09.02.2013 Views

Ki kicsoda a magyar nyomdaiparban - mgonline

Ki kicsoda a magyar nyomdaiparban - mgonline

Ki kicsoda a magyar nyomdaiparban - mgonline

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Példaképeim: Leonardo, Beethoven, Shakespeare, Einstein,<br />

Buzágh Aladár, Wolfram Ervin, Gara Miklós.<br />

Több kedvenc mottóm is van. A munkához: „Sic itur ad astra,<br />

az eredményhez: „Aut Caesar, aut nihil”, a szakértői munkához:<br />

„Sne ira et studio”, a nyomdaiparhoz: „Habent sua fata<br />

libelli”, a társadalomhoz: „Liberté, Égalité, Fraternité”.<br />

A következő nyomdászgenerációnak átadandó: maradjon<br />

meg a nyomdászat, legfőképpen a könyv! És ezt mindörökké<br />

megőrizném!<br />

A német nyelvet magas középfokon, az orosz nyelvet középfokon,<br />

az angol nyelvet pedig mérsékelt középfokon használom.<br />

Telefon: 418 4868, 20 943 4878, fax: 410 9117<br />

E-mail: drdardai@vipmail.hu<br />

DÄNHARDT JENS<br />

1954. április 24-én születtem Kleinmachnowban<br />

(Berlin elővárosában).<br />

Édesanyám könyvtárosként, édesapám lektorként<br />

dolgozott. A nyomdaiparral édesapámon<br />

keresztül kerültem közelebbi<br />

kapcsolatba. Két évet tanultam, és 1972 -től<br />

repro fényképész szakmunkásként dolgoztam<br />

a berlini nyomdában. 1977-ben<br />

költöztem Zalaegerszegre és a „Zalai Nyomdában”<br />

dolgoztam. Itt bevezetésre került a négy színbontás és<br />

-nyomtatás. 1993-ban a „Magyar Médiaszerviz Kft.” majd 1994től<br />

a „West Hungary Nyomda” műszaki vezetőjeként, 2000-től<br />

ügyvezető igazgatóként irányítom, a mai nevén „Pannon Lapok<br />

Társasága Nyomdai központ Bt.-t”.<br />

Nagy szakmai esemény volt az 1994-ben történt nyomdaépítés,<br />

majd 2005-ben a nyomdabővítés.<br />

Mottómként említeném, hogy nincs minőség kitartás nélkül.<br />

A következő nyomdászgenerációnak azt üzenném, hogy becsüljék<br />

meg a munkahelyüket.<br />

Idegen nyelvként a <strong>magyar</strong>t beszélem, mert a német az anyanyelvem.<br />

