CHICCO MAX - 3 gr. 1-2-3 9-36Kg
CHICCO MAX - 3 gr. 1-2-3 9-36Kg
CHICCO MAX - 3 gr. 1-2-3 9-36Kg
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong> - 3 <strong>gr</strong>. 1-2-3<br />
9-<strong>36Kg</strong><br />
• ISTRUZIONI D’USO<br />
• MODE D’EMPLOI<br />
• GEBRAUCHSANLEITUNG<br />
• INSTRUCTIONS<br />
• INSTRUCCIONES DE USO<br />
• INSTRUÇÕES PARA A<br />
UTILIZAÇÃO<br />
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN<br />
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ<br />
• KÄYTTÖOHJEET<br />
• NÁVOD K POUŽITÍ<br />
• BRUKSANVISNING<br />
• BRUKSANVISNING<br />
• INSTRUKCJE SPOSOBU<br />
UŻYCIA<br />
• HASZNÁLATI UTASÍTÁS<br />
• UPUTE ZA UPORABU<br />
• INSTRUCŢIUNI DE<br />
UTILIZARE<br />
• ИНСТРУКЦИЯ<br />
• INFORMACIE K<br />
OBSLUHE<br />
• NAVODILA ZA UPORABO<br />
• ÜRÜNÜN ÖZELLÍKLERÍ
2<br />
1<br />
3<br />
2<br />
4
1<br />
NO!<br />
2 3<br />
OK<br />
NO! NO!<br />
3<br />
OK<br />
NO!
NO!<br />
4 5<br />
6<br />
8 9<br />
OK<br />
4<br />
7<br />
NO!
10 11<br />
12<br />
NO!<br />
13 14<br />
CLICK!<br />
5<br />
NO!<br />
OK
15 16<br />
17<br />
<br />
NO! NO!<br />
19 20<br />
<br />
NO! NO!<br />
6<br />
18<br />
OK
21 22<br />
23 24<br />
<br />
7
I <strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
COMPONENTI<br />
1. Appoggiatesta<br />
2. Morsetti bloccacintura<br />
3. Schienale<br />
4. Seduta<br />
IMPORTANTISSIMO! LEGGERE MOLTO<br />
ATTENTAMENTE<br />
Leggere attentamente queste istruzioni<br />
prima di utilizzare il prodotto.<br />
Per il montaggio e l’installazione del<br />
prodotto seguire scrupolosamente le<br />
istruzioni. Evitare che qualcuno utilizzi il<br />
prodotto senza aver letto le istruzioni.<br />
Conservare questo manuale: sul prodotto<br />
è presente un apposito alloggiamento.<br />
Nessun seggiolino auto può garantire<br />
la totale sicurezza del bambino in caso<br />
d’incidente, ma l’utilizzo di questo prodotto<br />
riduce il rischio d’infortunio e di<br />
morte del bambino.<br />
Un utilizzo non corretto del prodotto aumenta<br />
il rischio di seri danni al bambino,<br />
non solo in caso d’incidente, ma anche<br />
in altre situazioni.<br />
Nel caso in cui il seggiolino fosse danneggiato,<br />
deformato o fortemente usurato,<br />
deve essere sostituito: potrebbe<br />
aver perso le caratteristiche originali di<br />
sicurezza.<br />
Non effettuare modifi che o aggiunte al<br />
prodotto senza l’approvazione del costruttore.<br />
Non installare accessori, parti<br />
di ricambio e componenti non forniti dal<br />
costruttore.<br />
Secondo le statistiche degli incidenti,<br />
il sedile auto posteriore è più sicuro di<br />
quello anteriore, quindi da preferire per<br />
l’installazione del seggiolino.<br />
Non lasciare mai il bambino incustodito<br />
nel seggiolino per nessun motivo.<br />
Non allacciare mai il bambino e il<br />
seggiolino su un sedile auto dotato di<br />
una cintura solo orizzontale: in caso<br />
d’incidente o brusca frenata il bambino<br />
potrebbe ferirsi o subire <strong>gr</strong>avi danni.<br />
Non lasciare mai il seggiolino sul sedile<br />
8<br />
dell’auto non agganciato: potrebbe urtare<br />
e ferire i passeggeri.<br />
Nel caso in cui l’auto fosse rimasta<br />
ferma sotto il sole, ispezionare accuratamente<br />
il seggiolino prima di accomodare<br />
il bambino, verifi cando che alcune<br />
parti di esso non si siano surriscaldate:<br />
in tal caso lasciarle raffreddare prima di<br />
far sedere il bambino, in modo da evitare<br />
che possa scottarsi.<br />
In seguito ad un incidente anche lieve, il<br />
seggiolino può subire danni non visibili<br />
ad occhio nudo: perciò bisogna sostituirlo<br />
comunque.<br />
Non utilizzare seggiolini di seconda<br />
mano: potrebbero avere subito danni<br />
strutturali non visibili ad occhio nudo,<br />
ma compromettenti la sicurezza del<br />
prodotto.<br />
La società Artsana declina ogni responsabilità<br />
per un uso improprio del<br />
prodotto.<br />
AVVISO IMPORTANTE<br />
1. Questo è un dispositivo di ritenuta<br />
bambini “Universale”, omologato<br />
secondo Regolamento N°44, emendamenti<br />
serie 04. Adatto all’impiego<br />
generale nei veicoli e compatibile<br />
con la maggior parte, ma non tutti,<br />
i sedili di veicolo.<br />
2. La perfetta compatibilità è più facilmente<br />
ottenibile nei casi in cui il<br />
costruttore del veicolo dichiara nel<br />
manuale veicolare che il veicolo prevede<br />
l’installazione di dispositivi di<br />
ritenuta bambini “Universali” per la<br />
fascia d’età in questione.<br />
3. Questo dispositivo di ritenuta è stato<br />
classifi cato “Universale” secondo<br />
criteri di omologazione più severi rispetto<br />
a modelli precedenti che non<br />
dispongono del presente avviso.<br />
4. Adatto solamente per l’impiego nei<br />
veicoli dotati di cintura di sicurezza<br />
a 3 punti, statica o con arrotolatore,<br />
omologata in base al Regolamento<br />
UN/ECE N°16 o altri standard equivalenti.<br />
5. In caso di dubbio, contattare il produttore<br />
del dispositivo di ritenuta<br />
oppure il rivenditore.
ISTRUZIONI D’USO<br />
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO<br />
Questo seggiolino auto è omologato<br />
“Gruppo 1/2/3”, per il trasporto di bambini<br />
da 9 a 36 Kg di peso, secondo la norma<br />
europea ECE R44/04. Indicativamente,<br />
può essere utilizzato con bambini da 9<br />
mesi a 12 anni.<br />
Può essere installato sul sedile anteriore<br />
lato passeggero o su uno dei sedili posteriori<br />
e deve sempre essere posizionato in<br />
senso di marcia.<br />
Per il fi ssaggio al sedile bisogna utilizzare<br />
una cintura auto a 3 punti di ancoraggio<br />
omologata secondo la norma UNI/ECE<br />
16, o altra norma equivalente.<br />
Il seggiolino è dotato di:<br />
- un appoggiatesta regolabile in altezza in<br />
9 posizioni, per adattare il seggiolino a<br />
bambini di taglia ed età diversa;<br />
- uno schienale reclinabile, che segue<br />
l’inclinazione del sedile auto e permette<br />
al bambino di assumere la posizione più<br />
confortevole.<br />
LIMITAZIONI DELL’UTILIZZO<br />
RELATIVE AL PRODOTTO<br />
ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente<br />
le seguenti limitazioni all’utilizzo del<br />
prodotto: in caso contrario non è garantita<br />
la sicurezza.<br />
1. Il peso del bambino deve essere compreso<br />
tra 9 e 36 Kg.<br />
2. Dopo aver regolato l’altezza dell’appoggiatesta<br />
(si veda il para<strong>gr</strong>afo “RE-<br />
GOLAZIONE DELL’APPOGGIATESTA“)<br />
le orecchie del bambino non devono<br />
superare l’altezza dell’appoggiatesta<br />
e il morsetto bloccacintura si deve trovare<br />
appena più in alto delle spalle del<br />
bambino, in modo che la cintura di sicurezza<br />
si appoggi contro la sua spalla<br />
in modo corretto (Fig. 1).<br />
REQUISITI NECESSARI DEL SEDILE<br />
AUTO E DELLA CINTURA<br />
DI SICUREZZA<br />
Il seggiolino può essere installato su<br />
un sedile anteriore lato passeggero o<br />
posteriore qualsiasi, ma con le seguenti<br />
limitazioni: il sedile deve essere<br />
9<br />
- rivolto in senso di marcia (Fig. 2)<br />
- dotato di una cintura a 3 punti di ancoraggio,<br />
statica o con arrotolatore (Fig.<br />
3).<br />
ATTENZIONE! Non installare mai il seggiolino<br />
su un sedile dotato di una cintura<br />
solo orizzontale (Fig. 4).<br />
INSTALLAZIONE IN AUTO DEL<br />
SEGGIOLINO E ALLOGGIAMENTO<br />
DEL BAMBINO<br />
ATTENZIONE! Prima dell’uso rimuovere<br />
ed eliminare eventuali sacchetti di plastica<br />
e tutti gli elementi della confezione del<br />
prodotto e tenerli lontano dalla portata<br />
del bambino.<br />
Il sedile dell’auto più sicuro è quello centrale<br />
posteriore, perciò, se dotato di cintura<br />
a 3 punti, è quello su cui si consiglia di<br />
posizionare il seggiolino.<br />
1. Posizionare il seggiolino sul sedile (Fig.<br />
5), appoggiando il suo schienale a quello<br />
del sedile (Fig. 6).<br />
ATTENZIONE! Verifi care che l’appoggiatesta<br />
del sedile non interferisca con<br />
il poggiatesta del seggiolino: non deve<br />
spingerlo in avanti (Fig. 7).<br />
ATTENZIONE! La parte posteriore del<br />
seggiolino deve essere ben aderente al<br />
sedile (Fig. 8).<br />
2. Far sedere il bambino con la schiena<br />
ben aderente allo schienale del seggiolino.<br />
3. Verifi care l’altezza del poggiatesta e,<br />
se non è corretta, regolarla: si veda il<br />
para<strong>gr</strong>afo “REGOLAZIONE DELL’ AP-<br />
POGGIATESTA”<br />
4. Agganciare la cintura di sicurezza dell’auto<br />
facendo passare la parte orizzontale<br />
sotto i due appoggiabraccia nei punti<br />
evidenziati con il colore rosso e la parte<br />
diagonale sotto l’appoggiabraccia posto<br />
sul lato della fi bbia di aggancio (Fig. 9).<br />
5. Aprire il morsetto bloccacintura posto<br />
sul lato dell’arrotolatore, tirando il suo<br />
gancio (Fig. 10).<br />
6. Far passare il lembo diagonale della<br />
cintura nel morsetto (Fig. 11).<br />
7. Assicurarsi che la cintura sia perfettamente<br />
contenuta nello spazio compreso<br />
tra le due sporgenze del morsetto prima<br />
di chiuderlo (Fig. 12).
ATTENZIONE! Se la cintura non è posizionata<br />
correttamente, quando si chiuderà<br />
il morsetto potrebbe essere pizzicata e<br />
quindi danneggiarsi, oppure si potrebbe<br />
danneggiare il morsetto!<br />
8. Chiudere il morsetto, spingendo il<br />
coperchio inferiore verso l’alto (Fig. 13).<br />
Si sentirà un “click”, che conferma l’avvenuta<br />
chiusura.<br />
9. Assicurarsi che il morsetto sia perfettamente<br />
chiuso, premendo sul suo gancio<br />
(Fig. 14).<br />
ATTENZIONE! Se il morsetto non si<br />
chiude completamente, non forzarne la<br />
chiusura! Aprire di nuovo il morsetto e<br />
posizionare correttamente la cintura.<br />
10. Tirare la parte diagonale della cintura<br />
auto verso il suo arrotolatore, in modo che<br />
tutta la cintura risulti tesa e ben aderente<br />
al torace e alle gambe del bambino, ma<br />
non stringerla troppo! (Fig. 15).<br />
Ora il seggiolino è fi ssato correttamente<br />
(Fig. 16).<br />
ATTENZIONE! Verifi care che la cintura<br />
dell’auto sia correttamente in tensione e<br />
non sia attorcigliata (Fig. 17).<br />
ATTENZIONE! Verifi care che la cintura<br />
diagonale sia appoggiata correttamente<br />
contro la spalla del bambino (Fig. 18).<br />
ATTENZIONE! Non fare mai passare la<br />
cintura auto in posizioni diverse da quelle<br />
indicate in questo libretto di istruzioni!<br />
(Fig. 19).<br />
ATTENZIONE! Non lasciare mai il bambino<br />
seduto non legato sul seggiolino:<br />
potrebbe urtare violentemente in avanti<br />
e ferirsi!<br />
ATTENZIONE! Non lasciare che il bambino<br />
scivoli in avanti e in basso (Fig. 20).<br />
PRELIEVO DEL BAMBINO DAL<br />
SEGGIOLINO<br />
1. Sganciare la cintura auto.<br />
2. Sfi lare la cintura e lasciarla riavvolgere.<br />
3. Prelevare il bambino.<br />
ATTENZIONE! Non è necessario aprire il<br />
morsetto bloccacintura e liberare la cintura<br />
diagonale da esso, ma bisogna assicurasi<br />
che, ogni volta che si accomoda<br />
il bambino, la cintura sia nella posizione<br />
corretta.<br />
10<br />
INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEG-<br />
GIOLINO SENZA IL BAMBINO<br />
Eseguire le operazioni 1,4,5,6,7,8,9 del<br />
para<strong>gr</strong>afo “ INSTALLAZIONE IN AUTO<br />
DEL SEGGIOLINO E ALLOGGIAMENTO<br />
DEL BAMBINO”<br />
ATTENZIONE! Non lasciare mai il seggiolino<br />
sul sedile dell’auto senza averlo<br />
agganciato: potrebbe urtare e ferire i<br />
passeggeri.<br />
REGOLAZIONE DELL’APPOGGIATESTA<br />
La regolazione dell’appoggiatesta e del<br />
morsetto bloccacintura inte<strong>gr</strong>ato in esso<br />
è possibile su 9 posizioni in altezza e permette<br />
di adattare il seggiolino all’altezza<br />
del bambino, in modo che la testa del<br />
bambino sia sempre contenuta e la cintura<br />
sia appoggiata correttamente contro la<br />
sua spalla (Fig. 18).<br />
Per effettuare la regolazione prendere<br />
l’appoggiatesta con una mano nella sua<br />
parte superiore e:<br />
- tirare verso l’alto per aumentare l’altezza<br />
(Fig. 21)<br />
- spingere verso il basso per ridurre l’altezza<br />
(Fig. 22)<br />
A ogni scatto corrisponde una posizione.<br />
ATTENZIONE! Al termine dell’operazione,<br />
verifi care che l’appoggiatesta sia ben<br />
fi s s ato.<br />
REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE<br />
Lo schienale del seggiolino è libero di<br />
muoversi e perciò può essere facilmente<br />
adattato all’inclinazione del sedile (Fig.<br />
23)<br />
ATTENZIONE! Non reclinare troppo lo<br />
schienale del seggiolino! (Fig. 24)<br />
SFODERABILITA’ E PULIZIA DEL<br />
SEGGIOLINO<br />
Il rivestimento del seggiolino è completamente<br />
sfoderabile e lavabile e in caso di<br />
necessità può essere sostituito, esclusivamente<br />
con un ricambio approvato dal<br />
costruttore, poiché costituisce parte inte<strong>gr</strong>ante<br />
del seggiolino e quindi elemento di<br />
sicurezza. I rivestimenti del poggiatesta,<br />
dello schienale, della seduta, sono fi ssati<br />
tramite velcro e perciò facili da asportare<br />
e rimontare.
Per il lavaggio seguire le istruzioni riportate<br />
sull’etichetta del rivestimento. Pulire<br />
usando esclusivamente una spugna, sapone<br />
da bucato e acqua. Non usare solventi<br />
o altri detergenti. Non centrifugare la<br />
fodera e appenderla senza strizzare.<br />
Per pulire le parti in plastica, utilizzare<br />
esclusivamente un panno inumidito con<br />
acqua.<br />
ATTENZIONE! Il seggiolino non deve essere<br />
mai usato senza la fodera, per non<br />
compromettere la sua sicurezza.<br />
Controllare periodicamente tutte le<br />
parti del seggiolino, assicurandosi che<br />
nessuna parte sia danneggiata o molto<br />
usurata.<br />
AVVERTENZE: DA LEGGERE PRIMA<br />
DEL VIAGGIO<br />
Queste istruzioni devono essere conservate<br />
con cura nell’apposito alloggiamento<br />
e facilmente reperibili.<br />
Il seggiolino deve essere installato<br />
seguendo scrupolosamente le istruzioni<br />
fornite.<br />
Non agganciare mai questo seggiolino<br />
utilizzando una cintura auto a solo<br />
due punti di ancoraggio.<br />
Installare il prodotto solo su sedili<br />
correttamente fi ssati alla struttura dell’auto<br />
e rivolti verso la parte anteriore<br />
della vettura.<br />
Non lasciare sedili auto pieghevoli,<br />
ribaltabili o rotanti non ben agganciati<br />
e assicurarsi che non siano trasportati<br />
in auto oggetti non ben fi ssati, soprattutto<br />
sul ripiano posteriore: in caso di<br />
incidente o brusca frenata potrebbero<br />
urtare e ferire i passeggeri.<br />
Installare il prodotto in modo da evitare<br />
che un sedile mobile o la portiera<br />
possano interferire con esso. Evitare<br />
che nessuna parte del seggiolino<br />
rimanga impigliata tra le portiere o<br />
sfreghi contro punti taglienti.<br />
Assicurarsi sempre che la cintura<br />
dell’auto sia correttamente tesa, che<br />
non risulti attorcigliata o in posizioni<br />
non corrette.<br />
Non utilizzare il prodotto se alcune<br />
parti risultano rotte o mancanti.<br />
11<br />
Non interporre nessun oggetto (cuscini,<br />
coperte, etc.) tra il sedile auto<br />
e il seggiolino, o tra il seggiolino e il<br />
bambino.<br />
Non mettere oggetti pesanti sopra il<br />
seggiolino.<br />
Controllare periodicamente che il<br />
bambino non apra la fi bbia di aggancio<br />
della cintura di sicurezza e<br />
che non maneggi il seggiolino o parti<br />
di esso.<br />
Assicurarsi che tutti i passeggeri della<br />
vettura utilizzino la cintura di sicurezza,<br />
per la propria sicurezza, ma anche<br />
perché durante il viaggio, potrebbero<br />
urtare il bambino.<br />
Tenere i sacchetti di plastica lontani<br />
dal bambino, per evitare rischi di soffocamento.<br />
Verifi care regolarmente lo stato<br />
d’usura del prodotto e la presenza<br />
di eventuali rotture. In caso di<br />
danneggiamenti non utilizzare più il<br />
prodotto e tenerlo fuori dalla portata<br />
dei bambini.<br />
Durante i lunghi viaggi si consiglia di<br />
effettuare frequenti soste, il bambino<br />
si stanca molto facilmente. Prima di<br />
estrarre il bambino fermare l’auto in<br />
un luogo sicuro.<br />
Quando non si trasporta il bambino,<br />
il seggiolino deve essere lasciato<br />
agganciato, oppure va riposto nel<br />
bagagliaio.<br />
La società ARTSANA declina ogni<br />
responsabilità per un uso improprio<br />
del prodotto.<br />
Per ulteriori informazioni e per richieste<br />
di ricambi contattare il Servizio Clienti<br />
Artsana:<br />
ARTSANA SPA<br />
Servizio Clienti<br />
Via Saldarini Catelli n.1<br />
22070 Grandate COMO – ITALY<br />
telefono:(0039) 031 382000<br />
e-mail: info@artsana.it<br />
www.chicco.com
F<br />
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
ELEMENTS<br />
1. Appui-tête<br />
2. Pinces de blocage de la ceinture<br />
3. Dossier<br />
4. Assise<br />
TRES IMPORTANT!<br />
LIRE AVEC ATTENTION<br />
Lire attentivement ces instructions avant<br />
d’utiliser le produit.<br />
Pour le montage et l’installation du produit,<br />
suivre exactement les instructions.<br />
Ne laisser personne utiliser le produit<br />
avant d’avoir lu les instructions.<br />
Conserver ce manuel: un emplacement<br />
est prévu pour cela sur le produit.<br />
Aucun siège auto ne peut garantir la<br />
sécurité totale de l’enfant en cas d’accident,<br />
mais l’utilisation de ce produit<br />
réduit les risques de blessure et protège<br />
les fonctions vitales de l’enfant.<br />
L’utilisation non correcte du produit accroît<br />
les risques de dommages corporels<br />
<strong>gr</strong>aves, non seulement en cas d’accident<br />
mais aussi dans d’autres circonstances.<br />
En cas de dommage, de déformation ou<br />
de forte usure du siège auto, le remplacer<br />
: ses caractéristiques originales de<br />
sécurité pourraient être compromises.<br />
Aucune modifi cation ni aucun ajout ne<br />
doivent être apportés au produit sans<br />
l’approbation du fabricant. N’utiliser que<br />
des accessoires, pièces de rechange et<br />
composants fournis par le fabricant.<br />
Les statistiques des accidents montrent<br />
que le siège arrière de la voiture est plus<br />
sûr que celui de devant; cette installation<br />
est donc préférable pour le siège auto.<br />
Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance<br />
dans le siège auto, quelle qu’en<br />
soit la raison.<br />
Ne jamais attacher l’enfant et le siège<br />
auto sur un siège de voiture uniquement<br />
doté d’une ceinture horizontale : en cas<br />
d’accident ou de coup de frein brutal,<br />
l’enfant pourrait se faire mal ou être <strong>gr</strong>avement<br />
blessé.<br />
12<br />
Ne jamais laisser le siège auto détaché<br />
sur le siège de la voiture: il risque de<br />
heurter les passagers et les blesser.<br />
Si le véhicule est resté stationné longtemps<br />
au soleil, vérifi er soigneusement le<br />
siège auto avant d’installer l’enfant pour<br />
éviter qu’il ne se brûle.<br />
A la suite d’un accident, même minime,<br />
le siège auto et la ceinture peuvent subir<br />
des dommages non visibles à l’œil nu :<br />
les remplacer systématiquement.<br />
Ne pas utiliser de sièges auto d’occasion.<br />
Ils pourraient avoir subi des dommages<br />
structuraux invisibles à l’œil nu<br />
qui risquent de compromettre la sécurité<br />
du produit.<br />
La société ARTSANA décline toute responsabilité<br />
en cas d’utilisation impropre<br />
du produit.<br />
AVIS IMPORTANT<br />
1. Ce dispositif de retenue pour enfants<br />
est classé “Universel” selon la norme<br />
n° 44, amendements série 04. Adapté<br />
à l’emploi général sur les véhicules<br />
et compatible avec la plupart des sièges<br />
de voiture, mais pas tous.<br />
2. La parfaite compatibilité est plus<br />
facile à obtenir quand le constructeur<br />
du véhicule déclare dans le manuel<br />
de la voiture que celle-ci prévoit<br />
l’installation de dispositifs de retenue<br />
«Universels» pour enfants et pour la<br />
tranche d’âge en question.<br />
3. Ce dispositif de retenue est classé<br />
“Universel” sur la base de critères<br />
d’homologation plus stricts par<br />
rapport à des modèles précédents<br />
qui ne disposent pas de cet avertissement.<br />
4. Adapté uniquement à l’utilisation<br />
dans des véhicules dotés d’une ceinture<br />
de sécurité à 3 points, statique<br />
ou à enrouleurs, homologuée conformément<br />
à la norme UN/ECE N°16 ou<br />
autres standards équivalents.<br />
5. En cas d’incertitude, contacter le<br />
fabricant du dispositif de retenue ou<br />
le revendeur.
MODE D’EMPLOI<br />
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT<br />
Ce siège auto est homologué “Groupe<br />
1/2/3” pour le transport d’enfants d’un<br />
poids de 9 à 36 Kg, selon la norme européenne<br />
ECE R44/04. A titre indicatif, on<br />
peut l’utiliser avec des enfants de 9 mois<br />
à 12 ans.<br />
L’installer sur le siège avant côté passagers<br />
ou sur l’un des sièges arrières mais<br />
toujours dans le sens de la marche.<br />
Pour le fi xer au siège, utiliser une ceinture<br />
auto à 3 points homologuée conformément<br />
à la norme UNI/ECE 16 ou autres<br />
standards équivalents.<br />
Le siège auto est muni de:<br />
appui-tête réglable en hauteur à 9 positions,<br />
pour l’adapter à des enfants de<br />
tailles et d’âges différents;<br />
dossier inclinable qui suit l’inclinaison<br />
du siège du véhicule et permet de<br />
mettre l’enfant dans la position la plus<br />
confortable.<br />
PRECAUTIONS D’UTILISATION DU<br />
PRODUIT<br />
ATTENTION! Respecter exactement les<br />
précautions d’utilisation du produit : dans<br />
le cas contraire, la sécurité ne sera pas<br />
garantie.<br />
1. Le poids de l’enfant doit être compris<br />
entre 9 et 36 Kg.<br />
2. Après avoir réglé la hauteur de l’appuitête<br />
(voir le para<strong>gr</strong>aphe “ REGLAGE DE<br />
L’APPUI-TETE») les oreilles de l’enfant<br />
ne doivent pas dépasser la hauteur de<br />
l’appui-tête et les pinces de blocage de<br />
la ceinture doivent se trouver plus haut<br />
que les épaules de l’enfant de façon que<br />
la ceinture de sécurité repose correctement<br />
contre son épaule (Fig. 1).<br />
CONDITIONS A REMPLIR POUR LE<br />
SIEGE AUTO ET LA CEINTURE DE<br />
SECURITE<br />
Installer le siège auto sur le siège avant<br />
côté passager ou sur un siège arrière<br />
quelconque, en observant les limitations<br />
suivantes: le siège doit être<br />
tourné dans le sens de la marche (Fig. 2)<br />
muni d’une ceinture à 3 points, statique<br />
13<br />
ou à enrouleurs (Fig. 3).<br />
ATTENTION! Ne jamais installer le siège<br />
auto sur un siège muni uniquement d’une<br />
ceinture horizontale (Fig. 4).<br />
INSTALLATION EN VOITURE DU SIE-<br />
GE AUTO ET DE L’ENFANT<br />
ATTENTION! Avant l’emploi, enlever les<br />
sacs en plastiques éventuels et tous les<br />
éléments d’emballage du produit et les<br />
tenir hors de portée de l’enfant.<br />
Le siège de voiture le plus sûr est le siège<br />
central à l’arrière. C’est sur celui-ci que<br />
nous conseillons de monter le siège auto,<br />
s’il est muni d’une ceinture à 3 points.<br />
1. Mettre le siège auto en place sur le siège<br />
de la voiture (Fig. 5) en faisant adhérer le<br />
dossier contre celui de la banquette (Fig.<br />
6).<br />
ATTENTION! S’assurer que l’appui-tête du<br />
siège de véhicule n’interfère pas avec celui<br />
du siège auto: il ne doit pas le pousser vers<br />
l’avant (Fig. 7).<br />
ATTENTION! La partie arrière du siège<br />
auto doit bien adhérer au siège de la<br />
voiture (Fig. 8).<br />
2. Faire asseoir l’enfant le dos bien appuyé<br />
au dossier du siège auto.<br />
3. Vérifi er la hauteur de l’appui-tête et la<br />
régler en cas de besoin : voir le para<strong>gr</strong>aphe<br />
“REGLAGE DE L’ APPUI-TETE”<br />
4. Attacher la ceinture de sécurité de la voiture<br />
en faisant passer la ceinture abdominale<br />
(horizontale) sous les deux accoudoirs<br />
aux points indiqués par la couleur rouge et<br />
la partie diagonale sous l’accoudoir côté<br />
boucle (Fig. 9).<br />
5. Ouvrir le clip de blocage de la ceinture<br />
côté enrouleur en tirant sur son crochet<br />
(Fig. 10).<br />
6. Faire passer la ceinture thoracique dans<br />
le clip (Fig. 11).<br />
7. S’assurer que la ceinture soit parfaitement<br />
contenue dans l’espace compris entre<br />
les deux ergots du clip avant de fermer<br />
ce dernier (Fig. 12).<br />
ATTENTION! Si la ceinture n’est pas placée<br />
correctement, elle pourrait se coincer dans<br />
le clip quand on ferme ce dernier et risquer<br />
de s’abîmer ou d’endommager le clip!<br />
8. Fermer le clip en poussant le couvercle<br />
inférieur vers la haut (Fig. 13). Un déclic
confi rme la fermeture.<br />
9. S’assurer que le clip est parfaitement<br />
fermé en appuyant sur son crochet (Fig.<br />
14).<br />
ATTENTION! Si le clip ne ferme pas complètement,<br />
ne pas forcer! Le rouvrir et mettre<br />
la ceinture correctement en place.<br />
10. Tirer la ceinture diagonale du véhicule<br />
vers son enrouleur pour bien la tendre et la<br />
faire bien adhérer au thorax et aux jambes<br />
de l’enfant sans serrer trop fort! (Fig. 15).<br />
Le siège auto est maintenant fi xé correctement<br />
(Fig. 16).<br />
ATTENTION! S’assurer que la ceinture de<br />
la voiture est correctement tendue et n’est<br />
pas entortillée (Fig. 17).<br />
ATTENTION! S’assurer que la ceinture<br />
diagonale adhère correctement à l’épaule<br />
de l’enfant (Fig. 18).<br />
ATTENTION! Ne jamais faire passer la ceinture<br />
auto par d’autres positions que celle<br />
indiquées dans ce manuel d’instructions!<br />
(Fig. 19).<br />
ATTENTION! Ne jamais laisser l’enfant assis<br />
sur le siège auto sans l’attacher: il pourrait<br />
se cogner violemment et se blesser!<br />
ATTENTION! Ne pas laisser l’enfant glisser<br />
en avant et vers le bas (Fig. 20).<br />
POUR ENLEVER L’ENFANT DU SIEGE<br />
1. Détacher la ceinture auto.<br />
2. Désenfi ler la ceinture et la laisser s’enrouler.<br />
3. Prendre l’enfant.<br />
ATTENTION! Il n’y a pas besoin d’ouvrir<br />
le clip de blocage de la ceinture et d’en<br />
libérer la ceinture diagonale, mais on doit<br />
s’assurer que la ceinture se trouve en<br />
position correcte chaque fois qu’on met<br />
l’enfant sur le siège auto.<br />
INSTALLATION DU SIEGE AUTO<br />
DANS LA VOITURE SANS L’ENFANT<br />
Effectuer les opérations 1,4,5,6,7,8,9 du<br />
para<strong>gr</strong>aphe “ INSTALLATION EN VOITURE<br />
DU SIEGE AUTO ET DE L’ENFANT”<br />
ATTENTION! Ne jamais laisser le siège<br />
auto détaché sur le siège de la voiture: il<br />
pourrait heurter et blesser les passagers.<br />
REGLAGE DE L’APPUI-TETE<br />
On peut régler l’appui-tête et le clip de<br />
14<br />
blocage de la ceinture en 9 positions<br />
pour adapter la hauteur du siège auto à<br />
celle de l’enfant, de façon que la tête de<br />
celui-ci soit toujours maintenue et que la<br />
ceinture adhère correctement à son épaule<br />
(Fig. 18).<br />
Pour le réglage, saisir le haut de l’appuitête<br />
d’une main et:<br />
- tirer vers le haut pour augmenter la hauteur<br />
(Fig. 21)<br />
- pousser vers le bas pour réduire la hauteur<br />
(Fig. 22)<br />
A chaque déclic correspond une position.<br />
ATTENTION! A la fi n de l’opération, s’assurer<br />
que l’appui-tête est bien fi xé.<br />
REGLAGE DU DOSSIER<br />
Le dossier du siège auto est mobile pour<br />
pouvoir l’adapter facilement à l’inclinaison<br />
du siège de la voiture (Fig. 23)<br />
ATTENTION! Ne pas trop incliner le dossier<br />
du siège auto (Fig. 24)<br />
DEHOUSSAGE ET NETTOYAGE DU<br />
SIEGE AUTO<br />
Le revêtement du siège auto est complètement<br />
déhoussable et lavable. En cas de<br />
besoin on peut le remplacer uniquement<br />
par un autre approuvé par le fabricant car<br />
la housse fait partie inté<strong>gr</strong>ante du siège<br />
auto dont elle constitue un élément de<br />
sécurité.<br />
Les revêtements de l’appui-tête, du dossier,<br />
de l’assise sont fi xés par du velcro et<br />
sont donc faciles à enlever et à remettre.<br />
Pour le lavage, suivre les instructions de<br />
l’étiquette du revêtement. N’utiliser qu’une<br />
éponge, du savon et de l’eau. Ne pas se<br />
servir de solvants ou autres détergents. Ne<br />
pas essorer la housse et l’étendre pour la<br />
sécher sans la tordre.<br />
Pour nettoyer les parties en plastique, ne<br />
se servir que d’un chiffon imbibé d’eau.<br />
ATTENTION! Ne jamais utiliser le siège<br />
auto sans housse pour ne pas en compromettre<br />
la sécurité.<br />
Contrôler périodiquement toutes les parties<br />
du siège auto et s’assurer qu’aucune<br />
partie n’est détériorée ou trop usée.
AVERTISSEMENTS:<br />
A LIRE AVANT LE VOYAGE<br />
Conserver ces instructions avec soin<br />
dans le logement prévu à cet effet pour<br />
les trouver facilement.<br />
Installer le siège auto en suivant exactement<br />
les instructions.<br />
Na jamais accrocher ce siège auto à<br />
l’aide d’une ceinture auto à deux points<br />
seulement.<br />
N’installer le produit que sur des<br />
banquettes correctement fi xés à la<br />
structure de la voiture et tournées vers<br />
l’avant de celle-ci.<br />
Ne pas laisser de sièges auto pliants,<br />
basculants ou tournants détachés<br />
et s’assurer qu’on ne transporte pas<br />
dans la voiture d’objets mal fi xés, en<br />
particulier sur la plage arrière: en cas<br />
d’accident ou de coup de frein brutal,<br />
ils pourraient heurter et blesser les<br />
passagers.<br />
Installer le produit de façon à éviter<br />
qu’un siège mobile ou la portière<br />
n’interférent avec. Ne pas laisser de<br />
parties du siège auto se coincer dans<br />
les portières ou en contact avec des<br />
parties tranchantes.<br />
Toujours s’assurer que la tension de<br />
la ceinture de la voiture est correcte,<br />
qu’elle n’est pas entortillée et qu’elle se<br />
trouve en position correcte.<br />
Ne pas se servir du produit s’il a des<br />
parties cassées ou manquantes.<br />
Ne pas mettre d’objets (coussins,<br />
couvertures, etc.) entre le siège auto et<br />
le siège de la voiture, ou entre le siège<br />
auto et l’enfant.<br />
Ne pas poser d’objets lourds sur le<br />
siège auto.<br />
Contrôler périodiquement l’enfant pour<br />
s’assurer qu’il n’a pas ouvert la boucle<br />
de la ceinture de sécurité ou qu’il ne<br />
manipule pas le siège ou une partie<br />
de celui-ci.<br />
S’assurer que tous les passagers de la<br />
voiture utilisent leur ceinture de sécurité,<br />
pour leur sécurité personnelle mais<br />
aussi parce qu’ils pourraient heurter<br />
l’enfant pendant le voyage.<br />
15<br />
Tenir les sacs en plastique hors de portée<br />
de l’enfant pour éviter tout risque<br />
d’étouffement.<br />
Vérifi er régulièrement l’état d’usure du<br />
produit et la présence de dommages<br />
éventuels. En cas de détérioration, ne<br />
plus utiliser le produit et le tenir hors de<br />
portée des enfants.<br />
Pendant les voyages de longue durée,<br />
nous conseillons de faire des arrêts<br />
fréquents car l’enfant se fatigue facilement.<br />
Avant de retirer l’enfant du siège<br />
auto, arrêter la voiture à un endroit sûr.<br />
Quand on ne transporte pas l’enfant,<br />
laisser le siège auto attaché ou le mettre<br />
dans le coffre.<br />
La société ARTSANA décline toute<br />
responsabilité en cas d’utilisation impropre<br />
du produit.<br />
Pour plus d’informations, et pour demander<br />
des pièces de rechange, contacter le<br />
Service Consommateur de <strong>CHICCO</strong>:<br />
ARTSANA SPA - Via Saldarini Catelli, 1 -<br />
22070 GRANDATE - <strong>CHICCO</strong> Puériculture<br />
de France - Z. I. Mitry Compans - Rue Gay<br />
Lussac - 77292 MITRY MORY CEDEX<br />
- Télephone: 10.64.67.44.88 - Télécopie:<br />
01.64.67.06.07 - E-mail: info@chicco.fr<br />
Site internet: www.chicco.com
Den Kinderautositz niemals unbefestigt<br />
D auf dem Autositz positionieren: Er könnte<br />
auf die Insassen prallen und sie verletzen.<br />
1. Kopfstütze<br />
Falls Ihr Fahrzeug länger in der Sonne stand,<br />
2. Gurtblockierungsklemmen<br />
vergewissern Sie sich bitte, bevor Sie das<br />
3. Rückenlehne<br />
Kind in den Kinderautositz setzen, dass<br />
4. Sitzfl äche<br />
kein Teil des Kinderautositzes überhitzt ist:<br />
Falls ja, bitte abkühlen lassen, bevor Sie das<br />
Kind hineinsetzen, damit es sich nicht zu<br />
Verbrennungen kommen kann.<br />
Bei einem - wenn auch noch so leichten<br />
- Unfall kann der Kinderautositz Schäden<br />
davontragen, die mit bloßem Auge nicht<br />
zu erkennen sind: Er ist daher in jedem<br />
Fall zu ersetzen.<br />
Verwenden Sie keine Second Hand-<br />
Kinderautositze: Sie könnten strukturelle<br />
Schäden aufweisen, die mit bloßem Auge<br />
nicht zu erkennen sind, jedoch die Sicherheit<br />
des Produktes beeinträchtigen.<br />
Die Gesellschaft ARTSANA übernimmt<br />
bei unsachgemäßer Verwendung dieses<br />
Produktes keine Haftung.<br />
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
BESONDERS WICHTIGER HINWEIS!<br />
SEHR SORGFÄLTIG LESEN!<br />
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor<br />
Verwendung des Produktes sorgfältig<br />
durch.<br />
Halten Sie sich bei Montage und Installation<br />
des Produktes genau an die Anleitungen.<br />
Achten Sie darauf, dass keiner das<br />
Produkt verwendet, ohne die Gebrauchsanleitung<br />
gelesen zu haben.<br />
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung<br />
auf: Am Produkt befi ndet sich ein entsprechendes<br />
Fach.<br />
Kein Kinderautositz kann Ihrem Kind bei<br />
einem Unfall vollkommene Sicherheit<br />
gewährleisten; der Gebrauch dieses<br />
Produktes schränkt die Gefahr von Verletzung<br />
/Tod des Kindes jedoch ein.<br />
Durch einen nicht korrekten Gebrauch<br />
dieses Produkts erhöht sich die Gefahr<br />
schwerwiegender Schäden für Ihr Kind,<br />
und zwar nicht nur im Fall eines Chrashs,<br />
sondern auch in anderen Situationen.<br />
Wenn der Kinderautositz aus irgendeinem<br />
Grund beschädigt, verformt oder stark<br />
abgenutzt sein sollte, darf er nicht mehr<br />
benutzt werden: Die Sicherheitsfaktoren<br />
könnten nicht mehr gegeben sein.<br />
Nehmen Sie ohne Zustimmung des Herstellers<br />
keinerlei Veränderungen am Produkt<br />
vor. Montieren Sie stets nur Zubehör-<br />
, Ersatz- oder Bauteile, die vom Hersteller<br />
für dieses Produkt vorgesehen sind.<br />
Den Unfallsstatistiken zufolge ist der Autorücksitz<br />
sicherer als der Vordersitz und<br />
daher für den Einbau des Kinderautositzes<br />
vorzuziehen.<br />
Lassen Sie das Kind im Kinderautositz<br />
niemals ohne Aufsicht.<br />
Schnallen Sie das Kind und den Kinderautositz<br />
niemals auf einem Autositz an, der<br />
nur mit einem Beckengurt (2-Punkt-Gurt)<br />
ausgestattet ist: Bei Auffahrunfällen oder<br />
Vollbremsungen könnte sich das Kind verletzen<br />
oder schweren Schaden nehmen.<br />
16<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
1. Dies ist eine „Universal“- Rückhalteeinrichtung<br />
für Kinder. Sie ist nach der<br />
Regelung Nr. 44, Änderungsserie 04,<br />
zugelassen für die allgemeine Verwendung<br />
in Fahrzeugen und passt auf die<br />
meisten, aber nicht auf alle PKW-Sitze.<br />
2. Der ordnungsgemäße Sitz der Einrichtung<br />
kann vorausgesetzt werden, wenn<br />
der Fahrzeughersteller im Fahrzeughandbuch<br />
erklärt, dass das Fahrzeug<br />
für den Einbau einer „Universal“-Rückhalteeinrichtung<br />
für Kinder der betreffenden<br />
Alters<strong>gr</strong>uppe geeignet ist.<br />
3. Diese Rückhalteeinrichtung für Kinder<br />
wurde nach strengeren Bedingungen<br />
in die Klasse „Universal“ eingestuft als<br />
die früheren Ausführungen, die diese<br />
Aufschrift nicht tragen.<br />
4. Nur geeignet, wenn das genehmigte<br />
Fahrzeug mit Dreipunkt-/Statik-/<br />
Retraktor-Sicherheitsgurten ausgerüstet<br />
ist, die nach ECE-Regelung Nr. 16<br />
oder anderen vergleichbaren Normen<br />
zugelassen sind.<br />
5. Sollten Zweifel bestehen, kann der<br />
Hersteller der Rückhalteeinrichtung für<br />
Kinder oder der Fachhändler befragt<br />
werden.
