30.01.2013 Views

st. moritz

st. moritz

st. moritz

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

N°2 - HIVER /WINTER 2011<br />

CRÉATEUR - DESIGNER<br />

NOUREDDINE<br />

AMIR<br />

PORTFOLIO<br />

YOUSSEF NABIL<br />

ESCAPADE<br />

BADRUtt’S<br />

PALACE À<br />

St. MORItz<br />

LIEUx D’ExCEPTION / ExCEPTIONAL PLACES<br />

magazine<br />

MARRAKECHHIVER<br />

I WINTER 2011 I 1


HIVER I WINTER 2011 I 2


HIVER I WINTER 2011 I 4<br />

HIVER I WINTER 2011 I 5


HIVER I WINTER 2011 I 6<br />

HIVER I WINTER 2011 I 7


HIVER I WINTER 2011 I 8<br />

281, Bd Al Massira Al Khadra - Casablanca<br />

Tél.: 05 22 98 93 89<br />

HIVER I WINTER 2011 I 9


WWW.ULYSSE-NARDIN.COM


LONDON<br />

ouverture<br />

printemps / été 2011<br />

75, Bd Al Massira AL Khadra, Magasin N°1, Maârif -Casablanca-


16 L'edito the editoriaL<br />

18 Les contributeurs the contributors<br />

20 bienvenue à bord weLcoMe on board<br />

22 au PLus Près de daLia air : confort à bord<br />

intro<br />

26 Les nouveautés 2011<br />

2011 Product innovations<br />

30 L'interview : caroLine Gruosi - scheufeLe<br />

36 sPotLiGht : L’exPosition Yves saint Laurent<br />

the Yves saint Laurent exibition<br />

42 haPPeninG : soirée dior dior eveninG<br />

44 Le fe<strong>st</strong>ivaL de Marrakech : ses réaLisateurs<br />

Marrakech fe<strong>st</strong>ivaL : its directors<br />

46 Patchwork<br />

48 what’s new : nouveaux hôteLs new hoteLs<br />

HIVER I WINTER 2011 I 14<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

sommaIRE coNTENTs<br />

cLoser to daLia air : confort on board<br />

culture<br />

50 PortfoLio : Youssef nabiL<br />

58 en toute intiMité in Private<br />

Mahi binebine<br />

64 beaux Livres & roMans<br />

beautYfuL books & noveLs<br />

MoDE<br />

AtoUtS<br />

70 créateur en scène a desiGner on <strong>st</strong>aGe<br />

noureddine aMir<br />

82 une Passion noMMée bijoux<br />

a Passion for jeweLs<br />

90 objets tendance & desiGn<br />

trendY objects & desiGn<br />

itinéraires<br />

94 Marrakech : ses PaLaces et ses chefs<br />

Marrakech : its LuxurY hoteLs and chefs<br />

108 déco deco : Le karak<br />

114 Les incontournabLes : Le crY<strong>st</strong>aL<br />

essentiaLs : Le crY<strong>st</strong>aL<br />

120 dans La rue avec : cLaude chaLLe<br />

in the <strong>st</strong>reet with cLaude chaLLe<br />

124 escaPade : <strong>st</strong>. Moritz<br />

LiBrE CorPS Littérature<br />

Gourmande<br />

136 essences viriLes viriLe fraGrances<br />

138 habiLLée Pour L’hiver<br />

aLL set for winter<br />

140 Les Mu<strong>st</strong> have the Mu<strong>st</strong> have<br />

142 Menu PLaisir : show d’hiver<br />

treats : a Menu for a winter show<br />

HIVER I WINTER 2011 I 15


en cette période de nouvel an, les bonnes<br />

résolutions sont de mise.<br />

a Dalia air magazine, nous avons aussi pris<br />

de nouvelles résolutions pour cette année 2011.<br />

Résolution numéro 1 : Vous faire partager<br />

toujours plus notre passion des voyages. Direction<br />

pour ce nouveau numéro la ville ocre, pleine de<br />

charme et de séduction avec ses fameux palaces et<br />

re<strong>st</strong>aurants ga<strong>st</strong>ronomiques ainsi que St. <strong>moritz</strong>, toute<br />

d’enchantement et de magie, au cœur d’un des ses plus<br />

pre<strong>st</strong>igieux palaces, le Badrutt's Palace Hotel.<br />

Résolution numéro 2 : Vous faire découvrir plus de<br />

talents, plus de génies arti<strong>st</strong>iques, plus d’étonnants<br />

personnages. Version janvier 2011 cela donne, mahi<br />

Binebine, le talentueux touche à tout. noureddine amir,<br />

le créateur sagace et ingénieux. Claude Challe,<br />

enfin, bohème aux multiples facettes.<br />

Résolution numéro 3 : Vous divulguer davantage<br />

d’endroits captivants. De par leur beauté, leur originalité,<br />

leur élégance. Laissez vous charmer ce trime<strong>st</strong>re par<br />

le Cry<strong>st</strong>al re<strong>st</strong>aurant, endroit chic et banché ou le Karak,<br />

maison d’hôtes hautement singulière.<br />

Résolution numéro 4 : Vous faire aimer. Vous faire aimer<br />

plus et mieux. Que seraient de vraies résolutions sans<br />

ce sentiment intense qui nous guide tous les jours ?<br />

Une sélection enchanteresse des plus beaux bijoux du<br />

moment vous attend. il ne vous re<strong>st</strong>e plus qu’à faire votre<br />

choix et jouir du plaisir et des manife<strong>st</strong>ations de joie<br />

que vous ne manquerez pas de recevoir de l’être aimé.<br />

Résolution numéro 5 : Vous faire être à l’avant garde<br />

des produits les plus pointus, vous faire connaître l’alpha<br />

et l’omega en matière de beauté, de son, de livres et des<br />

dernières tendances High tech ! Cette année vous ne vous<br />

contenterez plus de suivre le courant des modes, grâce<br />

à Dalia air magazine, vous en donnerez l’impulsion…<br />

entrez dans le monde de Dalia air magazine et laissez<br />

vous emporter !<br />

Bonne année 2011 à tous !<br />

HIVER I WINTER 2011 I 16<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

EDITo EDIToRIaL<br />

noUvELLE AnnéE,<br />

noUvEL ESPrit<br />

nEw YEAr, nEw SPirit<br />

in this Chri<strong>st</strong>mas and new Year season, it’s time for<br />

new Year’s resolutions.<br />

at Dalia air magazine, we too have made new<br />

resolutions for this coming year.<br />

Resolution n° 1: Share our passion for travelling with<br />

you more and more.<br />

For this new issue, we are bound for the Red City,<br />

full of charm and seduction with its famous luxury<br />

hotels and ga<strong>st</strong>ronomic re<strong>st</strong>aurants, and for Saint<br />

<strong>moritz</strong>, all enchantment and magic, with a visit to<br />

one of its mo<strong>st</strong> pre<strong>st</strong>igious luxury palace, the Badru<strong>st</strong>t.<br />

Resolution n° 2: introduce you to more talented people,<br />

more arti<strong>st</strong>ic geniuses, more amazing characters.<br />

For the January 2011 edition, we will have:<br />

multitalented mahi Bin Bin, noureddine amir,<br />

the sagacious and ingenious designer, and la<strong>st</strong> but<br />

not lea<strong>st</strong> Claude Challe, the multifaceted bohemian.<br />

Resolution n° 3: Offer you more breathtaking places<br />

to discover, thanks to their beauty, their originality<br />

or their elegance. This season, let yourself be under<br />

the Cry<strong>st</strong>al re<strong>st</strong>aurant’s spell, a chic and trendy place<br />

or the Karak, a highly singular gue<strong>st</strong>-house.<br />

Resolution n° 4: make you love. Love more and better.<br />

What would real resolutions be without this intense<br />

feeling that guides us every day? an enchanting<br />

selection of the mo<strong>st</strong> beautiful contemporary jewels<br />

awaits you. You ju<strong>st</strong> have to make your choice and<br />

enjoy the pleasure and joy displays they will surely<br />

give your loved one.<br />

Resolution N° 5: Lead you to the avant-garde of the<br />

top products. Show you the alpha and the Omega in<br />

terms of cosmetics, music, books and the late<strong>st</strong> High<br />

tech trends! This year, you will not only follow the<br />

trend; thanks to Dalia air magazine, you will create it…<br />

enter the world of Dalia air magazine and let yourself<br />

get carried away!<br />

Happy new Year 2011 to you all!<br />

La Rédaction The Editors<br />

HIVER I WINTER 2011 I 17


Sawsane Yata<br />

Journali<strong>st</strong>e/Journali<strong>st</strong><br />

Issue d'une famille de journali<strong>st</strong>es<br />

c'e<strong>st</strong> très tôt que cette passionnée<br />

des voyages et des cultures du<br />

monde a dédié sa vie aux mots<br />

et à l'écriture. après des études<br />

d'économie et de langues, elle<br />

s'e<strong>st</strong> tout naturellement dirigée<br />

vers une école de journalisme et<br />

de communication pour que son<br />

ambition d'écrire soit satisfaite.<br />

c'e<strong>st</strong> ainsi qu'à la suite de différentes<br />

contributions pour des émissions sur<br />

France 2, France 4 et Paris Première<br />

ou Escales, ses pas l'on conduite<br />

à Dalia air magazine. Repérer les<br />

détails qui fascineront, telle e<strong>st</strong> sa<br />

tâche quotidienne. Et donner envie,<br />

chercher et chiner tout ce qui peut<br />

procurer des émotions.<br />

Tel e<strong>st</strong> le leitmotiv de ses écrits!<br />

Belonging to a family of journali<strong>st</strong>s,<br />

this writer, having a passion for<br />

travels and the cultures of the world,<br />

dedicated herself at an early <strong>st</strong>age of<br />

her life to words and writing. after<br />

<strong>st</strong>udies in economics and languages,<br />

she quite naturally joined a school<br />

of journalism and communication<br />

so that her ambition to write was<br />

satisfied. This is how after various<br />

contributions to TV programs on<br />

French TV channels France 2, France<br />

4 and Paris Première or Escales,<br />

she landed at Dalia air magazine.<br />

spotting details which will fascinate<br />

the readers, this is her daily task.<br />

and to raise desire, seek, and look<br />

for rarities that can arouse emotions.<br />

This is the motto of her writings!<br />

Redaction :<br />

Directrice<br />

De la publication :<br />

Aïcha Zaïmi Sakhri<br />

responsable eDiting :<br />

Sawsane Yata<br />

Journali<strong>st</strong>es :<br />

Karine Bertonnet,<br />

Anne Cécile Connier<br />

Sawsane Yata,<br />

HIVER I WINTER 2011 I 18<br />

Hasna Chaâbi<br />

Zineb Smelali,<br />

Louise Marivaux<br />

DeparteMent arti<strong>st</strong>iQue<br />

& techniQue :<br />

Najib Ghadir<br />

création graphiQue<br />

& MaQuette:<br />

Studio Baylaucq<br />

Nathalie baylaucq<br />

Najib Ghadir<br />

Directeur arti<strong>st</strong>ique/arti<strong>st</strong>ic Director<br />

Ghadir Najib e<strong>st</strong> avant tout attiré<br />

par la partie création que proposent<br />

les logiciels comme Indesign ou<br />

Photoshop. Issu de l'In<strong>st</strong>itut supérieur<br />

des arts Graphiques (IsaG), son<br />

expérience en tant que maquetti<strong>st</strong>e,<br />

retoucheur professionnel depuis 17<br />

ans en communication graphique lui<br />

permet de developper une technicité<br />

toujours plus poussée dans son travail.<br />

chargé de la mise en forme du<br />

magazine, il e<strong>st</strong> le "gardien" de sa<br />

maquette et de ses pages jusqu'à<br />

son impression.<br />

Ghadir Najib is fir<strong>st</strong> and foremo<strong>st</strong> very<br />

much attracted by the creative part<br />

offered by software such as Indesign,<br />

and Photoshop, among others.<br />

coming from the Higher In<strong>st</strong>itute<br />

for Graphic arts (IsaG), his experience<br />

as a layout arti<strong>st</strong>, and professional<br />

retoucher for 17 years in graphic<br />

communication, has enabled him<br />

to develop an increasingly developed<br />

technicality throughout his work.<br />

Responsible with the shaping of the<br />

magazine, he is the "guard" of its<br />

model and its pages until its printing.<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

coNTRIBUTEURs coNTRIBUToRs<br />

photographes :<br />

Brigitte Juminer<br />

Klaus Mellenthin<br />

Jean-claude Figenwald<br />

Eric Gentet<br />

Jorge Garcia<br />

traDucteur :<br />

Yassine Oulamine<br />

portfolio :<br />

Natacha Wolinski<br />

Jean-claude Figenwald<br />

Photographe/Reporter<br />

Débuts dans les 80's à photographier<br />

les défilés de mode à Paris pour le<br />

Los aNGELEs TImEs , puis reporter<br />

photographe à L'EXPREss, aujourd'hui<br />

Free Lance et en collaboration avec<br />

l'oPTImUm , cITIZEN K , GQ ,<br />

IDEaT, mILK, Zoo, TGV maGaZINE<br />

entre autres et diverses agences de<br />

communication sur Paris....<br />

De nombreux voyages aux Usa et aussi<br />

sur tous les autres continents, il adore<br />

photographier un lieu, un métier,<br />

un évènement lié à l'activité humaine<br />

qu'elle soit sportive, culturelle ou<br />

technologique. ces dernières années<br />

il s'e<strong>st</strong> spécialisé en sujets de voyages<br />

et de tourisme ce qui complète<br />

totalement ce qu'il aime faire, c'e<strong>st</strong> à<br />

dire aller à la rencontre<br />

des gens et à la découverte de<br />

nouveaux lieux.<br />

He <strong>st</strong>arted his career in the 80's<br />

photographing the fashion shows in<br />

Paris for the Los aNGELEs TImEs,<br />

and then he was press photographer<br />

for L'EXPREss. He is today a freelancer<br />

and he collaborates with L' oPTImUm,<br />

cITIZEN K, GQ, IDEaT, mILK, Zoo, TGV<br />

maGaZINE among others, and various<br />

communication agencies in Paris….<br />

many travels to the Us and also to<br />

all other continents. He loves to take<br />

pictures of a site, a profession, or<br />

an event related to human activity,<br />

whether it is a sporting, cultural or<br />

technological activity. These la<strong>st</strong><br />

years he also specialized in travel and<br />

tourism subjects, which completely<br />

supplements what he likes to do , i.e.<br />

meet people and discover new places.<br />

creDits photos :<br />

Chopard, Fondation<br />

YSL-Pierre Bergé,<br />

FIFM, DIOR,<br />

Ville de St. Moritz,<br />

Le Badrutt's Palace,<br />

Galerie Obadia, D.R.<br />

ctp<br />

& iMpression :<br />

Direct Print<br />

Dalia airMagazine<br />

e<strong>st</strong> édité par Dalia Médias<br />

83, Bd Al Massira El Khadra.<br />

Casablanca.<br />

Tél.: +212522983858<br />

Fax : +212522984213<br />

Dossier de presse :<br />

43/2010<br />

Dépôt Légal :<br />

2010PE0114<br />

Klaus Mellenthin<br />

Photographe/Reporter<br />

La spécialité de Klaus mellenthin<br />

e<strong>st</strong> de photographier des personnes<br />

en extérieur, aussi bien des portraits<br />

que des in<strong>st</strong>ants capturés scénarisés.<br />

En tant que photographe <strong>st</strong>udio<br />

et extérieur, Klaus a réalisé des<br />

photos uniques pour des agences<br />

de publicité, des publications<br />

éditoriales ou des graphi<strong>st</strong>es: entre<br />

autres Readers Dige<strong>st</strong>, Bayer,<br />

carl Zeiss ou merck...<br />

son travail a été exposé à la<br />

TreffpunktGalerie à <strong>st</strong>uttgart,<br />

la Galerie schapp, la Galerie Rainer<br />

Wehr. Klaus mellenthin a également<br />

enseigné et dirigé des séminaires<br />

et ateliers photographiques.<br />

Klaus mellenthin specialised in<br />

photographing people on location,<br />

both in portraiture and in captured<br />

moment scenarios. as a <strong>st</strong>udio and<br />

location photographer, Klaus has<br />

produced unique photography<br />

for advertising agencies, editorial<br />

publications and graphic designers<br />

such as Readers Dige<strong>st</strong>, Bayer, carl<br />

Zeiss, and merck, among others.<br />

His work has been displayed at<br />

TreffpunktGalerie <strong>st</strong>uttgart,<br />

Gallery schapp, Gallery Rainer Wehr.<br />

Klaus mellenthin has gue<strong>st</strong> lectured<br />

and taught at photographic seminars<br />

and workshops.<br />

Directrice générale :<br />

Aïcha Zaïmi Sakhri<br />

assi<strong>st</strong>ante De Direction :<br />

Loubna Ko<strong>st</strong>as<br />

Direction coMMerciale<br />

Samia Rachidi<br />

assi<strong>st</strong>ante :<br />

Meryem Manar<br />

HIVER I WINTER 2011 I 19


HIVER I WINTER 2011 I 20<br />

Une noUvelle année<br />

dans les airs<br />

A nEw YEAr UP in thE Air<br />

Mu<strong>st</strong>apha BELAAZIZ<br />

Directeur Général Dalia air<br />

Dalia air General manager<br />

Bienvenue en 2011<br />

Chers passagers et lecteurs,<br />

Une nouvelle année commence et nous allons avoir le bonheur de l’entamer à vos côtés.<br />

Une nouvelle année pour vous satisfaire toujours plus et maintenir plus que jamais<br />

la qualité de nos pre<strong>st</strong>ations au niveau élevé dont vous avez l’habitude.<br />

notre crédo ? Flexibilité des horaires, satisfaction des moindres demandes et désirs<br />

de nos passagers, sécurité et technologie de pointe pour vous servir seront cette<br />

année encore au rendez vous.<br />

alors quoi de neuf en 2011 ? nous sommes ravis de vous annoncer que notre flotte se<br />

dote d’un nouvel appareil, le emBRaeR PHenOm 300. Un avion de 7 places et d’un<br />

rayon d’action de 3500 km muni de toutes les commodités et in<strong>st</strong>allations les plus<br />

modernes et les plus luxueuses. nous y reviendrons plus en détails dans nos<br />

prochaines éditions.<br />

Concernant notre flotte actuelle composées de jets Legacy 600, nous avons décidé<br />

d’aller encore plus loin pour le confort de nos passagers : Que ce soit pour un court<br />

ou un long trajet, nos jets sont aujourd’hui équipés de larges sièges en cuir qui<br />

se transforment en véritables lits pour tous ceux qui souhaiteraient prendre<br />

un repos certainement bien mérité.<br />

nous nous réjouissons en ce début d’année de revoir et accueillir de nouveau nos<br />

passagers coutumiers et qui sont devenus des familiers de notre compagnie<br />

et serons tout aussi enchantés de recevoir de nouveaux voyageurs à notre bord.<br />

Très heureuse année 2011 à vous !<br />

Je vous souhaite bon vol et bonne lecture !<br />

Welcome to 2011<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

BIENVENUE à BoRD WELcomE oN BoaRD<br />

Dear passengers and readers,<br />

a new year <strong>st</strong>arts and we shall be happy to <strong>st</strong>art it by your side. a new year to satisfy<br />

you always more and to maintain more than ever the quality of our services at<br />

the high level you are used to. Our creed? Flexible flight schedules, satisfaction of<br />

each and every reque<strong>st</strong> and desire from our passengers, safety and <strong>st</strong>ate-of-the-art<br />

technology to serve you will be this year <strong>st</strong>ill present.<br />

Then what’s new in 2011? We are glad to announce to you that our fleet is acquiring<br />

a new plane, an emBRaeR PHenOm 300. a 7-seat plane and an operating range of<br />

3,500 kilometers (2,000 miles) equipped with all the mo<strong>st</strong> modern and luxurious<br />

amenities and facilities. We’ll provide you with more details about that in our<br />

upcoming editions.<br />

Concerning our current fleet made up of Legacy 600 jets, we decided to go the extra<br />

mile for the comfort of our passengers: Whether it is for a short or long flight, our<br />

jets are equipped today with wide leather seats which are transformed into true beds<br />

for all those who would wish to take a certainly well deserved re<strong>st</strong>.<br />

We are glad at the beginning of this new year to meet again and welcome our regular<br />

passengers who became acquainted with our company and we shall be quite as<br />

delighted to receive new travelers on board.<br />

Very Happy Year 2011 to you!<br />

i wish you a good flight and a good reading!<br />

HIVER I WINTER 2011 I 21


HIVER I WINTER 2011 I 22<br />

d a L i a a i r<br />

Confort à BorD<br />

› by LA RÉDACTION<br />

› Photos JORGE GARCIA<br />

CoNfoRt et desigN<br />

Une fois montées les petites marches du jet, on foule aux pieds une<br />

moelleuse et épaisse moquette beige qui mène à un intérieur au<br />

design chic et épuré où le raffinement e<strong>st</strong> à l’honneur. Bien éclairé<br />

et spacieux, l’espace e<strong>st</strong> aménagé avec huit larges sièges en cuir<br />

gris clair qui invitent au repos et à la détente.<br />

Ces derniers offrent tout le confort désiré pendant le voyage<br />

puisqu’ils disposent de repose - pieds intégrés et pliables et<br />

de confortables petits coussins en satin brodé signés Frette.<br />

au deuxième plan, on peut apercevoir la charmante petite cuisine<br />

à effet bois laqué qui donne déjà un avant goût de la somptueuse<br />

Comfort on board<br />

ServiCeS haut de gamme, flexibilité deS horaireS, Confort au delà<br />

de la première ClaSSe…C’eSt Cela que de voyager à bord du jet privé<br />

dalia air et bien pluS enCore. alorS, zoom Sur leS détailS !<br />

top-of-the-range ServiCeS, flexible flight SCheduleS, Comfort beyond<br />

the firSt ClaSS… thiS iS what flying aboard a dalia air private jet iS like,<br />

and muCh more than that Still. So let’S have a CloSer look at thingS!<br />

ComfoRt aNd desigN<br />

Once someone has climbed the small <strong>st</strong>eps leading to the inside<br />

part of the jet, one threads the soft and thick beige fitted carpet<br />

which leads to an interior with a smart and purified design where<br />

refinement is being paid tribute to. Quite well lit and roomy,<br />

the space is arranged with eight large seats made of light gray<br />

which are an invitation to re<strong>st</strong> and relaxation. These seats offer<br />

all the comfort wished during the trip since they have integrated<br />

and foldable footre<strong>st</strong>s and comfortable small embroidered satin<br />

cushions signed by designer Frette.<br />

a bit further back, one can see the charming small kitchen with a<br />

ambiance qui nous attend à bord.<br />

Sophi<strong>st</strong>iquée et bien équipée, on y trouve, mis à part le placard<br />

aux portes vitrées où l’on aperçoit de la vaisselle éclatante et<br />

haut de gamme, tous les électroménagers nécessaires au bon<br />

fonctionnement d’un service culinaire parfait : micro-onde, four,<br />

u<strong>st</strong>ensiles et machine à café.<br />

affaiRe tRaNquille et teChNologie ultRamodeRNe<br />

au fond du jet, un salon individuel et privé e<strong>st</strong> aménagé pour<br />

les réunions professionnelles ou tout simplement une séance de<br />

lecture tranquille où un sofa en velours beige pouvant recevoir<br />

jusqu'à trois personnes vous accueille ainsi que deux fauteuils en<br />

cuir à sa droite et gauche.<br />

Que<strong>st</strong>ion technologie, le jet privé Dalia air e<strong>st</strong> entièrement équipé<br />

de produits dernier cri et dispose, entre autres, de trois écrans<br />

plasma de 17 pouces ainsi que deux mini DVD/LCD portables de 9<br />

pouces accompagnés d’une sélection de films, des plus classiques<br />

aux plus récents, de deux téléphones de bord qui permettent des<br />

appels externes et une connexion parfaite, casques de musique et<br />

bien d’autres surprises high tech !<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

aU PLUs PRès DE DaLIa aIR cLosER To DaLIa aIR<br />

lacquered wood effect which gives already a fir<strong>st</strong> impression of the<br />

sumptuous environment which awaits us on board. Sophi<strong>st</strong>icated<br />

and well equipped, one finds there, except for the wall cupboard<br />

with the glazed doors where one sees bright and top-of-therange<br />

crockery, all the electric household appliances necessary to<br />

the good performance of a perfect culinary service: microwave,<br />

furnace, utensils, and a coffee machine.<br />

quiet busiNess aNd ultRamodeRN teChNology.<br />

at the back of the jet plane, an individual and private lounge is<br />

arranged for professional meetings or quite simply a quiet reading<br />

session where a beige velvet sofa which can receive up to three<br />

people accommodates you as well as two leather armchairs on its<br />

right-hand and left-hand side. From the technology <strong>st</strong>andpoint,<br />

Dalia air private jet is entirely equipped with <strong>st</strong>ate-of-the-art<br />

products, and has, among others, three 17-inch plasma screens as<br />

well as two 9-inch mini portable DVD/LCD readers accompanied<br />

by a selection of films from the mo<strong>st</strong> classical to the mo<strong>st</strong> recent,<br />

two interphones which allow for external calls and a perfect<br />

connection, music headsets, and many other high-tech surprises!<br />

HIVER I WINTER 2011 I 23


Re<strong>st</strong>auRatioN CiNq étoiles<br />

a l’heure du repas, la table pliable à effet bois laqué ingénieusement<br />

cachée coté hublot s’ouvre pour accueillir la plus fine des vaisselles<br />

et les plus exquis des plats. Cuisine marocaine, libanaise, italienne<br />

ou française… Le menu e<strong>st</strong> préalablement choisi par le client selon<br />

ses envies.<br />

La table e<strong>st</strong> dressée dans les règles de l’art et dans de tels détails que<br />

l’on pourrait se croire dans un re<strong>st</strong>aurant étoilé.<br />

en effet, la nappe, les serviettes, les sets de table et les sous - verres<br />

en coton brodé ont été spécialement conçus par la maison Frette<br />

en italie pour Dalia air. en blanc ou bleu ciel, l’ensemble e<strong>st</strong> d’une<br />

élégance et d’un raffinement parfaits.<br />

Coté vaisselle, les mets sont servit dans des assiettes, bols et tasses<br />

en porcelaine blanche avec une fine rayure en argent signés Villeroy<br />

& Boch. Les couverts en argent viennent de chez Chri<strong>st</strong>ofle et pour<br />

une dernière touche cri<strong>st</strong>alline : tous les verres, coupes de vins et<br />

flutes de champagne sont siglés Cri<strong>st</strong>al de Sèvres.<br />

Le résultat final e<strong>st</strong> exquis aussi bien pour ce qui concerne l’art de la<br />

table que l’art culinaire. Pupilles et papilles vont être enchantées !<br />

eNvie d’uN petit somme ?<br />

Pour les vols long trajet ou pour les vols de nuit, Dalia air a pensé<br />

à tout ! Sièges et sofa se transforment comme par magie en lits<br />

douillets. Les dix sièges pliables en face l’un de l’autre se déplient<br />

pour être matelassés ensuite par des lits gonflables dernière<br />

génération qui apportent tout le confort souhaité pour une bonne<br />

nuit de sommeil.<br />

Le fauteuil conçu façon « sofa-cama » e<strong>st</strong> à son tour ouvert pour<br />

devenir un lit pour deux personnes, ce qui donne un total de deux<br />

lits doubles et de trois lits d’une place où sept passagers peuvent se<br />

reposer dans la plus parfaite aisance. Le linge de chambre ajoute<br />

une touche d’ambiance à l’effet apaisant avec ses draps, oreillers et<br />

couettes en coton blanc brodé qui viennent, aussi, tout droit d’italie<br />

de la maison Frette.<br />

Pour dormir, regarder un film sur les DVD portables, on y e<strong>st</strong> comme<br />

chez soi !<br />

HIVER I WINTER 2011 I 24<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

DaLIa aIR<br />

five <strong>st</strong>aRs CateRiNg<br />

at mealtime, the foldable table with a lacquered wood effect<br />

ingeniously hidden on the port-hole side opens up to accommodate<br />

the fine<strong>st</strong> crockery and the mo<strong>st</strong> of the mo<strong>st</strong> exquisite dishes.<br />

moroccan, Lebanese, italian or French cuisine…<br />

The menu is chosen beforehand by the cu<strong>st</strong>omer according to his<br />

desires. The table is drawn up as per the code of practice and such<br />

details that one could believe oneself in a <strong>st</strong>ar-spangled re<strong>st</strong>aurant.<br />

indeed, the tablecloth, the towels, the placemats and the coa<strong>st</strong>ers<br />

made of embroidered cotton were especially designed by the House<br />

Hoops in italy for Dalia air.<br />

in white or blue sky, the whole thing is of a perfect elegance and<br />

refinement. On the crockery side, the meals are served in dishes,<br />

bowls and white china cups with a fine silver <strong>st</strong>ripe designed by<br />

Villeroy & Boch.<br />

The silver cutleries come from Chri<strong>st</strong>ofle.<br />

One la<strong>st</strong> cry<strong>st</strong>alline touch: all glasses, wine cups and champagne<br />

tulip glasses are of the Cri<strong>st</strong>al Sevres brand.<br />

The end result is exquisite both concerning the table art and the art<br />

of cooking.<br />

a fea<strong>st</strong> for your eyes and your ta<strong>st</strong>e buds!<br />

déteNte CaChemiRe<br />

Pour encore plus de sensations douillettes, Dalia air propose un<br />

agréable assortiment de mini oreillers et plaids en cachemire de<br />

chez Frette. On s’enveloppe et on se met à l’aise pour regarder un<br />

film, écouter de la musique ou tout simplement pour dégu<strong>st</strong>er de<br />

délicieux cafés ou thés accompagnés de délicieuses gourmandises<br />

ou d’un succulent caviar… La sensation de bien être ressentie e<strong>st</strong><br />

incomparable !<br />

momeNt bieN êtRe bvlgaRi<br />

La salle de bain n’échappe pas non plus à la règle ! Petite et mignonne<br />

mais tout aussi bien aménagée que le re<strong>st</strong>e, l’effet bois laqué des murs<br />

lui donne un air sobre et charmant. Tous les mini produits proposés<br />

par la compagnie sont de la marque Bvlgari et on y trouve tout se<br />

dont on peut avoir besoin durant le vol : émulsion nourrissante pour<br />

le visage, crème nourrissante pour les mains, savonnette, brosse<br />

à dent et dentifrice, baume pour les lèvres, déodorant, lingettes<br />

parfumées et eau de parfum au thé vert et au thé blanc…<br />

Les serviettes éponges en coton blanc sont aussi et bien évidemment<br />

de chez la maison Frette. et ce n’e<strong>st</strong> pas tout ! en guise de petits<br />

présents pour les passagers, des trousses Bvlgari hommes et femmes<br />

contenant de petits échantillons sont gracieusement offertes.<br />

CaRiNg foR a small Nap?<br />

For the long di<strong>st</strong>ance flights or night flights, Dalia air has thought<br />

of it all! Seats and sofa are transformed by magic into cozy beds. The<br />

ten foldable seats opposite one the other are unfolded to be quilted<br />

later by next-generation inflatable beds which bring all the comfort<br />

desired for a good night of sleep. The armchair designed as a “<strong>st</strong>udio<br />

couch” is in turn opened to become a double bed, which gives a<br />

total of two double beds and three one-place beds where seven<br />

passengers may re<strong>st</strong> mo<strong>st</strong> comfortably. The room linen adds some<br />

ambiance touch with a soothing effect with its bed sheets, pillows<br />

and comforters made of white cotton which come, also, <strong>st</strong>raight<br />

from italy from “maison Frette”. Whether someone is sleeping or<br />

watching a film on the portable DVD, one feels ju<strong>st</strong> like home!<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

DaLIa aIR<br />

CashmeRe RelaxatioN<br />

For even more cozy feelings, Dalia air proposes a pleasant set of mini<br />

pillows and plaids made of cashmere from “La maison Frette”.<br />

One wraps oneself and one puts oneself at ease to watch a movie,<br />

li<strong>st</strong>en to music or quite simply ta<strong>st</strong>e a delicious coffee or tea<br />

accompanied by delicious sweet or a ta<strong>st</strong>y caviar… The feeling of<br />

wellbeing is incomparable!<br />

bvlgaRi WellbeiNg momeNt<br />

The bathroom is no exception to the rule either! Small and nice<br />

but ju<strong>st</strong> as nicely laid out as the re<strong>st</strong>, the lacquered wood effect of<br />

the walls gives it a sober and charming air. all the mini-products<br />

offered by the company are of the Bvlgari brand and one finds<br />

there everything that one could need during the flight: nourishing<br />

emulsion for the face, nourishing cream for the hands, soap bar,<br />

tooth brush and toothpa<strong>st</strong>e, balsam for the lips, deodorant, scented<br />

wipes and eau de parfum with green tea and white tea…<br />

The terry towels made of white cotton are also and obviously<br />

from “maison Frette”. and that’s not all! as small presents for the<br />

passengers, men's and women's Bvlgari cases containing small<br />

samples, are courteously offered.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 25


HIVER I WINTER 2011 I 26<br />

› by ANNE CÉCILE CONNIER<br />

› photos D.R.<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

PRoDUITs NoUVEaUTés PRoDUcT INNoVaTIoNs<br />

bugatti Super Sport<br />

une montre renverSante<br />

a breathtaking watCh<br />

Première mondiale : Parmigiani met au point un renvoi de l’heure<br />

à 90° - le cadran étant placé perpendiculairement à l’axe d’affichage.<br />

en 2004, la marque révolutionnait déjà le monde horloger en plaçant<br />

l’ensemble du mouvement de sa montre Bugatti<br />

Type 370 sur un axe transversal. aujourd’hui, avec ce modèle,<br />

elle renverse l’ensemble des composants mécaniques du nouveau<br />

calibre Bugatti PF 372 en les replaçant sur un axe vertical tout en<br />

préservant la lecture latérale du temps, très appréciée en conduite<br />

automobile. Une prouesse horlogère qui n’a pas fini de faire<br />

parler d’elle. Boitier en or blanc. edition limitée à 30 exemplaires.<br />

World premiere: Parmigiani develops a 90-degree display of the<br />

hour - the dial being placed perpendicularly to the display axis.<br />

in 2004, the brand already revolutionized the clock-making world<br />

by placing all of the movement of its 370 Type Bugatti watch on a<br />

transverse axis. Today, with this model, the brand reverses all of<br />

the mechanical components of the new Bugatti PF 372 gauge<br />

by putting them back on a vertical axis while preserving the lateral<br />

reading of time, something very much appreciated when driving a car.<br />

a clock-making prowess which <strong>st</strong>ill has people talking about it.<br />

The case is made of white gold. edition limited to 30 copies.<br />

250 000 €. Parmigiani. www.parmigiani.ch<br />

ligne Samouraï<br />

Samurai line<br />

Bien que proposée en version laque avec incru<strong>st</strong>ation de cuir,<br />

la ligne Samouraï Pre<strong>st</strong>ige de S.T. Dupont se décline en or<br />

rouge massif sertie de diamants blancs. Con<strong>st</strong>ituée d’un briquet<br />

paré de 126 diamants pour un poids de 1,74 carats et d’un <strong>st</strong>ylo<br />

plume de 131 diamants pour un poids de 1,85 carats,<br />

cette ligne exceptionnelle e<strong>st</strong> limitée à 20 exemplaires.<br />

although proposed in a lacquered version with leather<br />

incru<strong>st</strong>ation, the Samouraï Pre<strong>st</strong>ige line from S.T. Dupont comes<br />

in the form of solid red gold crimped with white diamonds.<br />

Composed of a lighter adorned with 126 diamonds for a weight of<br />

1.74 carats and a fountain pen of 131 diamonds for a weight of 1.85<br />

carats, this exceptional line is limited to 20 copies.<br />

20 000€ le <strong>st</strong>ylo. 20 000 € le briquet. s.T. Dupont.<br />

www.<strong>st</strong>-dupont.com<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

PRoDUITs NoUVEaUTés PRoDUcT INNoVaTIoNs<br />

nirvana aCouStique<br />

aCouStiC heaven<br />

Outre son design irrési<strong>st</strong>ible, ses courbes maje<strong>st</strong>ueuses et son<br />

imposant volume (1,55 cm de hauteur sur 1,30 m de large et ses 62 kilos),<br />

les enceintes Trio Classico possèdent l’un des sy<strong>st</strong>èmes acou<strong>st</strong>iques les<br />

plus épou<strong>st</strong>ouflants du monde. Sa sensibilité e<strong>st</strong> des plus fines et sa<br />

dynamique exceptionnelle reproduit le son à la perfection.<br />

Les Trio Classico sont proposées dans une palette de couleurs sur-mesure.<br />

in addition to its irresi<strong>st</strong>ible design, its maje<strong>st</strong>ic curves and its imposing<br />

volume (1.55 cm high, 1.30 m wide and weighing 62 kilos), the Trio Classico<br />

loudspeakers have one of the mo<strong>st</strong> breathtaking acou<strong>st</strong>ic sy<strong>st</strong>em in the<br />

world. its sensitivity is fine and its exceptional dynamics reproduces sound<br />

to perfection. The Classico Trios are proposed in a tailored palette.<br />

190 000 $. www.avantgarde-acou<strong>st</strong>ic<br />

au poil !<br />

far out !<br />

Une nouvelle brosse à habits ? non, tout simplement<br />

une magnifique table basse de la collection Pollux<br />

réalisée par la maison esperluettes ! Le plateau e<strong>st</strong> en<br />

béton ciré, le socle en brosse métallique sur roulettes.<br />

Disponible en 75 cm et 90 cm de diamètre.<br />

a new cloth brush? no, quite simply a splendid coffee<br />

table of the Pollux collection made by the esperluettes<br />

house! The tray is made of waxed concrete, and the base<br />

of metal brush on ca<strong>st</strong>ers.<br />

available in 75 cm and 90 cm diameter.<br />

a partir de 500 €. Esperluettes. www.esperluettes.com<br />

HIVER I WINTER 2011 I 27


HIVER I WINTER 2011 I 28<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

PRoDUITs NoUVEaUTés PRoDUcT INNoVaTIoNs<br />

ave CéSar !<br />

Jean Paul gaultier n’a pas fini de nous surprendre !<br />

Voici Ben Hur, un fauteuil sur roulettes pour jouer<br />

les gladiateurs au salon. Cette nouvelle création<br />

imaginée pour Roche Bobois saura trouver sa place<br />

dans tous les intérieurs des amateurs de design. Ben<br />

Hur exi<strong>st</strong>e en velours vert, rouge ou bleu.<br />

Jean-Paul gaultier does not <strong>st</strong>op surprising us! Here<br />

is Ben Hur, an armchair on ca<strong>st</strong>ers to play gladiators<br />

in the living room. This new creation imagined for<br />

Roche Bobois will know how to find its place in all<br />

the interiors of design aficionados. Ben Hur comes<br />

in the green, red or blue velvet colors.<br />

4180 €. Roche-Bobois. www.roche-bobois.com<br />

SCulpture Chauffante<br />

heating SCulpture<br />

Uniques, les radiateurs Runtal sont de véritables objets du désir. L’étonnant Quadri totem d’1,80 m<br />

de hauteur trouvera sa place au salon, tel une œuvre d’art. Ses lignes carrées, rigoureuses et<br />

géométriques ne demanderont qu’à se faire remarquer tout en chauffant votre espace.<br />

exi<strong>st</strong>e en finition argent ou chromé.<br />

Being unique, the Runtal radiators are true objects of desire. The a<strong>st</strong>onishing 1.80 meter high Quadri<br />

totem will find its place in the living room, ju<strong>st</strong> like a work of art. its square, rigorous and geometrical<br />

lines may only be noticed while heating your space.<br />

The radiators exi<strong>st</strong> in silver or chrome-plated finish.<br />

4300 € environ en version chromée. Runtal. www.runtal.com<br />

petit déjeuner en muSique<br />

breakfaSt with muSiC<br />

Des tartines qui grillent au rythme de votre radio ou de votre mP3<br />

dans un toa<strong>st</strong>er rétro : voici donc la fin des petits déjeuners<br />

tri<strong>st</strong>ounets ! Cet appareil multifonctions (décongélation, réchauffage,<br />

grill à 7 positions… radio et connexion mP3) e<strong>st</strong> signé Russell Hobbs,<br />

la référence anglaise en matière de petit électroménager.<br />

Slices of bread which roa<strong>st</strong> to the rhythm of your radio or your mP3 in<br />

an old-fashioned toa<strong>st</strong>er: over are the times of dull breakfa<strong>st</strong>s! This<br />

multifunction device (defro<strong>st</strong>ing, reheating, grill with 7 positions…<br />

radio and mP3 connection) is signed by Russell Hobbs, the english<br />

reference in terms of small household appliances.<br />

169 €. Russell Hobbs. www.russellhobbs.fr<br />

folie nippone<br />

japaneSe Craze<br />

La Bonbon Watch s’annonce-t-elle comme la nouvelle Swatch ? Les japonais en<br />

sont fous et les modèles s’arrachent comme des petits pains. Déclinée dans de<br />

nombreux modèles aux teintes éclatantes, la collection offre toute une gamme<br />

de mini et maxi cadrans. attention, la Bonbon Watchmania arrive !<br />

is the “Bonbon Watch” (Watch Candy) looming as the new Swatch?<br />

The Japanese are mad about it and the models are in high demand ju<strong>st</strong> like<br />

jewels. Coming in many models with bright colors, the collection offers a<br />

whole range of mini and maxi dials. Beware, the Bonbon Watchmania arrives!<br />

140 €. Bonbon Watch. www.bonbonwatch.co.jp<br />

barbie foot<br />

Rendez-vous vite chez FaO Schwarz à new York ou à la Wonder<br />

Room de Selfridges à Londres pour admirer cet exemplaire rose<br />

bonbon (limité à 10 pièces pour le monde entier) du traditionnel<br />

baby foot. Les joueurs ont cédé leur place à de jeunes et jolies<br />

demoiselles ; de véritables poupées Barbie. Conçu par la jeune<br />

designer Chloé Ruchon et fabriqué par Bonzini, le maître inconte<strong>st</strong>é<br />

du baby-foot, le Barbie Foot e<strong>st</strong> une véritable œuvre d’art, un objet<br />

de collection rendant hommage à la plus mythique des poupées.<br />

go quickly to FaO Schwarz in new York or to the SelfridgesWonder<br />

Room in London to admire this pink candy specimen (limited to<br />

10 pieces for the whole world) of the traditional foosball table.<br />

The players have been replaced by young and pretty young ladies;<br />

genuine Barbie dolls. Designed by young designer Chloé Ruchon and<br />

manufactured by Bonzini, the unconte<strong>st</strong>ed ma<strong>st</strong>er of foosball table,<br />

Barbie Foot is a true work of art, a collector’s item paying tribute to<br />

the mo<strong>st</strong> mythical of its baby dolls.<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

PRoDUITs NoUVEaUTés PRoDUcT INNoVaTIoNs<br />

10 000 €. www.bonzini.com<br />

crédit Photo : Fred Dumur - © Bonzini 2010<br />

SCulptural luminaire<br />

SCulptural luminary<br />

après plusieurs collaborations avec Roche Bobois, la designer Sophie Larger<br />

récidive avec mana, une lampe en acier chromé aux allures de sculpture.<br />

Déclinée également en lampadaire, cette lampe s’entrouvre pour jouer sur<br />

les différentes variations de lumière.<br />

after several collaborations with Roche Bobois, designer Sophie Larger<br />

does it again with mana, a lamp made of chrome-plated <strong>st</strong>eel looking ju<strong>st</strong><br />

like a sculpture. also coming under the form of <strong>st</strong>andard lamp, this lamp<br />

half-opens to exploit the various variations of light.<br />

515 €. Roche Bobois. www.roche-bobois.com<br />

bijou Solaire<br />

Solar jewel<br />

Véritables accessoires de mode, les lunettes de soleil<br />

deviennent des bijoux à part entière. Le célèbre joaillier<br />

Fred vient de créer les solaires Pearls Pre<strong>st</strong>ige, un modèle<br />

élégant et féminin qui saura séduire les amoureuses de<br />

haute joaillerie. Parées d’une monture en or jaune, elles<br />

sont serties de 11 diamants.<br />

genuine fashion accessories, the sunglasses become<br />

full-fledged jewels. The famous jeweler Fred has ju<strong>st</strong><br />

created the Pearls Pre<strong>st</strong>ige solar glasses, an elegant and<br />

female model which will appeal to ladies who are fond of<br />

haute jewelry. adorned with a setting made of yellow gold,<br />

they are crimped with 11 diamonds.<br />

3600 €. Fred. www.fred.com<br />

HIVER I WINTER 2011 I 29


c a r o L i n e G r u o s i - s c h e u f e L e<br />

une lady en or<br />

viCe préSidente de l’illuStre maiSon Chopard, Caroline gruoSi-SCheufele,<br />

eSt intariSSable Sur le Sujet qui la paSSionne : leS bijoux. voyageant aux quatre<br />

CoinS du monde pour puiSer de nouvelleS SourCeS d’inSpiration maiS également<br />

pour Soutenir différenteS aSSoCiationS, la CréatriCe Se livre…<br />

viCe-preSident of the famouS Chopard houSe, Caroline SCheufele Could Speak<br />

for hourS and hourS about what thrillS her: jewelS. travelling to the four<br />

CornerS of the globe to find new SourCeS of inSpiration but alSo to Support<br />

variouS aSSoCiationS, the deSigner tellS uS about herSelf …<br />

HIVER I WINTER 2011 I 30<br />

› by SAWSANE YATA<br />

› photos CHOpARD<br />

un siècle après sa création, votre père a racheté la maison Chopard.<br />

que représentait cette maison pour votre famille pour qu’elle en<br />

prenne possession ?<br />

La famille de mon père avait déjà une indu<strong>st</strong>rie joaillière, eSzeHa,<br />

en allemagne depuis trois générations avant de racheter Chopard.<br />

Dans les années 60 il a voulu se développer et racheter une maison<br />

horlogère Suisse. C’e<strong>st</strong> ainsi qu’il a rencontré monsieur Chopard<br />

à genève qui voulait vendre sa compagnie car aucun de ses enfants<br />

ne souhaitait la reprendre. Dès leur rencontre le contact entre<br />

monsieur Chopard et mon père e<strong>st</strong> bien passé et l’affaire s’e<strong>st</strong> très<br />

vite conclue. Fondée en 1860, la maison Chopard après une période<br />

de prospérité commerciale était devenue une belle endormie que<br />

nous avons su réveiller…<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

ENTRETIEN INTERVIEW<br />

a golden lady<br />

one century after its creation, your father bought back the<br />

Chopard house. What did this house represent for your family so<br />

that it purchased it?<br />

my father’s family had already a jewel business, eSzeHa, in germany<br />

for three generations before buying back Chopard.<br />

in the 1960’s he wanted to grow and buy back a Swiss clock making<br />

house. He met mr. Chopard in geneva who wanted to sell its company<br />

because none of mr. Chopard’s children wished to take over from<br />

him. Right from the moment they met, mr. Chopard and my father<br />

got along well and the deal was very quickly signed.<br />

Founded in 1860, the Chopard house after a period of commercial<br />

prosperity had become a sleeping beauty that we knew how to<br />

awake…<br />

Montre chrono sertie de<br />

diamant de la collection<br />

Imperiale et <strong>st</strong>uds en diamant.<br />

Stopwatch crimped with a diamond<br />

from the "Imperial" collection and<br />

<strong>st</strong>uds made of a diamonds.