EGYED BÉLA<br />

A sport révén kerültem kapcsolatba a<br />

nyomdaiparral. Középiskolás koromban<br />

a Typographia TE-ben kosárlabdáztam<br />

– akkoriban egészen jó kis csapat volt –, és<br />

érettségi után rábeszéltek, hogy legyek<br />

nyomdász.<br />

1962-ben, a Zrínyi Nyomdában, betűszedőként<br />

kezdtem a szakmát. Pályám főbb<br />

állomásai: a Zrínyi Nyomdában 1967–<br />

1968-ban gyakornokként kezdtem, majd 1968-tól 1970-ig osztályvezető<br />

voltam. 1970 és 1983 között a Pénzjegynyomda műszaki<br />

igazgatója, azután vezérigazgatója lettem, 1983-tól 1993-ig.<br />

1993-ban ügyvezetőként Egyed & Társa néven Szakértői Irodát<br />

alapítottam. 1995-től a JURA csoport ügyvezető igazgatója vagyok.<br />

Tanulmányaimat 1962 és 1967 között a moszkvai Nyomdaipari<br />

Egyetemen kezdtem, melynek elvégzése után 1968–1970ben<br />

a Budapesti Közgazdaság-tudományi Egyetemen szereztem<br />

mérnök-közgazdász diplomát. Tanulmányaimat ugyanott 1978–<br />

1980-ban folytattam, és szakközgazdász oklevelet szereztem.<br />

1982-ben doktori címet szereztem.<br />

A legnagyobb szakmai esemény az életemben: 2004-ben a Magyar<br />

Nyomdászatért-díj.<br />

Egyetlen konkrét példaképem nincs. Viszont nagyon sok<br />

olyan ember van, akiknek egy-egy vagy akár több tulajdonságát<br />

194 A MAGYAR GRAFIKA 50 ÉVE<br />

is a magam számára követendő példának tekintek. Ezeket itt felsorolni<br />

nem csak lehetetlen, hanem azokkal szemben, akik kimaradnának,<br />

méltatlan is volna.<br />

Kedvenc mottóm: „Nem a zsemle kicsi, hanem a szátok nagy!”<br />

Mit adnék tovább a következő nyomdászgenerációnak? A becsületességre<br />

és a megbízhatóságra való törekvés igényét, valamint<br />

a mások iránti tisztelet igényét.<br />

Mit őriznék meg a régi időkből? Lehetőleg minél többet, és<br />

nem csak a jót, hanem a rosszat is, mert múltunknak az is szerves<br />

része.<br />

Az idegen nyelvek közül az angol, a német és az orosz nyelvben<br />

vagyok járatos.<br />

Telefon: 275 1250, Mobil: 06 30 924 7563<br />

E-mail: egyed@jura.hu<br />

EILER EMIL<br />

1945 ősze: egy utcai aknarobbanás után<br />

a Posner Grafikai Műintézet rajzasztalára<br />

fektettek. Magamhoz térve, szép plakátokat,<br />

grafikákat láttam a falon. Mondtam:<br />

én is tudok rajzolni. Felvettek tanulónak.<br />

További életút: a Kossuth Nyomdában<br />

litográfus; az Offset Nyomdában litográfus,<br />

majd minőségellenőr. A coloroffseteljárás<br />

hazai bevezetésén dolgozó Bayer<br />

Pál és Iványi István kollégáink meggyőzésére vegyész. Gyakorlati<br />

évek 1954-től: a Magyar Pharma gyógyszergyárban és jogutódjában<br />

a Reanalban. 1960-tól a nyugdíjig a hazai nyomdaipari<br />

kutató-fejlesztő intézményben kutató, majd az Anofsal<br />

előérzékenyített ofszetlemez gyártó üzem + a Nyomdaipari<br />

Anyagvizsgáló és Alkalmazástechnikai Laboratórium (ATL) vezetője.<br />

Izgalmas feladatok az elektronmikroszkópiai laboratóriumban:<br />

a mikrovilág tanulmányozása, tanulmányok, gyönyörű<br />

felvételek készítése a hazai papír-, nyomda-, festékiparnak és a<br />

bűnüldöző szerveknek. Párhuzamosan: Kutatás-fejlesztés; Ágazati<br />

Szabványosítás; Szakterminológia Bizottságvezetés, aktív<br />

munka az Európai Minőségügyi Szervezetben (EOQC); közös<br />

fejlesztőmunkák a KGST-államok nyomdaipari kutató-, fejlesztőintézményeiben<br />

és minőségügyi szakismeretek oktatása a budapesti<br />

nyomdaipari szakiskolában. 1988: nyugdíj. <strong>Ki</strong>derült:<br />

már „mindent” tudunk, ezért nyomdaipari kutatásra-fejlesztésre<br />

hazánkban nincs szükség! Az eredmény: A Reálpress szétverése,<br />

széthordása. Akkor –1989-ben – azonnal egy amerikai cég kelet-európai<br />

részlegeinek igazgatója lettem. Ez volt az időszak,<br />

amikor a fejlett nyugati államok betelepedtek a volt szovjetirányítású<br />

szocialista államokba, ehhez angol nyelvi és helyi ismeretekkel<br />

rendelkező szakembereket kerestek. Az eredmény részemre:<br />

nyugati kapcsolatok kiépítése, az amerikai kiadó- és<br />

nyomdaipari módszerek tanulmányozási lehetősége.<br />

Szakcikkek, könyvírás, nyomdaipari előadások hazai és külföldi<br />

konferenciákon is 22 éves kortól. (Iványi Istvánnal közösen:<br />

Nyomdaipari, Fényképészeti Vegyszerismeret. Egy fotós<br />

könyv is: a Sztereofényképezés – Műszaki Könyvkiadó.) Cikkírás<br />

a hazai szakfolyóiratokban: először a Papír- és Nyomdatechnika,<br />

majd a Magyar Grafika a kezdettől, mellette pedig egy amerikai<br />

szaklap európai rovatvezetője 1998-tól máig. (A Dealer Communicator<br />

rovatai: Mi újság Európában; Mi újság Magyarországon.)<br />

Példaképeim: rajztanárom a híres Barcsai Jenő és volt főnököm<br />

Lengyel Lajos. A PNYME alapító tagja vagyok.<br />

Mottóm: „Ami alapjaiban rossz, attól nem javul meg, ha tovább<br />

rontják!” Üzenetem az utódoknak: Korszerű, naprakész<br />

szakmai ismeretek, folyamatos tanulás és nyelvtudás nélkül ma<br />

már senki nem lehet szakember! A múltból én sürgősen vissza-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!