Kedves Olvasónk! - Magyar Nyomdász
Kedves Olvasónk! - Magyar Nyomdász
Kedves Olvasónk! - Magyar Nyomdász
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Kedves</strong> <strong>Olvasónk</strong>!<br />
Visszatekintve az eltelt esztendőre, a <strong>Magyar</strong> Grafika nagy lépést<br />
tett a korszerű technika alkalmazása felé. Az elmúlt időszakban teljes<br />
mértékben áttértünk a digitális adatátvitelre, annak minden előnyét<br />
és buktatóját megtapasztalva. Hála és tisztelet minden kollégának,<br />
aki ebben partner volt, akart és tudott megfelelni a kihívásnak.<br />
Az esztendőt záró számunk a CtP-vel foglalkozik. Mára már beszélhetünk<br />
némi hazai tapasztalatról is, és egyre élénkebb az érdeklődés<br />
a fejleszteni akarók körében. A CtP számos olyan problémát<br />
szüntet meg, ami a kézi montírozásnál és a filmről történő lemezmásolásnál<br />
előfordulhat, ugyanakkor jó néhány, teljesen új hibajelenség<br />
üti fel a fejét. Hazai körképünkben, melyben a CtP-technológiát<br />
alkalmazók véleményét, tapasztalatait olvashatják, jó és elmarasztaló<br />
egyaránt található.<br />
Az minden kétséget kizáróan biztos, hogy minden modern technológia<br />
nemcsak eszközt, de megfelelő szemléletmódot és naprakész<br />
szakmai tudást igényel.<br />
Nagy várakozással készülünk a Drupára, ami újabb mérföldköve<br />
lesz a szakmánk fejlődését bemutató útnak. Printexpo után és<br />
Drupa előtt aktuális kérdés a vásárok helyzete. Sok regionális vásár<br />
elsorvadt, ugyanakkor a nagy presztízsű kiállítások virágoznak.<br />
A szakmai szövetség szervezésében a kiállítások, vásárok témakörében<br />
megtartott Sajtófórum tanulsága, hogy minden lehetőség csak<br />
annyit ér, amennyire élünk vele… Hát éljünk vele!<br />
A 2004-es esztendőben ismét lesznek különszámai a <strong>Magyar</strong><br />
Grafikának, és a februári szám nemcsak elméletben foglalkozik az<br />
új technológiákkal, hanem azt mint nyomat- és kötésminta, kézzelfogható<br />
közelségbe hozza.<br />
Mindent megteszünk annak érdekében, hogy a lehető legtöbb és<br />
leghasznosabb információt juttassuk el olvasóinkhoz, ezért köszönettel<br />
vesszük javaslataikat, miről olvasnának szívesen, milyen vásárokra,<br />
rendezvényekre kíváncsiak.<br />
Ezúton kívánok a <strong>Magyar</strong> Grafika szerkesztősége, szerkesztőbizottsága<br />
és védnökei nevében szép, meghitt karácsonyt és nagyon<br />
boldog új esztendőt!<br />
Faludi Viktória<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
3
A grafikai technológia fejlődésének új irányai<br />
A DIGITÁLIS AUTOMATIKUS WORKFLOW,<br />
A CIP3/CIP4, A JDF, A JOB TICKET ÉS AZ XML, MEG A TÖBBIEK<br />
EEiilleerr EEmmiill<br />
Gyorsan változó korunk egyik fő jellemzője, hogy<br />
a technikai fejlődés ütemének a felgyorsulása<br />
egyre több új fogalom, szakkifejezés, mozaikszó<br />
megjelenésével jár együtt. A szakember még alig<br />
szokta meg az olyanokat, mint a workflow, a CtP,<br />
a CtF, a filmsetter, platesetter vagy a CIP3, máris<br />
itt vannak a legújabbak: a CIP4, a JDF, az XML<br />
(másképpen eXML), az end-to-end workflow és a<br />
Job Ticket. A szaknyelvet óvni akaró kapkodhatja<br />
a fejét, ha mindent magyarul szeretne kifejezni.<br />
Ez nem túl gyakran sikerül, a mozaikszókkal pedig<br />
nincs is mit kezdenünk. Márpedig ezek – a szakcikkek,<br />
a korszerű technológiák és a nemzetközi<br />
kiállítások új eszközcsodáinak megértéséhez –<br />
nélkülözhetetlenek.<br />
A világ szaksajtója, a GraphExpo, az év egyéb<br />
nemzetközi vásárainak kiállítói és a vásárok kísérőrendezvényei<br />
egyre többet árulnak el az új fejlesztési<br />
eredményekről, a trendekről, a nyomdászjövőről.<br />
Köztük a JDF-DRUPA 2004-ként emlegetett<br />
jövő évi szakkiállításról is, amelyen a nyomdászok<br />
majd a felsoroltakkal kapcsolatos ismereteiket<br />
bővíthetik. Szükség is van rá, mert már a chicagói<br />
GraphExpón is tapasztalni lehetett: alig akadt<br />
olyan kiállító, amelynek JDF-alapú, színes, automatikus,<br />
digitális end-to-end workflow és XML-re<br />
épülő JDF-szabvány szerinti új operációs rendszer<br />
termékajánlata ne lett volna! Szemináriumok,<br />
konferenciák tömege igyekszik világszerte elhinteni<br />
a legújabb ismereteket, hogy mire a szerencsés<br />
vásárlátogató a következő Drupára eljut, értsen<br />
is valamit abból, amit ott lát vagy megvehet.<br />
Csatlakozva e célkitűzésekhez, cikkünkben néhány<br />
– egyesek számára talán még kevéssé ismert – új<br />
fogalom értelmezését közvetítjük olvasóink részére.<br />
Az előzmények és a kitűzött célok<br />
Az előzmény a workflow megjelenése volt: az<br />
olyan számítógépes program, amely felügyelni<br />
képes a nyomtatás-előkészítés (prepress) teljes<br />
folyamatát. A különféle fejlesztők kezdeti workflow-jai<br />
ilyen értelemben még csak a nyomtatás-<br />
előkészítési folyamat végéig felügyelték a technológiai<br />
folyamatot. A CIP3, majd annak továbbfejlesztett<br />
változata a CIP4 megalkotásával a fejlesztők<br />
már a terméktervezéstől a gyártási folyamat<br />
befejezéséig bezárólag történő átfogó folyamatvezérlést<br />
tűzték ki célként. (A CIP4 mozaikszó a<br />
„nemzetközi együttműködés a folyamatok (Processes),<br />
a nyomtatás-előkészítés (Prepress), a nyomtatás<br />
(Press) és a nyomtatás utáni (Postpress) műveletek<br />
egységes kezelése érdekében” kifejezés kezdőbetűiből<br />
jött létre. A CIP4 rövidítés ugyanakkor egy<br />
svájci székhelyű szabványosító testület (CIP4 Organisation)<br />
nevét is jelenti.<br />
A fejlődés a CIP4-ben megfogalmazott célkitűzéssel<br />
azonban nem állt meg. Az első JDF-változat<br />
(JDF version. 1.0) 2001. április 10-én látott<br />
napvilágot, majd ennek az XML alapú JDF 1.1<br />
verzióját pedig 2002. április 10-én ismerhette<br />
meg a szakközönség. Ezt követően, 2003. június<br />
5-én, a CIP4 szervezet az interneten megnyitott<br />
egy „Gyakran feltett kérdések” (röviden: FAQ)<br />
című oldalt (a www.cip4.org honlap SAQ linkjén),<br />
amelyen a legújabb technikával bárki megismerkedhet.<br />
Szeptember 4-én a CIP nemzetközi<br />
együttműködés által rendezett Seybold CIP JDF<br />
Summit elnevezésű csúcstalálkozón határozat<br />
született arról, hogy a chicagói GraphExpón milyen<br />
forgatókönyv szerint történjék az új eljárással<br />
kapcsolatos hírverés. Mindjárt egy új JDF-logóval<br />
is meglepték a világot (lásd az ábrát). A Seybold<br />
kiadó kétnapos konferenciát is rendezett San<br />
Franciscóban, hogy választ és megfelelő szakirodalmat<br />
adhasson a nyomdászoknak, az interneten<br />
pedig hozzáférést a legfrissebb tudnivalókhoz.<br />
(Bővebbet a www.seybold365.com/sf2003/<br />
conference honlapon.) A JDF iránti érdeklődés<br />
szakmai körökben világszerte egyre fokozódik.<br />
Amit a JDF-ről tudni érdemes<br />
A Job Definition Format (röviden JDF), azaz munkaleíró<br />
nyelv formátum, olyan ipari szabványos<br />
megoldás, amely leegyszerűsíti, ezáltal meg-<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
5
könnyíti az információcserét a nyomdaiparban<br />
használt különféle termelőrendszerek és alkalmazások<br />
között. Átfogóan tudja kezelni az olyan eszközöket,<br />
mint a CIP3 Print Production Format-ja<br />
(PPF); az Adobe Systems hordozható munkacímkéző<br />
formátuma (Portable Job Ticket Format,<br />
röviden PJTF), és integrálni képes a ma használt<br />
kereskedelmi, terméktervező és technikai workflow-kat.<br />
Ide kapcsolódik egy másik fogalom is:<br />
az XML vagy eXML (Extensible Markup Language),<br />
aminek a jelentése: kiterjeszthető jelölőnyelv.<br />
Ennek ismeretében a JDF egy olyan átfogó,<br />
XML alapú fájlformátumként is felfogható,<br />
amely az egyre komplexebb nyomtatvány-előállítás<br />
és csökkenő példányszám követelményei<br />
között, a terméktervezési folyamat kezdetétől<br />
a gyártófolyamat végéig bezárólag (angolul:<br />
end-to-end) képes beépülni, integrálódni a felügyelni<br />
kívánt termelőrendszerbe. Biztosítja a különféle<br />
számítástechnikai alkalmazások, kereskedelmi<br />
(business) és menedzsmentrendszerek<br />
közötti információcserét a nyomtatott és elektronikus<br />
média (CMP), a grafikai tervezés, az igény<br />
szerinti (On Demand, OD) és a változó információ/adattartalmú<br />
nyomat (VIP) előállítás és a színkezelés<br />
teljes folyamatában, tehát a prepress,<br />
press és postpress műveletek során, beleértve a<br />
késztermék kiszállítását és még az árképzést is.<br />
6 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
Lényegében egy nyitott, bővíthető XML-bázisú<br />
munkacímkéző szabvány és mechanizmus, amely<br />
bármely felhasználó workflow-jába beépülni,<br />
integrálódni képes.<br />
A mai PPF- és JDF-alapú termékek választéka<br />
Az olvasó vagy a vásárlátogató már szédül attól<br />
a sok idegen workflow- és egyéb szoftverterméknévtől,<br />
amelyekkel a szakcikkekben, reklámokban<br />
találkozhat, és nehezen tudja követni,<br />
hogy melyik kitől származik és, hogy közülük melyik<br />
mire való. Ezen szeretnénk segíteni táblázataink<br />
közreadásával. Ezek a lapzárta időpontjának<br />
megfelelően, technológiai fázis szerinti bontásban<br />
tartalmazzák a mai operációs rendszer termékválasztékát<br />
terméknév, fejlesztő vagy gyártó<br />
megnevezésével és az alkalmazás módjának megadásával.<br />
A szóban forgó témával kapcsolatban<br />
bőséges szakirodalom és a gyakran feltett kérdésekre<br />
adott válaszok (FAQ) találhatók a www.<br />
cip4.org honlapon.<br />
Fontos megjegyezni, hogy ezen a honlapon a táblázatainkban<br />
található bármely termék nevére<br />
kattintással a termékre vonatkozó minden lényeges<br />
szakmai tudnivaló, technológiai és kereskedelmi<br />
információ naprakészen jelenik meg a képernyőn!<br />
1. táblázat. A mai PPF- vagy JDF-alapú szoftvertermékek, nyomtatás-előkészítési (prepress) célokra<br />
Terméknév Cégnév PPF JDF Az alkalmazás típusa<br />
Acrobat Distiller Adobe – Igen PDF-fájl létrehozás<br />
Apogee Series3 Agfa Igen Igen Prepress workflow-rendszer<br />
Apogee X Agfa – Igen Prepress workflow-rendszer<br />
Best Colorproof 4.6.3 EFI – Igen Színes proof- és távproofkészítés<br />
Best Remoteproof 2.0.1 EFI – Igen Távproofkészítés<br />
Best Screenproof 4.6.3 EFI – Igen Színes proof- és távproofkészítés<br />
Celebrant Extreme Fuji Electronic Imaging Igen Hamarosan Prepress workflow-rendszer<br />
Delta Technology Heidelberg Igen – Workflow-rendszer<br />
ImpoStrip Ultimate<br />
Technographics Inc.<br />
Igen – Tördelés, kilövés<br />
Ink Planner Esco-Graphics Igen Igen Festékezésszabályzás<br />
MetaDimension Heidelberg Igen Igen PDF worfkflow-rendszer<br />
MetaShooter Heidelberg – Hamarosan TIFF letöltés CtP/CtF kimeneti<br />
eszközökhöz<br />
Normalizer 5.5 Adobe Igen Igen PDF-létrehozás<br />
PDF Transit 1.01 Adobe – Igen PDF-létrehozás<br />
Prinergy Connect Creo Igen Igen Prepress workflow-rendszer
2. táblázat. A mai PPF- vagy JDF-alapú szoftvertermékek nyomtatási (press) célokra<br />
Terméknév Gyártó PPF JDF Alkalmazási terület<br />
AutoRegister Heidelberg Igen Hamarosan Illeszkedésbiztosítás<br />
CIPCON Data<br />
conversion System<br />
Eltromat Polygraph Igen – Festékezésszabályzás<br />
CP2000 Center Heidelberg Igen Hamarosan Termelési és kereskedelmi<br />
workflow<br />
DI-Plot & InkZone DL Digital Inf.Ltd Igen Hamarosan Festékezésszabályzás<br />
Ink Volume<br />
Setter-CIP4 (PPF)<br />
Ryobi Igen – Festékezésszabályzás<br />
ImageControl Heidelberg Igen – Minőség-ellenőrzés<br />
PostScript 3016.101 Adobe – Igen Képreprodukció<br />
PPF2Ink Fraunhofer IGD Igen – Festékezésszabályzás<br />
Print Ewert Ahrensburg Igen – Festékezésszabályzás<br />
PrintLink Creo Igen – Festékezésszabályzás<br />
Sakurai CIP3 Interf. Sakurai Graphic Syst Igen – Festékezésszabályzás<br />
Shinohara-52IVP Shinohara Machinery Igen – Festékezésszabályzás<br />
3. táblázat. A mai PPF- vagy JDF-alapú szoftvertermékek nyomtatást követő műveletek (postpress) céljára<br />
Terméknév Gyártó PPF JDF Alkalmazás<br />
Bind-Com Wohlenberg Igen – Könyvkötészet<br />
Compucut Heidelberg Igen – Vágás<br />
Cut-Com Wohlenberg Igen – Vágás<br />
FCS 100 Compufold Heidelberg Igen Hamarosan Hajtogatás<br />
Polar Compucut Polar-Mohr Igen – Vágás<br />
Saddle Sticher Prima Müller Martini Igen – Irkafűzés<br />
4. táblázat. A mai PPF- vagy JDF-alapú szoftvertermékek egyéb rendeltetésű célokra<br />
Terméknév Gyártó PPF JDF Alkalmazás<br />
Auto-Count Printcafe Software – Hamarosan Hulladékkezelés<br />
Book-in-time Xerox – Igen Dokumentumfeldolgozás<br />
és menedzsmentrendszerű<br />
Brisque Creo Igen – Prepress workflow<br />
CIP Interpreter/ Graphics – Hamarosan Automatikus tekercsnyomó-<br />
Color Quick Microsystem vezérlés előbeállítás<br />
CIP Interpreter/ Graphics – Hamarosan Tekercsny. automatikus<br />
Print Quick Microsystem illeszkedésbeállítás<br />
CIP3 Editing Library Fraunhofer IGD Igen – Szoftverfordító PPF-hez<br />
CIP3 Parser Library Fraunhofer IGD Igen – Szoftverfordító PPF-hez<br />
CIPLink KBA Igen – Festékezésbeállítás<br />
DCPS Graphco – – Digitális nyomtatórendszer<br />
DigiFinish Xerox – Igen Brosúragyártás<br />
DigiFinish Horizon Intl. Inc. – Igen Brosúragyártás<br />
DigiFinish Xerox – Igen Perfekt kötészeti automatizálás<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
7
CtX-eljárásokkal<br />
kapcsolatos angol kifejezések jelentése<br />
Eiler Emil<br />
Ablation: abláció; termál ofszetlemezek hővel (infravörös<br />
sugárzással) történő megmunkálási<br />
módszere, nyomóforma-készítési célból; ennek<br />
során a réteg feleslege – a nem nyomó elem –<br />
hőhatásra leválik<br />
AM-screen: amplitúdó-modulált rács(rendszer)<br />
Color (Colour) Management: színkezelés<br />
CtX: a computer to…-eljárásokat jellemző átlagképlet<br />
Direct to Film: közvetlenül filmre, pl. CtF<br />
Direct to Plate: közvetlenül lemezre, pl. CtP<br />
End-to-end: elejétől a végéig tartó, az egész<br />
technológiai folyamatra kiterjedő, átfogó<br />
External Drum: külső dobos (pl. levilágító berendezés)<br />
Flatbed: síkágyas (pl. levilágító berendezés)<br />
FM-screen: véletlen eloszlású, sztochasztikus,<br />
frekvenciamodulált rács(rendszer)<br />
Forwarding: a folyamatirányító workflow-ban<br />
létrehozott CIP4-adatok továbbítása parancsként<br />
minden végrehajtó termelőeszköz részére<br />
Hard Proof: valós, reális, materiális, kézbe vehető,<br />
tartós próbanyomat<br />
Image: kép<br />
Imaging: képalkotás, kép/szöveg létrehozása.<br />
Szóösszetételekben: levilágítás (pl. CtP Imaging)<br />
Impositioning: kilövés<br />
Internal Drum: belső dobos (pl. levilágító berendezés)<br />
Job Ticket: az Adobe által PDF-célokra kifejlesztett<br />
eszköz, amely – a PostScripthez hasonlóan<br />
– az oldalakon rögzített adatokon kívül a technológiai<br />
folyamat és termelőeszközök részére<br />
szóló vezérlő/ellenőrző parancsokat is tartalmazza<br />
Management Information System (MIS): menedzsment<br />
információs rendszer<br />
Modular: modul felépítésű, összeállítható részekből<br />
álló<br />
Portable Job Ticket Format (PJTF): a Job Ticketnek<br />
a PDF-hez hasonlóan hordozható formátuma.<br />
8 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
Program, amely lista formájában tartalmazza<br />
mindazon adatokat, amelyek a feladatteljesítéshez<br />
fűződnek: tördelési utasítások; túltöltés-kezelési<br />
szabályok; kimenő paraméterek: rácssűrűség,<br />
rácsállás, felbontás; méretek, súlyok, színek;<br />
CIP4-információk (nyomó- és termékfeldolgozó<br />
gép előbeállítások); határidőzítések, szállítási<br />
címek, megrendelési és egyéb adminisztratív<br />
adatok<br />
PreFlight: program, amely parancslista formájában<br />
tartalmazza mindazon ellenőrzési feladatokat,<br />
amelyeket még a teljesítés megkezdése előtt<br />
el kell végezni (kilövés; túltöltéskezelés; kimeneti<br />
paraméterek: rácssűrűség, rácsállás, felbontás);<br />
méretek és súlyok, színek, CIP3-információk:<br />
nyomtató és termékfeldolgozó gépek<br />
előbeállításai; megrendelési és szállítási adatok<br />
(címek, határidők) és egyéb adminisztratív<br />
adatok. Szó szerint: „repülés megkezdése előtti”<br />
legutolsó ellenőrzés<br />
Redigitization: újradigitalizálás<br />
Refining: színkezelési és egyéb adatok optimalizálása<br />
Rendering: visszaadás (pl. Color Rendering =<br />
színvisszaadás, Detail Rendering = részletviszszaadás<br />
Seamless: (itt) folytonos, folyamatos, egyfolytában<br />
végzett, az egészre kiterjedő (pl. Seamless<br />
end-to-end Workflow)<br />
-setter: szóösszetételekben: levilágító (pl. Filmsetter,<br />
Platesetter, UV-setter, Thermalsetter, Imagesetter<br />
stb.)<br />
Soft Proof: csak hálózatban vagy számítógépben<br />
létező, csak képernyőn megtekinthető „virtuális<br />
próbanyomat”. „Illékony”, nem tartós próbanyomat<br />
(ellentéte a Hard Proof)<br />
Total Solution: teljes körű, átfogó megoldás valamilyen<br />
feladat teljesítéséhez<br />
Trapping: (itt) illeszkedési bizonytalanságok ellensúlyozása<br />
érdekében végzett túltöltés<br />
Violet Laser: lilalézer, ibolyalézer<br />
Workflow: folyamatirányító (program)
Számítógépes levilágító és nyomtató rendszerek<br />
AMIT A CTP-RŐL FELTÉTLEN TUDNI SZÜKSÉGES<br />
Eiler Emil<br />
A Computer to…-eljárások rendszere,<br />
megnevezése és jelölésmódja. A CtP ofszet<br />
nyomólemez-készítő eljárás és a bevezetésétől<br />
várható előnyök. Mi újság a CtP világában?<br />
(A legújabb fejlesztési eredmények és termékek.)<br />
Szakkönyvajánló.<br />
Lapunk 2000/4., 5., 6. és a 2001/1. számában,<br />
CtP alaplemezek és nyomóformák címmel, négyrészes<br />
tanulmányt jelentettünk meg. Ebben<br />
minden lényeges kérdésre kitérően áttekintettük<br />
az eljárásokat, a különféle gyártók kereskedelmi<br />
forgalomban kapható anyagait, film- és<br />
lemezmegvilágító, illeszkedésbiztosító eszközeit,<br />
a technológiai folyamatokat és a számítástechnikai<br />
(operációs rendszer és workflow) vonatkozásokat.<br />
Megvontuk az eljárások előny-hátrány<br />
mérlegét, és foglalkoztunk az akkoriban ismert<br />
trendekkel. A témára a Drupa 2004 alkalmából<br />
visszatérünk.<br />
A korábbi ismeretanyag megjelenése óta<br />
újabb fejlesztési eredményeket, anyagokat és<br />
eszközöket ismerhetünk meg, de jelentősek a<br />
változások számítástechnikai téren is. Ennek<br />
következtében a szaknyelvben újabb elnevezések<br />
és rövidítések jelennek meg, amelyek még árnyaltabbá<br />
teszik és pontosítják a CtP és a társult<br />
egyéb fogalmak értelmezését. Ezért, az újabb ismeretek<br />
fényében, indokoltnak tűnik röviden<br />
ismét áttekinteni a helyzetet, a várható változásokkal<br />
együtt. Ennek érdekében tájékozódtunk<br />
a fejlesztő-, gyártó- és terjesztővállalatoknál.<br />
Körülnéztünk a világhálón is, hogy egy globális<br />
pillanatképet tudjunk adni olvasóinknak az öszszefoglaló<br />
néven Computer to…-ként ismert, ma<br />
alkalmazott eljárásokról, köztük kiemelten a<br />
CtP-ről.<br />
Az ismeretanyag egyik átfogó – elméleti és gyakorlati<br />
– tárháza a „Lemezkészítés CtP-vel” (Plate<br />
Imaging with Computer-to-Plate) című Heidelbergkiadvány.<br />
Ez leírja a PostScript, a PDF, a Job Ticket,<br />
a Preflight, a New Copix-szal történő redigitalizálás,<br />
a túltöltéskezelés (Trapping), a színkezelés<br />
(Color Management), a digitális proofkészítés és<br />
kilövés, az archiválás és kimenő (output) workflow<br />
módszereit, lényegét, és tartalmazza a felsorolt<br />
fogalmak szakszerű definícióit is. Átfogó<br />
ismereteket nyújt a mai poliészter- és fémalapú<br />
lemezekről, a Prosetter és Topsetter termékcsaládról,<br />
a különféle CtP-technológiákról: a hagyományos<br />
ofszetlemezek UV-sugaras megvilágításáról,<br />
a lézeres és látható fényű CtP megvilágító<br />
berendezésekről és a termáltechnológiákról.<br />
Összefoglalót nyújt az olyan workflow-megoldásokról,<br />
mint a MetaDimension, Delta Technology,<br />
Prinergy, MetaShooter; a Heidelberg rácstechnológiákról,<br />
a SignaStation, a ma „következő technológiai<br />
lépés”-ként emlegetett JDF-ről és a<br />
Heidelberg által ajánlott, a minden piaci szegmens<br />
részére használható komplett megoldást<br />
jelentő csomagokról. Azaz mindarról, amit ma<br />
a CtP-vel kapcsolatban tudni szükséges. A kiadvány,<br />
pdf-változatban, angol/német nyelven<br />
kérhető a katalin.safrany@heidelberg.com internetcímen.<br />
A CTX ELJÁRÁSCSALÁD ÉS TAGJAI<br />
A csoportnéven Computer to…-nak nevezett és<br />
CtX általános képlettel jelölt eljárások közös jellemzője<br />
az, hogy alkalmazásuk feltétele a következő<br />
három elem együttes rendelkezésre állása:<br />
w Számítógép (angolul: Computer, röviden C),<br />
amely importálja vagy létrehozza, és adatbázisában<br />
tárolja a nyomtatott és/vagy elektronikus<br />
média létrehozásához szükséges digitális virtuális<br />
eredetit, az ún. soft originalt. Különféle programjai<br />
(szoftverei, operációs rendszerei) segítségével<br />
lehetőséget biztosít a vizuális szöveg és/vagy<br />
képinformáció (röviden: adat) feldolgozására,<br />
a szükségleteknek megfelelő átalakítására, más<br />
szóval: exportképessé tételére.<br />
w Exportálás, vagyis az adat továbbítása, küldése,<br />
eljuttatása valahová (angolul: to, vagy rövidebben:<br />
t), miközben az adat az esetek egy részében<br />
változatlanul digitális marad, vagy azt a céltól,<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
11
1. ábra. A CtP-eljárás értelmező folyamatábrája<br />
rendeltetéstől függően, analóggá alakítjuk át.<br />
Szükséges még valamilyen exportáló, adattovábbító<br />
eszköz is, ez lehet például hálózat, ami az<br />
adatot eljuttatja a címzetthez.<br />
w Címzett, vagyis az a végállomás, láttató vagy<br />
adathasznosító kimeneti (output) végkészülék,<br />
eszköz, amely számára az adatot küldeni, eljuttatni<br />
szándékozunk. A Computer to Plate (CtP) eljárások<br />
esetében a címzett lehet például a lemez<br />
[Plate, röviden: P (1. ábra)].<br />
TERMINOLÓGIAI PONTATLANSÁGOKBÓL<br />
ADÓDÓ FÉLREÉRTÉSI LEHETŐSÉGEK<br />
A maga idejében az olyan fogalmak értelmezése,<br />
mint a CtP, CtF még egyértelmű volt. A technika<br />
fejlődésével azonban ezek mára elvesztették egyértelműségüket,<br />
hiszen lemezt (Plate, P) nemcsak<br />
12 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
PostScript adatfájl<br />
Digitális színes oldal:<br />
Kép, szöveg, grafika<br />
RIP<br />
(Bitmap)<br />
Digitális proof<br />
az ofszetnyomtatásban használnak, hanem a<br />
flexóban is, ráadásul F betűvel számos más fogalom<br />
is kezdődik, nemcsak a film. Így aztán a CtF<br />
rövidítés egyben Computer to Filmet, Computer<br />
to Flexót, a CtP pedig Computer to Printet, Computer<br />
to Proofot, Computer to Presst és sok más<br />
egyebet is jelenthet. Ugyancsak a közelmúlt<br />
technikai fejlődésének köszönhetően CtP nyomólemezt<br />
a nyomógépen kívül (Off) és azon<br />
belül (On) is előállítanak, a Ct Print-eljárások<br />
esetében pedig már nyomólemezre sincs szükség,<br />
így a félreértések elkerülésére újabb, pontosító<br />
megkülönböztetések alkalmazása vált szükségessé.<br />
A hálózatos nyomdaipari technológia<br />
terjedése további betűjelek használatát eredményezi.<br />
Ilyen például az R betű, amely a remote<br />
(táv-) kifejezés rövidítése, és ennek minden<br />
olyan esetben indokolt a használata, amikor az<br />
említett címzettel távkapcsolatban cserélünk<br />
adatokat. (Például CtP R-Offset Plate On Press vagy<br />
a Ct RProofer, mely utóbbi a távpróbanyomtatás,<br />
távproofkészítésre vonatkozó eljárást vagy parancsot<br />
fejezi ki.)<br />
Aki a világhálón szörfözik, hogy friss ismereteket<br />
szerezzen, vagy beruházási, vásárlási ügyben<br />
kell döntenie, annak ma már feltétlenül<br />
tisztában kell lennie az olyan fogalmakkal és jelö-<br />
Computer to Film, CtF Computer to Plate, CtP Computer to Press, (CtP) eljárások<br />
Filmlevilágítás<br />
(Film Imaging)<br />
Lemezmásolás<br />
Festékezés<br />
Nyomtatás<br />
Lemezlevilágítás<br />
(CtP)<br />
Festékezés<br />
Nyomtatás<br />
2. ábra. A Computer to-eljárások rendszerábrája<br />
Közvetlen képalkotás<br />
(Direct Imaging, DI)<br />
Nyomólemezes<br />
eljárások<br />
CtP<br />
nyomólemez<br />
előállítása a<br />
nyomógépben<br />
Nyomóalap<br />
előállítása fordulatonként,<br />
a nyomógépben<br />
lévő<br />
lemezen<br />
Computer to Print<br />
(Computer to Paper)<br />
Nyomólemez nélküli<br />
eljárások<br />
Nyomóalap<br />
ismételt előállításhengerfelületenfordulatonként<br />
Újabb<br />
nyomatképzés<br />
gépfordulatonként<br />
a<br />
nyomathordozó<br />
felületén
lésekkel is, mint a Computer to Offset Plate On Press,<br />
Computer to Offset Plate Off Press vagy Computer<br />
to Flexographic Plate vagy Sleeve, mert a nemzetközi<br />
szakvásárok katalógusaiban és a mai szakcikkekben<br />
már ilyen jelöléseket alkalmaznak!<br />
A szóban forgó eljárások együttesen CtX általános<br />
képlettel jelölt családot alkotnak, arra<br />
utalva, hogy az X, adott esetben, bármely címzett<br />
lehet, amelyet nem kívánunk vagy nem tudunk<br />
megjelölni, ha általánosságban, csak a Computer<br />
to… eljáráscsoportról beszélünk. A 2. ábrával és<br />
az 1. táblázattal ehhez kívánunk segítséget nyújtani<br />
olvasóinknak.<br />
A CTP-ELJÁRÁSOK ALKALMAZÁSÁNAK<br />
ELŐNYEI<br />
Minőségi előnyök. Rendkívül éles kontúrok; nagy<br />
illeszkedési pontosság; a frekvenciamodulált<br />
rácstechnológia alkalmazási lehetősége; megnövelt<br />
árnyalati terjedelem; csökkent pontméretváltozás.<br />
Visszatérő munka esetén az<br />
előzővel azonos eredmény.<br />
Időnyereség. Rövidebb előkészítési idő; szükségtelen<br />
a kézi lemezkorrekció és rövidebb a gépbeállítási<br />
idő.<br />
Versenyelőnyök. Kisebb létszám, csökkent munkaidő-szükséglet;<br />
film- és kidolgozóvegyszermegtakarítás,<br />
környezetkímélés; kevesebb gépállási<br />
idő; a gyártófolyamat egészére kiterjedő<br />
(end-to-end) minőségbiztosítás és a preflight<br />
(indítás előtti, mindenre kiterjedő utolsó ellenőrzés)<br />
következtében szigorúan kézben tartott,<br />
kis veszteségű termelőfolyamat.<br />
MI ÚJSÁG A CTP VILÁGÁBAN?<br />
Új eljárások, termékek, hírek a szaksajtóban<br />
és az interneten<br />
Ma már több száz olyan vállalat van, amely a<br />
cikkünk témakörébe sorolható CtX-termékek<br />
fejlesztésével, terjesztésével foglalkozik, beleértve<br />
a szoftvereket és az automatikus, digitális, színes<br />
munkafolyamat-vezérlő (workflow) rendszereket<br />
is. A 2. táblázat közülük csak a szorosan vett CtPanyagok,<br />
-eszközök, -rendszerek külföldi gyártóit és<br />
hazai terjesztőit sorolja fel. Ezek minden termékét<br />
nem ismertetjük, mert a korábbiak a bevezetőben<br />
említett lapszámokban hiánytalanul megtalálhatóak.<br />
Rövid összefoglalónkban csak az újdonságokra<br />
hívjuk fel a figyelmet, hogy ezáltal olvasóink<br />
képet kaphassanak a jelenlegi helyzetről is.<br />
A. B. Dick Company<br />
A jövő – gazdasági és környezetvédelmi okokból<br />
egyaránt – a hagyományos ofszeteljárást előbbutóbb<br />
kiszorító közvetlen képalkotású, ún. Direct<br />
Imaging (DI) eljárások, a nyomólemez-használat<br />
nélküli, érintkezésmentes Non Impact Printing<br />
(NIP) és a nyomatképet közvetlenül a nyomathordozó<br />
felületen létrehozó Computer to Print<br />
(CtPrint)/Computer to Press (CtPress) nyomtatóeljárásoké.<br />
Átmeneti megoldásként kínálkozik a<br />
kidolgozást, vegyszerhasználatot nem igénylő<br />
(Chemistry Free Plate) lemeztípusok használata.<br />
Más gyártók törekvéseihez hasonlóan az A. B.<br />
Dick vállalat is ezt a trendet igyekszik követni a<br />
GraphExpón bemutatott új rendszereivel, mint<br />
például a X-Press 3000 DI-rendszerű, kis formátumú,<br />
többszínnyomó ofszetgépével, amelynek<br />
az óránkénti teljesítménye 3000–4250 ív (A4),<br />
az elérhető árnyalatszám pedig 256. Havi nyomókapacitása<br />
150 000 ív. Működését az S3000<br />
Fiery RIP, a Fiery 5,5 szoftver és az EFI kifejlesztésű<br />
ColorWise színkezelő rendszer felügyeli, valamint<br />
egy ColorCal nevű színkalibrációs megoldás.<br />
Mindezeknek az ugyancsak az EFI által kifejlesztett<br />
Command WorkStation munkaállomás<br />
biztosít helyet. Ezzel megvalósult a teljesen automatikus,<br />
digitális, színes nyomtatás lehetősége.<br />
Az A. B. Dick azzal is igyekezett teljesebbé tenni<br />
a rendszerét, hogy a GraphExpo alkalmával útjára<br />
bocsátotta a Vector 52 márkájú, fémalapú, kidolgozást<br />
nem igénylő, saját fejlesztésű Momentum<br />
Workflow vezérlésű CtP termállemez-levilágító<br />
rendszerét a hozzá való Freedom elnevezésű<br />
ofszetlemezzel együtt. (Bővebbet a www.abdick.<br />
com honlapon.) Ilyen típusú bonyolult rendszerkonfigurációkkal<br />
ma már egyre gyakrabban<br />
lehet találkozni a szaksajtóban.<br />
basysPrint Corporation<br />
A digitális nyomtatás és a CtP eszközeire specializálódott<br />
vállalat a hagyományos ofszetlemezek<br />
360–450 nanométer hullámhosszú, UV-sugaras<br />
levilágítása (Computer to conventional Plates,<br />
röviden: CtcP) szakterületén ért el sikereket.<br />
Megjegyzendő, hogy ha – összehasonlításul –<br />
a hagyományos lemez árát 100%-nak vesszük,<br />
akkor a fotopolimeré 196%, a termállemezeké<br />
197, és az ezüstalapú CtP-lemezeké 203%, tehát<br />
egy ilyen rendszerű megoldásnak megvan a maga<br />
létjogosultsága! A cég alább ismertetett termékeit<br />
hazánkban az MAN Roland <strong>Magyar</strong>ország<br />
Kft. forgalmazza:<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
13
w UV-Setter 57-f (3/a ábra). A kereskedelmi<br />
(akcidens), a csomagolóanyag-, az újság- és<br />
könyvnyomtatás terén eredményesen használható,<br />
max: 690 × 940 mm méretű, hagyományos<br />
ofszetlemez UV-sugaras, síkágyas felépítésű<br />
levilágító berendezés főbb műszaki jellemzői:<br />
ugyanazon fájl segítségével proof készítésére<br />
is felhasználható; Du Pont Cromalin, Fuji<br />
Color Art, Imation Matchprint, Agfa Pressmatch<br />
Dry és Toyo Inks Inksheets felhasználásával.<br />
A berendezés napfényvilágításban használható.<br />
A négyzetes pontokból álló rácsképet a basys-<br />
Print által kifejlesztett Digital Screen Imaging<br />
(DSI) eljárással, egy 2,5 cm 2 felületen elhelyezett<br />
1,3 millió darab mikrotükör segítségével<br />
hozza létre. A felbontása 900–3000 dpi között<br />
lehetséges. Folyamatirányító (workflow) rendszere<br />
basysPrint SwiNG. A RIP: basysPrint<br />
Navigator, a kidolgozó berendezése: Interplater,<br />
és az összehangolt munkát az Autoproof,<br />
továbbá az AutoCIP szoftverek segítik.<br />
A berendezés bármely meglévő workflow-ba<br />
integrálható.<br />
3/a ábra. UV-Setter 57-f<br />
w UV-Setter 57-z (3/b ábra). Digitális rácsképet<br />
adó, az előzőhöz hasonló műszaki jellemzőkkel<br />
bíró, teljesen automatikus lemezkezelésű CtcPberendezés,<br />
690 × 940 mm méretű lemezekhez,<br />
amely főként újságnyomtatási célokra ideális.<br />
Felbontóképessége: 900–1270 dpi közötti.<br />
w UV-Setter 710-f (3/c ábra). Az előzőekhez hasonló<br />
műszaki jellemzőkkel rendelkező, automatikus<br />
lemezkezelésű, UV-sugaras CtcP levilágító<br />
berendezés, 940 × 1150 mm méretű lemezekhez.<br />
Felhasználási területei: kereskedelmi<br />
(akcidens) munkák, csomagolóanyag- és<br />
14 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
3/b ábra. UV-Setter 57-z<br />
könyvnyomtatás. Felbontóképessége: 900–3000<br />
dpi között változtatható.<br />
w UV-Setter 1116-f (3/d ábra). Az előzőekhez hasonló<br />
műszaki jellemzőkkel bíró és felépítésű<br />
CtcP levilágító berendezés, de nagyobb, maximálisan<br />
1500 × 2210 mm lemezméretek feldolgozására.<br />
Felbontóképessége 900–2540 nm<br />
között választható meg.<br />
3/c ábra. UV-Setter 710-f/f2<br />
Megjegyzendő, hogy az ismertetett, UV-rendszerű<br />
levilágító berendezések a FOGRA-teszttel történő<br />
vizsgálat során kiváló minősítést kaptak!<br />
3/d ábra. UV-Setter 1116-f
Creo<br />
A cég hazai disztribútora a Jura Trade Kft., amely<br />
<strong>Magyar</strong>országon három éve helyezte üzembe az<br />
első CtP-berendezést. Ma már öt Creo gyártmányú<br />
CtP-berendezés üzemel itthon, világszerte pedig<br />
több mint ötezer. A gyártó és a két hazai terjesztő<br />
(lásd a 2. táblázatot) által ajánlott kiemelkedő<br />
technikai, technológiai megoldások a következők:<br />
w A Trendsetter Quantum berendezésekben a<br />
Square Spot pontkialakítás módszere, a beépített<br />
dinamikus autofókusz, amely a nyomólemez<br />
esetleges egyenetlenségét folyamatosan<br />
kompenzálja a levilágítás során.<br />
w A hőmérséklet-kompenzáció pedig az alumíniumlemez<br />
méretváltozását követi az expozíció<br />
folyamán, a hőmérséklet-változásnak megfelelően.<br />
w A Synapse Prepare a Seybold PDF-tesztjén<br />
(2002. szeptemberben) nyolcvankilenc pontot<br />
ért el (százból), így a harmadik helyezett<br />
lett a PDF-készítés, -továbbítás tesztben, míg<br />
a Brisque munkafolyamat-vezérlő (workflow)<br />
az első helyet szerezte meg kilencvenhét<br />
ponttal a rátöltéskezelés, kilövés, szeparáció és<br />
kimenetek kezelése, általános kép- és fontkezelés,<br />
továbbá az oldalgeometriai tesztekben.<br />
w A Prinergy, PDF-alapú munkafolyamat-vezérlő<br />
(workflow), amely kilencvenöt ponttal megelőzte<br />
versenytársait a PDF-feldolgozási fázisban.<br />
w A Staccato elnevezésű frekvenciamodulált rácsrabontás,<br />
amely a fentebb említett Square-<br />
Spottal ötvözve kiváló minőséget, festék- és<br />
papírmegtakarítást eredményez.<br />
w A munkafolyamat-vezérlő (workflow) rendszerek<br />
képesek a festékezésbeállítás (CIP3 formátumú)<br />
kiszámítására is, csökkentve ezzel a beigazítási<br />
időt.<br />
w A széles körben ismert és használt Creo (Scenisoft)<br />
Preps kilövő program.<br />
w A termállemezes technológia, amely könnyen<br />
kezelhető, nem igényel sötétkamrát, „digitális”<br />
működésű, és nem világítható le. Segítségével<br />
előhívás nélkül készíthető nyomóforma. Ezeket<br />
a típusú nyomólemezeket főként a DI (Direct<br />
Imaging) nyomógépekben használják.<br />
A fentiek a CtP-lemez nagy pontosságú ismétlési<br />
lehetőségét, továbbá a gép-gép közötti pontosságot<br />
is biztosítják. E fejlesztések által (a bit<br />
TIFF-formátumú adatok cseréjével) biztosított<br />
a más gyártók által forgalmazott berendezések<br />
rendszerbe integrálásának lehetősége is.<br />
Trendként érzékelhetjük majd, hogy EU-csat-<br />
lakozásunk után a közép- és nagyméretű nyomdákban<br />
a CtP-technológia bevezetése várhatóan<br />
felgyorsul. Nélküle a gazdaságos (papír-, festék-,<br />
energia-, munkaerő-takarékos) termelés, a versenyképesség<br />
megtartása, illetve fokozása elképzelhetetlen.<br />
A Creo minden felhasználó részére<br />
ajánl megoldást a flexó- és ofszetnyomóforma<br />
készítésére, a nagy sebességű (200 lemez/óra teljesítményű)<br />
újságnyomtatáshoz használt Trendsetter<br />
Newstól kezdve a VLF-formátumig bezárólag.<br />
A Creo és termékeinek hazai terjesztői nem<br />
csupán berendezéseket kínálnak a felhasználóknak,<br />
hanem teljes körű megoldásokat, különféle<br />
feladatok megoldására alkalmas rendszert. (Bővebbet<br />
a hazai Creo-képviselet marketing@jura.hu<br />
és a hazai viszonteladó, a grafimat@grafimat.hu<br />
címén.)<br />
ECRM<br />
A látható fényű, termál CtP-rendszereket és digitális<br />
kilövő berendezéseket (imagesettereket),<br />
digitális, automatikus, színes workflow-kat kifejlesztő,<br />
gyártó cég eddig több mint huszonkétezer<br />
ilyen termelőeszközt értékesített. Internetes<br />
honlapján kereskedelmi és újságnyomó rendszerekről<br />
és olyan új termékekről lehet ismereteket<br />
szerezni, mint például a ECRM RIP; a MaxWork-<br />
Flow vagy az idézett tanulmányunkban korábban<br />
ismertetett WildCat, TigerCat és DesertCat CtPlevilágítók.<br />
A cég termékeinek hazai kizárólagos<br />
forgalmazója a Baum Computer & Graphics Kft.<br />
Enovation Graphic Systems Inc.<br />
A Computer to Plate eszközök és Computer to<br />
Paper típusú, nyomólemez-használat nélküli nyomógépek<br />
forgalmazója. Honlapján, továbbá a csatlakozó<br />
linkgyűjteményein ezekkel kapcsolatban<br />
folyamatosan lehet friss ismereteket szerezni,<br />
ezért érdemes időnként meglátogatni a 2. táblázatban<br />
megadott internetcímen.<br />
Esko-Graphics<br />
Termékeinek kizárólagos hazai terjesztője a partners<br />
Hungary Kft., amelynek csapata a naprakész<br />
prepress-megoldások elkötelezett híve, mert<br />
hiszi, hogy a mai felbolydult világban csak az<br />
tud igazán érvényesülni, aki tudatosan és megfontoltan<br />
építi a vállalkozását és piacait. Sajnos<br />
a mai gazdasági helyzetben a legtöbb vállalkozás<br />
számára a túlélés a cél, amelynek egyik hatásos<br />
eszköze a folyamatos fejlesztés. Ezt a filozófiát<br />
szem előtt tartva kínálja a partners Hungary<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
17
a hazai nyomdaipar számára korábban a Purup-<br />
Escofot, majd a Purup és a Barco Graphics egyesülésével<br />
mintegy két éve létrejött Esko-Graphics<br />
világcég prepress-rendszereit, köztük a Plate-<br />
Driver CtP berendezést is. Ez felszerelhető a piacon<br />
ma elérhető ibolya (410 nm), argon ion (488<br />
nm), FD-YAG (532 nm) és termál (1064 nm) lézer<br />
fényforrások közül bármelyikkel, akár ezüstalapú,<br />
fotopolimer- vagy termállemezekről legyen is<br />
szó. Az ibolyalézeres technológiához hároméves<br />
lézergaranciát nyújtanak. A teljesen automata, B2<br />
formátumú berendezéssel jelentősen növelhető<br />
a termelékenység. A hatalmas lemeztárolási kapacitásnak<br />
(akár ötszáz lemez öt különböző méretben<br />
is betölthető egyidejűleg) és az ívelválasztó<br />
papírok precíz eltávolításának köszönhetően<br />
a berendezés egész nap megállás és beavatkozás<br />
nélkül készítheti a nyomólemezeket.<br />
Fuji<br />
A CtP létjogosultsága ma már nem vitatható, az<br />
már nem a jövő, hanem a ma eljárása. Ez a<br />
szemlélet egyre inkább tudatosul a hazai szakemberek<br />
gondolkodásában is. Hazánk – ennek<br />
ellenére – még nagy lemaradásban van: <strong>Magyar</strong>országon<br />
mindössze tizennyolc CtP-rendszert<br />
állítottak üzembe. (Csehországban százat.) A<br />
felfutást nálunk a következő évekre prognosztizálják,<br />
ebben valószínűleg a jövő évi Drupának<br />
is nagy szerepe lesz. A Fuji, a CtP termál- és<br />
fotopolimer/ viola-technológiájú berendezéseivel,<br />
főként a kereskedelmi (akcidens) felhasználói<br />
területet célozta meg. Jelenleg egy B1 és<br />
egy B2 méretű Fuji Luxel berendezés eladása<br />
realizálódott. A vállalat, az ECRM-termékek hivatalos<br />
forgalmazójaként, kifejezetten újságelőállítás<br />
céljára szolgáló berendezéseket is forgalmaz<br />
ECRM NewsMatic CtP és ECRM News<br />
CtP márkanevekkel. Az ECRM-nek van egy olyan<br />
B3 formátumú gépe is: a Mako 2 CtP, amely kis<br />
és közepes méretű nyomdák részére jelenthet<br />
megoldást.<br />
A Bauer+Bauer Kft.-nél van egy ilyen B2-es<br />
formátumú berendezés, a Mako 4, egy Glunz &<br />
Jensen gyártmányú Raptor hívógéppel, amelyet<br />
érdemes működésben megtekinteni. A szóban<br />
forgó berendezések mind környezetkímélők.<br />
Ami pedig a jövőt illeti: a tökéletesen működő<br />
fotopolimer/viola-lemezzel is rendelkező Fuji,<br />
amely a világ legnagyobb ofszetlemezgyártóinak<br />
egyike, olyan lemeztípust is kifejlesztett,<br />
amelynek a nedvesítőszere egyben előhívó<br />
18 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
funkciót is betölt. Az interneten már vegyszermentes<br />
lemezelőhívási szabadalommal is találkozhatunk.<br />
Lehet, hogy a Fuji is ebbe az irányba<br />
tart majd. A Bauer+Bauer Hungária Kft. erősségének<br />
tekinti azt a szervizhátterét, amely<br />
mindenképpen követelménye egy jól működő<br />
CtP-rendszernek.<br />
Kodak Polychrome<br />
A vállalat az idei GraphExpo alkalmával mutatta<br />
be a Graphics Matchprint Virtual Proofing System;<br />
virtuális proofrendszernek nevezett eljárását. Ez<br />
lényegileg nagy teljesítményű, testre(feladatra)szabott,<br />
megfelelően színkalibrált, RGB-rendszerű<br />
képernyő segítségével történő árnyalatos kép<br />
ellenőrzést jelent úgy, hogy a látvány CMYK-nak<br />
felel meg. (Bővebbet a hoganscotte@kpgraphics.<br />
com címen.)<br />
A Kodak másik újdonsága, amelyet szintén a<br />
GraphExpón mutattak be, a Sword Excel márkájú<br />
termál ofszetlemez. Főbb műszaki jellemzői:<br />
más termállemezektől eltérően ez nem igényel<br />
előmelegítést, sem utóbeégetést, példányszámbírása<br />
mégis félmillió körüli. Pontvisszaadása<br />
1–90% közötti, 200 LPI felbontás mellett. Alkalmas<br />
a sztochasztikus rácseljárással történő képátvitelre,<br />
mivel 10 mikrométer átmérőjű pont<br />
visszaadására is képes. Egyéb előnyei: gyors képalkotás,<br />
nagyfokú kémiai ellenálló képesség és<br />
elhanyagolhatóan kevés karbantartást igénylő<br />
kidolgozó berendezés. Újdonság a Kodak lemez<br />
nélküli DirectPress 5034 DI márkájú, két oldalon<br />
nyomtató, négyszínnyomó digitális nyomógépe<br />
is, amely automatikus workflow-vezérelt. Kereskedelmi<br />
(akcidens) munkák céljára tervezték.<br />
Electronics for Imaging-újdonság a Velocity<br />
OneFlow szoftver, amelyet a Kodak DirectPress<br />
5034 DI nyomógéphez alkalmaznak.<br />
A GraphExpón történt Kodak–ExtraNet közötti<br />
megállapodás értelmében a KPG alkalmazhatja<br />
rendszereiben a másik cég legújabb információtechnológiai<br />
rendszereit, köztük az ExtraStore<br />
adattárolót is. Így a Kodak hathatós segítséget<br />
tud nyújtani vevői részére, függetlenül attól,<br />
hogy azok az analóg-digitális átmenetnek mely<br />
szakaszában tartanak. (Bővebbet a mdoebler@<br />
eric.mower.com, illetve a kpg@mail.datanet.hu<br />
címen.)<br />
Komori<br />
A cég a „nyitott felépítésű digitális hálózatos<br />
nyomtatórendszerek” (DoNet; Lithrone, Sprint és
System sorozatú nyomógépek) továbbfejlesztésével,<br />
értékesítésével van elfoglalva. Utóbbiból<br />
eddig több mint tizenháromezer darabot adott<br />
el. Biztonságos bankjegynyomó berendezései<br />
közel harminc év óta ismertek és beváltak.<br />
Inline rendszerű, ofszet- és mélynyomó csomagolóanyag-nyomtató<br />
gépei keresettek. (Bővebbet<br />
a cég honlapjának product feliratú csatlakozó<br />
linkjén. Lásd a 2. táblázatban.)<br />
MTA Sztaki<br />
A vállalat lézerlaboratóriuma által kifejlesztett és<br />
az ITC Consult-Pro Rt. által forgalmazott Laser-<br />
Graph CtF-rendszerű filmlevilágítóinak (4/a–d<br />
ábra) közös műszaki jellemzői a következők: te-<br />
4/a ábra. LG-2524 Lasergraph Coroll-A<br />
kercsfilmes, 460 nm, 3mW teljesítményű, vörös<br />
lézerdiódás levilágítók, külső forgódobos kivitelben<br />
(kivétel az LG-25 Quattro HS, amely külsődobos<br />
síkfilm-levilágító). Felbontóképesség:<br />
2540 dpi; 10µm. A filmméret és a filmmérettől<br />
függő levilágítási időszükséglet típusonként eltérő<br />
(lásd a www.laser.sztaki.hu honlap csatlakozó<br />
linkgyűjteményein). Filmvastagság egységesen<br />
0,1 mm. Megjegyzendő, hogy a Coroll A és a B<br />
típusú filmlevilágítók 0,2 mm vastag, poliészter-<br />
4/b ábra. LG-2534 LaserGraph Coroll-B<br />
20 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
4/c ábra. LG-25 LaserGraph Quattro-HS<br />
alapú, vörös lézerdióda érzékenységű, tekercses<br />
CtP-lemezek levilágítására is alkalmasak. (Bővebbet<br />
az említett honlapon és annak csatlakozó<br />
linkgyűjteményein.)<br />
Printware LLC<br />
Honlapján a CtP-rendszerek alkalmazásának feltételeiről,<br />
előny-hátrány mérlegekkel, költségkihatásokról<br />
szóló cikkekkel és összehasonlító<br />
elemzésekkel találkozhatunk. Bőséges információkkal<br />
szolgál a friss szakirodalom és különféle<br />
CtP-konferenciák anyagainak közlése révén is.<br />
4/d ábra. LG-25 LaserGraph ColorPlus-HS
Sakurai USA<br />
A cég a saját, Sakurai Oliver 474EPII DI típusú<br />
gépébe integrálta a Presstek új, ProFire DI technológiáját.<br />
Ezáltal a DI és a hagyományos, analóg<br />
lemeztechnológia kombinációjával egy teljesen<br />
automatizált, forradalmian új, valódi hibrid<br />
nyomógépet teremtett. A rendszer CIP3 alapú<br />
munkaállomás vezérlete alatt működik. (Bővebbet<br />
a www.sakurai.com honlapon vagy a Webmaster@Sakurai.com<br />
címen.)<br />
Screen<br />
CtP (direct-to-plate; direct-to-paper) rendszereket<br />
és rendszerkomponenseket fejlesztő, gyártó cég.<br />
Honlapján a JDF-alapú, end-to-end és hálózatos<br />
nyomdaipari workflow-menedzsment megoldásaival<br />
és egyéb újdonságokkal találkozhatunk,<br />
köztük a TrueFlownet digitális operációs rendszerrel<br />
is. Termékeinek hazai forgalmazója az<br />
MAN Roland <strong>Magyar</strong>ország. Ezek között találhatóak<br />
a következő CtP-berendezések:<br />
w PlateRite 9600/800 II/8100 típusú, termálrendszerű,<br />
külsődobos, Adobe technológiájú,<br />
TrueFlow RIP és PDF workflow-felügyeletű,<br />
automatikus inline- illeszkedésbiztosító lyukasztóval<br />
és közbenső védőpapír eltávolítóval,<br />
egy- vagy többkazettás automata lemezadagolóval<br />
ellátott lemezlevilágítók. A rendszert a<br />
CIP3/CIP4 támogatja. Amplitúdó-modulált és<br />
SPEKTA márkájú frekvenciamodulált rácsrendszere<br />
között választhatunk. Levilágítóik<br />
16–64 csatornás lézerdiódák. Felbontóképességük<br />
– típustól függően – 1200–4000 dpi. A lemezméret<br />
max. 1160 × 940 mm és min.<br />
450 × 370 mm közötti lehet.<br />
w PlateRite 4300/4100 típusú, termálrendszerű,<br />
az előzőekhez hasonló felépítésű, egy- vagy<br />
többkazettás, automataadagolós, illeszkedésbiztosított<br />
CtP lemezlevilágító berendezések.<br />
Felbontóképességük 1200–4000 dpi közötti,<br />
a típustól függően. A lemezméretek: max.<br />
830 × 660 mm, min. 324 × 370 mm.<br />
