You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
N°2 - HIVER /WINTER 2011<br />
CRÉATEUR - DESIGNER<br />
NOUREDDINE<br />
AMIR<br />
PORTFOLIO<br />
YOUSSEF NABIL<br />
ESCAPADE<br />
BADRUtt’S<br />
PALACE À<br />
St. MORItz<br />
LIEUx D’ExCEPTION / ExCEPTIONAL PLACES<br />
magazine<br />
MARRAKECHHIVER<br />
I WINTER 2011 I 1
HIVER I WINTER 2011 I 2
HIVER I WINTER 2011 I 4<br />
HIVER I WINTER 2011 I 5
HIVER I WINTER 2011 I 6<br />
HIVER I WINTER 2011 I 7
HIVER I WINTER 2011 I 8<br />
281, Bd Al Massira Al Khadra - Casablanca<br />
Tél.: 05 22 98 93 89<br />
HIVER I WINTER 2011 I 9
WWW.ULYSSE-NARDIN.COM
LONDON<br />
ouverture<br />
printemps / été 2011<br />
75, Bd Al Massira AL Khadra, Magasin N°1, Maârif -Casablanca-
16 L'edito the editoriaL<br />
18 Les contributeurs the contributors<br />
20 bienvenue à bord weLcoMe on board<br />
22 au PLus Près de daLia air : confort à bord<br />
intro<br />
26 Les nouveautés 2011<br />
2011 Product innovations<br />
30 L'interview : caroLine Gruosi - scheufeLe<br />
36 sPotLiGht : L’exPosition Yves saint Laurent<br />
the Yves saint Laurent exibition<br />
42 haPPeninG : soirée dior dior eveninG<br />
44 Le fe<strong>st</strong>ivaL de Marrakech : ses réaLisateurs<br />
Marrakech fe<strong>st</strong>ivaL : its directors<br />
46 Patchwork<br />
48 what’s new : nouveaux hôteLs new hoteLs<br />
HIVER I WINTER 2011 I 14<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
sommaIRE coNTENTs<br />
cLoser to daLia air : confort on board<br />
culture<br />
50 PortfoLio : Youssef nabiL<br />
58 en toute intiMité in Private<br />
Mahi binebine<br />
64 beaux Livres & roMans<br />
beautYfuL books & noveLs<br />
MoDE<br />
AtoUtS<br />
70 créateur en scène a desiGner on <strong>st</strong>aGe<br />
noureddine aMir<br />
82 une Passion noMMée bijoux<br />
a Passion for jeweLs<br />
90 objets tendance & desiGn<br />
trendY objects & desiGn<br />
itinéraires<br />
94 Marrakech : ses PaLaces et ses chefs<br />
Marrakech : its LuxurY hoteLs and chefs<br />
108 déco deco : Le karak<br />
114 Les incontournabLes : Le crY<strong>st</strong>aL<br />
essentiaLs : Le crY<strong>st</strong>aL<br />
120 dans La rue avec : cLaude chaLLe<br />
in the <strong>st</strong>reet with cLaude chaLLe<br />
124 escaPade : <strong>st</strong>. Moritz<br />
LiBrE CorPS Littérature<br />
Gourmande<br />
136 essences viriLes viriLe fraGrances<br />
138 habiLLée Pour L’hiver<br />
aLL set for winter<br />
140 Les Mu<strong>st</strong> have the Mu<strong>st</strong> have<br />
142 Menu PLaisir : show d’hiver<br />
treats : a Menu for a winter show<br />
HIVER I WINTER 2011 I 15
en cette période de nouvel an, les bonnes<br />
résolutions sont de mise.<br />
a Dalia air magazine, nous avons aussi pris<br />
de nouvelles résolutions pour cette année 2011.<br />
Résolution numéro 1 : Vous faire partager<br />
toujours plus notre passion des voyages. Direction<br />
pour ce nouveau numéro la ville ocre, pleine de<br />
charme et de séduction avec ses fameux palaces et<br />
re<strong>st</strong>aurants ga<strong>st</strong>ronomiques ainsi que St. <strong>moritz</strong>, toute<br />
d’enchantement et de magie, au cœur d’un des ses plus<br />
pre<strong>st</strong>igieux palaces, le Badrutt's Palace Hotel.<br />
Résolution numéro 2 : Vous faire découvrir plus de<br />
talents, plus de génies arti<strong>st</strong>iques, plus d’étonnants<br />
personnages. Version janvier 2011 cela donne, mahi<br />
Binebine, le talentueux touche à tout. noureddine amir,<br />
le créateur sagace et ingénieux. Claude Challe,<br />
enfin, bohème aux multiples facettes.<br />
Résolution numéro 3 : Vous divulguer davantage<br />
d’endroits captivants. De par leur beauté, leur originalité,<br />
leur élégance. Laissez vous charmer ce trime<strong>st</strong>re par<br />
le Cry<strong>st</strong>al re<strong>st</strong>aurant, endroit chic et banché ou le Karak,<br />
maison d’hôtes hautement singulière.<br />
Résolution numéro 4 : Vous faire aimer. Vous faire aimer<br />
plus et mieux. Que seraient de vraies résolutions sans<br />
ce sentiment intense qui nous guide tous les jours ?<br />
Une sélection enchanteresse des plus beaux bijoux du<br />
moment vous attend. il ne vous re<strong>st</strong>e plus qu’à faire votre<br />
choix et jouir du plaisir et des manife<strong>st</strong>ations de joie<br />
que vous ne manquerez pas de recevoir de l’être aimé.<br />
Résolution numéro 5 : Vous faire être à l’avant garde<br />
des produits les plus pointus, vous faire connaître l’alpha<br />
et l’omega en matière de beauté, de son, de livres et des<br />
dernières tendances High tech ! Cette année vous ne vous<br />
contenterez plus de suivre le courant des modes, grâce<br />
à Dalia air magazine, vous en donnerez l’impulsion…<br />
entrez dans le monde de Dalia air magazine et laissez<br />
vous emporter !<br />
Bonne année 2011 à tous !<br />
HIVER I WINTER 2011 I 16<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
EDITo EDIToRIaL<br />
noUvELLE AnnéE,<br />
noUvEL ESPrit<br />
nEw YEAr, nEw SPirit<br />
in this Chri<strong>st</strong>mas and new Year season, it’s time for<br />
new Year’s resolutions.<br />
at Dalia air magazine, we too have made new<br />
resolutions for this coming year.<br />
Resolution n° 1: Share our passion for travelling with<br />
you more and more.<br />
For this new issue, we are bound for the Red City,<br />
full of charm and seduction with its famous luxury<br />
hotels and ga<strong>st</strong>ronomic re<strong>st</strong>aurants, and for Saint<br />
<strong>moritz</strong>, all enchantment and magic, with a visit to<br />
one of its mo<strong>st</strong> pre<strong>st</strong>igious luxury palace, the Badru<strong>st</strong>t.<br />
Resolution n° 2: introduce you to more talented people,<br />
more arti<strong>st</strong>ic geniuses, more amazing characters.<br />
For the January 2011 edition, we will have:<br />
multitalented mahi Bin Bin, noureddine amir,<br />
the sagacious and ingenious designer, and la<strong>st</strong> but<br />
not lea<strong>st</strong> Claude Challe, the multifaceted bohemian.<br />
Resolution n° 3: Offer you more breathtaking places<br />
to discover, thanks to their beauty, their originality<br />
or their elegance. This season, let yourself be under<br />
the Cry<strong>st</strong>al re<strong>st</strong>aurant’s spell, a chic and trendy place<br />
or the Karak, a highly singular gue<strong>st</strong>-house.<br />
Resolution n° 4: make you love. Love more and better.<br />
What would real resolutions be without this intense<br />
feeling that guides us every day? an enchanting<br />
selection of the mo<strong>st</strong> beautiful contemporary jewels<br />
awaits you. You ju<strong>st</strong> have to make your choice and<br />
enjoy the pleasure and joy displays they will surely<br />
give your loved one.<br />
Resolution N° 5: Lead you to the avant-garde of the<br />
top products. Show you the alpha and the Omega in<br />
terms of cosmetics, music, books and the late<strong>st</strong> High<br />
tech trends! This year, you will not only follow the<br />
trend; thanks to Dalia air magazine, you will create it…<br />
enter the world of Dalia air magazine and let yourself<br />
get carried away!<br />
Happy new Year 2011 to you all!<br />
La Rédaction The Editors<br />
HIVER I WINTER 2011 I 17
Sawsane Yata<br />
Journali<strong>st</strong>e/Journali<strong>st</strong><br />
Issue d'une famille de journali<strong>st</strong>es<br />
c'e<strong>st</strong> très tôt que cette passionnée<br />
des voyages et des cultures du<br />
monde a dédié sa vie aux mots<br />
et à l'écriture. après des études<br />
d'économie et de langues, elle<br />
s'e<strong>st</strong> tout naturellement dirigée<br />
vers une école de journalisme et<br />
de communication pour que son<br />
ambition d'écrire soit satisfaite.<br />
c'e<strong>st</strong> ainsi qu'à la suite de différentes<br />
contributions pour des émissions sur<br />
France 2, France 4 et Paris Première<br />
ou Escales, ses pas l'on conduite<br />
à Dalia air magazine. Repérer les<br />
détails qui fascineront, telle e<strong>st</strong> sa<br />
tâche quotidienne. Et donner envie,<br />
chercher et chiner tout ce qui peut<br />
procurer des émotions.<br />
Tel e<strong>st</strong> le leitmotiv de ses écrits!<br />
Belonging to a family of journali<strong>st</strong>s,<br />
this writer, having a passion for<br />
travels and the cultures of the world,<br />
dedicated herself at an early <strong>st</strong>age of<br />
her life to words and writing. after<br />
<strong>st</strong>udies in economics and languages,<br />
she quite naturally joined a school<br />
of journalism and communication<br />
so that her ambition to write was<br />
satisfied. This is how after various<br />
contributions to TV programs on<br />
French TV channels France 2, France<br />
4 and Paris Première or Escales,<br />
she landed at Dalia air magazine.<br />
spotting details which will fascinate<br />
the readers, this is her daily task.<br />
and to raise desire, seek, and look<br />
for rarities that can arouse emotions.<br />
This is the motto of her writings!<br />
Redaction :<br />
Directrice<br />
De la publication :<br />
Aïcha Zaïmi Sakhri<br />
responsable eDiting :<br />
Sawsane Yata<br />
Journali<strong>st</strong>es :<br />
Karine Bertonnet,<br />
Anne Cécile Connier<br />
Sawsane Yata,<br />
HIVER I WINTER 2011 I 18<br />
Hasna Chaâbi<br />
Zineb Smelali,<br />
Louise Marivaux<br />
DeparteMent arti<strong>st</strong>iQue<br />
& techniQue :<br />
Najib Ghadir<br />
création graphiQue<br />
& MaQuette:<br />
Studio Baylaucq<br />
Nathalie baylaucq<br />
Najib Ghadir<br />
Directeur arti<strong>st</strong>ique/arti<strong>st</strong>ic Director<br />
Ghadir Najib e<strong>st</strong> avant tout attiré<br />
par la partie création que proposent<br />
les logiciels comme Indesign ou<br />
Photoshop. Issu de l'In<strong>st</strong>itut supérieur<br />
des arts Graphiques (IsaG), son<br />
expérience en tant que maquetti<strong>st</strong>e,<br />
retoucheur professionnel depuis 17<br />
ans en communication graphique lui<br />
permet de developper une technicité<br />
toujours plus poussée dans son travail.<br />
chargé de la mise en forme du<br />
magazine, il e<strong>st</strong> le "gardien" de sa<br />
maquette et de ses pages jusqu'à<br />
son impression.<br />
Ghadir Najib is fir<strong>st</strong> and foremo<strong>st</strong> very<br />
much attracted by the creative part<br />
offered by software such as Indesign,<br />
and Photoshop, among others.<br />
coming from the Higher In<strong>st</strong>itute<br />
for Graphic arts (IsaG), his experience<br />
as a layout arti<strong>st</strong>, and professional<br />
retoucher for 17 years in graphic<br />
communication, has enabled him<br />
to develop an increasingly developed<br />
technicality throughout his work.<br />
Responsible with the shaping of the<br />
magazine, he is the "guard" of its<br />
model and its pages until its printing.<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
coNTRIBUTEURs coNTRIBUToRs<br />
photographes :<br />
Brigitte Juminer<br />
Klaus Mellenthin<br />
Jean-claude Figenwald<br />
Eric Gentet<br />
Jorge Garcia<br />
traDucteur :<br />
Yassine Oulamine<br />
portfolio :<br />
Natacha Wolinski<br />
Jean-claude Figenwald<br />
Photographe/Reporter<br />
Débuts dans les 80's à photographier<br />
les défilés de mode à Paris pour le<br />
Los aNGELEs TImEs , puis reporter<br />
photographe à L'EXPREss, aujourd'hui<br />
Free Lance et en collaboration avec<br />
l'oPTImUm , cITIZEN K , GQ ,<br />
IDEaT, mILK, Zoo, TGV maGaZINE<br />
entre autres et diverses agences de<br />
communication sur Paris....<br />
De nombreux voyages aux Usa et aussi<br />
sur tous les autres continents, il adore<br />
photographier un lieu, un métier,<br />
un évènement lié à l'activité humaine<br />
qu'elle soit sportive, culturelle ou<br />
technologique. ces dernières années<br />
il s'e<strong>st</strong> spécialisé en sujets de voyages<br />
et de tourisme ce qui complète<br />
totalement ce qu'il aime faire, c'e<strong>st</strong> à<br />
dire aller à la rencontre<br />
des gens et à la découverte de<br />
nouveaux lieux.<br />
He <strong>st</strong>arted his career in the 80's<br />
photographing the fashion shows in<br />
Paris for the Los aNGELEs TImEs,<br />
and then he was press photographer<br />
for L'EXPREss. He is today a freelancer<br />
and he collaborates with L' oPTImUm,<br />
cITIZEN K, GQ, IDEaT, mILK, Zoo, TGV<br />
maGaZINE among others, and various<br />
communication agencies in Paris….<br />
many travels to the Us and also to<br />
all other continents. He loves to take<br />
pictures of a site, a profession, or<br />
an event related to human activity,<br />
whether it is a sporting, cultural or<br />
technological activity. These la<strong>st</strong><br />
years he also specialized in travel and<br />
tourism subjects, which completely<br />
supplements what he likes to do , i.e.<br />
meet people and discover new places.<br />
creDits photos :<br />
Chopard, Fondation<br />
YSL-Pierre Bergé,<br />
FIFM, DIOR,<br />
Ville de St. Moritz,<br />
Le Badrutt's Palace,<br />
Galerie Obadia, D.R.<br />
ctp<br />
& iMpression :<br />
Direct Print<br />
Dalia airMagazine<br />
e<strong>st</strong> édité par Dalia Médias<br />
83, Bd Al Massira El Khadra.<br />
Casablanca.<br />
Tél.: +212522983858<br />
Fax : +212522984213<br />
Dossier de presse :<br />
43/2010<br />
Dépôt Légal :<br />
2010PE0114<br />
Klaus Mellenthin<br />
Photographe/Reporter<br />
La spécialité de Klaus mellenthin<br />
e<strong>st</strong> de photographier des personnes<br />
en extérieur, aussi bien des portraits<br />
que des in<strong>st</strong>ants capturés scénarisés.<br />
En tant que photographe <strong>st</strong>udio<br />
et extérieur, Klaus a réalisé des<br />
photos uniques pour des agences<br />
de publicité, des publications<br />
éditoriales ou des graphi<strong>st</strong>es: entre<br />
autres Readers Dige<strong>st</strong>, Bayer,<br />
carl Zeiss ou merck...<br />
son travail a été exposé à la<br />
TreffpunktGalerie à <strong>st</strong>uttgart,<br />
la Galerie schapp, la Galerie Rainer<br />
Wehr. Klaus mellenthin a également<br />
enseigné et dirigé des séminaires<br />
et ateliers photographiques.<br />
Klaus mellenthin specialised in<br />
photographing people on location,<br />
both in portraiture and in captured<br />
moment scenarios. as a <strong>st</strong>udio and<br />
location photographer, Klaus has<br />
produced unique photography<br />
for advertising agencies, editorial<br />
publications and graphic designers<br />
such as Readers Dige<strong>st</strong>, Bayer, carl<br />
Zeiss, and merck, among others.<br />
His work has been displayed at<br />
TreffpunktGalerie <strong>st</strong>uttgart,<br />
Gallery schapp, Gallery Rainer Wehr.<br />
Klaus mellenthin has gue<strong>st</strong> lectured<br />
and taught at photographic seminars<br />
and workshops.<br />
Directrice générale :<br />
Aïcha Zaïmi Sakhri<br />
assi<strong>st</strong>ante De Direction :<br />
Loubna Ko<strong>st</strong>as<br />
Direction coMMerciale<br />
Samia Rachidi<br />
assi<strong>st</strong>ante :<br />
Meryem Manar<br />
HIVER I WINTER 2011 I 19
HIVER I WINTER 2011 I 20<br />
Une noUvelle année<br />
dans les airs<br />
A nEw YEAr UP in thE Air<br />
Mu<strong>st</strong>apha BELAAZIZ<br />
Directeur Général Dalia air<br />
Dalia air General manager<br />
Bienvenue en 2011<br />
Chers passagers et lecteurs,<br />
Une nouvelle année commence et nous allons avoir le bonheur de l’entamer à vos côtés.<br />
Une nouvelle année pour vous satisfaire toujours plus et maintenir plus que jamais<br />
la qualité de nos pre<strong>st</strong>ations au niveau élevé dont vous avez l’habitude.<br />
notre crédo ? Flexibilité des horaires, satisfaction des moindres demandes et désirs<br />
de nos passagers, sécurité et technologie de pointe pour vous servir seront cette<br />
année encore au rendez vous.<br />
alors quoi de neuf en 2011 ? nous sommes ravis de vous annoncer que notre flotte se<br />
dote d’un nouvel appareil, le emBRaeR PHenOm 300. Un avion de 7 places et d’un<br />
rayon d’action de 3500 km muni de toutes les commodités et in<strong>st</strong>allations les plus<br />
modernes et les plus luxueuses. nous y reviendrons plus en détails dans nos<br />
prochaines éditions.<br />
Concernant notre flotte actuelle composées de jets Legacy 600, nous avons décidé<br />
d’aller encore plus loin pour le confort de nos passagers : Que ce soit pour un court<br />
ou un long trajet, nos jets sont aujourd’hui équipés de larges sièges en cuir qui<br />
se transforment en véritables lits pour tous ceux qui souhaiteraient prendre<br />
un repos certainement bien mérité.<br />
nous nous réjouissons en ce début d’année de revoir et accueillir de nouveau nos<br />
passagers coutumiers et qui sont devenus des familiers de notre compagnie<br />
et serons tout aussi enchantés de recevoir de nouveaux voyageurs à notre bord.<br />
Très heureuse année 2011 à vous !<br />
Je vous souhaite bon vol et bonne lecture !<br />
Welcome to 2011<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
BIENVENUE à BoRD WELcomE oN BoaRD<br />
Dear passengers and readers,<br />
a new year <strong>st</strong>arts and we shall be happy to <strong>st</strong>art it by your side. a new year to satisfy<br />
you always more and to maintain more than ever the quality of our services at<br />
the high level you are used to. Our creed? Flexible flight schedules, satisfaction of<br />
each and every reque<strong>st</strong> and desire from our passengers, safety and <strong>st</strong>ate-of-the-art<br />
technology to serve you will be this year <strong>st</strong>ill present.<br />
Then what’s new in 2011? We are glad to announce to you that our fleet is acquiring<br />
a new plane, an emBRaeR PHenOm 300. a 7-seat plane and an operating range of<br />
3,500 kilometers (2,000 miles) equipped with all the mo<strong>st</strong> modern and luxurious<br />
amenities and facilities. We’ll provide you with more details about that in our<br />
upcoming editions.<br />
Concerning our current fleet made up of Legacy 600 jets, we decided to go the extra<br />
mile for the comfort of our passengers: Whether it is for a short or long flight, our<br />
jets are equipped today with wide leather seats which are transformed into true beds<br />
for all those who would wish to take a certainly well deserved re<strong>st</strong>.<br />
We are glad at the beginning of this new year to meet again and welcome our regular<br />
passengers who became acquainted with our company and we shall be quite as<br />
delighted to receive new travelers on board.<br />
Very Happy Year 2011 to you!<br />
i wish you a good flight and a good reading!<br />
HIVER I WINTER 2011 I 21
HIVER I WINTER 2011 I 22<br />
d a L i a a i r<br />
Confort à BorD<br />
› by LA RÉDACTION<br />
› Photos JORGE GARCIA<br />
CoNfoRt et desigN<br />
Une fois montées les petites marches du jet, on foule aux pieds une<br />
moelleuse et épaisse moquette beige qui mène à un intérieur au<br />
design chic et épuré où le raffinement e<strong>st</strong> à l’honneur. Bien éclairé<br />
et spacieux, l’espace e<strong>st</strong> aménagé avec huit larges sièges en cuir<br />
gris clair qui invitent au repos et à la détente.<br />
Ces derniers offrent tout le confort désiré pendant le voyage<br />
puisqu’ils disposent de repose - pieds intégrés et pliables et<br />
de confortables petits coussins en satin brodé signés Frette.<br />
au deuxième plan, on peut apercevoir la charmante petite cuisine<br />
à effet bois laqué qui donne déjà un avant goût de la somptueuse<br />
Comfort on board<br />
ServiCeS haut de gamme, flexibilité deS horaireS, Confort au delà<br />
de la première ClaSSe…C’eSt Cela que de voyager à bord du jet privé<br />
dalia air et bien pluS enCore. alorS, zoom Sur leS détailS !<br />
top-of-the-range ServiCeS, flexible flight SCheduleS, Comfort beyond<br />
the firSt ClaSS… thiS iS what flying aboard a dalia air private jet iS like,<br />
and muCh more than that Still. So let’S have a CloSer look at thingS!<br />
ComfoRt aNd desigN<br />
Once someone has climbed the small <strong>st</strong>eps leading to the inside<br />
part of the jet, one threads the soft and thick beige fitted carpet<br />
which leads to an interior with a smart and purified design where<br />
refinement is being paid tribute to. Quite well lit and roomy,<br />
the space is arranged with eight large seats made of light gray<br />
which are an invitation to re<strong>st</strong> and relaxation. These seats offer<br />
all the comfort wished during the trip since they have integrated<br />
and foldable footre<strong>st</strong>s and comfortable small embroidered satin<br />
cushions signed by designer Frette.<br />
a bit further back, one can see the charming small kitchen with a<br />
ambiance qui nous attend à bord.<br />
Sophi<strong>st</strong>iquée et bien équipée, on y trouve, mis à part le placard<br />
aux portes vitrées où l’on aperçoit de la vaisselle éclatante et<br />
haut de gamme, tous les électroménagers nécessaires au bon<br />
fonctionnement d’un service culinaire parfait : micro-onde, four,<br />
u<strong>st</strong>ensiles et machine à café.<br />
affaiRe tRaNquille et teChNologie ultRamodeRNe<br />
au fond du jet, un salon individuel et privé e<strong>st</strong> aménagé pour<br />
les réunions professionnelles ou tout simplement une séance de<br />
lecture tranquille où un sofa en velours beige pouvant recevoir<br />
jusqu'à trois personnes vous accueille ainsi que deux fauteuils en<br />
cuir à sa droite et gauche.<br />
Que<strong>st</strong>ion technologie, le jet privé Dalia air e<strong>st</strong> entièrement équipé<br />
de produits dernier cri et dispose, entre autres, de trois écrans<br />
plasma de 17 pouces ainsi que deux mini DVD/LCD portables de 9<br />
pouces accompagnés d’une sélection de films, des plus classiques<br />
aux plus récents, de deux téléphones de bord qui permettent des<br />
appels externes et une connexion parfaite, casques de musique et<br />
bien d’autres surprises high tech !<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
aU PLUs PRès DE DaLIa aIR cLosER To DaLIa aIR<br />
lacquered wood effect which gives already a fir<strong>st</strong> impression of the<br />
sumptuous environment which awaits us on board. Sophi<strong>st</strong>icated<br />
and well equipped, one finds there, except for the wall cupboard<br />
with the glazed doors where one sees bright and top-of-therange<br />
crockery, all the electric household appliances necessary to<br />
the good performance of a perfect culinary service: microwave,<br />
furnace, utensils, and a coffee machine.<br />
quiet busiNess aNd ultRamodeRN teChNology.<br />
at the back of the jet plane, an individual and private lounge is<br />
arranged for professional meetings or quite simply a quiet reading<br />
session where a beige velvet sofa which can receive up to three<br />
people accommodates you as well as two leather armchairs on its<br />
right-hand and left-hand side. From the technology <strong>st</strong>andpoint,<br />
Dalia air private jet is entirely equipped with <strong>st</strong>ate-of-the-art<br />
products, and has, among others, three 17-inch plasma screens as<br />
well as two 9-inch mini portable DVD/LCD readers accompanied<br />
by a selection of films from the mo<strong>st</strong> classical to the mo<strong>st</strong> recent,<br />
two interphones which allow for external calls and a perfect<br />
connection, music headsets, and many other high-tech surprises!<br />
HIVER I WINTER 2011 I 23
Re<strong>st</strong>auRatioN CiNq étoiles<br />
a l’heure du repas, la table pliable à effet bois laqué ingénieusement<br />
cachée coté hublot s’ouvre pour accueillir la plus fine des vaisselles<br />
et les plus exquis des plats. Cuisine marocaine, libanaise, italienne<br />
ou française… Le menu e<strong>st</strong> préalablement choisi par le client selon<br />
ses envies.<br />
La table e<strong>st</strong> dressée dans les règles de l’art et dans de tels détails que<br />
l’on pourrait se croire dans un re<strong>st</strong>aurant étoilé.<br />
en effet, la nappe, les serviettes, les sets de table et les sous - verres<br />
en coton brodé ont été spécialement conçus par la maison Frette<br />
en italie pour Dalia air. en blanc ou bleu ciel, l’ensemble e<strong>st</strong> d’une<br />
élégance et d’un raffinement parfaits.<br />
Coté vaisselle, les mets sont servit dans des assiettes, bols et tasses<br />
en porcelaine blanche avec une fine rayure en argent signés Villeroy<br />
& Boch. Les couverts en argent viennent de chez Chri<strong>st</strong>ofle et pour<br />
une dernière touche cri<strong>st</strong>alline : tous les verres, coupes de vins et<br />
flutes de champagne sont siglés Cri<strong>st</strong>al de Sèvres.<br />
Le résultat final e<strong>st</strong> exquis aussi bien pour ce qui concerne l’art de la<br />
table que l’art culinaire. Pupilles et papilles vont être enchantées !<br />
eNvie d’uN petit somme ?<br />
Pour les vols long trajet ou pour les vols de nuit, Dalia air a pensé<br />
à tout ! Sièges et sofa se transforment comme par magie en lits<br />
douillets. Les dix sièges pliables en face l’un de l’autre se déplient<br />
pour être matelassés ensuite par des lits gonflables dernière<br />
génération qui apportent tout le confort souhaité pour une bonne<br />
nuit de sommeil.<br />
Le fauteuil conçu façon « sofa-cama » e<strong>st</strong> à son tour ouvert pour<br />
devenir un lit pour deux personnes, ce qui donne un total de deux<br />
lits doubles et de trois lits d’une place où sept passagers peuvent se<br />
reposer dans la plus parfaite aisance. Le linge de chambre ajoute<br />
une touche d’ambiance à l’effet apaisant avec ses draps, oreillers et<br />
couettes en coton blanc brodé qui viennent, aussi, tout droit d’italie<br />
de la maison Frette.<br />
Pour dormir, regarder un film sur les DVD portables, on y e<strong>st</strong> comme<br />
chez soi !<br />
HIVER I WINTER 2011 I 24<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
DaLIa aIR<br />
five <strong>st</strong>aRs CateRiNg<br />
at mealtime, the foldable table with a lacquered wood effect<br />
ingeniously hidden on the port-hole side opens up to accommodate<br />
the fine<strong>st</strong> crockery and the mo<strong>st</strong> of the mo<strong>st</strong> exquisite dishes.<br />
moroccan, Lebanese, italian or French cuisine…<br />
The menu is chosen beforehand by the cu<strong>st</strong>omer according to his<br />
desires. The table is drawn up as per the code of practice and such<br />
details that one could believe oneself in a <strong>st</strong>ar-spangled re<strong>st</strong>aurant.<br />
indeed, the tablecloth, the towels, the placemats and the coa<strong>st</strong>ers<br />
made of embroidered cotton were especially designed by the House<br />
Hoops in italy for Dalia air.<br />
in white or blue sky, the whole thing is of a perfect elegance and<br />
refinement. On the crockery side, the meals are served in dishes,<br />
bowls and white china cups with a fine silver <strong>st</strong>ripe designed by<br />
Villeroy & Boch.<br />
The silver cutleries come from Chri<strong>st</strong>ofle.<br />
One la<strong>st</strong> cry<strong>st</strong>alline touch: all glasses, wine cups and champagne<br />
tulip glasses are of the Cri<strong>st</strong>al Sevres brand.<br />
The end result is exquisite both concerning the table art and the art<br />
of cooking.<br />
a fea<strong>st</strong> for your eyes and your ta<strong>st</strong>e buds!<br />
déteNte CaChemiRe<br />
Pour encore plus de sensations douillettes, Dalia air propose un<br />
agréable assortiment de mini oreillers et plaids en cachemire de<br />
chez Frette. On s’enveloppe et on se met à l’aise pour regarder un<br />
film, écouter de la musique ou tout simplement pour dégu<strong>st</strong>er de<br />
délicieux cafés ou thés accompagnés de délicieuses gourmandises<br />
ou d’un succulent caviar… La sensation de bien être ressentie e<strong>st</strong><br />
incomparable !<br />
momeNt bieN êtRe bvlgaRi<br />
La salle de bain n’échappe pas non plus à la règle ! Petite et mignonne<br />
mais tout aussi bien aménagée que le re<strong>st</strong>e, l’effet bois laqué des murs<br />
lui donne un air sobre et charmant. Tous les mini produits proposés<br />
par la compagnie sont de la marque Bvlgari et on y trouve tout se<br />
dont on peut avoir besoin durant le vol : émulsion nourrissante pour<br />
le visage, crème nourrissante pour les mains, savonnette, brosse<br />
à dent et dentifrice, baume pour les lèvres, déodorant, lingettes<br />
parfumées et eau de parfum au thé vert et au thé blanc…<br />
Les serviettes éponges en coton blanc sont aussi et bien évidemment<br />
de chez la maison Frette. et ce n’e<strong>st</strong> pas tout ! en guise de petits<br />
présents pour les passagers, des trousses Bvlgari hommes et femmes<br />
contenant de petits échantillons sont gracieusement offertes.<br />
CaRiNg foR a small Nap?<br />
For the long di<strong>st</strong>ance flights or night flights, Dalia air has thought<br />
of it all! Seats and sofa are transformed by magic into cozy beds. The<br />
ten foldable seats opposite one the other are unfolded to be quilted<br />
later by next-generation inflatable beds which bring all the comfort<br />
desired for a good night of sleep. The armchair designed as a “<strong>st</strong>udio<br />
couch” is in turn opened to become a double bed, which gives a<br />
total of two double beds and three one-place beds where seven<br />
passengers may re<strong>st</strong> mo<strong>st</strong> comfortably. The room linen adds some<br />
ambiance touch with a soothing effect with its bed sheets, pillows<br />
and comforters made of white cotton which come, also, <strong>st</strong>raight<br />
from italy from “maison Frette”. Whether someone is sleeping or<br />
watching a film on the portable DVD, one feels ju<strong>st</strong> like home!<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
DaLIa aIR<br />
CashmeRe RelaxatioN<br />
For even more cozy feelings, Dalia air proposes a pleasant set of mini<br />
pillows and plaids made of cashmere from “La maison Frette”.<br />
One wraps oneself and one puts oneself at ease to watch a movie,<br />
li<strong>st</strong>en to music or quite simply ta<strong>st</strong>e a delicious coffee or tea<br />
accompanied by delicious sweet or a ta<strong>st</strong>y caviar… The feeling of<br />
wellbeing is incomparable!<br />
bvlgaRi WellbeiNg momeNt<br />
The bathroom is no exception to the rule either! Small and nice<br />
but ju<strong>st</strong> as nicely laid out as the re<strong>st</strong>, the lacquered wood effect of<br />
the walls gives it a sober and charming air. all the mini-products<br />
offered by the company are of the Bvlgari brand and one finds<br />
there everything that one could need during the flight: nourishing<br />
emulsion for the face, nourishing cream for the hands, soap bar,<br />
tooth brush and toothpa<strong>st</strong>e, balsam for the lips, deodorant, scented<br />
wipes and eau de parfum with green tea and white tea…<br />
The terry towels made of white cotton are also and obviously<br />
from “maison Frette”. and that’s not all! as small presents for the<br />
passengers, men's and women's Bvlgari cases containing small<br />
samples, are courteously offered.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 25
HIVER I WINTER 2011 I 26<br />
› by ANNE CÉCILE CONNIER<br />
› photos D.R.<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
PRoDUITs NoUVEaUTés PRoDUcT INNoVaTIoNs<br />
bugatti Super Sport<br />
une montre renverSante<br />
a breathtaking watCh<br />
Première mondiale : Parmigiani met au point un renvoi de l’heure<br />
à 90° - le cadran étant placé perpendiculairement à l’axe d’affichage.<br />
en 2004, la marque révolutionnait déjà le monde horloger en plaçant<br />
l’ensemble du mouvement de sa montre Bugatti<br />
Type 370 sur un axe transversal. aujourd’hui, avec ce modèle,<br />
elle renverse l’ensemble des composants mécaniques du nouveau<br />
calibre Bugatti PF 372 en les replaçant sur un axe vertical tout en<br />
préservant la lecture latérale du temps, très appréciée en conduite<br />
automobile. Une prouesse horlogère qui n’a pas fini de faire<br />
parler d’elle. Boitier en or blanc. edition limitée à 30 exemplaires.<br />
World premiere: Parmigiani develops a 90-degree display of the<br />
hour - the dial being placed perpendicularly to the display axis.<br />
in 2004, the brand already revolutionized the clock-making world<br />
by placing all of the movement of its 370 Type Bugatti watch on a<br />
transverse axis. Today, with this model, the brand reverses all of<br />
the mechanical components of the new Bugatti PF 372 gauge<br />
by putting them back on a vertical axis while preserving the lateral<br />
reading of time, something very much appreciated when driving a car.<br />
a clock-making prowess which <strong>st</strong>ill has people talking about it.<br />
The case is made of white gold. edition limited to 30 copies.<br />
250 000 €. Parmigiani. www.parmigiani.ch<br />
ligne Samouraï<br />
Samurai line<br />
Bien que proposée en version laque avec incru<strong>st</strong>ation de cuir,<br />
la ligne Samouraï Pre<strong>st</strong>ige de S.T. Dupont se décline en or<br />
rouge massif sertie de diamants blancs. Con<strong>st</strong>ituée d’un briquet<br />
paré de 126 diamants pour un poids de 1,74 carats et d’un <strong>st</strong>ylo<br />
plume de 131 diamants pour un poids de 1,85 carats,<br />
cette ligne exceptionnelle e<strong>st</strong> limitée à 20 exemplaires.<br />
although proposed in a lacquered version with leather<br />
incru<strong>st</strong>ation, the Samouraï Pre<strong>st</strong>ige line from S.T. Dupont comes<br />
in the form of solid red gold crimped with white diamonds.<br />
Composed of a lighter adorned with 126 diamonds for a weight of<br />
1.74 carats and a fountain pen of 131 diamonds for a weight of 1.85<br />
carats, this exceptional line is limited to 20 copies.<br />
20 000€ le <strong>st</strong>ylo. 20 000 € le briquet. s.T. Dupont.<br />
www.<strong>st</strong>-dupont.com<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
PRoDUITs NoUVEaUTés PRoDUcT INNoVaTIoNs<br />
nirvana aCouStique<br />
aCouStiC heaven<br />
Outre son design irrési<strong>st</strong>ible, ses courbes maje<strong>st</strong>ueuses et son<br />
imposant volume (1,55 cm de hauteur sur 1,30 m de large et ses 62 kilos),<br />
les enceintes Trio Classico possèdent l’un des sy<strong>st</strong>èmes acou<strong>st</strong>iques les<br />
plus épou<strong>st</strong>ouflants du monde. Sa sensibilité e<strong>st</strong> des plus fines et sa<br />
dynamique exceptionnelle reproduit le son à la perfection.<br />
Les Trio Classico sont proposées dans une palette de couleurs sur-mesure.<br />
in addition to its irresi<strong>st</strong>ible design, its maje<strong>st</strong>ic curves and its imposing<br />
volume (1.55 cm high, 1.30 m wide and weighing 62 kilos), the Trio Classico<br />
loudspeakers have one of the mo<strong>st</strong> breathtaking acou<strong>st</strong>ic sy<strong>st</strong>em in the<br />
world. its sensitivity is fine and its exceptional dynamics reproduces sound<br />
to perfection. The Classico Trios are proposed in a tailored palette.<br />
190 000 $. www.avantgarde-acou<strong>st</strong>ic<br />
au poil !<br />
far out !<br />
Une nouvelle brosse à habits ? non, tout simplement<br />
une magnifique table basse de la collection Pollux<br />
réalisée par la maison esperluettes ! Le plateau e<strong>st</strong> en<br />
béton ciré, le socle en brosse métallique sur roulettes.<br />
Disponible en 75 cm et 90 cm de diamètre.<br />
a new cloth brush? no, quite simply a splendid coffee<br />
table of the Pollux collection made by the esperluettes<br />
house! The tray is made of waxed concrete, and the base<br />
of metal brush on ca<strong>st</strong>ers.<br />
available in 75 cm and 90 cm diameter.<br />
a partir de 500 €. Esperluettes. www.esperluettes.com<br />
HIVER I WINTER 2011 I 27
HIVER I WINTER 2011 I 28<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
PRoDUITs NoUVEaUTés PRoDUcT INNoVaTIoNs<br />
ave CéSar !<br />
Jean Paul gaultier n’a pas fini de nous surprendre !<br />
Voici Ben Hur, un fauteuil sur roulettes pour jouer<br />
les gladiateurs au salon. Cette nouvelle création<br />
imaginée pour Roche Bobois saura trouver sa place<br />
dans tous les intérieurs des amateurs de design. Ben<br />
Hur exi<strong>st</strong>e en velours vert, rouge ou bleu.<br />
Jean-Paul gaultier does not <strong>st</strong>op surprising us! Here<br />
is Ben Hur, an armchair on ca<strong>st</strong>ers to play gladiators<br />
in the living room. This new creation imagined for<br />
Roche Bobois will know how to find its place in all<br />
the interiors of design aficionados. Ben Hur comes<br />
in the green, red or blue velvet colors.<br />
4180 €. Roche-Bobois. www.roche-bobois.com<br />
SCulpture Chauffante<br />
heating SCulpture<br />
Uniques, les radiateurs Runtal sont de véritables objets du désir. L’étonnant Quadri totem d’1,80 m<br />
de hauteur trouvera sa place au salon, tel une œuvre d’art. Ses lignes carrées, rigoureuses et<br />
géométriques ne demanderont qu’à se faire remarquer tout en chauffant votre espace.<br />
exi<strong>st</strong>e en finition argent ou chromé.<br />
Being unique, the Runtal radiators are true objects of desire. The a<strong>st</strong>onishing 1.80 meter high Quadri<br />
totem will find its place in the living room, ju<strong>st</strong> like a work of art. its square, rigorous and geometrical<br />
lines may only be noticed while heating your space.<br />
The radiators exi<strong>st</strong> in silver or chrome-plated finish.<br />
4300 € environ en version chromée. Runtal. www.runtal.com<br />
petit déjeuner en muSique<br />
breakfaSt with muSiC<br />
Des tartines qui grillent au rythme de votre radio ou de votre mP3<br />
dans un toa<strong>st</strong>er rétro : voici donc la fin des petits déjeuners<br />
tri<strong>st</strong>ounets ! Cet appareil multifonctions (décongélation, réchauffage,<br />
grill à 7 positions… radio et connexion mP3) e<strong>st</strong> signé Russell Hobbs,<br />
la référence anglaise en matière de petit électroménager.<br />
Slices of bread which roa<strong>st</strong> to the rhythm of your radio or your mP3 in<br />
an old-fashioned toa<strong>st</strong>er: over are the times of dull breakfa<strong>st</strong>s! This<br />
multifunction device (defro<strong>st</strong>ing, reheating, grill with 7 positions…<br />
radio and mP3 connection) is signed by Russell Hobbs, the english<br />
reference in terms of small household appliances.<br />
169 €. Russell Hobbs. www.russellhobbs.fr<br />
folie nippone<br />
japaneSe Craze<br />
La Bonbon Watch s’annonce-t-elle comme la nouvelle Swatch ? Les japonais en<br />
sont fous et les modèles s’arrachent comme des petits pains. Déclinée dans de<br />
nombreux modèles aux teintes éclatantes, la collection offre toute une gamme<br />
de mini et maxi cadrans. attention, la Bonbon Watchmania arrive !<br />
is the “Bonbon Watch” (Watch Candy) looming as the new Swatch?<br />
The Japanese are mad about it and the models are in high demand ju<strong>st</strong> like<br />
jewels. Coming in many models with bright colors, the collection offers a<br />
whole range of mini and maxi dials. Beware, the Bonbon Watchmania arrives!<br />
140 €. Bonbon Watch. www.bonbonwatch.co.jp<br />
barbie foot<br />
Rendez-vous vite chez FaO Schwarz à new York ou à la Wonder<br />
Room de Selfridges à Londres pour admirer cet exemplaire rose<br />
bonbon (limité à 10 pièces pour le monde entier) du traditionnel<br />
baby foot. Les joueurs ont cédé leur place à de jeunes et jolies<br />
demoiselles ; de véritables poupées Barbie. Conçu par la jeune<br />
designer Chloé Ruchon et fabriqué par Bonzini, le maître inconte<strong>st</strong>é<br />
du baby-foot, le Barbie Foot e<strong>st</strong> une véritable œuvre d’art, un objet<br />
de collection rendant hommage à la plus mythique des poupées.<br />
go quickly to FaO Schwarz in new York or to the SelfridgesWonder<br />
Room in London to admire this pink candy specimen (limited to<br />
10 pieces for the whole world) of the traditional foosball table.<br />
The players have been replaced by young and pretty young ladies;<br />
genuine Barbie dolls. Designed by young designer Chloé Ruchon and<br />
manufactured by Bonzini, the unconte<strong>st</strong>ed ma<strong>st</strong>er of foosball table,<br />
Barbie Foot is a true work of art, a collector’s item paying tribute to<br />
the mo<strong>st</strong> mythical of its baby dolls.<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
PRoDUITs NoUVEaUTés PRoDUcT INNoVaTIoNs<br />
10 000 €. www.bonzini.com<br />
crédit Photo : Fred Dumur - © Bonzini 2010<br />
SCulptural luminaire<br />
SCulptural luminary<br />
après plusieurs collaborations avec Roche Bobois, la designer Sophie Larger<br />
récidive avec mana, une lampe en acier chromé aux allures de sculpture.<br />
Déclinée également en lampadaire, cette lampe s’entrouvre pour jouer sur<br />
les différentes variations de lumière.<br />
after several collaborations with Roche Bobois, designer Sophie Larger<br />
does it again with mana, a lamp made of chrome-plated <strong>st</strong>eel looking ju<strong>st</strong><br />
like a sculpture. also coming under the form of <strong>st</strong>andard lamp, this lamp<br />
half-opens to exploit the various variations of light.<br />
515 €. Roche Bobois. www.roche-bobois.com<br />
bijou Solaire<br />
Solar jewel<br />
Véritables accessoires de mode, les lunettes de soleil<br />
deviennent des bijoux à part entière. Le célèbre joaillier<br />
Fred vient de créer les solaires Pearls Pre<strong>st</strong>ige, un modèle<br />
élégant et féminin qui saura séduire les amoureuses de<br />
haute joaillerie. Parées d’une monture en or jaune, elles<br />
sont serties de 11 diamants.<br />
genuine fashion accessories, the sunglasses become<br />
full-fledged jewels. The famous jeweler Fred has ju<strong>st</strong><br />
created the Pearls Pre<strong>st</strong>ige solar glasses, an elegant and<br />
female model which will appeal to ladies who are fond of<br />
haute jewelry. adorned with a setting made of yellow gold,<br />
they are crimped with 11 diamonds.<br />
3600 €. Fred. www.fred.com<br />
HIVER I WINTER 2011 I 29
c a r o L i n e G r u o s i - s c h e u f e L e<br />
une lady en or<br />
viCe préSidente de l’illuStre maiSon Chopard, Caroline gruoSi-SCheufele,<br />
eSt intariSSable Sur le Sujet qui la paSSionne : leS bijoux. voyageant aux quatre<br />
CoinS du monde pour puiSer de nouvelleS SourCeS d’inSpiration maiS également<br />
pour Soutenir différenteS aSSoCiationS, la CréatriCe Se livre…<br />
viCe-preSident of the famouS Chopard houSe, Caroline SCheufele Could Speak<br />
for hourS and hourS about what thrillS her: jewelS. travelling to the four<br />
CornerS of the globe to find new SourCeS of inSpiration but alSo to Support<br />
variouS aSSoCiationS, the deSigner tellS uS about herSelf …<br />
HIVER I WINTER 2011 I 30<br />
› by SAWSANE YATA<br />
› photos CHOpARD<br />
un siècle après sa création, votre père a racheté la maison Chopard.<br />
que représentait cette maison pour votre famille pour qu’elle en<br />
prenne possession ?<br />
La famille de mon père avait déjà une indu<strong>st</strong>rie joaillière, eSzeHa,<br />
en allemagne depuis trois générations avant de racheter Chopard.<br />
Dans les années 60 il a voulu se développer et racheter une maison<br />
horlogère Suisse. C’e<strong>st</strong> ainsi qu’il a rencontré monsieur Chopard<br />
à genève qui voulait vendre sa compagnie car aucun de ses enfants<br />
ne souhaitait la reprendre. Dès leur rencontre le contact entre<br />
monsieur Chopard et mon père e<strong>st</strong> bien passé et l’affaire s’e<strong>st</strong> très<br />
vite conclue. Fondée en 1860, la maison Chopard après une période<br />
de prospérité commerciale était devenue une belle endormie que<br />
nous avons su réveiller…<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
ENTRETIEN INTERVIEW<br />
a golden lady<br />
one century after its creation, your father bought back the<br />
Chopard house. What did this house represent for your family so<br />
that it purchased it?<br />
my father’s family had already a jewel business, eSzeHa, in germany<br />
for three generations before buying back Chopard.<br />
in the 1960’s he wanted to grow and buy back a Swiss clock making<br />
house. He met mr. Chopard in geneva who wanted to sell its company<br />
because none of mr. Chopard’s children wished to take over from<br />
him. Right from the moment they met, mr. Chopard and my father<br />
got along well and the deal was very quickly signed.<br />
Founded in 1860, the Chopard house after a period of commercial<br />
prosperity had become a sleeping beauty that we knew how to<br />
awake…<br />
Montre chrono sertie de<br />
diamant de la collection<br />
Imperiale et <strong>st</strong>uds en diamant.<br />
Stopwatch crimped with a diamond<br />
from the "Imperial" collection and<br />
<strong>st</strong>uds made of a diamonds.
