Tire Premium Seal - User Manual - WABCO
Tire Premium Seal - User Manual - WABCO
Tire Premium Seal - User Manual - WABCO
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
<strong>User</strong> <strong>Manual</strong>
ssssssssssssssssssssssssssss<br />
ddddddddddddddddddddddddd
Table of Content<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
ar – Arabian – 3<br />
bg – Bulgarian – 7<br />
cs – Czech – esky 11<br />
da – Danish – Dansk 15<br />
de – German – Deutsch 19<br />
el – Greek – 23<br />
en – English – English 27<br />
es – Spanish – Español 31<br />
et – Estonian – Eesti 35<br />
fi – Finnish – Suomi 39<br />
fr – French – Français 43<br />
he – Hebrew – 47<br />
hr – Croatien – Hrvatski 51<br />
hu – Hungarian – Magyar 55<br />
it – Italien – Italiano 59<br />
ja – Japanese – 63<br />
ko – Korean – 67<br />
lt – Lithuanian – Lietuviškai 71<br />
lv – Latvian, Lettish – Latviski 75<br />
nl – Dutch – Nederlands 79<br />
no – Norwegian – Norsk 83<br />
pl – Polish – Polski 87<br />
pt – Portuguese (Brazil) – Português 91<br />
ro – Romanian – Român 95<br />
ru – Russian – 99<br />
sk – Slovak – Slovensky 103<br />
sl – Slovenian – Slovenšcina 107<br />
sv – Swedish – Svenska 111<br />
tr – Turkish – Türkçe 115<br />
zh – Chinese – 119<br />
Safety Data Sheet for <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> Repair (English) 123<br />
All rights reserved This publication is not subject to any update service.<br />
Edition 2 (Version 1) / 05.2008 You will find the new version in INFORM under<br />
815 980 148 3(multilingual) www.wabco-auto.com<br />
1
2<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong>
14 1000 . . <br />
. <br />
<br />
. 40-<br />
<br />
<br />
<br />
. <br />
. <br />
. <br />
. <br />
<br />
. <br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
<br />
<br />
. –<br />
. <br />
<br />
. –<br />
–<br />
<br />
<br />
. <br />
–<br />
.( )<br />
. –<br />
. 2 <br />
. –<br />
: <strong>WABCO</strong> IVTM <br />
<br />
. <br />
. <br />
: <br />
. T <br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
. 9 <br />
3<br />
<br />
<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
<br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
. <br />
. <br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
<br />
. <br />
–<br />
<br />
. <br />
–<br />
( )<br />
. <br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
/<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ar<br />
1<br />
1.1<br />
<br />
. <br />
/<br />
80 <br />
. <br />
<br />
10 <br />
.<br />
. <br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
2<br />
3
ar<br />
4<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
. <br />
<br />
. <br />
. <br />
. <br />
<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
4.2<br />
. <br />
: <br />
. –<br />
. <br />
–<br />
–<br />
. <br />
–<br />
. .<br />
<br />
:><br />
<<br />
<br />
. <br />
! ><br />
! <<br />
–<br />
. <br />
. –<br />
–<br />
. .<br />
<br />
( )<br />
–<br />
. <br />
. –<br />
<br />
–<br />
.<br />
<br />
. <br />
. –<br />
–<br />
. <br />
. <br />
<br />
. <br />
. <br />
. <br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
<br />
<br />
<br />
4<br />
4.1<br />
.<br />
<br />
: /<br />
<br />
( )<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
. <br />
. –<br />
–<br />
. <br />
–<br />
.<br />
<br />
. <br />
<br />
><br />
! <<br />
. <br />
. –<br />
–<br />
. .<br />
<br />
. <br />
–<br />
)<br />
–<br />
. ( <br />
–<br />
<br />
.( 9 )<br />
.<br />
<br />
SuperSingles <br />
. <br />
<br />
. <br />
. <br />
.<br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
. <br />
. <br />
<br />
.<br />
<br />
1<br />
2<br />
3<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–
. 10 <br />
)<br />
•<br />
5 --<br />
<br />
( <br />
<br />
. <br />
)<br />
•<br />
. <br />
SuperSingles<br />
•<br />
. <br />
•<br />
•<br />
. <br />
–<br />
40-:<br />
/ /<br />
<br />
9 <br />
8<br />
. <br />
: ca. 3,5 kg<br />
<br />
<br />
° 80+<br />
80:<br />
<br />
/<br />
50<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <br />
<strong>Seal</strong><br />
/ <br />
.<br />
<br />
. <br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />
Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade<br />
6<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<br />
<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
–<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
. <br />
<br />
ar<br />
<br />
–<br />
" /<br />
80 "<br />
. <br />
" IVTM"<br />
–<br />
. <br />
. –<br />
>.<br />
< –<br />
<br />
(<br />
/<br />
80 )<br />
<br />
. <br />
–<br />
"IVTM" <br />
(<br />
<br />
<br />
. "IVTM").<br />
–<br />
. <br />
. <br />
<br />
14 1000 –<br />
. <br />
–<br />
. <br />
–<br />
.( <br />
)<br />
<br />
. 8 <br />
. <br />
.<br />
<br />
5<br />
5
ar<br />
6<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong>
1 <br />
<br />
<br />
<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong>, .<br />
<br />
<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />
<br />
<br />
.<br />
<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> .<br />
<br />
<br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
.<br />
– <br />
,<br />
, <br />
<br />
.<br />
– <br />
<br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
<br />
.<br />
1.1 Repair Sets<br />
• <br />
• <br />
• <br />
<br />
• <br />
• /<br />
• <br />
• <br />
<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
2 <br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
bg<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
<br />
. <br />
.<br />
80 km/h , <br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
.<br />
<br />
, 10 mm.<br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
. <br />
- 1.000 km . 14 <br />
.<br />
<br />
-40 °C.<br />
3 <br />
<br />
– <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– .<br />
– <br />
.<br />
– <br />
<br />
<br />
.<br />
– , <br />
. <br />
.<br />
– .<br />
– <br />
, <br />
. , <br />
<br />
.<br />
– , <br />
<br />
( ).<br />
7
g<br />
8<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
– <br />
. <br />
2 .<br />
– .<br />
<strong>WABCO</strong> <br />
IVTM: <br />
<br />
, <br />
. <br />
<br />
.<br />
<br />
: <br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
.<br />
<br />
. <br />
<br />
, <br />
<br />
.<br />
<br />
9 <br />
.<br />
4 <br />
4.1 <br />
<br />
<br />
. <br />
/:<br />
1 <br />
2 <br />
3 <br />
– , <br />
<br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
<br />
, <br />
<br />
.<br />
<br />
– , <br />
<br />
. <br />
, <br />
.<br />
! <br />
, <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
.<br />
.<br />
– <br />
.<br />
– ( <br />
) .<br />
– <br />
<br />
, <br />
. <br />
(. 9 bar).<br />
SuperSingles <br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
– <br />
<br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
<br />
.<br />
– .<br />
– <br />
. <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– .
4.2 <br />
<br />
.<br />
.<br />
– .<br />
– .<br />
– ,<br />
<br />
.<br />
– <br />
, .<br />
<br />
.<br />
: , <br />
<br />
<br />
.<br />
– ! <br />
, <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
.<br />
.<br />
– (<br />
) <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
<br />
, <br />
. .<br />
– <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– .<br />
– <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– .<br />
<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
5 <br />
<br />
bg<br />
<br />
<br />
-<br />
-<br />
, <br />
<br />
,<br />
<br />
<br />
.<br />
– <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
<br />
<br />
.<br />
– <br />
". 80 km/h“ , <br />
.<br />
– IVTM <br />
<br />
.<br />
– Repair Set.<br />
– . <br />
<br />
3 <br />
( 80 km/h),<br />
<br />
.<br />
– <br />
<br />
(<br />
IVTM <br />
IVTM ). <br />
.<br />
– <br />
, <br />
. <br />
.<br />
– <br />
- 1.000 km . 14 .<br />
– <br />
.<br />
<br />
.<br />
– <br />
<br />
( <br />
).<br />
9
g<br />
10<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
8 .<br />
, <br />
. <br />
.<br />
6 <br />
<br />
<br />
<br />
10 mm .<br />
• <br />
(, ,<br />
; 5 t) <br />
<br />
<br />
.<br />
• <br />
<br />
( SuperSingles)<br />
<br />
.<br />
• <br />
, <br />
.<br />
• <br />
.<br />
• <br />
.<br />
<br />
<br />
9 bar<br />
8 -<br />
<br />
: 3,5 kg<br />
<br />
: -40 °C +80 °C<br />
<br />
<br />
<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:<br />
. 80 km/h / 50 mph<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
<br />
.<br />
<br />
/<br />
.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />
Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade
1 Dležitá upozornní a<br />
bezpenostní pokyny<br />
Pette si peliv upozornní a bezpenostní<br />
pokyny, uvedené v tomto návodu a na láhvi <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>, abyste zamezili poranní osob.<br />
Jen pi dodržení tchto informací je možno zajistit<br />
funkci a spolehlivost <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> (dále také<br />
jen Tíre <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>).<br />
Dodržujte bezpodmínen údaje a pokyny dané<br />
výrobcem vozidla.<br />
Výstraha Ohrožení zdraví<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> uchovávejte mimo<br />
dosah dtí.<br />
V pípad citlivé pokožky nebo<br />
náchylnosti k alergiím používejte pi<br />
práci s prostedkem <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> vhodné ochranné rukavice.<br />
Pi práci s prostedkem <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> doporuujeme nosit ochranné<br />
brýle.<br />
– Pi zasažení oí prostedkem <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> okamžit dkladn<br />
vypláchnte vodou a v pípad<br />
poteby vyhledejte lékaskou<br />
pomoc.<br />
– Pi požití prostedku <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> ihned vypláchnte ústa a<br />
vyhledejte lékaskou pomoc.<br />
List s informacemi pro ošetujícího<br />
lékae je souástí pílohy.<br />
1.1 Souásti opravné sady<br />
• Láhev s prostedkem <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> na<br />
utsnní pneumatiky<br />
• Držák k zavšení láhve na ráfek kola<br />
• Hadice k naplnní pneumatiky s manometrem a<br />
tlakovým ventilem<br />
• Krátký kovový stáe vložky ventilu<br />
• Dlouhý kovový/plastový stáe vložky ventilu<br />
• Taška<br />
• Návod k obsluze<br />
Návod k obsluze<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
2 Použití a zpsob psobení<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
cs<br />
Prostedek <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> je uren na utsnní<br />
bezdušových pneumatik užitkových vozidel. Naplnní<br />
pneumatiky prostedkem <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> se<br />
provede pomocí tlakového vzduchu. Okamžitou<br />
jízdou s max. rychlostí 80 km/h vznikne v pneumatice<br />
teplo, díky kterému se <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> naváže na<br />
pneumatiku a utsní poškozené místo.<br />
Používejte prostedek na utsnní pneumatiky jen pi<br />
poškození pneumatiky menším než 10 mm.<br />
Poškození ráfku nebo boní strany pneumatiky nelze<br />
utsnit.<br />
Prostedek <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> slouží jen jako pomoc<br />
pi nehod a nleze jej považovat za konenou opravu<br />
pneumatiky. Konená oprava se musí provést<br />
nejpozdji po ujetí 1.000 km resp. do 14 dn v<br />
specializovaném servisu.<br />
Prostedek na utsnní pneumatiky je možno použít<br />
až do teploty -40 °C.<br />
3 Píprava<br />
Nebezpeí Nebezpeí nehody<br />
– Odstavte vozidlo na bezpeném<br />
míst.<br />
– Zapnte varovné osvtlení.<br />
– Vypnte zapalování.<br />
– Pro vlastní bezpenost si<br />
obléknte výstražnou vestu.<br />
– Zajistte místo nehody podle<br />
místních národních pedpis.<br />
– Zajistte, aby nebyla netsnost mezi ráfkem a<br />
pneumatikou. Pípadn mže pomoci nadzvednutí<br />
nápravy.<br />
– Prohlédnte poškozené místo v pneumatice.<br />
– Když vniklé cizí tleso nevynívá a sedí velmi<br />
pevn, mže zstat v pneumatice. Nevýhodou<br />
ovšem je, že jízda s cizím tlesem znemožní<br />
konenou opravu pneumatiky.<br />
– Postavte vozidlo tak, aby poškozené místo bylo<br />
dole (smrem k vozovce).<br />
– Pomocí hadice k naplnní pneumatiky zmte tlak<br />
v pneumatice. Popípad snižte tlak na hodnotu,<br />
která je o 2 bary nižší než provozní tlak.<br />
– Protepejte láhev s prostedkem na utsnní<br />
pneumatiky.<br />
11
cs<br />
12<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
Návod k obsluze<br />
<strong>WABCO</strong> systém monitorování tlaku v<br />
pneumatikách IVTM: Nikdy nenaplujte<br />
pneumatiku prostedkem <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> pes<br />
modul kola, ale jen pímo pes ventil pneumatiky.<br />
Jinak se mže modul kola zalepit a ztratit tak svou<br />
funkci.<br />
Systémy kontroly tlaku v pneumatikách od jiných<br />
výrobc: Vyjasnte použití <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> s<br />
dodavatelem systému.<br />
Pozici pípojky pro plnní pneumatik tlakovzdušné<br />
soustavy na vašem vozidle najdete v píruce<br />
vozidla. Není-li speciální pípojka pro plnní<br />
pneumatik na regulátoru tlaku k dispozici, lze<br />
ve vtšin pípad použít zkušební pípojku<br />
brzdové soustavy.<br />
Maximáln pípustný tlak 9 bar v láhvi s<br />
prostedkem <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> se nesmí<br />
pekroit.<br />
4 Oprava<br />
4.1 Standardní náprava a vnitní<br />
zdvojené kolo<br />
Sedlo ventilu pneumatiky smuje ven z vozidla.<br />
Použijte dlouhý stáe vložky ventilu z kovu/plastu:<br />
1 Rýhované koleko<br />
2 Tyka<br />
3 Postranní pípojka<br />
– Odstrate epiku ventilu, pi defektním vnitním<br />
zdvojeném kolu odšroubujte prodloužení ventilu<br />
ze sedla ventilu pneumatiky.<br />
– Našroubujte stáe vložky ventilu na sedlo ventilu<br />
pneumatiky.<br />
– Otáejte tykou stáee vložky ventilu a souasn<br />
tlate smrem dovnit až vložka ventilu zapadne<br />
do upnutí tye.<br />
– Otáejte tykou doleva než vyšroubujete vložku<br />
ventilu ze sedla ventilu a tyku vytáhnte.<br />
Nenacházi-li se vložka ventilu ve stáei (není-li<br />
vidt), opakujte postup.<br />
Pozor! Je-li ješt dostatený tlak v pneumatice,<br />
uchází te vzduch z postranní pípojky.<br />
– Pipojte hadici láhve na postranní pípojku stáee<br />
vložky ventilu.<br />
– Zavste láhev s tsnícím prostedkem svisle<br />
pomocí piloženého držáku na ráfek kola. Modré<br />
víko musí ukazovat smrem nahoru.<br />
– Pipojte hadici k naplnní pneumatiky na pípojku<br />
pro plnní pneumatik nacházející se na vozidle.<br />
– Spojte druhou stranu hadice k naplnní<br />
pneumatiky (rychlospojkou) s ventilem láhve.<br />
– Stisknte tlakový ventil na manometru hadice k<br />
naplnní pneumatiky a vytvote v láhvi tlak, aby<br />
veškerá kapalina natekla do pneumatiky.<br />
Kontrolujte manometr (max. tlak 9 bar).<br />
Pi oprav SuperSingles musíte k plnní použít<br />
další láhev s prostedkem na utsnní.<br />
V tomto pípad odstrate plnící hadici z první<br />
láhve a našroubujte vložku ventilu tyí zpt na<br />
sedlo ventilu.<br />
Te vymte láhve.<br />
Vyšroubujte zase vložku ventilu a stáhnte ho<br />
zpt. Pokraujte s naplnním.<br />
– Natlate vložku ventilu tykou zpt na sedlo<br />
ventilu a pevn pišroubujte.<br />
– Odstrate láhev a stáe vložky ventilu od sedla<br />
ventilu.<br />
– Pi defektním zdvojeném kole zase našroubujte<br />
prodloužení ventilu na sedlo ventilu.<br />
– Odmontujte hadici k naplnní pneumatiky<br />
od láhve.<br />
– Upevnte hadici k naplnní pneumatiky pímo na<br />
ventilu pneumatiky resp. na prodlužovací hadici.<br />
– Naplte pneumatiku na pedepsanou hodnotu<br />
tlaku.<br />
– Nasate epiku ventilu.<br />
4.2 Vnjší zdvojené kolo<br />
Ventil pneumatiky smuje ke stedu vozidla a je<br />
tžce pístupný. Použijte krátký stáe vložky ventilu<br />
z kovu.<br />
– Sundejte epiku ventilu.<br />
– Nasate stáe vložky ventilu na ventil<br />
pneumatiky.<br />
– Otáejte stáeem vložky ventilu a souasn<br />
tlate na ventil, až vložka ventilu zapadne do<br />
drážky stáee.
– Vyšroubujte vložku ventilu a zachovejte v istém<br />
stavu, protože se pozdji zase musí nasadit.<br />
Neistota mže zpsobit netsnost.<br />
Tip: Když ztratíte vložku ventilu, mžete po<br />
naplnní pneumatiky použít vložku ventilu<br />
z prázdné láhve tsnícího prostedku.<br />
– Pozor! Je-li ješt dostatený tlak v pneumatice,<br />
uchází te vzduch ze sedla ventilu pneumatiky.<br />
– Pipojte láhev s tsnícím prostedkem na sedlo<br />
ventilu pneumatiky.<br />
– Zavste láhev s tsnícím prostedkem svisle<br />
pomocí piloženého držáku na ráfek. Modré víko<br />
musí ukazovat smrem nahoru.<br />
– Napojte pípojku od hadice k naplnní pneumatiky<br />
(závitový spoj) na pípojku pro plnní pneumatik<br />
nacházející se na vozidle.<br />
– Spojte druhou stranu hadice k naplnní<br />
pneumatiky s ventilem láhve.<br />
– Stisknte tlakový ventil na hadici k naplnní<br />
pneumatiky a vytvote v láhvi tlak, aby veškerá<br />
kapalina natekla do pneumatiky. Zkontrolujte<br />
manometr.<br />
– Odstrate hadici k naplnní pneumatiky a láhev<br />
od sedla ventilu.<br />
– Našroubujte vložku ventilu zpt do sedla ventilu<br />
pomocí stáee vložky ventilu.<br />
– Odstrate hadici k naplnní pneumatiky od láhve.<br />
– Upevnte hadici k naplnní pneumatiky pímo na<br />
ventil pneumatiky.<br />
– Naplte pneumatiku na pedepsaný tlak.<br />
– Nasate epiku ventilu.<br />
Návod k obsluze<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
5 Dokonení práce a likvidace<br />
odpadu<br />
Varování Nebezpeí nehody<br />
cs<br />
Pokud vozidlo jelo již delší dobu<br />
s píliš nízkém tlakem, je možné, že<br />
kolo je poškozeno tak, že toto<br />
poškození není viditelné, což rovnž<br />
mže vést k prasknutí pneumatiky.<br />
– Po použití <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
jete dále zvláštn svdomit a<br />
pimenou rychlostí.<br />
– Odstrate nálepku z láhve <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
„max. 80 km/h“ a nalepte ji do zorného pole idie.<br />
– U vozidel se systémem IVTM pipojte nazpt<br />
modul kola na sedlo ventilu.<br />
– Zabalte opravnou sadu.<br />
– Jete bez prodlení dále. K nejlepšímu rozmístní<br />
prostedku k utsnní pneumatiky jete<br />
následující 3 minuty vysokou rychlostí (podle<br />
možností až 80 km/h), pokud to pipustí provoz a<br />
stav vozovky.<br />
– Zastavte na bezpeném míst a zkontrolujte tlak<br />
pneumatiky pomocí hadice k naplnní pneumatiky<br />
(pi IVTM zkontrolujte tlak pneumatiky systémem<br />
IVTM). Pípadn opravte tlak pneumatiky.<br />
– Nedosáhne-li se pes použití prostedku k<br />
utsnní pneumatiky tlaku pedepsaného pro<br />
danou pneumatiku, je poškození píliš velké.<br />
Nejete nikdy s nedostateným tlakem v<br />
pneumatice!<br />
– Konená oprava se musí provést nejpozdji po<br />
1.000 km resp. do 14 dn.<br />
– Zlikvidujte prázdnou láhev s pihlédnutím na<br />
ochranu životního prostedí podle národních a<br />
regionálních pedpis.<br />
– Zbytky kapaliny na defektním kole a ráfku je<br />
možné opláchnout vodou a zlikvidovat pes<br />
kanalizaci (dbejte místních pedpis).<br />
Trvanlivost prostedku k utsnní pneumatiky <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> je 8 let. Po uplynutí této doby<br />
trvanlivosti prostedek prosím dále nepoužívejte.<br />
Datum trvanlivosti je uveden na láhvi.<br />
13
cs<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
6 Technická data<br />
Psobení<br />
utsnní<br />
14<br />
Pi vniknutí cizího tlesa do<br />
velikosti 10 mm skrz profil<br />
pneumatiky.<br />
Návod k obsluze<br />
Použití • Pro užitková vozidla (motorový<br />
vz, pívs, autobus; nad 5 t)<br />
na veejných komunikací s<br />
obvyklou velikostí kol se<br />
standardním nebo dvojitým<br />
osazením kol.<br />
• Pi pekroení obvyklé<br />
velikosti kola (pi<br />
SuperSingles) použijte další<br />
láhev.<br />
• Vozidla se zaízením pro<br />
stlaený vzduch, vhodným pro<br />
plnní pneumatik.<br />
• Ureno jen pro bezdušové<br />
pneumatiky<br />
• Láhev s tsnícím prostedkem<br />
ped použitím protepat.<br />
Použití tlaku do 9 bar<br />
Trvanlivost 8 let od data plnní - pi uzavené<br />
láhvi<br />
Hmotnost Opravná sada: ca. 3,5 kg<br />
Teploty Pro použití a skladování ve<br />
vozidle: -40 °C až +80 °C<br />
Rychlost jízdy Po použití <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:<br />
max. 80 km/h / 50 mph<br />
Odstranní <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> je rozpustný<br />
ve vod a mže se nalít do<br />
kanalizace. Dbejte na místní a<br />
národní pedpisy.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />
Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade
1 Vigtige anvisninger og<br />
sikkerhedsanvisninger<br />
Gennemlæs omhyggeligt anvisninger og<br />
sikkerhedsanvisninger i denne vejledning og på<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>-flasken for at undgå<br />
personskader.<br />
Kun ved overholdelse af de her nævnte<br />
informationer kan <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>'s funktion og<br />
driftssikkerhed garanteres.<br />
Bilproducentens forskrifter og anvisninger skal<br />
ubetinget følges.<br />
FORSIGTIG Sundhedsfare<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> skal altid<br />
opbevares utilgængeligt for børn.<br />
Brugere med sart hud eller<br />
tilbøjelighed til allergier bør bære<br />
beskyttelseshandsker ved<br />
anvendelse af punkteringsskummet.<br />
Vi anbefaler at bære<br />
beskyttelsessbriller under anvendelse<br />
af produktet.<br />
– Hvis der kommer sprøjt af<br />
punkteringsskum i øjnene, skal det<br />
omgående skylles ud med rent<br />
vand; søg eventuelt læge.<br />
– Ved indtagelse af<br />
punkteringsskum skal munden<br />
omgående skylles omhyggeligt;<br />
søg omgående læge.<br />
Sikkerhedsdatabladet med<br />
informationer til den behandlende<br />
læge er vedlagt.<br />
1.1 Repair Sets-bestanddele<br />
• Flaske med punkteringsskum<br />
• Bøjle til ophængning af flasken ved fælgen<br />
• Dækfyldningsslange med manometer og trykventil<br />
• Kort ventilnøgle af metal<br />
• Lang ventilnøgle af metal/plast<br />
• Taske<br />
• Brugsanvisning<br />
Brugsanvisning<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
da<br />
2 Anvendelse og virkemåde for<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
Punkteringsskummet <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> til<br />
slamngeløse dæk på erhvervskøretøjer fyldes ved<br />
hjælp af trykluft i dækkene. Ved den påkrævede<br />
videre kørsel med max. 80 km/h opstår der varme i<br />
dækket, derved binder <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> og tætner<br />
det beskadigede sted.<br />
Anvend kun punkteringsskummet ved dækskader,<br />
som er mindre end 10 mm. Skader på fælgen eller<br />
dækkets side kan ikke tætnes.<br />
Punkteringskummet fungerer kun som hjælp ved<br />
punktering og er ikke nogen endelig reparation af<br />
dækket. En endelig reparation skal foretages senest<br />
efter 1.000 km hhv. 14 dage af en fagmand.<br />
Punkteringsskummet kan anvendes ved<br />
udendørstemperaturer ned til -40 °C.<br />
3 Forberedelse<br />
FARE Uheldsrisiko<br />
– Henstil køretøjet på et sikkert sted.<br />
– Tænd for katastrofeblinklyset.<br />
– Slå tændingen fra.<br />
– Tag for din egen sikkerheds skyld<br />
en advarselsvest på.<br />
– Sørg for at sikre uheldsstedet i<br />
overensstemmelse med de lokale<br />
forskrifter.<br />
– Kontrollér, at der ikke er nogen utætheder mellem<br />
dæk og fælg. Det kan eventuelt hjælpe at klodse<br />
akslen op.<br />
– Undersøg det beskadigede sted på dækket.<br />
– Hvis et fremmedlegeme, der er trængt ind, ikke<br />
stikker frem og sidder meget fast, kan det blive<br />
siddende i dækket. Det medfører dog den ulempe,<br />
at kørsel med fremmedlegemet umuliggør en<br />
endelig reparation af dækket.<br />
– Parkér om muligt køretøjet sådan, at stikskaden<br />
vender nedad (mod kørebanen).<br />
– Mål ved hjælp af dækpåfyldningsslagen det<br />
eksisterede dæktryk. Reducér evt. trykket til 2 bar<br />
under driftstrykket.<br />
– Ryst flasken med punkteringsskum.<br />
15
da<br />
16<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
Brugsanvisning<br />
<strong>WABCO</strong> Dæktrykovervågningssystem IVTM:<br />
Foretag aldrig påfyldning af dækket med<br />
punkteringsskum via hjulmodulets slange, men<br />
altid kun direkte via dækkets ventilhals. I modsat<br />
fald kan hjulmodulet klæbe fast og derved miste<br />
sin funktion.<br />
Dæktrykovervågningssystemer fra andre<br />
producenter: Afklar anvendelsen af <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> med systemleverandøren.<br />
Placeringen af dækpåfyldningstilslutningen på<br />
køretøjet findes i køretøjets håndbog. Hvis der<br />
ikke findes nogen speciel dækpåfyldningsslange<br />
ved trykreguleringen, kan der som oftest<br />
anvendes en testtilslutning til bremsanlægget.<br />
Det maksimalt tilladte tryk på 9 bar i flasken med<br />
punkteringsskum må ikke overskrides.<br />
4 Reparation<br />
4.1 Standardaksel og indvendigt<br />
tvillinghjul<br />
Dækventilhalsen peger væk fra køretøjet. Anvend<br />
den lange ventilnøgle af metal/plast:<br />
1 Riflet kant<br />
2 Stang<br />
3 Sidetilslutning<br />
– Tag ventilhætten af, ved indvendige tvillinghjul<br />
skrues ventilforlængelsen af dækkets ventilhals.<br />
– Skru ventilnøglen på dækkets ventilhals.<br />
– Drej ventilnøglens stang med samtidigt modtryk, til<br />
ventilindsatsen går på plads i stangens hul.<br />
– Drej stangen så langt til venstre, at ventilindsatsen<br />
går fri af dækkets ventilhals, og træk stangen ud.<br />
Hvis ventilindsatsen ikke kan ses i ventilnøglen,<br />
gentages uddrejningsproceduren.<br />
Forsigtig! Hvis der stadig er tilstrækkeligt tryk i<br />
dækket, strømmer der nu luft ud af<br />
sidetilslutningen.<br />
– Tilslut slangen fra flasken til sidetilslutningen på<br />
ventilnøglen.<br />
– Hæng flasken med punkteringsskum lodret på<br />
fælgen med vedlagte bøjle. Det blå dæksel skal<br />
vende opad.<br />
– Tilslut dækpåfyldningsslangen til køretøjets<br />
dækpåfyldningstilslutning.<br />
– Forbind den anden side af<br />
dækpåfyldningsslangen (ved hjælp af lynklemme)<br />
med flaskens ventil.<br />
– Betjen trykventilen på dækpåfyldningsslangens<br />
manometer og opbyg tryk i flasken, så væsken<br />
strømmer helt ind i dækkene. Kontrollér<br />
manometeret (max. 9 bar).<br />
Ved reparation af SuperSingles skal der<br />
anvendes en ekstra flaske med punkteringsskum<br />
til påfyldning.<br />
I så fald tager man først dækpåfyldningsslangen<br />
fra den første flaske af og skruer ventilindsatsen<br />
på ventilhalsen igen ved hjælp af stangen.<br />
Udskift nu flasken.<br />
Skru ventilindsatsen ud igen og træk den tilbage.<br />
Fortsæt derefter på påfyldnngen.<br />
– Tryk ventilindsatsen tilbage i ventilhalsen ved<br />
hjælp af stangen og skru den fast.<br />
– Fjern flasken og ventilnøglen fra ventilhalsen.<br />
– Ved defekt indre tvillinghjul skrues<br />
ventilforlængelse nu på ventilhalsen igen.<br />
– Fjern dækpåfyldningsslangen fra flasken.<br />
– Fastgør dækpåfyldningsslangen direkte på<br />
dækventilen hhv. forlængerslangen.<br />
– Fyld dækkene med det foreskrevne dæktryk.<br />
– Sæt ventilhætten på ventilen igen.<br />
4.2 Udvendigt tvillinghjul<br />
Dækkets ventilhals peger ind mod køretøjets midte<br />
og er vanskeligt tilgængeligt. Anvend den korte<br />
ventilnøgle af metal.<br />
– Tag ventilhætten af.<br />
– Sæt ventilnøglen på dækkets ventilhals.<br />
– Drej ventilnøglen med tryk, til ventilindsatsen er<br />
gået i indgreb i ventilnøglens slids.<br />
– Skru ventilindsatsen ud og opbevar den rent, da<br />
den senere skal anvendes igen. Snavs kan<br />
påvirke tætningsevnen.<br />
Tip: Hvis du mister ventilindsatsen, så kan<br />
ventilindsatsen fra den tomme
punkteringsskumflaske anvendes som hjælp efter<br />
fyldning af dækket.<br />
– Forsigtig! Såfrent der endnu er tilstrækkeligt tryk i<br />
dækket, strømmer der nu luft ud af dækkets<br />
ventilhals.<br />
– Tilslut flasken med punkteringsskum til dækkets<br />
ventilhals.<br />
– Hæng flasken med punkteringsskum lodret på<br />
fælgen med vedlagte bøjle. Det blå dæksel skal<br />
vende opad.<br />
– Sæt tilslutningen (skruegevind) fra vedlagte<br />
dækpåfyldningsslange til køretøjets<br />
dækpåfyldningstilslutning.<br />
– Fastgør den anden side af<br />
dækpåfyldningsslangen med flaskens ventil.<br />
– Betjen trykventilen på dækpåfyldningsslangen og<br />
opbyg tryk i flasken, så væsken strømmer helt ind<br />
i dækket. Kontrollér manometeret.<br />
– Fjern dækpåfyldningsslangen og flasken fra<br />
dækkets ventilhals.<br />
– Skru ventilindsatsen ind i ventilhalsen igen med<br />
den korte ventilnøgle.<br />
– Fjern dækpåfyldningsslangen fra flasken.<br />
– Fastgør dækpåfyldningsslangen direkte på<br />
dækventilen.<br />
– Fyld dækkene med det foreskrevne dæktryk.<br />
– Sæt ventilhætten på ventilen igen.<br />
Brugsanvisning<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
da<br />
5 Efterarbejde og bortskaffelse<br />
ADVARSEL Uheldsrisiko<br />
Hvis køretøjet har kørt i længere med<br />
for lavt dæktryk, kan der foreligge<br />
yderligere, ikke synlige, skader på<br />
dækket, som også kan medføre en<br />
eksplosion af dækket.<br />
– Efter brug af <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
skal du køre videre med ekstra<br />
forsigtighed og nedsat hastighed.<br />
– Tag mærkaten fra flasken med punkteringsskum<br />
„max. 80 km/h“ og klæb den fast i førerens<br />
synsfelt.<br />
– Ved køretøjer med IVTM tilsluttes nu hjulmodulet<br />
til ventilhalsen igen.<br />
– Pak Repair Set sammen.<br />
– Kør straks videre igen. For optimal fordeling af<br />
punkteringsskummet i dækket skal du køre de<br />
næste 3 minutter med højeste hastighed (om<br />
muligt 80 km/h), såfremt trafikken og<br />
vejforholdene tillader dette.<br />
– Stop nu på et sikkert sted og kontrollér dæktrykket<br />
ved hjælp af dækpåfyldningsslangen (ved IVTM<br />
kontrolleres dæktrykket via IVTM-systemet).<br />
Korrigér eventuelt dæktrykket.<br />
– Hvis det foreskrevne dæktryk trods anvendelse af<br />
punkteringsskummet ikke opnås, er dækket for<br />
stærkt beskadiget. Kør aldrig med utilstrækkeligt<br />
dæktryk.<br />
– En endelig reparation skal ske senest efter<br />
1.000 km hhv. 14 dage.<br />
– Bortskaf den tomme flaske under hensyntagen til<br />
miljøet i overensstemmelse med de nationale hhv.<br />
regionale bestemmelser.<br />
– Rester af væsken på defekte dæk og fælge kan<br />
vaskes af med vand og bortskaffes via<br />
kloaksystemet (overhold dog lokale<br />
bestemmelser).<br />
Punkteringsskummet kan holde i 8 år. Anvend det<br />
ikke længere efter udløbsdatoen. Udløbsdatoen<br />
ses på flasken med punkteringsskum.<br />
17
da<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
6 Tekniske data<br />
18<br />
Brugsanvisning<br />
Tætningsvirkning Ved indstikning af<br />
fremmedlegemer på op til 10 mm<br />
gennem dækprofilen.<br />
Anvendelse • Til erhvervskøretøjer<br />
(trækkere, anhængere,<br />
busser; fra 5 t) på offentlig vej<br />
med sædvanlig hjulstørrelse<br />
med standard- eller tvillinghjul.<br />
• Ved overskridelse af den<br />
sædvanlige hjulstørrelse (ved<br />
SuperSingles) skal der bruges<br />
en ekstra flaske<br />
• Køretøjer med trykuftanlæg,<br />
egnet til oppumpning af dæk.<br />
• Påfyldning kun i slangeløse<br />
dæk<br />
• Ryst flasken med<br />
tætningsmidler før brug.<br />
Trykstabilitet op til 9 bar<br />
Holdbarhed 8 år fra påfyldningsdato – ved<br />
lukket flaske<br />
Vægt Reparationssæt: ca. 3,5 kg<br />
Temperaturer Til anvendelse og opbevaring i<br />
køretøjet: -40 °C til +80 °C<br />
Køretøjets<br />
hastighed<br />
Efter anvendelse af <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong>: maks. 80 km/h / 50 mph<br />
Bortskaffelse <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> er<br />
vandopløseligt og kan hældes<br />
direkte i kloakken. Overhold de<br />
regionale/nationale forskrifter.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />
Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade
1 Wichtige Hinweise und<br />
Sicherheitshinweise<br />
Lesen Sie die Hinweise und Sicherheitshinweise<br />
dieser Anleitung und auf der <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
Flasche sorgfältig durch, um Personenschäden zu<br />
vermeiden.<br />
Nur bei Einhaltung der hier genannten Informationen<br />
kann die Funktion und Zuverlässigkeit des<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> gewährleistet werden.<br />
Leisten Sie den Vorgaben und Anweisungen des<br />
Fahrzeugherstellers unbedingt Folge.<br />
VORSICHT Gesundheitsgefährdung<br />
Halten sie das <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
unbedingt von Kindern fern.<br />
Anwender mit empfindlicher Haut<br />
oder Neigung zu Allergien sollten<br />
während der Anwendung des Reifendichtmittels<br />
Schutzhandschuhe tragen.<br />
Wir empfehlen das Tragen einer<br />
Schutzbrille während der Anwendung<br />
des Produktes.<br />
– Spülen Sie Spritzer des Reifendichtmittels,<br />
die in das Auge gelangt<br />
sind, sofort mit klarem Wasser<br />
aus und suchen Sie gegebenenfalls<br />
einen Arzt auf.<br />
– Bei Verschlucken von Reifendichtmittel<br />
spülen Sie den Mund<br />
sofort gründlich aus und suchen<br />
Sie bitte umgehend einen Arzt auf.<br />
Das Sicherheitsdatenblatt mit Informationen<br />
für den behandelnden<br />
Arzt befindet sich im Anhang.<br />
1.1 Bestandteile des Repair Sets<br />
• Flasche mit Reifendichtmittel<br />
• Bügel zum Einhängen der Flasche an der Felge<br />
• Reifenfüllschlauch mit Manometer und Druckventil<br />
• Kurzer Ventileinsatzdreher aus Metall<br />
• Langer Ventileinsatzdreher aus Metall/Kunststoff<br />
• Tasche<br />
• Bedienungsanleitung<br />
Bedienungsanleitung<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
de<br />
2 Anwendung und Wirkungsweise<br />
des <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
Das Reifendichtmittel <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> für<br />
schlauchlose Reifen von Nutzfahrzeugen wird mittels<br />
Druckluft in den Reifen gefüllt. Durch die unverzügliche<br />
Weiterfahrt mit max. 80 km/h entsteht Wärme im<br />
Reifen, dadurch bindet das <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> und<br />
dichtet die beschädigte Stelle ab.<br />
Verwenden Sie das Reifendichtmittel nur bei Reifenschäden,<br />
die kleiner als 10 mm sind. Schäden an der<br />
Felge oder Reifenseitenwand können nicht abgedichtet<br />
werden.<br />
Das Reifendichtmittel dient nur als Pannenhilfe und<br />
ist keine endgültige Reparatur des Reifens. Eine<br />
endgültige Reparatur muss spätestens nach<br />
1.000 km bzw. 14 Tagen durch einen Fachbetrieb<br />
erfolgen.<br />
Das Reifendichtmittel kann bei Außentemperaturen<br />
bis zu -40 °C verwendet werden.<br />
3 Vorbereitung<br />
GEFAHR Unfallgefahr<br />
– Stellen Sie das Fahrzeug an einer<br />
sicheren Stelle ab.<br />
– Schalten Sie die Warnblinkanlage<br />
an.<br />
– Schalten Sie die Zündung aus.<br />
– Ziehen Sie zu Ihrer Sicherheit eine<br />
Warnweste an.<br />
– Sichern Sie die Pannenstelle entsprechend<br />
länderspezifischer Vorschriften<br />
ab.<br />
– Stellen Sie sicher, dass es keine Undichtigkeiten<br />
zwischen Reifen und Felge gibt. Gegebenenfalls<br />
ist ein Aufbocken der Achse hilfreich.<br />
– Untersuchen Sie die beschädigte Stelle im Reifen.<br />
– Wenn ein eingedrungener Fremdkörper nicht hervor<br />
steht und sehr fest sitzt, kann er im Reifen<br />
verbleiben. Allerdings besteht der Nachteil, dass<br />
das Fahren mit Fremdkörper eine endgültige Reparatur<br />
des Reifen unmöglich macht.<br />
– Stellen Sie das Fahrzeug jetzt möglichst so ab,<br />
dass der Einstichschaden unten (zur Fahrbahn hin)<br />
liegt.<br />
– Messen Sie mit Hilfe des Reifenfüllschlauchs den<br />
vorhandenen Reifendruck. Reduzieren Sie ggf.<br />
den Druck auf 2 bar unter Betriebsdruck.<br />
19
de<br />
20<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
– Schütteln Sie die Flasche mit dem Reifendichtmittel.<br />
Bedienungsanleitung<br />
<strong>WABCO</strong> Reifendrucküberwachungssystem IVTM:<br />
Nehmen Sie niemals die Befüllung des Reifens<br />
mit dem Reifendichtmittel über den Schlauch des<br />
Radmoduls vor, sondern nur direkt über den Reifenventilhals.<br />
Andernfalls kann das Radmodul<br />
verkleben und dadurch seine Funktion verlieren.<br />
Reifendrucküberwachungssysteme anderer Hersteller:<br />
Klären Sie die Verwendung von <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> mit dem Systemlieferanten ab.<br />
Die Position des Reifenfüllanschluss in Ihrem<br />
Fahrzeug finden Sie im Fahrzeughandbuch.<br />
Wenn kein spezieller Reifenfüllanschluss am<br />
Druckregler vorhanden ist, kann meistens ein<br />
Prüfanschluss der Bremsanlage verwendet werden.<br />
Der maximal zulässige Druck von 9 bar in der<br />
Flasche mit dem Reifendichtmittel darf nicht überschritten<br />
werden.<br />
4 Reparatur<br />
4.1 Standardachse und Zwillingsrad<br />
innen<br />
Der Reifenventilhals zeigt vom Fahrzeug weg. Verwenden<br />
Sie den langen Ventileinsatzdreher aus Metall/Kunststoff:<br />
1 Rändel<br />
2 Stange<br />
3 Seitlicher Anschluss<br />
– Nehmen Sie die Ventilkappe ab, beim defekten<br />
Zwillingsrad innen schrauben Sie die Ventilverlängerung<br />
vom Reifenventilhals ab.<br />
– Schrauben Sie den Ventileinsatzdreher auf den<br />
Reifenventilhals auf.<br />
– Drehen Sie die Stange des Ventileinsatzdrehers<br />
mit gleichzeitigem Gegendruck, bis der Ventileinsatz<br />
in der Aufnahme der Stange einrastet.<br />
– Drehen Sie die Stange solange nach links, bis der<br />
Ventileinsatz aus dem Reifenventilhals entfernt ist<br />
und ziehen Sie die Stange heraus. Ist der Ventileinsatz<br />
nicht im Ventileinsatzdreher sichtbar, wiederholen<br />
Sie den Ausdrehvorgang.<br />
Vorsicht! Sofern noch ausreichend Druck auf<br />
dem Reifen ist, strömt jetzt Luft aus dem seitlichen<br />
Anschluss heraus.<br />
– Schließen Sie den Schlauch der Flasche an den<br />
seitlichen Anschluss des Ventileinsatzdrehers an.<br />
– Hängen Sie die Dichtmittelflasche senkrecht mit<br />
dem beigelegten Bügel an der Felge ein. Der<br />
blaue Deckel muss nach oben zeigen.<br />
– Schließen Sie den Reifenfüllschlauch an den Reifenfüllanschluss<br />
des Fahrzeuges an.<br />
– Verbinden Sie die andere Seite des Reifenfüllschlauchs<br />
(mittels Schnellklemme) mit dem Ventil<br />
der Flasche.<br />
– Betätigen Sie das Druckventil am Manometer des<br />
Reifenfüllschlauchs und bauen Sie in der Flasche<br />
Druck auf, so dass die Flüssigkeit vollständig in<br />
den Reifen fließt. Kontrollieren Sie das Manometer<br />
(max. 9 bar).<br />
Bei der Reparatur von SuperSingles müssen Sie<br />
eine weitere Flasche mit Reifendichtmittel zur<br />
Befüllung verwenden.<br />
In diesem Fall nehmen Sie zuerst den Reifenfüllschlauch<br />
von der ersten Flasche ab und schrauben<br />
Sie den Ventileinsatz mittels Stange zurück in<br />
den Ventilhals.<br />
Wechseln Sie jetzt die Flasche aus.<br />
Schrauben Sie den Ventileinsatz wieder heraus<br />
und ziehen Sie ihn zurück. Setzen Sie dann die<br />
Befüllung fort.<br />
– Drücken Sie den Ventileinsatz mittels Stange zurück<br />
in den Ventilhals und schrauben Sie ihn fest.<br />
– Entfernen Sie die Flasche und den Ventileinsatzdreher<br />
vom Ventilhals.<br />
– Bei defektem Zwillingsrad innen schrauben Sie<br />
jetzt wieder die Ventilverlängerung auf den Ventilhals<br />
auf.<br />
– Entfernen Sie den Reifenfüllschlauch von der<br />
Flasche.<br />
– Befestigen Sie den Reifenfüllschlauch direkt am<br />
Reifenventil bzw. Verlängerungsschlauch.<br />
– Befüllen Sie den Reifen mit dem vorgeschriebenen<br />
Reifendruck.<br />
– Setzen Sie die Ventilkappe wieder auf das Ventil.<br />
4.2 Zwillingsrad außen<br />
Der Reifenventilhals zeigt zur Fahrzeugmitte und ist<br />
schwerer zugänglich. Verwenden Sie den kurzen<br />
Ventileinsatzdreher aus Metall.