w PlateRite Micra. Lila lézerdiódás, síkágyas felépítésű<br />
CtP-levilágító, alumíniumalapú, ezüstérzékenyítésű,<br />
pozitív működésű lemezekhez.<br />
A lemezméret 516 × 580 mm és 250 × 330 mm<br />
közötti lehet.<br />
Xante Corporation<br />
A Xanténak az új, FilmStar 4 elnevezésű komplett<br />
Computer-to-Film (CtF) megoldásban sikerült<br />
rendszerbe egyesítenie a korábbi FilmMaker 4,<br />
PlateMaker 4 és ScreenWriter 4 termékeinek<br />
minden lényeges tulajdonságát, miáltal kamerát<br />
és sötétkamrát nem igénylő negatív/pozitív működésű,<br />
600 × 600, 1200 × 1200, illetve 2400 dpi<br />
felbontású desktoprendszert hoztak össze a hozzá<br />
tartozó filmanyagokkal és Myriad 2 nevű poliészter-alapú<br />
lemezzel együtt.<br />
A cég Accel-A-Writer 4 márkájú nyomtatója<br />
2400 dpi felbontású, max. 330 × 901 mm képszélességű<br />
és Adobe PostScript alapú berendezés.<br />
A vállalat honlapján a Computer to…eljárásokkal<br />
és a digitális színes nyomtatással<br />
kapcsolatban számos érdekes információt találunk,<br />
többek között azt is, hogy milyen Xantetermékekkel<br />
jelennek majd meg a következő<br />
Drupán.<br />
Computer to… témakörű szakkönyvajánlat<br />
Bevezető a CtP-be. Eine Einführung in den<br />
Computer-to-Plate Druck. Agfa Deutschland;<br />
Holland & Josenhaus kiadó, 2000 (37 oldal,<br />
4800 Ft)<br />
Prepress és digitális nyomtatás. Kézikönyv grafikus<br />
tervezőknek. Druckvorstufe und Digitaldruck.<br />
MITP Verlag kiadó, 2002 (240 oldal,<br />
14 000 Ft)<br />
DTP és PDF a nyomtatás-előkészítésben. DTP &<br />
PDF in der Druckvorstufe. DPUNKT Verlag<br />
kiadó (236 oldal, 9900 Ft)<br />
Digitális nyomtatási és prepress kézikönyv grafikai<br />
formatervezőknek. Graphic Designer’s Digital<br />
Printing and Prepress Handbook. Rockport<br />
Publisher kiadó, 2001 (240 oldal, 16 800 Ft)<br />
Agfa Pre+Press vezérfonal, út a tökéletes nyomóformához.<br />
Agfa Pre+Press Quide: Wege zur<br />
perfekten Druckform; Holland & Josenhans<br />
kiadó, 2002 (261 oldal, 9900 Ft)<br />
Az eddig felsorolt könyvek beszerzéséről bővebbet<br />
a speedup@nextra.hu e-mail címen.<br />
További kiadványok<br />
Limburg, M.: A CtP technológia alapjai. The<br />
essentials of CtP technology. (GATF-kiadás.<br />
1995)<br />
Adeshina, T.: CtP-megoldások újságnyomási célokra.<br />
CtP, eine wirtschaftliche Lösung für<br />
Zeitungen. (Springer kiadó 1995)<br />
GATF CtP-tanulmányok. (GATF Report, CtP<br />
Studies, 1996)<br />
Kipphan, H.: Közvetlen leképezés. A Computer to<br />
Press és a Computer to Print. (TAGA-kiadvány,<br />
Rochester, 1996)<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
21
1. táblázat. Computer to… (CtX) eljárások. Jelölés, megnevezés és értelmezés<br />
Az eljárás rövidített jelölése Teljes név Értelmezés<br />
CtcP Computer to conventional Plate Számítógép a hagyományos<br />
lemeznek<br />
CtDB; CtC Computer to Data Base/ Computer Számítógép valamely másik<br />
számítógép adatbázisának<br />
CtP Computer to Plate/Press/ Számítógép valamely közelebbről<br />
Printing machine/Paper/ nem definiált lemeznek,<br />
Print/Proofer nyomógépnek, papírnak, nyomatnak,<br />
próbanyomónak<br />
CtP Offset Plate CtPOffset Plate Számítógép az ofszetlemeznek<br />
CtP Offset Plate On Press CtP Offset Plate On Press Számítógép az ofszetlemeznek a<br />
nyomógépben. Közvetlen leképezés<br />
lemezre a nyomógépben (DI)<br />
CtP Offset Plate Off Press CtP Offset Plate Off Press Számítógép az ofszetlemeznek,<br />
gépen kívül<br />
CtF; CtFp CtFilm/Flexo; Ct Flexo Plate Számítógép a filmnek; Számítógép<br />
a flexólemeznek<br />
CtS Ct Screen; Ct Sleeve, Ct Sheet Számítógép a szitának/flexó vagy<br />
ofszet sleeve-nek/ívnek<br />
CtT Computer to Technology line/ Számítógép a technológiai folyamatnak/<br />
/Thermoregulator /a hőszabályozónak<br />
CtWf Computer to Workflow Számítógép az automatikus<br />
workflow-alapú szabályzásnak<br />
CtW; CtN Computer to Web; Számítógép a világhálónak;<br />
Computer to Network Számítógép valamely hálózatnak<br />
DI Direct Imaging; Ct Press Közvetlen leképezés; Számítógép<br />
a nyomógépnek<br />
2. táblázat. Digitális prepress, Computer to…és/vagy NIP, DI eljárásfejlesztő, termelőeszköz-gyártó külföldi vállalatok<br />
és hazai képviseleteik elérhetősége (A honlapjaik naprakész információkat tartalmaznak!)<br />
Cégnév Elérhetőség<br />
A. B. Dick www.abdick.com Agfa<br />
Agfa www.agfa.com<br />
Agfa Hungaria Kft. daniel.goetler@agfa.com<br />
Anocoil Corporation www.anocoil.com<br />
Barco Graphics www.barco.com/graphics<br />
basysPrint Corporation www.basysprint.com<br />
MAN Roland <strong>Magyar</strong>ország info@man-roland.hu<br />
Creo www.creo.com<br />
Jura Trade Kft. marketing@jura.hu<br />
Grafimat Kereskedelmi és Szolgáltató Kft. grafimat@grafimat.hu<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
23
Cégnév Elérhetőség<br />
Cymbolic Sciences www.cymbolic.com<br />
ECRM www.ecrm.com<br />
Baum Computer & Graphics Kft. mail@baum.hu<br />
Enovation Graphics Systems Inc. www.enovationgraphics.com<br />
Esko-Graphics www.esko-graphics.com<br />
partners Hungary www.partners.hu<br />
Fujifilm www.fujifilm.co.uk/gs<br />
Bauer+Bauer Hungaria Kft. www.bauer-bauer.com<br />
GRIPdigital Inc. www.gripdigital.com<br />
Heidelberg www.heidelberg.com<br />
Heidelberg <strong>Magyar</strong>ország Kft. www.heidelberg.hu<br />
Hurst Chemical Company www.hurstchemical.com<br />
Kodak www.kpgraphiccs.com<br />
Kodak Polychrome Graphics kpg@mail.datanet.hu<br />
Komori www.komori.com<br />
Konica Graphic Imaging USA www.konica.com<br />
Krause www.d-t-p.com<br />
Mantagraphics GmbH www.mantagraphics.com<br />
Misomex Tel: (1) 847/671-6320<br />
Mitsubishi Imaging (MPM) Inc. www.mitsubishiimaging.com<br />
MTA Sztaki www.itc.hu ; kas@sztaki.hu ; info@itc.hu<br />
Optronics www.optronics.com<br />
Presstek www.presstek.com<br />
PrimeSource Corporation www.primesource.com<br />
Printware, LLC www.printwarellc.com<br />
Purup-Escofot www.purup-escofot.com<br />
Grafimat Kereskedelmi és Szolgáltató Kft. grafimat@grafimat.hu<br />
RIpit Computer Corporation www.ripit.com<br />
Sakurai USA Incorporated www.sakurai.com<br />
Screen www.screenusa.com<br />
MAN Roland <strong>Magyar</strong>ország info@man-roland.hu<br />
Ultre Imaging Systems www.ultreimaging.com<br />
Western Litotech www.westernlitotech.com<br />
Xante Corporation www.xante.com<br />
partners Hungary Kft. sales@partners.hu<br />
Xeikon www.xeikon.com<br />
xpedx www.xpedx.com<br />
24 MAGYAR GRAFIKA 2003/6
CtP-t alkalmazók tapasztalatai<br />
KÖRKÉP VAGY KÓRKÉP?<br />
Apolló Nyomda<br />
Békési Pál<br />
2003. május 5-étől működik a rendszer, júniusra<br />
megkaptuk a világ egyik legnagyobb nyomdavállalatának<br />
beszállítói auditját. Június óta a rendszer<br />
üzemszerűen, három műszakban működik. Ezt<br />
támogatja a brüsszeli központtal összekötő hotline.<br />
A döntést a hosszú távú vevőigény alapozta meg,<br />
mivel a munkák nagy része külföldről, interneten<br />
érkezik. Az anyagfogadás lehetséges bármilyen optikai<br />
adathordozón is. A rendszer lézerdiódás levilágítóval<br />
termólemezre működik (Agfa P970 és Kodak<br />
Electra Excel). A lézerdióda a régebbi kiadású levilágítók<br />
kétszeres teljesítményével, természetesen<br />
gyorsabban dolgozik. A Creo ebben az évben helyezte<br />
üzembe az ötezredik berendezését.<br />
Technológiai előzmények<br />
A mi helyzetünk e szempontból eléggé sajátos. Volt<br />
kézi montírozás, s ezt mind a mai napig használjuk,<br />
de egészen más munkákra, mint amire a CtP-rendszert.<br />
A digitális montírozást természetesen ismertük,<br />
de nem használtuk, a megrendelőink mindig oldalanként<br />
levilágított filmet küldtek, így nem merült<br />
fel rá az igény.<br />
2003 februárjában történt döntés arról, hogy<br />
minél gyorsabban be kell vezetni a CtP-technológiát.<br />
A Goldmann-Druck AG-nál már évek óta<br />
dolgozott két Creo-gyártmányú CtP, nagy teljesítményű<br />
ofszet rotációs gépekhez készítettek rajtuk<br />
nyomólemezt. Az év elején két leányvállalatnál került<br />
bevezetésre ez a technológia, a Moravia Pressnél<br />
(Csehország) és az Apolló Kft.-nél (Budapest). Mindkét<br />
cég a Creo Canada, Trendsetter VLF típusát<br />
választotta. A workflow azonban nem azonos. Az<br />
Apollóban a Prinergy Workflow került alkalmazásra,<br />
a partnerrel minél jobb kompatibilitás érdekében.<br />
Kezdeti nehézségek<br />
Erre azt kellene válaszolnunk, hogy nem voltak nehézségek,<br />
egészen egyszerűen nem volt mit áthidalni.<br />
A valóság azonban az, hogy apró – a mindennapos<br />
gyakorlatban máskor is előforduló – nehézségek itt<br />
is akadtak. Tesztábrákat és méréseket kellett végezni.<br />
Ez a technológia a filmről készített másolás során<br />
előforduló alávilágítási veszteségtől mentes, ennek<br />
ismeretében kellett bekalibrálni, de ez természetes<br />
dolog, s nem nevezhető nehézségnek, hanem a<br />
rendszer beállítását jelenti. Más lemezt, vegyszert<br />
és hívót kellett használni egy ideig, szállítási problémák<br />
miatt. El kellett készíteni az összes kilövést<br />
most már digitálisan, de ez mind a napi munka<br />
része. Talán az egyetlen igazi nehézség az volt, hogy<br />
a technológia kicsit más szemléletmódot követelt.<br />
Új hibajelenségek<br />
Erre a technológiára is igaz az, hogy oda kell figyelni.<br />
Bizonyos területekre fokozottan. A digitális montírozásnál<br />
nem egy oldal felcserélése az elsődleges<br />
hibalehetőség, hanem egy teljes ív összes oldaláé.<br />
Az olyan helyen, ahol többféle kilövést is használnak,<br />
nagyon kell vigyázni arra, hogy melyik kilövési sémát<br />
használják fel. A hagyományos ofszetlemezek és a mi<br />
termólemezeink eltérő bánásmódot igényelnek, így<br />
nem mindegy, hogy milyen tisztító vegyszereket, vízadalékot<br />
alkalmaznak a gépmesterek. Bizony, a kezdeteknél<br />
néhány lemez megsínylette ezt, a gépmesternek<br />
mindig tudnia kell, hogy milyen lemezhez<br />
milyen vegyszer használható. Fokozott technológiai<br />
fegyelmet igényel a CtP használata, melybe beletartozik<br />
a nedvesítőszer összetételének ellenőrzése is.<br />
Mivel az internet segítségét használjuk fel az anyagfogadásra,<br />
így ki vagyunk téve a szolgáltatónál bekövetkező<br />
meghibásodás veszélyének – ez persze a<br />
levilágító stúdióknál is bármikor felléphet –, s ez<br />
kétségtelenül új hibaforrás, mellyel számolni kell.<br />
Hagyományos formakészítés kontra CtP<br />
Nem végeztünk összehasonlító teszteket a technológiával,<br />
viszont vizuálisan összehasonlítottuk eleinte<br />
naponta. Ugyanazokat a munkákat rendelték<br />
meg tőlünk, melyeket nemrég még hagyományos<br />
ofszetlemezről nyomtak. Így a különbség egyértelműen<br />
látszott. Sokkal élesebb és tisztább nyomatokat<br />
lehetett vele produkálni.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
27
Szervizigény, karbantartás, nyersanyagár<br />
Természetesen minden beruházást megelőz egy<br />
kalkuláció. Nálunk a helyzet azonban ebből a szempontból<br />
is speciális volt, s a kalkuláció inkább a<br />
gazdaságossági, megtérülési számításokra korlátozódott.<br />
Az eléggé egyértelmű volt, hogy melyik<br />
márkát választjuk, csak az nem, hogy kitől vásároljuk<br />
meg. Viszonylag rövid idő alatt, az ajánlatok<br />
alapján, azonban ezt is el lehetett dönteni. A latolgatásnál<br />
fontos szempont volt az azonnali (on-line)<br />
szervizelés lehetősége – hiszen a rendszerből és a<br />
hozzá tartozó workflow-ból jelenleg csak ez az egy<br />
működik az országban –, s ezt a Creo biztosítani<br />
tudta.<br />
Elvárások, megtérülés<br />
Az eltelt idő még eléggé rövid ahhoz, hogy bármilyen<br />
megtérülésről beszélhessünk. A számítások<br />
azonban igazoltnak tűnnek, s a rendszer képes arra<br />
a teljesítményre, amit elvárunk tőle. Fontos szempont<br />
a fogadás, a gyors reagálás, a rövid időn belül<br />
rendelkezésre álló megbízható lemez, s ebben sem<br />
kellett csalódnunk.<br />
Lemezfelhasználás<br />
Jelenleg kb. ezer lemez készül, de ez a szám folyamatosan<br />
nő. A teljes rendszertől maximálisan elvárható<br />
teljesítmény havi kétezer–kétezerötszáz lemez<br />
körül van. A lehetséges legnagyobb lemezméret:<br />
B0. A jelenlegi munkák B1-es és növelt méretű B1-es<br />
lemezekre készülnek.<br />
Hagyományos és CtP-technológia egymás mellett<br />
A rotációs gépünkhöz még mindig a hagyományos<br />
lemezkészítést használjuk, de végeztünk próbát<br />
CtP-lemezzel is, és ott is jó tapasztalataink voltak.<br />
Ameddig a megrendelőink igénylik, a két technológia<br />
alkalmazása párhuzamosan folyik, ámbár egyre<br />
nagyobb az érdeklődés a digitális lemezek iránt.<br />
Szeretnénk azonban megjegyezni, hogy egy eljárás<br />
bevezetése és egy régebbi megszüntetése<br />
nem egyszerű kérdés, hiszen mögöttük emberek és<br />
családok sorsa is húzódik. Egy eljárás megtartása<br />
azt is jelenti, hogy egy ideig néhány dolgozónak<br />
megélhetést is biztosítanak, s az eljárásról való áttérés<br />
pedig azt, hogy jó néhány dolgozót elbocsátanak.<br />
A CtP-technológia sokkal kevesebb embert igényel,<br />
termelékenyebb, a bevezetése óhatatlanul elbocsátást<br />
is jelent, s a legtöbb cég a szakemberkérdést<br />
nem átképzéssel, hanem felvétellel s a régi technológiát<br />
képviselő dolgozóinak elküldésével kívánja<br />
megoldani.<br />
28 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
Átképzés, betanítás a CtP-re<br />
Volt egy egyhetes tanfolyam, s elvileg a munkatársak<br />
egy hónap után már folyamatos termelésre voltak<br />
képesek. A rutinos munkavégzéshez persze ennél<br />
több időre volt szükség. Ehhez hozzátartozik, hogy<br />
a dolgozóink számára a számítógép ismerete alapfeltétel<br />
volt, s mindannyian nyomdaipari és kiadványszerkesztői,<br />
levilágítási és előhívási gyakorlattal<br />
rendelkeztek.<br />
Fajlagos lemezfelhasználás<br />
A lemezfelhasználás mennyisége sajnos nem a<br />
technológiától, hanem a megrendelésektől függ.<br />
Az biztos, hogy ez a technológia kevesebb emberrel<br />
lényegesen több lemez előállítására alkalmas.<br />
Beigazítási idő<br />
Észrevehetően lerövidül, de ez inkább csak a mai<br />
korszerű nyomógépeken számottevő. Segíti a jobb<br />
minőségű munkavégzést a CIP3 festékprogram,<br />
amely a CtP-től kapja a megfelelő információkat, s<br />
beállítja a zónacsavarokat. (Fogadó a KBA Rapida<br />
105 nyomógép.) Ez jelentősen lecsökkenti a beigazítási<br />
időt. Esetleges lemezismétlésnél pedig rendkívül<br />
gyors, és nagyon kevés gépállást igényel csak<br />
a hibás lemez cseréje.<br />
Az új technika és a dolgozók<br />
Eleinte vegyes érzelmekkel, látva azonban a lemez<br />
tisztaságát, mindenki elismerően nyilatkozott. A gépmesterek<br />
egyértelműen örültek a tiszta nyomatoknak,<br />
kevésbé a más lemeztisztító vegyszereknek.<br />
Elmondhatjuk, hogy a dolgozók nagy többsége<br />
örül a technológia bevezetésének, s alig akad, akinek<br />
más lenne a véleménye. A lemezkészítőktől és<br />
addírozóktól nem lehetne elvárni a felhőtlen ünneplést,<br />
becsületükre legyen mondva, minden segítséget<br />
megadtak és adnak.<br />
A formakészítési idő csökken a CtP-vel<br />
Általában az a tapasztalatunk, hogy kb. a harmadára<br />
csökken a formakészítési idő, de ebbe a hagyományos<br />
technológia montírozási ideje nincs<br />
beleszámolva. Mindent egybevetve, ez a szám<br />
még több is valószínűleg, de pontos számításaink<br />
nincsenek. Az sem mindegy, hogy egy visszatérő<br />
munkáról van-e szó, vagy új kilövést kell az adott<br />
munkához készíteni.<br />
Költségcsökkentés, árcsökkenés?<br />
Az kétségtelen tény, hogy ezzel a technológiával<br />
kevesebb ember képes több lemezt előállítani, de
nem mindegy, hogy milyen berendezést vásárolunk.<br />
A CtP betűszó önmagában erről nem ad tájékoztatást.<br />
Egészen mások a költségek egy VLF<br />
(nagy formátumú, akár B0) méretű lemez előállítására<br />
képes, vagy egy B2 méretű lemezt készítő gép<br />
esetén, nem is szólva a lézerről. Ez a technológia a<br />
beruházás költsége szempontjából rendkívül nagy<br />
szórást mutat. Egy olcsóbb és egy drágább berendezés<br />
között tizenötszörös árkülönbség is lehet. A<br />
termólemezt használó berendezések nyersanyaga<br />
kb. a kétszerese a hagyományos lemezének. Jelen<br />
pillanatban azonban a nagy formátumú berendezéseket<br />
gyártók kizárólagosan csak termólemezt<br />
használó eljárásút gyártanak. Összességében elmondható,<br />
hogy a drágább berendezések esetén<br />
nem lehet költség- és árcsökkentésről beszélni. Az<br />
olcsóbb technológiát képviselő berendezések nem<br />
képesek sem FM, sem az újabban kikísérletezett<br />
vegyesrácsozásokra, kevésbé termelékenyek, de<br />
kétségtelenül olcsóbbak, s némi költségcsökkentést<br />
el lehet velük elérni. Az a költségcsökkentés azonban,<br />
mely nem jár együtt a minőség emelésének<br />
lehetőségével, nem lehet hosszú távú, mert a megrendelőknél<br />
a legnagyobb költséget nem a lemez<br />
képviseli.<br />
További beruházások<br />
Természetesen továbblépési lehetőség van. További<br />
terveink az íves munkákon túl a heatset és coldset<br />
rotációs gépek lemezellátása, ami feltételezi a<br />
partnerek felkészítését a digitális technológia alkalmazására.<br />
Sajnos sok helyen a hirdetési anyagok<br />
még nehezen érhetők el pdf-formátumban.<br />
Az élet nem áll meg, így egy idő múlva ez is csak<br />
a múlt lesz.<br />
Hungária Nyomda Rt.<br />
Polyák István<br />
2000. áprilisa óta rendelkezünk CtP-berendezéssel.<br />
Egy Lotem 800V típusú berendezést vásároltunk<br />
a Volent Kft.-től.<br />
Technológiai előzmények<br />
Korábban már rendelkeztünk filmlevilágítóval, egy<br />
Scitex Dolev4Press B2-es levilágítót használtunk,<br />
melyre kilövés szerint világítottunk. Kilövések készítéséhez<br />
a Preps-programot használtuk (használjuk).<br />
Nehézségek<br />
Körülbelül két hónap után jelentkeztek az első hi-<br />
bák (szoftverhibák, pontatlanság, lemezferdeség,<br />
lemezgyűrés, lemeztovábbítási és -igazítási problémák<br />
stb.), amelyek folyamatosan fennálltak,<br />
egészen a gép legutolsó leállásáig (2002 április).<br />
Az általunk vásárolt berendezés alapvető tervezési,<br />
kivitelezési hiányosságokat mutat. Mind elektronikailag,<br />
mind mechanikusan, de – a CtP-t közvetlenül<br />
vezérlő gép – még szoftveresen is gyenge<br />
konstrukció.<br />
Hagyományos formakészítés kontra CtP<br />
A CtP-technológia – a mi esetünkben – lényegesen<br />
nagyobb beruházási és anyagköltséggel (a gép<br />
iszonyatos mennyiségű selejtet produkált) járt,<br />
mint ha maradunk a hagyományos technológiánál,<br />
ez idáig előnyeit nem élvezhettük.<br />
Megtartottuk, és azóta bővítettük is a hagyományos<br />
eljárást. Jelenleg két Scitex Dolev450-es filmlevilágító<br />
géppel dolgozunk. Hozzávetőleg ötször<br />
akkora műszaki selejtet produkált a CtP-nk, mint a<br />
hagyományos változat.<br />
Nőtt az egy lemezre vetített formakészítési idő,<br />
és a szükséges élőmunka-szükséglet is. A gépet működés<br />
közben folyamatosan figyelni kellett a lemeztovábbítási,<br />
szoftveres és rengeteg egyéb probléma<br />
miatt, ugyanakkor a hagyományos technika összes<br />
humánszükséglete is megmaradt.<br />
Szempontok a rendszer választásánál<br />
A berendezés kiválasztásánál inkább a meglévő<br />
Scitex Workflow-ba való illeszthetőség, illetve a forgalmazóval<br />
(a problémák jelentkezéséig) meglévő<br />
jó kapcsolat játszott szerepet.<br />
Lemezméret és -mennyiség<br />
Kétféle lemezméretet (730 × 600, illetve 1000 × 637<br />
mm) használtunk. Mennyiségi tekintetben a havi<br />
bontás a mi esetünkben értelmetlen, a berendezés<br />
hektikus működése miatt. A gép két év alatt hatezer<br />
négyzetméter lemezt világított, huszonhárom százalékos<br />
selejttel.<br />
A dolgozók átképzése, hozzáállása<br />
Köszönhetően a már korábban is használt Scitex<br />
Workflow-nak és a formakészítésen dolgozók kiváló<br />
szakmai felkészültségének – pár nap alatt lezajlott.<br />
A kezdeti lelkesedést gyorsan letörte a sok technikai<br />
probléma.<br />
Beigazítási idő<br />
A pontatlansági problémák miatt nemcsak hogy<br />
nem javult a beigazítási idő, de – a sok lemezismét-<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
29
lésnek köszönhetően – időlegesen (a leállásig)<br />
romlott az üzem hatékonysága is, ez rengeteg<br />
pluszköltséget okozott.<br />
Inform Média Kft.<br />
Dubóczki Tibor<br />
A debreceni Inform Médiánál 1996 óta alkalmazzuk<br />
a CtP-technológiát. Technológiai előzményként<br />
említhető, hogy a kézi montírozás mellett a filmlevilágításban<br />
szereztünk nagy tapasztalatot. A digitális<br />
technikát ismertük, de nem alkalmaztuk. A berendezés<br />
üzemeltetésének kezdeti szakaszában<br />
mechnikai, beállítási problémákkal kellett megküzdenünk.<br />
A CtP-technológiával új hibalehetőségek is felmerültek,<br />
ez nálunk a papírmechnikai, dockingolási<br />
és lézerproblémákban öltött testet.<br />
Összehasonlítva a hagyományos lemezkészítéssel,<br />
a CtP-vel készült lemezek jobb minőségűek,<br />
pontosabbak és gyorsabban elkészülnek. Havonta<br />
átlagosan tizenötezer darab 312 × 512 mm méretű<br />
lemezt készítünk, ugyanakkor megtartottuk a hagyományos<br />
technológiát is a CtP mellett<br />
Az a kolléga, aki az új technológiával dolgozhat,<br />
hozzávetőleg egy hónap alatt sajátítja el a működtetéshez<br />
szükséges tudnivalókat. Zökkenőmentes<br />
volt az új technológia bevezetése, a kollégák érdeklődéssel<br />
fordultak az újdonság felé, és megszerették<br />
azt. Az egy lemezre jutó előkészítési idő a CtP<br />
alkalmazásával a felére csökkent, így termelékenyebbek<br />
lettünk, bár ez nem jelentett költség-, illetve<br />
árcsökkenést. Terveink között szerepel egy új<br />
Polaris-berendezés megvásárlása.<br />
M-Real Petőfi Nyomda Kft.<br />
Kaposvári Zsuzsanna<br />
Kecskeméten a Petőfiben 2003. június közepe óta<br />
alkalmazzuk a CtP-technológiát. Ezt megelőzően<br />
kézi montírozással és lemezre történő addírozással<br />
működött a formakészítés.<br />
Ismerkedés az új technológiával<br />
A lemezek nyomásállósági problémája a beégetéssel<br />
oldódott meg. Eleinte gondot okozott a CtP-lemezek<br />
eltérő viselkedése a különböző nyomógépeken. Új<br />
hibalehetőség – amit az előző technológiánál nem<br />
tapasztaltunk – a speciális moaré (interferenciacsíkok).<br />
30 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
Előnyök a CtP-vel<br />
A CtP alkalmazásával pontosabb a pontvisszaadás,<br />
tisztább a nyomatkép és csökkent a beigazítási idő.<br />
A digitális technológia alapjai a Scitex céghez kötődnek,<br />
meglévő termelési rendszerünkbe így könynyen<br />
volt integrálható. A CtP-technológia hozta az<br />
elvárt minőségi paramétereket (precíz pontvisszaadás,<br />
pontos regiszter, tiszta nyomatkép, szennyeződésmentesség).<br />
A lemez<br />
Az általunk használt lemezméretek különbözőek:<br />
B2, B0, A0, B1. Hozzávetőleg a termelés harmada<br />
történik CtP-lemezzel, de folyamatosan növekszik<br />
arányuk. A fajlagos lemezfelhasználás és a beigazítási<br />
idő csökkent. A dolgozók lelkesedéssel viszonyulnak<br />
az új technikához. Az egy lemezre vetített<br />
formakészítési idő tekintetében a CtP használatával<br />
több mint tíz százalék hatékonyságnövekedést<br />
értünk el, a beruházás hosszabb távon fog megtérülni.<br />
Analóg és digitális együtt<br />
Egyelőre párhuzamosan fut a CtP és az analóg formakészítés,<br />
de közeli terv a teljesen digitális lemezkészítés.<br />
A jövőben további beruházásokat tervezünk<br />
ezen a téren.<br />
A dolgozók képzése<br />
A dolgozók átképzése, betanítása, konkrétan a CtP<br />
esetében, néhány hetet vett igénybe; párhuzamosan<br />
a digitális előkészítést új alapokra helyeztük,<br />
teljes hardver- és szoftvercserét irányoztunk elő<br />
(Macintosh Dual-ok, ArtPro-szoftverek, Gigabyteos<br />
hálózat, új archiválási rendszer).<br />
Paletta Press Kft.<br />
Hursán Mihályné és Mészölyné Száraz Anikó<br />
2002 októberétől lehetőségünk volt egy tesztgépet<br />
kipróbálni. A használat során előjött problémák<br />
miatt nem ennél a típusnál döntöttünk. 2003 szeptemberétől<br />
a végleges márka üzemel, nagy megelégedésünkre.<br />
Technológiai előzmény a kézi montírozás<br />
volt.<br />
Kezdeti nehézségek<br />
Az új technológiával kapcsolatos nehézségek egyrészt<br />
a megrendelők bizalmatlanságából adódtak,<br />
ugyanakkor gondot okozott a nem megfelelő formátumú<br />
anyagátadás; másrészről a technikai nehéz-
ségek, a megfelelő segédanyagok megtalálása, a<br />
tesztgép kalibrálási problémái miatti saját költségre<br />
történő filmlevilágítás jelentett átmenetileg nehézséget.<br />
A dolgozók átképzése, hozzáállása<br />
A rendszerrel dolgozók egy-két hét alatt beletanultak<br />
a berendezés működtetésébe, és lelkesen fogadták<br />
az újat.<br />
A méregfog kihúzása<br />
Mi már kész PS-fájlokat kapunk, nincs lehetőség a<br />
„belenyúlásra”, hiba észlelése esetén új anyagot<br />
kell kérnünk. Kilövésnél és montírozásnál nagy<br />
segítség a Pages-program használata.<br />
CtP kontra hagyományos<br />
A CtP-lemezeken nincs pontelvilágítódás a hagyományoshoz<br />
képest, nincs montírozási pontatlanság,<br />
élesebb, részletgazdagabb a nyomat.<br />
Márkától függetlenül, drágább ez a technológia,<br />
ha csak az alapanyagot tekintjük, de összességében<br />
hasonlítva a hagyományossal, mégis olcsóbbnak<br />
mondható, mivel a megnyert idő termelékenységnövekedéshez<br />
vezetett, nem is beszélve a minőségemelkedésről.<br />
Mára a CtP felé billent a mérleg, kb.<br />
hetven százalékban használjuk a CtP-lemezeket. A<br />
formakészítési idő harmadára, a beigazítási idő felére<br />
csökkent. A CtP-technológia igényesebb munkahelyi<br />
körülményeket, légkondicionált helyiséget<br />
igényel.<br />
Prospektus Nyomda Kft.<br />
Szentendrei Zoltán<br />
A Prospektus Nyomdában kb. három éve létezik<br />
CtP. Nyomdánkban kezdetektől jelen volt a formakészítés,<br />
DTP szöveg-előállítás, képfeldolgozás,<br />
tördelés, oldallevilágítás filmre, majd kb. öt éve a<br />
digitális montírozás (Heidelberg Delta technológia),<br />
montírunglevilágítás filmre.<br />
Átállás<br />
A CtP-technológia bevezetéséből adódóan igazán<br />
jelentős nehézségeink nem voltak: a folyamatos<br />
átállás miatt felhívnám a figyelmet arra, hogy sok<br />
esetben meg kell különböztetnem a digitális montírozásból<br />
adódó előnyöket a CtP adta előnyöktől,<br />
hiszen a digitális montírungot filmre is le lehet világítani,<br />
ahogy ez nálunk a CtP előtt már megvolt, és<br />
jelenleg is vegyesen használjuk.<br />
CtP kontra analóg<br />
Amíg az analóg lemezkészítésnél a szükséges eszközök<br />
viszonylag egyszerűek, könnyen kezelhetők,<br />
javíthatók, ezért megbízhatóak és kiszámíthatóak,<br />
addig a CtP-berendezés bonyolult, kényes eszköz,<br />
ami meghibásodhat, javítani csak szakszerviz tudja<br />
(ha tudja). A levilágított film minősége, illetve a<br />
levilágított analóglemez minősége könnyen és egyszerűen<br />
ellenőrizhető, ugyanez a CtP esetében<br />
nehézkesebb. Ezekből adódhatnak gondok. Ezenkívül<br />
a legtipikusabb hiba a színek közötti passzereltérés,<br />
ami pultvezérelt ferdítésnél bonyodalmat<br />
okozhat. Kényesek a lemezek (termo) tapintásra.<br />
Termo CtP-nél csíkozások fordulhatnak elő.<br />
Ha a kézi montírozás–analóglemez-készítést<br />
hasonlítom a digitálismontír–CtP-hez, akkor minőségben<br />
klassziskülönbség van a digitális javára. Ha<br />
csak a digitálisan montírozott, de filmre világított<br />
analóglemezt hasonlítom a CtP-lemezhez, már sokkal<br />
kisebb az előny a CtP javára. Tehát az igazi differencia<br />
a digitális montírozásban rejlik.<br />
Ha csak a digitálismontír–film–analóglemez és<br />
CtP-lemezkészítés idejét vetem össze, akkor nem<br />
jelentős az időmegtakarítás, de ha ehhez hozzáveszem<br />
a digitális montírozás és analóg montírozás<br />
közti idődifferenciát, akkor óriási a különbség a<br />
digitális javára.<br />
Beruházás<br />
A beruházás előtt nem végeztünk összehasonlító<br />
teszteket, már csak azért sem, mert nem rendelkeztünk<br />
ehhez szükséges információkkal (talán<br />
még a gyártó sem), másrészről a már nálunk<br />
meghonosodott digitális formakészítő technológia<br />
logikusan igényelte, hogy az ahhoz illeszkedő<br />
márka legyen a levilágító is, azaz Heidelberg.<br />
Az elvárásainkhoz képest kicsit több problémánk<br />
adódott, mint amire számítottunk, de tervezünk<br />
további CtP-beruházást.<br />
Lemezfelhasználás<br />
Havi ofszetlemez-felhasználásunk B2 méretben<br />
1500–2500 darab, amelyből az előző évben<br />
1000–1500 volt CtP. Jelenleg ez a szám ötszáz körülire<br />
csökkent. Remélhetőleg a jövőben, ha versenyképes<br />
árakon jutunk lemezhez (ez már biztos), újból<br />
a CtP javára billen a mérleg.<br />
A CtP-lemez, ha elkészült, akkor szinte biztos, hogy<br />
jó is (nincs porszem, alávilágítás stb.), tehát felhasználható,<br />
ezért csökkent a fajlagos lemezfelhasználás.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
31
CtP és analóg<br />
A fentiekből is következik, hogy párhuzamosan működik<br />
a hozott film–kézimontír–analóglemez (kb.<br />
10-15%), digitálismontír–film–analóglemez és a<br />
digitálismontír–CtP-lemez technológia.<br />
A dolgozók átképzése, hozzáállása<br />
Analóg montírozóból digitális montírozóvá átképzés<br />
– képességtől függően – kettő és négy hónap<br />
között, illetve reménytelen. Az átképzési idő természetesen<br />
attól is függ, van-e kitől megtanulni. A<br />
Prospektus Nyomdában mindig is szempont volt az<br />
újdonságok meghonosítása, ebből következik,<br />
hogy csak olyan dolgozók maradtak meg, akik erre<br />
hajlandóak, sőt szívesen és lelkesedéssel várják és<br />
fogadják azt, ami új.<br />
Beigazítás<br />
Az analóg montír-lemez technikához képest a digitálismontír–CtP<br />
beigazítási ideje kb. egyharmad.<br />
Persze ez csak akkor igaz, ha olyan nyomógépeink<br />
vannak, amelyhez minden szükséges eszköz rendelkezésünkre<br />
áll.<br />
Ár<br />
Jelentősen csökkenthettük árainkat, ami a kézi<br />
montírozás kiváltásából és a beigazítási idő csökkenéséből<br />
adódott. Egyébként maga a CtP-lemez<br />
még mindig drágább, mint a film + analóglemez,<br />
remélem nem sokáig.<br />
Révai Nyomda<br />
Kőhídi Imre<br />
Immár több mint két éve, 2001. június 22. óta alkalmazzuk<br />
a CtP-technológiát. A kézi montírozás mellett<br />
fogtunk hozzá. A kezdeti időszakban csak emberi<br />
tényezők okoztak nehézséget, amiről a <strong>Magyar</strong><br />
Grafika már beszámolt.<br />
Veszélyforrások<br />
Az új technológiából adódó más típusú hibák kivédésére<br />
CtP-szerződésekben specifikáltuk a megvál-<br />
32 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
tozott együttműködés szabályait. Részletek a ctp.hu<br />
weboldalunkon.<br />
Elvárások, megtérülés<br />
A beruházás eredményeként az elvárt jó eredmények<br />
születtek, egyezően a nemzetközi szakirodalmi<br />
adatokkal. Rövidebb beigazítás, pontosabb passzer,<br />
CIP3, nemzetközi piacnyerés.<br />
A beruházást megelőzően tendert írtunk ki, a kapott<br />
ajánlatok kiértékelése pontrendszerben történt.<br />
Ezen túl átvettük a Polestar tapasztalatait. Az<br />
ofszetlemez szállítóját lecseréltük azóta, hitelrontóan<br />
alulteljesített. Szervizünk kifogástalan. A beruházás<br />
elvárásaink, számításaink szerint alakult.<br />
Hagyományos és CtP-technológia egymás mellett<br />
Megtartottuk a hagyományos eljárást is a CtP bevezetése<br />
után. A kereskedelmi nyomtatványok öt hét<br />
alatt álltak át az új technológiára. A kiadói piac<br />
viselkedése ettől eltérő, feltűnően nem önköltségalapú.<br />
A fajlagos lemezfelhasználás a hagyományos<br />
technikához képest javult, ugyanakkor a beigazítási<br />
idő csökkent. Ma az egy előkészítő dolgozóra kétszer<br />
annyi előkészített lemez jut, mint a CtP előtt –<br />
beleértve, hogy a sajtó nagy része nem tért át a<br />
CtP-re, maradt bőven montíroznivaló is. Költségcsökkentésről<br />
nincs adat, műveleti áraink a nyomdász<br />
„összefogás” eredményeképp csökkentek.<br />
A dolgozók átképzése, hozzáállása<br />
A dolgozók átképzése hét hónapot vett igénybe, a<br />
szakmai továbbképzéseket a mai napig is folytatjuk.<br />
Ez a munkájuk, profik. Vállalták, teljesítették.<br />
Amit a cégvezetés vállalt, az is teljesült.<br />
Beruházások<br />
Terveztünk, elvégeztük. Egy második, negyvennyolc<br />
oldalas gépre bővítettünk egy új lemezlevilágítóval,<br />
mára minden berendezésünk duplikált.<br />
A lemezlyukasztó és lemezhajlító sor a kilövéshez<br />
optikailag igazodó, lemezselejt nélküli. A CIP3 adatokat<br />
is fogadják nyomógépeink. Hívóregenerátort<br />
használunk.<br />
Papír- és Nyomdaipari Műszaki Egyesület elérhetőségei<br />
Telefon: 457-0633<br />
Fax: 202-0256<br />
E-mail: pnyme@mtesz.hu Honlap: www.pnyme.hu
CtP az oktatásban<br />
AVAGY MIT TANÍTANAK A JÖVŐ SZAKEMBEREINEK?<br />
Persovits József<br />
Annak eredtünk a nyomába, hogy a hazai<br />
közép- és felsőfokú szakmai oktatásban milyen<br />
súllyal szerepel a CtP-technológia. Ez irányú<br />
kérdéseinkkel két tanintézetet kerestünk meg.<br />
Bodnár Árpád igazgató,<br />
Tótfalusi Kis Miklós Nyomdaipari Szakközépiskola<br />
és Szakiskola<br />
CtP a Nyomóformák előkészítése és a Nyomógépek<br />
című témáknál szerepel a tematikánkban.<br />
Az elméleti oktatás során összesen kétszer tizenkét<br />
órában tárgyaljuk egy tanévben. A téma<br />
koncentráltan jelentkezik, ami azt jelenti, hogy<br />
mivel a CtP szorosan kapcsolódik a számítástechnikához,<br />
így megjelenik a Számítástechnika<br />
tantárgynál is. Tehát a szövegfeldolgozók tananyagába<br />
ugyanúgy beépül, mint a gépmesterek<br />
tanmenetébe. Egyetlen szépséghibája, hogy<br />
nálunk nincs CtP, ezt csak üzemlátogatás keretében<br />
tudjuk megmutatni. Minden tanévben<br />
van öt szakmai napunk, amit ilyen célra fordítunk.<br />
Általában olyan helyekre megyünk, ahol<br />
van látnivaló.<br />
Mit tartalmaz konkrétan a tananyag?<br />
Azt, hogy milyen elven és hogyan működik,<br />
hányféle módon találták ki a CtP-t megépíthetőnek.<br />
A CtP-irodalom honnan származik?<br />
Kevés a hazai irodalom. A kollégáim, a szaktanárok<br />
készítették el a jegyzetet. A hazai szakirodalomból<br />
származik a tananyag jegyzete: a <strong>Magyar</strong><br />
Grafikából és a Nyomdavilágból. Külön<br />
elgondolásom ez a jegyzetkészítés, mert ma<br />
<strong>Magyar</strong>országon tankönyvet írni bonyolult, kiviteleztetni<br />
bonyolult, elfogadtatni mint tankönyv<br />
még bonyolultabb, és időigényes. Ezért<br />
úgy gondoltuk, hogy egyszerűbb, ha jegyzetet<br />
írnának a szakemberek, kollégák, és ez mint<br />
belső használatú tanulást segítő jegyzet jelenne<br />
meg.<br />
Erre milyen anyagi keret van, van erre keret?<br />
Jelenleg nincs keret. Ez egy elképzelés csupán,<br />
amelynek az anyagi hátterét még meg kell teremteni.<br />
Mert ha valaki időt szán jegyzetírásra,<br />
azt anyagilag is szükséges dotálni.<br />
Dr. Endrédy Ildikó tanszékvezető<br />
és Szentgyörgyvölgyi Rózsa szaktanár,<br />
Budapesti Műszaki Főiskola, nyomdaipari tanszék<br />
Tananyagunkban természetesen megjelenik a CtP.<br />
A Média technológia szakirányban tanuló hallgatók<br />
több tantárgyban is találkoznak vele kb.<br />
hat óra/félév óraszámban. Ezek a tantárgyak:<br />
Médiaelektronika, Információhordozók II.,<br />
Információfeldolgozás III., valamint az Információ<br />
reprodukálási technológiák. A Nyomdaipari<br />
szakirányban tanulók kb. nyolc óra/félév<br />
óraszámban kapnak CtP-ből elméleti képzést,<br />
öt tantárgy keretében. A tantárgyak: Alkalmazott<br />
elektronika, Anyagismeret és vizsgálat III.,<br />
Nyomdaipari gyártásszervezés, Nyomdaipari<br />
gépek és berendezések I. és Nyomtatási technológiák<br />
I.<br />
Milyen irodalomból oktatnak?<br />
Schulz Péter–Endrédy Ildikó–Szilágyi Tamás:<br />
Digitális nyomdatechnikák; Helmut Kipphan:<br />
Handbook of Print Media; a Nyomdavilág egyes<br />
számai; AGFA- és Fuji-információs anyagok.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
35
MAN Roland<br />
TRENDEK A NYOMDAIPARBAN<br />
A PNYME 2003. október 30–31-ei nyomtatószimpóziumán,<br />
Kaposváron elhangzott előadás kivonata<br />
A hibridnyomtatásban az MAN<br />
Roland Ausztriában piacvezető,<br />
s a technológiában több éves<br />
tapasztalattal rendelkeznek.<br />
Alexander Elbs, az MAN marketingszakembere<br />
a nyomdaipar<br />
világviszonylatú trendjeit és a<br />
B2-es méretű nyomdagépek<br />
piacát elemezte.<br />
A nyomdai világgazdaságot<br />
tekintve hozzávetőleg 900 milliárd<br />
eurós forgalomról van<br />
szó, ami a 2005-ös esztendőre<br />
várhatóan 949 milliárd euróra<br />
növekszik. A világpiac nyomtatási<br />
eljárások szerinti felosztása<br />
a következők szerint alakul:<br />
A különböző nyomtatási eljárások<br />
szerinti felosztásban az<br />
ofszettechnológia piaci részesedése<br />
meghaladja a 60%-ot,<br />
amiből 32% az íves ofszetnyomtatásé.<br />
Világviszonylatban az<br />
íves ofszetnyomtató-kapacitás<br />
fele Európában van, ez után az<br />
amerikai földrész és a keletázsiai<br />
térség következik.<br />
Az üzemek nagyságát tekintve,<br />
a grafikai iparban a cégek<br />
több mint hetven százaléka<br />
5–20 főt foglalkoztató kisvállalat,<br />
huszonöt százaléka 20–50<br />
főt foglalkoztat, ugyanakkor<br />
mindössze öt százalék az ötven<br />
főnél nagyobb létszámot foglalkoztató<br />
cégek száma.<br />
A cégek igényei a mérettől<br />
függően változnak. Ahogy növekednek<br />
a vállalatok, úgy nő<br />
a tőkeerő, az iparosodás foka és<br />
az ívméretek is.<br />
Függetlenül az üzem méreteitől,<br />
a B2-es méret mindhárom<br />
méretcsoportba tartozó vállalatoknál<br />
előfordul. Ezért tartja<br />
ezt a formátumot fontosnak az<br />
MAN Roland.<br />
Az előállított termékek tekintetében<br />
elsősorban a többszínes,<br />
egy és két oldalon történő<br />
papírra nyomtatás terjedt<br />
el. Egyre inkább növekszik a<br />
speciális feldolgozás aránya,<br />
leggyakoribb az in-line lakkozás,<br />
UV-lakkozás.<br />
A csomagolóanyag-nyomta-<br />
tásra specializálódott cégek<br />
többnyire nagyobb méretűek,<br />
leginkább a flexótechnológia<br />
konkurál ezzel a területtel.<br />
Ezekben az üzemekben a leggyakoribb<br />
ívméret a 70 ×100-as.<br />
A csomagolóanyag-gyártásba<br />
nagyobb számú megrendelés<br />
mutatkozik a finomáruk területén.<br />
A csomagolóanyagok területén<br />
az E és F hullám mellett<br />
megjelentek a G hullám<br />
anyagok is, ami lehetővé teszi<br />
a közvetlen kartonra történő<br />
nyomtatást az ofszettechnológiát<br />
alkalmazók számára is.<br />
Egyre erőteljesebben növekedik<br />
a többszínes íves nyomtatás<br />
részaránya. A külön menetben<br />
lakkozás már nem egyeduralkodó,<br />
az in-line lakkozás<br />
egyre több helyen kerül alkalmazásra.<br />
Az UV és az UV-hibrid<br />
alkalmazások a legdivatosabbak.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
37
Tudásmenedzsment<br />
a minőségirányítás fókuszában *<br />
Dr. Horváth Csaba<br />
Nyomda-Technika Kft., ügyvezető igazgató<br />
A szakmai tudás egyre inkább felértékelődik.<br />
A cikk arra mutat példát, hogy egy<br />
karbantartó vállalkozás számára mit<br />
jelent a szakmai felkészültség. Hogyan<br />
lehetséges a minőségirányítási rendszer<br />
kereteit felhasználva a tudást „értékként”<br />
kezelni és a munkatársakat annak meg<br />
szerzésére motiválni.<br />
A cél: tudásvállalattá válni<br />
Egy karbantartó vállalkozás számára a két legfontosabb<br />
tőke: a vevői bizalom és az elkötelezett,<br />
szakmailag felkészült munkatársak által képviselt<br />
tudás.<br />
Egy ilyen vállalkozásnak legfontosabb célja lehet:<br />
igazi tudásvállalattá válni.<br />
w Ez előnyt jelent számára a versenyben.<br />
w A karbantartási piac a hozzáértést értékeli.<br />
A gyors és szakszerű javítást mindenki hajlandó<br />
megfizetni.<br />
w A verseny okozta kényszerek így csökkenthetők,<br />
kevéssé tudják a cég tevékenységét utánozni.<br />
w Az EU-csatlakozás kikényszerítette bérprés ezáltal<br />
jobban oldható.<br />
Természetesen fontos megteremteni a korszerű<br />
infrastrukturális hátteret is, de ennek lényegesen<br />
kisebb a jelentősége és az árbevételre gyakorolt<br />
hatása.<br />
A dolgozók végzettségének és képzettségének<br />
értékelése<br />
A Nyomda-Technika Kft. fő tevékenysége a nyomdaipari<br />
szerelés, javítás és karbantartás. A tizenkét<br />
éve működő vállalkozás a hazai nyomdaiparban e<br />
területen az egyik fontos piaci szereplőnek számít.<br />
Gyakran vállalkozik külföldi munkavégzésre<br />
is. Így a piaci versenyben sűrűn megmérettetnek.<br />
Két éve a cég az ISO 9001-2000 minőségirányítási<br />
rendszer szerint végzi a munkáját.<br />
A szolgáltatás minőségének folyamatos fejlesztése<br />
érdekében a szakmai felkészültség növelése<br />
áll a munkájuk fókuszában. Ennek érdekében kialakítottak<br />
és működtetnek egy értékelő pontszámrendszert,<br />
amely a munkatársak felkészültségét<br />
hivatott számba venni és a fejlődést értékelni.<br />
Ez a mérőszámrendszer különböző pontértékeket<br />
rendel az alábbi képesítések és végzettségek különféle<br />
formáihoz:<br />
w szakirányú képesítések,<br />
w kiegészítő gépipari jellegű képzettségek,<br />
w kiegészítő gazdasági jellegű képzettségek,<br />
w minőségirányítás, menedzsment jellegű képzettségek<br />
(TÜV),<br />
w nyelvi készség,<br />
w tanfolyami végzettségek.<br />
Összesen harmincnégy féle képzettséget preferál<br />
a rendszer, 1–9 pont között értékelve azokat. Így a<br />
pontszámokat összegezve egy munkatársra vonatkozóan<br />
mindig meghatározható egy képzettségi<br />
szint, s ugyanígy a csoportokra és a cégre nézve is<br />
a jellemzők.<br />
Ezt a rendszert a cég tíz éve következetesen alkalmazza,<br />
és értékeli is a munkatársakat. Ez a mértékszám<br />
egyben motiválja is a munkatársakat<br />
újabb képzettségek megszerzésére, amihez a munkáltató<br />
minden segítséget meg is ad. Az értékelés<br />
a minőségirányítási rendszerbe integrált, az éves<br />
egyéni értékelés része.<br />
* Elhangzott a Nyomdaipari Karbantartók Konferenciáján, Győrben, 2003. szeptember 18-án.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
39
Az előző oldalon lévő ábrán a szakmai képzettség<br />
cégre vonatkozó átlagos szintjének fejlődése<br />
követhető. Egyes fontos képzettségi mérőszámok<br />
értékét fel is tüntettem a megfelelő összehasonlíthatóság<br />
érdekében.<br />
Természetesen az átlagok „jótékonyan” fednek<br />
is. A Nyomda-Technika Kft. valamennyi dolgozójára<br />
vonatkozóan ábrázolja a helyzetet és a fejlődést<br />
az alábbi ábra. A tíz év alatt természetesen voltak<br />
személyi változások. Ebben az esetben a munkakört<br />
korábban betöltő munkatárs értékeit vettük<br />
alapnak.<br />
Jól látható, hogy ennél a cégnél is van egy „kevésbé<br />
motiválható” hátsó harmad. A cég arculatát<br />
azonban az a dinamikus kétharmad határozza<br />
meg, akinek van igénye a fejlődésre és tesz is a<br />
tudás elsajátításáért. Az első hét oszlop a felsőfokú<br />
végzettséggel rendelkezők mérőszámait mutatja.<br />
Ők a legaktívabbak a tanulásban. De az értékek<br />
mögött minőségi csere is van.<br />
Szakmai önértékelés<br />
Az előző pontbeli értékelés elsősorban a „papírral”<br />
igazolt szakértelemre vonatkozott. Ez azonban<br />
csak egy nagyon fontos szerszám a munkához.<br />
A lényeg az, hogyan alkalmazzák az elsajátított ismereteket<br />
a dolgozók a munkájuk során.<br />
A Nyomda-Technika Kft. minőségirányítási<br />
rendszerének része az éves egyéni értékelés, ami<br />
az „alkalmazási” sikert hivatott mérni.<br />
Az egyéni értékelés egy olyan minősítés, amelyet<br />
a dolgozó és a vezetője közösen végez az<br />
alábbi hét szempontcsoport alapján:<br />
w szakmai felkészültség,<br />
w hatékony tevékenység,<br />
w hibamentes tevékenység,<br />
40 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
w minőségügyi előírások betartása,<br />
w kezdeményezőkészség,<br />
w alkalmasság csoportmunkára,<br />
w segítőkészség.<br />
Minden szempontcsoport további négy értékelési<br />
szempontot foglal magában. Az egyes szempontok<br />
3–5 pontig súlyozottak. Így egy száz pontos<br />
skála ad minősítést.<br />
A Nyomda-Technika Kft. dolgozóinak átlagos<br />
minősítése 70,5 pont volt 2003-ban.<br />
A minőségirányítási rendszer tudásmenedzsment<br />
blokkjának része minden évben egy olyan<br />
kérdőív kitöltése, amely a szakmai önértékelésre<br />
és a tanulási hajlandóságra vonatkozóan „egyeztet”<br />
a munkatársakkal.<br />
Ábránk megmutatja, hogy egy tíz pontos skálán<br />
a munkatársak hogyan értékelték saját tevékenységüket.<br />
Megfigyelhető, hogy vezetői minősítés és a legfelkészültebb<br />
kollégával való összehasonlítás öszszecseng.<br />
A munkatársak nagyon reálisan értékelik<br />
önmagukat. Ez nagyban megkönnyíti a vezetői<br />
munkát.<br />
Az egyéb kérdésekre adott válaszok szerint a vezetők<br />
fele, a beosztott munkatársak kétharmada<br />
gondolja úgy, hogy képzettsége éppen elegendő a<br />
munkakörének ellátásához. A többiek úgy látják,<br />
időnként kerülnek olyan helyzetbe, amikor a feladatuk<br />
meghaladja a tudásukat.<br />
A vezetők ötvenöt százaléka ítéli beosztottait<br />
kellően felkészültnek. A többiek úgy látják, hogy a<br />
felkészültség hiánya gyakran okoz nehézséget.<br />
Két vezető kolléga kifejezetten aggódik a szakmai<br />
felkészültség hiánya okán.<br />
Eredményként leszűrhető, hogy a Nyomda-<br />
Technika Kft. számos munkatársa látja úgy, hogy<br />
szüksége van további tanulásra, képzettségének<br />
növelésére.
