01.12.2012 Views

Kedves Olvasónk! - Magyar Nyomdász

Kedves Olvasónk! - Magyar Nyomdász

Kedves Olvasónk! - Magyar Nyomdász

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Kedves</strong> <strong>Olvasónk</strong>!<br />

Visszatekintve az eltelt esztendőre, a <strong>Magyar</strong> Grafika nagy lépést<br />

tett a korszerű technika alkalmazása felé. Az elmúlt időszakban teljes<br />

mértékben áttértünk a digitális adatátvitelre, annak minden előnyét<br />

és buktatóját megtapasztalva. Hála és tisztelet minden kollégának,<br />

aki ebben partner volt, akart és tudott megfelelni a kihívásnak.<br />

Az esztendőt záró számunk a CtP-vel foglalkozik. Mára már beszélhetünk<br />

némi hazai tapasztalatról is, és egyre élénkebb az érdeklődés<br />

a fejleszteni akarók körében. A CtP számos olyan problémát<br />

szüntet meg, ami a kézi montírozásnál és a filmről történő lemezmásolásnál<br />

előfordulhat, ugyanakkor jó néhány, teljesen új hibajelenség<br />

üti fel a fejét. Hazai körképünkben, melyben a CtP-technológiát<br />

alkalmazók véleményét, tapasztalatait olvashatják, jó és elmarasztaló<br />

egyaránt található.<br />

Az minden kétséget kizáróan biztos, hogy minden modern technológia<br />

nemcsak eszközt, de megfelelő szemléletmódot és naprakész<br />

szakmai tudást igényel.<br />

Nagy várakozással készülünk a Drupára, ami újabb mérföldköve<br />

lesz a szakmánk fejlődését bemutató útnak. Printexpo után és<br />

Drupa előtt aktuális kérdés a vásárok helyzete. Sok regionális vásár<br />

elsorvadt, ugyanakkor a nagy presztízsű kiállítások virágoznak.<br />

A szakmai szövetség szervezésében a kiállítások, vásárok témakörében<br />

megtartott Sajtófórum tanulsága, hogy minden lehetőség csak<br />

annyit ér, amennyire élünk vele… Hát éljünk vele!<br />

A 2004-es esztendőben ismét lesznek különszámai a <strong>Magyar</strong><br />

Grafikának, és a februári szám nemcsak elméletben foglalkozik az<br />

új technológiákkal, hanem azt mint nyomat- és kötésminta, kézzelfogható<br />

közelségbe hozza.<br />

Mindent megteszünk annak érdekében, hogy a lehető legtöbb és<br />

leghasznosabb információt juttassuk el olvasóinkhoz, ezért köszönettel<br />

vesszük javaslataikat, miről olvasnának szívesen, milyen vásárokra,<br />

rendezvényekre kíváncsiak.<br />

Ezúton kívánok a <strong>Magyar</strong> Grafika szerkesztősége, szerkesztőbizottsága<br />

és védnökei nevében szép, meghitt karácsonyt és nagyon<br />

boldog új esztendőt!<br />

Faludi Viktória<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

3


A grafikai technológia fejlődésének új irányai<br />

A DIGITÁLIS AUTOMATIKUS WORKFLOW,<br />

A CIP3/CIP4, A JDF, A JOB TICKET ÉS AZ XML, MEG A TÖBBIEK<br />

EEiilleerr EEmmiill<br />

Gyorsan változó korunk egyik fő jellemzője, hogy<br />

a technikai fejlődés ütemének a felgyorsulása<br />

egyre több új fogalom, szakkifejezés, mozaikszó<br />

megjelenésével jár együtt. A szakember még alig<br />

szokta meg az olyanokat, mint a workflow, a CtP,<br />

a CtF, a filmsetter, platesetter vagy a CIP3, máris<br />

itt vannak a legújabbak: a CIP4, a JDF, az XML<br />

(másképpen eXML), az end-to-end workflow és a<br />

Job Ticket. A szaknyelvet óvni akaró kapkodhatja<br />

a fejét, ha mindent magyarul szeretne kifejezni.<br />

Ez nem túl gyakran sikerül, a mozaikszókkal pedig<br />

nincs is mit kezdenünk. Márpedig ezek – a szakcikkek,<br />

a korszerű technológiák és a nemzetközi<br />

kiállítások új eszközcsodáinak megértéséhez –<br />

nélkülözhetetlenek.<br />

A világ szaksajtója, a GraphExpo, az év egyéb<br />

nemzetközi vásárainak kiállítói és a vásárok kísérőrendezvényei<br />

egyre többet árulnak el az új fejlesztési<br />

eredményekről, a trendekről, a nyomdászjövőről.<br />

Köztük a JDF-DRUPA 2004-ként emlegetett<br />

jövő évi szakkiállításról is, amelyen a nyomdászok<br />

majd a felsoroltakkal kapcsolatos ismereteiket<br />

bővíthetik. Szükség is van rá, mert már a chicagói<br />

GraphExpón is tapasztalni lehetett: alig akadt<br />

olyan kiállító, amelynek JDF-alapú, színes, automatikus,<br />

digitális end-to-end workflow és XML-re<br />

épülő JDF-szabvány szerinti új operációs rendszer<br />

termékajánlata ne lett volna! Szemináriumok,<br />

konferenciák tömege igyekszik világszerte elhinteni<br />

a legújabb ismereteket, hogy mire a szerencsés<br />

vásárlátogató a következő Drupára eljut, értsen<br />

is valamit abból, amit ott lát vagy megvehet.<br />

Csatlakozva e célkitűzésekhez, cikkünkben néhány<br />

– egyesek számára talán még kevéssé ismert – új<br />

fogalom értelmezését közvetítjük olvasóink részére.<br />

Az előzmények és a kitűzött célok<br />

Az előzmény a workflow megjelenése volt: az<br />

olyan számítógépes program, amely felügyelni<br />

képes a nyomtatás-előkészítés (prepress) teljes<br />

folyamatát. A különféle fejlesztők kezdeti workflow-jai<br />

ilyen értelemben még csak a nyomtatás-<br />

előkészítési folyamat végéig felügyelték a technológiai<br />

folyamatot. A CIP3, majd annak továbbfejlesztett<br />

változata a CIP4 megalkotásával a fejlesztők<br />

már a terméktervezéstől a gyártási folyamat<br />

befejezéséig bezárólag történő átfogó folyamatvezérlést<br />

tűzték ki célként. (A CIP4 mozaikszó a<br />

„nemzetközi együttműködés a folyamatok (Processes),<br />

a nyomtatás-előkészítés (Prepress), a nyomtatás<br />

(Press) és a nyomtatás utáni (Postpress) műveletek<br />

egységes kezelése érdekében” kifejezés kezdőbetűiből<br />

jött létre. A CIP4 rövidítés ugyanakkor egy<br />

svájci székhelyű szabványosító testület (CIP4 Organisation)<br />

nevét is jelenti.<br />

A fejlődés a CIP4-ben megfogalmazott célkitűzéssel<br />

azonban nem állt meg. Az első JDF-változat<br />

(JDF version. 1.0) 2001. április 10-én látott<br />

napvilágot, majd ennek az XML alapú JDF 1.1<br />

verzióját pedig 2002. április 10-én ismerhette<br />

meg a szakközönség. Ezt követően, 2003. június<br />

5-én, a CIP4 szervezet az interneten megnyitott<br />

egy „Gyakran feltett kérdések” (röviden: FAQ)<br />

című oldalt (a www.cip4.org honlap SAQ linkjén),<br />

amelyen a legújabb technikával bárki megismerkedhet.<br />

Szeptember 4-én a CIP nemzetközi<br />

együttműködés által rendezett Seybold CIP JDF<br />

Summit elnevezésű csúcstalálkozón határozat<br />

született arról, hogy a chicagói GraphExpón milyen<br />

forgatókönyv szerint történjék az új eljárással<br />

kapcsolatos hírverés. Mindjárt egy új JDF-logóval<br />

is meglepték a világot (lásd az ábrát). A Seybold<br />

kiadó kétnapos konferenciát is rendezett San<br />

Franciscóban, hogy választ és megfelelő szakirodalmat<br />

adhasson a nyomdászoknak, az interneten<br />

pedig hozzáférést a legfrissebb tudnivalókhoz.<br />

(Bővebbet a www.seybold365.com/sf2003/<br />

conference honlapon.) A JDF iránti érdeklődés<br />

szakmai körökben világszerte egyre fokozódik.<br />

Amit a JDF-ről tudni érdemes<br />

A Job Definition Format (röviden JDF), azaz munkaleíró<br />

nyelv formátum, olyan ipari szabványos<br />

megoldás, amely leegyszerűsíti, ezáltal meg-<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

5


könnyíti az információcserét a nyomdaiparban<br />

használt különféle termelőrendszerek és alkalmazások<br />

között. Átfogóan tudja kezelni az olyan eszközöket,<br />

mint a CIP3 Print Production Format-ja<br />

(PPF); az Adobe Systems hordozható munkacímkéző<br />

formátuma (Portable Job Ticket Format,<br />

röviden PJTF), és integrálni képes a ma használt<br />

kereskedelmi, terméktervező és technikai workflow-kat.<br />

Ide kapcsolódik egy másik fogalom is:<br />

az XML vagy eXML (Extensible Markup Language),<br />

aminek a jelentése: kiterjeszthető jelölőnyelv.<br />

Ennek ismeretében a JDF egy olyan átfogó,<br />

XML alapú fájlformátumként is felfogható,<br />

amely az egyre komplexebb nyomtatvány-előállítás<br />

és csökkenő példányszám követelményei<br />

között, a terméktervezési folyamat kezdetétől<br />

a gyártófolyamat végéig bezárólag (angolul:<br />

end-to-end) képes beépülni, integrálódni a felügyelni<br />

kívánt termelőrendszerbe. Biztosítja a különféle<br />

számítástechnikai alkalmazások, kereskedelmi<br />

(business) és menedzsmentrendszerek<br />

közötti információcserét a nyomtatott és elektronikus<br />

média (CMP), a grafikai tervezés, az igény<br />

szerinti (On Demand, OD) és a változó információ/adattartalmú<br />

nyomat (VIP) előállítás és a színkezelés<br />

teljes folyamatában, tehát a prepress,<br />

press és postpress műveletek során, beleértve a<br />

késztermék kiszállítását és még az árképzést is.<br />

6 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

Lényegében egy nyitott, bővíthető XML-bázisú<br />

munkacímkéző szabvány és mechanizmus, amely<br />

bármely felhasználó workflow-jába beépülni,<br />

integrálódni képes.<br />

A mai PPF- és JDF-alapú termékek választéka<br />

Az olvasó vagy a vásárlátogató már szédül attól<br />

a sok idegen workflow- és egyéb szoftverterméknévtől,<br />

amelyekkel a szakcikkekben, reklámokban<br />

találkozhat, és nehezen tudja követni,<br />

hogy melyik kitől származik és, hogy közülük melyik<br />

mire való. Ezen szeretnénk segíteni táblázataink<br />

közreadásával. Ezek a lapzárta időpontjának<br />

megfelelően, technológiai fázis szerinti bontásban<br />

tartalmazzák a mai operációs rendszer termékválasztékát<br />

terméknév, fejlesztő vagy gyártó<br />

megnevezésével és az alkalmazás módjának megadásával.<br />

A szóban forgó témával kapcsolatban<br />

bőséges szakirodalom és a gyakran feltett kérdésekre<br />

adott válaszok (FAQ) találhatók a www.<br />

cip4.org honlapon.<br />

Fontos megjegyezni, hogy ezen a honlapon a táblázatainkban<br />

található bármely termék nevére<br />

kattintással a termékre vonatkozó minden lényeges<br />

szakmai tudnivaló, technológiai és kereskedelmi<br />

információ naprakészen jelenik meg a képernyőn!<br />

1. táblázat. A mai PPF- vagy JDF-alapú szoftvertermékek, nyomtatás-előkészítési (prepress) célokra<br />

Terméknév Cégnév PPF JDF Az alkalmazás típusa<br />

Acrobat Distiller Adobe – Igen PDF-fájl létrehozás<br />

Apogee Series3 Agfa Igen Igen Prepress workflow-rendszer<br />

Apogee X Agfa – Igen Prepress workflow-rendszer<br />

Best Colorproof 4.6.3 EFI – Igen Színes proof- és távproofkészítés<br />

Best Remoteproof 2.0.1 EFI – Igen Távproofkészítés<br />

Best Screenproof 4.6.3 EFI – Igen Színes proof- és távproofkészítés<br />

Celebrant Extreme Fuji Electronic Imaging Igen Hamarosan Prepress workflow-rendszer<br />

Delta Technology Heidelberg Igen – Workflow-rendszer<br />

ImpoStrip Ultimate<br />

Technographics Inc.<br />

Igen – Tördelés, kilövés<br />

Ink Planner Esco-Graphics Igen Igen Festékezésszabályzás<br />

MetaDimension Heidelberg Igen Igen PDF worfkflow-rendszer<br />

MetaShooter Heidelberg – Hamarosan TIFF letöltés CtP/CtF kimeneti<br />

eszközökhöz<br />

Normalizer 5.5 Adobe Igen Igen PDF-létrehozás<br />

PDF Transit 1.01 Adobe – Igen PDF-létrehozás<br />

Prinergy Connect Creo Igen Igen Prepress workflow-rendszer


2. táblázat. A mai PPF- vagy JDF-alapú szoftvertermékek nyomtatási (press) célokra<br />

Terméknév Gyártó PPF JDF Alkalmazási terület<br />

AutoRegister Heidelberg Igen Hamarosan Illeszkedésbiztosítás<br />

CIPCON Data<br />

conversion System<br />

Eltromat Polygraph Igen – Festékezésszabályzás<br />

CP2000 Center Heidelberg Igen Hamarosan Termelési és kereskedelmi<br />

workflow<br />

DI-Plot & InkZone DL Digital Inf.Ltd Igen Hamarosan Festékezésszabályzás<br />

Ink Volume<br />

Setter-CIP4 (PPF)<br />

Ryobi Igen – Festékezésszabályzás<br />

ImageControl Heidelberg Igen – Minőség-ellenőrzés<br />

PostScript 3016.101 Adobe – Igen Képreprodukció<br />

PPF2Ink Fraunhofer IGD Igen – Festékezésszabályzás<br />

Print Ewert Ahrensburg Igen – Festékezésszabályzás<br />

PrintLink Creo Igen – Festékezésszabályzás<br />

Sakurai CIP3 Interf. Sakurai Graphic Syst Igen – Festékezésszabályzás<br />

Shinohara-52IVP Shinohara Machinery Igen – Festékezésszabályzás<br />

3. táblázat. A mai PPF- vagy JDF-alapú szoftvertermékek nyomtatást követő műveletek (postpress) céljára<br />

Terméknév Gyártó PPF JDF Alkalmazás<br />

Bind-Com Wohlenberg Igen – Könyvkötészet<br />

Compucut Heidelberg Igen – Vágás<br />

Cut-Com Wohlenberg Igen – Vágás<br />

FCS 100 Compufold Heidelberg Igen Hamarosan Hajtogatás<br />

Polar Compucut Polar-Mohr Igen – Vágás<br />

Saddle Sticher Prima Müller Martini Igen – Irkafűzés<br />

4. táblázat. A mai PPF- vagy JDF-alapú szoftvertermékek egyéb rendeltetésű célokra<br />

Terméknév Gyártó PPF JDF Alkalmazás<br />

Auto-Count Printcafe Software – Hamarosan Hulladékkezelés<br />

Book-in-time Xerox – Igen Dokumentumfeldolgozás<br />

és menedzsmentrendszerű<br />

Brisque Creo Igen – Prepress workflow<br />

CIP Interpreter/ Graphics – Hamarosan Automatikus tekercsnyomó-<br />

Color Quick Microsystem vezérlés előbeállítás<br />

CIP Interpreter/ Graphics – Hamarosan Tekercsny. automatikus<br />

Print Quick Microsystem illeszkedésbeállítás<br />

CIP3 Editing Library Fraunhofer IGD Igen – Szoftverfordító PPF-hez<br />

CIP3 Parser Library Fraunhofer IGD Igen – Szoftverfordító PPF-hez<br />

CIPLink KBA Igen – Festékezésbeállítás<br />

DCPS Graphco – – Digitális nyomtatórendszer<br />

DigiFinish Xerox – Igen Brosúragyártás<br />

DigiFinish Horizon Intl. Inc. – Igen Brosúragyártás<br />

DigiFinish Xerox – Igen Perfekt kötészeti automatizálás<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

7


CtX-eljárásokkal<br />

kapcsolatos angol kifejezések jelentése<br />

Eiler Emil<br />

Ablation: abláció; termál ofszetlemezek hővel (infravörös<br />

sugárzással) történő megmunkálási<br />

módszere, nyomóforma-készítési célból; ennek<br />

során a réteg feleslege – a nem nyomó elem –<br />

hőhatásra leválik<br />

AM-screen: amplitúdó-modulált rács(rendszer)<br />

Color (Colour) Management: színkezelés<br />

CtX: a computer to…-eljárásokat jellemző átlagképlet<br />

Direct to Film: közvetlenül filmre, pl. CtF<br />

Direct to Plate: közvetlenül lemezre, pl. CtP<br />

End-to-end: elejétől a végéig tartó, az egész<br />

technológiai folyamatra kiterjedő, átfogó<br />

External Drum: külső dobos (pl. levilágító berendezés)<br />

Flatbed: síkágyas (pl. levilágító berendezés)<br />

FM-screen: véletlen eloszlású, sztochasztikus,<br />

frekvenciamodulált rács(rendszer)<br />

Forwarding: a folyamatirányító workflow-ban<br />

létrehozott CIP4-adatok továbbítása parancsként<br />

minden végrehajtó termelőeszköz részére<br />

Hard Proof: valós, reális, materiális, kézbe vehető,<br />

tartós próbanyomat<br />

Image: kép<br />

Imaging: képalkotás, kép/szöveg létrehozása.<br />

Szóösszetételekben: levilágítás (pl. CtP Imaging)<br />

Impositioning: kilövés<br />

Internal Drum: belső dobos (pl. levilágító berendezés)<br />

Job Ticket: az Adobe által PDF-célokra kifejlesztett<br />

eszköz, amely – a PostScripthez hasonlóan<br />

– az oldalakon rögzített adatokon kívül a technológiai<br />

folyamat és termelőeszközök részére<br />

szóló vezérlő/ellenőrző parancsokat is tartalmazza<br />

Management Information System (MIS): menedzsment<br />

információs rendszer<br />

Modular: modul felépítésű, összeállítható részekből<br />

álló<br />

Portable Job Ticket Format (PJTF): a Job Ticketnek<br />

a PDF-hez hasonlóan hordozható formátuma.<br />

8 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

Program, amely lista formájában tartalmazza<br />

mindazon adatokat, amelyek a feladatteljesítéshez<br />

fűződnek: tördelési utasítások; túltöltés-kezelési<br />

szabályok; kimenő paraméterek: rácssűrűség,<br />

rácsállás, felbontás; méretek, súlyok, színek;<br />

CIP4-információk (nyomó- és termékfeldolgozó<br />

gép előbeállítások); határidőzítések, szállítási<br />

címek, megrendelési és egyéb adminisztratív<br />

adatok<br />

PreFlight: program, amely parancslista formájában<br />

tartalmazza mindazon ellenőrzési feladatokat,<br />

amelyeket még a teljesítés megkezdése előtt<br />

el kell végezni (kilövés; túltöltéskezelés; kimeneti<br />

paraméterek: rácssűrűség, rácsállás, felbontás);<br />

méretek és súlyok, színek, CIP3-információk:<br />

nyomtató és termékfeldolgozó gépek<br />

előbeállításai; megrendelési és szállítási adatok<br />

(címek, határidők) és egyéb adminisztratív<br />

adatok. Szó szerint: „repülés megkezdése előtti”<br />

legutolsó ellenőrzés<br />

Redigitization: újradigitalizálás<br />

Refining: színkezelési és egyéb adatok optimalizálása<br />

Rendering: visszaadás (pl. Color Rendering =<br />

színvisszaadás, Detail Rendering = részletviszszaadás<br />

Seamless: (itt) folytonos, folyamatos, egyfolytában<br />

végzett, az egészre kiterjedő (pl. Seamless<br />

end-to-end Workflow)<br />

-setter: szóösszetételekben: levilágító (pl. Filmsetter,<br />

Platesetter, UV-setter, Thermalsetter, Imagesetter<br />

stb.)<br />

Soft Proof: csak hálózatban vagy számítógépben<br />

létező, csak képernyőn megtekinthető „virtuális<br />

próbanyomat”. „Illékony”, nem tartós próbanyomat<br />

(ellentéte a Hard Proof)<br />

Total Solution: teljes körű, átfogó megoldás valamilyen<br />

feladat teljesítéséhez<br />

Trapping: (itt) illeszkedési bizonytalanságok ellensúlyozása<br />

érdekében végzett túltöltés<br />

Violet Laser: lilalézer, ibolyalézer<br />

Workflow: folyamatirányító (program)


Számítógépes levilágító és nyomtató rendszerek<br />

AMIT A CTP-RŐL FELTÉTLEN TUDNI SZÜKSÉGES<br />

Eiler Emil<br />

A Computer to…-eljárások rendszere,<br />

megnevezése és jelölésmódja. A CtP ofszet<br />

nyomólemez-készítő eljárás és a bevezetésétől<br />

várható előnyök. Mi újság a CtP világában?<br />

(A legújabb fejlesztési eredmények és termékek.)<br />

Szakkönyvajánló.<br />

Lapunk 2000/4., 5., 6. és a 2001/1. számában,<br />

CtP alaplemezek és nyomóformák címmel, négyrészes<br />

tanulmányt jelentettünk meg. Ebben<br />

minden lényeges kérdésre kitérően áttekintettük<br />

az eljárásokat, a különféle gyártók kereskedelmi<br />

forgalomban kapható anyagait, film- és<br />

lemezmegvilágító, illeszkedésbiztosító eszközeit,<br />

a technológiai folyamatokat és a számítástechnikai<br />

(operációs rendszer és workflow) vonatkozásokat.<br />

Megvontuk az eljárások előny-hátrány<br />

mérlegét, és foglalkoztunk az akkoriban ismert<br />

trendekkel. A témára a Drupa 2004 alkalmából<br />

visszatérünk.<br />

A korábbi ismeretanyag megjelenése óta<br />

újabb fejlesztési eredményeket, anyagokat és<br />

eszközöket ismerhetünk meg, de jelentősek a<br />

változások számítástechnikai téren is. Ennek<br />

következtében a szaknyelvben újabb elnevezések<br />

és rövidítések jelennek meg, amelyek még árnyaltabbá<br />

teszik és pontosítják a CtP és a társult<br />

egyéb fogalmak értelmezését. Ezért, az újabb ismeretek<br />

fényében, indokoltnak tűnik röviden<br />

ismét áttekinteni a helyzetet, a várható változásokkal<br />

együtt. Ennek érdekében tájékozódtunk<br />

a fejlesztő-, gyártó- és terjesztővállalatoknál.<br />

Körülnéztünk a világhálón is, hogy egy globális<br />

pillanatképet tudjunk adni olvasóinknak az öszszefoglaló<br />

néven Computer to…-ként ismert, ma<br />

alkalmazott eljárásokról, köztük kiemelten a<br />

CtP-ről.<br />

Az ismeretanyag egyik átfogó – elméleti és gyakorlati<br />

– tárháza a „Lemezkészítés CtP-vel” (Plate<br />

Imaging with Computer-to-Plate) című Heidelbergkiadvány.<br />

Ez leírja a PostScript, a PDF, a Job Ticket,<br />

a Preflight, a New Copix-szal történő redigitalizálás,<br />

a túltöltéskezelés (Trapping), a színkezelés<br />

(Color Management), a digitális proofkészítés és<br />

kilövés, az archiválás és kimenő (output) workflow<br />

módszereit, lényegét, és tartalmazza a felsorolt<br />

fogalmak szakszerű definícióit is. Átfogó<br />

ismereteket nyújt a mai poliészter- és fémalapú<br />

lemezekről, a Prosetter és Topsetter termékcsaládról,<br />

a különféle CtP-technológiákról: a hagyományos<br />

ofszetlemezek UV-sugaras megvilágításáról,<br />

a lézeres és látható fényű CtP megvilágító<br />

berendezésekről és a termáltechnológiákról.<br />

Összefoglalót nyújt az olyan workflow-megoldásokról,<br />

mint a MetaDimension, Delta Technology,<br />

Prinergy, MetaShooter; a Heidelberg rácstechnológiákról,<br />

a SignaStation, a ma „következő technológiai<br />

lépés”-ként emlegetett JDF-ről és a<br />

Heidelberg által ajánlott, a minden piaci szegmens<br />

részére használható komplett megoldást<br />

jelentő csomagokról. Azaz mindarról, amit ma<br />

a CtP-vel kapcsolatban tudni szükséges. A kiadvány,<br />

pdf-változatban, angol/német nyelven<br />

kérhető a katalin.safrany@heidelberg.com internetcímen.<br />

A CTX ELJÁRÁSCSALÁD ÉS TAGJAI<br />

A csoportnéven Computer to…-nak nevezett és<br />

CtX általános képlettel jelölt eljárások közös jellemzője<br />

az, hogy alkalmazásuk feltétele a következő<br />

három elem együttes rendelkezésre állása:<br />

w Számítógép (angolul: Computer, röviden C),<br />

amely importálja vagy létrehozza, és adatbázisában<br />

tárolja a nyomtatott és/vagy elektronikus<br />

média létrehozásához szükséges digitális virtuális<br />

eredetit, az ún. soft originalt. Különféle programjai<br />

(szoftverei, operációs rendszerei) segítségével<br />

lehetőséget biztosít a vizuális szöveg és/vagy<br />

képinformáció (röviden: adat) feldolgozására,<br />

a szükségleteknek megfelelő átalakítására, más<br />

szóval: exportképessé tételére.<br />

w Exportálás, vagyis az adat továbbítása, küldése,<br />

eljuttatása valahová (angolul: to, vagy rövidebben:<br />

t), miközben az adat az esetek egy részében<br />

változatlanul digitális marad, vagy azt a céltól,<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

11


1. ábra. A CtP-eljárás értelmező folyamatábrája<br />

rendeltetéstől függően, analóggá alakítjuk át.<br />

Szükséges még valamilyen exportáló, adattovábbító<br />

eszköz is, ez lehet például hálózat, ami az<br />

adatot eljuttatja a címzetthez.<br />

w Címzett, vagyis az a végállomás, láttató vagy<br />

adathasznosító kimeneti (output) végkészülék,<br />

eszköz, amely számára az adatot küldeni, eljuttatni<br />

szándékozunk. A Computer to Plate (CtP) eljárások<br />

esetében a címzett lehet például a lemez<br />

[Plate, röviden: P (1. ábra)].<br />

TERMINOLÓGIAI PONTATLANSÁGOKBÓL<br />

ADÓDÓ FÉLREÉRTÉSI LEHETŐSÉGEK<br />

A maga idejében az olyan fogalmak értelmezése,<br />

mint a CtP, CtF még egyértelmű volt. A technika<br />

fejlődésével azonban ezek mára elvesztették egyértelműségüket,<br />

hiszen lemezt (Plate, P) nemcsak<br />

12 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

PostScript adatfájl<br />

Digitális színes oldal:<br />

Kép, szöveg, grafika<br />

RIP<br />

(Bitmap)<br />

Digitális proof<br />

az ofszetnyomtatásban használnak, hanem a<br />

flexóban is, ráadásul F betűvel számos más fogalom<br />

is kezdődik, nemcsak a film. Így aztán a CtF<br />

rövidítés egyben Computer to Filmet, Computer<br />

to Flexót, a CtP pedig Computer to Printet, Computer<br />

to Proofot, Computer to Presst és sok más<br />

egyebet is jelenthet. Ugyancsak a közelmúlt<br />

technikai fejlődésének köszönhetően CtP nyomólemezt<br />

a nyomógépen kívül (Off) és azon<br />

belül (On) is előállítanak, a Ct Print-eljárások<br />

esetében pedig már nyomólemezre sincs szükség,<br />

így a félreértések elkerülésére újabb, pontosító<br />

megkülönböztetések alkalmazása vált szükségessé.<br />

A hálózatos nyomdaipari technológia<br />

terjedése további betűjelek használatát eredményezi.<br />

Ilyen például az R betű, amely a remote<br />

(táv-) kifejezés rövidítése, és ennek minden<br />

olyan esetben indokolt a használata, amikor az<br />

említett címzettel távkapcsolatban cserélünk<br />

adatokat. (Például CtP R-Offset Plate On Press vagy<br />

a Ct RProofer, mely utóbbi a távpróbanyomtatás,<br />

távproofkészítésre vonatkozó eljárást vagy parancsot<br />

fejezi ki.)<br />

Aki a világhálón szörfözik, hogy friss ismereteket<br />

szerezzen, vagy beruházási, vásárlási ügyben<br />

kell döntenie, annak ma már feltétlenül<br />

tisztában kell lennie az olyan fogalmakkal és jelö-<br />

Computer to Film, CtF Computer to Plate, CtP Computer to Press, (CtP) eljárások<br />

Filmlevilágítás<br />

(Film Imaging)<br />

Lemezmásolás<br />

Festékezés<br />

Nyomtatás<br />

Lemezlevilágítás<br />

(CtP)<br />

Festékezés<br />

Nyomtatás<br />

2. ábra. A Computer to-eljárások rendszerábrája<br />

Közvetlen képalkotás<br />

(Direct Imaging, DI)<br />

Nyomólemezes<br />

eljárások<br />

CtP<br />

nyomólemez<br />

előállítása a<br />

nyomógépben<br />

Nyomóalap<br />

előállítása fordulatonként,<br />

a nyomógépben<br />

lévő<br />

lemezen<br />

Computer to Print<br />

(Computer to Paper)<br />

Nyomólemez nélküli<br />

eljárások<br />

Nyomóalap<br />

ismételt előállításhengerfelületenfordulatonként<br />

Újabb<br />

nyomatképzés<br />

gépfordulatonként<br />

a<br />

nyomathordozó<br />

felületén


lésekkel is, mint a Computer to Offset Plate On Press,<br />

Computer to Offset Plate Off Press vagy Computer<br />

to Flexographic Plate vagy Sleeve, mert a nemzetközi<br />

szakvásárok katalógusaiban és a mai szakcikkekben<br />

már ilyen jelöléseket alkalmaznak!<br />

A szóban forgó eljárások együttesen CtX általános<br />

képlettel jelölt családot alkotnak, arra<br />

utalva, hogy az X, adott esetben, bármely címzett<br />

lehet, amelyet nem kívánunk vagy nem tudunk<br />

megjelölni, ha általánosságban, csak a Computer<br />

to… eljáráscsoportról beszélünk. A 2. ábrával és<br />

az 1. táblázattal ehhez kívánunk segítséget nyújtani<br />

olvasóinknak.<br />

A CTP-ELJÁRÁSOK ALKALMAZÁSÁNAK<br />

ELŐNYEI<br />

Minőségi előnyök. Rendkívül éles kontúrok; nagy<br />

illeszkedési pontosság; a frekvenciamodulált<br />

rácstechnológia alkalmazási lehetősége; megnövelt<br />

árnyalati terjedelem; csökkent pontméretváltozás.<br />

Visszatérő munka esetén az<br />

előzővel azonos eredmény.<br />

Időnyereség. Rövidebb előkészítési idő; szükségtelen<br />

a kézi lemezkorrekció és rövidebb a gépbeállítási<br />

idő.<br />

Versenyelőnyök. Kisebb létszám, csökkent munkaidő-szükséglet;<br />

film- és kidolgozóvegyszermegtakarítás,<br />

környezetkímélés; kevesebb gépállási<br />

idő; a gyártófolyamat egészére kiterjedő<br />

(end-to-end) minőségbiztosítás és a preflight<br />

(indítás előtti, mindenre kiterjedő utolsó ellenőrzés)<br />

következtében szigorúan kézben tartott,<br />

kis veszteségű termelőfolyamat.<br />

MI ÚJSÁG A CTP VILÁGÁBAN?<br />

Új eljárások, termékek, hírek a szaksajtóban<br />

és az interneten<br />

Ma már több száz olyan vállalat van, amely a<br />

cikkünk témakörébe sorolható CtX-termékek<br />

fejlesztésével, terjesztésével foglalkozik, beleértve<br />

a szoftvereket és az automatikus, digitális, színes<br />

munkafolyamat-vezérlő (workflow) rendszereket<br />

is. A 2. táblázat közülük csak a szorosan vett CtPanyagok,<br />

-eszközök, -rendszerek külföldi gyártóit és<br />

hazai terjesztőit sorolja fel. Ezek minden termékét<br />

nem ismertetjük, mert a korábbiak a bevezetőben<br />

említett lapszámokban hiánytalanul megtalálhatóak.<br />

Rövid összefoglalónkban csak az újdonságokra<br />

hívjuk fel a figyelmet, hogy ezáltal olvasóink<br />

képet kaphassanak a jelenlegi helyzetről is.<br />

A. B. Dick Company<br />

A jövő – gazdasági és környezetvédelmi okokból<br />

egyaránt – a hagyományos ofszeteljárást előbbutóbb<br />

kiszorító közvetlen képalkotású, ún. Direct<br />

Imaging (DI) eljárások, a nyomólemez-használat<br />

nélküli, érintkezésmentes Non Impact Printing<br />

(NIP) és a nyomatképet közvetlenül a nyomathordozó<br />

felületen létrehozó Computer to Print<br />

(CtPrint)/Computer to Press (CtPress) nyomtatóeljárásoké.<br />

Átmeneti megoldásként kínálkozik a<br />

kidolgozást, vegyszerhasználatot nem igénylő<br />

(Chemistry Free Plate) lemeztípusok használata.<br />

Más gyártók törekvéseihez hasonlóan az A. B.<br />

Dick vállalat is ezt a trendet igyekszik követni a<br />

GraphExpón bemutatott új rendszereivel, mint<br />

például a X-Press 3000 DI-rendszerű, kis formátumú,<br />

többszínnyomó ofszetgépével, amelynek<br />

az óránkénti teljesítménye 3000–4250 ív (A4),<br />

az elérhető árnyalatszám pedig 256. Havi nyomókapacitása<br />

150 000 ív. Működését az S3000<br />

Fiery RIP, a Fiery 5,5 szoftver és az EFI kifejlesztésű<br />

ColorWise színkezelő rendszer felügyeli, valamint<br />

egy ColorCal nevű színkalibrációs megoldás.<br />

Mindezeknek az ugyancsak az EFI által kifejlesztett<br />

Command WorkStation munkaállomás<br />

biztosít helyet. Ezzel megvalósult a teljesen automatikus,<br />

digitális, színes nyomtatás lehetősége.<br />

Az A. B. Dick azzal is igyekezett teljesebbé tenni<br />

a rendszerét, hogy a GraphExpo alkalmával útjára<br />

bocsátotta a Vector 52 márkájú, fémalapú, kidolgozást<br />

nem igénylő, saját fejlesztésű Momentum<br />

Workflow vezérlésű CtP termállemez-levilágító<br />

rendszerét a hozzá való Freedom elnevezésű<br />

ofszetlemezzel együtt. (Bővebbet a www.abdick.<br />

com honlapon.) Ilyen típusú bonyolult rendszerkonfigurációkkal<br />

ma már egyre gyakrabban<br />

lehet találkozni a szaksajtóban.<br />

basysPrint Corporation<br />

A digitális nyomtatás és a CtP eszközeire specializálódott<br />

vállalat a hagyományos ofszetlemezek<br />

360–450 nanométer hullámhosszú, UV-sugaras<br />

levilágítása (Computer to conventional Plates,<br />

röviden: CtcP) szakterületén ért el sikereket.<br />

Megjegyzendő, hogy ha – összehasonlításul –<br />

a hagyományos lemez árát 100%-nak vesszük,<br />

akkor a fotopolimeré 196%, a termállemezeké<br />

197, és az ezüstalapú CtP-lemezeké 203%, tehát<br />

egy ilyen rendszerű megoldásnak megvan a maga<br />

létjogosultsága! A cég alább ismertetett termékeit<br />

hazánkban az MAN Roland <strong>Magyar</strong>ország<br />

Kft. forgalmazza:<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

13


w UV-Setter 57-f (3/a ábra). A kereskedelmi<br />

(akcidens), a csomagolóanyag-, az újság- és<br />

könyvnyomtatás terén eredményesen használható,<br />

max: 690 × 940 mm méretű, hagyományos<br />

ofszetlemez UV-sugaras, síkágyas felépítésű<br />

levilágító berendezés főbb műszaki jellemzői:<br />

ugyanazon fájl segítségével proof készítésére<br />

is felhasználható; Du Pont Cromalin, Fuji<br />

Color Art, Imation Matchprint, Agfa Pressmatch<br />

Dry és Toyo Inks Inksheets felhasználásával.<br />

A berendezés napfényvilágításban használható.<br />

A négyzetes pontokból álló rácsképet a basys-<br />

Print által kifejlesztett Digital Screen Imaging<br />

(DSI) eljárással, egy 2,5 cm 2 felületen elhelyezett<br />

1,3 millió darab mikrotükör segítségével<br />

hozza létre. A felbontása 900–3000 dpi között<br />

lehetséges. Folyamatirányító (workflow) rendszere<br />

basysPrint SwiNG. A RIP: basysPrint<br />

Navigator, a kidolgozó berendezése: Interplater,<br />

és az összehangolt munkát az Autoproof,<br />

továbbá az AutoCIP szoftverek segítik.<br />

A berendezés bármely meglévő workflow-ba<br />

integrálható.<br />

3/a ábra. UV-Setter 57-f<br />

w UV-Setter 57-z (3/b ábra). Digitális rácsképet<br />

adó, az előzőhöz hasonló műszaki jellemzőkkel<br />

bíró, teljesen automatikus lemezkezelésű CtcPberendezés,<br />

690 × 940 mm méretű lemezekhez,<br />

amely főként újságnyomtatási célokra ideális.<br />

Felbontóképessége: 900–1270 dpi közötti.<br />

w UV-Setter 710-f (3/c ábra). Az előzőekhez hasonló<br />

műszaki jellemzőkkel rendelkező, automatikus<br />

lemezkezelésű, UV-sugaras CtcP levilágító<br />

berendezés, 940 × 1150 mm méretű lemezekhez.<br />

Felhasználási területei: kereskedelmi<br />

(akcidens) munkák, csomagolóanyag- és<br />

14 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

3/b ábra. UV-Setter 57-z<br />

könyvnyomtatás. Felbontóképessége: 900–3000<br />

dpi között változtatható.<br />

w UV-Setter 1116-f (3/d ábra). Az előzőekhez hasonló<br />

műszaki jellemzőkkel bíró és felépítésű<br />

CtcP levilágító berendezés, de nagyobb, maximálisan<br />

1500 × 2210 mm lemezméretek feldolgozására.<br />

Felbontóképessége 900–2540 nm<br />

között választható meg.<br />

3/c ábra. UV-Setter 710-f/f2<br />

Megjegyzendő, hogy az ismertetett, UV-rendszerű<br />

levilágító berendezések a FOGRA-teszttel történő<br />

vizsgálat során kiváló minősítést kaptak!<br />

3/d ábra. UV-Setter 1116-f


Creo<br />

A cég hazai disztribútora a Jura Trade Kft., amely<br />

<strong>Magyar</strong>országon három éve helyezte üzembe az<br />

első CtP-berendezést. Ma már öt Creo gyártmányú<br />

CtP-berendezés üzemel itthon, világszerte pedig<br />

több mint ötezer. A gyártó és a két hazai terjesztő<br />

(lásd a 2. táblázatot) által ajánlott kiemelkedő<br />

technikai, technológiai megoldások a következők:<br />

w A Trendsetter Quantum berendezésekben a<br />

Square Spot pontkialakítás módszere, a beépített<br />

dinamikus autofókusz, amely a nyomólemez<br />

esetleges egyenetlenségét folyamatosan<br />

kompenzálja a levilágítás során.<br />

w A hőmérséklet-kompenzáció pedig az alumíniumlemez<br />

méretváltozását követi az expozíció<br />

folyamán, a hőmérséklet-változásnak megfelelően.<br />

w A Synapse Prepare a Seybold PDF-tesztjén<br />

(2002. szeptemberben) nyolcvankilenc pontot<br />

ért el (százból), így a harmadik helyezett<br />

lett a PDF-készítés, -továbbítás tesztben, míg<br />

a Brisque munkafolyamat-vezérlő (workflow)<br />

az első helyet szerezte meg kilencvenhét<br />

ponttal a rátöltéskezelés, kilövés, szeparáció és<br />

kimenetek kezelése, általános kép- és fontkezelés,<br />

továbbá az oldalgeometriai tesztekben.<br />

w A Prinergy, PDF-alapú munkafolyamat-vezérlő<br />

(workflow), amely kilencvenöt ponttal megelőzte<br />

versenytársait a PDF-feldolgozási fázisban.<br />

w A Staccato elnevezésű frekvenciamodulált rácsrabontás,<br />

amely a fentebb említett Square-<br />

Spottal ötvözve kiváló minőséget, festék- és<br />

papírmegtakarítást eredményez.<br />

w A munkafolyamat-vezérlő (workflow) rendszerek<br />

képesek a festékezésbeállítás (CIP3 formátumú)<br />

kiszámítására is, csökkentve ezzel a beigazítási<br />

időt.<br />

w A széles körben ismert és használt Creo (Scenisoft)<br />

Preps kilövő program.<br />

w A termállemezes technológia, amely könnyen<br />

kezelhető, nem igényel sötétkamrát, „digitális”<br />

működésű, és nem világítható le. Segítségével<br />

előhívás nélkül készíthető nyomóforma. Ezeket<br />

a típusú nyomólemezeket főként a DI (Direct<br />

Imaging) nyomógépekben használják.<br />

A fentiek a CtP-lemez nagy pontosságú ismétlési<br />

lehetőségét, továbbá a gép-gép közötti pontosságot<br />

is biztosítják. E fejlesztések által (a bit<br />

TIFF-formátumú adatok cseréjével) biztosított<br />

a más gyártók által forgalmazott berendezések<br />

rendszerbe integrálásának lehetősége is.<br />

Trendként érzékelhetjük majd, hogy EU-csat-<br />

lakozásunk után a közép- és nagyméretű nyomdákban<br />

a CtP-technológia bevezetése várhatóan<br />

felgyorsul. Nélküle a gazdaságos (papír-, festék-,<br />

energia-, munkaerő-takarékos) termelés, a versenyképesség<br />

megtartása, illetve fokozása elképzelhetetlen.<br />

A Creo minden felhasználó részére<br />

ajánl megoldást a flexó- és ofszetnyomóforma<br />

készítésére, a nagy sebességű (200 lemez/óra teljesítményű)<br />

újságnyomtatáshoz használt Trendsetter<br />

Newstól kezdve a VLF-formátumig bezárólag.<br />

A Creo és termékeinek hazai terjesztői nem<br />

csupán berendezéseket kínálnak a felhasználóknak,<br />

hanem teljes körű megoldásokat, különféle<br />

feladatok megoldására alkalmas rendszert. (Bővebbet<br />

a hazai Creo-képviselet marketing@jura.hu<br />

és a hazai viszonteladó, a grafimat@grafimat.hu<br />

címén.)<br />

ECRM<br />

A látható fényű, termál CtP-rendszereket és digitális<br />

kilövő berendezéseket (imagesettereket),<br />

digitális, automatikus, színes workflow-kat kifejlesztő,<br />

gyártó cég eddig több mint huszonkétezer<br />

ilyen termelőeszközt értékesített. Internetes<br />

honlapján kereskedelmi és újságnyomó rendszerekről<br />

és olyan új termékekről lehet ismereteket<br />

szerezni, mint például a ECRM RIP; a MaxWork-<br />

Flow vagy az idézett tanulmányunkban korábban<br />

ismertetett WildCat, TigerCat és DesertCat CtPlevilágítók.<br />

A cég termékeinek hazai kizárólagos<br />

forgalmazója a Baum Computer & Graphics Kft.<br />

Enovation Graphic Systems Inc.<br />

A Computer to Plate eszközök és Computer to<br />

Paper típusú, nyomólemez-használat nélküli nyomógépek<br />

forgalmazója. Honlapján, továbbá a csatlakozó<br />

linkgyűjteményein ezekkel kapcsolatban<br />

folyamatosan lehet friss ismereteket szerezni,<br />

ezért érdemes időnként meglátogatni a 2. táblázatban<br />

megadott internetcímen.<br />

Esko-Graphics<br />

Termékeinek kizárólagos hazai terjesztője a partners<br />

Hungary Kft., amelynek csapata a naprakész<br />

prepress-megoldások elkötelezett híve, mert<br />

hiszi, hogy a mai felbolydult világban csak az<br />

tud igazán érvényesülni, aki tudatosan és megfontoltan<br />

építi a vállalkozását és piacait. Sajnos<br />

a mai gazdasági helyzetben a legtöbb vállalkozás<br />

számára a túlélés a cél, amelynek egyik hatásos<br />

eszköze a folyamatos fejlesztés. Ezt a filozófiát<br />

szem előtt tartva kínálja a partners Hungary<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

