14.04.2013 Views

Tire Premium Seal - User Manual - WABCO

Tire Premium Seal - User Manual - WABCO

Tire Premium Seal - User Manual - WABCO

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

<strong>User</strong> <strong>Manual</strong>


ssssssssssssssssssssssssssss<br />

ddddddddddddddddddddddddd


Table of Content<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

ar – Arabian – 3<br />

bg – Bulgarian – 7<br />

cs – Czech – esky 11<br />

da – Danish – Dansk 15<br />

de – German – Deutsch 19<br />

el – Greek – 23<br />

en – English – English 27<br />

es – Spanish – Español 31<br />

et – Estonian – Eesti 35<br />

fi – Finnish – Suomi 39<br />

fr – French – Français 43<br />

he – Hebrew – 47<br />

hr – Croatien – Hrvatski 51<br />

hu – Hungarian – Magyar 55<br />

it – Italien – Italiano 59<br />

ja – Japanese – 63<br />

ko – Korean – 67<br />

lt – Lithuanian – Lietuviškai 71<br />

lv – Latvian, Lettish – Latviski 75<br />

nl – Dutch – Nederlands 79<br />

no – Norwegian – Norsk 83<br />

pl – Polish – Polski 87<br />

pt – Portuguese (Brazil) – Português 91<br />

ro – Romanian – Român 95<br />

ru – Russian – 99<br />

sk – Slovak – Slovensky 103<br />

sl – Slovenian – Slovenšcina 107<br />

sv – Swedish – Svenska 111<br />

tr – Turkish – Türkçe 115<br />

zh – Chinese – 119<br />

Safety Data Sheet for <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> Repair (English) 123<br />

All rights reserved This publication is not subject to any update service.<br />

Edition 2 (Version 1) / 05.2008 You will find the new version in INFORM under<br />

815 980 148 3(multilingual) www.wabco-auto.com<br />

1


2<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong>


14 1000 . . <br />

. <br />

<br />

. 40-<br />

<br />

<br />

<br />

. <br />

. <br />

. <br />

. <br />

<br />

. <br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

<br />

<br />

. –<br />

. <br />

<br />

. –<br />

–<br />

<br />

<br />

. <br />

–<br />

.( )<br />

. –<br />

. 2 <br />

. –<br />

: <strong>WABCO</strong> IVTM <br />

<br />

. <br />

. <br />

: <br />

. T <br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

. 9 <br />

3<br />

<br />

<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

<br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

. <br />

. <br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

<br />

. <br />

–<br />

<br />

. <br />

–<br />

( )<br />

. <br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

/<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ar<br />

1<br />

1.1<br />

<br />

. <br />

/<br />

80 <br />

. <br />

<br />

10 <br />

.<br />

. <br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

2<br />

3


ar<br />

4<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

. <br />

<br />

. <br />

. <br />

. <br />

<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

4.2<br />

. <br />

: <br />

. –<br />

. <br />

–<br />

–<br />

. <br />

–<br />

. .<br />

<br />

:><br />

<<br />

<br />

. <br />

! ><br />

! <<br />

–<br />

. <br />

. –<br />

–<br />

. .<br />

<br />

( )<br />

–<br />

. <br />

. –<br />

<br />

–<br />

.<br />

<br />

. <br />

. –<br />

–<br />

. <br />

. <br />

<br />

. <br />

. <br />

. <br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

4<br />

4.1<br />

.<br />

<br />

: /<br />

<br />

( )<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

. <br />

. –<br />

–<br />

. <br />

–<br />

.<br />

<br />

. <br />

<br />

><br />

! <<br />

. <br />

. –<br />

–<br />

. .<br />

<br />

. <br />

–<br />

)<br />

–<br />

. ( <br />

–<br />

<br />

.( 9 )<br />

.<br />

<br />

SuperSingles <br />

. <br />

<br />

. <br />

. <br />

.<br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

. <br />

. <br />

<br />

.<br />

<br />

1<br />

2<br />

3<br />

–<br />

–<br />

–<br />


. 10 <br />

)<br />

•<br />

5 --<br />

<br />

( <br />

<br />

. <br />

)<br />

•<br />

. <br />

SuperSingles<br />

•<br />

. <br />

•<br />

•<br />

. <br />

–<br />

40-:<br />

/ /<br />

<br />

9 <br />

8<br />

. <br />

: ca. 3,5 kg<br />

<br />

<br />

° 80+<br />

80:<br />

<br />

/<br />

50<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <br />

<strong>Seal</strong><br />

/ <br />

.<br />

<br />

. <br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />

Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade<br />

6<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<br />

<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

–<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

. <br />

<br />

ar<br />

<br />

–<br />

" /<br />

80 "<br />

. <br />

" IVTM"<br />

–<br />

. <br />

. –<br />

>.<br />

< –<br />

<br />

(<br />

/<br />

80 )<br />

<br />

. <br />

–<br />

"IVTM" <br />

(<br />

<br />

<br />

. "IVTM").<br />

–<br />

. <br />

. <br />

<br />

14 1000 –<br />

. <br />

–<br />

. <br />

–<br />

.( <br />

)<br />

<br />

. 8 <br />

. <br />

.<br />

<br />

5<br />

5


ar<br />

6<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong>


1 <br />

<br />

<br />

<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong>, .<br />

<br />

<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />

<br />

<br />

.<br />

<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> .<br />

<br />

<br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

.<br />

– <br />

,<br />

, <br />

<br />

.<br />

– <br />

<br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

<br />

.<br />

1.1 Repair Sets<br />

• <br />

• <br />

• <br />

<br />

• <br />

• /<br />

• <br />

• <br />

<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

2 <br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

bg<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

<br />

. <br />

.<br />

80 km/h , <br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

.<br />

<br />

, 10 mm.<br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

. <br />

- 1.000 km . 14 <br />

.<br />

<br />

-40 °C.<br />

3 <br />

<br />

– <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– .<br />

– <br />

.<br />

– <br />

<br />

<br />

.<br />

– , <br />

. <br />

.<br />

– .<br />

– <br />

, <br />

. , <br />

<br />

.<br />

– , <br />

<br />

( ).<br />

7


g<br />

8<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

– <br />

. <br />

2 .<br />

– .<br />

<strong>WABCO</strong> <br />

IVTM: <br />

<br />

, <br />

. <br />

<br />

.<br />

<br />

: <br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

.<br />

<br />

. <br />

<br />

, <br />

<br />

.<br />

<br />

9 <br />

.<br />

4 <br />

4.1 <br />

<br />

<br />

. <br />

/:<br />

1 <br />

2 <br />

3 <br />

– , <br />

<br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

<br />

, <br />

<br />

.<br />

<br />

– , <br />

<br />

. <br />

, <br />

.<br />

! <br />

, <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

.<br />

.<br />

– <br />

.<br />

– ( <br />

) .<br />

– <br />

<br />

, <br />

. <br />

(. 9 bar).<br />

SuperSingles <br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

– <br />

<br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

<br />

.<br />

– .<br />

– <br />

. <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– .


4.2 <br />

<br />

.<br />

.<br />

– .<br />

– .<br />

– ,<br />

<br />

.<br />

– <br />

, .<br />

<br />

.<br />

: , <br />

<br />

<br />

.<br />

– ! <br />

, <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

.<br />

.<br />

– (<br />

) <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

<br />

, <br />

. .<br />

– <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– .<br />

– <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– .<br />

<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

5 <br />

<br />

bg<br />

<br />

<br />

-<br />

-<br />

, <br />

<br />

,<br />

<br />

<br />

.<br />

– <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

<br />

<br />

.<br />

– <br />

". 80 km/h“ , <br />

.<br />

– IVTM <br />

<br />

.<br />

– Repair Set.<br />

– . <br />

<br />

3 <br />

( 80 km/h),<br />

<br />

.<br />

– <br />

<br />

(<br />

IVTM <br />

IVTM ). <br />

.<br />

– <br />

, <br />

. <br />

.<br />

– <br />

- 1.000 km . 14 .<br />

– <br />

.<br />

<br />

.<br />

– <br />

<br />

( <br />

).<br />

9


g<br />

10<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

8 .<br />

, <br />

. <br />

.<br />

6 <br />

<br />

<br />

<br />

10 mm .<br />

• <br />

(, ,<br />

; 5 t) <br />

<br />

<br />

.<br />

• <br />

<br />

( SuperSingles)<br />

<br />

.<br />

• <br />

, <br />

.<br />

• <br />

.<br />

• <br />

.<br />

<br />

<br />

9 bar<br />

8 -<br />

<br />

: 3,5 kg<br />

<br />

: -40 °C +80 °C<br />

<br />

<br />

<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:<br />

. 80 km/h / 50 mph<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

<br />

.<br />

<br />

/<br />

.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />

Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade


1 Dležitá upozornní a<br />

bezpenostní pokyny<br />

Pette si peliv upozornní a bezpenostní<br />

pokyny, uvedené v tomto návodu a na láhvi <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>, abyste zamezili poranní osob.<br />

Jen pi dodržení tchto informací je možno zajistit<br />

funkci a spolehlivost <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> (dále také<br />

jen Tíre <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>).<br />

Dodržujte bezpodmínen údaje a pokyny dané<br />

výrobcem vozidla.<br />

Výstraha Ohrožení zdraví<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> uchovávejte mimo<br />

dosah dtí.<br />

V pípad citlivé pokožky nebo<br />

náchylnosti k alergiím používejte pi<br />

práci s prostedkem <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> vhodné ochranné rukavice.<br />

Pi práci s prostedkem <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> doporuujeme nosit ochranné<br />

brýle.<br />

– Pi zasažení oí prostedkem <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> okamžit dkladn<br />

vypláchnte vodou a v pípad<br />

poteby vyhledejte lékaskou<br />

pomoc.<br />

– Pi požití prostedku <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> ihned vypláchnte ústa a<br />

vyhledejte lékaskou pomoc.<br />

List s informacemi pro ošetujícího<br />

lékae je souástí pílohy.<br />

1.1 Souásti opravné sady<br />

• Láhev s prostedkem <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> na<br />

utsnní pneumatiky<br />

• Držák k zavšení láhve na ráfek kola<br />

• Hadice k naplnní pneumatiky s manometrem a<br />

tlakovým ventilem<br />

• Krátký kovový stáe vložky ventilu<br />

• Dlouhý kovový/plastový stáe vložky ventilu<br />

• Taška<br />

• Návod k obsluze<br />

Návod k obsluze<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

2 Použití a zpsob psobení<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

cs<br />

Prostedek <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> je uren na utsnní<br />

bezdušových pneumatik užitkových vozidel. Naplnní<br />

pneumatiky prostedkem <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> se<br />

provede pomocí tlakového vzduchu. Okamžitou<br />

jízdou s max. rychlostí 80 km/h vznikne v pneumatice<br />

teplo, díky kterému se <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> naváže na<br />

pneumatiku a utsní poškozené místo.<br />

Používejte prostedek na utsnní pneumatiky jen pi<br />

poškození pneumatiky menším než 10 mm.<br />

Poškození ráfku nebo boní strany pneumatiky nelze<br />

utsnit.<br />

Prostedek <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> slouží jen jako pomoc<br />

pi nehod a nleze jej považovat za konenou opravu<br />

pneumatiky. Konená oprava se musí provést<br />

nejpozdji po ujetí 1.000 km resp. do 14 dn v<br />

specializovaném servisu.<br />

Prostedek na utsnní pneumatiky je možno použít<br />

až do teploty -40 °C.<br />

3 Píprava<br />

Nebezpeí Nebezpeí nehody<br />

– Odstavte vozidlo na bezpeném<br />

míst.<br />

– Zapnte varovné osvtlení.<br />

– Vypnte zapalování.<br />

– Pro vlastní bezpenost si<br />

obléknte výstražnou vestu.<br />

– Zajistte místo nehody podle<br />

místních národních pedpis.<br />

– Zajistte, aby nebyla netsnost mezi ráfkem a<br />

pneumatikou. Pípadn mže pomoci nadzvednutí<br />

nápravy.<br />

– Prohlédnte poškozené místo v pneumatice.<br />

– Když vniklé cizí tleso nevynívá a sedí velmi<br />

pevn, mže zstat v pneumatice. Nevýhodou<br />

ovšem je, že jízda s cizím tlesem znemožní<br />

konenou opravu pneumatiky.<br />

– Postavte vozidlo tak, aby poškozené místo bylo<br />

dole (smrem k vozovce).<br />

– Pomocí hadice k naplnní pneumatiky zmte tlak<br />

v pneumatice. Popípad snižte tlak na hodnotu,<br />

která je o 2 bary nižší než provozní tlak.<br />

– Protepejte láhev s prostedkem na utsnní<br />

pneumatiky.<br />

11


cs<br />

12<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

Návod k obsluze<br />

<strong>WABCO</strong> systém monitorování tlaku v<br />

pneumatikách IVTM: Nikdy nenaplujte<br />

pneumatiku prostedkem <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> pes<br />

modul kola, ale jen pímo pes ventil pneumatiky.<br />

Jinak se mže modul kola zalepit a ztratit tak svou<br />

funkci.<br />

Systémy kontroly tlaku v pneumatikách od jiných<br />

výrobc: Vyjasnte použití <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> s<br />

dodavatelem systému.<br />

Pozici pípojky pro plnní pneumatik tlakovzdušné<br />

soustavy na vašem vozidle najdete v píruce<br />

vozidla. Není-li speciální pípojka pro plnní<br />

pneumatik na regulátoru tlaku k dispozici, lze<br />

ve vtšin pípad použít zkušební pípojku<br />

brzdové soustavy.<br />

Maximáln pípustný tlak 9 bar v láhvi s<br />

prostedkem <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> se nesmí<br />

pekroit.<br />

4 Oprava<br />

4.1 Standardní náprava a vnitní<br />

zdvojené kolo<br />

Sedlo ventilu pneumatiky smuje ven z vozidla.<br />

Použijte dlouhý stáe vložky ventilu z kovu/plastu:<br />

1 Rýhované koleko<br />

2 Tyka<br />

3 Postranní pípojka<br />

– Odstrate epiku ventilu, pi defektním vnitním<br />

zdvojeném kolu odšroubujte prodloužení ventilu<br />

ze sedla ventilu pneumatiky.<br />

– Našroubujte stáe vložky ventilu na sedlo ventilu<br />

pneumatiky.<br />

– Otáejte tykou stáee vložky ventilu a souasn<br />

tlate smrem dovnit až vložka ventilu zapadne<br />

do upnutí tye.<br />

– Otáejte tykou doleva než vyšroubujete vložku<br />

ventilu ze sedla ventilu a tyku vytáhnte.<br />

Nenacházi-li se vložka ventilu ve stáei (není-li<br />

vidt), opakujte postup.<br />

Pozor! Je-li ješt dostatený tlak v pneumatice,<br />

uchází te vzduch z postranní pípojky.<br />

– Pipojte hadici láhve na postranní pípojku stáee<br />

vložky ventilu.<br />

– Zavste láhev s tsnícím prostedkem svisle<br />

pomocí piloženého držáku na ráfek kola. Modré<br />

víko musí ukazovat smrem nahoru.<br />

– Pipojte hadici k naplnní pneumatiky na pípojku<br />

pro plnní pneumatik nacházející se na vozidle.<br />

– Spojte druhou stranu hadice k naplnní<br />

pneumatiky (rychlospojkou) s ventilem láhve.<br />

– Stisknte tlakový ventil na manometru hadice k<br />

naplnní pneumatiky a vytvote v láhvi tlak, aby<br />

veškerá kapalina natekla do pneumatiky.<br />

Kontrolujte manometr (max. tlak 9 bar).<br />

Pi oprav SuperSingles musíte k plnní použít<br />

další láhev s prostedkem na utsnní.<br />

V tomto pípad odstrate plnící hadici z první<br />

láhve a našroubujte vložku ventilu tyí zpt na<br />

sedlo ventilu.<br />

Te vymte láhve.<br />

Vyšroubujte zase vložku ventilu a stáhnte ho<br />

zpt. Pokraujte s naplnním.<br />

– Natlate vložku ventilu tykou zpt na sedlo<br />

ventilu a pevn pišroubujte.<br />

– Odstrate láhev a stáe vložky ventilu od sedla<br />

ventilu.<br />

– Pi defektním zdvojeném kole zase našroubujte<br />

prodloužení ventilu na sedlo ventilu.<br />

– Odmontujte hadici k naplnní pneumatiky<br />

od láhve.<br />

– Upevnte hadici k naplnní pneumatiky pímo na<br />

ventilu pneumatiky resp. na prodlužovací hadici.<br />

– Naplte pneumatiku na pedepsanou hodnotu<br />

tlaku.<br />

– Nasate epiku ventilu.<br />

4.2 Vnjší zdvojené kolo<br />

Ventil pneumatiky smuje ke stedu vozidla a je<br />

tžce pístupný. Použijte krátký stáe vložky ventilu<br />

z kovu.<br />

– Sundejte epiku ventilu.<br />

– Nasate stáe vložky ventilu na ventil<br />

pneumatiky.<br />

– Otáejte stáeem vložky ventilu a souasn<br />

tlate na ventil, až vložka ventilu zapadne do<br />

drážky stáee.


– Vyšroubujte vložku ventilu a zachovejte v istém<br />

stavu, protože se pozdji zase musí nasadit.<br />

Neistota mže zpsobit netsnost.<br />

Tip: Když ztratíte vložku ventilu, mžete po<br />

naplnní pneumatiky použít vložku ventilu<br />

z prázdné láhve tsnícího prostedku.<br />

– Pozor! Je-li ješt dostatený tlak v pneumatice,<br />

uchází te vzduch ze sedla ventilu pneumatiky.<br />

– Pipojte láhev s tsnícím prostedkem na sedlo<br />

ventilu pneumatiky.<br />

– Zavste láhev s tsnícím prostedkem svisle<br />

pomocí piloženého držáku na ráfek. Modré víko<br />

musí ukazovat smrem nahoru.<br />

– Napojte pípojku od hadice k naplnní pneumatiky<br />

(závitový spoj) na pípojku pro plnní pneumatik<br />

nacházející se na vozidle.<br />

– Spojte druhou stranu hadice k naplnní<br />

pneumatiky s ventilem láhve.<br />

– Stisknte tlakový ventil na hadici k naplnní<br />

pneumatiky a vytvote v láhvi tlak, aby veškerá<br />

kapalina natekla do pneumatiky. Zkontrolujte<br />

manometr.<br />

– Odstrate hadici k naplnní pneumatiky a láhev<br />

od sedla ventilu.<br />

– Našroubujte vložku ventilu zpt do sedla ventilu<br />

pomocí stáee vložky ventilu.<br />

– Odstrate hadici k naplnní pneumatiky od láhve.<br />

– Upevnte hadici k naplnní pneumatiky pímo na<br />

ventil pneumatiky.<br />

– Naplte pneumatiku na pedepsaný tlak.<br />

– Nasate epiku ventilu.<br />

Návod k obsluze<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

5 Dokonení práce a likvidace<br />

odpadu<br />

Varování Nebezpeí nehody<br />

cs<br />

Pokud vozidlo jelo již delší dobu<br />

s píliš nízkém tlakem, je možné, že<br />

kolo je poškozeno tak, že toto<br />

poškození není viditelné, což rovnž<br />

mže vést k prasknutí pneumatiky.<br />

– Po použití <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

jete dále zvláštn svdomit a<br />

pimenou rychlostí.<br />

– Odstrate nálepku z láhve <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

„max. 80 km/h“ a nalepte ji do zorného pole idie.<br />

– U vozidel se systémem IVTM pipojte nazpt<br />

modul kola na sedlo ventilu.<br />

– Zabalte opravnou sadu.<br />

– Jete bez prodlení dále. K nejlepšímu rozmístní<br />

prostedku k utsnní pneumatiky jete<br />

následující 3 minuty vysokou rychlostí (podle<br />

možností až 80 km/h), pokud to pipustí provoz a<br />

stav vozovky.<br />

– Zastavte na bezpeném míst a zkontrolujte tlak<br />

pneumatiky pomocí hadice k naplnní pneumatiky<br />

(pi IVTM zkontrolujte tlak pneumatiky systémem<br />

IVTM). Pípadn opravte tlak pneumatiky.<br />

– Nedosáhne-li se pes použití prostedku k<br />

utsnní pneumatiky tlaku pedepsaného pro<br />

danou pneumatiku, je poškození píliš velké.<br />

Nejete nikdy s nedostateným tlakem v<br />

pneumatice!<br />

– Konená oprava se musí provést nejpozdji po<br />

1.000 km resp. do 14 dn.<br />

– Zlikvidujte prázdnou láhev s pihlédnutím na<br />

ochranu životního prostedí podle národních a<br />

regionálních pedpis.<br />

– Zbytky kapaliny na defektním kole a ráfku je<br />

možné opláchnout vodou a zlikvidovat pes<br />

kanalizaci (dbejte místních pedpis).<br />

Trvanlivost prostedku k utsnní pneumatiky <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> je 8 let. Po uplynutí této doby<br />

trvanlivosti prostedek prosím dále nepoužívejte.<br />

Datum trvanlivosti je uveden na láhvi.<br />

13


cs<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

6 Technická data<br />

Psobení<br />

utsnní<br />

14<br />

Pi vniknutí cizího tlesa do<br />

velikosti 10 mm skrz profil<br />

pneumatiky.<br />

Návod k obsluze<br />

Použití • Pro užitková vozidla (motorový<br />

vz, pívs, autobus; nad 5 t)<br />

na veejných komunikací s<br />

obvyklou velikostí kol se<br />

standardním nebo dvojitým<br />

osazením kol.<br />

• Pi pekroení obvyklé<br />

velikosti kola (pi<br />

SuperSingles) použijte další<br />

láhev.<br />

• Vozidla se zaízením pro<br />

stlaený vzduch, vhodným pro<br />

plnní pneumatik.<br />

• Ureno jen pro bezdušové<br />

pneumatiky<br />

• Láhev s tsnícím prostedkem<br />

ped použitím protepat.<br />

Použití tlaku do 9 bar<br />

Trvanlivost 8 let od data plnní - pi uzavené<br />

láhvi<br />

Hmotnost Opravná sada: ca. 3,5 kg<br />

Teploty Pro použití a skladování ve<br />

vozidle: -40 °C až +80 °C<br />

Rychlost jízdy Po použití <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:<br />

max. 80 km/h / 50 mph<br />

Odstranní <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> je rozpustný<br />

ve vod a mže se nalít do<br />

kanalizace. Dbejte na místní a<br />

národní pedpisy.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />

Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade


1 Vigtige anvisninger og<br />

sikkerhedsanvisninger<br />

Gennemlæs omhyggeligt anvisninger og<br />

sikkerhedsanvisninger i denne vejledning og på<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>-flasken for at undgå<br />

personskader.<br />

Kun ved overholdelse af de her nævnte<br />

informationer kan <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>'s funktion og<br />

driftssikkerhed garanteres.<br />

Bilproducentens forskrifter og anvisninger skal<br />

ubetinget følges.<br />

FORSIGTIG Sundhedsfare<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> skal altid<br />

opbevares utilgængeligt for børn.<br />

Brugere med sart hud eller<br />

tilbøjelighed til allergier bør bære<br />

beskyttelseshandsker ved<br />

anvendelse af punkteringsskummet.<br />

Vi anbefaler at bære<br />

beskyttelsessbriller under anvendelse<br />

af produktet.<br />

– Hvis der kommer sprøjt af<br />

punkteringsskum i øjnene, skal det<br />

omgående skylles ud med rent<br />

vand; søg eventuelt læge.<br />

– Ved indtagelse af<br />

punkteringsskum skal munden<br />

omgående skylles omhyggeligt;<br />

søg omgående læge.<br />

Sikkerhedsdatabladet med<br />

informationer til den behandlende<br />

læge er vedlagt.<br />

1.1 Repair Sets-bestanddele<br />

• Flaske med punkteringsskum<br />

• Bøjle til ophængning af flasken ved fælgen<br />

• Dækfyldningsslange med manometer og trykventil<br />

• Kort ventilnøgle af metal<br />

• Lang ventilnøgle af metal/plast<br />

• Taske<br />

• Brugsanvisning<br />

Brugsanvisning<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

da<br />

2 Anvendelse og virkemåde for<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

Punkteringsskummet <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> til<br />

slamngeløse dæk på erhvervskøretøjer fyldes ved<br />

hjælp af trykluft i dækkene. Ved den påkrævede<br />

videre kørsel med max. 80 km/h opstår der varme i<br />

dækket, derved binder <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> og tætner<br />

det beskadigede sted.<br />

Anvend kun punkteringsskummet ved dækskader,<br />

som er mindre end 10 mm. Skader på fælgen eller<br />

dækkets side kan ikke tætnes.<br />

Punkteringskummet fungerer kun som hjælp ved<br />

punktering og er ikke nogen endelig reparation af<br />

dækket. En endelig reparation skal foretages senest<br />

efter 1.000 km hhv. 14 dage af en fagmand.<br />

Punkteringsskummet kan anvendes ved<br />

udendørstemperaturer ned til -40 °C.<br />

3 Forberedelse<br />

FARE Uheldsrisiko<br />

– Henstil køretøjet på et sikkert sted.<br />

– Tænd for katastrofeblinklyset.<br />

– Slå tændingen fra.<br />

– Tag for din egen sikkerheds skyld<br />

en advarselsvest på.<br />

– Sørg for at sikre uheldsstedet i<br />

overensstemmelse med de lokale<br />

forskrifter.<br />

– Kontrollér, at der ikke er nogen utætheder mellem<br />

dæk og fælg. Det kan eventuelt hjælpe at klodse<br />

akslen op.<br />

– Undersøg det beskadigede sted på dækket.<br />

– Hvis et fremmedlegeme, der er trængt ind, ikke<br />

stikker frem og sidder meget fast, kan det blive<br />

siddende i dækket. Det medfører dog den ulempe,<br />

at kørsel med fremmedlegemet umuliggør en<br />

endelig reparation af dækket.<br />

– Parkér om muligt køretøjet sådan, at stikskaden<br />

vender nedad (mod kørebanen).<br />

– Mål ved hjælp af dækpåfyldningsslagen det<br />

eksisterede dæktryk. Reducér evt. trykket til 2 bar<br />

under driftstrykket.<br />

– Ryst flasken med punkteringsskum.<br />

15


da<br />

16<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

Brugsanvisning<br />

<strong>WABCO</strong> Dæktrykovervågningssystem IVTM:<br />

Foretag aldrig påfyldning af dækket med<br />

punkteringsskum via hjulmodulets slange, men<br />

altid kun direkte via dækkets ventilhals. I modsat<br />

fald kan hjulmodulet klæbe fast og derved miste<br />

sin funktion.<br />

Dæktrykovervågningssystemer fra andre<br />

producenter: Afklar anvendelsen af <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> med systemleverandøren.<br />

Placeringen af dækpåfyldningstilslutningen på<br />

køretøjet findes i køretøjets håndbog. Hvis der<br />

ikke findes nogen speciel dækpåfyldningsslange<br />

ved trykreguleringen, kan der som oftest<br />

anvendes en testtilslutning til bremsanlægget.<br />

Det maksimalt tilladte tryk på 9 bar i flasken med<br />

punkteringsskum må ikke overskrides.<br />

4 Reparation<br />

4.1 Standardaksel og indvendigt<br />

tvillinghjul<br />

Dækventilhalsen peger væk fra køretøjet. Anvend<br />

den lange ventilnøgle af metal/plast:<br />

1 Riflet kant<br />

2 Stang<br />

3 Sidetilslutning<br />

– Tag ventilhætten af, ved indvendige tvillinghjul<br />

skrues ventilforlængelsen af dækkets ventilhals.<br />

– Skru ventilnøglen på dækkets ventilhals.<br />

– Drej ventilnøglens stang med samtidigt modtryk, til<br />

ventilindsatsen går på plads i stangens hul.<br />

– Drej stangen så langt til venstre, at ventilindsatsen<br />

går fri af dækkets ventilhals, og træk stangen ud.<br />

Hvis ventilindsatsen ikke kan ses i ventilnøglen,<br />

gentages uddrejningsproceduren.<br />

Forsigtig! Hvis der stadig er tilstrækkeligt tryk i<br />

dækket, strømmer der nu luft ud af<br />

sidetilslutningen.<br />

– Tilslut slangen fra flasken til sidetilslutningen på<br />

ventilnøglen.<br />

– Hæng flasken med punkteringsskum lodret på<br />

fælgen med vedlagte bøjle. Det blå dæksel skal<br />

vende opad.<br />

– Tilslut dækpåfyldningsslangen til køretøjets<br />

dækpåfyldningstilslutning.<br />

– Forbind den anden side af<br />

dækpåfyldningsslangen (ved hjælp af lynklemme)<br />

med flaskens ventil.<br />

– Betjen trykventilen på dækpåfyldningsslangens<br />

manometer og opbyg tryk i flasken, så væsken<br />

strømmer helt ind i dækkene. Kontrollér<br />

manometeret (max. 9 bar).<br />

Ved reparation af SuperSingles skal der<br />

anvendes en ekstra flaske med punkteringsskum<br />

til påfyldning.<br />

I så fald tager man først dækpåfyldningsslangen<br />

fra den første flaske af og skruer ventilindsatsen<br />

på ventilhalsen igen ved hjælp af stangen.<br />

Udskift nu flasken.<br />

Skru ventilindsatsen ud igen og træk den tilbage.<br />

Fortsæt derefter på påfyldnngen.<br />

– Tryk ventilindsatsen tilbage i ventilhalsen ved<br />

hjælp af stangen og skru den fast.<br />

– Fjern flasken og ventilnøglen fra ventilhalsen.<br />

– Ved defekt indre tvillinghjul skrues<br />

ventilforlængelse nu på ventilhalsen igen.<br />

– Fjern dækpåfyldningsslangen fra flasken.<br />

– Fastgør dækpåfyldningsslangen direkte på<br />

dækventilen hhv. forlængerslangen.<br />

– Fyld dækkene med det foreskrevne dæktryk.<br />

– Sæt ventilhætten på ventilen igen.<br />

4.2 Udvendigt tvillinghjul<br />

Dækkets ventilhals peger ind mod køretøjets midte<br />

og er vanskeligt tilgængeligt. Anvend den korte<br />

ventilnøgle af metal.<br />

– Tag ventilhætten af.<br />

– Sæt ventilnøglen på dækkets ventilhals.<br />

– Drej ventilnøglen med tryk, til ventilindsatsen er<br />

gået i indgreb i ventilnøglens slids.<br />

– Skru ventilindsatsen ud og opbevar den rent, da<br />

den senere skal anvendes igen. Snavs kan<br />

påvirke tætningsevnen.<br />

Tip: Hvis du mister ventilindsatsen, så kan<br />

ventilindsatsen fra den tomme


punkteringsskumflaske anvendes som hjælp efter<br />

fyldning af dækket.<br />

– Forsigtig! Såfrent der endnu er tilstrækkeligt tryk i<br />

dækket, strømmer der nu luft ud af dækkets<br />

ventilhals.<br />

– Tilslut flasken med punkteringsskum til dækkets<br />

ventilhals.<br />

– Hæng flasken med punkteringsskum lodret på<br />

fælgen med vedlagte bøjle. Det blå dæksel skal<br />

vende opad.<br />

– Sæt tilslutningen (skruegevind) fra vedlagte<br />

dækpåfyldningsslange til køretøjets<br />

dækpåfyldningstilslutning.<br />

– Fastgør den anden side af<br />

dækpåfyldningsslangen med flaskens ventil.<br />

– Betjen trykventilen på dækpåfyldningsslangen og<br />

opbyg tryk i flasken, så væsken strømmer helt ind<br />

i dækket. Kontrollér manometeret.<br />

– Fjern dækpåfyldningsslangen og flasken fra<br />

dækkets ventilhals.<br />

– Skru ventilindsatsen ind i ventilhalsen igen med<br />

den korte ventilnøgle.<br />

– Fjern dækpåfyldningsslangen fra flasken.<br />

– Fastgør dækpåfyldningsslangen direkte på<br />

dækventilen.<br />

– Fyld dækkene med det foreskrevne dæktryk.<br />

– Sæt ventilhætten på ventilen igen.<br />

Brugsanvisning<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

da<br />

5 Efterarbejde og bortskaffelse<br />

ADVARSEL Uheldsrisiko<br />

Hvis køretøjet har kørt i længere med<br />

for lavt dæktryk, kan der foreligge<br />

yderligere, ikke synlige, skader på<br />

dækket, som også kan medføre en<br />

eksplosion af dækket.<br />

– Efter brug af <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

skal du køre videre med ekstra<br />

forsigtighed og nedsat hastighed.<br />

– Tag mærkaten fra flasken med punkteringsskum<br />

„max. 80 km/h“ og klæb den fast i førerens<br />

synsfelt.<br />

– Ved køretøjer med IVTM tilsluttes nu hjulmodulet<br />

til ventilhalsen igen.<br />

– Pak Repair Set sammen.<br />

– Kør straks videre igen. For optimal fordeling af<br />

punkteringsskummet i dækket skal du køre de<br />

næste 3 minutter med højeste hastighed (om<br />

muligt 80 km/h), såfremt trafikken og<br />

vejforholdene tillader dette.<br />

– Stop nu på et sikkert sted og kontrollér dæktrykket<br />

ved hjælp af dækpåfyldningsslangen (ved IVTM<br />

kontrolleres dæktrykket via IVTM-systemet).<br />

Korrigér eventuelt dæktrykket.<br />

– Hvis det foreskrevne dæktryk trods anvendelse af<br />

punkteringsskummet ikke opnås, er dækket for<br />

stærkt beskadiget. Kør aldrig med utilstrækkeligt<br />

dæktryk.<br />

– En endelig reparation skal ske senest efter<br />

1.000 km hhv. 14 dage.<br />

– Bortskaf den tomme flaske under hensyntagen til<br />

miljøet i overensstemmelse med de nationale hhv.<br />

regionale bestemmelser.<br />

– Rester af væsken på defekte dæk og fælge kan<br />

vaskes af med vand og bortskaffes via<br />

kloaksystemet (overhold dog lokale<br />

bestemmelser).<br />

Punkteringsskummet kan holde i 8 år. Anvend det<br />

ikke længere efter udløbsdatoen. Udløbsdatoen<br />

ses på flasken med punkteringsskum.<br />

17


da<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

6 Tekniske data<br />

18<br />

Brugsanvisning<br />

Tætningsvirkning Ved indstikning af<br />

fremmedlegemer på op til 10 mm<br />

gennem dækprofilen.<br />

Anvendelse • Til erhvervskøretøjer<br />

(trækkere, anhængere,<br />

busser; fra 5 t) på offentlig vej<br />

med sædvanlig hjulstørrelse<br />

med standard- eller tvillinghjul.<br />

• Ved overskridelse af den<br />

sædvanlige hjulstørrelse (ved<br />

SuperSingles) skal der bruges<br />

en ekstra flaske<br />

• Køretøjer med trykuftanlæg,<br />

egnet til oppumpning af dæk.<br />

• Påfyldning kun i slangeløse<br />

dæk<br />

• Ryst flasken med<br />

tætningsmidler før brug.<br />

Trykstabilitet op til 9 bar<br />

Holdbarhed 8 år fra påfyldningsdato – ved<br />

lukket flaske<br />

Vægt Reparationssæt: ca. 3,5 kg<br />

Temperaturer Til anvendelse og opbevaring i<br />

køretøjet: -40 °C til +80 °C<br />

Køretøjets<br />

hastighed<br />

Efter anvendelse af <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong>: maks. 80 km/h / 50 mph<br />

Bortskaffelse <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> er<br />

vandopløseligt og kan hældes<br />

direkte i kloakken. Overhold de<br />

regionale/nationale forskrifter.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />

Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade


1 Wichtige Hinweise und<br />

Sicherheitshinweise<br />

Lesen Sie die Hinweise und Sicherheitshinweise<br />

dieser Anleitung und auf der <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

Flasche sorgfältig durch, um Personenschäden zu<br />

vermeiden.<br />

Nur bei Einhaltung der hier genannten Informationen<br />

kann die Funktion und Zuverlässigkeit des<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> gewährleistet werden.<br />

Leisten Sie den Vorgaben und Anweisungen des<br />

Fahrzeugherstellers unbedingt Folge.<br />

VORSICHT Gesundheitsgefährdung<br />

Halten sie das <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

unbedingt von Kindern fern.<br />

Anwender mit empfindlicher Haut<br />

oder Neigung zu Allergien sollten<br />

während der Anwendung des Reifendichtmittels<br />

Schutzhandschuhe tragen.<br />

Wir empfehlen das Tragen einer<br />

Schutzbrille während der Anwendung<br />

des Produktes.<br />

– Spülen Sie Spritzer des Reifendichtmittels,<br />

die in das Auge gelangt<br />

sind, sofort mit klarem Wasser<br />

aus und suchen Sie gegebenenfalls<br />

einen Arzt auf.<br />

– Bei Verschlucken von Reifendichtmittel<br />

spülen Sie den Mund<br />

sofort gründlich aus und suchen<br />

Sie bitte umgehend einen Arzt auf.<br />

Das Sicherheitsdatenblatt mit Informationen<br />

für den behandelnden<br />

Arzt befindet sich im Anhang.<br />

1.1 Bestandteile des Repair Sets<br />

• Flasche mit Reifendichtmittel<br />

• Bügel zum Einhängen der Flasche an der Felge<br />

• Reifenfüllschlauch mit Manometer und Druckventil<br />

• Kurzer Ventileinsatzdreher aus Metall<br />

• Langer Ventileinsatzdreher aus Metall/Kunststoff<br />

• Tasche<br />

• Bedienungsanleitung<br />

Bedienungsanleitung<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

de<br />

2 Anwendung und Wirkungsweise<br />

des <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

Das Reifendichtmittel <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> für<br />

schlauchlose Reifen von Nutzfahrzeugen wird mittels<br />

Druckluft in den Reifen gefüllt. Durch die unverzügliche<br />

Weiterfahrt mit max. 80 km/h entsteht Wärme im<br />

Reifen, dadurch bindet das <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> und<br />

dichtet die beschädigte Stelle ab.<br />

Verwenden Sie das Reifendichtmittel nur bei Reifenschäden,<br />

die kleiner als 10 mm sind. Schäden an der<br />

Felge oder Reifenseitenwand können nicht abgedichtet<br />

werden.<br />

Das Reifendichtmittel dient nur als Pannenhilfe und<br />

ist keine endgültige Reparatur des Reifens. Eine<br />

endgültige Reparatur muss spätestens nach<br />

1.000 km bzw. 14 Tagen durch einen Fachbetrieb<br />

erfolgen.<br />

Das Reifendichtmittel kann bei Außentemperaturen<br />

bis zu -40 °C verwendet werden.<br />

3 Vorbereitung<br />

GEFAHR Unfallgefahr<br />

– Stellen Sie das Fahrzeug an einer<br />

sicheren Stelle ab.<br />

– Schalten Sie die Warnblinkanlage<br />

an.<br />

– Schalten Sie die Zündung aus.<br />

– Ziehen Sie zu Ihrer Sicherheit eine<br />

Warnweste an.<br />

– Sichern Sie die Pannenstelle entsprechend<br />

länderspezifischer Vorschriften<br />

ab.<br />

– Stellen Sie sicher, dass es keine Undichtigkeiten<br />

zwischen Reifen und Felge gibt. Gegebenenfalls<br />

ist ein Aufbocken der Achse hilfreich.<br />

– Untersuchen Sie die beschädigte Stelle im Reifen.<br />

– Wenn ein eingedrungener Fremdkörper nicht hervor<br />

steht und sehr fest sitzt, kann er im Reifen<br />

verbleiben. Allerdings besteht der Nachteil, dass<br />

das Fahren mit Fremdkörper eine endgültige Reparatur<br />

des Reifen unmöglich macht.<br />

– Stellen Sie das Fahrzeug jetzt möglichst so ab,<br />

dass der Einstichschaden unten (zur Fahrbahn hin)<br />

liegt.<br />

– Messen Sie mit Hilfe des Reifenfüllschlauchs den<br />

vorhandenen Reifendruck. Reduzieren Sie ggf.<br />

den Druck auf 2 bar unter Betriebsdruck.<br />

19


de<br />

20<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

– Schütteln Sie die Flasche mit dem Reifendichtmittel.<br />

Bedienungsanleitung<br />

<strong>WABCO</strong> Reifendrucküberwachungssystem IVTM:<br />

Nehmen Sie niemals die Befüllung des Reifens<br />

mit dem Reifendichtmittel über den Schlauch des<br />

Radmoduls vor, sondern nur direkt über den Reifenventilhals.<br />

Andernfalls kann das Radmodul<br />

verkleben und dadurch seine Funktion verlieren.<br />

Reifendrucküberwachungssysteme anderer Hersteller:<br />

Klären Sie die Verwendung von <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> mit dem Systemlieferanten ab.<br />

Die Position des Reifenfüllanschluss in Ihrem<br />

Fahrzeug finden Sie im Fahrzeughandbuch.<br />

Wenn kein spezieller Reifenfüllanschluss am<br />

Druckregler vorhanden ist, kann meistens ein<br />

Prüfanschluss der Bremsanlage verwendet werden.<br />

Der maximal zulässige Druck von 9 bar in der<br />

Flasche mit dem Reifendichtmittel darf nicht überschritten<br />

werden.<br />

4 Reparatur<br />

4.1 Standardachse und Zwillingsrad<br />

innen<br />

Der Reifenventilhals zeigt vom Fahrzeug weg. Verwenden<br />

Sie den langen Ventileinsatzdreher aus Metall/Kunststoff:<br />

1 Rändel<br />

2 Stange<br />

3 Seitlicher Anschluss<br />

– Nehmen Sie die Ventilkappe ab, beim defekten<br />

Zwillingsrad innen schrauben Sie die Ventilverlängerung<br />

vom Reifenventilhals ab.<br />

– Schrauben Sie den Ventileinsatzdreher auf den<br />

Reifenventilhals auf.<br />

– Drehen Sie die Stange des Ventileinsatzdrehers<br />

mit gleichzeitigem Gegendruck, bis der Ventileinsatz<br />

in der Aufnahme der Stange einrastet.<br />

– Drehen Sie die Stange solange nach links, bis der<br />

Ventileinsatz aus dem Reifenventilhals entfernt ist<br />

und ziehen Sie die Stange heraus. Ist der Ventileinsatz<br />

nicht im Ventileinsatzdreher sichtbar, wiederholen<br />

Sie den Ausdrehvorgang.<br />

Vorsicht! Sofern noch ausreichend Druck auf<br />

dem Reifen ist, strömt jetzt Luft aus dem seitlichen<br />

Anschluss heraus.<br />

– Schließen Sie den Schlauch der Flasche an den<br />

seitlichen Anschluss des Ventileinsatzdrehers an.<br />

– Hängen Sie die Dichtmittelflasche senkrecht mit<br />

dem beigelegten Bügel an der Felge ein. Der<br />

blaue Deckel muss nach oben zeigen.<br />

– Schließen Sie den Reifenfüllschlauch an den Reifenfüllanschluss<br />

des Fahrzeuges an.<br />

– Verbinden Sie die andere Seite des Reifenfüllschlauchs<br />

(mittels Schnellklemme) mit dem Ventil<br />

der Flasche.<br />

– Betätigen Sie das Druckventil am Manometer des<br />

Reifenfüllschlauchs und bauen Sie in der Flasche<br />

Druck auf, so dass die Flüssigkeit vollständig in<br />

den Reifen fließt. Kontrollieren Sie das Manometer<br />

(max. 9 bar).<br />

Bei der Reparatur von SuperSingles müssen Sie<br />

eine weitere Flasche mit Reifendichtmittel zur<br />

Befüllung verwenden.<br />

In diesem Fall nehmen Sie zuerst den Reifenfüllschlauch<br />

von der ersten Flasche ab und schrauben<br />

Sie den Ventileinsatz mittels Stange zurück in<br />

den Ventilhals.<br />

Wechseln Sie jetzt die Flasche aus.<br />

Schrauben Sie den Ventileinsatz wieder heraus<br />

und ziehen Sie ihn zurück. Setzen Sie dann die<br />

Befüllung fort.<br />

– Drücken Sie den Ventileinsatz mittels Stange zurück<br />

in den Ventilhals und schrauben Sie ihn fest.<br />

– Entfernen Sie die Flasche und den Ventileinsatzdreher<br />

vom Ventilhals.<br />

– Bei defektem Zwillingsrad innen schrauben Sie<br />

jetzt wieder die Ventilverlängerung auf den Ventilhals<br />

auf.<br />

– Entfernen Sie den Reifenfüllschlauch von der<br />

Flasche.<br />

– Befestigen Sie den Reifenfüllschlauch direkt am<br />

Reifenventil bzw. Verlängerungsschlauch.<br />

– Befüllen Sie den Reifen mit dem vorgeschriebenen<br />

Reifendruck.<br />

– Setzen Sie die Ventilkappe wieder auf das Ventil.<br />

4.2 Zwillingsrad außen<br />

Der Reifenventilhals zeigt zur Fahrzeugmitte und ist<br />

schwerer zugänglich. Verwenden Sie den kurzen<br />

Ventileinsatzdreher aus Metall.