Tanulási hajlandóság<br />
A munkatársak erre vonatkozó válaszai alapján<br />
leszűrhető értékelések az alábbiak:<br />
w Tizenöt százalék tervez felsőfokú tanulmányokat,<br />
és további hatvan százalék gondol képzettségének<br />
fejlesztésére, növelésére.<br />
w Hetven százalék szerint jó lenne nyelvet tanulni,<br />
de majd mindegyikük időhiányra panaszkodik ez<br />
ügyben.<br />
w Szinte kivétel nélkül elfogadja mindenki, hogy<br />
időről időre továbbképzéseken kell részt vennie<br />
újabb ismeretek megszerzése érdekében.<br />
w Csak tíz százalék hajlandó saját pénzéből is ál-<br />
Apró hírek, innen-onnan<br />
ATDL-konferencia az újságnyomtatásról<br />
A Latin-Amerikai Műszaki Egyesület (ATDL)<br />
október végén rendezte meg Mexikóvárosban<br />
az évi rendes konferenciáját. Az előadások az<br />
újságnyomtatással összefüggő prepress, press<br />
és postpress műveletek témaköreit dolgozták<br />
fel. Az El Universal kiadó napi 150 000 példányban<br />
megjelenő mexikói El Grafico és El M című<br />
napilapjainak helyszíni nyomtatásával bemutatásra<br />
került az MAN Roland óránként 70 000<br />
példányt nyomtató REGIOMAN gépe is. A konferencia<br />
anyagát és az MAN Roland 2004-es<br />
Drupán várható szereplésével kapcsolatos információkat<br />
a www.man-roland.de/Pressservice/<br />
mro.man.de honlapon lehet megszerezni.<br />
FlightCheck szakmai tréning<br />
A Las Vegas-i I.O. Technologies a Markzware céggel<br />
közösen, januártól, az interneten elérhető<br />
(online), felsőfokú szakmai tréningsorozatot<br />
rendez a grafikai kommunikációs (nyomda-)<br />
ipari szakemberek és nyomdai megrendelők<br />
részére. Főbb témakörei a PreFlight, azaz a nyomtatást<br />
közvetlenül megelőző, legutolsó technológiai<br />
ellenőrzési módszerek alkalmazásának<br />
a begyakorlása. A világhálón a vonatkozó alapfogalmak<br />
megértését elősegítő InfoFind nevű,<br />
ismeretelsajátítási teljesítményt fokozó, 12 000<br />
szakkifejezés magyarázatát tartalmazó, interaktív<br />
szakmai szótár segíti. Tartalmát folyamatosan<br />
frissítik, és havi száz újabb fogalommal bővítik.<br />
dozni a tanulás érdekében, a nagy többség elvárja<br />
a cég támogatását.<br />
w A munkatársak háromnegyede szükségesnek<br />
látja és elfogadja magasabb képzettségű munkatársak<br />
alkalmazását a cég fejlődése érdekében,<br />
akkor is, ha ez minőségi cserével történik.<br />
A válaszok a cég vezetésének támpontul szolgálnak.<br />
A cégnek áldoznia kell a munkatársak<br />
taníttatására, akik (szerencsére ez a nagy többség)<br />
vállalják is az ezzel járó nehézségeket a versenyben<br />
maradás érdekében.<br />
A fentiekből látható, hogy kell és lehet is menedzselni<br />
az innovatív munkavégzésre ítéltetett cégeknél<br />
a munkatársak szakmai tudását és felkészültségét,<br />
és ők ebben partnerek.<br />
A cél: megismertetni a hallgatókat a fájlkezelés,<br />
a digitális prepress, press és postpress folyamatokkal,<br />
az ezeket meghatározó tényezőkkel.<br />
Más fogalmazásban: minimálisra csökkenteni<br />
azokat a napi munkagyakorlatban jelentkező<br />
problémákat, amelyek ismerethiányból következnek<br />
be. A tananyagot a rochesteri Technológiai<br />
Intézet tanárai fejlesztik tovább. A csatlakozási<br />
lehetőségeket nem árt már most megjegyezni:<br />
www.markzware.com és www.olle.com!<br />
Aki pedig szeretné kiegészíteni jelenlegi CIPismereteit,<br />
az már most feltétlenül csatlakozzon<br />
a www. colorimagingpro.com honlapra, vagy<br />
kérdezzen az rburke@iotechnologies.ws címen.<br />
Drupa 2004: PrintCity-előkészületek<br />
A Drupa látogatói számára ismeretes az a Print-<br />
City-nek nevezett pavilon, amely jövőre majd a<br />
világ száznyolcvan országából érkező, összességében<br />
évi harmincmilliárd euró forgalmat lebonyolító,<br />
technológiailag élenjáró negyven vállalat<br />
részvételével mutatja be a mai korszerű<br />
nyomdatechnológiát az elejétől a végéig bezárólag.<br />
Közte olyan témaköröket is, mint az információlogisztika,<br />
a komplett színes, digitális<br />
end-to-end workflow-technika, a kereskedelmi<br />
(akcidens) nyomtatvány előállítás, csomagolóanyag-gyártás<br />
és korszerű kiadói tevékenység, az<br />
inline (nyomtatórendszerbe integrált) tekercskezelés,<br />
hajtogatás és vágás. (Bővebbet a www.drupa.<br />
com és charding@woodside-pr.co.uk címeken.)<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
41
Minőségügyi és környezetközpontú irányítási<br />
rendszerek szabványai<br />
NEMZETI, REGIONÁLIS ÉS NEMZETKÖZI SZABVÁNYOK A MINŐSÉGBIZTOSÍTÁS ÉS -TANÚSÍTÁS,<br />
A BIZTONSÁG, A KÖRNYEZET-, AZ INFORMÁCIÓ- ÉS A FOGYASZTÓVÉDELEM ÉRDEKÉBEN<br />
Eiler Emil<br />
2. rész: Az egységes EU-minőségpolitika.<br />
Az Európai Unió EN, a német nemzeti DIN,<br />
az amerikai ASTM, ANSI<br />
és az ISO nemzetközi, szakmai szabványok.<br />
Az információs társadalom, a tudásalapú<br />
gazdaság és a digitális Európa (eEurope)<br />
szabványai. Minőségügyi szakirodalom<br />
a világhálón. A <strong>Magyar</strong> Minőségügyi Adatbázis<br />
hírei. Rövidítésszótár.<br />
AZ EGYSÉGES EURÓPAI MINŐSÉGPOLITIKA<br />
Az Európai Uniós iparpolitika alapját az ún. szabadságelvek<br />
érvényesülése: a munkaerő, a tőke, az információ,<br />
a termékek és szolgáltatások szabad<br />
áramlása képezi. (<strong>Magyar</strong> Grafika 2002/6.) Ezt a<br />
határok eltörlése, a közös fizetőeszköz bevezetése<br />
és a vámhatárok megszüntetése segíti elő. Ezzel<br />
szemben a termékminősítési, vizsgálati, megfelelőségértékelési<br />
és tanúsítási módszerek tagországonkénti<br />
különbözősége uniós kereskedelemgátló<br />
műszaki akadállyá vált. Az azonos termékre vonatkozóan<br />
országonként eltérő előírásokat rögzítő<br />
szabványok bizonytalanságot idéznének elő, indokolatlanul<br />
megnövelnék az áruvizsgálati időszükségletet<br />
és költségeket. Ezért a Unió egységes belső<br />
piacán – az éles verseny körülményei között – fokozódik<br />
a piaci követelmények átláthatóságát biztosító<br />
egységes szabványok iránti igény, mert ezekre<br />
a gazdaság szereplői egyre jobban rá vannak utalva.<br />
Sürgető feladattá vált tehát az előírások összhangba<br />
hozása (harmonizálása) annak érdekében,<br />
hogy az európai gyártó, kereskedő, vevő és felhasználó<br />
– a termék vagy szolgáltatás minőségmegítélését<br />
illetően – mindenkor kellő biztosítékot<br />
kaphasson, és ezáltal a vitás esetek rendezésének<br />
meglegyen az uniós egységes jogi alapja.<br />
A követelmények műszaki összehangolását és a<br />
szabványosítás ún. új megközelítési elv (New Approach,<br />
www.newapproach.org) szerinti végzését<br />
és a közös vizsgálati, tanúsítási módszerek kidolgozását<br />
az Unió még 1985-ben határozta el a következő<br />
célkitűzésekkel: 1. A biztonsági és egyéb,<br />
ún. lényeges követelményeket kielégítő termékek<br />
szabad mozgást élvezhetnek az Unió belső piacán;<br />
2. Az új megközelítés értelmében az irányelvek<br />
csak a termékekkel szemben támasztható lényeges<br />
követelményeket írják elő. Ezek megfogalmazását<br />
– a technika mindenkori állása alapján – a<br />
szabványosító szervezetek végzik. A továbbiakban<br />
minden terméknek ki kell elégítenie a rá vonatkozó<br />
lényeges követelményeket; 3. A műszaki követelmények<br />
nem kötelezőek, azok megtartják önkéntes<br />
szabvány státusukat; 4. Ugyanakkor az összehangolt<br />
szabványok szerint gyártott termékek esetében<br />
a nemzeti hatóságok a lényeges követelmények<br />
kielégítésének tényét kötelesek elismerni. Az elismerés<br />
alapja a tagállamok közötti kölcsönös bizalom.<br />
Az egységes belső piacon a megfelelőségértékelés<br />
a vizsgálatból, az ellenőrzésből és a minőségügyi<br />
rendszer tanúsításából áll. A termékeket csak akkor<br />
szabad forgalomba hozni, eladni, ha azok – piactól<br />
függetlenül – vizsgálaton estek át és megtörtént a<br />
minőségügyi rendszer tanúsítása is, ugyanakkor az<br />
ismételt termékvizsgálatokat mindenütt kerülni kell.<br />
Egy ilyen rendszer megfelelő működőképességének<br />
feltétele az Európai Vizsgálati és Tanúsítási<br />
Szervezet léte, amely 1992 decembere óta, EOTC<br />
néven a belga törvény hatálya alá rendelten,<br />
brüsszeli székhellyel működik. A <strong>Magyar</strong> Szabványügyi<br />
Testület és a Budapesti Kereskedelmi és<br />
Iparkamara az MSZT kiskönyvtárában a „Hogyan<br />
tartható a piacon a termék: az Európai Unió jogszabályai<br />
és szabványai” címmel közös útmutató<br />
füzetet adott ki az új megközelítésű európai irányelvekről<br />
és az egységes piac működésének általános<br />
szabályairól.<br />
Madridban, 2003. július másodikán, egy nemzetközi<br />
szakértői testület már megtette az első lépést<br />
a globális megközelítésű minőségszabvány (Worldwide<br />
Quality Standard) létrehozása irányába is.<br />
Az Európai Unió EN-szabványai<br />
Az Európai Unió szabványai az EU hivatalos szabványosító<br />
szervei által kidolgozott és gondozott<br />
EuroNorm (EN) jelzésű szabványok. Az ezekkel és<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
43
az unióbeli szabványosítással kapcsolatos minőségügyi,<br />
környezetirányítási ismeretanyag és szabványkatalógusa<br />
a www.cenorm.be internetcímen<br />
érhető el.<br />
Néhány fontosabb EN szakmai szabványt az<br />
1. táblázatban foglaltunk össze.<br />
Az Európai Unió EN/ISSS (ICT) szabványai<br />
Az információ- és kommunikációtechnológiákban<br />
(ICT) folyamatosan bekövetkező változások, a tudásalapú<br />
gazdaság és az információs társadalom<br />
felépítési szándéka, valamint az Európai Uniónak<br />
a digitális Európa (e-Europe) több éves intézkedési<br />
programjában szereplő feladatok teljesítési igénye<br />
a szabványosítást sem hagyta érintetlenül.<br />
(<strong>Magyar</strong> Grafika 2001/5.) Az e-Európa Szabványosítási<br />
Terv (e-Europe Standards Action Plan) és<br />
az Információs Társadalom Szabványosítási Rendszere<br />
(Information Society Standardization System,<br />
ISSS) keretében megalkotott új típusú szabványokban<br />
foglalt ismeretanyagok az európai gyártás-<br />
és ellenőrzés-technológiák, a termelés, a gazdasági<br />
és kereskedelmi élet, továbbá az oktatás<br />
területét is átfedik, ezáltal közvetlenül befolyásolják<br />
a hazai nyomdaipar tevékenységét is, ezért<br />
érdemes rájuk odafigyelni!<br />
Az információs és kommunikációs szabványok<br />
témagazdái is az Európai Szabványosítási Bizottságok<br />
(CEN, CENORM, CENELEC). Ezek különféle<br />
műszaki bizottságai (Technical Committee, TC) és<br />
műhelyei (Workshop) hozzák létre és gondozzák<br />
az európai konszenzuson alapuló CEN/ISSS-szabvány<br />
kiadványokat.<br />
Ezeket, nyomtatásban, a havonta megjelenő<br />
CEN/ISSS ICT Newsletterben, az ICT Szabványosítási<br />
Konzorciumnak az ICT Standards Consortia<br />
Survey 7th című kiadványában ismertetik. Az interneten<br />
pedig a Workshop Agreement, illetve a CWA<br />
és ISSS Standards címszavak alatt lehet megtalálni<br />
azokat a következő honlapokon: www.europe.<br />
standards.org/CEN_activities.htm; www. cenorm.<br />
be/ISSS/workshop/DPP; továbbá utóbbinak a www.<br />
cenorm.be/cenor/informationsocietystandardizationsystem<br />
csatlakozó linkjén.<br />
Az EN/ISSS szabványcsalád főbb témakörei: Az<br />
elektronikus kereskedelem (e-Business, e-Commerce);<br />
Az elektronikus aláírás (e-Signature); Az elektronikus<br />
számlázás (e-Invoicing); Az adat- és személyi<br />
adatvédelem, a hálózat- és információbiztosítás<br />
(Data and Personal Data Protection; Network and Information<br />
Security); A digitális jogvédelem (Digital<br />
Right Management); Az „okos” (programozható,<br />
44 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
aktív memória, Smart Card) kártya; A géppel leolvasható<br />
kártya (Machine Readable Card); Az elektronikus<br />
oktatás (e-Learning, e-Education); Számítógépes<br />
szakismeret (Computer Literacy) és az<br />
Intelligens transzport rendszerek (Intelligent Transport<br />
Systems). Lásd még a <strong>Magyar</strong> Minőség Adatbázis<br />
www.ezaz.hu/quality honlapján is.<br />
A német nemzeti DIN-szabványok<br />
A Deutsches Institut für Normung (DIN) szabványügyi<br />
intézet német nemzeti szakmai szabványai<br />
– pl. a papíralakok, a lemez- és a betűméretek,<br />
a szöveg, illetve a kép- és grafika-korrektúrajelek<br />
előírásai – a nyomdaiparban jól ismertek. Az információs<br />
társadalom, a digitális információtechnológia,<br />
a minőség- és környezetirányítás, a tanúsítás<br />
és audit DIN-szabványai, vagy az intézet által biztosított<br />
olyan lehetőségek, mint a DIN CERTO termékés<br />
szolgáltatástanúsítás, a DIN DQS menedzsmentrendszerek<br />
és az Orosz Föderációba történő<br />
export céljait szolgáló DIN GOST TÜV terméktanúsítás<br />
nálunk még kevéssé ismertek. Globalizációs<br />
hatások miatt ezek is egyre inkább nemzetközivé<br />
válnak, ugyanakkor a Német Szabványügyi Intézet<br />
mondhatni aranykorát éli, és változatlanul élen jár<br />
a szabványalkotásban. Naprakészen követi a változó<br />
technológiákat, amit az is bizonyít, hogy évi<br />
költségvetése közel hetvenmillió euró, és az évente<br />
megalkotott szabványok száma két és félezer körül<br />
van, így a DIN-szabványok száma mára elérte a<br />
harmincezret. Ezek jegyzéke a www.din.com<br />
honlapon és a http://www2.din.de/sixcms/detail.<br />
php?id=7041 címen található a szabványosítás,<br />
minőségügy és környezetirányítás szinte naponta<br />
frissített irodalmával együtt. A DIN-szabványokat<br />
nyomtatásban a DIN Katalog für technische Regeln<br />
2000. Beuth Verlag, Berlin 2000. kiadvány is tartalmazza.<br />
Az internetről a kész szabványok teljes terjedelemben<br />
csak térítés ellenében tölthetőek le. Néhány<br />
jelentősebb DIN-szabvány adatát a 2. táblázat<br />
foglalja össze.<br />
Minőségügyi szakirodalom<br />
és szakmai ISO-szabványok a világhálón<br />
A fontosabb szakmai ISO-szabványokat a 3. táblázatban<br />
foglaltuk össze.<br />
Ez nem tartalmazza a cikk előző részében már ismertetett<br />
vagy a visszavont MSZ EN ISO-szabványokat<br />
(mint pl. MSZ EN ISO 9002), sem pedig a jelenleg<br />
megalkotás vagy korszerűsítés alatt állókat.<br />
A közölt adatok a lapzárta időpontjában érvényes
állapotot tükrözik ezért javasolt a naponta frissített<br />
www.iso.ch és/vagy www.iso.org honlap<br />
felkeresése is, ahol a szabványokon kívül sok aktuális<br />
szakcikk is található.<br />
Az amerikai ASTM-szabványok<br />
Az 1898 óta működő, húszezer tagot számláló<br />
Amerikai Anyagvizsgáló Társaság (American<br />
Society for Testing and Materials, ASTM) a világ<br />
jelenleg legnagyobb, nonprofit szabványosító<br />
intézménye. Érvényes szabványainak száma tizenegyezer,<br />
amelyeket a www.astm.org honlapon<br />
lehet keresni. Az ASTM meghatározott témakörű<br />
szabványköteteket is forgalomba hoz. Ilyen a hetvennyolc<br />
csomagolástechnikai ASTM-szabványt,<br />
továbbá papíripari Tappi-szabványokat is tartalmazó<br />
Csomagolástechnikai Szabványok című kötete<br />
is, amely a természetes és műanyag, az üveg, fa,<br />
fém, textil, gumi, papír, karton és kombinált csomagolóanyagok,<br />
továbbá eszközök és technikák<br />
témaköreit dolgozza fel.<br />
A Társaság honlapján megtalálható a szóban forgó<br />
témakör aktuális, átfogó szakirodalma, és minden<br />
olyan információ, amely a minőségüggyel,<br />
szabványosítással és környezetközpontú irányítással<br />
függ össze.<br />
EGYÉB HAZAI ÉS KÜLFÖLDI<br />
MINŐSÉGÜGYI ÉS KÖRNYEZETIRÁNYÍTÁSI<br />
TÁRGYÚ INFORMÁCIÓFORRÁSOK<br />
<strong>Magyar</strong> Minőségügyi Adatbázis<br />
A <strong>Magyar</strong> Minőség Társaság (www.quality-mmt.hu;<br />
mmt@axelero.hu) gondozásában működő adatbázis<br />
(www.ezaz.hu/quality) hasznos, rendszeresen frissített<br />
minőségügyi és környezetközpontú irányítási<br />
rendszer tárgyú információforrás, ahol megtalálhatóak<br />
a legfontosabb nemzeti és nemzetközi szabványok,<br />
a különféle konferenciák és szemináriumok<br />
aktuális programjai és előadásai is. Ez év májusában<br />
az MMT rendezett egy „Az információbiztonsági<br />
tanúsítások tapasztalatai informatikusok és minőségirányítási<br />
szakemberek számára” című konferenciát,<br />
amellyel kapcsolatban hasznos ismereteket<br />
szerezhetünk az adatbázis említett honlapján. Az<br />
információbiztosítás (IB) célja az információ védelme<br />
a kiszivárgás, lopás, illetéktelenek betekintése vagy<br />
bármiféle visszaélés ellen, továbbá az információ<br />
biztonságos megőrzése. Néhány, érdeklődésre<br />
számot tartó konferenciai előadás a választékból:<br />
Az informatikai biztonság nemzetközi tanúsítási<br />
tevékenysége; Az információbiztonsági szabványok<br />
fejlődése az elmúlt évben; COBIT: a biztonsági<br />
rendszerek nemzetközileg elfogadott keretrendszere;<br />
Az információbiztonság személyi feltételei;<br />
Az angol BS 7799 szabvány szerinti felkészítési<br />
tapasztalatok és A BS 7799 szabvány szerinti tanúsítás<br />
a <strong>Magyar</strong> Pénzjegynyomda Rt.-nél.<br />
Európai Szabványügyi Bizottság (CENORM)<br />
A szervezet www.cenorm.be/catweb/cwsen.htm<br />
honlapján szintén megtalálható az Európai Unió<br />
naprakész CEN online szabványkatalógusa, az<br />
infodesk@cenorm.be elektronikus címen pedig<br />
kérdéseinkre kaphatunk választ. A http://www2.<br />
din.de/index.php?lang=en csatlakozó linken a Perinormra<br />
kattintással online bibliográfia és információs<br />
adatbázist érhetünk el, benne az Európai<br />
Unió és még további tizennyolc ország nemzeti<br />
szabványaival, rövidítésjegyzékekkel és többnyelvű<br />
szakszótárakkal. Ezt a páratlan ismeretanyag-lehetőséget<br />
célszerű kellő óvatossággal igénybe venni,<br />
előre pontosan tisztáznunk kell, hogy mi érdekel,<br />
mit keresünk, mert különben a 650 000 (!) témát<br />
feldolgozó adatbázis letöltése, kezelése problémás,<br />
és az eltévedés lehetőségét is magában hordozó<br />
időigényes feladat lehet! Ugyanitt kiadványok,<br />
könyvajánlatok, sajtóközlemények, szakcikkek is<br />
letölthetők. Megtalálhatjuk a fentebb már ismertetett:<br />
„Az információs társadalom szabványosítási<br />
rendszere (ISSS)” témakör egyéb irodalmi vonatkozásait<br />
is.<br />
Amerikai Nemzeti Szabványügyi Intézet (ANSI)<br />
Magánkézen lévő, nonprofit szervezet, amely tevőlegesen<br />
részt vesz az amerikai és a globális (ISO,<br />
IEC és az amerikai USNC) szabványosításban, és<br />
gondoskodik arról, hogy az általa gondozott minőségügyi,<br />
környezetirányítási művek és szabványok<br />
összhangban legyenek a világ más kiadványaival.<br />
A hetente frissített www.ansi.org honlapja online<br />
szabványtárat is tartalmaz, amelyben a világ szinte<br />
minden szabványa fellelhető a tematikus bontású<br />
aktuális minőségirányítási és környezetközpontú<br />
amerikai szakirodalom mellett. Figyelemre méltóak<br />
az oktatással és szakképzéssel foglalkozó oldalai is.<br />
European Color Inititative (ECI)<br />
Kutató, konferencia- és szemináriumszervező,<br />
információfeldolgozó és szakkiadó vállalat, amely<br />
gazdag német és angol nyelvű kínálattal áll a<br />
szakközönség rendelkezésére. Főbb szakterületei:<br />
színkezelés, digitális proofrendszerek, PDF/X<br />
és más szoftverhasználat. Lapzártánk idején a<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
45
www.eci.org/eng/index_e.html honlapján vált<br />
hozzáférhetővé a wuppertali Heidelberg egyetem<br />
által 2003. szeptember közepén rendezett Harmadik<br />
Digitális Proof Fórum konferenciaanyaga. Ennek<br />
kapcsán vált letölthetővé az Altona Test Suite elnevezésű,<br />
PDF/X-3 kompatibilitású digitális prepress<br />
workflow is, amelynek tesztelését a konferencia<br />
keretében több mint húsz gyártó végezte el. (A fenti<br />
honlaphoz csatlakozó link: Altona Test Suite 1.1,<br />
kb. 5.5 MB, PDF.) Ugyanez tartalmazza a FOGRA<br />
és UGRA által egyaránt tesztelt új típusú és letölthető<br />
CMYK Media Wedge skálát is.<br />
A rendezvény gazdag programkínálatában<br />
olyan témákkal is találkozhatunk, mint például<br />
a rácskép-proofkészítés, digitális festékek, tonerek<br />
és proofok tűréshatárai és az ún. ProcessStandard<br />
ofszetnyomtatás. Ezek a témakörök német és angol<br />
nyelven a www.digitalproof-forum.de honlapon<br />
is hozzáférhetőek.<br />
International Color Consortium (ICC)<br />
A társaság www.color.org honlapján minden<br />
olyan archív és friss ismeretanyag megtalálható,<br />
amely a színnel, a színvisszaadással, a digitális<br />
színkezeléssel, az információs társadalom színtani<br />
vonatkozású szabványaival, az ezekhez fűződő<br />
számítástechnikai háttérrel, letölthető szoftverekkel<br />
kapcsolatos.<br />
A www.freecolormanagement.com/color/links.<br />
html és www.khk.net weboldalain megtalálhatjuk<br />
a legfrissebb vonatkozó szakirodalmat, és ez a honlap<br />
foglalkozik a generikus színkezelőrendszerek<br />
(GCMS) elméleti és gyakorlati kérdéseivel, a színmenedzselés<br />
gyakorlati határaival és korlátaival is.<br />
Néhány érdekes szakcikk innen: Mi a colormanagement<br />
rendszer?; Színkezelési, azaz colormanagement<br />
modellek; A Fogra által kifejlesztett<br />
„ICC profilok ofszetcélokra (ISO 12647-2)”, amely<br />
az internetről szabadon letölthető. Figyelemre<br />
méltó még: A CMS workflow; A Desktop Publishing<br />
elméleti kérdései és A színkezelés (angol)<br />
terminológiája c. szakszótár is.<br />
A www.adobe.com/support/techquides/colormanagement/main.html-ről<br />
szintén letölthető<br />
programok: Adobe Photoshop 5.0; Adobe Illustrator<br />
8.0x és az Adobe Gamma. Ugyancsak itt található,<br />
szakmailag fontos internetes információlelőhely a<br />
www.creoscitex.com/ICCwizzard is.<br />
46 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
Colour Imaging Group (CIG)<br />
A Londoni <strong>Nyomdász</strong> és Kiadói Kollégium Színkezelési<br />
Csoport www.digitalcolour.org honlapján a<br />
digitális színkezelés, a posztgraduális digitális<br />
színkezelő, webmester szakemberképzés és diplomaszerzés<br />
lehetőségeivel találkozhatunk. Több<br />
érdekes új kiadvány, szakmai tankönyvként (textbook)<br />
hasznosítható mű és szakcikk is szerepel a kínálatukban.<br />
Ilyenek még a „Megérteni a digitális<br />
szín fogalmát” a „Digitális fényképezés” című<br />
könyvek, továbbá az e tárgykörű nemzetközi szemináriumok,<br />
szakkonferenciák és a hallgatói diplomamunkák<br />
anyagai (www.digitalcolour.org/publications.htm).<br />
Ugyaninnen egy ingyenes „nyomdászbarát<br />
brosúra” is letölthető, amely a szóban<br />
forgó tárgykör átfogó szakirodalma.<br />
Bibliográfia és ajánlott szakirodalom<br />
MSZT Kiskönyvtár 13: Dokumentumok az új és globális<br />
megközelítésről<br />
MSZT Kiskönyvtár 2: Az Európai Unió külkereskedelem-politikája<br />
a szabványok és a megfelelőségértékelés<br />
területén<br />
MSZT Kiskönyvtár 18: Megfelelőségértékelés. Az EU<br />
tanúsítási rendszere<br />
A minőség- és környezetirányító<br />
szakirodalomban, szabványokban<br />
gyakran előforduló fogalmak és rövidítések<br />
Korunk szakirodalmának fő jellemzője az, hogy<br />
hemzsegnek benne a rövidítések, betű- és mozaikszavak.<br />
A minőségügy és a szabványok irodalmára<br />
ez fokozottan érvényes. Ismeretük a szakirodalom<br />
megértéséhez nélkülözhetetlen. Ezért – segítségül<br />
– az alábbiakban összefoglaljuk a legfontosabbakat.<br />
ANSI: American National Standards Institute –<br />
Amerikai Nemzeti Szabványügyi Intézet<br />
APCL: Assotiation of Professional Color Labs –<br />
Színtani Szaklaboratóriumok Szövetsége<br />
ASCII: American Standard Code for Information<br />
Interchange – Amerikai szabványos kód<br />
digitális információcsere célokra<br />
ASTM: American Society for Testing and<br />
Materials – Amerikai Anyagvizsgáló Társaság<br />
CAD: Computer Aided/Assisted Design –<br />
Számítógéppel támogatott tervezés
CAM: Computer Aided/Assisted Manufacturing<br />
– Számítógéppel támogatott gyártás<br />
CEN: Commité Européen de Normalisation –<br />
Európai Szabványügyi Bizottság<br />
CEPS: Color Electronic Prepress System – Színes<br />
elektronikus prepress rendszer<br />
CIP3: Cooperation for the Integration of<br />
Prepress, Press and Postpress – Együttműködés<br />
a nyomtatás-előkészítés, nyomtatás és azt<br />
követő műveletek integrálására<br />
CIP4: Complex Instruction Set for Computer –<br />
Számítógép-beállító komplex utasítás<br />
CMM: Colour Management Modul – Színkezelő<br />
modul<br />
CMS: Color Management System – Színkezelő<br />
rendszer<br />
DDCP: Direct Digital Color Proofing – Digitális<br />
közvetlen proofkészítés<br />
DDES: Digital Data Exchange Standards –<br />
Digitális adatcsere szabványok<br />
DDL: Document Description Language –<br />
Dokumentumleíró számítógépes nyelv<br />
DI: Direct Imaging – Közvetlen képalkotás/<br />
képkezelés<br />
DIN: Deutsches Institut für Normung – Német<br />
Szabványügyi Intézet<br />
DIS: Draft International Standard – Nemzetközi<br />
szabványtervezet<br />
EC: European Community – Európai Közösség<br />
EDI: Electronic Data Interchange – Elektronikus<br />
adatcsere<br />
EDP: Electronic Data Processing – Elektronikus<br />
adatfeldolgozás<br />
EMAS: Eco-Management and Audit Scheme –<br />
Környezetirányítási audit séma<br />
EN: European Standard – Európai Szabvány<br />
ENV: European Prestandard – Európai<br />
előszabvány<br />
EP: Electronic Publishing – Elektronikus kiadás<br />
ETS: European Telecommunication Standard –<br />
Európai telekommunikációs szabvány<br />
FAQ: Frequently Asked Questions – Válaszok<br />
gyakran feltett kérdésekre (minőségüggyel és<br />
környezetirányítással foglalkozó honlapokon<br />
olvasható rövidítés)<br />
FDIS: Final Draft International Standard –<br />
Véglegesített nemzetközi szabványtervezet<br />
GIF: Grafikus adatcsere formátum<br />
HSZKI: Helyszínek és szervezetek környezeti<br />
értékelése<br />
IB: Információbiztosítás<br />
ICC: International Color Consortium – Nemzetközi<br />
Színkonzorcium<br />
ICTSB: Information and Communications<br />
Technologies Standards Board – Nemzetközi<br />
Információ- és Kommunikáció Technológiai<br />
Bizottság<br />
IEC: International Electrotechnic Commission –<br />
Nemzetközi Elektrotechnikai Bizottság<br />
ISSS: Information Society Standardization System<br />
– Az információs társadalom nemzetközi<br />
szabványosítási rendszere<br />
IT: Information Technology – Információtechnológia<br />
ISO: International Standardization Organization<br />
– Nemzetközi Szabványügyi Szervezet<br />
JDF: Job Definition Format – Munkaleíró<br />
fájlformátum<br />
KIR: Környezet Irányító Rendszer<br />
MCR: Magnetical Character Recognition –<br />
Mágneses jelfelismerés<br />
MEBIR: Munkahelyi egészségvédelmi és<br />
biztonságirányítási rendszer<br />
MIR: Minőség Irányító Rendszer<br />
MMP: Mixed Media Publishing – Vegyes média<br />
kiadás<br />
NIP: Non Impact Printing – Érintkezésmentes<br />
nyomtatás<br />
OCR: Optical Character Recognition – Optikai<br />
jelfelismerés<br />
PDF: Portable Document Format –<br />
Eszközfüggetlen adatcsere lehetőségét biztosító<br />
Adobe Acrobat adatformátum<br />
prEN, prISO, prDIN: a pr az előszabványok<br />
jelölésmódja<br />
PS: PostScript<br />
ROS: Raster Output Scanner – Rácskép előállító<br />
szkenner<br />
SWOP: Specifications for Web Offset Printing –<br />
Tekercsofszet műszaki előírások<br />
TC: Technical Commitee – Műszaki Bizottság<br />
TQM: Total Quality Management – Totális (teljes<br />
körű, átfogó) minőségirányítás<br />
UCA/UCR: Undercolor Addition/Removal –<br />
Színalárakás/alsószín-visszavétel<br />
VRML: Virtual Reality Meta Language Consortium<br />
– Virtuális Valóság Metanyelv Konzorcium<br />
W3C: WWW (Világháló) Konzorcium<br />
WYSIWYG: What You See Is What You Get –<br />
Nyomtatásban majd a képernyőn látható eredményre<br />
számíthatsz<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
47
1. táblázat. Néhány fontosabb szakmai EN-szabvány (2003. szeptember 15.)<br />
Nyomathordozók: Papír- és kartonjellemzők meghatározása: EN ISO 536; 1924-2; EN 20287; EN 20534–20535;<br />
Papírok és kartonok fizikai, kémiai és élelmiszer-ellenállóképesség vizsgálata: EN 644–648; EN 920; EN 1104<br />
Nyomdaipari gépek biztonságtechnikája: A nyomdaipari és termék-továbbfeldolgozó gépek biztonságtechnikája:<br />
EN 292-2; EN 294; EN 953; EN 954; prEN 1010-1…1010-5; EN 1088; EN 60204-1; Lézerberendezések biztonságtechnikája:<br />
EN/IEC 60825-1<br />
Nyomdaipari többnyelvű terminológia, jelölések és szabványos rövidítések: Gépek biztonságtechnikája: EN 292-1<br />
Megjegyzés: A táblázat nem tartalmazza a cikk első részében már ismertetett EN ISO-szabványokat,<br />
mint pl. az MSZ EN ISO 9000-et! Lásd még a CEN: http://cenorm.be honlapot.<br />
2. táblázat. Néhány fontosabb szakmai DIN-szabvány (2003. szeptember 15.)<br />
Számítógépes grafikai tervezés (CAD) Szabványos betűméretek: DIN 16507-1.-2<br />
Nyomtatás-előkészítés (prepress): DIN 16511/ISO 5776: Szabványos szövegkorrektúra-jelek; DIN 16549-1: Kép-<br />
és rajz-korrektúrajelek<br />
Nyomathordozók: Papír és karton: DIN 19306; DIN 53107; DIN 53130; DIN 53140; DIN 53145-53147; Papírok<br />
adatfeldolgozási célra: DIN 6721; DIN 67523<br />
Nyomófestékek: DIN 16519; 16519-2; DIN 16524/2-7; DIN 16525-16526: Nyomófestékek és nyomatok fizikai, kémiai<br />
és élelmiszer-ellenállóképesség vizsgálata; Színezőanyagok jellemzése kolorisztikai és kémiai szempontból: DIN 55944<br />
Anyagvizsgálat, méréstechnika, ellenőrzési módszerek és eszközök: Szenzitometria: DIN 4512-1….4512-10;<br />
Színmérés: DIN 5033-1…533-9; Színpróbák metamer-indexei: DIN 6172; Kolorimetria a CIELab formula<br />
használatával: DIN 6174; Szitanyomat minőség-ellenőrzés: DIN 16611<br />
Környezetirányítási rendszerek: Alapismeretek, audit, marketing- és PR-tevékenységek: DIN 33922-33927<br />
Nyomdaipari gépek biztonságtechnikája: DIN EN 1010…1010-3<br />
Nyomdaipari többnyelvű terminológia, jelölések és szabványos rövidítések: DIN 16515-2; 55943: Színtan;<br />
DIN 16544: Reprodukcióstechnika; DIN 6730: Papír és karton; DIN 16621: Ofszet nyomókendő: DIN 16500;<br />
16500-2, 16609 és 16610: Nyomdatechnika; Termék-továbbfeldolgozás: DIN 16500-11; Színvisszaadás: DIN 6169-1<br />
Lásd még: DIN Katalog für Technische Regeln 2000 (Beuth Verlag, Berlin 2000), illetve www.din.com; www.mszt.hu<br />
3. táblázat. Néhány fontosabb szakmai ISO-szabvány (2003. szeptember 15.)<br />
Nyomtatás-előkészítés (prepress): Digitális adatcsere: ISO 10755-10759; ISO 12639- 12642; Nyomólemez előállítási<br />
folyamat ellenőrzése: ISO 12218<br />
Nyomathordozók: Papír- és kartontulajdonságok meghatározása: ISO 8226-1 és 2; ISO 8254; ISO 8791-1, 2. és 3<br />
Nyomófestékek: Nyomófestékek és nyomatok fizikai, kémiai ellenálló képességének vizsgálata: ISO 2834-2844;<br />
ISO 11628; ISO 12040; ISO 12632; ISO 12644<br />
Nyomólemezek: Szabványos lemezméretek: ISO 12635<br />
Nyomókendő: Ofszet nyomókendők: ISO 12636<br />
Anyagvizsgálat, méréstechnika, ellenőrzési módszerek és eszközök: Szabványos szemlélési körülmények ISO 3664; Denzitásmérés:<br />
ISO/DIS 5-2, 5-3 és 5-4; Mérőrendszerekkel szemben támasztott követelmények: ISO 10012-1; Tesztmódszerek<br />
transzmissziós denzitásméréshez: ISO 12645; Színkivonatok, proofok és különféle eljárású gépnyomatok minőség-ellenőrzése,<br />
a digitális nyomtatást is beleértve: ISO 12647/1.-7; Grafikai képek spektrális és kolorimetrikus mérése számítógéppel:<br />
ISO 13655; Reflexiós denzitometria és transzmissziós metrológia: ISO/DIS 15656; Tanúsított referenciaanyagok<br />
reflexiós és transzmissziós denzitometriához: ISO/DIS 15790<br />
Környezetirányítási rendszerek: Alapismeretek, audit: ISO 14004; ISO 14010; ISO 14011; ISO 14031<br />
Nyomdaipari gépek biztonságtechnikája: Nyomó-, kötészeti és termék-továbbfeldolgozó gépek: ISO/DIS 12649; SN EN 1010-3<br />
Nyomdaipari többnyelvű terminológia, jelölések és szabványos rövidítések: Nyomógépek: ISO 4218-1; Denzitásmérés: ISO 5-1<br />
48 MAGYAR GRAFIKA 2003/6
Nyomtatott csomagolóanyagok<br />
minőségbiztosítása a gyógyszeriparban<br />
Eiler Olga<br />
A százéves múltra visszatekintő magyarországi<br />
gyógyszeripar hagyományosan rendkívül<br />
igényes a gyógyszerkészítmények csomagolásához<br />
alkalmazott anyagokkal szemben.<br />
A gyógyszergyártásban alkalmazott minőségbiztosítási<br />
rendszerek bevezetésével és fejlődésével<br />
párhuzamosan a nyomtatott<br />
csomagolóanyagokat gyártó nyomdák is<br />
megismerték és bevezették a gyógyszergyártók<br />
által igényelt minőség-ellenőrzési és minőségbiztosítási<br />
előírásokat és követelményeket.<br />
Megkísérlem tömören ismertetni, a terjedelem<br />
szabta határok figyelembevételével,<br />
ennek a területnek elvi alapjait, alapelemeit<br />
és gyakorlatát.<br />
Gyógyszergyártás és minőség<br />
A gyógyszeriparban a minőségbiztosítással foglalkozó<br />
szakemberek ugyanazzal a szemlélettel<br />
és szigorral vizsgálják és minősítik a csomagolást,<br />
mint a gyógyszergyártáshoz használt hatóanyagokat,<br />
nyers- és segédanyagokat. Ennek alapvető<br />
oka az, hogy a gyógyszer alapvetően különbözik<br />
az egyéb fogyasztási cikkektől, mivel a fogyasztó,<br />
a beteg nem ismerheti a termékkel szembeni<br />
valós minőségi követelményeket és elvárásokat.<br />
Ezért a gyógyszerek forgalomba hozatala hatósági<br />
engedélyhez, törzskönyvezéshez kötött. Az illetékes<br />
hatóságok az egész világon csak előzetes<br />
vizsgálatok alapján engedélyezik a gyógyszerek<br />
gyártását és forgalomba hozatalát.<br />
A minőség fogalma gyógyszer esetén<br />
A megfelelő minőség előállítása minden termék<br />
esetén fontos. A gyógyszergyártásban a legkevesebb<br />
kompromisszumot lehet kötni a gyógyszerek<br />
minőségével kapcsolatban, tehát ugyanez vonatkozik<br />
a csomagolóanyagokra is.<br />
A gyógyszergyártásra van két olyan szabály,<br />
amelynek alapján ez a rendkívüli szigor jobban<br />
értelmezhető:<br />
w Csak megfelelő és nem megfelelő gyógyszer<br />
létezik. A gyógyszer vagy megfelel az összes minőségi<br />
követelménynek, vagy nem. A gyógyszer<br />
nem lehet kevésbé megfelelő, „osztályos” áru.<br />
A nem megfelelő gyógyszer nem gyógyszer, tehát<br />
nem lehet forgalomba hozni.<br />
w A gyógyszer eredeti törzskönyvi dokumentációban<br />
rögzített előírásaihoz nem csak a termék<br />
minősége, de a gyártás körülményei, a megfelelő<br />
kiindulási anyagok és a gyártástechnológia tekintetében<br />
is mindenkor ragaszkodni kell.<br />
Mivel a gyógyszer a csomagolással együtt minősül<br />
forgalomba hozható terméknek, ezért a csomagolásra<br />
is érvényesek a gyógyszergyártásban alkalmazott<br />
minőségbiztosítási előírások és eljárások.<br />
Minőségbiztosítási rendszerek<br />
a gyógyszeriparban<br />
A gyógyszeriparban a minőségbiztosítás alapja<br />
a <strong>Magyar</strong>ország által 1976-ban elfogadott és törvénybe<br />
iktatott, 1970-ben, Genfben megkötött<br />
Gyógyszerfelügyeleti Egyezmény (Pharmaceutical<br />
Inspection Convention = PIC). Az egyezményhez<br />
való csatlakozás értelmében megvalósítandó feladatokat<br />
hazánkban az Országos Gyógyszerészeti<br />
Intézet (OGYI) látja el. Az egyezmény (PIC)<br />
szakértői bizottsága adta ki a minőségnek a termeléssel<br />
összefüggő irányelvei összefoglaló<br />
gyűjteményét, a GMP-t (Good Manufacturing<br />
Practice), amelyet magyarul Helyes Gyógyszergyártási<br />
Gyakorlatnak neveznek. Ezeket az irányelveket<br />
az OGYI megjelentette magyarul.<br />
Az eredeti irányelvek és ajánlások az USA-ból<br />
származnak, időközben azonban az Egészségügyi<br />
Világszervezet, a WHO, az Európai Unió<br />
(EU) is kidolgozott azonos tartalmú ajánlásokat.<br />
Az egyezmény célja az, hogy a csatlakozó országokban<br />
a gyógyszergyártást és a minőségbiztosítást<br />
azonos elvi alapokra helyezze, hogy megkönnyítsék<br />
a kereskedelmet és a gyógyszerek<br />
engedélyeztetésének egységesítését; valamint,<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
51
hogy megvalósítsák a minőségbiztosítás fejlesztését<br />
és állandó magas színvonalát.<br />
A GMP irányelvek alkalmazása<br />
A GMP kiterjed a gyógyszergyártásban a minőségügyre,<br />
ezen belül a minőségbiztosításra és minőség-ellenőrzésre,<br />
amely a mintavételtől, a szükséges<br />
minőségi előírások elkészítésén át, az ellenőrző<br />
vizsgálatok végzésén és dokumentálásán<br />
keresztül a nyers-, segéd-, csomagolóanyagok és<br />
a késztermék felszabadításáig terjed. <strong>Magyar</strong>országon<br />
az OGYI rendszeres inspekciókkal ellenőrzi<br />
a GMP irányelvek betartását, illetve annak<br />
dokumentációját.<br />
A gyógyszergyártás törvényes szabályozása<br />
Az emberi felhasználásra kerülő gyógyszerekről<br />
az 1998. évi XXV. törvény szól, valamint a kormány<br />
37/2000 (III. 20.) rendelete. A rendelet külön<br />
foglalkozik azzal a III/d pontban, hogy a gyártáshoz<br />
szükség van hibátlan anyagokra, tartályokra<br />
és címkékre.<br />
A minőség-ellenőrzés (Quality Control / Q.C.)<br />
fejezetben pedig a II. pontban szerepel, hogy<br />
csak a minőség-ellenőrzési egység által jóváhagyott<br />
személy vehet mintát a kiindulási és csomagolóanyagokból.<br />
A rendelet kitér a gyártási<br />
folyamatok validálására, valamint az auditok<br />
végrehajtására.<br />
A 4. II. pont a kiindulási csomagolóanyagok<br />
minőségi előírásaival foglalkozik; külön leírja az<br />
elsődleges nyomtatott csomagolóanyagok, például<br />
kúpfóliák, bliszter fedőfóliák minőségi előírásainak<br />
tartalmát:<br />
w hivatalos név és utalás a gyáron belül használt<br />
szabványra,<br />
w ha van rá vonatkozó gyógyszerkönyvi cikkely,<br />
akkor utalás arra,<br />
52 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
w jóváhagyott szállítók, és ha lehet eredeti gyártó,<br />
w nyomtatott anyag mintapéldánya,<br />
w a mintavételre vonatkozó utasítást vagy utalást<br />
az elvégzés módjára,<br />
w a minőségi és mennyiségi követelményeket az elfogadhatósági<br />
határértékkel,<br />
w a raktározási feltételeket és raktározási óvintézkedéseket,<br />
w azt a maximális raktározási időtartamot,<br />
amelynek leteltekor újra meg kell vizsgálni az<br />
anyagot.<br />
A GMP-n és a törvényi szabályozáson kívül a<br />
gyógyszergyártásra a <strong>Magyar</strong> Gyógyszerkönyv,<br />
az Európai Gyógyszerkönyv és a szabványok is<br />
érvényesek.<br />
A gyógyszeripar és az ISO<br />
Az ISO 9000 az a nemzetközi szabvány, amely<br />
egységes minőségi alapokon tudja biztosítani<br />
a kereskedelmet. A minőségi rendszerek összehasonlítása<br />
alapján az FDA (Food and Drug Administration)<br />
véleménye szerint „az FDA GMP-je az<br />
ISO 9002-vel egyenértékű”.<br />
Az ISO 900l pedig a GMP minden elemét tartalmazza,<br />
azonban mivel a GMP speciálisan<br />
gyógyszeripari célra készült, lefedi a gyógyszergyártás<br />
minden fázisát, az ISO ennél általánosabb,<br />
minden területen alkalmazható. Az OGYI<br />
nem tette kötelezővé a gyógyszergyártók számára<br />
az ISO 9000 szabványsorozat bevezetését, ennek<br />
ellenére napjainkra minden magyarországi<br />
gyógyszergyártó megszerezte a tanúsítást. A két<br />
rendszer közös elemeket tartalmaz, ezért a minőségbiztosítással<br />
foglalkozó szakemberek, akik<br />
a gyógyszeriparban bevezették és működtetik<br />
a GMP irányelveken alapuló minőségbiztosítási<br />
rendszert, sikeresen sajátították el és illesztették<br />
be a vállalati minőségbiztosítási rendszerbe az<br />
ISO szabványsorozatot.
