27.04.2013 Views

Bartók István: História és poézis - Irodalomtörténeti Közlemények

Bartók István: História és poézis - Irodalomtörténeti Közlemények

Bartók István: História és poézis - Irodalomtörténeti Közlemények

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ItK<br />

<strong>Irodalomtörténeti</strong> <strong>Közlemények</strong><br />

2005. CIX. évfolyam . szám<br />

3. „Colores vulgo exornationes” – „inkább tetszett megszínlenem”<br />

Gyöngyösi többféle magyar kifejez<strong>és</strong>sel is jelöli a költői forma kialakításának folyamatát,<br />

eszközeit. Az alapul szolgáló anyagot „holmi poëtai költeményekkel is” „szaporítja”.<br />

38 Bizonyos „leleményes toldalékoknak közbenvet<strong>és</strong>ével” ugyancsak „szaporítja” a<br />

történetet, más szóval „megszínli” a puszta tényeket. 39 Máshol „fabulás régiségekkel” <strong>és</strong><br />

„poëtai költeményes dolgokkal” „egyvelíti” anyagát. 40 A magyar kifejez<strong>és</strong>ek eredetét<br />

keresve talán nem járunk messze az igazságtól, ha a „szaporítás” <strong>és</strong> a „toldalékoknak<br />

közbenvet<strong>és</strong>e” mögött az amplifikációt sejtjük. Mindezek eredménye a „megszínel<strong>és</strong>”.<br />

Bitskey <strong>István</strong> a fogalmat metaforikusan értelmezve a következőképpen magyarázza:<br />

„Gyöngyösi a históriát úgy igyekezett »megszínleni«, a barokk ízl<strong>és</strong>hez közelebb vinni,<br />

hogy a korabeli közkölt<strong>és</strong>zet legkülönfélébb színárnyalataiból keverte ki azt az egyértelműen<br />

meg nem határozható színt, amit minta nélkül álló műfajai jelentenek. Sikerének<br />

épp az lehet a titka, hogy a köznemesi-deák költ<strong>és</strong>zetben rejlő értékeket tudta megragadni,<br />

átértelmezni, korszerű funkcióba emelni <strong>és</strong> csengő-bongó rímek <strong>és</strong> pompás képek<br />

révén tálalni.” 41<br />

Hivatkozott tanulmányában Kovács Sándor Iván a közbenvet<strong>és</strong>t <strong>és</strong> a megszínel<strong>és</strong>t lényegileg<br />

azonosnak tekinti: „a közbenvet<strong>és</strong> Gyöngyösi pontosabb terminológiájával a<br />

megszínel<strong>és</strong> – szemben a Tinódi-féle versek »edgyögyűségével«”. 42 K<strong>és</strong>őbb így fogalmaz:<br />

„A megszínel<strong>és</strong>: a megfest<strong>és</strong>, kiszínez<strong>és</strong>, a partikuláris valóság költ<strong>és</strong>zeti fikcióval<br />

való kever<strong>és</strong>e.” A szerző a Szarvas–Simonyi-féle nyelvtörténeti szótárra hivatkozik. 43<br />

A „megszínel<strong>és</strong>” eredetét keresve a magyar nyelvtörténet mellett vethetünk egy pillantást<br />

a görög–latin retorikai terminológiára is. Láthatjuk, hogy a magyar kifejez<strong>és</strong><br />

nemcsak a köznapi jelent<strong>és</strong> átvitt értelmű alkalmazásaként fogható fel, hanem a nagyon<br />

is elterjedt műszó fordításaként is. A görög „khrómata” <strong>és</strong> a latin „colores” különböző<br />

ókori értelmez<strong>és</strong>ei után a középkori retorikai gondolkodás a színeket azonosította a figurákkal,<br />

vagy még általánosabban a retorika díszítő funkciójával, a beszéd vagy írásmű<br />

felékesít<strong>és</strong>ével. Ebben az értelemben a magyar szaknyelvben már jóval Gyöngyösi előtt is<br />

használták. Scaliger, az igényes humanista elveti a „colores” leegyszerűsítő, középkorias<br />

értelmez<strong>és</strong>ét, <strong>és</strong> ismerteti a fogalom pontos jelent<strong>és</strong>körét a különböző ókori szerzőknél. 44<br />

nak az én írásomban is sok oly szók, amelyek nem mindenütt közönségesek.” GYÖNGYÖSI, Porábúl megéledett…,<br />

i. m., 199.<br />

38<br />

GYÖNGYÖSI, Márssal társolkodó…, i. m., 10.<br />

39<br />

GYÖNGYÖSI, Porábúl megéledett…, i. m., 199–200.<br />

40<br />

„Minthogy ezen könyvecskebéli verseknek előljáró írásában, avagy a Rózsakoszorú-köt<strong>és</strong>hez való k<strong>és</strong>zületben<br />

sok fabulás régiségek <strong>és</strong> poëtai költeményes dolgok s olyan nevezetek is egyvelíttettek…” GYÖNGYÖSI<br />

<strong>István</strong>, Rózsakoszorú, szövegét gondozta JANKOVICS József irányításával az ELTE Eötvös József Collégiumának<br />

magyar irodalmi szakszemináriuma, Bp., 2002. Az Olvasóhoz: 21, 21.<br />

41<br />

BITSKEY <strong>István</strong>, Gyöngyösi <strong>István</strong> <strong>és</strong> a magyar költői hagyomány, StudLitt, 1981, 21–33, 31.<br />

42<br />

KOVÁCS, i. m., 41.<br />

43<br />

KOVÁCS, i. m., 43.<br />

44<br />

„Per initia studiorum meorum multi dati sunt nobis praeceptores a divo Maximiliano Caesare, quem honoris<br />

causa nomino, viri sancti, sed impolitioribus nati seculis. Ii nos docebant rhetoricos colores, eosdem esse<br />

quos etiam figuras vocarent. Idque Trapezuntius quoque ait in quinto, Colores vulgo exornationes dicit: verum<br />

253

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!