<br />

pour moteur 50Hz<br />

B = Seulement enveloppe volute<br />

pour moteur 60Hz<br />

1 = 230 / 400V 50 Hz<br />

4 = 260 / 440V 50Hz<br />

5 = 260 / 440V 60Hz<br />

6 = 230 / 440V 60Hz<br />

P = 230 / 460V 60Hz<br />

T = 200 / 345V 50Hz<br />

U = 200 / 345V 60Hz<br />

H = 290 / 500V 50Hz<br />

Moteurs à tensions et fréquence<br />

spéciale sur demande.<br />

Les moteurs sont construits conformément<br />

aux normes IEC-UNELMEC<br />

et ils sont certifiés ATEX conformément<br />

à la norme 94/9/CE.<br />

Ces moteurs sont munis d’orifices<br />

(pour la fixation de la couronne mobile)<br />

à l’extrémité de l’arbre, selon les<br />

normes DIN 332.<br />

2) ENVELOPPE<br />

L’enveloppe est construite en tôle,<br />

étanche aux infiltrations d’eau.<br />

L’étanchéité entre l’enveloppe et le<br />

moteur est assurée par un joint siliconé.<br />

La bouche de sortie d’air a une section<br />

cylindrique ou rectangulaire pour<br />

la fixation d’une tuyauterie d’évacuation.<br />

Il est également possible d’installer<br />

sur la sortie d’air, un volet de réglage<br />

de débit (VPA).<br />

3) ROUE<br />

La roue, de type autonettoyant, est<br />

constituée de 2 disques en tôle d’acier<br />

sur lesquels sont ensuite soudées les<br />

palettes, également en acier.<br />

8<br />

9<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 37<br />

Il gruppo aspirante di tipo a ventilatore<br />

centrifugo ad alta prevalenza<br />

è costruito in diverse grandezze.<br />

1) MOTORE ELETTRICO<br />

I motori standard sono asincroni, trifase<br />

con carcassa in alluminio o in<br />

ghisa forma B5, 2 poli, grado di protezione<br />

IP55, isolamento classe F, con<br />

i seguenti voltaggi e frequenze (vedi<br />

campo 10 codice di ordinazione):<br />

+ = Senza aspiratore<br />

A = Solo chiocciola per motore<br />

50Hz<br />

B = Solo chiocciola per motore<br />

60Hz<br />

1 = 230 / 400V 50 Hz<br />

4 = 260 / 440V 50Hz<br />

5 = 260 / 440V 60Hz<br />

6 = 230 / 440V 60Hz<br />

P = 230 / 460V 60Hz<br />

T = 200 / 345V 50Hz<br />

U = 200 / 345V 60Hz<br />

H = 290 / 500V 50Hz<br />

A richiesta si possono avere motori<br />

con voltaggi e frequenze speciali.<br />

I motori sono costruiti a norme IEC-<br />

UNELMEC e sono certificati ATEX<br />

secondo la norma 94/9/CE.<br />

Questi motori hanno fori (per il fissaggio<br />

della girante) sull’estremità dell’albero<br />

secondo norme DIN332.<br />

2) CHIOCCIOLA<br />

La chiocciola è costruita in lamiera.<br />

L’involucro ha una perfetta tenuta<br />

contro infiltrazioni d’acqua.<br />

La tenuta tra chiocciola e motore è<br />

assicurata dalla interposizione di una<br />

guarnizione siliconica.<br />

Allo scarico è ottenuta, sempre di lamiera,<br />

una bocca circolare o rettangolare<br />

per l’attacco dei raccordi per le<br />

tubazioni di evacuazione dell’aria.<br />

A questo scarico è possibile applicare<br />

una saracinesca per parzializzare<br />

la portata di aria eccedente quella richiesta<br />

(VPA).<br />

3) GIRANTE<br />

La girante di tipo autopulente è costituita<br />

da due dischi di lamiera d’acciaio<br />

tra i quali vengono saldate le palette,<br />

pure in acciaio.


Coupling possible between<br />

filter and fan<br />

Fans are supplied with “anti-bird”<br />

mesh on outlet, with flange.<br />

See dimensions for fan outlets<br />

on below table:<br />

Type B<br />

1.1 - 1.5 kW<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

FANS - COUPLING TABLES<br />

VENTILATOREN - KOMBINATIONSMÖGLICHKEITEN<br />

ASPIRATEURS - COMBINAISONS<br />

ASPIRATORI - ABBINAMENTI<br />

Mögliche Kombinationen<br />

zwischen Filter und Ventilatoren<br />

Die Ventilator-Abluftstutzen<br />

werden mit Vogel-Schutzgitter,<br />

jedoch mit Flansch geliefert.<br />

Die maße der Abluftstutzen sind<br />

der nachstehenden Tabelle zu<br />

entnehmen.<br />

Combinaisons possibles<br />

entre filtre et aspirateur<br />

FILTRO - FILTER - FILTRE - FILTRO<br />

Type kW ø 400 ø 600 ø 800 ø 1000<br />

A 0.75<br />

A 1.1<br />

B 1.1<br />

B 1.5<br />

C 2.2<br />

C 3<br />

D 4<br />

D 5.5<br />

Type C<br />

2.2 - 3 kW<br />

Les aspirateurs sont fournis<br />

avec une grille de protection sur<br />

la bouche de sortie d’air et avec<br />

bride de raccordement.<br />

Les dimensions des bouches de<br />

sortie sont indiquées dans le tableau<br />

ci-après.<br />

Type A<br />

0.75 - 1.1 kW<br />

With round flange - Mit Rundflansch<br />

Avec bride ronde - Con flangia tonda<br />

8<br />

9<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 38<br />

Abbinamenti possibili Filtro/<br />

Aspiratore<br />

Gli aspiratori vengono forniti con<br />

bocca di scarico completa di griglia<br />

antintrusione e flangia di attacco.<br />

Le dimensioni delle bocche di<br />

scarico sono riportate nella tabella<br />

sottostante.<br />

Type D<br />

4 - 5.5 kW


ALL ABOVE MENTIONED DATA<br />

REFER TO TEST <strong>CA</strong>RRIED OUT<br />

BY WAM ® WITH THE FOLLOW-<br />

ING ARRANGEMENT:<br />

FILTER ON HOPPER “DK” AND<br />

AIR CONNECTION Ø 100 mm,<br />

L = 3000 mm AT THE INLET<br />

AND L = 2000 mm AT THE OUT-<br />

LET.<br />

- The noise values of fans<br />

“WAM ® ” expressed in dB (A)<br />

are obtained with reading in<br />

free field at maximum output on<br />

the 4 cardinal points 1.5 meters<br />

from the fan, placed 1.5<br />

meters from the ground. During<br />

the tests, the fan is canalized<br />

according to UNI 7179-73P<br />

Rules.<br />

The user could find values different<br />

frome those indicated<br />

according to the positioning.<br />

It is advisable to insulate the<br />

fan from the ground and duct<br />

with supports and vibrationdamping<br />

joints.Don’t place the<br />

fan near corners, close to<br />

walls, on cased metal structures.<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