Márkavédelem, hamisítás elleni védelmi<br />
eljárások a csomagoláson<br />
Turányi Károly<br />
Nap mint nap találkozik az ember<br />
valamilyen hamisított termékkel,<br />
legyen az videokazetta,<br />
1. ábra. Minta gyógyszeres doboz<br />
DVD, CD, szoftver vagy ruházati<br />
termék, alkohol, cigaretta és sorolhatnánk<br />
tovább. Számtalan<br />
esetben a márkás termékek silány<br />
hamisítványai, máskor jó minőségű,<br />
eredetinek tűnő darabok<br />
kerülnek a kezünkbe. A hamisítók<br />
2. ábra. Guilloche-mintázat,<br />
kaleidoszkópikus ismétlődéssel<br />
dollármilliárdokat vesznek el a<br />
márkatulajdonosoktól, de az okozott<br />
kár sokkal nagyobb, ha például<br />
egészségre káros anyagokat<br />
tartalmazó alkohol, hatóanyag<br />
nélküli gyógyszer vagy balesetveszélyes<br />
elektromos eszköz kerül<br />
a vásárlókhoz. Az anyagi káron<br />
felül a vásárlói bizalmat is<br />
csökkentik a silány másolatok,<br />
és ez közvetve is kihat egy-egy<br />
termék forgalmára, jövedelmezőségére.<br />
Napjainkban teljes iparággá<br />
fejlődött a márkás termékek hamisítása.<br />
Az „iparág” nem csak<br />
a gyártást, hanem a hamisított<br />
termékek forgalmazását is profi<br />
módon megszervezi. A márkajelzések,<br />
logók nem minden<br />
esetben igazolják a termék eredetiségét,<br />
sok esetben könnyen<br />
reprodukálhatók, másolhatók.<br />
3. ábra. Guilloche-rozetta<br />
pozitív-negatív vonalakkal, relief<br />
effektussal<br />
Egyre több márkatulajdonos<br />
ismeri fel, hogy valamit tennie<br />
kell az elburjánzó hamisítás ellen.<br />
A számítógépeken is megjelentek<br />
a zárjegyek, a szoftve-<br />
4. ábra. Folyamatosan változó<br />
méretű mikroírás<br />
5. ábra. CMYK színes kép<br />
mikroírásrácsból (MICON)<br />
rek eredetiségét bizonyítandó,<br />
különféle hologramos matricák.<br />
A márkaszínek alkalmazása is a<br />
védelem egyik módszere.<br />
A védelmi eszközök tárháza<br />
egyre bővül. Egy minta gyógyszeres<br />
dobozon keresztül (1. ábra)<br />
6. ábra. A rózsaszín mezőben rejtett<br />
információ (HELIX) található<br />
néhány lehetséges, ajánlott módszert<br />
mutatunk be.<br />
A legegyszerűbb hamisítási módok,<br />
a fénymásolás és szkennelés<br />
után történő újrarajzolás ellen<br />
nyújtanak hatékony védelmet a<br />
bemutatott minták. A komplex,<br />
finom Guilloche-vonalhálózat (2.<br />
ábra) , a háromdimenziós betűket<br />
szimuláló vonalháló (3. ábra)<br />
jelentősen megnehezíti az újrarajzolással<br />
történő hamisítást.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
55
A tetszőleges vonalra illeszthető,<br />
minden betűt más-más méretben<br />
megjelenítő mikroírás (4. ábra)<br />
reprodukálása igen időigényes<br />
feladatot ad a hamisítónak. A mikroírásráccsal<br />
készített színes képben<br />
fénymásolás után a mikroírás<br />
olvashatatlanná válik (5. ábra).<br />
Igen magas szintű védelmi mód<br />
a szabad szemmel nem látható<br />
információkat tartalmazó mezők<br />
elhelyezése a csomagoláson. A<br />
HELIX (6. ábra) esetében a dekódoláshoz<br />
egy speciális mintázatú<br />
ofszetfilm szükséges, míg az<br />
ICS esetében (7. ábra) egy speciális<br />
műanyaglapka szolgál az<br />
információ megjelenítésére. Fénymásolás<br />
során a másolatból eltűnik<br />
a rejtett információ.<br />
A csomagolás tervezésekor<br />
célszerű a többszintű védelem<br />
kialakítása. A publikus, mindenki<br />
által ismert, tudott védelmi<br />
elemek meglétét a vásárló ellenőrizheti.<br />
A nem ismertetett, eltitkolt,<br />
csak a megrendelő által<br />
ismert további hamisítás elleni<br />
védelmi eljárások alkalmazásával<br />
megnehezíthetjük a másolók<br />
dolgát, mivel nem tudják, hogy<br />
7. ábra. A rejtett információ (ICS)<br />
itt is megtalálható<br />
mit kellene még hamisítani.<br />
Döntő szerepe lehet egy ilyen<br />
titkolt védelmi elemnek például<br />
egy hamisításból eredő kártérítési<br />
per során.<br />
A mintákból is látható, hogy<br />
a hamisítás elleni védelemmel<br />
ellátott csomagolóanyagok nyomtatásához,<br />
nagyüzemi előállításához<br />
felkészült, pontos, precíziós<br />
munkák elvégzésére képes<br />
nyomda szükséges.<br />
56 MAGYAR GRAFIKA 2003/6
Véggáztisztítás biofilter-eljárással<br />
KÖRNYEZETVÉDELEM ÉS ÜZEMELTETÉS<br />
Vili János<br />
A különféle gyártási eljárások során oldószertartalmú<br />
véggázok keletkeznek. Ezeket a hatályos<br />
rendeletekben foglalt – 21/2001. (II. 14.) kormányrendelet;<br />
10/2001. (IV. 19.) KöM-rendelet;<br />
14/2001. (V. 9.) KöM–EüM–FVM-rendelet – kibocsátási<br />
határértékeknek megfelelően tisztítani<br />
kell. A tisztításhoz a biofilterek alkalmazásba<br />
vétele már több évtized óta ismert.<br />
A biofilterekben a véggázok károsanyag öszszetevőit<br />
a mikroorganizmusok lebontják, melyek<br />
a szerves hordozóanyagra vannak telepítve. A<br />
biológiailag káros anyagok lebontásának elvét<br />
a tisztítóberendezésekben hosszú idő óta alkalmazzák.<br />
A szennyvíztisztítás elvének továbbfejlesztése<br />
a véggáztisztítás számára egy új műszaki<br />
megoldás változataként keletkezett, mely<br />
a szokásos szerves szűrőanyagú biofilterrel szemben<br />
számos előnnyel rendelkezik. Lényeges előnye<br />
a biocsepptest eljárásnak a biofilterrel szemben<br />
abban áll, hogy lehetőség van a berendezés<br />
minden meghatározó üzemviteli állapotának<br />
állandó felügyeletére és szabályzására.<br />
Az üzemeltetés során bekövetkező folyamatváltozásokra<br />
reagálni képes. A belső hordozóanyag<br />
élettartama több mint tíz évet is elérhet.<br />
A teljes élettartam során a nyomásveszteség<br />
alacsony, ezáltal egyértelmű költségmegtakarítás<br />
jelentkezik az üzemeltetésben, a szűrőanyagcsere<br />
költsége csökken. A berendezés zavarérzékenysége<br />
rendkívül alacsony. Ezek eredményezik<br />
a rendkívül alacsony karbantartási költséget.<br />
Biológiai tisztítási folyamat<br />
A biocsepptest elvi működésének alapja a mikroorganizmusok<br />
által elvégzett biológiai lebontás,<br />
a véggázok károsanyag-tartalma a lebomlás következtében<br />
CO 2-vé és vízzé alakul. A berendezés<br />
üzembe helyezésekor a szűrőket mikroorganizmusokkal<br />
kell beoltani, melyek a termelési folyamat<br />
során keletkezett káros anyagok lebontására<br />
alkalmasak. Néhány héten belül a belső hordozóanyagon<br />
egy biológiai pázsit képződik.<br />
Belső hordozóanyag<br />
Új PU-hab PU-hab biofilmmel<br />
A berendezés optimális üzemeléséhez fontos a hordozóanyag<br />
helyes megválasztása. Ideálisnak<br />
mutatkozik a poliuretán (PU) hab. A mikroorganizmusok<br />
a PU-hab kockákon megtelepszenek.<br />
Ez az anyag jelentős méretű nyitott pórusaival<br />
ideális települési felületet kínál a biológiai pázsit<br />
fejlődéséhez, és a károsanyagok vagy a mikroorganizmusok<br />
által nem lebontható. A hagyományos<br />
biofilterekkel szemben, melyeknél a szerves<br />
szűrő komposztálódik, az M+W Zander biocsepptest<br />
szűrőanyagát nem kell kicserélni, ami az alacsony<br />
üzemeltetési költségekben visszatükröződik.<br />
Mikroorganizmusok ellátása tápoldattal<br />
A szűrő hatékonysága függ a mikroorganizmusok<br />
fajtájától és a szűrőanyagon kialakult biofilm tulajdonságaitól.<br />
A mikroorganizmusok optimális<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
59
tápanyagellátását biztosítja egy speciális tápoldat,<br />
amely egy esőztető berendezéssel, szakaszosan<br />
kerül a szűrőanyagra. A hordozóanyag jó víztároló<br />
képessége biztosítja a szűrőben a szükséges<br />
nedvességet. A mikroorganizmusok számára<br />
szükséges nedvességháztartás szabályozható.<br />
A szűrő kiszáradása nem lehetséges. A pH-érték<br />
szabályzása megakadályozza a biológiai bomlás<br />
következtében bekövetkező elsavasodást, és egy<br />
állandó biofilmréteget tart fenn.<br />
A véggáz speciális kezelése<br />
A tápoldat tartalmazza mindazokat az összetevőket,<br />
melyek a mikroorganizmusok számára szükségesek<br />
a biológiai lebontáshoz a szén kivételével.<br />
A szénvegyületeket, melyek a sejtek fő alkotóelemei,<br />
és energiaforrásként szolgálnak, a mikroorganizmusoknak<br />
a véggázból kell felvenni. Ennek<br />
következtében csak azok a mikroorganizmusok<br />
képesek szaporodni, melyek abban a helyzetben<br />
vannak, hogy a véggáz összetevőit tápanyagforrásként<br />
hasznosítani tudják. Ezért a biocsepptestek<br />
összetételének speciálisan meg kell felelnie<br />
a véggáz károsanyag-tartalmának, és nem lehet<br />
egy keverék populáció, mint egy hagyományos<br />
biofilterben, amelyben a biofilter anyaga lebomlik,<br />
60 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
és mindig újból és újból cserélni kell. A biocsepptest<br />
következetesen nagyobb lebontási hatékonyságú,<br />
és ezért kisebb felület szükséges, ami további<br />
költségmegtakarítást eredményez.<br />
A biocsepptest a flexónyomtatásban<br />
Ausztriában egy flexóüzemben 1998-ban helyezett<br />
üzembe az M+W Zander egy biocsepptest<br />
berendezést. Az üzemben túlnyomórészt csomagolófóliákat<br />
nyomtatnak. A technológia során<br />
a nyomdafesték oldószertartalma felszabadul.<br />
A véggáz nagyobb méretű részecskéi egy porszűrőn<br />
leválasztásra kerülnek. A megszűrt, de<br />
nem előnedvesített véggáz átáramlik a biocsepptest<br />
szűrőn, egyenáramban az esőztető folyadékkal.<br />
A széntartalmú káros anyagokat a hordozóanyagon<br />
megtelepült mikroorganizmusok lebontják. Az<br />
esőztető folyadék keringtetésre kerül. A folyadék kis<br />
részét leválasztják, hogy a párolgási veszteség következtében<br />
ne nőjön a sótartalom koncentrációja.<br />
Az esőztető folyadék megfelelő hígításban pótolja<br />
a tápoldat-koncentrátumot. A pH-szabályzással<br />
lúgot adnak hozzá, hogy a szűrőfelület elsavasodása<br />
ne következzen be, ha a véggáz lebomlásakor<br />
például etanol, ecetsav keletkezik, mint közbenső<br />
termék.
Biocsepptest berendezés Vízkezelés a tető alatt<br />
Műszaki adatok<br />
Légáramérték 12 000 m3/h Véggáz-koncentráció 180–330 mg C/m3 Alkotóelemek etanol (fő alkotóelem), etilacetát, glikoléter<br />
Véggázkibocsátási határérték < 100 mg C/m3 Véggáz hőmérséklet 25–35 °C<br />
Véggáz-koncentráció Tisztítottgáz-koncentráció Hatásfok<br />
(mg C/m3 ) (mg C/m3) (%)<br />
230 78 66,1<br />
180 56 69,0<br />
322 81 74,9<br />
299 90 70,0<br />
244<br />
Középérték<br />
76 70,0<br />
Hatósági mérési eredmények<br />
Az egyfokozatú véggáztisztító berendezés az extruder<br />
felett, relatív kis helyigénnyel a csarnok tetőszerkezete<br />
alatt telepíthető. A berendezés az 1998. év<br />
eleji üzembe helyezés óta állandó lebomlási értékkel<br />
üzemel. A biocsepptest berendezés ipari alkalmazá-<br />
Speciális üzemeltetési költség<br />
(ezer m 3 véggázonként)<br />
Biocsepptest oldószer-kibocsátás 0,125 EUR (1000 m3 × h)<br />
Biocsepptest szaghatás 160 000 m3/h 0,045 EUR (1000 m3 × h)<br />
Szakirodalmi összehasonlítás<br />
sa a kisebb és a nagyobb véggázáramok esetében is<br />
teljes mértékben megfelelő. Egy biocsepptest berendezés<br />
némileg nagyobb beruházási költségét az alacsonyabb<br />
üzemeltetési költségek kompenzálják. Az<br />
alábbi táblázat gyakorlati számadatai ezt igazolják.<br />
Biofilter 160 000 m3/h 0,13 EUR (1000 m3 × h) [1]<br />
Biofilter 0,25–0,75 EUR (1000 m3 × h) [2]<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
61
GraphExpo 2003<br />
NEMZETKÖZI NYOMDAIPARI SZAKKIÁLLÍTÁS, CHICAGO<br />
Összeállította Eiler Emil<br />
A GRAPHEXPÓRÓL RÖVIDEN<br />
A rendező és az ötszáz kiállító, a közel negyvenezer<br />
látogató részére, a nyolc futballpálya<br />
méretű kiállítási területen, hétszázkilencven<br />
jelentősen új terméket, gazdag bemutató- és<br />
szemináriumi programot, továbbá értékes új<br />
szakkönyveket ajánlott. A kapcsolódó információkat<br />
az interneten, a www.graphexpo.com és<br />
a www.graphexpo.gasc.org/showinfo/wideformat.<br />
cfm honlapon lehet megtekinteni, vagy érdeklődni<br />
lehet az info@gasc.org elektronikus levelezési<br />
címen.<br />
A digitális szélesnyomtatás-technika és a síkágyas,<br />
illetve tekercsnyomó gépek, a nyomtatáselőkészítéstől<br />
a termék csomagolásáig bezárólagos<br />
bemutatására egy óriáspavilont építettek.<br />
Működés közben lehetett látni a nyomógépekkel<br />
sorba építhető új lamináló- és termék-továbbfeldolgozó<br />
gépeket. Nagy figyelmet szenteltek<br />
a mérsékelten széles (90 cm-es), kifejezetten próbanyomtatásra<br />
tervezett gépek bemutatásának.<br />
Beszámolónkban a szakkiállítás fontosabb<br />
eseményeiről, a nyomdaipari trendekről, újabb<br />
technológiai lehetőségekről és információforrásokról<br />
adunk rövid áttekintést.<br />
TERMÉKÚJDONSÁGOK, ÚJ TERMELŐ-<br />
ESZKÖZÖK, TECHNOLÓGIAI ELJÁRÁSOK,<br />
SZOFTVEREK ÉS ALKALMAZÁSOK<br />
Új nyomófestékek<br />
Az Aniva Euro (más néven Aniva Standard)<br />
márkájú – hifi színrendszerbe tartozó, háromszínnyomó<br />
– CYM-festék garnitúrával tökéletes<br />
négyszínnyomat hatású, csúcsminőségű nyomatokat<br />
lehet előállítani. A termék pigmentjei<br />
megegyeznek a Euroscale Process festékgarnitúráéval.<br />
Speciális összetétele révén a gépmosáshoz<br />
alkalmas bármely szokásos mosószer használata.<br />
A színskála kiterjesztését (1. ábra) a pigmentek<br />
aprítási fokának növelésével és a korábbiaknál<br />
egyenletesebb diszpergálással érték el. Ezzel a<br />
1. ábra. Az Aniva Euro nevű, háromszínnyomó festékgarnitúra<br />
kiterjesztett színtartománya. Három színnel<br />
biztosítja a négyszínnyomat minőséget<br />
fedett denzitások értéke lényegesen megnőtt, az<br />
alábbi táblázat adatai szerint.<br />
Szín Euroskála Aniva Euro<br />
Cián 1,50 1,90<br />
Magenta 1,40 1,80<br />
Sárga 1,30 1,70<br />
Fekete 1,90 2,40<br />
A festék használati jellemzői a hagyományos festékekével<br />
megegyező. Mikrohullámú és hajtogatottkarton-felületeken<br />
kifogástalan nyomatképek<br />
állíthatók vele elő. (A KBA-nak nedves- és szárazofszet<br />
célokra is van alternatív Aniva-festék<br />
ajánlata. (Bővebbet a www.kba-print.com honlapon.)<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
63
Az Aellora cég Bright White márkanév alatt<br />
forgalomba hozott új, inkjet-festékét mutatta<br />
be, amelyet a drop-on-demand (DOD) rendszerű,<br />
piezoelektromos digitális nyomtatókkal a műanyagokra<br />
(ABS, PVC, PET és vinyl-származékokra)<br />
történő nyomtatás céljára fejlesztett ki. Titándioxid<br />
alapú termék, amelynek a fedőképessége<br />
kifogástalan, még színes nyomathordozók<br />
használata esetén is, de ami a lényeg: a pigmenttartalmú<br />
anyag nem tömi el a szórófejeket,<br />
ezzel egy hosszú ideje fennálló problémát sikerült<br />
megszüntetni. Az új termék hasonló tulajdonságú,<br />
színes változatai a LightSpeed nevű<br />
sorozatot alkotják. (Bővebbet a www.Aellora.com<br />
honlapon.)<br />
A Sun Chemical Corporation (www.sunchemicalink.com)<br />
új típusú, Freeradical UV elnevezésű,<br />
az UV-sugárzás hatására szabadgyökös<br />
kémiai reakcióval száradó, flexó nyomófestéksorozatát<br />
ismertette. Az új termék főbb műszaki<br />
jellemzői: kifogástalan nyomtathatóság papír-,<br />
karton- és műanyag felületeken is, éles, jól definiált<br />
rácspontok és szövegkontúrok (2. ábra).<br />
2. ábra. A Sun Chemical cég<br />
Freeradical UV-festéke flexócélokra.<br />
Kifogástalan éles rácspontok nyomtatására alkalmas<br />
64 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
Tartósság bel- és kültéri felhasználás esetén<br />
egyaránt. Viszkozitása 400–600 centipoise. Ez<br />
a festék nem lép fizikai vagy kémiai kölcsönhatásba<br />
a flexó nyomóformák anyagával, tehát<br />
nem rontja azok minőségét, nem csökkenti<br />
élettartamukat.<br />
Nyomófestékek hibridtechnológiai célokra<br />
A hibrid nyomtatástechnológia kifejezés normális<br />
esetben nem összetartozó technológiák<br />
egyazon funkcionális egységbe történő integrálását<br />
jelenti. Például a digitális és analóg eljárásokét,<br />
illetve a nyomtatott médiák esetében<br />
különböző nyomtatástechnológiákét egyazon<br />
gyártósorba. Hibrid a megoldás, ha ofszet- és<br />
flexóeljárást, vagy ofszetet és nem érintkező,<br />
ún. NIP-nyomtatást integrálnak. A hibrid nyomógépek<br />
és hibridfestékek által nyújtott lehetőségekkel<br />
kevés technológia versenyképes.<br />
Luxusminőségű hajtogatottkarton- és diszpléjtermékek<br />
állíthatók elő vele, mérsékelt áron.<br />
A GraphExpón bemutatott hibrid festékeknek<br />
az UV-festékekkel szemben számtalan előnye<br />
van: oxidációs és penetrációs (beszívódásos)<br />
úton egyaránt száríthatók, a nagy szárítóenergiaigényű<br />
UV-festékektől eltérően. A hibrideljárással<br />
nyomtatott festékfelület a nyomaton impozánsan<br />
csillogó lehet! Környezetvédelmi előnyei:<br />
alacsony lehúzódásgátló porfogyasztás, szinte<br />
kimutathatatlan festékporzás, igen alacsony<br />
szervesoldószer-igény. Hátrány viszont, hogy<br />
ezek egyelőre drágábbak a hagyományos nyomófestékeknél.<br />
(Bővebbet a www.kba-print.com<br />
honlapon, a KBA Hybrid Technology címszó<br />
alatt.)<br />
Komputerintegrált nyomdaipari gyártás<br />
(Computer Integrated Manufacturing, CIM)<br />
A Heidelberg USA cég ebbe a témakörbe tartozó<br />
új ismeretekkel és eszközökkel állt a látogatók<br />
elé. A CIM, mint ismeretes, a nyomtatás-előkészítés<br />
(prepress), a nyomtatás (press) és az azt<br />
követő befejezési (finiselési, finishing) műveleteket<br />
kapcsolja egységbe. Rendeltetése az, hogy<br />
a termékre és annak gyártására vonatkozó minden<br />
információ már a termék-, illetve gyártástervezés<br />
pillanatában a megvalósító, kivitelező, minőségbiztosító<br />
lánc minden egységének a rendelkezésére<br />
álljon a termékkiszállítást, postázást követően, a<br />
későbbi újrafelhasználási célokra is. A Heidelberg<br />
által ismertetett, JDF alá rendelt workflow ezt a<br />
feladatot maradéktalanul képes ellátni.
A hálózatos nyomdaipari gyártás<br />
(Networked Graphic Production, NGP)<br />
Az automatizálás következő generációjaként<br />
emlegetett JDF, amellyel lapunk negyedik oldalán<br />
található cikkünk foglalkozik, egyfelől a<br />
nyomdaüzemen belüli, másfelől pedig az egymástól<br />
távoli termék- és gyártástervező, nyomtató,<br />
kiadó és terjesztő szervezetek közötti<br />
együttműködést célozza meg. Az internet-,<br />
enternet- stb. alapú, hálózatos ipari együttműködési<br />
technológia munkafázisait vezérlő eszközök:<br />
a gyártmány- és gyártástervezés (Creative<br />
Workflow, Production Planning); a rendelésállomány-kezelés<br />
(Document Asset Management,<br />
DAM) és a Business Workflow (BWF); a feladatteljesítés<br />
és termék-továbbfeldolgozás (Fulfillment,<br />
Press + Finishing). Ezek kapcsolatát a 3.<br />
ábra, a jelenlegi és a jövőbeni workflow-meg-<br />
3. ábra. A hálózatos nyomdaipari kapcsolat<br />
rendszerábrája<br />
4. ábra. A régi és az újabb workflow közötti eltérések<br />
oldások különbözőségét pedig a 4. ábra szemlélteti.<br />
A GraphExpo keretében nyilvánosságra hozott<br />
információk szerint tíz vállalat: a Creo, Adobe,<br />
DIMS!, Prism, Radius, Komori, KBA, Xerox Corporation,<br />
a GlobeTek és az MAN Roland „Hálózatos<br />
Nyomdaipari Gyártó Partnerek” (Networked<br />
Graphic Production Partners, NGP Partners) néven,<br />
a JDF és egyéb, ún. nyitott szabvány megoldások<br />
(Open Standards) alkalmazására irányuló<br />
partnerségi megállapodást kötött. (A JDF-et a<br />
Heidelberg, az Adobe, az MAN Roland és az Agfa<br />
közösen fejlesztette ki.)<br />
A partnerek célkitűzése, hogy széles körben<br />
alkalmazható hálózatos nyomdaipari technológiákkal<br />
és ezek alkalmazásához szükséges eszközök<br />
kifejlesztésével, forgalmazásával gyorsítsák<br />
a hálózatos nyomdaipari gyártástechnológia<br />
(<strong>Magyar</strong> Grafika, 2003/2.) széles körű és gyors<br />
elterjedését és a hálózatos nyomdaipar létrejöttét.<br />
Ha ez megvalósul – mint a résztvevők mondják:<br />
„akkor az NGP-technológiát nem alkalmazó<br />
vállalatok, a fokozódó versenyben, a rohamosan<br />
csökkenő példányszámigények és termékárak<br />
közepette, a digitális technológiák meghonosodása<br />
mellett, aligha maradhatnak versenyképesek.<br />
Az NGP partnerségi programhoz csatlakozó<br />
cégek viszont minden eddiginél jobban megerősödnek<br />
majd.” A hálózatos technológia előnyei:<br />
valós idejű (real-time) digitális információkezelési<br />
kapcsolat az együttműködők között; háborítatlan<br />
információáramlás, amely csökkenti a lehetséges<br />
hibák számát; csökken a manuális beavatkozások<br />
igénye; uniformizált, CIP4 szabvány<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
65
szerinti nyomdaipari gyártás és kooperáció;<br />
csökkenő költségek, kedvezőbb árkialakítási lehetőség,<br />
nagyobb profit.<br />
A hálózatos nyomdaipari együttműködés szép<br />
példája a nyomógép huszonnégy órás távfelügyelete,<br />
táv-hibadiagnosztikája és távkarbantartása<br />
(Remote Diagnostic and Maintenance)<br />
is, amelyet többek között már az MAN Roland<br />
és a KBA is alkalmaz. Ennek során maga a nyomógép<br />
is képes felhívni a figyelmet a saját<br />
meghibásodására vagy annak közelgő lehetőségére.<br />
A GraphExpón több ilyen gyakorlati megoldást<br />
ismertettek.<br />
A Pace Systems Group az end-to-end megoldás<br />
ipari alkalmazása céljára az 5. ábrán látható,<br />
ePace Version 1,4 márkájú, távműködésű, böngésző<br />
típusú menedzserkészüléket fejlesztette<br />
ki, amellyel a gyártásellenőrzésen kívül árkalkulációs,<br />
számlázási és elektronikus kereskedelmi<br />
feladatok is megoldhatók.<br />
Új operációs rendszerek, workflow-k<br />
és alkalmazások<br />
A Xerox a digitális nyomtatás minden kategóriájában<br />
szintén számos újdonsággal vonult fel a<br />
szakkiállításon. A cég stratégiája az, hogy a következő<br />
érdekcsoportok igényeit maradéktalanul<br />
66 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
tudja kielégíteni: a hagyományos és a digitális<br />
kereskedelmi nyomat előállítókét, az adatkezelő<br />
központok és szolgáltató irodákét, a gyors- és<br />
franchise-nyomtatókét, végül pedig a könyvnyomdászokét<br />
is. Ahány csoport, annyiféle<br />
munkatípus, más és más műszaki, technológiai,<br />
piaci követelmény, amelyeket mind egyformán<br />
ki kell elégítenie a Xeroxnak, ha meg akarja<br />
tartani vezető szerepét a világban. Márpedig a cég<br />
új stratégiája az, hogy sürgősen visszaszerezze<br />
az évi hét és fél milliárd dolláros piaci részesedését,<br />
megcélozza az ötvenmilliárdos irodai üzletágat,<br />
és ezzel párhuzamosan a vállalatot az irodai<br />
igények szempontjából is a „mindent egy helyen”<br />
ellátói pozícióba helyezze. Ez azt jelenti,<br />
hogy a Xerox vásárlói az önálló digitális másolóktól<br />
kezdve a legmagasabb szintű, multifunkciós,<br />
fekete-fehér és színes, normál és hálózati<br />
5. ábra. A Pace Systems Group ePace Version 1,4 márkájú,<br />
hálózatos, browser alapú menedzserkészüléke.<br />
A gyártásellenőrzésen kívül számlázási és elektronikus<br />
kereskedelmi feladatok ellátására is alkalmas<br />
nyomtatórendszerekig mindent megkaphatnak<br />
a Xeroxnál. Ennek érdekében a cég bővíti globális<br />
elosztási csatornáit, így több viszonteladó,<br />
díler és koncessziós partner értékesíti majd a<br />
Xerox-berendezéseket és -szolgáltatásokat.<br />
A Xerox mostanában huszonegy új vagy továbbfejlesztett<br />
terméket forgalmaz – többek között<br />
a bővíthető digitális másolókat, a másolásra és<br />
nyomtatásra egyaránt alkalmas többfunkciós<br />
termékeket –, amelyek nyomtatnak, másolnak,<br />
faxolnak és szkennelnek is. Az új terméksorozat<br />
16–90 oldal percenkénti sebességgel dolgozik.
A cég új stratégiájának máris megvan az első<br />
eredménye: a Xerox elnyerte a „Best in Show”<br />
(legjobb kiállító) díját.<br />
A Xerox formatervezői átalakították a berendezések<br />
pusztán technológiára utaló küllemét,<br />
megszüntetve azt a látszatot, hogy ezeket a gépeket<br />
nehéz használni. A formaterv (design)<br />
ilyenformán megkülönböztető versenytényezővé<br />
és márkaazonosság-bizonyító erővé lépett elő.<br />
E törekvéseknek megfelelően a GraphExpo<br />
látogatói – többek között – a cég alábbi új termékeit<br />
ismerhették meg:<br />
A FreeFlowTM márkajelű automatikus digitális<br />
workflow-rendszer kollekcióját, amelyben a JDF,<br />
XML, PPML és az UP3i szabványok alkalmazásának<br />
óriási szerep jutott. A termékkel szembeni<br />
elvárás az volt, hogy olcsó legyen, könnyen<br />
lehessen telepíteni, hogy biztosítsa az egész<br />
termelőfolyamat átláthatóságát és információbiztonságát,<br />
továbbá az alkalmazó profitteremtő<br />
képességét.<br />
A Xerox easy-vi nevű, testre szabott FreeFlow<br />
digitális workflow-kollekciója profi módon megtervezett<br />
szoftver. Ez PDF-, PostScript-, EPS-,<br />
ppt-, TIFF- vagy JPG-fájlok létrehozását teszi lehetővé.<br />
Az igény szerinti (On Demand, OD) és a<br />
változó információtartalmú (pl. megszemélyesített)<br />
nyomtatvány-előállítás feladatait könnyíti<br />
meg a megrendelő–nyomtató kapcsolatláncban.<br />
Csökkenti az időszükségleteket és -veszteségeket,<br />
s ezáltal a gyártási költségeket. (Bővebbet<br />
a www.gasc.org honlapon.)<br />
A FreeFlow komponensei a következők:<br />
w A VIPP Workflow, amely a PostScript ipari<br />
szabványon és egy nyílt programnyelven alapul.<br />
A VIPP IDE egy opciós, Windows-alapú<br />
modul, amelyre a VIPP dokumentumalkalmazások<br />
során van szükség fájlok létrehozására<br />
és szerkesztésére.<br />
w A Xerox DocuSP Common Controller lényegében<br />
minden Xerox-gyártmányú DocuTech és<br />
DocuPrint, továbbá sok, a DocuColor 2000<br />
családba tartozó berendezés, a DocuColor<br />
5252 és 6060 és a ma csúcsnak számító<br />
DocuColor iGen3 digitális nyomógép „agyának”<br />
tekinthető.<br />
w A Xerox DigPath a megbízható workflow,<br />
amely az analóg (papíralapú) információk<br />
digitalizálását, majd az így előállt oldalak új<br />
dokumentummá szerkesztését, internettovábbítását<br />
és archiválását végzi a kis példányszámú<br />
fekete-fehér, illetve a színes ofszet-<br />
nyomtatás területén. Intézi a dokumentumok<br />
elektronikus importját, beleértve a szkennelést<br />
és különféle OCR-feladatok teljesítését;<br />
a dokumentumok és a Dokumentum Könyvtár<br />
kezelését, a Xerox-gyártmányú sokszorosító/<br />
nyomó gépekkel történő példányszám előállítást<br />
és a webszolgáltatási teendők ellátását.<br />
w Xerox-újdonság a változó információtartalmú<br />
nyomatok előállítását segítő három Xerox<br />
SDK-szoftver is: az Emitter SDK, amely a változó<br />
információtartalom megírását szolgálja;<br />
a Projects SDK, amely a változó adatok betűtípusait,<br />
megjelenési formáját, képeit kezeli<br />
a VIP-nyomtatás folyamatában, végül a harmadik,<br />
a decentralizált nyomtatók erőforráskezeléséért<br />
felelős De-centralized Printers<br />
Resource Management SDK.<br />
w A Xerox az igény szerinti nyomtatás (On<br />
Demand, OD) céljaira kifejlesztett egy Xerox<br />
DocuTech PowerPlus nevű alkalmazássorozatot<br />
is, amely a tapasztalatok szerint mintegy huszonöt<br />
százalékkal képes csökkenteni a gyártási<br />
összköltséget. A megtakarítások többek<br />
között az alap- és segéd-anyagmennyiségek<br />
túlméretezéséből, a gyártással kapcsolatos<br />
információk bizonytalanságaiból és változásaiból<br />
adódnak. (Bővebbet a www.xerox.<br />
com/news honlapon, illetve a craigt@text100.<br />
com levelezési címen.)<br />
Egy másik cég – az Electronics for Imaging<br />
(Nasdaq EFI) – a változó információtartalmú<br />
nyomatok előállítását segítő újabb termékei: a<br />
Fiery printszerverek, a Command munkaállomás/<br />
munkakezelő, a ColorWise flexibilis vezérlő<br />
útjára bocsátását jelentette be a kiállításon.<br />
(Bővebbet a www.efi.com honlapon.)<br />
A Fujifilm ebben a témakörben szintén újdonságot<br />
mutatott be az Aozora márkanevű fordítószoftverével,<br />
amely – a Windows 2000 alatt<br />
futtatva – rendkívül leegyszerűsíti a szokásos<br />
fájloknak a raszteres vagy vektoros fájlformátumokká<br />
történő konvertálását. (Bővebbet a<br />
bauerhungary@euroweb címen.)<br />
Változtatható nyomatméretű,<br />
hibrid tekercsnyomó gép<br />
A Drent Goebel nevű holland cég egy az általa<br />
„Változtatható szélességű ofszetnyomtatás”nak<br />
(Variable Sleeve Offset Printing, VSOP)<br />
nevezett hibridtechnológiát és nyomógépet<br />
ismertetett a kiállításon (6. ábra). A szélességmegváltoztatás<br />
lehetőségét a flexóeljárás kapcsán<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
67
6. ábra. A Drent Goebel cég változtatható nyomatszélességű, VSOP típusú ofszetnyomó gépe. Nyomóhüvelyt<br />
(sleeve-et) használ, mint a flexóeljárás<br />
megismert nyomóhüvely (sleeve) használata<br />
teszi lehetővé. Olcsó, gyors és praktikus eljárás,<br />
amely különböző nyomatképhosszúságú<br />
(381–762 mm) nyomatok előállítását teszi le-<br />
hetővé. Előnye, hogy rövid a beigazítási időszükséglete<br />
és igen gyors (egyperces) a nyomóművenkénti<br />
átállás egy másik nyomatméretre.<br />
Felhasználási területei: flexibilis csomagolóanyag-gyártás,<br />
címke, inzertek, kereskedelmi és<br />
hajtogatottkarton-termékek nyomtatása. A kiállításon<br />
bemutatott nyomógép főbb műszaki<br />
adatai: 520–850 mm tekercsszélesség, 508–840<br />
mm nyomathossz. Száraz vagy nedves eljárású,<br />
hagyományos vagy CtP ofszetnyomó lemez<br />
használat. A gép nyomóteljesítménye 400<br />
m/perc. A nyomathordozó vastagsága: 10–350<br />
mikrométer. A hat nyomóművön kívül még a<br />
következő egységek is tartozhatnak a gépsorba:<br />
le- és feltekercselő művek, koronakisüléses felületkezelő,<br />
szitanyomó mű; UV-sugárkezelő állomás,<br />
hűtőszektor, flexó nyomómű és stancolóberendezés.<br />
(Bővebbet a gyártó www.drentgoebel.com<br />
honlapján vagy az Info@drentgoebel.com<br />
címen.)<br />
68 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
Digitális színes, nagy formátumú (széles)<br />
nyomtatás<br />
Végigtekintve a kiállítói választékot és figyelemmel<br />
kísérve a szemináriumok ilyen vonatkozású<br />
előadásait, a nyomdaipar közel tízéves,<br />
ma a legdinamikusabban fejlődő nyomtatóeljárásának<br />
a jelenéről és a jövőjét meghatározó<br />
trendekről a következő kép rajzolódik ki. Piaci<br />
részesedésének növekedése 2001-ig évi 50–200<br />
százalék volt. Abban az évben a világon közel<br />
negyvennégyezer nyomtatóberendezést értékesítettek,<br />
és a festék + nyomtatvány forgalom<br />
közel ötszázmillió dollár bevételnek felelt meg.<br />
A New York-i terrortámadást követően átmenetileg<br />
ötven százalékos csökkenés következett be,<br />
de az értékesítés mára ismét a felszálló ágban<br />
van. A Digitális színes széles nyomtatás elemzése<br />
c. háromszáz oldalas tanulmány (amely 4100<br />
dollárért kapható) becslése szerint lassulás várható,<br />
és 2006-ra, területtől függően, úgy 8–11<br />
százalék körüli növekedésre lehet számítani. A<br />
csökkenés okai: piactelítődés, az alapanyagárak<br />
és energiaköltségek növekedése és a nyomdaipari<br />
általános árcsökkenési tendencia, sőt még<br />
a példányszámok csökkenése is.<br />
Az eljárás felhasználási területei: 1. grafikai<br />
alkalmazás – kereskedelmi nyomtatványok, brosúrák,<br />
plakátok, csíkplakátok, jármű- és épületburkolók,<br />
továbbá színes digitális próbanyomtatás;<br />
2. ipari, mérnöki, építészeti, geográfiai<br />
alkalmazások; 3. irodai célú grafikai alkalmazások.<br />
A képalkotó anyag különféle toner, festék,<br />
színezék vagy pigment lehet, amit elektrosztatikus,<br />
folyamatos, piezoelektromos, termál<br />
inkjet vagy termál festékszalagos eljárással<br />
visznek fel a nyomathordozó felületére.<br />
A hordozófelület, a hagyományosakon kívül,<br />
ma már bármi lehet, beleértve a hajlékony és
szilárd/rugalmatlan anyagokat, üveget, textileket,<br />
parafát, fémeket is. Az eljárás új felhasználási<br />
területe a hibridnyomtatás. A hálózatos nyomtatás<br />
ezt a technológiát is elérte: lassan már<br />
nem újdonság a digitális széles színes távpróbanyomtatás<br />
és távnyomtatás sem. Erre a célra<br />
önkalibráló berendezések kaphatók. A lehetséges<br />
nyomtatványszélesség hat-nyolc méter is<br />
lehet, a nyomat hosszát pedig egyedül a tekercspapír<br />
hossza korlátozhatja. Ez a témakör, a kiállításon<br />
a jelentőségének megfelelően, egy egész<br />
pavilonnyi helyet kapott. Ennek keretében az<br />
Agfa a Sherpa nagy felbontású inkjetprintereit<br />
és színes proofkészítő rendszereit vonultatta<br />
fel, párosítva azokat az Apogee Proofer RIP-pel és<br />
ColorTune Pro Color menedzsmentszoftverrel.<br />
A Grand Sherpa a nagy felbontása mellett különlegesen<br />
gyors működésű.<br />
A kiállítás látogatói megismerhették a Canon<br />
új, imagePROGRAF márkájú, színes, digitális,<br />
széles, termálinkjet-rendszerű nyomtatóját is,<br />
amelynek óránkénti nyomtatóteljesítménye<br />
közel százharminc négyzetméter.<br />
A Colorbus cég a Studio Designer és Professional<br />
Designer grafikai tervezőrendszere mellett<br />
bemutatta a Cyclone márkájú digitális, színes<br />
proofrendszerét is.<br />
Az Encad és Kodak közös új termékei a Vinyl-<br />
Jet 36 szélesnyomtató, kifejezetten polivinilhordozók<br />
nyomtatására és a NovaJet 850, nyolcszínnyomtató<br />
rendszer.<br />
A Hewlett-Packard cég Designjet 5500 sorozatbeli<br />
nyomtatója Adobe PostScript 3 RIP-et<br />
tartalmaz beépítetten. Ofszetminőségű, fényképbenyomást<br />
keltő nyomatokat állít elő. Grafikus<br />
tervezők (dizájnerek) részére rendkívüli<br />
tervezési könnyítéseket biztosít.<br />
A Vutek, a szélesnyomtatók királya, bemutatta<br />
a legújabb, 152 cm széles UltraVu 150 márkájú,<br />
oldószerbázisú inkjet nyomtatórendszerét. (Bővebbet<br />
a www.gamis.org, www.gasc.org, illetve<br />
a www.graphexpo.gasc.org/showinfo/widefomat.<br />
cfm honlapokon.)<br />
A téma iránt érdeklődők figyelmébe ajánljuk<br />
Roy Bohnen: A színkezelés következő szintjei<br />
(Color Manegment – The Next level) című könyvét<br />
(www.gasc.org; info@gasc.org; www.napl.org/<br />
store). Tartalomjegyzéke szerint a színkezelés<br />
(Colour Management) jelenlegi elméletének,<br />
hardver-, szoftvereszközeinek és gyakorlatának<br />
megismertetésén kívül a témakör trükkjeit és<br />
legújabb eredményeit ismerteti. Példáihoz a<br />
Pantone könyvtárat, az ICC printerprofilokat, az<br />
Adobe Photoshop, az Adobe Illustrator és Quark<br />
XPress szoftvereket alkalmazta.<br />
Új típusú KBA flexónyomó gép<br />
A kiállítás látogatói megismerhették a KBA legújabb,<br />
flexórendszerű, íves, hatszínnyomó,<br />
1676×3000 mm nyomatméretű, inline stancolási<br />
lehetőséggel ellátott, Corrugraph nevű nyomógépét<br />
is (7. ábra), amelyet hullámkartonból készült<br />
csomagolóanyagok nyomtatására terveztek.<br />
Teljesítménye óránként tízezer ív minőségi<br />
nyomat. (Bővebbet a www.kba-print.com/en/<br />
honlapon és csatlakozó linkjein.)<br />
Új anyagvizsgálati és minőség-ellenőrzési eszköz:<br />
a digitális mikroszkóp<br />
A GRIP digital Inc. olyan ránézeti, tíz mikrométer<br />
felbontóképességű, DMS 910 Digital MicroScope<br />
elnevezésű terméket fejlesztett ki, amely a nyomóforma<br />
és a nyomatminőség ellenőrzése révén<br />
lényegesen javítja a nyomtatóeljárás megbízhatóságát<br />
és pontosságát (8. ábra). A készülék<br />
filmek, nyomóformák és nyomatok vizsgálatára,<br />
a rajtuk lévő képelemek mérésére alkalmas.<br />
Képelemző rendszere kijelzi a rácssűrűséget, a rácsállásszöget<br />
és – sztochasztikus rács esetében is –<br />
kiszámítja a kitöltési arányt, továbbá kirajzolja az<br />
árnyalatátviteli jelleggörbét. A vizsgált terület<br />
nagyított részlete a képernyőn a kívánt nagyításban<br />
jelenik meg. Pontossága plusz-minusz 0,5%.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
69
7. ábra. Corrugraph, a KBA új típusú flexónyomó gépe, hullámkarton-nyomtatás céljára<br />
A méréseket a Windows 98/2000/XP operációs<br />
rendszer alatt futtatható Techikon DMS 910<br />
márkájú szoftver felügyeli, ezért a mérőeszköz,<br />
a film, a nyomóforma és a levilágító berendezések<br />
jellemzőihez hangolható. (Bővebbet a www.<br />
gripdigital.com honlapon vagy a masonconsulting@juno.com<br />
címen.)<br />
KÍSÉRŐRENDEZVÉNYEK:<br />
BEMUTATÓK ÉS SZEMINÁRIUMOK<br />
A GraphExpo egész időtartama alatt különféle<br />
rendezvények (kiállítói termék- és eljárásbemutatók,<br />
szemináriumok) álltak a látogatók<br />
rendelkezésére. Ez utóbbiak is gazdag választékot<br />
kínáltak az alábbiak szerint. (A közel száz<br />
előadás anyaga iránt a www.graphexpo.com<br />
honlapon, illetve az info@gasc.org e-mail címen<br />
lehet érdeklődni, mivel terjedelmi korlátok miatt<br />
csak a legérdekesebbeket említhetjük meg.)<br />
Szemináriumi előadások menedzser<br />
témakörben<br />
w A reaktív preflighting módszer. Az angol kifejezés<br />
az aktuális fájl felhasználás előtti utolsó<br />
ellenőrzését jelenti, annak tisztázására, hogy<br />
a filmeken, nyomólemezen minden hiánytalanul,<br />
a megfelelő helyen és kívánt minőségben<br />
van-e. Az előadás módszer- és eszközismertető,<br />
amelyekkel ez a feladat megoldható.<br />
w Ellátó, beszállító hálózatok láncszerű integrálása.<br />
A marketingtevékenységgel kezdődő és<br />
a kiszállítással befejeződő nyomdai munka<br />
70 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
8. ábra. DMS 910 típusú digitális mikroszkóp. Nagyít,<br />
képelemzést végez, kijelzi a rácssűrűséget, rácsállásszöget,<br />
a kitöltési arányt,<br />
és kirajzolja az átviteli jelleggörbét<br />
feltételeinek javítása újszerű ellátási megoldásokkal.<br />
w Hogyan növekedhet a kisvállalkozás? Általában<br />
kisvállalkozással szokás kezdeni. Melyek<br />
az eszközei a növekedésnek?<br />
w Mielőtt a digitális nyomtatás mellett döntenél.<br />
Tanácsok kezdőknek, leendő digitális nyomdászoknak.<br />
w A digitális adatbázis jelenti a jövőt. A prepresseljárás<br />
lényege az adatbázis. Milyen legyen<br />
a szerkezete? Statikus vagy dinamikus adatbázis<br />
mellett döntsünk? Hogyan kell a fájlokat<br />
kezelni? VIP workflow-k változó információtartalmú<br />
nyomatok előállítására.<br />
w Igény szerinti nyomtatás (OD), de hol a haszon?<br />
Előny-hátrány mérleg.