HIVER I WINTER 2011 I 32<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
caRoLINE GRUosI-scHEUFELE<br />
Montre de la collection Elton John<br />
et <strong>st</strong>uds en diamants. Bague "Toi et<br />
Moi" de la collection Haute Joaillerie.<br />
Watch from the Elton's John's collection<br />
and <strong>st</strong>uds made of diamonds.<br />
"You and Me" ring from the High<br />
Jewelery collection.<br />
pouvez vous nous décrire votre parcours, comment en êtes vous<br />
venue à créer des bijoux ? vous êtes vous toujours de<strong>st</strong>inée à ce<br />
métier ?<br />
Depuis toute petite je suis passionnée par le design et les pierres,<br />
qu’elles soient précieuses ou non. C’e<strong>st</strong> pour cette raison que j’ai<br />
souhaité intégrer dès que possible l’entreprise familiale, à la fin<br />
de mes études. mon père m’a alors envoyée dans notre filiale en<br />
allemagne où j’ai travaillé dans tous les services, de l’admini<strong>st</strong>ration<br />
au marketing, des achats à la vente, afin de me familiariser avec tous<br />
les aspects du métier. mais il e<strong>st</strong> évident que le département où j’ai eu<br />
le plus de plaisir à travailler e<strong>st</strong> le département création. C’e<strong>st</strong> dans ce<br />
département que j’ai vraiment pu exprimer toutes mes idées et laisser<br />
libre cours à mon imagination.<br />
vous dirigez le département de la création de Chopard. Comment<br />
faites vous pour savoir ce qui plaira aux femmes chaque année ?<br />
Comment faites vous pour prévoir les tendances ?<br />
Vos choix sont ils influencés par vos goûts propres ou les diktats<br />
de la mode vous sont à vous aussi imposés ?<br />
aucun <strong>st</strong>yle ou époque ne m’inspire particulièrement, je pense qu’il<br />
faut avoir l’esprit ouvert à tout ainsi qu’une grande sensibilité.<br />
Je crée des bijoux que j’ai envie de porter ou de voir porter.<br />
etre une femme qui crée pour les femmes e<strong>st</strong> un avantage!<br />
Je dirai qu’une tendance importante e<strong>st</strong> l’utilisation en Haute<br />
Joaillerie de pierres différentes, plus variées que les pierres précieuses<br />
traditionnelles. Des pierres de toutes les couleurs de l’arc en ciel, qui<br />
permettent de créer des pièces d’une fantaisie illimitée.<br />
On observe également un grand retour de l’or rose, que j’aime<br />
beaucoup car il e<strong>st</strong> très flatteur sur la peau d’une femme.<br />
d’où vous vient votre inspiration ?<br />
mes sources d’inspirations sont très variées. Cela peut être aussi bien<br />
les voyages que la nature, les rencontres, etc. Par exemple la collection<br />
Pushkin e<strong>st</strong> née d’un voyage en Russie où j’ai été inspirée par les<br />
dorures et les coupoles arrondies des églises qui sont de véritables<br />
merveilles architecturales.<br />
que symbolisent pour vous les 150 ans de la maison Chopard ?<br />
et quelle a été votre implication dans cette aventure?<br />
a mes yeux, le 150 ème anniversaire e<strong>st</strong> avant tout un moment dans<br />
notre hi<strong>st</strong>oire, l’occasion de nous pencher sur notre passé et de<br />
réfléchir au présent et au futur.<br />
Je cherchais un thème spécial pour nos 150 ans et j’ai pensé aux<br />
animaux car c’était un domaine que nous n’avions encore jamais visité<br />
chez Chopard et personnellement j’adore les animaux, c’e<strong>st</strong> ainsi que<br />
m’e<strong>st</strong> venue l’idée de faire une collection de Haute Joaillerie composée<br />
de 150 animaux différents qui s’appelle<br />
animal World. C’e<strong>st</strong> une collection très<br />
riche, pleines de couleurs, et qui présente<br />
des animaux très différents, du tigre au<br />
cochon, en passant par les sardines, les<br />
souris, les crabes…<br />
durant le fe<strong>st</strong>ival de Cannes, nombre<br />
d’arti<strong>st</strong>es sont habillés des bijoux et<br />
des montres de la maison Chopard.<br />
que représente cet événement pour<br />
votre maison ?<br />
Le Fe<strong>st</strong>ival de Cannes e<strong>st</strong> l’une des<br />
manife<strong>st</strong>ations les plus importantes et<br />
pre<strong>st</strong>igieuses à laquelle nous participons.<br />
Partenaire officiel depuis treize ans, notre<br />
implication se développe chaque année.<br />
Mon premier dessin<br />
a été un clown avec des<br />
diamants dans le ventre,<br />
un véritable succès !<br />
My fir<strong>st</strong> drawing was a<br />
clown with diamonds in<br />
the belly, a real success!<br />
Can you describe for us your career, how are you have suddenly<br />
created jewels? did you always think of doing this trade?<br />
Since i was a child i was very much impressed by design and <strong>st</strong>ones,<br />
whether precious or not. For this reason i wished to join the family<br />
business as soon as possible, at the end of my <strong>st</strong>udies. my father<br />
then sent me to our subsidiary company in germany where i worked<br />
in all the services, from admini<strong>st</strong>ration to marketing, and from<br />
procurement to sales, in order to get me acquainted with all the<br />
aspects of the trade. But it is obvious that the department where<br />
i was mo<strong>st</strong> pleased to work is the creative department. it is in this<br />
department where i really could express all my ideas and give a free<br />
rein to my imagination.<br />
you manage the Chopard creative department. how do you know<br />
what women will like each year?<br />
How do you predict trends? are your choices influenced by your own<br />
ta<strong>st</strong>es, or are the diktats of fashion also imposed on you?<br />
no <strong>st</strong>yle or era inspires me particularly; i think that it is necessary<br />
to have one’s mind open to everything as well as a great sensitivity. i<br />
create jewels which i have wished to carry or see people carry. Being a<br />
woman who creates for women is an advantage!<br />
i would say that an important trend is the use in High Jewelry of<br />
different <strong>st</strong>ones, more varied than the traditional precious <strong>st</strong>ones.<br />
Stones of all the colors of the rainbow, which make it possible to<br />
create pieces of an unlimited fantasy. One also observes a great return<br />
of the pink gold, which i like much because it is very flattering on the<br />
skin of a woman.<br />
Where does your inspiration come from?<br />
my sources of inspirations are very varied. That could be both travels<br />
and nature, meetings, etc. For example the Pushkin collection was<br />
born from a trip to Russia where i was inspired by the gildings and the<br />
round cupolas of the churches which are true architectural wonders.<br />
What symbolize for you the 150th anniversary of the Chopard<br />
house? and what was your involvement in this adventure?<br />
in my eyes, the 150th anniversary is fir<strong>st</strong> and foremo<strong>st</strong> a moment in<br />
our hi<strong>st</strong>ory, the occasion to look back on our pa<strong>st</strong> and to think on the<br />
present and the future.<br />
i was looking for a special topic for our 150 years and i thought of<br />
animals because it was a field which we had never visited yet at<br />
Chopard and personally love animals. This is how i had the idea that<br />
led me to make a High Jewelry collection made up of 150 different<br />
animals which is called animal World. it is a very rich collection, full<br />
with colors, and which presents very different animals, from tigers to<br />
pigs, including by sardines, mice, crabs…<br />
during the Cannes fe<strong>st</strong>ival, many<br />
arti<strong>st</strong>s are wearing the jewels and<br />
watches of the Chopard house. What<br />
represents this event for your house?<br />
The Cannes fe<strong>st</strong>ival is one of the mo<strong>st</strong><br />
important and pre<strong>st</strong>igious events in<br />
which we take part. Official partner for<br />
thirteen years, our involvement grew<br />
over the years.<br />
it is that we gladly lend very beautiful<br />
ornaments and very beautiful watches<br />
to the <strong>st</strong>ars for the climbing of the <strong>st</strong>eps.<br />
moreover this is how we had the idea<br />
to create the Red Carpet high jewelry<br />
collection. We wanted however to be<br />
more involved in the Fe<strong>st</strong>ival, from a<br />
HIVER I WINTER 2011 I 33
C’e<strong>st</strong> avec joie que nous prêtons de très belles parures et de très belles<br />
montres aux <strong>st</strong>ars pour la montée des marches.<br />
D’ailleurs c’e<strong>st</strong> ainsi que nous avons eu l’idée de créer la collection de<br />
haute Joaillerie Red Carpet. Toutefois, nous avons eu envie d’être plus<br />
impliqués dans le Fe<strong>st</strong>ival, d’un point de vue cinéma.<br />
C’e<strong>st</strong> pourquoi nous avons créé le Trophée Chopard qui récompense<br />
chaque année de jeunes acteurs au talent prometteur.<br />
L’impact du Fe<strong>st</strong>ival de Cannes pour Chopard a été très important en<br />
terme d’image depuis 1998.<br />
vous êtes impliquée dans plusieurs combats humanitaires.<br />
pour quelle raison et qu'e<strong>st</strong> ce qui vous y pousse ?<br />
Lorsque l’on a la chance d’être née dans une famille unie et que la vie<br />
vous sourit, on se doit d’aider les autres. C’e<strong>st</strong> pourquoi Chopard e<strong>st</strong><br />
engagé aux côtés de nombreuses Fondations.<br />
ma famille entretient des relations d’amitié de longue date avec José<br />
Carerras et nous soutenons sa fondation contre la leucémie.<br />
De la même façon, je me suis engagée au près de mon ami elton John<br />
pour soutenir sa fondation qui lutte contre le SiDa.<br />
J’ai dessiné la elton John Watch Collection, dont une partie des<br />
bénéfices e<strong>st</strong> reversée à la fondation.<br />
Enfin, quels sont vos goûts en matière de bijoux ?<br />
si vous deviez choisir un bijou lequel préféreriez vous ?<br />
et quelle serait votre pierre préférée ?<br />
J’aime plusieurs créations Chopard et il m’e<strong>st</strong> difficile d’en choisir une<br />
seule d’entre elles mais c’e<strong>st</strong> souvent ma dernière création qui e<strong>st</strong> ma<br />
préférée…<br />
Si je devais dire quelle pierre je préfère, je dirai le diamant…<br />
HIVER I WINTER 2011 I 34<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
caRoLINE GRUosI-scHEUFELE<br />
Montre chrono sertie de diamant<br />
de la collection et <strong>st</strong>uds en diamants.<br />
Stopwatch crimped with diamonds from<br />
the collection and <strong>st</strong>uds made of diamonds.<br />
cinema <strong>st</strong>andpoint. This is why we created the Chopard Trophy which<br />
rewards each year young promising and talented actors.<br />
The impact of the Cannes fe<strong>st</strong>ival for Chopard was very important in<br />
terms of image since 1998.<br />
You are involved in several humanitarian fights. For which reason<br />
and what it is that pushes you in that direction?<br />
When someone is lucky to be born in a united family and that the<br />
life you are smiled, one mu<strong>st</strong> help the others. This is why Chopard is<br />
engaged by the side of many Foundations. my family maintains the<br />
long-<strong>st</strong>anding friendly relations with José Carreras and we support<br />
his foundation again<strong>st</strong> leukemia. in the same way, i engaged with<br />
my friend elton John to support his foundation which fights again<strong>st</strong><br />
aiDS. i drew the elton John Watch Collection, of which part of the<br />
profits are transferred to the Foundation.<br />
la<strong>st</strong>ly, what are your ta<strong>st</strong>es as regards jewels? if you mu<strong>st</strong> choose<br />
one jewel which one would you prefer? and what would be your<br />
preferred <strong>st</strong>one?<br />
i like several creations Chopard and it is difficult for me to choose only<br />
one of them of them but it is often my la<strong>st</strong> creation which my favorite.<br />
if i were to say which <strong>st</strong>one i prefer, i would say diamonds…<br />
Montre de la collection Haute<br />
Joaillerie et boucle d’oreilles de la<br />
collection Golden diamonds.<br />
Watch from the "High Jewelery"<br />
collection and earring from the<br />
"Golden Diamonds" collection.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 35
HIVER I WINTER 2011 I 36<br />
› by SAWSANE YATA<br />
› photos KLAuS MELLENTHIN<br />
hommage à yveS Saint laurent voulu par pierre bergé,<br />
le jardin majorelle expoSe pour la première foiS au maroC deS modèleS<br />
de l’illuStre Créateur, inSpiréS de Ce payS qu’il aimait tant.<br />
a tribute to yveS Saint laurent deSired by pierre bergé, the majorelle garden<br />
exhibitS for the firSt time in moroCCo modelS of the famouS Creator,<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
sPoTLIGHT<br />
ExPoSition<br />
YvES SAint LAUrEnt<br />
AU jArDin MAjorELLE<br />
hiStoire<br />
d’un amour<br />
a love Story<br />
inSpired by thiS Country whiCh he liked So muCh.<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
sPoTLIGHT<br />
La maison Oasis, nommée.<br />
ainsi par Yves Saint Laurent<br />
et Pierre Bergé. Environnée de<br />
cactées et plantes tropicales.<br />
The Oasis house, thus named by<br />
Yves Saint Laurent and Pierre Bergé.<br />
Surrounded by cactuses<br />
and tropical plants.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 37
C’e<strong>st</strong> l’hi<strong>st</strong>oire d’une folle passion, une passion entre deux<br />
hommes et un pays, une ville plus précisément. Les deux<br />
hommes ? Yves Saint Laurent et Pierre Bergé. La ville ?<br />
marrakech. Chronique d’une relation magique.<br />
C’e<strong>st</strong> en 1966 à bord d’une caravelle qu’Yves Saint Laurent<br />
et Pierre Bergé posent pour la première fois les yeux sur marrakech.<br />
C’e<strong>st</strong> immédiatement le coup de foudre, à tel point qu’avant leur<br />
retour pour Paris, ils se portent acquéreurs d’une villa appelée Dar al<br />
Hanch, la maison du serpent.<br />
ainsi commence l’hi<strong>st</strong>oire de l’amour inconditionnel que porteront<br />
tout au long de leur vie Yves Saint Laurent et Pierre Bergé à cette ville.<br />
« Lorsque nous sommes arrivés à Marrakech pour la première fois en 1966, Yves Saint<br />
Laurent et moi, nous ne savions pas que cette ville allait jouer un rôle aussi important<br />
dans notre vie, que nous y achèterions trois maisons dont celle de Majorelle avec son<br />
célèbre jardin, ni que le Maroc allait devenir notre pays d’adoption, notre deuxième<br />
patrie » dira Pierre Bergé en 2008.<br />
Quelques années plus tard, ils apprennent que la maison du célèbre<br />
peintre Jacques majorelle, l’inventeur de la couleur bleu outre - mer<br />
homonyme, va être détruite et remplacée par un hôtel. ils décident<br />
sans délai de préserver cette œuvre d’art vivante et prennent<br />
possession de l’endroit. La villa, qu’ils renommeront Villa oasis, et<br />
le jardin ne feront qu’embellir et irradier de l’âme de ces deux êtres.<br />
C’e<strong>st</strong> dans cette œuvre d’art vivante aux tons jaunes, bleus et verts<br />
qu’a lieu en ce moment même l’exposition de plusieurs tenues<br />
directement inspirées par la ville ocre.<br />
Dans un décor sobre et épuré rappelant les lignes d’YSL, sont<br />
suspendues aux murs d’anciennes photos et des plaquettes rédigées<br />
de la main même de Pierre Bergé qui retracent les in<strong>st</strong>ants heureux<br />
vécus dans cette ville et les personnes qui ont entouré les deux amis.<br />
au delà de cette première salle, sont dévoilées, au cœur d’un intérieur<br />
typiquement marocain, les réinterprétations d’Yves Saint Laurent<br />
des caftans, capes et sarouels marocains agrémentés de broderies et<br />
détails de passementerie.<br />
a tribute to Yves Saint Laurent desired by Pierre Bergé, the majorelle<br />
garden exhibits for the fir<strong>st</strong> time in morocco models of the famous<br />
creator, inspired by this country which he liked so much.<br />
it is the hi<strong>st</strong>ory of an insane passion, a passion between two men<br />
and a country, a city more precisely. Two men? Yves Saint Laurent<br />
and Pierre Bergé. The city? marrakech. Chronicle of a magic relation.<br />
it is in 1966 aboard a caravel that Yves Saint Laurent and Pierre Bergé<br />
laid their eyes pose for the fir<strong>st</strong> time on marrakech.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 38<br />
Architecture mauresque<br />
et végétation luxuriante<br />
font de cette oasis le<br />
meilleur écrin pour<br />
l'exposition des modèles<br />
d'Yves Saint Laurent.<br />
Moorish architecture and<br />
luxuriant vegetation make<br />
this oasis the be<strong>st</strong> jewel<br />
case for the exhibition of<br />
Yves Saint Laurent models.<br />
it was love at fir<strong>st</strong> sight, so much so that before their return to Paris,<br />
they purchased a villa called Dar al Hanch, the “House of the Snake”.<br />
This is how <strong>st</strong>arted the hi<strong>st</strong>ory of the unconditional love that YSL and<br />
Pierre Bergé showed for this city for their whole life.<br />
“When we arrived in Marrakech for the fir<strong>st</strong> time in 1966, Yves Saint Laurent and<br />
me, we did not know that this city was going to play an important part in our life,<br />
that we would buy there three houses including that of Majorelle with his famous<br />
garden, nor that Morocco was going to become our country of adoption, our second<br />
fatherland”. Pierre Bergé, in 2008<br />
a few years later, they learned that the house of the famous painter<br />
Jacques majorelle, the inventor of the ultramarine blue color bearing<br />
the same name, would be de<strong>st</strong>royed and replaced by a hotel. They<br />
decided immediately to preserve this living work of art and took<br />
possession of the premises. The villa, which they renamed Villa<br />
Oasis, and the garden embellished, nourished by the souls of<br />
these two persons. it is in this living work of art with yellow, blue<br />
and green tones where these days the exhibition of several dresses<br />
directly inspired by the ochre city is taking place.<br />
in a sober and purified decoration reminding YSL lines, on the walls<br />
are suspended some old photographs and plates written by the very<br />
hand of Pierre Bergé which recall the happy moments lived in this<br />
city and the people who surrounded the two friends.<br />
Beyond this fir<strong>st</strong> room, are revealed, in the middle of a typically<br />
moroccan interior, the reinterpretations by YSL of the caftans,<br />
capes and moroccan sarouels adorned with embroideries and<br />
passementerie details.<br />
Entrée du musée Yves Saint Laurent.<br />
Entry of the Yves Saint Laurent museum.<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
sPoTLIGHT<br />
Incarnation du jardin Majorelle,<br />
ce bleu outre mer qui a pris<br />
le nom de son inventeur<br />
et que l'on retrouve partout<br />
dans les jardins et la maison.<br />
Incarnation of the Majorelle<br />
Garden, this ultramarine blue<br />
which took the name of its inventor<br />
and which one finds everywhere<br />
in the gardens and the house.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 39
Mémorial pour honorer<br />
Yves Saint Laurent<br />
trônant au milieu<br />
du jardin.<br />
Memorial in the honor<br />
of Yves Saint Laurent<br />
<strong>st</strong>anding proudly in the<br />
middle of the garden.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 40<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
sPoTLIGHT<br />
La passion du créateur pour ce pays, ses traditions, ses habitants<br />
éclate à travers des couleurs chaudes et changeantes. il le dit lui<br />
même, avant marrakech, il créait en noir. La couleur lui faisait peur.<br />
C’e<strong>st</strong> la ville Rouge qui lui a apporté la couleur, il l’y a apprivoisée.<br />
Une trentaine de modèles sont ainsi exposés, plein de la fureur<br />
de créer du grand homme de la mode…sa voix en fond sonore<br />
accompagnant les pas étonnés et ravis du promeneur.<br />
Yves Saint Laurent a toujours revendiqué l’influence du maroc sur sa<br />
création et la richesse ve<strong>st</strong>imentaire de ce pays ne lui a pas échappé.<br />
C’e<strong>st</strong> peut être pour cela que tous les 1er juin et 1er décembre de<br />
chaque année, immanquablement, il revenait vers son havre de paix<br />
et y créait les collections que l’on connaît, pleines de sophi<strong>st</strong>ication<br />
et de subtilité, de pure élégance et de <strong>st</strong>yle inimitable, de génie<br />
en somme. C’e<strong>st</strong> aussi certainement parce que marrakech a été<br />
sa seconde patrie que ses cendres reposent au beau milieu de la<br />
luxuriance du jardin majorelle.<br />
YSL’s passion for this country, its traditions, and its inhabitants<br />
bur<strong>st</strong>s through warm and changing colors. He says it himself:<br />
before marrakech, he used to create in black. He was frightened by<br />
colors. it is the “Red City” which brought colors to him: he tamed<br />
colors thanks to marrakech. about thirty models are exhibited, full<br />
with the fury to create of the great fashion designer… his voice as<br />
a background sound accompanying the a<strong>st</strong>onished and ravished<br />
<strong>st</strong>eps of visitors walking through the exhibition. Yves Saint Laurent<br />
always claimed the influence of morocco on his creation, and the<br />
ve<strong>st</strong>imentary richness of this country was not lo<strong>st</strong> on him.<br />
maybe that’s why each June 1 and December 1 of each year, he<br />
inevitably returned to his haven of peace and created there the<br />
collections which are known for being full with sophi<strong>st</strong>ication<br />
and subtlety, pure elegance and inimitable <strong>st</strong>yle, full with genius,<br />
period. it is also certainly because marrakech was his second<br />
fatherland that his ashes re<strong>st</strong> right in the middle of the luxuriant<br />
majorelle garden.<br />
Modéles des collections YSL<br />
courant de 1990 à 2000, les robes<br />
de dentelles, d'organza ou de<br />
mousseline sont indéniablement<br />
d'inspiration marocaine.<br />
YSL model’s collections from<br />
1990 untill 2000, the dresses<br />
of laces, organza or muslin are<br />
unmi<strong>st</strong>akably of Moroccan<br />
inspiration.<br />
Monsieur Pierre Bergé,<br />
initiateur de l'exposition<br />
Yves Saint Laurent ainsi que<br />
fondateur de la fondation<br />
qui porte son nom et celui<br />
de son ami de toujours.<br />
Mr Pierre Bergé, initiator of the<br />
Yves Saint Laurent exhibition as<br />
well as founder of the foundation<br />
which bears his name and<br />
that of his friend of always.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 41
› by KARINE BERTONNET<br />
› photos DIOR<br />
le 4 déCembre dernier S’eSt tenue "la" Soirée dior. nouveauté, Cette Soirée<br />
trèS Courue, qui Se tient en marge du feStival, a été organiSée Conjointement<br />
par la maiSon dior et la fondation du feStival. morCeaux ChoiSiS.<br />
laSt deCember 4 the “dior evening” took plaCe in marrakeCh. the novelty about<br />
thiS very muCh attended evening held in the marginS of the feStival iS that it waS<br />
organized jointly by the dior houSe and the foundation of the feStival. SeleCted pieCeS.<br />
C’e<strong>st</strong> le Palais Soleïman qui recevait cette soirée Dior où élégance<br />
rimait avec entrain. Ce palais du XiX e , a offert un écrin purement<br />
marocain aux hôtes de Sidney Toledano, Président de Chri<strong>st</strong>ian Dior<br />
Couture et de ceux de la fondation du fe<strong>st</strong>ival. Tapis marocains,<br />
musiciens traditionnels et derniers défilés Dior projetés sur les murs<br />
extérieurs du Palais accueillaient les convives, manife<strong>st</strong>ement ravis<br />
et amusés par cette entrée en matière folklorique et élégante à la<br />
fois. a l’intérieur, 700 invités parmi lesquels tout ce que le Fe<strong>st</strong>ival<br />
comptait de <strong>st</strong>ars. Des couples des plus glamour : marion Cotillard et<br />
guillaume Canet, Jean Dujardin et alexandra Lamy, Sophie marceau<br />
et Chri<strong>st</strong>ophe Lambert, mélanie Doutey et gilles Lellouch, mais<br />
également eva mendes, Catherine Deneuve, Charlotte Rampling,<br />
maggie Cheung, gad el maleh, elsa zylber<strong>st</strong>ein, John malkovich,<br />
matt Dillon, Jermaine Jackson, Lambert Wilson… L’ambiance était<br />
particulièrement fe<strong>st</strong>ive et les convives ont déambulé dans les<br />
différents espaces du Palais. La soirée s’e<strong>st</strong> terminée sur la pi<strong>st</strong>e de<br />
danse au rythme des compilations de Béatrice ardisson. Une soirée<br />
mémorable dont les échos ont brui tout au long du Fe<strong>st</strong>ival…<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
HaPPENING<br />
fe<strong>st</strong>ivaL internationaL du fiLM de Marrakech 2010<br />
Soirée dior<br />
glamouriSSime…<br />
very glamorouS dior evening …<br />
HIVER I WINTER 2011 I 42<br />
The venue for this Dior evening was the Soleïman Palace where<br />
elegance and ambiance where all the rage. This palace of the 19th<br />
century offered a purely moroccan jewel case to the gue<strong>st</strong>s of Sidney<br />
Toledano, President of Chri<strong>st</strong>ian Dior Couture, and of the fe<strong>st</strong>ival<br />
foundation. moroccan carpets, traditional musicians and the late<strong>st</strong><br />
Dior fashion shows projected on the outside walls of the Palace<br />
accommodated the gue<strong>st</strong>s, obviously delighted and amused by this<br />
both folkloric and elegant <strong>st</strong>art of this evening.<br />
inside, 700 gue<strong>st</strong>s among whom all the <strong>st</strong>ars the Fe<strong>st</strong>ival had to<br />
offer. among the ho<strong>st</strong>s were very glamorous couples: marion<br />
Cotillard and guillaume Canet, Jean Dujardin and alexandra Lamy,<br />
Sophie marceau and Chri<strong>st</strong>ophe Lambert, mélanie Doutey and<br />
gilles Lelouch, but also eva mendes, Catherine Deneuve, Charlotte<br />
Rampling, maggie Cheung, John malkovich, matt Dillon, Jermaine<br />
Jackson, Lambert Wilson… The ambiance was particularly fe<strong>st</strong>ive.<br />
The evening finished on the dance floor to the rhythm of Beatrice<br />
ardisson compilations. a memorable evening which let many people<br />
talking about the Fe<strong>st</strong>ival…<br />
Catherine Deneuve<br />
Gilles Lellouch et Mélanie Doutey<br />
Chri<strong>st</strong>ophe Lambert et Sophie Marceau<br />
Sidney Toledano, Elsa<br />
Zylber<strong>st</strong>ein et Gad El Maleh<br />
Lambert Wilson<br />
Sidney Toledano,<br />
entouré d'Eva Mendes<br />
et Marion Cotillard<br />
Matt Dillon<br />
Nicole Garcia et Jean Dujardin<br />
HIVER I WINTER 2011 I 43
HIVER I WINTER 2011 I 44<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
Zoom cLosE-UP<br />
fe<strong>st</strong>ivaL internationaL du fiLM de Marrakech<br />
leS réaliSateurS faCe à<br />
l’objeCtif<br />
marrakeCh international film feStival<br />
direCtorS faCing the Camera<br />
› by KARINE BERTONNET<br />
› photos MOHAMED JANNAT/FIFM<br />
la 10 e édition du feStival du film de marrakeCh a été partiCulièrement riChe,<br />
tant au niveau de la programmation, et deS hommageS qu'au niveau de la qualité<br />
deS invitéS.a Cette oCCaSion, marrakeCh a en effet reçu de grandS aCteurS,<br />
maiS également bon nombre de réaliSateurS.<br />
nouveaux venuS ou habituéS du feStival, ilS ont joué le jeu du Shooting<br />
et ont aCCepté de paSSer devant l’objeCtif. portraitS.<br />
the 10 th edition of the marrakeCh international film feStival waS partiCularly riCh,<br />
both in termS of filmS programmed, tributeS paid, and the quality of the gueStS.<br />
on thiS oCCaSion, marrakeCh reCeived indeed great aCtorS, but alSo a good number<br />
of direCtorS. newComerS or regular gueStS of the feStival, they played the<br />
Shooting game and aCCepted to faCe the Camera. here are a few portraitS.<br />
1<br />
3<br />
5<br />
7<br />
2<br />
4<br />
6<br />
8<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
FRANCIS FORD COppOLA<br />
Le grand réalisateur américain était cette année venu remettre un<br />
hommage, au cinéma français, lui qui en avait reçu un en 2002. Il<br />
a également accepté de partager son savoir lors de ma<strong>st</strong>er class.<br />
The great US director had come this year to pay a tribute to the<br />
French cinema, and already got a tribute himself in 2002.<br />
He also accepted to share his expertise during the ma<strong>st</strong>er class.<br />
JOHN MALKOVICH<br />
Si John Malkovich e<strong>st</strong> particulièrement reconnu comme acteur,<br />
il e<strong>st</strong> également metteur en scène. Lors de cette 10 e édition du<br />
Fe<strong>st</strong>ival International du Film de Marrakech, il a été président<br />
du jury.<br />
If John Malkovich is particularly renowned as an actor, he is also<br />
director. At this 10th edition of International Film Fe<strong>st</strong>ival of<br />
Marrakech, he was president of the jury.<br />
VOLKER SCHLONDORFF<br />
Celui qui fut membre du jury de l’édition 2003 a pour cette 10 e<br />
édition accepté de présider le jury de la première édition de<br />
Cinécoles, concourt du court-métrage pour les étudiants des<br />
écoles marocaines d’audiovisuel.<br />
The man who was member of the jury of the 2003 edition had,<br />
for this 10th edition, accepted to preside the jury of the fir<strong>st</strong><br />
edition of “Cineschools”, a short film conte<strong>st</strong> for the <strong>st</strong>udents<br />
of Moroccan audiovisual schools.<br />
MARTIN SCORSESE<br />
Un habitué du Fe<strong>st</strong>ival de Marrakech. Il a notamment reçu des<br />
hommages lors des 2 e et 5 e éditions. Son film Les Infiltrés avait<br />
été projeté à la soirée d’ouverture de l’édition 2006. Cette année,<br />
il e<strong>st</strong> venu remettre l’hommage à son ami James Caan.<br />
A regular participant in the Marrakech Fe<strong>st</strong>ival, he also received<br />
tributes during the 2 nd and 5 th edition. His movie “The Departed ”<br />
had been aired during the opening evening of the 2006 edition.<br />
This year, he came to deliver the tribute to his friend James Caan.<br />
FAOuZI BENSAIDI<br />
Il faisait partie des membres du jury de cette 10e édition, mais<br />
n’en était pas à sa première venue. Son film WWW : What a<br />
Wonderful World faisait notamment partie de la sélection<br />
officielle en compétition lors de la 6 e édition en 2006.<br />
He was part of the jury of this 10 th edition, but is not a new<br />
comer. His movie www : What a Wonderful World was part<br />
of the official selection in competition on the occasion<br />
of the 6 th edition 2006.<br />
GuILLAuME CANET<br />
Lui non plus n’en e<strong>st</strong> pas à sa première visite au Fe<strong>st</strong>ival<br />
International du Film de Marrakech. Il avait été membre du jury<br />
présidé par Alan Parker en 2004 et cette année faisait partie<br />
de la délégation française venue recevoir un hommage.<br />
Guillaume Canet is not a newcomer to the Marrakech<br />
International Film Fe<strong>st</strong>ival. He had been a member of the jury<br />
presided by Alan Parker in 2004 and this year he was part<br />
of the French delegation which came to receive a tribute.<br />
COSTA GAVRAS<br />
Réalisateur et président de la cinémathèque française,<br />
Co<strong>st</strong>a Gavras e<strong>st</strong> venu, lors de l’édition 2010, recevoir,<br />
au bras de Catherine Deneuve, l’hommage au cinéma français.<br />
Le trophée a été remis par Martin Scorsese.<br />
Director and president of the French Cinematheque, Co<strong>st</strong>a<br />
Gavras came during the 2010 edition to receive, accompanied<br />
by Catherine Deneuve, a tribute to the French cinema.<br />
The trophy was delivered by Martin Scorsese.<br />
ABDERRAHMANE TAZI<br />
Venu cette année pour recevoir un hommage, il était également<br />
présent lors de l’édition 2009 pour la diffusion de son film<br />
À La Recherche du mari de ma femme en audio description<br />
à de<strong>st</strong>ination des non et mal voyants. Une première.<br />
Attending the Fe<strong>st</strong>ival this year to receive a tribute, he was also<br />
present during the 2009 edition for the broadca<strong>st</strong>ing of his<br />
movie “Looking for my wife’s husband” with audio description<br />
for blind and visually impaired people.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 45
HIVER I WINTER 2011 I 46<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
PaTcHWoRK<br />
La « Conférence des Prix nobel », placée Sous le Haut Patronage effectif de Sa<br />
maje<strong>st</strong>é le Roi mohammed Vi, aura lieu dans la capitale spirituelle du maroc,<br />
à Fès, du 1 er au 3 mai prochain. elle réunira plusieurs lauréats des Prix nobel<br />
qui débattront autour du thème « Penser le développement social et humain de demain »,<br />
et ce, en présence de près de 300 leaders politiques, économiques, intellectuels<br />
et scientifiques.<br />
The “nobel Prize Winners Conference”, placed under the effective High<br />
Patronage of His maje<strong>st</strong>y King mohammed Vi, will take place in the city of Fez,<br />
the religious capital of morocco, on may 01 - 03, 2011. it will bring together<br />
several nobel Prize winners who will discuss the topic “Thinking about the social<br />
and human development of tomorrow”, and this, in the presence of nearly 300<br />
political, economic, intellectual and scientific leaders.<br />
Un oBSErvAtoirE<br />
PoUr LES<br />
EntrEPrEnEUrS<br />
an obServatory<br />
for entrepreneurS<br />
fèS :<br />
ConférEnCE<br />
DES Prix<br />
noBEL<br />
fez: the nobel prize<br />
winnerS ConferenCe<br />
La banque marocaine d’Othman<br />
Benjelloun, BmCe Bank a mis en place<br />
un Observatoire de l'entreprenariat<br />
(ODe). Lancé sous format web, l'ODe<br />
diffuse des informations d’actualités,<br />
des études sectorielles, un magazine<br />
pour l'entrepreneur, des témoignages,<br />
un guide des aides, des avis d’experts et<br />
bien d’autres rubriques afin de répondre<br />
à un maximum de que<strong>st</strong>ions que se posent les entrepreneurs marocains.<br />
Othman Benjelloun’s bank, BmCe Bank, set up an Observatory of<br />
entrepreneurship (ODe). Launched under a Web format, ODe disseminates<br />
information about current events, sectoral <strong>st</strong>udies, a magazine for contractors,<br />
te<strong>st</strong>imonies, a guide for locating assi<strong>st</strong>ance resources, experts’ opinions,<br />
and many other sections in order to answer a maximum number of que<strong>st</strong>ions<br />
asked by moroccan contractors.<br />
› by KARINE BERTONNET<br />
› photos D.R.<br />
troPhéE hASSAn ii<br />
DE GoLf :<br />
DE rABAt à AGADir<br />
haSSan ii golf trophy:<br />
from rabat to agadir<br />
La 37 e édition du Trophée Hassan ii de golf<br />
re<strong>st</strong>era dans les annales, non parce qu’elle a été<br />
remportée par Rhys Davies (Pays de Galles), mais<br />
parce qu’elle a vu l’entrée de la plus ancienne<br />
compétition sportive marocaine dans le Tour<br />
européen. La 38 e ne doit pas passer inaperçue<br />
et organisera donc son Trophée, loin du golf de<br />
Dar es Salam de Rabat, à agadir. La volonté,<br />
selon une source interne, e<strong>st</strong> de profiter de la<br />
médiatisation qu’offre l’entrée dans le Tour<br />
européen pour promouvoir le maroc en tant<br />
que de<strong>st</strong>ination golfique. Pour cela, rien de<br />
mieux que de faire découvrir une nouvelle<br />
région à chaque Trophée. La 17 e Coupe Lalla<br />
meryem, de<strong>st</strong>inée aux golfeuses, se déroulera,<br />
comme à l’accoutumée, en marge du Trophée,<br />
également à agadir.<br />
Trophée Hassan II de Golf - du 28 mars au 3 avril 2011<br />
Golf du Palais Royal et Golf de l’Océan - Agadir<br />
Coupe Lalla Meryem de Golf - du 28 mars au 3 avril 2011<br />
Golf du Soleil - Agadir<br />
The 37 th edition of the Hassan ii golf Trophy<br />
will remain in Hi<strong>st</strong>ory, not because it was won<br />
by Rhys Davies (Wales), but because it saw the<br />
entry of the olde<strong>st</strong> moroccan sporting event in<br />
the european Tour. The 38th edition should not<br />
go unnoticed and will thus organize its Trophy,<br />
in agadir, far from the Rabat Dar-es-Salam<br />
golf Course. The goal, according to an internal<br />
source, is to benefit from a media coverage<br />
offered by the entry in the european Tour to<br />
promote morocco as a golf de<strong>st</strong>ination. For that,<br />
nothing better than to have people discover a<br />
new region on the occasion of each Trophy. The<br />
17 th Lalla meryem Cup, intended for female golf<br />
players, will take place, as is cu<strong>st</strong>omary, in the<br />
margins of the Trophy, also in agadir.<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
PaTcHWoRK<br />
Yassir zenagui, mini<strong>st</strong>re marocain du<br />
Tourisme, a présenté, à marrakech,<br />
lors des assises du Tourisme,<br />
les grandes lignes de la <strong>st</strong>ratégie<br />
de développement touri<strong>st</strong>ique<br />
« Vision 2020 ». au menu deux<br />
mots d'ordre : partenariat publicprivé<br />
et développement régional<br />
durable. ainsi, le tourisme n’e<strong>st</strong> plus<br />
appréhendé globalement au niveau national, mais au niveau régional. Le pays e<strong>st</strong><br />
découpé en 8 régions touri<strong>st</strong>iques du littoral méditerranéen à la côte atlantique<br />
avec des offres touri<strong>st</strong>iques développées selon leurs spécificités. L’objectif annoncé<br />
e<strong>st</strong> de positionner le maroc parmi les 20 premières de<strong>st</strong>inations touri<strong>st</strong>iques.<br />
Yassir zenagui, moroccan Tourism mini<strong>st</strong>er, presented, in marrakech, at the time<br />
of the Tourism Convention, the broad outlines of the touri<strong>st</strong> development <strong>st</strong>rategy<br />
called “Vision 2020”. On the menu, two buzzwords: public-private partnership and<br />
su<strong>st</strong>ainable regional development. Thus, tourism is not tackled any more at the<br />
national level, but at the regional level. The country is divided in 8 touri<strong>st</strong> areas<br />
from the mediterranean coa<strong>st</strong>line to the atlantic coa<strong>st</strong> with tourism package<br />
deals developed according to their specificities. The announced goal is to position<br />
morocco among the fir<strong>st</strong> 20 global touri<strong>st</strong> de<strong>st</strong>inations.<br />
MUSéES :<br />
Un MAroCAin<br />
à LA têtE DE<br />
L’iCoM-ArABE<br />
muSeumS:<br />
a moroCCan<br />
Citizen at the head<br />
of iCom-arab<br />
toUriSME :<br />
« viSion<br />
2020 »<br />
touriSm:<br />
“viSion 2020”<br />
Hassan ezzaim, directeur des Villas<br />
des arts,espaces culturels de la<br />
Fondation Ona, a été élu président<br />
de L'iCOm-arabe, portant ainsi le<br />
maroc à la tête de l'in<strong>st</strong>itution.<br />
Cette alliance régionale du Conseil<br />
international des musées permet<br />
aux professionnels de musées des comités nationaux des pays arabes d'échanger<br />
informations et coopération.<br />
Hassan ezzaim, director of the art Villas, the cultural centers of the Ona<br />
Foundation, was elected president of the arab-iCOm, thus bringing morocco at<br />
the head of the in<strong>st</strong>itution. This regional alliance of the international Counsel of<br />
museums enables the museum professionals of the national committees of the<br />
arab countries to exchange information and cooperation.<br />
Un ConCoUrS<br />
D'ArChitECtUrE<br />
PoUr LE GrAnD<br />
StADE DE<br />
CASABLAnCA<br />
an arChiteCture<br />
ConteSt for the great<br />
CaSablanCa Stadium<br />
La capitale économique du Royaume se dotera à<br />
l’horizon 2015 d’un grand <strong>st</strong>ade moderne comme<br />
en comptent les grandes villes du monde.<br />
afin de choisir le meilleur projet, un grand<br />
concours international a été lancé fin 2010, à<br />
l’in<strong>st</strong>ar de ce qui avait été fait pour le théâtre<br />
de Casablanca, afin de sélectionner le meilleur<br />
projet issu des cabinets d'architectes nationaux<br />
et internationaux. Le <strong>st</strong>ade sera financé par<br />
l'etat, le Fonds Hassan ii et la commune urbaine<br />
de Casablanca pour un montant total e<strong>st</strong>imé à<br />
2 milliards de DHs. Le coup d'envoi des travaux<br />
e<strong>st</strong> annoncé pour début 2012 et la livraison pour<br />
2015. a suivre donc.<br />
The economic capital of the Kingdom will be<br />
equipped by 2015 with a great modern <strong>st</strong>adium<br />
ju<strong>st</strong> as the big cities of the world have one.<br />
in order to choose the be<strong>st</strong> project, a big<br />
international conte<strong>st</strong> was launched at the<br />
end of 2010, following the example of what<br />
had been done for the Casablanca theatre, in<br />
order to select the be<strong>st</strong> project coming from<br />
the national and international architect<br />
firms. The <strong>st</strong>adium will be financed by the<br />
moroccan government, the Hassan ii Fund<br />
and the Casablanca Urban Commune for an<br />
entire amount e<strong>st</strong>imated at 2 billion moroccan<br />
Dirhams. The kickoff for the works is planned<br />
for early 2012 and delivery for 2015.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 47
TangER - HôTeL AndALuCIA<br />
Tanger, la capitale économique du nord du maroc, s’e<strong>st</strong> enrichie<br />
courant 2010 d’un nouvel hôtel d’affaires également de<strong>st</strong>iné au<br />
tourisme de loisirs. Ce 5 étoiles, situé à proximité du centre d’affaires<br />
et du coeur admini<strong>st</strong>ratif de la ville bénéficie d’une vue sur le Royal<br />
golf de Tanger, le plus ancien du bassin méditerranée ouvert en 1917.<br />
L’hôtel andalucia dispose de 131 chambres "<strong>st</strong>andard" de 38 m 2 dont<br />
2 chambres pour personnes à mobilité réduite, 6 suites juniors et 7<br />
suites seniors, toutes dotées de terrasse et connexion internet.<br />
L'hôtel propose également une grande salle de conférences d'une<br />
capacité de 500 participants ainsi que 3 salles de sous-commission<br />
pouvant accueillir de 10 à 70 participants avec équipement<br />
audiovisuel, matériel de projection et connexion wifi.<br />
Route de Cap Spartel - Tanger 90000 - Maroc<br />
Tél. : +212 5 39 93 64 66 - www.hotelandalucia.ma<br />
HIVER I WINTER 2011 I 48<br />
h ô t e l s<br />
what'S new<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
WHaT’s NEW ?<br />
› by KARINE BERTONNET<br />
› photos D.R.<br />
TangiER - AndALuCIA HoTeL<br />
Tangier, the economic capital of the north of morocco, was enriched<br />
in 2010 with a new business hotel also intended for leisure tourism.<br />
This 5 <strong>st</strong>ar-hotel located near the business and admini<strong>st</strong>rative heart<br />
of the city benefits from a view on the Royal golf of Tangiers, the<br />
olde<strong>st</strong> of the mediterranean Sea open in 1917.The andalucia hotel<br />
has 131 <strong>st</strong>andard rooms of 38 square meters, including 2 rooms for<br />
people with a reduced mobility, 6 junior suites and 7 senior suites all<br />
equipped a with terrace and an internet connection.<br />
The hotel also proposes a large conference room with a capacity of 500<br />
participants as well as 3 breakout rooms which could accommodate<br />
between 10 and 70 participants with an audio-visual and projection<br />
equipment, as well as a wifi connection.<br />
MaRRakECh<br />
Le So LounGe. SofITeL<br />
marrakech vient de s’enrichir d’un nouveau<br />
concept « Food & Art ». au beau milieu des luxueux<br />
jardins du Sofitel marrakech Palais imperial,<br />
cet espace fe<strong>st</strong>if unique accueille à toute<br />
heure du jour et de la nuit. Sa blancheur et son<br />
architecture avant-gardi<strong>st</strong>e s’harmonisent avec la<br />
magie des palais de la ville de marrakech.<br />
Durant la journée, en écho au spa dont il e<strong>st</strong> tout<br />
proche, le So Lounge propose des espaces propices à la<br />
fraîcheur et au bien-être ainsi qu’une carte riche des<br />
saveurs « new fooding ». C’e<strong>st</strong> à la tombée de la nuit que<br />
le lieu prend toute sa dimension fe<strong>st</strong>ive.<br />
grâce à sa capacité de métamorphose, le So Lounge<br />
offre des espaces dans lesquels interprètes et public<br />
participent mutuellement à créer le spectacle.<br />
marrakech has ju<strong>st</strong> been enriched with a new<br />
"Food & Art"concept. in the beautiful settings of the<br />
luxurious gardens of the Sofitel marrakech Palais<br />
impérial, this unique fe<strong>st</strong>ive space accommodates at<br />
any time of the day and the night. its whiteness and<br />
its vanguard architecture are in harmony with the<br />
magic of the palaces of the city of marrakech. During<br />
the day, echoing the spa to which it is very close, the<br />
“So Lounge” proposes spaces which are favorable to<br />
freshness and wellbeing, as well as a rich carte of "new<br />
fooding" flavors. it is at sundown when the location<br />
takes all its fe<strong>st</strong>ive dimension. Thanks to its capacity<br />
to conduct a metamorphosis, the “So Lounge” offers<br />
spaces in which entertainers and the general<br />
public mutually take part in the creation of the show.<br />
Rue haroun Errachid - hivernage 40 000 Marrakech<br />
Tel: +212 (0) 524 42 56 00<br />
MaRRakECh<br />
SeCreT GArden<br />
Le Palmeraie Hotels & Resort, dans le cadre<br />
de son extension, ouvert en septembre 2010,<br />
le Secret garden. Ce complexe entend répondre au<br />
développement international des séjours en villas<br />
privées. Sur un site de 2 ha en bordure du golf de la<br />
Palmeraie, chacune des 23 villas de maître dispose de<br />
sa piscine privative extérieure chauffée, d’un solarium<br />
en terrasse, d’un spa privatif avec hammam et sauna<br />
et s’étend sur 600 m2 et 3 niveaux. Le service hôtelier y<br />
e<strong>st</strong> bien sûr prévu, avec notamment, le petit-déjeuner<br />
en villa et le room service 24/24 et même la possibilité<br />
de s’offrir les services d’un chef à demeure.<br />
The Palmeraie Hotels & Resort, within the framework<br />
of its extension, also opened in September 2010,<br />
The Secret garden. This compound intends to be an<br />
answer to the international development of <strong>st</strong>ays<br />
in private villas. Over a 2-hectare site by the side of<br />
the Palmeraie golf course, each of the luxurious 23<br />
villas has his heated external personal swimming<br />
pool, a solarium on the balcony, a personal spa with<br />
hammam and sauna, and extends over 600 square<br />
meters and 3 levels. a concierge service is planned,<br />
of course, with in particular breakfa<strong>st</strong> served within<br />
the villa and the 24/7 room service, and even the<br />
possibility of having a resident chef ju<strong>st</strong> for yourself.<br />
Circuit de la Palmeraie - Marrakech 40 000 - Maroc<br />
Tél.: +212 5 24 333 43 43 - www.palmeraiemarrakech.com<br />