– Nehmen Sie die Ventilkappe ab.<br />

– Setzen Sie den Ventileinsatzdreher auf dem Reifenventilhals<br />

auf.<br />

– Drehen Sie den Ventileinsatzdreher mit Druck, bis<br />

der Ventileinsatz in den Schlitz des Ventileinsatzdrehers<br />

einrastet.<br />

– Schrauben Sie den Ventileinsatz heraus und bewahren<br />

Sie ihn sauber auf, da er später wieder<br />

eingesetzt werden muss. Schmutz kann die Dichtfähigkeit<br />

beeinträchtigen.<br />

Tipp: Sollte Ihnen der Ventileinsatz verloren gehen,<br />

so kann hilfsweise nach der Befüllung des<br />

Reifens der Ventileinsatz der leeren Reifendichtmittelflasche<br />

verwendet werden.<br />

– Vorsicht! Sofern noch ausreichend Druck auf<br />

dem Reifen ist, strömt jetzt Luft aus dem Reifenventilhals<br />

heraus.<br />

– Schließen Sie die Flasche mit dem Reifendichtmittel<br />

an den Reifenventilhals an.<br />

5 Nacharbeit und Entsorgung<br />

WARNUNG Unfallgefahr<br />

Wenn das Fahrzeug bereits länger<br />

mit zu geringem Druck gefahren wurde,<br />

könnten weitere, nicht sichtbare<br />

Schädigungen am Reifen vorliegen,<br />

die auch zu einem Platzen des Reifens<br />

führen können.<br />

– Fahren Sie nach Anwendung von<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> mit besonderer<br />

Sorgfalt und angemessener Geschwindigkeit<br />

weiter.<br />

– Entnehmen Sie den Aufkleber von der Reifendichtmittelflasche<br />

„max. 80 km/h“ und kleben Sie<br />

ihn in den Sichtbereich des Fahrers.<br />

– Bei Fahrzeugen mit IVTM schließen Sie jetzt das<br />

Radmodul wieder an den Ventilhals an.<br />

– Verpacken Sie das Repair Set.<br />

– Fahren Sie unverzüglich weiter. Zur optimalen<br />

Verteilung des Reifendichtmittels im Reifen fahren<br />

Sie die nächsten 3 Minuten mit hoher Geschwindigkeit<br />

(möglichst 80 km/h), sofern Verkehr und<br />

Straße dies zulassen.<br />

Bedienungsanleitung<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

de<br />

– Hängen Sie die Dichtmittelflasche senkrecht mit<br />

dem beigelegten Bügel an der Felge ein. Der<br />

blaue Deckel muss nach oben zeigen.<br />

– Schließen Sie den Anschluss (Schraubgewinde)<br />

des beiliegenden Reifenfüllschlauchs an den Reifenfüllanschluss<br />

des Fahrzeuges an.<br />

– Befestigen Sie die andere Seite des Reifenfüllschlauchs<br />

mit dem Ventil der Flasche.<br />

– Betätigen Sie das Druckventil am Reifenfüllschlauch<br />

und bauen Sie in der Flasche Druck auf,<br />

so dass die Flüssigkeit vollständig in den Reifen<br />

fließt. Kontrollieren Sie das Manometer.<br />

– Entfernen Sie den Reifenfüllschlauch und Flasche<br />

vom Reifenventilhals.<br />

– Schrauben Sie den Ventileinsatz mit dem kurzen<br />

Ventileinsatzdreher wieder in den Ventilhals ein.<br />

– Entfernen Sie den Reifenfüllschlauch von der<br />

Flasche.<br />

– Befestigen Sie den Reifenfüllschlauch direkt am<br />

Reifenventil.<br />

– Befüllen Sie den Reifen mit dem vorgeschriebenen<br />

Reifendruck.<br />

– Setzen Sie die Ventilkappe wieder auf das Ventil.<br />

– Halten Sie jetzt an sicherer Stelle an und kontrollieren<br />

Sie den Reifendruck mittels Reifenfüllschlauch<br />

(bei IVTM kontrollieren Sie den Reifendruck<br />

über das IVTM-System). Korrigieren Sie<br />

den Reifendruck gegebenenfalls.<br />

– Wird trotz Einsatz des Reifendichtmittels der vorgeschriebene<br />

Reifendruck nicht erreicht, ist der<br />

Reifen zu stark beschädigt. Fahren Sie niemals<br />

mit ungenügendem Reifendruck.<br />

– Eine endgültige Reparatur muss spätestens nach<br />

1.000 km bzw. 14 Tagen folgen.<br />

– Entsorgen Sie die leere Flasche unter Beachtung<br />

des Umweltschutzes entsprechend der nationalen<br />

bzw. regionalen Vorgaben.<br />

– Reste der Flüssigkeit auf defektem Reifen und der<br />

Felge können mit Wasser abwaschen werden und<br />

über die Kanalisation entsorgt werden (regionale<br />

Vorgaben beachten).<br />

Das Reifendichtmittel ist 8 Jahre haltbar. Bitte<br />

verwenden Sie es nicht mehr, wenn es abgelaufen<br />

ist. Das Ablaufdatum finden Sie auf der Flasche<br />

des Reifenfüllmittels.<br />

21


de<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

6 Technische Daten<br />

Abdichtungswirkung<br />

22<br />

Bei Einstichen von Fremdkörpern bis<br />

10 mm durch das Reifenprofil.<br />

Bedienungsanleitung<br />

Anwendung • Für Nutzfahrzeuge (Motorwagen,<br />

Anhänger, Bus; ab 5 t) auf öffentlichen<br />

Straßen mit üblichen Radgrößen<br />

mit Standard- oder Zwillingsbereifung.<br />

• Bei Überschreitung der üblichen<br />

Reifengröße (bei SuperSingles)<br />

weitere Flasche verwenden<br />

• Fahrzeuge mit Druckluftanlage,<br />

geeignet zur Befüllung von Reifen.<br />

• Befüllung nur in schlauchlose Reifen<br />

• Flasche mit Dichtmittel vor<br />

Gebrauch schütteln.<br />

Druckstabilität bis 9 bar<br />

Haltbarkeit 8 Jahre ab Abfülldatum – bei geschlossener<br />

Flasche<br />

Gewicht Reparatur Set: ca. 3,5 kg<br />

Temperaturen Für Einsatz und Lagerung im Fahrzeug:<br />

-40 °C bis +80 °C<br />

Fahrgeschwindigkeit<br />

Nach Anwendung von <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong>: max. 80 km/h / 50 mph<br />

Entsorgung <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> ist wasserlöslich<br />

und kann über die Kanalisation entsorgt<br />

werden. Beachten Sie die regionalen/nationalen<br />

Vorschriften.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />

Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade


1 <br />

<br />

<br />

<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>, <br />

.<br />

<br />

<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong>.<br />

<br />

.<br />

<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

.<br />

– <br />

<br />

, <br />

, ,<br />

.<br />

– <br />

,<br />

<br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

.<br />

1.1 <br />

• <br />

• <br />

• <br />

<br />

• <br />

• <br />

/<br />

• <br />

• <br />

<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

el<br />

2 <br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> <br />

<br />

. <br />

. 80 km/h, <br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> <br />

.<br />

<br />

10 mm.<br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

1.000 km 14 <br />

.<br />

<br />

-<br />

40 °C.<br />

3 <br />

<br />

– <br />

.<br />

– .<br />

– .<br />

– , <br />

.<br />

– <br />

<br />

<br />

.<br />

– <br />

. <br />

<br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

, <br />

. <br />

, <br />

, <br />

.<br />

23


el<br />

24<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

<br />

– , <br />

( <br />

).<br />

– <br />

. <br />

. 2 bar .<br />

– <br />

.<br />

<strong>WABCO</strong> <br />

IVTM: <br />

<br />

<br />

, <br />

. <br />

<br />

.<br />

<br />

: <br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

.<br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

, <br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

9 bar.<br />

4 <br />

4.1 <br />

<br />

<br />

. <br />

/:<br />

1 <br />

2 <br />

3 <br />

– - <br />

,<br />

<br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

, <br />

<br />

.<br />

– <br />

<br />

<br />

. <br />

, <br />

.<br />

! <br />

, <br />

.<br />

– <br />

<br />

.<br />

– <br />

. <br />

.<br />

– <br />

<br />

.<br />

– <br />

( <br />

) .<br />

– <br />

<br />

<br />

. <br />

(. 9 bar).<br />

SuperSingles, <br />

<br />

.<br />

, <br />

<br />

<br />

<br />

.<br />

.<br />

<br />

. ,<br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

, <br />

.


– <br />

.<br />

– <br />

<br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

.<br />

4.2 <br />

<br />

<br />

. <br />

.<br />

– .<br />

– <br />

.<br />

– <br />

<br />

.<br />

– <br />

, <br />

.<br />

<br />

.<br />

: <br />

, <br />

<br />

<br />

.<br />

– ! <br />

, <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

. <br />

.<br />

– () <br />

<br />

.<br />

– <br />

<br />

.<br />

– <br />

<br />

<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

el<br />

<br />

. .<br />

– <br />

<br />

.<br />

– <br />

<br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

.<br />

5 <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

, <br />

, <br />

, <br />

<br />

.<br />

– <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> <br />

<br />

<br />

.<br />

– „max. 80 km/h“ <br />

<br />

.<br />

– IVTM <br />

<br />

.<br />

– .<br />

– . <br />

<br />

,<br />

3 <br />

( 80 km/h), <br />

<br />

.<br />

– <br />

<br />

( IVTM <br />

IVTM).<br />

25


el<br />

26<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

<br />

, , <br />

.<br />

– , <br />

, <br />

, <br />

. <br />

.<br />

– <br />

1.000 km 14 .<br />

– <br />

<br />

<br />

.<br />

– <br />

<br />

<br />

( ).<br />

<br />

8 . <br />

. <br />

<br />

.<br />

6 <br />

<br />

<br />

<br />

10 mm <br />

.<br />

• <br />

(, ,<br />

, 5 t) <br />

<br />

<br />

.<br />

• <br />

<br />

( SuperSingles),<br />

<br />

• <br />

, <br />

.<br />

• <br />

<br />

• <br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

9 bar<br />

8 <br />

– <br />

: . 3,5 kg<br />

<br />

: -40 °C +80 °C<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong>: . 80 km/h / 50 mph<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

<br />

.<br />

/<br />

.<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />

Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade


1 Important instructions and<br />

safety instructions<br />

Carefully read the instructions and safety<br />

instructions of these guidelines and those on the<br />

bottle of the tire sealing compound to avoid<br />

personal injury.<br />

The function and reliability of <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

can only be guaranteed if the information provided<br />

here is adhered to.<br />

Always follow the specifications and instructions<br />

of the vehicle manufacturer.<br />

CAUTION Health hazard<br />

Keep <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> away from<br />

children in all cases.<br />

<strong>User</strong>s that may have sensitive skin or<br />

a tendency to allergies should wear<br />

safety gloves when using the tire<br />

sealing compound.<br />

We recommend that protective<br />

goggles be worn when using the<br />

product.<br />

– If <strong>Tire</strong> <strong>Seal</strong>ing compound splashes<br />

into the eyes rinse immediately<br />

with clean water and if necessary,<br />

seek medical attention.<br />

– If any tire sealing compound is<br />

swallowed, thoroughly rinse your<br />

mouth and seek immediate<br />

medical attention.<br />

Safety data sheet that contains<br />

information for the medical<br />

practitioner can be obtained in the<br />

appendix.<br />

1.1 Components of the Repair Set<br />

• Bottle containing tire sealing compound<br />

• Hook for hanging the bottle on the wheel rim<br />

• <strong>Tire</strong> inflating hose with pressure gauge and<br />

pressure valve<br />

• Short valve extractor made of metal<br />

• Long valve extractor made of metal / plastic<br />

• Bag<br />

• Operating Instructions<br />

Operating Instructions<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

2 Application and operation of<br />

the <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

en<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for tubeless tyres of commercial<br />

vehicles is injected into the tyre using compressed air.<br />

The damaged spot of the tyre will be sealed by <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> due to the heat generated as the<br />

vehicle is immediately driven at a maximum speed of<br />

80 km/h.<br />

Only use the tire sealing compound with tire damages<br />

that are smaller than 10 mm. Damage caused to the<br />

wheel rims or side wall of the tire cannot be sealed.<br />

The tire sealing compound is only intended as a<br />

breakdown aid and not as a final repair of the tire.<br />

The final tire repair must be carried out by a<br />

specialised workshop before 1,000 km or 14 days,<br />

whichever comes first.<br />

The tire sealing compound can be used in outside<br />

temperatures as low as -40 °C.<br />

3 Preparations<br />

DANGER Danger of accidents<br />

– Park the vehicle in a safe position.<br />

– Switch on the hazard warning<br />

lights.<br />

– Turn off the ignition.<br />

– Put on your safety jacket for your<br />

own safety.<br />

– Secure the area of the breakdown<br />

according to the specific<br />

guidelines of your country.<br />

– Make sure that there are no leaks between the tire<br />

and the rim. If necessary, it may be useful to jackup<br />

the axle.<br />

– Examine the damaged area in the tire.<br />

– If a foreign object has penetrated the tire and does<br />

not protrude and is fixed firmly, this can remain in<br />

the tire. There may be a disadvantage that driving<br />

with a foreign object in the tire may possibly<br />

prevent final repair.<br />

– Park the vehicle so that the area punctured is<br />

located at the bottom (on the road surface).<br />

– Measure the existing tire pressure using the tire<br />

inflation hose. If required, reduce the pressure to<br />

2 bar below the operating pressure.<br />

– Shake the bottle containing tire sealing compound.<br />

27


en<br />

28<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

Operating Instructions<br />

<strong>WABCO</strong> tyre pressure monitoring system IVTM:<br />

Never carry out the inflation of the tire with tire<br />

sealing compound using the hose of the wheel<br />

module, this should only be carried out directly on<br />

the valve stem. This will lead to the bonding of the<br />

wheel module that will then lose its function.<br />

Tyre pressure monitoring systems by other<br />

manufacturers: Clarify the use of <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> with the respective system supplier.<br />

The position of the tire inflation connection on<br />

your vehicle can be found in the vehicle manual.<br />

Usually a test connection can be used from the<br />

braking system when there is no specific tire<br />

inflation connection on the unloader.<br />

The maximum permitted pressure of 9 bar in the<br />

bottle of tire sealing compound must not be<br />

exceeded.<br />

4 Repair<br />

4.1 Standard axle, dual wheels -<br />

inwards<br />

The valve stem points away from the vehicle. Use the<br />

longer valve extractor made of metal / plastic.<br />

1 Knurl<br />

2 Rod<br />

3 Side connection<br />

– Remove the valve cap; with damaged inward dual<br />

wheel unscrew the valve extension.<br />

– Screw the valve extractor onto the valve stem.<br />

– Turn the rod of the valve extractor (using the knurl)<br />

using simultaneous counter pressure, until the<br />

valve insert in the valve stem is locked in the<br />

support of the rod.<br />

– Keep turning the rod counter clockwise until the<br />

valve insert is extracted from the valve stem and<br />

draw back the rod. If you cannot see the valve<br />

insert in the valve extractor, repeat the unscrew<br />

procedure.<br />

Caution! Provided that there is enough pressure<br />

in the tire, this air will then escape from the side<br />

connection.<br />

– Attach the bottle with the tire sealing compound to<br />

the side connection of the valve extractor using<br />

the pipe provided.<br />

– Hang the sealing compound bottle using the<br />

provided hook vertically on the rim. The blue cap<br />

must be facing upwards.<br />

– Connect the tire inflating hose provided to the tire<br />

inflation connection of the vehicle.<br />

– Attach the other side of the tire inflation<br />

connection (via snap closure) to the valve on the<br />

bottle.<br />

– Press the pressure valve at the pressure gauge<br />

on the tire inflation hose and build-up the pressure<br />

in the bottle so that the liquid runs completely into<br />

the tire. Check the pressure gauge (max. 9 bar).<br />

When repairing SuperSingles, you must use an<br />

additional bottle of tyre sealing compound to<br />

inflate the tyres.<br />

In this case, first remove the tyre inflation hose<br />

from the first bottle and then screw the valve<br />

insert into the valve stem using the rod.<br />

Now change the bottle.<br />

Screw valve insert out again and pull it<br />

backwards. Continue inflating the tyre.<br />

– Push the valve insert back into the valve stem<br />

using the rod and tighten clockwise.<br />

– Remove the bottle and valve extractor from the<br />

valve stem.<br />

– With damaged inward dual wheel now replace the<br />

valve extension onto the valve stem.<br />

– Remove the tire inflation hose from the bottle.<br />

– Attach the tire inflation hose directly onto the tire<br />

valve or valve extension.<br />

– Re-inflate the tire using the operating tire pressure.<br />

– Place the valve cap back on the valve.<br />

4.2 Dual wheel outside<br />

The valve stem points to the middle of the vehicle<br />

and is not easily accessible. Use the shorter valve<br />

extractor made of metal.<br />

– Remove the valve cap.<br />

– Place the valve extractor onto the valve stem.<br />

– Turn the valve extractor until the valve insert locks<br />

into the slot of the valve insert turner.


– Remove the valve insert by unscrewing and store<br />

in a safe area as this must be reinserted at a later<br />

stage. Dirt can affect the sealing function.<br />

Tip: If you should lose the valve insert, after<br />

inflating the tire, the valve insert of the empty tire<br />

sealing compound bottle can be used instead.<br />

– Attention! Provided that there is enough pressure<br />

in the tire, this air will then escape from the valve<br />

stem.<br />

– Attach the bottle with the tire sealing compound to<br />

the tire valve stem.<br />

– Hang the sealing compound bottle using the<br />

provided hook vertically on the rim. The blue cap<br />

must be facing upwards.<br />

– Attach the connection (screw thread) of the tire<br />

inflating hose provided to the tire inflation<br />

connection of the vehicle.<br />

– Attach the other side of the tire inflation<br />

connection to the valve on the bottle.<br />

– Press the pressure valve on the tire inflation hose<br />

and build-up the pressure in the bottle so that the<br />

liquid runs completely into the tire. Check the<br />

pressure gauge.<br />

– Remove the tire inflation hose and bottle from the<br />

valve stem.<br />

– Screw the valve insert back into the valve stem<br />

using the shorter valve extractor.<br />

– Remove the tire inflation hose from the bottle.<br />

– Attach the tire inflation hose direct on the tire<br />

valve.<br />

– Re-inflate the tire to the operating pressure.<br />

– Place the valve cap back on the valve.<br />

Operating Instructions<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

5 Rework and Disposal<br />

WARNING Danger of accidents<br />

en<br />

If the vehicle has already been driven<br />

with too little pressure over a longer<br />

period, it is possible that the tire<br />

suffered other damage that may not<br />

be visible but could still cause the tire<br />

to burst.<br />

– Having applied <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong>, drive with particular care and<br />

at an appropriate speed.<br />

– Remove the sticker from the tire sealing<br />

compound bottle with "max. 80 km/h" and place<br />

this in the drivers field of vision.<br />

– For vehicles with IVTM now connect the wheel<br />

module with the valve stem.<br />

– Re-pack the Repair Set.<br />

– Continue to drive immediately. The optimal<br />

distribution of the tire sealing compound can be<br />

achieved through driving the next 3 minutes at a<br />

high speed (when possible, 80 km/h) if this is<br />

possible given the traffic situation.<br />

– Now make a short stop at a safe place and check<br />

the tire pressure using the tire inflation hose (with<br />

IVTM, check the tire pressure using the IVTM<br />

system). If necessary, adjust air pressure.<br />

– If the specified tire pressure cannot be achieved in<br />

spite of using the tire sealing compound, it could<br />

be that the tire has been too badly damaged.<br />

Never drive with inadequate tire pressure.<br />

– The final tire repair must be carried out before<br />

1,000 km or 14 days, whichever comes first.<br />

– Dispose of the empty bottles in accordance with<br />

the national and regional regulations with regard<br />

to the protection of the environment.<br />

– Residual liquids on the defective tire and rim can<br />

be removed by washing with water and disposed<br />

via waste water system (respecting regional<br />

regulations).<br />

The tire sealing compound has a durability of<br />

8 years. And should not be used when this period<br />

has expired. The expiry date can be found on the<br />

bottle.<br />

29


en<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

6 Technical data<br />

<strong>Seal</strong>ing effect With foreign objects recessed<br />

up to 10 mm through the tyre<br />

profile.<br />

Application • For commercial vehicles<br />

(towing vehicle, trailer, bus;<br />

from 5 t) on public roads<br />

with standard tyre sizes and<br />

standard or dual tyres.<br />

• In the case of tyre sizes<br />

beyond the standard size<br />

(SuperSingles), use<br />

additional bottles.<br />

• Vehicles with compressed<br />

air system, suitable for<br />

inflating tyres.<br />

• Only inflate tubeless tyres<br />

• Shake the bottle with sealing<br />

compound before use.<br />

Pressure stability up to 9 bar<br />

Durability 8 years from the filling date -<br />

with sealed bottle<br />

Weight Repair kit: approx. 3.5 kg<br />

Temperatures For use and storage in the<br />

vehicle: -40 °C to +80 °C<br />

Driving speed After application of<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:<br />

max. 80 km/h / 50 mph<br />

Disposal <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> is watersoluble<br />

and can be disposed of<br />

in the waste water system.<br />

Observe all regional and<br />

national guidelines.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

30<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for<br />

Commercial Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade<br />

Operating Instructions


1 Indicaciones de seguridad y<br />

notas importantes<br />

A fin de evitar daños personales, lea las notas y<br />

las indicaciones de seguridad contenidas en<br />

estas instrucciones y también las de la botella de<br />

sellador <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />

La fiabilidad y el correcto funcionamiento del<br />

sellador <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> sólo se puede<br />

garantizar si se cumple con la información<br />

incluida aquí.<br />

Es imprescindible que obedezca las disposiciones<br />

e instrucciones del fabricante del vehículo.<br />

ATENCIÓN Peligro para la salud<br />

Mantenga el sellador <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> fuera del alcance de los niños.<br />

Las personas con la piel sensible o<br />

propensas a las alergias deberán<br />

utilizar guantes para aplicar el<br />

sellador de neumáticos.<br />

Se recomienda el uso de gafas de<br />

protección durante la aplicación del<br />

producto.<br />

– En caso de contacto del sellador<br />

con los ojos (p.ej. salpicaduras),<br />

lávelos inmediatamente con agua<br />

limpia y busque atención médica.<br />

– En caso de ingestión del sellador,<br />

enjuáguese la boca<br />

inmediatamente y a fondo y<br />

busque atención médica.<br />

La hoja de datos de seguridad<br />

incluida en el anexo contiene<br />

información para el médico.<br />

1.1 Componentes del conjunto de<br />

reparación<br />

• Botella con sellador de neumáticos<br />

• Estribo para colgar la botella en la llanta<br />

• Tubo de inflado de neumáticos con manómetro y<br />

válvula de presión<br />

• Extractor de válvula corto metálico<br />

• Extractor de válvula largo metálico / de plástico<br />

• Bolsa<br />

• Instrucciones de uso<br />

Instrucciones de uso<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

es<br />

2 Aplicación y modo de empleo<br />

del sellador <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

El sellador de neumáticos <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> para<br />

neumáticos sin cámara de aire de vehículos<br />

industriales se introduce en los neumáticos mediante<br />

aire a presión. Si el vehículo reanuda la marcha de<br />

forma inmediata a una velocidad máxima de 80 Km/h,<br />

los neumáticos se calentarán; de esta forma el<br />

sellador <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> se liga y el lugar dañado<br />

queda sellado.<br />

Utilice el sellador de neumáticos únicamente para<br />

reparar daños inferiores a 10 mm. Los daños<br />

producidos en la zona de la llanta o los laterales del<br />

neumático no se pueden sellar.<br />

El sellador de neumáticos sólo es un medio<br />

provisional y no una reparación definitiva del<br />

neumático. El neumático deberá ser reparado<br />

completamente en un taller como muy tarde antes de<br />

1.000 Km o de 14 días.<br />

El sellador de neumáticos puede utilizarse con<br />

temperaturas ambiente de hasta -40 °C.<br />

3 Preparativos<br />

PELIGRO Peligro de accidente<br />

– Detenga el vehículo en un lugar<br />

seguro.<br />

– Conecte las luces de emergencia.<br />

– Desconecte el encendido.<br />

– Por su seguridad, póngase el<br />

chaleco de seguridad reflectante.<br />

– Señalice el lugar de la avería de<br />

acuerdo con la reglamentación<br />

nacional.<br />

– Cerciórese de que no se producen fugas entre el<br />

neumático y la llanta. Si es necesario, eleve el eje<br />

con un gato.<br />

– Localice el punto dañado del neumático.<br />

– Si en el neumático ha penetrado un cuerpo<br />

extraño que no sobresale mucho y está cogido<br />

con fuerza, puede dejarlo en el neumático. No<br />

obstante, existe la desventaja que la circulación<br />

con un cuerpo extraño imposibilita que el<br />

neumático afectado pueda ser reparado<br />

completamente.<br />

– Estacione el vehículo de forma que el lugar<br />

perforado que de abajo (orientado hacia la<br />

calzada).<br />

– Mida la presión del neumático con ayuda del tubo<br />

de inflado de neumáticos. En caso necesario,<br />

31


es<br />

32<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

reduzca la presión a unos 2 bares por debajo de<br />

la presión de servicio.<br />

– Sacuda la botella de sellador de neumáticos.<br />

Instrucciones de uso<br />

Sistema de control de la presión de los<br />

neumáticos IVTM de <strong>WABCO</strong>: Bajo ningún<br />

concepto introduzca el sellador en el neumático a<br />

través del tubo del módulo de rueda; hágalo<br />

siempre directamente a través del cuello de la<br />

válvula del neumático. De lo contrario el módulo<br />

de rueda podría pegarse y dejar de funcionar.<br />

Sistema de control de la presión de los<br />

neumáticos de otras marcas: Aclare el uso de<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> con el proveedor del sistema<br />

en cuestión.<br />

Encontrará la posición de la conexión de inflado<br />

del neumático en el manual de su vehículo. Si no<br />

se dispone de una conexión de inflado especial<br />

en el regulador de presión, normalmente podrá<br />

utilizarse una conexión de comprobación del<br />

sistema de frenos.<br />

No se debe sobrepasar la presión máxima<br />

admisible de 9 bares de la botella de sellador de<br />

neumáticos.<br />

4 Reparación<br />

4.1 Eje estándar y ruedas gemelas<br />

interiores<br />

El cuello de la válvula del neumático está orientado<br />

hacia el exterior del vehículo. Utilice el extractor de<br />

válvula largo metálico / de plástico:<br />

1 Extremo moleteado<br />

2 Vástago<br />

3 Conexión lateral<br />

– Extraiga el tapón de la válvula; si la rueda dañada<br />

es una rueda gemela interior, desenrosque la<br />

prolongación de la válvula del cuello de la misma.<br />

– Enrosque el extractor de válvula en el cuello de la<br />

válvula del neumático.<br />

– Gire el vástago del extractor de válvula ejerciendo<br />

al mismo tiempo una contrapresión hasta que el<br />

cuerpo de la válvula se enclave en el alojamiento<br />

del vástago.<br />

– Gire el vástago hacia la izquierda hasta extraer el<br />

cuerpo de la válvula del cuello de la misma y tire<br />

del vástago hacia fuera. Si el cuerpo de la válvula<br />

no se ve en el extractor, repita el proceso de<br />

extracción.<br />

¡Precaución! Si el neumático tiene presión<br />

suficiente, en este momento el aire escapará por<br />

la conexión lateral.<br />

– Conecte el tubo de la botella a la conexión lateral<br />

del extractor de válvula.<br />

– Cuelgue la botella de sellador en posición vertical<br />

de la llanta mediante el estribo suministrado. La<br />

tapa azul debe mirar arriba.<br />

– Conecte el tubo de inflado a la conexión de<br />

inflado de neumáticos del vehículo.<br />

– Conecte el otro lado del tubo de inflado (con una<br />

conexión rápida) a la válvula de la botella.<br />

– Accione la válvula de presión en el manómetro del<br />

tubo de inflado para generar presión en la botella<br />

y que el líquido fluya completamente hacia el<br />

neumático. Compruebe el manómetro (máx.<br />

9 bar).<br />

Para reparar neumáticos SuperSingle, el<br />

rellenado debe realizarse utilizando una botella<br />

adicional de sellador de neumáticos.<br />

En este caso, extraiga en primer lugar el tubo de<br />

inflado de neumáticos de la primera botella y<br />

vuelva a enroscar el cuerpo de la válvula en el<br />

cuello de la misma con el vástago.<br />

Acto seguido, cambie la botella.<br />

Vuelva a desenroscar el cuerpo de la válvula y<br />

extráigalo. Continúe el rellenado.<br />

– Vuelva a introducir el cuerpo de la válvula en el<br />

cuello de la misma con ayuda del vástago y<br />

enrósquelo.<br />

– Retire la botella y el extractor del cuello de la<br />

válvula.<br />

– Si el neumático dañado es un neumático gemelo<br />

interior, vuelva a introducir la prolongación de la<br />

válvula en el cuello de la misma.<br />

– Retire el tubo de inflado de la botella.<br />

– Sujete el tubo de inflado directamente a la válvula<br />

del neumático o al tubo de prolongación.<br />

– Infle el neumático a la presión especificada.<br />

– Vuelva a colocar el tapón en la válvula.


4.2 Rueda gemela exterior<br />

El cuello de la válvula del neumático está orientado<br />

hacia el centro del vehículo y es de difícil acceso.<br />

Utilice el extractor de válvula corto metálico.<br />

– Quite el tapón de la válvula.<br />

– Coloque el extractor de válvula en el cuello de la<br />

válvula del neumático.<br />

– Gire el extractor con fuerza hasta que el cuerpo<br />

de la válvula se enclave en la ranura del extractor<br />

de válvula.<br />

– Desenrosque el cuerpo de la válvula y guárdelo<br />

cuidadosamente para volverlo a montar más tarde.<br />

La suciedad puede afectar a la capacidad de<br />

sellado.<br />

Consejo: En caso de perderse uno de los<br />

cuerpos de válvula, después de inflar el<br />

neumático puede utilizar en su lugar el cuerpo de<br />

válvula de la botella de sellador vacía.<br />

– ¡Precaución! Si el neumático tiene presión<br />

suficiente, en este momento el aire escapará por<br />

el cello de la válvula.<br />

– Conecte la botella de sellador de neumáticos al<br />

cuello de la válvula del neumático.<br />

– Cuelgue la botella de sellador en posición vertical<br />

de la llanta mediante el estribo suministrado. La<br />

tapa azul debe mirar arriba.<br />

– Conecte la conexión (roscada) del tubo de inflado<br />

suministrado a la conexión de inflado del<br />

neumático del vehículo.<br />

– Sujete el otro lado del tubo de inflado a la válvula<br />

de la botella.<br />

– Accione la válvula de presión del tubo de inflado<br />

para generar presión en la botella y que el líquido<br />

fluya completamente hacia el neumático.<br />

Compruebe el manómetro.<br />

– Extraiga el tubo de inflado y la botella del cuello<br />

de la válvula.<br />

– Vuelva a enroscar el cuerpo de la válvula al cuello<br />

de la misma utilizando el extractor corto.<br />

– Retire el tubo de inflado de la botella.<br />

– Sujete el tubo de inflado directamente a la válvula<br />

del neumático.<br />

– Infle el neumático a la presión especificada.<br />

– Vuelva a colocar el tapón en la válvula.<br />

Instrucciones de uso<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

5 Trabajos posteriores y<br />

eliminación<br />

ADVERTENCIA Peligro de accidente<br />

es<br />

Si el vehículo ha circulado durante<br />

mucho tiempo con poca presión en<br />

los neumáticos es posible que se<br />

hayan producido otros daños no<br />

visibles que podrían provocar que el<br />

neumático reventara.<br />

– Después de aplicar el <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>, reanude la<br />

marcha y circule con mucho<br />

cuidado y a una velocidad<br />

moderada.<br />

– Quite el adhesivo "Máx. 80 Km/h" de la botella<br />

con sellador de neumáticos y péguelo en un lugar<br />

dentro del alcance visual del conductor.<br />

– En los vehículos con IVTM, vuelva a conectar el<br />

módulo de rueda al cuello de la válvula.<br />

– Guarde el conjunto de reparación.<br />

– Reanude la marcha inmediatamente. Para que el<br />

sellador se distribuya óptimamente por el<br />

neumático, durante los 3 minutos siguientes<br />

circule a la máxima velocidad permitida (a poder<br />

ser a 80 Km/h), siempre y cuando el tráfico y la<br />

calzada lo permitan.<br />

– A continuación, deténgase en un lugar seguro y<br />

compruebe la presión del neumático con ayuda<br />

del tubo de inflado de neumáticos (si dispone de<br />

IVTM, compruebe la presión por medio del<br />

sistema IVTM). En caso necesario, corrija la<br />

presión del neumático.<br />

– Si no se logra alcanzar la presión especificada<br />

para los neumáticos incluso después de aplicar el<br />

sellador, ello significa que el neumático está<br />

dañado gravemente. No circule con poca presión<br />

en los neumáticos bajo ninguna circunstancia.<br />

– El neumático deberá ser reparado completamente<br />

como muy tarde antes de 1.000 Km o de 14 días.<br />

– Elimine la botella vacía de acuerdo con la<br />

reglamentación nacional y regional y respetando<br />

el medio ambiente.<br />

– Los restos de líquido en el neumático dañado y la<br />

llanta pueden limpiarse con agua y eliminarse a<br />

través de un sistema de aguas residuales (cumplir<br />

las normas regionales).<br />

El sellador de neumáticos puede conservarse<br />

durante 8 años. No lo utilice cuando esté<br />

caducado. La fecha de caducidad está indicada<br />

en la botella.<br />

33


es<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

6 Datos técnicos<br />

Efecto de<br />

sellado<br />

34<br />

Para la penetración de cuerpos<br />

extraños de hasta 10 mm a través<br />

del perfil del neumático.<br />

Aplicación • Para vehículos industriales<br />

(cabezas tractoras, remolques,<br />

autobuses; a partir de 5 t) que<br />

circulen por vías públicas con<br />

ruedas de tamaño normal en<br />

disposición estándar o gemelas.<br />

• En caso de sobrepasarse el<br />

tamaño de rueda normal<br />

(SuperSingles) se deberá utilizar<br />

una segunda botella<br />

• Vehículos con sistemas de aire<br />

comprimido aptos para el<br />

llenado de neumáticos.<br />

• Rellenado únicamente en<br />

neumáticos sin cámara de aire<br />

• Agitar la botella de sellador<br />

antes de usar.<br />

Estabilidad de<br />

la presión<br />

hasta 9 bares<br />

Conservación 8 años a partir de la fecha de<br />

envasado - si no se abre la botella<br />

Peso Conjunto de reparación: aprox.<br />

3,5 kg<br />

Temperaturas De aplicación y almacenamiento en<br />

el vehículo: -40 °C a +80 °C<br />

Velocidad de<br />

marcha<br />

Tras aplicación del <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong>: máx. 80 km/h / 50 mph<br />

Eliminación <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> puede limpiarse<br />

con agua y puede eliminarse a<br />

través del desagüe. Contemple las<br />

reglamentaciones nacionales y<br />

locales.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />

Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade<br />

Instrucciones de uso


1 Oluline info ja ohutusjuhised<br />

Et vältida vigastusi, lugege selles kasutusjuhendis<br />

ja <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> pudelil olev info ja<br />

ohutusjuhised hoolikalt läbi,.<br />

Ainult siin leiduva info järgimisel saab tagada <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> funktsionaalsuse ja<br />

usaldusväärsuse.<br />

Kinni tuleb pidada ka sõidukitootja nõuetest ja<br />

juhistest.<br />

ETTEVAATUST Oht tervisele<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> ei tohi laste kätte<br />

sattuda.<br />

Tundliku nahaga kasutajad või<br />

allergikud peaksid rehvi<br />

tihendusaine kasutamise ajal<br />

kandma kaitsekindaid.<br />

– Loputage silma sattunud rehvi<br />

tihendusaine pritsmed koheselt<br />

puhta veega välja ja vajadusel<br />

pöörduge arsti poole.<br />

– Loputage rehvi tihendusaine<br />

allaneelamisel suu koheselt<br />

põhjalikult puhtaks ja pöörduge<br />

viivitamatult arsti poole.<br />

Ohutuskaart raviva arsti jaoks<br />

olulise infoga asub lisas.<br />

1.1 Paranduskomplekti koostisosad<br />

• rehvi tihendusainega pudel<br />

• kinnitus pudeli kinnitamiseks velje külge<br />

• manomeetri ja rõhuventiiliga rehvi täitmisvoolik<br />

• lühike metallist ventiilisüdamiku keeraja<br />

• pikk metallist/plastikust ventiilisüdamiku keeraja<br />

• kott<br />

• kasutusjuhend<br />

2 <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> kasutamine<br />

ja toime<br />

Kommertssõidukite rehvi tihendusaine <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> täidetakse rehvidesse suruõhuga. Koheselt<br />

maks kiirusel 80 km/h edasi sõites tekib rehvides<br />

soojus, mis seob <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> aine ja tihendab<br />

kahjustatud kohta.<br />

Kasutusjuhend<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

et<br />

Kasutage rehvi tihendusainet ainult rehvikahjustuste<br />

korral, mis on väiksemad kui 10 mm. Velje või rehvi<br />

külgseina kahjustusi see tihendusaine ei tihenda.<br />

Rehvi tihendusaine on ainult hädaabinõu ja ei asenda<br />

lõplikku rehviparandust. Lõplik parandustöö peab<br />

toimuma eritöökojas hiljemalt 1000 km või 14 päeva<br />

möödudes.<br />

Rehvi tihendusainet saab kasutada kuni -40 °C<br />

välistemperatuuride korral.<br />

3 Ettevalmistustööd<br />

OHT Õnnetuse oht<br />

– Peatage sõiduk ohutus kohas.<br />

– Lülitage ohutuled sisse.<br />

– Lülitage süüde välja.<br />

– Pange enda ohutuse tagamiseks<br />

helkurvest selga.<br />

– Tagage koha turvalisus vastavalt<br />

riiklikele eeskirjadele.<br />

– Veenduge, et rehvi ja velje vahel ei oleks lekkivaid<br />

kohti. Telje pukkidele asetamine võib olla abiks.<br />

– Kontrollige rehvi kahjustunud kohta.<br />

– Kui sissetunginud võõrkeha ei ulatu välja ja on<br />

tugevalt kinni, võib selle rehvi jätta. Seejuures<br />

tuleb arvestada, et võõrkehaga sõitmine muudab<br />

rehvi lõpliku parandamise võimatuks.<br />

– Seadke sõiduk sellisesse asendisse, et<br />

sissetorkekahjustus jääks alla (vastu sõiduteed).<br />

– Mõõtke rehvi täitevooliku abil rehvirõhku.<br />

Vähendage rõhku vajadusel kuni 2 bar alla<br />

töörõhu.<br />

– Raputage rehvi tihendusaine pudelit.<br />

Eriolukord IVTM süsteemiga sõidukite<br />

puhul(integreeritud rehvirõhu kontrollsüsteem<br />

kommertssõidukitele): Ärge täitke rehvi rehvi<br />

tihendusainega rattamooduli vooliku vaid alati<br />

otse rehvi ventiilikaela kaudu. Vastasel korral võib<br />

rattamoodul kleepuda ja seega oma<br />

funktsionaalsuse kaotada.<br />

Teiste tootjate rehvirõhu järelvalvesüsteemid:<br />

Kooskõlastage <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>i kasutamine<br />

süsteemi tarnijaga.<br />

35


et<br />

36<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

Kasutusjuhend<br />

Oma sõiduki rehvi täitmisühenduse asukoha<br />

leiate sõiduki kasutusjuhendist. Kui<br />

rõhuregulaatoril puudub eraldi rehvi<br />

täitmisühendus, saab enamasti kasutada<br />

pidurisüsteemi kontrollühendust.<br />

Rehvi tihendusaine pudeli maksimaalset lubatud<br />

rõhku (9 bar) ei tohi ületada.<br />

4 Parandamine<br />

4.1 Standardtelg ja sisemine<br />

topeltratas<br />

Rehvi ventiilikael on sõidukist eemale suunatud.<br />

Kasutage pikka metallist/plastikust ventiilisüdamiku<br />

keerajat.<br />

1 keeramisnupp<br />

2 varras<br />

3 külgmine ühendusava<br />

– Eemaldage ventiilikork, vigastatud seesmise<br />

topeltratta korral kruvige ventiilipikendus rehvi<br />

ventiilikaelalt maha.<br />

– Keerake ventiilisüdamiku keeraja rehvi<br />

ventiilikaelale.<br />

– Keerake ventiilisüdamiku keeraja varrast ühtlase<br />

vastusurvega, kuni ventiilisüdamik kinnitub varda<br />

kinnitusse.<br />

– Keerake varrast seni vasakule, kuni<br />

ventiilisüdamik on eemaldatud rehvi ventiilikaelast<br />

ja tõmmake varras välja. Kui ventiilisüdamik pole<br />

ventiilisüdamiku keerajas näha, korrake<br />

väljakeeramist.<br />

Ettevaatust! Kui rehvides on veel piisavalt rõhku,<br />

voolab õhk külgmisest ühendusavast välja.<br />

– Ühendage pudeli voolik ventiilisüdamiku keeraja<br />

külgmise ühendusava külge.<br />

– Riputage tihendusaine pudel vertikaalselt<br />

kaasasoleva kinnitusega velje külge. Sinine kork<br />

peab olema suunatud ülespoole.<br />

– Ühendage rehvi täitmisvoolik sõiduki rehvi<br />

täitmisühendusega.<br />

– Ühendage rehvi täitevooliku teine ots<br />

(kiirkinnitusega) pudeliventiiliga.<br />

– Kasutades rehvi täitevooliku manomeetri<br />

rõhuventiili, vedeliku täieliku rehvi sissevoolamise<br />

tagamiseks,suurendage pudelis olevat rõhku..<br />

Kontrollige manomeetrit (maks 9 bar).<br />

SuperSingle rehvide parandamisel võib tulla<br />

vajadus kasutada veel ühte lisapudelitäit rehvi<br />

tihendusainet.<br />

Sellisel juhul eemaldage kõigepealt rehvi<br />

täitevoolik esimese pudeli küljest ja keerake<br />

ventiilisüdamek varda abil tagasi ventiilikaela<br />

sisse.<br />

Nüüd vahetage pudel välja.<br />

Keerake ventiilisüdamek uuesti välja ja tõmmake<br />

tagasi. Seejärel jätkake täitmist.<br />

– Suruge ventiilisüdamik varda abil tagasi<br />

ventiilikaela ja keerake kinni.<br />

– Eemaldage pudel ja ventiilisüdamiku keeraja<br />

ventiilikaelalt.<br />

– Kruvige vigastatud seesmise topeltratta korral<br />

taas ventiilipikendus ventiilikaelale.<br />

– Eemaldage rehvi täitevoolik pudelilt.<br />

– Kinnitage rehvi täitevoolik otse rehviventiilile või<br />

pikendusvoolikule.<br />

– Täitke rehv nõutud rehvirõhuni.<br />

– Pange ventiilikork ventiili peale tagasi.<br />

4.2 Välimine topeltratas<br />

Rehvi ventiilikael on suunatud sõiduki keskosa<br />

suunas ja on raskesti ligipääsetav. Kasutage metallist<br />

lühikest ventiilisüdamiku keerajat.<br />

– Eemaldage ventiilikork.<br />

– Pange ventiilisüdamiku keeraja rehvi<br />

ventiilikaelale.<br />

– Keerake ventiilisüdamiku keerajat survega, kuni<br />

ventiilisüdamik jääb kinni ventiilisüdamiku keeraja<br />

pilusse.<br />

– Keerake ventiilisüdamik välja ja hoidke puhtana<br />

alles, kuna see tuleb hiljem tagasi panna. Mustus<br />

võib tihendusvõimet mõjutada.<br />

Nõuanne: Kui ventiilisüdamik läheb kaduma, siis<br />

võib pärast rehvi täitmist kasutada tühja rehvi<br />

tihendusaine pudeli ventiilisüdamikku.<br />

– Ettevaatust! Kui rehvides on veel piisavalt rõhku,<br />

voolab õhk rehvi ventiilikaelast välja.<br />

– Ühendage rehvi tihendusaine pudel rehvi<br />

ventiilikaelaga.


