27.03.2013 Views

CHICCO MAX - 3 gr. 1-2-3 9-36Kg

CHICCO MAX - 3 gr. 1-2-3 9-36Kg

CHICCO MAX - 3 gr. 1-2-3 9-36Kg

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong> - 3 <strong>gr</strong>. 1-2-3<br />

9-<strong>36Kg</strong><br />

• ISTRUZIONI D’USO<br />

• MODE D’EMPLOI<br />

• GEBRAUCHSANLEITUNG<br />

• INSTRUCTIONS<br />

• INSTRUCCIONES DE USO<br />

• INSTRUÇÕES PARA A<br />

UTILIZAÇÃO<br />

• GEBRUIKSAANWIJZINGEN<br />

• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ<br />

• KÄYTTÖOHJEET<br />

• NÁVOD K POUŽITÍ<br />

• BRUKSANVISNING<br />

• BRUKSANVISNING<br />

• INSTRUKCJE SPOSOBU<br />

UŻYCIA<br />

• HASZNÁLATI UTASÍTÁS<br />

• UPUTE ZA UPORABU<br />

• INSTRUCŢIUNI DE<br />

UTILIZARE<br />

• ИНСТРУКЦИЯ<br />

• INFORMACIE K<br />

OBSLUHE<br />

• NAVODILA ZA UPORABO<br />

• ÜRÜNÜN ÖZELLÍKLERÍ


2<br />

1<br />

3<br />

2<br />

4


1<br />

NO!<br />

2 3<br />

OK<br />

NO! NO!<br />

3<br />

OK<br />

NO!


NO!<br />

4 5<br />

6<br />

8 9<br />

OK<br />

4<br />

7<br />

NO!


10 11<br />

12<br />

NO!<br />

13 14<br />

CLICK!<br />

5<br />

NO!<br />

OK


15 16<br />

17<br />

<br />

NO! NO!<br />

19 20<br />

<br />

NO! NO!<br />

6<br />

18<br />

OK


21 22<br />

23 24<br />

<br />

7


I <strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

COMPONENTI<br />

1. Appoggiatesta<br />

2. Morsetti bloccacintura<br />

3. Schienale<br />

4. Seduta<br />

IMPORTANTISSIMO! LEGGERE MOLTO<br />

ATTENTAMENTE<br />

Leggere attentamente queste istruzioni<br />

prima di utilizzare il prodotto.<br />

Per il montaggio e l’installazione del<br />

prodotto seguire scrupolosamente le<br />

istruzioni. Evitare che qualcuno utilizzi il<br />

prodotto senza aver letto le istruzioni.<br />

Conservare questo manuale: sul prodotto<br />

è presente un apposito alloggiamento.<br />

Nessun seggiolino auto può garantire<br />

la totale sicurezza del bambino in caso<br />

d’incidente, ma l’utilizzo di questo prodotto<br />

riduce il rischio d’infortunio e di<br />

morte del bambino.<br />

Un utilizzo non corretto del prodotto aumenta<br />

il rischio di seri danni al bambino,<br />

non solo in caso d’incidente, ma anche<br />

in altre situazioni.<br />

Nel caso in cui il seggiolino fosse danneggiato,<br />

deformato o fortemente usurato,<br />

deve essere sostituito: potrebbe<br />

aver perso le caratteristiche originali di<br />

sicurezza.<br />

Non effettuare modifi che o aggiunte al<br />

prodotto senza l’approvazione del costruttore.<br />

Non installare accessori, parti<br />

di ricambio e componenti non forniti dal<br />

costruttore.<br />

Secondo le statistiche degli incidenti,<br />

il sedile auto posteriore è più sicuro di<br />

quello anteriore, quindi da preferire per<br />

l’installazione del seggiolino.<br />

Non lasciare mai il bambino incustodito<br />

nel seggiolino per nessun motivo.<br />

Non allacciare mai il bambino e il<br />

seggiolino su un sedile auto dotato di<br />

una cintura solo orizzontale: in caso<br />

d’incidente o brusca frenata il bambino<br />

potrebbe ferirsi o subire <strong>gr</strong>avi danni.<br />

Non lasciare mai il seggiolino sul sedile<br />

8<br />

dell’auto non agganciato: potrebbe urtare<br />

e ferire i passeggeri.<br />

Nel caso in cui l’auto fosse rimasta<br />

ferma sotto il sole, ispezionare accuratamente<br />

il seggiolino prima di accomodare<br />

il bambino, verifi cando che alcune<br />

parti di esso non si siano surriscaldate:<br />

in tal caso lasciarle raffreddare prima di<br />

far sedere il bambino, in modo da evitare<br />

che possa scottarsi.<br />

In seguito ad un incidente anche lieve, il<br />

seggiolino può subire danni non visibili<br />

ad occhio nudo: perciò bisogna sostituirlo<br />

comunque.<br />

Non utilizzare seggiolini di seconda<br />

mano: potrebbero avere subito danni<br />

strutturali non visibili ad occhio nudo,<br />

ma compromettenti la sicurezza del<br />

prodotto.<br />

La società Artsana declina ogni responsabilità<br />

per un uso improprio del<br />

prodotto.<br />

AVVISO IMPORTANTE<br />

1. Questo è un dispositivo di ritenuta<br />

bambini “Universale”, omologato<br />

secondo Regolamento N°44, emendamenti<br />

serie 04. Adatto all’impiego<br />

generale nei veicoli e compatibile<br />

con la maggior parte, ma non tutti,<br />

i sedili di veicolo.<br />

2. La perfetta compatibilità è più facilmente<br />

ottenibile nei casi in cui il<br />

costruttore del veicolo dichiara nel<br />

manuale veicolare che il veicolo prevede<br />

l’installazione di dispositivi di<br />

ritenuta bambini “Universali” per la<br />

fascia d’età in questione.<br />

3. Questo dispositivo di ritenuta è stato<br />

classifi cato “Universale” secondo<br />

criteri di omologazione più severi rispetto<br />

a modelli precedenti che non<br />

dispongono del presente avviso.<br />

4. Adatto solamente per l’impiego nei<br />

veicoli dotati di cintura di sicurezza<br />

a 3 punti, statica o con arrotolatore,<br />

omologata in base al Regolamento<br />

UN/ECE N°16 o altri standard equivalenti.<br />

5. In caso di dubbio, contattare il produttore<br />

del dispositivo di ritenuta<br />

oppure il rivenditore.


ISTRUZIONI D’USO<br />

CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO<br />

Questo seggiolino auto è omologato<br />

“Gruppo 1/2/3”, per il trasporto di bambini<br />

da 9 a 36 Kg di peso, secondo la norma<br />

europea ECE R44/04. Indicativamente,<br />

può essere utilizzato con bambini da 9<br />

mesi a 12 anni.<br />

Può essere installato sul sedile anteriore<br />

lato passeggero o su uno dei sedili posteriori<br />

e deve sempre essere posizionato in<br />

senso di marcia.<br />

Per il fi ssaggio al sedile bisogna utilizzare<br />

una cintura auto a 3 punti di ancoraggio<br />

omologata secondo la norma UNI/ECE<br />

16, o altra norma equivalente.<br />

Il seggiolino è dotato di:<br />

- un appoggiatesta regolabile in altezza in<br />

9 posizioni, per adattare il seggiolino a<br />

bambini di taglia ed età diversa;<br />

- uno schienale reclinabile, che segue<br />

l’inclinazione del sedile auto e permette<br />

al bambino di assumere la posizione più<br />

confortevole.<br />

LIMITAZIONI DELL’UTILIZZO<br />

RELATIVE AL PRODOTTO<br />

ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente<br />

le seguenti limitazioni all’utilizzo del<br />

prodotto: in caso contrario non è garantita<br />

la sicurezza.<br />

1. Il peso del bambino deve essere compreso<br />

tra 9 e 36 Kg.<br />

2. Dopo aver regolato l’altezza dell’appoggiatesta<br />

(si veda il para<strong>gr</strong>afo “RE-<br />

GOLAZIONE DELL’APPOGGIATESTA“)<br />

le orecchie del bambino non devono<br />

superare l’altezza dell’appoggiatesta<br />

e il morsetto bloccacintura si deve trovare<br />

appena più in alto delle spalle del<br />

bambino, in modo che la cintura di sicurezza<br />

si appoggi contro la sua spalla<br />

in modo corretto (Fig. 1).<br />

REQUISITI NECESSARI DEL SEDILE<br />

AUTO E DELLA CINTURA<br />

DI SICUREZZA<br />

Il seggiolino può essere installato su<br />

un sedile anteriore lato passeggero o<br />

posteriore qualsiasi, ma con le seguenti<br />

limitazioni: il sedile deve essere<br />

9<br />

- rivolto in senso di marcia (Fig. 2)<br />

- dotato di una cintura a 3 punti di ancoraggio,<br />

statica o con arrotolatore (Fig.<br />

3).<br />

ATTENZIONE! Non installare mai il seggiolino<br />

su un sedile dotato di una cintura<br />

solo orizzontale (Fig. 4).<br />

INSTALLAZIONE IN AUTO DEL<br />

SEGGIOLINO E ALLOGGIAMENTO<br />

DEL BAMBINO<br />

ATTENZIONE! Prima dell’uso rimuovere<br />

ed eliminare eventuali sacchetti di plastica<br />

e tutti gli elementi della confezione del<br />

prodotto e tenerli lontano dalla portata<br />

del bambino.<br />

Il sedile dell’auto più sicuro è quello centrale<br />

posteriore, perciò, se dotato di cintura<br />

a 3 punti, è quello su cui si consiglia di<br />

posizionare il seggiolino.<br />

1. Posizionare il seggiolino sul sedile (Fig.<br />

5), appoggiando il suo schienale a quello<br />

del sedile (Fig. 6).<br />

ATTENZIONE! Verifi care che l’appoggiatesta<br />

del sedile non interferisca con<br />

il poggiatesta del seggiolino: non deve<br />

spingerlo in avanti (Fig. 7).<br />

ATTENZIONE! La parte posteriore del<br />

seggiolino deve essere ben aderente al<br />

sedile (Fig. 8).<br />

2. Far sedere il bambino con la schiena<br />

ben aderente allo schienale del seggiolino.<br />

3. Verifi care l’altezza del poggiatesta e,<br />

se non è corretta, regolarla: si veda il<br />

para<strong>gr</strong>afo “REGOLAZIONE DELL’ AP-<br />

POGGIATESTA”<br />

4. Agganciare la cintura di sicurezza dell’auto<br />

facendo passare la parte orizzontale<br />

sotto i due appoggiabraccia nei punti<br />

evidenziati con il colore rosso e la parte<br />

diagonale sotto l’appoggiabraccia posto<br />

sul lato della fi bbia di aggancio (Fig. 9).<br />

5. Aprire il morsetto bloccacintura posto<br />

sul lato dell’arrotolatore, tirando il suo<br />

gancio (Fig. 10).<br />

6. Far passare il lembo diagonale della<br />

cintura nel morsetto (Fig. 11).<br />

7. Assicurarsi che la cintura sia perfettamente<br />

contenuta nello spazio compreso<br />

tra le due sporgenze del morsetto prima<br />

di chiuderlo (Fig. 12).


ATTENZIONE! Se la cintura non è posizionata<br />

correttamente, quando si chiuderà<br />

il morsetto potrebbe essere pizzicata e<br />

quindi danneggiarsi, oppure si potrebbe<br />

danneggiare il morsetto!<br />

8. Chiudere il morsetto, spingendo il<br />

coperchio inferiore verso l’alto (Fig. 13).<br />

Si sentirà un “click”, che conferma l’avvenuta<br />

chiusura.<br />

9. Assicurarsi che il morsetto sia perfettamente<br />

chiuso, premendo sul suo gancio<br />

(Fig. 14).<br />

ATTENZIONE! Se il morsetto non si<br />

chiude completamente, non forzarne la<br />

chiusura! Aprire di nuovo il morsetto e<br />

posizionare correttamente la cintura.<br />

10. Tirare la parte diagonale della cintura<br />

auto verso il suo arrotolatore, in modo che<br />

tutta la cintura risulti tesa e ben aderente<br />

al torace e alle gambe del bambino, ma<br />

non stringerla troppo! (Fig. 15).<br />

Ora il seggiolino è fi ssato correttamente<br />

(Fig. 16).<br />

ATTENZIONE! Verifi care che la cintura<br />

dell’auto sia correttamente in tensione e<br />

non sia attorcigliata (Fig. 17).<br />

ATTENZIONE! Verifi care che la cintura<br />

diagonale sia appoggiata correttamente<br />

contro la spalla del bambino (Fig. 18).<br />

ATTENZIONE! Non fare mai passare la<br />

cintura auto in posizioni diverse da quelle<br />

indicate in questo libretto di istruzioni!<br />

(Fig. 19).<br />

ATTENZIONE! Non lasciare mai il bambino<br />

seduto non legato sul seggiolino:<br />

potrebbe urtare violentemente in avanti<br />

e ferirsi!<br />

ATTENZIONE! Non lasciare che il bambino<br />

scivoli in avanti e in basso (Fig. 20).<br />

PRELIEVO DEL BAMBINO DAL<br />

SEGGIOLINO<br />

1. Sganciare la cintura auto.<br />

2. Sfi lare la cintura e lasciarla riavvolgere.<br />

3. Prelevare il bambino.<br />

ATTENZIONE! Non è necessario aprire il<br />

morsetto bloccacintura e liberare la cintura<br />

diagonale da esso, ma bisogna assicurasi<br />

che, ogni volta che si accomoda<br />

il bambino, la cintura sia nella posizione<br />

corretta.<br />

10<br />

INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEG-<br />

GIOLINO SENZA IL BAMBINO<br />

Eseguire le operazioni 1,4,5,6,7,8,9 del<br />

para<strong>gr</strong>afo “ INSTALLAZIONE IN AUTO<br />

DEL SEGGIOLINO E ALLOGGIAMENTO<br />

DEL BAMBINO”<br />

ATTENZIONE! Non lasciare mai il seggiolino<br />

sul sedile dell’auto senza averlo<br />

agganciato: potrebbe urtare e ferire i<br />

passeggeri.<br />

REGOLAZIONE DELL’APPOGGIATESTA<br />

La regolazione dell’appoggiatesta e del<br />

morsetto bloccacintura inte<strong>gr</strong>ato in esso<br />

è possibile su 9 posizioni in altezza e permette<br />

di adattare il seggiolino all’altezza<br />

del bambino, in modo che la testa del<br />

bambino sia sempre contenuta e la cintura<br />

sia appoggiata correttamente contro la<br />

sua spalla (Fig. 18).<br />

Per effettuare la regolazione prendere<br />

l’appoggiatesta con una mano nella sua<br />

parte superiore e:<br />

- tirare verso l’alto per aumentare l’altezza<br />

(Fig. 21)<br />

- spingere verso il basso per ridurre l’altezza<br />

(Fig. 22)<br />

A ogni scatto corrisponde una posizione.<br />

ATTENZIONE! Al termine dell’operazione,<br />

verifi care che l’appoggiatesta sia ben<br />

fi s s ato.<br />

REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE<br />

Lo schienale del seggiolino è libero di<br />

muoversi e perciò può essere facilmente<br />

adattato all’inclinazione del sedile (Fig.<br />

23)<br />

ATTENZIONE! Non reclinare troppo lo<br />

schienale del seggiolino! (Fig. 24)<br />

SFODERABILITA’ E PULIZIA DEL<br />

SEGGIOLINO<br />

Il rivestimento del seggiolino è completamente<br />

sfoderabile e lavabile e in caso di<br />

necessità può essere sostituito, esclusivamente<br />

con un ricambio approvato dal<br />

costruttore, poiché costituisce parte inte<strong>gr</strong>ante<br />

del seggiolino e quindi elemento di<br />

sicurezza. I rivestimenti del poggiatesta,<br />

dello schienale, della seduta, sono fi ssati<br />

tramite velcro e perciò facili da asportare<br />

e rimontare.


Per il lavaggio seguire le istruzioni riportate<br />

sull’etichetta del rivestimento. Pulire<br />

usando esclusivamente una spugna, sapone<br />

da bucato e acqua. Non usare solventi<br />

o altri detergenti. Non centrifugare la<br />

fodera e appenderla senza strizzare.<br />

Per pulire le parti in plastica, utilizzare<br />

esclusivamente un panno inumidito con<br />

acqua.<br />

ATTENZIONE! Il seggiolino non deve essere<br />

mai usato senza la fodera, per non<br />

compromettere la sua sicurezza.<br />

Controllare periodicamente tutte le<br />

parti del seggiolino, assicurandosi che<br />

nessuna parte sia danneggiata o molto<br />

usurata.<br />

AVVERTENZE: DA LEGGERE PRIMA<br />

DEL VIAGGIO<br />

Queste istruzioni devono essere conservate<br />

con cura nell’apposito alloggiamento<br />

e facilmente reperibili.<br />

Il seggiolino deve essere installato<br />

seguendo scrupolosamente le istruzioni<br />

fornite.<br />

Non agganciare mai questo seggiolino<br />

utilizzando una cintura auto a solo<br />

due punti di ancoraggio.<br />

Installare il prodotto solo su sedili<br />

correttamente fi ssati alla struttura dell’auto<br />

e rivolti verso la parte anteriore<br />

della vettura.<br />

Non lasciare sedili auto pieghevoli,<br />

ribaltabili o rotanti non ben agganciati<br />

e assicurarsi che non siano trasportati<br />

in auto oggetti non ben fi ssati, soprattutto<br />

sul ripiano posteriore: in caso di<br />

incidente o brusca frenata potrebbero<br />

urtare e ferire i passeggeri.<br />

Installare il prodotto in modo da evitare<br />

che un sedile mobile o la portiera<br />

possano interferire con esso. Evitare<br />

che nessuna parte del seggiolino<br />

rimanga impigliata tra le portiere o<br />

sfreghi contro punti taglienti.<br />

Assicurarsi sempre che la cintura<br />

dell’auto sia correttamente tesa, che<br />

non risulti attorcigliata o in posizioni<br />

non corrette.<br />

Non utilizzare il prodotto se alcune<br />

parti risultano rotte o mancanti.<br />

11<br />

Non interporre nessun oggetto (cuscini,<br />

coperte, etc.) tra il sedile auto<br />

e il seggiolino, o tra il seggiolino e il<br />

bambino.<br />

Non mettere oggetti pesanti sopra il<br />

seggiolino.<br />

Controllare periodicamente che il<br />

bambino non apra la fi bbia di aggancio<br />

della cintura di sicurezza e<br />

che non maneggi il seggiolino o parti<br />

di esso.<br />

Assicurarsi che tutti i passeggeri della<br />

vettura utilizzino la cintura di sicurezza,<br />

per la propria sicurezza, ma anche<br />

perché durante il viaggio, potrebbero<br />

urtare il bambino.<br />

Tenere i sacchetti di plastica lontani<br />

dal bambino, per evitare rischi di soffocamento.<br />

Verifi care regolarmente lo stato<br />

d’usura del prodotto e la presenza<br />

di eventuali rotture. In caso di<br />

danneggiamenti non utilizzare più il<br />

prodotto e tenerlo fuori dalla portata<br />

dei bambini.<br />

Durante i lunghi viaggi si consiglia di<br />

effettuare frequenti soste, il bambino<br />

si stanca molto facilmente. Prima di<br />

estrarre il bambino fermare l’auto in<br />

un luogo sicuro.<br />

Quando non si trasporta il bambino,<br />

il seggiolino deve essere lasciato<br />

agganciato, oppure va riposto nel<br />

bagagliaio.<br />

La società ARTSANA declina ogni<br />

responsabilità per un uso improprio<br />

del prodotto.<br />

Per ulteriori informazioni e per richieste<br />

di ricambi contattare il Servizio Clienti<br />

Artsana:<br />

ARTSANA SPA<br />

Servizio Clienti<br />

Via Saldarini Catelli n.1<br />

22070 Grandate COMO – ITALY<br />

telefono:(0039) 031 382000<br />

e-mail: info@artsana.it<br />

www.chicco.com


F<br />

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

ELEMENTS<br />

1. Appui-tête<br />

2. Pinces de blocage de la ceinture<br />

3. Dossier<br />

4. Assise<br />

TRES IMPORTANT!<br />

LIRE AVEC ATTENTION<br />

Lire attentivement ces instructions avant<br />

d’utiliser le produit.<br />

Pour le montage et l’installation du produit,<br />

suivre exactement les instructions.<br />

Ne laisser personne utiliser le produit<br />

avant d’avoir lu les instructions.<br />

Conserver ce manuel: un emplacement<br />

est prévu pour cela sur le produit.<br />

Aucun siège auto ne peut garantir la<br />

sécurité totale de l’enfant en cas d’accident,<br />

mais l’utilisation de ce produit<br />

réduit les risques de blessure et protège<br />

les fonctions vitales de l’enfant.<br />

L’utilisation non correcte du produit accroît<br />

les risques de dommages corporels<br />

<strong>gr</strong>aves, non seulement en cas d’accident<br />

mais aussi dans d’autres circonstances.<br />

En cas de dommage, de déformation ou<br />

de forte usure du siège auto, le remplacer<br />

: ses caractéristiques originales de<br />

sécurité pourraient être compromises.<br />

Aucune modifi cation ni aucun ajout ne<br />

doivent être apportés au produit sans<br />

l’approbation du fabricant. N’utiliser que<br />

des accessoires, pièces de rechange et<br />

composants fournis par le fabricant.<br />

Les statistiques des accidents montrent<br />

que le siège arrière de la voiture est plus<br />

sûr que celui de devant; cette installation<br />

est donc préférable pour le siège auto.<br />

Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance<br />

dans le siège auto, quelle qu’en<br />

soit la raison.<br />

Ne jamais attacher l’enfant et le siège<br />

auto sur un siège de voiture uniquement<br />

doté d’une ceinture horizontale : en cas<br />

d’accident ou de coup de frein brutal,<br />

l’enfant pourrait se faire mal ou être <strong>gr</strong>avement<br />

blessé.<br />

12<br />

Ne jamais laisser le siège auto détaché<br />

sur le siège de la voiture: il risque de<br />

heurter les passagers et les blesser.<br />

Si le véhicule est resté stationné longtemps<br />

au soleil, vérifi er soigneusement le<br />

siège auto avant d’installer l’enfant pour<br />

éviter qu’il ne se brûle.<br />

A la suite d’un accident, même minime,<br />

le siège auto et la ceinture peuvent subir<br />

des dommages non visibles à l’œil nu :<br />

les remplacer systématiquement.<br />

Ne pas utiliser de sièges auto d’occasion.<br />

Ils pourraient avoir subi des dommages<br />

structuraux invisibles à l’œil nu<br />

qui risquent de compromettre la sécurité<br />

du produit.<br />

La société ARTSANA décline toute responsabilité<br />

en cas d’utilisation impropre<br />

du produit.<br />

AVIS IMPORTANT<br />

1. Ce dispositif de retenue pour enfants<br />

est classé “Universel” selon la norme<br />

n° 44, amendements série 04. Adapté<br />

à l’emploi général sur les véhicules<br />

et compatible avec la plupart des sièges<br />

de voiture, mais pas tous.<br />

2. La parfaite compatibilité est plus<br />

facile à obtenir quand le constructeur<br />

du véhicule déclare dans le manuel<br />

de la voiture que celle-ci prévoit<br />

l’installation de dispositifs de retenue<br />

«Universels» pour enfants et pour la<br />

tranche d’âge en question.<br />

3. Ce dispositif de retenue est classé<br />

“Universel” sur la base de critères<br />

d’homologation plus stricts par<br />

rapport à des modèles précédents<br />

qui ne disposent pas de cet avertissement.<br />

4. Adapté uniquement à l’utilisation<br />

dans des véhicules dotés d’une ceinture<br />

de sécurité à 3 points, statique<br />

ou à enrouleurs, homologuée conformément<br />

à la norme UN/ECE N°16 ou<br />

autres standards équivalents.<br />

5. En cas d’incertitude, contacter le<br />

fabricant du dispositif de retenue ou<br />

le revendeur.


MODE D’EMPLOI<br />

CARACTERISTIQUES DU PRODUIT<br />

Ce siège auto est homologué “Groupe<br />

1/2/3” pour le transport d’enfants d’un<br />

poids de 9 à 36 Kg, selon la norme européenne<br />

ECE R44/04. A titre indicatif, on<br />

peut l’utiliser avec des enfants de 9 mois<br />

à 12 ans.<br />

L’installer sur le siège avant côté passagers<br />

ou sur l’un des sièges arrières mais<br />

toujours dans le sens de la marche.<br />

Pour le fi xer au siège, utiliser une ceinture<br />

auto à 3 points homologuée conformément<br />

à la norme UNI/ECE 16 ou autres<br />

standards équivalents.<br />

Le siège auto est muni de:<br />

appui-tête réglable en hauteur à 9 positions,<br />

pour l’adapter à des enfants de<br />

tailles et d’âges différents;<br />

dossier inclinable qui suit l’inclinaison<br />

du siège du véhicule et permet de<br />

mettre l’enfant dans la position la plus<br />

confortable.<br />

PRECAUTIONS D’UTILISATION DU<br />

PRODUIT<br />

ATTENTION! Respecter exactement les<br />

précautions d’utilisation du produit : dans<br />

le cas contraire, la sécurité ne sera pas<br />

garantie.<br />

1. Le poids de l’enfant doit être compris<br />

entre 9 et 36 Kg.<br />

2. Après avoir réglé la hauteur de l’appuitête<br />

(voir le para<strong>gr</strong>aphe “ REGLAGE DE<br />

L’APPUI-TETE») les oreilles de l’enfant<br />

ne doivent pas dépasser la hauteur de<br />

l’appui-tête et les pinces de blocage de<br />

la ceinture doivent se trouver plus haut<br />

que les épaules de l’enfant de façon que<br />

la ceinture de sécurité repose correctement<br />

contre son épaule (Fig. 1).<br />

CONDITIONS A REMPLIR POUR LE<br />

SIEGE AUTO ET LA CEINTURE DE<br />

SECURITE<br />

Installer le siège auto sur le siège avant<br />

côté passager ou sur un siège arrière<br />

quelconque, en observant les limitations<br />

suivantes: le siège doit être<br />

tourné dans le sens de la marche (Fig. 2)<br />

muni d’une ceinture à 3 points, statique<br />

13<br />

ou à enrouleurs (Fig. 3).<br />

ATTENTION! Ne jamais installer le siège<br />

auto sur un siège muni uniquement d’une<br />

ceinture horizontale (Fig. 4).<br />

INSTALLATION EN VOITURE DU SIE-<br />

GE AUTO ET DE L’ENFANT<br />

ATTENTION! Avant l’emploi, enlever les<br />

sacs en plastiques éventuels et tous les<br />

éléments d’emballage du produit et les<br />

tenir hors de portée de l’enfant.<br />

Le siège de voiture le plus sûr est le siège<br />

central à l’arrière. C’est sur celui-ci que<br />

nous conseillons de monter le siège auto,<br />

s’il est muni d’une ceinture à 3 points.<br />

1. Mettre le siège auto en place sur le siège<br />

de la voiture (Fig. 5) en faisant adhérer le<br />

dossier contre celui de la banquette (Fig.<br />

6).<br />

ATTENTION! S’assurer que l’appui-tête du<br />

siège de véhicule n’interfère pas avec celui<br />

du siège auto: il ne doit pas le pousser vers<br />

l’avant (Fig. 7).<br />

ATTENTION! La partie arrière du siège<br />

auto doit bien adhérer au siège de la<br />

voiture (Fig. 8).<br />

2. Faire asseoir l’enfant le dos bien appuyé<br />

au dossier du siège auto.<br />

3. Vérifi er la hauteur de l’appui-tête et la<br />

régler en cas de besoin : voir le para<strong>gr</strong>aphe<br />

“REGLAGE DE L’ APPUI-TETE”<br />

4. Attacher la ceinture de sécurité de la voiture<br />

en faisant passer la ceinture abdominale<br />

(horizontale) sous les deux accoudoirs<br />

aux points indiqués par la couleur rouge et<br />

la partie diagonale sous l’accoudoir côté<br />

boucle (Fig. 9).<br />

5. Ouvrir le clip de blocage de la ceinture<br />

côté enrouleur en tirant sur son crochet<br />

(Fig. 10).<br />

6. Faire passer la ceinture thoracique dans<br />

le clip (Fig. 11).<br />

7. S’assurer que la ceinture soit parfaitement<br />

contenue dans l’espace compris entre<br />

les deux ergots du clip avant de fermer<br />

ce dernier (Fig. 12).<br />

ATTENTION! Si la ceinture n’est pas placée<br />

correctement, elle pourrait se coincer dans<br />

le clip quand on ferme ce dernier et risquer<br />

de s’abîmer ou d’endommager le clip!<br />

8. Fermer le clip en poussant le couvercle<br />

inférieur vers la haut (Fig. 13). Un déclic


confi rme la fermeture.<br />

9. S’assurer que le clip est parfaitement<br />

fermé en appuyant sur son crochet (Fig.<br />

14).<br />

ATTENTION! Si le clip ne ferme pas complètement,<br />

ne pas forcer! Le rouvrir et mettre<br />

la ceinture correctement en place.<br />

10. Tirer la ceinture diagonale du véhicule<br />

vers son enrouleur pour bien la tendre et la<br />

faire bien adhérer au thorax et aux jambes<br />

de l’enfant sans serrer trop fort! (Fig. 15).<br />

Le siège auto est maintenant fi xé correctement<br />

(Fig. 16).<br />

ATTENTION! S’assurer que la ceinture de<br />

la voiture est correctement tendue et n’est<br />

pas entortillée (Fig. 17).<br />

ATTENTION! S’assurer que la ceinture<br />

diagonale adhère correctement à l’épaule<br />

de l’enfant (Fig. 18).<br />

ATTENTION! Ne jamais faire passer la ceinture<br />

auto par d’autres positions que celle<br />

indiquées dans ce manuel d’instructions!<br />

(Fig. 19).<br />

ATTENTION! Ne jamais laisser l’enfant assis<br />

sur le siège auto sans l’attacher: il pourrait<br />

se cogner violemment et se blesser!<br />

ATTENTION! Ne pas laisser l’enfant glisser<br />

en avant et vers le bas (Fig. 20).<br />

POUR ENLEVER L’ENFANT DU SIEGE<br />

1. Détacher la ceinture auto.<br />

2. Désenfi ler la ceinture et la laisser s’enrouler.<br />

3. Prendre l’enfant.<br />

ATTENTION! Il n’y a pas besoin d’ouvrir<br />

le clip de blocage de la ceinture et d’en<br />

libérer la ceinture diagonale, mais on doit<br />

s’assurer que la ceinture se trouve en<br />

position correcte chaque fois qu’on met<br />

l’enfant sur le siège auto.<br />

INSTALLATION DU SIEGE AUTO<br />

DANS LA VOITURE SANS L’ENFANT<br />

Effectuer les opérations 1,4,5,6,7,8,9 du<br />

para<strong>gr</strong>aphe “ INSTALLATION EN VOITURE<br />

DU SIEGE AUTO ET DE L’ENFANT”<br />

ATTENTION! Ne jamais laisser le siège<br />

auto détaché sur le siège de la voiture: il<br />

pourrait heurter et blesser les passagers.<br />

REGLAGE DE L’APPUI-TETE<br />

On peut régler l’appui-tête et le clip de<br />

14<br />

blocage de la ceinture en 9 positions<br />

pour adapter la hauteur du siège auto à<br />

celle de l’enfant, de façon que la tête de<br />

celui-ci soit toujours maintenue et que la<br />

ceinture adhère correctement à son épaule<br />

(Fig. 18).<br />

Pour le réglage, saisir le haut de l’appuitête<br />

d’une main et:<br />

- tirer vers le haut pour augmenter la hauteur<br />

(Fig. 21)<br />

- pousser vers le bas pour réduire la hauteur<br />

(Fig. 22)<br />

A chaque déclic correspond une position.<br />

ATTENTION! A la fi n de l’opération, s’assurer<br />

que l’appui-tête est bien fi xé.<br />

REGLAGE DU DOSSIER<br />

Le dossier du siège auto est mobile pour<br />

pouvoir l’adapter facilement à l’inclinaison<br />

du siège de la voiture (Fig. 23)<br />

ATTENTION! Ne pas trop incliner le dossier<br />

du siège auto (Fig. 24)<br />

DEHOUSSAGE ET NETTOYAGE DU<br />

SIEGE AUTO<br />

Le revêtement du siège auto est complètement<br />

déhoussable et lavable. En cas de<br />

besoin on peut le remplacer uniquement<br />

par un autre approuvé par le fabricant car<br />

la housse fait partie inté<strong>gr</strong>ante du siège<br />

auto dont elle constitue un élément de<br />

sécurité.<br />

Les revêtements de l’appui-tête, du dossier,<br />

de l’assise sont fi xés par du velcro et<br />

sont donc faciles à enlever et à remettre.<br />

Pour le lavage, suivre les instructions de<br />

l’étiquette du revêtement. N’utiliser qu’une<br />

éponge, du savon et de l’eau. Ne pas se<br />

servir de solvants ou autres détergents. Ne<br />

pas essorer la housse et l’étendre pour la<br />

sécher sans la tordre.<br />

Pour nettoyer les parties en plastique, ne<br />

se servir que d’un chiffon imbibé d’eau.<br />

ATTENTION! Ne jamais utiliser le siège<br />

auto sans housse pour ne pas en compromettre<br />

la sécurité.<br />

Contrôler périodiquement toutes les parties<br />

du siège auto et s’assurer qu’aucune<br />

partie n’est détériorée ou trop usée.


AVERTISSEMENTS:<br />

A LIRE AVANT LE VOYAGE<br />

Conserver ces instructions avec soin<br />

dans le logement prévu à cet effet pour<br />

les trouver facilement.<br />

Installer le siège auto en suivant exactement<br />

les instructions.<br />

Na jamais accrocher ce siège auto à<br />

l’aide d’une ceinture auto à deux points<br />

seulement.<br />

N’installer le produit que sur des<br />

banquettes correctement fi xés à la<br />

structure de la voiture et tournées vers<br />

l’avant de celle-ci.<br />

Ne pas laisser de sièges auto pliants,<br />

basculants ou tournants détachés<br />

et s’assurer qu’on ne transporte pas<br />

dans la voiture d’objets mal fi xés, en<br />

particulier sur la plage arrière: en cas<br />

d’accident ou de coup de frein brutal,<br />

ils pourraient heurter et blesser les<br />

passagers.<br />

Installer le produit de façon à éviter<br />

qu’un siège mobile ou la portière<br />

n’interférent avec. Ne pas laisser de<br />

parties du siège auto se coincer dans<br />

les portières ou en contact avec des<br />

parties tranchantes.<br />

Toujours s’assurer que la tension de<br />

la ceinture de la voiture est correcte,<br />

qu’elle n’est pas entortillée et qu’elle se<br />

trouve en position correcte.<br />

Ne pas se servir du produit s’il a des<br />

parties cassées ou manquantes.<br />

Ne pas mettre d’objets (coussins,<br />

couvertures, etc.) entre le siège auto et<br />

le siège de la voiture, ou entre le siège<br />

auto et l’enfant.<br />

Ne pas poser d’objets lourds sur le<br />

siège auto.<br />

Contrôler périodiquement l’enfant pour<br />

s’assurer qu’il n’a pas ouvert la boucle<br />

de la ceinture de sécurité ou qu’il ne<br />

manipule pas le siège ou une partie<br />

de celui-ci.<br />

S’assurer que tous les passagers de la<br />

voiture utilisent leur ceinture de sécurité,<br />

pour leur sécurité personnelle mais<br />

aussi parce qu’ils pourraient heurter<br />

l’enfant pendant le voyage.<br />

15<br />

Tenir les sacs en plastique hors de portée<br />

de l’enfant pour éviter tout risque<br />

d’étouffement.<br />

Vérifi er régulièrement l’état d’usure du<br />

produit et la présence de dommages<br />

éventuels. En cas de détérioration, ne<br />

plus utiliser le produit et le tenir hors de<br />

portée des enfants.<br />

Pendant les voyages de longue durée,<br />

nous conseillons de faire des arrêts<br />

fréquents car l’enfant se fatigue facilement.<br />

Avant de retirer l’enfant du siège<br />

auto, arrêter la voiture à un endroit sûr.<br />

Quand on ne transporte pas l’enfant,<br />

laisser le siège auto attaché ou le mettre<br />

dans le coffre.<br />

La société ARTSANA décline toute<br />

responsabilité en cas d’utilisation impropre<br />

du produit.<br />

Pour plus d’informations, et pour demander<br />

des pièces de rechange, contacter le<br />

Service Consommateur de <strong>CHICCO</strong>:<br />

ARTSANA SPA - Via Saldarini Catelli, 1 -<br />

22070 GRANDATE - <strong>CHICCO</strong> Puériculture<br />

de France - Z. I. Mitry Compans - Rue Gay<br />

Lussac - 77292 MITRY MORY CEDEX<br />

- Télephone: 10.64.67.44.88 - Télécopie:<br />

01.64.67.06.07 - E-mail: info@chicco.fr<br />

Site internet: www.chicco.com


Den Kinderautositz niemals unbefestigt<br />

D auf dem Autositz positionieren: Er könnte<br />

auf die Insassen prallen und sie verletzen.<br />

1. Kopfstütze<br />

Falls Ihr Fahrzeug länger in der Sonne stand,<br />

2. Gurtblockierungsklemmen<br />

vergewissern Sie sich bitte, bevor Sie das<br />

3. Rückenlehne<br />

Kind in den Kinderautositz setzen, dass<br />

4. Sitzfl äche<br />

kein Teil des Kinderautositzes überhitzt ist:<br />

Falls ja, bitte abkühlen lassen, bevor Sie das<br />

Kind hineinsetzen, damit es sich nicht zu<br />

Verbrennungen kommen kann.<br />

Bei einem - wenn auch noch so leichten<br />

- Unfall kann der Kinderautositz Schäden<br />

davontragen, die mit bloßem Auge nicht<br />

zu erkennen sind: Er ist daher in jedem<br />

Fall zu ersetzen.<br />

Verwenden Sie keine Second Hand-<br />

Kinderautositze: Sie könnten strukturelle<br />

Schäden aufweisen, die mit bloßem Auge<br />

nicht zu erkennen sind, jedoch die Sicherheit<br />

des Produktes beeinträchtigen.<br />

Die Gesellschaft ARTSANA übernimmt<br />

bei unsachgemäßer Verwendung dieses<br />

Produktes keine Haftung.<br />

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

BESONDERS WICHTIGER HINWEIS!<br />

SEHR SORGFÄLTIG LESEN!<br />

Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor<br />

Verwendung des Produktes sorgfältig<br />

durch.<br />

Halten Sie sich bei Montage und Installation<br />

des Produktes genau an die Anleitungen.<br />

Achten Sie darauf, dass keiner das<br />

Produkt verwendet, ohne die Gebrauchsanleitung<br />

gelesen zu haben.<br />

Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung<br />

auf: Am Produkt befi ndet sich ein entsprechendes<br />

Fach.<br />

Kein Kinderautositz kann Ihrem Kind bei<br />

einem Unfall vollkommene Sicherheit<br />

gewährleisten; der Gebrauch dieses<br />

Produktes schränkt die Gefahr von Verletzung<br />

/Tod des Kindes jedoch ein.<br />

Durch einen nicht korrekten Gebrauch<br />

dieses Produkts erhöht sich die Gefahr<br />

schwerwiegender Schäden für Ihr Kind,<br />

und zwar nicht nur im Fall eines Chrashs,<br />

sondern auch in anderen Situationen.<br />

Wenn der Kinderautositz aus irgendeinem<br />

Grund beschädigt, verformt oder stark<br />

abgenutzt sein sollte, darf er nicht mehr<br />

benutzt werden: Die Sicherheitsfaktoren<br />

könnten nicht mehr gegeben sein.<br />

Nehmen Sie ohne Zustimmung des Herstellers<br />

keinerlei Veränderungen am Produkt<br />

vor. Montieren Sie stets nur Zubehör-<br />

, Ersatz- oder Bauteile, die vom Hersteller<br />

für dieses Produkt vorgesehen sind.<br />

Den Unfallsstatistiken zufolge ist der Autorücksitz<br />

sicherer als der Vordersitz und<br />

daher für den Einbau des Kinderautositzes<br />

vorzuziehen.<br />

Lassen Sie das Kind im Kinderautositz<br />

niemals ohne Aufsicht.<br />

Schnallen Sie das Kind und den Kinderautositz<br />

niemals auf einem Autositz an, der<br />

nur mit einem Beckengurt (2-Punkt-Gurt)<br />

ausgestattet ist: Bei Auffahrunfällen oder<br />

Vollbremsungen könnte sich das Kind verletzen<br />

oder schweren Schaden nehmen.<br />

16<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

1. Dies ist eine „Universal“- Rückhalteeinrichtung<br />

für Kinder. Sie ist nach der<br />

Regelung Nr. 44, Änderungsserie 04,<br />

zugelassen für die allgemeine Verwendung<br />

in Fahrzeugen und passt auf die<br />

meisten, aber nicht auf alle PKW-Sitze.<br />

2. Der ordnungsgemäße Sitz der Einrichtung<br />

kann vorausgesetzt werden, wenn<br />

der Fahrzeughersteller im Fahrzeughandbuch<br />

erklärt, dass das Fahrzeug<br />

für den Einbau einer „Universal“-Rückhalteeinrichtung<br />

für Kinder der betreffenden<br />

Alters<strong>gr</strong>uppe geeignet ist.<br />

3. Diese Rückhalteeinrichtung für Kinder<br />

wurde nach strengeren Bedingungen<br />

in die Klasse „Universal“ eingestuft als<br />

die früheren Ausführungen, die diese<br />

Aufschrift nicht tragen.<br />

4. Nur geeignet, wenn das genehmigte<br />

Fahrzeug mit Dreipunkt-/Statik-/<br />

Retraktor-Sicherheitsgurten ausgerüstet<br />

ist, die nach ECE-Regelung Nr. 16<br />

oder anderen vergleichbaren Normen<br />

zugelassen sind.<br />

5. Sollten Zweifel bestehen, kann der<br />

Hersteller der Rückhalteeinrichtung für<br />

Kinder oder der Fachhändler befragt<br />

werden.