OPERATION NOISE<br />

BETRIEBSGERÄUSCHE<br />

BRUYANCE<br />

RUMOROSITÀ<br />

Type kW<br />

ALLE TABELLENWERTE BEZIE-<br />

HEN SICH AUF WERKSTETS MIT<br />

FOLGENDER VERSUCHSAN-<br />

ORDNUNG:<br />

FILTER AUF DK-STAUBSAM-<br />

MELRICHTER MONTIERT; ZWI-<br />

SCHEN STAUBQUELLE UND<br />

TRICHTER GERADE ROHRLEI-<br />

TUNG MIT Ø100 mm, 3000<br />

mm LANG; VOM ABLUFT-<br />

STUTZEN DES VENTILATORS<br />

BIS ZUR ABGABE AN DIE AT-<br />

MOSPHÄRE EINE GERADE<br />

ROHRLEITUNG MIT Ø100, 2000<br />

mm LANG.<br />

- Die Geräuschwerte der<br />

“WAM ® “-Ventilatoren kann man<br />

durch Ablesen auf freiem Felde<br />

bei maximaler Leistung, an<br />

den 4 Kardinalpunkten in 1,5<br />

Meter Entfernung vom Ventilator<br />

in Dezibel dB (A), erhalten.<br />

Der Ventilator selbst befindet<br />

sich dabei in einer Entfernung<br />

von 1,5 Metern vom Boden. Im<br />

Rahmen des Tests, wird der<br />

Ventilator nach den UNI 7179-<br />

73P Normen kanalisiert.<br />

Der Bediener kann je nach Umgebung<br />

auf andere Werte stoßen,<br />

als angeben wurden.<br />

Es ist stets von Vorteil, den<br />

Ventilator mit Anti-Vibrations-<br />

Halterungen und -Verbindungen<br />

dem Boden gegenüber zu<br />

isolieren. Der Ventilator soll<br />

möglichst nicht in Ecken, an<br />

Wänden und in der Nähe von<br />

metallischen Kasten aufgestellt<br />

werden.<br />

TOUTES LES DONNEES INDI-<br />

QUEES EN TABLEAU SE RAP-<br />

PORTENT A DES TESTS STAN-<br />

DARDS WAM ® :<br />

FILTRE SUR TREMIE DK, TUYAU-<br />

TERIE Ø 100 mm, L= 3000 mm<br />

A L’ASPIRATION ET L= 2000<br />

mm AU REFOULEMENT.<br />

- Pour obtenir les valeurs de<br />

bruyance des ventilateurs<br />

“WAM ® ” exprimées en dB(A), on<br />

doit lire en champ libre, quand<br />

ils sont au rendement maximum,<br />

sur les 4 points cardinaux, à<br />

une distance de 1,5 mètre du<br />

ventilateur, lequel est à son tour,<br />

placé à 1,5 mètre du sol. Dans<br />

le cadre du test, le ventilateur<br />

est canalisé, conformément à<br />

la Norme UNI 7179-73P.<br />

Il se pourrait que l’utilisateur relève<br />

des valeurs différentes de<br />

celles indiquées: cela dépend<br />

de l’emplacement de la machine.<br />

Il est toujours conseillable d’isoler<br />

le ventilateur du sol et de la<br />

canalisation au moyen de supports<br />

et de joints anti-vibration.<br />

Ne placez pas le ventilateur<br />

dans des coins, à proximité des<br />

parois, ou sur des structures<br />

métalliques à caissons.<br />

9<br />

Noise - Betriebs-geräusche<br />

Bruit - Rumore<br />

dB (A) max<br />

A 0.75 78<br />

A 1.1 78<br />

B 1.1 75<br />

B 1.5 75<br />

C 2.2 78<br />

C 3 78<br />

D 4 79<br />

D 5.5 82<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 39<br />

TUTTI I DATI RIPORTATI IN TA-<br />

BELLA SONO RELATIVI A PRO-<br />

VE STD.WAM ® :<br />

FILTRO SU TRAMOGGIA DK E<br />

TUBI Ø 100 mm L = 3000 mm<br />

IN ASPIRAZIONE E L = 2000<br />

mm IN S<strong>CA</strong>RICO.<br />

- I valori di rumorosità dei ventilatori<br />

“WAM ® ” espressi in dB(A)<br />

sono ottenuto attraverso letture<br />

eseguite in campo libero, al<br />

massimo rendimento, sui 4<br />

punti cardinali a 1,5 metri dal<br />

ventilatore a sua volta posta a<br />

1,5 metri dal suolo. Nell’ambito<br />

della prova il ventilatore è canalizzato<br />

secondo le Norme UNI<br />

7179-73P.<br />

L’utilizzatore potrebbe rilevare<br />

valori diversi da quelli indicati<br />

in funzione della collocazione<br />

ambientale.<br />

È sempre bene isolare il ventilatore<br />

con supporti e giunti antivibranti<br />

dal suolo e dalla canalizzazione.<br />

Evitare di collocare<br />

il ventilatore in corrispondenza<br />

di angoli, in prossimità<br />

di pareti, su strutture metalliche<br />

cassonate.