GEBRAUCHSANLEITUNG<br />
MERKMALE DES PRODUKTES<br />
Dieser Kinderautositz ist nach der Europanorm<br />
ECE R44/04 „Gruppe 1/2/3“ für den<br />
Transport von Kindern mit 9 bis 36 kg Gewicht<br />
zugelassen. Er kann für Kinder von<br />
ungefähr 9 Monaten bis 12 Jahren verwendet<br />
werden. Er kann vorn auf dem Beifahrersitz<br />
oder auf einem der Rücksitze eingebaut<br />
werden und muss immer in Fahrtrichtung<br />
positioniert werden. Zur Befestigung<br />
am Sitz einen nach der ECE-Regelung 16<br />
oder einer anderen vergleichbaren Norm<br />
zugelassenen 3 Punkt-Sicherheitsgurt verwenden.<br />
Der Kinderautositz ist ausgestattet mit<br />
- einer auf 9 Positionen höhenverstellbaren<br />
Kopfstütze, um den Kinderautositz Kindern<br />
unterschiedlicher Größe und Alters<br />
anzupassen;<br />
- einer zurückklappbaren Rückenlehne, die<br />
sich der Neigung des Autositzes anpasst<br />
und dem Kind eine möglichst bequeme<br />
Haltung ermöglicht.<br />
GEBRAUCHSEINSCHRÄNKUNGEN<br />
DES PRODUKTES<br />
WARNUNG! Halten Sie die folgenden Gebrauchseinschränkungen<br />
des Produktes<br />
strikt ein, da andernfalls die Sicherheit<br />
nicht gewährleistet ist!<br />
1. Das Gewicht des Kindes muss zwischen<br />
9 und 36 Kg liegen.<br />
2. Nachdem die Höhe der Kopfstütze<br />
reguliert wurde (siehe Abschnitt “EIN-<br />
STELLUNG DER KOPFSTÜTZE“),<br />
dürfen die Ohren des Kindes sich nicht<br />
über der Kopfstütze befi nden und die<br />
Gurtblockierungsklemme darf nur etwas<br />
höher als die Schultern des Kindes sein,<br />
so dass der Sicherheitsgurt korrekt auf<br />
der Schulter aufl iegt (Abb. 1).<br />
ERFORDERLICHE EIGENSCHAFTEN VON<br />
AUTOSITZ UND SICHERHEITSGURT<br />
Der Kinderautositz kann auf dem Beifahrersitz<br />
bzw. auf einem beliebigen Rücksitz<br />
eingebaut werden, jedoch mit folgenden<br />
Einschränkungen: Der Sitz muss<br />
- in Fahrtrichtung ausgerichtet sein (Abb. 2)<br />
- mit einem 3 Punkt-/Statik-/Retraktor-Sicherheitsgurt<br />
ausgerüstet sein (Abb.3).<br />
WARNUNG! Bauen Sie den Kinderautositz<br />
17<br />
niemals auf einem Autositz ein, der nur mit<br />
einem Beckengurt (2-Punkt-Gurt) ausgestattet<br />
ist (Abb. 4).<br />
EINBAU DES KINDERAUTOSITZES IM AUTO<br />
UND UNTERBRINGUNG DES KINDES<br />
ACHTUNG! Vor dem Gebrauch des Produktes<br />
eventuelle Kunststoffbeutel und<br />
sämtliche Teile der Verpackung entfernen<br />
und für Kinder unzugänglich aufbewahren.<br />
Der sicherste Autositz ist der mittlere Rücksitz;<br />
falls er mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt<br />
ausgestattet ist, empfi ehlt es sich, den<br />
Kinderautositz dort zu positionieren.<br />
1. Den Kinderautositz auf dem Sitz positionieren<br />
(Abb. 5), so dass seine Rücklehne<br />
dabei an der Lehne des Autositzes anliegt<br />
(Abb. 6).<br />
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass<br />
die Kopfstütze des Autositzes nicht mit der<br />
des Kinderautositzes interferiert: Sie darf<br />
die Kopfstütze des Kinderautositzes nicht<br />
nach vorne schieben (Abb.7).<br />
ACHTUNG! Der hintere Teil des Kinderautositzes<br />
muss eng am Sitz aufl iegen<br />
(Abb. 8).<br />
2. Setzen Sie das Kind so in den Kinderautositz,<br />
dass sein Rücken gut an der Rükkenlehne<br />
des Kinderautositzes aufl iegt.<br />
3. Überprüfen Sie die Höhe der Kopfstütze<br />
und verstellen Sie sie, falls sie nicht korrekt<br />
ist: Siehe Abschnitt “EINSTELLUNG DER<br />
KOPFSTÜTZE”:<br />
4. Befestigen Sie den Sicherheitsgurt des<br />
Autos, indem Sie den horizontalen Teil<br />
(Beckengurt) an den rot gekennzeichneten<br />
Stellen unter den beiden Armlehnen und<br />
den diagonalen Teil (Brustgurt) unter der<br />
Armstütze auf der Seite des Gurtschlosses<br />
durchführen (Abb. 9).<br />
5. Die Gurtblockierungsklemme auf der<br />
Seite des Retraktors öffnen und dabei<br />
ihren Haken ziehen (Abb. 10).<br />
6. Das diagonale Teil (Brustgurt) des Gurts<br />
in die Blockierungsklemme einführen (Abb.<br />
11).<br />
7. Sicherstellen, dass der Gurt sich exakt<br />
im Raum zwischen den beiden Vorsprüngen<br />
der Klemme befi ndet, bevor Sie ihn<br />
schließen (Abb. 12).<br />
ACHTUNG! Falls der Gurt nicht korrekt positioniert<br />
wurde, könnte er von der schließenden<br />
Blockierung eingeklemmt werden<br />
und dadurch Schaden nehmen bzw. die
Blockierung könnte beschädigt werden!<br />
8. Die Klemme schließen und dabei die<br />
untere Abdeckung nach oben schieben<br />
(Abb. 13). Ein hörbares Einrasten (“Klick”)<br />
bestätigt den Verschluss.<br />
9. Vergewissern Sie sich durch Druck auf<br />
den Haken, dass die Klemme vollständig<br />
geschlossen ist (Abb. 14).<br />
ACHTUNG! Sollte die Klemme sich nicht<br />
vollständig schließen, wenden Sie keine<br />
Gewalt an! Klemme erneut öffnen und den<br />
Gurt korrekt positionieren.<br />
10. Ziehen Sie den diagonalen Teil des<br />
Gurts (Brustgurt) gegen seinen Retraktor,<br />
so dass der gesamte Gurt gespannt ist<br />
und gut an der Brust und an den Beinen<br />
des Kindes anliegt; ziehen Sie jedoch nicht<br />
zu fest an! (Abb. 15).<br />
Nun ist der Kinderautositz korrekt fi xiert<br />
(Abb. 16).<br />
ACHTUNG! Sicherstellen, dass der Autogurt<br />
korrekt gespannt und nicht verdreht<br />
ist (Abb. 17).<br />
ACHTUNG! Sicherstellen, dass der diagonale<br />
Gurt (Brustgurt) korrekt an den Schultern<br />
des Kindes anliegt (Abb. 18).<br />
ACHTUNG! Legen Sie den Autogurt ausschließlich<br />
in den von dieser Gebrauchsanleitung<br />
vorgegebenen Positionen an!<br />
(Abb. 19).<br />
ACHTUNG! Lassen Sie das Kind nie<br />
unangeschnallt im Kinderautositz: Es<br />
könnte heftig nach vorne prallen und sich<br />
verletzen!<br />
ACHTUNG! Achten Sie darauf, dass das<br />
Kind nicht nach vorne oder nach unten<br />
rutscht (Abb. 20).<br />
SO NEHMEN SIE DAS KIND AUS DEM<br />
KINDERAUTOSITZ<br />
1. Den Sicherheitsgurt des Autos lösen.<br />
2. Den Sicherheitsgurt abnehmen und<br />
aufrollen lassen.<br />
3. Das Kind herausnehmen.<br />
ACHTUNG! Es ist nicht erforderlich, die<br />
Gurtblockierungsklemme zu öffnen und<br />
den diagonalen Gurt davon zu befreien;<br />
achten Sie jedoch beim Hinsetzen des<br />
Kindes <strong>gr</strong>undsätzlich darauf, dass sich der<br />
Gurt in der korrekten Position befi ndet.<br />
18<br />
EINBAU DES KINDERAUTOSITZES IM<br />
AUTO „OHNE KIND“<br />
Die Hand<strong>gr</strong>iffe 1,4,5,6,7,8,9 des Abschnitts<br />
“ EINBAU DES KINDERAUTOSIT-<br />
ZES IM AUTO UND UNTERBRINGUNG<br />
DES KINDES” ausführen.<br />
ACHTUNG! Den Kinderautositz nie unbefestigt<br />
auf dem Autositz positionieren: Er<br />
könnte auf die Insassen prallen und sie<br />
verletzen.<br />
EINSTELLUNG DER KOPFSTÜTZE<br />
Die Regulierung der Kopfstütze und der<br />
inte<strong>gr</strong>ierten Gurtblockierungsklemme kann<br />
auf 9 verschiedene Höhen eingestellt und<br />
der Kinderautositz somit der Größe des<br />
Kindes angepasst werden, so dass der<br />
Kopf des Kindes immer sicher abgestützt<br />
und der Sicherheitsgurt stets korrekt auf<br />
seinen Schultern aufl iegt (Fig. 18). Um die<br />
Regulierung vorzunehmen, die Kopfstütze<br />
mit einer Hand an ihrem oberen Teil<br />
nach oben ziehen, um sie höher zu stellen<br />
(Abb. 21)<br />
nach unten drücken, um ihre Höhe zu<br />
verringern (Abb. 22)<br />
Jede Stufe entspricht einer Position.<br />
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich nach<br />
der Einstellung, dass die Kopfstütze sicher<br />
fi xiert ist.<br />
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE<br />
Die Rückenlehne des Kinderautositzes<br />
kann frei bewegt und daher leicht an die<br />
Neigung des Autositzes angepasst werden<br />
(Abb. 23)<br />
ACHTUNG! Stellen Sie die Rückenlehne<br />
des Kinderautositzes nicht zu weit zurück!<br />
(Abb. 24)<br />
ABZIEHEN UND REINIGEN DES KIN-<br />
DERAUTOSITZBEZUGES<br />
Der Bezug des Kinderautositzes kann<br />
komplett abgezogen werden; er ist waschbar<br />
und kann bei Bedarf ersetzt werden -<br />
ausschließlich durch ein vom Hersteller zugelassenes<br />
Ersatzteil, da er einen wesentlichen<br />
Bestandteil des Kinderautositzes und<br />
demnach ein Sicherheitselement darstellt.<br />
Die Bezüge von Kopfstütze, Rückenlehne<br />
und Sitzpolster sind mit Klettbändern befestigt<br />
und daher leicht zu entfernen und<br />
wieder anzubringen. Beachten Sie bei der
Wäsche die Pfl egevorschriften auf dem<br />
Etikett des Bezugs. Verwenden Sie für die<br />
Reinigung ausschließlich einen Schwamm,<br />
ein mildes Waschmittel und Wasser. Keine<br />
Lösungs- oder andere Reinigungsmittel<br />
verwenden. Bezug tropfnass aufhängen<br />
(nicht schleudern, nicht auswringen).<br />
Zur Reinigung der Kunststoffteile ausschließlich<br />
ein mit Wasser befeuchtetes<br />
Tuch verwenden.<br />
WARNUNG! Aus Sicherheits<strong>gr</strong>ünden darf<br />
der Kinderautositz niemals ohne Bezug<br />
verwendet werden.<br />
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand<br />
sämtlicher Bauteile des Kinderautositzes<br />
und vergewissern Sie sich, dass keines davon<br />
beschädigt oder stark abgenutzt ist.<br />
HINWEISE: BITTE VOR DER FAHRT<br />
DURCHLESEN!<br />
Diese Gebrauchsanleitung muss sorgfältig<br />
im entsprechenden Fach aufbewahrt<br />
werden und immer <strong>gr</strong>iffbereit sein.<br />
Halten Sie sich beim Einbau des Kinderautositzes<br />
genau an die mitgelieferten<br />
Anleitungen.<br />
Befestigen Sie diesen Kinderautositz nie<br />
mit einem 2-Punkt-Sicherheitsgurt (ausschließlich<br />
3-Punkt-Gurte verwenden!).<br />
Das Produkt darf nur auf korrekt an der<br />
Struktur des Wagens befestigten Autositzen<br />
befestigt werden, die zum vorderen<br />
Wagenteil hin ausgerichtet sind.<br />
Achten Sie darauf, dass zusammenklappbare,<br />
umklappbare oder drehbar<br />
Fahrzeugsitze stets sicher befestigt sind<br />
und dass vor allem auf der Hutablage<br />
keine unbefestigten Gegenstände<br />
transportiert werden: Bei Unfall oder<br />
Vollbremsung könnten sie auf die Passagiere<br />
prallen und sie verletzen.<br />
Installieren Sie das Produkt so, dass<br />
es nicht durch einen beweglichen Sitz<br />
oder durch Autotür beeinträchtigt wird.<br />
Achten Sie darauf, dass kein Teil des<br />
Kinderautositzes zwischen den Türen<br />
einklemmen oder gegen scharfe Stellen<br />
scheuern kann.<br />
Vergewissern Sie sich stets, dass der<br />
Autogurt korrekt gespannt und nicht<br />
verdreht ist und nicht falsch angelegt<br />
wurde.<br />
19<br />
Verwenden Sie das Produkt nicht mehr,<br />
wenn Teile davon beschädigt sind oder<br />
fehlen.<br />
Legen Sie keine Gegenstände (Kissen,<br />
Decken usw.) zwischen Autositz und<br />
Kinderautositz bzw. zwischen Kinderautositz<br />
und Kind.<br />
Legen Sie keine schweren Gegenstände<br />
auf den Kinderautositz.<br />
Vergewissern Sie sich regelmäßig, dass<br />
das Kind das Gurtschloss nicht öffnet<br />
und nicht am Kinderautositz oder an<br />
Teilen davon herumspielt.<br />
Stellen Sie sicher, dass sämtliche Insassen<br />
des Wagens den Sicherheitsgurt<br />
anlegen - zu ihrer eigenen Sicherheit,<br />
aber auch, weil sie während der Fahrt<br />
auf das Kind prallen könnten.<br />
Die Kunststoffbeutel für Kinder unzugänglich<br />
aufbewahren: Erstickungsgefahr!<br />
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand<br />
des Produktes. Sollten Schäden oder<br />
Verschleiß erkannt werden, das Produkt<br />
nicht mehr verwenden und für Kinder<br />
unzugänglich aufbewahren.<br />
Es empfi ehlt sich, während langer Fahrten<br />
häufi ge Pausen einzulegen, da das<br />
Kind sehr leicht ermüdet. Stellen Sie<br />
den Wagen an einem sicheren Ort ab,<br />
bevor Sie das Kind aus dem Kindersitz<br />
nehmen.<br />
Solange das Kind nicht im Kinderautositz<br />
transportiert wird, den Sitz in seiner<br />
Befestigung lassen oder im Kofferraum<br />
unterbringen.<br />
Die Gesellschaft ARTSANA übernimmt<br />
bei unsachgemäßer Verwendung dieses<br />
Produktes keine Haftung.<br />
Für weitere Informationen wenden Sie sich<br />
bitten an<br />
<strong>CHICCO</strong> Babyausstattung GmbH<br />
Postfach 2086<br />
63120 Dietzenbach<br />
www.chicco.com
GB<br />
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
COMPONENTS<br />
1. Headrest<br />
2. Belt safety buckles<br />
3. Backrest<br />
4. Seat<br />
IMPORTANT NOTICE! READ CAREFULLY<br />
Please read these instructions carefully<br />
before using the product.<br />
For the assembly and installation of this<br />
product carefully follow instructions. Do<br />
not let anyone use this product without<br />
having fi rst read the instructions.<br />
Keep this manual: the product has been<br />
fi tted with a suitable compartment where<br />
you can store the manual at the ready.<br />
No car seat can guarantee total safety<br />
to baby in the event of a crash; however,<br />
use of this product reduces the risk of<br />
injury and death.<br />
Incorrect use of the product increases<br />
the risk of serious injury to baby, not only<br />
in case of a crash, but also in other situations<br />
as well.<br />
If the car seat is damaged, deformed or<br />
worn, it must be replaced: it might have<br />
lost its original safety characteristics.<br />
Do not make any changes or additions to<br />
the product without the manufacturer’s<br />
approval. do not use accessories, spare<br />
parts or components not supplied by the<br />
manufacturer.<br />
According to car accident statistics, the<br />
rear car seat is a safer place than the<br />
front seat; therefore it should be preferred<br />
to the front seat for installation of<br />
the baby car seat.<br />
Never leave your child unattended in<br />
the car seat for any reason, even for the<br />
shortest time.<br />
Never secure baby, or the baby car<br />
seat to a seat with only the horizontal<br />
seatbelt: in case of a crash or sudden<br />
braking baby might get injured or suffer<br />
severe damage.<br />
Never leave the baby car seat on the car<br />
20<br />
seat unsecured: it might knock against<br />
other passengers injuring them.<br />
If the car has been left in the sun for<br />
a long time, check the car seat before<br />
placing your child in it, as some parts<br />
could be very hot, and should be allowed<br />
to cool down.<br />
After an accident, even a slight one, the<br />
child seat could have been damaged,<br />
even if it not visible to the naked eye. It is<br />
recommended that it be replaced.<br />
Do not use second-hand car seats. They<br />
may have suffered structural damage,<br />
even if this is not visible to the naked<br />
eye.<br />
ARTSANA declines all responsibility for<br />
the incorrect use of this product.<br />
IMPORTANT NOTICE<br />
1. This is a „Universal“ child restraint. It<br />
is approved to Regulation No. 44.04<br />
series of amendments, for general<br />
use in vehicles and it will fi t most, but<br />
not all car seats.<br />
2. A correct fi t is likely if the vehicle<br />
manufacturer has declared that the<br />
vehicle is capable of accepting a<br />
“Universal” child restraint for this<br />
age <strong>gr</strong>oup.<br />
3. This child restraint has been classifi ed<br />
as “Universal” under more stringent<br />
conditions than those, which applied<br />
to earlier designs, which do not carry<br />
this notice.<br />
4. Only suitable if the car seat is fi tted<br />
with 3-point static or 3 point retractor<br />
safety belts approved to UN/ECE<br />
Regulation No. 16 or other equivalent<br />
standard.<br />
5. If in doubt, consult either the child<br />
restraint manufacturer or the retailer.<br />
INSTRUCTIONS<br />
PRODUCT CHARACTERISTICS<br />
This car seat is approved to norm ECE<br />
R44/04 “Age Group 1/2/3”, for children
weighing from 9 up to 36 Kg. Indicatively it<br />
may be used with children from 9 months<br />
to 12 years of age.<br />
It can be fi tted to the front passenger seat<br />
or to one of the rear seats, always facing<br />
forward.<br />
This baby car seat is to be fi tted with a<br />
3-point safety belt approved to UN/ECE<br />
Regulation No. 16 or other equivalent<br />
standard.<br />
The baby car seat is fi tted with:<br />
Adjustable 9-position headrest, to fi t children<br />
of different heights and ages;<br />
Reclinable backrest that adjusts to the<br />
car seat inclination and allows the child<br />
to take on a more comfortable position.<br />
PRODUCT’S LIMITATIONS OF USE<br />
WARNING! Strictly observe the following<br />
limitations of use of the product; otherwise<br />
your child’s safety is not assured.<br />
1. The child’s weight must range from 9 to<br />
36 Kg.<br />
2. After having adjusted the height of the<br />
headrest (see para<strong>gr</strong>aph “ HEADREST<br />
ADJUSTMENT“) the child’s ears must<br />
not reach over the headrest top border<br />
and the belt safety buckle must be<br />
placed just above the child’s shoulders,<br />
so that the safety belt rests on the<br />
shoulder correctly (Fig. 1).<br />
CAR SEAT AND SAFETY BELT REQUI-<br />
REMENTS<br />
The baby car seat may be fi tted either to<br />
the passenger’s front seat or to any rear<br />
seat, however with the following limitations:<br />
the baby car seat must be<br />
facing forward (Fig. 2)<br />
fi tted with a 3-point static or 3 point retractor<br />
safety belt (Fig. 3).<br />
WARNING! Never install the baby car seat<br />
to a seat with only the horizontal seatbelt<br />
(Fig. 4).<br />
HOW TO FIT THE BABY CAR SEAT TO<br />
THE CAR SEAT AND HOW TO SIT THE<br />
CHILD IN IT<br />
WARNING! Before use, remove and dis-<br />
21<br />
pose of any plastic bags and any other<br />
packaging (e.g. fasteners and fi xing ties<br />
etc) and keep them out of reach of children.<br />
The safest car seat is the middle rear seat;<br />
therefore, if it is fi tted with a 3-point safety<br />
belt, it is recommended that the baby car<br />
seat be fi tted to it.<br />
1. Place the baby car seat on the seat (Fig.<br />
5), with the backrest against the car seats<br />
own backrest (Fig. 6).<br />
WARNING! Check that the car seat headrest<br />
does not interfere with that of the<br />
baby car seat: it must not push it forward<br />
(Fig. 7).<br />
WARNING! The back of the baby car<br />
seat must closely adhere to the car seat<br />
(Fig. 8).<br />
2. Place the child in the seat with its back<br />
well adherent to the backrest.<br />
3. Check the height of the headrest and,<br />
if it is not correct, adjust it: see para<strong>gr</strong>aph<br />
“HEADREST ADJUSTMENT”<br />
4. Fasten the car seatbelt by threading the<br />
horizontal strap under the two armrests of<br />
the baby car seat in the position shown<br />
in red and the diagonal strap under the<br />
armrest on the side of the fastening buckle<br />
(Fig. 9).<br />
5. Open the belt’s safety buckle on the retractor<br />
side, by pulling its hook (Fig. 10).<br />
6. Thread the diagonal fl ap of the belt<br />
through the clamp (Fig. 11).<br />
7. Check that the belt is perfectly contained<br />
within the space between the two buckle<br />
projections before locking it. (Fig. 12).<br />
WARNING! If the belt is not correctly<br />
placed, when the buckle is closed, it might<br />
fold or get twisted, and therefore become<br />
damaged or damage the buckle!<br />
8. Close the buckle by pushing its lower<br />
cover upwards, (Fig. 13). When you hear a<br />
“click”, it means that the buckle has been<br />
closed correctly.<br />
9. Check that the buckle is perfectly<br />
closed, by pressing its hook (Fig. 14).<br />
WARNING! If the buckle does not close<br />
completely, do not force its closure! Open<br />
it again and replace the belt correctly.
10. Pull the car belt diagonal strap towards<br />
the retractor, so that the whole belt is tight<br />
and well adherent to the child’s chest and<br />
legs, however check that it is not too tight!<br />
(Fig. 15).<br />
Now the baby car seat is correctly fi tted<br />
(Fig. 16).<br />
WARNING! Check that the car safety belt<br />
is correctly tightened and not twisted (Fig.<br />
17).<br />
WARNING! Check that the diagonal belt<br />
strap is positioned correctly against the<br />
child’s shoulder (Fig. 18).<br />
WARNING! Do not fi t the car safety belt in<br />
any way other than that indicated in these<br />
instructions! (Fig. 19).<br />
WARNING! Never leave the child in the car<br />
seat with the belt unfastened: it might be<br />
violently knocked forward and get injured!<br />
WARNING! The child must not be allowed<br />
to slide forward or downward (Fig. 20).<br />
HOW TO TAKE A CHILD OUT OF THE<br />
CAR SEAT<br />
1. Unfasten the car safety belt.<br />
2. Remove the safety belt and allow it to<br />
be retracted.<br />
3. Take the child out of the seat.<br />
WARNING! It is not necessary to open the<br />
belt safety buckle and release the diagonal<br />
strap, however, every time you place the<br />
child in the seat, check that the belt is correctly<br />
placed.<br />
HOW TO FIT THE BABY CAR SEAT<br />
TO THE CAR, WITHOUT THE BABY<br />
SITTING IN IT<br />
Follow steps 1,4,5,6,7,8,9 of para<strong>gr</strong>aph<br />
“HOW TO FIT THE BABY CAR SEAT TO<br />
THE CAR SEAT AND HOW TO SIT THE<br />
CHILD IN IT”<br />
WARNING! Never leave the baby car seat<br />
on the car seat unsecured: it might knock<br />
against other passengers injuring them.<br />
HEADREST ADJUSTMENT<br />
The headrest and the inte<strong>gr</strong>ated belt<br />
safety buckle may be adjusted to 9 differ-<br />
22<br />
ent heights, thus adjusting the seat to the<br />
child’s height: in this way the child’s head<br />
is always contained by the headrest, and<br />
the belt is always correctly placed on its<br />
shoulder (Fig. 18).<br />
To adjust the headrest position, <strong>gr</strong>ip the<br />
headrest with one hand and:<br />
pull it upwards to increase height (Fig.<br />
21)<br />
push it downwards to decrease height<br />
(Fig. 22)<br />
Each click signals a new position.<br />
WARNING! After adjusting the headrest,<br />
check that it is well locked in place.<br />
BACKREST ADJUSTMENT<br />
The seat’s backrest is free to move and<br />
therefore can be easily adjusted to the<br />
slant of the car seat backrest (Fig. 23)<br />
WARNING! Do not tilt the backrest of the<br />
baby car seat excessively backwards!<br />
(Fig. 24)<br />
CLEANING OF THE CAR SEAT<br />
FABRIC AND STRUCTURE<br />
The seat fabric must only be replaced with<br />
a replacement approved by the manufacturer,<br />
as it constitutes an inte<strong>gr</strong>al part of the<br />
child restraint device.<br />
Headrest, backrest and seat covers are<br />
fi tted to the structure by means of Velcro<br />
strips and are therefore easily removed and<br />
fi tted back in place.<br />
For the washing of the car seat covers,<br />
please refer to the instructions shown on<br />
the fabric care label. Clean only with a<br />
sponge, soap and water. Do not use any<br />
solvents or detergents. Do not tumble<br />
dry and do not twist the cover, but let it<br />
drip dry.<br />
To clean the plastic components of the<br />
seat use a damp cloth and water.<br />
WARNING! Never use the car seat without<br />
its cover, since this would impair its safety.<br />
Periodically check all car seat components<br />
to make sure that none is damaged or<br />
badly worn.
WARNING: READ BEFORE LEAVING<br />
ON A CAR TRIP<br />
These instructions must be carefully<br />
kept in their special compartment,<br />
from which they can be easily retrieved.<br />
The car seat must be fi tted exactly<br />
as described in the instructions provided.<br />
Never fi t this car seat with a two-point<br />
safety belt.<br />
Fit the baby car seat only to car seats<br />
that are properly secured to the car<br />
chassis facing forward.<br />
Any foldable, collapsible, or revolving<br />
car seats should be properly secured.<br />
Ensure also that there are no loose<br />
objects in the car - especially at the<br />
back: in case of a crash or sudden<br />
braking, they might otherwise knock<br />
into the passengers injuring them.<br />
When installing the child seat to the<br />
vehicle, ensure that movable seats<br />
or the car doors do not interfere with<br />
it. Make sure that no part of the car<br />
seat is caught in the car doors or rubs<br />
against cutting edges.<br />
Check that the car safety belt is always<br />
correctly tightened and not twisted or<br />
otherwise incorrectly positioned.<br />
Do not use the product if some of<br />
its parts are broken or missing. This<br />
could be dangerous.<br />
Do not use anything, e.g. pillows or<br />
blankets, to raise the child seat up<br />
from the car seat, or place between<br />
the child seat and your child.<br />
Do not place any heavy objects on<br />
the seat.<br />
Periodically check that the child has<br />
not opened the belt’s safety buckle<br />
and that it is not playing with the seat<br />
or parts of it.<br />
Always ensure that all passengers in<br />
the car wear safety belts for their own<br />
safety and because they could seriously<br />
injure your child in the event of<br />
an accident.<br />
23<br />
Keep plastic bags away from the child<br />
to prevent the risk of suffocation.<br />
Regularly check the product for signs<br />
of wear or damage. In case of damage,<br />
do not use the product and keep<br />
it out of reach of children.<br />
On long journeys make frequent<br />
stops. Before taking the child out of<br />
the of the child seat, park the car in<br />
a safe place.<br />
When the child is not in the car, its car<br />
seat must remain fi tted in place or it<br />
should be stored in the trunk.<br />
ARTSANA declines all responsibility<br />
for the improper use of its product.<br />
Please contact Artsana’s Customer Service<br />
for further information and to order any<br />
replacement parts:<br />
Chicco UK - Prospect Close<br />
Lowmoor Road Business Park<br />
Kirkby-in-Ashfi eld<br />
Nottinghamshire - NG17 7LF<br />
www.chicco.com
E<br />
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
COMPONENTES<br />
1. Reposacabeza<br />
2. Dispositivo de retención cinturones de<br />
seguridad<br />
3. Respaldo<br />
4. Asiento<br />
¡MUY IMPORTANTE! LEER ATENTA-<br />
MENTE<br />
Leer atentamente estas instrucciones<br />
antes de utilizar el producto.<br />
Para el montaje y la instalación seguir<br />
exactamente las instrucciones. Evitar<br />
que alguien utilice el producto sin haber<br />
leído previamente este folleto.<br />
Conservar este manual: el producto tiene<br />
un lugar predispuesto donde guardarlo.<br />
Ninguna silla para automóvil puede asegurar<br />
la total seguridad del niño en caso<br />
de accidente; sin embargo, la utilización<br />
de este producto reduce el riesgo de heridas<br />
<strong>gr</strong>aves o muerte del pequeño.<br />
Utilizar el producto en forma no correcta<br />
puede aumentar el riesgo para el niño y<br />
no sólo en caso de accidente sino también<br />
en otras situaciones.<br />
Si por cualquier motivo la silla sufriera<br />
daños, deformaciones o desgaste excesivo,<br />
se debe reemplazar: podría haber<br />
perdido las características de seguridad<br />
originales.<br />
No modifi que ni incorpore partes adicionales<br />
del producto sin la expresa aprobación<br />
del fabricante. No use accesorios,<br />
partes de recambio o componentes<br />
no originales.<br />
Según las estadísticas sobre accidentes<br />
de tráfi co, el asiento posterior del automóvil<br />
es el más seguro, por lo tanto, es<br />
preferible instalar allí la silla del niño.<br />
No dejar al niño solo en la sillita por<br />
ninguna razón.<br />
No asegurar nunca la silla ni al niño en<br />
un asiento del automóvil que tenga tan<br />
sólo un cinturón de seguridad horizontal:<br />
en caso de accidente o de un frenazo<br />
repentino, el niño podría sufrir heridas o<br />
daños <strong>gr</strong>aves.<br />
No dejar la sillita apoyada en el asiento<br />
24<br />
sin engancharla: podría golpear y herir a<br />
los pasajeros.<br />
Si el automóvil ha quedado expuesto a<br />
los rayos del sol por un tiempo prolongado,<br />
verifi car cuidadosamente el estado<br />
de la sillita y de todos sus componentes:<br />
esperar a que se enfríe antes de sentar<br />
nuevamente al niño ya que podría quemarse.<br />
Después de un accidente, aunque sea<br />
de leve entidad, la sillita podría haber<br />
sufrido daños no perceptibles a simple<br />
vista: por lo tanto, se debe sustituir.<br />
No utilizar sillas de auto de segunda<br />
mano; su estructura podría haber sufrido<br />
daños no perceptibles a simple vista<br />
pero que pueden comprometer la seguridad<br />
del producto.<br />
La sociedad Artsana declina toda responsabilidad<br />
por el uso impropio del<br />
producto.<br />
AVISO IMPORTANTE<br />
1. Éste es un dispositivo de retención<br />
para niños “Universal”, homologado de<br />
acuerdo al Reglamento N°44, enmiendas<br />
serie 04. Es apto para su uso general<br />
en vehículos y es compatible con<br />
la mayoría, pero no todos, los modelos<br />
de asientos de los vehículos.<br />
2. La perfecta compatibilidad se obtiene<br />
cuando el fabricante del vehículo declara<br />
expresamente en el manual que<br />
ha sido prevista la instalación de dispositivos<br />
de retención “Universales” para<br />
niños cuya edad está comprendida<br />
dentro del rango considerado.<br />
3. Éste dispositivo de retención ha sido<br />
clasifi cado como “Universal” según los<br />
más severos criterios de homologación<br />
respecto de los modelos precedentes<br />
que no cuentan con la presente<br />
indicación.<br />
4. Apto únicamente para su uso en vehículos<br />
que posean cinturón de seguridad<br />
de 3 puntos de sistema estático o<br />
con enrollado, homologado de acuerdo<br />
con el Reglamento UN/ECE N°16 u<br />
otro estándar equivalente.<br />
5. Ante la duda, consultar al fabricante del<br />
dispositivo de sujeción o al establecimiento<br />
donde lo adquirió.
INSTRUCCIONES DE USO<br />
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO<br />
Ésta silla para automóvil ha sido homologada<br />
como “Grupo 1/2/3”, para el transporte<br />
de niños de 9 a 36 Kg de peso, de acuerdo<br />
con la norma europea ECE R44/04, es decir,<br />
niños de edad comprendida entre los 9<br />
meses y los 12 años.<br />
Se puede instalar en el asiento delantero<br />
o en los asientos posteriores del coche,<br />
siempre en la dirección de marcha.<br />
Para su fi jación al asiento se debe utilizar<br />
un cinturón de seguridad de 3 puntos,<br />
homologado según norma UNI/ECE 16, u<br />
otra norma equivalente.<br />
La sillita consta de:<br />
un reposacabeza regulable en altura en 9<br />
posiciones para adaptar la sillita a niños<br />
de peso y edades diferentes;<br />
un respaldo reclinable para poder seguir<br />
la inclinación del asiento del automóvil y<br />
permitir la postura más confortable para<br />
el niño.<br />
LIMITACIONES DE UTILIZACIÓN DEL<br />
PRODUCTO<br />
¡ATENCIÓN! Se recomienda respetar rigurosamente<br />
las siguientes limitaciones de<br />
utilización del producto, de lo contrario no<br />
habrá garantía de seguridad.<br />
El peso del niño debe estar comprendido<br />
entre 9 y 36 Kg.<br />
1. Después de elegir la posición del reposacabeza<br />
(ver párrafo “REGULACIÓN<br />
DEL REPOSACABEZA”) verifi car que las<br />
orejas del niño no superen la parte alta<br />
del reposacabeza y que el dispositivo de<br />
retención se encuentre un poco más arriba<br />
del hombro, de tal forma que el cinturón<br />
de seguridad se apoye en éste en forma<br />
correcta (Fig. 1).<br />
REQUISITOS NECESARIOS DEL<br />
ASIENTO DEL AUTO Y DEL<br />
CINTURÓN DE SEGURIDAD<br />
La silla para automóvil se puede instalar en<br />
el asiento delantero, o en los asientos posteriores<br />
pero siempre con las siguientes<br />
limitaciones: la silla se coloca siempre<br />
- en la dirección de marcha (Fig. 2);<br />
- con un cinturón de seguridad de 3 pun-<br />
25<br />
tos, estático o con enrollado (Fig. 3).<br />
ATENCIÓN: No instalar la silla sobre un<br />
asiento que tenga un cinturón únicamente<br />
horizontal (Fig. 4).<br />
INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL<br />
AUTOMÓVIL Y POSICIONAMIENTO<br />
DEL NIÑO<br />
ATENCIÓN: Antes del uso, quitar y eliminar<br />
eventuales bolsas de plástico y todos<br />
los elementos del envase del producto y<br />
dejarlos fuera del alcance de los niños.<br />
El asiento más seguro es el central posterior,<br />
por eso, si está provisto de un cinturón<br />
de seguridad de 3 puntos, es aconsejable<br />
colocar aquí la silla para auto del niño.<br />
1. Colocar la silla para auto en el asiento<br />
(Fig. 5), apoyando el respaldo de ésta en el<br />
respaldo del asiento (Fig. 6).<br />
ATENCIÓN: Verifi car que el reposacabeza<br />
del asiento no interfi era con el de la sillita:<br />
no debe empujarlo hacia adelante (Fig.7).<br />
ATENCIÓN: La parte posterior de la sillita<br />
deberá estar perfectamente apoyada en el<br />
asiento (Fig. 8).<br />
2. Sentar al niño con la columna bien apoyada<br />
en el respaldo de la silla para auto.<br />
3. Verifi car la posición del reposacabeza,<br />
si no es correcta, modifi car regulando la<br />
altura: ver párrafo “REGULACIÓN DEL<br />
REPOSACABEZA”.<br />
4. Enganchar el cinturón de seguridad<br />
del automóvil pasando la parte horizontal<br />
debajo de los apoyabrazos, en los puntos<br />
que se indican con el color rojo, y la parte<br />
diagonal debajo del apoyabrazos por el<br />
lado de la hebilla de enganche (Fig. 9).<br />
5. Abrir el dispositivo de retención del cinturón<br />
de seguridad, por el lado del enrollador,<br />
tirando de su gancho (Fig. 10).<br />
6. Introducir la parte diagonal de la correa<br />
dentro del dispositivo de retención<br />
(Fig. 11).<br />
7. Verifi car que dicha correa quede perfectamente<br />
bloqueada dentro del espacio<br />
comprendido entre las dos ranuras del<br />
dispositivo de retención, antes de cerrarlo<br />
(Fig. 12).<br />
ATENCIÓN: Al cerrar el dispositivo de<br />
retención, si la correa no está bien colocada,<br />
podría pillarse y dañarse e incluso se<br />
podría dañar el mismo dispositivo.
8. Cerrar el dispositivo de retención empujando<br />
la tapa inferior hacia arriba (Fig. 13).<br />
Se escuchará un “click”, que comprueba<br />
el cierre del mismo.<br />
9. Asegurarse que el dispositivo de retención<br />
haya quedado perfectamente cerrado,<br />
pulsando en el gancho (Fig. 14).<br />
ATENCIÓN: Si el dispositivo no se cierra<br />
completamente, no forzar el cierre. Abrir<br />
de nuevo y colocar de forma correcta la<br />
correa.<br />
10. Tirar la parte diagonal del cinturón de<br />
seguridad del automóvil hacia el enrollador,<br />
para que toda la correa quede bien tensa y<br />
adhiera perfectamente al abdomen y a las<br />
piernas del niño, pero sin apretar demasiado.<br />
(Fig. 15).<br />
Ahora la silla está perfectamente anclada<br />
(Fig. 16).<br />
ATENCIÓN: Verifi car la justa tensión del<br />
cinturón de seguridad y cuidar que no esté<br />
retorcido (Fig. 17).<br />
ATENCIÓN: Verifi car que el cinturón diagonal<br />
esté correctamente apoyado en<br />
el hombro del niño. ATENCIÓN: No se<br />
deben colocar los cinturones de seguridad<br />
en posiciones diferentes de las que se<br />
indican en este folleto de instrucciones<br />
(Fig. 19).<br />
ATENCIÓN: No dejar al niño sentado en<br />
la silla para auto sin los cinturones de<br />
seguridad: podría caer hacia adelante con<br />
fuerza y herirse.<br />
ATENCIÓN: No permita que el niño se deslice<br />
hacia adelante o hacia abajo (Fig. 20).<br />
SACAR AL NIÑO DE LA SILLA PARA<br />
AUTOMÓVIL<br />
1. Desabrochar el cinturón de seguridad.<br />
2. Soltar el cinturón y rebobinar.<br />
3. Sacar al niño.<br />
ATENCIÓN: No es necesario abrir el dispositivo<br />
de retención para soltar la correa<br />
diagonal, pero es necesario comprobar su<br />
correcta posición cada vez que se vaya a<br />
acomodar al niño.<br />
INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL<br />
AUTOMÓVIL, SIN EL NIÑO<br />
Efectuar las operaciones 1,4,5,6,7,8,9 del<br />
párrafo “INSTALACIÓN DE LA SILLA EN<br />
26<br />
EL AUTOMÓVIL Y POSICIONAMIENTO<br />
DEL NIÑO”<br />
ATENCIÓN: No dejar la sillita apoyada en<br />
el asiento sin engancharla: podría golpear<br />
y herir a los pasajeros.<br />
REGULACIÓN DEL REPOSACABEZA<br />
La regulación del reposacabeza y del<br />
dispositivo de retención del cinturón de<br />
seguridad tiene 9 posiciones diferentes y<br />
permite adaptar la silla para automóvil a la<br />
estatura de cada niño de tal forma que la<br />
cabeza quede bien apoyada y el cinturón<br />
de seguridad correctamente colocado<br />
sobre su hombro (Fig. 18).<br />
Para efectuar la regulación, agarrar el<br />
reposacabeza por la parte superior con<br />
una mano y:<br />
- tirar hacia arriba para aumentar la altura<br />
(Fig. 21)<br />
- empujar hacia abajo para reducirlo (Fig.<br />
22)<br />
A cada “click” le corresponde una posición.<br />
ATENCIÓN: Una vez efectuada la operación,<br />
verifi car que el reposacabeza haya<br />
quedado perfectamente bloqueado.<br />
REGULACIÓN DEL RESPALDO<br />
El respaldo de la silla se puede mover para<br />
adaptarlo con facilidad a la inclinación del<br />
asiento del automóvil (Fig. 23).<br />
ATENCIÓN: No reclinar demasiado el respaldo<br />
de la silla (Fig. 24).<br />
DESENFUNDADO Y LAVADO DE LA<br />
SILLA PARA AUTOMÓVIL<br />
La funda de la silla para automóvil se<br />
puede quitar y lavar y, si fuera necesario,<br />
reemplazar pero exclusivamente con una<br />
funda aprobada por el fabricante. Tratándose<br />
de una parte inte<strong>gr</strong>ante de la silla, es<br />
un elemento más de seguridad.<br />
Las fundas del reposacabeza, del respaldo<br />
y del asiento están fi jadas con Velcro muy<br />
fácil de quitar y poner.<br />
Para el lavado de la funda, seguir las instrucciones<br />
de la etiqueta. Limpiar utilizando<br />
únicamente una esponja suave, jabón<br />
de lavar y agua. No usar solventes u otros<br />
detergentes. No centrifugar y ponerla a<br />
secar sin estrujar.
Limpiar todas las partes de plástico sólo<br />
con un paño humedecido con agua.<br />
ATENCIÓN: No se debe usar la silla sin la<br />
funda para no comprometer su seguridad.<br />
Verifi car periódicamente la inte<strong>gr</strong>idad física<br />
y estructural del producto para cerciorarse<br />
que ninguna parte esté dañada o con desgastes<br />
evidentes.<br />
ADVERTENCIAS: LEER ANTES DE<br />
EMPRENDER EL VIAJE<br />
Para futuras consultas, conservar estas<br />
instrucciones en el bolsillo de la silla<br />
para automóvil.<br />
La silla para automóvil se debe instalar<br />
exclusivamente siguiendo las instrucciones<br />
proporcionadas.<br />
No enganchar nunca la silla si el cinturón<br />
de seguridad del automóvil es sólo<br />
de dos puntos.<br />
Instalar este producto únicamente sobre<br />
asientos correctamente fi jados a la<br />
estructura del automóvil y mirando en<br />
la dirección de marcha.<br />
No dejar asientos de tipo plegable, con<br />
ruedas u otros, ni tampoco objetos o<br />
cosas sueltas en la bandeja posterior<br />
del automóvil: en caso de accidente o<br />
de un frenazo repentino, podrían herir<br />
a los pasajeros.<br />
Instalar el producto en una posición<br />
que evite interferencias entre éste y<br />
un asiento móvil o la puerta. Evitar<br />
también que una parte cualquiera de<br />
la sillita quede pillada con las puertas o<br />
roce contra puntas cortantes.<br />
Controlar siempre la correcta colocación<br />
del cinturón de seguridad,<br />
que esté bien estirado y que no esté<br />
retorcido.<br />
No utilizar el producto si algunas de<br />
sus partes faltan o resultan dañadas.<br />
No utilizar complementos como almohadones,<br />
mantas etc. entre la sillita de<br />
auto y el asiento del automóvil o entre<br />
la sillita y el niño.<br />
No apoyar objetos pesados sobre la<br />
sillita.<br />
Controlar siempre que el niño no abra<br />
la hebilla de enganche del cinturón de<br />
seguridad y que no juegue con la sillita<br />
o con sus componentes.<br />
27<br />
Verifi car que todos los pasajeros usen<br />
el cinturón de seguridad, por su propia<br />
seguridad y también porque durante el<br />
viaje podrían colisionar con el niño.<br />
Mantener las bolsas de plástico lejos<br />
del alcance de los niños para prevenir<br />
riesgos de asfi xia.<br />
Verifi car periódicamente el estado de<br />
desgaste del producto y eventuales<br />
roturas. Si estuviera dañado, no volver<br />
a utilizar el producto y dejarlo fuera del<br />
alcance de los niños.<br />
Detenerse frecuentemente en caso de<br />
viajes largos, los niños se cansan muy<br />
fácilmente. Por ningún motivo saque<br />
al niño de la sillita con el vehículo en<br />
movimiento.<br />
Cuando el niño no está a bordo, la<br />
sillita tiene que estar enganchada o<br />
guardada en el maletero.<br />
La sociedad ARTSANA declina toda<br />
responsabilidad por el uso impropio<br />
del producto.<br />
Para más información y pedidos de<br />
repuestos, contactar con el Servicio de<br />
Atención Comercial de Chicco Española:<br />
<strong>CHICCO</strong> ESPAÑOLA S.A.<br />
C/. Industrias, 10<br />
28923 Alcorcón Madrid España<br />
Tfno. Atención al Cliente 902 11 70 93<br />
www.chicco.es
Nunca deixe a cadeira auto no banco<br />
P sem estar devidamente fi xada: poderá<br />
chocar com os ocupantes do veículo<br />
COMPONENTES<br />
e feri-los.<br />
1. Apoio para a cabeça<br />
Se o veículo tiver fi cado parado ao sol<br />
2. Ganchos de bloqueio do cinto de se- por muito tempo, inspeccione cuidadogurançasamente<br />
a cadeira antes de colocar a<br />
3. Encosto<br />
criança; algumas partes poderão estar<br />
4. Assento<br />
excessivamente quentes: deixe-as arrefecer<br />
antes de instalar a criança, de<br />
modo a evitar queimaduras.<br />
Após um acidente, ainda que ligeiro,<br />
a cadeira pode ter sofrido danos não<br />
visíveis a olho nu, por isso é sempre<br />
necessário substituí-la.<br />
Não utilize cadeiras em segunda mão.<br />
Poderão ter sofrido danos estruturais<br />
não visíveis a olho nu mas que comprometem<br />
a segurança do produto.<br />
A sociedade ARTSANA declina qualquer<br />
responsabilidade por um uso impróprio<br />
do produto.<br />
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
IMPORTANTÍSSIMO! LEIA COM MUITA<br />
ATENÇÃO<br />
Antes de utilizar o produto, leia atentamente<br />
estas instruções.<br />
Efectue a montagem e a instalação do<br />
produto seguindo escrupulosamente as<br />
instruções. Não permita que ninguém utilize<br />
o produto sem ter lido as instruções.<br />
Conserve este manual: o produto dispõe<br />
de um compartimento específi co para<br />
o efeito.<br />
Nenhuma cadeira auto pode garantir a<br />
segurança total da criança em caso de<br />
acidente, mas a utilização deste produto<br />
reduz o risco de ferimentos e morte da<br />
criança.<br />
Uma utilização incorrecta do produto<br />
aumenta o risco de lesões <strong>gr</strong>aves para<br />
a criança, não só em caso de acidente,<br />
mas também noutras situações.<br />
Se a cadeira auto estiver danifi cada,<br />
deformada ou excessivamente desgastada,<br />
deve ser substituída: poderá ter<br />
perdido as características originais de<br />
segurança.<br />
Nenhuma modifi cação ou adição devem<br />
ser realizadas no produto sem a aprovação<br />
do fabricante. Não aplique acessórios,<br />
peças de substituição e componentes<br />
não fornecidos pelo fabricante.<br />
Segundo as estatísticas, durante um<br />
acidente o banco traseiro é mais seguro<br />
do que o da frente, portanto é preferível<br />
para a instalação da cadeira auto.<br />
Nunca deixe a criança na cadeira sem<br />
vigilância, por nenhuma razão.<br />
Nunca instale a criança e a cadeira auto<br />
num banco equipado apenas com um<br />
cinto de segurança horizontal (de dois<br />
pontos de fi xação). Em caso de acidente<br />
ou de travagem brusca a criança poderá<br />
ferir-se ou sofrer lesões <strong>gr</strong>aves.<br />
28<br />
AVISO IMPORTANTE<br />
1. Este é um dispositivo de retenção para<br />
crianças, do tipo “Universal”, homologado<br />
segundo o Regulamento N°44,<br />
extensão série 04. Indicado para a<br />
utilização generalizada em veículos e<br />
compatível com a maior parte dos modelos<br />
de bancos de automóvel.<br />
2. A perfeita compatibilidade é mais facilmente<br />
conseguida nos casos em<br />
que o fabricante do veículo declare<br />
no manual do mesmo se este prevê a<br />
instalação de dispositivos de retenção<br />
para crianças, tipo “Universal”, para a<br />
faixa etária em questão.<br />
3. Este dispositivo de retenção é classifi -<br />
cado como “Universal” segundo critérios<br />
de homologação mais rigorosos,<br />
em relação a modelos anteriores que<br />
não dispõem do presente aviso.<br />
4. Indicado exclusivamente para a utilização<br />
em veículos equipados com cinto<br />
de segurança de 3 pontos de fi xação,<br />
estático ou com enrolador, homologado<br />
segundo o Regulamento UN/ECE<br />
N°16 ou outros critérios equivalentes.<br />
5. Em caso de dúvida, contacte o produtor<br />
do dispositivo de retenção ou o<br />
seu revendedor.
INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO<br />
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO<br />
Esta cadeira auto foi homologada para<br />
os “Grupos 1/2/3”, para o transporte de<br />
crianças de 9 a 36 Kg de peso, segundo<br />
a norma europeia ECE R44/04. Aproximadamente,<br />
pode ser utilizada para transportar<br />
crianças de 9 meses a 12 anos.<br />
Pode ser instalada no banco da frente, no<br />
lado do passageiro, ou em qualquer um<br />
dos bancos traseiros e deve ser sempre<br />
posicionada no sentido de marcha do veículo.<br />
Para a fi xação ao banco é necessário<br />
utilizar um cinto de segurança do automóvel<br />
de 3 pontos de fi xação homologado<br />
segundo a norma UNI/ECE 16, ou outras<br />
normas equivalentes.<br />
A cadeira auto está equipada com:<br />
um apoio para a cabeça, com altura regulável<br />
em 9 posições, para adaptar a<br />
cadeira auto a crianças de vários tamanhos<br />
e idades;<br />
um encosto reclinável, que acompanha<br />
a inclinação do encosto do banco do<br />
automóvel e permite instalar a criança na<br />
posição mais confortável.<br />
CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO<br />
RELATIVAS AO PRODUTO<br />
ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente<br />
as seguintes condições de utilização do<br />
produto: em caso contrário a segurança<br />
não pode ser garantida.<br />
1. A criança transportada deve pesar entre<br />
9 e 36 Kg.<br />
2. Depois de ter regulado a altura do apoio<br />
para a cabeça (veja o pará<strong>gr</strong>afo “ RE-<br />
GULAÇÃO DO APOIO PARA A CABE-<br />
ÇA “) as orelhas da criança não devem<br />
ultrapassar a altura do apoio para a cabeça<br />
e o gancho de bloqueio do cinto<br />
de segurança deve estar posicionado<br />
apenas um pouco acima dos ombros<br />
da criança, de modo que a correia do<br />
cinto de segurança esteja apoiada no<br />
ombro correctamente (Fig. 1).<br />
REQUISITOS NECESSÁRIOS PARA<br />
A UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO E<br />
DO CINTO DE SEGURANÇA<br />
A cadeira auto pode ser instalada no<br />
29<br />
banco da frente, no lado do passageiro,<br />
ou em qualquer um dos bancos traseiros,<br />
mas com as seguintes condições: o banco<br />
do automóvel deve estar<br />
virado no sentido da marcha (Fig. 2)<br />
equipado com cinto de segurança de<br />
3 pontos de fi xação, estático ou com<br />
enrolador (Fig. 3).<br />
ATENÇÃO! Nunca instale a cadeira auto<br />
num banco equipado apenas com um cinto<br />
de segurança horizontal (Fig. 4).<br />
INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO<br />
NO VEÍCULO E COLOCAÇÃO DA<br />
CRIANÇA<br />
ATENÇÃO! Antes da utilização, remova<br />
eventuais sacos de plástico e todos os<br />
elementos que fazem parte da embalagem<br />
do produto e mantenha-os fora do alcance<br />
das crianças.<br />
O banco do automóvel mais seguro é o<br />
banco traseiro central, portanto, se estiver<br />
equipado com um cinto de segurança de 3<br />
pontos, é nesse banco que aconselhamos<br />
que instale a cadeira auto.<br />
1. Coloque a cadeira auto no banco (Fig.<br />
5), apoiando o encosto da cadeira no encosto<br />
do banco (Fig. 6).<br />
ATENÇÃO! Controle se o apoio para a<br />
cabeça do banco do automóvel interfere<br />
com o apoio para a cabeça da cadeira<br />
auto. O apoio para a cabeça do banco<br />
não deve empurrar para a frente o apoio<br />
para a cabeça da cadeira (Fig. 7).<br />
ATENÇÃO! A parte de trás da cadeira auto<br />
deve aderir bem ao banco do automóvel<br />
(Fig. 8).<br />
2. Sente a criança com as costas bem<br />
aderentes ao encosto da cadeira auto.<br />
3. Controle se a altura do apoio para a<br />
cabeça é correcta, regule-a conforme<br />
indicado no pará<strong>gr</strong>afo “REGULAÇÃO DO<br />
APOIO PARA A CABEÇA”.<br />
4. Coloque o cinto de segurança do automóvel,<br />
passando a correia horizontal do<br />
cinto por baixo dos apoios para os braços,<br />
nos pontos evidenciados a vermelho e a<br />
correia diagonal por baixo do apoio para<br />
os braços que se encontra do lado do<br />
fecho do cinto de segurança (Fig. 9).<br />
5. Abra o gancho de bloqueio do cinto,<br />
que se encontra no lado do enrolador, pu-
xando pelo respectivo <strong>gr</strong>ampo (Fig. 10).<br />
6. Introduza a correia diagonal do cinto<br />
de segurança no gancho de bloqueio<br />
(Fig. 11).<br />
7. Certifi que-se se a correia está perfeitamente<br />
posicionada no espaço compreendido<br />
entre as duas saliências do gancho,<br />
antes de o fechar (Fig. 12).<br />
ATENÇÃO! Se o cinto não estiver colocado<br />
correctamente, quando fechar o<br />
gancho a correia poderá fi car entalada,<br />
deteriorando-se e podendo danifi car o<br />
próprio gancho!<br />
8. Feche o gancho, empurrando para cima<br />
a tampa inferior (Fig. 13). Ouvir-se-á um<br />
estalido que confi rma que o gancho se<br />
fechou.<br />
9. Certifi que-se se o gancho está completamente<br />
fechado, premindo o respectivo<br />
<strong>gr</strong>ampo (Fig. 14).<br />
ATENÇÃO! Se o gancho não se fechar<br />
completamente, não o force! Abra-o<br />
novamente e posicione a correia correctamente.<br />
10. Puxe pela correia diagonal do cinto do<br />
lado do respectivo enrolador, de modo que<br />
todo o cinto fi que bem esticado e aderente<br />
ao tórax e às pernas da criança, mas não o<br />
estique demasiado! (Fig. 15).<br />
Agora a cadeira auto está fi xada correctamente<br />
(Fig. 16).<br />
ATENÇÃO! Controle se o cinto de segurança<br />
do automóvel está esticado correctamente<br />
e se não está torcido (Fig. 17).<br />
ATENÇÃO! Controle se a correia diagonal<br />
do cinto está apoiada correctamente no<br />
ombro da criança (Fig. 18).<br />
ATENÇÃO! Não faça passar o cinto de<br />
segurança do automóvel em posições<br />
diferentes das indicadas neste livro de<br />
instruções! (Fig. 19).<br />
ATENÇÃO! Nunca deixe a criança sentada<br />
na cadeira auto com o cinto de segurança<br />
desapertado: poderá ser projectada violentamente<br />
para a frente e ferir-se!<br />
ATENÇÃO! Não deixe que a criança deslize<br />
para a frente nem para baixo (Fig. 20).<br />
COMO RETIRAR A CRIANÇA<br />
DA CADEIRA AUTO<br />
1. Desaperte o cinto de segurança do automóvel.<br />
30<br />
2. Retire o cinto e deixe-o enrolar.<br />
3. Retire a criança.<br />
ATENÇÃO! Não é necessário abrir o gancho<br />
de bloqueio e soltar a correia diagonal<br />
do cinto, mas é preciso certifi car-se, todas<br />
as vezes que instala a criança, se o cinto<br />
está na posição correcta.<br />
INSTALAÇÃO DA CADEIRA NO<br />
AUTOMÓVEL, SEM A CRIANÇA<br />
Efectue as operações 1,4,5,6,7,8,9 do<br />
pará<strong>gr</strong>afo “ INSTALAÇÃO DA CADEIRA<br />
AUTO NO VEÍCULO E COLOCAÇÃO DA<br />
CRIANÇA ”. ATENÇÃO! Nunca deixe a<br />
cadeira auto no banco do automóvel sem<br />
estar fi xada: poderá chocar com os ocupantes<br />
do veículo e feri-los.<br />
REGULAÇÃO DO APOIO PARA<br />
A CABEÇA<br />
A altura do apoio para a cabeça e do<br />
gancho de bloqueio do cinto (incorporado)<br />
pode ser regulada em 9 posições, permitindo<br />
assim adaptar a cadeira auto à altura<br />
da criança, de modo que contenha sempre<br />
a cabeça da criança e que o cinto de<br />
segurança esteja apoiado correctamente<br />
no seu ombro (Fig. 18).<br />
Para efectuar a regulação, com a mão na<br />
parte de cima do apoio para a cabeça:<br />
puxe para cima para aumentar a altura<br />
(Fig. 21)<br />
empurre para baixo para reduzir a altura<br />
(Fig. 22)<br />
A cada entalhe corresponde uma posição.<br />
ATENÇÃO! Ao terminar esta operação,<br />
controle se o apoio para a cabeça está<br />
bem fi xado.<br />
REGULAÇÃO DO ENCOSTO<br />
O encosto da cadeira auto é móvel portanto<br />
pode ser adaptado à inclinação do<br />
encosto do banco do automóvel. (Fig. 23)<br />
ATENÇÃO! Não incline demasiado o encosto<br />
da cadeira auto! (Fig. 24)<br />
REMOÇÃO DO FORRO E LIMPEZA<br />
DA CADEIRA<br />
O forro da cadeira auto é completamente<br />
removível e lavável e, em caso de necessidade,<br />
pode ser substituído, exclusivamente<br />
por um outro aprovado pelo fabricante,
pois constitui parte inte<strong>gr</strong>ante da cadeira<br />
auto e é portanto um elemento de segurança.<br />
O forro do apoio para a cabeça,<br />
do encosto e do assento, estão fi xados<br />
através de velcro e portanto são fáceis de<br />
remover e recolocar. Para a lavagem respeite<br />
as instruções indicadas na etiqueta<br />
do forro. Lave-o exclusivamente com uma<br />
esponja, sabão para lavar roupa e água.<br />
Não utilize solventes nem outros detergentes.<br />
Não centrifugue o forro e estenda-o<br />
sem o torcer. Para limpar as partes de<br />
plástico, utilize exclusivamente um pano<br />
macio, humedecido com água.<br />
ATENÇÃO! A cadeira auto nunca deve ser<br />
utilizada sem o forro, para não comprometer<br />
a segurança do produto.<br />
Controle regularmente todos os componentes<br />
da cadeira auto, certifi cando-se de<br />
que nenhum componente esteja danifi cado<br />
ou deteriorado.<br />
ADVERTÊNCIAS: PARA LER ANTES<br />
DE VIAJAR<br />
Estas instruções devem ser guardadas<br />
cuidadosamente no compartimento<br />
específi co, facilmente acessíveis.<br />
A cadeira auto deve ser instalada<br />
respeitando escrupulosamente as<br />
instruções fornecidas.<br />
Nunca fi xe esta cadeira auto, utilizando<br />
para o efeito um cinto de segurança<br />
do automóvel apenas de dois pontos<br />
de fi xação.<br />
Instale o produto exclusivamente em<br />
bancos correctamente fi xados à estrutura<br />
do veículo e virados para o lado da<br />
frente do automóvel.<br />
Não deixe os bancos rebatíveis, amovíveis<br />
ou giratórios não completamente<br />
fi xados. Certifi que-se que não sejam<br />
transportados no carro objectos não<br />
fi xados, sobretudo na prateleira posterior<br />
que, em caso de acidente ou<br />
travagem brusca, podem embater nos<br />
ocupantes do veículo e feri-los.<br />
Instale o produto de modo a evitar que<br />
um banco móvel ou a porta do veículo<br />
possam interferir com o mesmo. Evite<br />
que qualquer um dos componentes da<br />
cadeira fi que entalado nas portas ou<br />
roce em pontos cortantes.<br />
31<br />
Certifi que-se sempre de que o cinto<br />
de segurança do automóvel esteja<br />
devidamente esticado, que não esteja<br />
torcido nem em posições incorrectas.<br />
Não utilize o produto se estiver danifi -<br />
cado ou se faltarem peças.<br />
Não coloque nenhum objecto (almofadas,<br />
mantas, etc.) entre o banco do<br />
automóvel e a cadeira auto nem entre<br />
a cadeira e a criança.<br />
Não coloque objectos pesados por<br />
cima da cadeira auto.<br />
Controle sempre que a criança não<br />
abra o fecho do cinto de segurança e<br />
que não manipule a cadeira ou qualquer<br />
um dos seus componentes.<br />
Certifi que-se de que todos os passageiros<br />
do veículo utilizem o cinto de<br />
segurança, para a própria segurança e<br />
porque, em caso de acidente, poderão<br />
embater <strong>gr</strong>avemente contra a criança.<br />
Mantenha os sacos de plástico fora do<br />
alcance da criança, para evitar riscos<br />
de asfi xia.<br />
Verifi que com regularidade a inte<strong>gr</strong>idade<br />
do produto e a existência de<br />
eventuais danos. No caso de detectar<br />
algum componente danifi cado, não<br />
utilize a cadeira e mantenha-a fora do<br />
alcance das crianças.<br />
Durante viagens longas, é aconselhável<br />
parar frequentemente. A criança cansase<br />
muito facilmente. Não retire a criança<br />
da cadeira, por nenhuma razão, enquanto<br />
o veículo estiver em movimento.<br />
Se a criança precisar de atenção, encontre<br />
um lugar seguro e pare.<br />
Quando não transportar a criança, a<br />
cadeira auto deve permanecer fi xada<br />
ou removida e guardada no portabagagens.<br />
A sociedade ARTSANA declina qualquer<br />
responsabilidade por um uso<br />
impróprio do produto.<br />
Para mais informações e para o fornecimento<br />
de peças de substituição contacte<br />
o Serviço de Assistência Artsana:<br />
FARSANA PORTUGAL - Comércio e Indústria,<br />
S.A. - Rua Humberto Madeira, N°<br />
9 - Queluz de Baixo - 2745-663 QUELUZ
NL<br />
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
COMPONENTEN<br />
1. Hoofdsteun<br />
2. Riembevestigingsklemmen<br />
3. Rugleuning<br />
4. Zitting<br />
HEEL BELANGRIJK! LEES DIT HEEL<br />
GOED<br />
Lees deze gebruiksaanwijzingen voor<br />
gebruik goed door.<br />
Houd je precies aan de montage- en<br />
installatieaanwijzingen. Zorg ervoor dat<br />
niemand het artikel gebruikt zonder eerst<br />
de aanwijzingen gelezen te hebben.<br />
Bewaar deze gebruiksaanwijzingen: er<br />
is een speciale ruimte daarvoor op het<br />
artikel.<br />
Geen enkel autozitje kan de totale veiligheid<br />
van het kind bij een ongeluk garanderen,<br />
maar het gebruik van dit artikel kan<br />
wel het risico op letsels en op de dood<br />
van het kind verminderen.<br />
Een onjuist gebruik van het artikel verhoogt<br />
het gevaar van ernstig letsel aan<br />
het kind, niet alleen bij ongevallen maar<br />
ook in andere situaties.<br />
Vervang het autozitje, indien het beschadigd,<br />
vervormd of sterk versleten is: het<br />
zou zijn oorspronkelijke veiligheidskenmerken<br />
verloren kunnen hebben.<br />
Breng geen wijzigingen of toevoegingen<br />
aan het artikel aan zonder toestemming<br />
van de fabrikant. Installeer geen toebehoren,<br />
onderdelen of componenten die<br />
niet door de fabrikant geleverd zijn.<br />
Volgens de ongelukkenstatistieken, is de<br />
achterzitting van de auto veiliger dan de<br />
voorzitting en daarom te verkiezen als<br />
plaats om het autozitje te installeren.<br />
Laat het kind nooit , om geen enkele reden,<br />
zonder toezicht in het autozitje.<br />
Zet kind en autozitje nooit vast op een<br />
autozitting met alleen een horizontale<br />
riem: het kind zou zich bij een ongeluk<br />
of bruusk remmen kunnen verwonden of<br />
ernstig letsel oplopen.<br />
Zorg ervoor dat het autozitje altijd aan de<br />
autozitting bevestigd is: het zou anders de<br />
passagiers kunnen stoten en verwonden.<br />
32<br />
Inspecteer het autozitje goed alvorens het<br />
kind er in te zetten, indien de auto in de<br />
zon stil heeft gestaan en controleer of er<br />
geen oververhitte delen zijn: laat die delen<br />
in dat geval eerst afkoelen alvorens het<br />
kind er in te zetten, zodat het zich niet kan<br />
verbranden.<br />
Het autozitje kan tengevolge van zelfs een<br />
licht ongeval schade oplopen, die met het<br />
blote oog niet zichtbaar is : daarom moet<br />
het in ieder geval vervangen worden.<br />
Gebruik geen tweedehands autozitjes:<br />
het zou structurele schade kunnen hebben<br />
opgelopen die niet met het blote oog<br />
zichtbaar is, maar die de veiligheid van het<br />
artikel in gevaar zou kunnen brengen.<br />
Artsana acht zich niet aansprakelijk voor<br />
oneigenlijk gebruik van het artikel.<br />
BELANGRIJKE MEDEDELING<br />
1. Dit is een “Universeel” autozitje voor<br />
kinderen, goedgekeurd volgens Regelement<br />
N°44, amendementen serie<br />
04. Geschikt voor algemeen gebruik<br />
in voertuigen en compatibel met de<br />
meeste, maar niet alle, autozittingen.<br />
2. Het zitje is bijna altijd compatibel<br />
indien de voertuigfabrikant in het gebruikershandboek<br />
van het voertuig de<br />
installatie van “Universele” autozitjes<br />
voor kinderen van deze leeftijds<strong>gr</strong>oep<br />
al voorzien heeft.<br />
3. Dit autozitje is als “Universeel” geclassifi<br />
ceerd volgens strengere goedkeuringscriteria<br />
dan de vorige modellen<br />
zonder deze mededeling.<br />
4. Alleen geschikt voor gebruik in voertuigen<br />
uitgerust met 3-puntsveiligheidsriem,<br />
statisch of met opwikkelaar,<br />
goedgekeurd op basis van Reglement<br />
UN/ECE n°16 of equivalente standaard.<br />
5. Neem contact op met de fabrikant<br />
van het autozitje of met de winkelier,<br />
in geval van twijfel.<br />
GEBRUIKSAANWIJZINGEN<br />
PRODUCTKENMERKEN<br />
Dit autozitje is goedgekeurd als “Groep<br />
1/2/3”, voor het vervoer van kinderen van 9
tot 36 kg, volgens de Europese norm ECE<br />
R44/04. Het is dus geschikt voor kinderen<br />
van ongeveer 9 maanden tot 12 jaar.<br />
Het autozitje kan op de voorzitting aan<br />
de kant van de passagier geïnstalleerd<br />
worden of op een van de achterzittingen.<br />
Het moet altijd in de rijrichting geplaatst<br />
worden.<br />
Het autozitje moet met behulp van een<br />
riem met 3 verankeringspunten aan de autozitting<br />
bevestigd worden, goedgekeurd<br />
volgens de norm UNI/ECE 16, of een<br />
andere equivalente norm.<br />
Het autozitje is uitgerust met:<br />
- Een in 9 standen verstelbare hoofdsteun,<br />
zodat het zitje door kinderen van verschillende<br />
<strong>gr</strong>ootte en leeftijd gebruikt kan<br />
worden;<br />
- een verstelbare rugleuning die de inclinatie<br />
van de autozitting volgt, zodat het kind<br />
in een gemakkelijke houding kan zitten.<br />
PRODUCTGEBRUIKSBEPERKINGEN<br />
LET OP! Houd je strikt aan de volgende<br />
productgebruiksbeperkingen: anders is de<br />
veiligheid niet verzekerd.<br />
1. Het kind moet tussen de 9 en 36 kg<br />
wegen.<br />
2. De oren van het kind mogen niet boven<br />
de hoofdsteun uitkomen, na instelling<br />
van de hoofdsteunhoogte (zie “ INSTEL-<br />
LING HOOFDSTEUN “). De riembevestigingsklem<br />
moet zich net iets hoger bevinden<br />
dan de schouders van het kind,<br />
zodat de veiligheidsriem goed tegen zijn<br />
schouder aandrukt (Fig. 1).<br />
BENODIGDE VEREISTEN<br />
AUTOZITTING<br />
EN VEILIGHEIDSRIEM<br />
Het autozitje kan op een voorzitting aan de<br />
kant van de passagier of op de achterbank<br />
geïnstalleerd worden, met de volgende<br />
beperkingen: de zitting moet<br />
- gericht zijn in de rijrichting (Fig. 2)<br />
- uitgerust zijn met een riem met 3 verankeringspunten,<br />
statisch of met opwikkelaar<br />
(Fig. 3).<br />
LET OP! Installeer het autozitje nooit op<br />
een zitting met alleen een horizontale riem<br />
(Fig. 4).<br />
33<br />
INSTALLATIE VAN HET AUTOZITJE<br />
IN DE AUTO EN PLAATSING VAN HET<br />
KIND<br />
LET OP! Verwijder voor gebruik eventuele<br />
plastic zakjes en alle verpakkingselementen<br />
van het artikel en houd ze buiten het<br />
bereik van het kind.<br />
De veiligste plaats in de auto is in het midden<br />
op de achterbank, mits uitgerust met<br />
3 puntsriem. Het verdient dus aanbeveling<br />
het autozitje daar te installeren.<br />
1. Plaats het autozitje op de autozitting<br />
(Fig. 5) zodat de rugleuning tegen die van<br />
de autozitting aangedrukt is (Fig. 6).<br />
LET OP! Controleer of de hoofdsteun van<br />
de autozitting niet in de weg zit van de<br />
hoofdsteun van het autozitje: hij mag hem<br />
niet naar voren duwen (Fig. 7).<br />
LET OP! De achterkant van het autozitje<br />
moet goed tegen de autozitting aangedrukt<br />
zijn (Fig. 8).<br />
2. Laat het kind zitten met de rug goed<br />
aangedrukt tegen de rugleuning van het<br />
autozitje.<br />
3. Controleer de hoogte van de hoofdsteun<br />
en verstel hem eventueel: zie “INSTELLING<br />
HOOFDSTEUN”<br />
4. Haak de autoveiligheidsriem vast door<br />
het horizontale deel op de met rood<br />
aangegeven punten onder de twee armleuningen<br />
door te halen en het diagonale<br />
deel onder de armleuning aan de kant van<br />
de gesp (Fig. 9).<br />
5. Maak de riemver<strong>gr</strong>endelingsklem die<br />
zich aan de kant van de opwikkelaar bevindt<br />
open door aan de haak te trekken<br />
(Fig. 10).<br />
6. Haal het diagonale riemdeel door de<br />
klem (Fig. 11).<br />
7. Verzeker je ervan dat de riem precies<br />
past in de ruimte tussen de twee klemuitsteeksels,<br />
alvorens hem te sluiten (Fig.<br />
12).<br />
LET OP! Indien de riem niet goed aangebracht<br />
is, kan de riem bij het sluiten van<br />
de klem vastgeknepen en dus beschadigd<br />
raken of kan de klem kan beschadigd<br />
worden!<br />
8. Sluit de klem door het onderste deksel<br />
omhoog te duwen (Fig. 13). Een klikgeluid<br />
bevestigt dat hij dicht is.<br />
9. Verzeker je ervan dat de klem goed dicht
is door op zijn haak te drukken (Fig. 14).<br />
LET OP! Forceer hem niet indien de klem<br />
niet goed dichtgaat! Open de klem dan<br />
opnieuw en zet de riem er correct in .<br />
10. Trek het diagonale deel van de autoriem<br />
naar zijn opwikkelaar, zodat de hele<br />
riem gespannen is en goed tegen de borst<br />
en benen van het kind aandrukt, zonder<br />
echter te strak te zitten! (Fig. 15).<br />
Nu zit het autozitje goed vast (Fig. 16).<br />
LET OP! Controleer of de autoriem goed<br />
gespannen en niet gedraaid is (Fig. 17).<br />
LET OP! Controleer of de diagonale riem<br />
goed tegen de schouder van het kind aangedrukt<br />
is (Fig. 18).<br />
LET OP! Bevestig de autoriem nooit in<br />
andere posities dan die in de gebruiksaanwijzingen<br />
aangegeven zijn! (Fig. 19).<br />
LET OP! Laat het kind nooit niet-vastgemaakt<br />
op het autozitje zitten: hij zou hevig<br />
vooruit kunnen vallen en zich verwonden!<br />
LET OP! Zorg ervoor dat het kind nooit<br />
naar voren en naar beneden glijdt (Fig.<br />
20).<br />
HET KIND UIT HET AUTOZITJE<br />
PAKKEN<br />
1. Maak de autoriem los.<br />
2. Trek de riem los en laat hem opwikkelen.<br />
3. Pak het kind vast.<br />
LET OP! Je hoeft de riemver<strong>gr</strong>endelingsklem<br />
niet te openen en de diagonale riem<br />
vrij te maken, maar je moet wel altijd controleren<br />
of de riem in de goede stand zit<br />
wanneer je het kind in het autozitje zet.<br />
INSTALLATIE AUTOZITJE ZONDER<br />
KIND IN DE AUTO<br />
Verricht handelingen 1,4,5,6,7,8,9 van<br />
de para<strong>gr</strong>aaf “ INSTALLATIE AUTOZITJE<br />
IN DE AUTO EN PLAATSING VAN HET<br />
KIND”<br />
LET OP! Laat het autozitje nooit los op de<br />
autozitting achter: het zou de passagiers<br />
kunnen stoten en verwonden.<br />
INSTELLING HOOFDSTEUN<br />
Hoofdsteun en riemver<strong>gr</strong>endelingsklem<br />
kunnen op 9 verschillende standen in de<br />
hoogte ingesteld worden en dit maakt het<br />
34<br />
mogelijk het autozitje aan de <strong>gr</strong>ootte van<br />
het kind aan te passen, zodat het kinderhoofdje<br />
altijd in de goede houding zit en de<br />
riem goed tegen zijn schouder aangedrukt<br />
is (Fig. 18).<br />
Ga als volgt te werk om de hoofdsteun in<br />
te stellen: pak hem met één hand aan de<br />
bovenkant vast en:<br />
- trek hem naar boven om hem hoger te<br />
maken (Fig. 21)<br />
- duw hem naar beneden om hem lager te<br />
maken (Fig. 22)<br />
Bij iedere klik hoort een stand.<br />
LET OP! Controleer na deze handeling of<br />
de hoofdsteun goed vastzit.<br />
INSTELLING RUGLEUNING<br />
De rugleuning van het zitje kan zich vrij<br />
bewegen en kan dus gemakkelijk aan de<br />
inclinatie van de autozitting aangepast<br />
worden (Fig. 23)<br />
LET OP! Stel de rugleuning van het autozitje<br />
niet te veel naar achteren in! (Fig. 24)<br />
VERWIJDERING VAN<br />
DE BEKLEDING EN REINIGING<br />
VAN HET AUTOZITJE<br />
De bekleding van het autozitje kan geheel<br />
verwijderd en gewassen worden en kan,<br />
zo nodig, enkel vervangen worden door<br />
een door de fabrikant goedgekeurde<br />
vervangende bekleding die inte<strong>gr</strong>aal deel<br />
uitmaakt van het autozitje en dus een<br />
veiligheidselement is.<br />
De bekleding van de hoofdsteun, rugleuning<br />
en zitting zijn met behulp van velcro<br />
bevestigd en dus gemakkelijk te verwijderen<br />
en opnieuw aan te brengen.<br />
Volg de op het bekledingsetiket aangegeven<br />
wasvoorschriften. Reinig de bekleding<br />
enkel met een spons, waszeep en water.<br />
Gebruik geen oplos- of andere reinigingsmiddelen.<br />
Laat de bekleding niet centrifugeren<br />
en hang ze zonder uitwringen op.<br />
Gebruik enkel een met water bevochtigde<br />
doek om de plastic delen te reinigen.<br />
LET OP! Het autozitje mag nooit zonder<br />
bekleding gebruikt worden om de veiligheid<br />
ervan niet in gevaar te brengen.<br />
Controleer geregeld alle delen van het autozitje<br />
om je ervan te verzekeren dat geen<br />
enkel deel beschadigd of erg versleten is.
WAARSCHUWINGEN: LEZEN VOOR<br />
DE REIS<br />
Deze gebruiksaanwijzingen moeten<br />
goed bewaard worden op de daarvoor<br />
bestemde en gemakkelijk bereikbare<br />
plaats.<br />
Het autozitje moet precies volgens de<br />
verstrekte aanwijzingen geïnstalleerd<br />
worden.<br />
Bevestig dit autozitje nooit met een<br />
autoriem met slechts twee verankeringspunten.<br />
Installeer het artikel alleen op goed aan<br />
de autostructuur bevestigde en naar<br />
de voorkant van het voertuig gerichte<br />
autozittingen.<br />
Laat opvouwbare, opklapbare of draaiende<br />
autozittingen nooit onbevestigd<br />
en verzeker je ervan dat er, vooral op<br />
de hoedenplank, geen losse voorwerpen<br />
in de auto vervoerd worden: ze<br />
zouden de passagiers bij een ongeluk<br />
of bruusk remmen kunnen stoten en<br />
verwonden.<br />
Installeer het artikel zodanig dat een<br />
mobiele zitting of het portier niet in de<br />
weg zitten. Zorg ervoor dat er geen<br />
enkel deel van het autozitje tussen<br />
de portieren verstrikt raakt of tegen<br />
scherpe punten aankomt.<br />
Verzeker je ervan dat de autoriem goed<br />
gespannen is en niet gedraaid of in<br />
verkeerde positie zit.<br />
Gebruik het artikel niet indien er delen<br />
gebroken zijn of ontbreken.<br />
Plaats geen voorwerpen (kussens,<br />
dekens enz.) tussen de autozitting en<br />
het autozitje of tussen het autozitje en<br />
het kind.<br />
Plaats geen zware voorwerpen op het<br />
autozitje.<br />
Controleer geregeld of het kind de<br />
gesp van de veiligheidsriem niet openmaakt<br />
en met het autozitje of delen<br />
daarvan speelt.<br />
Verzeker je ervan dat alle passagiers in<br />
het voertuig de veiligheidsriem gebruiken,<br />
voor hun eigen veiligheid maar<br />
ook omdat ze tijdens de reis tegen het<br />
kind zouden kunnen stoten.<br />
Houd plastic zakjes uit de buurt van<br />
35<br />
het kind, om verstikkingsgevaar te<br />
voorkomen.<br />
Controleer het artikel regelmatig op<br />
slijtage en eventuele breuken. Gebruik<br />
het artikel niet indien het beschadigd<br />
is en houd het buiten het bereik van<br />
kinderen.<br />
Het verdient aanbeveling lange reizen<br />
vaak te onderbreken, het kind wordt<br />
heel gauw moe. Zet de auto stil op<br />
een veilige plaats alvorens het kind er<br />
uit te halen.<br />
Het autozitje moet ook indien er geen<br />
kind vervoerd wordt, vastgehaakt<br />
blijven of anders in de bagageruimte<br />
opgeborgen worden.<br />
ARTSANA acht zich niet aansprakelijk<br />
voor een oneigenlijk gebruik van het<br />
artikel.<br />
Voor nadere informatie en verzoeken om<br />
onderdelen kunt u contact opnemen met<br />
de Artsana Klantenservice:<br />
Pharsana N.V., Maccabilaan 34, 2660 Hoboken,<br />
België, Tel 0032 3 828 08 80<br />
PHARSANA NV<br />
Maccabilaan 34<br />
2660 Hoboken – BELGIE.<br />
www.chicco.com
GR<br />
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ<br />
1. Μαξιλαράκι για το κεφάλι<br />
2. Κλιπ ασφάλισης της ζώνης<br />
3. Πλάτη<br />
4. Κάθισμα<br />
ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΜΕ<br />
ΠΡΟΣΟΧΗ<br />
• Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά αυτές<br />
τις οδηγίες, πριν χρησιμοποιήσετε το<br />
προϊόν.<br />
• Για τη συναρμολόγηση και την<br />
τοποθέτηση του προϊόντος, ακολουθήστε<br />
προσεκτικά τις οδηγίες. Μην επιτρέπετε<br />
σε κανένα να χρησιμοποιεί το προϊόν,<br />
χωρίς να έχει πρώτα διαβάσει τις<br />
οδηγίες.<br />
• Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο. Στο προϊόν<br />
έχει εφαρμοστεί κατάλληλος χώρος όπου<br />
μπορεί να φυλάσσεται το εγχειρίδιο για<br />
άμεση χρήση.<br />
• Κανένα κάθισμα αυτοκινήτου δεν μπορεί<br />
να εγγυηθεί την απόλυτη ασφάλεια του<br />
παιδιού, σε περίπτωση ατυχήματος,<br />
αλλά η χρήση αυτού του προϊόντος<br />
μειώνει την πιθανότητα τραυματισμού<br />
ή θανάτου.<br />
• Η μη σωστή χρήση του προϊόντος<br />
αυξάνει τον κίνδυνο σοβαρού<br />
τραυματισμού του παιδιού, όχι μόνο σε<br />
περίπτωση ατυχήματος, αλλά και σε<br />
άλλες περιπτώσεις.<br />
• Σε περίπτωση που το κάθισμα έχει<br />
υποστεί ζημιά, έχει παραμορφωθεί ή<br />
παρουσιάζει έντονη φθορά, πρέπει να<br />
αντικαθίσταται: Μπορεί να έχει χάσει<br />
τα κατασκευαστικά χαρακτηριστικά<br />
ασφαλείας.<br />
• Μην κάνετε τροποποιήσεις ή προσθήκες<br />
στο προϊόν, χωρίς την έγκριση του<br />
κατασκευαστή. Μην χρησιμοποιείτε<br />
αξεσουάρ, ανταλλακτικά ή στοιχεία<br />
που δεν προμηθεύονται από τον<br />
κατασκευαστή.<br />
• Σύμφωνα με τις στατιστικές για τα<br />
αυτοκινητιστικά ατυχήματα, το πίσω<br />
κάθισμα του αυτοκινήτου είναι πιο<br />
ασφαλές από το μπροστινό, γιʼ αυτό<br />
πρέπει να προτιμάται από το μπροστινό<br />
κάθισμα για την τοποθέτηση του<br />
καθίσματος.<br />
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς<br />
επίβλεψη στο κάθισμα, ούτε για<br />
ελάχιστο χρόνο.<br />
• Μην ασφαλίζετε ποτέ το παιδί ούτε το<br />
κάθισμα του αυτοκινήτου σε ένα κάθισμα<br />
36<br />
με την οριζόντια ζώνη: Σε περίπτωση<br />
ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος,<br />
το παιδί μπορεί να τραυματισθεί ή να<br />
εκτεθεί σε διάφορους κινδύνους.<br />
• Μην αφήνετε ποτέ το κάθισμα<br />
αυτοκινήτου για το παιδί στο κάθισμα<br />
του αυτοκινήτου χωρίς να είναι δεμένο.<br />
Μπορεί να χτυπήσει τους επιβάτες<br />
τραυματίζοντάς τους.<br />
• Σε περίπτωση που το αυτοκίνητο μείνει<br />
για μεγάλο διάστημα στον ήλιο, ελέγξτε<br />
προσεκτικά το κάθισμα του αυτοκινήτου<br />
για το παιδί, πριν τοποθετήσετε το παιδί<br />
σας, κάποια σημεία μπορεί να είναι πολύ<br />
ζεστά και να πρέπει να τα αφήσετε να<br />
κρυώσουν.<br />
• Μετά από ένα ατύχημα, ακόμα και πολύ<br />
μικρό, το κάθισμα του παιδιού μπορεί<br />
να έχει καταστραφεί ακόμα και αν δεν<br />
φαίνεται με γυμνό μάτι: Συνίσταται να<br />
το αντικαταστήσετε.<br />
• Μην χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένα<br />
καθίσματα αυτοκινήτου: Μπορεί να<br />
έχουν υποστεί κατασκευαστικές ζημιές<br />
ακόμα και αν δεν φαίνονται με γυμνό<br />
μάτι.<br />
• Η εταιρεία Artsana δεν αναλαμβάνει<br />
καμία ευθύνη, σε περίπτωση μη σωστής<br />
χρήσης του προϊόντος.<br />
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />
1. Αυτή είναι μία “Παγκόσμια” συσκευή<br />
μεταφοράς παιδιών. Είναι εγκεκριμένη<br />
σύμφωνα με τον Κανονισμό αρ. 44.04,<br />
για γενική χρήση σε οχήματα και<br />
συμβατή με τα περισσότερα, αν και όχι<br />
με όλα, καθίσματα των οχημάτων.<br />
2. Η συσκευή είναι απολύτως συμβατή, εάν<br />
ο κατασκευαστής του οχήματος δηλώνει<br />
ότι το όχημα είναι ικανό να δεχτεί<br />
μία “Παγκόσμια” συσκευή μεταφοράς<br />
παιδιών για τη συγκεκριμένη ηλικία.<br />
3. Αυτή η συσκευή μεταφοράς έχει<br />
καταταχθεί ως “Παγκόσμια” σύμφωνα<br />
με πιο αυστηρά κριτήρια έγκρισης<br />
από αυτά που αναφερόντουσαν<br />
σε προηγούμενα μοντέλα που δεν<br />
διαθέτουν αυτή την ειδοποίηση.<br />
4. Κατάλληλη για χρήση μόνο εάν<br />
το κάθισμα του οχήματος είναι<br />
εφοδιασμένο με ζώνη ασφαλείας<br />
3 σημείων, στατική ή τυλισσόμενη,<br />
εγκεκριμένη σύμφωνα με τον Κανονισμό<br />
UN/ECE αρ. 16 ή με άλλους ανάλογους<br />
κανονισμούς.<br />
5. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε<br />
με τον κατασκευαστή της συσκευής<br />
μεταφοράς ή με τον πωλητή.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ<br />
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ<br />
Αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου είναι<br />
εγκεκριμένο σύμφωνα με τον ευρωπαϊκό<br />
κανονισμό ECE R 44/04 “Ομάδα 1/2/3” ,<br />
για παιδιά βάρους από 9 έως 36 κιλά.<br />
Ενδεικτικά, μπορεί να χρησιμοποιείται από<br />
παιδιά ηλικίας 9 μηνών έως 12 ετών.<br />
Μπορεί να τοποθετηθεί στο κάθισμα<br />
του συνοδηγού ή σε ένα από τα πίσω<br />
καθίσματα πάντα με κατεύθυνση προς<br />
τα εμπρός.<br />
Για τη στερέωση του καθίσματος<br />
αυτοκινήτου για το παιδί πρέπει να<br />
χρησιμοποιείται μία ζώνη ασφαλείας 3<br />
σημείων, εγκεκριμένη σύμφωνα με τον<br />
κανονισμό UNI/ECE 16, ή άλλο ανάλογο<br />
κανονισμό.<br />
Το κάθισμα αυτοκινήτου για το παιδί είναι<br />
εφοδιασμένο με:<br />
• Μαξιλαράκι για το κεφάλι ρυθμιζόμενο<br />
σε 9 θέσεις ύψος, για να προσαρμόζεται<br />
το σε παιδιά διαφορετικών διαστάσεων<br />
και ηλικιών.<br />
• Ρυθμιζόμενη πλάτη , που προσαρμόζεται<br />
στην κλίση του καθίσματος του<br />
αυτοκινήτου και επιτρέπει στο παιδί να<br />
παραμένει στην πιο άνετη θέση.<br />
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ<br />
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Τηρήστε αυστηρά τους<br />
περιορισμούς χρήσης του προϊόντος,<br />
διαφορετικά η ασφάλεια του παιδιού σας<br />
δεν είναι εγγυημένη.<br />
1. Το βάρος του παιδιού πρέπει να<br />
κυμαίνεται μεταξύ 9 και 36 κιλών.<br />
2. Αφού ρυθμίσετε το ύψος του μαξιλαριού<br />
για το κεφάλι (βλ. παράγραφο “ΡΥΘΜΙΣΗ<br />
ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΟΥ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΓΙΑ ΤΟ<br />
ΚΕΦΑΛΙ”) τα αυτιά του παιδιού δεν<br />
πρέπει να ξεπερνούν το ύψος του<br />
μαξιλαριού για το κεφάλι και το κλιπ<br />
ασφάλισης της ζώνης πρέπει να<br />
βρίσκεται ελάχιστα πιο πάνω από τους<br />
ώμους του παιδιού, έτσι ώστε η ζώνη<br />
ασφαλείας να ακουμπά στον ώμο του<br />
παιδιού με σωστό τρόπο. (Σχέδιο 1)<br />
ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΕΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΤΟΥ<br />
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΚΑΙ<br />
ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ<br />
Το κάθισμα αυτοκινήτου για το παιδί<br />
μπορεί να τοποθετηθεί στο κάθισμα<br />
του συνοδηγού ή σε ένα από τα<br />
πίσω καθίσματα, αλλά με τους εξής<br />
περιορισμούς: Το κάθισμα πρέπει<br />
37<br />
• να έχει κατεύθυνση προς τα εμπρός<br />
(Σχέδιο 2)<br />
• να είναι εφοδιασμένο με μία ζώνη<br />
3 σημείων στερέωσης , στατική ή<br />
τυλισσόμενη (Σχέδιο 3).<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΣΗ! Μην τοποθετείτε ποτέ το<br />
καθισματάκι σε κάθισμα εφοδιασμένο με<br />
μία μόνο οριζόντια ζώνη (Σχέδιο 4).<br />
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ<br />
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΓΙΑ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΟ<br />
ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΚΑΙ ΠΩΣ<br />
ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΕ ΑΥΤΟ<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν από τη χρήση,<br />
αφαιρέστε τυχόν πλαστικές σακούλες και<br />
όλα τα στοιχεία της συσκευασίας (π.χ.<br />
συνδετήρες, στερεώματα δεσίματος κ.λ.π.)<br />
και φυλάξτε τα μακριά από τα παιδιά.<br />
Το πιο ασφαλές κάθισμα του αυτοκινήτου<br />
είναι το πίσω κάθισμα στο κέντρο, για<br />
αυτό, αν είναι εφοδιασμένο με ζώνη 3<br />
σημείων, συνιστάται η τοποθέτηση του<br />
καθίσματος σε αυτή τη θέση.<br />
1. Τοποθετήστε το κάθισμα αυτοκινήτου<br />
για το παιδί στο κάθισμα (Σχέδιο 5),<br />
ακουμπώντας την πλάτη του στην πλάτη<br />
του καθίσματος (Σχέδιο 6).<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Βεβαιωθείτε ότι το<br />
μαξιλάρι του καθίσματος του αυτοκινήτου<br />
δεν εμποδίζει αυτό του καθίσματος του<br />
παιδιού. Δεν πρέπει να το σπρώχνει προς<br />
τα εμπρός (Σχέδιο 7).<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΣΗ! Το πίσω μέρος του<br />
καθίσματος του αυτοκινήτου για το παιδί<br />
πρέπει να εφαρμόζει καλά στο κάθισμα<br />
του αυτοκινήτου.(Σχέδιο 8)<br />
2. Καθίστε το παιδί, έτσι ώστε η πλάτη<br />
του να ακουμπά καλά στην πλάτη του<br />
καθίσματος.<br />
3. Ελέγξτε το ύψος του μαξιλαριού για το<br />
κεφάλι και , αν δεν είναι σωστό, ρυθμίστε<br />
το: Βλ. παράγραφο “ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ<br />
ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΓΙΑ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ”.<br />
4. Δέστε τη ζώνη ασφαλείας, έτσι ώστε το<br />
οριζόντιο τμήμα της να περνά κάτω από<br />
τους δύο βραχίονες του καθίσματος του<br />
παιδιού , στα σημεία που υποδεικνύονται<br />
με το κόκκινο χρώμα ,και το διαγώνιο<br />
τμήμα της κάτω από το βραχίονα που<br />
βρίσκεται στο πλάι της αγκράφας<br />
στερέωσης. (Σχέδιο 9).<br />
5. Ανοίξτε το κλιπ ασφάλισης της ζώνης,<br />
που βρίσκεται στο πλάι του μηχανισμού<br />
τύλιξης, τραβώντας τον γάντζο του.<br />
(Σχέδιο 10)<br />
6. Περάστε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης<br />
στο κλιπ. (Σχέδιο 11).<br />
7.Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη έχει εισαχθεί<br />
εντελώς στο χώρο που βρίσκεται ανάμεσα
στις δύο προεξοχές του κλιπ, πριν το<br />
κουμπώσετε (Σχέδιο 12).<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Εάν η ζώνη δεν έχει<br />
τοποθετηθεί σωστά, όταν κλείσετε το<br />
κλιπ, μπορεί να τρυπήσει ή να στραβώσει<br />
και να καταστραφεί ή να καταστραφεί<br />
το κλιπ!<br />
8. Κλείστε το κλιπ, πιέζοντας το κάτω<br />
καπάκι προς τα πάνω (Σχέδιο 13). Όταν<br />
ακουστεί ένα “κλικ” σημαίνει ότι η ζώνη<br />
έχει κλείσει.<br />
9. Βεβαιωθείτε ότι το κλιπ έχει κλείσει<br />
σωστά, πιέζοντάς το (Σχέδιο 14).<br />
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αν το κλιπ δεν κλείνει εντελώς,<br />
μην το πιέζετε να κλείσει! Ανοίξτε το πάλι<br />
και τοποθετήστε σωστά τη ζώνη.<br />
10. Τραβήξτε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης<br />
του αυτοκινήτου προς το μηχανισμό τύλιξής<br />
της, έτσι ώστε να τεντώσει όλη η ζώνη και<br />
να εφαρμόσει στο θώρακα και στα πόδια<br />
του παιδιού, και τσεκάρετε όμως ότι δεν<br />
είναι πολύ σφιχτή (Σχέδιο 15).<br />
Τώρα το κάθισματου αυτοκινήτου για το<br />
παιδί είναι τοποθετημένο σωστά (Σχέδιο<br />
16).<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη<br />
ασφαλείας του αυτοκινήτου είναι σωστά<br />
τεντωμένη και ότι δεν είναι μπεδεμένη<br />
(Σχέδιο 17).<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Βεβαιωθείτε ότι η<br />
διαγώνια ζώνη ακουμπά σωστά στον ώμο<br />
του παιδιού (Σχέδιο 18).<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην περνάτε τη<br />
ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου σε<br />
θέσεις διαφορετικές από αυτές που<br />
υποδεικνύονται σε αυτές τις οδηγίες<br />
χρήσης! (Σχέδιο 19).<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην αφήνετε ποτέ το<br />
παιδί στο κάθισμα του αυτοκινήτου,<br />
χωρίς να είναι δεμένη η ζώνη. Μπορεί να<br />
πέσει απότομα προς τα εμπρός και να<br />
τραυματιστεί!<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Μην αφήνετε ποτέ το<br />
παιδί να γλυστράει προς τα εμπρός και<br />
προς τα κάτω. (Σχέδιο 20).<br />
ΠΩΣ ΒΓΑΖΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΑΠΟ ΤΟ<br />
ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ<br />
1. Λύστε τη ζώνη ασφαλείας του<br />
αυτοκινήτου.<br />
2. Βγάλτε τη ζώνη ασφαλείας και αφήστε<br />
την να τυλιχθεί.<br />
3. Βγάλτε το παιδί από το κάθισμα.<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Δεν είναι απαραίτητο να<br />
ανοίξετε το κλιπ της ζώνης ασφαλείας<br />
και να βγάλετε τη διαγώνια ζώνη, αλλά<br />
πρέπει να ελέγχετε κάθε φορά που<br />
κάθεται το παιδί, ότι η ζώνη είναι στη<br />
σωστή θέση.<br />
38<br />
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΣΤΟ<br />
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ<br />
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΧΩΡΙΣ ΤΟ<br />
ΠΑΙΔΙ ΝΑ ΚΑΘΕΤΑΙ ΣΕ ΑΥΤΟ<br />
Ακολουθήστε τις ενέργειες 1,4,5,6,7,8,9<br />
της παραγράφου “ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ<br />
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ<br />
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ”<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην αφήνετε ποτέ το<br />
κάθισμα αυτοκινήτου του παιδιού στο<br />
κάθισμα του αυτοκινήτου , χωρίς να<br />
το δέσετε. Μπορεί να χτυπήσει άλλους<br />
επιβάτες και να τους τραυματίσει.<br />
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΓΙΑ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ<br />
Το μαξιλάρι για το κεφάλι και το<br />
ενσωματωμένο κλιπ ασφάλισης της<br />
ζώνης μπορούν να ρυθμιστούν σε ύψος<br />
σε 9 διαφορετικές θέσεις ώστε να<br />
προσαρμόσετε το κάθισμα στο ύψος του<br />
παιδιού, με αυτόν τον τρόπο το κεφάλι<br />
του παιδιού να είναι προστατευμένο<br />
πάντα από το μαξιλάρι και η ζώνη είναι<br />
πάντοτε σωστά τοποθετημέμη στον ώμο<br />
του. (Σχέδιο 18)<br />
Για να ρυθμίσετε τη θέση του μαξιλαριού<br />
για το κεφάλι, πιάστε το από το επάνω<br />
μέρος με το ένα χέρι και:<br />
τραβήξτε προς τα επάνω, για να αυξήσετε<br />
το ύψος (Σχέδιο 21).<br />
Σπρώξτε προς τα κάτω, για να ελαττώσετε<br />
το ύψος. (Σχέδιο 22).<br />
Σε κάθε κλικ αντιστοιχεί μία θέση.<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αφού ρυθμίσετε το<br />
μαξιλάρι, βεβαιωθείτε ότι είναι καλά<br />
στερεωμένο.<br />
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ<br />
Η πλάτη του καθίσματος κινείται ελεύθερα<br />
και για αυτό μπορεί να προσαρμοστεί<br />
εύκολα στην κλίση της πλάτης του<br />
καθίσματος του αυτοκινήτου. (Σχέδιο 23).<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην κλίνετε πολύ την<br />
πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτου<br />
του παιδιού, ειδικά προς τα πίσω! (Σχέδιο<br />
24)<br />
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ<br />
ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ<br />
ΥΦΑΣΜΑΤΙΝΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ<br />
Η επένδυση του καθίσματος πρέπει να<br />
αντικατασταθεί αποκλειστικά με μία<br />
άλλη εγκεκριμένη από τον κατασκευαστή,<br />
γιατί αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του<br />
καθίσματος και για το λόγο αυτό στοιχείο<br />
ασφαλείας.<br />
Οι υφασμάτινες επενδύσεις του<br />
μαξιλαριού για το κεφάλι, της πλάτης
και του καθίσματος είναι στερεωμένες<br />
με velcro και για αυτό αφαιρούνται και<br />
επανατοποθετούνται εύκολα.<br />
Για το πλύσιμο των καλυμάτων του<br />
καθίσματος του αυτοκινήτου, παρακαλώ<br />
ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται<br />
στην ετικέτα προστασίας του υφάσματος.<br />
Για να το καθαρίσετε χρησιμοποιήστε<br />
αποκλειστικά ένα σφουγγάρι, σαπούνι<br />
και νερό. Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή<br />
άλλα απορρυπαντικά.<br />
Μην στίβετε το ύφασμα αλλά απλώστε το<br />
να στεγνώσει μόνο του.<br />
Για να καθαρίσετε τα πλαστικά τμήματα<br />
του καθίσματος, χρησιμοποιήστε μόνο ένα<br />
υγρό πανάκι και νερό.<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην χρησιμοποιείται<br />
ποτέ το κάθισμα χωρίς το ύφασμα , για να<br />
μην ελαττωθεί η ασφάλειά του.<br />
Ελέγχετε περιοδικά όλα τα τμήματα<br />
του καθίσματος για να βεβαιωθείτε ότι<br />
κανένα δεν είναι κατεστραμμένο ή πολύ<br />
φθαρμένο.<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΙΝ<br />
ΤΑΞΙΔΕΨΕΤΕ ΜΕ ΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ<br />
• Αυτές οι οδηγίες πρέπει να φυλάσσονται<br />
προσεκτικά στην ειδική θήκη με εύκολη<br />
πρόσβαση.<br />
• Το κάθισμα του αυτοκινήτου πρέπει να<br />
τοποθετείται ακριβώς όπως περιγράφεται<br />
στις παρεχόμενες οδηγίες χρήσης.<br />
• Μην τοποθετείτε ποτέ αυτό το κάθισμα,<br />
χρησιμοποιώντας μία ζώνη ασφαλείας<br />
δύο σημείων στερέωσης.<br />
• Τοποθετήστε αυτό το κάθισμα μόνο<br />
σε καθίσματα αυτοκινήτου σωστά<br />
στερεωμένα στο πλαίσιο του αυτοκινήτου<br />
και στραμμένα μπροστά.<br />
• Πτυσσόμενα, ανατρεπόμενα ή περιστρεφόμενα<br />
καθίσματα αυτοκινήτου, πρέπει<br />
να είναι καλά στερεωμένα, και βεβαιωθείτε<br />
ότι δεν μεταφέρονται αντικείμενα μη καλά<br />
στερεωμένα, ιδιαίτερα στο πίσω μέρος<br />
του οχήματος. Σε περίπτωση ατυχήματος<br />
ή απότομου φρεναρίσματος μπορεί να<br />
προσκρούσουν στους επιβάτες και να<br />
τους τραυματίσουν.<br />
• Δώστε μεγάλη προσοχή στο πως θα<br />
τοποθετήστε το προϊόν στο όχημα ώστε<br />
να μην επηρεάζουν τη λειτουργία του<br />
τυχόν κινητά καθίσματα ή η πόρτα του<br />
οχήματος. Βεβαιωθείτε ότι κανένα τμήμα<br />
του καθίσματος δεν είναι πιασμένο<br />
στην πόρτα του αυτοκινήτου και ότι δεν<br />
τρίβεται σε αιχμηρά αντικείμενα.<br />
• Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη ασφαλείας του<br />
οχήματος είναι πάντα σωστά τεντωμένη<br />
39<br />
και ότι δεν είναι μπερδεμένη ή βρίσκεται<br />
σε λάθος θέσεις.<br />
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν, αν<br />
ορισμένα από τα τμήματά του είναι<br />
σπασμένα ή απουσιάζουν. Μπορεί να<br />
είναι επικίνδυνο.<br />
• Μην χρησιμοποιήτε τίποτα (π.χ.<br />
μαξιλάρια, κουβέρτες, κτλ) για να<br />
σηκώσετε το κάθισμα του παιδιού<br />
από το κάθισμα του αυτοκινήτου ή τα<br />
τοποθετείτε ανάμεσα στο καθισματάκι<br />
και το παιδί.<br />
• Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω<br />
από το καθισματάκι.<br />
• Ελέγχετε περιοδικά ότι το παιδί δεν<br />
έχει ανοίξει την αγκράφα στερέωσης<br />
της ζώνης και ότι δεν παίζει με άλλα<br />
τμήματα του καθίσματος.<br />
• Πάντα να βεβαιώνεστε ότι όλοι οι<br />
επιβάτες του οχήματος χρησιμοποιούν<br />
τη ζώνη ασφαλείας τόσο για τη δική<br />
τους ασφάλεια αλλά και γιατί μπορεί<br />
να τραυματίσουν σοβαρά το παιδί σε<br />
περίπτωση ατυχήματος.<br />
• Φυλάξτε τις πλαστικές σακούλες μακριά<br />
από τα παιδιά, για να αποφύγετε τον<br />
κίνδυνο ασφυξίας.<br />
• Ελέγχετε τακτικά το προϊόν για σημάδια<br />
φθοράς ή καταστροφής. Σε περίπτωση<br />
καταστροφής, μην χρησιμοποιείτε το<br />
προϊόν και φυλάξτε το μακριά από τα<br />
παιδιά.<br />
• Κατά τη διάρκεια μεγάλων ταξιδιών,<br />
συνιστάται να κάνετε συχνές στάσεις.<br />
Πριν βγάλετε το παιδί από το κάθισμα του<br />
αυτοκινήτου, σταθμεύστε το αυτοκίνητο<br />
σε ασφαλή χώρο.<br />
• Όταν το παιδί δεν είναι στο αυτοκίνητο,<br />
το κάθισμά του πρέπει να παραμένει<br />
δεμένο ή να τοποθετείται στο πορτμπαγκάζ.<br />
• Η εταιρεία ARTSANA δεν αναλαμβάνει<br />
καμία ευθύνη για τη μη σωστή χρήση του<br />
προϊόντος.<br />
Για περισσότερες πληροφορίες και για την<br />
παραγγελία ανταλλατικών επικοινωνήστε<br />
με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της<br />
ARTSANA:<br />
ARTSANA SPA<br />
Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών<br />
Via Saldarini Catelli 1<br />
22070 Grandate COMO - ITALY<br />
Τηλέφωνο: (0039) 031 382000<br />
e-mail: info@artsana.it<br />
website: www.chicco.com
DK<br />
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
1. Hovedstøtte<br />
2. Seleblokering<br />
3. Ryglæn<br />
4. Sæde<br />
DELE<br />
MEGET VIGTIGT! LÆS MEGET NØJE<br />
Læs nøje denne brugsanvisning, inden<br />
produktet tages i anvendelse.<br />
For så vidt angår montage og installation<br />
af produktet, skal brugsanvisningen<br />
følges meget nøje. Undgå, at produktet<br />
bliver anvendt, inden brugsanvisningen<br />
er gennemlæst nøje.<br />
Opbevar nøje nærværende brugsanvisning:<br />
på selve produktet er der udfærdiget<br />
en plads, hvori den kan lægges.<br />
Ingen autostol kan garantere total sikkerhed<br />
for barnet i tilfælde af uheld, men<br />
anvendelse af dette produkt reducerer<br />
risikoen for uheld og for barnedød.<br />
En ikke korrekt anvendelse af produktet<br />
forøger risikoen for alvorlig fare for barnet,<br />
ikke kun i tilfælde af uheld, men også<br />
i andre situationer.<br />
I tilfælde af at stolen bliver beskadiget,<br />
deform eller meget slidt skal den udskiftes:<br />
den kan have mistet sine originale<br />
sikkerhedskarakteristika.<br />
Foretag ikke ændringer eller tilføjelser på<br />
produktet, uden at dette er godkendt af<br />
fabrikanten. Der må ikke installer ekstraudstyr,<br />
reservedele eller dele, som ikke er<br />
leveret af fabrikanten på produktet.<br />
Jævnfør statistikkerne over færdselsuheld<br />
er bagsædet mere sikkert end<br />
forsædet, og det er derfor anbefalelsesværdigt<br />
at anvende bagsædet til installation<br />
af autostolen.<br />
Efterlad aldrig af nogen årsag barnet<br />
uden opsyn i autostolen.<br />
Fastgør aldrig barnet og autostolen på<br />
et bilsæde, som kun er udstyret med en<br />
vandret sikkerhedssele: i tilfælde af uheld<br />
eller hård opbremsning kan barnet blive<br />
såret eller blive udsat for alvorlig skade.<br />
Efterlad aldrig autostolen i ikke fastspændt<br />
stand på bilsædet: Den vil kunne<br />
40<br />
støde imod og skade bilens passagerer.<br />
I tilfælde af at bilen måtte blive stående<br />
i solen, føl da nøje på autostolen, inden<br />
barnet placeres deri, da den kan være<br />
blevet overophedet: i dette tilfælde<br />
skal autostolen køles af, inden barnet<br />
placeres deri, således at barnet ikke<br />
brænder sig.<br />
Efter selv lettere uheld kan autostolen<br />
have været udsat for ikke synlige skader:<br />
den skal derfor under alle omstændigheder<br />
udskiftes.<br />
Anvend aldrig brugte autostole: de kan<br />
have være udsat for strukturelle skader,<br />
som ikke er synlige med det blotte øje,<br />
og det kan gå ud over produktets sikkerhed.<br />
Virksomheden Artsana fratager sig ethvert<br />
ansvar i tilfælde af ukorrekt brug af<br />
produktet.<br />
VIGTIG MEDDELELSE<br />
1. Dette er en »universal« indretning til<br />
fastgørelse af børn. Den er godkendt<br />
i henhold til forordning nr. 44, tilføjelser<br />
serie 04. Den er egnet til generel anvendelse<br />
i køretøjer og kan tilpasses<br />
til stort set størstedelen, men dog ikke<br />
alle typer af bilsæder.<br />
2. Den perfekte tilpasningsevne er lettest<br />
at opnå, i de tilfælde hvor bilproducenten<br />
i bilens manual erklærer, at dette<br />
køretøj er forudset til installation af<br />
»universelle« fastgørelsesindretninger<br />
af børn i den omhandlede alders<strong>gr</strong>uppe.<br />
3. Denne fastgørelsesindretning er klassifi<br />
ceret som »universal« i henhold til<br />
strengere godkendelseskriterier, end<br />
dem der var gældende for de tidligere<br />
modeller, som ikke var udstyret med<br />
denne meddelelse.<br />
4. Er kun egnet til brug i køretøjer med<br />
sikkerhedsseler bestående af 3<br />
punkter, statisk eller med oprulning,<br />
og godkendt i henhold til forordning<br />
UN/ECN nr. 16 eller andre tilsvarende<br />
standarder.<br />
5. I tvivlstilfælde bedes henvendelse rettet<br />
til producenten af fastgørelsesindretningen<br />
eller til salgsstedet.