GEBRAUCHSANLEITUNG<br />

MERKMALE DES PRODUKTES<br />

Dieser Kinderautositz ist nach der Europanorm<br />

ECE R44/04 „Gruppe 1/2/3“ für den<br />

Transport von Kindern mit 9 bis 36 kg Gewicht<br />

zugelassen. Er kann für Kinder von<br />

ungefähr 9 Monaten bis 12 Jahren verwendet<br />

werden. Er kann vorn auf dem Beifahrersitz<br />

oder auf einem der Rücksitze eingebaut<br />

werden und muss immer in Fahrtrichtung<br />

positioniert werden. Zur Befestigung<br />

am Sitz einen nach der ECE-Regelung 16<br />

oder einer anderen vergleichbaren Norm<br />

zugelassenen 3 Punkt-Sicherheitsgurt verwenden.<br />

Der Kinderautositz ist ausgestattet mit<br />

- einer auf 9 Positionen höhenverstellbaren<br />

Kopfstütze, um den Kinderautositz Kindern<br />

unterschiedlicher Größe und Alters<br />

anzupassen;<br />

- einer zurückklappbaren Rückenlehne, die<br />

sich der Neigung des Autositzes anpasst<br />

und dem Kind eine möglichst bequeme<br />

Haltung ermöglicht.<br />

GEBRAUCHSEINSCHRÄNKUNGEN<br />

DES PRODUKTES<br />

WARNUNG! Halten Sie die folgenden Gebrauchseinschränkungen<br />

des Produktes<br />

strikt ein, da andernfalls die Sicherheit<br />

nicht gewährleistet ist!<br />

1. Das Gewicht des Kindes muss zwischen<br />

9 und 36 Kg liegen.<br />

2. Nachdem die Höhe der Kopfstütze<br />

reguliert wurde (siehe Abschnitt “EIN-<br />

STELLUNG DER KOPFSTÜTZE“),<br />

dürfen die Ohren des Kindes sich nicht<br />

über der Kopfstütze befi nden und die<br />

Gurtblockierungsklemme darf nur etwas<br />

höher als die Schultern des Kindes sein,<br />

so dass der Sicherheitsgurt korrekt auf<br />

der Schulter aufl iegt (Abb. 1).<br />

ERFORDERLICHE EIGENSCHAFTEN VON<br />

AUTOSITZ UND SICHERHEITSGURT<br />

Der Kinderautositz kann auf dem Beifahrersitz<br />

bzw. auf einem beliebigen Rücksitz<br />

eingebaut werden, jedoch mit folgenden<br />

Einschränkungen: Der Sitz muss<br />

- in Fahrtrichtung ausgerichtet sein (Abb. 2)<br />

- mit einem 3 Punkt-/Statik-/Retraktor-Sicherheitsgurt<br />

ausgerüstet sein (Abb.3).<br />

WARNUNG! Bauen Sie den Kinderautositz<br />

17<br />

niemals auf einem Autositz ein, der nur mit<br />

einem Beckengurt (2-Punkt-Gurt) ausgestattet<br />

ist (Abb. 4).<br />

EINBAU DES KINDERAUTOSITZES IM AUTO<br />

UND UNTERBRINGUNG DES KINDES<br />

ACHTUNG! Vor dem Gebrauch des Produktes<br />

eventuelle Kunststoffbeutel und<br />

sämtliche Teile der Verpackung entfernen<br />

und für Kinder unzugänglich aufbewahren.<br />

Der sicherste Autositz ist der mittlere Rücksitz;<br />

falls er mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt<br />

ausgestattet ist, empfi ehlt es sich, den<br />

Kinderautositz dort zu positionieren.<br />

1. Den Kinderautositz auf dem Sitz positionieren<br />

(Abb. 5), so dass seine Rücklehne<br />

dabei an der Lehne des Autositzes anliegt<br />

(Abb. 6).<br />

WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass<br />

die Kopfstütze des Autositzes nicht mit der<br />

des Kinderautositzes interferiert: Sie darf<br />

die Kopfstütze des Kinderautositzes nicht<br />

nach vorne schieben (Abb.7).<br />

ACHTUNG! Der hintere Teil des Kinderautositzes<br />

muss eng am Sitz aufl iegen<br />

(Abb. 8).<br />

2. Setzen Sie das Kind so in den Kinderautositz,<br />

dass sein Rücken gut an der Rükkenlehne<br />

des Kinderautositzes aufl iegt.<br />

3. Überprüfen Sie die Höhe der Kopfstütze<br />

und verstellen Sie sie, falls sie nicht korrekt<br />

ist: Siehe Abschnitt “EINSTELLUNG DER<br />

KOPFSTÜTZE”:<br />

4. Befestigen Sie den Sicherheitsgurt des<br />

Autos, indem Sie den horizontalen Teil<br />

(Beckengurt) an den rot gekennzeichneten<br />

Stellen unter den beiden Armlehnen und<br />

den diagonalen Teil (Brustgurt) unter der<br />

Armstütze auf der Seite des Gurtschlosses<br />

durchführen (Abb. 9).<br />

5. Die Gurtblockierungsklemme auf der<br />

Seite des Retraktors öffnen und dabei<br />

ihren Haken ziehen (Abb. 10).<br />

6. Das diagonale Teil (Brustgurt) des Gurts<br />

in die Blockierungsklemme einführen (Abb.<br />

11).<br />

7. Sicherstellen, dass der Gurt sich exakt<br />

im Raum zwischen den beiden Vorsprüngen<br />

der Klemme befi ndet, bevor Sie ihn<br />

schließen (Abb. 12).<br />

ACHTUNG! Falls der Gurt nicht korrekt positioniert<br />

wurde, könnte er von der schließenden<br />

Blockierung eingeklemmt werden<br />

und dadurch Schaden nehmen bzw. die


Blockierung könnte beschädigt werden!<br />

8. Die Klemme schließen und dabei die<br />

untere Abdeckung nach oben schieben<br />

(Abb. 13). Ein hörbares Einrasten (“Klick”)<br />

bestätigt den Verschluss.<br />

9. Vergewissern Sie sich durch Druck auf<br />

den Haken, dass die Klemme vollständig<br />

geschlossen ist (Abb. 14).<br />

ACHTUNG! Sollte die Klemme sich nicht<br />

vollständig schließen, wenden Sie keine<br />

Gewalt an! Klemme erneut öffnen und den<br />

Gurt korrekt positionieren.<br />

10. Ziehen Sie den diagonalen Teil des<br />

Gurts (Brustgurt) gegen seinen Retraktor,<br />

so dass der gesamte Gurt gespannt ist<br />

und gut an der Brust und an den Beinen<br />

des Kindes anliegt; ziehen Sie jedoch nicht<br />

zu fest an! (Abb. 15).<br />

Nun ist der Kinderautositz korrekt fi xiert<br />

(Abb. 16).<br />

ACHTUNG! Sicherstellen, dass der Autogurt<br />

korrekt gespannt und nicht verdreht<br />

ist (Abb. 17).<br />

ACHTUNG! Sicherstellen, dass der diagonale<br />

Gurt (Brustgurt) korrekt an den Schultern<br />

des Kindes anliegt (Abb. 18).<br />

ACHTUNG! Legen Sie den Autogurt ausschließlich<br />

in den von dieser Gebrauchsanleitung<br />

vorgegebenen Positionen an!<br />

(Abb. 19).<br />

ACHTUNG! Lassen Sie das Kind nie<br />

unangeschnallt im Kinderautositz: Es<br />

könnte heftig nach vorne prallen und sich<br />

verletzen!<br />

ACHTUNG! Achten Sie darauf, dass das<br />

Kind nicht nach vorne oder nach unten<br />

rutscht (Abb. 20).<br />

SO NEHMEN SIE DAS KIND AUS DEM<br />

KINDERAUTOSITZ<br />

1. Den Sicherheitsgurt des Autos lösen.<br />

2. Den Sicherheitsgurt abnehmen und<br />

aufrollen lassen.<br />

3. Das Kind herausnehmen.<br />

ACHTUNG! Es ist nicht erforderlich, die<br />

Gurtblockierungsklemme zu öffnen und<br />

den diagonalen Gurt davon zu befreien;<br />

achten Sie jedoch beim Hinsetzen des<br />

Kindes <strong>gr</strong>undsätzlich darauf, dass sich der<br />

Gurt in der korrekten Position befi ndet.<br />

18<br />

EINBAU DES KINDERAUTOSITZES IM<br />

AUTO „OHNE KIND“<br />

Die Hand<strong>gr</strong>iffe 1,4,5,6,7,8,9 des Abschnitts<br />

“ EINBAU DES KINDERAUTOSIT-<br />

ZES IM AUTO UND UNTERBRINGUNG<br />

DES KINDES” ausführen.<br />

ACHTUNG! Den Kinderautositz nie unbefestigt<br />

auf dem Autositz positionieren: Er<br />

könnte auf die Insassen prallen und sie<br />

verletzen.<br />

EINSTELLUNG DER KOPFSTÜTZE<br />

Die Regulierung der Kopfstütze und der<br />

inte<strong>gr</strong>ierten Gurtblockierungsklemme kann<br />

auf 9 verschiedene Höhen eingestellt und<br />

der Kinderautositz somit der Größe des<br />

Kindes angepasst werden, so dass der<br />

Kopf des Kindes immer sicher abgestützt<br />

und der Sicherheitsgurt stets korrekt auf<br />

seinen Schultern aufl iegt (Fig. 18). Um die<br />

Regulierung vorzunehmen, die Kopfstütze<br />

mit einer Hand an ihrem oberen Teil<br />

nach oben ziehen, um sie höher zu stellen<br />

(Abb. 21)<br />

nach unten drücken, um ihre Höhe zu<br />

verringern (Abb. 22)<br />

Jede Stufe entspricht einer Position.<br />

ACHTUNG! Vergewissern Sie sich nach<br />

der Einstellung, dass die Kopfstütze sicher<br />

fi xiert ist.<br />

EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE<br />

Die Rückenlehne des Kinderautositzes<br />

kann frei bewegt und daher leicht an die<br />

Neigung des Autositzes angepasst werden<br />

(Abb. 23)<br />

ACHTUNG! Stellen Sie die Rückenlehne<br />

des Kinderautositzes nicht zu weit zurück!<br />

(Abb. 24)<br />

ABZIEHEN UND REINIGEN DES KIN-<br />

DERAUTOSITZBEZUGES<br />

Der Bezug des Kinderautositzes kann<br />

komplett abgezogen werden; er ist waschbar<br />

und kann bei Bedarf ersetzt werden -<br />

ausschließlich durch ein vom Hersteller zugelassenes<br />

Ersatzteil, da er einen wesentlichen<br />

Bestandteil des Kinderautositzes und<br />

demnach ein Sicherheitselement darstellt.<br />

Die Bezüge von Kopfstütze, Rückenlehne<br />

und Sitzpolster sind mit Klettbändern befestigt<br />

und daher leicht zu entfernen und<br />

wieder anzubringen. Beachten Sie bei der


Wäsche die Pfl egevorschriften auf dem<br />

Etikett des Bezugs. Verwenden Sie für die<br />

Reinigung ausschließlich einen Schwamm,<br />

ein mildes Waschmittel und Wasser. Keine<br />

Lösungs- oder andere Reinigungsmittel<br />

verwenden. Bezug tropfnass aufhängen<br />

(nicht schleudern, nicht auswringen).<br />

Zur Reinigung der Kunststoffteile ausschließlich<br />

ein mit Wasser befeuchtetes<br />

Tuch verwenden.<br />

WARNUNG! Aus Sicherheits<strong>gr</strong>ünden darf<br />

der Kinderautositz niemals ohne Bezug<br />

verwendet werden.<br />

Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand<br />

sämtlicher Bauteile des Kinderautositzes<br />

und vergewissern Sie sich, dass keines davon<br />

beschädigt oder stark abgenutzt ist.<br />

HINWEISE: BITTE VOR DER FAHRT<br />

DURCHLESEN!<br />

Diese Gebrauchsanleitung muss sorgfältig<br />

im entsprechenden Fach aufbewahrt<br />

werden und immer <strong>gr</strong>iffbereit sein.<br />

Halten Sie sich beim Einbau des Kinderautositzes<br />

genau an die mitgelieferten<br />

Anleitungen.<br />

Befestigen Sie diesen Kinderautositz nie<br />

mit einem 2-Punkt-Sicherheitsgurt (ausschließlich<br />

3-Punkt-Gurte verwenden!).<br />

Das Produkt darf nur auf korrekt an der<br />

Struktur des Wagens befestigten Autositzen<br />

befestigt werden, die zum vorderen<br />

Wagenteil hin ausgerichtet sind.<br />

Achten Sie darauf, dass zusammenklappbare,<br />

umklappbare oder drehbar<br />

Fahrzeugsitze stets sicher befestigt sind<br />

und dass vor allem auf der Hutablage<br />

keine unbefestigten Gegenstände<br />

transportiert werden: Bei Unfall oder<br />

Vollbremsung könnten sie auf die Passagiere<br />

prallen und sie verletzen.<br />

Installieren Sie das Produkt so, dass<br />

es nicht durch einen beweglichen Sitz<br />

oder durch Autotür beeinträchtigt wird.<br />

Achten Sie darauf, dass kein Teil des<br />

Kinderautositzes zwischen den Türen<br />

einklemmen oder gegen scharfe Stellen<br />

scheuern kann.<br />

Vergewissern Sie sich stets, dass der<br />

Autogurt korrekt gespannt und nicht<br />

verdreht ist und nicht falsch angelegt<br />

wurde.<br />

19<br />

Verwenden Sie das Produkt nicht mehr,<br />

wenn Teile davon beschädigt sind oder<br />

fehlen.<br />

Legen Sie keine Gegenstände (Kissen,<br />

Decken usw.) zwischen Autositz und<br />

Kinderautositz bzw. zwischen Kinderautositz<br />

und Kind.<br />

Legen Sie keine schweren Gegenstände<br />

auf den Kinderautositz.<br />

Vergewissern Sie sich regelmäßig, dass<br />

das Kind das Gurtschloss nicht öffnet<br />

und nicht am Kinderautositz oder an<br />

Teilen davon herumspielt.<br />

Stellen Sie sicher, dass sämtliche Insassen<br />

des Wagens den Sicherheitsgurt<br />

anlegen - zu ihrer eigenen Sicherheit,<br />

aber auch, weil sie während der Fahrt<br />

auf das Kind prallen könnten.<br />

Die Kunststoffbeutel für Kinder unzugänglich<br />

aufbewahren: Erstickungsgefahr!<br />

Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand<br />

des Produktes. Sollten Schäden oder<br />

Verschleiß erkannt werden, das Produkt<br />

nicht mehr verwenden und für Kinder<br />

unzugänglich aufbewahren.<br />

Es empfi ehlt sich, während langer Fahrten<br />

häufi ge Pausen einzulegen, da das<br />

Kind sehr leicht ermüdet. Stellen Sie<br />

den Wagen an einem sicheren Ort ab,<br />

bevor Sie das Kind aus dem Kindersitz<br />

nehmen.<br />

Solange das Kind nicht im Kinderautositz<br />

transportiert wird, den Sitz in seiner<br />

Befestigung lassen oder im Kofferraum<br />

unterbringen.<br />

Die Gesellschaft ARTSANA übernimmt<br />

bei unsachgemäßer Verwendung dieses<br />

Produktes keine Haftung.<br />

Für weitere Informationen wenden Sie sich<br />

bitten an<br />

<strong>CHICCO</strong> Babyausstattung GmbH<br />

Postfach 2086<br />

63120 Dietzenbach<br />

www.chicco.com


GB<br />

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

COMPONENTS<br />

1. Headrest<br />

2. Belt safety buckles<br />

3. Backrest<br />

4. Seat<br />

IMPORTANT NOTICE! READ CAREFULLY<br />

Please read these instructions carefully<br />

before using the product.<br />

For the assembly and installation of this<br />

product carefully follow instructions. Do<br />

not let anyone use this product without<br />

having fi rst read the instructions.<br />

Keep this manual: the product has been<br />

fi tted with a suitable compartment where<br />

you can store the manual at the ready.<br />

No car seat can guarantee total safety<br />

to baby in the event of a crash; however,<br />

use of this product reduces the risk of<br />

injury and death.<br />

Incorrect use of the product increases<br />

the risk of serious injury to baby, not only<br />

in case of a crash, but also in other situations<br />

as well.<br />

If the car seat is damaged, deformed or<br />

worn, it must be replaced: it might have<br />

lost its original safety characteristics.<br />

Do not make any changes or additions to<br />

the product without the manufacturer’s<br />

approval. do not use accessories, spare<br />

parts or components not supplied by the<br />

manufacturer.<br />

According to car accident statistics, the<br />

rear car seat is a safer place than the<br />

front seat; therefore it should be preferred<br />

to the front seat for installation of<br />

the baby car seat.<br />

Never leave your child unattended in<br />

the car seat for any reason, even for the<br />

shortest time.<br />

Never secure baby, or the baby car<br />

seat to a seat with only the horizontal<br />

seatbelt: in case of a crash or sudden<br />

braking baby might get injured or suffer<br />

severe damage.<br />

Never leave the baby car seat on the car<br />

20<br />

seat unsecured: it might knock against<br />

other passengers injuring them.<br />

If the car has been left in the sun for<br />

a long time, check the car seat before<br />

placing your child in it, as some parts<br />

could be very hot, and should be allowed<br />

to cool down.<br />

After an accident, even a slight one, the<br />

child seat could have been damaged,<br />

even if it not visible to the naked eye. It is<br />

recommended that it be replaced.<br />

Do not use second-hand car seats. They<br />

may have suffered structural damage,<br />

even if this is not visible to the naked<br />

eye.<br />

ARTSANA declines all responsibility for<br />

the incorrect use of this product.<br />

IMPORTANT NOTICE<br />

1. This is a „Universal“ child restraint. It<br />

is approved to Regulation No. 44.04<br />

series of amendments, for general<br />

use in vehicles and it will fi t most, but<br />

not all car seats.<br />

2. A correct fi t is likely if the vehicle<br />

manufacturer has declared that the<br />

vehicle is capable of accepting a<br />

“Universal” child restraint for this<br />

age <strong>gr</strong>oup.<br />

3. This child restraint has been classifi ed<br />

as “Universal” under more stringent<br />

conditions than those, which applied<br />

to earlier designs, which do not carry<br />

this notice.<br />

4. Only suitable if the car seat is fi tted<br />

with 3-point static or 3 point retractor<br />

safety belts approved to UN/ECE<br />

Regulation No. 16 or other equivalent<br />

standard.<br />

5. If in doubt, consult either the child<br />

restraint manufacturer or the retailer.<br />

INSTRUCTIONS<br />

PRODUCT CHARACTERISTICS<br />

This car seat is approved to norm ECE<br />

R44/04 “Age Group 1/2/3”, for children


weighing from 9 up to 36 Kg. Indicatively it<br />

may be used with children from 9 months<br />

to 12 years of age.<br />

It can be fi tted to the front passenger seat<br />

or to one of the rear seats, always facing<br />

forward.<br />

This baby car seat is to be fi tted with a<br />

3-point safety belt approved to UN/ECE<br />

Regulation No. 16 or other equivalent<br />

standard.<br />

The baby car seat is fi tted with:<br />

Adjustable 9-position headrest, to fi t children<br />

of different heights and ages;<br />

Reclinable backrest that adjusts to the<br />

car seat inclination and allows the child<br />

to take on a more comfortable position.<br />

PRODUCT’S LIMITATIONS OF USE<br />

WARNING! Strictly observe the following<br />

limitations of use of the product; otherwise<br />

your child’s safety is not assured.<br />

1. The child’s weight must range from 9 to<br />

36 Kg.<br />

2. After having adjusted the height of the<br />

headrest (see para<strong>gr</strong>aph “ HEADREST<br />

ADJUSTMENT“) the child’s ears must<br />

not reach over the headrest top border<br />

and the belt safety buckle must be<br />

placed just above the child’s shoulders,<br />

so that the safety belt rests on the<br />

shoulder correctly (Fig. 1).<br />

CAR SEAT AND SAFETY BELT REQUI-<br />

REMENTS<br />

The baby car seat may be fi tted either to<br />

the passenger’s front seat or to any rear<br />

seat, however with the following limitations:<br />

the baby car seat must be<br />

facing forward (Fig. 2)<br />

fi tted with a 3-point static or 3 point retractor<br />

safety belt (Fig. 3).<br />

WARNING! Never install the baby car seat<br />

to a seat with only the horizontal seatbelt<br />

(Fig. 4).<br />

HOW TO FIT THE BABY CAR SEAT TO<br />

THE CAR SEAT AND HOW TO SIT THE<br />

CHILD IN IT<br />

WARNING! Before use, remove and dis-<br />

21<br />

pose of any plastic bags and any other<br />

packaging (e.g. fasteners and fi xing ties<br />

etc) and keep them out of reach of children.<br />

The safest car seat is the middle rear seat;<br />

therefore, if it is fi tted with a 3-point safety<br />

belt, it is recommended that the baby car<br />

seat be fi tted to it.<br />

1. Place the baby car seat on the seat (Fig.<br />

5), with the backrest against the car seats<br />

own backrest (Fig. 6).<br />

WARNING! Check that the car seat headrest<br />

does not interfere with that of the<br />

baby car seat: it must not push it forward<br />

(Fig. 7).<br />

WARNING! The back of the baby car<br />

seat must closely adhere to the car seat<br />

(Fig. 8).<br />

2. Place the child in the seat with its back<br />

well adherent to the backrest.<br />

3. Check the height of the headrest and,<br />

if it is not correct, adjust it: see para<strong>gr</strong>aph<br />

“HEADREST ADJUSTMENT”<br />

4. Fasten the car seatbelt by threading the<br />

horizontal strap under the two armrests of<br />

the baby car seat in the position shown<br />

in red and the diagonal strap under the<br />

armrest on the side of the fastening buckle<br />

(Fig. 9).<br />

5. Open the belt’s safety buckle on the retractor<br />

side, by pulling its hook (Fig. 10).<br />

6. Thread the diagonal fl ap of the belt<br />

through the clamp (Fig. 11).<br />

7. Check that the belt is perfectly contained<br />

within the space between the two buckle<br />

projections before locking it. (Fig. 12).<br />

WARNING! If the belt is not correctly<br />

placed, when the buckle is closed, it might<br />

fold or get twisted, and therefore become<br />

damaged or damage the buckle!<br />

8. Close the buckle by pushing its lower<br />

cover upwards, (Fig. 13). When you hear a<br />

“click”, it means that the buckle has been<br />

closed correctly.<br />

9. Check that the buckle is perfectly<br />

closed, by pressing its hook (Fig. 14).<br />

WARNING! If the buckle does not close<br />

completely, do not force its closure! Open<br />

it again and replace the belt correctly.


10. Pull the car belt diagonal strap towards<br />

the retractor, so that the whole belt is tight<br />

and well adherent to the child’s chest and<br />

legs, however check that it is not too tight!<br />

(Fig. 15).<br />

Now the baby car seat is correctly fi tted<br />

(Fig. 16).<br />

WARNING! Check that the car safety belt<br />

is correctly tightened and not twisted (Fig.<br />

17).<br />

WARNING! Check that the diagonal belt<br />

strap is positioned correctly against the<br />

child’s shoulder (Fig. 18).<br />

WARNING! Do not fi t the car safety belt in<br />

any way other than that indicated in these<br />

instructions! (Fig. 19).<br />

WARNING! Never leave the child in the car<br />

seat with the belt unfastened: it might be<br />

violently knocked forward and get injured!<br />

WARNING! The child must not be allowed<br />

to slide forward or downward (Fig. 20).<br />

HOW TO TAKE A CHILD OUT OF THE<br />

CAR SEAT<br />

1. Unfasten the car safety belt.<br />

2. Remove the safety belt and allow it to<br />

be retracted.<br />

3. Take the child out of the seat.<br />

WARNING! It is not necessary to open the<br />

belt safety buckle and release the diagonal<br />

strap, however, every time you place the<br />

child in the seat, check that the belt is correctly<br />

placed.<br />

HOW TO FIT THE BABY CAR SEAT<br />

TO THE CAR, WITHOUT THE BABY<br />

SITTING IN IT<br />

Follow steps 1,4,5,6,7,8,9 of para<strong>gr</strong>aph<br />

“HOW TO FIT THE BABY CAR SEAT TO<br />

THE CAR SEAT AND HOW TO SIT THE<br />

CHILD IN IT”<br />

WARNING! Never leave the baby car seat<br />

on the car seat unsecured: it might knock<br />

against other passengers injuring them.<br />

HEADREST ADJUSTMENT<br />

The headrest and the inte<strong>gr</strong>ated belt<br />

safety buckle may be adjusted to 9 differ-<br />

22<br />

ent heights, thus adjusting the seat to the<br />

child’s height: in this way the child’s head<br />

is always contained by the headrest, and<br />

the belt is always correctly placed on its<br />

shoulder (Fig. 18).<br />

To adjust the headrest position, <strong>gr</strong>ip the<br />

headrest with one hand and:<br />

pull it upwards to increase height (Fig.<br />

21)<br />

push it downwards to decrease height<br />

(Fig. 22)<br />

Each click signals a new position.<br />

WARNING! After adjusting the headrest,<br />

check that it is well locked in place.<br />

BACKREST ADJUSTMENT<br />

The seat’s backrest is free to move and<br />

therefore can be easily adjusted to the<br />

slant of the car seat backrest (Fig. 23)<br />

WARNING! Do not tilt the backrest of the<br />

baby car seat excessively backwards!<br />

(Fig. 24)<br />

CLEANING OF THE CAR SEAT<br />

FABRIC AND STRUCTURE<br />

The seat fabric must only be replaced with<br />

a replacement approved by the manufacturer,<br />

as it constitutes an inte<strong>gr</strong>al part of the<br />

child restraint device.<br />

Headrest, backrest and seat covers are<br />

fi tted to the structure by means of Velcro<br />

strips and are therefore easily removed and<br />

fi tted back in place.<br />

For the washing of the car seat covers,<br />

please refer to the instructions shown on<br />

the fabric care label. Clean only with a<br />

sponge, soap and water. Do not use any<br />

solvents or detergents. Do not tumble<br />

dry and do not twist the cover, but let it<br />

drip dry.<br />

To clean the plastic components of the<br />

seat use a damp cloth and water.<br />

WARNING! Never use the car seat without<br />

its cover, since this would impair its safety.<br />

Periodically check all car seat components<br />

to make sure that none is damaged or<br />

badly worn.


WARNING: READ BEFORE LEAVING<br />

ON A CAR TRIP<br />

These instructions must be carefully<br />

kept in their special compartment,<br />

from which they can be easily retrieved.<br />

The car seat must be fi tted exactly<br />

as described in the instructions provided.<br />

Never fi t this car seat with a two-point<br />

safety belt.<br />

Fit the baby car seat only to car seats<br />

that are properly secured to the car<br />

chassis facing forward.<br />

Any foldable, collapsible, or revolving<br />

car seats should be properly secured.<br />

Ensure also that there are no loose<br />

objects in the car - especially at the<br />

back: in case of a crash or sudden<br />

braking, they might otherwise knock<br />

into the passengers injuring them.<br />

When installing the child seat to the<br />

vehicle, ensure that movable seats<br />

or the car doors do not interfere with<br />

it. Make sure that no part of the car<br />

seat is caught in the car doors or rubs<br />

against cutting edges.<br />

Check that the car safety belt is always<br />

correctly tightened and not twisted or<br />

otherwise incorrectly positioned.<br />

Do not use the product if some of<br />

its parts are broken or missing. This<br />

could be dangerous.<br />

Do not use anything, e.g. pillows or<br />

blankets, to raise the child seat up<br />

from the car seat, or place between<br />

the child seat and your child.<br />

Do not place any heavy objects on<br />

the seat.<br />

Periodically check that the child has<br />

not opened the belt’s safety buckle<br />

and that it is not playing with the seat<br />

or parts of it.<br />

Always ensure that all passengers in<br />

the car wear safety belts for their own<br />

safety and because they could seriously<br />

injure your child in the event of<br />

an accident.<br />

23<br />

Keep plastic bags away from the child<br />

to prevent the risk of suffocation.<br />

Regularly check the product for signs<br />

of wear or damage. In case of damage,<br />

do not use the product and keep<br />

it out of reach of children.<br />

On long journeys make frequent<br />

stops. Before taking the child out of<br />

the of the child seat, park the car in<br />

a safe place.<br />

When the child is not in the car, its car<br />

seat must remain fi tted in place or it<br />

should be stored in the trunk.<br />

ARTSANA declines all responsibility<br />

for the improper use of its product.<br />

Please contact Artsana’s Customer Service<br />

for further information and to order any<br />

replacement parts:<br />

Chicco UK - Prospect Close<br />

Lowmoor Road Business Park<br />

Kirkby-in-Ashfi eld<br />

Nottinghamshire - NG17 7LF<br />

www.chicco.com


E<br />

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

COMPONENTES<br />

1. Reposacabeza<br />

2. Dispositivo de retención cinturones de<br />

seguridad<br />

3. Respaldo<br />

4. Asiento<br />

¡MUY IMPORTANTE! LEER ATENTA-<br />

MENTE<br />

Leer atentamente estas instrucciones<br />

antes de utilizar el producto.<br />

Para el montaje y la instalación seguir<br />

exactamente las instrucciones. Evitar<br />

que alguien utilice el producto sin haber<br />

leído previamente este folleto.<br />

Conservar este manual: el producto tiene<br />

un lugar predispuesto donde guardarlo.<br />

Ninguna silla para automóvil puede asegurar<br />

la total seguridad del niño en caso<br />

de accidente; sin embargo, la utilización<br />

de este producto reduce el riesgo de heridas<br />

<strong>gr</strong>aves o muerte del pequeño.<br />

Utilizar el producto en forma no correcta<br />

puede aumentar el riesgo para el niño y<br />

no sólo en caso de accidente sino también<br />

en otras situaciones.<br />

Si por cualquier motivo la silla sufriera<br />

daños, deformaciones o desgaste excesivo,<br />

se debe reemplazar: podría haber<br />

perdido las características de seguridad<br />

originales.<br />

No modifi que ni incorpore partes adicionales<br />

del producto sin la expresa aprobación<br />

del fabricante. No use accesorios,<br />

partes de recambio o componentes<br />

no originales.<br />

Según las estadísticas sobre accidentes<br />

de tráfi co, el asiento posterior del automóvil<br />

es el más seguro, por lo tanto, es<br />

preferible instalar allí la silla del niño.<br />

No dejar al niño solo en la sillita por<br />

ninguna razón.<br />

No asegurar nunca la silla ni al niño en<br />

un asiento del automóvil que tenga tan<br />

sólo un cinturón de seguridad horizontal:<br />

en caso de accidente o de un frenazo<br />

repentino, el niño podría sufrir heridas o<br />

daños <strong>gr</strong>aves.<br />

No dejar la sillita apoyada en el asiento<br />

24<br />

sin engancharla: podría golpear y herir a<br />

los pasajeros.<br />

Si el automóvil ha quedado expuesto a<br />

los rayos del sol por un tiempo prolongado,<br />

verifi car cuidadosamente el estado<br />

de la sillita y de todos sus componentes:<br />

esperar a que se enfríe antes de sentar<br />

nuevamente al niño ya que podría quemarse.<br />

Después de un accidente, aunque sea<br />

de leve entidad, la sillita podría haber<br />

sufrido daños no perceptibles a simple<br />

vista: por lo tanto, se debe sustituir.<br />

No utilizar sillas de auto de segunda<br />

mano; su estructura podría haber sufrido<br />

daños no perceptibles a simple vista<br />

pero que pueden comprometer la seguridad<br />

del producto.<br />

La sociedad Artsana declina toda responsabilidad<br />

por el uso impropio del<br />

producto.<br />

AVISO IMPORTANTE<br />

1. Éste es un dispositivo de retención<br />

para niños “Universal”, homologado de<br />

acuerdo al Reglamento N°44, enmiendas<br />

serie 04. Es apto para su uso general<br />

en vehículos y es compatible con<br />

la mayoría, pero no todos, los modelos<br />

de asientos de los vehículos.<br />

2. La perfecta compatibilidad se obtiene<br />

cuando el fabricante del vehículo declara<br />

expresamente en el manual que<br />

ha sido prevista la instalación de dispositivos<br />

de retención “Universales” para<br />

niños cuya edad está comprendida<br />

dentro del rango considerado.<br />

3. Éste dispositivo de retención ha sido<br />

clasifi cado como “Universal” según los<br />

más severos criterios de homologación<br />

respecto de los modelos precedentes<br />

que no cuentan con la presente<br />

indicación.<br />

4. Apto únicamente para su uso en vehículos<br />

que posean cinturón de seguridad<br />

de 3 puntos de sistema estático o<br />

con enrollado, homologado de acuerdo<br />

con el Reglamento UN/ECE N°16 u<br />

otro estándar equivalente.<br />

5. Ante la duda, consultar al fabricante del<br />

dispositivo de sujeción o al establecimiento<br />

donde lo adquirió.


INSTRUCCIONES DE USO<br />

CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO<br />

Ésta silla para automóvil ha sido homologada<br />

como “Grupo 1/2/3”, para el transporte<br />

de niños de 9 a 36 Kg de peso, de acuerdo<br />

con la norma europea ECE R44/04, es decir,<br />

niños de edad comprendida entre los 9<br />

meses y los 12 años.<br />

Se puede instalar en el asiento delantero<br />

o en los asientos posteriores del coche,<br />

siempre en la dirección de marcha.<br />

Para su fi jación al asiento se debe utilizar<br />

un cinturón de seguridad de 3 puntos,<br />

homologado según norma UNI/ECE 16, u<br />

otra norma equivalente.<br />

La sillita consta de:<br />

un reposacabeza regulable en altura en 9<br />

posiciones para adaptar la sillita a niños<br />

de peso y edades diferentes;<br />

un respaldo reclinable para poder seguir<br />

la inclinación del asiento del automóvil y<br />

permitir la postura más confortable para<br />

el niño.<br />

LIMITACIONES DE UTILIZACIÓN DEL<br />

PRODUCTO<br />

¡ATENCIÓN! Se recomienda respetar rigurosamente<br />

las siguientes limitaciones de<br />

utilización del producto, de lo contrario no<br />

habrá garantía de seguridad.<br />

El peso del niño debe estar comprendido<br />

entre 9 y 36 Kg.<br />

1. Después de elegir la posición del reposacabeza<br />

(ver párrafo “REGULACIÓN<br />

DEL REPOSACABEZA”) verifi car que las<br />

orejas del niño no superen la parte alta<br />

del reposacabeza y que el dispositivo de<br />

retención se encuentre un poco más arriba<br />

del hombro, de tal forma que el cinturón<br />

de seguridad se apoye en éste en forma<br />

correcta (Fig. 1).<br />

REQUISITOS NECESARIOS DEL<br />

ASIENTO DEL AUTO Y DEL<br />

CINTURÓN DE SEGURIDAD<br />

La silla para automóvil se puede instalar en<br />

el asiento delantero, o en los asientos posteriores<br />

pero siempre con las siguientes<br />

limitaciones: la silla se coloca siempre<br />

- en la dirección de marcha (Fig. 2);<br />

- con un cinturón de seguridad de 3 pun-<br />

25<br />

tos, estático o con enrollado (Fig. 3).<br />

ATENCIÓN: No instalar la silla sobre un<br />

asiento que tenga un cinturón únicamente<br />

horizontal (Fig. 4).<br />

INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL<br />

AUTOMÓVIL Y POSICIONAMIENTO<br />

DEL NIÑO<br />

ATENCIÓN: Antes del uso, quitar y eliminar<br />

eventuales bolsas de plástico y todos<br />

los elementos del envase del producto y<br />

dejarlos fuera del alcance de los niños.<br />

El asiento más seguro es el central posterior,<br />

por eso, si está provisto de un cinturón<br />

de seguridad de 3 puntos, es aconsejable<br />

colocar aquí la silla para auto del niño.<br />

1. Colocar la silla para auto en el asiento<br />

(Fig. 5), apoyando el respaldo de ésta en el<br />

respaldo del asiento (Fig. 6).<br />

ATENCIÓN: Verifi car que el reposacabeza<br />

del asiento no interfi era con el de la sillita:<br />

no debe empujarlo hacia adelante (Fig.7).<br />

ATENCIÓN: La parte posterior de la sillita<br />

deberá estar perfectamente apoyada en el<br />

asiento (Fig. 8).<br />

2. Sentar al niño con la columna bien apoyada<br />

en el respaldo de la silla para auto.<br />

3. Verifi car la posición del reposacabeza,<br />

si no es correcta, modifi car regulando la<br />

altura: ver párrafo “REGULACIÓN DEL<br />

REPOSACABEZA”.<br />

4. Enganchar el cinturón de seguridad<br />

del automóvil pasando la parte horizontal<br />

debajo de los apoyabrazos, en los puntos<br />

que se indican con el color rojo, y la parte<br />

diagonal debajo del apoyabrazos por el<br />

lado de la hebilla de enganche (Fig. 9).<br />

5. Abrir el dispositivo de retención del cinturón<br />

de seguridad, por el lado del enrollador,<br />

tirando de su gancho (Fig. 10).<br />

6. Introducir la parte diagonal de la correa<br />

dentro del dispositivo de retención<br />

(Fig. 11).<br />

7. Verifi car que dicha correa quede perfectamente<br />

bloqueada dentro del espacio<br />

comprendido entre las dos ranuras del<br />

dispositivo de retención, antes de cerrarlo<br />

(Fig. 12).<br />

ATENCIÓN: Al cerrar el dispositivo de<br />

retención, si la correa no está bien colocada,<br />

podría pillarse y dañarse e incluso se<br />

podría dañar el mismo dispositivo.


8. Cerrar el dispositivo de retención empujando<br />

la tapa inferior hacia arriba (Fig. 13).<br />

Se escuchará un “click”, que comprueba<br />

el cierre del mismo.<br />

9. Asegurarse que el dispositivo de retención<br />

haya quedado perfectamente cerrado,<br />

pulsando en el gancho (Fig. 14).<br />

ATENCIÓN: Si el dispositivo no se cierra<br />

completamente, no forzar el cierre. Abrir<br />

de nuevo y colocar de forma correcta la<br />

correa.<br />

10. Tirar la parte diagonal del cinturón de<br />

seguridad del automóvil hacia el enrollador,<br />

para que toda la correa quede bien tensa y<br />

adhiera perfectamente al abdomen y a las<br />

piernas del niño, pero sin apretar demasiado.<br />

(Fig. 15).<br />

Ahora la silla está perfectamente anclada<br />

(Fig. 16).<br />

ATENCIÓN: Verifi car la justa tensión del<br />

cinturón de seguridad y cuidar que no esté<br />

retorcido (Fig. 17).<br />

ATENCIÓN: Verifi car que el cinturón diagonal<br />

esté correctamente apoyado en<br />

el hombro del niño. ATENCIÓN: No se<br />

deben colocar los cinturones de seguridad<br />

en posiciones diferentes de las que se<br />

indican en este folleto de instrucciones<br />

(Fig. 19).<br />

ATENCIÓN: No dejar al niño sentado en<br />

la silla para auto sin los cinturones de<br />

seguridad: podría caer hacia adelante con<br />

fuerza y herirse.<br />

ATENCIÓN: No permita que el niño se deslice<br />

hacia adelante o hacia abajo (Fig. 20).<br />

SACAR AL NIÑO DE LA SILLA PARA<br />

AUTOMÓVIL<br />

1. Desabrochar el cinturón de seguridad.<br />

2. Soltar el cinturón y rebobinar.<br />

3. Sacar al niño.<br />

ATENCIÓN: No es necesario abrir el dispositivo<br />

de retención para soltar la correa<br />

diagonal, pero es necesario comprobar su<br />

correcta posición cada vez que se vaya a<br />

acomodar al niño.<br />

INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL<br />

AUTOMÓVIL, SIN EL NIÑO<br />

Efectuar las operaciones 1,4,5,6,7,8,9 del<br />

párrafo “INSTALACIÓN DE LA SILLA EN<br />

26<br />

EL AUTOMÓVIL Y POSICIONAMIENTO<br />

DEL NIÑO”<br />

ATENCIÓN: No dejar la sillita apoyada en<br />

el asiento sin engancharla: podría golpear<br />

y herir a los pasajeros.<br />

REGULACIÓN DEL REPOSACABEZA<br />

La regulación del reposacabeza y del<br />

dispositivo de retención del cinturón de<br />

seguridad tiene 9 posiciones diferentes y<br />

permite adaptar la silla para automóvil a la<br />

estatura de cada niño de tal forma que la<br />

cabeza quede bien apoyada y el cinturón<br />

de seguridad correctamente colocado<br />

sobre su hombro (Fig. 18).<br />

Para efectuar la regulación, agarrar el<br />

reposacabeza por la parte superior con<br />

una mano y:<br />

- tirar hacia arriba para aumentar la altura<br />

(Fig. 21)<br />

- empujar hacia abajo para reducirlo (Fig.<br />

22)<br />

A cada “click” le corresponde una posición.<br />

ATENCIÓN: Una vez efectuada la operación,<br />

verifi car que el reposacabeza haya<br />

quedado perfectamente bloqueado.<br />

REGULACIÓN DEL RESPALDO<br />

El respaldo de la silla se puede mover para<br />

adaptarlo con facilidad a la inclinación del<br />

asiento del automóvil (Fig. 23).<br />

ATENCIÓN: No reclinar demasiado el respaldo<br />

de la silla (Fig. 24).<br />

DESENFUNDADO Y LAVADO DE LA<br />

SILLA PARA AUTOMÓVIL<br />

La funda de la silla para automóvil se<br />

puede quitar y lavar y, si fuera necesario,<br />

reemplazar pero exclusivamente con una<br />

funda aprobada por el fabricante. Tratándose<br />

de una parte inte<strong>gr</strong>ante de la silla, es<br />

un elemento más de seguridad.<br />

Las fundas del reposacabeza, del respaldo<br />

y del asiento están fi jadas con Velcro muy<br />

fácil de quitar y poner.<br />

Para el lavado de la funda, seguir las instrucciones<br />

de la etiqueta. Limpiar utilizando<br />

únicamente una esponja suave, jabón<br />

de lavar y agua. No usar solventes u otros<br />

detergentes. No centrifugar y ponerla a<br />

secar sin estrujar.


Limpiar todas las partes de plástico sólo<br />

con un paño humedecido con agua.<br />

ATENCIÓN: No se debe usar la silla sin la<br />

funda para no comprometer su seguridad.<br />

Verifi car periódicamente la inte<strong>gr</strong>idad física<br />

y estructural del producto para cerciorarse<br />

que ninguna parte esté dañada o con desgastes<br />

evidentes.<br />

ADVERTENCIAS: LEER ANTES DE<br />

EMPRENDER EL VIAJE<br />

Para futuras consultas, conservar estas<br />

instrucciones en el bolsillo de la silla<br />

para automóvil.<br />

La silla para automóvil se debe instalar<br />

exclusivamente siguiendo las instrucciones<br />

proporcionadas.<br />

No enganchar nunca la silla si el cinturón<br />

de seguridad del automóvil es sólo<br />

de dos puntos.<br />

Instalar este producto únicamente sobre<br />

asientos correctamente fi jados a la<br />

estructura del automóvil y mirando en<br />

la dirección de marcha.<br />

No dejar asientos de tipo plegable, con<br />

ruedas u otros, ni tampoco objetos o<br />

cosas sueltas en la bandeja posterior<br />

del automóvil: en caso de accidente o<br />

de un frenazo repentino, podrían herir<br />

a los pasajeros.<br />

Instalar el producto en una posición<br />

que evite interferencias entre éste y<br />

un asiento móvil o la puerta. Evitar<br />

también que una parte cualquiera de<br />

la sillita quede pillada con las puertas o<br />

roce contra puntas cortantes.<br />

Controlar siempre la correcta colocación<br />

del cinturón de seguridad,<br />

que esté bien estirado y que no esté<br />

retorcido.<br />

No utilizar el producto si algunas de<br />

sus partes faltan o resultan dañadas.<br />

No utilizar complementos como almohadones,<br />

mantas etc. entre la sillita de<br />

auto y el asiento del automóvil o entre<br />

la sillita y el niño.<br />

No apoyar objetos pesados sobre la<br />

sillita.<br />

Controlar siempre que el niño no abra<br />

la hebilla de enganche del cinturón de<br />

seguridad y que no juegue con la sillita<br />

o con sus componentes.<br />

27<br />

Verifi car que todos los pasajeros usen<br />

el cinturón de seguridad, por su propia<br />

seguridad y también porque durante el<br />

viaje podrían colisionar con el niño.<br />

Mantener las bolsas de plástico lejos<br />

del alcance de los niños para prevenir<br />

riesgos de asfi xia.<br />

Verifi car periódicamente el estado de<br />

desgaste del producto y eventuales<br />

roturas. Si estuviera dañado, no volver<br />

a utilizar el producto y dejarlo fuera del<br />

alcance de los niños.<br />

Detenerse frecuentemente en caso de<br />

viajes largos, los niños se cansan muy<br />

fácilmente. Por ningún motivo saque<br />

al niño de la sillita con el vehículo en<br />

movimiento.<br />

Cuando el niño no está a bordo, la<br />

sillita tiene que estar enganchada o<br />

guardada en el maletero.<br />

La sociedad ARTSANA declina toda<br />

responsabilidad por el uso impropio<br />

del producto.<br />

Para más información y pedidos de<br />

repuestos, contactar con el Servicio de<br />

Atención Comercial de Chicco Española:<br />

<strong>CHICCO</strong> ESPAÑOLA S.A.<br />

C/. Industrias, 10<br />

28923 Alcorcón Madrid España<br />

Tfno. Atención al Cliente 902 11 70 93<br />

www.chicco.es


Nunca deixe a cadeira auto no banco<br />

P sem estar devidamente fi xada: poderá<br />

chocar com os ocupantes do veículo<br />

COMPONENTES<br />

e feri-los.<br />

1. Apoio para a cabeça<br />

Se o veículo tiver fi cado parado ao sol<br />

2. Ganchos de bloqueio do cinto de se- por muito tempo, inspeccione cuidadogurançasamente<br />

a cadeira antes de colocar a<br />

3. Encosto<br />

criança; algumas partes poderão estar<br />

4. Assento<br />

excessivamente quentes: deixe-as arrefecer<br />

antes de instalar a criança, de<br />

modo a evitar queimaduras.<br />

Após um acidente, ainda que ligeiro,<br />

a cadeira pode ter sofrido danos não<br />

visíveis a olho nu, por isso é sempre<br />

necessário substituí-la.<br />

Não utilize cadeiras em segunda mão.<br />

Poderão ter sofrido danos estruturais<br />

não visíveis a olho nu mas que comprometem<br />

a segurança do produto.<br />

A sociedade ARTSANA declina qualquer<br />

responsabilidade por um uso impróprio<br />

do produto.<br />

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

IMPORTANTÍSSIMO! LEIA COM MUITA<br />

ATENÇÃO<br />

Antes de utilizar o produto, leia atentamente<br />

estas instruções.<br />

Efectue a montagem e a instalação do<br />

produto seguindo escrupulosamente as<br />

instruções. Não permita que ninguém utilize<br />

o produto sem ter lido as instruções.<br />

Conserve este manual: o produto dispõe<br />

de um compartimento específi co para<br />

o efeito.<br />

Nenhuma cadeira auto pode garantir a<br />

segurança total da criança em caso de<br />

acidente, mas a utilização deste produto<br />

reduz o risco de ferimentos e morte da<br />

criança.<br />

Uma utilização incorrecta do produto<br />

aumenta o risco de lesões <strong>gr</strong>aves para<br />

a criança, não só em caso de acidente,<br />

mas também noutras situações.<br />

Se a cadeira auto estiver danifi cada,<br />

deformada ou excessivamente desgastada,<br />

deve ser substituída: poderá ter<br />

perdido as características originais de<br />

segurança.<br />

Nenhuma modifi cação ou adição devem<br />

ser realizadas no produto sem a aprovação<br />

do fabricante. Não aplique acessórios,<br />

peças de substituição e componentes<br />

não fornecidos pelo fabricante.<br />

Segundo as estatísticas, durante um<br />

acidente o banco traseiro é mais seguro<br />

do que o da frente, portanto é preferível<br />

para a instalação da cadeira auto.<br />

Nunca deixe a criança na cadeira sem<br />

vigilância, por nenhuma razão.<br />

Nunca instale a criança e a cadeira auto<br />

num banco equipado apenas com um<br />

cinto de segurança horizontal (de dois<br />

pontos de fi xação). Em caso de acidente<br />

ou de travagem brusca a criança poderá<br />

ferir-se ou sofrer lesões <strong>gr</strong>aves.<br />

28<br />

AVISO IMPORTANTE<br />

1. Este é um dispositivo de retenção para<br />

crianças, do tipo “Universal”, homologado<br />

segundo o Regulamento N°44,<br />

extensão série 04. Indicado para a<br />

utilização generalizada em veículos e<br />

compatível com a maior parte dos modelos<br />

de bancos de automóvel.<br />

2. A perfeita compatibilidade é mais facilmente<br />

conseguida nos casos em<br />

que o fabricante do veículo declare<br />

no manual do mesmo se este prevê a<br />

instalação de dispositivos de retenção<br />

para crianças, tipo “Universal”, para a<br />

faixa etária em questão.<br />

3. Este dispositivo de retenção é classifi -<br />

cado como “Universal” segundo critérios<br />

de homologação mais rigorosos,<br />

em relação a modelos anteriores que<br />

não dispõem do presente aviso.<br />

4. Indicado exclusivamente para a utilização<br />

em veículos equipados com cinto<br />

de segurança de 3 pontos de fi xação,<br />

estático ou com enrolador, homologado<br />

segundo o Regulamento UN/ECE<br />

N°16 ou outros critérios equivalentes.<br />

5. Em caso de dúvida, contacte o produtor<br />

do dispositivo de retenção ou o<br />

seu revendedor.


INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO<br />

CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO<br />

Esta cadeira auto foi homologada para<br />

os “Grupos 1/2/3”, para o transporte de<br />

crianças de 9 a 36 Kg de peso, segundo<br />

a norma europeia ECE R44/04. Aproximadamente,<br />

pode ser utilizada para transportar<br />

crianças de 9 meses a 12 anos.<br />

Pode ser instalada no banco da frente, no<br />

lado do passageiro, ou em qualquer um<br />

dos bancos traseiros e deve ser sempre<br />

posicionada no sentido de marcha do veículo.<br />

Para a fi xação ao banco é necessário<br />

utilizar um cinto de segurança do automóvel<br />

de 3 pontos de fi xação homologado<br />

segundo a norma UNI/ECE 16, ou outras<br />

normas equivalentes.<br />

A cadeira auto está equipada com:<br />

um apoio para a cabeça, com altura regulável<br />

em 9 posições, para adaptar a<br />

cadeira auto a crianças de vários tamanhos<br />

e idades;<br />

um encosto reclinável, que acompanha<br />

a inclinação do encosto do banco do<br />

automóvel e permite instalar a criança na<br />

posição mais confortável.<br />

CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO<br />

RELATIVAS AO PRODUTO<br />

ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente<br />

as seguintes condições de utilização do<br />

produto: em caso contrário a segurança<br />

não pode ser garantida.<br />

1. A criança transportada deve pesar entre<br />

9 e 36 Kg.<br />

2. Depois de ter regulado a altura do apoio<br />

para a cabeça (veja o pará<strong>gr</strong>afo “ RE-<br />

GULAÇÃO DO APOIO PARA A CABE-<br />

ÇA “) as orelhas da criança não devem<br />

ultrapassar a altura do apoio para a cabeça<br />

e o gancho de bloqueio do cinto<br />

de segurança deve estar posicionado<br />

apenas um pouco acima dos ombros<br />

da criança, de modo que a correia do<br />

cinto de segurança esteja apoiada no<br />

ombro correctamente (Fig. 1).<br />

REQUISITOS NECESSÁRIOS PARA<br />

A UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO E<br />

DO CINTO DE SEGURANÇA<br />

A cadeira auto pode ser instalada no<br />

29<br />

banco da frente, no lado do passageiro,<br />

ou em qualquer um dos bancos traseiros,<br />

mas com as seguintes condições: o banco<br />

do automóvel deve estar<br />

virado no sentido da marcha (Fig. 2)<br />

equipado com cinto de segurança de<br />

3 pontos de fi xação, estático ou com<br />

enrolador (Fig. 3).<br />

ATENÇÃO! Nunca instale a cadeira auto<br />

num banco equipado apenas com um cinto<br />

de segurança horizontal (Fig. 4).<br />

INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO<br />

NO VEÍCULO E COLOCAÇÃO DA<br />

CRIANÇA<br />

ATENÇÃO! Antes da utilização, remova<br />

eventuais sacos de plástico e todos os<br />

elementos que fazem parte da embalagem<br />

do produto e mantenha-os fora do alcance<br />

das crianças.<br />

O banco do automóvel mais seguro é o<br />

banco traseiro central, portanto, se estiver<br />

equipado com um cinto de segurança de 3<br />

pontos, é nesse banco que aconselhamos<br />

que instale a cadeira auto.<br />

1. Coloque a cadeira auto no banco (Fig.<br />

5), apoiando o encosto da cadeira no encosto<br />

do banco (Fig. 6).<br />

ATENÇÃO! Controle se o apoio para a<br />

cabeça do banco do automóvel interfere<br />

com o apoio para a cabeça da cadeira<br />

auto. O apoio para a cabeça do banco<br />

não deve empurrar para a frente o apoio<br />

para a cabeça da cadeira (Fig. 7).<br />

ATENÇÃO! A parte de trás da cadeira auto<br />

deve aderir bem ao banco do automóvel<br />

(Fig. 8).<br />

2. Sente a criança com as costas bem<br />

aderentes ao encosto da cadeira auto.<br />

3. Controle se a altura do apoio para a<br />

cabeça é correcta, regule-a conforme<br />

indicado no pará<strong>gr</strong>afo “REGULAÇÃO DO<br />

APOIO PARA A CABEÇA”.<br />

4. Coloque o cinto de segurança do automóvel,<br />

passando a correia horizontal do<br />

cinto por baixo dos apoios para os braços,<br />

nos pontos evidenciados a vermelho e a<br />

correia diagonal por baixo do apoio para<br />

os braços que se encontra do lado do<br />

fecho do cinto de segurança (Fig. 9).<br />

5. Abra o gancho de bloqueio do cinto,<br />

que se encontra no lado do enrolador, pu-


xando pelo respectivo <strong>gr</strong>ampo (Fig. 10).<br />

6. Introduza a correia diagonal do cinto<br />

de segurança no gancho de bloqueio<br />

(Fig. 11).<br />

7. Certifi que-se se a correia está perfeitamente<br />

posicionada no espaço compreendido<br />

entre as duas saliências do gancho,<br />

antes de o fechar (Fig. 12).<br />

ATENÇÃO! Se o cinto não estiver colocado<br />

correctamente, quando fechar o<br />

gancho a correia poderá fi car entalada,<br />

deteriorando-se e podendo danifi car o<br />

próprio gancho!<br />

8. Feche o gancho, empurrando para cima<br />

a tampa inferior (Fig. 13). Ouvir-se-á um<br />

estalido que confi rma que o gancho se<br />

fechou.<br />

9. Certifi que-se se o gancho está completamente<br />

fechado, premindo o respectivo<br />

<strong>gr</strong>ampo (Fig. 14).<br />

ATENÇÃO! Se o gancho não se fechar<br />

completamente, não o force! Abra-o<br />

novamente e posicione a correia correctamente.<br />

10. Puxe pela correia diagonal do cinto do<br />

lado do respectivo enrolador, de modo que<br />

todo o cinto fi que bem esticado e aderente<br />

ao tórax e às pernas da criança, mas não o<br />

estique demasiado! (Fig. 15).<br />

Agora a cadeira auto está fi xada correctamente<br />

(Fig. 16).<br />

ATENÇÃO! Controle se o cinto de segurança<br />

do automóvel está esticado correctamente<br />

e se não está torcido (Fig. 17).<br />

ATENÇÃO! Controle se a correia diagonal<br />

do cinto está apoiada correctamente no<br />

ombro da criança (Fig. 18).<br />

ATENÇÃO! Não faça passar o cinto de<br />

segurança do automóvel em posições<br />

diferentes das indicadas neste livro de<br />

instruções! (Fig. 19).<br />

ATENÇÃO! Nunca deixe a criança sentada<br />

na cadeira auto com o cinto de segurança<br />

desapertado: poderá ser projectada violentamente<br />

para a frente e ferir-se!<br />

ATENÇÃO! Não deixe que a criança deslize<br />

para a frente nem para baixo (Fig. 20).<br />

COMO RETIRAR A CRIANÇA<br />

DA CADEIRA AUTO<br />

1. Desaperte o cinto de segurança do automóvel.<br />

30<br />

2. Retire o cinto e deixe-o enrolar.<br />

3. Retire a criança.<br />

ATENÇÃO! Não é necessário abrir o gancho<br />

de bloqueio e soltar a correia diagonal<br />

do cinto, mas é preciso certifi car-se, todas<br />

as vezes que instala a criança, se o cinto<br />

está na posição correcta.<br />

INSTALAÇÃO DA CADEIRA NO<br />

AUTOMÓVEL, SEM A CRIANÇA<br />

Efectue as operações 1,4,5,6,7,8,9 do<br />

pará<strong>gr</strong>afo “ INSTALAÇÃO DA CADEIRA<br />

AUTO NO VEÍCULO E COLOCAÇÃO DA<br />

CRIANÇA ”. ATENÇÃO! Nunca deixe a<br />

cadeira auto no banco do automóvel sem<br />

estar fi xada: poderá chocar com os ocupantes<br />

do veículo e feri-los.<br />

REGULAÇÃO DO APOIO PARA<br />

A CABEÇA<br />

A altura do apoio para a cabeça e do<br />

gancho de bloqueio do cinto (incorporado)<br />

pode ser regulada em 9 posições, permitindo<br />

assim adaptar a cadeira auto à altura<br />

da criança, de modo que contenha sempre<br />

a cabeça da criança e que o cinto de<br />

segurança esteja apoiado correctamente<br />

no seu ombro (Fig. 18).<br />

Para efectuar a regulação, com a mão na<br />

parte de cima do apoio para a cabeça:<br />

puxe para cima para aumentar a altura<br />

(Fig. 21)<br />

empurre para baixo para reduzir a altura<br />

(Fig. 22)<br />

A cada entalhe corresponde uma posição.<br />

ATENÇÃO! Ao terminar esta operação,<br />

controle se o apoio para a cabeça está<br />

bem fi xado.<br />

REGULAÇÃO DO ENCOSTO<br />

O encosto da cadeira auto é móvel portanto<br />

pode ser adaptado à inclinação do<br />

encosto do banco do automóvel. (Fig. 23)<br />

ATENÇÃO! Não incline demasiado o encosto<br />

da cadeira auto! (Fig. 24)<br />

REMOÇÃO DO FORRO E LIMPEZA<br />

DA CADEIRA<br />

O forro da cadeira auto é completamente<br />

removível e lavável e, em caso de necessidade,<br />

pode ser substituído, exclusivamente<br />

por um outro aprovado pelo fabricante,


pois constitui parte inte<strong>gr</strong>ante da cadeira<br />

auto e é portanto um elemento de segurança.<br />

O forro do apoio para a cabeça,<br />

do encosto e do assento, estão fi xados<br />

através de velcro e portanto são fáceis de<br />

remover e recolocar. Para a lavagem respeite<br />

as instruções indicadas na etiqueta<br />

do forro. Lave-o exclusivamente com uma<br />

esponja, sabão para lavar roupa e água.<br />

Não utilize solventes nem outros detergentes.<br />

Não centrifugue o forro e estenda-o<br />

sem o torcer. Para limpar as partes de<br />

plástico, utilize exclusivamente um pano<br />

macio, humedecido com água.<br />

ATENÇÃO! A cadeira auto nunca deve ser<br />

utilizada sem o forro, para não comprometer<br />

a segurança do produto.<br />

Controle regularmente todos os componentes<br />

da cadeira auto, certifi cando-se de<br />

que nenhum componente esteja danifi cado<br />

ou deteriorado.<br />

ADVERTÊNCIAS: PARA LER ANTES<br />

DE VIAJAR<br />

Estas instruções devem ser guardadas<br />

cuidadosamente no compartimento<br />

específi co, facilmente acessíveis.<br />

A cadeira auto deve ser instalada<br />

respeitando escrupulosamente as<br />

instruções fornecidas.<br />

Nunca fi xe esta cadeira auto, utilizando<br />

para o efeito um cinto de segurança<br />

do automóvel apenas de dois pontos<br />

de fi xação.<br />

Instale o produto exclusivamente em<br />

bancos correctamente fi xados à estrutura<br />

do veículo e virados para o lado da<br />

frente do automóvel.<br />

Não deixe os bancos rebatíveis, amovíveis<br />

ou giratórios não completamente<br />

fi xados. Certifi que-se que não sejam<br />

transportados no carro objectos não<br />

fi xados, sobretudo na prateleira posterior<br />

que, em caso de acidente ou<br />

travagem brusca, podem embater nos<br />

ocupantes do veículo e feri-los.<br />

Instale o produto de modo a evitar que<br />

um banco móvel ou a porta do veículo<br />

possam interferir com o mesmo. Evite<br />

que qualquer um dos componentes da<br />

cadeira fi que entalado nas portas ou<br />

roce em pontos cortantes.<br />

31<br />

Certifi que-se sempre de que o cinto<br />

de segurança do automóvel esteja<br />

devidamente esticado, que não esteja<br />

torcido nem em posições incorrectas.<br />

Não utilize o produto se estiver danifi -<br />

cado ou se faltarem peças.<br />

Não coloque nenhum objecto (almofadas,<br />

mantas, etc.) entre o banco do<br />

automóvel e a cadeira auto nem entre<br />

a cadeira e a criança.<br />

Não coloque objectos pesados por<br />

cima da cadeira auto.<br />

Controle sempre que a criança não<br />

abra o fecho do cinto de segurança e<br />

que não manipule a cadeira ou qualquer<br />

um dos seus componentes.<br />

Certifi que-se de que todos os passageiros<br />

do veículo utilizem o cinto de<br />

segurança, para a própria segurança e<br />

porque, em caso de acidente, poderão<br />

embater <strong>gr</strong>avemente contra a criança.<br />

Mantenha os sacos de plástico fora do<br />

alcance da criança, para evitar riscos<br />

de asfi xia.<br />

Verifi que com regularidade a inte<strong>gr</strong>idade<br />

do produto e a existência de<br />

eventuais danos. No caso de detectar<br />

algum componente danifi cado, não<br />

utilize a cadeira e mantenha-a fora do<br />

alcance das crianças.<br />

Durante viagens longas, é aconselhável<br />

parar frequentemente. A criança cansase<br />

muito facilmente. Não retire a criança<br />

da cadeira, por nenhuma razão, enquanto<br />

o veículo estiver em movimento.<br />

Se a criança precisar de atenção, encontre<br />

um lugar seguro e pare.<br />

Quando não transportar a criança, a<br />

cadeira auto deve permanecer fi xada<br />

ou removida e guardada no portabagagens.<br />

A sociedade ARTSANA declina qualquer<br />

responsabilidade por um uso<br />

impróprio do produto.<br />

Para mais informações e para o fornecimento<br />

de peças de substituição contacte<br />

o Serviço de Assistência Artsana:<br />

FARSANA PORTUGAL - Comércio e Indústria,<br />

S.A. - Rua Humberto Madeira, N°<br />

9 - Queluz de Baixo - 2745-663 QUELUZ


NL<br />

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

COMPONENTEN<br />

1. Hoofdsteun<br />

2. Riembevestigingsklemmen<br />

3. Rugleuning<br />

4. Zitting<br />

HEEL BELANGRIJK! LEES DIT HEEL<br />

GOED<br />

Lees deze gebruiksaanwijzingen voor<br />

gebruik goed door.<br />

Houd je precies aan de montage- en<br />

installatieaanwijzingen. Zorg ervoor dat<br />

niemand het artikel gebruikt zonder eerst<br />

de aanwijzingen gelezen te hebben.<br />

Bewaar deze gebruiksaanwijzingen: er<br />

is een speciale ruimte daarvoor op het<br />

artikel.<br />

Geen enkel autozitje kan de totale veiligheid<br />

van het kind bij een ongeluk garanderen,<br />

maar het gebruik van dit artikel kan<br />

wel het risico op letsels en op de dood<br />

van het kind verminderen.<br />

Een onjuist gebruik van het artikel verhoogt<br />

het gevaar van ernstig letsel aan<br />

het kind, niet alleen bij ongevallen maar<br />

ook in andere situaties.<br />

Vervang het autozitje, indien het beschadigd,<br />

vervormd of sterk versleten is: het<br />

zou zijn oorspronkelijke veiligheidskenmerken<br />

verloren kunnen hebben.<br />

Breng geen wijzigingen of toevoegingen<br />

aan het artikel aan zonder toestemming<br />

van de fabrikant. Installeer geen toebehoren,<br />

onderdelen of componenten die<br />

niet door de fabrikant geleverd zijn.<br />

Volgens de ongelukkenstatistieken, is de<br />

achterzitting van de auto veiliger dan de<br />

voorzitting en daarom te verkiezen als<br />

plaats om het autozitje te installeren.<br />

Laat het kind nooit , om geen enkele reden,<br />

zonder toezicht in het autozitje.<br />

Zet kind en autozitje nooit vast op een<br />

autozitting met alleen een horizontale<br />

riem: het kind zou zich bij een ongeluk<br />

of bruusk remmen kunnen verwonden of<br />

ernstig letsel oplopen.<br />

Zorg ervoor dat het autozitje altijd aan de<br />

autozitting bevestigd is: het zou anders de<br />

passagiers kunnen stoten en verwonden.<br />

32<br />

Inspecteer het autozitje goed alvorens het<br />

kind er in te zetten, indien de auto in de<br />

zon stil heeft gestaan en controleer of er<br />

geen oververhitte delen zijn: laat die delen<br />

in dat geval eerst afkoelen alvorens het<br />

kind er in te zetten, zodat het zich niet kan<br />

verbranden.<br />

Het autozitje kan tengevolge van zelfs een<br />

licht ongeval schade oplopen, die met het<br />

blote oog niet zichtbaar is : daarom moet<br />

het in ieder geval vervangen worden.<br />

Gebruik geen tweedehands autozitjes:<br />

het zou structurele schade kunnen hebben<br />

opgelopen die niet met het blote oog<br />

zichtbaar is, maar die de veiligheid van het<br />

artikel in gevaar zou kunnen brengen.<br />

Artsana acht zich niet aansprakelijk voor<br />

oneigenlijk gebruik van het artikel.<br />

BELANGRIJKE MEDEDELING<br />

1. Dit is een “Universeel” autozitje voor<br />

kinderen, goedgekeurd volgens Regelement<br />

N°44, amendementen serie<br />

04. Geschikt voor algemeen gebruik<br />

in voertuigen en compatibel met de<br />

meeste, maar niet alle, autozittingen.<br />

2. Het zitje is bijna altijd compatibel<br />

indien de voertuigfabrikant in het gebruikershandboek<br />

van het voertuig de<br />

installatie van “Universele” autozitjes<br />

voor kinderen van deze leeftijds<strong>gr</strong>oep<br />

al voorzien heeft.<br />

3. Dit autozitje is als “Universeel” geclassifi<br />

ceerd volgens strengere goedkeuringscriteria<br />

dan de vorige modellen<br />

zonder deze mededeling.<br />

4. Alleen geschikt voor gebruik in voertuigen<br />

uitgerust met 3-puntsveiligheidsriem,<br />

statisch of met opwikkelaar,<br />

goedgekeurd op basis van Reglement<br />

UN/ECE n°16 of equivalente standaard.<br />

5. Neem contact op met de fabrikant<br />

van het autozitje of met de winkelier,<br />

in geval van twijfel.<br />

GEBRUIKSAANWIJZINGEN<br />

PRODUCTKENMERKEN<br />

Dit autozitje is goedgekeurd als “Groep<br />

1/2/3”, voor het vervoer van kinderen van 9


tot 36 kg, volgens de Europese norm ECE<br />

R44/04. Het is dus geschikt voor kinderen<br />

van ongeveer 9 maanden tot 12 jaar.<br />

Het autozitje kan op de voorzitting aan<br />

de kant van de passagier geïnstalleerd<br />

worden of op een van de achterzittingen.<br />

Het moet altijd in de rijrichting geplaatst<br />

worden.<br />

Het autozitje moet met behulp van een<br />

riem met 3 verankeringspunten aan de autozitting<br />

bevestigd worden, goedgekeurd<br />

volgens de norm UNI/ECE 16, of een<br />

andere equivalente norm.<br />

Het autozitje is uitgerust met:<br />

- Een in 9 standen verstelbare hoofdsteun,<br />

zodat het zitje door kinderen van verschillende<br />

<strong>gr</strong>ootte en leeftijd gebruikt kan<br />

worden;<br />

- een verstelbare rugleuning die de inclinatie<br />

van de autozitting volgt, zodat het kind<br />

in een gemakkelijke houding kan zitten.<br />

PRODUCTGEBRUIKSBEPERKINGEN<br />

LET OP! Houd je strikt aan de volgende<br />

productgebruiksbeperkingen: anders is de<br />

veiligheid niet verzekerd.<br />

1. Het kind moet tussen de 9 en 36 kg<br />

wegen.<br />

2. De oren van het kind mogen niet boven<br />

de hoofdsteun uitkomen, na instelling<br />

van de hoofdsteunhoogte (zie “ INSTEL-<br />

LING HOOFDSTEUN “). De riembevestigingsklem<br />

moet zich net iets hoger bevinden<br />

dan de schouders van het kind,<br />

zodat de veiligheidsriem goed tegen zijn<br />

schouder aandrukt (Fig. 1).<br />

BENODIGDE VEREISTEN<br />

AUTOZITTING<br />

EN VEILIGHEIDSRIEM<br />

Het autozitje kan op een voorzitting aan de<br />

kant van de passagier of op de achterbank<br />

geïnstalleerd worden, met de volgende<br />

beperkingen: de zitting moet<br />

- gericht zijn in de rijrichting (Fig. 2)<br />

- uitgerust zijn met een riem met 3 verankeringspunten,<br />

statisch of met opwikkelaar<br />

(Fig. 3).<br />

LET OP! Installeer het autozitje nooit op<br />

een zitting met alleen een horizontale riem<br />

(Fig. 4).<br />

33<br />

INSTALLATIE VAN HET AUTOZITJE<br />

IN DE AUTO EN PLAATSING VAN HET<br />

KIND<br />

LET OP! Verwijder voor gebruik eventuele<br />

plastic zakjes en alle verpakkingselementen<br />

van het artikel en houd ze buiten het<br />

bereik van het kind.<br />

De veiligste plaats in de auto is in het midden<br />

op de achterbank, mits uitgerust met<br />

3 puntsriem. Het verdient dus aanbeveling<br />

het autozitje daar te installeren.<br />

1. Plaats het autozitje op de autozitting<br />

(Fig. 5) zodat de rugleuning tegen die van<br />

de autozitting aangedrukt is (Fig. 6).<br />

LET OP! Controleer of de hoofdsteun van<br />

de autozitting niet in de weg zit van de<br />

hoofdsteun van het autozitje: hij mag hem<br />

niet naar voren duwen (Fig. 7).<br />

LET OP! De achterkant van het autozitje<br />

moet goed tegen de autozitting aangedrukt<br />

zijn (Fig. 8).<br />

2. Laat het kind zitten met de rug goed<br />

aangedrukt tegen de rugleuning van het<br />

autozitje.<br />

3. Controleer de hoogte van de hoofdsteun<br />

en verstel hem eventueel: zie “INSTELLING<br />

HOOFDSTEUN”<br />

4. Haak de autoveiligheidsriem vast door<br />

het horizontale deel op de met rood<br />

aangegeven punten onder de twee armleuningen<br />

door te halen en het diagonale<br />

deel onder de armleuning aan de kant van<br />

de gesp (Fig. 9).<br />

5. Maak de riemver<strong>gr</strong>endelingsklem die<br />

zich aan de kant van de opwikkelaar bevindt<br />

open door aan de haak te trekken<br />

(Fig. 10).<br />

6. Haal het diagonale riemdeel door de<br />

klem (Fig. 11).<br />

7. Verzeker je ervan dat de riem precies<br />

past in de ruimte tussen de twee klemuitsteeksels,<br />

alvorens hem te sluiten (Fig.<br />

12).<br />

LET OP! Indien de riem niet goed aangebracht<br />

is, kan de riem bij het sluiten van<br />

de klem vastgeknepen en dus beschadigd<br />

raken of kan de klem kan beschadigd<br />

worden!<br />

8. Sluit de klem door het onderste deksel<br />

omhoog te duwen (Fig. 13). Een klikgeluid<br />

bevestigt dat hij dicht is.<br />

9. Verzeker je ervan dat de klem goed dicht


is door op zijn haak te drukken (Fig. 14).<br />

LET OP! Forceer hem niet indien de klem<br />

niet goed dichtgaat! Open de klem dan<br />

opnieuw en zet de riem er correct in .<br />

10. Trek het diagonale deel van de autoriem<br />

naar zijn opwikkelaar, zodat de hele<br />

riem gespannen is en goed tegen de borst<br />

en benen van het kind aandrukt, zonder<br />

echter te strak te zitten! (Fig. 15).<br />

Nu zit het autozitje goed vast (Fig. 16).<br />

LET OP! Controleer of de autoriem goed<br />

gespannen en niet gedraaid is (Fig. 17).<br />

LET OP! Controleer of de diagonale riem<br />

goed tegen de schouder van het kind aangedrukt<br />

is (Fig. 18).<br />

LET OP! Bevestig de autoriem nooit in<br />

andere posities dan die in de gebruiksaanwijzingen<br />

aangegeven zijn! (Fig. 19).<br />

LET OP! Laat het kind nooit niet-vastgemaakt<br />

op het autozitje zitten: hij zou hevig<br />

vooruit kunnen vallen en zich verwonden!<br />

LET OP! Zorg ervoor dat het kind nooit<br />

naar voren en naar beneden glijdt (Fig.<br />

20).<br />

HET KIND UIT HET AUTOZITJE<br />

PAKKEN<br />

1. Maak de autoriem los.<br />

2. Trek de riem los en laat hem opwikkelen.<br />

3. Pak het kind vast.<br />

LET OP! Je hoeft de riemver<strong>gr</strong>endelingsklem<br />

niet te openen en de diagonale riem<br />

vrij te maken, maar je moet wel altijd controleren<br />

of de riem in de goede stand zit<br />

wanneer je het kind in het autozitje zet.<br />

INSTALLATIE AUTOZITJE ZONDER<br />

KIND IN DE AUTO<br />

Verricht handelingen 1,4,5,6,7,8,9 van<br />

de para<strong>gr</strong>aaf “ INSTALLATIE AUTOZITJE<br />

IN DE AUTO EN PLAATSING VAN HET<br />

KIND”<br />

LET OP! Laat het autozitje nooit los op de<br />

autozitting achter: het zou de passagiers<br />

kunnen stoten en verwonden.<br />

INSTELLING HOOFDSTEUN<br />

Hoofdsteun en riemver<strong>gr</strong>endelingsklem<br />

kunnen op 9 verschillende standen in de<br />

hoogte ingesteld worden en dit maakt het<br />

34<br />

mogelijk het autozitje aan de <strong>gr</strong>ootte van<br />

het kind aan te passen, zodat het kinderhoofdje<br />

altijd in de goede houding zit en de<br />

riem goed tegen zijn schouder aangedrukt<br />

is (Fig. 18).<br />

Ga als volgt te werk om de hoofdsteun in<br />

te stellen: pak hem met één hand aan de<br />

bovenkant vast en:<br />

- trek hem naar boven om hem hoger te<br />

maken (Fig. 21)<br />

- duw hem naar beneden om hem lager te<br />

maken (Fig. 22)<br />

Bij iedere klik hoort een stand.<br />

LET OP! Controleer na deze handeling of<br />

de hoofdsteun goed vastzit.<br />

INSTELLING RUGLEUNING<br />

De rugleuning van het zitje kan zich vrij<br />

bewegen en kan dus gemakkelijk aan de<br />

inclinatie van de autozitting aangepast<br />

worden (Fig. 23)<br />

LET OP! Stel de rugleuning van het autozitje<br />

niet te veel naar achteren in! (Fig. 24)<br />

VERWIJDERING VAN<br />

DE BEKLEDING EN REINIGING<br />

VAN HET AUTOZITJE<br />

De bekleding van het autozitje kan geheel<br />

verwijderd en gewassen worden en kan,<br />

zo nodig, enkel vervangen worden door<br />

een door de fabrikant goedgekeurde<br />

vervangende bekleding die inte<strong>gr</strong>aal deel<br />

uitmaakt van het autozitje en dus een<br />

veiligheidselement is.<br />

De bekleding van de hoofdsteun, rugleuning<br />

en zitting zijn met behulp van velcro<br />

bevestigd en dus gemakkelijk te verwijderen<br />

en opnieuw aan te brengen.<br />

Volg de op het bekledingsetiket aangegeven<br />

wasvoorschriften. Reinig de bekleding<br />

enkel met een spons, waszeep en water.<br />

Gebruik geen oplos- of andere reinigingsmiddelen.<br />

Laat de bekleding niet centrifugeren<br />

en hang ze zonder uitwringen op.<br />

Gebruik enkel een met water bevochtigde<br />

doek om de plastic delen te reinigen.<br />

LET OP! Het autozitje mag nooit zonder<br />

bekleding gebruikt worden om de veiligheid<br />

ervan niet in gevaar te brengen.<br />

Controleer geregeld alle delen van het autozitje<br />

om je ervan te verzekeren dat geen<br />

enkel deel beschadigd of erg versleten is.


WAARSCHUWINGEN: LEZEN VOOR<br />

DE REIS<br />

Deze gebruiksaanwijzingen moeten<br />

goed bewaard worden op de daarvoor<br />

bestemde en gemakkelijk bereikbare<br />

plaats.<br />

Het autozitje moet precies volgens de<br />

verstrekte aanwijzingen geïnstalleerd<br />

worden.<br />

Bevestig dit autozitje nooit met een<br />

autoriem met slechts twee verankeringspunten.<br />

Installeer het artikel alleen op goed aan<br />

de autostructuur bevestigde en naar<br />

de voorkant van het voertuig gerichte<br />

autozittingen.<br />

Laat opvouwbare, opklapbare of draaiende<br />

autozittingen nooit onbevestigd<br />

en verzeker je ervan dat er, vooral op<br />

de hoedenplank, geen losse voorwerpen<br />

in de auto vervoerd worden: ze<br />

zouden de passagiers bij een ongeluk<br />

of bruusk remmen kunnen stoten en<br />

verwonden.<br />

Installeer het artikel zodanig dat een<br />

mobiele zitting of het portier niet in de<br />

weg zitten. Zorg ervoor dat er geen<br />

enkel deel van het autozitje tussen<br />

de portieren verstrikt raakt of tegen<br />

scherpe punten aankomt.<br />

Verzeker je ervan dat de autoriem goed<br />

gespannen is en niet gedraaid of in<br />

verkeerde positie zit.<br />

Gebruik het artikel niet indien er delen<br />

gebroken zijn of ontbreken.<br />

Plaats geen voorwerpen (kussens,<br />

dekens enz.) tussen de autozitting en<br />

het autozitje of tussen het autozitje en<br />

het kind.<br />

Plaats geen zware voorwerpen op het<br />

autozitje.<br />

Controleer geregeld of het kind de<br />

gesp van de veiligheidsriem niet openmaakt<br />

en met het autozitje of delen<br />

daarvan speelt.<br />

Verzeker je ervan dat alle passagiers in<br />

het voertuig de veiligheidsriem gebruiken,<br />

voor hun eigen veiligheid maar<br />

ook omdat ze tijdens de reis tegen het<br />

kind zouden kunnen stoten.<br />

Houd plastic zakjes uit de buurt van<br />

35<br />

het kind, om verstikkingsgevaar te<br />

voorkomen.<br />

Controleer het artikel regelmatig op<br />

slijtage en eventuele breuken. Gebruik<br />

het artikel niet indien het beschadigd<br />

is en houd het buiten het bereik van<br />

kinderen.<br />

Het verdient aanbeveling lange reizen<br />

vaak te onderbreken, het kind wordt<br />

heel gauw moe. Zet de auto stil op<br />

een veilige plaats alvorens het kind er<br />

uit te halen.<br />

Het autozitje moet ook indien er geen<br />

kind vervoerd wordt, vastgehaakt<br />

blijven of anders in de bagageruimte<br />

opgeborgen worden.<br />

ARTSANA acht zich niet aansprakelijk<br />

voor een oneigenlijk gebruik van het<br />

artikel.<br />

Voor nadere informatie en verzoeken om<br />

onderdelen kunt u contact opnemen met<br />

de Artsana Klantenservice:<br />

Pharsana N.V., Maccabilaan 34, 2660 Hoboken,<br />

België, Tel 0032 3 828 08 80<br />

PHARSANA NV<br />

Maccabilaan 34<br />

2660 Hoboken – BELGIE.<br />

www.chicco.com


GR<br />

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ<br />

1. Μαξιλαράκι για το κεφάλι<br />

2. Κλιπ ασφάλισης της ζώνης<br />

3. Πλάτη<br />

4. Κάθισμα<br />

ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΜΕ<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ<br />

• Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά αυτές<br />

τις οδηγίες, πριν χρησιμοποιήσετε το<br />

προϊόν.<br />

• Για τη συναρμολόγηση και την<br />

τοποθέτηση του προϊόντος, ακολουθήστε<br />

προσεκτικά τις οδηγίες. Μην επιτρέπετε<br />

σε κανένα να χρησιμοποιεί το προϊόν,<br />

χωρίς να έχει πρώτα διαβάσει τις<br />

οδηγίες.<br />

• Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο. Στο προϊόν<br />

έχει εφαρμοστεί κατάλληλος χώρος όπου<br />

μπορεί να φυλάσσεται το εγχειρίδιο για<br />

άμεση χρήση.<br />

• Κανένα κάθισμα αυτοκινήτου δεν μπορεί<br />

να εγγυηθεί την απόλυτη ασφάλεια του<br />

παιδιού, σε περίπτωση ατυχήματος,<br />

αλλά η χρήση αυτού του προϊόντος<br />

μειώνει την πιθανότητα τραυματισμού<br />

ή θανάτου.<br />

• Η μη σωστή χρήση του προϊόντος<br />

αυξάνει τον κίνδυνο σοβαρού<br />

τραυματισμού του παιδιού, όχι μόνο σε<br />

περίπτωση ατυχήματος, αλλά και σε<br />

άλλες περιπτώσεις.<br />

• Σε περίπτωση που το κάθισμα έχει<br />

υποστεί ζημιά, έχει παραμορφωθεί ή<br />

παρουσιάζει έντονη φθορά, πρέπει να<br />

αντικαθίσταται: Μπορεί να έχει χάσει<br />

τα κατασκευαστικά χαρακτηριστικά<br />

ασφαλείας.<br />

• Μην κάνετε τροποποιήσεις ή προσθήκες<br />

στο προϊόν, χωρίς την έγκριση του<br />

κατασκευαστή. Μην χρησιμοποιείτε<br />

αξεσουάρ, ανταλλακτικά ή στοιχεία<br />

που δεν προμηθεύονται από τον<br />

κατασκευαστή.<br />

• Σύμφωνα με τις στατιστικές για τα<br />

αυτοκινητιστικά ατυχήματα, το πίσω<br />

κάθισμα του αυτοκινήτου είναι πιο<br />

ασφαλές από το μπροστινό, γιʼ αυτό<br />

πρέπει να προτιμάται από το μπροστινό<br />

κάθισμα για την τοποθέτηση του<br />

καθίσματος.<br />

• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς<br />

επίβλεψη στο κάθισμα, ούτε για<br />

ελάχιστο χρόνο.<br />

• Μην ασφαλίζετε ποτέ το παιδί ούτε το<br />

κάθισμα του αυτοκινήτου σε ένα κάθισμα<br />

36<br />

με την οριζόντια ζώνη: Σε περίπτωση<br />

ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος,<br />

το παιδί μπορεί να τραυματισθεί ή να<br />

εκτεθεί σε διάφορους κινδύνους.<br />

• Μην αφήνετε ποτέ το κάθισμα<br />

αυτοκινήτου για το παιδί στο κάθισμα<br />

του αυτοκινήτου χωρίς να είναι δεμένο.<br />

Μπορεί να χτυπήσει τους επιβάτες<br />

τραυματίζοντάς τους.<br />

• Σε περίπτωση που το αυτοκίνητο μείνει<br />

για μεγάλο διάστημα στον ήλιο, ελέγξτε<br />

προσεκτικά το κάθισμα του αυτοκινήτου<br />

για το παιδί, πριν τοποθετήσετε το παιδί<br />

σας, κάποια σημεία μπορεί να είναι πολύ<br />

ζεστά και να πρέπει να τα αφήσετε να<br />

κρυώσουν.<br />

• Μετά από ένα ατύχημα, ακόμα και πολύ<br />

μικρό, το κάθισμα του παιδιού μπορεί<br />

να έχει καταστραφεί ακόμα και αν δεν<br />

φαίνεται με γυμνό μάτι: Συνίσταται να<br />

το αντικαταστήσετε.<br />

• Μην χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένα<br />

καθίσματα αυτοκινήτου: Μπορεί να<br />

έχουν υποστεί κατασκευαστικές ζημιές<br />

ακόμα και αν δεν φαίνονται με γυμνό<br />

μάτι.<br />

• Η εταιρεία Artsana δεν αναλαμβάνει<br />

καμία ευθύνη, σε περίπτωση μη σωστής<br />

χρήσης του προϊόντος.<br />

ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

1. Αυτή είναι μία “Παγκόσμια” συσκευή<br />

μεταφοράς παιδιών. Είναι εγκεκριμένη<br />

σύμφωνα με τον Κανονισμό αρ. 44.04,<br />

για γενική χρήση σε οχήματα και<br />

συμβατή με τα περισσότερα, αν και όχι<br />

με όλα, καθίσματα των οχημάτων.<br />

2. Η συσκευή είναι απολύτως συμβατή, εάν<br />

ο κατασκευαστής του οχήματος δηλώνει<br />

ότι το όχημα είναι ικανό να δεχτεί<br />

μία “Παγκόσμια” συσκευή μεταφοράς<br />

παιδιών για τη συγκεκριμένη ηλικία.<br />

3. Αυτή η συσκευή μεταφοράς έχει<br />

καταταχθεί ως “Παγκόσμια” σύμφωνα<br />

με πιο αυστηρά κριτήρια έγκρισης<br />

από αυτά που αναφερόντουσαν<br />

σε προηγούμενα μοντέλα που δεν<br />

διαθέτουν αυτή την ειδοποίηση.<br />

4. Κατάλληλη για χρήση μόνο εάν<br />

το κάθισμα του οχήματος είναι<br />

εφοδιασμένο με ζώνη ασφαλείας<br />

3 σημείων, στατική ή τυλισσόμενη,<br />

εγκεκριμένη σύμφωνα με τον Κανονισμό<br />

UN/ECE αρ. 16 ή με άλλους ανάλογους<br />

κανονισμούς.<br />

5. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε<br />

με τον κατασκευαστή της συσκευής<br />

μεταφοράς ή με τον πωλητή.


ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ<br />

ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ<br />

Αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου είναι<br />

εγκεκριμένο σύμφωνα με τον ευρωπαϊκό<br />

κανονισμό ECE R 44/04 “Ομάδα 1/2/3” ,<br />

για παιδιά βάρους από 9 έως 36 κιλά.<br />

Ενδεικτικά, μπορεί να χρησιμοποιείται από<br />

παιδιά ηλικίας 9 μηνών έως 12 ετών.<br />

Μπορεί να τοποθετηθεί στο κάθισμα<br />

του συνοδηγού ή σε ένα από τα πίσω<br />

καθίσματα πάντα με κατεύθυνση προς<br />

τα εμπρός.<br />

Για τη στερέωση του καθίσματος<br />

αυτοκινήτου για το παιδί πρέπει να<br />

χρησιμοποιείται μία ζώνη ασφαλείας 3<br />

σημείων, εγκεκριμένη σύμφωνα με τον<br />

κανονισμό UNI/ECE 16, ή άλλο ανάλογο<br />

κανονισμό.<br />

Το κάθισμα αυτοκινήτου για το παιδί είναι<br />

εφοδιασμένο με:<br />

• Μαξιλαράκι για το κεφάλι ρυθμιζόμενο<br />

σε 9 θέσεις ύψος, για να προσαρμόζεται<br />

το σε παιδιά διαφορετικών διαστάσεων<br />

και ηλικιών.<br />

• Ρυθμιζόμενη πλάτη , που προσαρμόζεται<br />

στην κλίση του καθίσματος του<br />

αυτοκινήτου και επιτρέπει στο παιδί να<br />

παραμένει στην πιο άνετη θέση.<br />

ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ<br />

ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Τηρήστε αυστηρά τους<br />

περιορισμούς χρήσης του προϊόντος,<br />

διαφορετικά η ασφάλεια του παιδιού σας<br />

δεν είναι εγγυημένη.<br />

1. Το βάρος του παιδιού πρέπει να<br />

κυμαίνεται μεταξύ 9 και 36 κιλών.<br />

2. Αφού ρυθμίσετε το ύψος του μαξιλαριού<br />

για το κεφάλι (βλ. παράγραφο “ΡΥΘΜΙΣΗ<br />

ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΟΥ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΓΙΑ ΤΟ<br />

ΚΕΦΑΛΙ”) τα αυτιά του παιδιού δεν<br />

πρέπει να ξεπερνούν το ύψος του<br />

μαξιλαριού για το κεφάλι και το κλιπ<br />

ασφάλισης της ζώνης πρέπει να<br />

βρίσκεται ελάχιστα πιο πάνω από τους<br />

ώμους του παιδιού, έτσι ώστε η ζώνη<br />

ασφαλείας να ακουμπά στον ώμο του<br />

παιδιού με σωστό τρόπο. (Σχέδιο 1)<br />

ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΕΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΤΟΥ<br />

ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΚΑΙ<br />

ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ<br />

Το κάθισμα αυτοκινήτου για το παιδί<br />

μπορεί να τοποθετηθεί στο κάθισμα<br />

του συνοδηγού ή σε ένα από τα<br />

πίσω καθίσματα, αλλά με τους εξής<br />

περιορισμούς: Το κάθισμα πρέπει<br />

37<br />

• να έχει κατεύθυνση προς τα εμπρός<br />

(Σχέδιο 2)<br />

• να είναι εφοδιασμένο με μία ζώνη<br />

3 σημείων στερέωσης , στατική ή<br />

τυλισσόμενη (Σχέδιο 3).<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΣΗ! Μην τοποθετείτε ποτέ το<br />

καθισματάκι σε κάθισμα εφοδιασμένο με<br />

μία μόνο οριζόντια ζώνη (Σχέδιο 4).<br />

ΠΩΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ<br />

ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΓΙΑ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΟ<br />

ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΚΑΙ ΠΩΣ<br />

ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΕ ΑΥΤΟ<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν από τη χρήση,<br />

αφαιρέστε τυχόν πλαστικές σακούλες και<br />

όλα τα στοιχεία της συσκευασίας (π.χ.<br />

συνδετήρες, στερεώματα δεσίματος κ.λ.π.)<br />

και φυλάξτε τα μακριά από τα παιδιά.<br />

Το πιο ασφαλές κάθισμα του αυτοκινήτου<br />

είναι το πίσω κάθισμα στο κέντρο, για<br />

αυτό, αν είναι εφοδιασμένο με ζώνη 3<br />

σημείων, συνιστάται η τοποθέτηση του<br />

καθίσματος σε αυτή τη θέση.<br />

1. Τοποθετήστε το κάθισμα αυτοκινήτου<br />

για το παιδί στο κάθισμα (Σχέδιο 5),<br />

ακουμπώντας την πλάτη του στην πλάτη<br />

του καθίσματος (Σχέδιο 6).<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Βεβαιωθείτε ότι το<br />

μαξιλάρι του καθίσματος του αυτοκινήτου<br />

δεν εμποδίζει αυτό του καθίσματος του<br />

παιδιού. Δεν πρέπει να το σπρώχνει προς<br />

τα εμπρός (Σχέδιο 7).<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΣΗ! Το πίσω μέρος του<br />

καθίσματος του αυτοκινήτου για το παιδί<br />

πρέπει να εφαρμόζει καλά στο κάθισμα<br />

του αυτοκινήτου.(Σχέδιο 8)<br />

2. Καθίστε το παιδί, έτσι ώστε η πλάτη<br />

του να ακουμπά καλά στην πλάτη του<br />

καθίσματος.<br />

3. Ελέγξτε το ύψος του μαξιλαριού για το<br />

κεφάλι και , αν δεν είναι σωστό, ρυθμίστε<br />

το: Βλ. παράγραφο “ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ<br />

ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΓΙΑ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ”.<br />

4. Δέστε τη ζώνη ασφαλείας, έτσι ώστε το<br />

οριζόντιο τμήμα της να περνά κάτω από<br />

τους δύο βραχίονες του καθίσματος του<br />

παιδιού , στα σημεία που υποδεικνύονται<br />

με το κόκκινο χρώμα ,και το διαγώνιο<br />

τμήμα της κάτω από το βραχίονα που<br />

βρίσκεται στο πλάι της αγκράφας<br />

στερέωσης. (Σχέδιο 9).<br />

5. Ανοίξτε το κλιπ ασφάλισης της ζώνης,<br />

που βρίσκεται στο πλάι του μηχανισμού<br />

τύλιξης, τραβώντας τον γάντζο του.<br />

(Σχέδιο 10)<br />

6. Περάστε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης<br />

στο κλιπ. (Σχέδιο 11).<br />

7.Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη έχει εισαχθεί<br />

εντελώς στο χώρο που βρίσκεται ανάμεσα


στις δύο προεξοχές του κλιπ, πριν το<br />

κουμπώσετε (Σχέδιο 12).<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Εάν η ζώνη δεν έχει<br />

τοποθετηθεί σωστά, όταν κλείσετε το<br />

κλιπ, μπορεί να τρυπήσει ή να στραβώσει<br />

και να καταστραφεί ή να καταστραφεί<br />

το κλιπ!<br />

8. Κλείστε το κλιπ, πιέζοντας το κάτω<br />

καπάκι προς τα πάνω (Σχέδιο 13). Όταν<br />

ακουστεί ένα “κλικ” σημαίνει ότι η ζώνη<br />

έχει κλείσει.<br />

9. Βεβαιωθείτε ότι το κλιπ έχει κλείσει<br />

σωστά, πιέζοντάς το (Σχέδιο 14).<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ! Αν το κλιπ δεν κλείνει εντελώς,<br />

μην το πιέζετε να κλείσει! Ανοίξτε το πάλι<br />

και τοποθετήστε σωστά τη ζώνη.<br />

10. Τραβήξτε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης<br />

του αυτοκινήτου προς το μηχανισμό τύλιξής<br />

της, έτσι ώστε να τεντώσει όλη η ζώνη και<br />

να εφαρμόσει στο θώρακα και στα πόδια<br />

του παιδιού, και τσεκάρετε όμως ότι δεν<br />

είναι πολύ σφιχτή (Σχέδιο 15).<br />

Τώρα το κάθισματου αυτοκινήτου για το<br />

παιδί είναι τοποθετημένο σωστά (Σχέδιο<br />

16).<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη<br />

ασφαλείας του αυτοκινήτου είναι σωστά<br />

τεντωμένη και ότι δεν είναι μπεδεμένη<br />

(Σχέδιο 17).<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Βεβαιωθείτε ότι η<br />

διαγώνια ζώνη ακουμπά σωστά στον ώμο<br />

του παιδιού (Σχέδιο 18).<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην περνάτε τη<br />

ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου σε<br />

θέσεις διαφορετικές από αυτές που<br />

υποδεικνύονται σε αυτές τις οδηγίες<br />

χρήσης! (Σχέδιο 19).<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην αφήνετε ποτέ το<br />

παιδί στο κάθισμα του αυτοκινήτου,<br />

χωρίς να είναι δεμένη η ζώνη. Μπορεί να<br />

πέσει απότομα προς τα εμπρός και να<br />

τραυματιστεί!<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Μην αφήνετε ποτέ το<br />

παιδί να γλυστράει προς τα εμπρός και<br />

προς τα κάτω. (Σχέδιο 20).<br />

ΠΩΣ ΒΓΑΖΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΑΠΟ ΤΟ<br />

ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ<br />

1. Λύστε τη ζώνη ασφαλείας του<br />

αυτοκινήτου.<br />

2. Βγάλτε τη ζώνη ασφαλείας και αφήστε<br />

την να τυλιχθεί.<br />

3. Βγάλτε το παιδί από το κάθισμα.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Δεν είναι απαραίτητο να<br />

ανοίξετε το κλιπ της ζώνης ασφαλείας<br />

και να βγάλετε τη διαγώνια ζώνη, αλλά<br />

πρέπει να ελέγχετε κάθε φορά που<br />

κάθεται το παιδί, ότι η ζώνη είναι στη<br />

σωστή θέση.<br />

38<br />

ΠΩΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΣΤΟ<br />

ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ<br />

ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΧΩΡΙΣ ΤΟ<br />

ΠΑΙΔΙ ΝΑ ΚΑΘΕΤΑΙ ΣΕ ΑΥΤΟ<br />

Ακολουθήστε τις ενέργειες 1,4,5,6,7,8,9<br />

της παραγράφου “ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ<br />

ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ<br />

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ”<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην αφήνετε ποτέ το<br />

κάθισμα αυτοκινήτου του παιδιού στο<br />

κάθισμα του αυτοκινήτου , χωρίς να<br />

το δέσετε. Μπορεί να χτυπήσει άλλους<br />

επιβάτες και να τους τραυματίσει.<br />

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΓΙΑ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ<br />

Το μαξιλάρι για το κεφάλι και το<br />

ενσωματωμένο κλιπ ασφάλισης της<br />

ζώνης μπορούν να ρυθμιστούν σε ύψος<br />

σε 9 διαφορετικές θέσεις ώστε να<br />

προσαρμόσετε το κάθισμα στο ύψος του<br />

παιδιού, με αυτόν τον τρόπο το κεφάλι<br />

του παιδιού να είναι προστατευμένο<br />

πάντα από το μαξιλάρι και η ζώνη είναι<br />

πάντοτε σωστά τοποθετημέμη στον ώμο<br />

του. (Σχέδιο 18)<br />

Για να ρυθμίσετε τη θέση του μαξιλαριού<br />

για το κεφάλι, πιάστε το από το επάνω<br />

μέρος με το ένα χέρι και:<br />

τραβήξτε προς τα επάνω, για να αυξήσετε<br />

το ύψος (Σχέδιο 21).<br />

Σπρώξτε προς τα κάτω, για να ελαττώσετε<br />

το ύψος. (Σχέδιο 22).<br />

Σε κάθε κλικ αντιστοιχεί μία θέση.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αφού ρυθμίσετε το<br />

μαξιλάρι, βεβαιωθείτε ότι είναι καλά<br />

στερεωμένο.<br />

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ<br />

Η πλάτη του καθίσματος κινείται ελεύθερα<br />

και για αυτό μπορεί να προσαρμοστεί<br />

εύκολα στην κλίση της πλάτης του<br />

καθίσματος του αυτοκινήτου. (Σχέδιο 23).<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην κλίνετε πολύ την<br />

πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτου<br />

του παιδιού, ειδικά προς τα πίσω! (Σχέδιο<br />

24)<br />

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ<br />

ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ<br />

ΥΦΑΣΜΑΤΙΝΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ<br />

Η επένδυση του καθίσματος πρέπει να<br />

αντικατασταθεί αποκλειστικά με μία<br />

άλλη εγκεκριμένη από τον κατασκευαστή,<br />

γιατί αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του<br />

καθίσματος και για το λόγο αυτό στοιχείο<br />

ασφαλείας.<br />

Οι υφασμάτινες επενδύσεις του<br />

μαξιλαριού για το κεφάλι, της πλάτης


και του καθίσματος είναι στερεωμένες<br />

με velcro και για αυτό αφαιρούνται και<br />

επανατοποθετούνται εύκολα.<br />

Για το πλύσιμο των καλυμάτων του<br />

καθίσματος του αυτοκινήτου, παρακαλώ<br />

ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται<br />

στην ετικέτα προστασίας του υφάσματος.<br />

Για να το καθαρίσετε χρησιμοποιήστε<br />

αποκλειστικά ένα σφουγγάρι, σαπούνι<br />

και νερό. Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή<br />

άλλα απορρυπαντικά.<br />

Μην στίβετε το ύφασμα αλλά απλώστε το<br />

να στεγνώσει μόνο του.<br />

Για να καθαρίσετε τα πλαστικά τμήματα<br />

του καθίσματος, χρησιμοποιήστε μόνο ένα<br />

υγρό πανάκι και νερό.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην χρησιμοποιείται<br />