– Nehmen Sie die Ventilkappe ab.<br />
– Setzen Sie den Ventileinsatzdreher auf dem Reifenventilhals<br />
auf.<br />
– Drehen Sie den Ventileinsatzdreher mit Druck, bis<br />
der Ventileinsatz in den Schlitz des Ventileinsatzdrehers<br />
einrastet.<br />
– Schrauben Sie den Ventileinsatz heraus und bewahren<br />
Sie ihn sauber auf, da er später wieder<br />
eingesetzt werden muss. Schmutz kann die Dichtfähigkeit<br />
beeinträchtigen.<br />
Tipp: Sollte Ihnen der Ventileinsatz verloren gehen,<br />
so kann hilfsweise nach der Befüllung des<br />
Reifens der Ventileinsatz der leeren Reifendichtmittelflasche<br />
verwendet werden.<br />
– Vorsicht! Sofern noch ausreichend Druck auf<br />
dem Reifen ist, strömt jetzt Luft aus dem Reifenventilhals<br />
heraus.<br />
– Schließen Sie die Flasche mit dem Reifendichtmittel<br />
an den Reifenventilhals an.<br />
5 Nacharbeit und Entsorgung<br />
WARNUNG Unfallgefahr<br />
Wenn das Fahrzeug bereits länger<br />
mit zu geringem Druck gefahren wurde,<br />
könnten weitere, nicht sichtbare<br />
Schädigungen am Reifen vorliegen,<br />
die auch zu einem Platzen des Reifens<br />
führen können.<br />
– Fahren Sie nach Anwendung von<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> mit besonderer<br />
Sorgfalt und angemessener Geschwindigkeit<br />
weiter.<br />
– Entnehmen Sie den Aufkleber von der Reifendichtmittelflasche<br />
„max. 80 km/h“ und kleben Sie<br />
ihn in den Sichtbereich des Fahrers.<br />
– Bei Fahrzeugen mit IVTM schließen Sie jetzt das<br />
Radmodul wieder an den Ventilhals an.<br />
– Verpacken Sie das Repair Set.<br />
– Fahren Sie unverzüglich weiter. Zur optimalen<br />
Verteilung des Reifendichtmittels im Reifen fahren<br />
Sie die nächsten 3 Minuten mit hoher Geschwindigkeit<br />
(möglichst 80 km/h), sofern Verkehr und<br />
Straße dies zulassen.<br />
Bedienungsanleitung<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
de<br />
– Hängen Sie die Dichtmittelflasche senkrecht mit<br />
dem beigelegten Bügel an der Felge ein. Der<br />
blaue Deckel muss nach oben zeigen.<br />
– Schließen Sie den Anschluss (Schraubgewinde)<br />
des beiliegenden Reifenfüllschlauchs an den Reifenfüllanschluss<br />
des Fahrzeuges an.<br />
– Befestigen Sie die andere Seite des Reifenfüllschlauchs<br />
mit dem Ventil der Flasche.<br />
– Betätigen Sie das Druckventil am Reifenfüllschlauch<br />
und bauen Sie in der Flasche Druck auf,<br />
so dass die Flüssigkeit vollständig in den Reifen<br />
fließt. Kontrollieren Sie das Manometer.<br />
– Entfernen Sie den Reifenfüllschlauch und Flasche<br />
vom Reifenventilhals.<br />
– Schrauben Sie den Ventileinsatz mit dem kurzen<br />
Ventileinsatzdreher wieder in den Ventilhals ein.<br />
– Entfernen Sie den Reifenfüllschlauch von der<br />
Flasche.<br />
– Befestigen Sie den Reifenfüllschlauch direkt am<br />
Reifenventil.<br />
– Befüllen Sie den Reifen mit dem vorgeschriebenen<br />
Reifendruck.<br />
– Setzen Sie die Ventilkappe wieder auf das Ventil.<br />
– Halten Sie jetzt an sicherer Stelle an und kontrollieren<br />
Sie den Reifendruck mittels Reifenfüllschlauch<br />
(bei IVTM kontrollieren Sie den Reifendruck<br />
über das IVTM-System). Korrigieren Sie<br />
den Reifendruck gegebenenfalls.<br />
– Wird trotz Einsatz des Reifendichtmittels der vorgeschriebene<br />
Reifendruck nicht erreicht, ist der<br />
Reifen zu stark beschädigt. Fahren Sie niemals<br />
mit ungenügendem Reifendruck.<br />
– Eine endgültige Reparatur muss spätestens nach<br />
1.000 km bzw. 14 Tagen folgen.<br />
– Entsorgen Sie die leere Flasche unter Beachtung<br />
des Umweltschutzes entsprechend der nationalen<br />
bzw. regionalen Vorgaben.<br />
– Reste der Flüssigkeit auf defektem Reifen und der<br />
Felge können mit Wasser abwaschen werden und<br />
über die Kanalisation entsorgt werden (regionale<br />
Vorgaben beachten).<br />
Das Reifendichtmittel ist 8 Jahre haltbar. Bitte<br />
verwenden Sie es nicht mehr, wenn es abgelaufen<br />
ist. Das Ablaufdatum finden Sie auf der Flasche<br />
des Reifenfüllmittels.<br />
21
de<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
6 Technische Daten<br />
Abdichtungswirkung<br />
22<br />
Bei Einstichen von Fremdkörpern bis<br />
10 mm durch das Reifenprofil.<br />
Bedienungsanleitung<br />
Anwendung • Für Nutzfahrzeuge (Motorwagen,<br />
Anhänger, Bus; ab 5 t) auf öffentlichen<br />
Straßen mit üblichen Radgrößen<br />
mit Standard- oder Zwillingsbereifung.<br />
• Bei Überschreitung der üblichen<br />
Reifengröße (bei SuperSingles)<br />
weitere Flasche verwenden<br />
• Fahrzeuge mit Druckluftanlage,<br />
geeignet zur Befüllung von Reifen.<br />
• Befüllung nur in schlauchlose Reifen<br />
• Flasche mit Dichtmittel vor<br />
Gebrauch schütteln.<br />
Druckstabilität bis 9 bar<br />
Haltbarkeit 8 Jahre ab Abfülldatum – bei geschlossener<br />
Flasche<br />
Gewicht Reparatur Set: ca. 3,5 kg<br />
Temperaturen Für Einsatz und Lagerung im Fahrzeug:<br />
-40 °C bis +80 °C<br />
Fahrgeschwindigkeit<br />
Nach Anwendung von <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong>: max. 80 km/h / 50 mph<br />
Entsorgung <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> ist wasserlöslich<br />
und kann über die Kanalisation entsorgt<br />
werden. Beachten Sie die regionalen/nationalen<br />
Vorschriften.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />
Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade
1 <br />
<br />
<br />
<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>, <br />
.<br />
<br />
<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong>.<br />
<br />
.<br />
<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
.<br />
– <br />
<br />
, <br />
, ,<br />
.<br />
– <br />
,<br />
<br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
.<br />
1.1 <br />
• <br />
• <br />
• <br />
<br />
• <br />
• <br />
/<br />
• <br />
• <br />
<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
el<br />
2 <br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> <br />
<br />
. <br />
. 80 km/h, <br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> <br />
.<br />
<br />
10 mm.<br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
1.000 km 14 <br />
.<br />
<br />
-<br />
40 °C.<br />
3 <br />
<br />
– <br />
.<br />
– .<br />
– .<br />
– , <br />
.<br />
– <br />
<br />
<br />
.<br />
– <br />
. <br />
<br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
, <br />
. <br />
, <br />
, <br />
.<br />
23
el<br />
24<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
<br />
– , <br />
( <br />
).<br />
– <br />
. <br />
. 2 bar .<br />
– <br />
.<br />
<strong>WABCO</strong> <br />
IVTM: <br />
<br />
<br />
, <br />
. <br />
<br />
.<br />
<br />
: <br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
.<br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
, <br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
9 bar.<br />
4 <br />
4.1 <br />
<br />
<br />
. <br />
/:<br />
1 <br />
2 <br />
3 <br />
– - <br />
,<br />
<br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
, <br />
<br />
.<br />
– <br />
<br />
<br />
. <br />
, <br />
.<br />
! <br />
, <br />
.<br />
– <br />
<br />
.<br />
– <br />
. <br />
.<br />
– <br />
<br />
.<br />
– <br />
( <br />
) .<br />
– <br />
<br />
<br />
. <br />
(. 9 bar).<br />
SuperSingles, <br />
<br />
.<br />
, <br />
<br />
<br />
<br />
.<br />
.<br />
<br />
. ,<br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
, <br />
.
– <br />
.<br />
– <br />
<br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
.<br />
4.2 <br />
<br />
<br />
. <br />
.<br />
– .<br />
– <br />
.<br />
– <br />
<br />
.<br />
– <br />
, <br />
.<br />
<br />
.<br />
: <br />
, <br />
<br />
<br />
.<br />
– ! <br />
, <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
. <br />
.<br />
– () <br />
<br />
.<br />
– <br />
<br />
.<br />
– <br />
<br />
<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
el<br />
<br />
. .<br />
– <br />
<br />
.<br />
– <br />
<br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
.<br />
5 <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
, <br />
, <br />
, <br />
<br />
.<br />
– <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> <br />
<br />
<br />
.<br />
– „max. 80 km/h“ <br />
<br />
.<br />
– IVTM <br />
<br />
.<br />
– .<br />
– . <br />
<br />
,<br />
3 <br />
( 80 km/h), <br />
<br />
.<br />
– <br />
<br />
( IVTM <br />
IVTM).<br />
25
el<br />
26<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
<br />
, , <br />
.<br />
– , <br />
, <br />
, <br />
. <br />
.<br />
– <br />
1.000 km 14 .<br />
– <br />
<br />
<br />
.<br />
– <br />
<br />
<br />
( ).<br />
<br />
8 . <br />
. <br />
<br />
.<br />
6 <br />
<br />
<br />
<br />
10 mm <br />
.<br />
• <br />
(, ,<br />
, 5 t) <br />
<br />
<br />
.<br />
• <br />
<br />
( SuperSingles),<br />
<br />
• <br />
, <br />
.<br />
• <br />
<br />
• <br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
9 bar<br />
8 <br />
– <br />
: . 3,5 kg<br />
<br />
: -40 °C +80 °C<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong>: . 80 km/h / 50 mph<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
<br />
.<br />
/<br />
.<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />
Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade
1 Important instructions and<br />
safety instructions<br />
Carefully read the instructions and safety<br />
instructions of these guidelines and those on the<br />
bottle of the tire sealing compound to avoid<br />
personal injury.<br />
The function and reliability of <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
can only be guaranteed if the information provided<br />
here is adhered to.<br />
Always follow the specifications and instructions<br />
of the vehicle manufacturer.<br />
CAUTION Health hazard<br />
Keep <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> away from<br />
children in all cases.<br />
<strong>User</strong>s that may have sensitive skin or<br />
a tendency to allergies should wear<br />
safety gloves when using the tire<br />
sealing compound.<br />
We recommend that protective<br />
goggles be worn when using the<br />
product.<br />
– If <strong>Tire</strong> <strong>Seal</strong>ing compound splashes<br />
into the eyes rinse immediately<br />
with clean water and if necessary,<br />
seek medical attention.<br />
– If any tire sealing compound is<br />
swallowed, thoroughly rinse your<br />
mouth and seek immediate<br />
medical attention.<br />
Safety data sheet that contains<br />
information for the medical<br />
practitioner can be obtained in the<br />
appendix.<br />
1.1 Components of the Repair Set<br />
• Bottle containing tire sealing compound<br />
• Hook for hanging the bottle on the wheel rim<br />
• <strong>Tire</strong> inflating hose with pressure gauge and<br />
pressure valve<br />
• Short valve extractor made of metal<br />
• Long valve extractor made of metal / plastic<br />
• Bag<br />
• Operating Instructions<br />
Operating Instructions<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
2 Application and operation of<br />
the <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
en<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for tubeless tyres of commercial<br />
vehicles is injected into the tyre using compressed air.<br />
The damaged spot of the tyre will be sealed by <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> due to the heat generated as the<br />
vehicle is immediately driven at a maximum speed of<br />
80 km/h.<br />
Only use the tire sealing compound with tire damages<br />
that are smaller than 10 mm. Damage caused to the<br />
wheel rims or side wall of the tire cannot be sealed.<br />
The tire sealing compound is only intended as a<br />
breakdown aid and not as a final repair of the tire.<br />
The final tire repair must be carried out by a<br />
specialised workshop before 1,000 km or 14 days,<br />
whichever comes first.<br />
The tire sealing compound can be used in outside<br />
temperatures as low as -40 °C.<br />
3 Preparations<br />
DANGER Danger of accidents<br />
– Park the vehicle in a safe position.<br />
– Switch on the hazard warning<br />
lights.<br />
– Turn off the ignition.<br />
– Put on your safety jacket for your<br />
own safety.<br />
– Secure the area of the breakdown<br />
according to the specific<br />
guidelines of your country.<br />
– Make sure that there are no leaks between the tire<br />
and the rim. If necessary, it may be useful to jackup<br />
the axle.<br />
– Examine the damaged area in the tire.<br />
– If a foreign object has penetrated the tire and does<br />
not protrude and is fixed firmly, this can remain in<br />
the tire. There may be a disadvantage that driving<br />
with a foreign object in the tire may possibly<br />
prevent final repair.<br />
– Park the vehicle so that the area punctured is<br />
located at the bottom (on the road surface).<br />
– Measure the existing tire pressure using the tire<br />
inflation hose. If required, reduce the pressure to<br />
2 bar below the operating pressure.<br />
– Shake the bottle containing tire sealing compound.<br />
27
en<br />
28<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
Operating Instructions<br />
<strong>WABCO</strong> tyre pressure monitoring system IVTM:<br />
Never carry out the inflation of the tire with tire<br />
sealing compound using the hose of the wheel<br />
module, this should only be carried out directly on<br />
the valve stem. This will lead to the bonding of the<br />
wheel module that will then lose its function.<br />
Tyre pressure monitoring systems by other<br />
manufacturers: Clarify the use of <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> with the respective system supplier.<br />
The position of the tire inflation connection on<br />
your vehicle can be found in the vehicle manual.<br />
Usually a test connection can be used from the<br />
braking system when there is no specific tire<br />
inflation connection on the unloader.<br />
The maximum permitted pressure of 9 bar in the<br />
bottle of tire sealing compound must not be<br />
exceeded.<br />
4 Repair<br />
4.1 Standard axle, dual wheels -<br />
inwards<br />
The valve stem points away from the vehicle. Use the<br />
longer valve extractor made of metal / plastic.<br />
1 Knurl<br />
2 Rod<br />
3 Side connection<br />
– Remove the valve cap; with damaged inward dual<br />
wheel unscrew the valve extension.<br />
– Screw the valve extractor onto the valve stem.<br />
– Turn the rod of the valve extractor (using the knurl)<br />
using simultaneous counter pressure, until the<br />
valve insert in the valve stem is locked in the<br />
support of the rod.<br />
– Keep turning the rod counter clockwise until the<br />
valve insert is extracted from the valve stem and<br />
draw back the rod. If you cannot see the valve<br />
insert in the valve extractor, repeat the unscrew<br />
procedure.<br />
Caution! Provided that there is enough pressure<br />
in the tire, this air will then escape from the side<br />
connection.<br />
– Attach the bottle with the tire sealing compound to<br />
the side connection of the valve extractor using<br />
the pipe provided.<br />
– Hang the sealing compound bottle using the<br />
provided hook vertically on the rim. The blue cap<br />
must be facing upwards.<br />
– Connect the tire inflating hose provided to the tire<br />
inflation connection of the vehicle.<br />
– Attach the other side of the tire inflation<br />
connection (via snap closure) to the valve on the<br />
bottle.<br />
– Press the pressure valve at the pressure gauge<br />
on the tire inflation hose and build-up the pressure<br />
in the bottle so that the liquid runs completely into<br />
the tire. Check the pressure gauge (max. 9 bar).<br />
When repairing SuperSingles, you must use an<br />
additional bottle of tyre sealing compound to<br />
inflate the tyres.<br />
In this case, first remove the tyre inflation hose<br />
from the first bottle and then screw the valve<br />
insert into the valve stem using the rod.<br />
Now change the bottle.<br />
Screw valve insert out again and pull it<br />
backwards. Continue inflating the tyre.<br />
– Push the valve insert back into the valve stem<br />
using the rod and tighten clockwise.<br />
– Remove the bottle and valve extractor from the<br />
valve stem.<br />
– With damaged inward dual wheel now replace the<br />
valve extension onto the valve stem.<br />
– Remove the tire inflation hose from the bottle.<br />
– Attach the tire inflation hose directly onto the tire<br />
valve or valve extension.<br />
– Re-inflate the tire using the operating tire pressure.<br />
– Place the valve cap back on the valve.<br />
4.2 Dual wheel outside<br />
The valve stem points to the middle of the vehicle<br />
and is not easily accessible. Use the shorter valve<br />
extractor made of metal.<br />
– Remove the valve cap.<br />
– Place the valve extractor onto the valve stem.<br />
– Turn the valve extractor until the valve insert locks<br />
into the slot of the valve insert turner.
– Remove the valve insert by unscrewing and store<br />
in a safe area as this must be reinserted at a later<br />
stage. Dirt can affect the sealing function.<br />
Tip: If you should lose the valve insert, after<br />
inflating the tire, the valve insert of the empty tire<br />
sealing compound bottle can be used instead.<br />
– Attention! Provided that there is enough pressure<br />
in the tire, this air will then escape from the valve<br />
stem.<br />
– Attach the bottle with the tire sealing compound to<br />
the tire valve stem.<br />
– Hang the sealing compound bottle using the<br />
provided hook vertically on the rim. The blue cap<br />
must be facing upwards.<br />
– Attach the connection (screw thread) of the tire<br />
inflating hose provided to the tire inflation<br />
connection of the vehicle.<br />
– Attach the other side of the tire inflation<br />
connection to the valve on the bottle.<br />
– Press the pressure valve on the tire inflation hose<br />
and build-up the pressure in the bottle so that the<br />
liquid runs completely into the tire. Check the<br />
pressure gauge.<br />
– Remove the tire inflation hose and bottle from the<br />
valve stem.<br />
– Screw the valve insert back into the valve stem<br />
using the shorter valve extractor.<br />
– Remove the tire inflation hose from the bottle.<br />
– Attach the tire inflation hose direct on the tire<br />
valve.<br />
– Re-inflate the tire to the operating pressure.<br />
– Place the valve cap back on the valve.<br />
Operating Instructions<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
5 Rework and Disposal<br />
WARNING Danger of accidents<br />
en<br />
If the vehicle has already been driven<br />
with too little pressure over a longer<br />
period, it is possible that the tire<br />
suffered other damage that may not<br />
be visible but could still cause the tire<br />
to burst.<br />
– Having applied <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong>, drive with particular care and<br />
at an appropriate speed.<br />
– Remove the sticker from the tire sealing<br />
compound bottle with "max. 80 km/h" and place<br />
this in the drivers field of vision.<br />
– For vehicles with IVTM now connect the wheel<br />
module with the valve stem.<br />
– Re-pack the Repair Set.<br />
– Continue to drive immediately. The optimal<br />
distribution of the tire sealing compound can be<br />
achieved through driving the next 3 minutes at a<br />
high speed (when possible, 80 km/h) if this is<br />
possible given the traffic situation.<br />
– Now make a short stop at a safe place and check<br />
the tire pressure using the tire inflation hose (with<br />
IVTM, check the tire pressure using the IVTM<br />
system). If necessary, adjust air pressure.<br />
– If the specified tire pressure cannot be achieved in<br />
spite of using the tire sealing compound, it could<br />
be that the tire has been too badly damaged.<br />
Never drive with inadequate tire pressure.<br />
– The final tire repair must be carried out before<br />
1,000 km or 14 days, whichever comes first.<br />
– Dispose of the empty bottles in accordance with<br />
the national and regional regulations with regard<br />
to the protection of the environment.<br />
– Residual liquids on the defective tire and rim can<br />
be removed by washing with water and disposed<br />
via waste water system (respecting regional<br />
regulations).<br />
The tire sealing compound has a durability of<br />
8 years. And should not be used when this period<br />
has expired. The expiry date can be found on the<br />
bottle.<br />
29
en<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
6 Technical data<br />
<strong>Seal</strong>ing effect With foreign objects recessed<br />
up to 10 mm through the tyre<br />
profile.<br />
Application • For commercial vehicles<br />
(towing vehicle, trailer, bus;<br />
from 5 t) on public roads<br />
with standard tyre sizes and<br />
standard or dual tyres.<br />
• In the case of tyre sizes<br />
beyond the standard size<br />
(SuperSingles), use<br />
additional bottles.<br />
• Vehicles with compressed<br />
air system, suitable for<br />
inflating tyres.<br />
• Only inflate tubeless tyres<br />
• Shake the bottle with sealing<br />
compound before use.<br />
Pressure stability up to 9 bar<br />
Durability 8 years from the filling date -<br />
with sealed bottle<br />
Weight Repair kit: approx. 3.5 kg<br />
Temperatures For use and storage in the<br />
vehicle: -40 °C to +80 °C<br />
Driving speed After application of<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:<br />
max. 80 km/h / 50 mph<br />
Disposal <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> is watersoluble<br />
and can be disposed of<br />
in the waste water system.<br />
Observe all regional and<br />
national guidelines.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
30<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for<br />
Commercial Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade<br />
Operating Instructions
1 Indicaciones de seguridad y<br />
notas importantes<br />
A fin de evitar daños personales, lea las notas y<br />
las indicaciones de seguridad contenidas en<br />
estas instrucciones y también las de la botella de<br />
sellador <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />
La fiabilidad y el correcto funcionamiento del<br />
sellador <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> sólo se puede<br />
garantizar si se cumple con la información<br />
incluida aquí.<br />
Es imprescindible que obedezca las disposiciones<br />
e instrucciones del fabricante del vehículo.<br />
ATENCIÓN Peligro para la salud<br />
Mantenga el sellador <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> fuera del alcance de los niños.<br />
Las personas con la piel sensible o<br />
propensas a las alergias deberán<br />
utilizar guantes para aplicar el<br />
sellador de neumáticos.<br />
Se recomienda el uso de gafas de<br />
protección durante la aplicación del<br />
producto.<br />
– En caso de contacto del sellador<br />
con los ojos (p.ej. salpicaduras),<br />
lávelos inmediatamente con agua<br />
limpia y busque atención médica.<br />
– En caso de ingestión del sellador,<br />
enjuáguese la boca<br />
inmediatamente y a fondo y<br />
busque atención médica.<br />
La hoja de datos de seguridad<br />
incluida en el anexo contiene<br />
información para el médico.<br />
1.1 Componentes del conjunto de<br />
reparación<br />
• Botella con sellador de neumáticos<br />
• Estribo para colgar la botella en la llanta<br />
• Tubo de inflado de neumáticos con manómetro y<br />
válvula de presión<br />
• Extractor de válvula corto metálico<br />
• Extractor de válvula largo metálico / de plástico<br />
• Bolsa<br />
• Instrucciones de uso<br />
Instrucciones de uso<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
es<br />
2 Aplicación y modo de empleo<br />
del sellador <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
El sellador de neumáticos <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> para<br />
neumáticos sin cámara de aire de vehículos<br />
industriales se introduce en los neumáticos mediante<br />
aire a presión. Si el vehículo reanuda la marcha de<br />
forma inmediata a una velocidad máxima de 80 Km/h,<br />
los neumáticos se calentarán; de esta forma el<br />
sellador <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> se liga y el lugar dañado<br />
queda sellado.<br />
Utilice el sellador de neumáticos únicamente para<br />
reparar daños inferiores a 10 mm. Los daños<br />
producidos en la zona de la llanta o los laterales del<br />
neumático no se pueden sellar.<br />
El sellador de neumáticos sólo es un medio<br />
provisional y no una reparación definitiva del<br />
neumático. El neumático deberá ser reparado<br />
completamente en un taller como muy tarde antes de<br />
1.000 Km o de 14 días.<br />
El sellador de neumáticos puede utilizarse con<br />
temperaturas ambiente de hasta -40 °C.<br />
3 Preparativos<br />
PELIGRO Peligro de accidente<br />
– Detenga el vehículo en un lugar<br />
seguro.<br />
– Conecte las luces de emergencia.<br />
– Desconecte el encendido.<br />
– Por su seguridad, póngase el<br />
chaleco de seguridad reflectante.<br />
– Señalice el lugar de la avería de<br />
acuerdo con la reglamentación<br />
nacional.<br />
– Cerciórese de que no se producen fugas entre el<br />
neumático y la llanta. Si es necesario, eleve el eje<br />
con un gato.<br />
– Localice el punto dañado del neumático.<br />
– Si en el neumático ha penetrado un cuerpo<br />
extraño que no sobresale mucho y está cogido<br />
con fuerza, puede dejarlo en el neumático. No<br />
obstante, existe la desventaja que la circulación<br />
con un cuerpo extraño imposibilita que el<br />
neumático afectado pueda ser reparado<br />
completamente.<br />
– Estacione el vehículo de forma que el lugar<br />
perforado que de abajo (orientado hacia la<br />
calzada).<br />
– Mida la presión del neumático con ayuda del tubo<br />
de inflado de neumáticos. En caso necesario,<br />
31
es<br />
32<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
reduzca la presión a unos 2 bares por debajo de<br />
la presión de servicio.<br />
– Sacuda la botella de sellador de neumáticos.<br />
Instrucciones de uso<br />
Sistema de control de la presión de los<br />
neumáticos IVTM de <strong>WABCO</strong>: Bajo ningún<br />
concepto introduzca el sellador en el neumático a<br />
través del tubo del módulo de rueda; hágalo<br />
siempre directamente a través del cuello de la<br />
válvula del neumático. De lo contrario el módulo<br />
de rueda podría pegarse y dejar de funcionar.<br />
Sistema de control de la presión de los<br />
neumáticos de otras marcas: Aclare el uso de<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> con el proveedor del sistema<br />
en cuestión.<br />
Encontrará la posición de la conexión de inflado<br />
del neumático en el manual de su vehículo. Si no<br />
se dispone de una conexión de inflado especial<br />
en el regulador de presión, normalmente podrá<br />
utilizarse una conexión de comprobación del<br />
sistema de frenos.<br />
No se debe sobrepasar la presión máxima<br />
admisible de 9 bares de la botella de sellador de<br />
neumáticos.<br />
4 Reparación<br />
4.1 Eje estándar y ruedas gemelas<br />
interiores<br />
El cuello de la válvula del neumático está orientado<br />
hacia el exterior del vehículo. Utilice el extractor de<br />
válvula largo metálico / de plástico:<br />
1 Extremo moleteado<br />
2 Vástago<br />
3 Conexión lateral<br />
– Extraiga el tapón de la válvula; si la rueda dañada<br />
es una rueda gemela interior, desenrosque la<br />
prolongación de la válvula del cuello de la misma.<br />
– Enrosque el extractor de válvula en el cuello de la<br />
válvula del neumático.<br />
– Gire el vástago del extractor de válvula ejerciendo<br />
al mismo tiempo una contrapresión hasta que el<br />
cuerpo de la válvula se enclave en el alojamiento<br />
del vástago.<br />
– Gire el vástago hacia la izquierda hasta extraer el<br />
cuerpo de la válvula del cuello de la misma y tire<br />
del vástago hacia fuera. Si el cuerpo de la válvula<br />
no se ve en el extractor, repita el proceso de<br />
extracción.<br />
¡Precaución! Si el neumático tiene presión<br />
suficiente, en este momento el aire escapará por<br />
la conexión lateral.<br />
– Conecte el tubo de la botella a la conexión lateral<br />
del extractor de válvula.<br />
– Cuelgue la botella de sellador en posición vertical<br />
de la llanta mediante el estribo suministrado. La<br />
tapa azul debe mirar arriba.<br />
– Conecte el tubo de inflado a la conexión de<br />
inflado de neumáticos del vehículo.<br />
– Conecte el otro lado del tubo de inflado (con una<br />
conexión rápida) a la válvula de la botella.<br />
– Accione la válvula de presión en el manómetro del<br />
tubo de inflado para generar presión en la botella<br />
y que el líquido fluya completamente hacia el<br />
neumático. Compruebe el manómetro (máx.<br />
9 bar).<br />
Para reparar neumáticos SuperSingle, el<br />
rellenado debe realizarse utilizando una botella<br />
adicional de sellador de neumáticos.<br />
En este caso, extraiga en primer lugar el tubo de<br />
inflado de neumáticos de la primera botella y<br />
vuelva a enroscar el cuerpo de la válvula en el<br />
cuello de la misma con el vástago.<br />
Acto seguido, cambie la botella.<br />
Vuelva a desenroscar el cuerpo de la válvula y<br />
extráigalo. Continúe el rellenado.<br />
– Vuelva a introducir el cuerpo de la válvula en el<br />
cuello de la misma con ayuda del vástago y<br />
enrósquelo.<br />
– Retire la botella y el extractor del cuello de la<br />
válvula.<br />
– Si el neumático dañado es un neumático gemelo<br />
interior, vuelva a introducir la prolongación de la<br />
válvula en el cuello de la misma.<br />
– Retire el tubo de inflado de la botella.<br />
– Sujete el tubo de inflado directamente a la válvula<br />
del neumático o al tubo de prolongación.<br />
– Infle el neumático a la presión especificada.<br />
– Vuelva a colocar el tapón en la válvula.
4.2 Rueda gemela exterior<br />
El cuello de la válvula del neumático está orientado<br />
hacia el centro del vehículo y es de difícil acceso.<br />
Utilice el extractor de válvula corto metálico.<br />
– Quite el tapón de la válvula.<br />
– Coloque el extractor de válvula en el cuello de la<br />
válvula del neumático.<br />
– Gire el extractor con fuerza hasta que el cuerpo<br />
de la válvula se enclave en la ranura del extractor<br />
de válvula.<br />
– Desenrosque el cuerpo de la válvula y guárdelo<br />
cuidadosamente para volverlo a montar más tarde.<br />
La suciedad puede afectar a la capacidad de<br />
sellado.<br />
Consejo: En caso de perderse uno de los<br />
cuerpos de válvula, después de inflar el<br />
neumático puede utilizar en su lugar el cuerpo de<br />
válvula de la botella de sellador vacía.<br />
– ¡Precaución! Si el neumático tiene presión<br />
suficiente, en este momento el aire escapará por<br />
el cello de la válvula.<br />
– Conecte la botella de sellador de neumáticos al<br />
cuello de la válvula del neumático.<br />
– Cuelgue la botella de sellador en posición vertical<br />
de la llanta mediante el estribo suministrado. La<br />
tapa azul debe mirar arriba.<br />
– Conecte la conexión (roscada) del tubo de inflado<br />
suministrado a la conexión de inflado del<br />
neumático del vehículo.<br />
– Sujete el otro lado del tubo de inflado a la válvula<br />
de la botella.<br />
– Accione la válvula de presión del tubo de inflado<br />
para generar presión en la botella y que el líquido<br />
fluya completamente hacia el neumático.<br />
Compruebe el manómetro.<br />
– Extraiga el tubo de inflado y la botella del cuello<br />
de la válvula.<br />
– Vuelva a enroscar el cuerpo de la válvula al cuello<br />
de la misma utilizando el extractor corto.<br />
– Retire el tubo de inflado de la botella.<br />
– Sujete el tubo de inflado directamente a la válvula<br />
del neumático.<br />
– Infle el neumático a la presión especificada.<br />
– Vuelva a colocar el tapón en la válvula.<br />
Instrucciones de uso<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
5 Trabajos posteriores y<br />
eliminación<br />
ADVERTENCIA Peligro de accidente<br />
es<br />
Si el vehículo ha circulado durante<br />
mucho tiempo con poca presión en<br />
los neumáticos es posible que se<br />
hayan producido otros daños no<br />
visibles que podrían provocar que el<br />
neumático reventara.<br />
– Después de aplicar el <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>, reanude la<br />
marcha y circule con mucho<br />
cuidado y a una velocidad<br />
moderada.<br />
– Quite el adhesivo "Máx. 80 Km/h" de la botella<br />
con sellador de neumáticos y péguelo en un lugar<br />
dentro del alcance visual del conductor.<br />
– En los vehículos con IVTM, vuelva a conectar el<br />
módulo de rueda al cuello de la válvula.<br />
– Guarde el conjunto de reparación.<br />
– Reanude la marcha inmediatamente. Para que el<br />
sellador se distribuya óptimamente por el<br />
neumático, durante los 3 minutos siguientes<br />
circule a la máxima velocidad permitida (a poder<br />
ser a 80 Km/h), siempre y cuando el tráfico y la<br />
calzada lo permitan.<br />
– A continuación, deténgase en un lugar seguro y<br />
compruebe la presión del neumático con ayuda<br />
del tubo de inflado de neumáticos (si dispone de<br />
IVTM, compruebe la presión por medio del<br />
sistema IVTM). En caso necesario, corrija la<br />
presión del neumático.<br />
– Si no se logra alcanzar la presión especificada<br />
para los neumáticos incluso después de aplicar el<br />
sellador, ello significa que el neumático está<br />
dañado gravemente. No circule con poca presión<br />
en los neumáticos bajo ninguna circunstancia.<br />
– El neumático deberá ser reparado completamente<br />
como muy tarde antes de 1.000 Km o de 14 días.<br />
– Elimine la botella vacía de acuerdo con la<br />
reglamentación nacional y regional y respetando<br />
el medio ambiente.<br />
– Los restos de líquido en el neumático dañado y la<br />
llanta pueden limpiarse con agua y eliminarse a<br />
través de un sistema de aguas residuales (cumplir<br />
las normas regionales).<br />
El sellador de neumáticos puede conservarse<br />
durante 8 años. No lo utilice cuando esté<br />
caducado. La fecha de caducidad está indicada<br />
en la botella.<br />
33
es<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
6 Datos técnicos<br />
Efecto de<br />
sellado<br />
34<br />
Para la penetración de cuerpos<br />
extraños de hasta 10 mm a través<br />
del perfil del neumático.<br />
Aplicación • Para vehículos industriales<br />
(cabezas tractoras, remolques,<br />
autobuses; a partir de 5 t) que<br />
circulen por vías públicas con<br />
ruedas de tamaño normal en<br />
disposición estándar o gemelas.<br />
• En caso de sobrepasarse el<br />
tamaño de rueda normal<br />
(SuperSingles) se deberá utilizar<br />
una segunda botella<br />
• Vehículos con sistemas de aire<br />
comprimido aptos para el<br />
llenado de neumáticos.<br />
• Rellenado únicamente en<br />
neumáticos sin cámara de aire<br />
• Agitar la botella de sellador<br />
antes de usar.<br />
Estabilidad de<br />
la presión<br />
hasta 9 bares<br />
Conservación 8 años a partir de la fecha de<br />
envasado - si no se abre la botella<br />
Peso Conjunto de reparación: aprox.<br />
3,5 kg<br />
Temperaturas De aplicación y almacenamiento en<br />
el vehículo: -40 °C a +80 °C<br />
Velocidad de<br />
marcha<br />
Tras aplicación del <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong>: máx. 80 km/h / 50 mph<br />
Eliminación <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> puede limpiarse<br />
con agua y puede eliminarse a<br />
través del desagüe. Contemple las<br />
reglamentaciones nacionales y<br />
locales.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />
Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade<br />
Instrucciones de uso
1 Oluline info ja ohutusjuhised<br />
Et vältida vigastusi, lugege selles kasutusjuhendis<br />
ja <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> pudelil olev info ja<br />
ohutusjuhised hoolikalt läbi,.<br />
Ainult siin leiduva info järgimisel saab tagada <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> funktsionaalsuse ja<br />
usaldusväärsuse.<br />
Kinni tuleb pidada ka sõidukitootja nõuetest ja<br />
juhistest.<br />
ETTEVAATUST Oht tervisele<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> ei tohi laste kätte<br />
sattuda.<br />
Tundliku nahaga kasutajad või<br />
allergikud peaksid rehvi<br />
tihendusaine kasutamise ajal<br />
kandma kaitsekindaid.<br />
– Loputage silma sattunud rehvi<br />
tihendusaine pritsmed koheselt<br />
puhta veega välja ja vajadusel<br />
pöörduge arsti poole.<br />
– Loputage rehvi tihendusaine<br />
allaneelamisel suu koheselt<br />
põhjalikult puhtaks ja pöörduge<br />
viivitamatult arsti poole.<br />
Ohutuskaart raviva arsti jaoks<br />
olulise infoga asub lisas.<br />
1.1 Paranduskomplekti koostisosad<br />
• rehvi tihendusainega pudel<br />
• kinnitus pudeli kinnitamiseks velje külge<br />
• manomeetri ja rõhuventiiliga rehvi täitmisvoolik<br />
• lühike metallist ventiilisüdamiku keeraja<br />
• pikk metallist/plastikust ventiilisüdamiku keeraja<br />
• kott<br />
• kasutusjuhend<br />
2 <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> kasutamine<br />
ja toime<br />
Kommertssõidukite rehvi tihendusaine <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> täidetakse rehvidesse suruõhuga. Koheselt<br />
maks kiirusel 80 km/h edasi sõites tekib rehvides<br />
soojus, mis seob <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> aine ja tihendab<br />
kahjustatud kohta.<br />
Kasutusjuhend<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
et<br />
Kasutage rehvi tihendusainet ainult rehvikahjustuste<br />
korral, mis on väiksemad kui 10 mm. Velje või rehvi<br />
külgseina kahjustusi see tihendusaine ei tihenda.<br />
Rehvi tihendusaine on ainult hädaabinõu ja ei asenda<br />
lõplikku rehviparandust. Lõplik parandustöö peab<br />
toimuma eritöökojas hiljemalt 1000 km või 14 päeva<br />
möödudes.<br />
Rehvi tihendusainet saab kasutada kuni -40 °C<br />
välistemperatuuride korral.<br />
3 Ettevalmistustööd<br />
OHT Õnnetuse oht<br />
– Peatage sõiduk ohutus kohas.<br />
– Lülitage ohutuled sisse.<br />
– Lülitage süüde välja.<br />
– Pange enda ohutuse tagamiseks<br />
helkurvest selga.<br />
– Tagage koha turvalisus vastavalt<br />
riiklikele eeskirjadele.<br />
– Veenduge, et rehvi ja velje vahel ei oleks lekkivaid<br />
kohti. Telje pukkidele asetamine võib olla abiks.<br />
– Kontrollige rehvi kahjustunud kohta.<br />
– Kui sissetunginud võõrkeha ei ulatu välja ja on<br />
tugevalt kinni, võib selle rehvi jätta. Seejuures<br />
tuleb arvestada, et võõrkehaga sõitmine muudab<br />
rehvi lõpliku parandamise võimatuks.<br />
– Seadke sõiduk sellisesse asendisse, et<br />
sissetorkekahjustus jääks alla (vastu sõiduteed).<br />
– Mõõtke rehvi täitevooliku abil rehvirõhku.<br />
Vähendage rõhku vajadusel kuni 2 bar alla<br />
töörõhu.<br />
– Raputage rehvi tihendusaine pudelit.<br />
Eriolukord IVTM süsteemiga sõidukite<br />
puhul(integreeritud rehvirõhu kontrollsüsteem<br />
kommertssõidukitele): Ärge täitke rehvi rehvi<br />
tihendusainega rattamooduli vooliku vaid alati<br />
otse rehvi ventiilikaela kaudu. Vastasel korral võib<br />
rattamoodul kleepuda ja seega oma<br />
funktsionaalsuse kaotada.<br />
Teiste tootjate rehvirõhu järelvalvesüsteemid:<br />
Kooskõlastage <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>i kasutamine<br />
süsteemi tarnijaga.<br />
35
et<br />
36<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
Kasutusjuhend<br />
Oma sõiduki rehvi täitmisühenduse asukoha<br />
leiate sõiduki kasutusjuhendist. Kui<br />
rõhuregulaatoril puudub eraldi rehvi<br />
täitmisühendus, saab enamasti kasutada<br />
pidurisüsteemi kontrollühendust.<br />
Rehvi tihendusaine pudeli maksimaalset lubatud<br />
rõhku (9 bar) ei tohi ületada.<br />
4 Parandamine<br />
4.1 Standardtelg ja sisemine<br />
topeltratas<br />
Rehvi ventiilikael on sõidukist eemale suunatud.<br />
Kasutage pikka metallist/plastikust ventiilisüdamiku<br />
keerajat.<br />
1 keeramisnupp<br />
2 varras<br />
3 külgmine ühendusava<br />
– Eemaldage ventiilikork, vigastatud seesmise<br />
topeltratta korral kruvige ventiilipikendus rehvi<br />
ventiilikaelalt maha.<br />
– Keerake ventiilisüdamiku keeraja rehvi<br />
ventiilikaelale.<br />
– Keerake ventiilisüdamiku keeraja varrast ühtlase<br />
vastusurvega, kuni ventiilisüdamik kinnitub varda<br />
kinnitusse.<br />
– Keerake varrast seni vasakule, kuni<br />
ventiilisüdamik on eemaldatud rehvi ventiilikaelast<br />
ja tõmmake varras välja. Kui ventiilisüdamik pole<br />
ventiilisüdamiku keerajas näha, korrake<br />
väljakeeramist.<br />
Ettevaatust! Kui rehvides on veel piisavalt rõhku,<br />
voolab õhk külgmisest ühendusavast välja.<br />
– Ühendage pudeli voolik ventiilisüdamiku keeraja<br />
külgmise ühendusava külge.<br />
– Riputage tihendusaine pudel vertikaalselt<br />
kaasasoleva kinnitusega velje külge. Sinine kork<br />
peab olema suunatud ülespoole.<br />
– Ühendage rehvi täitmisvoolik sõiduki rehvi<br />
täitmisühendusega.<br />
– Ühendage rehvi täitevooliku teine ots<br />
(kiirkinnitusega) pudeliventiiliga.<br />
– Kasutades rehvi täitevooliku manomeetri<br />
rõhuventiili, vedeliku täieliku rehvi sissevoolamise<br />
tagamiseks,suurendage pudelis olevat rõhku..<br />
Kontrollige manomeetrit (maks 9 bar).<br />
SuperSingle rehvide parandamisel võib tulla<br />
vajadus kasutada veel ühte lisapudelitäit rehvi<br />
tihendusainet.<br />
Sellisel juhul eemaldage kõigepealt rehvi<br />
täitevoolik esimese pudeli küljest ja keerake<br />
ventiilisüdamek varda abil tagasi ventiilikaela<br />
sisse.<br />
Nüüd vahetage pudel välja.<br />
Keerake ventiilisüdamek uuesti välja ja tõmmake<br />
tagasi. Seejärel jätkake täitmist.<br />
– Suruge ventiilisüdamik varda abil tagasi<br />
ventiilikaela ja keerake kinni.<br />
– Eemaldage pudel ja ventiilisüdamiku keeraja<br />
ventiilikaelalt.<br />
– Kruvige vigastatud seesmise topeltratta korral<br />
taas ventiilipikendus ventiilikaelale.<br />
– Eemaldage rehvi täitevoolik pudelilt.<br />
– Kinnitage rehvi täitevoolik otse rehviventiilile või<br />
pikendusvoolikule.<br />
– Täitke rehv nõutud rehvirõhuni.<br />
– Pange ventiilikork ventiili peale tagasi.<br />
4.2 Välimine topeltratas<br />
Rehvi ventiilikael on suunatud sõiduki keskosa<br />
suunas ja on raskesti ligipääsetav. Kasutage metallist<br />
lühikest ventiilisüdamiku keerajat.<br />
– Eemaldage ventiilikork.<br />
– Pange ventiilisüdamiku keeraja rehvi<br />
ventiilikaelale.<br />
– Keerake ventiilisüdamiku keerajat survega, kuni<br />
ventiilisüdamik jääb kinni ventiilisüdamiku keeraja<br />
pilusse.<br />
– Keerake ventiilisüdamik välja ja hoidke puhtana<br />
alles, kuna see tuleb hiljem tagasi panna. Mustus<br />
võib tihendusvõimet mõjutada.<br />
Nõuanne: Kui ventiilisüdamik läheb kaduma, siis<br />
võib pärast rehvi täitmist kasutada tühja rehvi<br />
tihendusaine pudeli ventiilisüdamikku.<br />
– Ettevaatust! Kui rehvides on veel piisavalt rõhku,<br />
voolab õhk rehvi ventiilikaelast välja.<br />
– Ühendage rehvi tihendusaine pudel rehvi<br />
ventiilikaelaga.