17


a hazai nyomdaipar számára korábban a Purup-<br />

Escofot, majd a Purup és a Barco Graphics egyesülésével<br />

mintegy két éve létrejött Esko-Graphics<br />

világcég prepress-rendszereit, köztük a Plate-<br />

Driver CtP berendezést is. Ez felszerelhető a piacon<br />

ma elérhető ibolya (410 nm), argon ion (488<br />

nm), FD-YAG (532 nm) és termál (1064 nm) lézer<br />

fényforrások közül bármelyikkel, akár ezüstalapú,<br />

fotopolimer- vagy termállemezekről legyen is<br />

szó. Az ibolyalézeres technológiához hároméves<br />

lézergaranciát nyújtanak. A teljesen automata, B2<br />

formátumú berendezéssel jelentősen növelhető<br />

a termelékenység. A hatalmas lemeztárolási kapacitásnak<br />

(akár ötszáz lemez öt különböző méretben<br />

is betölthető egyidejűleg) és az ívelválasztó<br />

papírok precíz eltávolításának köszönhetően<br />

a berendezés egész nap megállás és beavatkozás<br />

nélkül készítheti a nyomólemezeket.<br />

Fuji<br />

A CtP létjogosultsága ma már nem vitatható, az<br />

már nem a jövő, hanem a ma eljárása. Ez a<br />

szemlélet egyre inkább tudatosul a hazai szakemberek<br />

gondolkodásában is. Hazánk – ennek<br />

ellenére – még nagy lemaradásban van: <strong>Magyar</strong>országon<br />

mindössze tizennyolc CtP-rendszert<br />

állítottak üzembe. (Csehországban százat.) A<br />

felfutást nálunk a következő évekre prognosztizálják,<br />

ebben valószínűleg a jövő évi Drupának<br />

is nagy szerepe lesz. A Fuji, a CtP termál- és<br />

fotopolimer/ viola-technológiájú berendezéseivel,<br />

főként a kereskedelmi (akcidens) felhasználói<br />

területet célozta meg. Jelenleg egy B1 és<br />

egy B2 méretű Fuji Luxel berendezés eladása<br />

realizálódott. A vállalat, az ECRM-termékek hivatalos<br />

forgalmazójaként, kifejezetten újságelőállítás<br />

céljára szolgáló berendezéseket is forgalmaz<br />

ECRM NewsMatic CtP és ECRM News<br />

CtP márkanevekkel. Az ECRM-nek van egy olyan<br />

B3 formátumú gépe is: a Mako 2 CtP, amely kis<br />

és közepes méretű nyomdák részére jelenthet<br />

megoldást.<br />

A Bauer+Bauer Kft.-nél van egy ilyen B2-es<br />

formátumú berendezés, a Mako 4, egy Glunz &<br />

Jensen gyártmányú Raptor hívógéppel, amelyet<br />

érdemes működésben megtekinteni. A szóban<br />

forgó berendezések mind környezetkímélők.<br />

Ami pedig a jövőt illeti: a tökéletesen működő<br />

fotopolimer/viola-lemezzel is rendelkező Fuji,<br />

amely a világ legnagyobb ofszetlemezgyártóinak<br />

egyike, olyan lemeztípust is kifejlesztett,<br />

amelynek a nedvesítőszere egyben előhívó<br />

18 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

funkciót is betölt. Az interneten már vegyszermentes<br />

lemezelőhívási szabadalommal is találkozhatunk.<br />

Lehet, hogy a Fuji is ebbe az irányba<br />

tart majd. A Bauer+Bauer Hungária Kft. erősségének<br />

tekinti azt a szervizhátterét, amely<br />

mindenképpen követelménye egy jól működő<br />

CtP-rendszernek.<br />

Kodak Polychrome<br />

A vállalat az idei GraphExpo alkalmával mutatta<br />

be a Graphics Matchprint Virtual Proofing System;<br />

virtuális proofrendszernek nevezett eljárását. Ez<br />

lényegileg nagy teljesítményű, testre(feladatra)szabott,<br />

megfelelően színkalibrált, RGB-rendszerű<br />

képernyő segítségével történő árnyalatos kép<br />

ellenőrzést jelent úgy, hogy a látvány CMYK-nak<br />

felel meg. (Bővebbet a hoganscotte@kpgraphics.<br />

com címen.)<br />

A Kodak másik újdonsága, amelyet szintén a<br />

GraphExpón mutattak be, a Sword Excel márkájú<br />

termál ofszetlemez. Főbb műszaki jellemzői:<br />

más termállemezektől eltérően ez nem igényel<br />

előmelegítést, sem utóbeégetést, példányszámbírása<br />

mégis félmillió körüli. Pontvisszaadása<br />

1–90% közötti, 200 LPI felbontás mellett. Alkalmas<br />

a sztochasztikus rácseljárással történő képátvitelre,<br />

mivel 10 mikrométer átmérőjű pont<br />

visszaadására is képes. Egyéb előnyei: gyors képalkotás,<br />

nagyfokú kémiai ellenálló képesség és<br />

elhanyagolhatóan kevés karbantartást igénylő<br />

kidolgozó berendezés. Újdonság a Kodak lemez<br />

nélküli DirectPress 5034 DI márkájú, két oldalon<br />

nyomtató, négyszínnyomó digitális nyomógépe<br />

is, amely automatikus workflow-vezérelt. Kereskedelmi<br />

(akcidens) munkák céljára tervezték.<br />

Electronics for Imaging-újdonság a Velocity<br />

OneFlow szoftver, amelyet a Kodak DirectPress<br />

5034 DI nyomógéphez alkalmaznak.<br />

A GraphExpón történt Kodak–ExtraNet közötti<br />

megállapodás értelmében a KPG alkalmazhatja<br />

rendszereiben a másik cég legújabb információtechnológiai<br />

rendszereit, köztük az ExtraStore<br />

adattárolót is. Így a Kodak hathatós segítséget<br />

tud nyújtani vevői részére, függetlenül attól,<br />

hogy azok az analóg-digitális átmenetnek mely<br />

szakaszában tartanak. (Bővebbet a mdoebler@<br />

eric.mower.com, illetve a kpg@mail.datanet.hu<br />

címen.)<br />

Komori<br />

A cég a „nyitott felépítésű digitális hálózatos<br />

nyomtatórendszerek” (DoNet; Lithrone, Sprint és


System sorozatú nyomógépek) továbbfejlesztésével,<br />

értékesítésével van elfoglalva. Utóbbiból<br />

eddig több mint tizenháromezer darabot adott<br />

el. Biztonságos bankjegynyomó berendezései<br />

közel harminc év óta ismertek és beváltak.<br />

Inline rendszerű, ofszet- és mélynyomó csomagolóanyag-nyomtató<br />

gépei keresettek. (Bővebbet<br />

a cég honlapjának product feliratú csatlakozó<br />

linkjén. Lásd a 2. táblázatban.)<br />

MTA Sztaki<br />

A vállalat lézerlaboratóriuma által kifejlesztett és<br />

az ITC Consult-Pro Rt. által forgalmazott Laser-<br />

Graph CtF-rendszerű filmlevilágítóinak (4/a–d<br />

ábra) közös műszaki jellemzői a következők: te-<br />

4/a ábra. LG-2524 Lasergraph Coroll-A<br />

kercsfilmes, 460 nm, 3mW teljesítményű, vörös<br />

lézerdiódás levilágítók, külső forgódobos kivitelben<br />

(kivétel az LG-25 Quattro HS, amely külsődobos<br />

síkfilm-levilágító). Felbontóképesség:<br />

2540 dpi; 10µm. A filmméret és a filmmérettől<br />

függő levilágítási időszükséglet típusonként eltérő<br />

(lásd a www.laser.sztaki.hu honlap csatlakozó<br />

linkgyűjteményein). Filmvastagság egységesen<br />

0,1 mm. Megjegyzendő, hogy a Coroll A és a B<br />

típusú filmlevilágítók 0,2 mm vastag, poliészter-<br />

4/b ábra. LG-2534 LaserGraph Coroll-B<br />

20 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

4/c ábra. LG-25 LaserGraph Quattro-HS<br />

alapú, vörös lézerdióda érzékenységű, tekercses<br />

CtP-lemezek levilágítására is alkalmasak. (Bővebbet<br />

az említett honlapon és annak csatlakozó<br />

linkgyűjteményein.)<br />

Printware LLC<br />

Honlapján a CtP-rendszerek alkalmazásának feltételeiről,<br />

előny-hátrány mérlegekkel, költségkihatásokról<br />

szóló cikkekkel és összehasonlító<br />

elemzésekkel találkozhatunk. Bőséges információkkal<br />

szolgál a friss szakirodalom és különféle<br />

CtP-konferenciák anyagainak közlése révén is.<br />

4/d ábra. LG-25 LaserGraph ColorPlus-HS


Sakurai USA<br />

A cég a saját, Sakurai Oliver 474EPII DI típusú<br />

gépébe integrálta a Presstek új, ProFire DI technológiáját.<br />

Ezáltal a DI és a hagyományos, analóg<br />

lemeztechnológia kombinációjával egy teljesen<br />

automatizált, forradalmian új, valódi hibrid<br />

nyomógépet teremtett. A rendszer CIP3 alapú<br />

munkaállomás vezérlete alatt működik. (Bővebbet<br />

a www.sakurai.com honlapon vagy a Webmaster@Sakurai.com<br />

címen.)<br />

Screen<br />

CtP (direct-to-plate; direct-to-paper) rendszereket<br />

és rendszerkomponenseket fejlesztő, gyártó cég.<br />

Honlapján a JDF-alapú, end-to-end és hálózatos<br />

nyomdaipari workflow-menedzsment megoldásaival<br />

és egyéb újdonságokkal találkozhatunk,<br />

köztük a TrueFlownet digitális operációs rendszerrel<br />

is. Termékeinek hazai forgalmazója az<br />

MAN Roland <strong>Magyar</strong>ország. Ezek között találhatóak<br />

a következő CtP-berendezések:<br />

w PlateRite 9600/800 II/8100 típusú, termálrendszerű,<br />

külsődobos, Adobe technológiájú,<br />

TrueFlow RIP és PDF workflow-felügyeletű,<br />

automatikus inline- illeszkedésbiztosító lyukasztóval<br />

és közbenső védőpapír eltávolítóval,<br />

egy- vagy többkazettás automata lemezadagolóval<br />

ellátott lemezlevilágítók. A rendszert a<br />

CIP3/CIP4 támogatja. Amplitúdó-modulált és<br />

SPEKTA márkájú frekvenciamodulált rácsrendszere<br />

között választhatunk. Levilágítóik<br />

16–64 csatornás lézerdiódák. Felbontóképességük<br />

– típustól függően – 1200–4000 dpi. A lemezméret<br />

max. 1160 × 940 mm és min.<br />

450 × 370 mm közötti lehet.<br />

w PlateRite 4300/4100 típusú, termálrendszerű,<br />

az előzőekhez hasonló felépítésű, egy- vagy<br />

többkazettás, automataadagolós, illeszkedésbiztosított<br />

CtP lemezlevilágító berendezések.<br />

Felbontóképességük 1200–4000 dpi közötti,<br />

a típustól függően. A lemezméretek: max.<br />

830 × 660 mm, min. 324 × 370 mm.<br />

w PlateRite Micra. Lila lézerdiódás, síkágyas felépítésű<br />

CtP-levilágító, alumíniumalapú, ezüstérzékenyítésű,<br />

pozitív működésű lemezekhez.<br />

A lemezméret 516 × 580 mm és 250 × 330 mm<br />

közötti lehet.<br />

Xante Corporation<br />

A Xanténak az új, FilmStar 4 elnevezésű komplett<br />

Computer-to-Film (CtF) megoldásban sikerült<br />

rendszerbe egyesítenie a korábbi FilmMaker 4,<br />

PlateMaker 4 és ScreenWriter 4 termékeinek<br />

minden lényeges tulajdonságát, miáltal kamerát<br />

és sötétkamrát nem igénylő negatív/pozitív működésű,<br />

600 × 600, 1200 × 1200, illetve 2400 dpi<br />

felbontású desktoprendszert hoztak össze a hozzá<br />

tartozó filmanyagokkal és Myriad 2 nevű poliészter-alapú<br />

lemezzel együtt.<br />

A cég Accel-A-Writer 4 márkájú nyomtatója<br />

2400 dpi felbontású, max. 330 × 901 mm képszélességű<br />

és Adobe PostScript alapú berendezés.<br />

A vállalat honlapján a Computer to…eljárásokkal<br />

és a digitális színes nyomtatással<br />

kapcsolatban számos érdekes információt találunk,<br />

többek között azt is, hogy milyen Xantetermékekkel<br />

jelennek majd meg a következő<br />

Drupán.<br />

Computer to… témakörű szakkönyvajánlat<br />

Bevezető a CtP-be. Eine Einführung in den<br />

Computer-to-Plate Druck. Agfa Deutschland;<br />

Holland & Josenhaus kiadó, 2000 (37 oldal,<br />

4800 Ft)<br />

Prepress és digitális nyomtatás. Kézikönyv grafikus<br />

tervezőknek. Druckvorstufe und Digitaldruck.<br />

MITP Verlag kiadó, 2002 (240 oldal,<br />

14 000 Ft)<br />

DTP és PDF a nyomtatás-előkészítésben. DTP &<br />

PDF in der Druckvorstufe. DPUNKT Verlag<br />

kiadó (236 oldal, 9900 Ft)<br />

Digitális nyomtatási és prepress kézikönyv grafikai<br />

formatervezőknek. Graphic Designer’s Digital<br />

Printing and Prepress Handbook. Rockport<br />

Publisher kiadó, 2001 (240 oldal, 16 800 Ft)<br />

Agfa Pre+Press vezérfonal, út a tökéletes nyomóformához.<br />

Agfa Pre+Press Quide: Wege zur<br />

perfekten Druckform; Holland & Josenhans<br />

kiadó, 2002 (261 oldal, 9900 Ft)<br />

Az eddig felsorolt könyvek beszerzéséről bővebbet<br />

a speedup@nextra.hu e-mail címen.<br />

További kiadványok<br />

Limburg, M.: A CtP technológia alapjai. The<br />

essentials of CtP technology. (GATF-kiadás.<br />

1995)<br />

Adeshina, T.: CtP-megoldások újságnyomási célokra.<br />

CtP, eine wirtschaftliche Lösung für<br />

Zeitungen. (Springer kiadó 1995)<br />

GATF CtP-tanulmányok. (GATF Report, CtP<br />

Studies, 1996)<br />

Kipphan, H.: Közvetlen leképezés. A Computer to<br />

Press és a Computer to Print. (TAGA-kiadvány,<br />

Rochester, 1996)<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

21


1. táblázat. Computer to… (CtX) eljárások. Jelölés, megnevezés és értelmezés<br />

Az eljárás rövidített jelölése Teljes név Értelmezés<br />

CtcP Computer to conventional Plate Számítógép a hagyományos<br />

lemeznek<br />

CtDB; CtC Computer to Data Base/ Computer Számítógép valamely másik<br />

számítógép adatbázisának<br />

CtP Computer to Plate/Press/ Számítógép valamely közelebbről<br />

Printing machine/Paper/ nem definiált lemeznek,<br />

Print/Proofer nyomógépnek, papírnak, nyomatnak,<br />

próbanyomónak<br />

CtP Offset Plate CtPOffset Plate Számítógép az ofszetlemeznek<br />

CtP Offset Plate On Press CtP Offset Plate On Press Számítógép az ofszetlemeznek a<br />

nyomógépben. Közvetlen leképezés<br />

lemezre a nyomógépben (DI)<br />

CtP Offset Plate Off Press CtP Offset Plate Off Press Számítógép az ofszetlemeznek,<br />

gépen kívül<br />

CtF; CtFp CtFilm/Flexo; Ct Flexo Plate Számítógép a filmnek; Számítógép<br />

a flexólemeznek<br />

CtS Ct Screen; Ct Sleeve, Ct Sheet Számítógép a szitának/flexó vagy<br />

ofszet sleeve-nek/ívnek<br />

CtT Computer to Technology line/ Számítógép a technológiai folyamatnak/<br />

/Thermoregulator /a hőszabályozónak<br />

CtWf Computer to Workflow Számítógép az automatikus<br />

workflow-alapú szabályzásnak<br />

CtW; CtN Computer to Web; Számítógép a világhálónak;<br />

Computer to Network Számítógép valamely hálózatnak<br />

DI Direct Imaging; Ct Press Közvetlen leképezés; Számítógép<br />

a nyomógépnek<br />

2. táblázat. Digitális prepress, Computer to…és/vagy NIP, DI eljárásfejlesztő, termelőeszköz-gyártó külföldi vállalatok<br />

és hazai képviseleteik elérhetősége (A honlapjaik naprakész információkat tartalmaznak!)<br />

Cégnév Elérhetőség<br />

A. B. Dick www.abdick.com Agfa<br />

Agfa www.agfa.com<br />

Agfa Hungaria Kft. daniel.goetler@agfa.com<br />

Anocoil Corporation www.anocoil.com<br />

Barco Graphics www.barco.com/graphics<br />

basysPrint Corporation www.basysprint.com<br />

MAN Roland <strong>Magyar</strong>ország info@man-roland.hu<br />

Creo www.creo.com<br />

Jura Trade Kft. marketing@jura.hu<br />

Grafimat Kereskedelmi és Szolgáltató Kft. grafimat@grafimat.hu<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

23


Cégnév Elérhetőség<br />

Cymbolic Sciences www.cymbolic.com<br />

ECRM www.ecrm.com<br />

Baum Computer & Graphics Kft. mail@baum.hu<br />

Enovation Graphics Systems Inc. www.enovationgraphics.com<br />

Esko-Graphics www.esko-graphics.com<br />

partners Hungary www.partners.hu<br />

Fujifilm www.fujifilm.co.uk/gs<br />

Bauer+Bauer Hungaria Kft. www.bauer-bauer.com<br />

GRIPdigital Inc. www.gripdigital.com<br />

Heidelberg www.heidelberg.com<br />

Heidelberg <strong>Magyar</strong>ország Kft. www.heidelberg.hu<br />

Hurst Chemical Company www.hurstchemical.com<br />

Kodak www.kpgraphiccs.com<br />

Kodak Polychrome Graphics kpg@mail.datanet.hu<br />

Komori www.komori.com<br />

Konica Graphic Imaging USA www.konica.com<br />

Krause www.d-t-p.com<br />

Mantagraphics GmbH www.mantagraphics.com<br />

Misomex Tel: (1) 847/671-6320<br />

Mitsubishi Imaging (MPM) Inc. www.mitsubishiimaging.com<br />

MTA Sztaki www.itc.hu ; kas@sztaki.hu ; info@itc.hu<br />

Optronics www.optronics.com<br />

Presstek www.presstek.com<br />

PrimeSource Corporation www.primesource.com<br />

Printware, LLC www.printwarellc.com<br />

Purup-Escofot www.purup-escofot.com<br />

Grafimat Kereskedelmi és Szolgáltató Kft. grafimat@grafimat.hu<br />

RIpit Computer Corporation www.ripit.com<br />

Sakurai USA Incorporated www.sakurai.com<br />

Screen www.screenusa.com<br />

MAN Roland <strong>Magyar</strong>ország info@man-roland.hu<br />

Ultre Imaging Systems www.ultreimaging.com<br />

Western Litotech www.westernlitotech.com<br />

Xante Corporation www.xante.com<br />

partners Hungary Kft. sales@partners.hu<br />

Xeikon www.xeikon.com<br />

xpedx www.xpedx.com<br />

24 MAGYAR GRAFIKA 2003/6


CtP-t alkalmazók tapasztalatai<br />

KÖRKÉP VAGY KÓRKÉP?<br />

Apolló Nyomda<br />

Békési Pál<br />

2003. május 5-étől működik a rendszer, júniusra<br />

megkaptuk a világ egyik legnagyobb nyomdavállalatának<br />

beszállítói auditját. Június óta a rendszer<br />

üzemszerűen, három műszakban működik. Ezt<br />

támogatja a brüsszeli központtal összekötő hotline.<br />

A döntést a hosszú távú vevőigény alapozta meg,<br />

mivel a munkák nagy része külföldről, interneten<br />

érkezik. Az anyagfogadás lehetséges bármilyen optikai<br />

adathordozón is. A rendszer lézerdiódás levilágítóval<br />

termólemezre működik (Agfa P970 és Kodak<br />

Electra Excel). A lézerdióda a régebbi kiadású levilágítók<br />

kétszeres teljesítményével, természetesen<br />

gyorsabban dolgozik. A Creo ebben az évben helyezte<br />

üzembe az ötezredik berendezését.<br />

Technológiai előzmények<br />

A mi helyzetünk e szempontból eléggé sajátos. Volt<br />

kézi montírozás, s ezt mind a mai napig használjuk,<br />

de egészen más munkákra, mint amire a CtP-rendszert.<br />

A digitális montírozást természetesen ismertük,<br />

de nem használtuk, a megrendelőink mindig oldalanként<br />

levilágított filmet küldtek, így nem merült<br />

fel rá az igény.<br />

2003 februárjában történt döntés arról, hogy<br />

minél gyorsabban be kell vezetni a CtP-technológiát.<br />

A Goldmann-Druck AG-nál már évek óta<br />

dolgozott két Creo-gyártmányú CtP, nagy teljesítményű<br />

ofszet rotációs gépekhez készítettek rajtuk<br />

nyomólemezt. Az év elején két leányvállalatnál került<br />

bevezetésre ez a technológia, a Moravia Pressnél<br />

(Csehország) és az Apolló Kft.-nél (Budapest). Mindkét<br />

cég a Creo Canada, Trendsetter VLF típusát<br />

választotta. A workflow azonban nem azonos. Az<br />

Apollóban a Prinergy Workflow került alkalmazásra,<br />

a partnerrel minél jobb kompatibilitás érdekében.<br />

Kezdeti nehézségek<br />

Erre azt kellene válaszolnunk, hogy nem voltak nehézségek,<br />

egészen egyszerűen nem volt mit áthidalni.<br />

A valóság azonban az, hogy apró – a mindennapos<br />

gyakorlatban máskor is előforduló – nehézségek itt<br />

is akadtak. Tesztábrákat és méréseket kellett végezni.<br />

Ez a technológia a filmről készített másolás során<br />

előforduló alávilágítási veszteségtől mentes, ennek<br />

ismeretében kellett bekalibrálni, de ez természetes<br />

dolog, s nem nevezhető nehézségnek, hanem a<br />

rendszer beállítását jelenti. Más lemezt, vegyszert<br />

és hívót kellett használni egy ideig, szállítási problémák<br />

miatt. El kellett készíteni az összes kilövést<br />

most már digitálisan, de ez mind a napi munka<br />

része. Talán az egyetlen igazi nehézség az volt, hogy<br />

a technológia kicsit más szemléletmódot követelt.<br />

Új hibajelenségek<br />

Erre a technológiára is igaz az, hogy oda kell figyelni.<br />

Bizonyos területekre fokozottan. A digitális montírozásnál<br />

nem egy oldal felcserélése az elsődleges<br />

hibalehetőség, hanem egy teljes ív összes oldaláé.<br />

Az olyan helyen, ahol többféle kilövést is használnak,<br />

nagyon kell vigyázni arra, hogy melyik kilövési sémát<br />

használják fel. A hagyományos ofszetlemezek és a mi<br />

termólemezeink eltérő bánásmódot igényelnek, így<br />

nem mindegy, hogy milyen tisztító vegyszereket, vízadalékot<br />

alkalmaznak a gépmesterek. Bizony, a kezdeteknél<br />

néhány lemez megsínylette ezt, a gépmesternek<br />

mindig tudnia kell, hogy milyen lemezhez<br />

milyen vegyszer használható. Fokozott technológiai<br />

fegyelmet igényel a CtP használata, melybe beletartozik<br />

a nedvesítőszer összetételének ellenőrzése is.<br />

Mivel az internet segítségét használjuk fel az anyagfogadásra,<br />

így ki vagyunk téve a szolgáltatónál bekövetkező<br />

meghibásodás veszélyének – ez persze a<br />

levilágító stúdióknál is bármikor felléphet –, s ez<br />

kétségtelenül új hibaforrás, mellyel számolni kell.<br />

Hagyományos formakészítés kontra CtP<br />

Nem végeztünk összehasonlító teszteket a technológiával,<br />

viszont vizuálisan összehasonlítottuk eleinte<br />

naponta. Ugyanazokat a munkákat rendelték<br />

meg tőlünk, melyeket nemrég még hagyományos<br />

ofszetlemezről nyomtak. Így a különbség egyértelműen<br />

látszott. Sokkal élesebb és tisztább nyomatokat<br />

lehetett vele produkálni.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

27


Szervizigény, karbantartás, nyersanyagár<br />

Természetesen minden beruházást megelőz egy<br />

kalkuláció. Nálunk a helyzet azonban ebből a szempontból<br />

is speciális volt, s a kalkuláció inkább a<br />

gazdaságossági, megtérülési számításokra korlátozódott.<br />

Az eléggé egyértelmű volt, hogy melyik<br />

márkát választjuk, csak az nem, hogy kitől vásároljuk<br />

meg. Viszonylag rövid idő alatt, az ajánlatok<br />

alapján, azonban ezt is el lehetett dönteni. A latolgatásnál<br />

fontos szempont volt az azonnali (on-line)<br />

szervizelés lehetősége – hiszen a rendszerből és a<br />

hozzá tartozó workflow-ból jelenleg csak ez az egy<br />

működik az országban –, s ezt a Creo biztosítani<br />

tudta.<br />

Elvárások, megtérülés<br />

Az eltelt idő még eléggé rövid ahhoz, hogy bármilyen<br />

megtérülésről beszélhessünk. A számítások<br />

azonban igazoltnak tűnnek, s a rendszer képes arra<br />

a teljesítményre, amit elvárunk tőle. Fontos szempont<br />

a fogadás, a gyors reagálás, a rövid időn belül<br />

rendelkezésre álló megbízható lemez, s ebben sem<br />

kellett csalódnunk.<br />

Lemezfelhasználás<br />

Jelenleg kb. ezer lemez készül, de ez a szám folyamatosan<br />

nő. A teljes rendszertől maximálisan elvárható<br />

teljesítmény havi kétezer–kétezerötszáz lemez<br />

körül van. A lehetséges legnagyobb lemezméret:<br />

B0. A jelenlegi munkák B1-es és növelt méretű B1-es<br />

lemezekre készülnek.<br />

Hagyományos és CtP-technológia egymás mellett<br />

A rotációs gépünkhöz még mindig a hagyományos<br />

lemezkészítést használjuk, de végeztünk próbát<br />

CtP-lemezzel is, és ott is jó tapasztalataink voltak.<br />

Ameddig a megrendelőink igénylik, a két technológia<br />

alkalmazása párhuzamosan folyik, ámbár egyre<br />

nagyobb az érdeklődés a digitális lemezek iránt.<br />

Szeretnénk azonban megjegyezni, hogy egy eljárás<br />

bevezetése és egy régebbi megszüntetése<br />

nem egyszerű kérdés, hiszen mögöttük emberek és<br />

családok sorsa is húzódik. Egy eljárás megtartása<br />

azt is jelenti, hogy egy ideig néhány dolgozónak<br />

megélhetést is biztosítanak, s az eljárásról való áttérés<br />

pedig azt, hogy jó néhány dolgozót elbocsátanak.<br />

A CtP-technológia sokkal kevesebb embert igényel,<br />

termelékenyebb, a bevezetése óhatatlanul elbocsátást<br />

is jelent, s a legtöbb cég a szakemberkérdést<br />

nem átképzéssel, hanem felvétellel s a régi technológiát<br />

képviselő dolgozóinak elküldésével kívánja<br />

megoldani.<br />

28 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

Átképzés, betanítás a CtP-re<br />

Volt egy egyhetes tanfolyam, s elvileg a munkatársak<br />

egy hónap után már folyamatos termelésre voltak<br />

képesek. A rutinos munkavégzéshez persze ennél<br />

több időre volt szükség. Ehhez hozzátartozik, hogy<br />

a dolgozóink számára a számítógép ismerete alapfeltétel<br />

volt, s mindannyian nyomdaipari és kiadványszerkesztői,<br />

levilágítási és előhívási gyakorlattal<br />

rendelkeztek.<br />

Fajlagos lemezfelhasználás<br />

A lemezfelhasználás mennyisége sajnos nem a<br />

technológiától, hanem a megrendelésektől függ.<br />

Az biztos, hogy ez a technológia kevesebb emberrel<br />

lényegesen több lemez előállítására alkalmas.<br />

Beigazítási idő<br />

Észrevehetően lerövidül, de ez inkább csak a mai<br />

korszerű nyomógépeken számottevő. Segíti a jobb<br />

minőségű munkavégzést a CIP3 festékprogram,<br />

amely a CtP-től kapja a megfelelő információkat, s<br />

beállítja a zónacsavarokat. (Fogadó a KBA Rapida<br />

105 nyomógép.) Ez jelentősen lecsökkenti a beigazítási<br />

időt. Esetleges lemezismétlésnél pedig rendkívül<br />

gyors, és nagyon kevés gépállást igényel csak<br />

a hibás lemez cseréje.<br />

Az új technika és a dolgozók<br />

Eleinte vegyes érzelmekkel, látva azonban a lemez<br />

tisztaságát, mindenki elismerően nyilatkozott. A gépmesterek<br />

egyértelműen örültek a tiszta nyomatoknak,<br />

kevésbé a más lemeztisztító vegyszereknek.<br />

Elmondhatjuk, hogy a dolgozók nagy többsége<br />

örül a technológia bevezetésének, s alig akad, akinek<br />

más lenne a véleménye. A lemezkészítőktől és<br />

addírozóktól nem lehetne elvárni a felhőtlen ünneplést,<br />

becsületükre legyen mondva, minden segítséget<br />

megadtak és adnak.<br />

A formakészítési idő csökken a CtP-vel<br />

Általában az a tapasztalatunk, hogy kb. a harmadára<br />

csökken a formakészítési idő, de ebbe a hagyományos<br />

technológia montírozási ideje nincs<br />

beleszámolva. Mindent egybevetve, ez a szám<br />

még több is valószínűleg, de pontos számításaink<br />

nincsenek. Az sem mindegy, hogy egy visszatérő<br />

munkáról van-e szó, vagy új kilövést kell az adott<br />

munkához készíteni.<br />

Költségcsökkentés, árcsökkenés?<br />

Az kétségtelen tény, hogy ezzel a technológiával<br />

kevesebb ember képes több lemezt előállítani, de


nem mindegy, hogy milyen berendezést vásárolunk.<br />

A CtP betűszó önmagában erről nem ad tájékoztatást.<br />

Egészen mások a költségek egy VLF<br />

(nagy formátumú, akár B0) méretű lemez előállítására<br />

képes, vagy egy B2 méretű lemezt készítő gép<br />

esetén, nem is szólva a lézerről. Ez a technológia a<br />

beruházás költsége szempontjából rendkívül nagy<br />

szórást mutat. Egy olcsóbb és egy drágább berendezés<br />

között tizenötszörös árkülönbség is lehet. A<br />

termólemezt használó berendezések nyersanyaga<br />

kb. a kétszerese a hagyományos lemezének. Jelen<br />

pillanatban azonban a nagy formátumú berendezéseket<br />

gyártók kizárólagosan csak termólemezt<br />

használó eljárásút gyártanak. Összességében elmondható,<br />

hogy a drágább berendezések esetén<br />

nem lehet költség- és árcsökkentésről beszélni. Az<br />

olcsóbb technológiát képviselő berendezések nem<br />

képesek sem FM, sem az újabban kikísérletezett<br />

vegyesrácsozásokra, kevésbé termelékenyek, de<br />

kétségtelenül olcsóbbak, s némi költségcsökkentést<br />

el lehet velük elérni. Az a költségcsökkentés azonban,<br />

mely nem jár együtt a minőség emelésének<br />

lehetőségével, nem lehet hosszú távú, mert a megrendelőknél<br />

a legnagyobb költséget nem a lemez<br />

képviseli.<br />

További beruházások<br />

Természetesen továbblépési lehetőség van. További<br />

terveink az íves munkákon túl a heatset és coldset<br />

rotációs gépek lemezellátása, ami feltételezi a<br />

partnerek felkészítését a digitális technológia alkalmazására.<br />

Sajnos sok helyen a hirdetési anyagok<br />

még nehezen érhetők el pdf-formátumban.<br />

Az élet nem áll meg, így egy idő múlva ez is csak<br />

a múlt lesz.<br />

Hungária Nyomda Rt.<br />

Polyák István<br />

2000. áprilisa óta rendelkezünk CtP-berendezéssel.<br />

Egy Lotem 800V típusú berendezést vásároltunk<br />

a Volent Kft.-től.<br />

Technológiai előzmények<br />

Korábban már rendelkeztünk filmlevilágítóval, egy<br />

Scitex Dolev4Press B2-es levilágítót használtunk,<br />

melyre kilövés szerint világítottunk. Kilövések készítéséhez<br />

a Preps-programot használtuk (használjuk).<br />

Nehézségek<br />

Körülbelül két hónap után jelentkeztek az első hi-<br />

bák (szoftverhibák, pontatlanság, lemezferdeség,<br />

lemezgyűrés, lemeztovábbítási és -igazítási problémák<br />

stb.), amelyek folyamatosan fennálltak,<br />

egészen a gép legutolsó leállásáig (2002 április).<br />

Az általunk vásárolt berendezés alapvető tervezési,<br />

kivitelezési hiányosságokat mutat. Mind elektronikailag,<br />

mind mechanikusan, de – a CtP-t közvetlenül<br />

vezérlő gép – még szoftveresen is gyenge<br />

konstrukció.<br />

Hagyományos formakészítés kontra CtP<br />

A CtP-technológia – a mi esetünkben – lényegesen<br />

nagyobb beruházási és anyagköltséggel (a gép<br />

iszonyatos mennyiségű selejtet produkált) járt,<br />

mint ha maradunk a hagyományos technológiánál,<br />

ez idáig előnyeit nem élvezhettük.<br />

Megtartottuk, és azóta bővítettük is a hagyományos<br />

eljárást. Jelenleg két Scitex Dolev450-es filmlevilágító<br />

géppel dolgozunk. Hozzávetőleg ötször<br />

akkora műszaki selejtet produkált a CtP-nk, mint a<br />

hagyományos változat.<br />

Nőtt az egy lemezre vetített formakészítési idő,<br />

és a szükséges élőmunka-szükséglet is. A gépet működés<br />

közben folyamatosan figyelni kellett a lemeztovábbítási,<br />

szoftveres és rengeteg egyéb probléma<br />

miatt, ugyanakkor a hagyományos technika összes<br />

humánszükséglete is megmaradt.<br />

Szempontok a rendszer választásánál<br />

A berendezés kiválasztásánál inkább a meglévő<br />

Scitex Workflow-ba való illeszthetőség, illetve a forgalmazóval<br />

(a problémák jelentkezéséig) meglévő<br />

jó kapcsolat játszott szerepet.<br />

Lemezméret és -mennyiség<br />

Kétféle lemezméretet (730 × 600, illetve 1000 × 637<br />

mm) használtunk. Mennyiségi tekintetben a havi<br />

bontás a mi esetünkben értelmetlen, a berendezés<br />

hektikus működése miatt. A gép két év alatt hatezer<br />

négyzetméter lemezt világított, huszonhárom százalékos<br />

selejttel.<br />

A dolgozók átképzése, hozzáállása<br />

Köszönhetően a már korábban is használt Scitex<br />

Workflow-nak és a formakészítésen dolgozók kiváló<br />

szakmai felkészültségének – pár nap alatt lezajlott.<br />

A kezdeti lelkesedést gyorsan letörte a sok technikai<br />

probléma.<br />

Beigazítási idő<br />

A pontatlansági problémák miatt nemcsak hogy<br />

nem javult a beigazítási idő, de – a sok lemezismét-<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

29


lésnek köszönhetően – időlegesen (a leállásig)<br />

romlott az üzem hatékonysága is, ez rengeteg<br />

pluszköltséget okozott.<br />

Inform Média Kft.<br />

Dubóczki Tibor<br />

A debreceni Inform Médiánál 1996 óta alkalmazzuk<br />

a CtP-technológiát. Technológiai előzményként<br />

említhető, hogy a kézi montírozás mellett a filmlevilágításban<br />

szereztünk nagy tapasztalatot. A digitális<br />

technikát ismertük, de nem alkalmaztuk. A berendezés<br />

üzemeltetésének kezdeti szakaszában<br />

mechnikai, beállítási problémákkal kellett megküzdenünk.<br />

A CtP-technológiával új hibalehetőségek is felmerültek,<br />

ez nálunk a papírmechnikai, dockingolási<br />

és lézerproblémákban öltött testet.<br />

Összehasonlítva a hagyományos lemezkészítéssel,<br />

a CtP-vel készült lemezek jobb minőségűek,<br />

pontosabbak és gyorsabban elkészülnek. Havonta<br />

átlagosan tizenötezer darab 312 × 512 mm méretű<br />

lemezt készítünk, ugyanakkor megtartottuk a hagyományos<br />

technológiát is a CtP mellett<br />

Az a kolléga, aki az új technológiával dolgozhat,<br />

hozzávetőleg egy hónap alatt sajátítja el a működtetéshez<br />

szükséges tudnivalókat. Zökkenőmentes<br />

volt az új technológia bevezetése, a kollégák érdeklődéssel<br />

fordultak az újdonság felé, és megszerették<br />

azt. Az egy lemezre jutó előkészítési idő a CtP<br />

alkalmazásával a felére csökkent, így termelékenyebbek<br />

lettünk, bár ez nem jelentett költség-, illetve<br />

árcsökkenést. Terveink között szerepel egy új<br />

Polaris-berendezés megvásárlása.<br />

M-Real Petőfi Nyomda Kft.<br />

Kaposvári Zsuzsanna<br />

Kecskeméten a Petőfiben 2003. június közepe óta<br />

alkalmazzuk a CtP-technológiát. Ezt megelőzően<br />

kézi montírozással és lemezre történő addírozással<br />

működött a formakészítés.<br />

Ismerkedés az új technológiával<br />

A lemezek nyomásállósági problémája a beégetéssel<br />

oldódott meg. Eleinte gondot okozott a CtP-lemezek<br />

eltérő viselkedése a különböző nyomógépeken. Új<br />

hibalehetőség – amit az előző technológiánál nem<br />

tapasztaltunk – a speciális moaré (interferenciacsíkok).<br />

30 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

Előnyök a CtP-vel<br />

A CtP alkalmazásával pontosabb a pontvisszaadás,<br />

tisztább a nyomatkép és csökkent a beigazítási idő.<br />

A digitális technológia alapjai a Scitex céghez kötődnek,<br />

meglévő termelési rendszerünkbe így könynyen<br />

volt integrálható. A CtP-technológia hozta az<br />

elvárt minőségi paramétereket (precíz pontvisszaadás,<br />

pontos regiszter, tiszta nyomatkép, szennyeződésmentesség).<br />

A lemez<br />

Az általunk használt lemezméretek különbözőek:<br />

B2, B0, A0, B1. Hozzávetőleg a termelés harmada<br />

történik CtP-lemezzel, de folyamatosan növekszik<br />

arányuk. A fajlagos lemezfelhasználás és a beigazítási<br />

idő csökkent. A dolgozók lelkesedéssel viszonyulnak<br />

az új technikához. Az egy lemezre vetített<br />

formakészítési idő tekintetében a CtP használatával<br />

több mint tíz százalék hatékonyságnövekedést<br />

értünk el, a beruházás hosszabb távon fog megtérülni.<br />

Analóg és digitális együtt<br />

Egyelőre párhuzamosan fut a CtP és az analóg formakészítés,<br />

de közeli terv a teljesen digitális lemezkészítés.<br />

A jövőben további beruházásokat tervezünk<br />

ezen a téren.<br />

A dolgozók képzése<br />

A dolgozók átképzése, betanítása, konkrétan a CtP<br />

esetében, néhány hetet vett igénybe; párhuzamosan<br />

a digitális előkészítést új alapokra helyeztük,<br />

teljes hardver- és szoftvercserét irányoztunk elő<br />

(Macintosh Dual-ok, ArtPro-szoftverek, Gigabyteos<br />

hálózat, új archiválási rendszer).<br />

Paletta Press Kft.<br />

Hursán Mihályné és Mészölyné Száraz Anikó<br />

2002 októberétől lehetőségünk volt egy tesztgépet<br />

kipróbálni. A használat során előjött problémák<br />

miatt nem ennél a típusnál döntöttünk. 2003 szeptemberétől<br />

a végleges márka üzemel, nagy megelégedésünkre.<br />

Technológiai előzmény a kézi montírozás<br />

volt.<br />

Kezdeti nehézségek<br />

Az új technológiával kapcsolatos nehézségek egyrészt<br />

a megrendelők bizalmatlanságából adódtak,<br />

ugyanakkor gondot okozott a nem megfelelő formátumú<br />

anyagátadás; másrészről a technikai nehéz-


ségek, a megfelelő segédanyagok megtalálása, a<br />

tesztgép kalibrálási problémái miatti saját költségre<br />

történő filmlevilágítás jelentett átmenetileg nehézséget.<br />

A dolgozók átképzése, hozzáállása<br />

A rendszerrel dolgozók egy-két hét alatt beletanultak<br />

a berendezés működtetésébe, és lelkesen fogadták<br />

az újat.<br />

A méregfog kihúzása<br />

Mi már kész PS-fájlokat kapunk, nincs lehetőség a<br />

„belenyúlásra”, hiba észlelése esetén új anyagot<br />

kell kérnünk. Kilövésnél és montírozásnál nagy<br />

segítség a Pages-program használata.<br />

CtP kontra hagyományos<br />

A CtP-lemezeken nincs pontelvilágítódás a hagyományoshoz<br />

képest, nincs montírozási pontatlanság,<br />

élesebb, részletgazdagabb a nyomat.<br />

Márkától függetlenül, drágább ez a technológia,<br />

ha csak az alapanyagot tekintjük, de összességében<br />

hasonlítva a hagyományossal, mégis olcsóbbnak<br />

mondható, mivel a megnyert idő termelékenységnövekedéshez<br />

vezetett, nem is beszélve a minőségemelkedésről.<br />

Mára a CtP felé billent a mérleg, kb.<br />

hetven százalékban használjuk a CtP-lemezeket. A<br />

formakészítési idő harmadára, a beigazítási idő felére<br />

csökkent. A CtP-technológia igényesebb munkahelyi<br />

körülményeket, légkondicionált helyiséget<br />

igényel.<br />

Prospektus Nyomda Kft.<br />

Szentendrei Zoltán<br />

A Prospektus Nyomdában kb. három éve létezik<br />

CtP. Nyomdánkban kezdetektől jelen volt a formakészítés,<br />

DTP szöveg-előállítás, képfeldolgozás,<br />

tördelés, oldallevilágítás filmre, majd kb. öt éve a<br />

digitális montírozás (Heidelberg Delta technológia),<br />

montírunglevilágítás filmre.<br />

Átállás<br />

A CtP-technológia bevezetéséből adódóan igazán<br />

jelentős nehézségeink nem voltak: a folyamatos<br />

átállás miatt felhívnám a figyelmet arra, hogy sok<br />

esetben meg kell különböztetnem a digitális montírozásból<br />

adódó előnyöket a CtP adta előnyöktől,<br />

hiszen a digitális montírungot filmre is le lehet világítani,<br />

ahogy ez nálunk a CtP előtt már megvolt, és<br />

jelenleg is vegyesen használjuk.<br />

CtP kontra analóg<br />

Amíg az analóg lemezkészítésnél a szükséges eszközök<br />

viszonylag egyszerűek, könnyen kezelhetők,<br />

javíthatók, ezért megbízhatóak és kiszámíthatóak,<br />

addig a CtP-berendezés bonyolult, kényes eszköz,<br />

ami meghibásodhat, javítani csak szakszerviz tudja<br />

(ha tudja). A levilágított film minősége, illetve a<br />

levilágított analóglemez minősége könnyen és egyszerűen<br />

ellenőrizhető, ugyanez a CtP esetében<br />

nehézkesebb. Ezekből adódhatnak gondok. Ezenkívül<br />

a legtipikusabb hiba a színek közötti passzereltérés,<br />

ami pultvezérelt ferdítésnél bonyodalmat<br />

okozhat. Kényesek a lemezek (termo) tapintásra.<br />

Termo CtP-nél csíkozások fordulhatnak elő.<br />

Ha a kézi montírozás–analóglemez-készítést<br />

hasonlítom a digitálismontír–CtP-hez, akkor minőségben<br />

klassziskülönbség van a digitális javára. Ha<br />

csak a digitálisan montírozott, de filmre világított<br />

analóglemezt hasonlítom a CtP-lemezhez, már sokkal<br />

kisebb az előny a CtP javára. Tehát az igazi differencia<br />

a digitális montírozásban rejlik.<br />

Ha csak a digitálismontír–film–analóglemez és<br />

CtP-lemezkészítés idejét vetem össze, akkor nem<br />

jelentős az időmegtakarítás, de ha ehhez hozzáveszem<br />

a digitális montírozás és analóg montírozás<br />

közti idődifferenciát, akkor óriási a különbség a<br />

digitális javára.<br />

Beruházás<br />

A beruházás előtt nem végeztünk összehasonlító<br />

teszteket, már csak azért sem, mert nem rendelkeztünk<br />

ehhez szükséges információkkal (talán<br />

még a gyártó sem), másrészről a már nálunk<br />

meghonosodott digitális formakészítő technológia<br />

logikusan igényelte, hogy az ahhoz illeszkedő<br />

márka legyen a levilágító is, azaz Heidelberg.<br />

Az elvárásainkhoz képest kicsit több problémánk<br />

adódott, mint amire számítottunk, de tervezünk<br />

további CtP-beruházást.<br />

Lemezfelhasználás<br />

Havi ofszetlemez-felhasználásunk B2 méretben<br />

1500–2500 darab, amelyből az előző évben<br />

1000–1500 volt CtP. Jelenleg ez a szám ötszáz körülire<br />

csökkent. Remélhetőleg a jövőben, ha versenyképes<br />

árakon jutunk lemezhez (ez már biztos), újból<br />

a CtP javára billen a mérleg.<br />

A CtP-lemez, ha elkészült, akkor szinte biztos, hogy<br />

jó is (nincs porszem, alávilágítás stb.), tehát felhasználható,<br />

ezért csökkent a fajlagos lemezfelhasználás.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

31


CtP és analóg<br />

A fentiekből is következik, hogy párhuzamosan működik<br />

a hozott film–kézimontír–analóglemez (kb.<br />

10-15%), digitálismontír–film–analóglemez és a<br />

digitálismontír–CtP-lemez technológia.<br />

A dolgozók átképzése, hozzáállása<br />

Analóg montírozóból digitális montírozóvá átképzés<br />

– képességtől függően – kettő és négy hónap<br />

között, illetve reménytelen. Az átképzési idő természetesen<br />

attól is függ, van-e kitől megtanulni. A<br />

Prospektus Nyomdában mindig is szempont volt az<br />

újdonságok meghonosítása, ebből következik,<br />

hogy csak olyan dolgozók maradtak meg, akik erre<br />

hajlandóak, sőt szívesen és lelkesedéssel várják és<br />

fogadják azt, ami új.<br />

Beigazítás<br />

Az analóg montír-lemez technikához képest a digitálismontír–CtP<br />

beigazítási ideje kb. egyharmad.<br />

Persze ez csak akkor igaz, ha olyan nyomógépeink<br />

vannak, amelyhez minden szükséges eszköz rendelkezésünkre<br />

áll.<br />

Ár<br />

Jelentősen csökkenthettük árainkat, ami a kézi<br />

montírozás kiváltásából és a beigazítási idő csökkenéséből<br />

adódott. Egyébként maga a CtP-lemez<br />

még mindig drágább, mint a film + analóglemez,<br />

remélem nem sokáig.<br />

Révai Nyomda<br />

Kőhídi Imre<br />

Immár több mint két éve, 2001. június 22. óta alkalmazzuk<br />

a CtP-technológiát. A kézi montírozás mellett<br />

fogtunk hozzá. A kezdeti időszakban csak emberi<br />

tényezők okoztak nehézséget, amiről a <strong>Magyar</strong><br />

Grafika már beszámolt.<br />

Veszélyforrások<br />

Az új technológiából adódó más típusú hibák kivédésére<br />

CtP-szerződésekben specifikáltuk a megvál-<br />

32 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

tozott együttműködés szabályait. Részletek a ctp.hu<br />

weboldalunkon.<br />

Elvárások, megtérülés<br />

A beruházás eredményeként az elvárt jó eredmények<br />

születtek, egyezően a nemzetközi szakirodalmi<br />

adatokkal. Rövidebb beigazítás, pontosabb passzer,<br />

CIP3, nemzetközi piacnyerés.<br />

A beruházást megelőzően tendert írtunk ki, a kapott<br />

ajánlatok kiértékelése pontrendszerben történt.<br />

Ezen túl átvettük a Polestar tapasztalatait. Az<br />

ofszetlemez szállítóját lecseréltük azóta, hitelrontóan<br />

alulteljesített. Szervizünk kifogástalan. A beruházás<br />

elvárásaink, számításaink szerint alakult.<br />

Hagyományos és CtP-technológia egymás mellett<br />

Megtartottuk a hagyományos eljárást is a CtP bevezetése<br />

után. A kereskedelmi nyomtatványok öt hét<br />

alatt álltak át az új technológiára. A kiadói piac<br />

viselkedése ettől eltérő, feltűnően nem önköltségalapú.<br />

A fajlagos lemezfelhasználás a hagyományos<br />

technikához képest javult, ugyanakkor a beigazítási<br />

idő csökkent. Ma az egy előkészítő dolgozóra kétszer<br />

annyi előkészített lemez jut, mint a CtP előtt –<br />

beleértve, hogy a sajtó nagy része nem tért át a<br />

CtP-re, maradt bőven montíroznivaló is. Költségcsökkentésről<br />

nincs adat, műveleti áraink a nyomdász<br />

„összefogás” eredményeképp csökkentek.<br />

A dolgozók átképzése, hozzáállása<br />

A dolgozók átképzése hét hónapot vett igénybe, a<br />

szakmai továbbképzéseket a mai napig is folytatjuk.<br />

Ez a munkájuk, profik. Vállalták, teljesítették.<br />

Amit a cégvezetés vállalt, az is teljesült.<br />

Beruházások<br />

Terveztünk, elvégeztük. Egy második, negyvennyolc<br />

oldalas gépre bővítettünk egy új lemezlevilágítóval,<br />

mára minden berendezésünk duplikált.<br />

A lemezlyukasztó és lemezhajlító sor a kilövéshez<br />

optikailag igazodó, lemezselejt nélküli. A CIP3 adatokat<br />

is fogadják nyomógépeink. Hívóregenerátort<br />

használunk.<br />

Papír- és Nyomdaipari Műszaki Egyesület elérhetőségei<br />

Telefon: 457-0633<br />

Fax: 202-0256<br />

E-mail: pnyme@mtesz.hu Honlap: www.pnyme.hu


CtP az oktatásban<br />

AVAGY MIT TANÍTANAK A JÖVŐ SZAKEMBEREINEK?<br />

Persovits József<br />

Annak eredtünk a nyomába, hogy a hazai<br />

közép- és felsőfokú szakmai oktatásban milyen<br />

súllyal szerepel a CtP-technológia. Ez irányú<br />

kérdéseinkkel két tanintézetet kerestünk meg.<br />

Bodnár Árpád igazgató,<br />

Tótfalusi Kis Miklós Nyomdaipari Szakközépiskola<br />

és Szakiskola<br />

CtP a Nyomóformák előkészítése és a Nyomógépek<br />

című témáknál szerepel a tematikánkban.<br />

Az elméleti oktatás során összesen kétszer tizenkét<br />

órában tárgyaljuk egy tanévben. A téma<br />

koncentráltan jelentkezik, ami azt jelenti, hogy<br />

mivel a CtP szorosan kapcsolódik a számítástechnikához,<br />

így megjelenik a Számítástechnika<br />

tantárgynál is. Tehát a szövegfeldolgozók tananyagába<br />

ugyanúgy beépül, mint a gépmesterek<br />

tanmenetébe. Egyetlen szépséghibája, hogy<br />

nálunk nincs CtP, ezt csak üzemlátogatás keretében<br />

tudjuk megmutatni. Minden tanévben<br />

van öt szakmai napunk, amit ilyen célra fordítunk.<br />

Általában olyan helyekre megyünk, ahol<br />

van látnivaló.<br />

Mit tartalmaz konkrétan a tananyag?<br />

Azt, hogy milyen elven és hogyan működik,<br />

hányféle módon találták ki a CtP-t megépíthetőnek.<br />

A CtP-irodalom honnan származik?<br />

Kevés a hazai irodalom. A kollégáim, a szaktanárok<br />

készítették el a jegyzetet. A hazai szakirodalomból<br />

származik a tananyag jegyzete: a <strong>Magyar</strong><br />

Grafikából és a Nyomdavilágból. Külön<br />

elgondolásom ez a jegyzetkészítés, mert ma<br />

<strong>Magyar</strong>országon tankönyvet írni bonyolult, kiviteleztetni<br />

bonyolult, elfogadtatni mint tankönyv<br />

még bonyolultabb, és időigényes. Ezért<br />

úgy gondoltuk, hogy egyszerűbb, ha jegyzetet<br />

írnának a szakemberek, kollégák, és ez mint<br />

belső használatú tanulást segítő jegyzet jelenne<br />

meg.<br />

Erre milyen anyagi keret van, van erre keret?<br />

Jelenleg nincs keret. Ez egy elképzelés csupán,<br />

amelynek az anyagi hátterét még meg kell teremteni.<br />

Mert ha valaki időt szán jegyzetírásra,<br />

azt anyagilag is szükséges dotálni.<br />

Dr. Endrédy Ildikó tanszékvezető<br />

és Szentgyörgyvölgyi Rózsa szaktanár,<br />

Budapesti Műszaki Főiskola, nyomdaipari tanszék<br />

Tananyagunkban természetesen megjelenik a CtP.<br />

A Média technológia szakirányban tanuló hallgatók<br />

több tantárgyban is találkoznak vele kb.<br />

hat óra/félév óraszámban. Ezek a tantárgyak:<br />

Médiaelektronika, Információhordozók II.,<br />

Információfeldolgozás III., valamint az Információ<br />

reprodukálási technológiák. A Nyomdaipari<br />

szakirányban tanulók kb. nyolc óra/félév<br />

óraszámban kapnak CtP-ből elméleti képzést,<br />

öt tantárgy keretében. A tantárgyak: Alkalmazott<br />

elektronika, Anyagismeret és vizsgálat III.,<br />

Nyomdaipari gyártásszervezés, Nyomdaipari<br />

gépek és berendezések I. és Nyomtatási technológiák<br />

I.<br />

Milyen irodalomból oktatnak?<br />

Schulz Péter–Endrédy Ildikó–Szilágyi Tamás:<br />

Digitális nyomdatechnikák; Helmut Kipphan:<br />

Handbook of Print Media; a Nyomdavilág egyes<br />

számai; AGFA- és Fuji-információs anyagok.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