– Riputage tihendusaine pudel vertikaalselt<br />

kaasasoleva kinnitusega velje külge. Sinine kork<br />

peab olema suunatud ülespoole.<br />

– Ühendage kaasasolev rehvi täitevooliku ühendus<br />

(kruvikeere) sõiduki rehvi täiteühenduse külge.<br />

– Kinnitage rehvi täitevooliku teine ots pudeli<br />

ventiiliga.<br />

– Kasutades rehvi täitevooliku rõhuventiili,vedeliku<br />

täieliku rehvi sissevoolamise tagamiseks,<br />

suurendage pudelis olevat rõhku.Kontrollige<br />

manomeetrit.<br />

– Eemaldage rehvi täitevoolik ja pudel rehvi<br />

ventiilikaelalt.<br />

– Keerake ventiilisüdamik lühikese ventiilisüdamiku<br />

keerajaga taas ventiilikaela.<br />

– Eemaldage rehvi täitevoolik pudelilt.<br />

– Kinnitage rehvi täitevoolik otse rehviventiilile.<br />

– Täitke rehv nõutud rehvirõhuni.<br />

– Pange ventiilikork ventiili peale tagasi.<br />

5 Järeltöötlus ja jäätmekäitlus<br />

OHT Õnnetuse oht<br />

Kui sõidukit on juba pikemat aega<br />

liiga madala rõhuga kasutatud, võib<br />

esineda rehvide muid nähtamatuid<br />

vigastusi, mis võivad põhjustada rehvi<br />

lõhkemist.<br />

– Sõitke <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>i<br />

kasutamise järel edasi eriti<br />

ettevaatlikult ja mõõdukal kiirusel.<br />

– Eemaldage kleebis rehvi tihendusaine pudelilt<br />

„maks 80 km/h“ ja kleepige see sõitja vaatevälja.<br />

– Ühendage IVTM süsteemiga sõidukite puhul<br />

rattamoodul taas ventiilikaelaga.<br />

– Pakkige paranduskomplekt kokku.<br />

– Sõitke viivitamatult edasi. Et rehvi tihendusaine<br />

optimaalselt rehvis jaotuks, sõitke järgmised<br />

3 minutit suurel kiirusel (võimalusel 80 km/h), kui<br />

liiklus ja teeolud seda võimaldavad.<br />

– Peatuge nüüd ohutus kohas ja kontrollige<br />

rehvirõhku rehvi täitevooliku abil (kontrollige IVTM<br />

süsteemi olemasolu korral rehvirõhku rehvirõhu<br />

kontrollsüsteemi abil). Korrigeerige vajadusel<br />

rehvirõhku.<br />

– Kui hoolimata rehvi tihendusaine kasutamisest ei<br />

saavutata nõutud rehvirõhku, on rehv liiga tugevalt<br />

kahjustunud. Ärge sõitke kunagi ebapiisava<br />

rehvirõhuga.<br />

Kasutusjuhend<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

et<br />

– Lõplik parandustöö peab toimuma hiljemalt<br />

1000 km või 14 päeva möödudes.<br />

– Andke tühi pudel jäätmekäitlusesse, pidades kinni<br />

riiklikest/kohalikest keskkonnakaitseseadustest.<br />

– Vedelikujäänused kahjustatud rehvilt ja veljelt<br />

saab veega maha pesta ja kanalisatsiooni juhtida<br />

(pidage kinni kohalikest eeskirjadest).<br />

Rehvi tihendusaine säilib kasutuskõlblikuna<br />

8 aastat. Ärge kasutage seda pärast tähtaja<br />

ületamist. Realiseerimistähtaja leiate rehvi<br />

tihendusaine pudelil.<br />

6 Tehnilised andmed<br />

Tihendi mõju Kuni 10 mm rehvimustrit läbistavate<br />

võõrkehade sissetorgete puhul.<br />

Kasutamine • Standardse rehvimõõduga<br />

standardsete või topeltratastega,<br />

avalikel tänavatel liikuvad<br />

kommertssõidukid<br />

(mootorsõidukid, haagised,<br />

bussid; alates 5 t).<br />

• Kasutage standardmõõtmeid<br />

ületavate rehvisuuruste<br />

(SuperSingle) puhul lisapudelit<br />

• Rehvide täitmiseks sobiva<br />

suruõhusüsteemiga sõidukid.<br />

• Täidetakse ainult ilma voolikuta<br />

rehvidesse<br />

• Raputage tihendusaine pudelit<br />

enne kasutamist.<br />

Rõhustabiilsus kuni 9 bar<br />

Säilivustähtaeg 8 aastat alates täitmiskuupäevast –<br />

suletud pudeli korral<br />

Kaal Paranduskomplekt: umbes 3,5 kg<br />

Temperatuurid Kasutamine ja sõidukis hoidmine:<br />

-40 °C kuni +80 °C<br />

Sõidukiirus <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> i kasutamise<br />

järel: maks. 80 km/h / 50 mph<br />

Jäätmekäitlus <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> lahustub vees ja<br />

selle võib kanalisatsiooni juhtida.<br />

Pidage kinni kohalikest/riiklikest<br />

eeskirjadest.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />

Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade<br />

37


et<br />

38<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

Kasutusjuhend


1 Tärkeitä ohjeita ja<br />

turvallisuusohjeita<br />

Lue tämän ohjeen sekä <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> -pullon<br />

ohjeet ja turvallisuusohjeet huolella läpi<br />

välttääksesi henkilövahingot.<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> -paikka-aineen toimivuus ja<br />

luotettavuus voidaan taata vain, mikäli tässä<br />

mainittuja ohjeita noudatetaan.<br />

Noudata ajoneuvon valmistajan ohjeita ja<br />

määräyksiä ehdottomasti.<br />

VAROVASTI Terveysriski<br />

Pidä <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> ehdottomasti<br />

lasten ulottumattomissa.<br />

Mikäli aineen käyttäjällä on herkkä iho<br />

tai hänellä on taipumus allergioihin,<br />

tulisi hänen pitää suojakäsineitä<br />

käyttäessään paikka-ainetta.<br />

Suosittelemme suojalasien pitämistä<br />

tuotteen käytön aikana.<br />

– Huuhtele silmiin lentäneet paikkaaineroiskeet<br />

heti puhtaalla vedellä<br />

ja hakeudu tarpeen vaatiessa<br />

lääkäriin.<br />

– Mikäli paikka-ainetta tulee<br />

niellyksi, huuhtele suu heti<br />

huolellisesti ja hakeudu<br />

välittömästi lääkäriin.<br />

Liitteenä turvallisuustietolomake,<br />

jossa on aineen tiedot lääkäriä<br />

varten.<br />

1.1 Korjaussetin sisältö<br />

• Pullollinen renkaan paikka-ainetta<br />

• Sanka pullon kiinnittämiseksi vanteeseen<br />

• Renkaan täyttöletku, jossa painemittari ja<br />

paineventtiili<br />

• Lyhyt metallinen venttiilineula-avain<br />

• Pitkä metallinen/muovinen venttiilineula-avain<br />

• Laukku<br />

• Käyttöohje<br />

2 <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>in käyttö ja<br />

toimintatapa<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> -paikka-aine hyötyajoneuvojen<br />

sisärenkaattomille renkaille suihkutetaan renkaaseen<br />

Käyttöohje<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

fi<br />

paineilman avulla. Välitön ajon jatkaminen max.<br />

80 km/h nopeudella tuottaa renkaaseen lämpöä,<br />

jonka avulla <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> leviää ja tiivistää<br />

vaurioituneen kohdan.<br />

Käytä paikka-ainetta vain rengasvaurioihin jotka ovat<br />

pienempiä kuin 10 mm. Vanteenpuoleisia tai renkaan<br />

kylkien vaurioita ei voi tiivistää.<br />

Paikka-aine on vain pika-apu rengasrikkoon eikä<br />

korjaa rengasta lopullisesti. Rengas on korjattava<br />

kunnolla korjaamolla viimeistään 1 000 km:n tai<br />

14 päivän kuluttua.<br />

Paikka-ainetta voi käyttää jopa -40 °C<br />

ulkolämpötilassa.<br />

3 Valmistelu<br />

VAARA Onnettomuusvaara<br />

– Pysäköi auto turvalliseen<br />

paikkaan.<br />

– Laita hätävilkut päälle.<br />

– Sammuta moottori.<br />

– Pue päällesi varoitusliivit.<br />

– Turvaa ajoneuvon ympärystä<br />

maasi ohjeiden mukaisesti.<br />

– Varmista, että rengas on tiiviisti kiinni vanteessa.<br />

Tarvittaessa on akselin tunkaaminen tarpeen.<br />

– Tutki renkaan vauriot.<br />

– Mikäli renkaaseen uponnut esine ei ole kohollaan<br />

ja on tiukasti kiinni, voi sen jättää renkaaseen.<br />

Tässä on se haittapuoli, että jos jätät esineen<br />

renkaaseen, sitä ei voida enää korjata kunnolla.<br />

– Pysäköi auto nyt niin, että renkaan reikä on<br />

alaspäin (kohti tietä).<br />

– Mittaa nyt renkaan ilmanpaine käyttäen renkaan<br />

täyttöletkua. Laske painetta tarvittaessa kahteen<br />

baariin alle normaali paineen.<br />

– Ravista paikka-ainepulloa.<br />

<strong>WABCO</strong> rengaspaineen seurantajärjestelmä<br />

IVTM: Älä koskaan täytä rengasta paikka-aineella<br />

rengasmoduulin letkun kautta vaan aina suoraan<br />

renkaan ventiilin kaulan kautta. Muuten<br />

rengasmoduuli voi liimautua ja lakata sen vuoksi<br />

toimimasta.<br />

Muiden valmistajien rengaspaineen<br />

seurantajärjestelmät: Tarkista <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong>:n käyttö järjestelmän toimittajalta.<br />

39


fi<br />

40<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

Käyttöohje<br />

Löydät ajoneuvosi renkaan täyttöliitoksen sijainnin<br />

ajoneuvon käsikirjasta. Mikäli paineensäätimessä<br />

ei ole erityistä renkaan täyttöliitosta, voidaan<br />

yleensä käyttää jarrujärjestelmän tarkistusliitosta.<br />

Paikka-ainepullon 9 baarin maksimipainetta ei saa<br />

ylittää.<br />

4 Korjaaminen<br />

4.1 Standardiakseli ja paripyörä<br />

sisäpuolella<br />

Renkaan venttiilin kaula osoittaa ajoneuvosta<br />

poispäin. Käytä pitkää metallista/muovista<br />

venttiilineula-avainta:<br />

1 Pyällys<br />

2 Tanko<br />

3 Sivuliitos<br />

– Irroita venttiilihattu, mikäli sisäpuolen paripyörä on<br />

vioittunut, irroita ventiilin jatke venttiilin kaulasta.<br />

– Ruuvaa venttiilineula-avain renkaan venttiilin<br />

kaulaan.<br />

– Kierrä venttiilineula-avaimen tankoa painaen<br />

samalla vastaan kunnes venttiilineula lukittuu<br />

tangon reikään.<br />

– Käännä tankoa vasemmalle kunnes ventiilineula<br />

on irronnut ventiilin kaulasta ja vedä sitten tanko<br />

ulos. Mikäli ventiilineulaa ei näy ventiilineulaavaimessa,<br />

toista edelliset kohdat.<br />

Varo! Mikäli renkaassa on vielä painetta,<br />

sivuliitoksesta tulee nyt ilmaa ulos.<br />

– Kiinnitä pullon letku ventiilineula-avaimen<br />

sivuliitokseen.<br />

– Kiinnitä paikka-ainepullo pystyasennossa<br />

vanteeseen käyttäen mukana tullutta sankaa.<br />

Sinisen korkin on oltava ylöspäin.<br />

– Kiinnitä renkaan täyttöletku ajoneuvon renkaan<br />

täyttöliitokseen.<br />

– Kiinnitä renkaan täyttöletkun toinen pää<br />

pikaliittimellä pullon venttiiliin.<br />

– Käytä renkaan täyttöletkun painemittarin<br />

paineventtiiliä ja kasaa pulloon painetta siten, että<br />

kaikki pullon neste suihkuaa renkaaseen. Tarkista<br />

painemittarin lukema (max. 9 baaria).<br />

Korjatessasi SuperSingles-renkaita, tarvitset<br />

täyttöön vielä toisenkin paikka-ainepullon.<br />

Tällaisessa tapauksessa, irrota ensin renkaan<br />

täyttöletku ensimmäisestä pullosta ja ruuvaa<br />

venttiilineula takaisin venttiilin kaulaan tangon<br />

avulla.<br />

Vaihda sitten pullo.<br />

Ruuvaa venttiilineula taas ulos ja vedä se pois.<br />

Jatka sitten täyttämistä.<br />

– Paina ventiilineula tangon avulla takaisin ventiilin<br />

kaulaan ja ruuvaa se kiinni.<br />

– Irroita pullo ja venttiilineula-avain ventiilin kaulasta.<br />

– Mikäli sisäpuolen paripyörä oli vioittunut, ruuvaa<br />

myös ventiilin jatke takaisin ventiilin kaulaan.<br />

– Irroita renkaan täyttöletku pullosta.<br />

– Kiinnitä renkaan täyttöletku suoraan renkaan<br />

ventiiliin tai jatkeletkuun.<br />

– Täytä rengas oikeaan ilmanpaineeseen.<br />

– Laita venttiilihattu takaisin ventiiliin.<br />

4.2 Paripyörä ulkopuolella<br />

Renkaan venttiilin kaula osoittaa ajoneuvoon päin ja<br />

siihen on vaikea päästä käsiksi. Käytä lyhyttä<br />

metallista venttiilineula-avainta.<br />

– Irroita venttiilihattu.<br />

– Aseta venttiilineula-avain renkaan venttiilin<br />

kaulaan.<br />

– Kierrä venttiilineula-avaimen tankoa, painaen<br />

samalla vastaan kunnes venttiilineula lukittuu<br />

tangon koloon.<br />

– Ruuvaa ventiilineula irti ja säilytä se puhtaassa<br />

paikassa, koska se on myöhemmin asetettava<br />

takaisin. Lika saattaa vaikuttaa tiiviyteen.<br />

Vinkki: Mikäli satut hukkaamaan ventiilineulan,<br />

voit käytää renkaan täytön jälkeen tyhjän paikkaainepullon<br />

ventiillineulaa.<br />

– Varo! Mikäli renkaassa on vielä painetta, renkaan<br />

venttiilin kaulasta tulee nyt ilmaa ulos.<br />

– Liitä paikka-ainepullo renkaan ventiilin kaulaan.<br />

– Kiinnitä paikka-ainepullo pystyasennossa<br />

vanteeseen käyttäen mukana tullutta sankaa.<br />

Sinisen korkin on oltava ylöspäin.


– Kiinnitä renkaan täyttöletkun kiinnike (ruuvattava)<br />

ajoneuvon renkaan täyttöliitokseen.<br />

– Kiinnitä renkaan täyttöletkun toinen pää pullon<br />

venttiiliin.<br />

– Käytä renkaan täyttöletkun paineventtiiliä ja kasaa<br />

pulloon painetta siten, että kaikki pullon neste<br />

suihkuaa renkaaseen. Tarkista painemittarin<br />

lukema.<br />

– Irroita renkaan täyttöletku ja pullo renkaan ventiilin<br />

kaulasta.<br />

– Ruuvaa ventiilineula lyhyen ventiilineula-avaimen<br />

avulla takaisin ventiilin kaulaan.<br />

– Irroita renkaan täyttöletku pullosta.<br />

– Kiinnitä renkaan täyttöletku suoraan renkaan<br />

ventiiliin.<br />

– Täytä rengas oikeaan ilmanpaineeseen.<br />

– Laita venttiilihattu takaisin ventiiliin.<br />

5 Jälkityöt ja hävittäminen<br />

VAROITUS Onnettomuusvaara<br />

Mikäli olet ajanut ajoneuvolla jo jonkin<br />

aikaa renkaan paineen ollessa<br />

alhainen, on mahdollista, että<br />

renkaaseen on tullut muita,<br />

näkymättömiä vaurioita, jotka voivat<br />

johtaa renkaan puhkeamiseen.<br />

– Jatka ajoasi <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:n<br />

käytön jälkeen erityisen varovasti<br />

ja sopivalla nopeudella.<br />

– Irrota tarra "max. 80 km/h" paikka-ainepullosta ja<br />

liimaa se kuskin näköalueelle.<br />

– Mikäli ajoneuvossa on IVTM, kytke rengasmoduuli<br />

takaisin kiinni venttiilin kaulaan.<br />

– Pakkaa korjaussetti.<br />

– Aja heti eteenpäin. Jotta paikka-aine leviää<br />

renkaassa optimaalisesti, aja seuraavat<br />

3 minuuttia kovalla nopeudella (80 km/h),mikäli se<br />

on mahdollista liikenteen ja tien puolesta.<br />

– Pysähdy nyt turvalliseen paikkaan ja tarkista<br />

renkaan ilmanpaine renkaan täyttöletkulla (mikäli<br />

IVTM, tarkista ilmanpaine IVTM-järjestelmän<br />

kautta). Korjaa ilmanpainetta tarpeen mukaan.<br />

– Mikäli haluttua ilmanpainetta ei saavuteta paikkaaineesta<br />

huolimatta, ovat renkaan vauriot liian<br />

suuria. Älä koskaan aja liian matalalla renkaan<br />

ilmanpaineella.<br />

– Rengas on korjattava kunnolla viimeistään<br />

1 000 km/h tai 14 päivän kuluttua.<br />

Käyttöohje<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

– Hävitä tyhjä pullo noudattaen<br />

ympäristönsuojelulakeja ja kansallisia/paikallisia<br />

ohjeita.<br />

– Renkaalle ja vanteelle valunut ylimääräinen neste<br />

voidaan pestä pois vedellä ja hävittää viemäriin<br />

(huomio alueelliset ohjeet).<br />

fi<br />

Paikka-aine säilyy 8 vuotta. Älä käytä ainetta<br />

tämän ajan umpeuduttua. Viimeisen käyttöpäivän<br />

löydät paikka-ainepullosta.<br />

6 Tekniset tiedot<br />

Tiivistämiskyky Kappaleen pistosta aiheutunut<br />

reikä rengasprofiilissa 10 mm<br />

asti.<br />

Käyttö • Hyötyajoneuvoille<br />

(moottorivaunut, perävaunut,<br />

bussit; yli 5 t) yleisille teille,<br />

normaalein rengaskooin,<br />

perus- tai paripyöillä.<br />

• Normaalien rengaskokojen<br />

ylittyessä (SuperSingles),<br />

käytä toinen pullo.<br />

• Ajoneuvot, joissa on<br />

paineilma, joka sopii renkaiden<br />

täyttämiseen.<br />

• Vain sisärenkaattomille<br />

renkaille<br />

• Ravista paikka-ainepulloa<br />

ennen käyttöä.<br />

Paineenkesto 9 baariin asti<br />

Säilyvyys 8 vuotta valmistusajankohdastaavaamaton<br />

pullo.<br />

Paino Kojaussetti: n. 3,5 kg<br />

Lämpötilat Käyttöön- ja säilytykseen:<br />

-40 °C ... +80 °C<br />

Ajonopeus <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:n käytön<br />

jälkeen: max. 80 km/h / 50 mph<br />

Hävittäminen <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> on<br />

vesiliukoinen ja se voidaan<br />

hävittää viemäriin. Huomioi<br />

alueelliset ja maakohtaiset<br />

määräykset.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for<br />

Commercial Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade<br />

41


fi<br />

42<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

Käyttöohje


1 Consignes et conseils de<br />

sécurité importants<br />

Lisez attentivement les consignes et les conseils<br />

de sécurité figurant dans le présent mode<br />

d'emploi et sur la bouteille du <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

afin d'éviter tout dommage corporel.<br />

Le fonctionnement et la fiabilité du <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> ne peuvent être garantis que dans la mesure<br />

où les présentes informations sont respectées.<br />

Respectez, dans tous les cas, les conditions et<br />

les consignes du fabricant.<br />

ATTENTION Dangereux pour la santé<br />

Garder le <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> hors de<br />

portée des enfants.<br />

Pour les utilisateurs à peau sensible<br />

ou enclins aux allergies, il est<br />

recommandé de porter des gants de<br />

protection en utilisant le produit<br />

d'étanchéité pour pneu.<br />

Il est recommandé de porter des<br />

lunettes de protection pendant<br />

l'utilisation du produit.<br />

– Si des éclaboussures du produit<br />

ont pénétré dans l'oeil, rincer<br />

immédiatement et consulter au<br />

besoin un médecin.<br />

– En cas d'ingurgitation du produit,<br />

rincer immédiatement la bouche et<br />

consulter au plus vite un médecin.<br />

Vous trouverez en annexe la fiche<br />

de données de sécurité contenant<br />

des informations pour le médecin<br />

traitant.<br />

1.1 Composants du kit de réparation<br />

• Bouteille contenant le produit d'étanchéité pour<br />

pneus<br />

• Etrier permettant d'accrocher la bouteille à la jante<br />

• Tuyau flexible de gonflage avec manomètre et<br />

pistolet de gonflage<br />

• Tourne-obus de valve court, en métal<br />

• Tourne-obus de valve long, en métal/plastique<br />

• Etui<br />

• Consignes d'utilisation<br />

Consigne d'utilisation<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

fr<br />

2 Utilisation et mode d'action du<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

Le produit d'étanchéité <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> pour les<br />

pneus tubeless poids lourds est injecté dans le pneu<br />

avec de l'air comprimé. Grâce au trajet effectué<br />

immédiatement après à 80 km/h maximum, l'effet<br />

thermique émanant du pneu permet au <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> de 'prendre' et donc d'étanchéifier la partie<br />

endommagée.<br />

Il n'est possible d'utiliser le produit d'étanchéité pour<br />

pneu que pour les dommages inférieurs à 10 mm.<br />

Les dommages au niveau de la jante ou du flanc ne<br />

peuvent pas être étanchéifiés.<br />

Le produit d'étanchéité pour pneu sert uniquement au<br />

dépannage et ne constitue en aucun cas une<br />

réparation définitive du pneu. Une réparation<br />

définitive doit au plus tard être entreprise par un<br />

personnel qualifié au bout de 1.000 km ou après<br />

14 jours.<br />

Le produit d'étanchéité pour pneu peut être utilisé à<br />

des températures extérieures allant jusqu'à -40 °C.<br />

3 Préparation<br />

DANGER Risque d'accident<br />

– Garer le véhicule en lieu sûr.<br />

– Allumer les feux de détresse.<br />

– Couper le contact.<br />

– Pour sa propre sécurité, mettre<br />

une veste de signalisation.<br />

– Sécuriser le lieu de la panne<br />

conformément aux prescriptions<br />

en vigueur dans le pays.<br />

– S'assurer qu'il n'y a pas de fuite entre le pneu et la<br />

jante. Il peut s'avérer utile de mettre au besoin<br />

l'essieu sur cric.<br />

– Examiner la partie endommagée sur le pneu.<br />

– Si un corps étranger a pénétré très profondément<br />

dans le pneu, il peut y rester. Le désavantage est<br />

cependant que le fait de rouler avec un corps<br />

étranger dans le pneu rend impossible une<br />

réparation définitive de ce dernier.<br />

– Placer maintenant le véhicule de façon à ce que<br />

l'endroit endommagé se trouve si possible en bas<br />

(vers la chaussée).<br />

– Mesurer la pression actuelle à l'aide du tuyau<br />

flexible de gonflage. Réduire au besoin la<br />

pression à 2 bar au-dessous de la pression<br />

d'utilisation.<br />

43


fr<br />

44<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

– Secouer la bouteille contenant le produit<br />

d'étanchéité pour pneu.<br />

Consigne d'utilisation<br />

Système <strong>WABCO</strong> de surveillance de la pression<br />

des pneus IVTM: Ne jamais remplir le pneu avec<br />

le produit à l'aide du tuyau du module de roue,<br />

mais uniquement directement par le col de la<br />

valve de pneu. Faute de quoi le module de roue<br />

pourrait être collé et donc ne plus fonctionner.<br />

Systèmes de surveillance de la pression des<br />

pneus d'autres fabricants: Prenez contact avec le<br />

fournisseur du système avant d'utiliser <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />

Vous trouverez dans le manuel du véhicule la<br />

position du raccord de gonflage pour votre<br />

véhicule. S'il n'existe aucun raccord spécial de<br />

gonflage sur le régulateur de pression, il est<br />

possible d'utiliser une prise de pression du<br />

système de freinage.<br />

Ne pas dépasser 9 bar,c'est la pression maximum<br />

admise dans la bouteille contenant le produit.<br />

4 Réparation<br />

4.1 Essieu standard et roue jumelée<br />

interne<br />

Le col de la valve de pneu est dirigé vers l'exterieur.<br />

Utilisez le tourne-obus de valve long en<br />

métal/plastique :<br />

1 Molette<br />

2 Tige<br />

3 Raccord latéral<br />

– Retirez le bouchon de valve et dévissez la<br />

rallonge du col de valve sur la roue jumelée<br />

interne à réparer<br />

– Vissez le tourne-obus de valve sur le col de la<br />

valve de pneu.<br />

– Tournez la tige du tourne-obus de valve en<br />

exerçant simultanément une contre-pression<br />

jusqu'à ce que l'obus de valve s'enclenche dans le<br />

logement de la tige.<br />

– Tournez la tige vers la gauche jusqu'à pouvoir<br />

enlever l'obus de valve du col de la valve de pneu<br />

et retirez la tige. Si l'obus de valve n'apparaît pas<br />

dans le tourne-obus, répétez l'opération.<br />

Attention ! Si la pression du pneu est suffisante,<br />

de l'air s'échappe à présent par le raccord latéral.<br />

– Branchez le tuyau de la bouteille sur le raccord<br />

latéral du tourne-obus de valve.<br />

– Accrochez la bouteille verticalement sur la jante<br />

avec l'étrier fourni. Le bouchon bleu doit être<br />

dirigé vers le haut.<br />

– Branchez le tuyau flexible de gonflage sur une<br />

prise de pression du véhicule.<br />

– Reliez l'autre côté du tuyau flexible de gonflage à<br />

la valve de la bouteille (à l'aide du raccord rapide).<br />

– A l'aide du pistolet augmentez la pression dans la<br />

bouteille de manière à ce que tout le liquide<br />

s'écoule dans le pneu. Contrôlez le manomètre<br />

(9 bar max.).<br />

Pour la réparation des pneus SuperSingles, il<br />

vous faut utiliser une bouteille supplémentaire de<br />

produit d'étanchéité.<br />

Dans ce cas, enlevez d'abord le tuyau flexible de<br />

gonflage de la première bouteille puis revissez<br />

l'obus de valve dans le col de la valve à l'aide de<br />

la tige.<br />

Remplacez maintenant la bouteille.<br />

Dévissez à nouveau l'obus de la valve et retirezle.<br />

Reprenez alors le gonflage du pneu.<br />

– Enfoncez à nouveau l'obus de valve dans le col<br />

de la valve à l'aide de la tige et vissez-le<br />

fermement.<br />

– Enlevez du col de la valve la bouteille et le tourneobus<br />

de valve.<br />

– Pour la roue jumelée interne défectueuse,<br />

revissez à présent la rallonge de valve sur le col<br />

de la valve.<br />

– Enlevez de la bouteille le tuyau flexible de<br />

gonflage.<br />

– Fixez le tuyau flexible de gonflage directement sur<br />

la valve du pneu ou sur la rallonge.<br />

– Gonflez le pneu à la pression prescrite.<br />

– Remettez le bouchon sur la valve.<br />

4.2 Roue jumelée externe<br />

Le col de la valve du pneu est dirigé vers l'intérieur et<br />

difficile d'accès. Utilisez le tourne-obus de valve court<br />

en métal.


– Retirez le bouchon de valve.<br />

– Posez le tourne-obus de valve sur le col de la<br />

valve du pneu.<br />

– Tournez le tourne-obus de valve en exerçant une<br />

pression jusqu'à ce que l'obus de valve<br />

s'enclenche dans la fente du tourne-obus.<br />

– Dévissez l'obus de valve et conservez-le en lieu<br />

propre étant donné qu'il doit être réinstallé plus<br />

tard. L'encrassement peut entraver l'étanchéité.<br />

Conseil : Si vous perdez l'obus de valve, vous<br />

pouvez utiliser l'obus de valve de la bouteille vide<br />

une fois que vous avez rempli le pneu avec le<br />

produit.<br />

– Attention ! Si la pression du pneu est suffisante,<br />

de l'air s'échappe à présent par le col de la valve<br />

de pneu.<br />

– Raccordez au col de la valve la bouteille<br />

contenant le produit.<br />

– Accrochez la bouteille verticalement sur la jante<br />

avec l'étrier fourni. Le bouchon bleu doit être<br />

dirigé vers le haut.<br />

– Branchez le raccord (à vis) du tuyau flexible de<br />

gonflage fourni, sur la prise de pression du<br />

véhicule.<br />

– Fixez l'autre côté du tuyau flexible de gonflage à<br />

la valve de la bouteille.<br />

– A l'aide du pistolet, augmentez la pression dans la<br />

bouteille de manière à ce que tout le liquide<br />

s'écoule dans le pneu. Contrôlez au manomètre.<br />

– Retirez le tuyau flexible de gonflage et la bouteille<br />

du col de la valve de pneu.<br />

– Revissez l'obus de valve sur le col de la valve<br />

avec le tourne-obus court.<br />

– Enlevez de la bouteille le tuyau flexible de<br />

gonflage.<br />

– Fixez le tuyau flexible de gonflage directement sur<br />

la valve du pneu.<br />

– Gonflez à la pression prescrite.<br />

– Remettez le bonchon sur la valve.<br />

Consigne d'utilisation<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

5 Opérations complémentaires<br />

et mise au rebut<br />

AVERTISSEMENT Risque d'accident<br />

fr<br />

Si le véhicule a déjà roulé<br />

pendant un certain temps à une<br />

pression insuffisante, il se peut<br />

que le pneu soit endommagé à<br />

d’autres endroits sans que cela<br />

ne soit visible, d’où le risque<br />

d’éclatement du pneu.<br />

– Après avoir utilisé le produit<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>, adoptez<br />

une conduite particulièrement<br />

prudente à vitesse<br />

appropriée.<br />

– Retirez l'autocollant „max. 80 km/h“ de la bouteille<br />

contenant le produit et collez-le dans le champ de<br />

vision du conducteur.<br />

– Pour les véhicules ayant IVTM, rebranchez à<br />

présent le module de roue .<br />

– Remballez le kit de réparation.<br />

– Reprenez immédiatement la route. Pour que le<br />

produit se répartisse de façon optimale dans le<br />

pneu, roulez pendant les 3 premières minutes à<br />

vitesse élevée (80 km/h) si la circulation et la<br />

chaussée le permettent.<br />

– Arrêtez-vous en lieu sûr et contrôlez la pression<br />

du pneu à l'aide du tuyau flexible de gonflage<br />

(avec IVTM, contrôlez la pression du pneu par le<br />

biais du système IVTM). Corrigez au besoin la<br />

pression du pneu.<br />

– Si la pression du pneu est insuffisante malgré<br />

l'utilisation du produit, c'est que le pneu est trop<br />

endommagé. Ne roulez jamais lorsque la pression<br />

des pneus est insuffisante.<br />

– Une réparation définitive doit au plus tard être<br />

entreprise au bout de 1.000 km ou après 14 jours.<br />

– Une fois qu'elle est vide, se débarrasser de la<br />

bouteille en respectant les consignes de<br />

protection de l'environnement applicables selon<br />

les pays ou les régions.<br />

– Les restes de liquide se trouvant éventuellement<br />

sur le pneu défectueux et la jante peuvent être<br />

nettoyés avec de l'eau et jetés à l'égout (respecter<br />

les consignes selon les régions).<br />

Le produit peut être conservé pendant 8 ans. Ne<br />

plus l'utiliser une fois qu'il est périmé. La date<br />

limite d'utilisation du produit est indiquée sur la<br />

bouteille.<br />

45


fr<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

6 Données techniques<br />

Action<br />

d’étanchéité<br />

46<br />

En cas de pénétration de corps<br />

étrangers jusqu’à 10 mm de<br />

diamètre dans le profil du pneu.<br />

Application • Pour les véhicules utilitaires<br />

(véhicules moteur, remorques,<br />

bus ; à partir de 5 t) sur voie<br />

publique avec tailles de roue<br />

usuelles, avec pneus standard<br />

ou jumelés.<br />

• Utiliser plusieurs bouteilles si la<br />

taille de pneu usuelle est<br />

dépassée (pour les<br />

SuperSingles)<br />

• Véhicules avec système à air<br />

comprimé convenant au<br />

remplissage des pneus.<br />

• Remplissage des pneus<br />

tubeless uniquement<br />

• Secouer avant utilisation la<br />

bouteille contenant le produit<br />

Stabilité sous<br />

compression<br />

Durée de<br />

conservation<br />

jusqu’à 9 bar<br />

8 ans à partir de la date de<br />

remplissage – la bouteille étant<br />

fermée<br />

Poids Kit de réparation : env. 3,5 kg<br />

Températures Pour l’utilisation et le stockage dans<br />

le véhicule : -40 °C à +80 °C<br />

Vitesse de<br />

conduite<br />

Après avoir utilisé <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> : au max. 80 km/h / 50 mph<br />

Elimination <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> est soluble à<br />

l’eau et peut être jeté dans les<br />

canalisations. Respecter les<br />

prescriptions en vigueur dans<br />

chaque région/pays.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />

Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade<br />

Consigne d'utilisation


<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

. <br />

"<br />

80 <br />

<br />

. <br />

<br />

<br />

. "<br />

10<br />

-<br />

<br />

. <br />

<br />

. <br />

1000 "<br />

<br />

. <br />

14 -<br />

"<br />

<br />

<br />

<br />

. -40°<br />

C <br />

<br />

<br />

. <br />

. <br />

<br />

. <br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

. <br />

. <br />

. -<br />

. <br />

,<br />

<br />

. <br />

<br />

. <br />

<br />

.( )<br />

<br />

<br />

. <br />

. -2<br />

<br />

. <br />

2<br />

3<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

<br />

he<br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

<br />

. <br />

. <br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

. <br />

<br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

. <br />

<br />

1<br />

–<br />

–<br />

1.1<br />

•<br />

•<br />

•<br />

<br />

•<br />

/<br />

•<br />

•<br />

<br />

•<br />

47


he<br />

48<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

<br />

<br />

. <br />

. <br />

<br />

. <br />

<br />

. ( )<br />

<br />

<br />

. <br />

.( 9 )<br />

SuperSingles <br />

. <br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

. <br />

. <br />

. <br />

<br />

. <br />

<br />

. <br />

, <br />

. <br />

–<br />

. <br />

<br />

. <br />

. <br />

<br />

. <br />

- <br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

4.2<br />

( )<br />

<br />

, <br />

. <br />

. <br />

–<br />

<br />

<br />

<strong>WABCO</strong> IVTM<br />

<br />

: <br />

, <br />

. <br />

. <br />

<br />

: <br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> -<br />

<br />

. <strong>Seal</strong><br />

<br />

<br />

<br />

<br />

. <br />

, <br />

. <br />

9 <br />

. <br />

<br />

- , <br />

4<br />

4.1<br />

. <br />

<br />

. /<br />

<br />

1 <br />

2 <br />

3 <br />

, ( )<br />

<br />

. <br />

. <br />

<br />

. , <br />

<br />

<br />

. <br />

. , <br />

, ! <br />

. <br />

<br />

<br />

.<br />

<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />


, <br />

<br />

<br />

. <br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> -<br />

–<br />

<strong>Seal</strong><br />

<br />

. <br />

<br />

" "<br />

80 "<br />

<br />

. <br />

<br />

. IVTM <br />

. <br />

<br />

. <br />

3 <br />

80 )<br />

<br />

. , ( "<br />

<br />

<br />

)<br />

<br />

IVTM-<br />

.( IVTM <br />

. <br />

<br />

, <br />

<br />

.<br />

<br />

. <br />

"<br />

1000 <br />

<br />

<br />

. 14 -<br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

)<br />

<br />

, <br />

.( <br />

. 8 <br />

. <br />

<br />

. <br />

5<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

he<br />

. ––<br />

<br />

. <br />

–<br />

. <br />

. <br />

: <br />

<br />

. <br />

, ! <br />

. <br />

<br />

. <br />

<br />

. <br />

. <br />

<br />

( )<br />

<br />

. <br />

<br />

. <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

. . <br />

<br />

. <br />

<br />

. <br />

. <br />

<br />

<br />

<br />

. <br />

. <br />

<br />

.<br />

<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

49


he<br />

50<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

<br />

<br />

<br />

. "<br />

10<br />

<br />

, )<br />

<br />

•<br />

( 5-<br />

; , <br />

<br />

<br />

. <br />

•<br />

)<br />

<br />

( SuperSingles<br />

. <br />

•<br />

. <br />

•<br />

<br />

. <br />

- <br />

8<br />

<br />

6<br />

. <br />

<br />

9 <br />

<br />

<br />

" 3.5-<br />

: <br />

: <br />

+ 80°<br />

C -40C°<br />

<strong>Tire</strong> <br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

. <br />

<br />

/<br />

<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

for Commercial Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade<br />

<br />

<br />

<br />

: TPS <br />

80 <br />

50 / "<br />

<br />

"<br />

<br />

<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2


1 Važni napuci i sigurnosni<br />

napuci<br />

Brižljivo proitajte naputke i sigurnosne naputke<br />

ove upute i na <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> boci da bi se<br />

izbjegle osobne štete.<br />

Samo pridržavanjem ovdje navedenih obavijesti<br />

može se garantirati funkcija te pouzdanost <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />

Slijedite bezuvjetno zahtjeve i upute proizvodjaa<br />

vozila.<br />

Pažnja Ugrožavanje zdravlja<br />

Držite <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> bezuvjetno<br />

dalje od djece.<br />

Korisnik s osjetljivom kožom ili sa<br />

sklonošu alergijama trebao bi za<br />

vrijeme primjene sredstva za<br />

brtvljenje vanjskih guma nositi<br />

zaštitne rukavice.<br />

Preporuamo nošenje zaštitnih<br />

naoala tijekom primjene proizvoda.<br />

– Sredstvo za brtvljenje vanjskih<br />

guma, koje je štrcnuvši dospjelo u<br />

oko, odmah isprati istom vodom<br />

te po potrebi potražiti lijenika.<br />

– U sluaju gutanja sredstva za<br />

brtvljenje vanjskih guma usta<br />

odmah temeljito isperite te hitno<br />

potražite lijenika.<br />

Pregled sigurnosnih podataka s<br />

obavijestima za lijenika koji e<br />

poduzeti lijeenje nalazi se u<br />

prilogu.<br />

1.1 Sastavni dijelovi Repair Set-a<br />

• Boca sa sredstvom za brtvljenje vanjskih guma<br />

• Kuka za ovješenje boce na naplatku<br />

• Gipka cijev za punjenje vanjskih guma s<br />

manometrom i tlanim ventilom<br />

• Kratko odvijalo umetka ventila od metala<br />

• Dugako odvijalo umetka ventila od<br />

metala/plastike<br />

• Torba<br />

• Uputa za opsluživanje<br />

Uputa za opsluživanje<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

2 Primjena i nain djelovanja<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

hr<br />

Sredstvo za brtvljenje vanjskih guma <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> za vanjske gume bez nutarnjih guma na<br />

komercijalnim vozilima se puni u vanjske gume<br />

pomou komprimiranog zraka. Neodložnom daljnjom<br />

vožnjom s maks. 80 km/h nastaje toplina u vanjskoj<br />

gumi, na taj se nain <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> vezuje te<br />

zabrtvljuje ošteeno mjesto.<br />

Koristite sredstvo za brtvljenje vanjskih guma samo<br />

kod ošteenja vanjskih guma koja su manja od<br />

10 mm. Ošteenja na naplatku ili bonom zidu<br />

vanjske gume se ne može zabrtviti.<br />

Sredstvo za brtvljenje vanjskih guma služi samo kao<br />

pomo u sluaju kvara i nije konani popravak<br />

vanjske gume. Konani popravak mora uslijediti<br />

najkasnije nakon 1.000 km odn. 14 dana u strunoj<br />

radioni.<br />

Sredstvo za brtvljenje vanjskih guma se može koristiti<br />

na vanjskim temperaturama do -40 °C.<br />

3 Priprema<br />

OPASNOST Opasnost od nezgode<br />

– Zaustavite vozilo na nekom<br />

sigurnom mjestu.<br />

– Ukljuite upozorne žmigavce.<br />

– Iskljuite paljenje.<br />

– Obucite radi vaše sigurnosti<br />

upozorni prsluk.<br />

– Zaštitite mjesto kvara sukladno<br />

nacionalnim propisima.<br />

– Osvjedoite se da nema propusnosti izmedju<br />

vanjske gume i naplatka. U sluaju potrebe bie<br />

od koristi podboiti osovinu.<br />

– Ispitajte ošteeno mjesto u vanjskoj gumi.<br />

– Ako utisnuto strano tijelo ne strši van i vrsto je<br />

uglavljeno, može ostati u vanjskoj gumi. Svakako<br />

nedostatak tomu je što vožnja sa stranim tijelom<br />

onemoguava konani popravak.<br />

– Ako je mogue postavite vozilo sada tako da<br />

ubodno ošteenje leži dolje (prema kolniku).<br />

– Izmjerite pomou gipkog crijeva za punjenje<br />

vanjskih guma postojei tlak u vanjskoj gumi.<br />

Smanjite po potrebi tlak na 2 bara ispod<br />

pogonskog tlaka.<br />

– Protresite bocu sa sredstvom za brtvljenje<br />

vanjskih guma.<br />

51


hr<br />

52<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

Uputa za opsluživanje<br />

<strong>WABCO</strong> sistem za nadzor tlaka u gumama IVTM:<br />

Punjenje vanjske gume sredstvom za brtvljenje<br />

vanjskih guma ne poduzimajte nikada preko gipke<br />

cijevi modula kotaa, ve samo izravno preko<br />

vrata ventila vanjske gume. Inae se modul<br />

kotaa može zalijepiti te tako izgubiti svoju<br />

funkciju.<br />

Sustavi za provjeru tlaka u vanjskim gumama<br />

drugih proizvodjaa: Razjasnite primjenu <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> s dobavljaem sustava.<br />

Položaj prikljuka za punjenje vanjskih guma u<br />

vašem vozilu nai ete u priruniku za vozilo. Ako<br />

ne postoji specijalni prikljuak za punjenje<br />

vanjskih guma na regulatoru tlaka, može se<br />

koristiti uglavnom prikljuak za ispitivanje<br />

koionog uredjaja.<br />

Maksimalno dozvoljeni tlak od 9 bara u boci sa<br />

sredstvom za brtvljenje vanjskih guma se ne smije<br />

prekoraiti.<br />

4 Popravak<br />

4.1 Standardna osovina i dvojni kota<br />

iznutra<br />

Vrat ventila vanjske gume pokazuje u smjeru od<br />

vozila. Koristite dugako odvijalo umetka ventila od<br />

metala/plastike:<br />

1 Sjeckana glava<br />

2 Šipka<br />

3 Boni prikljuak<br />

– Skinite kapu ventila, na neispravnom dvojnom<br />

kotau iznutra odvrnite produljenje ventila sa vrata<br />

ventila vanjske gume.<br />

– Navrnite odvijalo umetka ventila na vrat ventila<br />

vanjske gume.<br />

– Okreite šipku odvijala umetka ventila s<br />

istovremenim protutlakom dok se umetak ventila<br />

ne utvrdi u prijemnom žlijebu šipke.<br />

– Okreite šipku prema lijevo dok se umetak ventila<br />

ne izvadi iz vrata ventila vanjske gume te izvucite<br />

šipku van. Ako se umetak ventila u odvijalu<br />

umetka ventila ne može vidjeti, ponovite postupak<br />

odvijanja.<br />

Oprez! Ukoliko u vanjskoj gumi još ima dovoljno<br />

tlaka, sada e istjecati zrak iz bonog prikljuka.<br />

– Prikljuite gipku cijev boce na boni prikljuak<br />

odvijala umetka ventila.<br />

– Bocu sa sredstvom za brtvljenje ovjesite pomou<br />

priložene kuke uspravno na naplatak. Modri<br />

poklopac mora pokazivati prema gore.<br />

– Gipko crijevo za punjenje vanjskih guma prikljuite<br />

na prikljuak za punjenje vanjske gume vozila.<br />

– Drugu stranu gipkog crijeva za punjenje vanjskih<br />

guma spojite (pomou brze stezaljke) s ventilom<br />

boce.<br />

– Aktivirajte tlani ventil na manometru gipkog<br />

crijeva za punjenje vanjskih guma te ukljuite tlak<br />

u boci tako da se tekuina posve ulije u vanjsku<br />

gumu. Provjerite manometar (maks. 9 bara).<br />

Za popravak SuperSingles morate upotrijebiti za<br />

punjenje i drugu bocu sa sredstvom za brtvljenje<br />

vanjskih guma.<br />

U tom sluaju skinite najprije gipku cijev za<br />

punjenje vanjskih guma sa prve boce te uvrnite<br />

umetak ventila pomou šipke natrag u vrat ventila.<br />

Zamijenite sada bocu.<br />

Ponovno odvrnite umetak ventila i povucite ga<br />

natrag. Potom nastavite punjenje.<br />

– Pritisnite umetak ventila pomou šipke natrag u<br />

vrat ventila te ga vrsto zavrnite.<br />

– Bocu i odvijalo umetka ventila uklonite sa vrata<br />

ventila.<br />

– Na neispravnom dvojnom kotau iznutra navrnite<br />

sada ponovno produljenje ventila na vrat ventila.<br />

– Uklonite gipku cijev za punjenje vanjskih guma sa<br />

boce.<br />

– Privrstite gipku cijev za punjenje vanjskih guma<br />

izravno na ventil vanjske gume odn. na produžnu<br />

gipku cijev.<br />

– Napunite vanjsku gumu propisanim tlakom za<br />

vanjske gume.<br />

– Kapu ventila ponovno stavite na ventil.<br />

4.2 Dvojni kota izvana<br />

Vrat ventila vanjske gume pokazuje ka sredini vozila<br />

te je teško pristupaan. Koristite kratko odvijalo<br />

umetka ventila od metala.<br />

– Skinite kapu ventila.