HIVER I WINTER 2011 I 32<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

caRoLINE GRUosI-scHEUFELE<br />

Montre de la collection Elton John<br />

et <strong>st</strong>uds en diamants. Bague "Toi et<br />

Moi" de la collection Haute Joaillerie.<br />

Watch from the Elton's John's collection<br />

and <strong>st</strong>uds made of diamonds.<br />

"You and Me" ring from the High<br />

Jewelery collection.<br />

pouvez vous nous décrire votre parcours, comment en êtes vous<br />

venue à créer des bijoux ? vous êtes vous toujours de<strong>st</strong>inée à ce<br />

métier ?<br />

Depuis toute petite je suis passionnée par le design et les pierres,<br />

qu’elles soient précieuses ou non. C’e<strong>st</strong> pour cette raison que j’ai<br />

souhaité intégrer dès que possible l’entreprise familiale, à la fin<br />

de mes études. mon père m’a alors envoyée dans notre filiale en<br />

allemagne où j’ai travaillé dans tous les services, de l’admini<strong>st</strong>ration<br />

au marketing, des achats à la vente, afin de me familiariser avec tous<br />

les aspects du métier. mais il e<strong>st</strong> évident que le département où j’ai eu<br />

le plus de plaisir à travailler e<strong>st</strong> le département création. C’e<strong>st</strong> dans ce<br />

département que j’ai vraiment pu exprimer toutes mes idées et laisser<br />

libre cours à mon imagination.<br />

vous dirigez le département de la création de Chopard. Comment<br />

faites vous pour savoir ce qui plaira aux femmes chaque année ?<br />

Comment faites vous pour prévoir les tendances ?<br />

Vos choix sont ils influencés par vos goûts propres ou les diktats<br />

de la mode vous sont à vous aussi imposés ?<br />

aucun <strong>st</strong>yle ou époque ne m’inspire particulièrement, je pense qu’il<br />

faut avoir l’esprit ouvert à tout ainsi qu’une grande sensibilité.<br />

Je crée des bijoux que j’ai envie de porter ou de voir porter.<br />

etre une femme qui crée pour les femmes e<strong>st</strong> un avantage!<br />

Je dirai qu’une tendance importante e<strong>st</strong> l’utilisation en Haute<br />

Joaillerie de pierres différentes, plus variées que les pierres précieuses<br />

traditionnelles. Des pierres de toutes les couleurs de l’arc en ciel, qui<br />

permettent de créer des pièces d’une fantaisie illimitée.<br />

On observe également un grand retour de l’or rose, que j’aime<br />

beaucoup car il e<strong>st</strong> très flatteur sur la peau d’une femme.<br />

d’où vous vient votre inspiration ?<br />

mes sources d’inspirations sont très variées. Cela peut être aussi bien<br />

les voyages que la nature, les rencontres, etc. Par exemple la collection<br />

Pushkin e<strong>st</strong> née d’un voyage en Russie où j’ai été inspirée par les<br />

dorures et les coupoles arrondies des églises qui sont de véritables<br />

merveilles architecturales.<br />

que symbolisent pour vous les 150 ans de la maison Chopard ?<br />

et quelle a été votre implication dans cette aventure?<br />

a mes yeux, le 150 ème anniversaire e<strong>st</strong> avant tout un moment dans<br />

notre hi<strong>st</strong>oire, l’occasion de nous pencher sur notre passé et de<br />

réfléchir au présent et au futur.<br />

Je cherchais un thème spécial pour nos 150 ans et j’ai pensé aux<br />

animaux car c’était un domaine que nous n’avions encore jamais visité<br />

chez Chopard et personnellement j’adore les animaux, c’e<strong>st</strong> ainsi que<br />

m’e<strong>st</strong> venue l’idée de faire une collection de Haute Joaillerie composée<br />

de 150 animaux différents qui s’appelle<br />

animal World. C’e<strong>st</strong> une collection très<br />

riche, pleines de couleurs, et qui présente<br />

des animaux très différents, du tigre au<br />

cochon, en passant par les sardines, les<br />

souris, les crabes…<br />

durant le fe<strong>st</strong>ival de Cannes, nombre<br />

d’arti<strong>st</strong>es sont habillés des bijoux et<br />

des montres de la maison Chopard.<br />

que représente cet événement pour<br />

votre maison ?<br />

Le Fe<strong>st</strong>ival de Cannes e<strong>st</strong> l’une des<br />

manife<strong>st</strong>ations les plus importantes et<br />

pre<strong>st</strong>igieuses à laquelle nous participons.<br />

Partenaire officiel depuis treize ans, notre<br />

implication se développe chaque année.<br />

Mon premier dessin<br />

a été un clown avec des<br />

diamants dans le ventre,<br />

un véritable succès !<br />

My fir<strong>st</strong> drawing was a<br />

clown with diamonds in<br />

the belly, a real success!<br />

Can you describe for us your career, how are you have suddenly<br />

created jewels? did you always think of doing this trade?<br />

Since i was a child i was very much impressed by design and <strong>st</strong>ones,<br />

whether precious or not. For this reason i wished to join the family<br />

business as soon as possible, at the end of my <strong>st</strong>udies. my father<br />

then sent me to our subsidiary company in germany where i worked<br />

in all the services, from admini<strong>st</strong>ration to marketing, and from<br />

procurement to sales, in order to get me acquainted with all the<br />

aspects of the trade. But it is obvious that the department where<br />

i was mo<strong>st</strong> pleased to work is the creative department. it is in this<br />

department where i really could express all my ideas and give a free<br />

rein to my imagination.<br />

you manage the Chopard creative department. how do you know<br />

what women will like each year?<br />

How do you predict trends? are your choices influenced by your own<br />

ta<strong>st</strong>es, or are the diktats of fashion also imposed on you?<br />

no <strong>st</strong>yle or era inspires me particularly; i think that it is necessary<br />

to have one’s mind open to everything as well as a great sensitivity. i<br />

create jewels which i have wished to carry or see people carry. Being a<br />

woman who creates for women is an advantage!<br />

i would say that an important trend is the use in High Jewelry of<br />

different <strong>st</strong>ones, more varied than the traditional precious <strong>st</strong>ones.<br />

Stones of all the colors of the rainbow, which make it possible to<br />

create pieces of an unlimited fantasy. One also observes a great return<br />

of the pink gold, which i like much because it is very flattering on the<br />

skin of a woman.<br />

Where does your inspiration come from?<br />

my sources of inspirations are very varied. That could be both travels<br />

and nature, meetings, etc. For example the Pushkin collection was<br />

born from a trip to Russia where i was inspired by the gildings and the<br />

round cupolas of the churches which are true architectural wonders.<br />

What symbolize for you the 150th anniversary of the Chopard<br />

house? and what was your involvement in this adventure?<br />

in my eyes, the 150th anniversary is fir<strong>st</strong> and foremo<strong>st</strong> a moment in<br />

our hi<strong>st</strong>ory, the occasion to look back on our pa<strong>st</strong> and to think on the<br />

present and the future.<br />

i was looking for a special topic for our 150 years and i thought of<br />

animals because it was a field which we had never visited yet at<br />

Chopard and personally love animals. This is how i had the idea that<br />

led me to make a High Jewelry collection made up of 150 different<br />

animals which is called animal World. it is a very rich collection, full<br />

with colors, and which presents very different animals, from tigers to<br />

pigs, including by sardines, mice, crabs…<br />

during the Cannes fe<strong>st</strong>ival, many<br />

arti<strong>st</strong>s are wearing the jewels and<br />

watches of the Chopard house. What<br />

represents this event for your house?<br />

The Cannes fe<strong>st</strong>ival is one of the mo<strong>st</strong><br />

important and pre<strong>st</strong>igious events in<br />

which we take part. Official partner for<br />

thirteen years, our involvement grew<br />

over the years.<br />

it is that we gladly lend very beautiful<br />

ornaments and very beautiful watches<br />

to the <strong>st</strong>ars for the climbing of the <strong>st</strong>eps.<br />

moreover this is how we had the idea<br />

to create the Red Carpet high jewelry<br />

collection. We wanted however to be<br />

more involved in the Fe<strong>st</strong>ival, from a<br />

HIVER I WINTER 2011 I 33


C’e<strong>st</strong> avec joie que nous prêtons de très belles parures et de très belles<br />

montres aux <strong>st</strong>ars pour la montée des marches.<br />

D’ailleurs c’e<strong>st</strong> ainsi que nous avons eu l’idée de créer la collection de<br />

haute Joaillerie Red Carpet. Toutefois, nous avons eu envie d’être plus<br />

impliqués dans le Fe<strong>st</strong>ival, d’un point de vue cinéma.<br />

C’e<strong>st</strong> pourquoi nous avons créé le Trophée Chopard qui récompense<br />

chaque année de jeunes acteurs au talent prometteur.<br />

L’impact du Fe<strong>st</strong>ival de Cannes pour Chopard a été très important en<br />

terme d’image depuis 1998.<br />

vous êtes impliquée dans plusieurs combats humanitaires.<br />

pour quelle raison et qu'e<strong>st</strong> ce qui vous y pousse ?<br />

Lorsque l’on a la chance d’être née dans une famille unie et que la vie<br />

vous sourit, on se doit d’aider les autres. C’e<strong>st</strong> pourquoi Chopard e<strong>st</strong><br />

engagé aux côtés de nombreuses Fondations.<br />

ma famille entretient des relations d’amitié de longue date avec José<br />

Carerras et nous soutenons sa fondation contre la leucémie.<br />

De la même façon, je me suis engagée au près de mon ami elton John<br />

pour soutenir sa fondation qui lutte contre le SiDa.<br />

J’ai dessiné la elton John Watch Collection, dont une partie des<br />

bénéfices e<strong>st</strong> reversée à la fondation.<br />

Enfin, quels sont vos goûts en matière de bijoux ?<br />

si vous deviez choisir un bijou lequel préféreriez vous ?<br />

et quelle serait votre pierre préférée ?<br />

J’aime plusieurs créations Chopard et il m’e<strong>st</strong> difficile d’en choisir une<br />

seule d’entre elles mais c’e<strong>st</strong> souvent ma dernière création qui e<strong>st</strong> ma<br />

préférée…<br />

Si je devais dire quelle pierre je préfère, je dirai le diamant…<br />

HIVER I WINTER 2011 I 34<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

caRoLINE GRUosI-scHEUFELE<br />

Montre chrono sertie de diamant<br />

de la collection et <strong>st</strong>uds en diamants.<br />

Stopwatch crimped with diamonds from<br />

the collection and <strong>st</strong>uds made of diamonds.<br />

cinema <strong>st</strong>andpoint. This is why we created the Chopard Trophy which<br />

rewards each year young promising and talented actors.<br />

The impact of the Cannes fe<strong>st</strong>ival for Chopard was very important in<br />

terms of image since 1998.<br />

You are involved in several humanitarian fights. For which reason<br />

and what it is that pushes you in that direction?<br />

When someone is lucky to be born in a united family and that the<br />

life you are smiled, one mu<strong>st</strong> help the others. This is why Chopard is<br />

engaged by the side of many Foundations. my family maintains the<br />

long-<strong>st</strong>anding friendly relations with José Carreras and we support<br />

his foundation again<strong>st</strong> leukemia. in the same way, i engaged with<br />

my friend elton John to support his foundation which fights again<strong>st</strong><br />

aiDS. i drew the elton John Watch Collection, of which part of the<br />

profits are transferred to the Foundation.<br />

la<strong>st</strong>ly, what are your ta<strong>st</strong>es as regards jewels? if you mu<strong>st</strong> choose<br />

one jewel which one would you prefer? and what would be your<br />

preferred <strong>st</strong>one?<br />

i like several creations Chopard and it is difficult for me to choose only<br />

one of them of them but it is often my la<strong>st</strong> creation which my favorite.<br />

if i were to say which <strong>st</strong>one i prefer, i would say diamonds…<br />

Montre de la collection Haute<br />

Joaillerie et boucle d’oreilles de la<br />

collection Golden diamonds.<br />

Watch from the "High Jewelery"<br />

collection and earring from the<br />

"Golden Diamonds" collection.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 35


HIVER I WINTER 2011 I 36<br />

› by SAWSANE YATA<br />

› photos KLAuS MELLENTHIN<br />

hommage à yveS Saint laurent voulu par pierre bergé,<br />

le jardin majorelle expoSe pour la première foiS au maroC deS modèleS<br />

de l’illuStre Créateur, inSpiréS de Ce payS qu’il aimait tant.<br />

a tribute to yveS Saint laurent deSired by pierre bergé, the majorelle garden<br />

exhibitS for the firSt time in moroCCo modelS of the famouS Creator,<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

sPoTLIGHT<br />

ExPoSition<br />

YvES SAint LAUrEnt<br />

AU jArDin MAjorELLE<br />

hiStoire<br />

d’un amour<br />

a love Story<br />

inSpired by thiS Country whiCh he liked So muCh.<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

sPoTLIGHT<br />

La maison Oasis, nommée.<br />

ainsi par Yves Saint Laurent<br />

et Pierre Bergé. Environnée de<br />

cactées et plantes tropicales.<br />

The Oasis house, thus named by<br />

Yves Saint Laurent and Pierre Bergé.<br />

Surrounded by cactuses<br />

and tropical plants.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 37


C’e<strong>st</strong> l’hi<strong>st</strong>oire d’une folle passion, une passion entre deux<br />

hommes et un pays, une ville plus précisément. Les deux<br />

hommes ? Yves Saint Laurent et Pierre Bergé. La ville ?<br />

marrakech. Chronique d’une relation magique.<br />

C’e<strong>st</strong> en 1966 à bord d’une caravelle qu’Yves Saint Laurent<br />

et Pierre Bergé posent pour la première fois les yeux sur marrakech.<br />

C’e<strong>st</strong> immédiatement le coup de foudre, à tel point qu’avant leur<br />

retour pour Paris, ils se portent acquéreurs d’une villa appelée Dar al<br />

Hanch, la maison du serpent.<br />

ainsi commence l’hi<strong>st</strong>oire de l’amour inconditionnel que porteront<br />

tout au long de leur vie Yves Saint Laurent et Pierre Bergé à cette ville.<br />

« Lorsque nous sommes arrivés à Marrakech pour la première fois en 1966, Yves Saint<br />

Laurent et moi, nous ne savions pas que cette ville allait jouer un rôle aussi important<br />

dans notre vie, que nous y achèterions trois maisons dont celle de Majorelle avec son<br />

célèbre jardin, ni que le Maroc allait devenir notre pays d’adoption, notre deuxième<br />

patrie » dira Pierre Bergé en 2008.<br />

Quelques années plus tard, ils apprennent que la maison du célèbre<br />

peintre Jacques majorelle, l’inventeur de la couleur bleu outre - mer<br />

homonyme, va être détruite et remplacée par un hôtel. ils décident<br />

sans délai de préserver cette œuvre d’art vivante et prennent<br />

possession de l’endroit. La villa, qu’ils renommeront Villa oasis, et<br />

le jardin ne feront qu’embellir et irradier de l’âme de ces deux êtres.<br />

C’e<strong>st</strong> dans cette œuvre d’art vivante aux tons jaunes, bleus et verts<br />

qu’a lieu en ce moment même l’exposition de plusieurs tenues<br />

directement inspirées par la ville ocre.<br />

Dans un décor sobre et épuré rappelant les lignes d’YSL, sont<br />

suspendues aux murs d’anciennes photos et des plaquettes rédigées<br />

de la main même de Pierre Bergé qui retracent les in<strong>st</strong>ants heureux<br />

vécus dans cette ville et les personnes qui ont entouré les deux amis.<br />

au delà de cette première salle, sont dévoilées, au cœur d’un intérieur<br />

typiquement marocain, les réinterprétations d’Yves Saint Laurent<br />

des caftans, capes et sarouels marocains agrémentés de broderies et<br />

détails de passementerie.<br />

a tribute to Yves Saint Laurent desired by Pierre Bergé, the majorelle<br />

garden exhibits for the fir<strong>st</strong> time in morocco models of the famous<br />

creator, inspired by this country which he liked so much.<br />

it is the hi<strong>st</strong>ory of an insane passion, a passion between two men<br />

and a country, a city more precisely. Two men? Yves Saint Laurent<br />

and Pierre Bergé. The city? marrakech. Chronicle of a magic relation.<br />

it is in 1966 aboard a caravel that Yves Saint Laurent and Pierre Bergé<br />

laid their eyes pose for the fir<strong>st</strong> time on marrakech.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 38<br />

Architecture mauresque<br />

et végétation luxuriante<br />

font de cette oasis le<br />

meilleur écrin pour<br />

l'exposition des modèles<br />

d'Yves Saint Laurent.<br />

Moorish architecture and<br />

luxuriant vegetation make<br />

this oasis the be<strong>st</strong> jewel<br />

case for the exhibition of<br />

Yves Saint Laurent models.<br />

it was love at fir<strong>st</strong> sight, so much so that before their return to Paris,<br />

they purchased a villa called Dar al Hanch, the “House of the Snake”.<br />

This is how <strong>st</strong>arted the hi<strong>st</strong>ory of the unconditional love that YSL and<br />

Pierre Bergé showed for this city for their whole life.<br />

“When we arrived in Marrakech for the fir<strong>st</strong> time in 1966, Yves Saint Laurent and<br />

me, we did not know that this city was going to play an important part in our life,<br />

that we would buy there three houses including that of Majorelle with his famous<br />

garden, nor that Morocco was going to become our country of adoption, our second<br />

fatherland”. Pierre Bergé, in 2008<br />

a few years later, they learned that the house of the famous painter<br />

Jacques majorelle, the inventor of the ultramarine blue color bearing<br />

the same name, would be de<strong>st</strong>royed and replaced by a hotel. They<br />

decided immediately to preserve this living work of art and took<br />

possession of the premises. The villa, which they renamed Villa<br />

Oasis, and the garden embellished, nourished by the souls of<br />

these two persons. it is in this living work of art with yellow, blue<br />

and green tones where these days the exhibition of several dresses<br />

directly inspired by the ochre city is taking place.<br />

in a sober and purified decoration reminding YSL lines, on the walls<br />

are suspended some old photographs and plates written by the very<br />

hand of Pierre Bergé which recall the happy moments lived in this<br />

city and the people who surrounded the two friends.<br />

Beyond this fir<strong>st</strong> room, are revealed, in the middle of a typically<br />

moroccan interior, the reinterpretations by YSL of the caftans,<br />

capes and moroccan sarouels adorned with embroideries and<br />

passementerie details.<br />

Entrée du musée Yves Saint Laurent.<br />

Entry of the Yves Saint Laurent museum.<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

sPoTLIGHT<br />

Incarnation du jardin Majorelle,<br />

ce bleu outre mer qui a pris<br />

le nom de son inventeur<br />

et que l'on retrouve partout<br />

dans les jardins et la maison.<br />

Incarnation of the Majorelle<br />

Garden, this ultramarine blue<br />

which took the name of its inventor<br />

and which one finds everywhere<br />

in the gardens and the house.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 39


Mémorial pour honorer<br />

Yves Saint Laurent<br />

trônant au milieu<br />

du jardin.<br />

Memorial in the honor<br />

of Yves Saint Laurent<br />

<strong>st</strong>anding proudly in the<br />

middle of the garden.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 40<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

sPoTLIGHT<br />

La passion du créateur pour ce pays, ses traditions, ses habitants<br />

éclate à travers des couleurs chaudes et changeantes. il le dit lui<br />

même, avant marrakech, il créait en noir. La couleur lui faisait peur.<br />

C’e<strong>st</strong> la ville Rouge qui lui a apporté la couleur, il l’y a apprivoisée.<br />

Une trentaine de modèles sont ainsi exposés, plein de la fureur<br />

de créer du grand homme de la mode…sa voix en fond sonore<br />

accompagnant les pas étonnés et ravis du promeneur.<br />

Yves Saint Laurent a toujours revendiqué l’influence du maroc sur sa<br />

création et la richesse ve<strong>st</strong>imentaire de ce pays ne lui a pas échappé.<br />

C’e<strong>st</strong> peut être pour cela que tous les 1er juin et 1er décembre de<br />

chaque année, immanquablement, il revenait vers son havre de paix<br />

et y créait les collections que l’on connaît, pleines de sophi<strong>st</strong>ication<br />

et de subtilité, de pure élégance et de <strong>st</strong>yle inimitable, de génie<br />

en somme. C’e<strong>st</strong> aussi certainement parce que marrakech a été<br />

sa seconde patrie que ses cendres reposent au beau milieu de la<br />

luxuriance du jardin majorelle.<br />

YSL’s passion for this country, its traditions, and its inhabitants<br />

bur<strong>st</strong>s through warm and changing colors. He says it himself:<br />

before marrakech, he used to create in black. He was frightened by<br />

colors. it is the “Red City” which brought colors to him: he tamed<br />

colors thanks to marrakech. about thirty models are exhibited, full<br />

with the fury to create of the great fashion designer… his voice as<br />

a background sound accompanying the a<strong>st</strong>onished and ravished<br />

<strong>st</strong>eps of visitors walking through the exhibition. Yves Saint Laurent<br />

always claimed the influence of morocco on his creation, and the<br />

ve<strong>st</strong>imentary richness of this country was not lo<strong>st</strong> on him.<br />

maybe that’s why each June 1 and December 1 of each year, he<br />

inevitably returned to his haven of peace and created there the<br />

collections which are known for being full with sophi<strong>st</strong>ication<br />

and subtlety, pure elegance and inimitable <strong>st</strong>yle, full with genius,<br />

period. it is also certainly because marrakech was his second<br />

fatherland that his ashes re<strong>st</strong> right in the middle of the luxuriant<br />

majorelle garden.<br />

Modéles des collections YSL<br />

courant de 1990 à 2000, les robes<br />

de dentelles, d'organza ou de<br />

mousseline sont indéniablement<br />

d'inspiration marocaine.<br />

YSL model’s collections from<br />

1990 untill 2000, the dresses<br />

of laces, organza or muslin are<br />

unmi<strong>st</strong>akably of Moroccan<br />

inspiration.<br />

Monsieur Pierre Bergé,<br />

initiateur de l'exposition<br />

Yves Saint Laurent ainsi que<br />

fondateur de la fondation<br />

qui porte son nom et celui<br />

de son ami de toujours.<br />

Mr Pierre Bergé, initiator of the<br />

Yves Saint Laurent exhibition as<br />

well as founder of the foundation<br />

which bears his name and<br />

that of his friend of always.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 41


› by KARINE BERTONNET<br />

› photos DIOR<br />

le 4 déCembre dernier S’eSt tenue "la" Soirée dior. nouveauté, Cette Soirée<br />

trèS Courue, qui Se tient en marge du feStival, a été organiSée Conjointement<br />

par la maiSon dior et la fondation du feStival. morCeaux ChoiSiS.<br />

laSt deCember 4 the “dior evening” took plaCe in marrakeCh. the novelty about<br />

thiS very muCh attended evening held in the marginS of the feStival iS that it waS<br />

organized jointly by the dior houSe and the foundation of the feStival. SeleCted pieCeS.<br />

C’e<strong>st</strong> le Palais Soleïman qui recevait cette soirée Dior où élégance<br />

rimait avec entrain. Ce palais du XiX e , a offert un écrin purement<br />

marocain aux hôtes de Sidney Toledano, Président de Chri<strong>st</strong>ian Dior<br />

Couture et de ceux de la fondation du fe<strong>st</strong>ival. Tapis marocains,<br />

musiciens traditionnels et derniers défilés Dior projetés sur les murs<br />

extérieurs du Palais accueillaient les convives, manife<strong>st</strong>ement ravis<br />

et amusés par cette entrée en matière folklorique et élégante à la<br />

fois. a l’intérieur, 700 invités parmi lesquels tout ce que le Fe<strong>st</strong>ival<br />

comptait de <strong>st</strong>ars. Des couples des plus glamour : marion Cotillard et<br />

guillaume Canet, Jean Dujardin et alexandra Lamy, Sophie marceau<br />

et Chri<strong>st</strong>ophe Lambert, mélanie Doutey et gilles Lellouch, mais<br />

également eva mendes, Catherine Deneuve, Charlotte Rampling,<br />

maggie Cheung, gad el maleh, elsa zylber<strong>st</strong>ein, John malkovich,<br />

matt Dillon, Jermaine Jackson, Lambert Wilson… L’ambiance était<br />

particulièrement fe<strong>st</strong>ive et les convives ont déambulé dans les<br />

différents espaces du Palais. La soirée s’e<strong>st</strong> terminée sur la pi<strong>st</strong>e de<br />

danse au rythme des compilations de Béatrice ardisson. Une soirée<br />

mémorable dont les échos ont brui tout au long du Fe<strong>st</strong>ival…<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

HaPPENING<br />

fe<strong>st</strong>ivaL internationaL du fiLM de Marrakech 2010<br />

Soirée dior<br />

glamouriSSime…<br />

very glamorouS dior evening …<br />

HIVER I WINTER 2011 I 42<br />

The venue for this Dior evening was the Soleïman Palace where<br />

elegance and ambiance where all the rage. This palace of the 19th<br />

century offered a purely moroccan jewel case to the gue<strong>st</strong>s of Sidney<br />

Toledano, President of Chri<strong>st</strong>ian Dior Couture, and of the fe<strong>st</strong>ival<br />

foundation. moroccan carpets, traditional musicians and the late<strong>st</strong><br />

Dior fashion shows projected on the outside walls of the Palace<br />

accommodated the gue<strong>st</strong>s, obviously delighted and amused by this<br />

both folkloric and elegant <strong>st</strong>art of this evening.<br />

inside, 700 gue<strong>st</strong>s among whom all the <strong>st</strong>ars the Fe<strong>st</strong>ival had to<br />

offer. among the ho<strong>st</strong>s were very glamorous couples: marion<br />

Cotillard and guillaume Canet, Jean Dujardin and alexandra Lamy,<br />

Sophie marceau and Chri<strong>st</strong>ophe Lambert, mélanie Doutey and<br />

gilles Lelouch, but also eva mendes, Catherine Deneuve, Charlotte<br />

Rampling, maggie Cheung, John malkovich, matt Dillon, Jermaine<br />

Jackson, Lambert Wilson… The ambiance was particularly fe<strong>st</strong>ive.<br />

The evening finished on the dance floor to the rhythm of Beatrice<br />

ardisson compilations. a memorable evening which let many people<br />

talking about the Fe<strong>st</strong>ival…<br />

Catherine Deneuve<br />

Gilles Lellouch et Mélanie Doutey<br />

Chri<strong>st</strong>ophe Lambert et Sophie Marceau<br />

Sidney Toledano, Elsa<br />

Zylber<strong>st</strong>ein et Gad El Maleh<br />

Lambert Wilson<br />

Sidney Toledano,<br />

entouré d'Eva Mendes<br />

et Marion Cotillard<br />

Matt Dillon<br />

Nicole Garcia et Jean Dujardin<br />

HIVER I WINTER 2011 I 43


HIVER I WINTER 2011 I 44<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

Zoom cLosE-UP<br />

fe<strong>st</strong>ivaL internationaL du fiLM de Marrakech<br />

leS réaliSateurS faCe à<br />

l’objeCtif<br />

marrakeCh international film feStival<br />

direCtorS faCing the Camera<br />

› by KARINE BERTONNET<br />

› photos MOHAMED JANNAT/FIFM<br />

la 10 e édition du feStival du film de marrakeCh a été partiCulièrement riChe,<br />

tant au niveau de la programmation, et deS hommageS qu'au niveau de la qualité<br />

deS invitéS.a Cette oCCaSion, marrakeCh a en effet reçu de grandS aCteurS,<br />

maiS également bon nombre de réaliSateurS.<br />

nouveaux venuS ou habituéS du feStival, ilS ont joué le jeu du Shooting<br />

et ont aCCepté de paSSer devant l’objeCtif. portraitS.<br />

the 10 th edition of the marrakeCh international film feStival waS partiCularly riCh,<br />

both in termS of filmS programmed, tributeS paid, and the quality of the gueStS.<br />

on thiS oCCaSion, marrakeCh reCeived indeed great aCtorS, but alSo a good number<br />

of direCtorS. newComerS or regular gueStS of the feStival, they played the<br />

Shooting game and aCCepted to faCe the Camera. here are a few portraitS.<br />

1<br />

3<br />

5<br />

7<br />

2<br />

4<br />

6<br />

8<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

FRANCIS FORD COppOLA<br />

Le grand réalisateur américain était cette année venu remettre un<br />

hommage, au cinéma français, lui qui en avait reçu un en 2002. Il<br />

a également accepté de partager son savoir lors de ma<strong>st</strong>er class.<br />

The great US director had come this year to pay a tribute to the<br />

French cinema, and already got a tribute himself in 2002.<br />

He also accepted to share his expertise during the ma<strong>st</strong>er class.<br />

JOHN MALKOVICH<br />

Si John Malkovich e<strong>st</strong> particulièrement reconnu comme acteur,<br />

il e<strong>st</strong> également metteur en scène. Lors de cette 10 e édition du<br />

Fe<strong>st</strong>ival International du Film de Marrakech, il a été président<br />

du jury.<br />

If John Malkovich is particularly renowned as an actor, he is also<br />

director. At this 10th edition of International Film Fe<strong>st</strong>ival of<br />

Marrakech, he was president of the jury.<br />

VOLKER SCHLONDORFF<br />

Celui qui fut membre du jury de l’édition 2003 a pour cette 10 e<br />

édition accepté de présider le jury de la première édition de<br />

Cinécoles, concourt du court-métrage pour les étudiants des<br />

écoles marocaines d’audiovisuel.<br />

The man who was member of the jury of the 2003 edition had,<br />

for this 10th edition, accepted to preside the jury of the fir<strong>st</strong><br />

edition of “Cineschools”, a short film conte<strong>st</strong> for the <strong>st</strong>udents<br />

of Moroccan audiovisual schools.<br />

MARTIN SCORSESE<br />

Un habitué du Fe<strong>st</strong>ival de Marrakech. Il a notamment reçu des<br />

hommages lors des 2 e et 5 e éditions. Son film Les Infiltrés avait<br />

été projeté à la soirée d’ouverture de l’édition 2006. Cette année,<br />

il e<strong>st</strong> venu remettre l’hommage à son ami James Caan.<br />

A regular participant in the Marrakech Fe<strong>st</strong>ival, he also received<br />

tributes during the 2 nd and 5 th edition. His movie “The Departed ”<br />

had been aired during the opening evening of the 2006 edition.<br />

This year, he came to deliver the tribute to his friend James Caan.<br />

FAOuZI BENSAIDI<br />

Il faisait partie des membres du jury de cette 10e édition, mais<br />

n’en était pas à sa première venue. Son film WWW : What a<br />

Wonderful World faisait notamment partie de la sélection<br />

officielle en compétition lors de la 6 e édition en 2006.<br />

He was part of the jury of this 10 th edition, but is not a new<br />

comer. His movie www : What a Wonderful World was part<br />

of the official selection in competition on the occasion<br />

of the 6 th edition 2006.<br />

GuILLAuME CANET<br />

Lui non plus n’en e<strong>st</strong> pas à sa première visite au Fe<strong>st</strong>ival<br />

International du Film de Marrakech. Il avait été membre du jury<br />

présidé par Alan Parker en 2004 et cette année faisait partie<br />

de la délégation française venue recevoir un hommage.<br />

Guillaume Canet is not a newcomer to the Marrakech<br />

International Film Fe<strong>st</strong>ival. He had been a member of the jury<br />

presided by Alan Parker in 2004 and this year he was part<br />

of the French delegation which came to receive a tribute.<br />

COSTA GAVRAS<br />

Réalisateur et président de la cinémathèque française,<br />

Co<strong>st</strong>a Gavras e<strong>st</strong> venu, lors de l’édition 2010, recevoir,<br />

au bras de Catherine Deneuve, l’hommage au cinéma français.<br />

Le trophée a été remis par Martin Scorsese.<br />

Director and president of the French Cinematheque, Co<strong>st</strong>a<br />

Gavras came during the 2010 edition to receive, accompanied<br />

by Catherine Deneuve, a tribute to the French cinema.<br />

The trophy was delivered by Martin Scorsese.<br />

ABDERRAHMANE TAZI<br />

Venu cette année pour recevoir un hommage, il était également<br />

présent lors de l’édition 2009 pour la diffusion de son film<br />

À La Recherche du mari de ma femme en audio description<br />

à de<strong>st</strong>ination des non et mal voyants. Une première.<br />

Attending the Fe<strong>st</strong>ival this year to receive a tribute, he was also<br />

present during the 2009 edition for the broadca<strong>st</strong>ing of his<br />

movie “Looking for my wife’s husband” with audio description<br />

for blind and visually impaired people.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 45


HIVER I WINTER 2011 I 46<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

PaTcHWoRK<br />

La « Conférence des Prix nobel », placée Sous le Haut Patronage effectif de Sa<br />

maje<strong>st</strong>é le Roi mohammed Vi, aura lieu dans la capitale spirituelle du maroc,<br />

à Fès, du 1 er au 3 mai prochain. elle réunira plusieurs lauréats des Prix nobel<br />

qui débattront autour du thème « Penser le développement social et humain de demain »,<br />

et ce, en présence de près de 300 leaders politiques, économiques, intellectuels<br />

et scientifiques.<br />

The “nobel Prize Winners Conference”, placed under the effective High<br />

Patronage of His maje<strong>st</strong>y King mohammed Vi, will take place in the city of Fez,<br />

the religious capital of morocco, on may 01 - 03, 2011. it will bring together<br />

several nobel Prize winners who will discuss the topic “Thinking about the social<br />

and human development of tomorrow”, and this, in the presence of nearly 300<br />

political, economic, intellectual and scientific leaders.<br />

Un oBSErvAtoirE<br />

PoUr LES<br />

EntrEPrEnEUrS<br />

an obServatory<br />

for entrepreneurS<br />

fèS :<br />

ConférEnCE<br />

DES Prix<br />

noBEL<br />

fez: the nobel prize<br />

winnerS ConferenCe<br />

La banque marocaine d’Othman<br />

Benjelloun, BmCe Bank a mis en place<br />

un Observatoire de l'entreprenariat<br />

(ODe). Lancé sous format web, l'ODe<br />

diffuse des informations d’actualités,<br />

des études sectorielles, un magazine<br />

pour l'entrepreneur, des témoignages,<br />

un guide des aides, des avis d’experts et<br />

bien d’autres rubriques afin de répondre<br />

à un maximum de que<strong>st</strong>ions que se posent les entrepreneurs marocains.<br />

Othman Benjelloun’s bank, BmCe Bank, set up an Observatory of<br />

entrepreneurship (ODe). Launched under a Web format, ODe disseminates<br />

information about current events, sectoral <strong>st</strong>udies, a magazine for contractors,<br />

te<strong>st</strong>imonies, a guide for locating assi<strong>st</strong>ance resources, experts’ opinions,<br />

and many other sections in order to answer a maximum number of que<strong>st</strong>ions<br />

asked by moroccan contractors.<br />

› by KARINE BERTONNET<br />

› photos D.R.<br />

troPhéE hASSAn ii<br />

DE GoLf :<br />

DE rABAt à AGADir<br />

haSSan ii golf trophy:<br />

from rabat to agadir<br />

La 37 e édition du Trophée Hassan ii de golf<br />

re<strong>st</strong>era dans les annales, non parce qu’elle a été<br />

remportée par Rhys Davies (Pays de Galles), mais<br />

parce qu’elle a vu l’entrée de la plus ancienne<br />

compétition sportive marocaine dans le Tour<br />

européen. La 38 e ne doit pas passer inaperçue<br />

et organisera donc son Trophée, loin du golf de<br />

Dar es Salam de Rabat, à agadir. La volonté,<br />

selon une source interne, e<strong>st</strong> de profiter de la<br />

médiatisation qu’offre l’entrée dans le Tour<br />

européen pour promouvoir le maroc en tant<br />

que de<strong>st</strong>ination golfique. Pour cela, rien de<br />

mieux que de faire découvrir une nouvelle<br />

région à chaque Trophée. La 17 e Coupe Lalla<br />

meryem, de<strong>st</strong>inée aux golfeuses, se déroulera,<br />

comme à l’accoutumée, en marge du Trophée,<br />

également à agadir.<br />

Trophée Hassan II de Golf - du 28 mars au 3 avril 2011<br />

Golf du Palais Royal et Golf de l’Océan - Agadir<br />

Coupe Lalla Meryem de Golf - du 28 mars au 3 avril 2011<br />

Golf du Soleil - Agadir<br />

The 37 th edition of the Hassan ii golf Trophy<br />

will remain in Hi<strong>st</strong>ory, not because it was won<br />

by Rhys Davies (Wales), but because it saw the<br />

entry of the olde<strong>st</strong> moroccan sporting event in<br />

the european Tour. The 38th edition should not<br />

go unnoticed and will thus organize its Trophy,<br />

in agadir, far from the Rabat Dar-es-Salam<br />

golf Course. The goal, according to an internal<br />

source, is to benefit from a media coverage<br />

offered by the entry in the european Tour to<br />

promote morocco as a golf de<strong>st</strong>ination. For that,<br />

nothing better than to have people discover a<br />

new region on the occasion of each Trophy. The<br />

17 th Lalla meryem Cup, intended for female golf<br />

players, will take place, as is cu<strong>st</strong>omary, in the<br />

margins of the Trophy, also in agadir.<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

PaTcHWoRK<br />

Yassir zenagui, mini<strong>st</strong>re marocain du<br />

Tourisme, a présenté, à marrakech,<br />

lors des assises du Tourisme,<br />

les grandes lignes de la <strong>st</strong>ratégie<br />

de développement touri<strong>st</strong>ique<br />

« Vision 2020 ». au menu deux<br />

mots d'ordre : partenariat publicprivé<br />

et développement régional<br />

durable. ainsi, le tourisme n’e<strong>st</strong> plus<br />

appréhendé globalement au niveau national, mais au niveau régional. Le pays e<strong>st</strong><br />

découpé en 8 régions touri<strong>st</strong>iques du littoral méditerranéen à la côte atlantique<br />

avec des offres touri<strong>st</strong>iques développées selon leurs spécificités. L’objectif annoncé<br />

e<strong>st</strong> de positionner le maroc parmi les 20 premières de<strong>st</strong>inations touri<strong>st</strong>iques.<br />

Yassir zenagui, moroccan Tourism mini<strong>st</strong>er, presented, in marrakech, at the time<br />

of the Tourism Convention, the broad outlines of the touri<strong>st</strong> development <strong>st</strong>rategy<br />

called “Vision 2020”. On the menu, two buzzwords: public-private partnership and<br />

su<strong>st</strong>ainable regional development. Thus, tourism is not tackled any more at the<br />

national level, but at the regional level. The country is divided in 8 touri<strong>st</strong> areas<br />

from the mediterranean coa<strong>st</strong>line to the atlantic coa<strong>st</strong> with tourism package<br />

deals developed according to their specificities. The announced goal is to position<br />

morocco among the fir<strong>st</strong> 20 global touri<strong>st</strong> de<strong>st</strong>inations.<br />

MUSéES :<br />

Un MAroCAin<br />

à LA têtE DE<br />

L’iCoM-ArABE<br />

muSeumS:<br />

a moroCCan<br />

Citizen at the head<br />

of iCom-arab<br />

toUriSME :<br />

« viSion<br />

2020 »<br />

touriSm:<br />

“viSion 2020”<br />

Hassan ezzaim, directeur des Villas<br />

des arts,espaces culturels de la<br />

Fondation Ona, a été élu président<br />

de L'iCOm-arabe, portant ainsi le<br />

maroc à la tête de l'in<strong>st</strong>itution.<br />

Cette alliance régionale du Conseil<br />

international des musées permet<br />

aux professionnels de musées des comités nationaux des pays arabes d'échanger<br />

informations et coopération.<br />

Hassan ezzaim, director of the art Villas, the cultural centers of the Ona<br />

Foundation, was elected president of the arab-iCOm, thus bringing morocco at<br />

the head of the in<strong>st</strong>itution. This regional alliance of the international Counsel of<br />

museums enables the museum professionals of the national committees of the<br />

arab countries to exchange information and cooperation.<br />

Un ConCoUrS<br />

D'ArChitECtUrE<br />

PoUr LE GrAnD<br />

StADE DE<br />

CASABLAnCA<br />

an arChiteCture<br />

ConteSt for the great<br />

CaSablanCa Stadium<br />

La capitale économique du Royaume se dotera à<br />

l’horizon 2015 d’un grand <strong>st</strong>ade moderne comme<br />

en comptent les grandes villes du monde.<br />

afin de choisir le meilleur projet, un grand<br />

concours international a été lancé fin 2010, à<br />

l’in<strong>st</strong>ar de ce qui avait été fait pour le théâtre<br />

de Casablanca, afin de sélectionner le meilleur<br />

projet issu des cabinets d'architectes nationaux<br />

et internationaux. Le <strong>st</strong>ade sera financé par<br />

l'etat, le Fonds Hassan ii et la commune urbaine<br />

de Casablanca pour un montant total e<strong>st</strong>imé à<br />

2 milliards de DHs. Le coup d'envoi des travaux<br />

e<strong>st</strong> annoncé pour début 2012 et la livraison pour<br />

2015. a suivre donc.<br />

The economic capital of the Kingdom will be<br />

equipped by 2015 with a great modern <strong>st</strong>adium<br />

ju<strong>st</strong> as the big cities of the world have one.<br />

in order to choose the be<strong>st</strong> project, a big<br />

international conte<strong>st</strong> was launched at the<br />

end of 2010, following the example of what<br />

had been done for the Casablanca theatre, in<br />

order to select the be<strong>st</strong> project coming from<br />

the national and international architect<br />

firms. The <strong>st</strong>adium will be financed by the<br />

moroccan government, the Hassan ii Fund<br />

and the Casablanca Urban Commune for an<br />

entire amount e<strong>st</strong>imated at 2 billion moroccan<br />

Dirhams. The kickoff for the works is planned<br />

for early 2012 and delivery for 2015.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 47


TangER - HôTeL AndALuCIA<br />

Tanger, la capitale économique du nord du maroc, s’e<strong>st</strong> enrichie<br />

courant 2010 d’un nouvel hôtel d’affaires également de<strong>st</strong>iné au<br />

tourisme de loisirs. Ce 5 étoiles, situé à proximité du centre d’affaires<br />

et du coeur admini<strong>st</strong>ratif de la ville bénéficie d’une vue sur le Royal<br />

golf de Tanger, le plus ancien du bassin méditerranée ouvert en 1917.<br />

L’hôtel andalucia dispose de 131 chambres "<strong>st</strong>andard" de 38 m 2 dont<br />

2 chambres pour personnes à mobilité réduite, 6 suites juniors et 7<br />

suites seniors, toutes dotées de terrasse et connexion internet.<br />

L'hôtel propose également une grande salle de conférences d'une<br />

capacité de 500 participants ainsi que 3 salles de sous-commission<br />

pouvant accueillir de 10 à 70 participants avec équipement<br />

audiovisuel, matériel de projection et connexion wifi.<br />

Route de Cap Spartel - Tanger 90000 - Maroc<br />

Tél. : +212 5 39 93 64 66 - www.hotelandalucia.ma<br />

HIVER I WINTER 2011 I 48<br />

h ô t e l s<br />

what'S new<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

WHaT’s NEW ?<br />

› by KARINE BERTONNET<br />

› photos D.R.<br />

TangiER - AndALuCIA HoTeL<br />

Tangier, the economic capital of the north of morocco, was enriched<br />

in 2010 with a new business hotel also intended for leisure tourism.<br />

This 5 <strong>st</strong>ar-hotel located near the business and admini<strong>st</strong>rative heart<br />

of the city benefits from a view on the Royal golf of Tangiers, the<br />

olde<strong>st</strong> of the mediterranean Sea open in 1917.The andalucia hotel<br />

has 131 <strong>st</strong>andard rooms of 38 square meters, including 2 rooms for<br />

people with a reduced mobility, 6 junior suites and 7 senior suites all<br />

equipped a with terrace and an internet connection.<br />

The hotel also proposes a large conference room with a capacity of 500<br />

participants as well as 3 breakout rooms which could accommodate<br />

between 10 and 70 participants with an audio-visual and projection<br />

equipment, as well as a wifi connection.<br />

MaRRakECh<br />

Le So LounGe. SofITeL<br />

marrakech vient de s’enrichir d’un nouveau<br />

concept « Food & Art ». au beau milieu des luxueux<br />

jardins du Sofitel marrakech Palais imperial,<br />

cet espace fe<strong>st</strong>if unique accueille à toute<br />

heure du jour et de la nuit. Sa blancheur et son<br />

architecture avant-gardi<strong>st</strong>e s’harmonisent avec la<br />

magie des palais de la ville de marrakech.<br />

Durant la journée, en écho au spa dont il e<strong>st</strong> tout<br />

proche, le So Lounge propose des espaces propices à la<br />

fraîcheur et au bien-être ainsi qu’une carte riche des<br />

saveurs « new fooding ». C’e<strong>st</strong> à la tombée de la nuit que<br />

le lieu prend toute sa dimension fe<strong>st</strong>ive.<br />

grâce à sa capacité de métamorphose, le So Lounge<br />

offre des espaces dans lesquels interprètes et public<br />

participent mutuellement à créer le spectacle.<br />

marrakech has ju<strong>st</strong> been enriched with a new<br />

"Food & Art"concept. in the beautiful settings of the<br />

luxurious gardens of the Sofitel marrakech Palais<br />

impérial, this unique fe<strong>st</strong>ive space accommodates at<br />

any time of the day and the night. its whiteness and<br />

its vanguard architecture are in harmony with the<br />

magic of the palaces of the city of marrakech. During<br />

the day, echoing the spa to which it is very close, the<br />

“So Lounge” proposes spaces which are favorable to<br />

freshness and wellbeing, as well as a rich carte of "new<br />

fooding" flavors. it is at sundown when the location<br />

takes all its fe<strong>st</strong>ive dimension. Thanks to its capacity<br />

to conduct a metamorphosis, the “So Lounge” offers<br />

spaces in which entertainers and the general<br />

public mutually take part in the creation of the show.<br />

Rue haroun Errachid - hivernage 40 000 Marrakech<br />

Tel: +212 (0) 524 42 56 00<br />

MaRRakECh<br />

SeCreT GArden<br />

Le Palmeraie Hotels & Resort, dans le cadre<br />

de son extension, ouvert en septembre 2010,<br />

le Secret garden. Ce complexe entend répondre au<br />

développement international des séjours en villas<br />

privées. Sur un site de 2 ha en bordure du golf de la<br />

Palmeraie, chacune des 23 villas de maître dispose de<br />

sa piscine privative extérieure chauffée, d’un solarium<br />

en terrasse, d’un spa privatif avec hammam et sauna<br />

et s’étend sur 600 m2 et 3 niveaux. Le service hôtelier y<br />

e<strong>st</strong> bien sûr prévu, avec notamment, le petit-déjeuner<br />

en villa et le room service 24/24 et même la possibilité<br />

de s’offrir les services d’un chef à demeure.<br />

The Palmeraie Hotels & Resort, within the framework<br />

of its extension, also opened in September 2010,<br />

The Secret garden. This compound intends to be an<br />

answer to the international development of <strong>st</strong>ays<br />

in private villas. Over a 2-hectare site by the side of<br />

the Palmeraie golf course, each of the luxurious 23<br />

villas has his heated external personal swimming<br />

pool, a solarium on the balcony, a personal spa with<br />

hammam and sauna, and extends over 600 square<br />

meters and 3 levels. a concierge service is planned,<br />

of course, with in particular breakfa<strong>st</strong> served within<br />

the villa and the 24/7 room service, and even the<br />

possibility of having a resident chef ju<strong>st</strong> for yourself.<br />

Circuit de la Palmeraie - Marrakech 40 000 - Maroc<br />

Tél.: +212 5 24 333 43 43 - www.palmeraiemarrakech.com<br />

HIVER I WINTER 2011 I 49


CINEMA, Self portrait, Florence 2006.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 50<br />