Előadások marketingszakemberek részére<br />
w Csúcsmenedzsment technikák. Hogyan lehet<br />
növelni a középvállalkozások termelékenységét<br />
és profitképességét? Hogyan kell ehhez<br />
kommunikálni? Nem kell főkönyvelőnek<br />
lenned ahhoz, hogy megértsd a céged pénzügyi<br />
folyamatait.<br />
Színtan, színvisszaadás, színkezelés tárgyú<br />
előadások<br />
w Színkezelés a gyakorlatban. A szín valójában<br />
szubjektív érzet, és a színkezelés feladata azt<br />
mérhető, összehasonlítható objektív valósággá<br />
tenni.<br />
w Digitális design. A közvetlen képalkotású,<br />
ún. DI-nyomógépek nem hagyományos nyomófestékeket<br />
használnak, hanem általában<br />
tonereket. Ezek színvisszaadó képessége jelentősen<br />
eltér az előzőekétől! A DI-gépek széles<br />
körű elterjedése, a hagyományos ofszeteljárás<br />
kiszorítása, többek között emiatt is, új<br />
szemléletet követel. Az előadás arra kereste a<br />
választ, hogy milyen új grafikai megoldásokat<br />
és terméktervezési módszereket kell majd alkalmaznunk<br />
ebben az új világban. A toner,<br />
az inkjet és a nyomdafesték összehasonlítása.<br />
w A „digitális kereskedő” személyisége. A digitális<br />
technika terjedése következtében jócskán<br />
kerülnek a termelésbe a megrendelő által létrehozott<br />
digitális eredetik is, amelyek nem<br />
minden esetben elégítik ki a nyomdaipari<br />
szakmai követelményeket. Megváltozott a<br />
megrendelőkkel kapcsolatot tartó, az előadó<br />
szerint angolul „Digital Salesman”-nek nevezett<br />
„digitális kereskedő”-vel szembeni igény<br />
és szerepkör. Hogyan győzzük le a megrendelői<br />
ellenállást? Az előadás ezeket a kérdéseket<br />
járta körül.<br />
Digitális technikákkal foglalkozó előadások<br />
w A Photoshop alkalmazása a digitális képfeldolgozás<br />
technikában. Fénykép és digitális fénykép<br />
mint képeredeti.<br />
w Hogyan térjünk át a véletlen eloszlású (sztochasztikus)<br />
képbontó rács használatára? Az egész<br />
technológia áttekintése a tervezéstől a nyomtatásig<br />
bezárólag.<br />
w Digitális képtárolás és veszteség nélküli viszszanyerés.<br />
Az Adobe Photoshop-eljárás és<br />
szoftver misztifikálatlan áttekintése a gyakorlati<br />
szakember számára. Hogyan lehetne<br />
még jobb?<br />
w Photoshop Egyetem 1. és 2. rész. Ismeretfejlesztő<br />
szakoktatási anyag.<br />
w PDF, a gyengébbek részére. Az eljárás alapjaitól<br />
a csúcsokig. Azoknak, akik még csak most ismerkednek<br />
vele.<br />
w PDF Update. PDF workflow elmélet és gyakorlat.<br />
Eljárásoptimalizálás a technológia<br />
egész terjedelmében.<br />
w Jön a Soft Proofing! A valóságos eredetit felváltó<br />
virtuális nyomdaipari eredeti korszaka.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
71
w PDF-trükkök és -tippek. Ötletek designszakemberek<br />
és prepress-specialisták részére.<br />
w A CtP-rendszer finomhangolása. Hogyan lehet<br />
jobbá, hatékonyabbá tenni a működő rendszert?<br />
w Az XML. Az XML (Extendable Markup Language,<br />
kiterjeszthető jelölő, metaadat-leíró<br />
nyelv), az írógép feltalálása óta a legnagyobb<br />
találmány. Mit kell róla és a metaadatról tudni?<br />
Mire való? Az XML, a JDF-fel párosítva: automatikus,<br />
színes, digitális workflow célokra.<br />
Technológiák összehasonlító elemzésével<br />
foglalkozó előadások<br />
w A nagy formátumú (széles )színes nyomtatástechnológia<br />
áttekintése. Színkezelés, RIP, hagyományos<br />
és digitális megoldások.<br />
w A CtP megtérülése. A mai CtP-eljárások és -eszközök<br />
összehasonlító elemzése technológiai,<br />
főként pedig gazdaságossági szempontból.<br />
Nyomtatás tárgyú előadások<br />
w Hogyan lehet megoldani a tekercsnyomtatás<br />
során fellépő problémákat? A lehetséges hibák<br />
csoportosítása, hibaelemzés és megoldási alternatívák.<br />
w A papírral összefüggő problémák okainak felderítése.<br />
Az izgalmas témakörrel foglalkozó szemináriumon<br />
az ipar profi szakértői új módszereket<br />
ismertettek, és hasznos tanácsokat adtak.<br />
w A változó információtartalmú digitális nyomatok<br />
előállítási technológiája a valóságban.<br />
A piac, a technológia, a workflow, a digitális<br />
nyomtatás és a gazdasági hatékonyság témakörének<br />
kritikai áttekintése.<br />
72 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
w Nagy formátumú digitális nyomtatás. Technikai<br />
és piaci szempontok. Az inkjet-technológia.<br />
Nyomtatóeljárások összehasonlító elemzése.<br />
RIP, festék- és médiaopciók. A széles nyomatok<br />
piaca.<br />
Kötészet, termék-továbbfeldolgozás<br />
w Kötészeti tippek és trükkök. Eljárásintegrálási<br />
lehetőségek. Hogyan lehet gazdaságosabb?<br />
Számítógépes ellenőrzési lehetőségek a kötészetben.<br />
Finiselési (nemesítési és kikészítési)<br />
lehetőségek.<br />
Trendekről és tendenciákról szóló előadások<br />
w Kritikus trendek a nyomdaiparban. A fogyasztóval<br />
való kapcsolat változásai. A színnyomtatás<br />
részben technológiai, részben pedig piaci<br />
kérdés. CtP a gépben és gépen kívül. Nyomdaipar<br />
és az elektronikus kereskedelem.<br />
w Technológiaváltás: hibrid nyomtatóeljárások.<br />
A nyomtatott és az elektronikus média integrációja<br />
(Cross Media Publishing, CMP). A<br />
nedvesítés nélküli (száraz) nyomtatás eufóriája<br />
és a valóság. Elektronikus nyomdaüzemek<br />
és hálózatos nyomdaipar.<br />
w Trendek a flexónyomtatásban és a terméktovábbfeldolgozásban.<br />
A nyomathordozó-választék<br />
bővülése. Technológiai trendek. Merre<br />
tart az ipar?<br />
ÚJ SZAKKÖNYVEK<br />
Minden jól szervezett szakkiállítás igyekszik a<br />
látogatókat a legújabb szakirodalomról is tájékoztatni.<br />
Ezt a szerepet a kiállításon az amerikai<br />
Nyomdavezetők Nemzeti Egyesülete (National<br />
Assotiation for Printing Leadership, NAPL) vállalta<br />
magára. Honlapjukon (www.napl.org/store)<br />
több száz szaklap, szakkönyv és tanulmány<br />
kínálatát ismerhetjük meg. Az alábbiakban – az<br />
internet-hozzáféréssel nem rendelkezők kedvéért<br />
is – néhány könyvre hívjuk fel olvasóink figyelmét<br />
(zárójelben a kiadvány azonosítószáma):<br />
Profittervezés (NP328); Új nyomtatástechnológiák<br />
(XR255); Digitális nyomtatás (XR838);<br />
Digitális tipográfia (XR839); Digitális prepress,<br />
zsebkönyv (XR605); Digitális workflow (XR840);<br />
Nyomdaipari humánerőforrás kezelés. Menedzserek<br />
részére (NP347); A nyomtatás ötszáz éve.<br />
<strong>Nyomdász</strong>attörténelem 1450-től napjainkig<br />
(XR866).
XII. <strong>Magyar</strong> Minőségi Hét<br />
BESZÁMOLÓ A MAGYAR MINŐSÉG TÁRSASÁG ÉS AZ EURÓPAI MINŐSÉGÜGYI<br />
SZERVEZET (EOQC-MNB) ÁLTAL RENDEZETT KONFERENCIÁRÓL<br />
Eiler Emil<br />
A konferencia alapgondolata „A minőség hatása<br />
az EU-csatlakozás tükrében” volt, célja pedig az,<br />
hogy ismertesse a gazdasági-társadalmi folyamatok<br />
minőséggel kapcsolatos fő jellemzőit és a<br />
kormányzat minőségfejlesztési elgondolásait.<br />
Alkalmat teremtett új rendszerek, szoftverek,<br />
szakirodalmak és eljárások bemutatására, valamint<br />
a minőségügyi tapasztalatcserékre, a cégek<br />
versenyképességének javítása érdekében.<br />
Az elhangzott közel negyven előadás szövegét<br />
tartalmazó kiadvány iránt a rendező szerv www.<br />
quality-mmt.hu honlapján lehet érdeklődni. Néhány<br />
figyelemreméltó téma közülük: A minőségmenedzsment<br />
szerepe a jövő Európában; Minőségés<br />
környezetközpontú irányítási rendszerek szerepe<br />
a <strong>Magyar</strong> Nemzeti Fejlesztési Terv megvalósulásában;<br />
Módszerek és huncutságok a vevő megnyerésére;<br />
Kihívások a kis- és középvállalkozások vezetői<br />
részére az EU-csatlakozás küszöbén; Ipari termékeink<br />
piacképessége és a szellemi tulajdonvédelem;<br />
Informatika a minőségügyben; Csomagolás<br />
és minőség; Irányítási rendszerek jövője; Versenyjog<br />
és társasági jog szabályainak módosítása.<br />
A <strong>Magyar</strong> Minőség Házának kísérőrendezvénye<br />
a Kiemelkedő Termékek és Szolgáltatások Kiállítása<br />
volt. A díjazott termékek között nyomdai<br />
nem volt, papíripari viszont igen, ahol jó minőségű<br />
papír zsebkendő volt a nyertes.<br />
A fentebb megadott honlapon megismerhetjük<br />
az MMT által ajánlott gazdag minőségügyi<br />
oktatási program ajánlatokat, amelyek az információbiztonság,<br />
a statisztikai, hibaelemzési és<br />
problémamegoldási módszerek tárgykörét ölelik<br />
fel. Az mmt@axelero.hu címen kérhetjük a legújabb<br />
MMT-kiadványok jegyzékét, a <strong>Magyar</strong> Minőség<br />
c. szaklapot és az új könyveket.(Például<br />
Minőség az oktatásban; Szolgáltatások minőségbiztosítása;<br />
Üzleti folyamat Benchmarking; Technológiaváltások<br />
minőségbiztosítása; Hogyan kerüljük<br />
el a tanúsítás buktatóit stb.)<br />
Felhívjuk olvasóink figyelmét a MINITAB Ltd.<br />
által ismertetett minőségügyi statisztikai szoftver<br />
demováltozatára is, amelyet a www.lkq.hu/hf.htm<br />
címről szabadon lehet letölteni. Ez a termelőfolyamat<br />
során kitermelődő, szinte kezelhetetlenül<br />
nagy tömegű adathalmaz feldolgozását egyszerűsíti<br />
le. (Bővebbet a www.lkq.hu honlapon és a<br />
lakat@lkq.hu címen.) Ugyanitt kaphatunk részletes<br />
felvilágosítást a cég procesmodel elnevezésű,<br />
folyamatmodellező, -elemző és -értékelő szoftveréről,<br />
illetve annak az internetről ingyenesen<br />
letölthető, demováltozatáról is.<br />
A <strong>Magyar</strong> Minőség Társaság felbecsülhetetlen<br />
oktatási feladatokat lát el a minőségügy terén! Az<br />
Unióba lépésünk következtében bekövetkező változások<br />
miatt is, feltétlenül javasoljuk az MMT<br />
Oktatási Programfüzetének beszerzését (mmt@<br />
axelero.hu ; www.quality-mmt.hu). Benne az MSZ,<br />
ISO és EN szabványsorozatokkal, a minőségügyi<br />
alap- és továbbképzéssel, a logisztikával, a karbantartási<br />
folyamat-irányítással, a környezeti menedzsment-rendszerrel,<br />
a munkahelyi egészségvédelmi<br />
és biztonsági irányítási rendszer ismeretekkel kapcsolatos<br />
oktatásban való részvételi lehetőségekről<br />
kaphatunk átfogó képet!<br />
Méréstechnikával foglalkozók számára nélkülözhetetlenek<br />
a metrológiai és matematikai-statisztikai<br />
ismeretek is, amelyeket szintén az MMT tanfolyamai<br />
keretében lehet elsajátítani.<br />
Értékesek az informatikai biztonságmenedzsment,<br />
projektmenedzsment, továbbá a 8D problémamegoldási<br />
folyamat és az Országos Szakképzési<br />
Jegyzék (OKJ) szerinti szakképesítést nyújtó<br />
egyéb MMT-tanfolyamok is.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
75
Öt ágazat sikeres bemutatkozása<br />
VISSZATEKINTÉS ŐSZI SZAKVÁSÁRAINKRA<br />
Sikerrel zárult 2003. október 3-án a Budatranspack,<br />
a Printexpo, a Promotion, a Hungaromed és az<br />
Ökotech a HUNGEXPO Budapesti Vásárközpontban.<br />
A kiállításokat több mint huszonötezer szakmai<br />
látogató tekintette meg.<br />
Az öt szakkiállítás bebizonyította, hogy a hazai<br />
csomagolástechnikai, nyomdai, reklámipari, orvostechnikai<br />
és környezetvédelmi ágazatok készen<br />
állnak az európai uniós csatlakozásra. Ezen területek<br />
mind szerkezetüket, mind pedig termék- és<br />
szolgáltatáskínálatuk színvonalát tekintve megfelelnek<br />
az EU normatívarendszerének is.<br />
A Budatranspack Nemzetközi anyagmozgatási<br />
és csomagolási szakkiállításon 5704 négyzetméteren<br />
százkilencvenegy cég jelent meg. Nagy érdeklődés<br />
mellett zajlott le a CSAOSZ szervezésében a „Csomagolás<br />
és csomagolási hulladékok kezelésének<br />
szabályozásáról” tartott előadás és a Hungaropack<br />
2003 díjak átadása is. A versenyen hét pályázó<br />
kapta meg a fődíjat, és huszonhat pályázó kapott<br />
állami és társadalmi szervezetek által felajánlott<br />
különdíjat. A díjnyertes új csomagolási megoldásokat<br />
a CSAOSZ standján láthatták az érdeklődők.<br />
A Printexpón 4323 négyzetméter területen száztizenkilenc<br />
kiállító mutatkozott be. Szakmai rendezvények<br />
is megrendezésre kerültek a Nemzetközi<br />
nyomdaipari szakkiállításon. Többek között<br />
a „Környezetvédelem az Unióban és <strong>Magyar</strong>országon”<br />
című konferencián svéd és német nyomdaipari<br />
és környezetvédelmi szakemberek számoltak<br />
be európai uniós tapasztalataikról. A Papír- és<br />
Nyomdaipari Műszaki Egyesület szervezésében<br />
zajlott október 2-án és 3-án a Papírfeldolgozó<br />
Napok. A <strong>Magyar</strong> Nyomda- és Papíripari Szakmai<br />
Szövetség standján pedig a közönség a Pro Typographia<br />
2003 Kiváló Nyomdaipari Termékek bemutatóját<br />
tekinthette meg.<br />
A Promotion Nemzetközi marketingkommunikációs<br />
szakkiállításon 1300 négyzetméteren kilencven<br />
kiállító vett részt. A „Civilek a kommunikációs<br />
pályán” című program keretében Lévai Katalin<br />
esélyegyenlőségi miniszter a kormányzat civilstratégiájáról<br />
tartott előadást. A Reklám Caféban<br />
Galli Miklós<br />
pedig az aktuális témákról folytathattak kötetlen<br />
eszmecserét a kommunikációs szakemberek. A Promotion<br />
programjai között a cannes-i díjnyertes<br />
reklámfilmek és Sas István alkotásainak vetítése is<br />
szerepelt, továbbá rulettjáték és jazzpódium biztosította<br />
az üzletkötők, látogatók szórakozását.<br />
Az Ökotech kettőszázharmincöt kiállítója 3225<br />
négyzetméteren jelentkezett. A kísérőesemények<br />
közül az „Európai uniós pályázati lehetőségek<br />
a környezetvédelem területén” című konferencia,<br />
„A hulladéklerakók bezárása” című workshop s<br />
„A hulladékhasznosítás európai uniós előírásoknak<br />
megfelelő technológiái”-ról tartott szászmagyar<br />
konferencia sok szakembert vonzott. A környezetvédelem,<br />
a kommunális feladatok, a különböző<br />
hulladékok kezelésének önkormányzatokat<br />
érintő kérdéseiről, illetve a Nemzeti Fejlesztési<br />
Terv környezetvédelemre vonatkozó pontjairól<br />
szóló előadások is sikeresek voltak.<br />
A Hungaromed 1367 négyzetméter területet<br />
foglalt el nyolcvanöt kiállítóval és a kísérőeseményekkel.<br />
A „Korszerű kórház”-ról tartott előadások,<br />
a III. Gyógyszerészeti Tudományos Konferencia,<br />
valamint a Biokultúra Egyesület Találkozója is nagy<br />
érdeklődést váltott ki a szakemberek körében.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
77
FachPack 2003<br />
EGYEDÜLI MAGYAR KIÁLLÍTÓKÉNT NÜRNBERGBEN<br />
Kramarics László<br />
A FachPack 2003 ismételten a Nürnberg Messe<br />
GmbH szervezésében, Bajorország kiemelt ipari<br />
és kereskedelmi központjában került megrendezésre<br />
2003. október 8. és 10. között, a megszokottan<br />
frappáns előkészítés mellett, párhuzamosan a<br />
PrintPack 2003, valamint a LogInterm 2003 szakvásárokkal.<br />
A FachPack főleg csúcstechnológiákat képviselő,<br />
minden területre kiterjedő csomagológépeket,<br />
segédberendezéseket és technológiákat mutatott<br />
be nyolc csarnokban, ahol helyet biztosítottak a<br />
csomagolóanyagoknak és csomagolóeszközöknek,<br />
minimális nyomdaipari jelenlét mellett.<br />
Cégünk, a Pakett Kkt. a bielefeldi székhelyű németországi<br />
anyavállalattal, a Vogel GmbH-val közösen<br />
állított ki, már hagyományosan egyben,<br />
mint később kiderült, egyedüli magyarként.<br />
Felmerülhet a kérdés, hogy ezt miért nem tettük<br />
meg Budapesten, de utólagosan is megerősíthetjük,<br />
hogy a nagyobb hagyományokkal bíró nürnbergi<br />
szakvásár egy nemzetközi kereskedelmi kapcsolatokkal<br />
rendelkező csomagolóanyag-gyártó<br />
cégnek a piacépítés szempontjából előnyösebb,<br />
míg itthon – ahol két napot töltöttünk vendégként<br />
, illetve tárgyalásokkal – jobban a periférikus területek<br />
vonultak fel, mérsékelt érdeklődés mellett.<br />
Nürnbergben ugyan visszafogottabban, mint<br />
tavaly Düsseldorfban az Interpackon, egyértelműen<br />
kirajzolódtak az európai csomagolástechnikai,<br />
-technológiai és gyártásgépesítési irányok,<br />
melyeket a gyártás- és gyártmányfejlesztéseinknél<br />
nekünk is, mint csomagolóanyag-gyártóknak fokozottan<br />
figyelembe kell venni.<br />
Érdekesség, hogy a jövő év május elsejével a<br />
velünk együtt az EU-ba belépni szándékozó környező<br />
kis országokból, így Szlovéniától Észtországig,<br />
többen képviseltették magukat.<br />
A vásár az Interpackhoz képest túl sok újdonságot<br />
nem hozott, finomításokat ugyan lehetett tapasztalni,<br />
ami az élőmunka-kiváltás területén csúcsosodott<br />
ki. Szinte már mindent be lehet gépekkel<br />
csomagoltatni magas ütemszám és egyenletes<br />
minőségi paraméterek mellett. A másik említésre<br />
méltó terület az újgenerációs robottechnika erőteljes<br />
jelenléte ebben az iparágban is. A flexibilis<br />
építésű, helyhez kötött és mobil berendezések az<br />
anyagmozgatás segédberendezéseit, így például<br />
a targoncákat emelik a robotok szintjére.<br />
A vásár elképzeléseink szerint alakult, több jelenlegi<br />
hazai és külföldi partnerünk látogatott meg<br />
bennünket, meghívásunknak eleget tett néhány<br />
lehetséges üzletfelünk is, de jó érzéssel távoztak<br />
egy rövid pihenőt és szakmai konzultációt követően<br />
azok a magyar szakemberek is, akik nem miattunk<br />
jöttek ki a mesterdalnokok és a speciális mézes<br />
finomságok városába.<br />
Ezután felvetődhet a kérdés, hogy megérte-e külföldön<br />
kiállítani, a jelenlétünk elérte-e célját, vagy<br />
főként kötöttünk-e üzleteket. Ez úgy summázható,<br />
hogy a reklám- és marketingtevékenység anyagi<br />
vonzatai pillanatnyilag mindig fájdalmasnak tűnnek,<br />
de áldozni kell rájuk, mert – tapasztalataink szerint<br />
– hosszú távon még mindig megtérültek, ha jó<br />
időben, jó helyen, megfelelő célközönséghez szóltak.<br />
Voltak időzített üzletkötéseink, melyeket kiegészített<br />
néhány – már visszatérő – megkeresés is,<br />
s amelyekből racionális együttműködést remélhetünk<br />
a közeljövőben. Mindezek mellett sok értékes<br />
új (szakmai-baráti) kapcsolatra tettünk szert,<br />
egy nagy adag friss információ megszerzése mellett.<br />
Jó volt Nürnbergben kiállítóként és látogatóként<br />
egyaránt jelen lenni, ezért a későbbiekre tisztelettel<br />
biztatva, figyelmébe ajánljuk a szakma<br />
minden hazai prominens képviselőjének.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
79
A Frankfurti Könyvvásár után…<br />
TÉNYEK, SZÁMOK, INFORMÁCIÓK<br />
Eiler Emil<br />
Az 55. Frankfurti Könyvvásáron – a hivatalos<br />
összesítések szerint – százkét országból odaérkezett<br />
6638 kiállító ezer szerző 335 000 különböző<br />
művét kínálta a 273 229 fős közönségnek. A párhuzamosan<br />
is zajló kísérőrendezvények száma<br />
éppen háromezer volt, valószínűtlen tehát,<br />
hogy bárki is elmondhatná, mindent látott,<br />
hallott az ottani eseményekből. A Könyvvásár<br />
bezárt, azonban ezzel a történetnek még nincs<br />
vége! Megszoktuk ugyanis, hogy a nemzetközi<br />
szakkiállítások zárónapja után az ottani kísérőrendezvények<br />
(szemináriumok és előadások)<br />
archív szövegéhez és a kiállítási kiadványokhoz,<br />
sajtóközleményekhez, katalógusokhoz postai<br />
úton és/vagy az interneten még egy-két évig<br />
hozzájuthat az érdeklődő. A Frankfurti Könyvvásár<br />
rendezői azonban most egy meglepő újdonsággal<br />
álltak elő: a www.frankfurt-book-fair.<br />
com honlapjuk, illetve book@book-fair.com<br />
levélcímük nemcsak archiválja a megtörtént<br />
eseményeket és a statisztikailag is értékelhető<br />
tényeket, hanem a továbbiakban, határidő nélkül,<br />
élő és interaktív marad mindenki számára. Ez<br />
azt jelenti, hogy a szóban forgó internetcímeket<br />
gyakran érdemes meglátogatni, mert azok a könyvvel<br />
kapcsolatos témakörökben rendszeresen frissített,<br />
hasznos információkkal fogadják az érdeklődőket.<br />
A fenti honlap brancheninformationen<br />
című csatlakozó linkgyűjteményén például nap-<br />
rakészen megtalálhatjuk az uniós tagországok<br />
könyv- és szakkönyvkiadóit és azok legfrissebb<br />
könyvajánlatait, továbbá a fontosabb napi-, heti-,<br />
havi lapok híreit is. Új műhelytanulmányokat,<br />
szakmai tanulmányokat, trendelemzéseket is letölthetünk<br />
magunknak a netről! Figyelemmel<br />
kísérhetjük a szerzői jognak az Európai Unióban<br />
történő várható változásait is, amelyek belépésünk<br />
után ránk is vonatkoznak majd, és részletes<br />
beszámolót találunk a Kiadók Nemzetközi Egyesületének<br />
most lezajlott, 27. konferenciájáról.<br />
Elemzéseket is olvashatunk a lezajlott könyvkiállításról,<br />
könyvgyártás-technológiákról, az új,<br />
hangos könyvnek elnevezett (talking book, audio<br />
book) termékről és más, nem papíralapú, olyan<br />
„könyvszerű” kiadványokról, amelyek már a<br />
nyomtatott és az elektronikus média frigyének<br />
az eszközei vagy termékei. (CD- és DVD-könyv,<br />
E-book, elektronikus papír és festék, NetText,<br />
MobilText, DigitalText, HybridText, multimédia,<br />
hypermédia, a metaadatszabvány stb.) Első alkalommal<br />
a mostani kiállításon kapott helyet az<br />
Irodalmi és Szakfordítók Központja, amelynek<br />
tapasztalatait szintén összegzi a honlap. Ez a<br />
szakterület sehol a világon nem kapja meg az őt<br />
megillető helyet, anyagi és erkölcsi megbecsülést.<br />
A Frankfurti Könyvvásár továbbra is élő interaktív<br />
honlapján elolvashatjuk az e tárgykörbe<br />
tartozó legfrissebb szakcikkeket is.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
81
A földrajzi nevek világa<br />
HELYESÍRÁSI ÚTMUTATÓ<br />
Darnay László<br />
Amikor a földrajzi nevek helyesírásáról próbálunk<br />
beszélni, egy igen sűrű dzsungelbe tévedünk,<br />
mely tele van kibogozásra, megértésre, a tudatunkban<br />
azonosításra váró részlettel. Sok szempont<br />
alapján csoportosíthatjuk, és különböző<br />
szakkifejezések köré állíthatjuk ezeket a neveket.<br />
A terminológia szerint a leglényegesebb szakkifejezések<br />
e körben a földrajzi név, a földrajzi<br />
megjelölés, a tag vagy elem, a földrajzi köznév,<br />
a földrajzi jellegű jelző, a magyar és részben<br />
magyar név, az országnév és államnév, a helységnév,<br />
helységrésznév és településrésznév.<br />
A földrajzi nevek a földfelszín természetes vagy<br />
mesterséges részleteinek azonosítására szolgálnak.<br />
Természetes alakulatok: a folyó, hegy, félsziget<br />
stb., mesterségesek: utca, csatorna, település stb.<br />
A földrajzi megjelölések hasonlóak, de nem<br />
csupán vagy nem teljesen a földfelszín részleteit<br />
jelölik. Lehetnek tulajdonnéviek, ezeken belül<br />
intézménynevek (Nemzeti Színház, Országos<br />
Széchényi Könyvtár), intézményszerű létesítmények<br />
nevei (Gellért fürdő, Répa Rozi csárda, Farkasréti<br />
temető), egyéb mesterséges létesítményeket<br />
jelölő alakulatok (Tapolcai malom, Sümegi ferences<br />
templom, Márai-szobor, Hét vezér-kopjafa stb.),<br />
vagy kisbetűvel írt, általános fogalmat jelölő köznevek<br />
(hegy, völgy, iskola, diófa, főapátság),<br />
melyek földrajzi névként nagybetűsek.<br />
Azok a szavak a tagok vagy elemek, amelyekre<br />
a földrajzi nevek és földrajzi megjelölések felbonthatók,<br />
illetve amelyekből az összetett nevek<br />
és a több szóból álló alakulatok állnak.<br />
Így a földrajzi nevek és megjelölések lehetnek<br />
egytagúak (egy egyszerű szóból állóak), többtagúak<br />
(összetett szóból és több szóból állóak).<br />
A több tagból álló földrajzi nevek és megjelölések<br />
rendszerint utolsó tagja gyakran egy földrajzi<br />
fogalmat jelöl. Ezek a földrajzi köznevek.<br />
A földrajzi jellegű jelző helyzetre (alsó, felső,<br />
hátsó, keleti), helyre (rohonci, hegyaljai), nagyságra<br />
(nagy, kis), időre (ó, régi, új), formára (lapos,<br />
sima, görbe) utal.<br />
A földrajzi nevek között vannak magyar (magyar<br />
82 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
szóalkotás révén magyar elemekből létrejött)<br />
nevek, részben magyar (egy vagy több tagja<br />
idegen) nevek.<br />
Az országok megjelölésére használjuk az úgynevezett<br />
rövid országneveket (<strong>Magyar</strong>ország,<br />
Dánia) és az államneveket vagy másképpen<br />
a teljes vagy hivatalos országneveket (<strong>Magyar</strong><br />
Köztársaság, Dán Királyság).<br />
A helységnév a városok, falvak neve. A helységrésznév<br />
ezeken belüli részek neve. A helységnevek<br />
és helységrésznevek egyaránt településnevek.<br />
Az egytagú földrajzi neveket és földrajzi névként<br />
használatos földrajzi megjelöléseket nagy<br />
kezdőbetűvel írjuk. A melléknévképző i betű ragad:<br />
Veszprém, Erdély, Tisza, Csárda, Forrás, Iskola<br />
– veszprémi, erdélyi, tiszai, csárdai, forrási, iskolai.<br />
A földrajzi köznevet és földrajzi jellegű szót nem<br />
tartalmazó, összetett földrajzi neveket egybeírjuk:<br />
Ebédlátó (dűlő), Emberégető (hegy), Kőember<br />
(szikla) – ebédlátói, emberégetői, kőemberi.<br />
Az egybeírást megtartjuk a földrajzi névként<br />
használt nagy kezdőbetűs, összetett földrajzi köznevekben<br />
és a tulajdonnévként használt földrajzi<br />
megjelölésekben: Disznódelelő, Erdőföld, Szőlőhegy,<br />
Gátőrház, Vasútállomás – disznódelelői,<br />
erdőföldi, szőlőhegyi, gátőrházi, vasútállomási.<br />
Egybeírjuk az előtagjukkal az ország, föld,<br />
alföld, part utótagként szereplő szavakat, ha<br />
azok országot, országrészt stb. jelölnek: Olaszország,<br />
Fokföld, Németalföld, Elefántcsontpart.<br />
Egyben maradnak az -i képzővel is: olaszországi,<br />
fokföldi, németalföldi, elefántcsontparti.<br />
Egyes tájegységek több tagból álló nevét hagyományosan<br />
egybeírjuk: Nagyalföld, Kárpátalja,<br />
Tengermellék, Bajkálontúl – nagyalföldi, kárpátaljai<br />
tengermelléki, bajkálontúli.<br />
A magyar nyelvű helységneveket (bárhány tagúak<br />
és bárhány szótagúak is legyenek) kötőjel<br />
nélkül írjuk egybe: Egyházasdaróc, Mexikóváros,<br />
Szépkenyerűszentmárton, Újdelhi. Az -i képzőjük<br />
ragad: egyházasdaróci, mexikóvárosi, szépkenyerűszentmártoni,<br />
újdelhi (az i végűeknél nem írunk<br />
még egy i-t).
A bel- és külterületi, többtagú helységrészeket<br />
is egybeírjuk: Belváros, Alsóbélatelep, Boldogaszszonypuszta,<br />
Gesztenyésmajor, Kocsordostanyák,<br />
Felsőfarkasd, Újszeged, Becefaiszőlőhegy,<br />
Kecskésdűlő, Homokimalom, Pálköve, Gellérthegy,<br />
Margitsziget (úgy mint városrészek),<br />
Rómaicsárda.<br />
Nincs könnyű dolgunk, amikor bizonyos helységrészneveket<br />
az előzőekhez képest más módon<br />
kell írnunk: Petőfi-lakótelep, Füredi úti lakótelep,<br />
Cukorgyári lakótelep, MÁV-telep, Rákoscsaba-Újtelep,<br />
Antónia-vadászlak, 67-es major,<br />
Nagy Máté-tanya.<br />
Szintén egybeírjuk a -vár utótagú földrajzi neveket:<br />
Sümegvár, Budavár stb., de Budai vár<br />
(a budai dombon lévő vár), budai Vár (a budai<br />
várnegyed, városrész), Eger vára, Rákóczi-vár.<br />
Ha bizonyos kötőjeles kapcsolású nevek utcanevek,<br />
településnevek, állomásnevek előtagjaivá<br />
válnak, akkor azokat egybeírjuk: János-hegy<br />
– Jánoshegyi út, Nádor-csatorna – Nádorcsatornagátőrház,<br />
Kápolna-dűlő – Kápolnadűlő megállóhely.<br />
Helységnévi módon egybeírjuk az alakzatot<br />
akkor is, ha az nem települést jelöl, de értelme<br />
szerint településre utal: Borsfalva (terület),<br />
Barátfa (falu), Belsőszállás (terület), Hangyatelep<br />
(dűlő), Túzokosmajor (rét), Rózsaligettanya<br />
(szántó) stb.<br />
Ha földrajzi névként kerül használatba egy<br />
egyébként különírandó közszavakból álló, földrajzi<br />
nevet vagy földrajzi jellegű jelzőt nem tartalmazó<br />
mondattöredék vagy mondatértékű<br />
kifejezés, akkor azt egybe írjuk: Nekaszáld (rét),<br />
Mitnyögsz (domb), Ispánveszi (dűlő), Huszárokelő<br />
(domb), Helyrekata (völgy).<br />
Ugyanígy írjuk a minőség- és mennyiségjelzős<br />
kapcsolatokat, ha a jelzett közszó nem tereptárgyat<br />
jelent: Szárazfarkas (völgy), Piroskabát<br />
(hegy), Pusztacsóka (terület), Tizenkétember<br />
(rét), Háromszázgarádics (szurdok), Berekszakállas<br />
(erdő). Az -i képzős származékokban az<br />
első betű kicsi, az -i ragad.<br />
Amikor találkozunk egy földrajzi névvel, és az<br />
több tagból áll, leggyakrabban az a kérdés ötlik<br />
fel bennünk, hogy kötőjellel kell-e írni vagy<br />
sem. El kell gondolkodni a szabályok logikáján,<br />
hogy megértsük és helyesen alkalmazzuk, ha<br />
ismeretlen alakkal kerülünk szembe. Számosak<br />
a kötőjellel írandó földrajzi nevek.<br />
Kötőjellel kapcsoljuk össze a közszói előtagból<br />
és földrajzi köznévi utótagból álló földrajzi nevek<br />
tagjait: Arany-patak, Csendes-óceán, Velenceitó,<br />
Öreg-hegy, Sólyom-sziget, Szépasszonyvölgy,<br />
Dunántúli-középhegység, Pireneusi-félsziget,<br />
Diós-árok, Boldogasszonypusztai-szőlő,<br />
Északi-sark, Kunszentmártoni-határcsatorna stb.<br />
Melléknévi származékuk írásakor az első betűjük<br />
kicsi lesz, és az -i képzőt kötőjel nélkül kapcsoljuk<br />
az alakzathoz: arany-pataki, velencei-tavi<br />
vagy -tói, sólyom-szigeti, északi-sarki stb.<br />
Általában szintén kötőjellel kapcsoljuk össze<br />
a tulajdonnévi előtagból és közszói utótagból<br />
álló földrajzi neveket és földrajzi megjelöléseket:<br />
Anna-rét, Csepel-sziget, Homoki-malom, Gellérthegy,<br />
Margit-sziget, Széchenyi-szobor, Balatonfelvidék,<br />
Szandaváralja-patak, Kisfaludy-emlékház,<br />
Felsőkatalin-bányatelep, Adria-kőolajvezeték stb.<br />
Mellékneves alakjukban a tulajdonnév megtartja<br />
nagy kezdőbetűjét: Csepel-szigeti, Margit-szigeti,<br />
Balaton-felvidéki, Adria-kőolajvezetéki<br />
stb.<br />
A magyarban értelmezhetetlen szavakat és a<br />
részben magyar nevekben előforduló elemeket<br />
is tulajdonnévi tagoknak tekintjük. Így tehát:<br />
Jezeri-csatorna, Baffin-föld, Hudson-öböl,<br />
Szunda-szigetek, Karib-tenger, Sala-y-Gomezhátság<br />
– Jezeri-csatornai, Szunda-szigeteki,<br />
Sala-y-Gomez-hátsági stb.<br />
Ha a névben az utótag a tulajdonnév és az<br />
előtag a köznév, akkor is általában kötőjellel<br />
kapcsoljuk össze őket, és alapalakjukban mindkét<br />
tagot nagybetűvel írjuk, melléknévként<br />
azonban kisbetűvel: Al-Duna, Holt-Tisza, Hármas-<br />
Körös, Magas-Tátra, Mosoni-Duna, Észak-<strong>Magyar</strong>ország,<br />
Nagy-Britannia, Északkeleti-Kárpátok,<br />
Felső-Guinea – holt-tiszai, nagy-britanniai, mosonidunai<br />
stb.<br />
A földrajzi jellegű jelzői előtagból és egyéb<br />
közszói utótagból álló földrajzi nevek tagjait is<br />
általában kötőjellel kapcsoljuk össze, és az utótagot<br />
is nagybetűvel írjuk: Alszegi-Koplaló,<br />
Hosszú-Tejfeles, Kerek-Arasz, Kis-Szakasztott,<br />
Nagy-Galambod, Nyergesi-Ördögoszlás, Nagy-tói-<br />
Józan – alszegi-koplalói, kerek-araszi, nyergesiördögoszlási<br />
stb.<br />
Vizsgálódásunkat most csak abbahagyni tudjuk<br />
– befejezni nem.<br />
Ismertető dolgozatunkat Fábián Pál–Földi<br />
Ervin–Hőnyi Ede A földrajzi nevek helyesírása<br />
című munkája nyomán állítottuk össze.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
83
Az argoszi ló esete,<br />
avagy a nyomda ördögének is kilóg a lába<br />
Nagy Bence<br />
Mindeddig szilárdan hittem, hogy a történelem legelső<br />
híres lova Caliguláé volt, mely jószág egészen<br />
a konzuli cím megszerzéséig vitte, és valószínűleg<br />
megingathatatlan maradtam volna, hogyha<br />
nem akadok rá a híres argoszi ló esetére, melynek<br />
elrablása vezetett a trójai háború kitöréséhez.<br />
Legalábbis ezt hihetnénk, hogyha kézbe vesszük<br />
Hérodotosz A görög–perzsa háború című könyvét,<br />
melyet az Osiris Kiadó jelentetett meg Sapientia<br />
humana sorozatának tagjaként még 2000-ben.<br />
Nem is kell sokáig keresni a történetre, rögtön az<br />
első lapon leírja, hogy a kereskedő főníciaiak<br />
Argoszban kikötve és portékájukon túladva elraboltak<br />
néhány asszonyt, köztük a király leányát,<br />
akinek Ió volt a neve. Ezt követően a hellének rabolták<br />
el Türosz királyának lányát, Europét, és ez<br />
vezetett a későbbi nyílt háborúhoz. Mindeközben<br />
néhány mondatban említés történik az argoszi<br />
lóról, de annak, aki nem csak olvasója a könyveknek,<br />
hanem készítője is, rögtön eszébe ötlik, hogy<br />
itt bizony nem egy mitikussá vált állatról, hanem<br />
a számítógépes nyomdai előkészítés egy igen érdekes<br />
hibájáról lehet szó.<br />
Régi könyvek újrakiadásakor a legproduktívabb<br />
módszer a nyomtatott oldalak beszkennelése, majd<br />
Apró hírek, innen-onnan<br />
NPES konferencia<br />
Az NPES, a nyomda, kiadó és papírfeldolgozó<br />
iparágak jelenleg négyszáz nagy beszállítójának<br />
nemzetközi egyesülete, most tartotta meg<br />
hetvenedik évi konferenciáját. Ez alkalomból<br />
jelentették meg az Ami ma még csoda, az holnapra<br />
már természetes lesz című kiadványukat.<br />
Ez a papír-, papírfeldolgozó, nyomda-, kiadóiparok<br />
technológiáiban és piacán – a huszadik<br />
század folyamán – lezajlott műszaki forradalmat<br />
írja le összefoglalóan. Azt az utat, amely<br />
során ezek a művészlelkületű kézműves szakemberek<br />
által működtetett iparok mára magas<br />
optikai karakterfelismerő programon (OCR) történő<br />
átfuttatása, ami a képi információt szöveggé<br />
alakítja át. A technológia korántsem tökéletes,<br />
noha kellő felbontás, tiszta képeredeti esetén<br />
99% feletti eredményességgel működik. A felismerést<br />
segítendő gyakran helyesírás-ellenőrző<br />
program is bekapcsolódik a folyamatba, amely az<br />
egy-egy hibásan felismert betű miatti helytelen<br />
szavakat szűri ki.<br />
Hogyan jött létre az argoszi ló legendája? Mivel<br />
a nagy i és a kis l betű alakja igen hasonló, a helyesírás-ellenőrző<br />
az OCR-program egyes bizonytalanságait<br />
az eredeti Ió alakról a magyar nyelvben<br />
helyes ló formára javította. És itt vége is a történetnek.<br />
Lehetne elmélkedni a szoftverek megbízhatóságáról,<br />
a korrektúra és lektorálás szükségességéről,<br />
de magam is úgy vélem, hogy csak abban a<br />
könyvben nincsen hiba, amelyet nem adtak ki.<br />
Érjük be tehát annyival, hogy ezentúl ezzel a hibalehetőséggel<br />
is számolnunk kell, és hogy a végén<br />
a jó elnyerje jutalmát: mivel a könyv szövege már<br />
digitalizálva van, ott kell csak a hibát kijavítani,<br />
így ezt a könyvet már nem fenyegetik többé a hasonló<br />
„esetek”.<br />
fokon automatizált műszaki szolgáltatóiparrá<br />
lényegültek át. Elég csak áttekinteni azt, ami a<br />
GraphExpo és a ConvertingExpo kiállításokon<br />
a szemünk elé tárult. Ezek ismeretében a könyv<br />
szerzői megpróbálnak egy vélelmezett jövőt<br />
felvázolni, annak minden előnyével, kihívásaival,<br />
veszélyeivel és buktatóival együtt, köztük<br />
a globalizációt, az irreálisan magas európai kamatokat,<br />
az emberbarátinak semmiképpen<br />
nem nevezhető kapitalista versenyt és munkaerőpiacot<br />
is elemezve. Bővebbet a www.npes.<br />
org honlapon, ahol sok érdekes csatlakozó linket<br />
találhatunk, vagy az npes@npes.org címen.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
85
Tipográl.hu<br />
– tipográfia hátratett kézzel is<br />
Nagy Bence<br />
A desktop publishing nélkülözhetetlen kelléke az<br />
operátor, aki a számítógép előtt ülve hozza létre<br />
a kiadványokat. Mi történne, ha gondolnánk egy<br />
merészet, és hagynánk, hogy inkább az olvasó<br />
készítse el azokat, mégpedig olyanra, amilyenre<br />
mi álmodtuk meg.<br />
A modern internetes technológiában nem rögzítenek<br />
kész weboldalakat, azok mindig az egyes<br />
felhasználói kérések beérkezésekor jönnek létre.<br />
Egy kész sablonba kerülnek be az adatbázisban<br />
tárolt információk, majd az így megszerkesztett<br />
dokumentum érkezik meg a böngészőbe, viszont<br />
ezek a programok inkább csak képernyőn történő<br />
megtekintésre használhatóak, nyomtatáshoz már<br />
kevésbé. Ritka az olyan rendszer, amely képes<br />
ilyen módon nyomdai minőségű PDF-dokumentumok<br />
előállítására, és igazi fehér holló az, amelyik<br />
a magyar nyelv követelményeinek is megfelel.<br />
Az alap: PDF-generálás magyarul<br />
A Tipográl.hu (www.tipogral.hu) rendszere a TeXre<br />
épül, mely a legrégebben kifejlesztett profeszszionális<br />
szedőrendszernek tekinthető, és már<br />
a kezdeteitől olyan magas szintű funkciókkal<br />
rendelkezik, mint az egész bekezdést figyelembe<br />
vevő sortörés vagy az optikailag korrigált betűfokozatok<br />
kezelése. Abból a korból származik, amikor<br />
még csak szöveges terminálok voltak, éppen<br />
ezért a működése eltér a mai tördelőprogramokétól.<br />
Egy forrásszöveget kell készíteni, melyben<br />
a szükséges formázó utasítások is helyet kapnak,<br />
ebből a TeX egy fordítási folyamat során állítja<br />
elő a nyomtatható dokumentumot, a pdfTeX kiegészítés<br />
eredményeként immár PDF-formátumban<br />
is. A forrás tulajdonképpen maga is egy<br />
programnak tekinthető, ezért rendkívül összetett<br />
feladatok is megoldhatóak vele. Kedvenc példám<br />
egy sakkjátszma leírása: elég csak azt megadni,<br />
hogy melyik játékos mit lépett, és a játék bármely<br />
pontján automatikusan kirajzoltathatjuk a<br />
sakktáblát, ahol minden bábu pontosan az aktuális<br />
helyén fog állni.<br />
86 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
A TeX-hez több makrócsomag készült, ezek<br />
olyan előre elkészített definíciókat és beállításokat<br />
tartalmaznak, melyek megkönnyítenek vagy<br />
automatizálnak bizonyos funkciókat. A legelterjedtebb<br />
makrócsomag a LaTeX, amelyet főleg<br />
tudományos körökben és leginkább hosszabb<br />
művek írásához használnak, ugyanakkor személyre<br />
szabása nem könnyű feladat.<br />
Részben a jobb teljesítmény, részben a magyar<br />
nyelv még teljesebb támogatása érdekében a<br />
Tipográl.hu saját TeX makrócsomagot használ,<br />
melyet kifejezetten PDF-generáláshoz optimáltak.<br />
A GrailTeX magyar elválasztása is saját fejlesztés,<br />
ez annyira jól sikerült, hogy azóta több programba<br />
is beépítették (OpenOffice.org, Scribus).