HIVER I WINTER 2011 I 49
CINEMA, Self portrait, Florence 2006.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 50<br />
› by NATACHA WOLINSKI<br />
› photos COuRTESY OF GALERIE NATHALIE OBADIA<br />
pARIS/BRuxELLES<br />
YoUSSEf nABiL<br />
fait Son Cinéma<br />
embarkS in the world of movieS<br />
youSSef nabil a quitté l’egypte il y a huit anS, maiS Comme touS leS exiléS, Son payS<br />
habite SeS penSéeS et nourrit Son œuvre. l’egypte donne à SeS imageS un parfum<br />
d’ambre, Ce goût de miel, CeS lueurS aCiduléeS dont il garde à jamaiS la noStalgie.<br />
youSSef nabil left egypt eight yearS ago, but like all exileS, hiS Country liveS in hiS<br />
thoughtS and nouriSheS hiS work. egypt giveS to hiS imageS an amber SCent, thiS<br />
taSte of honey, theSe aCidulouS gleamS for whiCh he keepS noStalgia forever.<br />
a new-York où il a été l’assi<strong>st</strong>ant de David Lachapelle, à Paris où il a<br />
travaillé avec un autre grand photographe de mode, mario Te<strong>st</strong>ino,<br />
Youssef nabil e<strong>st</strong> re<strong>st</strong>é l’enfant du Caire, le gamin aux yeux doux<br />
qui était fasciné par les affiches chatoyantes du cinéma de son<br />
quartier. Ses photos colorisées réactivent une tradition puisée dans<br />
les souvenirs, elles libèrent des atomes de rose, d’amande et d’or,<br />
une palette factice, merveilleuse qui rend les femmes plus belles et<br />
les hommes plus ténébreux.<br />
Youssef nabil habite désormais à new-York, mais il vit éternellement<br />
sur fond bleu azuré, dans un éther peuplé de figures divines, qu’il<br />
portraiture avec le respect dû aux <strong>st</strong>ars: Omar Sharif, Rossy de<br />
Palma, natacha atlas, Sting, David Lynch, Louise Bourgeois, naguib<br />
mahfouz, tous sont passés dans son <strong>st</strong>udio. il les photographie en<br />
noir et blanc, puis il se penche sur leurs visages et d’un pinceau<br />
amoureux, il rosit leurs lèvres, pose une ombre mauve sur leurs<br />
paupières. il ravive la flamme éternelle du glamour, œuvre pour la<br />
po<strong>st</strong>érité et surmonte ainsi un traumatisme d’enfance dont il parle<br />
aujourd’hui encore avec émotion. « A l’âge de cinq ans, en regardant un<br />
vieux film Egyptien, j’ai demandé à ma mère où étaient les acteurs, elle m’a répondu<br />
qu’ils étaient tous morts. C’était une réponse choquante. J’étais amoureux de tous<br />
ces gens beaux et morts. Plus tard, j’ai eu envie de rencontrer les <strong>st</strong>ars que j’aimais et<br />
de les photographier avant qu’elles meurent ou que je meure ».<br />
L’image photographique e<strong>st</strong> par définition un objet no<strong>st</strong>algique.<br />
Po<strong>st</strong>é derrière l’objectif, nabil l’exilé cherche trace de ce qu’il a<br />
perdu. Récemment, il e<strong>st</strong> passé de l’image fixe à l’image animée, il a<br />
réalisé un premier film avec Fanny ardant et Tahar Rahim, « You never<br />
left », qui a fait l’ouverture du musée de Doha en décembre dernier.<br />
On y retrouve toutes ses obsessions. Dans ce court métrage<br />
subtilement recolorisé, nabil l’égyptien de new-York, dresse un<br />
parallèle entre l’exil et la mort : partir, c’e<strong>st</strong> mourir un peu, mais c’e<strong>st</strong><br />
aussi s’ouvrir à un ailleurs, à l’inconnu, à une forme de renaissance<br />
dont l’œuvre fait foi. « L’idée du départ e<strong>st</strong> con<strong>st</strong>ante dans mon travail… je me<br />
suis toujours senti comme un étranger dans mon propre pays. Mais j’adore l’Egypte<br />
et j’y pense tous les jours. » Youssef nabil y pense comme un beau rêve,<br />
transfiguré par la di<strong>st</strong>ance, magnifié par le souvenir, porté par les<br />
couchers de soleil sur les dunes et les volutes du narguilé.<br />
Youssef Nabil, You never left, galerie Nathalie Obadia, du 14 Mai au 13 Juillet 2011,<br />
3 rue du cloître Saint-Merri 75004 Paris.<br />
Info : + 33 1 42 74 67 68 - www.galerie-obadia.com<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
PoRTFoLIo<br />
Shirin Neshat - New-York 2004.<br />
in new York where he was David LaChapelle’s assi<strong>st</strong>ant, in Paris<br />
where he worked with another great fashion photographer, mario<br />
Te<strong>st</strong>ino, Youssef nabil remained the child from Cairo, the kid with<br />
the soft eyes who was fascinated by the shimmering po<strong>st</strong>ers of<br />
the movie theatre of his neighborhood. His colorized photographs<br />
reactivate a tradition tapping in recollections; they release atoms<br />
of roses, almonds and gold, a factitious, marvelous pallet which<br />
makes women more beautiful and men more my<strong>st</strong>erious.<br />
Youssef nabil lives now in new York, but he lives eternally on a blue<br />
backdrop, in ether populated with divine figures, that he portrays<br />
with the respect due to <strong>st</strong>ars: Omar Sharif, Rossy de Palma, natacha<br />
atlas, Sting, David Lynch, Louise Bourgeois, and naguib mahfouz,<br />
all came to his <strong>st</strong>udio. He photographs them in black and white,<br />
then he leans on their faces and with an enamored brush, he paints<br />
their lips in pink, and lays a purple shade on their eyelids.<br />
He rekindles the eternal flame of glamour, works for po<strong>st</strong>erity and<br />
thus overcomes a childhood trauma about which he <strong>st</strong>ill speaks<br />
today with emotion. “When I was five, while watching an old Egyptian movie,<br />
I asked my mother about the whereabouts of the actors, she answered me that they<br />
were all dead. It was a shocking answer. I was in love with all these beautiful and<br />
dead people. Later, I wanted to meet the <strong>st</strong>ars whom I loved and to photograph<br />
them before they die or before I die”.<br />
The photographic image is by definition a no<strong>st</strong>algic object.<br />
Positioned behind the camera, nabil the exile seeks a trace of what<br />
he has lo<strong>st</strong>. Recently, he moved from the <strong>st</strong>ill image to the animated<br />
image, he made a fir<strong>st</strong> movie with French actors Fanny ardant and<br />
Tahar Rahim, entitled “You never left”, which con<strong>st</strong>ituted the opening<br />
of the Doha museum la<strong>st</strong> December.<br />
One finds there all his obsessions. in this subtly recolorized short<br />
film, nabil, the egyptian in new York, draws up a parallel between<br />
exile and death: to leave one’s country is to die a little bit, but is also<br />
to open up oneself to a different place, to the unknown, a form of<br />
rebirth whose work is a te<strong>st</strong>imony.<br />
“The idea of departure is con<strong>st</strong>ant in my work… I always felt like a foreigner in my<br />
own country. But I adore Egypt and I think of it every day” Youssef nabil thinks<br />
of it as a beautiful dream, transfigured by the di<strong>st</strong>ance, magnified<br />
by memory, carried by the sunsets over the dunes and the spiraling<br />
smoke generated by hookah.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 51
Sweet temptation<br />
Cairo 1993.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 52<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
PoRTFoLIo<br />
Ehsan & light<br />
Cairo 1993.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 53
HIVER I WINTER 2011 I 54<br />
Lonely Pasha<br />
Cairo 2002.<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
PoRTFoLIo<br />
Natacha sleeping<br />
Cairo 2000.<br />
Natacha Atlas<br />
Brussels 2003.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 55
You Never Left #III, 2010.<br />
You Never Left # I, 2010.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 56<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
PoRTFoLIo<br />
You never left #II, 2010.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 57
HIVER I WINTER 2011 I 58<br />
M a h i b i n e b i n e<br />
la plume<br />
et le pinCeau<br />
› by KARINE BERTONNET<br />
› photos BRIGITTE JuMINER<br />
peintre et romanCier tout à la foiS, mahi binebine ne peut être ClaSSé danS l’un de<br />
CeS artS. généreux, Convivial, il nouS reçoit Chez lui à marrakeCh, aveC Son épouSe<br />
amia et SeS troiS filleS. Si mahi binebine traite de SujetS de SoCiété lourdS, il ne Se<br />
prend jamaiS au Sérieux et leS éClatS de rire ponCtuent toute Cette interview.<br />
painter and noveliSt at the Same time, mahi binebine Cannot be ClaSSified in one<br />
of theSe artS. generouS and friendly, he reCeived uS at hiS plaCe in marrakeCh,<br />
with hiS wife amia and hiS three daughterS.<br />
though mahi binebine Covered heavy SoCial SubjeCtS, he never took himSelf<br />
SeriouSly and burStS of laughter punCtuated thiS entire interview.<br />
prix de la mamounia, prix du roman arabe, des expositions à<br />
profusion. 2010, une année comme les autres ou particulièrement<br />
prolixe ?<br />
C’e<strong>st</strong> une année spécialement sympathique ! Ces deux dernières<br />
années ont été extrêmement positives. il y a eu la Biennale de Venise,<br />
l’exposition énorme en autriche, la Foire de Paris, marrakech art<br />
fair, L’atelier 21 à Casablanca jusque fin janvier … et il y a encore un<br />
programme assez chargé. en janvier, la Biennale du Caire, art Dubaï,<br />
art Singapour, la foire de madrid en février…<br />
et qu’e<strong>st</strong>-ce que ça vous fait de vivre dans les avions ?<br />
Je pense que je suis un futur client de Dalia air ! (rires)<br />
vous avez reçu en novembre dernier le prix littéraire de la<br />
mamounia pour votre ouvrage Les Etoiles de Sidi Moumen. qu’e<strong>st</strong>-ce<br />
que cela vous a apporté ?<br />
Le prix de la mamounia a relancé la presse, une presse qui d’habitude<br />
ne s’intéresse pas à mon travail… Mme Figaro, Point de vue, Relais et Château.<br />
et ça me plaît bien ! et puis, j’ai fait la connaissance de guillaume<br />
Durand. C’e<strong>st</strong> un collectionneur. il a voulu venir à Tahanaout<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
EN ToUTE INTImITé IN PRIVaTE<br />
the pen and the bruSh<br />
the mamounia prize, the prize of the arab Novel, and some very<br />
frequent exhibitions: is 2010 a year like any other year, or was it a<br />
particularly productive year?<br />
it is a particularly nice year! These two la<strong>st</strong> years were extremely<br />
positive. There was the Venice Biennale, the huge exhibition in<br />
au<strong>st</strong>ria, the Paris Fair, the marrakech art Fair, and the atelier 21 in<br />
Casablanca until the end of January… and there <strong>st</strong>ill is a rather busy<br />
schedule. in January, the Cairo Biennale, art Dubai, art Singapore,<br />
the madrid Fair in February, and so far and so forth.<br />
and how does it feel like to live in planes?<br />
i think that i am a future cu<strong>st</strong>omer of Dalia air’s ! (laughter)<br />
you received la<strong>st</strong> November the “La Mamounia Literary Prize” for your<br />
work “the sidi moumen <strong>st</strong>ars”. What did that bring to you?<br />
The mamounia Prize reignited the intere<strong>st</strong> of the press, a press which<br />
usually is not intere<strong>st</strong>ed in my work… he magazines which showed<br />
an intere<strong>st</strong> for my intere<strong>st</strong> include “Madame Figaro”, “Point de Vue”,<br />
“Relais et Chateau”. and i like that well! Then i became acquainted with<br />
guillaume Durand. He is a collector. He wanted to come to Tahanaout<br />
Mahi Binbine adossé<br />
à une des ses œuvres.<br />
Mahi Binebine leaning<br />
on one of his works.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 59
HIVER I WINTER 2011 I 60<br />
Mahi Binbine en compagnie<br />
de sa femme Amia.<br />
Mahi Binebine with<br />
his wife Amia.<br />
(à quelques kms de Marrakech, un lieu qui réunit plusieurs arti<strong>st</strong>es où certaines de ses<br />
toiles sont exposées). il m’a acheté une pièce et m’a commandé un grand<br />
format. Son père était galeri<strong>st</strong>e, c’e<strong>st</strong> un vrai amateur de peinture.<br />
nous sommes devenus amis. il m’a dit ‘Quand tu viens à Paris, appelle-moi’.<br />
Je devais ju<strong>st</strong>ement m’y rendre quelques jours plus tard et il m’a invité<br />
à l’anniversaire de sa femme. Je suis timide donc j’ai hésité jusqu’au<br />
dernier moment avant de m’y rendre. J’ai été très étonné. il a présenté<br />
mon dernier livre sur mes toiles à tous les invités : Raman Polanski,<br />
emmanuelle Seigner, Charles Berling, melita Toscan Duplantier…<br />
Ce dîner était magnifique, très convivial ! Je les ai invités à venir à<br />
Tahanaout et à dîner à la maison pour la fin d’année et ils ont accepté.<br />
et puis, le lauréat du Prix de La mamounia e<strong>st</strong> membre du jury l’année<br />
suivante, je serai donc juré !<br />
et le prix du roman arabe ?<br />
L’argent ! (rires). Plus sérieusement, ça m’a ouvert plein de portes.<br />
Pour les traductions notamment.<br />
vous avez eu l’envie d’écrire sur les kamikazes des attentats<br />
de Casablanca tout de suite après mai 2003 ou avez-vous mis du<br />
temps à mûrir cette idée ?<br />
en 2003, lorsqu’il y a eu cette tragédie, nous avons tous été<br />
extrêmement choqués parce que nous pensions ne pas être concernés<br />
par le terrorisme. mais on s’e<strong>st</strong> réveillé un matin en comprenant que ça<br />
pouvait aussi se produire chez nous. et ces 14 gamins, qui sont presque<br />
tous morts sauf un, viennent du même bidonville de Casablanca :<br />
Sidi moumen. en 2004, je suis allé voir à quoi il ressemblait. Lorsque<br />
je suis arrivé, j’ai eu l’impression de ne pas être au maroc. Ça ne<br />
ressemblait en rien aux villes marocaines, aux bidonvilles marocains<br />
que je connais. C’e<strong>st</strong> une décharge de 100 hectares. C’e<strong>st</strong> terrifiant !<br />
mais il y a une politique dans ce pays, très très sérieuse de l’etat, pour<br />
se débarrasser de ces bidonvilles. C’e<strong>st</strong> très compliqué à gérer, mais la<br />
volonté politique de s’attaquer à l’habitat insalubre e<strong>st</strong> là.<br />
dans votre livre, l’impression e<strong>st</strong> qu’il s’agit d’une ville qui s’e<strong>st</strong><br />
développée autour de la décharge avec des quartiers comme dans<br />
toute ville…<br />
C’e<strong>st</strong> exactement ça Sidi moumen. Ce sont des baraquements avec des<br />
noms évocateurs : Tchichane qui veut dire Tchéchénie, Douar Scouila<br />
parce qu’il avait dû y avoir une école, Douar Toma, sans doute parce<br />
qu’une Française a eu jadis un re<strong>st</strong>aurant du temps où il y avait des<br />
carrières. Le re<strong>st</strong>aurant s’appelait chez Thomas. et maintenant, les<br />
habitants du douar Toma s’appellent les tomawaks !<br />
ils ont de l’humour dans ce bidonville de sidi moumen !<br />
C’e<strong>st</strong> ce que j’ai essayé de faire transparaître dans ce livre. Raconter<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
maHI BINEBINE<br />
(a few kilometers away from Marrakech, a place which brings together several<br />
arti<strong>st</strong>s where some of his paintings are exhibited). He bought a part to me and<br />
ordered me a large size. His father was a gallery owner, he is a true<br />
amateur of painting. We became friends. He told me; 'When you come to<br />
Paris, call me '. i precisely returned there a few days later and he invited<br />
me to attend his wife’s birthday. i am shy, so i hesitated until the la<strong>st</strong><br />
moment before returning there. i was very a<strong>st</strong>onished. He presented<br />
my la<strong>st</strong> book about my paintings to all the gue<strong>st</strong>s: Roman Polanski,<br />
emmanuelle Seigner, Charles Berling, melita Toscan du Plantier, and<br />
others. That dinner was splendid, very friendly! i invited them to come<br />
to Tahanaout and to have dinner at my place for new Year’s eve and<br />
they accepted. and then, the mamounia Prize winner is the member<br />
of the jury of the following year: i will thus be a member of the jury!<br />
and what about the prize of the arab novel?<br />
money! (laughter). On a more serious note, that opened to me lots of<br />
doors. For translations in particular.<br />
you felt like writing on the suicide bombers who committed the<br />
Casablanca bombings immediately after may 2003 or did you want<br />
to spend time to make this idea grow more mature?<br />
in 2003, when this tragedy happened, we all were extremely shocked<br />
because we thought we were not concerned by terrorism. But we<br />
woke up one morning under<strong>st</strong>anding that this could also occur in<br />
our country. and these 14 kids, who all died, except one, came from<br />
the same Casablanca slum: Sidi moumen. in 2004, i went to see<br />
what it looked like. When i arrived, i had the impression not to be in<br />
morocco. it looked like no other moroccan city, not like the moroccan<br />
slums which i know. it is a 100-hectare (250-acre) wild dump. it is<br />
terrifying! But there is a clear and serious policy in this country from<br />
the government to get rid of these slums. it is very complicated to<br />
manage, but the political will to eradicate unhealthy housing exi<strong>st</strong>s.<br />
in your book, the impression is that it is a city which developed<br />
around the dump with di<strong>st</strong>ricts within it, as is the case in any city…<br />
Sidi moumen is exactly that. They are shacks with evocative names:<br />
Chichane which means Chechnya, Douar Sakouila there because<br />
there mu<strong>st</strong> have had a school, Douar Thomas, undoubtedly because<br />
a Frenchwoman formerly had a re<strong>st</strong>aurant at the time when there<br />
were quarries. The re<strong>st</strong>aurant was called “Chez Thomas”. and now, the<br />
inhabitants of Douar Thomas are called the tomahawks!<br />
they have humor in this sidi moumen slum!<br />
This is what i tried to do to show in this book. To tell a little bit about<br />
this utter misery, but also about the love for life. This is what <strong>st</strong>ruck<br />
me when i went there in 2004. They live in filth and misery, but are<br />
merry. The fir<strong>st</strong> image that i had are kids who played football in the<br />
dump. and that reminded me of those which whom i played myself<br />
in the heart of the marrakech medina, barefoot when i was a young<br />
boy. in Sidi moumen, there is a kind of religious mafia which settled<br />
there, which drove out the real mafia, the one dealing drugs… This<br />
mafia has put some order in this zone where no rules and no laws<br />
exi<strong>st</strong>ed, but it has also recovered these kids to make human bombs<br />
out of them. it is easy since violence has been trivialized in these<br />
environments. They lived in rape and murder…<br />
Death is something trivial. The process leading to the production of<br />
a suicide bomber is incredible and fa<strong>st</strong>! Two years suffice for that.<br />
There are several <strong>st</strong>ages. initially, they find them jobs, separate<br />
them from their family, and offer dignity to them. Then, they teach<br />
them Koran, a certain reading of Koran, a biased reading … Then,<br />
they <strong>st</strong>art showing them cassettes of Pale<strong>st</strong>inian suicide bombers,<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
maHI BINEBINE<br />
un peu toute cette misère noire, mais aussi la joie de vivre.<br />
C’e<strong>st</strong> ce qui m’a frappé quand j’y suis allé en 2004. ils vivent dans la<br />
crasse et la misère, mais sont joyeux. La première image que j’ai eue,<br />
ce sont des gamins qui jouaient au foot sur la décharge.<br />
et ça m’a rappelé ceux avec lesquels je jouais moi-même au fin fond de<br />
la médina de marrakech, pieds nus quand j’étais petit.<br />
a Sidi moumen, il y a une espèce de mafia religieuse qui s’e<strong>st</strong><br />
in<strong>st</strong>allée, qui a chassé la vraie mafia, celle de la drogue… elle a mis un<br />
peu d’ordre dans cette zone de non droit. mais elle a aussi récupéré ces<br />
gamins pour en faire des bombes humaines. C’e<strong>st</strong> d’autant plus facile<br />
que la violence e<strong>st</strong> banalisée dans ces milieux-là.<br />
ils ont vécu avec le viol, le meurtre… La mort e<strong>st</strong> quelque chose de<br />
banal. Le processus pour fabriquer un kamikaze e<strong>st</strong> incroyable et<br />
rapide ! il faut deux ans seulement. il y a plusieurs étapes. D’abord,<br />
ils leur trouvent des jobs, les séparent de leur famille, leur offre une<br />
dignité. ensuite, ils leur apprennent le Coran, une certaine lecture<br />
du Coran, orientée… Puis, ils commencent à leur montrer des<br />
cassettes de kamikazes pale<strong>st</strong>iniens, tchétchènes… qui sont glorifiés.<br />
C’e<strong>st</strong> effrayant ! J’ai écrit entre 2004 et 2006 et j’ai arrêté.<br />
pourquoi avoir arrêté l’écriture Des Etoiles de Sidi Moumen ?<br />
Parce que j’étais presque en train de faire l’apologie du terrorisme.<br />
Je comprenais ces gamins. et je me disais que si j’étais né là-bas, moi<br />
aussi, j’aurais été une proie facile pour le premier marchand de rêves<br />
venu. alors j’ai arrêté, je n’avais pas envie de ju<strong>st</strong>ifier l’inju<strong>st</strong>ifiable…<br />
Je ne voulais surtout pas faire le lit des islami<strong>st</strong>es.<br />
Ce sont des gens que je combats, je n’ai pas envie qu’ils s’in<strong>st</strong>allent<br />
chez nous et nous interdisent de vivre librement !<br />
Qu’e<strong>st</strong>-ce qui vous a poussé à terminer ce roman, finalement ?<br />
en 2006, j’ai écrit Le Griot de Marrakech que j’ai publié en 2008, mais<br />
pendant tout ce temps, ce livre me poursuivait. en 2008, j’ai pris le<br />
taureau par les cornes. Dans Les Etoiles, je dis que ces gamins ne sont<br />
pas responsables, mais c’e<strong>st</strong> difficile de dire que des kamikazes ne<br />
sont pas responsables.<br />
qui sont les responsables ?<br />
Les responsables sont l’etat qui a laissé pareil bidonville exi<strong>st</strong>er, ce<br />
sont ces nantis qui profitent de cette misère en sous payant et<br />
exploitant ces gars, c’e<strong>st</strong> la mafia religieuse qui suce le sang des<br />
pauvres gens… Ce sont eux les vrais responsables.<br />
Quand je présentais le livre à Casablanca, il y avait des membres de<br />
l’association des familles de victimes et j’appréhendais.<br />
mais j’ai été absolument surpris. La sœur d’une victime m’a dit<br />
qu’elle avait apporté toute la garde-robe de son frère à l’un des frères<br />
des kamikazes. C’e<strong>st</strong> incroyable ! elle avait compris que ce sont des<br />
victimes aussi. et ils sont en train de travailler pour que Sidi moumen<br />
n’exi<strong>st</strong>e plus. C’e<strong>st</strong> ça la vraie solution.<br />
Faire disparaître le réservoir qu’e<strong>st</strong> Sidi<br />
moumen pour les islami<strong>st</strong>es.<br />
Bien sûr, misère n’e<strong>st</strong> pas égal à<br />
terrorisme, mais misère contribue au<br />
terrorisme. C’e<strong>st</strong> un terreau très fertile.<br />
C’e<strong>st</strong> un peu l’idée de ce livre.<br />
dès le départ, vous avez eu l’idée de<br />
faire d’un des jeunes kamikazes mort le<br />
narrateur ?<br />
J’ai vu un film qui m’a beaucoup<br />
impressionné quand j’étais jeune : Sunset<br />
boulevard. Ça commence avec un homme<br />
C'e<strong>st</strong> la mafia<br />
religieuse qui suce le sang<br />
des pauvres gens.<br />
It is the religious mafia<br />
which sucks the blood<br />
of poor people.<br />
Mahi Binbine<br />
en compagnie<br />
de deux de ses filles.<br />
Mahi Binebine with<br />
his daughters.<br />
the Chetchenes… who are glorified. This is alarming! i used to write<br />
between 2004 and 2006 and i <strong>st</strong>opped.<br />
Why <strong>st</strong>op the writing of “sidi moumen <strong>st</strong>ars”?<br />
Because i was almo<strong>st</strong> defending terrorism. i under<strong>st</strong>ood these kids.<br />
and i thought that if i had been born over there, i too would have been<br />
an easy prey for the fir<strong>st</strong> dream-merchant i would find on my way.<br />
Then i <strong>st</strong>opped, i did not want to ju<strong>st</strong>ify the unju<strong>st</strong>ifiable…<br />
i did not want especially to pave the way for the islami<strong>st</strong>s. They are<br />
people whom i fight, i do not wish to have them settle in our country<br />
and ban us from living freely!<br />
What pushed you to finish this novel, finally?<br />
in 2006, i wrote “The Griot from Marrakech” which i published in 2008, but<br />
during all this time, this book was chasing me. in 2008, i took the bull<br />
by the horns. in “The Stars”, i say that these kids are not responsible,<br />
but it is difficult to say that suicide bombers are not responsible.<br />
Who are the persons responsible?<br />
The persons responsible are the government which has let such a<br />
shantytown exi<strong>st</strong>, the persons responsible are those rich people who<br />
benefit from this misery by underpaying and exploiting these guys, it<br />
is the religious mafia which sucks the blood of the poor people… They<br />
are the real culprits. When i presented the book in Casablanca, there<br />
were members of the association of the victims' families and i had some<br />
misgivings. But i was absolutely surprised. One victim’s si<strong>st</strong>er told me<br />
she had offered all her brother’s wardrobe to one of the brothers of the<br />
suicide bombers.<br />
it is incredible! She had under<strong>st</strong>ood that they are victims too. and<br />
they are working so that Sidi moumen does not exi<strong>st</strong> any more.<br />
That’s the real solution. To contribution to the disappearance of the<br />
recruiting ground which Sidi moumen represents for the islami<strong>st</strong>s. Of<br />
course, misery is not synonymous with<br />
terrorism, but misery contributes to<br />
terrorism. it is a very fertile ground. This<br />
is more or less the idea of this book.<br />
Right from the beginning, you had<br />
the idea of making of one of the young<br />
dead suicide bombers the narrator in<br />
your book?<br />
i saw a film which impressed me much<br />
when i was young: “Sunset Boulevard”.<br />
That <strong>st</strong>arts with a dead man in a<br />
swimming pool. There is a voice-over<br />
which says something like, 'you see the<br />
HIVER I WINTER 2011 I 61
mort dans une piscine. il y a une voix off qui dit quelque chose comme,<br />
‘vous voyez l’homme dans la piscine, c’e<strong>st</strong> moi’. Je me suis dit, c’e<strong>st</strong> génial de<br />
faire parler un mort ! Ce n’e<strong>st</strong> pas mon idée… (rires)<br />
C’e<strong>st</strong> amusant que vous ayez été inspiré par un film puisque votre<br />
livre devient lui-même un film qui sera réalisé par Nabil Ayouch…<br />
Comment ça s’e<strong>st</strong> fait ?<br />
nabil ayouch a entendu parler du livre dans la presse avant même sa<br />
sortie et il m’a appelé. il voulait absolument le lire. Je le lui ai envoyé.<br />
C’e<strong>st</strong> un sujet qu’il avait envie de traiter. Le lendemain, il m’a appelé.<br />
il a dû le lire pendant la nuit ! (rires) et il m’a dit qu’il voulait acheter les<br />
droits. J’étais excité à l’idée de voir mes personnages vivre !<br />
C’e<strong>st</strong> proche de l’univers du 2 ème long-métrage de Nabil ayouch…<br />
« Ali Zaoua », sur les enfants des rues…<br />
Ce sont un peu les enfants de Ali Zaoua qui ont grandi que l’on retrouve<br />
dans Les Etoiles de Sidi Moumen. C’e<strong>st</strong> presque la suite logique.<br />
et nabil ayouch a tourné son film à Sidi moumen, avec les enfants de<br />
ce bidonville, comme il va le faire pour Les Etoiles…<br />
vous connaissez déjà la thématique de votre prochain roman ?<br />
Oui, il sort en septembre prochain. Ce n’e<strong>st</strong> pas une hi<strong>st</strong>oire d’amour<br />
comme je rêve d’en écrire. (rires) C’e<strong>st</strong> l’hi<strong>st</strong>oire d’une maman qui loue<br />
son bébé aux mendiantes, phénomène fréquent… cela parle d’un<br />
petit qui leur rapporte beaucoup d’argent et les a sortis de la misère.<br />
mais il commence à grandir. Sa maman décide alors d’entourer son<br />
corps de bandelettes pour l’empêcher de grandir, comme les Chinois<br />
le faisaient avec les pieds des filles. Son corps re<strong>st</strong>e celui d’un enfant,<br />
mais pas son esprit… Je suis à 100 pages et je me dis que je ne suis pas<br />
obligé d’écrire sur des thématiques si difficiles ! (rires).<br />
mais c’e<strong>st</strong> presque du fanta<strong>st</strong>ique.<br />
J’ai toujours été très proche de Kafka. et, il ne s’e<strong>st</strong> pas gêné pour faire<br />
La Métamorphose, lui ! (rires)<br />
dans tes tableaux, vous êtes plus serein qu’il y a quelques années,<br />
mais en littérature pas du tout ! C’e<strong>st</strong> parce que la littérature vous<br />
sert d’exutoire ?<br />
Oui, peut-être. On ne m’a jamais posé cette que<strong>st</strong>ion ! mais oui,<br />
sans doute… C’e<strong>st</strong> peut-être même une conséquence… Le fait que<br />
mes toiles soient plus apaisées, mon besoin de m’exprimer sur des<br />
HIVER I WINTER 2011 I 62<br />
Le tableau préféré de l'épouse de Mahi,<br />
"qu'il vendra forcément !"<br />
s'amuse-t-elle.<br />
The preferred painting of Mahi’s wife,<br />
“the one he will inevitably sell!",<br />
she says jokingly<br />
Un des totems de Mahi Binebine.<br />
One of Mahi Binebine's totems. sujets forts se transpose dans la littérature. et le jour où j’écrirai mon<br />
hi<strong>st</strong>oire d’amour, il y aura des tableaux d’une violence incroyable !!!<br />
man in the swimming pool, it’s me'. i said to myself, it is brilliant to make a<br />
dead man speak! it is not my idea… (laughter)<br />
It is funny how you were inspired by a film since your book is<br />
becoming itself a film which will be directed by Nabil Ayouch…<br />
how did things take place?<br />
nabil ayouch heard of the book in the press before it even was<br />
published, and he called me. He wanted absolutely to read it. i sent it<br />
to him. it is a subject which he wished to address. The following day,<br />
he called me. He mu<strong>st</strong> have read the book at night! (laughter) and he<br />
told me that he wanted to buy the rights. i was excited by the idea to<br />
see my characters live!<br />
it is close to the universe of Nabil ayouch’s 2 nd movie, “Ali Zaoua”,<br />
about <strong>st</strong>reet children..<br />
They are a bit like ali zaoua’s children who grew up and which we<br />
find again in “Sidi Moumen Stars”. it is almo<strong>st</strong> the logic sequel.<br />
and nabil ayouch shot his film in Sidi moumen, with the children of<br />
this slum, as he will do for “Stars”…<br />
you know already the themes of your next novel?<br />
Yes, it will be out next September. it is not a love <strong>st</strong>ory like i dream to<br />
write some. (laughter). it is the <strong>st</strong>ory of a mom who rents her baby to<br />
beggars, a frequent phenomenon in morocco… it is a about a young<br />
child who brings backs home much money and gets them out of<br />
misery. But he <strong>st</strong>arts growing up. His mom then decides to surround<br />
his body with <strong>st</strong>rips to prevent him from growing up, like the Chinese<br />
used to do with girls’ feet. His body remains that of a child, but not<br />
his spirit… i am at page 100 and i think that i am not obliged to write<br />
on so difficult themes! (laughter). But it is almo<strong>st</strong> like science fiction,<br />
horror, and fantasy.<br />
i always was very close to Kafka. and, he had no misgivings about<br />
writing “the Metamorphosis”, as far as he is concerned! (laughter)<br />
in your paintings, you are more serene than a few years ago, but<br />
in literature not at all! is it because you use literature as a vent?<br />
Yes, maybe. i never was asked this que<strong>st</strong>ion! But yes, undoubtedly…<br />
it is perhaps even a consequence… The fact that my paintings are<br />
peaceful, my need to express me on <strong>st</strong>rong subjects is transposed in<br />
the literature. and the day when i will write my love <strong>st</strong>ory, there will<br />
be paintings of an incredible violence!!!<br />
you also explore sculpture…<br />
Yes, i made the totems at the time of a residency in China, 3 years ago,<br />
then small masks. This year, the matisse gallery and a large Parisian<br />
smelter, Fusion, teamed up to produce 13 great pieces. it is not any<br />
more about masks, but about characters whom we extracted from the<br />
paintings to make them in 5-meter bronze pieces. i am super excited!<br />
There is already one exhibited at the matisse Villa in marrakech and<br />
the others are in the auvergne region, at the foundry workshop. it is<br />
in the city of Charbonnières-les-Vieilles. if you have an enemy, send<br />
him over there! (laughter).<br />
vous explorez également la sculpture…<br />
Oui, j’ai fait les totems lors d’une résidence en Chine, il y a 3 ans,<br />
puis des petits masques. Cette année, la galerie matisse et un grand<br />
fondeur parisien, Fusion, se sont associés pour produire 13 grandes<br />
pièces. il ne s’agit plus de masques, mais de personnages que nous<br />
avons sortis des tableaux pour les réaliser en bronze de 3 mètres.<br />
Je suis hyper excité ! il y en a déjà un exposé à la Villa matisse à<br />
marrakech et les autres sont en auvergne, à l’atelier de fonderie. C’e<strong>st</strong><br />
à Charbonnières-les-Vieilles. Si vous avez un ennemi, envoyez-le làbas<br />
! (rires). il n’y a rien à faire et j’y ai passé 3 semaines !<br />
Je repars d’ailleurs pour les patines. il y aura une<br />
exposition en 2011, mais je ne peux pas encore dire où…<br />
vous produisez beaucoup. Combien de toiles avezvous<br />
créé au cours de votre carrière ?<br />
J’ai dû faire 3 000 tableaux en 25 ans. mais quand on<br />
me dit que je produis beaucoup, je réponds que Picasso<br />
entre les tableaux, les croquis et les dessins, en a fait<br />
100 000. J’ai de la marge !<br />
on ne peut pas dire que vous êtes un écrivain qui<br />
peint ou un peintre qui écrit. vous faites vraiment<br />
les deux en parallèle tout le temps ?<br />
Oui, tout le temps. J’écris ma page quotidienne. Si vous<br />
abandonnez les personnages, le monde dans lequel ils<br />
évoluent, c’e<strong>st</strong> très difficile de reprendre. Là, je suis<br />
avec ce gamin. Je vis avec le personnage, je suis le<br />
personnage. et j’ai même des crises de clau<strong>st</strong>rophobie<br />
parce qu’il e<strong>st</strong> enfermé !<br />
et votre épouse, amia prend les choses comment ?<br />
Je suis comme ça pour tout. même pendant la Coupe<br />
du monde de football, je shootais dans le lit… amia<br />
peut vous raconter, je tombais du lit, je criais contre<br />
un mauvais joueur ! (rires)<br />
amia e<strong>st</strong> fanta<strong>st</strong>ique, elle me décharge de tout. Pour<br />
Les Etoiles de Sidi Moumen, j’ai passé 4 mois à Paris. il n’y a<br />
pas une femme qui accepterait ça !<br />
Vous parlez de votre travail à vos trois filles ? Les<br />
deux adolescentes lisent-elles vos romans ?<br />
non ! Je les paie 1dh la page pour qu’elles me lisent !!<br />
(rires) et elles ne trouvent pas ça génial… Cet été, je<br />
leur ai fait lire une amie, amélie nothomb. elles sont<br />
devenues fans, ce qui m’a déprimé ! (rires)<br />
La petite dernière aime écrire, elle écrit des poèmes,<br />
vient de me dire amia.<br />
quel e<strong>st</strong> votre dernier projet en cours ?<br />
nous travaillons actuellement avec la photographe<br />
Leïla alaoui et sa mère Chri<strong>st</strong>ine sur un nouvel espace<br />
d’art. Cette famille possède une magnifique villa art<br />
déco sur trois étages, meublée années 30, dans la<br />
Palmeraie de marrakech. Ce lieu e<strong>st</strong> exceptionnel.<br />
elle veut transformer cette maison en musée ou en<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
maHI BINEBINE<br />
fondation. mais nous avons besoin de fonds. en attendant que les<br />
inve<strong>st</strong>isseurs se manife<strong>st</strong>ent, nous allons mettre en place une grande<br />
exposition au profit du lieu avec tous nos amis arti<strong>st</strong>es qui ont accepté<br />
de participer à l’aventure. L’objectif e<strong>st</strong> d’être prêt pour marrakech<br />
art Fair en novembre 2011. ensuite, les inve<strong>st</strong>isseurs et mécènes<br />
viendront. a bon entendeur…<br />
There is nothing to do and i spent 3 weeks there! i set out again besides<br />
for the patinas. There will be an exhibition in 2011, but i cannot say<br />
where yet …<br />
you produce much. how many paintings did you create during<br />
your career?<br />
i produced something like 3,000 paintings in 25 years.<br />
But when people tell me that i produce a lot, i answer<br />
that Picasso produced some 100,000 works, all paintings,<br />
sketches and drawings combined. i <strong>st</strong>ill have some<br />
potential!<br />
one cannot say that you are a writer who paints or a<br />
painter who writes. do you really do both in parallel all<br />
the time?<br />
Yes, all the time. i write my daily page. if you abandon<br />
the characters, the world in which they move, it is very<br />
difficult to resume. There i am with this kid. i live with<br />
the character, i am the character. and i have even crises of<br />
clau<strong>st</strong>rophobia because he is locked up!<br />
how does your wife amia see the situation?<br />
i am like that for everything. even during the Football<br />
World Cup, i used to shoot in bed… amia can tell you,<br />
i fell from the bed, i shouted at a bad player! (laughter)<br />
amia is fanta<strong>st</strong>ic, she relieves me from everything. For<br />
“Sidi Moumen Stars”, i spent 4 months in Paris. There is no<br />
woman who would accept that!<br />
you speak about your work to your three daughters?<br />
do your two teenage daughters read your novels?<br />
no! i pay them 1 moroccan dirham (12 cents of a US dollar)<br />
per page so that they read my works !! (laughter) and they<br />
do not find that wonderful… This summer, i made them<br />
read a friend, amélie nothomb. They became fans, which<br />
depressed me! (laughter). my younger daughter likes to<br />
write, she writes poems, amia ju<strong>st</strong> told me.<br />
What is your current project ?<br />
We currently work with photographer Leïla alaoui and<br />
her mother Chri<strong>st</strong>ine on a new art space. This family has a<br />
splendid art déco villa on three floors, furnished according<br />
to the 1930's <strong>st</strong>yle, in the Palmeraie di<strong>st</strong>rict of marrakech.<br />
This place is exceptional. She wants to transform this<br />
house into a museum or a foundation.<br />
But we need funds. While waiting for inve<strong>st</strong>ors to show<br />
up, we will set up a great exhibition on behalf of the place<br />
with all our friends arti<strong>st</strong>s who agreed to take part in the<br />
adventure. The goal is to be ready for the marrakech art<br />
Fair in november 2011. Then, the inve<strong>st</strong>ors and patrons<br />
will come. a word to the wise…<br />
HIVER I WINTER 2011 I 63
HIVER I WINTER 2011 I 64<br />
› by ANNE-CÉCILE CONNIER<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
LITTéRaTURE LITTERaTURE<br />
L i v r e s / r o M a n s<br />
b o o k s / n o v e L s<br />
Yves Saint Laurent,<br />
L’œuvre Intégral<br />
HaUTe COUTURe 1962-2002<br />
Plus qu’un livre, "l’Oeuvre intégral" e<strong>st</strong><br />
un objet éditorial d’exception, numéroté<br />
et limité à 500 exemplaires. Con<strong>st</strong>itué<br />
de quatre coffrets (un par décennie) et de<br />
deux ouvrages, il réunit les 80 collections<br />
« Haute couture » du grand couturier. 1283<br />
planches font revivre les grands moments<br />
de la création : l’ouverture de la maison<br />
de couture en 1962, la robe mondrian en<br />
1965, la collection 40 qui fit scandale en<br />
1971, la collection russe en 1976, l’hommage<br />
à Vincent Van gogh en 1988… et le dernier<br />
défilé en janvier 2002. au total, plus de<br />
15 000 vêtements du maître sont recensés<br />
dans cet ouvrage unique. Poids 40 kg<br />
more than a book, “L’œuvre intégrale” is an<br />
exceptional editorial object, numbered and<br />
limited to 500 copies. made up of four boxes<br />
(one per decade) and of two works, it groups<br />
together the 80 “Haute couture” collections of<br />
the great couturier. 1,283 drawings revive the<br />
great moments of fashion design: the opening<br />
of the designers house in 1962, the mondrian<br />
dress in 1965, the “Collection 40” which caused<br />
a scandal in 1971, the Russian collection in<br />
1976, the tribute to Vincent Van gogh in 1988…<br />
and the la<strong>st</strong> fashion show in January 2002.<br />
in all, more than 15,000 clothes of the<br />
ma<strong>st</strong>er are li<strong>st</strong>ed in this unique work.<br />
Weight: 40 kilograms.<br />
2 100 €. 1283 planches.<br />
Editions La Martinière-Fondation Pierre Bergé.<br />
www.oeuvreintegralysl.com<br />
Les œuvres d’art<br />
les plus chères du monde<br />
JUDiTH BenHamOU-HUeT<br />
L’intérêt pour le marché de l’art e<strong>st</strong><br />
devenu un véritable phénomène de société<br />
et désormais, les records de prix sont<br />
révélateurs des nouvelles tendances de<br />
relations à l’art. Des Tournesols de Vincent<br />
Van gogh adjugé pour la somme record<br />
de 39,9 millions de dollars aux œuvres de<br />
giacometti, Damien Hur<strong>st</strong> ou Rubens, les<br />
records n’on cessé de provoquer la surprise<br />
et de mettre la presse en émoi depuis une<br />
vingtaine d’années. 150 œuvres adjugées<br />
pour des sommes exceptionnelles sont<br />
répertoriées par Judith Benhamou-Huet<br />
dans ce très bel ouvrage. elles donnent toute<br />
la mesure du prix que notre société attache à<br />
l’art aujourd’hui.<br />
The intere<strong>st</strong> for the art market has become<br />
a true social phenomenon and from now on,<br />
the price records are revealing new trends<br />
in terms of the general public’s relations to<br />
art. From Vincent Van gogh’s “Sunflowers”<br />
adjudicated for the record sum of 39,9<br />
million US dollars to works of giacometti,<br />
Damien Hur<strong>st</strong> or Rubens, the records did<br />
not <strong>st</strong>op causing surprise and shock the<br />
press for the la<strong>st</strong> twenty years.<br />
150 works adjudicated for exceptional<br />
sums are li<strong>st</strong>ed by Judith Benhamou-Huet<br />
in this very beautiful work. They fully give<br />
an idea of the price which our<br />
society attaches to art today.<br />
39,90 €. 288 pages. Editions Le Chêne<br />
Fashion<br />
mode d’emploi<br />
CaTHeRine SCHWaaB<br />
« La mode, ça sert à quoi ? », « c'e<strong>st</strong><br />
fait par qui ? », « c'e<strong>st</strong> fait pour qui ? »<br />
« les looks, qu'e<strong>st</strong>-ce que ça dit ? »…<br />
Conçu à la manière d’un guide, ce livre<br />
nous éclaire sur les fonctions de la mode<br />
ainsi que sur ses liens avec l’hi<strong>st</strong>oire.<br />
Catherine Schwaab, rédactrice en chef<br />
« People et personnalités » pour Paris<br />
match nous aide à décrypter le langage<br />
de la mode, ses codes et ses coutumes.<br />
Ludique et complet, il e<strong>st</strong> complété<br />
par les portraits des trente créateurs<br />
les plus importants du XX ème et XXi ème<br />
siècles. De quoi ébranler tous ceux<br />
qui penseraient encore que la mode<br />
n’e<strong>st</strong> que futilité…<br />
“What’s fashion useful for? ”, “By whom<br />
is it made? ”, “who is it made for? ” “What<br />
do looks say about people? ”… Designed as<br />
a guide, this book informs us on the<br />
functions of fashion as well as on its ties<br />
to Hi<strong>st</strong>ory. Catherine Schwaab, editorin-chief<br />
of the “People and personalities”<br />
section for the Paris match magazine,<br />
helps us decipher the language of fashion,<br />
its codes and its habits. Ludic and complete,<br />
it is supplemented by the portraits of the<br />
thirty mo<strong>st</strong> important designers of the 20 th<br />
and 21<strong>st</strong> centuries. a book which should<br />
shake all those who would <strong>st</strong>ill think that<br />
fashion is not only about trivial things…<br />
24,90 €. 256 pages. Editions Flammarion<br />
Yves Saint Laurent<br />
Une passion marocaine<br />
PieRRe BeRgé<br />
a l’occasion de l’exposition « Yves Saint<br />
Laurent et le maroc »présentée au jardin<br />
majorelle à marrakech (jusqu’au 18 mars),<br />
Pierre Bergé se souvient. il se souvient de<br />
son arrivée à La mamounia avec Yves Saint<br />
Laurent en 1966, de leur découverte du<br />
maroc, de sa lumière et de cet enchantement<br />
qui dure encore aujourd’hui par delà la mort<br />
d’Yves Saint Laurent en 2008. il se souvient<br />
aussi de tous ceux qui avaient choisi de<br />
vivre au maroc et les ont accompagnés dans<br />
cette hi<strong>st</strong>oire, une grande hi<strong>st</strong>oire d’amour,<br />
de rencontres et de bonheur. Ce livre<br />
no<strong>st</strong>algique et émouvant, relate la passion<br />
commune d’Yves Saint Laurent et Pierre<br />
Bergé pour le maroc.<br />
at the time of the “Yves Saint Laurent<br />
and morocco” exhibition presented in<br />
the majorelle garden in marrakech (until<br />
march 18), Pierre Bergé remembers. He<br />
remembers his arrival at the mamounia<br />
luxury hotel with Yves Saint Laurent in 1966,<br />
their discovery of morocco, its light and its<br />
enchantment which <strong>st</strong>ill la<strong>st</strong>s today beyond<br />
the death of Yves Saint Laurent in 2008. He<br />
also remembers all those who had chosen to<br />
live in morocco and accompanied them in<br />
this <strong>st</strong>ory, a great <strong>st</strong>ory of love, encounters<br />
and happiness. This no<strong>st</strong>algic and moving<br />
book tells the joint passion of Yves Saint<br />
Laurent and Pierre Bergé for morocco.<br />
27 €. 92 pages. Editions La Martinière<br />
HIVER I WINTER 2011 I 65
Louis Vuitton, 100 malles de légende<br />
PieRRe LéOnFORTé, eRiC PUJaLeT-PLaà,<br />
PaTRiCK-LOUiS VUiTTOn<br />
a partir du XiX ème siècle, on voyage de plus en<br />
plus, que ce soit par bateau, par train ou en<br />
diligence. il faut alors des caisses. Un artisan<br />
jurassien, Louis Vuitton aura l’idée d’ouvrir<br />
son magasin avec une idée neuve : ne pas<br />
se contenter d’emballer les choses, mais<br />
faire en sorte que les emballages eux-mêmes<br />
deviennent des objets durables et pratiques.<br />
Les grandes créations de Louis Vuitton vont<br />
ainsi suivre l’évolution des transports. a<br />
travers plus de 800 documents, ce livre<br />
référence réunit 100 malles exceptionnelles<br />
dont la « malle lit » pour explorateur, la « malle<br />
secrétaire » en alligator pour chef d’orche<strong>st</strong>re<br />
ou encore la malle pour dame de miss France<br />
From the 19th century onwards, people have<br />
been traveling more and more, whether by<br />
boat, train or <strong>st</strong>agecoach. Traveling trunks<br />
are needed then. a craftsman from the Jura<br />
region, Louis Vuitton, had the idea to open<br />
his <strong>st</strong>ore with a new concept: one should<br />
be content with packing things, but make<br />