› by NATACHA WOLINSKI<br />

› photos COuRTESY OF GALERIE NATHALIE OBADIA<br />

pARIS/BRuxELLES<br />

YoUSSEf nABiL<br />

fait Son Cinéma<br />

embarkS in the world of movieS<br />

youSSef nabil a quitté l’egypte il y a huit anS, maiS Comme touS leS exiléS, Son payS<br />

habite SeS penSéeS et nourrit Son œuvre. l’egypte donne à SeS imageS un parfum<br />

d’ambre, Ce goût de miel, CeS lueurS aCiduléeS dont il garde à jamaiS la noStalgie.<br />

youSSef nabil left egypt eight yearS ago, but like all exileS, hiS Country liveS in hiS<br />

thoughtS and nouriSheS hiS work. egypt giveS to hiS imageS an amber SCent, thiS<br />

taSte of honey, theSe aCidulouS gleamS for whiCh he keepS noStalgia forever.<br />

a new-York où il a été l’assi<strong>st</strong>ant de David Lachapelle, à Paris où il a<br />

travaillé avec un autre grand photographe de mode, mario Te<strong>st</strong>ino,<br />

Youssef nabil e<strong>st</strong> re<strong>st</strong>é l’enfant du Caire, le gamin aux yeux doux<br />

qui était fasciné par les affiches chatoyantes du cinéma de son<br />

quartier. Ses photos colorisées réactivent une tradition puisée dans<br />

les souvenirs, elles libèrent des atomes de rose, d’amande et d’or,<br />

une palette factice, merveilleuse qui rend les femmes plus belles et<br />

les hommes plus ténébreux.<br />

Youssef nabil habite désormais à new-York, mais il vit éternellement<br />

sur fond bleu azuré, dans un éther peuplé de figures divines, qu’il<br />

portraiture avec le respect dû aux <strong>st</strong>ars: Omar Sharif, Rossy de<br />

Palma, natacha atlas, Sting, David Lynch, Louise Bourgeois, naguib<br />

mahfouz, tous sont passés dans son <strong>st</strong>udio. il les photographie en<br />

noir et blanc, puis il se penche sur leurs visages et d’un pinceau<br />

amoureux, il rosit leurs lèvres, pose une ombre mauve sur leurs<br />

paupières. il ravive la flamme éternelle du glamour, œuvre pour la<br />

po<strong>st</strong>érité et surmonte ainsi un traumatisme d’enfance dont il parle<br />

aujourd’hui encore avec émotion. « A l’âge de cinq ans, en regardant un<br />

vieux film Egyptien, j’ai demandé à ma mère où étaient les acteurs, elle m’a répondu<br />

qu’ils étaient tous morts. C’était une réponse choquante. J’étais amoureux de tous<br />

ces gens beaux et morts. Plus tard, j’ai eu envie de rencontrer les <strong>st</strong>ars que j’aimais et<br />

de les photographier avant qu’elles meurent ou que je meure ».<br />

L’image photographique e<strong>st</strong> par définition un objet no<strong>st</strong>algique.<br />

Po<strong>st</strong>é derrière l’objectif, nabil l’exilé cherche trace de ce qu’il a<br />

perdu. Récemment, il e<strong>st</strong> passé de l’image fixe à l’image animée, il a<br />

réalisé un premier film avec Fanny ardant et Tahar Rahim, « You never<br />

left », qui a fait l’ouverture du musée de Doha en décembre dernier.<br />

On y retrouve toutes ses obsessions. Dans ce court métrage<br />

subtilement recolorisé, nabil l’égyptien de new-York, dresse un<br />

parallèle entre l’exil et la mort : partir, c’e<strong>st</strong> mourir un peu, mais c’e<strong>st</strong><br />

aussi s’ouvrir à un ailleurs, à l’inconnu, à une forme de renaissance<br />

dont l’œuvre fait foi. « L’idée du départ e<strong>st</strong> con<strong>st</strong>ante dans mon travail… je me<br />

suis toujours senti comme un étranger dans mon propre pays. Mais j’adore l’Egypte<br />

et j’y pense tous les jours. » Youssef nabil y pense comme un beau rêve,<br />

transfiguré par la di<strong>st</strong>ance, magnifié par le souvenir, porté par les<br />

couchers de soleil sur les dunes et les volutes du narguilé.<br />

Youssef Nabil, You never left, galerie Nathalie Obadia, du 14 Mai au 13 Juillet 2011,<br />

3 rue du cloître Saint-Merri 75004 Paris.<br />

Info : + 33 1 42 74 67 68 - www.galerie-obadia.com<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

PoRTFoLIo<br />

Shirin Neshat - New-York 2004.<br />

in new York where he was David LaChapelle’s assi<strong>st</strong>ant, in Paris<br />

where he worked with another great fashion photographer, mario<br />

Te<strong>st</strong>ino, Youssef nabil remained the child from Cairo, the kid with<br />

the soft eyes who was fascinated by the shimmering po<strong>st</strong>ers of<br />

the movie theatre of his neighborhood. His colorized photographs<br />

reactivate a tradition tapping in recollections; they release atoms<br />

of roses, almonds and gold, a factitious, marvelous pallet which<br />

makes women more beautiful and men more my<strong>st</strong>erious.<br />

Youssef nabil lives now in new York, but he lives eternally on a blue<br />

backdrop, in ether populated with divine figures, that he portrays<br />

with the respect due to <strong>st</strong>ars: Omar Sharif, Rossy de Palma, natacha<br />

atlas, Sting, David Lynch, Louise Bourgeois, and naguib mahfouz,<br />

all came to his <strong>st</strong>udio. He photographs them in black and white,<br />

then he leans on their faces and with an enamored brush, he paints<br />

their lips in pink, and lays a purple shade on their eyelids.<br />

He rekindles the eternal flame of glamour, works for po<strong>st</strong>erity and<br />

thus overcomes a childhood trauma about which he <strong>st</strong>ill speaks<br />

today with emotion. “When I was five, while watching an old Egyptian movie,<br />

I asked my mother about the whereabouts of the actors, she answered me that they<br />

were all dead. It was a shocking answer. I was in love with all these beautiful and<br />

dead people. Later, I wanted to meet the <strong>st</strong>ars whom I loved and to photograph<br />

them before they die or before I die”.<br />

The photographic image is by definition a no<strong>st</strong>algic object.<br />

Positioned behind the camera, nabil the exile seeks a trace of what<br />

he has lo<strong>st</strong>. Recently, he moved from the <strong>st</strong>ill image to the animated<br />

image, he made a fir<strong>st</strong> movie with French actors Fanny ardant and<br />

Tahar Rahim, entitled “You never left”, which con<strong>st</strong>ituted the opening<br />

of the Doha museum la<strong>st</strong> December.<br />

One finds there all his obsessions. in this subtly recolorized short<br />

film, nabil, the egyptian in new York, draws up a parallel between<br />

exile and death: to leave one’s country is to die a little bit, but is also<br />

to open up oneself to a different place, to the unknown, a form of<br />

rebirth whose work is a te<strong>st</strong>imony.<br />

“The idea of departure is con<strong>st</strong>ant in my work… I always felt like a foreigner in my<br />

own country. But I adore Egypt and I think of it every day” Youssef nabil thinks<br />

of it as a beautiful dream, transfigured by the di<strong>st</strong>ance, magnified<br />

by memory, carried by the sunsets over the dunes and the spiraling<br />

smoke generated by hookah.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 51


Sweet temptation<br />

Cairo 1993.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 52<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

PoRTFoLIo<br />

Ehsan & light<br />

Cairo 1993.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 53


HIVER I WINTER 2011 I 54<br />

Lonely Pasha<br />

Cairo 2002.<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

PoRTFoLIo<br />

Natacha sleeping<br />

Cairo 2000.<br />

Natacha Atlas<br />

Brussels 2003.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 55


You Never Left #III, 2010.<br />

You Never Left # I, 2010.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 56<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

PoRTFoLIo<br />

You never left #II, 2010.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 57


HIVER I WINTER 2011 I 58<br />

M a h i b i n e b i n e<br />

la plume<br />

et le pinCeau<br />

› by KARINE BERTONNET<br />

› photos BRIGITTE JuMINER<br />

peintre et romanCier tout à la foiS, mahi binebine ne peut être ClaSSé danS l’un de<br />

CeS artS. généreux, Convivial, il nouS reçoit Chez lui à marrakeCh, aveC Son épouSe<br />

amia et SeS troiS filleS. Si mahi binebine traite de SujetS de SoCiété lourdS, il ne Se<br />

prend jamaiS au Sérieux et leS éClatS de rire ponCtuent toute Cette interview.<br />

painter and noveliSt at the Same time, mahi binebine Cannot be ClaSSified in one<br />

of theSe artS. generouS and friendly, he reCeived uS at hiS plaCe in marrakeCh,<br />

with hiS wife amia and hiS three daughterS.<br />

though mahi binebine Covered heavy SoCial SubjeCtS, he never took himSelf<br />

SeriouSly and burStS of laughter punCtuated thiS entire interview.<br />

prix de la mamounia, prix du roman arabe, des expositions à<br />

profusion. 2010, une année comme les autres ou particulièrement<br />

prolixe ?<br />

C’e<strong>st</strong> une année spécialement sympathique ! Ces deux dernières<br />

années ont été extrêmement positives. il y a eu la Biennale de Venise,<br />

l’exposition énorme en autriche, la Foire de Paris, marrakech art<br />

fair, L’atelier 21 à Casablanca jusque fin janvier … et il y a encore un<br />

programme assez chargé. en janvier, la Biennale du Caire, art Dubaï,<br />

art Singapour, la foire de madrid en février…<br />

et qu’e<strong>st</strong>-ce que ça vous fait de vivre dans les avions ?<br />

Je pense que je suis un futur client de Dalia air ! (rires)<br />

vous avez reçu en novembre dernier le prix littéraire de la<br />

mamounia pour votre ouvrage Les Etoiles de Sidi Moumen. qu’e<strong>st</strong>-ce<br />

que cela vous a apporté ?<br />

Le prix de la mamounia a relancé la presse, une presse qui d’habitude<br />

ne s’intéresse pas à mon travail… Mme Figaro, Point de vue, Relais et Château.<br />

et ça me plaît bien ! et puis, j’ai fait la connaissance de guillaume<br />

Durand. C’e<strong>st</strong> un collectionneur. il a voulu venir à Tahanaout<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

EN ToUTE INTImITé IN PRIVaTE<br />

the pen and the bruSh<br />

the mamounia prize, the prize of the arab Novel, and some very<br />

frequent exhibitions: is 2010 a year like any other year, or was it a<br />

particularly productive year?<br />

it is a particularly nice year! These two la<strong>st</strong> years were extremely<br />

positive. There was the Venice Biennale, the huge exhibition in<br />

au<strong>st</strong>ria, the Paris Fair, the marrakech art Fair, and the atelier 21 in<br />

Casablanca until the end of January… and there <strong>st</strong>ill is a rather busy<br />

schedule. in January, the Cairo Biennale, art Dubai, art Singapore,<br />

the madrid Fair in February, and so far and so forth.<br />

and how does it feel like to live in planes?<br />

i think that i am a future cu<strong>st</strong>omer of Dalia air’s ! (laughter)<br />

you received la<strong>st</strong> November the “La Mamounia Literary Prize” for your<br />

work “the sidi moumen <strong>st</strong>ars”. What did that bring to you?<br />

The mamounia Prize reignited the intere<strong>st</strong> of the press, a press which<br />

usually is not intere<strong>st</strong>ed in my work… he magazines which showed<br />

an intere<strong>st</strong> for my intere<strong>st</strong> include “Madame Figaro”, “Point de Vue”,<br />

“Relais et Chateau”. and i like that well! Then i became acquainted with<br />

guillaume Durand. He is a collector. He wanted to come to Tahanaout<br />

Mahi Binbine adossé<br />

à une des ses œuvres.<br />

Mahi Binebine leaning<br />

on one of his works.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 59


HIVER I WINTER 2011 I 60<br />

Mahi Binbine en compagnie<br />

de sa femme Amia.<br />

Mahi Binebine with<br />

his wife Amia.<br />

(à quelques kms de Marrakech, un lieu qui réunit plusieurs arti<strong>st</strong>es où certaines de ses<br />

toiles sont exposées). il m’a acheté une pièce et m’a commandé un grand<br />

format. Son père était galeri<strong>st</strong>e, c’e<strong>st</strong> un vrai amateur de peinture.<br />

nous sommes devenus amis. il m’a dit ‘Quand tu viens à Paris, appelle-moi’.<br />

Je devais ju<strong>st</strong>ement m’y rendre quelques jours plus tard et il m’a invité<br />

à l’anniversaire de sa femme. Je suis timide donc j’ai hésité jusqu’au<br />

dernier moment avant de m’y rendre. J’ai été très étonné. il a présenté<br />

mon dernier livre sur mes toiles à tous les invités : Raman Polanski,<br />

emmanuelle Seigner, Charles Berling, melita Toscan Duplantier…<br />

Ce dîner était magnifique, très convivial ! Je les ai invités à venir à<br />

Tahanaout et à dîner à la maison pour la fin d’année et ils ont accepté.<br />

et puis, le lauréat du Prix de La mamounia e<strong>st</strong> membre du jury l’année<br />

suivante, je serai donc juré !<br />

et le prix du roman arabe ?<br />

L’argent ! (rires). Plus sérieusement, ça m’a ouvert plein de portes.<br />

Pour les traductions notamment.<br />

vous avez eu l’envie d’écrire sur les kamikazes des attentats<br />

de Casablanca tout de suite après mai 2003 ou avez-vous mis du<br />

temps à mûrir cette idée ?<br />

en 2003, lorsqu’il y a eu cette tragédie, nous avons tous été<br />

extrêmement choqués parce que nous pensions ne pas être concernés<br />

par le terrorisme. mais on s’e<strong>st</strong> réveillé un matin en comprenant que ça<br />

pouvait aussi se produire chez nous. et ces 14 gamins, qui sont presque<br />

tous morts sauf un, viennent du même bidonville de Casablanca :<br />

Sidi moumen. en 2004, je suis allé voir à quoi il ressemblait. Lorsque<br />

je suis arrivé, j’ai eu l’impression de ne pas être au maroc. Ça ne<br />

ressemblait en rien aux villes marocaines, aux bidonvilles marocains<br />

que je connais. C’e<strong>st</strong> une décharge de 100 hectares. C’e<strong>st</strong> terrifiant !<br />

mais il y a une politique dans ce pays, très très sérieuse de l’etat, pour<br />

se débarrasser de ces bidonvilles. C’e<strong>st</strong> très compliqué à gérer, mais la<br />

volonté politique de s’attaquer à l’habitat insalubre e<strong>st</strong> là.<br />

dans votre livre, l’impression e<strong>st</strong> qu’il s’agit d’une ville qui s’e<strong>st</strong><br />

développée autour de la décharge avec des quartiers comme dans<br />

toute ville…<br />

C’e<strong>st</strong> exactement ça Sidi moumen. Ce sont des baraquements avec des<br />

noms évocateurs : Tchichane qui veut dire Tchéchénie, Douar Scouila<br />

parce qu’il avait dû y avoir une école, Douar Toma, sans doute parce<br />

qu’une Française a eu jadis un re<strong>st</strong>aurant du temps où il y avait des<br />

carrières. Le re<strong>st</strong>aurant s’appelait chez Thomas. et maintenant, les<br />

habitants du douar Toma s’appellent les tomawaks !<br />

ils ont de l’humour dans ce bidonville de sidi moumen !<br />

C’e<strong>st</strong> ce que j’ai essayé de faire transparaître dans ce livre. Raconter<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

maHI BINEBINE<br />

(a few kilometers away from Marrakech, a place which brings together several<br />

arti<strong>st</strong>s where some of his paintings are exhibited). He bought a part to me and<br />

ordered me a large size. His father was a gallery owner, he is a true<br />

amateur of painting. We became friends. He told me; 'When you come to<br />

Paris, call me '. i precisely returned there a few days later and he invited<br />

me to attend his wife’s birthday. i am shy, so i hesitated until the la<strong>st</strong><br />

moment before returning there. i was very a<strong>st</strong>onished. He presented<br />

my la<strong>st</strong> book about my paintings to all the gue<strong>st</strong>s: Roman Polanski,<br />

emmanuelle Seigner, Charles Berling, melita Toscan du Plantier, and<br />

others. That dinner was splendid, very friendly! i invited them to come<br />

to Tahanaout and to have dinner at my place for new Year’s eve and<br />

they accepted. and then, the mamounia Prize winner is the member<br />

of the jury of the following year: i will thus be a member of the jury!<br />

and what about the prize of the arab novel?<br />

money! (laughter). On a more serious note, that opened to me lots of<br />

doors. For translations in particular.<br />

you felt like writing on the suicide bombers who committed the<br />

Casablanca bombings immediately after may 2003 or did you want<br />

to spend time to make this idea grow more mature?<br />

in 2003, when this tragedy happened, we all were extremely shocked<br />

because we thought we were not concerned by terrorism. But we<br />

woke up one morning under<strong>st</strong>anding that this could also occur in<br />

our country. and these 14 kids, who all died, except one, came from<br />

the same Casablanca slum: Sidi moumen. in 2004, i went to see<br />

what it looked like. When i arrived, i had the impression not to be in<br />

morocco. it looked like no other moroccan city, not like the moroccan<br />

slums which i know. it is a 100-hectare (250-acre) wild dump. it is<br />

terrifying! But there is a clear and serious policy in this country from<br />

the government to get rid of these slums. it is very complicated to<br />

manage, but the political will to eradicate unhealthy housing exi<strong>st</strong>s.<br />

in your book, the impression is that it is a city which developed<br />

around the dump with di<strong>st</strong>ricts within it, as is the case in any city…<br />

Sidi moumen is exactly that. They are shacks with evocative names:<br />

Chichane which means Chechnya, Douar Sakouila there because<br />

there mu<strong>st</strong> have had a school, Douar Thomas, undoubtedly because<br />

a Frenchwoman formerly had a re<strong>st</strong>aurant at the time when there<br />

were quarries. The re<strong>st</strong>aurant was called “Chez Thomas”. and now, the<br />

inhabitants of Douar Thomas are called the tomahawks!<br />

they have humor in this sidi moumen slum!<br />

This is what i tried to do to show in this book. To tell a little bit about<br />

this utter misery, but also about the love for life. This is what <strong>st</strong>ruck<br />

me when i went there in 2004. They live in filth and misery, but are<br />

merry. The fir<strong>st</strong> image that i had are kids who played football in the<br />

dump. and that reminded me of those which whom i played myself<br />

in the heart of the marrakech medina, barefoot when i was a young<br />

boy. in Sidi moumen, there is a kind of religious mafia which settled<br />

there, which drove out the real mafia, the one dealing drugs… This<br />

mafia has put some order in this zone where no rules and no laws<br />

exi<strong>st</strong>ed, but it has also recovered these kids to make human bombs<br />

out of them. it is easy since violence has been trivialized in these<br />

environments. They lived in rape and murder…<br />

Death is something trivial. The process leading to the production of<br />

a suicide bomber is incredible and fa<strong>st</strong>! Two years suffice for that.<br />

There are several <strong>st</strong>ages. initially, they find them jobs, separate<br />

them from their family, and offer dignity to them. Then, they teach<br />

them Koran, a certain reading of Koran, a biased reading … Then,<br />

they <strong>st</strong>art showing them cassettes of Pale<strong>st</strong>inian suicide bombers,<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

maHI BINEBINE<br />

un peu toute cette misère noire, mais aussi la joie de vivre.<br />

C’e<strong>st</strong> ce qui m’a frappé quand j’y suis allé en 2004. ils vivent dans la<br />

crasse et la misère, mais sont joyeux. La première image que j’ai eue,<br />

ce sont des gamins qui jouaient au foot sur la décharge.<br />

et ça m’a rappelé ceux avec lesquels je jouais moi-même au fin fond de<br />

la médina de marrakech, pieds nus quand j’étais petit.<br />

a Sidi moumen, il y a une espèce de mafia religieuse qui s’e<strong>st</strong><br />

in<strong>st</strong>allée, qui a chassé la vraie mafia, celle de la drogue… elle a mis un<br />

peu d’ordre dans cette zone de non droit. mais elle a aussi récupéré ces<br />

gamins pour en faire des bombes humaines. C’e<strong>st</strong> d’autant plus facile<br />

que la violence e<strong>st</strong> banalisée dans ces milieux-là.<br />

ils ont vécu avec le viol, le meurtre… La mort e<strong>st</strong> quelque chose de<br />

banal. Le processus pour fabriquer un kamikaze e<strong>st</strong> incroyable et<br />

rapide ! il faut deux ans seulement. il y a plusieurs étapes. D’abord,<br />

ils leur trouvent des jobs, les séparent de leur famille, leur offre une<br />

dignité. ensuite, ils leur apprennent le Coran, une certaine lecture<br />

du Coran, orientée… Puis, ils commencent à leur montrer des<br />

cassettes de kamikazes pale<strong>st</strong>iniens, tchétchènes… qui sont glorifiés.<br />

C’e<strong>st</strong> effrayant ! J’ai écrit entre 2004 et 2006 et j’ai arrêté.<br />

pourquoi avoir arrêté l’écriture Des Etoiles de Sidi Moumen ?<br />

Parce que j’étais presque en train de faire l’apologie du terrorisme.<br />

Je comprenais ces gamins. et je me disais que si j’étais né là-bas, moi<br />

aussi, j’aurais été une proie facile pour le premier marchand de rêves<br />

venu. alors j’ai arrêté, je n’avais pas envie de ju<strong>st</strong>ifier l’inju<strong>st</strong>ifiable…<br />

Je ne voulais surtout pas faire le lit des islami<strong>st</strong>es.<br />

Ce sont des gens que je combats, je n’ai pas envie qu’ils s’in<strong>st</strong>allent<br />

chez nous et nous interdisent de vivre librement !<br />

Qu’e<strong>st</strong>-ce qui vous a poussé à terminer ce roman, finalement ?<br />

en 2006, j’ai écrit Le Griot de Marrakech que j’ai publié en 2008, mais<br />

pendant tout ce temps, ce livre me poursuivait. en 2008, j’ai pris le<br />

taureau par les cornes. Dans Les Etoiles, je dis que ces gamins ne sont<br />

pas responsables, mais c’e<strong>st</strong> difficile de dire que des kamikazes ne<br />

sont pas responsables.<br />

qui sont les responsables ?<br />

Les responsables sont l’etat qui a laissé pareil bidonville exi<strong>st</strong>er, ce<br />

sont ces nantis qui profitent de cette misère en sous payant et<br />

exploitant ces gars, c’e<strong>st</strong> la mafia religieuse qui suce le sang des<br />

pauvres gens… Ce sont eux les vrais responsables.<br />

Quand je présentais le livre à Casablanca, il y avait des membres de<br />

l’association des familles de victimes et j’appréhendais.<br />

mais j’ai été absolument surpris. La sœur d’une victime m’a dit<br />

qu’elle avait apporté toute la garde-robe de son frère à l’un des frères<br />

des kamikazes. C’e<strong>st</strong> incroyable ! elle avait compris que ce sont des<br />

victimes aussi. et ils sont en train de travailler pour que Sidi moumen<br />

n’exi<strong>st</strong>e plus. C’e<strong>st</strong> ça la vraie solution.<br />

Faire disparaître le réservoir qu’e<strong>st</strong> Sidi<br />

moumen pour les islami<strong>st</strong>es.<br />

Bien sûr, misère n’e<strong>st</strong> pas égal à<br />

terrorisme, mais misère contribue au<br />

terrorisme. C’e<strong>st</strong> un terreau très fertile.<br />

C’e<strong>st</strong> un peu l’idée de ce livre.<br />

dès le départ, vous avez eu l’idée de<br />

faire d’un des jeunes kamikazes mort le<br />

narrateur ?<br />

J’ai vu un film qui m’a beaucoup<br />

impressionné quand j’étais jeune : Sunset<br />

boulevard. Ça commence avec un homme<br />

C'e<strong>st</strong> la mafia<br />

religieuse qui suce le sang<br />

des pauvres gens.<br />

It is the religious mafia<br />

which sucks the blood<br />

of poor people.<br />

Mahi Binbine<br />

en compagnie<br />

de deux de ses filles.<br />

Mahi Binebine with<br />

his daughters.<br />

the Chetchenes… who are glorified. This is alarming! i used to write<br />

between 2004 and 2006 and i <strong>st</strong>opped.<br />

Why <strong>st</strong>op the writing of “sidi moumen <strong>st</strong>ars”?<br />

Because i was almo<strong>st</strong> defending terrorism. i under<strong>st</strong>ood these kids.<br />

and i thought that if i had been born over there, i too would have been<br />

an easy prey for the fir<strong>st</strong> dream-merchant i would find on my way.<br />

Then i <strong>st</strong>opped, i did not want to ju<strong>st</strong>ify the unju<strong>st</strong>ifiable…<br />

i did not want especially to pave the way for the islami<strong>st</strong>s. They are<br />

people whom i fight, i do not wish to have them settle in our country<br />

and ban us from living freely!<br />

What pushed you to finish this novel, finally?<br />

in 2006, i wrote “The Griot from Marrakech” which i published in 2008, but<br />

during all this time, this book was chasing me. in 2008, i took the bull<br />

by the horns. in “The Stars”, i say that these kids are not responsible,<br />

but it is difficult to say that suicide bombers are not responsible.<br />

Who are the persons responsible?<br />

The persons responsible are the government which has let such a<br />

shantytown exi<strong>st</strong>, the persons responsible are those rich people who<br />

benefit from this misery by underpaying and exploiting these guys, it<br />

is the religious mafia which sucks the blood of the poor people… They<br />

are the real culprits. When i presented the book in Casablanca, there<br />

were members of the association of the victims' families and i had some<br />

misgivings. But i was absolutely surprised. One victim’s si<strong>st</strong>er told me<br />

she had offered all her brother’s wardrobe to one of the brothers of the<br />

suicide bombers.<br />

it is incredible! She had under<strong>st</strong>ood that they are victims too. and<br />

they are working so that Sidi moumen does not exi<strong>st</strong> any more.<br />

That’s the real solution. To contribution to the disappearance of the<br />

recruiting ground which Sidi moumen represents for the islami<strong>st</strong>s. Of<br />

course, misery is not synonymous with<br />

terrorism, but misery contributes to<br />

terrorism. it is a very fertile ground. This<br />

is more or less the idea of this book.<br />

Right from the beginning, you had<br />

the idea of making of one of the young<br />

dead suicide bombers the narrator in<br />

your book?<br />

i saw a film which impressed me much<br />

when i was young: “Sunset Boulevard”.<br />

That <strong>st</strong>arts with a dead man in a<br />

swimming pool. There is a voice-over<br />

which says something like, 'you see the<br />

HIVER I WINTER 2011 I 61


mort dans une piscine. il y a une voix off qui dit quelque chose comme,<br />

‘vous voyez l’homme dans la piscine, c’e<strong>st</strong> moi’. Je me suis dit, c’e<strong>st</strong> génial de<br />

faire parler un mort ! Ce n’e<strong>st</strong> pas mon idée… (rires)<br />

C’e<strong>st</strong> amusant que vous ayez été inspiré par un film puisque votre<br />

livre devient lui-même un film qui sera réalisé par Nabil Ayouch…<br />

Comment ça s’e<strong>st</strong> fait ?<br />

nabil ayouch a entendu parler du livre dans la presse avant même sa<br />

sortie et il m’a appelé. il voulait absolument le lire. Je le lui ai envoyé.<br />

C’e<strong>st</strong> un sujet qu’il avait envie de traiter. Le lendemain, il m’a appelé.<br />

il a dû le lire pendant la nuit ! (rires) et il m’a dit qu’il voulait acheter les<br />

droits. J’étais excité à l’idée de voir mes personnages vivre !<br />

C’e<strong>st</strong> proche de l’univers du 2 ème long-métrage de Nabil ayouch…<br />

« Ali Zaoua », sur les enfants des rues…<br />

Ce sont un peu les enfants de Ali Zaoua qui ont grandi que l’on retrouve<br />

dans Les Etoiles de Sidi Moumen. C’e<strong>st</strong> presque la suite logique.<br />

et nabil ayouch a tourné son film à Sidi moumen, avec les enfants de<br />

ce bidonville, comme il va le faire pour Les Etoiles…<br />

vous connaissez déjà la thématique de votre prochain roman ?<br />

Oui, il sort en septembre prochain. Ce n’e<strong>st</strong> pas une hi<strong>st</strong>oire d’amour<br />

comme je rêve d’en écrire. (rires) C’e<strong>st</strong> l’hi<strong>st</strong>oire d’une maman qui loue<br />

son bébé aux mendiantes, phénomène fréquent… cela parle d’un<br />

petit qui leur rapporte beaucoup d’argent et les a sortis de la misère.<br />

mais il commence à grandir. Sa maman décide alors d’entourer son<br />

corps de bandelettes pour l’empêcher de grandir, comme les Chinois<br />

le faisaient avec les pieds des filles. Son corps re<strong>st</strong>e celui d’un enfant,<br />

mais pas son esprit… Je suis à 100 pages et je me dis que je ne suis pas<br />

obligé d’écrire sur des thématiques si difficiles ! (rires).<br />

mais c’e<strong>st</strong> presque du fanta<strong>st</strong>ique.<br />

J’ai toujours été très proche de Kafka. et, il ne s’e<strong>st</strong> pas gêné pour faire<br />

La Métamorphose, lui ! (rires)<br />

dans tes tableaux, vous êtes plus serein qu’il y a quelques années,<br />

mais en littérature pas du tout ! C’e<strong>st</strong> parce que la littérature vous<br />

sert d’exutoire ?<br />

Oui, peut-être. On ne m’a jamais posé cette que<strong>st</strong>ion ! mais oui,<br />

sans doute… C’e<strong>st</strong> peut-être même une conséquence… Le fait que<br />

mes toiles soient plus apaisées, mon besoin de m’exprimer sur des<br />

HIVER I WINTER 2011 I 62<br />

Le tableau préféré de l'épouse de Mahi,<br />

"qu'il vendra forcément !"<br />

s'amuse-t-elle.<br />

The preferred painting of Mahi’s wife,<br />

“the one he will inevitably sell!",<br />

she says jokingly<br />

Un des totems de Mahi Binebine.<br />

One of Mahi Binebine's totems. sujets forts se transpose dans la littérature. et le jour où j’écrirai mon<br />

hi<strong>st</strong>oire d’amour, il y aura des tableaux d’une violence incroyable !!!<br />

man in the swimming pool, it’s me'. i said to myself, it is brilliant to make a<br />

dead man speak! it is not my idea… (laughter)<br />

It is funny how you were inspired by a film since your book is<br />

becoming itself a film which will be directed by Nabil Ayouch…<br />

how did things take place?<br />

nabil ayouch heard of the book in the press before it even was<br />

published, and he called me. He wanted absolutely to read it. i sent it<br />

to him. it is a subject which he wished to address. The following day,<br />

he called me. He mu<strong>st</strong> have read the book at night! (laughter) and he<br />

told me that he wanted to buy the rights. i was excited by the idea to<br />

see my characters live!<br />

it is close to the universe of Nabil ayouch’s 2 nd movie, “Ali Zaoua”,<br />

about <strong>st</strong>reet children..<br />

They are a bit like ali zaoua’s children who grew up and which we<br />

find again in “Sidi Moumen Stars”. it is almo<strong>st</strong> the logic sequel.<br />

and nabil ayouch shot his film in Sidi moumen, with the children of<br />

this slum, as he will do for “Stars”…<br />

you know already the themes of your next novel?<br />

Yes, it will be out next September. it is not a love <strong>st</strong>ory like i dream to<br />

write some. (laughter). it is the <strong>st</strong>ory of a mom who rents her baby to<br />

beggars, a frequent phenomenon in morocco… it is a about a young<br />

child who brings backs home much money and gets them out of<br />

misery. But he <strong>st</strong>arts growing up. His mom then decides to surround<br />

his body with <strong>st</strong>rips to prevent him from growing up, like the Chinese<br />

used to do with girls’ feet. His body remains that of a child, but not<br />

his spirit… i am at page 100 and i think that i am not obliged to write<br />

on so difficult themes! (laughter). But it is almo<strong>st</strong> like science fiction,<br />

horror, and fantasy.<br />

i always was very close to Kafka. and, he had no misgivings about<br />

writing “the Metamorphosis”, as far as he is concerned! (laughter)<br />

in your paintings, you are more serene than a few years ago, but<br />

in literature not at all! is it because you use literature as a vent?<br />

Yes, maybe. i never was asked this que<strong>st</strong>ion! But yes, undoubtedly…<br />

it is perhaps even a consequence… The fact that my paintings are<br />

peaceful, my need to express me on <strong>st</strong>rong subjects is transposed in<br />

the literature. and the day when i will write my love <strong>st</strong>ory, there will<br />

be paintings of an incredible violence!!!<br />

you also explore sculpture…<br />

Yes, i made the totems at the time of a residency in China, 3 years ago,<br />

then small masks. This year, the matisse gallery and a large Parisian<br />

smelter, Fusion, teamed up to produce 13 great pieces. it is not any<br />

more about masks, but about characters whom we extracted from the<br />

paintings to make them in 5-meter bronze pieces. i am super excited!<br />

There is already one exhibited at the matisse Villa in marrakech and<br />

the others are in the auvergne region, at the foundry workshop. it is<br />

in the city of Charbonnières-les-Vieilles. if you have an enemy, send<br />

him over there! (laughter).<br />

vous explorez également la sculpture…<br />

Oui, j’ai fait les totems lors d’une résidence en Chine, il y a 3 ans,<br />

puis des petits masques. Cette année, la galerie matisse et un grand<br />

fondeur parisien, Fusion, se sont associés pour produire 13 grandes<br />

pièces. il ne s’agit plus de masques, mais de personnages que nous<br />

avons sortis des tableaux pour les réaliser en bronze de 3 mètres.<br />

Je suis hyper excité ! il y en a déjà un exposé à la Villa matisse à<br />

marrakech et les autres sont en auvergne, à l’atelier de fonderie. C’e<strong>st</strong><br />

à Charbonnières-les-Vieilles. Si vous avez un ennemi, envoyez-le làbas<br />

! (rires). il n’y a rien à faire et j’y ai passé 3 semaines !<br />

Je repars d’ailleurs pour les patines. il y aura une<br />

exposition en 2011, mais je ne peux pas encore dire où…<br />

vous produisez beaucoup. Combien de toiles avezvous<br />

créé au cours de votre carrière ?<br />

J’ai dû faire 3 000 tableaux en 25 ans. mais quand on<br />

me dit que je produis beaucoup, je réponds que Picasso<br />

entre les tableaux, les croquis et les dessins, en a fait<br />

100 000. J’ai de la marge !<br />

on ne peut pas dire que vous êtes un écrivain qui<br />

peint ou un peintre qui écrit. vous faites vraiment<br />

les deux en parallèle tout le temps ?<br />

Oui, tout le temps. J’écris ma page quotidienne. Si vous<br />

abandonnez les personnages, le monde dans lequel ils<br />

évoluent, c’e<strong>st</strong> très difficile de reprendre. Là, je suis<br />

avec ce gamin. Je vis avec le personnage, je suis le<br />

personnage. et j’ai même des crises de clau<strong>st</strong>rophobie<br />

parce qu’il e<strong>st</strong> enfermé !<br />

et votre épouse, amia prend les choses comment ?<br />

Je suis comme ça pour tout. même pendant la Coupe<br />

du monde de football, je shootais dans le lit… amia<br />

peut vous raconter, je tombais du lit, je criais contre<br />

un mauvais joueur ! (rires)<br />

amia e<strong>st</strong> fanta<strong>st</strong>ique, elle me décharge de tout. Pour<br />

Les Etoiles de Sidi Moumen, j’ai passé 4 mois à Paris. il n’y a<br />

pas une femme qui accepterait ça !<br />

Vous parlez de votre travail à vos trois filles ? Les<br />

deux adolescentes lisent-elles vos romans ?<br />

non ! Je les paie 1dh la page pour qu’elles me lisent !!<br />

(rires) et elles ne trouvent pas ça génial… Cet été, je<br />

leur ai fait lire une amie, amélie nothomb. elles sont<br />

devenues fans, ce qui m’a déprimé ! (rires)<br />

La petite dernière aime écrire, elle écrit des poèmes,<br />

vient de me dire amia.<br />

quel e<strong>st</strong> votre dernier projet en cours ?<br />

nous travaillons actuellement avec la photographe<br />

Leïla alaoui et sa mère Chri<strong>st</strong>ine sur un nouvel espace<br />

d’art. Cette famille possède une magnifique villa art<br />

déco sur trois étages, meublée années 30, dans la<br />

Palmeraie de marrakech. Ce lieu e<strong>st</strong> exceptionnel.<br />

elle veut transformer cette maison en musée ou en<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

maHI BINEBINE<br />

fondation. mais nous avons besoin de fonds. en attendant que les<br />

inve<strong>st</strong>isseurs se manife<strong>st</strong>ent, nous allons mettre en place une grande<br />

exposition au profit du lieu avec tous nos amis arti<strong>st</strong>es qui ont accepté<br />

de participer à l’aventure. L’objectif e<strong>st</strong> d’être prêt pour marrakech<br />

art Fair en novembre 2011. ensuite, les inve<strong>st</strong>isseurs et mécènes<br />

viendront. a bon entendeur…<br />

There is nothing to do and i spent 3 weeks there! i set out again besides<br />

for the patinas. There will be an exhibition in 2011, but i cannot say<br />

where yet …<br />

you produce much. how many paintings did you create during<br />

your career?<br />

i produced something like 3,000 paintings in 25 years.<br />

But when people tell me that i produce a lot, i answer<br />

that Picasso produced some 100,000 works, all paintings,<br />

sketches and drawings combined. i <strong>st</strong>ill have some<br />

potential!<br />

one cannot say that you are a writer who paints or a<br />

painter who writes. do you really do both in parallel all<br />

the time?<br />

Yes, all the time. i write my daily page. if you abandon<br />

the characters, the world in which they move, it is very<br />

difficult to resume. There i am with this kid. i live with<br />

the character, i am the character. and i have even crises of<br />

clau<strong>st</strong>rophobia because he is locked up!<br />

how does your wife amia see the situation?<br />

i am like that for everything. even during the Football<br />

World Cup, i used to shoot in bed… amia can tell you,<br />

i fell from the bed, i shouted at a bad player! (laughter)<br />

amia is fanta<strong>st</strong>ic, she relieves me from everything. For<br />

“Sidi Moumen Stars”, i spent 4 months in Paris. There is no<br />

woman who would accept that!<br />

you speak about your work to your three daughters?<br />

do your two teenage daughters read your novels?<br />

no! i pay them 1 moroccan dirham (12 cents of a US dollar)<br />

per page so that they read my works !! (laughter) and they<br />

do not find that wonderful… This summer, i made them<br />

read a friend, amélie nothomb. They became fans, which<br />

depressed me! (laughter). my younger daughter likes to<br />

write, she writes poems, amia ju<strong>st</strong> told me.<br />

What is your current project ?<br />

We currently work with photographer Leïla alaoui and<br />

her mother Chri<strong>st</strong>ine on a new art space. This family has a<br />

splendid art déco villa on three floors, furnished according<br />

to the 1930's <strong>st</strong>yle, in the Palmeraie di<strong>st</strong>rict of marrakech.<br />

This place is exceptional. She wants to transform this<br />

house into a museum or a foundation.<br />

But we need funds. While waiting for inve<strong>st</strong>ors to show<br />

up, we will set up a great exhibition on behalf of the place<br />

with all our friends arti<strong>st</strong>s who agreed to take part in the<br />

adventure. The goal is to be ready for the marrakech art<br />

Fair in november 2011. Then, the inve<strong>st</strong>ors and patrons<br />

will come. a word to the wise…<br />

HIVER I WINTER 2011 I 63


HIVER I WINTER 2011 I 64<br />

› by ANNE-CÉCILE CONNIER<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

LITTéRaTURE LITTERaTURE<br />

L i v r e s / r o M a n s<br />

b o o k s / n o v e L s<br />

Yves Saint Laurent,<br />

L’œuvre Intégral<br />

HaUTe COUTURe 1962-2002<br />

Plus qu’un livre, "l’Oeuvre intégral" e<strong>st</strong><br />

un objet éditorial d’exception, numéroté<br />

et limité à 500 exemplaires. Con<strong>st</strong>itué<br />

de quatre coffrets (un par décennie) et de<br />

deux ouvrages, il réunit les 80 collections<br />

« Haute couture » du grand couturier. 1283<br />

planches font revivre les grands moments<br />

de la création : l’ouverture de la maison<br />

de couture en 1962, la robe mondrian en<br />

1965, la collection 40 qui fit scandale en<br />

1971, la collection russe en 1976, l’hommage<br />

à Vincent Van gogh en 1988… et le dernier<br />

défilé en janvier 2002. au total, plus de<br />

15 000 vêtements du maître sont recensés<br />

dans cet ouvrage unique. Poids 40 kg<br />

more than a book, “L’œuvre intégrale” is an<br />

exceptional editorial object, numbered and<br />

limited to 500 copies. made up of four boxes<br />

(one per decade) and of two works, it groups<br />

together the 80 “Haute couture” collections of<br />

the great couturier. 1,283 drawings revive the<br />

great moments of fashion design: the opening<br />

of the designers house in 1962, the mondrian<br />

dress in 1965, the “Collection 40” which caused<br />

a scandal in 1971, the Russian collection in<br />

1976, the tribute to Vincent Van gogh in 1988…<br />

and the la<strong>st</strong> fashion show in January 2002.<br />

in all, more than 15,000 clothes of the<br />

ma<strong>st</strong>er are li<strong>st</strong>ed in this unique work.<br />

Weight: 40 kilograms.<br />

2 100 €. 1283 planches.<br />

Editions La Martinière-Fondation Pierre Bergé.<br />

www.oeuvreintegralysl.com<br />

Les œuvres d’art<br />

les plus chères du monde<br />

JUDiTH BenHamOU-HUeT<br />

L’intérêt pour le marché de l’art e<strong>st</strong><br />

devenu un véritable phénomène de société<br />

et désormais, les records de prix sont<br />

révélateurs des nouvelles tendances de<br />

relations à l’art. Des Tournesols de Vincent<br />

Van gogh adjugé pour la somme record<br />

de 39,9 millions de dollars aux œuvres de<br />

giacometti, Damien Hur<strong>st</strong> ou Rubens, les<br />

records n’on cessé de provoquer la surprise<br />

et de mettre la presse en émoi depuis une<br />

vingtaine d’années. 150 œuvres adjugées<br />

pour des sommes exceptionnelles sont<br />

répertoriées par Judith Benhamou-Huet<br />

dans ce très bel ouvrage. elles donnent toute<br />

la mesure du prix que notre société attache à<br />

l’art aujourd’hui.<br />

The intere<strong>st</strong> for the art market has become<br />

a true social phenomenon and from now on,<br />

the price records are revealing new trends<br />

in terms of the general public’s relations to<br />

art. From Vincent Van gogh’s “Sunflowers”<br />

adjudicated for the record sum of 39,9<br />

million US dollars to works of giacometti,<br />

Damien Hur<strong>st</strong> or Rubens, the records did<br />

not <strong>st</strong>op causing surprise and shock the<br />

press for the la<strong>st</strong> twenty years.<br />

150 works adjudicated for exceptional<br />

sums are li<strong>st</strong>ed by Judith Benhamou-Huet<br />

in this very beautiful work. They fully give<br />

an idea of the price which our<br />

society attaches to art today.<br />

39,90 €. 288 pages. Editions Le Chêne<br />

Fashion<br />

mode d’emploi<br />

CaTHeRine SCHWaaB<br />

« La mode, ça sert à quoi ? », « c'e<strong>st</strong><br />

fait par qui ? », « c'e<strong>st</strong> fait pour qui ? »<br />

« les looks, qu'e<strong>st</strong>-ce que ça dit ? »…<br />

Conçu à la manière d’un guide, ce livre<br />

nous éclaire sur les fonctions de la mode<br />

ainsi que sur ses liens avec l’hi<strong>st</strong>oire.<br />

Catherine Schwaab, rédactrice en chef<br />

« People et personnalités » pour Paris<br />

match nous aide à décrypter le langage<br />

de la mode, ses codes et ses coutumes.<br />

Ludique et complet, il e<strong>st</strong> complété<br />

par les portraits des trente créateurs<br />

les plus importants du XX ème et XXi ème<br />

siècles. De quoi ébranler tous ceux<br />

qui penseraient encore que la mode<br />

n’e<strong>st</strong> que futilité…<br />

“What’s fashion useful for? ”, “By whom<br />

is it made? ”, “who is it made for? ” “What<br />

do looks say about people? ”… Designed as<br />

a guide, this book informs us on the<br />

functions of fashion as well as on its ties<br />

to Hi<strong>st</strong>ory. Catherine Schwaab, editorin-chief<br />

of the “People and personalities”<br />

section for the Paris match magazine,<br />

helps us decipher the language of fashion,<br />

its codes and its habits. Ludic and complete,<br />

it is supplemented by the portraits of the<br />

thirty mo<strong>st</strong> important designers of the 20 th<br />

and 21<strong>st</strong> centuries. a book which should<br />

shake all those who would <strong>st</strong>ill think that<br />

fashion is not only about trivial things…<br />

24,90 €. 256 pages. Editions Flammarion<br />

Yves Saint Laurent<br />

Une passion marocaine<br />

PieRRe BeRgé<br />

a l’occasion de l’exposition « Yves Saint<br />

Laurent et le maroc »présentée au jardin<br />

majorelle à marrakech (jusqu’au 18 mars),<br />

Pierre Bergé se souvient. il se souvient de<br />

son arrivée à La mamounia avec Yves Saint<br />

Laurent en 1966, de leur découverte du<br />

maroc, de sa lumière et de cet enchantement<br />

qui dure encore aujourd’hui par delà la mort<br />

d’Yves Saint Laurent en 2008. il se souvient<br />

aussi de tous ceux qui avaient choisi de<br />

vivre au maroc et les ont accompagnés dans<br />

cette hi<strong>st</strong>oire, une grande hi<strong>st</strong>oire d’amour,<br />

de rencontres et de bonheur. Ce livre<br />

no<strong>st</strong>algique et émouvant, relate la passion<br />

commune d’Yves Saint Laurent et Pierre<br />

Bergé pour le maroc.<br />

at the time of the “Yves Saint Laurent<br />

and morocco” exhibition presented in<br />

the majorelle garden in marrakech (until<br />

march 18), Pierre Bergé remembers. He<br />

remembers his arrival at the mamounia<br />

luxury hotel with Yves Saint Laurent in 1966,<br />

their discovery of morocco, its light and its<br />

enchantment which <strong>st</strong>ill la<strong>st</strong>s today beyond<br />

the death of Yves Saint Laurent in 2008. He<br />

also remembers all those who had chosen to<br />

live in morocco and accompanied them in<br />

this <strong>st</strong>ory, a great <strong>st</strong>ory of love, encounters<br />