BRUGSANVISNING<br />
PRODUKTETS KARAKTERISTIKA<br />
Denne autostol er godkendt til »<strong>gr</strong>uppe<br />
1/2/3« til transport af børn fra 9 til 36 kg.,<br />
i overensstemmelse med EU-norm ECE<br />
R44/04. Dette svarer til, at den ca. kan anvendes<br />
af børn fra 9 måneder til 12 år.<br />
Autostolen kan installeres på passagersædet<br />
eller på et af bagsæderne og skal altid<br />
placeres i kørselsretningen.<br />
For at fastgøre autostolen, skal der anvendes<br />
en sikkerhedssele bestående af<br />
3 fastgørelsespunkter, som er godkendt<br />
i overensstemmelse med forordning UNI/<br />
ECE 16, eller anden tilsvarende norm.<br />
Autostolen er udstyret med følgende:<br />
- En regulerbar hovedstøtte som kan reguleres<br />
i højden i 9 forskellige positioner,<br />
for på denne måde at tilpasse stolen til<br />
barnets højde og forskellige alder.<br />
- et ryglæn som kan lænes tilbage, som<br />
følger bilsædets hældning og som gør<br />
det muligt for barnet at opnå den mest<br />
behagelige position.<br />
BEGRÆNSNINGER I ANVENDELSE<br />
AF PRODUKTET<br />
VIGTIGT! respekter nøje følgende be<strong>gr</strong>ænsninger<br />
i anvendelsen af produktet:<br />
i modsat tilfælde kan sikkerheden ikke<br />
garanteres.<br />
1. Barnets vægt skal være mellem 9 og<br />
36 kg.<br />
2. Efter at have reguleret hovedstøttens<br />
højde (se afsnittet »Regulering af hovedstøtte«),<br />
må barnets ører ikke overstige<br />
hovedstøttens højde og seleblokeringen<br />
skal være placeret lige ovenover barnets<br />
skuldre, på en sådan måde at sikkerhedsselen<br />
støttes mod barnets skuldre<br />
på korrekt vis (fi g. 1).<br />
BILSÆDETS OG SIKKERHEDSSE-<br />
LENS NØDVENDIGE KRAV<br />
Autostolen kan installeres på passagersædet<br />
eller på et hvilket som helst bagsæde,<br />
men med følgende be<strong>gr</strong>ænsninger: Autostolen<br />
skal:<br />
- vende i kørselsretningen,<br />
- være udstyret med en sikkerhedssele bestående<br />
af 3 fastgørelsespunkter, enten<br />
41<br />
statisk eller med oprulning (fi g. 3).<br />
VIGTIGT! Autostolen må aldrig installeres<br />
på et sæde, som kun er udstyret med en<br />
vandret sikkerhedssele (fi g. 4).<br />
INSTALLATION AF AUTOSTOLEN I BIL<br />
OG PLACERING AF BARNET<br />
VIGTIGT! Inden autostolen tages i anvendelse,<br />
skal eventuelle plastikposer og de<br />
dele som måtte udgøre en del af produktets<br />
emballage, fjernes og destrueres og<br />
holdes langt fra barnets rækkevidde.<br />
Autostolen er mest sikker på bagsædets<br />
midterposition, såfremt det er udstyret<br />
med en sikkerhedssele bestående af 3<br />
punkter, og det tilrådes i dette tilfælde at<br />
placere autostolen der.<br />
1. Placer autostolen på sædet (fi g. 5), ved<br />
at skubbe ryglænet op mod bilsædets<br />
ryglæn (fi g. 6.)<br />
VIGTIGT! Kontroller, at bilsædets hovedstøtte<br />
ikke sidder i vejen for autostolens<br />
hovedstøtte: den skal ikke skubbes<br />
fremad (fi g. 7).<br />
VIGTIGT! Autostolens bageste del skal placeres<br />
godt op ad bilsædet (fi g. 8).<br />
2. Placer barnet i autostolen med ryggen<br />
godt placeret op ad autostolens ryglæn.<br />
3. Kontroller hovedstøttens højde, og hvis<br />
det ikke er korrekt, skal det reguleres: der<br />
henvises til afsnittet om »REGULERING AF<br />
HOVEDSTØTTE«.<br />
4. Fastspænd bilens sikkerhedssele ved at<br />
lade den vandrette del føre ind under de to<br />
armlæn, i de punkter der er afmærket med<br />
rødt, og den diagonale del under armlænet,<br />
placeret på fastgørelsesspændets<br />
side (fi g. 9).<br />
5. Åbn seleblokeringen, som er placeret<br />
på oprulningens side, og træk i spændet<br />
(fi g. 10).<br />
6. Før bæltets diagonale snit ned i spændet<br />
(fi g. 11).<br />
7. Kontroller, at sikkerhedsselen er korrekt<br />
fastgjort på stedet mellem spændets to<br />
fremspring, inden den lukkes (fi g. 12).<br />
VIGTIGT! Hvis sikkerhedsselen ikke er<br />
placeret korrekt, når den lukkes, kan den<br />
blive klemt og derved blive beskadiget eller<br />
selve spændet kan blive beskadiget!<br />
8. Luk spændet, skub det nedre låg opad<br />
(fi g. 13). Det høres et klik, som bekræfter,
at korrekt lukning har fundet sted.<br />
9. Sørg for, at spændet er lukket korrekt<br />
ved at trykke på det (fi g. 14).<br />
VIGTIGT! Hvis spændet ikke kan lukkes<br />
fuldstændigt, må der ikke bruges tvang,<br />
men spændet åbnes igen og selen placeres<br />
herefter korrekt.<br />
10. Træk bilens diagonale sikkerhedssele<br />
del mod oprulningen, på en sådan måde at<br />
hele selen er i spænd og sidder godt fast<br />
ind mod barnets brystkasse og ben, men<br />
uden at stramme for meget (fi g. 15).<br />
Autostolen er nu fastgjort korrekt (fi g. 16).<br />
VIGTIGT! kontroller, om bilens sikkerhedssele<br />
er i korrekt spænd, og at den ikke snor<br />
sig (fi g. 17).<br />
VIGTIGT! kontroller, om den diagonale<br />
sele er støttet korrekt mod barnets skuldre<br />
(fi g. 18).<br />
VIGTIGT! Indfør aldrig bilens sikkerhedssele<br />
på anden måde, end den der er angivet<br />
i denne brugsanvisning (fi g. 19).<br />
VIGTIGT! Efterlad aldrig barnet i autostolen,<br />
uden at selen er fastgjort: barnet vil<br />
kunne falde voldsomt forover og komme<br />
til skade!<br />
VIGTIGT! sørg for, at barnet ikke skrider<br />
fremad eller nedad (fi g. 20).<br />
UDTAGNING AF BARN AF AUTOSTOLEN<br />
1. løsn bilens sikkerhedssele.<br />
2. Tag selen af og lad den rulle op.<br />
3. Tag barnet ud af stolen.<br />
VIGTIGT! Det er ikke nødvendigt at åbne<br />
seleblokeringsspændet og frigøre den diagonale<br />
sele, men man skal sikre sig, hver<br />
gang inden barnet placeres, at selen er<br />
placeret i den korrekte position.<br />
INSTALLATION AF AUTOSTOLEN<br />
I BIL UDEN BARN<br />
Udfør punkterne 1, 4, 5, 6, 7, 8, 9 i afsnittet<br />
» INSTALLATION AF AUTOSTOLEN I BIL<br />
OG PLACERING AF BARNET«<br />
VIGTIGT! efterlad aldrig autostolen på bilsædet,<br />
uden at have fastgjort den: Den vil<br />
kunne støde imod og såre passagerne.<br />
REGULERING AF HOVEDSTØTTE<br />
Det er muligt at regulere hovedstøtten<br />
og seleblokeringsspændet i 9 forskellige<br />
højdepositioner, og det er således muligt<br />
42<br />
at tilpasse autostolen til barnets højde på<br />
en sådan måde, at barnets hoved altid<br />
er fastholdt, og selen altid fastgjort mod<br />
skuldrene (fi g. 18).<br />
For at udføre reguleringen tages der fat<br />
om hovedstøttens øvre del med den ene<br />
hånd og der:<br />
- trækkes opad for at gøre den højere (fi g.<br />
21).<br />
- skubbes nedad for at gøre den lavere<br />
(fi g. 22).<br />
Til hvert klik som høres, svarer der en position.<br />
VIGTIGT! Efter endt regulering, kontroller<br />
da, om hovedstøtten er fastgjort korrekt.<br />
REGULERING AF RYGLÆN<br />
Autostolens ryglæn er frit bevægeligt og er<br />
derfor let at tilpasse til bilsædets hældning<br />
(fi g. 23).<br />
VIGTIGT! Læn ikke autostolens ryglæn for<br />
meget tilbage (fi g. 24).<br />
AFTAGNING OG RENGØRING<br />
AF AUTOSTOLENS STOF<br />
Autostolens stof kan tages af og vaskes<br />
alt efter behov, og kan også udskiftes med<br />
et andet betræk, som skal være godkendt<br />
af fabrikanten, da det udgør en inte<strong>gr</strong>eret<br />
del af autostolen og derfor også er et sikkerhedselement.<br />
Hovedstøttens, ryglænets og sædets stof<br />
er fastgjort med velkrobånd, og er derfor<br />
lette at tage af og på igen.<br />
For så vidt angår vask af stoffet, henvises<br />
der til stoffets etikette. Rengør kun med en<br />
svamp, rengøringsmiddel til vask i hånden<br />
og vand. Brug ikke opløsningsmidler eller<br />
andre rengøringsmidler.<br />
Centrifuger ikke stoffet og opvrid det ikke.<br />
For at rengøre delene i plastik, bruges en<br />
blød klud, som er fugtet med vand.<br />
VIGTIGT! Autostolen må aldrig anvendes<br />
uden stof, da det kan gå ud over barnets<br />
sikkerhed.<br />
Efterse jævnligt stolens forskellige dele<br />
og kontroller, at intet er beskadiget eller<br />
meget slidt.
BEMÆRKNINGER: SOM SKAL<br />
LÆSES, INDEN PRODUKTET<br />
TAGES I ANVENDELSE<br />
Nærværende brugsanvisning skal opbevares<br />
nøje i den dertil beregnede<br />
plads, så den er let at konsultere.<br />
Autostolen skal installeres ved nøje at<br />
følge de medfølgende anvisninger.<br />
Fastgør aldrig denne autostol ved<br />
hjælp af en sikkerhedssele bestående<br />
af to fastgørelsespunkter.<br />
Fastgør kun produktet til bilsæder, som<br />
er korrekt fastgjorte til bilens struktur<br />
og vendt i kørselsretningen.<br />
Efterlad aldrig sammenklappelige, roterende<br />
eller bilsæder som kan lænes tilbage,<br />
som ikke er ordentligt fastgjorte,<br />
og sørg for, at der ikke transporteres<br />
ting, som ikke er ordentlig fastgjorte,<br />
især på hattehylden: i tilfælde af uheld<br />
eller hård opbremsning vil de kunne<br />
støde ind i og såre bilens passagerer.<br />
Installer produktet på en sådan måde,<br />
at fl ytbare sæder eller bilens dør ikke<br />
står i vejen for autostolen. Undgå, at<br />
enhver del af autostolen kommer i<br />
klemme mellem bilens dør eller gnider<br />
mod skærende dele.<br />
Sørg altid for, at bilens sikkerhedssele<br />
er i korrekt spænd og at de ikke<br />
er snoede eller befi nder sig i en ikke<br />
korrekt position.<br />
Brug ikke produktet, hvis nogle ad delene<br />
er ødelagte eller mangler.<br />
Placer intet (puder, tæpper osv.) mellem<br />
bilsædet og autostolen eller mellem<br />
autostolen og barnet.<br />
Placer ikke tunge genstande ovenpå<br />
autostolen.<br />
Kontroller jævnligt, at barnet ikke<br />
åbner selens fastgørelsesspænde, og<br />
at det ikke piller ved autostolen eller<br />
dele deraf.<br />
Sørg for, at alle bilens passagerer<br />
anvender sikkerhedsseler, både for<br />
egen sikkerhed men også da de under<br />
kørsel kan støde mod barnet.<br />
Hold plastikposer langt fra barnet for at<br />
undgå kvælningsfare.<br />
Kontroller jævnligt produktets stand<br />
for slitage og for eventuelle brud. I<br />
43<br />
tilfælde af beskadigelse må produktet<br />
ikke længere anvendes, og skal holdes<br />
langt udenfor børnenes rækkevidde.<br />
Under lange rejser er det tilrådeligt at<br />
holde mange pauser, da børn hurtigt<br />
bliver trætte. Inden barnets tages ud af<br />
autostolen, skal bilen holde stille på et<br />
sikkert sted.<br />
Når barnet ikke transporteres, skal<br />
autostolen være fastgjort eller placeret i<br />
bagagerummet.<br />
Virksomheden ARTSANA fratager sig<br />
ethvert ansvar i tilfælde af ukorrekt<br />
brug af produktet.<br />
For yderligere oplysning og anmodning<br />
om reservedele kontaktes Artsana’s kundeservice:<br />
ARTSANA SPA<br />
Kundeservice<br />
Via Saldarini Catelli 1<br />
22070 Grandate Como - Italy<br />
Telefon: (0039) 031 38 20 00<br />
E-mail: info@artsana.it<br />
Hjemmeside: www.chicco.com
FIN<br />
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
OSAT<br />
1. Niskatuki<br />
2. Vyönlukituspitimet<br />
3. Selkänoja<br />
4. Istuin<br />
HYVIN TÄRKEÄÄ! LUE ERITTÄIN HUO-<br />
LELLISESTI<br />
Lue nämä ohjeet huolella, ennenkuin otat<br />
tuotteen käyttöön.<br />
Seuraa ohjeita tarkasti tuotetta kootessasi<br />
ja asentaessasi. Älä anna kenenkään<br />
käyttää tuotetta ennen ohjeiden<br />
lukemista.<br />
Säilytä tämä ohjekirjanen. Tuotteessa on<br />
tila sen säilyttämistä varten.<br />
Mikään turvaistuin ei voi taata lapselle<br />
täydellistä turvaa onnettomuuden sattuessa,<br />
mutta tämän tuotteen käyttö<br />
vähentää lapsen onnettomuus- ja kuolemanvaaraa.<br />
Jos tuotetta ei käytetä asianmukaisella<br />
tavalla, lisääntyy lapsen vakava loukkaantumisvaara,<br />
ei ainoastaan onnettomuuden<br />
sattuessa, vaan myös muissa<br />
tilanteissa.<br />
Mikäli istuin on vahingoittunut, muuttanut<br />
muotoaan tai hyvin kulunut, se on<br />
vaihdettava uuteen, koska se ei ehkä ole<br />
enää yhtä turvallinen kuin alunperin.<br />
Älä tee tuotteeseen muutoksia äläkä<br />
lisää siihen mitään ilman valmistajan<br />
hyväksyntää. Älä asenna istuimeen muita<br />
kuin valmistajalta saatuja lisä- tai varaosia<br />
tai muita komponentteja.<br />
Onnettomuustilastojen mukaan auton<br />
takapenkki on etupenkkiä turvallisempi,<br />
joten istuin on mieluimmin asetettava<br />
takapenkille.<br />
Älä jätä lasta koskaan minkään syyn takia<br />
vartioimatta istuimeen.<br />
Älä koskaan kiinnitä lasta ja istuinta sellaiselle<br />
auton penkille, joka on varustettu<br />
ainoastaan lantiovyöllä. Onnettomuuden<br />
sattuessa tai äkkinäisesti jarrutettaessa<br />
44<br />
lapsi saattaisi loukkaantua pahasti.<br />
Älä jätä istuinta koskaan auton penkille<br />
siten, ettei se ole kiinnitetty penkkiin,<br />
koska se saattaisi kolhia ja vahingoittaa<br />
matkustajia.<br />
Mikäli auto on ollut pitkään pysäköitynä<br />
auringossa, tutki istuin tarkkaan ennenkuin<br />
asetat lapsen siihen, varmistaen<br />
etteivät mitkään sen osista ole ylikuumentuneet.<br />
Mikäli istuin on kuumentunut<br />
liikaa, anna sen jäähtyä ennenkuin asetat<br />
lapsen siihen. Näin lapsi välttyy polttamasta<br />
itseään.<br />
Lievänkin onnettomuuden seurauksena<br />
istuimeen saattaa tulla paljaalla silmällä<br />
erottamattomia vaurioita, joten se on joka<br />
tapauksessa vaihdettava uuteen.<br />
Älä hanki käytettyä istuinta. Siinä saattaisi<br />
olla sellaisia vaurioita, joita ei erota<br />
paljaalla silmällä, mutta jotka kuitenkin<br />
vaarantaisivat tuotteen turvallisuutta.<br />
Artsana ei ole vastuussa tuotteen asiattomasta<br />
käytöstä.<br />
TÄRKEÄ TIEDOTUS<br />
1. Tämä on “Universaali” lasten turvaistuin,<br />
hyväksytty säädöksen nro 44<br />
sarjan 04 muutosten mukaisesti. Sopii<br />
yleiseen ajoneuvokäyttöön ja soveltuu<br />
melkein kaikkiin auton penkkeihin.<br />
2. Täydellinen soveltuvuus saavutetaan<br />
helpommin silloin, kun ajoneuvon valmistaja<br />
ilmoittaa ajoneuvon käsikirjassa,<br />
että ajoneuvoon voidaan asentaa<br />
“Universaaleja” kyseessä olevalle ikäluokalle<br />
tarkoitettuja turvaistuimia.<br />
3. Tämä istuin on luokiteltu “Universaaliksi”<br />
tiukempien hyväksyntävaatimusten<br />
mukaan kuin edelliset mallit, joissa ei<br />
ole kyseistä tiedotusta.<br />
4. Soveltuu käytettäväksi ainoastaan<br />
sellaisissa ajoneuvoissa, joissa on UN/<br />
ECE 16 normin tai muiden vastaavien<br />
standardien mukainen 3-pisteturvavyö,<br />
joko staattinen tai rullavyö.<br />
5. Jos olet epätietoinen, ota yhteyttä<br />
turvaistuimen valmistajaan tai jälleenmyyjään.
KÄYTTÖOHJEET<br />
TUOTTEEN OMINAISUUDET<br />
Turvaistuin on hyväksytty nimikkeellä<br />
“Ryhmä 1/2/3”, 9 - 36 kg painavien lasten<br />
kuljetukseen eurooppalaisen normin ECE<br />
R44/04 mukaisesti. Likimääräisesti sitä<br />
voivat käyttää 9 kuukauden - 12 vuoden<br />
ikäiset lapset.<br />
Istuin voidaan asentaa eteen kuljettajan<br />
viereiselle penkille tai jollekin takapenkeistä<br />
ja se on aina oltava käännettynä<br />
ajosuuntaan.<br />
Istuin on kiinnitettävä autoon 3-pisteturvavyöllä,<br />
joka on hyväksytty normin UNI/ECE<br />
16 tai jonkin muun vastaavan normin<br />
mukaisesti.<br />
Istuimeen kuuluu:<br />
- niskatuki, joka voidaan säätää 9 eri korkeudelle,<br />
jotta istuin soveltuisi eri ikäisille<br />
ja eri kokoisille lapsille;<br />
- kallistettava selkänoja, joka myötäilee<br />
auton penkin kaltevuutta ja sallii lapsen<br />
ottaa mukavin mahdollinen asento.<br />
TUOTETTA KOSKEVIA<br />
KÄYTTÖRAJOITUKSIA<br />
HUOMIO! Noudata alla olevia tuotteen<br />
käyttöä koskevia rajoituksia tunnollisesti,<br />
muutoin tuotteen turvallisuus ei ole taattu.<br />
1. Lapsen painon täytyy olla 9 - 36 kg.<br />
2. Säädettyäsi niskatuen korkeuden (ks.<br />
kappaletta “NISKATUEN SÄÄTÖ”) lapsen<br />
korvat eivät saa olla niskatukea<br />
ylempänä ja vyönlukituspitimen on oltava<br />
aivan vähän lapsen hartioita ylempänä,<br />
niin että turvavyö nojaa lapsen hartiaa<br />
vasten asianmukaisesti (Kuva 1).<br />
AUTON PENKKIÄ JA TURVAVYÖTÄ<br />
KOSKEVAT VÄLTTÄMÄTTÖMÄT<br />
VAATIMUKSET<br />
Istuin voidaan asentaa eteen kuljettajan<br />
viereiselle penkille tai mille tahansa takapenkeistä,<br />
mutta seuraavin rajoituksin:<br />
istuimen on oltava<br />
45<br />
- käännetty ajosuuntaan (Kuva 2)<br />
- varustettu 3-pisteturvavyöllä, joko staattisella<br />
tai rullavyöllä (Kuva 3).<br />
- HUOMIO! Älä koskaan asenna istuinta<br />
sellaiselle autonpenkille, joka on varustettu<br />
ainoastaan lantiovyöllä (Kuva 4).<br />
TURVAISTUIMEN ASENTAMINEN<br />
AUTOON JA LAPSEN ASETTAMINEN<br />
ISTUIMEEN<br />
HUOMIO! Ennen käyttöä irrota ja poista<br />
mahdolliset muovipussit ja kaikki tuotteen<br />
pakkaukseen kuuluvat osat ja pidä ne<br />
poissa lasten ulottuvilta.<br />
TAuton turvallisin penkki on keskellä<br />
takana. Mikäli se on varustettu 3-pisteturvavyöllä,<br />
suosittelemme istuimen asentamista<br />
sille.<br />
1. Aseta istuin penkille (Kuva 5), siten että<br />
sen selkänoja myötäilee auton penkkiä<br />
(Kuva 6).<br />
HUOMIO! Varmista, ettei auton penkin niskatuki<br />
häiritse turvaistuimen niskatukea, ei<br />
saa työntää sitä eteenpäin (Kuva 7).<br />
HUOMIO! Istuimen takaosan on myötäiltävä<br />
kunnolla auton penkkiä (Kuva 8).<br />
2. Aseta lapsi istumaan siten, että hänen<br />
selkänsä myötäilee kunnolla istuimen<br />
selkänojaa.<br />
3. Tarkista niskatuen korkeus ja jos se ei<br />
ole oikea, säädä sitä (ks. kappaletta “NIS-<br />
KATUEN SÄÄTÖ”).<br />
4. Kiinnitä auton turvavyö siten, että pujotat<br />
lantiovyön molempien käsinojien ali<br />
punaisella merkityistä kohdista ja hartiavyön<br />
kiinnityssoljen puoleisen käsinojan<br />
ali (Kuva 9).<br />
5. Avaa rullavyön puoleisella sivulla<br />
sijaitseva vyölukon pidike vetämällä sen<br />
hakasta<br />
(Kuva 10).<br />
6. Pujota vyön diagonaalinen reuna pidikkeeseen<br />
(Kuva 11).<br />
7. Varmista ennen sulkemista, että vyö on<br />
kokonaan molempien ulkonemien välisessä<br />
tilassa (Kuva 12).<br />
HUOMIO! Jos vyö ei ole asetettu paikalleen<br />
oikein, pidikkeen sulkeutuessa vyö saattaa
joutua puristuksiin ja vahingoittua, tai sitten<br />
pidike saattaisi vahingoittua!<br />
8. Sulje pidike työntämällä alempaa kantta<br />
ylöspäin (Kuva 13). Kuuluu pidikkeen lukkiutumisesta<br />
aiheutuva loksahdus.<br />
9. Varmista, että pidike on täysin lukossa<br />
painamalla sen hakasta (Kuva 14).<br />
HUOMIO! Jos pidike ei sulkeudu kokonaan,<br />
älä sulje sitä väkisin! Avaa pidike<br />
uudelleen ja aseta vyö oikein paikalleen.<br />
10. Vedä auton turvavyön diagonaaliosaa<br />
vyörullaa kohti, niin että koko vyö on tiukalla<br />
ja myötäilee kunnolla lapsen rintakehää<br />
ja sääriä, mutta älä kiristä sitä liikaa<br />
(Kuva 15).<br />
Nyt istuin on kiinnitetty oikein (Kuva 16).<br />
HUOMIO! Varmista, että auton turvavyö on<br />
sopivan tiukka eikä ole kierteillä (Kuva 17).<br />
HUOMIO! Varmista, että diagonaalivyö<br />
nojaa asianmukaisesti lapsen olkapäätä<br />
vasten (Kuva 18).<br />
HUOMIO! Älä koskaan pujota auton<br />
turvavyötä muihin kuin kuin ohjekirjassa<br />
mainittuihin aentoihin (Kuva 19).<br />
HUOMIO! Älä jätä lasta koskaan istumaan<br />
turvaistuimeen niin, että turvavyö ei ole<br />
kiinni, koska lapsi saattaisi törmätä lujaa<br />
eteenpäin ja loukkaantua.<br />
HUOMIO! Älä anna lapsen liukua eteen- ja<br />
alaspäin (Kuva 20).<br />
LAPSEN NOSTAMINEN ISTUIMESTA<br />
1. Avaa auton turvavyö.<br />
2. Pujota vyö ulos ja anna sen kiertyä vyörullaan<br />
3. Nosta lapsi pois istuimesta.<br />
HUOMIO! Ei ole tarpeen avata vyölukon<br />
pidikettä ja vapauttaa diagonaalivyötä<br />
siitä, mutta on varmistettava, että joka<br />
kerta kun lapsi asetetaan istuimeen, vyö<br />
on oikeassa asennossa.<br />
ISTUIMEN ASENTAMINEN AUTOON<br />
ILMAN LASTA<br />
Suorita kappaleessa “ISTUIMEN ASEN-<br />
TAMINEN AUTOON JA LAPSEN ASET-<br />
TAMINEN SIIHEN” mainitut toimenpiteet<br />
46<br />
1,4,5,6,7,8,9.<br />
HUOMIO! Älä jätä istuinta koskaan auton<br />
penkille, niin että sitä ei ole kiinnitetty,<br />
koska se saattaisi kolhia ja loukata matkustajia.<br />
NISKATUEN SÄÄTÖ<br />
Niskatuki ja sen sisäänrakennettu vyölukon<br />
pidike voidaan säätää 9 eri korkeudelle ja<br />
tällä tavalla istuin voidaan sovittaa lapsen<br />
pituuden mukaan, niin että lapsen pää on<br />
aina tuettu ja vyö nojaa oikealla tavalla hänen<br />
olkaansa vasten (Kuva 18).<br />
Säätääksesi niskatuen tartu kädelläsi sen<br />
yläosaan ja<br />
- vedä ylöspäin lisätäksesi korkeutta (Kuva<br />
21)<br />
- työnnä alaspäin vähentääksesi korkeutta<br />
(Kuva 22).<br />
Jokaista laukaisua vastaa yksi asento.<br />
HUOMIO! Toimenpiteen päätteeksi varmista,<br />
että niskatuki on kiinnitetty kunnolla.<br />
SELKÄNOJAN SÄÄTÖ<br />
Istuimen selkänoja on vapaa liikkumaan<br />
ja sen takia se voidaan helposti sovittaa<br />
auton penkin kaltevuuden mukaan (Kuva<br />
23).<br />
HUOMIO! Älä kallista istuimen selkänojaa<br />
liikaa! (Kuva 24).<br />
ISTUIMEN PÄÄLLISEN<br />
IRROTTAMINEN JA PUHDISTUS<br />
Istuimen päällinen voidaan irrottaa kokonaan<br />
ja pestä. Se voidaan tarpeen<br />
vaatiessa vaihtaa uuteen, ainoastaan valmistajan<br />
hyväksymään päälliseen, koska<br />
se on olennainen osa istuinta ja siten myös<br />
turvaelementti.<br />
Niskatuen, selkänojan ja istuimen päälliset<br />
on kiinnitetty tarranauhalla ja siksi ne voidaan<br />
helposti irrottaa ja panna takaisin.<br />
Seuraa päällisessä olevaan etikettiin merkittyjä<br />
pesuohjeita. Puhdista käyttäen ainoastaan<br />
sientä, pyykkisaippuaa ja vettä. Älä<br />
käytä valkaisuaineita tai muita pesuaineita.
Älä linkoa päällistä ja ripusta se kuivumaan<br />
pusertamatta sitä.<br />
Käytä muoviosien puhdistukseen ainoastaan<br />
veteen kostutettua liinaa.<br />
HUOMIO! Istuinta ei saa koskaan käyttää<br />
ilman päällistä, jottei sen turvallisuutta<br />
vaarannettaisi.<br />
Tarkista säännöllisesti kaikki istuimen osat<br />
varmistaen, ettei mikään niistä ole vahingoittunut<br />
tai hyvin kulunut.<br />
VAROTOIMENPITEET: LUE ENNEN<br />
MATKALLE LÄHTÖÄ<br />
Säilytä ohjeet huolellisesti niille tarkoitetussa<br />
tilassa, niin että ne ovat helposti<br />
saatavissa.<br />
Asenna istuin tunnollisesti annettuja<br />
ohjeita noudattaen.<br />
Älä koskaan kiinnitä istuinta autoon ainoastaan<br />
2 kiinnityspistettä omaavalla<br />
turvavyöllä.<br />
Asenna tuote ainoastaan sellaisiin<br />
penkkeihin, jotka on kiinnitetty auton<br />
runkoon asianmukaisesti ja käännetty<br />
auton etuosaa kohti.<br />
Tarkista, että taitettavat, käännettävät<br />
tai kiertyvät auton penkit on kiinnitetty<br />
kunnolla ja varmista, ettei autossa -<br />
ennen kaikkea sen takaikkunalla - kuljeteta<br />
irrallisia esineitä. Onnettomuuden<br />
sattuessa tai yht’äkkiä jarrutettaessa<br />
ne saattaisivat kolhia ja vahingoittaa<br />
matkustajia.<br />
Asenna tuote siten, ettei joku liikkuva<br />
penkki tai ovi voi koskettaa sitä. Vältä<br />
minkään istuimen osan jäämistä ovien<br />
väliin tai hankautumista teräviä kohtia<br />
vasten.<br />
Varmista aina, että auton turvavyö on<br />
tarpeeksi kireällä, ja ettei se ole kiertynyt<br />
tai väärässä asennossa.<br />
Älä käytä tuotetta, mikäli jotkut sen<br />
osista ovat rikki tai puuttuvat.<br />
Älä aseta mitään esinettä (tyynyjä, peittoja<br />
jne) auton penkin ja turvaistuimen<br />
väliin tai istuimen ja lapsen väliin.<br />
Älä pane istuimelle raskaita esineitä.<br />
Tarkista säännöllisesti, ettei lapsi avaa<br />
47<br />
turvavyön kiinnityssolkea eikä manipuloi<br />
istuinta tai sen osia.<br />
Varmista, että kaikki ajoneuvon matkustajat<br />
käyttävät turvavyötä oman<br />
turvallisuutensa tähden, mutta myöskin<br />
siksi, että he saattaisivat matkan aikana<br />
töytäistä lasta.<br />
Säilytä muovipussit poissa lapsen ulottuvilta<br />
välttääksesi tukehtumisvaaran.<br />
Tarkista tuotteen kunto säännöllisesti.<br />
Mikäli se on vahingoittunut, sitä ei saa<br />
käyttää ja se on pidettävä poissa lasten<br />
ulottuvilta.<br />
Pysähdy pitkien matkojen aikana<br />
usein, koska lapsi väsyy hyvin nopeasti.<br />
Ennenkuin nostat lapsen pois<br />
turvaistuimesta, pysäytä auto johonkin<br />
turvalliseen paikkaan.<br />
Kun lasta ei kuljeteta autossa, istuin on<br />
pidettävä kiinnitettynä tai se on pantava<br />
tavarasäiliöön.<br />
ARTSANA ei ota itselleen vastuuta<br />
tuotteen asiattomasta käytöstä.<br />
Jos haluat saada lisätietoja tai tilata<br />
varaosia ota yhteyttä Artsanan asiakaspalveluun:<br />
ARTSANA SPA<br />
Via Saldarini Catelli 1<br />
22070 Grandate COMO - ITALY<br />
puhelin: (0039) 031 382000<br />
e-mail: info@artsana.it<br />
kotisivu: www.chicco.com
CZ<br />
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
ČÁSTI SEDAČKY<br />
1. Opěrka hlavy<br />
2. Svorky na autopás<br />
3. Zádová opěrka<br />
4. Podsedák<br />
VELMI DŮLEŽITÉ! POZORNĚ SI PROČTĚTE<br />
• Pozorně si pročtěte tento návod dříve<br />
než začnete výrobek používat.<br />
• Při montáži a připevňování výrobku<br />
se přesně řiďte tímto návodem.<br />
Nedovolte, aby kdokoliv používal<br />
výrobek, aniž by se obeznámil s tímto<br />
návodem.<br />
• Návod uschovejte: výrobek je vybaven<br />
příslušnou kapsou na uložení návodu.<br />
• Žádná autosedačka nezaručí úplnou<br />
bezpečnost dítěte v případě nehody,<br />
ale její použití sníží riziko zranění nebo<br />
smrti dítěte.<br />
• Nesprávné použití výrobku zvyšuje<br />
riziko vážného zranění dítěte, a to<br />
nejen v případě nehody, ale i jiných<br />
situacích.<br />
• Pokud je autosedačka poškozená,<br />
deformovaná nebo velmi opotřebovaná,<br />
musí být vyměněna: nemusí<br />
už splňovat původní požadavky na<br />
bezpečnost.<br />
• Na výrobku nesmí být provedena žádná<br />
úprava nebo změna, bez předchozího<br />
souhlasu výrobce. Nepoužívejte<br />
doplňky, náhradní díly nebo části,<br />
které nejsou dodávány výrobcem.<br />
• Ze statistik nehod vyplývá, že zadní<br />
sedadlo je bezpečnější než přední,<br />
tudíž je vhodnější pro připevnění<br />
autosedačky.<br />
• Nikdy nenechávejte dítě v autosedačce<br />
bez dozoru.<br />
• Nikdy nepřipevňujte dítě v autosedačce<br />
na sedadlo, které je vybaveno<br />
pouze dvoubodovým bezpečnostním<br />
pásem: v případě nehody nebo<br />
prudkého zabrždění by se dítě mohlo<br />
zranit nebo utrpět vážnou újmu na<br />
zdraví.<br />
• Nikdy nenechávejte autosedačku<br />
nepřipevněnou k sedadlu vozidla:<br />
48<br />
mohla by zasáhnout a zranit osoby<br />
ve vozidle.<br />
• Pokud auto zůstalo dlouho stát<br />
na slunci, pozorně autosedačku<br />
zkontrolujte, dříve než do ní dítě<br />
usadíte, zda nejsou některé její<br />
části rozpálené: případně je nechte<br />
vychladnout dříve než znovu usadíte<br />
dítě, mohlo by se spálit.<br />
• I při malé dopravní nehodě může dojít<br />
k poškození, neznatelnému pouhým<br />
okem, proto je nutné ji v každém<br />
případě vyměnit.<br />
• Nepoužívejte autosedačky zakou-pené<br />
jako použité, mohlo dojít k vážnému<br />
poškození struktury autosedačky, i<br />
když není znatelné pouhým okem,<br />
ale které by mohlo snížit bezpečnost<br />
výrobku.<br />
• Společnost Artsana nenese žádnou<br />
odpovědnost za nesprávné nebo<br />
nevhodné používání výrobku.<br />
DŮLEŽITÉ OZNÁMENÍ<br />
1. Jedná se o “univerzální” dětské zádržné<br />
zařízení, které bylo schváleno<br />
podle 04. verze evropské normy ECE<br />
44. Je vhodné pro běžné použití ve<br />
vozidlech a je použitelné na většině<br />
sedadel vozidla, i když ne na všech.<br />
2. Zádržné zařízení je plně kompatibilní,<br />
pokud výrobce v příručce k vozidlu<br />
uvádí, že se pro dané vozidlo předpokládá<br />
použití dětských zádržných<br />
zařízení univerzálního typu pro danou<br />
věkovou kategorii.<br />
3. Toto zádržné zařízení bylo klasifi -<br />
kováno jako “univerzální”, protože<br />
vyhovuje přísnějším požadavkům<br />
pro homologaci oproti předcházejícím<br />
modelům, které takto označeny<br />
nejsou.<br />
4. Je vhodné pouze pro použití ve vozidlech,<br />
vybavených tříbodovými<br />
bezpečnostními pásy, pevnými nebo<br />
s automatickým navíjením, které byly<br />
schváleny dle dispozic normy UN/ECE<br />
č. 16 nebo jiné jí odpovídající normy.<br />
5. V případě jakýchkoliv pochybností se<br />
obraťte na výrobce sedačky nebo na<br />
příslušnou prodejnu.