35


MAN Roland<br />

TRENDEK A NYOMDAIPARBAN<br />

A PNYME 2003. október 30–31-ei nyomtatószimpóziumán,<br />

Kaposváron elhangzott előadás kivonata<br />

A hibridnyomtatásban az MAN<br />

Roland Ausztriában piacvezető,<br />

s a technológiában több éves<br />

tapasztalattal rendelkeznek.<br />

Alexander Elbs, az MAN marketingszakembere<br />

a nyomdaipar<br />

világviszonylatú trendjeit és a<br />

B2-es méretű nyomdagépek<br />

piacát elemezte.<br />

A nyomdai világgazdaságot<br />

tekintve hozzávetőleg 900 milliárd<br />

eurós forgalomról van<br />

szó, ami a 2005-ös esztendőre<br />

várhatóan 949 milliárd euróra<br />

növekszik. A világpiac nyomtatási<br />

eljárások szerinti felosztása<br />

a következők szerint alakul:<br />

A különböző nyomtatási eljárások<br />

szerinti felosztásban az<br />

ofszettechnológia piaci részesedése<br />

meghaladja a 60%-ot,<br />

amiből 32% az íves ofszetnyomtatásé.<br />

Világviszonylatban az<br />

íves ofszetnyomtató-kapacitás<br />

fele Európában van, ez után az<br />

amerikai földrész és a keletázsiai<br />

térség következik.<br />

Az üzemek nagyságát tekintve,<br />

a grafikai iparban a cégek<br />

több mint hetven százaléka<br />

5–20 főt foglalkoztató kisvállalat,<br />

huszonöt százaléka 20–50<br />

főt foglalkoztat, ugyanakkor<br />

mindössze öt százalék az ötven<br />

főnél nagyobb létszámot foglalkoztató<br />

cégek száma.<br />

A cégek igényei a mérettől<br />

függően változnak. Ahogy növekednek<br />

a vállalatok, úgy nő<br />

a tőkeerő, az iparosodás foka és<br />

az ívméretek is.<br />

Függetlenül az üzem méreteitől,<br />

a B2-es méret mindhárom<br />

méretcsoportba tartozó vállalatoknál<br />

előfordul. Ezért tartja<br />

ezt a formátumot fontosnak az<br />

MAN Roland.<br />

Az előállított termékek tekintetében<br />

elsősorban a többszínes,<br />

egy és két oldalon történő<br />

papírra nyomtatás terjedt<br />

el. Egyre inkább növekszik a<br />

speciális feldolgozás aránya,<br />

leggyakoribb az in-line lakkozás,<br />

UV-lakkozás.<br />

A csomagolóanyag-nyomta-<br />

tásra specializálódott cégek<br />

többnyire nagyobb méretűek,<br />

leginkább a flexótechnológia<br />

konkurál ezzel a területtel.<br />

Ezekben az üzemekben a leggyakoribb<br />

ívméret a 70 ×100-as.<br />

A csomagolóanyag-gyártásba<br />

nagyobb számú megrendelés<br />

mutatkozik a finomáruk területén.<br />

A csomagolóanyagok területén<br />

az E és F hullám mellett<br />

megjelentek a G hullám<br />

anyagok is, ami lehetővé teszi<br />

a közvetlen kartonra történő<br />

nyomtatást az ofszettechnológiát<br />

alkalmazók számára is.<br />

Egyre erőteljesebben növekedik<br />

a többszínes íves nyomtatás<br />

részaránya. A külön menetben<br />

lakkozás már nem egyeduralkodó,<br />

az in-line lakkozás<br />

egyre több helyen kerül alkalmazásra.<br />

Az UV és az UV-hibrid<br />

alkalmazások a legdivatosabbak.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

37


Tudásmenedzsment<br />

a minőségirányítás fókuszában *<br />

Dr. Horváth Csaba<br />

Nyomda-Technika Kft., ügyvezető igazgató<br />

A szakmai tudás egyre inkább felértékelődik.<br />

A cikk arra mutat példát, hogy egy<br />

karbantartó vállalkozás számára mit<br />

jelent a szakmai felkészültség. Hogyan<br />

lehetséges a minőségirányítási rendszer<br />

kereteit felhasználva a tudást „értékként”<br />

kezelni és a munkatársakat annak meg<br />

szerzésére motiválni.<br />

A cél: tudásvállalattá válni<br />

Egy karbantartó vállalkozás számára a két legfontosabb<br />

tőke: a vevői bizalom és az elkötelezett,<br />

szakmailag felkészült munkatársak által képviselt<br />

tudás.<br />

Egy ilyen vállalkozásnak legfontosabb célja lehet:<br />

igazi tudásvállalattá válni.<br />

w Ez előnyt jelent számára a versenyben.<br />

w A karbantartási piac a hozzáértést értékeli.<br />

A gyors és szakszerű javítást mindenki hajlandó<br />

megfizetni.<br />

w A verseny okozta kényszerek így csökkenthetők,<br />

kevéssé tudják a cég tevékenységét utánozni.<br />

w Az EU-csatlakozás kikényszerítette bérprés ezáltal<br />

jobban oldható.<br />

Természetesen fontos megteremteni a korszerű<br />

infrastrukturális hátteret is, de ennek lényegesen<br />

kisebb a jelentősége és az árbevételre gyakorolt<br />

hatása.<br />

A dolgozók végzettségének és képzettségének<br />

értékelése<br />

A Nyomda-Technika Kft. fő tevékenysége a nyomdaipari<br />

szerelés, javítás és karbantartás. A tizenkét<br />

éve működő vállalkozás a hazai nyomdaiparban e<br />

területen az egyik fontos piaci szereplőnek számít.<br />

Gyakran vállalkozik külföldi munkavégzésre<br />

is. Így a piaci versenyben sűrűn megmérettetnek.<br />

Két éve a cég az ISO 9001-2000 minőségirányítási<br />

rendszer szerint végzi a munkáját.<br />

A szolgáltatás minőségének folyamatos fejlesztése<br />

érdekében a szakmai felkészültség növelése<br />

áll a munkájuk fókuszában. Ennek érdekében kialakítottak<br />

és működtetnek egy értékelő pontszámrendszert,<br />

amely a munkatársak felkészültségét<br />

hivatott számba venni és a fejlődést értékelni.<br />

Ez a mérőszámrendszer különböző pontértékeket<br />

rendel az alábbi képesítések és végzettségek különféle<br />

formáihoz:<br />

w szakirányú képesítések,<br />

w kiegészítő gépipari jellegű képzettségek,<br />

w kiegészítő gazdasági jellegű képzettségek,<br />

w minőségirányítás, menedzsment jellegű képzettségek<br />

(TÜV),<br />

w nyelvi készség,<br />

w tanfolyami végzettségek.<br />

Összesen harmincnégy féle képzettséget preferál<br />

a rendszer, 1–9 pont között értékelve azokat. Így a<br />

pontszámokat összegezve egy munkatársra vonatkozóan<br />

mindig meghatározható egy képzettségi<br />

szint, s ugyanígy a csoportokra és a cégre nézve is<br />

a jellemzők.<br />

Ezt a rendszert a cég tíz éve következetesen alkalmazza,<br />

és értékeli is a munkatársakat. Ez a mértékszám<br />

egyben motiválja is a munkatársakat<br />

újabb képzettségek megszerzésére, amihez a munkáltató<br />

minden segítséget meg is ad. Az értékelés<br />

a minőségirányítási rendszerbe integrált, az éves<br />

egyéni értékelés része.<br />

* Elhangzott a Nyomdaipari Karbantartók Konferenciáján, Győrben, 2003. szeptember 18-án.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

39


Az előző oldalon lévő ábrán a szakmai képzettség<br />

cégre vonatkozó átlagos szintjének fejlődése<br />

követhető. Egyes fontos képzettségi mérőszámok<br />

értékét fel is tüntettem a megfelelő összehasonlíthatóság<br />

érdekében.<br />

Természetesen az átlagok „jótékonyan” fednek<br />

is. A Nyomda-Technika Kft. valamennyi dolgozójára<br />

vonatkozóan ábrázolja a helyzetet és a fejlődést<br />

az alábbi ábra. A tíz év alatt természetesen voltak<br />

személyi változások. Ebben az esetben a munkakört<br />

korábban betöltő munkatárs értékeit vettük<br />

alapnak.<br />

Jól látható, hogy ennél a cégnél is van egy „kevésbé<br />

motiválható” hátsó harmad. A cég arculatát<br />

azonban az a dinamikus kétharmad határozza<br />

meg, akinek van igénye a fejlődésre és tesz is a<br />

tudás elsajátításáért. Az első hét oszlop a felsőfokú<br />

végzettséggel rendelkezők mérőszámait mutatja.<br />

Ők a legaktívabbak a tanulásban. De az értékek<br />

mögött minőségi csere is van.<br />

Szakmai önértékelés<br />

Az előző pontbeli értékelés elsősorban a „papírral”<br />

igazolt szakértelemre vonatkozott. Ez azonban<br />

csak egy nagyon fontos szerszám a munkához.<br />

A lényeg az, hogyan alkalmazzák az elsajátított ismereteket<br />

a dolgozók a munkájuk során.<br />

A Nyomda-Technika Kft. minőségirányítási<br />

rendszerének része az éves egyéni értékelés, ami<br />

az „alkalmazási” sikert hivatott mérni.<br />

Az egyéni értékelés egy olyan minősítés, amelyet<br />

a dolgozó és a vezetője közösen végez az<br />

alábbi hét szempontcsoport alapján:<br />

w szakmai felkészültség,<br />

w hatékony tevékenység,<br />

w hibamentes tevékenység,<br />

40 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

w minőségügyi előírások betartása,<br />

w kezdeményezőkészség,<br />

w alkalmasság csoportmunkára,<br />

w segítőkészség.<br />

Minden szempontcsoport további négy értékelési<br />

szempontot foglal magában. Az egyes szempontok<br />

3–5 pontig súlyozottak. Így egy száz pontos<br />

skála ad minősítést.<br />

A Nyomda-Technika Kft. dolgozóinak átlagos<br />

minősítése 70,5 pont volt 2003-ban.<br />

A minőségirányítási rendszer tudásmenedzsment<br />

blokkjának része minden évben egy olyan<br />

kérdőív kitöltése, amely a szakmai önértékelésre<br />

és a tanulási hajlandóságra vonatkozóan „egyeztet”<br />

a munkatársakkal.<br />

Ábránk megmutatja, hogy egy tíz pontos skálán<br />

a munkatársak hogyan értékelték saját tevékenységüket.<br />

Megfigyelhető, hogy vezetői minősítés és a legfelkészültebb<br />

kollégával való összehasonlítás öszszecseng.<br />

A munkatársak nagyon reálisan értékelik<br />

önmagukat. Ez nagyban megkönnyíti a vezetői<br />

munkát.<br />

Az egyéb kérdésekre adott válaszok szerint a vezetők<br />

fele, a beosztott munkatársak kétharmada<br />

gondolja úgy, hogy képzettsége éppen elegendő a<br />

munkakörének ellátásához. A többiek úgy látják,<br />

időnként kerülnek olyan helyzetbe, amikor a feladatuk<br />

meghaladja a tudásukat.<br />

A vezetők ötvenöt százaléka ítéli beosztottait<br />

kellően felkészültnek. A többiek úgy látják, hogy a<br />

felkészültség hiánya gyakran okoz nehézséget.<br />

Két vezető kolléga kifejezetten aggódik a szakmai<br />

felkészültség hiánya okán.<br />

Eredményként leszűrhető, hogy a Nyomda-<br />

Technika Kft. számos munkatársa látja úgy, hogy<br />

szüksége van további tanulásra, képzettségének<br />

növelésére.


Tanulási hajlandóság<br />

A munkatársak erre vonatkozó válaszai alapján<br />

leszűrhető értékelések az alábbiak:<br />

w Tizenöt százalék tervez felsőfokú tanulmányokat,<br />

és további hatvan százalék gondol képzettségének<br />

fejlesztésére, növelésére.<br />

w Hetven százalék szerint jó lenne nyelvet tanulni,<br />

de majd mindegyikük időhiányra panaszkodik ez<br />

ügyben.<br />

w Szinte kivétel nélkül elfogadja mindenki, hogy<br />

időről időre továbbképzéseken kell részt vennie<br />

újabb ismeretek megszerzése érdekében.<br />

w Csak tíz százalék hajlandó saját pénzéből is ál-<br />

Apró hírek, innen-onnan<br />

ATDL-konferencia az újságnyomtatásról<br />

A Latin-Amerikai Műszaki Egyesület (ATDL)<br />

október végén rendezte meg Mexikóvárosban<br />

az évi rendes konferenciáját. Az előadások az<br />

újságnyomtatással összefüggő prepress, press<br />

és postpress műveletek témaköreit dolgozták<br />

fel. Az El Universal kiadó napi 150 000 példányban<br />

megjelenő mexikói El Grafico és El M című<br />

napilapjainak helyszíni nyomtatásával bemutatásra<br />

került az MAN Roland óránként 70 000<br />

példányt nyomtató REGIOMAN gépe is. A konferencia<br />

anyagát és az MAN Roland 2004-es<br />

Drupán várható szereplésével kapcsolatos információkat<br />

a www.man-roland.de/Pressservice/<br />

mro.man.de honlapon lehet megszerezni.<br />

FlightCheck szakmai tréning<br />

A Las Vegas-i I.O. Technologies a Markzware céggel<br />

közösen, januártól, az interneten elérhető<br />

(online), felsőfokú szakmai tréningsorozatot<br />

rendez a grafikai kommunikációs (nyomda-)<br />

ipari szakemberek és nyomdai megrendelők<br />

részére. Főbb témakörei a PreFlight, azaz a nyomtatást<br />

közvetlenül megelőző, legutolsó technológiai<br />

ellenőrzési módszerek alkalmazásának<br />

a begyakorlása. A világhálón a vonatkozó alapfogalmak<br />

megértését elősegítő InfoFind nevű,<br />

ismeretelsajátítási teljesítményt fokozó, 12 000<br />

szakkifejezés magyarázatát tartalmazó, interaktív<br />

szakmai szótár segíti. Tartalmát folyamatosan<br />

frissítik, és havi száz újabb fogalommal bővítik.<br />

dozni a tanulás érdekében, a nagy többség elvárja<br />

a cég támogatását.<br />

w A munkatársak háromnegyede szükségesnek<br />

látja és elfogadja magasabb képzettségű munkatársak<br />

alkalmazását a cég fejlődése érdekében,<br />

akkor is, ha ez minőségi cserével történik.<br />

A válaszok a cég vezetésének támpontul szolgálnak.<br />

A cégnek áldoznia kell a munkatársak<br />

taníttatására, akik (szerencsére ez a nagy többség)<br />

vállalják is az ezzel járó nehézségeket a versenyben<br />

maradás érdekében.<br />

A fentiekből látható, hogy kell és lehet is menedzselni<br />

az innovatív munkavégzésre ítéltetett cégeknél<br />

a munkatársak szakmai tudását és felkészültségét,<br />

és ők ebben partnerek.<br />

A cél: megismertetni a hallgatókat a fájlkezelés,<br />

a digitális prepress, press és postpress folyamatokkal,<br />

az ezeket meghatározó tényezőkkel.<br />

Más fogalmazásban: minimálisra csökkenteni<br />

azokat a napi munkagyakorlatban jelentkező<br />

problémákat, amelyek ismerethiányból következnek<br />

be. A tananyagot a rochesteri Technológiai<br />

Intézet tanárai fejlesztik tovább. A csatlakozási<br />

lehetőségeket nem árt már most megjegyezni:<br />

www.markzware.com és www.olle.com!<br />

Aki pedig szeretné kiegészíteni jelenlegi CIPismereteit,<br />

az már most feltétlenül csatlakozzon<br />

a www. colorimagingpro.com honlapra, vagy<br />

kérdezzen az rburke@iotechnologies.ws címen.<br />

Drupa 2004: PrintCity-előkészületek<br />

A Drupa látogatói számára ismeretes az a Print-<br />

City-nek nevezett pavilon, amely jövőre majd a<br />

világ száznyolcvan országából érkező, összességében<br />

évi harmincmilliárd euró forgalmat lebonyolító,<br />

technológiailag élenjáró negyven vállalat<br />

részvételével mutatja be a mai korszerű<br />

nyomdatechnológiát az elejétől a végéig bezárólag.<br />

Közte olyan témaköröket is, mint az információlogisztika,<br />

a komplett színes, digitális<br />

end-to-end workflow-technika, a kereskedelmi<br />

(akcidens) nyomtatvány előállítás, csomagolóanyag-gyártás<br />

és korszerű kiadói tevékenység, az<br />

inline (nyomtatórendszerbe integrált) tekercskezelés,<br />

hajtogatás és vágás. (Bővebbet a www.drupa.<br />

com és charding@woodside-pr.co.uk címeken.)<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

41


Minőségügyi és környezetközpontú irányítási<br />

rendszerek szabványai<br />

NEMZETI, REGIONÁLIS ÉS NEMZETKÖZI SZABVÁNYOK A MINŐSÉGBIZTOSÍTÁS ÉS -TANÚSÍTÁS,<br />

A BIZTONSÁG, A KÖRNYEZET-, AZ INFORMÁCIÓ- ÉS A FOGYASZTÓVÉDELEM ÉRDEKÉBEN<br />

Eiler Emil<br />

2. rész: Az egységes EU-minőségpolitika.<br />

Az Európai Unió EN, a német nemzeti DIN,<br />

az amerikai ASTM, ANSI<br />

és az ISO nemzetközi, szakmai szabványok.<br />

Az információs társadalom, a tudásalapú<br />

gazdaság és a digitális Európa (eEurope)<br />

szabványai. Minőségügyi szakirodalom<br />

a világhálón. A <strong>Magyar</strong> Minőségügyi Adatbázis<br />

hírei. Rövidítésszótár.<br />

AZ EGYSÉGES EURÓPAI MINŐSÉGPOLITIKA<br />

Az Európai Uniós iparpolitika alapját az ún. szabadságelvek<br />

érvényesülése: a munkaerő, a tőke, az információ,<br />

a termékek és szolgáltatások szabad<br />

áramlása képezi. (<strong>Magyar</strong> Grafika 2002/6.) Ezt a<br />

határok eltörlése, a közös fizetőeszköz bevezetése<br />

és a vámhatárok megszüntetése segíti elő. Ezzel<br />

szemben a termékminősítési, vizsgálati, megfelelőségértékelési<br />

és tanúsítási módszerek tagországonkénti<br />

különbözősége uniós kereskedelemgátló<br />

műszaki akadállyá vált. Az azonos termékre vonatkozóan<br />

országonként eltérő előírásokat rögzítő<br />

szabványok bizonytalanságot idéznének elő, indokolatlanul<br />

megnövelnék az áruvizsgálati időszükségletet<br />

és költségeket. Ezért a Unió egységes belső<br />

piacán – az éles verseny körülményei között – fokozódik<br />

a piaci követelmények átláthatóságát biztosító<br />

egységes szabványok iránti igény, mert ezekre<br />

a gazdaság szereplői egyre jobban rá vannak utalva.<br />

Sürgető feladattá vált tehát az előírások összhangba<br />

hozása (harmonizálása) annak érdekében,<br />

hogy az európai gyártó, kereskedő, vevő és felhasználó<br />

– a termék vagy szolgáltatás minőségmegítélését<br />

illetően – mindenkor kellő biztosítékot<br />

kaphasson, és ezáltal a vitás esetek rendezésének<br />

meglegyen az uniós egységes jogi alapja.<br />

A követelmények műszaki összehangolását és a<br />

szabványosítás ún. új megközelítési elv (New Approach,<br />

www.newapproach.org) szerinti végzését<br />

és a közös vizsgálati, tanúsítási módszerek kidolgozását<br />

az Unió még 1985-ben határozta el a következő<br />

célkitűzésekkel: 1. A biztonsági és egyéb,<br />

ún. lényeges követelményeket kielégítő termékek<br />

szabad mozgást élvezhetnek az Unió belső piacán;<br />

2. Az új megközelítés értelmében az irányelvek<br />

csak a termékekkel szemben támasztható lényeges<br />

követelményeket írják elő. Ezek megfogalmazását<br />

– a technika mindenkori állása alapján – a<br />

szabványosító szervezetek végzik. A továbbiakban<br />

minden terméknek ki kell elégítenie a rá vonatkozó<br />

lényeges követelményeket; 3. A műszaki követelmények<br />

nem kötelezőek, azok megtartják önkéntes<br />

szabvány státusukat; 4. Ugyanakkor az összehangolt<br />

szabványok szerint gyártott termékek esetében<br />

a nemzeti hatóságok a lényeges követelmények<br />

kielégítésének tényét kötelesek elismerni. Az elismerés<br />

alapja a tagállamok közötti kölcsönös bizalom.<br />

Az egységes belső piacon a megfelelőségértékelés<br />

a vizsgálatból, az ellenőrzésből és a minőségügyi<br />

rendszer tanúsításából áll. A termékeket csak akkor<br />

szabad forgalomba hozni, eladni, ha azok – piactól<br />

függetlenül – vizsgálaton estek át és megtörtént a<br />

minőségügyi rendszer tanúsítása is, ugyanakkor az<br />

ismételt termékvizsgálatokat mindenütt kerülni kell.<br />

Egy ilyen rendszer megfelelő működőképességének<br />

feltétele az Európai Vizsgálati és Tanúsítási<br />

Szervezet léte, amely 1992 decembere óta, EOTC<br />

néven a belga törvény hatálya alá rendelten,<br />

brüsszeli székhellyel működik. A <strong>Magyar</strong> Szabványügyi<br />

Testület és a Budapesti Kereskedelmi és<br />

Iparkamara az MSZT kiskönyvtárában a „Hogyan<br />

tartható a piacon a termék: az Európai Unió jogszabályai<br />

és szabványai” címmel közös útmutató<br />

füzetet adott ki az új megközelítésű európai irányelvekről<br />

és az egységes piac működésének általános<br />

szabályairól.<br />

Madridban, 2003. július másodikán, egy nemzetközi<br />

szakértői testület már megtette az első lépést<br />

a globális megközelítésű minőségszabvány (Worldwide<br />

Quality Standard) létrehozása irányába is.<br />

Az Európai Unió EN-szabványai<br />

Az Európai Unió szabványai az EU hivatalos szabványosító<br />

szervei által kidolgozott és gondozott<br />

EuroNorm (EN) jelzésű szabványok. Az ezekkel és<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

43


az unióbeli szabványosítással kapcsolatos minőségügyi,<br />

környezetirányítási ismeretanyag és szabványkatalógusa<br />

a www.cenorm.be internetcímen<br />

érhető el.<br />

Néhány fontosabb EN szakmai szabványt az<br />

1. táblázatban foglaltunk össze.<br />

Az Európai Unió EN/ISSS (ICT) szabványai<br />

Az információ- és kommunikációtechnológiákban<br />

(ICT) folyamatosan bekövetkező változások, a tudásalapú<br />

gazdaság és az információs társadalom<br />

felépítési szándéka, valamint az Európai Uniónak<br />

a digitális Európa (e-Europe) több éves intézkedési<br />

programjában szereplő feladatok teljesítési igénye<br />

a szabványosítást sem hagyta érintetlenül.<br />

(<strong>Magyar</strong> Grafika 2001/5.) Az e-Európa Szabványosítási<br />

Terv (e-Europe Standards Action Plan) és<br />

az Információs Társadalom Szabványosítási Rendszere<br />

(Information Society Standardization System,<br />

ISSS) keretében megalkotott új típusú szabványokban<br />

foglalt ismeretanyagok az európai gyártás-<br />

és ellenőrzés-technológiák, a termelés, a gazdasági<br />

és kereskedelmi élet, továbbá az oktatás<br />

területét is átfedik, ezáltal közvetlenül befolyásolják<br />

a hazai nyomdaipar tevékenységét is, ezért<br />

érdemes rájuk odafigyelni!<br />

Az információs és kommunikációs szabványok<br />

témagazdái is az Európai Szabványosítási Bizottságok<br />

(CEN, CENORM, CENELEC). Ezek különféle<br />

műszaki bizottságai (Technical Committee, TC) és<br />

műhelyei (Workshop) hozzák létre és gondozzák<br />

az európai konszenzuson alapuló CEN/ISSS-szabvány<br />

kiadványokat.<br />

Ezeket, nyomtatásban, a havonta megjelenő<br />

CEN/ISSS ICT Newsletterben, az ICT Szabványosítási<br />

Konzorciumnak az ICT Standards Consortia<br />

Survey 7th című kiadványában ismertetik. Az interneten<br />

pedig a Workshop Agreement, illetve a CWA<br />

és ISSS Standards címszavak alatt lehet megtalálni<br />

azokat a következő honlapokon: www.europe.<br />

standards.org/CEN_activities.htm; www. cenorm.<br />

be/ISSS/workshop/DPP; továbbá utóbbinak a www.<br />

cenorm.be/cenor/informationsocietystandardizationsystem<br />

csatlakozó linkjén.<br />

Az EN/ISSS szabványcsalád főbb témakörei: Az<br />

elektronikus kereskedelem (e-Business, e-Commerce);<br />

Az elektronikus aláírás (e-Signature); Az elektronikus<br />

számlázás (e-Invoicing); Az adat- és személyi<br />

adatvédelem, a hálózat- és információbiztosítás<br />

(Data and Personal Data Protection; Network and Information<br />

Security); A digitális jogvédelem (Digital<br />

Right Management); Az „okos” (programozható,<br />

44 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

aktív memória, Smart Card) kártya; A géppel leolvasható<br />

kártya (Machine Readable Card); Az elektronikus<br />

oktatás (e-Learning, e-Education); Számítógépes<br />

szakismeret (Computer Literacy) és az<br />

Intelligens transzport rendszerek (Intelligent Transport<br />

Systems). Lásd még a <strong>Magyar</strong> Minőség Adatbázis<br />

www.ezaz.hu/quality honlapján is.<br />

A német nemzeti DIN-szabványok<br />

A Deutsches Institut für Normung (DIN) szabványügyi<br />

intézet német nemzeti szakmai szabványai<br />

– pl. a papíralakok, a lemez- és a betűméretek,<br />

a szöveg, illetve a kép- és grafika-korrektúrajelek<br />

előírásai – a nyomdaiparban jól ismertek. Az információs<br />

társadalom, a digitális információtechnológia,<br />

a minőség- és környezetirányítás, a tanúsítás<br />

és audit DIN-szabványai, vagy az intézet által biztosított<br />

olyan lehetőségek, mint a DIN CERTO termékés<br />

szolgáltatástanúsítás, a DIN DQS menedzsmentrendszerek<br />

és az Orosz Föderációba történő<br />

export céljait szolgáló DIN GOST TÜV terméktanúsítás<br />

nálunk még kevéssé ismertek. Globalizációs<br />

hatások miatt ezek is egyre inkább nemzetközivé<br />

válnak, ugyanakkor a Német Szabványügyi Intézet<br />

mondhatni aranykorát éli, és változatlanul élen jár<br />

a szabványalkotásban. Naprakészen követi a változó<br />

technológiákat, amit az is bizonyít, hogy évi<br />

költségvetése közel hetvenmillió euró, és az évente<br />

megalkotott szabványok száma két és félezer körül<br />

van, így a DIN-szabványok száma mára elérte a<br />

harmincezret. Ezek jegyzéke a www.din.com<br />

honlapon és a http://www2.din.de/sixcms/detail.<br />

php?id=7041 címen található a szabványosítás,<br />

minőségügy és környezetirányítás szinte naponta<br />

frissített irodalmával együtt. A DIN-szabványokat<br />

nyomtatásban a DIN Katalog für technische Regeln<br />

2000. Beuth Verlag, Berlin 2000. kiadvány is tartalmazza.<br />

Az internetről a kész szabványok teljes terjedelemben<br />

csak térítés ellenében tölthetőek le. Néhány<br />

jelentősebb DIN-szabvány adatát a 2. táblázat<br />

foglalja össze.<br />

Minőségügyi szakirodalom<br />

és szakmai ISO-szabványok a világhálón<br />

A fontosabb szakmai ISO-szabványokat a 3. táblázatban<br />

foglaltuk össze.<br />

Ez nem tartalmazza a cikk előző részében már ismertetett<br />

vagy a visszavont MSZ EN ISO-szabványokat<br />

(mint pl. MSZ EN ISO 9002), sem pedig a jelenleg<br />

megalkotás vagy korszerűsítés alatt állókat.<br />

A közölt adatok a lapzárta időpontjában érvényes


állapotot tükrözik ezért javasolt a naponta frissített<br />

www.iso.ch és/vagy www.iso.org honlap<br />

felkeresése is, ahol a szabványokon kívül sok aktuális<br />

szakcikk is található.<br />

Az amerikai ASTM-szabványok<br />

Az 1898 óta működő, húszezer tagot számláló<br />

Amerikai Anyagvizsgáló Társaság (American<br />

Society for Testing and Materials, ASTM) a világ<br />

jelenleg legnagyobb, nonprofit szabványosító<br />

intézménye. Érvényes szabványainak száma tizenegyezer,<br />

amelyeket a www.astm.org honlapon<br />

lehet keresni. Az ASTM meghatározott témakörű<br />

szabványköteteket is forgalomba hoz. Ilyen a hetvennyolc<br />

csomagolástechnikai ASTM-szabványt,<br />

továbbá papíripari Tappi-szabványokat is tartalmazó<br />

Csomagolástechnikai Szabványok című kötete<br />

is, amely a természetes és műanyag, az üveg, fa,<br />

fém, textil, gumi, papír, karton és kombinált csomagolóanyagok,<br />

továbbá eszközök és technikák<br />

témaköreit dolgozza fel.<br />

A Társaság honlapján megtalálható a szóban forgó<br />

témakör aktuális, átfogó szakirodalma, és minden<br />

olyan információ, amely a minőségüggyel,<br />

szabványosítással és környezetközpontú irányítással<br />

függ össze.<br />

EGYÉB HAZAI ÉS KÜLFÖLDI<br />

MINŐSÉGÜGYI ÉS KÖRNYEZETIRÁNYÍTÁSI<br />

TÁRGYÚ INFORMÁCIÓFORRÁSOK<br />

<strong>Magyar</strong> Minőségügyi Adatbázis<br />

A <strong>Magyar</strong> Minőség Társaság (www.quality-mmt.hu;<br />

mmt@axelero.hu) gondozásában működő adatbázis<br />

(www.ezaz.hu/quality) hasznos, rendszeresen frissített<br />

minőségügyi és környezetközpontú irányítási<br />

rendszer tárgyú információforrás, ahol megtalálhatóak<br />

a legfontosabb nemzeti és nemzetközi szabványok,<br />

a különféle konferenciák és szemináriumok<br />

aktuális programjai és előadásai is. Ez év májusában<br />

az MMT rendezett egy „Az információbiztonsági<br />

tanúsítások tapasztalatai informatikusok és minőségirányítási<br />

szakemberek számára” című konferenciát,<br />

amellyel kapcsolatban hasznos ismereteket<br />

szerezhetünk az adatbázis említett honlapján. Az<br />

információbiztosítás (IB) célja az információ védelme<br />

a kiszivárgás, lopás, illetéktelenek betekintése vagy<br />

bármiféle visszaélés ellen, továbbá az információ<br />

biztonságos megőrzése. Néhány, érdeklődésre<br />

számot tartó konferenciai előadás a választékból:<br />

Az informatikai biztonság nemzetközi tanúsítási<br />

tevékenysége; Az információbiztonsági szabványok<br />

fejlődése az elmúlt évben; COBIT: a biztonsági<br />

rendszerek nemzetközileg elfogadott keretrendszere;<br />

Az információbiztonság személyi feltételei;<br />

Az angol BS 7799 szabvány szerinti felkészítési<br />

tapasztalatok és A BS 7799 szabvány szerinti tanúsítás<br />

a <strong>Magyar</strong> Pénzjegynyomda Rt.-nél.<br />

Európai Szabványügyi Bizottság (CENORM)<br />

A szervezet www.cenorm.be/catweb/cwsen.htm<br />

honlapján szintén megtalálható az Európai Unió<br />

naprakész CEN online szabványkatalógusa, az<br />

infodesk@cenorm.be elektronikus címen pedig<br />

kérdéseinkre kaphatunk választ. A http://www2.<br />

din.de/index.php?lang=en csatlakozó linken a Perinormra<br />

kattintással online bibliográfia és információs<br />

adatbázist érhetünk el, benne az Európai<br />

Unió és még további tizennyolc ország nemzeti<br />

szabványaival, rövidítésjegyzékekkel és többnyelvű<br />

szakszótárakkal. Ezt a páratlan ismeretanyag-lehetőséget<br />

célszerű kellő óvatossággal igénybe venni,<br />

előre pontosan tisztáznunk kell, hogy mi érdekel,<br />

mit keresünk, mert különben a 650 000 (!) témát<br />

feldolgozó adatbázis letöltése, kezelése problémás,<br />

és az eltévedés lehetőségét is magában hordozó<br />

időigényes feladat lehet! Ugyanitt kiadványok,<br />

könyvajánlatok, sajtóközlemények, szakcikkek is<br />

letölthetők. Megtalálhatjuk a fentebb már ismertetett:<br />

„Az információs társadalom szabványosítási<br />

rendszere (ISSS)” témakör egyéb irodalmi vonatkozásait<br />

is.<br />

Amerikai Nemzeti Szabványügyi Intézet (ANSI)<br />

Magánkézen lévő, nonprofit szervezet, amely tevőlegesen<br />

részt vesz az amerikai és a globális (ISO,<br />

IEC és az amerikai USNC) szabványosításban, és<br />

gondoskodik arról, hogy az általa gondozott minőségügyi,<br />

környezetirányítási művek és szabványok<br />

összhangban legyenek a világ más kiadványaival.<br />

A hetente frissített www.ansi.org honlapja online<br />

szabványtárat is tartalmaz, amelyben a világ szinte<br />

minden szabványa fellelhető a tematikus bontású<br />

aktuális minőségirányítási és környezetközpontú<br />

amerikai szakirodalom mellett. Figyelemre méltóak<br />

az oktatással és szakképzéssel foglalkozó oldalai is.<br />

European Color Inititative (ECI)<br />

Kutató, konferencia- és szemináriumszervező,<br />

információfeldolgozó és szakkiadó vállalat, amely<br />

gazdag német és angol nyelvű kínálattal áll a<br />

szakközönség rendelkezésére. Főbb szakterületei:<br />

színkezelés, digitális proofrendszerek, PDF/X<br />

és más szoftverhasználat. Lapzártánk idején a<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

45


www.eci.org/eng/index_e.html honlapján vált<br />

hozzáférhetővé a wuppertali Heidelberg egyetem<br />

által 2003. szeptember közepén rendezett Harmadik<br />

Digitális Proof Fórum konferenciaanyaga. Ennek<br />

kapcsán vált letölthetővé az Altona Test Suite elnevezésű,<br />

PDF/X-3 kompatibilitású digitális prepress<br />

workflow is, amelynek tesztelését a konferencia<br />

keretében több mint húsz gyártó végezte el. (A fenti<br />

honlaphoz csatlakozó link: Altona Test Suite 1.1,<br />

kb. 5.5 MB, PDF.) Ugyanez tartalmazza a FOGRA<br />

és UGRA által egyaránt tesztelt új típusú és letölthető<br />

CMYK Media Wedge skálát is.<br />

A rendezvény gazdag programkínálatában<br />

olyan témákkal is találkozhatunk, mint például<br />

a rácskép-proofkészítés, digitális festékek, tonerek<br />

és proofok tűréshatárai és az ún. ProcessStandard<br />

ofszetnyomtatás. Ezek a témakörök német és angol<br />

nyelven a www.digitalproof-forum.de honlapon<br />

is hozzáférhetőek.<br />

International Color Consortium (ICC)<br />

A társaság www.color.org honlapján minden<br />

olyan archív és friss ismeretanyag megtalálható,<br />

amely a színnel, a színvisszaadással, a digitális<br />

színkezeléssel, az információs társadalom színtani<br />

vonatkozású szabványaival, az ezekhez fűződő<br />

számítástechnikai háttérrel, letölthető szoftverekkel<br />

kapcsolatos.<br />

A www.freecolormanagement.com/color/links.<br />

html és www.khk.net weboldalain megtalálhatjuk<br />

a legfrissebb vonatkozó szakirodalmat, és ez a honlap<br />

foglalkozik a generikus színkezelőrendszerek<br />

(GCMS) elméleti és gyakorlati kérdéseivel, a színmenedzselés<br />

gyakorlati határaival és korlátaival is.<br />

Néhány érdekes szakcikk innen: Mi a colormanagement<br />

rendszer?; Színkezelési, azaz colormanagement<br />

modellek; A Fogra által kifejlesztett<br />

„ICC profilok ofszetcélokra (ISO 12647-2)”, amely<br />

az internetről szabadon letölthető. Figyelemre<br />

méltó még: A CMS workflow; A Desktop Publishing<br />

elméleti kérdései és A színkezelés (angol)<br />

terminológiája c. szakszótár is.<br />

A www.adobe.com/support/techquides/colormanagement/main.html-ről<br />

szintén letölthető<br />

programok: Adobe Photoshop 5.0; Adobe Illustrator<br />

8.0x és az Adobe Gamma. Ugyancsak itt található,<br />

szakmailag fontos internetes információlelőhely a<br />

www.creoscitex.com/ICCwizzard is.<br />

46 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

Colour Imaging Group (CIG)<br />

A Londoni <strong>Nyomdász</strong> és Kiadói Kollégium Színkezelési<br />

Csoport www.digitalcolour.org honlapján a<br />

digitális színkezelés, a posztgraduális digitális<br />

színkezelő, webmester szakemberképzés és diplomaszerzés<br />

lehetőségeivel találkozhatunk. Több<br />

érdekes új kiadvány, szakmai tankönyvként (textbook)<br />

hasznosítható mű és szakcikk is szerepel a kínálatukban.<br />

Ilyenek még a „Megérteni a digitális<br />

szín fogalmát” a „Digitális fényképezés” című<br />

könyvek, továbbá az e tárgykörű nemzetközi szemináriumok,<br />

szakkonferenciák és a hallgatói diplomamunkák<br />

anyagai (www.digitalcolour.org/publications.htm).<br />

Ugyaninnen egy ingyenes „nyomdászbarát<br />

brosúra” is letölthető, amely a szóban<br />

forgó tárgykör átfogó szakirodalma.<br />

Bibliográfia és ajánlott szakirodalom<br />

MSZT Kiskönyvtár 13: Dokumentumok az új és globális<br />

megközelítésről<br />

MSZT Kiskönyvtár 2: Az Európai Unió külkereskedelem-politikája<br />

a szabványok és a megfelelőségértékelés<br />

területén<br />

MSZT Kiskönyvtár 18: Megfelelőségértékelés. Az EU<br />

tanúsítási rendszere<br />

A minőség- és környezetirányító<br />

szakirodalomban, szabványokban<br />

gyakran előforduló fogalmak és rövidítések<br />

Korunk szakirodalmának fő jellemzője az, hogy<br />

hemzsegnek benne a rövidítések, betű- és mozaikszavak.<br />

A minőségügy és a szabványok irodalmára<br />

ez fokozottan érvényes. Ismeretük a szakirodalom<br />

megértéséhez nélkülözhetetlen. Ezért – segítségül<br />

– az alábbiakban összefoglaljuk a legfontosabbakat.<br />

ANSI: American National Standards Institute –<br />

Amerikai Nemzeti Szabványügyi Intézet<br />

APCL: Assotiation of Professional Color Labs –<br />

Színtani Szaklaboratóriumok Szövetsége<br />

ASCII: American Standard Code for Information<br />

Interchange – Amerikai szabványos kód<br />

digitális információcsere célokra<br />

ASTM: American Society for Testing and<br />

Materials – Amerikai Anyagvizsgáló Társaság<br />

CAD: Computer Aided/Assisted Design –<br />

Számítógéppel támogatott tervezés


CAM: Computer Aided/Assisted Manufacturing<br />

– Számítógéppel támogatott gyártás<br />

CEN: Commité Européen de Normalisation –<br />

Európai Szabványügyi Bizottság<br />

CEPS: Color Electronic Prepress System – Színes<br />

elektronikus prepress rendszer<br />

CIP3: Cooperation for the Integration of<br />

Prepress, Press and Postpress – Együttműködés<br />

a nyomtatás-előkészítés, nyomtatás és azt<br />

követő műveletek integrálására<br />

CIP4: Complex Instruction Set for Computer –<br />

Számítógép-beállító komplex utasítás<br />

CMM: Colour Management Modul – Színkezelő<br />

modul<br />

CMS: Color Management System – Színkezelő<br />

rendszer<br />

DDCP: Direct Digital Color Proofing – Digitális<br />

közvetlen proofkészítés<br />

DDES: Digital Data Exchange Standards –<br />

Digitális adatcsere szabványok<br />

DDL: Document Description Language –<br />

Dokumentumleíró számítógépes nyelv<br />

DI: Direct Imaging – Közvetlen képalkotás/<br />

képkezelés<br />

DIN: Deutsches Institut für Normung – Német<br />

Szabványügyi Intézet<br />

DIS: Draft International Standard – Nemzetközi<br />

szabványtervezet<br />

EC: European Community – Európai Közösség<br />

EDI: Electronic Data Interchange – Elektronikus<br />

adatcsere<br />

EDP: Electronic Data Processing – Elektronikus<br />

adatfeldolgozás<br />

EMAS: Eco-Management and Audit Scheme –<br />

Környezetirányítási audit séma<br />

EN: European Standard – Európai Szabvány<br />

ENV: European Prestandard – Európai<br />

előszabvány<br />

EP: Electronic Publishing – Elektronikus kiadás<br />

ETS: European Telecommunication Standard –<br />

Európai telekommunikációs szabvány<br />

FAQ: Frequently Asked Questions – Válaszok<br />

gyakran feltett kérdésekre (minőségüggyel és<br />

környezetirányítással foglalkozó honlapokon<br />

olvasható rövidítés)<br />

FDIS: Final Draft International Standard –<br />

Véglegesített nemzetközi szabványtervezet<br />

GIF: Grafikus adatcsere formátum<br />

HSZKI: Helyszínek és szervezetek környezeti<br />

értékelése<br />

IB: Információbiztosítás<br />

ICC: International Color Consortium – Nemzetközi<br />

Színkonzorcium<br />

ICTSB: Information and Communications<br />

Technologies Standards Board – Nemzetközi<br />

Információ- és Kommunikáció Technológiai<br />

Bizottság<br />

IEC: International Electrotechnic Commission –<br />

Nemzetközi Elektrotechnikai Bizottság<br />

ISSS: Information Society Standardization System<br />

– Az információs társadalom nemzetközi<br />

szabványosítási rendszere<br />

IT: Information Technology – Információtechnológia<br />

ISO: International Standardization Organization<br />

– Nemzetközi Szabványügyi Szervezet<br />

JDF: Job Definition Format – Munkaleíró<br />

fájlformátum<br />

KIR: Környezet Irányító Rendszer<br />

MCR: Magnetical Character Recognition –<br />

Mágneses jelfelismerés<br />

MEBIR: Munkahelyi egészségvédelmi és<br />

biztonságirányítási rendszer<br />

MIR: Minőség Irányító Rendszer<br />

MMP: Mixed Media Publishing – Vegyes média<br />

kiadás<br />

NIP: Non Impact Printing – Érintkezésmentes<br />

nyomtatás<br />

OCR: Optical Character Recognition – Optikai<br />

jelfelismerés<br />

PDF: Portable Document Format –<br />

Eszközfüggetlen adatcsere lehetőségét biztosító<br />

Adobe Acrobat adatformátum<br />

prEN, prISO, prDIN: a pr az előszabványok<br />

jelölésmódja<br />

PS: PostScript<br />

ROS: Raster Output Scanner – Rácskép előállító<br />

szkenner<br />

SWOP: Specifications for Web Offset Printing –<br />

Tekercsofszet műszaki előírások<br />

TC: Technical Commitee – Műszaki Bizottság<br />

TQM: Total Quality Management – Totális (teljes<br />

körű, átfogó) minőségirányítás<br />

UCA/UCR: Undercolor Addition/Removal –<br />

Színalárakás/alsószín-visszavétel<br />

VRML: Virtual Reality Meta Language Consortium<br />

– Virtuális Valóság Metanyelv Konzorcium<br />

W3C: WWW (Világháló) Konzorcium<br />

WYSIWYG: What You See Is What You Get –<br />

Nyomtatásban majd a képernyőn látható eredményre<br />

számíthatsz<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

47


1. táblázat. Néhány fontosabb szakmai EN-szabvány (2003. szeptember 15.)<br />

Nyomathordozók: Papír- és kartonjellemzők meghatározása: EN ISO 536; 1924-2; EN 20287; EN 20534–20535;<br />

Papírok és kartonok fizikai, kémiai és élelmiszer-ellenállóképesség vizsgálata: EN 644–648; EN 920; EN 1104<br />

Nyomdaipari gépek biztonságtechnikája: A nyomdaipari és termék-továbbfeldolgozó gépek biztonságtechnikája:<br />

EN 292-2; EN 294; EN 953; EN 954; prEN 1010-1…1010-5; EN 1088; EN 60204-1; Lézerberendezések biztonságtechnikája:<br />

EN/IEC 60825-1<br />

Nyomdaipari többnyelvű terminológia, jelölések és szabványos rövidítések: Gépek biztonságtechnikája: EN 292-1<br />

Megjegyzés: A táblázat nem tartalmazza a cikk első részében már ismertetett EN ISO-szabványokat,<br />

mint pl. az MSZ EN ISO 9000-et! Lásd még a CEN: http://cenorm.be honlapot.<br />

2. táblázat. Néhány fontosabb szakmai DIN-szabvány (2003. szeptember 15.)<br />

Számítógépes grafikai tervezés (CAD) Szabványos betűméretek: DIN 16507-1.-2<br />

Nyomtatás-előkészítés (prepress): DIN 16511/ISO 5776: Szabványos szövegkorrektúra-jelek; DIN 16549-1: Kép-<br />

és rajz-korrektúrajelek<br />

Nyomathordozók: Papír és karton: DIN 19306; DIN 53107; DIN 53130; DIN 53140; DIN 53145-53147; Papírok<br />

adatfeldolgozási célra: DIN 6721; DIN 67523<br />

Nyomófestékek: DIN 16519; 16519-2; DIN 16524/2-7; DIN 16525-16526: Nyomófestékek és nyomatok fizikai, kémiai<br />

és élelmiszer-ellenállóképesség vizsgálata; Színezőanyagok jellemzése kolorisztikai és kémiai szempontból: DIN 55944<br />

Anyagvizsgálat, méréstechnika, ellenőrzési módszerek és eszközök: Szenzitometria: DIN 4512-1….4512-10;<br />

Színmérés: DIN 5033-1…533-9; Színpróbák metamer-indexei: DIN 6172; Kolorimetria a CIELab formula<br />

használatával: DIN 6174; Szitanyomat minőség-ellenőrzés: DIN 16611<br />

Környezetirányítási rendszerek: Alapismeretek, audit, marketing- és PR-tevékenységek: DIN 33922-33927<br />

Nyomdaipari gépek biztonságtechnikája: DIN EN 1010…1010-3<br />

Nyomdaipari többnyelvű terminológia, jelölések és szabványos rövidítések: DIN 16515-2; 55943: Színtan;<br />

DIN 16544: Reprodukcióstechnika; DIN 6730: Papír és karton; DIN 16621: Ofszet nyomókendő: DIN 16500;<br />

16500-2, 16609 és 16610: Nyomdatechnika; Termék-továbbfeldolgozás: DIN 16500-11; Színvisszaadás: DIN 6169-1<br />

Lásd még: DIN Katalog für Technische Regeln 2000 (Beuth Verlag, Berlin 2000), illetve www.din.com; www.mszt.hu<br />