and happiness. This no<strong>st</strong>algic and moving<br />

book tells the joint passion of Yves Saint<br />

Laurent and Pierre Bergé for morocco.<br />

27 €. 92 pages. Editions La Martinière<br />

HIVER I WINTER 2011 I 65


Louis Vuitton, 100 malles de légende<br />

PieRRe LéOnFORTé, eRiC PUJaLeT-PLaà,<br />

PaTRiCK-LOUiS VUiTTOn<br />

a partir du XiX ème siècle, on voyage de plus en<br />

plus, que ce soit par bateau, par train ou en<br />

diligence. il faut alors des caisses. Un artisan<br />

jurassien, Louis Vuitton aura l’idée d’ouvrir<br />

son magasin avec une idée neuve : ne pas<br />

se contenter d’emballer les choses, mais<br />

faire en sorte que les emballages eux-mêmes<br />

deviennent des objets durables et pratiques.<br />

Les grandes créations de Louis Vuitton vont<br />

ainsi suivre l’évolution des transports. a<br />

travers plus de 800 documents, ce livre<br />

référence réunit 100 malles exceptionnelles<br />

dont la « malle lit » pour explorateur, la « malle<br />

secrétaire » en alligator pour chef d’orche<strong>st</strong>re<br />

ou encore la malle pour dame de miss France<br />

From the 19th century onwards, people have<br />

been traveling more and more, whether by<br />

boat, train or <strong>st</strong>agecoach. Traveling trunks<br />

are needed then. a craftsman from the Jura<br />

region, Louis Vuitton, had the idea to open<br />

his <strong>st</strong>ore with a new concept: one should<br />

be content with packing things, but make<br />

sure that the luggages themselves become<br />

su<strong>st</strong>ainable and practical objects.<br />

Louis Vuitton’ great creations thus followed<br />

the evolution of transportation. Through<br />

more than 800 documents, this reference<br />

book groups together 100 exceptional<br />

traveling trunks including the “bed trunk”<br />

for explorers, the “trunk secretary” made of<br />

alligator for orche<strong>st</strong>ra conductors, or the<br />

trunk for miss France ladies<br />

100 €. 496 pages. Editions de la Martinière<br />

HIVER I WINTER 2011 I 66<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

LITTéRaTURE LITTERaTURE<br />

Afghani<strong>st</strong>an Les Âmes rebelles<br />

Reza<br />

Reza, grand photoreporter du national<br />

georgraphic et personnage hors du commun,<br />

photographie l’afghani<strong>st</strong>an depuis plus<br />

de 30 ans. Son amitié singulière avec le<br />

Commandant massoud a encore accru sa<br />

relation intime avec ce pays indomptable.<br />

en guerre depuis toujours, l’afghani<strong>st</strong>an<br />

et ses habitants lui ont, en effet, offert<br />

ses plus belles images. Les Âmes Rebelles<br />

e<strong>st</strong> son grand livre sur l’afghani<strong>st</strong>an. il<br />

présente l’ensemble de ses chefs d’œuvre et<br />

de nombreux inédits, qui n’avaient jusqu’ici<br />

jamais été rassemblés. L’écrivain-cinéa<strong>st</strong>e,<br />

prix goncourt 2008, atiq RaHimi s’e<strong>st</strong> associé<br />

au projet de livre de son ami Reza en signant<br />

les textes de ce magnifique album de photos.<br />

Reza, great photoreporter for the national<br />

geographic and a once-of-a-kind character,<br />

has been photographing afghani<strong>st</strong>an for<br />

more than 30 years. His special friendship<br />

with Commander massoud increased even<br />

more his close relation with this indomitable<br />

country. in war for centuries, afghani<strong>st</strong>an<br />

and its inhabitants, indeed, offered its more<br />

beautiful images to him. “Les Âmes rebelles”<br />

is his great book on afghani<strong>st</strong>an.Het presents<br />

all his ma<strong>st</strong>erpieces and many unpublished<br />

works, which had never been compiled so<br />

far. The writer-scenario writer, winner of the<br />

French goncourt Prize in 2008, atiq Rahimi<br />

joined the project of a book by his friend Reza<br />

by signing the texts of this splendid album of<br />

photographs.<br />

45 € - 240 pages. Editions Le Chêne<br />

Monica Belluci<br />

giUSePPe TORnaTORe<br />

elue plus belle femme du monde en 2009,<br />

elle s’e<strong>st</strong> prêtée au jeu des objectifs des plus<br />

grands photographes de la planète. Richard<br />

avedon, Dominique issermann, Peter<br />

Lindberg, Jean-Bapti<strong>st</strong>e mondino, Bettina<br />

Rheims, Paolo Roversi, Olivera Toscani… ont<br />

immortalisé la belle italienne, mannequin<br />

depuis l’âge de 16 ans, pour les couvertures des<br />

plus grands magazines. Remarquée par Dino<br />

Risi qui lui confie son premier rôle, la belle<br />

italienne embrase une carrière d’actrice. C’e<strong>st</strong><br />

d’ailleurs sur le tournage de "l’Appartement", de<br />

gilles mimouni, qu’elle rencontrera Vincent<br />

Cassel, son mari. Ce livre retrace, à travers de<br />

magnifiques clichés, le parcours exceptionnel<br />

d’une des plus belles femmes du monde.<br />

elected as the mo<strong>st</strong> beautiful woman in the<br />

world in 2009, she lent herself to the cameras<br />

of the greate<strong>st</strong> photographers of the planet.<br />

Richard avedon, Dominique issermann, Peter<br />

Lindberg, Jean-Bapti<strong>st</strong>e mondino, Bettina<br />

Rheims, Paolo Roversi, Olivera Toscani, and<br />

others immortalized the beautiful italian lady,<br />

a top model since she was 16, for the covers<br />

of the large<strong>st</strong> magazines. noticed by Dino<br />

Risi who gave her her fir<strong>st</strong> role, the beautiful<br />

italian embraced a career as an actress.<br />

it is besides during the shooting of “the<br />

Apartment”, directed by gilles mimouni,<br />

that she met Vincent Cassel, her husband.<br />

This book recalls, through splendid images,<br />

the exceptional career of one of the mo<strong>st</strong><br />

beautiful women in the world.<br />

60 €. 240 pages. Editions de la Martinière<br />

Savile Row Les maîtres tailleurs<br />

du sur-mesure britannique<br />

JameS SHeRWOOD<br />

Dans le quartier mayfair, à Londres,<br />

les maîtres tailleurs de Savile Row<br />

habillent les rois, les présidents, les<br />

acteurs de cinéma, les légendes du rock<br />

et les milliardaires. Comble de l’élégance<br />

masculine, Saville Row e<strong>st</strong> devenu une<br />

référence mondiale en matière de surmesure<br />

et de pièces uniques faites main.<br />

Ce livre rend hommage à cet épicentre du<br />

luxe à travers l’hi<strong>st</strong>oire de ses tailleurs et<br />

des célébrités qui ont fait et font encore<br />

aujourd’hui sa réputation. Des documents<br />

d’archives rares, des photographies de<br />

mode ainsi qu’un reportage inédit racontent<br />

les petites et les grandes hi<strong>st</strong>oires de cet<br />

univers exceptionnel dédié au chic<br />

masculin absolu. Préfacé par Tom Ford.<br />

in the mayfair di<strong>st</strong>rict, in London, the<br />

ma<strong>st</strong>ers tailor of Savile Row dress kings,<br />

presidents, movie actors, rock' n' roll's<br />

legends, and billionaires. an epitome of<br />

male elegance, Saville Row became a world<br />

reference for tailored hand-made unique<br />

pieces. This book pays tribute to this<br />

epicentre of luxury through the hi<strong>st</strong>ory of its<br />

tailors and the celebrities who made and <strong>st</strong>ill<br />

make today its reputation. Rare documents<br />

made of rare files, photographs of fashion<br />

as well as an unpublished report, give an<br />

account of the small and great <strong>st</strong>ories of this<br />

exceptional universe dedicated to absolute<br />

masculine chic. Prefaced by Tom Ford.<br />

59,90 €. 256 pages. L’Editeur<br />

Les îles du monde<br />

1001 photos<br />

FRanÇOiSe BaYLe<br />

Un peu de rêve dans un monde<br />

de fous ! Lieux de tous les extrêmes,<br />

les paradis terre<strong>st</strong>res sont les derniers<br />

refuges des âmes en quête de<br />

dépaysement. arides ou luxuriantes,<br />

désertiques ou boisées, lunaires<br />

ou civilisées, proches des côtes<br />

ou reculées, tropicales ou froides,<br />

les îles ont depuis toujours été<br />

l’objet d’une véritable fascination.<br />

Chacune de ces masses immergées<br />

comme par enchantement à sa<br />

propre hi<strong>st</strong>oire, son propre patrimoine,<br />

sa propre personnalité. a travers 1001<br />

clichés, des volcans imposants du Tonga<br />

aux recifs coraliens des maldives,<br />

cédez à l'appel du large.<br />

a little dream in a mad world ! Places<br />

of all extremes, the terre<strong>st</strong>rial paradises<br />

are the la<strong>st</strong> refuges of the souls looking<br />

for a change of scenery. arid or luxuriant,<br />

desert or wooded, lunar or civilized,<br />

close to the coa<strong>st</strong>s or landlocked,<br />

tropical or cold, the islands have<br />

always been the object of a true<br />

fascination. each one of these masses<br />

immersed as by enchantment has its<br />

own hi<strong>st</strong>ory, its own heritage, its own<br />

personality.<br />

Through 1,001 photographs, from<br />

the Tonga vulcanos to the maldive's<br />

coral reef, give in to the call from the sea!<br />

9 ,95 €. 464 pages. Editions Solar<br />

Antiquaires<br />

Le marché aux puces de Paris<br />

LaURe VeRCHèRe eT Laziz Hamani<br />

Uniques au monde, les Puces de Paris sont<br />

un bien étonnant endroit. Créées jadis par<br />

des parias, elles attirent chaque week-end<br />

collectionneurs avertis et touri<strong>st</strong>es néophytes,<br />

créateurs en mal d’inspiration et chineurs<br />

invétérés. Sur une vingtaine d’hectares,<br />

seize marchés, boutiques et déballages<br />

offrent au visiteur une passionnante balade.<br />

Les plus grands antiquaires de Paris y ont<br />

débuté leur carrière et ont participé à la<br />

redécouverte de <strong>st</strong>yles, d’époques, d’arti<strong>st</strong>es<br />

et de designers. C’e<strong>st</strong> aux Puces de Paris<br />

que les modes prennent le plus souvent<br />

leur source ! Partez à la découverte de cette<br />

« médina » secrète et entrez dans un monde<br />

d’un autre temps. Fascinant.<br />

Unique in the world, the Paris flea market<br />

is a very a<strong>st</strong>onishing place. Created formerly<br />

by some pariahs, they attract each weekend<br />

informed collectors and touri<strong>st</strong> laymen,<br />

designers in que<strong>st</strong> for inspiration, as well<br />

as inveterate flea market addicts. On some<br />

twenty hectares, sixteen markets, shops<br />

and improvised <strong>st</strong>ands offer to visitors<br />

enthralling <strong>st</strong>rolls. The large<strong>st</strong> antique<br />

dealers of Paris began their career there and<br />

took part in the rediscovery of the <strong>st</strong>yles,<br />

eras, arti<strong>st</strong>s and designers. it is in the Paris<br />

Flea market where fashion generally takes<br />

its inspiration! go and discover this secret<br />

“medina” and enter in a world of another<br />

time. Fascinating.<br />

59 €. 192 pages. Editions Assouline<br />

HIVER I WINTER 2011 I 67


Perçe-Neige<br />

anDReW miLLeR<br />

nick Platt, un avocat anglais, part travailler<br />

dans le moscou des années 2000, ville où<br />

corruption, violence, décadence et trahison<br />

font partie de la vie quotidienne. Un jour,<br />

il porte secours à deux ravissantes sœurs,<br />

victimes d’un pickpocket...Le portrait sordide<br />

et saisissant de moscou sert de toile de fond<br />

à un livre qui examine l’attrait irrési<strong>st</strong>ible<br />

du péché et met en scène des personnages au<br />

cœur aussi froid que l’hiver russe.<br />

nick Platt, an english lawyer, went to work<br />

in the moscow of the early 2000’s, a city<br />

where corruption, violence, decadence and<br />

treason belong to daily life. One day, he<br />

offers assi<strong>st</strong>ance to two charming si<strong>st</strong>ers,<br />

victims of a pickpocket… a sordid and vivid<br />

portrait of moscow is used as backdrop<br />

to a book which examines the irresi<strong>st</strong>ible<br />

attraction of sin and talks about characters<br />

having a heart as cold as the Russian winter.<br />

19,90 €. 322 pages. Flammarion.<br />

En censurant<br />

un roman d’amour iranien<br />

SHaHRiaR manDaniPOUR<br />

Téhéran, de nos jours. Comment un garçon<br />

et une fille peuvent-ils vivre une hi<strong>st</strong>oire<br />

d’amour alors que la République islamique<br />

a in<strong>st</strong>auré une rigoureuse séparation des<br />

sexes ? Comment publier un roman d’amour,<br />

alors que l’impitoyable censeur pourchasse<br />

la moindre allusion érotique ? mandanipour<br />

rédige sous nos yeux un poignant roman placé<br />

sous l’égide des grands poètes persans.<br />

Teheran, nowadays. How a boy and a girl can<br />

live a love <strong>st</strong>ory whereas the islamic Republic<br />

has e<strong>st</strong>ablished a rigorous separation between<br />

sexes? How to publish a love <strong>st</strong>ory, whereas<br />

the pitiless censors prosecute the lea<strong>st</strong> erotic<br />

allusion? mandanipour writes under our eyes<br />

a poignant novel placed under the aegis of the<br />

great Persian poets.<br />

22,50 €. 300 pages. Editions du Seuil.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 68<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

LITTéRaTURE LITTERaTURE<br />

Le prix de la liberté<br />

RaYHana<br />

Un soir de janvier 2010, alors qu'elle se rendait<br />

à une représentation de sa pièce à mon âge,<br />

je me cache encore pour fumer, des inconnus<br />

l'ont aspergée d'essence et essayé de la tuer.<br />

ils ont voulu la faire taire. aujourd'hui, elle<br />

parle. elle parle des femmes. Celles que l’on<br />

n'entend jamais, celles qui ont peur. Une<br />

femme qui a transformé sa vie en art, joue la<br />

comédie et écrit des pièces. et fume toujours!<br />

One evening of January 2010, while she<br />

was going for a performance of her play<br />

“at my age, i <strong>st</strong>ill hide when i want to<br />

smoke”, some unknown people sprinkled<br />

her with gasoline and tried to kill her.<br />

They wanted to silence her forever.<br />

Today, she speaks. She speaks about women.<br />

Those which one never hears about,<br />

those who are afraid. a woman who<br />

transformed her life into art, plays comedy<br />

and writes plays. and she <strong>st</strong>ill smoke…<br />

17 €. 280 pages. Flammarion<br />

Al-Qaida<br />

PaULine gaRaUDe<br />

al-Qaida peut-elle être vaincue ? Peut-on prévoir<br />

où et comment elle va frapper ? en 2001,<br />

le monde apprend l’exi<strong>st</strong>ence d’al-Qaida et de<br />

son leader, Oussama Ben Laden. Puissante<br />

organisation clande<strong>st</strong>ine, « la base », a déclaré<br />

la guerre à l’Occident. avec cet ouvrage,<br />

l’auteur, journali<strong>st</strong>e indépendante, propose<br />

de faire le point sur ce que l’on connaît, de<br />

retracer son hi<strong>st</strong>oire et son idéologie.<br />

Can al-Qaida be beaten? Can one envisage<br />

where and how it will <strong>st</strong>rike? in 2001, the<br />

world learned about the exi<strong>st</strong>ence of al-Qaida<br />

and its leader, Usama Bin Laden. Powerful<br />

clande<strong>st</strong>ine organization, “The Base”, declared<br />

war to the We<strong>st</strong>ern world. With this work,<br />

the author, an independent journali<strong>st</strong>, proposes<br />

to give a progress report on what people<br />

know, to recall its hi<strong>st</strong>ory and its ideology.<br />

12 €. 256 pages. Larousse. Collection My<strong>st</strong>ères.<br />

Rachida m’a dit<br />

mUSaRD eT WOLFOni<br />

Rachida e<strong>st</strong> l’héroïne d’une fiction où toute<br />

ressemblance avec des personnages publics,<br />

quand bien même ils porteraient le même nom<br />

et exerceraient la même fonction, ne serait<br />

que purement fortuite. après avoir été évincée<br />

de la scène politique française, Rachida se sent<br />

seule. avec beaucoup d’humour, Théodore<br />

musard et achille Wolfoni (habitué des<br />

cabinets mini<strong>st</strong>ériels) signent un roman<br />

qui se lit le sourire aux lèvres.<br />

Rachida is the heroin of a fiction where any<br />

resemblance to public figures, even though<br />

they would bear the same name and would<br />

exercise the same function, would be only<br />

purely fortuitous. after having been evicted<br />

from the French political scene, Rachida<br />

feels alone. With lots of humor, Théodore<br />

musard and achille Wolfoni (accu<strong>st</strong>omed to<br />

mini<strong>st</strong>erial cabinets) sign a novel which one<br />

reads with a smile one one’s lips.<br />

14,90 €. 160 pages. Mango<br />

Le navire obscur<br />

SHeRKO FaTaH<br />

Voici l’itinéraire d’un terrori<strong>st</strong>e islami<strong>st</strong>e<br />

malgré lui. né dans au Kurdi<strong>st</strong>an, Kerim ne<br />

connaît que la guerre et la violence. Capturé par<br />

ceux qui se nomment "les combattants de Dieu ",<br />

il e<strong>st</strong> enrôlé de force dans leurs rangs, les suit<br />

dans leurs exactions jusqu’à ce qu’il arrive à leur<br />

échapper… Sherko Fatah révèle les différentes<br />

formes des extrémismes, leurs multiples<br />

pouvoirs de séduction et leurs conséquences.<br />

Here is the itinerary of an unwilling islami<strong>st</strong><br />

terrori<strong>st</strong>. Born in Kurdi<strong>st</strong>an, Kerim knows<br />

only war and violence. Captured by those selfproclaimed<br />

"God’s fighters ", he was enli<strong>st</strong>ed by<br />

force in their ranks, following them in their<br />

malfeasance, until he was able to escape from<br />

them…. Sherko Fatah reveals the various<br />

forms of extremism, their multiple powers<br />

of seduction, and their consequences.<br />

23€. 360 pages. Editions Metailié<br />

Design Culinaire<br />

STéPHane BUReaUX eT CéCiLe CaU<br />

Planter un clou en chocolat dans une<br />

brioche, créer un magnum au foie gras ou<br />

transformer une pomme en boîte précieuse<br />

sont autant de créations culinaires de<br />

designers passionnés. Stéphane Bureaux,<br />

designer, et Cécile Cau, journali<strong>st</strong>e<br />

ga<strong>st</strong>ronomique, font un état des lieux<br />

de cette jeune branche du design, en<br />

plein essor, et nous livrent une analyse<br />

passionnante, illu<strong>st</strong>rée par plus de 400<br />

créations françaises et internationales.<br />

Retrouvez les créations des plus grands<br />

chefs tels Ferran adria, Thierry marx ou<br />

encore Pierre Hermé et partez à la découverte<br />

du formidable potentiel ouvert par le design,<br />

dès lors que celui-ci se met à table !<br />

To plant a chocolate nail in a brioche,<br />

to create a magnum with foie gras or to<br />

transform an apple into an invaluable<br />

box are as many culinary creations from<br />

impassioned designers. Stéphane Bureaux,<br />

designer, and Cecile Cau, ga<strong>st</strong>ronomical<br />

journali<strong>st</strong>, take <strong>st</strong>ock of this young branch<br />

of design, in full rise, and deliver an<br />

enthralling analysis, illu<strong>st</strong>rated to us by<br />

more than 400 French and international<br />

creations. Find the creations of the large<strong>st</strong><br />

chefs such as Ferran adria, Thierry marx or<br />

Pierre Hermé and discover the formidable<br />

potential opened by design, as soon as<br />

design sits down at the table!.<br />

35 €. 192 pages. Editions Eyrolles<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

mENU PLaIsIR TREaTs<br />

La Cuisine Enchantée<br />

niCOLaS COUPé eT VinCenT BeRTin<br />

Passionné par l’univers enchanté de Walt<br />

Disney, le chef nicolas Coupé en a fait son<br />

credo professionnel. Dans cet étonnant<br />

album, il nous livre 60 recettes inspirées de<br />

l’univers féérique de Walt Disney. avec de<br />

surprenantes mises en scènes et de savants<br />

mélanges de saveurs, il recrée les plus grands<br />

moments ou les personnages ancrés dans<br />

nos mémoires et celles de nos enfants :<br />

Cendrillon et son velouté de potiron en habit<br />

de citrouille, le Petit Chaperon Rouge avec<br />

sa coupe de fruits rouges et sa galette au<br />

sablé au beurre, mon<strong>st</strong>res et Cie avec des<br />

billes de melon vert et kiwi sucrées salées…<br />

Des recettes étonnantes qui surprennent<br />

autant les yeux que les papilles !<br />

madly passionate Walt Disney’s magic<br />

universe, chef nicolas Coupé made his<br />

professional creed out of it. in this a<strong>st</strong>onishing<br />

album, he delivers to us 60 magic recipes<br />

inspired from Walt Disney’s fairy universe.<br />

With surprising <strong>st</strong>aging and scientifically<br />

mixtured flavors, he recreates the greate<strong>st</strong><br />

moments or the characters anchored in<br />

our memories and those of our children:<br />

Cinderella and her pumpkin velouté, the<br />

Little Red Riding Hood with her red fruit bowl<br />

and her wafer with butter cookie, mon<strong>st</strong>ers<br />

and Co with balls of green melon and sweetsalty<br />

kiwi… a<strong>st</strong>onishing recipes which<br />

surprise the eyes as much as the ta<strong>st</strong>e buds!<br />

40 €. 160 pages. Editions Ramsay – Péchés Mignons<br />

Coca-Cola<br />

STéPHanie BULTeaU<br />

Quel e<strong>st</strong> le point commun entre les Sucettes<br />

d’agneau, les Chicken Wings caramélisées<br />

ou bien encore les Chaussons au confit<br />

d’aubergines ? Tout simplement, le Coca-<br />

Cola ! Cuisiner de petits plats originaux et<br />

savoureux avec la plus célèbre boisson du<br />

monde, tel e<strong>st</strong> le défi relevé par Stéphanie<br />

Bulteau. etonnez vos convives avec ces 30<br />

recettes gourmandes. La cultissime boisson<br />

se révèle un merveilleux complice culinaire.<br />

elle caramélise les viandes, allège les gâteaux,<br />

taquine les fruits et réveille les mets grâce à<br />

sa subtile saveur sucrée inimitable. Le Risotto<br />

au Coca-Cola ou le Tiramisu aux fraises et au<br />

Coca vont épater plus d’un convive…<br />

What’s in common between the Lollipop<br />

lamb, the caramelized Chicken Wings or even<br />

the Turnovers with candied eggplants?<br />

Quite simply, Coca-cola! To cook small<br />

original and ta<strong>st</strong>y dishes with mo<strong>st</strong> famous<br />

drink of the world, such is the challenge<br />

taken up by Stéphanie Bulteau. a<strong>st</strong>onish<br />

your gue<strong>st</strong>s with these 30 sweet and salted<br />

gourmets recipes. The iconic drink appears<br />

to be a wonderful culinary accomplice.<br />

it caramelizes the meats, lightens the<br />

cakes, teases the fruits and spices up the<br />

meals thanks to its subtle inimitable sweet<br />

flavor. Risotto with Coke or Tiramisu with<br />

<strong>st</strong>rawberry and Coke will impress more than<br />

one gue<strong>st</strong>… .<br />

8,90 €. 96 pages. Editions Solar<br />

HIVER I WINTER 2011 I 69


HIVER I WINTER 2011 I 70<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

cRéaTEUR EN scèNE DEsIGNER oN sTaGE<br />

n o u r e d d i n e a M i r<br />

le StyliSte<br />

de la matière<br />

› by KARINE BERTONNET<br />

› photos BRIGITTE JuMINER<br />

the matter deSigner<br />

noureddine amir eSt un Créateur maroCain atypique, puiSqu’il eSt l’un<br />

deS rareS à ne paS avoir opté pour le Caftan, lui préférant deS CréationS<br />

épuréeS, touteS tournéeS verS la reCherChe de la matière. etabli à<br />

marrakeCh, il nouS reçoit danS Son nouvel antre : la villa amir.<br />

noureddine amir iS an atypiCal moroCCan faShion deSigner, SinCe<br />

he iS one of the very few in the trade not to have ChoSen<br />

the traditional women’S “Caftan”, preferring purified<br />

CreationS inStead, all foCuSed on the queSt for matter. living<br />

in marrakeSh, he reCeived uS in hiS new den: the villa amir.<br />

Noureddine Amir au cœur de<br />

ses tenues et des mannequins<br />

de cuivre qu’il réalise lui-même.<br />

Noureddine Amir in the middle<br />

of his creations and the copper<br />

dummies which he executes<br />

himself.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 71


HIVER I WINTER 2011 I 72<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

NoUREDDINE amIR<br />

en plein cœur du guéliz, la Villa amir dévoile les<br />

créations de noureddine amir.<br />

noureddine e<strong>st</strong> un <strong>st</strong>yli<strong>st</strong>e marocain, même si certains<br />

lui reprochent de ne pas créer autour du caftan comme<br />

la majorité de ses confrères. il e<strong>st</strong> vrai qu’au maroc,<br />

l’exercice de <strong>st</strong>yle préféré, voire imposé, des <strong>st</strong>yli<strong>st</strong>es, re<strong>st</strong>e le<br />

caftan, tenue traditionnelle raffinée, très travaillée que les<br />

femmes arborent lors des cérémonies d’importance.<br />

le CaftaN, uN iNCoNtouRNable… CoNtouRNé<br />

Cette tenue, noureddine l’apprécie et la respecte. « J’aime le caftan.<br />

II y a des collections anciennes du XV e ou XVI e magnifiques au niveau des couleurs,<br />

des matières, des broderies… C’e<strong>st</strong> sublime ! » explique-t-il.<br />

mais, il aimerait voir émerger une vraie mode marocaine, au-delà<br />

de ces tenues traditionnelles, toutes revisitées soient-elles. a l’in<strong>st</strong>ar<br />

d’une mode londonienne ou tokyoïte.<br />

et si le caftan ne fait pas partie de son univers créatif, c’e<strong>st</strong> un peu<br />

grâce à lui que noureddine, qui créait à ses débuts uniquement<br />

pour les hommes, a finalement abordé la femme.<br />

en 2000, il e<strong>st</strong> en effet sollicité pour participer à l’événement<br />

Caftan, défilé annuel des créateurs marocains, le seul à l’époque<br />

offrant une vitrine aux <strong>st</strong>yli<strong>st</strong>es du pays. noureddine répond à<br />

l’invitation. Un vrai challenge pour celui qui refuse de créer des<br />

caftans. il propose alors une collection de haïks, cette longue étoffe<br />

dont s’enveloppent hommes et femmes. Surprise et succès seront<br />

au rendez-vous. et surtout, le créateur crée depuis des collections<br />

pour les femmes « pour lesquelles les possibilités créatives sont infinies ».<br />

noureddine is a moroccan designer, even though some people<br />

reproach him with not working around caftans, unlike mo<strong>st</strong> of<br />

his colleagues. it is true that in morocco, the favorite, or even the<br />

imposed, artwork for designers, remains the caftan, the refined,<br />

very elaborate traditional dress, that women wear on the occasion<br />

of important ceremonies.<br />

CaftaN, aN iNCiRCumveNtable dRess… CiRCumveNted<br />

This dress, noureddine appreciates it and respects it. “I like caftans.<br />

There are old collections of the 15 th or 16 th centuries which are splendid from the<br />

colors, matters, and embroideries <strong>st</strong>andpoint… It is sublime! ” he explains.<br />

He would like, however, to see the emergence of a true moroccan<br />

fashion, beyond these traditional dresses, no matter how revisited<br />

they are. Following the example London or Tokyo fashion.<br />

and though caftans are not part of his creative universe, it is a<br />

little bit thanks to them that noureddine, who used to create in<br />

the beginnings only for men, finally approached women.<br />

in 2000, he was indeed asked to take part in the “Caftan” event<br />

an annual parade of moroccan fashion designers, the only one<br />

at that time offering a showcase to the designers of the country.<br />

noureddine heeded the call. a true challenge for him who refuses<br />

to create caftans. He then proposed a collection of “haïks”, this long<br />

fabric that men and women use to wrap themselves. He will find<br />

surprise and success all along the way. The creator creates since<br />

then collections for women “for whom creative possibilities are infinite”.<br />

La Villa Amir expose les oeuvres du <strong>st</strong>yli<strong>st</strong>e dans un écrin tout en<br />

sobriété qui alterne murs blancs, gebs et pierres apparentes.<br />

Villa Amir exhibits works of the designer in a very sober jewel case<br />

which alternates white walls, “gebs”, and apparent <strong>st</strong>ones.<br />

Le travail de la mousseline de soie «tournée»<br />

offre des jeux de matières légers, tout en relief.<br />

The work of the “turned” silk muslin<br />

offers sets of light matters, all contra<strong>st</strong>ed.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 73


La matière de prédilection<br />

de Noureddine Amir re<strong>st</strong>e la<br />

"mousseline de soie" retravaillée.<br />

Noureddine Amir's material of<br />

choice remains reworked<br />

"mouseline de soie".<br />

HIVER I WINTER 2011 I 74<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

NoUREDDINE amIR<br />

l’iRaN eN filigRaNe<br />

mais sa première expérience marquante, il la doit à la réalisatrice<br />

iranienne Shirin neshat avec laquelle il travaillera sur huit films<br />

d’art et d’essais et une pièce de théâtre à new York. noureddine<br />

amir e<strong>st</strong> à l’époque présenté à la réalisatrice par Hamid Fardjad,<br />

également réalisateur et qui aura une influence décisive tout au<br />

long de la carrière du <strong>st</strong>yli<strong>st</strong>e. Hamid, iranien lui aussi, in<strong>st</strong>allé<br />

au maroc, accompagne, <strong>st</strong>imule, pousse noureddine à se surpasser<br />

depuis maintenant 22 ans. Cette expérience cinématographique lui<br />

ouvrira l’esprit et lui offrira une plateforme où sa créativité pourra<br />

s’exprimer de manière exacerbée, sans limites. il se souvient d’une<br />

robe qu’il a réalisée pour elle en 1998. « Elle m’appelle en plein tournage<br />

à Pittsburg » se souvient-il. « J’arrive un dimanche soir et le lendemain à 10h,<br />

il fallait fournir une robe rouge. C’était sa seule indication ! Je ne connaissais ni<br />

la scène, ni le personnage ! En guise de décor, une colline avait été peinte en rouge.<br />

Ça, c’e<strong>st</strong> Shirin ! ». Résultat : « une robe longue, rouge, flamboyante, avec des<br />

pièces de tissus qui flottaient au vent. » Onirique…<br />

Son passage à new York le marquera durablement, au point qu’il<br />

ait envisagé d’y faire carrière. « Mais après quelques mois, j’ai préféré<br />

rentrer au Maroc ».<br />

ReNCoNtRe aveC la matièRe<br />

en 2000, il rentre donc au pays. « J’en avais besoin » avoue-t-il.<br />

« D’abord parce que je m’y sens bien, et ensuite parce que c’était un pays encore<br />

vierge dans le monde de la mode ».<br />

et c’e<strong>st</strong> là que commence son travail si spécifique, « tout simplement,<br />

explique-t-il, à cause du manque de matière… ». noureddine décide alors<br />

de chercher, de chiner et finalement de créer ses propres matières.<br />

Depuis, continuellement, il amoncelle des quantités de morceaux<br />

d’étoffes, de fibres, de fils, qui lui serviront de base pour la création<br />

de son propre tissu, ou plutôt de sa propre matière première,<br />

comme un sculpteur mélangerait la glaise de ses mains avant de la<br />

modeler et de lui donner vie. ainsi, il travaille à partir de raphia,<br />

de tissus imprimés au henné et plus récemment de toile de jute<br />

à laquelle e<strong>st</strong> adjointe de la mousseline de soie, une des matières<br />

de prédilection du créateur, mais pas en l’état. elle e<strong>st</strong> tournée,<br />

enroulée pour donner naissance à une base toute autre. « Je fais un<br />

travail… bizarroïde ! ». finit-il par lâcher dans un éclat de rire.<br />

« J’aime travailler dans le souk » plaisante-t-il. « J’accumule une montagne de<br />

matières. Ensuite, je touche, je mélange, j’expérimente… ».<br />

Si noureddine amir a besoin de profusion et de désordre pour créer,<br />

ses collections affichent des lignes très épurées, des robes souvent<br />

longues, des sensations de fluidité a contrario d’une matière très<br />

travaillée, tout en volume.<br />

Quant à la réalisation du modèle lui-même, elle procède d’un<br />

mécanisme de création pour le moins atypique pour un créateur<br />

formé dans une école de mode… Pour lui, pas que<strong>st</strong>ion de dessiner<br />

un croquis et ensuite de trouver la matière pour le réaliser. C’e<strong>st</strong> en<br />

premier lieu le façonnage de la matière et ensuite « Je commence par le<br />

milieu, le ventre, autour duquel se crée la robe. Et je ne sais jamais à quel moment<br />

j’arrête. La forme se crée d’elle-même. Elle naît de la matière ». C’e<strong>st</strong> en fait<br />

cette dernière et le mannequin qui guident sa main.<br />

iRaN iN the baCkgRouNd<br />

noureddine owes however his fir<strong>st</strong> marking experience to<br />

iranian female director Shirin neshat with whom he worked on<br />

eight arthouse films and a play in new York. noureddine amir<br />

was presented to the director by Hamid Fardjad, also a director<br />

and who had a decisive influence on the whole career of the<br />

designer. Hamid, also an iranian national, settled in morocco, has<br />

accompanied, <strong>st</strong>imulated, pushed noureddine to go the extra mile<br />

for 22 years now. This cinematographic experience will open his<br />

mind and will offer him a platform where his creativity will be<br />

able to be expressed in an exacerbated manner, without limits. He<br />

remembers a dress he made for her in 1998. “She called me in the mid<strong>st</strong><br />

of the shooting of a movie in Pittsburg”, he remembers. “I arrived one Sunday<br />

Noureddine Amir crée ses robes directement sur les mannequins.<br />

Noureddine Amir creates his dresses directly on the dummies.<br />

night and the following day at 10 o’clock, a red dress had to be provided. It was her<br />

only hint! I knew neither the scene, nor the character! As a decoration, a hill had<br />

been painted in red. That’s Shirin! ”. The result was: “an evening dress which<br />

was red, and blazing, with fabric pieces which floated in the wind. ” Dreamlike<br />

situations. His passage to new York marked him for a long time,<br />

to such an extent that he planned to make a career there. “But after<br />

a few months, I preferred to return to Morocco”.<br />

eNCouNteR With the matteR<br />

in 2000, he returned to morocco. “I needed that”, he confesses. “Fir<strong>st</strong><br />

off, I feel good there, and secondly it was a <strong>st</strong>ill virgin country in the world of<br />

fashion”.<br />

and this is where that his so specific work <strong>st</strong>arts, “quite simply, he<br />

explains, because of the lack of matter… ”. noureddine then decided to<br />

seek, look around and finally create his own materials. Since then,<br />

on an ongoing basis, he piles up loads of pieces of fabric, fibers,<br />

and threads, which he will use as a basis for the creation of his<br />

own fabric, or rather of his own raw material, as a sculptor would<br />

mix the clay of his hands before modeling it and giving life to it.<br />

Thus, he works with raffia, printed fabrics with henna and more<br />

recently with jute fabric to which one adds silk muslin, one of the<br />

favorite materials of the designer, but not as is. it is turned, rolled<br />

up to give rise to a quite different base. “I do a quite ... weird work ”, he<br />

ends up saying in a bur<strong>st</strong> of laughter.<br />

“I like to work in the souk”, he jokes. “I accumulate piles of materials. Then, I<br />

touch, I mix, I experiment… ”.<br />

Though noureddine amir needs profusion and disorder to create,<br />

his collections display very purified lines, often long dresses,<br />

feelings of fluidity opposed to a very elaborate matter, all playing<br />

on volumes. as for the realization of the model itself, it comes<br />

from the rather atypical creation mechanism for a designer<br />

trained in a fashion school… For him, no que<strong>st</strong>ion of drawing a<br />

sketch and then finding the material to carry it out. it is initially<br />

the shaping of the matter and then, he says, “I <strong>st</strong>art from the medium,<br />

the belly, around which the dress is created. And I never know at which time I <strong>st</strong>op.<br />

The form creates itself. It is born from the matter”. it is in fact the latter and<br />

the top model who guide his hand.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 75


HIVER I WINTER 2011 I 76<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

NoUREDDINE amIR<br />

Une sorte de tunnel de pierres<br />

brutes et de feuillages conduit<br />

à la Villa Amir.<br />

A kind of rough <strong>st</strong>one tunnel and<br />

foliage leads to Villa Amir.<br />

villa amiR : l’aNti souk<br />

au cœur de son showroom et de l’atelier attenant, les mannequins<br />

vêtus côtoient les mannequins nus, en feuille de cuivre, réalisés<br />

par noureddine lui-même.<br />

Dans ce lieu épuré, les créations de noureddine se révèlent. La<br />

Villa amir semble avoir été conçue comme un écrin précieux qui<br />

s’efface pour sublimer les bijoux qu’il renferme.<br />

C’e<strong>st</strong> en 2009, qu’elle ouvre ses portes. Le succès aidant, le créateur<br />

a en effet dû se mettre en quête d’un espace, avec l’aide précieuse<br />

de son soutien de toujours Hamid Fardjad. Véritable touche-à-tout,<br />

ce cinéa<strong>st</strong>e a tout de suite compris le potentiel du lieu. il l’a alors<br />

entièrement repensé afin d’en faire un écrin digne des créations<br />

de son protégé. il opte pour une décoration d’intérieur épurée,<br />

minimali<strong>st</strong>e qui laisse la part belle aux matériaux bruts : pierres,<br />

murs au torchis apparents, touche de <strong>st</strong>ucs….<br />

Si noureddine a fini par s’approprier ce lieu pensé pour lui, les<br />

premiers pas y ont été difficiles, se souvient-il. La Villa a d’abord<br />

accueilli uniquement ses créations, avant qu’il n’y in<strong>st</strong>alle<br />

également son atelier en 2010.<br />

« J’ai mis pas mal de temps à m’adapter à la villa Amir. Pendant 10 ans, j’ai évolué<br />

dans le même espace, j’y avais mes repères, mes habitudes de travail, mon souk<br />

personnel… La Villa Amir, c’était un endroit, clean, trop clean pour moi ! J’avais<br />

besoin de recréer mon environnement. »<br />

mais le changement était inévitable et a été précipité suite au<br />

drame de l’incendie qui a ravagé toute sa collection printemps<br />

2010, ses modèles, mais également ses patronages, ses matières.<br />

« C’était le 11 mars 2010 », se souvient-il avec précision. il préparait à<br />

la même époque, son défilé Haute Couture pour Fe<strong>st</strong>imode, un<br />

défilé de créateurs contemporains à Casablanca prévu deux mois<br />

plus tard. « J’ai trouvé mes repères 15 jours avant le défilé. J’ai donc travaillé<br />

dans l’urgence ! » explique-t-il, avant de nuancer avec le sourire d’un<br />

adolescent pris en faute « comme à mon habitude, en fait… »<br />

au Rythme d’uN défilé<br />

il e<strong>st</strong> vrai que noureddine, de son propre aveu, travaille toujours<br />

dans l’urgence. il se met lui-même dans un état de fébrilité où<br />

se mêlent angoisse, excitation et joie. Un cocktail explosif de<br />

sentiments contradictoires et forts qui lui réussit plutôt bien.<br />

« Je me mets en transe au moment de créer. Après tant d’années, je continue de<br />

me mettre en danger. Je n’ai pas changé, si ce n’e<strong>st</strong> qu’aujourd’hui, je l’assume.<br />

Mais j’entraîne toute mon équipe ! ». Une équipe aguerrie à son mode de<br />

fonctionnement et qui s’e<strong>st</strong> laissée prendre au jeu. aujourd’hui,<br />

il e<strong>st</strong> fier que plusieurs de ses artisans le suivent depuis 10 ans.<br />

« Ils sont eux-mêmes très excités. Ils ont pris le virus. Ils participent au processus<br />

de création, interviennent sur la matière. J’ai quatre artisans qui sont tops »<br />

s’enflamme-t-il. il retrouve ce qui l’avait séduit à ses débuts,<br />

l’ambiance des équipes de tournage. « Il n’y a pas de secret. C’e<strong>st</strong> un<br />

vrai travail d’équipe. On ne crée pas seul. C’e<strong>st</strong> l’échange et le dialogue qui font<br />

avancer. J’ai une vision, je suis exigeant, mais pas obtus ».<br />

excepté en ce qui concerne l’ambiance musicale… « En matière de<br />

musique, les artisans souffrent avec moi ! Je leur impose des musiques étrangères<br />

à leur culture, des chants iraniens, paki<strong>st</strong>anais… C’e<strong>st</strong> nécessaire à ma transe.<br />

Et c’e<strong>st</strong> en boucle toute la journée ! ». s’amuse-t-il.<br />

villa amiR: the aNti souk<br />

in the middle of his showroom and contiguous workshop, dressed<br />

dummies elbow naked dummies, made up of copper sheet, carried<br />

out by noureddine himself.<br />

in this evanescent place, noureddine’s creations emerge. The<br />

Villa amir seems to be designed as an invaluable jewel case which<br />

discreetly disappears to sublimate the jewels it contains.<br />

it is in 2009 that the villa opened its doors. The successful creator<br />

had indeed to <strong>st</strong>art looking for a space, with the invaluable<br />

assi<strong>st</strong>ance of his eternal support, Hamid Fardjad. a real touchall,<br />

this director immediately under<strong>st</strong>ood the potential offered<br />

by the location. He then entirely redesigned it in order to make<br />

it a jewel case worthy of the creations of his protégé. He opts for<br />

a purified and minimali<strong>st</strong> interior decoration, which largely uses<br />

rough materials: <strong>st</strong>ones, walls with apparent laterite muds, <strong>st</strong>ucco<br />

touches, and the like.<br />

although noureddine ended up adopting this place thought for<br />

him, his fir<strong>st</strong> <strong>st</strong>eps there were difficult, he remembers. The Villa<br />

initially accommodated only his creations, before he also in<strong>st</strong>alled<br />

his workshop there in 2010.<br />

il y a encore peu, noureddine amir soumettait toutes ses approches<br />

à Hamid Fardjad, le complice au regard bien peu complaisant !<br />

noureddine se souvient ainsi d’un défilé Caftan qu’il préparait<br />

en 2002. il travaillait alors sur le henné. Lorsqu’il lui montre sa<br />

première création. Hamid lui répond sans ambages « pourquoi<br />

tu t’embêtes avec ça. Va au souk, il y a mieux ! ». Une critique qui peut<br />

paraître violente, « mais ça m’a aidé à me surpasser » admet noureddine.<br />

« Je le connais bien, c’e<strong>st</strong> donc important pour moi d’avoir son avis. En période de<br />

création, la fatigue et le doute s’in<strong>st</strong>allent et parfois, on peut être enclin à choisir<br />

des raccourcis faciles pour gagner du temps. Et l’intérêt des critiques de Hamid,<br />

c’e<strong>st</strong> qu’elles sont toujours ju<strong>st</strong>ifiées, expliquées et suivies de discussions ».<br />

Résultat, notre créateur a mis cette robe au milieu de l’atelier pour<br />

se rappeler ce qu’il ne devait surtout pas faire !<br />

noureddine admet qu’il e<strong>st</strong> moins réservé aujourd’hui, mais<br />

à ses débuts, il a vraiment eu besoin que Hamid le pousse. il a<br />

véritablement joué le rôle de Pygmalion. « Sans lui, je n’aurais jamais eu<br />

cette carrière » lance-t-il comme un hommage.<br />

moins réservé, certes, mais toujours aussi angoissé à l’approche<br />

d’un défilé. « A chaque fois que je commence une collection j’ai l’impression<br />

que c’e<strong>st</strong> la première. Je repars à zéro, je n’arrive pas à avoir de réflexe. Et une fois<br />

le défilé passé, je ne veux plus voir la collection. Mais aujourd’hui je suis obligé de<br />

vivre avec puisque les pièces sont exposées à la Villa Amir ! »<br />

“It took me a long time to adapt me to the Amir villa. For 10 years, I evolved in the<br />

same space, I had there my reference points, my work habits, my personal souk…<br />

Villa Amir, it was a place which was clean, too clean for me! I needed to recreate<br />

my environment. ”<br />

But change was inevitable and was precipitated following the<br />

fire disa<strong>st</strong>er which deva<strong>st</strong>ated his whole Spring collection 2010,<br />

his dummies, but also his patterns, and his materials. “It was on<br />

March 11, 2010”, he remembers accurately. He was preparing at the<br />

same time, his Haute couture parade for “Fe<strong>st</strong>imode”, a parade<br />

of contemporary fashion designers in Casablanca planned to<br />

take place two months later. “I found my reference points 15 days before<br />

the parade. I thus worked in a situation of emergency! ” he explains, before<br />

specifying, with the smile of a guilty teenager, “as always, in fact…”<br />

to the Rhythm of oNe paRade<br />

it is true that noureddine, of his own confession, always works<br />

in situations of emergency. He puts himself in a <strong>st</strong>ate of febrility<br />

where anguish, excitation and glee mix together. an explosive<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

NoUREDDINE amIR<br />

Hamid Fardjad, le complice de<br />

toujours, bouscule et <strong>st</strong>imule<br />

Noureddine Amir depuis<br />

maintenant 22 ans.<br />

Hamid Fardjad, the accomplice<br />

of always, has been pushing<br />

and <strong>st</strong>imulating Noureddine<br />

Amir for 22 years now.<br />

cocktail of contradictory and <strong>st</strong>rong feelings which seems to be<br />

rather successful for him. “I put myself in trance when creating.<br />

After so many years, I continue to put myself in dangerous situations. I did not<br />

change, except that today, I assume that fact. The problem is that I involve my<br />

whole team! ”. a seasoned team with its operating procedures and<br />

which became addicted to the game. Today, noureddine is proud<br />

of the fact that several of his craftsmen have followed him for 10<br />

years. “They are themselves very excited. They took the virus. They take part in<br />

the creative process, lay their hands on the materials. I have four craftsmen who<br />

are out<strong>st</strong>anding “, he says, excited.<br />

He finds what appealed to him at his beginnings, the ambiance of<br />

the shooting teams. “There is no secret. It is a true team work. One does not<br />

create in isolation. It is exchange and dialogue which make us make headway. I<br />

have a vision, I am demanding, but not <strong>st</strong>ubborn”.<br />

except with regard to musical ambiance… “As regards music, craftsmen<br />

suffer with me! I impose on them music which is alien to their culture, Iranian and<br />

Paki<strong>st</strong>ani chants, among others. … It is necessary to my trance. And the music is<br />

played in loop mode all day long! ”, he likes to say.<br />

not so long ago, noureddine amir use to submit all his ideas to<br />

Hamid Fardjad, the accomplice with the not so complacent glance!<br />

noureddine remembers among others a Caftan parade that he<br />

prepared in 2002. He worked then on henna. When he showed<br />

him his fir<strong>st</strong> creation, Hamid answered him in a <strong>st</strong>raightforward<br />

manner : “Why bother. Go to the souk, there are better things there! ”.<br />

a critique who may seem violent, “but that helped me go the extra mile”,<br />

admits noureddine.<br />

“I know him well, it is thus important for me to have his opinion. In times of<br />

creation, fatigue and doubt do settle, and sometimes, one may be tended to choose<br />

easy shortcuts to save time. And the value of Hamid’s critiques lies in the fact that<br />

they are always ju<strong>st</strong>ified, explained and followed by discussions”. as a result,<br />

our creator has placed that dress in the middle of the workshop to<br />

remember what he was not especially supposed to do!<br />

noureddine admits that he is less introverted today, but at his<br />

beginnings, he really needed that Hamid pushes him.<br />

He truly played the part of Pygmalion. “Without him, I would never have<br />

had this career”, he says as a tribute. Less introverted, for sure, but<br />

<strong>st</strong>ill as much anguished before the advent of a parade. “Whenever I<br />

begin a collection I have the impression that it is the fir<strong>st</strong> one. I <strong>st</strong>art from scratch<br />

again , I cannot manage to get the reflex. And once the parade is over, I do not<br />

want to see the collection any more. But today I am obliged to live with it since the<br />

pieces are exhibited in Villa Amir! ”<br />

HIVER I WINTER 2011 I 77


Noureddine Amir s’e<strong>st</strong> essayé<br />

avec succès à la sculpture<br />

avec des pièces réalisées en<br />

maille de fer.<br />

Noureddine Amir embarked<br />

successfully in the field of<br />

sculpture with pieces made<br />

of iron <strong>st</strong>itch.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 78<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

NoUREDDINE amIR<br />

Chacune des créations de<br />

Noureddine, même les toutes<br />

dernières en toile de jute, se<br />

parent de mousseline de soie,<br />

sa matière de prédilection.<br />

Each creation of Noureddine’s<br />

creations, even the late<strong>st</strong><br />

hessian creations, are<br />

adorned with silk muslin,<br />

his favorite material.