– Postavite odvijalo umetka ventila na vrat ventila<br />

vanjske gume.<br />

– Okreite odvijalo umetka ventila s tlakom dok se<br />

umetak ventila ne utvrdi u prorezu odvijala umetka<br />

ventila.<br />

– Odvrnite i izvadite umetak ventila te ga pohranite<br />

na istom mjestu, jer ga se kasnije mora ponovno<br />

umetnuti. Neistoa može smanjiti sposobnost<br />

brtvljenja.<br />

Savjet: Ako bi se umetak ventila izgubio, može se<br />

nakon punjenja vanjske gume kao pomo<br />

upotrijebiti umetak ventila prazne boce sredstva<br />

za brtvljenje vanjskih guma.<br />

– Oprez! Ukoliko u vanjskoj gumi još ima dovoljno<br />

tlaka, sada e istjecati zrak iz vrata ventila vanjske<br />

gume.<br />

– Prikljuite bocu sa sredstvom za brtvljenje<br />

vanjskih guma na vrat ventila vanjske gume.<br />

– Bocu sa sredstvom za brtvljenje ovjesite pomou<br />

priložene kuke uspravno na naplatak. Modri<br />

poklopac mora pokazivati prema gore.<br />

– Prikljuak (vijani navoj) priložene gipke cijevi za<br />

punjenje vanjskih guma prikljuite na prikljuak za<br />

punjenje vanjskih guma vozila.<br />

– Privrstite drugu stranu gipke cijevi za punjenje<br />

vanjskih guma za ventil boce.<br />

– Aktivirajte tlani ventil na gipkoj cijevi za punjenje<br />

vanjskih guma te ukljuite tlak u boci tako da se<br />

tekuina posve ulije u vanjsku gumu. Provjerite<br />

manometar.<br />

– Uklonite gipku cijev za punjenje vanjskih guma i<br />

bocu sa vrata ventila vanjske gume.<br />

– Uvrnite umetak ventila pomou kratkog odvijala<br />

umetka ventila ponovno u vrat ventila.<br />

– Uklonite gipku cijev za punjenje vanjskih guma sa<br />

boce.<br />

– Privrstite gipku cijev za punjenje vanjskih guma<br />

izravno na ventil vanjske gume.<br />

– Napunite vanjsku gumu propisanim tlakom za<br />

vanjske gume.<br />

– Kapu ventila ponovno stavite na ventil.<br />

Uputa za opsluživanje<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

5 Završni postupak i<br />

zbrinjavanje na otpad<br />

UPOZORENJE Opasnost od nezgode<br />

hr<br />

Ako je vozilo ve dulje voženo s<br />

premalenim tlakom, moglo bi doi do<br />

daljnjih, nezamjetljivih ošteenja na<br />

vanjskoj gumi, što bi moglo dovesti<br />

do prsnua vanjske gume.<br />

– Nakon primjene <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> vozite dalje s osobitom<br />

brižljivošu te primjerenom<br />

brzinom.<br />

– Skinite naljepnicu sa boce sa sredstvom za<br />

brtvljenje vanjskih guma „max. 80 km/h“ te je<br />

zalijepite u vidnom polju vozaa.<br />

– Kod vozila sa IVTM prikljuite sada modul kotaa<br />

ponovno na vrat ventila.<br />

– Zapakujte Repair Set.<br />

– Vozite neodložno dalje. Radi optimalne<br />

raspodjele sredstva za brtvljenje u vanjskoj gumi<br />

vozite slijedee 3 minute veom brzinom (ako je<br />

mogue 80 km/h), ukoliko promet i put ovo<br />

dopuštaju.<br />

– Zaustavite se sada na sigurnom mjestu te<br />

provjerite tlak u vanjskoj gumi pomou gipke cijevi<br />

za punjenje vanjskih guma (kod IVTM provjerite<br />

tlak u vanjskoj gumi preko IVTM-sustava). Po<br />

potrebi korigirajte tlak u vanjskoj gumi.<br />

– Ako se unato uporabi sredstva za brtvljenje<br />

vanjskih guma ne dosegne tlak koji je propisan za<br />

vanjske gume, vanjska je guma prejako ošteena.<br />

Nikada ne vozite s nedovoljnim tlakom u vanjskim<br />

gumama.<br />

– Konani popravak mora uslijediti najkasnije nakon<br />

1.000 km odn. 14 dana.<br />

– Zbrinite na otpad praznu bocu poštivajui zaštitu<br />

okoliša sukladno nacionalnim odn. regionalnim<br />

zahtjevima.<br />

– Ostatke tekuine na neispravnoj vanjskoj gumi i<br />

naplatku se može oprati vodom te odstraniti preko<br />

kanalizacije (pridržavati se regionalnih zahtjeva).<br />

Sredstvo za brtvljenje vanjskih guma je održljivo<br />

8 godina. Molim vas ne koristite ga više ako je<br />

isteklo. Datum isteka nai ete na boci s punilom<br />

za vanjske gume.<br />

53


hr<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

6 Tehniki podaci<br />

Djelovanje<br />

brtvljenja<br />

54<br />

Pri ubadanju stranih tijela do 10 mm<br />

kroz profil vanjske gume.<br />

Primjena • Za komercijalna vozila (motorna<br />

vozila, prikolice, autobusi; od 5 t<br />

na dalje) na javnim putovima s<br />

uobiajenim veliinama kotaa<br />

sa standardnim ili dvojnim<br />

vanjskim gumama.<br />

• Pri prekoraenju uobiajene<br />

veliine vanjske gume (kod<br />

SuperSingles) upotrijebiti i drugu<br />

bocu<br />

• Vozila s uredjajima za<br />

komprimirani zrak, podesnim za<br />

punjenje vanjskih guma.<br />

• Punjenje samo u vanjske gume<br />

bez nutarnje gume<br />

• Bocu sa sredstvom za brtvljenje<br />

prije uporabe protresti.<br />

Tlana<br />

stabilnost<br />

do 9 bara<br />

Trajanje 8 godina od datuma punjenja – sa<br />

zatvorenom bocom<br />

Težina Set alata za popravke: oko 3,5 kg<br />

Temperature Za uporabu i skladištenje u vozilu:<br />

-40 °C do +80 °C<br />

Brzina vožnje Nakon primjene <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:<br />

maks. 80 km/h / 50 mph<br />

Zbrinjavanje na<br />

otpad<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> je topiv u vodi i<br />

može ga se zbrinuti preko<br />

kanalizacije. Pridržavajte se<br />

regionalnih/nacionalnih propisa.<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />

Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade<br />

Uputa za opsluživanje


1 Fontos elírások és<br />

biztonsági tudnivalók<br />

A saját biztonsága érdekében kérjük figyelmesen<br />

olvassa el az alábbi tájékoztatót, illetve az<br />

abroncsvéd koncentrátum összetételérl szóló<br />

információkat.<br />

Az alábbiakban leírtak figyelembevételével<br />

használhatja biztonságosan a <strong>Premium</strong><br />

abroncsvéd koncentrátumot.<br />

Minden esetben kövesse a jármgyártó által leírt<br />

elírásokat és útmutatásokat.<br />

Figyelmeztetés Az egészség veszélyeztetése<br />

A <strong>Premium</strong> abroncsvéd<br />

koncentrátumot gyermekektl elzárt<br />

helyen tárolja.<br />

A koncentrátum összetétele<br />

allergiás brreakciót válthat ki, ezért<br />

alkalmazásakor használjon<br />

védkesztyt, továbbá hogy ne<br />

kerüljön a szemébe a koncentrátum,<br />

ajánljuk a védszemüveg<br />

használatát is.<br />

Javasoljuk védszemüveg viselését<br />

a termék alkalmazása során.<br />

– Ha a koncentrátum véletlenül a<br />

szemébe kerülne, azonnal<br />

öblítse ki tiszta vizzel és ha<br />

szükséges, forduljon orvoshoz.<br />

– Ha a koncentrátumot véletlenül<br />

lenyelte, azonnal öblítse ki a<br />

száját és forduljon orvoshoz.<br />

A kezelorvos számára<br />

szükséges információt<br />

tartalmazó biztonsági adatlap a<br />

mellékletben található.<br />

1.1 A javítókészlet összetevi<br />

• A abroncstömít koncentrátumot tartalmazó<br />

palack<br />

• A palack a keréktárcsára történ<br />

felfüggesztéséhez szükséges fül<br />

• Abroncstölt nyomásmérvel és nyomásszeleppel<br />

• Rövid szelephosszabító (fém)<br />

• Hosszú szelephosszabító (fém/manyag)<br />

• Táska<br />

• Kezelési útmutató<br />

Kezelési útmutató<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

2 A <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

alkalmazása és mködése<br />

hu<br />

A haszongépjármvekhez kifejlesztett <strong>Premium</strong><br />

abroncsvéd koncentrátum sritett levegvel tölthet<br />

be. Továbbhaladáskor (max. 80 km/h) h keletkezik<br />

az abroncsban, így a koncentrátum megköt és tömíti<br />

a sérült helyet.<br />

Csak 10mm-nél kisebb sérülés esetén alkalmazható<br />

az abroncsvéd koncentrátum. A felni vagy az<br />

abroncs oldalának sérülései nem tömíthetk.<br />

Az abroncsvéd koncentrátum ideiglenesen<br />

megszünteti a hibát, de nem nyújt végleges<br />

megoldást a probléma elhárítására. A teljes<br />

javításhoz keressen fel egy szervizet, lehetleg még<br />

14 napon belül, illetve 1000 km megtétele eltt.<br />

Az abroncstömít koncentrátum max. -40 °C küls<br />

hmérsékletig használható.<br />

3 Elkészítés<br />

VESZÉLY Balesetveszély<br />

– Biztonságosan parkoljon le a<br />

jármvel.<br />

– Kapcsolja be a vészvillogót.<br />

– Vegye le a gyújtást.<br />

– Vegye fel a biztonsági mellényt a<br />

saját biztonsága érdekében.<br />

– Biztosítsa a helyszint a<br />

szabályoknak megfelelen.<br />

– Gondoskodjon róla, hogy ne legyen tömítetlenség<br />

a keréktárcsa és az abroncsgumi között. Ha<br />

szükséges, emelvel emelje fel a jármvet.<br />

– Vizsgálja meg a sérült területet a gumiabroncson.<br />

– A gumiabroncsba esetlegesen beleágyazódott, el<br />

nem távolítható idegentest hátrányosan<br />

befolyásolhatja a késbbi javítás hatékonyságát.<br />

– A jármvet lehetleg úgy állítsa le, hogy a sérülés<br />

alul (az útpálya felöl) legyen.<br />

– Az abroncstölt segítségével mérje meg a még<br />

meglév nyomásértéket. Ha szükséges,<br />

csökkentse a nyomást az üzemi nyomás alá<br />

2 barral.<br />

– Rázza össze az abroncsvéd koncentrátumot<br />

tartalmazó palackot.<br />

55


hu<br />

56<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

Kezelési útmutató<br />

Speciális helyzet az IVTM használatakor (Integrált<br />

gumiabroncs mér mszer<br />

haszongépjármvekhez): A gumiabroncs<br />

feltöltését mindig közvetlenül a szelepen keresztül<br />

végezze, soha ne használja a<br />

csatlakozóvezetéket a kerékmodulnál, mivel az a<br />

vezetéket eltömíheti, így a kerékmodul<br />

mködésképtelenné válik.<br />

Más gyártók abroncsfigyel rendszerei: A <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> használatáról egyeztessen a<br />

rendszerszállítóval.<br />

Az abroncsvéd csatlakozójának a jármben lév<br />

elhelyezkedésérl a járm kézikönyve tájékoztat.<br />

Ha nincs speciális abroncstölt csatlakozó a<br />

nyomásszabályozón, akkor legtöbb esetben<br />

felhasználható a fékrendszer egy ellenrz<br />

csatlakozója.<br />

Az abroncstömít koncentrátumot tartalmazó<br />

palackban a megengedett maximális nyomás 9<br />

bar, amit nem szabad túllépni.<br />

4 Javítás<br />

4.1 Standard tengely és dupla abroncs<br />

bels<br />

A szelep meghosszabítására használja a hosszú fém<br />

vagy manyag szelephosszabbítót:<br />

1 forgatógom<br />

2 tengely<br />

3 csatlakozó<br />

– Távolítsa el a szelepsapkát; a sérült bels<br />

gumiabronccsal együtt csavarja le a<br />

szelephosszabítót az szeleprl.<br />

– Csavarja rá a szelephosszabítót az abroncstölt<br />

szelepre.<br />

– Csavarja el a szelephosszabító tengelyét egyidej<br />

ellennyomás mellett (a forgatógomb segítségével)<br />

míg a szelepbetét be nem pattan a tengelybe.<br />

– Addig forgassa a tengelyt balra, amíg a<br />

szelepbetétet el nem távolította az<br />

abroncsszeleptl, majd húzza ki a tengelyt. Ha a<br />

szelepbetét nem látható a szelephosszabbítóban,<br />

ismételje meg a forgatási mveletet.<br />

Figyelem! Gyzdjön meg róla, hogy elég<br />

nyomás van a gumiabroncsban, mert a csatlakozó<br />

leágazásnál is távozhat leveg.<br />

– Csatlakoztassa a szelephosszabító csatlakozóját<br />

az abroncsvéd koncentrátumot tartalmazó<br />

palackhoz.<br />

– Akassza rá a koncentrátumot tartalmazó palackot<br />

a fül segítségével függlegesen a felnire úgy,<br />

hogy a kék fedél felfele legyen.<br />

– Csatlakoztassa az aboncstöltt a gumiabroncs<br />

csatlakozójához.<br />

– Csatlakoztassa az abroncstölt palackot a járm<br />

abroncstölt csatlakozójához.<br />

– Nyomja be a nyomásszelepet az abroncstöltn<br />

lév nyomásmérbe és emelje meg a nyomást a<br />

palackban, így a koncentrátum beleáramlik a<br />

gumiabroncsba. Ellenrizze a nyomásértéket<br />

(max.9 bar).<br />

SuperSingles javítása esetén egy plussz palack<br />

abroncstöltre is szüksége lesz.<br />

Ebben az esetben távolítsa el az abroncstöltt az<br />

els palacktól és csavarja be a szelepbetétet a<br />

tengely segítségével az abroncstölt szelepbe.<br />

Cserélje ki a palackokat.<br />

Csavarja ki a szelepbetétet ismét és húzza<br />

vissza. Folytassa az abroncs feltöltését.<br />

– Tolja vissza a szelepet a tengely segítségével a<br />

szelepcsatlakozóig és csavarja ütközésig az<br />

óramutató járásával egyezen.<br />

– Távolítsa el a palackot és a szelephosszabítót az<br />

abroncstölt szeleptl.<br />

– Hibás dupla abroncs bels esetén csavarja vissza<br />

a szelephosszabítót a szelepre.<br />

– Távolítsa el az abroncstöltt a palacktól.<br />

– Kapcsolja rá az abroncstöltt közvetlenül szelepre<br />

vagy a szelephosszabítóra.<br />

– Töltse fel az abroncsot a megfelel nyomásérték<br />

figyelembevételével.<br />

– Tegye vissza a szelepsapkát a szelepre.<br />

4.2 Dupla abroncs küls<br />

Mivel a járm közepe felé mutat az abroncstölt<br />

szelep, ezért a könnyebb csatlakozás miatt használja<br />

a rövidebb, fém szelephosszabítót.<br />

– Távolítsa el a szelepsapkát.


– Tegye rá a szelephosszabítót az abroncstölt<br />

szelepre.<br />

– Forgassa a szelephosszabítót ütközésig, míg a<br />

szelepbetét be nem pattan a szelepbetét<br />

kivágásába.<br />

– Távolítsa el a szelepbetétet úgy, hogy késbb<br />

biztonsággal vissza tudja helyezni. Bárminem<br />

szennyezdés befolyásolhatja a koncentrátum<br />

mködésének hatékonyságát.<br />

Tipp: Ha elvesztette a szelep csatlakozóját, a<br />

gumiabroncs koncentrátummal való feltöltése után,<br />

a koncentrátum üres palackjának szelepbetétje<br />

töltheti be ugyanazt a funkciót.<br />

– Figyelem! Gyzödjön meg arról, hogy elég<br />

nyomás van a gumiabroncsban, mert leveg<br />

távozhat az abroncstölt szelepbl.<br />

– Csatlakoztassa a gumiabroncsvéd<br />

koncentrátumot tartalmazó palackot az<br />

abroncstölt szelephez.<br />

– Akassza rá a koncentrátumot tartalmazó palackot<br />

a fül segítségével függlegesen a felnire úgy,<br />

hogy a kék fedél felfele legyen.<br />

– Csatlakoztassa az abroncstöltt (csavarmenet) a<br />

gumiabroncs csatlakozójához.<br />

– Csatlakoztassa az abroncstölt csatlakozóját a<br />

palackon lév csatlakozóhoz.<br />

– Nyomja be a nyomásszelepet az abroncstöltn<br />

lév nyomásmérbe és emelje meg a nyomást a<br />

tárolóedényben, így a koncentrátum beáramlik a<br />

gumiabroncsba.<br />

– Távolítsa el az abroncstöltt és a palackot az<br />

abroncstölt szeleptl.<br />

– Csavarja vissza a szelepcsatlakozót a szelepre a<br />

rövidebb szelephosszabítóval.<br />

– Vegye le az abroncstöltt a palackról.<br />

– Kapcsolja rá az abroncstöltt közvetlenül a<br />

gumiabroncs szelepére.<br />

– Töltse fel a gumiabroncsot a megfelel<br />

nyomásérték figyelembevételével.<br />

– Tegye vissza a szelepsapkát a szelepre.<br />

Kezelési útmutató<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

5 Utómunkálatok és<br />

ártalmatlanítás<br />

FIGYELMEZTETÉS Balesetveszély<br />

hu<br />

Ha a járm már hosszabb ideje<br />

túl alacsony nyomással haladt,<br />

akkor tovább, nem látható<br />

sérülések lehetnek az<br />

abroncson, amik az abroncs<br />

szétrobbanásához vezethetnek.<br />

– A <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

használata után rendkívül<br />

elvigyázatosan, megfelel<br />

sebességgel hajtson tovább.<br />

– Vegye le a „max. 80 km/h“ címkét az<br />

abroncstömít szer palackjáról és ragassza azt a<br />

vezet látóterébe.<br />

– IVTM rendszer jármvek esetén csatlakoztassa<br />

a kerékmodult újra az abroncstölt szelepre.<br />

– Csomagolja be a javítókészletet.<br />

– Hajtson haladéktalanul tovább. Az abroncstömít<br />

szer optimális eloszlásához az abroncsban a<br />

következ 3 percben hajtson nagy sebességgel<br />

(lehetség szerint 80 km/h-val), amennyiben azt a<br />

forgalom és az út megengedi.<br />

– Ezután álljon meg egy biztonságos helyen és<br />

ellenrizze az abroncsnyomást az abroncstöltvel<br />

(IVTM esetén az abroncsnyomást az IVTMrendszerrel<br />

ellenrizze). Szükség esetén<br />

korrigálja az abroncsnyomást.<br />

– Amennyiben az abroncsvéd koncentrátum<br />

alkalmazása ellenére az elírt abroncsnyomás<br />

nem érhet el, akkor az abroncs sérülése túl nagy.<br />

Soha ne vezessen alacsony abroncsnyomással.<br />

– A végleges javítást legkésbb 1.000 km ill. 14 nap<br />

után el kell végezni.<br />

– Az üres palackot a környezetvédelmi elírások<br />

figyelembevételével, az országos ill. helyi<br />

elírások szerint ártalmatlanítsa.<br />

– A folyadéknyomok a hibás abroncsról és a felnirl<br />

vízzel lemoshatók és az arra kijelölt helyen<br />

ártalmatlaníthatók (a helyi elírások figyelembe<br />

vételével).<br />

Az abroncstömít szer 8 évig tartható el. Kérjük,<br />

lejárata után már ne használja fel. A lejárat<br />

dátumát az abroncstömít szer palackján találja<br />

meg.<br />

57


hu<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

6 Mszaki adatok<br />

58<br />

Kezelési útmutató<br />

Tömít hatás Max. 10 mm-es idegen testeknek<br />

az abroncsba hatolás esetén.<br />

Alkalmazás • Haszongépjármveknél<br />

(motorkocsi, pótkocsi, busz;<br />

5 t-tól) közúton, szokásos<br />

kerékméret és standard- vagy<br />

dupla abroncsozás esetén.<br />

• A szokásos abroncsméret<br />

túllépésekor (SuperSingles<br />

esetében) további palackot kell<br />

használni<br />

• Srített levegs jármvek,<br />

amelyek abroncsbetöltésre<br />

alkalmasak.<br />

• Betöltés csak töml nélküli<br />

abroncsba<br />

• A tömítszeres palackot<br />

használat eltt fel kell rázni.<br />

Nyomásstabilitás max. 9 bar<br />

Minségét<br />

megrzi<br />

A gyártás dátumától számított<br />

8 évig – zárt palack esetén<br />

Tömeg Javítókészlet: kb. 3,5 kg<br />

Hmérsékletek Alkalmazási és jármben tárolási<br />

hmérséklet: -40 °C … +80 °C<br />

Menetsebesség A <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> használata<br />

után: max. 80 km/h / 50 mph<br />

Ártalmatlanítás A <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> vízben<br />

oldható és a csatornarendszeren át<br />

ártalmatlanítható. Vegye<br />

figyelembe a regionális/országos<br />

elírásokat.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />

Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade


1 Note e informazioni di<br />

sicurezza importanti<br />

Leggere attentamente tutte le informazioni e le<br />

avvertenze di sicurezza riportate nelle presenti<br />

istruzioni per l'uso della bottiglia <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong>, per evitare dei danni a persone.<br />

Si garantisce l'affidabilità del <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

solo se si osserveranno scrupolosamente le<br />

informazioni qui di seguito riportate in questo<br />

manuale.<br />

Le prescrizioni e le istruzioni del costruttore<br />

dell'automezzo sono assolutamente da rispettare<br />

e seguire.<br />

PRUDENZA Pericolo per la salute<br />

Mantenere il prodotto <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> al di fuori della portata dei<br />

bambini<br />

Gli utenti con pelle delicata o con la<br />

tendenza ad allergie, devono<br />

indossare dei guanti di protezione<br />

durante l'applicazione del mastice.<br />

Consigliamo d'indossare degli occhiali<br />

di protezione durante l'applicazione<br />

del prodotto.<br />

– In caso di contatto con gli occhi<br />

lavare immediatamente la parte<br />

con abbondante acqua, cercando<br />

di rimuovere il prodotto dalla zona<br />

colpita, consultare eventualmente<br />

un medico.<br />

– In caso d'ingestione del mastice<br />

sigillante per pneumatici,<br />

sciacquare immediatamente la<br />

bocca con abbondante acqua e<br />

consultare immediatamente un<br />

medico.<br />

La scheda di sicurezza del<br />

prodotto, contenente le<br />

informazioni per il medico curante,<br />

si trovano in allegato.<br />

1.1 Contenuto del corredo di<br />

riparazione<br />

• bottiglia di mastice impermeabilizzante per<br />

pneumatici<br />

• gancio per fissare la bottiglia al cerchione<br />

Istruzioni per l'uso<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

• tubo flessibile di gonfiaggio con pistola<br />

pneumatica e manometro<br />

• estrattore valvola di gonfiaggio in metallo tipo<br />

corto<br />

• estrattore valvola di gonfiaggio in metallo/plastica<br />

tipo lungo<br />

• borsa<br />

• istruzioni per l’uso<br />

2 Impiego e modo d'uso del <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

it<br />

Il mastice sigillante contenuto nella bottiglia del <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> è iniettato nel pneumatico per mezzo<br />

dell'aria compressa. Proseguendo il viaggio ad una<br />

velocità di max. 80 km/h e l'aumenta della<br />

temperatura nel pneumatico, quale conseguenza del<br />

suo rotolamento sull'asfalto, consente al mastice del<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> di legarsi direttamente con il punto<br />

danneggiato, sigillandolo e rendendolo ermetico.<br />

Il mastice sigillante deve essere impiegato soltanto si<br />

presenta una foratura o un danneggiamento del<br />

pneumatico inferiore a 10 mm. Non possono essere<br />

sigillati fori o danneggiamenti sulla parete laterale del<br />

pneumatico o sul cerchione.<br />

Il mastice sigillante non ripara il pneumatico in modo<br />

definitivo, ma la sua funzione è di aiutare il<br />

conducente a togliere il veicolo da una situazione di<br />

stallo. La riparazione definitiva del pneumatico deve<br />

avvenire prima di 1.000 km o 14 giorni presso<br />

un'officina specializzata.<br />

Il mastice sigillante contenuto nella bottiglia del <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> può essere impiegato fino alla<br />

temperatura esterna di -40 °C.<br />

3 Preparazione<br />

PERICOLO Pericolo d'incidenti<br />

– Parcheggiare l'automezzo in un<br />

punto sicuro.<br />

– Accendere i lampeggiatori di<br />

emergenza.<br />

– Spegnere il motore.<br />

– Per la vostra sicurezza, indossare<br />

il giubbotto catarifrangente<br />

d'avvertimento.<br />

– Assicurare l'area in cui si è rimasti<br />

bloccati col veicolo in panne,<br />

secondo le leggi nazionali vigenti<br />

in loco.<br />

59


it<br />

60<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

Istruzioni per l'uso<br />

– Accertarsi della perfetta tenuta stagna tra il<br />

pneumatico e il cerchione. Eventualmente<br />

potrebbe essere utile appoggiare l'assale su<br />

cavalletti.<br />

– Controllare il punto danneggiato nel pneumatico.<br />

– Se il corpo estraneo non è sporgente, ma risulta<br />

piantato in profondità, si potrà lasciare nel<br />

pneumatico. Tuttavia, proseguire il viaggio con<br />

tale oggetto conficcato nella gomma renderà<br />

impossibile la riparazione definitiva dello stesso.<br />

– Parcheggiare a questo punto l'automezzo,<br />

possibilmente in modo che il foro/danneggiamento<br />

si trovi verso il basso (sulla carreggiata).<br />

– Misurare la pressione presente nel pneumatico<br />

per mezzo del tubo di gonfiaggio con manometro<br />

in dotazione nel kit con la borsa. Se necessario<br />

ridurre la pressione del pneumatico di 2 bar<br />

rispetto la pressione nominale d'esercizio.<br />

– Agitare bene la bottiglia in cui è contenuto il<br />

mastice sigillante per pneumatici.<br />

Se avete installato un sistema IVTM <strong>WABCO</strong> per<br />

veicoli commerciali, (sistema di monitoraggio della<br />

pressione dei pneumatici)Non riempire mai il<br />

pneumatico con il mastice sigillante attraverso il<br />

tubo flessibile del modulo ruota, bensì solo<br />

direttamente attraverso la valvola di gonfiaggio<br />

del pneumatico. In caso contrario il modulo ruota<br />

potrebbe incollarsi compromettendo gravemente il<br />

suo funzionamento.<br />

Per i sistemi di monitoraggio della pressione dei<br />

pneumatici d'altri produttori: si dovrebbe chiedere<br />

informazioni al fornitore del sistema, prima<br />

d'utilizzare il <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />

La posizione dell'attacco o presa dell'aria<br />

compressa sul veicolo è indicata nel manuale<br />

d'uso e manutenzione dell'automezzo. Se non è<br />

presente nessun speciale attacco è possibile<br />

prelevare l'aria compressa per il gonfiaggio del<br />

pneumatico attraverso uno dei raccordi di prova<br />

del sistema frenante.<br />

Non è consentito superare la pressione di 9 bar,<br />

quale valore massimo ammesso all'interno della<br />

bottiglia contenente il mastice sigillate per<br />

pneumatici.<br />

4 Riparazione<br />

4.1 Assele standard e ruota gemellata<br />

interna<br />

La valvola di gonfiaggio del pneumatico si trova in<br />

una posizione sufficientemente comoda rispetto a voi.<br />

Utilizzare l'estrattore della valvola di gonfiaggio in<br />

metallo/plastica tipo lungo.<br />

1 Testa asta con zigrinatura<br />

2 Asta<br />

3 Attacco laterale<br />

– Staccare il tappo dalla valvola, svitare quindi la<br />

prolunga inserita nella valvola di gonfiaggio della<br />

ruota gemellata interna difettosa.<br />

– Avvitare l'estrattore sulla valvola di gonfiaggio del<br />

pneumatico.<br />

– Girare l'asta dell'estrattore agendo sulla testa<br />

zigrinata esercitare contemporaneamente una<br />

leggera pressione, fino a che l'inserto della<br />

valvola e il suo gambo siano bloccati nel<br />

supporto dell'asta.<br />

– Girare ancora l'asta in senso antiorario tirandola<br />

poi con cautela verso di se, fino ad estrarre<br />

sufficientemente l'inserto dalla sua valvola di<br />

gonfiaggio. Se l'inserto della valvola non fosse<br />

visibile nell'estrattore, ripetere il procedimento<br />

d'estrazione.<br />

Prudenza! Troverete ancora della pressione<br />

residua nel pneumatico, a questo punto l'aria<br />

troverà sfogo attraverso dall'attacco laterale<br />

dell'estrattore.<br />

– Collegare il tubo flessibile della bottiglia alla<br />

valvola laterale dell'estrattore.<br />

– Agganciare la bottiglia contenente il mastice<br />

sigillante per pneumatici al cerchione della ruota<br />

in posizione verticale, usando l'apposito gancio in<br />

dotazione. Il cappuccio blu della bottiglia deve<br />

essere rivolto verso l'alto.<br />

– Collegare il raccordo filettato posto all'estremità<br />

del tubo flessibile di gonfiaggio più lontana dal<br />

manometro all'attacco o presa dell'aria<br />

compressa che si trova sul veicolo.<br />

– Collegare l'altra estremità del tubo flessibile di<br />

gonfiaggio più vicina al manometro alla valvola<br />

della bottiglia (per mezzo del suo morsetto<br />

rapido).<br />

– Introdurre l'aria nella bottiglia attivando la pistola<br />

pneumatica con manometro, in modo che tutto il


liquido contenuto nella bottiglia passi nel<br />

pneumatico. Con il manometro controllare che la<br />

pressione non superi i 9 bar, (pressione max<br />

consentita).<br />

Per la riparazione di pneumatici SuperSingles<br />

occorre utilizzare un'altra bottiglia di mastice<br />

sigillante per pneumatici.<br />

In questo caso occorre staccare prima il tubo<br />

flessibile con pistola e manometro dalla prima<br />

bottiglia e riavvitare quindi l'inserto nella valvola di<br />

gonfiaggio svitato per mezzo dell'asta<br />

dell'estrattore.<br />

Cambiare a questo punto la bottiglia.<br />

Sempre con l'asta dell'estrattore svitare<br />

nuovamente l'inserto dalla valvola ed estrarlo<br />

come già fatto in precedenza. Proseguire poi al<br />

riempimento.<br />

– Sempre con l'asta dell'estrattore, spingere l'inserto<br />

nuovamente dentro il gambo della valvola e avvitare<br />

in senso orario fino a bloccarlo.<br />

– Rimuovere la bottiglia e l'estrattore dalla valvola di<br />

gonfiaggio.<br />

– A questo punto occorre riavvitare di nuovo la<br />

prolunga alla valvola di gonfiaggio della ruota<br />

gemellata difettosa.<br />

– Staccare il tubo flessibile di gonfiaggio dalla bottiglia.<br />

– Fissare il tubo flessibile di gonfiaggio direttamente<br />

alla valvola del pneumatico o sulla sua prolunga.<br />

– Gonfiare a questo punto il pneumatico alla pressione<br />

prescritta.<br />

– Riapplicare di nuovo il tappo sulla valvola di<br />

gonfiaggio.<br />

4.2 Ruota gemellata esterna<br />

La valvola di gonfiaggio dei pneumatici è posta in una<br />

posizione difficilmente accessibile rispetto a voi.<br />

Utilizzare l'estrattore della valvola di gonfiaggio in<br />

metallo tipo corto.<br />

– Staccare il tappo dalla valvola.<br />

– Applicare l'estrattore sul gambo della valvola di<br />

gonfiaggio del pneumatico.<br />

Istruzioni per l'uso<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

61<br />

it<br />

– Esercitando una determinata pressione, girare la<br />

testa zigrinata dell'estrattore finché l'inserto della<br />

valvola non sia completamente estratto e alloggiato<br />

all'interno del foro dell'estrattore.<br />

– Svitato l'inserto della valvola, conservarlo in un luogo<br />

pulito, poiché occorrerà reinserirlo in un secondo<br />

momento. La sporcizia può pregiudicare la tenuta<br />

ermetica.<br />

Suggerimento: qualora si smarrisca l'inserto della<br />

valvola del pneumatico danneggiato, come rimedio e<br />

dopo aver riempito il pneumatico con il mastice<br />

sigillante, si potrà utilizzare l'inserto della valvola<br />

della bottiglia, ormai vuota e non riutilizzabile.<br />

– Prudenza! Poiché troverete ancora della pressione<br />

residua nel pneumatico e l'aria troverà sfogo dal<br />

gambo della valvola di gonfiaggio del pneumatico.<br />

– Collegare la bottiglia con il mastice sigillante per<br />

pneumatici alla valvola di gonfiaggio.<br />

– Agganciare la bottiglia contenente il mastice sigillante<br />

per pneumatici al cerchione della ruota in posizione<br />

verticale, usando l'apposito gancio in dotazione. Il<br />

cappuccio blu della bottiglia deve essere rivolto verso<br />

l'alto.<br />

– Collegare il raccordo filettato posto all'estremità del<br />

tubo flessibile di gonfiaggio più lontana dal<br />

manometro all'attacco o presa dell'aria compressa<br />

che si trova sul veicolo.<br />

– Collegare l'altra estremità del tubo flessibile di<br />

gonfiaggio più vicina al manometro alla valvola della<br />

bottiglia (per mezzo del suo morsetto rapido).<br />

– Introdurre l'aria nella bottiglia attivando la pistola<br />

pneumatica con manometro, in modo che tutto il<br />

liquido contenuto nella bottiglia passi nel pneumatico.<br />

Con il manometro controllare che la pressione non<br />

superi i 9 bar, (pressione max consentita).<br />

– Rimuovere la bottiglia e il suo tubo flessibile dalla<br />

valvola di gonfiaggio.<br />

– Avvitare di nuovo l'inserto nella valvola di gonfiaggio<br />

del pneumatico, usando l'estrattore corto.<br />

– Staccare il tubo flessibile di gonfiaggio con pistola<br />

pneumatica e manometro dalla bottiglia.<br />

– Collegarlo poi direttamente alla valvola di gonfiaggio<br />

del pneumatico.<br />

– Gonfiare a questo punto il pneumatico alla pressione<br />

prescritta.<br />

– Riapplicare di nuovo il tappo sulla valvola di<br />

gonfiaggio.


it<br />

62<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

5 Suggerimenti importanti<br />

AVVERTENZA Pericolo d'incidenti<br />

Istruzioni per l'uso<br />

Se il veicolo ha viaggiato per lungo<br />

tempo con una pressione troppo<br />

bassa, nel pneumatico si possono<br />

verificare altri danneggiamenti non<br />

visibili ad occhio nudo che possono<br />

provocarne lo scoppio.<br />

– Dopo l'impiego del <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> si raccomanda di viaggiare<br />

con molta prudenza ad una<br />

velocità moderata.<br />

– Staccare dalla bottiglia del mastice sigillante<br />

l'adesivo con la dicitura „max. 80 km/h“ e incollarlo<br />

quindi in cabina nella zona visiva del conducente.<br />

– Sui veicoli dotati d'IVTM, ricollegare il modulo<br />

ruota alla valvola di gonfiaggio del pneumatico,<br />

prima di mettersi in viaggio.<br />

– Riporre tutta l'attrezzatura del kit di riparazione<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> nella sua apposita borsa.<br />

– Proseguire immediatamente il viaggio. Per<br />

consentire una distribuzione ottimale del mastice<br />

sigillante attorno al pneumatico riparato, si<br />

raccomanda di viaggiare nei prossimi 3 minuti a<br />

velocità sostenuta (possibilmente non superiore a<br />

80 km/h), sempre che le condizioni del traffico e<br />

della sede stradale lo consentono.<br />

– Trascorsi i 3 minuti, fermarsi in un punto sicuro e<br />

controllare nuovamente la pressione del<br />

pneumatico utilizzando il tubo flessibile di<br />

gonfiaggio con pistola pneumatica e manometro in<br />

dotazione nel kit <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> (se il veicolo<br />

è equipaggiato con l'IVTM è possibile controllare<br />

la pressione del pneumatico attraverso il<br />

display/visualizzatore del sistema). Correggere, se<br />

necessario, la pressione del pneumatico.<br />

– Se non è possibile raggiungere e mantenere la<br />

pressione nominale, nonostante l'utilizzo del<br />

mastice sigillante, significa che il pneumatico è<br />

danneggiato eccessivamente. Non viaggiare mai<br />

con una pressione insufficiente nei pneumatici.<br />

– La riparazione definitiva deve avvenire entro i<br />

1.000 km oppure non oltre i 14 giorni.<br />

– Smaltire la bottiglia, svuotata del mastice sigillante<br />

o scaduta e mai utilizzata, osservando le norme<br />

per la tutela ambientale e conformemente alle<br />

prescrizioni nazionali o regionali del paese in cui<br />

ci si trova.<br />

– I residui di mastice/liquido presenti nel pneumatico<br />

difettoso e nel cerchione possono essere lavati via<br />

con dell'acqua e smaltiti attraverso la normale<br />

canalizzazione fognaria, (osservando sempre le<br />

prescrizioni regionali).<br />

Il mastice sigillante per pneumatici mantiene le<br />

sue caratteristiche e proprietà per una durata di<br />

8 anni. Si raccomanda di non utilizzare il prodotto<br />

dopo la sua data di scadenza. La data di<br />

scadenza è indicata sopra ogni bottiglia.<br />

6 Dati tecnici<br />

Azione<br />

sigillante<br />

In caso di penetrazione di corpi<br />

estranei fino a 10 mm attraverso il<br />

profilo del pneumatico.<br />

Impiego • Per veicoli industriali (motrici,<br />

trattori, rimorchiati autobus; a<br />

partire da 5 ton.) con ruote in<br />

grandezza normale, standard o<br />

gemellate.<br />

• In caso si superi la normale<br />

grandezza dei pneumatici (ad<br />

esempio SuperSingles), utilizzare<br />

un'altra bottiglia.<br />

• Veicoli che hanno un impianto<br />

pneumatico, su cui sia possibile<br />

prelevare aria per il gonfiaggio dei<br />

pneumatici.<br />

• Solo per pneumatici senza<br />

camera d'aria<br />

• Agitare bene la bottiglia<br />

contenente il mastice prima<br />

dell'uso.<br />

Pressione<br />

ammessa<br />

fino a 9 bar<br />

Inalterabilità 8 anni dalla data di fabbricazione –<br />

con la bottiglia chiusa.<br />

Peso Set di riparazione: ca. 3,5 kg<br />

Temperature Per l'impiego e la conservazione sul<br />

veicolo: -40 °C fino +80 °C.<br />

Velocità di<br />

marcia<br />

Dopo l'applicazione del <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong>: max. 80 km/h / 50 mph<br />

Smaltimento Il <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> è solubile in<br />

acqua e può essere smaltito<br />

attraverso la normale canalizzazione<br />

fognaria. Osservare le prescrizioni<br />

regionali/nazionali.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />

Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade


1 <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

– <br />

<br />

<br />

<br />

– <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

1.1 <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

/<br />

<br />

<br />

<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

2 <br />

<br />

ja<br />

<br />

<br />

80 km <br />

<br />

<br />

<br />

10 mm <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

1,000 km 14 <br />

<br />

-40 °C <br />

<br />

3 <br />

<br />

– <br />

<br />

– <br />

<br />

– <br />

<br />

– <br />

<br />

– <br />

<br />

– <br />

<br />

<br />

– <br />

<br />

– <br />

<br />

<br />

<br />

– <br />

<br />

63


ja<br />

64<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

<br />

– <br />

2 <br />

<br />

– <br />

<strong>WABCO</strong> IVTM: <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

: <br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

9 <br />

<br />

4 <br />

4.1 <br />

<br />

/<br />

<br />

1 <br />

2 <br />

3 <br />

– <br />

<br />

<br />

– <br />

<br />

– <br />

<br />

<br />

– <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

– <br />

<br />

– <br />

<br />

<br />

– <br />

<br />

– ()<br />

<br />

<br />

– <br />

<br />

<br />

9 <br />

SuperSingles <br />

<br />

1 <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

– <br />

<br />

– <br />

<br />

– <br />

<br />

<br />

– <br />

– <br />

<br />

– <br />

<br />


4.2 <br />

<br />

<br />

<br />

– <br />

– <br />

<br />

– <br />

<br />

<br />

– <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

– <br />

<br />

<br />

5 <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

– <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

<br />

<br />

– 80km<br />

<br />

<br />

– IVTM <br />

<br />

– <br />

– <br />

<br />

3 <br />

80 km<br />

<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

ja<br />

– <br />

<br />

– <br />

<br />

<br />

– <br />

<br />

– <br />

<br />

– <br />

<br />

<br />

<br />

– <br />

<br />

– <br />

<br />

<br />

– <br />

– <br />

<br />

– <br />

<br />

– <br />

<br />

– <br />

IVTM IVTM <br />

<br />

<br />

– <br />

<br />

<br />

<br />

– 1,000 km 14<br />

<br />

– <br />

<br />

– <br />

<br />

<br />

8 <br />

<br />

<br />

<br />

65


ja<br />

6 <br />

66<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

<br />

10 mm <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

5 <br />

<br />

SuperSingles<br />

1 <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

9 <br />

<br />

8 <br />

3.5 kg<br />

:<br />

-40 °C … +80 °C<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

80 km/h / 50 mph<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

<br />

<br />

<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

for Commercial Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade


1 <br />

, <br />

<br />

<br />

.<br />

<br />

.<br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

<br />

.<br />

– <br />

<br />

.<br />

– , <br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

.<br />

1.1 <br />

• <br />

• <br />

• <br />

• <br />

• / <br />

• <br />

• <br />

<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

2 <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

<br />

ko<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

. 80km/h <br />

<br />

<br />

.<br />

10mm <br />

. <br />

.<br />

,<br />

. <br />

1.000km 14 <br />

.<br />

-40 °C <br />

.<br />

3 <br />

<br />

– <br />

.<br />

– .<br />

– .<br />

– <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

. <br />

.<br />

– .<br />

– <br />

. <br />

.<br />

– ( )<br />

.<br />

– ( ) <br />

. <br />

() 2bar .<br />

– .<br />

67


ko<br />

68<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

<br />

<strong>WABCO</strong> (IVTM) <br />

: <br />

()<br />

. ,<br />

IVTM .<br />

:<br />

, <br />

.<br />

<br />

.<br />

<br />

.<br />

9bar<br />

.<br />

4 <br />

4.1 - <br />

() <br />

, :<br />

1 ( )<br />

2 <br />

3 ( )<br />

– , <br />

..<br />

– .<br />

– <br />

. <br />

.<br />

– <br />

. <br />

.<br />

! <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– ( ) <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

<br />

. 9bar <br />

.<br />

<br />

.<br />

1 <br />

.<br />

.<br />

<br />

.<br />

– <br />

.<br />

– .<br />

– .<br />

– .<br />

– <br />

.<br />

– .<br />

– .<br />

4.2 - <br />

<br />

. <br />

.<br />

– .<br />

– .<br />

– () <br />

.<br />

– <br />

. <br />

.<br />

: <br />

<br />

.<br />

– ! .