Frame<br />

size<br />

Rated<br />

Power<br />

(KW)<br />

Freq.<br />

(Hz)<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

ELECTRIC MOTOR INPUT<br />

STROMAUFNAHME DER ELEKTROMOTOREN<br />

ABSORPTIONS MOTEURS ELECTRIQUES<br />

ASSORBIMENTI MOTORI ELETTRICI<br />

VOLTAGE<br />

(V)<br />

CURRENT<br />

(A) (230V)<br />

CURRENT<br />

(A) (400V)<br />

poles Speed<br />

(rpm)<br />

For further details, see catalogue ELECTRIC MOTORS WA.052MT<br />

Für nähere Angaben siehe Katalog ELEKTROMOTOREN WA.052MT<br />

Pour plus de détail voir le catalogue MOTEURS ELECTRIQUES WA.052MT<br />

Per ulteriori dettagli vedi catalogo MOTORI ELETTRICI WA.052MT<br />

COS<br />

j<br />

Cs/Cn Locked<br />

rotor torque /<br />

rated torque<br />

Is/In Locked<br />

rotor current /<br />

rated current<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 40<br />

Cmax/Cn<br />

Breakdown<br />

torque /<br />

rated torque<br />

80A 0.75 50 230/400 3.29 1.9 2 2850 0.83 2.2 7.0 2.2 16<br />

80B 1.1 50 230/400 4.50 2.6 2 2850 0.84 2.2 7.0 2.2 16<br />

90S 1.5 50 230/400 5.72 3.3 2 2850 0.83 2.2 7.0 2.2 22<br />

90L 2.2 50 230/400 7.79 4.5 2 2850 0.87 2.2 7.0 2.2 27<br />

100L 3.0 50 230/400 10.74 6.2 2 2870 0.87 2.2 7.0 2.3 37<br />

112M 4.0 50 230/400 13.86 8.0 2 2870 0.89 2.3 7.0 2.3 47<br />

132S 5.5 50 230/400 17.67 10.2 2 2870 0.92 2.2 7.0 2.3 68<br />

Frame<br />

size<br />

Rated<br />

Power<br />

(KW)<br />

Freq.<br />

(Hz)<br />

VOLTAGE<br />

(V)<br />

Standard Motors 50 Hz - 2 poles / Standardmotoren 50 Hz - 2-polig<br />

Moteurs standard 50 Hz - 2 pôles / Motori standard 50 Hz - 2 poli<br />

Standard Motors 60 Hz - 2 poles / Standardmotoren 60 Hz - 2-polig<br />

Moteurs standard 60 Hz - 2 pôles / Motori standard 60 Hz - 2 poli<br />

CURRENT<br />

(A) (230V)<br />

CURRENT<br />

(A) (400V)<br />

poles Speed<br />

(rpm)<br />

COS<br />

j<br />

Cs/Cn<br />

Locked rotor<br />

torque /<br />

rated torque<br />

Is/In Locked<br />

rotor current<br />

/ rated<br />

current<br />

Cmax/Cn<br />

Breakdown<br />

torque / rated<br />

torque<br />

80A 0.75 60 230/400 3.12 1.8 2 3440 0.84 2.0 7.0 2.0 16<br />

80B 1.1 60 230/400 4.33 2.5 2 3440 0.84 2.0 7.0 2.0 16<br />

90S 1.5 60 230/400 5.72 3.3 2 3470 0.83 2.0 7.0 2.0 22<br />

90L 2.2 60 230/400 7.97 4.6 2 3470 0.87 2.0 7.0 2.0 27<br />

100L 3.0 60 230/400 10.05 5.8 2 3450 0.87 2.0 7.0 2.1 37<br />

112M 4.0 60 230/400 12.82 7.4 2 3450 0.89 2.0 7.0 2.1 47<br />

132S 5.5 60 230/400 19.2 11.2 2 3450 0.91 1.9 5.8 2.1 68<br />

10<br />

weight<br />

(kg)<br />

weight<br />

(kg)


In field 10 of the order code it is<br />

possible to select the required<br />

voltage and frequency of the<br />

coils.<br />

The coils compatible with the<br />

standard controller board are of<br />

the 1, 2.<br />

REF. ORDER CODE<br />

BEZ. BESTELLCODE<br />

RÉF. CODE DE COMMANDE<br />

RIF. CODICE DI ORDINAZIONE<br />

+<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

COIL VOLTAGE / CYCLES<br />

SPULENSANNUNG UND -FREQUENZ<br />

TENSION / FREQUENCE BOBINE<br />

TENSIONE / FREQUENZA BOBINA<br />

Im Feld 10 des Bestellcodes ist<br />

es möglich, die Spannung und die<br />

Frequenz der Spulen zu wählen.<br />

Die Spulen, die mit der Standard-<br />

Steuerkarte kompatibel sind, sind<br />

vom Typ 1, 2.<br />

COILS AVAILABLE<br />

ERHÄLTLICHE SPULEN<br />

BOBINES DISPONIBLES<br />

BOBINE DISPONIBILI<br />

Without coil - Ohne Spule<br />

Sans bobine - Senza bobina<br />

Le point 10 du code de commande<br />

permet de choisir la tension<br />

et la fréquence des bobines.<br />

Les bobines compatibles avec<br />

la carte de commande standard<br />

sont le type 1, 2.<br />

10<br />

WA.03505 T.<br />

01.07<br />

1<br />

41<br />

Nel campo 10 del codice di ordinazione<br />

è possibile scegliere la<br />

tensione e la frequenza delle<br />

bobine.<br />

Le bobine compatibili con la scheda<br />

elettronica di comando WAM ®<br />

sono le tipo 1, 2.<br />

COMPATIBLE WITHWAM ® BOARD<br />

VERTRÄGLICH MIT WAM ® -PLATINE<br />

COMPATIBLE AVEC LA <strong>CA</strong>RTE WAM ®<br />

COMPATIBILE CON SCHEDA WAM ®<br />

1 24V 50/60 Hz YES<br />

2 24V DC YES<br />

Y<br />

Pneumatic valves - Pneumatische Ventile<br />

Vannes pneumatiques - Valvole pneumatiche<br />

YES<br />

NO


The WAMECO ® filters can be<br />

provided with devices for measuring<br />

pressure difference between<br />

the dirty part and clean<br />

part of the filter, for monitoring<br />

the degree of cleanliness of the<br />

filter elements.<br />

Field 11 of the order code allows<br />

selection from among the following<br />

options:<br />

+ = WITHOUT PRESSURE<br />

MEASURING DEVICE<br />

It is however possible to install<br />

a pressure measuring device<br />

subsequently.<br />

For this purpose holes are already<br />

provided on the filter body,<br />

blocked with an ordinary screw.<br />

N = PROVISION FOR DIF FER-<br />

ENTIAL PRESSURE MEASUR-<br />

ING DEVICE (MDN)<br />

Holes are present on the filter<br />

body for connecting the differential<br />

pressure measuring device.<br />

An 8mm quick-release coupling<br />

(1) is inserted in the hole,<br />

complete with filter pad (2).<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

OPTIONS: DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE<br />

OPTIONEN: DRUCKDIFFERENZMESSER<br />

OPTIONS: MESUREUR DIFFERENTIEL DE PRESSION<br />

OPZIONI: MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE<br />

Die WAMECO ® Filter können mit<br />

Vorrichtungen ausgestattet<br />

werden, welche die Druckdifferenz<br />

zwischen dem rohgasseitigen<br />

und dem reingasseitigen<br />

Teil des Filters erfassen, um<br />

den Reinheitsgrad der Filterelemente<br />

zu überwachen.<br />

Das Feld 11 des Bestellcodes<br />

ermöglicht die Wahl unter folgenden<br />

Optionen:<br />

+ = OHNE DRUCKMESSER<br />

Es ist in jedem Fall möglich, den<br />

Druckmesser nachträglich einzubauen.<br />

Zu diesem Zweck sind auf dem<br />

Filtergehäuse immer die erforderlichen<br />

Bohrungen vorhanden,<br />

die durch eine Blindschreibe<br />

verschlossen sind.<br />

N = VORRÜSTUNG FÜR DIFFE-<br />

RENZDRUCKMESSER (MDN)<br />

Am Filtergehäuse sind die erforderlichen<br />

Bohrungen für den<br />

Anschluss des Differenz-<br />

Druckmessers vorgesehen. In<br />

der Bohrung steckt ein Schnellanschluss<br />

Ø 8 mm (1), der mit<br />

einer Filterplatte (2) versehen ist.<br />

Les filtres WAMECO ® peuvent<br />

être dotés de dispositifs qui<br />

mesurent la différence de pression<br />

entre la partie sale et la<br />

partie propre du filtre, afin de<br />

contrôler le degré de propreté<br />

des éléments filtrants.<br />

Le point 11 du code de commande<br />

permet de choisir entre les<br />

options suivantes :<br />

+ = SANS MESUREUR DE PRES-<br />

SION<br />

Dans tous les cas le mesureur<br />

de pression peut même être<br />

monté dans un deuxième temps.<br />

Pour cela le corps du filtre prévoit<br />

les trous nécessaires, fermés<br />

par une simple vis.<br />

N = PRÉÉQUIPEMENT POUR<br />

MESUREUR DIFFÉRENTIEL DE<br />

PRESSION (MDN)<br />

Sur le corps du filtre sont présents<br />

les trous nécessaires à la<br />

connexion du mesureur différentiel<br />

de pression.. Dans le trou<br />

est introduit un raccord à branchement<br />

rapide Ø8 mm (1) doté<br />

de pastille filtrante (2).<br />

11<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 42<br />

I filtri WAMECO ® possono essere<br />

dotati di dispositivi che rilevano<br />

la differenza di pressione<br />

tra la parte sporca e la parte<br />

pulita del filtro, al fine di monitorare<br />

il grado di pulizia degli elementi<br />

filtranti.<br />

Il campo 11 del codice di ordinazione<br />

permette la scelta tra<br />

le seguenti opzioni:<br />

+ = SENZA MISURATORE DI<br />

PRESSIONE<br />

E’ ad ogni modo possibile installare<br />

il misuratore di pressione<br />

in un momento successivo.<br />

A tal scopo sul corpo del filtro<br />

sono comunque già presenti la<br />

necessaria predisposizione.<br />

N = PREDISPOSIZIONE PER MI-<br />

SURATORE DIFFERENZIALE DI<br />

PRESSIONE (MDN)<br />

Sul corpo del filtro sono presenti<br />

i fori necessari al collegamento<br />

del misuratore differenziale di<br />

pressione. Nel foro è inserito un<br />

raccordo rapido Ø8 mm (1) completo<br />

di pastiglia filtrante(2)