A magyar ékezetes betűk kezeléséről annyit,<br />
hogy csak akkor láthatunk hullámos o betűt, ha<br />
tényleg azt akarjuk, még abban az esetben is, ha<br />
a hungarumlaut csak repülő ékezet formájában<br />
található meg az adott fontban (az Acrobat<br />
Readerrel kapott fontok ilyenek).<br />
A falak: intelligens dokumentumok<br />
Az intelligens dokumentum koncepció nem lehet<br />
idegen azoknak, akik ismerik a PHP programnyelvet,<br />
vagy akár a körlevél funkciót használták<br />
már szövegszerkesztőjükben. A lényege, hogy<br />
a megjelenítendő szövegbe programkódok és<br />
formázóutasítások kerülnek, melyek a dokumentum<br />
végleges formájának elkészítésekor hajtódnak<br />
végre. Így a dokumentum közvetlenül férhet<br />
hozzá adatbázisokhoz vagy értelmezheti a böngésző<br />
által küldött űrlapok adatait, mindezt persze<br />
a felhasználó számára teljesen rejtetten.<br />
A rendszer magját az ilyen intelligens dokumentumok<br />
alkotják. Mivel a TeX mint programnyelv<br />
lehetőségei korlátozottak, lehetőség nyílik a gyorsan<br />
fejlődő Ruby nyelven írt kódok használatára,<br />
így dokumentumunk valamennyi elterjedt adatbázis-kezelőhöz<br />
kapcsolódhat vagy bármely<br />
internetes protokollt használva férhet hozzá a<br />
felhasználandó információhoz.<br />
Az intelligens dokumentum modell némely<br />
esetben igen különleges publikációs kihívásoknak<br />
is megfelel. Az egyik ilyen alkalmazás (skeletons.<br />
tipogral.hu) a már nyomtatott újságok digitalizálására<br />
és újbóli kinyomtatására szolgál.<br />
Adott a feladat, hogy egy féloldalas újságcikket<br />
szeretnénk kinyomtatni A4-es papírra, anélkül,<br />
hogy a felére kellene kicsinyítenünk. A megoldás<br />
zseniális: a kész cikket beszkenneljük, majd egy<br />
egyszerű kliensprogrammal a különböző elemek<br />
(címek, hasábok, képek) köré kereteket rajzolunk.<br />
Az intelligens dokumentum az így létrehozott<br />
keretek mentén kivágja az egyes elemeket,<br />
majd azokat saját magába tördeli újra, a nagy<br />
képeket szükség esetén kicsinyíti, a szövegeket<br />
hasábokba rendezi. Konkrét felhasználási területét<br />
nézve egy médiafigyelő cég ügyfele így pontosan<br />
ugyanúgy olvashatja el a cikket, mintha a rendes<br />
méretű újság lenne előtte.<br />
A tető: online publishing<br />
A Tipográl.hu szerveroldali alkalmazását Gimbnek<br />
hívják. Ez a program ül a pdfTeX tetején, elő-<br />
készíti a klienstől befutó adatokat, elkészítteti<br />
a kimeneti PDF-et, majd elküldi azt a kliensnek,<br />
mindezt olyan rendszerbe foglalva, hogy a párhuzamosan<br />
érkező kérések nem ütközhetnek<br />
egymással, és a kérések kiszolgálási ideje igen<br />
alacsony marad. Noha saját webkiszolgáló is<br />
rendelkezésre áll, legjobb formáját egy nagy teljesítményű<br />
és skálázható webszerver (pl. Apache)<br />
mögött nyújtja. Mindezek mellett a dokumentumokba<br />
mindazon programozói arzenál beépíthető,<br />
amit a Gimb használ.<br />
Egy átlagos oldal elkészítési ideje csupán tizedmásodpercekben<br />
mérhető, ezért felhasználói<br />
oldalról egy esetleges űrlap elküldése és a letöltést<br />
jelző ablak megjelenése között egyáltalán<br />
nem kell várni. Ezért újságok számára jelenthet<br />
páratlan megoldást: az internetes változatból<br />
kérhető olyan PDF, mely az eredeti papíralapú<br />
változatra hasonlít (designelemek, betűtípusok),<br />
mégsem kell külön elkészíteni azt, mert a rendszer<br />
automatikusan generálja ugyanazon adatokból,<br />
amiből a webes változat is készül. És hogy<br />
tovább fokozzuk: mindezt rendes elválasztással,<br />
sorkizárással és akár margón kilógatott írásjelekkel,<br />
amely jóval felülmúlja a mostanában<br />
nyomtatható változatnak nevezett lecsupaszított<br />
alapoldalakat.<br />
A kémény csücske: Barack<br />
A rendszer lehetőségeit bárki tesztelheti az interneten<br />
keresztül. Aki nem könyvek kilövésein szeretné<br />
kipróbálni (impostor.tipogral.hu), megnézheti<br />
a Tipográl.hu kabalaállatának, Baracknak az oldalát<br />
(barack. tipogral.hu), ahol személyre szabható<br />
színes PDF-képeslapokat lehet készíteni, melyeket<br />
kinyomtatva tényleg postára is adhatunk.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
87
Szitakészítés, műszaki alapelvek<br />
ÚJ HIÁNYPÓTLÓ SZAKKÖNYV<br />
Csaba László<br />
Jelentős, hézagpótló mű<br />
jelent meg magyar nyelven,<br />
a fenti címmel, Andre M.<br />
Peyskens tollából. A kiadvány<br />
a SaatiPrint S.p.A. termékein<br />
keresztül világítja meg a technológia<br />
egyes lépéseit, azonban<br />
az elméleti alapok ismertetése<br />
révén a felhasználóknak<br />
lehetősége nyílik az információk<br />
kamatoztatására akkor<br />
is, ha más gyártók termékeivel<br />
végzi munkáját, így a mű<br />
igazán széles körű érdeklődésre<br />
tarthat számot.<br />
A szerző 1985 óta az egyik jelentős<br />
európai szitaszövetgyártó, a<br />
Saatiprint S.p.A. kötelékében<br />
végzi munkáját. Továbbfejlesztette<br />
a szövési technikákat, és<br />
más projektekben is eredményesen<br />
közreműködött. Kutatási,<br />
fejlesztési munkáján túl előadásokat<br />
tart szemináriumokon és<br />
a SaatiPrint Nemzetközi Továbbképző<br />
Központjában egyaránt,<br />
a világ minden részéből összesereglő<br />
szakembereknek.<br />
A szitanyomás területén végzett<br />
kiemelkedő munkája elismeréseként<br />
1990-ben az amerikai<br />
Academy of Screen Printing Technology<br />
(Szitanyomó Akadémia)<br />
tagjává választották.<br />
A könyv átfogóan és gyakorlatias<br />
módon ismerteti a szitatechnológia<br />
lépéseit:<br />
A szitaszövetek típusait, helyes<br />
feszítésük tudnivalóit, az előkészítést,<br />
a sablon készítését,<br />
képekkel, ábrákkal illusztrálva<br />
a direkt- és indirekt filmek használatát,<br />
a raszternyomtatást és<br />
a rákel jellemzőit, megfelelő<br />
használatát.<br />
Kézikönyvként, haszonnal for-<br />
gathatják a kezdő szitanyomók,<br />
de segíti a már nagy gyakorlatot<br />
szerzett szakemberek munkáját is,<br />
ugyanakkor segítséget nyújt a minőségbiztosítással<br />
foglalkozó szakembereknek,<br />
akik a termelési<br />
folyamatok alaposabb megértése<br />
révén jobban el tudják látni<br />
tervező és értékelő munkájukat.<br />
Az egyes fejezetekben röviden<br />
tárgyalja az elméleti alapokat,<br />
majd táblázatokban, illetve színnel<br />
is kiemelt rovatokban fontos<br />
gyakorlati tudnivalókra irányítja<br />
a figyelmet, mint például az<br />
adott munkához megfelelő szálsűrűségű,<br />
szövéstípusú szövet,<br />
feszességi érték vagy a raszternyomtatásnál<br />
az egyes szövetekkel<br />
kinyomható pontok minimális<br />
mérete.<br />
Taglalja a minőség-ellenőrzési<br />
módszereket, és a könyv végén<br />
külön táblázatban a technológia<br />
során gyakran jelentkező hibákat,<br />
azok okait és kijavításuk<br />
módjait.<br />
Hasznos összetevője a műnek<br />
a szójegyzék, mely a legfontosabb<br />
kifejezések, rövidítések magyarázatán<br />
túl a gyakran használt<br />
metrikus és angolszász mértékegységeket<br />
és átszámításuk módját<br />
is tartalmazza.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
91
A teljes élet<br />
KEMÉNY MUNKA ÉS MÉG SOK MINDEN MÁS<br />
Dr. Juhász Géza<br />
Boldog az az ember, aki – elérve a nyugdíjas<br />
korhatárt – örömmel és megelégedéssel tekinthet<br />
vissza a dolgos évtizedekre: jókor jó helyen<br />
volt, tudott kisebb és nagyobb közösségeknek<br />
maradandót nyújtani.<br />
Ilyen ember dr. Kardos György, aki 1942-ben<br />
született, és ez év végén megy nyugdíjba. Utolsó<br />
munkaszerződését 2000-ben kötötte a szolnoki<br />
Neusiedler Papírgyár Rt.-vel, részéről olyan feltétellel,<br />
hogy annak lejártakor, 2003 végén<br />
nem hosszabbítja azt meg, hanem nyugdíjba<br />
vonul.<br />
A Budapesti Műszaki Egyetemen szerzett vegyészmérnöki<br />
diplomát 1965-ben, majd 1982ben<br />
gazdasági-mérnöki diplomát, 1990-ben<br />
pedig doktorált a Soproni Erdészeti és Faipari<br />
Egyetemen. Mint vegyészmérnök, közel egy évtizedig<br />
a bőriparban, a vegyiparban és a kőolajiparban<br />
dolgozott. A Szolnoki Papírgyárban<br />
1974-ben kezdte meg papíripari tevékenységét.<br />
Harminc év munka egy iparágon belül. Mint<br />
maga is elmondta: „Ahol az ember jól érzi magát,<br />
ott meggyökerezik. Az első évtizedben váltogattam<br />
a munkahelyeket, de utána mostanáig<br />
és ezután is a papírgyártás az »otthonom«.”<br />
Ezt a három évtizedet megszakítás nélkül a<br />
szolnoki gyárban töltötte, előbb a gyár rekonstrukciójának<br />
vezetőjeként, majd főmérnökként,<br />
igazgatóhelyettesként. 1985-ben nevezték ki<br />
a szolnoki gyár igazgatójává, majd 1992-ben<br />
vezérigazgatóvá. 1997 után a Neusiedler Papírgyár<br />
Rt. felügyelőbizottságának elnökhelyettese,<br />
majd az utolsó fél évben tanácsadói tisztséget<br />
töltött be. E feladatok mellett az előző ciklusban<br />
1998-tól egyesületünk megválasztott elnöke<br />
volt, most pedig tagja az ellenőrző bizottságnak.<br />
Dr. Kardos György az elmúlt évtizedekben<br />
egyik meghatározó személye volt nemcsak<br />
a szolnoki papírgyárnak, hanem az egész magyar<br />
papíriparnak, egyesületünkön belül pedig tisztségében<br />
– de azt megelőzőleg és azóta is – sokat<br />
tett a papíripar és a nyomdaipar összetartozásáért,<br />
azért, hogy minél többen vallják: a nyomó-<br />
papírok előállítása, majd nyomtatása egy közös<br />
feladatot lát el – a betű megjelenítését –, és ehhez<br />
együtt kell tevékenykedniük.<br />
Mindezekre mostani találkozásunkkor így<br />
emlékszik:<br />
– A magyar papíriparban eltöltött évtizedeim<br />
során a napi feladatok ellátása mellett két jelentős<br />
eredményt emelek ki. Az egyik: egy lelkes<br />
fiatal műszaki gárdával 1954-ben üzembe<br />
helyeztük a magyar papíripar eddigi legnagyobb<br />
beruházását. Ennek során egy sereg<br />
olyan új technikai berendezés és technológia<br />
valósult meg, amely még ma is egyedülálló hazánkban.<br />
Sajnos az ezt követő rossz döntések<br />
következtében három évig szünetelt a gyártás<br />
a Szolnoki Papír Rt.-ben, de néhány elszánt<br />
kollégával együtt sikerült gépeket, berendezéseket<br />
megmentenünk, átmentenünk a termelés<br />
újbóli beindításához. A másik: 1995-ben a szolnoki<br />
gyárban is bekövetkezett – második „nekifutásra”<br />
– az a privatizáció, amelynek értelmét<br />
már évekkel előtte hangoztattam. Ennek eredményeként<br />
a Szolnoki Papírgyár az új tulajdo-<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
93
nosi struktúra révén gyakorlatilag bekerült a<br />
nemzetközi vérkeringésbe, és élvezi annak előnyeit.<br />
Ami pedig a Papír- és Nyomdaipari Műszaki<br />
Egyesületben végzett munkámat illeti: 1980 óta<br />
vagyok tagja az egyesületnek, 1986–1990 között<br />
a végrehajtó bizottság tagja voltam, az ötvenéves<br />
jubileumi közgyűlésen az egyesület elnökévé<br />
választottak, majd a ciklus lejárta után<br />
2002-től az ellenőrző bizottság tagja vagyok.<br />
Kezdettől fogva aktívan vettem részt az egyesület<br />
életében, de ezen belül az elnöki tisztség kiemelt<br />
feladatokat jelentett. Nem volt könnyű<br />
az egyesület tevékenységét dinamikusabbá tenni,<br />
de több vonatkozásban sikerült. Jó néhány<br />
problémát megoldottunk, de azért maradt még<br />
elég. Ezek közül elsődleges a fiatal papíripari és<br />
nyomdaipari műszakiak erőteljesebb bevonása<br />
az egyesület életébe. Ugyanakkor nagyon örülök<br />
annak, ami mindig is a szívügyem volt, és<br />
ami az elnöki funkcióban is motivált: az írónyomó<br />
papírt gyártó cégek szoros kapcsolatban<br />
legyenek a nyomdákkal, hiszen közös a feladat,<br />
A három nagy összefogása…<br />
A világ három nyomdaipari beszállító óriása, a<br />
Heidelberger Druckmaschinen AG (Heidelberg), a<br />
BASF és a SAPPI megállapodott abban, hogy<br />
újabb nyolc-, illetve tizenkétszín-nyomó gépek kifejlesztése<br />
érdekében összefog, egyesítik szakismereteiket,<br />
tapasztalataikat és a továbbiakban<br />
szakértőgárdáik együttműködnek a cél érdekében,<br />
hogy kölcsönösen kielégíthessék megrendelőik<br />
egyre fokozódó igényeit. A minőségi hirdetéssel,<br />
reklámmal és promócióval foglalkozó szektor ezáltal<br />
megtarthatja majd vezető szerepét és helyét<br />
a médiaiparban.<br />
A közös kutatás-fejlesztés fő irányai a nyomathordozóra,<br />
festékre, nyomtatástechnikára, nyomtatóberendezésekre<br />
és új termékekre egyaránt<br />
vonatkoznak. Ebben az is benne foglaltatik, hogy<br />
a tapasztalatok szerint – amellyel majd a látogatók<br />
is szembesülnek a 2004. évi Drupán – a nyolc-,<br />
illetve tizenkétszín-nyomó gépek iránti kereslet<br />
egyre kifejezettebb.<br />
Ez az első olyan alkalom, amikor – lényegében<br />
egymásnak konkurens vállalatok – összefogják kutatási,<br />
fejlesztési és gyártói erőiket egy közös cél<br />
érdekében.<br />
94 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
közös termék kerül az emberek kezébe. Mindig<br />
azon voltam – voltunk –, hogy ezt az együttműködést<br />
még szorosabbá tegyük. Sikerült. Egy<br />
közös szakmai szövetségünk van, ahol a személyes<br />
kapcsolatokat is van mód erősíteni. Ezúton<br />
is köszönöm minden egyesületi tisztségviselőnek,<br />
tagnak, hogy ebben segítettek.<br />
Hogyan tovább? Megváltozik-e az életem a<br />
nyugdíjba menetel után? Részben igen. Több<br />
időt fordíthatok családomra; feleségem, két lányom<br />
és két kis unokám biztosan örülnek majd<br />
ennek. Több időt szentelhetek kedvenc időtöltéseimnek<br />
is: az olvasásnak, a gyümölcsöskertem<br />
ápolásának és a vadászatnak. De azért marad<br />
munka is: részben egy-két témában továbbra<br />
is tanácsadó leszek a Neusiedler Rt.-nél, ugyanakkor<br />
van egy szolnoki papírkereskedő cég,<br />
ahol társtulajdonos vagyok, itt is adódik tennivaló.<br />
Így teljes az élet – fiatalon és nyugdíjasként<br />
is: a munka és még sok más. Azt kívánom<br />
mindenkinek, hogy éljen teljes életet. A kemény<br />
munka a teljes életnek csak egy része; de<br />
kell még sok más is.<br />
A piac ezzel kapcsolatban hamarosan újabb és<br />
újabb hírekhez jut majd.<br />
A BASF (www.basf.de/paper ; www.basf-drucksysteme.de)<br />
a közös munkában a maga papír-,<br />
karton-, festék-, műanyag-, oldószeripari és felületbevonási/rétegfelviteli<br />
szakismeretével és eszközeivel,<br />
valamint a mindezekhez fűződő anyagvizsgálati<br />
és minőség-ellenőrzési technikáival<br />
száll be.<br />
A Heidelberg (www.heidelberg.com) a maga<br />
huszonnégyezer munkásával a háta mögött, a<br />
világ vezető nyomógépgyártójaként és a világ<br />
százhetven országában, kétszáznegyvenezer felhasználó<br />
részére nyomógép-értékesítőként száll<br />
be a közösbe. (Évi 4.1 milliárd eurós forgalommal!)<br />
A SAPPI (www.sappi.com) szintén világhírű,<br />
a finom kategóriába sorolható mázolt papírok és<br />
kartonok szakértője és gyártója, amelynek a termékeit<br />
a világ száz országában használják megelégedéssel.<br />
Ezekből minőségi könyvek, éves<br />
beszámolójelentések, brosúrák, naptárak, képes<br />
folyóiratok (magazinok), és promóciós anyagok<br />
készülnek.
Az újság- és könyvillusztrálás első<br />
hazai művészei<br />
NYOMDÁSZATTÖRTÉNETI TÖREDÉKEK<br />
Gécs Béla<br />
Mikor a 15. században megcsikordultak Európaszerte<br />
a könyvnyomtató sajtók, megjelent a könyvek<br />
lapjain a szöveg díszítésére, értelmezésére<br />
az illusztráció.<br />
Könyveknek, újságoknak mindenkoron az illusztráció<br />
volt a legfőbb vonzóerejük. Különösen a<br />
könnyebb fajta olvasmányoknál hatott kedvezően,<br />
hogy a szöveg és az illusztráció fölváltva gyönyörködtesse<br />
az olvasót. Éppen ezért az élclapokat<br />
nem tudták elképzelni az illusztráció egy népszerű<br />
fajtája: a karikatúra nélkül. E tekintetben az élclapok<br />
kiadására irányuló vállalkozásoknál a súlypontot<br />
mindig a jó karikaturista-gárda biztosítása<br />
és a laphoz való lekötése képezte.<br />
Az autotípia föltalálása rettenetes rést ütött<br />
az illusztrátorok munkakörén. A szép tollrajzos<br />
fototípiák és fametszetek helyén művészietlen,<br />
hideg autotípiák terpeszkedtek a képes lapokban.<br />
S az átlagos közönség ezt tűrte, sőt kedvvel<br />
fogadta. A hivatásos illusztrátoroknak pedig<br />
– hogy megélhessenek – az élclapokhoz s a jobb<br />
ízlésű közönség számára hébe-hóba készülő<br />
könyvkiadványokhoz kellett menekülniük. Egyéb<br />
munkájuk alig akad.<br />
Pedig igen szép számmal volt istenáldotta tehetséggel<br />
fölruházott művészünk, akik az illusztrálás<br />
dolgában is jó hírnevet szereztek nemcsak<br />
minálunk, hanem külföldön is.<br />
Neves illusztrátor volt híres festőnk Zichy<br />
Mihály (1827–1906), Arany János, Madách,<br />
Lermontov és Byron hív tolmácsa, aki mindenkoron<br />
föltétlen hatalommal uralkodott az eléje<br />
tett papíroslap fölött. Ott van szomorú véget<br />
ért nagy karikaturistánk, Faragó József, aki egy<br />
időben a müncheni Fliegende Blätternek s a New<br />
York-i Pucknek volt a szerződtetett illusztrátora.<br />
Ott találjuk a külföldön is nevet szerzett illusztrátorok<br />
között Jankó Jánost, Liezen-Mayert,<br />
Wagner Sándort, s ha a nevesebb külföldi képes<br />
lapoknak, a Graphic-nak, Rire-nek, Assiette au<br />
Beurre-nek, Fliegende Blätternek egy-egy évfolyamát<br />
átlapozzuk, sűrűn akadunk magyar<br />
névre az illusztrátori aláírások közt.<br />
Az illusztrátori működést legtöbb művészünk<br />
csak afféle mellékes dolognak tekintette, pedig<br />
ez a pálya is elvezetett a halhatatlansághoz.<br />
Az illusztrációi révén lett ismertté Zichy Mihály<br />
is, aki jóformán csak remek illusztrációinak<br />
köszönhette hírnevét hazánkban.<br />
A Borsszem Jankó első számának címlapja 1868-ban<br />
(F. Kollarz rajza)<br />
A magyar művészek nagyobb számban, úgyszólván<br />
kollektíven csak egyetlen munka illusztrálásában<br />
vettek részt. Ez az „Osztrák–magyar<br />
monarchia írásban és képben” című díszmű,<br />
amelynek pusztán a magyar része nem kevesebb<br />
mint ezerhatszáz képet foglalt magában.<br />
Részt vett az illusztrálásában az egész akkori<br />
festői gárda, köztük a Békéscsabáról indult legnagyobb<br />
festőnk Munkácsy Mihály (1844–1900),<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
97
Feszty Árpád, Neogrády Antal, Vastagh György,<br />
Roskovics Ignác, Háry Gyula, Pataky László, Goró<br />
Lajos, Kimnach László, Mühlbeck, Dörre, Cserna<br />
stb. A rajzok nagy részét fametszőművészünk,<br />
Morelli Gusztáv metszette fába, köztük sokat<br />
fakszimile-modorban, vagyis a rajzoló vonásainak<br />
pontos visszaadásával, úgyhogy sok helyütt<br />
Jankó János önarcképe 1886-ból<br />
érdekes összehasonlítást tehetünk az illusztrálásra<br />
vállalkozott művészek kifejezési módját<br />
stb. illetőleg. Mert a kifejezési mód, a vonalnyelv,<br />
minden művésznél más és más.<br />
Vegyünk csak sorra néhány illusztrátort,<br />
mégpedig azok közül, akik a legnépszerűbb<br />
műfajt, a karikatúrát művelték, s ennélfogva<br />
váltak ismertté.<br />
Közülük az elsőség a százhetven éve, 1833.<br />
november 1-jén Tótkomlóson született Jankó<br />
Jánosé, akit méltán tartottak a német Menzel<br />
után a legtermékenyebb rajzolónak.<br />
Egy-két európai színvonalon álló és amellett<br />
ízig-vérig magyaros élclapunk jórészt neki köszönheti<br />
népszerűsége megalapítását. Szana<br />
Tamás ezt írja róla: „Irodalmunkban csaknem<br />
98 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
minden élclapnak Jankó János volt a keresztapja,<br />
a legszorgalmasabb munkatársa. Tehetsége gyakran<br />
a legellentétesebb irányú vállalatokat szolgálta.<br />
1868-ban Deák Ferenc buzdítására az<br />
Ágai Adolf alapította Borsszem Jankó éppúgy<br />
igénybe vette munkásságát, mint az ellenzéki<br />
eszmék mellett harcoló Bolond Istók. Jankó János<br />
munkásságának harminc éve alatt mintegy<br />
hetvenezer rajzot készített, s e rajzok között<br />
számtalan van olyan, mely a vidám ábrázolás<br />
elsőrangú mestereinél is számot tehetne. Jankóból<br />
kitűnő festő válhatott volna, ha az élet<br />
gondjai ki nem csavarják kezéből az ecsetet, s<br />
rajzónt nem nyomnak belé.”<br />
Mikor szóval nyíltan nem volt szabad beszélni,<br />
akkor a humor leplébe burkolózva Jankó rajzai<br />
is hirdették az eszméket a költők allegóriáival<br />
együtt. Híre-neve nőttön-nőtt, az egész ország<br />
ismerte már. A tőle származó mintegy ötvenhatvan<br />
típusban benne volt a 19. század társadalmának<br />
csaknem minden képviselője.<br />
A maga korában tehetségével a magyar élclapokat<br />
nevelő hatású társadalmi és politikai tényezővé<br />
tette. Jankó János 1896-ban súlyos betegségben<br />
hunyt el Budapesten; a Fiumei úti temetőben<br />
nyugszik.<br />
Jankó Jánosnak legkomolyabb versenytársa<br />
és méltó utódja volt Garay Ákos. Jankónak is<br />
meg néki is a tipikus magyarság hol humoros,<br />
hol meg komoly ábrázolásában van a fő erőssége.<br />
Ebben mind a kettő utolérhetetlen volt. Garay<br />
pusztán csak vonalakkal dolgozott. Nem kedvelte<br />
a tónusokkal, alapnyomatokkal való olcsó<br />
hatáskeltést, a modernségnek sem volt nagy<br />
barátja. Dekoratív elemet a régi rajzain keveset<br />
látunk, s ami van, az is szervesen összefüggő,<br />
szinte nélkülözhetetlen része az illusztrációnak.<br />
A Borsszem Jankó-beli parasztképein látunk<br />
gonddal s nagy tárgyismerettel készült remek<br />
subadíszeket. Újabb illusztrációin már más<br />
irányban nyilatkozik meg a dekoratív érzéke.<br />
Nincsen e rajzokon semmi dekoráló részlet,<br />
még az obligát keretvonal is hiányzik róluk (ezt<br />
úgysem igen tűrnék Garaynak szellős illusztrációi),<br />
s mégis határozottan dekoratívan hatnak.<br />
A szomorú véget ért Faragó József is a maga<br />
jellegzetes karikatúráival tette közismertté a nevét.<br />
Sipuluszszal egyetemben alapítója és első<br />
szerkesztője volt a Kakas Mártonnak, s politikusokat,<br />
államférfiakat ábrázoló kitűnő torzképei<br />
jórészt ebben az élclapban jelentek meg. Rajzainak<br />
a biztos jellemzés és gondos technika a sa-
Garay Ákos rajza a Simonyi óbester című Kner Izidorkiadású<br />
kötetből<br />
játossága, s az őutána következő karikaturisták jó<br />
része őt próbálta követni.<br />
Linek, Feichs, Bér Dezső egyaránt szorgalmas<br />
karikaturistánk volt. Bravúros, könnyed rajzuk<br />
mellett kihasználták ők a modern illusztrálótechnikának<br />
minden, az adott esetben lehetséges<br />
előnyét. Nagy, sík tónusokat alkalmaztak, pontozottakat<br />
és hálózatosakat, sőt olykor színes<br />
alapnyomatok alkalmazásával is megpróbálkoztak.<br />
Linek ilyen technikával készült első<br />
torzképei annak idején országszerte föltűnést<br />
keltettek.<br />
A jó karikaturisták sorába tartoztak még: Jeney,<br />
Kobler Leó és Polgár. A két első főleg a vonal<br />
kultuszát követte munkássága alatt.<br />
A művészies számba vehető karikatúrát csak<br />
néhány régibb alapítású s jóformán kivétel<br />
nélkül politikai tendenciájú élclapunk művelte.<br />
A Borsszem Jankó, a Bolond Istók, a Kakas Márton, no<br />
meg a régibb kiadású Üstökös évfolyamai e tekintetben<br />
meglehetősen művészi értékűek voltak.<br />
S ha a rajzok aktualitása az újságokban már<br />
régen el is múlt: a bennük megnyilatkozó kifejezési<br />
mód és rengeteg pompás ötlet, ha a kései utókor<br />
embereinek szeme elé kerül, őket is gyönyörködtetheti.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
99
Tisztújítás a szakmai szövetségnél<br />
Faludi Viktória<br />
2003. november 20-án, Siófokon<br />
tartotta tisztújító közgyűlését<br />
a mnypszsz. Nagy várakozás előzte<br />
meg az eseményt, nyolcvanhat<br />
résztvevőből hatvan szavazati<br />
joggal rendelkező résztvevővel a<br />
közgyűlés határozatképes volt.<br />
A rendezvényt Jászkuti László<br />
nyitotta meg, majd dr. Peller<br />
Katalin főtitkár beszámolt a<br />
2003-as esztendő főbb eseményeiről,<br />
fókuszban a termékdíjlobbival<br />
és az EU-Akadémiával.<br />
Jászkuti László a szakmai szövetség<br />
idei pénzügyi gazdálkodásának<br />
eredményeit ismertette,<br />
majd a tagdíjnövelés kérdését bo-<br />
csátotta vitára. A témával kapcsolatban<br />
többen felszólaltak.<br />
Ezután a nap fő eseményére,<br />
az új elnökség megválasztására<br />
került sor.<br />
Gyarmathy László, a jelölőbizottság<br />
elnöke kilenc jelölt nevét<br />
terjesztette elő: Balog Miklós,<br />
dr. Garáné Bardóczy Irén, György<br />
Géza, Horváth Mihály, Mile Gábor,<br />
Papp Lajos, Székely Károly, Szentendrei<br />
Zoltán, Zirkl György.<br />
Az alapszabályban leírtak alapján<br />
zajlott a szavazás. Az elnökség<br />
megválasztott tagjai:<br />
Balog Miklós, György Géza,<br />
Mile Gábor, Papp Lajos, Szent-<br />
endrei Zoltán, Zirkl György. Az új<br />
elnökség nyomdász- szívvel, fiatalos<br />
lendülettel, ugyanakkor nagy<br />
tapasztalattal rendelkező tagjainak<br />
ezúton is gratulálunk.<br />
Az újonnan választott elnökség<br />
javaslata alapján a közgyűlés a az<br />
elnöki posztra Balog Miklóst, elnökhelyettesnek<br />
pedig Mile Gábort<br />
választotta. Ezzel a vezetésben ötvöződhetnek<br />
a legifjabb és a legtapasztaltabb<br />
szakemberek erényei.<br />
A mandátumok öt évre szólnak.<br />
A választást követő banketten<br />
a szövetség főtitkára megköszönte<br />
Jászkuti László és a leköszönő<br />
elnökség munkáját.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
101
Balog Miklós a <strong>Magyar</strong> Nyomda-<br />
és Papíripari Szakmai Szövetség új elnöke<br />
Juhász Géza<br />
A <strong>Magyar</strong> Nyomda- és Papíripari Szakmai<br />
Szövetség Balog Miklóst választotta a elnökévé.<br />
(Az eddigi elnök, Jászkuti László az alapszabály<br />
szerint két ciklus után harmadszor nem volt<br />
választható.)<br />
Egyesületünk és lapunk olvasói nevében<br />
tisztelettel és örömmel köszöntjük Balog Miklós<br />
kollégánkat ebből az alkalomból, aki a szintén<br />
megválasztott új elnökséggel együtt a következő<br />
években vezetője lesz a magyar nyomdaipar<br />
meghatározó testületének.<br />
Bemutatnunk őt nem kell, hiszen évtizedek óta<br />
tagja egyesületünknek, a Papír- és Nyomdaipari<br />
Műszaki Egyesületnek, 1990-től pedig két cikluson<br />
át elnökünk volt. Az egyesület előző elnökétől,<br />
a papíriparos Juhász Mihálytól átvett örökséget<br />
nyolc éven át megőrizte, fejlesztette. Az ő<br />
vezetésének is köszönhető, hogy a társadalmi,<br />
gazdasági változás éveiben, amikor a nyomdaipar<br />
is új kihívásokkal nézett szembe, az egyesület<br />
továbbra is úgy végezte munkáját, hogy ráhatással<br />
tudott lenni a nyomdákra, nyomdászokra, és<br />
elsősorban a gyors műszaki fejlődés befogadásában,<br />
elsajátításában segítette őket. Emellett – de<br />
nem mellékesen – Balog Miklós a magyar nyomdaipar<br />
egyik jelentős vállalatának, a békéscsabai<br />
Kner Nyomdának volt a vezérigazgatója, majd a<br />
több ország több nyomdáját – így a Kner Nyomdát<br />
is – magában foglaló Cofinec társulás egyik<br />
vezetője. Az utóbbi években, amikor a Cofinec<br />
kivonult a magyar nyomdaiparból, akkor sem<br />
tudott megpihenni, megválni a nyomdászattól:<br />
Gyulán alapított egy kisnyomdát, amelynek ma<br />
is tulajdonosa és vezetője. 1960-tól él a nyomdaiparban,<br />
akkor lett a csabai Kner Nyomdában<br />
kéziszedő ipari tanuló, majd Lipcsében szerezte<br />
meg a nyomdamérnöki diplomát. Ezt követően<br />
a Békési – 1964-től Kner – Nyomdában lett különböző<br />
szintű vezető.<br />
Mindebből látható, hogy Balog Miklós élete,<br />
munkája elválaszthatatlan a nyomdától, a magyar<br />
nyomdaipartól. Nem véletlen tehát, hogy a<br />
102 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
szövetség most őt választotta elnökévé, mivel<br />
szükség van a tapasztalatára, vezetői készségére,<br />
a magyar nyomdaipar és papíripar teljes körű<br />
ismeretére, nemzetközi ismertségére és ismeretére.<br />
Akit kétszer választanak meg az ipar különböző<br />
testületeiben elnöknek, az csak hasznára<br />
válhat a nyomdaiparnak. Ami számunkra még<br />
külön is örvendetes: személye közelebb hozhatja<br />
egymáshoz a mi egyesületünket és a szakmai<br />
szövetséget. Biztosítéka lehet a közös célmeghatározásoknak,<br />
az együttes munkának. Az eddigi<br />
elnök, Jászkuti László is jól együtt munkálkodott<br />
egyesületünkkel, amit ezúton is köszönünk neki.<br />
Az új tisztségbe való beiktatás után lapunknak<br />
a következőket nyilatkozta Balog Miklós:<br />
– Gondolkoztam azon, hogy a jelölést elfogadjam-e,<br />
hiszen elmúltam hatvan éves, nálam<br />
fiatalabb szakember kellene erre a tisztségre, és<br />
így olyan valaki, aki eddig is dolgozott a szövetségben,<br />
tehát már aktívan közreműködött a vezetésben.<br />
Ráadásul lakhelyem, Békéscsaba és gyulai<br />
munkahelyem elég messze van a fővárostól, a<br />
szövetség központjától. Végül mégis elfogadtam<br />
a jelölést, hiszen ezzel a szövetség tagsága kifejezte<br />
azt az igényét, hogy számítanak rám. Az biztos,<br />
hogy ebben a tisztségben is mindent megteszek
a magyar nyomdaiparért. Úgy látom, hogy nem<br />
kell elölről kezdeni az itteni munkát, hanem<br />
egy jó úton lévő testületet kell tovább vezetni.<br />
A szakmai szövetség él, működik, jól kiépített és<br />
funkcionáló szervezete van. A tagságnak természetesen<br />
mégis vannak elvárásai a tekintetben,<br />
hogyan tovább. Ez némely vonatkozásban a<br />
mostani közgyűlésen is megfogalmazódott. Az<br />
eddig megkezdett úton látok olyan kiemelt feladatokat,<br />
amelyekre az elnökséggel, tisztségviselőkkel<br />
és az apparátussal közösen nagyobb<br />
hangsúlyt kell a jövőben helyezni és konkrét feladattervek<br />
alapján ezek eredményességén dolgozni.<br />
Ilyenek:<br />
w Bár több mint száz nyomdaipari és papíripari<br />
tagvállalata van a <strong>Magyar</strong> Nyomda- és Papíripari<br />
Szakmai Szövetségnek, és ez a szám<br />
magában foglalja a nyomdai dolgozók többségét<br />
is (sőt szövetségünknek tagja az újvidéki<br />
és a kolozsvári nyomda is), mégis egyik fő feladat<br />
a taglétszám növelése, hogy szövetségünk<br />
munkája érintse a magyar nyomdaipar minél<br />
nagyobb részét. Ez a feladat érinti a nagy, közepes<br />
és kisnyomdákat is.<br />
w Nagyon fontos feladat a szakma érdekeinek<br />
erőteljes és sikeres képviselete a társadalom, a<br />
politika, a civil szervezetek felé. Úgy kell végezni<br />
ilyen vonatkozású munkánkat, hogy kifelé<br />
eredményt tudjunk elérni és minél nagyobb<br />
elismertséget tudjunk szerezni munkánknak.<br />
w Szövetségünk tagja az Intergraf nemzetközi<br />
szervezetnek, ahol eddigi elnökünk az elnökség<br />
tagja volt. Mivel nagyon fontos iparágaink<br />
elismertsége nemzetközi téren is, tovább kell<br />
folytatni az új vezetésnek az Intergrafban végzett<br />
tevékenységet.<br />
w Olyan munkatervet kell készíteni és megvalósítani,<br />
amely nem csak „protokoll” összejöveteleket<br />
tartalmaz, hanem hasznos, tartalmas<br />
rendezvényeket, oktatási fórumokat, szakmai<br />
összejöveteleket, ahol nemcsupán hangot lehet<br />
adni a szakmát érintő kérdéseknek, hanem<br />
döntéseket is lehet hozni, megjelölni az<br />
irányt, a feladatot, amelynek teljesítésével<br />
előbbre lépünk.<br />
w Elnöki ciklusom elejére esik az EU-ba való<br />
belépés. A nyomda- és papíripar mint kiemelt<br />
iparágak számára ez az esemény döntő fontosságú.<br />
Egyrészt olyan vonatkozásban, hogy mit<br />
kell tennie egy társaságnak ahhoz, hogy működése<br />
a nemzetközi előírásoknak, az EU-jogszabályoknak<br />
megfeleljen. Másrészt egyértelművé<br />
kell tenni, hogy ezekhez milyen anyagi<br />
támogatást igényelhet, és hogyan kell ezt az<br />
igényt megfogalmazni. Mivel ezeket a feladatokat<br />
az egyes gazdálkodó szervezeteknek kell<br />
végrehajtaniuk, a szakmai szövetségnek az a<br />
szerepe, hogy a különböző előírásokkal, szabályokkal<br />
a tagvállalatokat megismertesse és felkészítse<br />
őket a tennivalókra. A szövetség az elmúlt<br />
években már elindította ezt a tevékenységet,<br />
de úgy látom, nagyobb sebességre kell<br />
kapcsolni, mert fogy az idő.<br />
Ha csak erről az öt kiemelt feladatról szólunk,<br />
akkor is látni lehet, hogy nem kis munka vár<br />
ránk. Szükségünk van azoknak a tapasztalataira<br />
is, akik eddig is végezték ezeket a feladatokat.<br />
Ugyanakkor bízunk abban is, hogy egy tisztújítás<br />
mindig felpezsdíti egy testület munkáját. A folyamatos<br />
és személyes kapcsolattartás, a főtitkárral<br />
való együttműködés és az adminisztráció jó<br />
hozzáállása biztosíték erre.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
103
Rézveretes tranossziusz<br />
A MÍVES KÉZI DÍSZKÖTÉS<br />
Szalai Sándor<br />
Ma már csak egyházi tulajdonban, gyűjtőknél<br />
vagy olyan családoknál található, ahol<br />
ereklyeként őrzik e régi kötésű tranossziusz<br />
imádságos és funebrál temetkezési<br />
imakönyveket.<br />
Közel háromszázhatvanöt éve Juraj Tranovszky<br />
tiszteletes a liptószentmiklósi egyháznál úgy<br />
döntött, hogy az általa összegyűjtött régi és új<br />
egyházi énekek keresztyén gyülekezetek számára<br />
kiadattassék. Ezeket a könyveket évfordulókra,<br />
emlékünnepekre, valamint minden más alkalomra<br />
– általánosra és különlegesekre – egyaránt<br />
használták. A vaskos, terjedelmes könyv<br />
a barokk kori könyvkötészet divatját követte.<br />
A cseh, szlovák és lengyel lakosságnak a 17. és<br />
a 19. században volt énekeskönyve, valamint<br />
a sziléziai Cseszinben is használták. Az alföldön<br />
a 18. században jelenik meg. A szlovák evangélikusok<br />
hozták magukkal a tranossziuszt betelepítésük<br />
idején.<br />
A tranossziusz létrejötte<br />
A nagy becsben tartott, sok kiadást megért,<br />
szinte valamennyi rézveretes, díszítőfedéssel<br />
ellátott tranossziusz hogyan jött létre, terjedése<br />
merre ágazott szét? Belső tartalmát nincs szándékomban<br />
magyarázni, csupán annyit, hogy<br />
nyomtatását Lőcsén, 1836-ban a Bremmernyomda<br />
készítette. A cseh és szlovák kiadást<br />
később bővítették, majd megjelent Lengyelországban,<br />
Ausztriában és az Egyesült Államokban<br />
is. Legtöbb kiadása magyarországi nyomdákban<br />
volt. Amire minden békéscsabai büszke, az<br />
az, hogy e fennmaradáshoz a békéscsabai nyomdászok<br />
négy alkalommal tették nevezetessé<br />
az énekeskönyv bővített megjelenését.<br />
Mi az az érdeklődés, ami a mai napig<br />
övezi a rézveretes tranossziuszt?<br />
A tranossziusz hatása igen erőteljes volt az emberek<br />
számára. Erőt adott a kollektív éneklés.<br />
Nyelvezete az ócseh nyelv, mely a 17. századtól<br />
104 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
Feigl Miklósné kézműves könyvkötőmester.<br />
1942-ben Békéscsabán született. Iskolái<br />
befejezése után, 1957-ben a békéscsabai<br />
Kner Nyomdában vállalt munkát.<br />
Itt dolgozott huszonnyolc évet, majd tizenkét<br />
évig oktatta a fiatalokat e régi szép szakmára.<br />
Tanítványai közül többen sikeresen szerepeltek<br />
az országos szakmai versenyeken és a<br />
szakmunkásvizsgákon. 1977-ben Budapesten<br />
tett könyvkötő mestervizsgát.<br />
Különböző kiállításokra és pályázatokra készített<br />
könyveket. Sikeres kiállításai voltak:<br />
Budapesten a Hadtörténeti Múzeumban,<br />
az Iparművészeti Múzeumban és az Etno Art<br />
Galériában; Esztergomban a Vármúzeumban;<br />
Kőszegen a Vármúzeumban és Békéscsabán<br />
a Szlovák Tájházban. Legutóbb 2003.<br />
május–júniusban az Iparművészeti Múzeumban<br />
láthattuk saját tervezésű könyveit.<br />
a 20. század első feléig liturgikus nyelv volt.<br />
A nép „biblyicslyinak” nevezte. A magyarországi<br />
kiadások is – az utolsó kettő kivételével – ezen<br />
a nyelven jelentek meg. Ezzel a tranossziusz elterjedése<br />
is hozzájárult egymás nyelvének megismeréséhez.<br />
Tranossziusz<br />
a Békés megyei szlovákoknál<br />
Békéscsabán 1923-ban és 1925-ben a könyvek gót<br />
betűs nyomtatással készültek. A gót betű írását,<br />
olvasását már rég nem tanították iskolában. Így<br />
a szülők tanították gyermekeiket az ismeretek<br />
elsajátítására. Régebben a családi éneklés mindennapos<br />
volt. Dedinszki Gyulát idézve: az egykori<br />
felvidékről az alföldre leköltözött ősök<br />
hozták magukkal a tranossziuszt. Az tartotta<br />
bennük a lelket az új otthonteremtés idején.<br />
Ezért ragaszkodnak mindmáig hozzá. Tudnunk<br />
kell, hogy szinte minden családban háromnégy<br />
példány volt. Házasságkötéskor a fiatal<br />
pár kapott egy példányt. A könyvet féltve őrizték,<br />
falitékában vagy pohárszék tetején. Templomba
Feigl Miklósné előadás közben<br />
menet nem vitték magukkal, mivel ott is tartottak<br />
a padhelyükön belőle. Haán Lajos írja:<br />
„Magában a nagytemplomban ünnepnapokon<br />
nyolcezer bőrkötésű, rézveretes imakönyv van.”<br />
Belső előzékén belül a tulajdonos neve, születési<br />
dátuma, házasságkötésének ideje, valamint<br />
a fontosabb családi események dátumát is<br />
ide jegyezték.<br />
A tranossziusz fedése<br />
A meglévő könyveken láthatjuk, egy részük teljes<br />
rézborítású, míg másik bőr- és rézlemez borítású.<br />
Sajnos a díszítőfedésekről, kiindulási helyéről,<br />
stílusjegyeiről nincs konkrét adatunk, csupán<br />
annyi, hogy a kész könyveket odaadták kiverni<br />
a mesterségével letelepedett, ügyességével kitűnt<br />
drótosoknak. A rézlemezes díszítés más<br />
egyházi könyveknél is megjelent. A 17. században<br />
a Biblia, a 19. században a poztilla (szentbeszédek),<br />
a funebrál temetési énekek. Ezek a<br />
könyvek a sok használattól erősen koptak, így<br />
óvni kellett.<br />
A könyvet a gerincnél csuklópántokkal tették<br />
hajlékonnyá. Zárásukat réz kapcsok, csatok biztosították.<br />
Létrejött a népi könyvkötés egyedi<br />
formája, mely követte a tranossziusz terjedését,<br />
kialakulását. Morávia területére a 17. századra<br />
teszik. Innen gyorsan átterjedt Lengyelországba,<br />
ahol a (knikorze) határ menti műhelyekben<br />
dolgoztak, csupán a környezetükben élőknek<br />
kötötték a könyvet. Majd a Beszkidekben lakó<br />
vásározó garálok közvetítésével terjedt el a Vág<br />
folyó mentén Zsilina körzetében, később a felvidéken<br />
és a magyarországi szlovákok körében.<br />
A rézveretes könyvek megjelenésénél a szlovák<br />
vándor kereskedőket és vándor iparosokat (drobiskárusokat)<br />
és főleg a drótosokat érdemes említeni.<br />
Ezek az emberek bejárták egész Európát,<br />
sőt Ázsiában Taskent vidékét is. <strong>Magyar</strong>országon<br />
szívesen keresték fel a szlováklakta helységeket.<br />
Feltételezések szerint a vándor drótosok voltak,<br />
akik a magyarországi szlovákok közt rézveretekkel<br />
kezdték díszíteni a tranossziuszt.<br />
A 19. századból származó mezőberényi nyilatkozat<br />
szerint az eddigi legrégebbi díszített fedelű<br />
könyv 1783-ból való. 1850 után már több<br />
darabról van jegyzés. <strong>Magyar</strong>országon egyszerű és<br />
díszesebb kötések is találhatók. E speciális formák<br />
készítője Békéscsabán Petrovszki Mihály,<br />
aki 1939-ig dolgozott. A két említett kötési forma<br />
közül az egyik csak az egyes részeit borítja a<br />
könyvnek, a másik szinte az egészet. Ez az<br />
utóbbi stílus teljesen kötődik Békéscsabához.<br />
Mivel mezőváros volt, nem volt helyőrsége,<br />
csak téli szállásra helyeztek el katonai egységeket.<br />
Így került Trencsén megyéből Békéscsabára<br />
két fiatalember, Szemenkár Márton és testvére<br />
György. Katonaidejüket letöltve a városban maradtak,<br />
és 1850-ben könyvkötő műhelyt nyitot-<br />
1858-as kiadású tranossziusz<br />
tak. Kialakították a tranossziusz új, díszített<br />
típusát. Az új díszítőkötés mindkét tábláját<br />
majdnem teljesen fedi a rézlemez. A tábla közepén<br />
téglalap elnyúló alakzata van kivágva,<br />
mely láthatóvá teszi a bőr- vagy papírborítást.<br />
Az 1860-as évek után már szabályosak a tükrök,<br />
belső oldalain a félkörös kivágás, új előforduló<br />
díszítőelem a szív és a csillagok, a pontokból<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
105
kialakított motívumok. A könyv lapjait díszítették<br />
poncolással, levelek, indák, négyszirmú<br />
virágok, hullámvonalak és körök szép, szimmetrikus<br />
elhelyezésével. Az egész tábla szélén<br />
kettős poncolás is előkerül. Feltűnik a címereskoronás<br />
díszítésű tábla is.<br />
A könyv csuklópántjait is díszítették hasonló<br />
mintákkal. A könyvek záródása rézkapcsos, melyet<br />
pontsor keretez. Hogy erősebb legyen, közepén<br />
merevítő horony van beütve, sőt vaslemezzel<br />
is bélelik. A felső vége visszahajlított,<br />
amely a fedőlap megfelelően kialakított rézlemezével<br />
erős záródást biztosít. A borítólemezeken<br />
megtalálható a tulajdonos neve vagy monogramja,<br />
s a díszítőborítás készítésének időpontja.<br />
Érdekességként említem meg, hogy sehol nem<br />
találtam irodalmat, tanulmányt stb. a tranossziusz<br />
érdekes metszésére: ki készítette, könyvkötő<br />
A könyv metszése és a csuklópántok működése<br />
vagy a vándor drótos, vagy mindkettő. Pontokkal<br />
különböző körök, ívek vannak beütve, de<br />
munkám során találkoztam beégetett mintával,<br />
ovális keretben monogramívekkel.<br />
Másik érdekesség a mai ember számára, hogy<br />
Békéscsabán 1902-ben Korcsok György imakönyvtábla-szerelő,<br />
majd 1907-ben imakönyvkötő<br />
címen iparengedélyt váltott ki. A csabai<br />
veretes típus elterjedésével a könyvkötők a rézlemezt<br />
Budapesten, majd Aradon és a békéscsabai<br />
vaskereskedésben vásárolták, 70 × 100 cm méretben.<br />
Ez tíz darab könyvre volt elegendő. A könyvkötő<br />
felpakolta kocsira anyagait, indult Szarvas,<br />
Tótkomlós, Nagybánhegyes, Csanádalberti,<br />
Nagylak, Pitvaros, Kiskőrös felé. Előre értesítette<br />
az evangélikus lelkészt, az kihirdette a híveknek,<br />
és így egy ideiglenes műhelyben dolgoztak.<br />
Naponta huszonöt-harminc darab díszfedél készült<br />
el, de találtak Kiskőrösön dísztelen, két<br />
vaslemezborítású tranossziuszt is.<br />
106 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
Díszes csuklópántok<br />
A tranossziusz a mai napig az ünnepi alkalmakon<br />
is jelen van. Régi fényképeken is láthatjuk,<br />
mint kellék, kézbe fogva, festményeken is szívesen<br />
örökítették meg. Fazekasmesterek könyv<br />
alakú butéliákat készítettek a tranossziusz díszítőelemeivel,<br />
évszám és név közlésével. A több<br />
mint háromszáz éve megjelent tranossziusz három<br />
nép evangélikus lakosságának énekes- és<br />
imádságoskönyve volt. Nemcsak belső tartalmát<br />
becsülték, hanem borítólapjának míves<br />
rézverete miatt is kedvelték. A tranossziusz<br />
használata, díszítőfedésének fennmaradása egy<br />
hagyományos értékrendet váltott ki az emberekből,<br />
ami immár három és fél évszázadon<br />
túljutott. A belőle élőknek életet adó szent ige<br />
volt, és az a mai napig is.<br />
A PALLAS NAGY LEXIKONA (XVI. KÖTET)<br />
AZ ALÁBBIAKAT ÍRJA:<br />
„Tranoscius (Tranovszky), György, cseh-tót író,<br />
szül. 1591., megh. 1637. Ág. ev. lelkész Prágában,<br />
Bilskben (Lengyelországban) sz. Liptó-Szt.-Miklóson.<br />
Ő adta ki az első cseh-tót ág. ev. énekeskönyvet<br />
e cím alatt: Cythara Sanctorum (Lőcse,<br />
1635), négyszáz énekkel, melyeket német és lengyel<br />
nyelvből fordított, s részben maga is szerzett. Ez<br />
énekes könyv máig hetvennél több kiadást ért, s<br />
ma ezernél több éneket tartalmaz. Ő fordította<br />
csehre Luther Confessióját is (Olmütz 1635).”