sure that the luggages themselves become<br />
su<strong>st</strong>ainable and practical objects.<br />
Louis Vuitton’ great creations thus followed<br />
the evolution of transportation. Through<br />
more than 800 documents, this reference<br />
book groups together 100 exceptional<br />
traveling trunks including the “bed trunk”<br />
for explorers, the “trunk secretary” made of<br />
alligator for orche<strong>st</strong>ra conductors, or the<br />
trunk for miss France ladies<br />
100 €. 496 pages. Editions de la Martinière<br />
HIVER I WINTER 2011 I 66<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
LITTéRaTURE LITTERaTURE<br />
Afghani<strong>st</strong>an Les Âmes rebelles<br />
Reza<br />
Reza, grand photoreporter du national<br />
georgraphic et personnage hors du commun,<br />
photographie l’afghani<strong>st</strong>an depuis plus<br />
de 30 ans. Son amitié singulière avec le<br />
Commandant massoud a encore accru sa<br />
relation intime avec ce pays indomptable.<br />
en guerre depuis toujours, l’afghani<strong>st</strong>an<br />
et ses habitants lui ont, en effet, offert<br />
ses plus belles images. Les Âmes Rebelles<br />
e<strong>st</strong> son grand livre sur l’afghani<strong>st</strong>an. il<br />
présente l’ensemble de ses chefs d’œuvre et<br />
de nombreux inédits, qui n’avaient jusqu’ici<br />
jamais été rassemblés. L’écrivain-cinéa<strong>st</strong>e,<br />
prix goncourt 2008, atiq RaHimi s’e<strong>st</strong> associé<br />
au projet de livre de son ami Reza en signant<br />
les textes de ce magnifique album de photos.<br />
Reza, great photoreporter for the national<br />
geographic and a once-of-a-kind character,<br />
has been photographing afghani<strong>st</strong>an for<br />
more than 30 years. His special friendship<br />
with Commander massoud increased even<br />
more his close relation with this indomitable<br />
country. in war for centuries, afghani<strong>st</strong>an<br />
and its inhabitants, indeed, offered its more<br />
beautiful images to him. “Les Âmes rebelles”<br />
is his great book on afghani<strong>st</strong>an.Het presents<br />
all his ma<strong>st</strong>erpieces and many unpublished<br />
works, which had never been compiled so<br />
far. The writer-scenario writer, winner of the<br />
French goncourt Prize in 2008, atiq Rahimi<br />
joined the project of a book by his friend Reza<br />
by signing the texts of this splendid album of<br />
photographs.<br />
45 € - 240 pages. Editions Le Chêne<br />
Monica Belluci<br />
giUSePPe TORnaTORe<br />
elue plus belle femme du monde en 2009,<br />
elle s’e<strong>st</strong> prêtée au jeu des objectifs des plus<br />
grands photographes de la planète. Richard<br />
avedon, Dominique issermann, Peter<br />
Lindberg, Jean-Bapti<strong>st</strong>e mondino, Bettina<br />
Rheims, Paolo Roversi, Olivera Toscani… ont<br />
immortalisé la belle italienne, mannequin<br />
depuis l’âge de 16 ans, pour les couvertures des<br />
plus grands magazines. Remarquée par Dino<br />
Risi qui lui confie son premier rôle, la belle<br />
italienne embrase une carrière d’actrice. C’e<strong>st</strong><br />
d’ailleurs sur le tournage de "l’Appartement", de<br />
gilles mimouni, qu’elle rencontrera Vincent<br />
Cassel, son mari. Ce livre retrace, à travers de<br />
magnifiques clichés, le parcours exceptionnel<br />
d’une des plus belles femmes du monde.<br />
elected as the mo<strong>st</strong> beautiful woman in the<br />
world in 2009, she lent herself to the cameras<br />
of the greate<strong>st</strong> photographers of the planet.<br />
Richard avedon, Dominique issermann, Peter<br />
Lindberg, Jean-Bapti<strong>st</strong>e mondino, Bettina<br />
Rheims, Paolo Roversi, Olivera Toscani, and<br />
others immortalized the beautiful italian lady,<br />
a top model since she was 16, for the covers<br />
of the large<strong>st</strong> magazines. noticed by Dino<br />
Risi who gave her her fir<strong>st</strong> role, the beautiful<br />
italian embraced a career as an actress.<br />
it is besides during the shooting of “the<br />
Apartment”, directed by gilles mimouni,<br />
that she met Vincent Cassel, her husband.<br />
This book recalls, through splendid images,<br />
the exceptional career of one of the mo<strong>st</strong><br />
beautiful women in the world.<br />
60 €. 240 pages. Editions de la Martinière<br />
Savile Row Les maîtres tailleurs<br />
du sur-mesure britannique<br />
JameS SHeRWOOD<br />
Dans le quartier mayfair, à Londres,<br />
les maîtres tailleurs de Savile Row<br />
habillent les rois, les présidents, les<br />
acteurs de cinéma, les légendes du rock<br />
et les milliardaires. Comble de l’élégance<br />
masculine, Saville Row e<strong>st</strong> devenu une<br />
référence mondiale en matière de surmesure<br />
et de pièces uniques faites main.<br />
Ce livre rend hommage à cet épicentre du<br />
luxe à travers l’hi<strong>st</strong>oire de ses tailleurs et<br />
des célébrités qui ont fait et font encore<br />
aujourd’hui sa réputation. Des documents<br />
d’archives rares, des photographies de<br />
mode ainsi qu’un reportage inédit racontent<br />
les petites et les grandes hi<strong>st</strong>oires de cet<br />
univers exceptionnel dédié au chic<br />
masculin absolu. Préfacé par Tom Ford.<br />
in the mayfair di<strong>st</strong>rict, in London, the<br />
ma<strong>st</strong>ers tailor of Savile Row dress kings,<br />
presidents, movie actors, rock' n' roll's<br />
legends, and billionaires. an epitome of<br />
male elegance, Saville Row became a world<br />
reference for tailored hand-made unique<br />
pieces. This book pays tribute to this<br />
epicentre of luxury through the hi<strong>st</strong>ory of its<br />
tailors and the celebrities who made and <strong>st</strong>ill<br />
make today its reputation. Rare documents<br />
made of rare files, photographs of fashion<br />
as well as an unpublished report, give an<br />
account of the small and great <strong>st</strong>ories of this<br />
exceptional universe dedicated to absolute<br />
masculine chic. Prefaced by Tom Ford.<br />
59,90 €. 256 pages. L’Editeur<br />
Les îles du monde<br />
1001 photos<br />
FRanÇOiSe BaYLe<br />
Un peu de rêve dans un monde<br />
de fous ! Lieux de tous les extrêmes,<br />
les paradis terre<strong>st</strong>res sont les derniers<br />
refuges des âmes en quête de<br />
dépaysement. arides ou luxuriantes,<br />
désertiques ou boisées, lunaires<br />
ou civilisées, proches des côtes<br />
ou reculées, tropicales ou froides,<br />
les îles ont depuis toujours été<br />
l’objet d’une véritable fascination.<br />
Chacune de ces masses immergées<br />
comme par enchantement à sa<br />
propre hi<strong>st</strong>oire, son propre patrimoine,<br />
sa propre personnalité. a travers 1001<br />
clichés, des volcans imposants du Tonga<br />
aux recifs coraliens des maldives,<br />
cédez à l'appel du large.<br />
a little dream in a mad world ! Places<br />
of all extremes, the terre<strong>st</strong>rial paradises<br />
are the la<strong>st</strong> refuges of the souls looking<br />
for a change of scenery. arid or luxuriant,<br />
desert or wooded, lunar or civilized,<br />
close to the coa<strong>st</strong>s or landlocked,<br />
tropical or cold, the islands have<br />
always been the object of a true<br />
fascination. each one of these masses<br />
immersed as by enchantment has its<br />
own hi<strong>st</strong>ory, its own heritage, its own<br />
personality.<br />
Through 1,001 photographs, from<br />
the Tonga vulcanos to the maldive's<br />
coral reef, give in to the call from the sea!<br />
9 ,95 €. 464 pages. Editions Solar<br />
Antiquaires<br />
Le marché aux puces de Paris<br />
LaURe VeRCHèRe eT Laziz Hamani<br />
Uniques au monde, les Puces de Paris sont<br />
un bien étonnant endroit. Créées jadis par<br />
des parias, elles attirent chaque week-end<br />
collectionneurs avertis et touri<strong>st</strong>es néophytes,<br />
créateurs en mal d’inspiration et chineurs<br />
invétérés. Sur une vingtaine d’hectares,<br />
seize marchés, boutiques et déballages<br />
offrent au visiteur une passionnante balade.<br />
Les plus grands antiquaires de Paris y ont<br />
débuté leur carrière et ont participé à la<br />
redécouverte de <strong>st</strong>yles, d’époques, d’arti<strong>st</strong>es<br />
et de designers. C’e<strong>st</strong> aux Puces de Paris<br />
que les modes prennent le plus souvent<br />
leur source ! Partez à la découverte de cette<br />
« médina » secrète et entrez dans un monde<br />
d’un autre temps. Fascinant.<br />
Unique in the world, the Paris flea market<br />
is a very a<strong>st</strong>onishing place. Created formerly<br />
by some pariahs, they attract each weekend<br />
informed collectors and touri<strong>st</strong> laymen,<br />
designers in que<strong>st</strong> for inspiration, as well<br />
as inveterate flea market addicts. On some<br />
twenty hectares, sixteen markets, shops<br />
and improvised <strong>st</strong>ands offer to visitors<br />
enthralling <strong>st</strong>rolls. The large<strong>st</strong> antique<br />
dealers of Paris began their career there and<br />
took part in the rediscovery of the <strong>st</strong>yles,<br />
eras, arti<strong>st</strong>s and designers. it is in the Paris<br />
Flea market where fashion generally takes<br />
its inspiration! go and discover this secret<br />
“medina” and enter in a world of another<br />
time. Fascinating.<br />
59 €. 192 pages. Editions Assouline<br />
HIVER I WINTER 2011 I 67
Perçe-Neige<br />
anDReW miLLeR<br />
nick Platt, un avocat anglais, part travailler<br />
dans le moscou des années 2000, ville où<br />
corruption, violence, décadence et trahison<br />
font partie de la vie quotidienne. Un jour,<br />
il porte secours à deux ravissantes sœurs,<br />
victimes d’un pickpocket...Le portrait sordide<br />
et saisissant de moscou sert de toile de fond<br />
à un livre qui examine l’attrait irrési<strong>st</strong>ible<br />
du péché et met en scène des personnages au<br />
cœur aussi froid que l’hiver russe.<br />
nick Platt, an english lawyer, went to work<br />
in the moscow of the early 2000’s, a city<br />
where corruption, violence, decadence and<br />
treason belong to daily life. One day, he<br />
offers assi<strong>st</strong>ance to two charming si<strong>st</strong>ers,<br />
victims of a pickpocket… a sordid and vivid<br />
portrait of moscow is used as backdrop<br />
to a book which examines the irresi<strong>st</strong>ible<br />
attraction of sin and talks about characters<br />
having a heart as cold as the Russian winter.<br />
19,90 €. 322 pages. Flammarion.<br />
En censurant<br />
un roman d’amour iranien<br />
SHaHRiaR manDaniPOUR<br />
Téhéran, de nos jours. Comment un garçon<br />
et une fille peuvent-ils vivre une hi<strong>st</strong>oire<br />
d’amour alors que la République islamique<br />
a in<strong>st</strong>auré une rigoureuse séparation des<br />
sexes ? Comment publier un roman d’amour,<br />
alors que l’impitoyable censeur pourchasse<br />
la moindre allusion érotique ? mandanipour<br />
rédige sous nos yeux un poignant roman placé<br />
sous l’égide des grands poètes persans.<br />
Teheran, nowadays. How a boy and a girl can<br />
live a love <strong>st</strong>ory whereas the islamic Republic<br />
has e<strong>st</strong>ablished a rigorous separation between<br />
sexes? How to publish a love <strong>st</strong>ory, whereas<br />
the pitiless censors prosecute the lea<strong>st</strong> erotic<br />
allusion? mandanipour writes under our eyes<br />
a poignant novel placed under the aegis of the<br />
great Persian poets.<br />
22,50 €. 300 pages. Editions du Seuil.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 68<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
LITTéRaTURE LITTERaTURE<br />
Le prix de la liberté<br />
RaYHana<br />
Un soir de janvier 2010, alors qu'elle se rendait<br />
à une représentation de sa pièce à mon âge,<br />
je me cache encore pour fumer, des inconnus<br />
l'ont aspergée d'essence et essayé de la tuer.<br />
ils ont voulu la faire taire. aujourd'hui, elle<br />
parle. elle parle des femmes. Celles que l’on<br />
n'entend jamais, celles qui ont peur. Une<br />
femme qui a transformé sa vie en art, joue la<br />
comédie et écrit des pièces. et fume toujours!<br />
One evening of January 2010, while she<br />
was going for a performance of her play<br />
“at my age, i <strong>st</strong>ill hide when i want to<br />
smoke”, some unknown people sprinkled<br />
her with gasoline and tried to kill her.<br />
They wanted to silence her forever.<br />
Today, she speaks. She speaks about women.<br />
Those which one never hears about,<br />
those who are afraid. a woman who<br />
transformed her life into art, plays comedy<br />
and writes plays. and she <strong>st</strong>ill smoke…<br />
17 €. 280 pages. Flammarion<br />
Al-Qaida<br />
PaULine gaRaUDe<br />
al-Qaida peut-elle être vaincue ? Peut-on prévoir<br />
où et comment elle va frapper ? en 2001,<br />
le monde apprend l’exi<strong>st</strong>ence d’al-Qaida et de<br />
son leader, Oussama Ben Laden. Puissante<br />
organisation clande<strong>st</strong>ine, « la base », a déclaré<br />
la guerre à l’Occident. avec cet ouvrage,<br />
l’auteur, journali<strong>st</strong>e indépendante, propose<br />
de faire le point sur ce que l’on connaît, de<br />
retracer son hi<strong>st</strong>oire et son idéologie.<br />
Can al-Qaida be beaten? Can one envisage<br />
where and how it will <strong>st</strong>rike? in 2001, the<br />
world learned about the exi<strong>st</strong>ence of al-Qaida<br />
and its leader, Usama Bin Laden. Powerful<br />
clande<strong>st</strong>ine organization, “The Base”, declared<br />
war to the We<strong>st</strong>ern world. With this work,<br />
the author, an independent journali<strong>st</strong>, proposes<br />
to give a progress report on what people<br />
know, to recall its hi<strong>st</strong>ory and its ideology.<br />
12 €. 256 pages. Larousse. Collection My<strong>st</strong>ères.<br />
Rachida m’a dit<br />
mUSaRD eT WOLFOni<br />
Rachida e<strong>st</strong> l’héroïne d’une fiction où toute<br />
ressemblance avec des personnages publics,<br />
quand bien même ils porteraient le même nom<br />
et exerceraient la même fonction, ne serait<br />
que purement fortuite. après avoir été évincée<br />
de la scène politique française, Rachida se sent<br />
seule. avec beaucoup d’humour, Théodore<br />
musard et achille Wolfoni (habitué des<br />
cabinets mini<strong>st</strong>ériels) signent un roman<br />
qui se lit le sourire aux lèvres.<br />
Rachida is the heroin of a fiction where any<br />
resemblance to public figures, even though<br />
they would bear the same name and would<br />
exercise the same function, would be only<br />
purely fortuitous. after having been evicted<br />
from the French political scene, Rachida<br />
feels alone. With lots of humor, Théodore<br />
musard and achille Wolfoni (accu<strong>st</strong>omed to<br />
mini<strong>st</strong>erial cabinets) sign a novel which one<br />
reads with a smile one one’s lips.<br />
14,90 €. 160 pages. Mango<br />
Le navire obscur<br />
SHeRKO FaTaH<br />
Voici l’itinéraire d’un terrori<strong>st</strong>e islami<strong>st</strong>e<br />
malgré lui. né dans au Kurdi<strong>st</strong>an, Kerim ne<br />
connaît que la guerre et la violence. Capturé par<br />
ceux qui se nomment "les combattants de Dieu ",<br />
il e<strong>st</strong> enrôlé de force dans leurs rangs, les suit<br />
dans leurs exactions jusqu’à ce qu’il arrive à leur<br />
échapper… Sherko Fatah révèle les différentes<br />
formes des extrémismes, leurs multiples<br />
pouvoirs de séduction et leurs conséquences.<br />
Here is the itinerary of an unwilling islami<strong>st</strong><br />
terrori<strong>st</strong>. Born in Kurdi<strong>st</strong>an, Kerim knows<br />
only war and violence. Captured by those selfproclaimed<br />
"God’s fighters ", he was enli<strong>st</strong>ed by<br />
force in their ranks, following them in their<br />
malfeasance, until he was able to escape from<br />
them…. Sherko Fatah reveals the various<br />
forms of extremism, their multiple powers<br />
of seduction, and their consequences.<br />
23€. 360 pages. Editions Metailié<br />
Design Culinaire<br />
STéPHane BUReaUX eT CéCiLe CaU<br />
Planter un clou en chocolat dans une<br />
brioche, créer un magnum au foie gras ou<br />
transformer une pomme en boîte précieuse<br />
sont autant de créations culinaires de<br />
designers passionnés. Stéphane Bureaux,<br />
designer, et Cécile Cau, journali<strong>st</strong>e<br />
ga<strong>st</strong>ronomique, font un état des lieux<br />
de cette jeune branche du design, en<br />
plein essor, et nous livrent une analyse<br />
passionnante, illu<strong>st</strong>rée par plus de 400<br />
créations françaises et internationales.<br />
Retrouvez les créations des plus grands<br />
chefs tels Ferran adria, Thierry marx ou<br />
encore Pierre Hermé et partez à la découverte<br />
du formidable potentiel ouvert par le design,<br />
dès lors que celui-ci se met à table !<br />
To plant a chocolate nail in a brioche,<br />
to create a magnum with foie gras or to<br />
transform an apple into an invaluable<br />
box are as many culinary creations from<br />
impassioned designers. Stéphane Bureaux,<br />
designer, and Cecile Cau, ga<strong>st</strong>ronomical<br />
journali<strong>st</strong>, take <strong>st</strong>ock of this young branch<br />
of design, in full rise, and deliver an<br />
enthralling analysis, illu<strong>st</strong>rated to us by<br />
more than 400 French and international<br />
creations. Find the creations of the large<strong>st</strong><br />
chefs such as Ferran adria, Thierry marx or<br />
Pierre Hermé and discover the formidable<br />
potential opened by design, as soon as<br />
design sits down at the table!.<br />
35 €. 192 pages. Editions Eyrolles<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
mENU PLaIsIR TREaTs<br />
La Cuisine Enchantée<br />
niCOLaS COUPé eT VinCenT BeRTin<br />
Passionné par l’univers enchanté de Walt<br />
Disney, le chef nicolas Coupé en a fait son<br />
credo professionnel. Dans cet étonnant<br />
album, il nous livre 60 recettes inspirées de<br />
l’univers féérique de Walt Disney. avec de<br />
surprenantes mises en scènes et de savants<br />
mélanges de saveurs, il recrée les plus grands<br />
moments ou les personnages ancrés dans<br />
nos mémoires et celles de nos enfants :<br />
Cendrillon et son velouté de potiron en habit<br />
de citrouille, le Petit Chaperon Rouge avec<br />
sa coupe de fruits rouges et sa galette au<br />
sablé au beurre, mon<strong>st</strong>res et Cie avec des<br />
billes de melon vert et kiwi sucrées salées…<br />
Des recettes étonnantes qui surprennent<br />
autant les yeux que les papilles !<br />
madly passionate Walt Disney’s magic<br />
universe, chef nicolas Coupé made his<br />
professional creed out of it. in this a<strong>st</strong>onishing<br />
album, he delivers to us 60 magic recipes<br />
inspired from Walt Disney’s fairy universe.<br />
With surprising <strong>st</strong>aging and scientifically<br />
mixtured flavors, he recreates the greate<strong>st</strong><br />
moments or the characters anchored in<br />
our memories and those of our children:<br />
Cinderella and her pumpkin velouté, the<br />
Little Red Riding Hood with her red fruit bowl<br />
and her wafer with butter cookie, mon<strong>st</strong>ers<br />
and Co with balls of green melon and sweetsalty<br />
kiwi… a<strong>st</strong>onishing recipes which<br />
surprise the eyes as much as the ta<strong>st</strong>e buds!<br />
40 €. 160 pages. Editions Ramsay – Péchés Mignons<br />
Coca-Cola<br />
STéPHanie BULTeaU<br />
Quel e<strong>st</strong> le point commun entre les Sucettes<br />
d’agneau, les Chicken Wings caramélisées<br />
ou bien encore les Chaussons au confit<br />
d’aubergines ? Tout simplement, le Coca-<br />
Cola ! Cuisiner de petits plats originaux et<br />
savoureux avec la plus célèbre boisson du<br />
monde, tel e<strong>st</strong> le défi relevé par Stéphanie<br />
Bulteau. etonnez vos convives avec ces 30<br />
recettes gourmandes. La cultissime boisson<br />
se révèle un merveilleux complice culinaire.<br />
elle caramélise les viandes, allège les gâteaux,<br />
taquine les fruits et réveille les mets grâce à<br />
sa subtile saveur sucrée inimitable. Le Risotto<br />
au Coca-Cola ou le Tiramisu aux fraises et au<br />
Coca vont épater plus d’un convive…<br />
What’s in common between the Lollipop<br />
lamb, the caramelized Chicken Wings or even<br />
the Turnovers with candied eggplants?<br />
Quite simply, Coca-cola! To cook small<br />
original and ta<strong>st</strong>y dishes with mo<strong>st</strong> famous<br />
drink of the world, such is the challenge<br />
taken up by Stéphanie Bulteau. a<strong>st</strong>onish<br />
your gue<strong>st</strong>s with these 30 sweet and salted<br />
gourmets recipes. The iconic drink appears<br />
to be a wonderful culinary accomplice.<br />
it caramelizes the meats, lightens the<br />
cakes, teases the fruits and spices up the<br />
meals thanks to its subtle inimitable sweet<br />
flavor. Risotto with Coke or Tiramisu with<br />
<strong>st</strong>rawberry and Coke will impress more than<br />
one gue<strong>st</strong>… .<br />
8,90 €. 96 pages. Editions Solar<br />
HIVER I WINTER 2011 I 69
HIVER I WINTER 2011 I 70<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
cRéaTEUR EN scèNE DEsIGNER oN sTaGE<br />
n o u r e d d i n e a M i r<br />
le StyliSte<br />
de la matière<br />
› by KARINE BERTONNET<br />
› photos BRIGITTE JuMINER<br />
the matter deSigner<br />
noureddine amir eSt un Créateur maroCain atypique, puiSqu’il eSt l’un<br />
deS rareS à ne paS avoir opté pour le Caftan, lui préférant deS CréationS<br />
épuréeS, touteS tournéeS verS la reCherChe de la matière. etabli à<br />
marrakeCh, il nouS reçoit danS Son nouvel antre : la villa amir.<br />
noureddine amir iS an atypiCal moroCCan faShion deSigner, SinCe<br />
he iS one of the very few in the trade not to have ChoSen<br />
the traditional women’S “Caftan”, preferring purified<br />
CreationS inStead, all foCuSed on the queSt for matter. living<br />
in marrakeSh, he reCeived uS in hiS new den: the villa amir.<br />
Noureddine Amir au cœur de<br />
ses tenues et des mannequins<br />
de cuivre qu’il réalise lui-même.<br />
Noureddine Amir in the middle<br />
of his creations and the copper<br />
dummies which he executes<br />
himself.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 71
HIVER I WINTER 2011 I 72<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
NoUREDDINE amIR<br />
en plein cœur du guéliz, la Villa amir dévoile les<br />
créations de noureddine amir.<br />
noureddine e<strong>st</strong> un <strong>st</strong>yli<strong>st</strong>e marocain, même si certains<br />
lui reprochent de ne pas créer autour du caftan comme<br />
la majorité de ses confrères. il e<strong>st</strong> vrai qu’au maroc,<br />
l’exercice de <strong>st</strong>yle préféré, voire imposé, des <strong>st</strong>yli<strong>st</strong>es, re<strong>st</strong>e le<br />
caftan, tenue traditionnelle raffinée, très travaillée que les<br />
femmes arborent lors des cérémonies d’importance.<br />
le CaftaN, uN iNCoNtouRNable… CoNtouRNé<br />
Cette tenue, noureddine l’apprécie et la respecte. « J’aime le caftan.<br />
II y a des collections anciennes du XV e ou XVI e magnifiques au niveau des couleurs,<br />
des matières, des broderies… C’e<strong>st</strong> sublime ! » explique-t-il.<br />
mais, il aimerait voir émerger une vraie mode marocaine, au-delà<br />
de ces tenues traditionnelles, toutes revisitées soient-elles. a l’in<strong>st</strong>ar<br />
d’une mode londonienne ou tokyoïte.<br />
et si le caftan ne fait pas partie de son univers créatif, c’e<strong>st</strong> un peu<br />
grâce à lui que noureddine, qui créait à ses débuts uniquement<br />
pour les hommes, a finalement abordé la femme.<br />
en 2000, il e<strong>st</strong> en effet sollicité pour participer à l’événement<br />
Caftan, défilé annuel des créateurs marocains, le seul à l’époque<br />
offrant une vitrine aux <strong>st</strong>yli<strong>st</strong>es du pays. noureddine répond à<br />
l’invitation. Un vrai challenge pour celui qui refuse de créer des<br />
caftans. il propose alors une collection de haïks, cette longue étoffe<br />
dont s’enveloppent hommes et femmes. Surprise et succès seront<br />
au rendez-vous. et surtout, le créateur crée depuis des collections<br />
pour les femmes « pour lesquelles les possibilités créatives sont infinies ».<br />
noureddine is a moroccan designer, even though some people<br />
reproach him with not working around caftans, unlike mo<strong>st</strong> of<br />
his colleagues. it is true that in morocco, the favorite, or even the<br />
imposed, artwork for designers, remains the caftan, the refined,<br />
very elaborate traditional dress, that women wear on the occasion<br />
of important ceremonies.<br />
CaftaN, aN iNCiRCumveNtable dRess… CiRCumveNted<br />
This dress, noureddine appreciates it and respects it. “I like caftans.<br />
There are old collections of the 15 th or 16 th centuries which are splendid from the<br />
colors, matters, and embroideries <strong>st</strong>andpoint… It is sublime! ” he explains.<br />
He would like, however, to see the emergence of a true moroccan<br />
fashion, beyond these traditional dresses, no matter how revisited<br />
they are. Following the example London or Tokyo fashion.<br />
and though caftans are not part of his creative universe, it is a<br />
little bit thanks to them that noureddine, who used to create in<br />
the beginnings only for men, finally approached women.<br />
in 2000, he was indeed asked to take part in the “Caftan” event<br />
an annual parade of moroccan fashion designers, the only one<br />
at that time offering a showcase to the designers of the country.<br />
noureddine heeded the call. a true challenge for him who refuses<br />
to create caftans. He then proposed a collection of “haïks”, this long<br />
fabric that men and women use to wrap themselves. He will find<br />
surprise and success all along the way. The creator creates since<br />
then collections for women “for whom creative possibilities are infinite”.<br />
La Villa Amir expose les oeuvres du <strong>st</strong>yli<strong>st</strong>e dans un écrin tout en<br />
sobriété qui alterne murs blancs, gebs et pierres apparentes.<br />
Villa Amir exhibits works of the designer in a very sober jewel case<br />
which alternates white walls, “gebs”, and apparent <strong>st</strong>ones.<br />
Le travail de la mousseline de soie «tournée»<br />
offre des jeux de matières légers, tout en relief.<br />
The work of the “turned” silk muslin<br />
offers sets of light matters, all contra<strong>st</strong>ed.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 73
La matière de prédilection<br />
de Noureddine Amir re<strong>st</strong>e la<br />
"mousseline de soie" retravaillée.<br />
Noureddine Amir's material of<br />
choice remains reworked<br />
"mouseline de soie".<br />
HIVER I WINTER 2011 I 74<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
NoUREDDINE amIR<br />
l’iRaN eN filigRaNe<br />
mais sa première expérience marquante, il la doit à la réalisatrice<br />
iranienne Shirin neshat avec laquelle il travaillera sur huit films<br />
d’art et d’essais et une pièce de théâtre à new York. noureddine<br />
amir e<strong>st</strong> à l’époque présenté à la réalisatrice par Hamid Fardjad,<br />
également réalisateur et qui aura une influence décisive tout au<br />
long de la carrière du <strong>st</strong>yli<strong>st</strong>e. Hamid, iranien lui aussi, in<strong>st</strong>allé<br />
au maroc, accompagne, <strong>st</strong>imule, pousse noureddine à se surpasser<br />
depuis maintenant 22 ans. Cette expérience cinématographique lui<br />
ouvrira l’esprit et lui offrira une plateforme où sa créativité pourra<br />
s’exprimer de manière exacerbée, sans limites. il se souvient d’une<br />
robe qu’il a réalisée pour elle en 1998. « Elle m’appelle en plein tournage<br />
à Pittsburg » se souvient-il. « J’arrive un dimanche soir et le lendemain à 10h,<br />
il fallait fournir une robe rouge. C’était sa seule indication ! Je ne connaissais ni<br />
la scène, ni le personnage ! En guise de décor, une colline avait été peinte en rouge.<br />
Ça, c’e<strong>st</strong> Shirin ! ». Résultat : « une robe longue, rouge, flamboyante, avec des<br />
pièces de tissus qui flottaient au vent. » Onirique…<br />
Son passage à new York le marquera durablement, au point qu’il<br />
ait envisagé d’y faire carrière. « Mais après quelques mois, j’ai préféré<br />
rentrer au Maroc ».<br />
ReNCoNtRe aveC la matièRe<br />
en 2000, il rentre donc au pays. « J’en avais besoin » avoue-t-il.<br />
« D’abord parce que je m’y sens bien, et ensuite parce que c’était un pays encore<br />
vierge dans le monde de la mode ».<br />
et c’e<strong>st</strong> là que commence son travail si spécifique, « tout simplement,<br />
explique-t-il, à cause du manque de matière… ». noureddine décide alors<br />
de chercher, de chiner et finalement de créer ses propres matières.<br />
Depuis, continuellement, il amoncelle des quantités de morceaux<br />
d’étoffes, de fibres, de fils, qui lui serviront de base pour la création<br />
de son propre tissu, ou plutôt de sa propre matière première,<br />
comme un sculpteur mélangerait la glaise de ses mains avant de la<br />
modeler et de lui donner vie. ainsi, il travaille à partir de raphia,<br />
de tissus imprimés au henné et plus récemment de toile de jute<br />
à laquelle e<strong>st</strong> adjointe de la mousseline de soie, une des matières<br />
de prédilection du créateur, mais pas en l’état. elle e<strong>st</strong> tournée,<br />
enroulée pour donner naissance à une base toute autre. « Je fais un<br />
travail… bizarroïde ! ». finit-il par lâcher dans un éclat de rire.<br />
« J’aime travailler dans le souk » plaisante-t-il. « J’accumule une montagne de<br />
matières. Ensuite, je touche, je mélange, j’expérimente… ».<br />
Si noureddine amir a besoin de profusion et de désordre pour créer,<br />
ses collections affichent des lignes très épurées, des robes souvent<br />
longues, des sensations de fluidité a contrario d’une matière très<br />
travaillée, tout en volume.<br />
Quant à la réalisation du modèle lui-même, elle procède d’un<br />
mécanisme de création pour le moins atypique pour un créateur<br />
formé dans une école de mode… Pour lui, pas que<strong>st</strong>ion de dessiner<br />
un croquis et ensuite de trouver la matière pour le réaliser. C’e<strong>st</strong> en<br />
premier lieu le façonnage de la matière et ensuite « Je commence par le<br />
milieu, le ventre, autour duquel se crée la robe. Et je ne sais jamais à quel moment<br />
j’arrête. La forme se crée d’elle-même. Elle naît de la matière ». C’e<strong>st</strong> en fait<br />
cette dernière et le mannequin qui guident sa main.<br />
iRaN iN the baCkgRouNd<br />
noureddine owes however his fir<strong>st</strong> marking experience to<br />
iranian female director Shirin neshat with whom he worked on<br />
eight arthouse films and a play in new York. noureddine amir<br />
was presented to the director by Hamid Fardjad, also a director<br />
and who had a decisive influence on the whole career of the<br />
designer. Hamid, also an iranian national, settled in morocco, has<br />
accompanied, <strong>st</strong>imulated, pushed noureddine to go the extra mile<br />
for 22 years now. This cinematographic experience will open his<br />
mind and will offer him a platform where his creativity will be<br />
able to be expressed in an exacerbated manner, without limits. He<br />
remembers a dress he made for her in 1998. “She called me in the mid<strong>st</strong><br />
of the shooting of a movie in Pittsburg”, he remembers. “I arrived one Sunday<br />
Noureddine Amir crée ses robes directement sur les mannequins.<br />
Noureddine Amir creates his dresses directly on the dummies.<br />
night and the following day at 10 o’clock, a red dress had to be provided. It was her<br />
only hint! I knew neither the scene, nor the character! As a decoration, a hill had<br />
been painted in red. That’s Shirin! ”. The result was: “an evening dress which<br />
was red, and blazing, with fabric pieces which floated in the wind. ” Dreamlike<br />
situations. His passage to new York marked him for a long time,<br />
to such an extent that he planned to make a career there. “But after<br />
a few months, I preferred to return to Morocco”.<br />
eNCouNteR With the matteR<br />
in 2000, he returned to morocco. “I needed that”, he confesses. “Fir<strong>st</strong><br />
off, I feel good there, and secondly it was a <strong>st</strong>ill virgin country in the world of<br />
fashion”.<br />
and this is where that his so specific work <strong>st</strong>arts, “quite simply, he<br />
explains, because of the lack of matter… ”. noureddine then decided to<br />
seek, look around and finally create his own materials. Since then,<br />
on an ongoing basis, he piles up loads of pieces of fabric, fibers,<br />
and threads, which he will use as a basis for the creation of his<br />
own fabric, or rather of his own raw material, as a sculptor would<br />
mix the clay of his hands before modeling it and giving life to it.<br />
Thus, he works with raffia, printed fabrics with henna and more<br />
recently with jute fabric to which one adds silk muslin, one of the<br />
favorite materials of the designer, but not as is. it is turned, rolled<br />
up to give rise to a quite different base. “I do a quite ... weird work ”, he<br />
ends up saying in a bur<strong>st</strong> of laughter.<br />
“I like to work in the souk”, he jokes. “I accumulate piles of materials. Then, I<br />
touch, I mix, I experiment… ”.<br />
Though noureddine amir needs profusion and disorder to create,<br />
his collections display very purified lines, often long dresses,<br />
feelings of fluidity opposed to a very elaborate matter, all playing<br />
on volumes. as for the realization of the model itself, it comes<br />
from the rather atypical creation mechanism for a designer<br />
trained in a fashion school… For him, no que<strong>st</strong>ion of drawing a<br />
sketch and then finding the material to carry it out. it is initially<br />
the shaping of the matter and then, he says, “I <strong>st</strong>art from the medium,<br />
the belly, around which the dress is created. And I never know at which time I <strong>st</strong>op.<br />
The form creates itself. It is born from the matter”. it is in fact the latter and<br />
the top model who guide his hand.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 75
HIVER I WINTER 2011 I 76<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
NoUREDDINE amIR<br />
Une sorte de tunnel de pierres<br />
brutes et de feuillages conduit<br />
à la Villa Amir.<br />
A kind of rough <strong>st</strong>one tunnel and<br />
foliage leads to Villa Amir.<br />
villa amiR : l’aNti souk<br />
au cœur de son showroom et de l’atelier attenant, les mannequins<br />
vêtus côtoient les mannequins nus, en feuille de cuivre, réalisés<br />
par noureddine lui-même.<br />
Dans ce lieu épuré, les créations de noureddine se révèlent. La<br />
Villa amir semble avoir été conçue comme un écrin précieux qui<br />
s’efface pour sublimer les bijoux qu’il renferme.<br />
C’e<strong>st</strong> en 2009, qu’elle ouvre ses portes. Le succès aidant, le créateur<br />
a en effet dû se mettre en quête d’un espace, avec l’aide précieuse<br />
de son soutien de toujours Hamid Fardjad. Véritable touche-à-tout,<br />
ce cinéa<strong>st</strong>e a tout de suite compris le potentiel du lieu. il l’a alors<br />
entièrement repensé afin d’en faire un écrin digne des créations<br />
de son protégé. il opte pour une décoration d’intérieur épurée,<br />
minimali<strong>st</strong>e qui laisse la part belle aux matériaux bruts : pierres,<br />
murs au torchis apparents, touche de <strong>st</strong>ucs….<br />
Si noureddine a fini par s’approprier ce lieu pensé pour lui, les<br />
premiers pas y ont été difficiles, se souvient-il. La Villa a d’abord<br />
accueilli uniquement ses créations, avant qu’il n’y in<strong>st</strong>alle<br />
également son atelier en 2010.<br />
« J’ai mis pas mal de temps à m’adapter à la villa Amir. Pendant 10 ans, j’ai évolué<br />
dans le même espace, j’y avais mes repères, mes habitudes de travail, mon souk<br />
personnel… La Villa Amir, c’était un endroit, clean, trop clean pour moi ! J’avais<br />
besoin de recréer mon environnement. »<br />
mais le changement était inévitable et a été précipité suite au<br />
drame de l’incendie qui a ravagé toute sa collection printemps<br />
2010, ses modèles, mais également ses patronages, ses matières.<br />
« C’était le 11 mars 2010 », se souvient-il avec précision. il préparait à<br />
la même époque, son défilé Haute Couture pour Fe<strong>st</strong>imode, un<br />
défilé de créateurs contemporains à Casablanca prévu deux mois<br />
plus tard. « J’ai trouvé mes repères 15 jours avant le défilé. J’ai donc travaillé<br />
dans l’urgence ! » explique-t-il, avant de nuancer avec le sourire d’un<br />
adolescent pris en faute « comme à mon habitude, en fait… »<br />
au Rythme d’uN défilé<br />
il e<strong>st</strong> vrai que noureddine, de son propre aveu, travaille toujours<br />
dans l’urgence. il se met lui-même dans un état de fébrilité où<br />
se mêlent angoisse, excitation et joie. Un cocktail explosif de<br />
sentiments contradictoires et forts qui lui réussit plutôt bien.<br />
« Je me mets en transe au moment de créer. Après tant d’années, je continue de<br />
me mettre en danger. Je n’ai pas changé, si ce n’e<strong>st</strong> qu’aujourd’hui, je l’assume.<br />
Mais j’entraîne toute mon équipe ! ». Une équipe aguerrie à son mode de<br />
fonctionnement et qui s’e<strong>st</strong> laissée prendre au jeu. aujourd’hui,<br />
il e<strong>st</strong> fier que plusieurs de ses artisans le suivent depuis 10 ans.<br />
« Ils sont eux-mêmes très excités. Ils ont pris le virus. Ils participent au processus<br />
de création, interviennent sur la matière. J’ai quatre artisans qui sont tops »<br />
s’enflamme-t-il. il retrouve ce qui l’avait séduit à ses débuts,<br />
l’ambiance des équipes de tournage. « Il n’y a pas de secret. C’e<strong>st</strong> un<br />
vrai travail d’équipe. On ne crée pas seul. C’e<strong>st</strong> l’échange et le dialogue qui font<br />
avancer. J’ai une vision, je suis exigeant, mais pas obtus ».<br />
excepté en ce qui concerne l’ambiance musicale… « En matière de<br />
musique, les artisans souffrent avec moi ! Je leur impose des musiques étrangères<br />
à leur culture, des chants iraniens, paki<strong>st</strong>anais… C’e<strong>st</strong> nécessaire à ma transe.<br />
Et c’e<strong>st</strong> en boucle toute la journée ! ». s’amuse-t-il.<br />
villa amiR: the aNti souk<br />
in the middle of his showroom and contiguous workshop, dressed<br />
dummies elbow naked dummies, made up of copper sheet, carried<br />
out by noureddine himself.<br />
in this evanescent place, noureddine’s creations emerge. The<br />
Villa amir seems to be designed as an invaluable jewel case which<br />
discreetly disappears to sublimate the jewels it contains.<br />
it is in 2009 that the villa opened its doors. The successful creator<br />
had indeed to <strong>st</strong>art looking for a space, with the invaluable<br />
assi<strong>st</strong>ance of his eternal support, Hamid Fardjad. a real touchall,<br />
this director immediately under<strong>st</strong>ood the potential offered<br />
by the location. He then entirely redesigned it in order to make<br />
it a jewel case worthy of the creations of his protégé. He opts for<br />
a purified and minimali<strong>st</strong> interior decoration, which largely uses<br />
rough materials: <strong>st</strong>ones, walls with apparent laterite muds, <strong>st</strong>ucco<br />
touches, and the like.<br />
although noureddine ended up adopting this place thought for<br />
him, his fir<strong>st</strong> <strong>st</strong>eps there were difficult, he remembers. The Villa<br />
initially accommodated only his creations, before he also in<strong>st</strong>alled<br />
his workshop there in 2010.<br />
il y a encore peu, noureddine amir soumettait toutes ses approches<br />
à Hamid Fardjad, le complice au regard bien peu complaisant !<br />
noureddine se souvient ainsi d’un défilé Caftan qu’il préparait<br />
en 2002. il travaillait alors sur le henné. Lorsqu’il lui montre sa<br />
première création. Hamid lui répond sans ambages « pourquoi<br />
tu t’embêtes avec ça. Va au souk, il y a mieux ! ». Une critique qui peut<br />
paraître violente, « mais ça m’a aidé à me surpasser » admet noureddine.<br />
« Je le connais bien, c’e<strong>st</strong> donc important pour moi d’avoir son avis. En période de<br />
création, la fatigue et le doute s’in<strong>st</strong>allent et parfois, on peut être enclin à choisir<br />
des raccourcis faciles pour gagner du temps. Et l’intérêt des critiques de Hamid,<br />
c’e<strong>st</strong> qu’elles sont toujours ju<strong>st</strong>ifiées, expliquées et suivies de discussions ».<br />
Résultat, notre créateur a mis cette robe au milieu de l’atelier pour<br />
se rappeler ce qu’il ne devait surtout pas faire !<br />
noureddine admet qu’il e<strong>st</strong> moins réservé aujourd’hui, mais<br />
à ses débuts, il a vraiment eu besoin que Hamid le pousse. il a<br />
véritablement joué le rôle de Pygmalion. « Sans lui, je n’aurais jamais eu<br />
cette carrière » lance-t-il comme un hommage.<br />
moins réservé, certes, mais toujours aussi angoissé à l’approche<br />
d’un défilé. « A chaque fois que je commence une collection j’ai l’impression<br />
que c’e<strong>st</strong> la première. Je repars à zéro, je n’arrive pas à avoir de réflexe. Et une fois<br />
le défilé passé, je ne veux plus voir la collection. Mais aujourd’hui je suis obligé de<br />
vivre avec puisque les pièces sont exposées à la Villa Amir ! »<br />
“It took me a long time to adapt me to the Amir villa. For 10 years, I evolved in the<br />
same space, I had there my reference points, my work habits, my personal souk…<br />
Villa Amir, it was a place which was clean, too clean for me! I needed to recreate<br />
my environment. ”<br />
But change was inevitable and was precipitated following the<br />
fire disa<strong>st</strong>er which deva<strong>st</strong>ated his whole Spring collection 2010,<br />
his dummies, but also his patterns, and his materials. “It was on<br />
March 11, 2010”, he remembers accurately. He was preparing at the<br />
same time, his Haute couture parade for “Fe<strong>st</strong>imode”, a parade<br />
of contemporary fashion designers in Casablanca planned to<br />
take place two months later. “I found my reference points 15 days before<br />
the parade. I thus worked in a situation of emergency! ” he explains, before<br />
specifying, with the smile of a guilty teenager, “as always, in fact…”<br />
to the Rhythm of oNe paRade<br />
it is true that noureddine, of his own confession, always works<br />
in situations of emergency. He puts himself in a <strong>st</strong>ate of febrility<br />
where anguish, excitation and glee mix together. an explosive<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
NoUREDDINE amIR<br />
Hamid Fardjad, le complice de<br />
toujours, bouscule et <strong>st</strong>imule<br />
Noureddine Amir depuis<br />
maintenant 22 ans.<br />
Hamid Fardjad, the accomplice<br />
of always, has been pushing<br />
and <strong>st</strong>imulating Noureddine<br />
Amir for 22 years now.<br />
cocktail of contradictory and <strong>st</strong>rong feelings which seems to be<br />
rather successful for him. “I put myself in trance when creating.<br />
After so many years, I continue to put myself in dangerous situations. I did not<br />
change, except that today, I assume that fact. The problem is that I involve my<br />
whole team! ”. a seasoned team with its operating procedures and<br />
which became addicted to the game. Today, noureddine is proud<br />
of the fact that several of his craftsmen have followed him for 10<br />
years. “They are themselves very excited. They took the virus. They take part in<br />
the creative process, lay their hands on the materials. I have four craftsmen who<br />
are out<strong>st</strong>anding “, he says, excited.<br />
He finds what appealed to him at his beginnings, the ambiance of<br />
the shooting teams. “There is no secret. It is a true team work. One does not<br />
create in isolation. It is exchange and dialogue which make us make headway. I<br />
have a vision, I am demanding, but not <strong>st</strong>ubborn”.<br />
except with regard to musical ambiance… “As regards music, craftsmen<br />
suffer with me! I impose on them music which is alien to their culture, Iranian and<br />
Paki<strong>st</strong>ani chants, among others. … It is necessary to my trance. And the music is<br />
played in loop mode all day long! ”, he likes to say.<br />
not so long ago, noureddine amir use to submit all his ideas to<br />
Hamid Fardjad, the accomplice with the not so complacent glance!<br />
noureddine remembers among others a Caftan parade that he<br />
prepared in 2002. He worked then on henna. When he showed<br />
him his fir<strong>st</strong> creation, Hamid answered him in a <strong>st</strong>raightforward<br />
manner : “Why bother. Go to the souk, there are better things there! ”.<br />
a critique who may seem violent, “but that helped me go the extra mile”,<br />
admits noureddine.<br />
“I know him well, it is thus important for me to have his opinion. In times of<br />
creation, fatigue and doubt do settle, and sometimes, one may be tended to choose<br />
easy shortcuts to save time. And the value of Hamid’s critiques lies in the fact that<br />
they are always ju<strong>st</strong>ified, explained and followed by discussions”. as a result,<br />
our creator has placed that dress in the middle of the workshop to<br />
remember what he was not especially supposed to do!<br />
noureddine admits that he is less introverted today, but at his<br />
beginnings, he really needed that Hamid pushes him.<br />
He truly played the part of Pygmalion. “Without him, I would never have<br />
had this career”, he says as a tribute. Less introverted, for sure, but<br />
<strong>st</strong>ill as much anguished before the advent of a parade. “Whenever I<br />
begin a collection I have the impression that it is the fir<strong>st</strong> one. I <strong>st</strong>art from scratch<br />
again , I cannot manage to get the reflex. And once the parade is over, I do not<br />
want to see the collection any more. But today I am obliged to live with it since the<br />
pieces are exhibited in Villa Amir! ”<br />
HIVER I WINTER 2011 I 77
Noureddine Amir s’e<strong>st</strong> essayé<br />
avec succès à la sculpture<br />
avec des pièces réalisées en<br />
maille de fer.<br />
Noureddine Amir embarked<br />
successfully in the field of<br />
sculpture with pieces made<br />
of iron <strong>st</strong>itch.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 78<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
NoUREDDINE amIR<br />
Chacune des créations de<br />
Noureddine, même les toutes<br />
dernières en toile de jute, se<br />
parent de mousseline de soie,<br />
sa matière de prédilection.<br />
Each creation of Noureddine’s<br />
creations, even the late<strong>st</strong><br />
hessian creations, are<br />
adorned with silk muslin,<br />
his favorite material.