ποτέ το κάθισμα χωρίς το ύφασμα , για να<br />

μην ελαττωθεί η ασφάλειά του.<br />

Ελέγχετε περιοδικά όλα τα τμήματα<br />

του καθίσματος για να βεβαιωθείτε ότι<br />

κανένα δεν είναι κατεστραμμένο ή πολύ<br />

φθαρμένο.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΙΝ<br />

ΤΑΞΙΔΕΨΕΤΕ ΜΕ ΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ<br />

• Αυτές οι οδηγίες πρέπει να φυλάσσονται<br />

προσεκτικά στην ειδική θήκη με εύκολη<br />

πρόσβαση.<br />

• Το κάθισμα του αυτοκινήτου πρέπει να<br />

τοποθετείται ακριβώς όπως περιγράφεται<br />

στις παρεχόμενες οδηγίες χρήσης.<br />

• Μην τοποθετείτε ποτέ αυτό το κάθισμα,<br />

χρησιμοποιώντας μία ζώνη ασφαλείας<br />

δύο σημείων στερέωσης.<br />

• Τοποθετήστε αυτό το κάθισμα μόνο<br />

σε καθίσματα αυτοκινήτου σωστά<br />

στερεωμένα στο πλαίσιο του αυτοκινήτου<br />

και στραμμένα μπροστά.<br />

• Πτυσσόμενα, ανατρεπόμενα ή περιστρεφόμενα<br />

καθίσματα αυτοκινήτου, πρέπει<br />

να είναι καλά στερεωμένα, και βεβαιωθείτε<br />

ότι δεν μεταφέρονται αντικείμενα μη καλά<br />

στερεωμένα, ιδιαίτερα στο πίσω μέρος<br />

του οχήματος. Σε περίπτωση ατυχήματος<br />

ή απότομου φρεναρίσματος μπορεί να<br />

προσκρούσουν στους επιβάτες και να<br />

τους τραυματίσουν.<br />

• Δώστε μεγάλη προσοχή στο πως θα<br />

τοποθετήστε το προϊόν στο όχημα ώστε<br />

να μην επηρεάζουν τη λειτουργία του<br />

τυχόν κινητά καθίσματα ή η πόρτα του<br />

οχήματος. Βεβαιωθείτε ότι κανένα τμήμα<br />

του καθίσματος δεν είναι πιασμένο<br />

στην πόρτα του αυτοκινήτου και ότι δεν<br />

τρίβεται σε αιχμηρά αντικείμενα.<br />

• Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη ασφαλείας του<br />

οχήματος είναι πάντα σωστά τεντωμένη<br />

39<br />

και ότι δεν είναι μπερδεμένη ή βρίσκεται<br />

σε λάθος θέσεις.<br />

• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν, αν<br />

ορισμένα από τα τμήματά του είναι<br />

σπασμένα ή απουσιάζουν. Μπορεί να<br />

είναι επικίνδυνο.<br />

• Μην χρησιμοποιήτε τίποτα (π.χ.<br />

μαξιλάρια, κουβέρτες, κτλ) για να<br />

σηκώσετε το κάθισμα του παιδιού<br />

από το κάθισμα του αυτοκινήτου ή τα<br />

τοποθετείτε ανάμεσα στο καθισματάκι<br />

και το παιδί.<br />

• Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω<br />

από το καθισματάκι.<br />

• Ελέγχετε περιοδικά ότι το παιδί δεν<br />

έχει ανοίξει την αγκράφα στερέωσης<br />

της ζώνης και ότι δεν παίζει με άλλα<br />

τμήματα του καθίσματος.<br />

• Πάντα να βεβαιώνεστε ότι όλοι οι<br />

επιβάτες του οχήματος χρησιμοποιούν<br />

τη ζώνη ασφαλείας τόσο για τη δική<br />

τους ασφάλεια αλλά και γιατί μπορεί<br />

να τραυματίσουν σοβαρά το παιδί σε<br />

περίπτωση ατυχήματος.<br />

• Φυλάξτε τις πλαστικές σακούλες μακριά<br />

από τα παιδιά, για να αποφύγετε τον<br />

κίνδυνο ασφυξίας.<br />

• Ελέγχετε τακτικά το προϊόν για σημάδια<br />

φθοράς ή καταστροφής. Σε περίπτωση<br />

καταστροφής, μην χρησιμοποιείτε το<br />

προϊόν και φυλάξτε το μακριά από τα<br />

παιδιά.<br />

• Κατά τη διάρκεια μεγάλων ταξιδιών,<br />

συνιστάται να κάνετε συχνές στάσεις.<br />

Πριν βγάλετε το παιδί από το κάθισμα του<br />

αυτοκινήτου, σταθμεύστε το αυτοκίνητο<br />

σε ασφαλή χώρο.<br />

• Όταν το παιδί δεν είναι στο αυτοκίνητο,<br />

το κάθισμά του πρέπει να παραμένει<br />

δεμένο ή να τοποθετείται στο πορτμπαγκάζ.<br />

• Η εταιρεία ARTSANA δεν αναλαμβάνει<br />

καμία ευθύνη για τη μη σωστή χρήση του<br />

προϊόντος.<br />

Για περισσότερες πληροφορίες και για την<br />

παραγγελία ανταλλατικών επικοινωνήστε<br />

με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της<br />

ARTSANA:<br />

ARTSANA SPA<br />

Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών<br />

Via Saldarini Catelli 1<br />

22070 Grandate COMO - ITALY<br />

Τηλέφωνο: (0039) 031 382000<br />

e-mail: info@artsana.it<br />

website: www.chicco.com


DK<br />

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

1. Hovedstøtte<br />

2. Seleblokering<br />

3. Ryglæn<br />

4. Sæde<br />

DELE<br />

MEGET VIGTIGT! LÆS MEGET NØJE<br />

Læs nøje denne brugsanvisning, inden<br />

produktet tages i anvendelse.<br />

For så vidt angår montage og installation<br />

af produktet, skal brugsanvisningen<br />

følges meget nøje. Undgå, at produktet<br />

bliver anvendt, inden brugsanvisningen<br />

er gennemlæst nøje.<br />

Opbevar nøje nærværende brugsanvisning:<br />

på selve produktet er der udfærdiget<br />

en plads, hvori den kan lægges.<br />

Ingen autostol kan garantere total sikkerhed<br />

for barnet i tilfælde af uheld, men<br />

anvendelse af dette produkt reducerer<br />

risikoen for uheld og for barnedød.<br />

En ikke korrekt anvendelse af produktet<br />

forøger risikoen for alvorlig fare for barnet,<br />

ikke kun i tilfælde af uheld, men også<br />

i andre situationer.<br />

I tilfælde af at stolen bliver beskadiget,<br />

deform eller meget slidt skal den udskiftes:<br />

den kan have mistet sine originale<br />

sikkerhedskarakteristika.<br />

Foretag ikke ændringer eller tilføjelser på<br />

produktet, uden at dette er godkendt af<br />

fabrikanten. Der må ikke installer ekstraudstyr,<br />

reservedele eller dele, som ikke er<br />

leveret af fabrikanten på produktet.<br />

Jævnfør statistikkerne over færdselsuheld<br />

er bagsædet mere sikkert end<br />

forsædet, og det er derfor anbefalelsesværdigt<br />

at anvende bagsædet til installation<br />

af autostolen.<br />

Efterlad aldrig af nogen årsag barnet<br />

uden opsyn i autostolen.<br />

Fastgør aldrig barnet og autostolen på<br />

et bilsæde, som kun er udstyret med en<br />

vandret sikkerhedssele: i tilfælde af uheld<br />

eller hård opbremsning kan barnet blive<br />

såret eller blive udsat for alvorlig skade.<br />

Efterlad aldrig autostolen i ikke fastspændt<br />

stand på bilsædet: Den vil kunne<br />

40<br />

støde imod og skade bilens passagerer.<br />

I tilfælde af at bilen måtte blive stående<br />

i solen, føl da nøje på autostolen, inden<br />

barnet placeres deri, da den kan være<br />

blevet overophedet: i dette tilfælde<br />

skal autostolen køles af, inden barnet<br />

placeres deri, således at barnet ikke<br />

brænder sig.<br />

Efter selv lettere uheld kan autostolen<br />

have været udsat for ikke synlige skader:<br />

den skal derfor under alle omstændigheder<br />

udskiftes.<br />

Anvend aldrig brugte autostole: de kan<br />

have være udsat for strukturelle skader,<br />

som ikke er synlige med det blotte øje,<br />

og det kan gå ud over produktets sikkerhed.<br />

Virksomheden Artsana fratager sig ethvert<br />

ansvar i tilfælde af ukorrekt brug af<br />

produktet.<br />

VIGTIG MEDDELELSE<br />

1. Dette er en »universal« indretning til<br />

fastgørelse af børn. Den er godkendt<br />

i henhold til forordning nr. 44, tilføjelser<br />

serie 04. Den er egnet til generel anvendelse<br />

i køretøjer og kan tilpasses<br />

til stort set størstedelen, men dog ikke<br />

alle typer af bilsæder.<br />

2. Den perfekte tilpasningsevne er lettest<br />

at opnå, i de tilfælde hvor bilproducenten<br />

i bilens manual erklærer, at dette<br />

køretøj er forudset til installation af<br />

»universelle« fastgørelsesindretninger<br />

af børn i den omhandlede alders<strong>gr</strong>uppe.<br />

3. Denne fastgørelsesindretning er klassifi<br />

ceret som »universal« i henhold til<br />

strengere godkendelseskriterier, end<br />

dem der var gældende for de tidligere<br />

modeller, som ikke var udstyret med<br />

denne meddelelse.<br />

4. Er kun egnet til brug i køretøjer med<br />

sikkerhedsseler bestående af 3<br />

punkter, statisk eller med oprulning,<br />

og godkendt i henhold til forordning<br />

UN/ECN nr. 16 eller andre tilsvarende<br />

standarder.<br />

5. I tvivlstilfælde bedes henvendelse rettet<br />

til producenten af fastgørelsesindretningen<br />

eller til salgsstedet.


BRUGSANVISNING<br />

PRODUKTETS KARAKTERISTIKA<br />

Denne autostol er godkendt til »<strong>gr</strong>uppe<br />

1/2/3« til transport af børn fra 9 til 36 kg.,<br />

i overensstemmelse med EU-norm ECE<br />

R44/04. Dette svarer til, at den ca. kan anvendes<br />

af børn fra 9 måneder til 12 år.<br />

Autostolen kan installeres på passagersædet<br />

eller på et af bagsæderne og skal altid<br />

placeres i kørselsretningen.<br />

For at fastgøre autostolen, skal der anvendes<br />

en sikkerhedssele bestående af<br />

3 fastgørelsespunkter, som er godkendt<br />

i overensstemmelse med forordning UNI/<br />

ECE 16, eller anden tilsvarende norm.<br />

Autostolen er udstyret med følgende:<br />

- En regulerbar hovedstøtte som kan reguleres<br />

i højden i 9 forskellige positioner,<br />

for på denne måde at tilpasse stolen til<br />

barnets højde og forskellige alder.<br />

- et ryglæn som kan lænes tilbage, som<br />

følger bilsædets hældning og som gør<br />

det muligt for barnet at opnå den mest<br />

behagelige position.<br />

BEGRÆNSNINGER I ANVENDELSE<br />

AF PRODUKTET<br />

VIGTIGT! respekter nøje følgende be<strong>gr</strong>ænsninger<br />

i anvendelsen af produktet:<br />

i modsat tilfælde kan sikkerheden ikke<br />

garanteres.<br />

1. Barnets vægt skal være mellem 9 og<br />

36 kg.<br />

2. Efter at have reguleret hovedstøttens<br />

højde (se afsnittet »Regulering af hovedstøtte«),<br />

må barnets ører ikke overstige<br />

hovedstøttens højde og seleblokeringen<br />

skal være placeret lige ovenover barnets<br />

skuldre, på en sådan måde at sikkerhedsselen<br />

støttes mod barnets skuldre<br />

på korrekt vis (fi g. 1).<br />

BILSÆDETS OG SIKKERHEDSSE-<br />

LENS NØDVENDIGE KRAV<br />

Autostolen kan installeres på passagersædet<br />

eller på et hvilket som helst bagsæde,<br />

men med følgende be<strong>gr</strong>ænsninger: Autostolen<br />

skal:<br />

- vende i kørselsretningen,<br />

- være udstyret med en sikkerhedssele bestående<br />

af 3 fastgørelsespunkter, enten<br />

41<br />

statisk eller med oprulning (fi g. 3).<br />

VIGTIGT! Autostolen må aldrig installeres<br />

på et sæde, som kun er udstyret med en<br />

vandret sikkerhedssele (fi g. 4).<br />

INSTALLATION AF AUTOSTOLEN I BIL<br />

OG PLACERING AF BARNET<br />

VIGTIGT! Inden autostolen tages i anvendelse,<br />

skal eventuelle plastikposer og de<br />

dele som måtte udgøre en del af produktets<br />

emballage, fjernes og destrueres og<br />

holdes langt fra barnets rækkevidde.<br />

Autostolen er mest sikker på bagsædets<br />

midterposition, såfremt det er udstyret<br />

med en sikkerhedssele bestående af 3<br />

punkter, og det tilrådes i dette tilfælde at<br />

placere autostolen der.<br />

1. Placer autostolen på sædet (fi g. 5), ved<br />

at skubbe ryglænet op mod bilsædets<br />

ryglæn (fi g. 6.)<br />

VIGTIGT! Kontroller, at bilsædets hovedstøtte<br />

ikke sidder i vejen for autostolens<br />

hovedstøtte: den skal ikke skubbes<br />

fremad (fi g. 7).<br />

VIGTIGT! Autostolens bageste del skal placeres<br />

godt op ad bilsædet (fi g. 8).<br />

2. Placer barnet i autostolen med ryggen<br />

godt placeret op ad autostolens ryglæn.<br />

3. Kontroller hovedstøttens højde, og hvis<br />

det ikke er korrekt, skal det reguleres: der<br />

henvises til afsnittet om »REGULERING AF<br />

HOVEDSTØTTE«.<br />

4. Fastspænd bilens sikkerhedssele ved at<br />

lade den vandrette del føre ind under de to<br />

armlæn, i de punkter der er afmærket med<br />

rødt, og den diagonale del under armlænet,<br />

placeret på fastgørelsesspændets<br />

side (fi g. 9).<br />

5. Åbn seleblokeringen, som er placeret<br />

på oprulningens side, og træk i spændet<br />

(fi g. 10).<br />

6. Før bæltets diagonale snit ned i spændet<br />

(fi g. 11).<br />

7. Kontroller, at sikkerhedsselen er korrekt<br />

fastgjort på stedet mellem spændets to<br />

fremspring, inden den lukkes (fi g. 12).<br />

VIGTIGT! Hvis sikkerhedsselen ikke er<br />

placeret korrekt, når den lukkes, kan den<br />

blive klemt og derved blive beskadiget eller<br />

selve spændet kan blive beskadiget!<br />

8. Luk spændet, skub det nedre låg opad<br />

(fi g. 13). Det høres et klik, som bekræfter,


at korrekt lukning har fundet sted.<br />

9. Sørg for, at spændet er lukket korrekt<br />

ved at trykke på det (fi g. 14).<br />

VIGTIGT! Hvis spændet ikke kan lukkes<br />

fuldstændigt, må der ikke bruges tvang,<br />

men spændet åbnes igen og selen placeres<br />

herefter korrekt.<br />

10. Træk bilens diagonale sikkerhedssele<br />

del mod oprulningen, på en sådan måde at<br />

hele selen er i spænd og sidder godt fast<br />

ind mod barnets brystkasse og ben, men<br />

uden at stramme for meget (fi g. 15).<br />

Autostolen er nu fastgjort korrekt (fi g. 16).<br />

VIGTIGT! kontroller, om bilens sikkerhedssele<br />

er i korrekt spænd, og at den ikke snor<br />

sig (fi g. 17).<br />

VIGTIGT! kontroller, om den diagonale<br />

sele er støttet korrekt mod barnets skuldre<br />

(fi g. 18).<br />

VIGTIGT! Indfør aldrig bilens sikkerhedssele<br />

på anden måde, end den der er angivet<br />

i denne brugsanvisning (fi g. 19).<br />

VIGTIGT! Efterlad aldrig barnet i autostolen,<br />

uden at selen er fastgjort: barnet vil<br />

kunne falde voldsomt forover og komme<br />

til skade!<br />

VIGTIGT! sørg for, at barnet ikke skrider<br />

fremad eller nedad (fi g. 20).<br />

UDTAGNING AF BARN AF AUTOSTOLEN<br />

1. løsn bilens sikkerhedssele.<br />

2. Tag selen af og lad den rulle op.<br />

3. Tag barnet ud af stolen.<br />

VIGTIGT! Det er ikke nødvendigt at åbne<br />

seleblokeringsspændet og frigøre den diagonale<br />

sele, men man skal sikre sig, hver<br />

gang inden barnet placeres, at selen er<br />

placeret i den korrekte position.<br />

INSTALLATION AF AUTOSTOLEN<br />

I BIL UDEN BARN<br />

Udfør punkterne 1, 4, 5, 6, 7, 8, 9 i afsnittet<br />

» INSTALLATION AF AUTOSTOLEN I BIL<br />

OG PLACERING AF BARNET«<br />

VIGTIGT! efterlad aldrig autostolen på bilsædet,<br />

uden at have fastgjort den: Den vil<br />

kunne støde imod og såre passagerne.<br />

REGULERING AF HOVEDSTØTTE<br />

Det er muligt at regulere hovedstøtten<br />

og seleblokeringsspændet i 9 forskellige<br />

højdepositioner, og det er således muligt<br />

42<br />

at tilpasse autostolen til barnets højde på<br />

en sådan måde, at barnets hoved altid<br />

er fastholdt, og selen altid fastgjort mod<br />

skuldrene (fi g. 18).<br />

For at udføre reguleringen tages der fat<br />

om hovedstøttens øvre del med den ene<br />

hånd og der:<br />

- trækkes opad for at gøre den højere (fi g.<br />

21).<br />

- skubbes nedad for at gøre den lavere<br />

(fi g. 22).<br />

Til hvert klik som høres, svarer der en position.<br />

VIGTIGT! Efter endt regulering, kontroller<br />

da, om hovedstøtten er fastgjort korrekt.<br />

REGULERING AF RYGLÆN<br />

Autostolens ryglæn er frit bevægeligt og er<br />

derfor let at tilpasse til bilsædets hældning<br />

(fi g. 23).<br />

VIGTIGT! Læn ikke autostolens ryglæn for<br />

meget tilbage (fi g. 24).<br />

AFTAGNING OG RENGØRING<br />

AF AUTOSTOLENS STOF<br />

Autostolens stof kan tages af og vaskes<br />

alt efter behov, og kan også udskiftes med<br />

et andet betræk, som skal være godkendt<br />

af fabrikanten, da det udgør en inte<strong>gr</strong>eret<br />

del af autostolen og derfor også er et sikkerhedselement.<br />

Hovedstøttens, ryglænets og sædets stof<br />

er fastgjort med velkrobånd, og er derfor<br />

lette at tage af og på igen.<br />

For så vidt angår vask af stoffet, henvises<br />

der til stoffets etikette. Rengør kun med en<br />

svamp, rengøringsmiddel til vask i hånden<br />

og vand. Brug ikke opløsningsmidler eller<br />

andre rengøringsmidler.<br />

Centrifuger ikke stoffet og opvrid det ikke.<br />

For at rengøre delene i plastik, bruges en<br />

blød klud, som er fugtet med vand.<br />

VIGTIGT! Autostolen må aldrig anvendes<br />

uden stof, da det kan gå ud over barnets<br />

sikkerhed.<br />

Efterse jævnligt stolens forskellige dele<br />

og kontroller, at intet er beskadiget eller<br />

meget slidt.


BEMÆRKNINGER: SOM SKAL<br />

LÆSES, INDEN PRODUKTET<br />

TAGES I ANVENDELSE<br />

Nærværende brugsanvisning skal opbevares<br />

nøje i den dertil beregnede<br />

plads, så den er let at konsultere.<br />

Autostolen skal installeres ved nøje at<br />

følge de medfølgende anvisninger.<br />

Fastgør aldrig denne autostol ved<br />

hjælp af en sikkerhedssele bestående<br />

af to fastgørelsespunkter.<br />

Fastgør kun produktet til bilsæder, som<br />

er korrekt fastgjorte til bilens struktur<br />

og vendt i kørselsretningen.<br />

Efterlad aldrig sammenklappelige, roterende<br />

eller bilsæder som kan lænes tilbage,<br />

som ikke er ordentligt fastgjorte,<br />

og sørg for, at der ikke transporteres<br />

ting, som ikke er ordentlig fastgjorte,<br />

især på hattehylden: i tilfælde af uheld<br />

eller hård opbremsning vil de kunne<br />

støde ind i og såre bilens passagerer.<br />

Installer produktet på en sådan måde,<br />

at fl ytbare sæder eller bilens dør ikke<br />

står i vejen for autostolen. Undgå, at<br />

enhver del af autostolen kommer i<br />

klemme mellem bilens dør eller gnider<br />

mod skærende dele.<br />

Sørg altid for, at bilens sikkerhedssele<br />

er i korrekt spænd og at de ikke<br />

er snoede eller befi nder sig i en ikke<br />

korrekt position.<br />

Brug ikke produktet, hvis nogle ad delene<br />

er ødelagte eller mangler.<br />

Placer intet (puder, tæpper osv.) mellem<br />

bilsædet og autostolen eller mellem<br />

autostolen og barnet.<br />

Placer ikke tunge genstande ovenpå<br />

autostolen.<br />

Kontroller jævnligt, at barnet ikke<br />

åbner selens fastgørelsesspænde, og<br />

at det ikke piller ved autostolen eller<br />

dele deraf.<br />

Sørg for, at alle bilens passagerer<br />

anvender sikkerhedsseler, både for<br />

egen sikkerhed men også da de under<br />

kørsel kan støde mod barnet.<br />

Hold plastikposer langt fra barnet for at<br />

undgå kvælningsfare.<br />

Kontroller jævnligt produktets stand<br />

for slitage og for eventuelle brud. I<br />

43<br />

tilfælde af beskadigelse må produktet<br />

ikke længere anvendes, og skal holdes<br />

langt udenfor børnenes rækkevidde.<br />

Under lange rejser er det tilrådeligt at<br />

holde mange pauser, da børn hurtigt<br />

bliver trætte. Inden barnets tages ud af<br />

autostolen, skal bilen holde stille på et<br />

sikkert sted.<br />

Når barnet ikke transporteres, skal<br />

autostolen være fastgjort eller placeret i<br />

bagagerummet.<br />

Virksomheden ARTSANA fratager sig<br />

ethvert ansvar i tilfælde af ukorrekt<br />

brug af produktet.<br />

For yderligere oplysning og anmodning<br />

om reservedele kontaktes Artsana’s kundeservice:<br />

ARTSANA SPA<br />

Kundeservice<br />

Via Saldarini Catelli 1<br />

22070 Grandate Como - Italy<br />

Telefon: (0039) 031 38 20 00<br />

E-mail: info@artsana.it<br />

Hjemmeside: www.chicco.com


FIN<br />

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

OSAT<br />

1. Niskatuki<br />

2. Vyönlukituspitimet<br />

3. Selkänoja<br />

4. Istuin<br />

HYVIN TÄRKEÄÄ! LUE ERITTÄIN HUO-<br />

LELLISESTI<br />

Lue nämä ohjeet huolella, ennenkuin otat<br />

tuotteen käyttöön.<br />

Seuraa ohjeita tarkasti tuotetta kootessasi<br />

ja asentaessasi. Älä anna kenenkään<br />

käyttää tuotetta ennen ohjeiden<br />

lukemista.<br />

Säilytä tämä ohjekirjanen. Tuotteessa on<br />

tila sen säilyttämistä varten.<br />

Mikään turvaistuin ei voi taata lapselle<br />

täydellistä turvaa onnettomuuden sattuessa,<br />

mutta tämän tuotteen käyttö<br />

vähentää lapsen onnettomuus- ja kuolemanvaaraa.<br />

Jos tuotetta ei käytetä asianmukaisella<br />

tavalla, lisääntyy lapsen vakava loukkaantumisvaara,<br />

ei ainoastaan onnettomuuden<br />

sattuessa, vaan myös muissa<br />

tilanteissa.<br />

Mikäli istuin on vahingoittunut, muuttanut<br />

muotoaan tai hyvin kulunut, se on<br />

vaihdettava uuteen, koska se ei ehkä ole<br />

enää yhtä turvallinen kuin alunperin.<br />

Älä tee tuotteeseen muutoksia äläkä<br />

lisää siihen mitään ilman valmistajan<br />

hyväksyntää. Älä asenna istuimeen muita<br />

kuin valmistajalta saatuja lisä- tai varaosia<br />

tai muita komponentteja.<br />

Onnettomuustilastojen mukaan auton<br />

takapenkki on etupenkkiä turvallisempi,<br />

joten istuin on mieluimmin asetettava<br />

takapenkille.<br />

Älä jätä lasta koskaan minkään syyn takia<br />

vartioimatta istuimeen.<br />

Älä koskaan kiinnitä lasta ja istuinta sellaiselle<br />

auton penkille, joka on varustettu<br />

ainoastaan lantiovyöllä. Onnettomuuden<br />

sattuessa tai äkkinäisesti jarrutettaessa<br />

44<br />

lapsi saattaisi loukkaantua pahasti.<br />

Älä jätä istuinta koskaan auton penkille<br />

siten, ettei se ole kiinnitetty penkkiin,<br />

koska se saattaisi kolhia ja vahingoittaa<br />

matkustajia.<br />

Mikäli auto on ollut pitkään pysäköitynä<br />

auringossa, tutki istuin tarkkaan ennenkuin<br />

asetat lapsen siihen, varmistaen<br />

etteivät mitkään sen osista ole ylikuumentuneet.<br />

Mikäli istuin on kuumentunut<br />

liikaa, anna sen jäähtyä ennenkuin asetat<br />

lapsen siihen. Näin lapsi välttyy polttamasta<br />

itseään.<br />

Lievänkin onnettomuuden seurauksena<br />

istuimeen saattaa tulla paljaalla silmällä<br />

erottamattomia vaurioita, joten se on joka<br />

tapauksessa vaihdettava uuteen.<br />

Älä hanki käytettyä istuinta. Siinä saattaisi<br />

olla sellaisia vaurioita, joita ei erota<br />

paljaalla silmällä, mutta jotka kuitenkin<br />

vaarantaisivat tuotteen turvallisuutta.<br />

Artsana ei ole vastuussa tuotteen asiattomasta<br />

käytöstä.<br />

TÄRKEÄ TIEDOTUS<br />

1. Tämä on “Universaali” lasten turvaistuin,<br />

hyväksytty säädöksen nro 44<br />

sarjan 04 muutosten mukaisesti. Sopii<br />

yleiseen ajoneuvokäyttöön ja soveltuu<br />

melkein kaikkiin auton penkkeihin.<br />

2. Täydellinen soveltuvuus saavutetaan<br />

helpommin silloin, kun ajoneuvon valmistaja<br />

ilmoittaa ajoneuvon käsikirjassa,<br />

että ajoneuvoon voidaan asentaa<br />

“Universaaleja” kyseessä olevalle ikäluokalle<br />

tarkoitettuja turvaistuimia.<br />

3. Tämä istuin on luokiteltu “Universaaliksi”<br />

tiukempien hyväksyntävaatimusten<br />

mukaan kuin edelliset mallit, joissa ei<br />

ole kyseistä tiedotusta.<br />

4. Soveltuu käytettäväksi ainoastaan<br />

sellaisissa ajoneuvoissa, joissa on UN/<br />

ECE 16 normin tai muiden vastaavien<br />

standardien mukainen 3-pisteturvavyö,<br />

joko staattinen tai rullavyö.<br />

5. Jos olet epätietoinen, ota yhteyttä<br />

turvaistuimen valmistajaan tai jälleenmyyjään.


KÄYTTÖOHJEET<br />

TUOTTEEN OMINAISUUDET<br />

Turvaistuin on hyväksytty nimikkeellä<br />

“Ryhmä 1/2/3”, 9 - 36 kg painavien lasten<br />

kuljetukseen eurooppalaisen normin ECE<br />

R44/04 mukaisesti. Likimääräisesti sitä<br />

voivat käyttää 9 kuukauden - 12 vuoden<br />

ikäiset lapset.<br />

Istuin voidaan asentaa eteen kuljettajan<br />

viereiselle penkille tai jollekin takapenkeistä<br />

ja se on aina oltava käännettynä<br />

ajosuuntaan.<br />

Istuin on kiinnitettävä autoon 3-pisteturvavyöllä,<br />

joka on hyväksytty normin UNI/ECE<br />

16 tai jonkin muun vastaavan normin<br />

mukaisesti.<br />

Istuimeen kuuluu:<br />

- niskatuki, joka voidaan säätää 9 eri korkeudelle,<br />

jotta istuin soveltuisi eri ikäisille<br />

ja eri kokoisille lapsille;<br />

- kallistettava selkänoja, joka myötäilee<br />

auton penkin kaltevuutta ja sallii lapsen<br />

ottaa mukavin mahdollinen asento.<br />

TUOTETTA KOSKEVIA<br />

KÄYTTÖRAJOITUKSIA<br />

HUOMIO! Noudata alla olevia tuotteen<br />

käyttöä koskevia rajoituksia tunnollisesti,<br />

muutoin tuotteen turvallisuus ei ole taattu.<br />

1. Lapsen painon täytyy olla 9 - 36 kg.<br />

2. Säädettyäsi niskatuen korkeuden (ks.<br />

kappaletta “NISKATUEN SÄÄTÖ”) lapsen<br />

korvat eivät saa olla niskatukea<br />

ylempänä ja vyönlukituspitimen on oltava<br />

aivan vähän lapsen hartioita ylempänä,<br />

niin että turvavyö nojaa lapsen hartiaa<br />

vasten asianmukaisesti (Kuva 1).<br />

AUTON PENKKIÄ JA TURVAVYÖTÄ<br />

KOSKEVAT VÄLTTÄMÄTTÖMÄT<br />

VAATIMUKSET<br />

Istuin voidaan asentaa eteen kuljettajan<br />

viereiselle penkille tai mille tahansa takapenkeistä,<br />

mutta seuraavin rajoituksin:<br />

istuimen on oltava<br />

45<br />

- käännetty ajosuuntaan (Kuva 2)<br />

- varustettu 3-pisteturvavyöllä, joko staattisella<br />

tai rullavyöllä (Kuva 3).<br />

- HUOMIO! Älä koskaan asenna istuinta<br />

sellaiselle autonpenkille, joka on varustettu<br />

ainoastaan lantiovyöllä (Kuva 4).<br />

TURVAISTUIMEN ASENTAMINEN<br />

AUTOON JA LAPSEN ASETTAMINEN<br />

ISTUIMEEN<br />

HUOMIO! Ennen käyttöä irrota ja poista<br />

mahdolliset muovipussit ja kaikki tuotteen<br />

pakkaukseen kuuluvat osat ja pidä ne<br />

poissa lasten ulottuvilta.<br />

TAuton turvallisin penkki on keskellä<br />

takana. Mikäli se on varustettu 3-pisteturvavyöllä,<br />

suosittelemme istuimen asentamista<br />

sille.<br />

1. Aseta istuin penkille (Kuva 5), siten että<br />

sen selkänoja myötäilee auton penkkiä<br />

(Kuva 6).<br />

HUOMIO! Varmista, ettei auton penkin niskatuki<br />

häiritse turvaistuimen niskatukea, ei<br />

saa työntää sitä eteenpäin (Kuva 7).<br />

HUOMIO! Istuimen takaosan on myötäiltävä<br />

kunnolla auton penkkiä (Kuva 8).<br />

2. Aseta lapsi istumaan siten, että hänen<br />

selkänsä myötäilee kunnolla istuimen<br />

selkänojaa.<br />

3. Tarkista niskatuen korkeus ja jos se ei<br />

ole oikea, säädä sitä (ks. kappaletta “NIS-<br />

KATUEN SÄÄTÖ”).<br />

4. Kiinnitä auton turvavyö siten, että pujotat<br />

lantiovyön molempien käsinojien ali<br />

punaisella merkityistä kohdista ja hartiavyön<br />

kiinnityssoljen puoleisen käsinojan<br />

ali (Kuva 9).<br />

5. Avaa rullavyön puoleisella sivulla<br />

sijaitseva vyölukon pidike vetämällä sen<br />

hakasta<br />

(Kuva 10).<br />

6. Pujota vyön diagonaalinen reuna pidikkeeseen<br />

(Kuva 11).<br />

7. Varmista ennen sulkemista, että vyö on<br />

kokonaan molempien ulkonemien välisessä<br />

tilassa (Kuva 12).<br />

HUOMIO! Jos vyö ei ole asetettu paikalleen<br />

oikein, pidikkeen sulkeutuessa vyö saattaa


joutua puristuksiin ja vahingoittua, tai sitten<br />

pidike saattaisi vahingoittua!<br />

8. Sulje pidike työntämällä alempaa kantta<br />

ylöspäin (Kuva 13). Kuuluu pidikkeen lukkiutumisesta<br />

aiheutuva loksahdus.<br />

9. Varmista, että pidike on täysin lukossa<br />

painamalla sen hakasta (Kuva 14).<br />

HUOMIO! Jos pidike ei sulkeudu kokonaan,<br />

älä sulje sitä väkisin! Avaa pidike<br />

uudelleen ja aseta vyö oikein paikalleen.<br />

10. Vedä auton turvavyön diagonaaliosaa<br />

vyörullaa kohti, niin että koko vyö on tiukalla<br />

ja myötäilee kunnolla lapsen rintakehää<br />

ja sääriä, mutta älä kiristä sitä liikaa<br />

(Kuva 15).<br />

Nyt istuin on kiinnitetty oikein (Kuva 16).<br />

HUOMIO! Varmista, että auton turvavyö on<br />

sopivan tiukka eikä ole kierteillä (Kuva 17).<br />

HUOMIO! Varmista, että diagonaalivyö<br />

nojaa asianmukaisesti lapsen olkapäätä<br />

vasten (Kuva 18).<br />

HUOMIO! Älä koskaan pujota auton<br />

turvavyötä muihin kuin kuin ohjekirjassa<br />

mainittuihin aentoihin (Kuva 19).<br />

HUOMIO! Älä jätä lasta koskaan istumaan<br />

turvaistuimeen niin, että turvavyö ei ole<br />

kiinni, koska lapsi saattaisi törmätä lujaa<br />

eteenpäin ja loukkaantua.<br />

HUOMIO! Älä anna lapsen liukua eteen- ja<br />

alaspäin (Kuva 20).<br />

LAPSEN NOSTAMINEN ISTUIMESTA<br />

1. Avaa auton turvavyö.<br />

2. Pujota vyö ulos ja anna sen kiertyä vyörullaan<br />

3. Nosta lapsi pois istuimesta.<br />

HUOMIO! Ei ole tarpeen avata vyölukon<br />

pidikettä ja vapauttaa diagonaalivyötä<br />

siitä, mutta on varmistettava, että joka<br />

kerta kun lapsi asetetaan istuimeen, vyö<br />

on oikeassa asennossa.<br />

ISTUIMEN ASENTAMINEN AUTOON<br />

ILMAN LASTA<br />

Suorita kappaleessa “ISTUIMEN ASEN-<br />

TAMINEN AUTOON JA LAPSEN ASET-<br />

TAMINEN SIIHEN” mainitut toimenpiteet<br />

46<br />

1,4,5,6,7,8,9.<br />

HUOMIO! Älä jätä istuinta koskaan auton<br />

penkille, niin että sitä ei ole kiinnitetty,<br />

koska se saattaisi kolhia ja loukata matkustajia.<br />

NISKATUEN SÄÄTÖ<br />

Niskatuki ja sen sisäänrakennettu vyölukon<br />

pidike voidaan säätää 9 eri korkeudelle ja<br />

tällä tavalla istuin voidaan sovittaa lapsen<br />

pituuden mukaan, niin että lapsen pää on<br />

aina tuettu ja vyö nojaa oikealla tavalla hänen<br />

olkaansa vasten (Kuva 18).<br />

Säätääksesi niskatuen tartu kädelläsi sen<br />

yläosaan ja<br />

- vedä ylöspäin lisätäksesi korkeutta (Kuva<br />

21)<br />

- työnnä alaspäin vähentääksesi korkeutta<br />

(Kuva 22).<br />

Jokaista laukaisua vastaa yksi asento.<br />

HUOMIO! Toimenpiteen päätteeksi varmista,<br />

että niskatuki on kiinnitetty kunnolla.<br />

SELKÄNOJAN SÄÄTÖ<br />

Istuimen selkänoja on vapaa liikkumaan<br />

ja sen takia se voidaan helposti sovittaa<br />

auton penkin kaltevuuden mukaan (Kuva<br />

23).<br />

HUOMIO! Älä kallista istuimen selkänojaa<br />

liikaa! (Kuva 24).<br />

ISTUIMEN PÄÄLLISEN<br />

IRROTTAMINEN JA PUHDISTUS<br />

Istuimen päällinen voidaan irrottaa kokonaan<br />

ja pestä. Se voidaan tarpeen<br />

vaatiessa vaihtaa uuteen, ainoastaan valmistajan<br />

hyväksymään päälliseen, koska<br />

se on olennainen osa istuinta ja siten myös<br />

turvaelementti.<br />

Niskatuen, selkänojan ja istuimen päälliset<br />

on kiinnitetty tarranauhalla ja siksi ne voidaan<br />

helposti irrottaa ja panna takaisin.<br />

Seuraa päällisessä olevaan etikettiin merkittyjä<br />

pesuohjeita. Puhdista käyttäen ainoastaan<br />

sientä, pyykkisaippuaa ja vettä. Älä<br />

käytä valkaisuaineita tai muita pesuaineita.


Älä linkoa päällistä ja ripusta se kuivumaan<br />

pusertamatta sitä.<br />

Käytä muoviosien puhdistukseen ainoastaan<br />

veteen kostutettua liinaa.<br />

HUOMIO! Istuinta ei saa koskaan käyttää<br />

ilman päällistä, jottei sen turvallisuutta<br />

vaarannettaisi.<br />

Tarkista säännöllisesti kaikki istuimen osat<br />

varmistaen, ettei mikään niistä ole vahingoittunut<br />

tai hyvin kulunut.<br />

VAROTOIMENPITEET: LUE ENNEN<br />

MATKALLE LÄHTÖÄ<br />

Säilytä ohjeet huolellisesti niille tarkoitetussa<br />

tilassa, niin että ne ovat helposti<br />

saatavissa.<br />

Asenna istuin tunnollisesti annettuja<br />

ohjeita noudattaen.<br />

Älä koskaan kiinnitä istuinta autoon ainoastaan<br />

2 kiinnityspistettä omaavalla<br />

turvavyöllä.<br />

Asenna tuote ainoastaan sellaisiin<br />

penkkeihin, jotka on kiinnitetty auton<br />

runkoon asianmukaisesti ja käännetty<br />

auton etuosaa kohti.<br />

Tarkista, että taitettavat, käännettävät<br />

tai kiertyvät auton penkit on kiinnitetty<br />

kunnolla ja varmista, ettei autossa -<br />

ennen kaikkea sen takaikkunalla - kuljeteta<br />

irrallisia esineitä. Onnettomuuden<br />

sattuessa tai yht’äkkiä jarrutettaessa<br />

ne saattaisivat kolhia ja vahingoittaa<br />

matkustajia.<br />

Asenna tuote siten, ettei joku liikkuva<br />

penkki tai ovi voi koskettaa sitä. Vältä<br />

minkään istuimen osan jäämistä ovien<br />

väliin tai hankautumista teräviä kohtia<br />

vasten.<br />

Varmista aina, että auton turvavyö on<br />

tarpeeksi kireällä, ja ettei se ole kiertynyt<br />

tai väärässä asennossa.<br />

Älä käytä tuotetta, mikäli jotkut sen<br />

osista ovat rikki tai puuttuvat.<br />

Älä aseta mitään esinettä (tyynyjä, peittoja<br />

jne) auton penkin ja turvaistuimen<br />

väliin tai istuimen ja lapsen väliin.<br />

Älä pane istuimelle raskaita esineitä.<br />

Tarkista säännöllisesti, ettei lapsi avaa<br />

47<br />

turvavyön kiinnityssolkea eikä manipuloi<br />

istuinta tai sen osia.<br />

Varmista, että kaikki ajoneuvon matkustajat<br />

käyttävät turvavyötä oman<br />

turvallisuutensa tähden, mutta myöskin<br />

siksi, että he saattaisivat matkan aikana<br />

töytäistä lasta.<br />

Säilytä muovipussit poissa lapsen ulottuvilta<br />

välttääksesi tukehtumisvaaran.<br />

Tarkista tuotteen kunto säännöllisesti.<br />

Mikäli se on vahingoittunut, sitä ei saa<br />

käyttää ja se on pidettävä poissa lasten<br />

ulottuvilta.<br />

Pysähdy pitkien matkojen aikana<br />

usein, koska lapsi väsyy hyvin nopeasti.<br />

Ennenkuin nostat lapsen pois<br />

turvaistuimesta, pysäytä auto johonkin<br />

turvalliseen paikkaan.<br />

Kun lasta ei kuljeteta autossa, istuin on<br />

pidettävä kiinnitettynä tai se on pantava<br />

tavarasäiliöön.<br />

ARTSANA ei ota itselleen vastuuta<br />

tuotteen asiattomasta käytöstä.<br />

Jos haluat saada lisätietoja tai tilata<br />

varaosia ota yhteyttä Artsanan asiakaspalveluun:<br />

ARTSANA SPA<br />

Via Saldarini Catelli 1<br />

22070 Grandate COMO - ITALY<br />

puhelin: (0039) 031 382000<br />

e-mail: info@artsana.it<br />

kotisivu: www.chicco.com


CZ<br />

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

ČÁSTI SEDAČKY<br />

1. Opěrka hlavy<br />

2. Svorky na autopás<br />

3. Zádová opěrka<br />

4. Podsedák<br />

VELMI DŮLEŽITÉ! POZORNĚ SI PROČTĚTE<br />

• Pozorně si pročtěte tento návod dříve<br />

než začnete výrobek používat.<br />

• Při montáži a připevňování výrobku<br />

se přesně řiďte tímto návodem.<br />

Nedovolte, aby kdokoliv používal<br />

výrobek, aniž by se obeznámil s tímto<br />

návodem.<br />

• Návod uschovejte: výrobek je vybaven<br />

příslušnou kapsou na uložení návodu.<br />

• Žádná autosedačka nezaručí úplnou<br />

bezpečnost dítěte v případě nehody,<br />

ale její použití sníží riziko zranění nebo<br />

smrti dítěte.<br />

• Nesprávné použití výrobku zvyšuje<br />

riziko vážného zranění dítěte, a to<br />

nejen v případě nehody, ale i jiných<br />

situacích.<br />

• Pokud je autosedačka poškozená,<br />

deformovaná nebo velmi opotřebovaná,<br />

musí být vyměněna: nemusí<br />

už splňovat původní požadavky na<br />

bezpečnost.<br />

• Na výrobku nesmí být provedena žádná<br />

úprava nebo změna, bez předchozího<br />

souhlasu výrobce. Nepoužívejte<br />

doplňky, náhradní díly nebo části,<br />

které nejsou dodávány výrobcem.<br />

• Ze statistik nehod vyplývá, že zadní<br />

sedadlo je bezpečnější než přední,<br />

tudíž je vhodnější pro připevnění<br />

autosedačky.<br />

• Nikdy nenechávejte dítě v autosedačce<br />

bez dozoru.<br />

• Nikdy nepřipevňujte dítě v autosedačce<br />

na sedadlo, které je vybaveno<br />

pouze dvoubodovým bezpečnostním<br />

pásem: v případě nehody nebo<br />

prudkého zabrždění by se dítě mohlo<br />

zranit nebo utrpět vážnou újmu na<br />

zdraví.<br />

• Nikdy nenechávejte autosedačku<br />

nepřipevněnou k sedadlu vozidla:<br />

48<br />

mohla by zasáhnout a zranit osoby<br />

ve vozidle.<br />

• Pokud auto zůstalo dlouho stát<br />

na slunci, pozorně autosedačku<br />

zkontrolujte, dříve než do ní dítě<br />

usadíte, zda nejsou některé její<br />

části rozpálené: případně je nechte<br />

vychladnout dříve než znovu usadíte<br />

dítě, mohlo by se spálit.<br />

• I při malé dopravní nehodě může dojít<br />

k poškození, neznatelnému pouhým<br />

okem, proto je nutné ji v každém<br />

případě vyměnit.<br />

• Nepoužívejte autosedačky zakou-pené<br />

jako použité, mohlo dojít k vážnému<br />

poškození struktury autosedačky, i<br />

když není znatelné pouhým okem,<br />

ale které by mohlo snížit bezpečnost<br />

výrobku.<br />

• Společnost Artsana nenese žádnou<br />

odpovědnost za nesprávné nebo<br />

nevhodné používání výrobku.<br />

DŮLEŽITÉ OZNÁMENÍ<br />

1. Jedná se o “univerzální” dětské zádržné<br />

zařízení, které bylo schváleno<br />

podle 04. verze evropské normy ECE<br />

44. Je vhodné pro běžné použití ve<br />

vozidlech a je použitelné na většině<br />

sedadel vozidla, i když ne na všech.<br />

2. Zádržné zařízení je plně kompatibilní,<br />

pokud výrobce v příručce k vozidlu<br />

uvádí, že se pro dané vozidlo předpokládá<br />

použití dětských zádržných<br />

zařízení univerzálního typu pro danou<br />

věkovou kategorii.<br />

3. Toto zádržné zařízení bylo klasifi -<br />

kováno jako “univerzální”, protože<br />

vyhovuje přísnějším požadavkům<br />

pro homologaci oproti předcházejícím<br />

modelům, které takto označeny<br />

nejsou.<br />

4. Je vhodné pouze pro použití ve vozidlech,<br />

vybavených tříbodovými<br />

bezpečnostními pásy, pevnými nebo<br />

s automatickým navíjením, které byly<br />

schváleny dle dispozic normy UN/ECE<br />

č. 16 nebo jiné jí odpovídající normy.<br />

5. V případě jakýchkoliv pochybností se<br />

obraťte na výrobce sedačky nebo na<br />

příslušnou prodejnu.