3. táblázat. Néhány fontosabb szakmai ISO-szabvány (2003. szeptember 15.)<br />

Nyomtatás-előkészítés (prepress): Digitális adatcsere: ISO 10755-10759; ISO 12639- 12642; Nyomólemez előállítási<br />

folyamat ellenőrzése: ISO 12218<br />

Nyomathordozók: Papír- és kartontulajdonságok meghatározása: ISO 8226-1 és 2; ISO 8254; ISO 8791-1, 2. és 3<br />

Nyomófestékek: Nyomófestékek és nyomatok fizikai, kémiai ellenálló képességének vizsgálata: ISO 2834-2844;<br />

ISO 11628; ISO 12040; ISO 12632; ISO 12644<br />

Nyomólemezek: Szabványos lemezméretek: ISO 12635<br />

Nyomókendő: Ofszet nyomókendők: ISO 12636<br />

Anyagvizsgálat, méréstechnika, ellenőrzési módszerek és eszközök: Szabványos szemlélési körülmények ISO 3664; Denzitásmérés:<br />

ISO/DIS 5-2, 5-3 és 5-4; Mérőrendszerekkel szemben támasztott követelmények: ISO 10012-1; Tesztmódszerek<br />

transzmissziós denzitásméréshez: ISO 12645; Színkivonatok, proofok és különféle eljárású gépnyomatok minőség-ellenőrzése,<br />

a digitális nyomtatást is beleértve: ISO 12647/1.-7; Grafikai képek spektrális és kolorimetrikus mérése számítógéppel:<br />

ISO 13655; Reflexiós denzitometria és transzmissziós metrológia: ISO/DIS 15656; Tanúsított referenciaanyagok<br />

reflexiós és transzmissziós denzitometriához: ISO/DIS 15790<br />

Környezetirányítási rendszerek: Alapismeretek, audit: ISO 14004; ISO 14010; ISO 14011; ISO 14031<br />

Nyomdaipari gépek biztonságtechnikája: Nyomó-, kötészeti és termék-továbbfeldolgozó gépek: ISO/DIS 12649; SN EN 1010-3<br />

Nyomdaipari többnyelvű terminológia, jelölések és szabványos rövidítések: Nyomógépek: ISO 4218-1; Denzitásmérés: ISO 5-1<br />

48 MAGYAR GRAFIKA 2003/6


Nyomtatott csomagolóanyagok<br />

minőségbiztosítása a gyógyszeriparban<br />

Eiler Olga<br />

A százéves múltra visszatekintő magyarországi<br />

gyógyszeripar hagyományosan rendkívül<br />

igényes a gyógyszerkészítmények csomagolásához<br />

alkalmazott anyagokkal szemben.<br />

A gyógyszergyártásban alkalmazott minőségbiztosítási<br />

rendszerek bevezetésével és fejlődésével<br />

párhuzamosan a nyomtatott<br />

csomagolóanyagokat gyártó nyomdák is<br />

megismerték és bevezették a gyógyszergyártók<br />

által igényelt minőség-ellenőrzési és minőségbiztosítási<br />

előírásokat és követelményeket.<br />

Megkísérlem tömören ismertetni, a terjedelem<br />

szabta határok figyelembevételével,<br />

ennek a területnek elvi alapjait, alapelemeit<br />

és gyakorlatát.<br />

Gyógyszergyártás és minőség<br />

A gyógyszeriparban a minőségbiztosítással foglalkozó<br />

szakemberek ugyanazzal a szemlélettel<br />

és szigorral vizsgálják és minősítik a csomagolást,<br />

mint a gyógyszergyártáshoz használt hatóanyagokat,<br />

nyers- és segédanyagokat. Ennek alapvető<br />

oka az, hogy a gyógyszer alapvetően különbözik<br />

az egyéb fogyasztási cikkektől, mivel a fogyasztó,<br />

a beteg nem ismerheti a termékkel szembeni<br />

valós minőségi követelményeket és elvárásokat.<br />

Ezért a gyógyszerek forgalomba hozatala hatósági<br />

engedélyhez, törzskönyvezéshez kötött. Az illetékes<br />

hatóságok az egész világon csak előzetes<br />

vizsgálatok alapján engedélyezik a gyógyszerek<br />

gyártását és forgalomba hozatalát.<br />

A minőség fogalma gyógyszer esetén<br />

A megfelelő minőség előállítása minden termék<br />

esetén fontos. A gyógyszergyártásban a legkevesebb<br />

kompromisszumot lehet kötni a gyógyszerek<br />

minőségével kapcsolatban, tehát ugyanez vonatkozik<br />

a csomagolóanyagokra is.<br />

A gyógyszergyártásra van két olyan szabály,<br />

amelynek alapján ez a rendkívüli szigor jobban<br />

értelmezhető:<br />

w Csak megfelelő és nem megfelelő gyógyszer<br />

létezik. A gyógyszer vagy megfelel az összes minőségi<br />

követelménynek, vagy nem. A gyógyszer<br />

nem lehet kevésbé megfelelő, „osztályos” áru.<br />

A nem megfelelő gyógyszer nem gyógyszer, tehát<br />

nem lehet forgalomba hozni.<br />

w A gyógyszer eredeti törzskönyvi dokumentációban<br />

rögzített előírásaihoz nem csak a termék<br />

minősége, de a gyártás körülményei, a megfelelő<br />

kiindulási anyagok és a gyártástechnológia tekintetében<br />

is mindenkor ragaszkodni kell.<br />

Mivel a gyógyszer a csomagolással együtt minősül<br />

forgalomba hozható terméknek, ezért a csomagolásra<br />

is érvényesek a gyógyszergyártásban alkalmazott<br />

minőségbiztosítási előírások és eljárások.<br />

Minőségbiztosítási rendszerek<br />

a gyógyszeriparban<br />

A gyógyszeriparban a minőségbiztosítás alapja<br />

a <strong>Magyar</strong>ország által 1976-ban elfogadott és törvénybe<br />

iktatott, 1970-ben, Genfben megkötött<br />

Gyógyszerfelügyeleti Egyezmény (Pharmaceutical<br />

Inspection Convention = PIC). Az egyezményhez<br />

való csatlakozás értelmében megvalósítandó feladatokat<br />

hazánkban az Országos Gyógyszerészeti<br />

Intézet (OGYI) látja el. Az egyezmény (PIC)<br />

szakértői bizottsága adta ki a minőségnek a termeléssel<br />

összefüggő irányelvei összefoglaló<br />

gyűjteményét, a GMP-t (Good Manufacturing<br />

Practice), amelyet magyarul Helyes Gyógyszergyártási<br />

Gyakorlatnak neveznek. Ezeket az irányelveket<br />

az OGYI megjelentette magyarul.<br />

Az eredeti irányelvek és ajánlások az USA-ból<br />

származnak, időközben azonban az Egészségügyi<br />

Világszervezet, a WHO, az Európai Unió<br />

(EU) is kidolgozott azonos tartalmú ajánlásokat.<br />

Az egyezmény célja az, hogy a csatlakozó országokban<br />

a gyógyszergyártást és a minőségbiztosítást<br />

azonos elvi alapokra helyezze, hogy megkönnyítsék<br />

a kereskedelmet és a gyógyszerek<br />

engedélyeztetésének egységesítését; valamint,<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

51


hogy megvalósítsák a minőségbiztosítás fejlesztését<br />

és állandó magas színvonalát.<br />

A GMP irányelvek alkalmazása<br />

A GMP kiterjed a gyógyszergyártásban a minőségügyre,<br />

ezen belül a minőségbiztosításra és minőség-ellenőrzésre,<br />

amely a mintavételtől, a szükséges<br />

minőségi előírások elkészítésén át, az ellenőrző<br />

vizsgálatok végzésén és dokumentálásán<br />

keresztül a nyers-, segéd-, csomagolóanyagok és<br />

a késztermék felszabadításáig terjed. <strong>Magyar</strong>országon<br />

az OGYI rendszeres inspekciókkal ellenőrzi<br />

a GMP irányelvek betartását, illetve annak<br />

dokumentációját.<br />

A gyógyszergyártás törvényes szabályozása<br />

Az emberi felhasználásra kerülő gyógyszerekről<br />

az 1998. évi XXV. törvény szól, valamint a kormány<br />

37/2000 (III. 20.) rendelete. A rendelet külön<br />

foglalkozik azzal a III/d pontban, hogy a gyártáshoz<br />

szükség van hibátlan anyagokra, tartályokra<br />

és címkékre.<br />

A minőség-ellenőrzés (Quality Control / Q.C.)<br />

fejezetben pedig a II. pontban szerepel, hogy<br />

csak a minőség-ellenőrzési egység által jóváhagyott<br />

személy vehet mintát a kiindulási és csomagolóanyagokból.<br />

A rendelet kitér a gyártási<br />

folyamatok validálására, valamint az auditok<br />

végrehajtására.<br />

A 4. II. pont a kiindulási csomagolóanyagok<br />

minőségi előírásaival foglalkozik; külön leírja az<br />

elsődleges nyomtatott csomagolóanyagok, például<br />

kúpfóliák, bliszter fedőfóliák minőségi előírásainak<br />

tartalmát:<br />

w hivatalos név és utalás a gyáron belül használt<br />

szabványra,<br />

w ha van rá vonatkozó gyógyszerkönyvi cikkely,<br />

akkor utalás arra,<br />

52 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

w jóváhagyott szállítók, és ha lehet eredeti gyártó,<br />

w nyomtatott anyag mintapéldánya,<br />

w a mintavételre vonatkozó utasítást vagy utalást<br />

az elvégzés módjára,<br />

w a minőségi és mennyiségi követelményeket az elfogadhatósági<br />

határértékkel,<br />

w a raktározási feltételeket és raktározási óvintézkedéseket,<br />

w azt a maximális raktározási időtartamot,<br />

amelynek leteltekor újra meg kell vizsgálni az<br />

anyagot.<br />

A GMP-n és a törvényi szabályozáson kívül a<br />

gyógyszergyártásra a <strong>Magyar</strong> Gyógyszerkönyv,<br />

az Európai Gyógyszerkönyv és a szabványok is<br />

érvényesek.<br />

A gyógyszeripar és az ISO<br />

Az ISO 9000 az a nemzetközi szabvány, amely<br />

egységes minőségi alapokon tudja biztosítani<br />

a kereskedelmet. A minőségi rendszerek összehasonlítása<br />

alapján az FDA (Food and Drug Administration)<br />

véleménye szerint „az FDA GMP-je az<br />

ISO 9002-vel egyenértékű”.<br />

Az ISO 900l pedig a GMP minden elemét tartalmazza,<br />

azonban mivel a GMP speciálisan<br />

gyógyszeripari célra készült, lefedi a gyógyszergyártás<br />

minden fázisát, az ISO ennél általánosabb,<br />

minden területen alkalmazható. Az OGYI<br />

nem tette kötelezővé a gyógyszergyártók számára<br />

az ISO 9000 szabványsorozat bevezetését, ennek<br />

ellenére napjainkra minden magyarországi<br />

gyógyszergyártó megszerezte a tanúsítást. A két<br />

rendszer közös elemeket tartalmaz, ezért a minőségbiztosítással<br />

foglalkozó szakemberek, akik<br />

a gyógyszeriparban bevezették és működtetik<br />

a GMP irányelveken alapuló minőségbiztosítási<br />

rendszert, sikeresen sajátították el és illesztették<br />

be a vállalati minőségbiztosítási rendszerbe az<br />

ISO szabványsorozatot.


Márkavédelem, hamisítás elleni védelmi<br />

eljárások a csomagoláson<br />

Turányi Károly<br />

Nap mint nap találkozik az ember<br />

valamilyen hamisított termékkel,<br />

legyen az videokazetta,<br />

1. ábra. Minta gyógyszeres doboz<br />

DVD, CD, szoftver vagy ruházati<br />

termék, alkohol, cigaretta és sorolhatnánk<br />

tovább. Számtalan<br />

esetben a márkás termékek silány<br />

hamisítványai, máskor jó minőségű,<br />

eredetinek tűnő darabok<br />

kerülnek a kezünkbe. A hamisítók<br />

2. ábra. Guilloche-mintázat,<br />

kaleidoszkópikus ismétlődéssel<br />

dollármilliárdokat vesznek el a<br />

márkatulajdonosoktól, de az okozott<br />

kár sokkal nagyobb, ha például<br />

egészségre káros anyagokat<br />

tartalmazó alkohol, hatóanyag<br />

nélküli gyógyszer vagy balesetveszélyes<br />

elektromos eszköz kerül<br />

a vásárlókhoz. Az anyagi káron<br />

felül a vásárlói bizalmat is<br />

csökkentik a silány másolatok,<br />

és ez közvetve is kihat egy-egy<br />

termék forgalmára, jövedelmezőségére.<br />

Napjainkban teljes iparággá<br />

fejlődött a márkás termékek hamisítása.<br />

Az „iparág” nem csak<br />

a gyártást, hanem a hamisított<br />

termékek forgalmazását is profi<br />

módon megszervezi. A márkajelzések,<br />

logók nem minden<br />

esetben igazolják a termék eredetiségét,<br />

sok esetben könnyen<br />

reprodukálhatók, másolhatók.<br />

3. ábra. Guilloche-rozetta<br />

pozitív-negatív vonalakkal, relief<br />

effektussal<br />

Egyre több márkatulajdonos<br />

ismeri fel, hogy valamit tennie<br />

kell az elburjánzó hamisítás ellen.<br />

A számítógépeken is megjelentek<br />

a zárjegyek, a szoftve-<br />

4. ábra. Folyamatosan változó<br />

méretű mikroírás<br />

5. ábra. CMYK színes kép<br />

mikroírásrácsból (MICON)<br />

rek eredetiségét bizonyítandó,<br />

különféle hologramos matricák.<br />

A márkaszínek alkalmazása is a<br />

védelem egyik módszere.<br />

A védelmi eszközök tárháza<br />

egyre bővül. Egy minta gyógyszeres<br />

dobozon keresztül (1. ábra)<br />

6. ábra. A rózsaszín mezőben rejtett<br />

információ (HELIX) található<br />

néhány lehetséges, ajánlott módszert<br />

mutatunk be.<br />

A legegyszerűbb hamisítási módok,<br />

a fénymásolás és szkennelés<br />

után történő újrarajzolás ellen<br />

nyújtanak hatékony védelmet a<br />

bemutatott minták. A komplex,<br />

finom Guilloche-vonalhálózat (2.<br />

ábra) , a háromdimenziós betűket<br />

szimuláló vonalháló (3. ábra)<br />

jelentősen megnehezíti az újrarajzolással<br />

történő hamisítást.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

55


A tetszőleges vonalra illeszthető,<br />

minden betűt más-más méretben<br />

megjelenítő mikroírás (4. ábra)<br />

reprodukálása igen időigényes<br />

feladatot ad a hamisítónak. A mikroírásráccsal<br />

készített színes képben<br />

fénymásolás után a mikroírás<br />

olvashatatlanná válik (5. ábra).<br />

Igen magas szintű védelmi mód<br />

a szabad szemmel nem látható<br />

információkat tartalmazó mezők<br />

elhelyezése a csomagoláson. A<br />

HELIX (6. ábra) esetében a dekódoláshoz<br />

egy speciális mintázatú<br />

ofszetfilm szükséges, míg az<br />

ICS esetében (7. ábra) egy speciális<br />

műanyaglapka szolgál az<br />

információ megjelenítésére. Fénymásolás<br />

során a másolatból eltűnik<br />

a rejtett információ.<br />

A csomagolás tervezésekor<br />

célszerű a többszintű védelem<br />

kialakítása. A publikus, mindenki<br />

által ismert, tudott védelmi<br />

elemek meglétét a vásárló ellenőrizheti.<br />

A nem ismertetett, eltitkolt,<br />

csak a megrendelő által<br />

ismert további hamisítás elleni<br />

védelmi eljárások alkalmazásával<br />

megnehezíthetjük a másolók<br />

dolgát, mivel nem tudják, hogy<br />

7. ábra. A rejtett információ (ICS)<br />

itt is megtalálható<br />

mit kellene még hamisítani.<br />

Döntő szerepe lehet egy ilyen<br />

titkolt védelmi elemnek például<br />

egy hamisításból eredő kártérítési<br />

per során.<br />

A mintákból is látható, hogy<br />

a hamisítás elleni védelemmel<br />

ellátott csomagolóanyagok nyomtatásához,<br />

nagyüzemi előállításához<br />

felkészült, pontos, precíziós<br />

munkák elvégzésére képes<br />

nyomda szükséges.<br />

56 MAGYAR GRAFIKA 2003/6


Véggáztisztítás biofilter-eljárással<br />

KÖRNYEZETVÉDELEM ÉS ÜZEMELTETÉS<br />

Vili János<br />

A különféle gyártási eljárások során oldószertartalmú<br />

véggázok keletkeznek. Ezeket a hatályos<br />

rendeletekben foglalt – 21/2001. (II. 14.) kormányrendelet;<br />

10/2001. (IV. 19.) KöM-rendelet;<br />

14/2001. (V. 9.) KöM–EüM–FVM-rendelet – kibocsátási<br />

határértékeknek megfelelően tisztítani<br />

kell. A tisztításhoz a biofilterek alkalmazásba<br />

vétele már több évtized óta ismert.<br />

A biofilterekben a véggázok károsanyag öszszetevőit<br />

a mikroorganizmusok lebontják, melyek<br />

a szerves hordozóanyagra vannak telepítve. A<br />

biológiailag káros anyagok lebontásának elvét<br />

a tisztítóberendezésekben hosszú idő óta alkalmazzák.<br />

A szennyvíztisztítás elvének továbbfejlesztése<br />

a véggáztisztítás számára egy új műszaki<br />

megoldás változataként keletkezett, mely<br />

a szokásos szerves szűrőanyagú biofilterrel szemben<br />

számos előnnyel rendelkezik. Lényeges előnye<br />

a biocsepptest eljárásnak a biofilterrel szemben<br />

abban áll, hogy lehetőség van a berendezés<br />

minden meghatározó üzemviteli állapotának<br />

állandó felügyeletére és szabályzására.<br />

Az üzemeltetés során bekövetkező folyamatváltozásokra<br />

reagálni képes. A belső hordozóanyag<br />

élettartama több mint tíz évet is elérhet.<br />

A teljes élettartam során a nyomásveszteség<br />

alacsony, ezáltal egyértelmű költségmegtakarítás<br />

jelentkezik az üzemeltetésben, a szűrőanyagcsere<br />

költsége csökken. A berendezés zavarérzékenysége<br />

rendkívül alacsony. Ezek eredményezik<br />

a rendkívül alacsony karbantartási költséget.<br />

Biológiai tisztítási folyamat<br />

A biocsepptest elvi működésének alapja a mikroorganizmusok<br />

által elvégzett biológiai lebontás,<br />

a véggázok károsanyag-tartalma a lebomlás következtében<br />

CO 2-vé és vízzé alakul. A berendezés<br />

üzembe helyezésekor a szűrőket mikroorganizmusokkal<br />

kell beoltani, melyek a termelési folyamat<br />

során keletkezett káros anyagok lebontására<br />

alkalmasak. Néhány héten belül a belső hordozóanyagon<br />

egy biológiai pázsit képződik.<br />

Belső hordozóanyag<br />

Új PU-hab PU-hab biofilmmel<br />

A berendezés optimális üzemeléséhez fontos a hordozóanyag<br />

helyes megválasztása. Ideálisnak<br />

mutatkozik a poliuretán (PU) hab. A mikroorganizmusok<br />

a PU-hab kockákon megtelepszenek.<br />

Ez az anyag jelentős méretű nyitott pórusaival<br />

ideális települési felületet kínál a biológiai pázsit<br />

fejlődéséhez, és a károsanyagok vagy a mikroorganizmusok<br />

által nem lebontható. A hagyományos<br />

biofilterekkel szemben, melyeknél a szerves<br />

szűrő komposztálódik, az M+W Zander biocsepptest<br />

szűrőanyagát nem kell kicserélni, ami az alacsony<br />

üzemeltetési költségekben visszatükröződik.<br />

Mikroorganizmusok ellátása tápoldattal<br />

A szűrő hatékonysága függ a mikroorganizmusok<br />

fajtájától és a szűrőanyagon kialakult biofilm tulajdonságaitól.<br />

A mikroorganizmusok optimális<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

59


tápanyagellátását biztosítja egy speciális tápoldat,<br />

amely egy esőztető berendezéssel, szakaszosan<br />

kerül a szűrőanyagra. A hordozóanyag jó víztároló<br />

képessége biztosítja a szűrőben a szükséges<br />

nedvességet. A mikroorganizmusok számára<br />

szükséges nedvességháztartás szabályozható.<br />

A szűrő kiszáradása nem lehetséges. A pH-érték<br />

szabályzása megakadályozza a biológiai bomlás<br />

következtében bekövetkező elsavasodást, és egy<br />

állandó biofilmréteget tart fenn.<br />

A véggáz speciális kezelése<br />

A tápoldat tartalmazza mindazokat az összetevőket,<br />

melyek a mikroorganizmusok számára szükségesek<br />

a biológiai lebontáshoz a szén kivételével.<br />

A szénvegyületeket, melyek a sejtek fő alkotóelemei,<br />

és energiaforrásként szolgálnak, a mikroorganizmusoknak<br />

a véggázból kell felvenni. Ennek<br />

következtében csak azok a mikroorganizmusok<br />

képesek szaporodni, melyek abban a helyzetben<br />

vannak, hogy a véggáz összetevőit tápanyagforrásként<br />

hasznosítani tudják. Ezért a biocsepptestek<br />

összetételének speciálisan meg kell felelnie<br />

a véggáz károsanyag-tartalmának, és nem lehet<br />

egy keverék populáció, mint egy hagyományos<br />

biofilterben, amelyben a biofilter anyaga lebomlik,<br />

60 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

és mindig újból és újból cserélni kell. A biocsepptest<br />

következetesen nagyobb lebontási hatékonyságú,<br />

és ezért kisebb felület szükséges, ami további<br />

költségmegtakarítást eredményez.<br />

A biocsepptest a flexónyomtatásban<br />

Ausztriában egy flexóüzemben 1998-ban helyezett<br />

üzembe az M+W Zander egy biocsepptest<br />

berendezést. Az üzemben túlnyomórészt csomagolófóliákat<br />

nyomtatnak. A technológia során<br />

a nyomdafesték oldószertartalma felszabadul.<br />

A véggáz nagyobb méretű részecskéi egy porszűrőn<br />

leválasztásra kerülnek. A megszűrt, de<br />

nem előnedvesített véggáz átáramlik a biocsepptest<br />

szűrőn, egyenáramban az esőztető folyadékkal.<br />

A széntartalmú káros anyagokat a hordozóanyagon<br />

megtelepült mikroorganizmusok lebontják. Az<br />

esőztető folyadék keringtetésre kerül. A folyadék kis<br />

részét leválasztják, hogy a párolgási veszteség következtében<br />

ne nőjön a sótartalom koncentrációja.<br />

Az esőztető folyadék megfelelő hígításban pótolja<br />

a tápoldat-koncentrátumot. A pH-szabályzással<br />

lúgot adnak hozzá, hogy a szűrőfelület elsavasodása<br />

ne következzen be, ha a véggáz lebomlásakor<br />

például etanol, ecetsav keletkezik, mint közbenső<br />

termék.


Biocsepptest berendezés Vízkezelés a tető alatt<br />

Műszaki adatok<br />

Légáramérték 12 000 m3/h Véggáz-koncentráció 180–330 mg C/m3 Alkotóelemek etanol (fő alkotóelem), etilacetát, glikoléter<br />

Véggázkibocsátási határérték < 100 mg C/m3 Véggáz hőmérséklet 25–35 °C<br />

Véggáz-koncentráció Tisztítottgáz-koncentráció Hatásfok<br />

(mg C/m3 ) (mg C/m3) (%)<br />

230 78 66,1<br />

180 56 69,0<br />

322 81 74,9<br />

299 90 70,0<br />

244<br />

Középérték<br />

76 70,0<br />

Hatósági mérési eredmények<br />

Az egyfokozatú véggáztisztító berendezés az extruder<br />

felett, relatív kis helyigénnyel a csarnok tetőszerkezete<br />

alatt telepíthető. A berendezés az 1998. év<br />

eleji üzembe helyezés óta állandó lebomlási értékkel<br />

üzemel. A biocsepptest berendezés ipari alkalmazá-<br />

Speciális üzemeltetési költség<br />

(ezer m 3 véggázonként)<br />

Biocsepptest oldószer-kibocsátás 0,125 EUR (1000 m3 × h)<br />

Biocsepptest szaghatás 160 000 m3/h 0,045 EUR (1000 m3 × h)<br />

Szakirodalmi összehasonlítás<br />

sa a kisebb és a nagyobb véggázáramok esetében is<br />

teljes mértékben megfelelő. Egy biocsepptest berendezés<br />

némileg nagyobb beruházási költségét az alacsonyabb<br />

üzemeltetési költségek kompenzálják. Az<br />

alábbi táblázat gyakorlati számadatai ezt igazolják.<br />

Biofilter 160 000 m3/h 0,13 EUR (1000 m3 × h) [1]<br />

Biofilter 0,25–0,75 EUR (1000 m3 × h) [2]<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

61


GraphExpo 2003<br />

NEMZETKÖZI NYOMDAIPARI SZAKKIÁLLÍTÁS, CHICAGO<br />

Összeállította Eiler Emil<br />

A GRAPHEXPÓRÓL RÖVIDEN<br />

A rendező és az ötszáz kiállító, a közel negyvenezer<br />

látogató részére, a nyolc futballpálya<br />

méretű kiállítási területen, hétszázkilencven<br />

jelentősen új terméket, gazdag bemutató- és<br />

szemináriumi programot, továbbá értékes új<br />

szakkönyveket ajánlott. A kapcsolódó információkat<br />

az interneten, a www.graphexpo.com és<br />

a www.graphexpo.gasc.org/showinfo/wideformat.<br />

cfm honlapon lehet megtekinteni, vagy érdeklődni<br />

lehet az info@gasc.org elektronikus levelezési<br />

címen.<br />

A digitális szélesnyomtatás-technika és a síkágyas,<br />

illetve tekercsnyomó gépek, a nyomtatáselőkészítéstől<br />

a termék csomagolásáig bezárólagos<br />

bemutatására egy óriáspavilont építettek.<br />

Működés közben lehetett látni a nyomógépekkel<br />

sorba építhető új lamináló- és termék-továbbfeldolgozó<br />

gépeket. Nagy figyelmet szenteltek<br />

a mérsékelten széles (90 cm-es), kifejezetten próbanyomtatásra<br />

tervezett gépek bemutatásának.<br />

Beszámolónkban a szakkiállítás fontosabb<br />

eseményeiről, a nyomdaipari trendekről, újabb<br />

technológiai lehetőségekről és információforrásokról<br />

adunk rövid áttekintést.<br />

TERMÉKÚJDONSÁGOK, ÚJ TERMELŐ-<br />

ESZKÖZÖK, TECHNOLÓGIAI ELJÁRÁSOK,<br />

SZOFTVEREK ÉS ALKALMAZÁSOK<br />

Új nyomófestékek<br />

Az Aniva Euro (más néven Aniva Standard)<br />

márkájú – hifi színrendszerbe tartozó, háromszínnyomó<br />

– CYM-festék garnitúrával tökéletes<br />

négyszínnyomat hatású, csúcsminőségű nyomatokat<br />

lehet előállítani. A termék pigmentjei<br />

megegyeznek a Euroscale Process festékgarnitúráéval.<br />

Speciális összetétele révén a gépmosáshoz<br />

alkalmas bármely szokásos mosószer használata.<br />

A színskála kiterjesztését (1. ábra) a pigmentek<br />

aprítási fokának növelésével és a korábbiaknál<br />

egyenletesebb diszpergálással érték el. Ezzel a<br />

1. ábra. Az Aniva Euro nevű, háromszínnyomó festékgarnitúra<br />

kiterjesztett színtartománya. Három színnel<br />

biztosítja a négyszínnyomat minőséget<br />

fedett denzitások értéke lényegesen megnőtt, az<br />

alábbi táblázat adatai szerint.<br />

Szín Euroskála Aniva Euro<br />

Cián 1,50 1,90<br />

Magenta 1,40 1,80<br />

Sárga 1,30 1,70<br />

Fekete 1,90 2,40<br />

A festék használati jellemzői a hagyományos festékekével<br />

megegyező. Mikrohullámú és hajtogatottkarton-felületeken<br />

kifogástalan nyomatképek<br />

állíthatók vele elő. (A KBA-nak nedves- és szárazofszet<br />

célokra is van alternatív Aniva-festék<br />

ajánlata. (Bővebbet a www.kba-print.com honlapon.)<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

63


Az Aellora cég Bright White márkanév alatt<br />

forgalomba hozott új, inkjet-festékét mutatta<br />

be, amelyet a drop-on-demand (DOD) rendszerű,<br />

piezoelektromos digitális nyomtatókkal a műanyagokra<br />

(ABS, PVC, PET és vinyl-származékokra)<br />

történő nyomtatás céljára fejlesztett ki. Titándioxid<br />

alapú termék, amelynek a fedőképessége<br />

kifogástalan, még színes nyomathordozók<br />

használata esetén is, de ami a lényeg: a pigmenttartalmú<br />

anyag nem tömi el a szórófejeket,<br />

ezzel egy hosszú ideje fennálló problémát sikerült<br />

megszüntetni. Az új termék hasonló tulajdonságú,<br />

színes változatai a LightSpeed nevű<br />

sorozatot alkotják. (Bővebbet a www.Aellora.com<br />

honlapon.)<br />

A Sun Chemical Corporation (www.sunchemicalink.com)<br />

új típusú, Freeradical UV elnevezésű,<br />

az UV-sugárzás hatására szabadgyökös<br />

kémiai reakcióval száradó, flexó nyomófestéksorozatát<br />

ismertette. Az új termék főbb műszaki<br />

jellemzői: kifogástalan nyomtathatóság papír-,<br />

karton- és műanyag felületeken is, éles, jól definiált<br />

rácspontok és szövegkontúrok (2. ábra).<br />

2. ábra. A Sun Chemical cég<br />

Freeradical UV-festéke flexócélokra.<br />

Kifogástalan éles rácspontok nyomtatására alkalmas<br />

64 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

Tartósság bel- és kültéri felhasználás esetén<br />

egyaránt. Viszkozitása 400–600 centipoise. Ez<br />

a festék nem lép fizikai vagy kémiai kölcsönhatásba<br />

a flexó nyomóformák anyagával, tehát<br />

nem rontja azok minőségét, nem csökkenti<br />

élettartamukat.<br />

Nyomófestékek hibridtechnológiai célokra<br />

A hibrid nyomtatástechnológia kifejezés normális<br />

esetben nem összetartozó technológiák<br />

egyazon funkcionális egységbe történő integrálását<br />

jelenti. Például a digitális és analóg eljárásokét,<br />

illetve a nyomtatott médiák esetében<br />

különböző nyomtatástechnológiákét egyazon<br />

gyártósorba. Hibrid a megoldás, ha ofszet- és<br />

flexóeljárást, vagy ofszetet és nem érintkező,<br />

ún. NIP-nyomtatást integrálnak. A hibrid nyomógépek<br />

és hibridfestékek által nyújtott lehetőségekkel<br />

kevés technológia versenyképes.<br />

Luxusminőségű hajtogatottkarton- és diszpléjtermékek<br />

állíthatók elő vele, mérsékelt áron.<br />

A GraphExpón bemutatott hibrid festékeknek<br />

az UV-festékekkel szemben számtalan előnye<br />

van: oxidációs és penetrációs (beszívódásos)<br />

úton egyaránt száríthatók, a nagy szárítóenergiaigényű<br />

UV-festékektől eltérően. A hibrideljárással<br />

nyomtatott festékfelület a nyomaton impozánsan<br />

csillogó lehet! Környezetvédelmi előnyei:<br />

alacsony lehúzódásgátló porfogyasztás, szinte<br />

kimutathatatlan festékporzás, igen alacsony<br />

szervesoldószer-igény. Hátrány viszont, hogy<br />

ezek egyelőre drágábbak a hagyományos nyomófestékeknél.<br />

(Bővebbet a www.kba-print.com<br />

honlapon, a KBA Hybrid Technology címszó<br />

alatt.)<br />

Komputerintegrált nyomdaipari gyártás<br />

(Computer Integrated Manufacturing, CIM)<br />

A Heidelberg USA cég ebbe a témakörbe tartozó<br />

új ismeretekkel és eszközökkel állt a látogatók<br />

elé. A CIM, mint ismeretes, a nyomtatás-előkészítés<br />

(prepress), a nyomtatás (press) és az azt<br />

követő befejezési (finiselési, finishing) műveleteket<br />

kapcsolja egységbe. Rendeltetése az, hogy<br />

a termékre és annak gyártására vonatkozó minden<br />

információ már a termék-, illetve gyártástervezés<br />

pillanatában a megvalósító, kivitelező, minőségbiztosító<br />

lánc minden egységének a rendelkezésére<br />

álljon a termékkiszállítást, postázást követően, a<br />

későbbi újrafelhasználási célokra is. A Heidelberg<br />

által ismertetett, JDF alá rendelt workflow ezt a<br />

feladatot maradéktalanul képes ellátni.


A hálózatos nyomdaipari gyártás<br />

(Networked Graphic Production, NGP)<br />

Az automatizálás következő generációjaként<br />

emlegetett JDF, amellyel lapunk negyedik oldalán<br />

található cikkünk foglalkozik, egyfelől a<br />

nyomdaüzemen belüli, másfelől pedig az egymástól<br />

távoli termék- és gyártástervező, nyomtató,<br />

kiadó és terjesztő szervezetek közötti<br />

együttműködést célozza meg. Az internet-,<br />

enternet- stb. alapú, hálózatos ipari együttműködési<br />

technológia munkafázisait vezérlő eszközök:<br />

a gyártmány- és gyártástervezés (Creative<br />

Workflow, Production Planning); a rendelésállomány-kezelés<br />

(Document Asset Management,<br />

DAM) és a Business Workflow (BWF); a feladatteljesítés<br />

és termék-továbbfeldolgozás (Fulfillment,<br />

Press + Finishing). Ezek kapcsolatát a 3.<br />

ábra, a jelenlegi és a jövőbeni workflow-meg-<br />

3. ábra. A hálózatos nyomdaipari kapcsolat<br />

rendszerábrája<br />

4. ábra. A régi és az újabb workflow közötti eltérések<br />

oldások különbözőségét pedig a 4. ábra szemlélteti.<br />

A GraphExpo keretében nyilvánosságra hozott<br />

információk szerint tíz vállalat: a Creo, Adobe,<br />

DIMS!, Prism, Radius, Komori, KBA, Xerox Corporation,<br />

a GlobeTek és az MAN Roland „Hálózatos<br />

Nyomdaipari Gyártó Partnerek” (Networked<br />

Graphic Production Partners, NGP Partners) néven,<br />

a JDF és egyéb, ún. nyitott szabvány megoldások<br />

(Open Standards) alkalmazására irányuló<br />

partnerségi megállapodást kötött. (A JDF-et a<br />

Heidelberg, az Adobe, az MAN Roland és az Agfa<br />

közösen fejlesztette ki.)<br />

A partnerek célkitűzése, hogy széles körben<br />

alkalmazható hálózatos nyomdaipari technológiákkal<br />

és ezek alkalmazásához szükséges eszközök<br />

kifejlesztésével, forgalmazásával gyorsítsák<br />

a hálózatos nyomdaipari gyártástechnológia<br />

(<strong>Magyar</strong> Grafika, 2003/2.) széles körű és gyors<br />

elterjedését és a hálózatos nyomdaipar létrejöttét.<br />

Ha ez megvalósul – mint a résztvevők mondják:<br />

„akkor az NGP-technológiát nem alkalmazó<br />

vállalatok, a fokozódó versenyben, a rohamosan<br />

csökkenő példányszámigények és termékárak<br />

közepette, a digitális technológiák meghonosodása<br />

mellett, aligha maradhatnak versenyképesek.<br />

Az NGP partnerségi programhoz csatlakozó<br />

cégek viszont minden eddiginél jobban megerősödnek<br />

majd.” A hálózatos technológia előnyei:<br />

valós idejű (real-time) digitális információkezelési<br />

kapcsolat az együttműködők között; háborítatlan<br />

információáramlás, amely csökkenti a lehetséges<br />

hibák számát; csökken a manuális beavatkozások<br />

igénye; uniformizált, CIP4 szabvány<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

65


szerinti nyomdaipari gyártás és kooperáció;<br />

csökkenő költségek, kedvezőbb árkialakítási lehetőség,<br />

nagyobb profit.<br />

A hálózatos nyomdaipari együttműködés szép<br />

példája a nyomógép huszonnégy órás távfelügyelete,<br />

táv-hibadiagnosztikája és távkarbantartása<br />

(Remote Diagnostic and Maintenance)<br />

is, amelyet többek között már az MAN Roland<br />

és a KBA is alkalmaz. Ennek során maga a nyomógép<br />

is képes felhívni a figyelmet a saját<br />

meghibásodására vagy annak közelgő lehetőségére.<br />

A GraphExpón több ilyen gyakorlati megoldást<br />

ismertettek.<br />

A Pace Systems Group az end-to-end megoldás<br />

ipari alkalmazása céljára az 5. ábrán látható,<br />

ePace Version 1,4 márkájú, távműködésű, böngésző<br />

típusú menedzserkészüléket fejlesztette<br />

ki, amellyel a gyártásellenőrzésen kívül árkalkulációs,<br />

számlázási és elektronikus kereskedelmi<br />

feladatok is megoldhatók.<br />

Új operációs rendszerek, workflow-k<br />

és alkalmazások<br />

A Xerox a digitális nyomtatás minden kategóriájában<br />

szintén számos újdonsággal vonult fel a<br />

szakkiállításon. A cég stratégiája az, hogy a következő<br />

érdekcsoportok igényeit maradéktalanul<br />

66 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

tudja kielégíteni: a hagyományos és a digitális<br />

kereskedelmi nyomat előállítókét, az adatkezelő<br />

központok és szolgáltató irodákét, a gyors- és<br />

franchise-nyomtatókét, végül pedig a könyvnyomdászokét<br />

is. Ahány csoport, annyiféle<br />

munkatípus, más és más műszaki, technológiai,<br />

piaci követelmény, amelyeket mind egyformán<br />

ki kell elégítenie a Xeroxnak, ha meg akarja<br />

tartani vezető szerepét a világban. Márpedig a cég<br />

új stratégiája az, hogy sürgősen visszaszerezze<br />

az évi hét és fél milliárd dolláros piaci részesedését,<br />

megcélozza az ötvenmilliárdos irodai üzletágat,<br />

és ezzel párhuzamosan a vállalatot az irodai<br />

igények szempontjából is a „mindent egy helyen”<br />

ellátói pozícióba helyezze. Ez azt jelenti,<br />

hogy a Xerox vásárlói az önálló digitális másolóktól<br />

kezdve a legmagasabb szintű, multifunkciós,<br />

fekete-fehér és színes, normál és hálózati<br />

5. ábra. A Pace Systems Group ePace Version 1,4 márkájú,<br />

hálózatos, browser alapú menedzserkészüléke.<br />

A gyártásellenőrzésen kívül számlázási és elektronikus<br />

kereskedelmi feladatok ellátására is alkalmas<br />

nyomtatórendszerekig mindent megkaphatnak<br />

a Xeroxnál. Ennek érdekében a cég bővíti globális<br />

elosztási csatornáit, így több viszonteladó,<br />

díler és koncessziós partner értékesíti majd a<br />

Xerox-berendezéseket és -szolgáltatásokat.<br />

A Xerox mostanában huszonegy új vagy továbbfejlesztett<br />

terméket forgalmaz – többek között<br />

a bővíthető digitális másolókat, a másolásra és<br />

nyomtatásra egyaránt alkalmas többfunkciós<br />

termékeket –, amelyek nyomtatnak, másolnak,<br />

faxolnak és szkennelnek is. Az új terméksorozat<br />

16–90 oldal percenkénti sebességgel dolgozik.


A cég új stratégiájának máris megvan az első<br />

eredménye: a Xerox elnyerte a „Best in Show”<br />

(legjobb kiállító) díját.<br />

A Xerox formatervezői átalakították a berendezések<br />

pusztán technológiára utaló küllemét,<br />

megszüntetve azt a látszatot, hogy ezeket a gépeket<br />

nehéz használni. A formaterv (design)<br />

ilyenformán megkülönböztető versenytényezővé<br />

és márkaazonosság-bizonyító erővé lépett elő.<br />

E törekvéseknek megfelelően a GraphExpo<br />

látogatói – többek között – a cég alábbi új termékeit<br />

ismerhették meg:<br />

A FreeFlowTM márkajelű automatikus digitális<br />

workflow-rendszer kollekcióját, amelyben a JDF,<br />

XML, PPML és az UP3i szabványok alkalmazásának<br />

óriási szerep jutott. A termékkel szembeni<br />

elvárás az volt, hogy olcsó legyen, könnyen<br />

lehessen telepíteni, hogy biztosítsa az egész<br />

termelőfolyamat átláthatóságát és információbiztonságát,<br />

továbbá az alkalmazó profitteremtő<br />

képességét.<br />

A Xerox easy-vi nevű, testre szabott FreeFlow<br />

digitális workflow-kollekciója profi módon megtervezett<br />

szoftver. Ez PDF-, PostScript-, EPS-,<br />

ppt-, TIFF- vagy JPG-fájlok létrehozását teszi lehetővé.<br />

Az igény szerinti (On Demand, OD) és a<br />

változó információtartalmú (pl. megszemélyesített)<br />

nyomtatvány-előállítás feladatait könnyíti<br />

meg a megrendelő–nyomtató kapcsolatláncban.<br />

Csökkenti az időszükségleteket és -veszteségeket,<br />

s ezáltal a gyártási költségeket. (Bővebbet<br />

a www.gasc.org honlapon.)<br />

A FreeFlow komponensei a következők:<br />

w A VIPP Workflow, amely a PostScript ipari<br />

szabványon és egy nyílt programnyelven alapul.<br />

A VIPP IDE egy opciós, Windows-alapú<br />

modul, amelyre a VIPP dokumentumalkalmazások<br />

során van szükség fájlok létrehozására<br />

és szerkesztésére.<br />

w A Xerox DocuSP Common Controller lényegében<br />

minden Xerox-gyártmányú DocuTech és<br />

DocuPrint, továbbá sok, a DocuColor 2000<br />

családba tartozó berendezés, a DocuColor<br />

5252 és 6060 és a ma csúcsnak számító<br />

DocuColor iGen3 digitális nyomógép „agyának”<br />

tekinthető.<br />

w A Xerox DigPath a megbízható workflow,<br />

amely az analóg (papíralapú) információk<br />

digitalizálását, majd az így előállt oldalak új<br />

dokumentummá szerkesztését, internettovábbítását<br />

és archiválását végzi a kis példányszámú<br />

fekete-fehér, illetve a színes ofszet-<br />

nyomtatás területén. Intézi a dokumentumok<br />

elektronikus importját, beleértve a szkennelést<br />

és különféle OCR-feladatok teljesítését;<br />

a dokumentumok és a Dokumentum Könyvtár<br />

kezelését, a Xerox-gyártmányú sokszorosító/<br />

nyomó gépekkel történő példányszám előállítást<br />

és a webszolgáltatási teendők ellátását.<br />

w Xerox-újdonság a változó információtartalmú<br />

nyomatok előállítását segítő három Xerox<br />

SDK-szoftver is: az Emitter SDK, amely a változó<br />

információtartalom megírását szolgálja;<br />

a Projects SDK, amely a változó adatok betűtípusait,<br />

megjelenési formáját, képeit kezeli<br />

a VIP-nyomtatás folyamatában, végül a harmadik,<br />

a decentralizált nyomtatók erőforráskezeléséért<br />

felelős De-centralized Printers<br />

Resource Management SDK.<br />

w A Xerox az igény szerinti nyomtatás (On<br />

Demand, OD) céljaira kifejlesztett egy Xerox<br />

DocuTech PowerPlus nevű alkalmazássorozatot<br />

is, amely a tapasztalatok szerint mintegy huszonöt<br />

százalékkal képes csökkenteni a gyártási<br />

összköltséget. A megtakarítások többek<br />

között az alap- és segéd-anyagmennyiségek<br />

túlméretezéséből, a gyártással kapcsolatos<br />

információk bizonytalanságaiból és változásaiból<br />

adódnak. (Bővebbet a www.xerox.<br />

com/news honlapon, illetve a craigt@text100.<br />

com levelezési címen.)<br />

Egy másik cég – az Electronics for Imaging<br />

(Nasdaq EFI) – a változó információtartalmú<br />

nyomatok előállítását segítő újabb termékei: a<br />

Fiery printszerverek, a Command munkaállomás/<br />

munkakezelő, a ColorWise flexibilis vezérlő<br />

útjára bocsátását jelentette be a kiállításon.<br />

(Bővebbet a www.efi.com honlapon.)<br />

A Fujifilm ebben a témakörben szintén újdonságot<br />

mutatott be az Aozora márkanevű fordítószoftverével,<br />

amely – a Windows 2000 alatt<br />

futtatva – rendkívül leegyszerűsíti a szokásos<br />

fájloknak a raszteres vagy vektoros fájlformátumokká<br />

történő konvertálását. (Bővebbet a<br />

bauerhungary@euroweb címen.)<br />

Változtatható nyomatméretű,<br />

hibrid tekercsnyomó gép<br />

A Drent Goebel nevű holland cég egy az általa<br />

„Változtatható szélességű ofszetnyomtatás”nak<br />

(Variable Sleeve Offset Printing, VSOP)<br />

nevezett hibridtechnológiát és nyomógépet<br />

ismertetett a kiállításon (6. ábra). A szélességmegváltoztatás<br />

lehetőségét a flexóeljárás kapcsán<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

67


6. ábra. A Drent Goebel cég változtatható nyomatszélességű, VSOP típusú ofszetnyomó gépe. Nyomóhüvelyt<br />