– Riputage tihendusaine pudel vertikaalselt<br />
kaasasoleva kinnitusega velje külge. Sinine kork<br />
peab olema suunatud ülespoole.<br />
– Ühendage kaasasolev rehvi täitevooliku ühendus<br />
(kruvikeere) sõiduki rehvi täiteühenduse külge.<br />
– Kinnitage rehvi täitevooliku teine ots pudeli<br />
ventiiliga.<br />
– Kasutades rehvi täitevooliku rõhuventiili,vedeliku<br />
täieliku rehvi sissevoolamise tagamiseks,<br />
suurendage pudelis olevat rõhku.Kontrollige<br />
manomeetrit.<br />
– Eemaldage rehvi täitevoolik ja pudel rehvi<br />
ventiilikaelalt.<br />
– Keerake ventiilisüdamik lühikese ventiilisüdamiku<br />
keerajaga taas ventiilikaela.<br />
– Eemaldage rehvi täitevoolik pudelilt.<br />
– Kinnitage rehvi täitevoolik otse rehviventiilile.<br />
– Täitke rehv nõutud rehvirõhuni.<br />
– Pange ventiilikork ventiili peale tagasi.<br />
5 Järeltöötlus ja jäätmekäitlus<br />
OHT Õnnetuse oht<br />
Kui sõidukit on juba pikemat aega<br />
liiga madala rõhuga kasutatud, võib<br />
esineda rehvide muid nähtamatuid<br />
vigastusi, mis võivad põhjustada rehvi<br />
lõhkemist.<br />
– Sõitke <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>i<br />
kasutamise järel edasi eriti<br />
ettevaatlikult ja mõõdukal kiirusel.<br />
– Eemaldage kleebis rehvi tihendusaine pudelilt<br />
„maks 80 km/h“ ja kleepige see sõitja vaatevälja.<br />
– Ühendage IVTM süsteemiga sõidukite puhul<br />
rattamoodul taas ventiilikaelaga.<br />
– Pakkige paranduskomplekt kokku.<br />
– Sõitke viivitamatult edasi. Et rehvi tihendusaine<br />
optimaalselt rehvis jaotuks, sõitke järgmised<br />
3 minutit suurel kiirusel (võimalusel 80 km/h), kui<br />
liiklus ja teeolud seda võimaldavad.<br />
– Peatuge nüüd ohutus kohas ja kontrollige<br />
rehvirõhku rehvi täitevooliku abil (kontrollige IVTM<br />
süsteemi olemasolu korral rehvirõhku rehvirõhu<br />
kontrollsüsteemi abil). Korrigeerige vajadusel<br />
rehvirõhku.<br />
– Kui hoolimata rehvi tihendusaine kasutamisest ei<br />
saavutata nõutud rehvirõhku, on rehv liiga tugevalt<br />
kahjustunud. Ärge sõitke kunagi ebapiisava<br />
rehvirõhuga.<br />
Kasutusjuhend<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
et<br />
– Lõplik parandustöö peab toimuma hiljemalt<br />
1000 km või 14 päeva möödudes.<br />
– Andke tühi pudel jäätmekäitlusesse, pidades kinni<br />
riiklikest/kohalikest keskkonnakaitseseadustest.<br />
– Vedelikujäänused kahjustatud rehvilt ja veljelt<br />
saab veega maha pesta ja kanalisatsiooni juhtida<br />
(pidage kinni kohalikest eeskirjadest).<br />
Rehvi tihendusaine säilib kasutuskõlblikuna<br />
8 aastat. Ärge kasutage seda pärast tähtaja<br />
ületamist. Realiseerimistähtaja leiate rehvi<br />
tihendusaine pudelil.<br />
6 Tehnilised andmed<br />
Tihendi mõju Kuni 10 mm rehvimustrit läbistavate<br />
võõrkehade sissetorgete puhul.<br />
Kasutamine • Standardse rehvimõõduga<br />
standardsete või topeltratastega,<br />
avalikel tänavatel liikuvad<br />
kommertssõidukid<br />
(mootorsõidukid, haagised,<br />
bussid; alates 5 t).<br />
• Kasutage standardmõõtmeid<br />
ületavate rehvisuuruste<br />
(SuperSingle) puhul lisapudelit<br />
• Rehvide täitmiseks sobiva<br />
suruõhusüsteemiga sõidukid.<br />
• Täidetakse ainult ilma voolikuta<br />
rehvidesse<br />
• Raputage tihendusaine pudelit<br />
enne kasutamist.<br />
Rõhustabiilsus kuni 9 bar<br />
Säilivustähtaeg 8 aastat alates täitmiskuupäevast –<br />
suletud pudeli korral<br />
Kaal Paranduskomplekt: umbes 3,5 kg<br />
Temperatuurid Kasutamine ja sõidukis hoidmine:<br />
-40 °C kuni +80 °C<br />
Sõidukiirus <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> i kasutamise<br />
järel: maks. 80 km/h / 50 mph<br />
Jäätmekäitlus <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> lahustub vees ja<br />
selle võib kanalisatsiooni juhtida.<br />
Pidage kinni kohalikest/riiklikest<br />
eeskirjadest.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />
Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade<br />
37
et<br />
38<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
Kasutusjuhend
1 Tärkeitä ohjeita ja<br />
turvallisuusohjeita<br />
Lue tämän ohjeen sekä <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> -pullon<br />
ohjeet ja turvallisuusohjeet huolella läpi<br />
välttääksesi henkilövahingot.<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> -paikka-aineen toimivuus ja<br />
luotettavuus voidaan taata vain, mikäli tässä<br />
mainittuja ohjeita noudatetaan.<br />
Noudata ajoneuvon valmistajan ohjeita ja<br />
määräyksiä ehdottomasti.<br />
VAROVASTI Terveysriski<br />
Pidä <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> ehdottomasti<br />
lasten ulottumattomissa.<br />
Mikäli aineen käyttäjällä on herkkä iho<br />
tai hänellä on taipumus allergioihin,<br />
tulisi hänen pitää suojakäsineitä<br />
käyttäessään paikka-ainetta.<br />
Suosittelemme suojalasien pitämistä<br />
tuotteen käytön aikana.<br />
– Huuhtele silmiin lentäneet paikkaaineroiskeet<br />
heti puhtaalla vedellä<br />
ja hakeudu tarpeen vaatiessa<br />
lääkäriin.<br />
– Mikäli paikka-ainetta tulee<br />
niellyksi, huuhtele suu heti<br />
huolellisesti ja hakeudu<br />
välittömästi lääkäriin.<br />
Liitteenä turvallisuustietolomake,<br />
jossa on aineen tiedot lääkäriä<br />
varten.<br />
1.1 Korjaussetin sisältö<br />
• Pullollinen renkaan paikka-ainetta<br />
• Sanka pullon kiinnittämiseksi vanteeseen<br />
• Renkaan täyttöletku, jossa painemittari ja<br />
paineventtiili<br />
• Lyhyt metallinen venttiilineula-avain<br />
• Pitkä metallinen/muovinen venttiilineula-avain<br />
• Laukku<br />
• Käyttöohje<br />
2 <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>in käyttö ja<br />
toimintatapa<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> -paikka-aine hyötyajoneuvojen<br />
sisärenkaattomille renkaille suihkutetaan renkaaseen<br />
Käyttöohje<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
fi<br />
paineilman avulla. Välitön ajon jatkaminen max.<br />
80 km/h nopeudella tuottaa renkaaseen lämpöä,<br />
jonka avulla <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> leviää ja tiivistää<br />
vaurioituneen kohdan.<br />
Käytä paikka-ainetta vain rengasvaurioihin jotka ovat<br />
pienempiä kuin 10 mm. Vanteenpuoleisia tai renkaan<br />
kylkien vaurioita ei voi tiivistää.<br />
Paikka-aine on vain pika-apu rengasrikkoon eikä<br />
korjaa rengasta lopullisesti. Rengas on korjattava<br />
kunnolla korjaamolla viimeistään 1 000 km:n tai<br />
14 päivän kuluttua.<br />
Paikka-ainetta voi käyttää jopa -40 °C<br />
ulkolämpötilassa.<br />
3 Valmistelu<br />
VAARA Onnettomuusvaara<br />
– Pysäköi auto turvalliseen<br />
paikkaan.<br />
– Laita hätävilkut päälle.<br />
– Sammuta moottori.<br />
– Pue päällesi varoitusliivit.<br />
– Turvaa ajoneuvon ympärystä<br />
maasi ohjeiden mukaisesti.<br />
– Varmista, että rengas on tiiviisti kiinni vanteessa.<br />
Tarvittaessa on akselin tunkaaminen tarpeen.<br />
– Tutki renkaan vauriot.<br />
– Mikäli renkaaseen uponnut esine ei ole kohollaan<br />
ja on tiukasti kiinni, voi sen jättää renkaaseen.<br />
Tässä on se haittapuoli, että jos jätät esineen<br />
renkaaseen, sitä ei voida enää korjata kunnolla.<br />
– Pysäköi auto nyt niin, että renkaan reikä on<br />
alaspäin (kohti tietä).<br />
– Mittaa nyt renkaan ilmanpaine käyttäen renkaan<br />
täyttöletkua. Laske painetta tarvittaessa kahteen<br />
baariin alle normaali paineen.<br />
– Ravista paikka-ainepulloa.<br />
<strong>WABCO</strong> rengaspaineen seurantajärjestelmä<br />
IVTM: Älä koskaan täytä rengasta paikka-aineella<br />
rengasmoduulin letkun kautta vaan aina suoraan<br />
renkaan ventiilin kaulan kautta. Muuten<br />
rengasmoduuli voi liimautua ja lakata sen vuoksi<br />
toimimasta.<br />
Muiden valmistajien rengaspaineen<br />
seurantajärjestelmät: Tarkista <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong>:n käyttö järjestelmän toimittajalta.<br />
39
fi<br />
40<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
Käyttöohje<br />
Löydät ajoneuvosi renkaan täyttöliitoksen sijainnin<br />
ajoneuvon käsikirjasta. Mikäli paineensäätimessä<br />
ei ole erityistä renkaan täyttöliitosta, voidaan<br />
yleensä käyttää jarrujärjestelmän tarkistusliitosta.<br />
Paikka-ainepullon 9 baarin maksimipainetta ei saa<br />
ylittää.<br />
4 Korjaaminen<br />
4.1 Standardiakseli ja paripyörä<br />
sisäpuolella<br />
Renkaan venttiilin kaula osoittaa ajoneuvosta<br />
poispäin. Käytä pitkää metallista/muovista<br />
venttiilineula-avainta:<br />
1 Pyällys<br />
2 Tanko<br />
3 Sivuliitos<br />
– Irroita venttiilihattu, mikäli sisäpuolen paripyörä on<br />
vioittunut, irroita ventiilin jatke venttiilin kaulasta.<br />
– Ruuvaa venttiilineula-avain renkaan venttiilin<br />
kaulaan.<br />
– Kierrä venttiilineula-avaimen tankoa painaen<br />
samalla vastaan kunnes venttiilineula lukittuu<br />
tangon reikään.<br />
– Käännä tankoa vasemmalle kunnes ventiilineula<br />
on irronnut ventiilin kaulasta ja vedä sitten tanko<br />
ulos. Mikäli ventiilineulaa ei näy ventiilineulaavaimessa,<br />
toista edelliset kohdat.<br />
Varo! Mikäli renkaassa on vielä painetta,<br />
sivuliitoksesta tulee nyt ilmaa ulos.<br />
– Kiinnitä pullon letku ventiilineula-avaimen<br />
sivuliitokseen.<br />
– Kiinnitä paikka-ainepullo pystyasennossa<br />
vanteeseen käyttäen mukana tullutta sankaa.<br />
Sinisen korkin on oltava ylöspäin.<br />
– Kiinnitä renkaan täyttöletku ajoneuvon renkaan<br />
täyttöliitokseen.<br />
– Kiinnitä renkaan täyttöletkun toinen pää<br />
pikaliittimellä pullon venttiiliin.<br />
– Käytä renkaan täyttöletkun painemittarin<br />
paineventtiiliä ja kasaa pulloon painetta siten, että<br />
kaikki pullon neste suihkuaa renkaaseen. Tarkista<br />
painemittarin lukema (max. 9 baaria).<br />
Korjatessasi SuperSingles-renkaita, tarvitset<br />
täyttöön vielä toisenkin paikka-ainepullon.<br />
Tällaisessa tapauksessa, irrota ensin renkaan<br />
täyttöletku ensimmäisestä pullosta ja ruuvaa<br />
venttiilineula takaisin venttiilin kaulaan tangon<br />
avulla.<br />
Vaihda sitten pullo.<br />
Ruuvaa venttiilineula taas ulos ja vedä se pois.<br />
Jatka sitten täyttämistä.<br />
– Paina ventiilineula tangon avulla takaisin ventiilin<br />
kaulaan ja ruuvaa se kiinni.<br />
– Irroita pullo ja venttiilineula-avain ventiilin kaulasta.<br />
– Mikäli sisäpuolen paripyörä oli vioittunut, ruuvaa<br />
myös ventiilin jatke takaisin ventiilin kaulaan.<br />
– Irroita renkaan täyttöletku pullosta.<br />
– Kiinnitä renkaan täyttöletku suoraan renkaan<br />
ventiiliin tai jatkeletkuun.<br />
– Täytä rengas oikeaan ilmanpaineeseen.<br />
– Laita venttiilihattu takaisin ventiiliin.<br />
4.2 Paripyörä ulkopuolella<br />
Renkaan venttiilin kaula osoittaa ajoneuvoon päin ja<br />
siihen on vaikea päästä käsiksi. Käytä lyhyttä<br />
metallista venttiilineula-avainta.<br />
– Irroita venttiilihattu.<br />
– Aseta venttiilineula-avain renkaan venttiilin<br />
kaulaan.<br />
– Kierrä venttiilineula-avaimen tankoa, painaen<br />
samalla vastaan kunnes venttiilineula lukittuu<br />
tangon koloon.<br />
– Ruuvaa ventiilineula irti ja säilytä se puhtaassa<br />
paikassa, koska se on myöhemmin asetettava<br />
takaisin. Lika saattaa vaikuttaa tiiviyteen.<br />
Vinkki: Mikäli satut hukkaamaan ventiilineulan,<br />
voit käytää renkaan täytön jälkeen tyhjän paikkaainepullon<br />
ventiillineulaa.<br />
– Varo! Mikäli renkaassa on vielä painetta, renkaan<br />
venttiilin kaulasta tulee nyt ilmaa ulos.<br />
– Liitä paikka-ainepullo renkaan ventiilin kaulaan.<br />
– Kiinnitä paikka-ainepullo pystyasennossa<br />
vanteeseen käyttäen mukana tullutta sankaa.<br />
Sinisen korkin on oltava ylöspäin.
– Kiinnitä renkaan täyttöletkun kiinnike (ruuvattava)<br />
ajoneuvon renkaan täyttöliitokseen.<br />
– Kiinnitä renkaan täyttöletkun toinen pää pullon<br />
venttiiliin.<br />
– Käytä renkaan täyttöletkun paineventtiiliä ja kasaa<br />
pulloon painetta siten, että kaikki pullon neste<br />
suihkuaa renkaaseen. Tarkista painemittarin<br />
lukema.<br />
– Irroita renkaan täyttöletku ja pullo renkaan ventiilin<br />
kaulasta.<br />
– Ruuvaa ventiilineula lyhyen ventiilineula-avaimen<br />
avulla takaisin ventiilin kaulaan.<br />
– Irroita renkaan täyttöletku pullosta.<br />
– Kiinnitä renkaan täyttöletku suoraan renkaan<br />
ventiiliin.<br />
– Täytä rengas oikeaan ilmanpaineeseen.<br />
– Laita venttiilihattu takaisin ventiiliin.<br />
5 Jälkityöt ja hävittäminen<br />
VAROITUS Onnettomuusvaara<br />
Mikäli olet ajanut ajoneuvolla jo jonkin<br />
aikaa renkaan paineen ollessa<br />
alhainen, on mahdollista, että<br />
renkaaseen on tullut muita,<br />
näkymättömiä vaurioita, jotka voivat<br />
johtaa renkaan puhkeamiseen.<br />
– Jatka ajoasi <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:n<br />
käytön jälkeen erityisen varovasti<br />
ja sopivalla nopeudella.<br />
– Irrota tarra "max. 80 km/h" paikka-ainepullosta ja<br />
liimaa se kuskin näköalueelle.<br />
– Mikäli ajoneuvossa on IVTM, kytke rengasmoduuli<br />
takaisin kiinni venttiilin kaulaan.<br />
– Pakkaa korjaussetti.<br />
– Aja heti eteenpäin. Jotta paikka-aine leviää<br />
renkaassa optimaalisesti, aja seuraavat<br />
3 minuuttia kovalla nopeudella (80 km/h),mikäli se<br />
on mahdollista liikenteen ja tien puolesta.<br />
– Pysähdy nyt turvalliseen paikkaan ja tarkista<br />
renkaan ilmanpaine renkaan täyttöletkulla (mikäli<br />
IVTM, tarkista ilmanpaine IVTM-järjestelmän<br />
kautta). Korjaa ilmanpainetta tarpeen mukaan.<br />
– Mikäli haluttua ilmanpainetta ei saavuteta paikkaaineesta<br />
huolimatta, ovat renkaan vauriot liian<br />
suuria. Älä koskaan aja liian matalalla renkaan<br />
ilmanpaineella.<br />
– Rengas on korjattava kunnolla viimeistään<br />
1 000 km/h tai 14 päivän kuluttua.<br />
Käyttöohje<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
– Hävitä tyhjä pullo noudattaen<br />
ympäristönsuojelulakeja ja kansallisia/paikallisia<br />
ohjeita.<br />
– Renkaalle ja vanteelle valunut ylimääräinen neste<br />
voidaan pestä pois vedellä ja hävittää viemäriin<br />
(huomio alueelliset ohjeet).<br />
fi<br />
Paikka-aine säilyy 8 vuotta. Älä käytä ainetta<br />
tämän ajan umpeuduttua. Viimeisen käyttöpäivän<br />
löydät paikka-ainepullosta.<br />
6 Tekniset tiedot<br />
Tiivistämiskyky Kappaleen pistosta aiheutunut<br />
reikä rengasprofiilissa 10 mm<br />
asti.<br />
Käyttö • Hyötyajoneuvoille<br />
(moottorivaunut, perävaunut,<br />
bussit; yli 5 t) yleisille teille,<br />
normaalein rengaskooin,<br />
perus- tai paripyöillä.<br />
• Normaalien rengaskokojen<br />
ylittyessä (SuperSingles),<br />
käytä toinen pullo.<br />
• Ajoneuvot, joissa on<br />
paineilma, joka sopii renkaiden<br />
täyttämiseen.<br />
• Vain sisärenkaattomille<br />
renkaille<br />
• Ravista paikka-ainepulloa<br />
ennen käyttöä.<br />
Paineenkesto 9 baariin asti<br />
Säilyvyys 8 vuotta valmistusajankohdastaavaamaton<br />
pullo.<br />
Paino Kojaussetti: n. 3,5 kg<br />
Lämpötilat Käyttöön- ja säilytykseen:<br />
-40 °C ... +80 °C<br />
Ajonopeus <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:n käytön<br />
jälkeen: max. 80 km/h / 50 mph<br />
Hävittäminen <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> on<br />
vesiliukoinen ja se voidaan<br />
hävittää viemäriin. Huomioi<br />
alueelliset ja maakohtaiset<br />
määräykset.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for<br />
Commercial Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade<br />
41
fi<br />
42<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
Käyttöohje
1 Consignes et conseils de<br />
sécurité importants<br />
Lisez attentivement les consignes et les conseils<br />
de sécurité figurant dans le présent mode<br />
d'emploi et sur la bouteille du <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
afin d'éviter tout dommage corporel.<br />
Le fonctionnement et la fiabilité du <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> ne peuvent être garantis que dans la mesure<br />
où les présentes informations sont respectées.<br />
Respectez, dans tous les cas, les conditions et<br />
les consignes du fabricant.<br />
ATTENTION Dangereux pour la santé<br />
Garder le <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> hors de<br />
portée des enfants.<br />
Pour les utilisateurs à peau sensible<br />
ou enclins aux allergies, il est<br />
recommandé de porter des gants de<br />
protection en utilisant le produit<br />
d'étanchéité pour pneu.<br />
Il est recommandé de porter des<br />
lunettes de protection pendant<br />
l'utilisation du produit.<br />
– Si des éclaboussures du produit<br />
ont pénétré dans l'oeil, rincer<br />
immédiatement et consulter au<br />
besoin un médecin.<br />
– En cas d'ingurgitation du produit,<br />
rincer immédiatement la bouche et<br />
consulter au plus vite un médecin.<br />
Vous trouverez en annexe la fiche<br />
de données de sécurité contenant<br />
des informations pour le médecin<br />
traitant.<br />
1.1 Composants du kit de réparation<br />
• Bouteille contenant le produit d'étanchéité pour<br />
pneus<br />
• Etrier permettant d'accrocher la bouteille à la jante<br />
• Tuyau flexible de gonflage avec manomètre et<br />
pistolet de gonflage<br />
• Tourne-obus de valve court, en métal<br />
• Tourne-obus de valve long, en métal/plastique<br />
• Etui<br />
• Consignes d'utilisation<br />
Consigne d'utilisation<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
fr<br />
2 Utilisation et mode d'action du<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
Le produit d'étanchéité <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> pour les<br />
pneus tubeless poids lourds est injecté dans le pneu<br />
avec de l'air comprimé. Grâce au trajet effectué<br />
immédiatement après à 80 km/h maximum, l'effet<br />
thermique émanant du pneu permet au <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> de 'prendre' et donc d'étanchéifier la partie<br />
endommagée.<br />
Il n'est possible d'utiliser le produit d'étanchéité pour<br />
pneu que pour les dommages inférieurs à 10 mm.<br />
Les dommages au niveau de la jante ou du flanc ne<br />
peuvent pas être étanchéifiés.<br />
Le produit d'étanchéité pour pneu sert uniquement au<br />
dépannage et ne constitue en aucun cas une<br />
réparation définitive du pneu. Une réparation<br />
définitive doit au plus tard être entreprise par un<br />
personnel qualifié au bout de 1.000 km ou après<br />
14 jours.<br />
Le produit d'étanchéité pour pneu peut être utilisé à<br />
des températures extérieures allant jusqu'à -40 °C.<br />
3 Préparation<br />
DANGER Risque d'accident<br />
– Garer le véhicule en lieu sûr.<br />
– Allumer les feux de détresse.<br />
– Couper le contact.<br />
– Pour sa propre sécurité, mettre<br />
une veste de signalisation.<br />
– Sécuriser le lieu de la panne<br />
conformément aux prescriptions<br />
en vigueur dans le pays.<br />
– S'assurer qu'il n'y a pas de fuite entre le pneu et la<br />
jante. Il peut s'avérer utile de mettre au besoin<br />
l'essieu sur cric.<br />
– Examiner la partie endommagée sur le pneu.<br />
– Si un corps étranger a pénétré très profondément<br />
dans le pneu, il peut y rester. Le désavantage est<br />
cependant que le fait de rouler avec un corps<br />
étranger dans le pneu rend impossible une<br />
réparation définitive de ce dernier.<br />
– Placer maintenant le véhicule de façon à ce que<br />
l'endroit endommagé se trouve si possible en bas<br />
(vers la chaussée).<br />
– Mesurer la pression actuelle à l'aide du tuyau<br />
flexible de gonflage. Réduire au besoin la<br />
pression à 2 bar au-dessous de la pression<br />
d'utilisation.<br />
43
fr<br />
44<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
– Secouer la bouteille contenant le produit<br />
d'étanchéité pour pneu.<br />
Consigne d'utilisation<br />
Système <strong>WABCO</strong> de surveillance de la pression<br />
des pneus IVTM: Ne jamais remplir le pneu avec<br />
le produit à l'aide du tuyau du module de roue,<br />
mais uniquement directement par le col de la<br />
valve de pneu. Faute de quoi le module de roue<br />
pourrait être collé et donc ne plus fonctionner.<br />
Systèmes de surveillance de la pression des<br />
pneus d'autres fabricants: Prenez contact avec le<br />
fournisseur du système avant d'utiliser <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />
Vous trouverez dans le manuel du véhicule la<br />
position du raccord de gonflage pour votre<br />
véhicule. S'il n'existe aucun raccord spécial de<br />
gonflage sur le régulateur de pression, il est<br />
possible d'utiliser une prise de pression du<br />
système de freinage.<br />
Ne pas dépasser 9 bar,c'est la pression maximum<br />
admise dans la bouteille contenant le produit.<br />
4 Réparation<br />
4.1 Essieu standard et roue jumelée<br />
interne<br />
Le col de la valve de pneu est dirigé vers l'exterieur.<br />
Utilisez le tourne-obus de valve long en<br />
métal/plastique :<br />
1 Molette<br />
2 Tige<br />
3 Raccord latéral<br />
– Retirez le bouchon de valve et dévissez la<br />
rallonge du col de valve sur la roue jumelée<br />
interne à réparer<br />
– Vissez le tourne-obus de valve sur le col de la<br />
valve de pneu.<br />
– Tournez la tige du tourne-obus de valve en<br />
exerçant simultanément une contre-pression<br />
jusqu'à ce que l'obus de valve s'enclenche dans le<br />
logement de la tige.<br />
– Tournez la tige vers la gauche jusqu'à pouvoir<br />
enlever l'obus de valve du col de la valve de pneu<br />
et retirez la tige. Si l'obus de valve n'apparaît pas<br />
dans le tourne-obus, répétez l'opération.<br />
Attention ! Si la pression du pneu est suffisante,<br />
de l'air s'échappe à présent par le raccord latéral.<br />
– Branchez le tuyau de la bouteille sur le raccord<br />
latéral du tourne-obus de valve.<br />
– Accrochez la bouteille verticalement sur la jante<br />
avec l'étrier fourni. Le bouchon bleu doit être<br />
dirigé vers le haut.<br />
– Branchez le tuyau flexible de gonflage sur une<br />
prise de pression du véhicule.<br />
– Reliez l'autre côté du tuyau flexible de gonflage à<br />
la valve de la bouteille (à l'aide du raccord rapide).<br />
– A l'aide du pistolet augmentez la pression dans la<br />
bouteille de manière à ce que tout le liquide<br />
s'écoule dans le pneu. Contrôlez le manomètre<br />
(9 bar max.).<br />
Pour la réparation des pneus SuperSingles, il<br />
vous faut utiliser une bouteille supplémentaire de<br />
produit d'étanchéité.<br />
Dans ce cas, enlevez d'abord le tuyau flexible de<br />
gonflage de la première bouteille puis revissez<br />
l'obus de valve dans le col de la valve à l'aide de<br />
la tige.<br />
Remplacez maintenant la bouteille.<br />
Dévissez à nouveau l'obus de la valve et retirezle.<br />
Reprenez alors le gonflage du pneu.<br />
– Enfoncez à nouveau l'obus de valve dans le col<br />
de la valve à l'aide de la tige et vissez-le<br />
fermement.<br />
– Enlevez du col de la valve la bouteille et le tourneobus<br />
de valve.<br />
– Pour la roue jumelée interne défectueuse,<br />
revissez à présent la rallonge de valve sur le col<br />
de la valve.<br />
– Enlevez de la bouteille le tuyau flexible de<br />
gonflage.<br />
– Fixez le tuyau flexible de gonflage directement sur<br />
la valve du pneu ou sur la rallonge.<br />
– Gonflez le pneu à la pression prescrite.<br />
– Remettez le bouchon sur la valve.<br />
4.2 Roue jumelée externe<br />
Le col de la valve du pneu est dirigé vers l'intérieur et<br />
difficile d'accès. Utilisez le tourne-obus de valve court<br />
en métal.
– Retirez le bouchon de valve.<br />
– Posez le tourne-obus de valve sur le col de la<br />
valve du pneu.<br />
– Tournez le tourne-obus de valve en exerçant une<br />
pression jusqu'à ce que l'obus de valve<br />
s'enclenche dans la fente du tourne-obus.<br />
– Dévissez l'obus de valve et conservez-le en lieu<br />
propre étant donné qu'il doit être réinstallé plus<br />
tard. L'encrassement peut entraver l'étanchéité.<br />
Conseil : Si vous perdez l'obus de valve, vous<br />
pouvez utiliser l'obus de valve de la bouteille vide<br />
une fois que vous avez rempli le pneu avec le<br />
produit.<br />
– Attention ! Si la pression du pneu est suffisante,<br />
de l'air s'échappe à présent par le col de la valve<br />
de pneu.<br />
– Raccordez au col de la valve la bouteille<br />
contenant le produit.<br />
– Accrochez la bouteille verticalement sur la jante<br />
avec l'étrier fourni. Le bouchon bleu doit être<br />
dirigé vers le haut.<br />
– Branchez le raccord (à vis) du tuyau flexible de<br />
gonflage fourni, sur la prise de pression du<br />
véhicule.<br />
– Fixez l'autre côté du tuyau flexible de gonflage à<br />
la valve de la bouteille.<br />
– A l'aide du pistolet, augmentez la pression dans la<br />
bouteille de manière à ce que tout le liquide<br />
s'écoule dans le pneu. Contrôlez au manomètre.<br />
– Retirez le tuyau flexible de gonflage et la bouteille<br />
du col de la valve de pneu.<br />
– Revissez l'obus de valve sur le col de la valve<br />
avec le tourne-obus court.<br />
– Enlevez de la bouteille le tuyau flexible de<br />
gonflage.<br />
– Fixez le tuyau flexible de gonflage directement sur<br />
la valve du pneu.<br />
– Gonflez à la pression prescrite.<br />
– Remettez le bonchon sur la valve.<br />
Consigne d'utilisation<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
5 Opérations complémentaires<br />
et mise au rebut<br />
AVERTISSEMENT Risque d'accident<br />
fr<br />
Si le véhicule a déjà roulé<br />
pendant un certain temps à une<br />
pression insuffisante, il se peut<br />
que le pneu soit endommagé à<br />
d’autres endroits sans que cela<br />
ne soit visible, d’où le risque<br />
d’éclatement du pneu.<br />
– Après avoir utilisé le produit<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>, adoptez<br />
une conduite particulièrement<br />
prudente à vitesse<br />
appropriée.<br />
– Retirez l'autocollant „max. 80 km/h“ de la bouteille<br />
contenant le produit et collez-le dans le champ de<br />
vision du conducteur.<br />
– Pour les véhicules ayant IVTM, rebranchez à<br />
présent le module de roue .<br />
– Remballez le kit de réparation.<br />
– Reprenez immédiatement la route. Pour que le<br />
produit se répartisse de façon optimale dans le<br />
pneu, roulez pendant les 3 premières minutes à<br />
vitesse élevée (80 km/h) si la circulation et la<br />
chaussée le permettent.<br />
– Arrêtez-vous en lieu sûr et contrôlez la pression<br />
du pneu à l'aide du tuyau flexible de gonflage<br />
(avec IVTM, contrôlez la pression du pneu par le<br />
biais du système IVTM). Corrigez au besoin la<br />
pression du pneu.<br />
– Si la pression du pneu est insuffisante malgré<br />
l'utilisation du produit, c'est que le pneu est trop<br />
endommagé. Ne roulez jamais lorsque la pression<br />
des pneus est insuffisante.<br />
– Une réparation définitive doit au plus tard être<br />
entreprise au bout de 1.000 km ou après 14 jours.<br />
– Une fois qu'elle est vide, se débarrasser de la<br />
bouteille en respectant les consignes de<br />
protection de l'environnement applicables selon<br />
les pays ou les régions.<br />
– Les restes de liquide se trouvant éventuellement<br />
sur le pneu défectueux et la jante peuvent être<br />
nettoyés avec de l'eau et jetés à l'égout (respecter<br />
les consignes selon les régions).<br />
Le produit peut être conservé pendant 8 ans. Ne<br />
plus l'utiliser une fois qu'il est périmé. La date<br />
limite d'utilisation du produit est indiquée sur la<br />
bouteille.<br />
45
fr<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
6 Données techniques<br />
Action<br />
d’étanchéité<br />
46<br />
En cas de pénétration de corps<br />
étrangers jusqu’à 10 mm de<br />
diamètre dans le profil du pneu.<br />
Application • Pour les véhicules utilitaires<br />
(véhicules moteur, remorques,<br />
bus ; à partir de 5 t) sur voie<br />
publique avec tailles de roue<br />
usuelles, avec pneus standard<br />
ou jumelés.<br />
• Utiliser plusieurs bouteilles si la<br />
taille de pneu usuelle est<br />
dépassée (pour les<br />
SuperSingles)<br />
• Véhicules avec système à air<br />
comprimé convenant au<br />
remplissage des pneus.<br />
• Remplissage des pneus<br />
tubeless uniquement<br />
• Secouer avant utilisation la<br />
bouteille contenant le produit<br />
Stabilité sous<br />
compression<br />
Durée de<br />
conservation<br />
jusqu’à 9 bar<br />
8 ans à partir de la date de<br />
remplissage – la bouteille étant<br />
fermée<br />
Poids Kit de réparation : env. 3,5 kg<br />
Températures Pour l’utilisation et le stockage dans<br />
le véhicule : -40 °C à +80 °C<br />
Vitesse de<br />
conduite<br />
Après avoir utilisé <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> : au max. 80 km/h / 50 mph<br />
Elimination <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> est soluble à<br />
l’eau et peut être jeté dans les<br />
canalisations. Respecter les<br />
prescriptions en vigueur dans<br />
chaque région/pays.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />
Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade<br />
Consigne d'utilisation
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
. <br />
"<br />
80 <br />
<br />
. <br />
<br />
<br />
. "<br />
10<br />
-<br />
<br />
. <br />
<br />
. <br />
1000 "<br />
<br />
. <br />
14 -<br />
"<br />
<br />
<br />
<br />
. -40°<br />
C <br />
<br />
<br />
. <br />
. <br />
<br />
. <br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
. <br />
. <br />
. -<br />
. <br />
,<br />
<br />
. <br />
<br />
. <br />
<br />
.( )<br />
<br />
<br />
. <br />
. -2<br />
<br />
. <br />
2<br />
3<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
<br />
he<br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
<br />
. <br />
. <br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
. <br />
<br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
. <br />
<br />
1<br />
–<br />
–<br />
1.1<br />
•<br />
•<br />
•<br />
<br />
•<br />
/<br />
•<br />
•<br />
<br />
•<br />
47
he<br />
48<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
<br />
<br />
. <br />
. <br />
<br />
. <br />
<br />
. ( )<br />
<br />
<br />
. <br />
.( 9 )<br />
SuperSingles <br />
. <br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
. <br />
. <br />
. <br />
<br />
. <br />
<br />
. <br />
, <br />
. <br />
–<br />
. <br />
<br />
. <br />
. <br />
<br />
. <br />
- <br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
4.2<br />
( )<br />
<br />
, <br />
. <br />
. <br />
–<br />
<br />
<br />
<strong>WABCO</strong> IVTM<br />
<br />
: <br />
, <br />
. <br />
. <br />
<br />
: <br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> -<br />
<br />
. <strong>Seal</strong><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
. <br />
, <br />
. <br />
9 <br />
. <br />
<br />
- , <br />
4<br />
4.1<br />
. <br />
<br />
. /<br />
<br />
1 <br />
2 <br />
3 <br />
, ( )<br />
<br />
. <br />
. <br />
<br />
. , <br />
<br />
<br />
. <br />
. , <br />
, ! <br />
. <br />
<br />
<br />
.<br />
<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–
, <br />
<br />
<br />
. <br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> -<br />
–<br />
<strong>Seal</strong><br />
<br />
. <br />
<br />
" "<br />
80 "<br />
<br />
. <br />
<br />
. IVTM <br />
. <br />
<br />
. <br />
3 <br />
80 )<br />
<br />
. , ( "<br />
<br />
<br />
)<br />
<br />
IVTM-<br />
.( IVTM <br />
. <br />
<br />
, <br />
<br />
.<br />
<br />
. <br />
"<br />
1000 <br />
<br />
<br />
. 14 -<br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
)<br />
<br />
, <br />
.( <br />
. 8 <br />
. <br />
<br />
. <br />
5<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
he<br />
. ––<br />
<br />
. <br />
–<br />
. <br />
. <br />
: <br />
<br />
. <br />
, ! <br />
. <br />
<br />
. <br />
<br />
. <br />
. <br />
<br />
( )<br />
<br />
. <br />
<br />
. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
. . <br />
<br />
. <br />
<br />
. <br />
. <br />
<br />
<br />
<br />
. <br />
. <br />
<br />
.<br />
<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
49
he<br />
50<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
<br />
<br />
<br />
. "<br />
10<br />
<br />
, )<br />
<br />
•<br />
( 5-<br />
; , <br />
<br />
<br />
. <br />
•<br />
)<br />
<br />
( SuperSingles<br />
. <br />
•<br />
. <br />
•<br />
<br />
. <br />
- <br />
8<br />
<br />
6<br />
. <br />
<br />
9 <br />
<br />
<br />
" 3.5-<br />
: <br />
: <br />
+ 80°<br />
C -40C°<br />
<strong>Tire</strong> <br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
. <br />
<br />
/<br />
<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
for Commercial Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade<br />
<br />
<br />
<br />
: TPS <br />
80 <br />
50 / "<br />
<br />
"<br />
<br />
<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2
1 Važni napuci i sigurnosni<br />
napuci<br />
Brižljivo proitajte naputke i sigurnosne naputke<br />
ove upute i na <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> boci da bi se<br />
izbjegle osobne štete.<br />
Samo pridržavanjem ovdje navedenih obavijesti<br />
može se garantirati funkcija te pouzdanost <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />
Slijedite bezuvjetno zahtjeve i upute proizvodjaa<br />
vozila.<br />
Pažnja Ugrožavanje zdravlja<br />
Držite <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> bezuvjetno<br />
dalje od djece.<br />
Korisnik s osjetljivom kožom ili sa<br />
sklonošu alergijama trebao bi za<br />
vrijeme primjene sredstva za<br />
brtvljenje vanjskih guma nositi<br />
zaštitne rukavice.<br />
Preporuamo nošenje zaštitnih<br />
naoala tijekom primjene proizvoda.<br />
– Sredstvo za brtvljenje vanjskih<br />
guma, koje je štrcnuvši dospjelo u<br />
oko, odmah isprati istom vodom<br />
te po potrebi potražiti lijenika.<br />
– U sluaju gutanja sredstva za<br />
brtvljenje vanjskih guma usta<br />
odmah temeljito isperite te hitno<br />
potražite lijenika.<br />
Pregled sigurnosnih podataka s<br />
obavijestima za lijenika koji e<br />
poduzeti lijeenje nalazi se u<br />
prilogu.<br />
1.1 Sastavni dijelovi Repair Set-a<br />
• Boca sa sredstvom za brtvljenje vanjskih guma<br />
• Kuka za ovješenje boce na naplatku<br />
• Gipka cijev za punjenje vanjskih guma s<br />
manometrom i tlanim ventilom<br />
• Kratko odvijalo umetka ventila od metala<br />
• Dugako odvijalo umetka ventila od<br />
metala/plastike<br />
• Torba<br />
• Uputa za opsluživanje<br />
Uputa za opsluživanje<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
2 Primjena i nain djelovanja<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
hr<br />
Sredstvo za brtvljenje vanjskih guma <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> za vanjske gume bez nutarnjih guma na<br />
komercijalnim vozilima se puni u vanjske gume<br />
pomou komprimiranog zraka. Neodložnom daljnjom<br />
vožnjom s maks. 80 km/h nastaje toplina u vanjskoj<br />
gumi, na taj se nain <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> vezuje te<br />
zabrtvljuje ošteeno mjesto.<br />
Koristite sredstvo za brtvljenje vanjskih guma samo<br />
kod ošteenja vanjskih guma koja su manja od<br />
10 mm. Ošteenja na naplatku ili bonom zidu<br />
vanjske gume se ne može zabrtviti.<br />
Sredstvo za brtvljenje vanjskih guma služi samo kao<br />
pomo u sluaju kvara i nije konani popravak<br />
vanjske gume. Konani popravak mora uslijediti<br />
najkasnije nakon 1.000 km odn. 14 dana u strunoj<br />
radioni.<br />
Sredstvo za brtvljenje vanjskih guma se može koristiti<br />
na vanjskim temperaturama do -40 °C.<br />
3 Priprema<br />
OPASNOST Opasnost od nezgode<br />
– Zaustavite vozilo na nekom<br />
sigurnom mjestu.<br />
– Ukljuite upozorne žmigavce.<br />
– Iskljuite paljenje.<br />
– Obucite radi vaše sigurnosti<br />
upozorni prsluk.<br />
– Zaštitite mjesto kvara sukladno<br />
nacionalnim propisima.<br />
– Osvjedoite se da nema propusnosti izmedju<br />
vanjske gume i naplatka. U sluaju potrebe bie<br />
od koristi podboiti osovinu.<br />
– Ispitajte ošteeno mjesto u vanjskoj gumi.<br />
– Ako utisnuto strano tijelo ne strši van i vrsto je<br />
uglavljeno, može ostati u vanjskoj gumi. Svakako<br />
nedostatak tomu je što vožnja sa stranim tijelom<br />
onemoguava konani popravak.<br />
– Ako je mogue postavite vozilo sada tako da<br />
ubodno ošteenje leži dolje (prema kolniku).<br />
– Izmjerite pomou gipkog crijeva za punjenje<br />
vanjskih guma postojei tlak u vanjskoj gumi.<br />
Smanjite po potrebi tlak na 2 bara ispod<br />
pogonskog tlaka.<br />
– Protresite bocu sa sredstvom za brtvljenje<br />
vanjskih guma.<br />
51
hr<br />
52<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
Uputa za opsluživanje<br />
<strong>WABCO</strong> sistem za nadzor tlaka u gumama IVTM:<br />
Punjenje vanjske gume sredstvom za brtvljenje<br />
vanjskih guma ne poduzimajte nikada preko gipke<br />
cijevi modula kotaa, ve samo izravno preko<br />
vrata ventila vanjske gume. Inae se modul<br />
kotaa može zalijepiti te tako izgubiti svoju<br />
funkciju.<br />
Sustavi za provjeru tlaka u vanjskim gumama<br />
drugih proizvodjaa: Razjasnite primjenu <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> s dobavljaem sustava.<br />
Položaj prikljuka za punjenje vanjskih guma u<br />
vašem vozilu nai ete u priruniku za vozilo. Ako<br />
ne postoji specijalni prikljuak za punjenje<br />
vanjskih guma na regulatoru tlaka, može se<br />
koristiti uglavnom prikljuak za ispitivanje<br />
koionog uredjaja.<br />
Maksimalno dozvoljeni tlak od 9 bara u boci sa<br />
sredstvom za brtvljenje vanjskih guma se ne smije<br />
prekoraiti.<br />
4 Popravak<br />
4.1 Standardna osovina i dvojni kota<br />
iznutra<br />
Vrat ventila vanjske gume pokazuje u smjeru od<br />
vozila. Koristite dugako odvijalo umetka ventila od<br />
metala/plastike:<br />
1 Sjeckana glava<br />
2 Šipka<br />
3 Boni prikljuak<br />
– Skinite kapu ventila, na neispravnom dvojnom<br />
kotau iznutra odvrnite produljenje ventila sa vrata<br />
ventila vanjske gume.<br />
– Navrnite odvijalo umetka ventila na vrat ventila<br />
vanjske gume.<br />
– Okreite šipku odvijala umetka ventila s<br />
istovremenim protutlakom dok se umetak ventila<br />
ne utvrdi u prijemnom žlijebu šipke.<br />
– Okreite šipku prema lijevo dok se umetak ventila<br />
ne izvadi iz vrata ventila vanjske gume te izvucite<br />
šipku van. Ako se umetak ventila u odvijalu<br />
umetka ventila ne može vidjeti, ponovite postupak<br />
odvijanja.<br />
Oprez! Ukoliko u vanjskoj gumi još ima dovoljno<br />
tlaka, sada e istjecati zrak iz bonog prikljuka.<br />
– Prikljuite gipku cijev boce na boni prikljuak<br />
odvijala umetka ventila.<br />
– Bocu sa sredstvom za brtvljenje ovjesite pomou<br />
priložene kuke uspravno na naplatak. Modri<br />
poklopac mora pokazivati prema gore.<br />
– Gipko crijevo za punjenje vanjskih guma prikljuite<br />
na prikljuak za punjenje vanjske gume vozila.<br />
– Drugu stranu gipkog crijeva za punjenje vanjskih<br />
guma spojite (pomou brze stezaljke) s ventilom<br />
boce.<br />
– Aktivirajte tlani ventil na manometru gipkog<br />
crijeva za punjenje vanjskih guma te ukljuite tlak<br />
u boci tako da se tekuina posve ulije u vanjsku<br />
gumu. Provjerite manometar (maks. 9 bara).<br />
Za popravak SuperSingles morate upotrijebiti za<br />
punjenje i drugu bocu sa sredstvom za brtvljenje<br />
vanjskih guma.<br />
U tom sluaju skinite najprije gipku cijev za<br />
punjenje vanjskih guma sa prve boce te uvrnite<br />
umetak ventila pomou šipke natrag u vrat ventila.<br />
Zamijenite sada bocu.<br />
Ponovno odvrnite umetak ventila i povucite ga<br />
natrag. Potom nastavite punjenje.<br />
– Pritisnite umetak ventila pomou šipke natrag u<br />
vrat ventila te ga vrsto zavrnite.<br />
– Bocu i odvijalo umetka ventila uklonite sa vrata<br />
ventila.<br />
– Na neispravnom dvojnom kotau iznutra navrnite<br />
sada ponovno produljenje ventila na vrat ventila.<br />
– Uklonite gipku cijev za punjenje vanjskih guma sa<br />
boce.<br />
– Privrstite gipku cijev za punjenje vanjskih guma<br />
izravno na ventil vanjske gume odn. na produžnu<br />
gipku cijev.<br />
– Napunite vanjsku gumu propisanim tlakom za<br />
vanjske gume.<br />
– Kapu ventila ponovno stavite na ventil.<br />
4.2 Dvojni kota izvana<br />
Vrat ventila vanjske gume pokazuje ka sredini vozila<br />
te je teško pristupaan. Koristite kratko odvijalo<br />
umetka ventila od metala.<br />
– Skinite kapu ventila.