HIVER I WINTER 2011 I 80<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

NoUREDDINE amIR<br />

Noureddine Amir lors des<br />

essayages des haiks quelques<br />

jours avant son défilé à Bruxelles.<br />

Noureddine Amir at the time of<br />

the fitting of the “haiks” a few<br />

days before his fashion show in<br />

Brussels.<br />

NouReddiNe, le sCulpteuR<br />

noureddine amir sait également apparaître où personne ne semble<br />

l’attendre. ainsi a-t-il présenté, courant 2010, une collection de<br />

sculptures. insolite ? Finalement non. Certaines de ses pièces Haute<br />

Couture ne sont-elles pas acquises, non pas pour être portées, mais<br />

pour être exposées ?<br />

Cette nouvelle aventure e<strong>st</strong> née d’une discussion avec un galeri<strong>st</strong>e qui<br />

lui demande tout simplement s’il accepterait de créer des sculptures.<br />

noureddine acquiesce, puis oublie… C’était sans compter sur<br />

l’engouement de la « Loft gallery », une galerie d’art de Casablanca qui<br />

avait déjà prévu la date de l’exposition et le vernissage ! noureddine a<br />

donc joué le jeu et créé… dans l’urgence, bien sûr.<br />

Une expérience clairement positive pour lui. « Je n’avais pas de limite dans<br />

la création et surtout pas celle d’habiller un corps ». Pourtant, dans sa première<br />

sculpture, ses influences <strong>st</strong>yli<strong>st</strong>iques sont plus que présentes avec<br />

une création qui évoque un corps féminin enveloppé dans une étoffe,<br />

mais de 2,50 m de haut. mais pour le re<strong>st</strong>e de la série, il se pousse à<br />

aller plus loin et réussit à proposer des pièces différentes. et il semble<br />

que noureddine ait convaincu puisqu’il a déjà une autre exposition<br />

programmée en 2011 à la Shart gallery. Quant à la date, il ne la<br />

connaît pas. Le galeri<strong>st</strong>e connaissant bien sa façon de travailler a pris<br />

le parti de le lui dire un mois avant le vernissage, afin qu’il travaille<br />

dans l’urgence, là où il e<strong>st</strong> le plus créatif…<br />

NouReddiNe, the sCulptoR<br />

noureddine amir also knows how to pop up where nobody seems<br />

to be waiting for him. He thus presented, in 2010, a collection of<br />

sculptures. Strange, isn’t it ? not so much, all things considered.<br />

aren’t some of its “Haute couture” pieces acquired, not in order to<br />

be dressed, but to be exhibited?<br />

This new adventure was born from a discussion with an art<br />

gallery owner who asked him quite simply if he would agree<br />

to create sculptures. noureddine agreed, then forgot… it was<br />

without counting on the passion of “Loft gallery”, an art gallery in<br />

Casablanca which had already planned the date of the exhibition<br />

and the vernissage! noureddine thus played the game and created…<br />

in a situation of emergency, of course.<br />

a clearly positive experience for him. “I had no limits in creation and<br />

especially not that of dressing a body”. However, in his fir<strong>st</strong> sculpture, its<br />

<strong>st</strong>yli<strong>st</strong>ic influences are more than present with a creation which<br />

evokes a female body wrapped in a fabric, but 2.50 meter high. For<br />

the remainder of the series, however, he forces himself to go the<br />

extra mile, and succeeds in proposing different pieces. it seems that<br />

noureddine has convinced since he has already another exhibition<br />

planned in 2011 at the Shart gallery. as for the date, he does not know<br />

it. The art gallery owner, knowing well his way of working, chose to<br />

tell him one month before the exhibition opening, so that he works<br />

in a situation of emergency, where he is the mo<strong>st</strong> creative…<br />

8+GOALS FASHION SHOW :<br />

NOuREDDINE AMIR DÉFILE à BRuxELLES<br />

Le 6 décembre 2010, dans le cadre des Journées Européennes du<br />

Développement, a été présenté aux Musées Royaux des Beaux arts de<br />

Bruxelles, le « 8+goals fashion show », auquel a participé noureddine amir.<br />

Cet évènement pluriarti<strong>st</strong>ique avait pour objectif d’illu<strong>st</strong>rer et de soutenir<br />

les « huit Objectifs du Millénaire pour le Développement », lancés par kofi<br />

annan en 2000.<br />

Chacun des 8 <strong>st</strong>yli<strong>st</strong>es (trois Flamands, trois Wallons, un Français, un<br />

Marocain), a représenté un des objectifs.<br />

noureddine amir, sollicité suite à son exposition au Musée de la mode<br />

d’anvers, avait ainsi pour thème l’égalité des sexes et l’autonomisation des<br />

femmes. Pour y répondre, il a choisi de créer une série de haïks, portés sans<br />

di<strong>st</strong>inction par des femmes et des hommes, tous vêtus uniquement d’un<br />

pantalon, le bu<strong>st</strong>e nu, dans un esprit androgyne, afin d’effacer la marque<br />

des genres.<br />

8+GOALS FASHION SHOW:<br />

NOuREDDINE AMIR pARADES IN BRuSSELS<br />

On December 6, 2010, within the framework of the European Days for<br />

Development, the “8+goals fashion show” was presented in the Brusselsbased<br />

Royal Fine arts Museums, in which noureddine amir took part.<br />

This pluriarti<strong>st</strong>ic event aimed at illu<strong>st</strong>rating and supporting the “Eight<br />

Millennium Development goals”, launched by kofi annan in 2000.<br />

Each of the 8 fashion designers (three Flemish, three Walloons, one French,<br />

and one Moroccan), represented one of the objectives.<br />

noureddine amir, in high demand following his exhibition at the antwerp<br />

Fashion Museum, thus had to deal the subject of gender equality and<br />

empowerment of women. To meet that goal, he chose to create a series<br />

of “haïks”, carried indi<strong>st</strong>inctly by women and men, all wearing only one<br />

pant, having their brea<strong>st</strong> naked, in an androgynous spirit, in order to erase<br />

the mark of gender.<br />

Noureddine Amir, créateur<br />

de la matière, se réinvente<br />

à chaque défilé.<br />

Noureddine Amir, creator of<br />

matter, reinvents himself at each<br />

fashion show.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 81


HIVER I WINTER 2011 I 82<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

UNE PassIoN NomméE BIJoUX<br />

a PassIoN FoR JEWELs<br />

roSe<br />

préCieux<br />

Tendre<br />

TENDER<br />

Pendants d'oreilles<br />

en or rose et diamants<br />

mobiles collection<br />

happy Earring.<br />

Earrings made of rose gold<br />

and mobile diamonds<br />

(“happy Earring Collection”).<br />

CHopArd<br />

enCHAInée<br />

CHAINED<br />

Bracelet en or rose Matassa.<br />

Pink gold Matassa bracelet.<br />

de GrISoGono<br />

› by SAWSANE YATA<br />

› photos D.R.<br />

pALpITAnTe<br />

THROBBING<br />

Pendentif cœur en or rose,<br />

serti de diamants et d'un diamant mobile.<br />

Pink gold heart pendant, crimped with<br />

diamonds and one mobile diamond.<br />

CHopArd<br />

invaluable pink<br />

alChimie, attraCtion, magnetiSme. leS femmeS et leS bijoux:<br />

quelle belle hiStoire d'amour ! laiSSez-vouS gagner par la faSCination.<br />

alChemy, "attraCtion", ChariSma. women and jewelS.<br />

what a beautiful love Story ! let yourSelf be Carried by faSCination<br />

InSpIrée<br />

INSPIRED<br />

Boucles d'oreilles serties de diamants.<br />

Earrings crimped with diamonds.<br />

de GrISoGono<br />

B CoMMe BoHèMe<br />

B FOR BOHEMIANISM<br />

Pendentif cœur en or rose,<br />

serti d'un diamant<br />

sur chaîne.<br />

Pink gold heart pendant,<br />

crimped with<br />

a diamond on chain.<br />

BouCHeron<br />

SpIrITueLLe<br />

SPIRITUAL<br />

Bracelet "dechaîné" en or rose.<br />

"unchained" Bracelet out of pink gold.<br />

BouCHeron<br />

AMoureuSe<br />

IN LOVE<br />

Bracelet en or rose collection love.<br />

Pink gold bracelet (“Love” collection).<br />

CArTIer<br />

enLACée<br />

Entwined<br />

Bague en or jaune<br />

"Collection Matassa".<br />

Ring in pink gold<br />

"Matassa Collection".<br />

de GrISoGono<br />

AffrAnCHIe<br />

FREED<br />

Bracelet Delilah en or rose.<br />

Delilah bracelet made of pink gold.<br />

BouCHeron<br />

perLée<br />

BEADED<br />

Bagues vertige en rose et perles d'or blanc, de Tahiti et d'akoya blanche.<br />

Vertigo rings in pink and pearls made of white gold from Tahiti and of white akoya.<br />

dIn VAHn<br />

HIVER I WINTER 2011 I 83


SenSIBLe<br />

SENSITIVE<br />

Bague en or blanc avec un<br />

diamant mobile happy Ring.<br />

Ring made of white gold with<br />

a mobile diamond (happy ring).<br />

CHopArd<br />

HIVER I WINTER 2011 I 84<br />

exquISe<br />

ExqUISITE<br />

Pendentif en or blanc<br />

serti de diamants blancs.<br />

Pendant made of white diamond<br />

crimped with white gold.<br />

CHopArd<br />

MAjeSTueuSe<br />

MAJESTIC<br />

Boucles d'oreilles<br />

en or gris serties de<br />

diamants gris et blanc.<br />

Earrings made of white<br />

gold crimped with<br />

gray and white diamonds.<br />

de GrISoGono<br />

royALe<br />

ROYAL<br />

Bague "aeros" en or blanc<br />

sertie de diamants blancs.<br />

"aeros" ring made of white<br />

gold crimped with white diamonds.<br />

VAn CLeef & ArpeLS<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

UNE PassIoN NomméE BIJoUX<br />

a PassIoN FoR JEWELs<br />

blanC<br />

immaCulé<br />

immaCulate white<br />

TrIoMpHAnTe<br />

TRIUMPHANT<br />

Boucles d'oreilles en or blanc<br />

serties de diamants blancs.<br />

Earring made of white gold<br />

crimped with white diamonds.<br />

de GrISoGono<br />

THéâTrALe<br />

THEATRICAL<br />

Bague en or blanc sertie de diamants blancs.<br />

Ring made of white gold crimped with white diamonds.<br />

de GrISoGono<br />

SopHISTIquée<br />

SOPHISTICATED<br />

Bague "Cadence" en<br />

or blanc et diamants.<br />

Cadence ring made of<br />

white gold and diamonds.<br />

dInH VAn<br />

deLICATe<br />

Bague "la rose Dior Bagatelle"<br />

en or blanc et diamants.<br />

"La rose Dior Bagatelle"<br />

ring made of white gold and diamonds.<br />

dIor joAILLerIe<br />

Boucles d'oreilles en or blanc<br />

serties de diamants blancs.<br />

Earrings made of<br />

white gold crimped<br />

with white diamonds.<br />

CArTIer<br />

Collier en or blanc<br />

serti de diamants blancs<br />

"Collection Love".<br />

Collar in white diamond<br />

crimped with white gold<br />

(" Love collection”).<br />

CArTIer<br />

VerTIGIneuSe<br />

VERTIGINOUS<br />

Bague Vertige en or blanc<br />

et perle de diamants.<br />

Vertigo ring made of<br />

white gold and pearl diamond.<br />

dInH VAn<br />

CHeVALIère<br />

SIGNET RING<br />

Bague "Chaos" en argent 4 facettes.<br />

4 facet Chaos ring made of silver.<br />

dInH VAn<br />

SoBre<br />

SOBER<br />

CHIC<br />

Bracelet Vertige en or blanc<br />

et perle de diamants.<br />

Vertigo bracelet made<br />

of white gold and pearl diamonds.<br />

dInH VAn<br />

rAffInée<br />

REFINED<br />

Bague "Précieuse Rose"<br />

en or blanc et diamants.<br />

“Précieuse Rose” ring made of<br />

white gold and diamonds.<br />

dIor joAILLerIe<br />

HIVER I WINTER 2011 I 85


HIVER I WINTER 2011 I 86<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

UNE PassIoN NomméE BIJoUX<br />

a PassIoN FoR JEWELs<br />

romantique<br />

ChiC<br />

et<br />

romantiC and ChiC<br />

Bague "Précieuse Rose" en or rose diamants,<br />

saphirs Padparadsha et saphirs multicolores.<br />

“Précieuse Rose” ring made of pink gold,<br />

Padparadsha diamonds sapphires<br />

and multicolored sapphires.<br />

dIor joAILLerIe<br />

dISTInGuée<br />

DISTINGUISHED<br />

Boucles d'oreilles "Précieuse Rose"<br />

en or rose, diamants, saphirs Padparadsha<br />

et saphirs multicolores.<br />

“Précieuse Rose” earrings made of pink gold,<br />

Padparadsha diamonds sapphires<br />

and multicolored sapphires.<br />

dIor joAILLerIe<br />

InSepArABLe<br />

INSEPARABLE<br />

Bracelet en or rose ceramique<br />

noire et diamants "Collection Love".<br />

Pink gold bracelet with black ceramic<br />

and diamonds "Love collection".<br />

CArTIer<br />

CApTIVe<br />

Collier en or rose diamants<br />

et saphir rose. "Collection Love".<br />

Pink gold collar diamonds<br />

and pink sapphire. "Love Collection”.<br />

CArTIer<br />

pure<br />

Bague "Rose Dior Pré Catelan"<br />

en or jaune, diamants, saphirs<br />

roses et corail blanc.<br />

“Rose Dior Pré Catelan” ring<br />

made of yellow gold diamonds,<br />

pink sapphires, and brilliant coral.<br />

dIor joAILLerIe<br />

pASSIonnée<br />

PASSIONATE<br />

Bague "Rose Dior Pré Catelan"<br />

en or jaune, diamants<br />

et corail rouge.<br />

"Pink Dior Pre Catelan"<br />

ring in yellow gold,<br />

diamonds and red coral.<br />

dIor joAILLerIe<br />

noBLe<br />

Bague "dechaînée" en or<br />

rose sertie de diamants.<br />

Ring unchained out of pink<br />

gold crimped of diamonds.<br />

BouCHeron<br />

AILée<br />

WINGED<br />

Pendentif en or<br />

jaune et or blanc<br />

incru<strong>st</strong>é de cri<strong>st</strong>aux.<br />

Pendant made of yellow<br />

gold and white gold<br />

encru<strong>st</strong>ed with cry<strong>st</strong>als.<br />

SwAroVSkI<br />

fIdèLe<br />

FAITHFUL<br />

Pendentif en or<br />

jaune et or blanc<br />

incru<strong>st</strong>é de cri<strong>st</strong>aux.<br />

Pendant made of yellow<br />

gold and white gold<br />

encru<strong>st</strong>ed with cry<strong>st</strong>als.<br />

SwAroVSkI<br />

Bague en or jaune<br />

en cri<strong>st</strong>aux de Swarovski.<br />

"naturally Ring".<br />

Ring made of yellow gold<br />

with Swarovski cry<strong>st</strong>als<br />

" naturally Ring".<br />

SwAroVSkI<br />

HIVER I WINTER 2011 I 87


diamantS<br />

ColorS and diamondS<br />

HIVER I WINTER 2011 I 88<br />

CouleurS et<br />

ArISToCrATIque<br />

ARISTOCRATIC<br />

Bague en or gris sertie d'aigues-marines cabochon.<br />

Bague en or gris sertie d'aigues marines et de rubis.<br />

Ring made of white gold crimped with cabochon aquamarines.<br />

Ring made of white gold crimped with sea algae and ruby.<br />

de GrISoGono<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

UNE PassIoN NomméE BIJoUX<br />

a PassIoN FoR JEWELs<br />

fASHIonISTA<br />

Bracelet Louise. Bracelet-Jonc<br />

cri<strong>st</strong>al serti en pointillage.<br />

Louise Bracelet. Bangle made<br />

of <strong>st</strong>ippled crimped cry<strong>st</strong>al.<br />

SwAroVSkI<br />

TrIoMpHAnTe<br />

TRIUMPHANT<br />

Collier "Medusa".<br />

Collier et clip détachable,<br />

boules de saphir sertis de<br />

my<strong>st</strong>érieux saphires et diamants.<br />

" Medusa" Collar.<br />

collar and detachable clip,<br />

balls of crimped sapphire,<br />

my<strong>st</strong>erious saphires and diamonds.<br />

VAn CLeef & ArpeLS<br />

eSpIèGLe<br />

MISCHIEVOUS<br />

Clip "Ours Polaire". Tourmalines, saphirs et diamants.<br />

“Polar bear” clip, sapphire tourmalines and diamonds.<br />

VAn CLeef & ArpeLS<br />

CLASSIque<br />

CLASSICAL<br />

Bague en or gris et pierre<br />

de couleur. "Collection Love".<br />

Ring made of white gold and <strong>st</strong>one<br />

of the "Love Collection” color;<br />

CArTIer<br />

AudACIeuSe<br />

DARING<br />

Bracelet en galuchat rose surmonté de 6 gouttes<br />

serties de diamants en gris.<br />

Bracelet in pink shagreen covered by<br />

6 gray drops crimped with gray diamonds.<br />

de GrISoGono<br />

Bague "Precious Rose" or jaune et<br />

or blanc, diamants et emeraudes.<br />

“Precious Rose" ring yellow gold<br />

and white gold diamonds and<br />

emeralds.<br />

dIor joAILLerIe<br />

MySTérIeuSe<br />

MYSTERIOUS<br />

Bague "Precious Rose"<br />

en or blanc diamants, saphir,<br />

saphirs roses et violets.<br />

"Precious Rose" ring made of white gold diamonds,<br />

sapphire, pink and purple sapphires.<br />

dIor joAILLerIe<br />

Collier "Precious Rose"<br />

en or blanc, diamants,<br />

émeraudes et saphirs roses.<br />

"Precious Rose" collar made<br />

of white gold diamonds,<br />

emeralds and sapphires pink.<br />

dIor joAILLerIe<br />

préCIeuSe<br />

INVALUABLE<br />

Bracelet en or gris<br />

et pierre de couleur.<br />

"Collection Love".<br />

Bracelet made of white<br />

gold and <strong>st</strong>one of the<br />

"Love Collection" color .<br />

CArTIer<br />

Boucles d'oreilles<br />

"Precious Rose"<br />

en or blanc,<br />

diamants, saphir,<br />

saphirs roses et violets.<br />

"Precious Rose" earrings made<br />

of white gold diamonds, sapphire,<br />

rose and pink sapphires.<br />

dIor joAILLerIe<br />

HIVER I WINTER 2011 I 89


01<br />

02<br />

verSaCe unique<br />

Versace Unique e<strong>st</strong> le nouveau smartphone signé<br />

Versace, avec une interface 100% tactile et des<br />

fonctionnalités multimédias. Le symbole de la<br />

méduse de la marque se décline sur les cuirs,<br />

la façade et même les menus.<br />

Disponible en 6 coloris,<br />

il e<strong>st</strong> également proposé en version céramique,<br />

or 18 carats et cuir de crocodile.<br />

Versace Unique is the new smartphone designed<br />

by Versace, with a 100% touch screen interface<br />

and the multimedia features. The symbol of the<br />

jellyfish of the brand is present on the leathers,<br />

the front part and even the menus.<br />

available in 6 colors, it also comes in a ceramic<br />

version, with 18 carats and crocodile skin.<br />

la jambox par jawbone<br />

the jambox by jawbone<br />

La Jambox de Jawbone propose des<br />

haut-parleurs de petit format de 85 décibels.<br />

Sa forme compacte et ses coloris dynamiques<br />

ou sobres lui confèrent un design « <strong>st</strong>reet »<br />

très tendance. Pour écouter à partir de votre<br />

iPhone, musique, jeux et conversations<br />

téléphoniques via Bluetooth ou mini-jack.<br />

La Jambox fonctionne sur batterie<br />

Lithium-ion, rechargeable par USB.<br />

Jambox de Jawbone proposes 85-decibel<br />

small size loudspeakers. its compact shape<br />

and its dynamic or sober colors give it a very<br />

trendy “<strong>st</strong>reet” design. To li<strong>st</strong>en from your<br />

iPhone, music, games and phone<br />

conversations via Bluetooth or mini-jack.<br />

Jambox functions on a Lithium-ion battery,<br />

rechargeable by USB connection.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 90<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

TENDaNcE TRENDs<br />

le deSign SuSurre à<br />

voS oreilleS<br />

› by KARINE BERTONNET<br />

› photos D.R.<br />

deSign whiSperS to your earS<br />

05<br />

04<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

oreilletteS bluetooth<br />

viCtoria, par novero<br />

viCtoria bluetooth headSetS,<br />

by novero<br />

novero a pensé et créé sa première collection d’oreillettes/<br />

bijoux. La collection Victoria joue l’alliance de pierres<br />

précieuses et de technologie. ainsi, ce sont des colliers<br />

dignes de joailliers que ces dames pourront arborer.<br />

Bijoux qui se transformeront en oreillettes au<br />

moment voulu sans dénaturer leur élégance.<br />

novero thought and created its fir<strong>st</strong> collection<br />

of headsets/jewels. The Victoria collection plays on<br />

the alliance between precious <strong>st</strong>ones and technology.<br />

Ladies will thus be able to carry collars which are worthy<br />

of jewelers. The jewels will be transform into headsets<br />

in due time without impairing their elegance.<br />

ConStellation queSt par vertu<br />

ConStellation queSt by virtue<br />

avec le Con<strong>st</strong>ellation Que<strong>st</strong>, ce sont le luxe<br />

et les matériaux nobles qui s’expriment<br />

dans ce BlackBerry.<br />

Clavier en cri<strong>st</strong>al de saphir, cuir sur la<br />

façade arrière, le tout dans un boîtier en<br />

acier inoxydable poli ou en or 18 carats.<br />

a noter, une interface munie des cartes<br />

du monde avec navigation rue par rue.<br />

idéal pour les grands voyageurs.<br />

With the Con<strong>st</strong>ellation Que<strong>st</strong>, it is luxury and noble<br />

materials which are expressed in this Blackberry. Sapphire cry<strong>st</strong>al<br />

keyboard, leather on the back part, all of it in polished <strong>st</strong>ainless<br />

<strong>st</strong>eel or 18 carats gold case. To be noted: an interface provided<br />

with the maps of the world with a <strong>st</strong>reet-per-<strong>st</strong>reet navigation.<br />

ideal for great travelers.<br />

CorkCaSe la nature<br />

CorkCaSe nature<br />

CorkCase propose des housses qui mêlent nature<br />

et technologie pour protéger votre iPad.<br />

Réalisé en tissu de liège écologique, ce cuir végétal<br />

allie robu<strong>st</strong>esse, élégance et écologie. Ces housses<br />

sont également disponibles en version laptops 10’’.<br />

CorkCase proposes protective covers which mix nature<br />

and technology to protect your iPad. made of ecological<br />

cork fabric, this vegetable leather combines robu<strong>st</strong>ness,<br />

elegance and environment-friendliness.<br />

These covers are also available in 10’’ laptop version.<br />

beoSound 8, par bang & olufSen<br />

beoSound 8, by bang & olufSen<br />

Puissant, élégant, Hi Tech… la <strong>st</strong>ation d’accueil<br />

Beosound de B&O à l’allure ultra design re<strong>st</strong>e<br />

fidèle à la tradition de puissance<br />

et de qualité de la marque danoise.<br />

avec ce modèle, elle s’attaque aux<br />

produits apple, le BeoSound 8 étant<br />

compatible avec quasiment tous les<br />

iPhone et iPod, et même le iPad.<br />

Powerful, elegant, Hi Tech… the<br />

Beosound docking <strong>st</strong>ation from B& O with<br />

the ultra-design look remains faithful to<br />

the tradition of power and quality of the<br />

Danish brand. With this model, it tackles<br />

the apple products, the BeoSound 8 being<br />

compatible with almo<strong>st</strong> all the iPhone and<br />

iPod devices, and even the iPad.<br />

03<br />

06<br />

HIVER I WINTER 2011 I 91


HIVER I WINTER 2011 I 92<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

TENDaNcE TRENDs<br />

« voYAGE En CAPitALE »<br />

150 anS de malleS<br />

louiS vuitton<br />

150 yearS of louiS vuitton travel trunkS<br />

› by KARINE BERTONNET<br />

› photos D.R.<br />

Le malletier Louis Vuitton célèbre plus de 150 ans de création à Carnavalet, le musée de l'hi<strong>st</strong>oire de Paris. L’exposition présente tout<br />

le savoir-faire des artisans de Vuitton à travers 200 pièces, essentiellement des malles d'exception, dont la plus ancienne remonte<br />

à la fin XViii e siècle. La visite, graphique et ludique, invite le visiteur à entrer par une malle géante pour se retrouver sur un paquebot<br />

en 1920. a découvrir, des malles pour vêtements, mais également la malle lit-pliant (1905) de l'explorateur Pierre Savorgnan de Brazza,<br />

les malles-pharmacies pour la Croix-Rouge, la malle-bureau du chef d'orche<strong>st</strong>re Léopold Stokowski…<br />

Luggage-manufacturer Louis Vuitton celebrates more than 150 years of creation at Carnavalet, the Paris hi<strong>st</strong>ory museum. The exhibition<br />

presents all the know-how of Vuitton’s craftsmen through 200 pieces, primarily exceptional trunks, of which the olde<strong>st</strong> dates back<br />

to the end of the 18th century. The visit, which is both graphic and ludic, invites visitors to enter through a giant travel trunk to find<br />

themselves on a <strong>st</strong>eamer back in 1920. To be discovered: trunks for clothes, but also the folding-bed-trunk (1905) of explorer Pierre<br />

Savorgnan de Brazza, medicine-case-trunks for the Red Cross, the office-trunk of conductor Leopold Stokowski, and others…<br />

Jusqu'au 27 février 2011 - Musée Carnavalet - www.carnavalet.paris.fr<br />

Until February 27, 2011 - Carnavalet Museum - www.carnavalet.paris.fr.<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

i t i n é r a i r e s<br />

itinerarieS<br />

M a r a k e c h<br />

s e s P a L a c e s e t s e s c h e f s<br />

i t s L u x u r Y h o t e L s a n d i t s c h e f s<br />

94<br />

Décoration<br />

d e c o r a t i o n<br />

L e k a r a k<br />

108<br />

les incontournables<br />

e s s e n t i a L s<br />

L e c r Y s t a L<br />

114<br />

Dans la rue avec…<br />

i n t h e s t r e e t w i t h …<br />

c L a u d e c h a L L e<br />

120<br />

escapaDe<br />

b a d r u t t ' s P a L a c e<br />

à s t . M o r i t z<br />

124<br />

HIVER I WINTER 2011 I 93


HIVER I WINTER 2011 I 94<br />

› by KARINE BERTONNET<br />

› photos BRIGITTE JuMINER<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

LIEUX D'EXcEPTIoN EXcEPTIoNaL PLacEs<br />

MArrAkECh<br />

SeS palaCeS<br />

et SeS ChefS<br />

itS luxury hotelS and itS ChefS<br />

marrakeCh aCCueille enCore et enCore deS viSiteurS venuS de touS bordS :<br />

artiSteS, jet SetterS, politiqueS, hommeS d’affaireS…<br />

une Clientèle qui Sait appréCier leS palaCeS et leS bonneS tableS.<br />

marrakeCh aCCommodateS more and more viSitorS Coming from all SideS:<br />

artiStS, jet SetterS, politiCianS, buSineSS people, and otherS.<br />

a praCtiCe wiCh appreCiate luxury hotelS and good tableS.<br />

La Perle du Sud n’en finit pas d’attirer les chaînes<br />

hôtelières de luxe, mais également les chefs de renom. La<br />

ville accueille en effet aujourd’hui nombre de re<strong>st</strong>aurants<br />

ga<strong>st</strong>ronomiques. Les frères Pourcel, Joël Robuchon,<br />

Fabrice Vulin, Don alfonso, Yannick alleno, Jean-Pierre<br />

Vigato sont déjà présents et d’autres les rejoindront bientôt à la<br />

faveur des nouvelles ouvertures d’hôtels 5 étoiles. il se dit même que<br />

le célèbre guide michelin qui di<strong>st</strong>ribue les très précieuses étoiles<br />

chercherait à s’établir au maroc, preuve de la présence de chefs et de<br />

re<strong>st</strong>aurants de qualité.<br />

Dans les palaces que nous vous présentons, les tables ga<strong>st</strong>ronomiques<br />

sont courues pour les cartes établies par de grands chefs : Yannick<br />

alleno, chef 3 étoiles au Royal mansour, Don alfonso, chef 1 étoile à<br />

La mamounia et Séba<strong>st</strong>ien Bontour au es Saadi Palace. Outre leurs<br />

re<strong>st</strong>aurants, ces établissements proposent à leurs hôtes des offres<br />

d’hébergement d’exception qui les transporteront dans un monde<br />

où le temps et les contraintes s’effacent. Voyage au cœur des palaces<br />

marrakchis…<br />

The “Pearl of the South”, as it is called, does not <strong>st</strong>op attracting<br />

luxury hotel chains, but also the famous chefs. The city is indeed<br />

the venue today for many gourmet re<strong>st</strong>aurants. Brothers Pourcel,<br />

Joel Robuchon, Fabrice Vulin, Don alfonso, Yannick alleno, and<br />

Jean-Pierre Vigato are already present and others will join them<br />

soon thanks to the new openings of 5-<strong>st</strong>ar hotels. it is even said<br />

that the (famous French re<strong>st</strong>aurant guide) “guide michelin” which<br />

di<strong>st</strong>ributes very precious <strong>st</strong>ars is seeking to settle shop in morocco,<br />

proof of the presence of quality chefs and re<strong>st</strong>aurants in this country.<br />

in the luxury hotels that we present to you, the gourmet re<strong>st</strong>aurants<br />

are in high demand due to the cartes e<strong>st</strong>ablished by great chefs:<br />

Yannick alleno, 3-<strong>st</strong>ar chef at the Royal mansour, Don alfonso, one<strong>st</strong>ar<br />

chef at La mamounia, and Séba<strong>st</strong>ien Bontour at the es Saadi<br />

Palace. in addition to their re<strong>st</strong>aurants, these in<strong>st</strong>itutions propose<br />

to their ho<strong>st</strong>s exceptional accommodation offers which will carry<br />

them in a world where time and con<strong>st</strong>raints are erased. Travel in the<br />

middle of the luxury marrakech hotels …<br />

HIVER I WINTER 2011 I 95


› by KARINE BERTONNET<br />

› photos BRIGITTE JuMINER<br />

HIVER I WINTER 2011 I 96<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

LIEUX D'EXcEPTIoN EXcEPTIoNaL PLacEs<br />

le eS Saadi palaCe<br />

eS Saadi palaCe<br />

iNspiRatioN oRieNtale<br />

Le es Saadi Palace e<strong>st</strong> lové au cœur d’un resort, œuvre d’une famille<br />

présente depuis trois générations dans l’hôtellerie marrakchi, et<br />

surtout de sa propriétaire elisabeth Bauchet-Bouhlal, amoureuse du<br />

maroc, de l’Orient et de l’art. edifié au cœur d’un va<strong>st</strong>e parc, à quelques<br />

pas du Casino de marrakech, premier né du groupe en 1952, le es<br />

Saadi Palace réunit ces trois passions. L’inspiration orientale y e<strong>st</strong> très<br />

présente, ce terme balayant l’Orient au sens large, du maroc à l’inde,<br />

en passant par la Perse.<br />

Le lobby impose l’ambition du lieu : immense fontaine de marbre blanc<br />

rempli de roses multicolores, hautes colonnes blanches, palmiers,<br />

murs de zelliges et tableaux. Les murs des parties communes comme<br />

des suites accueillent les œuvres collectionnées par la famille depuis<br />

des décennies. nombreuses sont les toiles d’arti<strong>st</strong>es marocains a avoir<br />

été présentées aux hôtes, mais pas seulement. Si le palace offre 90<br />

suites spacieuses à l’agréable vue sur le parc, la piscine ou les montages<br />

de l’atlas, l’originalité du lieu réside inconte<strong>st</strong>ablement dans une offre<br />

unique à marrakech : des villas de charme in<strong>st</strong>allées au cœur du parc<br />

de 8 hectares du resort.<br />

Un parc très présent où les hôtes peuvent déambuler à leur guise<br />

et profiter de l’ombre bienveillante que confère la dense végétation.<br />

oRieNtal iNspiRatioN<br />

es Saadi Palace is coiled in the middle of a resort, the work of a<br />

family present since for generations in the marrakech hotel trade,<br />

and especially of its owner elisabeth Bauchet-Bouhlal, in love with<br />

morocco, the Oriental world, and art. Built in the middle of a va<strong>st</strong><br />

park, a few blocks away from the marrakech Casino, the fir<strong>st</strong> born of<br />

the group in 1952, the “es Saadi Palace” brings together these three<br />

passions. The Oriental inspiration is very much present there, this<br />

term sweeping the Oriental world in the broad sense, from morocco<br />

to india, while passing by Persia.<br />

The lobby says about the ambition of the place: immense white<br />

marble fountain filed with multicolored roses, high white columns,<br />

palm trees, walls of zelliges and tables. it is a specific point of this<br />

luxury hotel. The walls of the common parts as of the continuations<br />

accommodate the works collected by the family since decades.<br />

many are the fabrics of moroccan arti<strong>st</strong>s has to be presented to the<br />

ho<strong>st</strong>s, but not only. Though the palace offers 90 spacious suites<br />

with a pleasant view over the park, the swimming pool or the atlas<br />

mountains, the originality of the place lies undeniably in an offer<br />

which is unique in marrakech: charm villas in<strong>st</strong>alled in the middle<br />

of the 8-hectare (20-acre) park of the resort.<br />

an imposing park where gue<strong>st</strong>s may <strong>st</strong>roll around as they please and<br />

benefit from the benevolent shade offered by the dense vegetation.<br />

le joyau du lieu : la villa peRsaNe<br />

Pour découvrir les villas, il faut emprunter les allées qui serpentent<br />

au cœur de la végétation, en voiturette ou à pied, pour découvrir<br />

ces petites demeures de charme où chaque portail s’ouvre sur une<br />

allée, offrant une belle intimité. Les dix villas sont thématisées :<br />

Romaine, Berbère, Favorite, maharadja, 1001 nuits… La Persane,<br />

tant au niveau de l’architecture extérieure que de la décoration<br />

intérieure, e<strong>st</strong> particulièrement charmante.<br />

Son architecture imposante, aux formes pourtant douces, et son<br />

bleu travaillé par le temps invitent au voyage. elle offre un bel espace<br />

salon, une cheminée pour le côté cosy, une chambre spacieuse avec<br />

dressing et salle de bain et surtout un jardin riche, presque tropical,<br />

agrémenté d’une piscine chauffée, à la forme atypique. Un îlot de<br />

palmiers e<strong>st</strong> en effet lové au cœur de ses eaux bleu nuit, résultat de<br />

la volonté de préserver le parc.<br />

Si elle n’e<strong>st</strong> pas la plus grande, elle e<strong>st</strong> la plus inspirée et la plus<br />

inspirante. elle accueille en effet régulièrement des arti<strong>st</strong>es qui<br />

souhaitent y trouver l'inspiration, mais également beaucoup de<br />

couples.<br />

Pourtant la discrétion des villas ne sacrifie en rien au service. Les<br />

hôtes peuvent en effet s’adjoindre les service d’un majordome ou<br />

encore profiter des soins du spa à demeure, à l’intérieur ou dans le<br />

jardin, en toute intimité.<br />

the jeWel of the plaCe: the peRsiaN villa<br />

To discover the villas, it is necessary to use the alleys in the middle of<br />

the vegetation, by cart or by foot, to discover these small charming<br />

residences where each gate leads to an alley, offering a beautiful<br />

intimacy. The ten villas are organized around themes: Roman,<br />

Berber, Favorite, maharajah, 1001 nights… The Persian Villa, both<br />

on the level of the external architecture and the interior decoration,<br />

is particularly charming.<br />

its imposing architecture, with the forms which are however soft,<br />

and its blue color impacted by time are an invitation to travel.<br />

it offers a beautiful lounge space, a chimney for the cozy aspect, a<br />

spacious room with a dressing room and a bathroom and especially<br />

a rich garden, almo<strong>st</strong> tropical, decorated with a heated swimming<br />

pool, with an atypical form. a small island of palm trees is indeed<br />

coiled in the middle of its water blue harms, result of the will to<br />

preserve the park.<br />

Though it is not the large<strong>st</strong>, it is the mo<strong>st</strong> inspired and the more<br />

inspiring. it indeed regularly accommodates arti<strong>st</strong>s who wish to<br />

find inspiration there, but also lots of couples.<br />

But the discretion offered of the villas does not sacrifice anything to<br />

service. gue<strong>st</strong>s may indeed benefit from the services of a majordomo<br />

or enjoy the spa, inside the house or in the garden, in all intimacy.<br />

ES SAADI pALACE<br />

Rue ibrahim El Mazini, 40 000 Marrakech – Maroc<br />

Tel + 212 (5)24 44 88 11 - Fax + 212 (0)524 33 74 00<br />

Email : ifo@essaadi.com<br />

La Villa Persane en camaïeu<br />

de bleus offre un salon baigné<br />

de lumière avec une vue sur la<br />

piscine aux eaux marines et le<br />

jardin d’inspiration tropicale.<br />

The Persian Villa made of blue<br />

camaieus offers a living room<br />

bathing in light with a view on<br />

the swimming pool with marine<br />

water and the garden of tropical<br />

inspiration.


la ga<strong>st</strong>RoNomie et la CouR des lioNs<br />

Dans ce resort aux multiples points de re<strong>st</strong>auration, un homme<br />

semble avoir le don d’ubiquité : Séba<strong>st</strong>ien Bontour. Celui qui a signé<br />

la carte du re<strong>st</strong>aurant ga<strong>st</strong>ronomique fusion, la Cour des Lions, dirige en<br />

effet l’ensemble des re<strong>st</strong>aurants et s’attache à offrir à l’ensemble des<br />

convives des mets de qualité, à la hauteur de leurs attentes et envies :<br />

banquets, cocktails, room service mais également déjeuners et dîners<br />

dans les différents lieux sont supervisés de prés par ce chef.<br />

Les forces du es Saadi Palace selon lui re<strong>st</strong>ent la qualité des produits<br />

issus de la ferme bio du resort et l’adaptation. en effet, il n’hésite<br />

pas à concocter aux habitués de La Cour des Lions, un plat qu’ils<br />

affectionnent particulièrement, même si ceux-ci décident de déjeuner<br />

au bord de la piscine…<br />

Le menu dégu<strong>st</strong>ation e<strong>st</strong> une bonne manière de découvrir les talents<br />

du chef, en prenant son temps et en se réservant quelque peu pour<br />

le dessert, une explosion de textures et de saveurs. Sa formation en<br />

pâtisserie, notamment chez Lenôtre, lui permet de proposer des<br />

desserts, là aussi "fusion" et inventifs. Les plats y sont savoureux,<br />

dressés de manière très graphique, la dégu<strong>st</strong>ation commençant<br />

véritablement avec les yeux.<br />

uN Chef et sa visioN – seba<strong>st</strong>ieN boNtouR<br />

in<strong>st</strong>allé au maroc depuis 2001, Séba<strong>st</strong>ien Bontour e<strong>st</strong> rapidement<br />

tombé amoureux de la cuisine marocaine. Pour ce chef formé dans les<br />

grandes maisons françaises, notamment chez les Frères Pourcel avec<br />

lesquels il collaborera en France, mais également au maroc en prenant<br />

en main la Plage rouge de marrakech, la cuisine fusion semblait une<br />

évidence. Une fusion toute en subtilité qu’il expérimente tous les<br />

jours à La Cour des Lions, re<strong>st</strong>aurant auquel il réserve quasiment toutes<br />

ses soirées, « J’ai toujours eu beaucoup de sensibilité pour la cuisine marocaine. Je<br />

cherchais les épices dans les souks. C’e<strong>st</strong> une cuisine de famille, de femmes et j’ai eu la<br />

chance d’être invité dans tout le Maroc pour la découvrir ».<br />

Une spécificité : le menu dégu<strong>st</strong>ation n’e<strong>st</strong> pas forcément composé<br />

des mets de la carte, mais naît de l’inspiration du jour du chef. « Notre<br />

clientèle vient pour des séjours de plusieurs jours. Nous ne pouvons pas leur proposer<br />

la même chose tous les jours. Moi, ça me permet de créer tous les jours et eux, de<br />

découvrir de nouveaux plats tout au long de leur séjour ».<br />

Ce passionné n’en a jamais fini avec la cuisine et la fusion. il vient<br />

de signer un livre avec Choumicha, la gardienne de la cuisine<br />

régionale marocaine traditionnelle. et lorsqu’il ne travaille pas, il<br />

joue les goûteurs auprès de ses enfants qui semblent vouloir assurer<br />

la relève…<br />

HIVER I WINTER 2011 I 98<br />

Le menu dégu<strong>st</strong>ation sera<br />

différent chaque jour.<br />

Ici une variation autour<br />

de l’orange de Marrakech.<br />

The ta<strong>st</strong>ing menu will be<br />

different each day.<br />

Here is a variation around<br />

the Marrakech orange.<br />

Séba<strong>st</strong>ien Bontour,<br />

le chef de la Cour des Lions<br />

du Es Saadi Palace.<br />

Séba<strong>st</strong>ien Bontour, the chef<br />

of the "Cour des Lions" of<br />

the Es Saadi Palace hotel.<br />

ga<strong>st</strong>RoNomy aNd “ la CouR des lioNs”<br />

in this resort with multiple catering points, one man seems to be<br />

ubiquitous: Séba<strong>st</strong>ien Bontour. That which signed the chart of the<br />

gourmet re<strong>st</strong>aurant fusion, “La Cour des Lions”, manages indeed all<br />

the re<strong>st</strong>aurants and <strong>st</strong>rives to offer to all the gue<strong>st</strong>s quality meals<br />

meeting their expectations and desires: banquets, cocktails, room<br />

service, but also lunches and dinners in the various places are<br />

supervised for this chief.<br />

The <strong>st</strong>rength of es Saadi Palace according to him lies in the quality of<br />

the products resulting from the organic farm of the resort and from<br />

adaptation. indeed, he does not hesitate to prepare for the patrons of<br />

“La Cour des Lions” a dish which they particularly cherish, even if they<br />

decide to have lunch by the swimming pool…<br />

The ta<strong>st</strong>ing menu is a good way to discover the chef’s talents, by<br />

taking his time and by reserving for the dessert an explosion of<br />

textures and flavors. His training in pa<strong>st</strong>ry making, in particular<br />

at “Lenôtre”, enables him to propose inventive desserts, also of the<br />

fusion and inventive type. The dishes are ta<strong>st</strong>y, drawn up in a very<br />

graphic way, the ta<strong>st</strong>ing <strong>st</strong>arting truly with the eyes.<br />

a Chef aNd his visioN - séba<strong>st</strong>ieN boNtouR<br />

Settled in morocco since 2001, Séba<strong>st</strong>ien Bontour quickly fell in love<br />

with the moroccan cuisine. or this chef trained in the large French<br />

houses, in particular in the re<strong>st</strong>aurant of the Pourcel Brothers with<br />

whom he collaborated in France, but also in morocco by managing “La<br />

Plage Rouge” in marrakech, the cuisine fusion seemed something<br />

obvious. a very subtle fusion which he tries out every day at “La Cour<br />

des Lions”, re<strong>st</strong>aurant to which he reserves almo<strong>st</strong> all his evenings.<br />

“I always had much sensitivity for the Moroccan cuisine. I used to look for spices in<br />

the souks. It is a family cuisine, women’s cuisine, and I was lucky to be invited all over<br />

Morocco to discover it”.<br />

One specificity: the ta<strong>st</strong>ing menu is not inevitably made up of the<br />

meals on the carte, but is born from the chef’s inspiration of the day.<br />

“Our cu<strong>st</strong>omers come for <strong>st</strong>ays of several days. We cannot propose the same thing<br />

every day to them. As far as I am concerned, this enables me to create every day, and<br />

as far as they are concerned, they discover new dishes throughout their <strong>st</strong>ay”.<br />