– <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– ( ) <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

<br />

. 9bar <br />

.<br />

– .<br />

– <br />

.<br />

– .<br />

– <br />

.<br />

– .<br />

– .<br />

<br />

5 <br />

<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

ko<br />

<br />

, <br />

<br />

<br />

.<br />

– <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

<br />

.<br />

– " 80km/h" <br />

<br />

.<br />

– IVTM , <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> .<br />

– <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> .<br />

– . <br />

<br />

3<br />

( 80km/h) .<br />

– <br />

<br />

(IVTM IVTM<br />

). <br />

.<br />

– <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

<br />

. <br />

.<br />

– 1.000km <br />

14 .<br />

– <br />

.<br />

– <br />

<br />

( ).<br />

8 . <br />

.<br />

<br />

.<br />

69


ko<br />

6 <br />

70<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

<br />

<br />

10mm .<br />

• (, ,<br />

, 5t ) <br />

<br />

.<br />

• (<br />

) 1<br />

.<br />

• <br />

.<br />

• .<br />

• .<br />

9bar<br />

-<br />

8<br />

: 3.5 kg<br />

:<br />

-40 °C +80 °C<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> :<br />

80km/h / 50mph<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

. /<br />

.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

for Commercial Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade


1 Svarbios pastabos ir saugos<br />

reikalavimai<br />

Siekdami apsisaugoti nuo sužalojim,<br />

perskaitykite pastabas ir saugos reikalavimus<br />

šioje instrukcijoje ir ant <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

priemons buteliuko.<br />

Tik laikantis ši reikalavim <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

veiks patikimai.<br />

Btinai laikykits automobilio gamintojo nurodym<br />

ir reikalavim.<br />

ATSARGIAI Pavojus sveikatai<br />

Btinai saugokite <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

priemon nuo vaik.<br />

Jei turite jautri od arba esate<br />

alergiški, naudodami padang<br />

užpildymo priemon, mvkite<br />

apsauginmis pirštinmis.<br />

Naudojant produkt rekomenduojame<br />

nešioti apsauginius akinius.<br />

– Jei padang užpildymo priemons<br />

pateko akis, nedelsdami<br />

išplaukite jas švariu vandeniu ir, jei<br />

reikia, kreipkits gydytoj.<br />

– Padang užpildymo priemonei<br />

patekus burn, nedelsdami j<br />

gerai išskalaukite ir tuoj pat<br />

kreipkits gydytoj.<br />

Saugos duomen lap su<br />

informacija gydytojui rasite priede.<br />

1.1 Remonto rinkinio dalys<br />

• Padangos užpildymo priemons buteliukas<br />

• Buteliuko tvirtinimo prie ratlankio laikiklis<br />

• Padangos užpildymo žarna su manometru ir<br />

ventiliu<br />

• Trumpas metalinis ventilio šerdies suktuvas<br />

• Ilgas metalinis / plastikinis ventilio šerdies<br />

suktuvas<br />

• Krepšys<br />

• Naudojimo instrukcija<br />

Naudojimo instrukcija<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

2 <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> priemons<br />

naudojimas ir veikimas<br />

lt<br />

Padang užpildymo priemon <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>,<br />

skirta krovinini automobili bekamerms<br />

padangoms, suslgtu oru purškiama padang. Iš<br />

karto pradjus važiuoti iki 80 km/h greiiu, padanga<br />

šyla, <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> priemon ima lipti ir<br />

užsandarina pažeist padangos viet.<br />

Padang užpildymo priemon naudokite tik<br />

mažesniems nei 10 mm pažeidimams užtaisyti.<br />

Pažeidim prie ratlankio ar padangos krašte<br />

užsandarinti nemanoma.<br />

Padang užpildymo priemon yra tik laikina, taiau<br />

jokiu bdu ne galutin padangos užtaisymo priemon.<br />

Ne vliau nei po 1 000 km arba 14 valand btinai<br />

tinkamai suremontuokite padang specializuotoje<br />

taisykloje.<br />

Padang užpildymo priemon galite naudoti, jei lauko<br />

temperatra yra ne žemesn nei -40 °C.<br />

3 Pasiruošimas<br />

PAVOJUS Avarijos pavojus<br />

– Pastatykite automobil saugioje<br />

vietoje.<br />

– junkite avarin signal.<br />

– Išjunkite degim.<br />

– Savo saugumui užsidkite<br />

spjamj liemen.<br />

– Atsižvelgdami šalyje galiojanias<br />

taisykles, tinkamai atitverkite<br />

avarinio sustojimo viet.<br />

– sitikinkite, ar tarp padangos ir ratlankio nra<br />

nesandari viet. Gali reikti pakelti aš keltuvu.<br />

– Apžirkite pažeist padangos viet.<br />

– Jei padang pradrs daiktas neišsikišs ir tvirtai<br />

linds padang, jis gali joje likti. Taiau<br />

važiuojant su pašaliniu daiktu padangoje ji gali<br />

bti pažeista nebepataisomai.<br />

– Pasistenkite pastatyti padang taip, kad pradurta<br />

vieta bt apaioje (nukreipta keli).<br />

– Padangos užpildymo žarna patikrinkite oro slg<br />

padangoje. Jei reikia, sumažinkite oro slg, kad<br />

jis bt 2 bar žemesnis už prastin.<br />

– Suplakite padang užpildymo priemons buteliuk.<br />

71


lt<br />

72<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

Naudojimo instrukcija<br />

<strong>WABCO</strong> padang slgio kontrols sistema IVTM:<br />

Jokiu bdu nepildykite padang užpildymo<br />

priemone per rato modulio žarn, o tiesiai per<br />

padangos ventilio kaklel. Priešingu atveju gali<br />

užsiklijuoti ir bti pažeistas rato modulis.<br />

Kit gamintoj padang slgio kontrols sistemos:<br />

Išsiaiškinkite dl <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> priemons<br />

naudojimo su sistemos tiekju.<br />

Kur Js automobilyje yra padangos užpildymo<br />

jungtis, rasite automobilio naudojimo instrukcijoje.<br />

Jei prie slgio reguliatoriaus nra specialios<br />

padangos užpildymo jungties, dažniausiai gali bti<br />

naudojama stabdži sistemos kontrolin jungtis.<br />

Neviršykite aukšiausio leistino 9 bar slgio<br />

padang užpildymo priemons buteliuke.<br />

4 Remontas<br />

4.1 prastin ašis ir vidinis sudvejintos<br />

sistemos ratas<br />

Padangos ventilis nukreiptas nuo transporto<br />

priemons išor. Naudokite ilg metalin / plastikin<br />

ventilio šerdies suktuv:<br />

1 Antgalis<br />

2 Strypas<br />

3 Šonin jungtis<br />

– Nuimkite ventilio gaubtuvl, jei pažeistas vidinis<br />

sudvejintos sistemos ratas, nusukite ilgintuv nuo<br />

padangos ventilio kaklelio.<br />

– Ant padangos ventilio kaklelio užsukite ventilio<br />

šerdies suktuv.<br />

– Pasukite ventilio šerdies suktuvo stryp, kol<br />

ventilio šerdis užsifiksuos strype.<br />

– Sukite stryp kair pus tol, kol ventilio šerdis<br />

išsiims iš kaklelio ir ištraukite stryp. Jei ventilio<br />

šerdies nesimato suktuve, pakartokite išsukimo<br />

procedr.<br />

Atsargiai! Kol padangoje yra pakankamas slgis,<br />

pro šonin jungt puiamas oras.<br />

– Prie ventilio šerdies suktuvo šonins jungties<br />

prijunkite buteliuko žarn.<br />

– Pridtu laikikliu užpildymo priemons buteliuk<br />

vertikaliai pritvirtinkite prie ratlankio. Mlynas<br />

dangtelis turi bti nukreiptas virš.<br />

– Padangos užpildymo žarn prijunkite prie<br />

automobilio padangos užpildymo jungties.<br />

– Kit padangos užpildymo žarnos gal (gnybtu)<br />

prijunkite prie buteliuko ventilio.<br />

– Paspauskite manometro slgio ventil ir<br />

padidinkite slg buteliuke, kad visas skystis<br />

sutekt padang. Manometru patikrinkite slg<br />

(daugiausiai 9 bar).<br />

Remontuodami „SuperSingles“ pripildymui turite<br />

naudoti kit buteliuk su padang užpildymo<br />

priemone.<br />

Šiuo atveju pirmiausia nuo pirmojo buteliuko<br />

nuimkite padangos užpildymo žarn ir ventilio<br />

šerd strypu sukite atgal ventilio kaklel.<br />

Dabar pakeiskite buteliuk.<br />

Vl išsukite ventilio šerd ir patraukite j atgal.<br />

Tada tskite pildym.<br />

– Ventilio šerd strypu sukite atgal ventilio kaklel ir<br />

tvirtai užveržkite.<br />

– Buteliuk ir ventilio šerdies suktuv atjunkite nuo<br />

ventilio kaklelio.<br />

– Jei pažeistas vidinis sudvejintos sistemos ratas,<br />

prisukite atgal ilgintuv prie padangos ventilio<br />

kaklelio.<br />

– Padangos užpildymo žarn atjunkite nuo buteliuko.<br />

– Padangos užpildymo žarn pritvirtinkite tiesiai prie<br />

padangos ventilio arba ilgintuvo žarnos.<br />

– Pripskite padang iki reikiamo slgio.<br />

– Uždkite atgal ventilio gaubtuvl.<br />

4.2 Išorinis sudvejintos sistemos ratas<br />

Padangos ventilio kaklelis yra nukreiptas <br />

automobilio centr ir sunkiai prieinamas. Naudokite<br />

trump metalin ventilio šerdies suktuv.<br />

– Nuimkite ventilio gaubtuvl.<br />

– Ant padangos ventilio kaklelio uždkite ventilio<br />

šerdies suktuv.<br />

– Stipriai pasukite ventilio šerdies suktuv, kol<br />

ventilio šerdis užsifiksuos suktuvo pjovoje.<br />

– Išsukite ventilio šerd ir saugiai padkite j švarioje<br />

vietoje, nes vliau tursite j sukti atgal.<br />

Užsiteršusi šerdis gali tapti mažiau sandari.


Patarimas: Jei pamestumte ventilio šerd,<br />

užpild padang j galite pakeisti tušio padang<br />

užpildymo priemons buteliuko ventilio šerdimi.<br />

– Atsargiai! Kol padangoje yra pakankamas slgis,<br />

pro ventilio kakliuk puiamas oras.<br />

– Padang užpildymo priemons buteliuk prijunkite<br />

prie padangos ventilio kaklelio.<br />

– Pridtu laikikliu užpildymo priemons buteliuk<br />

vertikaliai pritvirtinkite prie ratlankio. Mlynas<br />

dangtelis turi bti nukreiptas virš.<br />

– Padangos užpildymo žarnos jungt (su sriegiu)<br />

prijunkite prie automobilio padangos užpildymo<br />

jungties.<br />

– Kit padangos užpildymo žarnos gal prijunkite<br />

prie buteliuko ventilio.<br />

– Paspauskite padangos užpildymo žarnos slgio<br />

ventil ir padidinkite slg buteliuke, kad visas<br />

skystis sutekt padang. Manometru<br />

patikrinkite slg.<br />

– Padangos užpildymo žarn ir buteliuk atjunkite<br />

nuo padangos ventilio kakliuko.<br />

– Ventilio šerd trumpu suktuvu sukite atgal ventilio<br />

kaklel.<br />

– Padangos užpildymo žarn atjunkite nuo buteliuko.<br />

– Padangos užpildymo žarn pritvirtinkite tiesiai prie<br />

padangos ventilio.<br />

– Pripskite padang iki reikiamo slgio.<br />

– Uždkite atgal ventilio gaubtuvl.<br />

Naudojimo instrukcija<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

5 Papildomas apdorojimas ir<br />

atliek tvarkymas<br />

SPJIMAS Avarijos pavojus<br />

Jei su transporto priemone ilgesn<br />

laik buvo važinjama esant per<br />

mažam slgiui padangoje, gali<br />

atsirasti kit, nematom padangos<br />

pažeidim, dl kuri padanga gali<br />

sprogti.<br />

– Panaudoj <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

priemon toliau važiuokite itin<br />

rpestingai ir tinkamu greiiu.<br />

lt<br />

– Nuo padangos užpildymo priemons buteliuko<br />

nuimkite lipduk „max. 80 km/h“ ir priklijuokite j<br />

vairuotojui matomoje vietoje.<br />

– Transporto priemonms su IVTM sistema vl<br />

pritvirtinkite rato modul prie ventilio kaklelio.<br />

– Supakuokite remonto rinkin.<br />

– Nedelsdami pradkite važiuokite toliau. Apie<br />

3 minutes stenkits važiuoti didesniu greiiu<br />

(geriausia 80 km/h), jei tai manoma atsižvelgiant <br />

eism ir keli, kuriuo važiuojate.<br />

– Po to sustokite saugioje vietoje ir padangos<br />

užpildymo žarna (arba IVTM sistema, jei ji yra<br />

automobilyje) pamatuokite oro slg padangoje.<br />

Jei reikia, pakeiskite oro slg padangoje.<br />

– Jei ir užpildžius padang šia priemone oro slgis<br />

joje yra per žemas, reiškia padanga per stipriai<br />

pažeista. Jokiu bdu nevažiuokite, jei padangoje<br />

nepakankamas oro slgis.<br />

– Ne vliau nei po 1 000 km arba 14 valand<br />

tinkamai suremontuokite padang.<br />

– Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavim ir<br />

nacionalins bei vietos tvarkos, sutvarkykite<br />

buteliuko atliekas.<br />

– Ant padangos ar ratlankio likusius skysio likuius<br />

galite nuplauti vandeniu ir išleisti kanalizacij<br />

(laikykits vietos reikalavim).<br />

Padang užpildymo priemon tinka naudoti<br />

8 metus. Nenaudokite priemons pasibaigus šiam<br />

laikui. Tinkamumo dat rasite ant priemons<br />

buteliuko.<br />

73


lt<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

6 Techniniai duomenys<br />

Sandarinamasis<br />

poveikis<br />

74<br />

Svetimkniams padangos profil<br />

siskverbus iki 10 mm gyliu.<br />

Naudojimo instrukcija<br />

Naudojimas • Komercinms transporto<br />

priemonms (automobiliams,<br />

priekaboms, autobusams nuo<br />

5 t), važinjanioms viešojo<br />

eismo gatvmis su prastini<br />

dydži standartinmis arba<br />

sudvejintosiomis padangomis.<br />

• Jei padangos dydis didesnis už<br />

prastin („SuperSingles“ atveju),<br />

naudokite dar vien buteliuk<br />

• Transporto priemons su<br />

pneumatine ranga, tinka<br />

padangoms užpildyti.<br />

• Pildyti tik bekameres<br />

padangas<br />

• Prieš naudodami suplakite<br />

padang užpildymo priemons<br />

buteliuk<br />

Slgio<br />

stabilumas<br />

iki 9 bar<br />

Tinka vartoti 8 metus nuo fasavimo datos, kai<br />

buteliukas uždarytas.<br />

Svoris Remonto rinkinys: apie 3,5 kg<br />

Temperatros Naudojimo ir laikymo transporto<br />

priemonje: nuo -40 °C bis +80 °C<br />

Važiavimo<br />

greitis<br />

Atliek<br />

tvarkymas<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

Panaudojus <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:<br />

maks. 80 km/h / 50 mph<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> priemon tirpsta<br />

vandenyje ir gali bti išleista <br />

kanalizacij. Laikykits regionini /<br />

nacionalini reikalavim.<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

for Commercial Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade


1 Svargi nordjumi un<br />

drošbas instrukcijas<br />

Lai nepieautu traumas, rpgi izlasiet<br />

nordjumus un drošbas instrukcijas šaj<br />

lietošanas pamcb, k ar uz <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

balona.<br />

Droša <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> pielietošana tiek<br />

garantta tikai minto nordjumu un instrukciju<br />

ievrošanas gadjum.<br />

Noteikti rkojieties saska ar transportldzeka<br />

ražotja nordjumiem.<br />

UZMANBU! Veselbas apdraudjums<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> sargjiet no<br />

brniem.<br />

Lietotjiem, kuriem ir jutga da vai<br />

tieksme uz aleriju, riepu<br />

hermetizšanas ldzeka pielietošanas<br />

laik jvalk aizsargcimdi.<br />

Iesakm, pielietojot produktu, valkt<br />

aizsargbrilles.<br />

– Ja riepu hermetizšanas ldzeklis<br />

nonk acs, tad acis nekavjoties<br />

izskalojiet ar tru deni un<br />

vajadzbas gadjum vrsieties pie<br />

rsta.<br />

– Ja esat norijis riepu<br />

hermetizšanas ldzekli, tad<br />

nekavjoties rpgi izskalojiet muti<br />

un tli pat vrsieties pie rsta.<br />

Pielikum ir drošbas datu lapa ar<br />

informciju, kura paredzta<br />

rstjošajam rstam.<br />

1.1 Remonta komplekta sastvdaas<br />

• Balons ar riepu hermetizšanas ldzekli<br />

• Skava balona piestiprinšanai pie ritea<br />

• Riepas piepildšanas lokan caurule ar<br />

manometru un vrstu<br />

• sais ventia nomjs no metla<br />

• Garais ventia nomjs no metla/plastmasas<br />

• Soma<br />

• Lietošanas pamcba<br />

Lietošanas pamcba<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

2 <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

pielietojums un darbbas<br />

princips<br />

lv<br />

Riepu hermetizšanas ldzeklis <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

komerctransporta ldzeku bezkameru riepm ar<br />

saspiesta gaisa paldzbu tiek ievadts riep. Ja<br />

transportldzeklis nekavjoties turpina braucienu ar<br />

maks. trumu 80 km/h, tad riepa sasilst; rezultt <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> saciet un hermetiz bojto vietu.<br />

Riepu hermetizšanas ldzekli pielietojiet tikai tad, ja<br />

riepas bojjums nav lielks par 10 mm. Tas nevar<br />

hermetizt bojjumus pie ritea vai riepas snu sien.<br />

Riepu hermetizšanas ldzeklis ir paredzts viengi<br />

avrijas gadjumiem un nav dergs riepas galg<br />

remonta veikšanai. Galgais remonts pc, vlkais,<br />

1000 km nobraukuma vai 14 dienm jveic<br />

specializt uzmum.<br />

Riepu hermetizšanas ldzekli var lietot apstkos,<br />

kad vides temperatra nav zemka par -40 °C.<br />

3 Sagatavošans<br />

BSTAMI Negadjuma briesmas<br />

– Transportldzekli apturiet droš<br />

viet.<br />

– Iesldziet mirgojošo avrijas<br />

signlu.<br />

– Izsldziet aizdedzi.<br />

– Savas drošbas labad uzvelciet<br />

signlvesti.<br />

– Avrijas vietu norobežojiet<br />

atbilstoši noteikumiem, kuri ir<br />

spk Jsu valst.<br />

– Prliecinieties, ka riepa nav bojta pie ritea.<br />

Vajadzbas gadjum paceliet tiltu.<br />

– Veiciet riepas bojjuma apskati.<br />

– Ja riep iedries svešermenis nav izvirzts uz ru<br />

un oti stingri turas, tad to nevajag emt r. Tau<br />

braukšana ar svešermeni riep padars<br />

neiespjamu riepas galgo remontu.<br />

– Transportldzekli prvietojiet td stvokl, lai<br />

prdurt vieta btu pret brauktuves virsmu.<br />

– Ar riepas piepildšanas caurules paldzbu izmriet<br />

spiedienu riep. Vajadzbas gadjum spiedienu<br />

samaziniet, lai tas btu par 2 briem zemks par<br />

darba spiedienu.<br />

– Saskaliniet riepu hermetizšanas ldzekli balon.<br />

75


lv<br />

76<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

Lietošanas pamcba<br />

patnbas transportldzeklim ar IVTM (integrto<br />

riepu spiediena kontroles sistmu<br />

komerctransporta ldzekiem:) Riepas piepildšanu<br />

ar hermetizšanas ldzekli nekd gadjum<br />

nedrkst veikt caur ritea modua cauruli; tas<br />

jdara tieši caur riepas ventia kakliu. Pretj<br />

gadjum ritea modulis salips un neveiks savas<br />

funkcijas.<br />

Citu ražotju riepu spiediena kontroles sistmas:<br />

Konsultjieties ar sistmas ražotju par <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> pielietošanu.<br />

Riepas piesknšanas pieslguma vieta ir<br />

nordta Jsu transportldzeka lietošanas<br />

rokasgrmat. Ja spiediena reduktoram nav<br />

specilas riepas piesknšanas pieslguma<br />

vietas, tad vairum gadjumu var izmantot bremžu<br />

iekrtas testa pieslgumu.<br />

Riepas hermetizšanas ldzeka balon maksimli<br />

ir pieaujams 9 bru spiediens, kuru nedrkst<br />

prsniegt.<br />

4 Remonts<br />

4.1 Standarta tilts un dubultritei<br />

iekšpus<br />

Riepas ventia kakliš ir vrsts prom no<br />

transportldzeka. Pielietojiet garo ventia nomju<br />

no metla/plastmasas:<br />

1 Uzgrieznis ar uzvelvjumu<br />

2 Stienis<br />

3 Snu savienojums<br />

– Noemiet ventia vciu; ja ir bojta iekšj<br />

dubultritea riepa, tad ventia pagarinjumu<br />

noskrvjiet no ventia kaklia.<br />

– Ventia nomju uzskrvjiet uz ventia kaklia.<br />

– Ventia nomja stieni grieziet ar vienlaicgu<br />

pretspiedienu, ldz ventia ieliktnis ir fiksts stiea<br />

uzgriezn.<br />

– Stieni tik ilgi grieziet pa kreisi, ldz ventia ieliktnis<br />

ir izemts no ventia kaklia, un tad izvelciet stieni.<br />

Ja ventia ieliktnis nav redzams ventia nomj,<br />

tad izskrvšanu atkrtojiet.<br />

Uzmanbu! Ja riep vl ir diezgan spiediena, tad<br />

tagad gaiss izplds pa snu savienojumu.<br />

– Cauruli no balona pievienojiet ventia nomja<br />

snu savienojumam.<br />

– Ar komplekt iekauto skavu hermetizšanas<br />

ldzeka balonu vertikli pakariniet pie ritea.<br />

Zilajam vciam jbt vrstam uz augšu.<br />

– Riepas piepildšanas cauruli pievienojiet<br />

transportldzeka riepu piesknšanas<br />

savienojumam.<br />

– Caurules otru galu (ar trs fiksšanas ierci)<br />

pievienojiet balona vrstam.<br />

– Darbiniet riepu piepildšanas caurules manometra<br />

vrstu un palieliniet spiedienu balon, lai viss<br />

šidrums ieplst riep. Kontroljiet manometra<br />

rdjumus (maks. 9 bri).<br />

Labojot SuperSingles, to piepildšanai bs<br />

vajadzgs vl viens balons ar riepu<br />

hermetizšanas ldzekli.<br />

Td gadjum vispirms noemiet riepu<br />

piepildšanas cauruli no pirm balona un ar stiea<br />

paldzbu ventia ieliktni ieskrvjiet atpaka ventia<br />

kakli.<br />

Tad nomainiet balonu.<br />

Ventia ieliktni atkal izskrvjiet un to izvelciet.<br />

Pc tam turpiniet piepildšanu.<br />

– Ar stiea paldzbu iespiediet ventia ieliktni<br />

atpaka ventia kakli un to stingri ieskrvjiet.<br />

– Noemiet balonu un ventia nomju no ventia<br />

kaklia.<br />

– Ja bojta ir iekšj dubultritea riepa, tad uz<br />

ventia kaklia no jauna uzskrvjiet ventia<br />

pagarinjumu.<br />

– No balona noemiet riepu piepildšanas cauruli.<br />

– Riepu piepildšanas cauruli piestipriniet tieši pie<br />

riepas ventia vai ventia pagarinjuma.<br />

– No jauna piesknjiet riepu ldz darba spiedienam.<br />

– Ventilim uzlieciet ventia vciu.<br />

4.2 Dubultritei rpus<br />

Riepas ventia kakliš ir vrsts uz transportldzeka<br />

iekšpusi un ir grtk pieejams. Pielietojiet so ventia<br />

nomju no metla.<br />

– Noemiet ventia vciu.<br />

– Ventia nomju uzlieciet uz ventia kaklia.


– Ventia nomju ar spku grieziet, ldz ventia<br />

ieliktnis ir fiksts ventia nomja grop.<br />

– Izskrvjiet ventia ieliktni un saglabjiet to tru, jo<br />

tas vlk atkal bs jlieto. Netrumi var mazint<br />

hermtiskumu.<br />

Padoms: Ja ventia ieliktni nozaudjat, tad pc<br />

riepas piepildšanas to pagaidm varat aizstt ar<br />

iztukšot riepu hermetizšanas ldzeka balona<br />

vrsta ieliktni.<br />

– Uzmanbu! Ja riep vl ir diezgan spiediena, tad<br />

tagad gaiss izplds caur riepas ventia kakliu.<br />

– Riepu hermetizšanas ldzeka balonu savienojiet<br />

ar riepas ventia kakliu.<br />

– Ar komplekt iekauto skavu hermetizšanas<br />

ldzeka balonu vertikli pakariniet pie ritea.<br />

Zilajam vciam jbt vrstam uz augšu.<br />

– Komplekt iekauts riepu piepildšanas caurules<br />

galu (vtne) pievienojiet transportldzeka riepu<br />

piesknšanas savienojumam.<br />

– Caurules otru galu piestipriniet balona vrstam.<br />

– Darbiniet riepu piepildšanas caurules vrstu un<br />

palieliniet spiedienu balon, lai viss šidrums<br />

ieplst riep. Kontroljiet manometra rdjumus.<br />

– Noemiet riepu piepildšanas cauruli un balonu no<br />

ventia kaklia.<br />

– Ar so ventia nomju atkal ieskrvjiet ventia<br />

ieliktni ventia kakli.<br />

– No balona noemiet riepu piepildšanas cauruli.<br />

– Riepu piepildšanas cauruli piestipriniet tieši pie<br />

riepas ventia.<br />

– No jauna piesknjiet riepu ldz darba spiedienam.<br />

– Ventilim uzlieciet ventia vciu.<br />

Lietošanas pamcba<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

5 Noslguma opercijas un<br />

utilizšana<br />

BRDINJUMS Negadjuma briesmas<br />

lv<br />

Ja transportldzeklis ilgku laiku<br />

braucis ar riepu, kur ir pazemints<br />

spiediens, tad iespjams, ka riepai ir<br />

vl citi, neredzami bojjumi, kuri var<br />

izraist ts prsprgšanu.<br />

– Pc <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

pielietošanas brauciet rkrtgi<br />

uzmangi un ar piemrotu<br />

trumu.<br />

– No riepu hermetizšanas ldzeka balona<br />

noemiet uzlmi ,,maks. 80 km/h" un to pielmjiet<br />

vadtjam redzam viet.<br />

– Transportldzeklim ar IVTM: ritea moduli atkal<br />

pievienojiet ventia kakliam.<br />

– Iepakojiet remonta komplektu.<br />

– Nekavjoties turpiniet braucienu. Lai riepu<br />

hermetizšanas ldzeklis optimli piepildtu riepu,<br />

nkams 3 mintes brauciet liel trum (ja<br />

iespjams - 80 km/h), ja vien to pieauj satiksmes<br />

un cea apstki.<br />

– Pc tam apstjieties droš viet un prbaudiet<br />

spiedienu riep, izmantojot riepu piepildšanas<br />

cauruli (IVTM gadjum spiedienu riep<br />

prbaudiet ar IVTM sistmas paldzbu).<br />

Vajadzbas gadjum veiciet spiediena korekcijas<br />

riep.<br />

– Ja par spti riepu hermetizšanas ldzeka<br />

pielietošanai riep nav vajadzgais spiediens, tad<br />

riepas bojjums ir prk liels. Nekd gadjum<br />

nedrkst braukt, ja riep nav vajadzg spiediena.<br />

– Vlkais, pc 1000 km nobraukuma vai<br />

14 dienm jveic galgais remonts.<br />

– Tukšo balonu utilizjiet saska ar vides<br />

aizsardzbas prasbm un atbilstoši valsts vai<br />

reionlajiem noteikumiem.<br />

– Šidruma paliekas no bojts riepas un ritea var<br />

nomazgt ar deni un noskalot kanalizcij<br />

(ievrojot reionlos noteikumus).<br />

Riepu hermetizšanas ldzekli var glabt 8 gadus.<br />

Ldzam to nelietot pc mint derguma termia<br />

beigm. Derguma termiš ir nordts uz riepu<br />

hermetizšanas ldzeka balona.<br />

77


lv<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

6 Tehniskie dati<br />

Hermetizšanas<br />

ldzeka<br />

efektivitte<br />

78<br />

Svešermea izraists riepas<br />

profila bojjums ldz 10 mm.<br />

Pielietojums • Uz koplietošanas ceiem<br />

komerctransporta ldzekiem<br />

(automašnm, piekabm,<br />

autobusiem; skot no 5 t) ar<br />

parast izmra riteiem,<br />

standarta vai dubultriepm.<br />

• Ja riepas ir lielkas par<br />

parastajm (SuperSingles),<br />

tad jizmanto vl viens balons.<br />

• Transportldzeklim jbt<br />

apgdtam ar kompresoru,<br />

kas piemrots riepu<br />

piesknšanai.<br />

• Tikai bezkameras riepu<br />

piepildšanai.<br />

• Hermetizšanas ldzeka<br />

balonu pirms lietošanas<br />

saskalint.<br />

Spiediena<br />

noturba<br />

Derguma<br />

termiš<br />

ldz 9 briem<br />

8 gadi pc iepildšanas, ja balons<br />

ir noslgts<br />

Svars Remonta komplekts: apm. 3,5 kg<br />

Temperatra Lietošana un glabšana<br />

transportldzekl:<br />

no -40 °C ldz + 80°C<br />

Braukšanas<br />

trums<br />

Pc <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

pielietošanas:<br />

maks. 80 kmh / 50 mph<br />

Utilizcija <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> šst den, un<br />

to var izliet kanalizcij. Ievrojiet<br />

reionlo/vietjo likumu un<br />

noteikumu prasbas.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />

Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade<br />

Lietošanas pamcba


1 Belangrijke aanwijzingen en<br />

veiligheidsrichtlijnen<br />

Lees de aanwijzingen en veiligheidsrichtlijnen van<br />

deze handleiding en op de fles <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

zorgvuldig door om persoonlijk letsel te<br />

voorkomen.<br />

Alleen als de hier genoemde richtlijnen worden<br />

nagekomen, kan de werking en betrouwbaarheid<br />

van <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> worden gewaarborgd.<br />

Volg de richtlijnen en aanwijzingen van de<br />

voertuigfabrikant onvoorwaardelijk op.<br />

VOORZICHTIG Risico's voor de gezondheid<br />

Houd <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> absoluut<br />

buiten bereik van kinderen.<br />

Gebruikers met een gevoelige huid<br />

of een neiging tot allergieën dienen<br />

tijdens het gebruik van het<br />

bandenreparatiemiddel<br />

werkhandschoenen te dragen.<br />

Wij adviseren om tijdens het gebruik<br />

van het product een veiligheidsbril te<br />

dragen.<br />

– Spoel de spetters van het<br />

bandenreparatiemiddel die in het<br />

oog terecht zijn gekomen meteen<br />

met schoon water uit en<br />

consulteer eventueel een arts.<br />

– Bij het inslikken van<br />

bandenreparatiemiddel dient u<br />

onmiddellijk grondig de mond te<br />

spoelen en meteen een arts te<br />

consulteren.<br />

Het veiligheidsinformatieblad met<br />

informatie voor de behandelende<br />

arts bevindt zich in de bijlage.<br />

1.1 Onderdelen van de reparatie set<br />

• Fles met bandenreparatiemiddel<br />

• Beugel om de fles aan de velg te haken<br />

• Vulslang met manometer en drukventiel<br />

• Kort ventielsleuteltje van metaal<br />

• Lange ventielsleutel van metaal/kunststof<br />

• Tas<br />

• Gebruiksaanwijzing<br />

Gebruiksaanwijzing<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

2 Toepassing en werking van<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

nl<br />

Het bandenreparatiemiddel <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> voor<br />

tubeless banden van vrachtwagens wordt met behulp<br />

van perslucht in de bandgespoten. Door meteen<br />

verder te rijden met max. 80 km/h ontstaat er warmte<br />

in de band, daardoor polymeriseert <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> en dicht de beschadigde plek af.<br />

Gebruik het bandenreparatiemiddel alleen bij<br />

bandbeschadigingen die kleiner zijn dan 10 mm.<br />

Beschadigingen ontstaan door de velg of in de zijkant<br />

van de band kunnen niet worden afgedicht.<br />

Het bandenreparatiemiddel dient uitsluitend als hulp<br />

bij pech onderweg en is geen definitieve reparatie<br />

van de band. Een definitieve reparatie dient uiterlijk<br />

na 1.000 km of 14 dagen door een vakgarage te<br />

gebeuren.<br />

Het bandenreparatiemiddel kan bij<br />

buitentemperaturen tot -40 °C worden gebruikt.<br />

3 Voorbereiding<br />

RISICO Gevaar voor ongevallen!<br />

– Parkeer de wagen op een veilige<br />

plek.<br />

– Zet de alarmknipperlichten aan.<br />

– Zet de wagen van het contact.<br />

– Trek voor uw veiligheid een<br />

veiligheidsvest aan.<br />

– Beveilig de pechplek<br />

overeenkomstig de voor het land<br />

geldende specifieke voorschriften.<br />

– Overtuig u ervan dat er geen sprake is van<br />

lekkage tussen de band en de velg. Eventueel<br />

helpt het om de as op te krikken.<br />

– Onderzoek de beschadigde plek in de band.<br />

– Als een naar binnen gedrongen voorwerp niet<br />

naar buiten steekt en erg vastzit, kan dit in de<br />

band blijven. Wel bestaat het nadeel dat het<br />

verder rijden met een dergelijk voorwerp een<br />

definitieve reparatie van de band onmogelijk<br />

maakt.<br />

– Zet de wagen nu voor zover mogelijk zo neer dat<br />

de beschadigde plek zich aan de onderkant (op<br />

de rijbaan) bevindt.<br />

– Meet met behulp van de vulslang de voorhanden<br />

bandenspanning. Verminder eventueel de druk tot<br />

2 bar onder de normale druk.<br />

– Schud de fles met het bandenreparatiemiddel.<br />

79


nl<br />

80<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

Gebruiksaanwijzing<br />

<strong>WABCO</strong> bandenspanningscontrolesysteem IVTM:<br />

Vul de band nooit met het bandenreparatiemiddel<br />

via de wielmodule, maar uitsluitend direct via het<br />

ventiel van de band. Anders kan de wielmodule<br />

vastplakken en daardoor zijn werking verliezen.<br />

Bandenspanningsdrukcontrolesystemen van<br />

andere fabrikanten: Overleg het gebruik van <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> met de systeemleverancier.<br />

De plaats van de vulaansluiting voor de banden in<br />

uw voertuig vindt u in het voertuighandboek. Als<br />

er geen speciale vulaansluiting op de<br />

drukregelaar voorhanden is, kan er meestal een<br />

testaansluiting van de reminstallatie worden<br />

gebruikt.<br />

De maximaal toegestane druk van 9 bar in de fles<br />

met het bandenreparatiemiddel mag niet worden<br />

overschreden.<br />

4 Reparatie<br />

4.1 Achteras en binnenvelg<br />

Het ventiel wijst naar buiten. Gebruik de lange<br />

ventielsleutel van metaal/kunststof:<br />

1 kartel<br />

2 stang<br />

3 aansluiting opzij<br />

– Verwijder het ventieldopje, bij defect binnenwiel<br />

schroeft u het verlengstuk van het ventiel af.<br />

– Schroef de ventielsleutel op het ventiel.<br />

– Verdraai het stangetje van de ventielsleutel onder<br />

druk tot het ventiel in de sleuf van het stangetje<br />

valt.<br />

– Draai het stangetje zo lang naar links tot het<br />

ventiel uit de ventielhals is verwijderd en trek het<br />

stangetje eruit. Als het ventiel niet in het<br />

ventielsleuteltje zichtbaar is, herhaalt u de<br />

uitdraaiprocedure.<br />

Voorzichtig! Als er nog voldoende spanning op<br />

de band staat, stroomt er nu lucht uit de<br />

aansluiting opzij.<br />

– Sluit de slang van de fles op de aansluiting aan de<br />

zijkant van de ventielsleutel aan.<br />

– Hang de fles met bandenreparatiemiddel verticaal<br />

met de bijgeleverde haak aan de velg. Het blauwe<br />

deksel moet zich aan de bovenkant bevinden.<br />

– Sluit de vulslang aan op de vulslangaansluiting<br />

van de wagen.<br />

– Verbind de andere kant van de vulslang (m.b.v. de<br />

snelklem) met het ventiel van de fles.<br />

– Druk op de drukklep van de manometer van de<br />

vulslang en bouw binnen in de fles druk op zodat<br />

de vloeistof volledig in de band stroomt.<br />

Controleer de manometer (max. 9 bar).<br />

Bij de reparatie van SuperSingles moet u nog een<br />

tweede fles met bandenreparatiemiddel gebruiken<br />

om te vullen.<br />

Haal in dat geval eerst de vulslang van de eerste<br />

fles af en schroef het ventiel m.b.v. het stangetje<br />

terug in de hals van het ventiel.<br />

Verwissel nu de fles.<br />

Schroef het ventiel er weer uit en trek het terug.<br />

Ga vervolgens verder met vullen.<br />

– Druk het ventiel m.b.v. de stang terug in de hals<br />

en schroef het vast.<br />

– Verwijder de fles en de ventielsleutel van de<br />

ventielhals.<br />

– Bij een defecte binnenvelg schroeft u het<br />

verlengstuk nu weer op het ventiel.<br />

– Verwijder de vulslang van de fles.<br />

– Bevestig de vulslang direct op het ventiel of op de<br />

verlengslang.<br />

– Vul de band met de voorgeschreven<br />

bandenspanning.<br />

– Draai het dopje weer op het ventiel.<br />

4.2 Buitenvelg<br />

Het ventiel wijst naar binnen en is moeilijk<br />

toegankelijk. Gebruik het korte ventielsleuteltje van<br />

metaal.<br />

– Draai het ventieldopje eraf.<br />

– Plaats het ventielsleuteltje op het ventiel.<br />

– Draai het ventielsleuteltje en druk er gelijktijdig<br />

iets op tot het ventiel in de sleuf van het<br />

ventielsleuteltje valt.<br />

– Schroef het ventiel eruit en bewaar het goed op<br />

een schone plaats omdat het later weer moet<br />

worden aangebracht. Vuil kan een nadelige<br />

invloed hebben op de afdichting.


Tip: mocht het ventiel verloren gaan, dan kan als<br />

noodvervanging na het vullen van de band het<br />

ventiel van de lege fles bandenreparatiemiddel<br />

worden gebruikt.<br />

– Voorzichtig! Indien er zich nog voldoende druk in<br />

de band bevindt, stroomt er nu lucht uit het ventiel.<br />

– Sluit de fles met het bandenreparatiemiddel op het<br />

ventiel aan.<br />

– Hang de fles met bandenreparatiemiddel verticaal<br />

met de bijgeleverde haak aan de velg. Het blauwe<br />

deksel moet zich aan de bovenkant bevinden.<br />

– Sluit de aansluiting (schroefdraad) van de<br />

bijgeleverde vulslang aan op de aansluiting van<br />

de band van de wagen.<br />

– Verbind de andere kant van de vulslang met het<br />

ventiel van de fles.<br />

– Druk op de drukklep van de vulslang en bouw<br />

binnen in de fles druk op zodat de vloeistof<br />

volledig in de band stroomt. Controleer de<br />

manometer.<br />

– Verwijder de vulslang en de fles van het ventiel.<br />

– Schroef het ventiel met het korte ventielsleuteltje<br />

weer terug in de hals van het ventiel.<br />

– Verwijder de vulslang van de fles.<br />

– Bevestig de vulslang direct op het ventiel.<br />

– Vul de band met de voorgeschreven<br />

bandenspanning.<br />

– Draai het dopje weer op het ventiel.<br />

Gebruiksaanwijzing<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

5 Afwerking en verwijdering<br />

WAARSCHUWING Gevaar voor ongevallen!<br />

nl<br />

Als er al langer met een te lage<br />

bandenspanning is gereden, zou<br />

er nog een andere, niet zichtbare<br />

beschadiging van de band<br />

kunnen zijn die ook tot het<br />

knappen van de band kunnen<br />

leiden.<br />

– Rijd na het gebruik van <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> extra<br />

voorzichtig en met<br />

aangepaste snelheid verder.<br />

– Verwijder de sticker van de fles met<br />

bandenreparatiemiddel „max. 80 km/h“ en plak<br />

deze op een plaats die zich in het zicht van de<br />

chauffeur bevindt.<br />

– Bij wagens met IVTM sluit u nu de wielmodule<br />

weer aan op het ventiel.<br />

– Berg de repair-set op.<br />

– Rijd meteen verder. Voor een optimale verdeling<br />

van het bandenreparatiemiddel in de band rijdt u<br />

de eerste 3 minuten met hoge snelheid (indien<br />

mogelijk 80 km/h), voor zover het verkeer en de<br />

weg dit toelaten.<br />

– Stop op een veilige plaats en controleer de<br />

bandenspanning met behulp van de vulslang (bij<br />

IVTM controleert u de bandenspanning via het<br />

IVTM-systeem). Corrigeer eventueel de<br />

bandenspanning.<br />

– Als ondanks het gebruik van het<br />

bandenreparatiemiddel de voorgeschreven<br />

bandenspanning niet wordt bereikt, is de band te<br />

zwaar beschadigd. Rijd nooit met een te lage<br />

bandenspanning.<br />

– Een definitieve reparatie moet uiterlijk na<br />

1.000 km of 14 dagen plaatsvinden.<br />

– Verwijder de lege fles rekening houdend met het<br />

milieu overeenkomstig de nationale of regionale<br />

milieuvoorschriften.<br />

– Resten van de vloeistof op de defecte band en de<br />

velg kunnen er met water worden afgewassen en<br />

via de riolering worden verwijderd (neem de<br />

regionale voorschriften in acht).<br />

Het bandenreparatiemiddel is 8 jaar houdbaar.<br />

Gebruik het niet meer als deze periode is<br />

verstreken. De houdbaarheidsdatum vindt u op de<br />

fles van het bandenreparatiemiddel.<br />

81


nl<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

6 Technische gegevens<br />

Afdichtende<br />

werking<br />

82<br />

Bij het binnendringen van<br />

voorwerpen tot 10 mm door het<br />

profiel van de band.<br />

Gebruiksaanwijzing<br />

Gebruik • Voor bedrijfswagens<br />

(motorwagen, getrokken<br />

materieel, bus; vanaf 5 t) op de<br />

openbare weg met gebruikelijke<br />

velgmaten met standaard of<br />

dubbele banden.<br />

• Bij overschrijding van de<br />

gebruikelijke velggrootte (bij<br />

SuperSingles) nog een tweede<br />

fles gebruiken.<br />

• Voertuigen met<br />

luchtdrukinstallatie, geschikt<br />

voor het oppompen van banden.<br />

• Alleen voor tubeless banden.<br />

• De fles met reparatiemiddel voor<br />

gebruik goed schudden.<br />

Druk Tot 9 bar<br />

Houdbaarheid 8 jaar vanaf datum afvullen - bij<br />

gesloten fles<br />

Gewicht Reparatieset: ca. 3,5 kg<br />

Temperaturen Voor gebruik en opslag in het<br />

voertuig: -40 °C tot +80 °C<br />

Rijsnelheid Na gebruik van <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:<br />

max. 80 km/h / 50 mph<br />

Verwijdering <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> is oplosbaar in<br />

water en kan via de riolering<br />

worden verwijderd. Neem de<br />

regionale/nationale voorschriften in<br />

acht.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for Commercial<br />

Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade


1 Viktige merknader og<br />

sikkerhetsanvisninger<br />

Les merknadene og sikkerhetsanvisningene i<br />

denne bruksanvisningen og på <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong>-flasken nøye for å unngå personskader.<br />

Bare ved å ta hensyn til informasjonen her, er<br />

funksjonen og påliteligheten til <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

garantert.<br />

Følg rettledningene og anvisningene til<br />

produsenten.<br />

FORSIKTIG Helseskadelig<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> oppbevares<br />

utilgjengelig for barn.<br />

Brukere med ømfintlig hud eller<br />

allergier bør bruke<br />

beskyttelseshansker ved omgang<br />

med tetningsmiddelet.<br />

Vi anbefaler bruk av<br />

beskyttelsesbriller ved omgang med<br />

produktet.<br />

– Hvis tetningsmiddelet fås i øyene,<br />

skyll straks med rent vann og<br />

kontakt lege om nødvendig.<br />

– Ved svelging av tetningsmiddel,<br />

skyll munnen grundig og kontakt<br />

lege omgående.<br />

Vis legen sikkerhetsbladet med<br />

informasjon som befinner seg i<br />

vedlegget.<br />

1.1 Innhold i reparasjonssettet<br />

• Flaske med tetningsmiddel<br />

• Bøyle for feste av flasken på felgen<br />

• Påfyllingsslange med manometer og trykkventil<br />

• Kort skruverktøy i metall for ventilinnsatsen<br />

• Langt skruverktøy i metall/kunststoff for<br />

ventilinnsatsen<br />

• Veske<br />

• Bruksanvisning<br />

Bruksanvisning<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

2 Bruk og virkemåte for <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

no<br />

Tetningsmiddelet <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> for slangeløse<br />

dekk på nyttekjøretøy fylles i dekkene ved hjelp av<br />

trykkluft. Ved omgående å kjøre videre i maks.<br />

80 km/t oppstår det varme i dekket, og dette gjør at<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> kleber og tetter skaden.<br />

Bruk tetningsmiddelet bare på skader som er mindre<br />

enn 10 mm. Skader på felgen eller dekkets sidevegg<br />

kan ikke tettes.<br />

Tetningsmiddelet tjener bare som punkteringshjelp og<br />

er ingen endelig reparasjon. Dekket må repareres av<br />

fagpersonell innen kjørte 1000 km eller 14 dager.<br />

Tetningsmiddelet kan brukes ved utetemperaturer på<br />

ned til -40 °C.<br />

3 Forberedelse<br />

FARE Fare for uhell<br />

– Sett kjøretøyet på et trygt sted.<br />

– Slå på varselblinklyset.<br />

– Slå av tenningen.<br />

– Ta på refleksvesten for din egen<br />

sikkerhet.<br />

– Sikre stedet for punktering i<br />

henhold til nasjonale forskrifter.<br />

– Forsikre deg om at det ikke er utettheter mellom<br />

dekket og felgen. Det kan i tilfelle være nyttig å<br />

jekke opp akselen.<br />

– Undersøk det skadede området på dekket.<br />

– Hvis fremmedlegemet som forårsaket<br />

punkteringen sitter veldig fast og ikke stikker ut,<br />

kan det bli i dekket. Ulempen med å kjøre med<br />

fremmedlegemet i dekket, er at det ikke er mulig å<br />

reparere dekket fullstendig igjen.<br />

– Prøv å plassere kjøretøyet slik at skaden befinner<br />

seg på undersiden (ned mot veien).<br />

– Mål dekktrykket med påfyllingsslangen. Reduser<br />

om nødvendig trykket til 2 bar under driftstrykk.<br />

– Rist flasken med tetningsmiddelet.<br />

83


no<br />

84<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

Bruksanvisning<br />

<strong>WABCO</strong> integrert dekktrykkontroll IVTM: Fyll aldri<br />

dekket med tetningsmiddel gjennom slangen til<br />

dekkmodulen, men bare direkte gjennom<br />

dekkventilhalsen. Ellers kan dekkmodulen limes<br />

igjen og miste sin funksjon.<br />

Dekktrykkontrollsystemer fra andre produsenter:<br />

Avklar bruken av <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> med<br />

systemprodusenten.<br />

Posisjonen til dekktilkoblingen på kjøretøyet finner<br />

du i kjøretøyets instruksjonsbok. Hvis det ikke er<br />

noen spesiell dekktilkobling på trykkregulatoren,<br />

kan oftest en kontrolltilkobling for bremseanlegget<br />

benyttes.<br />

Maksimalt tillatt trykk på 9 bar i flasken med<br />

tetningsmiddel må ikke overskrides.<br />

4 Reparasjon<br />

4.1 Standardaksel og innvendig<br />

tvillinghjul<br />

Dekkventilhalsen peker bort fra kjøretøyet. Bruk det<br />

lange skruverktøyet i metall/kunststoff:<br />

1 Riflet håndtak<br />

2 Stang<br />

3 Sideveis tilkobling<br />

– Ta av ventilhetten. Ved defekt innvendig<br />

tvillinghjul skrus ventilforlengeren av<br />

dekkventilhalsen.<br />

– Skru skruverktøyet for ventilinnsatsen fast til<br />

dekkventilhalsen.<br />

– Skru stangen på skruverktøyet med samtidig<br />

mottrykk til ventilinnsatsen går i lås i festet på<br />

stangen.<br />

– Skru stangen mot venstre til ventilinnsatsen løsner<br />

fra dekkventilhalsen, og trekk ut stangen. Hvis<br />

ventilinnsatsen ikke er synlig i skruverktøyet,<br />

gjentas skruprosessen.<br />

Forsiktig! Hvis det fortsatt er tilstrekkelig trykk i<br />

dekket, vil det nå komme luft ut gjennom den<br />

sideveis tilkoblingen.<br />

– Koble flaskens slange til den sideveis tilkoblingen<br />

på skruverktøyet.<br />

– Heng tetningsmiddelflasken loddrett på felgen<br />

med den medfølgende bøylen. Det blå lokket skal<br />

peke oppover.<br />

– Koble påfyllingsslangen til dekktilkoblingen på<br />

kjøretøyet.<br />

– Koble den andre siden av påfyllingsslangen (ved<br />

hjelp av hurtigklemme) til ventilen på flasken.<br />

– Bruk trykkventilen på manometeret til<br />

påfyllingsslangen og bygg opp et trykk i flasken,<br />

slik at all væsken flyter inn i dekket. Kontroller<br />

manometeret (maks. 9 bar).<br />

Ved reparasjon av SuperSingles må det brukes<br />

en ekstra flaske med dekktetningsmiddel til<br />

påfylling.<br />

I slike tilfeller tar du først påfyllingsslangen av den<br />

første flasken, og skrur ventilinnsatsen tilbake inn<br />

i ventilhalsen med stangen.<br />

Bytt deretter flaske.<br />

Skru ventilinnsatsen ut igjen, og trekk den ut.<br />

Fortsett deretter påfyllingen.<br />

– Trykk ventilinnsatsen tilbake inn i ventilhalsen<br />

med stangen, og skru den fast.<br />

– Fjern flasken og skruverktøyet fra ventilhalsen.<br />

– Hvis det indre tvillinghjulet er defekt, skrus<br />

ventilforlengeren på ventilhalsen igjen.<br />

– Fjern påfyllingsslangen fra flasken.<br />

– Fest påfyllingsslangen direkte på dekkventilen<br />

eller forlengerslangen.<br />

– Fyll dekket med foreskrevet dekktrykk.<br />

– Sett ventilhetten tilbake på ventilen.<br />

4.2 Utvendig tvillinghjul<br />

Dekkventilhalsen peker mot kjøretøyets midt og er<br />

vanskelig tilgjengelig. Bruk det korte skruverktøyet i<br />

metall for ventilinnsatsen.<br />

– Ta av ventilhetten.<br />

– Sett skruverktøyet på dekkventilhalsen.<br />

– Drei skruverktøyet med trykk, til ventilinnsatsen<br />

griper inn i slissen på skruverktøyet.<br />

– Skru ut ventilinnsatsen og oppbevar den på et rent<br />

sted, fordi den skal settes inn igjen senere. Smuss<br />

kan påvirke tetningsevnen.<br />

Tips: Hvis ventilinnsatsen blir borte etter<br />

påfyllingen, kan ventilinnsatsen på den tomme<br />

tetningsmiddelflasken brukes.