– Postavite odvijalo umetka ventila na vrat ventila<br />
vanjske gume.<br />
– Okreite odvijalo umetka ventila s tlakom dok se<br />
umetak ventila ne utvrdi u prorezu odvijala umetka<br />
ventila.<br />
– Odvrnite i izvadite umetak ventila te ga pohranite<br />
na istom mjestu, jer ga se kasnije mora ponovno<br />
umetnuti. Neistoa može smanjiti sposobnost<br />
brtvljenja.<br />
Savjet: Ako bi se umetak ventila izgubio, može se<br />
nakon punjenja vanjske gume kao pomo<br />
upotrijebiti umetak ventila prazne boce sredstva<br />
za brtvljenje vanjskih guma.<br />
– Oprez! Ukoliko u vanjskoj gumi još ima dovoljno<br />
tlaka, sada e istjecati zrak iz vrata ventila vanjske<br />
gume.<br />
– Prikljuite bocu sa sredstvom za brtvljenje<br />
vanjskih guma na vrat ventila vanjske gume.<br />
– Bocu sa sredstvom za brtvljenje ovjesite pomou<br />
priložene kuke uspravno na naplatak. Modri<br />
poklopac mora pokazivati prema gore.<br />
– Prikljuak (vijani navoj) priložene gipke cijevi za<br />
punjenje vanjskih guma prikljuite na prikljuak za<br />
punjenje vanjskih guma vozila.<br />
– Privrstite drugu stranu gipke cijevi za punjenje<br />
vanjskih guma za ventil boce.<br />
– Aktivirajte tlani ventil na gipkoj cijevi za punjenje<br />
vanjskih guma te ukljuite tlak u boci tako da se<br />
tekuina posve ulije u vanjsku gumu. Provjerite<br />
manometar.<br />
– Uklonite gipku cijev za punjenje vanjskih guma i<br />
bocu sa vrata ventila vanjske gume.<br />
– Uvrnite umetak ventila pomou kratkog odvijala<br />
umetka ventila ponovno u vrat ventila.<br />
– Uklonite gipku cijev za punjenje vanjskih guma sa<br />
boce.<br />
– Privrstite gipku cijev za punjenje vanjskih guma<br />
izravno na ventil vanjske gume.<br />
– Napunite vanjsku gumu propisanim tlakom za<br />
vanjske gume.<br />
– Kapu ventila ponovno stavite na ventil.<br />
Uputa za opsluživanje<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
5 Završni postupak i<br />
zbrinjavanje na otpad<br />
UPOZORENJE Opasnost od nezgode<br />
hr<br />
Ako je vozilo ve dulje voženo s<br />
premalenim tlakom, moglo bi doi do<br />
daljnjih, nezamjetljivih ošteenja na<br />
vanjskoj gumi, što bi moglo dovesti<br />
do prsnua vanjske gume.<br />
– Nakon primjene <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> vozite dalje s osobitom<br />
brižljivošu te primjerenom<br />
brzinom.<br />
– Skinite naljepnicu sa boce sa sredstvom za<br />
brtvljenje vanjskih guma „max. 80 km/h“ te je<br />
zalijepite u vidnom polju vozaa.<br />
– Kod vozila sa IVTM prikljuite sada modul kotaa<br />
ponovno na vrat ventila.<br />
– Zapakujte Repair Set.<br />
– Vozite neodložno dalje. Radi optimalne<br />
raspodjele sredstva za brtvljenje u vanjskoj gumi<br />
vozite slijedee 3 minute veom brzinom (ako je<br />
mogue 80 km/h), ukoliko promet i put ovo<br />
dopuštaju.<br />
– Zaustavite se sada na sigurnom mjestu te<br />
provjerite tlak u vanjskoj gumi pomou gipke cijevi<br />
za punjenje vanjskih guma (kod IVTM provjerite<br />
tlak u vanjskoj gumi preko IVTM-sustava). Po<br />
potrebi korigirajte tlak u vanjskoj gumi.<br />
– Ako se unato uporabi sredstva za brtvljenje<br />
vanjskih guma ne dosegne tlak koji je propisan za<br />
vanjske gume, vanjska je guma prejako ošteena.<br />
Nikada ne vozite s nedovoljnim tlakom u vanjskim<br />
gumama.<br />
– Konani popravak mora uslijediti najkasnije nakon<br />
1.000 km odn. 14 dana.<br />
– Zbrinite na otpad praznu bocu poštivajui zaštitu<br />
okoliša sukladno nacionalnim odn. regionalnim<br />
zahtjevima.<br />
– Ostatke tekuine na neispravnoj vanjskoj gumi i<br />
naplatku se može oprati vodom te odstraniti preko<br />
kanalizacije (pridržavati se regionalnih zahtjeva).<br />
Sredstvo za brtvljenje vanjskih guma je održljivo<br />
8 godina. Molim vas ne koristite ga više ako je<br />
isteklo. Datum isteka nai ete na boci s punilom<br />
za vanjske gume.<br />
53
hr<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
6 Tehniki podaci<br />
Djelovanje<br />
brtvljenja<br />
54<br />
Pri ubadanju stranih tijela do 10 mm<br />
kroz profil vanjske gume.<br />
Primjena • Za komercijalna vozila (motorna<br />
vozila, prikolice, autobusi; od 5 t<br />
na dalje) na javnim putovima s<br />
uobiajenim veliinama kotaa<br />
sa standardnim ili dvojnim<br />
vanjskim gumama.<br />
• Pri prekoraenju uobiajene<br />
veliine vanjske gume (kod<br />
SuperSingles) upotrijebiti i drugu<br />
bocu<br />
• Vozila s uredjajima za<br />
komprimirani zrak, podesnim za<br />
punjenje vanjskih guma.<br />
• Punjenje samo u vanjske gume<br />
bez nutarnje gume<br />
• Bocu sa sredstvom za brtvljenje<br />
prije uporabe protresti.<br />
Tlana<br />
stabilnost<br />
do 9 bara<br />
Trajanje 8 godina od datuma punjenja – sa<br />
zatvorenom bocom<br />
Težina Set alata za popravke: oko 3,5 kg<br />
Temperature Za uporabu i skladištenje u vozilu:<br />
-40 °C do +80 °C<br />
Brzina vožnje Nakon primjene <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:<br />
maks. 80 km/h / 50 mph<br />
Zbrinjavanje na<br />
otpad<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> je topiv u vodi i<br />
može ga se zbrinuti preko<br />
kanalizacije. Pridržavajte se<br />
regionalnih/nacionalnih propisa.<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />
Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade<br />
Uputa za opsluživanje
1 Fontos elírások és<br />
biztonsági tudnivalók<br />
A saját biztonsága érdekében kérjük figyelmesen<br />
olvassa el az alábbi tájékoztatót, illetve az<br />
abroncsvéd koncentrátum összetételérl szóló<br />
információkat.<br />
Az alábbiakban leírtak figyelembevételével<br />
használhatja biztonságosan a <strong>Premium</strong><br />
abroncsvéd koncentrátumot.<br />
Minden esetben kövesse a jármgyártó által leírt<br />
elírásokat és útmutatásokat.<br />
Figyelmeztetés Az egészség veszélyeztetése<br />
A <strong>Premium</strong> abroncsvéd<br />
koncentrátumot gyermekektl elzárt<br />
helyen tárolja.<br />
A koncentrátum összetétele<br />
allergiás brreakciót válthat ki, ezért<br />
alkalmazásakor használjon<br />
védkesztyt, továbbá hogy ne<br />
kerüljön a szemébe a koncentrátum,<br />
ajánljuk a védszemüveg<br />
használatát is.<br />
Javasoljuk védszemüveg viselését<br />
a termék alkalmazása során.<br />
– Ha a koncentrátum véletlenül a<br />
szemébe kerülne, azonnal<br />
öblítse ki tiszta vizzel és ha<br />
szükséges, forduljon orvoshoz.<br />
– Ha a koncentrátumot véletlenül<br />
lenyelte, azonnal öblítse ki a<br />
száját és forduljon orvoshoz.<br />
A kezelorvos számára<br />
szükséges információt<br />
tartalmazó biztonsági adatlap a<br />
mellékletben található.<br />
1.1 A javítókészlet összetevi<br />
• A abroncstömít koncentrátumot tartalmazó<br />
palack<br />
• A palack a keréktárcsára történ<br />
felfüggesztéséhez szükséges fül<br />
• Abroncstölt nyomásmérvel és nyomásszeleppel<br />
• Rövid szelephosszabító (fém)<br />
• Hosszú szelephosszabító (fém/manyag)<br />
• Táska<br />
• Kezelési útmutató<br />
Kezelési útmutató<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
2 A <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
alkalmazása és mködése<br />
hu<br />
A haszongépjármvekhez kifejlesztett <strong>Premium</strong><br />
abroncsvéd koncentrátum sritett levegvel tölthet<br />
be. Továbbhaladáskor (max. 80 km/h) h keletkezik<br />
az abroncsban, így a koncentrátum megköt és tömíti<br />
a sérült helyet.<br />
Csak 10mm-nél kisebb sérülés esetén alkalmazható<br />
az abroncsvéd koncentrátum. A felni vagy az<br />
abroncs oldalának sérülései nem tömíthetk.<br />
Az abroncsvéd koncentrátum ideiglenesen<br />
megszünteti a hibát, de nem nyújt végleges<br />
megoldást a probléma elhárítására. A teljes<br />
javításhoz keressen fel egy szervizet, lehetleg még<br />
14 napon belül, illetve 1000 km megtétele eltt.<br />
Az abroncstömít koncentrátum max. -40 °C küls<br />
hmérsékletig használható.<br />
3 Elkészítés<br />
VESZÉLY Balesetveszély<br />
– Biztonságosan parkoljon le a<br />
jármvel.<br />
– Kapcsolja be a vészvillogót.<br />
– Vegye le a gyújtást.<br />
– Vegye fel a biztonsági mellényt a<br />
saját biztonsága érdekében.<br />
– Biztosítsa a helyszint a<br />
szabályoknak megfelelen.<br />
– Gondoskodjon róla, hogy ne legyen tömítetlenség<br />
a keréktárcsa és az abroncsgumi között. Ha<br />
szükséges, emelvel emelje fel a jármvet.<br />
– Vizsgálja meg a sérült területet a gumiabroncson.<br />
– A gumiabroncsba esetlegesen beleágyazódott, el<br />
nem távolítható idegentest hátrányosan<br />
befolyásolhatja a késbbi javítás hatékonyságát.<br />
– A jármvet lehetleg úgy állítsa le, hogy a sérülés<br />
alul (az útpálya felöl) legyen.<br />
– Az abroncstölt segítségével mérje meg a még<br />
meglév nyomásértéket. Ha szükséges,<br />
csökkentse a nyomást az üzemi nyomás alá<br />
2 barral.<br />
– Rázza össze az abroncsvéd koncentrátumot<br />
tartalmazó palackot.<br />
55
hu<br />
56<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
Kezelési útmutató<br />
Speciális helyzet az IVTM használatakor (Integrált<br />
gumiabroncs mér mszer<br />
haszongépjármvekhez): A gumiabroncs<br />
feltöltését mindig közvetlenül a szelepen keresztül<br />
végezze, soha ne használja a<br />
csatlakozóvezetéket a kerékmodulnál, mivel az a<br />
vezetéket eltömíheti, így a kerékmodul<br />
mködésképtelenné válik.<br />
Más gyártók abroncsfigyel rendszerei: A <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> használatáról egyeztessen a<br />
rendszerszállítóval.<br />
Az abroncsvéd csatlakozójának a jármben lév<br />
elhelyezkedésérl a járm kézikönyve tájékoztat.<br />
Ha nincs speciális abroncstölt csatlakozó a<br />
nyomásszabályozón, akkor legtöbb esetben<br />
felhasználható a fékrendszer egy ellenrz<br />
csatlakozója.<br />
Az abroncstömít koncentrátumot tartalmazó<br />
palackban a megengedett maximális nyomás 9<br />
bar, amit nem szabad túllépni.<br />
4 Javítás<br />
4.1 Standard tengely és dupla abroncs<br />
bels<br />
A szelep meghosszabítására használja a hosszú fém<br />
vagy manyag szelephosszabbítót:<br />
1 forgatógom<br />
2 tengely<br />
3 csatlakozó<br />
– Távolítsa el a szelepsapkát; a sérült bels<br />
gumiabronccsal együtt csavarja le a<br />
szelephosszabítót az szeleprl.<br />
– Csavarja rá a szelephosszabítót az abroncstölt<br />
szelepre.<br />
– Csavarja el a szelephosszabító tengelyét egyidej<br />
ellennyomás mellett (a forgatógomb segítségével)<br />
míg a szelepbetét be nem pattan a tengelybe.<br />
– Addig forgassa a tengelyt balra, amíg a<br />
szelepbetétet el nem távolította az<br />
abroncsszeleptl, majd húzza ki a tengelyt. Ha a<br />
szelepbetét nem látható a szelephosszabbítóban,<br />
ismételje meg a forgatási mveletet.<br />
Figyelem! Gyzdjön meg róla, hogy elég<br />
nyomás van a gumiabroncsban, mert a csatlakozó<br />
leágazásnál is távozhat leveg.<br />
– Csatlakoztassa a szelephosszabító csatlakozóját<br />
az abroncsvéd koncentrátumot tartalmazó<br />
palackhoz.<br />
– Akassza rá a koncentrátumot tartalmazó palackot<br />
a fül segítségével függlegesen a felnire úgy,<br />
hogy a kék fedél felfele legyen.<br />
– Csatlakoztassa az aboncstöltt a gumiabroncs<br />
csatlakozójához.<br />
– Csatlakoztassa az abroncstölt palackot a járm<br />
abroncstölt csatlakozójához.<br />
– Nyomja be a nyomásszelepet az abroncstöltn<br />
lév nyomásmérbe és emelje meg a nyomást a<br />
palackban, így a koncentrátum beleáramlik a<br />
gumiabroncsba. Ellenrizze a nyomásértéket<br />
(max.9 bar).<br />
SuperSingles javítása esetén egy plussz palack<br />
abroncstöltre is szüksége lesz.<br />
Ebben az esetben távolítsa el az abroncstöltt az<br />
els palacktól és csavarja be a szelepbetétet a<br />
tengely segítségével az abroncstölt szelepbe.<br />
Cserélje ki a palackokat.<br />
Csavarja ki a szelepbetétet ismét és húzza<br />
vissza. Folytassa az abroncs feltöltését.<br />
– Tolja vissza a szelepet a tengely segítségével a<br />
szelepcsatlakozóig és csavarja ütközésig az<br />
óramutató járásával egyezen.<br />
– Távolítsa el a palackot és a szelephosszabítót az<br />
abroncstölt szeleptl.<br />
– Hibás dupla abroncs bels esetén csavarja vissza<br />
a szelephosszabítót a szelepre.<br />
– Távolítsa el az abroncstöltt a palacktól.<br />
– Kapcsolja rá az abroncstöltt közvetlenül szelepre<br />
vagy a szelephosszabítóra.<br />
– Töltse fel az abroncsot a megfelel nyomásérték<br />
figyelembevételével.<br />
– Tegye vissza a szelepsapkát a szelepre.<br />
4.2 Dupla abroncs küls<br />
Mivel a járm közepe felé mutat az abroncstölt<br />
szelep, ezért a könnyebb csatlakozás miatt használja<br />
a rövidebb, fém szelephosszabítót.<br />
– Távolítsa el a szelepsapkát.
– Tegye rá a szelephosszabítót az abroncstölt<br />
szelepre.<br />
– Forgassa a szelephosszabítót ütközésig, míg a<br />
szelepbetét be nem pattan a szelepbetét<br />
kivágásába.<br />
– Távolítsa el a szelepbetétet úgy, hogy késbb<br />
biztonsággal vissza tudja helyezni. Bárminem<br />
szennyezdés befolyásolhatja a koncentrátum<br />
mködésének hatékonyságát.<br />
Tipp: Ha elvesztette a szelep csatlakozóját, a<br />
gumiabroncs koncentrátummal való feltöltése után,<br />
a koncentrátum üres palackjának szelepbetétje<br />
töltheti be ugyanazt a funkciót.<br />
– Figyelem! Gyzödjön meg arról, hogy elég<br />
nyomás van a gumiabroncsban, mert leveg<br />
távozhat az abroncstölt szelepbl.<br />
– Csatlakoztassa a gumiabroncsvéd<br />
koncentrátumot tartalmazó palackot az<br />
abroncstölt szelephez.<br />
– Akassza rá a koncentrátumot tartalmazó palackot<br />
a fül segítségével függlegesen a felnire úgy,<br />
hogy a kék fedél felfele legyen.<br />
– Csatlakoztassa az abroncstöltt (csavarmenet) a<br />
gumiabroncs csatlakozójához.<br />
– Csatlakoztassa az abroncstölt csatlakozóját a<br />
palackon lév csatlakozóhoz.<br />
– Nyomja be a nyomásszelepet az abroncstöltn<br />
lév nyomásmérbe és emelje meg a nyomást a<br />
tárolóedényben, így a koncentrátum beáramlik a<br />
gumiabroncsba.<br />
– Távolítsa el az abroncstöltt és a palackot az<br />
abroncstölt szeleptl.<br />
– Csavarja vissza a szelepcsatlakozót a szelepre a<br />
rövidebb szelephosszabítóval.<br />
– Vegye le az abroncstöltt a palackról.<br />
– Kapcsolja rá az abroncstöltt közvetlenül a<br />
gumiabroncs szelepére.<br />
– Töltse fel a gumiabroncsot a megfelel<br />
nyomásérték figyelembevételével.<br />
– Tegye vissza a szelepsapkát a szelepre.<br />
Kezelési útmutató<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
5 Utómunkálatok és<br />
ártalmatlanítás<br />
FIGYELMEZTETÉS Balesetveszély<br />
hu<br />
Ha a járm már hosszabb ideje<br />
túl alacsony nyomással haladt,<br />
akkor tovább, nem látható<br />
sérülések lehetnek az<br />
abroncson, amik az abroncs<br />
szétrobbanásához vezethetnek.<br />
– A <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
használata után rendkívül<br />
elvigyázatosan, megfelel<br />
sebességgel hajtson tovább.<br />
– Vegye le a „max. 80 km/h“ címkét az<br />
abroncstömít szer palackjáról és ragassza azt a<br />
vezet látóterébe.<br />
– IVTM rendszer jármvek esetén csatlakoztassa<br />
a kerékmodult újra az abroncstölt szelepre.<br />
– Csomagolja be a javítókészletet.<br />
– Hajtson haladéktalanul tovább. Az abroncstömít<br />
szer optimális eloszlásához az abroncsban a<br />
következ 3 percben hajtson nagy sebességgel<br />
(lehetség szerint 80 km/h-val), amennyiben azt a<br />
forgalom és az út megengedi.<br />
– Ezután álljon meg egy biztonságos helyen és<br />
ellenrizze az abroncsnyomást az abroncstöltvel<br />
(IVTM esetén az abroncsnyomást az IVTMrendszerrel<br />
ellenrizze). Szükség esetén<br />
korrigálja az abroncsnyomást.<br />
– Amennyiben az abroncsvéd koncentrátum<br />
alkalmazása ellenére az elírt abroncsnyomás<br />
nem érhet el, akkor az abroncs sérülése túl nagy.<br />
Soha ne vezessen alacsony abroncsnyomással.<br />
– A végleges javítást legkésbb 1.000 km ill. 14 nap<br />
után el kell végezni.<br />
– Az üres palackot a környezetvédelmi elírások<br />
figyelembevételével, az országos ill. helyi<br />
elírások szerint ártalmatlanítsa.<br />
– A folyadéknyomok a hibás abroncsról és a felnirl<br />
vízzel lemoshatók és az arra kijelölt helyen<br />
ártalmatlaníthatók (a helyi elírások figyelembe<br />
vételével).<br />
Az abroncstömít szer 8 évig tartható el. Kérjük,<br />
lejárata után már ne használja fel. A lejárat<br />
dátumát az abroncstömít szer palackján találja<br />
meg.<br />
57
hu<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
6 Mszaki adatok<br />
58<br />
Kezelési útmutató<br />
Tömít hatás Max. 10 mm-es idegen testeknek<br />
az abroncsba hatolás esetén.<br />
Alkalmazás • Haszongépjármveknél<br />
(motorkocsi, pótkocsi, busz;<br />
5 t-tól) közúton, szokásos<br />
kerékméret és standard- vagy<br />
dupla abroncsozás esetén.<br />
• A szokásos abroncsméret<br />
túllépésekor (SuperSingles<br />
esetében) további palackot kell<br />
használni<br />
• Srített levegs jármvek,<br />
amelyek abroncsbetöltésre<br />
alkalmasak.<br />
• Betöltés csak töml nélküli<br />
abroncsba<br />
• A tömítszeres palackot<br />
használat eltt fel kell rázni.<br />
Nyomásstabilitás max. 9 bar<br />
Minségét<br />
megrzi<br />
A gyártás dátumától számított<br />
8 évig – zárt palack esetén<br />
Tömeg Javítókészlet: kb. 3,5 kg<br />
Hmérsékletek Alkalmazási és jármben tárolási<br />
hmérséklet: -40 °C … +80 °C<br />
Menetsebesség A <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> használata<br />
után: max. 80 km/h / 50 mph<br />
Ártalmatlanítás A <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> vízben<br />
oldható és a csatornarendszeren át<br />
ártalmatlanítható. Vegye<br />
figyelembe a regionális/országos<br />
elírásokat.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />
Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade
1 Note e informazioni di<br />
sicurezza importanti<br />
Leggere attentamente tutte le informazioni e le<br />
avvertenze di sicurezza riportate nelle presenti<br />
istruzioni per l'uso della bottiglia <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong>, per evitare dei danni a persone.<br />
Si garantisce l'affidabilità del <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
solo se si osserveranno scrupolosamente le<br />
informazioni qui di seguito riportate in questo<br />
manuale.<br />
Le prescrizioni e le istruzioni del costruttore<br />
dell'automezzo sono assolutamente da rispettare<br />
e seguire.<br />
PRUDENZA Pericolo per la salute<br />
Mantenere il prodotto <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> al di fuori della portata dei<br />
bambini<br />
Gli utenti con pelle delicata o con la<br />
tendenza ad allergie, devono<br />
indossare dei guanti di protezione<br />
durante l'applicazione del mastice.<br />
Consigliamo d'indossare degli occhiali<br />
di protezione durante l'applicazione<br />
del prodotto.<br />
– In caso di contatto con gli occhi<br />
lavare immediatamente la parte<br />
con abbondante acqua, cercando<br />
di rimuovere il prodotto dalla zona<br />
colpita, consultare eventualmente<br />
un medico.<br />
– In caso d'ingestione del mastice<br />
sigillante per pneumatici,<br />
sciacquare immediatamente la<br />
bocca con abbondante acqua e<br />
consultare immediatamente un<br />
medico.<br />
La scheda di sicurezza del<br />
prodotto, contenente le<br />
informazioni per il medico curante,<br />
si trovano in allegato.<br />
1.1 Contenuto del corredo di<br />
riparazione<br />
• bottiglia di mastice impermeabilizzante per<br />
pneumatici<br />
• gancio per fissare la bottiglia al cerchione<br />
Istruzioni per l'uso<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
• tubo flessibile di gonfiaggio con pistola<br />
pneumatica e manometro<br />
• estrattore valvola di gonfiaggio in metallo tipo<br />
corto<br />
• estrattore valvola di gonfiaggio in metallo/plastica<br />
tipo lungo<br />
• borsa<br />
• istruzioni per l’uso<br />
2 Impiego e modo d'uso del <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
it<br />
Il mastice sigillante contenuto nella bottiglia del <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> è iniettato nel pneumatico per mezzo<br />
dell'aria compressa. Proseguendo il viaggio ad una<br />
velocità di max. 80 km/h e l'aumenta della<br />
temperatura nel pneumatico, quale conseguenza del<br />
suo rotolamento sull'asfalto, consente al mastice del<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> di legarsi direttamente con il punto<br />
danneggiato, sigillandolo e rendendolo ermetico.<br />
Il mastice sigillante deve essere impiegato soltanto si<br />
presenta una foratura o un danneggiamento del<br />
pneumatico inferiore a 10 mm. Non possono essere<br />
sigillati fori o danneggiamenti sulla parete laterale del<br />
pneumatico o sul cerchione.<br />
Il mastice sigillante non ripara il pneumatico in modo<br />
definitivo, ma la sua funzione è di aiutare il<br />
conducente a togliere il veicolo da una situazione di<br />
stallo. La riparazione definitiva del pneumatico deve<br />
avvenire prima di 1.000 km o 14 giorni presso<br />
un'officina specializzata.<br />
Il mastice sigillante contenuto nella bottiglia del <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> può essere impiegato fino alla<br />
temperatura esterna di -40 °C.<br />
3 Preparazione<br />
PERICOLO Pericolo d'incidenti<br />
– Parcheggiare l'automezzo in un<br />
punto sicuro.<br />
– Accendere i lampeggiatori di<br />
emergenza.<br />
– Spegnere il motore.<br />
– Per la vostra sicurezza, indossare<br />
il giubbotto catarifrangente<br />
d'avvertimento.<br />
– Assicurare l'area in cui si è rimasti<br />
bloccati col veicolo in panne,<br />
secondo le leggi nazionali vigenti<br />
in loco.<br />
59
it<br />
60<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
Istruzioni per l'uso<br />
– Accertarsi della perfetta tenuta stagna tra il<br />
pneumatico e il cerchione. Eventualmente<br />
potrebbe essere utile appoggiare l'assale su<br />
cavalletti.<br />
– Controllare il punto danneggiato nel pneumatico.<br />
– Se il corpo estraneo non è sporgente, ma risulta<br />
piantato in profondità, si potrà lasciare nel<br />
pneumatico. Tuttavia, proseguire il viaggio con<br />
tale oggetto conficcato nella gomma renderà<br />
impossibile la riparazione definitiva dello stesso.<br />
– Parcheggiare a questo punto l'automezzo,<br />
possibilmente in modo che il foro/danneggiamento<br />
si trovi verso il basso (sulla carreggiata).<br />
– Misurare la pressione presente nel pneumatico<br />
per mezzo del tubo di gonfiaggio con manometro<br />
in dotazione nel kit con la borsa. Se necessario<br />
ridurre la pressione del pneumatico di 2 bar<br />
rispetto la pressione nominale d'esercizio.<br />
– Agitare bene la bottiglia in cui è contenuto il<br />
mastice sigillante per pneumatici.<br />
Se avete installato un sistema IVTM <strong>WABCO</strong> per<br />
veicoli commerciali, (sistema di monitoraggio della<br />
pressione dei pneumatici)Non riempire mai il<br />
pneumatico con il mastice sigillante attraverso il<br />
tubo flessibile del modulo ruota, bensì solo<br />
direttamente attraverso la valvola di gonfiaggio<br />
del pneumatico. In caso contrario il modulo ruota<br />
potrebbe incollarsi compromettendo gravemente il<br />
suo funzionamento.<br />
Per i sistemi di monitoraggio della pressione dei<br />
pneumatici d'altri produttori: si dovrebbe chiedere<br />
informazioni al fornitore del sistema, prima<br />
d'utilizzare il <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />
La posizione dell'attacco o presa dell'aria<br />
compressa sul veicolo è indicata nel manuale<br />
d'uso e manutenzione dell'automezzo. Se non è<br />
presente nessun speciale attacco è possibile<br />
prelevare l'aria compressa per il gonfiaggio del<br />
pneumatico attraverso uno dei raccordi di prova<br />
del sistema frenante.<br />
Non è consentito superare la pressione di 9 bar,<br />
quale valore massimo ammesso all'interno della<br />
bottiglia contenente il mastice sigillate per<br />
pneumatici.<br />
4 Riparazione<br />
4.1 Assele standard e ruota gemellata<br />
interna<br />
La valvola di gonfiaggio del pneumatico si trova in<br />
una posizione sufficientemente comoda rispetto a voi.<br />
Utilizzare l'estrattore della valvola di gonfiaggio in<br />
metallo/plastica tipo lungo.<br />
1 Testa asta con zigrinatura<br />
2 Asta<br />
3 Attacco laterale<br />
– Staccare il tappo dalla valvola, svitare quindi la<br />
prolunga inserita nella valvola di gonfiaggio della<br />
ruota gemellata interna difettosa.<br />
– Avvitare l'estrattore sulla valvola di gonfiaggio del<br />
pneumatico.<br />
– Girare l'asta dell'estrattore agendo sulla testa<br />
zigrinata esercitare contemporaneamente una<br />
leggera pressione, fino a che l'inserto della<br />
valvola e il suo gambo siano bloccati nel<br />
supporto dell'asta.<br />
– Girare ancora l'asta in senso antiorario tirandola<br />
poi con cautela verso di se, fino ad estrarre<br />
sufficientemente l'inserto dalla sua valvola di<br />
gonfiaggio. Se l'inserto della valvola non fosse<br />
visibile nell'estrattore, ripetere il procedimento<br />
d'estrazione.<br />
Prudenza! Troverete ancora della pressione<br />
residua nel pneumatico, a questo punto l'aria<br />
troverà sfogo attraverso dall'attacco laterale<br />
dell'estrattore.<br />
– Collegare il tubo flessibile della bottiglia alla<br />
valvola laterale dell'estrattore.<br />
– Agganciare la bottiglia contenente il mastice<br />
sigillante per pneumatici al cerchione della ruota<br />
in posizione verticale, usando l'apposito gancio in<br />
dotazione. Il cappuccio blu della bottiglia deve<br />
essere rivolto verso l'alto.<br />
– Collegare il raccordo filettato posto all'estremità<br />
del tubo flessibile di gonfiaggio più lontana dal<br />
manometro all'attacco o presa dell'aria<br />
compressa che si trova sul veicolo.<br />
– Collegare l'altra estremità del tubo flessibile di<br />
gonfiaggio più vicina al manometro alla valvola<br />
della bottiglia (per mezzo del suo morsetto<br />
rapido).<br />
– Introdurre l'aria nella bottiglia attivando la pistola<br />
pneumatica con manometro, in modo che tutto il
liquido contenuto nella bottiglia passi nel<br />
pneumatico. Con il manometro controllare che la<br />
pressione non superi i 9 bar, (pressione max<br />
consentita).<br />
Per la riparazione di pneumatici SuperSingles<br />
occorre utilizzare un'altra bottiglia di mastice<br />
sigillante per pneumatici.<br />
In questo caso occorre staccare prima il tubo<br />
flessibile con pistola e manometro dalla prima<br />
bottiglia e riavvitare quindi l'inserto nella valvola di<br />
gonfiaggio svitato per mezzo dell'asta<br />
dell'estrattore.<br />
Cambiare a questo punto la bottiglia.<br />
Sempre con l'asta dell'estrattore svitare<br />
nuovamente l'inserto dalla valvola ed estrarlo<br />
come già fatto in precedenza. Proseguire poi al<br />
riempimento.<br />
– Sempre con l'asta dell'estrattore, spingere l'inserto<br />
nuovamente dentro il gambo della valvola e avvitare<br />
in senso orario fino a bloccarlo.<br />
– Rimuovere la bottiglia e l'estrattore dalla valvola di<br />
gonfiaggio.<br />
– A questo punto occorre riavvitare di nuovo la<br />
prolunga alla valvola di gonfiaggio della ruota<br />
gemellata difettosa.<br />
– Staccare il tubo flessibile di gonfiaggio dalla bottiglia.<br />
– Fissare il tubo flessibile di gonfiaggio direttamente<br />
alla valvola del pneumatico o sulla sua prolunga.<br />
– Gonfiare a questo punto il pneumatico alla pressione<br />
prescritta.<br />
– Riapplicare di nuovo il tappo sulla valvola di<br />
gonfiaggio.<br />
4.2 Ruota gemellata esterna<br />
La valvola di gonfiaggio dei pneumatici è posta in una<br />
posizione difficilmente accessibile rispetto a voi.<br />
Utilizzare l'estrattore della valvola di gonfiaggio in<br />
metallo tipo corto.<br />
– Staccare il tappo dalla valvola.<br />
– Applicare l'estrattore sul gambo della valvola di<br />
gonfiaggio del pneumatico.<br />
Istruzioni per l'uso<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
61<br />
it<br />
– Esercitando una determinata pressione, girare la<br />
testa zigrinata dell'estrattore finché l'inserto della<br />
valvola non sia completamente estratto e alloggiato<br />
all'interno del foro dell'estrattore.<br />
– Svitato l'inserto della valvola, conservarlo in un luogo<br />
pulito, poiché occorrerà reinserirlo in un secondo<br />
momento. La sporcizia può pregiudicare la tenuta<br />
ermetica.<br />
Suggerimento: qualora si smarrisca l'inserto della<br />
valvola del pneumatico danneggiato, come rimedio e<br />
dopo aver riempito il pneumatico con il mastice<br />
sigillante, si potrà utilizzare l'inserto della valvola<br />
della bottiglia, ormai vuota e non riutilizzabile.<br />
– Prudenza! Poiché troverete ancora della pressione<br />
residua nel pneumatico e l'aria troverà sfogo dal<br />
gambo della valvola di gonfiaggio del pneumatico.<br />
– Collegare la bottiglia con il mastice sigillante per<br />
pneumatici alla valvola di gonfiaggio.<br />
– Agganciare la bottiglia contenente il mastice sigillante<br />
per pneumatici al cerchione della ruota in posizione<br />
verticale, usando l'apposito gancio in dotazione. Il<br />
cappuccio blu della bottiglia deve essere rivolto verso<br />
l'alto.<br />
– Collegare il raccordo filettato posto all'estremità del<br />
tubo flessibile di gonfiaggio più lontana dal<br />
manometro all'attacco o presa dell'aria compressa<br />
che si trova sul veicolo.<br />
– Collegare l'altra estremità del tubo flessibile di<br />
gonfiaggio più vicina al manometro alla valvola della<br />
bottiglia (per mezzo del suo morsetto rapido).<br />
– Introdurre l'aria nella bottiglia attivando la pistola<br />
pneumatica con manometro, in modo che tutto il<br />
liquido contenuto nella bottiglia passi nel pneumatico.<br />
Con il manometro controllare che la pressione non<br />
superi i 9 bar, (pressione max consentita).<br />
– Rimuovere la bottiglia e il suo tubo flessibile dalla<br />
valvola di gonfiaggio.<br />
– Avvitare di nuovo l'inserto nella valvola di gonfiaggio<br />
del pneumatico, usando l'estrattore corto.<br />
– Staccare il tubo flessibile di gonfiaggio con pistola<br />
pneumatica e manometro dalla bottiglia.<br />
– Collegarlo poi direttamente alla valvola di gonfiaggio<br />
del pneumatico.<br />
– Gonfiare a questo punto il pneumatico alla pressione<br />
prescritta.<br />
– Riapplicare di nuovo il tappo sulla valvola di<br />
gonfiaggio.
it<br />
62<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
5 Suggerimenti importanti<br />
AVVERTENZA Pericolo d'incidenti<br />
Istruzioni per l'uso<br />
Se il veicolo ha viaggiato per lungo<br />
tempo con una pressione troppo<br />
bassa, nel pneumatico si possono<br />
verificare altri danneggiamenti non<br />
visibili ad occhio nudo che possono<br />
provocarne lo scoppio.<br />
– Dopo l'impiego del <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> si raccomanda di viaggiare<br />
con molta prudenza ad una<br />
velocità moderata.<br />
– Staccare dalla bottiglia del mastice sigillante<br />
l'adesivo con la dicitura „max. 80 km/h“ e incollarlo<br />
quindi in cabina nella zona visiva del conducente.<br />
– Sui veicoli dotati d'IVTM, ricollegare il modulo<br />
ruota alla valvola di gonfiaggio del pneumatico,<br />
prima di mettersi in viaggio.<br />
– Riporre tutta l'attrezzatura del kit di riparazione<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> nella sua apposita borsa.<br />
– Proseguire immediatamente il viaggio. Per<br />
consentire una distribuzione ottimale del mastice<br />
sigillante attorno al pneumatico riparato, si<br />
raccomanda di viaggiare nei prossimi 3 minuti a<br />
velocità sostenuta (possibilmente non superiore a<br />
80 km/h), sempre che le condizioni del traffico e<br />
della sede stradale lo consentono.<br />
– Trascorsi i 3 minuti, fermarsi in un punto sicuro e<br />
controllare nuovamente la pressione del<br />
pneumatico utilizzando il tubo flessibile di<br />
gonfiaggio con pistola pneumatica e manometro in<br />
dotazione nel kit <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> (se il veicolo<br />
è equipaggiato con l'IVTM è possibile controllare<br />
la pressione del pneumatico attraverso il<br />
display/visualizzatore del sistema). Correggere, se<br />
necessario, la pressione del pneumatico.<br />
– Se non è possibile raggiungere e mantenere la<br />
pressione nominale, nonostante l'utilizzo del<br />
mastice sigillante, significa che il pneumatico è<br />
danneggiato eccessivamente. Non viaggiare mai<br />
con una pressione insufficiente nei pneumatici.<br />
– La riparazione definitiva deve avvenire entro i<br />
1.000 km oppure non oltre i 14 giorni.<br />
– Smaltire la bottiglia, svuotata del mastice sigillante<br />
o scaduta e mai utilizzata, osservando le norme<br />
per la tutela ambientale e conformemente alle<br />
prescrizioni nazionali o regionali del paese in cui<br />
ci si trova.<br />
– I residui di mastice/liquido presenti nel pneumatico<br />
difettoso e nel cerchione possono essere lavati via<br />
con dell'acqua e smaltiti attraverso la normale<br />
canalizzazione fognaria, (osservando sempre le<br />
prescrizioni regionali).<br />
Il mastice sigillante per pneumatici mantiene le<br />
sue caratteristiche e proprietà per una durata di<br />
8 anni. Si raccomanda di non utilizzare il prodotto<br />
dopo la sua data di scadenza. La data di<br />
scadenza è indicata sopra ogni bottiglia.<br />
6 Dati tecnici<br />
Azione<br />
sigillante<br />
In caso di penetrazione di corpi<br />
estranei fino a 10 mm attraverso il<br />
profilo del pneumatico.<br />
Impiego • Per veicoli industriali (motrici,<br />
trattori, rimorchiati autobus; a<br />
partire da 5 ton.) con ruote in<br />
grandezza normale, standard o<br />
gemellate.<br />
• In caso si superi la normale<br />
grandezza dei pneumatici (ad<br />
esempio SuperSingles), utilizzare<br />
un'altra bottiglia.<br />
• Veicoli che hanno un impianto<br />
pneumatico, su cui sia possibile<br />
prelevare aria per il gonfiaggio dei<br />
pneumatici.<br />
• Solo per pneumatici senza<br />
camera d'aria<br />
• Agitare bene la bottiglia<br />
contenente il mastice prima<br />
dell'uso.<br />
Pressione<br />
ammessa<br />
fino a 9 bar<br />
Inalterabilità 8 anni dalla data di fabbricazione –<br />
con la bottiglia chiusa.<br />
Peso Set di riparazione: ca. 3,5 kg<br />
Temperature Per l'impiego e la conservazione sul<br />
veicolo: -40 °C fino +80 °C.<br />
Velocità di<br />
marcia<br />
Dopo l'applicazione del <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong>: max. 80 km/h / 50 mph<br />
Smaltimento Il <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> è solubile in<br />
acqua e può essere smaltito<br />
attraverso la normale canalizzazione<br />
fognaria. Osservare le prescrizioni<br />
regionali/nazionali.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />
Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade
1 <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
– <br />
<br />
<br />
<br />
– <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
1.1 <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
/<br />
<br />
<br />
<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
2 <br />
<br />
ja<br />
<br />
<br />
80 km <br />
<br />
<br />
<br />
10 mm <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
1,000 km 14 <br />
<br />
-40 °C <br />
<br />
3 <br />
<br />
– <br />
<br />
– <br />
<br />
– <br />
<br />
– <br />
<br />
– <br />
<br />
– <br />
<br />
<br />
– <br />
<br />
– <br />
<br />
<br />
<br />
– <br />
<br />
63
ja<br />
64<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
<br />
– <br />
2 <br />
<br />
– <br />
<strong>WABCO</strong> IVTM: <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
: <br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
9 <br />
<br />
4 <br />
4.1 <br />
<br />
/<br />
<br />
1 <br />
2 <br />
3 <br />
– <br />
<br />
<br />
– <br />
<br />
– <br />
<br />
<br />
– <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
– <br />
<br />
– <br />
<br />
<br />
– <br />
<br />
– ()<br />
<br />
<br />
– <br />
<br />
<br />
9 <br />
SuperSingles <br />
<br />
1 <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
– <br />
<br />
– <br />
<br />
– <br />
<br />
<br />
– <br />
– <br />
<br />
– <br />
<br />
–
4.2 <br />
<br />
<br />
<br />
– <br />
– <br />
<br />
– <br />
<br />
<br />
– <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
– <br />
<br />
<br />
5 <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
– <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
<br />
<br />
– 80km<br />
<br />
<br />
– IVTM <br />
<br />
– <br />
– <br />
<br />
3 <br />
80 km<br />
<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
ja<br />
– <br />
<br />
– <br />
<br />
<br />
– <br />
<br />
– <br />
<br />
– <br />
<br />
<br />
<br />
– <br />
<br />
– <br />
<br />
<br />
– <br />
– <br />
<br />
– <br />
<br />
– <br />
<br />
– <br />
IVTM IVTM <br />
<br />
<br />
– <br />
<br />
<br />
<br />
– 1,000 km 14<br />
<br />
– <br />
<br />
– <br />
<br />
<br />
8 <br />
<br />
<br />
<br />
65
ja<br />
6 <br />
66<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
<br />
10 mm <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
5 <br />
<br />
SuperSingles<br />
1 <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
9 <br />
<br />
8 <br />
3.5 kg<br />
:<br />
-40 °C … +80 °C<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
80 km/h / 50 mph<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
<br />
<br />
<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
for Commercial Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade
1 <br />
, <br />
<br />
<br />
.<br />
<br />
.<br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
<br />
.<br />
– <br />
<br />
.<br />
– , <br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
.<br />
1.1 <br />
• <br />
• <br />
• <br />
• <br />
• / <br />
• <br />
• <br />
<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
2 <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
<br />
ko<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
. 80km/h <br />
<br />
<br />
.<br />
10mm <br />
. <br />
.<br />
,<br />
. <br />
1.000km 14 <br />
.<br />
-40 °C <br />
.<br />
3 <br />
<br />
– <br />
.<br />
– .<br />
– .<br />
– <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
. <br />
.<br />
– .<br />
– <br />
. <br />
.<br />
– ( )<br />
.<br />
– ( ) <br />
. <br />
() 2bar .<br />
– .<br />
67
ko<br />
68<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
<br />
<strong>WABCO</strong> (IVTM) <br />
: <br />
()<br />
. ,<br />
IVTM .<br />
:<br />
, <br />
.<br />
<br />
.<br />
<br />
.<br />
9bar<br />
.<br />
4 <br />
4.1 - <br />
() <br />
, :<br />
1 ( )<br />
2 <br />
3 ( )<br />
– , <br />
..<br />
– .<br />
– <br />
. <br />
.<br />
– <br />
. <br />
.<br />
! <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– ( ) <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
<br />
. 9bar <br />
.<br />
<br />
.<br />
1 <br />
.<br />
.<br />
<br />
.<br />
– <br />
.<br />
– .<br />
– .<br />
– .<br />
– <br />
.<br />
– .<br />
– .<br />
4.2 - <br />
<br />
. <br />
.<br />
– .<br />
– .<br />
– () <br />
.<br />
– <br />
. <br />
.<br />
: <br />
<br />
.<br />
– ! .
– <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– ( ) <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
<br />
. 9bar <br />
.<br />
– .<br />
– <br />
.<br />
– .<br />
– <br />
.<br />
– .<br />
– .<br />
<br />
5 <br />
<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
ko<br />
<br />
, <br />
<br />
<br />
.<br />
– <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
<br />
.<br />
– " 80km/h" <br />
<br />
.<br />
– IVTM , <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> .<br />
– <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> .<br />
– . <br />
<br />
3<br />
( 80km/h) .<br />
– <br />
<br />
(IVTM IVTM<br />
). <br />
.<br />
– <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
<br />
. <br />
.<br />
– 1.000km <br />
14 .<br />
– <br />
.<br />
– <br />
<br />
( ).<br />
8 . <br />
.<br />
<br />
.<br />
69
ko<br />
6 <br />
70<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
<br />
<br />
10mm .<br />
• (, ,<br />
, 5t ) <br />
<br />
.<br />
• (<br />
) 1<br />
.<br />
• <br />
.<br />
• .<br />
• .<br />
9bar<br />
-<br />
8<br />
: 3.5 kg<br />
:<br />
-40 °C +80 °C<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> :<br />
80km/h / 50mph<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
. /<br />
.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
for Commercial Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade
1 Svarbios pastabos ir saugos<br />
reikalavimai<br />
Siekdami apsisaugoti nuo sužalojim,<br />
perskaitykite pastabas ir saugos reikalavimus<br />
šioje instrukcijoje ir ant <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
priemons buteliuko.<br />
Tik laikantis ši reikalavim <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
veiks patikimai.<br />
Btinai laikykits automobilio gamintojo nurodym<br />
ir reikalavim.<br />
ATSARGIAI Pavojus sveikatai<br />
Btinai saugokite <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
priemon nuo vaik.<br />
Jei turite jautri od arba esate<br />
alergiški, naudodami padang<br />
užpildymo priemon, mvkite<br />
apsauginmis pirštinmis.<br />
Naudojant produkt rekomenduojame<br />
nešioti apsauginius akinius.<br />
– Jei padang užpildymo priemons<br />
pateko akis, nedelsdami<br />
išplaukite jas švariu vandeniu ir, jei<br />
reikia, kreipkits gydytoj.<br />
– Padang užpildymo priemonei<br />
patekus burn, nedelsdami j<br />
gerai išskalaukite ir tuoj pat<br />
kreipkits gydytoj.<br />
Saugos duomen lap su<br />
informacija gydytojui rasite priede.<br />
1.1 Remonto rinkinio dalys<br />
• Padangos užpildymo priemons buteliukas<br />
• Buteliuko tvirtinimo prie ratlankio laikiklis<br />
• Padangos užpildymo žarna su manometru ir<br />
ventiliu<br />
• Trumpas metalinis ventilio šerdies suktuvas<br />
• Ilgas metalinis / plastikinis ventilio šerdies<br />
suktuvas<br />
• Krepšys<br />
• Naudojimo instrukcija<br />
Naudojimo instrukcija<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
2 <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> priemons<br />
naudojimas ir veikimas<br />
lt<br />
Padang užpildymo priemon <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>,<br />
skirta krovinini automobili bekamerms<br />
padangoms, suslgtu oru purškiama padang. Iš<br />
karto pradjus važiuoti iki 80 km/h greiiu, padanga<br />
šyla, <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> priemon ima lipti ir<br />
užsandarina pažeist padangos viet.<br />
Padang užpildymo priemon naudokite tik<br />
mažesniems nei 10 mm pažeidimams užtaisyti.<br />
Pažeidim prie ratlankio ar padangos krašte<br />
užsandarinti nemanoma.<br />
Padang užpildymo priemon yra tik laikina, taiau<br />
jokiu bdu ne galutin padangos užtaisymo priemon.<br />
Ne vliau nei po 1 000 km arba 14 valand btinai<br />
tinkamai suremontuokite padang specializuotoje<br />
taisykloje.<br />
Padang užpildymo priemon galite naudoti, jei lauko<br />
temperatra yra ne žemesn nei -40 °C.<br />
3 Pasiruošimas<br />
PAVOJUS Avarijos pavojus<br />
– Pastatykite automobil saugioje<br />
vietoje.<br />
– junkite avarin signal.<br />
– Išjunkite degim.<br />
– Savo saugumui užsidkite<br />
spjamj liemen.<br />
– Atsižvelgdami šalyje galiojanias<br />
taisykles, tinkamai atitverkite<br />
avarinio sustojimo viet.<br />
– sitikinkite, ar tarp padangos ir ratlankio nra<br />
nesandari viet. Gali reikti pakelti aš keltuvu.<br />
– Apžirkite pažeist padangos viet.<br />
– Jei padang pradrs daiktas neišsikišs ir tvirtai<br />
linds padang, jis gali joje likti. Taiau<br />
važiuojant su pašaliniu daiktu padangoje ji gali<br />
bti pažeista nebepataisomai.<br />
– Pasistenkite pastatyti padang taip, kad pradurta<br />
vieta bt apaioje (nukreipta keli).<br />
– Padangos užpildymo žarna patikrinkite oro slg<br />
padangoje. Jei reikia, sumažinkite oro slg, kad<br />
jis bt 2 bar žemesnis už prastin.<br />
– Suplakite padang užpildymo priemons buteliuk.<br />
71
lt<br />
72<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
Naudojimo instrukcija<br />
<strong>WABCO</strong> padang slgio kontrols sistema IVTM:<br />
Jokiu bdu nepildykite padang užpildymo<br />
priemone per rato modulio žarn, o tiesiai per<br />
padangos ventilio kaklel. Priešingu atveju gali<br />
užsiklijuoti ir bti pažeistas rato modulis.<br />
Kit gamintoj padang slgio kontrols sistemos:<br />
Išsiaiškinkite dl <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> priemons<br />
naudojimo su sistemos tiekju.<br />
Kur Js automobilyje yra padangos užpildymo<br />
jungtis, rasite automobilio naudojimo instrukcijoje.<br />
Jei prie slgio reguliatoriaus nra specialios<br />
padangos užpildymo jungties, dažniausiai gali bti<br />
naudojama stabdži sistemos kontrolin jungtis.<br />
Neviršykite aukšiausio leistino 9 bar slgio<br />
padang užpildymo priemons buteliuke.<br />
4 Remontas<br />
4.1 prastin ašis ir vidinis sudvejintos<br />
sistemos ratas<br />
Padangos ventilis nukreiptas nuo transporto<br />
priemons išor. Naudokite ilg metalin / plastikin<br />
ventilio šerdies suktuv:<br />
1 Antgalis<br />
2 Strypas<br />
3 Šonin jungtis<br />
– Nuimkite ventilio gaubtuvl, jei pažeistas vidinis<br />
sudvejintos sistemos ratas, nusukite ilgintuv nuo<br />
padangos ventilio kaklelio.<br />
– Ant padangos ventilio kaklelio užsukite ventilio<br />
šerdies suktuv.<br />
– Pasukite ventilio šerdies suktuvo stryp, kol<br />
ventilio šerdis užsifiksuos strype.<br />
– Sukite stryp kair pus tol, kol ventilio šerdis<br />
išsiims iš kaklelio ir ištraukite stryp. Jei ventilio<br />
šerdies nesimato suktuve, pakartokite išsukimo<br />
procedr.<br />
Atsargiai! Kol padangoje yra pakankamas slgis,<br />
pro šonin jungt puiamas oras.<br />
– Prie ventilio šerdies suktuvo šonins jungties<br />
prijunkite buteliuko žarn.<br />
– Pridtu laikikliu užpildymo priemons buteliuk<br />
vertikaliai pritvirtinkite prie ratlankio. Mlynas<br />
dangtelis turi bti nukreiptas virš.<br />
– Padangos užpildymo žarn prijunkite prie<br />
automobilio padangos užpildymo jungties.<br />
– Kit padangos užpildymo žarnos gal (gnybtu)<br />
prijunkite prie buteliuko ventilio.<br />
– Paspauskite manometro slgio ventil ir<br />
padidinkite slg buteliuke, kad visas skystis<br />
sutekt padang. Manometru patikrinkite slg<br />
(daugiausiai 9 bar).<br />
Remontuodami „SuperSingles“ pripildymui turite<br />
naudoti kit buteliuk su padang užpildymo<br />
priemone.<br />
Šiuo atveju pirmiausia nuo pirmojo buteliuko<br />
nuimkite padangos užpildymo žarn ir ventilio<br />
šerd strypu sukite atgal ventilio kaklel.<br />
Dabar pakeiskite buteliuk.<br />
Vl išsukite ventilio šerd ir patraukite j atgal.<br />
Tada tskite pildym.<br />
– Ventilio šerd strypu sukite atgal ventilio kaklel ir<br />
tvirtai užveržkite.<br />
– Buteliuk ir ventilio šerdies suktuv atjunkite nuo<br />
ventilio kaklelio.<br />
– Jei pažeistas vidinis sudvejintos sistemos ratas,<br />
prisukite atgal ilgintuv prie padangos ventilio<br />
kaklelio.<br />
– Padangos užpildymo žarn atjunkite nuo buteliuko.<br />
– Padangos užpildymo žarn pritvirtinkite tiesiai prie<br />
padangos ventilio arba ilgintuvo žarnos.<br />
– Pripskite padang iki reikiamo slgio.<br />
– Uždkite atgal ventilio gaubtuvl.<br />
4.2 Išorinis sudvejintos sistemos ratas<br />
Padangos ventilio kaklelis yra nukreiptas <br />
automobilio centr ir sunkiai prieinamas. Naudokite<br />
trump metalin ventilio šerdies suktuv.<br />
– Nuimkite ventilio gaubtuvl.<br />
– Ant padangos ventilio kaklelio uždkite ventilio<br />
šerdies suktuv.<br />
– Stipriai pasukite ventilio šerdies suktuv, kol<br />
ventilio šerdis užsifiksuos suktuvo pjovoje.<br />
– Išsukite ventilio šerd ir saugiai padkite j švarioje<br />
vietoje, nes vliau tursite j sukti atgal.<br />
Užsiteršusi šerdis gali tapti mažiau sandari.