(sleeve-et) használ, mint a flexóeljárás<br />

megismert nyomóhüvely (sleeve) használata<br />

teszi lehetővé. Olcsó, gyors és praktikus eljárás,<br />

amely különböző nyomatképhosszúságú<br />

(381–762 mm) nyomatok előállítását teszi le-<br />

hetővé. Előnye, hogy rövid a beigazítási időszükséglete<br />

és igen gyors (egyperces) a nyomóművenkénti<br />

átállás egy másik nyomatméretre.<br />

Felhasználási területei: flexibilis csomagolóanyag-gyártás,<br />

címke, inzertek, kereskedelmi és<br />

hajtogatottkarton-termékek nyomtatása. A kiállításon<br />

bemutatott nyomógép főbb műszaki<br />

adatai: 520–850 mm tekercsszélesség, 508–840<br />

mm nyomathossz. Száraz vagy nedves eljárású,<br />

hagyományos vagy CtP ofszetnyomó lemez<br />

használat. A gép nyomóteljesítménye 400<br />

m/perc. A nyomathordozó vastagsága: 10–350<br />

mikrométer. A hat nyomóművön kívül még a<br />

következő egységek is tartozhatnak a gépsorba:<br />

le- és feltekercselő művek, koronakisüléses felületkezelő,<br />

szitanyomó mű; UV-sugárkezelő állomás,<br />

hűtőszektor, flexó nyomómű és stancolóberendezés.<br />

(Bővebbet a gyártó www.drentgoebel.com<br />

honlapján vagy az Info@drentgoebel.com<br />

címen.)<br />

68 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

Digitális színes, nagy formátumú (széles)<br />

nyomtatás<br />

Végigtekintve a kiállítói választékot és figyelemmel<br />

kísérve a szemináriumok ilyen vonatkozású<br />

előadásait, a nyomdaipar közel tízéves,<br />

ma a legdinamikusabban fejlődő nyomtatóeljárásának<br />

a jelenéről és a jövőjét meghatározó<br />

trendekről a következő kép rajzolódik ki. Piaci<br />

részesedésének növekedése 2001-ig évi 50–200<br />

százalék volt. Abban az évben a világon közel<br />

negyvennégyezer nyomtatóberendezést értékesítettek,<br />

és a festék + nyomtatvány forgalom<br />

közel ötszázmillió dollár bevételnek felelt meg.<br />

A New York-i terrortámadást követően átmenetileg<br />

ötven százalékos csökkenés következett be,<br />

de az értékesítés mára ismét a felszálló ágban<br />

van. A Digitális színes széles nyomtatás elemzése<br />

c. háromszáz oldalas tanulmány (amely 4100<br />

dollárért kapható) becslése szerint lassulás várható,<br />

és 2006-ra, területtől függően, úgy 8–11<br />

százalék körüli növekedésre lehet számítani. A<br />

csökkenés okai: piactelítődés, az alapanyagárak<br />

és energiaköltségek növekedése és a nyomdaipari<br />

általános árcsökkenési tendencia, sőt még<br />

a példányszámok csökkenése is.<br />

Az eljárás felhasználási területei: 1. grafikai<br />

alkalmazás – kereskedelmi nyomtatványok, brosúrák,<br />

plakátok, csíkplakátok, jármű- és épületburkolók,<br />

továbbá színes digitális próbanyomtatás;<br />

2. ipari, mérnöki, építészeti, geográfiai<br />

alkalmazások; 3. irodai célú grafikai alkalmazások.<br />

A képalkotó anyag különféle toner, festék,<br />

színezék vagy pigment lehet, amit elektrosztatikus,<br />

folyamatos, piezoelektromos, termál<br />

inkjet vagy termál festékszalagos eljárással<br />

visznek fel a nyomathordozó felületére.<br />

A hordozófelület, a hagyományosakon kívül,<br />

ma már bármi lehet, beleértve a hajlékony és


szilárd/rugalmatlan anyagokat, üveget, textileket,<br />

parafát, fémeket is. Az eljárás új felhasználási<br />

területe a hibridnyomtatás. A hálózatos nyomtatás<br />

ezt a technológiát is elérte: lassan már<br />

nem újdonság a digitális széles színes távpróbanyomtatás<br />

és távnyomtatás sem. Erre a célra<br />

önkalibráló berendezések kaphatók. A lehetséges<br />

nyomtatványszélesség hat-nyolc méter is<br />

lehet, a nyomat hosszát pedig egyedül a tekercspapír<br />

hossza korlátozhatja. Ez a témakör, a kiállításon<br />

a jelentőségének megfelelően, egy egész<br />

pavilonnyi helyet kapott. Ennek keretében az<br />

Agfa a Sherpa nagy felbontású inkjetprintereit<br />

és színes proofkészítő rendszereit vonultatta<br />

fel, párosítva azokat az Apogee Proofer RIP-pel és<br />

ColorTune Pro Color menedzsmentszoftverrel.<br />

A Grand Sherpa a nagy felbontása mellett különlegesen<br />

gyors működésű.<br />

A kiállítás látogatói megismerhették a Canon<br />

új, imagePROGRAF márkájú, színes, digitális,<br />

széles, termálinkjet-rendszerű nyomtatóját is,<br />

amelynek óránkénti nyomtatóteljesítménye<br />

közel százharminc négyzetméter.<br />

A Colorbus cég a Studio Designer és Professional<br />

Designer grafikai tervezőrendszere mellett<br />

bemutatta a Cyclone márkájú digitális, színes<br />

proofrendszerét is.<br />

Az Encad és Kodak közös új termékei a Vinyl-<br />

Jet 36 szélesnyomtató, kifejezetten polivinilhordozók<br />

nyomtatására és a NovaJet 850, nyolcszínnyomtató<br />

rendszer.<br />

A Hewlett-Packard cég Designjet 5500 sorozatbeli<br />

nyomtatója Adobe PostScript 3 RIP-et<br />

tartalmaz beépítetten. Ofszetminőségű, fényképbenyomást<br />

keltő nyomatokat állít elő. Grafikus<br />

tervezők (dizájnerek) részére rendkívüli<br />

tervezési könnyítéseket biztosít.<br />

A Vutek, a szélesnyomtatók királya, bemutatta<br />

a legújabb, 152 cm széles UltraVu 150 márkájú,<br />

oldószerbázisú inkjet nyomtatórendszerét. (Bővebbet<br />

a www.gamis.org, www.gasc.org, illetve<br />

a www.graphexpo.gasc.org/showinfo/widefomat.<br />

cfm honlapokon.)<br />

A téma iránt érdeklődők figyelmébe ajánljuk<br />

Roy Bohnen: A színkezelés következő szintjei<br />

(Color Manegment – The Next level) című könyvét<br />

(www.gasc.org; info@gasc.org; www.napl.org/<br />

store). Tartalomjegyzéke szerint a színkezelés<br />

(Colour Management) jelenlegi elméletének,<br />

hardver-, szoftvereszközeinek és gyakorlatának<br />

megismertetésén kívül a témakör trükkjeit és<br />

legújabb eredményeit ismerteti. Példáihoz a<br />

Pantone könyvtárat, az ICC printerprofilokat, az<br />

Adobe Photoshop, az Adobe Illustrator és Quark<br />

XPress szoftvereket alkalmazta.<br />

Új típusú KBA flexónyomó gép<br />

A kiállítás látogatói megismerhették a KBA legújabb,<br />

flexórendszerű, íves, hatszínnyomó,<br />

1676×3000 mm nyomatméretű, inline stancolási<br />

lehetőséggel ellátott, Corrugraph nevű nyomógépét<br />

is (7. ábra), amelyet hullámkartonból készült<br />

csomagolóanyagok nyomtatására terveztek.<br />

Teljesítménye óránként tízezer ív minőségi<br />

nyomat. (Bővebbet a www.kba-print.com/en/<br />

honlapon és csatlakozó linkjein.)<br />

Új anyagvizsgálati és minőség-ellenőrzési eszköz:<br />

a digitális mikroszkóp<br />

A GRIP digital Inc. olyan ránézeti, tíz mikrométer<br />

felbontóképességű, DMS 910 Digital MicroScope<br />

elnevezésű terméket fejlesztett ki, amely a nyomóforma<br />

és a nyomatminőség ellenőrzése révén<br />

lényegesen javítja a nyomtatóeljárás megbízhatóságát<br />

és pontosságát (8. ábra). A készülék<br />

filmek, nyomóformák és nyomatok vizsgálatára,<br />

a rajtuk lévő képelemek mérésére alkalmas.<br />

Képelemző rendszere kijelzi a rácssűrűséget, a rácsállásszöget<br />

és – sztochasztikus rács esetében is –<br />

kiszámítja a kitöltési arányt, továbbá kirajzolja az<br />

árnyalatátviteli jelleggörbét. A vizsgált terület<br />

nagyított részlete a képernyőn a kívánt nagyításban<br />

jelenik meg. Pontossága plusz-minusz 0,5%.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

69


7. ábra. Corrugraph, a KBA új típusú flexónyomó gépe, hullámkarton-nyomtatás céljára<br />

A méréseket a Windows 98/2000/XP operációs<br />

rendszer alatt futtatható Techikon DMS 910<br />

márkájú szoftver felügyeli, ezért a mérőeszköz,<br />

a film, a nyomóforma és a levilágító berendezések<br />

jellemzőihez hangolható. (Bővebbet a www.<br />

gripdigital.com honlapon vagy a masonconsulting@juno.com<br />

címen.)<br />

KÍSÉRŐRENDEZVÉNYEK:<br />

BEMUTATÓK ÉS SZEMINÁRIUMOK<br />

A GraphExpo egész időtartama alatt különféle<br />

rendezvények (kiállítói termék- és eljárásbemutatók,<br />

szemináriumok) álltak a látogatók<br />

rendelkezésére. Ez utóbbiak is gazdag választékot<br />

kínáltak az alábbiak szerint. (A közel száz<br />

előadás anyaga iránt a www.graphexpo.com<br />

honlapon, illetve az info@gasc.org e-mail címen<br />

lehet érdeklődni, mivel terjedelmi korlátok miatt<br />

csak a legérdekesebbeket említhetjük meg.)<br />

Szemináriumi előadások menedzser<br />

témakörben<br />

w A reaktív preflighting módszer. Az angol kifejezés<br />

az aktuális fájl felhasználás előtti utolsó<br />

ellenőrzését jelenti, annak tisztázására, hogy<br />

a filmeken, nyomólemezen minden hiánytalanul,<br />

a megfelelő helyen és kívánt minőségben<br />

van-e. Az előadás módszer- és eszközismertető,<br />

amelyekkel ez a feladat megoldható.<br />

w Ellátó, beszállító hálózatok láncszerű integrálása.<br />

A marketingtevékenységgel kezdődő és<br />

a kiszállítással befejeződő nyomdai munka<br />

70 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

8. ábra. DMS 910 típusú digitális mikroszkóp. Nagyít,<br />

képelemzést végez, kijelzi a rácssűrűséget, rácsállásszöget,<br />

a kitöltési arányt,<br />

és kirajzolja az átviteli jelleggörbét<br />

feltételeinek javítása újszerű ellátási megoldásokkal.<br />

w Hogyan növekedhet a kisvállalkozás? Általában<br />

kisvállalkozással szokás kezdeni. Melyek<br />

az eszközei a növekedésnek?<br />

w Mielőtt a digitális nyomtatás mellett döntenél.<br />

Tanácsok kezdőknek, leendő digitális nyomdászoknak.<br />

w A digitális adatbázis jelenti a jövőt. A prepresseljárás<br />

lényege az adatbázis. Milyen legyen<br />

a szerkezete? Statikus vagy dinamikus adatbázis<br />

mellett döntsünk? Hogyan kell a fájlokat<br />

kezelni? VIP workflow-k változó információtartalmú<br />

nyomatok előállítására.<br />

w Igény szerinti nyomtatás (OD), de hol a haszon?<br />

Előny-hátrány mérleg.


Előadások marketingszakemberek részére<br />

w Csúcsmenedzsment technikák. Hogyan lehet<br />

növelni a középvállalkozások termelékenységét<br />

és profitképességét? Hogyan kell ehhez<br />

kommunikálni? Nem kell főkönyvelőnek<br />

lenned ahhoz, hogy megértsd a céged pénzügyi<br />

folyamatait.<br />

Színtan, színvisszaadás, színkezelés tárgyú<br />

előadások<br />

w Színkezelés a gyakorlatban. A szín valójában<br />

szubjektív érzet, és a színkezelés feladata azt<br />

mérhető, összehasonlítható objektív valósággá<br />

tenni.<br />

w Digitális design. A közvetlen képalkotású,<br />

ún. DI-nyomógépek nem hagyományos nyomófestékeket<br />

használnak, hanem általában<br />

tonereket. Ezek színvisszaadó képessége jelentősen<br />

eltér az előzőekétől! A DI-gépek széles<br />

körű elterjedése, a hagyományos ofszeteljárás<br />

kiszorítása, többek között emiatt is, új<br />

szemléletet követel. Az előadás arra kereste a<br />

választ, hogy milyen új grafikai megoldásokat<br />

és terméktervezési módszereket kell majd alkalmaznunk<br />

ebben az új világban. A toner,<br />

az inkjet és a nyomdafesték összehasonlítása.<br />

w A „digitális kereskedő” személyisége. A digitális<br />

technika terjedése következtében jócskán<br />

kerülnek a termelésbe a megrendelő által létrehozott<br />

digitális eredetik is, amelyek nem<br />

minden esetben elégítik ki a nyomdaipari<br />

szakmai követelményeket. Megváltozott a<br />

megrendelőkkel kapcsolatot tartó, az előadó<br />

szerint angolul „Digital Salesman”-nek nevezett<br />

„digitális kereskedő”-vel szembeni igény<br />

és szerepkör. Hogyan győzzük le a megrendelői<br />

ellenállást? Az előadás ezeket a kérdéseket<br />

járta körül.<br />

Digitális technikákkal foglalkozó előadások<br />

w A Photoshop alkalmazása a digitális képfeldolgozás<br />

technikában. Fénykép és digitális fénykép<br />

mint képeredeti.<br />

w Hogyan térjünk át a véletlen eloszlású (sztochasztikus)<br />

képbontó rács használatára? Az egész<br />

technológia áttekintése a tervezéstől a nyomtatásig<br />

bezárólag.<br />

w Digitális képtárolás és veszteség nélküli viszszanyerés.<br />

Az Adobe Photoshop-eljárás és<br />

szoftver misztifikálatlan áttekintése a gyakorlati<br />

szakember számára. Hogyan lehetne<br />

még jobb?<br />

w Photoshop Egyetem 1. és 2. rész. Ismeretfejlesztő<br />

szakoktatási anyag.<br />

w PDF, a gyengébbek részére. Az eljárás alapjaitól<br />

a csúcsokig. Azoknak, akik még csak most ismerkednek<br />

vele.<br />

w PDF Update. PDF workflow elmélet és gyakorlat.<br />

Eljárásoptimalizálás a technológia<br />

egész terjedelmében.<br />

w Jön a Soft Proofing! A valóságos eredetit felváltó<br />

virtuális nyomdaipari eredeti korszaka.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

71


w PDF-trükkök és -tippek. Ötletek designszakemberek<br />

és prepress-specialisták részére.<br />

w A CtP-rendszer finomhangolása. Hogyan lehet<br />

jobbá, hatékonyabbá tenni a működő rendszert?<br />

w Az XML. Az XML (Extendable Markup Language,<br />

kiterjeszthető jelölő, metaadat-leíró<br />

nyelv), az írógép feltalálása óta a legnagyobb<br />

találmány. Mit kell róla és a metaadatról tudni?<br />

Mire való? Az XML, a JDF-fel párosítva: automatikus,<br />

színes, digitális workflow célokra.<br />

Technológiák összehasonlító elemzésével<br />

foglalkozó előadások<br />

w A nagy formátumú (széles )színes nyomtatástechnológia<br />

áttekintése. Színkezelés, RIP, hagyományos<br />

és digitális megoldások.<br />

w A CtP megtérülése. A mai CtP-eljárások és -eszközök<br />

összehasonlító elemzése technológiai,<br />

főként pedig gazdaságossági szempontból.<br />

Nyomtatás tárgyú előadások<br />

w Hogyan lehet megoldani a tekercsnyomtatás<br />

során fellépő problémákat? A lehetséges hibák<br />

csoportosítása, hibaelemzés és megoldási alternatívák.<br />

w A papírral összefüggő problémák okainak felderítése.<br />

Az izgalmas témakörrel foglalkozó szemináriumon<br />

az ipar profi szakértői új módszereket<br />

ismertettek, és hasznos tanácsokat adtak.<br />

w A változó információtartalmú digitális nyomatok<br />

előállítási technológiája a valóságban.<br />

A piac, a technológia, a workflow, a digitális<br />

nyomtatás és a gazdasági hatékonyság témakörének<br />

kritikai áttekintése.<br />

72 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

w Nagy formátumú digitális nyomtatás. Technikai<br />

és piaci szempontok. Az inkjet-technológia.<br />

Nyomtatóeljárások összehasonlító elemzése.<br />

RIP, festék- és médiaopciók. A széles nyomatok<br />

piaca.<br />

Kötészet, termék-továbbfeldolgozás<br />

w Kötészeti tippek és trükkök. Eljárásintegrálási<br />

lehetőségek. Hogyan lehet gazdaságosabb?<br />

Számítógépes ellenőrzési lehetőségek a kötészetben.<br />

Finiselési (nemesítési és kikészítési)<br />

lehetőségek.<br />

Trendekről és tendenciákról szóló előadások<br />

w Kritikus trendek a nyomdaiparban. A fogyasztóval<br />

való kapcsolat változásai. A színnyomtatás<br />

részben technológiai, részben pedig piaci<br />

kérdés. CtP a gépben és gépen kívül. Nyomdaipar<br />

és az elektronikus kereskedelem.<br />

w Technológiaváltás: hibrid nyomtatóeljárások.<br />

A nyomtatott és az elektronikus média integrációja<br />

(Cross Media Publishing, CMP). A<br />

nedvesítés nélküli (száraz) nyomtatás eufóriája<br />

és a valóság. Elektronikus nyomdaüzemek<br />

és hálózatos nyomdaipar.<br />

w Trendek a flexónyomtatásban és a terméktovábbfeldolgozásban.<br />

A nyomathordozó-választék<br />

bővülése. Technológiai trendek. Merre<br />

tart az ipar?<br />

ÚJ SZAKKÖNYVEK<br />

Minden jól szervezett szakkiállítás igyekszik a<br />

látogatókat a legújabb szakirodalomról is tájékoztatni.<br />

Ezt a szerepet a kiállításon az amerikai<br />

Nyomdavezetők Nemzeti Egyesülete (National<br />

Assotiation for Printing Leadership, NAPL) vállalta<br />

magára. Honlapjukon (www.napl.org/store)<br />

több száz szaklap, szakkönyv és tanulmány<br />

kínálatát ismerhetjük meg. Az alábbiakban – az<br />

internet-hozzáféréssel nem rendelkezők kedvéért<br />

is – néhány könyvre hívjuk fel olvasóink figyelmét<br />

(zárójelben a kiadvány azonosítószáma):<br />

Profittervezés (NP328); Új nyomtatástechnológiák<br />

(XR255); Digitális nyomtatás (XR838);<br />

Digitális tipográfia (XR839); Digitális prepress,<br />

zsebkönyv (XR605); Digitális workflow (XR840);<br />

Nyomdaipari humánerőforrás kezelés. Menedzserek<br />

részére (NP347); A nyomtatás ötszáz éve.<br />

<strong>Nyomdász</strong>attörténelem 1450-től napjainkig<br />

(XR866).


XII. <strong>Magyar</strong> Minőségi Hét<br />

BESZÁMOLÓ A MAGYAR MINŐSÉG TÁRSASÁG ÉS AZ EURÓPAI MINŐSÉGÜGYI<br />

SZERVEZET (EOQC-MNB) ÁLTAL RENDEZETT KONFERENCIÁRÓL<br />

Eiler Emil<br />

A konferencia alapgondolata „A minőség hatása<br />

az EU-csatlakozás tükrében” volt, célja pedig az,<br />

hogy ismertesse a gazdasági-társadalmi folyamatok<br />

minőséggel kapcsolatos fő jellemzőit és a<br />

kormányzat minőségfejlesztési elgondolásait.<br />

Alkalmat teremtett új rendszerek, szoftverek,<br />

szakirodalmak és eljárások bemutatására, valamint<br />

a minőségügyi tapasztalatcserékre, a cégek<br />

versenyképességének javítása érdekében.<br />

Az elhangzott közel negyven előadás szövegét<br />

tartalmazó kiadvány iránt a rendező szerv www.<br />

quality-mmt.hu honlapján lehet érdeklődni. Néhány<br />

figyelemreméltó téma közülük: A minőségmenedzsment<br />

szerepe a jövő Európában; Minőségés<br />

környezetközpontú irányítási rendszerek szerepe<br />

a <strong>Magyar</strong> Nemzeti Fejlesztési Terv megvalósulásában;<br />

Módszerek és huncutságok a vevő megnyerésére;<br />

Kihívások a kis- és középvállalkozások vezetői<br />

részére az EU-csatlakozás küszöbén; Ipari termékeink<br />

piacképessége és a szellemi tulajdonvédelem;<br />

Informatika a minőségügyben; Csomagolás<br />

és minőség; Irányítási rendszerek jövője; Versenyjog<br />

és társasági jog szabályainak módosítása.<br />

A <strong>Magyar</strong> Minőség Házának kísérőrendezvénye<br />

a Kiemelkedő Termékek és Szolgáltatások Kiállítása<br />

volt. A díjazott termékek között nyomdai<br />

nem volt, papíripari viszont igen, ahol jó minőségű<br />

papír zsebkendő volt a nyertes.<br />

A fentebb megadott honlapon megismerhetjük<br />

az MMT által ajánlott gazdag minőségügyi<br />

oktatási program ajánlatokat, amelyek az információbiztonság,<br />

a statisztikai, hibaelemzési és<br />

problémamegoldási módszerek tárgykörét ölelik<br />

fel. Az mmt@axelero.hu címen kérhetjük a legújabb<br />

MMT-kiadványok jegyzékét, a <strong>Magyar</strong> Minőség<br />

c. szaklapot és az új könyveket.(Például<br />

Minőség az oktatásban; Szolgáltatások minőségbiztosítása;<br />

Üzleti folyamat Benchmarking; Technológiaváltások<br />

minőségbiztosítása; Hogyan kerüljük<br />

el a tanúsítás buktatóit stb.)<br />

Felhívjuk olvasóink figyelmét a MINITAB Ltd.<br />

által ismertetett minőségügyi statisztikai szoftver<br />

demováltozatára is, amelyet a www.lkq.hu/hf.htm<br />

címről szabadon lehet letölteni. Ez a termelőfolyamat<br />

során kitermelődő, szinte kezelhetetlenül<br />

nagy tömegű adathalmaz feldolgozását egyszerűsíti<br />

le. (Bővebbet a www.lkq.hu honlapon és a<br />

lakat@lkq.hu címen.) Ugyanitt kaphatunk részletes<br />

felvilágosítást a cég procesmodel elnevezésű,<br />

folyamatmodellező, -elemző és -értékelő szoftveréről,<br />

illetve annak az internetről ingyenesen<br />

letölthető, demováltozatáról is.<br />

A <strong>Magyar</strong> Minőség Társaság felbecsülhetetlen<br />

oktatási feladatokat lát el a minőségügy terén! Az<br />

Unióba lépésünk következtében bekövetkező változások<br />

miatt is, feltétlenül javasoljuk az MMT<br />

Oktatási Programfüzetének beszerzését (mmt@<br />

axelero.hu ; www.quality-mmt.hu). Benne az MSZ,<br />

ISO és EN szabványsorozatokkal, a minőségügyi<br />

alap- és továbbképzéssel, a logisztikával, a karbantartási<br />

folyamat-irányítással, a környezeti menedzsment-rendszerrel,<br />

a munkahelyi egészségvédelmi<br />

és biztonsági irányítási rendszer ismeretekkel kapcsolatos<br />

oktatásban való részvételi lehetőségekről<br />

kaphatunk átfogó képet!<br />

Méréstechnikával foglalkozók számára nélkülözhetetlenek<br />

a metrológiai és matematikai-statisztikai<br />

ismeretek is, amelyeket szintén az MMT tanfolyamai<br />

keretében lehet elsajátítani.<br />

Értékesek az informatikai biztonságmenedzsment,<br />

projektmenedzsment, továbbá a 8D problémamegoldási<br />

folyamat és az Országos Szakképzési<br />

Jegyzék (OKJ) szerinti szakképesítést nyújtó<br />

egyéb MMT-tanfolyamok is.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

75


Öt ágazat sikeres bemutatkozása<br />

VISSZATEKINTÉS ŐSZI SZAKVÁSÁRAINKRA<br />

Sikerrel zárult 2003. október 3-án a Budatranspack,<br />

a Printexpo, a Promotion, a Hungaromed és az<br />

Ökotech a HUNGEXPO Budapesti Vásárközpontban.<br />

A kiállításokat több mint huszonötezer szakmai<br />

látogató tekintette meg.<br />

Az öt szakkiállítás bebizonyította, hogy a hazai<br />

csomagolástechnikai, nyomdai, reklámipari, orvostechnikai<br />

és környezetvédelmi ágazatok készen<br />

állnak az európai uniós csatlakozásra. Ezen területek<br />

mind szerkezetüket, mind pedig termék- és<br />

szolgáltatáskínálatuk színvonalát tekintve megfelelnek<br />

az EU normatívarendszerének is.<br />

A Budatranspack Nemzetközi anyagmozgatási<br />

és csomagolási szakkiállításon 5704 négyzetméteren<br />

százkilencvenegy cég jelent meg. Nagy érdeklődés<br />

mellett zajlott le a CSAOSZ szervezésében a „Csomagolás<br />

és csomagolási hulladékok kezelésének<br />

szabályozásáról” tartott előadás és a Hungaropack<br />

2003 díjak átadása is. A versenyen hét pályázó<br />

kapta meg a fődíjat, és huszonhat pályázó kapott<br />

állami és társadalmi szervezetek által felajánlott<br />

különdíjat. A díjnyertes új csomagolási megoldásokat<br />

a CSAOSZ standján láthatták az érdeklődők.<br />

A Printexpón 4323 négyzetméter területen száztizenkilenc<br />

kiállító mutatkozott be. Szakmai rendezvények<br />

is megrendezésre kerültek a Nemzetközi<br />

nyomdaipari szakkiállításon. Többek között<br />

a „Környezetvédelem az Unióban és <strong>Magyar</strong>országon”<br />

című konferencián svéd és német nyomdaipari<br />

és környezetvédelmi szakemberek számoltak<br />

be európai uniós tapasztalataikról. A Papír- és<br />

Nyomdaipari Műszaki Egyesület szervezésében<br />

zajlott október 2-án és 3-án a Papírfeldolgozó<br />

Napok. A <strong>Magyar</strong> Nyomda- és Papíripari Szakmai<br />

Szövetség standján pedig a közönség a Pro Typographia<br />

2003 Kiváló Nyomdaipari Termékek bemutatóját<br />

tekinthette meg.<br />

A Promotion Nemzetközi marketingkommunikációs<br />

szakkiállításon 1300 négyzetméteren kilencven<br />

kiállító vett részt. A „Civilek a kommunikációs<br />

pályán” című program keretében Lévai Katalin<br />

esélyegyenlőségi miniszter a kormányzat civilstratégiájáról<br />

tartott előadást. A Reklám Caféban<br />

Galli Miklós<br />

pedig az aktuális témákról folytathattak kötetlen<br />

eszmecserét a kommunikációs szakemberek. A Promotion<br />

programjai között a cannes-i díjnyertes<br />

reklámfilmek és Sas István alkotásainak vetítése is<br />

szerepelt, továbbá rulettjáték és jazzpódium biztosította<br />

az üzletkötők, látogatók szórakozását.<br />

Az Ökotech kettőszázharmincöt kiállítója 3225<br />

négyzetméteren jelentkezett. A kísérőesemények<br />

közül az „Európai uniós pályázati lehetőségek<br />

a környezetvédelem területén” című konferencia,<br />

„A hulladéklerakók bezárása” című workshop s<br />

„A hulladékhasznosítás európai uniós előírásoknak<br />

megfelelő technológiái”-ról tartott szászmagyar<br />

konferencia sok szakembert vonzott. A környezetvédelem,<br />

a kommunális feladatok, a különböző<br />

hulladékok kezelésének önkormányzatokat<br />

érintő kérdéseiről, illetve a Nemzeti Fejlesztési<br />

Terv környezetvédelemre vonatkozó pontjairól<br />

szóló előadások is sikeresek voltak.<br />

A Hungaromed 1367 négyzetméter területet<br />

foglalt el nyolcvanöt kiállítóval és a kísérőeseményekkel.<br />

A „Korszerű kórház”-ról tartott előadások,<br />

a III. Gyógyszerészeti Tudományos Konferencia,<br />

valamint a Biokultúra Egyesület Találkozója is nagy<br />

érdeklődést váltott ki a szakemberek körében.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

77


FachPack 2003<br />

EGYEDÜLI MAGYAR KIÁLLÍTÓKÉNT NÜRNBERGBEN<br />

Kramarics László<br />

A FachPack 2003 ismételten a Nürnberg Messe<br />

GmbH szervezésében, Bajorország kiemelt ipari<br />

és kereskedelmi központjában került megrendezésre<br />

2003. október 8. és 10. között, a megszokottan<br />

frappáns előkészítés mellett, párhuzamosan a<br />

PrintPack 2003, valamint a LogInterm 2003 szakvásárokkal.<br />

A FachPack főleg csúcstechnológiákat képviselő,<br />

minden területre kiterjedő csomagológépeket,<br />

segédberendezéseket és technológiákat mutatott<br />

be nyolc csarnokban, ahol helyet biztosítottak a<br />

csomagolóanyagoknak és csomagolóeszközöknek,<br />

minimális nyomdaipari jelenlét mellett.<br />

Cégünk, a Pakett Kkt. a bielefeldi székhelyű németországi<br />

anyavállalattal, a Vogel GmbH-val közösen<br />

állított ki, már hagyományosan egyben,<br />

mint később kiderült, egyedüli magyarként.<br />

Felmerülhet a kérdés, hogy ezt miért nem tettük<br />

meg Budapesten, de utólagosan is megerősíthetjük,<br />

hogy a nagyobb hagyományokkal bíró nürnbergi<br />

szakvásár egy nemzetközi kereskedelmi kapcsolatokkal<br />

rendelkező csomagolóanyag-gyártó<br />

cégnek a piacépítés szempontjából előnyösebb,<br />

míg itthon – ahol két napot töltöttünk vendégként<br />

, illetve tárgyalásokkal – jobban a periférikus területek<br />

vonultak fel, mérsékelt érdeklődés mellett.<br />

Nürnbergben ugyan visszafogottabban, mint<br />

tavaly Düsseldorfban az Interpackon, egyértelműen<br />

kirajzolódtak az európai csomagolástechnikai,<br />

-technológiai és gyártásgépesítési irányok,<br />

melyeket a gyártás- és gyártmányfejlesztéseinknél<br />

nekünk is, mint csomagolóanyag-gyártóknak fokozottan<br />

figyelembe kell venni.<br />

Érdekesség, hogy a jövő év május elsejével a<br />

velünk együtt az EU-ba belépni szándékozó környező<br />

kis országokból, így Szlovéniától Észtországig,<br />

többen képviseltették magukat.<br />

A vásár az Interpackhoz képest túl sok újdonságot<br />

nem hozott, finomításokat ugyan lehetett tapasztalni,<br />

ami az élőmunka-kiváltás területén csúcsosodott<br />

ki. Szinte már mindent be lehet gépekkel<br />

csomagoltatni magas ütemszám és egyenletes<br />

minőségi paraméterek mellett. A másik említésre<br />

méltó terület az újgenerációs robottechnika erőteljes<br />

jelenléte ebben az iparágban is. A flexibilis<br />

építésű, helyhez kötött és mobil berendezések az<br />

anyagmozgatás segédberendezéseit, így például<br />

a targoncákat emelik a robotok szintjére.<br />

A vásár elképzeléseink szerint alakult, több jelenlegi<br />

hazai és külföldi partnerünk látogatott meg<br />

bennünket, meghívásunknak eleget tett néhány<br />

lehetséges üzletfelünk is, de jó érzéssel távoztak<br />

egy rövid pihenőt és szakmai konzultációt követően<br />

azok a magyar szakemberek is, akik nem miattunk<br />

jöttek ki a mesterdalnokok és a speciális mézes<br />

finomságok városába.<br />

Ezután felvetődhet a kérdés, hogy megérte-e külföldön<br />

kiállítani, a jelenlétünk elérte-e célját, vagy<br />

főként kötöttünk-e üzleteket. Ez úgy summázható,<br />

hogy a reklám- és marketingtevékenység anyagi<br />

vonzatai pillanatnyilag mindig fájdalmasnak tűnnek,<br />

de áldozni kell rájuk, mert – tapasztalataink szerint<br />

– hosszú távon még mindig megtérültek, ha jó<br />

időben, jó helyen, megfelelő célközönséghez szóltak.<br />

Voltak időzített üzletkötéseink, melyeket kiegészített<br />

néhány – már visszatérő – megkeresés is,<br />

s amelyekből racionális együttműködést remélhetünk<br />

a közeljövőben. Mindezek mellett sok értékes<br />

új (szakmai-baráti) kapcsolatra tettünk szert,<br />

egy nagy adag friss információ megszerzése mellett.<br />

Jó volt Nürnbergben kiállítóként és látogatóként<br />

egyaránt jelen lenni, ezért a későbbiekre tisztelettel<br />

biztatva, figyelmébe ajánljuk a szakma<br />

minden hazai prominens képviselőjének.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

79


A Frankfurti Könyvvásár után…<br />

TÉNYEK, SZÁMOK, INFORMÁCIÓK<br />

Eiler Emil<br />

Az 55. Frankfurti Könyvvásáron – a hivatalos<br />

összesítések szerint – százkét országból odaérkezett<br />

6638 kiállító ezer szerző 335 000 különböző<br />

művét kínálta a 273 229 fős közönségnek. A párhuzamosan<br />

is zajló kísérőrendezvények száma<br />

éppen háromezer volt, valószínűtlen tehát,<br />

hogy bárki is elmondhatná, mindent látott,<br />

hallott az ottani eseményekből. A Könyvvásár<br />

bezárt, azonban ezzel a történetnek még nincs<br />

vége! Megszoktuk ugyanis, hogy a nemzetközi<br />

szakkiállítások zárónapja után az ottani kísérőrendezvények<br />

(szemináriumok és előadások)<br />

archív szövegéhez és a kiállítási kiadványokhoz,<br />

sajtóközleményekhez, katalógusokhoz postai<br />

úton és/vagy az interneten még egy-két évig<br />

hozzájuthat az érdeklődő. A Frankfurti Könyvvásár<br />

rendezői azonban most egy meglepő újdonsággal<br />

álltak elő: a www.frankfurt-book-fair.<br />

com honlapjuk, illetve book@book-fair.com<br />

levélcímük nemcsak archiválja a megtörtént<br />

eseményeket és a statisztikailag is értékelhető<br />

tényeket, hanem a továbbiakban, határidő nélkül,<br />

élő és interaktív marad mindenki számára. Ez<br />

azt jelenti, hogy a szóban forgó internetcímeket<br />

gyakran érdemes meglátogatni, mert azok a könyvvel<br />

kapcsolatos témakörökben rendszeresen frissített,<br />

hasznos információkkal fogadják az érdeklődőket.<br />

A fenti honlap brancheninformationen<br />

című csatlakozó linkgyűjteményén például nap-<br />

rakészen megtalálhatjuk az uniós tagországok<br />

könyv- és szakkönyvkiadóit és azok legfrissebb<br />

könyvajánlatait, továbbá a fontosabb napi-, heti-,<br />

havi lapok híreit is. Új műhelytanulmányokat,<br />

szakmai tanulmányokat, trendelemzéseket is letölthetünk<br />

magunknak a netről! Figyelemmel<br />

kísérhetjük a szerzői jognak az Európai Unióban<br />

történő várható változásait is, amelyek belépésünk<br />

után ránk is vonatkoznak majd, és részletes<br />

beszámolót találunk a Kiadók Nemzetközi Egyesületének<br />

most lezajlott, 27. konferenciájáról.<br />

Elemzéseket is olvashatunk a lezajlott könyvkiállításról,<br />

könyvgyártás-technológiákról, az új,<br />

hangos könyvnek elnevezett (talking book, audio<br />

book) termékről és más, nem papíralapú, olyan<br />

„könyvszerű” kiadványokról, amelyek már a<br />

nyomtatott és az elektronikus média frigyének<br />

az eszközei vagy termékei. (CD- és DVD-könyv,<br />

E-book, elektronikus papír és festék, NetText,<br />

MobilText, DigitalText, HybridText, multimédia,<br />

hypermédia, a metaadatszabvány stb.) Első alkalommal<br />

a mostani kiállításon kapott helyet az<br />

Irodalmi és Szakfordítók Központja, amelynek<br />

tapasztalatait szintén összegzi a honlap. Ez a<br />

szakterület sehol a világon nem kapja meg az őt<br />

megillető helyet, anyagi és erkölcsi megbecsülést.<br />

A Frankfurti Könyvvásár továbbra is élő interaktív<br />

honlapján elolvashatjuk az e tárgykörbe<br />

tartozó legfrissebb szakcikkeket is.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

81


A földrajzi nevek világa<br />

HELYESÍRÁSI ÚTMUTATÓ<br />

Darnay László<br />

Amikor a földrajzi nevek helyesírásáról próbálunk<br />

beszélni, egy igen sűrű dzsungelbe tévedünk,<br />

mely tele van kibogozásra, megértésre, a tudatunkban<br />

azonosításra váró részlettel. Sok szempont<br />

alapján csoportosíthatjuk, és különböző<br />

szakkifejezések köré állíthatjuk ezeket a neveket.<br />

A terminológia szerint a leglényegesebb szakkifejezések<br />

e körben a földrajzi név, a földrajzi<br />

megjelölés, a tag vagy elem, a földrajzi köznév,<br />

a földrajzi jellegű jelző, a magyar és részben<br />

magyar név, az országnév és államnév, a helységnév,<br />

helységrésznév és településrésznév.<br />

A földrajzi nevek a földfelszín természetes vagy<br />

mesterséges részleteinek azonosítására szolgálnak.<br />

Természetes alakulatok: a folyó, hegy, félsziget<br />

stb., mesterségesek: utca, csatorna, település stb.<br />

A földrajzi megjelölések hasonlóak, de nem<br />

csupán vagy nem teljesen a földfelszín részleteit<br />

jelölik. Lehetnek tulajdonnéviek, ezeken belül<br />

intézménynevek (Nemzeti Színház, Országos<br />

Széchényi Könyvtár), intézményszerű létesítmények<br />

nevei (Gellért fürdő, Répa Rozi csárda, Farkasréti<br />

temető), egyéb mesterséges létesítményeket<br />

jelölő alakulatok (Tapolcai malom, Sümegi ferences<br />

templom, Márai-szobor, Hét vezér-kopjafa stb.),<br />

vagy kisbetűvel írt, általános fogalmat jelölő köznevek<br />

(hegy, völgy, iskola, diófa, főapátság),<br />

melyek földrajzi névként nagybetűsek.<br />

Azok a szavak a tagok vagy elemek, amelyekre<br />

a földrajzi nevek és földrajzi megjelölések felbonthatók,<br />

illetve amelyekből az összetett nevek<br />

és a több szóból álló alakulatok állnak.<br />

Így a földrajzi nevek és megjelölések lehetnek<br />

egytagúak (egy egyszerű szóból állóak), többtagúak<br />

(összetett szóból és több szóból állóak).<br />

A több tagból álló földrajzi nevek és megjelölések<br />

rendszerint utolsó tagja gyakran egy földrajzi<br />

fogalmat jelöl. Ezek a földrajzi köznevek.<br />

A földrajzi jellegű jelző helyzetre (alsó, felső,<br />

hátsó, keleti), helyre (rohonci, hegyaljai), nagyságra<br />

(nagy, kis), időre (ó, régi, új), formára (lapos,<br />

sima, görbe) utal.<br />

A földrajzi nevek között vannak magyar (magyar<br />

82 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

szóalkotás révén magyar elemekből létrejött)<br />

nevek, részben magyar (egy vagy több tagja<br />

idegen) nevek.<br />

Az országok megjelölésére használjuk az úgynevezett<br />

rövid országneveket (<strong>Magyar</strong>ország,<br />

Dánia) és az államneveket vagy másképpen<br />

a teljes vagy hivatalos országneveket (<strong>Magyar</strong><br />

Köztársaság, Dán Királyság).<br />

A helységnév a városok, falvak neve. A helységrésznév<br />

ezeken belüli részek neve. A helységnevek<br />

és helységrésznevek egyaránt településnevek.<br />

Az egytagú földrajzi neveket és földrajzi névként<br />

használatos földrajzi megjelöléseket nagy<br />

kezdőbetűvel írjuk. A melléknévképző i betű ragad:<br />

Veszprém, Erdély, Tisza, Csárda, Forrás, Iskola<br />

– veszprémi, erdélyi, tiszai, csárdai, forrási, iskolai.<br />

A földrajzi köznevet és földrajzi jellegű szót nem<br />

tartalmazó, összetett földrajzi neveket egybeírjuk:<br />

Ebédlátó (dűlő), Emberégető (hegy), Kőember<br />

(szikla) – ebédlátói, emberégetői, kőemberi.<br />

Az egybeírást megtartjuk a földrajzi névként<br />

használt nagy kezdőbetűs, összetett földrajzi köznevekben<br />

és a tulajdonnévként használt földrajzi<br />

megjelölésekben: Disznódelelő, Erdőföld, Szőlőhegy,<br />

Gátőrház, Vasútállomás – disznódelelői,<br />

erdőföldi, szőlőhegyi, gátőrházi, vasútállomási.<br />

Egybeírjuk az előtagjukkal az ország, föld,<br />

alföld, part utótagként szereplő szavakat, ha<br />

azok országot, országrészt stb. jelölnek: Olaszország,<br />

Fokföld, Németalföld, Elefántcsontpart.<br />

Egyben maradnak az -i képzővel is: olaszországi,<br />

fokföldi, németalföldi, elefántcsontparti.<br />

Egyes tájegységek több tagból álló nevét hagyományosan<br />

egybeírjuk: Nagyalföld, Kárpátalja,<br />

Tengermellék, Bajkálontúl – nagyalföldi, kárpátaljai<br />

tengermelléki, bajkálontúli.<br />

A magyar nyelvű helységneveket (bárhány tagúak<br />

és bárhány szótagúak is legyenek) kötőjel<br />

nélkül írjuk egybe: Egyházasdaróc, Mexikóváros,<br />

Szépkenyerűszentmárton, Újdelhi. Az -i képzőjük<br />

ragad: egyházasdaróci, mexikóvárosi, szépkenyerűszentmártoni,<br />

újdelhi (az i végűeknél nem írunk<br />

még egy i-t).


A bel- és külterületi, többtagú helységrészeket<br />

is egybeírjuk: Belváros, Alsóbélatelep, Boldogaszszonypuszta,<br />

Gesztenyésmajor, Kocsordostanyák,<br />

Felsőfarkasd, Újszeged, Becefaiszőlőhegy,<br />

Kecskésdűlő, Homokimalom, Pálköve, Gellérthegy,<br />

Margitsziget (úgy mint városrészek),<br />

Rómaicsárda.<br />

Nincs könnyű dolgunk, amikor bizonyos helységrészneveket<br />

az előzőekhez képest más módon<br />

kell írnunk: Petőfi-lakótelep, Füredi úti lakótelep,<br />

Cukorgyári lakótelep, MÁV-telep, Rákoscsaba-Újtelep,<br />

Antónia-vadászlak, 67-es major,<br />

Nagy Máté-tanya.<br />

Szintén egybeírjuk a -vár utótagú földrajzi neveket:<br />

Sümegvár, Budavár stb., de Budai vár<br />

(a budai dombon lévő vár), budai Vár (a budai<br />

várnegyed, városrész), Eger vára, Rákóczi-vár.<br />

Ha bizonyos kötőjeles kapcsolású nevek utcanevek,<br />

településnevek, állomásnevek előtagjaivá<br />

válnak, akkor azokat egybeírjuk: János-hegy<br />

– Jánoshegyi út, Nádor-csatorna – Nádorcsatornagátőrház,<br />

Kápolna-dűlő – Kápolnadűlő megállóhely.<br />

Helységnévi módon egybeírjuk az alakzatot<br />

akkor is, ha az nem települést jelöl, de értelme<br />

szerint településre utal: Borsfalva (terület),<br />

Barátfa (falu), Belsőszállás (terület), Hangyatelep<br />

(dűlő), Túzokosmajor (rét), Rózsaligettanya<br />

(szántó) stb.<br />

Ha földrajzi névként kerül használatba egy<br />

egyébként különírandó közszavakból álló, földrajzi<br />

nevet vagy földrajzi jellegű jelzőt nem tartalmazó<br />

mondattöredék vagy mondatértékű<br />

kifejezés, akkor azt egybe írjuk: Nekaszáld (rét),<br />

Mitnyögsz (domb), Ispánveszi (dűlő), Huszárokelő<br />

(domb), Helyrekata (völgy).<br />

Ugyanígy írjuk a minőség- és mennyiségjelzős<br />

kapcsolatokat, ha a jelzett közszó nem tereptárgyat<br />

jelent: Szárazfarkas (völgy), Piroskabát<br />

(hegy), Pusztacsóka (terület), Tizenkétember<br />

(rét), Háromszázgarádics (szurdok), Berekszakállas<br />

(erdő). Az -i képzős származékokban az<br />

első betű kicsi, az -i ragad.<br />

Amikor találkozunk egy földrajzi névvel, és az<br />

több tagból áll, leggyakrabban az a kérdés ötlik<br />

fel bennünk, hogy kötőjellel kell-e írni vagy<br />

sem. El kell gondolkodni a szabályok logikáján,<br />

hogy megértsük és helyesen alkalmazzuk, ha<br />

ismeretlen alakkal kerülünk szembe. Számosak<br />

a kötőjellel írandó földrajzi nevek.<br />

Kötőjellel kapcsoljuk össze a közszói előtagból<br />

és földrajzi köznévi utótagból álló földrajzi nevek<br />

tagjait: Arany-patak, Csendes-óceán, Velenceitó,<br />

Öreg-hegy, Sólyom-sziget, Szépasszonyvölgy,<br />

Dunántúli-középhegység, Pireneusi-félsziget,<br />

Diós-árok, Boldogasszonypusztai-szőlő,<br />

Északi-sark, Kunszentmártoni-határcsatorna stb.<br />

Melléknévi származékuk írásakor az első betűjük<br />

kicsi lesz, és az -i képzőt kötőjel nélkül kapcsoljuk<br />

az alakzathoz: arany-pataki, velencei-tavi<br />

vagy -tói, sólyom-szigeti, északi-sarki stb.<br />

Általában szintén kötőjellel kapcsoljuk össze<br />

a tulajdonnévi előtagból és közszói utótagból<br />

álló földrajzi neveket és földrajzi megjelöléseket:<br />

Anna-rét, Csepel-sziget, Homoki-malom, Gellérthegy,<br />

Margit-sziget, Széchenyi-szobor, Balatonfelvidék,<br />

Szandaváralja-patak, Kisfaludy-emlékház,<br />

Felsőkatalin-bányatelep, Adria-kőolajvezeték stb.<br />

Mellékneves alakjukban a tulajdonnév megtartja<br />

nagy kezdőbetűjét: Csepel-szigeti, Margit-szigeti,<br />

Balaton-felvidéki, Adria-kőolajvezetéki<br />

stb.<br />

A magyarban értelmezhetetlen szavakat és a<br />

részben magyar nevekben előforduló elemeket<br />

is tulajdonnévi tagoknak tekintjük. Így tehát:<br />

Jezeri-csatorna, Baffin-föld, Hudson-öböl,<br />

Szunda-szigetek, Karib-tenger, Sala-y-Gomezhátság<br />

– Jezeri-csatornai, Szunda-szigeteki,<br />

Sala-y-Gomez-hátsági stb.<br />

Ha a névben az utótag a tulajdonnév és az<br />

előtag a köznév, akkor is általában kötőjellel<br />

kapcsoljuk össze őket, és alapalakjukban mindkét<br />

tagot nagybetűvel írjuk, melléknévként<br />

azonban kisbetűvel: Al-Duna, Holt-Tisza, Hármas-<br />

Körös, Magas-Tátra, Mosoni-Duna, Észak-<strong>Magyar</strong>ország,<br />

Nagy-Britannia, Északkeleti-Kárpátok,<br />

Felső-Guinea – holt-tiszai, nagy-britanniai, mosonidunai<br />

stb.<br />

A földrajzi jellegű jelzői előtagból és egyéb<br />

közszói utótagból álló földrajzi nevek tagjait is<br />

általában kötőjellel kapcsoljuk össze, és az utótagot<br />

is nagybetűvel írjuk: Alszegi-Koplaló,<br />

Hosszú-Tejfeles, Kerek-Arasz, Kis-Szakasztott,<br />

Nagy-Galambod, Nyergesi-Ördögoszlás, Nagy-tói-<br />

Józan – alszegi-koplalói, kerek-araszi, nyergesiördögoszlási<br />

stb.<br />

Vizsgálódásunkat most csak abbahagyni tudjuk<br />

– befejezni nem.<br />

Ismertető dolgozatunkat Fábián Pál–Földi<br />

Ervin–Hőnyi Ede A földrajzi nevek helyesírása<br />

című munkája nyomán állítottuk össze.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

83


Az argoszi ló esete,<br />

avagy a nyomda ördögének is kilóg a lába<br />

Nagy Bence<br />

Mindeddig szilárdan hittem, hogy a történelem legelső<br />

híres lova Caliguláé volt, mely jószág egészen<br />

a konzuli cím megszerzéséig vitte, és valószínűleg<br />

megingathatatlan maradtam volna, hogyha<br />

nem akadok rá a híres argoszi ló esetére, melynek<br />

elrablása vezetett a trójai háború kitöréséhez.<br />

Legalábbis ezt hihetnénk, hogyha kézbe vesszük<br />

Hérodotosz A görög–perzsa háború című könyvét,<br />

melyet az Osiris Kiadó jelentetett meg Sapientia<br />

humana sorozatának tagjaként még 2000-ben.<br />

Nem is kell sokáig keresni a történetre, rögtön az<br />

első lapon leírja, hogy a kereskedő főníciaiak<br />

Argoszban kikötve és portékájukon túladva elraboltak<br />

néhány asszonyt, köztük a király leányát,<br />

akinek Ió volt a neve. Ezt követően a hellének rabolták<br />

el Türosz királyának lányát, Europét, és ez<br />

vezetett a későbbi nyílt háborúhoz. Mindeközben<br />

néhány mondatban említés történik az argoszi<br />

lóról, de annak, aki nem csak olvasója a könyveknek,<br />

hanem készítője is, rögtön eszébe ötlik, hogy<br />

itt bizony nem egy mitikussá vált állatról, hanem<br />

a számítógépes nyomdai előkészítés egy igen érdekes<br />

hibájáról lehet szó.<br />

Régi könyvek újrakiadásakor a legproduktívabb<br />

módszer a nyomtatott oldalak beszkennelése, majd<br />

Apró hírek, innen-onnan<br />

NPES konferencia<br />

Az NPES, a nyomda, kiadó és papírfeldolgozó<br />

iparágak jelenleg négyszáz nagy beszállítójának<br />

nemzetközi egyesülete, most tartotta meg<br />

hetvenedik évi konferenciáját. Ez alkalomból<br />

jelentették meg az Ami ma még csoda, az holnapra<br />

már természetes lesz című kiadványukat.<br />

Ez a papír-, papírfeldolgozó, nyomda-, kiadóiparok<br />

technológiáiban és piacán – a huszadik<br />

század folyamán – lezajlott műszaki forradalmat<br />

írja le összefoglalóan. Azt az utat, amely<br />

során ezek a művészlelkületű kézműves szakemberek<br />

által működtetett iparok mára magas<br />

optikai karakterfelismerő programon (OCR) történő<br />

átfuttatása, ami a képi információt szöveggé<br />

alakítja át. A technológia korántsem tökéletes,<br />

noha kellő felbontás, tiszta képeredeti esetén<br />

99% feletti eredményességgel működik. A felismerést<br />

segítendő gyakran helyesírás-ellenőrző<br />

program is bekapcsolódik a folyamatba, amely az<br />

egy-egy hibásan felismert betű miatti helytelen<br />

szavakat szűri ki.<br />

Hogyan jött létre az argoszi ló legendája? Mivel<br />

a nagy i és a kis l betű alakja igen hasonló, a helyesírás-ellenőrző<br />

az OCR-program egyes bizonytalanságait<br />

az eredeti Ió alakról a magyar nyelvben<br />

helyes ló formára javította. És itt vége is a történetnek.<br />

Lehetne elmélkedni a szoftverek megbízhatóságáról,<br />

a korrektúra és lektorálás szükségességéről,<br />

de magam is úgy vélem, hogy csak abban a<br />

könyvben nincsen hiba, amelyet nem adtak ki.<br />

Érjük be tehát annyival, hogy ezentúl ezzel a hibalehetőséggel<br />

is számolnunk kell, és hogy a végén<br />

a jó elnyerje jutalmát: mivel a könyv szövege már<br />

digitalizálva van, ott kell csak a hibát kijavítani,<br />

így ezt a könyvet már nem fenyegetik többé a hasonló<br />

„esetek”.<br />

fokon automatizált műszaki szolgáltatóiparrá<br />

lényegültek át. Elég csak áttekinteni azt, ami a<br />

GraphExpo és a ConvertingExpo kiállításokon<br />

a szemünk elé tárult. Ezek ismeretében a könyv<br />

szerzői megpróbálnak egy vélelmezett jövőt<br />

felvázolni, annak minden előnyével, kihívásaival,<br />

veszélyeivel és buktatóival együtt, köztük<br />

a globalizációt, az irreálisan magas európai kamatokat,<br />

az emberbarátinak semmiképpen<br />

nem nevezhető kapitalista versenyt és munkaerőpiacot<br />

is elemezve. Bővebbet a www.npes.<br />

org honlapon, ahol sok érdekes csatlakozó linket<br />

találhatunk, vagy az npes@npes.org címen.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

85


Tipográl.hu<br />

– tipográfia hátratett kézzel is<br />

Nagy Bence<br />

A desktop publishing nélkülözhetetlen kelléke az<br />

operátor, aki a számítógép előtt ülve hozza létre<br />

a kiadványokat. Mi történne, ha gondolnánk egy<br />

merészet, és hagynánk, hogy inkább az olvasó<br />

készítse el azokat, mégpedig olyanra, amilyenre<br />

mi álmodtuk meg.<br />

A modern internetes technológiában nem rögzítenek<br />

kész weboldalakat, azok mindig az egyes<br />

felhasználói kérések beérkezésekor jönnek létre.<br />

Egy kész sablonba kerülnek be az adatbázisban<br />

tárolt információk, majd az így megszerkesztett<br />

dokumentum érkezik meg a böngészőbe, viszont<br />

ezek a programok inkább csak képernyőn történő<br />

megtekintésre használhatóak, nyomtatáshoz már<br />

kevésbé. Ritka az olyan rendszer, amely képes<br />

ilyen módon nyomdai minőségű PDF-dokumentumok<br />

előállítására, és igazi fehér holló az, amelyik<br />

a magyar nyelv követelményeinek is megfelel.<br />

Az alap: PDF-generálás magyarul<br />

A Tipográl.hu (www.tipogral.hu) rendszere a TeXre<br />

épül, mely a legrégebben kifejlesztett profeszszionális<br />

szedőrendszernek tekinthető, és már<br />

a kezdeteitől olyan magas szintű funkciókkal<br />

rendelkezik, mint az egész bekezdést figyelembe<br />

vevő sortörés vagy az optikailag korrigált betűfokozatok<br />

kezelése. Abból a korból származik, amikor<br />

még csak szöveges terminálok voltak, éppen<br />

ezért a működése eltér a mai tördelőprogramokétól.<br />

Egy forrásszöveget kell készíteni, melyben<br />

a szükséges formázó utasítások is helyet kapnak,<br />

ebből a TeX egy fordítási folyamat során állítja<br />

elő a nyomtatható dokumentumot, a pdfTeX kiegészítés<br />

eredményeként immár PDF-formátumban<br />

is. A forrás tulajdonképpen maga is egy<br />

programnak tekinthető, ezért rendkívül összetett<br />

feladatok is megoldhatóak vele. Kedvenc példám<br />

egy sakkjátszma leírása: elég csak azt megadni,<br />

hogy melyik játékos mit lépett, és a játék bármely<br />

pontján automatikusan kirajzoltathatjuk a<br />

sakktáblát, ahol minden bábu pontosan az aktuális<br />

helyén fog állni.<br />

86 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

A TeX-hez több makrócsomag készült, ezek<br />

olyan előre elkészített definíciókat és beállításokat<br />

tartalmaznak, melyek megkönnyítenek vagy<br />

automatizálnak bizonyos funkciókat. A legelterjedtebb<br />

makrócsomag a LaTeX, amelyet főleg<br />

tudományos körökben és leginkább hosszabb<br />

művek írásához használnak, ugyanakkor személyre<br />

szabása nem könnyű feladat.<br />

Részben a jobb teljesítmény, részben a magyar<br />

nyelv még teljesebb támogatása érdekében a<br />

Tipográl.hu saját TeX makrócsomagot használ,<br />

melyet kifejezetten PDF-generáláshoz optimáltak.<br />

A GrailTeX magyar elválasztása is saját fejlesztés,<br />

ez annyira jól sikerült, hogy azóta több programba<br />

is beépítették (OpenOffice.org, Scribus).