This passionate man never finishes with kitchen and fusion. He has<br />

ju<strong>st</strong> signed a book with moroccan TV ho<strong>st</strong> Choumicha, the guardian<br />

of the traditional moroccan regional cuisine. and when he does not<br />

work, he initiates his children who seem to be willing to take over<br />

from him…<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

LIEUX D'EXcEPTIoN EXcEPTIoNaL PLacEs<br />

La cuisine fusion<br />

franco-marocaine<br />

dévoile ses saveurs de<br />

l’entrée au dessert.<br />

The French-Moroccan<br />

fusion cuisine reveals its<br />

flavors from the entrée to<br />

the dessert.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 99


› by KARINE BERTONNET<br />

› photos BRIGITTE JuMINER<br />

HIVER I WINTER 2011 I 100<br />

la mamounia<br />

mamounia<br />

le palaCe hi<strong>st</strong>oRique et mythique<br />

La mamounia e<strong>st</strong> Le palace emblématique de marrakech, un lieu<br />

mythique empreint d’hi<strong>st</strong>oire. erigé au milieu des années 20 du<br />

siècle dernier, il a accueilli, en plus de 80 printemps, de grands noms<br />

du spectacle et de la politique. S’il ne fallait en citer qu’un ce serait<br />

Win<strong>st</strong>on Churchill, un vrai habitué des lieux dont une suite e<strong>st</strong> même<br />

baptisée de son patronyme.<br />

La mamounia doit son nom au va<strong>st</strong>e jardin confiné aux limites des<br />

remparts de la ville de marrakech, qui l’accueille. Jardin offert au jeune<br />

sultan el mamoun au XVii ème siècle.<br />

Le palace fut, aux origines, conçu dans la lignée des palaces et<br />

paquebots de luxe des années Folles. andré Paccard, lors de sa<br />

rénovation de 1986, lui offrit une tenue années 30 mariée à l’artisanat<br />

marocain. mais son visage actuel e<strong>st</strong> signé Jacques garcia qui lui a<br />

rendu toute sa marocanité. exit l’art déco et les fauteuils Leleu et place<br />

aux « gebs » (plâtres ciselés), aux zouaks (bois peints), aux zelliges<br />

(mosaïque marocaine), aux plafonds de cèdre sculpté, à la dinanderie,<br />

aux fontaines de marbre… Jacques garcia a également misé sur une<br />

ambiance lumineuse purement orientale savamment étudiée, toujours<br />

très tamisée, chaleureuse, sensuelle, en opposition avec la luminosité<br />

du soleil de marrakech.<br />

Le jardin y joue toujours un rôle central, les chambres et suites avec<br />

cette vue étant particulièrement prisées. Prendre le petit-déjeuner sur<br />

sa terrasse en admirant ce tapis de verdure, e<strong>st</strong> un luxe absolu.<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

LIEUX D'EXcEPTIoN EXcEPTIoNaL PLacEs<br />

the hi<strong>st</strong>oRiCal aNd mythiCal luxuRy hotel<br />

La mamounia is THe marrakech iconic luxury hotel, a mythical place<br />

full of hi<strong>st</strong>ory. Built in the middle of the 1920’s, it accommodated,<br />

in more than 80 years, great names of the entertainment and the<br />

political worlds. if one had to mention only one, it would be Win<strong>st</strong>on<br />

Churchill, a real cu<strong>st</strong>omer whose name was given to one of the suites.<br />

La mamounia owes its name to the va<strong>st</strong> garden confined to the limits<br />

of the ramparts of the city of marrakech, on which the hotel is built.<br />

The garden was offered to the young sultan el mamoun in the 17th<br />

century. The luxury hotel was initially designed like the luxury hotels<br />

and liners of the 1920’s and 1930’s. andré Paccard, on the occasion of<br />

his re<strong>st</strong>oration of 1986, gave the hotel a look of the 1930’s combined<br />

to a look inspired from the moroccan craft indu<strong>st</strong>ry. But its current<br />

face is signed by Jacques garcia who gave it back all its marocanity.<br />

Over with exit art déco and the famous Leleu armchairs of the 1930’s<br />

and here come the “gebs” (engraved pla<strong>st</strong>ers), with the zouaks (wood<br />

painted), the zelliges (moroccan mosaic), the ceilings made of carved<br />

cedar, the dinandery, the marble fountains, and others… Jacques<br />

garcia has also bet on a purely Oriental and luminous ambiance,<br />

smartly designed, always very filtered, cordial, sensual, in opposition<br />

with the luminosity of the marrakech sun.<br />

The garden always plays a central role, the rooms and suites offering<br />

this view being particularly in high demand. To have breakfa<strong>st</strong> on<br />

one’s terrace by admiring this carpet of greenery, this is what one<br />

can describe as true luxury.<br />

le joyau du lieu : la suite al mamouN<br />

La mamounia offre des chambres et suites cosy agrémentées<br />

d’une agréable terrasse. Les suites d’exception re<strong>st</strong>ent cependant<br />

la plus jolie manière d’expérimenter le palace. Spacieuses, toutes<br />

différentes, elles offrent un univers unique à chaque hôte. Suite<br />

majorelle au bleu éponyme, suite Baldaquin pour son atmosphère<br />

douillette et romantique, suite Churchill so british et hi<strong>st</strong>orique,<br />

suite Koutoubia avec vue imprenable sur le monument qui lui a<br />

donné son nom… Chacune, toute spécifique soit-elle, empreinte à<br />

l’artisanat marocain ses meilleures techniques.<br />

La pièce maîtresse du lieu, hormis les riads lovés au fond du jardin<br />

pour ceux qui préfèrent s’isoler, e<strong>st</strong> la suite al mamoun.<br />

Sur 212 m 2 , elle rappelle les plus beaux palais. avec un mobilier<br />

soigneusement choisi aux couleurs chaudes et précieuses rouge et<br />

or. Le hall d’entrée cache un large salon à la décoration luxueuse qui<br />

dessert deux chambres, chacune équipée de son dressing et de sa<br />

salle de bain de marbre blanc.<br />

La terrasse, qui court tout le long de cette suite d’exception, offre des<br />

espaces de détente dont les hôtes peuvent profiter quasiment toute<br />

l’année grâce à la clémence de mère nature.<br />

La vue y e<strong>st</strong> exceptionnelle et propose au regard de se perdre dans le<br />

parc du palace, dans les jardins de l’agdal un peu plus loin ou sur les<br />

montagnes de l’atlas vers l’horizon. enchanteur.<br />

the jeWel of the plaCe: the al mamouN suite<br />

mamounia offers rooms and decorated cozy suites adorned with<br />

a pleasant terrace. The exceptional suites remain however the<br />

prettie<strong>st</strong> manner of experimenting this de luxe hotel. Roomy and<br />

all different, the suites offer a unique universe to each gue<strong>st</strong>. The<br />

majorelle suite with the blue color of the same name, the Baldachin<br />

suite for its comfortable and romantic ambiance, the so British and<br />

hi<strong>st</strong>oric Churchill suite, the Koutoubia suite with a unique view on<br />

the monument which gave it its name…<br />

each one, as specific as it may be, borrows from the moroccan craft<br />

indu<strong>st</strong>ry its be<strong>st</strong> techniques. The showpiece of the place, except the<br />

riads coiled at the bottom of the garden for those who prefer to be<br />

isolated, is the al mamoun suite.<br />

Spreading over 212 square meters, the suite makes one recall the<br />

mo<strong>st</strong> beautiful palaces. With a carefully selected furniture with<br />

warm and precious colors,like red and gold. The entrance hall hided<br />

a large lounge with a luxurious decoration which serves two rooms,<br />

each one equipped with its dressing room and its white marble<br />

bathroom. The terrace, which runs all along this exceptional suite,<br />

offers spaces of relaxation of which gue<strong>st</strong>s may benefit almo<strong>st</strong> allyear<br />

long thanks to the leniency of mother nature.<br />

The view is exceptional there and proposes to the beholder to let his<br />

eyes wander in the park of the hotel, in the agdal gardens a little<br />

further, or in the mountains of the atlas in the horizon. Bewitching.<br />

LA MAMOuNIA<br />

avenue Bab Jdid – 40 000 Marrakech – Maroc<br />

Tél + 212 (5)24 38 86 00 – Fax + 212 (5)24 44 46 60<br />

Email : information@mamounia.com<br />

La Mamounia a été<br />

con<strong>st</strong>ruite sur le jardin<br />

offert au jeune sultan<br />

El Mamoun au xVII ème siècle.<br />

The Mamounia was built<br />

on the garden offered to the<br />

young sultan El Mamoun<br />

at the 17 th century.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 101


la ga<strong>st</strong>RoNomie et "l’italieN"<br />

La mamounia propose trois re<strong>st</strong>aurants ga<strong>st</strong>ronomiques mis en place<br />

par de grands chefs ainsi que le Pavillon de la piscine. Le Français a vu sa<br />

carte élaborée par Jean-Pierre Vigato, chef deux étoiles du re<strong>st</strong>aurant<br />

apicius, à Paris, celle du Marocain par un fidèle de La mamounia,<br />

Rachid agouray et celle de L’Italien par Don alfonso laccarino, chef<br />

deux étoiles.<br />

Ce dernier a ceci de spécifique qu’il e<strong>st</strong> entièrement italien. en effet,<br />

tous les produits préparés dans ses cuisines viennent de la ferme bio<br />

de Don alfonso « Le Peracciole » située dans la région de la campanie,<br />

connue pour produire les meilleures tomates. Y sont produits bien<br />

entendu des tomates, base de la cuisine italienne, mais également<br />

tous les légumes du potager, les herbes, les fromages, les crèmes, le<br />

beurre et l’indispensable huile d’olives.<br />

Les habitués de L’Italien de La mamounia recherche des mets issus de<br />

la ga<strong>st</strong>ronomie traditionnelle transalpine ce qu’ont bien compris Don<br />

alfonso et son chef délégué sur place Chri<strong>st</strong>ian De nadai. ici pas de<br />

cuisine fusion, mais des plats authentiques, classiques, hi<strong>st</strong>oriques,<br />

parfois modernisés mais jamais dénaturés.<br />

Les convives son accueillis par Liliane qui y officie depuis maintenant<br />

24 ans et prend grand soin de ses habitués comme de ses nouveaux<br />

hôtes qu’elle sait fidéliser.<br />

uN Chef et sa visioN – ChRi<strong>st</strong>iaN de Nadai<br />

Tout jeune soit-il, Chri<strong>st</strong>ian De nadai connaît bien la ga<strong>st</strong>ronomie<br />

italienne. Parce qu’il e<strong>st</strong> italien, certes, mais surtout parce qu’il<br />

officie depuis six ans auprès de Don alfonso. a tout ju<strong>st</strong>e 26 ans, ce<br />

chef jouit déjà d’une belle expérience et de la confiance du chef étoilé<br />

qui lui a confié la direction de son re<strong>st</strong>aurant italien de Rome avant<br />

de l’envoyer à La mamounia.<br />

S’il propose aujourd’hui à la carte des plats revisités, ils re<strong>st</strong>ent<br />

toujours dans la veine de Don alfonso et garde la base de la carte<br />

classique qui représente « l’hi<strong>st</strong>oire de la maison ». et d’expliquer « la cuisine<br />

italienne e<strong>st</strong> une cuisine familiale. Je prends des assiettes que j’ai dans ma mémoire et<br />

je les actualise, je les rends plus raffinées » explique avec un charmant accent<br />

celui qui ne parlait pas français, il y a moins d’un an.<br />

Don alfonso, en italie, e<strong>st</strong> particulièrement réputé pour ses pâtes.<br />

Chri<strong>st</strong>ian a été formé à son école et y a appris une certaine sensibilité.<br />

ainsi, il n’hésite pas à « ajouter des ingrédients avec parcimonie qui vont<br />

exalter les arômes : les anchois, un peu de citron râpé… Ça ne se sent pas vraiment,<br />

c’e<strong>st</strong> subtil ». Fier de la cuisine de son pays, le jeune chef e<strong>st</strong> « ravi d’offrir<br />

une cuisine authentique et une partie de ma culture aux hôtes de l’Italien ».<br />

HIVER I WINTER 2011 I 102<br />

Beignets de homard,<br />

crou<strong>st</strong>illant d’herbes et<br />

salade verte du potager.<br />

Lob<strong>st</strong>er fritters, grass<br />

crisp and green salad<br />

from the orchard.<br />

Chri<strong>st</strong>ian De Nadai, le chef<br />

auquel Don Alfonso a confié<br />

L’Italien de La Mamounia.<br />

Chri<strong>st</strong>ian De Nadai, the<br />

chef to whom Don Alfonso<br />

entru<strong>st</strong>ed the Italian<br />

re<strong>st</strong>aurant inside the<br />

Mamounia.<br />

ga<strong>st</strong>RoNomy aNd the italiaN Re<strong>st</strong>auRaNt<br />

La mamounia proposes three gourmet re<strong>st</strong>aurants put in place by<br />

big chefs as well as the Pavilion of the swimming pool. The French<br />

re<strong>st</strong>aurant saw its carte worked out by Jean-Pierre Vigato, two-<strong>st</strong>ar<br />

chef of the apicius re<strong>st</strong>aurant, in Paris, the carte of the moroccan<br />

re<strong>st</strong>aurant was e<strong>st</strong>ablished by a regular cu<strong>st</strong>omer of La mamounia,<br />

Rachid agouray, and that of the italian re<strong>st</strong>aurant by Don alfonso<br />

Laccarino, a two-<strong>st</strong>ar chef. This latter re<strong>st</strong>aurant is special in that it<br />

is entirely italian. indeed, all the products prepared in its kitchens<br />

come from the organic farm of Don alfonso “Peracciole” located in the<br />

Campania region, known to produce the be<strong>st</strong> tomatoes. are produced<br />

of course tomatoes, which are the basis of italian cuisine, but also all<br />

the vegetables of the orchard, the herbs, the cheeses, the creams,<br />

the butter and the indispensable olive oil. The regular cu<strong>st</strong>omers of<br />

the italian re<strong>st</strong>aurant of La mamounia look for meals coming from<br />

the traditional transalpine ga<strong>st</strong>ronomy, which was well under<strong>st</strong>ood<br />

by Don alfonso and his delegated chef on site, Chri<strong>st</strong>ian De nadai.<br />

There is no fusion cuisine here, but authentic, traditional, hi<strong>st</strong>orical<br />

meals, which are sometimes modernized but never denatured.<br />

The gue<strong>st</strong>s are welcomed by Liliane who has been working there for<br />

24 years now, and takes great care both of her regular cu<strong>st</strong>omers and<br />

her new gue<strong>st</strong>s whose loyalty she knows how to ensure.<br />

a Chef aNd his visioN - ChRi<strong>st</strong>iaN de Nadai<br />

Though very young, Chri<strong>st</strong>ian De nadai knows very well the<br />

italian ga<strong>st</strong>ronomy. Because he is italian, certainly, but especially<br />

because he has worked for six years with Don alfonso. Ju<strong>st</strong> 26 year<br />

old, this chef enjoys already a beautiful experience and tru<strong>st</strong> from<br />

the spangled chef who entru<strong>st</strong>ed him with the management of his<br />

italian re<strong>st</strong>aurant in Rome before sending him to La mamounia.<br />

Though he proposes today à la carte revisited dishes, these always<br />

remain faithful to Don alfonso’s philosophy and keep the base of the<br />

traditional carte which represents “the hi<strong>st</strong>ory of the house”. He explains:<br />

“the Italian cuisine is a family-based cuisine. I take recipes which I have in my<br />

memory and I update them, I make them more refined”, says with a charming<br />

accent this man who did not speak French, less than one year ago.<br />

Don alfonso, in italy, is particularly famous for his pa<strong>st</strong>a. Chri<strong>st</strong>ian<br />

was trained at his school and learned certain sensitivity there. Thus,<br />

he does not hesitate “to add ingredients with parsimony which will spice up the<br />

flavors: anchovies, some grated lemon… You cannot really feel it, it is subtle”. Proud<br />

of the cuisine of his country, the young chef “is glad to offer an authentic<br />

cuisine and part of my culture to the gue<strong>st</strong>s of the Italian re<strong>st</strong>aurant”.<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

LIEUX D'EXcEPTIoN EXcEPTIoNaL PLacEs<br />

Salade d’agrumes pour<br />

terminer ce repas italien<br />

tout en fraîcheur.<br />

Citrus fruits salad to finish<br />

this Italian meal in beauty.<br />

Saltimbocca de veau, semoule<br />

gratinée à la « Romaine », sauce<br />

mozzarella, haricots verts et<br />

chips de jambon de parme.<br />

Veal Saltimbocca, Roman-<strong>st</strong>yle<br />

browned semolina, mozzarella<br />

sauce, French beans and Parma<br />

ham chips.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 103


le royal manSour<br />

the royal manSour, marrakeCh<br />

› by KARINE BERTONNET<br />

› photos BRIGITTE JuMINER<br />

uNe médiNa sublimée<br />

Le Royal mansour e<strong>st</strong> indéniablement un lieu d’exception<br />

inclassable. ni un hôtel, ni un resort, mais une médina sublimée<br />

posée au milieu d’un domaine de 3,5 hectares.<br />

Dans cet écrin lové dans les imposants remparts de marrakech, les<br />

hôtes sont reçus dans un des 53 riads privatifs.<br />

L’architecture intérieure e<strong>st</strong> une véritable ode aux savoir-faire<br />

ance<strong>st</strong>raux des maâlems (maîtres) qui ont su dévoiler et magnifier le<br />

raffinement et la délicatesse de l’artisanat marocain : zellige (mosaïque<br />

de céramique), gebs (plâtres sculptés), zouak (bois peints), dinanderie et<br />

maïchor (métal martelé et ajouré), plafonds et portes de cèdre sculpté…<br />

Dès l’arrivée, le charme opère. Le lobby, large patio d’un riad,<br />

dévoile doucement tout ce que le maroc compte d’artisanat raffiné.<br />

Là où le regard se pose, la beauté s’exprime. au Royal mansour,<br />

tout n’e<strong>st</strong> que « luxe, calme et volupté », pour reprendre les mots de<br />

Baudelaire. ensuite se déroule une médina sublimée parsemée de<br />

verdure, de fontaines et de couloirs d’eau qui diffusent une mélodie<br />

cri<strong>st</strong>alline et reposante. Le service, précis, élégant, sans jamais<br />

être excessivement protocolaire, e<strong>st</strong> assuré en gants blancs et dans<br />

des tenues traditionnelles aux détails riches, tout en finesse et en<br />

élégance, signées albert Oiknine, créateur marocain reconnu au<br />

maroc et au-delà des frontières. au Royal mansour discrétion, calme<br />

et sérénité sont réunis pour offrir aux hôtes une expérience hors du<br />

temps et du monde que rien ne viendra perturber.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 104<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

LIEUX D'EXcEPTIoN EXcEPTIoNaL PLacEs<br />

a sublimated mediNa<br />

The Royal mansour is unque<strong>st</strong>ionably an exceptional place which<br />

is impossible to categorize. neither a hotel, nor a resort, but<br />

a sublimated medina <strong>st</strong>anding in the middle of a 3.5 hectare<br />

(08-acre) field. in this jewel case coiled in the imposing ramparts of<br />

marrakech, gue<strong>st</strong>s are received in one of the 53 private riads (small<br />

houses with an inner yard).<br />

The interior architecture is a true ode to ance<strong>st</strong>ral know-how of<br />

the maâlems (ma<strong>st</strong>ers) which knew how to reveal and magnify the<br />

refinement and delicacy of the moroccan craft indu<strong>st</strong>ry: “zellige”<br />

(mosaic made of ceramics), “gebs” (carved pla<strong>st</strong>ers), “zouak” (painted wood),<br />

dinandery and “maïchor” (hammered and openwork metal), ceilings and<br />

doors made of carved cedar…<br />

Right on arrival, the charm operates. The lobby, the broad patio of<br />

a riad, gently reveals all that moroccan refined craft indu<strong>st</strong>ry has<br />

to offer. Wherever the eye <strong>st</strong>rolls, beauty is present. at the Royal<br />

mansour, everything is “luxury, calm and pleasure”, as the French poet<br />

Baudelaire used to say. Then unfolds a sublimated medina <strong>st</strong>rewn<br />

with greenery, fountains and corridors of water which disseminate<br />

a cry<strong>st</strong>alline and relaxing melody. The service, accurate, elegant,<br />

without never being excessively protocolar, is offered with white<br />

gloves and in traditional clothes with rich details, all fine and<br />

elegant, designed by albert Oiknine, a moroccan fashion designer<br />

recognized in morocco and abroad. at the Royal mansour, discretion,<br />

calm and serenity are present to offer to gue<strong>st</strong>s an experience coming<br />

from another era and from another world that nothing will come<br />

and di<strong>st</strong>urb.<br />

le joyau du lieu : le Riad 3 ChambRes<br />

Si chaque riad e<strong>st</strong> un petit palais privé à lui seul, il en e<strong>st</strong> un<br />

d’exception, le riad 3 chambres, qui sur 800 m 2 , met en lumière le<br />

luxe élégant du Royal mansour.<br />

Son patio et sa fontaine sont protégés d’une verrière retractable à<br />

souhait pour profiter de la clémence du temps de marrakech.<br />

il dessert quatre espaces de façon classique : la salle à manger où les<br />

hôtes du Royal mansour peuvent recevoir comme ils le feraient chez<br />

eux, un majordome étant à leur disposition, le salon marocain, une<br />

spacieuse cuisine aménagée et enfin un salon européen.<br />

Bureau, bibliothèque et bar complètent le rez-de-chaussée.<br />

Le premier étage e<strong>st</strong> dédié à l’espace nuit : deux chambres, chacune<br />

équipées de dressing et de salle de bain, et la chambre des maîtres<br />

qui offre deux salles de bain et deux dressings.<br />

Une large terrasse court autour du patio, se déclinant en véritable<br />

espace à vivre, avec une tente caïdale, une salle à manger et sa<br />

cheminée et un bassin chauffé. Çà et là, des transats se lovent dans<br />

des alcôves plus intimi<strong>st</strong>es. maroc oblige, un hammam privatif e<strong>st</strong><br />

également à disposition. Cette terrasse offre une jolie vue sur la<br />

Koutoubia et les toits de tuiles vertes posées sur les riads aux tons<br />

ocre spécifiques de marrakech.<br />

afin de parfaire l’atmosphère cosy, chaque pièce e<strong>st</strong> agrémentée<br />

d’une cheminée. Comble du luxe, un ascenseur permet d’atteindre<br />

tous les étages du riad sans devoir affronter les escaliers…<br />

Le propriétaire des lieux a voulu que chaque détail soit pensé pour<br />

que les hôtes, eux, ne pensent à rien d’autre que leur plaisir…<br />

the jeWel iN the plaCe: the 3-Room Riad<br />

Though each riad is a small private palace in its own right, there is<br />

one exceptional riad, the 3-room riad, which over 800 square meters,<br />

highlights the elegant luxury of the Royal mansour.<br />

its patio and its fountain are protected from a canopy with may be<br />

opened at will to benefit from the generous marrakech weather. it<br />

serves four spaces in a traditional way: the dining room where the<br />

gue<strong>st</strong>s of the Royal mansour may receive visitors as they would do in<br />

their own house, a majordomo being at their disposal, the moroccan<br />

lounge, a roomy arranged kitchen and finally a european lounge.<br />

an office, a library and a bar supplement the ground floor.<br />

The fir<strong>st</strong> floor is dedicated to the night space, with two rooms,<br />

each one equipped with a dressing room and a bathroom, and the<br />

ma<strong>st</strong>ers’s room which offers two bathrooms and two dressing rooms.<br />

a large terrace runs around the patio, being declined in a true space<br />

for living, with a gigantic tent, a dining room with a chimney and<br />

a heated basin. Here and there, some deckchairs are coiled in more<br />

cozy alcoves. Of course, since the hotel is located in morocco,<br />

a personal hammam is also available. This terrace offers a pretty<br />

view over the Koutoubia mosque and the green tiled roofs laid on the<br />

riads with the ochre tones which are specific to marrakech.<br />

in order to improve the cosy atmosphere, each room is decorated<br />

with a chimney. To add to luxury, an elevator makes it possible to<br />

reach all the floors of the riad without having to face the <strong>st</strong>aircases…<br />

The owner of the premises, wanted each detail to be thought so that<br />

the gue<strong>st</strong>s think of nothing else but their pleasure…<br />

ROYAL MANSOuR<br />

Rue abou abbas El Sebti, 40 000 Marrakech – Maroc<br />

Tel + 212 (0)529 80 80 80 - Fax + 212 (0)529 80 80 91<br />

Email : experience@royalmansour.com<br />

Le Royal Mansour n’offre pas<br />

des chambres, mais des riads<br />

d’exception à ses hôtes.<br />

Royal Mansour does not<br />

offer rooms, but exceptional<br />

riads to its ho<strong>st</strong>s.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 105


la ga<strong>st</strong>RoNomie et la gRaNde table maRoCaiNe<br />

Yannick alléno, le chef français 3 étoiles qui officie au meurice,<br />

a pris en charge l’ensemble de la re<strong>st</strong>auration du Royal mansour.<br />

Sa volonté : « offrir une approche générale, pertinente et cohérente sur l’ensemble<br />

des points de re<strong>st</strong>auration », et ce, du re<strong>st</strong>aurant ga<strong>st</strong>ronomique au room<br />

service.<br />

La carte de la "Grande Table Marocaine" a été élaborée après des mois<br />

d’étude de la cuisine marocaine traditionnelle et des produits locaux<br />

afin d’y adjoindre le regard moderne d’un chef français. Le principe :<br />

la valoriser et y introduire des procédés, des produits ou des goûts<br />

nouveaux. Le menu dégu<strong>st</strong>ation re<strong>st</strong>e indéniablement la meilleure<br />

manière d’aborder cette expérience ga<strong>st</strong>ronomique. il permet en<br />

effet de dégu<strong>st</strong>er les plats traditionnels réinventés ainsi que la carte<br />

créative, qui ne manquera pas de surprendre les palais.<br />

Les portions y sont équilibrées afin de mener cette dégu<strong>st</strong>ation<br />

jusqu’aux desserts avec les papilles toujours en éveil. L’accord mets-<br />

vins, alliant crus marocains et français, re<strong>st</strong>e un atout certain, chaque<br />

gorgée conférant aux mets une explosion de saveurs, ou vice-versa…<br />

C’e<strong>st</strong> le chef français, Fabien Caboy, choisi par Yannick alleno, qui<br />

y tient les rênes au quotidien.<br />

uN Chef et sa visioN – fabieN Caboy<br />

Ce chef français de 33 ans a fait ses classes auprès de grands chefs<br />

français aujourd’hui tous 3 étoiles : Philippe etchebe<strong>st</strong> au "Château<br />

du grand Barail", Pierre gagnaire dans son re<strong>st</strong>aurant à Paris,<br />

eric Fréchon au Bri<strong>st</strong>ol… avant de rejoindre la Kasbah Tamadot de<br />

Charles Branson. C’e<strong>st</strong> en ces lieux qu’il a découvert véritablement<br />

la richesse de la ga<strong>st</strong>ronomie marocaine. « J’ai eu la chance d’être formé<br />

par un chef marocain qui m’a appris les bases de cette cuisine. Omar m’a fait cadeau<br />

de tout ce savoir ».<br />

Dans la lignée de Yannick alleno, il explique la vision de La "Grande<br />

Table Marocaine" : « accommoder les recettes traditionnelles marocaines avec des<br />

produits qui n’y figurent pas habituellement, comme le homard ».<br />

Fabien e<strong>st</strong> fier de travailler « avec des produits 100% marocains. Nous avons<br />

même l’exclusivité de la truffe noire marocaine » précise-t-il.<br />

Les mets, dressés à la Française, n’en re<strong>st</strong>ent pas moins marocains.<br />

et le chef insi<strong>st</strong>e sur « l’importance primordiale de la cuisson marocaine qui doit<br />

donner au final des viandes fondantes comme du beurre ».<br />

Dans sa brigade, des marocains essentiellement, avec « moitié filles,<br />

moitié garçons, la cuisine marocaine étant une cuisine de femmes ». et il sait de<br />

quoi il parle, Fabien ayant épousé une marocaine…<br />

HIVER I WINTER 2011 I 106<br />

Boubouches en ravioles<br />

grillées, bouillon vert<br />

à la roquette au parfum<br />

de guédid.<br />

Snails in roa<strong>st</strong>ed ravioli,<br />

green broth with rocket<br />

salad with a scent of<br />

guedid (died meat) .<br />

Fabien Caboy, le chef<br />

auquel Patrick Alléno<br />

a remis les clés de<br />

La Grande Table Marocaine<br />

du Royal Mansour.<br />

Fabien Caboy, the chef to<br />

whom Patrick Alléno gave<br />

the keys of the “Grande<br />

Table Marocaine” of the<br />

Royal Mansour hotel.<br />

ga<strong>st</strong>RoNomy aNd ‘la gRaNde table maRoCaiNe”<br />

Yannick alleno, the 3-<strong>st</strong>ar French chef who works at the “meurice”<br />

hotel, dealt with the whole catering of the Royal mansour.<br />

His says he wishes “to offer a general, relevant and coherent approach at all<br />

the catering points”, and this, of from gourmet re<strong>st</strong>aurant to the room<br />

service.<br />

The carte of “La Grande Table Marocaine’’ was designed after months of<br />

<strong>st</strong>udy of the traditional moroccan cuisine and of the local products<br />

in order to associate to it the modern glance of a French chef. The<br />

principle consi<strong>st</strong>s in developing and introducing new processes,<br />

products or ta<strong>st</strong>es. The ta<strong>st</strong>ing menu remains unque<strong>st</strong>ionably the<br />

be<strong>st</strong> manner of approaching this ga<strong>st</strong>ronomical experiment.<br />

it indeed makes it possible to ta<strong>st</strong>e the reinvented traditional meals<br />

as well as the creative carte, which will surely surprise the ta<strong>st</strong>e buds.<br />

The servings are balanced in order to lead this ta<strong>st</strong>ing to dessert<br />

with the papillae always awakened. The agreement between meals<br />

and wines, combining moroccan and French cuisine, remains an<br />

unque<strong>st</strong>ionable asset, each mouthful giving to the meals an explosion<br />

of flavors, or vice versa… it is the French chef, Fabien Caboy, chosen<br />

by Yannick alleno, who takes care of things on a daily basis.<br />

a Chef aNd his visioN - fabieN Caboy<br />

This 33-year old French chef learned the trade with French great<br />

chefs who all have their 3 <strong>st</strong>ars today: Philippe etchebe<strong>st</strong> at “Château<br />

du grand Barail”, Pierre gagnaire in his re<strong>st</strong>aurant in Paris, eric<br />

Fréchon at the “Bri<strong>st</strong>ol”… before joining Charles Branson’s Kasbah<br />

Tamadot. it is in these places where he discovered truly the richness<br />

of the moroccan ga<strong>st</strong>ronomy. “I was likely to be trained by a Moroccan chef<br />

who taught me the bases of this cuisine. Omar offered me all this knowledge”.<br />

in the wake of Yannick alleno, he explains the vision of “La Grande<br />

Table Marocaine”: “to adapt Moroccan traditional recipes to products which do not<br />

appear in it usually, such as lob<strong>st</strong>er”.<br />

Fabien is proud to work “with 100% Moroccan products. We even have the<br />

exclusivity for the Moroccan black truffle”, he adds. The meals, drawn up<br />

French <strong>st</strong>yle, remain moroccan despite all odds. and the chef insi<strong>st</strong>s<br />

on “the paramount importance of the Moroccan cuisine which mu<strong>st</strong> end up giving<br />

meats which are melting like butter”. in his brigade, made up of moroccans<br />

essentially, “half of them girls, half of them boys, the Moroccan cuisine being<br />

a women’s cuisine. and he knows what it speaks of, Fabien having<br />

married a moroccan lady…<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

LIEUX D'EXcEPTIoN EXcEPTIoNaL PLacEs<br />

Tangia Marrakchia de bœuf,<br />

motallat de pomme<br />

de terre safranée.<br />

Tangia Marrakchia with<br />

beef, triangle made of<br />

saffroned potato.<br />

Homard bleu de<br />

Mohammedia, queue rôtie<br />

dans un poivron rouge<br />

et sucs d’oignon safrané,<br />

pinces servies en couscous.<br />

Blue lob<strong>st</strong>er from<br />

Mohammedia, roa<strong>st</strong>ed<br />

tail in a green pepper and<br />

saffroned onion juices,<br />

claws served in couscous.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 107


HIVER I WINTER 2011 I 108<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

DécoRaTIoN DEcoRaTIoN<br />

L e k a r a k<br />

un fort joli<br />

refuge<br />

the karak, a very pretty haven<br />

› by SAWSANE YATA<br />

› photos KLAuS MELLENTHIN<br />

Vue d'ensemble du KARAK<br />

Sa piscine de 35 mètres de long<br />

et son eau chauffée à temperature<br />

idéale pour les bains hivernaux .<br />

Overall view of the Karak<br />

Its 35m-long swimming pool<br />

and its water heated at ideal<br />

temperature for winter baths.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 109


un havre de paix et de tranquillité niChé au Cœur de la palmeraire où douCeur de<br />

vivre et philoSophie Culinaire Sont leS maitreS motS. la maiSon d’hôteS la pluS<br />

atypique de marrakeCh révèle SeS myStèreS. univerS inSolite et joyeux garanti !<br />

it iS in the middle of the marrakeCh palm grove that the karak iS Cozily loCated.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 110<br />

haven of Combined relaxation and lightneSS, thiS gueSt houSe,<br />

not Completely like the otherS, revealS itS mySterieS.<br />

Krak, ou Karak, e<strong>st</strong> le nom en langue arabe pour<br />

désigner les châteaux forts du moyen âge. et c’e<strong>st</strong> un<br />

peu l’impression que donne cette bâtisse lorsqu’on y<br />

pénètre : la perception d’être en sûreté, comme chez<br />

soi. Les tons ocre et les lignes graphiques concourent à<br />

donner ce sentiment de protection à cette retraite paisible.<br />

Cette maison d’hôtes, finalement perçue comme maison particulière<br />

tant son atmosphère e<strong>st</strong> chaleureuse, d’une superficie de 1500<br />

m2 lovée dans un parc de 2 hectares e<strong>st</strong> la propriété d’un grand<br />

collectionneur d’art africain. Son sanctuaire e<strong>st</strong> d’ailleurs jonché<br />

de <strong>st</strong>atuettes provenant des quatre coins de l’afrique : Tanzanie,<br />

Congo, Côte d’ivoire, zaïre et Cameroun sont autant d’origines qui<br />

se di<strong>st</strong>inguent dans la facture des <strong>st</strong>atues en bois.<br />

Une étrange ambiance se dégage donc de cet endroit, il paraît<br />

protégé et abrité par des ondes positives.<br />

Du fait des <strong>st</strong>atues assurément, mais aussi des 2000 livres ouvragés<br />

qui habillent les murs du salon bibliothèque. environnement intime<br />

et intimi<strong>st</strong>e qui pousse à l’indolence.<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

DécoRaTIoN DEcoRaTIoN<br />

Karak, or Karak, is the name in the arabic language to designate<br />

the fortified ca<strong>st</strong>les of the middle ages. and it is a little bit the<br />

impression which this building gives when one penetrates there:<br />

feeling of security, ju<strong>st</strong> like home. The ochre tones and the graphic<br />

lines contribute to give this feeling of protection to this peaceful<br />

retreat. This gue<strong>st</strong> house, finally perceived as a particular house,<br />

due to its warm atmosphere, with a surface of 1,500 square meters<br />

coiled in a park of 2 hectares, belongs to eric Drulang, great collector<br />

of african art. its sanctuary is <strong>st</strong>rewn with <strong>st</strong>atuettes coming from<br />

the four corners of africa: Tanzania, Congo, Cote d’ivoire, zaire<br />

and Cameroun are as many origins which are di<strong>st</strong>inguished in the<br />

invoice for the wooden <strong>st</strong>atues.<br />

a <strong>st</strong>range environment thus emerges from this place. it appears<br />

protected and characterized by positive waves coming from the<br />

<strong>st</strong>atues undoubtedly, but also from the 2,000 elaborate books<br />

which cover the walls of the library lounge. an intimate and cozy<br />

environment which pushes to indolence.<br />

it is Hervé Baley who designed the Karak. a worthy heir to Oscar<br />

Géométrie propre à l'architecture<br />

d'Oscar Nemeyer. Escalier extérieur<br />

qui méne à la suite à l'étage.<br />

A geometry specific to Oscar Niemeyer’s<br />

architecture. External <strong>st</strong>aircase which<br />

leads to the suite at the upper floor.<br />

C’e<strong>st</strong> Hervé Baley qui a dessiné le Karak. Digne héritier D’oscar<br />

niemeyer le célèbre architecte de Brazilia, sa patte e<strong>st</strong> visible<br />

partout de par les <strong>st</strong>ructures extrêmement graphiques et rotondes de<br />

l’espace. Les hammams sphériques, sis dans les suites de la maison,<br />

participent également à symboliser son empreinte.<br />

C’e<strong>st</strong> autour d’un étang de 3000 m 2 que sont disposées les deux suites<br />

principales. Coniques et ouvertes sur un immense Hammam, elles<br />

jouissent de plusieurs singularités dont celle d’une cheminée à deux<br />

battants, un pour une ouverture à l’intérieur et l’autre pour une<br />

ouverture à l’extérieur. Le corps de la maison, entièrement ouvert<br />

sur l’extérieur, dispose quant à lui de 3 chambres dont une suite à<br />

l’étage, deux autres chambres, aménagées comme deux petites<br />

maisonnettes, trônent en face de la piscine de 35 mètres de long.<br />

L’âme de la maison, quant à elle, e<strong>st</strong> incarnée par Svetlana, chef<br />

cuisinière de la maison et qui de par son amour extraordinaire pour<br />

son art et sa joie de vivre exubérante, donne vie tous les jours, grâce<br />

à ses plats délicieux, à ce refuge pour ga<strong>st</strong>ronomes et amateurs de<br />

quiétude.<br />

niemeyer, the famous architect who built Brasilia, his imprint<br />

is visible everywhere through the extremely graphic and rotund<br />

<strong>st</strong>ructures of space. The spherical hammams, located in the suites<br />

of the house, also contribute to symbolize his imprint.<br />

it is around a pond of 3,000 square meters that the two main suites<br />

are laid out. Conical and overlooking an immense Hammam, they<br />

enjoy several particularities including a a chimney with two door<br />

leaves, for an opening to the internal space and the other for an<br />

opening to the outside world. The body of the house, entirely open<br />

to the outside world, has as 3 rooms including one suite at the upper<br />

floor, two other rooms, laid out as two small houses, proudly <strong>st</strong>and<br />

opposite the 35-meter long swimming pool.<br />

The soul of the house, as far as it concerned, is embodied by Svetlana,<br />

head chef of the house and whom from her extraordinary love for<br />

her art and her exuberant love for life, gives life every day, thanks<br />

to her delicious dishes, to this haven for ga<strong>st</strong>ronomes and amateurs<br />

of quietness.<br />

Décors insolites comme cette douche très originale.<br />

Unusual settings such as this very original shower.<br />

Hammam privé<br />

sphérique dans les deux<br />

suites principales.<br />

Spherical private<br />

hammam in the two<br />

main suites.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 111


Suite de luxe dont<br />

l'agencement se situe<br />

entre l'Afrique noire et<br />

le design des seventies.<br />

Luxury suite whose<br />

layout <strong>st</strong>ands between<br />

Black Africa and the<br />

design of the 1970’s.<br />

D’origine Serbe, Svetlana se considère avant tout<br />

comme une citoyenne du monde. et sa cuisine e<strong>st</strong> donc<br />

le reflet de son ouverture d’esprit.<br />

Piochant dans l’art culinaire Russe, français, italien<br />

et bien entendu marocain, elle concocte des recettes<br />

savoureuses et hautement originales. Un exemple :<br />

La tour bolognaise. Comme son nom l’indique le plat<br />

e<strong>st</strong> à base de viande hachée et de sauce tomates, mais<br />

sans révéler tous les secrets de sa préparation, Svetlana<br />

réussi le pari de monter chaque spaghetti, fait maison s’il vous plaît,<br />

en forme de tour et la remplit de sa délicieuse farce.<br />

Une autre de ses recettes e<strong>st</strong> nommée « Paupiettes de veau au coca cola »,<br />

caramélisée par le breuvage la viande a un goût totalement neuf et<br />

original qui surprend mais envoûte. Les bouchées aux crevettes ou les<br />

côtelettes Kiev raviront les papilles des plus fins connaisseurs.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 112<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

DécoRaTIoN DEcoRaTIoN<br />

Svetlana, arti<strong>st</strong>e et<br />

âme de la maison.<br />

Svetlana, arti<strong>st</strong> and<br />

soul of the house.<br />

Svetlana is of Serb origin; she therefore prepares her<br />

good dishes by being free from any ga<strong>st</strong>ronomical rigid<br />

rules. Taping in the Russian, French, italian, and of<br />

course moroccan art of cooking, she concocts ta<strong>st</strong>y and<br />

highly original recipes. an example: The “bolognaise<br />

tower”. as its name indicates, the dish is based on<br />

minced meat and tomato sauce, but without revealing<br />

all the secrets of its preparation, Svetlana succeeds in<br />

assembling each –home-made- spaghetti, in the shape<br />

of a tower and fills it with her delicious <strong>st</strong>uffing.<br />

another of her recipes is named “Veal paupiette with Coke cola”,<br />

caramelized by the beverage. The meat has a completely new and<br />

original ta<strong>st</strong>e which is both surprising and bewitching.<br />

The shrimp patties or the Kiev chops will charm the ta<strong>st</strong>e buds of the<br />

fine<strong>st</strong> experts.<br />

Petites singularités<br />

du Karak.<br />

Small peculiarities<br />

bout the Karak.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 113


HIVER I WINTER 2011 I 114<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

INcoNToURNaBLEs EssENTIaLs<br />

› by SAWSANE YATA<br />

› photos KLAuS MELLENTHIN<br />

inStitution marrakChie par exCellenCe et lieu où Se renContrent auSSi<br />

bien la jet Set de la ville que leS touriSteS friandS de nouveautéS<br />

guStativeS et d’ambianCe raffinée, le CryStal, Se pare en Ce début<br />

d’année d’attraitS qui ne manqueront paS de vouS Séduire.<br />

a marrakeCh inStitution par exCellenCe and a plaCe a the jet Set of the City<br />

aS well aS the touriStS who are fond of guStatory innovationS and refined<br />

SettingS do meet, the “CryStal’ endowS itSelf at the beginning of thiS year<br />

with attraCtionS whiCh will Surely appeal to you.<br />

L e c r Y s t a L<br />

Sobriété<br />

et éléganCe<br />

SoberneSS and eleganCe<br />

HIVER I WINTER 2011 I 115


Vue de la cheminée<br />

monumentale du Cry<strong>st</strong>al.<br />

View of the monumental<br />

chimney of “Le Cry<strong>st</strong>al”<br />

HIVER I WINTER 2011 I 116<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

INcoNToURNaBLEs EssENTIaLs<br />

Décoration et ambiance feutrée.<br />

Petite particularité: Un pan entier<br />

de mur orné de fossiles.<br />

Decoration and hushed<br />

environment. A di<strong>st</strong>inctive detail:<br />

a whole section of the wall is<br />

adorned with fossiles.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 117


HIVER I WINTER 2011 I 118<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

INcoNToURNaBLEs EssENTIaLs<br />

Le Cry<strong>st</strong>al. e<strong>st</strong> il encore besoin de le décrire? Fleuron d’un<br />

des endroits mythiques de marrakech, il fait partie d’un<br />

ensemble dédié à l’art de vivre et de se divertir, qui abrite<br />

non seulement un excellent re<strong>st</strong>aurant marocain, le Jana,<br />

mais également un lounge à l’atmosphère ultra fe<strong>st</strong>ive<br />

ainsi que le petit frère du légendaire Pacha à ibiza.<br />

Lorsque l’on pénétre par les voutes immenses donnant sur une piscine<br />

aux reflets d’emeraude le ton e<strong>st</strong> donné. De nobles baies vitrées<br />

laissent entrevoir un cadre feutré et sophi<strong>st</strong>iqué aux accents oscillant<br />

entre orient et occident. et la colossale cheminée, en plein centre du<br />

re<strong>st</strong>aurant, invite les hôtes à s’y rechauffer pour se delecter des plats<br />

hautement originaux que le nouveau chef, a pensé.<br />

en effet, c’e<strong>st</strong> depuis le mois de novembre dernier qu’un nouveau et<br />

jeune chef tient les rênes du Cry<strong>st</strong>al.<br />

Jeune homme passionné et enthousia<strong>st</strong>e, il signe en collaboration<br />

avec les frères Pourcel, une carte raffinée et délicate, où les saveurs<br />

automnales et subtiles se conjuguent parfaitement à l’élégance des<br />

lieux. Xavier Daien e<strong>st</strong> originaire de grenoble mais a fait ses classes<br />

à Lyon, temple de la ga<strong>st</strong>ronomie française. Disciple de nombres des<br />

plus grands chefs de l’Hexagone, ce chef prometteur vient exprimer à<br />

marrakech sa créativité.<br />

Respect de l’origine et des saveurs premières des produits, voilà ce qui<br />

le caractérise et qui donne à la nouvelle carte du Cry<strong>st</strong>al cette patte<br />

« terroir » si appréciée par les gourmets.<br />

Sugge<strong>st</strong>ions pour tomber sous le charme: ballottine de foie gras,<br />

framboises et gelée au Sauternes, suivie de la selle d'agneau rôti, des<br />

gnocchis à la sauge et de la poêlée de girolles de l'atlas, pour finir par<br />

la petite merveille en bouche qu’e<strong>st</strong> la poire pochée au caramel, crème<br />

brûlée et crème glacée au beurre salé.<br />

adresse incontournable de la ville ocre et haut lieu de la nuit<br />

marrakchie, le Cry<strong>st</strong>al offre une multitude de variations: Que cela<br />

soit pour un souper intime à la lumière des candélabres et bercés par<br />

les voix chaudes des chanteuses Soul, pour un dîner entre amis où<br />

vous serez transportés par la voix exceptionnelle du Ténor qui règne<br />

sur les lieux ou pour un brunch branché au bord de la piscine.<br />

Toutes les atmosphères se rencontrent au Cry<strong>st</strong>al. il suffit de se laisser<br />

tenter !<br />

Does one <strong>st</strong>ill need to describe the “Cry<strong>st</strong>al”? One of the mo<strong>st</strong> mythical<br />

places in marrakech, it belongs to a larger unit dedicated to the art<br />

of living and entertainment, which accommodates not only the<br />

excellent moroccan re<strong>st</strong>aurant, “Jana”, but also a lounge with a hyperfe<strong>st</strong>ive<br />

atmosphere as well as the younger brother of the legendary<br />

“Pacha” in ibiza.<br />

When one enters the premises through the huge arches leading to<br />

a swimming pool with emerald reflections the tone is given. Some<br />

noble windowpanes show a discreet and sophi<strong>st</strong>icated environment<br />

with tones oscillating between the Oriental and the We<strong>st</strong>ern worlds.<br />

and the colossal chimney, at the center of the re<strong>st</strong>aurant, invites<br />

gue<strong>st</strong>s to warm themselves and to treat themselves to highly original<br />

dishes designed by the new chef. indeed, it is since la<strong>st</strong> november<br />

that a new and young chef manages the “Cry<strong>st</strong>al”. a passionate and<br />

enthusia<strong>st</strong>ic young man, he signs in collaboration with the Pourcel<br />

brothers, a refined and delicate carte, where autumnal and subtle<br />

flavors are combined perfectly with the elegance of the premises.<br />

Xavier Daien comes from the city of grenoble but got trained in Lyon,<br />

church of the French ga<strong>st</strong>ronomy. Disciple of a large number of the<br />

big chefs of that country, this promising chef comes to express in<br />

marrakech his creativity.<br />

xavier Daien, jeune<br />

et audacieux chef<br />

du Cry<strong>st</strong>al.<br />

xavier Daien, young<br />

and daring chef of<br />

«Le Cry<strong>st</strong>al».<br />

Respect for the origin and flavors of the products, this is what<br />

characterizes this chef and what gives to the new carte of the “Cry<strong>st</strong>al”<br />

its “vintage” touch which is so much appreciated by gourmets.<br />

Sugge<strong>st</strong>ions to fall under the spell: foie gras meat roll, raspberries and<br />

gelée with a French Sauternes wine, followed by the saddle of roa<strong>st</strong>ed<br />

lamb, gnocchis with sage, and mixed grilled chanterelles from the<br />

atlas mountains, to finish with the little delight in the mouth<br />

represented by a pear poached with caramel, caramel cu<strong>st</strong>ard, and<br />

ice cream with salted butter. an address which is a mu<strong>st</strong> in the city<br />

and a main<strong>st</strong>ay of marrakesh nights, the “Cry<strong>st</strong>al” offers a multitude<br />

of variations: whether for an intimate supper under the lighting<br />

columns and rocked by the warm voices of soul singers, for a dinner<br />

between friends where you will be carried by the exceptional voice of<br />

the tenor which dominates the premises or for a hip brunch by the<br />

swimming pool. all types of ambiance meet at the “Cry<strong>st</strong>al”. You ju<strong>st</strong><br />

need to give in to temptation!<br />

HIVER I WINTER 2011 I 119


Claude Challe le noctambule sur<br />

la terrasse de sa villa, sous le soleil<br />

de Marrakech, sa ville d’adoption.<br />

Claude Challe, the night bird on<br />

the terrace of his villa, under the<br />

sun of Marrakech, his adoptive city.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 120<br />