H = WITH MDP DIFFERENTIAL<br />

PRESSURE MEASURING DE-<br />

VICE<br />

A transparent “U” tube is provided<br />

on the filter body, with one<br />

end connected to the clean part<br />

and the other end to the dirty part<br />

of the filter. It must be filled with<br />

water and the ΔP can be read<br />

by means of a graduated scale.<br />

V = MDPE WITH DIFFEREN TIAL<br />

PRESSURE MEASURING DE-<br />

VICE<br />

The MDPE (electronic pressure<br />

difference measuring device)<br />

module is fitted directly on the<br />

WAM ® standard controller board.<br />

The pressure difference is expressed<br />

on a 3-digit display. By<br />

fixing the two operating pressure<br />

thresholds (minimum and maximum),<br />

it is possible to carry out<br />

cyclic cleaning of the filter only<br />

when it is actually necessary,<br />

thus allowing energy saving. The<br />

preset values are shown in the<br />

table below.<br />

This instrument also allows remote<br />

reading of the DP (4-20mA<br />

output) as wells as transmission<br />

of an alarm signal (WK output).<br />

For user instructions see Catalogue<br />

No. 2 (use and maintenance).<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

OPTIONS: DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE<br />

OPTIONEN: DRUCKDIFFERENZMESSER<br />

OPTIONS MESUREUR DIFFERENTIEL DE PRESSION<br />

OPZIONI: MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE<br />

H = MIT DIFFERENZDRUCK-<br />

MESSER MDP<br />

Am Gehäuse ist ein „U“-förmiger<br />

Klarsichtschlauch vorgesehen,<br />

der an einem Ende mit dem reingasseitigen<br />

Bereich und am anderen<br />

Ende mit dem rohgas-seitigen<br />

Bereich des Filters ver-bunden<br />

ist. Der Schlauch muss mit<br />

Wasser gefüllt werden, um dann<br />

auf einer Skala den Wert ΔP ablesen<br />

zu können.<br />

V = MIT DIFFERENZMESSER<br />

MDPE<br />

Das Modul MDPE (elektronischer<br />

Differenzdruckmesser) ist direkt<br />

auf der elektronischen Steuerkarte<br />

WAM ® vom Standardtyp installiert.<br />

Der Differenzdruck wird auf einem<br />

3-stelligen Display angezeigt.<br />

Wenn man die beiden Ansprechschwellen<br />

(Mindest- und<br />

Höchstwert) festlegt, ist es möglich,<br />

die zyklische Abreinigung<br />

des Filters nur dann funktionieren<br />

zu lassen, wenn dies tatsächlich<br />

erforderlich ist, wobei<br />

ein gewisser Grad an Energieeinsparung<br />

möglich ist. Die voreingestellten<br />

Werte stehen in der<br />

folgenden Tabelle.<br />

Dieses Instrument gestattet sowohl<br />

das Fernablesen des Wertes<br />

von DP (Ausgang 4-20 mA),<br />

als auch das Senden eines<br />

Alarmsignals (Ausgang WK).<br />

Für die Gebrauchsanleitung siehe<br />

Katalog Nr. 2 (Bedienung und<br />

Wartung).<br />

H = AVEC MESUREUR DIF FE-<br />

RENTIEL MDP<br />

Sur le corps est installé un tube<br />

transparent en “U”, relié sur une<br />

extrémité à la partie propre et à<br />

l’autre extrémité à la partie sale<br />

du filtre. Il doit être rempli d’eau<br />

et grâce à une échelle graduée il<br />

permet la lecture du ΔP.<br />

V = AVEC MESUREUR DIF FE-<br />

RENTIEL MDPE<br />

Le module MDPE (mesureur différentiel<br />

électronique de pression)<br />

est monté directement sur<br />

la carte électronique de contrôle<br />

standard WAM ® .<br />

La différence de pression est<br />

exprimée à travers un écran à 3<br />

chiffres. Si l’on fixe les deux<br />

seuils de pression d’intervention<br />

(minimum et maximum) on peut<br />

faire fonctionner le nettoyage<br />

cyclique du filtre que quand cela<br />

est effectivement nécessaire en<br />

économisant ainsi de l’énergie.<br />

Les valeurs programmées sont<br />

indiquées dans le tableau ci-dessous.<br />

Cet instrument permet aussi la<br />

lecture du .P à distance (sortie<br />

4-20 mA) de même que l’envoi<br />

d’un signal d’alarme (sortie WK).<br />

Pour le mode d’emploi voir le catalogue<br />

n° 2 (utilisation et entretien).<br />

Activation Pressure<br />

Aktivierungsdruck<br />

Pression d'activation<br />

Pressione di attivazione<br />

Deactivation Pressure<br />

Deaktivierungsdruck<br />

Pression de désactivation<br />

Pressione di disattivazione<br />

11<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 43<br />

H = CON MISURATORE DIF-<br />

FERENZIALE MDP<br />

Sul corpo è installato un tubo<br />

trasparente a “U”, collegato con<br />

una estremità alla parte pulita e<br />

l’altra estremità alla parte sporca<br />

del filtro. Deve essere riempito<br />

con acqua e tramite una<br />

scala graduata permette la lettura<br />

del ΔP.<br />

V = CON MISURATORE DIFFE-<br />

RENZIALE MDPE<br />

Il modulo MDPE (misuratore differenziale<br />

di pressione elettronico)<br />

viene montato direttamente<br />

sulla scheda elettronica di controllo<br />

standard WAM ® .<br />

La differenza di pressione viene<br />

espressa tramite un display a 3<br />

cifre. Fissando le due soglie di<br />

pressione d’intervento (minima e<br />

massima), è possibile far funzionare<br />

la pulizia ciclica del filtro solo<br />

quando effettivamente necessario,<br />

consentendo così un certo<br />

grado di risparmio energetico. I<br />

valori preimpostati sono riportati<br />

nella tabella sottostante.<br />

Tale strumento permette anche<br />

la lettura del ΔP a distanza ( uscita<br />

4-20 mA) cosiccome l’invio di<br />

un segnale di allarme (uscita WK).<br />

Per le istruzioni d’uso vedere il<br />

catalogo n° 2 (uso e manutenzione).<br />

90 mm H 2 O<br />

40 mm H 2 O


The inspection hatch allows rapid<br />