A magyar ékezetes betűk kezeléséről annyit,<br />

hogy csak akkor láthatunk hullámos o betűt, ha<br />

tényleg azt akarjuk, még abban az esetben is, ha<br />

a hungarumlaut csak repülő ékezet formájában<br />

található meg az adott fontban (az Acrobat<br />

Readerrel kapott fontok ilyenek).<br />

A falak: intelligens dokumentumok<br />

Az intelligens dokumentum koncepció nem lehet<br />

idegen azoknak, akik ismerik a PHP programnyelvet,<br />

vagy akár a körlevél funkciót használták<br />

már szövegszerkesztőjükben. A lényege, hogy<br />

a megjelenítendő szövegbe programkódok és<br />

formázóutasítások kerülnek, melyek a dokumentum<br />

végleges formájának elkészítésekor hajtódnak<br />

végre. Így a dokumentum közvetlenül férhet<br />

hozzá adatbázisokhoz vagy értelmezheti a böngésző<br />

által küldött űrlapok adatait, mindezt persze<br />

a felhasználó számára teljesen rejtetten.<br />

A rendszer magját az ilyen intelligens dokumentumok<br />

alkotják. Mivel a TeX mint programnyelv<br />

lehetőségei korlátozottak, lehetőség nyílik a gyorsan<br />

fejlődő Ruby nyelven írt kódok használatára,<br />

így dokumentumunk valamennyi elterjedt adatbázis-kezelőhöz<br />

kapcsolódhat vagy bármely<br />

internetes protokollt használva férhet hozzá a<br />

felhasználandó információhoz.<br />

Az intelligens dokumentum modell némely<br />

esetben igen különleges publikációs kihívásoknak<br />

is megfelel. Az egyik ilyen alkalmazás (skeletons.<br />

tipogral.hu) a már nyomtatott újságok digitalizálására<br />

és újbóli kinyomtatására szolgál.<br />

Adott a feladat, hogy egy féloldalas újságcikket<br />

szeretnénk kinyomtatni A4-es papírra, anélkül,<br />

hogy a felére kellene kicsinyítenünk. A megoldás<br />

zseniális: a kész cikket beszkenneljük, majd egy<br />

egyszerű kliensprogrammal a különböző elemek<br />

(címek, hasábok, képek) köré kereteket rajzolunk.<br />

Az intelligens dokumentum az így létrehozott<br />

keretek mentén kivágja az egyes elemeket,<br />

majd azokat saját magába tördeli újra, a nagy<br />

képeket szükség esetén kicsinyíti, a szövegeket<br />

hasábokba rendezi. Konkrét felhasználási területét<br />

nézve egy médiafigyelő cég ügyfele így pontosan<br />

ugyanúgy olvashatja el a cikket, mintha a rendes<br />

méretű újság lenne előtte.<br />

A tető: online publishing<br />

A Tipográl.hu szerveroldali alkalmazását Gimbnek<br />

hívják. Ez a program ül a pdfTeX tetején, elő-<br />

készíti a klienstől befutó adatokat, elkészítteti<br />

a kimeneti PDF-et, majd elküldi azt a kliensnek,<br />

mindezt olyan rendszerbe foglalva, hogy a párhuzamosan<br />

érkező kérések nem ütközhetnek<br />

egymással, és a kérések kiszolgálási ideje igen<br />

alacsony marad. Noha saját webkiszolgáló is<br />

rendelkezésre áll, legjobb formáját egy nagy teljesítményű<br />

és skálázható webszerver (pl. Apache)<br />

mögött nyújtja. Mindezek mellett a dokumentumokba<br />

mindazon programozói arzenál beépíthető,<br />

amit a Gimb használ.<br />

Egy átlagos oldal elkészítési ideje csupán tizedmásodpercekben<br />

mérhető, ezért felhasználói<br />

oldalról egy esetleges űrlap elküldése és a letöltést<br />

jelző ablak megjelenése között egyáltalán<br />

nem kell várni. Ezért újságok számára jelenthet<br />

páratlan megoldást: az internetes változatból<br />

kérhető olyan PDF, mely az eredeti papíralapú<br />

változatra hasonlít (designelemek, betűtípusok),<br />

mégsem kell külön elkészíteni azt, mert a rendszer<br />

automatikusan generálja ugyanazon adatokból,<br />

amiből a webes változat is készül. És hogy<br />

tovább fokozzuk: mindezt rendes elválasztással,<br />

sorkizárással és akár margón kilógatott írásjelekkel,<br />

amely jóval felülmúlja a mostanában<br />

nyomtatható változatnak nevezett lecsupaszított<br />

alapoldalakat.<br />

A kémény csücske: Barack<br />

A rendszer lehetőségeit bárki tesztelheti az interneten<br />

keresztül. Aki nem könyvek kilövésein szeretné<br />

kipróbálni (impostor.tipogral.hu), megnézheti<br />

a Tipográl.hu kabalaállatának, Baracknak az oldalát<br />

(barack. tipogral.hu), ahol személyre szabható<br />

színes PDF-képeslapokat lehet készíteni, melyeket<br />

kinyomtatva tényleg postára is adhatunk.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

87


Szitakészítés, műszaki alapelvek<br />

ÚJ HIÁNYPÓTLÓ SZAKKÖNYV<br />

Csaba László<br />

Jelentős, hézagpótló mű<br />

jelent meg magyar nyelven,<br />

a fenti címmel, Andre M.<br />

Peyskens tollából. A kiadvány<br />

a SaatiPrint S.p.A. termékein<br />

keresztül világítja meg a technológia<br />

egyes lépéseit, azonban<br />

az elméleti alapok ismertetése<br />

révén a felhasználóknak<br />

lehetősége nyílik az információk<br />

kamatoztatására akkor<br />

is, ha más gyártók termékeivel<br />

végzi munkáját, így a mű<br />

igazán széles körű érdeklődésre<br />

tarthat számot.<br />

A szerző 1985 óta az egyik jelentős<br />

európai szitaszövetgyártó, a<br />

Saatiprint S.p.A. kötelékében<br />

végzi munkáját. Továbbfejlesztette<br />

a szövési technikákat, és<br />

más projektekben is eredményesen<br />

közreműködött. Kutatási,<br />

fejlesztési munkáján túl előadásokat<br />

tart szemináriumokon és<br />

a SaatiPrint Nemzetközi Továbbképző<br />

Központjában egyaránt,<br />

a világ minden részéből összesereglő<br />

szakembereknek.<br />

A szitanyomás területén végzett<br />

kiemelkedő munkája elismeréseként<br />

1990-ben az amerikai<br />

Academy of Screen Printing Technology<br />

(Szitanyomó Akadémia)<br />

tagjává választották.<br />

A könyv átfogóan és gyakorlatias<br />

módon ismerteti a szitatechnológia<br />

lépéseit:<br />

A szitaszövetek típusait, helyes<br />

feszítésük tudnivalóit, az előkészítést,<br />

a sablon készítését,<br />

képekkel, ábrákkal illusztrálva<br />

a direkt- és indirekt filmek használatát,<br />

a raszternyomtatást és<br />

a rákel jellemzőit, megfelelő<br />

használatát.<br />

Kézikönyvként, haszonnal for-<br />

gathatják a kezdő szitanyomók,<br />

de segíti a már nagy gyakorlatot<br />

szerzett szakemberek munkáját is,<br />

ugyanakkor segítséget nyújt a minőségbiztosítással<br />

foglalkozó szakembereknek,<br />

akik a termelési<br />

folyamatok alaposabb megértése<br />

révén jobban el tudják látni<br />

tervező és értékelő munkájukat.<br />

Az egyes fejezetekben röviden<br />

tárgyalja az elméleti alapokat,<br />

majd táblázatokban, illetve színnel<br />

is kiemelt rovatokban fontos<br />

gyakorlati tudnivalókra irányítja<br />

a figyelmet, mint például az<br />

adott munkához megfelelő szálsűrűségű,<br />

szövéstípusú szövet,<br />

feszességi érték vagy a raszternyomtatásnál<br />

az egyes szövetekkel<br />

kinyomható pontok minimális<br />

mérete.<br />

Taglalja a minőség-ellenőrzési<br />

módszereket, és a könyv végén<br />

külön táblázatban a technológia<br />

során gyakran jelentkező hibákat,<br />

azok okait és kijavításuk<br />

módjait.<br />

Hasznos összetevője a műnek<br />

a szójegyzék, mely a legfontosabb<br />

kifejezések, rövidítések magyarázatán<br />

túl a gyakran használt<br />

metrikus és angolszász mértékegységeket<br />

és átszámításuk módját<br />

is tartalmazza.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

91


A teljes élet<br />

KEMÉNY MUNKA ÉS MÉG SOK MINDEN MÁS<br />

Dr. Juhász Géza<br />

Boldog az az ember, aki – elérve a nyugdíjas<br />

korhatárt – örömmel és megelégedéssel tekinthet<br />

vissza a dolgos évtizedekre: jókor jó helyen<br />

volt, tudott kisebb és nagyobb közösségeknek<br />

maradandót nyújtani.<br />

Ilyen ember dr. Kardos György, aki 1942-ben<br />

született, és ez év végén megy nyugdíjba. Utolsó<br />

munkaszerződését 2000-ben kötötte a szolnoki<br />

Neusiedler Papírgyár Rt.-vel, részéről olyan feltétellel,<br />

hogy annak lejártakor, 2003 végén<br />

nem hosszabbítja azt meg, hanem nyugdíjba<br />

vonul.<br />

A Budapesti Műszaki Egyetemen szerzett vegyészmérnöki<br />

diplomát 1965-ben, majd 1982ben<br />

gazdasági-mérnöki diplomát, 1990-ben<br />

pedig doktorált a Soproni Erdészeti és Faipari<br />

Egyetemen. Mint vegyészmérnök, közel egy évtizedig<br />

a bőriparban, a vegyiparban és a kőolajiparban<br />

dolgozott. A Szolnoki Papírgyárban<br />

1974-ben kezdte meg papíripari tevékenységét.<br />

Harminc év munka egy iparágon belül. Mint<br />

maga is elmondta: „Ahol az ember jól érzi magát,<br />

ott meggyökerezik. Az első évtizedben váltogattam<br />

a munkahelyeket, de utána mostanáig<br />

és ezután is a papírgyártás az »otthonom«.”<br />

Ezt a három évtizedet megszakítás nélkül a<br />

szolnoki gyárban töltötte, előbb a gyár rekonstrukciójának<br />

vezetőjeként, majd főmérnökként,<br />

igazgatóhelyettesként. 1985-ben nevezték ki<br />

a szolnoki gyár igazgatójává, majd 1992-ben<br />

vezérigazgatóvá. 1997 után a Neusiedler Papírgyár<br />

Rt. felügyelőbizottságának elnökhelyettese,<br />

majd az utolsó fél évben tanácsadói tisztséget<br />

töltött be. E feladatok mellett az előző ciklusban<br />

1998-tól egyesületünk megválasztott elnöke<br />

volt, most pedig tagja az ellenőrző bizottságnak.<br />

Dr. Kardos György az elmúlt évtizedekben<br />

egyik meghatározó személye volt nemcsak<br />

a szolnoki papírgyárnak, hanem az egész magyar<br />

papíriparnak, egyesületünkön belül pedig tisztségében<br />

– de azt megelőzőleg és azóta is – sokat<br />

tett a papíripar és a nyomdaipar összetartozásáért,<br />

azért, hogy minél többen vallják: a nyomó-<br />

papírok előállítása, majd nyomtatása egy közös<br />

feladatot lát el – a betű megjelenítését –, és ehhez<br />

együtt kell tevékenykedniük.<br />

Mindezekre mostani találkozásunkkor így<br />

emlékszik:<br />

– A magyar papíriparban eltöltött évtizedeim<br />

során a napi feladatok ellátása mellett két jelentős<br />

eredményt emelek ki. Az egyik: egy lelkes<br />

fiatal műszaki gárdával 1954-ben üzembe<br />

helyeztük a magyar papíripar eddigi legnagyobb<br />

beruházását. Ennek során egy sereg<br />

olyan új technikai berendezés és technológia<br />

valósult meg, amely még ma is egyedülálló hazánkban.<br />

Sajnos az ezt követő rossz döntések<br />

következtében három évig szünetelt a gyártás<br />

a Szolnoki Papír Rt.-ben, de néhány elszánt<br />

kollégával együtt sikerült gépeket, berendezéseket<br />

megmentenünk, átmentenünk a termelés<br />

újbóli beindításához. A másik: 1995-ben a szolnoki<br />

gyárban is bekövetkezett – második „nekifutásra”<br />

– az a privatizáció, amelynek értelmét<br />

már évekkel előtte hangoztattam. Ennek eredményeként<br />

a Szolnoki Papírgyár az új tulajdo-<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

93


nosi struktúra révén gyakorlatilag bekerült a<br />

nemzetközi vérkeringésbe, és élvezi annak előnyeit.<br />

Ami pedig a Papír- és Nyomdaipari Műszaki<br />

Egyesületben végzett munkámat illeti: 1980 óta<br />

vagyok tagja az egyesületnek, 1986–1990 között<br />

a végrehajtó bizottság tagja voltam, az ötvenéves<br />

jubileumi közgyűlésen az egyesület elnökévé<br />

választottak, majd a ciklus lejárta után<br />

2002-től az ellenőrző bizottság tagja vagyok.<br />

Kezdettől fogva aktívan vettem részt az egyesület<br />

életében, de ezen belül az elnöki tisztség kiemelt<br />

feladatokat jelentett. Nem volt könnyű<br />

az egyesület tevékenységét dinamikusabbá tenni,<br />

de több vonatkozásban sikerült. Jó néhány<br />

problémát megoldottunk, de azért maradt még<br />

elég. Ezek közül elsődleges a fiatal papíripari és<br />

nyomdaipari műszakiak erőteljesebb bevonása<br />

az egyesület életébe. Ugyanakkor nagyon örülök<br />

annak, ami mindig is a szívügyem volt, és<br />

ami az elnöki funkcióban is motivált: az írónyomó<br />

papírt gyártó cégek szoros kapcsolatban<br />

legyenek a nyomdákkal, hiszen közös a feladat,<br />

A három nagy összefogása…<br />

A világ három nyomdaipari beszállító óriása, a<br />

Heidelberger Druckmaschinen AG (Heidelberg), a<br />

BASF és a SAPPI megállapodott abban, hogy<br />

újabb nyolc-, illetve tizenkétszín-nyomó gépek kifejlesztése<br />

érdekében összefog, egyesítik szakismereteiket,<br />

tapasztalataikat és a továbbiakban<br />

szakértőgárdáik együttműködnek a cél érdekében,<br />

hogy kölcsönösen kielégíthessék megrendelőik<br />

egyre fokozódó igényeit. A minőségi hirdetéssel,<br />

reklámmal és promócióval foglalkozó szektor ezáltal<br />

megtarthatja majd vezető szerepét és helyét<br />

a médiaiparban.<br />

A közös kutatás-fejlesztés fő irányai a nyomathordozóra,<br />

festékre, nyomtatástechnikára, nyomtatóberendezésekre<br />

és új termékekre egyaránt<br />

vonatkoznak. Ebben az is benne foglaltatik, hogy<br />

a tapasztalatok szerint – amellyel majd a látogatók<br />

is szembesülnek a 2004. évi Drupán – a nyolc-,<br />

illetve tizenkétszín-nyomó gépek iránti kereslet<br />

egyre kifejezettebb.<br />

Ez az első olyan alkalom, amikor – lényegében<br />

egymásnak konkurens vállalatok – összefogják kutatási,<br />

fejlesztési és gyártói erőiket egy közös cél<br />

érdekében.<br />

94 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

közös termék kerül az emberek kezébe. Mindig<br />

azon voltam – voltunk –, hogy ezt az együttműködést<br />

még szorosabbá tegyük. Sikerült. Egy<br />

közös szakmai szövetségünk van, ahol a személyes<br />

kapcsolatokat is van mód erősíteni. Ezúton<br />

is köszönöm minden egyesületi tisztségviselőnek,<br />

tagnak, hogy ebben segítettek.<br />

Hogyan tovább? Megváltozik-e az életem a<br />

nyugdíjba menetel után? Részben igen. Több<br />

időt fordíthatok családomra; feleségem, két lányom<br />

és két kis unokám biztosan örülnek majd<br />

ennek. Több időt szentelhetek kedvenc időtöltéseimnek<br />

is: az olvasásnak, a gyümölcsöskertem<br />

ápolásának és a vadászatnak. De azért marad<br />

munka is: részben egy-két témában továbbra<br />

is tanácsadó leszek a Neusiedler Rt.-nél, ugyanakkor<br />

van egy szolnoki papírkereskedő cég,<br />

ahol társtulajdonos vagyok, itt is adódik tennivaló.<br />

Így teljes az élet – fiatalon és nyugdíjasként<br />

is: a munka és még sok más. Azt kívánom<br />

mindenkinek, hogy éljen teljes életet. A kemény<br />

munka a teljes életnek csak egy része; de<br />

kell még sok más is.<br />

A piac ezzel kapcsolatban hamarosan újabb és<br />

újabb hírekhez jut majd.<br />

A BASF (www.basf.de/paper ; www.basf-drucksysteme.de)<br />

a közös munkában a maga papír-,<br />

karton-, festék-, műanyag-, oldószeripari és felületbevonási/rétegfelviteli<br />

szakismeretével és eszközeivel,<br />

valamint a mindezekhez fűződő anyagvizsgálati<br />

és minőség-ellenőrzési technikáival<br />

száll be.<br />

A Heidelberg (www.heidelberg.com) a maga<br />

huszonnégyezer munkásával a háta mögött, a<br />

világ vezető nyomógépgyártójaként és a világ<br />

százhetven országában, kétszáznegyvenezer felhasználó<br />

részére nyomógép-értékesítőként száll<br />

be a közösbe. (Évi 4.1 milliárd eurós forgalommal!)<br />

A SAPPI (www.sappi.com) szintén világhírű,<br />

a finom kategóriába sorolható mázolt papírok és<br />

kartonok szakértője és gyártója, amelynek a termékeit<br />

a világ száz országában használják megelégedéssel.<br />

Ezekből minőségi könyvek, éves<br />

beszámolójelentések, brosúrák, naptárak, képes<br />

folyóiratok (magazinok), és promóciós anyagok<br />

készülnek.


Az újság- és könyvillusztrálás első<br />

hazai művészei<br />

NYOMDÁSZATTÖRTÉNETI TÖREDÉKEK<br />

Gécs Béla<br />

Mikor a 15. században megcsikordultak Európaszerte<br />

a könyvnyomtató sajtók, megjelent a könyvek<br />

lapjain a szöveg díszítésére, értelmezésére<br />

az illusztráció.<br />

Könyveknek, újságoknak mindenkoron az illusztráció<br />

volt a legfőbb vonzóerejük. Különösen a<br />

könnyebb fajta olvasmányoknál hatott kedvezően,<br />

hogy a szöveg és az illusztráció fölváltva gyönyörködtesse<br />

az olvasót. Éppen ezért az élclapokat<br />

nem tudták elképzelni az illusztráció egy népszerű<br />

fajtája: a karikatúra nélkül. E tekintetben az élclapok<br />

kiadására irányuló vállalkozásoknál a súlypontot<br />

mindig a jó karikaturista-gárda biztosítása<br />

és a laphoz való lekötése képezte.<br />

Az autotípia föltalálása rettenetes rést ütött<br />

az illusztrátorok munkakörén. A szép tollrajzos<br />

fototípiák és fametszetek helyén művészietlen,<br />

hideg autotípiák terpeszkedtek a képes lapokban.<br />

S az átlagos közönség ezt tűrte, sőt kedvvel<br />

fogadta. A hivatásos illusztrátoroknak pedig<br />

– hogy megélhessenek – az élclapokhoz s a jobb<br />

ízlésű közönség számára hébe-hóba készülő<br />

könyvkiadványokhoz kellett menekülniük. Egyéb<br />

munkájuk alig akad.<br />

Pedig igen szép számmal volt istenáldotta tehetséggel<br />

fölruházott művészünk, akik az illusztrálás<br />

dolgában is jó hírnevet szereztek nemcsak<br />

minálunk, hanem külföldön is.<br />

Neves illusztrátor volt híres festőnk Zichy<br />

Mihály (1827–1906), Arany János, Madách,<br />

Lermontov és Byron hív tolmácsa, aki mindenkoron<br />

föltétlen hatalommal uralkodott az eléje<br />

tett papíroslap fölött. Ott van szomorú véget<br />

ért nagy karikaturistánk, Faragó József, aki egy<br />

időben a müncheni Fliegende Blätternek s a New<br />

York-i Pucknek volt a szerződtetett illusztrátora.<br />

Ott találjuk a külföldön is nevet szerzett illusztrátorok<br />

között Jankó Jánost, Liezen-Mayert,<br />

Wagner Sándort, s ha a nevesebb külföldi képes<br />

lapoknak, a Graphic-nak, Rire-nek, Assiette au<br />

Beurre-nek, Fliegende Blätternek egy-egy évfolyamát<br />

átlapozzuk, sűrűn akadunk magyar<br />

névre az illusztrátori aláírások közt.<br />

Az illusztrátori működést legtöbb művészünk<br />

csak afféle mellékes dolognak tekintette, pedig<br />

ez a pálya is elvezetett a halhatatlansághoz.<br />

Az illusztrációi révén lett ismertté Zichy Mihály<br />

is, aki jóformán csak remek illusztrációinak<br />

köszönhette hírnevét hazánkban.<br />

A Borsszem Jankó első számának címlapja 1868-ban<br />

(F. Kollarz rajza)<br />

A magyar művészek nagyobb számban, úgyszólván<br />

kollektíven csak egyetlen munka illusztrálásában<br />

vettek részt. Ez az „Osztrák–magyar<br />

monarchia írásban és képben” című díszmű,<br />

amelynek pusztán a magyar része nem kevesebb<br />

mint ezerhatszáz képet foglalt magában.<br />

Részt vett az illusztrálásában az egész akkori<br />

festői gárda, köztük a Békéscsabáról indult legnagyobb<br />

festőnk Munkácsy Mihály (1844–1900),<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

97


Feszty Árpád, Neogrády Antal, Vastagh György,<br />

Roskovics Ignác, Háry Gyula, Pataky László, Goró<br />

Lajos, Kimnach László, Mühlbeck, Dörre, Cserna<br />

stb. A rajzok nagy részét fametszőművészünk,<br />

Morelli Gusztáv metszette fába, köztük sokat<br />

fakszimile-modorban, vagyis a rajzoló vonásainak<br />

pontos visszaadásával, úgyhogy sok helyütt<br />

Jankó János önarcképe 1886-ból<br />

érdekes összehasonlítást tehetünk az illusztrálásra<br />

vállalkozott művészek kifejezési módját<br />

stb. illetőleg. Mert a kifejezési mód, a vonalnyelv,<br />

minden művésznél más és más.<br />

Vegyünk csak sorra néhány illusztrátort,<br />

mégpedig azok közül, akik a legnépszerűbb<br />

műfajt, a karikatúrát művelték, s ennélfogva<br />

váltak ismertté.<br />

Közülük az elsőség a százhetven éve, 1833.<br />

november 1-jén Tótkomlóson született Jankó<br />

Jánosé, akit méltán tartottak a német Menzel<br />

után a legtermékenyebb rajzolónak.<br />

Egy-két európai színvonalon álló és amellett<br />

ízig-vérig magyaros élclapunk jórészt neki köszönheti<br />

népszerűsége megalapítását. Szana<br />

Tamás ezt írja róla: „Irodalmunkban csaknem<br />

98 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

minden élclapnak Jankó János volt a keresztapja,<br />

a legszorgalmasabb munkatársa. Tehetsége gyakran<br />

a legellentétesebb irányú vállalatokat szolgálta.<br />

1868-ban Deák Ferenc buzdítására az<br />

Ágai Adolf alapította Borsszem Jankó éppúgy<br />

igénybe vette munkásságát, mint az ellenzéki<br />

eszmék mellett harcoló Bolond Istók. Jankó János<br />

munkásságának harminc éve alatt mintegy<br />

hetvenezer rajzot készített, s e rajzok között<br />

számtalan van olyan, mely a vidám ábrázolás<br />

elsőrangú mestereinél is számot tehetne. Jankóból<br />

kitűnő festő válhatott volna, ha az élet<br />

gondjai ki nem csavarják kezéből az ecsetet, s<br />

rajzónt nem nyomnak belé.”<br />

Mikor szóval nyíltan nem volt szabad beszélni,<br />

akkor a humor leplébe burkolózva Jankó rajzai<br />

is hirdették az eszméket a költők allegóriáival<br />

együtt. Híre-neve nőttön-nőtt, az egész ország<br />

ismerte már. A tőle származó mintegy ötvenhatvan<br />

típusban benne volt a 19. század társadalmának<br />

csaknem minden képviselője.<br />

A maga korában tehetségével a magyar élclapokat<br />

nevelő hatású társadalmi és politikai tényezővé<br />

tette. Jankó János 1896-ban súlyos betegségben<br />

hunyt el Budapesten; a Fiumei úti temetőben<br />

nyugszik.<br />

Jankó Jánosnak legkomolyabb versenytársa<br />

és méltó utódja volt Garay Ákos. Jankónak is<br />

meg néki is a tipikus magyarság hol humoros,<br />

hol meg komoly ábrázolásában van a fő erőssége.<br />

Ebben mind a kettő utolérhetetlen volt. Garay<br />

pusztán csak vonalakkal dolgozott. Nem kedvelte<br />

a tónusokkal, alapnyomatokkal való olcsó<br />

hatáskeltést, a modernségnek sem volt nagy<br />

barátja. Dekoratív elemet a régi rajzain keveset<br />

látunk, s ami van, az is szervesen összefüggő,<br />

szinte nélkülözhetetlen része az illusztrációnak.<br />

A Borsszem Jankó-beli parasztképein látunk<br />

gonddal s nagy tárgyismerettel készült remek<br />

subadíszeket. Újabb illusztrációin már más<br />

irányban nyilatkozik meg a dekoratív érzéke.<br />

Nincsen e rajzokon semmi dekoráló részlet,<br />

még az obligát keretvonal is hiányzik róluk (ezt<br />

úgysem igen tűrnék Garaynak szellős illusztrációi),<br />

s mégis határozottan dekoratívan hatnak.<br />

A szomorú véget ért Faragó József is a maga<br />

jellegzetes karikatúráival tette közismertté a nevét.<br />

Sipuluszszal egyetemben alapítója és első<br />

szerkesztője volt a Kakas Mártonnak, s politikusokat,<br />

államférfiakat ábrázoló kitűnő torzképei<br />

jórészt ebben az élclapban jelentek meg. Rajzainak<br />

a biztos jellemzés és gondos technika a sa-


Garay Ákos rajza a Simonyi óbester című Kner Izidorkiadású<br />

kötetből<br />

játossága, s az őutána következő karikaturisták jó<br />

része őt próbálta követni.<br />

Linek, Feichs, Bér Dezső egyaránt szorgalmas<br />

karikaturistánk volt. Bravúros, könnyed rajzuk<br />

mellett kihasználták ők a modern illusztrálótechnikának<br />

minden, az adott esetben lehetséges<br />

előnyét. Nagy, sík tónusokat alkalmaztak, pontozottakat<br />

és hálózatosakat, sőt olykor színes<br />

alapnyomatok alkalmazásával is megpróbálkoztak.<br />

Linek ilyen technikával készült első<br />

torzképei annak idején országszerte föltűnést<br />

keltettek.<br />

A jó karikaturisták sorába tartoztak még: Jeney,<br />

Kobler Leó és Polgár. A két első főleg a vonal<br />

kultuszát követte munkássága alatt.<br />

A művészies számba vehető karikatúrát csak<br />

néhány régibb alapítású s jóformán kivétel<br />

nélkül politikai tendenciájú élclapunk művelte.<br />

A Borsszem Jankó, a Bolond Istók, a Kakas Márton, no<br />

meg a régibb kiadású Üstökös évfolyamai e tekintetben<br />

meglehetősen művészi értékűek voltak.<br />

S ha a rajzok aktualitása az újságokban már<br />

régen el is múlt: a bennük megnyilatkozó kifejezési<br />

mód és rengeteg pompás ötlet, ha a kései utókor<br />

embereinek szeme elé kerül, őket is gyönyörködtetheti.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

99


Tisztújítás a szakmai szövetségnél<br />

Faludi Viktória<br />

2003. november 20-án, Siófokon<br />

tartotta tisztújító közgyűlését<br />

a mnypszsz. Nagy várakozás előzte<br />

meg az eseményt, nyolcvanhat<br />

résztvevőből hatvan szavazati<br />

joggal rendelkező résztvevővel a<br />

közgyűlés határozatképes volt.<br />

A rendezvényt Jászkuti László<br />

nyitotta meg, majd dr. Peller<br />

Katalin főtitkár beszámolt a<br />

2003-as esztendő főbb eseményeiről,<br />

fókuszban a termékdíjlobbival<br />

és az EU-Akadémiával.<br />

Jászkuti László a szakmai szövetség<br />

idei pénzügyi gazdálkodásának<br />

eredményeit ismertette,<br />

majd a tagdíjnövelés kérdését bo-<br />

csátotta vitára. A témával kapcsolatban<br />

többen felszólaltak.<br />

Ezután a nap fő eseményére,<br />

az új elnökség megválasztására<br />

került sor.<br />

Gyarmathy László, a jelölőbizottság<br />

elnöke kilenc jelölt nevét<br />

terjesztette elő: Balog Miklós,<br />

dr. Garáné Bardóczy Irén, György<br />

Géza, Horváth Mihály, Mile Gábor,<br />

Papp Lajos, Székely Károly, Szentendrei<br />

Zoltán, Zirkl György.<br />

Az alapszabályban leírtak alapján<br />

zajlott a szavazás. Az elnökség<br />

megválasztott tagjai:<br />

Balog Miklós, György Géza,<br />

Mile Gábor, Papp Lajos, Szent-<br />

endrei Zoltán, Zirkl György. Az új<br />

elnökség nyomdász- szívvel, fiatalos<br />

lendülettel, ugyanakkor nagy<br />

tapasztalattal rendelkező tagjainak<br />

ezúton is gratulálunk.<br />

Az újonnan választott elnökség<br />

javaslata alapján a közgyűlés a az<br />

elnöki posztra Balog Miklóst, elnökhelyettesnek<br />

pedig Mile Gábort<br />

választotta. Ezzel a vezetésben ötvöződhetnek<br />

a legifjabb és a legtapasztaltabb<br />

szakemberek erényei.<br />

A mandátumok öt évre szólnak.<br />

A választást követő banketten<br />

a szövetség főtitkára megköszönte<br />

Jászkuti László és a leköszönő<br />

elnökség munkáját.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

101


Balog Miklós a <strong>Magyar</strong> Nyomda-<br />

és Papíripari Szakmai Szövetség új elnöke<br />

Juhász Géza<br />

A <strong>Magyar</strong> Nyomda- és Papíripari Szakmai<br />

Szövetség Balog Miklóst választotta a elnökévé.<br />

(Az eddigi elnök, Jászkuti László az alapszabály<br />

szerint két ciklus után harmadszor nem volt<br />

választható.)<br />

Egyesületünk és lapunk olvasói nevében<br />

tisztelettel és örömmel köszöntjük Balog Miklós<br />

kollégánkat ebből az alkalomból, aki a szintén<br />

megválasztott új elnökséggel együtt a következő<br />

években vezetője lesz a magyar nyomdaipar<br />

meghatározó testületének.<br />

Bemutatnunk őt nem kell, hiszen évtizedek óta<br />

tagja egyesületünknek, a Papír- és Nyomdaipari<br />

Műszaki Egyesületnek, 1990-től pedig két cikluson<br />

át elnökünk volt. Az egyesület előző elnökétől,<br />

a papíriparos Juhász Mihálytól átvett örökséget<br />

nyolc éven át megőrizte, fejlesztette. Az ő<br />

vezetésének is köszönhető, hogy a társadalmi,<br />

gazdasági változás éveiben, amikor a nyomdaipar<br />

is új kihívásokkal nézett szembe, az egyesület<br />

továbbra is úgy végezte munkáját, hogy ráhatással<br />

tudott lenni a nyomdákra, nyomdászokra, és<br />

elsősorban a gyors műszaki fejlődés befogadásában,<br />

elsajátításában segítette őket. Emellett – de<br />

nem mellékesen – Balog Miklós a magyar nyomdaipar<br />

egyik jelentős vállalatának, a békéscsabai<br />

Kner Nyomdának volt a vezérigazgatója, majd a<br />

több ország több nyomdáját – így a Kner Nyomdát<br />

is – magában foglaló Cofinec társulás egyik<br />

vezetője. Az utóbbi években, amikor a Cofinec<br />

kivonult a magyar nyomdaiparból, akkor sem<br />

tudott megpihenni, megválni a nyomdászattól:<br />

Gyulán alapított egy kisnyomdát, amelynek ma<br />

is tulajdonosa és vezetője. 1960-tól él a nyomdaiparban,<br />

akkor lett a csabai Kner Nyomdában<br />

kéziszedő ipari tanuló, majd Lipcsében szerezte<br />

meg a nyomdamérnöki diplomát. Ezt követően<br />

a Békési – 1964-től Kner – Nyomdában lett különböző<br />

szintű vezető.<br />

Mindebből látható, hogy Balog Miklós élete,<br />

munkája elválaszthatatlan a nyomdától, a magyar<br />

nyomdaipartól. Nem véletlen tehát, hogy a<br />

102 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

szövetség most őt választotta elnökévé, mivel<br />

szükség van a tapasztalatára, vezetői készségére,<br />

a magyar nyomdaipar és papíripar teljes körű<br />

ismeretére, nemzetközi ismertségére és ismeretére.<br />

Akit kétszer választanak meg az ipar különböző<br />

testületeiben elnöknek, az csak hasznára<br />

válhat a nyomdaiparnak. Ami számunkra még<br />

külön is örvendetes: személye közelebb hozhatja<br />

egymáshoz a mi egyesületünket és a szakmai<br />

szövetséget. Biztosítéka lehet a közös célmeghatározásoknak,<br />

az együttes munkának. Az eddigi<br />

elnök, Jászkuti László is jól együtt munkálkodott<br />

egyesületünkkel, amit ezúton is köszönünk neki.<br />

Az új tisztségbe való beiktatás után lapunknak<br />

a következőket nyilatkozta Balog Miklós:<br />

– Gondolkoztam azon, hogy a jelölést elfogadjam-e,<br />

hiszen elmúltam hatvan éves, nálam<br />

fiatalabb szakember kellene erre a tisztségre, és<br />

így olyan valaki, aki eddig is dolgozott a szövetségben,<br />

tehát már aktívan közreműködött a vezetésben.<br />

Ráadásul lakhelyem, Békéscsaba és gyulai<br />

munkahelyem elég messze van a fővárostól, a<br />

szövetség központjától. Végül mégis elfogadtam<br />

a jelölést, hiszen ezzel a szövetség tagsága kifejezte<br />

azt az igényét, hogy számítanak rám. Az biztos,<br />

hogy ebben a tisztségben is mindent megteszek


a magyar nyomdaiparért. Úgy látom, hogy nem<br />

kell elölről kezdeni az itteni munkát, hanem<br />

egy jó úton lévő testületet kell tovább vezetni.<br />

A szakmai szövetség él, működik, jól kiépített és<br />

funkcionáló szervezete van. A tagságnak természetesen<br />

mégis vannak elvárásai a tekintetben,<br />

hogyan tovább. Ez némely vonatkozásban a<br />

mostani közgyűlésen is megfogalmazódott. Az<br />

eddig megkezdett úton látok olyan kiemelt feladatokat,<br />

amelyekre az elnökséggel, tisztségviselőkkel<br />

és az apparátussal közösen nagyobb<br />

hangsúlyt kell a jövőben helyezni és konkrét feladattervek<br />

alapján ezek eredményességén dolgozni.<br />

Ilyenek:<br />

w Bár több mint száz nyomdaipari és papíripari<br />

tagvállalata van a <strong>Magyar</strong> Nyomda- és Papíripari<br />

Szakmai Szövetségnek, és ez a szám<br />

magában foglalja a nyomdai dolgozók többségét<br />

is (sőt szövetségünknek tagja az újvidéki<br />

és a kolozsvári nyomda is), mégis egyik fő feladat<br />

a taglétszám növelése, hogy szövetségünk<br />

munkája érintse a magyar nyomdaipar minél<br />

nagyobb részét. Ez a feladat érinti a nagy, közepes<br />

és kisnyomdákat is.<br />

w Nagyon fontos feladat a szakma érdekeinek<br />

erőteljes és sikeres képviselete a társadalom, a<br />

politika, a civil szervezetek felé. Úgy kell végezni<br />

ilyen vonatkozású munkánkat, hogy kifelé<br />

eredményt tudjunk elérni és minél nagyobb<br />

elismertséget tudjunk szerezni munkánknak.<br />

w Szövetségünk tagja az Intergraf nemzetközi<br />

szervezetnek, ahol eddigi elnökünk az elnökség<br />

tagja volt. Mivel nagyon fontos iparágaink<br />

elismertsége nemzetközi téren is, tovább kell<br />

folytatni az új vezetésnek az Intergrafban végzett<br />

tevékenységet.<br />

w Olyan munkatervet kell készíteni és megvalósítani,<br />

amely nem csak „protokoll” összejöveteleket<br />

tartalmaz, hanem hasznos, tartalmas<br />

rendezvényeket, oktatási fórumokat, szakmai<br />

összejöveteleket, ahol nemcsupán hangot lehet<br />

adni a szakmát érintő kérdéseknek, hanem<br />

döntéseket is lehet hozni, megjelölni az<br />

irányt, a feladatot, amelynek teljesítésével<br />

előbbre lépünk.<br />

w Elnöki ciklusom elejére esik az EU-ba való<br />

belépés. A nyomda- és papíripar mint kiemelt<br />

iparágak számára ez az esemény döntő fontosságú.<br />

Egyrészt olyan vonatkozásban, hogy mit<br />

kell tennie egy társaságnak ahhoz, hogy működése<br />

a nemzetközi előírásoknak, az EU-jogszabályoknak<br />

megfeleljen. Másrészt egyértelművé<br />

kell tenni, hogy ezekhez milyen anyagi<br />

támogatást igényelhet, és hogyan kell ezt az<br />

igényt megfogalmazni. Mivel ezeket a feladatokat<br />

az egyes gazdálkodó szervezeteknek kell<br />

végrehajtaniuk, a szakmai szövetségnek az a<br />

szerepe, hogy a különböző előírásokkal, szabályokkal<br />

a tagvállalatokat megismertesse és felkészítse<br />

őket a tennivalókra. A szövetség az elmúlt<br />

években már elindította ezt a tevékenységet,<br />

de úgy látom, nagyobb sebességre kell<br />

kapcsolni, mert fogy az idő.<br />

Ha csak erről az öt kiemelt feladatról szólunk,<br />

akkor is látni lehet, hogy nem kis munka vár<br />

ránk. Szükségünk van azoknak a tapasztalataira<br />

is, akik eddig is végezték ezeket a feladatokat.<br />

Ugyanakkor bízunk abban is, hogy egy tisztújítás<br />

mindig felpezsdíti egy testület munkáját. A folyamatos<br />

és személyes kapcsolattartás, a főtitkárral<br />

való együttműködés és az adminisztráció jó<br />

hozzáállása biztosíték erre.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

103


Rézveretes tranossziusz<br />

A MÍVES KÉZI DÍSZKÖTÉS<br />

Szalai Sándor<br />

Ma már csak egyházi tulajdonban, gyűjtőknél<br />

vagy olyan családoknál található, ahol<br />

ereklyeként őrzik e régi kötésű tranossziusz<br />

imádságos és funebrál temetkezési<br />

imakönyveket.<br />

Közel háromszázhatvanöt éve Juraj Tranovszky<br />

tiszteletes a liptószentmiklósi egyháznál úgy<br />

döntött, hogy az általa összegyűjtött régi és új<br />

egyházi énekek keresztyén gyülekezetek számára<br />

kiadattassék. Ezeket a könyveket évfordulókra,<br />

emlékünnepekre, valamint minden más alkalomra<br />

– általánosra és különlegesekre – egyaránt<br />

használták. A vaskos, terjedelmes könyv<br />

a barokk kori könyvkötészet divatját követte.<br />

A cseh, szlovák és lengyel lakosságnak a 17. és<br />

a 19. században volt énekeskönyve, valamint<br />

a sziléziai Cseszinben is használták. Az alföldön<br />

a 18. században jelenik meg. A szlovák evangélikusok<br />

hozták magukkal a tranossziuszt betelepítésük<br />

idején.<br />

A tranossziusz létrejötte<br />

A nagy becsben tartott, sok kiadást megért,<br />

szinte valamennyi rézveretes, díszítőfedéssel<br />

ellátott tranossziusz hogyan jött létre, terjedése<br />

merre ágazott szét? Belső tartalmát nincs szándékomban<br />

magyarázni, csupán annyit, hogy<br />

nyomtatását Lőcsén, 1836-ban a Bremmernyomda<br />

készítette. A cseh és szlovák kiadást<br />

később bővítették, majd megjelent Lengyelországban,<br />

Ausztriában és az Egyesült Államokban<br />

is. Legtöbb kiadása magyarországi nyomdákban<br />

volt. Amire minden békéscsabai büszke, az<br />

az, hogy e fennmaradáshoz a békéscsabai nyomdászok<br />

négy alkalommal tették nevezetessé<br />

az énekeskönyv bővített megjelenését.<br />

Mi az az érdeklődés, ami a mai napig<br />

övezi a rézveretes tranossziuszt?<br />

A tranossziusz hatása igen erőteljes volt az emberek<br />

számára. Erőt adott a kollektív éneklés.<br />

Nyelvezete az ócseh nyelv, mely a 17. századtól<br />

104 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

Feigl Miklósné kézműves könyvkötőmester.<br />

1942-ben Békéscsabán született. Iskolái<br />

befejezése után, 1957-ben a békéscsabai<br />

Kner Nyomdában vállalt munkát.<br />

Itt dolgozott huszonnyolc évet, majd tizenkét<br />

évig oktatta a fiatalokat e régi szép szakmára.<br />

Tanítványai közül többen sikeresen szerepeltek<br />

az országos szakmai versenyeken és a<br />

szakmunkásvizsgákon. 1977-ben Budapesten<br />

tett könyvkötő mestervizsgát.<br />

Különböző kiállításokra és pályázatokra készített<br />

könyveket. Sikeres kiállításai voltak:<br />

Budapesten a Hadtörténeti Múzeumban,<br />

az Iparművészeti Múzeumban és az Etno Art<br />

Galériában; Esztergomban a Vármúzeumban;<br />

Kőszegen a Vármúzeumban és Békéscsabán<br />

a Szlovák Tájházban. Legutóbb 2003.<br />

május–júniusban az Iparművészeti Múzeumban<br />

láthattuk saját tervezésű könyveit.<br />

a 20. század első feléig liturgikus nyelv volt.<br />

A nép „biblyicslyinak” nevezte. A magyarországi<br />

kiadások is – az utolsó kettő kivételével – ezen<br />

a nyelven jelentek meg. Ezzel a tranossziusz elterjedése<br />

is hozzájárult egymás nyelvének megismeréséhez.<br />

Tranossziusz<br />

a Békés megyei szlovákoknál<br />

Békéscsabán 1923-ban és 1925-ben a könyvek gót<br />

betűs nyomtatással készültek. A gót betű írását,<br />

olvasását már rég nem tanították iskolában. Így<br />

a szülők tanították gyermekeiket az ismeretek<br />

elsajátítására. Régebben a családi éneklés mindennapos<br />

volt. Dedinszki Gyulát idézve: az egykori<br />

felvidékről az alföldre leköltözött ősök<br />

hozták magukkal a tranossziuszt. Az tartotta<br />

bennük a lelket az új otthonteremtés idején.<br />

Ezért ragaszkodnak mindmáig hozzá. Tudnunk<br />

kell, hogy szinte minden családban háromnégy<br />

példány volt. Házasságkötéskor a fiatal<br />

pár kapott egy példányt. A könyvet féltve őrizték,<br />

falitékában vagy pohárszék tetején. Templomba


Feigl Miklósné előadás közben<br />

menet nem vitték magukkal, mivel ott is tartottak<br />

a padhelyükön belőle. Haán Lajos írja:<br />

„Magában a nagytemplomban ünnepnapokon<br />

nyolcezer bőrkötésű, rézveretes imakönyv van.”<br />

Belső előzékén belül a tulajdonos neve, születési<br />

dátuma, házasságkötésének ideje, valamint<br />

a fontosabb családi események dátumát is<br />

ide jegyezték.<br />

A tranossziusz fedése<br />

A meglévő könyveken láthatjuk, egy részük teljes<br />

rézborítású, míg másik bőr- és rézlemez borítású.<br />

Sajnos a díszítőfedésekről, kiindulási helyéről,<br />

stílusjegyeiről nincs konkrét adatunk, csupán<br />

annyi, hogy a kész könyveket odaadták kiverni<br />

a mesterségével letelepedett, ügyességével kitűnt<br />

drótosoknak. A rézlemezes díszítés más<br />

egyházi könyveknél is megjelent. A 17. században<br />

a Biblia, a 19. században a poztilla (szentbeszédek),<br />

a funebrál temetési énekek. Ezek a<br />

könyvek a sok használattól erősen koptak, így<br />

óvni kellett.<br />

A könyvet a gerincnél csuklópántokkal tették<br />

hajlékonnyá. Zárásukat réz kapcsok, csatok biztosították.<br />

Létrejött a népi könyvkötés egyedi<br />

formája, mely követte a tranossziusz terjedését,<br />

kialakulását. Morávia területére a 17. századra<br />

teszik. Innen gyorsan átterjedt Lengyelországba,<br />

ahol a (knikorze) határ menti műhelyekben<br />

dolgoztak, csupán a környezetükben élőknek<br />

kötötték a könyvet. Majd a Beszkidekben lakó<br />

vásározó garálok közvetítésével terjedt el a Vág<br />

folyó mentén Zsilina körzetében, később a felvidéken<br />

és a magyarországi szlovákok körében.<br />

A rézveretes könyvek megjelenésénél a szlovák<br />

vándor kereskedőket és vándor iparosokat (drobiskárusokat)<br />

és főleg a drótosokat érdemes említeni.<br />

Ezek az emberek bejárták egész Európát,<br />

sőt Ázsiában Taskent vidékét is. <strong>Magyar</strong>országon<br />

szívesen keresték fel a szlováklakta helységeket.<br />

Feltételezések szerint a vándor drótosok voltak,<br />

akik a magyarországi szlovákok közt rézveretekkel<br />

kezdték díszíteni a tranossziuszt.<br />

A 19. századból származó mezőberényi nyilatkozat<br />

szerint az eddigi legrégebbi díszített fedelű<br />

könyv 1783-ból való. 1850 után már több<br />

darabról van jegyzés. <strong>Magyar</strong>országon egyszerű és<br />

díszesebb kötések is találhatók. E speciális formák<br />

készítője Békéscsabán Petrovszki Mihály,<br />

aki 1939-ig dolgozott. A két említett kötési forma<br />

közül az egyik csak az egyes részeit borítja a<br />

könyvnek, a másik szinte az egészet. Ez az<br />

utóbbi stílus teljesen kötődik Békéscsabához.<br />

Mivel mezőváros volt, nem volt helyőrsége,<br />

csak téli szállásra helyeztek el katonai egységeket.<br />

Így került Trencsén megyéből Békéscsabára<br />

két fiatalember, Szemenkár Márton és testvére<br />

György. Katonaidejüket letöltve a városban maradtak,<br />

és 1850-ben könyvkötő műhelyt nyitot-<br />

1858-as kiadású tranossziusz<br />

tak. Kialakították a tranossziusz új, díszített<br />

típusát. Az új díszítőkötés mindkét tábláját<br />

majdnem teljesen fedi a rézlemez. A tábla közepén<br />

téglalap elnyúló alakzata van kivágva,<br />

mely láthatóvá teszi a bőr- vagy papírborítást.<br />

Az 1860-as évek után már szabályosak a tükrök,<br />

belső oldalain a félkörös kivágás, új előforduló<br />

díszítőelem a szív és a csillagok, a pontokból<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