Patarimas: Jei pamestumte ventilio šerd,<br />
užpild padang j galite pakeisti tušio padang<br />
užpildymo priemons buteliuko ventilio šerdimi.<br />
– Atsargiai! Kol padangoje yra pakankamas slgis,<br />
pro ventilio kakliuk puiamas oras.<br />
– Padang užpildymo priemons buteliuk prijunkite<br />
prie padangos ventilio kaklelio.<br />
– Pridtu laikikliu užpildymo priemons buteliuk<br />
vertikaliai pritvirtinkite prie ratlankio. Mlynas<br />
dangtelis turi bti nukreiptas virš.<br />
– Padangos užpildymo žarnos jungt (su sriegiu)<br />
prijunkite prie automobilio padangos užpildymo<br />
jungties.<br />
– Kit padangos užpildymo žarnos gal prijunkite<br />
prie buteliuko ventilio.<br />
– Paspauskite padangos užpildymo žarnos slgio<br />
ventil ir padidinkite slg buteliuke, kad visas<br />
skystis sutekt padang. Manometru<br />
patikrinkite slg.<br />
– Padangos užpildymo žarn ir buteliuk atjunkite<br />
nuo padangos ventilio kakliuko.<br />
– Ventilio šerd trumpu suktuvu sukite atgal ventilio<br />
kaklel.<br />
– Padangos užpildymo žarn atjunkite nuo buteliuko.<br />
– Padangos užpildymo žarn pritvirtinkite tiesiai prie<br />
padangos ventilio.<br />
– Pripskite padang iki reikiamo slgio.<br />
– Uždkite atgal ventilio gaubtuvl.<br />
Naudojimo instrukcija<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
5 Papildomas apdorojimas ir<br />
atliek tvarkymas<br />
SPJIMAS Avarijos pavojus<br />
Jei su transporto priemone ilgesn<br />
laik buvo važinjama esant per<br />
mažam slgiui padangoje, gali<br />
atsirasti kit, nematom padangos<br />
pažeidim, dl kuri padanga gali<br />
sprogti.<br />
– Panaudoj <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
priemon toliau važiuokite itin<br />
rpestingai ir tinkamu greiiu.<br />
lt<br />
– Nuo padangos užpildymo priemons buteliuko<br />
nuimkite lipduk „max. 80 km/h“ ir priklijuokite j<br />
vairuotojui matomoje vietoje.<br />
– Transporto priemonms su IVTM sistema vl<br />
pritvirtinkite rato modul prie ventilio kaklelio.<br />
– Supakuokite remonto rinkin.<br />
– Nedelsdami pradkite važiuokite toliau. Apie<br />
3 minutes stenkits važiuoti didesniu greiiu<br />
(geriausia 80 km/h), jei tai manoma atsižvelgiant <br />
eism ir keli, kuriuo važiuojate.<br />
– Po to sustokite saugioje vietoje ir padangos<br />
užpildymo žarna (arba IVTM sistema, jei ji yra<br />
automobilyje) pamatuokite oro slg padangoje.<br />
Jei reikia, pakeiskite oro slg padangoje.<br />
– Jei ir užpildžius padang šia priemone oro slgis<br />
joje yra per žemas, reiškia padanga per stipriai<br />
pažeista. Jokiu bdu nevažiuokite, jei padangoje<br />
nepakankamas oro slgis.<br />
– Ne vliau nei po 1 000 km arba 14 valand<br />
tinkamai suremontuokite padang.<br />
– Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavim ir<br />
nacionalins bei vietos tvarkos, sutvarkykite<br />
buteliuko atliekas.<br />
– Ant padangos ar ratlankio likusius skysio likuius<br />
galite nuplauti vandeniu ir išleisti kanalizacij<br />
(laikykits vietos reikalavim).<br />
Padang užpildymo priemon tinka naudoti<br />
8 metus. Nenaudokite priemons pasibaigus šiam<br />
laikui. Tinkamumo dat rasite ant priemons<br />
buteliuko.<br />
73
lt<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
6 Techniniai duomenys<br />
Sandarinamasis<br />
poveikis<br />
74<br />
Svetimkniams padangos profil<br />
siskverbus iki 10 mm gyliu.<br />
Naudojimo instrukcija<br />
Naudojimas • Komercinms transporto<br />
priemonms (automobiliams,<br />
priekaboms, autobusams nuo<br />
5 t), važinjanioms viešojo<br />
eismo gatvmis su prastini<br />
dydži standartinmis arba<br />
sudvejintosiomis padangomis.<br />
• Jei padangos dydis didesnis už<br />
prastin („SuperSingles“ atveju),<br />
naudokite dar vien buteliuk<br />
• Transporto priemons su<br />
pneumatine ranga, tinka<br />
padangoms užpildyti.<br />
• Pildyti tik bekameres<br />
padangas<br />
• Prieš naudodami suplakite<br />
padang užpildymo priemons<br />
buteliuk<br />
Slgio<br />
stabilumas<br />
iki 9 bar<br />
Tinka vartoti 8 metus nuo fasavimo datos, kai<br />
buteliukas uždarytas.<br />
Svoris Remonto rinkinys: apie 3,5 kg<br />
Temperatros Naudojimo ir laikymo transporto<br />
priemonje: nuo -40 °C bis +80 °C<br />
Važiavimo<br />
greitis<br />
Atliek<br />
tvarkymas<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
Panaudojus <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:<br />
maks. 80 km/h / 50 mph<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> priemon tirpsta<br />
vandenyje ir gali bti išleista <br />
kanalizacij. Laikykits regionini /<br />
nacionalini reikalavim.<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
for Commercial Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade
1 Svargi nordjumi un<br />
drošbas instrukcijas<br />
Lai nepieautu traumas, rpgi izlasiet<br />
nordjumus un drošbas instrukcijas šaj<br />
lietošanas pamcb, k ar uz <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
balona.<br />
Droša <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> pielietošana tiek<br />
garantta tikai minto nordjumu un instrukciju<br />
ievrošanas gadjum.<br />
Noteikti rkojieties saska ar transportldzeka<br />
ražotja nordjumiem.<br />
UZMANBU! Veselbas apdraudjums<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> sargjiet no<br />
brniem.<br />
Lietotjiem, kuriem ir jutga da vai<br />
tieksme uz aleriju, riepu<br />
hermetizšanas ldzeka pielietošanas<br />
laik jvalk aizsargcimdi.<br />
Iesakm, pielietojot produktu, valkt<br />
aizsargbrilles.<br />
– Ja riepu hermetizšanas ldzeklis<br />
nonk acs, tad acis nekavjoties<br />
izskalojiet ar tru deni un<br />
vajadzbas gadjum vrsieties pie<br />
rsta.<br />
– Ja esat norijis riepu<br />
hermetizšanas ldzekli, tad<br />
nekavjoties rpgi izskalojiet muti<br />
un tli pat vrsieties pie rsta.<br />
Pielikum ir drošbas datu lapa ar<br />
informciju, kura paredzta<br />
rstjošajam rstam.<br />
1.1 Remonta komplekta sastvdaas<br />
• Balons ar riepu hermetizšanas ldzekli<br />
• Skava balona piestiprinšanai pie ritea<br />
• Riepas piepildšanas lokan caurule ar<br />
manometru un vrstu<br />
• sais ventia nomjs no metla<br />
• Garais ventia nomjs no metla/plastmasas<br />
• Soma<br />
• Lietošanas pamcba<br />
Lietošanas pamcba<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
2 <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
pielietojums un darbbas<br />
princips<br />
lv<br />
Riepu hermetizšanas ldzeklis <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
komerctransporta ldzeku bezkameru riepm ar<br />
saspiesta gaisa paldzbu tiek ievadts riep. Ja<br />
transportldzeklis nekavjoties turpina braucienu ar<br />
maks. trumu 80 km/h, tad riepa sasilst; rezultt <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> saciet un hermetiz bojto vietu.<br />
Riepu hermetizšanas ldzekli pielietojiet tikai tad, ja<br />
riepas bojjums nav lielks par 10 mm. Tas nevar<br />
hermetizt bojjumus pie ritea vai riepas snu sien.<br />
Riepu hermetizšanas ldzeklis ir paredzts viengi<br />
avrijas gadjumiem un nav dergs riepas galg<br />
remonta veikšanai. Galgais remonts pc, vlkais,<br />
1000 km nobraukuma vai 14 dienm jveic<br />
specializt uzmum.<br />
Riepu hermetizšanas ldzekli var lietot apstkos,<br />
kad vides temperatra nav zemka par -40 °C.<br />
3 Sagatavošans<br />
BSTAMI Negadjuma briesmas<br />
– Transportldzekli apturiet droš<br />
viet.<br />
– Iesldziet mirgojošo avrijas<br />
signlu.<br />
– Izsldziet aizdedzi.<br />
– Savas drošbas labad uzvelciet<br />
signlvesti.<br />
– Avrijas vietu norobežojiet<br />
atbilstoši noteikumiem, kuri ir<br />
spk Jsu valst.<br />
– Prliecinieties, ka riepa nav bojta pie ritea.<br />
Vajadzbas gadjum paceliet tiltu.<br />
– Veiciet riepas bojjuma apskati.<br />
– Ja riep iedries svešermenis nav izvirzts uz ru<br />
un oti stingri turas, tad to nevajag emt r. Tau<br />
braukšana ar svešermeni riep padars<br />
neiespjamu riepas galgo remontu.<br />
– Transportldzekli prvietojiet td stvokl, lai<br />
prdurt vieta btu pret brauktuves virsmu.<br />
– Ar riepas piepildšanas caurules paldzbu izmriet<br />
spiedienu riep. Vajadzbas gadjum spiedienu<br />
samaziniet, lai tas btu par 2 briem zemks par<br />
darba spiedienu.<br />
– Saskaliniet riepu hermetizšanas ldzekli balon.<br />
75
lv<br />
76<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
Lietošanas pamcba<br />
patnbas transportldzeklim ar IVTM (integrto<br />
riepu spiediena kontroles sistmu<br />
komerctransporta ldzekiem:) Riepas piepildšanu<br />
ar hermetizšanas ldzekli nekd gadjum<br />
nedrkst veikt caur ritea modua cauruli; tas<br />
jdara tieši caur riepas ventia kakliu. Pretj<br />
gadjum ritea modulis salips un neveiks savas<br />
funkcijas.<br />
Citu ražotju riepu spiediena kontroles sistmas:<br />
Konsultjieties ar sistmas ražotju par <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> pielietošanu.<br />
Riepas piesknšanas pieslguma vieta ir<br />
nordta Jsu transportldzeka lietošanas<br />
rokasgrmat. Ja spiediena reduktoram nav<br />
specilas riepas piesknšanas pieslguma<br />
vietas, tad vairum gadjumu var izmantot bremžu<br />
iekrtas testa pieslgumu.<br />
Riepas hermetizšanas ldzeka balon maksimli<br />
ir pieaujams 9 bru spiediens, kuru nedrkst<br />
prsniegt.<br />
4 Remonts<br />
4.1 Standarta tilts un dubultritei<br />
iekšpus<br />
Riepas ventia kakliš ir vrsts prom no<br />
transportldzeka. Pielietojiet garo ventia nomju<br />
no metla/plastmasas:<br />
1 Uzgrieznis ar uzvelvjumu<br />
2 Stienis<br />
3 Snu savienojums<br />
– Noemiet ventia vciu; ja ir bojta iekšj<br />
dubultritea riepa, tad ventia pagarinjumu<br />
noskrvjiet no ventia kaklia.<br />
– Ventia nomju uzskrvjiet uz ventia kaklia.<br />
– Ventia nomja stieni grieziet ar vienlaicgu<br />
pretspiedienu, ldz ventia ieliktnis ir fiksts stiea<br />
uzgriezn.<br />
– Stieni tik ilgi grieziet pa kreisi, ldz ventia ieliktnis<br />
ir izemts no ventia kaklia, un tad izvelciet stieni.<br />
Ja ventia ieliktnis nav redzams ventia nomj,<br />
tad izskrvšanu atkrtojiet.<br />
Uzmanbu! Ja riep vl ir diezgan spiediena, tad<br />
tagad gaiss izplds pa snu savienojumu.<br />
– Cauruli no balona pievienojiet ventia nomja<br />
snu savienojumam.<br />
– Ar komplekt iekauto skavu hermetizšanas<br />
ldzeka balonu vertikli pakariniet pie ritea.<br />
Zilajam vciam jbt vrstam uz augšu.<br />
– Riepas piepildšanas cauruli pievienojiet<br />
transportldzeka riepu piesknšanas<br />
savienojumam.<br />
– Caurules otru galu (ar trs fiksšanas ierci)<br />
pievienojiet balona vrstam.<br />
– Darbiniet riepu piepildšanas caurules manometra<br />
vrstu un palieliniet spiedienu balon, lai viss<br />
šidrums ieplst riep. Kontroljiet manometra<br />
rdjumus (maks. 9 bri).<br />
Labojot SuperSingles, to piepildšanai bs<br />
vajadzgs vl viens balons ar riepu<br />
hermetizšanas ldzekli.<br />
Td gadjum vispirms noemiet riepu<br />
piepildšanas cauruli no pirm balona un ar stiea<br />
paldzbu ventia ieliktni ieskrvjiet atpaka ventia<br />
kakli.<br />
Tad nomainiet balonu.<br />
Ventia ieliktni atkal izskrvjiet un to izvelciet.<br />
Pc tam turpiniet piepildšanu.<br />
– Ar stiea paldzbu iespiediet ventia ieliktni<br />
atpaka ventia kakli un to stingri ieskrvjiet.<br />
– Noemiet balonu un ventia nomju no ventia<br />
kaklia.<br />
– Ja bojta ir iekšj dubultritea riepa, tad uz<br />
ventia kaklia no jauna uzskrvjiet ventia<br />
pagarinjumu.<br />
– No balona noemiet riepu piepildšanas cauruli.<br />
– Riepu piepildšanas cauruli piestipriniet tieši pie<br />
riepas ventia vai ventia pagarinjuma.<br />
– No jauna piesknjiet riepu ldz darba spiedienam.<br />
– Ventilim uzlieciet ventia vciu.<br />
4.2 Dubultritei rpus<br />
Riepas ventia kakliš ir vrsts uz transportldzeka<br />
iekšpusi un ir grtk pieejams. Pielietojiet so ventia<br />
nomju no metla.<br />
– Noemiet ventia vciu.<br />
– Ventia nomju uzlieciet uz ventia kaklia.
– Ventia nomju ar spku grieziet, ldz ventia<br />
ieliktnis ir fiksts ventia nomja grop.<br />
– Izskrvjiet ventia ieliktni un saglabjiet to tru, jo<br />
tas vlk atkal bs jlieto. Netrumi var mazint<br />
hermtiskumu.<br />
Padoms: Ja ventia ieliktni nozaudjat, tad pc<br />
riepas piepildšanas to pagaidm varat aizstt ar<br />
iztukšot riepu hermetizšanas ldzeka balona<br />
vrsta ieliktni.<br />
– Uzmanbu! Ja riep vl ir diezgan spiediena, tad<br />
tagad gaiss izplds caur riepas ventia kakliu.<br />
– Riepu hermetizšanas ldzeka balonu savienojiet<br />
ar riepas ventia kakliu.<br />
– Ar komplekt iekauto skavu hermetizšanas<br />
ldzeka balonu vertikli pakariniet pie ritea.<br />
Zilajam vciam jbt vrstam uz augšu.<br />
– Komplekt iekauts riepu piepildšanas caurules<br />
galu (vtne) pievienojiet transportldzeka riepu<br />
piesknšanas savienojumam.<br />
– Caurules otru galu piestipriniet balona vrstam.<br />
– Darbiniet riepu piepildšanas caurules vrstu un<br />
palieliniet spiedienu balon, lai viss šidrums<br />
ieplst riep. Kontroljiet manometra rdjumus.<br />
– Noemiet riepu piepildšanas cauruli un balonu no<br />
ventia kaklia.<br />
– Ar so ventia nomju atkal ieskrvjiet ventia<br />
ieliktni ventia kakli.<br />
– No balona noemiet riepu piepildšanas cauruli.<br />
– Riepu piepildšanas cauruli piestipriniet tieši pie<br />
riepas ventia.<br />
– No jauna piesknjiet riepu ldz darba spiedienam.<br />
– Ventilim uzlieciet ventia vciu.<br />
Lietošanas pamcba<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
5 Noslguma opercijas un<br />
utilizšana<br />
BRDINJUMS Negadjuma briesmas<br />
lv<br />
Ja transportldzeklis ilgku laiku<br />
braucis ar riepu, kur ir pazemints<br />
spiediens, tad iespjams, ka riepai ir<br />
vl citi, neredzami bojjumi, kuri var<br />
izraist ts prsprgšanu.<br />
– Pc <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
pielietošanas brauciet rkrtgi<br />
uzmangi un ar piemrotu<br />
trumu.<br />
– No riepu hermetizšanas ldzeka balona<br />
noemiet uzlmi ,,maks. 80 km/h" un to pielmjiet<br />
vadtjam redzam viet.<br />
– Transportldzeklim ar IVTM: ritea moduli atkal<br />
pievienojiet ventia kakliam.<br />
– Iepakojiet remonta komplektu.<br />
– Nekavjoties turpiniet braucienu. Lai riepu<br />
hermetizšanas ldzeklis optimli piepildtu riepu,<br />
nkams 3 mintes brauciet liel trum (ja<br />
iespjams - 80 km/h), ja vien to pieauj satiksmes<br />
un cea apstki.<br />
– Pc tam apstjieties droš viet un prbaudiet<br />
spiedienu riep, izmantojot riepu piepildšanas<br />
cauruli (IVTM gadjum spiedienu riep<br />
prbaudiet ar IVTM sistmas paldzbu).<br />
Vajadzbas gadjum veiciet spiediena korekcijas<br />
riep.<br />
– Ja par spti riepu hermetizšanas ldzeka<br />
pielietošanai riep nav vajadzgais spiediens, tad<br />
riepas bojjums ir prk liels. Nekd gadjum<br />
nedrkst braukt, ja riep nav vajadzg spiediena.<br />
– Vlkais, pc 1000 km nobraukuma vai<br />
14 dienm jveic galgais remonts.<br />
– Tukšo balonu utilizjiet saska ar vides<br />
aizsardzbas prasbm un atbilstoši valsts vai<br />
reionlajiem noteikumiem.<br />
– Šidruma paliekas no bojts riepas un ritea var<br />
nomazgt ar deni un noskalot kanalizcij<br />
(ievrojot reionlos noteikumus).<br />
Riepu hermetizšanas ldzekli var glabt 8 gadus.<br />
Ldzam to nelietot pc mint derguma termia<br />
beigm. Derguma termiš ir nordts uz riepu<br />
hermetizšanas ldzeka balona.<br />
77
lv<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
6 Tehniskie dati<br />
Hermetizšanas<br />
ldzeka<br />
efektivitte<br />
78<br />
Svešermea izraists riepas<br />
profila bojjums ldz 10 mm.<br />
Pielietojums • Uz koplietošanas ceiem<br />
komerctransporta ldzekiem<br />
(automašnm, piekabm,<br />
autobusiem; skot no 5 t) ar<br />
parast izmra riteiem,<br />
standarta vai dubultriepm.<br />
• Ja riepas ir lielkas par<br />
parastajm (SuperSingles),<br />
tad jizmanto vl viens balons.<br />
• Transportldzeklim jbt<br />
apgdtam ar kompresoru,<br />
kas piemrots riepu<br />
piesknšanai.<br />
• Tikai bezkameras riepu<br />
piepildšanai.<br />
• Hermetizšanas ldzeka<br />
balonu pirms lietošanas<br />
saskalint.<br />
Spiediena<br />
noturba<br />
Derguma<br />
termiš<br />
ldz 9 briem<br />
8 gadi pc iepildšanas, ja balons<br />
ir noslgts<br />
Svars Remonta komplekts: apm. 3,5 kg<br />
Temperatra Lietošana un glabšana<br />
transportldzekl:<br />
no -40 °C ldz + 80°C<br />
Braukšanas<br />
trums<br />
Pc <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
pielietošanas:<br />
maks. 80 kmh / 50 mph<br />
Utilizcija <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> šst den, un<br />
to var izliet kanalizcij. Ievrojiet<br />
reionlo/vietjo likumu un<br />
noteikumu prasbas.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />
Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade<br />
Lietošanas pamcba
1 Belangrijke aanwijzingen en<br />
veiligheidsrichtlijnen<br />
Lees de aanwijzingen en veiligheidsrichtlijnen van<br />
deze handleiding en op de fles <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
zorgvuldig door om persoonlijk letsel te<br />
voorkomen.<br />
Alleen als de hier genoemde richtlijnen worden<br />
nagekomen, kan de werking en betrouwbaarheid<br />
van <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> worden gewaarborgd.<br />
Volg de richtlijnen en aanwijzingen van de<br />
voertuigfabrikant onvoorwaardelijk op.<br />
VOORZICHTIG Risico's voor de gezondheid<br />
Houd <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> absoluut<br />
buiten bereik van kinderen.<br />
Gebruikers met een gevoelige huid<br />
of een neiging tot allergieën dienen<br />
tijdens het gebruik van het<br />
bandenreparatiemiddel<br />
werkhandschoenen te dragen.<br />
Wij adviseren om tijdens het gebruik<br />
van het product een veiligheidsbril te<br />
dragen.<br />
– Spoel de spetters van het<br />
bandenreparatiemiddel die in het<br />
oog terecht zijn gekomen meteen<br />
met schoon water uit en<br />
consulteer eventueel een arts.<br />
– Bij het inslikken van<br />
bandenreparatiemiddel dient u<br />
onmiddellijk grondig de mond te<br />
spoelen en meteen een arts te<br />
consulteren.<br />
Het veiligheidsinformatieblad met<br />
informatie voor de behandelende<br />
arts bevindt zich in de bijlage.<br />
1.1 Onderdelen van de reparatie set<br />
• Fles met bandenreparatiemiddel<br />
• Beugel om de fles aan de velg te haken<br />
• Vulslang met manometer en drukventiel<br />
• Kort ventielsleuteltje van metaal<br />
• Lange ventielsleutel van metaal/kunststof<br />
• Tas<br />
• Gebruiksaanwijzing<br />
Gebruiksaanwijzing<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
2 Toepassing en werking van<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
nl<br />
Het bandenreparatiemiddel <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> voor<br />
tubeless banden van vrachtwagens wordt met behulp<br />
van perslucht in de bandgespoten. Door meteen<br />
verder te rijden met max. 80 km/h ontstaat er warmte<br />
in de band, daardoor polymeriseert <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> en dicht de beschadigde plek af.<br />
Gebruik het bandenreparatiemiddel alleen bij<br />
bandbeschadigingen die kleiner zijn dan 10 mm.<br />
Beschadigingen ontstaan door de velg of in de zijkant<br />
van de band kunnen niet worden afgedicht.<br />
Het bandenreparatiemiddel dient uitsluitend als hulp<br />
bij pech onderweg en is geen definitieve reparatie<br />
van de band. Een definitieve reparatie dient uiterlijk<br />
na 1.000 km of 14 dagen door een vakgarage te<br />
gebeuren.<br />
Het bandenreparatiemiddel kan bij<br />
buitentemperaturen tot -40 °C worden gebruikt.<br />
3 Voorbereiding<br />
RISICO Gevaar voor ongevallen!<br />
– Parkeer de wagen op een veilige<br />
plek.<br />
– Zet de alarmknipperlichten aan.<br />
– Zet de wagen van het contact.<br />
– Trek voor uw veiligheid een<br />
veiligheidsvest aan.<br />
– Beveilig de pechplek<br />
overeenkomstig de voor het land<br />
geldende specifieke voorschriften.<br />
– Overtuig u ervan dat er geen sprake is van<br />
lekkage tussen de band en de velg. Eventueel<br />
helpt het om de as op te krikken.<br />
– Onderzoek de beschadigde plek in de band.<br />
– Als een naar binnen gedrongen voorwerp niet<br />
naar buiten steekt en erg vastzit, kan dit in de<br />
band blijven. Wel bestaat het nadeel dat het<br />
verder rijden met een dergelijk voorwerp een<br />
definitieve reparatie van de band onmogelijk<br />
maakt.<br />
– Zet de wagen nu voor zover mogelijk zo neer dat<br />
de beschadigde plek zich aan de onderkant (op<br />
de rijbaan) bevindt.<br />
– Meet met behulp van de vulslang de voorhanden<br />
bandenspanning. Verminder eventueel de druk tot<br />
2 bar onder de normale druk.<br />
– Schud de fles met het bandenreparatiemiddel.<br />
79
nl<br />
80<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
Gebruiksaanwijzing<br />
<strong>WABCO</strong> bandenspanningscontrolesysteem IVTM:<br />
Vul de band nooit met het bandenreparatiemiddel<br />
via de wielmodule, maar uitsluitend direct via het<br />
ventiel van de band. Anders kan de wielmodule<br />
vastplakken en daardoor zijn werking verliezen.<br />
Bandenspanningsdrukcontrolesystemen van<br />
andere fabrikanten: Overleg het gebruik van <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> met de systeemleverancier.<br />
De plaats van de vulaansluiting voor de banden in<br />
uw voertuig vindt u in het voertuighandboek. Als<br />
er geen speciale vulaansluiting op de<br />
drukregelaar voorhanden is, kan er meestal een<br />
testaansluiting van de reminstallatie worden<br />
gebruikt.<br />
De maximaal toegestane druk van 9 bar in de fles<br />
met het bandenreparatiemiddel mag niet worden<br />
overschreden.<br />
4 Reparatie<br />
4.1 Achteras en binnenvelg<br />
Het ventiel wijst naar buiten. Gebruik de lange<br />
ventielsleutel van metaal/kunststof:<br />
1 kartel<br />
2 stang<br />
3 aansluiting opzij<br />
– Verwijder het ventieldopje, bij defect binnenwiel<br />
schroeft u het verlengstuk van het ventiel af.<br />
– Schroef de ventielsleutel op het ventiel.<br />
– Verdraai het stangetje van de ventielsleutel onder<br />
druk tot het ventiel in de sleuf van het stangetje<br />
valt.<br />
– Draai het stangetje zo lang naar links tot het<br />
ventiel uit de ventielhals is verwijderd en trek het<br />
stangetje eruit. Als het ventiel niet in het<br />
ventielsleuteltje zichtbaar is, herhaalt u de<br />
uitdraaiprocedure.<br />
Voorzichtig! Als er nog voldoende spanning op<br />
de band staat, stroomt er nu lucht uit de<br />
aansluiting opzij.<br />
– Sluit de slang van de fles op de aansluiting aan de<br />
zijkant van de ventielsleutel aan.<br />
– Hang de fles met bandenreparatiemiddel verticaal<br />
met de bijgeleverde haak aan de velg. Het blauwe<br />
deksel moet zich aan de bovenkant bevinden.<br />
– Sluit de vulslang aan op de vulslangaansluiting<br />
van de wagen.<br />
– Verbind de andere kant van de vulslang (m.b.v. de<br />
snelklem) met het ventiel van de fles.<br />
– Druk op de drukklep van de manometer van de<br />
vulslang en bouw binnen in de fles druk op zodat<br />
de vloeistof volledig in de band stroomt.<br />
Controleer de manometer (max. 9 bar).<br />
Bij de reparatie van SuperSingles moet u nog een<br />
tweede fles met bandenreparatiemiddel gebruiken<br />
om te vullen.<br />
Haal in dat geval eerst de vulslang van de eerste<br />
fles af en schroef het ventiel m.b.v. het stangetje<br />
terug in de hals van het ventiel.<br />
Verwissel nu de fles.<br />
Schroef het ventiel er weer uit en trek het terug.<br />
Ga vervolgens verder met vullen.<br />
– Druk het ventiel m.b.v. de stang terug in de hals<br />
en schroef het vast.<br />
– Verwijder de fles en de ventielsleutel van de<br />
ventielhals.<br />
– Bij een defecte binnenvelg schroeft u het<br />
verlengstuk nu weer op het ventiel.<br />
– Verwijder de vulslang van de fles.<br />
– Bevestig de vulslang direct op het ventiel of op de<br />
verlengslang.<br />
– Vul de band met de voorgeschreven<br />
bandenspanning.<br />
– Draai het dopje weer op het ventiel.<br />
4.2 Buitenvelg<br />
Het ventiel wijst naar binnen en is moeilijk<br />
toegankelijk. Gebruik het korte ventielsleuteltje van<br />
metaal.<br />
– Draai het ventieldopje eraf.<br />
– Plaats het ventielsleuteltje op het ventiel.<br />
– Draai het ventielsleuteltje en druk er gelijktijdig<br />
iets op tot het ventiel in de sleuf van het<br />
ventielsleuteltje valt.<br />
– Schroef het ventiel eruit en bewaar het goed op<br />
een schone plaats omdat het later weer moet<br />
worden aangebracht. Vuil kan een nadelige<br />
invloed hebben op de afdichting.
Tip: mocht het ventiel verloren gaan, dan kan als<br />
noodvervanging na het vullen van de band het<br />
ventiel van de lege fles bandenreparatiemiddel<br />
worden gebruikt.<br />
– Voorzichtig! Indien er zich nog voldoende druk in<br />
de band bevindt, stroomt er nu lucht uit het ventiel.<br />
– Sluit de fles met het bandenreparatiemiddel op het<br />
ventiel aan.<br />
– Hang de fles met bandenreparatiemiddel verticaal<br />
met de bijgeleverde haak aan de velg. Het blauwe<br />
deksel moet zich aan de bovenkant bevinden.<br />
– Sluit de aansluiting (schroefdraad) van de<br />
bijgeleverde vulslang aan op de aansluiting van<br />
de band van de wagen.<br />
– Verbind de andere kant van de vulslang met het<br />
ventiel van de fles.<br />
– Druk op de drukklep van de vulslang en bouw<br />
binnen in de fles druk op zodat de vloeistof<br />
volledig in de band stroomt. Controleer de<br />
manometer.<br />
– Verwijder de vulslang en de fles van het ventiel.<br />
– Schroef het ventiel met het korte ventielsleuteltje<br />
weer terug in de hals van het ventiel.<br />
– Verwijder de vulslang van de fles.<br />
– Bevestig de vulslang direct op het ventiel.<br />
– Vul de band met de voorgeschreven<br />
bandenspanning.<br />
– Draai het dopje weer op het ventiel.<br />
Gebruiksaanwijzing<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
5 Afwerking en verwijdering<br />
WAARSCHUWING Gevaar voor ongevallen!<br />
nl<br />
Als er al langer met een te lage<br />
bandenspanning is gereden, zou<br />
er nog een andere, niet zichtbare<br />
beschadiging van de band<br />
kunnen zijn die ook tot het<br />
knappen van de band kunnen<br />
leiden.<br />
– Rijd na het gebruik van <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> extra<br />
voorzichtig en met<br />
aangepaste snelheid verder.<br />
– Verwijder de sticker van de fles met<br />
bandenreparatiemiddel „max. 80 km/h“ en plak<br />
deze op een plaats die zich in het zicht van de<br />
chauffeur bevindt.<br />
– Bij wagens met IVTM sluit u nu de wielmodule<br />
weer aan op het ventiel.<br />
– Berg de repair-set op.<br />
– Rijd meteen verder. Voor een optimale verdeling<br />
van het bandenreparatiemiddel in de band rijdt u<br />
de eerste 3 minuten met hoge snelheid (indien<br />
mogelijk 80 km/h), voor zover het verkeer en de<br />
weg dit toelaten.<br />
– Stop op een veilige plaats en controleer de<br />
bandenspanning met behulp van de vulslang (bij<br />
IVTM controleert u de bandenspanning via het<br />
IVTM-systeem). Corrigeer eventueel de<br />
bandenspanning.<br />
– Als ondanks het gebruik van het<br />
bandenreparatiemiddel de voorgeschreven<br />
bandenspanning niet wordt bereikt, is de band te<br />
zwaar beschadigd. Rijd nooit met een te lage<br />
bandenspanning.<br />
– Een definitieve reparatie moet uiterlijk na<br />
1.000 km of 14 dagen plaatsvinden.<br />
– Verwijder de lege fles rekening houdend met het<br />
milieu overeenkomstig de nationale of regionale<br />
milieuvoorschriften.<br />
– Resten van de vloeistof op de defecte band en de<br />
velg kunnen er met water worden afgewassen en<br />
via de riolering worden verwijderd (neem de<br />
regionale voorschriften in acht).<br />
Het bandenreparatiemiddel is 8 jaar houdbaar.<br />
Gebruik het niet meer als deze periode is<br />
verstreken. De houdbaarheidsdatum vindt u op de<br />
fles van het bandenreparatiemiddel.<br />
81
nl<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
6 Technische gegevens<br />
Afdichtende<br />
werking<br />
82<br />
Bij het binnendringen van<br />
voorwerpen tot 10 mm door het<br />
profiel van de band.<br />
Gebruiksaanwijzing<br />
Gebruik • Voor bedrijfswagens<br />
(motorwagen, getrokken<br />
materieel, bus; vanaf 5 t) op de<br />
openbare weg met gebruikelijke<br />
velgmaten met standaard of<br />
dubbele banden.<br />
• Bij overschrijding van de<br />
gebruikelijke velggrootte (bij<br />
SuperSingles) nog een tweede<br />
fles gebruiken.<br />
• Voertuigen met<br />
luchtdrukinstallatie, geschikt<br />
voor het oppompen van banden.<br />
• Alleen voor tubeless banden.<br />
• De fles met reparatiemiddel voor<br />
gebruik goed schudden.<br />
Druk Tot 9 bar<br />
Houdbaarheid 8 jaar vanaf datum afvullen - bij<br />
gesloten fles<br />
Gewicht Reparatieset: ca. 3,5 kg<br />
Temperaturen Voor gebruik en opslag in het<br />
voertuig: -40 °C tot +80 °C<br />
Rijsnelheid Na gebruik van <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:<br />
max. 80 km/h / 50 mph<br />
Verwijdering <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> is oplosbaar in<br />
water en kan via de riolering<br />
worden verwijderd. Neem de<br />
regionale/nationale voorschriften in<br />
acht.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />
Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade
1 Viktige merknader og<br />
sikkerhetsanvisninger<br />
Les merknadene og sikkerhetsanvisningene i<br />
denne bruksanvisningen og på <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong>-flasken nøye for å unngå personskader.<br />
Bare ved å ta hensyn til informasjonen her, er<br />
funksjonen og påliteligheten til <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
garantert.<br />
Følg rettledningene og anvisningene til<br />
produsenten.<br />
FORSIKTIG Helseskadelig<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> oppbevares<br />
utilgjengelig for barn.<br />
Brukere med ømfintlig hud eller<br />
allergier bør bruke<br />
beskyttelseshansker ved omgang<br />
med tetningsmiddelet.<br />
Vi anbefaler bruk av<br />
beskyttelsesbriller ved omgang med<br />
produktet.<br />
– Hvis tetningsmiddelet fås i øyene,<br />
skyll straks med rent vann og<br />
kontakt lege om nødvendig.<br />
– Ved svelging av tetningsmiddel,<br />
skyll munnen grundig og kontakt<br />
lege omgående.<br />
Vis legen sikkerhetsbladet med<br />
informasjon som befinner seg i<br />
vedlegget.<br />
1.1 Innhold i reparasjonssettet<br />
• Flaske med tetningsmiddel<br />
• Bøyle for feste av flasken på felgen<br />
• Påfyllingsslange med manometer og trykkventil<br />
• Kort skruverktøy i metall for ventilinnsatsen<br />
• Langt skruverktøy i metall/kunststoff for<br />
ventilinnsatsen<br />
• Veske<br />
• Bruksanvisning<br />
Bruksanvisning<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
2 Bruk og virkemåte for <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
no<br />
Tetningsmiddelet <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for slangeløse<br />
dekk på nyttekjøretøy fylles i dekkene ved hjelp av<br />
trykkluft. Ved omgående å kjøre videre i maks.<br />
80 km/t oppstår det varme i dekket, og dette gjør at<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> kleber og tetter skaden.<br />
Bruk tetningsmiddelet bare på skader som er mindre<br />
enn 10 mm. Skader på felgen eller dekkets sidevegg<br />
kan ikke tettes.<br />
Tetningsmiddelet tjener bare som punkteringshjelp og<br />
er ingen endelig reparasjon. Dekket må repareres av<br />
fagpersonell innen kjørte 1000 km eller 14 dager.<br />
Tetningsmiddelet kan brukes ved utetemperaturer på<br />
ned til -40 °C.<br />
3 Forberedelse<br />
FARE Fare for uhell<br />
– Sett kjøretøyet på et trygt sted.<br />
– Slå på varselblinklyset.<br />
– Slå av tenningen.<br />
– Ta på refleksvesten for din egen<br />
sikkerhet.<br />
– Sikre stedet for punktering i<br />
henhold til nasjonale forskrifter.<br />
– Forsikre deg om at det ikke er utettheter mellom<br />
dekket og felgen. Det kan i tilfelle være nyttig å<br />
jekke opp akselen.<br />
– Undersøk det skadede området på dekket.<br />
– Hvis fremmedlegemet som forårsaket<br />
punkteringen sitter veldig fast og ikke stikker ut,<br />
kan det bli i dekket. Ulempen med å kjøre med<br />
fremmedlegemet i dekket, er at det ikke er mulig å<br />
reparere dekket fullstendig igjen.<br />
– Prøv å plassere kjøretøyet slik at skaden befinner<br />
seg på undersiden (ned mot veien).<br />
– Mål dekktrykket med påfyllingsslangen. Reduser<br />
om nødvendig trykket til 2 bar under driftstrykk.<br />
– Rist flasken med tetningsmiddelet.<br />
83
no<br />
84<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
Bruksanvisning<br />
<strong>WABCO</strong> integrert dekktrykkontroll IVTM: Fyll aldri<br />
dekket med tetningsmiddel gjennom slangen til<br />
dekkmodulen, men bare direkte gjennom<br />
dekkventilhalsen. Ellers kan dekkmodulen limes<br />
igjen og miste sin funksjon.<br />
Dekktrykkontrollsystemer fra andre produsenter:<br />
Avklar bruken av <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> med<br />
systemprodusenten.<br />
Posisjonen til dekktilkoblingen på kjøretøyet finner<br />
du i kjøretøyets instruksjonsbok. Hvis det ikke er<br />
noen spesiell dekktilkobling på trykkregulatoren,<br />
kan oftest en kontrolltilkobling for bremseanlegget<br />
benyttes.<br />
Maksimalt tillatt trykk på 9 bar i flasken med<br />
tetningsmiddel må ikke overskrides.<br />
4 Reparasjon<br />
4.1 Standardaksel og innvendig<br />
tvillinghjul<br />
Dekkventilhalsen peker bort fra kjøretøyet. Bruk det<br />
lange skruverktøyet i metall/kunststoff:<br />
1 Riflet håndtak<br />
2 Stang<br />
3 Sideveis tilkobling<br />
– Ta av ventilhetten. Ved defekt innvendig<br />
tvillinghjul skrus ventilforlengeren av<br />
dekkventilhalsen.<br />
– Skru skruverktøyet for ventilinnsatsen fast til<br />
dekkventilhalsen.<br />
– Skru stangen på skruverktøyet med samtidig<br />
mottrykk til ventilinnsatsen går i lås i festet på<br />
stangen.<br />
– Skru stangen mot venstre til ventilinnsatsen løsner<br />
fra dekkventilhalsen, og trekk ut stangen. Hvis<br />
ventilinnsatsen ikke er synlig i skruverktøyet,<br />
gjentas skruprosessen.<br />
Forsiktig! Hvis det fortsatt er tilstrekkelig trykk i<br />
dekket, vil det nå komme luft ut gjennom den<br />
sideveis tilkoblingen.<br />
– Koble flaskens slange til den sideveis tilkoblingen<br />
på skruverktøyet.<br />
– Heng tetningsmiddelflasken loddrett på felgen<br />
med den medfølgende bøylen. Det blå lokket skal<br />
peke oppover.<br />
– Koble påfyllingsslangen til dekktilkoblingen på<br />
kjøretøyet.<br />
– Koble den andre siden av påfyllingsslangen (ved<br />
hjelp av hurtigklemme) til ventilen på flasken.<br />
– Bruk trykkventilen på manometeret til<br />
påfyllingsslangen og bygg opp et trykk i flasken,<br />
slik at all væsken flyter inn i dekket. Kontroller<br />
manometeret (maks. 9 bar).<br />
Ved reparasjon av SuperSingles må det brukes<br />
en ekstra flaske med dekktetningsmiddel til<br />
påfylling.<br />
I slike tilfeller tar du først påfyllingsslangen av den<br />
første flasken, og skrur ventilinnsatsen tilbake inn<br />
i ventilhalsen med stangen.<br />
Bytt deretter flaske.<br />
Skru ventilinnsatsen ut igjen, og trekk den ut.<br />
Fortsett deretter påfyllingen.<br />
– Trykk ventilinnsatsen tilbake inn i ventilhalsen<br />
med stangen, og skru den fast.<br />
– Fjern flasken og skruverktøyet fra ventilhalsen.<br />
– Hvis det indre tvillinghjulet er defekt, skrus<br />
ventilforlengeren på ventilhalsen igjen.<br />
– Fjern påfyllingsslangen fra flasken.<br />
– Fest påfyllingsslangen direkte på dekkventilen<br />
eller forlengerslangen.<br />
– Fyll dekket med foreskrevet dekktrykk.<br />
– Sett ventilhetten tilbake på ventilen.<br />
4.2 Utvendig tvillinghjul<br />
Dekkventilhalsen peker mot kjøretøyets midt og er<br />
vanskelig tilgjengelig. Bruk det korte skruverktøyet i<br />
metall for ventilinnsatsen.<br />
– Ta av ventilhetten.<br />
– Sett skruverktøyet på dekkventilhalsen.<br />
– Drei skruverktøyet med trykk, til ventilinnsatsen<br />
griper inn i slissen på skruverktøyet.<br />
– Skru ut ventilinnsatsen og oppbevar den på et rent<br />
sted, fordi den skal settes inn igjen senere. Smuss<br />
kan påvirke tetningsevnen.<br />
Tips: Hvis ventilinnsatsen blir borte etter<br />
påfyllingen, kan ventilinnsatsen på den tomme<br />
tetningsmiddelflasken brukes.