HIVER I WINTER 2011 I 80<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
NoUREDDINE amIR<br />
Noureddine Amir lors des<br />
essayages des haiks quelques<br />
jours avant son défilé à Bruxelles.<br />
Noureddine Amir at the time of<br />
the fitting of the “haiks” a few<br />
days before his fashion show in<br />
Brussels.<br />
NouReddiNe, le sCulpteuR<br />
noureddine amir sait également apparaître où personne ne semble<br />
l’attendre. ainsi a-t-il présenté, courant 2010, une collection de<br />
sculptures. insolite ? Finalement non. Certaines de ses pièces Haute<br />
Couture ne sont-elles pas acquises, non pas pour être portées, mais<br />
pour être exposées ?<br />
Cette nouvelle aventure e<strong>st</strong> née d’une discussion avec un galeri<strong>st</strong>e qui<br />
lui demande tout simplement s’il accepterait de créer des sculptures.<br />
noureddine acquiesce, puis oublie… C’était sans compter sur<br />
l’engouement de la « Loft gallery », une galerie d’art de Casablanca qui<br />
avait déjà prévu la date de l’exposition et le vernissage ! noureddine a<br />
donc joué le jeu et créé… dans l’urgence, bien sûr.<br />
Une expérience clairement positive pour lui. « Je n’avais pas de limite dans<br />
la création et surtout pas celle d’habiller un corps ». Pourtant, dans sa première<br />
sculpture, ses influences <strong>st</strong>yli<strong>st</strong>iques sont plus que présentes avec<br />
une création qui évoque un corps féminin enveloppé dans une étoffe,<br />
mais de 2,50 m de haut. mais pour le re<strong>st</strong>e de la série, il se pousse à<br />
aller plus loin et réussit à proposer des pièces différentes. et il semble<br />
que noureddine ait convaincu puisqu’il a déjà une autre exposition<br />
programmée en 2011 à la Shart gallery. Quant à la date, il ne la<br />
connaît pas. Le galeri<strong>st</strong>e connaissant bien sa façon de travailler a pris<br />
le parti de le lui dire un mois avant le vernissage, afin qu’il travaille<br />
dans l’urgence, là où il e<strong>st</strong> le plus créatif…<br />
NouReddiNe, the sCulptoR<br />
noureddine amir also knows how to pop up where nobody seems<br />
to be waiting for him. He thus presented, in 2010, a collection of<br />
sculptures. Strange, isn’t it ? not so much, all things considered.<br />
aren’t some of its “Haute couture” pieces acquired, not in order to<br />
be dressed, but to be exhibited?<br />
This new adventure was born from a discussion with an art<br />
gallery owner who asked him quite simply if he would agree<br />
to create sculptures. noureddine agreed, then forgot… it was<br />
without counting on the passion of “Loft gallery”, an art gallery in<br />
Casablanca which had already planned the date of the exhibition<br />
and the vernissage! noureddine thus played the game and created…<br />
in a situation of emergency, of course.<br />
a clearly positive experience for him. “I had no limits in creation and<br />
especially not that of dressing a body”. However, in his fir<strong>st</strong> sculpture, its<br />
<strong>st</strong>yli<strong>st</strong>ic influences are more than present with a creation which<br />
evokes a female body wrapped in a fabric, but 2.50 meter high. For<br />
the remainder of the series, however, he forces himself to go the<br />
extra mile, and succeeds in proposing different pieces. it seems that<br />
noureddine has convinced since he has already another exhibition<br />
planned in 2011 at the Shart gallery. as for the date, he does not know<br />
it. The art gallery owner, knowing well his way of working, chose to<br />
tell him one month before the exhibition opening, so that he works<br />
in a situation of emergency, where he is the mo<strong>st</strong> creative…<br />
8+GOALS FASHION SHOW :<br />
NOuREDDINE AMIR DÉFILE à BRuxELLES<br />
Le 6 décembre 2010, dans le cadre des Journées Européennes du<br />
Développement, a été présenté aux Musées Royaux des Beaux arts de<br />
Bruxelles, le « 8+goals fashion show », auquel a participé noureddine amir.<br />
Cet évènement pluriarti<strong>st</strong>ique avait pour objectif d’illu<strong>st</strong>rer et de soutenir<br />
les « huit Objectifs du Millénaire pour le Développement », lancés par kofi<br />
annan en 2000.<br />
Chacun des 8 <strong>st</strong>yli<strong>st</strong>es (trois Flamands, trois Wallons, un Français, un<br />
Marocain), a représenté un des objectifs.<br />
noureddine amir, sollicité suite à son exposition au Musée de la mode<br />
d’anvers, avait ainsi pour thème l’égalité des sexes et l’autonomisation des<br />
femmes. Pour y répondre, il a choisi de créer une série de haïks, portés sans<br />
di<strong>st</strong>inction par des femmes et des hommes, tous vêtus uniquement d’un<br />
pantalon, le bu<strong>st</strong>e nu, dans un esprit androgyne, afin d’effacer la marque<br />
des genres.<br />
8+GOALS FASHION SHOW:<br />
NOuREDDINE AMIR pARADES IN BRuSSELS<br />
On December 6, 2010, within the framework of the European Days for<br />
Development, the “8+goals fashion show” was presented in the Brusselsbased<br />
Royal Fine arts Museums, in which noureddine amir took part.<br />
This pluriarti<strong>st</strong>ic event aimed at illu<strong>st</strong>rating and supporting the “Eight<br />
Millennium Development goals”, launched by kofi annan in 2000.<br />
Each of the 8 fashion designers (three Flemish, three Walloons, one French,<br />
and one Moroccan), represented one of the objectives.<br />
noureddine amir, in high demand following his exhibition at the antwerp<br />
Fashion Museum, thus had to deal the subject of gender equality and<br />
empowerment of women. To meet that goal, he chose to create a series<br />
of “haïks”, carried indi<strong>st</strong>inctly by women and men, all wearing only one<br />
pant, having their brea<strong>st</strong> naked, in an androgynous spirit, in order to erase<br />
the mark of gender.<br />
Noureddine Amir, créateur<br />
de la matière, se réinvente<br />
à chaque défilé.<br />
Noureddine Amir, creator of<br />
matter, reinvents himself at each<br />
fashion show.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 81
HIVER I WINTER 2011 I 82<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
UNE PassIoN NomméE BIJoUX<br />
a PassIoN FoR JEWELs<br />
roSe<br />
préCieux<br />
Tendre<br />
TENDER<br />
Pendants d'oreilles<br />
en or rose et diamants<br />
mobiles collection<br />
happy Earring.<br />
Earrings made of rose gold<br />
and mobile diamonds<br />
(“happy Earring Collection”).<br />
CHopArd<br />
enCHAInée<br />
CHAINED<br />
Bracelet en or rose Matassa.<br />
Pink gold Matassa bracelet.<br />
de GrISoGono<br />
› by SAWSANE YATA<br />
› photos D.R.<br />
pALpITAnTe<br />
THROBBING<br />
Pendentif cœur en or rose,<br />
serti de diamants et d'un diamant mobile.<br />
Pink gold heart pendant, crimped with<br />
diamonds and one mobile diamond.<br />
CHopArd<br />
invaluable pink<br />
alChimie, attraCtion, magnetiSme. leS femmeS et leS bijoux:<br />
quelle belle hiStoire d'amour ! laiSSez-vouS gagner par la faSCination.<br />
alChemy, "attraCtion", ChariSma. women and jewelS.<br />
what a beautiful love Story ! let yourSelf be Carried by faSCination<br />
InSpIrée<br />
INSPIRED<br />
Boucles d'oreilles serties de diamants.<br />
Earrings crimped with diamonds.<br />
de GrISoGono<br />
B CoMMe BoHèMe<br />
B FOR BOHEMIANISM<br />
Pendentif cœur en or rose,<br />
serti d'un diamant<br />
sur chaîne.<br />
Pink gold heart pendant,<br />
crimped with<br />
a diamond on chain.<br />
BouCHeron<br />
SpIrITueLLe<br />
SPIRITUAL<br />
Bracelet "dechaîné" en or rose.<br />
"unchained" Bracelet out of pink gold.<br />
BouCHeron<br />
AMoureuSe<br />
IN LOVE<br />
Bracelet en or rose collection love.<br />
Pink gold bracelet (“Love” collection).<br />
CArTIer<br />
enLACée<br />
Entwined<br />
Bague en or jaune<br />
"Collection Matassa".<br />
Ring in pink gold<br />
"Matassa Collection".<br />
de GrISoGono<br />
AffrAnCHIe<br />
FREED<br />
Bracelet Delilah en or rose.<br />
Delilah bracelet made of pink gold.<br />
BouCHeron<br />
perLée<br />
BEADED<br />
Bagues vertige en rose et perles d'or blanc, de Tahiti et d'akoya blanche.<br />
Vertigo rings in pink and pearls made of white gold from Tahiti and of white akoya.<br />
dIn VAHn<br />
HIVER I WINTER 2011 I 83
SenSIBLe<br />
SENSITIVE<br />
Bague en or blanc avec un<br />
diamant mobile happy Ring.<br />
Ring made of white gold with<br />
a mobile diamond (happy ring).<br />
CHopArd<br />
HIVER I WINTER 2011 I 84<br />
exquISe<br />
ExqUISITE<br />
Pendentif en or blanc<br />
serti de diamants blancs.<br />
Pendant made of white diamond<br />
crimped with white gold.<br />
CHopArd<br />
MAjeSTueuSe<br />
MAJESTIC<br />
Boucles d'oreilles<br />
en or gris serties de<br />
diamants gris et blanc.<br />
Earrings made of white<br />
gold crimped with<br />
gray and white diamonds.<br />
de GrISoGono<br />
royALe<br />
ROYAL<br />
Bague "aeros" en or blanc<br />
sertie de diamants blancs.<br />
"aeros" ring made of white<br />
gold crimped with white diamonds.<br />
VAn CLeef & ArpeLS<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
UNE PassIoN NomméE BIJoUX<br />
a PassIoN FoR JEWELs<br />
blanC<br />
immaCulé<br />
immaCulate white<br />
TrIoMpHAnTe<br />
TRIUMPHANT<br />
Boucles d'oreilles en or blanc<br />
serties de diamants blancs.<br />
Earring made of white gold<br />
crimped with white diamonds.<br />
de GrISoGono<br />
THéâTrALe<br />
THEATRICAL<br />
Bague en or blanc sertie de diamants blancs.<br />
Ring made of white gold crimped with white diamonds.<br />
de GrISoGono<br />
SopHISTIquée<br />
SOPHISTICATED<br />
Bague "Cadence" en<br />
or blanc et diamants.<br />
Cadence ring made of<br />
white gold and diamonds.<br />
dInH VAn<br />
deLICATe<br />
Bague "la rose Dior Bagatelle"<br />
en or blanc et diamants.<br />
"La rose Dior Bagatelle"<br />
ring made of white gold and diamonds.<br />
dIor joAILLerIe<br />
Boucles d'oreilles en or blanc<br />
serties de diamants blancs.<br />
Earrings made of<br />
white gold crimped<br />
with white diamonds.<br />
CArTIer<br />
Collier en or blanc<br />
serti de diamants blancs<br />
"Collection Love".<br />
Collar in white diamond<br />
crimped with white gold<br />
(" Love collection”).<br />
CArTIer<br />
VerTIGIneuSe<br />
VERTIGINOUS<br />
Bague Vertige en or blanc<br />
et perle de diamants.<br />
Vertigo ring made of<br />
white gold and pearl diamond.<br />
dInH VAn<br />
CHeVALIère<br />
SIGNET RING<br />
Bague "Chaos" en argent 4 facettes.<br />
4 facet Chaos ring made of silver.<br />
dInH VAn<br />
SoBre<br />
SOBER<br />
CHIC<br />
Bracelet Vertige en or blanc<br />
et perle de diamants.<br />
Vertigo bracelet made<br />
of white gold and pearl diamonds.<br />
dInH VAn<br />
rAffInée<br />
REFINED<br />
Bague "Précieuse Rose"<br />
en or blanc et diamants.<br />
“Précieuse Rose” ring made of<br />
white gold and diamonds.<br />
dIor joAILLerIe<br />
HIVER I WINTER 2011 I 85
HIVER I WINTER 2011 I 86<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
UNE PassIoN NomméE BIJoUX<br />
a PassIoN FoR JEWELs<br />
romantique<br />
ChiC<br />
et<br />
romantiC and ChiC<br />
Bague "Précieuse Rose" en or rose diamants,<br />
saphirs Padparadsha et saphirs multicolores.<br />
“Précieuse Rose” ring made of pink gold,<br />
Padparadsha diamonds sapphires<br />
and multicolored sapphires.<br />
dIor joAILLerIe<br />
dISTInGuée<br />
DISTINGUISHED<br />
Boucles d'oreilles "Précieuse Rose"<br />
en or rose, diamants, saphirs Padparadsha<br />
et saphirs multicolores.<br />
“Précieuse Rose” earrings made of pink gold,<br />
Padparadsha diamonds sapphires<br />
and multicolored sapphires.<br />
dIor joAILLerIe<br />
InSepArABLe<br />
INSEPARABLE<br />
Bracelet en or rose ceramique<br />
noire et diamants "Collection Love".<br />
Pink gold bracelet with black ceramic<br />
and diamonds "Love collection".<br />
CArTIer<br />
CApTIVe<br />
Collier en or rose diamants<br />
et saphir rose. "Collection Love".<br />
Pink gold collar diamonds<br />
and pink sapphire. "Love Collection”.<br />
CArTIer<br />
pure<br />
Bague "Rose Dior Pré Catelan"<br />
en or jaune, diamants, saphirs<br />
roses et corail blanc.<br />
“Rose Dior Pré Catelan” ring<br />
made of yellow gold diamonds,<br />
pink sapphires, and brilliant coral.<br />
dIor joAILLerIe<br />
pASSIonnée<br />
PASSIONATE<br />
Bague "Rose Dior Pré Catelan"<br />
en or jaune, diamants<br />
et corail rouge.<br />
"Pink Dior Pre Catelan"<br />
ring in yellow gold,<br />
diamonds and red coral.<br />
dIor joAILLerIe<br />
noBLe<br />
Bague "dechaînée" en or<br />
rose sertie de diamants.<br />
Ring unchained out of pink<br />
gold crimped of diamonds.<br />
BouCHeron<br />
AILée<br />
WINGED<br />
Pendentif en or<br />
jaune et or blanc<br />
incru<strong>st</strong>é de cri<strong>st</strong>aux.<br />
Pendant made of yellow<br />
gold and white gold<br />
encru<strong>st</strong>ed with cry<strong>st</strong>als.<br />
SwAroVSkI<br />
fIdèLe<br />
FAITHFUL<br />
Pendentif en or<br />
jaune et or blanc<br />
incru<strong>st</strong>é de cri<strong>st</strong>aux.<br />
Pendant made of yellow<br />
gold and white gold<br />
encru<strong>st</strong>ed with cry<strong>st</strong>als.<br />
SwAroVSkI<br />
Bague en or jaune<br />
en cri<strong>st</strong>aux de Swarovski.<br />
"naturally Ring".<br />
Ring made of yellow gold<br />
with Swarovski cry<strong>st</strong>als<br />
" naturally Ring".<br />
SwAroVSkI<br />
HIVER I WINTER 2011 I 87
diamantS<br />
ColorS and diamondS<br />
HIVER I WINTER 2011 I 88<br />
CouleurS et<br />
ArISToCrATIque<br />
ARISTOCRATIC<br />
Bague en or gris sertie d'aigues-marines cabochon.<br />
Bague en or gris sertie d'aigues marines et de rubis.<br />
Ring made of white gold crimped with cabochon aquamarines.<br />
Ring made of white gold crimped with sea algae and ruby.<br />
de GrISoGono<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
UNE PassIoN NomméE BIJoUX<br />
a PassIoN FoR JEWELs<br />
fASHIonISTA<br />
Bracelet Louise. Bracelet-Jonc<br />
cri<strong>st</strong>al serti en pointillage.<br />
Louise Bracelet. Bangle made<br />
of <strong>st</strong>ippled crimped cry<strong>st</strong>al.<br />
SwAroVSkI<br />
TrIoMpHAnTe<br />
TRIUMPHANT<br />
Collier "Medusa".<br />
Collier et clip détachable,<br />
boules de saphir sertis de<br />
my<strong>st</strong>érieux saphires et diamants.<br />
" Medusa" Collar.<br />
collar and detachable clip,<br />
balls of crimped sapphire,<br />
my<strong>st</strong>erious saphires and diamonds.<br />
VAn CLeef & ArpeLS<br />
eSpIèGLe<br />
MISCHIEVOUS<br />
Clip "Ours Polaire". Tourmalines, saphirs et diamants.<br />
“Polar bear” clip, sapphire tourmalines and diamonds.<br />
VAn CLeef & ArpeLS<br />
CLASSIque<br />
CLASSICAL<br />
Bague en or gris et pierre<br />
de couleur. "Collection Love".<br />
Ring made of white gold and <strong>st</strong>one<br />
of the "Love Collection” color;<br />
CArTIer<br />
AudACIeuSe<br />
DARING<br />
Bracelet en galuchat rose surmonté de 6 gouttes<br />
serties de diamants en gris.<br />
Bracelet in pink shagreen covered by<br />
6 gray drops crimped with gray diamonds.<br />
de GrISoGono<br />
Bague "Precious Rose" or jaune et<br />
or blanc, diamants et emeraudes.<br />
“Precious Rose" ring yellow gold<br />
and white gold diamonds and<br />
emeralds.<br />
dIor joAILLerIe<br />
MySTérIeuSe<br />
MYSTERIOUS<br />
Bague "Precious Rose"<br />
en or blanc diamants, saphir,<br />
saphirs roses et violets.<br />
"Precious Rose" ring made of white gold diamonds,<br />
sapphire, pink and purple sapphires.<br />
dIor joAILLerIe<br />
Collier "Precious Rose"<br />
en or blanc, diamants,<br />
émeraudes et saphirs roses.<br />
"Precious Rose" collar made<br />
of white gold diamonds,<br />
emeralds and sapphires pink.<br />
dIor joAILLerIe<br />
préCIeuSe<br />
INVALUABLE<br />
Bracelet en or gris<br />
et pierre de couleur.<br />
"Collection Love".<br />
Bracelet made of white<br />
gold and <strong>st</strong>one of the<br />
"Love Collection" color .<br />
CArTIer<br />
Boucles d'oreilles<br />
"Precious Rose"<br />
en or blanc,<br />
diamants, saphir,<br />
saphirs roses et violets.<br />
"Precious Rose" earrings made<br />
of white gold diamonds, sapphire,<br />
rose and pink sapphires.<br />
dIor joAILLerIe<br />
HIVER I WINTER 2011 I 89
01<br />
02<br />
verSaCe unique<br />
Versace Unique e<strong>st</strong> le nouveau smartphone signé<br />
Versace, avec une interface 100% tactile et des<br />
fonctionnalités multimédias. Le symbole de la<br />
méduse de la marque se décline sur les cuirs,<br />
la façade et même les menus.<br />
Disponible en 6 coloris,<br />
il e<strong>st</strong> également proposé en version céramique,<br />
or 18 carats et cuir de crocodile.<br />
Versace Unique is the new smartphone designed<br />
by Versace, with a 100% touch screen interface<br />
and the multimedia features. The symbol of the<br />
jellyfish of the brand is present on the leathers,<br />
the front part and even the menus.<br />
available in 6 colors, it also comes in a ceramic<br />
version, with 18 carats and crocodile skin.<br />
la jambox par jawbone<br />
the jambox by jawbone<br />
La Jambox de Jawbone propose des<br />
haut-parleurs de petit format de 85 décibels.<br />
Sa forme compacte et ses coloris dynamiques<br />
ou sobres lui confèrent un design « <strong>st</strong>reet »<br />
très tendance. Pour écouter à partir de votre<br />
iPhone, musique, jeux et conversations<br />
téléphoniques via Bluetooth ou mini-jack.<br />
La Jambox fonctionne sur batterie<br />
Lithium-ion, rechargeable par USB.<br />
Jambox de Jawbone proposes 85-decibel<br />
small size loudspeakers. its compact shape<br />
and its dynamic or sober colors give it a very<br />
trendy “<strong>st</strong>reet” design. To li<strong>st</strong>en from your<br />
iPhone, music, games and phone<br />
conversations via Bluetooth or mini-jack.<br />
Jambox functions on a Lithium-ion battery,<br />
rechargeable by USB connection.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 90<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
TENDaNcE TRENDs<br />
le deSign SuSurre à<br />
voS oreilleS<br />
› by KARINE BERTONNET<br />
› photos D.R.<br />
deSign whiSperS to your earS<br />
05<br />
04<br />
03<br />
04<br />
05<br />
06<br />
oreilletteS bluetooth<br />
viCtoria, par novero<br />
viCtoria bluetooth headSetS,<br />
by novero<br />
novero a pensé et créé sa première collection d’oreillettes/<br />
bijoux. La collection Victoria joue l’alliance de pierres<br />
précieuses et de technologie. ainsi, ce sont des colliers<br />
dignes de joailliers que ces dames pourront arborer.<br />
Bijoux qui se transformeront en oreillettes au<br />
moment voulu sans dénaturer leur élégance.<br />
novero thought and created its fir<strong>st</strong> collection<br />
of headsets/jewels. The Victoria collection plays on<br />
the alliance between precious <strong>st</strong>ones and technology.<br />
Ladies will thus be able to carry collars which are worthy<br />
of jewelers. The jewels will be transform into headsets<br />
in due time without impairing their elegance.<br />
ConStellation queSt par vertu<br />
ConStellation queSt by virtue<br />
avec le Con<strong>st</strong>ellation Que<strong>st</strong>, ce sont le luxe<br />
et les matériaux nobles qui s’expriment<br />
dans ce BlackBerry.<br />
Clavier en cri<strong>st</strong>al de saphir, cuir sur la<br />
façade arrière, le tout dans un boîtier en<br />
acier inoxydable poli ou en or 18 carats.<br />
a noter, une interface munie des cartes<br />
du monde avec navigation rue par rue.<br />
idéal pour les grands voyageurs.<br />
With the Con<strong>st</strong>ellation Que<strong>st</strong>, it is luxury and noble<br />
materials which are expressed in this Blackberry. Sapphire cry<strong>st</strong>al<br />
keyboard, leather on the back part, all of it in polished <strong>st</strong>ainless<br />
<strong>st</strong>eel or 18 carats gold case. To be noted: an interface provided<br />
with the maps of the world with a <strong>st</strong>reet-per-<strong>st</strong>reet navigation.<br />
ideal for great travelers.<br />
CorkCaSe la nature<br />
CorkCaSe nature<br />
CorkCase propose des housses qui mêlent nature<br />
et technologie pour protéger votre iPad.<br />
Réalisé en tissu de liège écologique, ce cuir végétal<br />
allie robu<strong>st</strong>esse, élégance et écologie. Ces housses<br />
sont également disponibles en version laptops 10’’.<br />
CorkCase proposes protective covers which mix nature<br />
and technology to protect your iPad. made of ecological<br />
cork fabric, this vegetable leather combines robu<strong>st</strong>ness,<br />
elegance and environment-friendliness.<br />
These covers are also available in 10’’ laptop version.<br />
beoSound 8, par bang & olufSen<br />
beoSound 8, by bang & olufSen<br />
Puissant, élégant, Hi Tech… la <strong>st</strong>ation d’accueil<br />
Beosound de B&O à l’allure ultra design re<strong>st</strong>e<br />
fidèle à la tradition de puissance<br />
et de qualité de la marque danoise.<br />
avec ce modèle, elle s’attaque aux<br />
produits apple, le BeoSound 8 étant<br />
compatible avec quasiment tous les<br />
iPhone et iPod, et même le iPad.<br />
Powerful, elegant, Hi Tech… the<br />
Beosound docking <strong>st</strong>ation from B& O with<br />
the ultra-design look remains faithful to<br />
the tradition of power and quality of the<br />
Danish brand. With this model, it tackles<br />
the apple products, the BeoSound 8 being<br />
compatible with almo<strong>st</strong> all the iPhone and<br />
iPod devices, and even the iPad.<br />
03<br />
06<br />
HIVER I WINTER 2011 I 91
HIVER I WINTER 2011 I 92<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
TENDaNcE TRENDs<br />
« voYAGE En CAPitALE »<br />
150 anS de malleS<br />
louiS vuitton<br />
150 yearS of louiS vuitton travel trunkS<br />
› by KARINE BERTONNET<br />
› photos D.R.<br />
Le malletier Louis Vuitton célèbre plus de 150 ans de création à Carnavalet, le musée de l'hi<strong>st</strong>oire de Paris. L’exposition présente tout<br />
le savoir-faire des artisans de Vuitton à travers 200 pièces, essentiellement des malles d'exception, dont la plus ancienne remonte<br />
à la fin XViii e siècle. La visite, graphique et ludique, invite le visiteur à entrer par une malle géante pour se retrouver sur un paquebot<br />
en 1920. a découvrir, des malles pour vêtements, mais également la malle lit-pliant (1905) de l'explorateur Pierre Savorgnan de Brazza,<br />
les malles-pharmacies pour la Croix-Rouge, la malle-bureau du chef d'orche<strong>st</strong>re Léopold Stokowski…<br />
Luggage-manufacturer Louis Vuitton celebrates more than 150 years of creation at Carnavalet, the Paris hi<strong>st</strong>ory museum. The exhibition<br />
presents all the know-how of Vuitton’s craftsmen through 200 pieces, primarily exceptional trunks, of which the olde<strong>st</strong> dates back<br />
to the end of the 18th century. The visit, which is both graphic and ludic, invites visitors to enter through a giant travel trunk to find<br />
themselves on a <strong>st</strong>eamer back in 1920. To be discovered: trunks for clothes, but also the folding-bed-trunk (1905) of explorer Pierre<br />
Savorgnan de Brazza, medicine-case-trunks for the Red Cross, the office-trunk of conductor Leopold Stokowski, and others…<br />
Jusqu'au 27 février 2011 - Musée Carnavalet - www.carnavalet.paris.fr<br />
Until February 27, 2011 - Carnavalet Museum - www.carnavalet.paris.fr.<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
i t i n é r a i r e s<br />
itinerarieS<br />
M a r a k e c h<br />
s e s P a L a c e s e t s e s c h e f s<br />
i t s L u x u r Y h o t e L s a n d i t s c h e f s<br />
94<br />
Décoration<br />
d e c o r a t i o n<br />
L e k a r a k<br />
108<br />
les incontournables<br />
e s s e n t i a L s<br />
L e c r Y s t a L<br />
114<br />
Dans la rue avec…<br />
i n t h e s t r e e t w i t h …<br />
c L a u d e c h a L L e<br />
120<br />
escapaDe<br />
b a d r u t t ' s P a L a c e<br />
à s t . M o r i t z<br />
124<br />
HIVER I WINTER 2011 I 93
HIVER I WINTER 2011 I 94<br />
› by KARINE BERTONNET<br />
› photos BRIGITTE JuMINER<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
LIEUX D'EXcEPTIoN EXcEPTIoNaL PLacEs<br />
MArrAkECh<br />
SeS palaCeS<br />
et SeS ChefS<br />
itS luxury hotelS and itS ChefS<br />
marrakeCh aCCueille enCore et enCore deS viSiteurS venuS de touS bordS :<br />
artiSteS, jet SetterS, politiqueS, hommeS d’affaireS…<br />
une Clientèle qui Sait appréCier leS palaCeS et leS bonneS tableS.<br />
marrakeCh aCCommodateS more and more viSitorS Coming from all SideS:<br />
artiStS, jet SetterS, politiCianS, buSineSS people, and otherS.<br />
a praCtiCe wiCh appreCiate luxury hotelS and good tableS.<br />
La Perle du Sud n’en finit pas d’attirer les chaînes<br />
hôtelières de luxe, mais également les chefs de renom. La<br />
ville accueille en effet aujourd’hui nombre de re<strong>st</strong>aurants<br />
ga<strong>st</strong>ronomiques. Les frères Pourcel, Joël Robuchon,<br />
Fabrice Vulin, Don alfonso, Yannick alleno, Jean-Pierre<br />
Vigato sont déjà présents et d’autres les rejoindront bientôt à la<br />
faveur des nouvelles ouvertures d’hôtels 5 étoiles. il se dit même que<br />
le célèbre guide michelin qui di<strong>st</strong>ribue les très précieuses étoiles<br />
chercherait à s’établir au maroc, preuve de la présence de chefs et de<br />
re<strong>st</strong>aurants de qualité.<br />
Dans les palaces que nous vous présentons, les tables ga<strong>st</strong>ronomiques<br />
sont courues pour les cartes établies par de grands chefs : Yannick<br />
alleno, chef 3 étoiles au Royal mansour, Don alfonso, chef 1 étoile à<br />
La mamounia et Séba<strong>st</strong>ien Bontour au es Saadi Palace. Outre leurs<br />
re<strong>st</strong>aurants, ces établissements proposent à leurs hôtes des offres<br />
d’hébergement d’exception qui les transporteront dans un monde<br />
où le temps et les contraintes s’effacent. Voyage au cœur des palaces<br />
marrakchis…<br />
The “Pearl of the South”, as it is called, does not <strong>st</strong>op attracting<br />
luxury hotel chains, but also the famous chefs. The city is indeed<br />
the venue today for many gourmet re<strong>st</strong>aurants. Brothers Pourcel,<br />
Joel Robuchon, Fabrice Vulin, Don alfonso, Yannick alleno, and<br />
Jean-Pierre Vigato are already present and others will join them<br />
soon thanks to the new openings of 5-<strong>st</strong>ar hotels. it is even said<br />
that the (famous French re<strong>st</strong>aurant guide) “guide michelin” which<br />
di<strong>st</strong>ributes very precious <strong>st</strong>ars is seeking to settle shop in morocco,<br />
proof of the presence of quality chefs and re<strong>st</strong>aurants in this country.<br />
in the luxury hotels that we present to you, the gourmet re<strong>st</strong>aurants<br />
are in high demand due to the cartes e<strong>st</strong>ablished by great chefs:<br />
Yannick alleno, 3-<strong>st</strong>ar chef at the Royal mansour, Don alfonso, one<strong>st</strong>ar<br />
chef at La mamounia, and Séba<strong>st</strong>ien Bontour at the es Saadi<br />
Palace. in addition to their re<strong>st</strong>aurants, these in<strong>st</strong>itutions propose<br />
to their ho<strong>st</strong>s exceptional accommodation offers which will carry<br />
them in a world where time and con<strong>st</strong>raints are erased. Travel in the<br />
middle of the luxury marrakech hotels …<br />
HIVER I WINTER 2011 I 95
› by KARINE BERTONNET<br />
› photos BRIGITTE JuMINER<br />
HIVER I WINTER 2011 I 96<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
LIEUX D'EXcEPTIoN EXcEPTIoNaL PLacEs<br />
le eS Saadi palaCe<br />
eS Saadi palaCe<br />
iNspiRatioN oRieNtale<br />
Le es Saadi Palace e<strong>st</strong> lové au cœur d’un resort, œuvre d’une famille<br />
présente depuis trois générations dans l’hôtellerie marrakchi, et<br />
surtout de sa propriétaire elisabeth Bauchet-Bouhlal, amoureuse du<br />
maroc, de l’Orient et de l’art. edifié au cœur d’un va<strong>st</strong>e parc, à quelques<br />
pas du Casino de marrakech, premier né du groupe en 1952, le es<br />
Saadi Palace réunit ces trois passions. L’inspiration orientale y e<strong>st</strong> très<br />
présente, ce terme balayant l’Orient au sens large, du maroc à l’inde,<br />
en passant par la Perse.<br />
Le lobby impose l’ambition du lieu : immense fontaine de marbre blanc<br />
rempli de roses multicolores, hautes colonnes blanches, palmiers,<br />
murs de zelliges et tableaux. Les murs des parties communes comme<br />
des suites accueillent les œuvres collectionnées par la famille depuis<br />
des décennies. nombreuses sont les toiles d’arti<strong>st</strong>es marocains a avoir<br />
été présentées aux hôtes, mais pas seulement. Si le palace offre 90<br />
suites spacieuses à l’agréable vue sur le parc, la piscine ou les montages<br />
de l’atlas, l’originalité du lieu réside inconte<strong>st</strong>ablement dans une offre<br />
unique à marrakech : des villas de charme in<strong>st</strong>allées au cœur du parc<br />
de 8 hectares du resort.<br />
Un parc très présent où les hôtes peuvent déambuler à leur guise<br />
et profiter de l’ombre bienveillante que confère la dense végétation.<br />
oRieNtal iNspiRatioN<br />
es Saadi Palace is coiled in the middle of a resort, the work of a<br />
family present since for generations in the marrakech hotel trade,<br />
and especially of its owner elisabeth Bauchet-Bouhlal, in love with<br />
morocco, the Oriental world, and art. Built in the middle of a va<strong>st</strong><br />
park, a few blocks away from the marrakech Casino, the fir<strong>st</strong> born of<br />
the group in 1952, the “es Saadi Palace” brings together these three<br />
passions. The Oriental inspiration is very much present there, this<br />
term sweeping the Oriental world in the broad sense, from morocco<br />
to india, while passing by Persia.<br />
The lobby says about the ambition of the place: immense white<br />
marble fountain filed with multicolored roses, high white columns,<br />
palm trees, walls of zelliges and tables. it is a specific point of this<br />
luxury hotel. The walls of the common parts as of the continuations<br />
accommodate the works collected by the family since decades.<br />
many are the fabrics of moroccan arti<strong>st</strong>s has to be presented to the<br />
ho<strong>st</strong>s, but not only. Though the palace offers 90 spacious suites<br />
with a pleasant view over the park, the swimming pool or the atlas<br />
mountains, the originality of the place lies undeniably in an offer<br />
which is unique in marrakech: charm villas in<strong>st</strong>alled in the middle<br />
of the 8-hectare (20-acre) park of the resort.<br />
an imposing park where gue<strong>st</strong>s may <strong>st</strong>roll around as they please and<br />
benefit from the benevolent shade offered by the dense vegetation.<br />
le joyau du lieu : la villa peRsaNe<br />
Pour découvrir les villas, il faut emprunter les allées qui serpentent<br />
au cœur de la végétation, en voiturette ou à pied, pour découvrir<br />
ces petites demeures de charme où chaque portail s’ouvre sur une<br />
allée, offrant une belle intimité. Les dix villas sont thématisées :<br />
Romaine, Berbère, Favorite, maharadja, 1001 nuits… La Persane,<br />
tant au niveau de l’architecture extérieure que de la décoration<br />
intérieure, e<strong>st</strong> particulièrement charmante.<br />
Son architecture imposante, aux formes pourtant douces, et son<br />
bleu travaillé par le temps invitent au voyage. elle offre un bel espace<br />
salon, une cheminée pour le côté cosy, une chambre spacieuse avec<br />
dressing et salle de bain et surtout un jardin riche, presque tropical,<br />
agrémenté d’une piscine chauffée, à la forme atypique. Un îlot de<br />
palmiers e<strong>st</strong> en effet lové au cœur de ses eaux bleu nuit, résultat de<br />
la volonté de préserver le parc.<br />
Si elle n’e<strong>st</strong> pas la plus grande, elle e<strong>st</strong> la plus inspirée et la plus<br />
inspirante. elle accueille en effet régulièrement des arti<strong>st</strong>es qui<br />
souhaitent y trouver l'inspiration, mais également beaucoup de<br />
couples.<br />
Pourtant la discrétion des villas ne sacrifie en rien au service. Les<br />
hôtes peuvent en effet s’adjoindre les service d’un majordome ou<br />
encore profiter des soins du spa à demeure, à l’intérieur ou dans le<br />
jardin, en toute intimité.<br />
the jeWel of the plaCe: the peRsiaN villa<br />
To discover the villas, it is necessary to use the alleys in the middle of<br />
the vegetation, by cart or by foot, to discover these small charming<br />
residences where each gate leads to an alley, offering a beautiful<br />
intimacy. The ten villas are organized around themes: Roman,<br />
Berber, Favorite, maharajah, 1001 nights… The Persian Villa, both<br />
on the level of the external architecture and the interior decoration,<br />
is particularly charming.<br />
its imposing architecture, with the forms which are however soft,<br />
and its blue color impacted by time are an invitation to travel.<br />
it offers a beautiful lounge space, a chimney for the cozy aspect, a<br />
spacious room with a dressing room and a bathroom and especially<br />
a rich garden, almo<strong>st</strong> tropical, decorated with a heated swimming<br />
pool, with an atypical form. a small island of palm trees is indeed<br />
coiled in the middle of its water blue harms, result of the will to<br />
preserve the park.<br />
Though it is not the large<strong>st</strong>, it is the mo<strong>st</strong> inspired and the more<br />
inspiring. it indeed regularly accommodates arti<strong>st</strong>s who wish to<br />
find inspiration there, but also lots of couples.<br />
But the discretion offered of the villas does not sacrifice anything to<br />
service. gue<strong>st</strong>s may indeed benefit from the services of a majordomo<br />
or enjoy the spa, inside the house or in the garden, in all intimacy.<br />
ES SAADI pALACE<br />
Rue ibrahim El Mazini, 40 000 Marrakech – Maroc<br />
Tel + 212 (5)24 44 88 11 - Fax + 212 (0)524 33 74 00<br />
Email : ifo@essaadi.com<br />
La Villa Persane en camaïeu<br />
de bleus offre un salon baigné<br />
de lumière avec une vue sur la<br />
piscine aux eaux marines et le<br />
jardin d’inspiration tropicale.<br />
The Persian Villa made of blue<br />
camaieus offers a living room<br />
bathing in light with a view on<br />
the swimming pool with marine<br />
water and the garden of tropical<br />
inspiration.