– Forsiktig! Hvis det fortsatt er tilstrekkelig trykk i<br />

dekket, vil det nå komme luft ut av<br />

dekkventilhalsen.<br />

– Koble flasken med tetningsmiddel til<br />

dekkventilhalsen.<br />

– Heng tetningsmiddelflasken loddrett på felgen<br />

med den medfølgende bøylen. Det blå lokket skal<br />

peke oppover.<br />

– Koble tilkoblingen (skrugjenger) på<br />

påfyllingsslangen til dekktilkoblingen på kjøretøyet.<br />

– Koble den andre siden av påfyllingsslangen til<br />

ventilen på flasken.<br />

– Bruk trykkventilen på påfyllingsslangen og bygg<br />

opp et trykk i flasken, slik at all væsken flyter inn i<br />

dekket. Kontroller manometeret.<br />

– Fjern påfyllingsslangen og flasken fra<br />

dekkventilhalsen.<br />

– Skru ventilinnsatsen inn i ventilhalsen med det<br />

korte skruverktøyet.<br />

– Fjern påfyllingsslangen fra flasken.<br />

– Fest påfyllingsslangen direkte på dekkventilen.<br />

– Fyll dekket med foreskrevet dekktrykk.<br />

– Sett ventilhetten tilbake på ventilen.<br />

Bruksanvisning<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

5 Etterarbeid og avhending<br />

ADVARSEL Fare for uhell<br />

no<br />

Hvis kjøretøyet har kjørt med for lavt<br />

trykk i dekket over lengre tid, kan det<br />

foreligge andre, usynlige skader på<br />

dekket som i verste fall kan føre til at<br />

dekket eksploderer.<br />

– Kjør ekstra forsiktig og med<br />

tilpasset hastighet etter bruk av<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />

– Ta klistrelappen med "maks. 80 km/t" av flasken<br />

med tetningsmiddelet, og plasser lappen godt<br />

synlig for føreren.<br />

– På biler med integrert dekktrykkontroll (IVTM) må<br />

hjulmodulen kobles til ventilhalsen igjen.<br />

– Pakk ned reparasjonssettet.<br />

– Kjør umiddelbart videre. Kjør med høy hastighet<br />

(helst 80 km/t) i de første 3 minuttene dersom<br />

trafikken og veien tillater det, for å sikre en optimal<br />

fordeling av tetningsmiddelet i dekket.<br />

– Stopp på en trygg plass og kontroller dekktrykket<br />

med påfyllingsslangen (på IVTM kontrolleres<br />

dekktrykket med IVTM-systemet). Juster<br />

dekktrykket om nødvendig.<br />

– Hvis det foreskrevne dekktrykket ikke oppnås til<br />

tross for bruken av tetningsmiddel, er skadene på<br />

dekket for store. Kjør aldri med for lavt dekktrykk.<br />

– Dekket må repareres innen kjørte 1000 km eller<br />

14 dager.<br />

– Den tomme flasken skal avhendiges på en<br />

miljøvennlig måte i henhold til de nasjonale eller<br />

regionale bestemmelsene.<br />

– Rester av tetningsmiddelet på det defekte dekket<br />

og på felgen kan vaskes av med vann og spyles i<br />

avløpsnettet (ta hensyn til regionale<br />

bestemmelser).<br />

Tetningsmiddelet er holdbart i 8 år. Bruk ikke<br />

tetningsmiddelet etter at det er gått ut på dato.<br />

Holdbarhetsdatoen står på flasken med<br />

tetningsmiddelet.<br />

85


no<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

6 Tekniske data<br />

86<br />

Bruksanvisning<br />

Tetningsvirkning Ved innstikkende<br />

fremmedlegemer på inntil 10 mm.<br />

gjennom dekkprofilen.<br />

Bruk • For nyttekjøretøy (trekkvogn,<br />

tilhenger, buss; fra 5 t) med<br />

vanlige dekkdimensjoner med<br />

standard- eller dobbeltdekk på<br />

offentlige veier.<br />

• Ved overskridelse av vanlige<br />

dekkdimensjoner<br />

(SuperSingles) brukes flere<br />

flasker.<br />

• Kjøretøy med trykkluftanlegg,<br />

egnet for påfylling av dekk.<br />

• Fylles bare i slangeløse dekk.<br />

• Flasken med tetningsmiddel<br />

ristes før bruk.<br />

Trykkstabilitet Inntil 9 bar<br />

Holdbarhet 8 år fra produksjonsdatoen - ved<br />

uåpnet flaske<br />

Vekt Reparasjonssett: ca. 3,5 kg.<br />

Temperaturer For bruk og lagring i kjøretøyet:<br />

-40 °C til +80 °C.<br />

Kjørehastighet Etter bruk av <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:<br />

maks. 80 km/t / 50 mph.<br />

Avhending <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> er vannløselig<br />

og kan spyles ut i avløpsnettet.<br />

Ta hensyn til regionale/nasjonale<br />

forskrifter.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

for Commercial Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade


1 Wane wskazówki i zasady<br />

bezpieczestwa<br />

Uwanie przeczyta wskazówki i zasady<br />

bezpieczestwa w tej instrukcji i na butelce z <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>, aby zapobiec wystpieniu szkód<br />

osobowych.<br />

Dziaanie i niezawodno <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

mog by zagwarantowane tylko pod warunkiem<br />

przestrzegania podanych tu informacji.<br />

Naley bezwzgldnie stosowa si do wymaga<br />

i instrukcji producenta pojazdu.<br />

UWAGA Zagroenie dla zdrowia<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> naley<br />

przechowywa poza zasigiem<br />

dzieci.<br />

Uytkownicy o wraliwej skórze lub<br />

skonnociach do alergii powinny<br />

nosi rkawice ochronne podczas<br />

obchodzenia si ze rodkiem do<br />

uszczelniania opon.<br />

Podczas stosowania produktu<br />

zalecamy noszenie okularów<br />

ochronnych.<br />

– Odpryski rodka do uszczelniania<br />

opon, które dostan si do oczu,<br />

naley natychmiast wypuka<br />

czyst wod, a w razie<br />

wystpienia dolegliwoci naley<br />

uda si do lekarza.<br />

– W przypadku poknicia rodka do<br />

uszczelniania opon naley<br />

dokadnie wypuka usta wod<br />

i niezwocznie uda si do lekarza.<br />

Karta bezpieczestwa produktu<br />

z informacjami dla lekarza<br />

znajduje si w zaczniku.<br />

1.1 Elementy skadowe zestawu do<br />

naprawy<br />

• Butelka ze rodkiem do uszczelniania opon<br />

• Pak do zawieszania butelki na obrczy<br />

• Wyk do napeniania opon z manometrem<br />

i zaworem cinieniowym<br />

• Krótki metalowy wkrtak do wkadów zaworków<br />

• Dugi metalowo-plastikowy wkrtak do wkadów<br />

zaworków<br />

• Torba<br />

• Instrukcja obsugi<br />

Instrukcja obsugi<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

2 Zastosowanie i sposób<br />

dziaania <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

pl<br />

rodek uszczelniajcy do bezdtkowych opon<br />

pojazdów uytkowych <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> jest<br />

napeniany do opon za pomoc spronego<br />

powietrza. Przez nastpn dalsz jazd z prdkoci<br />

maks. 80 km/h w oponach wytwarza si ciepo, co<br />

powoduje zwizanie <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

i uszczelnienie uszkodzonego miejsca.<br />

rodka do uszczelniania opon naley uywa tylko<br />

do uszczelniania uszkodzonych miejsc w oponach<br />

o wymiarze nie przekraczajcym 10 mm.<br />

Uszkodzenia obrczy lub cianki bocznej opony nie<br />

mog by uszczelniane.<br />

rodek do uszczelniania opon jest tylko rodkiem<br />

tymczasowym i nie moe zastpi ostatecznej<br />

naprawy opony. Ostateczna naprawa musi zosta<br />

przeprowadzona przez zakad specjalistyczny<br />

najpóniej po przebiegu 1.000 km lub po upywie<br />

14 dni.<br />

rodek do uszczelniania opon moe by stosowany<br />

w temperaturach do -40 °C.<br />

3 Przygotowanie<br />

NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo<br />

wypadku<br />

– Ustawi pojazd<br />

w bezpiecznym miejscu.<br />

– Wczy wiata<br />

awaryjne.<br />

– Wyczy zapon.<br />

– Dla wasnego<br />

bezpieczestwa ubra<br />

kamizelk<br />

ostrzegawcz.<br />

– Zabezpieczy miejsce<br />

awarii zgodnie<br />

z przepisami danego<br />

kraju.<br />

– Upewni si, e nie wystpuj nieszczelnoci<br />

pomidzy opon i obrcz koa. Ewentualnie<br />

pomocne moe by podniesienie osi.<br />

– Sprawdzi uszkodzone miejsce w oponie.<br />

– Jeeli wbity przedmiot nie wystaje i mocno si<br />

trzyma w oponie, to moe w niej pozosta.<br />

Jednake moe to spowodowa, e wbity<br />

przedmiot uniemoliwi wtedy póniejsz napraw<br />

opony.<br />

87


pl<br />

88<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

Instrukcja obsugi<br />

– Ustawi teraz pojazd w miar moliwoci w taki<br />

sposób, aby przebicie byo skierowane w dó (do<br />

jezdni).<br />

– Za pomoc wyka do napeniania opony<br />

zmierzy cinienie powietrza w oponie.<br />

Ewentualnie zredukowa cinienie do wartoci<br />

2 bar poniej wymaganego cinienia roboczego.<br />

– Wstrzsn butelk ze rodkiem do uszczelniania<br />

opon.<br />

System monitorowania cinienia w oponach<br />

<strong>WABCO</strong> IVTM: Nigdy nie napenia opony<br />

rodkiem uszczelniajcym przez w moduu<br />

koa, tylko zawsze bezporednio przez kocówk<br />

zaworu opony. Inaczej moliwe jest sklejenie<br />

moduu koa, który przestanie wtedy dziaa.<br />

Systemy monitorowania cinienia w oponach<br />

innych producentów: naley zasign informacji<br />

o stosowaniu <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> u dostawcy<br />

systemu.<br />

Pooenie przycza do napeniania opon<br />

w pojedzie jest podane w instrukcji obsugi<br />

pojazdu. Jeeli regulator cinienia nie jest<br />

wyposaony w specjalne przycze do<br />

napeniania opon, mona skorzysta z przycza<br />

kontrolnego instalacji hamulcowej.<br />

W butelce ze rodkiem do uszczelniania opon nie<br />

wolno przekracza maksymalnego cinienia,<br />

wynoszcego 9 bar.<br />

4 Naprawa<br />

4.1 O standardowa z koem<br />

bliniaczym wewntrznym<br />

Kocówka zaworu opony jest skierowana w stron od<br />

pojazdu. Naley uywa dugiego metalowoplastikowego<br />

wkrtaka do wkadów zaworków:<br />

1 Powierzchnia radekowana<br />

2 Drek<br />

3 Boczne przycze<br />

– Zdj kapturek zaworu. Przy uszkodzonym<br />

wewntrznym kole bliniaczym odkrci<br />

przeduk zaworu z kocówki zaworu opony.<br />

– Nakrci wkrtak do wkadów zaworków na<br />

kocówk zaworu opony.<br />

– Obraca drek wkrtaka do wkadów zaworków<br />

pod naciskiem, a wkad zaworka zostanie<br />

zaryglowany w uchwycie drka.<br />

– Dotd obraca drek w lewo, a wkad zaworka<br />

zostanie wykrcony z kocówki zaworu opony<br />

i wycign drek. Jeeli wkad zaworka nie jest<br />

widoczny we wkrtaku do wkadów zaworków,<br />

naley powtórzy proces wykrcania.<br />

Ostronie! Jeeli w oponie jest jeszcze<br />

wystarczajce cinienie, z przycza bocznego<br />

ulatnia si powietrze.<br />

– Podczy wyk butelki do przycza bocznego<br />

wkrtaka do wkadów zaworków.<br />

– Zaczepi butelk rodka do uszczelniania opony<br />

pionowo na obrczy, uywajc do tego<br />

doczonego paka. Niebieska zatyczka musi by<br />

skierowana do góry.<br />

– Podczy wyk do napeniania opon do<br />

przycza napeniania opon w pojedzie.<br />

– Drug stron wyka do napeniania opony razem<br />

z zaworkiem podczy do butelki (za pomoc<br />

szybkozczki).<br />

– Otworzy zawór w manometrze wyka do<br />

napeniania opon i wytworzy cinienie w butelce,<br />

aby ciecz w caoci przepyna do opony.<br />

Sprawdzi manometr (maks. 9 bar).<br />

Przy naprawie opon SuperSingle naley uy<br />

dodatkowej butelki rodka do uszczelniania opon.<br />

W takim przypadku naley najpierw zdj wyk<br />

do napeniania opon z pierwszej butelki i za<br />

pomoc drka wkrci wkad zaworka<br />

z powrotem do kocówki zaworu.<br />

Teraz wymieni butelk.<br />

Ponownie wykrci wkad zaworka i wycign<br />

go. Kontynuowa napenianie.<br />

– Za pomoc drka wcisn wkad zaworka<br />

z powrotem do kocówki zaworu i wkrci wkad.<br />

– Zdj butelk z wkrtakiem do wkadów zaworków<br />

z kocówki zaworu.<br />

– W przypadku uszkodzonego wewntrznego koa<br />

bliniaczego ponownie przykrci przeduk<br />

zaworu na kocówk zaworu.<br />

– Zdj wyk do napeniania opon z butelki.<br />

– Zamocowa wyk do napeniania opon<br />

bezporednio na zaworze opony bd wyku<br />

przeduajcym.<br />

– Napeni opon wymaganym cinieniem<br />

powietrza.<br />

– Ponownie zakrci kapturek na zawór.


4.2 Koo bliniacze zewntrzne<br />

Kocówka zaworu opony jest skierowana do rodka<br />

pojazdu i przez to le dostpna. Naley uywa<br />

krótkiego metalowego wkrtaka do wkadów<br />

zaworków.<br />

– Odkrci kapturek zaworu.<br />

– Zaoy wkrtak do wkadów zaworków na<br />

kocówk zaworu opony.<br />

– Obraca wkrtak do wkadów zaworków pod<br />

naciskiem, a wkad zaworka zostanie<br />

zaryglowany w naciciu wkrtaka do wkadów<br />

zaworków.<br />

– Wykrci wkad zaworka i schowa w czystym<br />

miejscu, gdy póniej naley go ponownie<br />

zamontowa. Zanieczyszczenia mog<br />

spowodowa nieszczelnoci.<br />

Wskazówka: W razie zgubienia wkadu zaworka<br />

po napenieniu opony mona tymczasowo uy<br />

wkadu zaworka z pustej butelki rodka do<br />

uszczelniania opony.<br />

– Ostronie! Jeeli w oponie jest jeszcze<br />

wystarczajce cinienie, z kocówki zaworu<br />

opony ulatnia si powietrze.<br />

– Podczy butelk rodka do uszczelniania opony<br />

do kocówki zaworu opony.<br />

– Zaczepi butelk rodka do uszczelniania opony<br />

pionowo na obrczy, uywajc do tego<br />

doczonego paka. Niebieska zatyczka musi by<br />

skierowana do góry.<br />

– Podczy kocówk (gwint) doczonego wyka<br />

do napenienia opony do przycza napeniania<br />

opon w pojedzie.<br />

– Drug stron wyka do napeniania opony razem<br />

z zaworkiem podczy do butelki.<br />

– Otworzy zawór w wyku do napeniania opon<br />

i wytworzy cinienie w butelce, aby ciecz w<br />

caoci przepyna do opony. Sprawdzi<br />

manometr.<br />

– Zdj wyk do napeniania i butelk z kocówki<br />

zaworu opony.<br />

– Za pomoc krótkiego metalowego wkrtaka do<br />

wkadów zaworków ponownie wkrci wkad<br />

zaworka do kocówki zaworu.<br />

– Zdj wyk do napeniania opon z butelki.<br />

– Zamocowa wyk do napeniania opon<br />

bezporednio na zaworze opony.<br />

Instrukcja obsugi<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

– Napeni opon wymaganym cinieniem<br />

powietrza.<br />

– Ponownie zakrci kapturek na zawór.<br />

5 Obróbka kocowa i utylizacja<br />

OSTRZEENIE Niebezpieczestwo wypadku<br />

pl<br />

Jeeli pojazd poruszany ze zbyt<br />

niskim cinieniem w oponie przez<br />

duszy czas, opona moe<br />

wykazywa inne niewidoczne<br />

uszkodzenia, stanowice powód<br />

moliwego rozerwania opony.<br />

– Po uyciu preparatu <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> naley jecha<br />

dalej ze szczególn ostronoci,<br />

zachowujc bezpieczn<br />

prdko.<br />

– Zdj z butelki rodka do uszczelniania opon<br />

naklejk „maks. 80 km/h” i przyklei j w polu<br />

widzenia kierowcy.<br />

– Przy pojazdach wyposaonych w system IVTM<br />

podczy modu koa do kocówki zaworu.<br />

– Spakowa zestaw do naprawy.<br />

– Niezwocznie kontynuowa jazd. Aby zapewni<br />

optymalne rozprowadzenie rodka<br />

uszczelniajcego przez nastpne 3 minuty jecha<br />

z prdkoci (moliwie 80 km/h), o ile umoliwiaj<br />

to warunki drogowe i komunikacyjne.<br />

– Zatrzyma pojazd w bezpiecznym miejscu<br />

i sprawdzi cinienie powietrza w oponie za<br />

pomoc wyka do napeniania opon<br />

(w przypadku pojazdów wyposaonych w system<br />

IVTM sprawdzi cinienie powietrza w oponie za<br />

pomoc systemu IVTM). W razie potrzeby<br />

skorygowa cinienie powietrza w oponie.<br />

– Jeeli mimo zastosowania rodka do<br />

uszczelniania opon nie uda si osign<br />

wymaganego cinienia powietrza w oponie,<br />

oznacza to, e opona jest zbyt mocno uszkodzona.<br />

Nie naley nigdy jedzi ze zbyt niskim cinieniem<br />

powietrza w oponach.<br />

– Ostateczna naprawa musi zosta<br />

przeprowadzona najpóniej po przebiegu<br />

1.000 km lub po upywie 14 dni.<br />

– Pust butelk naley utylizowa w sposób<br />

nieszkodliwy dla rodowiska, zgodnie<br />

z wymaganiami przepisów krajowych lub<br />

lokalnych.<br />

– Pozostaoci cieczy na uszkodzonej oponie i na<br />

obrczy mona zmy wod i odprowadzi do<br />

kanalizacji (przestrzega regionalnych przepisów).<br />

89


pl<br />

90<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

Instrukcja obsugi<br />

rodek do uszczelniania opon ma trwao 8 lat.<br />

Po upywie okresu trwaoci nie naley go ju<br />

stosowa. Data trwaoci jest podana na butelce<br />

ze rodkiem do uszczelniania opon.<br />

6 Dane techniczne<br />

Skuteczno<br />

uszczelnienia<br />

Przy nakuciach przez ciaa obce do<br />

10 mm przez profil opony.<br />

Zastosowanie • Do pojazdów uytkowych<br />

(pojazdy silnikowe, autobusy,<br />

powyej 5 t) na drogach<br />

publicznych, posiadajcych koa<br />

typowej wielkoci z ogumieniem<br />

standardowym lub bliniaczym.<br />

• W razie przekroczenia typowej<br />

wielkoci opony (w przypadku<br />

SuperSingles) naley uy<br />

dodatkowej butelki<br />

• Pojazdy z instalacj spronego<br />

powietrza, nadajc si do<br />

napeniania opon.<br />

• Napenia tylko opony<br />

bezdtkowe<br />

• Przed uyciem dobrze<br />

wstrzsn butelk<br />

z preparatem uszczelniajcym.<br />

Stabilno<br />

cinieniowa<br />

do 9 bar<br />

Trwao 8 lat od daty napenienia – przy<br />

zamknitej butelce<br />

Ciar Zestaw do naprawy: ok. 3,5 kg<br />

Temperatury zastosowania i przechowywania<br />

w pojedzie: -40 °C do +80 °C<br />

Szybko<br />

jazdy<br />

Po zastosowaniu <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong>: maks. 80 km/h / 50 mph<br />

Utylizacja <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> jest<br />

rozpuszczalny w wodzie i moe by<br />

wylewany do kanalizacji. Naley<br />

przestrzega przepisów lokalnych<br />

i krajowych.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

for Commercial Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade


1 Indicações e advertências de<br />

segurança importantes<br />

Para evitar danos pessoais, leia cuidadosamente<br />

as indicações e advertências de segurança<br />

contidas neste manual de instruções e no frasco<br />

do vedante <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />

A funcionalidade e a performance do vedante <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> podem apenas ser garantidas<br />

mediante a observância das informações aqui<br />

indicadas.<br />

Siga obrigatoriamente as especificações e<br />

instruções do fabricante do veículo.<br />

CUIDADO Perigo para a saúde<br />

É fundamental manter o <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> fora do alcance das<br />

crianças.<br />

Os usuários com pele sensível ou<br />

com tendências alérgicas deverão<br />

usar luvas de proteção durante a<br />

aplicação do vedante para pneus.<br />

Durante a aplicação do produto,<br />

recomendamos o uso de óculos de<br />

proteção.<br />

– Se eventualmente houver contato<br />

do vedante com os olhos, lave-os<br />

imediatamente com água corrente<br />

e limpa. Se necessário, consulte<br />

um médico.<br />

– Em caso de ingestão do vedante<br />

lave bem a boca e consulte um<br />

médico assim que possível.<br />

A folha com dados de segurança<br />

com informações para o médico<br />

assistente encontra-se no anexo.<br />

1.1 Componentes do kit de reparação<br />

• Frasco com vedante para pneus<br />

• Suporte para pendurar o frasco na roda<br />

• Tubo de calibração dos pneus com manômetro e<br />

válvula reguladora de pressão<br />

• Chave metálica, curta, para válvulas<br />

• Chave metálica/plástica, longa, para válvulas<br />

• Bolsa<br />

• Instruções de utilização<br />

Instruções de utilização<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

pt<br />

2 Aplicação e modo de ação do<br />

vedante <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

O vedante <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>, para pneus sem<br />

câmara, é aplicado através da utilização do ar<br />

comprimido do sistema de freio dos veículos<br />

comerciais. Após aplicação do <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>, a<br />

viagem pode ser mantida normalmente a uma<br />

velocidade máxima de 80 km/h. A temperatura<br />

gerada no pneu será favorável para manter o <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> ativo vedando por completo o local<br />

danificado.<br />

Utilize o vedante apenas se os danos no pneu não<br />

excederem 10 mm de diâmetro. Danos na roda ou na<br />

parede lateral do pneu não podem ser vedados.<br />

O vendante para pneus funciona apenas como uma<br />

solução temporária e não constitui uma reparação<br />

definitiva do pneu. Após 1.000 km ou 14 dias, no<br />

máximo, a reparação definitiva do pneu deve ser<br />

realizada por uma empresa especializada.<br />

O vedante para pneus pode ser utilizado a<br />

temperaturas exteriores de até -40 °C.<br />

3 Preparação<br />

PERIGO Perigo de acidente<br />

– Pare o veículo em local seguro.<br />

– Ligue as luzes intermitentes de<br />

advertência.<br />

– Desligue a ignição.<br />

– Para sua proteção, utilize roupas<br />

com faixas refletivas.<br />

– Sinalize o local onde está o<br />

veículo, observando as normas de<br />

segurança específicas do país.<br />

– Certifique-se de que não existem fugas entre o<br />

pneu e a jante. Eventualmente poderá ser útil<br />

proceder à elevação do eixo.<br />

– Inspeccione o local danificado no pneu.<br />

– Se o objecto estranho não estiver saliente e<br />

estiver muito preso poderá permanecer no pneu.<br />

Contudo, existe uma desvantagem. Conduzir com<br />

o objecto estranho impossibilita a reparação<br />

definitiva do pneu.<br />

– Pare o veículo de forma que o dano resultante da<br />

perfuração fique voltado para baixo (voltado para<br />

o piso).<br />

– Com ajuda do tubo de insuflação, meça a pressão<br />

existente no pneu. Se necessário, reduza a<br />

pressão 2 bar abaixo da pressão de serviço.<br />

91


pt<br />

92<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

– Agite o frasco com o vedante para pneus.<br />

Caso o veículo tenha instalado o sistema<br />

<strong>WABCO</strong> IVTM - Sistema Integrado de<br />

Monitoramento da Pressão dos Pneus: Nunca<br />

proceda o enchimento do pneu com o vedante<br />

através do tubo do módulo da roda, apenas<br />

diretamente através da haste da válvula do pneu.<br />

Caso contrário, o módulo da roda pode danificarse<br />

comprometendo sua aplicação.<br />

Sistemas Integrados de Monitorização da<br />

Pressão dos Pneus de outros fabricantes:<br />

Esclareça a aplicação do <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> com<br />

o fabricante do sistema.<br />

É possível localizar a posição do conector de<br />

calibração no manual do veículo. Caso não exista<br />

um conector de calibração (enchedor de pneu)<br />

específico na válvula reguladora de pressão, é<br />

possível utilizar um conector de teste aplicado<br />

nos cilindros de freio (tomada de teste nos eixos<br />

dianteiro/traseiro).<br />

Não ultrapassar a pressão de 9 bar admissível<br />

para o frasco com o vedante para pneus.<br />

4 Reparação<br />

4.1 Roda interna do eixo traseiro<br />

(rodado duplo) e eixo dianteiro<br />

A haste da válvula do pneu não aponta na direção do<br />

veículo. Utilize a chave metálica/plástica, mais longa,<br />

para válvulas:<br />

1 Base da haste<br />

2 Barra (haste)<br />

3 Conector lateral<br />

– Retire a tampa da válvula, em caso de danos na<br />

parte interna da roda gémea desaparafuse a<br />

extensão da válvula da haste da válvula do pneu.<br />

– Aparafuse a chave para válvulas sobre a haste da<br />

válvula do pneu.<br />

– Rode a barra da chave para válvulas com<br />

contrapressão simultânea, até o núcleo da válvula<br />

engatar no receptor da barra da chave para<br />

válvulas.<br />

– Rode a barra da chave para a esquerda até o<br />

núcleo da válvula ser retirado da haste da válvula<br />

e puxe a barra da chave para fora. Se o núcleo da<br />

Instruções de utilização<br />

válvula não estiver visível na chave para válvulas,<br />

repita o processo de desaparafusamento.<br />

Cuidado! Desde que ainda exista pressão<br />

suficiente no pneu, agora começa a sair ar do<br />

conector lateral.<br />

– Ligue o tubo do frasco ao conector lateral da<br />

chave para válvulas.<br />

– Com ajuda do suporte fornecido, pendure o frasco<br />

do vedante verticalmente na jante. A tampa azul<br />

tem de ficar voltada para cima.<br />

– Ligue o tubo de insuflação ao conector de<br />

insuflação do pneu do veículo.<br />

– Ligue a outra extremidade do tubo de insuflação<br />

(com a ajuda de um grampo ) à válvula do frasco.<br />

– Accione a válvula reguladora de pressão no<br />

manómetro do tubo de insuflação e estabeleça<br />

pressão no frasco, para que o líquido possa fluir<br />

completamente para dentro do pneu. Controle o<br />

manómetro (no máx. 9 bar).<br />

Na reparação de pneus SuperSingles é<br />

necessário utilizar mais um frasco com vedante.<br />

Neste caso, retire primeiro o tubo de calibração<br />

do primeiro frasco e volte a parafusar o núcleo da<br />

válvula com a barra na haste da válvula.<br />

Agora, substitua o frasco.<br />

Volte a desparafusar o núcleo da válvula e puxe-o<br />

para trás. Prossiga com o enchimento.<br />

– Com ajuda da haste da chave, volte a pressionar<br />

o núcleo da válvula para dentro da haste da<br />

válvula e parafuse-o.<br />

– Retire o frasco e a chave para válvulas da haste<br />

da válvula.<br />

– No caso em que houve danos na parte interna da<br />

roda, volte a parafusar a extensão da válvula<br />

sobre a haste da válvula.<br />

– Retire o tubo de calibração do frasco.<br />

– Fixe o tubo de calibração diretamente na válvula<br />

do pneu ou na extensão do tubo.<br />

– Calibre o pneu com a pressão estipulada.<br />

– Volte a colocar a tampa sobre a válvula.<br />

4.2 Roda externa do eixo traseiro<br />

(rodado duplo)<br />

A haste da válvula aponta para o centro do veículo e<br />

o seu acesso é mais difícil. Utilize a chave metálica,<br />

curta, para válvulas.


– Retire a tampa da válvula.<br />

– Coloque a chave para válvulas sobre a haste da<br />

válvula do pneu (bico do pneu).<br />

– Gire a chave para válvulas com pressão (sentido<br />

horário), até o núcleo da válvula acoplar na<br />

ranhura da chave para válvulas.<br />

– Desparafuse o núcleo da válvula e mantenha-o<br />

num local limpo, uma vez que, posteriormente,<br />

este terá de ser novamente aplicado. Impurezas<br />

podem afetar a estanqueidade.<br />

Sugestão: Se perder o núcleo da válvula, após o<br />

enchimento do pneu, é possível utilizar o núcleo<br />

da válvula do frasco vazio do vedante para pneus.<br />

– Cuidado! Desde que ainda exista pressão<br />

suficiente no pneu, ar poderá sair através da<br />

haste da válvula do pneu.<br />

– Conecte o frasco do vedante à haste da válvula<br />

do pneu.<br />

– Com auxílio do suporte fornecido, pendure o<br />

frasco do vedante verticalmente na roda. A tampa<br />

azul deve ficar voltada para cima.<br />

– Monte o conector (união roscada) do tubo de<br />

calibração fornecido ao conector de calibração do<br />

pneu disponível no veículo (enchedor de<br />

pneu/tomada de teste).<br />

– Conecte a outra extremidade do tubo de<br />

calibração à válvula do frasco.<br />

– Acione a válvula reguladora de pressão no tubo<br />

de calibração e defina a pressão no frasco para<br />

que o líquido possa fluir completamente para<br />

dentro do pneu. Controle através do manômetro<br />

(máx 9 bar).<br />

– Retire o tubo de calibração e o frasco da haste da<br />

válvula do pneu.<br />

– Com auxílio da chave curta para válvulas, volte a<br />

parafusar o interior da válvula na haste da válvula.<br />

– Retire o tubo de calibração do frasco.<br />

– Monte o tubo de calibração diretamente na<br />

válvula do pneu.<br />

– Controle a pressão do pneu conforme valor<br />

estipulado no manual do veículo.<br />

– Volte a colocar a tampa sobre a válvula.<br />

Instruções de utilização<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

5 Trabalhos subsequentes e<br />

eliminação<br />

ADVERTÊNCIA Perigo de acidente<br />

pt<br />

Após algum tempo de condução do<br />

veículo com baixa pressão no pneu,<br />

podem ocorrer outros danos não<br />

perceptíveis que possibilitarão o<br />

comprometimento do pneu.<br />

– Após aplicação do <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> prossiga viagem com<br />

especial precaução e a uma<br />

velocidade adequada.<br />

– Retire o autocolante "máx. 80 km/h" do frasco do<br />

vedante para pneus e cole-o no campo de visão<br />

do condutor.<br />

– Nos veículos com IVTM (Sistema Integrado de<br />

Monitorização da Pressão dos Pneus) volte a ligar<br />

o módulo da roda à haste da válvula.<br />

– Arrume o kit de reparação.<br />

– Prossiga imediatamente a viagem. Para uma<br />

distribuição óptima do vedante dentro do pneu e,<br />

desde que o trânsito e as condições da estrada o<br />

permitam, conduza a uma velocidade elevada (de<br />

preferência a 80 km/h), durante os próximos<br />

3 minutos.<br />

– Pare num local seguro e verifique a pressão do<br />

pneu com ajuda do tubo de insuflação (caso o<br />

veículo disponha de IVTM, verifique a pressão do<br />

pneu através do respectivo sistema). Se<br />

necessário, corrija a pressão do pneu.<br />

– Se, apesar da aplicação do vedante, não for<br />

atingida a pressão do pneu estipulada, os danos<br />

do pneu são demasiado extensos. Nunca<br />

prossiga viagem com pressão insuficiente no<br />

pneu.<br />

– No máximo após 1,000 km ou 14 dias, tem de ser<br />

efectuada uma reparação definitiva.<br />

– Elimine o frasco vazio mediante observação das<br />

normas nacionais ou locais da protecção do meio<br />

ambiente.<br />

– É possível limpar os resíduos do líquido no pneu<br />

danificado e nas jantes com água e proceder à<br />

sua eliminação através da canalização (observar<br />

as normas regionais).<br />

O vedante para pneus tem validade de 8 anos.<br />

Não utilize o produto depois da data de validade.<br />

A data de validade encontra-se no frasco do<br />

vedante para pneus.<br />

93


pt<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

6 Dados técnicos<br />

Efeito vedante Para perfurações, na banda de<br />

rodagem do pneu, geradas por<br />

objetos estranhos de até 10 mm de<br />

diâmetro.<br />

Aplicação • Para veículos comerciais a partir<br />

de 5 ton. com rodas de<br />

dimensões padrão e que<br />

circulam em estradas públicas<br />

• Para pneus com dimensões<br />

específicas (pneus SuperSingles<br />

por exemplo) utilize mais que<br />

um frasco<br />

• Utilização recomendada<br />

somente para pneus sem<br />

câmara de ar<br />

• Agitar o frasco com vedante<br />

antes da utilização.<br />

Estabilidade de<br />

pressão<br />

94<br />

até 9 bar<br />

Durabilidade 8 anos a partir da data de<br />

embalagem (frasco fechado)<br />

Peso Conjunto de reparação: 3,5 kg<br />

Temperaturas Para aplicação e armazenamento<br />

no veículo: -40 °C até +80 °C<br />

Velocidade de<br />

marcha<br />

Após aplicação do <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong>: 80 km/h / 50 mph (máximo)<br />

Eliminação O <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> é solúvel em<br />

água e não agride o meio ambiente.<br />

Observe as normas<br />

regionais/nacionais.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

for Commercial Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade<br />

Instruções de utilização


1 Observaii importante i<br />

instruciuni de siguran<br />

Pentru a evita producerea unor accidente citii cu<br />

atenie observaiile i instruciunile de siguran<br />

din acest manual de utilizare i cele de pe<br />

produsul <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />

Eficiena i sigurana produsului <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> pot fi garantate numai dac se respect<br />

instruciunile de fa.<br />

Respectai obligatoriu instruciunile date de<br />

productorul vehiculului.<br />

ATENIE Risc pentru sntate<br />

Nu lsai produsul <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

la îndemâna copiilor.<br />

Persoanele cu pielea sensibil sau<br />

predispuse la alergii trebuie s poarte<br />

mnui de protecie în timpul folosirii<br />

pastei de etanare.<br />

V recomandm s purtai ochelari<br />

de protecie în timpul utilizrii<br />

produsului.<br />

– Dac din întâmplare v-a intrat<br />

past de etanare în ochi, cltii<br />

imediat cu ap curat i eventual<br />

consultai un medic.<br />

– Dac ai înghiit past de<br />

etanare, cltii imediat gura cu<br />

ap din abunden i consultai<br />

urgent un medic.<br />

Fia de securitate tehnic cu<br />

informaiile necesare medicului se<br />

gsete în anex.<br />

1.1 Componentele kitului de reparaii<br />

• Recipient cu past de etanare pentru anvelope<br />

• Cârlig pentru fixarea recipientului de janta roii<br />

• Furtun pentru umflarea anvelopelor, cu<br />

manometru i supap de presiune<br />

• Extractor de ventil scurt, din metal<br />

• Extractor de ventil lung, din metal/plastic<br />

• Geant<br />

• <strong>Manual</strong> de utilizare<br />

<strong>Manual</strong> de utilizare<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

ro<br />

2 Modul de utilizare i modul de<br />

aciune al produsului <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

Pasta de etanare <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> pentru<br />

anvelope fr camer pentru autoutilitare se<br />

injecteaz în anvelop cu aer comprimat. Dup<br />

pornirea imediat a mainii i deplasarea cu o vitez<br />

de max. 80 km/h anvelopele se înclzesc i pasta<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> începe s-i fac efectul i s<br />

etaneze locul deteriorat.<br />

Utilizai pasta de etanare numai pentru defecte cu o<br />

dimensiune mai mic de 10 mm. Locurile din<br />

apropierea jantei sau de pe flancul anvelopei nu pot fi<br />

etanate.<br />

Pasta de etanare este doar un ajutor de vulcanizare<br />

i nu reprezint o reparaie definitiv a anvelopei.<br />

Vulcanizarea definitiv a anvelopei se va realiza de<br />

ctre un atelier specializat înainte de 1.000 km sau<br />

înainte de 14 zile, la primul termen posibil.<br />

Pasta de etanare poate fi folosit la temperaturi<br />

exterioare de pân la -40 °C.<br />

3 Pregtiri<br />

PERICOL Pericol de accident<br />

– Parcai vehiculul într-o poziie<br />

sigur.<br />

– Aprindei luminile de avarie.<br />

– Decuplai contactul.<br />

– Pentru sigurana dumneavoastr<br />

punei-v vesta reflectorizant.<br />

– Securizai locul de avarie conform<br />

prevederilor legale.<br />

– Verificai dac nu exist neetaneiti între<br />

anvelop i janta roii. Dac este necesar putei s<br />

ridicai puntea cu cricul.<br />

– Examinai pana de cauciuc.<br />

– Dac anvelopa a fost gurit de un corp strin<br />

care a rmas în cauciuc, acesta nu trebuie scos<br />

afar. Exist totui posibilitatea ca anvelopa s nu<br />

mai poat fi vulcanizat în cazul folosirii acesteia<br />

dup ce a fost gurit de un corp strin i dac<br />

acesta nu a fost îndeprtat înainte de plecare.<br />

– Parcai acum vehiculul astfel încât gaura din<br />

anvelop s se afle jos (în contact cu carosabilul).<br />

– Msurai presiunea existent în anvelop cu<br />

furtunul de umflare a anvelopei. Eventual reducei<br />

presiunea la 2 bar sub presiunea de lucru.<br />

95


o<br />

96<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

– Agitai recipientul cu past de etanare pentru<br />

anvelope.<br />

<strong>Manual</strong> de utilizare<br />

Sistemul de control presiune pneuri <strong>WABCO</strong><br />

IVTM: Este interzis folosirea furtunului modulului<br />

de roat la umplerea anvelopei cu past de<br />

etanare, utilizai direct tuul valvei. Altfel,<br />

modulul roii se poate lipi i se poate defecta.<br />

Sisteme de control presiune pneuri produse de<br />

alte firme: Consultai furnizorul sistemului pentru a<br />

stabili modul de utilizare al <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />

Poziia racordului de umplere a anvelopei la<br />

vehicul se gsete în cartea tehnic. Dac nu<br />

exist un racord special de umplere a anvelopei la<br />

regulatorul de presiune, poate fi folosit în mod<br />

obinuit un racord de control de la instalaia de<br />

frânare.<br />

Nu este permis depirea presiunii maxime<br />

admise de 9 bar în recipientul cu past de<br />

etanare.<br />

4 Mod de reparare<br />

4.1 Puntea standard i roata dubl<br />

interioar<br />

Valva anvelopei st îndreptat înspre exteriorul<br />

vehiculului. Folosii extractorul de ventil lung, din<br />

metal/plastic:<br />

1 Molet<br />

2 Tij<br />

3 Racord lateral<br />

– Scoatei cpcelul ventilului, iar în cazul defectrii<br />

roii duble interioare deurubai extensia de la<br />

valva anvelopei.<br />

– Înurubai extractorul ventilului pe tuul (filetul<br />

exterior) valvei.<br />

– Rotii tija extractorului (folosind moleta) i inei<br />

contra pân când ventilul va intra în orificiul tijei.<br />

– Rotii tija spre stânga pân când ventilul ias de<br />

pe tuul (filetul interior) valvei i tragei tija. Dac<br />

nu vedeti ventilul în extractor, repetai procedeul<br />

de deurubare.<br />

Atenie! Dac exist suficient presiune în<br />

anvelop, aerul va iei acum prin racordul lateral.<br />

– Conectai furtunul recipientului la racordul lateral<br />

al extractorului ventilului.<br />

– Agai vertical de jant recipientul cu past de<br />

etanare, folosind etrierul. Capacul albastru<br />

trebuie s stea în sus.<br />

– Conectai furtunul de umflare a anvelopelor la<br />

racordul de umflare al vehiculului.<br />

– Conectai (cu o clem rapid) cealalt parte a<br />

furtunului de umflare a anvelopelor cu ventilul<br />

recipientului.<br />

– Acionai supapa de presiune de la manometrul<br />

furtunului de umflare a anvelopelor i mrii<br />

presiunea din recipient pân când lichidul se<br />

scurge complet în anvelop. Verificai presiunea<br />

indicat de manometru (max. 9 bar).<br />

La umplerea pneurilor tip SuperSingle(Balon) se<br />

va folosi un al doilea flacon cu past de etanare.<br />

În acest caz se va scoate furtunul de umplere de<br />

la primul flacon i ventilul se va înuruba înapoi în<br />

valv, cu ajutorul tijei.<br />

Schimbai acum flaconul.<br />

Deurubai acum ventilul i tragei-l înapoi.<br />

Continuai s introducei aer în anvelop.<br />

– Împingei cu tija ventilul înapoi pe tuul(filetul<br />

interior) valvei i strângei-l pân la capt.<br />

– Scoatei recipientul i extractorul de ventil.<br />

– Dac s-a defectat roata dubl interioar înurubai<br />

acum din nou extensia ventilului pe gâtul ventilului.<br />

– Scoatei din recipient furtunul de umflare a<br />

anvelopelor.<br />

– Fixai furtunul de umflare a anvelopelor direct pe<br />

ventilul anvelopei sau pe furtunul prelungitor.<br />

– Umflai anvelopa la presiunea dat.<br />

– Punei din nou cpcelul la ventil.<br />

4.2 Roata dubl exterioar<br />

Valva anvelopei este orientat inspre centrul<br />

vehiculului, fiind greu accesibil. Utilizai extractorul<br />

de ventil scurt, din metal.<br />

– Scoatei capacul ventilului.<br />

– Aezai extractorul de ventil pe gâtul valvei.<br />

– Rotii extractorul ventilului apsând pân când<br />

ventilul se fixeaz în fanta extractorului.