NÁVOD K POUŽITÍ<br />
VLASTNOSTI VÝROBKU<br />
Tato autosedačka je homologována podle<br />
evropské normy ECE R44/04 pro “skupiny<br />
1/2/3”, tj. pro přepravu dětí s váhou od<br />
9 do 36 kg. Může být používána pro děti<br />
zhruba od 9 měsíců do 12 let.<br />
Musí být umístěna na zadních sedadlech a<br />
musí být vždy otočena ve směru jízdy<br />
Na upevnění k sedadlu vozidla je nutno<br />
používat tříbodový bezpečnostní pás<br />
vozidla, schválený dle dispozic normy<br />
UNI/ECE 16 nebo jiné jí odpovídající<br />
normy.<br />
Autosedačka je vybavena:<br />
- opěrkou hlavy, kterou je možno nastavit<br />
do 9 různých poloh a upravit tak<br />
autosedačku pro děti různého vzrůstu<br />
a věku;<br />
- sklopnou opěrkou zad, která se přizpůsobí<br />
sklonu sedadla a umožňuje dítěti<br />
sedět co nejpohodlněji.<br />
OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU<br />
POZOR! Pečlivě dodržujte následující<br />
omezení při používání výrobku: v<br />
opačném případě není zaručena plná<br />
bezpečnost.<br />
1. Váha dítěte se musí pohybovat v mezích<br />
od 9 do 36 kg.<br />
2. Po nastavení výšky opěrky hlavy (viz<br />
bod “ÚPRAVA OPĚRKY HLAVY”), uši<br />
dítěte nesmí být nad opěrkou hlavy a<br />
svorka na autopás se musí nacházet<br />
jen mírně nad ramenem dítěte tak, aby<br />
bezpečnostní pás správně přiléhal na<br />
rameno (obr. 1).<br />
POŽADAVKY NA SEDADLO<br />
VOZIDLA A BEZPEČNOSTNÍ PÁS<br />
Autosedačka může být připevněna na<br />
předním sedadle pro spolujezdce nebo<br />
na jakémkoliv ze zadních sedadel, ale s<br />
následujícími omezeními: sedadlo musí<br />
být<br />
- otočeno po směru jízdy (obr. 2)<br />
- vybaveno tříbodovým bezpečnostním<br />
pásem, pevným nebo s automatickým<br />
navíjením (obr. 3).<br />
POZOR! Nikdy nepřipevňujte autosedačku<br />
49<br />
na sedadlo vybavené pouze dvoubodovým<br />
bezpečnostním pásem (obr. 4).<br />
PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO<br />
VOZIDLA A USAZENÍ DÍTĚTE<br />
POZOR! Před použitím odstraňte igelitové<br />
sáčky a všechny části obalu výrobku a<br />
uložte je mimo dosah dítěte.<br />
Nejbezpečnější sedadlo ve vozidle je<br />
vzadu uprostřed a proto, pokud je<br />
vybaveno tříbodovým bezpečnostním<br />
pásem, doporučujeme připevnit<br />
autosedačku na ně.<br />
1. Umístěte autosedačku na sedadlo (obr.<br />
5) a opřete opěrku zad autosedačky o<br />
sedadlo (obr. 6) (it is not possible for<br />
Synthesis, Auto-Fix, Vector 0+)<br />
POZOR! Zkontrolujte, zda se opěrka<br />
hlavy sedadla nedotýká opěrky hlavy<br />
autosedačky: nesmí ji tlačit dopředu<br />
(obr. 7).<br />
2. POZOR! Zadní část autosedačky musí<br />
plně přiléhat na sedadlo (obr. 8<br />
3. Usaďte dítě tak, aby mělo záda dobře<br />
opřená o zádovou opěrku autosedačky.<br />
4. Zkontrolujte výšku opěrky na hlavu,<br />
pokud nevyhovuje, tak ji upravte: viz bod<br />
“ÚPRAVA OPĚRKY HLAVY”.<br />
5. Zapněte bezpečnostní pás a protáhněte<br />
břišní popruh pásu červeně označenými<br />
místy pod oběma opěrkami na ruce a<br />
i ramenní část pásu protáhněte pod<br />
opěrkou, která je na stejné straně jako<br />
spona pásu (obr. 9).<br />
6. Zatáhněte za háček a otevřete svorku<br />
na autopás, umístěnou na stejné straně<br />
jako navíječ pásu (obr. 10).<br />
7. Protáhněte popruh pásu svorkou (obr.<br />
11).<br />
8. Dříve než svorku zavřete, si ověřte,<br />
zda je celý pás svorkou správně protažen<br />
a zda leží mezi jejími oběma hranami<br />
(obr. 12).<br />
POZOR! Pokud pás není správně protažen,<br />
svorka by mohla pás přiskřípnout a tím<br />
jej poškodit, nebo by se mohla sama<br />
poškodit!<br />
9. Zatlačte spodní část svorky směrem<br />
nahoru a zavřete ji (Obr. 13). Při správném<br />
zapnutí svorky uslyšíte, že zacvakne.<br />
10. Zatlačte na háček svorky a ověřte si
tak, zda se svorka správně zavřela (obr.<br />
14).<br />
POZOR! Pokud se svorka úplně nedovře,<br />
nesnažte se ji zavřít silou! Otevřete<br />
svorku a znovu jí protáhněte pás.<br />
11. Zatáhněte za ramenní popruh pásu<br />
směrem k navíječi tak, aby se celý pás<br />
napnul a dobře přiléhal na hrudník a nohy<br />
dítěte, ale neutáhněte jej příliš těsně!<br />
(obr. 15).<br />
Nyní je autosedačka správně připevněna<br />
(obr. 16).<br />
POZOR! Ověřte si, zda je bezpečnostní<br />
pás vozidla dobře napnut a není nikde<br />
překroucen (obr. 17).<br />
POZOR! Zkontrolujte, zda ramenní popruh<br />
pásu správně přiléhá na rameno dítěte<br />
(obr. 18).<br />
POZOR! Nikdy neprotahujte pás vozidla<br />
jinak, než jak je uvedeno v tomto návodu!<br />
(obr. 19).<br />
POZOR! Nikdy nenechávejte dítě sedět<br />
v autosedačce nepřipoutané: mohlo by<br />
prudce narazit dopředu a zranit se!<br />
POZOR! Nedovolte, aby dítě sjelo dopředu<br />
a dolů (obr. 20).<br />
ODPOUTÁNÍ DÍTĚTE<br />
1. Rozepněte bezpečnostní pás vozidla.<br />
2. Pás vyvlékněte a nechte jej navinout.<br />
3. Vytáhněte dítě z autosedačky.<br />
POZOR! Není nutné otvírat svorku na<br />
autopás a vyvléknout z ní ramenní<br />
popruh pásu, ale pokaždé, když znovu<br />
usadíte dítě do autosedačky, je nutné si<br />
ověřit, zda je pás ve správné poloze.<br />
PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY BEZ<br />
DÍTĚTE<br />
Řiďte se pokyny uvedenými v bodech<br />
1,4,5,6,7,8,9 kapitoly “PŘIPEVNĚNÍ<br />
AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA A USAZENÍ<br />
DÍTĚTE”.<br />
POZOR! Nikdy nenechávejte autosedačku<br />
na sedadle nepřipevněnou: mohla by<br />
zranit osoby ve vozidle.<br />
ÚPRAVA OPĚRKY HLAVY<br />
Opěrka hlavy a na ní připevněné svorky na<br />
autopás je možné nastavit do 9 různých<br />
poloh a umožňuje tak přizpůsobit<br />
autosedačku výšce dítěte tak, aby se<br />
50<br />
hlava dítěte vždy správně opírala a aby<br />
pás správně přiléhal na jeho rameno<br />
(obr. 18).<br />
Pokud chcete upravit výšku opěrky,<br />
uchopte ji nahoře jednou rukou a:<br />
- zatáhněte směrem nahoru, pokud ji<br />
chcete zvednout (obr. 21)<br />
- zatlačte směrem dolů, pokud ji chcete<br />
snížit (obr. 22)<br />
Každé poloze opěrky odpovídá jedno zacvaknutí.<br />
POZOR! Vždy si nakonec ověřte, zda je<br />
opěrka správně připevněna.<br />
ÚPRAVA OPĚRKY ZAD<br />
Zádová opěrka se může volně sklápět a<br />
proto je snadno přizpůsobitelná sklonu<br />
sedadla (obr. 23)<br />
POZOR! Nesklápějte příliš zádovou<br />
opěrku autosedačky! (obr. 24)<br />
SEJMUTÍ POTAHU A ČIŠTĚNÍ<br />
AUTOSEDAČKY<br />
Potah autosedačky je možné úplně<br />
sejmout a vyprat. V případě potřeby<br />
může být vyměněn, ale pouze za potah<br />
schválený výrobcem, protože potah tvoří<br />
neoddělitelnou součást autosedačky a je<br />
považován za jeden z prvků bezpečnosti.<br />
Potahy opěrky hlavy, zad a podsedáku<br />
jsou připevněny suchým zipem a je<br />
snadné je sejmout i navléci. Při praní<br />
se řiďte pokyny uvedenými na etiketě<br />
potahu. Čistěte jej houbou, mýdlem<br />
na praní a vodou. Nepoužívejte ředidla<br />
ani žádné jiné čistící prostředky. Potah<br />
neždímejte a pověste jej nevykroucený.<br />
Části z umělé hmoty čistěte pouze<br />
hadříkem namočeným ve vodě.<br />
POZOR! Aby nebyla ohrožena bezpečnost<br />
dítěte, autosedačka nesmí být nikdy<br />
používána bez potahu.<br />
Pravidelně kontrolujte všechny části<br />
sedačky a ověřte si, zda není některá část<br />
poškozená nebo velmi opotřebovaná.<br />
UPOZORNĚNÍ: PŘEČTĚTE PŘED<br />
POUŽITÍM<br />
• Tento návod pečlivě uschovejte v příslušné<br />
kapse autosedačky, aby byl<br />
snadno k dispozici.
• Autosedačka musí být připevněna<br />
do vozidla přesně podle uvedených<br />
pokynů.<br />
• Nikdy nepřipevňujte tuto autosedačku<br />
pouze dvoubodovým bezpečnostním<br />
pásem.<br />
• Autosedačku upevněte pouze<br />
na sedadla, která jsou správně<br />
připevněná na kostru vozidla a<br />
otočená po směru jízdy.<br />
• Nenechávejte sklopné nebo otáčivé<br />
části sedadel nezajištěny a ujistěte<br />
se, zda nevezete volně ležící<br />
předměty a to především na zadní<br />
odkládací desce: v případě nehody<br />
nebo prudkého zabrždění by mohly<br />
zasáhnout a zranit osoby ve vozidle.<br />
• Připevněte autosedačku do vozidla<br />
tak, aby se nemohla dostat do styku<br />
se dveřmi auta nebo s předním<br />
sedadlem, když ji posunete. Dbejte,<br />
aby žádná část autosedačky nezůstala<br />
přivřená dveřmi a nedotýkala se<br />
ostrých hran.<br />
• Ověřte si, zda je bezpečnostní pás<br />
vozidla správně napnut, zda není<br />
nikde překroucen nebo špatně<br />
protažen.<br />
• Výrobek nepoužívejte, pokud některá<br />
jeho část chybí nebo je poškozená.<br />
• Nevkládejte žádný předmět (např.<br />
polštářky nebo deky) mezi sedadlo a<br />
autosedačku nebo mezi autosedačku<br />
a dítě.<br />
• Nepokládejte na autosedačku těžké<br />
předměty.<br />
• Pravidelně kontrolujte, zda se dítěti nepodařilo<br />
rozepnout sponu bezpečnostního<br />
pásu a zda si nehraje s autosedačkou<br />
nebo s některou její částí.<br />
• Ujistěte se, zda všichni spolujezdci<br />
mají zapnutý pás, a to jak pro jejich<br />
vlastní bezpečnost, tak i proto, že v<br />
případě nehody by mohli dítě zranit.<br />
• Uchovávejte igelitové sáčky mimo<br />
dosah dítěte, abyste odstranili riziko<br />
udušení.<br />
• Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení<br />
výrobku a zda není rozbitý. Pokud<br />
je poškozený, výrobek nepoužívejte a<br />
uložte jej mimo dosah dětí.<br />
• V případě dlouhých cest dělejte často<br />
51<br />
zastávky. Dítě se rychle unaví. Nejdříve<br />
zastavte na bezpečném místě a pak<br />
teprve uvolněte dítě z autosedačky.<br />
• Pokud nevezete dítě s sebou, připevněte<br />
autosedačku k sedadlu nebo<br />
ji uložte do kufru.<br />
• Společnost ARTSANA nenese odpovědnost<br />
za nesprávné nebo nevhodné<br />
používání výrobku.<br />
Pro další informace nebo náhradní díly se<br />
obraťte na Službu klientům Artsany:<br />
ARTSANA SPA<br />
Via Saldarini Catelli 1<br />
22070 Grandate COMO - ITÁLIE<br />
telefon: (0039) 031 382000<br />
e-mail: info@artsana.it<br />
webové stránky: www.chicco.com
N<br />
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
KOMPONENTER<br />
1. Hodestøtte<br />
2. Belteblokkeringsklemmer<br />
3. Rygglene<br />
4. Sits<br />
MEGET VIKTIG! LES VELDIG NØYE<br />
Les nøye disse instruksjonene før produktet<br />
brukes.<br />
Følg nøye instruksjonene for montering<br />
og installering. Unngå at noen bruker<br />
produktet uten å ha lest instruksjonene.<br />
Oppbevar denne håndboken: på produktet<br />
fi nnes en bestemt lomme.<br />
Ikke noe bilsete kan garantere fullstendig<br />
sikkerhet for barnet i tilfelle ulykke, men<br />
bruk av dette produktet minsker risikoen<br />
for ulykke og at barnet omkommer.<br />
Ukorrekt bruk av produktet øker risikoen<br />
for allvorlige skader på barnet, ikke bare<br />
i tilfelle ulykke, men også i andre situasjoner.<br />
Hvis barnesetet av en hvilken som helst<br />
slags <strong>gr</strong>unn skulle vise seg være skadet,<br />
defornert eller meget slitt, må det byttes<br />
ut: det kan ha tapt sine opprinnelige karakteristikker<br />
for sikkerhet.<br />
Ikke utfør modifi kasjoner eller tilføyinger<br />
på produktet uten godkjennelse av konstruktøren.<br />
Ikke installer tilbehør, reservedeler<br />
og komponenter som ikke er levert<br />
av konstruktøren.<br />
Etter statistikkene over ulykker er baksetet<br />
sikrere enn framsetet, dermed må<br />
man foretrekke dette for installering av<br />
barnesetet.<br />
La aldri barnet være ubevoktet i barnesetet<br />
av noen som helst slags <strong>gr</strong>unn.<br />
Sett aldri barnet fast barnet i et barnesete<br />
på et bilsete utstyrt med bare et vertikalt<br />
belte: i tilfelle ulykke eller en bråbremsing<br />
kan barnet gjøre seg ille eller få allvorlige<br />
skader.<br />
La aldri barnesetet være på bilsetet uten<br />
å sette det fast: det kan støte og skade<br />
52<br />
passasjerene.<br />
Hvis bilen har stått i solen, må setet<br />
undersøkes nøye før man setter barnet<br />
i det og kontrollere at ingen deler er blitt<br />
overopphetet: i dette tilfellet må du la<br />
dem kjølne før du setter i barnet sånn at<br />
det ikke brenner seg.<br />
Etter en ulykke, selv liten, kan barnesetet<br />
ha fått skader som ikke er synlige<br />
med det blotte øye: derfor må det byttes<br />
ut i ethvert tilfelle.<br />
Ikke bruk brukte barneseter: de kan ha<br />
fått strukturelle skader som ikke kan ses<br />
med det blotte øye, men det kan kompromittere<br />
sikkerheten av produktet.<br />
Firma Artsana frasier seg ethvert ansvar<br />
ved uegnet bruk av produktet.<br />
VIKTIG MEDDELELSE<br />
1. Dette er en „Universal“ fastspenningsanordning<br />
for barn. Den er godkjent<br />
i overensstemmelse med Vedtekt<br />
NR. 44, forbedringserie 04. Egnet for<br />
generelt bruk i kjøretøyer og passer til<br />
de fl este, men ikke til alle bilseter.<br />
2. Den perfekte kompatibilitet fi nner lettere<br />
sted hvis kjøretøyskonstruktøren<br />
har erklært i manualen for kjøretøyet,<br />
at kjøretøyet er forutsett for installering<br />
av „Universal“ fastspenningsanordning<br />
for barn i denne alderss<strong>gr</strong>uppen.<br />
3. Denne fastspenningsanordningen er<br />
blitt klassifi sert „Universal“ på <strong>gr</strong>unn<br />
av mere strikte kriterier ved godkjenning<br />
i forhold til de modeller som er<br />
blitt brukt før, og hvor ikke følgende<br />
meddelelse følger med.<br />
4. Passende kun til kjøretøyer utstyrt<br />
med 3-punkts sikkerhetsbelte, statisk<br />
eller med retraksjon, godkjent i<br />
overensstemmelse med norm UN/<br />
ECE NR. 16 eller andre tilsvarende<br />
standarder.<br />
5. I tilfelle tvil, ta kontakt enten med<br />
fabrikanten av fastspenningsanordningen<br />
eller forhandleren.
BRUKSANVISNING<br />
PRODUKTETS SÆRPREG<br />
Dette barnesetet for bil er godkjent til<br />
„Gruppe 1/2/3“, for transport av barn fra<br />
9 til 36 kg, etter den europeiske normen<br />
ECE R44/04. Indikativt kan det brukes til<br />
barn fra 9 måneder til 12 år.<br />
Det kan installeres på framsetet på passesjersiden<br />
eller på et av baksetene og må<br />
alltid monteres med kjøreretningen.<br />
For festing til setet må det brukes et<br />
bilbelte med tre festepunkter, godkjent i<br />
overensstemmelse med norm UN/ECE 16<br />
eller annen tilsvarende norm.<br />
Barnesetet er utstyrt med :<br />
- en hodestøtte som kan reguleres i høyden<br />
i 9 posisjoner for å passe til barn med<br />
forskjellig størrelse og alder.<br />
- et bøybart rygglene som følger med<br />
hellingen på bilsetet og gjør det mulig<br />
for barnet å innta den mest komfortable<br />
stillingen.<br />
BEGRENSNING AV BRUK I FORBIN-<br />
DELSE MED PRODUKTET<br />
ADVARSEL! Respekter skrupuløst følgende<br />
be<strong>gr</strong>ensning av bruk av produktet:<br />
i motsatt tilfelle er ikke sikkerheten garantert.<br />
1. Vekten på barnet må være fra 9 til<br />
36 kg.<br />
2. Etter å ha regulert høyden på hodestøtten<br />
(se para<strong>gr</strong>af „REGULERING AV<br />
HODESTØTTEN“), må ikke barnets ører<br />
overstige høyden på hodestøtten og<br />
belteblokkeringsklemmen må være over<br />
barnets skuldre så vidt det er, sånn at<br />
sikkerhetsbeltet støtter mot dets skulder<br />
på korrekt måte (Fig. 1).<br />
NØDVENDIGE KRAV FOR BILSETER<br />
OG SIKKERHETSBELTE<br />
Barnesetet kan installeres i framsetet på<br />
passasjersiden eller på et hvilket som helst<br />
baksete, men med følgende be<strong>gr</strong>ensninger:<br />
setet må være<br />
- rettet med kjøreretningen (Fig. 2)<br />
- utstyrt med et belte med tre festepunkter,<br />
53<br />
statisk eller med retraksjon (Fig. 3).<br />
ADVARSEL! Installer aldri barnesetet på et<br />
sete utstyrt med bare et horisontalt belte<br />
(Fig. 4).<br />
INSTALLERNG AV BARNESETET I BIL<br />
OG ISETTING AV BARNET<br />
ADVARSEL! Fjern og eliminer eventuelle<br />
plastposer og alle deler som hører med til<br />
innpakningen av produktet før bruk og hold<br />
dem langt utenfor rekkevidde for barn.<br />
Den sikreste plassen i bilen er i midten<br />
på baksetet, hvis dette er utstyrt med 3punktsbelte,<br />
er dette plassen man råder å<br />
sette barnesetet.<br />
1. Sett barnesetet på bilsetet (Fig. 5), ved å<br />
støtte rygglenet til det på bilsetet (Fig. 6).<br />
2. ADVARSEL! Kontroller at ikke hodestøtten<br />
på bilsetet kommer i kontakt med<br />
hodestøtten på barnesetet: den må ikke<br />
skyve den framover (Fig. 7).<br />
ADVARSEL! Bakdelen på barnesetet må<br />
sitte tett inntil bilsetet (Fig. 8).<br />
3. Sett barnet med ryggen godt støttet mot<br />
rygglenet på barnesetet.<br />
4. Kontroller høyden på hodestøtten, reguler<br />
den hvis den ikke er korrekt: se para<strong>gr</strong>af<br />
„REGULERING AV HODESTØTTEN“<br />
5. Hekt fast sikkerhetsbeltet på bilen ved<br />
å la den horisontale delen passere under<br />
de to<br />
6. armlenene i punktene fremhevet med<br />
rød farge og den diagonale delen under<br />
armlenet som sitter på samme siden som<br />
festespennen (Fig. 9).<br />
5. Åpne belteblokkeringsklemmen som sitter<br />
på samme siden som opprulleren, ved<br />
å dra i dens krok (Fig. 10)<br />
6. La den diagonale belteenden passere i<br />
klemmen (Fig. 11).<br />
7. Forsikre deg om at beltet er festet perfekt<br />
og sitter på plass mellom de to utstående<br />
endene på klemmen før du stenger<br />
det (Fig. 12).<br />
ADVARSEL! Hvis ikke beltet er satt korrekt,<br />
kan det knipes og dermed skades, eller<br />
klemmen kan skades!<br />
8. Steng klemmen ved å skyve det nedre<br />
lokket oppover (Fig. 13). det høres en
„smekk“ som bekrefter at den er stengt.<br />
9. Forsikre seg om at klemmen er perfekt<br />
stengt ved å trykke på dens krok (Fig. 14).<br />
ADVARSEL! Bruk ikke makt til å stenge,<br />
hvis ikke klemmen stenger seg helt! Åpne<br />
klemmen på nytt og sett beltet korrekt.<br />
10. Dra i den diagonale delen på bilbeltet<br />
mot opprulleren, sånn at hele beltet er<br />
spent og sitter godt inntil brystkassen og<br />
bena på barnet, men stram det ikke for<br />
mye! (Fig. 15)<br />
Nå er barnesetet korrekt festet (Fig. 16).<br />
ADVARSEL! Kontroller at bilbeltet er korrekt<br />
spent og at det ikke er vridd (Fig. 17)<br />
ADVARSEL! Kontroller at diagonalbeltet<br />
er støttet korrekt mot barnets skulder<br />
(Fig. 18)<br />
ADVARSEL! Ikke la bilbeltet passere i<br />
andre posisjoner enn de som er indikert i<br />
denne håndboken! (Fig. 19).<br />
ADVARSEL! La aldri barnet sitte i barnesetet<br />
uten å være spent fast: det kan støte<br />
hardt framover og skade seg!<br />
ADVARSEL! Ikke la barnet gli framover eller<br />
nedover (Fig. 20).<br />
TA BARNET UT AV BARNESETET<br />
1. Hekt av bilbeltet<br />
2. Dra ut beltet og la det rulle seg sammen.<br />
3. Ta ut barnet.<br />
ADVARSEL! Det er ikke nødvendig å åpne<br />
belteblokkeringsklemmen og dra beltet ut<br />
av den, men man må forsikre seg om at<br />
beltet er i korrekt posisjon hver gang man<br />
setter i barnet.<br />
INSTALLERING AV BARNESETE I BIL<br />
UTEN BARN<br />
Utfør operasjonene 1,4,5,6,7,8,9 i para<strong>gr</strong>af<br />
„INSTALLERING AV BARNESETE I BIL OG<br />
ISETTING AV BARNET“<br />
ADVARSEL! La aldri barnesetet være på<br />
bilsetet uten å ha hektet det fast: det kan<br />
skade passasjerene.<br />
REGULERING AV HODESTØTTEN<br />
Det er mulig å regulere hodestøtten og<br />
belteblokkeringsklemmen innbygd i den<br />
54<br />
i 9 forskjellige posisjoner i høyden for å<br />
tilpasse barnesetet til høyden på barnet,<br />
sånn at hodet på barnet alltid er beskyttet<br />
og at beltet sitter korrekt støttet mot dets<br />
skulder (Fig. 18).<br />
Ta tak i den øverste delen på hodestøtten<br />
med en hånd for å regulere hodestøtten<br />
og:<br />
- dra oppover for å øke høyden (Fig. 21)<br />
- skyv nedover for å minske høyden (Fig.<br />
22)<br />
Hvert smekk tilsvarer en posisjon.<br />
ADVARSEL! Kontroller at hodestøtten sitter<br />
godt fast på slutten av operasjonen.<br />
REGULERING AV RYGGLENET<br />
Rygglenet på barnesetet kan røre seg fritt<br />
og er derfor lett å tilpasse etter hellingen på<br />
setet (Fig. 23)<br />
ADVARSEL! Ikke bøy rygglenet på barnesetet<br />
for mye! (Fig. 24)<br />
AVTAKBART FôR OG RENGJØRING<br />
AV BARNESETET<br />
Fôret på barnesetet er helt avtakbart og<br />
vaskbart, hvis det er nødvendig kan det<br />
byttes ut kun med et nytt godkjent av<br />
fabrikanten, siden det er en inte<strong>gr</strong>erende<br />
del av barnesetet og dermed et sikkerhetselement.<br />
Overtrekket på hodestøtten, på rygglenet<br />
og på sitsen er festet med borrelås og er<br />
dermed lett å ta av og settes på igjen.<br />
Følg instruksjonene på vaskeetiketten som<br />
sitter på overtrekket. Rengjør kun med<br />
bruk av en svamp, vaskesåpe og vann.<br />
Bruk ikke løsningsmidler eller andre rengjøringsmidler.<br />
Ikke sentrifuger fôret, men<br />
heng det opp uten å kryste det.<br />
Bruk kun en klut fuktet med vann for å<br />
rengjøre delene av plast.<br />
ADVARSEL! Barnesetet må aldri brukes<br />
uten fôr, for ikke å kompromittere dens<br />
sikkerhet.<br />
Kontroller periodisk alle delene på barnesetet<br />
og forsikre deg om at ingen del er<br />
skadet eller mye slitt.
ADVARSLER:<br />
MÅ LESES FØR REISEN<br />
Disse instruksjonene må oppbevares<br />
nøye i det bestemte rommet og være<br />
lett tilgjengelige.<br />
Barnesetet må installeres ved å følge<br />
skrupuløst instruksjonene som følger<br />
med.<br />
Sett aldri fast dette barnesetet ved<br />
å bruke bilbelte med bare to festepunkter<br />
Installer produktet bare på seter korrekt<br />
festet til bilstrukturen og pekende<br />
framover på bilen.<br />
Fest godt bilseter som kan bøyes, legges<br />
ned eller svinges og forsikre deg<br />
om at gjenstander som er transportert i<br />
bilen er godt fastsatt, særskilt i bakhyllen:<br />
i tilfelle ulykke eller bråbremsing,<br />
kan de støte til passasjerene og skade<br />
dem.<br />
Installer produktet sånn at man unngår<br />
at et rørlig sete eller at bildøren kan<br />
innvirke på det. Unngå at deler av barnesetet<br />
blir sittende fast i bildører, eller<br />
gnisser mot skarpe kanter.<br />
Kontroller alltid at bilbeltet er korrekt<br />
spent, at det ikke er vridd eller i ukorrekt<br />
posisjon.<br />
Ikke bruk produktet hvis noen deler<br />
skulle vise seg være skadet eller forsvunnet.<br />
Ikke sett noen gjenstand ( puter, tepper,<br />
osv. ) mellom bilsetet og barnesetet, eller<br />
mellom barnesetet og barnet.<br />
Ikke legg tunge gjenstander i barnesetet.<br />
Kontroller periodisk at barnet ikke åpner<br />
festespennen på sikkerhetsbeltet<br />
eller at det ikke tukler med barnesetet<br />
eller deler av dette.<br />
Forsikre seg om at alle passasjerene<br />
i bilen bruker sikkerhetsbelte, for sin<br />
egen sikkerhet, men også fordi de kan<br />
støte barnet under reisen.<br />
Hold plastposer langt fra barnet for å<br />
unngå risiko for kveling.<br />
Kontroller regelmessig slitasjetilstanden<br />
55<br />
på produktet og om det fi nnes eventuelle<br />
brudd. Bruk ikke produktet mer<br />
i tilfelle skader, men hold det utenfor<br />
rekkevidde for barn.<br />
Under lange reiser anbefaler man å<br />
gjøre pauser ofte fordi barnet blir lett<br />
slitent. Stopp bilen på en sikker plass<br />
før du tar ut barnet.<br />
Når man ikke transporterer barnet, må<br />
barnesetet være fastsatt eller legges i<br />
basjerommet.<br />
Firma ARTSANA frasier seg ethvert ansvar<br />
ved uegnet bruk av produktet.<br />
For nærmere opplysninger og for forespørsler<br />
av reservedeler, sett deg i forbindelse<br />
med Artsana kundeservice: :<br />
ARTSANA SPA<br />
Kundeservice<br />
Via Saldarini Catelli. n.1<br />
22070 Grandate COMO - ITALY<br />
telefon: (0039) 031 382000<br />
e-mail: info@artsana.it<br />
adresse: www.chicco.com
S<br />
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
BESTÅNDSDELAR<br />
1. Huvudstöd<br />
2. Bältesstyrningslås<br />
3. Rygg<br />
4. Sittdel<br />
MYCKET VIKTIGT! LÄS DET FÖLJANDE<br />
MYCKET UPPMÄRKSAMT<br />
Läs noga dessa instruktioner innan produkten<br />
tas i bruk.<br />
Följ noga instruktionerna för monteringen<br />
och för installeringen av produkten. Låt<br />
inte någon person använda produkten<br />
utan att ha läst instruktionerna.<br />
Bevara denna handbok: på produkten<br />
fi nns det ett särskilt utrymme för handboken.<br />
Ingen bältesstol kan garantera total säkerhet<br />
för barnet i händelse av en olycka,<br />
men användningen av denna produkt<br />
minskar risken för olycksfall och livsfara<br />
för barnet.<br />
En felaktig användning av produkten ökar<br />
risken för allvarliga skador på barnet, inte<br />
endast i händelse av en olycka, men<br />
även i andra situationer.<br />
Om bältesstolen är skadad, deformerad<br />
eller starkt sliten ska den bytas ut, eftersom<br />
den kan ha förlorat sina ursprungliga<br />
säkerhetsegenskaper.<br />
Utför inga ändringar eller tillsatser på produkten<br />
utan tillverkarens godkännande.<br />
Installera inga tillbehör, reservdelar eller<br />
delar som inte levererats av tillverkaren.<br />
Enligt olycksstatistikerna är den bakre<br />
passagerarplatsen säkrare än den främre<br />
och är följaktligen att är alltså att föredra<br />
vid installationen av bältesstolen.<br />
Lämna inte, av någon som helst anledning,<br />
barnet utan tillsyn i bältesstolen.<br />
Spänn inte fast barnet och bältesstolen<br />
på ett bilsäte som endast är försett med<br />
ett horisontalt bälte: i händelse av en<br />
olycka eller vid en tvär inbromsning skulle<br />
barnet kunna såras eller utsättas för allvarliga<br />
skador.<br />
Lämna inte bältesstolen på bilsätet utan<br />
att den är fastspänd: den skulle kunna<br />
56<br />
stöta mot passagerarna och skada<br />
dem.<br />
Om bilen har stått stilla i solsken, ska<br />
bältesstolen <strong>gr</strong>anskas noga innan barnets<br />
placeras i den och kontrollera att<br />
inga delar av den har överhettats: om<br />
så skulle vara fallet ska dessa få svalna<br />
innan barnet sätts i bältesstolen, så att<br />
det inte bränner sig.<br />
Till följd av en olycka, även en lätt olycka,<br />
kan bältesstolen utsättas för skador som<br />
inte är synliga med blotta ögat: därför är<br />
det nödvändigt att byta ut den i vilket fall<br />
som helst.<br />
Använd inte bältesstolar som köpts i andra<br />
hand. De skulle kunna ha utsatts för<br />
mycket farliga skador på stommen som<br />
inte är synliga med blotta ögat, men som<br />
äventyrar produktens säkerhet.<br />
Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar<br />
för en oriktig användning av produkten<br />
VIKTIGT MEDDELANDE<br />
1. Detta är en “Universal” fastspänningsanordning<br />
för barn, som är godkänd<br />
enligt Standard Nr. 44, rev. serie 04.<br />
Den är lämplig för allmän användning<br />
i fordon och är kompatibel med de<br />
fl esta bilsäten, men inte med alla.<br />
2. Det är lättare att erhålla en perfekt<br />
kompatibilitet i de fall när fordonets<br />
tillverkare uppger i fordonets handbok<br />
att fordonet är förberett för montering<br />
av “Universala” barnfastspänningsanordningar<br />
för den aktuella åldern.<br />
3. Denna fastspänningsanordning har<br />
klassifi cerats “Universal” enligt kriterier<br />
för godkännande som är strängare i<br />
förhållande till föregående modeller<br />
som inte förfogar över detta meddelande.<br />
4. Den är endast lämplig för användning<br />
i fordon som är försedda med<br />
3 - punktsbälte som är statiskt eller<br />
försett med upprullningsautomatik<br />
och godkänt enligt Standarden UN/<br />
ECE Nr. 16 eller andra motsvarande<br />
standarder.<br />
5. I händelse av tvivel, kontakta tillverkaren<br />
för fastspänningsanordningen eller<br />
återförsäljaren.
BRUKSANVISNING<br />
PRODUKTENS EGENSKAPER<br />
Denna bältesstol är godkänd för “Grupp<br />
1/2/3”, för transport för barn med en<br />
kroppsvikt från 9 till 36 Kg, i enlighet med<br />
europanormen ECE R44/04. Approximativt<br />
kan den användas med barn från 9<br />
månader till 12 år.<br />
Den kan användas på den främre passagerarplatsen<br />
eller på en av de bakre<br />
passagerarplatserna och den skall alltid<br />
monteras framåtvänd i färdriktningen.<br />
För fastsättningen på sittplatsen är det<br />
nödvändigt att använda ett 3 punkt bilbälte<br />
som är godkänt enligt UNI/ECE 16 normen,<br />
eller annan motsvarande norm.<br />
Bältesstolen är försedd med:<br />
- ett huvudstöd som är justerbart på höjden<br />
i 9 lägen, för att anpassa bältesstolen till<br />
barn med olika kroppsvikter och åldrar,<br />
- en ställbar rygg, som följer bilsätets<br />
lutning och ger barnet en maximal sittkomfort.<br />
BEGRÄNSNINGAR AV ANVÄNDNIN-<br />
GEN AVSEENDE PRODUKTEN<br />
VARNING! Observera noga de följande be<strong>gr</strong>änsningarna<br />
för produktens användning:<br />
i annat fall garanteras inte säkerheten.<br />
1. Barnets kroppsvikt måste vara mellan 9<br />
och 36 Kg.<br />
2. Efter att ha justerat huvudstödets<br />
höjd (se avsnittet “ JUSTERING AV<br />
HUVUDSTÖDET “) får barnets öron<br />
inte överskrida huvudstödets höjd och<br />
bältesstyrningens lås ska befi nna sig<br />
något hö<strong>gr</strong>e än barnets axlar, så att<br />
säkerhetsbältet ligger fast mot barnets<br />
axel på ett korrekt sätt (Figur 1).<br />
NÖDVÄNDIGA KRAV PÅ BILSÄTET<br />
OCH PÅ SÄKERHETSBÄLTET<br />
Bältesstolen kan installeras på en främre<br />
passagerarplats eller på vilken som helst<br />
bakre passagerarplats, men med följande<br />
be<strong>gr</strong>änsningar: bilsätet måste vara<br />
framåtvänt i färdriktningen (Figur 2)<br />
försett med ett 3-punkt bilbälte, statiskt eller<br />
med upprullningsautomatik (Figur 3).<br />
VARNING! Installera inte bältesstolen på<br />
ett bilsäte som är försett med endast ett<br />
horisontalt bälte (Figur 4).<br />
57<br />
INSTALLATION I BILEN AV<br />
BÄLTESSTOLEN OCH PLACERING<br />
AV BARNET<br />
VARNING! Innan användningen ska eventuella<br />
plastpåsar och alla delar av produktens<br />
förpackning avlägsnas och hållas<br />
utom räckhåll för barnet.<br />
Det säkraste bilsätet är den bakre passagerarplatsen<br />
i mitten, därför rekommenderas<br />
det att placera bältesstolen på<br />
denna plats, om den är försedd med ett<br />
3-punktsbälte.<br />
1. Placera bältesstolen på bilsätet (Figur<br />
5), genom att stöda ryggen mot bilsätets<br />
rygg (Figur 6).<br />
VARNING! Kontrollera att bilsätets huvudstöd<br />
inte interfererar med bältesstolens<br />
huvudstöd: det får inte skjuta det framåt<br />
(Figur 7).<br />
VARNING! Bältesstolens bakre del ska<br />
ligga an ordentligt mot bilsätet (Figur 8).<br />
2. Placera barnet på så sätt att dess rygg<br />
ligger an ordentligt mot bältesstolens<br />
rygg.<br />
3. Kontrollera huvudstödets höjd och, om<br />
det inte är korrekt, ska det justeras: se<br />
avsnittet om “JUSTERING AV HUVUD-<br />
STÖDET”<br />
4. Spänn fast bilens säkerhetsbälte genom<br />
att låta den horisontala delen löpa under<br />
de två armbågsstöden i de punkter som<br />
markerats med röd färg och den diagonala<br />
delen under armbågsstödet som sitter<br />
på sidan av bälteslåset (Figur 9).<br />
5. Öppna bältesstyrningens lås som sitter<br />
på upprullningsautomatikens sida, genom<br />
att dra i haken (Figur 10).<br />
6. Låt bältets diagonala band passera i<br />
låset (Figur 11).<br />
7. Kontrollera att bältet inryms perfekt i utrymmet<br />
mellan de två utskjutande delarna<br />
på låset innan det stängs (Figur 12).<br />
VARNING! Om bältet inte är korrekt placerat,<br />
kan det klämmas när låset stängs<br />
och därmed skadas, eller så skulle låset<br />
kunna skadas!<br />
8. Stäng låset, genom att skjuta det undre<br />
locket uppåt (Figur 13). Det hör ett “klick”,<br />
som bekräftar att låset har stängts.<br />
9. Försäkra Dig om att låset är perfekt<br />
stängt, genom att trycka på haken (Figur<br />
14).
VARNING! Använd inte våld vid stängningen,<br />
om låset inte skulle stängas helt<br />
och hållet! Öppna låset på nytt och placera<br />
bältet på ett korrekt sätt.<br />
10. Dra den diagonala delen av bilbältet<br />
mot sin upprullningsautomatik, på så sätt<br />
att hela bältet spänns och ligger ordentligt<br />
fast mot barnets bröst och ben, men utan<br />
att dra åt det alltför mycket! (Figur 15).<br />
Nu är bältesstolen fastsatt på ett korrekt<br />
sätt (Figur 16).<br />
VARNING! Kontrollera att bilbältet är korrekt<br />
spänt och att det inte har snott sig<br />
(Figur 17).<br />
VARNING! Kontrollera att diagonalbältet<br />
ligger an på ett korrekt sätt mot barnets<br />
axel (Figur 18).<br />
VARNING! Låt inte bilbältet löpa i andra<br />
lägen än de som indikeras i denna bruksanvisning!<br />
(Figur 19).<br />
VARNING! Lämna inte barnet sittande,<br />
ej fastspänt i bältesstolen: barnet skulle<br />
kunna stöta i kraftigt framåt och skada sig!<br />
VARNING! Se till att barnet inte glider<br />
framåt och nedåt (Figur 20).<br />
HUR BARNET TAS UR<br />
BÄLTESSTOLEN<br />
1. Koppla loss bilbältet.<br />
2. Dra ut bältet och låt det rullas upp.<br />
3. Ta ur barnet.<br />
VARNING! Det är inte nödvändigt att<br />
öppna bältesstyrningens lås och fria det<br />
diagonalbältet från låset, men Du måste<br />
försäkra Dig om att bältet är i det korrekta<br />
läget varje gång som barnet placeras.<br />
INSTALLATION I BIL AV BÄLTESSTO-<br />
LEN UTAN BARNET<br />
Utför arbetsmomenten 1,4, 5,6, 7,8, 9 i avsnittet<br />
“ INSTALLATION I BIL AV BÄLTES-<br />
STOLEN OCH PLACERING AV BARNET”<br />
VARNING! Lämna inte bältesstolen på<br />
bilsätet utan att ha spänt fast den: den<br />
skulle kunna stöta mot passagerarna och<br />
skada dem.<br />
JUSTERING AV HUVUDSTÖDET<br />
Justeringen av huvudstödet och av låset<br />
för bältesstyrningen som är inbyggt i huvudstödet<br />
är ställbart i höjd på 9 lägen och<br />
tillåter att anpassa bältesstolen till barnets<br />
58<br />
höjd, på så sätt att barnets huvud alltid är<br />
på rätt plats och att bältet ligger an på ett<br />
korrekt sätt mot barnets axel (Figur 18).<br />
För att utföra justeringen <strong>gr</strong>iper Du i huvudstödet<br />
med ena handen i den övre<br />
delen och:<br />
- drar uppåt för att öka höjden (Figur 21)<br />
- trycker nedåt för att minska höjden (Figur<br />
22)<br />
Varje klick motsvaras av ett läge.<br />
VARNING! Vid slutet av denna åtgärd ska<br />
Du försäkra Dig om att huvudstödet är<br />
ordentligt fastsatt.<br />
JUSTERING AV RYGGEN<br />
Bältesstolens rygg kan röra sig fritt och<br />
kan därför på ett enkelt sätt anpassas till<br />
bilsätets lutning (Figur 23)<br />
VARNING! Luta inte bältesstolens rygg<br />
alltför mycket! (Figur 24)<br />
HUR BÄLTESSTOLENS KLÄDSEL SKA<br />
TAS AV OCH RENGÖRAS<br />
Bältesstolens klädsel kan tas av helt och<br />
hållet och tvättas och vid behov kan<br />
klädseln bytas ut, men uteslutande till<br />
en klädsel som godkänts av tillverkaren,<br />
eftersom den utgör en kompletterande<br />
del av bältesstolen och således ett säkerhetselement.<br />
Klädseln på huvudstödet, på ryggen, på<br />
sittplatsen är fastsatt med hjälp av kardborrband<br />
och kan därför lätt tas av och<br />
sättas på igen.<br />
Följ de tvättinstruktioner som står på klädselns<br />
tvättetikett. Rengör uteslutande genom<br />
att använda en tvättsvamp, tvättmedel<br />
och vatten. Använd inte lösningsmedel<br />
eller andra rengöringsmedel. Centrifugera<br />
inte klädseln och häng upp den till torkning<br />
utan att vrida ur den.<br />
Använd uteslutande en duk som fuktats i<br />
vatten för rengöringen av delarna i plast.<br />
VARNING! Bältesstolen får inte användas<br />
utan klädseln, eftersom detta skulle kunna<br />
äventyra dess säkerhet.<br />
Kontrollera regelbundet alla delar på bältesstolen<br />
och försäkra Dig om att ingen del<br />
har skadats eller är mycket sliten.
VARNINGAR: SKA LÄSAS INNAN<br />
BILFÄRDEN<br />
Dessa instruktioner ska bevaras med<br />
omsorg i det särskilda utrymmet och<br />
de ska vara lättåtkomliga.<br />
Bältesstolen ska installeras genom<br />
att noga följa de instruktioner som<br />
medföljer.<br />
Spänn inte fast bältesstolen genom att<br />
använda ett bilbälte med endast två<br />
fastsättningspunkter.<br />
Installera endast produkten på bilsäten<br />
som är korrekt fastsatta på bilens<br />
stomme och vända mot fordonets<br />
främre del.<br />
Fällbara, tippbara eller roterande<br />
bilsäten får inte lämnas slarvigt fastkopplade<br />
och försäkra Dig om att inga<br />
föremål som inte är ordentligt fastsatta<br />
transporteras i bilen, i synnerhet på<br />
den bakre hyllan: i händelse av en<br />
olycka eller en tvär inbromsning skulle<br />
dessa kunna stöta mot passagerarna<br />
och skada dem.<br />
Installera produkten på så sätt att<br />
en rörlig stol eller bildörren inte kan<br />
komma i beröring med den. Se till att<br />
ingen del av bältesstolen kommer i<br />
kläm mellan bildörrarna eller skaver<br />
mot vassa punkter.<br />
Försäkra Dig alltid om att bilbältet är<br />
korrekt spänt, att det inte har snott sig<br />
eller kommit i felaktiga lägen.<br />
Använd inte produkten om någon delar<br />
har gått sönder eller fattas.<br />
Sätt inte något föremål (kuddar, täcken,<br />
o.s.v.) mellan bilsätet och bältesstolen,<br />
eller mellan bältesstolen och barnet.<br />
Lägg inga tunga föremål ovanpå bältesstolen.<br />
Kontrollera regelbundet att barnet inte<br />
öppnar bälteslåset och att det inte manipulerar<br />
med bältesstolen eller delar<br />
av denna.<br />
Försäkra Dig om att alla passagerare i<br />
fordonet använder säkerhetsbältet, för<br />
deras egen säkerhet, men även för att<br />
de skulle kunna stöta till barnet under<br />
färden.<br />
Håll plastpåsar utom räckhåll för barnet,<br />
för att undvika risk för kvävning.<br />
59<br />
Kontrollera regelbundet produktens<br />
slitningsskick och att det inte fi nns<br />
nå<strong>gr</strong>a delar som gått sönder. I händelse<br />
av skador får produkten inte<br />
användas län<strong>gr</strong>e och den ska hållas<br />
utom räckhåll för barn.<br />
Gör ofta uppehåll vid län<strong>gr</strong>e resor. Barnet<br />
blir mycket lätt trött. Innan barnet<br />
tas ut ur bältesstolen ska bilen stannas<br />
på en säker plats.<br />
När barnet inte transporteras, ska<br />
bältesstolen lämnas fastkopplad, eller<br />
läggas i bagageutrymmet.<br />
Företaget ARTSANA avsäger sig allt<br />
ansvar för en oriktig användning av<br />
produkten.<br />
För ytterligare informationer och för efterfrågan<br />
om reservdelar, kontakta Artsana<br />
Kundtjänst:<br />
ARTSANA SPA<br />
Servizio Clienti<br />
Via Saldarini Catelli n.1<br />
22070 Grandate COMO - ITALY<br />
telefon: (0039) 031 382000<br />
e-mail: info@artsana.it<br />
sito: www.chicco.com
PL<br />
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
ELEMENTY SKŁADOWE<br />
1. Podgłówek<br />
2. Zaciski blokujące pas<br />
3. Oparcie<br />
4. Siedzenie<br />
BARDZO WAŻNE! PROSZĘ UWAŻNIE<br />
PRZECZYTAĆ.<br />
• Przed przystąpieniem do użytkowania<br />
produktu, należy uważnie przeczytać<br />
niniejsze instrukcje.<br />
• W trakcie montażu oraz instalowania<br />
produktu, należy stosować się dokładnie<br />
do instrukcji. Produkt nie powinien<br />
być używany przez osoby, które nie<br />
przeczytały instrukcji.<br />
• Proszę zachować niniejsze instrukcje:<br />
na produkcie przewidziano specjalny<br />
schowek.<br />
• W razie wypadku żaden fotelik samochodowy<br />
nie może zagwarantować<br />
dziecku całkowitego bezpieczeństwa, ale<br />
użycie tego produktu zmniejsza ryzyko<br />
obrażeń oraz śmierci dziecka.<br />
• Nieprawidłowe użycie produktu zwiększa<br />
ryzyko poważnych obrażeń dziecka nie<br />
tylko w razie wypadku, ale też w innych<br />
sytuacjach.<br />
• Jeśli fotelik został uszkodzony, zdeformowany<br />
lub mocno zużyty, należy go<br />
wymienić: możliwe jest, iż utracił on<br />
swe oryginalne cechy charakterystyczne<br />
zapewniające bezpieczeństwo.<br />
• Produkt nie powinien być modyfi kowany<br />
lub uzupełniany bez uprzedniej zgody<br />
producenta. Nie stosować akcesoriów,<br />
części zamiennych lub elementów,<br />
które nie zostały dostarczone przez<br />
producenta.<br />
• Zgodnie ze statystykami o wypadkach,<br />
tylne siedzenie samochodowe jest bezpieczniejsze<br />
w stosunku do przedniego,<br />
stąd też zaleca się jego użycie w celu<br />
instalowania fotelika.<br />
• Nie pozostawiać nigdy, z żadnego powodu,<br />
dziecka w foteliku bez opieki.<br />
• Nie umieszczać nigdy dziecka ani fotelika<br />
na siedzeniu samochodowym<br />
wyposażonym tylko w poziomy pas:<br />
w razie wypadku lub gwałtownych<br />
zahamowań dziecko mogłoby się zranić<br />
albo też odnieść poważne obrażenia.<br />
• Nie pozostawiać nigdy fotelika na<br />
60<br />
siedzeniu samochodowym, jeśli nie jest<br />
on zaczepiony: może uderzyć i zranić<br />
pasażerów.<br />
• Jeśli samochód pozostał nieruchomy<br />
przez długi okres czasu na słońcu,<br />
należy dokładnie przejrzeć fotelik<br />
przed ulokowaniem w nim dziecka<br />
sprawdzając, czy niektóre jego części nie<br />
są zbyt mocno na<strong>gr</strong>zane; jeśliby to miało<br />
miejsce, przed posadzeniem dziecka w<br />
foteliku należy go ochłodzić, aby uniknąć<br />
poparzeń.<br />
• W wyniku nawet małego wypadku samochodowego,<br />
fotelik może zostać uszkodzony<br />
w sposób niewidoczny gołym<br />
okiem: dlatego też mimo wszystko<br />
należy go wymienić.<br />
• Nie stosować fotelików używanych: ich<br />
struktura mogła ulec uszkodzeniom,<br />
które są niewidoczne gołym okiem, ale<br />
powodują utratę cech zapewniających<br />
bezpieczeństwo produktu.<br />
• Spółka Artsana uchyla się od jakiejkolwiek<br />
odpowiedzialności w razie<br />
nieprawidłowego użycia produktu.<br />
WAŻNA INFORMACJA<br />
1. Jest to „Uniwersalny” przyrząd zabezpieczająco<br />
- przytrzymujący<br />
stosowany dla dzieci, posiadający<br />
homologację zgodnie z Przepisem Nr<br />
44 oraz poprawkami z serii 04. Nadaje<br />
się on do ogólnego zastosowania<br />
w samochodach i przystosowany jest<br />
do większości - lecz nie wszystkich -<br />
siedzeń samochodowych.<br />
2. Dokładne przystosowanie jest łatwo<br />
osiągalne wówczas, kiedy producent<br />
samochodu oświadcza w podręczniku<br />
pojazdu, iż w samochodzie przewidziane<br />
jest instalowanie „Uniwersalnych”<br />
dziecięcych przyrządów<br />
zabezpieczająco - przytrzymujących<br />
dla danej <strong>gr</strong>upy wiekowej.<br />
3. Niniejszy przyrząd zabezpieczająco<br />
- przytrzymujący został zakwalifi<br />
kowany jako „Uniwersalny” zgodnie z<br />
kryteriami homologacyjnymi znacznie<br />
bardziej wymagającymi w stosunku do<br />
kryteriów poprzednich modeli, które<br />
nie przytaczają niniejszej informacji.<br />
4. Może on być stosowany tylko i<br />
wyłącznie w pojazdach wyposażonych<br />
w trzypunktowy pas bezpieczeństwa<br />
- statyczny lub bezwładnościowy
- posiadający homologację zgodnie<br />
z Przepisem UN/ECE Nr 16 lub inną<br />
równorzędną normą.<br />
5. W razie wątpliwości, należy skontaktować<br />
się z producentem niniejszego<br />
przyrządu zabezpieczająco<br />
- przytrzymującego lub z jego<br />
sprzedawcą.<br />
INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA<br />
INFORMACJE O PRODUKCIE<br />
Niniejszy dziecięcy fotelik samochodowy<br />
posiada homologację dla “Grupy 1/2/3”, to<br />
znaczy zatwierdzony jest on do przewozu<br />
dzieci o wadze od 9 do 36 Kg, zgodnie z<br />
europejskim przepisem ECE R44/04. Może<br />
być stosowany dla dzieci w wieku mniej<br />
więcej od 9 miesięcy do 12 lat.<br />
Może on być montowany na przednim<br />
siedzeniu pasażera lub na jednym z<br />
tylnych siedzeń i powinien być zawsze<br />
umieszczany w kierunku zgodnym z kierunkiem<br />
jazdy. W celu umocowania fotelika<br />
do siedzenia samochodowego, należy<br />
użyć trzypunktowego samochodowego<br />
pasa bezpieczeństwa posiadającego<br />
homologację zgodnie z przepisem UNI/ECE<br />
16 lub też inną równoważną normą.<br />
Fotelik wyposażony jest w:<br />
• podgłówek o regulowanej wysokości,<br />
dający się ustawić w 9 pozycjach, w celu<br />
przystosowania fotelika do wzrostu oraz<br />
wieku dziecka;<br />
• nachylane oparcie, które dostosowuje<br />
się do stopnia nachylenia siedzenia samochodowego<br />
i umożliwia dziecku przybranie<br />
jak najwygodniejszej pozycji.<br />
OGRANICZENIA DOTYCZĄCE<br />
UŻYCIA PRODUKTU<br />
UWAGA! Należy przestrzegać dokładnie<br />
poniższych o<strong>gr</strong>aniczeń dotyczących użycia<br />
produktu: w przeciwnym razie nie gwarantuje<br />
się bezpieczeństwa.<br />
1. Ciężar dziecka powinien zawierać się w<br />
przedziale od 9 do 36 Kg.<br />
2. Po wyregulowaniu wysokości podgłówka<br />
(Patrz para<strong>gr</strong>af “regulacja podgłówka”),<br />
uszy dziecka nie powinny przekraczać<br />
wysokości podgłówka, a zacisk<br />
blokujący pas powinien znajdować się<br />
powyżej ramion dziecka tak, aby pas<br />
bezpieczeństwa opierał się prawidłowo<br />
o jego ramię (Rys. 1).<br />
61<br />
WYMAGANA CHARAKTERYSTYKA<br />
SIEDZENIA SAMOCHODOWEGO<br />
ORAZ PASA BEZPIECZEŃSTWA<br />
Dziecięcy fotelik samochodowy może<br />
być umieszczany na przednim siedzeniu<br />
pasażera lub na którymkolwiek z tylnych<br />
siedzeń, lecz zgodnie z poniższymi<br />
o<strong>gr</strong>aniczeniami: siedzenie samochodowe<br />
powinno być<br />
- zwrócone w kierunku zgodnym z kierunkiem<br />
jazdy (Rys. 2)<br />
- wyposażone w trzypunktowy pas<br />
bezpieczeństwa, statyczny lub<br />
bezwładnościowy (Rys. 3).<br />
UWAGA! Nie montować nigdy fotelika samochodowego<br />
na siedzeniu wyposażonym<br />
tylko w poziomy pas (Rys. 4).<br />
INSTALOWANIE FOTELIKA<br />
W SAMOCHODZIE ORAZ<br />
UMIESZCZANIE DZIECKA<br />
UWAGA! Przed przystąpieniem do<br />
użytkowania fotelika, należy usunąć i<br />
wyeliminować ewentualne plastykowe<br />
torby oraz wszystkie elementy opakowania<br />
i zachować je poza zasięgiem ręki dziecka.<br />
Najbezpieczniejsze siedzenie pojazdu,<br />
to tylne środkowe siedzenie; dlatego też<br />
- jeśli posiada ono trzypunktowy pas<br />
bezpieczeństwa - zaleca się umieszczanie<br />
fotelika właśnie na nim.<br />
1. Umieścić fotelik na siedzeniu (Rys. 5),<br />
opierając jego oparcie o oparcie siedzenia<br />
samochodowego (Rys. 6).<br />
UWAGA! Sprawdzić, czy podgłówek<br />
siedzenia samochodowego nie koliduje<br />
z podgłówkiem fotelika: nie pownien on<br />
popychać go do przodu (Rys. 7).<br />
UWAGA! Tylna część fotelika powinna być<br />
dobrze dociśnięta do siedzenia samochodowego<br />
(Rys. 8).<br />
2. Posadzić dziecko tak, aby opierało ono<br />
dobrze plecy o oparcie fotelika.<br />
3. Sprawdzić wysokość podgłówka i - jeżeli<br />
jest ona nieprawidłowa - wyregulować ją:<br />
Patrz para<strong>gr</strong>af “Regulacja podgłówka”.<br />
4. Zapiąć samochodowy pas<br />
bezpieczeństwa przeciągając jego poziomą<br />
część pod dwoma podłokietnikami w<br />
punktach zaznaczonych czerwonym kolorem,<br />
a część ukośną pod podłokietnikiem<br />
od strony sprzączki zaczepowej (Rys. 9).<br />
5. Otworzyć znajdujący się od strony zwijarki<br />
zacisk blokujący pas, pociągając za<br />
jego zaczep (Rys. 10).