› by KARINE BERTONNET<br />

› photos BRIGITTE JuMINER<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

DaNs La RUE aVEc… IN THE sTREET WITH…<br />

CLAUDE ChALLE<br />

l’épiCurien<br />

the epiCurean<br />

Claude Challe, dj et faiSeur d’ambianCe, aprèS avoir fait le tour du monde,<br />

a déCidé de poSer SeS valiSeS à marrakeCh. danS Cette ville qu’il Connaît bien,<br />

il nouS donne SeS bonneS adreSSeS. nombreuSeS !<br />

Claude Challe, dj and ambianCe maker, viSited the whole world<br />

and deCided to Settle Shop in marrakeSh. in thiS City whiCh he knowS well,<br />

he giveS uS hiS good addreSSeS, whiCh are many!<br />

Claude Challe a découvert marrakech, il y a une vingtaine<br />

d’années. il y revient très régulièrement, avant de<br />

décider de s’y établir il y a sept ans. D’abord à mi-temps,<br />

partageant son année entre la ville ocre et Paris. Puis, il y<br />

a trois ans, de façon permanente.<br />

La ville l’a touchée dès sa première visite. « Quand je suis arrivé, il y a 20<br />

ans, je suis tombé amoureux de Marrakech. C’e<strong>st</strong> une ville qui a une hi<strong>st</strong>oire et la place<br />

Jamaa El Fna e<strong>st</strong> unique ! Je n’ai jamais retrouvé la même chose où que ce soit dans le<br />

monde. » explique-t-il. il apparente cette place à un endroit hi<strong>st</strong>orique<br />

« quand vous lisez des livres qui parlent de la cour des miracles au Moyen-Âge, vous<br />

vous dîtes que Jamaa El Fna, c’e<strong>st</strong> presque ça ».<br />

aujourd’hui encore, la place et sa médina le fascinent. « Je ne peux pas<br />

passer une semaine sans aller dans la médina. J’aime cette médina ! » lance-t-il<br />

spontanément. a son arrivée, se souvient-il, il a fait comme beaucoup<br />

d’européens et y a élu domicile, avant d’admettre cependant, qu’y<br />

vivre à l’année re<strong>st</strong>e un peu compliqué.<br />

« Mais j’aime m’y balader, y chiner. Les artisans font des progrès incroyables. Ils ont<br />

su prendre l’air du temps. On trouve aujourd’hui des objets design, mais toujours<br />

à la marocaine, avec des matériaux marocains. Dans la médina, on retrouve la<br />

gentillesse, la chaleur du Marocain. On rentre dans une échoppe pour acheter une<br />

petite chose, on boit le thé et on marchande pendant une heure. Sinon, ils ne sont pas<br />

contents ! » s’amuse-t-il.<br />

mais marrakech, c’e<strong>st</strong> bien plus que la médina. La ville nouvelle e<strong>st</strong><br />

également riche et en perpétuelle évolution. Claude Challe évoque<br />

avec un engouement mêlé de fru<strong>st</strong>ration les changements que<br />

Claude Challe discovered marrakech, about twenty years ago. He<br />

returns there very often, before deciding to settle there seven years<br />

ago. initially part-time, dividing the twelve months of the year<br />

between the “Ochre City” and Paris. Then, three years ago, in a<br />

permanent way.<br />

The city touched him right from his fir<strong>st</strong> visit. “When I arrived, 20 years<br />

ago, I fell in love with Marrakech. It is a city which has a hi<strong>st</strong>ory and the Jamaa<br />

El Fna plaza is unique! I never found the same thing anywhere in the world. ” he<br />

explains. He assimilates this plaza to a hi<strong>st</strong>orical location: “when you<br />

read books which speak about the “Court of Miracles” in the middle ages, you<br />

say to yourself that Jamaa el Fna is almo<strong>st</strong> that”.<br />

The plaza and its medina <strong>st</strong>ill fascinate him today. “I cannot spend a<br />

week without going to the medina. I like this medina! ”, he says, spontaneously.<br />

Upon his arrival, he remembers, he did like many europeans and<br />

decided to <strong>st</strong>ay there, before admitting however, that living there all<br />

year long remains a little complicated.<br />

“But I like to <strong>st</strong>roll there, to look for good bargains. The craftsmen are making<br />

incredible progress. They knew how to adapt to the current times. One finds design<br />

objects today, but which are <strong>st</strong>ill related to Moroccan <strong>st</strong>yle, to Moroccan materials.<br />

In the medina, one finds the legendary kindness and warmth of Moroccans. People<br />

enter in a shop to buy a small thing, people drink tea and people bargain for a whole<br />

hour. Otherwise, people are not happy!” he says, jokingly.<br />

But marrakech is much more than the medina. The new city is<br />

also rich and in perpetual evolution. Claude Challe evokes with<br />

enthusiasm mixed with fru<strong>st</strong>ration the changes which the city has<br />

HIVER I WINTER 2011 I 121


HIVER I WINTER 2011 I 122<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

cLaUDE cHaLLE<br />

connaît la ville depuis dix ans. il parle même d’une « explosion ces trois<br />

dernières années ». et d’expliquer « Le petit village e<strong>st</strong> devenu une ville, avec<br />

tous ses travers. Mais ça nous offre aussi une belle qualité de vie, dans le sens où<br />

nous avons plein de re<strong>st</strong>aurants, d’hôtels… C’e<strong>st</strong> une ville en pleine ébullition. A<br />

Marrakech, il y a un mélange des genres intéressant. En termes de classe sociale, ça<br />

va du touri<strong>st</strong>e de masse qui vient en ‘tout compris’ pour quelques centaines d’euros au<br />

milliardaire en jet privé ! Et puis, tous les âges, tous les <strong>st</strong>yles, toutes les catégories<br />

se retrouvent ici ».<br />

Lorsqu’il doit citer ses endroits préférés, il commence par les lieux<br />

folkloriques où il aime emmener ses amis qui découvrent marrakech<br />

pour la première fois : le Café des épices, le marché des tapis et<br />

toute la médina. Quant à ses adresses à lui, ce seront toutes celles<br />

de re<strong>st</strong>aurants ! Logique pour celui qui adore les bonnes tables, qui<br />

cuisine lui-même et qui a lancé une dizaine de re<strong>st</strong>aurants.<br />

Dans son carnet, une large palette qui englobe tant des petites<br />

échoppes populaires que des lieux branchés.<br />

les Re<strong>st</strong>auRaNts populaiRes et autheNtiques<br />

Tout d’abord, direction place Jamaa el Fna, qui accueille chaque<br />

soir des dizaines de <strong>st</strong>ands. Pour Claude, pas que<strong>st</strong>ion de laisser le<br />

hasard choisir ses grillades pour lui. « Pour le poisson, c’e<strong>st</strong> le <strong>st</strong>and 14, pour<br />

les brochettes c’e<strong>st</strong> le 17 ! » explique-t-il très sérieux. « Je vais également chez<br />

"Achbrik", qui se situe dans une ruelle de la médina. Pour la cuisine marocaine, il y<br />

a bien sûr Al Fassia, mais je préfère la cuisine de grand-mère du Tanjia. C’e<strong>st</strong> comme<br />

à la maison et les prix sont très raisonnables. Marrakech e<strong>st</strong> devenue la ville la plus<br />

chère du Maroc ! » s’emporte-t-il.<br />

Hors médina, il citera également un petit re<strong>st</strong>aurant populaire<br />

comme il les aime, Bejguini, situé à côté du club le monte Cri<strong>st</strong>o, où<br />

il aime à se régaler de bonnes grillades.<br />

Dans un autre <strong>st</strong>yle, une curiosité : la crêperie de marrakech. Une<br />

vraie crêperie bretonne, petit re<strong>st</strong>aurant simple, qui propose des<br />

crêpes à la farine de sarrasin. il apprécie tout particulièrement<br />

la crêpe breto-marocaine à la kefta et aux œufs et surtout la crêpe<br />

sucrée au caramel au beurre salé…<br />

Pour le poulet grillé, ce sera L’escale, un petit re<strong>st</strong>aurant populaire<br />

ouvert toute la journée jusqu’à 20h, « un vieux re<strong>st</strong>aurant qui exi<strong>st</strong>e depuis<br />

1947 » précise Claude.<br />

les lieux bRaNChés<br />

Pour ce qui e<strong>st</strong> des re<strong>st</strong>aurants tendance, Claude Challe a de nombreux<br />

lieux à nous proposer. Le premier, l’inévitable, « l’hi<strong>st</strong>orique » pour lui :<br />

Le Comptoir Darna. « J’ai habité pendant huit ans dans le quartier de l’Hivernage<br />

en face du Comptoir, qui a été créé par un de mes amis intimes avec qui je travaillais<br />

aux Bains, à Paris, il y a 25 ans : Marcel Chiche. C’e<strong>st</strong> une de mes bases, un des<br />

meilleurs endroits de Marrakech. On y retrouve un beau mélange et un bon rapport<br />

qualité prix, une ambiance, une atmosphère… C’e<strong>st</strong> un endroit incontournable ».<br />

Lorsqu’il veut offrir un dîner des mille et une nuits à ses amis venus<br />

d’ailleurs, il opte pour "Dar Yacout", dans la médina. Pour une<br />

découverte plus ga<strong>st</strong>ronomique, ce sera "Dar moha" ou la cuisine<br />

marocaine e<strong>st</strong> revisitée, modernisée.<br />

Côté marocain toujours, il apprécie l’espace re<strong>st</strong>auration des Jardins<br />

majorelle, où le cadre e<strong>st</strong> tout simplement magnifique.<br />

L’avenue e<strong>st</strong> « une nouvelle expérience intéressante. La carte a été mise en place<br />

par le chef de Joël Robuchon. Donc, nous avons le même type de carte qu’à L’Atelier de<br />

Paris. C’e<strong>st</strong> un grand cadeau pour Marrakech ! ». Le cadre y e<strong>st</strong> agréable et le<br />

patron, noureddine Fakir, e<strong>st</strong> un ami, comme souvent dans ses lieux<br />

préférés. S’il regrette qu’il n’y ait pas de vrai Japonais, en revanche,<br />

il apprécie un nouveau re<strong>st</strong>aurant thaï : le mai Thaï, où il se rend<br />

une fois par semaine.<br />

experienced for ten years. He even speaks of an “explosion these la<strong>st</strong><br />

three years”. and he explains that “the small village became a city, with all its<br />

defects. But this evolution offers us also a beautiful quality of life, in the sense where<br />

we have lots of re<strong>st</strong>aurants, hotels… It is a city in full momentum. In terms of social<br />

class, that goes from mass touri<strong>st</strong>s who come to benefit from “all-inclusive” offers,<br />

for a few hundreds euros, to billionaires coming in their private jet!<br />

moreover, all ages, all <strong>st</strong>yles, and all categories meet here”.<br />

When he mu<strong>st</strong> quote his preferred places, he <strong>st</strong>arts with the folk<br />

places where he likes to take along his friends who discover marrakech<br />

for the fir<strong>st</strong> time: the “Café des epices”, the carpets market, and the<br />

whole medina.<br />

as far as his own addresses are concerned, they will be all about<br />

re<strong>st</strong>aurants! Something logical for someone who loves good<br />

re<strong>st</strong>aurants, who cooks himself, and who has launched a dozen<br />

re<strong>st</strong>aurants. in his address book, a broad pallet which includes both<br />

small popular shops and hip places.<br />

the populaR aNd autheNtiC Re<strong>st</strong>auRaNts<br />

Fir<strong>st</strong> of all, let’s visit the Jamaa el Fna square, which accommodates<br />

each evening tens of catering <strong>st</strong>ands. For Claude, his choice of grilled<br />

meals should by no means be dictated by chance. “When I want to eat<br />

fish I go to Stand 14, for kebab I go to Stand 17!” he explains, very serious. “I<br />

also go to Haj Brik, which is located in a lane of the medina. For Moroccan cuisine,<br />

there is of course the "Al Fassia" re<strong>st</strong>aurant, but I prefer the homemade cuisine of the<br />

“Tanjia” re<strong>st</strong>aurant. It is like home and prices are very reasonable. Marrakech has<br />

become the mo<strong>st</strong> expensive city in Morocco! ”, he fumes.<br />

Outside the medina, Claude also mentioned a small popular<br />

re<strong>st</strong>aurant as he likes them, “Bejgueni”, located only a few yards<br />

away from the monte Cri<strong>st</strong>o club, where he likes to indulge in good<br />

grilled meat. in another <strong>st</strong>yle, a curiosity: the marrakech pancake<br />

shop. a true Brittany pancake shop, a small simple re<strong>st</strong>aurant which<br />

proposes pancakes with buckwheat flour. He particularly appreciates<br />

the Brittany-moroccan pancake with minced meat and eggs and<br />

especially the sweet pancake with salted butter fudge…<br />

For people who like roa<strong>st</strong>ed chicken, it will be “L’escale” , a small<br />

popular re<strong>st</strong>aurant open all day long until 8 Pm, “an old re<strong>st</strong>aurant which<br />

exi<strong>st</strong>s since 1947”, says Claude.<br />

hip plaCes<br />

Concerning hip re<strong>st</strong>aurants, Claude Challe has many places to<br />

propose to us. The fir<strong>st</strong> one, the inevitable one, “the hi<strong>st</strong>orical one” for<br />

him is “Le Comptoir”. “I lived for eight years in ”L’Hivernage” di<strong>st</strong>rict, ju<strong>st</strong><br />

opposite “Le Comptoir” outlet, which was created by one of my close<strong>st</strong> friends with<br />

Son ami marcel Chiche « a également ouvert avec son fils un très bon re<strong>st</strong>aurant<br />

où j’ai invité Emmanuelle Seigner (présente dans le cadre du Fe<strong>st</strong>ival du Film de<br />

Marrakech en décembre), une amie : le Azar, un Libanais ».<br />

Un lieu à la décoration intéressante, réalisée par le designer qui<br />

monte Younès Duret. Claude Challe, décidément intarissable sur<br />

les tables de marrakech, évoque également la Trattoria, re<strong>st</strong>aurant<br />

italien où il a ses habitudes depuis plusieurs années.<br />

Ce noctambule, qui dit s’être assagi, conseille également L’epicurien,<br />

ouvert toute la nuit « il e<strong>st</strong> très agréable, situé derrière le Casino du Es-Saadi,<br />

dans les jardins ». autre lieu de la nuit, « L’After <strong>st</strong>one, l’ancien Pierre ».<br />

Pour te<strong>st</strong>er ce carnet d’adresses des plus fournis, un séjour d’au<br />

minimum une semaine à marrakech s’impose…<br />

whom I worked in “Les Bains” in Paris, 25 years ago: Marcel Chiche. It is one of my<br />

reference points, one of the be<strong>st</strong> places in Marrakech. One finds there a beautiful<br />

mixture, a good price-quality ratio, and a good ambiance… It is a place to be<br />

absolutely seen”.<br />

When he wants to offer a One Thousand and One nights dinner to<br />

his friends coming from elsewhere, he chooses “Dar Yacout”, in the<br />

medina. For a ga<strong>st</strong>ronomical discovery, it will be “Dar moha” for a<br />

revisited, modernized moroccan cuisine.<br />

Still on the moroccan side, he appreciates space re<strong>st</strong>oration of the<br />

Claude Challe dans<br />

quelques-uns de ses<br />

re<strong>st</strong>aurants préférés à<br />

Marrakehch.<br />

En haut à gauche, au Azar,<br />

re<strong>st</strong>aurant libanais avec<br />

le maître des lieux Greg.<br />

En bas à droite, avec<br />

Noureddine Fakir, le patron<br />

de L’Avenue, re<strong>st</strong>aurant<br />

français.<br />

Claude Challe in some of<br />

his preferred re<strong>st</strong>aurants in<br />

Marrakech.<br />

In the upper left part,<br />

at "Azar", a Lebanese<br />

re<strong>st</strong>aurant with Greg,<br />

the Ma<strong>st</strong>er of the place.<br />

In the lower right-hand part,<br />

with Noureddine Fakir,<br />

the owner of “L’Avenue”,<br />

a French re<strong>st</strong>aurant.<br />

majorelle gardens, where the framework is quite simply splendid.<br />

“L’avenue” is “a new intere<strong>st</strong>ing experiment. The carte was put in<br />

place by Joël Robuchon’s chef. Therefore, we have the same type of<br />

carte as at “L’atelier” in Paris. it is a great blessing for marrakech! ”.<br />

The settings are pleasant there and the owner, noureddine Fakir, is a<br />

friend, as is often the case for his preferred places.<br />

Though he regrets that there is no true Japanese re<strong>st</strong>aurant, he<br />

appreciates the exi<strong>st</strong>ence of a new Thai re<strong>st</strong>aurant, “Thai may”,<br />

where he goes once a week.<br />

His friend marcel Chiche “also opened with his son a very good re<strong>st</strong>aurant<br />

where I invited a friend, (French actress) Emmanuelle Seigner (who attended<br />

the Marrakech International Film Fe<strong>st</strong>ival in December): Le “Azar”, a Lebanese<br />

re<strong>st</strong>aurant”. a place with an intere<strong>st</strong>ing decoration, put in place by the<br />

increasingly successful designer, Younès Duret.<br />

Claude Challe definitely does not <strong>st</strong>op talking about marrakech<br />

re<strong>st</strong>aurants, and also mentions the name of "La Trattoria", an<br />

italian re<strong>st</strong>aurant where he has been going for several years, or the<br />

“majorelle gardens” where he likes to eat some good tagines.<br />

This night bird, who says he has become wiser, also advises<br />

“L’epicurien” re<strong>st</strong>aurant, open all night long. “It is very pleasant, it is<br />

located behind the Es-Saadi Casino, in the gardens”. another place for night<br />

birds: “The after <strong>st</strong>one, the former Pierre”. To te<strong>st</strong> this well-furnished<br />

address book, a <strong>st</strong>ay of at lea<strong>st</strong> a week in marrakech is a mu<strong>st</strong> …<br />

HIVER I WINTER 2011 I 123


ViLLe inSPiRée<br />

Nietzsche, Robert Wagner, H. Hesse, A.<br />

Toscanini, R. Strauss, et bien d'autres<br />

grands noms de l'art et de la culture ont<br />

imprégné cette vallée d'un mythe et d'une<br />

aura singuliers. Marcel Prou<strong>st</strong> y séjourna<br />

également. La tradition e<strong>st</strong> partout à St.<br />

Moritz : Les Schlittedas (traîneaux tirés par des<br />

chevaux), le Chalandamarz (fête traditionnelle<br />

du 1er mars), un <strong>st</strong>yle propre de con<strong>st</strong>ruction<br />

(«la maison de l'Engadine») et le célèbre<br />

gâteau aux noix de l'Engadine font partie<br />

du patrimoine régional et garantissent<br />

son exception.<br />

inSPiReD CiTY<br />

Friedrich Nietzsche, Robert Wagner, Hermann<br />

Hesse, Arturo Toscanini, Richard Strauss, and<br />

many other great names of art and culture<br />

impregnated the valley with a myth and a<br />

peculiar aura. (French 19th - 20th century noveli<strong>st</strong>)<br />

Marcel Prou<strong>st</strong> <strong>st</strong>ayed there too. Tradition<br />

is present everywhere in St. Moritz: The<br />

Schlittedas (sledges pulled by horses),<br />

the Chalandamarz (traditional holiday on<br />

March 1), a specific <strong>st</strong>yle of con<strong>st</strong>ruction<br />

("the Engadine house") and the famous Engadine<br />

pie-nut cake are part of this regional heritage<br />

and ensure its exception.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 124<br />

› by SAWSANE YATA<br />

› photos VILLE DE St. MORITZ<br />

alliant ChiC, éléganCe et exCluSivité, St. <strong>moritz</strong> attire depuiS<br />

maintenant pluS de 100 anS le gotta mondial. ambianCe CoSmopolite<br />

et paySageS divinS, tout ConCourt pour faire de Cette Station huppée<br />

l’un deS lieux de villégiature leS pluS CélèbreS et priSéS au monde.<br />

Combining ChiC, eleganCe and exCluSivity, St. <strong>moritz</strong> haS been attraCting for more<br />

than 100 yearS all the vip’S of the world. CoSmopolitan and divine landSCapeS,<br />

everything ContributeS to making thiS affluent reSort one of the moSt famouS<br />

and popular poSh reSort'S in the world.<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

EscaPaDE<br />

s t. M o r i t z<br />

inégalable<br />

unparalleled St. <strong>moritz</strong><br />

HIVER I WINTER 2011 I 125


nichée à 1856 m d’altitude, St. <strong>moritz</strong> se trouve au cœur<br />

de la région des lacs dans le canton des grisons en<br />

Suisse. elle bénéficie d’un climat sec légendaire, dont<br />

on dit qu’il "pétille comme du champagne", et e<strong>st</strong> réputée<br />

pour son ensoleillement de 322 jours par an.<br />

au<br />

idéalement située au-dessus du lac, St. <strong>moritz</strong> offre une combinaison<br />

très attractive mêlant nature, culture et sport.<br />

engadin St. <strong>moritz</strong> e<strong>st</strong> comme une musique que l’on percevrait par<br />

les yeux. Les réjouissances débutent ainsi dès l’arrivée par le Chemin<br />

de fer rhétique, ce train, si impressionnant par son charme rétro, a<br />

été inscrit au patrimoine mondial de l’UneSCO. il traverse un paysage<br />

unique qui ravit sans cesse les sens grâce à son pittoresque panorama<br />

de montagnes, ses lacs clairs et sa lumière proprement magique.<br />

a St. <strong>moritz</strong>, le soleil brille plus fort, le climat e<strong>st</strong> plus sec et la neige<br />

plus sûre que partout ailleurs. autant d’atouts qui, associés aux lacs<br />

de la Haute engadine, permettent à la <strong>st</strong>ation d’offrir un programme<br />

d’activités unique par sa qualité et sa diversité. Connue pour être l’air<br />

de jeu hivernal de l’ari<strong>st</strong>ocratie britannique, on peut y pratiquer du<br />

ski alpin et nordique, abuser des pi<strong>st</strong>es de bobsleigh, s’initier ou se<br />

perfectionner aux courses de chevaux sur le lac gelé, (mais oui !) ainsi<br />

que participer à des tournois de polo, de cricket, de golf ou de curling.<br />

avec 80 acres de domaine skiable, et environs 50 remontées<br />

mécaniques, y compris des téléskis, et la plus longue pi<strong>st</strong>e des alpes,<br />

un Snow Park, un énorme half-pipe pour ceux qui osent s’y attaquer,<br />

St. <strong>moritz</strong> a tout ce qu’il faut pour conquérir les plus chevronnés<br />

skieurs, ainsi que les plus fins ga<strong>st</strong>ronomes. en effet, chaque année<br />

HIVER I WINTER 2011 I 126<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

sT. moRITZ<br />

Particularité mondaine de St. Moritz:<br />

la course hippique sur glace.<br />

The fashionable characteri<strong>st</strong>ic about<br />

St. Moritz: the horse-race on ice.<br />

Le "Village" de St. Moritz avec<br />

les Alpes en toile de fond.<br />

The St. Moritz " Village" with<br />

the Alps as a backdrop.<br />

ne<strong>st</strong>led at 1856 meters above sea level, St.. <strong>moritz</strong> is located in the<br />

heart of the Lakes region in the grisons canton in Switzerland. it has<br />

a legendary dry climate, which is said to "sparkle like champagne", and is<br />

famous for its 322 sunny days a year.<br />

ideally located above the lake, St. <strong>moritz</strong> offers a very attractive<br />

combination combining nature, culture and sport.<br />

engadin St. <strong>moritz</strong> is like music that we perceive through the eyes.<br />

The fea<strong>st</strong> begins right upon the arrival and the Rhaetian Railway.<br />

This train, so impressive in its retro charm, was li<strong>st</strong>ed on the World<br />

Heritage by UneSCO. it passes through a unique landscape that<br />

unceasingly delights the senses thanks to its picturesque landscape<br />

of mountains, its pri<strong>st</strong>ine lakes and its magical light itself.<br />

in St. <strong>moritz</strong> the sun shines <strong>st</strong>ronger, the climate is drier and the<br />

snow is guaranteed. all these features, combined with the lakes of the<br />

Upper engadine, allow the de<strong>st</strong>ination to offer a unique program of<br />

activities for its quality and diversity. Known as the winter game area<br />

for the British ari<strong>st</strong>ocracy, one can practice downhill and nordic ski,<br />

use extensively of the bobsleigh trails, learn or perfect horse racing on<br />

the frozen lake, (yes, indeed!) but also participate in tournaments of polo,<br />

cricket, golf or curling. With 80 acres of skiable terrain, and about<br />

50 ski-lifts, including lifts and the longe<strong>st</strong> trail of the alps, a Snow<br />

Park, an enormous half-pipe for those who dare tackle that trail,<br />

mois de janvier, se déroule le «Gourmet Fe<strong>st</strong>ival». St. <strong>moritz</strong> étant<br />

considérée comme la capitale ga<strong>st</strong>ronomique des alpes, c’e<strong>st</strong> pour<br />

faire vivre sa tradition culinaire que la ville invite 10 grands chefs<br />

internationaux. Leur but ? enchanter les papilles de leurs convives<br />

dans les hôtels et re<strong>st</strong>aurants de la ville. La grande finale du "gourmet<br />

Fe<strong>st</strong>ival" couronne cette manife<strong>st</strong>ation dans une atmosphère tout à<br />

fait particulière. Le nom de St. <strong>moritz</strong> e<strong>st</strong> aujourd’hui tellement<br />

convoité qu’il e<strong>st</strong> enregi<strong>st</strong>ré comme marque et protégé au niveau<br />

international. Dans le monde entier, St. <strong>moritz</strong> e<strong>st</strong> un label de<br />

qualité, synonyme de <strong>st</strong>yle, d’élégance et de classe.<br />

Cela dit, ce ne fut pas toujours le cas, vers le milieu du 19 ème siècle la<br />

petite ville de St. <strong>moritz</strong> n’accueillait pas foule, il y faudra l’impulsion<br />

et l’amour infini d’un certain monsieur Badrutt, natif du village,<br />

pour en faire la <strong>st</strong>ation que l’on connaît aujourd’hui.<br />

Croyant dur comme fer que cette ville avait un potentiel inégalable il y<br />

invita quelques amis et leur proposa de séjourner, gratuitement, dans<br />

son hôtel flambant neuf. Très vite le bouche à oreille fonctionna et la<br />

<strong>st</strong>ation devint le rendez vous habituel de ce que le monde comptait<br />

d’ari<strong>st</strong>ocrates et de têtes couronnées.<br />

La gloire de la <strong>st</strong>ation était faite. il faut pour cela en remercier<br />

éternellement feu monsieur Badrutt, ancêtre de l’actuel propriétaire<br />

du légendaire Badrutt’s Palace Hotel.<br />

Un BRin D'HiSTOiRe<br />

Il faut savoir que St. Moritz a été la première<br />

commune de Suisse à s’éclairer à la lumière<br />

électrique et ceci en 1878. Elle fut également<br />

la première à inaugurer un téléski en 1935.<br />

Les Jeux olympiques d'hiver qui s'y<br />

déroulèrent en 1928 furent les premiers et<br />

les seuls à se tenir en Suisse. De même que<br />

les championnats du monde de ski alpin de<br />

1934. St. Moritz e<strong>st</strong> le berceau du skeleton et<br />

du bobsleigh, notamment grâce à ses pi<strong>st</strong>es<br />

"Stade Olympia Bobrun" et "Cre<strong>st</strong>a Run".<br />

a BiT OF HiSTORY<br />

One should know that St. Moritz was the fir<strong>st</strong><br />

town in Switzerland to be illuminated with<br />

electric lights, back in 1878. Its was also the<br />

fir<strong>st</strong> city to inaugurate a ski-lift in 1935.<br />

The Winter Olympic Games that took place<br />

in 1928 were the fir<strong>st</strong> and only to be held in<br />

Switzerland. The same is true for the world<br />

alpine ski championship in 1934. St. Moritz<br />

is the birthplace of skeleton and bobsleigh,<br />

thanks to its "Olympia Stadium Bobrun"<br />

and "Cre<strong>st</strong>a Run". trails.<br />

St. <strong>moritz</strong> has everything it takes to appeal to the mo<strong>st</strong> experienced<br />

skiers, as well as the fine<strong>st</strong> gourmets. in fact, each year in January,<br />

the gourmet Fe<strong>st</strong>ival takes place. St. <strong>moritz</strong> being considered as the<br />

ga<strong>st</strong>ronomic capital of the alps, the city invites 10 international chefs<br />

to su<strong>st</strong>ain its culinary tradition. Their goal? To enchant the ta<strong>st</strong>e<br />

buds of their gue<strong>st</strong>s in hotels and re<strong>st</strong>aurants in the city. The "Gourmet<br />

fe<strong>st</strong>ival" grand Finale is the coronation of this event in a very special<br />

atmosphere. The name of St. <strong>moritz</strong> has become so coveted that it<br />

is regi<strong>st</strong>ered as trademark internationally, since 1987. Worldwide, St.<br />

<strong>moritz</strong> is a quality label, synonymous with <strong>st</strong>yle, elegance and class.<br />

This being said, it was not always the case; in the mid-19 th century the<br />

small town of St. <strong>moritz</strong> did not attract crowds.<br />

it took the impulse and the infinite love of one mr. Badrutt, who was<br />

born in the village to transform thede<strong>st</strong>ination into the <strong>st</strong>ation that it<br />

is today. Believing firmly that this city had an unparalleled potential,<br />

he invited there some friends and sugge<strong>st</strong>ed they <strong>st</strong>ay for free in<br />

his brand new hotel. Soon, word of mouth worked and the <strong>st</strong>ation<br />

became the regular meeting place of what the world had in terms of<br />

ari<strong>st</strong>ocrats and wealthy people.<br />

The glory of the <strong>st</strong>ation was made. This requires eternal thanks to<br />

the late mr. Badrutt, ance<strong>st</strong>or of the current owner of the legendary<br />

Badrutt's Palace Hotel.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 127


HIVER I WINTER 2011 I 128<br />

Badrutt's palace<br />

une légende<br />

Le Badrutt's Palace Hotel. Un palace, oui, mais pas comme<br />

les autres. Luxe, calme et volupté le caractérisent. et<br />

surtout une atmosphère. Une âme. Celle de son fondateur<br />

Johannes Badrutt et de ses descendants. Situé au milieu<br />

de paysages fabuleux et préservés depuis la nuit des<br />

temps, le Badrutt’s Palace Hôtel incarne à lui seul l’esprit St. <strong>moritz</strong>.<br />

et le pied à terre des célébrités et des familles royales depuis son<br />

ouverture en 1896. Visite guidée avec Hans Wiedemann, le directeur<br />

plein d’humour de ce palace unique.<br />

aïcha sakhri : Racontez nous un peu l’hi<strong>st</strong>oire du badrutt’s palace<br />

hotel.<br />

hans Wiedemann : L’hi<strong>st</strong>oire commence avec cette petite anecdote :<br />

m. Johannes Badrutt a toujours voulu faire connaitre St. <strong>moritz</strong>, son<br />

village et son petit paradis au monde entier. en septembre 1864, pour<br />

convaincre ses amis de quitter Londres et passer quelques jours à St.<br />

<strong>moritz</strong>, il leur promet de leur offrir leur séjour si l’endroit leur plaît<br />

et ce aussi longtemps qu’ils le souhaiteront, idem si cela ne leur plaît<br />

pas ! Un pari où il n’y a pas de perdant en somme, qui a bien entendu<br />

été relevé ! il les convie, donc, dans les alpes à l’hôtel « Beau Rivage »<br />

que son fils, Caspar Badrutt, a acheté en 1883. et c’e<strong>st</strong> ainsi que les<br />

premiers visiteurs anglais ont découvert les vacances « spécial sports<br />

d’hiver »! Le Badrutt’s Palace Hotel a donc vu le jour le 29 juillet 1896<br />

pour accueillir les pre<strong>st</strong>igieux hôtes de la famille Badrutt.<br />

Quand à moi, j’ai commencé cette belle aventure en 2004 en tant que<br />

Directeur manager au grand bonheur de ma femme ! et ça a été un<br />

agréable coup du de<strong>st</strong>in car elle a toujours rêvé d’aller au Badrutt’s<br />

Palace même pour y prendre un petit thé. mais ce n’e<strong>st</strong> qu’à partir de<br />

1995 que nous avons commencé à célébrer noël sur place, en famille…<br />

et depuis, c’e<strong>st</strong> devenu une tradition, mes enfants ont beaucoup de<br />

souvenirs ici et le rêve de martha e<strong>st</strong> devenu réalité !<br />

as : et donc le badrutt’s palace hotel en quelques mots…<br />

hW : Le Badrutt's Palace Hotel e<strong>st</strong> comme un château de conte de<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

BaDRUTT’s PaLacE HoTEL<br />

› by AÏCHA ZAÏMI SAKHRI<br />

› photos JEAN-CLAuDE FIGENWALD<br />

a legend<br />

The Battrut's Palace. a palace yes, but not like others. Luxury, peace<br />

and pleasure characterize it. But above all an ambiance. a soul.<br />

That of its founder Johannes Battruts and his descendants. Located<br />

amid<strong>st</strong> a fabulous scenery and preserved since time immemorial, the<br />

Badrutt's Palace Hotel by itself embodies the spirit of St. <strong>moritz</strong>. and<br />

the second house of celebrities and royalty since it opened in 1896.<br />

Here is a guided tour with Hans Wiedemann, the witty director of<br />

this unique luxury hotel.<br />

aïcha sakhri: tell us a little bit about the hi<strong>st</strong>ory of badrutt's<br />

palace hotel.<br />

hans Wiedemann: The <strong>st</strong>ory begins with this anecdote: mr. Johannes<br />

Badrutt always wanted to let the whole world know about St. <strong>moritz</strong>,<br />

the village and its little paradise.<br />

in september 1864, to convince his friends to leave London and spend<br />

a few days in St. <strong>moritz</strong>, he promised to offer them their <strong>st</strong>ay if they<br />

liked the place and for as long as they wish, and the same if they<br />

did not like! a wager where there is no loser all things considered,<br />

which wager was of course faced! So he invited them, in the alps at<br />

hotel "Beau Rivage" that his son, Caspar Badrutt, purchased in 1883.<br />

and thus the fir<strong>st</strong> english visitors discovered the "special winter sports”<br />

holidays! The Badrutt's Palace Hotel saw the light on July 29, 1896 to<br />

ho<strong>st</strong> the pre<strong>st</strong>igious gue<strong>st</strong>s of the Badrutt family.<br />

as far as i am concerned, i <strong>st</strong>arted this adventure in 2004 as managing<br />

Director to the delight of my wife! and it was a pleasant twi<strong>st</strong> of fate<br />

because she always dreamed of going to Badrutt's Palace Hotel would it<br />

be ju<strong>st</strong> to take a little tea.<br />

it was only in 1995 that we began to celebrate Chri<strong>st</strong>mas with your<br />

family on the spot ...<br />

and since then it has become a tradition, my children have great<br />

memories here and martha's dream came true!<br />

as: so can you tell us about the badrutt's palace hotel in a few<br />

words ...<br />

Hans & Martha Wiedemann, les garants de la tradition Badrutt,<br />

avec en arrière plan le portrait de Johannes Badrutt.<br />

Hans & Martha Wiedemann, the guarantors of the Badrutt's tradition.<br />

with in background Johannes Badrutt's portrait.<br />

Un service de Rolls Royce pour accompagner les désirs des clients.<br />

A Rolls Royce service supports the desires of its cu<strong>st</strong>omers.<br />

fées avec son architecture au décor extravagant et fanta<strong>st</strong>ique du<br />

XiX ème siècle mais avec tout le confort attendu d’un palace. il compte,<br />

aujourd’hui, 159 chambres dont 38 suites et suites junior meublées<br />

de façon très traditionnelle mais bénéficiant, néanmoins, de tous<br />

les équipements de dernière génération. Tous les re<strong>st</strong>aurants,<br />

bars et night clubs sont aussi dans le même esprit, je citerai par<br />

exemple: "Le Re<strong>st</strong>aurant", qui dans un cadre unique, invite les hôtes<br />

pour des nuits glamour autour de délicieuses spécialités françaises<br />

ou internationales. il y a aussi "le Relais" & "Nobu", "le Bi<strong>st</strong>ro" ou encore<br />

le "Chesa Veglia" qui sont d’excellents re<strong>st</strong>aurants aussi célèbres à St.<br />

<strong>moritz</strong> que l’hôtel lui-même. Le "Renaissance Bar – Davidoff Lounge" ou<br />

encore le "Grand Hall", quant à eux, offrent une atmosphère relaxante<br />

et cosy où l’on peut admirer une vue magnifique des montagnes tout<br />

en sirotant cocktails et champagne accompagnés d’un succulent<br />

caviar. Coté bien être, le spa «Palace Wellness» propose des soins<br />

thérapeutiques de luxe avec des équipements de remise en forme, des<br />

piscines intérieure et extérieure jouissant d’une vue donnant sur une<br />

nature intacte. mais mme Wiedemann pourra vous en parler plus en<br />

détails puisque c’e<strong>st</strong> sa création en quelque sorte.<br />

as : vous êtes aujourd’hui directeur-manager du badrutt’s palace<br />

hotel, comment gérez vous cet héritage pre<strong>st</strong>igieux ? e<strong>st</strong> ce qu’il y<br />

a eu des choses qui ont radicalement changé ou bien êtes vous un<br />

adepte du changement dans la continuité ?<br />

hW : il n y a pas eu vraiment de changement , je dirais qu’il y a eu<br />

des rénovations. On a vraiment gardé le même esprit et le même <strong>st</strong>yle<br />

d’il y a plus d’un siècle. nous inve<strong>st</strong>issons chaque année des fortunes<br />

pour les réaménagements. Je citerais, par exemple, le plafond qui<br />

n’était jamais allumé auparavant et où l’on peut admirer aujourd’hui<br />

quatre différentes atmosphères pendant la journée (car tout e<strong>st</strong> contrôlé<br />

par ordinateur) ou la fenêtre dans le hall qui était entièrement en fer,<br />

maintenant c’e<strong>st</strong> une vitre de plus de 800 kg de verre, la plus grande<br />

de l’hôtel permettant une vue sur les montagnes et la neige depuis<br />

l’intérieur. Tous les meubles ont été refaits avec le même matériel et le<br />

hW: The Badrutt's Palace Hotel is like a fairy tale ca<strong>st</strong>le with its<br />

architecture and with extravagant and fanta<strong>st</strong>ic settings of the<br />

nineteenth century but all with all the comfort expected from a<br />

luxury hotel. it has now 159 rooms including 38 suites and junior<br />

suites furnished in a very traditional manner, yet enjoying all the<br />

late<strong>st</strong> equipments. all re<strong>st</strong>aurants, bars and night clubs are also in<br />

the same spirit. i would mention for example the "Le Re<strong>st</strong>aurant" which<br />

in unique settings invites gue<strong>st</strong>s for glamorous nights around French<br />

and international treats. But there is also the "Relais" & "Nobu", the<br />

"Bi<strong>st</strong>ro" or the Chesa Veglia which are excellent re<strong>st</strong>aurants that are as<br />

famous in St. <strong>moritz</strong> as the hotel itself. The "Renaissance Bar - the Lounge<br />

Davidoff" and Le "Grand Hall", as far as they are concerned, offer a cozy<br />

and relaxing atmosphere where one can admire a magnificent view of<br />

the mountains while sipping champagne and cocktails accompanied<br />

by a delicious caviar. On the well-being side, the "Palace Wellness"<br />

spa offers luxury therapeutic care with fitness equipment, as well<br />

as indoor and outdoor swimming pools with views overlooking a<br />

pri<strong>st</strong>ine landscape. But ms. Wiedemann can tell you more about it<br />

since it is more or less her creation.<br />

as: you're today managing director of the badrutt's palace. how<br />

you manage this pre<strong>st</strong>igious heritage? are there things that have<br />

radically changed or are you a fan of change within continuity?<br />

hW: There was no change really. i would say that there have been<br />

renovations. We really kept the same spirit and the same <strong>st</strong>yle as the<br />

ones prevailing more than a century ago. We inve<strong>st</strong> every year a lot of<br />

money for the layout works. an example: The ceiling which was never<br />

lit before and where we can admire today four different atmospheres<br />

lights throughout the day (because everything is controlled by computer); The<br />

window frame in the hall was totally made of iron, now it is a window<br />

made of 800 kilos of glass, the bigge<strong>st</strong> of the hotel that allows a view<br />

of the mountains and the snow from the inside. all the furniture has<br />

been redone with the same equipment and the same old-fashioned<br />

spirit but with today’s high tech methods and technologies. The same<br />

HIVER I WINTER 2011 I 129


HIVER I WINTER 2011 I 130<br />

Le grand Hall<br />

The Grand Hall<br />

même esprit un peu désuet mais avec les méthodes et les technologies<br />

high tech d’aujourd’hui. C'e<strong>st</strong> ainsi pour les machines de nettoyage :<br />

on fait briller le marbre des sols avec une machine normalement<br />

conçue pour les diamants. Résultat : de loin le sol brille et de près il<br />

ne brille pas. en réalité, nous avons la meilleure technique du monde<br />

mais elle re<strong>st</strong>e invisible et au service du client. Dans la région nous<br />

sommes le troisième plus grand employeur, nous avons 550 employés<br />

pour 159 chambres durant les 7 mois d’ouverture de l’hôtel (en hiver et en<br />

été) dont 60 permanents puisque la vente, le marketing et les ateliers<br />

continuent de fonctionner. Cet hôtel a été initialement con<strong>st</strong>ruit<br />

pour la saison d’été. et pensé pour les femmes qui, à l’époque, se<br />

couvraient davantage qu’aujourd’hui! Le climat de montagne était le<br />

plus approprié pour se rafraîchir. mais depuis les bikinis, les familles<br />

vont à la mer et nous sommes devenus avant tout une de<strong>st</strong>ination<br />

d’hiver. en ce moment, d’ailleurs, nous sommes à la recherche d’un<br />

second hôtel pour pouvoir servir notre clientèle pendant la sainson<br />

d'été. L’autre avantage serait de pouvoir engager notre personnel<br />

toute l’année et pas seulement durant quelques mois.<br />

as : qu’e<strong>st</strong> ce qui caractérise le badrutt’s palace hotel par rapport<br />

aux autres palaces?<br />

hW : C’e<strong>st</strong> le sentiment d’être chez soi, le service, l’ambiance<br />

familiale, le sentiment d’amitié et de confiance avec le personnel…<br />

Des liens très forts se tissent au cours des ans. il y a six ans lorsque<br />

je me trouvais à la porte pour accueillir des clients, certains me<br />

jetaient à peine un regard et sautaient dans les bras du serveur ou<br />

de la réceptionni<strong>st</strong>e car ils les connaissaient ! Chez nous, les clients<br />

ne doivent pas commander, nous savons à l’avance ce qu’ils veulent,<br />

à quelle heure ils arrivent, leurs habitudes etc . Lorsque les vacances<br />

sont finies et qu’ils repartent, il nous arrive de prendre des photos<br />

de leur chambre puis de remettre les choses exactement là où elles<br />

étaient à leur retour. ils ont le sentiment de revenir à la maison… et<br />

puis ici, on e<strong>st</strong> un peu plus libre... Les gens viennent ici en vacances<br />

pour se reposer et non pour subir des règles. ils veulent s’éloigner de<br />

leurs problèmes et nous, on les laisse au calme. Je vais vous raconter<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

BaDRUTT’s PaLacE HoTEL<br />

goes for the cleaning machines: one shines the marble floors with a<br />

technique normally designed for diamonds. The result is that from<br />

a di<strong>st</strong>ance the ground is shining and from close it almo<strong>st</strong> does not<br />

shine. We really have the late<strong>st</strong> technology in the world but it remains<br />

invisible and at the service of the cu<strong>st</strong>omers. in the region we are the<br />

third large<strong>st</strong> employer, we have 550 employees for 159 rooms during<br />

the 7 months of the year when the hotel is opened (in winter and summer)<br />

of which 60 employees are full-time employees throughout the whole<br />

year, given the fact that sales, marketing and workshops continue to<br />

operate. This hotel was originally built for the summer season. and<br />

designed for women who, at that time, used to cover themselves more<br />

than today! The mountain climate was the mo<strong>st</strong> suitable for people<br />

wanting to cool off. But since the bikinis emerged, families go out to<br />

sea and we have become primarily a winter de<strong>st</strong>ination. at this very<br />

moment, we are looking for a second hotel at the sea side to serve our<br />

cu<strong>st</strong>omers during the summer season. another advantage would be<br />

the possibility to hire our <strong>st</strong>aff throughout the year and not ju<strong>st</strong> a few<br />

months.<br />

as: What characterizes the badrutt's palace hotel compared to<br />

other luxury hotels?<br />

hW: it is the feeling of being at home, the service, the family<br />

ambiance, the feeling of friendship and tru<strong>st</strong> with the <strong>st</strong>aff ... Some<br />

very <strong>st</strong>rong links have been created over the years. Six years ago when<br />

i was <strong>st</strong>anding at the door welcoming gue<strong>st</strong>s, some hardly looked<br />

at me and jumped into the arms of the waiter or the receptioni<strong>st</strong><br />

because they knew them! in our hotel cu<strong>st</strong>omers do not need to<br />

order, we know in advance what they want, at what time they arrive,<br />

their habits, etc.. When holidays are over and they leave, sometimes<br />

we take pictures of their room and put things back exactly where<br />

they were upon their next return. They have the feeling of coming<br />

home ... and here people are a little freer ... People come here on<br />

vacation to relax and not to be subject to rules. They get away from<br />

their problems, and we leave them in peace. i'll tell you another little<br />

<strong>st</strong>ory, a quite fanta<strong>st</strong>ic one, because it really explains how cu<strong>st</strong>omers<br />

feel: A cu<strong>st</strong>omer goes into the elevator while I'm in there. I usually always go in the<br />

client’s direction, but of course when the client wants to go up, I want to go down<br />

(laughs) ... unfortunately I already had pressed the button to go down I could not do<br />

anything; The client told me: "never mind, let's go down together, I go up afterwards".<br />

Then, I do not know what happened, the elevator <strong>st</strong>opped like magic and it went up!<br />