access to the dirty area of the<br />

filter elements.<br />

It can be requested in the basic<br />

version by specifying in field 12<br />

of the order code.<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

OPTIONS: INSPECTION HATCH<br />

OPTIONEN: INSPEKTIONSKLAPPE<br />

OPTIONS: TRAPPE DE VISITE<br />

OPZIONI: PORTELLO DI ISPEZIONE<br />

Die Inspektionsklappe gestattet<br />

den schnellen Zugriff zum rohgasseitigen<br />

Bereich der Filterelemente.<br />

In der Standardversion kann sie<br />

bestellt werden, wenn man es<br />

im Feld 12 des Bestellcodes angibt.<br />

Le portillon de visite permet un<br />

accès rapide à la zone salie des<br />

éléments filtrants.<br />

Dans la version de base il peut<br />

être demandé en le précisant<br />

dans le point 12 du code de commande.<br />

12<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 44<br />

Il portello d’ispezione consente<br />

un rapido accesso alla zona<br />

sporca degli elementi filtranti.<br />

Nella versione base può essere<br />

richiesto specificandolo nel campo<br />

12 del codice di ordinazione.


The basic filter is supplied<br />

packed on a suitable sized pallet<br />

and protected with shrink-wrap<br />

film (1).<br />

Wooden panel packaging can be<br />

requested as an optional (2).<br />

Depending on the height of the<br />

filter, the packaging can consist<br />

of one or more folding wood<br />

panel crates (see table below).<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

PACKAGING<br />

VERPAKUNG<br />

EMBALLAGE<br />

IMBALLO<br />

FILTERING SURFACE - FILTERFLÄCHE<br />

SURFACE FILTRANTE - SUPERFICIE FILTRANTE<br />

(m 2 )<br />

Cartridges<br />

Patronen<br />

Cartouches<br />

Cartucce<br />

FC / FS<br />

Round bags<br />

Schläuche<br />

Manches<br />

Maniche<br />

FM / FB<br />

Der Filter wird auf einer Palette<br />

angemessener Größe geliefert,<br />

die durch eine Schrumpfhülle<br />

geschützt wird (1).<br />

Als Option ist es möglich, eine<br />

Verpackung mit Holzplatten zu<br />

wählen (2). Je nach der Höhe<br />

des Filters kann die Verpackung<br />

aus einer oder zwei faltbaren<br />

Holzkisten bestehen (siehe folgende<br />

Tabelle).<br />

Elleptical bags<br />

Minitaschen<br />

Poches elliptiques<br />

Maniche ellittiche<br />

FE<br />

øB A1 R S<br />

Dans la version base le filtre est<br />

livré sur une palette aux dimensions<br />

appropriées, protégé par<br />

une enveloppe de plastique thermorétractable<br />

(1).<br />

Comme option il est possible de<br />

choisir un emballage à panneaux<br />

en bois (2). Selon la hauteur du<br />

filtre, l’emballage est constitué<br />

par une ou deux caisses à panneaux<br />

pliants en bois (voir tableau<br />

ci-dessous)<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 45<br />

Di base il filtro viene fornito su<br />

un pallet di dimensioni opportune<br />

e protetto da un involucro di<br />

film estensibile avvolto (1).<br />

Come opzione è possibile scegliere<br />

un imballo a pannelli di<br />

legno (2). A seconda dell’altezza<br />

del filtro l’imballo può essere<br />

costituito da una o due casse a<br />

pannelli in legno pieghevoli (vedi<br />

tabella sotto).<br />

1 2<br />

H<br />

NBR OF <strong>CA</strong>SES - KISTEN<br />

NBRE <strong>CA</strong>ISSES - N° <strong>CA</strong>SSE<br />

3 - - 400 540 690 490 1200 1600 1 1<br />

4 - - 400 790 690 490 1600 2100 1 1<br />

5 1 - 400 940 690 490 1600 2100 1 1<br />

- 2 - 400 1380 690 490 2100 1600 + 1200 1 2<br />

- 3 - 400 1880 690 490 2100 + 700 2100 + 2100 2 2<br />

7 - 3 600 540 690 840 1200 1600 1 1<br />

11 - - 600 790 690 840 1600 2100 1 1<br />

13 3 5 600 940 690 840 1600 2100 1 1<br />

- 5 7 600 1380 690 840 2100 1600 + 1200 1 2<br />

- 6 9 600 1880 690 840 2100 + 700 2100 + 2100 2 2<br />

12 - 4 800 540 1040 890 1200 2100 1 1<br />

20 - - 800 790 1040 890 1600 2100 1 1<br />

24 6 7 800 940 1040 890 1600 2100 1 1<br />

- 8 10 800 1380 1040 890 2100 1600 + 1200 1 2<br />

- 11 14 800 1880 1040 890 2100 + 700 2100 + 2100 2 2<br />

25 - 8 1000 540 1135 1310 1200 2100 1 1<br />

39 - - 1000 790 1135 1310 1600 2100 1 1<br />

47 11 13 1000 940 1135 1310 1600 2100 1 1<br />

- 16 20 1000 1380 1135 1310 2100 1600 + 1200 1 2<br />

- 21 26 1000 1880 1135 1310 2100 + 700 2100 + 2100 2 2


FASTENING BELT / SEALING<br />

It is used to connect body filter to<br />

bottom ring or hopper.<br />

FINISHING FASTENING BELT:<br />

STAINLESS STEEL<br />

Filter - Filter - Filtre - Filtro<br />

Ø<br />

BOTTOM RING<br />

It is used to connect filters with hoppers,<br />

silos etc. This connection is<br />

made by welding (see installation<br />

cat. no. 2, page M.06).<br />

It doesn’t need any drilling of the<br />

flange because the connection with<br />

the filter is made with the clamp of<br />

the filter.<br />

FINISHING: RAL7001<br />

Ø<br />

Filter - Filter - Filtre - Filtro<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

ACCESSORIES - BOTTOM RING<br />

ZUBEHÖR - EINSCHWEIßZARGE<br />

ACCESSOIRES - RACCORD INFERIEUR<br />

ACCESSORI - ANELLO SOTTOFILTRO<br />

SPSANNSCHELLE / DICHTUNG<br />

Verbindung des Filters mit der Zarge.<br />

FINISH: EDELSTAHL<br />

COLLIER/ JOINT<br />

Utilisé pour l’assemblage entre filtre<br />

et virole sous filtre.<br />

TRAITEMENT DE SURFACE: INOX<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 46<br />

FASCETTA / GUARNIZIONE<br />

Collegano il corpo filtro all’anello sottofiltro<br />

oppure alla tramoggia<br />

FINITURA FASCETTA: INOX<br />

Fastening belt/sealing - Spannschelle/dichtung - Collier/Joint - Fascetta/Guarnizione<br />