105


kialakított motívumok. A könyv lapjait díszítették<br />

poncolással, levelek, indák, négyszirmú<br />

virágok, hullámvonalak és körök szép, szimmetrikus<br />

elhelyezésével. Az egész tábla szélén<br />

kettős poncolás is előkerül. Feltűnik a címereskoronás<br />

díszítésű tábla is.<br />

A könyv csuklópántjait is díszítették hasonló<br />

mintákkal. A könyvek záródása rézkapcsos, melyet<br />

pontsor keretez. Hogy erősebb legyen, közepén<br />

merevítő horony van beütve, sőt vaslemezzel<br />

is bélelik. A felső vége visszahajlított,<br />

amely a fedőlap megfelelően kialakított rézlemezével<br />

erős záródást biztosít. A borítólemezeken<br />

megtalálható a tulajdonos neve vagy monogramja,<br />

s a díszítőborítás készítésének időpontja.<br />

Érdekességként említem meg, hogy sehol nem<br />

találtam irodalmat, tanulmányt stb. a tranossziusz<br />

érdekes metszésére: ki készítette, könyvkötő<br />

A könyv metszése és a csuklópántok működése<br />

vagy a vándor drótos, vagy mindkettő. Pontokkal<br />

különböző körök, ívek vannak beütve, de<br />

munkám során találkoztam beégetett mintával,<br />

ovális keretben monogramívekkel.<br />

Másik érdekesség a mai ember számára, hogy<br />

Békéscsabán 1902-ben Korcsok György imakönyvtábla-szerelő,<br />

majd 1907-ben imakönyvkötő<br />

címen iparengedélyt váltott ki. A csabai<br />

veretes típus elterjedésével a könyvkötők a rézlemezt<br />

Budapesten, majd Aradon és a békéscsabai<br />

vaskereskedésben vásárolták, 70 × 100 cm méretben.<br />

Ez tíz darab könyvre volt elegendő. A könyvkötő<br />

felpakolta kocsira anyagait, indult Szarvas,<br />

Tótkomlós, Nagybánhegyes, Csanádalberti,<br />

Nagylak, Pitvaros, Kiskőrös felé. Előre értesítette<br />

az evangélikus lelkészt, az kihirdette a híveknek,<br />

és így egy ideiglenes műhelyben dolgoztak.<br />

Naponta huszonöt-harminc darab díszfedél készült<br />

el, de találtak Kiskőrösön dísztelen, két<br />

vaslemezborítású tranossziuszt is.<br />

106 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

Díszes csuklópántok<br />

A tranossziusz a mai napig az ünnepi alkalmakon<br />

is jelen van. Régi fényképeken is láthatjuk,<br />

mint kellék, kézbe fogva, festményeken is szívesen<br />

örökítették meg. Fazekasmesterek könyv<br />

alakú butéliákat készítettek a tranossziusz díszítőelemeivel,<br />

évszám és név közlésével. A több<br />

mint háromszáz éve megjelent tranossziusz három<br />

nép evangélikus lakosságának énekes- és<br />

imádságoskönyve volt. Nemcsak belső tartalmát<br />

becsülték, hanem borítólapjának míves<br />

rézverete miatt is kedvelték. A tranossziusz<br />

használata, díszítőfedésének fennmaradása egy<br />

hagyományos értékrendet váltott ki az emberekből,<br />

ami immár három és fél évszázadon<br />

túljutott. A belőle élőknek életet adó szent ige<br />

volt, és az a mai napig is.<br />

A PALLAS NAGY LEXIKONA (XVI. KÖTET)<br />

AZ ALÁBBIAKAT ÍRJA:<br />

„Tranoscius (Tranovszky), György, cseh-tót író,<br />

szül. 1591., megh. 1637. Ág. ev. lelkész Prágában,<br />

Bilskben (Lengyelországban) sz. Liptó-Szt.-Miklóson.<br />

Ő adta ki az első cseh-tót ág. ev. énekeskönyvet<br />

e cím alatt: Cythara Sanctorum (Lőcse,<br />

1635), négyszáz énekkel, melyeket német és lengyel<br />

nyelvből fordított, s részben maga is szerzett. Ez<br />

énekes könyv máig hetvennél több kiadást ért, s<br />

ma ezernél több éneket tartalmaz. Ő fordította<br />

csehre Luther Confessióját is (Olmütz 1635).”


Nekrológ egy zászlós hajóért…<br />

BONTJÁK AZ ATHENAEUM NYOMDA EGYKORI ÉPÜLETÉT A VII. KERÜLETBEN<br />

Dr. Garáné Bardóczy Irén<br />

A <strong>Magyar</strong> Hírlap 2000. november 15-én hírt<br />

adott arról, hogy az Athenaeum Nyomda egykori,<br />

hetedik kerületi épületének új, olasz tulajdonosi<br />

csoportja (amely egyben a műemlék jellegű<br />

New York palota tulajdonosa is) az egész épületkomplexum<br />

felújítását tervezi. Az épülethez tartozó,<br />

az Athenaeum Nyomda volt épületét is<br />

magában foglaló Osvát utcai épületegyüttesben<br />

konferenciaközpontot, irodaházat és<br />

mélygarázst építenek…<br />

Akkor elsiklottunk a hír felett. Ma már azonban<br />

ez a hír kegyetlen valóság.<br />

A hetedik kerület, Rákóczi út – Miksa utca<br />

(Osvát utca) – Erzsébet körút – Dohány utca által<br />

határolt területből (ahová az Athenaeum Nyomda<br />

1898-ban költözött) a Miksa utcai részen romhalmaz<br />

magasodik az egykor impozáns, gondosan<br />

megtervezett és kialakított épületsor helyén.<br />

(Hová lett az épület homlokzatába beépített kis<br />

Pallasz Athéné-szobor?) Csupán ez a romhalmaz<br />

jelzi, hogy itt állt korábban az ország – még<br />

másfél évtizeddel ezelőtt is – meghatározó, legnagyobb<br />

nyomdaüzeme.<br />

Leomlanak a falak, amelyek a nyomdaipar zászlós<br />

hajójaként emlegetett Athenaeum Nyomda<br />

dicsőséges korszakának voltak tanúi. Ha ezek<br />

a romokban heverő falak beszélni tudnának,<br />

miről mesélnének? Minden bizonnyal egy<br />

<strong>Magyar</strong> Nyomdáról, amely e falak között működött,<br />

fejlődött, sok embernek adott biztos<br />

megélhetést, dolgozói köré biztonságot nyújtó,<br />

jó munkahelyi közérzetet gerjesztő szociális<br />

hálót szőtt, amely az ott dolgozókat<br />

csapattá kovácsolta, akik az<br />

Athenaeum szekerét vállvetve<br />

egy irányba húzták.<br />

Ennek eredményeként<br />

közel kilencven<br />

éven át a nyomdaipar<br />

legjobbja volt,<br />

az előre vivő, jó dolgokban<br />

mindig az<br />

élen járt, azokban<br />

a dolgokban,<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

109


amelyekről sokat tudunk, de amelyekről azt<br />

hittük, hogy természetes – és elfeledkeztünk.<br />

Ma már tudjuk, hogy semmi sem természetes –<br />

és újra emlékezünk.<br />

E szétrombolt falak mesélnek a dicsőséges<br />

korszak vezérigazgatójáról, Soproni Béláról, akinek<br />

mintegy harmincöt éves vezetői tevékenysége<br />

alatt az Athenaeum a nyomdaipar zászlós<br />

hajójává vált, és meghatározó szerepét az alatt<br />

a harmincöt év alatt folyamatosan növelte,<br />

mindvégig megőrizte. Mesélnek egy olyan vezérigazgatóról,<br />

akinek tevékenysége során valóságos<br />

testet öltött a „legfőbb érték az ember”<br />

szlogen, amely sok helyütt elcsépelt – ma már<br />

elfeledett – szólam csupán.<br />

Nos, a teljességre törekvés igénye nélkül az<br />

alábbiakban emlékezzünk a dicsőséges korszak<br />

néhány leg-jére a sok közül.<br />

w Az Athenaeum Nyomda már a hetedik kerületbe<br />

költözésekor az ország legnagyobb nyomdája<br />

volt, majd ezt a tényt tovább fokozva és<br />

szakosodva a legnagyobb napilap-, folyóirat- és<br />

könyvgyártó nagyüzemmé vált, a hatvanas<br />

években a hazai nyomdaipari termelés huszonöt<br />

százaléka az Athenaeumból került ki.<br />

w Elsőként helyezett üzembe monotype szedőés<br />

öntőgépet, elsőként vezette be az ólomszedés<br />

mellett – majd helyett – a fényszedést.<br />

w Az ezredfordulón az országban elsőként és<br />

egyedül rendelkezett cérnafűző könyvkötészeti<br />

géppel és kétszínnyomó géppel.<br />

w Elsőként vezette be a mélynyomtatást, íves<br />

nyomógépek beruházásával.<br />

w Elsőként rendelkezett B0-ás elő- és hátoldalt<br />

nyomó géppel.<br />

w Elsőként vezette be az ofszettechnológiát, és<br />

helyezett üzembe négyszínnyomó íves ofszetgépet.<br />

w A legtöbb pénzeszközt és szellemi energiát<br />

fordította műszaki-technológiai fejlesztésre és<br />

beruházásra.<br />

w Az 1964-ben befejezett első nagy rekonstrukció<br />

keretében üzembe helyezett hét nyomóműves,<br />

nagy formátumú mélynyomó rotációs gép<br />

és a kapcsolódó, kiegészítő technológiai beruházások<br />

lehetővé tették, hogy – ténylegesen meglévő<br />

piaci igényt kielégítve – az Athenaeumból<br />

kerüljenek elsőként piacra minőségigényes, felületkezelt<br />

papírra nyomtatott, színes, nagy példányszámú<br />

folyóiratok és egyéb hasonló minőségigényű<br />

nyomdatermékek.<br />

110 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

w Első volt a szakemberképzésben, a legtöbb<br />

alap-, közép- és felsőfokú szakembert adta a<br />

nyomdaiparnak. Ösztönözte az intézményes és<br />

autodidakta képzést és önképzést.<br />

w A nyomdaiparban elfoglalt helyéből következően<br />

a legnagyobb dolgozói létszámot foglalkoztatta<br />

kiemelkedően jó termelékenység mellett.<br />

w Fennállása alatt a legtöbb állami kitüntetésben<br />

részesült (pl. Élüzem-, Kiváló Vállalat-kitüntetés).<br />

w Csupán érdekesség, de nem elhanyagolható<br />

momentum, amely azt támasztja alá, hogy az<br />

iparon belül mennyire meghatározó volt vezető<br />

szerepe: az 1924. évi nagy nyomdászsztrájk az<br />

Athenaeumból indult ki.<br />

Miközben egy láthatatlan filmen gondolataimban<br />

végigperegnek a dicsőséges múlt képei,<br />

történései, fontos eseményei, egy hangos dübörgéssel<br />

leomló fal visszatérít a valóságba, amely<br />

egy nagyon is tényszerű felismeréshez vezet:<br />

így múlik el törvényszerűen a régi dicsőség,<br />

amelynek romjain egy új, a jelen és a jövő generációját<br />

szolgáló, korszerű világ épül.<br />

Mi, a régi dicsőség részesei és tanúi nem tehetünk<br />

mást, mint életben tartjuk a lángot, megőrizzük<br />

emlékezetünkben azokat a falakat,<br />

amelyek között a nyomdaipar elkötelezett<br />

katonáivá váltunk, amely második otthonunk<br />

volt, emlékeink között elraktározzuk azokat az<br />

eseményeket, történéseket, kiemelkedő személyiségeket,<br />

amelyek és akik e korszakot kísérték,<br />

fémjelezték és megteremtették. Megőrizzük,<br />

hirdetjük és közkinccsé tesszük a régi dicsőséget.<br />

Úgy legyen!


Parma nagy nyomdásza, Bodoni<br />

A NYOMDÁSZMÚZEUM NÉVADÓJA<br />

Timkó György<br />

Európában három jelentős nyomdászmúzeum<br />

található. Leghíresebb a mainzi Gutenberg-múzeum,<br />

a második az antwerpeni Plantin–Moretus<br />

páratlan érdekességű nyomdászati múzeum, és<br />

harmadik a sorban a parmai Bodoni-múzeum.<br />

A két utóbbi abban hasonlít egymásra, hogy<br />

nem általános nyomdászati múzeum, hanem<br />

egy-egy nyomdászdinasztiának, illetőleg kiemelkedő<br />

képességű nyomdásznak állít maradandó<br />

emléket.<br />

A modern nyomdászat megteremtésében<br />

meghatározó időszak volt a 18. század. Ekkor élt<br />

és alkotott három kiemelkedő képességű nyomdász,<br />

akiknek munkássága ma is él a nap mint<br />

nap szedett, látott vagy olvasott betűikben. Ők<br />

hárman rakták le a modern betűtípusok alapjait.<br />

Olyan írásokat alkottak, amelyek kortalannak<br />

bizonyultak. Olyan művészek voltak, akiknek<br />

művészete nem csak saját koruknak szólt, hanem<br />

máig ható, amely minden korban élő és egyben<br />

mindig modern. Nincs még egy olyan művészeti<br />

ág, mint a betűmetszés, amely létrejöttének időszakán<br />

túl is olyan időszerű, mint alkotásakor.<br />

E három betűművész az angol John Baskerville,<br />

az olasz Giambattista Bodoni és a francia<br />

François Didot (a Didot-nyomdászcsalád megalapítója).<br />

Mindhárman a 18. század alkotói.<br />

Nevüket a ma is használatos írásaik őrzik.<br />

François Didot fia, Ambrois alkotta meg azt a pontrendszert,<br />

mely a legtöbb európai országban<br />

– így hazánkban is – a nyomdai mértékrendszer<br />

alapja.<br />

Ki volt Giambattista Bodoni, a parmai nyomdászmúzeum<br />

névadója? Ha röviden szeretnénk<br />

válaszolni, elég lenne Hermann Hesse méltató<br />

szavait idézni: „Bodoni a betűk zsonglőre volt.”<br />

Ez mélységesen igaz, de azért attól több. Ő volt<br />

a Bodoni-antikva betűtípus megalkotásával és<br />

kiadványai tipográfiai felépítése révén a klasszicista<br />

betűművészet és könyvkultúra legnagyobb<br />

mestere.<br />

Bodoni nyomdászcsaládban született 1740-ben;<br />

apja jó nevű nyomdász volt.<br />

Bodoni betűmetszői művészetét meghatározta<br />

az, hogy első szakmájául a fametszést választotta.<br />

Továbbtanulási vágya az akkor híres Propaganda<br />

Fide nyomdába vitte, ahol új betűk tervezésével<br />

bízták meg. Tehetsége hamar ismertté vált, ezért<br />

a nyomda igazgatója, Ruggieri abbé – akivel jó<br />

barátságot kötött – ösztönzésére és segítségével<br />

több keleti nyelvet megtanult. Ugyanis a Propaganda<br />

Fide nyomda rendelkezett számos keleti<br />

írás betűivel, de azok hiányosak voltak, és ezeket<br />

kellett Bodoninak kiegészíteni. (A tudományos<br />

munkák szerzői gyakran idéztek szír, arab, héber<br />

és más keleti nyelven íróktól, valamint görög<br />

szerzők írásaiból.) Ez a munka kiteljesítette<br />

Bodoni betűmetszési képességét. Azonban tovább<br />

akarta ezt tökéletesíteni, és ezért Londonba<br />

szeretett volna menni, amit csak súlyos betegsége<br />

akadályozott meg.<br />

A sors London helyett Parmaba vitte, ahol a<br />

parmai herceg (Don Ferdinand) udvari nyomdát<br />

alapított. Több külföldi udvari nyomda mintájára<br />

nagy és jól felszerelt nyomdát akart, kiváló szak-<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

113


ember vezetésével. Bodoni híre eljutott hozzá,<br />

és meghívta nyomdájának vezetésére. Bodoni<br />

ezt elvállalta, s további élete összefonódott<br />

Parmaval, ezzel a nyomdával és a nyomdászattal.<br />

Korának egyik leghíresebb, legtehetségesebb<br />

nyomdászává lett. Azonban vezetése alatt a parmai<br />

udvari nyomda is Európa egyik legrangosabb<br />

nyomdájává fejlődött. Bodoni könyvművészete<br />

tette híressé, mert sok művészi kiadvány, könyv<br />

hagyta el ezt a műhelyt. Nem csoda, hogy a vezetése<br />

alatt levő nyomdát elárasztották a megrendelők,<br />

s válogathatott, mit tervezzen és mit<br />

nyomtasson ki.<br />

Bodoni megújította az olasz könyvművészetet.<br />

Szakított az addig megszokott barokk, túlzóan<br />

cikornyás könyvdíszítésekkel (könyveiben egyetlen<br />

könyvdíszt sem alkalmazott), és a könyvoldalak<br />

tökéletes arányosságát (vagyis a szedéstükör,<br />

a fehér papír és a megnyomott – fekete –<br />

felületek arányát), az egyszerűséget, ezen belül<br />

is a címoldal és a belső alcímek összhangját, a<br />

margók kiegyensúlyozottságát, a betűk vékony<br />

és vastag vonalainak harmóniáját, a kiváló minőségű<br />

papír felhasználását és művészi kötését<br />

helyezte előtérbe.<br />

Neve a betűtervezési, betűmetszési munkája<br />

révén is közismert lett. Megújította a betűmetszést.<br />

Szakított a korábbi gyakorlattal, azzal,<br />

hogy a betűk a kézírásra alapozva készüljenek. Ő<br />

valóban betűmetsző volt, mert betűinek tervezésekor<br />

nem a kézi írásból, hanem a rézmetszésből<br />

– amelyben jártas volt – indult ki. Egész betűmetszési<br />

tevékenységét arra alapozta. Mindezt<br />

elősegítette az is, hogy a fametszés mesterségét<br />

is kiválóan értette, hiszen ez volt első szakmája.<br />

A betűk karakterét nem a toll, hanem a rézmetsző<br />

karctűje határozta meg, melyek révén a vékony<br />

és vastag vonalak szép harmóniája és ritmusa<br />

jelent meg az így készült betűin. Hallatlanul ter-<br />

114 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

mékeny betűmetsző volt. Harmincegy éves korában<br />

adta ki az első betűmintakönyvét, mely tizenhét<br />

antikva és kurzív ábécét, nyolc kisbetűs<br />

ábécét, négyszázkilenc nyomdai sordíszt tartalmazott.<br />

A tizenkét évvel későbbiben már százötven<br />

latin és huszonnyolc görög írást mutatott be.<br />

Halála után özvegye kiadta a Manuale Tipografico<br />

nagy művének második kiadását, melyben háromszázhetvenhárom<br />

különböző betűfajtát mutat<br />

be, s melynek minden egyes betűjét Bodoni<br />

metszette!<br />

Bodoni betűi tervezésekor a betűtípusok törzsének<br />

magasságát három egyenlő részre osztotta:<br />

egy részt a betű szemére, egyet a felső, egyet az<br />

alsó kinyúlására. Így az m betű egy egységnyi,<br />

míg a b vagy a g két-két egységnyi volt. (Ter-<br />

mészetesen más betűmetszők nem ezt az arányt<br />

alkalmazták [elég a ma is népszerű Times írásra<br />

gondolnunk], és ez is jól megkülönbözteti<br />

Bodoni betűit a másokétól.) Betűinek a vékony<br />

és a vastag vonalak váltakozásából kialakuló ritmusa<br />

és egyben szemet nyugtató nyugalma,<br />

mely az olvashatóságot megkönnyíti, teszi széppé<br />

és mindig modernné, időtállóvá. Ha betűre<br />

mondhatjuk, hogy klasszikus, úgy az övére feltétlenül.<br />

Tökéletes, arányos – örökbecsű. (Számomra<br />

a legszebb nyomdai betű a Bodoni.)<br />

A Bodoni betű időnként háttérbe szorul, azután<br />

újra föltámad. Nem volt olyan betűöntöde, szedőgépekhez<br />

matricákat készítő üzem, nyomdai<br />

számítógépekhez programokat szerkesztő, aki<br />

ne vette volna fel írásai sorába a Bodoni típust.<br />

(Igaz, ezek többsége – az eredeti betűjellegzetességeket<br />

megtartva – bizonyos változtatásokon<br />

ment át, mert például a technológiai lehetőségek<br />

mások a kézi szedésnél, mások a gépszedésnél,<br />

és természetesen az adott kor ízléséhez is valamelyest<br />

igazítani kellett.)


Miután Bodoni neve a művészi szépségű<br />

könyvei révén egész Európában ismert lett, ajánlatot<br />

kapott Spanyolország római követétől<br />

(Chavelier d’Azara), hogy rendezzen be nyomdát<br />

az ő palotájában görög, latin és olasz klasszikus<br />

könyvek kinyomtatására. A parmai herceg ezt<br />

azzal akadályozta meg, hogy megbízta Bodonit,<br />

az ő hercegi palotájában legyen az a nyomda. Így<br />

aztán ebből a nyomdából kerültek ki a legszebb<br />

klasszikus könyvek: Horatius (1791), Vergilius<br />

(1793), Tasso: La Gerusalemme Liberata (1794).<br />

Valamennyi kiadványa közül bizonyára a legszebb<br />

és legértékesebb Homérosz Iliásza, melynek<br />

görög betűi a legszebben megformált betűi közé<br />

tartoznak. A görög betűinél nem a rézkarc metszése<br />

érvényesül, mint a latin betűinél, hanem<br />

az írott betűé.<br />

Bodoni az Iliász könyvét Napóleonnak ajánlotta,<br />

és egy példányt dedikált is neki. Napóleon,<br />

amikor meglátta ezt a csodálatos könyvet, elrendelte,<br />

hogy Bodoni ezután évente háromezer<br />

frank járadékot kapjon. (Olaszország ekkor francia<br />

uralom alatt volt.) A császár képviselői versengve<br />

hívták Bodonit, jobbnál jobb ajánlatokkal csábítva,<br />

de ő nem hagyta el Parma városát. Azonban,<br />

amikor a francia Murat 1811-ben kitüntette,<br />

hálája jeléül kiadta a Fénelon Télémaque című<br />

kiadványt, később még, 1813-ban, Racine drámáit<br />

három kötetben.<br />

Bodoni hetvenhárom éves korában, 1813-ban<br />

halt meg. Hallatlanul teherbíró életet élt, egész<br />

élete a nyomdászat iránti szeretetteljes odaadásban<br />

telt el, és magát tréfásan gályarabnak nevezte.<br />

(Halála idején is dolgozott, a Manuale Tipografico<br />

második kiadását készítette elő. Munkáját,<br />

amely 1818-ban jelent meg, özvegye fejezte<br />

be.) Szép élete volt. Alkotott, és ebben örömét<br />

lelte. Mindig dolgozott, de – tréfa ide vagy oda –<br />

nem gályarabként érezte magát munkája során.<br />

Kevés művész mondhatja el, hogy kortársai is<br />

elismerték egyedülálló tehetségét, művészi adottságát<br />

és alkotásait. Parma hercege nemesi rangra<br />

emelte, megkapta a spanyol király udvari nyomdásza<br />

címet, tiszteletére (1804-ben) emlékplakettet<br />

öntöttek, Napóleon a becsületrendet adományozta<br />

neki – huszonnyolc ezer frankos tiszteletdíj<br />

kíséretében. Halála után a Pantheonban<br />

felavatták szobrát. (1872-ben szülővárosa, Saluzzo<br />

is szoborral tisztelgett szellemi nagysága előtt.)<br />

Bodoni neve az olaszok emlékezetében nem<br />

halványult el. Összegyűjtötték emlékeit, és azokat<br />

1963-ben a Bodoni tiszteletére létesített<br />

múzeumban helyezték el. A Bodoni-múzeum<br />

Parmaban található a Palast Pilotta palotában,<br />

a Palatina-könyvtár legfelső emeletén (az egész<br />

emeletet elfoglalja az emlékmúzeum). Itt mintegy<br />

ezer Bodoni-kiadvány látható, közöttük igen ritka<br />

példányok is: selyemre, pergamenre készült<br />

nyomtatványok, Bodoni levelei, próbanyomatok,<br />

szemleívek, köztük a leghíresebb olasz és külföldi<br />

betűöntödéktől is. Olyan pergamen- és papírnyomatok<br />

vagy rajzok, melyek a nagy művészek,<br />

alkotók eredeti példányai. Megtekinthető a<br />

múzeumban Bodoni munkaeszközei, szerszámai<br />

is: reszelők, kések, szedőszekrények, a betűk öntőformái<br />

stb.<br />

A múzeumban a nyomdászatról gazdag könyvgyűjtemény<br />

található és tanulmányozható.<br />

A múzeum felavatása után egy évvel, 1964ben<br />

egy nyomdászati kutatóműhelyt avattak fel,<br />

hogy Parma kulturális életét ezzel támogassák.<br />

Itt rendszeres időszakos kiállításokat tartanak a<br />

világ jelentős tipográfusainak munkáiból. 1975ben<br />

a Helikon Könyvkiadó vezetője, Szántó Tibor<br />

is itt mutatta be legszebb alkotásait. A múzeum<br />

nagyon szép kiadványban méltatta Szántó Tibor<br />

munkásságát, melyben tipográfusunk negyvenhárom<br />

alkotása látható, közöttük a <strong>Magyar</strong> Grafika<br />

öt számának borítója. (Előző oldal bal felső kép.)<br />

E sorok írása közben öröm és szomorúság tölt<br />

el. Örülök, hogy Bodoni életét és munkásságát<br />

az olaszok becsben tartják, eszmei és tárgyi emlékeit<br />

megőrzik, de egyben elszomorít az, hogy<br />

a mi nagy betűmetszőnkről és nyomdászunkról,<br />

Tótfalusi Kis Miklósról nem tudunk hasonlóan<br />

így emlékezni. Nem akarom, nem is lehet őket<br />

összehasonlítani, egy nevezőre hozni, de nekünk<br />

ő volt a Bodonink. Csak nem tudjuk…<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

115


Barcsay Jenő, a grafikus<br />

EMLÉKKÉPEK<br />

Prukner Pál<br />

A cím nem egészen pontos. Nem csupán<br />

a grafika művészetét, hanem az embert<br />

szeretném bemutatni. Az ok: grafikai és festői<br />

munkásságáról cikkek sokasága és könyvek<br />

tanúskodnak, de ezekből valamilyen felfogásbeli<br />

elképzelések szerint hiányzik az ember, aki<br />

műveit megalkotta. Ezért több évtizedes barátságunk<br />

okán elsősorban Őt szeretném megidézni,<br />

aki mindazt a szépséget megalkotta, ami művészetének<br />

máig élő és ható valósága.<br />

Amikor először felhívtam telefonon 1962-ben,<br />

csupán annyit tudtam róla, hogy a huszadik<br />

századdal szinte egy időben, 1900 januárjában<br />

született Erdélyben, a Kolozs megyei Katona községben,<br />

és a budapesti Képzőművészeti Főiskola<br />

tanszékvezető professzora. Közölte, szívesen lát<br />

a szentendrei művésztelep műteremházában.<br />

A megbeszélt időpontban becsöngettem, de<br />

senki nem nyitott kaput. Miért is nyitott volna,<br />

amikor az nem volt kulcsra zárva? Így könnyen<br />

beléphettem a művészet eme szentélyébe, mely<br />

a háború előtt Barcsay Jenő mellett Vajda Lajos,<br />

Ámos Imre, Czóbel Béla, Kmetty János, Ilosvai<br />

Varga István műhelye volt. Ám a belépést követően<br />

egy fehér kuvasz rontott felém, alig tudtam<br />

elugrani előle, s jött volna nyomban utánam,<br />

amikor egy törékeny, szakállas férfi jelent meg<br />

az udvaron, és csendes hangon üljt parancsolt<br />

az engem kergető ebnek, aki azonnal engedelmeskedett,<br />

majd kis idő múltán odasomfordált<br />

hozzá és a lábához dörzsölte sűrű, fehér bundáját.<br />

– Ne haragudj, de éppen dolgoztam, ezért nem<br />

jöttem ki azonnal a csengetésedre – szabadkozott.<br />

– Ő a mi őrző-védőnk – mutatott a törleszkedő<br />

állatra –, ezért nincs soha kulcsra zárva a kapu.<br />

Az életnek vannak pillanatai, amikor őszinte<br />

barátság szövődik két ember között. Így történt<br />

ez akkor is, s ez a barátság negyedszázadon át<br />

tartott, míg búcsút nem mondott az evilági létnek<br />

Nyenyő. Akit közel engedett magához, az így<br />

szólíthatta. Csendes, szerény, magának való embernek<br />

ismerték, akik találkoztak vele. Szinte<br />

remetei életet élt fővárosi lakásában. Egy házban<br />

Kodály Zoltánnal a köröndi házban. Kodály<br />

a földszinten, Barcsay az első emeleten. Különösebb<br />

barátság soha nem szövődött köztük, mint<br />

ahogy nem fűzte meghitt kapcsolat Szentendrén<br />

Czóbel Bélához sem, jóllehet mindketten Párizsban<br />

tanulták a művészmesterséget. Két alkotó,<br />

két különböző stílusirányzat képviselője. Külön<br />

utakon jártak. Pedig a tartós barátságok olykor<br />

szinte percek-órák alatt kötődnek. Nemcsak az<br />

emberekkel, a tájjal is.<br />

– Nagyon hálás vagyok a sorsomnak – nyilatkozta<br />

akkor –, hogy életemben mindig hozzásegített<br />

ahhoz, hogy az adottságot, amivel születtem,<br />

kibontakoztathattam. Ehhez persze szerencse is,<br />

lehetőség is kell. A nagyenyedi református kollégiumban,<br />

1918-ban szereztem tanítói oklevelet.<br />

Az életemre döntő befolyással bírt az, hogy a sors<br />

néhány olyan nagyszerű emberrel hozott össze,<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

117


akik nemcsak jók voltak hozzám, hanem anélkül,<br />

hogy ismertek volna, segítettek rajtam. Így<br />

például örök hálával tartozom Gulyás Károly<br />

rajztanár úrnak, mert neki köszönhetem, hogy<br />

képzőművész lett belőlem. Ő fedezte fel bennem<br />

a rajzkészséget, s vitt el az egyik helyi mecénáshoz,<br />

aki anyagilag hozzásegített, hogy Pestre<br />

jöhessek, s beiratkozhassak a Képzőművészeti<br />

Főiskolára, ahol Vaszary János, majd Rudnay<br />

Gyula volt a mesterem. S nagyon sokat köszönhetek<br />

Lyka Károlynak is, akitől nemcsak rengeteget<br />

tanultam, hanem aki első kiállításaimat is<br />

önzetlenül patronálta.<br />

Az egész napot Szentendrén töltöttem. Beszélgettünk.<br />

Akkor még nem panaszkodott, hogy a<br />

művésztelep egyáltalán nem alkalmas arra, hogy<br />

az ott élők huzamosabb ideig helyben tartózkodjanak.<br />

Ő maga harminchét évig lakott ott, és sokat<br />

szenvedett a sötét, nedves, egyáltalán nem higiénikus<br />

műteremszobában. Inkább hálásan szólt<br />

arról, hogy ilyen hosszú ideig Szentendrén lehetett.<br />

Barcsay Jenő életének nemcsak az indulása<br />

volt különös, hanem a folytatása is. Egy későbbi<br />

beszélgetésünk során erre így emlékezett:<br />

– A főiskola elvégzése után még nem gondoltam<br />

arra, hogy a művészetből megéljek. Rajzoltam,<br />

festettem valami belső kényszer hatására, talán<br />

azért, mert mindig nagyon szerettem kísérletezni,<br />

mivel egy-egy mű elkészülését kísérletek sora<br />

előzi meg. Harmincegy éves koromig éltem így,<br />

szinte a kísérletezésnek szentelve minden órát.<br />

Aztán nem ment tovább, állást kerestem, hogy<br />

megéljek valamiből. Így kerültem az egyik budapesti<br />

iparostanonc-iskolába, ahol a fémipari<br />

technológiától kezdve a magyar irodalomig több<br />

tantárgyat tanítottam, csak éppen rajzot nem.<br />

Így éltem 1944-ig, amikor rövid idő alatt három<br />

Sas-behívó érkezett címemre. Előbb Kmetty Jánostól,<br />

aztán pedig Szőnyi Istvántól kaptam hamis<br />

papírokat, miszerint katonai szolgálatra alkalmatlan<br />

vagyok. Bujkálva, hamis igazolásokkal<br />

úsztam meg ép bőrrel a második világháborút.<br />

Ezt követően nevezték ki a főiskola anatómiai<br />

és szemléleti látszattan tanszékének vezetőjévé.<br />

Ennek is különös története van.<br />

– Amikor a háborút követően, még a tanítás<br />

megkezdése előtt összeült a tanári kar, Krocsák<br />

Emil ajánlotta meghívásomat a megüresedett<br />

állás betöltésére, és Szőnyi István támogatta az<br />

ötletet. A döntést Varga Nándor közölte velem.<br />

Néhány nappal később Szőnyi megkérdezte tőlem:<br />

Nyenyő, vállalod-e? Akkor még csupán<br />

annyit értettem az anatómiához, mint a többi<br />

festőkollégám, de ez nem lehetett elég arra,<br />

hogy tanítsam is a fiatalokat az anatómiára.<br />

Ezért haladékot kértem a végleges válaszadásra,<br />

s ehhez kapóra jött a három hónapos kényszerszénszünet.<br />

A szertárból kicsempésztem egy<br />

csontvázat, újságpapírba csomagoltam, s amikor<br />

a kapuban a portás egy pillanatra elfordult,<br />

mint egy vásott kölyök, eliszkoltam. Három<br />

hónapig szinte éjjel-nappal ezt a csontvázat tanulmányoztam.<br />

Így kezdődött, s folytatódott azzal,<br />

hogy minden órámra rajzokkal illusztrált óravázlatot<br />

készítettem. Ezt csak azért említem meg,<br />

mert ezekből a rajzokból született meg első<br />

könyvem, a Művészeti anatómia.<br />

Az 1953-ban megjelent albumot két újabb<br />

kötet követte, az Ember és drapéria (1958), majd<br />

a Forma és tér (1966). Ezek a művek angol, német,<br />

francia és spanyol nyelvre lefordítva az egész<br />

világon elterjedtek. Anatómiai rajzai helyet<br />

kaptak a francia diákok tankönyveiben is.<br />

Köztudott, hogy Barcsay Jenő munkássága<br />

szorosan kötődött Szentendréhez. Hogy miért,<br />

arra így válaszolt egyik látogatásom alkalmával:<br />

– Nem tudom elképzelni művészeti életemet<br />

Szentendre nélkül. A sík és a tér feszültséget<br />

teremtő ellentmondását itt találtam meg leginkább,<br />

1929 óta tavasztól őszig itt töltöm minden<br />

időmet. Azaz… egyszer próbáltam elszakadni<br />

tőle, ha jól emlékszem, ez 1935-ben történt. Egri<br />

József barátom Badacsonyba hívott. Elfogadtam<br />

a szíves invitálást, mert éppen megrekedtem a<br />

munkámban. Gondoltam, a környezetváltozás<br />

talán segít. Három napig sétáltam a Balaton<br />

partján. A negyedik nap reggelén, amikor felébredtem,<br />

a Nap korongja úgy tekintett rám az ablakon<br />

keresztül, ahogyan Szentendrén ismertem<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