Nekrológ egy zászlós hajóért…<br />
BONTJÁK AZ ATHENAEUM NYOMDA EGYKORI ÉPÜLETÉT A VII. KERÜLETBEN<br />
Dr. Garáné Bardóczy Irén<br />
A <strong>Magyar</strong> Hírlap 2000. november 15-én hírt<br />
adott arról, hogy az Athenaeum Nyomda egykori,<br />
hetedik kerületi épületének új, olasz tulajdonosi<br />
csoportja (amely egyben a műemlék jellegű<br />
New York palota tulajdonosa is) az egész épületkomplexum<br />
felújítását tervezi. Az épülethez tartozó,<br />
az Athenaeum Nyomda volt épületét is<br />
magában foglaló Osvát utcai épületegyüttesben<br />
konferenciaközpontot, irodaházat és<br />
mélygarázst építenek…<br />
Akkor elsiklottunk a hír felett. Ma már azonban<br />
ez a hír kegyetlen valóság.<br />
A hetedik kerület, Rákóczi út – Miksa utca<br />
(Osvát utca) – Erzsébet körút – Dohány utca által<br />
határolt területből (ahová az Athenaeum Nyomda<br />
1898-ban költözött) a Miksa utcai részen romhalmaz<br />
magasodik az egykor impozáns, gondosan<br />
megtervezett és kialakított épületsor helyén.<br />
(Hová lett az épület homlokzatába beépített kis<br />
Pallasz Athéné-szobor?) Csupán ez a romhalmaz<br />
jelzi, hogy itt állt korábban az ország – még<br />
másfél évtizeddel ezelőtt is – meghatározó, legnagyobb<br />
nyomdaüzeme.<br />
Leomlanak a falak, amelyek a nyomdaipar zászlós<br />
hajójaként emlegetett Athenaeum Nyomda<br />
dicsőséges korszakának voltak tanúi. Ha ezek<br />
a romokban heverő falak beszélni tudnának,<br />
miről mesélnének? Minden bizonnyal egy<br />
<strong>Magyar</strong> Nyomdáról, amely e falak között működött,<br />
fejlődött, sok embernek adott biztos<br />
megélhetést, dolgozói köré biztonságot nyújtó,<br />
jó munkahelyi közérzetet gerjesztő szociális<br />
hálót szőtt, amely az ott dolgozókat<br />
csapattá kovácsolta, akik az<br />
Athenaeum szekerét vállvetve<br />
egy irányba húzták.<br />
Ennek eredményeként<br />
közel kilencven<br />
éven át a nyomdaipar<br />
legjobbja volt,<br />
az előre vivő, jó dolgokban<br />
mindig az<br />
élen járt, azokban<br />
a dolgokban,<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
109
amelyekről sokat tudunk, de amelyekről azt<br />
hittük, hogy természetes – és elfeledkeztünk.<br />
Ma már tudjuk, hogy semmi sem természetes –<br />
és újra emlékezünk.<br />
E szétrombolt falak mesélnek a dicsőséges<br />
korszak vezérigazgatójáról, Soproni Béláról, akinek<br />
mintegy harmincöt éves vezetői tevékenysége<br />
alatt az Athenaeum a nyomdaipar zászlós<br />
hajójává vált, és meghatározó szerepét az alatt<br />
a harmincöt év alatt folyamatosan növelte,<br />
mindvégig megőrizte. Mesélnek egy olyan vezérigazgatóról,<br />
akinek tevékenysége során valóságos<br />
testet öltött a „legfőbb érték az ember”<br />
szlogen, amely sok helyütt elcsépelt – ma már<br />
elfeledett – szólam csupán.<br />
Nos, a teljességre törekvés igénye nélkül az<br />
alábbiakban emlékezzünk a dicsőséges korszak<br />
néhány leg-jére a sok közül.<br />
w Az Athenaeum Nyomda már a hetedik kerületbe<br />
költözésekor az ország legnagyobb nyomdája<br />
volt, majd ezt a tényt tovább fokozva és<br />
szakosodva a legnagyobb napilap-, folyóirat- és<br />
könyvgyártó nagyüzemmé vált, a hatvanas<br />
években a hazai nyomdaipari termelés huszonöt<br />
százaléka az Athenaeumból került ki.<br />
w Elsőként helyezett üzembe monotype szedőés<br />
öntőgépet, elsőként vezette be az ólomszedés<br />
mellett – majd helyett – a fényszedést.<br />
w Az ezredfordulón az országban elsőként és<br />
egyedül rendelkezett cérnafűző könyvkötészeti<br />
géppel és kétszínnyomó géppel.<br />
w Elsőként vezette be a mélynyomtatást, íves<br />
nyomógépek beruházásával.<br />
w Elsőként rendelkezett B0-ás elő- és hátoldalt<br />
nyomó géppel.<br />
w Elsőként vezette be az ofszettechnológiát, és<br />
helyezett üzembe négyszínnyomó íves ofszetgépet.<br />
w A legtöbb pénzeszközt és szellemi energiát<br />
fordította műszaki-technológiai fejlesztésre és<br />
beruházásra.<br />
w Az 1964-ben befejezett első nagy rekonstrukció<br />
keretében üzembe helyezett hét nyomóműves,<br />
nagy formátumú mélynyomó rotációs gép<br />
és a kapcsolódó, kiegészítő technológiai beruházások<br />
lehetővé tették, hogy – ténylegesen meglévő<br />
piaci igényt kielégítve – az Athenaeumból<br />
kerüljenek elsőként piacra minőségigényes, felületkezelt<br />
papírra nyomtatott, színes, nagy példányszámú<br />
folyóiratok és egyéb hasonló minőségigényű<br />
nyomdatermékek.<br />
110 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
w Első volt a szakemberképzésben, a legtöbb<br />
alap-, közép- és felsőfokú szakembert adta a<br />
nyomdaiparnak. Ösztönözte az intézményes és<br />
autodidakta képzést és önképzést.<br />
w A nyomdaiparban elfoglalt helyéből következően<br />
a legnagyobb dolgozói létszámot foglalkoztatta<br />
kiemelkedően jó termelékenység mellett.<br />
w Fennállása alatt a legtöbb állami kitüntetésben<br />
részesült (pl. Élüzem-, Kiváló Vállalat-kitüntetés).<br />
w Csupán érdekesség, de nem elhanyagolható<br />
momentum, amely azt támasztja alá, hogy az<br />
iparon belül mennyire meghatározó volt vezető<br />
szerepe: az 1924. évi nagy nyomdászsztrájk az<br />
Athenaeumból indult ki.<br />
Miközben egy láthatatlan filmen gondolataimban<br />
végigperegnek a dicsőséges múlt képei,<br />
történései, fontos eseményei, egy hangos dübörgéssel<br />
leomló fal visszatérít a valóságba, amely<br />
egy nagyon is tényszerű felismeréshez vezet:<br />
így múlik el törvényszerűen a régi dicsőség,<br />
amelynek romjain egy új, a jelen és a jövő generációját<br />
szolgáló, korszerű világ épül.<br />
Mi, a régi dicsőség részesei és tanúi nem tehetünk<br />
mást, mint életben tartjuk a lángot, megőrizzük<br />
emlékezetünkben azokat a falakat,<br />
amelyek között a nyomdaipar elkötelezett<br />
katonáivá váltunk, amely második otthonunk<br />
volt, emlékeink között elraktározzuk azokat az<br />
eseményeket, történéseket, kiemelkedő személyiségeket,<br />
amelyek és akik e korszakot kísérték,<br />
fémjelezték és megteremtették. Megőrizzük,<br />
hirdetjük és közkinccsé tesszük a régi dicsőséget.<br />
Úgy legyen!
Parma nagy nyomdásza, Bodoni<br />
A NYOMDÁSZMÚZEUM NÉVADÓJA<br />
Timkó György<br />
Európában három jelentős nyomdászmúzeum<br />
található. Leghíresebb a mainzi Gutenberg-múzeum,<br />
a második az antwerpeni Plantin–Moretus<br />
páratlan érdekességű nyomdászati múzeum, és<br />
harmadik a sorban a parmai Bodoni-múzeum.<br />
A két utóbbi abban hasonlít egymásra, hogy<br />
nem általános nyomdászati múzeum, hanem<br />
egy-egy nyomdászdinasztiának, illetőleg kiemelkedő<br />
képességű nyomdásznak állít maradandó<br />
emléket.<br />
A modern nyomdászat megteremtésében<br />
meghatározó időszak volt a 18. század. Ekkor élt<br />
és alkotott három kiemelkedő képességű nyomdász,<br />
akiknek munkássága ma is él a nap mint<br />
nap szedett, látott vagy olvasott betűikben. Ők<br />
hárman rakták le a modern betűtípusok alapjait.<br />
Olyan írásokat alkottak, amelyek kortalannak<br />
bizonyultak. Olyan művészek voltak, akiknek<br />
művészete nem csak saját koruknak szólt, hanem<br />
máig ható, amely minden korban élő és egyben<br />
mindig modern. Nincs még egy olyan művészeti<br />
ág, mint a betűmetszés, amely létrejöttének időszakán<br />
túl is olyan időszerű, mint alkotásakor.<br />
E három betűművész az angol John Baskerville,<br />
az olasz Giambattista Bodoni és a francia<br />
François Didot (a Didot-nyomdászcsalád megalapítója).<br />
Mindhárman a 18. század alkotói.<br />
Nevüket a ma is használatos írásaik őrzik.<br />
François Didot fia, Ambrois alkotta meg azt a pontrendszert,<br />
mely a legtöbb európai országban<br />
– így hazánkban is – a nyomdai mértékrendszer<br />
alapja.<br />
Ki volt Giambattista Bodoni, a parmai nyomdászmúzeum<br />
névadója? Ha röviden szeretnénk<br />
válaszolni, elég lenne Hermann Hesse méltató<br />
szavait idézni: „Bodoni a betűk zsonglőre volt.”<br />
Ez mélységesen igaz, de azért attól több. Ő volt<br />
a Bodoni-antikva betűtípus megalkotásával és<br />
kiadványai tipográfiai felépítése révén a klasszicista<br />
betűművészet és könyvkultúra legnagyobb<br />
mestere.<br />
Bodoni nyomdászcsaládban született 1740-ben;<br />
apja jó nevű nyomdász volt.<br />
Bodoni betűmetszői művészetét meghatározta<br />
az, hogy első szakmájául a fametszést választotta.<br />
Továbbtanulási vágya az akkor híres Propaganda<br />
Fide nyomdába vitte, ahol új betűk tervezésével<br />
bízták meg. Tehetsége hamar ismertté vált, ezért<br />
a nyomda igazgatója, Ruggieri abbé – akivel jó<br />
barátságot kötött – ösztönzésére és segítségével<br />
több keleti nyelvet megtanult. Ugyanis a Propaganda<br />
Fide nyomda rendelkezett számos keleti<br />
írás betűivel, de azok hiányosak voltak, és ezeket<br />
kellett Bodoninak kiegészíteni. (A tudományos<br />
munkák szerzői gyakran idéztek szír, arab, héber<br />
és más keleti nyelven íróktól, valamint görög<br />
szerzők írásaiból.) Ez a munka kiteljesítette<br />
Bodoni betűmetszési képességét. Azonban tovább<br />
akarta ezt tökéletesíteni, és ezért Londonba<br />
szeretett volna menni, amit csak súlyos betegsége<br />
akadályozott meg.<br />
A sors London helyett Parmaba vitte, ahol a<br />
parmai herceg (Don Ferdinand) udvari nyomdát<br />
alapított. Több külföldi udvari nyomda mintájára<br />
nagy és jól felszerelt nyomdát akart, kiváló szak-<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
113
ember vezetésével. Bodoni híre eljutott hozzá,<br />
és meghívta nyomdájának vezetésére. Bodoni<br />
ezt elvállalta, s további élete összefonódott<br />
Parmaval, ezzel a nyomdával és a nyomdászattal.<br />
Korának egyik leghíresebb, legtehetségesebb<br />
nyomdászává lett. Azonban vezetése alatt a parmai<br />
udvari nyomda is Európa egyik legrangosabb<br />
nyomdájává fejlődött. Bodoni könyvművészete<br />
tette híressé, mert sok művészi kiadvány, könyv<br />
hagyta el ezt a műhelyt. Nem csoda, hogy a vezetése<br />
alatt levő nyomdát elárasztották a megrendelők,<br />
s válogathatott, mit tervezzen és mit<br />
nyomtasson ki.<br />
Bodoni megújította az olasz könyvművészetet.<br />
Szakított az addig megszokott barokk, túlzóan<br />
cikornyás könyvdíszítésekkel (könyveiben egyetlen<br />
könyvdíszt sem alkalmazott), és a könyvoldalak<br />
tökéletes arányosságát (vagyis a szedéstükör,<br />
a fehér papír és a megnyomott – fekete –<br />
felületek arányát), az egyszerűséget, ezen belül<br />
is a címoldal és a belső alcímek összhangját, a<br />
margók kiegyensúlyozottságát, a betűk vékony<br />
és vastag vonalainak harmóniáját, a kiváló minőségű<br />
papír felhasználását és művészi kötését<br />
helyezte előtérbe.<br />
Neve a betűtervezési, betűmetszési munkája<br />
révén is közismert lett. Megújította a betűmetszést.<br />
Szakított a korábbi gyakorlattal, azzal,<br />
hogy a betűk a kézírásra alapozva készüljenek. Ő<br />
valóban betűmetsző volt, mert betűinek tervezésekor<br />
nem a kézi írásból, hanem a rézmetszésből<br />
– amelyben jártas volt – indult ki. Egész betűmetszési<br />
tevékenységét arra alapozta. Mindezt<br />
elősegítette az is, hogy a fametszés mesterségét<br />
is kiválóan értette, hiszen ez volt első szakmája.<br />
A betűk karakterét nem a toll, hanem a rézmetsző<br />
karctűje határozta meg, melyek révén a vékony<br />
és vastag vonalak szép harmóniája és ritmusa<br />
jelent meg az így készült betűin. Hallatlanul ter-<br />
114 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
mékeny betűmetsző volt. Harmincegy éves korában<br />
adta ki az első betűmintakönyvét, mely tizenhét<br />
antikva és kurzív ábécét, nyolc kisbetűs<br />
ábécét, négyszázkilenc nyomdai sordíszt tartalmazott.<br />
A tizenkét évvel későbbiben már százötven<br />
latin és huszonnyolc görög írást mutatott be.<br />
Halála után özvegye kiadta a Manuale Tipografico<br />
nagy művének második kiadását, melyben háromszázhetvenhárom<br />
különböző betűfajtát mutat<br />
be, s melynek minden egyes betűjét Bodoni<br />
metszette!<br />
Bodoni betűi tervezésekor a betűtípusok törzsének<br />
magasságát három egyenlő részre osztotta:<br />
egy részt a betű szemére, egyet a felső, egyet az<br />
alsó kinyúlására. Így az m betű egy egységnyi,<br />
míg a b vagy a g két-két egységnyi volt. (Ter-<br />
mészetesen más betűmetszők nem ezt az arányt<br />
alkalmazták [elég a ma is népszerű Times írásra<br />
gondolnunk], és ez is jól megkülönbözteti<br />
Bodoni betűit a másokétól.) Betűinek a vékony<br />
és a vastag vonalak váltakozásából kialakuló ritmusa<br />
és egyben szemet nyugtató nyugalma,<br />
mely az olvashatóságot megkönnyíti, teszi széppé<br />
és mindig modernné, időtállóvá. Ha betűre<br />
mondhatjuk, hogy klasszikus, úgy az övére feltétlenül.<br />
Tökéletes, arányos – örökbecsű. (Számomra<br />
a legszebb nyomdai betű a Bodoni.)<br />
A Bodoni betű időnként háttérbe szorul, azután<br />
újra föltámad. Nem volt olyan betűöntöde, szedőgépekhez<br />
matricákat készítő üzem, nyomdai<br />
számítógépekhez programokat szerkesztő, aki<br />
ne vette volna fel írásai sorába a Bodoni típust.<br />
(Igaz, ezek többsége – az eredeti betűjellegzetességeket<br />
megtartva – bizonyos változtatásokon<br />
ment át, mert például a technológiai lehetőségek<br />
mások a kézi szedésnél, mások a gépszedésnél,<br />
és természetesen az adott kor ízléséhez is valamelyest<br />
igazítani kellett.)
Miután Bodoni neve a művészi szépségű<br />
könyvei révén egész Európában ismert lett, ajánlatot<br />
kapott Spanyolország római követétől<br />
(Chavelier d’Azara), hogy rendezzen be nyomdát<br />
az ő palotájában görög, latin és olasz klasszikus<br />
könyvek kinyomtatására. A parmai herceg ezt<br />
azzal akadályozta meg, hogy megbízta Bodonit,<br />
az ő hercegi palotájában legyen az a nyomda. Így<br />
aztán ebből a nyomdából kerültek ki a legszebb<br />
klasszikus könyvek: Horatius (1791), Vergilius<br />
(1793), Tasso: La Gerusalemme Liberata (1794).<br />
Valamennyi kiadványa közül bizonyára a legszebb<br />
és legértékesebb Homérosz Iliásza, melynek<br />
görög betűi a legszebben megformált betűi közé<br />
tartoznak. A görög betűinél nem a rézkarc metszése<br />
érvényesül, mint a latin betűinél, hanem<br />
az írott betűé.<br />
Bodoni az Iliász könyvét Napóleonnak ajánlotta,<br />
és egy példányt dedikált is neki. Napóleon,<br />
amikor meglátta ezt a csodálatos könyvet, elrendelte,<br />
hogy Bodoni ezután évente háromezer<br />
frank járadékot kapjon. (Olaszország ekkor francia<br />
uralom alatt volt.) A császár képviselői versengve<br />
hívták Bodonit, jobbnál jobb ajánlatokkal csábítva,<br />
de ő nem hagyta el Parma városát. Azonban,<br />
amikor a francia Murat 1811-ben kitüntette,<br />
hálája jeléül kiadta a Fénelon Télémaque című<br />
kiadványt, később még, 1813-ban, Racine drámáit<br />
három kötetben.<br />
Bodoni hetvenhárom éves korában, 1813-ban<br />
halt meg. Hallatlanul teherbíró életet élt, egész<br />
élete a nyomdászat iránti szeretetteljes odaadásban<br />
telt el, és magát tréfásan gályarabnak nevezte.<br />
(Halála idején is dolgozott, a Manuale Tipografico<br />
második kiadását készítette elő. Munkáját,<br />
amely 1818-ban jelent meg, özvegye fejezte<br />
be.) Szép élete volt. Alkotott, és ebben örömét<br />
lelte. Mindig dolgozott, de – tréfa ide vagy oda –<br />
nem gályarabként érezte magát munkája során.<br />
Kevés művész mondhatja el, hogy kortársai is<br />
elismerték egyedülálló tehetségét, művészi adottságát<br />
és alkotásait. Parma hercege nemesi rangra<br />
emelte, megkapta a spanyol király udvari nyomdásza<br />
címet, tiszteletére (1804-ben) emlékplakettet<br />
öntöttek, Napóleon a becsületrendet adományozta<br />
neki – huszonnyolc ezer frankos tiszteletdíj<br />
kíséretében. Halála után a Pantheonban<br />
felavatták szobrát. (1872-ben szülővárosa, Saluzzo<br />
is szoborral tisztelgett szellemi nagysága előtt.)<br />
Bodoni neve az olaszok emlékezetében nem<br />
halványult el. Összegyűjtötték emlékeit, és azokat<br />
1963-ben a Bodoni tiszteletére létesített<br />
múzeumban helyezték el. A Bodoni-múzeum<br />
Parmaban található a Palast Pilotta palotában,<br />
a Palatina-könyvtár legfelső emeletén (az egész<br />
emeletet elfoglalja az emlékmúzeum). Itt mintegy<br />
ezer Bodoni-kiadvány látható, közöttük igen ritka<br />
példányok is: selyemre, pergamenre készült<br />
nyomtatványok, Bodoni levelei, próbanyomatok,<br />
szemleívek, köztük a leghíresebb olasz és külföldi<br />
betűöntödéktől is. Olyan pergamen- és papírnyomatok<br />
vagy rajzok, melyek a nagy művészek,<br />
alkotók eredeti példányai. Megtekinthető a<br />
múzeumban Bodoni munkaeszközei, szerszámai<br />
is: reszelők, kések, szedőszekrények, a betűk öntőformái<br />
stb.<br />
A múzeumban a nyomdászatról gazdag könyvgyűjtemény<br />
található és tanulmányozható.<br />
A múzeum felavatása után egy évvel, 1964ben<br />
egy nyomdászati kutatóműhelyt avattak fel,<br />
hogy Parma kulturális életét ezzel támogassák.<br />
Itt rendszeres időszakos kiállításokat tartanak a<br />
világ jelentős tipográfusainak munkáiból. 1975ben<br />
a Helikon Könyvkiadó vezetője, Szántó Tibor<br />
is itt mutatta be legszebb alkotásait. A múzeum<br />
nagyon szép kiadványban méltatta Szántó Tibor<br />
munkásságát, melyben tipográfusunk negyvenhárom<br />
alkotása látható, közöttük a <strong>Magyar</strong> Grafika<br />
öt számának borítója. (Előző oldal bal felső kép.)<br />
E sorok írása közben öröm és szomorúság tölt<br />
el. Örülök, hogy Bodoni életét és munkásságát<br />
az olaszok becsben tartják, eszmei és tárgyi emlékeit<br />
megőrzik, de egyben elszomorít az, hogy<br />
a mi nagy betűmetszőnkről és nyomdászunkról,<br />
Tótfalusi Kis Miklósról nem tudunk hasonlóan<br />
így emlékezni. Nem akarom, nem is lehet őket<br />
összehasonlítani, egy nevezőre hozni, de nekünk<br />
ő volt a Bodonink. Csak nem tudjuk…<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
115
Barcsay Jenő, a grafikus<br />
EMLÉKKÉPEK<br />
Prukner Pál<br />
A cím nem egészen pontos. Nem csupán<br />
a grafika művészetét, hanem az embert<br />
szeretném bemutatni. Az ok: grafikai és festői<br />
munkásságáról cikkek sokasága és könyvek<br />
tanúskodnak, de ezekből valamilyen felfogásbeli<br />
elképzelések szerint hiányzik az ember, aki<br />
műveit megalkotta. Ezért több évtizedes barátságunk<br />
okán elsősorban Őt szeretném megidézni,<br />
aki mindazt a szépséget megalkotta, ami művészetének<br />
máig élő és ható valósága.<br />
Amikor először felhívtam telefonon 1962-ben,<br />
csupán annyit tudtam róla, hogy a huszadik<br />
századdal szinte egy időben, 1900 januárjában<br />
született Erdélyben, a Kolozs megyei Katona községben,<br />
és a budapesti Képzőművészeti Főiskola<br />
tanszékvezető professzora. Közölte, szívesen lát<br />
a szentendrei művésztelep műteremházában.<br />
A megbeszélt időpontban becsöngettem, de<br />
senki nem nyitott kaput. Miért is nyitott volna,<br />
amikor az nem volt kulcsra zárva? Így könnyen<br />
beléphettem a művészet eme szentélyébe, mely<br />
a háború előtt Barcsay Jenő mellett Vajda Lajos,<br />
Ámos Imre, Czóbel Béla, Kmetty János, Ilosvai<br />
Varga István műhelye volt. Ám a belépést követően<br />
egy fehér kuvasz rontott felém, alig tudtam<br />
elugrani előle, s jött volna nyomban utánam,<br />
amikor egy törékeny, szakállas férfi jelent meg<br />
az udvaron, és csendes hangon üljt parancsolt<br />
az engem kergető ebnek, aki azonnal engedelmeskedett,<br />
majd kis idő múltán odasomfordált<br />
hozzá és a lábához dörzsölte sűrű, fehér bundáját.<br />
– Ne haragudj, de éppen dolgoztam, ezért nem<br />
jöttem ki azonnal a csengetésedre – szabadkozott.<br />
– Ő a mi őrző-védőnk – mutatott a törleszkedő<br />
állatra –, ezért nincs soha kulcsra zárva a kapu.<br />
Az életnek vannak pillanatai, amikor őszinte<br />
barátság szövődik két ember között. Így történt<br />
ez akkor is, s ez a barátság negyedszázadon át<br />
tartott, míg búcsút nem mondott az evilági létnek<br />
Nyenyő. Akit közel engedett magához, az így<br />
szólíthatta. Csendes, szerény, magának való embernek<br />
ismerték, akik találkoztak vele. Szinte<br />
remetei életet élt fővárosi lakásában. Egy házban<br />
Kodály Zoltánnal a köröndi házban. Kodály<br />
a földszinten, Barcsay az első emeleten. Különösebb<br />
barátság soha nem szövődött köztük, mint<br />
ahogy nem fűzte meghitt kapcsolat Szentendrén<br />
Czóbel Bélához sem, jóllehet mindketten Párizsban<br />
tanulták a művészmesterséget. Két alkotó,<br />
két különböző stílusirányzat képviselője. Külön<br />
utakon jártak. Pedig a tartós barátságok olykor<br />
szinte percek-órák alatt kötődnek. Nemcsak az<br />
emberekkel, a tájjal is.<br />
– Nagyon hálás vagyok a sorsomnak – nyilatkozta<br />
akkor –, hogy életemben mindig hozzásegített<br />
ahhoz, hogy az adottságot, amivel születtem,<br />
kibontakoztathattam. Ehhez persze szerencse is,<br />
lehetőség is kell. A nagyenyedi református kollégiumban,<br />
1918-ban szereztem tanítói oklevelet.<br />
Az életemre döntő befolyással bírt az, hogy a sors<br />
néhány olyan nagyszerű emberrel hozott össze,<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
117
akik nemcsak jók voltak hozzám, hanem anélkül,<br />
hogy ismertek volna, segítettek rajtam. Így<br />
például örök hálával tartozom Gulyás Károly<br />
rajztanár úrnak, mert neki köszönhetem, hogy<br />
képzőművész lett belőlem. Ő fedezte fel bennem<br />
a rajzkészséget, s vitt el az egyik helyi mecénáshoz,<br />
aki anyagilag hozzásegített, hogy Pestre<br />
jöhessek, s beiratkozhassak a Képzőművészeti<br />
Főiskolára, ahol Vaszary János, majd Rudnay<br />
Gyula volt a mesterem. S nagyon sokat köszönhetek<br />
Lyka Károlynak is, akitől nemcsak rengeteget<br />
tanultam, hanem aki első kiállításaimat is<br />
önzetlenül patronálta.<br />
Az egész napot Szentendrén töltöttem. Beszélgettünk.<br />
Akkor még nem panaszkodott, hogy a<br />
művésztelep egyáltalán nem alkalmas arra, hogy<br />
az ott élők huzamosabb ideig helyben tartózkodjanak.<br />
Ő maga harminchét évig lakott ott, és sokat<br />
szenvedett a sötét, nedves, egyáltalán nem higiénikus<br />
műteremszobában. Inkább hálásan szólt<br />
arról, hogy ilyen hosszú ideig Szentendrén lehetett.<br />
Barcsay Jenő életének nemcsak az indulása<br />
volt különös, hanem a folytatása is. Egy későbbi<br />
beszélgetésünk során erre így emlékezett:<br />
– A főiskola elvégzése után még nem gondoltam<br />
arra, hogy a művészetből megéljek. Rajzoltam,<br />
festettem valami belső kényszer hatására, talán<br />
azért, mert mindig nagyon szerettem kísérletezni,<br />
mivel egy-egy mű elkészülését kísérletek sora<br />
előzi meg. Harmincegy éves koromig éltem így,<br />
szinte a kísérletezésnek szentelve minden órát.<br />
Aztán nem ment tovább, állást kerestem, hogy<br />
megéljek valamiből. Így kerültem az egyik budapesti<br />
iparostanonc-iskolába, ahol a fémipari<br />
technológiától kezdve a magyar irodalomig több<br />
tantárgyat tanítottam, csak éppen rajzot nem.<br />
Így éltem 1944-ig, amikor rövid idő alatt három<br />
Sas-behívó érkezett címemre. Előbb Kmetty Jánostól,<br />
aztán pedig Szőnyi Istvántól kaptam hamis<br />
papírokat, miszerint katonai szolgálatra alkalmatlan<br />
vagyok. Bujkálva, hamis igazolásokkal<br />
úsztam meg ép bőrrel a második világháborút.<br />
Ezt követően nevezték ki a főiskola anatómiai<br />
és szemléleti látszattan tanszékének vezetőjévé.<br />
Ennek is különös története van.<br />
– Amikor a háborút követően, még a tanítás<br />
megkezdése előtt összeült a tanári kar, Krocsák<br />
Emil ajánlotta meghívásomat a megüresedett<br />
állás betöltésére, és Szőnyi István támogatta az<br />
ötletet. A döntést Varga Nándor közölte velem.<br />
Néhány nappal később Szőnyi megkérdezte tőlem:<br />
Nyenyő, vállalod-e? Akkor még csupán<br />
annyit értettem az anatómiához, mint a többi<br />
festőkollégám, de ez nem lehetett elég arra,<br />
hogy tanítsam is a fiatalokat az anatómiára.<br />
Ezért haladékot kértem a végleges válaszadásra,<br />
s ehhez kapóra jött a három hónapos kényszerszénszünet.<br />
A szertárból kicsempésztem egy<br />
csontvázat, újságpapírba csomagoltam, s amikor<br />
a kapuban a portás egy pillanatra elfordult,<br />
mint egy vásott kölyök, eliszkoltam. Három<br />
hónapig szinte éjjel-nappal ezt a csontvázat tanulmányoztam.<br />
Így kezdődött, s folytatódott azzal,<br />
hogy minden órámra rajzokkal illusztrált óravázlatot<br />
készítettem. Ezt csak azért említem meg,<br />
mert ezekből a rajzokból született meg első<br />
könyvem, a Művészeti anatómia.<br />
Az 1953-ban megjelent albumot két újabb<br />
kötet követte, az Ember és drapéria (1958), majd<br />
a Forma és tér (1966). Ezek a művek angol, német,<br />
francia és spanyol nyelvre lefordítva az egész<br />
világon elterjedtek. Anatómiai rajzai helyet<br />
kaptak a francia diákok tankönyveiben is.<br />
Köztudott, hogy Barcsay Jenő munkássága<br />
szorosan kötődött Szentendréhez. Hogy miért,<br />
arra így válaszolt egyik látogatásom alkalmával:<br />
– Nem tudom elképzelni művészeti életemet<br />
Szentendre nélkül. A sík és a tér feszültséget<br />
teremtő ellentmondását itt találtam meg leginkább,<br />
1929 óta tavasztól őszig itt töltöm minden<br />
időmet. Azaz… egyszer próbáltam elszakadni<br />
tőle, ha jól emlékszem, ez 1935-ben történt. Egri<br />
József barátom Badacsonyba hívott. Elfogadtam<br />
a szíves invitálást, mert éppen megrekedtem a<br />
munkámban. Gondoltam, a környezetváltozás<br />
talán segít. Három napig sétáltam a Balaton<br />
partján. A negyedik nap reggelén, amikor felébredtem,<br />
a Nap korongja úgy tekintett rám az ablakon<br />
keresztül, ahogyan Szentendrén ismertem<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
119
meg. Nem volt tovább maradásom. Sebtében<br />
összepakoltam, és búcsú nélkül indultam az állomásra.<br />
Féltem, ha búcsúzásra kerül a sor, a barátom<br />
visszatart. Délután már Szentendrén voltam,<br />
és csak levélben magyarázkodtam. Táviratilag<br />
érkezett a feloldozás: „A te helyedben én is ezt<br />
tettem volna…” Azóta egy életre szóló barátság<br />
fűz a városhoz és lakóihoz.<br />
Már jó néhány éve ismertük egymást, amikor<br />
megkérdeztem: – Nyenyő bátyám, szeretnék venni<br />
egy képet tőled. – S a válasza: Ne haragudj, barátom,<br />
én egyedül élek, a képek az én gyermekeim.<br />
Pénzért nem válok meg tőlük. – Látogatásom<br />
végén egy csomagot adott át: – Fogadd el<br />
tőlem, őszinte szeretetből adom, megpecsételéseként<br />
barátságunknak. Amikor otthon kibontottam,<br />
egy műterembelsőt ábrázoló festmény<br />
került szemeim elé, a Barcsayra jellemző vastag,<br />
fehér keretben.<br />
Néhány héttel később felhívott, ha van időm,<br />
menjek fel hozzá a budapesti műterembe. Ez 1964<br />
áprilisában történt. A műterem akkor leginkább<br />
egy műkereskedéshez hasonlított. Barcsay Jenő,<br />
akkor már Kossuth-díjas művész, csomagolt.<br />
– Nem, nem utazom – mondta –, csupán a képeimet<br />
indítom útnak. A velencei biennáléra<br />
szól a meghívás. Harminc grafika és hetven festmény<br />
„száll” vonatra, hogy megmérettessék a<br />
világ egyik legjelentősebb seregszemléjén.<br />
Ez volt az első alkalom, mely átfogó képet<br />
adott egy magyar művész munkásságának négy<br />
évtizedéről Itáliában. Annak az évnek a nyarán<br />
szinte valamennyi, magára valamit is adó magyar<br />
lap kritikusa jelen volt a nagy eseményen, és a<br />
legteljesebb elismerés hangján szólt a Mester<br />
velencei sikeréről. A képekről a külföldi sajtó is<br />
felsőfokon áradozva számolt be, elismerve <strong>Magyar</strong>ország<br />
kiemelkedő művészeti életét, alkotóinak<br />
nemzetközileg elismert munkásságát.<br />
Ennek az évnek a karácsonya felejthetetlen<br />
volt számomra. Szenteste reggelén csöngött a telefon.<br />
– Itt Nyenyő. Felmehetnék hozzád? – kérdezte.<br />
– Csak nincs valami baj? – riadtam meg. – Nincs,<br />
nincs – tiltakozott. – Csak köszönteni szeretnélek<br />
az ünnep alkalmából. Kimentem az erkélyre,<br />
onnan figyeltem az érkezését. Alig telt el egy fertályóra,<br />
taxi állt meg a házunk előtt. Nyenyő kiszállt,<br />
kezében egy jókora csomaggal. Leszaladtam<br />
elé, mert tudtam, hogy a keze gyenge, azért nem<br />
készít monumentális képeket, jóllehet, kisméretű<br />
képei is a monumentalitást tükrözik. – Kellemes<br />
ünnepeket kívánok – mondta már a lakásban, és<br />
átnyújtotta a kezében tartott csomagot. Véletlenül<br />
fordítva csomagoltam ki, s az első, ami a szemembe<br />
ötlött, a velencei biennálé bélyeglenyomata.<br />
Ha Arany Jánost idézném, „madárlátta<br />
kép” volt, mely megjárta Velencét, és most, karácsonyi<br />
ajándékként az én tulajdonommá vált.<br />
Évekkel később abban a szerencsés helyzetben<br />
voltam, hogy jelen lehettem azon a beszélgetésen,<br />
melyen Pest megye vezetői felkérték az épülő<br />
szentendrei művelődési központba szánt monumentális<br />
mozaik elkészítésére. Akkor néhány<br />
nap haladékot kért, mielőtt igent vagy nemet<br />
mondott volna.<br />
– Mondd, ugye nem bántottam meg senkit? –<br />
kérdezte a látogatás végén olyan őszinte zavarral<br />
az arcán, amely csak a nagyon tiszta embereknek<br />
adatik meg. – Nem mondhattam azonnal<br />
igent, hiszen a feladat olyan nagy, nem is tudom<br />
pillanatnyilag, képes leszek-e a megalkotására.<br />
Szentendre számomra szent dolog, azért, mert<br />
itt teljesedett ki a művészetem, meg azért is,<br />
mert hosszú évtizedek kötnek hozzá. Amikor<br />
1929-ben először jártam itt, megragadott a szépsége,<br />
történelmet idéző hangulata. A város dombos<br />
környéke gyermekkorom mezőségi tájait<br />
juttatta eszembe: a fátlan, óriási térformák hatalmas<br />
feszültsége, a geológiai erők türemlése áhitatot<br />
keltő látvány volt. A sík és a tér feszültségét<br />
itt találtam meg a leginkább… Ebből alakult ki<br />
az én konstruktív művészetem.<br />
S még egy apró mozaik Barcsay Jenő portréjához.<br />
1970 decemberében, talán éppen egy interjú<br />
kapcsán meglátogattam. A műteremszoba közepén<br />
jókora hátizsák. Kolbászt, téliszalámit, cukrot<br />
és más finomságokat pakolt bele. Kissé szabadkozva<br />
mondta: – Amióta a világra jöttem, tudom,<br />
hogy van édesanyám. Vasárnap indulok haza<br />
a kis erdélyi faluba, hogy felköszöntsem századik<br />
születésnapja alkalmából. Ennél szebb karácsonyt,<br />
azt hiszem, ember nem kívánhat magának,<br />
mint hogy erőben, egészségben köszönthesse<br />
édesanyját századik születésnapján.<br />
Ezt csak közelítette az az élmény, hogy Barcsay<br />
Jenő életművéből – még életében – múzeum nyílt<br />
Szentendrén, mely máig is a városba látogatók<br />
egyik legkeresettebb zarándokhelye.<br />
Tizenöt éve távozott el tőlünk századaink<br />
egyik meghatározó művésze, és azóta az égi mezőkön<br />
rajzolja, festi az általa mindig csodált<br />
szentendrei sikátorokat, háztetőket, a Bükköspatak<br />
partját s a várost ölelő, egymásnak türemkedő<br />
dombokat.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
121
Fényképből digitális kép – OnLine 24<br />
OLCSÓN, DE NEM OLCSÓT<br />
Prukner Zoltán<br />
Batha László fotóriporterként dolgozott,<br />
és eszébe sem jutott, hogy más munka után<br />
nézzen, egészen addig, amíg gerincét operálni<br />
nem kellett. Nem tragikusan, de választott<br />
hivatását nem folytathatta tovább.<br />
Változtatnia kellett. Vett egy 386-os<br />
számítógépet és egy lézernyomtatót. Nehéz<br />
ezt cégalapításnak nevezni, talán maga sem<br />
tudta, mi fog kisülni az egészből. Amikor<br />
kezébe került az első XT, belebizsergett<br />
az izgalomba. Ma tulajdonosa az OnLine 24<br />
Digitális Manufaktúra nevű levilágító<br />
stúdiónak.<br />
Ezt a teljes nevet persze aligha használja bárki is,<br />
pedig két korszakot, az egykori céhes időket és<br />
a mai, néha már túlságosan is dinamikus világ<br />
szemléletét és technikai fejlettségét hozza egy<br />
kalap alá. Lehetséges ez? Újságnak dolgozó fotóriporterként<br />
kapcsolatba kerülhetett az akkor még<br />
számítástechnikai forradalom előtt álló nyomdászvilágunkkal,<br />
vagy egyszerűen csak (?) a szépérzéke<br />
teszi, de akármennyire is a bitek és byte-ok<br />
birodalmában ismerkedett meg a szakmával,<br />
fontos számára a minőségi munka. A kezdeti,<br />
küszködős éveket a Work Press Kft. megalakítása<br />
követte, amely havi lapok, könyvek és egyéb kiadványok<br />
tervezésével már biztosított egy normális<br />
megélhetést, s a kezükből kiadott nívót már akkor<br />
is mutatta, hogy újságírók, tervezőszerkesztők is<br />
szívesen jártak hozzájuk. Közben összeállt egy<br />
ütőképes, profi csapat, amely áldozatokat is hajlandó<br />
volt hozni a megerősödéshez, létrejött az<br />
OnLine 24, amelyet ekkor két döntő momentum is<br />
segített. Anyagilag az, hogy megbízást kaptak<br />
a Képes Autó Expo hirdetési újságtól, ami hetente<br />
hatvanról kétszáz oldalra emelte termelési rátájukat,<br />
majd a megnövekedett kapacitás szorításában<br />
sikerült AGFA Avantra 44-es berendezésük<br />
mellé egy Fuji Luxel F 9000-es gépet is beszerezniük<br />
(mindkettő B1-es), amely sokkal megbízhatóbb,<br />
pontosabb és hihetetlenül gyors masina.<br />
A készülékek legnagyobb felbontása 3600 dpi, a<br />
122 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
legnagyobb alkalmazható rácssűrűség 425 lpi.<br />
Egy csapásra – nem feledve az eltelt szívós éveket!<br />
– odáig jutottak, hogy 2400 dpi-s felbontással<br />
akár ötezer-ötszáz színes oldalt is le tudnának<br />
világítani huszonnégy óra alatt. Ez azt jelenti, említette<br />
hasonlatképpen Batha László, aki beosztása<br />
szerint ügyvezető igazgató a cégnél, hogy a közismerten<br />
nem éppen minikönyv-terjedelmű Révay<br />
Nagylexikont egy nap alatt másfélszer le lehetne<br />
világítani. A legnagyobb levilágítható méret,<br />
amelyet vállalni tudnak, 904 x 1120 mm. A hagyományos<br />
rácsozások mellett lehetőség nyílik a Fuji<br />
Quality Screening és az AGFA Balanced Screening<br />
szűrőberendezések használatára, valamint gyémánt-<br />
(FM vagy sztochasztikus) rács alkalmazására<br />
is. Mindeme csúcstechnológia minőségben<br />
mit jelent? A <strong>Magyar</strong>országon elsőként alkalmazott<br />
hagyományos ofszetfilm mellett fotópapírra is<br />
készítenek digitális fotólevilágítást. Ennek egyik<br />
módszerével készítették például a Sajtófotó 2001<br />
és a 2002-es kiállítás teljes anyagát. Nem kell<br />
mondani, hogy ebben az esetben mennyire volt<br />
fontos a tökéleteshez közelítő képvisszaadás.<br />
Természetesen vállalnak CD-írást (akár TIF-formátumban<br />
is), A3 méretben digitális, illetve<br />
maximálisan B2 méretben analóg proofkészítést,<br />
digitális montírozást, amellyel alaposan csök-
kenthető a nyomdaköltség. Apropó, anyagiak.<br />
Az OnLine 24 a kitűnő feltételek ellenére a megszokottnál<br />
olcsóbban, 2001 szeptembere óta változatlan<br />
áron, rövid határidővel vállal megrendelése-<br />
ket. Mindez része Batha László gondolkodásának:<br />
bár huszonöt munkatársával a vevőiből él, különben<br />
minek tartana fenn önálló vállalkozást, de<br />
nem a villámgyors, bármi áron elérendő haszon<br />
vezérli. Ügyfeleihez a lehető legrugalmasabban<br />
viszonyul, törzsvásárlói vonalkódot vezetett be<br />
Szakkönyv a tamponnyomásról<br />
Bátai Istvánné<br />
<strong>Magyar</strong>országon az elmúlt tizenöt évben terjedt el a<br />
tanmponnyomás technológiája, azóta folyamatosan<br />
érkeznek a gépek az országba, és<br />
az ipar egyre több területén hódít ez az<br />
eljárás. Mivel ennek a szakterületnek<br />
sehol a világon nincs igazán<br />
szakirodalma, mindenki úgy tanulta<br />
meg a szakmát, hogy átvette a külföldi<br />
gyártók és forgalmazók, felhasználók<br />
tapasztalatait, és azt igyekezett a<br />
„maga képére formálni”. Természetesen<br />
így sokan és sok helyen saját hibáikból<br />
tanultak, ami nem mindig<br />
ment egyszerűen, és komoly nehézségeket,<br />
főleg pedig fölösleges költséget<br />
jelentett az alkalmazó cégeknek.<br />
Ez a könyv azért készült, hogy segítse<br />
a tamponnyomással foglalkozók munkáját, megismertesse<br />
a különböző gépeket, géptípusokat, a velük<br />
való munkavégzés lehetőségeit és ajánlásait, valamint<br />
kedvezményekkel a megbízható vásárlók számára,<br />
s ha valaki hibát vét a hozott anyagon, nem dobatja<br />
félre az anyagot, hanem igyekeznek az ügyféllel<br />
együtt megoldani a problémát, és ha ez nincs<br />
is ingyen, nem fizetteti ki vele kollégáinak a fogászati<br />
kezelését vagy a gyerek dráguló tankönyveit.<br />
Arra is volt példa, hogy egyedülálló kezdő grafikussal<br />
volt megértő, amikor az csúszott a fizetéssel.<br />
Gondol a jövőre, s az EU-csatlakozás idején sem<br />
szeretne teret veszteni, sőt elindította az ISO-minősítéssel<br />
járó hercehurcát! Ehhez pedig az is kell,<br />
hogy bátran nézhessen tükörbe minden reggel.<br />
Batha László egyet fájlal: hazánkban szinte lehetetlen<br />
feltérképezni a piacot, még interneten<br />
keresztül is, ezért maga sem tudja, mire számítson<br />
május után. Ismeri az újdonságokat az új<br />
„őrületig”, a CtP-ig, mely nem őrület, hanem fantasztikus<br />
lehetőségek tárháza, de az információk<br />
nem állnak össze egésszé. Talán ezért is indította<br />
el az ingyenes B1 Magazint (www.b1.hu), ahol<br />