– Forsiktig! Hvis det fortsatt er tilstrekkelig trykk i<br />
dekket, vil det nå komme luft ut av<br />
dekkventilhalsen.<br />
– Koble flasken med tetningsmiddel til<br />
dekkventilhalsen.<br />
– Heng tetningsmiddelflasken loddrett på felgen<br />
med den medfølgende bøylen. Det blå lokket skal<br />
peke oppover.<br />
– Koble tilkoblingen (skrugjenger) på<br />
påfyllingsslangen til dekktilkoblingen på kjøretøyet.<br />
– Koble den andre siden av påfyllingsslangen til<br />
ventilen på flasken.<br />
– Bruk trykkventilen på påfyllingsslangen og bygg<br />
opp et trykk i flasken, slik at all væsken flyter inn i<br />
dekket. Kontroller manometeret.<br />
– Fjern påfyllingsslangen og flasken fra<br />
dekkventilhalsen.<br />
– Skru ventilinnsatsen inn i ventilhalsen med det<br />
korte skruverktøyet.<br />
– Fjern påfyllingsslangen fra flasken.<br />
– Fest påfyllingsslangen direkte på dekkventilen.<br />
– Fyll dekket med foreskrevet dekktrykk.<br />
– Sett ventilhetten tilbake på ventilen.<br />
Bruksanvisning<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
5 Etterarbeid og avhending<br />
ADVARSEL Fare for uhell<br />
no<br />
Hvis kjøretøyet har kjørt med for lavt<br />
trykk i dekket over lengre tid, kan det<br />
foreligge andre, usynlige skader på<br />
dekket som i verste fall kan føre til at<br />
dekket eksploderer.<br />
– Kjør ekstra forsiktig og med<br />
tilpasset hastighet etter bruk av<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />
– Ta klistrelappen med "maks. 80 km/t" av flasken<br />
med tetningsmiddelet, og plasser lappen godt<br />
synlig for føreren.<br />
– På biler med integrert dekktrykkontroll (IVTM) må<br />
hjulmodulen kobles til ventilhalsen igjen.<br />
– Pakk ned reparasjonssettet.<br />
– Kjør umiddelbart videre. Kjør med høy hastighet<br />
(helst 80 km/t) i de første 3 minuttene dersom<br />
trafikken og veien tillater det, for å sikre en optimal<br />
fordeling av tetningsmiddelet i dekket.<br />
– Stopp på en trygg plass og kontroller dekktrykket<br />
med påfyllingsslangen (på IVTM kontrolleres<br />
dekktrykket med IVTM-systemet). Juster<br />
dekktrykket om nødvendig.<br />
– Hvis det foreskrevne dekktrykket ikke oppnås til<br />
tross for bruken av tetningsmiddel, er skadene på<br />
dekket for store. Kjør aldri med for lavt dekktrykk.<br />
– Dekket må repareres innen kjørte 1000 km eller<br />
14 dager.<br />
– Den tomme flasken skal avhendiges på en<br />
miljøvennlig måte i henhold til de nasjonale eller<br />
regionale bestemmelsene.<br />
– Rester av tetningsmiddelet på det defekte dekket<br />
og på felgen kan vaskes av med vann og spyles i<br />
avløpsnettet (ta hensyn til regionale<br />
bestemmelser).<br />
Tetningsmiddelet er holdbart i 8 år. Bruk ikke<br />
tetningsmiddelet etter at det er gått ut på dato.<br />
Holdbarhetsdatoen står på flasken med<br />
tetningsmiddelet.<br />
85
no<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
6 Tekniske data<br />
86<br />
Bruksanvisning<br />
Tetningsvirkning Ved innstikkende<br />
fremmedlegemer på inntil 10 mm.<br />
gjennom dekkprofilen.<br />
Bruk • For nyttekjøretøy (trekkvogn,<br />
tilhenger, buss; fra 5 t) med<br />
vanlige dekkdimensjoner med<br />
standard- eller dobbeltdekk på<br />
offentlige veier.<br />
• Ved overskridelse av vanlige<br />
dekkdimensjoner<br />
(SuperSingles) brukes flere<br />
flasker.<br />
• Kjøretøy med trykkluftanlegg,<br />
egnet for påfylling av dekk.<br />
• Fylles bare i slangeløse dekk.<br />
• Flasken med tetningsmiddel<br />
ristes før bruk.<br />
Trykkstabilitet Inntil 9 bar<br />
Holdbarhet 8 år fra produksjonsdatoen - ved<br />
uåpnet flaske<br />
Vekt Reparasjonssett: ca. 3,5 kg.<br />
Temperaturer For bruk og lagring i kjøretøyet:<br />
-40 °C til +80 °C.<br />
Kjørehastighet Etter bruk av <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:<br />
maks. 80 km/t / 50 mph.<br />
Avhending <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> er vannløselig<br />
og kan spyles ut i avløpsnettet.<br />
Ta hensyn til regionale/nasjonale<br />
forskrifter.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
for Commercial Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade
1 Wane wskazówki i zasady<br />
bezpieczestwa<br />
Uwanie przeczyta wskazówki i zasady<br />
bezpieczestwa w tej instrukcji i na butelce z <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>, aby zapobiec wystpieniu szkód<br />
osobowych.<br />
Dziaanie i niezawodno <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
mog by zagwarantowane tylko pod warunkiem<br />
przestrzegania podanych tu informacji.<br />
Naley bezwzgldnie stosowa si do wymaga<br />
i instrukcji producenta pojazdu.<br />
UWAGA Zagroenie dla zdrowia<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> naley<br />
przechowywa poza zasigiem<br />
dzieci.<br />
Uytkownicy o wraliwej skórze lub<br />
skonnociach do alergii powinny<br />
nosi rkawice ochronne podczas<br />
obchodzenia si ze rodkiem do<br />
uszczelniania opon.<br />
Podczas stosowania produktu<br />
zalecamy noszenie okularów<br />
ochronnych.<br />
– Odpryski rodka do uszczelniania<br />
opon, które dostan si do oczu,<br />
naley natychmiast wypuka<br />
czyst wod, a w razie<br />
wystpienia dolegliwoci naley<br />
uda si do lekarza.<br />
– W przypadku poknicia rodka do<br />
uszczelniania opon naley<br />
dokadnie wypuka usta wod<br />
i niezwocznie uda si do lekarza.<br />
Karta bezpieczestwa produktu<br />
z informacjami dla lekarza<br />
znajduje si w zaczniku.<br />
1.1 Elementy skadowe zestawu do<br />
naprawy<br />
• Butelka ze rodkiem do uszczelniania opon<br />
• Pak do zawieszania butelki na obrczy<br />
• Wyk do napeniania opon z manometrem<br />
i zaworem cinieniowym<br />
• Krótki metalowy wkrtak do wkadów zaworków<br />
• Dugi metalowo-plastikowy wkrtak do wkadów<br />
zaworków<br />
• Torba<br />
• Instrukcja obsugi<br />
Instrukcja obsugi<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
2 Zastosowanie i sposób<br />
dziaania <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
pl<br />
rodek uszczelniajcy do bezdtkowych opon<br />
pojazdów uytkowych <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> jest<br />
napeniany do opon za pomoc spronego<br />
powietrza. Przez nastpn dalsz jazd z prdkoci<br />
maks. 80 km/h w oponach wytwarza si ciepo, co<br />
powoduje zwizanie <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
i uszczelnienie uszkodzonego miejsca.<br />
rodka do uszczelniania opon naley uywa tylko<br />
do uszczelniania uszkodzonych miejsc w oponach<br />
o wymiarze nie przekraczajcym 10 mm.<br />
Uszkodzenia obrczy lub cianki bocznej opony nie<br />
mog by uszczelniane.<br />
rodek do uszczelniania opon jest tylko rodkiem<br />
tymczasowym i nie moe zastpi ostatecznej<br />
naprawy opony. Ostateczna naprawa musi zosta<br />
przeprowadzona przez zakad specjalistyczny<br />
najpóniej po przebiegu 1.000 km lub po upywie<br />
14 dni.<br />
rodek do uszczelniania opon moe by stosowany<br />
w temperaturach do -40 °C.<br />
3 Przygotowanie<br />
NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo<br />
wypadku<br />
– Ustawi pojazd<br />
w bezpiecznym miejscu.<br />
– Wczy wiata<br />
awaryjne.<br />
– Wyczy zapon.<br />
– Dla wasnego<br />
bezpieczestwa ubra<br />
kamizelk<br />
ostrzegawcz.<br />
– Zabezpieczy miejsce<br />
awarii zgodnie<br />
z przepisami danego<br />
kraju.<br />
– Upewni si, e nie wystpuj nieszczelnoci<br />
pomidzy opon i obrcz koa. Ewentualnie<br />
pomocne moe by podniesienie osi.<br />
– Sprawdzi uszkodzone miejsce w oponie.<br />
– Jeeli wbity przedmiot nie wystaje i mocno si<br />
trzyma w oponie, to moe w niej pozosta.<br />
Jednake moe to spowodowa, e wbity<br />
przedmiot uniemoliwi wtedy póniejsz napraw<br />
opony.<br />
87
pl<br />
88<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
Instrukcja obsugi<br />
– Ustawi teraz pojazd w miar moliwoci w taki<br />
sposób, aby przebicie byo skierowane w dó (do<br />
jezdni).<br />
– Za pomoc wyka do napeniania opony<br />
zmierzy cinienie powietrza w oponie.<br />
Ewentualnie zredukowa cinienie do wartoci<br />
2 bar poniej wymaganego cinienia roboczego.<br />
– Wstrzsn butelk ze rodkiem do uszczelniania<br />
opon.<br />
System monitorowania cinienia w oponach<br />
<strong>WABCO</strong> IVTM: Nigdy nie napenia opony<br />
rodkiem uszczelniajcym przez w moduu<br />
koa, tylko zawsze bezporednio przez kocówk<br />
zaworu opony. Inaczej moliwe jest sklejenie<br />
moduu koa, który przestanie wtedy dziaa.<br />
Systemy monitorowania cinienia w oponach<br />
innych producentów: naley zasign informacji<br />
o stosowaniu <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> u dostawcy<br />
systemu.<br />
Pooenie przycza do napeniania opon<br />
w pojedzie jest podane w instrukcji obsugi<br />
pojazdu. Jeeli regulator cinienia nie jest<br />
wyposaony w specjalne przycze do<br />
napeniania opon, mona skorzysta z przycza<br />
kontrolnego instalacji hamulcowej.<br />
W butelce ze rodkiem do uszczelniania opon nie<br />
wolno przekracza maksymalnego cinienia,<br />
wynoszcego 9 bar.<br />
4 Naprawa<br />
4.1 O standardowa z koem<br />
bliniaczym wewntrznym<br />
Kocówka zaworu opony jest skierowana w stron od<br />
pojazdu. Naley uywa dugiego metalowoplastikowego<br />
wkrtaka do wkadów zaworków:<br />
1 Powierzchnia radekowana<br />
2 Drek<br />
3 Boczne przycze<br />
– Zdj kapturek zaworu. Przy uszkodzonym<br />
wewntrznym kole bliniaczym odkrci<br />
przeduk zaworu z kocówki zaworu opony.<br />
– Nakrci wkrtak do wkadów zaworków na<br />
kocówk zaworu opony.<br />
– Obraca drek wkrtaka do wkadów zaworków<br />
pod naciskiem, a wkad zaworka zostanie<br />
zaryglowany w uchwycie drka.<br />
– Dotd obraca drek w lewo, a wkad zaworka<br />
zostanie wykrcony z kocówki zaworu opony<br />
i wycign drek. Jeeli wkad zaworka nie jest<br />
widoczny we wkrtaku do wkadów zaworków,<br />
naley powtórzy proces wykrcania.<br />
Ostronie! Jeeli w oponie jest jeszcze<br />
wystarczajce cinienie, z przycza bocznego<br />
ulatnia si powietrze.<br />
– Podczy wyk butelki do przycza bocznego<br />
wkrtaka do wkadów zaworków.<br />
– Zaczepi butelk rodka do uszczelniania opony<br />
pionowo na obrczy, uywajc do tego<br />
doczonego paka. Niebieska zatyczka musi by<br />
skierowana do góry.<br />
– Podczy wyk do napeniania opon do<br />
przycza napeniania opon w pojedzie.<br />
– Drug stron wyka do napeniania opony razem<br />
z zaworkiem podczy do butelki (za pomoc<br />
szybkozczki).<br />
– Otworzy zawór w manometrze wyka do<br />
napeniania opon i wytworzy cinienie w butelce,<br />
aby ciecz w caoci przepyna do opony.<br />
Sprawdzi manometr (maks. 9 bar).<br />
Przy naprawie opon SuperSingle naley uy<br />
dodatkowej butelki rodka do uszczelniania opon.<br />
W takim przypadku naley najpierw zdj wyk<br />
do napeniania opon z pierwszej butelki i za<br />
pomoc drka wkrci wkad zaworka<br />
z powrotem do kocówki zaworu.<br />
Teraz wymieni butelk.<br />
Ponownie wykrci wkad zaworka i wycign<br />
go. Kontynuowa napenianie.<br />
– Za pomoc drka wcisn wkad zaworka<br />
z powrotem do kocówki zaworu i wkrci wkad.<br />
– Zdj butelk z wkrtakiem do wkadów zaworków<br />
z kocówki zaworu.<br />
– W przypadku uszkodzonego wewntrznego koa<br />
bliniaczego ponownie przykrci przeduk<br />
zaworu na kocówk zaworu.<br />
– Zdj wyk do napeniania opon z butelki.<br />
– Zamocowa wyk do napeniania opon<br />
bezporednio na zaworze opony bd wyku<br />
przeduajcym.<br />
– Napeni opon wymaganym cinieniem<br />
powietrza.<br />
– Ponownie zakrci kapturek na zawór.
4.2 Koo bliniacze zewntrzne<br />
Kocówka zaworu opony jest skierowana do rodka<br />
pojazdu i przez to le dostpna. Naley uywa<br />
krótkiego metalowego wkrtaka do wkadów<br />
zaworków.<br />
– Odkrci kapturek zaworu.<br />
– Zaoy wkrtak do wkadów zaworków na<br />
kocówk zaworu opony.<br />
– Obraca wkrtak do wkadów zaworków pod<br />
naciskiem, a wkad zaworka zostanie<br />
zaryglowany w naciciu wkrtaka do wkadów<br />
zaworków.<br />
– Wykrci wkad zaworka i schowa w czystym<br />
miejscu, gdy póniej naley go ponownie<br />
zamontowa. Zanieczyszczenia mog<br />
spowodowa nieszczelnoci.<br />
Wskazówka: W razie zgubienia wkadu zaworka<br />
po napenieniu opony mona tymczasowo uy<br />
wkadu zaworka z pustej butelki rodka do<br />
uszczelniania opony.<br />
– Ostronie! Jeeli w oponie jest jeszcze<br />
wystarczajce cinienie, z kocówki zaworu<br />
opony ulatnia si powietrze.<br />
– Podczy butelk rodka do uszczelniania opony<br />
do kocówki zaworu opony.<br />
– Zaczepi butelk rodka do uszczelniania opony<br />
pionowo na obrczy, uywajc do tego<br />
doczonego paka. Niebieska zatyczka musi by<br />
skierowana do góry.<br />
– Podczy kocówk (gwint) doczonego wyka<br />
do napenienia opony do przycza napeniania<br />
opon w pojedzie.<br />
– Drug stron wyka do napeniania opony razem<br />
z zaworkiem podczy do butelki.<br />
– Otworzy zawór w wyku do napeniania opon<br />
i wytworzy cinienie w butelce, aby ciecz w<br />
caoci przepyna do opony. Sprawdzi<br />
manometr.<br />
– Zdj wyk do napeniania i butelk z kocówki<br />
zaworu opony.<br />
– Za pomoc krótkiego metalowego wkrtaka do<br />
wkadów zaworków ponownie wkrci wkad<br />
zaworka do kocówki zaworu.<br />
– Zdj wyk do napeniania opon z butelki.<br />
– Zamocowa wyk do napeniania opon<br />
bezporednio na zaworze opony.<br />
Instrukcja obsugi<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
– Napeni opon wymaganym cinieniem<br />
powietrza.<br />
– Ponownie zakrci kapturek na zawór.<br />
5 Obróbka kocowa i utylizacja<br />
OSTRZEENIE Niebezpieczestwo wypadku<br />
pl<br />
Jeeli pojazd poruszany ze zbyt<br />
niskim cinieniem w oponie przez<br />
duszy czas, opona moe<br />
wykazywa inne niewidoczne<br />
uszkodzenia, stanowice powód<br />
moliwego rozerwania opony.<br />
– Po uyciu preparatu <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> naley jecha<br />
dalej ze szczególn ostronoci,<br />
zachowujc bezpieczn<br />
prdko.<br />
– Zdj z butelki rodka do uszczelniania opon<br />
naklejk „maks. 80 km/h” i przyklei j w polu<br />
widzenia kierowcy.<br />
– Przy pojazdach wyposaonych w system IVTM<br />
podczy modu koa do kocówki zaworu.<br />
– Spakowa zestaw do naprawy.<br />
– Niezwocznie kontynuowa jazd. Aby zapewni<br />
optymalne rozprowadzenie rodka<br />
uszczelniajcego przez nastpne 3 minuty jecha<br />
z prdkoci (moliwie 80 km/h), o ile umoliwiaj<br />
to warunki drogowe i komunikacyjne.<br />
– Zatrzyma pojazd w bezpiecznym miejscu<br />
i sprawdzi cinienie powietrza w oponie za<br />
pomoc wyka do napeniania opon<br />
(w przypadku pojazdów wyposaonych w system<br />
IVTM sprawdzi cinienie powietrza w oponie za<br />
pomoc systemu IVTM). W razie potrzeby<br />
skorygowa cinienie powietrza w oponie.<br />
– Jeeli mimo zastosowania rodka do<br />
uszczelniania opon nie uda si osign<br />
wymaganego cinienia powietrza w oponie,<br />
oznacza to, e opona jest zbyt mocno uszkodzona.<br />
Nie naley nigdy jedzi ze zbyt niskim cinieniem<br />
powietrza w oponach.<br />
– Ostateczna naprawa musi zosta<br />
przeprowadzona najpóniej po przebiegu<br />
1.000 km lub po upywie 14 dni.<br />
– Pust butelk naley utylizowa w sposób<br />
nieszkodliwy dla rodowiska, zgodnie<br />
z wymaganiami przepisów krajowych lub<br />
lokalnych.<br />
– Pozostaoci cieczy na uszkodzonej oponie i na<br />
obrczy mona zmy wod i odprowadzi do<br />
kanalizacji (przestrzega regionalnych przepisów).<br />
89
pl<br />
90<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
Instrukcja obsugi<br />
rodek do uszczelniania opon ma trwao 8 lat.<br />
Po upywie okresu trwaoci nie naley go ju<br />
stosowa. Data trwaoci jest podana na butelce<br />
ze rodkiem do uszczelniania opon.<br />
6 Dane techniczne<br />
Skuteczno<br />
uszczelnienia<br />
Przy nakuciach przez ciaa obce do<br />
10 mm przez profil opony.<br />
Zastosowanie • Do pojazdów uytkowych<br />
(pojazdy silnikowe, autobusy,<br />
powyej 5 t) na drogach<br />
publicznych, posiadajcych koa<br />
typowej wielkoci z ogumieniem<br />
standardowym lub bliniaczym.<br />
• W razie przekroczenia typowej<br />
wielkoci opony (w przypadku<br />
SuperSingles) naley uy<br />
dodatkowej butelki<br />
• Pojazdy z instalacj spronego<br />
powietrza, nadajc si do<br />
napeniania opon.<br />
• Napenia tylko opony<br />
bezdtkowe<br />
• Przed uyciem dobrze<br />
wstrzsn butelk<br />
z preparatem uszczelniajcym.<br />
Stabilno<br />
cinieniowa<br />
do 9 bar<br />
Trwao 8 lat od daty napenienia – przy<br />
zamknitej butelce<br />
Ciar Zestaw do naprawy: ok. 3,5 kg<br />
Temperatury zastosowania i przechowywania<br />
w pojedzie: -40 °C do +80 °C<br />
Szybko<br />
jazdy<br />
Po zastosowaniu <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong>: maks. 80 km/h / 50 mph<br />
Utylizacja <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> jest<br />
rozpuszczalny w wodzie i moe by<br />
wylewany do kanalizacji. Naley<br />
przestrzega przepisów lokalnych<br />
i krajowych.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
for Commercial Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade
1 Indicações e advertências de<br />
segurança importantes<br />
Para evitar danos pessoais, leia cuidadosamente<br />
as indicações e advertências de segurança<br />
contidas neste manual de instruções e no frasco<br />
do vedante <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />
A funcionalidade e a performance do vedante <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> podem apenas ser garantidas<br />
mediante a observância das informações aqui<br />
indicadas.<br />
Siga obrigatoriamente as especificações e<br />
instruções do fabricante do veículo.<br />
CUIDADO Perigo para a saúde<br />
É fundamental manter o <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> fora do alcance das<br />
crianças.<br />
Os usuários com pele sensível ou<br />
com tendências alérgicas deverão<br />
usar luvas de proteção durante a<br />
aplicação do vedante para pneus.<br />
Durante a aplicação do produto,<br />
recomendamos o uso de óculos de<br />
proteção.<br />
– Se eventualmente houver contato<br />
do vedante com os olhos, lave-os<br />
imediatamente com água corrente<br />
e limpa. Se necessário, consulte<br />
um médico.<br />
– Em caso de ingestão do vedante<br />
lave bem a boca e consulte um<br />
médico assim que possível.<br />
A folha com dados de segurança<br />
com informações para o médico<br />
assistente encontra-se no anexo.<br />
1.1 Componentes do kit de reparação<br />
• Frasco com vedante para pneus<br />
• Suporte para pendurar o frasco na roda<br />
• Tubo de calibração dos pneus com manômetro e<br />
válvula reguladora de pressão<br />
• Chave metálica, curta, para válvulas<br />
• Chave metálica/plástica, longa, para válvulas<br />
• Bolsa<br />
• Instruções de utilização<br />
Instruções de utilização<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
pt<br />
2 Aplicação e modo de ação do<br />
vedante <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
O vedante <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>, para pneus sem<br />
câmara, é aplicado através da utilização do ar<br />
comprimido do sistema de freio dos veículos<br />
comerciais. Após aplicação do <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>, a<br />
viagem pode ser mantida normalmente a uma<br />
velocidade máxima de 80 km/h. A temperatura<br />
gerada no pneu será favorável para manter o <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> ativo vedando por completo o local<br />
danificado.<br />
Utilize o vedante apenas se os danos no pneu não<br />
excederem 10 mm de diâmetro. Danos na roda ou na<br />
parede lateral do pneu não podem ser vedados.<br />
O vendante para pneus funciona apenas como uma<br />
solução temporária e não constitui uma reparação<br />
definitiva do pneu. Após 1.000 km ou 14 dias, no<br />
máximo, a reparação definitiva do pneu deve ser<br />
realizada por uma empresa especializada.<br />
O vedante para pneus pode ser utilizado a<br />
temperaturas exteriores de até -40 °C.<br />
3 Preparação<br />
PERIGO Perigo de acidente<br />
– Pare o veículo em local seguro.<br />
– Ligue as luzes intermitentes de<br />
advertência.<br />
– Desligue a ignição.<br />
– Para sua proteção, utilize roupas<br />
com faixas refletivas.<br />
– Sinalize o local onde está o<br />
veículo, observando as normas de<br />
segurança específicas do país.<br />
– Certifique-se de que não existem fugas entre o<br />
pneu e a jante. Eventualmente poderá ser útil<br />
proceder à elevação do eixo.<br />
– Inspeccione o local danificado no pneu.<br />
– Se o objecto estranho não estiver saliente e<br />
estiver muito preso poderá permanecer no pneu.<br />
Contudo, existe uma desvantagem. Conduzir com<br />
o objecto estranho impossibilita a reparação<br />
definitiva do pneu.<br />
– Pare o veículo de forma que o dano resultante da<br />
perfuração fique voltado para baixo (voltado para<br />
o piso).<br />
– Com ajuda do tubo de insuflação, meça a pressão<br />
existente no pneu. Se necessário, reduza a<br />
pressão 2 bar abaixo da pressão de serviço.<br />
91
pt<br />
92<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
– Agite o frasco com o vedante para pneus.<br />
Caso o veículo tenha instalado o sistema<br />
<strong>WABCO</strong> IVTM - Sistema Integrado de<br />
Monitoramento da Pressão dos Pneus: Nunca<br />
proceda o enchimento do pneu com o vedante<br />
através do tubo do módulo da roda, apenas<br />
diretamente através da haste da válvula do pneu.<br />
Caso contrário, o módulo da roda pode danificarse<br />
comprometendo sua aplicação.<br />
Sistemas Integrados de Monitorização da<br />
Pressão dos Pneus de outros fabricantes:<br />
Esclareça a aplicação do <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> com<br />
o fabricante do sistema.<br />
É possível localizar a posição do conector de<br />
calibração no manual do veículo. Caso não exista<br />
um conector de calibração (enchedor de pneu)<br />
específico na válvula reguladora de pressão, é<br />
possível utilizar um conector de teste aplicado<br />
nos cilindros de freio (tomada de teste nos eixos<br />
dianteiro/traseiro).<br />
Não ultrapassar a pressão de 9 bar admissível<br />
para o frasco com o vedante para pneus.<br />
4 Reparação<br />
4.1 Roda interna do eixo traseiro<br />
(rodado duplo) e eixo dianteiro<br />
A haste da válvula do pneu não aponta na direção do<br />
veículo. Utilize a chave metálica/plástica, mais longa,<br />
para válvulas:<br />
1 Base da haste<br />
2 Barra (haste)<br />
3 Conector lateral<br />
– Retire a tampa da válvula, em caso de danos na<br />
parte interna da roda gémea desaparafuse a<br />
extensão da válvula da haste da válvula do pneu.<br />
– Aparafuse a chave para válvulas sobre a haste da<br />
válvula do pneu.<br />
– Rode a barra da chave para válvulas com<br />
contrapressão simultânea, até o núcleo da válvula<br />
engatar no receptor da barra da chave para<br />
válvulas.<br />
– Rode a barra da chave para a esquerda até o<br />
núcleo da válvula ser retirado da haste da válvula<br />
e puxe a barra da chave para fora. Se o núcleo da<br />
Instruções de utilização<br />
válvula não estiver visível na chave para válvulas,<br />
repita o processo de desaparafusamento.<br />
Cuidado! Desde que ainda exista pressão<br />
suficiente no pneu, agora começa a sair ar do<br />
conector lateral.<br />
– Ligue o tubo do frasco ao conector lateral da<br />
chave para válvulas.<br />
– Com ajuda do suporte fornecido, pendure o frasco<br />
do vedante verticalmente na jante. A tampa azul<br />
tem de ficar voltada para cima.<br />
– Ligue o tubo de insuflação ao conector de<br />
insuflação do pneu do veículo.<br />
– Ligue a outra extremidade do tubo de insuflação<br />
(com a ajuda de um grampo ) à válvula do frasco.<br />
– Accione a válvula reguladora de pressão no<br />
manómetro do tubo de insuflação e estabeleça<br />
pressão no frasco, para que o líquido possa fluir<br />
completamente para dentro do pneu. Controle o<br />
manómetro (no máx. 9 bar).<br />
Na reparação de pneus SuperSingles é<br />
necessário utilizar mais um frasco com vedante.<br />
Neste caso, retire primeiro o tubo de calibração<br />
do primeiro frasco e volte a parafusar o núcleo da<br />
válvula com a barra na haste da válvula.<br />
Agora, substitua o frasco.<br />
Volte a desparafusar o núcleo da válvula e puxe-o<br />
para trás. Prossiga com o enchimento.<br />
– Com ajuda da haste da chave, volte a pressionar<br />
o núcleo da válvula para dentro da haste da<br />
válvula e parafuse-o.<br />
– Retire o frasco e a chave para válvulas da haste<br />
da válvula.<br />
– No caso em que houve danos na parte interna da<br />
roda, volte a parafusar a extensão da válvula<br />
sobre a haste da válvula.<br />
– Retire o tubo de calibração do frasco.<br />
– Fixe o tubo de calibração diretamente na válvula<br />
do pneu ou na extensão do tubo.<br />
– Calibre o pneu com a pressão estipulada.<br />
– Volte a colocar a tampa sobre a válvula.<br />
4.2 Roda externa do eixo traseiro<br />
(rodado duplo)<br />
A haste da válvula aponta para o centro do veículo e<br />
o seu acesso é mais difícil. Utilize a chave metálica,<br />
curta, para válvulas.
– Retire a tampa da válvula.<br />
– Coloque a chave para válvulas sobre a haste da<br />
válvula do pneu (bico do pneu).<br />
– Gire a chave para válvulas com pressão (sentido<br />
horário), até o núcleo da válvula acoplar na<br />
ranhura da chave para válvulas.<br />
– Desparafuse o núcleo da válvula e mantenha-o<br />
num local limpo, uma vez que, posteriormente,<br />
este terá de ser novamente aplicado. Impurezas<br />
podem afetar a estanqueidade.<br />
Sugestão: Se perder o núcleo da válvula, após o<br />
enchimento do pneu, é possível utilizar o núcleo<br />
da válvula do frasco vazio do vedante para pneus.<br />
– Cuidado! Desde que ainda exista pressão<br />
suficiente no pneu, ar poderá sair através da<br />
haste da válvula do pneu.<br />
– Conecte o frasco do vedante à haste da válvula<br />
do pneu.<br />
– Com auxílio do suporte fornecido, pendure o<br />
frasco do vedante verticalmente na roda. A tampa<br />
azul deve ficar voltada para cima.<br />
– Monte o conector (união roscada) do tubo de<br />
calibração fornecido ao conector de calibração do<br />
pneu disponível no veículo (enchedor de<br />
pneu/tomada de teste).<br />
– Conecte a outra extremidade do tubo de<br />
calibração à válvula do frasco.<br />
– Acione a válvula reguladora de pressão no tubo<br />
de calibração e defina a pressão no frasco para<br />
que o líquido possa fluir completamente para<br />
dentro do pneu. Controle através do manômetro<br />
(máx 9 bar).<br />
– Retire o tubo de calibração e o frasco da haste da<br />
válvula do pneu.<br />
– Com auxílio da chave curta para válvulas, volte a<br />
parafusar o interior da válvula na haste da válvula.<br />
– Retire o tubo de calibração do frasco.<br />
– Monte o tubo de calibração diretamente na<br />
válvula do pneu.<br />
– Controle a pressão do pneu conforme valor<br />
estipulado no manual do veículo.<br />
– Volte a colocar a tampa sobre a válvula.<br />
Instruções de utilização<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
5 Trabalhos subsequentes e<br />
eliminação<br />
ADVERTÊNCIA Perigo de acidente<br />
pt<br />
Após algum tempo de condução do<br />
veículo com baixa pressão no pneu,<br />
podem ocorrer outros danos não<br />
perceptíveis que possibilitarão o<br />
comprometimento do pneu.<br />
– Após aplicação do <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> prossiga viagem com<br />
especial precaução e a uma<br />
velocidade adequada.<br />
– Retire o autocolante "máx. 80 km/h" do frasco do<br />
vedante para pneus e cole-o no campo de visão<br />
do condutor.<br />
– Nos veículos com IVTM (Sistema Integrado de<br />
Monitorização da Pressão dos Pneus) volte a ligar<br />
o módulo da roda à haste da válvula.<br />
– Arrume o kit de reparação.<br />
– Prossiga imediatamente a viagem. Para uma<br />
distribuição óptima do vedante dentro do pneu e,<br />
desde que o trânsito e as condições da estrada o<br />
permitam, conduza a uma velocidade elevada (de<br />
preferência a 80 km/h), durante os próximos<br />
3 minutos.<br />
– Pare num local seguro e verifique a pressão do<br />
pneu com ajuda do tubo de insuflação (caso o<br />
veículo disponha de IVTM, verifique a pressão do<br />
pneu através do respectivo sistema). Se<br />
necessário, corrija a pressão do pneu.<br />
– Se, apesar da aplicação do vedante, não for<br />
atingida a pressão do pneu estipulada, os danos<br />
do pneu são demasiado extensos. Nunca<br />
prossiga viagem com pressão insuficiente no<br />
pneu.<br />
– No máximo após 1,000 km ou 14 dias, tem de ser<br />
efectuada uma reparação definitiva.<br />
– Elimine o frasco vazio mediante observação das<br />
normas nacionais ou locais da protecção do meio<br />
ambiente.<br />
– É possível limpar os resíduos do líquido no pneu<br />
danificado e nas jantes com água e proceder à<br />
sua eliminação através da canalização (observar<br />
as normas regionais).<br />
O vedante para pneus tem validade de 8 anos.<br />
Não utilize o produto depois da data de validade.<br />
A data de validade encontra-se no frasco do<br />
vedante para pneus.<br />
93
pt<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
6 Dados técnicos<br />
Efeito vedante Para perfurações, na banda de<br />
rodagem do pneu, geradas por<br />
objetos estranhos de até 10 mm de<br />
diâmetro.<br />
Aplicação • Para veículos comerciais a partir<br />
de 5 ton. com rodas de<br />
dimensões padrão e que<br />
circulam em estradas públicas<br />
• Para pneus com dimensões<br />
específicas (pneus SuperSingles<br />
por exemplo) utilize mais que<br />
um frasco<br />
• Utilização recomendada<br />
somente para pneus sem<br />
câmara de ar<br />
• Agitar o frasco com vedante<br />
antes da utilização.<br />
Estabilidade de<br />
pressão<br />
94<br />
até 9 bar<br />
Durabilidade 8 anos a partir da data de<br />
embalagem (frasco fechado)<br />
Peso Conjunto de reparação: 3,5 kg<br />
Temperaturas Para aplicação e armazenamento<br />
no veículo: -40 °C até +80 °C<br />
Velocidade de<br />
marcha<br />
Após aplicação do <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong>: 80 km/h / 50 mph (máximo)<br />
Eliminação O <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> é solúvel em<br />
água e não agride o meio ambiente.<br />
Observe as normas<br />
regionais/nacionais.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
for Commercial Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade<br />
Instruções de utilização
1 Observaii importante i<br />
instruciuni de siguran<br />
Pentru a evita producerea unor accidente citii cu<br />
atenie observaiile i instruciunile de siguran<br />
din acest manual de utilizare i cele de pe<br />
produsul <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />
Eficiena i sigurana produsului <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> pot fi garantate numai dac se respect<br />
instruciunile de fa.<br />
Respectai obligatoriu instruciunile date de<br />
productorul vehiculului.<br />
ATENIE Risc pentru sntate<br />
Nu lsai produsul <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
la îndemâna copiilor.<br />
Persoanele cu pielea sensibil sau<br />
predispuse la alergii trebuie s poarte<br />
mnui de protecie în timpul folosirii<br />
pastei de etanare.<br />
V recomandm s purtai ochelari<br />
de protecie în timpul utilizrii<br />
produsului.<br />
– Dac din întâmplare v-a intrat<br />
past de etanare în ochi, cltii<br />
imediat cu ap curat i eventual<br />
consultai un medic.<br />
– Dac ai înghiit past de<br />
etanare, cltii imediat gura cu<br />
ap din abunden i consultai<br />
urgent un medic.<br />
Fia de securitate tehnic cu<br />
informaiile necesare medicului se<br />
gsete în anex.<br />
1.1 Componentele kitului de reparaii<br />
• Recipient cu past de etanare pentru anvelope<br />
• Cârlig pentru fixarea recipientului de janta roii<br />
• Furtun pentru umflarea anvelopelor, cu<br />
manometru i supap de presiune<br />
• Extractor de ventil scurt, din metal<br />
• Extractor de ventil lung, din metal/plastic<br />
• Geant<br />
• <strong>Manual</strong> de utilizare<br />
<strong>Manual</strong> de utilizare<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
ro<br />
2 Modul de utilizare i modul de<br />
aciune al produsului <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
Pasta de etanare <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> pentru<br />
anvelope fr camer pentru autoutilitare se<br />
injecteaz în anvelop cu aer comprimat. Dup<br />
pornirea imediat a mainii i deplasarea cu o vitez<br />
de max. 80 km/h anvelopele se înclzesc i pasta<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> începe s-i fac efectul i s<br />
etaneze locul deteriorat.<br />
Utilizai pasta de etanare numai pentru defecte cu o<br />
dimensiune mai mic de 10 mm. Locurile din<br />
apropierea jantei sau de pe flancul anvelopei nu pot fi<br />
etanate.<br />
Pasta de etanare este doar un ajutor de vulcanizare<br />
i nu reprezint o reparaie definitiv a anvelopei.<br />
Vulcanizarea definitiv a anvelopei se va realiza de<br />
ctre un atelier specializat înainte de 1.000 km sau<br />
înainte de 14 zile, la primul termen posibil.<br />
Pasta de etanare poate fi folosit la temperaturi<br />
exterioare de pân la -40 °C.<br />
3 Pregtiri<br />
PERICOL Pericol de accident<br />
– Parcai vehiculul într-o poziie<br />
sigur.<br />
– Aprindei luminile de avarie.<br />
– Decuplai contactul.<br />
– Pentru sigurana dumneavoastr<br />
punei-v vesta reflectorizant.<br />
– Securizai locul de avarie conform<br />
prevederilor legale.<br />
– Verificai dac nu exist neetaneiti între<br />
anvelop i janta roii. Dac este necesar putei s<br />
ridicai puntea cu cricul.<br />
– Examinai pana de cauciuc.<br />
– Dac anvelopa a fost gurit de un corp strin<br />
care a rmas în cauciuc, acesta nu trebuie scos<br />
afar. Exist totui posibilitatea ca anvelopa s nu<br />
mai poat fi vulcanizat în cazul folosirii acesteia<br />
dup ce a fost gurit de un corp strin i dac<br />
acesta nu a fost îndeprtat înainte de plecare.<br />
– Parcai acum vehiculul astfel încât gaura din<br />
anvelop s se afle jos (în contact cu carosabilul).<br />
– Msurai presiunea existent în anvelop cu<br />
furtunul de umflare a anvelopei. Eventual reducei<br />
presiunea la 2 bar sub presiunea de lucru.<br />
95
o<br />
96<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
– Agitai recipientul cu past de etanare pentru<br />
anvelope.<br />
<strong>Manual</strong> de utilizare<br />
Sistemul de control presiune pneuri <strong>WABCO</strong><br />
IVTM: Este interzis folosirea furtunului modulului<br />
de roat la umplerea anvelopei cu past de<br />
etanare, utilizai direct tuul valvei. Altfel,<br />
modulul roii se poate lipi i se poate defecta.<br />
Sisteme de control presiune pneuri produse de<br />
alte firme: Consultai furnizorul sistemului pentru a<br />
stabili modul de utilizare al <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />
Poziia racordului de umplere a anvelopei la<br />
vehicul se gsete în cartea tehnic. Dac nu<br />
exist un racord special de umplere a anvelopei la<br />
regulatorul de presiune, poate fi folosit în mod<br />
obinuit un racord de control de la instalaia de<br />
frânare.<br />
Nu este permis depirea presiunii maxime<br />
admise de 9 bar în recipientul cu past de<br />
etanare.<br />
4 Mod de reparare<br />
4.1 Puntea standard i roata dubl<br />
interioar<br />
Valva anvelopei st îndreptat înspre exteriorul<br />
vehiculului. Folosii extractorul de ventil lung, din<br />
metal/plastic:<br />
1 Molet<br />
2 Tij<br />
3 Racord lateral<br />
– Scoatei cpcelul ventilului, iar în cazul defectrii<br />
roii duble interioare deurubai extensia de la<br />
valva anvelopei.<br />
– Înurubai extractorul ventilului pe tuul (filetul<br />
exterior) valvei.<br />
– Rotii tija extractorului (folosind moleta) i inei<br />
contra pân când ventilul va intra în orificiul tijei.<br />
– Rotii tija spre stânga pân când ventilul ias de<br />
pe tuul (filetul interior) valvei i tragei tija. Dac<br />
nu vedeti ventilul în extractor, repetai procedeul<br />
de deurubare.<br />
Atenie! Dac exist suficient presiune în<br />
anvelop, aerul va iei acum prin racordul lateral.<br />
– Conectai furtunul recipientului la racordul lateral<br />
al extractorului ventilului.<br />
– Agai vertical de jant recipientul cu past de<br />
etanare, folosind etrierul. Capacul albastru<br />
trebuie s stea în sus.<br />
– Conectai furtunul de umflare a anvelopelor la<br />
racordul de umflare al vehiculului.<br />
– Conectai (cu o clem rapid) cealalt parte a<br />
furtunului de umflare a anvelopelor cu ventilul<br />
recipientului.<br />
– Acionai supapa de presiune de la manometrul<br />
furtunului de umflare a anvelopelor i mrii<br />
presiunea din recipient pân când lichidul se<br />
scurge complet în anvelop. Verificai presiunea<br />
indicat de manometru (max. 9 bar).<br />
La umplerea pneurilor tip SuperSingle(Balon) se<br />
va folosi un al doilea flacon cu past de etanare.<br />
În acest caz se va scoate furtunul de umplere de<br />
la primul flacon i ventilul se va înuruba înapoi în<br />
valv, cu ajutorul tijei.<br />
Schimbai acum flaconul.<br />
Deurubai acum ventilul i tragei-l înapoi.<br />
Continuai s introducei aer în anvelop.<br />
– Împingei cu tija ventilul înapoi pe tuul(filetul<br />
interior) valvei i strângei-l pân la capt.<br />
– Scoatei recipientul i extractorul de ventil.<br />
– Dac s-a defectat roata dubl interioar înurubai<br />
acum din nou extensia ventilului pe gâtul ventilului.<br />
– Scoatei din recipient furtunul de umflare a<br />
anvelopelor.<br />
– Fixai furtunul de umflare a anvelopelor direct pe<br />
ventilul anvelopei sau pe furtunul prelungitor.<br />
– Umflai anvelopa la presiunea dat.<br />
– Punei din nou cpcelul la ventil.<br />
4.2 Roata dubl exterioar<br />
Valva anvelopei este orientat inspre centrul<br />
vehiculului, fiind greu accesibil. Utilizai extractorul<br />
de ventil scurt, din metal.<br />
– Scoatei capacul ventilului.<br />
– Aezai extractorul de ventil pe gâtul valvei.<br />
– Rotii extractorul ventilului apsând pân când<br />
ventilul se fixeaz în fanta extractorului.
– Deurubai ventilul i pstrai-l curat pentru c<br />
trebuie folosit din nou mai târziu. Murdria poate<br />
avea o influen negativ asupra capacitii de<br />
etanare.<br />
Recomandare: Dac ai pierdut ventilul, dup<br />
umplerea anvelopei poate fi folosit ventilul de la<br />
recipientul de past de etanare golit.<br />
– Atenie! Dac exist suficient presiune în<br />
anvelop, acum aerul va iei afar.<br />
– Fixai recipientul cu past de etanare pe ventilul<br />
anvelopei.<br />
– Agai vertical de jant recipientul cu past de<br />
etanare, folosind cârligul. Capacul albastru<br />
trebuie s stea în sus.<br />
– Conectai racordul (filetul) furtunului de umplere a<br />
anvelopelor la racordul de umplere.<br />
– Fixai cealalt parte a furtunului de umflare a<br />
anvelopelor la ventilul recipientului.<br />
– Acionai supapa de presiune de la furtunul de<br />
umflare a anvelopelor i mrii presiunea din<br />
recipient, astfel încât lichidul s se scurg complet<br />
în anvelop. Verificai presiunea indicat de<br />
manometru.<br />
– Scoatei furtunul de umplere i recipientul de la<br />
gâtul ventilului.<br />
– Înurubai din nou ventilul in valv, folosind<br />
extractorul scurt.<br />
– Scoatei din recipient furtunul de umflare a<br />
anvelopelor.<br />
– Fixai furtunul de umflare a anvelopelor direct la<br />
ventilul anvelopei.<br />
– Umflai anvelopa la presiunea dat.<br />
– Punei din nou cpcelul la ventil.<br />
<strong>Manual</strong> de utilizare<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
ro<br />
5 Operaiuni finale i eliminarea<br />
deeurilor<br />
AVERTIZARE Pericol de accident<br />
Dac vehiculul a fost utilizat o<br />
perioad mai îndelungat cu o<br />
presiune prea mic în anvelope, la<br />
cauciuc ar putea aprea defecte<br />
invizibile cu ochiul liber, care ar putea<br />
conduce la spargerea acestuia.<br />
– Dup utilizarea produsului <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> vehiculul se va<br />
conduce cu atenie sporit i cu<br />
vitez adecvat.<br />
– Dezlipii eticheta „max. 80 km/h“ de pe recipientul<br />
cu past de etanare pentru anvelope i lipii-o în<br />
zona de vizibilitate a oferului.<br />
– La vehiculele cu IVTM racordai acum modulul<br />
roii la tuul valvei.<br />
– Împachetai kitul de reparaii.<br />
– Plecai imediat mai departe. Pentru distribuirea<br />
optim a pastei de etanare în anvelope mrii<br />
viteza în urmtoarele 3 minute (dac este posibil<br />
la 80 km/h), în msura în care situaia din trafic<br />
permite acest lucru.<br />
– Oprii apoi într-un loc sigur i controlai presiunea<br />
din anvelope cu furtunul pentru umflarea<br />
anvelopelor (la IVTM controlai presiunea în<br />
anvelope prin sistemul IVTM). Dac este necesar<br />
corectai presiunea în anvelope.<br />
– Dac, în ciuda utilizrii pastei de etanare nu se<br />
atinge presiunea specificat înseamn c<br />
anvelopa s-a distrus prea mult. Nu folosii maina<br />
dac presiunea din anvelope nu este suficient.<br />
– Vulcanizarea definitiv trebuie s aib loc cel<br />
târziu înainte de 1.000 km sau înainte de 14 zile.<br />
– Eliminai recipientul gol în conformitate cu normele<br />
naionale i internaionale de protecia mediului.<br />
– Resturile de lichid de pe anvelopa defect i de pe<br />
jant pot fi splate cu ap i eliminate prin<br />
sistemul de canalizare (respectai legislaia în<br />
vigoare).<br />
Pasta de etanare pentru anvelope are un termen<br />
de valabilitate de 8 ani. Nu mai folosii pasta dup<br />
expirarea perioadei de valabilitate. Data expirrii<br />
se gsete pe recipientul cu past de etanare<br />
pentru anvelope.<br />
97
o<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
6 Date tehnice<br />
Efectul etanant La gurile produse în profilul<br />
pneului de corpuri strine mai<br />
mici de 10 mm.<br />
98<br />
<strong>Manual</strong> de utilizare<br />
Mod de utilizare • Pentru autoutilitare (cap<br />
tractor, remorc, autobuze de<br />
peste 5 t) destinate circulaiei<br />
pe drumurile publice i<br />
prevzute cu roi de<br />
dimensiuni uzuale, echipare<br />
standard sau dubl(jumelate).<br />
• La pneurile cu dimensiuni mai<br />
mari decât cele standard<br />
(SuperSingle/Balon) se va<br />
folosi un al doilea flacon.<br />
• Vehicule cu instalaie<br />
pneumatic prevzut pentru<br />
umflarea anvelopelor.<br />
• Numai pentru pneuri fr<br />
camer<br />
• Înainte de folosire se va agita<br />
flaconul cu pasta de etanare.<br />
Stabilitatea<br />
presiunii<br />
Termen de<br />
valabilitate<br />
pân la 9 bar<br />
8 ani de la data îmbutelierii - fr<br />
a deschide flaconul<br />
Greutate Set de reparaii: ca. 3,5 kg<br />
Temperaturi Temperatura de lucru i de<br />
depozitare în vehicul:<br />
-40 °C ... +80 °C<br />
Viteza de<br />
deplasare<br />
Dup folosirea <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong>: max. 80 km/h / 50 mph<br />
Mod de reciclare <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> este un<br />
produs solubil în ap i poate fi<br />
eliminat în reeaua de canalizare.<br />
Respectai prevederile legale în<br />
vigoare.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
for Commercial Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade
1 <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
, .<br />
<br />
<br />
<br />
.<br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
<br />
.<br />
– <br />
, <br />
<br />
, <br />
.<br />
– <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
.<br />
,<br />
<br />
,<br />
<br />
.<br />
1.1 <br />
• <br />
• <br />
<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
• <br />
<br />
• <br />
• <br />
/<br />
• <br />
• <br />
2 <br />
<br />
<br />
ru<br />
<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
. <br />
. 80 /, <br />
, <br />
<br />
.<br />
<br />
10 . <br />
<br />
.<br />
<br />
.<br />
<br />
, 1000 <br />
14 .<br />
<br />
-40 °C.<br />
3 <br />
<br />
– <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– .<br />
– <br />
<br />
.<br />
– <br />
<br />
<br />
.<br />
– <br />
. <br />
<br />
.<br />
99
u<br />
100<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
– .<br />
– - <br />
,<br />
. <br />
, <br />
.<br />
– ,<br />
(<br />
).<br />
– <br />
. <br />
2 .<br />
– .<br />
IVTM<br />
(<strong>WABCO</strong>): <br />
<br />
; <br />
.<br />
<br />
.<br />
<br />
: <br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
.<br />
<br />
. <br />
<br />
<br />
<br />
.<br />
<br />
9 <br />
.<br />
4 <br />
4.1 <br />
- <br />
<br />
. <br />
/:<br />
1 <br />
2 <br />
3 <br />
<br />
– , <br />
<br />
.<br />
– .<br />
– ,<br />
, , <br />
<br />
.<br />
– , <br />
, <br />
. <br />
, <br />
.<br />
! <br />
, <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
<br />
. <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
( ) <br />
.<br />
– <br />
<br />
, <br />
. <br />
(. 9 ).<br />
SuperSingle <br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
<br />
.<br />
.<br />
<br />
. .<br />
– <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
<br />
.<br />
– .