119


meg. Nem volt tovább maradásom. Sebtében<br />

összepakoltam, és búcsú nélkül indultam az állomásra.<br />

Féltem, ha búcsúzásra kerül a sor, a barátom<br />

visszatart. Délután már Szentendrén voltam,<br />

és csak levélben magyarázkodtam. Táviratilag<br />

érkezett a feloldozás: „A te helyedben én is ezt<br />

tettem volna…” Azóta egy életre szóló barátság<br />

fűz a városhoz és lakóihoz.<br />

Már jó néhány éve ismertük egymást, amikor<br />

megkérdeztem: – Nyenyő bátyám, szeretnék venni<br />

egy képet tőled. – S a válasza: Ne haragudj, barátom,<br />

én egyedül élek, a képek az én gyermekeim.<br />

Pénzért nem válok meg tőlük. – Látogatásom<br />

végén egy csomagot adott át: – Fogadd el<br />

tőlem, őszinte szeretetből adom, megpecsételéseként<br />

barátságunknak. Amikor otthon kibontottam,<br />

egy műterembelsőt ábrázoló festmény<br />

került szemeim elé, a Barcsayra jellemző vastag,<br />

fehér keretben.<br />

Néhány héttel később felhívott, ha van időm,<br />

menjek fel hozzá a budapesti műterembe. Ez 1964<br />

áprilisában történt. A műterem akkor leginkább<br />

egy műkereskedéshez hasonlított. Barcsay Jenő,<br />

akkor már Kossuth-díjas művész, csomagolt.<br />

– Nem, nem utazom – mondta –, csupán a képeimet<br />

indítom útnak. A velencei biennáléra<br />

szól a meghívás. Harminc grafika és hetven festmény<br />

„száll” vonatra, hogy megmérettessék a<br />

világ egyik legjelentősebb seregszemléjén.<br />

Ez volt az első alkalom, mely átfogó képet<br />

adott egy magyar művész munkásságának négy<br />

évtizedéről Itáliában. Annak az évnek a nyarán<br />

szinte valamennyi, magára valamit is adó magyar<br />

lap kritikusa jelen volt a nagy eseményen, és a<br />

legteljesebb elismerés hangján szólt a Mester<br />

velencei sikeréről. A képekről a külföldi sajtó is<br />

felsőfokon áradozva számolt be, elismerve <strong>Magyar</strong>ország<br />

kiemelkedő művészeti életét, alkotóinak<br />

nemzetközileg elismert munkásságát.<br />

Ennek az évnek a karácsonya felejthetetlen<br />

volt számomra. Szenteste reggelén csöngött a telefon.<br />

– Itt Nyenyő. Felmehetnék hozzád? – kérdezte.<br />

– Csak nincs valami baj? – riadtam meg. – Nincs,<br />

nincs – tiltakozott. – Csak köszönteni szeretnélek<br />

az ünnep alkalmából. Kimentem az erkélyre,<br />

onnan figyeltem az érkezését. Alig telt el egy fertályóra,<br />

taxi állt meg a házunk előtt. Nyenyő kiszállt,<br />

kezében egy jókora csomaggal. Leszaladtam<br />

elé, mert tudtam, hogy a keze gyenge, azért nem<br />

készít monumentális képeket, jóllehet, kisméretű<br />

képei is a monumentalitást tükrözik. – Kellemes<br />

ünnepeket kívánok – mondta már a lakásban, és<br />

átnyújtotta a kezében tartott csomagot. Véletlenül<br />

fordítva csomagoltam ki, s az első, ami a szemembe<br />

ötlött, a velencei biennálé bélyeglenyomata.<br />

Ha Arany Jánost idézném, „madárlátta<br />

kép” volt, mely megjárta Velencét, és most, karácsonyi<br />

ajándékként az én tulajdonommá vált.<br />

Évekkel később abban a szerencsés helyzetben<br />

voltam, hogy jelen lehettem azon a beszélgetésen,<br />

melyen Pest megye vezetői felkérték az épülő<br />

szentendrei művelődési központba szánt monumentális<br />

mozaik elkészítésére. Akkor néhány<br />

nap haladékot kért, mielőtt igent vagy nemet<br />

mondott volna.<br />

– Mondd, ugye nem bántottam meg senkit? –<br />

kérdezte a látogatás végén olyan őszinte zavarral<br />

az arcán, amely csak a nagyon tiszta embereknek<br />

adatik meg. – Nem mondhattam azonnal<br />

igent, hiszen a feladat olyan nagy, nem is tudom<br />

pillanatnyilag, képes leszek-e a megalkotására.<br />

Szentendre számomra szent dolog, azért, mert<br />

itt teljesedett ki a művészetem, meg azért is,<br />

mert hosszú évtizedek kötnek hozzá. Amikor<br />

1929-ben először jártam itt, megragadott a szépsége,<br />

történelmet idéző hangulata. A város dombos<br />

környéke gyermekkorom mezőségi tájait<br />

juttatta eszembe: a fátlan, óriási térformák hatalmas<br />

feszültsége, a geológiai erők türemlése áhitatot<br />

keltő látvány volt. A sík és a tér feszültségét<br />

itt találtam meg a leginkább… Ebből alakult ki<br />

az én konstruktív művészetem.<br />

S még egy apró mozaik Barcsay Jenő portréjához.<br />

1970 decemberében, talán éppen egy interjú<br />

kapcsán meglátogattam. A műteremszoba közepén<br />

jókora hátizsák. Kolbászt, téliszalámit, cukrot<br />

és más finomságokat pakolt bele. Kissé szabadkozva<br />

mondta: – Amióta a világra jöttem, tudom,<br />

hogy van édesanyám. Vasárnap indulok haza<br />

a kis erdélyi faluba, hogy felköszöntsem századik<br />

születésnapja alkalmából. Ennél szebb karácsonyt,<br />

azt hiszem, ember nem kívánhat magának,<br />

mint hogy erőben, egészségben köszönthesse<br />

édesanyját századik születésnapján.<br />

Ezt csak közelítette az az élmény, hogy Barcsay<br />

Jenő életművéből – még életében – múzeum nyílt<br />

Szentendrén, mely máig is a városba látogatók<br />

egyik legkeresettebb zarándokhelye.<br />

Tizenöt éve távozott el tőlünk századaink<br />

egyik meghatározó művésze, és azóta az égi mezőkön<br />

rajzolja, festi az általa mindig csodált<br />

szentendrei sikátorokat, háztetőket, a Bükköspatak<br />

partját s a várost ölelő, egymásnak türemkedő<br />

dombokat.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

121


Fényképből digitális kép – OnLine 24<br />

OLCSÓN, DE NEM OLCSÓT<br />

Prukner Zoltán<br />

Batha László fotóriporterként dolgozott,<br />

és eszébe sem jutott, hogy más munka után<br />

nézzen, egészen addig, amíg gerincét operálni<br />

nem kellett. Nem tragikusan, de választott<br />

hivatását nem folytathatta tovább.<br />

Változtatnia kellett. Vett egy 386-os<br />

számítógépet és egy lézernyomtatót. Nehéz<br />

ezt cégalapításnak nevezni, talán maga sem<br />

tudta, mi fog kisülni az egészből. Amikor<br />

kezébe került az első XT, belebizsergett<br />

az izgalomba. Ma tulajdonosa az OnLine 24<br />

Digitális Manufaktúra nevű levilágító<br />

stúdiónak.<br />

Ezt a teljes nevet persze aligha használja bárki is,<br />

pedig két korszakot, az egykori céhes időket és<br />

a mai, néha már túlságosan is dinamikus világ<br />

szemléletét és technikai fejlettségét hozza egy<br />

kalap alá. Lehetséges ez? Újságnak dolgozó fotóriporterként<br />

kapcsolatba kerülhetett az akkor még<br />

számítástechnikai forradalom előtt álló nyomdászvilágunkkal,<br />

vagy egyszerűen csak (?) a szépérzéke<br />

teszi, de akármennyire is a bitek és byte-ok<br />

birodalmában ismerkedett meg a szakmával,<br />

fontos számára a minőségi munka. A kezdeti,<br />

küszködős éveket a Work Press Kft. megalakítása<br />

követte, amely havi lapok, könyvek és egyéb kiadványok<br />

tervezésével már biztosított egy normális<br />

megélhetést, s a kezükből kiadott nívót már akkor<br />

is mutatta, hogy újságírók, tervezőszerkesztők is<br />

szívesen jártak hozzájuk. Közben összeállt egy<br />

ütőképes, profi csapat, amely áldozatokat is hajlandó<br />

volt hozni a megerősödéshez, létrejött az<br />

OnLine 24, amelyet ekkor két döntő momentum is<br />

segített. Anyagilag az, hogy megbízást kaptak<br />

a Képes Autó Expo hirdetési újságtól, ami hetente<br />

hatvanról kétszáz oldalra emelte termelési rátájukat,<br />

majd a megnövekedett kapacitás szorításában<br />

sikerült AGFA Avantra 44-es berendezésük<br />

mellé egy Fuji Luxel F 9000-es gépet is beszerezniük<br />

(mindkettő B1-es), amely sokkal megbízhatóbb,<br />

pontosabb és hihetetlenül gyors masina.<br />

A készülékek legnagyobb felbontása 3600 dpi, a<br />

122 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

legnagyobb alkalmazható rácssűrűség 425 lpi.<br />

Egy csapásra – nem feledve az eltelt szívós éveket!<br />

– odáig jutottak, hogy 2400 dpi-s felbontással<br />

akár ötezer-ötszáz színes oldalt is le tudnának<br />

világítani huszonnégy óra alatt. Ez azt jelenti, említette<br />

hasonlatképpen Batha László, aki beosztása<br />

szerint ügyvezető igazgató a cégnél, hogy a közismerten<br />

nem éppen minikönyv-terjedelmű Révay<br />

Nagylexikont egy nap alatt másfélszer le lehetne<br />

világítani. A legnagyobb levilágítható méret,<br />

amelyet vállalni tudnak, 904 x 1120 mm. A hagyományos<br />

rácsozások mellett lehetőség nyílik a Fuji<br />

Quality Screening és az AGFA Balanced Screening<br />

szűrőberendezések használatára, valamint gyémánt-<br />

(FM vagy sztochasztikus) rács alkalmazására<br />

is. Mindeme csúcstechnológia minőségben<br />

mit jelent? A <strong>Magyar</strong>országon elsőként alkalmazott<br />

hagyományos ofszetfilm mellett fotópapírra is<br />

készítenek digitális fotólevilágítást. Ennek egyik<br />

módszerével készítették például a Sajtófotó 2001<br />

és a 2002-es kiállítás teljes anyagát. Nem kell<br />

mondani, hogy ebben az esetben mennyire volt<br />

fontos a tökéleteshez közelítő képvisszaadás.<br />

Természetesen vállalnak CD-írást (akár TIF-formátumban<br />

is), A3 méretben digitális, illetve<br />

maximálisan B2 méretben analóg proofkészítést,<br />

digitális montírozást, amellyel alaposan csök-


kenthető a nyomdaköltség. Apropó, anyagiak.<br />

Az OnLine 24 a kitűnő feltételek ellenére a megszokottnál<br />

olcsóbban, 2001 szeptembere óta változatlan<br />

áron, rövid határidővel vállal megrendelése-<br />

ket. Mindez része Batha László gondolkodásának:<br />

bár huszonöt munkatársával a vevőiből él, különben<br />

minek tartana fenn önálló vállalkozást, de<br />

nem a villámgyors, bármi áron elérendő haszon<br />

vezérli. Ügyfeleihez a lehető legrugalmasabban<br />

viszonyul, törzsvásárlói vonalkódot vezetett be<br />

Szakkönyv a tamponnyomásról<br />

Bátai Istvánné<br />

<strong>Magyar</strong>országon az elmúlt tizenöt évben terjedt el a<br />

tanmponnyomás technológiája, azóta folyamatosan<br />

érkeznek a gépek az országba, és<br />

az ipar egyre több területén hódít ez az<br />

eljárás. Mivel ennek a szakterületnek<br />

sehol a világon nincs igazán<br />

szakirodalma, mindenki úgy tanulta<br />

meg a szakmát, hogy átvette a külföldi<br />

gyártók és forgalmazók, felhasználók<br />

tapasztalatait, és azt igyekezett a<br />

„maga képére formálni”. Természetesen<br />

így sokan és sok helyen saját hibáikból<br />

tanultak, ami nem mindig<br />

ment egyszerűen, és komoly nehézségeket,<br />

főleg pedig fölösleges költséget<br />

jelentett az alkalmazó cégeknek.<br />

Ez a könyv azért készült, hogy segítse<br />

a tamponnyomással foglalkozók munkáját, megismertesse<br />

a különböző gépeket, géptípusokat, a velük<br />

való munkavégzés lehetőségeit és ajánlásait, valamint<br />

kedvezményekkel a megbízható vásárlók számára,<br />

s ha valaki hibát vét a hozott anyagon, nem dobatja<br />

félre az anyagot, hanem igyekeznek az ügyféllel<br />

együtt megoldani a problémát, és ha ez nincs<br />

is ingyen, nem fizetteti ki vele kollégáinak a fogászati<br />

kezelését vagy a gyerek dráguló tankönyveit.<br />

Arra is volt példa, hogy egyedülálló kezdő grafikussal<br />

volt megértő, amikor az csúszott a fizetéssel.<br />

Gondol a jövőre, s az EU-csatlakozás idején sem<br />

szeretne teret veszteni, sőt elindította az ISO-minősítéssel<br />

járó hercehurcát! Ehhez pedig az is kell,<br />

hogy bátran nézhessen tükörbe minden reggel.<br />

Batha László egyet fájlal: hazánkban szinte lehetetlen<br />

feltérképezni a piacot, még interneten<br />

keresztül is, ezért maga sem tudja, mire számítson<br />

május után. Ismeri az újdonságokat az új<br />

„őrületig”, a CtP-ig, mely nem őrület, hanem fantasztikus<br />

lehetőségek tárháza, de az információk<br />

nem állnak össze egésszé. Talán ezért is indította<br />

el az ingyenes B1 Magazint (www.b1.hu), ahol<br />

– web-oldalukhoz hasonlóan – kínálatukon túl<br />

kapcsolatot ajánl, információcserét, szakmai viták<br />

lefolytatását… A kezdő szám bemutatkozását így<br />

fejezi be: „…tudjátok, egyedül nem megy. A kommunikációhoz<br />

minimum két fél kell…”<br />

komplexen ismertesse mindazon elemeket, melyek a<br />

tamponnyomás során felhasználásra kerülnek. Így<br />

részletesen foglalkozik a különböző<br />

festéktípusokkal, vegyszerekkel, klisékkel,<br />

segédeszközökkel, főleg pedig<br />

gyakorlati tanácsokkal szolgál mindazoknak,<br />

akik alkalmazni kívánják,<br />

vagy már alkalmazzák ezt a technológiát.<br />

Ajánljuk tehát mindazoknak ezt a<br />

könyvet, akik szeretnének alaposabban<br />

megismerkedni a tamponnyomás elméletével,<br />

alapjaival és gyakorlati ismeretekre<br />

kívánnak szert tenni, vagy<br />

csupán meglévő ismereteiket kívánják<br />

elmélyíteni.<br />

A könyv 2003. december 1-jén jelenik<br />

meg. Megrendelhető 1500 forint + áfa<br />

áron. (Cím: 3531 Miskolc, Bársony J. u. 14.<br />

Levélcím: H-3502 Miskolc, Pf.: 236. Tel./ fax: (36-46)<br />

343 318.)<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

123


Széchenyi-terv után, tervek előtt<br />

ÚJ TELEPHELLYEL GAZDAGODOTT AZ ADUPRINT<br />

Prukner Zoltán<br />

CTP – MÁR JÖVŐRE?<br />

Rózsavölgyi és Társa, Zeneműkiadó Vállalat, Zeneműnyomda<br />

Kft., AduPrint Kiadó és Nyomda Kft.<br />

– egy út állomásai változó társadalmi rendszereken<br />

és szerveződési formákon át, államosítástól<br />

az újbóli privatizálásig, a zenei tárgyú kiadványok<br />

kizárólagos – s Nyugat-Európában Editio Musica<br />

Budapest márkanév alatt nemzetközi hírű –<br />

gyártásától a mai szélesebb termékskáláig, mely<br />

könyvektől a naptárakig, magazinoktól a szórólapokig,<br />

a korábbi időkből megmaradt kottakiadástól<br />

a katalógusgyártásig terjed egy- és<br />

többszínben, B2-es méretben. S az íves ofszettechnológia<br />

mellett már a CtP-rendszerekkel kacérkodnak.<br />

Június óta már a legújabb változás is<br />

történelem csupán: kinőttek Nagymező utcai<br />

üzemükből, kiköltözhettek végre saját telephelyükre,<br />

az óbudai Csikós útra.<br />

DINAMIZMUS<br />

Az AduPrint véghezvitte azt a bravúrt, hogy a hurcolkodás<br />

két hete alatt egyetlen pillanatra sem<br />

álltak le a termeléssel. Ez már európai színvonalat<br />

és hozzáállást jelez. A kormányváltással jobblétre<br />

szenderült Széchenyi-terv segítette a tágas, modern,<br />

minden igényt kielégítő és még sok fejlesztési<br />

lehetőséget kínáló telephely megépítését.<br />

A mintegy háromszázmilliós beruházást emellett<br />

hitelből és saját erőből finanszírozták. Maga<br />

a nyomda a földszinten kapott helyet, az irodák<br />

az emeleten, mint azt maga a fiatal cégvezető,<br />

dr. Tóth Zoltán mutatta meg szerkesztőségünk<br />

képviselőinek. Az a cégvezető, aki friss jogász és<br />

közgazdász diplomájával a zsebében még maga<br />

sem gondolta volna néhány évvel ezelőtt, hogy<br />

a nyomdaipar területére keveredik. Családi érdekeltsége<br />

hozta elő az ötletet, s két éve már az<br />

AduPrint Kft. munkatársa, nyár óta pedig cégvezetője.<br />

Nem bánta meg döntését.<br />

Arra az egyre inkább már-már kötelezővé váló<br />

működési forma megvalósítására törekszenek,<br />

amely röviden a „mindent egy helyen” jelmondattal<br />

fogalmazható meg. A megrendelő által<br />

adott film felmontírozása, levilágítása lemezre,<br />

fekete-fehér vagy színes nyomat készítése és a<br />

kötészeti munkák mellett kiterjedt kapcsolataik<br />

vannak olyan alvállalkozókkal, akik egyéb munkáikat<br />

is (fóliázás, perforálás, stancolás stb.) is el<br />

tudják végezni. A rengeteg, kb. háromezer két-<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

125


száz négyzetméterből mintegy ezer négyzetméter<br />

kiadható helyiség áll rendelkezésükre az új<br />

nyomdaüzemben, amelyet ugyan a kapcsolódó<br />

iparok bármely képviselőjének szívesen bérbe<br />

adnak, de azt szeretnék, ha ott lennének közöttük<br />

a nekik is dolgozó alvállalkozók. Olyan<br />

nyomdaipari centrumot kívánnak létrehozni,<br />

ahol a megrendelő az első ötletszikra kipattanásától<br />

a tervezésen és a gyártási munkafolyamatokon<br />

át a kész termékig mindent egy helyen, a lehető<br />

leggyorsabban megkap. Mindezt kulturált,<br />

átlátható, kényelmes helyszínen, ahol mind az<br />

ötvenöt dolgozójuk, mind az ügyfeleik kellemesen<br />

érezhetik magukat. S aki ismeri a budapesti<br />

belváros közlekedési körülményeit… nos, az új<br />

épületnél nem okoz gondot a parkolás.<br />

CTP-TECHNOLÓGIA<br />

Még a Nagymező utcában kerültek először kapcsolatba<br />

a nyomdaipar közeljövőjét nagyban<br />

felülíró CtP-technológiával egy velük szorosan<br />

együttműködő alvállalkozó révén. A hagyományos<br />

nyomóforma-készítés „szentháromságával”<br />

– filmeredeti, montírozás, lemezmásolás – szemben<br />

közvetlenül a digitális anyagból állítják elő<br />

a nyomtatandó ofszetlemezt, ezzel kiiktatódik<br />

a film, a kikötés, a kézi montírozás, ami lényegesen<br />

lerövidíti a munka folyamatát, minimálisra<br />

csökkenti az emberi hiba lehetőségét, megszünteti<br />

a lemezismétlések kockázatát, vagyis<br />

gazdaságilag óriási előrelépést jelent, nem is beszélve<br />

a manapság végre erőteljesen előtérbe kerülő<br />

környezetvédelmi szempontokról. Ugyanakkor<br />

a képhűség is szinte tökéletessé válik, a<br />

megrendelőknek pedig nincs más dolguk, mint<br />

CD-n vagy ftp-formátumban átadni az anyagot.<br />

Ez a közeli jövő útja, és az ofszetlemezek<br />

készítése könnyen átkerülhet a nyomdákból a<br />

126 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

grafikai stúdiókba. Dr. Tóth Zoltán szerint attól<br />

nem kell tartani, hogy ezzel a szakma silányulhat,<br />

hiszen a képernyő elé is csak azok ülhetnek<br />

le a jó és igényes munka elkészítésének esélyével,<br />

akik a monitor villódzó fénye mögött látni<br />

képesek a kész nyomdaterméket, a virtuális mögött<br />

a valóságost, idősebb szakikat idézve: érezni<br />

a könyv, az újság, a papír „szagát”. A költözéssel<br />

ugyan megszakadt a kapcsolatuk a fent említett<br />

vállalkozóval, ám a mag termékeny földbe ágyazódott:<br />

szeretnének egy-másfél éven belül saját<br />

CtP-berendezésre szert tenni. Gépparkjukhoz és<br />

termékszerkezetükhöz illeszkedően B2-es formátumú<br />

berendezésben gondolkodnak, ami nagy-<br />

jából huszonöt-harminc millió forintnyi összeget<br />

kóstál, de ez a számítástechnikai piac törvényszerűségeinek<br />

ismeretében valószínűleg valamivel<br />

lejjebb is száll majd. S talán sikerül majd<br />

megpályázni ennek egy részét a Medgyessykormány<br />

által létrehozott Nemzeti Fejlesztési<br />

Terv alapján, pályázatkiíró cégekkel szövetkezve,<br />

s talán addigra uniós támogatás megszerzésével<br />

is érdemes lesz próbálkozni. Tetszik, nem tetszik:<br />

a digitalizáció hatékonyabbá és átláthatóbbá<br />

teszi a nyomdatermékek elkészültét.<br />

GÉPPARK, VEVŐKÖR<br />

Három darab B2-es formátumú egy, kettő és<br />

négy nyomóműves Heidelberg nyomógépeiken<br />

az egy- és többszínes munkák mellett lakkozni is<br />

tudnak. A nyomott ívek további feldolgozása<br />

Stahl és MBO hajtogató gépeken, majd Amigo<br />

kötő- vagy fűzőgépeken, Heidelberg Stitchmaster<br />

irkafűző gépen folytatódik, a méretre vágást pedig<br />

háromkéses vágógépen vagy Schneider Senator


egyenesvágógépen végzik. A kisebb, speciális<br />

kötészeti feladatokhoz (bígelés, zsugorfóliázás,<br />

aranyozás, beégetés stb.) is rendelkezésükre állnak<br />

a korszerű berendezések. Amit pedig nem<br />

tudnak megoldani önerőből, azt alvállalkozói<br />

körükkel készíttetik el. A folyamatosan magas<br />

szinten tartott minőséget az ISO 9001:2001<br />

szabvány szerint auditált minőségirányítási<br />

rendszer szavatolja, de napirenden van az ISO<br />

14000:1997 környezetirányítási szabvány bevezetése<br />

is. A környezetvédelmi előírások maradéktalan<br />

betartása is hozzájárul ahhoz, hogy nyugodtan<br />

várják az EU-csatlakozást. Saját területükön,<br />

a kis és közepes példányszámú termékek terén<br />

nem tartanak nagymértékben feldúsuló konkurenciától.<br />

De akárhogyan is lesz, biztosak a versenyképességükben.<br />

Mivel folyamatos fejleszté-<br />

Apró hírek, innen-onnan<br />

Tovább fokozódik a nyomtatványvásárlók<br />

minőségigénye!<br />

Az MAN Rolandnak a Drupa 2004-re és a majdani<br />

PrintCity-re vonatkozó egyik sajtóközleménye<br />

azt fejtegeti, hogy a nyomdászok szemléletváltozására<br />

van szükség. Fel kell hagyni a jelenlegi<br />

gyártó/eladó szemlélettel, és helyette át<br />

kell térni a vásárlói szemléletre! A vevő termékminőségi<br />

igényei fokozódnak, és egyre többet<br />

akar megismerni a nyomdai technológiákról<br />

azért, hogy tudja, milyen választási, döntési lehetőségei<br />

vannak. A PrintCity-nek ilyen értelemben<br />

nemcsak a nyomdásztájékoztatást kell szolgálnia,<br />

hanem a vevőit is! Novemberben ezért<br />

hívott össze az MR egy gyártó-vevő-terjesztőbeszállító<br />

részvételű értekezletet, hogy a Print-<br />

sekben gondolkoznak (pl. CtP, partnercégek<br />

maguk köré csoportosítása), egy idő után könynyen<br />

elképzelhető, hogy már nemcsak a főváros<br />

vonzáskörzetében, hanem más megyékben is<br />

sokaknak rájuk esik a választása.<br />

Dr. Tóth Zoltán fiatal ember. Nem erőszakos,<br />

de erőteljesen hisz abban, amit csinál. Elégedett,<br />

de nem elégszik meg az elért eredményekkel,<br />

mert csak friss törekvésekkel lehet talpon maradni<br />

a japán gyorsvasút sebességével száguldó,<br />

sokvágányú iparágunkban. S a gőzmozdonyok<br />

szépek ugyan, csodáljuk is őket, de csak a múzeumban<br />

vagy archív felvételeken. Az AduPrint<br />

Kiadó és Nyomda Kft. dolgozói – és munkájuk felhasználói<br />

– pedig csak látogatóként vágynak oda.<br />

City-t is ennek a szemléletnek megfelelően alakítsák<br />

ki. (Bővebbet a www.doemer-ub.de honlapon.)<br />

Lilalézeres CtP-rendszer, újságnyomtatóknak<br />

A Krause Biagosh GmbH hírlevélben számolt be<br />

arról, hogy kifejlesztették a LaserStar Jet család<br />

legújabb generációját, egy kisméretű, felhasználóbarát,<br />

lilalézeres CtP-berendezést – az LS<br />

Eco Jet-et –, kifejezetten újságnyomtatási célokra.<br />

Nemrég már be is üzemelték a német<br />

General Anzeiger kiadónál, ahol a berendezéssel<br />

készült hagyományos ofszetlemezzel, 250 000<br />

példányban, sikerrel nyomták ki a lapot a KBA<br />

gyártmányú Commander géppel. (Bővebbet a<br />

www.krause.de honlapon, illetve a cronscholl@<br />

krause.de címen.)<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

127


Megmarad az erdő, mégis lesz papír<br />

SVÉD MINTA, GÖRÖGÖS NÉV, MAGYAR PAPIRUSZ: EURÓPA!<br />

Prukner Zoltán<br />

Papyrus Hungária Rt. – már az elnevezés lényegi<br />

első tagja hagyománytiszteletet sugall. Anyacége,<br />

a svéd Stora Enso a világ legpatinásabb részvénytársasága<br />

– elképesztő belegondolni: hétszáztizenöt<br />

éve, 1288-ban alapították, utolsó előtti<br />

Árpád-házi királyunk, IV. (Kun) László uralkodásának<br />

vége felé, még rézbányászati céllal –, ma<br />

pedig a világ negyedik legnagyobb papírgyártója.<br />

Ezt a rangot nem vívhatták volna ki maguknak,<br />

és nem vethették volna meg a lábukat <strong>Magyar</strong>országon,<br />

ha – Kölcsey után szabadon – régi kor<br />

árnya felé merengnének vissza. Nem is teszik,<br />

hiszen a következő hét évszázadot sem mellékszereplőként<br />

kívánják megélni.<br />

Az 1998-ban a Stora Enso csoport tagjává lett,<br />

a hazai piacon már eleve jól ismert, de meggyengült<br />

Papírker Rt. rövidesen felvette a Papyrus nevet,<br />

hasonlóan a Stora kereskedelmi hálózatának<br />

európai tagjaihoz, és ma már a saját tevékenységi<br />

körükben harmadik helyen állnak a magyar piacon.<br />

Vezetője Emri Gussi, aki talányos neve ellenére<br />

magyar származású, igaz, kisgyermekkorától<br />

kezdődően a skandináv ország állampolgára,<br />

kedveli a kihívásokat. Az IKEA bútoráruház vezérigazgatójaként<br />

került haza, majd a Pannon GSM<br />

vezetője lett annak honi indulásakor. Nem mellesleg<br />

a svéd kereskedelmi kamara elnöke. Hitvallása<br />

egyszerűnek tűnik: biztos jövőkép a tervezésben,<br />

ember és természet a fókuszban, gyors reakció.<br />

Véleménye szerint, amellyel nehéz lenne vitatkozni,<br />

a magyar cégek többségénél még ma is a<br />

panaszkodás, a kétségbeesés, a helybenjárás<br />

vagy éppen a „majd csak lesz valahogy” felfogás<br />

uralkodik, ami meglehetősen veszélyes az<br />

EU-csatlakozás kapujában. Nincsenek eleve reménytelen<br />

helyzetek, sok minden a tervezésen<br />

múlik. Ő és munkatársai a visszafelé tervezés<br />

(backcast) hívei. A kezdeti tájékozódás után első<br />

lépésként meghatározta az elérendő célt és a<br />

megvalósulás kívánt időpontját. Vízióként került<br />

papírra a jövőkép, amelyet azután tartalmas célokkal<br />

töltöttek meg, és kijelölték a részfeladatokat,<br />

mígnem eljutottak a szakterületek konkrét,<br />

napi kérdéseihez, egyfajta időutazást téve jövőből<br />

a jelenbe. Ezzel elérhetővé vált, hogy a stratégiai<br />

terv céljai kapcsolódjanak az időszakos fejlesztési<br />

tervek kézzelfogható előirányzataival, kiküszöbölve<br />

a megoldhatatlan feladatok körét. A papírgyártás<br />

– legyen a vállalkozás kicsi, közepes<br />

vagy nagy – millió apróságból tevődik össze.<br />

A tervezés más módszerei kevésbé hatékonyak.<br />

Márpedig a Stora kézben tart minden szálat, az<br />

erdőgazdálkodástól az újrahasznosításig (recycling).<br />

Ezt szó szerint kell érteni, hiszen <strong>Magyar</strong>ország<br />

területénél nagyobb saját erdejükben terem a<br />

papírgyártáshoz szükséges alapanyag. Stílszerűen<br />

fogalmazva, ők nem kerülnek se szálkaként, se<br />

gerendaként a természetvédők szemébe, hiszen<br />

amit kivágnak, azt újra is telepítik. A recyclingeljárásokat<br />

magas költségigényük miatt csak korlátozottan<br />

alkalmazzák, a gyártás közben keletkező<br />

hulladékokat a megfelelő – szintén nem olcsó<br />

– módokon hatástalanítják. Emellett, ahol lehet,<br />

vízenergiát használnak, de még a szállítás üzemanyagaként<br />

is repceolajat… mindez persze a skandináv<br />

országokban közismerten természetes,<br />

akárcsak egyre inkább Németországban, a Benelux<br />

államokban, Ausztriában, sőt Csehországban, s<br />

talán nem elsősorban az EU-szabványok miatt.<br />

Hiszen ki az az őrült, aki maga alatt vágja a…<br />

fát? Sajnos, sokan. Tudjuk, a civilizáció átka…<br />

a Stora azonban vigyáz a természetre, amelyből<br />

él, és nem szándékuk hét évszázados vállalkozásuk<br />

végére pontot tenni pazarlással és rombolással.<br />

Mindez akkor is lehetséges, ha a számítógépesítés<br />

ellenére a világ papírhasználata egyre nő.<br />

Ezen a téren <strong>Magyar</strong>ország – szórólaptengerek<br />

és kiadványhegyek ellenére – meglehetősen<br />

elmaradott. Egy főre az ausztriainak talán harmada,<br />

a skandinávokénak pedig legfeljebb ötöde<br />

jut. Emri Gussi szerint elsősorban a csomagolóanyag-gyártásban<br />

lehetne kiváltani a műanyagot<br />

és egyéb anyagokat, persze úgy, hogy az elkerülhetetlennél<br />

jobban ne szennyezzék a környezetet,<br />

a csomagolt árucikkekkel pedig egyáltalán ne.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

129


Ez csúcstechnológiát kíván, amiről mosolyogva<br />

szemlélve e cikk szerzőjének elképedt ábrázatát,<br />

közölte, hogy több high-tech kütyüt jelent, mint<br />

bármely mobiltelefon. A Papyrus Hungária Rt.<br />

ennek megfelelően mindenféle papírt forgalmaz,<br />

legyen az mázolatlan vagy mázolt, színes<br />

vagy kreatív papír és karton, doboz, kötészeti<br />

vagy csomagolóanyag. Amire pedig nagyon<br />

büszkék, s látva az eredményt, teljesen jogosan:<br />

már három számot jelentettek meg Vízjel című<br />

kiadványukból, amely egy olyan újság, amely<br />

gyönyörű, mondhatni exkluzív formában mutatja<br />

be a papírtermékek sokoldalú felhasználhatóságát.<br />

Minden oldal más és más technológiát, grafikai<br />

megoldást mutat be, illusztrációkat, írásokat<br />

közöl a szakma legkülönfélébb területeiről<br />

míves szakemberek és szerzők kezemunkáját és<br />

tollát dicsérve. Hiánypótló kísérlet, amely a szívünknek<br />

kedves szakmákat próbálja egyetlen<br />

műben megjeleníteni, évszakról évszakra. Körülbelül<br />

kétezer példányban jut el nyomdákhoz,<br />

papíripari cégekhez, grafikusokhoz, szakmai<br />

szervezetekhez. A konkurenciaharc és verseny ki-<br />

Apró hírek, innen-onnan<br />

Inline vagy online vágás/hajtogatás?<br />

Az MAN Roland kiadású Expressis technics c.<br />

időszakos megjelenésű szaklap a gyártósorba integrált<br />

(inline) vagy azon kívül végzett (offline)<br />

termékfeldolgozó műveletek előny-hátrány<br />

mérlegét a következőképpen vonja meg:<br />

Az offline megoldás előnyei: fokozza a gyártás<br />

flexibilitását, a vágási, hajtogatási műveleteket<br />

pedig biztonságosabbá teszi.<br />

Az inline megoldás előnyei: rövidíti a műveleti<br />

időket, és fokozza az illeszkedési pontosságot.<br />

Az inline megoldás hátrányai: nyomógépen<br />

belül műveleti függőségeket idéz elő; lelassítja<br />

a termelést; csökkenti a gyártás flexibilitását; fokozza<br />

a kockázatokat; bonyolulttá teszi az<br />

inline-konfigurációt; a nyomógép hőterhelése<br />

fokozódik; a hőérzékeny nyomathordozók<br />

emiatt méretváltozást szenvedhetnek.<br />

(Bővebbet az expressis.technics@mro.man.de<br />

címen, illetve a www.man-roland.com honlapon.)<br />

Vutek gyártmányú új, digitális szélesnyomtató<br />

A nagy formátumú nyomtatóiról híres Vutek<br />

130 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

hívásai közt megmutatja, hogy partnerei is lehetünk<br />

egymásnak.<br />

Emri Gussi arra készül, hogy tíz éven belül az<br />

Unió tagállamai közt már csak emlék lesz minden<br />

határ. A megrendelőket nem fogja érdekelni,<br />

hogy Székesfehérvárról, Malmőből, Katowicéből<br />

vagy St.Étienne-ből kapják meg a megrendelt<br />

termékeket, csupán döntenek a minőség, szállítási<br />

költség, gyorsaság és megbízhatóság paramétereinek<br />

összegzéseként. Ennek érdekében<br />

minél élőbbé, közvetlenebbé és komplexebbé<br />

kell tenni a velük való kapcsolatokat is – mert<br />

„egyedül nem megy”. Erre persze a megrendelőknek<br />

is rá kell érezniük, s akkor talán kevesebb<br />

lesz az elégedetlenség, a panaszkodás.<br />

„Messze jövendővel komolyan vess öszve jelenkort.<br />

Hass, alkoss, gyarapíts!” – a Papyrus Rt.<br />

akár jelmondatául is választhatná Kölcsey felszólítását.<br />

Minél több cég tenné ezt, nálunk a vadkapitalizmus<br />

szelídülne elfogadható mértékűre,<br />

globális szinten pedig glóbuszunk vénülő arcán<br />

is kisimulhatna jó néhány ránc… mert ha „hajléktalanná”<br />

válik…<br />

november elején a milánói Sign Italia nemzetközi<br />

szakkiállítás keretében bemutatta a<br />

PressVu UV 180/160 EC márkajelű új nyomtatóit.<br />

A 600 dpi felbontású, nyolcszínes, síkágyas,<br />

illetve tekercsnyomó gépek max. 1,8 méter, illetve<br />

2,44 méter széles, merev vagy hajlékony<br />

nyomathordozóra egyaránt nyomtatnak. (Bővebbet<br />

a www. bespoke-international.com honlapon,<br />

vagy a ben@bespoke.co.uk címen.)<br />

Scitex digitális nagy formátumú nyomógép<br />

Az izraeli Scitex Vision cég október végén az atlantai<br />

SGIA nemzetközi szakkiállításon bemutatta<br />

digitális, színes szélesnyomtatóit. Köztük<br />

az új, TURBOjet nevű gépet, amelynek teljesítménye<br />

óránként 400 m 2 belső és külső felhasználású<br />

nyomat. Ezeket diszpléj, plakát, lakásdekoráció,<br />

poszter, járműbevonat, házfalreklám és<br />

kiállítási dekorációs célokra lehet felhasználni.<br />

Maximális képmérete: 1,63 × 3,66 méter. Felbontóképessége:<br />

max 448 dpi. (Bővebbet a www.<br />

scitexvision.com/pressreleases.asp és a www.<br />

bespoke- international.com honlapokon, illetve<br />

a carlyn@bespoke.co.uk címen.)


Legyen színesebb az élet?<br />

A FESTÉKGYÁR SZEMSZÖGÉBŐL:<br />

HARRIE WICKERHOFF, AZ ANI FLEXÓÜZLETÁGÁNAK VEZETŐJE<br />

Faludi Viktória<br />

A tendencia, hogy egyre több színt alkalmazunk<br />

a bennünket körülvevő világban, így a<br />

nyomdatermékek tekintetében is – a skandináv<br />

országokra talán még fokozottabb mértékben<br />

igaz. Főleg a meleg színeket kedvelik ezekben<br />

az országokban. Hollandiában például az újságok<br />

négyötöde színes.<br />

A digitális nyomtatás térhódításával sok esetben<br />

nem a nyomdatermék, hanem csak az információ<br />

utazik, és a felhasználás helyszínén<br />

készül el a termék. Egyes termékekből, mint<br />

például a borítékokból ma már kevesebb fogy,<br />

mint néhány éve, de más területeken, főleg<br />

a csomagolóanyagok piacán további fejlődés<br />

várható. Például a hullámkarton-nyomtatás területén<br />

hatalmas minőségi fejlődés következett<br />

be, a régebben csupán egy színnel nyomtatott<br />

dobozokat felváltották a színesek. Az UV-festékek<br />

használata egyre elterjedtebb, amit nemcsak<br />

a technológiai, hanem a környezetvédelmi<br />

előnyök is magyaráznak.<br />

Számos információ digitális úton is eljuttatható<br />

az emberekhez, de a mi generációnk szereti<br />

megérinteni a papírt, így ez az információhordozó<br />

népszerűbb. Lehet, hogy egy új nemzedék<br />

számára már nem lesz fontos a papír.<br />

Az ofszetnyomtatás piaci szegmense két oldalról<br />

is fenyegetve látszik. A digitális nyomtatás<br />

132 MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

és a flexó egyre jobb minőséget produkálva<br />

száll versenybe, ugyanakkor az utóbbi évtizedben<br />

nagyon sok beruházás jött létre ofszetterületen,<br />

ami túlkínálatot okozott mára. (Ez<br />

a tendencia <strong>Magyar</strong>országon is tapasztalható,<br />

a szükségeshez képest csaknem négyszeres<br />

nyomókapacitással rendelkezünk.)<br />

A nyomtatási technológiát figyelembe véve<br />

nem mutatkozik különbség az igényességben<br />

Kelet- és Nyugat-Európa nyomdatermékeit öszszehasonlítva.<br />

Mára, a globalizáció eredményeként,<br />

világszerte szinte azonos időben kerülnek<br />

piacra a multinacionális cégek termékei. Ezek<br />

a cégek nem engedhetik meg, hogy csak egy<br />

hajszálnyi eltérés legyen az előállított termékek<br />

között, függetlenül attól, hogy hol készülnek.<br />

A festékgyártásban egyre magasabb igényeknek<br />

kell megfelelni, és a környezetvédelmi<br />

szempontok előtérbe kerülnek. A jövőben kérdés,<br />

hogy ki fogja folytatni a nehézfémet tartalmazó<br />

festékek gyártását. A kutatások alternatív<br />

pigment megoldásokra irányulnak, hogy minél<br />

kevésbé terhelje a festékgyártás a környezetet.<br />

Az EU-normák hamarosan mindenütt érvényesülnek,<br />

ezzel szigorodnak a környezetvédelmi<br />

szabályok.<br />

Flexóterületen a legnagyobb erőfeszítéseket<br />

az oldószeres festékek vizes bázisúra való cseréje<br />

követeli. Az aniloxhengerek egyre finomabbak,<br />

a gépek egyre gyorsabbak. Ehhez a fejlődési<br />

folyamathoz kell a festékeknek is alkalmazkodni.<br />

Az UV-festékek előnye, hogy nincs oldószerveszteség<br />

és nem szennyezi a légteret. UV-festékkel<br />

történő nyomtatáshoz a nem erre a<br />

technológiára épített berendezéseket át kellene<br />

alakítani, és a technológia során keletkező hő<br />

elvezetéséről is gondoskodni szükséges, ami<br />

nagy költséget jelent.<br />

Az olaszországi gépgyártók és az ANI festékgyár<br />

együttműködése igen gyümölcsöző, főleg<br />

az UV-kísérletek terén. Igazán jó eredmény csak<br />

a technológiában érintett beszállítók szoros<br />

együttműködésével érhető el.


Legyen színesebb az élet!<br />

ANI HOLDINGS MAGYARORSZÁG KFT.<br />

A sümegi várat választotta vevőtalálkozója helyszínéül az ANI Holdings <strong>Magyar</strong>ország Kft.<br />

A hangulatos rendezvény nemcsak kellemes időtöltést jelentett a közel kilencven résztvevőnek,<br />

de szakmai információkkal is szolgált. Kovács Tibor ügyvezető a cégcsoport és a magyar képviselet<br />

eredményeiről számolt be. Az eseményen részt vett dr. Vári József, az Akzo Nobel Rt. gyárigazgatója,<br />

és Harrie Wickerhoff, az ANI flexóüzletágának vezetője is.<br />

Két tulajdonoscsoport birtokában vannak a tavaly június óta<br />

Akzo Nobel Inks nevet viselő vállalatok. Az egyik a NeSBIC<br />

holland befektető vállalat, a másik az ANI menedzsmentje,<br />

amely saját maga vásárolta ki részvényeit.<br />

Évente közel 35 000 tonna festéket állítanak elő és forgalmaznak.<br />

Az öt termékcsoport közül 6400 tonna címkenyomó<br />

festéket értékesítenek – ezzel világviszonylatban piacvezető<br />

pozíciót töltenek be. Ugyanakkor tekercsofszet-nyomtatáshoz<br />

12 300 tonna, flexónyomtatáshoz 11 900 tonna, íves<br />

ofszetnyomtatáshoz 3200 tonna, fémdekorációs nyomtatáshoz<br />

1000 tonna festéket gyártanak és értékesítenek.<br />

Terveik szerint a fémdekorációs és flexófestékek terén kívánnak<br />

nagyobb piaci részesedést elérni. A cégcsoport rendelkezik<br />

az ISO 9001, 14001, 18001-es minősítéssel.<br />

Az idei esztendőre 695 millió forintos forgalmat tervezett az ANI<br />

Holdings <strong>Magyar</strong>ország Kft., amit nagy valószínűséggel túl is szárnyalnak.<br />

A hazai értékesítésben a flexó- és fémdekorációs üzletág<br />

ért el kimagasló eredményeket. Nagy előnyt jelent, hogy <strong>Magyar</strong>országon<br />

is megoldott az egyedi pantone-színek keverése rendelésre<br />

helyben, mind a flexó-, mind az íves ofszetfestékek tekintetében.<br />

A Kelet-Európa felé nyíló piacok tekintetében is ideális<br />

a tiszaújvárosi székhely. Versenyképességüket a minél teljesebb<br />

szolgáltatás teszi lehetővé. A piaci verseny a folyamatos fejlesztésre<br />

ösztönöz, ezért az ANI nagyon sokat fordít fejlesztésekre.<br />

Hamarosan új flexófesték- és címkefestékcsalád lát napvilágot.<br />

Az íves ofszetfestékek magyarországi piacán az ANI Holdings<br />

<strong>Magyar</strong>ország Kft. előretörési lehetőséget lát, ezért is bővítették<br />

szolgáltatásukat saját festékkeverő rendszerrel. A tekercsnyomó<br />

festékek területén szintén piachódításra törekednek.<br />

Az ANI sohasem az alacsony árairól volt híres, csak minőségi<br />

termékkel foglalkozik.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

133


Jubilál a Fűzfői Papírgyár<br />

HETVENÖT ÉVES ÉS ÚJJÁSZÜLETETT<br />

Faludi Viktória<br />

Balatonaligán a gyár hetvenöt<br />

éves jubileuma alkalmából tartott<br />

ünnepségen Mészárovics<br />

Imre, a gyár elnök-vezérigazgatója<br />

kifejtette: az elmúlt másfél<br />

év sikertörténetnek számít.<br />

A kétéves leállás után újra<br />

termelő Fűzfői Papírgyár háromszáztíz<br />

dolgozóval négymilliárd<br />

forint árbevételt ér el. 2002<br />

májusától indult újra a termelés;<br />

és az árbevétel harminc<br />

százaléka exportból származik.<br />

A papírgyár a jelenlegihez<br />

hasonló kapacitással több mint<br />

Mészárovics Imre<br />

három évtizede működik, és<br />

húsz éve építették ki a számítógépes<br />

folyamatirányítást. Tervezik,<br />

hogy termékeik körét szűkítik,<br />

a magas feldolgozottsági<br />

fokú, jól jövedelmező termékek<br />

gyártását helyezik előtérbe.<br />

Kiemelten kezelik a minőséget,<br />

amellyel a multinacionális<br />

papírgyárak mellett megőrizhetik<br />

stabil helyüket a világpiacon.<br />

A jövő évtől naptárakat is<br />

gyártanak, melyből évente egymillió<br />

darab kerül ki a gépso-<br />

rokról. Papírgyártó kapacitásukat<br />

harmincezer tonnára növelik,<br />

idén huszonhárom-huszonöt<br />

ezer tonnával számolnak.<br />

Közel hétezer tonna papírt dolgoznak<br />

fel évente, ezt a jövőben<br />

kilenc-tízezer tonnára tervezik<br />

növelni. Idén huszonöt<br />

millió úgynevezett kisiskolásfüzetet<br />

állítanak elő, aminek<br />

nyolcvan százaléka augusztusra<br />

már piacra került. Ezen túl készítenek<br />

hétmillió spirálfüzetet<br />

és ötmillió írótömböt, nyolcvanmillió<br />

borítékot, hatmillió<br />

jegyzettömböt, valamint kétezer<br />

tonna fénymásoló papírt.<br />

Mészárovics Imre kiemelte<br />

a szakmai kultúra, a hajdani<br />

vezetők meghatározó szerepét<br />

a hetvenöt éves gyár fennmaradásában.<br />

Túróczi József nyugalmazott<br />

főmérnök beszédében visszaemlékezett<br />

a Vizsolyi Biblia és<br />

Babits: Jónás Könyve hasonmás<br />

kiadására, amihez Szántó<br />

Tiborral együttműködve egyedi<br />

Túróczi József<br />

papírt gyártottak. Érdekesség<br />

még, hogy Kertész Imre Sorstalanság<br />

című művéhez is a fűzfői<br />

gyárban gyártották a papírt.<br />

Az ünnepi beszédek után<br />

megjutalmazták a legkiválóbb<br />

dolgozókat.<br />

A legnehezebb időszakot talán<br />

már átvészelte a Fűzfői Papírgyár,<br />

kívánjuk, hogy a következő<br />

hetvenöt év csak a sikerek<br />

jegyében teljen, s a minőségi<br />

termékekre összpontosítva<br />

felvirágozzon a hazai papírgyártás<br />

dunántúli képviselője.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

135


Újszerű termékbemutató a Typonovában<br />

BEMUTATKOZIK A SCHEUFELEN PAPÍRGYÁR<br />

Lendvai László<br />

2003. október 15-én sajátos termékbemutatóra<br />

került sor az Europapier Hungary szervezésében<br />

a Typonova Kft. Madridi utcai üzemében. A helyszín<br />

nem véletlen, a Typonova Nyomda közismert<br />

az újdonságok iránti gyors reagálásáról,<br />

a kísérletező hajlamáról és a nem szokványos<br />

anyagok nyomásában szerzett gyakorlatáról.<br />

Ezek alapján kérte fel a német cég és a magyarországi<br />

forgalmazó Europapier Hungary a nyomdát<br />

egy közös bemutató megrendezésére, melynek<br />

keretében nyomás közben is megismerhetik<br />

a szakemberek a papír tulajdonságait, viselkedését,<br />

színvisszaadását, feldolgozhatóságát stb.<br />

A meghívottak a Scheufelen német papírgyár<br />

PhoeniXmotion papírjait ismerhették meg.<br />

Klaus von Eichhorn úr, a gyár közép- és keleteurópai<br />

kereskedelmi vezetője (magyar hangja:<br />

Vida Gellért) – miután bemutatta a nagy hagyományú,<br />

ma is ugyanazon család tulajdonában<br />

álló papírgyár múltját, jelenét – ismertette a szóban<br />

forgó papírcsalád tulajdonságait, felhasználásuk<br />

lehetséges körét és a nyugat-európai tendenciákat.<br />

A bemutató ezen része az ilyenkor megszokott<br />

mederben folyt.<br />

Az ezt követő referencia- és késztermékminták<br />

körbeadása után előkerült egy nagy fémkoffer és<br />

abból egy mintakollekció, amely – természetesen<br />

a szóban forgó papírokból készült – a leginkább<br />

ajánlott felhasználási területhez, az éves jelentésekhez<br />

(annual report) készült életnagyságú<br />

maketteket tartalmazott. Az egyedi megoldások,<br />

trükkök különlegessé, egyénivé tehetik a nyomtatványt,<br />

erre egyre nagyobb igény van nálunk<br />

is – „valami újat, amilyet még nem csinált senki,<br />

de ne kerüljön sokba…” –, s a grafikusoknak,<br />

stúdióknak fájhat a feje, hiszen nincs új a Nap<br />

alatt, már mindent kitaláltak és már mindent le is<br />

koppintottak. A fent említett kofferból érdekesnél<br />

érdekesebb minták kerültek elő. A legegyszerűbbtől<br />

(„hogy ez nekem nem jutott eszembe”típustól)<br />

a rafináltabbakig nagyon sok megoldást<br />

mutatott be az előadó. Dolgoztak is a ceruzák és<br />

a jegyzetlapok. A „sima” ügytől a színes-szagosszélesvásznú<br />

kivitelig gazdag választékot vonultatott<br />

fel a kollekció, szemléltetve, hogy a jól<br />

alkalmazott eljárások (hajtogatás, spirálozás,<br />

fóliázás, lakkozás, domborítás, stancolás, tűzésfűzés,<br />

ragasztás, fedélfülezés stb.) külön-külön<br />

és együttes alkalmazása is hozhat ízléses eredményt.<br />

Bár, mint tudjuk: „szép az, ami a megrendelőnek<br />

tetszik”.<br />

Az előadás és termékbemutató után a jelenlévők<br />

kivonulva a gépterembe, a beigazítástól<br />

végigkísérhették a szóban forgó papírra történő<br />

nyomtatást – egy „húzós” color tesztformával,<br />

illetve egy „gépmesterek kedvence” teli sötét<br />

tónussal (100K, 30C). Miután meggyőződtek<br />

arról, hogy ez gond nélkül lehetséges, a kötészeten<br />

a nyomott ívekből különböző vastagságú<br />

könyvtesteket, a sötét tónussal nyomott ívekbe –<br />

hot-melt – ragasztókötéssel beakasztva, „készterméket”<br />

is kézbe vehettek.<br />

Az előadás és gyakorlati bemutató utáni kötetlen<br />

konzultáció és állófogadás végén egy-két<br />

minta gazdát cserélt, vélhetően valamilyen variációban<br />

visszaköszön majd, s akkor ez a bemutató<br />

már nem volt hiábavaló.<br />

MAGYAR GRAFIKA 2003/6<br />

137


CONTENTS<br />

3 Viktória Faludi: Editorial!<br />

5 Emil Eiler: New advances in the graphic technologies<br />

8 Emil Eiler: Glossary of CtX processes<br />

11 Emil Eiler: Computerized setter and printer systems<br />

27 Viktória Faludi: A panorama of experiences<br />

of CtP home users<br />

35 József Persovits: CtP in education<br />

37 Viktória Faludi: MAN-Roland. Trends in the Graphic<br />

Arts Industry<br />

39 Dr. Csaba Horváth: Knowledge Management in<br />

focus of Quality Control<br />

43 Emil Eiler: Standards of Quality- and<br />

Environmental Management Systems<br />

51 Olga Eiler: Quality assurance of production of printed<br />

packaging materials in the pharmaceutical industry<br />

55 Károly Turányi: Brand protection on the packaging<br />

against forgery<br />

59 János Vili: Cleaning of output gases using biofilters<br />

63 Emil Eiler: GraphExpo, 2003<br />

75 Emil Eiler: Hungarian Quality Weeks, 2003<br />

77 Successful introduction of five industrial sectors<br />

79 László Kramarics: FachPack 2003<br />

81 Emil Eiler: After Frankfurt Book Fair 2003<br />

82 László Darnay: The world of geographical names<br />

85 Bence Nagy: The Case of Horse of Argos, or the<br />

foot of Printer’s Evil lolls out<br />

86 Bence Nagy: Tipográl.hu; Typograhy made by<br />

layd-back hands<br />

88 Péter Maczó: What yuo will be when adult?<br />

91 László Csaba: Technical principles of screen<br />

printing form prepapartion<br />

93 Dr. Géza Juhász: The entire, complete life<br />

97 Béla Gécs: First home artists of newspaper and<br />

book illustration<br />

101 Viktória Faludi: Reelection of officers at<br />

Professional Alliance<br />

102 Géza Juhász: Miklós Balogh is the new president<br />

of the Alliance of Hungarian Paper and Printing<br />

Industry<br />

104 Sándor Szalai: Coppercoated Tranossius<br />

109 Dr. Mrs Gara, Irén Bardóczi: A Necrolog for a<br />

ship having a flag on it<br />

113 György Timkó: Bodoni, a great printer of Parma<br />

117 Pál Prukner: Jenő Barcsai, the great Hungarian<br />

Graphic Artist<br />

122 Zoltán Prukner: Digital picture from a photo.<br />

Online 24<br />

123 Mrs István Bátai: A textbook for tamponprinting<br />

125 Zoltán Prukner: After Széchenyi Plan and before it<br />

129 Zoltán Prukner: Paper and the forest remains<br />

132 Viktória Faludi: Let the Life be more colourful?<br />

133 Let the Life be more colourful!<br />

135 Viktória Faludi: Anniversary of Paper Mill Fűzfő<br />

137 László Lendvai: A new type of product-show at<br />

Typonova<br />

INHALT<br />

3 Viktória Faludi: Lieber Leser!<br />

5 Eiler Emil: Neue Richtungen in der Entwicklung<br />

der Graphischen Technologie<br />

8 Eiler Emil: Erklärung englischer Wörter in<br />

Verbindung des CtX-Verfahrens<br />

11 Eiler Emil: Computer-Belichter- und -Printersystemen<br />

27 Viktória Faludi: Rundschau Benutzer-Erfahrungen<br />

über CtP<br />

35 József Persovits: CtP als Unterrichtsmaterial<br />

37 Viktória Faludi: MAN-Roland. Trende im Polygrafie<br />

39 Dr. Csaba Horváth: Wissensmanagement im<br />

Focus der Qualitätslenkung<br />

43 Emil Eiler: System-Normen der Qualitätslenkung<br />

51 Olga Eiler: Qualitätssicherung gedruckter<br />

Verpackung in der Farma-Industrie<br />

55 Károly Turányi: Schutz in der Verpackung gegen<br />

Fälschung<br />

59 János Vili: Endgasreinigung mit Biofilter-Verfahren<br />

63 Emil Eiler: GraphExpo 2003<br />

75 Emil Eiler: XII. Ungarische Woche der Qualität<br />

77 Erfolgreiche Vorstellung fünfer Industriezweigen<br />

79 László Kramarics: FachPack 2003<br />

81 Emil Eiler: Nach der Buchmesse Frankfurt<br />

82 László Darnay: Die Welt geographischer Namen<br />

85 Bence Nagy: Der Fall „das Pferd” von Argos<br />

86 Bence Nagy: Tipográl.hu<br />

88 Péter Maczó: Was werde ich als Erwachsener?<br />

91 László Csaba: Siebdruckformherstellung, technische<br />

Grundsätze<br />

93 Géza Juhász: Vollständiges Leben – Dr. György Kardos<br />

97 Béla Gécs: Erste heimische Künstlern der<br />

Zeitschriften- und Buchillustration<br />

101 Viktória Faludi: Neuwahl des Präsidiums des<br />

Fachverband Papier- und Druckindustrie<br />

102 Dr. Géza Juhász: Miklós Balog, neuer Präsident des<br />

Fachverbandes<br />

104 Sándor Szalai: Prachteinband – Tranossius<br />

109 Irén Dr. Gara-Bardóczy: Nekrolog eines<br />

Flaggschiffes<br />

113 György Timkó: Ein großer Druck-Künstler aus<br />

Parma: Bodoni<br />

117 Pál Prukner: Der Graphiker Jenő Barcsay<br />

122 Zoltán Prukner: Digitales Bild aus Photo –<br />

OnLine 24<br />

123 Frau Bátai: Fachbuch über Tampondruck<br />

125 Zoltán Prukner: Nach Széchenyi-Plan, vor Plänen<br />

129 Zoltán Prukner: Trotz Papierherstellung verbleibt<br />

auch der Wald<br />

132 Viktória Faludi: Soll das Leben farbiger sein?<br />

133 Das Leben soll farbiger sein!<br />

135 Viktória Faludi: Jubiläum – Papierfabrik Füzfő<br />

137 László Lendvai: Neuartiger Produktvorführung<br />

bei Typonova

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!