NÁVOD K POUŽITÍ<br />

VLASTNOSTI VÝROBKU<br />

Tato autosedačka je homologována podle<br />

evropské normy ECE R44/04 pro “skupiny<br />

1/2/3”, tj. pro přepravu dětí s váhou od<br />

9 do 36 kg. Může být používána pro děti<br />

zhruba od 9 měsíců do 12 let.<br />

Musí být umístěna na zadních sedadlech a<br />

musí být vždy otočena ve směru jízdy<br />

Na upevnění k sedadlu vozidla je nutno<br />

používat tříbodový bezpečnostní pás<br />

vozidla, schválený dle dispozic normy<br />

UNI/ECE 16 nebo jiné jí odpovídající<br />

normy.<br />

Autosedačka je vybavena:<br />

- opěrkou hlavy, kterou je možno nastavit<br />

do 9 různých poloh a upravit tak<br />

autosedačku pro děti různého vzrůstu<br />

a věku;<br />

- sklopnou opěrkou zad, která se přizpůsobí<br />

sklonu sedadla a umožňuje dítěti<br />

sedět co nejpohodlněji.<br />

OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU<br />

POZOR! Pečlivě dodržujte následující<br />

omezení při používání výrobku: v<br />

opačném případě není zaručena plná<br />

bezpečnost.<br />

1. Váha dítěte se musí pohybovat v mezích<br />

od 9 do 36 kg.<br />

2. Po nastavení výšky opěrky hlavy (viz<br />

bod “ÚPRAVA OPĚRKY HLAVY”), uši<br />

dítěte nesmí být nad opěrkou hlavy a<br />

svorka na autopás se musí nacházet<br />

jen mírně nad ramenem dítěte tak, aby<br />

bezpečnostní pás správně přiléhal na<br />

rameno (obr. 1).<br />

POŽADAVKY NA SEDADLO<br />

VOZIDLA A BEZPEČNOSTNÍ PÁS<br />

Autosedačka může být připevněna na<br />

předním sedadle pro spolujezdce nebo<br />

na jakémkoliv ze zadních sedadel, ale s<br />

následujícími omezeními: sedadlo musí<br />

být<br />

- otočeno po směru jízdy (obr. 2)<br />

- vybaveno tříbodovým bezpečnostním<br />

pásem, pevným nebo s automatickým<br />

navíjením (obr. 3).<br />

POZOR! Nikdy nepřipevňujte autosedačku<br />

49<br />

na sedadlo vybavené pouze dvoubodovým<br />

bezpečnostním pásem (obr. 4).<br />

PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO<br />

VOZIDLA A USAZENÍ DÍTĚTE<br />

POZOR! Před použitím odstraňte igelitové<br />

sáčky a všechny části obalu výrobku a<br />

uložte je mimo dosah dítěte.<br />

Nejbezpečnější sedadlo ve vozidle je<br />

vzadu uprostřed a proto, pokud je<br />

vybaveno tříbodovým bezpečnostním<br />

pásem, doporučujeme připevnit<br />

autosedačku na ně.<br />

1. Umístěte autosedačku na sedadlo (obr.<br />

5) a opřete opěrku zad autosedačky o<br />

sedadlo (obr. 6) (it is not possible for<br />

Synthesis, Auto-Fix, Vector 0+)<br />

POZOR! Zkontrolujte, zda se opěrka<br />

hlavy sedadla nedotýká opěrky hlavy<br />

autosedačky: nesmí ji tlačit dopředu<br />

(obr. 7).<br />

2. POZOR! Zadní část autosedačky musí<br />

plně přiléhat na sedadlo (obr. 8<br />

3. Usaďte dítě tak, aby mělo záda dobře<br />

opřená o zádovou opěrku autosedačky.<br />

4. Zkontrolujte výšku opěrky na hlavu,<br />

pokud nevyhovuje, tak ji upravte: viz bod<br />

“ÚPRAVA OPĚRKY HLAVY”.<br />

5. Zapněte bezpečnostní pás a protáhněte<br />

břišní popruh pásu červeně označenými<br />

místy pod oběma opěrkami na ruce a<br />

i ramenní část pásu protáhněte pod<br />

opěrkou, která je na stejné straně jako<br />

spona pásu (obr. 9).<br />

6. Zatáhněte za háček a otevřete svorku<br />

na autopás, umístěnou na stejné straně<br />

jako navíječ pásu (obr. 10).<br />

7. Protáhněte popruh pásu svorkou (obr.<br />

11).<br />

8. Dříve než svorku zavřete, si ověřte,<br />

zda je celý pás svorkou správně protažen<br />

a zda leží mezi jejími oběma hranami<br />

(obr. 12).<br />

POZOR! Pokud pás není správně protažen,<br />

svorka by mohla pás přiskřípnout a tím<br />

jej poškodit, nebo by se mohla sama<br />

poškodit!<br />

9. Zatlačte spodní část svorky směrem<br />

nahoru a zavřete ji (Obr. 13). Při správném<br />

zapnutí svorky uslyšíte, že zacvakne.<br />

10. Zatlačte na háček svorky a ověřte si


tak, zda se svorka správně zavřela (obr.<br />

14).<br />

POZOR! Pokud se svorka úplně nedovře,<br />

nesnažte se ji zavřít silou! Otevřete<br />

svorku a znovu jí protáhněte pás.<br />

11. Zatáhněte za ramenní popruh pásu<br />

směrem k navíječi tak, aby se celý pás<br />

napnul a dobře přiléhal na hrudník a nohy<br />

dítěte, ale neutáhněte jej příliš těsně!<br />

(obr. 15).<br />

Nyní je autosedačka správně připevněna<br />

(obr. 16).<br />

POZOR! Ověřte si, zda je bezpečnostní<br />

pás vozidla dobře napnut a není nikde<br />

překroucen (obr. 17).<br />

POZOR! Zkontrolujte, zda ramenní popruh<br />

pásu správně přiléhá na rameno dítěte<br />

(obr. 18).<br />

POZOR! Nikdy neprotahujte pás vozidla<br />

jinak, než jak je uvedeno v tomto návodu!<br />

(obr. 19).<br />

POZOR! Nikdy nenechávejte dítě sedět<br />

v autosedačce nepřipoutané: mohlo by<br />

prudce narazit dopředu a zranit se!<br />

POZOR! Nedovolte, aby dítě sjelo dopředu<br />

a dolů (obr. 20).<br />

ODPOUTÁNÍ DÍTĚTE<br />

1. Rozepněte bezpečnostní pás vozidla.<br />

2. Pás vyvlékněte a nechte jej navinout.<br />

3. Vytáhněte dítě z autosedačky.<br />

POZOR! Není nutné otvírat svorku na<br />

autopás a vyvléknout z ní ramenní<br />

popruh pásu, ale pokaždé, když znovu<br />

usadíte dítě do autosedačky, je nutné si<br />

ověřit, zda je pás ve správné poloze.<br />

PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY BEZ<br />

DÍTĚTE<br />

Řiďte se pokyny uvedenými v bodech<br />

1,4,5,6,7,8,9 kapitoly “PŘIPEVNĚNÍ<br />

AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA A USAZENÍ<br />

DÍTĚTE”.<br />

POZOR! Nikdy nenechávejte autosedačku<br />

na sedadle nepřipevněnou: mohla by<br />

zranit osoby ve vozidle.<br />

ÚPRAVA OPĚRKY HLAVY<br />

Opěrka hlavy a na ní připevněné svorky na<br />

autopás je možné nastavit do 9 různých<br />

poloh a umožňuje tak přizpůsobit<br />

autosedačku výšce dítěte tak, aby se<br />

50<br />

hlava dítěte vždy správně opírala a aby<br />

pás správně přiléhal na jeho rameno<br />

(obr. 18).<br />

Pokud chcete upravit výšku opěrky,<br />

uchopte ji nahoře jednou rukou a:<br />

- zatáhněte směrem nahoru, pokud ji<br />

chcete zvednout (obr. 21)<br />

- zatlačte směrem dolů, pokud ji chcete<br />

snížit (obr. 22)<br />

Každé poloze opěrky odpovídá jedno zacvaknutí.<br />

POZOR! Vždy si nakonec ověřte, zda je<br />

opěrka správně připevněna.<br />

ÚPRAVA OPĚRKY ZAD<br />

Zádová opěrka se může volně sklápět a<br />

proto je snadno přizpůsobitelná sklonu<br />

sedadla (obr. 23)<br />

POZOR! Nesklápějte příliš zádovou<br />

opěrku autosedačky! (obr. 24)<br />

SEJMUTÍ POTAHU A ČIŠTĚNÍ<br />

AUTOSEDAČKY<br />

Potah autosedačky je možné úplně<br />

sejmout a vyprat. V případě potřeby<br />

může být vyměněn, ale pouze za potah<br />

schválený výrobcem, protože potah tvoří<br />

neoddělitelnou součást autosedačky a je<br />

považován za jeden z prvků bezpečnosti.<br />

Potahy opěrky hlavy, zad a podsedáku<br />

jsou připevněny suchým zipem a je<br />

snadné je sejmout i navléci. Při praní<br />

se řiďte pokyny uvedenými na etiketě<br />

potahu. Čistěte jej houbou, mýdlem<br />

na praní a vodou. Nepoužívejte ředidla<br />

ani žádné jiné čistící prostředky. Potah<br />

neždímejte a pověste jej nevykroucený.<br />

Části z umělé hmoty čistěte pouze<br />

hadříkem namočeným ve vodě.<br />

POZOR! Aby nebyla ohrožena bezpečnost<br />

dítěte, autosedačka nesmí být nikdy<br />

používána bez potahu.<br />

Pravidelně kontrolujte všechny části<br />

sedačky a ověřte si, zda není některá část<br />

poškozená nebo velmi opotřebovaná.<br />

UPOZORNĚNÍ: PŘEČTĚTE PŘED<br />

POUŽITÍM<br />

• Tento návod pečlivě uschovejte v příslušné<br />

kapse autosedačky, aby byl<br />

snadno k dispozici.


• Autosedačka musí být připevněna<br />

do vozidla přesně podle uvedených<br />

pokynů.<br />

• Nikdy nepřipevňujte tuto autosedačku<br />

pouze dvoubodovým bezpečnostním<br />

pásem.<br />

• Autosedačku upevněte pouze<br />

na sedadla, která jsou správně<br />

připevněná na kostru vozidla a<br />

otočená po směru jízdy.<br />

• Nenechávejte sklopné nebo otáčivé<br />

části sedadel nezajištěny a ujistěte<br />

se, zda nevezete volně ležící<br />

předměty a to především na zadní<br />

odkládací desce: v případě nehody<br />

nebo prudkého zabrždění by mohly<br />

zasáhnout a zranit osoby ve vozidle.<br />

• Připevněte autosedačku do vozidla<br />

tak, aby se nemohla dostat do styku<br />

se dveřmi auta nebo s předním<br />

sedadlem, když ji posunete. Dbejte,<br />

aby žádná část autosedačky nezůstala<br />

přivřená dveřmi a nedotýkala se<br />

ostrých hran.<br />

• Ověřte si, zda je bezpečnostní pás<br />

vozidla správně napnut, zda není<br />

nikde překroucen nebo špatně<br />

protažen.<br />

• Výrobek nepoužívejte, pokud některá<br />

jeho část chybí nebo je poškozená.<br />

• Nevkládejte žádný předmět (např.<br />

polštářky nebo deky) mezi sedadlo a<br />

autosedačku nebo mezi autosedačku<br />

a dítě.<br />

• Nepokládejte na autosedačku těžké<br />

předměty.<br />

• Pravidelně kontrolujte, zda se dítěti nepodařilo<br />

rozepnout sponu bezpečnostního<br />

pásu a zda si nehraje s autosedačkou<br />

nebo s některou její částí.<br />

• Ujistěte se, zda všichni spolujezdci<br />

mají zapnutý pás, a to jak pro jejich<br />

vlastní bezpečnost, tak i proto, že v<br />

případě nehody by mohli dítě zranit.<br />

• Uchovávejte igelitové sáčky mimo<br />

dosah dítěte, abyste odstranili riziko<br />

udušení.<br />

• Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení<br />

výrobku a zda není rozbitý. Pokud<br />

je poškozený, výrobek nepoužívejte a<br />

uložte jej mimo dosah dětí.<br />

• V případě dlouhých cest dělejte často<br />

51<br />

zastávky. Dítě se rychle unaví. Nejdříve<br />

zastavte na bezpečném místě a pak<br />

teprve uvolněte dítě z autosedačky.<br />

• Pokud nevezete dítě s sebou, připevněte<br />

autosedačku k sedadlu nebo<br />

ji uložte do kufru.<br />

• Společnost ARTSANA nenese odpovědnost<br />

za nesprávné nebo nevhodné<br />

používání výrobku.<br />

Pro další informace nebo náhradní díly se<br />

obraťte na Službu klientům Artsany:<br />

ARTSANA SPA<br />

Via Saldarini Catelli 1<br />

22070 Grandate COMO - ITÁLIE<br />

telefon: (0039) 031 382000<br />

e-mail: info@artsana.it<br />

webové stránky: www.chicco.com


N<br />

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

KOMPONENTER<br />

1. Hodestøtte<br />

2. Belteblokkeringsklemmer<br />

3. Rygglene<br />

4. Sits<br />

MEGET VIKTIG! LES VELDIG NØYE<br />

Les nøye disse instruksjonene før produktet<br />

brukes.<br />

Følg nøye instruksjonene for montering<br />

og installering. Unngå at noen bruker<br />

produktet uten å ha lest instruksjonene.<br />

Oppbevar denne håndboken: på produktet<br />

fi nnes en bestemt lomme.<br />

Ikke noe bilsete kan garantere fullstendig<br />

sikkerhet for barnet i tilfelle ulykke, men<br />

bruk av dette produktet minsker risikoen<br />

for ulykke og at barnet omkommer.<br />

Ukorrekt bruk av produktet øker risikoen<br />

for allvorlige skader på barnet, ikke bare<br />

i tilfelle ulykke, men også i andre situasjoner.<br />

Hvis barnesetet av en hvilken som helst<br />

slags <strong>gr</strong>unn skulle vise seg være skadet,<br />

defornert eller meget slitt, må det byttes<br />

ut: det kan ha tapt sine opprinnelige karakteristikker<br />

for sikkerhet.<br />

Ikke utfør modifi kasjoner eller tilføyinger<br />

på produktet uten godkjennelse av konstruktøren.<br />

Ikke installer tilbehør, reservedeler<br />

og komponenter som ikke er levert<br />

av konstruktøren.<br />

Etter statistikkene over ulykker er baksetet<br />

sikrere enn framsetet, dermed må<br />

man foretrekke dette for installering av<br />

barnesetet.<br />

La aldri barnet være ubevoktet i barnesetet<br />

av noen som helst slags <strong>gr</strong>unn.<br />

Sett aldri barnet fast barnet i et barnesete<br />

på et bilsete utstyrt med bare et vertikalt<br />

belte: i tilfelle ulykke eller en bråbremsing<br />

kan barnet gjøre seg ille eller få allvorlige<br />

skader.<br />

La aldri barnesetet være på bilsetet uten<br />

å sette det fast: det kan støte og skade<br />

52<br />

passasjerene.<br />

Hvis bilen har stått i solen, må setet<br />

undersøkes nøye før man setter barnet<br />

i det og kontrollere at ingen deler er blitt<br />

overopphetet: i dette tilfellet må du la<br />

dem kjølne før du setter i barnet sånn at<br />

det ikke brenner seg.<br />

Etter en ulykke, selv liten, kan barnesetet<br />

ha fått skader som ikke er synlige<br />

med det blotte øye: derfor må det byttes<br />

ut i ethvert tilfelle.<br />

Ikke bruk brukte barneseter: de kan ha<br />

fått strukturelle skader som ikke kan ses<br />

med det blotte øye, men det kan kompromittere<br />

sikkerheten av produktet.<br />

Firma Artsana frasier seg ethvert ansvar<br />

ved uegnet bruk av produktet.<br />

VIKTIG MEDDELELSE<br />

1. Dette er en „Universal“ fastspenningsanordning<br />

for barn. Den er godkjent<br />

i overensstemmelse med Vedtekt<br />

NR. 44, forbedringserie 04. Egnet for<br />

generelt bruk i kjøretøyer og passer til<br />

de fl este, men ikke til alle bilseter.<br />

2. Den perfekte kompatibilitet fi nner lettere<br />

sted hvis kjøretøyskonstruktøren<br />

har erklært i manualen for kjøretøyet,<br />

at kjøretøyet er forutsett for installering<br />

av „Universal“ fastspenningsanordning<br />

for barn i denne alderss<strong>gr</strong>uppen.<br />

3. Denne fastspenningsanordningen er<br />

blitt klassifi sert „Universal“ på <strong>gr</strong>unn<br />

av mere strikte kriterier ved godkjenning<br />

i forhold til de modeller som er<br />

blitt brukt før, og hvor ikke følgende<br />

meddelelse følger med.<br />

4. Passende kun til kjøretøyer utstyrt<br />

med 3-punkts sikkerhetsbelte, statisk<br />

eller med retraksjon, godkjent i<br />

overensstemmelse med norm UN/<br />

ECE NR. 16 eller andre tilsvarende<br />

standarder.<br />

5. I tilfelle tvil, ta kontakt enten med<br />

fabrikanten av fastspenningsanordningen<br />

eller forhandleren.


BRUKSANVISNING<br />

PRODUKTETS SÆRPREG<br />

Dette barnesetet for bil er godkjent til<br />

„Gruppe 1/2/3“, for transport av barn fra<br />

9 til 36 kg, etter den europeiske normen<br />

ECE R44/04. Indikativt kan det brukes til<br />

barn fra 9 måneder til 12 år.<br />

Det kan installeres på framsetet på passesjersiden<br />

eller på et av baksetene og må<br />

alltid monteres med kjøreretningen.<br />

For festing til setet må det brukes et<br />

bilbelte med tre festepunkter, godkjent i<br />

overensstemmelse med norm UN/ECE 16<br />

eller annen tilsvarende norm.<br />

Barnesetet er utstyrt med :<br />

- en hodestøtte som kan reguleres i høyden<br />

i 9 posisjoner for å passe til barn med<br />

forskjellig størrelse og alder.<br />

- et bøybart rygglene som følger med<br />

hellingen på bilsetet og gjør det mulig<br />

for barnet å innta den mest komfortable<br />

stillingen.<br />

BEGRENSNING AV BRUK I FORBIN-<br />

DELSE MED PRODUKTET<br />

ADVARSEL! Respekter skrupuløst følgende<br />

be<strong>gr</strong>ensning av bruk av produktet:<br />

i motsatt tilfelle er ikke sikkerheten garantert.<br />

1. Vekten på barnet må være fra 9 til<br />

36 kg.<br />

2. Etter å ha regulert høyden på hodestøtten<br />

(se para<strong>gr</strong>af „REGULERING AV<br />

HODESTØTTEN“), må ikke barnets ører<br />

overstige høyden på hodestøtten og<br />

belteblokkeringsklemmen må være over<br />

barnets skuldre så vidt det er, sånn at<br />

sikkerhetsbeltet støtter mot dets skulder<br />

på korrekt måte (Fig. 1).<br />

NØDVENDIGE KRAV FOR BILSETER<br />

OG SIKKERHETSBELTE<br />

Barnesetet kan installeres i framsetet på<br />

passasjersiden eller på et hvilket som helst<br />

baksete, men med følgende be<strong>gr</strong>ensninger:<br />

setet må være<br />

- rettet med kjøreretningen (Fig. 2)<br />

- utstyrt med et belte med tre festepunkter,<br />

53<br />

statisk eller med retraksjon (Fig. 3).<br />

ADVARSEL! Installer aldri barnesetet på et<br />

sete utstyrt med bare et horisontalt belte<br />

(Fig. 4).<br />

INSTALLERNG AV BARNESETET I BIL<br />

OG ISETTING AV BARNET<br />

ADVARSEL! Fjern og eliminer eventuelle<br />

plastposer og alle deler som hører med til<br />

innpakningen av produktet før bruk og hold<br />

dem langt utenfor rekkevidde for barn.<br />

Den sikreste plassen i bilen er i midten<br />

på baksetet, hvis dette er utstyrt med 3punktsbelte,<br />

er dette plassen man råder å<br />

sette barnesetet.<br />

1. Sett barnesetet på bilsetet (Fig. 5), ved å<br />

støtte rygglenet til det på bilsetet (Fig. 6).<br />

2. ADVARSEL! Kontroller at ikke hodestøtten<br />

på bilsetet kommer i kontakt med<br />

hodestøtten på barnesetet: den må ikke<br />

skyve den framover (Fig. 7).<br />

ADVARSEL! Bakdelen på barnesetet må<br />

sitte tett inntil bilsetet (Fig. 8).<br />

3. Sett barnet med ryggen godt støttet mot<br />

rygglenet på barnesetet.<br />

4. Kontroller høyden på hodestøtten, reguler<br />

den hvis den ikke er korrekt: se para<strong>gr</strong>af<br />

„REGULERING AV HODESTØTTEN“<br />

5. Hekt fast sikkerhetsbeltet på bilen ved<br />

å la den horisontale delen passere under<br />

de to<br />

6. armlenene i punktene fremhevet med<br />

rød farge og den diagonale delen under<br />

armlenet som sitter på samme siden som<br />

festespennen (Fig. 9).<br />

5. Åpne belteblokkeringsklemmen som sitter<br />

på samme siden som opprulleren, ved<br />

å dra i dens krok (Fig. 10)<br />

6. La den diagonale belteenden passere i<br />

klemmen (Fig. 11).<br />

7. Forsikre deg om at beltet er festet perfekt<br />

og sitter på plass mellom de to utstående<br />

endene på klemmen før du stenger<br />

det (Fig. 12).<br />

ADVARSEL! Hvis ikke beltet er satt korrekt,<br />

kan det knipes og dermed skades, eller<br />

klemmen kan skades!<br />

8. Steng klemmen ved å skyve det nedre<br />

lokket oppover (Fig. 13). det høres en


„smekk“ som bekrefter at den er stengt.<br />

9. Forsikre seg om at klemmen er perfekt<br />

stengt ved å trykke på dens krok (Fig. 14).<br />

ADVARSEL! Bruk ikke makt til å stenge,<br />

hvis ikke klemmen stenger seg helt! Åpne<br />

klemmen på nytt og sett beltet korrekt.<br />

10. Dra i den diagonale delen på bilbeltet<br />

mot opprulleren, sånn at hele beltet er<br />

spent og sitter godt inntil brystkassen og<br />

bena på barnet, men stram det ikke for<br />

mye! (Fig. 15)<br />

Nå er barnesetet korrekt festet (Fig. 16).<br />

ADVARSEL! Kontroller at bilbeltet er korrekt<br />

spent og at det ikke er vridd (Fig. 17)<br />

ADVARSEL! Kontroller at diagonalbeltet<br />

er støttet korrekt mot barnets skulder<br />

(Fig. 18)<br />

ADVARSEL! Ikke la bilbeltet passere i<br />

andre posisjoner enn de som er indikert i<br />

denne håndboken! (Fig. 19).<br />

ADVARSEL! La aldri barnet sitte i barnesetet<br />

uten å være spent fast: det kan støte<br />

hardt framover og skade seg!<br />

ADVARSEL! Ikke la barnet gli framover eller<br />

nedover (Fig. 20).<br />

TA BARNET UT AV BARNESETET<br />

1. Hekt av bilbeltet<br />

2. Dra ut beltet og la det rulle seg sammen.<br />

3. Ta ut barnet.<br />

ADVARSEL! Det er ikke nødvendig å åpne<br />

belteblokkeringsklemmen og dra beltet ut<br />

av den, men man må forsikre seg om at<br />

beltet er i korrekt posisjon hver gang man<br />

setter i barnet.<br />

INSTALLERING AV BARNESETE I BIL<br />

UTEN BARN<br />

Utfør operasjonene 1,4,5,6,7,8,9 i para<strong>gr</strong>af<br />

„INSTALLERING AV BARNESETE I BIL OG<br />

ISETTING AV BARNET“<br />

ADVARSEL! La aldri barnesetet være på<br />

bilsetet uten å ha hektet det fast: det kan<br />

skade passasjerene.<br />

REGULERING AV HODESTØTTEN<br />

Det er mulig å regulere hodestøtten og<br />

belteblokkeringsklemmen innbygd i den<br />

54<br />

i 9 forskjellige posisjoner i høyden for å<br />

tilpasse barnesetet til høyden på barnet,<br />

sånn at hodet på barnet alltid er beskyttet<br />

og at beltet sitter korrekt støttet mot dets<br />

skulder (Fig. 18).<br />

Ta tak i den øverste delen på hodestøtten<br />

med en hånd for å regulere hodestøtten<br />

og:<br />

- dra oppover for å øke høyden (Fig. 21)<br />

- skyv nedover for å minske høyden (Fig.<br />

22)<br />

Hvert smekk tilsvarer en posisjon.<br />

ADVARSEL! Kontroller at hodestøtten sitter<br />

godt fast på slutten av operasjonen.<br />

REGULERING AV RYGGLENET<br />

Rygglenet på barnesetet kan røre seg fritt<br />

og er derfor lett å tilpasse etter hellingen på<br />

setet (Fig. 23)<br />

ADVARSEL! Ikke bøy rygglenet på barnesetet<br />

for mye! (Fig. 24)<br />

AVTAKBART FôR OG RENGJØRING<br />

AV BARNESETET<br />

Fôret på barnesetet er helt avtakbart og<br />

vaskbart, hvis det er nødvendig kan det<br />

byttes ut kun med et nytt godkjent av<br />

fabrikanten, siden det er en inte<strong>gr</strong>erende<br />

del av barnesetet og dermed et sikkerhetselement.<br />

Overtrekket på hodestøtten, på rygglenet<br />

og på sitsen er festet med borrelås og er<br />

dermed lett å ta av og settes på igjen.<br />

Følg instruksjonene på vaskeetiketten som<br />

sitter på overtrekket. Rengjør kun med<br />

bruk av en svamp, vaskesåpe og vann.<br />

Bruk ikke løsningsmidler eller andre rengjøringsmidler.<br />

Ikke sentrifuger fôret, men<br />

heng det opp uten å kryste det.<br />

Bruk kun en klut fuktet med vann for å<br />

rengjøre delene av plast.<br />

ADVARSEL! Barnesetet må aldri brukes<br />

uten fôr, for ikke å kompromittere dens<br />

sikkerhet.<br />

Kontroller periodisk alle delene på barnesetet<br />

og forsikre deg om at ingen del er<br />

skadet eller mye slitt.


ADVARSLER:<br />

MÅ LESES FØR REISEN<br />

Disse instruksjonene må oppbevares<br />

nøye i det bestemte rommet og være<br />

lett tilgjengelige.<br />

Barnesetet må installeres ved å følge<br />

skrupuløst instruksjonene som følger<br />

med.<br />

Sett aldri fast dette barnesetet ved<br />

å bruke bilbelte med bare to festepunkter<br />

Installer produktet bare på seter korrekt<br />

festet til bilstrukturen og pekende<br />

framover på bilen.<br />

Fest godt bilseter som kan bøyes, legges<br />

ned eller svinges og forsikre deg<br />

om at gjenstander som er transportert i<br />

bilen er godt fastsatt, særskilt i bakhyllen:<br />

i tilfelle ulykke eller bråbremsing,<br />

kan de støte til passasjerene og skade<br />

dem.<br />

Installer produktet sånn at man unngår<br />

at et rørlig sete eller at bildøren kan<br />

innvirke på det. Unngå at deler av barnesetet<br />

blir sittende fast i bildører, eller<br />

gnisser mot skarpe kanter.<br />

Kontroller alltid at bilbeltet er korrekt<br />

spent, at det ikke er vridd eller i ukorrekt<br />

posisjon.<br />

Ikke bruk produktet hvis noen deler<br />

skulle vise seg være skadet eller forsvunnet.<br />

Ikke sett noen gjenstand ( puter, tepper,<br />

osv. ) mellom bilsetet og barnesetet, eller<br />

mellom barnesetet og barnet.<br />

Ikke legg tunge gjenstander i barnesetet.<br />

Kontroller periodisk at barnet ikke åpner<br />

festespennen på sikkerhetsbeltet<br />

eller at det ikke tukler med barnesetet<br />

eller deler av dette.<br />

Forsikre seg om at alle passasjerene<br />

i bilen bruker sikkerhetsbelte, for sin<br />

egen sikkerhet, men også fordi de kan<br />

støte barnet under reisen.<br />

Hold plastposer langt fra barnet for å<br />

unngå risiko for kveling.<br />

Kontroller regelmessig slitasjetilstanden<br />

55<br />

på produktet og om det fi nnes eventuelle<br />

brudd. Bruk ikke produktet mer<br />

i tilfelle skader, men hold det utenfor<br />

rekkevidde for barn.<br />

Under lange reiser anbefaler man å<br />

gjøre pauser ofte fordi barnet blir lett<br />

slitent. Stopp bilen på en sikker plass<br />

før du tar ut barnet.<br />

Når man ikke transporterer barnet, må<br />

barnesetet være fastsatt eller legges i<br />

basjerommet.<br />

Firma ARTSANA frasier seg ethvert ansvar<br />

ved uegnet bruk av produktet.<br />

For nærmere opplysninger og for forespørsler<br />

av reservedeler, sett deg i forbindelse<br />

med Artsana kundeservice: :<br />

ARTSANA SPA<br />

Kundeservice<br />

Via Saldarini Catelli. n.1<br />

22070 Grandate COMO - ITALY<br />

telefon: (0039) 031 382000<br />

e-mail: info@artsana.it<br />

adresse: www.chicco.com


S<br />

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

BESTÅNDSDELAR<br />

1. Huvudstöd<br />

2. Bältesstyrningslås<br />

3. Rygg<br />

4. Sittdel<br />

MYCKET VIKTIGT! LÄS DET FÖLJANDE<br />

MYCKET UPPMÄRKSAMT<br />

Läs noga dessa instruktioner innan produkten<br />

tas i bruk.<br />

Följ noga instruktionerna för monteringen<br />

och för installeringen av produkten. Låt<br />

inte någon person använda produkten<br />

utan att ha läst instruktionerna.<br />

Bevara denna handbok: på produkten<br />

fi nns det ett särskilt utrymme för handboken.<br />

Ingen bältesstol kan garantera total säkerhet<br />

för barnet i händelse av en olycka,<br />

men användningen av denna produkt<br />

minskar risken för olycksfall och livsfara<br />

för barnet.<br />

En felaktig användning av produkten ökar<br />

risken för allvarliga skador på barnet, inte<br />

endast i händelse av en olycka, men<br />

även i andra situationer.<br />

Om bältesstolen är skadad, deformerad<br />

eller starkt sliten ska den bytas ut, eftersom<br />

den kan ha förlorat sina ursprungliga<br />

säkerhetsegenskaper.<br />

Utför inga ändringar eller tillsatser på produkten<br />

utan tillverkarens godkännande.<br />

Installera inga tillbehör, reservdelar eller<br />

delar som inte levererats av tillverkaren.<br />

Enligt olycksstatistikerna är den bakre<br />

passagerarplatsen säkrare än den främre<br />

och är följaktligen att är alltså att föredra<br />

vid installationen av bältesstolen.<br />

Lämna inte, av någon som helst anledning,<br />

barnet utan tillsyn i bältesstolen.<br />

Spänn inte fast barnet och bältesstolen<br />

på ett bilsäte som endast är försett med<br />

ett horisontalt bälte: i händelse av en<br />

olycka eller vid en tvär inbromsning skulle<br />

barnet kunna såras eller utsättas för allvarliga<br />

skador.<br />

Lämna inte bältesstolen på bilsätet utan<br />

att den är fastspänd: den skulle kunna<br />

56<br />

stöta mot passagerarna och skada<br />

dem.<br />

Om bilen har stått stilla i solsken, ska<br />

bältesstolen <strong>gr</strong>anskas noga innan barnets<br />

placeras i den och kontrollera att<br />

inga delar av den har överhettats: om<br />

så skulle vara fallet ska dessa få svalna<br />

innan barnet sätts i bältesstolen, så att<br />

det inte bränner sig.<br />

Till följd av en olycka, även en lätt olycka,<br />

kan bältesstolen utsättas för skador som<br />

inte är synliga med blotta ögat: därför är<br />

det nödvändigt att byta ut den i vilket fall<br />

som helst.<br />

Använd inte bältesstolar som köpts i andra<br />

hand. De skulle kunna ha utsatts för<br />

mycket farliga skador på stommen som<br />

inte är synliga med blotta ögat, men som<br />

äventyrar produktens säkerhet.<br />

Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar<br />

för en oriktig användning av produkten<br />

VIKTIGT MEDDELANDE<br />

1. Detta är en “Universal” fastspänningsanordning<br />

för barn, som är godkänd<br />

enligt Standard Nr. 44, rev. serie 04.<br />

Den är lämplig för allmän användning<br />

i fordon och är kompatibel med de<br />

fl esta bilsäten, men inte med alla.<br />

2. Det är lättare att erhålla en perfekt<br />

kompatibilitet i de fall när fordonets<br />

tillverkare uppger i fordonets handbok<br />

att fordonet är förberett för montering<br />

av “Universala” barnfastspänningsanordningar<br />

för den aktuella åldern.<br />

3. Denna fastspänningsanordning har<br />

klassifi cerats “Universal” enligt kriterier<br />

för godkännande som är strängare i<br />

förhållande till föregående modeller<br />

som inte förfogar över detta meddelande.<br />

4. Den är endast lämplig för användning<br />

i fordon som är försedda med<br />

3 - punktsbälte som är statiskt eller<br />

försett med upprullningsautomatik<br />

och godkänt enligt Standarden UN/<br />

ECE Nr. 16 eller andra motsvarande<br />

standarder.<br />

5. I händelse av tvivel, kontakta tillverkaren<br />

för fastspänningsanordningen eller<br />

återförsäljaren.


BRUKSANVISNING<br />

PRODUKTENS EGENSKAPER<br />

Denna bältesstol är godkänd för “Grupp<br />

1/2/3”, för transport för barn med en<br />

kroppsvikt från 9 till 36 Kg, i enlighet med<br />

europanormen ECE R44/04. Approximativt<br />

kan den användas med barn från 9<br />

månader till 12 år.<br />

Den kan användas på den främre passagerarplatsen<br />

eller på en av de bakre<br />

passagerarplatserna och den skall alltid<br />

monteras framåtvänd i färdriktningen.<br />

För fastsättningen på sittplatsen är det<br />

nödvändigt att använda ett 3 punkt bilbälte<br />

som är godkänt enligt UNI/ECE 16 normen,<br />

eller annan motsvarande norm.<br />

Bältesstolen är försedd med:<br />

- ett huvudstöd som är justerbart på höjden<br />

i 9 lägen, för att anpassa bältesstolen till<br />

barn med olika kroppsvikter och åldrar,<br />

- en ställbar rygg, som följer bilsätets<br />

lutning och ger barnet en maximal sittkomfort.<br />

BEGRÄNSNINGAR AV ANVÄNDNIN-<br />

GEN AVSEENDE PRODUKTEN<br />

VARNING! Observera noga de följande be<strong>gr</strong>änsningarna<br />

för produktens användning:<br />

i annat fall garanteras inte säkerheten.<br />

1. Barnets kroppsvikt måste vara mellan 9<br />

och 36 Kg.<br />

2. Efter att ha justerat huvudstödets<br />

höjd (se avsnittet “ JUSTERING AV<br />

HUVUDSTÖDET “) får barnets öron<br />

inte överskrida huvudstödets höjd och<br />

bältesstyrningens lås ska befi nna sig<br />

något hö<strong>gr</strong>e än barnets axlar, så att<br />

säkerhetsbältet ligger fast mot barnets<br />

axel på ett korrekt sätt (Figur 1).<br />

NÖDVÄNDIGA KRAV PÅ BILSÄTET<br />

OCH PÅ SÄKERHETSBÄLTET<br />

Bältesstolen kan installeras på en främre<br />

passagerarplats eller på vilken som helst<br />

bakre passagerarplats, men med följande<br />

be<strong>gr</strong>änsningar: bilsätet måste vara<br />

framåtvänt i färdriktningen (Figur 2)<br />

försett med ett 3-punkt bilbälte, statiskt eller<br />

med upprullningsautomatik (Figur 3).<br />

VARNING! Installera inte bältesstolen på<br />

ett bilsäte som är försett med endast ett<br />

horisontalt bälte (Figur 4).<br />

57<br />

INSTALLATION I BILEN AV<br />

BÄLTESSTOLEN OCH PLACERING<br />

AV BARNET<br />

VARNING! Innan användningen ska eventuella<br />

plastpåsar och alla delar av produktens<br />

förpackning avlägsnas och hållas<br />

utom räckhåll för barnet.<br />

Det säkraste bilsätet är den bakre passagerarplatsen<br />

i mitten, därför rekommenderas<br />

det att placera bältesstolen på<br />

denna plats, om den är försedd med ett<br />

3-punktsbälte.<br />

1. Placera bältesstolen på bilsätet (Figur<br />

5), genom att stöda ryggen mot bilsätets<br />

rygg (Figur 6).<br />

VARNING! Kontrollera att bilsätets huvudstöd<br />

inte interfererar med bältesstolens<br />

huvudstöd: det får inte skjuta det framåt<br />

(Figur 7).<br />

VARNING! Bältesstolens bakre del ska<br />

ligga an ordentligt mot bilsätet (Figur 8).<br />

2. Placera barnet på så sätt att dess rygg<br />

ligger an ordentligt mot bältesstolens<br />

rygg.<br />

3. Kontrollera huvudstödets höjd och, om<br />

det inte är korrekt, ska det justeras: se<br />

avsnittet om “JUSTERING AV HUVUD-<br />

STÖDET”<br />

4. Spänn fast bilens säkerhetsbälte genom<br />

att låta den horisontala delen löpa under<br />

de två armbågsstöden i de punkter som<br />

markerats med röd färg och den diagonala<br />

delen under armbågsstödet som sitter<br />

på sidan av bälteslåset (Figur 9).<br />

5. Öppna bältesstyrningens lås som sitter<br />

på upprullningsautomatikens sida, genom<br />

att dra i haken (Figur 10).<br />

6. Låt bältets diagonala band passera i<br />

låset (Figur 11).<br />

7. Kontrollera att bältet inryms perfekt i utrymmet<br />

mellan de två utskjutande delarna<br />

på låset innan det stängs (Figur 12).<br />

VARNING! Om bältet inte är korrekt placerat,<br />

kan det klämmas när låset stängs<br />

och därmed skadas, eller så skulle låset<br />

kunna skadas!<br />

8. Stäng låset, genom att skjuta det undre<br />

locket uppåt (Figur 13). Det hör ett “klick”,<br />

som bekräftar att låset har stängts.<br />

9. Försäkra Dig om att låset är perfekt<br />

stängt, genom att trycka på haken (Figur<br />

14).


VARNING! Använd inte våld vid stängningen,<br />

om låset inte skulle stängas helt<br />

och hållet! Öppna låset på nytt och placera<br />

bältet på ett korrekt sätt.<br />

10. Dra den diagonala delen av bilbältet<br />

mot sin upprullningsautomatik, på så sätt<br />

att hela bältet spänns och ligger ordentligt<br />

fast mot barnets bröst och ben, men utan<br />

att dra åt det alltför mycket! (Figur 15).<br />

Nu är bältesstolen fastsatt på ett korrekt<br />

sätt (Figur 16).<br />

VARNING! Kontrollera att bilbältet är korrekt<br />

spänt och att det inte har snott sig<br />

(Figur 17).<br />

VARNING! Kontrollera att diagonalbältet<br />

ligger an på ett korrekt sätt mot barnets<br />

axel (Figur 18).<br />

VARNING! Låt inte bilbältet löpa i andra<br />

lägen än de som indikeras i denna bruksanvisning!<br />

(Figur 19).<br />

VARNING! Lämna inte barnet sittande,<br />

ej fastspänt i bältesstolen: barnet skulle<br />

kunna stöta i kraftigt framåt och skada sig!<br />

VARNING! Se till att barnet inte glider<br />

framåt och nedåt (Figur 20).<br />

HUR BARNET TAS UR<br />

BÄLTESSTOLEN<br />

1. Koppla loss bilbältet.<br />

2. Dra ut bältet och låt det rullas upp.<br />

3. Ta ur barnet.<br />

VARNING! Det är inte nödvändigt att<br />

öppna bältesstyrningens lås och fria det<br />

diagonalbältet från låset, men Du måste<br />

försäkra Dig om att bältet är i det korrekta<br />

läget varje gång som barnet placeras.<br />

INSTALLATION I BIL AV BÄLTESSTO-<br />

LEN UTAN BARNET<br />

Utför arbetsmomenten 1,4, 5,6, 7,8, 9 i avsnittet<br />

“ INSTALLATION I BIL AV BÄLTES-<br />

STOLEN OCH PLACERING AV BARNET”<br />

VARNING! Lämna inte bältesstolen på<br />

bilsätet utan att ha spänt fast den: den<br />

skulle kunna stöta mot passagerarna och<br />

skada dem.<br />

JUSTERING AV HUVUDSTÖDET<br />

Justeringen av huvudstödet och av låset<br />

för bältesstyrningen som är inbyggt i huvudstödet<br />

är ställbart i höjd på 9 lägen och<br />

tillåter att anpassa bältesstolen till barnets<br />

58<br />

höjd, på så sätt att barnets huvud alltid är<br />

på rätt plats och att bältet ligger an på ett<br />

korrekt sätt mot barnets axel (Figur 18).<br />

För att utföra justeringen <strong>gr</strong>iper Du i huvudstödet<br />

med ena handen i den övre<br />

delen och:<br />

- drar uppåt för att öka höjden (Figur 21)<br />

- trycker nedåt för att minska höjden (Figur<br />

22)<br />

Varje klick motsvaras av ett läge.<br />

VARNING! Vid slutet av denna åtgärd ska<br />

Du försäkra Dig om att huvudstödet är<br />

ordentligt fastsatt.<br />

JUSTERING AV RYGGEN<br />

Bältesstolens rygg kan röra sig fritt och<br />

kan därför på ett enkelt sätt anpassas till<br />

bilsätets lutning (Figur 23)<br />

VARNING! Luta inte bältesstolens rygg<br />

alltför mycket! (Figur 24)<br />

HUR BÄLTESSTOLENS KLÄDSEL SKA<br />

TAS AV OCH RENGÖRAS<br />

Bältesstolens klädsel kan tas av helt och<br />

hållet och tvättas och vid behov kan<br />

klädseln bytas ut, men uteslutande till<br />

en klädsel som godkänts av tillverkaren,<br />

eftersom den utgör en kompletterande<br />

del av bältesstolen och således ett säkerhetselement.<br />

Klädseln på huvudstödet, på ryggen, på<br />

sittplatsen är fastsatt med hjälp av kardborrband<br />

och kan därför lätt tas av och<br />

sättas på igen.<br />

Följ de tvättinstruktioner som står på klädselns<br />

tvättetikett. Rengör uteslutande genom<br />

att använda en tvättsvamp, tvättmedel<br />

och vatten. Använd inte lösningsmedel<br />

eller andra rengöringsmedel. Centrifugera<br />

inte klädseln och häng upp den till torkning<br />

utan att vrida ur den.<br />

Använd uteslutande en duk som fuktats i<br />

vatten för rengöringen av delarna i plast.<br />

VARNING! Bältesstolen får inte användas<br />

utan klädseln, eftersom detta skulle kunna<br />

äventyra dess säkerhet.<br />

Kontrollera regelbundet alla delar på bältesstolen<br />

och försäkra Dig om att ingen del<br />

har skadats eller är mycket sliten.


VARNINGAR: SKA LÄSAS INNAN<br />

BILFÄRDEN<br />

Dessa instruktioner ska bevaras med<br />

omsorg i det särskilda utrymmet och<br />

de ska vara lättåtkomliga.<br />

Bältesstolen ska installeras genom<br />

att noga följa de instruktioner som<br />

medföljer.<br />

Spänn inte fast bältesstolen genom att<br />

använda ett bilbälte med endast två<br />

fastsättningspunkter.<br />

Installera endast produkten på bilsäten<br />

som är korrekt fastsatta på bilens<br />

stomme och vända mot fordonets<br />

främre del.<br />

Fällbara, tippbara eller roterande<br />

bilsäten får inte lämnas slarvigt fastkopplade<br />

och försäkra Dig om att inga<br />

föremål som inte är ordentligt fastsatta<br />

transporteras i bilen, i synnerhet på<br />

den bakre hyllan: i händelse av en<br />

olycka eller en tvär inbromsning skulle<br />

dessa kunna stöta mot passagerarna<br />

och skada dem.<br />

Installera produkten på så sätt att<br />

en rörlig stol eller bildörren inte kan<br />

komma i beröring med den. Se till att<br />

ingen del av bältesstolen kommer i<br />

kläm mellan bildörrarna eller skaver<br />

mot vassa punkter.<br />

Försäkra Dig alltid om att bilbältet är<br />

korrekt spänt, att det inte har snott sig<br />

eller kommit i felaktiga lägen.<br />

Använd inte produkten om någon delar<br />

har gått sönder eller fattas.<br />

Sätt inte något föremål (kuddar, täcken,<br />

o.s.v.) mellan bilsätet och bältesstolen,<br />

eller mellan bältesstolen och barnet.<br />

Lägg inga tunga föremål ovanpå bältesstolen.<br />

Kontrollera regelbundet att barnet inte<br />

öppnar bälteslåset och att det inte manipulerar<br />

med bältesstolen eller delar<br />

av denna.<br />

Försäkra Dig om att alla passagerare i<br />

fordonet använder säkerhetsbältet, för<br />

deras egen säkerhet, men även för att<br />

de skulle kunna stöta till barnet under<br />

färden.<br />

Håll plastpåsar utom räckhåll för barnet,<br />

för att undvika risk för kvävning.<br />

59<br />

Kontrollera regelbundet produktens<br />

slitningsskick och att det inte fi nns<br />

nå<strong>gr</strong>a delar som gått sönder. I händelse<br />

av skador får produkten inte<br />

användas län<strong>gr</strong>e och den ska hållas<br />

utom räckhåll för barn.<br />

Gör ofta uppehåll vid län<strong>gr</strong>e resor. Barnet<br />

blir mycket lätt trött. Innan barnet<br />

tas ut ur bältesstolen ska bilen stannas<br />

på en säker plats.<br />

När barnet inte transporteras, ska<br />

bältesstolen lämnas fastkopplad, eller<br />

läggas i bagageutrymmet.<br />

Företaget ARTSANA avsäger sig allt<br />

ansvar för en oriktig användning av<br />

produkten.<br />

För ytterligare informationer och för efterfrågan<br />

om reservdelar, kontakta Artsana<br />

Kundtjänst:<br />

ARTSANA SPA<br />

Servizio Clienti<br />

Via Saldarini Catelli n.1<br />

22070 Grandate COMO - ITALY<br />

telefon: (0039) 031 382000<br />

e-mail: info@artsana.it<br />

sito: www.chicco.com


PL<br />

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

ELEMENTY SKŁADOWE<br />

1. Podgłówek<br />

2. Zaciski blokujące pas<br />

3. Oparcie<br />

4. Siedzenie<br />

BARDZO WAŻNE! PROSZĘ UWAŻNIE<br />

PRZECZYTAĆ.<br />

• Przed przystąpieniem do użytkowania<br />

produktu, należy uważnie przeczytać<br />

niniejsze instrukcje.<br />

• W trakcie montażu oraz instalowania<br />

produktu, należy stosować się dokładnie<br />

do instrukcji. Produkt nie powinien<br />

być używany przez osoby, które nie<br />

przeczytały instrukcji.<br />

• Proszę zachować niniejsze instrukcje:<br />

na produkcie przewidziano specjalny<br />

schowek.<br />

• W razie wypadku żaden fotelik samochodowy<br />

nie może zagwarantować<br />

dziecku całkowitego bezpieczeństwa, ale<br />

użycie tego produktu zmniejsza ryzyko<br />

obrażeń oraz śmierci dziecka.<br />

• Nieprawidłowe użycie produktu zwiększa<br />

ryzyko poważnych obrażeń dziecka nie<br />

tylko w razie wypadku, ale też w innych<br />

sytuacjach.<br />

• Jeśli fotelik został uszkodzony, zdeformowany<br />

lub mocno zużyty, należy go<br />

wymienić: możliwe jest, iż utracił on<br />

swe oryginalne cechy charakterystyczne<br />

zapewniające bezpieczeństwo.<br />

• Produkt nie powinien być modyfi kowany<br />

lub uzupełniany bez uprzedniej zgody<br />

producenta. Nie stosować akcesoriów,<br />

części zamiennych lub elementów,<br />

które nie zostały dostarczone przez<br />

producenta.<br />

• Zgodnie ze statystykami o wypadkach,<br />

tylne siedzenie samochodowe jest bezpieczniejsze<br />

w stosunku do przedniego,<br />

stąd też zaleca się jego użycie w celu<br />

instalowania fotelika.<br />

• Nie pozostawiać nigdy, z żadnego powodu,<br />

dziecka w foteliku bez opieki.<br />

• Nie umieszczać nigdy dziecka ani fotelika<br />

na siedzeniu samochodowym<br />

wyposażonym tylko w poziomy pas:<br />

w razie wypadku lub gwałtownych<br />

zahamowań dziecko mogłoby się zranić<br />

albo też odnieść poważne obrażenia.<br />

• Nie pozostawiać nigdy fotelika na<br />

60<br />

siedzeniu samochodowym, jeśli nie jest<br />

on zaczepiony: może uderzyć i zranić<br />

pasażerów.<br />

• Jeśli samochód pozostał nieruchomy<br />

przez długi okres czasu na słońcu,<br />

należy dokładnie przejrzeć fotelik<br />

przed ulokowaniem w nim dziecka<br />

sprawdzając, czy niektóre jego części nie<br />

są zbyt mocno na<strong>gr</strong>zane; jeśliby to miało<br />

miejsce, przed posadzeniem dziecka w<br />

foteliku należy go ochłodzić, aby uniknąć<br />

poparzeń.<br />

• W wyniku nawet małego wypadku samochodowego,<br />

fotelik może zostać uszkodzony<br />

w sposób niewidoczny gołym<br />

okiem: dlatego też mimo wszystko<br />

należy go wymienić.<br />

• Nie stosować fotelików używanych: ich<br />

struktura mogła ulec uszkodzeniom,<br />

które są niewidoczne gołym okiem, ale<br />

powodują utratę cech zapewniających<br />

bezpieczeństwo produktu.<br />

• Spółka Artsana uchyla się od jakiejkolwiek<br />

odpowiedzialności w razie<br />

nieprawidłowego użycia produktu.<br />

WAŻNA INFORMACJA<br />

1. Jest to „Uniwersalny” przyrząd zabezpieczająco<br />

- przytrzymujący<br />

stosowany dla dzieci, posiadający<br />

homologację zgodnie z Przepisem Nr<br />

44 oraz poprawkami z serii 04. Nadaje<br />

się on do ogólnego zastosowania<br />

w samochodach i przystosowany jest<br />

do większości - lecz nie wszystkich -<br />

siedzeń samochodowych.<br />

2. Dokładne przystosowanie jest łatwo<br />

osiągalne wówczas, kiedy producent<br />

samochodu oświadcza w podręczniku<br />

pojazdu, iż w samochodzie przewidziane<br />

jest instalowanie „Uniwersalnych”<br />

dziecięcych przyrządów<br />

zabezpieczająco - przytrzymujących<br />

dla danej <strong>gr</strong>upy wiekowej.<br />

3. Niniejszy przyrząd zabezpieczająco<br />

- przytrzymujący został zakwalifi<br />

kowany jako „Uniwersalny” zgodnie z<br />

kryteriami homologacyjnymi znacznie<br />

bardziej wymagającymi w stosunku do<br />

kryteriów poprzednich modeli, które<br />

nie przytaczają niniejszej informacji.<br />

4. Może on być stosowany tylko i<br />

wyłącznie w pojazdach wyposażonych<br />

w trzypunktowy pas bezpieczeństwa<br />

- statyczny lub bezwładnościowy


- posiadający homologację zgodnie<br />

z Przepisem UN/ECE Nr 16 lub inną<br />

równorzędną normą.<br />

5. W razie wątpliwości, należy skontaktować<br />

się z producentem niniejszego<br />

przyrządu zabezpieczająco<br />

- przytrzymującego lub z jego<br />

sprzedawcą.<br />

INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA<br />

INFORMACJE O PRODUKCIE<br />

Niniejszy dziecięcy fotelik samochodowy<br />

posiada homologację dla “Grupy 1/2/3”, to<br />

znaczy zatwierdzony jest on do przewozu<br />

dzieci o wadze od 9 do 36 Kg, zgodnie z<br />

europejskim przepisem ECE R44/04. Może<br />

być stosowany dla dzieci w wieku mniej<br />

więcej od 9 miesięcy do 12 lat.<br />

Może on być montowany na przednim<br />

siedzeniu pasażera lub na jednym z<br />

tylnych siedzeń i powinien być zawsze<br />

umieszczany w kierunku zgodnym z kierunkiem<br />

jazdy. W celu umocowania fotelika<br />

do siedzenia samochodowego, należy<br />

użyć trzypunktowego samochodowego<br />

pasa bezpieczeństwa posiadającego<br />

homologację zgodnie z przepisem UNI/ECE<br />

16 lub też inną równoważną normą.<br />

Fotelik wyposażony jest w:<br />

• podgłówek o regulowanej wysokości,<br />

dający się ustawić w 9 pozycjach, w celu<br />

przystosowania fotelika do wzrostu oraz<br />

wieku dziecka;<br />

• nachylane oparcie, które dostosowuje<br />

się do stopnia nachylenia siedzenia samochodowego<br />

i umożliwia dziecku przybranie<br />

jak najwygodniejszej pozycji.<br />

OGRANICZENIA DOTYCZĄCE<br />

UŻYCIA PRODUKTU<br />

UWAGA! Należy przestrzegać dokładnie<br />

poniższych o<strong>gr</strong>aniczeń dotyczących użycia<br />

produktu: w przeciwnym razie nie gwarantuje<br />

się bezpieczeństwa.<br />

1. Ciężar dziecka powinien zawierać się w<br />

przedziale od 9 do 36 Kg.<br />

2. Po wyregulowaniu wysokości podgłówka<br />

(Patrz para<strong>gr</strong>af “regulacja podgłówka”),<br />

uszy dziecka nie powinny przekraczać<br />

wysokości podgłówka, a zacisk<br />

blokujący pas powinien znajdować się<br />

powyżej ramion dziecka tak, aby pas<br />

bezpieczeństwa opierał się prawidłowo<br />

o jego ramię (Rys. 1).<br />

61<br />

WYMAGANA CHARAKTERYSTYKA<br />

SIEDZENIA SAMOCHODOWEGO<br />

ORAZ PASA BEZPIECZEŃSTWA<br />

Dziecięcy fotelik samochodowy może<br />

być umieszczany na przednim siedzeniu<br />

pasażera lub na którymkolwiek z tylnych<br />

siedzeń, lecz zgodnie z poniższymi<br />

o<strong>gr</strong>aniczeniami: siedzenie samochodowe<br />

powinno być<br />

- zwrócone w kierunku zgodnym z kierunkiem<br />

jazdy (Rys. 2)<br />

- wyposażone w trzypunktowy pas<br />

bezpieczeństwa, statyczny lub<br />

bezwładnościowy (Rys. 3).<br />

UWAGA! Nie montować nigdy fotelika samochodowego<br />

na siedzeniu wyposażonym<br />

tylko w poziomy pas (Rys. 4).<br />

INSTALOWANIE FOTELIKA<br />

W SAMOCHODZIE ORAZ<br />

UMIESZCZANIE DZIECKA<br />

UWAGA! Przed przystąpieniem do<br />

użytkowania fotelika, należy usunąć i<br />

wyeliminować ewentualne plastykowe<br />

torby oraz wszystkie elementy opakowania<br />

i zachować je poza zasięgiem ręki dziecka.<br />

Najbezpieczniejsze siedzenie pojazdu,<br />

to tylne środkowe siedzenie; dlatego też<br />

- jeśli posiada ono trzypunktowy pas<br />

bezpieczeństwa - zaleca się umieszczanie<br />

fotelika właśnie na nim.<br />

1. Umieścić fotelik na siedzeniu (Rys. 5),<br />

opierając jego oparcie o oparcie siedzenia<br />

samochodowego (Rys. 6).<br />

UWAGA! Sprawdzić, czy podgłówek<br />

siedzenia samochodowego nie koliduje<br />

z podgłówkiem fotelika: nie pownien on<br />

popychać go do przodu (Rys. 7).<br />

UWAGA! Tylna część fotelika powinna być<br />

dobrze dociśnięta do siedzenia samochodowego<br />

(Rys. 8).<br />

2. Posadzić dziecko tak, aby opierało ono<br />

dobrze plecy o oparcie fotelika.<br />

3. Sprawdzić wysokość podgłówka i - jeżeli<br />

jest ona nieprawidłowa - wyregulować ją:<br />

Patrz para<strong>gr</strong>af “Regulacja podgłówka”.<br />

4. Zapiąć samochodowy pas<br />

bezpieczeństwa przeciągając jego poziomą<br />

część pod dwoma podłokietnikami w<br />

punktach zaznaczonych czerwonym kolorem,<br />

a część ukośną pod podłokietnikiem<br />

od strony sprzączki zaczepowej (Rys. 9).<br />

5. Otworzyć znajdujący się od strony zwijarki<br />

zacisk blokujący pas, pociągając za<br />

jego zaczep (Rys. 10).