– web-oldalukhoz hasonlóan – kínálatukon túl<br />
kapcsolatot ajánl, információcserét, szakmai viták<br />
lefolytatását… A kezdő szám bemutatkozását így<br />
fejezi be: „…tudjátok, egyedül nem megy. A kommunikációhoz<br />
minimum két fél kell…”<br />
komplexen ismertesse mindazon elemeket, melyek a<br />
tamponnyomás során felhasználásra kerülnek. Így<br />
részletesen foglalkozik a különböző<br />
festéktípusokkal, vegyszerekkel, klisékkel,<br />
segédeszközökkel, főleg pedig<br />
gyakorlati tanácsokkal szolgál mindazoknak,<br />
akik alkalmazni kívánják,<br />
vagy már alkalmazzák ezt a technológiát.<br />
Ajánljuk tehát mindazoknak ezt a<br />
könyvet, akik szeretnének alaposabban<br />
megismerkedni a tamponnyomás elméletével,<br />
alapjaival és gyakorlati ismeretekre<br />
kívánnak szert tenni, vagy<br />
csupán meglévő ismereteiket kívánják<br />
elmélyíteni.<br />
A könyv 2003. december 1-jén jelenik<br />
meg. Megrendelhető 1500 forint + áfa<br />
áron. (Cím: 3531 Miskolc, Bársony J. u. 14.<br />
Levélcím: H-3502 Miskolc, Pf.: 236. Tel./ fax: (36-46)<br />
343 318.)<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
123
Széchenyi-terv után, tervek előtt<br />
ÚJ TELEPHELLYEL GAZDAGODOTT AZ ADUPRINT<br />
Prukner Zoltán<br />
CTP – MÁR JÖVŐRE?<br />
Rózsavölgyi és Társa, Zeneműkiadó Vállalat, Zeneműnyomda<br />
Kft., AduPrint Kiadó és Nyomda Kft.<br />
– egy út állomásai változó társadalmi rendszereken<br />
és szerveződési formákon át, államosítástól<br />
az újbóli privatizálásig, a zenei tárgyú kiadványok<br />
kizárólagos – s Nyugat-Európában Editio Musica<br />
Budapest márkanév alatt nemzetközi hírű –<br />
gyártásától a mai szélesebb termékskáláig, mely<br />
könyvektől a naptárakig, magazinoktól a szórólapokig,<br />
a korábbi időkből megmaradt kottakiadástól<br />
a katalógusgyártásig terjed egy- és<br />
többszínben, B2-es méretben. S az íves ofszettechnológia<br />
mellett már a CtP-rendszerekkel kacérkodnak.<br />
Június óta már a legújabb változás is<br />
történelem csupán: kinőttek Nagymező utcai<br />
üzemükből, kiköltözhettek végre saját telephelyükre,<br />
az óbudai Csikós útra.<br />
DINAMIZMUS<br />
Az AduPrint véghezvitte azt a bravúrt, hogy a hurcolkodás<br />
két hete alatt egyetlen pillanatra sem<br />
álltak le a termeléssel. Ez már európai színvonalat<br />
és hozzáállást jelez. A kormányváltással jobblétre<br />
szenderült Széchenyi-terv segítette a tágas, modern,<br />
minden igényt kielégítő és még sok fejlesztési<br />
lehetőséget kínáló telephely megépítését.<br />
A mintegy háromszázmilliós beruházást emellett<br />
hitelből és saját erőből finanszírozták. Maga<br />
a nyomda a földszinten kapott helyet, az irodák<br />
az emeleten, mint azt maga a fiatal cégvezető,<br />
dr. Tóth Zoltán mutatta meg szerkesztőségünk<br />
képviselőinek. Az a cégvezető, aki friss jogász és<br />
közgazdász diplomájával a zsebében még maga<br />
sem gondolta volna néhány évvel ezelőtt, hogy<br />
a nyomdaipar területére keveredik. Családi érdekeltsége<br />
hozta elő az ötletet, s két éve már az<br />
AduPrint Kft. munkatársa, nyár óta pedig cégvezetője.<br />
Nem bánta meg döntését.<br />
Arra az egyre inkább már-már kötelezővé váló<br />
működési forma megvalósítására törekszenek,<br />
amely röviden a „mindent egy helyen” jelmondattal<br />
fogalmazható meg. A megrendelő által<br />
adott film felmontírozása, levilágítása lemezre,<br />
fekete-fehér vagy színes nyomat készítése és a<br />
kötészeti munkák mellett kiterjedt kapcsolataik<br />
vannak olyan alvállalkozókkal, akik egyéb munkáikat<br />
is (fóliázás, perforálás, stancolás stb.) is el<br />
tudják végezni. A rengeteg, kb. háromezer két-<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
125
száz négyzetméterből mintegy ezer négyzetméter<br />
kiadható helyiség áll rendelkezésükre az új<br />
nyomdaüzemben, amelyet ugyan a kapcsolódó<br />
iparok bármely képviselőjének szívesen bérbe<br />
adnak, de azt szeretnék, ha ott lennének közöttük<br />
a nekik is dolgozó alvállalkozók. Olyan<br />
nyomdaipari centrumot kívánnak létrehozni,<br />
ahol a megrendelő az első ötletszikra kipattanásától<br />
a tervezésen és a gyártási munkafolyamatokon<br />
át a kész termékig mindent egy helyen, a lehető<br />
leggyorsabban megkap. Mindezt kulturált,<br />
átlátható, kényelmes helyszínen, ahol mind az<br />
ötvenöt dolgozójuk, mind az ügyfeleik kellemesen<br />
érezhetik magukat. S aki ismeri a budapesti<br />
belváros közlekedési körülményeit… nos, az új<br />
épületnél nem okoz gondot a parkolás.<br />
CTP-TECHNOLÓGIA<br />
Még a Nagymező utcában kerültek először kapcsolatba<br />
a nyomdaipar közeljövőjét nagyban<br />
felülíró CtP-technológiával egy velük szorosan<br />
együttműködő alvállalkozó révén. A hagyományos<br />
nyomóforma-készítés „szentháromságával”<br />
– filmeredeti, montírozás, lemezmásolás – szemben<br />
közvetlenül a digitális anyagból állítják elő<br />
a nyomtatandó ofszetlemezt, ezzel kiiktatódik<br />
a film, a kikötés, a kézi montírozás, ami lényegesen<br />
lerövidíti a munka folyamatát, minimálisra<br />
csökkenti az emberi hiba lehetőségét, megszünteti<br />
a lemezismétlések kockázatát, vagyis<br />
gazdaságilag óriási előrelépést jelent, nem is beszélve<br />
a manapság végre erőteljesen előtérbe kerülő<br />
környezetvédelmi szempontokról. Ugyanakkor<br />
a képhűség is szinte tökéletessé válik, a<br />
megrendelőknek pedig nincs más dolguk, mint<br />
CD-n vagy ftp-formátumban átadni az anyagot.<br />
Ez a közeli jövő útja, és az ofszetlemezek<br />
készítése könnyen átkerülhet a nyomdákból a<br />
126 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
grafikai stúdiókba. Dr. Tóth Zoltán szerint attól<br />
nem kell tartani, hogy ezzel a szakma silányulhat,<br />
hiszen a képernyő elé is csak azok ülhetnek<br />
le a jó és igényes munka elkészítésének esélyével,<br />
akik a monitor villódzó fénye mögött látni<br />
képesek a kész nyomdaterméket, a virtuális mögött<br />
a valóságost, idősebb szakikat idézve: érezni<br />
a könyv, az újság, a papír „szagát”. A költözéssel<br />
ugyan megszakadt a kapcsolatuk a fent említett<br />
vállalkozóval, ám a mag termékeny földbe ágyazódott:<br />
szeretnének egy-másfél éven belül saját<br />
CtP-berendezésre szert tenni. Gépparkjukhoz és<br />
termékszerkezetükhöz illeszkedően B2-es formátumú<br />
berendezésben gondolkodnak, ami nagy-<br />
jából huszonöt-harminc millió forintnyi összeget<br />
kóstál, de ez a számítástechnikai piac törvényszerűségeinek<br />
ismeretében valószínűleg valamivel<br />
lejjebb is száll majd. S talán sikerül majd<br />
megpályázni ennek egy részét a Medgyessykormány<br />
által létrehozott Nemzeti Fejlesztési<br />
Terv alapján, pályázatkiíró cégekkel szövetkezve,<br />
s talán addigra uniós támogatás megszerzésével<br />
is érdemes lesz próbálkozni. Tetszik, nem tetszik:<br />
a digitalizáció hatékonyabbá és átláthatóbbá<br />
teszi a nyomdatermékek elkészültét.<br />
GÉPPARK, VEVŐKÖR<br />
Három darab B2-es formátumú egy, kettő és<br />
négy nyomóműves Heidelberg nyomógépeiken<br />
az egy- és többszínes munkák mellett lakkozni is<br />
tudnak. A nyomott ívek további feldolgozása<br />
Stahl és MBO hajtogató gépeken, majd Amigo<br />
kötő- vagy fűzőgépeken, Heidelberg Stitchmaster<br />
irkafűző gépen folytatódik, a méretre vágást pedig<br />
háromkéses vágógépen vagy Schneider Senator
egyenesvágógépen végzik. A kisebb, speciális<br />
kötészeti feladatokhoz (bígelés, zsugorfóliázás,<br />
aranyozás, beégetés stb.) is rendelkezésükre állnak<br />
a korszerű berendezések. Amit pedig nem<br />
tudnak megoldani önerőből, azt alvállalkozói<br />
körükkel készíttetik el. A folyamatosan magas<br />
szinten tartott minőséget az ISO 9001:2001<br />
szabvány szerint auditált minőségirányítási<br />
rendszer szavatolja, de napirenden van az ISO<br />
14000:1997 környezetirányítási szabvány bevezetése<br />
is. A környezetvédelmi előírások maradéktalan<br />
betartása is hozzájárul ahhoz, hogy nyugodtan<br />
várják az EU-csatlakozást. Saját területükön,<br />
a kis és közepes példányszámú termékek terén<br />
nem tartanak nagymértékben feldúsuló konkurenciától.<br />
De akárhogyan is lesz, biztosak a versenyképességükben.<br />
Mivel folyamatos fejleszté-<br />
Apró hírek, innen-onnan<br />
Tovább fokozódik a nyomtatványvásárlók<br />
minőségigénye!<br />
Az MAN Rolandnak a Drupa 2004-re és a majdani<br />
PrintCity-re vonatkozó egyik sajtóközleménye<br />
azt fejtegeti, hogy a nyomdászok szemléletváltozására<br />
van szükség. Fel kell hagyni a jelenlegi<br />
gyártó/eladó szemlélettel, és helyette át<br />
kell térni a vásárlói szemléletre! A vevő termékminőségi<br />
igényei fokozódnak, és egyre többet<br />
akar megismerni a nyomdai technológiákról<br />
azért, hogy tudja, milyen választási, döntési lehetőségei<br />
vannak. A PrintCity-nek ilyen értelemben<br />
nemcsak a nyomdásztájékoztatást kell szolgálnia,<br />
hanem a vevőit is! Novemberben ezért<br />
hívott össze az MR egy gyártó-vevő-terjesztőbeszállító<br />
részvételű értekezletet, hogy a Print-<br />
sekben gondolkoznak (pl. CtP, partnercégek<br />
maguk köré csoportosítása), egy idő után könynyen<br />
elképzelhető, hogy már nemcsak a főváros<br />
vonzáskörzetében, hanem más megyékben is<br />
sokaknak rájuk esik a választása.<br />
Dr. Tóth Zoltán fiatal ember. Nem erőszakos,<br />
de erőteljesen hisz abban, amit csinál. Elégedett,<br />
de nem elégszik meg az elért eredményekkel,<br />
mert csak friss törekvésekkel lehet talpon maradni<br />
a japán gyorsvasút sebességével száguldó,<br />
sokvágányú iparágunkban. S a gőzmozdonyok<br />
szépek ugyan, csodáljuk is őket, de csak a múzeumban<br />
vagy archív felvételeken. Az AduPrint<br />
Kiadó és Nyomda Kft. dolgozói – és munkájuk felhasználói<br />
– pedig csak látogatóként vágynak oda.<br />
City-t is ennek a szemléletnek megfelelően alakítsák<br />
ki. (Bővebbet a www.doemer-ub.de honlapon.)<br />
Lilalézeres CtP-rendszer, újságnyomtatóknak<br />
A Krause Biagosh GmbH hírlevélben számolt be<br />
arról, hogy kifejlesztették a LaserStar Jet család<br />
legújabb generációját, egy kisméretű, felhasználóbarát,<br />
lilalézeres CtP-berendezést – az LS<br />
Eco Jet-et –, kifejezetten újságnyomtatási célokra.<br />
Nemrég már be is üzemelték a német<br />
General Anzeiger kiadónál, ahol a berendezéssel<br />
készült hagyományos ofszetlemezzel, 250 000<br />
példányban, sikerrel nyomták ki a lapot a KBA<br />
gyártmányú Commander géppel. (Bővebbet a<br />
www.krause.de honlapon, illetve a cronscholl@<br />
krause.de címen.)<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
127
Megmarad az erdő, mégis lesz papír<br />
SVÉD MINTA, GÖRÖGÖS NÉV, MAGYAR PAPIRUSZ: EURÓPA!<br />
Prukner Zoltán<br />
Papyrus Hungária Rt. – már az elnevezés lényegi<br />
első tagja hagyománytiszteletet sugall. Anyacége,<br />
a svéd Stora Enso a világ legpatinásabb részvénytársasága<br />
– elképesztő belegondolni: hétszáztizenöt<br />
éve, 1288-ban alapították, utolsó előtti<br />
Árpád-házi királyunk, IV. (Kun) László uralkodásának<br />
vége felé, még rézbányászati céllal –, ma<br />
pedig a világ negyedik legnagyobb papírgyártója.<br />
Ezt a rangot nem vívhatták volna ki maguknak,<br />
és nem vethették volna meg a lábukat <strong>Magyar</strong>országon,<br />
ha – Kölcsey után szabadon – régi kor<br />
árnya felé merengnének vissza. Nem is teszik,<br />
hiszen a következő hét évszázadot sem mellékszereplőként<br />
kívánják megélni.<br />
Az 1998-ban a Stora Enso csoport tagjává lett,<br />
a hazai piacon már eleve jól ismert, de meggyengült<br />
Papírker Rt. rövidesen felvette a Papyrus nevet,<br />
hasonlóan a Stora kereskedelmi hálózatának<br />
európai tagjaihoz, és ma már a saját tevékenységi<br />
körükben harmadik helyen állnak a magyar piacon.<br />
Vezetője Emri Gussi, aki talányos neve ellenére<br />
magyar származású, igaz, kisgyermekkorától<br />
kezdődően a skandináv ország állampolgára,<br />
kedveli a kihívásokat. Az IKEA bútoráruház vezérigazgatójaként<br />
került haza, majd a Pannon GSM<br />
vezetője lett annak honi indulásakor. Nem mellesleg<br />
a svéd kereskedelmi kamara elnöke. Hitvallása<br />
egyszerűnek tűnik: biztos jövőkép a tervezésben,<br />
ember és természet a fókuszban, gyors reakció.<br />
Véleménye szerint, amellyel nehéz lenne vitatkozni,<br />
a magyar cégek többségénél még ma is a<br />
panaszkodás, a kétségbeesés, a helybenjárás<br />
vagy éppen a „majd csak lesz valahogy” felfogás<br />
uralkodik, ami meglehetősen veszélyes az<br />
EU-csatlakozás kapujában. Nincsenek eleve reménytelen<br />
helyzetek, sok minden a tervezésen<br />
múlik. Ő és munkatársai a visszafelé tervezés<br />
(backcast) hívei. A kezdeti tájékozódás után első<br />
lépésként meghatározta az elérendő célt és a<br />
megvalósulás kívánt időpontját. Vízióként került<br />
papírra a jövőkép, amelyet azután tartalmas célokkal<br />
töltöttek meg, és kijelölték a részfeladatokat,<br />
mígnem eljutottak a szakterületek konkrét,<br />
napi kérdéseihez, egyfajta időutazást téve jövőből<br />
a jelenbe. Ezzel elérhetővé vált, hogy a stratégiai<br />
terv céljai kapcsolódjanak az időszakos fejlesztési<br />
tervek kézzelfogható előirányzataival, kiküszöbölve<br />
a megoldhatatlan feladatok körét. A papírgyártás<br />
– legyen a vállalkozás kicsi, közepes<br />
vagy nagy – millió apróságból tevődik össze.<br />
A tervezés más módszerei kevésbé hatékonyak.<br />
Márpedig a Stora kézben tart minden szálat, az<br />
erdőgazdálkodástól az újrahasznosításig (recycling).<br />
Ezt szó szerint kell érteni, hiszen <strong>Magyar</strong>ország<br />
területénél nagyobb saját erdejükben terem a<br />
papírgyártáshoz szükséges alapanyag. Stílszerűen<br />
fogalmazva, ők nem kerülnek se szálkaként, se<br />
gerendaként a természetvédők szemébe, hiszen<br />
amit kivágnak, azt újra is telepítik. A recyclingeljárásokat<br />
magas költségigényük miatt csak korlátozottan<br />
alkalmazzák, a gyártás közben keletkező<br />
hulladékokat a megfelelő – szintén nem olcsó<br />
– módokon hatástalanítják. Emellett, ahol lehet,<br />
vízenergiát használnak, de még a szállítás üzemanyagaként<br />
is repceolajat… mindez persze a skandináv<br />
országokban közismerten természetes,<br />
akárcsak egyre inkább Németországban, a Benelux<br />
államokban, Ausztriában, sőt Csehországban, s<br />
talán nem elsősorban az EU-szabványok miatt.<br />
Hiszen ki az az őrült, aki maga alatt vágja a…<br />
fát? Sajnos, sokan. Tudjuk, a civilizáció átka…<br />
a Stora azonban vigyáz a természetre, amelyből<br />
él, és nem szándékuk hét évszázados vállalkozásuk<br />
végére pontot tenni pazarlással és rombolással.<br />
Mindez akkor is lehetséges, ha a számítógépesítés<br />
ellenére a világ papírhasználata egyre nő.<br />
Ezen a téren <strong>Magyar</strong>ország – szórólaptengerek<br />
és kiadványhegyek ellenére – meglehetősen<br />
elmaradott. Egy főre az ausztriainak talán harmada,<br />
a skandinávokénak pedig legfeljebb ötöde<br />
jut. Emri Gussi szerint elsősorban a csomagolóanyag-gyártásban<br />
lehetne kiváltani a műanyagot<br />
és egyéb anyagokat, persze úgy, hogy az elkerülhetetlennél<br />
jobban ne szennyezzék a környezetet,<br />
a csomagolt árucikkekkel pedig egyáltalán ne.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
129
Ez csúcstechnológiát kíván, amiről mosolyogva<br />
szemlélve e cikk szerzőjének elképedt ábrázatát,<br />
közölte, hogy több high-tech kütyüt jelent, mint<br />
bármely mobiltelefon. A Papyrus Hungária Rt.<br />
ennek megfelelően mindenféle papírt forgalmaz,<br />
legyen az mázolatlan vagy mázolt, színes<br />
vagy kreatív papír és karton, doboz, kötészeti<br />
vagy csomagolóanyag. Amire pedig nagyon<br />
büszkék, s látva az eredményt, teljesen jogosan:<br />
már három számot jelentettek meg Vízjel című<br />
kiadványukból, amely egy olyan újság, amely<br />
gyönyörű, mondhatni exkluzív formában mutatja<br />
be a papírtermékek sokoldalú felhasználhatóságát.<br />
Minden oldal más és más technológiát, grafikai<br />
megoldást mutat be, illusztrációkat, írásokat<br />
közöl a szakma legkülönfélébb területeiről<br />
míves szakemberek és szerzők kezemunkáját és<br />
tollát dicsérve. Hiánypótló kísérlet, amely a szívünknek<br />
kedves szakmákat próbálja egyetlen<br />
műben megjeleníteni, évszakról évszakra. Körülbelül<br />
kétezer példányban jut el nyomdákhoz,<br />
papíripari cégekhez, grafikusokhoz, szakmai<br />
szervezetekhez. A konkurenciaharc és verseny ki-<br />
Apró hírek, innen-onnan<br />
Inline vagy online vágás/hajtogatás?<br />
Az MAN Roland kiadású Expressis technics c.<br />
időszakos megjelenésű szaklap a gyártósorba integrált<br />
(inline) vagy azon kívül végzett (offline)<br />
termékfeldolgozó műveletek előny-hátrány<br />
mérlegét a következőképpen vonja meg:<br />
Az offline megoldás előnyei: fokozza a gyártás<br />
flexibilitását, a vágási, hajtogatási műveleteket<br />
pedig biztonságosabbá teszi.<br />
Az inline megoldás előnyei: rövidíti a műveleti<br />
időket, és fokozza az illeszkedési pontosságot.<br />
Az inline megoldás hátrányai: nyomógépen<br />
belül műveleti függőségeket idéz elő; lelassítja<br />
a termelést; csökkenti a gyártás flexibilitását; fokozza<br />
a kockázatokat; bonyolulttá teszi az<br />
inline-konfigurációt; a nyomógép hőterhelése<br />
fokozódik; a hőérzékeny nyomathordozók<br />
emiatt méretváltozást szenvedhetnek.<br />
(Bővebbet az expressis.technics@mro.man.de<br />
címen, illetve a www.man-roland.com honlapon.)<br />
Vutek gyártmányú új, digitális szélesnyomtató<br />
A nagy formátumú nyomtatóiról híres Vutek<br />
130 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
hívásai közt megmutatja, hogy partnerei is lehetünk<br />
egymásnak.<br />
Emri Gussi arra készül, hogy tíz éven belül az<br />
Unió tagállamai közt már csak emlék lesz minden<br />
határ. A megrendelőket nem fogja érdekelni,<br />
hogy Székesfehérvárról, Malmőből, Katowicéből<br />
vagy St.Étienne-ből kapják meg a megrendelt<br />
termékeket, csupán döntenek a minőség, szállítási<br />
költség, gyorsaság és megbízhatóság paramétereinek<br />
összegzéseként. Ennek érdekében<br />
minél élőbbé, közvetlenebbé és komplexebbé<br />
kell tenni a velük való kapcsolatokat is – mert<br />
„egyedül nem megy”. Erre persze a megrendelőknek<br />
is rá kell érezniük, s akkor talán kevesebb<br />
lesz az elégedetlenség, a panaszkodás.<br />
„Messze jövendővel komolyan vess öszve jelenkort.<br />
Hass, alkoss, gyarapíts!” – a Papyrus Rt.<br />
akár jelmondatául is választhatná Kölcsey felszólítását.<br />
Minél több cég tenné ezt, nálunk a vadkapitalizmus<br />
szelídülne elfogadható mértékűre,<br />
globális szinten pedig glóbuszunk vénülő arcán<br />
is kisimulhatna jó néhány ránc… mert ha „hajléktalanná”<br />
válik…<br />
november elején a milánói Sign Italia nemzetközi<br />
szakkiállítás keretében bemutatta a<br />
PressVu UV 180/160 EC márkajelű új nyomtatóit.<br />
A 600 dpi felbontású, nyolcszínes, síkágyas,<br />
illetve tekercsnyomó gépek max. 1,8 méter, illetve<br />
2,44 méter széles, merev vagy hajlékony<br />
nyomathordozóra egyaránt nyomtatnak. (Bővebbet<br />
a www. bespoke-international.com honlapon,<br />
vagy a ben@bespoke.co.uk címen.)<br />
Scitex digitális nagy formátumú nyomógép<br />
Az izraeli Scitex Vision cég október végén az atlantai<br />
SGIA nemzetközi szakkiállításon bemutatta<br />
digitális, színes szélesnyomtatóit. Köztük<br />
az új, TURBOjet nevű gépet, amelynek teljesítménye<br />
óránként 400 m 2 belső és külső felhasználású<br />
nyomat. Ezeket diszpléj, plakát, lakásdekoráció,<br />
poszter, járműbevonat, házfalreklám és<br />
kiállítási dekorációs célokra lehet felhasználni.<br />
Maximális képmérete: 1,63 × 3,66 méter. Felbontóképessége:<br />
max 448 dpi. (Bővebbet a www.<br />
scitexvision.com/pressreleases.asp és a www.<br />
bespoke- international.com honlapokon, illetve<br />
a carlyn@bespoke.co.uk címen.)
Legyen színesebb az élet?<br />
A FESTÉKGYÁR SZEMSZÖGÉBŐL:<br />
HARRIE WICKERHOFF, AZ ANI FLEXÓÜZLETÁGÁNAK VEZETŐJE<br />
Faludi Viktória<br />
A tendencia, hogy egyre több színt alkalmazunk<br />
a bennünket körülvevő világban, így a<br />
nyomdatermékek tekintetében is – a skandináv<br />
országokra talán még fokozottabb mértékben<br />
igaz. Főleg a meleg színeket kedvelik ezekben<br />
az országokban. Hollandiában például az újságok<br />
négyötöde színes.<br />
A digitális nyomtatás térhódításával sok esetben<br />
nem a nyomdatermék, hanem csak az információ<br />
utazik, és a felhasználás helyszínén<br />
készül el a termék. Egyes termékekből, mint<br />
például a borítékokból ma már kevesebb fogy,<br />
mint néhány éve, de más területeken, főleg<br />
a csomagolóanyagok piacán további fejlődés<br />
várható. Például a hullámkarton-nyomtatás területén<br />
hatalmas minőségi fejlődés következett<br />
be, a régebben csupán egy színnel nyomtatott<br />
dobozokat felváltották a színesek. Az UV-festékek<br />
használata egyre elterjedtebb, amit nemcsak<br />
a technológiai, hanem a környezetvédelmi<br />
előnyök is magyaráznak.<br />
Számos információ digitális úton is eljuttatható<br />
az emberekhez, de a mi generációnk szereti<br />
megérinteni a papírt, így ez az információhordozó<br />
népszerűbb. Lehet, hogy egy új nemzedék<br />
számára már nem lesz fontos a papír.<br />
Az ofszetnyomtatás piaci szegmense két oldalról<br />
is fenyegetve látszik. A digitális nyomtatás<br />
132 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
és a flexó egyre jobb minőséget produkálva<br />
száll versenybe, ugyanakkor az utóbbi évtizedben<br />
nagyon sok beruházás jött létre ofszetterületen,<br />
ami túlkínálatot okozott mára. (Ez<br />
a tendencia <strong>Magyar</strong>országon is tapasztalható,<br />
a szükségeshez képest csaknem négyszeres<br />
nyomókapacitással rendelkezünk.)<br />
A nyomtatási technológiát figyelembe véve<br />
nem mutatkozik különbség az igényességben<br />
Kelet- és Nyugat-Európa nyomdatermékeit öszszehasonlítva.<br />
Mára, a globalizáció eredményeként,<br />
világszerte szinte azonos időben kerülnek<br />
piacra a multinacionális cégek termékei. Ezek<br />
a cégek nem engedhetik meg, hogy csak egy<br />
hajszálnyi eltérés legyen az előállított termékek<br />
között, függetlenül attól, hogy hol készülnek.<br />
A festékgyártásban egyre magasabb igényeknek<br />
kell megfelelni, és a környezetvédelmi<br />
szempontok előtérbe kerülnek. A jövőben kérdés,<br />
hogy ki fogja folytatni a nehézfémet tartalmazó<br />
festékek gyártását. A kutatások alternatív<br />
pigment megoldásokra irányulnak, hogy minél<br />
kevésbé terhelje a festékgyártás a környezetet.<br />
Az EU-normák hamarosan mindenütt érvényesülnek,<br />
ezzel szigorodnak a környezetvédelmi<br />
szabályok.<br />
Flexóterületen a legnagyobb erőfeszítéseket<br />
az oldószeres festékek vizes bázisúra való cseréje<br />
követeli. Az aniloxhengerek egyre finomabbak,<br />
a gépek egyre gyorsabbak. Ehhez a fejlődési<br />
folyamathoz kell a festékeknek is alkalmazkodni.<br />
Az UV-festékek előnye, hogy nincs oldószerveszteség<br />
és nem szennyezi a légteret. UV-festékkel<br />
történő nyomtatáshoz a nem erre a<br />
technológiára épített berendezéseket át kellene<br />
alakítani, és a technológia során keletkező hő<br />
elvezetéséről is gondoskodni szükséges, ami<br />
nagy költséget jelent.<br />
Az olaszországi gépgyártók és az ANI festékgyár<br />
együttműködése igen gyümölcsöző, főleg<br />
az UV-kísérletek terén. Igazán jó eredmény csak<br />
a technológiában érintett beszállítók szoros<br />
együttműködésével érhető el.
Legyen színesebb az élet!<br />
ANI HOLDINGS MAGYARORSZÁG KFT.<br />
A sümegi várat választotta vevőtalálkozója helyszínéül az ANI Holdings <strong>Magyar</strong>ország Kft.<br />
A hangulatos rendezvény nemcsak kellemes időtöltést jelentett a közel kilencven résztvevőnek,<br />
de szakmai információkkal is szolgált. Kovács Tibor ügyvezető a cégcsoport és a magyar képviselet<br />
eredményeiről számolt be. Az eseményen részt vett dr. Vári József, az Akzo Nobel Rt. gyárigazgatója,<br />
és Harrie Wickerhoff, az ANI flexóüzletágának vezetője is.<br />
Két tulajdonoscsoport birtokában vannak a tavaly június óta<br />
Akzo Nobel Inks nevet viselő vállalatok. Az egyik a NeSBIC<br />
holland befektető vállalat, a másik az ANI menedzsmentje,<br />
amely saját maga vásárolta ki részvényeit.<br />
Évente közel 35 000 tonna festéket állítanak elő és forgalmaznak.<br />
Az öt termékcsoport közül 6400 tonna címkenyomó<br />
festéket értékesítenek – ezzel világviszonylatban piacvezető<br />
pozíciót töltenek be. Ugyanakkor tekercsofszet-nyomtatáshoz<br />
12 300 tonna, flexónyomtatáshoz 11 900 tonna, íves<br />
ofszetnyomtatáshoz 3200 tonna, fémdekorációs nyomtatáshoz<br />
1000 tonna festéket gyártanak és értékesítenek.<br />
Terveik szerint a fémdekorációs és flexófestékek terén kívánnak<br />
nagyobb piaci részesedést elérni. A cégcsoport rendelkezik<br />
az ISO 9001, 14001, 18001-es minősítéssel.<br />
Az idei esztendőre 695 millió forintos forgalmat tervezett az ANI<br />
Holdings <strong>Magyar</strong>ország Kft., amit nagy valószínűséggel túl is szárnyalnak.<br />
A hazai értékesítésben a flexó- és fémdekorációs üzletág<br />
ért el kimagasló eredményeket. Nagy előnyt jelent, hogy <strong>Magyar</strong>országon<br />
is megoldott az egyedi pantone-színek keverése rendelésre<br />
helyben, mind a flexó-, mind az íves ofszetfestékek tekintetében.<br />
A Kelet-Európa felé nyíló piacok tekintetében is ideális<br />
a tiszaújvárosi székhely. Versenyképességüket a minél teljesebb<br />
szolgáltatás teszi lehetővé. A piaci verseny a folyamatos fejlesztésre<br />
ösztönöz, ezért az ANI nagyon sokat fordít fejlesztésekre.<br />
Hamarosan új flexófesték- és címkefestékcsalád lát napvilágot.<br />
Az íves ofszetfestékek magyarországi piacán az ANI Holdings<br />
<strong>Magyar</strong>ország Kft. előretörési lehetőséget lát, ezért is bővítették<br />
szolgáltatásukat saját festékkeverő rendszerrel. A tekercsnyomó<br />
festékek területén szintén piachódításra törekednek.<br />
Az ANI sohasem az alacsony árairól volt híres, csak minőségi<br />
termékkel foglalkozik.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
133
Jubilál a Fűzfői Papírgyár<br />
HETVENÖT ÉVES ÉS ÚJJÁSZÜLETETT<br />
Faludi Viktória<br />
Balatonaligán a gyár hetvenöt<br />
éves jubileuma alkalmából tartott<br />
ünnepségen Mészárovics<br />
Imre, a gyár elnök-vezérigazgatója<br />
kifejtette: az elmúlt másfél<br />
év sikertörténetnek számít.<br />
A kétéves leállás után újra<br />
termelő Fűzfői Papírgyár háromszáztíz<br />
dolgozóval négymilliárd<br />
forint árbevételt ér el. 2002<br />
májusától indult újra a termelés;<br />
és az árbevétel harminc<br />
százaléka exportból származik.<br />
A papírgyár a jelenlegihez<br />
hasonló kapacitással több mint<br />
Mészárovics Imre<br />
három évtizede működik, és<br />
húsz éve építették ki a számítógépes<br />
folyamatirányítást. Tervezik,<br />
hogy termékeik körét szűkítik,<br />
a magas feldolgozottsági<br />
fokú, jól jövedelmező termékek<br />
gyártását helyezik előtérbe.<br />
Kiemelten kezelik a minőséget,<br />
amellyel a multinacionális<br />
papírgyárak mellett megőrizhetik<br />
stabil helyüket a világpiacon.<br />
A jövő évtől naptárakat is<br />
gyártanak, melyből évente egymillió<br />
darab kerül ki a gépso-<br />
rokról. Papírgyártó kapacitásukat<br />
harmincezer tonnára növelik,<br />
idén huszonhárom-huszonöt<br />
ezer tonnával számolnak.<br />
Közel hétezer tonna papírt dolgoznak<br />
fel évente, ezt a jövőben<br />
kilenc-tízezer tonnára tervezik<br />
növelni. Idén huszonöt<br />
millió úgynevezett kisiskolásfüzetet<br />
állítanak elő, aminek<br />
nyolcvan százaléka augusztusra<br />
már piacra került. Ezen túl készítenek<br />
hétmillió spirálfüzetet<br />
és ötmillió írótömböt, nyolcvanmillió<br />
borítékot, hatmillió<br />
jegyzettömböt, valamint kétezer<br />
tonna fénymásoló papírt.<br />
Mészárovics Imre kiemelte<br />
a szakmai kultúra, a hajdani<br />
vezetők meghatározó szerepét<br />
a hetvenöt éves gyár fennmaradásában.<br />
Túróczi József nyugalmazott<br />
főmérnök beszédében visszaemlékezett<br />
a Vizsolyi Biblia és<br />
Babits: Jónás Könyve hasonmás<br />
kiadására, amihez Szántó<br />
Tiborral együttműködve egyedi<br />
Túróczi József<br />
papírt gyártottak. Érdekesség<br />
még, hogy Kertész Imre Sorstalanság<br />
című művéhez is a fűzfői<br />
gyárban gyártották a papírt.<br />
Az ünnepi beszédek után<br />
megjutalmazták a legkiválóbb<br />
dolgozókat.<br />
A legnehezebb időszakot talán<br />
már átvészelte a Fűzfői Papírgyár,<br />
kívánjuk, hogy a következő<br />
hetvenöt év csak a sikerek<br />
jegyében teljen, s a minőségi<br />
termékekre összpontosítva<br />
felvirágozzon a hazai papírgyártás<br />
dunántúli képviselője.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
135
Újszerű termékbemutató a Typonovában<br />
BEMUTATKOZIK A SCHEUFELEN PAPÍRGYÁR<br />
Lendvai László<br />
2003. október 15-én sajátos termékbemutatóra<br />
került sor az Europapier Hungary szervezésében<br />
a Typonova Kft. Madridi utcai üzemében. A helyszín<br />
nem véletlen, a Typonova Nyomda közismert<br />
az újdonságok iránti gyors reagálásáról,<br />
a kísérletező hajlamáról és a nem szokványos<br />
anyagok nyomásában szerzett gyakorlatáról.<br />
Ezek alapján kérte fel a német cég és a magyarországi<br />
forgalmazó Europapier Hungary a nyomdát<br />
egy közös bemutató megrendezésére, melynek<br />
keretében nyomás közben is megismerhetik<br />
a szakemberek a papír tulajdonságait, viselkedését,<br />
színvisszaadását, feldolgozhatóságát stb.<br />
A meghívottak a Scheufelen német papírgyár<br />
PhoeniXmotion papírjait ismerhették meg.<br />
Klaus von Eichhorn úr, a gyár közép- és keleteurópai<br />
kereskedelmi vezetője (magyar hangja:<br />
Vida Gellért) – miután bemutatta a nagy hagyományú,<br />
ma is ugyanazon család tulajdonában<br />
álló papírgyár múltját, jelenét – ismertette a szóban<br />
forgó papírcsalád tulajdonságait, felhasználásuk<br />
lehetséges körét és a nyugat-európai tendenciákat.<br />
A bemutató ezen része az ilyenkor megszokott<br />
mederben folyt.<br />
Az ezt követő referencia- és késztermékminták<br />
körbeadása után előkerült egy nagy fémkoffer és<br />
abból egy mintakollekció, amely – természetesen<br />
a szóban forgó papírokból készült – a leginkább<br />
ajánlott felhasználási területhez, az éves jelentésekhez<br />
(annual report) készült életnagyságú<br />
maketteket tartalmazott. Az egyedi megoldások,<br />
trükkök különlegessé, egyénivé tehetik a nyomtatványt,<br />
erre egyre nagyobb igény van nálunk<br />
is – „valami újat, amilyet még nem csinált senki,<br />
de ne kerüljön sokba…” –, s a grafikusoknak,<br />
stúdióknak fájhat a feje, hiszen nincs új a Nap<br />
alatt, már mindent kitaláltak és már mindent le is<br />
koppintottak. A fent említett kofferból érdekesnél<br />
érdekesebb minták kerültek elő. A legegyszerűbbtől<br />
(„hogy ez nekem nem jutott eszembe”típustól)<br />
a rafináltabbakig nagyon sok megoldást<br />
mutatott be az előadó. Dolgoztak is a ceruzák és<br />
a jegyzetlapok. A „sima” ügytől a színes-szagosszélesvásznú<br />
kivitelig gazdag választékot vonultatott<br />
fel a kollekció, szemléltetve, hogy a jól<br />
alkalmazott eljárások (hajtogatás, spirálozás,<br />
fóliázás, lakkozás, domborítás, stancolás, tűzésfűzés,<br />
ragasztás, fedélfülezés stb.) külön-külön<br />
és együttes alkalmazása is hozhat ízléses eredményt.<br />
Bár, mint tudjuk: „szép az, ami a megrendelőnek<br />
tetszik”.<br />
Az előadás és termékbemutató után a jelenlévők<br />
kivonulva a gépterembe, a beigazítástól<br />
végigkísérhették a szóban forgó papírra történő<br />
nyomtatást – egy „húzós” color tesztformával,<br />
illetve egy „gépmesterek kedvence” teli sötét<br />
tónussal (100K, 30C). Miután meggyőződtek<br />
arról, hogy ez gond nélkül lehetséges, a kötészeten<br />
a nyomott ívekből különböző vastagságú<br />
könyvtesteket, a sötét tónussal nyomott ívekbe –<br />
hot-melt – ragasztókötéssel beakasztva, „készterméket”<br />
is kézbe vehettek.<br />
Az előadás és gyakorlati bemutató utáni kötetlen<br />
konzultáció és állófogadás végén egy-két<br />
minta gazdát cserélt, vélhetően valamilyen variációban<br />
visszaköszön majd, s akkor ez a bemutató<br />
már nem volt hiábavaló.<br />
MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />
137
CONTENTS<br />
3 Viktória Faludi: Editorial!<br />
5 Emil Eiler: New advances in the graphic technologies<br />
8 Emil Eiler: Glossary of CtX processes<br />
11 Emil Eiler: Computerized setter and printer systems<br />
27 Viktória Faludi: A panorama of experiences<br />
of CtP home users<br />
35 József Persovits: CtP in education<br />
37 Viktória Faludi: MAN-Roland. Trends in the Graphic<br />
Arts Industry<br />
39 Dr. Csaba Horváth: Knowledge Management in<br />
focus of Quality Control<br />
43 Emil Eiler: Standards of Quality- and<br />
Environmental Management Systems<br />
51 Olga Eiler: Quality assurance of production of printed<br />
packaging materials in the pharmaceutical industry<br />
55 Károly Turányi: Brand protection on the packaging<br />
against forgery<br />
59 János Vili: Cleaning of output gases using biofilters<br />
63 Emil Eiler: GraphExpo, 2003<br />
75 Emil Eiler: Hungarian Quality Weeks, 2003<br />
77 Successful introduction of five industrial sectors<br />
79 László Kramarics: FachPack 2003<br />
81 Emil Eiler: After Frankfurt Book Fair 2003<br />
82 László Darnay: The world of geographical names<br />
85 Bence Nagy: The Case of Horse of Argos, or the<br />
foot of Printer’s Evil lolls out<br />
86 Bence Nagy: Tipográl.hu; Typograhy made by<br />
layd-back hands<br />
88 Péter Maczó: What yuo will be when adult?<br />
91 László Csaba: Technical principles of screen<br />
printing form prepapartion<br />
93 Dr. Géza Juhász: The entire, complete life<br />
97 Béla Gécs: First home artists of newspaper and<br />
book illustration<br />
101 Viktória Faludi: Reelection of officers at<br />
Professional Alliance<br />
102 Géza Juhász: Miklós Balogh is the new president<br />
of the Alliance of Hungarian Paper and Printing<br />
Industry<br />
104 Sándor Szalai: Coppercoated Tranossius<br />
109 Dr. Mrs Gara, Irén Bardóczi: A Necrolog for a<br />
ship having a flag on it<br />
113 György Timkó: Bodoni, a great printer of Parma<br />
117 Pál Prukner: Jenő Barcsai, the great Hungarian<br />
Graphic Artist<br />
122 Zoltán Prukner: Digital picture from a photo.<br />
Online 24<br />
123 Mrs István Bátai: A textbook for tamponprinting<br />
125 Zoltán Prukner: After Széchenyi Plan and before it<br />
129 Zoltán Prukner: Paper and the forest remains<br />
132 Viktória Faludi: Let the Life be more colourful?<br />
133 Let the Life be more colourful!<br />
135 Viktória Faludi: Anniversary of Paper Mill Fűzfő<br />
137 László Lendvai: A new type of product-show at<br />
Typonova<br />
INHALT<br />
3 Viktória Faludi: Lieber Leser!<br />
5 Eiler Emil: Neue Richtungen in der Entwicklung<br />
der Graphischen Technologie<br />
8 Eiler Emil: Erklärung englischer Wörter in<br />
Verbindung des CtX-Verfahrens<br />
11 Eiler Emil: Computer-Belichter- und -Printersystemen<br />
27 Viktória Faludi: Rundschau Benutzer-Erfahrungen<br />
über CtP<br />
35 József Persovits: CtP als Unterrichtsmaterial<br />
37 Viktória Faludi: MAN-Roland. Trende im Polygrafie<br />
39 Dr. Csaba Horváth: Wissensmanagement im<br />
Focus der Qualitätslenkung<br />
43 Emil Eiler: System-Normen der Qualitätslenkung<br />
51 Olga Eiler: Qualitätssicherung gedruckter<br />
Verpackung in der Farma-Industrie<br />
55 Károly Turányi: Schutz in der Verpackung gegen<br />
Fälschung<br />
59 János Vili: Endgasreinigung mit Biofilter-Verfahren<br />
63 Emil Eiler: GraphExpo 2003<br />
75 Emil Eiler: XII. Ungarische Woche der Qualität<br />
77 Erfolgreiche Vorstellung fünfer Industriezweigen<br />
79 László Kramarics: FachPack 2003<br />
81 Emil Eiler: Nach der Buchmesse Frankfurt<br />
82 László Darnay: Die Welt geographischer Namen<br />
85 Bence Nagy: Der Fall „das Pferd” von Argos<br />
86 Bence Nagy: Tipográl.hu<br />
88 Péter Maczó: Was werde ich als Erwachsener?<br />
91 László Csaba: Siebdruckformherstellung, technische<br />
Grundsätze<br />
93 Géza Juhász: Vollständiges Leben – Dr. György Kardos<br />
97 Béla Gécs: Erste heimische Künstlern der<br />
Zeitschriften- und Buchillustration<br />
101 Viktória Faludi: Neuwahl des Präsidiums des<br />
Fachverband Papier- und Druckindustrie<br />
102 Dr. Géza Juhász: Miklós Balog, neuer Präsident des<br />
Fachverbandes<br />
104 Sándor Szalai: Prachteinband – Tranossius<br />
109 Irén Dr. Gara-Bardóczy: Nekrolog eines<br />
Flaggschiffes<br />
113 György Timkó: Ein großer Druck-Künstler aus<br />
Parma: Bodoni<br />
117 Pál Prukner: Der Graphiker Jenő Barcsay<br />
122 Zoltán Prukner: Digitales Bild aus Photo –<br />
OnLine 24<br />
123 Frau Bátai: Fachbuch über Tampondruck<br />
125 Zoltán Prukner: Nach Széchenyi-Plan, vor Plänen<br />
129 Zoltán Prukner: Trotz Papierherstellung verbleibt<br />
auch der Wald<br />
132 Viktória Faludi: Soll das Leben farbiger sein?<br />
133 Das Leben soll farbiger sein!<br />
135 Viktória Faludi: Jubiläum – Papierfabrik Füzfő<br />
137 László Lendvai: Neuartiger Produktvorführung<br />
bei Typonova