la ga<strong>st</strong>RoNomie et la CouR des lioNs<br />
Dans ce resort aux multiples points de re<strong>st</strong>auration, un homme<br />
semble avoir le don d’ubiquité : Séba<strong>st</strong>ien Bontour. Celui qui a signé<br />
la carte du re<strong>st</strong>aurant ga<strong>st</strong>ronomique fusion, la Cour des Lions, dirige en<br />
effet l’ensemble des re<strong>st</strong>aurants et s’attache à offrir à l’ensemble des<br />
convives des mets de qualité, à la hauteur de leurs attentes et envies :<br />
banquets, cocktails, room service mais également déjeuners et dîners<br />
dans les différents lieux sont supervisés de prés par ce chef.<br />
Les forces du es Saadi Palace selon lui re<strong>st</strong>ent la qualité des produits<br />
issus de la ferme bio du resort et l’adaptation. en effet, il n’hésite<br />
pas à concocter aux habitués de La Cour des Lions, un plat qu’ils<br />
affectionnent particulièrement, même si ceux-ci décident de déjeuner<br />
au bord de la piscine…<br />
Le menu dégu<strong>st</strong>ation e<strong>st</strong> une bonne manière de découvrir les talents<br />
du chef, en prenant son temps et en se réservant quelque peu pour<br />
le dessert, une explosion de textures et de saveurs. Sa formation en<br />
pâtisserie, notamment chez Lenôtre, lui permet de proposer des<br />
desserts, là aussi "fusion" et inventifs. Les plats y sont savoureux,<br />
dressés de manière très graphique, la dégu<strong>st</strong>ation commençant<br />
véritablement avec les yeux.<br />
uN Chef et sa visioN – seba<strong>st</strong>ieN boNtouR<br />
in<strong>st</strong>allé au maroc depuis 2001, Séba<strong>st</strong>ien Bontour e<strong>st</strong> rapidement<br />
tombé amoureux de la cuisine marocaine. Pour ce chef formé dans les<br />
grandes maisons françaises, notamment chez les Frères Pourcel avec<br />
lesquels il collaborera en France, mais également au maroc en prenant<br />
en main la Plage rouge de marrakech, la cuisine fusion semblait une<br />
évidence. Une fusion toute en subtilité qu’il expérimente tous les<br />
jours à La Cour des Lions, re<strong>st</strong>aurant auquel il réserve quasiment toutes<br />
ses soirées, « J’ai toujours eu beaucoup de sensibilité pour la cuisine marocaine. Je<br />
cherchais les épices dans les souks. C’e<strong>st</strong> une cuisine de famille, de femmes et j’ai eu la<br />
chance d’être invité dans tout le Maroc pour la découvrir ».<br />
Une spécificité : le menu dégu<strong>st</strong>ation n’e<strong>st</strong> pas forcément composé<br />
des mets de la carte, mais naît de l’inspiration du jour du chef. « Notre<br />
clientèle vient pour des séjours de plusieurs jours. Nous ne pouvons pas leur proposer<br />
la même chose tous les jours. Moi, ça me permet de créer tous les jours et eux, de<br />
découvrir de nouveaux plats tout au long de leur séjour ».<br />
Ce passionné n’en a jamais fini avec la cuisine et la fusion. il vient<br />
de signer un livre avec Choumicha, la gardienne de la cuisine<br />
régionale marocaine traditionnelle. et lorsqu’il ne travaille pas, il<br />
joue les goûteurs auprès de ses enfants qui semblent vouloir assurer<br />
la relève…<br />
HIVER I WINTER 2011 I 98<br />
Le menu dégu<strong>st</strong>ation sera<br />
différent chaque jour.<br />
Ici une variation autour<br />
de l’orange de Marrakech.<br />
The ta<strong>st</strong>ing menu will be<br />
different each day.<br />
Here is a variation around<br />
the Marrakech orange.<br />
Séba<strong>st</strong>ien Bontour,<br />
le chef de la Cour des Lions<br />
du Es Saadi Palace.<br />
Séba<strong>st</strong>ien Bontour, the chef<br />
of the "Cour des Lions" of<br />
the Es Saadi Palace hotel.<br />
ga<strong>st</strong>RoNomy aNd “ la CouR des lioNs”<br />
in this resort with multiple catering points, one man seems to be<br />
ubiquitous: Séba<strong>st</strong>ien Bontour. That which signed the chart of the<br />
gourmet re<strong>st</strong>aurant fusion, “La Cour des Lions”, manages indeed all<br />
the re<strong>st</strong>aurants and <strong>st</strong>rives to offer to all the gue<strong>st</strong>s quality meals<br />
meeting their expectations and desires: banquets, cocktails, room<br />
service, but also lunches and dinners in the various places are<br />
supervised for this chief.<br />
The <strong>st</strong>rength of es Saadi Palace according to him lies in the quality of<br />
the products resulting from the organic farm of the resort and from<br />
adaptation. indeed, he does not hesitate to prepare for the patrons of<br />
“La Cour des Lions” a dish which they particularly cherish, even if they<br />
decide to have lunch by the swimming pool…<br />
The ta<strong>st</strong>ing menu is a good way to discover the chef’s talents, by<br />
taking his time and by reserving for the dessert an explosion of<br />
textures and flavors. His training in pa<strong>st</strong>ry making, in particular<br />
at “Lenôtre”, enables him to propose inventive desserts, also of the<br />
fusion and inventive type. The dishes are ta<strong>st</strong>y, drawn up in a very<br />
graphic way, the ta<strong>st</strong>ing <strong>st</strong>arting truly with the eyes.<br />
a Chef aNd his visioN - séba<strong>st</strong>ieN boNtouR<br />
Settled in morocco since 2001, Séba<strong>st</strong>ien Bontour quickly fell in love<br />
with the moroccan cuisine. or this chef trained in the large French<br />
houses, in particular in the re<strong>st</strong>aurant of the Pourcel Brothers with<br />
whom he collaborated in France, but also in morocco by managing “La<br />
Plage Rouge” in marrakech, the cuisine fusion seemed something<br />
obvious. a very subtle fusion which he tries out every day at “La Cour<br />
des Lions”, re<strong>st</strong>aurant to which he reserves almo<strong>st</strong> all his evenings.<br />
“I always had much sensitivity for the Moroccan cuisine. I used to look for spices in<br />
the souks. It is a family cuisine, women’s cuisine, and I was lucky to be invited all over<br />
Morocco to discover it”.<br />
One specificity: the ta<strong>st</strong>ing menu is not inevitably made up of the<br />
meals on the carte, but is born from the chef’s inspiration of the day.<br />
“Our cu<strong>st</strong>omers come for <strong>st</strong>ays of several days. We cannot propose the same thing<br />
every day to them. As far as I am concerned, this enables me to create every day, and<br />
as far as they are concerned, they discover new dishes throughout their <strong>st</strong>ay”.<br />
This passionate man never finishes with kitchen and fusion. He has<br />
ju<strong>st</strong> signed a book with moroccan TV ho<strong>st</strong> Choumicha, the guardian<br />
of the traditional moroccan regional cuisine. and when he does not<br />
work, he initiates his children who seem to be willing to take over<br />
from him…<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
LIEUX D'EXcEPTIoN EXcEPTIoNaL PLacEs<br />
La cuisine fusion<br />
franco-marocaine<br />
dévoile ses saveurs de<br />
l’entrée au dessert.<br />
The French-Moroccan<br />
fusion cuisine reveals its<br />
flavors from the entrée to<br />
the dessert.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 99
› by KARINE BERTONNET<br />
› photos BRIGITTE JuMINER<br />
HIVER I WINTER 2011 I 100<br />
la mamounia<br />
mamounia<br />
le palaCe hi<strong>st</strong>oRique et mythique<br />
La mamounia e<strong>st</strong> Le palace emblématique de marrakech, un lieu<br />
mythique empreint d’hi<strong>st</strong>oire. erigé au milieu des années 20 du<br />
siècle dernier, il a accueilli, en plus de 80 printemps, de grands noms<br />
du spectacle et de la politique. S’il ne fallait en citer qu’un ce serait<br />
Win<strong>st</strong>on Churchill, un vrai habitué des lieux dont une suite e<strong>st</strong> même<br />
baptisée de son patronyme.<br />
La mamounia doit son nom au va<strong>st</strong>e jardin confiné aux limites des<br />
remparts de la ville de marrakech, qui l’accueille. Jardin offert au jeune<br />
sultan el mamoun au XVii ème siècle.<br />
Le palace fut, aux origines, conçu dans la lignée des palaces et<br />
paquebots de luxe des années Folles. andré Paccard, lors de sa<br />
rénovation de 1986, lui offrit une tenue années 30 mariée à l’artisanat<br />
marocain. mais son visage actuel e<strong>st</strong> signé Jacques garcia qui lui a<br />
rendu toute sa marocanité. exit l’art déco et les fauteuils Leleu et place<br />
aux « gebs » (plâtres ciselés), aux zouaks (bois peints), aux zelliges<br />
(mosaïque marocaine), aux plafonds de cèdre sculpté, à la dinanderie,<br />
aux fontaines de marbre… Jacques garcia a également misé sur une<br />
ambiance lumineuse purement orientale savamment étudiée, toujours<br />
très tamisée, chaleureuse, sensuelle, en opposition avec la luminosité<br />
du soleil de marrakech.<br />
Le jardin y joue toujours un rôle central, les chambres et suites avec<br />
cette vue étant particulièrement prisées. Prendre le petit-déjeuner sur<br />
sa terrasse en admirant ce tapis de verdure, e<strong>st</strong> un luxe absolu.<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
LIEUX D'EXcEPTIoN EXcEPTIoNaL PLacEs<br />
the hi<strong>st</strong>oRiCal aNd mythiCal luxuRy hotel<br />
La mamounia is THe marrakech iconic luxury hotel, a mythical place<br />
full of hi<strong>st</strong>ory. Built in the middle of the 1920’s, it accommodated,<br />
in more than 80 years, great names of the entertainment and the<br />
political worlds. if one had to mention only one, it would be Win<strong>st</strong>on<br />
Churchill, a real cu<strong>st</strong>omer whose name was given to one of the suites.<br />
La mamounia owes its name to the va<strong>st</strong> garden confined to the limits<br />
of the ramparts of the city of marrakech, on which the hotel is built.<br />
The garden was offered to the young sultan el mamoun in the 17th<br />
century. The luxury hotel was initially designed like the luxury hotels<br />
and liners of the 1920’s and 1930’s. andré Paccard, on the occasion of<br />
his re<strong>st</strong>oration of 1986, gave the hotel a look of the 1930’s combined<br />
to a look inspired from the moroccan craft indu<strong>st</strong>ry. But its current<br />
face is signed by Jacques garcia who gave it back all its marocanity.<br />
Over with exit art déco and the famous Leleu armchairs of the 1930’s<br />
and here come the “gebs” (engraved pla<strong>st</strong>ers), with the zouaks (wood<br />
painted), the zelliges (moroccan mosaic), the ceilings made of carved<br />
cedar, the dinandery, the marble fountains, and others… Jacques<br />
garcia has also bet on a purely Oriental and luminous ambiance,<br />
smartly designed, always very filtered, cordial, sensual, in opposition<br />
with the luminosity of the marrakech sun.<br />
The garden always plays a central role, the rooms and suites offering<br />
this view being particularly in high demand. To have breakfa<strong>st</strong> on<br />
one’s terrace by admiring this carpet of greenery, this is what one<br />
can describe as true luxury.<br />
le joyau du lieu : la suite al mamouN<br />
La mamounia offre des chambres et suites cosy agrémentées<br />
d’une agréable terrasse. Les suites d’exception re<strong>st</strong>ent cependant<br />
la plus jolie manière d’expérimenter le palace. Spacieuses, toutes<br />
différentes, elles offrent un univers unique à chaque hôte. Suite<br />
majorelle au bleu éponyme, suite Baldaquin pour son atmosphère<br />
douillette et romantique, suite Churchill so british et hi<strong>st</strong>orique,<br />
suite Koutoubia avec vue imprenable sur le monument qui lui a<br />
donné son nom… Chacune, toute spécifique soit-elle, empreinte à<br />
l’artisanat marocain ses meilleures techniques.<br />
La pièce maîtresse du lieu, hormis les riads lovés au fond du jardin<br />
pour ceux qui préfèrent s’isoler, e<strong>st</strong> la suite al mamoun.<br />
Sur 212 m 2 , elle rappelle les plus beaux palais. avec un mobilier<br />
soigneusement choisi aux couleurs chaudes et précieuses rouge et<br />
or. Le hall d’entrée cache un large salon à la décoration luxueuse qui<br />
dessert deux chambres, chacune équipée de son dressing et de sa<br />
salle de bain de marbre blanc.<br />
La terrasse, qui court tout le long de cette suite d’exception, offre des<br />
espaces de détente dont les hôtes peuvent profiter quasiment toute<br />
l’année grâce à la clémence de mère nature.<br />
La vue y e<strong>st</strong> exceptionnelle et propose au regard de se perdre dans le<br />
parc du palace, dans les jardins de l’agdal un peu plus loin ou sur les<br />
montagnes de l’atlas vers l’horizon. enchanteur.<br />
the jeWel of the plaCe: the al mamouN suite<br />
mamounia offers rooms and decorated cozy suites adorned with<br />
a pleasant terrace. The exceptional suites remain however the<br />
prettie<strong>st</strong> manner of experimenting this de luxe hotel. Roomy and<br />
all different, the suites offer a unique universe to each gue<strong>st</strong>. The<br />
majorelle suite with the blue color of the same name, the Baldachin<br />
suite for its comfortable and romantic ambiance, the so British and<br />
hi<strong>st</strong>oric Churchill suite, the Koutoubia suite with a unique view on<br />
the monument which gave it its name…<br />
each one, as specific as it may be, borrows from the moroccan craft<br />
indu<strong>st</strong>ry its be<strong>st</strong> techniques. The showpiece of the place, except the<br />
riads coiled at the bottom of the garden for those who prefer to be<br />
isolated, is the al mamoun suite.<br />
Spreading over 212 square meters, the suite makes one recall the<br />
mo<strong>st</strong> beautiful palaces. With a carefully selected furniture with<br />
warm and precious colors,like red and gold. The entrance hall hided<br />
a large lounge with a luxurious decoration which serves two rooms,<br />
each one equipped with its dressing room and its white marble<br />
bathroom. The terrace, which runs all along this exceptional suite,<br />
offers spaces of relaxation of which gue<strong>st</strong>s may benefit almo<strong>st</strong> allyear<br />
long thanks to the leniency of mother nature.<br />
The view is exceptional there and proposes to the beholder to let his<br />
eyes wander in the park of the hotel, in the agdal gardens a little<br />
further, or in the mountains of the atlas in the horizon. Bewitching.<br />
LA MAMOuNIA<br />
avenue Bab Jdid – 40 000 Marrakech – Maroc<br />
Tél + 212 (5)24 38 86 00 – Fax + 212 (5)24 44 46 60<br />
Email : information@mamounia.com<br />
La Mamounia a été<br />
con<strong>st</strong>ruite sur le jardin<br />
offert au jeune sultan<br />
El Mamoun au xVII ème siècle.<br />
The Mamounia was built<br />
on the garden offered to the<br />
young sultan El Mamoun<br />
at the 17 th century.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 101
la ga<strong>st</strong>RoNomie et "l’italieN"<br />
La mamounia propose trois re<strong>st</strong>aurants ga<strong>st</strong>ronomiques mis en place<br />
par de grands chefs ainsi que le Pavillon de la piscine. Le Français a vu sa<br />
carte élaborée par Jean-Pierre Vigato, chef deux étoiles du re<strong>st</strong>aurant<br />
apicius, à Paris, celle du Marocain par un fidèle de La mamounia,<br />
Rachid agouray et celle de L’Italien par Don alfonso laccarino, chef<br />
deux étoiles.<br />
Ce dernier a ceci de spécifique qu’il e<strong>st</strong> entièrement italien. en effet,<br />
tous les produits préparés dans ses cuisines viennent de la ferme bio<br />
de Don alfonso « Le Peracciole » située dans la région de la campanie,<br />
connue pour produire les meilleures tomates. Y sont produits bien<br />
entendu des tomates, base de la cuisine italienne, mais également<br />
tous les légumes du potager, les herbes, les fromages, les crèmes, le<br />
beurre et l’indispensable huile d’olives.<br />
Les habitués de L’Italien de La mamounia recherche des mets issus de<br />
la ga<strong>st</strong>ronomie traditionnelle transalpine ce qu’ont bien compris Don<br />
alfonso et son chef délégué sur place Chri<strong>st</strong>ian De nadai. ici pas de<br />
cuisine fusion, mais des plats authentiques, classiques, hi<strong>st</strong>oriques,<br />
parfois modernisés mais jamais dénaturés.<br />
Les convives son accueillis par Liliane qui y officie depuis maintenant<br />
24 ans et prend grand soin de ses habitués comme de ses nouveaux<br />
hôtes qu’elle sait fidéliser.<br />
uN Chef et sa visioN – ChRi<strong>st</strong>iaN de Nadai<br />
Tout jeune soit-il, Chri<strong>st</strong>ian De nadai connaît bien la ga<strong>st</strong>ronomie<br />
italienne. Parce qu’il e<strong>st</strong> italien, certes, mais surtout parce qu’il<br />
officie depuis six ans auprès de Don alfonso. a tout ju<strong>st</strong>e 26 ans, ce<br />
chef jouit déjà d’une belle expérience et de la confiance du chef étoilé<br />
qui lui a confié la direction de son re<strong>st</strong>aurant italien de Rome avant<br />
de l’envoyer à La mamounia.<br />
S’il propose aujourd’hui à la carte des plats revisités, ils re<strong>st</strong>ent<br />
toujours dans la veine de Don alfonso et garde la base de la carte<br />
classique qui représente « l’hi<strong>st</strong>oire de la maison ». et d’expliquer « la cuisine<br />
italienne e<strong>st</strong> une cuisine familiale. Je prends des assiettes que j’ai dans ma mémoire et<br />
je les actualise, je les rends plus raffinées » explique avec un charmant accent<br />
celui qui ne parlait pas français, il y a moins d’un an.<br />
Don alfonso, en italie, e<strong>st</strong> particulièrement réputé pour ses pâtes.<br />
Chri<strong>st</strong>ian a été formé à son école et y a appris une certaine sensibilité.<br />
ainsi, il n’hésite pas à « ajouter des ingrédients avec parcimonie qui vont<br />
exalter les arômes : les anchois, un peu de citron râpé… Ça ne se sent pas vraiment,<br />
c’e<strong>st</strong> subtil ». Fier de la cuisine de son pays, le jeune chef e<strong>st</strong> « ravi d’offrir<br />
une cuisine authentique et une partie de ma culture aux hôtes de l’Italien ».<br />
HIVER I WINTER 2011 I 102<br />
Beignets de homard,<br />
crou<strong>st</strong>illant d’herbes et<br />
salade verte du potager.<br />
Lob<strong>st</strong>er fritters, grass<br />
crisp and green salad<br />
from the orchard.<br />
Chri<strong>st</strong>ian De Nadai, le chef<br />
auquel Don Alfonso a confié<br />
L’Italien de La Mamounia.<br />
Chri<strong>st</strong>ian De Nadai, the<br />
chef to whom Don Alfonso<br />
entru<strong>st</strong>ed the Italian<br />
re<strong>st</strong>aurant inside the<br />
Mamounia.<br />
ga<strong>st</strong>RoNomy aNd the italiaN Re<strong>st</strong>auRaNt<br />
La mamounia proposes three gourmet re<strong>st</strong>aurants put in place by<br />
big chefs as well as the Pavilion of the swimming pool. The French<br />
re<strong>st</strong>aurant saw its carte worked out by Jean-Pierre Vigato, two-<strong>st</strong>ar<br />
chef of the apicius re<strong>st</strong>aurant, in Paris, the carte of the moroccan<br />
re<strong>st</strong>aurant was e<strong>st</strong>ablished by a regular cu<strong>st</strong>omer of La mamounia,<br />
Rachid agouray, and that of the italian re<strong>st</strong>aurant by Don alfonso<br />
Laccarino, a two-<strong>st</strong>ar chef. This latter re<strong>st</strong>aurant is special in that it<br />
is entirely italian. indeed, all the products prepared in its kitchens<br />
come from the organic farm of Don alfonso “Peracciole” located in the<br />
Campania region, known to produce the be<strong>st</strong> tomatoes. are produced<br />
of course tomatoes, which are the basis of italian cuisine, but also all<br />
the vegetables of the orchard, the herbs, the cheeses, the creams,<br />
the butter and the indispensable olive oil. The regular cu<strong>st</strong>omers of<br />
the italian re<strong>st</strong>aurant of La mamounia look for meals coming from<br />
the traditional transalpine ga<strong>st</strong>ronomy, which was well under<strong>st</strong>ood<br />
by Don alfonso and his delegated chef on site, Chri<strong>st</strong>ian De nadai.<br />
There is no fusion cuisine here, but authentic, traditional, hi<strong>st</strong>orical<br />
meals, which are sometimes modernized but never denatured.<br />
The gue<strong>st</strong>s are welcomed by Liliane who has been working there for<br />
24 years now, and takes great care both of her regular cu<strong>st</strong>omers and<br />
her new gue<strong>st</strong>s whose loyalty she knows how to ensure.<br />
a Chef aNd his visioN - ChRi<strong>st</strong>iaN de Nadai<br />
Though very young, Chri<strong>st</strong>ian De nadai knows very well the<br />
italian ga<strong>st</strong>ronomy. Because he is italian, certainly, but especially<br />
because he has worked for six years with Don alfonso. Ju<strong>st</strong> 26 year<br />
old, this chef enjoys already a beautiful experience and tru<strong>st</strong> from<br />
the spangled chef who entru<strong>st</strong>ed him with the management of his<br />
italian re<strong>st</strong>aurant in Rome before sending him to La mamounia.<br />
Though he proposes today à la carte revisited dishes, these always<br />
remain faithful to Don alfonso’s philosophy and keep the base of the<br />
traditional carte which represents “the hi<strong>st</strong>ory of the house”. He explains:<br />
“the Italian cuisine is a family-based cuisine. I take recipes which I have in my<br />
memory and I update them, I make them more refined”, says with a charming<br />
accent this man who did not speak French, less than one year ago.<br />
Don alfonso, in italy, is particularly famous for his pa<strong>st</strong>a. Chri<strong>st</strong>ian<br />
was trained at his school and learned certain sensitivity there. Thus,<br />
he does not hesitate “to add ingredients with parsimony which will spice up the<br />
flavors: anchovies, some grated lemon… You cannot really feel it, it is subtle”. Proud<br />
of the cuisine of his country, the young chef “is glad to offer an authentic<br />
cuisine and part of my culture to the gue<strong>st</strong>s of the Italian re<strong>st</strong>aurant”.<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
LIEUX D'EXcEPTIoN EXcEPTIoNaL PLacEs<br />
Salade d’agrumes pour<br />
terminer ce repas italien<br />
tout en fraîcheur.<br />
Citrus fruits salad to finish<br />
this Italian meal in beauty.<br />
Saltimbocca de veau, semoule<br />
gratinée à la « Romaine », sauce<br />
mozzarella, haricots verts et<br />
chips de jambon de parme.<br />
Veal Saltimbocca, Roman-<strong>st</strong>yle<br />
browned semolina, mozzarella<br />
sauce, French beans and Parma<br />
ham chips.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 103
le royal manSour<br />
the royal manSour, marrakeCh<br />
› by KARINE BERTONNET<br />
› photos BRIGITTE JuMINER<br />
uNe médiNa sublimée<br />
Le Royal mansour e<strong>st</strong> indéniablement un lieu d’exception<br />
inclassable. ni un hôtel, ni un resort, mais une médina sublimée<br />
posée au milieu d’un domaine de 3,5 hectares.<br />
Dans cet écrin lové dans les imposants remparts de marrakech, les<br />
hôtes sont reçus dans un des 53 riads privatifs.<br />
L’architecture intérieure e<strong>st</strong> une véritable ode aux savoir-faire<br />
ance<strong>st</strong>raux des maâlems (maîtres) qui ont su dévoiler et magnifier le<br />
raffinement et la délicatesse de l’artisanat marocain : zellige (mosaïque<br />
de céramique), gebs (plâtres sculptés), zouak (bois peints), dinanderie et<br />
maïchor (métal martelé et ajouré), plafonds et portes de cèdre sculpté…<br />
Dès l’arrivée, le charme opère. Le lobby, large patio d’un riad,<br />
dévoile doucement tout ce que le maroc compte d’artisanat raffiné.<br />
Là où le regard se pose, la beauté s’exprime. au Royal mansour,<br />
tout n’e<strong>st</strong> que « luxe, calme et volupté », pour reprendre les mots de<br />
Baudelaire. ensuite se déroule une médina sublimée parsemée de<br />
verdure, de fontaines et de couloirs d’eau qui diffusent une mélodie<br />
cri<strong>st</strong>alline et reposante. Le service, précis, élégant, sans jamais<br />
être excessivement protocolaire, e<strong>st</strong> assuré en gants blancs et dans<br />
des tenues traditionnelles aux détails riches, tout en finesse et en<br />
élégance, signées albert Oiknine, créateur marocain reconnu au<br />
maroc et au-delà des frontières. au Royal mansour discrétion, calme<br />
et sérénité sont réunis pour offrir aux hôtes une expérience hors du<br />
temps et du monde que rien ne viendra perturber.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 104<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
LIEUX D'EXcEPTIoN EXcEPTIoNaL PLacEs<br />
a sublimated mediNa<br />
The Royal mansour is unque<strong>st</strong>ionably an exceptional place which<br />
is impossible to categorize. neither a hotel, nor a resort, but<br />
a sublimated medina <strong>st</strong>anding in the middle of a 3.5 hectare<br />
(08-acre) field. in this jewel case coiled in the imposing ramparts of<br />
marrakech, gue<strong>st</strong>s are received in one of the 53 private riads (small<br />
houses with an inner yard).<br />
The interior architecture is a true ode to ance<strong>st</strong>ral know-how of<br />
the maâlems (ma<strong>st</strong>ers) which knew how to reveal and magnify the<br />
refinement and delicacy of the moroccan craft indu<strong>st</strong>ry: “zellige”<br />
(mosaic made of ceramics), “gebs” (carved pla<strong>st</strong>ers), “zouak” (painted wood),<br />
dinandery and “maïchor” (hammered and openwork metal), ceilings and<br />
doors made of carved cedar…<br />
Right on arrival, the charm operates. The lobby, the broad patio of<br />
a riad, gently reveals all that moroccan refined craft indu<strong>st</strong>ry has<br />
to offer. Wherever the eye <strong>st</strong>rolls, beauty is present. at the Royal<br />
mansour, everything is “luxury, calm and pleasure”, as the French poet<br />
Baudelaire used to say. Then unfolds a sublimated medina <strong>st</strong>rewn<br />
with greenery, fountains and corridors of water which disseminate<br />
a cry<strong>st</strong>alline and relaxing melody. The service, accurate, elegant,<br />
without never being excessively protocolar, is offered with white<br />
gloves and in traditional clothes with rich details, all fine and<br />
elegant, designed by albert Oiknine, a moroccan fashion designer<br />
recognized in morocco and abroad. at the Royal mansour, discretion,<br />
calm and serenity are present to offer to gue<strong>st</strong>s an experience coming<br />
from another era and from another world that nothing will come<br />
and di<strong>st</strong>urb.<br />
le joyau du lieu : le Riad 3 ChambRes<br />
Si chaque riad e<strong>st</strong> un petit palais privé à lui seul, il en e<strong>st</strong> un<br />
d’exception, le riad 3 chambres, qui sur 800 m 2 , met en lumière le<br />
luxe élégant du Royal mansour.<br />
Son patio et sa fontaine sont protégés d’une verrière retractable à<br />
souhait pour profiter de la clémence du temps de marrakech.<br />
il dessert quatre espaces de façon classique : la salle à manger où les<br />
hôtes du Royal mansour peuvent recevoir comme ils le feraient chez<br />
eux, un majordome étant à leur disposition, le salon marocain, une<br />
spacieuse cuisine aménagée et enfin un salon européen.<br />
Bureau, bibliothèque et bar complètent le rez-de-chaussée.<br />
Le premier étage e<strong>st</strong> dédié à l’espace nuit : deux chambres, chacune<br />
équipées de dressing et de salle de bain, et la chambre des maîtres<br />
qui offre deux salles de bain et deux dressings.<br />
Une large terrasse court autour du patio, se déclinant en véritable<br />
espace à vivre, avec une tente caïdale, une salle à manger et sa<br />
cheminée et un bassin chauffé. Çà et là, des transats se lovent dans<br />
des alcôves plus intimi<strong>st</strong>es. maroc oblige, un hammam privatif e<strong>st</strong><br />
également à disposition. Cette terrasse offre une jolie vue sur la<br />
Koutoubia et les toits de tuiles vertes posées sur les riads aux tons<br />
ocre spécifiques de marrakech.<br />
afin de parfaire l’atmosphère cosy, chaque pièce e<strong>st</strong> agrémentée<br />
d’une cheminée. Comble du luxe, un ascenseur permet d’atteindre<br />
tous les étages du riad sans devoir affronter les escaliers…<br />
Le propriétaire des lieux a voulu que chaque détail soit pensé pour<br />
que les hôtes, eux, ne pensent à rien d’autre que leur plaisir…<br />
the jeWel iN the plaCe: the 3-Room Riad<br />
Though each riad is a small private palace in its own right, there is<br />
one exceptional riad, the 3-room riad, which over 800 square meters,<br />
highlights the elegant luxury of the Royal mansour.<br />
its patio and its fountain are protected from a canopy with may be<br />
opened at will to benefit from the generous marrakech weather. it<br />
serves four spaces in a traditional way: the dining room where the<br />
gue<strong>st</strong>s of the Royal mansour may receive visitors as they would do in<br />
their own house, a majordomo being at their disposal, the moroccan<br />
lounge, a roomy arranged kitchen and finally a european lounge.<br />
an office, a library and a bar supplement the ground floor.<br />
The fir<strong>st</strong> floor is dedicated to the night space, with two rooms,<br />
each one equipped with a dressing room and a bathroom, and the<br />
ma<strong>st</strong>ers’s room which offers two bathrooms and two dressing rooms.<br />
a large terrace runs around the patio, being declined in a true space<br />
for living, with a gigantic tent, a dining room with a chimney and<br />
a heated basin. Here and there, some deckchairs are coiled in more<br />
cozy alcoves. Of course, since the hotel is located in morocco,<br />
a personal hammam is also available. This terrace offers a pretty<br />
view over the Koutoubia mosque and the green tiled roofs laid on the<br />
riads with the ochre tones which are specific to marrakech.<br />
in order to improve the cosy atmosphere, each room is decorated<br />
with a chimney. To add to luxury, an elevator makes it possible to<br />
reach all the floors of the riad without having to face the <strong>st</strong>aircases…<br />
The owner of the premises, wanted each detail to be thought so that<br />
the gue<strong>st</strong>s think of nothing else but their pleasure…<br />
ROYAL MANSOuR<br />
Rue abou abbas El Sebti, 40 000 Marrakech – Maroc<br />
Tel + 212 (0)529 80 80 80 - Fax + 212 (0)529 80 80 91<br />
Email : experience@royalmansour.com<br />
Le Royal Mansour n’offre pas<br />
des chambres, mais des riads<br />
d’exception à ses hôtes.<br />
Royal Mansour does not<br />
offer rooms, but exceptional<br />
riads to its ho<strong>st</strong>s.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 105
la ga<strong>st</strong>RoNomie et la gRaNde table maRoCaiNe<br />
Yannick alléno, le chef français 3 étoiles qui officie au meurice,<br />
a pris en charge l’ensemble de la re<strong>st</strong>auration du Royal mansour.<br />
Sa volonté : « offrir une approche générale, pertinente et cohérente sur l’ensemble<br />
des points de re<strong>st</strong>auration », et ce, du re<strong>st</strong>aurant ga<strong>st</strong>ronomique au room<br />
service.<br />
La carte de la "Grande Table Marocaine" a été élaborée après des mois<br />
d’étude de la cuisine marocaine traditionnelle et des produits locaux<br />
afin d’y adjoindre le regard moderne d’un chef français. Le principe :<br />
la valoriser et y introduire des procédés, des produits ou des goûts<br />
nouveaux. Le menu dégu<strong>st</strong>ation re<strong>st</strong>e indéniablement la meilleure<br />
manière d’aborder cette expérience ga<strong>st</strong>ronomique. il permet en<br />
effet de dégu<strong>st</strong>er les plats traditionnels réinventés ainsi que la carte<br />
créative, qui ne manquera pas de surprendre les palais.<br />
Les portions y sont équilibrées afin de mener cette dégu<strong>st</strong>ation<br />
jusqu’aux desserts avec les papilles toujours en éveil. L’accord mets-<br />
vins, alliant crus marocains et français, re<strong>st</strong>e un atout certain, chaque<br />
gorgée conférant aux mets une explosion de saveurs, ou vice-versa…<br />
C’e<strong>st</strong> le chef français, Fabien Caboy, choisi par Yannick alleno, qui<br />
y tient les rênes au quotidien.<br />
uN Chef et sa visioN – fabieN Caboy<br />
Ce chef français de 33 ans a fait ses classes auprès de grands chefs<br />
français aujourd’hui tous 3 étoiles : Philippe etchebe<strong>st</strong> au "Château<br />
du grand Barail", Pierre gagnaire dans son re<strong>st</strong>aurant à Paris,<br />
eric Fréchon au Bri<strong>st</strong>ol… avant de rejoindre la Kasbah Tamadot de<br />
Charles Branson. C’e<strong>st</strong> en ces lieux qu’il a découvert véritablement<br />
la richesse de la ga<strong>st</strong>ronomie marocaine. « J’ai eu la chance d’être formé<br />
par un chef marocain qui m’a appris les bases de cette cuisine. Omar m’a fait cadeau<br />
de tout ce savoir ».<br />
Dans la lignée de Yannick alleno, il explique la vision de La "Grande<br />
Table Marocaine" : « accommoder les recettes traditionnelles marocaines avec des<br />
produits qui n’y figurent pas habituellement, comme le homard ».<br />
Fabien e<strong>st</strong> fier de travailler « avec des produits 100% marocains. Nous avons<br />
même l’exclusivité de la truffe noire marocaine » précise-t-il.<br />
Les mets, dressés à la Française, n’en re<strong>st</strong>ent pas moins marocains.<br />
et le chef insi<strong>st</strong>e sur « l’importance primordiale de la cuisson marocaine qui doit<br />
donner au final des viandes fondantes comme du beurre ».<br />
Dans sa brigade, des marocains essentiellement, avec « moitié filles,<br />
moitié garçons, la cuisine marocaine étant une cuisine de femmes ». et il sait de<br />
quoi il parle, Fabien ayant épousé une marocaine…<br />
HIVER I WINTER 2011 I 106<br />
Boubouches en ravioles<br />
grillées, bouillon vert<br />
à la roquette au parfum<br />
de guédid.<br />
Snails in roa<strong>st</strong>ed ravioli,<br />
green broth with rocket<br />
salad with a scent of<br />
guedid (died meat) .<br />
Fabien Caboy, le chef<br />
auquel Patrick Alléno<br />
a remis les clés de<br />
La Grande Table Marocaine<br />
du Royal Mansour.<br />
Fabien Caboy, the chef to<br />
whom Patrick Alléno gave<br />
the keys of the “Grande<br />
Table Marocaine” of the<br />
Royal Mansour hotel.<br />
ga<strong>st</strong>RoNomy aNd ‘la gRaNde table maRoCaiNe”<br />
Yannick alleno, the 3-<strong>st</strong>ar French chef who works at the “meurice”<br />
hotel, dealt with the whole catering of the Royal mansour.<br />
His says he wishes “to offer a general, relevant and coherent approach at all<br />
the catering points”, and this, of from gourmet re<strong>st</strong>aurant to the room<br />
service.<br />
The carte of “La Grande Table Marocaine’’ was designed after months of<br />
<strong>st</strong>udy of the traditional moroccan cuisine and of the local products<br />
in order to associate to it the modern glance of a French chef. The<br />
principle consi<strong>st</strong>s in developing and introducing new processes,<br />
products or ta<strong>st</strong>es. The ta<strong>st</strong>ing menu remains unque<strong>st</strong>ionably the<br />
be<strong>st</strong> manner of approaching this ga<strong>st</strong>ronomical experiment.<br />
it indeed makes it possible to ta<strong>st</strong>e the reinvented traditional meals<br />
as well as the creative carte, which will surely surprise the ta<strong>st</strong>e buds.<br />
The servings are balanced in order to lead this ta<strong>st</strong>ing to dessert<br />
with the papillae always awakened. The agreement between meals<br />
and wines, combining moroccan and French cuisine, remains an<br />
unque<strong>st</strong>ionable asset, each mouthful giving to the meals an explosion<br />
of flavors, or vice versa… it is the French chef, Fabien Caboy, chosen<br />
by Yannick alleno, who takes care of things on a daily basis.<br />
a Chef aNd his visioN - fabieN Caboy<br />
This 33-year old French chef learned the trade with French great<br />
chefs who all have their 3 <strong>st</strong>ars today: Philippe etchebe<strong>st</strong> at “Château<br />
du grand Barail”, Pierre gagnaire in his re<strong>st</strong>aurant in Paris, eric<br />
Fréchon at the “Bri<strong>st</strong>ol”… before joining Charles Branson’s Kasbah<br />
Tamadot. it is in these places where he discovered truly the richness<br />
of the moroccan ga<strong>st</strong>ronomy. “I was likely to be trained by a Moroccan chef<br />
who taught me the bases of this cuisine. Omar offered me all this knowledge”.<br />
in the wake of Yannick alleno, he explains the vision of “La Grande<br />
Table Marocaine”: “to adapt Moroccan traditional recipes to products which do not<br />
appear in it usually, such as lob<strong>st</strong>er”.<br />
Fabien is proud to work “with 100% Moroccan products. We even have the<br />
exclusivity for the Moroccan black truffle”, he adds. The meals, drawn up<br />
French <strong>st</strong>yle, remain moroccan despite all odds. and the chef insi<strong>st</strong>s<br />
on “the paramount importance of the Moroccan cuisine which mu<strong>st</strong> end up giving<br />
meats which are melting like butter”. in his brigade, made up of moroccans<br />
essentially, “half of them girls, half of them boys, the Moroccan cuisine being<br />
a women’s cuisine. and he knows what it speaks of, Fabien having<br />
married a moroccan lady…<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
LIEUX D'EXcEPTIoN EXcEPTIoNaL PLacEs<br />
Tangia Marrakchia de bœuf,<br />
motallat de pomme<br />
de terre safranée.<br />
Tangia Marrakchia with<br />
beef, triangle made of<br />
saffroned potato.<br />
Homard bleu de<br />
Mohammedia, queue rôtie<br />
dans un poivron rouge<br />
et sucs d’oignon safrané,<br />
pinces servies en couscous.<br />
Blue lob<strong>st</strong>er from<br />
Mohammedia, roa<strong>st</strong>ed<br />
tail in a green pepper and<br />
saffroned onion juices,<br />
claws served in couscous.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 107
HIVER I WINTER 2011 I 108<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
DécoRaTIoN DEcoRaTIoN<br />
L e k a r a k<br />
un fort joli<br />
refuge<br />
the karak, a very pretty haven<br />
› by SAWSANE YATA<br />
› photos KLAuS MELLENTHIN<br />
Vue d'ensemble du KARAK<br />
Sa piscine de 35 mètres de long<br />
et son eau chauffée à temperature<br />
idéale pour les bains hivernaux .<br />
Overall view of the Karak<br />
Its 35m-long swimming pool<br />
and its water heated at ideal<br />
temperature for winter baths.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 109
un havre de paix et de tranquillité niChé au Cœur de la palmeraire où douCeur de<br />
vivre et philoSophie Culinaire Sont leS maitreS motS. la maiSon d’hôteS la pluS<br />
atypique de marrakeCh révèle SeS myStèreS. univerS inSolite et joyeux garanti !<br />
it iS in the middle of the marrakeCh palm grove that the karak iS Cozily loCated.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 110<br />
haven of Combined relaxation and lightneSS, thiS gueSt houSe,<br />
not Completely like the otherS, revealS itS mySterieS.<br />
Krak, ou Karak, e<strong>st</strong> le nom en langue arabe pour<br />
désigner les châteaux forts du moyen âge. et c’e<strong>st</strong> un<br />
peu l’impression que donne cette bâtisse lorsqu’on y<br />
pénètre : la perception d’être en sûreté, comme chez<br />
soi. Les tons ocre et les lignes graphiques concourent à<br />
donner ce sentiment de protection à cette retraite paisible.<br />
Cette maison d’hôtes, finalement perçue comme maison particulière<br />
tant son atmosphère e<strong>st</strong> chaleureuse, d’une superficie de 1500<br />
m2 lovée dans un parc de 2 hectares e<strong>st</strong> la propriété d’un grand<br />
collectionneur d’art africain. Son sanctuaire e<strong>st</strong> d’ailleurs jonché<br />
de <strong>st</strong>atuettes provenant des quatre coins de l’afrique : Tanzanie,<br />
Congo, Côte d’ivoire, zaïre et Cameroun sont autant d’origines qui<br />
se di<strong>st</strong>inguent dans la facture des <strong>st</strong>atues en bois.<br />
Une étrange ambiance se dégage donc de cet endroit, il paraît<br />
protégé et abrité par des ondes positives.<br />
Du fait des <strong>st</strong>atues assurément, mais aussi des 2000 livres ouvragés<br />
qui habillent les murs du salon bibliothèque. environnement intime<br />
et intimi<strong>st</strong>e qui pousse à l’indolence.<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
DécoRaTIoN DEcoRaTIoN<br />
Karak, or Karak, is the name in the arabic language to designate<br />
the fortified ca<strong>st</strong>les of the middle ages. and it is a little bit the<br />
impression which this building gives when one penetrates there:<br />
feeling of security, ju<strong>st</strong> like home. The ochre tones and the graphic<br />
lines contribute to give this feeling of protection to this peaceful<br />
retreat. This gue<strong>st</strong> house, finally perceived as a particular house,<br />
due to its warm atmosphere, with a surface of 1,500 square meters<br />
coiled in a park of 2 hectares, belongs to eric Drulang, great collector<br />
of african art. its sanctuary is <strong>st</strong>rewn with <strong>st</strong>atuettes coming from<br />
the four corners of africa: Tanzania, Congo, Cote d’ivoire, zaire<br />
and Cameroun are as many origins which are di<strong>st</strong>inguished in the<br />
invoice for the wooden <strong>st</strong>atues.<br />
a <strong>st</strong>range environment thus emerges from this place. it appears<br />
protected and characterized by positive waves coming from the<br />
<strong>st</strong>atues undoubtedly, but also from the 2,000 elaborate books<br />
which cover the walls of the library lounge. an intimate and cozy<br />
environment which pushes to indolence.<br />
it is Hervé Baley who designed the Karak. a worthy heir to Oscar<br />
Géométrie propre à l'architecture<br />
d'Oscar Nemeyer. Escalier extérieur<br />
qui méne à la suite à l'étage.<br />
A geometry specific to Oscar Niemeyer’s<br />
architecture. External <strong>st</strong>aircase which<br />
leads to the suite at the upper floor.<br />
C’e<strong>st</strong> Hervé Baley qui a dessiné le Karak. Digne héritier D’oscar<br />
niemeyer le célèbre architecte de Brazilia, sa patte e<strong>st</strong> visible<br />
partout de par les <strong>st</strong>ructures extrêmement graphiques et rotondes de<br />
l’espace. Les hammams sphériques, sis dans les suites de la maison,<br />
participent également à symboliser son empreinte.<br />
C’e<strong>st</strong> autour d’un étang de 3000 m 2 que sont disposées les deux suites<br />
principales. Coniques et ouvertes sur un immense Hammam, elles<br />
jouissent de plusieurs singularités dont celle d’une cheminée à deux<br />
battants, un pour une ouverture à l’intérieur et l’autre pour une<br />
ouverture à l’extérieur. Le corps de la maison, entièrement ouvert<br />
sur l’extérieur, dispose quant à lui de 3 chambres dont une suite à<br />
l’étage, deux autres chambres, aménagées comme deux petites<br />
maisonnettes, trônent en face de la piscine de 35 mètres de long.<br />
L’âme de la maison, quant à elle, e<strong>st</strong> incarnée par Svetlana, chef<br />
cuisinière de la maison et qui de par son amour extraordinaire pour<br />
son art et sa joie de vivre exubérante, donne vie tous les jours, grâce<br />
à ses plats délicieux, à ce refuge pour ga<strong>st</strong>ronomes et amateurs de<br />
quiétude.<br />
niemeyer, the famous architect who built Brasilia, his imprint<br />
is visible everywhere through the extremely graphic and rotund<br />
<strong>st</strong>ructures of space. The spherical hammams, located in the suites<br />
of the house, also contribute to symbolize his imprint.<br />
it is around a pond of 3,000 square meters that the two main suites<br />
are laid out. Conical and overlooking an immense Hammam, they<br />
enjoy several particularities including a a chimney with two door<br />
leaves, for an opening to the internal space and the other for an<br />
opening to the outside world. The body of the house, entirely open<br />
to the outside world, has as 3 rooms including one suite at the upper<br />
floor, two other rooms, laid out as two small houses, proudly <strong>st</strong>and<br />
opposite the 35-meter long swimming pool.<br />
The soul of the house, as far as it concerned, is embodied by Svetlana,<br />
head chef of the house and whom from her extraordinary love for<br />
her art and her exuberant love for life, gives life every day, thanks<br />
to her delicious dishes, to this haven for ga<strong>st</strong>ronomes and amateurs<br />
of quietness.<br />
Décors insolites comme cette douche très originale.<br />
Unusual settings such as this very original shower.<br />
Hammam privé<br />
sphérique dans les deux<br />
suites principales.<br />
Spherical private<br />
hammam in the two<br />
main suites.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 111
Suite de luxe dont<br />
l'agencement se situe<br />
entre l'Afrique noire et<br />
le design des seventies.<br />
Luxury suite whose<br />
layout <strong>st</strong>ands between<br />
Black Africa and the<br />
design of the 1970’s.<br />
D’origine Serbe, Svetlana se considère avant tout<br />
comme une citoyenne du monde. et sa cuisine e<strong>st</strong> donc<br />
le reflet de son ouverture d’esprit.<br />
Piochant dans l’art culinaire Russe, français, italien<br />
et bien entendu marocain, elle concocte des recettes<br />
savoureuses et hautement originales. Un exemple :<br />
La tour bolognaise. Comme son nom l’indique le plat<br />
e<strong>st</strong> à base de viande hachée et de sauce tomates, mais<br />
sans révéler tous les secrets de sa préparation, Svetlana<br />
réussi le pari de monter chaque spaghetti, fait maison s’il vous plaît,<br />
en forme de tour et la remplit de sa délicieuse farce.<br />
Une autre de ses recettes e<strong>st</strong> nommée « Paupiettes de veau au coca cola »,<br />
caramélisée par le breuvage la viande a un goût totalement neuf et<br />
original qui surprend mais envoûte. Les bouchées aux crevettes ou les<br />
côtelettes Kiev raviront les papilles des plus fins connaisseurs.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 112<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
DécoRaTIoN DEcoRaTIoN<br />
Svetlana, arti<strong>st</strong>e et<br />
âme de la maison.<br />
Svetlana, arti<strong>st</strong> and<br />
soul of the house.<br />
Svetlana is of Serb origin; she therefore prepares her<br />
good dishes by being free from any ga<strong>st</strong>ronomical rigid<br />
rules. Taping in the Russian, French, italian, and of<br />
course moroccan art of cooking, she concocts ta<strong>st</strong>y and<br />
highly original recipes. an example: The “bolognaise<br />
tower”. as its name indicates, the dish is based on<br />
minced meat and tomato sauce, but without revealing<br />
all the secrets of its preparation, Svetlana succeeds in<br />
assembling each –home-made- spaghetti, in the shape<br />
of a tower and fills it with her delicious <strong>st</strong>uffing.<br />
another of her recipes is named “Veal paupiette with Coke cola”,<br />
caramelized by the beverage. The meat has a completely new and<br />
original ta<strong>st</strong>e which is both surprising and bewitching.<br />
The shrimp patties or the Kiev chops will charm the ta<strong>st</strong>e buds of the<br />
fine<strong>st</strong> experts.<br />
Petites singularités<br />
du Karak.<br />
Small peculiarities<br />
bout the Karak.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 113
HIVER I WINTER 2011 I 114<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
INcoNToURNaBLEs EssENTIaLs<br />
› by SAWSANE YATA<br />
› photos KLAuS MELLENTHIN<br />
inStitution marrakChie par exCellenCe et lieu où Se renContrent auSSi<br />
bien la jet Set de la ville que leS touriSteS friandS de nouveautéS<br />
guStativeS et d’ambianCe raffinée, le CryStal, Se pare en Ce début<br />
d’année d’attraitS qui ne manqueront paS de vouS Séduire.<br />
a marrakeCh inStitution par exCellenCe and a plaCe a the jet Set of the City<br />
aS well aS the touriStS who are fond of guStatory innovationS and refined<br />
SettingS do meet, the “CryStal’ endowS itSelf at the beginning of thiS year<br />
with attraCtionS whiCh will Surely appeal to you.<br />
L e c r Y s t a L<br />
Sobriété<br />
et éléganCe<br />
SoberneSS and eleganCe<br />
HIVER I WINTER 2011 I 115
Vue de la cheminée<br />