6. Przesunąć przekątną część pasa przez<br />

zacisk (Rys. 11).<br />

7. Przed zamknięciem zacisku należy<br />

upewnić się, czy pas znajduje się dokładnie<br />

w strefi e między jego dwoma występami<br />

(Rys. 12).<br />

UWAGA! Jeśli pas nie jest umieszczony<br />

prawidłowo, zamykając zacisk może on<br />

zostać przycięty a tym samym uszkodzić<br />

się, lub też może uszkodzić się zacisk!<br />

8. Zamknąć zacisk dociskając dolną<br />

pokrywkę do góry (Rys. 13). Da się<br />

usłyszeć charakterystyczny „click”, który<br />

potwierdzi zamknięcie.<br />

9. Upewnić się, czy zacisk został dokładnie<br />

zamknięty wciskając jego zaczep (Rys. 14).<br />

UWAGA! Jeśli zacisk nie zamyka się<br />

całkowicie, nie należy zamykać go na<br />

siłę! Otworzyć ponownie zacisk i umieścić<br />

prawidłowo pas.<br />

10. Pociągnąć przekątną część pasa samochodowego<br />

w kierunku jego zwijarki<br />

tak, aby cały pas był naprężony i dobrze<br />

dociśnięty do klatki piersiowej oraz do nóg<br />

dziecka, lecz nie ściągać go zbyt mocno!<br />

(Rys. 15).<br />

Fotelik jest teraz prawidłowo umocowany<br />

(Rys. 16).<br />

UWAGA! Sprawdzić, czy pas samochodowy<br />

jest prawidłowo naprężony oraz czy nie<br />

jest on zaplątany (Rys. 17).<br />

UWAGA! Sprawdzć, czy przekątny pas<br />

został prawidłowo oparty o ramię dziecka<br />

(Rys. 18).<br />

UWAGA! Nie przeciągać nigdy pasa samochodowego<br />

w pozycjach różnych od<br />

tych, które zostały wskazane w niniejszej<br />

książeczce instrukcji! (Rys. 19).<br />

UWAGA! Nie pozostawiać nigdy dziecka w<br />

foteliku jeśli nie zostało zapięte pasami:<br />

może ono uderzyć gwałtownie do przodu<br />

i zranić się!<br />

UWAGA! Nie pozwalać aby dziecko ślizgało<br />

się do przodu oraz do dołu (Rys. 20).<br />

WYJMOWANIE DZIECKA Z<br />

FOTELIKA<br />

1. Odczepić pas samochodowy.<br />

2. Wysunąć pas i odczekać aż się on<br />

zwinie.<br />

3. Wyjąć dziecko.<br />

UWAGA! Nie jest konieczne otwierać zacisk<br />

blokujący pas i odczepiać przekątny pas<br />

od niego, ale należy upewnić się, czy -<br />

za każdym razem kiedy dziecko siada w<br />

62<br />

foteliku - pas znajduje się w prawidłowej<br />

pozycji.<br />

INSTALOWANIE W SAMOCHODZIE<br />

FOTELIKA BEZ DZIECKA<br />

Wykonać czynności opisane w punkcie<br />

1,4,5,6,7,8,9 para<strong>gr</strong>afu zatytułowanego<br />

“Instalowanie fotelika w samochodzie oraz<br />

umieszczanie dziecka”.<br />

UWAGA! Nie pozostawiać nigdy fotelika<br />

na siedzeniu samochodowym, jeśli nie<br />

jest on zaczepiony: może uderzyć i zranić<br />

pasażerów.<br />

REGULACJA PODGŁÓWKA<br />

Regulacja wysokości podgłówka oraz<br />

znajdującego się na nim zacisku<br />

blokującego pas umożliwia ustawienie<br />

go w 9 pozycjach i pozwala dostosować<br />

fotelik do wzrostu dziecka tak, aby głowa<br />

dziecka była zawsze przytrzymana, a pas<br />

prawidłowo oparty o jego ramię (Rys. 18).<br />

Aby przeprowadzić regulację, należy<br />

uchwycić podgłówek jedną ręką w jego<br />

górnej części, po czym:<br />

- pociągnąć do góry w celu jego podwyższenia<br />

(Rys. 21)<br />

- docisnąć do dołu w celu jego obniżenia<br />

(Rys. 22)<br />

Każdemu zwolnieniu odpowiada jedna<br />

pozycja.<br />

UWAGA! Po zakończeniu tej czynności<br />

należy sprawdzić, czy podgłówek został<br />

prawidłowo umocowany.<br />

REGULACJA OPARCIA<br />

Oparcie fotelika może się swobodnie<br />

poruszać i dlatego też może być łatwo<br />

dostosowane do stopnia nachylenia<br />

siedzenia samochodowego (Rys. 23)<br />

UWAGA! Nie nachylać zbytnio oparcia fotelika!<br />

(Rys. 24)<br />

ZDEJMOWANIE POKRYCIA<br />

FOTELIKA I JEGO PRANIE<br />

Pokrycie fotelika może być całkowicie<br />

zdjęte i uprane, a w razie konieczności<br />

można je wymienić, stosując tylko i<br />

wyłącznie pokrycie zatwierdzone przez<br />

producenta, jako że stanowi ono inte<strong>gr</strong>alną<br />

część dzecięcego fotelika samochodowego<br />

i tym samym wchodzi w skład elementów<br />

bezpieczeństwa. Pokrycia podgłówka i<br />

oparcia umocowane są przy pomocy rzepu,<br />

stąd łatwo jest je zdjąć i ponownie założyć.


W praniu należy zastosować się do instrukcji<br />

przytoczonych na wszywce pokrycia.<br />

Czyścić przy użyciu jedynie gąbki,<br />

przeznaczonego do prania mydła oraz<br />

wody. Nie używać rozpuszczalników lub<br />

innych detergentów. Nie odwirowywać<br />

pokrycia i rozwiesić je bez wyciskania.<br />

Plastykowe elementy powinny być czyszczone<br />

tylko i wyłącznie szmatką zwilżoną<br />

w wodzie.<br />

UWAGA! Fotelik nie powinien być nigdy<br />

używany bez pokrycia aby nie utracił cech<br />

charakterystycznych zapewniających jego<br />

bezpieczeństwo.<br />

Okresowo należy kontrolować wszystkie<br />

części fotelika upewniając się, czy żaden<br />

element nie jest uszkodzony lub mocno<br />

zużyty.<br />

PRZESTROGI: DO PRZECZYTANIA<br />

PRZED PODRÓŻĄ<br />

• Niniejsze instrukcje powinny być starannie<br />

przechowywane w specjalnym<br />

schowku i łatwe do znalezienia.<br />

• Fotelik powinien być instalowany<br />

stosując się dokładnie do dostarczonych<br />

instrukcji.<br />

• Nie mocować nigdy tego fotelika<br />

przy użyciu pasa samochodowego<br />

posiadającego tylko dwa punkty zaczepowe.<br />

• Instalować produkt tylko na siedzeniach<br />

prawidłowo umocowanych do<br />

struktury samochodu oraz zwróconych<br />

w kierunku jazdy.<br />

• Nie pozostawiać składanych, opuszczanych<br />

lub obrotowych siedzeń<br />

samochodowych źle zaczepionych i<br />

upewnić się czy w samochodzie nie<br />

są przewożone źle umocowane przedmioty,<br />

przede wszystkim na tylnej<br />

półce: w razie kolizji lub gwałtownego<br />

hamowania mogłyby one uderzyć i<br />

zranić pasażerów.<br />

• Instalować produkt tak, aby nie stykało<br />

się z nim ruchome siedzenie lub drzwiczki<br />

samochodowe. Należy unikać,<br />

aby części fotelika były przycinane<br />

drzwiami samochodu lub też żeby<br />

ocierały się o ostre punkty.<br />

• Należy zawsze upewnić się, czy pas samochodowy<br />

jest prawidłowo naprężony<br />

oraz czy nie jest on zaplątany i czy nie<br />

znajduje się w nieprawidłowej pozycji.<br />

• Nie należy używać produktu jeśli jego<br />

63<br />

niektóre części są uszkodzone lub<br />

brakujące.<br />

• Nie kłaść niczego (poduszek, koców,<br />

itp.) między siedzeniem samochodowym<br />

a fotelikiem lub między fotelikiem<br />

a dzieckiem.<br />

• Nie kłaść ciężkich przedmiotów nad<br />

fotelikiem.<br />

• Kontrolować okresowo, czy dziecko<br />

nie odpina sprzączki zaczepowej pasa<br />

bezpieczeństwa oraz czy nie manipuluje<br />

fotelikiem lub jego częściami.<br />

• Należy upewnić się, czy wszyscy<br />

pasażerowie pojazdu używają pasów<br />

bezpieczeństwa dla ich własnego<br />

bezpieczeństwa, jak również ze<br />

względu na to, iż podczas podróży<br />

mogliby uderzyć dziecko.<br />

• W celu uniknięcia ryzyka zaduszenia,<br />

przechowywać plastykowe torby poza<br />

zasięgiem ręki dziecka.<br />

• Kontrolować okresowo stopień zużycia<br />

produktu oraz obecność ewentualnych<br />

uszkodzeń. W razie uszkodzenia<br />

produktu, nie powinno się go stosować<br />

i należy przechowywać go poza<br />

zasięgiem ręki dziecka.<br />

• W trakcie długich podróży zaleca się<br />

częste postoje ponieważ dziecko bardzo<br />

łatwo się męczy. Przed wyjęciem<br />

dziecka, należy zatrzymać samochód<br />

w pewnym miejscu.<br />

• Kiedy nie jest przewożone dziecko,<br />

fotelik powinien pozostać umocowany<br />

lub też należy go umieścić w<br />

bagażniku.<br />

• Spółka ARTSANA uchyla się od<br />

jakiejkolwiek odpowiedzialności<br />

wynikającej z nieprawidłowego użycia<br />

produktu.<br />

W celu uzyskania dodatkowych informacji<br />

oraz w celu złożenia zamówień<br />

dotyczących części zamiennych, należy<br />

skontaktować się z Serwisem Technicznym<br />

Klientów Artsana:<br />

adres pocztowy: ARTSANA SPA<br />

Servizio Clienti<br />

Via Saldarini Catelli n.1<br />

22070 Grandate COMO - ITALY<br />

telefon: (0039) 031 382000<br />

e-mail: info@artsana.it<br />

Strona Web: www.chicco.com


H<br />

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

KOMPONENSEK:<br />

1. Fejtámasz<br />

2. Övrögzítő szorító<br />

3. Hátlap<br />

4. Ülőlap<br />

NAGYON FONTOS! FIGYELMESEN<br />

OLVASSA EL<br />

• A termék használata előtt fi gyelmesen<br />

olvassa el ezt a tájékoztatót.<br />

• A termék felszerelésénél és beállításánál<br />

gondosan kövesse a<br />

használati utasítást. Senki nem<br />

használhatja a terméket a tájékoztató<br />

elolvasása nélkül.<br />

• Tegye el ezt a füzetet: a Gyártó<br />

ehhez külön kialakított egy helyet<br />

a terméken.<br />

• Egy gyermekülés sem garantálja<br />

gyermeke teljes biztonságát balesetkor,<br />

de használata csökkenti az<br />

esetleges sérülés súlyosságát és a<br />

halálesetek számát.<br />

• A termék helytelen használata növeli<br />

a sérülés súlyosságát nemcsak balesetkor,<br />

hanem más esetekben is.<br />

• A károsodott, eldeformálódott vagy<br />

nagyon elhasználódott gyermekülést<br />

ki kell cserélni: biztonságvédelmi<br />

szempontból már nem tökéletes.<br />

• A Gyártó beleegyezése nélkül tilos<br />

módosítani vagy kiegészíteni a<br />

terméket. Kizárólag a Gyártó által<br />

forgalmazott tartozékokat, pótalkatrészeket,<br />

illetve komponenseket<br />

szereljen fel.<br />

• A baleseti statisztikák szerint a<br />

hátsó ülés biztonságosabb, mint az<br />

első, tehát lehetőleg ide szerelje fel<br />

a gyermekülést.<br />

• A gyermeket soha ne hagyja felügyelet<br />

nélkül az ülésben.<br />

• Soha ne szállítsa a babát olyan gyermekülésen,<br />

melyet csak vízszintes<br />

biztonsági övvel ellátott kocsiüléshez<br />

rögzített: balesetkor, illetve hirtelen<br />

fékezéskor a baba megsérülhet vagy<br />

súlyos kárt szenvedhet.<br />

• A kocsiülésen tilos nem rögzített<br />

64<br />

gyermekülést szállítani: a többi utast<br />

megütheti vagy megsebesítheti.<br />

• Ha az autó hosszabb ideig a napon<br />

áll, akkor a baba betétele előtt<br />

gondosan vizsgálja meg a gyermekülést,<br />

ellenőrizze, hogy az egyes<br />

részek nem forrósodtak-e fel: ha<br />

igen, akkor hagyja lehülni, nehogy<br />

megégesse magát.<br />

• Még könnyebb balesetkor is szemmel<br />

nem észlelhető károsodást<br />

szenvedhet a gyermekülés: tehát ki<br />

kell cserélni.<br />

• Ne szereljen fel már más által<br />

használt gyermekülést: esetlen<br />

szabad szemmel nem látható<br />

károsodás lehet a vázában, mely<br />

a gyermek biztonságát veszélyeztetné.<br />

• Az Artsana vállalat elhárít minden<br />

felelősséget a nem helyes<br />

használatból származó károkért.<br />

FONTOS FIGYELMEZTETÉS<br />

1. A 44. sz. Szabályzat, 04. sorozat<br />

módosítása ezt “Univerzális”<br />

gyermekrögzítőként hitelesíti.<br />

Járművekben általános használatra<br />

alkalmas és ezek legtöbb, de<br />

nem mindegyik ülésével kompatibilis.<br />

2. A tökéletes kompatibilitás ott áll<br />

fent, ahol a járműgyártó a leírásban<br />

kijelenti, hogy a járműbe<br />

be lehet szerelni “Univerzális”<br />

gyermekrögzítőt a megfelelő korosztályú<br />

gyermek számára.<br />

3. Ez a gyermekrögzítő “Univerzális”<br />

besorolást kapott szigorúbb<br />

elbírálási szempontok alapján az<br />

előző modellekhez képest, melyekhez<br />

nincs ilyen fi gyelmeztetés<br />

csatolva.<br />

4. Csak a 16. sz. UN/ECE vagy ezzel<br />

egyenértékű előírás által engedélyezett<br />

sztatikus, 3 pontos<br />

vagy feltekercselős biztonsági<br />

övvel rendelkező járművekben<br />

használható.<br />

5. Kétely esetén kérje ki a biztonsági<br />

rögzítő gyártójának vagy<br />

forgalmazójának a véleményét.


HASZNÁLATI UTASÍTÁS<br />

A TERMÉK JELLEMZŐI<br />

Ez a biztonsági gyermekülés az európai<br />

ECE R44/04-ás előírás értelmében<br />

9 és 36 kg közötti gyermekek<br />

szállítására “1/2/3-s Csoport”-ként<br />

lett hitelesítve. Körülbelül 9 hónaptól<br />

12 évig terjedő életkorú gyermekek<br />

használhatják.<br />

Beszerelhető előre a vezető melletti<br />

ülésre, illetve bármelyik hátsó ülésre<br />

és mindig a menetiránnyal szemben.<br />

Az autó üléséhez olyan 3 pontos biztonsági<br />

övet kell használni, melyet<br />

az UNI/ECE 16-os számú vagy más,<br />

egyenértékű előírás hitelesít.<br />

A gyermekülés felszerelése:<br />

- 9 különböző fokozatú fejtámasz,<br />

melyet a gyermek méretének és<br />

korának megfelelő magasságba<br />

állíthat;<br />

- hátrahajtható hátlap, mely a kocsiülés<br />

dőlésszögét követi és a<br />

gyermeknek legkényelmesebb fokozatra<br />

állítható.<br />

A TERMÉK<br />

FELHASZNÁLHATÓSÁGÁNAK<br />

FELTÉTELEI<br />

FIGYELEM! Gondosan tartsa be a termék<br />

felhasználhatóságának alábbi<br />

feltételeit: ellenkező esetben nem<br />

garantált a gyermek biztonsága.<br />

1. A gyermek súlya 9 és 36 kg közötti<br />

legyen.<br />

2. A fejtámasz magasságának beállítása<br />

után (lásd “A FEJTÁMASZ BEÁL-<br />

LÍTÁSA” fejezet) a gyermek füle nem<br />

lehet a fejtámasznál magasabban,<br />

míg az övrögzítő szorító a gyermek<br />

vállánál egy kicsivel feljebb helyezkedjen<br />

el, így a biztonsági öv helyesen<br />

fog simulni a vállára (1. ábra).<br />

AZ AUTÓÜLÉS ÉS A BIZTONSÁGI ÖV<br />

JELLEMZŐI<br />

A gyermekülést szerelje a vezető<br />

melletti ülésre, vagy bármelyik hátsó<br />

ülésre, de: a kocsiülés<br />

- a menetiránnyal szembe nézzen (2.<br />

ábra)<br />

65<br />

- rendelkezzen 3 pontos sztatikus<br />

vagy feltekercselő biztonsági övvel<br />

(3. ábra).<br />

FIGYELEM! Soha nem szabad a gyermekülést<br />

csak vízszintes biztonsági<br />

övvel ellátott kocsiüléshez rögzíteni<br />

(4. ábra).<br />

A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE<br />

AZ AUTÓBA ÉS A GYERMEK<br />

ELHELYEZÉSE<br />

FIGYELEM! Használat előtt távolítsa<br />

el a műanyagtasakokat és a többi<br />

csomagolóanyagot, és tartsa a<br />

gyermekektől távol.<br />

Az autó legbiztonságosabb ülése<br />

hátul középen van, tehát ha ez rendelkezik<br />

3 pontos biztonsági övvel,<br />

akkor tanácsos a gyermekülést ide<br />

felszerelni.<br />

1. Helyezze a gyermekülést a kocsiülésre<br />

(5. ábra), a hátlapot támassza a<br />

kocsiülés hátlapjához (6. ábra).<br />

FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy a kocsiülés<br />

és a gyermekülés fejtámasza<br />

ne érjen egymáshoz: az első ne<br />

nyomja előre a másikat (7. ábra).<br />

FIGYELEM! A gyermekülés hátsó része<br />

simuljon teljesen a kocsiüléshez (8.<br />

ábra).<br />

2. Ültesse a gyermeket a biztonsági<br />

ülésbe úgy, hogy a háta a hátlaphoz<br />

simul.<br />

3. Állítsa be a fejtámaszt, ha ennek<br />

nem megfelelő a magassága: lásd “A<br />

FEJTÁMASZ BEÁLLÍTÁSA”.<br />

4. Kapcsolja be az autó biztonsági<br />

övét úgy, hogy a vízszintes övet átbújtatja<br />

a két karfa alatt a pirossal<br />

megjelölt ponton és az átlós övet a<br />

kapcsolócsat oldalán lévő karfa alatt<br />

(9. ábra).<br />

5. Nyissa ki a feltekercselő oldalán<br />

található övrögzítő szorítót a kapocs<br />

meghúzásával (10. ábra).<br />

6. Az öv átlós szélét bújtassa a<br />

szorítóba (11. ábra).<br />

7. Mielőtt bezárná, ellenőrizze,<br />

hogy az öv teljesen a szorító két<br />

kiálló része közötti térben van-e<br />

(12. ábra).<br />

FIGYELEM! Ha az övet nem helyezte


el helyesen, akkor amikor a szorítót<br />

bekattintja, az beszoríthatja az övet<br />

is, mely károsodik, illetve károsítja a<br />

szorítót!<br />

8. Az alsó zárólap felfelé tolásával<br />

kattintsa be a szorítót (13. ábra).<br />

Egy “kattanást” hall, mely a bezárást<br />

jelzi.<br />

9. Győződjön meg a szorító helyes<br />

zárásáról úgy, hogy a kapcsot megnyomja<br />

(14. ábra).<br />

FIGYELEM! Ha a szorító nem záródik<br />

teljesen, ne próbálja erővel bezárni!<br />

Nyissa ki a szorítót és helyesen állítsa<br />

be az övet.<br />

10. A kocsiülés átlós övét húzza<br />

a feltekercselője felé egész addig,<br />

amíg az egész öv nem lesz feszes és<br />

nem simul a gyermek mellkasához és<br />

lábához, de nem szabad szorítania!<br />

(15. ábra).<br />

Így elvégezte a gyermekülés helyes<br />

beszerelését (16. ábra).<br />

FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy a kocsiülés<br />

biztonsági öve elég feszes-e és<br />

nincs-e megcsavarodva (17. ábra).<br />

FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy az átlós<br />

öv helyesen simul-e a gyermek vállához<br />

(18. ábra).<br />

FIGYELEM! A kocsi biztonsági övét<br />

csak a jelen útmutatás szerint szabad<br />

elhelyezni! (19. ábra)<br />

FIGYELEM! Soha ne hagyja gyermekét<br />

bekötés nélkül a gyermekülésen:<br />

hirtelen, nagy erővel előre eshet és<br />

megsérül!<br />

FIGYELEM! Vigyázzon, nehogy a gyermek<br />

előre- és lecsússzon (20. ábra).<br />

A GYERMEK KIVÉTELE A<br />

BIZTONSÁGI ÜLÉSBŐL<br />

1. Kapcsolja ki az autó övét.<br />

2. Húzza ki az övet és hagyja<br />

feltekercselődni.<br />

3. Vegye ki a gyermeket.<br />

FIGYELEM! Nem szükséges az<br />

övrögzítő szorítóját kinyitni és az<br />

átlós övet kihúzni, de viszont a gyermek<br />

minden behelyezésekor meg kell<br />

arról győződnie, hogy az öv helyesen<br />

lett vezetve.<br />

66<br />

A GYERMEKÜLÉS KOCSIBA<br />

SZERELÉSE GYERMEK NÉLKÜL<br />

Kövesse “A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE<br />

AZ AUTÓBA ÉS A GYERMEK ELHE-<br />

LYEZÉSE” fejezet 1.,4.,5.,6.,7.,8. és 9.<br />

pontját.<br />

FIGYELEM! Soha ne hagyja a gyermekülést<br />

a kocsiülésen rögzítés nélkül:<br />

megsebesítheti a bentülőket.<br />

A FEJTÁMASZ BEÁLLÍTÁSA<br />

A fejtámaszt és a benne található<br />

övrögzítő szorítót 9 különböző fokozatra<br />

lehet beállítani, hogy megfeleljen<br />

gyermeke magasságának, így a<br />

fej mindig ide támaszkodik és az öv<br />

a vállán halad át (18. ábra).<br />

A beállításhoz az egyik kezével fogja<br />

meg a fejtámasz felső szélét és:<br />

- húzza felfelé, ha növelni akarja a<br />

magasságot (21. ábra)<br />

- nyomja lefelé, ha viszont csökkenteni<br />

akarja (22. ábra)<br />

Minden egyes kattanás egy további<br />

fokozatnak felel meg.<br />

FIGYELEM! A beállítás végén<br />

ellenőrizze a fejtámasz fokozatának<br />

helyes rögzítését.<br />

A HÁTLAP BEÁLLÍTÁSA<br />

A gyermekülés hátlapja szabadon<br />

mozog, így könnyen a kocsiülés<br />

dőlésszögéhez igazítható (23. ábra).<br />

FIGYELEM! Ne döntse meg túlzottan a<br />

gyermekülés hátlapját! (24. ábra)<br />

A GYERMEKÜLÉS HUZATÁNAK<br />

LEVÉTELE ÉS TISZTÍTÁSA<br />

A gyermekülés huzata levehető és<br />

mosható, valamint szükség esetén<br />

kicserélhető egy, kizárólag a Gyártó<br />

által jóváhagyott típussal, mert a<br />

huzat a gyermekülés szerves részét<br />

képezi és a rögzítési rendszer egyik<br />

eleme.<br />

A fejtámasz, a hát- és ülőlap<br />

tépőzárral illeszkednek, ezért könnyű<br />

levenni és visszatenni őket.<br />

A huzaton feltüntetett tisztítási utasítást<br />

tartsa be. Kizárólag szivacs,<br />

mosószappan és víz segítségével<br />

mossa. Ne használjon oldó-, vagy


más mosószert.<br />

Ne centrifugázza a huzatot és csavarás<br />

nélkül szárítsa.<br />

A műanyag részeket vízbemártott<br />

kendővel tisztítsa.<br />

FIGYELEM! A biztonság érdekében<br />

a gyermekülést soha ne használja<br />

huzat nélkül.<br />

Rendszeresen ellenőrizze a gyermekülés<br />

minden részét, hogy idejében<br />

észrevegye az esetleges károsodást<br />

vagy elhasználódást.<br />

FIGYELMEZTETÉS: UTAZÁS ELŐTT<br />

OLVASSA EL<br />

• Ezt az útmutatót gondosan tegye<br />

az ülésen kialakított és könnyen<br />

hozzáférhető helyre.<br />

• A gyermekülést a mellékelt<br />

használati utasítás szerint kell<br />

felszerelni.<br />

• Soha ne használja ezt a gyermekülést<br />

csak két pontos biztonsági<br />

övvel rendelkező autóülésen.<br />

• A terméket a kocsi vázához<br />

megfelelően rögzített ülésen<br />

és a kocsi eleje felé felszerelve<br />

használja.<br />

• Ne hagyja az összecsukható,<br />

hátradönthető vagy elfordítható<br />

kocsiüléseket rögzítés nélkül,<br />

valamint ellenőrizze, hogy a<br />

kocsiban ne legyenek szabadon<br />

mozgó tárgyak, főleg a hátsó<br />

ablakban: balesetkor vagy hirtelen<br />

fékezéskor megsebesíthetik<br />

a bentülőket.<br />

• A terméket úgy kell beszerelni,<br />

hogy egy mozgó ülés vagy az ajtó<br />

ne érjen hozzá. Arra is vigyázzon,<br />

hogy a gyermekülés semmilyen<br />

része ne csípődjön az ajtóba, illetve<br />

ne dörzsölődjön éles felülethez.<br />

• Ellenőrizze mindig, hogy az<br />

autóöv feszes legyen, ne csavarodjon<br />

meg vagy haladjon rossz<br />

helyen.<br />

• Ne használja a hiányos vagy<br />

károsodott terméket.<br />

• Semmit (párnát, takarót, stb.) ne<br />

67<br />

tegyen az autóülés és a gyermekülés,<br />

illetve a gyermekülés és a<br />

gyermek közé.<br />

• Ne támasszon nehéz tárgyakat a<br />

gyermekülésre.<br />

• Mindig vigyázzon arra, nehogy a<br />

gyermek kinyissa a biztonsági öv<br />

csatját, vagy az üléssel, illetve annak<br />

részeivel játsszon.<br />

• Ellenőrizze, hogy a kocsi többi<br />

utasa is használja a biztonsági<br />

övet, mert a gyermeknek eshetnek.<br />

• A műanyagtasakok a gyermekektől<br />

távol tartandók, mert fulladást<br />

okozhatnak.<br />

• Rendszeresen ellenőrizze a<br />

termék elhasználódását és az<br />

esetleges károsodásokat. Ha ez<br />

bekövetkezett, ne használja a<br />

terméket és tartsa a gyermekektől<br />

távol.<br />

• Hosszú utazás közben gyakran<br />

tartson pihenőt, mert a gyermek<br />

hamar kifárad. Mielőtt kivenné a<br />

gyermeket, a kocsit biztonságos<br />

helyen állítsa le.<br />

• Ha nem szállít gyermeket, akkor a<br />

gyermekülést hagyja rögzítve, vagypedig<br />

tegye a csomagtartóba.<br />

• Az ARTSANA vállalat elhárít minden<br />

felelősséget a nem helyes<br />

használatból származó károkért.<br />

Egyéb információért és alkatrész<br />

kérelem esetén forduljon az Artsana<br />

vállalathoz:<br />

postacím:ARTSANA SPA<br />

Servizio Clienti<br />

Via Saldarini Catelli 1<br />

22070 Grandate COMO - ITALIA<br />

telefon: (0039) 031 3820000<br />

e-mail: info@artsana.it<br />

honlap: www.chicco.com


HR<br />

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

SASTAVNI DIJELOVI<br />

1. Naslon za glavu<br />

2. Kopče sigurnosnih pojaseva<br />

3. Leđni naslon<br />

4. Sjedalo<br />

IZUZETNO VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITATI<br />

• Pažljivo pročitati ove upute prije uporabe<br />

proizvoda.<br />

• Prilikom sastavljanja i u<strong>gr</strong>adnje dječjeg<br />

sjedala treba pažljivo slijediti upute koje<br />

daje proizvođač. Treba izbjeći da netko<br />

koristi proizvod a da prethodno nije<br />

pročitao upute.<br />

• Ovaj priručnik treba pažljivo čuvati<br />

na odgovarajućem mjestu koje je<br />

predviđeno na proizvodu.<br />

• Niti jedno dječje sjedalo ne jamči bezuvjetnu<br />

sigurnost djetetu u slučaju<br />

prometne nezgode, ali uporaba ovog<br />

proizvoda smanjuje mogućnost ozljede<br />

ili smrti djeteta.<br />

• Neodgovarajuća uporaba proizvoda<br />

povećava opasnost od ozbiljnog<br />

ozljeđivanja djeteta, ne samo u slučaju<br />

prometne nezgode, već i u drugim<br />

slučajevima.<br />

• U slučaju da dječje sjedalo iz bilo kojeg<br />

razloga bude oštećeno, izobličeno ili<br />

znatno istrošeno, mora biti zamijenjeno:<br />

naime, moguće je da je sjedalo izgubilo<br />

svoje prvobitne sigurnosne značajke.<br />

• Proizvod se ne smije mijenjati ili<br />

upotpunjavati osim ako to nije odobreno<br />

od strane proizvođača. Stoga nije<br />

dopuštena u<strong>gr</strong>adnja dodatnih dijelova,<br />

rezervnih dijelova i sastavnih dijelova<br />

koje ne isporučuje proizvođač.<br />

• Sudeći po statističkim podacima koji se<br />

odnose na prometne nezgode, stražnje<br />

sjedalo u vozilu je sigurnije u odnosu na<br />

prednje sjedalo, stoga je preporučljiva<br />

u<strong>gr</strong>adnja dječjeg sjedala na stražnjem<br />

sjedalu vozila.<br />

• Nemojte dijete nikada i ni iz kojeg razloga<br />

ostavljati na dječjem sjedalu bez<br />

nadzora.<br />

• Nemojte nikada privezati dijete i dječje<br />

sjedalo na sjedalo u vozilu koje je opremljeno<br />

samo vodoravnim sigurnosnim<br />

pojasom: u slučaju prometne nezgode<br />

68<br />

ili naglog kočenja dijete bi se moglo<br />

ozljediti ili pretrpiti teške posljedice.<br />

• Nemojte nikada ostaviti neprivezano<br />

dječje sjedalo u vozilu: moglo bi udariti i<br />

ozljediti putnike.<br />

• Ako vozilo miruje pod suncem duže vrijeme,<br />

pažljivo provjerite stanje dječjeg<br />

sjedala; utvrdite nisu li se neki dijelovi<br />

sjedala pre<strong>gr</strong>ijali: u tom slučaju ostavite<br />

da se ohlade prije nego li posjednete dijete,<br />

kako biste izbjegli opekotine.<br />

• Čak i lakša prometna nesreća može<br />

prouzročiti oštećenja dječjeg sjedala<br />

koja nisu vidljiva golim okom. Stoga se<br />

u svakom slučaju preporučuje njegova<br />

zamjena.<br />

• Nemojte koristiti polovno dječje sjedalo.<br />

Moguće je da je takvo sjedalo pretrpilo<br />

izuzetno opasna oštećenja koja nisu<br />

vidljiva golim okom, ali utječu na sigurnost<br />

proizvoda.<br />

• Poduzeće ARTSANA otklanja svaku<br />

odgovornost u slučaju neprimjerene<br />

uporabe ovog proizvoda.<br />

VAŽNA NAPOMENA<br />

1. Ova naprava za pridržavanje djeteta<br />

je “univerzalne” vrste i usklađena je<br />

sa pravilom br. 44, ispravke iz skupine<br />

04. Namjenjena je za u<strong>gr</strong>adnju<br />

općenito u vozila i svojom izradom<br />

odgovara velikoj većini sjedala, ali ne<br />

i svima.<br />

2. Savršenu usklađenost je lakše ostvariti<br />

ako je proizvođač u priručniku<br />

za uporabu vozila istaknuo da je<br />

predviđena mogućnost u<strong>gr</strong>adnje<br />

“univerzalnih” naprava za sigurnost<br />

prikladnih za određenu dob djeteta.<br />

3. Ova naprava za sigurnost djeteta<br />

je klasifi cirana kao “univerzalna”<br />

po strožim kriterijima službenog<br />

usklađivanja od onih za prethodne<br />

verzije koje nisu upotpunjene ovom<br />

napomenom.<br />

4. Naprava je prikladna samo za u<strong>gr</strong>adnju<br />

u vozila koja imaju sigurnosni pojas<br />

na tri točke, nepomične vrste ili sa<br />

smotavanjem, službeno usklađen sa<br />

Pravilom UN/ECE br. 16 ili sa drugim<br />

istovrijednim standardom.<br />

5. U slučaju nedoumice, potražite savjet<br />

proizvođača ove naprave ili prodavača.


UPUTE ZA UPORABU<br />

ZNAČAJKE PROIZVODA<br />

Ovo dječje sjedalo za vozilo službeno je<br />

namijenjeno “skupini 1/2/3”, a to znači<br />

da je namijenjeno za prijevoz djece težine<br />

od 9 kg do 36 kg, u skladu sa europskim<br />

pravilom ECE R44/04. Indikativno, može<br />

se koristiti za djecu dobi od 9 mjeseci do<br />

12 godina.<br />

Sjedalo može biti u<strong>gr</strong>ađeno na prednje<br />

suvozačevo sjedalo ili na jedno od<br />

stražnjih sjedala, a mora uvijek biti postavljeno<br />

samo u smjeru kretanja vozila.<br />

Treba biti učvršćeno pomoću sigurnosnog<br />

pojasa vozila na tri uporišne točke,<br />

usklađenog sa pravilom UNI/ECE 16 ili<br />

nekim drugim istovrijednim pravilom.<br />

Sjedalo je upotpunjeno ovim dodacima:<br />

• pomični naslon za glavu čija visina<br />

se može podesiti u 9 položaja, čime<br />

se naslon usklađuje sa djecom raznih<br />

težina i dobnih skupina;<br />

• leđni naslon čiji nagib se može podesiti<br />

i koji slijedi nagib sjedala vozila, čime se<br />

omogućuje djetetu zauzimanje najudobnijeg<br />

položaja.<br />

OGRANIČENJA PRI UPORABI<br />

OPREZ! Strogo poštovati o<strong>gr</strong>aničenja pri<br />

uporabi proizvoda: u protivnom slučaju<br />

nije zajamčena sigurnost.<br />

1. Težina djeteta mora biti između 9 i<br />

36 kg.<br />

2. Nakon podešavanja visine naslo-na za<br />

glavu (vidjeti odjeljak »PODEŠAVANJE<br />

NASLONA ZA GLAVU«) uši djeteta ne<br />

smiju biti iznad visine samog naslona<br />

za glavu, a kopča sigurnosnog pojasa<br />

mora se naći tek nešto iznad razine<br />

djetetovih ramena, tako da sigurnosi<br />

pojas bude ispravno prislonjen na rame<br />

(Slika 1).<br />

NEOPHODNA SVOJSTVA KOJA MORAJU<br />

IMATI SJEDALO VOZILA I SIGURNOSNI<br />

POJAS<br />

Dječje sjedalo može biti u<strong>gr</strong>ađen na<br />

prednje suvozačevo sjedalo ili na bilo<br />

koje stražnje sjedalo, ali sa određenim<br />

o<strong>gr</strong>aničenjima; sjedalo mora biti:<br />

- okrenuto u smjeru kretanja vozila (Slika<br />

2).<br />

- opremljeno sigurnosnim pojasom na tri<br />

69<br />

uporišne točke, nepomične vrste ili na<br />

smotavanje (Slika 3).<br />

OPREZ! Nemojte nikada u<strong>gr</strong>ađivati dječje<br />

sjedalo na sjedalo koje je opremljeno<br />

samo vodoravnim pojasom (Slika 4).<br />

UGRADNJA DJEČJEG SJEDALA U VOZILO<br />

I POSJEDANJE DJETETA<br />

OPREZ! Prije uporabe otkloniti i baciti<br />

možebitne plastične vrećice i sve dijelove<br />

pakiranja proizvoda, imajući na umu da<br />

u svakom slučaju moraju biti daleko od<br />

dohvata djeteta.<br />

Najsigurnije sjedalo u vozilu je središnje<br />

stražnje sjedalo, stoga, u slučaju da je<br />

opremljeno sigurnosnim pojasom na tri<br />

uporišne točke, preporučuje se u<strong>gr</strong>adnja<br />

dječjeg sjedala na taj položaj u vozilu.<br />

1. Postaviti dječje sjedalo u vozilo (Slika 5)<br />

na način da leđni naslon dječjeg sjedala<br />

bude prisolonjen na sjedalo vozila (Slika<br />

6).<br />

OPREZ! Osvjedočiti se da naslon za glavu<br />

vozila ne predstavlja smetnju naslonu za<br />

glavu dječjeg sjedala: ne smije ga gurati<br />

prema naprijed (Slika 7).<br />

OPREZ! Stražnji dio dječjeg sjedala mora<br />

biti usko pripijen uz leđni naslon sjedala<br />

vozila (Slika 8).<br />

2. Posjesti dijete tako da mu leđa dobro<br />

prianjaju uz leđni naslon sjedala.<br />

3. Provjeriti visinu naslona za glavu i,<br />

ako nije odgovarajuća, podesiti tu visinu:<br />

vidjeti odjeljak »PODEŠAVANJE NASLONA<br />

ZA GLAVU«.<br />

4. Privezati sigurnosni pojas vozila na<br />

način da vodoravni dio pojasa prođe ispod<br />

dva naslona za ruke na točkama koje su<br />

označene crvenom bojom, a poprečni<br />

dio pojasa mora proći ispod naslona za<br />

ruke koji se nalazi na strani kopče za<br />

privezivanje pojasa (Slika 9).<br />

5. Otvoriti kopču sigurnosnih pojasa koja<br />

se nalazi na strani naprave za smotavanje,<br />

povlačenjem njegove kopče (Slika 10).<br />

6. Provući poprečni kraj pojasa kroz kopču<br />

(Slika 11).<br />

7. Provjeriti je li pojas savršeno zategnut<br />

u prostoru između dvije izbočine kopče,<br />

prije nego li ju zatvorite (Slika 12).<br />

OPREZ! Ako pojas nije u ispravnom<br />

položaju, prilikom zatvaranja kopče<br />

mogao bi biti uštipnut i tako bi se mogao<br />

oštetiti, ili bi se mogla oštetiti kopča!


8. Zatvoriti kopču , povlačenjem donjeg<br />

poklopca prema gore (Slika 13). Mora<br />

se začuti zvuk zatvaranja »klik«, čime se<br />

potvrđuje zatvaranje.<br />

9. Kako bi se osvjedočili je kopča savršeno<br />

zatvorena, pritisnuti ju (Slika 14).<br />

OPREZ! Ako se kopča nije potpuno zatvorila,<br />

nemojte silom pokušavati zatvoriti!<br />

Ponovno ju otvorite i ispravno postavite<br />

pojas.<br />

10. Povući poprečni dio sigurnosnog<br />

pojasa vozila prema svojoj napravi za<br />

smotavanje, tako da cijeli pojas bude zategnut<br />

i usko prislonjen na prsni koš i noge<br />

djeteta, ali ne previše zategnut! (Slika 15)<br />

Sada je dječje sjedalo ispravno u<strong>gr</strong>ađeno<br />

(Slika 16).<br />

OPREZ! Provjeriti je li sigurnosni pojas<br />

vozila ispravno zategnuti i nije li zapetljan<br />

(Slika 17).<br />

OPREZ! Provjeriti je li poprečni pojas ispravno<br />

prislonjen na rame djeteta (Slika<br />

18).<br />

OPREZ! Sigurnosni pojas vozila ne smije<br />

nikada biti provučen drugačije od načina<br />

koji je iznesen u ovom priručniku za uporabu!<br />

(Slika 19)<br />

OPREZ! Dijete nikada ne smije sjediti neprivezano<br />

na dječjem sjedalu: moglo bi<br />

naglo izletiti prema naprijed i ozlijediti<br />

se!<br />

OPREZ! Treba imati na umu da dijete na<br />

dječjem sjedalu ne smije kliziti prema<br />

naprijed ili prema dolje (Slika 20).<br />

PODIZANJE DJETETA IZ DJEČJEG<br />

SJEDALA<br />

1. Otpustiti sigurnosni pojas vozila.<br />

2. Izvući pojas i ostavit ga da se sam<br />

smota.<br />

3. Podići dijete.<br />

OPREZ! Nije potrebno otvoriti kopču sigurnosnih<br />

pojasa i otpustiti poprečni pojas,<br />

već svakom prilikom kada se posjeda dijete<br />

treba provjeriti je li pojas u ispravnom<br />

položaju.<br />

UGRADNJA DJEČJEG SJEDALA BEZ<br />

DJETETA U VOZILO<br />

Obaviti postupke pod brojem 1, 4,<br />

5, 6, 7, 8, 9 iz odjeljka » UGRADNJA<br />

DJEČJEG SJEDALA U VOZILO I POSJEDANJE<br />

DJETETA«.<br />

OPREZ! Dječje sjedalo ne smije nikada<br />

70<br />

ostati neprivezano na sjedalu vozila:<br />

moglo bi se pomaknuti i ozljediti putnike<br />

u vozilu.<br />

PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU<br />

Podešavanje naslona za glavu i kopče sigurnosnih<br />

pojasa koja je sastavni dio naslona<br />

moguće je obaviti odabirom jednog od<br />

9 položaja visine, čime je omogućeno<br />

prilagođavanje dječjeg sjedala sa visinom<br />

djeteta, na način da glava djeteta bude<br />

uvijek odgovarajuće prislonjena i da pojas<br />

bude ispravno prislonjen na djetetovo<br />

rame (Slika 18).<br />

Prilikom podešavanja uhvatiti rukom<br />

gornji dio naslona za glavu i:<br />

• povući prema gore, čime se povećava<br />

visina (Slika 21),<br />

• gurati prema dolje, čime se smanjuje<br />

visina (Slika 22).<br />

Svakom zvuku okidanja odgovara jedan<br />

položaj.<br />

OPREZ! Nakon obavljenog postupka,<br />

provjeriti je li naslon za glavu ispravno<br />

učvršćen.<br />

PODEŠAVANJE LEĐNOG NASLONA<br />

Leđni naslon dječjeg sjedala se slobodno<br />

pomiče i stoga može jednostavno biti<br />

uslađen sa nagibom leđnog naslona vozila<br />

(Slika 23).<br />

OPREZ! Leđni naslon dječjeg sjedala ne<br />

smije biti pod pretjeranim nagibom!<br />

(Slika 24)<br />

SKIDANJE NAVLAKE I PRANJE DJEČJEG<br />

SJEDALA<br />

Navlaka dječjeg sjedala se može u potpunosti<br />

skinuti i oprati. U slučaju potrebe<br />

moguće je zamijeniti navlaku, ali isključivo<br />

jednom drugom koja je odobrena od<br />

strane proizvođača dječjeg sjedala, stoga<br />

jer je navlaka sastavni dio sjedala i kao<br />

takva ima određena sigurnosna svojstva.<br />

Navlake kojima je presvučen naslon za<br />

glavu, leđni naslon i sjedilni dio učvršćene<br />

su pomoću »čičak vrpce« i stoga ih je<br />

moguće jednostavno skinuti i ponovno<br />

u<strong>gr</strong>aditi.<br />

Prilikom pranja treba slijediti upute<br />

naznačene na etiketi navlake. Čistiti<br />

isključivo pomoću spužve, sapuna za<br />

rublje i vode. Nije dopuštena uporaba<br />

razrijeđivača ili drugih sredstava za pranje.