– Deurubai ventilul i pstrai-l curat pentru c<br />

trebuie folosit din nou mai târziu. Murdria poate<br />

avea o influen negativ asupra capacitii de<br />

etanare.<br />

Recomandare: Dac ai pierdut ventilul, dup<br />

umplerea anvelopei poate fi folosit ventilul de la<br />

recipientul de past de etanare golit.<br />

– Atenie! Dac exist suficient presiune în<br />

anvelop, acum aerul va iei afar.<br />

– Fixai recipientul cu past de etanare pe ventilul<br />

anvelopei.<br />

– Agai vertical de jant recipientul cu past de<br />

etanare, folosind cârligul. Capacul albastru<br />

trebuie s stea în sus.<br />

– Conectai racordul (filetul) furtunului de umplere a<br />

anvelopelor la racordul de umplere.<br />

– Fixai cealalt parte a furtunului de umflare a<br />

anvelopelor la ventilul recipientului.<br />

– Acionai supapa de presiune de la furtunul de<br />

umflare a anvelopelor i mrii presiunea din<br />

recipient, astfel încât lichidul s se scurg complet<br />

în anvelop. Verificai presiunea indicat de<br />

manometru.<br />

– Scoatei furtunul de umplere i recipientul de la<br />

gâtul ventilului.<br />

– Înurubai din nou ventilul in valv, folosind<br />

extractorul scurt.<br />

– Scoatei din recipient furtunul de umflare a<br />

anvelopelor.<br />

– Fixai furtunul de umflare a anvelopelor direct la<br />

ventilul anvelopei.<br />

– Umflai anvelopa la presiunea dat.<br />

– Punei din nou cpcelul la ventil.<br />

<strong>Manual</strong> de utilizare<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

ro<br />

5 Operaiuni finale i eliminarea<br />

deeurilor<br />

AVERTIZARE Pericol de accident<br />

Dac vehiculul a fost utilizat o<br />

perioad mai îndelungat cu o<br />

presiune prea mic în anvelope, la<br />

cauciuc ar putea aprea defecte<br />

invizibile cu ochiul liber, care ar putea<br />

conduce la spargerea acestuia.<br />

– Dup utilizarea produsului <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> vehiculul se va<br />

conduce cu atenie sporit i cu<br />

vitez adecvat.<br />

– Dezlipii eticheta „max. 80 km/h“ de pe recipientul<br />

cu past de etanare pentru anvelope i lipii-o în<br />

zona de vizibilitate a oferului.<br />

– La vehiculele cu IVTM racordai acum modulul<br />

roii la tuul valvei.<br />

– Împachetai kitul de reparaii.<br />

– Plecai imediat mai departe. Pentru distribuirea<br />

optim a pastei de etanare în anvelope mrii<br />

viteza în urmtoarele 3 minute (dac este posibil<br />

la 80 km/h), în msura în care situaia din trafic<br />

permite acest lucru.<br />

– Oprii apoi într-un loc sigur i controlai presiunea<br />

din anvelope cu furtunul pentru umflarea<br />

anvelopelor (la IVTM controlai presiunea în<br />

anvelope prin sistemul IVTM). Dac este necesar<br />

corectai presiunea în anvelope.<br />

– Dac, în ciuda utilizrii pastei de etanare nu se<br />

atinge presiunea specificat înseamn c<br />

anvelopa s-a distrus prea mult. Nu folosii maina<br />

dac presiunea din anvelope nu este suficient.<br />

– Vulcanizarea definitiv trebuie s aib loc cel<br />

târziu înainte de 1.000 km sau înainte de 14 zile.<br />

– Eliminai recipientul gol în conformitate cu normele<br />

naionale i internaionale de protecia mediului.<br />

– Resturile de lichid de pe anvelopa defect i de pe<br />

jant pot fi splate cu ap i eliminate prin<br />

sistemul de canalizare (respectai legislaia în<br />

vigoare).<br />

Pasta de etanare pentru anvelope are un termen<br />

de valabilitate de 8 ani. Nu mai folosii pasta dup<br />

expirarea perioadei de valabilitate. Data expirrii<br />

se gsete pe recipientul cu past de etanare<br />

pentru anvelope.<br />

97


o<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

6 Date tehnice<br />

Efectul etanant La gurile produse în profilul<br />

pneului de corpuri strine mai<br />

mici de 10 mm.<br />

98<br />

<strong>Manual</strong> de utilizare<br />

Mod de utilizare • Pentru autoutilitare (cap<br />

tractor, remorc, autobuze de<br />

peste 5 t) destinate circulaiei<br />

pe drumurile publice i<br />

prevzute cu roi de<br />

dimensiuni uzuale, echipare<br />

standard sau dubl(jumelate).<br />

• La pneurile cu dimensiuni mai<br />

mari decât cele standard<br />

(SuperSingle/Balon) se va<br />

folosi un al doilea flacon.<br />

• Vehicule cu instalaie<br />

pneumatic prevzut pentru<br />

umflarea anvelopelor.<br />

• Numai pentru pneuri fr<br />

camer<br />

• Înainte de folosire se va agita<br />

flaconul cu pasta de etanare.<br />

Stabilitatea<br />

presiunii<br />

Termen de<br />

valabilitate<br />

pân la 9 bar<br />

8 ani de la data îmbutelierii - fr<br />

a deschide flaconul<br />

Greutate Set de reparaii: ca. 3,5 kg<br />

Temperaturi Temperatura de lucru i de<br />

depozitare în vehicul:<br />

-40 °C ... +80 °C<br />

Viteza de<br />

deplasare<br />

Dup folosirea <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong>: max. 80 km/h / 50 mph<br />

Mod de reciclare <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> este un<br />

produs solubil în ap i poate fi<br />

eliminat în reeaua de canalizare.<br />

Respectai prevederile legale în<br />

vigoare.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

for Commercial Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade


1 <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

, .<br />

<br />

<br />

<br />

.<br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

<br />

.<br />

– <br />

, <br />

<br />

, <br />

.<br />

– <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

.<br />

,<br />

<br />

,<br />

<br />

.<br />

1.1 <br />

• <br />

• <br />

<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

• <br />

<br />

• <br />

• <br />

/<br />

• <br />

• <br />

2 <br />

<br />

<br />

ru<br />

<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

. <br />

. 80 /, <br />

, <br />

<br />

.<br />

<br />

10 . <br />

<br />

.<br />

<br />

.<br />

<br />

, 1000 <br />

14 .<br />

<br />

-40 °C.<br />

3 <br />

<br />

– <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– .<br />

– <br />

<br />

.<br />

– <br />

<br />

<br />

.<br />

– <br />

. <br />

<br />

.<br />

99


u<br />

100<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

– .<br />

– - <br />

,<br />

. <br />

, <br />

.<br />

– ,<br />

(<br />

).<br />

– <br />

. <br />

2 .<br />

– .<br />

IVTM<br />

(<strong>WABCO</strong>): <br />

<br />

; <br />

.<br />

<br />

.<br />

<br />

: <br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

.<br />

<br />

. <br />

<br />

<br />

<br />

.<br />

<br />

9 <br />

.<br />

4 <br />

4.1 <br />

- <br />

<br />

. <br />

/:<br />

1 <br />

2 <br />

3 <br />

<br />

– , <br />

<br />

.<br />

– .<br />

– ,<br />

, , <br />

<br />

.<br />

– , <br />

, <br />

. <br />

, <br />

.<br />

! <br />

, <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

<br />

. <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

( ) <br />

.<br />

– <br />

<br />

, <br />

. <br />

(. 9 ).<br />

SuperSingle <br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

<br />

.<br />

.<br />

<br />

. .<br />

– <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

<br />

.<br />

– .


– <br />

-.<br />

– .<br />

– .<br />

4.2 <br />

<br />

.<br />

<br />

.<br />

– .<br />

– <br />

.<br />

– <br />

, <br />

.<br />

– <br />

<br />

. <br />

.<br />

: <br />

<br />

-<br />

.<br />

– ! <br />

, <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

<br />

. <br />

.<br />

– <br />

( ) <br />

.<br />

– <br />

.<br />

– <br />

<br />

, <br />

. .<br />

– <br />

.<br />

– , , <br />

.<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

ru<br />

– .<br />

– <br />

.<br />

– .<br />

– .<br />

5 <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

, <br />

<br />

,<br />

,<br />

<br />

.<br />

– <br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> <br />

<br />

.<br />

– <br />

„max. 80 km/h“ <br />

.<br />

– IVTM <br />

<br />

.<br />

– .<br />

– . <br />

<br />

3 <br />

( <br />

80 /), <br />

.<br />

– <br />

<br />

(<br />

IVTM <br />

IVTM). <br />

<br />

.<br />

– <br />

,<br />

, . <br />

<br />

.<br />

– <br />

, 1000 <br />

14 .<br />

101


u<br />

102<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

– , <br />

<br />

.<br />

– <br />

<br />

( <br />

).<br />

8 . <br />

.<br />

<br />

.<br />

<br />

6 <br />

<br />

10 <br />

.<br />

• <br />

(, ,<br />

, 5 ),<br />

<br />

<br />

<br />

.<br />

• <br />

(., <br />

SuperSingle) <br />

<br />

• <br />

, <br />

.<br />

• <br />

<br />

• <br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

9 <br />

8 – <br />

<br />

: 3,5 <br />

<br />

: -40 °C +80 °C<br />

<br />

<br />

<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:<br />

. +80 / / 50 <br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

for Commercial Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade


1 Dôležité upozornenia a<br />

bezpenostné pokyny<br />

Preítajte si dôkladne upozornenia a<br />

bezpenostné pokyny tohto návodu na faši <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>, aby sa zabránilo škodám na<br />

zdraví osôb.<br />

Len pri dodržiavaní tu uvedených informácií sa<br />

môže zabezpei funkcia a spoahlivos <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />

Následujte bezpodmienene predpisy a pokyny<br />

výrobcu vozidla.<br />

POZOR Ohrozenie zdravia<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> držte<br />

bezpodmienene alej od detí.<br />

Užívatelia s citlivou kožou alebo<br />

sklonom k alergiám by mali poas<br />

použitia tesniaceho prostriedku na<br />

pneumatiky nosi ochranné rukavice.<br />

Poas používania produktu<br />

odporúame nosi ochranné okuliare.<br />

– Vypláchnite streky tesniaceho<br />

prostriedku na pneumatiky, ktoré<br />

sa dostali do oka, okamžite s<br />

istou vodou a vyhadajte<br />

prípadne lekára.<br />

– Pri prehltnutí tesniaceho<br />

prostriedku na pneumatiky<br />

vypláchnite okamžite dôkladne<br />

ústa a navštívte prosím ihne<br />

lekára.<br />

Bezpenostný dátový list s<br />

informáciami pre ošetrujúceho<br />

lekára sa nachádza v dodatku.<br />

1.1 Komponenty opravárenskej<br />

súpravy<br />

• Faša s tesniacim prostriedkom na pneumatiky<br />

• Držadlo na zavesenie faše na obru<br />

• Plniaca hadika na pneumatiky s manometrom a<br />

tlakovým ventilom<br />

• Krátky sústružník s ventilovou vložkou z kovu<br />

• Dlhý sústružník s ventilovou vložkou z kovu/plastu<br />

• Taška<br />

• Návod na obsluhu<br />

Návod na obsluhu<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

2 Použitie a spôsob pôsobenia<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

sk<br />

Tesniaci prostriedok na pneumatiky <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> pre bezdušové pneumatiky úžitkových vozidiel<br />

sa plní pomocou stlaeného vzduchu do pneumatiky.<br />

Okamžitým pokraovaním v jazde s max. 80 km/h<br />

vzniká teplo v pneumatike, tým viaže <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> a utesní poškodené miesto.<br />

Používajte tesniaci prostriedok na pneumatiky len pri<br />

škodách na pneumatike, ktoré sú menšie ako 10 mm.<br />

Škody na obrui alebo bonici pneumatiky sa nedajú<br />

utesni.<br />

Tesniaci prostriedok na pneumatiky slúži ako<br />

pomôcka pri odstraovaní nehody a nie je žiadnou<br />

definitívnou opravou pneumatiky. Definitívna oprava<br />

sa musí uskutoni najneskôr po 1.000 km príp.<br />

14 doch prostredníctvom špecializovaného podniku.<br />

Tesniaci prostriedok na pneumatiky sa môže<br />

používa pri vonkajších teplotách až do -40 °C.<br />

3 Príprava<br />

NEBEZPEENSTVO Nebezpeenstvo úrazu<br />

– Odstavte vozidlo na<br />

bezpenom mieste.<br />

– Zapnite výstražné svetlá.<br />

– Vypnite zapaovanie.<br />

– Oblete si kvôli svojej<br />

bezpenosti výstražnú<br />

vestu.<br />

– Zabezpete miesto nehody<br />

zodpovedajúco predpisom<br />

špecifickým pre krajinu.<br />

– Zaistite, aby medzi pneumatikou a obruou neboli<br />

žiadne netesnosti. Poprípade je nápomocné<br />

nadvihnutie nápravy.<br />

– Prezrite poškodené miesto v pneumatike.<br />

– Ke vniknuté cudzie teleso nevynieva a sedí<br />

vemi pevne, môže zosta v pneumatike. Avšak<br />

existuje nevýhoda, že jazda s cudzím telesom<br />

znemožní definitívnu opravu pneumatiky.<br />

– Odstavte vozidlo teraz poda možnosti tak, aby<br />

škody vpichnutím ležali dole (k vozovke).<br />

– Zmerajte pomocou plniacej hadiky na<br />

pneumatiky existujúci tlak v pneumatike. Znížte<br />

príp. tlak na 2 bar pod prevádzkový tlak.<br />

– Zatraste fašou s tesniacim prostriedkom na<br />

pneumatiku.<br />

103


sk<br />

104<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

Návod na obsluhu<br />

<strong>WABCO</strong> systém kontroly tlaku v pneumatikách<br />

IVTM: Neprevádzajte nikdy plnenie pneumatiky s<br />

tesniacim prostriedkom na pneumatiku cez<br />

hadiku kolesového modulu, ale len priamo cez<br />

krk ventilu pneumatiky. V opanom prípade môže<br />

kolesový modul zalepi a tým strati svoju funkciu.<br />

Systémy kontroly tlaku v pneumatikách iných<br />

výrobcov: Objasnite si použitie <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

s dodávatemi systému.<br />

Polohu plniacej prípojky pneumatiky vo Vašom<br />

vozidle nájdete v príruke k vozidlu. Ke nie je k<br />

dispozícii žiadna špeciálna plniaca prípojka<br />

pneumatiky na tlakovom regulátore, môže sa<br />

väšinou použi skúšobná prípojka brzdovej<br />

sústavy.<br />

Maximálny prípustný tlak 9 bar vo faši s<br />

tesniacim prostriedkom na pneumatiky sa nesmie<br />

prekroi.<br />

4 Oprava<br />

4.1 Štandardná os a dvojité koleso vo<br />

vnútri<br />

Krk ventilu pneumatiky ukazuje pre od vozidla.<br />

Používajte dlhý sústružník vložky ventilu z<br />

kovu/plastu:<br />

1 Rýhovacie koleko<br />

2 Ty<br />

3 Boná prípojka<br />

– Odoberte veko ventilu, pri vadnom dvojitom<br />

kolese vo vnútri odskrutkujte predženie ventilu z<br />

krku ventilu pneumatiky.<br />

– Nasate sústružník ventilovej vložky na krk ventilu<br />

pneumatiky.<br />

– Otáajte ty sústružníka ventilovej vložky so<br />

súasným protitlakom, až ventilová vložka<br />

zapadne do upnutia tye.<br />

– Otáajte ty tak dlho doava, až ventilová vložka je<br />

odstránená z krku ventilu pneumatiky a vytiahnite<br />

ty. Ak ventilová vložka nie je viditená v<br />

sústružníku ventilovej vložky, opakujte vytoenie.<br />

Pozor! Pokia ešte je dostatoný tlak na<br />

pneumatike, tak teraz prúdi von vzduch z bonej<br />

prípojky.<br />

– Pripojte hadiku faše na bonú prípojku<br />

sústružníka ventilovej vložky.<br />

– Zaveste fašu s tesniacim prostriedkom kolmo s<br />

priloženým držadlom na obru. Modré veko musí<br />

ukazova smerom hore.<br />

– Pripojte plniacu hadiku pneumatiky na plniacu<br />

prípojku pneumatiky vozidla.<br />

– Spojte druhú stranu plniacej hadiky na<br />

pneumatiky (pomocou rýchlosvorky) s ventilom<br />

faše.<br />

– Stlate tlakový ventil na manometri plniacej<br />

hadiky pneumatiky a vytvorte vo faši tlak tak,<br />

aby kvapalina úplne tiekla do pneumatiky.<br />

Skontrolujte manometer (max. 9 bar).<br />

Pri oprave SuperSingles musíte použi k plneniu<br />

alšiu fašu s tesniacim prostriedkom na<br />

pneumatiky.<br />

V takomto prípade odoberte najskôr hadiku na<br />

plnenie pneumatiky z prvej faše a naskrutkujte<br />

ventilovú vložku pomocou tye naspä do krku<br />

ventilu.<br />

Vymete teraz fašu.<br />

Vyskrutkujte znova ventilovú vložku a ahajte ju<br />

naspä. Potom pokraujte v plnení.<br />

– Stlate naspä ventilovú vložku pomocou tye do<br />

krku ventilu a priskrutkujte ju.<br />

– Odstráte fašu a sústružník s ventilovou vložkou<br />

z krku ventilu.<br />

– Pri vadnom dvojitom kolese vo vnútri naskrutkujte<br />

teraz znova predženie ventilu na krk ventilu.<br />

– Odstráte plniacu hadiku pneumatiky z faše.<br />

– Upevnite plniacu hadiku pneumatiky priamo na<br />

ventile pneumatiky príp. predlžovacej hadike.<br />

– Naplte pneumatiky s predpísaným tlakom v<br />

pneumatike.<br />

– Nasate veko ventilu znova na ventil.<br />

4.2 Dvojité koleso vonkajšie<br />

Krk ventilu pneumatiky ukazuje k stredu vozidla a je<br />

ažšie prístupný. Používajte dlhý sústružník vložky<br />

ventilu z kovu.<br />

– Odoberte víko ventilu.


– Nasate sústružník ventilovej vložky na krk ventilu<br />

pneumatiky.<br />

– Otáajte sústružníkom ventilovej vložky s tlakom,<br />

až ventilová vložka zapadne do drážky<br />

sústružníka ventilovej vložky.<br />

– Vyskrutkujte ventilovú vložku a uschovajte ju istú,<br />

pretože neskôr sa musí znova nasadi. Špina<br />

môže obmezi schopnos tesnenia.<br />

Tip: Ak by sa Vám ventilová vložka stratila, tak sa<br />

môže pomocne použi po naplnení pneumatiky<br />

ventilová vložka prázdnej faše s tesniacim<br />

prostriedkom na pneumatiky.<br />

– Pozor! Pokia ešte je dostatoný tlak na<br />

pneumatike, tak teraz prúdi von vzduch z krku<br />

ventilu pneumatiky.<br />

– Pripojte fašu s tesniacim prostriedkom na<br />

pneumatiky na krk ventilu pneumatiky.<br />

– Zaveste fašu s tesniacim prostriedkom kolmo s<br />

priloženým držadlom na obru. Modré veko musí<br />

ukazova smerom hore.<br />

– Pripojte prípojku (skrutkový závit) priloženej<br />

plniacej hadiky na pneumatiky na plniacu<br />

prípojku pneumatiky vozidla.<br />

– Pripevnite druhú stranu plniacej hadiky na<br />

pneumatiky s ventilom faše.<br />

– Stlate tlakový ventil na plniacej hadike<br />

pneumatiky a vytvorte vo faši tlak tak, aby<br />

kvapalina úplne tiekla do pneumatiky. Skontrolujte<br />

manometer.<br />

– Odstráte plniacu hadiku pneumatiky a fašu z<br />

krku ventilu pneumatiky.<br />

– Naskrutkujte ventilovú vložku s krátkym<br />

sústružníkom ventilovej vložky znova do krku<br />

ventilu.<br />

– Odstráte plniacu hadiku pneumatiky z faše.<br />

– Upevnite plniacu hadiku pneumatiky priamo na<br />

ventile pneumatiky.<br />

– Naplte pneumatiky s predpísaným tlakom v<br />

pneumatike.<br />

– Nasate veko ventilu znova na ventil.<br />

Návod na obsluhu<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

5 Dopracovanie a likvidácia<br />

UPOZORNENIE Nebezpeenstvo úrazu<br />

sk<br />

Ke vozidlo už dlhšie jazdilo s príliš<br />

nízkym tlakom, mohli by existova<br />

alšie, neviditené škody na<br />

pneumatikách, ktoré môžu vies aj k<br />

prasknutiu pneumatiky.<br />

– Po použití <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

pokraujte v jazde so zvláštnou<br />

pozornosou a primeranou<br />

rýchlosou.<br />

– Odoberte nálepku z faše s tesniacim<br />

prostriedkom pneumatiky „max. 80 km/h“ a<br />

nalepte ju do dosahu viditenosti vodia.<br />

– Pri vozidlách s IVTM pripojte teraz znova modul<br />

kolies na krk ventilu.<br />

– Zabate opravárenskú súpravu.<br />

– Pokraujte okamžite v jazde. Kvôli optimálnemu<br />

rozdeleniu tesniaceho prostriedku pneumatiky v<br />

pneumatikách jazdite alšie 3 minúty s vysokou<br />

rýchlosou (poda možnosti 80 km/h), pokia to<br />

doprava a cesta dovoujú.<br />

– Zastavte teraz na bezpenom mieste a<br />

skontrolujte tlak v pneumatikách pomocou plniacej<br />

hadiky na pneumatiky (pri IVTM skontrolujte tlak<br />

v pneumatikách cez systém IVTM). Poprípade<br />

korigujte tlak v pneumatikách.<br />

– Ak sa napriek nasadeniu tesniaceho prostriedku<br />

pneumatiky nedosiahne predpísaný tlak v<br />

pneumatike, tak pneumatika je príliš silno<br />

poškodená. Nejazdite nikdy s nedostatoným<br />

tlakom v pneumatike.<br />

– Definitívna oprava sa musí uskutoni najneskôr<br />

po 1.000 km príp. 14 doch.<br />

– Prázdnu fašu likvidujte pri rešpektovaní ochrany<br />

životného prostredia zodpovedajúco národným<br />

príp. regionálnym predpisom.<br />

– Zvyšky kvapaliny na vadnej pneumatike a obrui<br />

sa môžu zmy vodou a likvidova cez kanalizáciu<br />

(dodržujte regionálne predpisy).<br />

Tesniaci prostriedok pneumatiky má trvanlivos<br />

8 rokov. Prosím nepoužívajte ho viac, pokia<br />

stratil platnos. Dátum skonenia platnosti nájdete<br />

na faši plniva pneumatiky.<br />

105


sk<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

6 Technické údaje<br />

Tesniaci<br />

úinok<br />

106<br />

Návod na obsluhu<br />

Pri vpichu cudzích telies do 10 mm<br />

cez profil pneumatiky.<br />

Použitie • Pre úžitkové vozidlá (motorové<br />

vozidlo, príves, autobus; od 5 t)<br />

na verejných komunikáciách s<br />

bežnými vekosami kolies so<br />

štandardnými alebo dvojitými<br />

pneumatikami.<br />

• Pri prekroení bežných vekostí<br />

pneumatík (pri SuperSingles)<br />

použite alšiu fašu<br />

• Vozidlá s pneumatickým<br />

zariadením, vhodné k plneniu<br />

pneumatík.<br />

• Plnenie len do bezdušových<br />

pneumatík<br />

• Fašou s tesniacim prostriedkom<br />

pred použitím zatrias.<br />

Stabilita tlaku do 9 bar<br />

Trvanlivos 8 rokov od dátumu plnenia – pri<br />

uzavretej faši<br />

Hmotnos Opravárenská súprava: cca. 3,5 kg<br />

Teploty Pre použitie a skladovanie vo<br />

vozidle: -40 °C až +80 °C<br />

Rýchlos<br />

vozidla<br />

Po použití <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:<br />

max. 80 km/h / 50 mph<br />

Likvidácia <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> je rozpustný vo<br />

vode a môže sa likvidova cez<br />

kanalizáciu. Dodržujte<br />

regionálne/národné predpisy.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

for Commercial Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade


1 Pomembni napotki in<br />

varnostna opozorila<br />

Za prepreevanje telesnih poškodb oseb si<br />

skrbno preberite vse napotke in varnostna<br />

opozorila v teh navodilih ter na vsebniku <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />

Delovanje in zanesljivost izdelka <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> lahko zagotovimo samo, e upoštevate vse<br />

tukaj navedene informacije.<br />

Nujno upoštevajte vsa navodila in napotke<br />

proizvajalca vozila.<br />

POZOR Nevarnost za zdravje<br />

Otroci nikoli ne smejo priti v stik z<br />

izdelkom <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />

Uporabniki z obutljivo kožo ali<br />

nagnjenosti alergijam morajo v asu<br />

uporabe tesnilne mase za pnevmatike<br />

nositi zašitne rokavice.<br />

Med postopkom s proizvodom<br />

priporoamo uporabo zašitnih oal.<br />

– Brizganje tesnilne mase za<br />

pnevmatike, ki so prišli v stik z<br />

oesom, je treba takoj izprati s<br />

isto vodo ter po potrebi poiskati<br />

zdravniško pomo.<br />

– V primeru zaužitja tesnilne mase<br />

za pnevmatike je treba usta takoj<br />

temeljito izprati in nemudoma<br />

poiskati zdravniško pomo.<br />

Varnostni list z informacijami za<br />

zdravnika je priložen kot priloga.<br />

1.1 Sestavni deli seta za popravljanje<br />

• Vsebnik s tesnilnim sredstvom za pnevmatike<br />

• Lok za obešanje vsebnika na platiše<br />

• Polnilna cev z manometrom in tlanim ventilom<br />

• Kratek nastavek za ventilne vstavke iz kovine<br />

• Dolg nastavek za ventilne nastavke iz<br />

kovine/umetne mase<br />

• Torba<br />

• Navodila za uporabo<br />

Navodila za uporabo<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

sl<br />

2 Uporaba in nain uinkovanja<br />

izdelka <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

Tesnilna masa za pnevmatike <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> za<br />

pnevmatike brez zranice na gospodarskih vozilih se<br />

napolni v pnevmatiko s pomojo stisnjenega zraka. S<br />

takojšnjim nadaljevanjem vožnje z maks. 80 km/h<br />

nastane v pnevmatiki toplota, na osnovi katere se<br />

izdelek <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> veže in posledino zatesni<br />

poškodovano mesto.<br />

Uporabljate tesnilno maso za pnevmatike samo za<br />

poškodbe pnevmatike, ki so manjše kot 10 mm.<br />

Poškodb platiša in stranskih sten pnevmatike ni<br />

mogoe zatesniti.<br />

Tesnilna masa za pnevmatike je le prva pomo v<br />

primeru poškodbe in ne predstavlja dokonnega<br />

popravila pnevmatike. Dokonno popravilo mora biti<br />

opravljeno najpozneje po 1.000 km oz. 14 dneh s<br />

strani strokovnjaka.<br />

Tesnilno maso za pnevmatiko lahko uporabljate pri<br />

zunanjih temperaturah do -40 °C.<br />

3 Priprava<br />

NEVARNOST Nevarnost nesre<br />

– Postavite vozilo na varno mesto.<br />

– Vklopite utripajoe smerokaze.<br />

– Izklopite vžig.<br />

– Za lastno varnost oblecite<br />

opozorilni telovnik.<br />

– Zavarujte mesto okvare v skladu z<br />

ustreznimi državnimi predpisi.<br />

– Zagotovite, da med pnevmatiko in platišem ni<br />

netesnih mest. Po potrebi dvignite os.<br />

– Preglejte poškodovano mesto na pnevmatiki.<br />

– e vtaknjen tujek ne štrli iz pnevmatike in je zelo<br />

mono vtaknjen, lahko ostane v pnevmatiki.<br />

Vendar pa v tem primeru obstaja slabost, da<br />

vožnja s tujkom v pnevmatiki onemogoa<br />

dokonno popravilo pnevmatike.<br />

– Po možnost postavite vozilo tako, da je mesto<br />

poškodbe obrnjeno navzdol (proti vozišu).<br />

– Izmerite prisoten tlak v pnevmatiki s pomojo cevi<br />

za polnjenje pnevmatike. Po potrebi zmanjšajte<br />

tlak na 2 bara pod vrednostjo obratovalnega tlaka.<br />

– Pretresite vsebnik s tesnilno maso za pnevmatike.<br />

107


sl<br />

108<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

Navodila za uporabo<br />

<strong>WABCO</strong> sistem za nadzor tlaka v pnevmatikah<br />

IVTM: Pnevmatike nikoli ne napolnite s tesnilnim<br />

sredstvom za pnevmatike preko cevi kolesnega<br />

modula, temve izkljuno neposredno preko vrata<br />

ventila pnevmatike. Sicer bi se lahko kolesni<br />

modul zlepil in s tem izgubil svoje funkcije.<br />

Sistemi za nadzor tlaka v pnevmatikah drugih<br />

proizvajalcev: Uporabo proizvoda <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> je treba uskladiti z dobaviteljem sistema.<br />

Položaj prikljuka za polnjenje pnevmatik vašega<br />

vozila najdete v prironiku za uporabo vozila. e<br />

na tlanem regulatorju ni posebnega prikljuka za<br />

polnjenje pnevmatike, lahko v veini primerov<br />

uporabljate kontrolni prikljuek zavornega<br />

sistema.<br />

Maksimalnega dopustnega tlaka 9 barov v<br />

vsebniku s tesnilno maso za pnevmatike nikoli ne<br />

smete prekoraiti.<br />

4 Popravilo<br />

4.1 Standardna os in dvojna<br />

pnevmatika znotraj<br />

Vrat ventila pnevmatike je obrnjen pro od vozila.<br />

Uporabljajte dolg nastavek za ventilne nastavke iz<br />

kovine/umetne mase.<br />

1 Prirobnica ( matica )<br />

2 Drog<br />

3 Stranski prikljuek<br />

– Snemite pokrovek ventila, e je poškodovana<br />

notranja pnevmatika, je treba podaljšek ventil<br />

odviti od vrata ventila pnevmatike.<br />

– Privijte nastavek za ventilne vstavke na vrat<br />

ventila pnevmatike.<br />

– Obraajte drog nastavka za ventilne vstavke z<br />

istoasnim protipritiskom, dokler ventilni vstavek<br />

ne zaskoi s sprejemnim delom droga.<br />

– Obraajte drog v levo tako dolgo, dokler ventilni<br />

vstavek ni odstranjen z vrata ventila pnevmatike<br />

ter nato izvlecite drog. e ventilni vstavek ni viden<br />

v nastavku za ventilne vstavke, je treba postopek<br />

obraanja ponoviti.<br />

Pozor! Dokler je v pnevmatiki še zadosten tlak, bo<br />

sedaj iz stranskega prikljuka uhajal zrak.<br />

– Prikljuite cev vsebnika na stranski prikljuek<br />

nastavka za ventilne vstavke.<br />

– Obesite vsebnik s tesnilno maso s pomojo<br />

priloženega loka navpino na platiše. Moder<br />

pokrov mora biti obrnjen navzgor.<br />

– Prikljuite cev za polnjenje pnevmatike na<br />

prikljuek za polnjenje pnevmatike na vozilu.<br />

– Povežite drugo stran cevi za polnjenje pnevmatike<br />

(s pomojo hitre sponke) z ventilom vsebnika.<br />

– Pritisnite tlani ventil na manometru cevi za<br />

polnjenje pnevmatike ter ustvarite tlak v vsebniku,<br />

tako da tekoina v celoti stee v pnevmatiko.<br />

Kontrolirajte manometer (maks. 9 barov).<br />

Za popravilo t.i. SuperSingles je treba za<br />

polnjenje uporabiti dodatni vsebnik s tesnilnim<br />

sredstvom za pnevmatike.<br />

V tem primeru je treba najprej polnilno cev vzeti s<br />

prvega vsebnika in ventilni vstavek s pomojo<br />

droga priviti nazaj v vrat ventila.<br />

Sedaj je treba zamenjati vsebnik.<br />

Izvijte ventilni vstavek in ga potegnite nazaj. Nato<br />

lahko nadaljujete s polnjenjem.<br />

– Pritisnite ventilni vstavek s pomojo droga nazaj v<br />

vrat ventila ter ga privijte.<br />

– Snemite vsebnik in nastavek za ventilne vstavke z<br />

vrata ventila.<br />

– V primeru, da je poškodovana notranja<br />

pnevmatika, je treba podaljšek ventila sedaj<br />

ponovno priviti na vrat ventila.<br />

– Snemite cev za polnjenje pnevmatike s steklenice.<br />

– Pritrdite cev za polnjenje pnevmatike neposredno<br />

na ventil pnevmatike oz. podaljševalno cev.<br />

– Napolnite pnevmatiko s predpisanim tlakom.<br />

– Ponovno namestite pokrovek ventila na ventil.<br />

4.2 Dvojna pnevmatika zunaj<br />

Vrat ventila pnevmatike je obrnjen proti sredini vozila<br />

in je zaradi tega težje dostopen. Uporabljajte kratek<br />

nastavek za ventilne nastavke iz kovine.<br />

– Snemite pokrovek ventila.<br />

– Nastavite nastavek za ventilne vstavke na vrat<br />

ventila pnevmatike.


– Obraajte nastavek za ventilne vstavke s<br />

pritiskom, dokler ventilni vstavek ne zaskoi z<br />

zarezo nastavka za ventilne vstavke.<br />

– Odvijte ventilni vstavek ter ga shranite na istem<br />

mestu, ker ga po pozneje treba ponovno vstaviti.<br />

Umazanija lahko zmanjšuje tesnilno sposobnost.<br />

Namig: V primeru, da ventilni vstavek izgubite,<br />

lahko kot pomo po polnjenju pnevmatike<br />

uporabljate ventilni vstavek praznega vsebnika<br />

tesilne mase za pnevmatike.<br />

– Pozor! Dokler je v pnevmatiki še zadosten tlak, bo<br />

sedaj iz vrata ventila pnevmatike uhajal zrak.<br />

– Prikljuite vsebnik s tesnilnim sredstvom na vrat<br />

ventila pnevmatike.<br />

– Obesite vsebnik s tesnilno maso s pomojo<br />

priloženega loka navpino na platiše. Moder<br />

pokrov mora biti obrnjen navzgor.<br />

– Prikljuite prikljuek (navoj) priložene cevi za<br />

polnjenje pnevmatike na prikljuek za polnjenje<br />

pnevmatike na vozilu.<br />

– Pritrdite drugo stran cevi za polnjenje pnevmatike<br />

z ventilom vsebnika.<br />

– Pritisnite tlani ventil na cevi za polnjenje<br />

pnevmatike ter ustvarite tlak v vsebniku, tako da<br />

tekoina v celoti stee v pnevmatiko. Kontrolirajte<br />

manometer.<br />

– Snemite cev za polnjenje pnevmatike ter vsebnik<br />

z vrata ventila pnevmatike.<br />

– Ponovno privijte ventilni vstavek s kratkim<br />

nastavkom za ventilne vstavke na vrat ventila.<br />

– Snemite cev za polnjenje pnevmatike s steklenice.<br />

– Pritrdite cev za polnjenje pnevmatike neposredno<br />

na ventil pnevmatike.<br />

– Napolnite pnevmatiko s predpisanim tlakom.<br />

– Ponovno namestite pokrovek ventila na ventil.<br />

Navodila za uporabo<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

5 Dodelava in odstranjevanje<br />

OPOZORILO Nevarnost nesre<br />

sl<br />

V primeru, da ste se z vozilom<br />

premikali dlje asa s prenizkim<br />

tlakom, so lahko na pnevmatiki<br />

prisotne druge, sicer nevidne<br />

poškodbe, ki lahko vodijo do poenja<br />

pnevmatike.<br />

– Po uporabi proizvoda <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> se je treba z<br />

vozilom premikati s primerno<br />

hitrostjo.<br />

– Snemite nalepko z vsebnika s tesnilno maso za<br />

pnevmatiko „max. 80 km/h“ ter jo nalepite na<br />

mesto, tako da je v vidnem polju voznika.<br />

– Pri vozilih, ki so opremljena z IVTM-jem, je treba<br />

modul kolesa sedaj ponovno prikljuiti na vrat<br />

ventila.<br />

– Pospravite set za popravljanje.<br />

– Takoj nadaljujte z vožnjo. Za optimalno<br />

porazdelitev tesnilne mase za pnevmatiko je treba<br />

v naslednjih 3 minutah voziti hitro (po možnosti<br />

80 km/h), kolikor promet in cestni pogoji to<br />

dopušajo.<br />

– Ustavite na varnem mestu ter preverite pritisk v<br />

pnevmatiki s pomojo polnilne cevi (pri IVTM-ju je<br />

treba pritisk v pnevmatiki preveriti preko sistema<br />

IVTM). Po potrebi korigirajte pritisk v pnevmatiki.<br />

– e kljub uporabi tesnilne mase za pnevmatike ne<br />

dosežete potrebnega pritiska v pnevmatiki, je<br />

pnevmatika premono poškodovana. Nikoli ne<br />

vozite z nezadostnim pritiskom v pnevmatiki.<br />

– Dokonno popravilo morate opravite najpozneje<br />

po 1.000 km oz. 14 dneh.<br />

– Odstranite stari vsebnik ob upoštevanju državnih<br />

oz. regionalnih predpisov za varstvo okolja.<br />

– Ostanke tekoine na poškodovani pnevmatiki in<br />

platišu lahko sperete z vodo in odpadno vodo<br />

vlijete v kanalizacijo (upoštevajte vse regionalne<br />

predpise).<br />

Tesnilna masa za pnevmatike ima rok trajanja<br />

8 let. Po preteku roka trajanja tesnilne mase ve<br />

ne smete uporabljati. Rok trajanja je naveden na<br />

vsebniku tesnilne mase za pnevmatike.<br />

109


sl<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

6 Tehnini podatki<br />

Uinek tesnjenja Ori vbodu tujkov do 10 mm skozi<br />

profil pnevmatike.<br />

110<br />

Navodila za uporabo<br />

Uporaba • Za gospodarska vozila<br />

(motorna vozila, prikolice,<br />

avtobuse; od 5 t) na javnih<br />

cestah z obiajnimi velikostmi<br />

pnevmatik s standardnimi ali<br />

dvojnimi pnevmatikami.<br />

• Pri prekoraitvi obiajne<br />

velikosti pnevmatik (pri t.i.<br />

SuperSingles) je treba<br />

uporabljati nadaljnji vsebnik.<br />

• Vozila z napravo za stisnjen<br />

zrak, primerno za polnjenje<br />

pnevmatik.<br />

• Polnjenje samo za pnevmatike<br />

brez zranic.<br />

• Vsebnik s tesnilnim sredstvom<br />

je treba pred uporabo<br />

pretresti.<br />

Tlana stabilnost do 9 barov<br />

Rok trajanja 8 let od datuma polnjenja – pri<br />

zaprtem vsebniku<br />

teža Komplet za popravila: pribl. 3,5 kg<br />

Temperature Primerne temperature za uporabo<br />

in shranjevanje v vozilu:<br />

-40 °C do + 80°C<br />

Hitrost vožnje Po uporabi sredstva<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>:<br />

maks. 80 km/h / 50 mph<br />

Odstranjevanje Izdelek <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> topen<br />

v vodi in lahko ga odstranite<br />

preko kanalizacije. Upoštevajte<br />

regionalne/državne predpise.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

for Commercial Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade


1 Viktig information och<br />

säkerhetshänvisningar<br />

Läs noggrant igenom information och<br />

säkerhetshänvisningar i denna anvisning och på<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>-flaskan för att undvika<br />

personskador.<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>s funktion och tillförlitlighet<br />

garanteras endast när ovannämnda information<br />

följs.<br />

Följ alltid fordonstillverkarens krav och<br />

anvisningar.<br />

OBS Hälsorisk<br />

Förvara <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> oåtkomligt<br />

för barn.<br />

Användare som har känslig hud eller<br />

tenderar till allergier bör använda<br />

skydsshandskar vid användning av<br />

däcktätningsmedlet.<br />

VI rekommenderar att använda<br />

skyddsglasögon under produktens<br />

användning.<br />

– Vid stänk av däcktätningsmedel i<br />

ögonen: Skölj genast med rent<br />

vatten och sök läkarvård vid<br />

behov.<br />

– Vid förtäring av<br />

däcktätningsmedel: Skölj genast<br />

munnen med vatten och sök<br />

omgående läkarvård.<br />

Säkerhetsdatabladet med<br />

information för den behandlande<br />

läkaren finns i appendix.<br />

1.1 I reparationssatsen ingående delar<br />

• Flaska med däcktätningsmedel<br />

• Bygel för att hänga upp flaskan på fälgen<br />

• Däckpåfyllningsslang med manometer och<br />

tryckventil<br />

• Kort vriddon till ventilinsatsen av metall<br />

• Långt vriddon till ventilinsatsen av metall/plast<br />

• Väska<br />

• Bruksanvisning<br />

Bruksanvisning<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

sv<br />

2 Användning och<br />

verkningssätt av <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

Däcktätningsmedlet <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> för<br />

nyttofordon med slanglösa däck fylls i däcket med<br />

hjälp av tryckluft. Om du fortsätter att köra<br />

omedelbart med en hastighet av max. 80 km/h<br />

uppstår värme i däcket vilket gör att <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong> tätar det skadade stället.<br />

Använd endast däcktätningsmedlet vid däckskador<br />

som är mindre än 10 mm. Skador på fälgen eller<br />

däcksidorna kan inte tätas.<br />

Däcktätningsmedlet är endast en nödlösning och<br />

ingen slutgiltig reparation av däcket. Senast efter<br />

1 000 km resp. 14 dagar skall en avslutande<br />

reparation genomföras av en fackman.<br />

Däcktätningsmedlet kan användas vid<br />

utomhustemperaturer på ner till -40 °C.<br />

3 Förberedelse<br />

FARA Olycksrisk<br />

– Parkera fordonet på ett säkert<br />

ställe.<br />

– Sätt på varningsblinkers.<br />

– Stäng av tändningen.<br />

– Ta på dig en varningsväst för<br />

säkerhets skull.<br />

– Säkra platsen enligt lokala<br />

förskrifter.<br />

– Säkerställ att det inte finns några otäta ställen<br />

mellan däck och fälg. Lyft upp axeln vid behov.<br />

– Undersök det skadade stället på däcket.<br />

– Ett föremål som har trängt in i däcket och inte står<br />

ut och sitter fast ordentligt, kan sitta kvar i däcket.<br />

Nackdelen är att en avslutande reparation av<br />

däcket är omöjlig om man kör med detta<br />

främmande föremål.<br />

– Parkera fordonet om möjligt så att stickskadan<br />

pekar nedåt (mot körbanan).<br />

– Mät befintligt ringtryck med hjälp av<br />

däckpåfyllningsslangen. Minska trycket till 2 bar<br />

under normaltrycket vid behov.<br />

– Skaka flaskan med däcktätningsmedlet.<br />

111


sv<br />

112<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

Bruksanvisning<br />

<strong>WABCO</strong> ringtryckövervakningssystem IVTM:<br />

Fyll aldrig däcket med däcktätningsmedel via<br />

hjulmodulens slang utan endast direkt via<br />

däckventilhalsen. Hjulmodulen kan annars klistra<br />

igen och förlora sin funktion.<br />

Ringtryckövervakningssystem från andra<br />

tillverkare: Konsultera din systemleverantör<br />

angående användning av <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>.<br />

Positionen för däckpåfyllningsanslutningen på ditt<br />

fordon hittar du i fordonshandboken. Om en<br />

särskild däckpåfyllningsanslutning på<br />

tryckregulatorn saknas, kan man oftast använda<br />

en provanslutning för bromsanläggningen.<br />

Det maximalt tillåtna trycket på 9 bar i flaskan<br />

med däcktätningsmedel får inte överskridas.<br />

4 Reparation<br />

4.1 Standardaxel och inre tvillinghjul<br />

Däckventilhalsen pekar bort från fordonet. Använd<br />

det långa vriddonet för ventilinsatsen av<br />

metall/plast:<br />

1 Letterskruv<br />

2 Pinne<br />

3 Sidoanslutning<br />

– Ta bort ventilhättan; vid trasigt inre tvillingdäck tar<br />

du bort ventilförlängningen från däckventilhalsen.<br />

– Skruva på vriddonet på däckventilhalsen.<br />

– Tryck på vriddonets pinne och vrid samtidigt tills<br />

ventilinsatsen låses fast i pinnen.<br />

– Vrid pinnen till vänster tills ventilinsatsen har<br />

lossnat från däckventilhalsen och drag ut pinnen.<br />

Om ventilinsatsen inte syns i vriddonet upprepar<br />

du proceduren.<br />

Varning: Om det fortfarande finns lufttryck kvar i<br />

däcket strömmar luften nu ut genom<br />

sidoanslutningen.<br />

– Anslut flaskans slang till sidoanslutningen på<br />

vriddonet för ventilinsatsen.<br />

– Häng upp flaskan med tätningsmedlet lodrätt i<br />

fälgen med hjälp av bifogad bygel. Det blåa locket<br />

måste peka uppåt.<br />

– Anslut däckpåfyllningsslangen till fordonets<br />

däckpåfyllningsanslutning.<br />

– Koppla den andra änden av<br />

däckpåfyllningsslangen till flaskans ventil (använd<br />

snabbkoppling).<br />

– Tryck på ventilen på däckpåfyllningsslangens<br />

manometer så att det uppstår ett övertryck i<br />

flaskan så att vätskan fullständigt strömmar in i<br />

däcket. Kontrollera manometern (max. 9 bar).<br />

För reparation av SuperSingles skall du fylla på<br />

ytterligare en flaska med däcktätningsmedel.<br />

Ta i så fall bort däckfyllningsslangen från första<br />

flaskan och sätt tillbaka ventilinsatsen i<br />

ventilhalsen med hjälp av pinnen.<br />

Byt flaskan.<br />

Skruva ut och dra ut ventilinsatsen igen. Fortsätt<br />

med påfyllningen.<br />

– Tryck tillbaka ventilinsatsen i ventilhalsen med<br />

hjälp av pinnen och skruva fast den.<br />

– Ta bort flaskan och vriddonet från ventilhalsen.<br />

– Vid trasigt inre tvillinghjul, sätt tillbaka<br />

ventilförlängningen på ventilhalsen.<br />

– Ta bort däckpåfyllningsslangen från flaskan.<br />

– Fäst däckpåfyllningsslangen direkt på<br />

däckventilen resp. förlängningsslangen.<br />

– Fyll däcket med föreskrivet ringtryck.<br />

– Sätt tillbaka ventilhättan på ventilen.<br />

4.2 Tvillingdäck, yttre<br />

Däckventilhalsen pekar mot fordonets mitt och är<br />

svårtillgänglig. Använd det korta vriddonet till<br />

ventilinsatsen av metall.<br />

– Ta bort ventilhättan.<br />

– Sätt vriddonet för ventilinsatsen på<br />

däckventilhalsen.<br />

– Tryck ner vriddonet och vrid tills ventilinsatsen<br />

låses i slitsen på vriddonet.<br />

– Skruva ut ventilinsatsen och förvara den på ett<br />

rent ställe, eftersom den skall monteras igen<br />

senare. Smuts kan påverka tätningsförmågan.<br />

Tips: Om du tappar bort ventilinsatsen kan du<br />

tillfälligt använda ventilinsatsen från den tomma<br />

flaskan med tätningsmedlet efter påfyllning av<br />

däcket.