6. Przesunąć przekątną część pasa przez<br />
zacisk (Rys. 11).<br />
7. Przed zamknięciem zacisku należy<br />
upewnić się, czy pas znajduje się dokładnie<br />
w strefi e między jego dwoma występami<br />
(Rys. 12).<br />
UWAGA! Jeśli pas nie jest umieszczony<br />
prawidłowo, zamykając zacisk może on<br />
zostać przycięty a tym samym uszkodzić<br />
się, lub też może uszkodzić się zacisk!<br />
8. Zamknąć zacisk dociskając dolną<br />
pokrywkę do góry (Rys. 13). Da się<br />
usłyszeć charakterystyczny „click”, który<br />
potwierdzi zamknięcie.<br />
9. Upewnić się, czy zacisk został dokładnie<br />
zamknięty wciskając jego zaczep (Rys. 14).<br />
UWAGA! Jeśli zacisk nie zamyka się<br />
całkowicie, nie należy zamykać go na<br />
siłę! Otworzyć ponownie zacisk i umieścić<br />
prawidłowo pas.<br />
10. Pociągnąć przekątną część pasa samochodowego<br />
w kierunku jego zwijarki<br />
tak, aby cały pas był naprężony i dobrze<br />
dociśnięty do klatki piersiowej oraz do nóg<br />
dziecka, lecz nie ściągać go zbyt mocno!<br />
(Rys. 15).<br />
Fotelik jest teraz prawidłowo umocowany<br />
(Rys. 16).<br />
UWAGA! Sprawdzić, czy pas samochodowy<br />
jest prawidłowo naprężony oraz czy nie<br />
jest on zaplątany (Rys. 17).<br />
UWAGA! Sprawdzć, czy przekątny pas<br />
został prawidłowo oparty o ramię dziecka<br />
(Rys. 18).<br />
UWAGA! Nie przeciągać nigdy pasa samochodowego<br />
w pozycjach różnych od<br />
tych, które zostały wskazane w niniejszej<br />
książeczce instrukcji! (Rys. 19).<br />
UWAGA! Nie pozostawiać nigdy dziecka w<br />
foteliku jeśli nie zostało zapięte pasami:<br />
może ono uderzyć gwałtownie do przodu<br />
i zranić się!<br />
UWAGA! Nie pozwalać aby dziecko ślizgało<br />
się do przodu oraz do dołu (Rys. 20).<br />
WYJMOWANIE DZIECKA Z<br />
FOTELIKA<br />
1. Odczepić pas samochodowy.<br />
2. Wysunąć pas i odczekać aż się on<br />
zwinie.<br />
3. Wyjąć dziecko.<br />
UWAGA! Nie jest konieczne otwierać zacisk<br />
blokujący pas i odczepiać przekątny pas<br />
od niego, ale należy upewnić się, czy -<br />
za każdym razem kiedy dziecko siada w<br />
62<br />
foteliku - pas znajduje się w prawidłowej<br />
pozycji.<br />
INSTALOWANIE W SAMOCHODZIE<br />
FOTELIKA BEZ DZIECKA<br />
Wykonać czynności opisane w punkcie<br />
1,4,5,6,7,8,9 para<strong>gr</strong>afu zatytułowanego<br />
“Instalowanie fotelika w samochodzie oraz<br />
umieszczanie dziecka”.<br />
UWAGA! Nie pozostawiać nigdy fotelika<br />
na siedzeniu samochodowym, jeśli nie<br />
jest on zaczepiony: może uderzyć i zranić<br />
pasażerów.<br />
REGULACJA PODGŁÓWKA<br />
Regulacja wysokości podgłówka oraz<br />
znajdującego się na nim zacisku<br />
blokującego pas umożliwia ustawienie<br />
go w 9 pozycjach i pozwala dostosować<br />
fotelik do wzrostu dziecka tak, aby głowa<br />
dziecka była zawsze przytrzymana, a pas<br />
prawidłowo oparty o jego ramię (Rys. 18).<br />
Aby przeprowadzić regulację, należy<br />
uchwycić podgłówek jedną ręką w jego<br />
górnej części, po czym:<br />
- pociągnąć do góry w celu jego podwyższenia<br />
(Rys. 21)<br />
- docisnąć do dołu w celu jego obniżenia<br />
(Rys. 22)<br />
Każdemu zwolnieniu odpowiada jedna<br />
pozycja.<br />
UWAGA! Po zakończeniu tej czynności<br />
należy sprawdzić, czy podgłówek został<br />
prawidłowo umocowany.<br />
REGULACJA OPARCIA<br />
Oparcie fotelika może się swobodnie<br />
poruszać i dlatego też może być łatwo<br />
dostosowane do stopnia nachylenia<br />
siedzenia samochodowego (Rys. 23)<br />
UWAGA! Nie nachylać zbytnio oparcia fotelika!<br />
(Rys. 24)<br />
ZDEJMOWANIE POKRYCIA<br />
FOTELIKA I JEGO PRANIE<br />
Pokrycie fotelika może być całkowicie<br />
zdjęte i uprane, a w razie konieczności<br />
można je wymienić, stosując tylko i<br />
wyłącznie pokrycie zatwierdzone przez<br />
producenta, jako że stanowi ono inte<strong>gr</strong>alną<br />
część dzecięcego fotelika samochodowego<br />
i tym samym wchodzi w skład elementów<br />
bezpieczeństwa. Pokrycia podgłówka i<br />
oparcia umocowane są przy pomocy rzepu,<br />
stąd łatwo jest je zdjąć i ponownie założyć.
W praniu należy zastosować się do instrukcji<br />
przytoczonych na wszywce pokrycia.<br />
Czyścić przy użyciu jedynie gąbki,<br />
przeznaczonego do prania mydła oraz<br />
wody. Nie używać rozpuszczalników lub<br />
innych detergentów. Nie odwirowywać<br />
pokrycia i rozwiesić je bez wyciskania.<br />
Plastykowe elementy powinny być czyszczone<br />
tylko i wyłącznie szmatką zwilżoną<br />
w wodzie.<br />
UWAGA! Fotelik nie powinien być nigdy<br />
używany bez pokrycia aby nie utracił cech<br />
charakterystycznych zapewniających jego<br />
bezpieczeństwo.<br />
Okresowo należy kontrolować wszystkie<br />
części fotelika upewniając się, czy żaden<br />
element nie jest uszkodzony lub mocno<br />
zużyty.<br />
PRZESTROGI: DO PRZECZYTANIA<br />
PRZED PODRÓŻĄ<br />
• Niniejsze instrukcje powinny być starannie<br />
przechowywane w specjalnym<br />
schowku i łatwe do znalezienia.<br />
• Fotelik powinien być instalowany<br />
stosując się dokładnie do dostarczonych<br />
instrukcji.<br />
• Nie mocować nigdy tego fotelika<br />
przy użyciu pasa samochodowego<br />
posiadającego tylko dwa punkty zaczepowe.<br />
• Instalować produkt tylko na siedzeniach<br />
prawidłowo umocowanych do<br />
struktury samochodu oraz zwróconych<br />
w kierunku jazdy.<br />
• Nie pozostawiać składanych, opuszczanych<br />
lub obrotowych siedzeń<br />
samochodowych źle zaczepionych i<br />
upewnić się czy w samochodzie nie<br />
są przewożone źle umocowane przedmioty,<br />
przede wszystkim na tylnej<br />
półce: w razie kolizji lub gwałtownego<br />
hamowania mogłyby one uderzyć i<br />
zranić pasażerów.<br />
• Instalować produkt tak, aby nie stykało<br />
się z nim ruchome siedzenie lub drzwiczki<br />
samochodowe. Należy unikać,<br />
aby części fotelika były przycinane<br />
drzwiami samochodu lub też żeby<br />
ocierały się o ostre punkty.<br />
• Należy zawsze upewnić się, czy pas samochodowy<br />
jest prawidłowo naprężony<br />
oraz czy nie jest on zaplątany i czy nie<br />
znajduje się w nieprawidłowej pozycji.<br />
• Nie należy używać produktu jeśli jego<br />
63<br />
niektóre części są uszkodzone lub<br />
brakujące.<br />
• Nie kłaść niczego (poduszek, koców,<br />
itp.) między siedzeniem samochodowym<br />
a fotelikiem lub między fotelikiem<br />
a dzieckiem.<br />
• Nie kłaść ciężkich przedmiotów nad<br />
fotelikiem.<br />
• Kontrolować okresowo, czy dziecko<br />
nie odpina sprzączki zaczepowej pasa<br />
bezpieczeństwa oraz czy nie manipuluje<br />
fotelikiem lub jego częściami.<br />
• Należy upewnić się, czy wszyscy<br />
pasażerowie pojazdu używają pasów<br />
bezpieczeństwa dla ich własnego<br />
bezpieczeństwa, jak również ze<br />
względu na to, iż podczas podróży<br />
mogliby uderzyć dziecko.<br />
• W celu uniknięcia ryzyka zaduszenia,<br />
przechowywać plastykowe torby poza<br />
zasięgiem ręki dziecka.<br />
• Kontrolować okresowo stopień zużycia<br />
produktu oraz obecność ewentualnych<br />
uszkodzeń. W razie uszkodzenia<br />
produktu, nie powinno się go stosować<br />
i należy przechowywać go poza<br />
zasięgiem ręki dziecka.<br />
• W trakcie długich podróży zaleca się<br />
częste postoje ponieważ dziecko bardzo<br />
łatwo się męczy. Przed wyjęciem<br />
dziecka, należy zatrzymać samochód<br />
w pewnym miejscu.<br />
• Kiedy nie jest przewożone dziecko,<br />
fotelik powinien pozostać umocowany<br />
lub też należy go umieścić w<br />
bagażniku.<br />
• Spółka ARTSANA uchyla się od<br />
jakiejkolwiek odpowiedzialności<br />
wynikającej z nieprawidłowego użycia<br />
produktu.<br />
W celu uzyskania dodatkowych informacji<br />
oraz w celu złożenia zamówień<br />
dotyczących części zamiennych, należy<br />
skontaktować się z Serwisem Technicznym<br />
Klientów Artsana:<br />
adres pocztowy: ARTSANA SPA<br />
Servizio Clienti<br />
Via Saldarini Catelli n.1<br />
22070 Grandate COMO - ITALY<br />
telefon: (0039) 031 382000<br />
e-mail: info@artsana.it<br />
Strona Web: www.chicco.com
H<br />
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
KOMPONENSEK:<br />
1. Fejtámasz<br />
2. Övrögzítő szorító<br />
3. Hátlap<br />
4. Ülőlap<br />
NAGYON FONTOS! FIGYELMESEN<br />
OLVASSA EL<br />
• A termék használata előtt fi gyelmesen<br />
olvassa el ezt a tájékoztatót.<br />
• A termék felszerelésénél és beállításánál<br />
gondosan kövesse a<br />
használati utasítást. Senki nem<br />
használhatja a terméket a tájékoztató<br />
elolvasása nélkül.<br />
• Tegye el ezt a füzetet: a Gyártó<br />
ehhez külön kialakított egy helyet<br />
a terméken.<br />
• Egy gyermekülés sem garantálja<br />
gyermeke teljes biztonságát balesetkor,<br />
de használata csökkenti az<br />
esetleges sérülés súlyosságát és a<br />
halálesetek számát.<br />
• A termék helytelen használata növeli<br />
a sérülés súlyosságát nemcsak balesetkor,<br />
hanem más esetekben is.<br />
• A károsodott, eldeformálódott vagy<br />
nagyon elhasználódott gyermekülést<br />
ki kell cserélni: biztonságvédelmi<br />
szempontból már nem tökéletes.<br />
• A Gyártó beleegyezése nélkül tilos<br />
módosítani vagy kiegészíteni a<br />
terméket. Kizárólag a Gyártó által<br />
forgalmazott tartozékokat, pótalkatrészeket,<br />
illetve komponenseket<br />
szereljen fel.<br />
• A baleseti statisztikák szerint a<br />
hátsó ülés biztonságosabb, mint az<br />
első, tehát lehetőleg ide szerelje fel<br />
a gyermekülést.<br />
• A gyermeket soha ne hagyja felügyelet<br />
nélkül az ülésben.<br />
• Soha ne szállítsa a babát olyan gyermekülésen,<br />
melyet csak vízszintes<br />
biztonsági övvel ellátott kocsiüléshez<br />
rögzített: balesetkor, illetve hirtelen<br />
fékezéskor a baba megsérülhet vagy<br />
súlyos kárt szenvedhet.<br />
• A kocsiülésen tilos nem rögzített<br />
64<br />
gyermekülést szállítani: a többi utast<br />
megütheti vagy megsebesítheti.<br />
• Ha az autó hosszabb ideig a napon<br />
áll, akkor a baba betétele előtt<br />
gondosan vizsgálja meg a gyermekülést,<br />
ellenőrizze, hogy az egyes<br />
részek nem forrósodtak-e fel: ha<br />
igen, akkor hagyja lehülni, nehogy<br />
megégesse magát.<br />
• Még könnyebb balesetkor is szemmel<br />
nem észlelhető károsodást<br />
szenvedhet a gyermekülés: tehát ki<br />
kell cserélni.<br />
• Ne szereljen fel már más által<br />
használt gyermekülést: esetlen<br />
szabad szemmel nem látható<br />
károsodás lehet a vázában, mely<br />
a gyermek biztonságát veszélyeztetné.<br />
• Az Artsana vállalat elhárít minden<br />
felelősséget a nem helyes<br />
használatból származó károkért.<br />
FONTOS FIGYELMEZTETÉS<br />
1. A 44. sz. Szabályzat, 04. sorozat<br />
módosítása ezt “Univerzális”<br />
gyermekrögzítőként hitelesíti.<br />
Járművekben általános használatra<br />
alkalmas és ezek legtöbb, de<br />
nem mindegyik ülésével kompatibilis.<br />
2. A tökéletes kompatibilitás ott áll<br />
fent, ahol a járműgyártó a leírásban<br />
kijelenti, hogy a járműbe<br />
be lehet szerelni “Univerzális”<br />
gyermekrögzítőt a megfelelő korosztályú<br />
gyermek számára.<br />
3. Ez a gyermekrögzítő “Univerzális”<br />
besorolást kapott szigorúbb<br />
elbírálási szempontok alapján az<br />
előző modellekhez képest, melyekhez<br />
nincs ilyen fi gyelmeztetés<br />
csatolva.<br />
4. Csak a 16. sz. UN/ECE vagy ezzel<br />
egyenértékű előírás által engedélyezett<br />
sztatikus, 3 pontos<br />
vagy feltekercselős biztonsági<br />
övvel rendelkező járművekben<br />
használható.<br />
5. Kétely esetén kérje ki a biztonsági<br />
rögzítő gyártójának vagy<br />
forgalmazójának a véleményét.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS<br />
A TERMÉK JELLEMZŐI<br />
Ez a biztonsági gyermekülés az európai<br />
ECE R44/04-ás előírás értelmében<br />
9 és 36 kg közötti gyermekek<br />
szállítására “1/2/3-s Csoport”-ként<br />
lett hitelesítve. Körülbelül 9 hónaptól<br />
12 évig terjedő életkorú gyermekek<br />
használhatják.<br />
Beszerelhető előre a vezető melletti<br />
ülésre, illetve bármelyik hátsó ülésre<br />
és mindig a menetiránnyal szemben.<br />
Az autó üléséhez olyan 3 pontos biztonsági<br />
övet kell használni, melyet<br />
az UNI/ECE 16-os számú vagy más,<br />
egyenértékű előírás hitelesít.<br />
A gyermekülés felszerelése:<br />
- 9 különböző fokozatú fejtámasz,<br />
melyet a gyermek méretének és<br />
korának megfelelő magasságba<br />
állíthat;<br />
- hátrahajtható hátlap, mely a kocsiülés<br />
dőlésszögét követi és a<br />
gyermeknek legkényelmesebb fokozatra<br />
állítható.<br />
A TERMÉK<br />
FELHASZNÁLHATÓSÁGÁNAK<br />
FELTÉTELEI<br />
FIGYELEM! Gondosan tartsa be a termék<br />
felhasználhatóságának alábbi<br />
feltételeit: ellenkező esetben nem<br />
garantált a gyermek biztonsága.<br />
1. A gyermek súlya 9 és 36 kg közötti<br />
legyen.<br />
2. A fejtámasz magasságának beállítása<br />
után (lásd “A FEJTÁMASZ BEÁL-<br />
LÍTÁSA” fejezet) a gyermek füle nem<br />
lehet a fejtámasznál magasabban,<br />
míg az övrögzítő szorító a gyermek<br />
vállánál egy kicsivel feljebb helyezkedjen<br />
el, így a biztonsági öv helyesen<br />
fog simulni a vállára (1. ábra).<br />
AZ AUTÓÜLÉS ÉS A BIZTONSÁGI ÖV<br />
JELLEMZŐI<br />
A gyermekülést szerelje a vezető<br />
melletti ülésre, vagy bármelyik hátsó<br />
ülésre, de: a kocsiülés<br />
- a menetiránnyal szembe nézzen (2.<br />
ábra)<br />
65<br />
- rendelkezzen 3 pontos sztatikus<br />
vagy feltekercselő biztonsági övvel<br />
(3. ábra).<br />
FIGYELEM! Soha nem szabad a gyermekülést<br />
csak vízszintes biztonsági<br />
övvel ellátott kocsiüléshez rögzíteni<br />
(4. ábra).<br />
A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE<br />
AZ AUTÓBA ÉS A GYERMEK<br />
ELHELYEZÉSE<br />
FIGYELEM! Használat előtt távolítsa<br />
el a műanyagtasakokat és a többi<br />
csomagolóanyagot, és tartsa a<br />
gyermekektől távol.<br />
Az autó legbiztonságosabb ülése<br />
hátul középen van, tehát ha ez rendelkezik<br />
3 pontos biztonsági övvel,<br />
akkor tanácsos a gyermekülést ide<br />
felszerelni.<br />
1. Helyezze a gyermekülést a kocsiülésre<br />
(5. ábra), a hátlapot támassza a<br />
kocsiülés hátlapjához (6. ábra).<br />
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy a kocsiülés<br />
és a gyermekülés fejtámasza<br />
ne érjen egymáshoz: az első ne<br />
nyomja előre a másikat (7. ábra).<br />
FIGYELEM! A gyermekülés hátsó része<br />
simuljon teljesen a kocsiüléshez (8.<br />
ábra).<br />
2. Ültesse a gyermeket a biztonsági<br />
ülésbe úgy, hogy a háta a hátlaphoz<br />
simul.<br />
3. Állítsa be a fejtámaszt, ha ennek<br />
nem megfelelő a magassága: lásd “A<br />
FEJTÁMASZ BEÁLLÍTÁSA”.<br />
4. Kapcsolja be az autó biztonsági<br />
övét úgy, hogy a vízszintes övet átbújtatja<br />
a két karfa alatt a pirossal<br />
megjelölt ponton és az átlós övet a<br />
kapcsolócsat oldalán lévő karfa alatt<br />
(9. ábra).<br />
5. Nyissa ki a feltekercselő oldalán<br />
található övrögzítő szorítót a kapocs<br />
meghúzásával (10. ábra).<br />
6. Az öv átlós szélét bújtassa a<br />
szorítóba (11. ábra).<br />
7. Mielőtt bezárná, ellenőrizze,<br />
hogy az öv teljesen a szorító két<br />
kiálló része közötti térben van-e<br />
(12. ábra).<br />
FIGYELEM! Ha az övet nem helyezte
el helyesen, akkor amikor a szorítót<br />
bekattintja, az beszoríthatja az övet<br />
is, mely károsodik, illetve károsítja a<br />
szorítót!<br />
8. Az alsó zárólap felfelé tolásával<br />
kattintsa be a szorítót (13. ábra).<br />
Egy “kattanást” hall, mely a bezárást<br />
jelzi.<br />
9. Győződjön meg a szorító helyes<br />
zárásáról úgy, hogy a kapcsot megnyomja<br />
(14. ábra).<br />
FIGYELEM! Ha a szorító nem záródik<br />
teljesen, ne próbálja erővel bezárni!<br />
Nyissa ki a szorítót és helyesen állítsa<br />
be az övet.<br />
10. A kocsiülés átlós övét húzza<br />
a feltekercselője felé egész addig,<br />
amíg az egész öv nem lesz feszes és<br />
nem simul a gyermek mellkasához és<br />
lábához, de nem szabad szorítania!<br />
(15. ábra).<br />
Így elvégezte a gyermekülés helyes<br />
beszerelését (16. ábra).<br />
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy a kocsiülés<br />
biztonsági öve elég feszes-e és<br />
nincs-e megcsavarodva (17. ábra).<br />
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy az átlós<br />
öv helyesen simul-e a gyermek vállához<br />
(18. ábra).<br />
FIGYELEM! A kocsi biztonsági övét<br />
csak a jelen útmutatás szerint szabad<br />
elhelyezni! (19. ábra)<br />
FIGYELEM! Soha ne hagyja gyermekét<br />
bekötés nélkül a gyermekülésen:<br />
hirtelen, nagy erővel előre eshet és<br />
megsérül!<br />
FIGYELEM! Vigyázzon, nehogy a gyermek<br />
előre- és lecsússzon (20. ábra).<br />
A GYERMEK KIVÉTELE A<br />
BIZTONSÁGI ÜLÉSBŐL<br />
1. Kapcsolja ki az autó övét.<br />
2. Húzza ki az övet és hagyja<br />
feltekercselődni.<br />
3. Vegye ki a gyermeket.<br />
FIGYELEM! Nem szükséges az<br />
övrögzítő szorítóját kinyitni és az<br />
átlós övet kihúzni, de viszont a gyermek<br />
minden behelyezésekor meg kell<br />
arról győződnie, hogy az öv helyesen<br />
lett vezetve.<br />
66<br />
A GYERMEKÜLÉS KOCSIBA<br />
SZERELÉSE GYERMEK NÉLKÜL<br />
Kövesse “A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE<br />
AZ AUTÓBA ÉS A GYERMEK ELHE-<br />
LYEZÉSE” fejezet 1.,4.,5.,6.,7.,8. és 9.<br />
pontját.<br />
FIGYELEM! Soha ne hagyja a gyermekülést<br />
a kocsiülésen rögzítés nélkül:<br />
megsebesítheti a bentülőket.<br />
A FEJTÁMASZ BEÁLLÍTÁSA<br />
A fejtámaszt és a benne található<br />
övrögzítő szorítót 9 különböző fokozatra<br />
lehet beállítani, hogy megfeleljen<br />
gyermeke magasságának, így a<br />
fej mindig ide támaszkodik és az öv<br />
a vállán halad át (18. ábra).<br />
A beállításhoz az egyik kezével fogja<br />
meg a fejtámasz felső szélét és:<br />
- húzza felfelé, ha növelni akarja a<br />
magasságot (21. ábra)<br />
- nyomja lefelé, ha viszont csökkenteni<br />
akarja (22. ábra)<br />
Minden egyes kattanás egy további<br />
fokozatnak felel meg.<br />
FIGYELEM! A beállítás végén<br />
ellenőrizze a fejtámasz fokozatának<br />
helyes rögzítését.<br />
A HÁTLAP BEÁLLÍTÁSA<br />
A gyermekülés hátlapja szabadon<br />
mozog, így könnyen a kocsiülés<br />
dőlésszögéhez igazítható (23. ábra).<br />
FIGYELEM! Ne döntse meg túlzottan a<br />
gyermekülés hátlapját! (24. ábra)<br />
A GYERMEKÜLÉS HUZATÁNAK<br />
LEVÉTELE ÉS TISZTÍTÁSA<br />
A gyermekülés huzata levehető és<br />
mosható, valamint szükség esetén<br />
kicserélhető egy, kizárólag a Gyártó<br />
által jóváhagyott típussal, mert a<br />
huzat a gyermekülés szerves részét<br />
képezi és a rögzítési rendszer egyik<br />
eleme.<br />
A fejtámasz, a hát- és ülőlap<br />
tépőzárral illeszkednek, ezért könnyű<br />
levenni és visszatenni őket.<br />
A huzaton feltüntetett tisztítási utasítást<br />
tartsa be. Kizárólag szivacs,<br />
mosószappan és víz segítségével<br />
mossa. Ne használjon oldó-, vagy
más mosószert.<br />
Ne centrifugázza a huzatot és csavarás<br />
nélkül szárítsa.<br />
A műanyag részeket vízbemártott<br />
kendővel tisztítsa.<br />
FIGYELEM! A biztonság érdekében<br />
a gyermekülést soha ne használja<br />
huzat nélkül.<br />
Rendszeresen ellenőrizze a gyermekülés<br />
minden részét, hogy idejében<br />
észrevegye az esetleges károsodást<br />
vagy elhasználódást.<br />
FIGYELMEZTETÉS: UTAZÁS ELŐTT<br />
OLVASSA EL<br />
• Ezt az útmutatót gondosan tegye<br />
az ülésen kialakított és könnyen<br />
hozzáférhető helyre.<br />
• A gyermekülést a mellékelt<br />
használati utasítás szerint kell<br />
felszerelni.<br />
• Soha ne használja ezt a gyermekülést<br />
csak két pontos biztonsági<br />
övvel rendelkező autóülésen.<br />
• A terméket a kocsi vázához<br />
megfelelően rögzített ülésen<br />
és a kocsi eleje felé felszerelve<br />
használja.<br />
• Ne hagyja az összecsukható,<br />
hátradönthető vagy elfordítható<br />
kocsiüléseket rögzítés nélkül,<br />
valamint ellenőrizze, hogy a<br />
kocsiban ne legyenek szabadon<br />
mozgó tárgyak, főleg a hátsó<br />
ablakban: balesetkor vagy hirtelen<br />
fékezéskor megsebesíthetik<br />
a bentülőket.<br />
• A terméket úgy kell beszerelni,<br />
hogy egy mozgó ülés vagy az ajtó<br />
ne érjen hozzá. Arra is vigyázzon,<br />
hogy a gyermekülés semmilyen<br />
része ne csípődjön az ajtóba, illetve<br />
ne dörzsölődjön éles felülethez.<br />
• Ellenőrizze mindig, hogy az<br />
autóöv feszes legyen, ne csavarodjon<br />
meg vagy haladjon rossz<br />
helyen.<br />
• Ne használja a hiányos vagy<br />
károsodott terméket.<br />
• Semmit (párnát, takarót, stb.) ne<br />
67<br />
tegyen az autóülés és a gyermekülés,<br />
illetve a gyermekülés és a<br />
gyermek közé.<br />
• Ne támasszon nehéz tárgyakat a<br />
gyermekülésre.<br />
• Mindig vigyázzon arra, nehogy a<br />
gyermek kinyissa a biztonsági öv<br />
csatját, vagy az üléssel, illetve annak<br />
részeivel játsszon.<br />
• Ellenőrizze, hogy a kocsi többi<br />
utasa is használja a biztonsági<br />
övet, mert a gyermeknek eshetnek.<br />
• A műanyagtasakok a gyermekektől<br />
távol tartandók, mert fulladást<br />
okozhatnak.<br />
• Rendszeresen ellenőrizze a<br />
termék elhasználódását és az<br />
esetleges károsodásokat. Ha ez<br />
bekövetkezett, ne használja a<br />
terméket és tartsa a gyermekektől<br />
távol.<br />
• Hosszú utazás közben gyakran<br />
tartson pihenőt, mert a gyermek<br />
hamar kifárad. Mielőtt kivenné a<br />
gyermeket, a kocsit biztonságos<br />
helyen állítsa le.<br />
• Ha nem szállít gyermeket, akkor a<br />
gyermekülést hagyja rögzítve, vagypedig<br />
tegye a csomagtartóba.<br />
• Az ARTSANA vállalat elhárít minden<br />
felelősséget a nem helyes<br />
használatból származó károkért.<br />
Egyéb információért és alkatrész<br />
kérelem esetén forduljon az Artsana<br />
vállalathoz:<br />
postacím:ARTSANA SPA<br />
Servizio Clienti<br />
Via Saldarini Catelli 1<br />
22070 Grandate COMO - ITALIA<br />
telefon: (0039) 031 3820000<br />
e-mail: info@artsana.it<br />
honlap: www.chicco.com
HR<br />
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
SASTAVNI DIJELOVI<br />
1. Naslon za glavu<br />
2. Kopče sigurnosnih pojaseva<br />
3. Leđni naslon<br />
4. Sjedalo<br />
IZUZETNO VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITATI<br />
• Pažljivo pročitati ove upute prije uporabe<br />
proizvoda.<br />
• Prilikom sastavljanja i u<strong>gr</strong>adnje dječjeg<br />
sjedala treba pažljivo slijediti upute koje<br />
daje proizvođač. Treba izbjeći da netko<br />
koristi proizvod a da prethodno nije<br />
pročitao upute.<br />
• Ovaj priručnik treba pažljivo čuvati<br />
na odgovarajućem mjestu koje je<br />
predviđeno na proizvodu.<br />
• Niti jedno dječje sjedalo ne jamči bezuvjetnu<br />
sigurnost djetetu u slučaju<br />
prometne nezgode, ali uporaba ovog<br />
proizvoda smanjuje mogućnost ozljede<br />
ili smrti djeteta.<br />
• Neodgovarajuća uporaba proizvoda<br />
povećava opasnost od ozbiljnog<br />
ozljeđivanja djeteta, ne samo u slučaju<br />
prometne nezgode, već i u drugim<br />
slučajevima.<br />
• U slučaju da dječje sjedalo iz bilo kojeg<br />
razloga bude oštećeno, izobličeno ili<br />
znatno istrošeno, mora biti zamijenjeno:<br />
naime, moguće je da je sjedalo izgubilo<br />
svoje prvobitne sigurnosne značajke.<br />
• Proizvod se ne smije mijenjati ili<br />
upotpunjavati osim ako to nije odobreno<br />
od strane proizvođača. Stoga nije<br />
dopuštena u<strong>gr</strong>adnja dodatnih dijelova,<br />
rezervnih dijelova i sastavnih dijelova<br />
koje ne isporučuje proizvođač.<br />
• Sudeći po statističkim podacima koji se<br />
odnose na prometne nezgode, stražnje<br />
sjedalo u vozilu je sigurnije u odnosu na<br />
prednje sjedalo, stoga je preporučljiva<br />
u<strong>gr</strong>adnja dječjeg sjedala na stražnjem<br />
sjedalu vozila.<br />
• Nemojte dijete nikada i ni iz kojeg razloga<br />
ostavljati na dječjem sjedalu bez<br />
nadzora.<br />
• Nemojte nikada privezati dijete i dječje<br />
sjedalo na sjedalo u vozilu koje je opremljeno<br />
samo vodoravnim sigurnosnim<br />
pojasom: u slučaju prometne nezgode<br />
68<br />
ili naglog kočenja dijete bi se moglo<br />
ozljediti ili pretrpiti teške posljedice.<br />
• Nemojte nikada ostaviti neprivezano<br />
dječje sjedalo u vozilu: moglo bi udariti i<br />
ozljediti putnike.<br />
• Ako vozilo miruje pod suncem duže vrijeme,<br />
pažljivo provjerite stanje dječjeg<br />
sjedala; utvrdite nisu li se neki dijelovi<br />
sjedala pre<strong>gr</strong>ijali: u tom slučaju ostavite<br />
da se ohlade prije nego li posjednete dijete,<br />
kako biste izbjegli opekotine.<br />
• Čak i lakša prometna nesreća može<br />
prouzročiti oštećenja dječjeg sjedala<br />
koja nisu vidljiva golim okom. Stoga se<br />
u svakom slučaju preporučuje njegova<br />
zamjena.<br />
• Nemojte koristiti polovno dječje sjedalo.<br />
Moguće je da je takvo sjedalo pretrpilo<br />
izuzetno opasna oštećenja koja nisu<br />
vidljiva golim okom, ali utječu na sigurnost<br />
proizvoda.<br />
• Poduzeće ARTSANA otklanja svaku<br />
odgovornost u slučaju neprimjerene<br />
uporabe ovog proizvoda.<br />
VAŽNA NAPOMENA<br />
1. Ova naprava za pridržavanje djeteta<br />
je “univerzalne” vrste i usklađena je<br />
sa pravilom br. 44, ispravke iz skupine<br />
04. Namjenjena je za u<strong>gr</strong>adnju<br />
općenito u vozila i svojom izradom<br />
odgovara velikoj većini sjedala, ali ne<br />
i svima.<br />
2. Savršenu usklađenost je lakše ostvariti<br />
ako je proizvođač u priručniku<br />
za uporabu vozila istaknuo da je<br />
predviđena mogućnost u<strong>gr</strong>adnje<br />
“univerzalnih” naprava za sigurnost<br />
prikladnih za određenu dob djeteta.<br />
3. Ova naprava za sigurnost djeteta<br />
je klasifi cirana kao “univerzalna”<br />
po strožim kriterijima službenog<br />
usklađivanja od onih za prethodne<br />
verzije koje nisu upotpunjene ovom<br />
napomenom.<br />
4. Naprava je prikladna samo za u<strong>gr</strong>adnju<br />
u vozila koja imaju sigurnosni pojas<br />
na tri točke, nepomične vrste ili sa<br />
smotavanjem, službeno usklađen sa<br />
Pravilom UN/ECE br. 16 ili sa drugim<br />
istovrijednim standardom.<br />
5. U slučaju nedoumice, potražite savjet<br />
proizvođača ove naprave ili prodavača.
UPUTE ZA UPORABU<br />
ZNAČAJKE PROIZVODA<br />
Ovo dječje sjedalo za vozilo službeno je<br />
namijenjeno “skupini 1/2/3”, a to znači<br />
da je namijenjeno za prijevoz djece težine<br />
od 9 kg do 36 kg, u skladu sa europskim<br />
pravilom ECE R44/04. Indikativno, može<br />
se koristiti za djecu dobi od 9 mjeseci do<br />
12 godina.<br />
Sjedalo može biti u<strong>gr</strong>ađeno na prednje<br />
suvozačevo sjedalo ili na jedno od<br />
stražnjih sjedala, a mora uvijek biti postavljeno<br />
samo u smjeru kretanja vozila.<br />
Treba biti učvršćeno pomoću sigurnosnog<br />
pojasa vozila na tri uporišne točke,<br />
usklađenog sa pravilom UNI/ECE 16 ili<br />
nekim drugim istovrijednim pravilom.<br />
Sjedalo je upotpunjeno ovim dodacima:<br />
• pomični naslon za glavu čija visina<br />
se može podesiti u 9 položaja, čime<br />
se naslon usklađuje sa djecom raznih<br />
težina i dobnih skupina;<br />
• leđni naslon čiji nagib se može podesiti<br />
i koji slijedi nagib sjedala vozila, čime se<br />
omogućuje djetetu zauzimanje najudobnijeg<br />
položaja.<br />
OGRANIČENJA PRI UPORABI<br />
OPREZ! Strogo poštovati o<strong>gr</strong>aničenja pri<br />
uporabi proizvoda: u protivnom slučaju<br />
nije zajamčena sigurnost.<br />
1. Težina djeteta mora biti između 9 i<br />
36 kg.<br />
2. Nakon podešavanja visine naslo-na za<br />
glavu (vidjeti odjeljak »PODEŠAVANJE<br />
NASLONA ZA GLAVU«) uši djeteta ne<br />
smiju biti iznad visine samog naslona<br />
za glavu, a kopča sigurnosnog pojasa<br />
mora se naći tek nešto iznad razine<br />
djetetovih ramena, tako da sigurnosi<br />
pojas bude ispravno prislonjen na rame<br />
(Slika 1).<br />
NEOPHODNA SVOJSTVA KOJA MORAJU<br />
IMATI SJEDALO VOZILA I SIGURNOSNI<br />
POJAS<br />
Dječje sjedalo može biti u<strong>gr</strong>ađen na<br />
prednje suvozačevo sjedalo ili na bilo<br />
koje stražnje sjedalo, ali sa određenim<br />
o<strong>gr</strong>aničenjima; sjedalo mora biti:<br />
- okrenuto u smjeru kretanja vozila (Slika<br />
2).<br />
- opremljeno sigurnosnim pojasom na tri<br />
69<br />
uporišne točke, nepomične vrste ili na<br />
smotavanje (Slika 3).<br />
OPREZ! Nemojte nikada u<strong>gr</strong>ađivati dječje<br />
sjedalo na sjedalo koje je opremljeno<br />
samo vodoravnim pojasom (Slika 4).<br />
UGRADNJA DJEČJEG SJEDALA U VOZILO<br />
I POSJEDANJE DJETETA<br />
OPREZ! Prije uporabe otkloniti i baciti<br />
možebitne plastične vrećice i sve dijelove<br />
pakiranja proizvoda, imajući na umu da<br />
u svakom slučaju moraju biti daleko od<br />
dohvata djeteta.<br />
Najsigurnije sjedalo u vozilu je središnje<br />
stražnje sjedalo, stoga, u slučaju da je<br />
opremljeno sigurnosnim pojasom na tri<br />
uporišne točke, preporučuje se u<strong>gr</strong>adnja<br />
dječjeg sjedala na taj položaj u vozilu.<br />
1. Postaviti dječje sjedalo u vozilo (Slika 5)<br />
na način da leđni naslon dječjeg sjedala<br />
bude prisolonjen na sjedalo vozila (Slika<br />
6).<br />
OPREZ! Osvjedočiti se da naslon za glavu<br />
vozila ne predstavlja smetnju naslonu za<br />
glavu dječjeg sjedala: ne smije ga gurati<br />
prema naprijed (Slika 7).<br />
OPREZ! Stražnji dio dječjeg sjedala mora<br />
biti usko pripijen uz leđni naslon sjedala<br />
vozila (Slika 8).<br />
2. Posjesti dijete tako da mu leđa dobro<br />
prianjaju uz leđni naslon sjedala.<br />
3. Provjeriti visinu naslona za glavu i,<br />
ako nije odgovarajuća, podesiti tu visinu:<br />
vidjeti odjeljak »PODEŠAVANJE NASLONA<br />
ZA GLAVU«.<br />
4. Privezati sigurnosni pojas vozila na<br />
način da vodoravni dio pojasa prođe ispod<br />
dva naslona za ruke na točkama koje su<br />
označene crvenom bojom, a poprečni<br />
dio pojasa mora proći ispod naslona za<br />
ruke koji se nalazi na strani kopče za<br />
privezivanje pojasa (Slika 9).<br />
5. Otvoriti kopču sigurnosnih pojasa koja<br />
se nalazi na strani naprave za smotavanje,<br />
povlačenjem njegove kopče (Slika 10).<br />
6. Provući poprečni kraj pojasa kroz kopču<br />
(Slika 11).<br />
7. Provjeriti je li pojas savršeno zategnut<br />
u prostoru između dvije izbočine kopče,<br />
prije nego li ju zatvorite (Slika 12).<br />
OPREZ! Ako pojas nije u ispravnom<br />
položaju, prilikom zatvaranja kopče<br />
mogao bi biti uštipnut i tako bi se mogao<br />
oštetiti, ili bi se mogla oštetiti kopča!
8. Zatvoriti kopču , povlačenjem donjeg<br />
poklopca prema gore (Slika 13). Mora<br />
se začuti zvuk zatvaranja »klik«, čime se<br />
potvrđuje zatvaranje.<br />
9. Kako bi se osvjedočili je kopča savršeno<br />
zatvorena, pritisnuti ju (Slika 14).<br />
OPREZ! Ako se kopča nije potpuno zatvorila,<br />
nemojte silom pokušavati zatvoriti!<br />
Ponovno ju otvorite i ispravno postavite<br />
pojas.<br />
10. Povući poprečni dio sigurnosnog<br />
pojasa vozila prema svojoj napravi za<br />
smotavanje, tako da cijeli pojas bude zategnut<br />
i usko prislonjen na prsni koš i noge<br />
djeteta, ali ne previše zategnut! (Slika 15)<br />
Sada je dječje sjedalo ispravno u<strong>gr</strong>ađeno<br />
(Slika 16).<br />
OPREZ! Provjeriti je li sigurnosni pojas<br />
vozila ispravno zategnuti i nije li zapetljan<br />
(Slika 17).<br />
OPREZ! Provjeriti je li poprečni pojas ispravno<br />
prislonjen na rame djeteta (Slika<br />
18).<br />
OPREZ! Sigurnosni pojas vozila ne smije<br />
nikada biti provučen drugačije od načina<br />
koji je iznesen u ovom priručniku za uporabu!<br />
(Slika 19)<br />
OPREZ! Dijete nikada ne smije sjediti neprivezano<br />
na dječjem sjedalu: moglo bi<br />
naglo izletiti prema naprijed i ozlijediti<br />
se!<br />
OPREZ! Treba imati na umu da dijete na<br />
dječjem sjedalu ne smije kliziti prema<br />
naprijed ili prema dolje (Slika 20).<br />
PODIZANJE DJETETA IZ DJEČJEG<br />
SJEDALA<br />
1. Otpustiti sigurnosni pojas vozila.<br />
2. Izvući pojas i ostavit ga da se sam<br />
smota.<br />
3. Podići dijete.<br />
OPREZ! Nije potrebno otvoriti kopču sigurnosnih<br />
pojasa i otpustiti poprečni pojas,<br />
već svakom prilikom kada se posjeda dijete<br />
treba provjeriti je li pojas u ispravnom<br />
položaju.<br />
UGRADNJA DJEČJEG SJEDALA BEZ<br />
DJETETA U VOZILO<br />
Obaviti postupke pod brojem 1, 4,<br />
5, 6, 7, 8, 9 iz odjeljka » UGRADNJA<br />
DJEČJEG SJEDALA U VOZILO I POSJEDANJE<br />
DJETETA«.<br />
OPREZ! Dječje sjedalo ne smije nikada<br />
70<br />
ostati neprivezano na sjedalu vozila:<br />
moglo bi se pomaknuti i ozljediti putnike<br />
u vozilu.<br />
PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU<br />
Podešavanje naslona za glavu i kopče sigurnosnih<br />
pojasa koja je sastavni dio naslona<br />
moguće je obaviti odabirom jednog od<br />
9 položaja visine, čime je omogućeno<br />
prilagođavanje dječjeg sjedala sa visinom<br />
djeteta, na način da glava djeteta bude<br />
uvijek odgovarajuće prislonjena i da pojas<br />
bude ispravno prislonjen na djetetovo<br />
rame (Slika 18).<br />
Prilikom podešavanja uhvatiti rukom<br />
gornji dio naslona za glavu i:<br />
• povući prema gore, čime se povećava<br />
visina (Slika 21),<br />
• gurati prema dolje, čime se smanjuje<br />
visina (Slika 22).<br />
Svakom zvuku okidanja odgovara jedan<br />
položaj.<br />
OPREZ! Nakon obavljenog postupka,<br />
provjeriti je li naslon za glavu ispravno<br />
učvršćen.<br />
PODEŠAVANJE LEĐNOG NASLONA<br />
Leđni naslon dječjeg sjedala se slobodno<br />
pomiče i stoga može jednostavno biti<br />
uslađen sa nagibom leđnog naslona vozila<br />
(Slika 23).<br />
OPREZ! Leđni naslon dječjeg sjedala ne<br />
smije biti pod pretjeranim nagibom!<br />
(Slika 24)<br />
SKIDANJE NAVLAKE I PRANJE DJEČJEG<br />
SJEDALA<br />
Navlaka dječjeg sjedala se može u potpunosti<br />
skinuti i oprati. U slučaju potrebe<br />
moguće je zamijeniti navlaku, ali isključivo<br />
jednom drugom koja je odobrena od<br />
strane proizvođača dječjeg sjedala, stoga<br />
jer je navlaka sastavni dio sjedala i kao<br />
takva ima određena sigurnosna svojstva.<br />
Navlake kojima je presvučen naslon za<br />
glavu, leđni naslon i sjedilni dio učvršćene<br />
su pomoću »čičak vrpce« i stoga ih je<br />
moguće jednostavno skinuti i ponovno<br />
u<strong>gr</strong>aditi.<br />
Prilikom pranja treba slijediti upute<br />
naznačene na etiketi navlake. Čistiti<br />
isključivo pomoću spužve, sapuna za<br />
rublje i vode. Nije dopuštena uporaba<br />
razrijeđivača ili drugih sredstava za pranje.