Navlaka se nesmije stavljati u centrifugu, a<br />

prije sušenja se ne cijedi.<br />

Prilikom pranja plastičnih djelova koristi<br />

se isključivo vlažna krpa i voda.<br />

OPREZ! Dječje sjedalo ne smije nikada biti<br />

korišteno bez svoje navlake jer bi to moglo<br />

u<strong>gr</strong>oziti sigurnost.<br />

Povremeno treba provjeriti sve dijelove<br />

dječjeg sjedala i utvrditi nije li koji dio<br />

oštećen ili znatno istrošen.<br />

PREPORUKE: PROČITATI PRIJE<br />

PUTOVANJA<br />

• Ove upute za uporabu treba brižljivo<br />

čuvati i spremiti na prikladno mjesto<br />

tako da budu uvijek pri ruci.<br />

• Prilikom u<strong>gr</strong>adnje dječjeg sjedala<br />

treba pažljivo slijediti upute koje daje<br />

proizvođač.<br />

• Ovo dječje sjedalo ne smije biti<br />

u<strong>gr</strong>ađeno u vozilo samo pomoću<br />

sigurnosnog pojasa na dvije uporišne<br />

točke.<br />

• Proizvod mora biti u<strong>gr</strong>ađen samo na<br />

sjedala koja su ispravno učvršćena na<br />

sklop vozila i postavljena licem prema<br />

prednjoj strani vozila.<br />

• Provjerite jesu li u vozilu odgovarajuće<br />

učvršćena sjedala na rasklapanje,<br />

preklapanje ili rotirajuća sjedala: ako<br />

nisu učvršćena, to bi moglo predstavljati<br />

opasnost u slučaju prometne<br />

nezgode. Imajte na umu da prijevoz<br />

predmeta koji nisu učvršćeni, posebno<br />

ako se nalaze na stražnjoj polici, može<br />

u slučaju nezgode ili naglog kočenja<br />

ozljediti putnike.<br />

• Prilikom u<strong>gr</strong>adnje, vodite računa o<br />

tome da pomično sjedalo ili vrata<br />

vozila ne utječu na ispravnost u<strong>gr</strong>adnje<br />

proizvoda. Imajte na umu da niti<br />

jedan dio dječjeg sjedala ne smije<br />

ostati zakočen vratima vozila i nesmije<br />

se trljati na oštre predmete.<br />

• Provjerite vrpcu sigurnosnog pojasa,<br />

mora biti ispravno zategnuta, ne smije<br />

biti zapetljana i nesmije biti neispravno<br />

smještena.<br />

• Proizvod se ne smije koristiti ako<br />

nedostaju neki njegovi dijelovi ili su<br />

neki dijelovi razbijeni.<br />

• Između dječjeg sjedala i vozila ili<br />

između dječjeg sjedala i djeteta ne<br />

71<br />

smije se postavljati predmeti (jastuci,<br />

deke i slično).<br />

• Nije dopušteno postavljanje teških<br />

predmeta na dječje sjedalo.<br />

• Povremeno treba provjeravati dijete<br />

kako ne bi otvaralo kopču sigurnosnog<br />

pojasa ili kako ne se ne bi i<strong>gr</strong>alo<br />

dječjim sjedalom ili nekim njegovim<br />

dijelovima.<br />

• Imajte na umu da svi putnici u vozilu<br />

trebaju koristiti sigurnosne pojaseve,<br />

zbog svoje sigurnosti i zbog toga jer<br />

bi tijekom putovanja mogli slučajno<br />

gurnuti i ozljediti dijete.<br />

• Plastične vrećice treba držati na<br />

prikladnoj udaljenosti od djeteta kako<br />

bi se izbjegla opasnost od gušenja.<br />

• Povremeno treba provjeravati stanje<br />

istrošenosti proizvoda kako bi se<br />

otkrili možebitni razbijeni dijelovi.<br />

U slučaju da je proizvod oštećen<br />

nije dopuštena njegova uporaba i<br />

treba pohraniti proizvod na prikladnoj<br />

udaljenosti od dohvata djeteta.<br />

• U slučaju dalekih putovanja, često se<br />

treba zaustavljati, jer se dijete brzo<br />

umara. Prije nego li izvučete dijete iz<br />

njegovog sjedala, zaustavite vozilo na<br />

sigurnom mjestu.<br />

• Kada dijete nije u vozilu, dječje sjedalo<br />

treba biti privezano ili odloženo u<br />

prtljažnik vozila.<br />

• Poduzeće ARTSANA otklanja svaku<br />

odgovornost u slučaju neprimjerene<br />

uporabe ovog proizvoda.<br />

Za sve dodatne informacije i prilikom<br />

traženja rezervnih dijelova obratiti se<br />

Službi za usluge kupcima poduzeća<br />

Artsana:<br />

pošta: ARTSANA SPA<br />

Servizio Clienti<br />

Via Saldarini Catelli n. 1<br />

22070 Grandate COMO - ITALY<br />

telefon: (0039) 031 382000<br />

e-mail: info@artsana.it<br />

sito: www.chicco.com


J<br />

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

72<br />

4<br />

4


RO<br />

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

COMPONENTE<br />

1. Suport pentru cap<br />

2. Agăţători de blocat centura<br />

3. Spătarul scaunului<br />

4. Suportul scaunului<br />

IMPORTANT! CITIŢI CU ATENŢIE<br />

• Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni<br />

înainte de a folosi produsul.<br />

• Pentru montarea şi instalarea produsului<br />

respectaţi instrucţiunile. Evitaţi<br />

ca altcineva să utilizeze produsul fară<br />

sa fi citit instrucţiunile.<br />

• Păstraţi acest manual: pe produs este<br />

un loc special de păstrare.<br />

• Nici un scăunel auto nu poate să garanteze<br />

totala securitate a copilului în<br />

caz de accident, însa utilizarea acestui<br />

produs reduce riscul de accidentare<br />

sau moarte a copilului.<br />

• Utilizarea necorespunzătoare a produsului<br />

poate mări riscul de daune<br />

produse copilului, nu numai în caz de<br />

accident, dar şi în alte situaţii.<br />

• În cazul în care scăunelul a fost deteriorat,<br />

deformat sau este foarte uzat,<br />

trebuie să fi e înlocuit: acesta poate săşi<br />

fi pierdut caracteristicile originale de<br />

securitate.<br />

• Nu efectuaţi modifi cări sau adăugiri<br />

produsului fără aprobarea constructorului.<br />

Nu instalaţi accesorii, piese de<br />

schimb sau componente care nu sînt<br />

furnizate de producător.<br />

• În baza statisticilor accidentelor,<br />

scăunelul auto montat pe bancheta<br />

din spate este mai sigur montat decât<br />

pe scaunul din fata al masinii, deci<br />

este de preferat sa se utilizeze prima<br />

varianta.<br />

• Nu lăsaţi niciodată copilul pe scăunel<br />

nesupravegheat.<br />

• Nu fi xaţi niciodată copilul şi scăunelul<br />

pe un scaun auto dotat doar cu<br />

centură orizontală: în caz de accident<br />

sau frînare bruscă copilul se poate răni<br />

sau suferi <strong>gr</strong>ave daune.<br />

• Nu lăsaţi niciodată scăunelul pe scaunul<br />

maşinii fără să fi e legat: poate lovi<br />

76<br />

şi răni pasagerii.<br />

• În cazul în care automobilul a ramas<br />

mai mult timp în soare, inspectati cu<br />

atenţie scăunelul înainte de a aşeza<br />

copilul, verifi caţi ca anumite părţi ale<br />

acestuia să nu fi e fi erbinţi: în acest caz<br />

aşteptaţi răcirea acestora înainte de a<br />

aşeza copilul pentru a evita ca acesta<br />

sa se ardă.<br />

• Ca urmare a unui accident, chiar uşor,<br />

scăunelul poate suferi daune care nu<br />

sînt identifi cabile la o simplă vedere:<br />

deci se recomanda inlocuirea.<br />

• Nu folosiţi scăunele de mîna a doua:<br />

acestea pot să fi suferit daune structurale<br />

care nu se văd, dar care pot<br />

compromite securitatea copilului.<br />

• Societatea Artsana nu isi asuma<br />

responsabilitatea pentru utilizarea<br />

necorespunzătoare a produsului.<br />

AVIZ IMPORTANT<br />

1. Acesta este un dispozitiv de reţinere<br />

a copilului “Universal”, omologat în<br />

conformitate cu Regulamentul n°<br />

44, amendamentele serie 04. pentru<br />

a fi folosit în general în vehicole<br />

şi compatibil cu majoritatea<br />

acestora, dar nu cu toate scaunele<br />

automobilelor.<br />

2. Perfecta compatibilitate este mai<br />

uşor de obţinut în cazul în care<br />

constructorul vehicolului declară<br />

în manualul vehicolului că acesta<br />

prevede instalarea de dispozitive<br />

de reţinere a copiilor “Universale”<br />

pentru <strong>gr</strong>upa de vîrstă în chestiune.<br />

3. Acest dispozitiv de reţinere a fost<br />

clasifi cat “Universal” în baza criteriilor<br />

de omologare cele mai severe<br />

faţă de modelele precedente care<br />

nu dispun de acest aviz.<br />

4. Se v-a folosi doar în vehicolele<br />

dotate cu centură de siguranţă<br />

in 3 puncte, statica sau cu rotor,<br />

omologată în baza Regulamentului<br />

UN/ECE N° 16 sau alte standarde<br />

echivalente.<br />

5. În caz de dubiu, contactaţi producatorul<br />

dispozitivului de reţinere,<br />

sau vînzătorul.


INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE<br />

CARACTERISTICILE PRODUSULUI<br />

Acest scăunel auto este omologat “Grupul<br />

1/2/3”, pentru transportul de copii<br />

intre 9 şi 36 Kg, în conformitate cu norma<br />

europeană ECE R44/04. Teoretic,<br />

poate fi folosit pentru copii între 9 luni<br />

şi 12 ani.<br />

Poate fi instalat pe scaunul din faţă de<br />

lîngă şofer sau pe unul din scaunele<br />

din spate şi trebuie întotdeauna să fi e<br />

poziţionat în sensul deplasării autovehicolului.<br />

Pentru a fi xa scăunelul trebuie utilizată<br />

o centură de siguranţă auto cu 3 puncte<br />

de ancorare omologată în conformitate<br />

cu norma UN/ECE 16, sau o alta<br />

echivalentă.<br />

Scăunelul este dotat cu:<br />

- un reazem pentru cap reglabil în<br />

înălţime în 9 poziţii, pentru a adapta<br />

scăunelul la talii şi vîrste diferite;<br />

- un spătar înclinabil, care se adaptează<br />

înclinării scaunului auto şi permite<br />

copilului de a avea o poziţie mai<br />

confortabilă.<br />

LIMITĂRI IN UTILIZAREA<br />

PRODUSULUI<br />

ATENŢIUNE! Respectaţi cu stricteţe<br />

următoarele limitări de utilizare a<br />

produsului: în caz contrar nu este<br />

garantată securitatea.<br />

1. Greutatea copilului trebuie să fi e<br />

cuprinsă între 9 şi 36 de Kg.<br />

2. Dupa ce s-a reglat înalţimea sprijinului<br />

pentru cap (a se vedea para<strong>gr</strong>aful<br />

“REGLAREA SUPORTULUI PENTRU<br />

CAP”) urechile copilului nu trebuie să<br />

depăşească în înălţime suportul pentru<br />

cap, iar dispozitivul de blocare a<br />

centurii trebuie să se afl e puţin mai<br />

sus faţa de umerii copilului, astfel ca<br />

centura de siguranţă să se sprijine in<br />

mod corespunzator de umărul acestuia<br />

(Fig.1).<br />

CONDIŢII OBLIGATORII CE TREBUIE<br />

INDEPLINITE DE SCAUNUL AUTO ŞI<br />

CENTURA DE SIGURANŢĂ<br />

Scăunelul poate fi instalat pe scaunul<br />

77<br />

din fata, de lîngă şofer, sau oricare<br />

din spate, însa cu următoarele limitări:<br />

scaunul trebuie să fi e:<br />

- îndreptat în sensul deplasării (Fig. 2)<br />

- dotat cu o centură in 3 puncte de ancorare,<br />

statică sau cu rotor (Fig. 3).<br />

ATENŢIUNE! Nu instalati niciodată<br />

scăunelul pe un scaun dotat doar cu o<br />

centură orizontală (Fig.4).<br />

INSTALAREA ÎN AUTOVEHICOL<br />

A SCĂUNELULUI ŞI AŞEZAREA<br />

COPILULUI<br />

ATENŢIUNE! Înainte de utilizare<br />

îndepartaţi şi eliminaţi eventuale<br />

pungi de plastic şi toate elementele<br />

ambalajului produsului şi nu le ţineţi la<br />

îndemîna copilului.<br />

Scaunul auto cel mai sigur este cel pozitionat<br />

central pe bancheta din spate,<br />

si dacă este dotat cu o centură cu 3<br />

puncte, se recomandă să se instaleze<br />

scăunelul in acest mod.<br />

1. Puneţi scăunelul pe scaun (Fig.5),<br />

sprijinind spătarul lui de spătarul scaunului<br />

(Fig.6).<br />

ATENŢIUNE! Verifi cati ca sprijinul pentru<br />

cap al scaunului să nu se suprapună<br />

cu sprijinul pentru cap al scăunelului:<br />

nu trebuie să-l împingă în faţă (Fig. 7).<br />

ATENŢIUNE! Partea posterioară a<br />

scăunelului trebuie să adere bine la<br />

scaun (Fig. 8).<br />

2. Aşezaţi copilul cu spatele sprijinit<br />

bine de spătarul scăunelului.<br />

3. Verifi caţi înălţimea suportului pentru<br />

cap şi dacă nu este corectă, reglaţi-o: a<br />

se vedea para<strong>gr</strong>aful “REGLAREA SUPOR-<br />

TULUI PENTRU CAP”<br />

4. Cuplaţi centura de siguranţă a autovehicolului<br />

trecind partea orizontală pe<br />

sub cele două suporturi pentru braţe<br />

prin punctele evidenţiate cu culoarea<br />

roşie şi partea diagonală sub sprijinul<br />

pentru braţe de pe partea încuietorii<br />

(Fig. 9)<br />

5. Deschideţi dispozitivul de blocare a<br />

centurii poziţionat pe latura rotorului,<br />

trăgînd de mînerul acestuia (Fig. 10).<br />

6. Introduceţi catarama diagonală a<br />

centurii prin dispozitiv (Fig.11).<br />

7. Asiguraţi-vă ca centura să fi e perfect


conţinută în spaţiul cuprins între cele<br />

două ridicături ale dispozitivului înainte<br />

de a-l închide (Fig.12).<br />

8. Închideţi dispozitivul, împingînd<br />

capacul inferior în sus (Fig.13). Se va<br />

auzi un “click”, care v-a confi rma<br />

încuierea.<br />

9. Asiguraţi-vă ca dispozitivul să fi e<br />

perfect închis, apăsînd pe mîner (Fig.<br />

14).<br />

ATENŢIUNE! Dacă dispozitivul nu se<br />

închide complet, nu forţaţi închiderea!<br />

Deschideţi dispozitivul şi poziţionaţi<br />

corect centura.<br />

10. Trageţi partea diagonală a centurii<br />

auto înspre rotorul său, astfel ca întreaga<br />

centură să fi e întinsă şi să adere bine<br />

la torace şi la picioarele copilului, însă<br />

să nu o strîngeţi prea tare! (Fig.15).<br />

11. Acum scăunelul este fi xat corect<br />

(Fig.16).<br />

ATENŢIUNE! Verifi caţi ca centura autovehicolului<br />

să fi e corect întinsă şi să nu<br />

fi e răsucită (Fig.17).<br />

ATENŢIUNE! Verifi caţi ca centura<br />

diagonală să se sprijine corect de<br />

umărul copilului (Fig.18).<br />

ATENŢIUNE! Nu poziţionaţi centura autovehicolului<br />

in poziţii diferite de cele<br />

indicate în aceste instrucţiuni! (Fig.19).<br />

ATENŢIUNE! Nu lăsaţi niciodata copilul<br />

aşezat pe scăunel fără să fi e legat:<br />

poate să se lovească cu violenţă în fată<br />

şi să se rănească!<br />

ATENŢIUNE! Nu lăsaţi copilul să alunece<br />

înainte sau în jos (Fig. 20).<br />

LUAREA COPILULUI DE PE SCĂUNEL<br />

1. Decuplaţi centura automobilului.<br />

2. Trageţi centura si lasaţi-o să se<br />

înfăşoare.<br />

3. Luaţi copilul de pe scăunel.<br />

ATENŢIUNE! Nu este necesar să<br />

dechideţi dispozitivul de blocare a centurii<br />

şi să eliberaţi centura diagonală de<br />

pe el, însă este necesar sa fi ti siguri că<br />

de fi ecare dată cînd se aşează copilul,<br />

centura să fi e în poziţie corectă.<br />

INSTALAREA SCĂUNELULUI ÎN<br />

AUTOMOBIL FĂRĂ COPIL PE EL.<br />

Efectuaţi operaţiile 1,4,5,6,7,8,9 din<br />

78<br />

para<strong>gr</strong>aful “INSTALAREA ÎN AUTO A<br />

SCĂUNELULUI ŞI AŞEZAREA COPILULUI”<br />

ATENŢIUNE! Nu lăsaţi niciodată<br />

scăunelul pe scaunul autovehicolului<br />

fără să-l fi legat: poate sa lovească şi să<br />

rănească pasagerii.<br />

REGLAREA SUPORTULUI PENTRU CAP<br />

Reglarea suportului pentru cap şi a<br />

dispozitivului de blocare a centurii<br />

inte<strong>gr</strong>at în el este posibilă în 9 poziţii<br />

de înălţime diferite şi permite reglarea<br />

scăunelului la înălţimea copilului, în<br />

aşa fel încît capul copilului să fi e întotdeauna<br />

pozitionat între suporturi iar<br />

centura să se sprijine corect de umerii<br />

acestuia. (Fig.18).<br />

Pentru efectuarea reglării apucaţi suportul<br />

pentru cap cu o mînă de partea<br />

superioară şi:<br />

- trageţi în sus pentru a mări înălţimea<br />

(Fig. 21)<br />

- împingeţi în jos pentru a reduce<br />

înălţimea (Fig. 22)<br />

- La fi ecare blocaj corespunde o<br />

poziţie.<br />

ATENŢIUNE! La terminarea operaţiilor,<br />

verifi caţi ca suportul pentru cap să fi e<br />

bine fi xat.<br />

REGLAREA SPĂTARULUI<br />

Spătarul scăunelului este liber de a se<br />

mişca şi deci se adaptează cu uşurinţă<br />

înclinării scaunului (Fig. 23)<br />

ATENŢIUNE! Nu înclinaţi prea tare<br />

spătarul scaunului! (Fig. 24)<br />

SCOATEREA SI CURATAREA HUSEI<br />

SCĂUNELULUI<br />

Husa scăunelului se detaşează complet,<br />

se poate spăla iar în caz de necesitate<br />

poate fi înlocuită, exclusiv cu una<br />

de schimb aprobată de constructor,<br />

deoarece constituie parte inte<strong>gr</strong>antă a<br />

scăunelului şi deci este un element de<br />

securitate.<br />

Husa suportului pentru cap, a<br />

spătarului, a suportului de aşezare sunt<br />

fi xate cu velcro şi deci uşor de demontat<br />

şi remontat.<br />

Pentru spălare respectaţi instrucţiunile<br />

de pe eticheta husei. Ştergeţi-le fo-


losind exclusiv un burete, săpun de<br />

spalat rufe şi apa. Nu utilizaţi solvenţi<br />

sau alţi detergenţi.<br />

Nu folosiţi centrifuga şi întindeţi fără<br />

să stoarceţi.<br />

Pentru ştergerea părţilor de plastic,<br />

utilizaţi exclusiv un material textil<br />

moale, umezit cu apă.<br />

ATENŢIUNE! Scăunelul nu trebuie<br />

niciodată utilizat fără husă, pentru a nu<br />

compromite securitatea sa.<br />

Controlaţi periodic toate părţile<br />

scăunelului, asigurîndu-vă ca niciuna<br />

să nu fi e stricată sau foarte uzată.<br />

AVERTISMENTE: A FI CITITE INAINTE<br />

DE VOIAJ.<br />

• Aceste instrucţiuni trebuie să fi e<br />

păstrate cu <strong>gr</strong>ijă în respectivul locaş<br />

şi uşor de găsit.<br />

• Scăunelul trebuie să fi e instalat<br />

ducînd la îndeplinire instrucţiunile<br />

furnizate.<br />

• Nu legaţi niciodată acest scăunel<br />

folosind o centură auto cu doar<br />

două puncte de ancorare.<br />

• Instalaţi produsul numai pe scaune<br />

corect fi xate la structura autovehicolului<br />

şi îndreptate spre partea<br />

anterioară a vehicolului.<br />

• Nu lăsaţi scaunele auto pliante,<br />

articulate sau rotante fără să fi e<br />

bine fi xate, în special în partea din<br />

spate: în caz de accident sau frînare<br />

bruscă pot lovi şi rani pasagerii.<br />

• Instalaţi produsul în aşa fel încît un<br />

scaun mobil sau portiera sa nu-l<br />

atingă pe acesta. Evitaţi ca vreo<br />

parte a scăunelului să fi e prinsă<br />

între portieră sau sa se frece de<br />

parţi ascuţite.<br />

• Asiguraţi-vă întotdeauna ca centura<br />

autovehicolului să fi e corect întinsă,<br />

să nu fi e răsucită sau în poziţii incorecte.<br />

• Nu utilizaţi produsul dacă anumite<br />

parţi sunt rupte sau lipsă.<br />

• Nu puneţi nici un obiect (perne,<br />

paturi, etc.) între scăunel şi scaunul<br />

autovehicolului, sau între scăunel<br />

şi copil.<br />

• Nu aşezaţi obiecte <strong>gr</strong>ele pe scăunel.<br />

79<br />

• Controlaţi periodic copilul, să nu<br />

deschidă dispozitivul de cuplare<br />

a centurii de siguranţă şi ca să<br />

nu umble la scăunel sau parţile<br />

acestuia.<br />

• Ăsiguraţi-vă ca toţi pasagerii autovehicolului<br />

să folosească centura de<br />

siguranţă, pentru propria securitate<br />

dar şi pentru că în timpul voiajului<br />

pot lovi copilul.<br />

• Ţineti pungile de plastic departe<br />

de copil, pentru a evita riscul de<br />

sufocare.<br />

• Verifi caţi cu regularitate statul de<br />

uzură a produsului şi prezenţa de<br />

eventuale rupturi. În caz de daune<br />

nu utilizaţi produsul şi păstraţi-l<br />

dar nu la îndemîna copilului.<br />

• În timpul calatoriilor lungi se<br />

recomandă sa se efectueze opriri<br />

dese deoarece copilul oboseşte<br />

repede. Înainte de a lua copilul din<br />

scaunel opriţi maşina într-o zonă<br />

sigură.<br />

• Cînd nu transportaţi copilul,<br />

scăunelul trebuie să fi e lasat legat,<br />

sau va fi pus in portbagaj.<br />

• Societatea ARTSANA nu răspunde<br />

în nici un fel pentru folosirea<br />

necorespunzătoare a produsului.<br />

Pentru ulterioare informaţii sau pentru<br />

a cere piese de schimb contactaţi Serviciul<br />

pentru Clienţi Artsana:<br />

poştă:<br />

ARTSANA SPA<br />

Servizio Clienti<br />

Via Saldarini Catelli n.1<br />

22070 Grandate COMO - ITALIA<br />

telefon: (0039) 031 382000<br />

e-mail: info@artsana.itsito:<br />

www.chicco.com


RUS<br />

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ:<br />

1. Подголовник<br />

2. Зажимы блокирования ремня<br />

3. Спинка<br />

4. Сиденье<br />

ОЧЕНЬ ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ<br />

• Перед использованием изделия<br />

внимательно прочтите настоящую<br />

инструкцию<br />

• Сторого придерживайтесь данной<br />

инструкции при монтаже и установке<br />

изделия. Не допускайте, чтобы кто<br />

бы то ни было пользовался изделием,<br />

предварительно не ознакомившись с<br />

инструкцией.<br />

• Сохраните настоящую инструкцию: в<br />

кресле имеется специальный отсек.<br />

• Ни одно автомобильное кресло не может<br />

гарантировать полнейшую безопасность<br />

ребёнка в случае аварии, но применение<br />

данного изделия уменьшает риск<br />

серьёзных травм и смерти.<br />

• Неправильное использование изделия<br />

увеличивает риск серьёзных травм у<br />

ребёнка не только в случае аварии, но и<br />

в любых иных ситуациях.<br />

• Если детское кресло имеет<br />

повреждения, деформации или сильно<br />

изношено, замените его, т. к. оно может<br />

уже не обладать первоначальными<br />

характеристиками безопасности.<br />

• Не модифицировать изделие и ничего<br />

к нему не добавлять без одобрения<br />

производителя. Не устанавливать<br />

аксессуары, запасные части и<br />

компоненты других производителей.<br />

• По статистическим данным дорожнотранспортных<br />

происшествий задние<br />

сиденья автомобиля более безопасны<br />

по сравнению с передними, поэтому<br />

предпочтительно устанавливать детское<br />

кресло на заднем сиденьи автомобиля.<br />

• Никогда ни по каким причинам не<br />

оставляйте ребёнка одного в кресле без<br />

присмотра.<br />

• Ни в коем случае не пристёгивайте<br />

ребёнка и детское кресло к<br />

автомобильному сиденью, оснащённому<br />

только поясным ремнём безопасности:<br />

в случае аварии или при резком<br />

80<br />

торможении ребёнок может пораниться<br />

или получить серьёзные травмы.<br />

• Никогда не оставляйте детское кресло<br />

непристёгнутым к автомобильному<br />

сиденью: оно может ударить пассажиров<br />

и поранить их.<br />

• Если автомобиль в течение длительного<br />

времени находился под солнцем,<br />

внимательно обследуйте детское<br />

кресло, прежде чем усадить в него<br />

ребёнка, чтобы убедиться, что<br />

некоторые его части не накалились: во<br />

избежание ожогов у ребёнка подождите,<br />

пока они остынут.<br />

• Вследствие аварии, даже небольшой,<br />

детское кресло могло получить<br />

повреждения, незаметные<br />

невооружённому глазу: в любом случае<br />

необходимо заменить его.<br />

• Не пользуйтесь детским креслом,<br />

бывшим в употреблении: оно может<br />

иметь повреждения структуры,<br />

незаметные невооружённому глазу,<br />

но компрометирующие безопасность<br />

изделия.<br />

• Фирма “Артсана” снимает с себя любую<br />

ответственность при неправильном<br />

использовании изделия.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

1. Данное приспособление для безопасности<br />

ребёнка “универсального”<br />

типа сертифицировано в соответсвии<br />

с Нормой № 44, поправка серии 04.<br />

Предназначено для использования в<br />

транспортных средствах и совместимо<br />

практически с любыми, но не со всеми,<br />

автомобильными сиденьями.<br />

2. Идеальная совместимость с автомобильным<br />

сиденьем возможна в том<br />

случае, если производитель в инструкции<br />

к автомобилю указывает,<br />

что на данное транспортное средство<br />

предусмотрена установка приспособления<br />

для безопасности ребёнка<br />

“универсального” типа соответствующей<br />

возрастной группы.<br />

3. Данное приспособление для безопасности<br />

классифицировано как “универсальное”<br />

в соответствии с более<br />

строгими критериями сертификации<br />

по сравнению с предыдущими моделями,<br />

не имеющими данного примечания.


4. Предназначено только для использования<br />

в транспортных средствах,<br />

оснащённых ремнём безопасности с<br />

креплением в трёх точках, статическим<br />

или инерционным, сертифицированным<br />

на основании положения<br />

UN/ECE № 16 или на другом ему равнозначном.<br />

5. По всем интресующим Вас вопросам<br />

обращайтесь к производителю или к<br />

продавцу.<br />

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ<br />

ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ<br />

Настоящее детское автомобильное кресло<br />

сертифицировано для “Группы 1/2/3”<br />

и предназначено для перевозки в автомобиле<br />

детей весом от 9 до 36 кг (примерный<br />

возраст - от 9 месяцев до 12 лет)<br />

в соответствии с европейской нормой ЕСЕ<br />

R44/04.<br />

Кресло может быть установлено на<br />

переднем пассажирском сиденьи или на<br />

одном из задних сидений и только по<br />

ходу движения.<br />

Детское кресло должно быть прикреплено<br />

к сиденью трёхточечным автомобильным<br />

ремнём безопасности, имеющим<br />

сертификат UNI/ECE 16 или другой ему<br />

равнозначный.<br />

Детское кресло имеет:<br />

- подголовник, регулируемый по высоте<br />

и имеющий 9 положений, что позволяет<br />

приспособить кресло в соответствии с<br />

ростом и возрастом ребёнка;<br />

- откидную спинку, которая принимает<br />

угол наклона автомобильного сиденья<br />

и позволяет ребёнку принять удобное<br />

положение.<br />

ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ<br />

ВНИМАНИЕ! Строго придерживаться<br />

настоящих ограничений при<br />

эксплуатации: в противном случае не<br />

гарантируется безопасность.<br />

1. Вес ребёнка должен быть в пределах<br />

от 9 до 36 кг.<br />

2. После того, как вы отрегулировали<br />

высоту подголовника (см. раздел<br />

“РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА”), уши<br />

ребёнка не должны находиться выше<br />

подголовника, а зажим блокирования<br />

ремня должен находиться чуть выше плеча<br />

81<br />

ребёнка так, чтобы ремень безопасности<br />

правильно прилегал к нему (Рис. 1).<br />

ТРЕБОВАНИЯ К АВТОМОБИЛЬНОМУ<br />

СИДЕНЬЮ И К РЕМНЮ БЕЗОПАСНОСТИ<br />

Кресло может быть установлено на<br />

переднем пассажирском сиденьи<br />

или на одном из задних сидений,<br />

но со следующими ограничениями:<br />

автомобильное сиденье должно быть<br />

- обращено по ходу движения (Рис. 2)<br />

- оснащено ремнём безопасности с<br />

креплением в 3-х точках, статическим<br />

или инерционным (Рис. 3).<br />

ВНИМАНИЕ! Не устанавливать детское<br />

кресло на сиденьи, оснащённом только<br />

поясным ремнём (Рис. 4).<br />

КРЕПЛЕНИЕ КРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ И<br />

РАЗМЕЩЕНИЕ В НЁМ РЕБЁНКА<br />

ВНИМАНИЕ! Перед использованием снять<br />

с изделия все возможные полиэтиленовые<br />

пакеты и иные элементы упаковки и<br />

держать их вдали от детей.<br />

Более безопасным считается центральное<br />

заднее сиденье, поэтому, если оно<br />

оснащено трёхточечным ремнём<br />

безопасности, рекомендуется установить<br />

детское кресло именно на нём.<br />

1. Поставьте детское кресло на сиденье<br />

(Рис. 5), прислонив его спинку к спинке<br />

сиденья (Рис. 6).<br />

ВНИМАНИЕ! Проверьте, чтобы<br />

подголовник автомобильного сиденья<br />

не толкал вперёд подголовник детского<br />

кресла (Рис.7).<br />

ВНИМАНИЕ! Задняя часть детского кресла<br />

должна хорошо прилегать к сиденью<br />

(Рис. 8).<br />

2. Усадите ребёнка в кресло так, чтобы<br />

его спина хорошо прислонялась к спинке<br />

кресла.<br />

3. Проверьте положение подголовника<br />

и, если необходимо, отрегулируйте его<br />

по высоте: см. раздел “РЕГУЛИРОВКА<br />

ПОДГОЛОВНИКА”.<br />

4. Пристегните автомобильный ремень<br />

безопасности, проведя его поясную лямку<br />

под двумя подлокотниками в пунктах,<br />

обозначенных красным цветом, а<br />

диагональную - под тем подлокотником,<br />

который находится со стороны замка<br />

ремня (Рис. 9).<br />

5. Откройте зажим блокирования ремня,


находящийся со стороны катушки, потянув<br />

за крючок. (Рис. 10).<br />

6. Введите лямку диагонального ремня в<br />

зажим (Рис. 11).<br />

7. Прежде чем закрыть его, убедитесь,<br />

что ремень полностью находится в<br />

промежутке между двумя выступами<br />

зажима (Рис. 12).<br />

ВНИМАНИЕ! Если ремень введён<br />

неправильно, то зажим может зажать его<br />

и повредить , или может поломаться сам<br />

зажим!<br />

8. Закрыть зажим, толкнув вверх<br />

нижнюю крышку (Рис. 13). Вы услышите<br />

характерный щелчок “клик”, который<br />

подтвердит закрытие.<br />

9. Нажав на крючок, убедитесь, что зажим<br />

хорошо закрыт (Рис. 14).<br />

ВНИМАНИЕ! Если зажим полностью<br />

не закрывается, не оказывайте<br />

дополнительное усилие! Снова откройте<br />

зажим и введите правильно ремень.<br />

10. Потяните диагональную лямку<br />

автомобильного ремня в сторону его<br />

катушки, так чтобы весь ремень был<br />

хорошо натянут и плотно прилегал к<br />

туловищу и ногам ребёнка, но не стеснял<br />

его! (Рис. 15).<br />

Теперь кресло установлено правильно<br />

(Рис. 16).<br />

ВНИМАНИЕ! Контролируйте, чтобы<br />

автомобильный ремень был правильно<br />

натянут и не был перекручен (Рис. 17).<br />

ВНИМАНИЕ! Контролируйте, чтобы<br />

диагональная лямка ремня правильно<br />

прилегала к плечу ребёнка (Рис. 18).<br />

ВНИМАНИЕ! Не проводить автомобильный<br />

ремень в иных позициях, отличных от<br />

указанных в данной инструкции! (Рис.<br />

19).<br />

ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте<br />

ребёнка непристёгнутым в кресле: он<br />

может упасть вперёд и пораниться!<br />

ВНИМАНИЕ! Не позволяйте ребёнку<br />

скатываться вперёд или вниз (Рис. 20).<br />

КАК ВЫСАДИТЬ РЕБЁНКА ИЗ КРЕСЛА<br />

1. Отстегнуть автомобильный ремень.<br />

2. Убрать его.<br />

3. Высадить ребёнка.<br />

ВНИМАНИЕ! Необязательно открывать<br />

зажим блокирования ремня и вынимать из<br />

него диагональную лямку, но необходимо<br />

каждый раз, когда ребёнок садится<br />

82<br />

в кресло, проверять, чтобы ремень находился<br />

в правильном положении.<br />

КРЕПЛЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ КРЕСЛА<br />

БЕЗ РЕБЁНКА<br />

Выполнить действия, описанные в пунктах<br />

1,4,5,6,7,8,9 раздела “КРЕПЛЕНИЕ КРЕСЛА<br />

В АВТОМОБИЛЕ И РАЗМЕЩЕНИЕ В НЁМ<br />

РЕБЁНКА”<br />

ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте<br />

детское кресло непристёгнутым к<br />

автомобильному сиденью: оно может<br />

упасть на пассажиров и поранить их.<br />

РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА<br />

Подголовник и зажим блокирования<br />

ремня, который является его составной<br />

частью, имееют 9 позиций для<br />

регулировки положения по высоте,<br />

что позволяет подогнать кресло в<br />

соответствии с ростом ребёнка, таким<br />

образом его голова всегда находит<br />

опору, и ремень правильно прилегает к<br />

его плечу (Рис. 18).<br />

Чтобы изменить положение подголовника,<br />

одной рукой возьмитесь за его верхнюю<br />

часть и:<br />

- потяните вверх, чтобы поднять его<br />

(Рис. 21)<br />

- толкните вниз, чтобы опустить его<br />

(Рис. 22)<br />

Каждому щелчку соответствует одно<br />

положение.<br />

ВНИМАНИЕ! Выбрав нужное положение,<br />

убедитесь, что подголовник хорошо<br />

зафиксирован.<br />

РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ<br />

Спинка детского кресла подвижна,<br />

поэтому её очень легко можно привести<br />

в соответствие с углом наклона<br />

автомобильного сиденья (Рис. 23).<br />

ВНИМАНИЕ! Не опускайте слишком низко<br />

спинку детского кресла! (Рис. 24).<br />

УХОД ЗА КРЕСЛОМ И ЧЕХЛОМ<br />

Чехол кресла можно снять и<br />

постирать, при необходимости его<br />

можно заменить, но только чехлом,<br />

одобренным производителем, т. к. он<br />

является неотъемлемой частью кресла и<br />

необходимым элементом безопасности.<br />

Чехол подголовника, спинки и сиденья<br />

закреплён с помощью “липучки”, поэтому


его без труда можно снять и снова<br />

надеть. При стирке придерживайтесь<br />

инструкций на этикетке чехла. При<br />

чистке пользоваться только губкой,<br />

хозяйственным мылом и водой. Не<br />

применять растворители и другие моющие<br />

средства. Не центрифугировать чехол,<br />

развесить не отжимая. Пластмассовые<br />

части чистить только тканью, увлажнённой<br />

в воде. ВНИМАНИЕ! Не используйте<br />

детское кресло без чехла, т. к. это может<br />

компрометировать его надёжность.<br />

Периодически контролируйте состояние<br />

всех частей кресла, чтобы убедиться, что<br />

они не сильно изношены и неповреждены.<br />

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:<br />

ПРОЧЕСТЬ ПЕРЕД ПОЕЗДКОЙ<br />

• Хранить настоящую инструкцию в<br />

специальном отсеке кресла, чтобы<br />

она была всегда под рукой.<br />

• При установке кресла строго<br />

придерживаться настоящей инструкции.<br />

• Никогда не пристёгивать это детское<br />

кресло автомобильным ремнём с<br />

креплением только в двух точках.<br />

• Устанавливать кресло только на<br />

автомобильных сиденьях, надёжно<br />

прикреплённых к структуре авто и<br />

обращённых по ходу автомобиля.<br />

• Не оставлять складные, откидные<br />

или вращающиеся автомобильные<br />

сиденья незафиксированными и не<br />

перевозить в салоне незакреплённые<br />

предметы, особенно в углублении<br />

у заднего стекла: в случае аварии<br />

или при резком торможении это<br />

может привести к травмированию<br />

пассажиров.<br />

• При креплении кресла не допускать,<br />

чтобы мобильные сиденья или дверца<br />

автомобиля соприкасались с детским<br />

креслом. Следить, чтобы части кресла<br />

не были зажаты дверцей автомобиля<br />

или находились в контакте с<br />

режущими поверхностями.<br />

• Всегда контролировать, чтобы ремень<br />

безопасности был хорошо натянут,<br />

не был перекручен или неправильно<br />

проведён.<br />

• Не пользоваться изделием, если<br />

некоторые его части повреждены или<br />

отсутствуют.<br />

83<br />

• Не подкладывать подушки, одеяла<br />

и пр. под детское кресло на сиденье<br />

автомобиля и не класть их в кресло<br />

под ребёнка.<br />

• Не помещать тяжёлые предметы на<br />

детское кресло.<br />

• Периодически контролировать, чтобы<br />

ребёнок сам не расстегнул ремень<br />

безопасности и не манипулировал<br />

креслом или его частями.<br />

• Следить, чтобы все пассажиры<br />

автомобиля были пристёгнуты<br />

ремнями безопасности для<br />

собственной безопасности, а также<br />

чтобы в пути не ударить ребёнка<br />

ремнями.<br />

• Держать вдали от детей<br />

полиэтиленовые пакеты, играясь с<br />

пакетом ребёнок может одеть его<br />

себе на голову и задохнуться.<br />

• Регулярно проверять состояние кресла<br />

(износ, повреждения). Если детское<br />

кресло повреждено, не пользоваться<br />

им и держать его вдали от детей.<br />

• В длительных поездках рекомендуется<br />

часто останавливаться, т. к. ребёнок<br />

очень быстро устаёт. Перед тем<br />

как высадить ребёнка, остановите<br />

автомобиль в безопасном месте.<br />

• В поездках без ребёнка детское кресло<br />

должно быть всегда пристёгнутым к<br />

сиденью или находиться в багажнике.<br />

• Фирма “Артсана” снимает с себя любую<br />

ответственность при неправильном<br />

использовании изделия.<br />

За информацией и запчастями обращаться<br />

в отдел по обслуживанию клиентов<br />

Артсана:<br />

почтовый адрес: ARTSANA SPA<br />

Via Saldarini Catelli n. 1<br />

22070 Grandate COMO - ITALY<br />

телефон: (0039) 031 382000<br />

электронный адрес: info@artsana.it<br />

сайт:<br />

www.chicco.com


SK<br />

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

PRVKY:<br />

1. Opera hlavy<br />

2. Upevňovanie svorky pásu<br />

3. Operadlo<br />

4. Sedacia časť<br />

VEĽMI DÔLEŽITÉ! PREČÍTAŤ VEĽMI<br />

POZORNE<br />

• Pred použitím výrobku si veľmi pozorne<br />

prečítajte tento návod.<br />

• Výrobok musí byť zmontovaný a<br />

nainštalovaný presne podľa návodu.<br />

Výrobok môže byť použitý iba<br />

po prečítaní návodu.<br />

• Tento návod si odložte: na výrobku<br />

je určené miesto na jeho odloženie.<br />

• Žiadna sedačka nemôže zabezpečiť<br />

úplnú bezpečnosť dieťaťa v prípade<br />

nehody, ale použitie tohto výrobku<br />

zníži riziko zranenia alebo usmrtenia<br />

dieťaťa.<br />

• Nesprávne použitie výrobku<br />

zvyšuje riziko a znižuje bezpečnosť<br />

dieťaťa a to nie iba v prípade nehody,<br />

ale aj v inej situácii.<br />

• Poškodenú, zdeformovanú, alebo<br />

veľmi opotrebovanú sedačku<br />

vymeňte: môže stratiť svoje vlastnosti<br />

bezpečnosti.<br />

• Na výrobku nesmie byť prevedená<br />

žiadna úprava bez súhlasu výrobcu.<br />

Vadné diely, alebo náhradné<br />

súčiastky nahradzujte iba pôvodnými<br />

od výrobcu.<br />

• Podľa štatistiky nehôd zadné<br />

sedadlo auta je bezpečnejšie<br />

ako predné, teda inštaláciu<br />

doporučujeme na zadné sedadlo.<br />

• Nenechávajte dieťa nikdy v sedačke<br />

bez dozoru.<br />

• Dieťa a sedačku nikdy nepripevnujte<br />

na sedadlo auta, ktoré má iba<br />

jeden horizontálny pás: v prípade<br />

nehody alebo náhleho zabrzdenia<br />

by sa mohlo dieťa poraniť alebo<br />

vážne zraniť.<br />

• Nenechávajte sedačku nikdy voľne<br />

položenú na sedadle auta: mohla<br />

by naraziť do spolucestujúcich a<br />

zraniť ich.<br />

84<br />

• Keď bolo vozidlo dlhší čas vystavené<br />

na slnku, pred uložením<br />

dieťaťa do sedačky ju pozorne<br />

skontrolujte, hlavne či nie sú niektoré<br />

časti prehriate: v tom prípade<br />

ich nechajte vychladnúť, aby sa<br />

dieťa nepopálilo a až potom ho<br />

usaďte do sedačky<br />

• V prípade aj nie vážnej nehody sa<br />

sedačka môže poškodiť. Aj keď<br />

vadu nevidíte voľným okom, treba<br />

ju v tomto prípade vymeniť.<br />

• Nepoužívajte sedačky z druhej<br />

ruky. Mohli by mať voľným okom<br />

neviditeľné štrukturálne vady,<br />

ktoré by mohli ohroziť bezpečnosť<br />

výrobku.<br />

• Spoločnosť Artsana nepreberá na<br />

seba žiadnu zodpovednosť pre nesprávne<br />

používanie výrobku.<br />

DÔLEŽITÉ OZNÁMENIE<br />

1. Toto je “Univerzálne” zariadenie<br />

na upevnenie detí, homologované<br />

podľa Predpisu č. 44,<br />

vylepšenia série 04. Vhodné pre<br />

použitie vo vozidlách a kompatibilné<br />

s väčšinou, nie so všetkými,<br />

sedadlami vozidiel.<br />

2. Úplná kompatibilnosť sa ľahšie dosiahne<br />

vtedy, keď výrobca vozidla<br />

uvedie v návode k použitiu vozidla,<br />

že vozidlo je prispôsobené na<br />

inštaláciu “Univerzálneho” zariadenia<br />

pre upevnenie detí daného<br />

veku.<br />

3. Toto vybavenie pre upevnenie<br />

bolo pomenované “Univerzálne”<br />

podľa prísnejších homologačných<br />

kritérií v porovnaní s predchádzajúcimi<br />

modelmi, ktoré nemajú<br />

toto oznámenie.<br />

4. Vhodné iba pre použitie vo vozidlách,<br />

vybavených pevným alebo<br />

navíjacím trojbodovým brušným<br />

bezpečnostným pásom, homologovaným<br />

podľa Predpisu UN/<br />

ECE č.16 alebo iného ekvivalentného<br />

štandardu.<br />

5. V prípade pochybnosti sa spojte<br />

s výrobcom, alebo predajcom<br />

výrobku.


INFORMÁCIE K OBSLUHE<br />

VLASTNOSTI VÝROBKU<br />

Táto detská sedačka pre auto je homologovaná<br />

ako “Skupina 1/2/3”,<br />

pre prevoz detí o váhe od 9 do 36 Kg<br />

podľa európskej normy ECE R44/04.<br />

Môže byť použitá aj deťmi od 9 mesiacov<br />

do 12 rokov.<br />

Môže byť umiestnená na prednom<br />

sedadle vedľa vodiča, alebo na hociktorom<br />

zo zadných sedadiel a musí<br />

byť výhradne nastavená v smere<br />

jazdy.<br />

Pre upevnenie k sedadlu treba<br />

použiť dvoj- alebo trojbodový<br />

bezpečnostný pás, homologovaný<br />

podľa normy UNI/ECE 16, alebo inej<br />

ekvivalentnej normy.<br />

Detská sedačka má takéto vybavenie:<br />

- Operka hlavy, nastaviteľná do 9.tich<br />

výškových polôh tak, aby bolo<br />

možné prispôsobiť detskú sedačku<br />

deťom rôznej výšky a veku;<br />

- Sklonné zadné operadlo, ktorého<br />

sklon sa dá prispôsobiť sedadlu<br />

auta a tým umožní dieťaťu čo<br />

najpohodlnejšiu polohu.<br />

OBMEDZENIA POUŽITIA VÝROBKU<br />

POZOR! Dôkladne rešpektujte<br />

nasledovné obmedzenia výrobku:<br />

v opačnom prípade nie je možné<br />

zaručiť bezpečnosť dieťaťa.<br />

1. Váha dieťaťa musí byť medzi 9 až<br />

36 Kg.<br />

2. Po nastavení výšky operky hlavy<br />

(viď odstavec “ NASTAVENIE<br />

OPERKY HLAVY “) ušká dieťaťa<br />

nesmia prekročiť výšku operky<br />

hlavy a svorka upevnenia pásu<br />

musí iba o málo prevýšiť pliecka<br />

dieťaťa tak, aby bol bezpečnostný<br />

pás priložený správne na jeho<br />

pliecko (Obr. 1).<br />

POŽIADAVKY NA SEDADLO AUTA A<br />

NA BEZPEČNOSTNÝ PÁS<br />

Sedačka môže byť umiestnená na<br />

85<br />

prednom sedadle vedľa vodiča, alebo<br />

na hociktorom zo zadných sedadiel<br />

a musí spĺnať tieto požiadavky: sedadlo<br />

musí byť<br />

- Obrátené do smeru jazdy (Obr. 2)<br />

- Vybavené trojbodovým pevným<br />

alebo navíjacím bezpečnostným<br />

pásom (Obr. 3).<br />

POZOR! Sedačku nikdy neupevňujte<br />

na sedadlo, ktoré má iba brušný pás<br />

(Obr. 4).<br />

UMIESTNENIE SEDAČKY DO AUTA<br />

A ULOŽENIE DIEŤAŤA<br />

POZOR! Pred použitím odstráňte<br />

prípadné sáčky z umelej hmoty a<br />

prípadné obaly, aby neboli na dosah<br />

dieťaťa.<br />

Najbezpečnejšie sedadlo v aute je<br />

zadné stredné a v prípade, že je vybavené<br />

bezpečnostným trojbodovým<br />

pásom, sa doporučuje na umiestnenie<br />

sedačky.<br />

1. Umiestnite sedačku na sedadlo<br />

(Obr. 5), opretím jej operadla na sedadlo<br />

(Obr. 6).<br />

POZOR! Skontrolujte, či opera hlavy<br />

sedadla nebráni správnej polohe<br />

operky hlavy sedačky: nesmie ju<br />

tlačiť dopredu (Obr. 7).<br />

POZOR! Zadná časť sedačky musí<br />

dobre priliehať na sedadlo (Obr. 8).<br />

2. Dieťa posaďte tak, aby jeho<br />

chrbátik správne priliehal na zadné<br />

operadlo sedačky.<br />

3. Skontrolujte výšku operky hlavy, v<br />

prípade potreby ju správne nastavte:<br />

viď odstavec “NASTAVENIE OPERKY<br />

HLAVY”<br />

4. Pripnite bezpečnostný pás auta<br />

pretiahnutím pozdĺžnej časti pod<br />

dve operadlá rúk na miestach<br />

vyznačených červenou farbou a<br />

uhlopriečnu časť pod operadlo rúk,<br />

umiestnené na strane upevňovacej<br />

spony (Obr. 9).<br />

5. Otvorte upevňovaciu svorku pásu,<br />

ktorá sa nachádza na strane navíjača<br />

a potiahnite hák (Obr. 10).<br />

6. Uhlopriečnu časť pásu pretiahnite<br />

cez svorku (Obr. 11).