Code<br />

400 FT11<br />

600 FT21<br />

800 FT31<br />

1000 FT41<br />

EINSCHWEISSZARGE<br />

Die Zarge dient zum Einschweißen in<br />

das Dach des Behälters oder <strong>Silos</strong><br />

(siehe Seite M.06).<br />

Der obere Flansch weist keine Bohrungen<br />

auf, da die Befestigung des<br />

Filters mittels Spannschelle erfolgt.<br />

FINISH: RAL 7001<br />

H Ø i Ø e kg<br />

UF....<br />

VIROLE SOUS FILTRE<br />

Utilisée pour monter le filtre sur la<br />

trémie/silo.<br />

Ce montage se fait par soudure (voir<br />

schéma d’installation page M.06)<br />

La bride n’est pas percée car l’assemblage<br />

filtre/embase est réalisé par<br />

le collier + joint<br />

FINITION: RAL 7001<br />

Carbon steel - Stahl<br />

Acier - Ferro<br />

Code<br />

AISI 304 - Edelstahl 1.4301<br />

Inox 304 - AISI 304<br />

ANELLO SOTTOFILTRO<br />

Utilizzato per collegare filtri a tramogge,<br />

sili e celle.<br />

Questo collegamento avviene tramite<br />

saldatura (vedi installazione cat.<br />

n. 2 pag. M.06). La flangia non necessita<br />

di forature in quanto il collegamento<br />

con il filtro avviene tramite<br />

la fascietta dello stesso filtro.<br />

FINITURA: RAL7001<br />

316 st. st. - Edelstahl 1.4401<br />

INOX 316 - AISI 316<br />

400 140 413 438 3 UF 400 UF 4002 UF 4003<br />

600 190 608 633 6 UF 600 UF 6002 UF 6003<br />

800 240 788 813 9.6 UF 800 UF 8002 UF 8003<br />

1000 240 1043 1068 12.8 UF 1000 UF 10002 UF 10003<br />

dimension in mm


Flanged bottom ring<br />

Used to match the filters to hoppers,<br />

silos etc. The connection is made with<br />

a flange.<br />

That upper flange does not need any<br />

drilling because the connection is<br />

made by the clamp of the filter.<br />

FINISHING: RAL7001<br />

Ø<br />

Filter - Filter - Filtre - Filtro<br />

BOTTOM RING INSERTABLE<br />

It is used for connecting insertable<br />

filters to hoppers, silos and cells. This<br />

connection is made by welding (see<br />

installation cat. no. 2, page M.06).<br />

It doesn’t need any drilling of the<br />

flange because the connection with<br />

the filter is made with the clamp of<br />

the filter.<br />

FINISHING: RAL7001<br />

Ø<br />

Filter - Filter - Filtre - Filtro<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

ACCESSORIES - BOTTOM RING<br />

ZUBEHÖR - EINSCHWEIßZARGE<br />

ACCESSOIRES - RACCORD INFERIEUR<br />

ACCESSORI - ANELLO SOTTOFILTRO<br />

FLANSCHVERBINDUNGS-STUT-<br />

ZEN<br />

An seiner Unterseite wird der Stutzen<br />

auf einen bereits im Behälter, Silo<br />

oder Trichter existierenden Flansch<br />

gesetzt und mit diesem verschraubt.<br />

Danach wird das Filter aufgesetzt und<br />

mit einer Spannschelle befestigt.<br />

FINISH: RAL 7001<br />

Ø A Ø B Ø C<br />

holes - Bohrungen<br />

perçages - fori<br />

Ø n°<br />

UFF....<br />

EINSCHUBFILTER<br />

Die Zarge dient für den Anschluss<br />

von Filtern an Trichter, <strong>Silos</strong> und Zellen<br />

für Einschubfilter.<br />

Dieses Anschluss erfolgt mittels Einschweißen<br />

(siehe Installation Kat.<br />

Nr. 2 auf Seite M.06). Der Flansch<br />

weist keine Bohrungen auf, da die<br />

Befestigung des Filters mittels<br />

Spannschelle erfolgt.<br />

H Ø i Ø e kg<br />

H kg<br />

UFI....<br />

VIROLE SOUS FILTRE AVEC BRI-<br />

DE<br />

Utilisée pour monter le filtre sur la<br />

trémie/silo, à l’aide de la bride inférieure.<br />

La bride supérieure n’est pas percée<br />

car l’assemblage filtre/embase est<br />

réalisé par le collier + joint.<br />

FINITION: RAL 7001<br />

VIROLE SOUS FILTRE EN<strong>CA</strong>STRA-<br />

BLE<br />

Utilisée pour monter le filtre sur la<br />

trémie, silo pour filtres encastrables.<br />

Ce montage se fait par soudure (voir<br />

schéma d’installation page M.06)<br />

La bride n’est pas percée car l’assemblage<br />

filtre/embase est réalisé par<br />

le collier + joint<br />

FINITION: RAL 7001<br />

Carbon steel - Stahl<br />

Acier - Ferro<br />

Carbon steel - Stahl<br />

Acier - Ferro<br />

Code<br />

AISI 304 - Edelstahl 1.4301<br />

Inox 304 - AISI 304<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 47<br />