– <br />
-.<br />
– .<br />
– .<br />
4.2 <br />
<br />
.<br />
<br />
.<br />
– .<br />
– <br />
.<br />
– <br />
, <br />
.<br />
– <br />
<br />
. <br />
.<br />
: <br />
<br />
-<br />
.<br />
– ! <br />
, <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
<br />
. <br />
.<br />
– <br />
( ) <br />
.<br />
– <br />
.<br />
– <br />
<br />
, <br />
. .<br />
– <br />
.<br />
– , , <br />
.<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
ru<br />
– .<br />
– <br />
.<br />
– .<br />
– .<br />
5 <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
, <br />
<br />
,<br />
,<br />
<br />
.<br />
– <br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> <br />
<br />
.<br />
– <br />
„max. 80 km/h“ <br />
.<br />
– IVTM <br />
<br />
.<br />
– .<br />
– . <br />
<br />
3 <br />
( <br />
80 /), <br />
.<br />
– <br />
<br />
(<br />
IVTM <br />
IVTM). <br />
<br />
.<br />
– <br />
,<br />
, . <br />
<br />
.<br />
– <br />
, 1000 <br />
14 .<br />
101
u<br />
102<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
– , <br />
<br />
.<br />
– <br />
<br />
( <br />
).<br />
8 . <br />
.<br />
<br />
.<br />
<br />
6 <br />
<br />
10 <br />
.<br />
• <br />
(, ,<br />
, 5 ),<br />
<br />
<br />
<br />
.<br />
• <br />
(., <br />
SuperSingle) <br />
<br />
• <br />
, <br />
.<br />
• <br />
<br />
• <br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
9 <br />
8 – <br />
<br />
: 3,5 <br />
<br />
: -40 °C +80 °C<br />
<br />
<br />
<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:<br />
. +80 / / 50 <br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
for Commercial Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade
1 Dôležité upozornenia a<br />
bezpenostné pokyny<br />
Preítajte si dôkladne upozornenia a<br />
bezpenostné pokyny tohto návodu na faši <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>, aby sa zabránilo škodám na<br />
zdraví osôb.<br />
Len pri dodržiavaní tu uvedených informácií sa<br />
môže zabezpei funkcia a spoahlivos <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />
Následujte bezpodmienene predpisy a pokyny<br />
výrobcu vozidla.<br />
POZOR Ohrozenie zdravia<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> držte<br />
bezpodmienene alej od detí.<br />
Užívatelia s citlivou kožou alebo<br />
sklonom k alergiám by mali poas<br />
použitia tesniaceho prostriedku na<br />
pneumatiky nosi ochranné rukavice.<br />
Poas používania produktu<br />
odporúame nosi ochranné okuliare.<br />
– Vypláchnite streky tesniaceho<br />
prostriedku na pneumatiky, ktoré<br />
sa dostali do oka, okamžite s<br />
istou vodou a vyhadajte<br />
prípadne lekára.<br />
– Pri prehltnutí tesniaceho<br />
prostriedku na pneumatiky<br />
vypláchnite okamžite dôkladne<br />
ústa a navštívte prosím ihne<br />
lekára.<br />
Bezpenostný dátový list s<br />
informáciami pre ošetrujúceho<br />
lekára sa nachádza v dodatku.<br />
1.1 Komponenty opravárenskej<br />
súpravy<br />
• Faša s tesniacim prostriedkom na pneumatiky<br />
• Držadlo na zavesenie faše na obru<br />
• Plniaca hadika na pneumatiky s manometrom a<br />
tlakovým ventilom<br />
• Krátky sústružník s ventilovou vložkou z kovu<br />
• Dlhý sústružník s ventilovou vložkou z kovu/plastu<br />
• Taška<br />
• Návod na obsluhu<br />
Návod na obsluhu<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
2 Použitie a spôsob pôsobenia<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
sk<br />
Tesniaci prostriedok na pneumatiky <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> pre bezdušové pneumatiky úžitkových vozidiel<br />
sa plní pomocou stlaeného vzduchu do pneumatiky.<br />
Okamžitým pokraovaním v jazde s max. 80 km/h<br />
vzniká teplo v pneumatike, tým viaže <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> a utesní poškodené miesto.<br />
Používajte tesniaci prostriedok na pneumatiky len pri<br />
škodách na pneumatike, ktoré sú menšie ako 10 mm.<br />
Škody na obrui alebo bonici pneumatiky sa nedajú<br />
utesni.<br />
Tesniaci prostriedok na pneumatiky slúži ako<br />
pomôcka pri odstraovaní nehody a nie je žiadnou<br />
definitívnou opravou pneumatiky. Definitívna oprava<br />
sa musí uskutoni najneskôr po 1.000 km príp.<br />
14 doch prostredníctvom špecializovaného podniku.<br />
Tesniaci prostriedok na pneumatiky sa môže<br />
používa pri vonkajších teplotách až do -40 °C.<br />
3 Príprava<br />
NEBEZPEENSTVO Nebezpeenstvo úrazu<br />
– Odstavte vozidlo na<br />
bezpenom mieste.<br />
– Zapnite výstražné svetlá.<br />
– Vypnite zapaovanie.<br />
– Oblete si kvôli svojej<br />
bezpenosti výstražnú<br />
vestu.<br />
– Zabezpete miesto nehody<br />
zodpovedajúco predpisom<br />
špecifickým pre krajinu.<br />
– Zaistite, aby medzi pneumatikou a obruou neboli<br />
žiadne netesnosti. Poprípade je nápomocné<br />
nadvihnutie nápravy.<br />
– Prezrite poškodené miesto v pneumatike.<br />
– Ke vniknuté cudzie teleso nevynieva a sedí<br />
vemi pevne, môže zosta v pneumatike. Avšak<br />
existuje nevýhoda, že jazda s cudzím telesom<br />
znemožní definitívnu opravu pneumatiky.<br />
– Odstavte vozidlo teraz poda možnosti tak, aby<br />
škody vpichnutím ležali dole (k vozovke).<br />
– Zmerajte pomocou plniacej hadiky na<br />
pneumatiky existujúci tlak v pneumatike. Znížte<br />
príp. tlak na 2 bar pod prevádzkový tlak.<br />
– Zatraste fašou s tesniacim prostriedkom na<br />
pneumatiku.<br />
103
sk<br />
104<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
Návod na obsluhu<br />
<strong>WABCO</strong> systém kontroly tlaku v pneumatikách<br />
IVTM: Neprevádzajte nikdy plnenie pneumatiky s<br />
tesniacim prostriedkom na pneumatiku cez<br />
hadiku kolesového modulu, ale len priamo cez<br />
krk ventilu pneumatiky. V opanom prípade môže<br />
kolesový modul zalepi a tým strati svoju funkciu.<br />
Systémy kontroly tlaku v pneumatikách iných<br />
výrobcov: Objasnite si použitie <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
s dodávatemi systému.<br />
Polohu plniacej prípojky pneumatiky vo Vašom<br />
vozidle nájdete v príruke k vozidlu. Ke nie je k<br />
dispozícii žiadna špeciálna plniaca prípojka<br />
pneumatiky na tlakovom regulátore, môže sa<br />
väšinou použi skúšobná prípojka brzdovej<br />
sústavy.<br />
Maximálny prípustný tlak 9 bar vo faši s<br />
tesniacim prostriedkom na pneumatiky sa nesmie<br />
prekroi.<br />
4 Oprava<br />
4.1 Štandardná os a dvojité koleso vo<br />
vnútri<br />
Krk ventilu pneumatiky ukazuje pre od vozidla.<br />
Používajte dlhý sústružník vložky ventilu z<br />
kovu/plastu:<br />
1 Rýhovacie koleko<br />
2 Ty<br />
3 Boná prípojka<br />
– Odoberte veko ventilu, pri vadnom dvojitom<br />
kolese vo vnútri odskrutkujte predženie ventilu z<br />
krku ventilu pneumatiky.<br />
– Nasate sústružník ventilovej vložky na krk ventilu<br />
pneumatiky.<br />
– Otáajte ty sústružníka ventilovej vložky so<br />
súasným protitlakom, až ventilová vložka<br />
zapadne do upnutia tye.<br />
– Otáajte ty tak dlho doava, až ventilová vložka je<br />
odstránená z krku ventilu pneumatiky a vytiahnite<br />
ty. Ak ventilová vložka nie je viditená v<br />
sústružníku ventilovej vložky, opakujte vytoenie.<br />
Pozor! Pokia ešte je dostatoný tlak na<br />
pneumatike, tak teraz prúdi von vzduch z bonej<br />
prípojky.<br />
– Pripojte hadiku faše na bonú prípojku<br />
sústružníka ventilovej vložky.<br />
– Zaveste fašu s tesniacim prostriedkom kolmo s<br />
priloženým držadlom na obru. Modré veko musí<br />
ukazova smerom hore.<br />
– Pripojte plniacu hadiku pneumatiky na plniacu<br />
prípojku pneumatiky vozidla.<br />
– Spojte druhú stranu plniacej hadiky na<br />
pneumatiky (pomocou rýchlosvorky) s ventilom<br />
faše.<br />
– Stlate tlakový ventil na manometri plniacej<br />
hadiky pneumatiky a vytvorte vo faši tlak tak,<br />
aby kvapalina úplne tiekla do pneumatiky.<br />
Skontrolujte manometer (max. 9 bar).<br />
Pri oprave SuperSingles musíte použi k plneniu<br />
alšiu fašu s tesniacim prostriedkom na<br />
pneumatiky.<br />
V takomto prípade odoberte najskôr hadiku na<br />
plnenie pneumatiky z prvej faše a naskrutkujte<br />
ventilovú vložku pomocou tye naspä do krku<br />
ventilu.<br />
Vymete teraz fašu.<br />
Vyskrutkujte znova ventilovú vložku a ahajte ju<br />
naspä. Potom pokraujte v plnení.<br />
– Stlate naspä ventilovú vložku pomocou tye do<br />
krku ventilu a priskrutkujte ju.<br />
– Odstráte fašu a sústružník s ventilovou vložkou<br />
z krku ventilu.<br />
– Pri vadnom dvojitom kolese vo vnútri naskrutkujte<br />
teraz znova predženie ventilu na krk ventilu.<br />
– Odstráte plniacu hadiku pneumatiky z faše.<br />
– Upevnite plniacu hadiku pneumatiky priamo na<br />
ventile pneumatiky príp. predlžovacej hadike.<br />
– Naplte pneumatiky s predpísaným tlakom v<br />
pneumatike.<br />
– Nasate veko ventilu znova na ventil.<br />
4.2 Dvojité koleso vonkajšie<br />
Krk ventilu pneumatiky ukazuje k stredu vozidla a je<br />
ažšie prístupný. Používajte dlhý sústružník vložky<br />
ventilu z kovu.<br />
– Odoberte víko ventilu.
– Nasate sústružník ventilovej vložky na krk ventilu<br />
pneumatiky.<br />
– Otáajte sústružníkom ventilovej vložky s tlakom,<br />
až ventilová vložka zapadne do drážky<br />
sústružníka ventilovej vložky.<br />
– Vyskrutkujte ventilovú vložku a uschovajte ju istú,<br />
pretože neskôr sa musí znova nasadi. Špina<br />
môže obmezi schopnos tesnenia.<br />
Tip: Ak by sa Vám ventilová vložka stratila, tak sa<br />
môže pomocne použi po naplnení pneumatiky<br />
ventilová vložka prázdnej faše s tesniacim<br />
prostriedkom na pneumatiky.<br />
– Pozor! Pokia ešte je dostatoný tlak na<br />
pneumatike, tak teraz prúdi von vzduch z krku<br />
ventilu pneumatiky.<br />
– Pripojte fašu s tesniacim prostriedkom na<br />
pneumatiky na krk ventilu pneumatiky.<br />
– Zaveste fašu s tesniacim prostriedkom kolmo s<br />
priloženým držadlom na obru. Modré veko musí<br />
ukazova smerom hore.<br />
– Pripojte prípojku (skrutkový závit) priloženej<br />
plniacej hadiky na pneumatiky na plniacu<br />
prípojku pneumatiky vozidla.<br />
– Pripevnite druhú stranu plniacej hadiky na<br />
pneumatiky s ventilom faše.<br />
– Stlate tlakový ventil na plniacej hadike<br />
pneumatiky a vytvorte vo faši tlak tak, aby<br />
kvapalina úplne tiekla do pneumatiky. Skontrolujte<br />
manometer.<br />
– Odstráte plniacu hadiku pneumatiky a fašu z<br />
krku ventilu pneumatiky.<br />
– Naskrutkujte ventilovú vložku s krátkym<br />
sústružníkom ventilovej vložky znova do krku<br />
ventilu.<br />
– Odstráte plniacu hadiku pneumatiky z faše.<br />
– Upevnite plniacu hadiku pneumatiky priamo na<br />
ventile pneumatiky.<br />
– Naplte pneumatiky s predpísaným tlakom v<br />
pneumatike.<br />
– Nasate veko ventilu znova na ventil.<br />
Návod na obsluhu<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
5 Dopracovanie a likvidácia<br />
UPOZORNENIE Nebezpeenstvo úrazu<br />
sk<br />
Ke vozidlo už dlhšie jazdilo s príliš<br />
nízkym tlakom, mohli by existova<br />
alšie, neviditené škody na<br />
pneumatikách, ktoré môžu vies aj k<br />
prasknutiu pneumatiky.<br />
– Po použití <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
pokraujte v jazde so zvláštnou<br />
pozornosou a primeranou<br />
rýchlosou.<br />
– Odoberte nálepku z faše s tesniacim<br />
prostriedkom pneumatiky „max. 80 km/h“ a<br />
nalepte ju do dosahu viditenosti vodia.<br />
– Pri vozidlách s IVTM pripojte teraz znova modul<br />
kolies na krk ventilu.<br />
– Zabate opravárenskú súpravu.<br />
– Pokraujte okamžite v jazde. Kvôli optimálnemu<br />
rozdeleniu tesniaceho prostriedku pneumatiky v<br />
pneumatikách jazdite alšie 3 minúty s vysokou<br />
rýchlosou (poda možnosti 80 km/h), pokia to<br />
doprava a cesta dovoujú.<br />
– Zastavte teraz na bezpenom mieste a<br />
skontrolujte tlak v pneumatikách pomocou plniacej<br />
hadiky na pneumatiky (pri IVTM skontrolujte tlak<br />
v pneumatikách cez systém IVTM). Poprípade<br />
korigujte tlak v pneumatikách.<br />
– Ak sa napriek nasadeniu tesniaceho prostriedku<br />
pneumatiky nedosiahne predpísaný tlak v<br />
pneumatike, tak pneumatika je príliš silno<br />
poškodená. Nejazdite nikdy s nedostatoným<br />
tlakom v pneumatike.<br />
– Definitívna oprava sa musí uskutoni najneskôr<br />
po 1.000 km príp. 14 doch.<br />
– Prázdnu fašu likvidujte pri rešpektovaní ochrany<br />
životného prostredia zodpovedajúco národným<br />
príp. regionálnym predpisom.<br />
– Zvyšky kvapaliny na vadnej pneumatike a obrui<br />
sa môžu zmy vodou a likvidova cez kanalizáciu<br />
(dodržujte regionálne predpisy).<br />
Tesniaci prostriedok pneumatiky má trvanlivos<br />
8 rokov. Prosím nepoužívajte ho viac, pokia<br />
stratil platnos. Dátum skonenia platnosti nájdete<br />
na faši plniva pneumatiky.<br />
105
sk<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
6 Technické údaje<br />
Tesniaci<br />
úinok<br />
106<br />
Návod na obsluhu<br />
Pri vpichu cudzích telies do 10 mm<br />
cez profil pneumatiky.<br />
Použitie • Pre úžitkové vozidlá (motorové<br />
vozidlo, príves, autobus; od 5 t)<br />
na verejných komunikáciách s<br />
bežnými vekosami kolies so<br />
štandardnými alebo dvojitými<br />
pneumatikami.<br />
• Pri prekroení bežných vekostí<br />
pneumatík (pri SuperSingles)<br />
použite alšiu fašu<br />
• Vozidlá s pneumatickým<br />
zariadením, vhodné k plneniu<br />
pneumatík.<br />
• Plnenie len do bezdušových<br />
pneumatík<br />
• Fašou s tesniacim prostriedkom<br />
pred použitím zatrias.<br />
Stabilita tlaku do 9 bar<br />
Trvanlivos 8 rokov od dátumu plnenia – pri<br />
uzavretej faši<br />
Hmotnos Opravárenská súprava: cca. 3,5 kg<br />
Teploty Pre použitie a skladovanie vo<br />
vozidle: -40 °C až +80 °C<br />
Rýchlos<br />
vozidla<br />
Po použití <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:<br />
max. 80 km/h / 50 mph<br />
Likvidácia <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> je rozpustný vo<br />
vode a môže sa likvidova cez<br />
kanalizáciu. Dodržujte<br />
regionálne/národné predpisy.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
for Commercial Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade
1 Pomembni napotki in<br />
varnostna opozorila<br />
Za prepreevanje telesnih poškodb oseb si<br />
skrbno preberite vse napotke in varnostna<br />
opozorila v teh navodilih ter na vsebniku <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />
Delovanje in zanesljivost izdelka <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> lahko zagotovimo samo, e upoštevate vse<br />
tukaj navedene informacije.<br />
Nujno upoštevajte vsa navodila in napotke<br />
proizvajalca vozila.<br />
POZOR Nevarnost za zdravje<br />
Otroci nikoli ne smejo priti v stik z<br />
izdelkom <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />
Uporabniki z obutljivo kožo ali<br />
nagnjenosti alergijam morajo v asu<br />
uporabe tesnilne mase za pnevmatike<br />
nositi zašitne rokavice.<br />
Med postopkom s proizvodom<br />
priporoamo uporabo zašitnih oal.<br />
– Brizganje tesnilne mase za<br />
pnevmatike, ki so prišli v stik z<br />
oesom, je treba takoj izprati s<br />
isto vodo ter po potrebi poiskati<br />
zdravniško pomo.<br />
– V primeru zaužitja tesnilne mase<br />
za pnevmatike je treba usta takoj<br />
temeljito izprati in nemudoma<br />
poiskati zdravniško pomo.<br />
Varnostni list z informacijami za<br />
zdravnika je priložen kot priloga.<br />
1.1 Sestavni deli seta za popravljanje<br />
• Vsebnik s tesnilnim sredstvom za pnevmatike<br />
• Lok za obešanje vsebnika na platiše<br />
• Polnilna cev z manometrom in tlanim ventilom<br />
• Kratek nastavek za ventilne vstavke iz kovine<br />
• Dolg nastavek za ventilne nastavke iz<br />
kovine/umetne mase<br />
• Torba<br />
• Navodila za uporabo<br />
Navodila za uporabo<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
sl<br />
2 Uporaba in nain uinkovanja<br />
izdelka <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
Tesnilna masa za pnevmatike <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> za<br />
pnevmatike brez zranice na gospodarskih vozilih se<br />
napolni v pnevmatiko s pomojo stisnjenega zraka. S<br />
takojšnjim nadaljevanjem vožnje z maks. 80 km/h<br />
nastane v pnevmatiki toplota, na osnovi katere se<br />
izdelek <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> veže in posledino zatesni<br />
poškodovano mesto.<br />
Uporabljate tesnilno maso za pnevmatike samo za<br />
poškodbe pnevmatike, ki so manjše kot 10 mm.<br />
Poškodb platiša in stranskih sten pnevmatike ni<br />
mogoe zatesniti.<br />
Tesnilna masa za pnevmatike je le prva pomo v<br />
primeru poškodbe in ne predstavlja dokonnega<br />
popravila pnevmatike. Dokonno popravilo mora biti<br />
opravljeno najpozneje po 1.000 km oz. 14 dneh s<br />
strani strokovnjaka.<br />
Tesnilno maso za pnevmatiko lahko uporabljate pri<br />
zunanjih temperaturah do -40 °C.<br />
3 Priprava<br />
NEVARNOST Nevarnost nesre<br />
– Postavite vozilo na varno mesto.<br />
– Vklopite utripajoe smerokaze.<br />
– Izklopite vžig.<br />
– Za lastno varnost oblecite<br />
opozorilni telovnik.<br />
– Zavarujte mesto okvare v skladu z<br />
ustreznimi državnimi predpisi.<br />
– Zagotovite, da med pnevmatiko in platišem ni<br />
netesnih mest. Po potrebi dvignite os.<br />
– Preglejte poškodovano mesto na pnevmatiki.<br />
– e vtaknjen tujek ne štrli iz pnevmatike in je zelo<br />
mono vtaknjen, lahko ostane v pnevmatiki.<br />
Vendar pa v tem primeru obstaja slabost, da<br />
vožnja s tujkom v pnevmatiki onemogoa<br />
dokonno popravilo pnevmatike.<br />
– Po možnost postavite vozilo tako, da je mesto<br />
poškodbe obrnjeno navzdol (proti vozišu).<br />
– Izmerite prisoten tlak v pnevmatiki s pomojo cevi<br />
za polnjenje pnevmatike. Po potrebi zmanjšajte<br />
tlak na 2 bara pod vrednostjo obratovalnega tlaka.<br />
– Pretresite vsebnik s tesnilno maso za pnevmatike.<br />
107
sl<br />
108<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
Navodila za uporabo<br />
<strong>WABCO</strong> sistem za nadzor tlaka v pnevmatikah<br />
IVTM: Pnevmatike nikoli ne napolnite s tesnilnim<br />
sredstvom za pnevmatike preko cevi kolesnega<br />
modula, temve izkljuno neposredno preko vrata<br />
ventila pnevmatike. Sicer bi se lahko kolesni<br />
modul zlepil in s tem izgubil svoje funkcije.<br />
Sistemi za nadzor tlaka v pnevmatikah drugih<br />
proizvajalcev: Uporabo proizvoda <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> je treba uskladiti z dobaviteljem sistema.<br />
Položaj prikljuka za polnjenje pnevmatik vašega<br />
vozila najdete v prironiku za uporabo vozila. e<br />
na tlanem regulatorju ni posebnega prikljuka za<br />
polnjenje pnevmatike, lahko v veini primerov<br />
uporabljate kontrolni prikljuek zavornega<br />
sistema.<br />
Maksimalnega dopustnega tlaka 9 barov v<br />
vsebniku s tesnilno maso za pnevmatike nikoli ne<br />
smete prekoraiti.<br />
4 Popravilo<br />
4.1 Standardna os in dvojna<br />
pnevmatika znotraj<br />
Vrat ventila pnevmatike je obrnjen pro od vozila.<br />
Uporabljajte dolg nastavek za ventilne nastavke iz<br />
kovine/umetne mase.<br />
1 Prirobnica ( matica )<br />
2 Drog<br />
3 Stranski prikljuek<br />
– Snemite pokrovek ventila, e je poškodovana<br />
notranja pnevmatika, je treba podaljšek ventil<br />
odviti od vrata ventila pnevmatike.<br />
– Privijte nastavek za ventilne vstavke na vrat<br />
ventila pnevmatike.<br />
– Obraajte drog nastavka za ventilne vstavke z<br />
istoasnim protipritiskom, dokler ventilni vstavek<br />
ne zaskoi s sprejemnim delom droga.<br />
– Obraajte drog v levo tako dolgo, dokler ventilni<br />
vstavek ni odstranjen z vrata ventila pnevmatike<br />
ter nato izvlecite drog. e ventilni vstavek ni viden<br />
v nastavku za ventilne vstavke, je treba postopek<br />
obraanja ponoviti.<br />
Pozor! Dokler je v pnevmatiki še zadosten tlak, bo<br />
sedaj iz stranskega prikljuka uhajal zrak.<br />
– Prikljuite cev vsebnika na stranski prikljuek<br />
nastavka za ventilne vstavke.<br />
– Obesite vsebnik s tesnilno maso s pomojo<br />
priloženega loka navpino na platiše. Moder<br />
pokrov mora biti obrnjen navzgor.<br />
– Prikljuite cev za polnjenje pnevmatike na<br />
prikljuek za polnjenje pnevmatike na vozilu.<br />
– Povežite drugo stran cevi za polnjenje pnevmatike<br />
(s pomojo hitre sponke) z ventilom vsebnika.<br />
– Pritisnite tlani ventil na manometru cevi za<br />
polnjenje pnevmatike ter ustvarite tlak v vsebniku,<br />
tako da tekoina v celoti stee v pnevmatiko.<br />
Kontrolirajte manometer (maks. 9 barov).<br />
Za popravilo t.i. SuperSingles je treba za<br />
polnjenje uporabiti dodatni vsebnik s tesnilnim<br />
sredstvom za pnevmatike.<br />
V tem primeru je treba najprej polnilno cev vzeti s<br />
prvega vsebnika in ventilni vstavek s pomojo<br />
droga priviti nazaj v vrat ventila.<br />
Sedaj je treba zamenjati vsebnik.<br />
Izvijte ventilni vstavek in ga potegnite nazaj. Nato<br />
lahko nadaljujete s polnjenjem.<br />
– Pritisnite ventilni vstavek s pomojo droga nazaj v<br />
vrat ventila ter ga privijte.<br />
– Snemite vsebnik in nastavek za ventilne vstavke z<br />
vrata ventila.<br />
– V primeru, da je poškodovana notranja<br />
pnevmatika, je treba podaljšek ventila sedaj<br />
ponovno priviti na vrat ventila.<br />
– Snemite cev za polnjenje pnevmatike s steklenice.<br />
– Pritrdite cev za polnjenje pnevmatike neposredno<br />
na ventil pnevmatike oz. podaljševalno cev.<br />
– Napolnite pnevmatiko s predpisanim tlakom.<br />
– Ponovno namestite pokrovek ventila na ventil.<br />
4.2 Dvojna pnevmatika zunaj<br />
Vrat ventila pnevmatike je obrnjen proti sredini vozila<br />
in je zaradi tega težje dostopen. Uporabljajte kratek<br />
nastavek za ventilne nastavke iz kovine.<br />
– Snemite pokrovek ventila.<br />
– Nastavite nastavek za ventilne vstavke na vrat<br />
ventila pnevmatike.
– Obraajte nastavek za ventilne vstavke s<br />
pritiskom, dokler ventilni vstavek ne zaskoi z<br />
zarezo nastavka za ventilne vstavke.<br />
– Odvijte ventilni vstavek ter ga shranite na istem<br />
mestu, ker ga po pozneje treba ponovno vstaviti.<br />
Umazanija lahko zmanjšuje tesnilno sposobnost.<br />
Namig: V primeru, da ventilni vstavek izgubite,<br />
lahko kot pomo po polnjenju pnevmatike<br />
uporabljate ventilni vstavek praznega vsebnika<br />
tesilne mase za pnevmatike.<br />
– Pozor! Dokler je v pnevmatiki še zadosten tlak, bo<br />
sedaj iz vrata ventila pnevmatike uhajal zrak.<br />
– Prikljuite vsebnik s tesnilnim sredstvom na vrat<br />
ventila pnevmatike.<br />
– Obesite vsebnik s tesnilno maso s pomojo<br />
priloženega loka navpino na platiše. Moder<br />
pokrov mora biti obrnjen navzgor.<br />
– Prikljuite prikljuek (navoj) priložene cevi za<br />
polnjenje pnevmatike na prikljuek za polnjenje<br />
pnevmatike na vozilu.<br />
– Pritrdite drugo stran cevi za polnjenje pnevmatike<br />
z ventilom vsebnika.<br />
– Pritisnite tlani ventil na cevi za polnjenje<br />
pnevmatike ter ustvarite tlak v vsebniku, tako da<br />
tekoina v celoti stee v pnevmatiko. Kontrolirajte<br />
manometer.<br />
– Snemite cev za polnjenje pnevmatike ter vsebnik<br />
z vrata ventila pnevmatike.<br />
– Ponovno privijte ventilni vstavek s kratkim<br />
nastavkom za ventilne vstavke na vrat ventila.<br />
– Snemite cev za polnjenje pnevmatike s steklenice.<br />
– Pritrdite cev za polnjenje pnevmatike neposredno<br />
na ventil pnevmatike.<br />
– Napolnite pnevmatiko s predpisanim tlakom.<br />
– Ponovno namestite pokrovek ventila na ventil.<br />
Navodila za uporabo<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
5 Dodelava in odstranjevanje<br />
OPOZORILO Nevarnost nesre<br />
sl<br />
V primeru, da ste se z vozilom<br />
premikali dlje asa s prenizkim<br />
tlakom, so lahko na pnevmatiki<br />
prisotne druge, sicer nevidne<br />
poškodbe, ki lahko vodijo do poenja<br />
pnevmatike.<br />
– Po uporabi proizvoda <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> se je treba z<br />
vozilom premikati s primerno<br />
hitrostjo.<br />
– Snemite nalepko z vsebnika s tesnilno maso za<br />
pnevmatiko „max. 80 km/h“ ter jo nalepite na<br />
mesto, tako da je v vidnem polju voznika.<br />
– Pri vozilih, ki so opremljena z IVTM-jem, je treba<br />
modul kolesa sedaj ponovno prikljuiti na vrat<br />
ventila.<br />
– Pospravite set za popravljanje.<br />
– Takoj nadaljujte z vožnjo. Za optimalno<br />
porazdelitev tesnilne mase za pnevmatiko je treba<br />
v naslednjih 3 minutah voziti hitro (po možnosti<br />
80 km/h), kolikor promet in cestni pogoji to<br />
dopušajo.<br />
– Ustavite na varnem mestu ter preverite pritisk v<br />
pnevmatiki s pomojo polnilne cevi (pri IVTM-ju je<br />
treba pritisk v pnevmatiki preveriti preko sistema<br />
IVTM). Po potrebi korigirajte pritisk v pnevmatiki.<br />
– e kljub uporabi tesnilne mase za pnevmatike ne<br />
dosežete potrebnega pritiska v pnevmatiki, je<br />
pnevmatika premono poškodovana. Nikoli ne<br />
vozite z nezadostnim pritiskom v pnevmatiki.<br />
– Dokonno popravilo morate opravite najpozneje<br />
po 1.000 km oz. 14 dneh.<br />
– Odstranite stari vsebnik ob upoštevanju državnih<br />
oz. regionalnih predpisov za varstvo okolja.<br />
– Ostanke tekoine na poškodovani pnevmatiki in<br />
platišu lahko sperete z vodo in odpadno vodo<br />
vlijete v kanalizacijo (upoštevajte vse regionalne<br />
predpise).<br />
Tesnilna masa za pnevmatike ima rok trajanja<br />
8 let. Po preteku roka trajanja tesnilne mase ve<br />
ne smete uporabljati. Rok trajanja je naveden na<br />
vsebniku tesnilne mase za pnevmatike.<br />
109
sl<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
6 Tehnini podatki<br />
Uinek tesnjenja Ori vbodu tujkov do 10 mm skozi<br />
profil pnevmatike.<br />
110<br />
Navodila za uporabo<br />
Uporaba • Za gospodarska vozila<br />
(motorna vozila, prikolice,<br />
avtobuse; od 5 t) na javnih<br />
cestah z obiajnimi velikostmi<br />
pnevmatik s standardnimi ali<br />
dvojnimi pnevmatikami.<br />
• Pri prekoraitvi obiajne<br />
velikosti pnevmatik (pri t.i.<br />
SuperSingles) je treba<br />
uporabljati nadaljnji vsebnik.<br />
• Vozila z napravo za stisnjen<br />
zrak, primerno za polnjenje<br />
pnevmatik.<br />
• Polnjenje samo za pnevmatike<br />
brez zranic.<br />
• Vsebnik s tesnilnim sredstvom<br />
je treba pred uporabo<br />
pretresti.<br />
Tlana stabilnost do 9 barov<br />
Rok trajanja 8 let od datuma polnjenja – pri<br />
zaprtem vsebniku<br />
teža Komplet za popravila: pribl. 3,5 kg<br />
Temperature Primerne temperature za uporabo<br />
in shranjevanje v vozilu:<br />
-40 °C do + 80°C<br />
Hitrost vožnje Po uporabi sredstva<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:<br />
maks. 80 km/h / 50 mph<br />
Odstranjevanje Izdelek <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> topen<br />
v vodi in lahko ga odstranite<br />
preko kanalizacije. Upoštevajte<br />
regionalne/državne predpise.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
for Commercial Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade
1 Viktig information och<br />
säkerhetshänvisningar<br />
Läs noggrant igenom information och<br />
säkerhetshänvisningar i denna anvisning och på<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>-flaskan för att undvika<br />
personskador.<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>s funktion och tillförlitlighet<br />
garanteras endast när ovannämnda information<br />
följs.<br />
Följ alltid fordonstillverkarens krav och<br />
anvisningar.<br />
OBS Hälsorisk<br />
Förvara <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> oåtkomligt<br />
för barn.<br />
Användare som har känslig hud eller<br />
tenderar till allergier bör använda<br />
skydsshandskar vid användning av<br />
däcktätningsmedlet.<br />
VI rekommenderar att använda<br />
skyddsglasögon under produktens<br />
användning.<br />
– Vid stänk av däcktätningsmedel i<br />
ögonen: Skölj genast med rent<br />
vatten och sök läkarvård vid<br />
behov.<br />
– Vid förtäring av<br />
däcktätningsmedel: Skölj genast<br />
munnen med vatten och sök<br />
omgående läkarvård.<br />
Säkerhetsdatabladet med<br />
information för den behandlande<br />
läkaren finns i appendix.<br />
1.1 I reparationssatsen ingående delar<br />
• Flaska med däcktätningsmedel<br />
• Bygel för att hänga upp flaskan på fälgen<br />
• Däckpåfyllningsslang med manometer och<br />
tryckventil<br />
• Kort vriddon till ventilinsatsen av metall<br />
• Långt vriddon till ventilinsatsen av metall/plast<br />
• Väska<br />
• Bruksanvisning<br />
Bruksanvisning<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
sv<br />
2 Användning och<br />
verkningssätt av <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
Däcktätningsmedlet <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> för<br />
nyttofordon med slanglösa däck fylls i däcket med<br />
hjälp av tryckluft. Om du fortsätter att köra<br />
omedelbart med en hastighet av max. 80 km/h<br />
uppstår värme i däcket vilket gör att <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong> tätar det skadade stället.<br />
Använd endast däcktätningsmedlet vid däckskador<br />
som är mindre än 10 mm. Skador på fälgen eller<br />
däcksidorna kan inte tätas.<br />
Däcktätningsmedlet är endast en nödlösning och<br />
ingen slutgiltig reparation av däcket. Senast efter<br />
1 000 km resp. 14 dagar skall en avslutande<br />
reparation genomföras av en fackman.<br />
Däcktätningsmedlet kan användas vid<br />
utomhustemperaturer på ner till -40 °C.<br />
3 Förberedelse<br />
FARA Olycksrisk<br />
– Parkera fordonet på ett säkert<br />
ställe.<br />
– Sätt på varningsblinkers.<br />
– Stäng av tändningen.<br />
– Ta på dig en varningsväst för<br />
säkerhets skull.<br />
– Säkra platsen enligt lokala<br />
förskrifter.<br />
– Säkerställ att det inte finns några otäta ställen<br />
mellan däck och fälg. Lyft upp axeln vid behov.<br />
– Undersök det skadade stället på däcket.<br />
– Ett föremål som har trängt in i däcket och inte står<br />
ut och sitter fast ordentligt, kan sitta kvar i däcket.<br />
Nackdelen är att en avslutande reparation av<br />
däcket är omöjlig om man kör med detta<br />
främmande föremål.<br />
– Parkera fordonet om möjligt så att stickskadan<br />
pekar nedåt (mot körbanan).<br />
– Mät befintligt ringtryck med hjälp av<br />
däckpåfyllningsslangen. Minska trycket till 2 bar<br />
under normaltrycket vid behov.<br />
– Skaka flaskan med däcktätningsmedlet.<br />
111
sv<br />
112<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
Bruksanvisning<br />
<strong>WABCO</strong> ringtryckövervakningssystem IVTM:<br />
Fyll aldrig däcket med däcktätningsmedel via<br />
hjulmodulens slang utan endast direkt via<br />
däckventilhalsen. Hjulmodulen kan annars klistra<br />
igen och förlora sin funktion.<br />
Ringtryckövervakningssystem från andra<br />
tillverkare: Konsultera din systemleverantör<br />
angående användning av <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />
Positionen för däckpåfyllningsanslutningen på ditt<br />
fordon hittar du i fordonshandboken. Om en<br />
särskild däckpåfyllningsanslutning på<br />
tryckregulatorn saknas, kan man oftast använda<br />
en provanslutning för bromsanläggningen.<br />
Det maximalt tillåtna trycket på 9 bar i flaskan<br />
med däcktätningsmedel får inte överskridas.<br />
4 Reparation<br />
4.1 Standardaxel och inre tvillinghjul<br />
Däckventilhalsen pekar bort från fordonet. Använd<br />
det långa vriddonet för ventilinsatsen av<br />
metall/plast:<br />
1 Letterskruv<br />
2 Pinne<br />
3 Sidoanslutning<br />
– Ta bort ventilhättan; vid trasigt inre tvillingdäck tar<br />
du bort ventilförlängningen från däckventilhalsen.<br />
– Skruva på vriddonet på däckventilhalsen.<br />
– Tryck på vriddonets pinne och vrid samtidigt tills<br />
ventilinsatsen låses fast i pinnen.<br />
– Vrid pinnen till vänster tills ventilinsatsen har<br />
lossnat från däckventilhalsen och drag ut pinnen.<br />
Om ventilinsatsen inte syns i vriddonet upprepar<br />
du proceduren.<br />
Varning: Om det fortfarande finns lufttryck kvar i<br />
däcket strömmar luften nu ut genom<br />
sidoanslutningen.<br />
– Anslut flaskans slang till sidoanslutningen på<br />
vriddonet för ventilinsatsen.<br />
– Häng upp flaskan med tätningsmedlet lodrätt i<br />
fälgen med hjälp av bifogad bygel. Det blåa locket<br />
måste peka uppåt.<br />
– Anslut däckpåfyllningsslangen till fordonets<br />
däckpåfyllningsanslutning.<br />
– Koppla den andra änden av<br />
däckpåfyllningsslangen till flaskans ventil (använd<br />
snabbkoppling).<br />
– Tryck på ventilen på däckpåfyllningsslangens<br />
manometer så att det uppstår ett övertryck i<br />
flaskan så att vätskan fullständigt strömmar in i<br />
däcket. Kontrollera manometern (max. 9 bar).<br />
För reparation av SuperSingles skall du fylla på<br />
ytterligare en flaska med däcktätningsmedel.<br />
Ta i så fall bort däckfyllningsslangen från första<br />
flaskan och sätt tillbaka ventilinsatsen i<br />
ventilhalsen med hjälp av pinnen.<br />
Byt flaskan.<br />
Skruva ut och dra ut ventilinsatsen igen. Fortsätt<br />
med påfyllningen.<br />
– Tryck tillbaka ventilinsatsen i ventilhalsen med<br />
hjälp av pinnen och skruva fast den.<br />
– Ta bort flaskan och vriddonet från ventilhalsen.<br />
– Vid trasigt inre tvillinghjul, sätt tillbaka<br />
ventilförlängningen på ventilhalsen.<br />
– Ta bort däckpåfyllningsslangen från flaskan.<br />
– Fäst däckpåfyllningsslangen direkt på<br />
däckventilen resp. förlängningsslangen.<br />
– Fyll däcket med föreskrivet ringtryck.<br />
– Sätt tillbaka ventilhättan på ventilen.<br />
4.2 Tvillingdäck, yttre<br />
Däckventilhalsen pekar mot fordonets mitt och är<br />
svårtillgänglig. Använd det korta vriddonet till<br />
ventilinsatsen av metall.<br />
– Ta bort ventilhättan.<br />
– Sätt vriddonet för ventilinsatsen på<br />
däckventilhalsen.<br />
– Tryck ner vriddonet och vrid tills ventilinsatsen<br />
låses i slitsen på vriddonet.<br />
– Skruva ut ventilinsatsen och förvara den på ett<br />
rent ställe, eftersom den skall monteras igen<br />
senare. Smuts kan påverka tätningsförmågan.<br />
Tips: Om du tappar bort ventilinsatsen kan du<br />
tillfälligt använda ventilinsatsen från den tomma<br />
flaskan med tätningsmedlet efter påfyllning av<br />
däcket.