The a<strong>st</strong>onished client told me: "This is the be<strong>st</strong> hotel in the world, because even the<br />

elevators are trained to satisfy cu<strong>st</strong>omers’ wishes fir<strong>st</strong>". We had such a big laugh...<br />

That's the difference! Even the gho<strong>st</strong>s are here to serve cu<strong>st</strong>omers! (Laughter).<br />

as: Who are your cu<strong>st</strong>omers in fact? the king of sweden often<br />

came here to spend his vacation at the badrutt's palace hotel . is<br />

this a tradition that continues? you spoke earlier of royalty, are<br />

there <strong>st</strong>ill so many royal families coming?<br />

Yes absolutely, there are many of them who <strong>st</strong>ay at the Badrutt's<br />

Palace Hotel and not only from Sweden but from all over the earth and<br />

it has always been. We have many royal families, major politicians,<br />

international bankers, and also what we call the "blue blood" and who<br />

have all the titles that you can imagine...<br />

and there is no origin which dominates the other. The gue<strong>st</strong> mix is<br />

really the be<strong>st</strong> in the world, i've never seen something like it. Here we<br />

have representatives of all religions and all cultures of the world who<br />

are sitting next to each other, who know and appreciate each others<br />

for 50 years ... there is also a huge social and professional network<br />

that is e<strong>st</strong>ablished. many people come only for that purpose by the<br />

way. For Chri<strong>st</strong>mas, for new Year’s eve, you will not find an empty<br />

chair here.<br />

La suite Hans Badrutt's,<br />

la plus pre<strong>st</strong>igieuse, la plus chère,<br />

25000€ et la plus demandée.<br />

The Hans Badrutt suite, the mo<strong>st</strong><br />

pre<strong>st</strong>igious one, the mo<strong>st</strong> expensive one<br />

at 25,000 Euros (about 30,000 USD),<br />

and the mo<strong>st</strong> in demand<br />

une autre petite anecdote, assez formidable parce qu’elle explique<br />

vraiment comment les clients se sentent : Un client monte dans l’ascenseur<br />

alors que j’y suis . D’habitude je vais toujours dans la direction du client mais bien sûr<br />

quand le client veut aller en haut, moi je veux aller en bas (rires)… malheureusement<br />

j’avais déjà appuyé sur le bouton pour descendre, je ne pouvais rien faire; Le client me<br />

dit alors « ça ne fait rien, descendons un moment ensemble, je monterais après» là, je<br />

ne sais pas ce qui s’e<strong>st</strong> passé, l’ascenseur s’e<strong>st</strong> arrêté comme par magie et il e<strong>st</strong> reparti<br />

vers le haut ! Le client étonné me dit «c’e<strong>st</strong> le meilleur hôtel du monde, parce que même<br />

les ascenseurs sont entrainés pour répondre d’abord aux souhaits des clients » qu’e<strong>st</strong> ce<br />

que l’on a rit… Voilà la différence ! Ici même les fantômes sont au service des clients!<br />

(rires)<br />

as : qui sont vos clients en fait? le roi de suède venait souvent<br />

passer ses vacances au badrutt's palace hotel . e<strong>st</strong> ce que c’e<strong>st</strong> une<br />

tradition qui se perpétue ? vous avez parlé tout à l’heure d’altesses<br />

royales, y a t il toujours autant de familles royales qui viennent ?<br />

Oui absolument, il y en a beaucoup qui séjournent au Badrutt’s<br />

Palace et pas seulement de la Suède mais des quatre coins de la terre<br />

et cela depuis toujours. nous avons beaucoup de familles royales, de<br />

grands politiciens, des banquiers internationaux, et aussi ceux que<br />

nous appelons les « sang bleu » et qui ont tous les titres qu’on peut<br />

imaginer.... et il n’y a aucune provenance qui domine l’autre. Le<br />

gue<strong>st</strong> mixt e<strong>st</strong> vraiment le meilleur au monde, je n’en ai jamais vu<br />

de semblable. ici nous avons les représentants de toutes les religions<br />

et de toutes les cultures qui sont assis les uns à coté des autres, qui<br />

se connaissent et s’apprécient depuis 50 ans… il y a aussi un énorme<br />

réseau social et professionnel qui se tisse. Beaucoup ne viennent que<br />

pour cela d’ailleurs. Pour noël, le nouvel an, vous ne trouverez pas<br />

une chaise libre ici.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 131


HIVER I WINTER 2011 I 132<br />

L'entrée du Palace<br />

Wellness", à l'image<br />

d'une grotte et<br />

con<strong>st</strong>ruite à partir de<br />

matériaux de la région.<br />

The entrance of the spa<br />

looking like a cave and<br />

built from materials of<br />

the region.<br />

au milieu des lacs de pur cri<strong>st</strong>al et des maje<strong>st</strong>ueux<br />

sommets des alpes suisses, un lieu unique a été<br />

créé. Le «Palace Wellness» e<strong>st</strong> un refuge de<strong>st</strong>iné à suivre<br />

l'excellence, la tradition et l'hi<strong>st</strong>oire du Badrutt's Palace<br />

Hotel et puise son inspiration dans l'environnement<br />

naturel de St. <strong>moritz</strong>. mme martha Wiedemann, créatrice du concept,<br />

nous fait découvrir son univers.<br />

as: j’ai visité le «Palace Wellness» qui e<strong>st</strong> absolument merveilleux,<br />

c’e<strong>st</strong> vous qui l’avez conçu et qui le dirigez aujourd’hui?<br />

mW: J’adore cet hôtel et son atmosphère e<strong>st</strong> très spéciale. il a donc<br />

fallu du temps pour créer quelque chose qui puisse compléter le<br />

service fabuleux du Badrutt’s Palace Hotel et aller de pair avec son aura<br />

mythique. C’e<strong>st</strong> donc avec beaucoup de professionnels, une équipe<br />

très soudée et la collaboration de la direction sur place qu’on a pu<br />

recréer une ambiance jumelle à celle de l’hôtel. Ce n’e<strong>st</strong> pas vraiment<br />

entièrement ma création! il y a eu des personnes extrêmement<br />

concernées derrière tout ça. J’avais des in<strong>st</strong>ructions très précises et<br />

je devais créer un concept. Je pense que j’y suis arrivée. J’ai suivi de<br />

très près l’architecte et les ingénieurs mais tout a été décidé avec la<br />

direction du conseil d’admini<strong>st</strong>ration.<br />

mais c’e<strong>st</strong> vous qui avez choisi le concept, les soins, pouvez vous<br />

nous parler des gammes proposées?<br />

Le concept général oui, j’y ai fortement contribué. et parce que j’ai de<br />

l’expérience dans le domaine, j’ai conçu les soins et j’ai voulu créer<br />

des salles de soins pour que cela soit un plaisir d’y travailler. Chaque<br />

espace a été pensé méticuleusement car ce n’e<strong>st</strong> pas seulement le<br />

client qui y rentre et qui expérimente quelque chose. il faut aussi<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

BaDRUTT’s sPa<br />

› by AÏCHA ZAÏMI SAKHRI<br />

› photos JEAN-CLAuDE FIGENWALD<br />

Badrutt's spa<br />

Somptueux<br />

fabulouS<br />

in the mid<strong>st</strong> of the pri<strong>st</strong>ine lakes and the maje<strong>st</strong>ic peaks of the<br />

Swiss alps, a unique place has been created. The "Palace Wellness" is<br />

a haven intended to follow the excellence, tradition and hi<strong>st</strong>ory of<br />

the Badrutt's Palace Hotel and draws its inspiration from the natural<br />

surroundings of St. <strong>moritz</strong>. martha Wiedemann, creator of the<br />

concept, let us discover her world.<br />

as: i visited the "Palace Wellness" which is absolutely wonderful. is<br />

it you who designed it and manage it today?<br />

mW: i love this hotel and its ambiance is very special ... it took us some<br />

time to create something that can complement the fabulous service<br />

of the Badrutt's Palace Hotel and go at par with its mythical aura. So<br />

it is with many professionals, a closely-knit team and support from<br />

management on the spot that we could recreate an ambiance exactly<br />

identical to that of the hotel ... it's not really entirely my creation!<br />

There have been people extremely concerned behind all that. i had<br />

very specific in<strong>st</strong>ructions and i had to create a concept. i think i made<br />

it. i followed very closely the architect and engineers, but everything<br />

was decided with the management of the board of directors.<br />

but it’s you who chose the concept, and the beauty and health<br />

care. Can you tell us about the range of services you offer?<br />

The general concept yes, i <strong>st</strong>rongly contributed to it. and since i have<br />

experience in the field, i designed the beauty and health care and i<br />

wanted to create treatment rooms to make it a pleasure to work there.<br />

each space has been meticulously thought because it's not ju<strong>st</strong> about<br />

the cu<strong>st</strong>omer who enters and who experiments something ... it mu<strong>st</strong><br />

also provide a framework for our employees that combines comfort<br />

offrir un cadre de travail à nos employés qui allie fonctionnalité et<br />

confort pour pouvoir apporter la meilleure qualité de service et<br />

l’ambiance propice au bien être. Dans cette optique, nous avons<br />

conçu dix salles de soins au total au «Treatment Centre»: Le Hair Spa<br />

où l’on reçoit tous les traitements capillaires en toute intimité; le<br />

Solarium, qui e<strong>st</strong> excellent pour retrouver une peau saine, offre les<br />

derniers équipements ergoline; le Pedi Spa où l’on fait manucures et<br />

pédicures sur une chaise longue avec jacuzzi intégré; le Facial Room<br />

Rosa a été aménagé pour tous les soins du visage. et enfin, on compte<br />

quatre salles de massage qui chacune offre des soins particuliers selon<br />

les besoins de nos clients. en fin de compte, ce fut réellement un<br />

privilège d’avoir pu faire tout ça!<br />

vous avez également aménagé des suites privées, cela fait partie<br />

des demandes de votre clientèle?<br />

exactement. Beaucoup de recherches ont été faite pour répondre aux<br />

exigences des clients. On a donc aménagé deux Spa Suites pour deux<br />

personnes pour ceux qui aiment la discrétion avec jacuzzi, deux lits<br />

pour les massages et salle de bain. en outre, la Spa Suite Veronica<br />

a un bain turque privé et la Spa Suite iris a un sauna privé et une<br />

vue magnifique sur les alpes suisses. Bien entendu les deux suites<br />

proposent tout le confort relaxant qu’on puisse attendre d’un moment<br />

dans un Spa. mais cela n’a pas été simplement conçu pour un seul<br />

type de clientèle mais pour que tout le monde puisse profiter d’une<br />

bulle de déconnexion avec les contingences extérieures. et comme<br />

vous pouvez le con<strong>st</strong>ater, ce que l’on essaye de faire, c’e<strong>st</strong> de recréer<br />

la beauté de notre région à l’intérieur du Spa avec des matériaux<br />

traditionnels comme le bois de l’engadine et les pierres du col de<br />

Bernina. Les gens choisissent de venir ici car ils adorent la région et<br />

La piscine intérieure avec<br />

une vue imprenable sur<br />

les montagnes enneigées<br />

The indoor swimming pool<br />

with a unique view on the<br />

snow-covered mountains<br />

and functionality in order to provide the be<strong>st</strong> quality of service and<br />

atmosphere conducive to well-being. With this in mind, we designed<br />

ten treatment rooms in total at the "Treatment Centre": The Hair Spa<br />

where you get all hair treatments in all privacy, the Solarium which<br />

is an ecxellent treatment for a healthy skin, offers the late<strong>st</strong> ergoline<br />

equipment which is an excellent treatment for a healthy skin ; the<br />

Pedi Spa where you do manicures and pedicures on a lounge chair with<br />

an integrated Jacuzzi; the Facial Room Rosa has been arranged for all<br />

facial care. and finally, there are four massage rooms, each one of<br />

which provides special care according to the needs of our cu<strong>st</strong>omers.<br />

Ultimately, it was truly a privilege to have been able to do all that!<br />

you also equipped private suites. is it part of your cu<strong>st</strong>omer<br />

demands?<br />

exactly. much research was necessary to e<strong>st</strong>imate our cu<strong>st</strong>omer 's<br />

requirements. So we built two Spa Suites, each of two persons, for<br />

those who prefer to have more discretion, with jacuzzi, two massage<br />

beds and private bathroom. additionally, the Spa Suite Veronica has<br />

a private <strong>st</strong>eam bath and the Spa Suite iris has a private sauna and<br />

a wonderful view over the swiss alps. Of course do both suites offer<br />

a relaxing atmosphere one is expecting from a Spa. The suites have<br />

been build for all who want to benefit from a break from the <strong>st</strong>ress<br />

of every day's life. and as you can see what we try to do is integrate<br />

the beauty of the region at the Spa, using natural materials such as<br />

wood of the engadin and the <strong>st</strong>ones of the Bernina. gue<strong>st</strong>s choose to<br />

come here, as they love the region and the hotel, therefore we do not<br />

want that they feel as being somewhere else. The "Palace Wellness" is<br />

the continuity of the hotel in where the gue<strong>st</strong>s <strong>st</strong>ay with an influence<br />

on the local spirit.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 133


l’hôtel et pour cela on ne veut pas qu’ils se sentent ailleurs. Le «Palace<br />

Wellness» e<strong>st</strong> purement la continuité de l’hôtel où ils résident et un<br />

rappel de l’esprit propre à cette région des alpes.<br />

la décoration e<strong>st</strong> donc entièrement faite de matériaux d’origine<br />

locale, mais les soins que vous proposez le sont- ils tout autant?<br />

il était important pour nous d’avoir une diversité de produits et dans<br />

les soins. nous utilisons bien entendu les meilleurs ingrédients<br />

possible pour ce qui concerne nos soins et nous réfléchissons<br />

sans cesse à la meilleure manière de les employer. Les méthodes<br />

d’utilisation sont très importantes aussi; j’ai donc conceptualisé les<br />

soins en fonction des ingrédients. On a quelques produits sur place<br />

tel que l’oxygène facial qui e<strong>st</strong> un soin de luxe fameux et qui s’adapte<br />

parfaitement avec ce que recherche notre clientèle. il était important<br />

que nous soyons à la pointe de ce qui se fait en matière de soins, ici, au<br />

«Palace Wellness». nous devons proposer toujours plus de traitements et<br />

viser l’excellence, notre clientèle étant très exigeante.<br />

nos traitements n’ont pas uniquement un effet lénifiant et reposant,<br />

ils ont une fonction quasi thérapeutique.<br />

Vous ne venez pas ici simplement pour passer 2 heures à vous relaxer,<br />

vous venez pour bien plus que cela. mais je ne vous en dit pas plus…<br />

vous jugerez par vous même.(rires)<br />

vous avez dissocié dans votre espace la partie «passive», qui e<strong>st</strong><br />

celle des soins de la partie «active» qui e<strong>st</strong> celle de la remise en<br />

forme.<br />

Oui c'e<strong>st</strong> vrai, nous sommes dans une perspective qui englobe à la fois<br />

l’actif et le passif et il était très important de diviser les deux zones.<br />

L'indu<strong>st</strong>rie du spa e<strong>st</strong> en con<strong>st</strong>ante évolution et nous cherchons<br />

toujours à l’améliorer car la plupart des spas sont dans des hôtels.<br />

Donc, la chose qui a été le plus travaillée, c’e<strong>st</strong> cette séparation des<br />

zones. Les clients sont trop souvent gênés par du bruit alors qu’ils<br />

sont en salle de soins. Pour nous il était évident de dissocier les deux.<br />

Le côté droit du «Palace Wellness», celui qui e<strong>st</strong> le plus ensoleillé, e<strong>st</strong><br />

dédié au sport, le côté gauche plus au calme e<strong>st</strong> associé au bien être.<br />

Tout a été pensé pour offrir le meilleur à nos clients.<br />

il y a également une piscine couverte avec des fenêtres en verre<br />

HIVER I WINTER 2011 I 134<br />

La piscine extérieure, 38°C à l'intérieur de l'eau<br />

-20°C à l'extérieur, sensation unique.<br />

The external swimming pool: 38 degrees Celsius<br />

inside the water and minus 20 degrees outside,<br />

a unique sensation.<br />

Les cabines de soin de la Spa Suite IRIS, avec<br />

une baie entièrement vitrée donnant sur le lac, ici<br />

couvert de neige.<br />

Care booths of the IRIS Spa Suite, with an entirely<br />

glazed bay overlooking the lake, covered here with<br />

snow.<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

BaDRUTT’s sPa<br />

immenses qui permettent une superbe vue panoramique sur le lac<br />

St. <strong>moritz</strong> et les montagnes enneigées. C’e<strong>st</strong> l’une des activités que<br />

l’on peut intégrer et dans la partie passive et dans la partie active,<br />

puisque la zone non couverte de la piscine, où vous vous trouvez en<br />

plein air, au milieu des montagnes, dans une eau à température<br />

idéale, vous emplit d’un bien être infini.<br />

the decoration is made entirely of local materials, but is the care<br />

that you offer local, too?<br />

it was important for us to have a diversity of products and care. We<br />

use of course the be<strong>st</strong> ingredients possible for our treatments. The<br />

methods we use are very important too ... so i conceptualized the care<br />

in function of the ingredients. We have some products on site as the<br />

oxygen facial which is a famous luxury care which fits perfectly with<br />

what our cu<strong>st</strong>omers are looking for. it is important that we are at the<br />

forefront of what is happening in terms of health care, here, at the<br />

"Palace Wellness". We mu<strong>st</strong> always offer the be<strong>st</strong> treatments and target<br />

excellence in care as our cu<strong>st</strong>omers are very demanding.<br />

Our treatments have not only have a smoothing and relaxing effect,<br />

but they also have a quasi-therapeutic function. You do not come here<br />

ju<strong>st</strong> to spend 2 hours to relax, you come for much more than that. But<br />

i will not tell you more than that ... you judge for yourself (laughter)<br />

you separated in your space the "passive" part for health and<br />

beauty care, from the "active" space for fitness.<br />

Yes it's true, we are in a perspective that well-being includes both<br />

the active ans passive part, and it was very important to divide the<br />

two areas. The spa indu<strong>st</strong>ry is con<strong>st</strong>antly evolving and we are always<br />

looking to improve it because mo<strong>st</strong> spas are in hotels. So the thing<br />

that was the mo<strong>st</strong> elaborate is this separation of areas ... Cu<strong>st</strong>omers<br />

are too often annoyed by noise when they are in a treatment room.<br />

For us the need to separate the two was obvious. The right side of<br />

the "Palace Wellness", the one which is the sunnie<strong>st</strong>, is dedicated to<br />

sports, the left side which is in the quiete<strong>st</strong> area is associated to wellbeing.<br />

everything has been thought to offer the be<strong>st</strong> to our cu<strong>st</strong>omers.<br />

There is also an indoor pool with huge glass windows allowing a<br />

panoramic view of Lake St. <strong>moritz</strong> and the snowy mountains. it is<br />

one of the activities that can be integrated both in the passive and<br />

the active part ... You can swim from the inside into our magnificent<br />

outdoorpool. Surrounded by mountains and with an ideal water<br />

temperature, it fills you with an infinite well-being ...<br />

HIVER I WINTER 2011 I 135


HIVER I WINTER 2011 I 136<br />

› by LOuISE MARIVAux<br />

› photos D.R.<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

BEaUTé BEaUTy<br />

eSSenCeS<br />

virileS<br />

virile fragranCeS<br />

le parfum de Ce début 2011 eSt ultra mode et Sporty ChiC ;<br />

1a<br />

vos soUhaits !<br />

to your wiSheS!<br />

Et bang ! Marc Jacobs<br />

offre aux messieurs<br />

un jus surdosé en poivre;<br />

épice piquante habillée<br />

de résine d’élémi, de vétiver,<br />

de mousse et de patchouli.<br />

Sexy! Vous voilà prévenus.<br />

Here it is! Marc Jacobs offers<br />

to gentlemen a juice with an<br />

overdose of pepper; hot spice<br />

dressed with resin of elemi,<br />

vetiver, foam and patchouli.<br />

It is sexy! You are warned. .<br />

Bang, Eau de Toilette, Marc Jacobs<br />

d’une virilité aSSumée SanS toutefoiS rouler deS méCaniqueS... la preuve par 5.<br />

fragranCeS of early 2011 are ultra faShionable, ClaSSiCal or even Sporty ChiC;<br />

having an aSSumed virility without however Showing off… here iS the proof.<br />

2<br />

lUxe & casUal<br />

luxury & CaSual<br />

Sophi<strong>st</strong>ication et décontraction ;<br />

puissance et douceur. Casual chic,<br />

Road<strong>st</strong>er Sport met en scène des notes<br />

aromatiques relevées de poivre noir,<br />

de patchouli et de bois de gaïac.<br />

Sophi<strong>st</strong>ication and relaxation; power<br />

and softness. Smart Casual, Road<strong>st</strong>er<br />

Sport puts in scene some aromatic<br />

notes spiced up with black pepper,<br />

patchouli and gaiac wood.<br />

Road<strong>st</strong>er Sport, Eau de Toilette, Cartier<br />

italian<br />

lover<br />

Quel e<strong>st</strong> le sillage d’un<br />

gentleman modern? Le duo<br />

Dolce & Gabbana donne<br />

la réponse : un oriental<br />

aromatique et bois, à la fois<br />

suave et sophi<strong>st</strong>iqué.<br />

What is the wake of a<br />

modern gentleman? The<br />

Dolce & Gabbana duet gives<br />

the answer: an aromatic<br />

and woody oriental, both<br />

suave and sophi<strong>st</strong>icated.<br />

The One Gentleman, Dolce & Gabbana<br />

ParfUM bijoU<br />

jewel perfume<br />

La maison Joaillière Chopard met à<br />

l’honneur le vétiver d’Haïti dans sa<br />

dernière composition pour hommes.<br />

Terreuse et sensuelle, cette essence noble<br />

e<strong>st</strong> habillée de cuir et de tabac pour un<br />

sillage aussi viril qu’élégant.<br />

The jewel house Chopard showcases Haiti<br />

vetiver in its la<strong>st</strong> composition for men.<br />

Earthy and sensual, this noble essence<br />

smells like leather and tobacco, for a<br />

wake which is both virile and elegant.<br />

Noble Vetiver, Eau de Toilette, Chopard<br />

3<br />

4<br />

MUsclé !<br />

with muSCleS!<br />

A l’intérieur de ce flacon<br />

sous forme d’haltère,<br />

on retrouve un jus aromatique<br />

boisé où le bois de cèdre,<br />

la sauge sclarée et la mousse<br />

de chêne jouent les <strong>st</strong>ars.<br />

Sporty chic.<br />

Inside this dumb-bell<br />

shaped vial, one finds a<br />

wooded aromatic juice<br />

where the cedar wood,<br />

clary sage, and the<br />

oakmoss resin play <strong>st</strong>ars.<br />

Sporty Chic.<br />

Champion, Eau de Toilette, Davidoff<br />

5<br />

HIVER I WINTER 2011 I 137


HIVER I WINTER 2011 I 138<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

BEaUTé BEaUTy<br />

habillée<br />

pour l’hiver !<br />

all Set for winter!<br />

1<br />

› by LOuISE MARIVAux<br />

› photos D.R.<br />

Si leS fleurS blanCheS Sont à l’honneur Cet hiver, leS parfumeurS<br />

oSent également leS aCCordS CuirS, leS noteS SuCréeS-SaléeS<br />

ou enCore leS CompoSitionS fraiCheS et androgyneS. SéleCtion.<br />

though white flowerS are all the rage thiS winter, perfumerS alSo<br />

dare to launCh leather toneS, Sweet-Salty noteS or even the freSh<br />

and androgynouS CompoSitionS. here iS a SeleCtion.<br />

fraîcheUr<br />

androgyne<br />

androgynouS freShneSS<br />

Jean Claude Ellena nous invite<br />

à une escapade boisée et fraîche.<br />

Au menu : pétillant du citron,<br />

piquant de la cardamome et<br />

douceur des bois blancs et des<br />

muscs. Un parfum à partager<br />

avec sa tendre moitié.<br />

Jean-Claude Ellena invites us<br />

to a wooded and fresh escapade.<br />

On the menu: sparkling lemon,<br />

hot cardamom and soft white<br />

woods and musks. A fragrance<br />

to be shared with one’s partner.<br />

The fragrance is gender-neutral:<br />

Jean-Claude Ellena proves it.<br />

Voyage d’Hermès, Eau de Toilette, Hermès<br />

goUrMandise<br />

sUcrée salée<br />

Sweet-Salty<br />

gourmet CuiSine<br />

Womanity ou quand la figue<br />

sirupeuse se mêle à une note salée<br />

de caviar. Parfum aux facettes<br />

multiples, le dernier parfum du<br />

couturier Thierry Mugler intrigue<br />

autant qu’il séduit.<br />

“Womanity” or when the sirupy<br />

fig mingles with a salty caviar<br />

note. A multifaceted fragrance,<br />

the la<strong>st</strong> perfume from fashion<br />

designer Thierry Mugler is both<br />

intriguing and appealing.<br />

Womanity, Eau de Parfum, Thierry Mugler<br />

aMerican<br />

beaUty<br />

Beauty e<strong>st</strong> aux floraux<br />

ce que Obsession e<strong>st</strong><br />

aux orientaux : un chef<br />

de file. Les amoureuses<br />

des fleurs blanches<br />

succomberont à la<br />

douceur d’un accord<br />

« néo lys » autour duquel<br />

gravitent des notes de<br />

cèdre et d’ambre.<br />

“Beauty” is to florals<br />

what “Obsession” is to<br />

people from Orient: a<br />

leader. Ladies in love<br />

with white flowers will<br />

cave in to the softness<br />

of a “neo lily” tone<br />

around which revolve<br />

cedar and amber notes<br />

are gravitating.<br />

Beauty, Eau de Parfum, Calvin Klein<br />

3<br />

2 4<br />

talons aigUilles<br />

et jUPe de cUir<br />

5<br />

Stiletto heelS and leather Skirt<br />

Une note sucrée-salée, un ze<strong>st</strong>e de fruits<br />

confits et … du cuir ! Un cuir gourmand<br />

qui donnera l’eau à la bouche aux amatrices<br />

(et amateurs) des parfums typés.<br />

A sweet-salty note, a candied fruits peel<br />

and… some leather! A greedy leather<br />

which will appeal to both make and<br />

female aficionados of <strong>st</strong>rong perfumes.<br />

Boxeuses, Eau de Parfum, Serge Lutens<br />

classy<br />

Bienvenue dans<br />

l’univers onctueux de Love :<br />

un bouquet de fleurs<br />

blanches relevé de musc,<br />

le tout saupoudré de talc.<br />

Aérien et terriblement classe.<br />

Welcome to the unctuous<br />

universe of “Love”: a bouquet<br />

of white flowers enhanced by<br />

musk, all of it peppered with<br />

talc. Eerie and so classy.<br />

Love, Eau de Parfum, Chloé<br />

HIVER I WINTER 2011 I 139


HIVER I WINTER 2011 I 140<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

BEaUTé BEaUTy<br />

muSt<br />

have<br />

› by LOuISE MARIVAux<br />

› photos D.R.<br />

crèMe caviar<br />

lUxe liftante<br />

yeUx, la Prairie<br />

Skin Caviar luxe<br />

eye lift Cream<br />

Formulée avec des extraits de<br />

caviar, cette crème multi-actions<br />

hydrate intensément mais cible<br />

également les sept signes majeurs<br />

du vieillissement. Elle lisse les<br />

rides et les ridules, améliore la<br />

fermeté, contribue à éliminer les<br />

poches et les cernes et combat le<br />

dessèchement. Un indispensable à<br />

avoir à portée de main, à bord.<br />

Formulated with caviar extracts,<br />

this multi-actions cream intensely<br />

hydrates the face but also targets<br />

the seven major signs of ageing.<br />

It smooths outs wrinkles and fine<br />

lines, tones up the face, contributes<br />

to the elimination of bags and<br />

circles under the eyes, and fights<br />

drying. A mu<strong>st</strong> have within reach,<br />

on board.<br />

air SeC, altitude, déCalage horaire: être un globe trotter<br />

n'eSt viSiblement paS de tout repoS pour votre peau!<br />

voiCi 6 produitS redoutablement effiCaCeS pour atterrir fraiS et diSpoS.<br />

dry air, altitude, jet lag: being a globe-trotter iS obviouSly not<br />

an eaSy taSk for your Skin! here are 6 inCredibly effeCtive produCtS<br />

to land from the plane freSh and kiCking.<br />

1<br />

2 PhenoMen'<br />

eyes Mascara,<br />

givenchy<br />

Nul besoin de fards : une<br />

lichette de mascara suffit à<br />

mettre votre regard en beauté.<br />

A<strong>st</strong>ucieux, Phenomen’Eyes de<br />

Givenchy permet de maquiller<br />

l’ensemble des cils, même les<br />

plus petits, en deux temps<br />

trois mouvements.<br />

No need for make-ups:<br />

a few drops of mascara<br />

is enough to put your<br />

glance in beauty.<br />

A<strong>st</strong>ute, Phenomen' Eyes<br />

de Givenchy makes it<br />

possible to make up all<br />

the lashes, even the<br />

smalle<strong>st</strong> ones, in a few<br />

ge<strong>st</strong>ures.<br />

4<br />

5<br />

anti-fatigUe,<br />

lierac<br />

hoMMe<br />

Effet glaçon assuré ! Très frais,<br />

ce gel-crème aide la peau à<br />

produire sa propre source<br />

d’énergie pour combattre les<br />

marques de <strong>st</strong>ress et mieux<br />

rési<strong>st</strong>er à la fatigue.<br />

Icy effect assured! Very fresh,<br />

this Gel Cream helps the<br />

skin produce its own source<br />

of energy to fight the marks<br />

of <strong>st</strong>ress and to better resi<strong>st</strong><br />

fatigue.<br />

capture totale<br />

nuit, dior<br />

La nuit e<strong>st</strong> le moment propice<br />

où les cellules de notre peau<br />

relancent les mécanismes de<br />

renouvellement. Inspiré par<br />

ce rythme si particulier, Dior<br />

lance le premier duo de ge<strong>st</strong>es<br />

anti-âge global : le Rituel Nuit<br />

Capture Totale.<br />

Night is the favorable moment<br />

where the cells of our skin<br />

reactivate the mechanisms<br />

of renewal. Inspired by this<br />

so particular rhythm, Dior<br />

launches the fir<strong>st</strong> duet of<br />

anti-age ge<strong>st</strong>ures: the “Capture<br />

Totale Night Ritual”.<br />

rêve d’homme,<br />

clarins<br />

Un soin complet « barbe et<br />

peau » ! Sa formule permet<br />

d'associer les actifs les plus<br />

performants sans risque<br />

d'incompatibilité. Utilisé<br />

au coucher, Rêve d’Homme<br />

assouplit le poil, modère sa<br />

repousse et assure une peau<br />

plus douce et plus ferme.<br />

A complete “beard and skin”<br />

care ! Its formula makes<br />

it possible to associate<br />

the mo<strong>st</strong> powerful<br />

assets without risk of<br />

incompatibility. Used<br />

before going to bed,<br />

Rêve d’Homme softens<br />

the hair, moderates its<br />

new growth, and ensures<br />

a softer and firmer skin.<br />

6<br />

3<br />

toP secrets, yves<br />

saint laUrent<br />

Inspiré de la ge<strong>st</strong>uelle des<br />

professionnels de la beauté,<br />

ce soin glisse sur le visage pour<br />

gommer les marques de fatigue,<br />

unifier la peau, affiner son grain<br />

et réveiller visiblement l'éclat<br />

du teint. Pour une mise en beauté<br />

express avant l’atterrissage…<br />

Inspired from the ge<strong>st</strong>ures made<br />

by beauty professionals, this care<br />

slips on the face to scrub the marks<br />

of fatigue, to unify the skin,<br />

to refine it, and to visibly wake<br />

up the glare of the complexion.<br />

For a quick return to beauty<br />

before landing from the plane…<br />

HIVER I WINTER 2011 I 141


HIVER I WINTER 2011 I 142<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

mENU PLaIsIR TREaTs<br />

menu Show<br />

d'hiver<br />

a menu for a winter Show<br />

› by ZINEB SEMLALI<br />

› photos ERIK GENTET<br />

JACKIE ROLLING - CHEF CuISINIER/CHEF<br />

en CeS tempS de grand froid, quoi de mieux que de bonS petitS platS qui appellent<br />

aux grandeS tabléeS et aux retrouvailleS. jaCkie rolling, Chef de "la table du retro",<br />

vouS propoSe un menu Copieux et raffiné pour réChauffer voS SoiréeS d’hiver…<br />

in theSe timeS of great Cold, what better thangood mealS whiCh Call for tableS<br />

with lotS of gueStS and for reunionS with familieS and friendS.<br />

jaCkie rolling, head of the “retro” reStaurant in CaSablanCa, propoSeS<br />

a hearty and refined menu to you to make your winter eveningS warmer…<br />

pRogRessioN<br />

D’une part, préparez la sauce périgourdine, en ciselant l’échalote<br />

et l’oignon que vous ferez revenir au beurre dans une poêle. Une<br />

fois dorés, déglacez les au porto, puis ajoutez le jus de truffe suivi<br />

du jus de veau. montez la sauce au beurre de foie gras, assaisonnez,<br />

passez au chinois, puis réservez. S’agissant de la galette de pommes<br />

de terre, épluchez les pommes de terre, taillez-les en julienne, et<br />

faites les revenir dans une poêle avec du beurre, assaisonnez de sel,<br />

de poivre et de thym. Pour la fricassée de cèpes, épluchez les pieds<br />

de ces dernières que vous aurez essuyé à l’aide d’un chiffon sec.<br />

Dans une poêle, faites les revenir avec du beurre, des échalotes, de<br />

l’ail haché et un peu de jus de veau. Passez le tout au tamis, puis<br />

hachez les cèpes grossièrement.<br />

Finalement, faites cuir le médaillon de veau, avec une gousse d’ail,<br />

dans du beurre ou de l’huile d’olive, achevez la cuisson au four<br />

pour obtenir une cuisson rosée, et laissez reposer avant de servir.<br />

Dressez vos assiettes selon la photo.<br />

M é d a i L L o n<br />

d e v e a u - v i e u x<br />

s t r a s b o u r G<br />

v e a L M e d a i L L o n<br />

INGRÉDIENTS pOuR 2 pERSONNES<br />

1 petite échalote.<br />

2 médaillons de veau.<br />

Du fond de veau.<br />

75 g de cèpes.<br />

1 petite gousse d’ail.<br />

75 g de beurre.<br />

0,5 dl de porto.<br />

15 g de foie gras.<br />

10 g de truffes fraîches<br />

375 g de pommes de terre.<br />

Thym, laurier, sel et poivre.<br />

INGREDIENTS FOR 2 pERSONS<br />

1 small shallot.<br />

2 veal medaillons<br />

Some fond de veau<br />

75 grams of boletus.<br />

1 small clove of garlic.<br />

75 grams of butter.<br />

0.5 deciliters of Port wine.<br />

15 grams of foie gras.<br />

10 grams of fresh truffles<br />

375 grams of potatoes.<br />

Thyme, laurel,salt and pepper.<br />

pRogRessioN<br />

On the one hand, prepare the perigourdine sauce, by slicing the<br />

shallot and the onion which you let melt with butter in a frying<br />

pan. Once gilded, deglaze haw them in Oporto, then add the truffle<br />

juice followed by the calf juice. assemble sauce to the butter of foie<br />

gras, season, sieve with a Chinese cap <strong>st</strong>rainer, then let re<strong>st</strong>.<br />

Concerning the potato pancake, peel potatoes, cut them julienne<br />

(shoe<strong>st</strong>ring) <strong>st</strong>yle, and let them melt in a frying pan with butter,<br />

season salt, of pepper and thyme.<br />

For the boletus fricassee, peel the feet of these latter which you<br />

will have to wipe using a dry rag. in a frying pan, let them melt<br />

with butter, shallots, chopped garlic and a little veal juice. Sieve<br />

the whole thing, then chop the boletus in gross pieces.<br />

Finally, let the veal medallion cook, with a clove of garlic, in<br />

butter or olive oil, and complete the cooking in the oven to obtain<br />

a cooking dew, and let re<strong>st</strong> before serving. Lay out your meals<br />

according to the photograph.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 143


c r o u s t i L L a n t<br />

d e P o i r e à L a c r è M e<br />

d ’ a M a n d e s<br />

c r u s t Y P e a r<br />

w i t h a L M o n d c r e a M<br />

INGRÉDIENTS pOuR 2 pERSONNES<br />

pour la crème d’amandes<br />

20 gr de beurre.<br />

20 gr de sucre en poudre.<br />

1 œuf.<br />

40 gr de poudre d’amandes.<br />

10 gr de crème fraîche épaisse.<br />

pour le crou<strong>st</strong>illant<br />

2 Feuilles de brick.<br />

3 Poires.<br />

35 cl d’eau.<br />

90 gr de sucre en poudre.<br />

2 cuillères à soupe de cassonade.<br />

½ cuillère à soupe de vanille liquide.<br />

INGREDIENTS FOR 2 pERSONS<br />

For the almond cream<br />

20 grams of butter<br />

20 grams of ca<strong>st</strong>er sugar<br />

1 egg<br />

40 grams of almond powder<br />

10 grams of thick fresh cream.<br />

For the cru<strong>st</strong>y pear<br />

2 filo pa<strong>st</strong>ries (“Feuilles de Brick”)<br />

3 Pears.<br />

1/3 liter of water<br />

90 grams of ca<strong>st</strong>er sugar.<br />

2 tablespoons of brown sugar.<br />

½ spoon with liquid vanilla.<br />

pRogRessioN<br />

Préparez d’un côté la crème d’amandes en mélangeant tous les<br />

ingrédients correspondants. D’un autre côté, préparez les poires en<br />

faisant bouillir l’eau avec la vanille et le sucre en poudre. Plongez-y<br />

les poires entières préalablement pelées, laissez-les cuire 25 à 30<br />

min, ensuite, coupez-les en lamelles. Coupez les feuilles de brick<br />

en triangles, et répartissez au centre de chaque feuille les lamelles<br />

de deux poires ainsi que la crème d’amandes. Passez les bords de la<br />

feuille au jaune d’œuf et pliez. Badigeonnez la feuille à l’œuf et glissez<br />

au four, préchauffé à 180°C, durant 15 mn. Poudrez de cassonade la<br />

poire re<strong>st</strong>ante, découpez-la en lamelles et déposez-la en éventail<br />

puis faites les légèrement gratiner au four. Posez un crou<strong>st</strong>illant<br />

au centre de l’assiette avec la poire caramélisée et éventuellement<br />

une boule de glace vanille, pour les gourmands. Vous pouvez décorer<br />

l’assiette de framboises et de feuilles de menthe et l’accompagner de<br />

crème anglaise ou encore d’un coulis de framboise.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 144<br />

pRogRessioN<br />

Prepare on the one hand the almond cream by mixing all the<br />

corresponding ingredients. On the other side, prepare pears by<br />

boiling the water with vanilla and the ca<strong>st</strong>er sugar. Plunge the prepeeled<br />

whole pears there, let them cook for 25 to 30 min, then, cut<br />

them in slices.<br />

Cut the filo pa<strong>st</strong>ries in triangles, and di<strong>st</strong>ribute in the center of each<br />

sheet the slices of two pears as well as the almond cream. Cover the<br />

edges of the sheet with egg yolk and fold. Whitewash the sheet with<br />

egg and put in the oven, preheated at 180 degrees Celsius, for 15<br />

minutes. Powder with brown sugar the remaining pear, cut out it<br />

in slices and lay it in a V-shape, then let them slightly brown in the<br />

oven. Lay the cru<strong>st</strong>y pear at the center of the dish with caramelized<br />

pear and possibly a ball of ice vanilla, for the gourmets. You may<br />

decorate the dish with raspberries and mint sheets and complement<br />

it with cu<strong>st</strong>ard cream or with a raspberry purée.<br />

e<br />

DALiA AirMagazine<br />

mENU PLaIsIR TREaTs<br />

pRogRessioN<br />

D’une part, découpez les escalopes de foie gras et chauffez- les sur<br />

une poêle déjà chaude une minute et demi environ de chaque côté,<br />

salez et poivrez. D’autre part, préparez les noix de Saint-Jacques,<br />

faites fondre 20 g de beurre dans une poêle et déposez-y chaque<br />

noix 1mn de chaque côté. Dès que la cuisson du foie gras et des<br />

noix de Saint-Jacques vous convient, réservez-les au four. entre<br />

temps, versez le fumet de poisson dans la poêle qui vous a servi à<br />

cuir les noix de Saint-Jacques, laissez-le réduire de moitié sur feu<br />

vif, puis ajoutez progressivement les 80 g de beurre re<strong>st</strong>ant, tout en<br />

fouettant. Dressez ju<strong>st</strong>e après, en commençant par le foie gras, suivi<br />

de la noix de Saint-Jacques, et nappez le tout de la sauce. Servez le<br />

tout chaud.<br />

b r o c h e t t e s<br />

d e n o i x d e<br />

s a i n t - j a c q u e s<br />

a u f o i e G r a s<br />

s c a L L o P n u t s<br />

w i t h f o i e G r a s<br />

INGRÉDIENTS pOuR 2 pERSONNES<br />

200 g de foie gras.<br />

4 noix de Saint-Jacques.<br />

15 cl de fumet de poisson déshydraté en boite.<br />

100 g de beurre doux.<br />

Sel et poivre blanc.<br />

INGREDIENTS FOR 2 pERSONS<br />

200 grams of foie gras.<br />

4 scallop nuts<br />

15 centiliters of canned dehydrated fish fumet.<br />

100 grams of soft butter.<br />

Salt and white pepper.<br />

pRogRessioN<br />

On the one hand, cut out the foie gras escalopes and heat them on<br />

a frying pan, already hot, one minute and half approximately on<br />

each side, then salt and pepper. in addition, prepare the scallop<br />

nuts, let 20 grams of butter melt in a frying pan and deposit each<br />

nut for 1 minute there on each side. as soon as the cooking of the<br />

foie gras and scallop nuts suits your ta<strong>st</strong>e, let them re<strong>st</strong> in the oven.<br />

meanwhile, pour the fish fumet in the frying pan which you used<br />

cook the scallop nuts, let it half cooked on high heat, then gradually<br />

add 80 grams of remaining butter, while whipping. arrange ju<strong>st</strong><br />

after, by <strong>st</strong>arting with the foie gras, followed by the scallop nuts,<br />

and cover the whole thing with sauce. Serve it hot.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 145


M e r i n G u e G L a c é e à L a c h a n t i L L Y<br />

i c e d M e r i n G u e w i t h<br />

c h a n t i L L Y c r e a M<br />

INGRÉDIENTS<br />

½ l de glace à la vanille.<br />

100 g de Meringue Française.<br />

100 g de Crème Chantilly.<br />

125 g de fraises, et 300g de framboises pour la décoration.<br />

INGREDIENTS<br />

½ liter of ice cream vanilla.<br />

100 gram of French Meringue.<br />

100 gram of Chantilly cream.<br />

125 gram of <strong>st</strong>rawberries, and 300 grams of raspberries<br />

for decoration purposes.<br />

pRogRessioN<br />

D’une part, préparez votre meringue et mettez-la dans<br />

une poche à douille avec une douille de 1 cm. Sur une<br />

plaque recouverte de papier sulfurisé, dressez en spirale<br />

2 coques de 20 cm de diamètre et 16 coques de 8 cm de long<br />

et 3 cm de largeur. mettez ces coques au four pendant 1<br />

heure à 120°C, puis faites cuire encore pendant 3 heures à<br />

100° C, avant de les laisser refroidir complètement. Pour<br />

monter votre meringue glacée, munissez-vous d’un<br />

cercle de 22 cm de diamètre et de 6 cm de hauteur. Posez<br />

le premier disque de meringue, recouvrez-le avec toute<br />

la glace à la vanille. Posez par-dessus le second disque<br />

de meringue et mettez au congélateur pendant 2 heures.<br />

D’autre part, préparez la crème Chantilly, puis mettez-là<br />

dans une poche à douille avec une douille cannelée. Sortez<br />

la meringue du congélateur et attendez 3 à 5 minutes<br />

avant de déposer une couronne de crème Chantilly tout<br />

autour sur les côtés du vacherin (meringue) et collez-y<br />

les coques de meringue. Tracez une couronne de rosaces<br />

de chantilly sur le dessus, et remettez au congélateur<br />

pendant 30 minutes. Décorez ensuite en disposant les<br />

fruits sur votre assiette de dressage.<br />

pRogRessioN<br />

On the one hand, prepare your meringue and put it<br />

in a pa<strong>st</strong>ry bag with a cone of 1 centimeter. On a plate<br />

covered with vegetable parchment paper, draw up in<br />

spirals with 2 hulls having a diameter of 20 cm and 16<br />

hulls 8 cm long and 3 cm wide. Put these hulls at the<br />

oven for 1 hour at 120°Celsius, then let cook again for 3<br />

hours at 100 degrees Celsius, before letting them cool<br />

completely.<br />

To dress up your iced meringue, take a circle 22 cm<br />

in diameter and 6 cm height. Lay the fir<strong>st</strong> slice of<br />

meringue, cover it with all the ice cream vanilla. Lay<br />

over it the second slice of meringue and put in the freezer<br />

for 2 hours. in addition, prepare the Chantilly cream,<br />

then put it in a pa<strong>st</strong>ry bag with a grooved casing. get the<br />

meringue out of the freezer and wait for 3 to 5 minutes<br />

before laying a crown of Chantilly cream around on the<br />

edges of the Vacherin (meringue) and <strong>st</strong>ick the hulls of<br />

meringue to it. Trace a crown of rosettes of Chantilly<br />

cream on the top, and put back in the freezer for 30<br />

minutes. Decorate then by laying out the fruits on your<br />

dressing plate.<br />

HIVER I WINTER 2011 I 146<br />

Le foie gras dans tous ses états<br />

Un produit de luxe, une "exception" française, un savoir-faire du sud-oue<strong>st</strong>...<br />

Foie gras cru, foie gras cuit, mi-cuit, bloc de foie gras... avec quoi le dégu<strong>st</strong>er?<br />

Les chutney et confitures d'oignons, de figues, d'abricots secs... ces préparations sucrés<br />

et épicées s'accordent divinement avec le foie gras. Le vin, le plus souvent , on sert le foie<br />

gras avec des vins doux ou liquoreux type Sauternes, Loupiac, Montbazillac ou Jurançon.<br />

Cela dit, le cognac ou l'armagnac (en petite quantité !) s'accordent bien avec, ainsi que le<br />

gewurztraminer vendanges tardives au nez épicé.<br />

foie gras in aLL its conditions<br />

a luxury item, a French "exception", a know-how from south-we<strong>st</strong> France…<br />

Raw foie gras, cooked foie gras, semi-cooked, block of foie gras… What to ta<strong>st</strong>e it with?<br />

Chutney and jams of onions, figs, dry apricots, and others… these sweet and spiced<br />

preparations do get along wonderfully well with the foie gras.<br />

The wine. Mo<strong>st</strong> often, one serves the foie gras with sweet wines or liqueur-like type<br />

Sauternes, Loupiac, Montbazillac or Jurançon. This being said cognac or armagnac<br />

(in a small quantity) gets along well with the foie gras, as well as gewürztraminer<br />

coming from a late grape harve<strong>st</strong>, with a spiced nose..<br />

adresse : La Table du Retro, 22 Rue abou almahassin Rauyahi - Quartier Racine<br />

HIVER I WINTER 2011 I 147


HIVER I WINTER 2011 I 148

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!