ANELLO SOTTOFILTRO FLANGIATO<br />

Utilizzato per collegare i filtri a tramogge,<br />

sili e celle. Tale collegamento<br />

avviene tramite flangia. La flangia<br />

superiore non necessita di forature in<br />

quanto il collegamento con il filtro<br />

avviene tramite la fascetta dello stesso<br />

filtro.<br />

FINITURA: RAL7001<br />

ANELLO SOTTOFILTRO<br />

INSERIBILE<br />

Utilizzato per collegare filtri a tramogge,<br />

sili e celle per filtri inseribili.<br />

Questo collegamento avviene tramite<br />

saldatura (vedi installazione cat.<br />

n. 2 pag. M.06). La flangia non necessita<br />

di forature in quanto il collegamento<br />

con il filtro avviene tramite<br />

la fascetta dello stesso filtro.<br />

FINITURA: RAL7001<br />

316 st. st. - Edelstahl 1.4401<br />

INOX 316 - AISI 316<br />

400 140 413 438 3 UFI 400 UFI 4002 UFI 4003<br />

600 190 607 633 6 UFI 600 UFI 6002 UFI 6003<br />

800 240 787 813 9.6 UFI 800 UFI 8002 UFI 8003<br />

1000 240 1042 1068 12.8 UFI 1000 UFI 10002 UFI 10003<br />

dimension in mm<br />

Code<br />

AISI 304 - Edelstahl 1.4301<br />

Inox 304 - AISI 304<br />

316 st. st. - Edelstahl 1.4401<br />

INOX 316 - AISI 316<br />

400 412 448 488 11 10 105 3.8 UFF 400 UFF 4002 UFF 4003<br />

600 607 642 683 11 14 155 7.5 UFF 600 UFF 6002 UFF 6003<br />

800 787 822 863 11 18 205 12 UFF 800 UFF 8002 UFF 8003<br />

1000 1042 1087 1118 11 18 205 16 UFF 1000 UFF 10002 UFF 10003<br />

dimension in mm


-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

ACCESSORIES: WINTER PROTECTION<br />

ZUBEHÖR: WINTERSCHUTZ<br />

ACCESSOIRES: PROTECTION HIVER<br />

ACCESSORI: PROTEZIONE INVERNALE<br />

WINTER PROTECTION - WINTERSCHUTZ - PROTECTION HIVER - PROTEZIONE INVERNALE<br />

If the environmental conditions<br />

require it a system can be installed<br />

to maintain the solenoid<br />

valve temperature at 50°.<br />

This protection consists of a resistance<br />

applied inside the panel.<br />

The supply voltage of the resistance<br />

is 220 V-AC. It must be provided<br />

by the design engineer and<br />

connected to the terminal board<br />

on the filter body (the WAM ®<br />

standard controller board is not<br />

in a position to power this resistance).<br />

CODE KWPR<br />

Sollten die Umgebungsbedingen<br />

es verlangen, kann man ein System<br />

installieren, das die Temperatur<br />

des Magnetventils bei 50°<br />

hält.<br />

Dieser Schutz besteht aus einem<br />

Widerstand, der innerhalb der<br />

Wetterhaube angebracht ist.<br />

Die Speisespannung des Widerstands<br />

beträgt 220 V- <strong>CA</strong> und ist<br />

an die Klemmenleiste angeschlossen,<br />

die auf dem Filtergehäuse<br />

vorhanden ist (die elektronische<br />

Steuerkarte WAM ® in<br />

der Standardversion ist nicht in<br />

der Lage, diesen Widerstand zu<br />

speisen).<br />

Quand les conditions ambiantes<br />

l’exigent il est possible de monter<br />

un système qui maintient la<br />

température de l’électrovanne à<br />

50°.<br />

Cette protection est constituée<br />

d’une résistance montée dans le<br />

bloc.<br />

La tension d’alimentation de la<br />

résistance est de 220 V-<strong>CA</strong> et<br />

elle doit être prévue par l’installateur<br />

et branchée aux bornes<br />

présentes sur le corps du<br />

filtre(la carte électronique de<br />

commande standard WAM ® n’est<br />

pas en mesure d’alimenter cette<br />

résistance).<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 48<br />

Qualora le condizioni ambientali<br />

lo richiedano è possibile installare<br />

un sistema che mantiene la<br />

temperatura dell’elettrovalvola a<br />

50°.<br />

Tale protezione è costituita da<br />

una resistenza applicata all’interno<br />

del cruscotto.<br />

La tensione di alimentazione della<br />

resistenza è 220 V-<strong>CA</strong> e deve<br />

essere predisposta dall’impiantista<br />

e collegata alla morsettiera<br />

presente sul corpo filtro (la scheda<br />

elettronica di comando standard<br />

WAM ® non è in grado di alimentare<br />

questa resistenza).


WAMECO ® filters can be combined<br />

with different type hoppers<br />

for dust collection.<br />

For each hopper a series of inlet<br />

options (diffuser, diffuser<br />

with hammering device, diameter<br />

and number of inlets....) and<br />

outlet options (valves, unscrewable<br />

bins, stub pipes for rotary<br />

valves...) are available.<br />

For more information, refer to the<br />

specific DK Round Hoppers catalogue.<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

ACCESSORIES: DUST COLLECTOR HOPPER<br />

ZUBEHÖR: STAUBSAMMELTRICHTER<br />

ACCESSOIRES: TREMIE A POUSSIERE<br />

ACCESSORI: TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI<br />

WAMECO ® Filter können mit einer<br />

Reihe von Staubsammeltrichtern<br />

kombiniert werden.<br />

Für jeden Trichter steht eine Reihe<br />

von Optionen bei den Einläufen<br />

(Diffusor, Diffusor mit Klopfer,<br />

Durchmesser und Zahl der<br />

Einläufe ....) und Optionen bei<br />

den Ausläufen (Ventile, abschraubbarer<br />

Eimer, Stutzen für<br />

Zellenradschleusen ...) zur Verfügung.<br />

Für weitere Informationen siehe<br />

den speziellen Katalog über runde<br />

Trichter DK.<br />

Les filtres WAMECO ® peuvent<br />

être associés à une série de trémie<br />

de récupération des poussières.<br />

Pour chaque trémie est disponible<br />

une série d’options entrées<br />

(diffuseur, diffuseur avec marteau<br />

pneumatique, diamètre et<br />

nombre d’entrées....) et d’options<br />

sortie (vannes, bidon dévissable,<br />

tronçons pour vannes rotatives,...).<br />

Pour un complément d’informations<br />

consulter le catalogue spécifique<br />

trémies rondes DK.<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 49<br />

Ai filtri WAMECO ® è possibile<br />

abbinare una serie di tramogge<br />

di raccolta polveri.<br />

Per ogni tramoggia è disponibile<br />

una serie di opzioni ingressi (diffusore,<br />

diffusore con martellatore,<br />

diametro e numero ingressi....)<br />

e opzioni uscita (valvole,<br />

bidone svitabile, ...).<br />

Per ulteriori informazioni vedi<br />

catalogo specifico delle tramogge<br />

tonde DK.


ATTENTION!!<br />

Since these are standard fans<br />

with the possibility of multiple<br />

applications that are quite different<br />

from one another, it is advisable<br />

to use a partial shut-ff valve<br />

to be applied to the fan outlet<br />

spout, to reduce and adapt the<br />

suction features perfectly to the<br />

requirements of each application.<br />

Two models are available:<br />

VPA_T,<br />

with round outlet flange<br />

VPA_H,<br />

with a rain-shield cover fitted on<br />

the outlet.<br />

VPA adjustment<br />

- Start the suction fan for the first<br />

time with VPA open at 15-20%<br />

MAX.<br />

- Adjust the opening of the VPA<br />

until suitable suction is obtained<br />

for the application.<br />

N.B.<br />

- If the VPA is opened too far the<br />

average life of the filtering elements<br />

could be considerably<br />

reduced.<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE<br />

ZUBEHÖR: STROMTEILUNGSVENTIL<br />

ACCESSOIRES: SOUPAPE D’ÉTRANGLEMENT<br />

ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE<br />

ACHTUNG!!<br />

Da es sich um Saugventilatoren<br />

vom Standardtyp handelt, welche<br />

die Möglichkeit vieler voneinander<br />

abweichender Anwendungen<br />

haben, sollte man ein<br />

Stromteilungsventil benutzen,<br />

das auf dem Auslass des Saugventilators<br />

anzubringen ist, um<br />

die Saugeigenschaften zu verringern<br />

und an die Erfordernisse<br />

des einzelnen Einsatzzweckes<br />

anzupassen.<br />

Es gibt zwei Modelle:<br />

VPA_T,<br />

mit rundem Auslassflansch<br />

VPA_H,<br />

an dessen Auslass ein Regenschutz<br />

angebracht wird.<br />

Einstellung VPA<br />

- Die erste Einschaltung des Ventilators<br />

mit auf 15-20 % MAX. eingestelltem<br />

VPA vornehmen.<br />

- Dann die Öffnung des VPA regeln,<br />

bis man eine für die Anwendung<br />

wirksame Absaugung<br />

erhält.<br />

ANMERKUNG<br />

- Eine zu starke Öffnung des VPA<br />

kann die Lebensdauer der Filterelemente<br />

stark verkürzen.<br />

VPA.<br />

ATTENTION!!<br />

S’agissant d’aspirateurs standard,<br />

avec possibilité d’utilisation<br />

dans de multiples applications différentes,<br />

il est conseillé de prévoir<br />

un volet de réglage du débit<br />

à appliquer sur la bouche de sortie<br />

de l’aspirateur, pour réduire<br />

et adapter parfaitement les caractéristiques<br />

d’aspiration aux<br />

exigences de chaque utilisation.<br />

Deux modèles sont disponibles :<br />

VPA_T,<br />

à bride de sortie ronde<br />

VPA_H,<br />

avec couverture parapluie appliquée<br />

sur la sortie.<br />

Réglage VPA<br />

- Effectuer le premier allumage<br />

de l’aspirateur avec VPA ouverte<br />

au maximum à 15-20%.<br />

- Régler ensuite l’ouverture de la<br />

VPA jusqu’à obtenir une aspiration<br />

efficace pour l’application.<br />

N. B.<br />

- L’ouverture excessive de la VPA<br />

peut provoquer une diminution<br />

importante de la durée de vie<br />

moyenne des éléments filtrants.<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 50<br />