– OBS! Om det fortfarande finns lufttryck kvar i<br />
däcket strömmar luften ut genom<br />
sidoanslutningen.<br />
– Anslut flaskan med däcktätningsmedlet till<br />
däckventilhalsen.<br />
– Häng upp flaskan med tätningsmedlet lodrätt i<br />
fälgen med hjälp av bifogad bygel. Det blåa locket<br />
måste peka uppåt.<br />
– Anslut bifogad däckpåfyllningsslang (skruvgänga)<br />
till fordonets däckpåfyllningsanslutning.<br />
– Koppla den andra änden av<br />
däckpåfyllningsslangen till flaskans ventil.<br />
– Tryck på ventilen på däckpåfyllningsslangen så att<br />
det uppstår övertryck i flaskan och vätskan<br />
fullständigt strömmar in i däcket. Kontrollera<br />
manometern.<br />
– Ta bort däckpåfyllningsslangen och flaskan från<br />
däckventilhalsen.<br />
– Skruva in ventilinsatsen i ventilhalsen med hjälp<br />
av det korta vriddonet.<br />
– Ta bort däckpåfyllningsslangen från flaskan.<br />
– Fäst däckpåfyllningsslangen direkt på<br />
däckventilen.<br />
– Fyll däcket med föreskrivet ringtryck.<br />
– Sätt tillbaka ventilhättan på ventilen.<br />
Bruksanvisning<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
5 Efterarbete och<br />
avfallshantering<br />
VARNING Olycksrisk<br />
sv<br />
Om bilen har körts med lågt ringtryck<br />
under en längre tid kan däcket ha<br />
ytterligare, ej synbara, skador som<br />
även kan leda till att däcket kan<br />
explodera.<br />
– När du kör vidare efter att ha<br />
använt <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> bör du<br />
köra med särskilt stor<br />
uppmärksamhet och lämplig<br />
hastighet.<br />
– Ta av klisterdekalen "max. 80 km/h" från flaskan<br />
med däcktätningsmedlet och sätt fast den inom<br />
förarens synfält.<br />
– Vid fordon med IVTM skall hjulmodulen åter<br />
anslutas till ventilhalsen.<br />
– Packa ihop reparationssatsen.<br />
– Kör genast vidare. För optimal fördelning av<br />
däcktätningsmedlet i däcket skall du inom de<br />
närmaste 3 minuterna köra med hög hastighet<br />
(om möjligt 80 km/h)om trafik och vägförhållanden<br />
tillåter.<br />
– Stanna sedan på ett säkert ställe och kontrollera<br />
ringtrycket med hjälp av däckpåfyllningsslangen<br />
(vid IVTM kontrollerar du ringtrycket via IVTMsystemet).<br />
Justera ringtrycket vid behov.<br />
– Om det föreskrivna ringtrycket inte uppnås trots<br />
användning av däcktätningsmedlet är däcket för<br />
svårt skadat. Kör aldrig med otillräckligt ringtryck.<br />
– Senast efter 1 000 km resp. 14 dagar skall en<br />
avslutande reparation genomföras.<br />
– Den tomma flaskan skall avfallshanteras enligt<br />
aktuella, lokala miljöföreskrifter.<br />
– Rester av vätskan på det trasiga däcket och på<br />
fälgen kan tvättas bort med vatten som leds ner i<br />
avloppet (beakta aktuella föreskrifter).<br />
Däcktätningsmedlet är hållbart i 8 år. Använd inte<br />
medlet efter att hållbarhetsdatum passerats.<br />
Hållbarhetsdatum finns på flaskan med<br />
däckpåfyllningsmedlet.<br />
113
sv<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
6 Tekniska data<br />
114<br />
Bruksanvisning<br />
Tätningseffekt När främmande föremål tränger in i<br />
däckprofilen upp till 10 mm.<br />
Användning • För nyttofordon (dragfordon,<br />
släpvagn, buss;fr.o.m. 5 ton)<br />
med standard- eller tvillingsdäck<br />
av vanlig däckstorlek på allmän<br />
väg.<br />
• Överskrids den vanliga<br />
däckstorleken (på<br />
SuperSingles), använd<br />
ytterligare en flaska<br />
• Fordon med<br />
tryckluftsanläggning som kan<br />
användas till att fylla däck med.<br />
• Fyll endast slanglösa däck<br />
• Skaka flaskan med<br />
tätningsmedlet före<br />
användandet.<br />
Tryckstabilitet upp till 9 bar<br />
Hållbarhet Förbrukas senast 8 år - vid stängd<br />
flaska - efter på flaskan angivet<br />
datum<br />
Vikt Reparationssats: ca 3,5 kg<br />
Temperaturer För användning och lagring i<br />
fordonet: -40 °C till +80 °C<br />
Körhastighet Efter användning av <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong>: max 80 km/h / 50 mph<br />
Avfallshantering <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> är vattenlösligt<br />
och kan sköljas ned i avloppet.<br />
Beakta lokala föreskrifter.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
for Commercial Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade
1 Önemli notlar ve güvenlik<br />
uyarıları<br />
Kiisel hasarları önlemek için bu talimattaki ve<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>'ın iesindeki notlar ve<br />
güvenlik uyarılarını dikkatlice okuyunuz.<br />
Sadece burada verilen bilgilere uyularak <strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>'ın çalıması ve güvenilirlii<br />
salanabilir.<br />
Araç üreticisinin verdii bilgiler ve talimatlara da<br />
mutlaka uyunuz.<br />
DKKAT Salık tehlikesi<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>'ı çocuklardan<br />
mutlaka uzak tutunuz.<br />
Derisi hassas olan ya da alerji eilimi<br />
olan kullanıcılar, lastik izolasyon<br />
maddesinin uygulanması sırasında<br />
koruyucu eldiven kullanmalıdır.<br />
Ürün uygulanırken bir koruyucu<br />
gözlüün takılmasını öneriyoruz.<br />
– Lastik izolasyon maddesinin gözle<br />
teması durumunda, gözlerinizi<br />
derhal temiz suyla yıkayınız ve<br />
gerekirse bir doktor çaırınız.<br />
– Lastik izolasyon maddesini<br />
yutarsanız, azınızı iyice yıkayınız<br />
ve zaman kaybetmeden bir doktor<br />
çaırınız.<br />
Tedaviyi yapacak doktor için<br />
gerekli bilgilerin bulunduu<br />
güvenlik formu ektedir.<br />
1.1 Onarım setinin parçaları<br />
• Lastik izolasyon maddesi ihtiva eden ie<br />
• ieyi janta asma kolu<br />
• Manometre ve basınç supaplı lastik iirme<br />
hortumu<br />
• Metal kısa supap adaptör tornavidası<br />
• Metal/plastik uzun supap adaptör tornavidası<br />
• Çanta<br />
• Kullanma talimatı<br />
Kullanma talimatı<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
2 <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>'ın<br />
uygulanması ve etki ekli<br />
tr<br />
Ticari araçların iç lastiksiz lastikleri için kullanılan Tre<br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> basınçlı havayla lastie doldurulur.<br />
Doldurma ileminden hemen sonra maksimum<br />
80 km/s ile sürüe devam edilmesi sonucunda<br />
lastikte ısı oluur, bu sayede <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
balanır ve hasarlı yeri izole eder.<br />
Lastik izolasyon maddesini sadece 10 mm'den küçük<br />
lastik hasarlarında kullanınız. Janttaki ya da lastik<br />
yanaındaki hasarlar izole edilemez.<br />
Lastik izolasyon maddesi sadece kaza yardımı olarak<br />
kullanır ve lastiin nihai onarımı deildir. Nihai onarım<br />
en geç 1.000 km ya da 14 gün sonra bir teknik servis<br />
tarafından yapılmalıdır.<br />
Lastik izolasyon maddesi -40 °C 'ye kadar dı<br />
sıcaklıklarda kullanılabilir.<br />
3 Hazırlık<br />
TEHLKE Kaza tehlikesi<br />
– Aracı güvenli bir yerde<br />
durdurunuz.<br />
– Dörtlü flaör sistemini çalıtırınız.<br />
– Kontaı kapatınız.<br />
– Güvenliiniz için bir ikaz yelei<br />
giyiniz.<br />
– Kaza yerini ilkeye özel talimatlar<br />
dorultusunda emniyete alınız.<br />
– Lastik ve jant arasında hiç sızdırma olmadıından<br />
emin olunuz. Gerekirse aksın krikoyla kaldırılması<br />
yardımcı olabilir.<br />
– Lastikteki hasarlı yeri inceleyiniz.<br />
– çeri girmi bir yabancı madde dıarıda duruyorsa<br />
ve çok sıkı oturuyorsa, bu madde lastikte kalabilir.<br />
Fakat yabancı madde ile sürüün dezavantajı,<br />
daha sonra yapılacak lastik onarımının mümkün<br />
olmamasıdır.<br />
– Aracı, lastiin patlayan yeri mümkün olduunca<br />
aaıda (yola doru) duracak ekilde durdurunuz.<br />
– Lastik iirme hortumu yardımıyla mevcut lastik<br />
hava basıncını ölçünüz. Gerekirse, basıncı<br />
çalıma basıncının 2 bar altına indiriniz.<br />
– Lastik izolasyon maddesinin bulunduu ieyi<br />
çalkalayınız.<br />
115
tr<br />
116<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
Kullanma talimatı<br />
<strong>WABCO</strong> Lastik hava basıncı denetim sistemi<br />
IVTM: Lastii kesinlikle lastik izolasyon maddesi<br />
ile tekerlek modülünün hortumu üzerinden<br />
doldurmayınız, aksine direkt olarak lastik supabı<br />
boynundan doldurunuz. Aksi takdirde lastik<br />
modülü yapıabilir ve bunun sonucunda ilevini<br />
kaybedebilir.<br />
Baka üreticilerin lastik hava basıncı denetim<br />
sistemleri: <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>'nin kullanımını<br />
sistem tedarikçii ile konuarak açıklıa<br />
kavuturunuz.<br />
Lastik iirme balantısının aracınızdaki yerini<br />
araç el kitabında bulabilirsiniz. Basınç<br />
regülatöründe özel bir lastik iirme balantısı<br />
yoksa, genellikle fren sisteminin kontrol balantısı<br />
kullanılabilir.<br />
Lastik izolasyon maddesinin dolu olduu iedeki<br />
izin verilen maksimum 9 bar basınç aılmamalıdır.<br />
4 Onarım<br />
4.1 Standart aks ve iç ikiz tekerlek<br />
Lastik supabının boynu aracın dıını gösterir.<br />
Metal/plastikten üretilmi uzun supap takımı<br />
tornavidasını kullanınız:<br />
1 Tırtıllı somun<br />
2 Çubuk<br />
3 Yan balantı<br />
– Supap kapaını çıkartınız, içteki ikiz tekerlek<br />
arızalıysa supap uzatmasını lastik supabı<br />
boynundan sökünüz.<br />
– Supap takımı tornavidasını lastik supabına<br />
vidalayınız.<br />
– Supap takımı çubuun yuvasına kilitlenene kadar,<br />
supap takımı tornavidasının çubuunu aynı anda<br />
karı basınç uygulayarak döndürünüz.<br />
– Supap takımı lastik supabının boynundan çıkana<br />
kadar çubuu sola döndürünüz ve çubuu dıarı<br />
çekiniz. Supap takımı, supap takımı<br />
tornavidasında görülünce, dıarı döndürme<br />
ilemini tekrarlayınız.<br />
Dikkat! Lastikte yeterli basınç olduu sürece hava<br />
yan balantıdan dıarı akar.<br />
– ienin hortumunu supap takımı tornavidasının<br />
yan balantısına balayınız.<br />
– zolasyon maddesi iesini birlikte verilen demirle<br />
dikey olarak janta asınız. Mavi kapak yukarı<br />
bakmalıdır.<br />
– Lastik iirme hortumunu aracın lastik iirme<br />
balantısına balayınız.<br />
– Lastik iirme hortumunun dier tarafını (hızlı<br />
kıskaç yardımıyla) ienin supabına balayınız.<br />
– Lastik iirme hortumunun manometresindeki<br />
basınç supabına basınız ve sıvı tamamen lastie<br />
akacak ekilde iedeki basıncı artırınız.<br />
Manometreyi kontrol ediniz (maksimum 9 bar).<br />
SuperSingles'ların onarımı sırasında, doldurma<br />
için lastik izolasyon maddeli baka bir ie<br />
kullanınız.<br />
Bu durumda, ilk önce lastik iirme hortumunu ilk<br />
ieden çıkartınız ve supap adaptörünü çubuu<br />
kullanarak supap boynuna vidalayınız.<br />
imdi ieyi deitiriniz.<br />
Supap boynunu tekrar sökünüz ve geri çekiniz.<br />
Daha sonra iirmeye devam ediniz.<br />
– Supap takımını çubuk yardımıyla supap boynuna<br />
geri bastırınız ve vidalayınız.<br />
– ieyi ve supap takımı tornavidasını supap<br />
boynundan çıkartınız.<br />
– Arızalı iç ikiz tekerlekte, supap uzatmasını tekrar<br />
supap boynuna vidalayınız.<br />
– Lastik iirme hortumunu ieden çıkartınız.<br />
– Lastik iirme hortumunu direkt olarak lastik<br />
supabı ya da uzatma hortumuna sabitleyiniz.<br />
– Lastii öngörülen lastik hava basıncıyla dikkatlice<br />
doldurunuz.<br />
– Supap kapaını tekrar supaba oturtunuz.<br />
4.2 Dı ikiz tekerlek<br />
Lastik supabının boynu aracın ortasını gösterir ve bu<br />
parçaya eriim zordur. Metal/plastikten üretilmi kısa<br />
supap takımı tornavidasını kullanınız.<br />
– Supap kapaını çıkartınız.<br />
– Supap takımı tornavidasını lastik supabına<br />
oturtunuz.<br />
– Supap takımı, supap takımı tornavidasının<br />
oyuuna kilitlenene kadar supap takımı<br />
tornavidasını baskılı ekilde döndürünüz.
– Supap takımını sökünüz ve temiz bir ekilde<br />
saklayınız; bu parça daha sonra tekrar<br />
kullanılmalıdır. Kir, sızdırmazlıı olumsuz yönde<br />
etkileyebilir.<br />
Öneri: Supap takımınız kaybolursa, boalan lastik<br />
izolasyon maddesi iesinin supap takımını lastii<br />
doldurmak için kullanabilirsiniz.<br />
– Dikkat! Lastikte yeterli basınç olduu sürece,<br />
hava lastik supabı boynundan dıarı akar.<br />
– Lastik izolasyon maddesi bulunan ieyi lastik<br />
supabının boynuna balayınız.<br />
– zolasyon maddesi iesini birlikte verilen demirle<br />
dikey olarak janta asınız. Mavi kapak yukarı<br />
bakmalıdır.<br />
– Birlikte verilen lastik iirme hortumunun<br />
balantısını (vidalı di) aracın aracın lastik iirme<br />
balantısına balayınız.<br />
– Lastik iirme hortumunun dier tarafını ienin<br />
supabına sabitleyiniz.<br />
– Lastik iirme hortumundaki basınç supabına<br />
basınız ve sıvı tamamen lastie akacak ekilde<br />
iedeki basıncı artırınız. Manometreyi kontrol<br />
ediniz.<br />
– Lastik iirme hortumu ve ieyi lastik supabının<br />
boynundan çıkartınız.<br />
– Supap takımını kısa supap takımı tornavidası ile<br />
supap boynuna vidalayınız.<br />
– Lastik iirme hortumunu ieden çıkartınız.<br />
– Lastik iirme hortumunu direkt olarak lastik<br />
supabına sabitleyiniz.<br />
– Lastii öngörülen lastik hava basıncıyla dikkatlice<br />
doldurunuz.<br />
– Supap kapaını tekrar supaba oturtunuz.<br />
Kullanma talimatı<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
5 Ek çalıma ve tasfiye<br />
UYARI Kaza tehlikesi<br />
tr<br />
Araç daha önceden uzun süre çok<br />
düük basınçla sürülmüse, lastikte,<br />
lastiin patlamasına da neden<br />
olabilecek baka, görülemeyen<br />
hasarlar olabilir.<br />
– <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>'yi uyguladıktan<br />
sonra çok dikkatli ve uygun bir<br />
hızda sürüe devam ediniz.<br />
– "max. 80 km/h" çıkartmasını lastik izolasyon<br />
maddesi iesinden çıkartınız ve sürücünün<br />
görebilecei bir yere yapıtırınız.<br />
– IVTM'li araçlarda tekerlek modülünü tekrar supap<br />
boynuna balayınız.<br />
– Onarım setini ambalajlayınız.<br />
– Zaman kaybetmeden sürüe devam ediniz.<br />
Lastik izolasyon maddesinin lastie optimum<br />
ekilde daılması için, trafik ve yol uygun olduu<br />
sürece takip eden 3 dakika boyunca yüksek hızda<br />
(mümkünse 80 km/h) aracı sürünüz.<br />
– Daha sonra güvenli bir yerde durunuz ve lastik<br />
iirme hortumu ile lastik hava basıncını kontrol<br />
ediniz (IVTM'de, lastik hava basıncını IVTM<br />
sistemi üzerinden kontrol ediniz). Gerekirse lastik<br />
hava basıncını düzeltiniz.<br />
– Lastik izolasyon maddesi kullanılmasına ramen<br />
öngörülen lastik hava basıncına ulaılmazsa,<br />
lastik çok ciddi hasar görmütür. Lastik hava<br />
basıncı yetersizken aracı kesinlikle sürmeyiniz.<br />
– Nihai bir onarım en geç 1.000 km ya da 14 gün<br />
sonra yapılmalıdır.<br />
– Bo ieyi, ulusal veya bölgesel düzenlemelere<br />
uygun olarak ve çevre korumasına dikkat ederek<br />
tasfiye ediniz.<br />
– Arızalı lastikteki ya da janttaki sıvı artıkları suyla<br />
yıkanabilir ve kanalizasyon üzerinden tasfiye<br />
edilebilir (bölgesel talimatlara dikkat ediniz).<br />
Lastik izolasyon maddesinin son kullanma ömrü<br />
8 yıldır. Bu süre dolduktan sonra ürünü lütfen<br />
kullanmayınız. Son kullanma tarihini lastik<br />
izolasyon maddesinin iesinde bulabilirsiniz.<br />
117
tr<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
6 Teknik bilgiler<br />
zolasyon etkisi Lastik profilinden 10 mm'ye kadar<br />
yabancı maddelerin girmesi<br />
durumunda.<br />
118<br />
Kullanma talimatı<br />
Uygulama • Halka açık yollarda, klasik<br />
tekerlek ebadına sahip standart<br />
ya da ikiz lastikli ticari araçlar için<br />
(motorlu araç, römork, otobüs;<br />
5 tondan itibaren).<br />
• Klasik lastik ebadının<br />
(SuperSingles'da) aılması<br />
durumunda ilave ieler<br />
kullanınız<br />
• Lastiklerin doldurulması için<br />
uygun olan,basınçlı hava sistemi<br />
bulunan araçlar,.<br />
• Sadece iç lastiksiz lastikler<br />
• zolasyon maddeli ieyi<br />
kullanmadan önce çalkalayınız.<br />
Basınç<br />
stabilitesi<br />
9 bar'a kadar<br />
Dayanma ömrü Doldurma tarihinden itibaren 8 yıl –<br />
ie kapalıyken<br />
Aırlık Onarım seti: yaklaık 3,5 kg<br />
Sıcaklıkar Araçta kullanım ve depolama için:<br />
-40 °C ila +80 °C<br />
Sürü hızı <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> uygulandıktan<br />
sonra: maks. 80 km/h / 50 mph<br />
Tasfiye <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> suda çözülür ve<br />
kanalizasyon üzerinden tasfiye<br />
edilebilir. Bölgesel/ulusal talimatlara<br />
uyunuz.<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
for Commercial Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade
1 <br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
1.1 <br />
• <br />
• <br />
• <br />
• <br />
• /<br />
• <br />
• <br />
2 <br />
<br />
80 /<br />
<br />
<br />
10 mm <br />
<br />
<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
zh<br />
<br />
14 <br />
1000 <br />
-40 °C <br />
<br />
3 <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
– <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
()<br />
<br />
20 <br />
<br />
–<br />
<strong>WABCO</strong> IVTM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
<br />
<br />
<br />
90 <br />
119
zh<br />
4 <br />
120<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
4.1 <br />
<br />
/<br />
<br />
1 <br />
2 <br />
3 <br />
– <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
()<br />
<br />
– <br />
<br />
( 90 )<br />
SuperSingle <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
– <br />
4.2 <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
()
– <br />
5 <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
– <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
<br />
80km/h<br />
<br />
– IVTM <br />
<br />
– <br />
3 <br />
( 80 /)<br />
<br />
<br />
( IVTM IVTM <br />
)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
1000 <br />
14 <br />
<br />
<br />
– <br />
()<br />
8 <br />
<br />
<br />
6 <br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong><br />
zh<br />
10mm <br />
<br />
• <br />
<br />
<br />
( 5 <br />
)<br />
• <br />
(SuperSingle)<br />
• <br />
<br />
• <br />
• <br />
<br />
90 <br />
<br />
8 <br />
3.5 kg<br />
-40 °C <br />
+80 °C<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
80 50 <br />
<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />
<br />
/<br />
899 900 001 0<br />
899 900 101 0<br />
899 900 101 2<br />
<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />
for Commercial Vehicles<br />
Refill Kit & Valve Extractors<br />
Refill / SuperSingle Upgrade<br />
121
zh<br />
122<br />
<strong>Tire</strong><br />
<strong>Premium</strong><br />
<strong>Seal</strong>
PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />
Chemwatch GHS Safety Data Sheet<br />
Issue Date: 4-Mar-2008 CHEMWATCH 4616-92<br />
NA226ECP Version No:6<br />
CD 2008/1 Page 1 of 10<br />
Section 1 - CHEMICAL PRODUCT AND COMPANY IDENTIFICATION<br />
PRODUCT NAME<br />
PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />
OTHER NAMES<br />
"tyre sealant"<br />
PRODUCT USE<br />
Industrial tyre sealant/coolant inhibitor.<br />
SUPPLIER<br />
Company: PREMIUM Vertriebs GmbH<br />
Address:<br />
Rieslingweg 23<br />
74354 Besigheim<br />
Germany<br />
Telephone: +49- (0) 7143- 968676<br />
Section 2 - HAZARDS IDENTIFICATION<br />
GHS Classification<br />
Eye Irritation Category 2B<br />
Respiratory Effects Category 3<br />
Skin Corrosion/Irritation Category 3<br />
Skin Sensitizer Category 1<br />
EMERGENCY OVERVIEW<br />
HAZARD<br />
WARNING<br />
Determined by Chemwatch using GHS criteria:<br />
H336 H316 H320 H317<br />
May cause drowsiness and dizziness<br />
Causes mild skin irritation<br />
Causes eye irritation<br />
May cause allergic skin reaction<br />
PRECAUTIONARY STATEMENTS<br />
Prevention<br />
Avoid breathing dust/fume/gas/mist/vapours/spray.<br />
Wash thoroughly after handling.<br />
Use only outdoors or in a well-ventilated area.<br />
Contaminated work clothing should not be allowed out of the workplace.<br />
Wear protective gloves/protective clothing/eye protection/face protection.<br />
Response<br />
IF ON SKIN: Wash with plenty of soap and water.<br />
IF INHALED: Remove to fresh air and keep at rest in a position comfortable for breathing.<br />
IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses, if<br />
present and easy to do. Continue rinsing.<br />
continued...
PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />
Chemwatch GHS Safety Data Sheet<br />
Issue Date: 4-Mar-2008 CHEMWATCH 4616-92<br />
NA226ECP Version No:6<br />
CD 2008/1 Page 2 of 10<br />
Section 2 - HAZARDS IDENTIFICATION<br />
Call a POISON CENTER or doctor/physician if you feel unwell.<br />
Specific treatment (see ... on this label).<br />
If skin irritation occurs: Get medical advice/ attention.<br />
If skin irritation or rash occurs: Get medical advice/attention.<br />
If eye irritation persists: Get medical advice/attention.<br />
Wash contaminated clothing before reuse.<br />
Storage<br />
Store in a well-ventilated place. Keep container tightly closed.<br />
Store locked up.<br />
Section 3 - COMPOSITION / INFORMATION ON INGREDIENTS<br />
NAME CAS RN %<br />
glycol, as<br />
propylene glycol 57-55-6 30-60<br />
corrosion inhibitor additives unregulated 5-10<br />
water 7732-18-5 30-60<br />
Section 4 - FIRST AID MEASURES<br />
SWALLOWED<br />
· If swallowed do NOT induce vomiting.<br />
· If vomiting occurs, lean patient forward or place on left side (head-down position, if<br />
possible) to maintain open airway and prevent aspiration.<br />
· Observe the patient carefully.<br />
· Never give liquid to a person showing signs of being sleepy or with reduced awareness;<br />
i.e. becoming unconscious.<br />
· Give water to rinse out mouth, then provide liquid slowly and as much as casualty can<br />
comfortably drink.<br />
· Seek medical advice.<br />
EYE<br />
SKIN<br />
INHALED<br />
If this product comes in contact with the eyes:<br />
· Wash out immediately with fresh running water.<br />
· Ensure complete irrigation of the eye by keeping eyelids apart and away from eye and<br />
moving the eyelids by occasionally lifting the upper and lower lids.<br />
· If pain persists or recurs seek medical attention.<br />
· Removal of contact lenses after an eye injury should only be undertaken by skilled<br />
personnel.<br />
If skin contact occurs:<br />
· Immediately remove all contaminated clothing, including footwear.<br />
· Flush skin and hair with running water (and soap if available).<br />
· Seek medical attention in event of irritation.<br />
· If fumes or combustion products are inhaled remove from contaminated area.<br />
· Lay patient down. Keep warm and rested.<br />
· Prostheses such as false teeth, which may block airway, should be removed, where<br />
possible, prior to initiating first aid procedures.<br />
· Apply artificial respiration if not breathing, preferably with a demand valve<br />
resuscitator, bag-valve mask device, or pocket mask as trained. Perform CPR if necessary.<br />
· Transport to hospital, or doctor.<br />
continued...
PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />
Chemwatch GHS Safety Data Sheet<br />
Issue Date: 4-Mar-2008 CHEMWATCH 4616-92<br />
NA226ECP Version No:6<br />
CD 2008/1 Page 3 of 10<br />
Section 4 - FIRST AID MEASURES<br />
NOTES TO PHYSICIAN<br />
Treat symptomatically.<br />
Section 5 - FIRE FIGHTING MEASURES<br />
EXTINGUISHING MEDIA<br />
· There is no restriction on the type of extinguisher which may be used.<br />
FIRE FIGHTING<br />
· Alert Fire Brigade and tell them location and nature of hazard.<br />
· Wear breathing apparatus plus protective gloves for fire only.<br />
· Prevent, by any means available, spillage from entering drains or water courses.<br />
· Use fire fighting procedures suitable for surrounding area.<br />
· DO NOT approach containers suspected to be hot.<br />
· Cool fire exposed containers with water spray from a protected location.<br />
· If safe to do so, remove containers from path of fire.<br />
· Equipment should be thoroughly decontaminated after use.<br />
FIRE/EXPLOSION HAZARD<br />
· The material is not readily combustible under normal conditions.<br />
· However, it will break down under fire conditions and the organic component may burn.<br />
· Not considered to be a significant fire risk.<br />
· Heat may cause expansion or decomposition with violent rupture of containers.<br />
· Decomposes on heating and may produce toxic fumes of carbon monoxide (CO).<br />
· May emit acrid smoke.<br />
Other decomposition products include:.<br />
carbon dioxide (CO2).<br />
FIRE INCOMPATIBILITY<br />
Avoid contamination with strong oxidising agents as ignition may result.<br />
Section 6 - ACCIDENTAL RELEASE MEASURES<br />
EMERGENCY PROCEDURES<br />
MINOR SPILLS<br />
Clean up all spills immediately.<br />
Avoid contact with skin and eyes.<br />
Wear impervious gloves and safety glasses.<br />
Wipe up and absorb small quantities with vermiculite or other absorbent material.<br />
Place spilled material in clean, dry, sealable, labelled container.<br />
MAJOR SPILLS<br />
Minor hazard.<br />
· Clear area of personnel.<br />
· Alert Fire Brigade and tell them location and nature of hazard.<br />
· Control personal contact by using protective equipment as required.<br />
· Prevent spillage from entering drains or water ways.<br />
· Contain spill with sand, earth or vermiculite.<br />
· Collect recoverable product into labelled containers for recycling.<br />
· Absorb remaining product with sand, earth or vermiculite and place in appropriate<br />
containers for disposal.<br />
· Wash area and prevent runoff into drains or waterways.<br />
· If contamination of drains or waterways occurs, advise emergency services.<br />
continued...
PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />
Chemwatch GHS Safety Data Sheet<br />
Issue Date: 4-Mar-2008 CHEMWATCH 4616-92<br />
NA226ECP Version No:6<br />
CD 2008/1 Page 4 of 10<br />
Section 6 - ACCIDENTAL RELEASE MEASURES<br />
Personal Protective Equipment advice is contained in Section 8 of the MSDS.<br />
Section 7 - HANDLING AND STORAGE<br />
PROCEDURE FOR HANDLING<br />
· Limit all unnecessary personal contact.<br />
· Wear protective clothing when risk of exposure occurs.<br />
· Use in a well-ventilated area.<br />
· When handling DO NOT eat, drink or smoke.<br />
· Always wash hands with soap and water after handling.<br />
· Avoid physical damage to containers.<br />
· Use good occupational work practice.<br />
· Observe manufacturer's storing and handling recommendations.<br />
SUITABLE CONTAINER<br />
· Polyethylene or polypropylene container.<br />
· Packing as recommended by manufacturer.<br />
· Check all containers are clearly labelled and free from leaks.<br />
STORAGE INCOMPATIBILITY<br />
Avoid storage with oxidisers.<br />
STORAGE REQUIREMENTS<br />
· Store in original containers.<br />
· Keep containers securely sealed.<br />
· Store in a cool, dry, well-ventilated area.<br />
· Store away from incompatible materials and foodstuff containers.<br />
· Protect containers against physical damage and check regularly for leaks.<br />
· Observe manufacturer's storing and handling recommendations.<br />
Section 8 - EXPOSURE CONTROLS / PERSONAL PROTECTION<br />
EXPOSURE CONTROLS<br />
Source Material TWA ppm TWA mg/m³<br />
__________________ __________________ _______ _______<br />
Australia Exposure Standards propylene glycol (Propane- 1, 2-<br />
diol: particulates only)<br />
10<br />
Canada - Ontario Occupational propylene glycol (1, 2- 50 155<br />
Exposure Limits Propylene glycol, total vapour<br />
and aerosol)<br />
New Zealand Workplace Exposure propylene glycol (Propane - 1, 2 10<br />
Standards (WES) diol particulates only)<br />
Australia Exposure Standards propylene glycol (Propane- 1, 2-<br />
diol total: (vapour &<br />
particulates))<br />
150 474<br />
Ireland Occupational Exposure propylene glycol (Propane- 1, 2- 10<br />
Limits diol particulates)<br />
Canada - Ontario Occupational propylene glycol (1, 2- 10<br />
Exposure Limits Propylene glycol, aerosol only)<br />
Ireland Occupational Exposure propylene glycol (Propane- 1, 2- 150 470<br />
Limits diol total (vapour and<br />
particulates))<br />
UK Workplace Exposure Limits propylene glycol (Propane- 1, 2- 150 474<br />
(WELs) diol total vapour and<br />
continued...
PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />
Chemwatch GHS Safety Data Sheet<br />
Issue Date: 4-Mar-2008 CHEMWATCH 4616-92<br />
NA226ECP Version No:6<br />
CD 2008/1 Page 5 of 10<br />
Section 8 - EXPOSURE CONTROLS / PERSONAL PROTECTION<br />
Source Material TWA ppm TWA mg/m³<br />
__________________ __________________ _______ _______<br />
particulates)<br />
UK Workplace Exposure Limits propylene glycol (Propane- 1, 2- 10<br />
(WELs) diol total vapour and<br />
particulates)<br />
US AIHA Workplace Environmental propylene glycol (Propylene 10<br />
Exposure Levels (WEELs) Glycol)<br />
New Zealand Workplace Exposure propylene glycol (Propane - 1, 2 150 474<br />
Standards (WES) diol vapour & particulates)<br />
The following materials had no OELs on our records<br />
water: CAS:7732- 18- 5<br />
MATERIAL DATA<br />
None assigned. Refer to individual constituents.<br />
INGREDIENT DATA<br />
PROPYLENE GLYCOL:<br />
Saturated vapour concentration @ 20 deg C.= 65.8 ppm, 204.6 mg/m3; i.e<br />
higher concentrations can only occur as aerosols or at higher temperatures.<br />
Odour Threshold: Practically odourless.<br />
A small number of individuals show skin irritation or sensitisation from<br />
repeated or prolonged exposure to propylene glycol. A workplace<br />
environmental exposure limit (WEEL) has been established by AIHA and is<br />
thought to be protective against systemic effects.<br />
WATER:<br />
No exposure limits set by NOHSC or ACGIH.<br />
PERSONAL PROTECTION<br />
EYE<br />
No special equipment for minor exposure i.e. when handling small quantities.<br />
· OTHERWISE:<br />
· Safety glasses with side shields.<br />
· Contact lenses may pose a special hazard; soft contact lenses may absorb and<br />
concentrate irritants. A written policy document, describing the wearing of lens or<br />
restrictions on use, should be created for each workplace or task. This should include a<br />
review of lens absorption and adsorption for the class of chemicals in use and an account<br />
of injury experience. Medical and first-aid personnel should be trained in their removal<br />
and suitable equipment should be readily available. In the event of chemical exposure,<br />
begin eye irrigation immediately and remove contact lens as soon as practicable. Lens<br />
should be removed at the first signs of eye redness or irritation - lens should be<br />
removed in a clean environment only after workers have washed hands thoroughly. [CDC<br />
NIOSH Current Intelligence Bulletin 59].<br />
HANDS/FEET<br />
Wear protective gloves, eg. PVC.<br />
Neoprene gloves.<br />
OTHER<br />
No special equipment needed when handling small quantities.<br />
OTHERWISE:<br />
· Overalls.<br />
· Barrier cream.<br />
continued...
PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />
Chemwatch GHS Safety Data Sheet<br />
Issue Date: 4-Mar-2008 CHEMWATCH 4616-92<br />
NA226ECP Version No:6<br />
CD 2008/1 Page 6 of 10<br />
Section 8 - EXPOSURE CONTROLS / PERSONAL PROTECTION<br />
· Eyewash unit.<br />
RESPIRATOR<br />
Selection of the Class and Type of respirator will depend upon the level of breathing<br />
zone contaminant and the chemical nature of the contaminant. Protection Factors (defined<br />
as the ratio of contaminant outside and inside the mask) may also be important.<br />
Breathing Zone Level Maximum Protection Half- face Respirator Full- Face Respirator<br />
ppm (volume) Factor<br />
1000 10 A- AUS P -<br />
1000 50 - A- AUS P<br />
5000 50 Airline * -<br />
5000 100 - A- 2 P<br />
10000 100 - A- 3 P<br />
100+ Airline**<br />
* - Continuous Flow ** - Continuous-flow or positive pressure demand.<br />
The local concentration of material, quantity and conditions of use determine the type of<br />
personal protective equipment required.<br />
For further information consult site specific<br />
CHEMWATCH data (if available), or your<br />
Occupational Health and Safety Advisor.<br />
ENGINEERING CONTROLS<br />
None under normal operating conditions.<br />
Section 9 - PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES<br />
APPEARANCE<br />
Clear fluorescent yellow liquid with low odour; mixes with water.<br />
Viscosity BS3900 Sheen Flow cup 401-BS 4.76mm orifice - 60 sec. @ 20 degC.<br />
Redsidue (105 degC 24 hours) 25%<br />
PHYSICAL PROPERTIES<br />
Liquid.<br />
Mixes with water.<br />
Molecular Weight: Not Applicable Boiling Range (°C): Not Av ailable<br />
Melting Range (°C): - 40 Specific Gravity (water=1): 1.04<br />
Solubility in water (g/L): Miscible pH (as supplied): 7.65 direct, 20 degC<br />
pH (1% solution): Not Available Vapour Pressure (kPa): Not Available<br />
Volatile Component (%vol): Not Available Evaporation Rate: Not Available<br />
Relative Vapour Density (air=1): 2.6 Flash Point (°C): 103 ( propylene glycol)<br />
(propylene glycol)<br />
Lower Explosive Limit (%): 2.6 (propylene Upper Explosive Limit (%): 12.6 (propylene<br />
glycol) glycol)<br />
Autoignition Temp (°C): 421 (propylene Decomposition Temp (°C): Not Available<br />
glycol)<br />
State: Liquid Viscosity: Not Available<br />
log Kow (Prager 1995): - 0.92<br />
log Kow (Sangster 1997): - 0.92<br />
log Kow: -1.41- -0.3<br />
continued...
PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />
Chemwatch GHS Safety Data Sheet<br />
Issue Date: 4-Mar-2008 CHEMWATCH 4616-92<br />
NA226ECP Version No:6<br />
CD 2008/1 Page 7 of 10<br />
Section 10 - CHEMICAL STABILITY AND REACTIVITY INFORMATION<br />
CONDITIONS CONTRIBUTING TO INSTABILITY<br />
· Presence of incompatible materials.<br />
· Product is considered stable.<br />
· Hazardous polymerisation will not occur.<br />
Section 11 - TOXICOLOGICAL INFORMATION<br />
POTENTIAL HEALTH EFFECTS<br />
ACUTE HEALTH EFFECTS<br />
SWALLOWED<br />
The material has NOT been classified by EC Directives or other classification systems as<br />
"harmful by ingestion". This is because of the lack of corroborating animal or human<br />
evidence. The material may still be damaging to the health of the individual, following<br />
ingestion, especially where pre-existing organ (e.g liver, kidney) damage is evident.<br />
Present definitions of harmful or toxic substances are generally based on doses producing<br />
mortality rather than those producing morbidity (disease, ill-health). Gastrointestinal<br />
tract discomfort may produce nausea and vomiting. In an occupational setting however,<br />
ingestion of insignificant quantities is not thought to be cause for concern.<br />
EYE<br />
Although the liquid is not thought to be an irritant (as classified by EC Directives),<br />
direct contact with the eye may produce transient discomfort characterised by tearing or<br />
conjunctival redness (as with windburn).<br />
SKIN<br />
The material is not thought to produce adverse health effects or skin irritation<br />
following contact (as classified by EC Directives using animal models). Nevertheless,<br />
good hygiene practice requires that exposure be kept to a minimum and that suitable<br />
gloves be used in an occupational setting.<br />
INHALED<br />
Not normally a hazard due to non-volatile nature of product.<br />
CHRONIC HEALTH EFFECTS<br />
There is limited evidence that, skin contact with this product is more likely to cause a<br />
sensitisation reaction in some persons compared to the general population.<br />
TOXICITY AND IRRITATION<br />
Not available. Refer to individual constituents.<br />
PROPYLENE GLYCOL:<br />
unless otherwise specified data extracted from RTECS - Register of Toxic Effects of<br />
Chemical Substances.<br />
TOXICITY IRRITATION<br />
Oral (rat) LD50: 20000 mg/kg Skin(human): 500 mg/7days Mild<br />
Dermal (rabbit) LD50: 20800 mg/kg Skin(human): 104 mg/3d Intermit Moderate<br />
Dermal (rabbit) LD50: 11890 mg/kg Eye (rabbit): 100 mg - Mild<br />
Eye (rabbit): 500 mg/24h - Mild<br />
The material may cause skin irritation after prolonged or repeated exposure and may<br />
produce a contact dermatitis (nonallergic). This form of dermatitis is often<br />
characterised by skin redness (erythema) and swelling the epidermis. Histologically there<br />
may be intercellular oedema of the spongy layer (spongiosis) and intracellular oedema of<br />
continued...
PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />
Chemwatch GHS Safety Data Sheet<br />
Issue Date: 4-Mar-2008 CHEMWATCH 4616-92<br />
NA226ECP Version No:6<br />
CD 2008/1 Page 8 of 10<br />
Section 11 - TOXICOLOGICAL INFORMATION<br />
the epidermis.<br />
WATER:<br />
unless otherwise specified data extracted from RTECS - Register of Toxic Effects of<br />
Chemical Substances.<br />
No significant acute toxicological data identified in literature search.<br />
Section 12 - ECOLOGICAL INFORMATION<br />
No data for <strong>Premium</strong>-<strong>Seal</strong> Repair -40 deg PG.<br />
Refer to data for ingredients, which follows:<br />
PROPYLENE GLYCOL:<br />
log Kow (Prager 1995): - 0.92<br />
log Kow (Sangster 1997): - 0.92<br />
log Pow (Verschueren 1983): 4.7<br />
BOD5: 0.955 (2.2<br />
BOD20: 1.225<br />
ThOD: 1.685<br />
DO NOT discharge into sewer or waterways.<br />
log Kow: -1.41- -0.3<br />
Half-life (hr) air: 32<br />
Henry's atm m³ /mol: 1.20E-08<br />
BOD 5 if unstated: 0.995,2.2%<br />
ThOD: 1.685<br />
BCF:
PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />
Chemwatch GHS Safety Data Sheet<br />
Issue Date: 4-Mar-2008 CHEMWATCH 4616-92<br />
NA226ECP Version No:6<br />
CD 2008/1 Page 9 of 10<br />
Section 15 - REGULATORY INFORMATION<br />
Australia - Australian Capital Territory Environment Protection Regulation Pollutants entering waterways - Domestic water quality<br />
Australia Exposure Standards<br />
Australia Hazardous Substances<br />
Australia High Volume Industrial Chemical List (HVICL)<br />
Australia Inventory of Chemical Substances (AICS)<br />
Australia Standard for the Uniform Scheduling of Drugs and Poisons (SUSDP) - Appendix E (Part 2)<br />
Australia Standard for the Uniform Scheduling of Drugs and Poisons (SUSDP) - Appendix F (Part 3)<br />
Australia Standard for the Uniform Scheduling of Drugs and Poisons (SUSDP) - Schedule 5<br />
Cambodia Water Pollution Control - Annex 2 Effluent standard for pollution sources discharging wastewater to public water areas or sewer<br />
Canada - Ontario Occupational Exposure Limits<br />
Canada Domestic Substances List (DSL)<br />
Canada Environmental Quality Guidelines (EQGs) Water: Aquatic life<br />
Canada Environmental Quality Guidelines (EQGs) Water: Community<br />
Canada Ingredient Disclosure List (SOR/88-64)<br />
Canada National Pollutant Release Inventory (NPRI)<br />
China First Imported Class Two Chemical List<br />
China Hygienic Standards for Uses of Food Additives (GB 2760-1996) - List of Processing Assistants Recommended for Use in Food Industry<br />
China Hygienic Standards for Uses of Food Additives (GB 2760-1996) - List of Synthetic Flavorings<br />
China Inventory of Existing Chemical Substances<br />
EU Directive 2002/72/EC Plastic materials and articles intended to come into contact with foodstuffs - Annex II Section A: List of authorised monomers and other<br />
starting substances<br />
EU Directive 2002/72/EC Plastic materials and articles intended to come into contact with foodstuffs - Annex III Section A Incomplete list of additives fully<br />
harmonised at Community level<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Danish)<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Dutch)<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Finnish)<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (French)<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (German)<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Greek)<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Italian)<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Portuguese)<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Spanish)<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Swedish)<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances (English)<br />
European Union - European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances (EINECS) (English)<br />
European Union - European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances (EINECS) (French)<br />
European Union - European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances (EINECS) (German)<br />
European Union - European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances (EINECS) (Spanish)<br />
European Union (EU) Inventory of Fragrance Ingredients (Perfume and Aromatic Raw Materials)<br />
European Union (EU) Inventory of Ingredients used in Cosmetic Products<br />
European Union (EU) Restrictions on the Marketing and Use of Certain Dangerous Substances and Preparations<br />
Finland Occupational Exposure Levels - Intended Changes<br />
Germany Classification of Substances Hazardous to Waters (WGK)<br />
Germany Recommended Exposure Limits - MAK Values<br />
Germany Recommended Exposure Limits - MAK Values (German)<br />
IMO IBC Code Chapter 18: List of products to which the Code does not apply<br />
IMO MARPOL 73/78 (Annex II) - List of Other Liquid Substances<br />
India Hazardous Wastes Rules - Schedule 2: List of Wastes Constituents with Concentration Limits<br />
International Council of Chemical Associations (ICCA) - High Production Volume List<br />
Ireland Occupational Exposure Limits<br />
Japan Chemical Substances Control Law - Existing/New Chemical Substances<br />
Japan Fire Service Law<br />
Japan Food Sanitation Law - Designated Additives<br />
Japan Food Sanitation Law - Designated Additives (Japanese)<br />
Korea (South) Existing Chemicals List (KECL)<br />
Lithuania Occupational Exposure Limits<br />
Malaysia Food Regulations - Permitted Food Conditioners<br />
Malta Dangerous Drugs Third Schedule<br />
New Zealand Hazardous Substances and New Organisms (HSNO) Act - Hazardous Substances Register<br />
New Zealand Hazardous Substances and New Organisms (HSNO) Act - Pesticides<br />
New Zealand Hazardous Substances and New Organisms (HSNO) Act - Veterinary Medicines<br />
New Zealand Inventory of Chemicals (NZIoC)<br />
New Zealand Transferred List of Single Component Substances<br />
New Zealand Workplace Exposure Standards (WES)<br />
Nordic Food Additive Database<br />
OECD Representative List of High Production Volume (HPV) Chemicals<br />
Philippines Inventory of Chemicals and Chemical Substances (PICCS)<br />
Philippines Regulatory Guidelines Concerning Food Additives - Permitted Food Additives<br />
Russia Maximum Allowed Concentrations (PDK) of Harmful Substances in the Air of Workplace Zone (Russian)<br />
Singapore Food Regulations - Food Addititves - Permitted General Purpose Food Additives<br />
Switzerland Giftliste (List of Toxic Substances) 1 [NLV]<br />
Taiwan Scope and Application Standards of Food Additives - Solvents<br />
Thailand Food Act - Bottled Drinking Water Quality Standard<br />
Thailand Ground Water Act - Ground Water Quality Standards for Drinking Purposes<br />
Thailand Industrial Products Standards Act - Drinking Water Quality Standards<br />
UK Workplace Exposure Limits (WELs)<br />
US - California OEHHA/ARB - Acute Reference Exposure Levels and Target Organs (RELs)<br />
US - California OEHHA/ARB - Chronic Reference Exposure Levels and Target Organs (CRELs)<br />
US - Minnesota Hazardous Substance List<br />
US - Rhode Island Hazardous Substance List<br />
US AIHA Workplace Environmental Exposure Levels (WEELs)<br />
US ATSDR Minimal Risk Levels for Hazardous Substances (MRLs)<br />
US Cosmetic Ingredient Review (CIR) Cosmetic ingredients found safe, with qualifications<br />
US DOE Temporary Emergency Exposure Limits (TEELs)<br />
US DOT Coast Guard Bulk Hazardous Materials - List of Flammable and Combustible Bulk Liquid Cargoes<br />
US EPA High Production Volume Program Chemical List<br />
US Food Additive Database<br />
continued...
PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />
Chemwatch GHS Safety Data Sheet<br />
Issue Date: 4-Mar-2008 CHEMWATCH 4616-92<br />
NA226ECP Version No:6<br />
CD 2008/1 Page 10 of 10<br />
Section 15 - REGULATORY INFORMATION<br />
US NFPA 30B Manufacture and Storage of Aerosol Products - Chemical Heat of Combustion<br />
US Toxic Substances Control Act (TSCA) - Inventory<br />
water (CAS: 7732-18-5) is found on the following regulatory lists;<br />
Australia Inventory of Chemical Substances (AICS)<br />
China Inventory of Existing Chemical Substances<br />
EU Directive 2002/72/EC Plastic materials and articles intended to come into contact with foodstuffs - Annex II Section A: List of authorised monomers and other<br />
starting substances<br />
EU Directive 2002/72/EC Plastic materials and articles intended to come into contact with foodstuffs - Annex III Section A Incomplete list of additives fully<br />
harmonised at Community level<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Danish)<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Dutch)<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Finnish)<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (French)<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (German)<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Greek)<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Italian)<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Portuguese)<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Spanish)<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Swedish)<br />
European Customs Inventory of Chemical Substances (English)<br />
European Union - European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances (EINECS) (English)<br />
European Union - European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances (EINECS) (French)<br />
European Union - European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances (EINECS) (German)<br />
European Union - European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances (EINECS) (Spanish)<br />
European Union (EU) Inventory of Ingredients used in Cosmetic Products<br />
IMO IBC Code Chapter 18: List of products to which the Code does not apply<br />
India Hazardous Wastes Rules - Schedule 2: List of Wastes Constituents with Concentration Limits<br />
Korea (South) Existing Chemicals List (KECL)<br />
Malta Dangerous Drugs Third Schedule<br />
New Zealand Inventory of Chemicals (NZIoC)<br />
New Zealand Transferred List of Single Component Substances<br />
OECD Representative List of High Production Volume (HPV) Chemicals<br />
Philippines Inventory of Chemicals and Chemical Substances (PICCS)<br />
US DOE Temporary Emergency Exposure Limits (TEELs)<br />
US NFPA 30B Manufacture and Storage of Aerosol Products - Chemical Heat of Combustion<br />
US Toxic Substances Control Act (TSCA) - Inventory<br />
Section 16 - OTHER INFORMATION<br />
Classification of the preparation and its individual components has drawn on official and<br />
authoritative sources as well as independent review by the Chemwatch Classification<br />
committee using available literature references.<br />
A list of reference resources used to assist the committee may be found at:<br />
www.chemwatch.net/references.<br />
The (M)SDS is a Hazard Communication tool and should be used to assist in the Risk<br />
Assessment. Many factors determine whether the reported Hazards are Risks in the<br />
workplace or other settings. Risks may be determined by reference to Exposures Scenarios.<br />
Scale of use, frequency of use and current or available engineering controls must be<br />
considered.<br />
This document is copyright. Apart from any fair dealing for the purposes of<br />
private study, research, review or criticism, as permitted under the Copyright<br />
Act, no part may be reproduced by any process without written permission from<br />
CHEMWATCH. TEL (+61 3) 9572 4700.<br />
Issue Date: 4-Mar-2008<br />
Print Date: 4-Mar-2008
ssssssssssssssssssssssssssss<br />
ddddddddddddddddddddddddd
<strong>WABCO</strong> Vehicle Control Systems is one<br />
of the world's leading providers of electronic<br />
braking, stability, suspension and<br />
transmission automation systems for<br />
heavy duty commercial vehicles. Customers<br />
include the world’s leading<br />
commercial truck, trailer, and bus manufacturers.<br />
Founded in the U.S. in 1869<br />
as Westinghouse Air Brake Company,<br />
<strong>WABCO</strong> was acquired by American<br />
Standard in 1968 and spun off in 2007.<br />
Headquartered in Brussels, Belgium,<br />
<strong>WABCO</strong> employs more than 7,700 people<br />
in 31 countries worldwide. In 2007,<br />
<strong>WABCO</strong>’s total sales were $2.4 billion.<br />
<strong>WABCO</strong> is a publicly traded company<br />
and is listed on the New York Stock<br />
Exchange with the stock symbol WBC.<br />
www.wabco-auto.com<br />
© 2008 <strong>WABCO</strong> All rights reserved 815 980 148 3/05.2008