monumentale du Cry<strong>st</strong>al.<br />
View of the monumental<br />
chimney of “Le Cry<strong>st</strong>al”<br />
HIVER I WINTER 2011 I 116<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
INcoNToURNaBLEs EssENTIaLs<br />
Décoration et ambiance feutrée.<br />
Petite particularité: Un pan entier<br />
de mur orné de fossiles.<br />
Decoration and hushed<br />
environment. A di<strong>st</strong>inctive detail:<br />
a whole section of the wall is<br />
adorned with fossiles.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 117
HIVER I WINTER 2011 I 118<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
INcoNToURNaBLEs EssENTIaLs<br />
Le Cry<strong>st</strong>al. e<strong>st</strong> il encore besoin de le décrire? Fleuron d’un<br />
des endroits mythiques de marrakech, il fait partie d’un<br />
ensemble dédié à l’art de vivre et de se divertir, qui abrite<br />
non seulement un excellent re<strong>st</strong>aurant marocain, le Jana,<br />
mais également un lounge à l’atmosphère ultra fe<strong>st</strong>ive<br />
ainsi que le petit frère du légendaire Pacha à ibiza.<br />
Lorsque l’on pénétre par les voutes immenses donnant sur une piscine<br />
aux reflets d’emeraude le ton e<strong>st</strong> donné. De nobles baies vitrées<br />
laissent entrevoir un cadre feutré et sophi<strong>st</strong>iqué aux accents oscillant<br />
entre orient et occident. et la colossale cheminée, en plein centre du<br />
re<strong>st</strong>aurant, invite les hôtes à s’y rechauffer pour se delecter des plats<br />
hautement originaux que le nouveau chef, a pensé.<br />
en effet, c’e<strong>st</strong> depuis le mois de novembre dernier qu’un nouveau et<br />
jeune chef tient les rênes du Cry<strong>st</strong>al.<br />
Jeune homme passionné et enthousia<strong>st</strong>e, il signe en collaboration<br />
avec les frères Pourcel, une carte raffinée et délicate, où les saveurs<br />
automnales et subtiles se conjuguent parfaitement à l’élégance des<br />
lieux. Xavier Daien e<strong>st</strong> originaire de grenoble mais a fait ses classes<br />
à Lyon, temple de la ga<strong>st</strong>ronomie française. Disciple de nombres des<br />
plus grands chefs de l’Hexagone, ce chef prometteur vient exprimer à<br />
marrakech sa créativité.<br />
Respect de l’origine et des saveurs premières des produits, voilà ce qui<br />
le caractérise et qui donne à la nouvelle carte du Cry<strong>st</strong>al cette patte<br />
« terroir » si appréciée par les gourmets.<br />
Sugge<strong>st</strong>ions pour tomber sous le charme: ballottine de foie gras,<br />
framboises et gelée au Sauternes, suivie de la selle d'agneau rôti, des<br />
gnocchis à la sauge et de la poêlée de girolles de l'atlas, pour finir par<br />
la petite merveille en bouche qu’e<strong>st</strong> la poire pochée au caramel, crème<br />
brûlée et crème glacée au beurre salé.<br />
adresse incontournable de la ville ocre et haut lieu de la nuit<br />
marrakchie, le Cry<strong>st</strong>al offre une multitude de variations: Que cela<br />
soit pour un souper intime à la lumière des candélabres et bercés par<br />
les voix chaudes des chanteuses Soul, pour un dîner entre amis où<br />
vous serez transportés par la voix exceptionnelle du Ténor qui règne<br />
sur les lieux ou pour un brunch branché au bord de la piscine.<br />
Toutes les atmosphères se rencontrent au Cry<strong>st</strong>al. il suffit de se laisser<br />
tenter !<br />
Does one <strong>st</strong>ill need to describe the “Cry<strong>st</strong>al”? One of the mo<strong>st</strong> mythical<br />
places in marrakech, it belongs to a larger unit dedicated to the art<br />
of living and entertainment, which accommodates not only the<br />
excellent moroccan re<strong>st</strong>aurant, “Jana”, but also a lounge with a hyperfe<strong>st</strong>ive<br />
atmosphere as well as the younger brother of the legendary<br />
“Pacha” in ibiza.<br />
When one enters the premises through the huge arches leading to<br />
a swimming pool with emerald reflections the tone is given. Some<br />
noble windowpanes show a discreet and sophi<strong>st</strong>icated environment<br />
with tones oscillating between the Oriental and the We<strong>st</strong>ern worlds.<br />
and the colossal chimney, at the center of the re<strong>st</strong>aurant, invites<br />
gue<strong>st</strong>s to warm themselves and to treat themselves to highly original<br />
dishes designed by the new chef. indeed, it is since la<strong>st</strong> november<br />
that a new and young chef manages the “Cry<strong>st</strong>al”. a passionate and<br />
enthusia<strong>st</strong>ic young man, he signs in collaboration with the Pourcel<br />
brothers, a refined and delicate carte, where autumnal and subtle<br />
flavors are combined perfectly with the elegance of the premises.<br />
Xavier Daien comes from the city of grenoble but got trained in Lyon,<br />
church of the French ga<strong>st</strong>ronomy. Disciple of a large number of the<br />
big chefs of that country, this promising chef comes to express in<br />
marrakech his creativity.<br />
xavier Daien, jeune<br />
et audacieux chef<br />
du Cry<strong>st</strong>al.<br />
xavier Daien, young<br />
and daring chef of<br />
«Le Cry<strong>st</strong>al».<br />
Respect for the origin and flavors of the products, this is what<br />
characterizes this chef and what gives to the new carte of the “Cry<strong>st</strong>al”<br />
its “vintage” touch which is so much appreciated by gourmets.<br />
Sugge<strong>st</strong>ions to fall under the spell: foie gras meat roll, raspberries and<br />
gelée with a French Sauternes wine, followed by the saddle of roa<strong>st</strong>ed<br />
lamb, gnocchis with sage, and mixed grilled chanterelles from the<br />
atlas mountains, to finish with the little delight in the mouth<br />
represented by a pear poached with caramel, caramel cu<strong>st</strong>ard, and<br />
ice cream with salted butter. an address which is a mu<strong>st</strong> in the city<br />
and a main<strong>st</strong>ay of marrakesh nights, the “Cry<strong>st</strong>al” offers a multitude<br />
of variations: whether for an intimate supper under the lighting<br />
columns and rocked by the warm voices of soul singers, for a dinner<br />
between friends where you will be carried by the exceptional voice of<br />
the tenor which dominates the premises or for a hip brunch by the<br />
swimming pool. all types of ambiance meet at the “Cry<strong>st</strong>al”. You ju<strong>st</strong><br />
need to give in to temptation!<br />
HIVER I WINTER 2011 I 119
Claude Challe le noctambule sur<br />
la terrasse de sa villa, sous le soleil<br />
de Marrakech, sa ville d’adoption.<br />
Claude Challe, the night bird on<br />
the terrace of his villa, under the<br />
sun of Marrakech, his adoptive city.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 120<br />
› by KARINE BERTONNET<br />
› photos BRIGITTE JuMINER<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
DaNs La RUE aVEc… IN THE sTREET WITH…<br />
CLAUDE ChALLE<br />
l’épiCurien<br />
the epiCurean<br />
Claude Challe, dj et faiSeur d’ambianCe, aprèS avoir fait le tour du monde,<br />
a déCidé de poSer SeS valiSeS à marrakeCh. danS Cette ville qu’il Connaît bien,<br />
il nouS donne SeS bonneS adreSSeS. nombreuSeS !<br />
Claude Challe, dj and ambianCe maker, viSited the whole world<br />
and deCided to Settle Shop in marrakeSh. in thiS City whiCh he knowS well,<br />
he giveS uS hiS good addreSSeS, whiCh are many!<br />
Claude Challe a découvert marrakech, il y a une vingtaine<br />
d’années. il y revient très régulièrement, avant de<br />
décider de s’y établir il y a sept ans. D’abord à mi-temps,<br />
partageant son année entre la ville ocre et Paris. Puis, il y<br />
a trois ans, de façon permanente.<br />
La ville l’a touchée dès sa première visite. « Quand je suis arrivé, il y a 20<br />
ans, je suis tombé amoureux de Marrakech. C’e<strong>st</strong> une ville qui a une hi<strong>st</strong>oire et la place<br />
Jamaa El Fna e<strong>st</strong> unique ! Je n’ai jamais retrouvé la même chose où que ce soit dans le<br />
monde. » explique-t-il. il apparente cette place à un endroit hi<strong>st</strong>orique<br />
« quand vous lisez des livres qui parlent de la cour des miracles au Moyen-Âge, vous<br />
vous dîtes que Jamaa El Fna, c’e<strong>st</strong> presque ça ».<br />
aujourd’hui encore, la place et sa médina le fascinent. « Je ne peux pas<br />
passer une semaine sans aller dans la médina. J’aime cette médina ! » lance-t-il<br />
spontanément. a son arrivée, se souvient-il, il a fait comme beaucoup<br />
d’européens et y a élu domicile, avant d’admettre cependant, qu’y<br />
vivre à l’année re<strong>st</strong>e un peu compliqué.<br />
« Mais j’aime m’y balader, y chiner. Les artisans font des progrès incroyables. Ils ont<br />
su prendre l’air du temps. On trouve aujourd’hui des objets design, mais toujours<br />
à la marocaine, avec des matériaux marocains. Dans la médina, on retrouve la<br />
gentillesse, la chaleur du Marocain. On rentre dans une échoppe pour acheter une<br />
petite chose, on boit le thé et on marchande pendant une heure. Sinon, ils ne sont pas<br />
contents ! » s’amuse-t-il.<br />
mais marrakech, c’e<strong>st</strong> bien plus que la médina. La ville nouvelle e<strong>st</strong><br />
également riche et en perpétuelle évolution. Claude Challe évoque<br />
avec un engouement mêlé de fru<strong>st</strong>ration les changements que<br />
Claude Challe discovered marrakech, about twenty years ago. He<br />
returns there very often, before deciding to settle there seven years<br />
ago. initially part-time, dividing the twelve months of the year<br />
between the “Ochre City” and Paris. Then, three years ago, in a<br />
permanent way.<br />
The city touched him right from his fir<strong>st</strong> visit. “When I arrived, 20 years<br />
ago, I fell in love with Marrakech. It is a city which has a hi<strong>st</strong>ory and the Jamaa<br />
El Fna plaza is unique! I never found the same thing anywhere in the world. ” he<br />
explains. He assimilates this plaza to a hi<strong>st</strong>orical location: “when you<br />
read books which speak about the “Court of Miracles” in the middle ages, you<br />
say to yourself that Jamaa el Fna is almo<strong>st</strong> that”.<br />
The plaza and its medina <strong>st</strong>ill fascinate him today. “I cannot spend a<br />
week without going to the medina. I like this medina! ”, he says, spontaneously.<br />
Upon his arrival, he remembers, he did like many europeans and<br />
decided to <strong>st</strong>ay there, before admitting however, that living there all<br />
year long remains a little complicated.<br />
“But I like to <strong>st</strong>roll there, to look for good bargains. The craftsmen are making<br />
incredible progress. They knew how to adapt to the current times. One finds design<br />
objects today, but which are <strong>st</strong>ill related to Moroccan <strong>st</strong>yle, to Moroccan materials.<br />
In the medina, one finds the legendary kindness and warmth of Moroccans. People<br />
enter in a shop to buy a small thing, people drink tea and people bargain for a whole<br />
hour. Otherwise, people are not happy!” he says, jokingly.<br />
But marrakech is much more than the medina. The new city is<br />
also rich and in perpetual evolution. Claude Challe evokes with<br />
enthusiasm mixed with fru<strong>st</strong>ration the changes which the city has<br />
HIVER I WINTER 2011 I 121
HIVER I WINTER 2011 I 122<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
cLaUDE cHaLLE<br />
connaît la ville depuis dix ans. il parle même d’une « explosion ces trois<br />
dernières années ». et d’expliquer « Le petit village e<strong>st</strong> devenu une ville, avec<br />
tous ses travers. Mais ça nous offre aussi une belle qualité de vie, dans le sens où<br />
nous avons plein de re<strong>st</strong>aurants, d’hôtels… C’e<strong>st</strong> une ville en pleine ébullition. A<br />
Marrakech, il y a un mélange des genres intéressant. En termes de classe sociale, ça<br />
va du touri<strong>st</strong>e de masse qui vient en ‘tout compris’ pour quelques centaines d’euros au<br />
milliardaire en jet privé ! Et puis, tous les âges, tous les <strong>st</strong>yles, toutes les catégories<br />
se retrouvent ici ».<br />
Lorsqu’il doit citer ses endroits préférés, il commence par les lieux<br />
folkloriques où il aime emmener ses amis qui découvrent marrakech<br />
pour la première fois : le Café des épices, le marché des tapis et<br />
toute la médina. Quant à ses adresses à lui, ce seront toutes celles<br />
de re<strong>st</strong>aurants ! Logique pour celui qui adore les bonnes tables, qui<br />
cuisine lui-même et qui a lancé une dizaine de re<strong>st</strong>aurants.<br />
Dans son carnet, une large palette qui englobe tant des petites<br />
échoppes populaires que des lieux branchés.<br />
les Re<strong>st</strong>auRaNts populaiRes et autheNtiques<br />
Tout d’abord, direction place Jamaa el Fna, qui accueille chaque<br />
soir des dizaines de <strong>st</strong>ands. Pour Claude, pas que<strong>st</strong>ion de laisser le<br />
hasard choisir ses grillades pour lui. « Pour le poisson, c’e<strong>st</strong> le <strong>st</strong>and 14, pour<br />
les brochettes c’e<strong>st</strong> le 17 ! » explique-t-il très sérieux. « Je vais également chez<br />
"Achbrik", qui se situe dans une ruelle de la médina. Pour la cuisine marocaine, il y<br />
a bien sûr Al Fassia, mais je préfère la cuisine de grand-mère du Tanjia. C’e<strong>st</strong> comme<br />
à la maison et les prix sont très raisonnables. Marrakech e<strong>st</strong> devenue la ville la plus<br />
chère du Maroc ! » s’emporte-t-il.<br />
Hors médina, il citera également un petit re<strong>st</strong>aurant populaire<br />
comme il les aime, Bejguini, situé à côté du club le monte Cri<strong>st</strong>o, où<br />
il aime à se régaler de bonnes grillades.<br />
Dans un autre <strong>st</strong>yle, une curiosité : la crêperie de marrakech. Une<br />
vraie crêperie bretonne, petit re<strong>st</strong>aurant simple, qui propose des<br />
crêpes à la farine de sarrasin. il apprécie tout particulièrement<br />
la crêpe breto-marocaine à la kefta et aux œufs et surtout la crêpe<br />
sucrée au caramel au beurre salé…<br />
Pour le poulet grillé, ce sera L’escale, un petit re<strong>st</strong>aurant populaire<br />
ouvert toute la journée jusqu’à 20h, « un vieux re<strong>st</strong>aurant qui exi<strong>st</strong>e depuis<br />
1947 » précise Claude.<br />
les lieux bRaNChés<br />
Pour ce qui e<strong>st</strong> des re<strong>st</strong>aurants tendance, Claude Challe a de nombreux<br />
lieux à nous proposer. Le premier, l’inévitable, « l’hi<strong>st</strong>orique » pour lui :<br />
Le Comptoir Darna. « J’ai habité pendant huit ans dans le quartier de l’Hivernage<br />
en face du Comptoir, qui a été créé par un de mes amis intimes avec qui je travaillais<br />
aux Bains, à Paris, il y a 25 ans : Marcel Chiche. C’e<strong>st</strong> une de mes bases, un des<br />
meilleurs endroits de Marrakech. On y retrouve un beau mélange et un bon rapport<br />
qualité prix, une ambiance, une atmosphère… C’e<strong>st</strong> un endroit incontournable ».<br />
Lorsqu’il veut offrir un dîner des mille et une nuits à ses amis venus<br />
d’ailleurs, il opte pour "Dar Yacout", dans la médina. Pour une<br />
découverte plus ga<strong>st</strong>ronomique, ce sera "Dar moha" ou la cuisine<br />
marocaine e<strong>st</strong> revisitée, modernisée.<br />
Côté marocain toujours, il apprécie l’espace re<strong>st</strong>auration des Jardins<br />
majorelle, où le cadre e<strong>st</strong> tout simplement magnifique.<br />
L’avenue e<strong>st</strong> « une nouvelle expérience intéressante. La carte a été mise en place<br />
par le chef de Joël Robuchon. Donc, nous avons le même type de carte qu’à L’Atelier de<br />
Paris. C’e<strong>st</strong> un grand cadeau pour Marrakech ! ». Le cadre y e<strong>st</strong> agréable et le<br />
patron, noureddine Fakir, e<strong>st</strong> un ami, comme souvent dans ses lieux<br />
préférés. S’il regrette qu’il n’y ait pas de vrai Japonais, en revanche,<br />
il apprécie un nouveau re<strong>st</strong>aurant thaï : le mai Thaï, où il se rend<br />
une fois par semaine.<br />
experienced for ten years. He even speaks of an “explosion these la<strong>st</strong><br />
three years”. and he explains that “the small village became a city, with all its<br />
defects. But this evolution offers us also a beautiful quality of life, in the sense where<br />
we have lots of re<strong>st</strong>aurants, hotels… It is a city in full momentum. In terms of social<br />
class, that goes from mass touri<strong>st</strong>s who come to benefit from “all-inclusive” offers,<br />
for a few hundreds euros, to billionaires coming in their private jet!<br />
moreover, all ages, all <strong>st</strong>yles, and all categories meet here”.<br />
When he mu<strong>st</strong> quote his preferred places, he <strong>st</strong>arts with the folk<br />
places where he likes to take along his friends who discover marrakech<br />
for the fir<strong>st</strong> time: the “Café des epices”, the carpets market, and the<br />
whole medina.<br />
as far as his own addresses are concerned, they will be all about<br />
re<strong>st</strong>aurants! Something logical for someone who loves good<br />
re<strong>st</strong>aurants, who cooks himself, and who has launched a dozen<br />
re<strong>st</strong>aurants. in his address book, a broad pallet which includes both<br />
small popular shops and hip places.<br />
the populaR aNd autheNtiC Re<strong>st</strong>auRaNts<br />
Fir<strong>st</strong> of all, let’s visit the Jamaa el Fna square, which accommodates<br />
each evening tens of catering <strong>st</strong>ands. For Claude, his choice of grilled<br />
meals should by no means be dictated by chance. “When I want to eat<br />
fish I go to Stand 14, for kebab I go to Stand 17!” he explains, very serious. “I<br />
also go to Haj Brik, which is located in a lane of the medina. For Moroccan cuisine,<br />
there is of course the "Al Fassia" re<strong>st</strong>aurant, but I prefer the homemade cuisine of the<br />
“Tanjia” re<strong>st</strong>aurant. It is like home and prices are very reasonable. Marrakech has<br />
become the mo<strong>st</strong> expensive city in Morocco! ”, he fumes.<br />
Outside the medina, Claude also mentioned a small popular<br />
re<strong>st</strong>aurant as he likes them, “Bejgueni”, located only a few yards<br />
away from the monte Cri<strong>st</strong>o club, where he likes to indulge in good<br />
grilled meat. in another <strong>st</strong>yle, a curiosity: the marrakech pancake<br />
shop. a true Brittany pancake shop, a small simple re<strong>st</strong>aurant which<br />
proposes pancakes with buckwheat flour. He particularly appreciates<br />
the Brittany-moroccan pancake with minced meat and eggs and<br />
especially the sweet pancake with salted butter fudge…<br />
For people who like roa<strong>st</strong>ed chicken, it will be “L’escale” , a small<br />
popular re<strong>st</strong>aurant open all day long until 8 Pm, “an old re<strong>st</strong>aurant which<br />
exi<strong>st</strong>s since 1947”, says Claude.<br />
hip plaCes<br />
Concerning hip re<strong>st</strong>aurants, Claude Challe has many places to<br />
propose to us. The fir<strong>st</strong> one, the inevitable one, “the hi<strong>st</strong>orical one” for<br />
him is “Le Comptoir”. “I lived for eight years in ”L’Hivernage” di<strong>st</strong>rict, ju<strong>st</strong><br />
opposite “Le Comptoir” outlet, which was created by one of my close<strong>st</strong> friends with<br />
Son ami marcel Chiche « a également ouvert avec son fils un très bon re<strong>st</strong>aurant<br />
où j’ai invité Emmanuelle Seigner (présente dans le cadre du Fe<strong>st</strong>ival du Film de<br />
Marrakech en décembre), une amie : le Azar, un Libanais ».<br />
Un lieu à la décoration intéressante, réalisée par le designer qui<br />
monte Younès Duret. Claude Challe, décidément intarissable sur<br />
les tables de marrakech, évoque également la Trattoria, re<strong>st</strong>aurant<br />
italien où il a ses habitudes depuis plusieurs années.<br />
Ce noctambule, qui dit s’être assagi, conseille également L’epicurien,<br />
ouvert toute la nuit « il e<strong>st</strong> très agréable, situé derrière le Casino du Es-Saadi,<br />
dans les jardins ». autre lieu de la nuit, « L’After <strong>st</strong>one, l’ancien Pierre ».<br />
Pour te<strong>st</strong>er ce carnet d’adresses des plus fournis, un séjour d’au<br />
minimum une semaine à marrakech s’impose…<br />
whom I worked in “Les Bains” in Paris, 25 years ago: Marcel Chiche. It is one of my<br />
reference points, one of the be<strong>st</strong> places in Marrakech. One finds there a beautiful<br />
mixture, a good price-quality ratio, and a good ambiance… It is a place to be<br />
absolutely seen”.<br />
When he wants to offer a One Thousand and One nights dinner to<br />
his friends coming from elsewhere, he chooses “Dar Yacout”, in the<br />
medina. For a ga<strong>st</strong>ronomical discovery, it will be “Dar moha” for a<br />
revisited, modernized moroccan cuisine.<br />
Still on the moroccan side, he appreciates space re<strong>st</strong>oration of the<br />
Claude Challe dans<br />
quelques-uns de ses<br />
re<strong>st</strong>aurants préférés à<br />
Marrakehch.<br />
En haut à gauche, au Azar,<br />
re<strong>st</strong>aurant libanais avec<br />
le maître des lieux Greg.<br />
En bas à droite, avec<br />
Noureddine Fakir, le patron<br />
de L’Avenue, re<strong>st</strong>aurant<br />
français.<br />
Claude Challe in some of<br />
his preferred re<strong>st</strong>aurants in<br />
Marrakech.<br />
In the upper left part,<br />
at "Azar", a Lebanese<br />
re<strong>st</strong>aurant with Greg,<br />
the Ma<strong>st</strong>er of the place.<br />
In the lower right-hand part,<br />
with Noureddine Fakir,<br />
the owner of “L’Avenue”,<br />
a French re<strong>st</strong>aurant.<br />
majorelle gardens, where the framework is quite simply splendid.<br />
“L’avenue” is “a new intere<strong>st</strong>ing experiment. The carte was put in<br />
place by Joël Robuchon’s chef. Therefore, we have the same type of<br />
carte as at “L’atelier” in Paris. it is a great blessing for marrakech! ”.<br />
The settings are pleasant there and the owner, noureddine Fakir, is a<br />
friend, as is often the case for his preferred places.<br />
Though he regrets that there is no true Japanese re<strong>st</strong>aurant, he<br />
appreciates the exi<strong>st</strong>ence of a new Thai re<strong>st</strong>aurant, “Thai may”,<br />
where he goes once a week.<br />
His friend marcel Chiche “also opened with his son a very good re<strong>st</strong>aurant<br />
where I invited a friend, (French actress) Emmanuelle Seigner (who attended<br />
the Marrakech International Film Fe<strong>st</strong>ival in December): Le “Azar”, a Lebanese<br />
re<strong>st</strong>aurant”. a place with an intere<strong>st</strong>ing decoration, put in place by the<br />
increasingly successful designer, Younès Duret.<br />
Claude Challe definitely does not <strong>st</strong>op talking about marrakech<br />
re<strong>st</strong>aurants, and also mentions the name of "La Trattoria", an<br />
italian re<strong>st</strong>aurant where he has been going for several years, or the<br />
“majorelle gardens” where he likes to eat some good tagines.<br />
This night bird, who says he has become wiser, also advises<br />
“L’epicurien” re<strong>st</strong>aurant, open all night long. “It is very pleasant, it is<br />
located behind the Es-Saadi Casino, in the gardens”. another place for night<br />
birds: “The after <strong>st</strong>one, the former Pierre”. To te<strong>st</strong> this well-furnished<br />
address book, a <strong>st</strong>ay of at lea<strong>st</strong> a week in marrakech is a mu<strong>st</strong> …<br />
HIVER I WINTER 2011 I 123
ViLLe inSPiRée<br />
Nietzsche, Robert Wagner, H. Hesse, A.<br />
Toscanini, R. Strauss, et bien d'autres<br />
grands noms de l'art et de la culture ont<br />
imprégné cette vallée d'un mythe et d'une<br />
aura singuliers. Marcel Prou<strong>st</strong> y séjourna<br />
également. La tradition e<strong>st</strong> partout à St.<br />
Moritz : Les Schlittedas (traîneaux tirés par des<br />
chevaux), le Chalandamarz (fête traditionnelle<br />
du 1er mars), un <strong>st</strong>yle propre de con<strong>st</strong>ruction<br />
(«la maison de l'Engadine») et le célèbre<br />
gâteau aux noix de l'Engadine font partie<br />
du patrimoine régional et garantissent<br />
son exception.<br />
inSPiReD CiTY<br />
Friedrich Nietzsche, Robert Wagner, Hermann<br />
Hesse, Arturo Toscanini, Richard Strauss, and<br />
many other great names of art and culture<br />
impregnated the valley with a myth and a<br />
peculiar aura. (French 19th - 20th century noveli<strong>st</strong>)<br />
Marcel Prou<strong>st</strong> <strong>st</strong>ayed there too. Tradition<br />
is present everywhere in St. Moritz: The<br />
Schlittedas (sledges pulled by horses),<br />
the Chalandamarz (traditional holiday on<br />
March 1), a specific <strong>st</strong>yle of con<strong>st</strong>ruction<br />
("the Engadine house") and the famous Engadine<br />
pie-nut cake are part of this regional heritage<br />
and ensure its exception.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 124<br />
› by SAWSANE YATA<br />
› photos VILLE DE St. MORITZ<br />
alliant ChiC, éléganCe et exCluSivité, St. <strong>moritz</strong> attire depuiS<br />
maintenant pluS de 100 anS le gotta mondial. ambianCe CoSmopolite<br />
et paySageS divinS, tout ConCourt pour faire de Cette Station huppée<br />
l’un deS lieux de villégiature leS pluS CélèbreS et priSéS au monde.<br />
Combining ChiC, eleganCe and exCluSivity, St. <strong>moritz</strong> haS been attraCting for more<br />
than 100 yearS all the vip’S of the world. CoSmopolitan and divine landSCapeS,<br />
everything ContributeS to making thiS affluent reSort one of the moSt famouS<br />
and popular poSh reSort'S in the world.<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
EscaPaDE<br />
s t. M o r i t z<br />
inégalable<br />
unparalleled St. <strong>moritz</strong><br />
HIVER I WINTER 2011 I 125
nichée à 1856 m d’altitude, St. <strong>moritz</strong> se trouve au cœur<br />
de la région des lacs dans le canton des grisons en<br />
Suisse. elle bénéficie d’un climat sec légendaire, dont<br />
on dit qu’il "pétille comme du champagne", et e<strong>st</strong> réputée<br />
pour son ensoleillement de 322 jours par an.<br />
au<br />
idéalement située au-dessus du lac, St. <strong>moritz</strong> offre une combinaison<br />
très attractive mêlant nature, culture et sport.<br />
engadin St. <strong>moritz</strong> e<strong>st</strong> comme une musique que l’on percevrait par<br />
les yeux. Les réjouissances débutent ainsi dès l’arrivée par le Chemin<br />
de fer rhétique, ce train, si impressionnant par son charme rétro, a<br />
été inscrit au patrimoine mondial de l’UneSCO. il traverse un paysage<br />
unique qui ravit sans cesse les sens grâce à son pittoresque panorama<br />
de montagnes, ses lacs clairs et sa lumière proprement magique.<br />
a St. <strong>moritz</strong>, le soleil brille plus fort, le climat e<strong>st</strong> plus sec et la neige<br />
plus sûre que partout ailleurs. autant d’atouts qui, associés aux lacs<br />
de la Haute engadine, permettent à la <strong>st</strong>ation d’offrir un programme<br />
d’activités unique par sa qualité et sa diversité. Connue pour être l’air<br />
de jeu hivernal de l’ari<strong>st</strong>ocratie britannique, on peut y pratiquer du<br />
ski alpin et nordique, abuser des pi<strong>st</strong>es de bobsleigh, s’initier ou se<br />
perfectionner aux courses de chevaux sur le lac gelé, (mais oui !) ainsi<br />
que participer à des tournois de polo, de cricket, de golf ou de curling.<br />
avec 80 acres de domaine skiable, et environs 50 remontées<br />
mécaniques, y compris des téléskis, et la plus longue pi<strong>st</strong>e des alpes,<br />
un Snow Park, un énorme half-pipe pour ceux qui osent s’y attaquer,<br />
St. <strong>moritz</strong> a tout ce qu’il faut pour conquérir les plus chevronnés<br />
skieurs, ainsi que les plus fins ga<strong>st</strong>ronomes. en effet, chaque année<br />
HIVER I WINTER 2011 I 126<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
sT. moRITZ<br />
Particularité mondaine de St. Moritz:<br />
la course hippique sur glace.<br />
The fashionable characteri<strong>st</strong>ic about<br />
St. Moritz: the horse-race on ice.<br />
Le "Village" de St. Moritz avec<br />
les Alpes en toile de fond.<br />
The St. Moritz " Village" with<br />
the Alps as a backdrop.<br />
ne<strong>st</strong>led at 1856 meters above sea level, St.. <strong>moritz</strong> is located in the<br />
heart of the Lakes region in the grisons canton in Switzerland. it has<br />
a legendary dry climate, which is said to "sparkle like champagne", and is<br />
famous for its 322 sunny days a year.<br />
ideally located above the lake, St. <strong>moritz</strong> offers a very attractive<br />
combination combining nature, culture and sport.<br />
engadin St. <strong>moritz</strong> is like music that we perceive through the eyes.<br />
The fea<strong>st</strong> begins right upon the arrival and the Rhaetian Railway.<br />
This train, so impressive in its retro charm, was li<strong>st</strong>ed on the World<br />
Heritage by UneSCO. it passes through a unique landscape that<br />
unceasingly delights the senses thanks to its picturesque landscape<br />
of mountains, its pri<strong>st</strong>ine lakes and its magical light itself.<br />
in St. <strong>moritz</strong> the sun shines <strong>st</strong>ronger, the climate is drier and the<br />
snow is guaranteed. all these features, combined with the lakes of the<br />
Upper engadine, allow the de<strong>st</strong>ination to offer a unique program of<br />
activities for its quality and diversity. Known as the winter game area<br />
for the British ari<strong>st</strong>ocracy, one can practice downhill and nordic ski,<br />
use extensively of the bobsleigh trails, learn or perfect horse racing on<br />
the frozen lake, (yes, indeed!) but also participate in tournaments of polo,<br />
cricket, golf or curling. With 80 acres of skiable terrain, and about<br />
50 ski-lifts, including lifts and the longe<strong>st</strong> trail of the alps, a Snow<br />
Park, an enormous half-pipe for those who dare tackle that trail,<br />
mois de janvier, se déroule le «Gourmet Fe<strong>st</strong>ival». St. <strong>moritz</strong> étant<br />
considérée comme la capitale ga<strong>st</strong>ronomique des alpes, c’e<strong>st</strong> pour<br />
faire vivre sa tradition culinaire que la ville invite 10 grands chefs<br />
internationaux. Leur but ? enchanter les papilles de leurs convives<br />
dans les hôtels et re<strong>st</strong>aurants de la ville. La grande finale du "gourmet<br />
Fe<strong>st</strong>ival" couronne cette manife<strong>st</strong>ation dans une atmosphère tout à<br />
fait particulière. Le nom de St. <strong>moritz</strong> e<strong>st</strong> aujourd’hui tellement<br />
convoité qu’il e<strong>st</strong> enregi<strong>st</strong>ré comme marque et protégé au niveau<br />
international. Dans le monde entier, St. <strong>moritz</strong> e<strong>st</strong> un label de<br />
qualité, synonyme de <strong>st</strong>yle, d’élégance et de classe.<br />
Cela dit, ce ne fut pas toujours le cas, vers le milieu du 19 ème siècle la<br />
petite ville de St. <strong>moritz</strong> n’accueillait pas foule, il y faudra l’impulsion<br />
et l’amour infini d’un certain monsieur Badrutt, natif du village,<br />
pour en faire la <strong>st</strong>ation que l’on connaît aujourd’hui.<br />
Croyant dur comme fer que cette ville avait un potentiel inégalable il y<br />
invita quelques amis et leur proposa de séjourner, gratuitement, dans<br />
son hôtel flambant neuf. Très vite le bouche à oreille fonctionna et la<br />
<strong>st</strong>ation devint le rendez vous habituel de ce que le monde comptait<br />
d’ari<strong>st</strong>ocrates et de têtes couronnées.<br />
La gloire de la <strong>st</strong>ation était faite. il faut pour cela en remercier<br />
éternellement feu monsieur Badrutt, ancêtre de l’actuel propriétaire<br />
du légendaire Badrutt’s Palace Hotel.<br />
Un BRin D'HiSTOiRe<br />
Il faut savoir que St. Moritz a été la première<br />
commune de Suisse à s’éclairer à la lumière<br />
électrique et ceci en 1878. Elle fut également<br />
la première à inaugurer un téléski en 1935.<br />
Les Jeux olympiques d'hiver qui s'y<br />
déroulèrent en 1928 furent les premiers et<br />
les seuls à se tenir en Suisse. De même que<br />
les championnats du monde de ski alpin de<br />
1934. St. Moritz e<strong>st</strong> le berceau du skeleton et<br />
du bobsleigh, notamment grâce à ses pi<strong>st</strong>es<br />
"Stade Olympia Bobrun" et "Cre<strong>st</strong>a Run".<br />
a BiT OF HiSTORY<br />
One should know that St. Moritz was the fir<strong>st</strong><br />
town in Switzerland to be illuminated with<br />
electric lights, back in 1878. Its was also the<br />
fir<strong>st</strong> city to inaugurate a ski-lift in 1935.<br />
The Winter Olympic Games that took place<br />
in 1928 were the fir<strong>st</strong> and only to be held in<br />
Switzerland. The same is true for the world<br />
alpine ski championship in 1934. St. Moritz<br />
is the birthplace of skeleton and bobsleigh,<br />
thanks to its "Olympia Stadium Bobrun"<br />
and "Cre<strong>st</strong>a Run". trails.<br />
St. <strong>moritz</strong> has everything it takes to appeal to the mo<strong>st</strong> experienced<br />
skiers, as well as the fine<strong>st</strong> gourmets. in fact, each year in January,<br />
the gourmet Fe<strong>st</strong>ival takes place. St. <strong>moritz</strong> being considered as the<br />
ga<strong>st</strong>ronomic capital of the alps, the city invites 10 international chefs<br />
to su<strong>st</strong>ain its culinary tradition. Their goal? To enchant the ta<strong>st</strong>e<br />
buds of their gue<strong>st</strong>s in hotels and re<strong>st</strong>aurants in the city. The "Gourmet<br />
fe<strong>st</strong>ival" grand Finale is the coronation of this event in a very special<br />
atmosphere. The name of St. <strong>moritz</strong> has become so coveted that it<br />
is regi<strong>st</strong>ered as trademark internationally, since 1987. Worldwide, St.<br />
<strong>moritz</strong> is a quality label, synonymous with <strong>st</strong>yle, elegance and class.<br />
This being said, it was not always the case; in the mid-19 th century the<br />
small town of St. <strong>moritz</strong> did not attract crowds.<br />
it took the impulse and the infinite love of one mr. Badrutt, who was<br />
born in the village to transform thede<strong>st</strong>ination into the <strong>st</strong>ation that it<br />
is today. Believing firmly that this city had an unparalleled potential,<br />
he invited there some friends and sugge<strong>st</strong>ed they <strong>st</strong>ay for free in<br />
his brand new hotel. Soon, word of mouth worked and the <strong>st</strong>ation<br />
became the regular meeting place of what the world had in terms of<br />
ari<strong>st</strong>ocrats and wealthy people.<br />
The glory of the <strong>st</strong>ation was made. This requires eternal thanks to<br />
the late mr. Badrutt, ance<strong>st</strong>or of the current owner of the legendary<br />
Badrutt's Palace Hotel.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 127
HIVER I WINTER 2011 I 128<br />
Badrutt's palace<br />
une légende<br />
Le Badrutt's Palace Hotel. Un palace, oui, mais pas comme<br />
les autres. Luxe, calme et volupté le caractérisent. et<br />
surtout une atmosphère. Une âme. Celle de son fondateur<br />
Johannes Badrutt et de ses descendants. Situé au milieu<br />
de paysages fabuleux et préservés depuis la nuit des<br />
temps, le Badrutt’s Palace Hôtel incarne à lui seul l’esprit St. <strong>moritz</strong>.<br />
et le pied à terre des célébrités et des familles royales depuis son<br />
ouverture en 1896. Visite guidée avec Hans Wiedemann, le directeur<br />
plein d’humour de ce palace unique.<br />
aïcha sakhri : Racontez nous un peu l’hi<strong>st</strong>oire du badrutt’s palace<br />
hotel.<br />
hans Wiedemann : L’hi<strong>st</strong>oire commence avec cette petite anecdote :<br />
m. Johannes Badrutt a toujours voulu faire connaitre St. <strong>moritz</strong>, son<br />
village et son petit paradis au monde entier. en septembre 1864, pour<br />
convaincre ses amis de quitter Londres et passer quelques jours à St.<br />
<strong>moritz</strong>, il leur promet de leur offrir leur séjour si l’endroit leur plaît<br />
et ce aussi longtemps qu’ils le souhaiteront, idem si cela ne leur plaît<br />
pas ! Un pari où il n’y a pas de perdant en somme, qui a bien entendu<br />
été relevé ! il les convie, donc, dans les alpes à l’hôtel « Beau Rivage »<br />
que son fils, Caspar Badrutt, a acheté en 1883. et c’e<strong>st</strong> ainsi que les<br />
premiers visiteurs anglais ont découvert les vacances « spécial sports<br />
d’hiver »! Le Badrutt’s Palace Hotel a donc vu le jour le 29 juillet 1896<br />
pour accueillir les pre<strong>st</strong>igieux hôtes de la famille Badrutt.<br />
Quand à moi, j’ai commencé cette belle aventure en 2004 en tant que<br />
Directeur manager au grand bonheur de ma femme ! et ça a été un<br />
agréable coup du de<strong>st</strong>in car elle a toujours rêvé d’aller au Badrutt’s<br />
Palace même pour y prendre un petit thé. mais ce n’e<strong>st</strong> qu’à partir de<br />
1995 que nous avons commencé à célébrer noël sur place, en famille…<br />
et depuis, c’e<strong>st</strong> devenu une tradition, mes enfants ont beaucoup de<br />
souvenirs ici et le rêve de martha e<strong>st</strong> devenu réalité !<br />
as : et donc le badrutt’s palace hotel en quelques mots…<br />
hW : Le Badrutt's Palace Hotel e<strong>st</strong> comme un château de conte de<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
BaDRUTT’s PaLacE HoTEL<br />
› by AÏCHA ZAÏMI SAKHRI<br />
› photos JEAN-CLAuDE FIGENWALD<br />
a legend<br />
The Battrut's Palace. a palace yes, but not like others. Luxury, peace<br />
and pleasure characterize it. But above all an ambiance. a soul.<br />
That of its founder Johannes Battruts and his descendants. Located<br />
amid<strong>st</strong> a fabulous scenery and preserved since time immemorial, the<br />
Badrutt's Palace Hotel by itself embodies the spirit of St. <strong>moritz</strong>. and<br />
the second house of celebrities and royalty since it opened in 1896.<br />
Here is a guided tour with Hans Wiedemann, the witty director of<br />
this unique luxury hotel.<br />
aïcha sakhri: tell us a little bit about the hi<strong>st</strong>ory of badrutt's<br />
palace hotel.<br />
hans Wiedemann: The <strong>st</strong>ory begins with this anecdote: mr. Johannes<br />
Badrutt always wanted to let the whole world know about St. <strong>moritz</strong>,<br />
the village and its little paradise.<br />
in september 1864, to convince his friends to leave London and spend<br />
a few days in St. <strong>moritz</strong>, he promised to offer them their <strong>st</strong>ay if they<br />
liked the place and for as long as they wish, and the same if they<br />
did not like! a wager where there is no loser all things considered,<br />
which wager was of course faced! So he invited them, in the alps at<br />
hotel "Beau Rivage" that his son, Caspar Badrutt, purchased in 1883.<br />
and thus the fir<strong>st</strong> english visitors discovered the "special winter sports”<br />
holidays! The Badrutt's Palace Hotel saw the light on July 29, 1896 to<br />
ho<strong>st</strong> the pre<strong>st</strong>igious gue<strong>st</strong>s of the Badrutt family.<br />
as far as i am concerned, i <strong>st</strong>arted this adventure in 2004 as managing<br />
Director to the delight of my wife! and it was a pleasant twi<strong>st</strong> of fate<br />
because she always dreamed of going to Badrutt's Palace Hotel would it<br />
be ju<strong>st</strong> to take a little tea.<br />
it was only in 1995 that we began to celebrate Chri<strong>st</strong>mas with your<br />
family on the spot ...<br />
and since then it has become a tradition, my children have great<br />
memories here and martha's dream came true!<br />
as: so can you tell us about the badrutt's palace hotel in a few<br />
words ...<br />
Hans & Martha Wiedemann, les garants de la tradition Badrutt,<br />
avec en arrière plan le portrait de Johannes Badrutt.<br />
Hans & Martha Wiedemann, the guarantors of the Badrutt's tradition.<br />
with in background Johannes Badrutt's portrait.<br />
Un service de Rolls Royce pour accompagner les désirs des clients.<br />
A Rolls Royce service supports the desires of its cu<strong>st</strong>omers.<br />
fées avec son architecture au décor extravagant et fanta<strong>st</strong>ique du<br />
XiX ème siècle mais avec tout le confort attendu d’un palace. il compte,<br />
aujourd’hui, 159 chambres dont 38 suites et suites junior meublées<br />
de façon très traditionnelle mais bénéficiant, néanmoins, de tous<br />
les équipements de dernière génération. Tous les re<strong>st</strong>aurants,<br />
bars et night clubs sont aussi dans le même esprit, je citerai par<br />
exemple: "Le Re<strong>st</strong>aurant", qui dans un cadre unique, invite les hôtes<br />
pour des nuits glamour autour de délicieuses spécialités françaises<br />
ou internationales. il y a aussi "le Relais" & "Nobu", "le Bi<strong>st</strong>ro" ou encore<br />
le "Chesa Veglia" qui sont d’excellents re<strong>st</strong>aurants aussi célèbres à St.<br />
<strong>moritz</strong> que l’hôtel lui-même. Le "Renaissance Bar – Davidoff Lounge" ou<br />
encore le "Grand Hall", quant à eux, offrent une atmosphère relaxante<br />
et cosy où l’on peut admirer une vue magnifique des montagnes tout<br />
en sirotant cocktails et champagne accompagnés d’un succulent<br />
caviar. Coté bien être, le spa «Palace Wellness» propose des soins<br />
thérapeutiques de luxe avec des équipements de remise en forme, des<br />
piscines intérieure et extérieure jouissant d’une vue donnant sur une<br />
nature intacte. mais mme Wiedemann pourra vous en parler plus en<br />
détails puisque c’e<strong>st</strong> sa création en quelque sorte.<br />
as : vous êtes aujourd’hui directeur-manager du badrutt’s palace<br />
hotel, comment gérez vous cet héritage pre<strong>st</strong>igieux ? e<strong>st</strong> ce qu’il y<br />
a eu des choses qui ont radicalement changé ou bien êtes vous un<br />
adepte du changement dans la continuité ?<br />
hW : il n y a pas eu vraiment de changement , je dirais qu’il y a eu<br />
des rénovations. On a vraiment gardé le même esprit et le même <strong>st</strong>yle<br />
d’il y a plus d’un siècle. nous inve<strong>st</strong>issons chaque année des fortunes<br />
pour les réaménagements. Je citerais, par exemple, le plafond qui<br />
n’était jamais allumé auparavant et où l’on peut admirer aujourd’hui<br />
quatre différentes atmosphères pendant la journée (car tout e<strong>st</strong> contrôlé<br />
par ordinateur) ou la fenêtre dans le hall qui était entièrement en fer,<br />
maintenant c’e<strong>st</strong> une vitre de plus de 800 kg de verre, la plus grande<br />
de l’hôtel permettant une vue sur les montagnes et la neige depuis<br />
l’intérieur. Tous les meubles ont été refaits avec le même matériel et le<br />
hW: The Badrutt's Palace Hotel is like a fairy tale ca<strong>st</strong>le with its<br />
architecture and with extravagant and fanta<strong>st</strong>ic settings of the<br />
nineteenth century but all with all the comfort expected from a<br />
luxury hotel. it has now 159 rooms including 38 suites and junior<br />
suites furnished in a very traditional manner, yet enjoying all the<br />
late<strong>st</strong> equipments. all re<strong>st</strong>aurants, bars and night clubs are also in<br />
the same spirit. i would mention for example the "Le Re<strong>st</strong>aurant" which<br />
in unique settings invites gue<strong>st</strong>s for glamorous nights around French<br />
and international treats. But there is also the "Relais" & "Nobu", the<br />
"Bi<strong>st</strong>ro" or the Chesa Veglia which are excellent re<strong>st</strong>aurants that are as<br />
famous in St. <strong>moritz</strong> as the hotel itself. The "Renaissance Bar - the Lounge<br />
Davidoff" and Le "Grand Hall", as far as they are concerned, offer a cozy<br />
and relaxing atmosphere where one can admire a magnificent view of<br />
the mountains while sipping champagne and cocktails accompanied<br />
by a delicious caviar. On the well-being side, the "Palace Wellness"<br />
spa offers luxury therapeutic care with fitness equipment, as well<br />
as indoor and outdoor swimming pools with views overlooking a<br />
pri<strong>st</strong>ine landscape. But ms. Wiedemann can tell you more about it<br />
since it is more or less her creation.<br />
as: you're today managing director of the badrutt's palace. how<br />
you manage this pre<strong>st</strong>igious heritage? are there things that have<br />
radically changed or are you a fan of change within continuity?<br />
hW: There was no change really. i would say that there have been<br />
renovations. We really kept the same spirit and the same <strong>st</strong>yle as the<br />
ones prevailing more than a century ago. We inve<strong>st</strong> every year a lot of<br />
money for the layout works. an example: The ceiling which was never<br />
lit before and where we can admire today four different atmospheres<br />
lights throughout the day (because everything is controlled by computer); The<br />
window frame in the hall was totally made of iron, now it is a window<br />
made of 800 kilos of glass, the bigge<strong>st</strong> of the hotel that allows a view<br />
of the mountains and the snow from the inside. all the furniture has<br />
been redone with the same equipment and the same old-fashioned<br />
spirit but with today’s high tech methods and technologies. The same<br />
HIVER I WINTER 2011 I 129
HIVER I WINTER 2011 I 130<br />
Le grand Hall<br />
The Grand Hall<br />
même esprit un peu désuet mais avec les méthodes et les technologies<br />
high tech d’aujourd’hui. C'e<strong>st</strong> ainsi pour les machines de nettoyage :<br />
on fait briller le marbre des sols avec une machine normalement<br />
conçue pour les diamants. Résultat : de loin le sol brille et de près il<br />
ne brille pas. en réalité, nous avons la meilleure technique du monde<br />
mais elle re<strong>st</strong>e invisible et au service du client. Dans la région nous<br />
sommes le troisième plus grand employeur, nous avons 550 employés<br />
pour 159 chambres durant les 7 mois d’ouverture de l’hôtel (en hiver et en<br />
été) dont 60 permanents puisque la vente, le marketing et les ateliers<br />
continuent de fonctionner. Cet hôtel a été initialement con<strong>st</strong>ruit<br />
pour la saison d’été. et pensé pour les femmes qui, à l’époque, se<br />
couvraient davantage qu’aujourd’hui! Le climat de montagne était le<br />
plus approprié pour se rafraîchir. mais depuis les bikinis, les familles<br />
vont à la mer et nous sommes devenus avant tout une de<strong>st</strong>ination<br />
d’hiver. en ce moment, d’ailleurs, nous sommes à la recherche d’un<br />
second hôtel pour pouvoir servir notre clientèle pendant la sainson<br />
d'été. L’autre avantage serait de pouvoir engager notre personnel<br />
toute l’année et pas seulement durant quelques mois.<br />
as : qu’e<strong>st</strong> ce qui caractérise le badrutt’s palace hotel par rapport<br />
aux autres palaces?<br />
hW : C’e<strong>st</strong> le sentiment d’être chez soi, le service, l’ambiance<br />
familiale, le sentiment d’amitié et de confiance avec le personnel…<br />
Des liens très forts se tissent au cours des ans. il y a six ans lorsque<br />
je me trouvais à la porte pour accueillir des clients, certains me<br />
jetaient à peine un regard et sautaient dans les bras du serveur ou<br />
de la réceptionni<strong>st</strong>e car ils les connaissaient ! Chez nous, les clients<br />
ne doivent pas commander, nous savons à l’avance ce qu’ils veulent,<br />
à quelle heure ils arrivent, leurs habitudes etc . Lorsque les vacances<br />
sont finies et qu’ils repartent, il nous arrive de prendre des photos<br />
de leur chambre puis de remettre les choses exactement là où elles<br />
étaient à leur retour. ils ont le sentiment de revenir à la maison… et<br />
puis ici, on e<strong>st</strong> un peu plus libre... Les gens viennent ici en vacances<br />