ATTENZIONE!!<br />

Gli aspiratori standard, possono<br />

essere utilizzati in molteplici applicazioni<br />

diverse tra di loro. E’<br />

quindi consigliabile l’utilizzo di una<br />

valvola parzializzatrice da applicarsi<br />

alla bocca di scarico dell’aspiratore,<br />

per ridurre ed adattare<br />

perfettamente le caratteristiche<br />

di aspirazione alle esigenze<br />

del singolo impiego.<br />

Sono disponibili due modelli:<br />

VPA_T,<br />

con flangia di uscita tonda<br />

VPA_H,<br />

alla cui uscita è applicata una<br />

copertura parapioggia.<br />

Regolazione VPA<br />

- Eseguire la prima accensione<br />

dell’aspiratore con VPA aperta<br />

al 15-20% MAX.<br />

- Regolare quindi l’apertura della<br />

VPA fino ad ottenere un’aspirazione<br />

efficace per l’applicazione.<br />

NOTA BENE<br />

- Una eccessiva apertura della<br />

VPA può causare una riduzione<br />

notevole della vita media<br />

degli elementi filtranti.


VPA - A -T<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE WITH ROUND FLANGE<br />

ZUBEHÖR: STROMTEILUNGSVENTIL MIT RUNDEM FLANSCH<br />

ACCESSOIRES: SOUPAPE D’ÉTRANGLEMENT A BRIDE RONDE<br />

ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE CON F. TONDA<br />

VPA.T<br />

Type A: 0.75 - 1.1 kW<br />

Fan - Ventilator<br />

Ventilateur - Aspiratore VPA Mod. A B C D Ø E F Ø H N° Q Ø R<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 51<br />

Weight - Gewicht<br />

Poids - Peso<br />

(kg)<br />

Type kW<br />

B 1.1 - 1.5 VPA-B-T 440 210 230 100 150 180 202 6 5 2.6<br />

C 2.2 - 3 VPA-C-T 585 305 280 150 250 280 300 6 5 5.3<br />

D 4 - 5.5 VPA-D-T 630 355 275 170 300 366 395 6 6 7.2


-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

ACCESSORIES - PARTIAL SHUT-OFF VALVE WITH RAIN-SHIELD<br />

ZUBEHÖR - STROMTEILUNGSVENTIL MIT REGENSCHUTZ<br />

ACCESSOIRES - SOUPAPE D’ÉTRANGLEMENT A PARAPLUIE<br />

ACCESSORI - VALVOLA PARZIALIZZATRICE CON PARAPIOGGIA<br />

VPA - A<br />

VPA.H<br />

Type A: 0.75 - 1.1 kW<br />

Fan - Ventilator<br />

Ventilateur - Aspiratore VPA Mod. A B C D E F<br />

Weight - Gewicht<br />

Poids - Peso<br />

(kg)<br />

Type kW<br />

B 1.1 - 1.5 VPA-B-H 405 235 195 210 25 100 1.6<br />

C 2.2 - 3 VPA-C-H 615 350 310 305 45 150 3.9<br />

D 4 - 5.5 VPA-D-H 695 400 340 355 45 170 5.5<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 52


Ø<br />

-<br />

-<br />

WAMECO<br />

-<br />

-<br />

®<br />

CONSUMPTION<br />

DRUCKLUFTVERBRAUCH<br />

CONSOMMATION<br />

CONSUMI<br />

Air tank volume<br />

Volumen druckluftspeicher<br />

Volume reservoir<br />

Volume serbatoio<br />

400 2.9<br />

600 4.3<br />

800 5.1<br />

1000 6.9<br />

* The preset blowing time for<br />

pleated fabric (cartridges) is<br />

100ms, and 210 ms for smooth<br />

fabric (bags). For more information<br />

refer to the relevant controller<br />

board configuration page.<br />

COMPRESSED AIR CONSUMPTION - DRUCKLUFTVERBRAUCH<br />

CONSOMMATION D’AIR - CONSUMO ARIA COMPRESSA<br />

P MAX<br />

(bar)<br />

* Die Abreinigungszeit, die für die<br />

plissierten (Patronen) eingestellt<br />

ist, beträgt 100 ms, für die glatten<br />

Gewebe (Schläuche) beträgt<br />

sie 210 ms. Für nähere<br />

Auskünfte siehe die Seite zur<br />

Konfiguration der elektronischen<br />

Karte.<br />

Cleaning inteval*<br />

Abreinigungsinterval*<br />

Interval entre jets*<br />

Intervallo di sparo*<br />

6 28 sec<br />

Pulse duration<br />

Luftstoßdauer<br />

Duree jet<br />

Tempo di sparo<br />

* La durée d’impulsion pré-programmée<br />

de décolmatage pour<br />

les tissus plissés (cartouches)<br />

est de 100ms, pour les tissus<br />

lisses (manches) est de 210ms.<br />

Pour plus d’informations, voir la<br />

page relative à la configuration<br />

carte électronique.<br />

01.07<br />

1<br />

WA.03505 T. 53<br />

* Il tempo di sparo preimpostato<br />

per i tessuti plissettati (cartucce)<br />

è 100ms, per i tessuti lisci<br />

(maniche) è 210ms. Per maggiori<br />

informazioni, vedi la pagina relativa<br />

alla configurazione della<br />

scheda elettronica.<br />

ELECTRI<strong>CA</strong>L <strong>CA</strong>RD CONSUMPTION - STROMAUFNAHME PLATINE - ABSORPTION <strong>CA</strong>RTE - ASSORBIMENTO SCHEDA<br />

Input voltage<br />

Steurspannung<br />

Tension d'alimentation<br />

Tensione di alimentazione<br />

(Vac)<br />

Electrical Input<br />

Stromaufnahme<br />

Absorption<br />

Assorbimento<br />

(A)<br />

Nm 3 /h<br />

100 msec 4.5<br />

210 msec 9.0<br />

100 msec 4.5<br />

210 msec 9.0<br />

100 msec 4.5<br />

210 msec 9.0<br />

100 msec 4.5<br />

210 msec 9.0<br />

Power<br />

Leistung<br />

Puissance<br />

Potenza<br />

(Watt)<br />

24 0.220 5.3<br />

115 0.090 10.4<br />

230 0.050 11.5<br />

260 0.045 11.7


N.B. Rights reserved to modify technical specifications<br />

N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.<br />

N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment.<br />

N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.<br />

WAM S.p.A.<br />

Via Cavour, 338<br />

I - 41030 Ponte Motta<br />

Cavezzo (MO) - ITALY<br />

fax<br />

e-mail<br />

internet<br />

videoconferenze<br />

+ 39 / 0535 / 618111<br />

+ 39 / 0535 / 618226<br />

info@wamgroup.it<br />

www.wamgroup.com<br />

+ 39 / 0535 / 49032

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!