Navlaka se nesmije stavljati u centrifugu, a<br />
prije sušenja se ne cijedi.<br />
Prilikom pranja plastičnih djelova koristi<br />
se isključivo vlažna krpa i voda.<br />
OPREZ! Dječje sjedalo ne smije nikada biti<br />
korišteno bez svoje navlake jer bi to moglo<br />
u<strong>gr</strong>oziti sigurnost.<br />
Povremeno treba provjeriti sve dijelove<br />
dječjeg sjedala i utvrditi nije li koji dio<br />
oštećen ili znatno istrošen.<br />
PREPORUKE: PROČITATI PRIJE<br />
PUTOVANJA<br />
• Ove upute za uporabu treba brižljivo<br />
čuvati i spremiti na prikladno mjesto<br />
tako da budu uvijek pri ruci.<br />
• Prilikom u<strong>gr</strong>adnje dječjeg sjedala<br />
treba pažljivo slijediti upute koje daje<br />
proizvođač.<br />
• Ovo dječje sjedalo ne smije biti<br />
u<strong>gr</strong>ađeno u vozilo samo pomoću<br />
sigurnosnog pojasa na dvije uporišne<br />
točke.<br />
• Proizvod mora biti u<strong>gr</strong>ađen samo na<br />
sjedala koja su ispravno učvršćena na<br />
sklop vozila i postavljena licem prema<br />
prednjoj strani vozila.<br />
• Provjerite jesu li u vozilu odgovarajuće<br />
učvršćena sjedala na rasklapanje,<br />
preklapanje ili rotirajuća sjedala: ako<br />
nisu učvršćena, to bi moglo predstavljati<br />
opasnost u slučaju prometne<br />
nezgode. Imajte na umu da prijevoz<br />
predmeta koji nisu učvršćeni, posebno<br />
ako se nalaze na stražnjoj polici, može<br />
u slučaju nezgode ili naglog kočenja<br />
ozljediti putnike.<br />
• Prilikom u<strong>gr</strong>adnje, vodite računa o<br />
tome da pomično sjedalo ili vrata<br />
vozila ne utječu na ispravnost u<strong>gr</strong>adnje<br />
proizvoda. Imajte na umu da niti<br />
jedan dio dječjeg sjedala ne smije<br />
ostati zakočen vratima vozila i nesmije<br />
se trljati na oštre predmete.<br />
• Provjerite vrpcu sigurnosnog pojasa,<br />
mora biti ispravno zategnuta, ne smije<br />
biti zapetljana i nesmije biti neispravno<br />
smještena.<br />
• Proizvod se ne smije koristiti ako<br />
nedostaju neki njegovi dijelovi ili su<br />
neki dijelovi razbijeni.<br />
• Između dječjeg sjedala i vozila ili<br />
između dječjeg sjedala i djeteta ne<br />
71<br />
smije se postavljati predmeti (jastuci,<br />
deke i slično).<br />
• Nije dopušteno postavljanje teških<br />
predmeta na dječje sjedalo.<br />
• Povremeno treba provjeravati dijete<br />
kako ne bi otvaralo kopču sigurnosnog<br />
pojasa ili kako ne se ne bi i<strong>gr</strong>alo<br />
dječjim sjedalom ili nekim njegovim<br />
dijelovima.<br />
• Imajte na umu da svi putnici u vozilu<br />
trebaju koristiti sigurnosne pojaseve,<br />
zbog svoje sigurnosti i zbog toga jer<br />
bi tijekom putovanja mogli slučajno<br />
gurnuti i ozljediti dijete.<br />
• Plastične vrećice treba držati na<br />
prikladnoj udaljenosti od djeteta kako<br />
bi se izbjegla opasnost od gušenja.<br />
• Povremeno treba provjeravati stanje<br />
istrošenosti proizvoda kako bi se<br />
otkrili možebitni razbijeni dijelovi.<br />
U slučaju da je proizvod oštećen<br />
nije dopuštena njegova uporaba i<br />
treba pohraniti proizvod na prikladnoj<br />
udaljenosti od dohvata djeteta.<br />
• U slučaju dalekih putovanja, često se<br />
treba zaustavljati, jer se dijete brzo<br />
umara. Prije nego li izvučete dijete iz<br />
njegovog sjedala, zaustavite vozilo na<br />
sigurnom mjestu.<br />
• Kada dijete nije u vozilu, dječje sjedalo<br />
treba biti privezano ili odloženo u<br />
prtljažnik vozila.<br />
• Poduzeće ARTSANA otklanja svaku<br />
odgovornost u slučaju neprimjerene<br />
uporabe ovog proizvoda.<br />
Za sve dodatne informacije i prilikom<br />
traženja rezervnih dijelova obratiti se<br />
Službi za usluge kupcima poduzeća<br />
Artsana:<br />
pošta: ARTSANA SPA<br />
Servizio Clienti<br />
Via Saldarini Catelli n. 1<br />
22070 Grandate COMO - ITALY<br />
telefon: (0039) 031 382000<br />
e-mail: info@artsana.it<br />
sito: www.chicco.com
J<br />
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
72<br />
4<br />
4
RO<br />
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
COMPONENTE<br />
1. Suport pentru cap<br />
2. Agăţători de blocat centura<br />
3. Spătarul scaunului<br />
4. Suportul scaunului<br />
IMPORTANT! CITIŢI CU ATENŢIE<br />
• Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni<br />
înainte de a folosi produsul.<br />
• Pentru montarea şi instalarea produsului<br />
respectaţi instrucţiunile. Evitaţi<br />
ca altcineva să utilizeze produsul fară<br />
sa fi citit instrucţiunile.<br />
• Păstraţi acest manual: pe produs este<br />
un loc special de păstrare.<br />
• Nici un scăunel auto nu poate să garanteze<br />
totala securitate a copilului în<br />
caz de accident, însa utilizarea acestui<br />
produs reduce riscul de accidentare<br />
sau moarte a copilului.<br />
• Utilizarea necorespunzătoare a produsului<br />
poate mări riscul de daune<br />
produse copilului, nu numai în caz de<br />
accident, dar şi în alte situaţii.<br />
• În cazul în care scăunelul a fost deteriorat,<br />
deformat sau este foarte uzat,<br />
trebuie să fi e înlocuit: acesta poate săşi<br />
fi pierdut caracteristicile originale de<br />
securitate.<br />
• Nu efectuaţi modifi cări sau adăugiri<br />
produsului fără aprobarea constructorului.<br />
Nu instalaţi accesorii, piese de<br />
schimb sau componente care nu sînt<br />
furnizate de producător.<br />
• În baza statisticilor accidentelor,<br />
scăunelul auto montat pe bancheta<br />
din spate este mai sigur montat decât<br />
pe scaunul din fata al masinii, deci<br />
este de preferat sa se utilizeze prima<br />
varianta.<br />
• Nu lăsaţi niciodată copilul pe scăunel<br />
nesupravegheat.<br />
• Nu fi xaţi niciodată copilul şi scăunelul<br />
pe un scaun auto dotat doar cu<br />
centură orizontală: în caz de accident<br />
sau frînare bruscă copilul se poate răni<br />
sau suferi <strong>gr</strong>ave daune.<br />
• Nu lăsaţi niciodată scăunelul pe scaunul<br />
maşinii fără să fi e legat: poate lovi<br />
76<br />
şi răni pasagerii.<br />
• În cazul în care automobilul a ramas<br />
mai mult timp în soare, inspectati cu<br />
atenţie scăunelul înainte de a aşeza<br />
copilul, verifi caţi ca anumite părţi ale<br />
acestuia să nu fi e fi erbinţi: în acest caz<br />
aşteptaţi răcirea acestora înainte de a<br />
aşeza copilul pentru a evita ca acesta<br />
sa se ardă.<br />
• Ca urmare a unui accident, chiar uşor,<br />
scăunelul poate suferi daune care nu<br />
sînt identifi cabile la o simplă vedere:<br />
deci se recomanda inlocuirea.<br />
• Nu folosiţi scăunele de mîna a doua:<br />
acestea pot să fi suferit daune structurale<br />
care nu se văd, dar care pot<br />
compromite securitatea copilului.<br />
• Societatea Artsana nu isi asuma<br />
responsabilitatea pentru utilizarea<br />
necorespunzătoare a produsului.<br />
AVIZ IMPORTANT<br />
1. Acesta este un dispozitiv de reţinere<br />
a copilului “Universal”, omologat în<br />
conformitate cu Regulamentul n°<br />
44, amendamentele serie 04. pentru<br />
a fi folosit în general în vehicole<br />
şi compatibil cu majoritatea<br />
acestora, dar nu cu toate scaunele<br />
automobilelor.<br />
2. Perfecta compatibilitate este mai<br />
uşor de obţinut în cazul în care<br />
constructorul vehicolului declară<br />
în manualul vehicolului că acesta<br />
prevede instalarea de dispozitive<br />
de reţinere a copiilor “Universale”<br />
pentru <strong>gr</strong>upa de vîrstă în chestiune.<br />
3. Acest dispozitiv de reţinere a fost<br />
clasifi cat “Universal” în baza criteriilor<br />
de omologare cele mai severe<br />
faţă de modelele precedente care<br />
nu dispun de acest aviz.<br />
4. Se v-a folosi doar în vehicolele<br />
dotate cu centură de siguranţă<br />
in 3 puncte, statica sau cu rotor,<br />
omologată în baza Regulamentului<br />
UN/ECE N° 16 sau alte standarde<br />
echivalente.<br />
5. În caz de dubiu, contactaţi producatorul<br />
dispozitivului de reţinere,<br />
sau vînzătorul.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE<br />
CARACTERISTICILE PRODUSULUI<br />
Acest scăunel auto este omologat “Grupul<br />
1/2/3”, pentru transportul de copii<br />
intre 9 şi 36 Kg, în conformitate cu norma<br />
europeană ECE R44/04. Teoretic,<br />
poate fi folosit pentru copii între 9 luni<br />
şi 12 ani.<br />
Poate fi instalat pe scaunul din faţă de<br />
lîngă şofer sau pe unul din scaunele<br />
din spate şi trebuie întotdeauna să fi e<br />
poziţionat în sensul deplasării autovehicolului.<br />
Pentru a fi xa scăunelul trebuie utilizată<br />
o centură de siguranţă auto cu 3 puncte<br />
de ancorare omologată în conformitate<br />
cu norma UN/ECE 16, sau o alta<br />
echivalentă.<br />
Scăunelul este dotat cu:<br />
- un reazem pentru cap reglabil în<br />
înălţime în 9 poziţii, pentru a adapta<br />
scăunelul la talii şi vîrste diferite;<br />
- un spătar înclinabil, care se adaptează<br />
înclinării scaunului auto şi permite<br />
copilului de a avea o poziţie mai<br />
confortabilă.<br />
LIMITĂRI IN UTILIZAREA<br />
PRODUSULUI<br />
ATENŢIUNE! Respectaţi cu stricteţe<br />
următoarele limitări de utilizare a<br />
produsului: în caz contrar nu este<br />
garantată securitatea.<br />
1. Greutatea copilului trebuie să fi e<br />
cuprinsă între 9 şi 36 de Kg.<br />
2. Dupa ce s-a reglat înalţimea sprijinului<br />
pentru cap (a se vedea para<strong>gr</strong>aful<br />
“REGLAREA SUPORTULUI PENTRU<br />
CAP”) urechile copilului nu trebuie să<br />
depăşească în înălţime suportul pentru<br />
cap, iar dispozitivul de blocare a<br />
centurii trebuie să se afl e puţin mai<br />
sus faţa de umerii copilului, astfel ca<br />
centura de siguranţă să se sprijine in<br />
mod corespunzator de umărul acestuia<br />
(Fig.1).<br />
CONDIŢII OBLIGATORII CE TREBUIE<br />
INDEPLINITE DE SCAUNUL AUTO ŞI<br />
CENTURA DE SIGURANŢĂ<br />
Scăunelul poate fi instalat pe scaunul<br />
77<br />
din fata, de lîngă şofer, sau oricare<br />
din spate, însa cu următoarele limitări:<br />
scaunul trebuie să fi e:<br />
- îndreptat în sensul deplasării (Fig. 2)<br />
- dotat cu o centură in 3 puncte de ancorare,<br />
statică sau cu rotor (Fig. 3).<br />
ATENŢIUNE! Nu instalati niciodată<br />
scăunelul pe un scaun dotat doar cu o<br />
centură orizontală (Fig.4).<br />
INSTALAREA ÎN AUTOVEHICOL<br />
A SCĂUNELULUI ŞI AŞEZAREA<br />
COPILULUI<br />
ATENŢIUNE! Înainte de utilizare<br />
îndepartaţi şi eliminaţi eventuale<br />
pungi de plastic şi toate elementele<br />
ambalajului produsului şi nu le ţineţi la<br />
îndemîna copilului.<br />
Scaunul auto cel mai sigur este cel pozitionat<br />
central pe bancheta din spate,<br />
si dacă este dotat cu o centură cu 3<br />
puncte, se recomandă să se instaleze<br />
scăunelul in acest mod.<br />
1. Puneţi scăunelul pe scaun (Fig.5),<br />
sprijinind spătarul lui de spătarul scaunului<br />
(Fig.6).<br />
ATENŢIUNE! Verifi cati ca sprijinul pentru<br />
cap al scaunului să nu se suprapună<br />
cu sprijinul pentru cap al scăunelului:<br />
nu trebuie să-l împingă în faţă (Fig. 7).<br />
ATENŢIUNE! Partea posterioară a<br />
scăunelului trebuie să adere bine la<br />
scaun (Fig. 8).<br />
2. Aşezaţi copilul cu spatele sprijinit<br />
bine de spătarul scăunelului.<br />
3. Verifi caţi înălţimea suportului pentru<br />
cap şi dacă nu este corectă, reglaţi-o: a<br />
se vedea para<strong>gr</strong>aful “REGLAREA SUPOR-<br />
TULUI PENTRU CAP”<br />
4. Cuplaţi centura de siguranţă a autovehicolului<br />
trecind partea orizontală pe<br />
sub cele două suporturi pentru braţe<br />
prin punctele evidenţiate cu culoarea<br />
roşie şi partea diagonală sub sprijinul<br />
pentru braţe de pe partea încuietorii<br />
(Fig. 9)<br />
5. Deschideţi dispozitivul de blocare a<br />
centurii poziţionat pe latura rotorului,<br />
trăgînd de mînerul acestuia (Fig. 10).<br />
6. Introduceţi catarama diagonală a<br />
centurii prin dispozitiv (Fig.11).<br />
7. Asiguraţi-vă ca centura să fi e perfect
conţinută în spaţiul cuprins între cele<br />
două ridicături ale dispozitivului înainte<br />
de a-l închide (Fig.12).<br />
8. Închideţi dispozitivul, împingînd<br />
capacul inferior în sus (Fig.13). Se va<br />
auzi un “click”, care v-a confi rma<br />
încuierea.<br />
9. Asiguraţi-vă ca dispozitivul să fi e<br />
perfect închis, apăsînd pe mîner (Fig.<br />
14).<br />
ATENŢIUNE! Dacă dispozitivul nu se<br />
închide complet, nu forţaţi închiderea!<br />
Deschideţi dispozitivul şi poziţionaţi<br />
corect centura.<br />
10. Trageţi partea diagonală a centurii<br />
auto înspre rotorul său, astfel ca întreaga<br />
centură să fi e întinsă şi să adere bine<br />
la torace şi la picioarele copilului, însă<br />
să nu o strîngeţi prea tare! (Fig.15).<br />
11. Acum scăunelul este fi xat corect<br />
(Fig.16).<br />
ATENŢIUNE! Verifi caţi ca centura autovehicolului<br />
să fi e corect întinsă şi să nu<br />
fi e răsucită (Fig.17).<br />
ATENŢIUNE! Verifi caţi ca centura<br />
diagonală să se sprijine corect de<br />
umărul copilului (Fig.18).<br />
ATENŢIUNE! Nu poziţionaţi centura autovehicolului<br />
in poziţii diferite de cele<br />
indicate în aceste instrucţiuni! (Fig.19).<br />
ATENŢIUNE! Nu lăsaţi niciodata copilul<br />
aşezat pe scăunel fără să fi e legat:<br />
poate să se lovească cu violenţă în fată<br />
şi să se rănească!<br />
ATENŢIUNE! Nu lăsaţi copilul să alunece<br />
înainte sau în jos (Fig. 20).<br />
LUAREA COPILULUI DE PE SCĂUNEL<br />
1. Decuplaţi centura automobilului.<br />
2. Trageţi centura si lasaţi-o să se<br />
înfăşoare.<br />
3. Luaţi copilul de pe scăunel.<br />
ATENŢIUNE! Nu este necesar să<br />
dechideţi dispozitivul de blocare a centurii<br />
şi să eliberaţi centura diagonală de<br />
pe el, însă este necesar sa fi ti siguri că<br />
de fi ecare dată cînd se aşează copilul,<br />
centura să fi e în poziţie corectă.<br />
INSTALAREA SCĂUNELULUI ÎN<br />
AUTOMOBIL FĂRĂ COPIL PE EL.<br />
Efectuaţi operaţiile 1,4,5,6,7,8,9 din<br />
78<br />
para<strong>gr</strong>aful “INSTALAREA ÎN AUTO A<br />
SCĂUNELULUI ŞI AŞEZAREA COPILULUI”<br />
ATENŢIUNE! Nu lăsaţi niciodată<br />
scăunelul pe scaunul autovehicolului<br />
fără să-l fi legat: poate sa lovească şi să<br />
rănească pasagerii.<br />
REGLAREA SUPORTULUI PENTRU CAP<br />
Reglarea suportului pentru cap şi a<br />
dispozitivului de blocare a centurii<br />
inte<strong>gr</strong>at în el este posibilă în 9 poziţii<br />
de înălţime diferite şi permite reglarea<br />
scăunelului la înălţimea copilului, în<br />
aşa fel încît capul copilului să fi e întotdeauna<br />
pozitionat între suporturi iar<br />
centura să se sprijine corect de umerii<br />
acestuia. (Fig.18).<br />
Pentru efectuarea reglării apucaţi suportul<br />
pentru cap cu o mînă de partea<br />
superioară şi:<br />
- trageţi în sus pentru a mări înălţimea<br />
(Fig. 21)<br />
- împingeţi în jos pentru a reduce<br />
înălţimea (Fig. 22)<br />
- La fi ecare blocaj corespunde o<br />
poziţie.<br />
ATENŢIUNE! La terminarea operaţiilor,<br />
verifi caţi ca suportul pentru cap să fi e<br />
bine fi xat.<br />
REGLAREA SPĂTARULUI<br />
Spătarul scăunelului este liber de a se<br />
mişca şi deci se adaptează cu uşurinţă<br />
înclinării scaunului (Fig. 23)<br />
ATENŢIUNE! Nu înclinaţi prea tare<br />
spătarul scaunului! (Fig. 24)<br />
SCOATEREA SI CURATAREA HUSEI<br />
SCĂUNELULUI<br />
Husa scăunelului se detaşează complet,<br />
se poate spăla iar în caz de necesitate<br />
poate fi înlocuită, exclusiv cu una<br />
de schimb aprobată de constructor,<br />
deoarece constituie parte inte<strong>gr</strong>antă a<br />
scăunelului şi deci este un element de<br />
securitate.<br />
Husa suportului pentru cap, a<br />
spătarului, a suportului de aşezare sunt<br />
fi xate cu velcro şi deci uşor de demontat<br />
şi remontat.<br />
Pentru spălare respectaţi instrucţiunile<br />
de pe eticheta husei. Ştergeţi-le fo-
losind exclusiv un burete, săpun de<br />
spalat rufe şi apa. Nu utilizaţi solvenţi<br />
sau alţi detergenţi.<br />
Nu folosiţi centrifuga şi întindeţi fără<br />
să stoarceţi.<br />
Pentru ştergerea părţilor de plastic,<br />
utilizaţi exclusiv un material textil<br />
moale, umezit cu apă.<br />
ATENŢIUNE! Scăunelul nu trebuie<br />
niciodată utilizat fără husă, pentru a nu<br />
compromite securitatea sa.<br />
Controlaţi periodic toate părţile<br />
scăunelului, asigurîndu-vă ca niciuna<br />
să nu fi e stricată sau foarte uzată.<br />
AVERTISMENTE: A FI CITITE INAINTE<br />
DE VOIAJ.<br />
• Aceste instrucţiuni trebuie să fi e<br />
păstrate cu <strong>gr</strong>ijă în respectivul locaş<br />
şi uşor de găsit.<br />
• Scăunelul trebuie să fi e instalat<br />
ducînd la îndeplinire instrucţiunile<br />
furnizate.<br />
• Nu legaţi niciodată acest scăunel<br />
folosind o centură auto cu doar<br />
două puncte de ancorare.<br />
• Instalaţi produsul numai pe scaune<br />
corect fi xate la structura autovehicolului<br />
şi îndreptate spre partea<br />
anterioară a vehicolului.<br />
• Nu lăsaţi scaunele auto pliante,<br />
articulate sau rotante fără să fi e<br />
bine fi xate, în special în partea din<br />
spate: în caz de accident sau frînare<br />
bruscă pot lovi şi rani pasagerii.<br />
• Instalaţi produsul în aşa fel încît un<br />
scaun mobil sau portiera sa nu-l<br />
atingă pe acesta. Evitaţi ca vreo<br />
parte a scăunelului să fi e prinsă<br />
între portieră sau sa se frece de<br />
parţi ascuţite.<br />
• Asiguraţi-vă întotdeauna ca centura<br />
autovehicolului să fi e corect întinsă,<br />
să nu fi e răsucită sau în poziţii incorecte.<br />
• Nu utilizaţi produsul dacă anumite<br />
parţi sunt rupte sau lipsă.<br />
• Nu puneţi nici un obiect (perne,<br />
paturi, etc.) între scăunel şi scaunul<br />
autovehicolului, sau între scăunel<br />
şi copil.<br />
• Nu aşezaţi obiecte <strong>gr</strong>ele pe scăunel.<br />
79<br />
• Controlaţi periodic copilul, să nu<br />
deschidă dispozitivul de cuplare<br />
a centurii de siguranţă şi ca să<br />
nu umble la scăunel sau parţile<br />
acestuia.<br />
• Ăsiguraţi-vă ca toţi pasagerii autovehicolului<br />
să folosească centura de<br />
siguranţă, pentru propria securitate<br />
dar şi pentru că în timpul voiajului<br />
pot lovi copilul.<br />
• Ţineti pungile de plastic departe<br />
de copil, pentru a evita riscul de<br />
sufocare.<br />
• Verifi caţi cu regularitate statul de<br />
uzură a produsului şi prezenţa de<br />
eventuale rupturi. În caz de daune<br />
nu utilizaţi produsul şi păstraţi-l<br />
dar nu la îndemîna copilului.<br />
• În timpul calatoriilor lungi se<br />
recomandă sa se efectueze opriri<br />
dese deoarece copilul oboseşte<br />
repede. Înainte de a lua copilul din<br />
scaunel opriţi maşina într-o zonă<br />
sigură.<br />
• Cînd nu transportaţi copilul,<br />
scăunelul trebuie să fi e lasat legat,<br />
sau va fi pus in portbagaj.<br />
• Societatea ARTSANA nu răspunde<br />
în nici un fel pentru folosirea<br />
necorespunzătoare a produsului.<br />
Pentru ulterioare informaţii sau pentru<br />
a cere piese de schimb contactaţi Serviciul<br />
pentru Clienţi Artsana:<br />
poştă:<br />
ARTSANA SPA<br />
Servizio Clienti<br />
Via Saldarini Catelli n.1<br />
22070 Grandate COMO - ITALIA<br />
telefon: (0039) 031 382000<br />
e-mail: info@artsana.itsito:<br />
www.chicco.com
RUS<br />
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ:<br />
1. Подголовник<br />
2. Зажимы блокирования ремня<br />
3. Спинка<br />
4. Сиденье<br />
ОЧЕНЬ ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ<br />
• Перед использованием изделия<br />
внимательно прочтите настоящую<br />
инструкцию<br />
• Сторого придерживайтесь данной<br />
инструкции при монтаже и установке<br />
изделия. Не допускайте, чтобы кто<br />
бы то ни было пользовался изделием,<br />
предварительно не ознакомившись с<br />
инструкцией.<br />
• Сохраните настоящую инструкцию: в<br />
кресле имеется специальный отсек.<br />
• Ни одно автомобильное кресло не может<br />
гарантировать полнейшую безопасность<br />
ребёнка в случае аварии, но применение<br />
данного изделия уменьшает риск<br />
серьёзных травм и смерти.<br />
• Неправильное использование изделия<br />
увеличивает риск серьёзных травм у<br />
ребёнка не только в случае аварии, но и<br />
в любых иных ситуациях.<br />
• Если детское кресло имеет<br />
повреждения, деформации или сильно<br />
изношено, замените его, т. к. оно может<br />
уже не обладать первоначальными<br />
характеристиками безопасности.<br />
• Не модифицировать изделие и ничего<br />
к нему не добавлять без одобрения<br />
производителя. Не устанавливать<br />
аксессуары, запасные части и<br />
компоненты других производителей.<br />
• По статистическим данным дорожнотранспортных<br />
происшествий задние<br />
сиденья автомобиля более безопасны<br />
по сравнению с передними, поэтому<br />
предпочтительно устанавливать детское<br />
кресло на заднем сиденьи автомобиля.<br />
• Никогда ни по каким причинам не<br />
оставляйте ребёнка одного в кресле без<br />
присмотра.<br />
• Ни в коем случае не пристёгивайте<br />
ребёнка и детское кресло к<br />
автомобильному сиденью, оснащённому<br />
только поясным ремнём безопасности:<br />
в случае аварии или при резком<br />
80<br />
торможении ребёнок может пораниться<br />
или получить серьёзные травмы.<br />
• Никогда не оставляйте детское кресло<br />
непристёгнутым к автомобильному<br />
сиденью: оно может ударить пассажиров<br />
и поранить их.<br />
• Если автомобиль в течение длительного<br />
времени находился под солнцем,<br />
внимательно обследуйте детское<br />
кресло, прежде чем усадить в него<br />
ребёнка, чтобы убедиться, что<br />
некоторые его части не накалились: во<br />
избежание ожогов у ребёнка подождите,<br />
пока они остынут.<br />
• Вследствие аварии, даже небольшой,<br />
детское кресло могло получить<br />
повреждения, незаметные<br />
невооружённому глазу: в любом случае<br />
необходимо заменить его.<br />
• Не пользуйтесь детским креслом,<br />
бывшим в употреблении: оно может<br />
иметь повреждения структуры,<br />
незаметные невооружённому глазу,<br />
но компрометирующие безопасность<br />
изделия.<br />
• Фирма “Артсана” снимает с себя любую<br />
ответственность при неправильном<br />
использовании изделия.<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
1. Данное приспособление для безопасности<br />
ребёнка “универсального”<br />
типа сертифицировано в соответсвии<br />
с Нормой № 44, поправка серии 04.<br />
Предназначено для использования в<br />
транспортных средствах и совместимо<br />
практически с любыми, но не со всеми,<br />
автомобильными сиденьями.<br />
2. Идеальная совместимость с автомобильным<br />
сиденьем возможна в том<br />
случае, если производитель в инструкции<br />
к автомобилю указывает,<br />
что на данное транспортное средство<br />
предусмотрена установка приспособления<br />
для безопасности ребёнка<br />
“универсального” типа соответствующей<br />
возрастной группы.<br />
3. Данное приспособление для безопасности<br />
классифицировано как “универсальное”<br />
в соответствии с более<br />
строгими критериями сертификации<br />
по сравнению с предыдущими моделями,<br />
не имеющими данного примечания.
4. Предназначено только для использования<br />
в транспортных средствах,<br />
оснащённых ремнём безопасности с<br />
креплением в трёх точках, статическим<br />
или инерционным, сертифицированным<br />
на основании положения<br />
UN/ECE № 16 или на другом ему равнозначном.<br />
5. По всем интресующим Вас вопросам<br />
обращайтесь к производителю или к<br />
продавцу.<br />
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ<br />
ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ<br />
Настоящее детское автомобильное кресло<br />
сертифицировано для “Группы 1/2/3”<br />
и предназначено для перевозки в автомобиле<br />
детей весом от 9 до 36 кг (примерный<br />
возраст - от 9 месяцев до 12 лет)<br />
в соответствии с европейской нормой ЕСЕ<br />
R44/04.<br />
Кресло может быть установлено на<br />
переднем пассажирском сиденьи или на<br />
одном из задних сидений и только по<br />
ходу движения.<br />
Детское кресло должно быть прикреплено<br />
к сиденью трёхточечным автомобильным<br />
ремнём безопасности, имеющим<br />
сертификат UNI/ECE 16 или другой ему<br />
равнозначный.<br />
Детское кресло имеет:<br />
- подголовник, регулируемый по высоте<br />
и имеющий 9 положений, что позволяет<br />
приспособить кресло в соответствии с<br />
ростом и возрастом ребёнка;<br />
- откидную спинку, которая принимает<br />
угол наклона автомобильного сиденья<br />
и позволяет ребёнку принять удобное<br />
положение.<br />
ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ<br />
ВНИМАНИЕ! Строго придерживаться<br />
настоящих ограничений при<br />
эксплуатации: в противном случае не<br />
гарантируется безопасность.<br />
1. Вес ребёнка должен быть в пределах<br />
от 9 до 36 кг.<br />
2. После того, как вы отрегулировали<br />
высоту подголовника (см. раздел<br />
“РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА”), уши<br />
ребёнка не должны находиться выше<br />
подголовника, а зажим блокирования<br />
ремня должен находиться чуть выше плеча<br />
81<br />
ребёнка так, чтобы ремень безопасности<br />
правильно прилегал к нему (Рис. 1).<br />
ТРЕБОВАНИЯ К АВТОМОБИЛЬНОМУ<br />
СИДЕНЬЮ И К РЕМНЮ БЕЗОПАСНОСТИ<br />
Кресло может быть установлено на<br />
переднем пассажирском сиденьи<br />
или на одном из задних сидений,<br />
но со следующими ограничениями:<br />
автомобильное сиденье должно быть<br />
- обращено по ходу движения (Рис. 2)<br />
- оснащено ремнём безопасности с<br />
креплением в 3-х точках, статическим<br />
или инерционным (Рис. 3).<br />
ВНИМАНИЕ! Не устанавливать детское<br />
кресло на сиденьи, оснащённом только<br />
поясным ремнём (Рис. 4).<br />
КРЕПЛЕНИЕ КРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ И<br />
РАЗМЕЩЕНИЕ В НЁМ РЕБЁНКА<br />
ВНИМАНИЕ! Перед использованием снять<br />
с изделия все возможные полиэтиленовые<br />
пакеты и иные элементы упаковки и<br />
держать их вдали от детей.<br />
Более безопасным считается центральное<br />
заднее сиденье, поэтому, если оно<br />
оснащено трёхточечным ремнём<br />
безопасности, рекомендуется установить<br />
детское кресло именно на нём.<br />
1. Поставьте детское кресло на сиденье<br />
(Рис. 5), прислонив его спинку к спинке<br />
сиденья (Рис. 6).<br />
ВНИМАНИЕ! Проверьте, чтобы<br />
подголовник автомобильного сиденья<br />
не толкал вперёд подголовник детского<br />
кресла (Рис.7).<br />
ВНИМАНИЕ! Задняя часть детского кресла<br />
должна хорошо прилегать к сиденью<br />
(Рис. 8).<br />
2. Усадите ребёнка в кресло так, чтобы<br />
его спина хорошо прислонялась к спинке<br />
кресла.<br />
3. Проверьте положение подголовника<br />
и, если необходимо, отрегулируйте его<br />
по высоте: см. раздел “РЕГУЛИРОВКА<br />
ПОДГОЛОВНИКА”.<br />
4. Пристегните автомобильный ремень<br />
безопасности, проведя его поясную лямку<br />
под двумя подлокотниками в пунктах,<br />
обозначенных красным цветом, а<br />
диагональную - под тем подлокотником,<br />
который находится со стороны замка<br />
ремня (Рис. 9).<br />
5. Откройте зажим блокирования ремня,
находящийся со стороны катушки, потянув<br />
за крючок. (Рис. 10).<br />
6. Введите лямку диагонального ремня в<br />
зажим (Рис. 11).<br />
7. Прежде чем закрыть его, убедитесь,<br />
что ремень полностью находится в<br />
промежутке между двумя выступами<br />
зажима (Рис. 12).<br />
ВНИМАНИЕ! Если ремень введён<br />
неправильно, то зажим может зажать его<br />
и повредить , или может поломаться сам<br />
зажим!<br />
8. Закрыть зажим, толкнув вверх<br />
нижнюю крышку (Рис. 13). Вы услышите<br />
характерный щелчок “клик”, который<br />
подтвердит закрытие.<br />
9. Нажав на крючок, убедитесь, что зажим<br />
хорошо закрыт (Рис. 14).<br />
ВНИМАНИЕ! Если зажим полностью<br />
не закрывается, не оказывайте<br />
дополнительное усилие! Снова откройте<br />
зажим и введите правильно ремень.<br />
10. Потяните диагональную лямку<br />
автомобильного ремня в сторону его<br />
катушки, так чтобы весь ремень был<br />
хорошо натянут и плотно прилегал к<br />
туловищу и ногам ребёнка, но не стеснял<br />
его! (Рис. 15).<br />
Теперь кресло установлено правильно<br />
(Рис. 16).<br />
ВНИМАНИЕ! Контролируйте, чтобы<br />
автомобильный ремень был правильно<br />
натянут и не был перекручен (Рис. 17).<br />
ВНИМАНИЕ! Контролируйте, чтобы<br />
диагональная лямка ремня правильно<br />
прилегала к плечу ребёнка (Рис. 18).<br />
ВНИМАНИЕ! Не проводить автомобильный<br />
ремень в иных позициях, отличных от<br />
указанных в данной инструкции! (Рис.<br />
19).<br />
ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте<br />
ребёнка непристёгнутым в кресле: он<br />
может упасть вперёд и пораниться!<br />
ВНИМАНИЕ! Не позволяйте ребёнку<br />
скатываться вперёд или вниз (Рис. 20).<br />
КАК ВЫСАДИТЬ РЕБЁНКА ИЗ КРЕСЛА<br />
1. Отстегнуть автомобильный ремень.<br />
2. Убрать его.<br />
3. Высадить ребёнка.<br />
ВНИМАНИЕ! Необязательно открывать<br />
зажим блокирования ремня и вынимать из<br />
него диагональную лямку, но необходимо<br />
каждый раз, когда ребёнок садится<br />
82<br />
в кресло, проверять, чтобы ремень находился<br />
в правильном положении.<br />
КРЕПЛЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ КРЕСЛА<br />
БЕЗ РЕБЁНКА<br />
Выполнить действия, описанные в пунктах<br />
1,4,5,6,7,8,9 раздела “КРЕПЛЕНИЕ КРЕСЛА<br />
В АВТОМОБИЛЕ И РАЗМЕЩЕНИЕ В НЁМ<br />
РЕБЁНКА”<br />
ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте<br />
детское кресло непристёгнутым к<br />
автомобильному сиденью: оно может<br />
упасть на пассажиров и поранить их.<br />
РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА<br />
Подголовник и зажим блокирования<br />
ремня, который является его составной<br />
частью, имееют 9 позиций для<br />
регулировки положения по высоте,<br />
что позволяет подогнать кресло в<br />
соответствии с ростом ребёнка, таким<br />
образом его голова всегда находит<br />
опору, и ремень правильно прилегает к<br />
его плечу (Рис. 18).<br />
Чтобы изменить положение подголовника,<br />
одной рукой возьмитесь за его верхнюю<br />
часть и:<br />
- потяните вверх, чтобы поднять его<br />
(Рис. 21)<br />
- толкните вниз, чтобы опустить его<br />
(Рис. 22)<br />
Каждому щелчку соответствует одно<br />
положение.<br />
ВНИМАНИЕ! Выбрав нужное положение,<br />
убедитесь, что подголовник хорошо<br />
зафиксирован.<br />
РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ<br />
Спинка детского кресла подвижна,<br />
поэтому её очень легко можно привести<br />
в соответствие с углом наклона<br />
автомобильного сиденья (Рис. 23).<br />
ВНИМАНИЕ! Не опускайте слишком низко<br />
спинку детского кресла! (Рис. 24).<br />
УХОД ЗА КРЕСЛОМ И ЧЕХЛОМ<br />
Чехол кресла можно снять и<br />
постирать, при необходимости его<br />
можно заменить, но только чехлом,<br />
одобренным производителем, т. к. он<br />
является неотъемлемой частью кресла и<br />
необходимым элементом безопасности.<br />
Чехол подголовника, спинки и сиденья<br />
закреплён с помощью “липучки”, поэтому
его без труда можно снять и снова<br />
надеть. При стирке придерживайтесь<br />
инструкций на этикетке чехла. При<br />
чистке пользоваться только губкой,<br />
хозяйственным мылом и водой. Не<br />
применять растворители и другие моющие<br />
средства. Не центрифугировать чехол,<br />
развесить не отжимая. Пластмассовые<br />
части чистить только тканью, увлажнённой<br />
в воде. ВНИМАНИЕ! Не используйте<br />
детское кресло без чехла, т. к. это может<br />
компрометировать его надёжность.<br />
Периодически контролируйте состояние<br />
всех частей кресла, чтобы убедиться, что<br />
они не сильно изношены и неповреждены.<br />
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:<br />
ПРОЧЕСТЬ ПЕРЕД ПОЕЗДКОЙ<br />
• Хранить настоящую инструкцию в<br />
специальном отсеке кресла, чтобы<br />
она была всегда под рукой.<br />
• При установке кресла строго<br />
придерживаться настоящей инструкции.<br />
• Никогда не пристёгивать это детское<br />
кресло автомобильным ремнём с<br />
креплением только в двух точках.<br />
• Устанавливать кресло только на<br />
автомобильных сиденьях, надёжно<br />
прикреплённых к структуре авто и<br />
обращённых по ходу автомобиля.<br />
• Не оставлять складные, откидные<br />
или вращающиеся автомобильные<br />
сиденья незафиксированными и не<br />
перевозить в салоне незакреплённые<br />
предметы, особенно в углублении<br />
у заднего стекла: в случае аварии<br />
или при резком торможении это<br />
может привести к травмированию<br />
пассажиров.<br />
• При креплении кресла не допускать,<br />
чтобы мобильные сиденья или дверца<br />
автомобиля соприкасались с детским<br />
креслом. Следить, чтобы части кресла<br />
не были зажаты дверцей автомобиля<br />
или находились в контакте с<br />
режущими поверхностями.<br />
• Всегда контролировать, чтобы ремень<br />
безопасности был хорошо натянут,<br />
не был перекручен или неправильно<br />
проведён.<br />
• Не пользоваться изделием, если<br />
некоторые его части повреждены или<br />
отсутствуют.<br />
83<br />
• Не подкладывать подушки, одеяла<br />
и пр. под детское кресло на сиденье<br />
автомобиля и не класть их в кресло<br />
под ребёнка.<br />
• Не помещать тяжёлые предметы на<br />
детское кресло.<br />
• Периодически контролировать, чтобы<br />
ребёнок сам не расстегнул ремень<br />
безопасности и не манипулировал<br />
креслом или его частями.<br />
• Следить, чтобы все пассажиры<br />
автомобиля были пристёгнуты<br />
ремнями безопасности для<br />
собственной безопасности, а также<br />
чтобы в пути не ударить ребёнка<br />
ремнями.<br />
• Держать вдали от детей<br />
полиэтиленовые пакеты, играясь с<br />
пакетом ребёнок может одеть его<br />
себе на голову и задохнуться.<br />
• Регулярно проверять состояние кресла<br />
(износ, повреждения). Если детское<br />
кресло повреждено, не пользоваться<br />
им и держать его вдали от детей.<br />
• В длительных поездках рекомендуется<br />
часто останавливаться, т. к. ребёнок<br />
очень быстро устаёт. Перед тем<br />
как высадить ребёнка, остановите<br />
автомобиль в безопасном месте.<br />
• В поездках без ребёнка детское кресло<br />
должно быть всегда пристёгнутым к<br />
сиденью или находиться в багажнике.<br />
• Фирма “Артсана” снимает с себя любую<br />
ответственность при неправильном<br />
использовании изделия.<br />
За информацией и запчастями обращаться<br />
в отдел по обслуживанию клиентов<br />
Артсана:<br />
почтовый адрес: ARTSANA SPA<br />
Via Saldarini Catelli n. 1<br />
22070 Grandate COMO - ITALY<br />
телефон: (0039) 031 382000<br />
электронный адрес: info@artsana.it<br />
сайт:<br />
www.chicco.com
SK<br />
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
PRVKY:<br />
1. Opera hlavy<br />
2. Upevňovanie svorky pásu<br />
3. Operadlo<br />
4. Sedacia časť<br />
VEĽMI DÔLEŽITÉ! PREČÍTAŤ VEĽMI<br />
POZORNE<br />
• Pred použitím výrobku si veľmi pozorne<br />
prečítajte tento návod.<br />
• Výrobok musí byť zmontovaný a<br />
nainštalovaný presne podľa návodu.<br />
Výrobok môže byť použitý iba<br />
po prečítaní návodu.<br />
• Tento návod si odložte: na výrobku<br />
je určené miesto na jeho odloženie.<br />
• Žiadna sedačka nemôže zabezpečiť<br />
úplnú bezpečnosť dieťaťa v prípade<br />
nehody, ale použitie tohto výrobku<br />
zníži riziko zranenia alebo usmrtenia<br />
dieťaťa.<br />
• Nesprávne použitie výrobku<br />
zvyšuje riziko a znižuje bezpečnosť<br />
dieťaťa a to nie iba v prípade nehody,<br />
ale aj v inej situácii.<br />
• Poškodenú, zdeformovanú, alebo<br />
veľmi opotrebovanú sedačku<br />
vymeňte: môže stratiť svoje vlastnosti<br />
bezpečnosti.<br />
• Na výrobku nesmie byť prevedená<br />
žiadna úprava bez súhlasu výrobcu.<br />
Vadné diely, alebo náhradné<br />
súčiastky nahradzujte iba pôvodnými<br />
od výrobcu.<br />
• Podľa štatistiky nehôd zadné<br />
sedadlo auta je bezpečnejšie<br />
ako predné, teda inštaláciu<br />
doporučujeme na zadné sedadlo.<br />
• Nenechávajte dieťa nikdy v sedačke<br />
bez dozoru.<br />
• Dieťa a sedačku nikdy nepripevnujte<br />
na sedadlo auta, ktoré má iba<br />
jeden horizontálny pás: v prípade<br />
nehody alebo náhleho zabrzdenia<br />
by sa mohlo dieťa poraniť alebo<br />
vážne zraniť.<br />
• Nenechávajte sedačku nikdy voľne<br />
položenú na sedadle auta: mohla<br />
by naraziť do spolucestujúcich a<br />
zraniť ich.<br />
84<br />
• Keď bolo vozidlo dlhší čas vystavené<br />
na slnku, pred uložením<br />
dieťaťa do sedačky ju pozorne<br />
skontrolujte, hlavne či nie sú niektoré<br />
časti prehriate: v tom prípade<br />
ich nechajte vychladnúť, aby sa<br />
dieťa nepopálilo a až potom ho<br />
usaďte do sedačky<br />
• V prípade aj nie vážnej nehody sa<br />
sedačka môže poškodiť. Aj keď<br />
vadu nevidíte voľným okom, treba<br />
ju v tomto prípade vymeniť.<br />
• Nepoužívajte sedačky z druhej<br />
ruky. Mohli by mať voľným okom<br />
neviditeľné štrukturálne vady,<br />
ktoré by mohli ohroziť bezpečnosť<br />
výrobku.<br />
• Spoločnosť Artsana nepreberá na<br />
seba žiadnu zodpovednosť pre nesprávne<br />
používanie výrobku.<br />
DÔLEŽITÉ OZNÁMENIE<br />
1. Toto je “Univerzálne” zariadenie<br />
na upevnenie detí, homologované<br />
podľa Predpisu č. 44,<br />
vylepšenia série 04. Vhodné pre<br />
použitie vo vozidlách a kompatibilné<br />
s väčšinou, nie so všetkými,<br />
sedadlami vozidiel.<br />
2. Úplná kompatibilnosť sa ľahšie dosiahne<br />
vtedy, keď výrobca vozidla<br />
uvedie v návode k použitiu vozidla,<br />
že vozidlo je prispôsobené na<br />
inštaláciu “Univerzálneho” zariadenia<br />
pre upevnenie detí daného<br />
veku.<br />
3. Toto vybavenie pre upevnenie<br />
bolo pomenované “Univerzálne”<br />
podľa prísnejších homologačných<br />
kritérií v porovnaní s predchádzajúcimi<br />
modelmi, ktoré nemajú<br />
toto oznámenie.<br />
4. Vhodné iba pre použitie vo vozidlách,<br />
vybavených pevným alebo<br />
navíjacím trojbodovým brušným<br />
bezpečnostným pásom, homologovaným<br />
podľa Predpisu UN/<br />
ECE č.16 alebo iného ekvivalentného<br />
štandardu.<br />
5. V prípade pochybnosti sa spojte<br />
s výrobcom, alebo predajcom<br />
výrobku.
INFORMÁCIE K OBSLUHE<br />
VLASTNOSTI VÝROBKU<br />
Táto detská sedačka pre auto je homologovaná<br />
ako “Skupina 1/2/3”,<br />
pre prevoz detí o váhe od 9 do 36 Kg<br />
podľa európskej normy ECE R44/04.<br />
Môže byť použitá aj deťmi od 9 mesiacov<br />
do 12 rokov.<br />
Môže byť umiestnená na prednom<br />
sedadle vedľa vodiča, alebo na hociktorom<br />
zo zadných sedadiel a musí<br />
byť výhradne nastavená v smere<br />
jazdy.<br />
Pre upevnenie k sedadlu treba<br />
použiť dvoj- alebo trojbodový<br />
bezpečnostný pás, homologovaný<br />
podľa normy UNI/ECE 16, alebo inej<br />
ekvivalentnej normy.<br />
Detská sedačka má takéto vybavenie:<br />
- Operka hlavy, nastaviteľná do 9.tich<br />
výškových polôh tak, aby bolo<br />
možné prispôsobiť detskú sedačku<br />
deťom rôznej výšky a veku;<br />
- Sklonné zadné operadlo, ktorého<br />
sklon sa dá prispôsobiť sedadlu<br />
auta a tým umožní dieťaťu čo<br />
najpohodlnejšiu polohu.<br />
OBMEDZENIA POUŽITIA VÝROBKU<br />
POZOR! Dôkladne rešpektujte<br />
nasledovné obmedzenia výrobku:<br />
v opačnom prípade nie je možné<br />
zaručiť bezpečnosť dieťaťa.<br />
1. Váha dieťaťa musí byť medzi 9 až<br />
36 Kg.<br />
2. Po nastavení výšky operky hlavy<br />
(viď odstavec “ NASTAVENIE<br />
OPERKY HLAVY “) ušká dieťaťa<br />
nesmia prekročiť výšku operky<br />
hlavy a svorka upevnenia pásu<br />
musí iba o málo prevýšiť pliecka<br />
dieťaťa tak, aby bol bezpečnostný<br />
pás priložený správne na jeho<br />
pliecko (Obr. 1).<br />
POŽIADAVKY NA SEDADLO AUTA A<br />
NA BEZPEČNOSTNÝ PÁS<br />
Sedačka môže byť umiestnená na<br />
85<br />
prednom sedadle vedľa vodiča, alebo<br />
na hociktorom zo zadných sedadiel<br />
a musí spĺnať tieto požiadavky: sedadlo<br />
musí byť<br />
- Obrátené do smeru jazdy (Obr. 2)<br />
- Vybavené trojbodovým pevným<br />
alebo navíjacím bezpečnostným<br />
pásom (Obr. 3).<br />
POZOR! Sedačku nikdy neupevňujte<br />
na sedadlo, ktoré má iba brušný pás<br />
(Obr. 4).<br />
UMIESTNENIE SEDAČKY DO AUTA<br />
A ULOŽENIE DIEŤAŤA<br />
POZOR! Pred použitím odstráňte<br />
prípadné sáčky z umelej hmoty a<br />
prípadné obaly, aby neboli na dosah<br />
dieťaťa.<br />
Najbezpečnejšie sedadlo v aute je<br />
zadné stredné a v prípade, že je vybavené<br />
bezpečnostným trojbodovým<br />
pásom, sa doporučuje na umiestnenie<br />
sedačky.<br />
1. Umiestnite sedačku na sedadlo<br />
(Obr. 5), opretím jej operadla na sedadlo<br />
(Obr. 6).<br />
POZOR! Skontrolujte, či opera hlavy<br />
sedadla nebráni správnej polohe<br />
operky hlavy sedačky: nesmie ju<br />
tlačiť dopredu (Obr. 7).<br />
POZOR! Zadná časť sedačky musí<br />
dobre priliehať na sedadlo (Obr. 8).<br />
2. Dieťa posaďte tak, aby jeho<br />
chrbátik správne priliehal na zadné<br />
operadlo sedačky.<br />
3. Skontrolujte výšku operky hlavy, v<br />
prípade potreby ju správne nastavte:<br />
viď odstavec “NASTAVENIE OPERKY<br />
HLAVY”<br />
4. Pripnite bezpečnostný pás auta<br />
pretiahnutím pozdĺžnej časti pod<br />
dve operadlá rúk na miestach<br />
vyznačených červenou farbou a<br />
uhlopriečnu časť pod operadlo rúk,<br />
umiestnené na strane upevňovacej<br />
spony (Obr. 9).<br />
5. Otvorte upevňovaciu svorku pásu,<br />
ktorá sa nachádza na strane navíjača<br />
a potiahnite hák (Obr. 10).<br />
6. Uhlopriečnu časť pásu pretiahnite<br />
cez svorku (Obr. 11).