pour se reposer et non pour subir des règles. ils veulent s’éloigner de<br />
leurs problèmes et nous, on les laisse au calme. Je vais vous raconter<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
BaDRUTT’s PaLacE HoTEL<br />
goes for the cleaning machines: one shines the marble floors with a<br />
technique normally designed for diamonds. The result is that from<br />
a di<strong>st</strong>ance the ground is shining and from close it almo<strong>st</strong> does not<br />
shine. We really have the late<strong>st</strong> technology in the world but it remains<br />
invisible and at the service of the cu<strong>st</strong>omers. in the region we are the<br />
third large<strong>st</strong> employer, we have 550 employees for 159 rooms during<br />
the 7 months of the year when the hotel is opened (in winter and summer)<br />
of which 60 employees are full-time employees throughout the whole<br />
year, given the fact that sales, marketing and workshops continue to<br />
operate. This hotel was originally built for the summer season. and<br />
designed for women who, at that time, used to cover themselves more<br />
than today! The mountain climate was the mo<strong>st</strong> suitable for people<br />
wanting to cool off. But since the bikinis emerged, families go out to<br />
sea and we have become primarily a winter de<strong>st</strong>ination. at this very<br />
moment, we are looking for a second hotel at the sea side to serve our<br />
cu<strong>st</strong>omers during the summer season. another advantage would be<br />
the possibility to hire our <strong>st</strong>aff throughout the year and not ju<strong>st</strong> a few<br />
months.<br />
as: What characterizes the badrutt's palace hotel compared to<br />
other luxury hotels?<br />
hW: it is the feeling of being at home, the service, the family<br />
ambiance, the feeling of friendship and tru<strong>st</strong> with the <strong>st</strong>aff ... Some<br />
very <strong>st</strong>rong links have been created over the years. Six years ago when<br />
i was <strong>st</strong>anding at the door welcoming gue<strong>st</strong>s, some hardly looked<br />
at me and jumped into the arms of the waiter or the receptioni<strong>st</strong><br />
because they knew them! in our hotel cu<strong>st</strong>omers do not need to<br />
order, we know in advance what they want, at what time they arrive,<br />
their habits, etc.. When holidays are over and they leave, sometimes<br />
we take pictures of their room and put things back exactly where<br />
they were upon their next return. They have the feeling of coming<br />
home ... and here people are a little freer ... People come here on<br />
vacation to relax and not to be subject to rules. They get away from<br />
their problems, and we leave them in peace. i'll tell you another little<br />
<strong>st</strong>ory, a quite fanta<strong>st</strong>ic one, because it really explains how cu<strong>st</strong>omers<br />
feel: A cu<strong>st</strong>omer goes into the elevator while I'm in there. I usually always go in the<br />
client’s direction, but of course when the client wants to go up, I want to go down<br />
(laughs) ... unfortunately I already had pressed the button to go down I could not do<br />
anything; The client told me: "never mind, let's go down together, I go up afterwards".<br />
Then, I do not know what happened, the elevator <strong>st</strong>opped like magic and it went up!<br />
The a<strong>st</strong>onished client told me: "This is the be<strong>st</strong> hotel in the world, because even the<br />
elevators are trained to satisfy cu<strong>st</strong>omers’ wishes fir<strong>st</strong>". We had such a big laugh...<br />
That's the difference! Even the gho<strong>st</strong>s are here to serve cu<strong>st</strong>omers! (Laughter).<br />
as: Who are your cu<strong>st</strong>omers in fact? the king of sweden often<br />
came here to spend his vacation at the badrutt's palace hotel . is<br />
this a tradition that continues? you spoke earlier of royalty, are<br />
there <strong>st</strong>ill so many royal families coming?<br />
Yes absolutely, there are many of them who <strong>st</strong>ay at the Badrutt's<br />
Palace Hotel and not only from Sweden but from all over the earth and<br />
it has always been. We have many royal families, major politicians,<br />
international bankers, and also what we call the "blue blood" and who<br />
have all the titles that you can imagine...<br />
and there is no origin which dominates the other. The gue<strong>st</strong> mix is<br />
really the be<strong>st</strong> in the world, i've never seen something like it. Here we<br />
have representatives of all religions and all cultures of the world who<br />
are sitting next to each other, who know and appreciate each others<br />
for 50 years ... there is also a huge social and professional network<br />
that is e<strong>st</strong>ablished. many people come only for that purpose by the<br />
way. For Chri<strong>st</strong>mas, for new Year’s eve, you will not find an empty<br />
chair here.<br />
La suite Hans Badrutt's,<br />
la plus pre<strong>st</strong>igieuse, la plus chère,<br />
25000€ et la plus demandée.<br />
The Hans Badrutt suite, the mo<strong>st</strong><br />
pre<strong>st</strong>igious one, the mo<strong>st</strong> expensive one<br />
at 25,000 Euros (about 30,000 USD),<br />
and the mo<strong>st</strong> in demand<br />
une autre petite anecdote, assez formidable parce qu’elle explique<br />
vraiment comment les clients se sentent : Un client monte dans l’ascenseur<br />
alors que j’y suis . D’habitude je vais toujours dans la direction du client mais bien sûr<br />
quand le client veut aller en haut, moi je veux aller en bas (rires)… malheureusement<br />
j’avais déjà appuyé sur le bouton pour descendre, je ne pouvais rien faire; Le client me<br />
dit alors « ça ne fait rien, descendons un moment ensemble, je monterais après» là, je<br />
ne sais pas ce qui s’e<strong>st</strong> passé, l’ascenseur s’e<strong>st</strong> arrêté comme par magie et il e<strong>st</strong> reparti<br />
vers le haut ! Le client étonné me dit «c’e<strong>st</strong> le meilleur hôtel du monde, parce que même<br />
les ascenseurs sont entrainés pour répondre d’abord aux souhaits des clients » qu’e<strong>st</strong> ce<br />
que l’on a rit… Voilà la différence ! Ici même les fantômes sont au service des clients!<br />
(rires)<br />
as : qui sont vos clients en fait? le roi de suède venait souvent<br />
passer ses vacances au badrutt's palace hotel . e<strong>st</strong> ce que c’e<strong>st</strong> une<br />
tradition qui se perpétue ? vous avez parlé tout à l’heure d’altesses<br />
royales, y a t il toujours autant de familles royales qui viennent ?<br />
Oui absolument, il y en a beaucoup qui séjournent au Badrutt’s<br />
Palace et pas seulement de la Suède mais des quatre coins de la terre<br />
et cela depuis toujours. nous avons beaucoup de familles royales, de<br />
grands politiciens, des banquiers internationaux, et aussi ceux que<br />
nous appelons les « sang bleu » et qui ont tous les titres qu’on peut<br />
imaginer.... et il n’y a aucune provenance qui domine l’autre. Le<br />
gue<strong>st</strong> mixt e<strong>st</strong> vraiment le meilleur au monde, je n’en ai jamais vu<br />
de semblable. ici nous avons les représentants de toutes les religions<br />
et de toutes les cultures qui sont assis les uns à coté des autres, qui<br />
se connaissent et s’apprécient depuis 50 ans… il y a aussi un énorme<br />
réseau social et professionnel qui se tisse. Beaucoup ne viennent que<br />
pour cela d’ailleurs. Pour noël, le nouvel an, vous ne trouverez pas<br />
une chaise libre ici.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 131
HIVER I WINTER 2011 I 132<br />
L'entrée du Palace<br />
Wellness", à l'image<br />
d'une grotte et<br />
con<strong>st</strong>ruite à partir de<br />
matériaux de la région.<br />
The entrance of the spa<br />
looking like a cave and<br />
built from materials of<br />
the region.<br />
au milieu des lacs de pur cri<strong>st</strong>al et des maje<strong>st</strong>ueux<br />
sommets des alpes suisses, un lieu unique a été<br />
créé. Le «Palace Wellness» e<strong>st</strong> un refuge de<strong>st</strong>iné à suivre<br />
l'excellence, la tradition et l'hi<strong>st</strong>oire du Badrutt's Palace<br />
Hotel et puise son inspiration dans l'environnement<br />
naturel de St. <strong>moritz</strong>. mme martha Wiedemann, créatrice du concept,<br />
nous fait découvrir son univers.<br />
as: j’ai visité le «Palace Wellness» qui e<strong>st</strong> absolument merveilleux,<br />
c’e<strong>st</strong> vous qui l’avez conçu et qui le dirigez aujourd’hui?<br />
mW: J’adore cet hôtel et son atmosphère e<strong>st</strong> très spéciale. il a donc<br />
fallu du temps pour créer quelque chose qui puisse compléter le<br />
service fabuleux du Badrutt’s Palace Hotel et aller de pair avec son aura<br />
mythique. C’e<strong>st</strong> donc avec beaucoup de professionnels, une équipe<br />
très soudée et la collaboration de la direction sur place qu’on a pu<br />
recréer une ambiance jumelle à celle de l’hôtel. Ce n’e<strong>st</strong> pas vraiment<br />
entièrement ma création! il y a eu des personnes extrêmement<br />
concernées derrière tout ça. J’avais des in<strong>st</strong>ructions très précises et<br />
je devais créer un concept. Je pense que j’y suis arrivée. J’ai suivi de<br />
très près l’architecte et les ingénieurs mais tout a été décidé avec la<br />
direction du conseil d’admini<strong>st</strong>ration.<br />
mais c’e<strong>st</strong> vous qui avez choisi le concept, les soins, pouvez vous<br />
nous parler des gammes proposées?<br />
Le concept général oui, j’y ai fortement contribué. et parce que j’ai de<br />
l’expérience dans le domaine, j’ai conçu les soins et j’ai voulu créer<br />
des salles de soins pour que cela soit un plaisir d’y travailler. Chaque<br />
espace a été pensé méticuleusement car ce n’e<strong>st</strong> pas seulement le<br />
client qui y rentre et qui expérimente quelque chose. il faut aussi<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
BaDRUTT’s sPa<br />
› by AÏCHA ZAÏMI SAKHRI<br />
› photos JEAN-CLAuDE FIGENWALD<br />
Badrutt's spa<br />
Somptueux<br />
fabulouS<br />
in the mid<strong>st</strong> of the pri<strong>st</strong>ine lakes and the maje<strong>st</strong>ic peaks of the<br />
Swiss alps, a unique place has been created. The "Palace Wellness" is<br />
a haven intended to follow the excellence, tradition and hi<strong>st</strong>ory of<br />
the Badrutt's Palace Hotel and draws its inspiration from the natural<br />
surroundings of St. <strong>moritz</strong>. martha Wiedemann, creator of the<br />
concept, let us discover her world.<br />
as: i visited the "Palace Wellness" which is absolutely wonderful. is<br />
it you who designed it and manage it today?<br />
mW: i love this hotel and its ambiance is very special ... it took us some<br />
time to create something that can complement the fabulous service<br />
of the Badrutt's Palace Hotel and go at par with its mythical aura. So<br />
it is with many professionals, a closely-knit team and support from<br />
management on the spot that we could recreate an ambiance exactly<br />
identical to that of the hotel ... it's not really entirely my creation!<br />
There have been people extremely concerned behind all that. i had<br />
very specific in<strong>st</strong>ructions and i had to create a concept. i think i made<br />
it. i followed very closely the architect and engineers, but everything<br />
was decided with the management of the board of directors.<br />
but it’s you who chose the concept, and the beauty and health<br />
care. Can you tell us about the range of services you offer?<br />
The general concept yes, i <strong>st</strong>rongly contributed to it. and since i have<br />
experience in the field, i designed the beauty and health care and i<br />
wanted to create treatment rooms to make it a pleasure to work there.<br />
each space has been meticulously thought because it's not ju<strong>st</strong> about<br />
the cu<strong>st</strong>omer who enters and who experiments something ... it mu<strong>st</strong><br />
also provide a framework for our employees that combines comfort<br />
offrir un cadre de travail à nos employés qui allie fonctionnalité et<br />
confort pour pouvoir apporter la meilleure qualité de service et<br />
l’ambiance propice au bien être. Dans cette optique, nous avons<br />
conçu dix salles de soins au total au «Treatment Centre»: Le Hair Spa<br />
où l’on reçoit tous les traitements capillaires en toute intimité; le<br />
Solarium, qui e<strong>st</strong> excellent pour retrouver une peau saine, offre les<br />
derniers équipements ergoline; le Pedi Spa où l’on fait manucures et<br />
pédicures sur une chaise longue avec jacuzzi intégré; le Facial Room<br />
Rosa a été aménagé pour tous les soins du visage. et enfin, on compte<br />
quatre salles de massage qui chacune offre des soins particuliers selon<br />
les besoins de nos clients. en fin de compte, ce fut réellement un<br />
privilège d’avoir pu faire tout ça!<br />
vous avez également aménagé des suites privées, cela fait partie<br />
des demandes de votre clientèle?<br />
exactement. Beaucoup de recherches ont été faite pour répondre aux<br />
exigences des clients. On a donc aménagé deux Spa Suites pour deux<br />
personnes pour ceux qui aiment la discrétion avec jacuzzi, deux lits<br />
pour les massages et salle de bain. en outre, la Spa Suite Veronica<br />
a un bain turque privé et la Spa Suite iris a un sauna privé et une<br />
vue magnifique sur les alpes suisses. Bien entendu les deux suites<br />
proposent tout le confort relaxant qu’on puisse attendre d’un moment<br />
dans un Spa. mais cela n’a pas été simplement conçu pour un seul<br />
type de clientèle mais pour que tout le monde puisse profiter d’une<br />
bulle de déconnexion avec les contingences extérieures. et comme<br />
vous pouvez le con<strong>st</strong>ater, ce que l’on essaye de faire, c’e<strong>st</strong> de recréer<br />
la beauté de notre région à l’intérieur du Spa avec des matériaux<br />
traditionnels comme le bois de l’engadine et les pierres du col de<br />
Bernina. Les gens choisissent de venir ici car ils adorent la région et<br />
La piscine intérieure avec<br />
une vue imprenable sur<br />
les montagnes enneigées<br />
The indoor swimming pool<br />
with a unique view on the<br />
snow-covered mountains<br />
and functionality in order to provide the be<strong>st</strong> quality of service and<br />
atmosphere conducive to well-being. With this in mind, we designed<br />
ten treatment rooms in total at the "Treatment Centre": The Hair Spa<br />
where you get all hair treatments in all privacy, the Solarium which<br />
is an ecxellent treatment for a healthy skin, offers the late<strong>st</strong> ergoline<br />
equipment which is an excellent treatment for a healthy skin ; the<br />
Pedi Spa where you do manicures and pedicures on a lounge chair with<br />
an integrated Jacuzzi; the Facial Room Rosa has been arranged for all<br />
facial care. and finally, there are four massage rooms, each one of<br />
which provides special care according to the needs of our cu<strong>st</strong>omers.<br />
Ultimately, it was truly a privilege to have been able to do all that!<br />
you also equipped private suites. is it part of your cu<strong>st</strong>omer<br />
demands?<br />
exactly. much research was necessary to e<strong>st</strong>imate our cu<strong>st</strong>omer 's<br />
requirements. So we built two Spa Suites, each of two persons, for<br />
those who prefer to have more discretion, with jacuzzi, two massage<br />
beds and private bathroom. additionally, the Spa Suite Veronica has<br />
a private <strong>st</strong>eam bath and the Spa Suite iris has a private sauna and<br />
a wonderful view over the swiss alps. Of course do both suites offer<br />
a relaxing atmosphere one is expecting from a Spa. The suites have<br />
been build for all who want to benefit from a break from the <strong>st</strong>ress<br />
of every day's life. and as you can see what we try to do is integrate<br />
the beauty of the region at the Spa, using natural materials such as<br />
wood of the engadin and the <strong>st</strong>ones of the Bernina. gue<strong>st</strong>s choose to<br />
come here, as they love the region and the hotel, therefore we do not<br />
want that they feel as being somewhere else. The "Palace Wellness" is<br />
the continuity of the hotel in where the gue<strong>st</strong>s <strong>st</strong>ay with an influence<br />
on the local spirit.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 133
l’hôtel et pour cela on ne veut pas qu’ils se sentent ailleurs. Le «Palace<br />
Wellness» e<strong>st</strong> purement la continuité de l’hôtel où ils résident et un<br />
rappel de l’esprit propre à cette région des alpes.<br />
la décoration e<strong>st</strong> donc entièrement faite de matériaux d’origine<br />
locale, mais les soins que vous proposez le sont- ils tout autant?<br />
il était important pour nous d’avoir une diversité de produits et dans<br />
les soins. nous utilisons bien entendu les meilleurs ingrédients<br />
possible pour ce qui concerne nos soins et nous réfléchissons<br />
sans cesse à la meilleure manière de les employer. Les méthodes<br />
d’utilisation sont très importantes aussi; j’ai donc conceptualisé les<br />
soins en fonction des ingrédients. On a quelques produits sur place<br />
tel que l’oxygène facial qui e<strong>st</strong> un soin de luxe fameux et qui s’adapte<br />
parfaitement avec ce que recherche notre clientèle. il était important<br />
que nous soyons à la pointe de ce qui se fait en matière de soins, ici, au<br />
«Palace Wellness». nous devons proposer toujours plus de traitements et<br />
viser l’excellence, notre clientèle étant très exigeante.<br />
nos traitements n’ont pas uniquement un effet lénifiant et reposant,<br />
ils ont une fonction quasi thérapeutique.<br />
Vous ne venez pas ici simplement pour passer 2 heures à vous relaxer,<br />
vous venez pour bien plus que cela. mais je ne vous en dit pas plus…<br />
vous jugerez par vous même.(rires)<br />
vous avez dissocié dans votre espace la partie «passive», qui e<strong>st</strong><br />
celle des soins de la partie «active» qui e<strong>st</strong> celle de la remise en<br />
forme.<br />
Oui c'e<strong>st</strong> vrai, nous sommes dans une perspective qui englobe à la fois<br />
l’actif et le passif et il était très important de diviser les deux zones.<br />
L'indu<strong>st</strong>rie du spa e<strong>st</strong> en con<strong>st</strong>ante évolution et nous cherchons<br />
toujours à l’améliorer car la plupart des spas sont dans des hôtels.<br />
Donc, la chose qui a été le plus travaillée, c’e<strong>st</strong> cette séparation des<br />
zones. Les clients sont trop souvent gênés par du bruit alors qu’ils<br />
sont en salle de soins. Pour nous il était évident de dissocier les deux.<br />
Le côté droit du «Palace Wellness», celui qui e<strong>st</strong> le plus ensoleillé, e<strong>st</strong><br />
dédié au sport, le côté gauche plus au calme e<strong>st</strong> associé au bien être.<br />
Tout a été pensé pour offrir le meilleur à nos clients.<br />
il y a également une piscine couverte avec des fenêtres en verre<br />
HIVER I WINTER 2011 I 134<br />
La piscine extérieure, 38°C à l'intérieur de l'eau<br />
-20°C à l'extérieur, sensation unique.<br />
The external swimming pool: 38 degrees Celsius<br />
inside the water and minus 20 degrees outside,<br />
a unique sensation.<br />
Les cabines de soin de la Spa Suite IRIS, avec<br />
une baie entièrement vitrée donnant sur le lac, ici<br />
couvert de neige.<br />
Care booths of the IRIS Spa Suite, with an entirely<br />
glazed bay overlooking the lake, covered here with<br />
snow.<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
BaDRUTT’s sPa<br />
immenses qui permettent une superbe vue panoramique sur le lac<br />
St. <strong>moritz</strong> et les montagnes enneigées. C’e<strong>st</strong> l’une des activités que<br />
l’on peut intégrer et dans la partie passive et dans la partie active,<br />
puisque la zone non couverte de la piscine, où vous vous trouvez en<br />
plein air, au milieu des montagnes, dans une eau à température<br />
idéale, vous emplit d’un bien être infini.<br />
the decoration is made entirely of local materials, but is the care<br />
that you offer local, too?<br />
it was important for us to have a diversity of products and care. We<br />
use of course the be<strong>st</strong> ingredients possible for our treatments. The<br />
methods we use are very important too ... so i conceptualized the care<br />
in function of the ingredients. We have some products on site as the<br />
oxygen facial which is a famous luxury care which fits perfectly with<br />
what our cu<strong>st</strong>omers are looking for. it is important that we are at the<br />
forefront of what is happening in terms of health care, here, at the<br />
"Palace Wellness". We mu<strong>st</strong> always offer the be<strong>st</strong> treatments and target<br />
excellence in care as our cu<strong>st</strong>omers are very demanding.<br />
Our treatments have not only have a smoothing and relaxing effect,<br />
but they also have a quasi-therapeutic function. You do not come here<br />
ju<strong>st</strong> to spend 2 hours to relax, you come for much more than that. But<br />
i will not tell you more than that ... you judge for yourself (laughter)<br />
you separated in your space the "passive" part for health and<br />
beauty care, from the "active" space for fitness.<br />
Yes it's true, we are in a perspective that well-being includes both<br />
the active ans passive part, and it was very important to divide the<br />
two areas. The spa indu<strong>st</strong>ry is con<strong>st</strong>antly evolving and we are always<br />
looking to improve it because mo<strong>st</strong> spas are in hotels. So the thing<br />
that was the mo<strong>st</strong> elaborate is this separation of areas ... Cu<strong>st</strong>omers<br />
are too often annoyed by noise when they are in a treatment room.<br />
For us the need to separate the two was obvious. The right side of<br />
the "Palace Wellness", the one which is the sunnie<strong>st</strong>, is dedicated to<br />
sports, the left side which is in the quiete<strong>st</strong> area is associated to wellbeing.<br />
everything has been thought to offer the be<strong>st</strong> to our cu<strong>st</strong>omers.<br />
There is also an indoor pool with huge glass windows allowing a<br />
panoramic view of Lake St. <strong>moritz</strong> and the snowy mountains. it is<br />
one of the activities that can be integrated both in the passive and<br />
the active part ... You can swim from the inside into our magnificent<br />
outdoorpool. Surrounded by mountains and with an ideal water<br />
temperature, it fills you with an infinite well-being ...<br />
HIVER I WINTER 2011 I 135
HIVER I WINTER 2011 I 136<br />
› by LOuISE MARIVAux<br />
› photos D.R.<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
BEaUTé BEaUTy<br />
eSSenCeS<br />
virileS<br />
virile fragranCeS<br />
le parfum de Ce début 2011 eSt ultra mode et Sporty ChiC ;<br />
1a<br />
vos soUhaits !<br />
to your wiSheS!<br />
Et bang ! Marc Jacobs<br />
offre aux messieurs<br />
un jus surdosé en poivre;<br />
épice piquante habillée<br />
de résine d’élémi, de vétiver,<br />
de mousse et de patchouli.<br />
Sexy! Vous voilà prévenus.<br />
Here it is! Marc Jacobs offers<br />
to gentlemen a juice with an<br />
overdose of pepper; hot spice<br />
dressed with resin of elemi,<br />
vetiver, foam and patchouli.<br />
It is sexy! You are warned. .<br />
Bang, Eau de Toilette, Marc Jacobs<br />
d’une virilité aSSumée SanS toutefoiS rouler deS méCaniqueS... la preuve par 5.<br />
fragranCeS of early 2011 are ultra faShionable, ClaSSiCal or even Sporty ChiC;<br />
having an aSSumed virility without however Showing off… here iS the proof.<br />
2<br />
lUxe & casUal<br />
luxury & CaSual<br />
Sophi<strong>st</strong>ication et décontraction ;<br />
puissance et douceur. Casual chic,<br />
Road<strong>st</strong>er Sport met en scène des notes<br />
aromatiques relevées de poivre noir,<br />
de patchouli et de bois de gaïac.<br />
Sophi<strong>st</strong>ication and relaxation; power<br />
and softness. Smart Casual, Road<strong>st</strong>er<br />
Sport puts in scene some aromatic<br />
notes spiced up with black pepper,<br />
patchouli and gaiac wood.<br />
Road<strong>st</strong>er Sport, Eau de Toilette, Cartier<br />
italian<br />
lover<br />
Quel e<strong>st</strong> le sillage d’un<br />
gentleman modern? Le duo<br />
Dolce & Gabbana donne<br />
la réponse : un oriental<br />
aromatique et bois, à la fois<br />
suave et sophi<strong>st</strong>iqué.<br />
What is the wake of a<br />
modern gentleman? The<br />
Dolce & Gabbana duet gives<br />
the answer: an aromatic<br />
and woody oriental, both<br />
suave and sophi<strong>st</strong>icated.<br />
The One Gentleman, Dolce & Gabbana<br />
ParfUM bijoU<br />
jewel perfume<br />
La maison Joaillière Chopard met à<br />
l’honneur le vétiver d’Haïti dans sa<br />
dernière composition pour hommes.<br />
Terreuse et sensuelle, cette essence noble<br />
e<strong>st</strong> habillée de cuir et de tabac pour un<br />
sillage aussi viril qu’élégant.<br />
The jewel house Chopard showcases Haiti<br />
vetiver in its la<strong>st</strong> composition for men.<br />
Earthy and sensual, this noble essence<br />
smells like leather and tobacco, for a<br />
wake which is both virile and elegant.<br />
Noble Vetiver, Eau de Toilette, Chopard<br />
3<br />
4<br />
MUsclé !<br />
with muSCleS!<br />
A l’intérieur de ce flacon<br />
sous forme d’haltère,<br />
on retrouve un jus aromatique<br />
boisé où le bois de cèdre,<br />
la sauge sclarée et la mousse<br />
de chêne jouent les <strong>st</strong>ars.<br />
Sporty chic.<br />
Inside this dumb-bell<br />
shaped vial, one finds a<br />
wooded aromatic juice<br />
where the cedar wood,<br />
clary sage, and the<br />
oakmoss resin play <strong>st</strong>ars.<br />
Sporty Chic.<br />
Champion, Eau de Toilette, Davidoff<br />
5<br />
HIVER I WINTER 2011 I 137
HIVER I WINTER 2011 I 138<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
BEaUTé BEaUTy<br />
habillée<br />
pour l’hiver !<br />
all Set for winter!<br />
1<br />
› by LOuISE MARIVAux<br />
› photos D.R.<br />
Si leS fleurS blanCheS Sont à l’honneur Cet hiver, leS parfumeurS<br />
oSent également leS aCCordS CuirS, leS noteS SuCréeS-SaléeS<br />
ou enCore leS CompoSitionS fraiCheS et androgyneS. SéleCtion.<br />
though white flowerS are all the rage thiS winter, perfumerS alSo<br />
dare to launCh leather toneS, Sweet-Salty noteS or even the freSh<br />
and androgynouS CompoSitionS. here iS a SeleCtion.<br />
fraîcheUr<br />
androgyne<br />
androgynouS freShneSS<br />
Jean Claude Ellena nous invite<br />
à une escapade boisée et fraîche.<br />
Au menu : pétillant du citron,<br />
piquant de la cardamome et<br />
douceur des bois blancs et des<br />
muscs. Un parfum à partager<br />
avec sa tendre moitié.<br />
Jean-Claude Ellena invites us<br />
to a wooded and fresh escapade.<br />
On the menu: sparkling lemon,<br />
hot cardamom and soft white<br />
woods and musks. A fragrance<br />
to be shared with one’s partner.<br />
The fragrance is gender-neutral:<br />
Jean-Claude Ellena proves it.<br />
Voyage d’Hermès, Eau de Toilette, Hermès<br />
goUrMandise<br />
sUcrée salée<br />
Sweet-Salty<br />
gourmet CuiSine<br />
Womanity ou quand la figue<br />
sirupeuse se mêle à une note salée<br />
de caviar. Parfum aux facettes<br />
multiples, le dernier parfum du<br />
couturier Thierry Mugler intrigue<br />
autant qu’il séduit.<br />
“Womanity” or when the sirupy<br />
fig mingles with a salty caviar<br />
note. A multifaceted fragrance,<br />
the la<strong>st</strong> perfume from fashion<br />
designer Thierry Mugler is both<br />
intriguing and appealing.<br />
Womanity, Eau de Parfum, Thierry Mugler<br />
aMerican<br />
beaUty<br />
Beauty e<strong>st</strong> aux floraux<br />
ce que Obsession e<strong>st</strong><br />
aux orientaux : un chef<br />
de file. Les amoureuses<br />
des fleurs blanches<br />
succomberont à la<br />
douceur d’un accord<br />
« néo lys » autour duquel<br />
gravitent des notes de<br />
cèdre et d’ambre.<br />
“Beauty” is to florals<br />
what “Obsession” is to<br />
people from Orient: a<br />
leader. Ladies in love<br />
with white flowers will<br />
cave in to the softness<br />
of a “neo lily” tone<br />
around which revolve<br />
cedar and amber notes<br />
are gravitating.<br />
Beauty, Eau de Parfum, Calvin Klein<br />
3<br />
2 4<br />
talons aigUilles<br />
et jUPe de cUir<br />
5<br />
Stiletto heelS and leather Skirt<br />
Une note sucrée-salée, un ze<strong>st</strong>e de fruits<br />
confits et … du cuir ! Un cuir gourmand<br />
qui donnera l’eau à la bouche aux amatrices<br />
(et amateurs) des parfums typés.<br />
A sweet-salty note, a candied fruits peel<br />
and… some leather! A greedy leather<br />
which will appeal to both make and<br />
female aficionados of <strong>st</strong>rong perfumes.<br />
Boxeuses, Eau de Parfum, Serge Lutens<br />
classy<br />
Bienvenue dans<br />
l’univers onctueux de Love :<br />
un bouquet de fleurs<br />
blanches relevé de musc,<br />
le tout saupoudré de talc.<br />
Aérien et terriblement classe.<br />
Welcome to the unctuous<br />
universe of “Love”: a bouquet<br />
of white flowers enhanced by<br />
musk, all of it peppered with<br />
talc. Eerie and so classy.<br />
Love, Eau de Parfum, Chloé<br />
HIVER I WINTER 2011 I 139
HIVER I WINTER 2011 I 140<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
BEaUTé BEaUTy<br />
muSt<br />
have<br />
› by LOuISE MARIVAux<br />
› photos D.R.<br />
crèMe caviar<br />
lUxe liftante<br />
yeUx, la Prairie<br />
Skin Caviar luxe<br />
eye lift Cream<br />
Formulée avec des extraits de<br />
caviar, cette crème multi-actions<br />
hydrate intensément mais cible<br />
également les sept signes majeurs<br />
du vieillissement. Elle lisse les<br />
rides et les ridules, améliore la<br />
fermeté, contribue à éliminer les<br />
poches et les cernes et combat le<br />
dessèchement. Un indispensable à<br />
avoir à portée de main, à bord.<br />
Formulated with caviar extracts,<br />
this multi-actions cream intensely<br />
hydrates the face but also targets<br />
the seven major signs of ageing.<br />
It smooths outs wrinkles and fine<br />
lines, tones up the face, contributes<br />
to the elimination of bags and<br />
circles under the eyes, and fights<br />
drying. A mu<strong>st</strong> have within reach,<br />
on board.<br />
air SeC, altitude, déCalage horaire: être un globe trotter<br />
n'eSt viSiblement paS de tout repoS pour votre peau!<br />
voiCi 6 produitS redoutablement effiCaCeS pour atterrir fraiS et diSpoS.<br />
dry air, altitude, jet lag: being a globe-trotter iS obviouSly not<br />
an eaSy taSk for your Skin! here are 6 inCredibly effeCtive produCtS<br />
to land from the plane freSh and kiCking.<br />
1<br />
2 PhenoMen'<br />
eyes Mascara,<br />
givenchy<br />
Nul besoin de fards : une<br />
lichette de mascara suffit à<br />
mettre votre regard en beauté.<br />
A<strong>st</strong>ucieux, Phenomen’Eyes de<br />
Givenchy permet de maquiller<br />
l’ensemble des cils, même les<br />
plus petits, en deux temps<br />
trois mouvements.<br />
No need for make-ups:<br />
a few drops of mascara<br />
is enough to put your<br />
glance in beauty.<br />
A<strong>st</strong>ute, Phenomen' Eyes<br />
de Givenchy makes it<br />
possible to make up all<br />
the lashes, even the<br />
smalle<strong>st</strong> ones, in a few<br />
ge<strong>st</strong>ures.<br />
4<br />
5<br />
anti-fatigUe,<br />
lierac<br />
hoMMe<br />
Effet glaçon assuré ! Très frais,<br />
ce gel-crème aide la peau à<br />
produire sa propre source<br />
d’énergie pour combattre les<br />
marques de <strong>st</strong>ress et mieux<br />
rési<strong>st</strong>er à la fatigue.<br />
Icy effect assured! Very fresh,<br />
this Gel Cream helps the<br />
skin produce its own source<br />
of energy to fight the marks<br />
of <strong>st</strong>ress and to better resi<strong>st</strong><br />
fatigue.<br />
capture totale<br />
nuit, dior<br />
La nuit e<strong>st</strong> le moment propice<br />
où les cellules de notre peau<br />
relancent les mécanismes de<br />
renouvellement. Inspiré par<br />
ce rythme si particulier, Dior<br />
lance le premier duo de ge<strong>st</strong>es<br />
anti-âge global : le Rituel Nuit<br />
Capture Totale.<br />
Night is the favorable moment<br />
where the cells of our skin<br />
reactivate the mechanisms<br />
of renewal. Inspired by this<br />
so particular rhythm, Dior<br />
launches the fir<strong>st</strong> duet of<br />
anti-age ge<strong>st</strong>ures: the “Capture<br />
Totale Night Ritual”.<br />
rêve d’homme,<br />
clarins<br />
Un soin complet « barbe et<br />
peau » ! Sa formule permet<br />
d'associer les actifs les plus<br />
performants sans risque<br />
d'incompatibilité. Utilisé<br />
au coucher, Rêve d’Homme<br />
assouplit le poil, modère sa<br />
repousse et assure une peau<br />
plus douce et plus ferme.<br />
A complete “beard and skin”<br />
care ! Its formula makes<br />
it possible to associate<br />
the mo<strong>st</strong> powerful<br />
assets without risk of<br />
incompatibility. Used<br />
before going to bed,<br />
Rêve d’Homme softens<br />
the hair, moderates its<br />
new growth, and ensures<br />
a softer and firmer skin.<br />
6<br />
3<br />
toP secrets, yves<br />
saint laUrent<br />
Inspiré de la ge<strong>st</strong>uelle des<br />
professionnels de la beauté,<br />
ce soin glisse sur le visage pour<br />
gommer les marques de fatigue,<br />
unifier la peau, affiner son grain<br />
et réveiller visiblement l'éclat<br />
du teint. Pour une mise en beauté<br />
express avant l’atterrissage…<br />
Inspired from the ge<strong>st</strong>ures made<br />
by beauty professionals, this care<br />
slips on the face to scrub the marks<br />
of fatigue, to unify the skin,<br />
to refine it, and to visibly wake<br />
up the glare of the complexion.<br />
For a quick return to beauty<br />
before landing from the plane…<br />
HIVER I WINTER 2011 I 141
HIVER I WINTER 2011 I 142<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
mENU PLaIsIR TREaTs<br />
menu Show<br />
d'hiver<br />
a menu for a winter Show<br />
› by ZINEB SEMLALI<br />
› photos ERIK GENTET<br />
JACKIE ROLLING - CHEF CuISINIER/CHEF<br />
en CeS tempS de grand froid, quoi de mieux que de bonS petitS platS qui appellent<br />
aux grandeS tabléeS et aux retrouvailleS. jaCkie rolling, Chef de "la table du retro",<br />
vouS propoSe un menu Copieux et raffiné pour réChauffer voS SoiréeS d’hiver…<br />
in theSe timeS of great Cold, what better thangood mealS whiCh Call for tableS<br />
with lotS of gueStS and for reunionS with familieS and friendS.<br />
jaCkie rolling, head of the “retro” reStaurant in CaSablanCa, propoSeS<br />
a hearty and refined menu to you to make your winter eveningS warmer…<br />
pRogRessioN<br />
D’une part, préparez la sauce périgourdine, en ciselant l’échalote<br />
et l’oignon que vous ferez revenir au beurre dans une poêle. Une<br />
fois dorés, déglacez les au porto, puis ajoutez le jus de truffe suivi<br />
du jus de veau. montez la sauce au beurre de foie gras, assaisonnez,<br />
passez au chinois, puis réservez. S’agissant de la galette de pommes<br />
de terre, épluchez les pommes de terre, taillez-les en julienne, et<br />
faites les revenir dans une poêle avec du beurre, assaisonnez de sel,<br />
de poivre et de thym. Pour la fricassée de cèpes, épluchez les pieds<br />
de ces dernières que vous aurez essuyé à l’aide d’un chiffon sec.<br />
Dans une poêle, faites les revenir avec du beurre, des échalotes, de<br />
l’ail haché et un peu de jus de veau. Passez le tout au tamis, puis<br />
hachez les cèpes grossièrement.<br />
Finalement, faites cuir le médaillon de veau, avec une gousse d’ail,<br />
dans du beurre ou de l’huile d’olive, achevez la cuisson au four<br />
pour obtenir une cuisson rosée, et laissez reposer avant de servir.<br />
Dressez vos assiettes selon la photo.<br />
M é d a i L L o n<br />
d e v e a u - v i e u x<br />
s t r a s b o u r G<br />
v e a L M e d a i L L o n<br />
INGRÉDIENTS pOuR 2 pERSONNES<br />
1 petite échalote.<br />
2 médaillons de veau.<br />
Du fond de veau.<br />
75 g de cèpes.<br />
1 petite gousse d’ail.<br />
75 g de beurre.<br />
0,5 dl de porto.<br />
15 g de foie gras.<br />
10 g de truffes fraîches<br />
375 g de pommes de terre.<br />
Thym, laurier, sel et poivre.<br />
INGREDIENTS FOR 2 pERSONS<br />
1 small shallot.<br />
2 veal medaillons<br />
Some fond de veau<br />
75 grams of boletus.<br />
1 small clove of garlic.<br />
75 grams of butter.<br />
0.5 deciliters of Port wine.<br />
15 grams of foie gras.<br />
10 grams of fresh truffles<br />
375 grams of potatoes.<br />
Thyme, laurel,salt and pepper.<br />
pRogRessioN<br />
On the one hand, prepare the perigourdine sauce, by slicing the<br />
shallot and the onion which you let melt with butter in a frying<br />
pan. Once gilded, deglaze haw them in Oporto, then add the truffle<br />
juice followed by the calf juice. assemble sauce to the butter of foie<br />
gras, season, sieve with a Chinese cap <strong>st</strong>rainer, then let re<strong>st</strong>.<br />
Concerning the potato pancake, peel potatoes, cut them julienne<br />
(shoe<strong>st</strong>ring) <strong>st</strong>yle, and let them melt in a frying pan with butter,<br />
season salt, of pepper and thyme.<br />
For the boletus fricassee, peel the feet of these latter which you<br />
will have to wipe using a dry rag. in a frying pan, let them melt<br />
with butter, shallots, chopped garlic and a little veal juice. Sieve<br />
the whole thing, then chop the boletus in gross pieces.<br />
Finally, let the veal medallion cook, with a clove of garlic, in<br />
butter or olive oil, and complete the cooking in the oven to obtain<br />
a cooking dew, and let re<strong>st</strong> before serving. Lay out your meals<br />
according to the photograph.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 143
c r o u s t i L L a n t<br />
d e P o i r e à L a c r è M e<br />
d ’ a M a n d e s<br />
c r u s t Y P e a r<br />
w i t h a L M o n d c r e a M<br />
INGRÉDIENTS pOuR 2 pERSONNES<br />
pour la crème d’amandes<br />
20 gr de beurre.<br />
20 gr de sucre en poudre.<br />
1 œuf.<br />
40 gr de poudre d’amandes.<br />
10 gr de crème fraîche épaisse.<br />
pour le crou<strong>st</strong>illant<br />
2 Feuilles de brick.<br />
3 Poires.<br />
35 cl d’eau.<br />
90 gr de sucre en poudre.<br />
2 cuillères à soupe de cassonade.<br />
½ cuillère à soupe de vanille liquide.<br />
INGREDIENTS FOR 2 pERSONS<br />
For the almond cream<br />
20 grams of butter<br />
20 grams of ca<strong>st</strong>er sugar<br />
1 egg<br />
40 grams of almond powder<br />
10 grams of thick fresh cream.<br />
For the cru<strong>st</strong>y pear<br />
2 filo pa<strong>st</strong>ries (“Feuilles de Brick”)<br />
3 Pears.<br />
1/3 liter of water<br />
90 grams of ca<strong>st</strong>er sugar.<br />
2 tablespoons of brown sugar.<br />
½ spoon with liquid vanilla.<br />
pRogRessioN<br />
Préparez d’un côté la crème d’amandes en mélangeant tous les<br />
ingrédients correspondants. D’un autre côté, préparez les poires en<br />
faisant bouillir l’eau avec la vanille et le sucre en poudre. Plongez-y<br />
les poires entières préalablement pelées, laissez-les cuire 25 à 30<br />
min, ensuite, coupez-les en lamelles. Coupez les feuilles de brick<br />
en triangles, et répartissez au centre de chaque feuille les lamelles<br />
de deux poires ainsi que la crème d’amandes. Passez les bords de la<br />
feuille au jaune d’œuf et pliez. Badigeonnez la feuille à l’œuf et glissez<br />
au four, préchauffé à 180°C, durant 15 mn. Poudrez de cassonade la<br />
poire re<strong>st</strong>ante, découpez-la en lamelles et déposez-la en éventail<br />
puis faites les légèrement gratiner au four. Posez un crou<strong>st</strong>illant<br />
au centre de l’assiette avec la poire caramélisée et éventuellement<br />
une boule de glace vanille, pour les gourmands. Vous pouvez décorer<br />
l’assiette de framboises et de feuilles de menthe et l’accompagner de<br />
crème anglaise ou encore d’un coulis de framboise.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 144<br />
pRogRessioN<br />
Prepare on the one hand the almond cream by mixing all the<br />
corresponding ingredients. On the other side, prepare pears by<br />
boiling the water with vanilla and the ca<strong>st</strong>er sugar. Plunge the prepeeled<br />
whole pears there, let them cook for 25 to 30 min, then, cut<br />
them in slices.<br />
Cut the filo pa<strong>st</strong>ries in triangles, and di<strong>st</strong>ribute in the center of each<br />
sheet the slices of two pears as well as the almond cream. Cover the<br />
edges of the sheet with egg yolk and fold. Whitewash the sheet with<br />
egg and put in the oven, preheated at 180 degrees Celsius, for 15<br />
minutes. Powder with brown sugar the remaining pear, cut out it<br />
in slices and lay it in a V-shape, then let them slightly brown in the<br />
oven. Lay the cru<strong>st</strong>y pear at the center of the dish with caramelized<br />
pear and possibly a ball of ice vanilla, for the gourmets. You may<br />
decorate the dish with raspberries and mint sheets and complement<br />
it with cu<strong>st</strong>ard cream or with a raspberry purée.<br />
e<br />
DALiA AirMagazine<br />
mENU PLaIsIR TREaTs<br />
pRogRessioN<br />
D’une part, découpez les escalopes de foie gras et chauffez- les sur<br />
une poêle déjà chaude une minute et demi environ de chaque côté,<br />
salez et poivrez. D’autre part, préparez les noix de Saint-Jacques,<br />
faites fondre 20 g de beurre dans une poêle et déposez-y chaque<br />
noix 1mn de chaque côté. Dès que la cuisson du foie gras et des<br />
noix de Saint-Jacques vous convient, réservez-les au four. entre<br />
temps, versez le fumet de poisson dans la poêle qui vous a servi à<br />
cuir les noix de Saint-Jacques, laissez-le réduire de moitié sur feu<br />
vif, puis ajoutez progressivement les 80 g de beurre re<strong>st</strong>ant, tout en<br />
fouettant. Dressez ju<strong>st</strong>e après, en commençant par le foie gras, suivi<br />
de la noix de Saint-Jacques, et nappez le tout de la sauce. Servez le<br />
tout chaud.<br />
b r o c h e t t e s<br />
d e n o i x d e<br />
s a i n t - j a c q u e s<br />
a u f o i e G r a s<br />
s c a L L o P n u t s<br />
w i t h f o i e G r a s<br />
INGRÉDIENTS pOuR 2 pERSONNES<br />
200 g de foie gras.<br />
4 noix de Saint-Jacques.<br />
15 cl de fumet de poisson déshydraté en boite.<br />
100 g de beurre doux.<br />
Sel et poivre blanc.<br />
INGREDIENTS FOR 2 pERSONS<br />
200 grams of foie gras.<br />
4 scallop nuts<br />
15 centiliters of canned dehydrated fish fumet.<br />
100 grams of soft butter.<br />
Salt and white pepper.<br />
pRogRessioN<br />
On the one hand, cut out the foie gras escalopes and heat them on<br />
a frying pan, already hot, one minute and half approximately on<br />
each side, then salt and pepper. in addition, prepare the scallop<br />
nuts, let 20 grams of butter melt in a frying pan and deposit each<br />
nut for 1 minute there on each side. as soon as the cooking of the<br />
foie gras and scallop nuts suits your ta<strong>st</strong>e, let them re<strong>st</strong> in the oven.<br />
meanwhile, pour the fish fumet in the frying pan which you used<br />
cook the scallop nuts, let it half cooked on high heat, then gradually<br />
add 80 grams of remaining butter, while whipping. arrange ju<strong>st</strong><br />
after, by <strong>st</strong>arting with the foie gras, followed by the scallop nuts,<br />
and cover the whole thing with sauce. Serve it hot.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 145
M e r i n G u e G L a c é e à L a c h a n t i L L Y<br />
i c e d M e r i n G u e w i t h<br />
c h a n t i L L Y c r e a M<br />
INGRÉDIENTS<br />
½ l de glace à la vanille.<br />
100 g de Meringue Française.<br />
100 g de Crème Chantilly.<br />
125 g de fraises, et 300g de framboises pour la décoration.<br />
INGREDIENTS<br />
½ liter of ice cream vanilla.<br />
100 gram of French Meringue.<br />
100 gram of Chantilly cream.<br />
125 gram of <strong>st</strong>rawberries, and 300 grams of raspberries<br />
for decoration purposes.<br />
pRogRessioN<br />
D’une part, préparez votre meringue et mettez-la dans<br />
une poche à douille avec une douille de 1 cm. Sur une<br />
plaque recouverte de papier sulfurisé, dressez en spirale<br />
2 coques de 20 cm de diamètre et 16 coques de 8 cm de long<br />
et 3 cm de largeur. mettez ces coques au four pendant 1<br />
heure à 120°C, puis faites cuire encore pendant 3 heures à<br />
100° C, avant de les laisser refroidir complètement. Pour<br />
monter votre meringue glacée, munissez-vous d’un<br />
cercle de 22 cm de diamètre et de 6 cm de hauteur. Posez<br />
le premier disque de meringue, recouvrez-le avec toute<br />
la glace à la vanille. Posez par-dessus le second disque<br />
de meringue et mettez au congélateur pendant 2 heures.<br />
D’autre part, préparez la crème Chantilly, puis mettez-là<br />
dans une poche à douille avec une douille cannelée. Sortez<br />
la meringue du congélateur et attendez 3 à 5 minutes<br />
avant de déposer une couronne de crème Chantilly tout<br />
autour sur les côtés du vacherin (meringue) et collez-y<br />
les coques de meringue. Tracez une couronne de rosaces<br />
de chantilly sur le dessus, et remettez au congélateur<br />
pendant 30 minutes. Décorez ensuite en disposant les<br />
fruits sur votre assiette de dressage.<br />
pRogRessioN<br />
On the one hand, prepare your meringue and put it<br />
in a pa<strong>st</strong>ry bag with a cone of 1 centimeter. On a plate<br />
covered with vegetable parchment paper, draw up in<br />
spirals with 2 hulls having a diameter of 20 cm and 16<br />
hulls 8 cm long and 3 cm wide. Put these hulls at the<br />
oven for 1 hour at 120°Celsius, then let cook again for 3<br />
hours at 100 degrees Celsius, before letting them cool<br />
completely.<br />
To dress up your iced meringue, take a circle 22 cm<br />
in diameter and 6 cm height. Lay the fir<strong>st</strong> slice of<br />
meringue, cover it with all the ice cream vanilla. Lay<br />
over it the second slice of meringue and put in the freezer<br />
for 2 hours. in addition, prepare the Chantilly cream,<br />
then put it in a pa<strong>st</strong>ry bag with a grooved casing. get the<br />
meringue out of the freezer and wait for 3 to 5 minutes<br />
before laying a crown of Chantilly cream around on the<br />
edges of the Vacherin (meringue) and <strong>st</strong>ick the hulls of<br />
meringue to it. Trace a crown of rosettes of Chantilly<br />
cream on the top, and put back in the freezer for 30<br />
minutes. Decorate then by laying out the fruits on your<br />
dressing plate.<br />
HIVER I WINTER 2011 I 146<br />
Le foie gras dans tous ses états<br />
Un produit de luxe, une "exception" française, un savoir-faire du sud-oue<strong>st</strong>...<br />
Foie gras cru, foie gras cuit, mi-cuit, bloc de foie gras... avec quoi le dégu<strong>st</strong>er?<br />
Les chutney et confitures d'oignons, de figues, d'abricots secs... ces préparations sucrés<br />
et épicées s'accordent divinement avec le foie gras. Le vin, le plus souvent , on sert le foie<br />
gras avec des vins doux ou liquoreux type Sauternes, Loupiac, Montbazillac ou Jurançon.<br />
Cela dit, le cognac ou l'armagnac (en petite quantité !) s'accordent bien avec, ainsi que le<br />
gewurztraminer vendanges tardives au nez épicé.<br />
foie gras in aLL its conditions<br />
a luxury item, a French "exception", a know-how from south-we<strong>st</strong> France…<br />
Raw foie gras, cooked foie gras, semi-cooked, block of foie gras… What to ta<strong>st</strong>e it with?<br />
Chutney and jams of onions, figs, dry apricots, and others… these sweet and spiced<br />
preparations do get along wonderfully well with the foie gras.<br />
The wine. Mo<strong>st</strong> often, one serves the foie gras with sweet wines or liqueur-like type<br />
Sauternes, Loupiac, Montbazillac or Jurançon. This being said cognac or armagnac<br />
(in a small quantity) gets along well with the foie gras, as well as gewürztraminer<br />
coming from a late grape harve<strong>st</strong>, with a spiced nose..<br />
adresse : La Table du Retro, 22 Rue abou almahassin Rauyahi - Quartier Racine<br />
HIVER I WINTER 2011 I 147
HIVER I WINTER 2011 I 148