7. Ubezpečte sa, či je pás dôkladne<br />

zachytený v priestore medzi dvoma<br />

výstupkami svorky a až potom ho<br />

upnite (Obr. 12).<br />

POZOR! V prípade že pás nie je umiestnený<br />

správne, zapnutím svorky sa<br />

môže do nej zachytiť a tým poškodiť,<br />

alebo môže poškodiť svokru!<br />

8. Svorku zapnete tak, že spodnú<br />

časť potiahnete smerom hore (Obr.<br />

13). Cvaknutie svorky potvrdí jej<br />

správny uzáver.<br />

9. Či je svorka dobre zavretá zistíte<br />

stlačením jej háčku (Obr. 14).<br />

POZOR! Keď svorka správne nezapadne,<br />

nesnažte sa ju zavrieť nasilu!<br />

Znovu je otvorte a pás správne umiestnite.<br />

10. Uhlopriečnu časť pásu auta potiahnite<br />

smerom k navíjaku tak, aby<br />

celý pás bol riadne natiahnutý a aby<br />

dobre priliehal na hrudník a nohy<br />

dieťaťa, dávajúc pozor, aby ho veľmi<br />

nestláčal! (Obr. 15).<br />

Teraz je sedačka upevnená správne<br />

(Obr. 16).<br />

POZOR! Skontrolujte, aby pás auta<br />

bol správne natiahnutý a aby nebol<br />

pokrútený (Obr. 17).<br />

POZOR! Skontrolujte, či je<br />

uhlopriečny pás správne položený<br />

na pliecku dieťaťa (Obr. 18).<br />

POZOR! Pás auta preťahujte iba do<br />

polôh, ktoré nájdete v tomto návode<br />

k obsluhe! (Obr. 19).<br />

POZOR! Dieťa nesmie sedieť v<br />

sedačke bez pripevnenia: mohlo by<br />

prudko naraziť dopredu a zraniť sa!<br />

POZOR! Nedovoľte, aby sa dieťa<br />

šmýkalo smerom dopredu alebo<br />

dolu (Obr. 20).<br />

VYBRATIE DIEŤAŤA ZO SEDAČKY<br />

1. Odpojte pás auta.<br />

2. Vytiahnite pás, aby sa mohol<br />

naviť.<br />

3. Dieťa vyberte.<br />

POZOR! Nie je potrebné otvoriť<br />

upevňovaciu svorku pásu a vytiahnuť<br />

z nej uhlopriečny pás, avšak vždy<br />

keď dieťa posadíte sa ubezpečte, či<br />

je pás v správnej polohe.<br />

86<br />

UMIESTNENIE SEDAČKY DO AUTA<br />

BEZ DIEŤAŤA<br />

Preveďte úkony 1,4,5,6,7,8,9 odstavca<br />

“UMIESTNENIE SEDAČKY DO AUTA<br />

A ULOŽENIE DIEŤAŤA<br />

POZOR! Sedačku nenechávajte nikdy<br />

voľne položenú na sedadle auta:<br />

mohla by naraziť do spolucestujúcich<br />

a zraniť ich.<br />

NASTAVENIE OPERKY HLAVY<br />

Operku hlavy a upevňovacej svorky<br />

pásu, ktorá je jej súčasťou, je možné<br />

nastaviť do deviatich výškových<br />

polôh, čím umožní prispôsobiť<br />

sedačku k výške dieťaťa tak, aby<br />

hlava dieťaťa nevyčnievala a aby<br />

pás správne priliehal na pliecko<br />

(Obr. 18).<br />

Operku hlavy správne nastavíte tak,<br />

že ju jednou rukou chytíte za hornú<br />

časť a:<br />

Keď ju chcete vyššie, potiahnete ju<br />

smerom hore (Obr. 21)<br />

Keď ju chcete nižšie, potiahnete ju<br />

smerom dolu (Obr. 22)<br />

Každé cvaknutie určí jednu polohu.<br />

POZOR! Po nastavení sa ubezpečte,<br />

aby opera hlavy bola dobre zachytená.<br />

NASTAVENIE ZADNÉHO OPERADLA<br />

Zadné operadlo sedačky je pohyblivé<br />

a tým ľahko prispôsobiteľné sklonu<br />

sedadla (Obr. 23)<br />

POZOR! Zadné operadlo sedačky<br />

príliš nesklopujte! (Obr. 24)<br />

ODSTRÁNENIE POŤAHU A ČISTENIE<br />

SEDAČKY<br />

Poťah sedačky sa dá úplne stiahnuť,<br />

vyprať a v prípade potreby vymeniť<br />

výhradne však iba poťahom,<br />

ktorý doporučuje výrobca, lebo je<br />

súčasťou sedačky a teda jedným z<br />

bezpečnostných prvkov.<br />

Poťahy operky hlavy, zadného<br />

operadla a sedacej časti sú pripevnené<br />

suchým zipsom a teda ľahko<br />

snímateľné a navliekateľné.<br />

Pri praní sa riaďte podľa návodu<br />

na štítku poťahu. Používajte iba


špongiu, pracie mydlo a vodu.<br />

Nepoužívajte roztoky alebo čistiace<br />

prášky. Poťah zaveste sušiť bez<br />

šmýchania. Na čistenie prvkov z<br />

umelej hmoty používajte iba mokrú<br />

handru.<br />

POZOR! Sedačka sa nesmie používať<br />

bez poťahu; bezpečnosť dieťaťa by<br />

sa v takomto prípade narušila.<br />

Všetky prvky sedačky pravidelne<br />

kontrolujte a ubezpečte sa, aby<br />

žiadna časť nebola poškodená alebo<br />

príliš opotrebovaá.<br />

UPOZORNENIA: PRED CESTOU<br />

POZORNE PREČÍTAŤ<br />

• Tento návod musí byť starostlivo<br />

odložený a ľahko prístupný.<br />

• Sedačka musí byť nainštalovaná<br />

presne podľa návodu k použitiu,<br />

dodaného výrobcom.<br />

• Nepripevňujte sedačku iba dvojbodovým<br />

bezpečnostným pásom<br />

auta.<br />

• Sedačku umiestňujte iba na<br />

sedadlá, ktoré sú správne upevnené<br />

ku kostre auta a otočené<br />

smerom do vnútra auta.<br />

• Nenechávajte uvoľnené sklápacie<br />

alebo otočné sedadlá a<br />

ubezpečte sa, či sú predmety,<br />

ktoré prevážate dobre upevnené,<br />

hlavne na priestore pod zadným<br />

oknom; v prípade nehody alebo<br />

náhleho zabrzdenia by sa mohli<br />

stať nebezpečnými pre spolucestujúcich.<br />

• Sedačku umiestnite tak, aby do<br />

nej nenarážali pohyblivé sedadlo<br />

alebo dvere auta.<br />

• Ubezpečte sa, aby bezpečnostný<br />

pás auta bol správne natiahnutý,<br />

nepokrútený, alebo nesprávne<br />

upevnený.<br />

• Nepoužívajte výrobok, ak je<br />

niektorá z jeho častí poškodená,<br />

alebo chýbajúca.<br />

• Medzi sedadlo auta a sedačku<br />

a medzi sedačku a dieťa<br />

nevkladajte žiadne predmety<br />

(vankúše, deky a pod.).<br />

87<br />

• Neklaďte na sedačku ťažké predmety.<br />

• Pravidelne kontrolujte, či dieťa<br />

neodoplo sponu bezpečnostného<br />

pásu, alebo či sa nehrá s nejakým<br />

prvkom sedačky.<br />

• Dospelí musia mať počas jazdy<br />

pripnutý bezpečnostný pás; spolucestujúci<br />

bez bezpečnostného<br />

pásu sa stáva nebezpečným<br />

pre seba a pre dieťa, lebo aj<br />

počas jazdy by mohol do dieťaťa<br />

naraziť.<br />

• Držte z dosahu dieťata sáčky<br />

z umelej hmoty. Zabránite tak<br />

riziku zadusenia.<br />

• Pravidelne kontrolujte v akom<br />

stave sa sedačka nachádza. V<br />

prípade prílišného opotrebovania<br />

alebo poškodených častí výrobok<br />

nepoužívajte a držte ho z dosahu<br />

detí.<br />

• Počas dlhých ciest robte časté<br />

prestávky; dieťa sa ľahko unaví.<br />

Najprv auto odstavte na<br />

bezpečnom mieste a až potom<br />

vyberte dieťa zo sedačky.<br />

• Aj keď je sedačka prázdna, musí<br />

byť správne upevnená alebo<br />

uložená v odkladacom priestore.<br />

• Spoločnosť ARTSANA nepreberá<br />

na seba zodpovednosť pre nesprávne<br />

používanie výrobku.<br />

Pre ďalšie informácie a pre<br />

vyžiadanie náhradných súčiastok<br />

kontaktujte Servizio Clienti Artsana:<br />

(servis zákazníkom - p.prekl.)<br />

pošta: ARTSANA SPA<br />

Servizio Clienti<br />

Via Saldarini Catelli n.1<br />

22070 Grandate COMO - ITALY<br />

telefón: (0039) 031 382000<br />

e-mail: info@artsana.it<br />

stránka: www.chicco.com


SLO<br />

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

SESTAVNI DELI<br />

1. Naslonjalo za glavo<br />

2. Sponka na varnostnem pasu<br />

3. Naslonjalo za hrbet<br />

4. Sedež<br />

ZELO POMEMBNO! PAZLJIVO PRE-<br />

BERITE NAVODILA!<br />

• Pred uporabo proizvoda je potrebno<br />

navodila pazljivo prebrati.<br />

• Pri sestavljanju in namestitvi<br />

proizvoda natančno upoštevajte<br />

navodila. Izdelek naj uporabljajo<br />

izključno osebe, ki je so seznanjene<br />

z navodili.<br />

• Ta priročnik shranite: na proizvodu<br />

je nameščen v posebnem žepu.<br />

• Noben avtosedež ne more zagotoviti<br />

popolne varnosti otroka v<br />

primeru nesreče, vendar pa uporaba<br />

tega proizvoda zmanjšuje<br />

nevarnost poškodb ali smrti.<br />

• Nepravilna uporaba povečuje tveganje<br />

resnih poškodb otroka, ne<br />

samo v primeru trčenja, ampak tudi<br />

v drugih situacijah.<br />

• V primeru, da je avtosedež<br />

poškodovan, deformiran ali zelo<br />

obrabljen, ga je treba zamenjati,<br />

saj morda ne zagotavlj več dovolj<br />

varnosti.<br />

• Ničesar ne spreminjajte ali dodajajte<br />

proizvodu, brez odobritve<br />

prozvajalca. Ne montirajte dodatne<br />

opreme, rezervnih in sestavnih delov,<br />

ki jih ni dobavil proizvajalec.<br />

• Po statistikah prometnih nesreč je<br />

zadnji sedež bolj varen kot sprednji<br />

, zato avtosedež namestite na zadnji<br />

sedež avtomobila.<br />

• Nikoli ne pustite otroka brez varstva<br />

v avtosedežu, tudi za najkrajši<br />

čas in iz katerega koli razloga.<br />

• Nikoli ne privežite otroka v<br />

avtosedežu na sedežu avtomobila<br />

ali stolček z enim samim vodoravnim<br />

varnostnim pasom: v primeru<br />

prometne nesreče ali hitrega<br />

zaviranja bi se otrok lahko ranil ali<br />

88<br />

imel resne poškodbe.<br />

• Nikoli ne pustite stolčka na<br />

avtosedežu nepritrjenega: lahko bi<br />

udaril in ranil druge potnike.<br />

• Če je avtomobil stal dalj časa na<br />

soncu dobro preglejte avtosedež<br />

preden vanj posadite otroka, saj bi<br />

lahko bil preveč o<strong>gr</strong>et. Počakajte,<br />

da se avtosedež ohladi in šele potem<br />

posadite vanj otroka.<br />

• V prometni nesreči, tudi manjši,<br />

lahko na avtosedežu nastanejo<br />

poškodbe, ki s prostim očesom niso<br />

vidne: zato ga je vsekakor potrebno<br />

zamenjati.<br />

• Ne uporabljajte avtosedeža iz druge<br />

roke: lahko bi bila poškodovana<br />

njegova struktura, kar s prostim<br />

očesom ni vidno varnost proizvoda<br />

pa ne bi bila več zagotovljena.<br />

• Družba Artsana zavrača vsako odgovornost<br />

v primeru neprimerne<br />

uporabe proizvoda.<br />

POMEMBNO OBVESTILO<br />

1. “Universale” avtosedež za otroke<br />

je homologiran po Pravilniku<br />

štev. 44, izboljšave v seriji 04.<br />

Primeren je za uporabo v vozilih<br />

in je kompatibilen z večino, ne pa<br />

z vsemi sedeži vozil.<br />

2. Najboljša kompatibilnost je pri<br />

vozilih, pri katerih proizvajalec v<br />

svojem priročniku za posamezno<br />

vozilo izjavlja da je le -to predvideno<br />

za namestitev avtosedeža<br />

“Universale” za otroke za posamezno<br />

starostno skupino.<br />

3. Avtosedež je označen kot « Universale<br />

» po strožjih kriterijih za<br />

homologacijo, kot predhodni<br />

modeli brez te oznake.<br />

4. Primeren je samo za uporabo v<br />

vozilih, ki so opremljena s tri<br />

točkovnimi pasovi, ki so statični<br />

ali na navoj, homologirani na osnovi<br />

Pravilnika UN/ECE štev. 16<br />

ali drugimi enakovrednimi standardi.<br />

5. Če ste v dvomih, se obrnite na<br />

proizvajalca avtosedeža ali na<br />

prodajalca.


NAVODILA ZA UPORABO<br />

ZNAČILNOSTI IZDELKA<br />

Avtosedež je homologiran za “Skupino<br />

1/2/3”, za transport otroka<br />

težkega od 9 do 36 kg, po evropskem<br />

normativu ECE R44/04, kar pomeni,<br />

da je avtosedež namenjen otrokom<br />

od 9 mesecev do 12 let.<br />

Avtosedež lahko namestite na sprednji<br />

sedež za sopotnika, ali na enega<br />

od zadnjih sedežev, vendar mora biti<br />

vedno obrnjen v smeri vožnje.<br />

Za pritrditev na sedež uporabite<br />

avtomobilski varnostni pas na 3<br />

pritrjevalne točke, homologiran po<br />

normativu UNI/ECE 16, ali drugem<br />

enakovrednem normativu.<br />

Avtosedež je opremljen z:<br />

• naslonjalom za glavo, ki je nastavljiv<br />

po višini na 9 pozicij za otroke<br />

različne velikosti in starosti;<br />

• nastavljivim hrbtnim naslonjalom, ki<br />

se lahko prilagodi nagibu avtomobilskega<br />

sedeža in zagotavlja otroku<br />

udobno namestitev v avtosedežu.<br />

OMEJITVE UPORABE PROIZVODA<br />

POZOR! Natančno upoštevanje<br />

naslednje omejitve pri uporabi proizvoda:<br />

v nasprotnem primeru ni zagotovljena<br />

varnost.<br />

1. Teža otroka mora biti od 9 do 36 Kg.<br />

2. Pri namestitvi višine naslonjala za<br />

glavo (glej poglavje “NAMESTITEV<br />

NASLONJALA ZA GLAVO”) pazite,<br />

da niso otrokova ušesa nad višino<br />

naslonjala za glavo in da se sponka<br />

za blokado varnostnega pasu nahaja<br />

nad otrokovim ramenom, kar<br />

zagotavlja pravilno lego varnostnega<br />

pasu. (Slika 1).<br />

POGOJI ZA AVTOSEDEŽ IN<br />

VARNOSTNI PAS<br />

Avtosedež lahko namestite na sprednji<br />

sedež na strani sopotnika ali na<br />

katerikoli od zadnjih sedežev, vendar<br />

pazite, da je sedež vedno<br />

obrnjen v smeri vožnje (Slika 2)<br />

opremljen z varnostnim pasom na 3<br />

89<br />

pritrjevalne točke, statičnim ali na<br />

navitje (Slika 3).<br />

POZOR! Nikoli ne pritrdite avtosedeža<br />

na sedež, ki je opremljen z enim samim<br />

vodoravnim pasom (Slika 4).<br />

MONTAŽA AVTOSEDEŽA V<br />

AVTOMOBILU IN NAMESTITEV<br />

OTROKA<br />

POZOR! Pred uporabo odstranite<br />

plastične vrečke in vse ostale predmete,<br />

ki so del embalaža ter jih shranite<br />

izven dosega otroka.<br />

Najbolj varen je srednji zadnji sedež<br />

na avtomobilu. Priporočamo, da nanj<br />

namestite avtosedež, če je zadnji<br />

sedež opremljen z varnostim pasom<br />

na 3 pritrjevalne točke.<br />

1. Postavite avtosedež na sedež (Slika<br />

5), tako da njegovo hrbtno naslonjalo<br />

naslonite na naslonjalo avtomobilskega<br />

sedeža (Slika 6).<br />

POZOR! Preverite, da naslonjalo za<br />

glavo pri sedežu avtomobila ne potiska<br />

naprej naslonjala za glavo pri<br />

otrokovem avtosedežu (Slika 7).<br />

POZOR! Zadnji del stolčka se mora<br />

dobro prilagoditi sedežu avtomobila<br />

(Slika 8).<br />

2. Posadite otroka tako, da se bo njegov<br />

hrbet prilegal hrbtišču stolčka.<br />

3. Preverite višino naslonjala za glavo<br />

in jo po potrebi regulirajte: glej poglavje<br />

“REGULACIJA NASLONJALA ZA<br />

GLAVO”<br />

4. Pripnite varnosti pas avtomobila<br />

tako, da vodi njegov vodoravni del<br />

pod naslonjalom za roke, in na mestih,<br />

ki so označena z rdečo barvo,<br />

diagonalni pas pa pod naslonjalom<br />

za roke, ki je na strani zaponke<br />

(Slika 9).<br />

5. Odprite zaponko za blokado pasu,<br />

ki je na strani navojnega dela, tako da<br />

potegnete navzgor (slika10).<br />

6. Povlecite diagonalni pas skozi zaponko<br />

(Slika 11).<br />

7. Prepričajte se, da se varnostni pas<br />

popolnoma prilega prostoru, med<br />

dvema izbočenima deloma zaponke,<br />

predno jih zapnete (Slika 12).<br />

POZOR! Če varnosti pas ni pravilno


postavljen, se lahko zgodi, da se le<br />

ta priščipne pri zapenjanju zaponke,<br />

in se torej lahko poškoduje, ali pa se<br />

poškoduje sama zaponka!<br />

8. Zapnite zaponko, tako da potisnete<br />

spodnji pokrov navzgor (Slika 13).<br />

Slišal se bo “klik”, kar potrjuje, da se<br />

je zaskočila.<br />

9. Prepričajte se, da je zaponka<br />

pravilno zaprta, tako da pritisnete na<br />

kljukico. (Slika 14).<br />

POZOR! Če se zaponka ni popolnoma<br />

zaprla, ne hitite! Ponovno jo odprite<br />

in pravilno postavite varnostni pas.<br />

10. Potegnite diagonalni konec avtomobilskega<br />

pasu proti njegovemu<br />

navoju, tako, da bo cel pas napet<br />

in se bo dobro prilegal otrokovemu<br />

prsnemu košu in nogam, vendar pa<br />

ga ne stisnite preveč! (Slika 15).<br />

Sedaj je stolček pravilno pritrjen<br />

(Slika 16).<br />

POZOR! Preverite, da je avtomobilski<br />

varnostni pas pravilno napet in da ni<br />

zavit (Slika 17).<br />

POZOR! Preverite, da je diagonalni<br />

pas pravilno naslonjen na otrokovo<br />

ramo (Slika 18).<br />

POZOR! Nikoli ne povlecite avtomobilskega<br />

varnostnega pasu skozi<br />

mesta, ki so drugačna od tistih, ki<br />

so navedena v tej knjižici z navodili!<br />

(Slika 19).<br />

POZOR! Nikoli ne pustite otroka, da<br />

sedi v avtosedežu ne da bi bil privezan:<br />

lahko bi močno sunil naprej in<br />

se ranil!<br />

POZOR! Ne dovolite, da otrok drsi<br />

naprej ali navzdol (SLika 20).<br />

JEMANJE OTROKA IZ AVTOSEDEŽA<br />

1. Odpnite avtomobilski varnostni<br />

pas.<br />

2. Izvlecite varnostni pas in pustite<br />

da se navije.<br />

3. Vzemite otroka.<br />

POZOR! Ni potrebno, da odprete<br />

zaslonko za blokiranje varnostnega<br />

pasu in da odstanite diagonalni del<br />

pasu iz stolčka, vendar pa se vsakič,<br />

ko posadite otroka, prepričajte, ali je<br />

varnostni pas pravilno nameščen.<br />

90<br />

MONTAŽA AVTOSEDEŽA V<br />

AVTOMOBILU BREZ OTROKA<br />

Opravite vse postopke po seznamu<br />

1,4,5,6,7,8,9 poglavja “ MONTAŽA<br />

AVTOSEDEŽA V AVTOMOBILU IN NA-<br />

MESTITEV OTROKA”<br />

POZOR! Nikoli ne puščajte avtosedeža<br />

na avtomobilskem sedežu ne da bi<br />

bil pritrjen: Lahko bi udaril in ranil<br />

potnike.<br />

REGULACIJA NASLONJALA ZA<br />

GLAVO<br />

Regulacija naslonjala za glavo ter<br />

zaponke za blokado pasu na njem<br />

je mogoče urediti z 9-imi pozicijami<br />

višine, kar dovoljuje da se stolček<br />

primerno postavi glede na višino<br />

otroka, tako, da je otrokova glava<br />

vedno zaščitena in da se varnostni<br />

pas pravilno prilega njegovi rami<br />

(Slika 18).<br />

Za regulacijo naslonjala za glavo<br />

ga primite z eno roko na zgornjem<br />

delu in:<br />

• potegnite navzgor, da bi zvišali<br />

višino (Slika 21)<br />

• potisnite navzdol, da bi višino<br />

zmanjšali (Slika 22)<br />

Vsak zaskok odgovarja eni poziciji.<br />

POZOR! Na koncu tega postopka preverite,<br />

ali je naslonjalo za glavo dobro<br />

pritrjeno.<br />

REGULACIJA NASLONJALA ZA<br />

HRBET<br />

Naslonjalo avtosedeža je gibljivo in<br />

se lahko prilagodi nagibu, ki ustreza<br />

nagibu naslonjala avtomobilskega<br />

sedeža. (Slika 23)<br />

POZOR! Ne nagibajte pretirano<br />

naslonjala avtosedeža! (Slika 24)<br />

ODSTRANJEVANJE PREVLEKE IN<br />

ČIŠČENJE AVTOSEDEŽA<br />

Prevleko avtosedeža je možno popolnoma<br />

odstraniti. Je pralna in se po<br />

potrebi lahko nadomesti z drugo,<br />

vendar izključno s prevleko, ki jo<br />

odobri proizvajalec, saj predstavlja<br />

inte<strong>gr</strong>alni del avtosedeža in je del<br />

varnosti.


Prevleka naslonjala za glavo, hrbtišča,<br />

sedeža, je pritrjena s pomočjo trakov<br />

velcro, zato je enostavna za odstranjevanje<br />

in zamenjavo.<br />

Za pranje upoštevajte navodila na<br />

etiketi prevleke. Čistite vedno samo<br />

z uporabo spužve, pralnega mila in<br />

vode. Ne uporabljajte razredčevalcev<br />

ali drugih detergentov. Prevleke ne<br />

dajajte v centrifugo ter jo obesite za<br />

sušenje, brez ovijanja.<br />

Za čiščenje plastičnih delov uporabljajte<br />

samo vlažno krpo.<br />

POZOR! Avtosedeža nikoli ne uporabljajte<br />

brez prevleke, saj ne bi bila več<br />

zagotovljena varnost otroka.<br />

Občasno kontrolirajte vse dele<br />

avtosedeža, prepričajte se da noben<br />

del ni poškodovan ali preveč obrabljen.<br />

OPOZORILA: PREBERITE PRED<br />

POTOVANJEM<br />

• Ta navodila pazljivo shranite v<br />

namenskem žepu, da so lahko<br />

dosegljiva.<br />

• Avtosedež mora biti nameščen<br />

natančno po danih navodilih.<br />

• Avtosedeža nikoli ne pripnite z<br />

avtomobillskim varnostnim pasom<br />

na 2 točki.<br />

• Montirajte proizvod samo na<br />

sedeže, ki so pravilno pritjeni na<br />

avtomobilsko konstrukcijo in so<br />

obrnjeni v avtomobilu naprej.<br />

• Ne puščajte zložljivih, prekucnih<br />

sedežev ali sedežev na koleščkih<br />

ne da bi bili dobro pritrjeni ter se<br />

pripričajte, da v avtomobilu ne<br />

prevažate predmetov, ki niso fi ksirani,<br />

predvsem ne na zadnji polici:<br />

v primeru avtomobilske nesreče<br />

ali hitrega zaviranja bi lahko udarili<br />

in ranili potnike.<br />

• Proizvod montirajte tako, da v njegovi<br />

bližini ni prenosnih sedežev<br />

ali vrat. Preverite, da ni noben del<br />

stolčka preščipnjen med vrati in da<br />

se ne drgne ob ostre površine.<br />

• Vedno se prepričajte, da je avto-<br />

91<br />

mobilski varnostni pas pravilno<br />

napet, da ni zavit ali pa v nepravilni<br />

legi.<br />

• Ne uporabljajte proizvoda, če so<br />

deli zlomljeni ali če manjkajo.<br />

• Ne dajajte nobenega predmeta<br />

(blazine, pokrivala, itd.) med avtomobilski<br />

sedež in avtosedež, ali<br />

med avtosedež in otroka.<br />

• Ne postavljajte težkih predmetov<br />

na avtosedež.<br />

• Občasno kontrolirajte, da otrok ne<br />

odpenja zaskoka varnostnega pasu<br />

in da ne upravlja z avtosedežem ali<br />

njegovimi deli.<br />

• Prepričajte se, da so vsi potniki v<br />

avtomobilu privezani z varnostnimi<br />

pasovi. To je pommebno za<br />

njihovo varnost, pa tudi za varnost<br />

otrka, saj bi med potovanjem lahko<br />

udarili ob otroka.<br />

• Plastične vrečke shranjujte izven<br />

dosega otrok, da preprečite<br />

zadušitve.<br />

• Redno preverjajte obrabljenost<br />

proizvoda in prisotnost morebitnih<br />

okvar. V slučaju, da je avtosedež<br />

poškodovan, ga ne uporabljajte ter<br />

ga držite izven dosega otrok.<br />

• Med potovanjem priporočamo<br />

pogoste postanke, otrok se zelo<br />

hitro utrudi. Predno vzamete otroka<br />

iz avtosedeža, zaustavite avto<br />

pa varnem parkirišču.<br />

• Tudi kadar ne prevažate otroka,<br />

mora biti avtosedež pritrjen, ali pa<br />

ga premestite v prtljažnik.<br />

• Družba ARTSANA odklanja vsako<br />

odgovornost pri nepravilni uporabi<br />

proizvoda.<br />

Za vse ostale informacije in zahteve<br />

za rezervne dele kontaktirajte Servis<br />

Klienti Artsana:<br />

pošta:ARTSANA SPA<br />

Servizio Clienti<br />

Via Saldarini Catelli n.1<br />

22070 Grandate COMO - ITALY<br />

telefon: (0039) 031 382000<br />

e-mail: info@artsana.it<br />

spletna stran: www.chicco.com


TR<br />

<strong>CHICCO</strong> <strong>MAX</strong>-3<br />

OLUŞUMU<br />

1. Baş dayanağı<br />

2. Kemer bloke edici kancalar<br />

3. Sırtlık<br />

4. Oturma yeri<br />

ÇOK ÖNEMLİ ! ÇOK DİKKATLİCE<br />

OKUYUNUZ<br />

• Ürünü kullanmadan önce bu bilgileri<br />

dikkatlice okuyunuz.<br />

• Ürünün montajı ve takılması için<br />

talimatlara harfi yen riayet ediniz.<br />

Talimatları okumadan herhangi<br />

birisinin ürünü kullanmasına engel<br />

olunuz.<br />

• Bu kullanım kılavuzunu muhafaza<br />

ediniz: muhafaza etmek<br />

için ürünün üzerinde özel bir yer<br />

bulunmaktadır.<br />

• Kaza vukuunda hiçbir araba iskemlesi<br />

çocuğun güvenliğini tam olarak<br />

garanti etmez, ancak bu ürünün<br />

kullanılması kaza ve çocuğun ölmesi<br />

riskini azaltır.<br />

• Ürünün uygunsuz kullanımı, yalnız<br />

kaza esnasında değil başka durumlarda<br />

da çocuğun ciddi olarak<br />

tehlikeye maruz kalması ihtimalini<br />

arttırır.<br />

• İskemlenin hasar görmüş, deforme<br />

olmuş veya adamakıllı aşınmış<br />

olması durumunda değiştirilmesi<br />

gerekir; zira ilk orijinal özelliklerini<br />

kaybetmiş olabilir.<br />

• İmalatçının onayı alınmaksızın ürün<br />

üzerinde değişiklik veya ilaveler<br />

yapmayınız. İmalatçı tarafından<br />

temin edilmeyen, aksesuar, yedek<br />

parça veya aksam takmayınız.<br />

• Kaza istatistiklerine göre aracın<br />

arka koltukları ön koltuklara nazaran<br />

daha emindir, bu nedenle<br />

iskemlenin takılması için tercih<br />

edilmelidir.<br />

• Çocuğu iskemle üzerinde hiçbir<br />

nedenle denetimsiz ve yalnız<br />

bırakmayın.<br />

• Çocuğu ve iskemleyi asla sadece<br />

yatay kemerle donanmış araba<br />

92<br />

koltuğu üzerine bağlamayın: kaza<br />

vukuunda veya ani fren yapma durumunda<br />

çocuk yaralanabilir veya<br />

ciddi zarar görebilir.<br />

• İskemleyi asla araba koltuğu üzerinde<br />

kancalanmadan bırakmayın:<br />

yolculara çarpar ve yaralanmalarına<br />

neden olabilir.<br />

• Aracın güneş altında kalması durumunda,<br />

çocuğu oturtmadan<br />

önce iskemleyi dikkatli bir şekilde<br />

kontrolden geçirin, bazı aksamının<br />

kızmamış olduğunu kontrol ediniz;<br />

ısınmış olması halinde çocuğun<br />

yanmasını önlemek için iskemlenin<br />

soğumasını bekleyiniz.<br />

• Hafi f de olsa bir kazayı takiben<br />

iskemle çıplak gözle görülemeyecek<br />

yapısal zarar görmüş<br />

olabilir; bu nedenle her hal ve kârda<br />

değiştirilmesi gerekir.<br />

• İkinci el iskemle kullanmayın;<br />

gözle görülemeyen ancak ürünün<br />

güvenliğini tehlikeye sokan yapısal<br />

zarara uğramış olabilirler.<br />

• Artsana Firması ürünün hatalı<br />

kullanımından ötürü ortaya<br />

çıkabilecek her türlü sorumluluktan<br />

muaftır.<br />

ÖNEMLİ UYARI<br />

1. Bu aygıt bebekler için “Evrensel”<br />

addedilen bir aygıt olup 44 sayılı<br />

Yönetmelik,04 seri hükümlerine<br />

uygun olarak onaylanmıştır. Genel<br />

olarak araçlarda ve her kısmı ile<br />

olmasa da araç koltuklarının belli<br />

başlı aksamı ile uyumludur.<br />

2. Mükemmel uyum, araç imalatçısı<br />

tarafından aracın kitabında<br />

sözkonusu yaş <strong>gr</strong>ubu için “Evrensel”<br />

addedilen bebek kavrama<br />

aygıtlarının takılmasının<br />

öngörüldüğü hususunda beyanda<br />

bulunulduğu takdirde<br />

sağlanabilir.<br />

3. Bu kavrama aygıt, bu uyarının<br />

bulunmadığı önceki modellere<br />

nazaran en katı onaylama ilkelerine<br />

göre “Evrensel” olarak<br />

sınıfl andırılmıştır.<br />

4. Yalnızca 3 statik uçlu veya rulolu


emniyet kemerlerini havi araçlarda<br />

kullanılacak olup, UN/ECE No.<br />

16 veya eşdeğerli diğer standartlara<br />

uygun olarak onaylanmıştır.<br />

5. Tereddüt halinde kavrama<br />

aygıtının imalatçısı veya satış<br />

bayiliği ile temasa geçiniz.<br />

ÜRÜNÜN ÖZELLİKLERİ<br />

Bu araba koltukçuğu, ECE R44/04<br />

Avrupa mevzuatı çerçevesinde, 9 ila<br />

36 Kg. arası ağırlıktaki çucukların<br />

taşınması için “1/2/3 Grup” olarak<br />

onaylanmıştır. Genel olarak 9 aylıktan<br />

12 yaşına kadar çocukların taşınması<br />

için kullanılabilir. Şoför mahalli<br />

yanındaki yolcu koltuğuna veya<br />

arka koltuklardan herhangi birine<br />

takılabilir ve daima gidiş istikameti<br />

doğrultusunda yerleştirilmelidir.<br />

Araba koltuğuna sabit bir şekilde takmak<br />

için UNI/ECE 16 veya eşdeğerli<br />

normlara uygun 3 ankoraj uçlu araba<br />

kemeri kullanılmalıdır.<br />

İskemle:<br />

- değişik beden ve yaşta çocuklara<br />

adapte etmek için yukarıya doğru<br />

9 pozisyonda ayarlanabilir baş<br />

dayanağı;<br />

- araba koltuğunun eğimini takip<br />

eden ve çocuğun en rahat pozisyonu<br />

almasını sağlayan, ayarlanabilir sırt<br />

dayanağı ile mücehhezdir.<br />

ÜRÜNÜN KULLANIMINA İLİŞKİN<br />

KISITLAMALAR<br />

DİKKAT ! Ürünün kullanımında aşağıda<br />

belirtilen kısıtlamalara titizlikle riayet<br />

ediniz: aksi takdirde güvenlik garanti<br />

edilmez.<br />

1. Çocuğun ağırlığı 9 ile 36 Kg.<br />

arasında olmalıdır.<br />

2. Baş dayanağının yüksekliğini<br />

ayarladıktan sonra (“BAŞ DAYANAĞININ<br />

AYARLANMASI” para<strong>gr</strong>afına bakınız),<br />

çocuğun kulakları baş dayanağının<br />

yüksekliğini aşmamalı, kemeri bloke<br />

edici mandal ise emniyet kemerinin<br />

omuzuna doğru düzgün bir şekide<br />

dayanmasını sağlamak için çocuğun<br />

omuzlarından hemen biraz yukarıda<br />

olmalıdır (Çizim.1).<br />

93<br />

OTOMOBİL KOLTUĞU İLE EMNİYET<br />

KEMERİNİN GEREKLİ ÖZELLİKLERİ<br />

Iskemle şoför mahalli yanındaki<br />

yolcu koltuğuna veya arka koltuklardan<br />

herhangi birisine, aşağıda belirtilen<br />

kısıtlamalara uymak kaydıyla<br />

yerleştirilebilir: iskemle:<br />

- hareket istikameti doğrultusuna<br />

yönelik yerleştirilmeli (çizim.2)<br />

- kemer statik veya rulolu 3 ankoraj<br />

uçlu olmalıdır (çizim.3).<br />

DİKKAT! İskemleyi asla sadece yatay<br />

kemerle donanmış bir araba koltuğu<br />

üzerine takmayın (Çizim.4).<br />

İSKEMLENİN ARACA TAKILMASI VE<br />

ÇOCUĞUN YERLEŞTİRİLMESİ<br />

DİKKAT ! Kullanmaya başlamadan önce<br />

ürünün konfeksiyonunu oluşturan<br />

bütün elemanlar ile muhtemel plastik<br />

torbaları kaldırarak elimine ediniz,<br />

çocuklardan uzak tutunuz.<br />

Aracın en güvenceli koltuğu arka orta<br />

koltuktur, dolayısıyla, üç uçlu emniyet<br />

kemeri ile donanmış ise, iskemlenin<br />

bu koltuğa yerleştirilmesi önerilir.<br />

1. İskemleyi koltuğun üzerine<br />

yerleştiriniz (Çizim 5), sırtını koltuğun<br />

sırtına dayayınız (Çizim. 6).<br />

DİKKAT! İskemlenin baş dayanağının<br />

araö koltuğunun baş dayanağına<br />

mani olmamasına özen gösterin: öne<br />

doğru itmemelidir. (Çizim 7).<br />

DİKKAT! İskemlenin arka kısmı araba<br />

koltuğuna iyice oturmuş olmalıdır<br />

(Çizim 8).<br />

2. Çocuğu, sırtı iskemleye iyice<br />

dayanmış olarak oturtunuz.<br />

3. Baş dayanağının yüksekliğini<br />

kontrol edin ve gerekirse ayarlayın:<br />

“BAŞ DAYANAĞININ AYARLANMASI”<br />

para<strong>gr</strong>afına bakınız.<br />

4. Aracın emniyet kemerini, yatay<br />

kısmını iki kol dayanağının altından<br />

kırmızı renkle işaretlenmiş kesimden,<br />

çapraz kısmını ise kanca tokasının<br />

yanında bulunan kol dayanağının<br />

(Çizim 9) altından geçirin.<br />

5. Sarma kesiminin yanında bulunan<br />

kemeri bloke eden mandalı, kancasını<br />

(Çizim 10) yukarı doğru çekerek açın.<br />

6. Kemerin çapraz ucunu mandaldan


geçirin (Çizim 11).<br />

7. Kapatmadan önce, kemerin<br />

mandalın iki çıkıntısı arasına iyice<br />

yerleşmiş olduğundan emin olun<br />

(Çizim 12).<br />

DİKKAT! Kemer düzgün bir şekilde<br />

yerleşmemiş ise, kapandığı zaman<br />

mandala sürtünerek aşınabilir veya<br />

mandal zarar görebilir!<br />

8. Mandalı, alt kapağı (Çizim 13)<br />

yukarıya doğru iterek kapatın.<br />

Kapandığını belirten bir “klik” sesi<br />

duyulacaktır.<br />

9. Kancası üzerine (Çizim 14)<br />

bastırarak mandalın iyice kapanmış<br />

olduğunu kontrol edin.<br />

DİKKAT! mandal tamamen<br />

kapanmadığı takdirde kapatmak için<br />

zorlamayın. Mandalı tekrar açarak<br />

kemeri düzgün bir şekilde yerleştirin.<br />

10. Araba emniyet kemerinin<br />

çapraz kısmını, çocuğun göğüss ve<br />

bacaklarında tüm kemerin gergin<br />

olmasını ve iyice oturmasını sağlamak<br />

için sarıcısına doğru çekin, ancak çok<br />

sıkmayın (Çizim 15).<br />

Şimdi iskemle doğru bir şekilde<br />

takılmıştır. (Çizim 16).<br />

DİKKAT! Otomobil emniyet kemerinin<br />

gerektiği gibi gergin ve bükülmemiş<br />

olmasına dikkat edin. (Çizim 17).<br />

DİKKAT! Çapraz kemerin çocuğun<br />

omuzuna doğru bir şekilde<br />

dayanmasına dikkat edin (Çizim 18).<br />

DİKKAT! Araç emniyet kemerini<br />

asla bu el kılavuzunda gösterilen<br />

pozisyonlardan başka pozisyonda<br />

geçirmeyin (Çizim 19).<br />

DİKKAT! Çocuğu asla iskemlenin<br />

üzerinde bağlamadan oturtmayın:<br />

öne doğru şiddetle çarpabilir ve<br />

yaralanabilir!<br />

DİKKAT! Çocuğu öne ve aşağıya kaymaya<br />

bırakmayın (Çizim 20).<br />

ÇOCUĞUN İSKEMLEDEN ALINMASI<br />

1. Araç emniyet kemerini kancadan<br />

açın.<br />

2. Kemeri sıyırın ve sarılmaya<br />

bırakın.<br />

3. Çocuğu kaldırın.<br />

DİKKAT! Kemerin mandalını gevşetip<br />

94<br />

çapraz kemeri çıkartmak şart<br />

değildir; ancak çocuğu her oturtuşta<br />

kemerin doğru pozisyonda olmasına<br />

özen gösterilmelidir.<br />

İSKEMLENİN ARACA ÇOCUK<br />

OLMAKSIZIN TAKILMASI<br />

“İSKEMLENİN ARACA TAKILMASI<br />

VE ÇOCUĞUN YERLEŞTİRİLMESİ”<br />

para<strong>gr</strong>afının 1,4,5,6,7,8,9<br />

noktalarında belirtilen operasyonları<br />

tatbik edin.<br />

DİKKAT! İskemleyi araç koltuğu üzerinde<br />

asla kancalamadan bırakmayın:<br />

yolculara çarparak yaralanmalarına<br />

neden olabilir.<br />

BAŞ DAYANAĞININ AYARLANMASI<br />

Baş dayanağı ile buna ente<strong>gr</strong>e edilmiş<br />

kemer bloke edici mandalın yüksekliği<br />

9 pozisyona ayarlanabilir ve çocuğun<br />

başının her zaman kavranmasını ve<br />

kemerin omuzuna doğru bir şekilde<br />

dayanmasını sağlar (Çizim 18).<br />

Ayarlamak için baş dayanağını üst<br />

kısmından tutarak elinize alın ve:<br />

- yüksekliği arttırmak için yukarıya<br />

doğru çekin (Çizim 21)<br />

- yüksekliği azaltmak için aşağıya<br />

doğru itin (Çizim 22)<br />

Her çentik bir pozisyona tekabül<br />

eder.<br />

DİKKAT! Operasyon sonucu baş<br />

dayanağının iyice sabitleştirilmiş<br />

olmasına özen gösterin.<br />

SIRT DAYANAĞININ AYARLANMASI<br />

İskemlenin sırt dayanağı hareket<br />

etmekte serbesttir ve dolayısıyla<br />

koltuğun eğimine kolaylıkla adapte<br />

edilebilir. (Çizim 23).<br />

DİKKAT! İskemlenin sırt dayanağını<br />

fazla eğmeyin ! (Çizim 24).<br />

İSKEMLENİN KILIFININ<br />

ÇIKARTILMASI VE TEMİZLİĞİ<br />

İskemlenin kaplaması tamamiyle<br />

çıkartılabilir ve yıkanabilir olup, iskemlenin<br />

tamamlayıcı bir aksamını,<br />

yani güvenlik unsurunu teşkil<br />

ettiğinden gerektiği takdirde sadece<br />

imalatçısı tarafından onaylanmış bir


kılıfl a değiştirilebilir.<br />

Baş dayanağının, sırtlığın, oturma<br />

yerinin kaplamaları velkro ile<br />

birleştirildiğinden çıkartılmak ve<br />

tekrar takmak kolaydır.<br />

Yıkamak için kaplama etiketi üzerinde<br />

kayıtlı talimatlara riayet edin. Sadece<br />

bir sünger, çamaşır sabunu ve su<br />

kullanarak temizleyin. Çamaşır suyu<br />

veya başka deterjanlar kullanmayın.<br />

Kılıfa santrifüj yapmayın ve sıkmadan<br />

asın.<br />

Plastik kısımları temizlemek için<br />

sadece suyla ıslatılmış bir bez<br />

kullanın.<br />

DİKKAT! İskemle, emniyetini tehlikeye<br />

sokmamak için asla kılıfsız<br />

kullanılmamalıdır.<br />

UYARILAR: YOLCULUĞA<br />

ÇIKMADAN ÖNCE<br />

• Bu talimatlar dikkatle ve kolaylıkla<br />

ulaşılabilecek şekilde, özel yerinde<br />

muhafaza edilmelidir.<br />

• İskemle verilen talimatlara harfi yen<br />

uyularak takılmalıdır.<br />

• Bu iskemleyi asla iki ankoraj uçlu<br />

araba emniyet kemeri kullanarak<br />

takmayın.<br />

• Ürünü sadece aracın şasisine<br />

düzgün bir şekilde takılı koltuklar<br />

üzerine ve aracın içine doğru<br />

dönük olarak takın.<br />

• Araç koltuklarını katlanılır<br />

tipte açık veya ruloları iyice<br />

kancalanmamış olarak bırakmayın<br />

ve özellikle de arka cam önünde<br />

iyice sabitleştirilmemiş herhangi<br />

bir cisim taşınmamasına özen<br />

gösterin; bir kaza vukuunda veya<br />

ani fren yapıldığı takdirde yolculara<br />

çarpar ve yaralanmalarına<br />

neden olabilir.<br />

• İskemleyi araca monte ederken<br />

seyyar bir koltuğun veya kapının<br />

iskemleyi engellememesine<br />

özen gösterin. İskemlenin hiç<br />

bir noktasının kapılar arasına<br />

sıkışmamasına veya kesici noktalara<br />

sürtünmemesine dikkat edin.<br />

• Aracın emniyet kemerinin daima<br />

gerektiğince gergin olmasına<br />

95<br />

dikkat edin, kıvrılmış veya<br />

düzgün olmayan bir pozisyonda<br />

bulunmamasına özen gösterin.<br />

• Bazı aksamı kırık veya eksik ise<br />

ürünü kullanmayın.<br />

• Araç koltuğu ile iskemle arasına<br />

veya iskemle ile çocuk arasına<br />

herhangi bir cisim (örneğin yastık,<br />

battaniye v.s.) koymayın.<br />

• İskemlenin üzerine ağır herhangi<br />

bir cisim koymayın.<br />

• Çocuğun emniyet kemerinin kanca<br />

mandalını açmamasını, iskemlenin<br />

aksamı ile oynamamasını<br />

periyodik olarak kontrol edin.<br />

• Araçta bulunan bütün yolcuların<br />

gerek kendi güvenlikleri açısından<br />

gerek yolculuk esnasında bebeğe<br />

çarpmaları ihtimaline karşı emniyet<br />

kemerlerinin takılı olmasına<br />

dikkat edin.<br />

• Boğulma tehlikesini önlemek için<br />

naylon torbaları çocuklardan uzak<br />

tutun.<br />

• Ürünün aşınma durumunu ve<br />

muhtemel kırıkların mevcudiyetini<br />

muntazam olarak kontrol edin.<br />

Hasar görmüş olması halinde artık<br />

ürünü kullanmayın ve çocukların<br />

erişemeyecekleri bir yere kaldırın.<br />

• Uzun yolculuklarda sık sık mola<br />

verilmesi önerilir, bebek kolaylıkla<br />

yorulur. Çocuğu kaldırmadan önce<br />

aracı emin bir yerde durdurun.<br />

• Çocuk taşınmadığı zaman iskemle<br />

takılı olarak bırakılmalı veya<br />

bagajda muhafaza edilmelidir.<br />

• ARTSANA Şirketi mamulün hatalı<br />

kullanımından ötürü sorumlu<br />

değildir.<br />

Daha ziyade bilgi talep edildiği<br />

veya yedek parça istemleri için adresi<br />

aşağıda kayıtlı Müşteri Servisi ile<br />

temasa geçiniz:<br />

ARTSANA SPA<br />

Via Saldarini Catelli n.1<br />

22070 Grandate COMO - ITALY<br />

Telefon: (0039) 031 382000<br />

e.mail: info@artsana.it<br />

www.chicco.com


www.chicco.com<br />

COMO-ITALY<br />

Cod. 46 068369 100 120 66183.Z.1

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!