7. Ubezpečte sa, či je pás dôkladne<br />
zachytený v priestore medzi dvoma<br />
výstupkami svorky a až potom ho<br />
upnite (Obr. 12).<br />
POZOR! V prípade že pás nie je umiestnený<br />
správne, zapnutím svorky sa<br />
môže do nej zachytiť a tým poškodiť,<br />
alebo môže poškodiť svokru!<br />
8. Svorku zapnete tak, že spodnú<br />
časť potiahnete smerom hore (Obr.<br />
13). Cvaknutie svorky potvrdí jej<br />
správny uzáver.<br />
9. Či je svorka dobre zavretá zistíte<br />
stlačením jej háčku (Obr. 14).<br />
POZOR! Keď svorka správne nezapadne,<br />
nesnažte sa ju zavrieť nasilu!<br />
Znovu je otvorte a pás správne umiestnite.<br />
10. Uhlopriečnu časť pásu auta potiahnite<br />
smerom k navíjaku tak, aby<br />
celý pás bol riadne natiahnutý a aby<br />
dobre priliehal na hrudník a nohy<br />
dieťaťa, dávajúc pozor, aby ho veľmi<br />
nestláčal! (Obr. 15).<br />
Teraz je sedačka upevnená správne<br />
(Obr. 16).<br />
POZOR! Skontrolujte, aby pás auta<br />
bol správne natiahnutý a aby nebol<br />
pokrútený (Obr. 17).<br />
POZOR! Skontrolujte, či je<br />
uhlopriečny pás správne položený<br />
na pliecku dieťaťa (Obr. 18).<br />
POZOR! Pás auta preťahujte iba do<br />
polôh, ktoré nájdete v tomto návode<br />
k obsluhe! (Obr. 19).<br />
POZOR! Dieťa nesmie sedieť v<br />
sedačke bez pripevnenia: mohlo by<br />
prudko naraziť dopredu a zraniť sa!<br />
POZOR! Nedovoľte, aby sa dieťa<br />
šmýkalo smerom dopredu alebo<br />
dolu (Obr. 20).<br />
VYBRATIE DIEŤAŤA ZO SEDAČKY<br />
1. Odpojte pás auta.<br />
2. Vytiahnite pás, aby sa mohol<br />
naviť.<br />
3. Dieťa vyberte.<br />
POZOR! Nie je potrebné otvoriť<br />
upevňovaciu svorku pásu a vytiahnuť<br />
z nej uhlopriečny pás, avšak vždy<br />
keď dieťa posadíte sa ubezpečte, či<br />
je pás v správnej polohe.<br />
86<br />
UMIESTNENIE SEDAČKY DO AUTA<br />
BEZ DIEŤAŤA<br />
Preveďte úkony 1,4,5,6,7,8,9 odstavca<br />
“UMIESTNENIE SEDAČKY DO AUTA<br />
A ULOŽENIE DIEŤAŤA<br />
POZOR! Sedačku nenechávajte nikdy<br />
voľne položenú na sedadle auta:<br />
mohla by naraziť do spolucestujúcich<br />
a zraniť ich.<br />
NASTAVENIE OPERKY HLAVY<br />
Operku hlavy a upevňovacej svorky<br />
pásu, ktorá je jej súčasťou, je možné<br />
nastaviť do deviatich výškových<br />
polôh, čím umožní prispôsobiť<br />
sedačku k výške dieťaťa tak, aby<br />
hlava dieťaťa nevyčnievala a aby<br />
pás správne priliehal na pliecko<br />
(Obr. 18).<br />
Operku hlavy správne nastavíte tak,<br />
že ju jednou rukou chytíte za hornú<br />
časť a:<br />
Keď ju chcete vyššie, potiahnete ju<br />
smerom hore (Obr. 21)<br />
Keď ju chcete nižšie, potiahnete ju<br />
smerom dolu (Obr. 22)<br />
Každé cvaknutie určí jednu polohu.<br />
POZOR! Po nastavení sa ubezpečte,<br />
aby opera hlavy bola dobre zachytená.<br />
NASTAVENIE ZADNÉHO OPERADLA<br />
Zadné operadlo sedačky je pohyblivé<br />
a tým ľahko prispôsobiteľné sklonu<br />
sedadla (Obr. 23)<br />
POZOR! Zadné operadlo sedačky<br />
príliš nesklopujte! (Obr. 24)<br />
ODSTRÁNENIE POŤAHU A ČISTENIE<br />
SEDAČKY<br />
Poťah sedačky sa dá úplne stiahnuť,<br />
vyprať a v prípade potreby vymeniť<br />
výhradne však iba poťahom,<br />
ktorý doporučuje výrobca, lebo je<br />
súčasťou sedačky a teda jedným z<br />
bezpečnostných prvkov.<br />
Poťahy operky hlavy, zadného<br />
operadla a sedacej časti sú pripevnené<br />
suchým zipsom a teda ľahko<br />
snímateľné a navliekateľné.<br />
Pri praní sa riaďte podľa návodu<br />
na štítku poťahu. Používajte iba
špongiu, pracie mydlo a vodu.<br />
Nepoužívajte roztoky alebo čistiace<br />
prášky. Poťah zaveste sušiť bez<br />
šmýchania. Na čistenie prvkov z<br />
umelej hmoty používajte iba mokrú<br />
handru.<br />
POZOR! Sedačka sa nesmie používať<br />
bez poťahu; bezpečnosť dieťaťa by<br />
sa v takomto prípade narušila.<br />
Všetky prvky sedačky pravidelne<br />
kontrolujte a ubezpečte sa, aby<br />
žiadna časť nebola poškodená alebo<br />
príliš opotrebovaá.<br />
UPOZORNENIA: PRED CESTOU<br />
POZORNE PREČÍTAŤ<br />
• Tento návod musí byť starostlivo<br />
odložený a ľahko prístupný.<br />
• Sedačka musí byť nainštalovaná<br />
presne podľa návodu k použitiu,<br />
dodaného výrobcom.<br />
• Nepripevňujte sedačku iba dvojbodovým<br />
bezpečnostným pásom<br />
auta.<br />
• Sedačku umiestňujte iba na<br />
sedadlá, ktoré sú správne upevnené<br />
ku kostre auta a otočené<br />
smerom do vnútra auta.<br />
• Nenechávajte uvoľnené sklápacie<br />
alebo otočné sedadlá a<br />
ubezpečte sa, či sú predmety,<br />
ktoré prevážate dobre upevnené,<br />
hlavne na priestore pod zadným<br />
oknom; v prípade nehody alebo<br />
náhleho zabrzdenia by sa mohli<br />
stať nebezpečnými pre spolucestujúcich.<br />
• Sedačku umiestnite tak, aby do<br />
nej nenarážali pohyblivé sedadlo<br />
alebo dvere auta.<br />
• Ubezpečte sa, aby bezpečnostný<br />
pás auta bol správne natiahnutý,<br />
nepokrútený, alebo nesprávne<br />
upevnený.<br />
• Nepoužívajte výrobok, ak je<br />
niektorá z jeho častí poškodená,<br />
alebo chýbajúca.<br />
• Medzi sedadlo auta a sedačku<br />
a medzi sedačku a dieťa<br />
nevkladajte žiadne predmety<br />
(vankúše, deky a pod.).<br />
87<br />
• Neklaďte na sedačku ťažké predmety.<br />
• Pravidelne kontrolujte, či dieťa<br />
neodoplo sponu bezpečnostného<br />
pásu, alebo či sa nehrá s nejakým<br />
prvkom sedačky.<br />
• Dospelí musia mať počas jazdy<br />
pripnutý bezpečnostný pás; spolucestujúci<br />
bez bezpečnostného<br />
pásu sa stáva nebezpečným<br />
pre seba a pre dieťa, lebo aj<br />
počas jazdy by mohol do dieťaťa<br />
naraziť.<br />
• Držte z dosahu dieťata sáčky<br />
z umelej hmoty. Zabránite tak<br />
riziku zadusenia.<br />
• Pravidelne kontrolujte v akom<br />
stave sa sedačka nachádza. V<br />
prípade prílišného opotrebovania<br />
alebo poškodených častí výrobok<br />
nepoužívajte a držte ho z dosahu<br />
detí.<br />
• Počas dlhých ciest robte časté<br />
prestávky; dieťa sa ľahko unaví.<br />
Najprv auto odstavte na<br />
bezpečnom mieste a až potom<br />
vyberte dieťa zo sedačky.<br />
• Aj keď je sedačka prázdna, musí<br />
byť správne upevnená alebo<br />
uložená v odkladacom priestore.<br />
• Spoločnosť ARTSANA nepreberá<br />
na seba zodpovednosť pre nesprávne<br />
používanie výrobku.<br />
Pre ďalšie informácie a pre<br />
vyžiadanie náhradných súčiastok<br />
kontaktujte Servizio Clienti Artsana:<br />
(servis zákazníkom - p.prekl.)<br />
pošta: ARTSANA SPA<br />
Servizio Clienti<br />
Via Saldarini Catelli n.1<br />
22070 Grandate COMO - ITALY<br />
telefón: (0039) 031 382000<br />
e-mail: info@artsana.it<br />
stránka: www.chicco.com
SLO<br />
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
SESTAVNI DELI<br />
1. Naslonjalo za glavo<br />
2. Sponka na varnostnem pasu<br />
3. Naslonjalo za hrbet<br />
4. Sedež<br />
ZELO POMEMBNO! PAZLJIVO PRE-<br />
BERITE NAVODILA!<br />
• Pred uporabo proizvoda je potrebno<br />
navodila pazljivo prebrati.<br />
• Pri sestavljanju in namestitvi<br />
proizvoda natančno upoštevajte<br />
navodila. Izdelek naj uporabljajo<br />
izključno osebe, ki je so seznanjene<br />
z navodili.<br />
• Ta priročnik shranite: na proizvodu<br />
je nameščen v posebnem žepu.<br />
• Noben avtosedež ne more zagotoviti<br />
popolne varnosti otroka v<br />
primeru nesreče, vendar pa uporaba<br />
tega proizvoda zmanjšuje<br />
nevarnost poškodb ali smrti.<br />
• Nepravilna uporaba povečuje tveganje<br />
resnih poškodb otroka, ne<br />
samo v primeru trčenja, ampak tudi<br />
v drugih situacijah.<br />
• V primeru, da je avtosedež<br />
poškodovan, deformiran ali zelo<br />
obrabljen, ga je treba zamenjati,<br />
saj morda ne zagotavlj več dovolj<br />
varnosti.<br />
• Ničesar ne spreminjajte ali dodajajte<br />
proizvodu, brez odobritve<br />
prozvajalca. Ne montirajte dodatne<br />
opreme, rezervnih in sestavnih delov,<br />
ki jih ni dobavil proizvajalec.<br />
• Po statistikah prometnih nesreč je<br />
zadnji sedež bolj varen kot sprednji<br />
, zato avtosedež namestite na zadnji<br />
sedež avtomobila.<br />
• Nikoli ne pustite otroka brez varstva<br />
v avtosedežu, tudi za najkrajši<br />
čas in iz katerega koli razloga.<br />
• Nikoli ne privežite otroka v<br />
avtosedežu na sedežu avtomobila<br />
ali stolček z enim samim vodoravnim<br />
varnostnim pasom: v primeru<br />
prometne nesreče ali hitrega<br />
zaviranja bi se otrok lahko ranil ali<br />
88<br />
imel resne poškodbe.<br />
• Nikoli ne pustite stolčka na<br />
avtosedežu nepritrjenega: lahko bi<br />
udaril in ranil druge potnike.<br />
• Če je avtomobil stal dalj časa na<br />
soncu dobro preglejte avtosedež<br />
preden vanj posadite otroka, saj bi<br />
lahko bil preveč o<strong>gr</strong>et. Počakajte,<br />
da se avtosedež ohladi in šele potem<br />
posadite vanj otroka.<br />
• V prometni nesreči, tudi manjši,<br />
lahko na avtosedežu nastanejo<br />
poškodbe, ki s prostim očesom niso<br />
vidne: zato ga je vsekakor potrebno<br />
zamenjati.<br />
• Ne uporabljajte avtosedeža iz druge<br />
roke: lahko bi bila poškodovana<br />
njegova struktura, kar s prostim<br />
očesom ni vidno varnost proizvoda<br />
pa ne bi bila več zagotovljena.<br />
• Družba Artsana zavrača vsako odgovornost<br />
v primeru neprimerne<br />
uporabe proizvoda.<br />
POMEMBNO OBVESTILO<br />
1. “Universale” avtosedež za otroke<br />
je homologiran po Pravilniku<br />
štev. 44, izboljšave v seriji 04.<br />
Primeren je za uporabo v vozilih<br />
in je kompatibilen z večino, ne pa<br />
z vsemi sedeži vozil.<br />
2. Najboljša kompatibilnost je pri<br />
vozilih, pri katerih proizvajalec v<br />
svojem priročniku za posamezno<br />
vozilo izjavlja da je le -to predvideno<br />
za namestitev avtosedeža<br />
“Universale” za otroke za posamezno<br />
starostno skupino.<br />
3. Avtosedež je označen kot « Universale<br />
» po strožjih kriterijih za<br />
homologacijo, kot predhodni<br />
modeli brez te oznake.<br />
4. Primeren je samo za uporabo v<br />
vozilih, ki so opremljena s tri<br />
točkovnimi pasovi, ki so statični<br />
ali na navoj, homologirani na osnovi<br />
Pravilnika UN/ECE štev. 16<br />
ali drugimi enakovrednimi standardi.<br />
5. Če ste v dvomih, se obrnite na<br />
proizvajalca avtosedeža ali na<br />
prodajalca.
NAVODILA ZA UPORABO<br />
ZNAČILNOSTI IZDELKA<br />
Avtosedež je homologiran za “Skupino<br />
1/2/3”, za transport otroka<br />
težkega od 9 do 36 kg, po evropskem<br />
normativu ECE R44/04, kar pomeni,<br />
da je avtosedež namenjen otrokom<br />
od 9 mesecev do 12 let.<br />
Avtosedež lahko namestite na sprednji<br />
sedež za sopotnika, ali na enega<br />
od zadnjih sedežev, vendar mora biti<br />
vedno obrnjen v smeri vožnje.<br />
Za pritrditev na sedež uporabite<br />
avtomobilski varnostni pas na 3<br />
pritrjevalne točke, homologiran po<br />
normativu UNI/ECE 16, ali drugem<br />
enakovrednem normativu.<br />
Avtosedež je opremljen z:<br />
• naslonjalom za glavo, ki je nastavljiv<br />
po višini na 9 pozicij za otroke<br />
različne velikosti in starosti;<br />
• nastavljivim hrbtnim naslonjalom, ki<br />
se lahko prilagodi nagibu avtomobilskega<br />
sedeža in zagotavlja otroku<br />
udobno namestitev v avtosedežu.<br />
OMEJITVE UPORABE PROIZVODA<br />
POZOR! Natančno upoštevanje<br />
naslednje omejitve pri uporabi proizvoda:<br />
v nasprotnem primeru ni zagotovljena<br />
varnost.<br />
1. Teža otroka mora biti od 9 do 36 Kg.<br />
2. Pri namestitvi višine naslonjala za<br />
glavo (glej poglavje “NAMESTITEV<br />
NASLONJALA ZA GLAVO”) pazite,<br />
da niso otrokova ušesa nad višino<br />
naslonjala za glavo in da se sponka<br />
za blokado varnostnega pasu nahaja<br />
nad otrokovim ramenom, kar<br />
zagotavlja pravilno lego varnostnega<br />
pasu. (Slika 1).<br />
POGOJI ZA AVTOSEDEŽ IN<br />
VARNOSTNI PAS<br />
Avtosedež lahko namestite na sprednji<br />
sedež na strani sopotnika ali na<br />
katerikoli od zadnjih sedežev, vendar<br />
pazite, da je sedež vedno<br />
obrnjen v smeri vožnje (Slika 2)<br />
opremljen z varnostnim pasom na 3<br />
89<br />
pritrjevalne točke, statičnim ali na<br />
navitje (Slika 3).<br />
POZOR! Nikoli ne pritrdite avtosedeža<br />
na sedež, ki je opremljen z enim samim<br />
vodoravnim pasom (Slika 4).<br />
MONTAŽA AVTOSEDEŽA V<br />
AVTOMOBILU IN NAMESTITEV<br />
OTROKA<br />
POZOR! Pred uporabo odstranite<br />
plastične vrečke in vse ostale predmete,<br />
ki so del embalaža ter jih shranite<br />
izven dosega otroka.<br />
Najbolj varen je srednji zadnji sedež<br />
na avtomobilu. Priporočamo, da nanj<br />
namestite avtosedež, če je zadnji<br />
sedež opremljen z varnostim pasom<br />
na 3 pritrjevalne točke.<br />
1. Postavite avtosedež na sedež (Slika<br />
5), tako da njegovo hrbtno naslonjalo<br />
naslonite na naslonjalo avtomobilskega<br />
sedeža (Slika 6).<br />
POZOR! Preverite, da naslonjalo za<br />
glavo pri sedežu avtomobila ne potiska<br />
naprej naslonjala za glavo pri<br />
otrokovem avtosedežu (Slika 7).<br />
POZOR! Zadnji del stolčka se mora<br />
dobro prilagoditi sedežu avtomobila<br />
(Slika 8).<br />
2. Posadite otroka tako, da se bo njegov<br />
hrbet prilegal hrbtišču stolčka.<br />
3. Preverite višino naslonjala za glavo<br />
in jo po potrebi regulirajte: glej poglavje<br />
“REGULACIJA NASLONJALA ZA<br />
GLAVO”<br />
4. Pripnite varnosti pas avtomobila<br />
tako, da vodi njegov vodoravni del<br />
pod naslonjalom za roke, in na mestih,<br />
ki so označena z rdečo barvo,<br />
diagonalni pas pa pod naslonjalom<br />
za roke, ki je na strani zaponke<br />
(Slika 9).<br />
5. Odprite zaponko za blokado pasu,<br />
ki je na strani navojnega dela, tako da<br />
potegnete navzgor (slika10).<br />
6. Povlecite diagonalni pas skozi zaponko<br />
(Slika 11).<br />
7. Prepričajte se, da se varnostni pas<br />
popolnoma prilega prostoru, med<br />
dvema izbočenima deloma zaponke,<br />
predno jih zapnete (Slika 12).<br />
POZOR! Če varnosti pas ni pravilno
postavljen, se lahko zgodi, da se le<br />
ta priščipne pri zapenjanju zaponke,<br />
in se torej lahko poškoduje, ali pa se<br />
poškoduje sama zaponka!<br />
8. Zapnite zaponko, tako da potisnete<br />
spodnji pokrov navzgor (Slika 13).<br />
Slišal se bo “klik”, kar potrjuje, da se<br />
je zaskočila.<br />
9. Prepričajte se, da je zaponka<br />
pravilno zaprta, tako da pritisnete na<br />
kljukico. (Slika 14).<br />
POZOR! Če se zaponka ni popolnoma<br />
zaprla, ne hitite! Ponovno jo odprite<br />
in pravilno postavite varnostni pas.<br />
10. Potegnite diagonalni konec avtomobilskega<br />
pasu proti njegovemu<br />
navoju, tako, da bo cel pas napet<br />
in se bo dobro prilegal otrokovemu<br />
prsnemu košu in nogam, vendar pa<br />
ga ne stisnite preveč! (Slika 15).<br />
Sedaj je stolček pravilno pritrjen<br />
(Slika 16).<br />
POZOR! Preverite, da je avtomobilski<br />
varnostni pas pravilno napet in da ni<br />
zavit (Slika 17).<br />
POZOR! Preverite, da je diagonalni<br />
pas pravilno naslonjen na otrokovo<br />
ramo (Slika 18).<br />
POZOR! Nikoli ne povlecite avtomobilskega<br />
varnostnega pasu skozi<br />
mesta, ki so drugačna od tistih, ki<br />
so navedena v tej knjižici z navodili!<br />
(Slika 19).<br />
POZOR! Nikoli ne pustite otroka, da<br />
sedi v avtosedežu ne da bi bil privezan:<br />
lahko bi močno sunil naprej in<br />
se ranil!<br />
POZOR! Ne dovolite, da otrok drsi<br />
naprej ali navzdol (SLika 20).<br />
JEMANJE OTROKA IZ AVTOSEDEŽA<br />
1. Odpnite avtomobilski varnostni<br />
pas.<br />
2. Izvlecite varnostni pas in pustite<br />
da se navije.<br />
3. Vzemite otroka.<br />
POZOR! Ni potrebno, da odprete<br />
zaslonko za blokiranje varnostnega<br />
pasu in da odstanite diagonalni del<br />
pasu iz stolčka, vendar pa se vsakič,<br />
ko posadite otroka, prepričajte, ali je<br />
varnostni pas pravilno nameščen.<br />
90<br />
MONTAŽA AVTOSEDEŽA V<br />
AVTOMOBILU BREZ OTROKA<br />
Opravite vse postopke po seznamu<br />
1,4,5,6,7,8,9 poglavja “ MONTAŽA<br />
AVTOSEDEŽA V AVTOMOBILU IN NA-<br />
MESTITEV OTROKA”<br />
POZOR! Nikoli ne puščajte avtosedeža<br />
na avtomobilskem sedežu ne da bi<br />
bil pritrjen: Lahko bi udaril in ranil<br />
potnike.<br />
REGULACIJA NASLONJALA ZA<br />
GLAVO<br />
Regulacija naslonjala za glavo ter<br />
zaponke za blokado pasu na njem<br />
je mogoče urediti z 9-imi pozicijami<br />
višine, kar dovoljuje da se stolček<br />
primerno postavi glede na višino<br />
otroka, tako, da je otrokova glava<br />
vedno zaščitena in da se varnostni<br />
pas pravilno prilega njegovi rami<br />
(Slika 18).<br />
Za regulacijo naslonjala za glavo<br />
ga primite z eno roko na zgornjem<br />
delu in:<br />
• potegnite navzgor, da bi zvišali<br />
višino (Slika 21)<br />
• potisnite navzdol, da bi višino<br />
zmanjšali (Slika 22)<br />
Vsak zaskok odgovarja eni poziciji.<br />
POZOR! Na koncu tega postopka preverite,<br />
ali je naslonjalo za glavo dobro<br />
pritrjeno.<br />
REGULACIJA NASLONJALA ZA<br />
HRBET<br />
Naslonjalo avtosedeža je gibljivo in<br />
se lahko prilagodi nagibu, ki ustreza<br />
nagibu naslonjala avtomobilskega<br />
sedeža. (Slika 23)<br />
POZOR! Ne nagibajte pretirano<br />
naslonjala avtosedeža! (Slika 24)<br />
ODSTRANJEVANJE PREVLEKE IN<br />
ČIŠČENJE AVTOSEDEŽA<br />
Prevleko avtosedeža je možno popolnoma<br />
odstraniti. Je pralna in se po<br />
potrebi lahko nadomesti z drugo,<br />
vendar izključno s prevleko, ki jo<br />
odobri proizvajalec, saj predstavlja<br />
inte<strong>gr</strong>alni del avtosedeža in je del<br />
varnosti.
Prevleka naslonjala za glavo, hrbtišča,<br />
sedeža, je pritrjena s pomočjo trakov<br />
velcro, zato je enostavna za odstranjevanje<br />
in zamenjavo.<br />
Za pranje upoštevajte navodila na<br />
etiketi prevleke. Čistite vedno samo<br />
z uporabo spužve, pralnega mila in<br />
vode. Ne uporabljajte razredčevalcev<br />
ali drugih detergentov. Prevleke ne<br />
dajajte v centrifugo ter jo obesite za<br />
sušenje, brez ovijanja.<br />
Za čiščenje plastičnih delov uporabljajte<br />
samo vlažno krpo.<br />
POZOR! Avtosedeža nikoli ne uporabljajte<br />
brez prevleke, saj ne bi bila več<br />
zagotovljena varnost otroka.<br />
Občasno kontrolirajte vse dele<br />
avtosedeža, prepričajte se da noben<br />
del ni poškodovan ali preveč obrabljen.<br />
OPOZORILA: PREBERITE PRED<br />
POTOVANJEM<br />
• Ta navodila pazljivo shranite v<br />
namenskem žepu, da so lahko<br />
dosegljiva.<br />
• Avtosedež mora biti nameščen<br />
natančno po danih navodilih.<br />
• Avtosedeža nikoli ne pripnite z<br />
avtomobillskim varnostnim pasom<br />
na 2 točki.<br />
• Montirajte proizvod samo na<br />
sedeže, ki so pravilno pritjeni na<br />
avtomobilsko konstrukcijo in so<br />
obrnjeni v avtomobilu naprej.<br />
• Ne puščajte zložljivih, prekucnih<br />
sedežev ali sedežev na koleščkih<br />
ne da bi bili dobro pritrjeni ter se<br />
pripričajte, da v avtomobilu ne<br />
prevažate predmetov, ki niso fi ksirani,<br />
predvsem ne na zadnji polici:<br />
v primeru avtomobilske nesreče<br />
ali hitrega zaviranja bi lahko udarili<br />
in ranili potnike.<br />
• Proizvod montirajte tako, da v njegovi<br />
bližini ni prenosnih sedežev<br />
ali vrat. Preverite, da ni noben del<br />
stolčka preščipnjen med vrati in da<br />
se ne drgne ob ostre površine.<br />
• Vedno se prepričajte, da je avto-<br />
91<br />
mobilski varnostni pas pravilno<br />
napet, da ni zavit ali pa v nepravilni<br />
legi.<br />
• Ne uporabljajte proizvoda, če so<br />
deli zlomljeni ali če manjkajo.<br />
• Ne dajajte nobenega predmeta<br />
(blazine, pokrivala, itd.) med avtomobilski<br />
sedež in avtosedež, ali<br />
med avtosedež in otroka.<br />
• Ne postavljajte težkih predmetov<br />
na avtosedež.<br />
• Občasno kontrolirajte, da otrok ne<br />
odpenja zaskoka varnostnega pasu<br />
in da ne upravlja z avtosedežem ali<br />
njegovimi deli.<br />
• Prepričajte se, da so vsi potniki v<br />
avtomobilu privezani z varnostnimi<br />
pasovi. To je pommebno za<br />
njihovo varnost, pa tudi za varnost<br />
otrka, saj bi med potovanjem lahko<br />
udarili ob otroka.<br />
• Plastične vrečke shranjujte izven<br />
dosega otrok, da preprečite<br />
zadušitve.<br />
• Redno preverjajte obrabljenost<br />
proizvoda in prisotnost morebitnih<br />
okvar. V slučaju, da je avtosedež<br />
poškodovan, ga ne uporabljajte ter<br />
ga držite izven dosega otrok.<br />
• Med potovanjem priporočamo<br />
pogoste postanke, otrok se zelo<br />
hitro utrudi. Predno vzamete otroka<br />
iz avtosedeža, zaustavite avto<br />
pa varnem parkirišču.<br />
• Tudi kadar ne prevažate otroka,<br />
mora biti avtosedež pritrjen, ali pa<br />
ga premestite v prtljažnik.<br />
• Družba ARTSANA odklanja vsako<br />
odgovornost pri nepravilni uporabi<br />
proizvoda.<br />
Za vse ostale informacije in zahteve<br />
za rezervne dele kontaktirajte Servis<br />
Klienti Artsana:<br />
pošta:ARTSANA SPA<br />
Servizio Clienti<br />
Via Saldarini Catelli n.1<br />
22070 Grandate COMO - ITALY<br />
telefon: (0039) 031 382000<br />
e-mail: info@artsana.it<br />
spletna stran: www.chicco.com
TR<br />
<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />
OLUŞUMU<br />
1. Baş dayanağı<br />
2. Kemer bloke edici kancalar<br />
3. Sırtlık<br />
4. Oturma yeri<br />
ÇOK ÖNEMLİ ! ÇOK DİKKATLİCE<br />
OKUYUNUZ<br />
• Ürünü kullanmadan önce bu bilgileri<br />
dikkatlice okuyunuz.<br />
• Ürünün montajı ve takılması için<br />
talimatlara harfi yen riayet ediniz.<br />
Talimatları okumadan herhangi<br />
birisinin ürünü kullanmasına engel<br />
olunuz.<br />
• Bu kullanım kılavuzunu muhafaza<br />
ediniz: muhafaza etmek<br />
için ürünün üzerinde özel bir yer<br />
bulunmaktadır.<br />
• Kaza vukuunda hiçbir araba iskemlesi<br />
çocuğun güvenliğini tam olarak<br />
garanti etmez, ancak bu ürünün<br />
kullanılması kaza ve çocuğun ölmesi<br />
riskini azaltır.<br />
• Ürünün uygunsuz kullanımı, yalnız<br />
kaza esnasında değil başka durumlarda<br />
da çocuğun ciddi olarak<br />
tehlikeye maruz kalması ihtimalini<br />
arttırır.<br />
• İskemlenin hasar görmüş, deforme<br />
olmuş veya adamakıllı aşınmış<br />
olması durumunda değiştirilmesi<br />
gerekir; zira ilk orijinal özelliklerini<br />
kaybetmiş olabilir.<br />
• İmalatçının onayı alınmaksızın ürün<br />
üzerinde değişiklik veya ilaveler<br />
yapmayınız. İmalatçı tarafından<br />
temin edilmeyen, aksesuar, yedek<br />
parça veya aksam takmayınız.<br />
• Kaza istatistiklerine göre aracın<br />
arka koltukları ön koltuklara nazaran<br />
daha emindir, bu nedenle<br />
iskemlenin takılması için tercih<br />
edilmelidir.<br />
• Çocuğu iskemle üzerinde hiçbir<br />
nedenle denetimsiz ve yalnız<br />
bırakmayın.<br />
• Çocuğu ve iskemleyi asla sadece<br />
yatay kemerle donanmış araba<br />
92<br />
koltuğu üzerine bağlamayın: kaza<br />
vukuunda veya ani fren yapma durumunda<br />
çocuk yaralanabilir veya<br />
ciddi zarar görebilir.<br />
• İskemleyi asla araba koltuğu üzerinde<br />
kancalanmadan bırakmayın:<br />
yolculara çarpar ve yaralanmalarına<br />
neden olabilir.<br />
• Aracın güneş altında kalması durumunda,<br />
çocuğu oturtmadan<br />
önce iskemleyi dikkatli bir şekilde<br />
kontrolden geçirin, bazı aksamının<br />
kızmamış olduğunu kontrol ediniz;<br />
ısınmış olması halinde çocuğun<br />
yanmasını önlemek için iskemlenin<br />
soğumasını bekleyiniz.<br />
• Hafi f de olsa bir kazayı takiben<br />
iskemle çıplak gözle görülemeyecek<br />
yapısal zarar görmüş<br />
olabilir; bu nedenle her hal ve kârda<br />
değiştirilmesi gerekir.<br />
• İkinci el iskemle kullanmayın;<br />
gözle görülemeyen ancak ürünün<br />
güvenliğini tehlikeye sokan yapısal<br />
zarara uğramış olabilirler.<br />
• Artsana Firması ürünün hatalı<br />
kullanımından ötürü ortaya<br />
çıkabilecek her türlü sorumluluktan<br />
muaftır.<br />
ÖNEMLİ UYARI<br />
1. Bu aygıt bebekler için “Evrensel”<br />
addedilen bir aygıt olup 44 sayılı<br />
Yönetmelik,04 seri hükümlerine<br />
uygun olarak onaylanmıştır. Genel<br />
olarak araçlarda ve her kısmı ile<br />
olmasa da araç koltuklarının belli<br />
başlı aksamı ile uyumludur.<br />
2. Mükemmel uyum, araç imalatçısı<br />
tarafından aracın kitabında<br />
sözkonusu yaş <strong>gr</strong>ubu için “Evrensel”<br />
addedilen bebek kavrama<br />
aygıtlarının takılmasının<br />
öngörüldüğü hususunda beyanda<br />
bulunulduğu takdirde<br />
sağlanabilir.<br />
3. Bu kavrama aygıt, bu uyarının<br />
bulunmadığı önceki modellere<br />
nazaran en katı onaylama ilkelerine<br />
göre “Evrensel” olarak<br />
sınıfl andırılmıştır.<br />
4. Yalnızca 3 statik uçlu veya rulolu
emniyet kemerlerini havi araçlarda<br />
kullanılacak olup, UN/ECE No.<br />
16 veya eşdeğerli diğer standartlara<br />
uygun olarak onaylanmıştır.<br />
5. Tereddüt halinde kavrama<br />
aygıtının imalatçısı veya satış<br />
bayiliği ile temasa geçiniz.<br />
ÜRÜNÜN ÖZELLİKLERİ<br />
Bu araba koltukçuğu, ECE R44/04<br />
Avrupa mevzuatı çerçevesinde, 9 ila<br />
36 Kg. arası ağırlıktaki çucukların<br />
taşınması için “1/2/3 Grup” olarak<br />
onaylanmıştır. Genel olarak 9 aylıktan<br />
12 yaşına kadar çocukların taşınması<br />
için kullanılabilir. Şoför mahalli<br />
yanındaki yolcu koltuğuna veya<br />
arka koltuklardan herhangi birine<br />
takılabilir ve daima gidiş istikameti<br />
doğrultusunda yerleştirilmelidir.<br />
Araba koltuğuna sabit bir şekilde takmak<br />
için UNI/ECE 16 veya eşdeğerli<br />
normlara uygun 3 ankoraj uçlu araba<br />
kemeri kullanılmalıdır.<br />
İskemle:<br />
- değişik beden ve yaşta çocuklara<br />
adapte etmek için yukarıya doğru<br />
9 pozisyonda ayarlanabilir baş<br />
dayanağı;<br />
- araba koltuğunun eğimini takip<br />
eden ve çocuğun en rahat pozisyonu<br />
almasını sağlayan, ayarlanabilir sırt<br />
dayanağı ile mücehhezdir.<br />
ÜRÜNÜN KULLANIMINA İLİŞKİN<br />
KISITLAMALAR<br />
DİKKAT ! Ürünün kullanımında aşağıda<br />
belirtilen kısıtlamalara titizlikle riayet<br />
ediniz: aksi takdirde güvenlik garanti<br />
edilmez.<br />
1. Çocuğun ağırlığı 9 ile 36 Kg.<br />
arasında olmalıdır.<br />
2. Baş dayanağının yüksekliğini<br />
ayarladıktan sonra (“BAŞ DAYANAĞININ<br />
AYARLANMASI” para<strong>gr</strong>afına bakınız),<br />
çocuğun kulakları baş dayanağının<br />
yüksekliğini aşmamalı, kemeri bloke<br />
edici mandal ise emniyet kemerinin<br />
omuzuna doğru düzgün bir şekide<br />
dayanmasını sağlamak için çocuğun<br />
omuzlarından hemen biraz yukarıda<br />
olmalıdır (Çizim.1).<br />
93<br />
OTOMOBİL KOLTUĞU İLE EMNİYET<br />
KEMERİNİN GEREKLİ ÖZELLİKLERİ<br />
Iskemle şoför mahalli yanındaki<br />
yolcu koltuğuna veya arka koltuklardan<br />
herhangi birisine, aşağıda belirtilen<br />
kısıtlamalara uymak kaydıyla<br />
yerleştirilebilir: iskemle:<br />
- hareket istikameti doğrultusuna<br />
yönelik yerleştirilmeli (çizim.2)<br />
- kemer statik veya rulolu 3 ankoraj<br />
uçlu olmalıdır (çizim.3).<br />
DİKKAT! İskemleyi asla sadece yatay<br />
kemerle donanmış bir araba koltuğu<br />
üzerine takmayın (Çizim.4).<br />
İSKEMLENİN ARACA TAKILMASI VE<br />
ÇOCUĞUN YERLEŞTİRİLMESİ<br />
DİKKAT ! Kullanmaya başlamadan önce<br />
ürünün konfeksiyonunu oluşturan<br />
bütün elemanlar ile muhtemel plastik<br />
torbaları kaldırarak elimine ediniz,<br />
çocuklardan uzak tutunuz.<br />
Aracın en güvenceli koltuğu arka orta<br />
koltuktur, dolayısıyla, üç uçlu emniyet<br />
kemeri ile donanmış ise, iskemlenin<br />
bu koltuğa yerleştirilmesi önerilir.<br />
1. İskemleyi koltuğun üzerine<br />
yerleştiriniz (Çizim 5), sırtını koltuğun<br />
sırtına dayayınız (Çizim. 6).<br />
DİKKAT! İskemlenin baş dayanağının<br />
araö koltuğunun baş dayanağına<br />
mani olmamasına özen gösterin: öne<br />
doğru itmemelidir. (Çizim 7).<br />
DİKKAT! İskemlenin arka kısmı araba<br />
koltuğuna iyice oturmuş olmalıdır<br />
(Çizim 8).<br />
2. Çocuğu, sırtı iskemleye iyice<br />
dayanmış olarak oturtunuz.<br />
3. Baş dayanağının yüksekliğini<br />
kontrol edin ve gerekirse ayarlayın:<br />
“BAŞ DAYANAĞININ AYARLANMASI”<br />
para<strong>gr</strong>afına bakınız.<br />
4. Aracın emniyet kemerini, yatay<br />
kısmını iki kol dayanağının altından<br />
kırmızı renkle işaretlenmiş kesimden,<br />
çapraz kısmını ise kanca tokasının<br />
yanında bulunan kol dayanağının<br />
(Çizim 9) altından geçirin.<br />
5. Sarma kesiminin yanında bulunan<br />
kemeri bloke eden mandalı, kancasını<br />
(Çizim 10) yukarı doğru çekerek açın.<br />
6. Kemerin çapraz ucunu mandaldan
geçirin (Çizim 11).<br />
7. Kapatmadan önce, kemerin<br />
mandalın iki çıkıntısı arasına iyice<br />
yerleşmiş olduğundan emin olun<br />
(Çizim 12).<br />
DİKKAT! Kemer düzgün bir şekilde<br />
yerleşmemiş ise, kapandığı zaman<br />
mandala sürtünerek aşınabilir veya<br />
mandal zarar görebilir!<br />
8. Mandalı, alt kapağı (Çizim 13)<br />
yukarıya doğru iterek kapatın.<br />
Kapandığını belirten bir “klik” sesi<br />
duyulacaktır.<br />
9. Kancası üzerine (Çizim 14)<br />
bastırarak mandalın iyice kapanmış<br />
olduğunu kontrol edin.<br />
DİKKAT! mandal tamamen<br />
kapanmadığı takdirde kapatmak için<br />
zorlamayın. Mandalı tekrar açarak<br />
kemeri düzgün bir şekilde yerleştirin.<br />
10. Araba emniyet kemerinin<br />
çapraz kısmını, çocuğun göğüss ve<br />
bacaklarında tüm kemerin gergin<br />
olmasını ve iyice oturmasını sağlamak<br />
için sarıcısına doğru çekin, ancak çok<br />
sıkmayın (Çizim 15).<br />
Şimdi iskemle doğru bir şekilde<br />
takılmıştır. (Çizim 16).<br />
DİKKAT! Otomobil emniyet kemerinin<br />
gerektiği gibi gergin ve bükülmemiş<br />
olmasına dikkat edin. (Çizim 17).<br />
DİKKAT! Çapraz kemerin çocuğun<br />
omuzuna doğru bir şekilde<br />
dayanmasına dikkat edin (Çizim 18).<br />
DİKKAT! Araç emniyet kemerini<br />
asla bu el kılavuzunda gösterilen<br />
pozisyonlardan başka pozisyonda<br />
geçirmeyin (Çizim 19).<br />
DİKKAT! Çocuğu asla iskemlenin<br />
üzerinde bağlamadan oturtmayın:<br />
öne doğru şiddetle çarpabilir ve<br />
yaralanabilir!<br />
DİKKAT! Çocuğu öne ve aşağıya kaymaya<br />
bırakmayın (Çizim 20).<br />
ÇOCUĞUN İSKEMLEDEN ALINMASI<br />
1. Araç emniyet kemerini kancadan<br />
açın.<br />
2. Kemeri sıyırın ve sarılmaya<br />
bırakın.<br />
3. Çocuğu kaldırın.<br />
DİKKAT! Kemerin mandalını gevşetip<br />
94<br />
çapraz kemeri çıkartmak şart<br />
değildir; ancak çocuğu her oturtuşta<br />
kemerin doğru pozisyonda olmasına<br />
özen gösterilmelidir.<br />
İSKEMLENİN ARACA ÇOCUK<br />
OLMAKSIZIN TAKILMASI<br />
“İSKEMLENİN ARACA TAKILMASI<br />
VE ÇOCUĞUN YERLEŞTİRİLMESİ”<br />
para<strong>gr</strong>afının 1,4,5,6,7,8,9<br />
noktalarında belirtilen operasyonları<br />
tatbik edin.<br />
DİKKAT! İskemleyi araç koltuğu üzerinde<br />
asla kancalamadan bırakmayın:<br />
yolculara çarparak yaralanmalarına<br />
neden olabilir.<br />
BAŞ DAYANAĞININ AYARLANMASI<br />
Baş dayanağı ile buna ente<strong>gr</strong>e edilmiş<br />
kemer bloke edici mandalın yüksekliği<br />
9 pozisyona ayarlanabilir ve çocuğun<br />
başının her zaman kavranmasını ve<br />
kemerin omuzuna doğru bir şekilde<br />
dayanmasını sağlar (Çizim 18).<br />
Ayarlamak için baş dayanağını üst<br />
kısmından tutarak elinize alın ve:<br />
- yüksekliği arttırmak için yukarıya<br />
doğru çekin (Çizim 21)<br />
- yüksekliği azaltmak için aşağıya<br />
doğru itin (Çizim 22)<br />
Her çentik bir pozisyona tekabül<br />
eder.<br />
DİKKAT! Operasyon sonucu baş<br />
dayanağının iyice sabitleştirilmiş<br />
olmasına özen gösterin.<br />
SIRT DAYANAĞININ AYARLANMASI<br />
İskemlenin sırt dayanağı hareket<br />
etmekte serbesttir ve dolayısıyla<br />
koltuğun eğimine kolaylıkla adapte<br />
edilebilir. (Çizim 23).<br />
DİKKAT! İskemlenin sırt dayanağını<br />
fazla eğmeyin ! (Çizim 24).<br />
İSKEMLENİN KILIFININ<br />
ÇIKARTILMASI VE TEMİZLİĞİ<br />
İskemlenin kaplaması tamamiyle<br />
çıkartılabilir ve yıkanabilir olup, iskemlenin<br />
tamamlayıcı bir aksamını,<br />
yani güvenlik unsurunu teşkil<br />
ettiğinden gerektiği takdirde sadece<br />
imalatçısı tarafından onaylanmış bir
kılıfl a değiştirilebilir.<br />
Baş dayanağının, sırtlığın, oturma<br />
yerinin kaplamaları velkro ile<br />
birleştirildiğinden çıkartılmak ve<br />
tekrar takmak kolaydır.<br />
Yıkamak için kaplama etiketi üzerinde<br />
kayıtlı talimatlara riayet edin. Sadece<br />
bir sünger, çamaşır sabunu ve su<br />
kullanarak temizleyin. Çamaşır suyu<br />
veya başka deterjanlar kullanmayın.<br />
Kılıfa santrifüj yapmayın ve sıkmadan<br />
asın.<br />
Plastik kısımları temizlemek için<br />
sadece suyla ıslatılmış bir bez<br />
kullanın.<br />
DİKKAT! İskemle, emniyetini tehlikeye<br />
sokmamak için asla kılıfsız<br />
kullanılmamalıdır.<br />
UYARILAR: YOLCULUĞA<br />
ÇIKMADAN ÖNCE<br />
• Bu talimatlar dikkatle ve kolaylıkla<br />
ulaşılabilecek şekilde, özel yerinde<br />
muhafaza edilmelidir.<br />
• İskemle verilen talimatlara harfi yen<br />
uyularak takılmalıdır.<br />
• Bu iskemleyi asla iki ankoraj uçlu<br />
araba emniyet kemeri kullanarak<br />
takmayın.<br />
• Ürünü sadece aracın şasisine<br />
düzgün bir şekilde takılı koltuklar<br />
üzerine ve aracın içine doğru<br />
dönük olarak takın.<br />
• Araç koltuklarını katlanılır<br />
tipte açık veya ruloları iyice<br />
kancalanmamış olarak bırakmayın<br />
ve özellikle de arka cam önünde<br />
iyice sabitleştirilmemiş herhangi<br />
bir cisim taşınmamasına özen<br />
gösterin; bir kaza vukuunda veya<br />
ani fren yapıldığı takdirde yolculara<br />
çarpar ve yaralanmalarına<br />
neden olabilir.<br />
• İskemleyi araca monte ederken<br />
seyyar bir koltuğun veya kapının<br />
iskemleyi engellememesine<br />
özen gösterin. İskemlenin hiç<br />
bir noktasının kapılar arasına<br />
sıkışmamasına veya kesici noktalara<br />
sürtünmemesine dikkat edin.<br />
• Aracın emniyet kemerinin daima<br />
gerektiğince gergin olmasına<br />
95<br />
dikkat edin, kıvrılmış veya<br />
düzgün olmayan bir pozisyonda<br />
bulunmamasına özen gösterin.<br />
• Bazı aksamı kırık veya eksik ise<br />
ürünü kullanmayın.<br />
• Araç koltuğu ile iskemle arasına<br />
veya iskemle ile çocuk arasına<br />
herhangi bir cisim (örneğin yastık,<br />
battaniye v.s.) koymayın.<br />
• İskemlenin üzerine ağır herhangi<br />
bir cisim koymayın.<br />
• Çocuğun emniyet kemerinin kanca<br />
mandalını açmamasını, iskemlenin<br />
aksamı ile oynamamasını<br />
periyodik olarak kontrol edin.<br />
• Araçta bulunan bütün yolcuların<br />
gerek kendi güvenlikleri açısından<br />
gerek yolculuk esnasında bebeğe<br />
çarpmaları ihtimaline karşı emniyet<br />
kemerlerinin takılı olmasına<br />
dikkat edin.<br />
• Boğulma tehlikesini önlemek için<br />
naylon torbaları çocuklardan uzak<br />
tutun.<br />
• Ürünün aşınma durumunu ve<br />
muhtemel kırıkların mevcudiyetini<br />
muntazam olarak kontrol edin.<br />
Hasar görmüş olması halinde artık<br />
ürünü kullanmayın ve çocukların<br />
erişemeyecekleri bir yere kaldırın.<br />
• Uzun yolculuklarda sık sık mola<br />
verilmesi önerilir, bebek kolaylıkla<br />
yorulur. Çocuğu kaldırmadan önce<br />
aracı emin bir yerde durdurun.<br />
• Çocuk taşınmadığı zaman iskemle<br />
takılı olarak bırakılmalı veya<br />
bagajda muhafaza edilmelidir.<br />
• ARTSANA Şirketi mamulün hatalı<br />
kullanımından ötürü sorumlu<br />
değildir.<br />
Daha ziyade bilgi talep edildiği<br />
veya yedek parça istemleri için adresi<br />
aşağıda kayıtlı Müşteri Servisi ile<br />
temasa geçiniz:<br />
ARTSANA SPA<br />
Via Saldarini Catelli n.1<br />
22070 Grandate COMO - ITALY<br />
Telefon: (0039) 031 382000<br />
e.mail: info@artsana.it<br />
www.chicco.com
www.chicco.com<br />
COMO-ITALY<br />
Cod. 46 068369 100 120 66183.Z.1