– OBS! Om det fortfarande finns lufttryck kvar i<br />

däcket strömmar luften ut genom<br />

sidoanslutningen.<br />

– Anslut flaskan med däcktätningsmedlet till<br />

däckventilhalsen.<br />

– Häng upp flaskan med tätningsmedlet lodrätt i<br />

fälgen med hjälp av bifogad bygel. Det blåa locket<br />

måste peka uppåt.<br />

– Anslut bifogad däckpåfyllningsslang (skruvgänga)<br />

till fordonets däckpåfyllningsanslutning.<br />

– Koppla den andra änden av<br />

däckpåfyllningsslangen till flaskans ventil.<br />

– Tryck på ventilen på däckpåfyllningsslangen så att<br />

det uppstår övertryck i flaskan och vätskan<br />

fullständigt strömmar in i däcket. Kontrollera<br />

manometern.<br />

– Ta bort däckpåfyllningsslangen och flaskan från<br />

däckventilhalsen.<br />

– Skruva in ventilinsatsen i ventilhalsen med hjälp<br />

av det korta vriddonet.<br />

– Ta bort däckpåfyllningsslangen från flaskan.<br />

– Fäst däckpåfyllningsslangen direkt på<br />

däckventilen.<br />

– Fyll däcket med föreskrivet ringtryck.<br />

– Sätt tillbaka ventilhättan på ventilen.<br />

Bruksanvisning<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

5 Efterarbete och<br />

avfallshantering<br />

VARNING Olycksrisk<br />

sv<br />

Om bilen har körts med lågt ringtryck<br />

under en längre tid kan däcket ha<br />

ytterligare, ej synbara, skador som<br />

även kan leda till att däcket kan<br />

explodera.<br />

– När du kör vidare efter att ha<br />

använt <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> bör du<br />

köra med särskilt stor<br />

uppmärksamhet och lämplig<br />

hastighet.<br />

– Ta av klisterdekalen "max. 80 km/h" från flaskan<br />

med däcktätningsmedlet och sätt fast den inom<br />

förarens synfält.<br />

– Vid fordon med IVTM skall hjulmodulen åter<br />

anslutas till ventilhalsen.<br />

– Packa ihop reparationssatsen.<br />

– Kör genast vidare. För optimal fördelning av<br />

däcktätningsmedlet i däcket skall du inom de<br />

närmaste 3 minuterna köra med hög hastighet<br />

(om möjligt 80 km/h)om trafik och vägförhållanden<br />

tillåter.<br />

– Stanna sedan på ett säkert ställe och kontrollera<br />

ringtrycket med hjälp av däckpåfyllningsslangen<br />

(vid IVTM kontrollerar du ringtrycket via IVTMsystemet).<br />

Justera ringtrycket vid behov.<br />

– Om det föreskrivna ringtrycket inte uppnås trots<br />

användning av däcktätningsmedlet är däcket för<br />

svårt skadat. Kör aldrig med otillräckligt ringtryck.<br />

– Senast efter 1 000 km resp. 14 dagar skall en<br />

avslutande reparation genomföras.<br />

– Den tomma flaskan skall avfallshanteras enligt<br />

aktuella, lokala miljöföreskrifter.<br />

– Rester av vätskan på det trasiga däcket och på<br />

fälgen kan tvättas bort med vatten som leds ner i<br />

avloppet (beakta aktuella föreskrifter).<br />

Däcktätningsmedlet är hållbart i 8 år. Använd inte<br />

medlet efter att hållbarhetsdatum passerats.<br />

Hållbarhetsdatum finns på flaskan med<br />

däckpåfyllningsmedlet.<br />

113


sv<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

6 Tekniska data<br />

114<br />

Bruksanvisning<br />

Tätningseffekt När främmande föremål tränger in i<br />

däckprofilen upp till 10 mm.<br />

Användning • För nyttofordon (dragfordon,<br />

släpvagn, buss;fr.o.m. 5 ton)<br />

med standard- eller tvillingsdäck<br />

av vanlig däckstorlek på allmän<br />

väg.<br />

• Överskrids den vanliga<br />

däckstorleken (på<br />

SuperSingles), använd<br />

ytterligare en flaska<br />

• Fordon med<br />

tryckluftsanläggning som kan<br />

användas till att fylla däck med.<br />

• Fyll endast slanglösa däck<br />

• Skaka flaskan med<br />

tätningsmedlet före<br />

användandet.<br />

Tryckstabilitet upp till 9 bar<br />

Hållbarhet Förbrukas senast 8 år - vid stängd<br />

flaska - efter på flaskan angivet<br />

datum<br />

Vikt Reparationssats: ca 3,5 kg<br />

Temperaturer För användning och lagring i<br />

fordonet: -40 °C till +80 °C<br />

Körhastighet Efter användning av <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong>: max 80 km/h / 50 mph<br />

Avfallshantering <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> är vattenlösligt<br />

och kan sköljas ned i avloppet.<br />

Beakta lokala föreskrifter.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

for Commercial Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade


1 Önemli notlar ve güvenlik<br />

uyarıları<br />

Kiisel hasarları önlemek için bu talimattaki ve<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>'ın iesindeki notlar ve<br />

güvenlik uyarılarını dikkatlice okuyunuz.<br />

Sadece burada verilen bilgilere uyularak <strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>'ın çalıması ve güvenilirlii<br />

salanabilir.<br />

Araç üreticisinin verdii bilgiler ve talimatlara da<br />

mutlaka uyunuz.<br />

DKKAT Salık tehlikesi<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>'ı çocuklardan<br />

mutlaka uzak tutunuz.<br />

Derisi hassas olan ya da alerji eilimi<br />

olan kullanıcılar, lastik izolasyon<br />

maddesinin uygulanması sırasında<br />

koruyucu eldiven kullanmalıdır.<br />

Ürün uygulanırken bir koruyucu<br />

gözlüün takılmasını öneriyoruz.<br />

– Lastik izolasyon maddesinin gözle<br />

teması durumunda, gözlerinizi<br />

derhal temiz suyla yıkayınız ve<br />

gerekirse bir doktor çaırınız.<br />

– Lastik izolasyon maddesini<br />

yutarsanız, azınızı iyice yıkayınız<br />

ve zaman kaybetmeden bir doktor<br />

çaırınız.<br />

Tedaviyi yapacak doktor için<br />

gerekli bilgilerin bulunduu<br />

güvenlik formu ektedir.<br />

1.1 Onarım setinin parçaları<br />

• Lastik izolasyon maddesi ihtiva eden ie<br />

• ieyi janta asma kolu<br />

• Manometre ve basınç supaplı lastik iirme<br />

hortumu<br />

• Metal kısa supap adaptör tornavidası<br />

• Metal/plastik uzun supap adaptör tornavidası<br />

• Çanta<br />

• Kullanma talimatı<br />

Kullanma talimatı<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

2 <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>'ın<br />

uygulanması ve etki ekli<br />

tr<br />

Ticari araçların iç lastiksiz lastikleri için kullanılan Tre<br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> basınçlı havayla lastie doldurulur.<br />

Doldurma ileminden hemen sonra maksimum<br />

80 km/s ile sürüe devam edilmesi sonucunda<br />

lastikte ısı oluur, bu sayede <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

balanır ve hasarlı yeri izole eder.<br />

Lastik izolasyon maddesini sadece 10 mm'den küçük<br />

lastik hasarlarında kullanınız. Janttaki ya da lastik<br />

yanaındaki hasarlar izole edilemez.<br />

Lastik izolasyon maddesi sadece kaza yardımı olarak<br />

kullanır ve lastiin nihai onarımı deildir. Nihai onarım<br />

en geç 1.000 km ya da 14 gün sonra bir teknik servis<br />

tarafından yapılmalıdır.<br />

Lastik izolasyon maddesi -40 °C 'ye kadar dı<br />

sıcaklıklarda kullanılabilir.<br />

3 Hazırlık<br />

TEHLKE Kaza tehlikesi<br />

– Aracı güvenli bir yerde<br />

durdurunuz.<br />

– Dörtlü flaör sistemini çalıtırınız.<br />

– Kontaı kapatınız.<br />

– Güvenliiniz için bir ikaz yelei<br />

giyiniz.<br />

– Kaza yerini ilkeye özel talimatlar<br />

dorultusunda emniyete alınız.<br />

– Lastik ve jant arasında hiç sızdırma olmadıından<br />

emin olunuz. Gerekirse aksın krikoyla kaldırılması<br />

yardımcı olabilir.<br />

– Lastikteki hasarlı yeri inceleyiniz.<br />

– çeri girmi bir yabancı madde dıarıda duruyorsa<br />

ve çok sıkı oturuyorsa, bu madde lastikte kalabilir.<br />

Fakat yabancı madde ile sürüün dezavantajı,<br />

daha sonra yapılacak lastik onarımının mümkün<br />

olmamasıdır.<br />

– Aracı, lastiin patlayan yeri mümkün olduunca<br />

aaıda (yola doru) duracak ekilde durdurunuz.<br />

– Lastik iirme hortumu yardımıyla mevcut lastik<br />

hava basıncını ölçünüz. Gerekirse, basıncı<br />

çalıma basıncının 2 bar altına indiriniz.<br />

– Lastik izolasyon maddesinin bulunduu ieyi<br />

çalkalayınız.<br />

115


tr<br />

116<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

Kullanma talimatı<br />

<strong>WABCO</strong> Lastik hava basıncı denetim sistemi<br />

IVTM: Lastii kesinlikle lastik izolasyon maddesi<br />

ile tekerlek modülünün hortumu üzerinden<br />

doldurmayınız, aksine direkt olarak lastik supabı<br />

boynundan doldurunuz. Aksi takdirde lastik<br />

modülü yapıabilir ve bunun sonucunda ilevini<br />

kaybedebilir.<br />

Baka üreticilerin lastik hava basıncı denetim<br />

sistemleri: <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>'nin kullanımını<br />

sistem tedarikçii ile konuarak açıklıa<br />

kavuturunuz.<br />

Lastik iirme balantısının aracınızdaki yerini<br />

araç el kitabında bulabilirsiniz. Basınç<br />

regülatöründe özel bir lastik iirme balantısı<br />

yoksa, genellikle fren sisteminin kontrol balantısı<br />

kullanılabilir.<br />

Lastik izolasyon maddesinin dolu olduu iedeki<br />

izin verilen maksimum 9 bar basınç aılmamalıdır.<br />

4 Onarım<br />

4.1 Standart aks ve iç ikiz tekerlek<br />

Lastik supabının boynu aracın dıını gösterir.<br />

Metal/plastikten üretilmi uzun supap takımı<br />

tornavidasını kullanınız:<br />

1 Tırtıllı somun<br />

2 Çubuk<br />

3 Yan balantı<br />

– Supap kapaını çıkartınız, içteki ikiz tekerlek<br />

arızalıysa supap uzatmasını lastik supabı<br />

boynundan sökünüz.<br />

– Supap takımı tornavidasını lastik supabına<br />

vidalayınız.<br />

– Supap takımı çubuun yuvasına kilitlenene kadar,<br />

supap takımı tornavidasının çubuunu aynı anda<br />

karı basınç uygulayarak döndürünüz.<br />

– Supap takımı lastik supabının boynundan çıkana<br />

kadar çubuu sola döndürünüz ve çubuu dıarı<br />

çekiniz. Supap takımı, supap takımı<br />

tornavidasında görülünce, dıarı döndürme<br />

ilemini tekrarlayınız.<br />

Dikkat! Lastikte yeterli basınç olduu sürece hava<br />

yan balantıdan dıarı akar.<br />

– ienin hortumunu supap takımı tornavidasının<br />

yan balantısına balayınız.<br />

– zolasyon maddesi iesini birlikte verilen demirle<br />

dikey olarak janta asınız. Mavi kapak yukarı<br />

bakmalıdır.<br />

– Lastik iirme hortumunu aracın lastik iirme<br />

balantısına balayınız.<br />

– Lastik iirme hortumunun dier tarafını (hızlı<br />

kıskaç yardımıyla) ienin supabına balayınız.<br />

– Lastik iirme hortumunun manometresindeki<br />

basınç supabına basınız ve sıvı tamamen lastie<br />

akacak ekilde iedeki basıncı artırınız.<br />

Manometreyi kontrol ediniz (maksimum 9 bar).<br />

SuperSingles'ların onarımı sırasında, doldurma<br />

için lastik izolasyon maddeli baka bir ie<br />

kullanınız.<br />

Bu durumda, ilk önce lastik iirme hortumunu ilk<br />

ieden çıkartınız ve supap adaptörünü çubuu<br />

kullanarak supap boynuna vidalayınız.<br />

imdi ieyi deitiriniz.<br />

Supap boynunu tekrar sökünüz ve geri çekiniz.<br />

Daha sonra iirmeye devam ediniz.<br />

– Supap takımını çubuk yardımıyla supap boynuna<br />

geri bastırınız ve vidalayınız.<br />

– ieyi ve supap takımı tornavidasını supap<br />

boynundan çıkartınız.<br />

– Arızalı iç ikiz tekerlekte, supap uzatmasını tekrar<br />

supap boynuna vidalayınız.<br />

– Lastik iirme hortumunu ieden çıkartınız.<br />

– Lastik iirme hortumunu direkt olarak lastik<br />

supabı ya da uzatma hortumuna sabitleyiniz.<br />

– Lastii öngörülen lastik hava basıncıyla dikkatlice<br />

doldurunuz.<br />

– Supap kapaını tekrar supaba oturtunuz.<br />

4.2 Dı ikiz tekerlek<br />

Lastik supabının boynu aracın ortasını gösterir ve bu<br />

parçaya eriim zordur. Metal/plastikten üretilmi kısa<br />

supap takımı tornavidasını kullanınız.<br />

– Supap kapaını çıkartınız.<br />

– Supap takımı tornavidasını lastik supabına<br />

oturtunuz.<br />

– Supap takımı, supap takımı tornavidasının<br />

oyuuna kilitlenene kadar supap takımı<br />

tornavidasını baskılı ekilde döndürünüz.


– Supap takımını sökünüz ve temiz bir ekilde<br />

saklayınız; bu parça daha sonra tekrar<br />

kullanılmalıdır. Kir, sızdırmazlıı olumsuz yönde<br />

etkileyebilir.<br />

Öneri: Supap takımınız kaybolursa, boalan lastik<br />

izolasyon maddesi iesinin supap takımını lastii<br />

doldurmak için kullanabilirsiniz.<br />

– Dikkat! Lastikte yeterli basınç olduu sürece,<br />

hava lastik supabı boynundan dıarı akar.<br />

– Lastik izolasyon maddesi bulunan ieyi lastik<br />

supabının boynuna balayınız.<br />

– zolasyon maddesi iesini birlikte verilen demirle<br />

dikey olarak janta asınız. Mavi kapak yukarı<br />

bakmalıdır.<br />

– Birlikte verilen lastik iirme hortumunun<br />

balantısını (vidalı di) aracın aracın lastik iirme<br />

balantısına balayınız.<br />

– Lastik iirme hortumunun dier tarafını ienin<br />

supabına sabitleyiniz.<br />

– Lastik iirme hortumundaki basınç supabına<br />

basınız ve sıvı tamamen lastie akacak ekilde<br />

iedeki basıncı artırınız. Manometreyi kontrol<br />

ediniz.<br />

– Lastik iirme hortumu ve ieyi lastik supabının<br />

boynundan çıkartınız.<br />

– Supap takımını kısa supap takımı tornavidası ile<br />

supap boynuna vidalayınız.<br />

– Lastik iirme hortumunu ieden çıkartınız.<br />

– Lastik iirme hortumunu direkt olarak lastik<br />

supabına sabitleyiniz.<br />

– Lastii öngörülen lastik hava basıncıyla dikkatlice<br />

doldurunuz.<br />

– Supap kapaını tekrar supaba oturtunuz.<br />

Kullanma talimatı<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

5 Ek çalıma ve tasfiye<br />

UYARI Kaza tehlikesi<br />

tr<br />

Araç daha önceden uzun süre çok<br />

düük basınçla sürülmüse, lastikte,<br />

lastiin patlamasına da neden<br />

olabilecek baka, görülemeyen<br />

hasarlar olabilir.<br />

– <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong>'yi uyguladıktan<br />

sonra çok dikkatli ve uygun bir<br />

hızda sürüe devam ediniz.<br />

– "max. 80 km/h" çıkartmasını lastik izolasyon<br />

maddesi iesinden çıkartınız ve sürücünün<br />

görebilecei bir yere yapıtırınız.<br />

– IVTM'li araçlarda tekerlek modülünü tekrar supap<br />

boynuna balayınız.<br />

– Onarım setini ambalajlayınız.<br />

– Zaman kaybetmeden sürüe devam ediniz.<br />

Lastik izolasyon maddesinin lastie optimum<br />

ekilde daılması için, trafik ve yol uygun olduu<br />

sürece takip eden 3 dakika boyunca yüksek hızda<br />

(mümkünse 80 km/h) aracı sürünüz.<br />

– Daha sonra güvenli bir yerde durunuz ve lastik<br />

iirme hortumu ile lastik hava basıncını kontrol<br />

ediniz (IVTM'de, lastik hava basıncını IVTM<br />

sistemi üzerinden kontrol ediniz). Gerekirse lastik<br />

hava basıncını düzeltiniz.<br />

– Lastik izolasyon maddesi kullanılmasına ramen<br />

öngörülen lastik hava basıncına ulaılmazsa,<br />

lastik çok ciddi hasar görmütür. Lastik hava<br />

basıncı yetersizken aracı kesinlikle sürmeyiniz.<br />

– Nihai bir onarım en geç 1.000 km ya da 14 gün<br />

sonra yapılmalıdır.<br />

– Bo ieyi, ulusal veya bölgesel düzenlemelere<br />

uygun olarak ve çevre korumasına dikkat ederek<br />

tasfiye ediniz.<br />

– Arızalı lastikteki ya da janttaki sıvı artıkları suyla<br />

yıkanabilir ve kanalizasyon üzerinden tasfiye<br />

edilebilir (bölgesel talimatlara dikkat ediniz).<br />

Lastik izolasyon maddesinin son kullanma ömrü<br />

8 yıldır. Bu süre dolduktan sonra ürünü lütfen<br />

kullanmayınız. Son kullanma tarihini lastik<br />

izolasyon maddesinin iesinde bulabilirsiniz.<br />

117


tr<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

6 Teknik bilgiler<br />

zolasyon etkisi Lastik profilinden 10 mm'ye kadar<br />

yabancı maddelerin girmesi<br />

durumunda.<br />

118<br />

Kullanma talimatı<br />

Uygulama • Halka açık yollarda, klasik<br />

tekerlek ebadına sahip standart<br />

ya da ikiz lastikli ticari araçlar için<br />

(motorlu araç, römork, otobüs;<br />

5 tondan itibaren).<br />

• Klasik lastik ebadının<br />

(SuperSingles'da) aılması<br />

durumunda ilave ieler<br />

kullanınız<br />

• Lastiklerin doldurulması için<br />

uygun olan,basınçlı hava sistemi<br />

bulunan araçlar,.<br />

• Sadece iç lastiksiz lastikler<br />

• zolasyon maddeli ieyi<br />

kullanmadan önce çalkalayınız.<br />

Basınç<br />

stabilitesi<br />

9 bar'a kadar<br />

Dayanma ömrü Doldurma tarihinden itibaren 8 yıl –<br />

ie kapalıyken<br />

Aırlık Onarım seti: yaklaık 3,5 kg<br />

Sıcaklıkar Araçta kullanım ve depolama için:<br />

-40 °C ila +80 °C<br />

Sürü hızı <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> uygulandıktan<br />

sonra: maks. 80 km/h / 50 mph<br />

Tasfiye <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> suda çözülür ve<br />

kanalizasyon üzerinden tasfiye<br />

edilebilir. Bölgesel/ulusal talimatlara<br />

uyunuz.<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

for Commercial Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade


1 <br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

1.1 <br />

• <br />

• <br />

• <br />

• <br />

• /<br />

• <br />

• <br />

2 <br />

<br />

80 /<br />

<br />

<br />

10 mm <br />

<br />

<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

zh<br />

<br />

14 <br />

1000 <br />

-40 °C <br />

<br />

3 <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

– <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

()<br />

<br />

20 <br />

<br />

–<br />

<strong>WABCO</strong> IVTM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

<br />

<br />

<br />

90 <br />

119


zh<br />

4 <br />

120<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

4.1 <br />

<br />

/<br />

<br />

1 <br />

2 <br />

3 <br />

– <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

()<br />

<br />

– <br />

<br />

( 90 )<br />

SuperSingle <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

– <br />

4.2 <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

()


– <br />

5 <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

– <strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

<br />

80km/h<br />

<br />

– IVTM <br />

<br />

– <br />

3 <br />

( 80 /)<br />

<br />

<br />

( IVTM IVTM <br />

)<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

1000 <br />

14 <br />

<br />

<br />

– <br />

()<br />

8 <br />

<br />

<br />

6 <br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong><br />

zh<br />

10mm <br />

<br />

• <br />

<br />

<br />

( 5 <br />

)<br />

• <br />

(SuperSingle)<br />

• <br />

<br />

• <br />

• <br />

<br />

90 <br />

<br />

8 <br />

3.5 kg<br />

-40 °C <br />

+80 °C<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

80 50 <br />

<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong> <br />

<br />

/<br />

899 900 001 0<br />

899 900 101 0<br />

899 900 101 2<br />

<strong>Tire</strong> <strong>Premium</strong> <strong>Seal</strong><br />

for Commercial Vehicles<br />

Refill Kit & Valve Extractors<br />

Refill / SuperSingle Upgrade<br />

121


zh<br />

122<br />

<strong>Tire</strong><br />

<strong>Premium</strong><br />

<strong>Seal</strong>


PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />

Chemwatch GHS Safety Data Sheet<br />

Issue Date: 4-Mar-2008 CHEMWATCH 4616-92<br />

NA226ECP Version No:6<br />

CD 2008/1 Page 1 of 10<br />

Section 1 - CHEMICAL PRODUCT AND COMPANY IDENTIFICATION<br />

PRODUCT NAME<br />

PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />

OTHER NAMES<br />

"tyre sealant"<br />

PRODUCT USE<br />

Industrial tyre sealant/coolant inhibitor.<br />

SUPPLIER<br />

Company: PREMIUM Vertriebs GmbH<br />

Address:<br />

Rieslingweg 23<br />

74354 Besigheim<br />

Germany<br />

Telephone: +49- (0) 7143- 968676<br />

Section 2 - HAZARDS IDENTIFICATION<br />

GHS Classification<br />

Eye Irritation Category 2B<br />

Respiratory Effects Category 3<br />

Skin Corrosion/Irritation Category 3<br />

Skin Sensitizer Category 1<br />

EMERGENCY OVERVIEW<br />

HAZARD<br />

WARNING<br />

Determined by Chemwatch using GHS criteria:<br />

H336 H316 H320 H317<br />

May cause drowsiness and dizziness<br />

Causes mild skin irritation<br />

Causes eye irritation<br />

May cause allergic skin reaction<br />

PRECAUTIONARY STATEMENTS<br />

Prevention<br />

Avoid breathing dust/fume/gas/mist/vapours/spray.<br />

Wash thoroughly after handling.<br />

Use only outdoors or in a well-ventilated area.<br />

Contaminated work clothing should not be allowed out of the workplace.<br />

Wear protective gloves/protective clothing/eye protection/face protection.<br />

Response<br />

IF ON SKIN: Wash with plenty of soap and water.<br />

IF INHALED: Remove to fresh air and keep at rest in a position comfortable for breathing.<br />

IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses, if<br />

present and easy to do. Continue rinsing.<br />

continued...


PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />

Chemwatch GHS Safety Data Sheet<br />

Issue Date: 4-Mar-2008 CHEMWATCH 4616-92<br />

NA226ECP Version No:6<br />

CD 2008/1 Page 2 of 10<br />

Section 2 - HAZARDS IDENTIFICATION<br />

Call a POISON CENTER or doctor/physician if you feel unwell.<br />

Specific treatment (see ... on this label).<br />

If skin irritation occurs: Get medical advice/ attention.<br />

If skin irritation or rash occurs: Get medical advice/attention.<br />

If eye irritation persists: Get medical advice/attention.<br />

Wash contaminated clothing before reuse.<br />

Storage<br />

Store in a well-ventilated place. Keep container tightly closed.<br />

Store locked up.<br />

Section 3 - COMPOSITION / INFORMATION ON INGREDIENTS<br />

NAME CAS RN %<br />

glycol, as<br />

propylene glycol 57-55-6 30-60<br />

corrosion inhibitor additives unregulated 5-10<br />

water 7732-18-5 30-60<br />

Section 4 - FIRST AID MEASURES<br />

SWALLOWED<br />

· If swallowed do NOT induce vomiting.<br />

· If vomiting occurs, lean patient forward or place on left side (head-down position, if<br />

possible) to maintain open airway and prevent aspiration.<br />

· Observe the patient carefully.<br />

· Never give liquid to a person showing signs of being sleepy or with reduced awareness;<br />

i.e. becoming unconscious.<br />

· Give water to rinse out mouth, then provide liquid slowly and as much as casualty can<br />

comfortably drink.<br />

· Seek medical advice.<br />

EYE<br />

SKIN<br />

INHALED<br />

If this product comes in contact with the eyes:<br />

· Wash out immediately with fresh running water.<br />

· Ensure complete irrigation of the eye by keeping eyelids apart and away from eye and<br />

moving the eyelids by occasionally lifting the upper and lower lids.<br />

· If pain persists or recurs seek medical attention.<br />

· Removal of contact lenses after an eye injury should only be undertaken by skilled<br />

personnel.<br />

If skin contact occurs:<br />

· Immediately remove all contaminated clothing, including footwear.<br />

· Flush skin and hair with running water (and soap if available).<br />

· Seek medical attention in event of irritation.<br />

· If fumes or combustion products are inhaled remove from contaminated area.<br />

· Lay patient down. Keep warm and rested.<br />

· Prostheses such as false teeth, which may block airway, should be removed, where<br />

possible, prior to initiating first aid procedures.<br />

· Apply artificial respiration if not breathing, preferably with a demand valve<br />

resuscitator, bag-valve mask device, or pocket mask as trained. Perform CPR if necessary.<br />

· Transport to hospital, or doctor.<br />

continued...


PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />

Chemwatch GHS Safety Data Sheet<br />

Issue Date: 4-Mar-2008 CHEMWATCH 4616-92<br />

NA226ECP Version No:6<br />

CD 2008/1 Page 3 of 10<br />

Section 4 - FIRST AID MEASURES<br />

NOTES TO PHYSICIAN<br />

Treat symptomatically.<br />

Section 5 - FIRE FIGHTING MEASURES<br />

EXTINGUISHING MEDIA<br />

· There is no restriction on the type of extinguisher which may be used.<br />

FIRE FIGHTING<br />

· Alert Fire Brigade and tell them location and nature of hazard.<br />

· Wear breathing apparatus plus protective gloves for fire only.<br />

· Prevent, by any means available, spillage from entering drains or water courses.<br />

· Use fire fighting procedures suitable for surrounding area.<br />

· DO NOT approach containers suspected to be hot.<br />

· Cool fire exposed containers with water spray from a protected location.<br />

· If safe to do so, remove containers from path of fire.<br />

· Equipment should be thoroughly decontaminated after use.<br />

FIRE/EXPLOSION HAZARD<br />

· The material is not readily combustible under normal conditions.<br />

· However, it will break down under fire conditions and the organic component may burn.<br />

· Not considered to be a significant fire risk.<br />

· Heat may cause expansion or decomposition with violent rupture of containers.<br />

· Decomposes on heating and may produce toxic fumes of carbon monoxide (CO).<br />

· May emit acrid smoke.<br />

Other decomposition products include:.<br />

carbon dioxide (CO2).<br />

FIRE INCOMPATIBILITY<br />

Avoid contamination with strong oxidising agents as ignition may result.<br />

Section 6 - ACCIDENTAL RELEASE MEASURES<br />

EMERGENCY PROCEDURES<br />

MINOR SPILLS<br />

Clean up all spills immediately.<br />

Avoid contact with skin and eyes.<br />

Wear impervious gloves and safety glasses.<br />

Wipe up and absorb small quantities with vermiculite or other absorbent material.<br />

Place spilled material in clean, dry, sealable, labelled container.<br />

MAJOR SPILLS<br />

Minor hazard.<br />

· Clear area of personnel.<br />

· Alert Fire Brigade and tell them location and nature of hazard.<br />

· Control personal contact by using protective equipment as required.<br />

· Prevent spillage from entering drains or water ways.<br />

· Contain spill with sand, earth or vermiculite.<br />

· Collect recoverable product into labelled containers for recycling.<br />

· Absorb remaining product with sand, earth or vermiculite and place in appropriate<br />

containers for disposal.<br />

· Wash area and prevent runoff into drains or waterways.<br />

· If contamination of drains or waterways occurs, advise emergency services.<br />

continued...


PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />

Chemwatch GHS Safety Data Sheet<br />

Issue Date: 4-Mar-2008 CHEMWATCH 4616-92<br />

NA226ECP Version No:6<br />

CD 2008/1 Page 4 of 10<br />

Section 6 - ACCIDENTAL RELEASE MEASURES<br />

Personal Protective Equipment advice is contained in Section 8 of the MSDS.<br />

Section 7 - HANDLING AND STORAGE<br />

PROCEDURE FOR HANDLING<br />

· Limit all unnecessary personal contact.<br />

· Wear protective clothing when risk of exposure occurs.<br />

· Use in a well-ventilated area.<br />

· When handling DO NOT eat, drink or smoke.<br />

· Always wash hands with soap and water after handling.<br />

· Avoid physical damage to containers.<br />

· Use good occupational work practice.<br />

· Observe manufacturer's storing and handling recommendations.<br />

SUITABLE CONTAINER<br />

· Polyethylene or polypropylene container.<br />

· Packing as recommended by manufacturer.<br />

· Check all containers are clearly labelled and free from leaks.<br />

STORAGE INCOMPATIBILITY<br />

Avoid storage with oxidisers.<br />

STORAGE REQUIREMENTS<br />

· Store in original containers.<br />

· Keep containers securely sealed.<br />

· Store in a cool, dry, well-ventilated area.<br />

· Store away from incompatible materials and foodstuff containers.<br />

· Protect containers against physical damage and check regularly for leaks.<br />

· Observe manufacturer's storing and handling recommendations.<br />

Section 8 - EXPOSURE CONTROLS / PERSONAL PROTECTION<br />

EXPOSURE CONTROLS<br />

Source Material TWA ppm TWA mg/m³<br />

__________________ __________________ _______ _______<br />

Australia Exposure Standards propylene glycol (Propane- 1, 2-<br />

diol: particulates only)<br />

10<br />

Canada - Ontario Occupational propylene glycol (1, 2- 50 155<br />

Exposure Limits Propylene glycol, total vapour<br />

and aerosol)<br />

New Zealand Workplace Exposure propylene glycol (Propane - 1, 2 10<br />

Standards (WES) diol particulates only)<br />

Australia Exposure Standards propylene glycol (Propane- 1, 2-<br />

diol total: (vapour &<br />

particulates))<br />

150 474<br />

Ireland Occupational Exposure propylene glycol (Propane- 1, 2- 10<br />

Limits diol particulates)<br />

Canada - Ontario Occupational propylene glycol (1, 2- 10<br />

Exposure Limits Propylene glycol, aerosol only)<br />

Ireland Occupational Exposure propylene glycol (Propane- 1, 2- 150 470<br />

Limits diol total (vapour and<br />

particulates))<br />

UK Workplace Exposure Limits propylene glycol (Propane- 1, 2- 150 474<br />

(WELs) diol total vapour and<br />

continued...


PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />

Chemwatch GHS Safety Data Sheet<br />

Issue Date: 4-Mar-2008 CHEMWATCH 4616-92<br />

NA226ECP Version No:6<br />

CD 2008/1 Page 5 of 10<br />

Section 8 - EXPOSURE CONTROLS / PERSONAL PROTECTION<br />

Source Material TWA ppm TWA mg/m³<br />

__________________ __________________ _______ _______<br />

particulates)<br />

UK Workplace Exposure Limits propylene glycol (Propane- 1, 2- 10<br />

(WELs) diol total vapour and<br />

particulates)<br />

US AIHA Workplace Environmental propylene glycol (Propylene 10<br />

Exposure Levels (WEELs) Glycol)<br />

New Zealand Workplace Exposure propylene glycol (Propane - 1, 2 150 474<br />

Standards (WES) diol vapour & particulates)<br />

The following materials had no OELs on our records<br />

water: CAS:7732- 18- 5<br />

MATERIAL DATA<br />

None assigned. Refer to individual constituents.<br />

INGREDIENT DATA<br />

PROPYLENE GLYCOL:<br />

Saturated vapour concentration @ 20 deg C.= 65.8 ppm, 204.6 mg/m3; i.e<br />

higher concentrations can only occur as aerosols or at higher temperatures.<br />

Odour Threshold: Practically odourless.<br />

A small number of individuals show skin irritation or sensitisation from<br />

repeated or prolonged exposure to propylene glycol. A workplace<br />

environmental exposure limit (WEEL) has been established by AIHA and is<br />

thought to be protective against systemic effects.<br />

WATER:<br />

No exposure limits set by NOHSC or ACGIH.<br />

PERSONAL PROTECTION<br />

EYE<br />

No special equipment for minor exposure i.e. when handling small quantities.<br />

· OTHERWISE:<br />

· Safety glasses with side shields.<br />

· Contact lenses may pose a special hazard; soft contact lenses may absorb and<br />

concentrate irritants. A written policy document, describing the wearing of lens or<br />

restrictions on use, should be created for each workplace or task. This should include a<br />

review of lens absorption and adsorption for the class of chemicals in use and an account<br />

of injury experience. Medical and first-aid personnel should be trained in their removal<br />

and suitable equipment should be readily available. In the event of chemical exposure,<br />

begin eye irrigation immediately and remove contact lens as soon as practicable. Lens<br />

should be removed at the first signs of eye redness or irritation - lens should be<br />

removed in a clean environment only after workers have washed hands thoroughly. [CDC<br />

NIOSH Current Intelligence Bulletin 59].<br />

HANDS/FEET<br />

Wear protective gloves, eg. PVC.<br />

Neoprene gloves.<br />

OTHER<br />

No special equipment needed when handling small quantities.<br />

OTHERWISE:<br />

· Overalls.<br />

· Barrier cream.<br />

continued...


PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />

Chemwatch GHS Safety Data Sheet<br />

Issue Date: 4-Mar-2008 CHEMWATCH 4616-92<br />

NA226ECP Version No:6<br />

CD 2008/1 Page 6 of 10<br />

Section 8 - EXPOSURE CONTROLS / PERSONAL PROTECTION<br />

· Eyewash unit.<br />

RESPIRATOR<br />

Selection of the Class and Type of respirator will depend upon the level of breathing<br />

zone contaminant and the chemical nature of the contaminant. Protection Factors (defined<br />

as the ratio of contaminant outside and inside the mask) may also be important.<br />

Breathing Zone Level Maximum Protection Half- face Respirator Full- Face Respirator<br />

ppm (volume) Factor<br />

1000 10 A- AUS P -<br />

1000 50 - A- AUS P<br />

5000 50 Airline * -<br />

5000 100 - A- 2 P<br />

10000 100 - A- 3 P<br />

100+ Airline**<br />

* - Continuous Flow ** - Continuous-flow or positive pressure demand.<br />

The local concentration of material, quantity and conditions of use determine the type of<br />

personal protective equipment required.<br />

For further information consult site specific<br />

CHEMWATCH data (if available), or your<br />

Occupational Health and Safety Advisor.<br />

ENGINEERING CONTROLS<br />

None under normal operating conditions.<br />

Section 9 - PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES<br />

APPEARANCE<br />

Clear fluorescent yellow liquid with low odour; mixes with water.<br />

Viscosity BS3900 Sheen Flow cup 401-BS 4.76mm orifice - 60 sec. @ 20 degC.<br />

Redsidue (105 degC 24 hours) 25%<br />

PHYSICAL PROPERTIES<br />

Liquid.<br />

Mixes with water.<br />

Molecular Weight: Not Applicable Boiling Range (°C): Not Av ailable<br />

Melting Range (°C): - 40 Specific Gravity (water=1): 1.04<br />

Solubility in water (g/L): Miscible pH (as supplied): 7.65 direct, 20 degC<br />

pH (1% solution): Not Available Vapour Pressure (kPa): Not Available<br />

Volatile Component (%vol): Not Available Evaporation Rate: Not Available<br />

Relative Vapour Density (air=1): 2.6 Flash Point (°C): 103 ( propylene glycol)<br />

(propylene glycol)<br />

Lower Explosive Limit (%): 2.6 (propylene Upper Explosive Limit (%): 12.6 (propylene<br />

glycol) glycol)<br />

Autoignition Temp (°C): 421 (propylene Decomposition Temp (°C): Not Available<br />

glycol)<br />

State: Liquid Viscosity: Not Available<br />

log Kow (Prager 1995): - 0.92<br />

log Kow (Sangster 1997): - 0.92<br />

log Kow: -1.41- -0.3<br />

continued...


PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />

Chemwatch GHS Safety Data Sheet<br />

Issue Date: 4-Mar-2008 CHEMWATCH 4616-92<br />

NA226ECP Version No:6<br />

CD 2008/1 Page 7 of 10<br />

Section 10 - CHEMICAL STABILITY AND REACTIVITY INFORMATION<br />

CONDITIONS CONTRIBUTING TO INSTABILITY<br />

· Presence of incompatible materials.<br />

· Product is considered stable.<br />

· Hazardous polymerisation will not occur.<br />

Section 11 - TOXICOLOGICAL INFORMATION<br />

POTENTIAL HEALTH EFFECTS<br />

ACUTE HEALTH EFFECTS<br />

SWALLOWED<br />

The material has NOT been classified by EC Directives or other classification systems as<br />

"harmful by ingestion". This is because of the lack of corroborating animal or human<br />

evidence. The material may still be damaging to the health of the individual, following<br />

ingestion, especially where pre-existing organ (e.g liver, kidney) damage is evident.<br />

Present definitions of harmful or toxic substances are generally based on doses producing<br />

mortality rather than those producing morbidity (disease, ill-health). Gastrointestinal<br />

tract discomfort may produce nausea and vomiting. In an occupational setting however,<br />

ingestion of insignificant quantities is not thought to be cause for concern.<br />

EYE<br />

Although the liquid is not thought to be an irritant (as classified by EC Directives),<br />

direct contact with the eye may produce transient discomfort characterised by tearing or<br />

conjunctival redness (as with windburn).<br />

SKIN<br />

The material is not thought to produce adverse health effects or skin irritation<br />

following contact (as classified by EC Directives using animal models). Nevertheless,<br />

good hygiene practice requires that exposure be kept to a minimum and that suitable<br />

gloves be used in an occupational setting.<br />

INHALED<br />

Not normally a hazard due to non-volatile nature of product.<br />

CHRONIC HEALTH EFFECTS<br />

There is limited evidence that, skin contact with this product is more likely to cause a<br />

sensitisation reaction in some persons compared to the general population.<br />

TOXICITY AND IRRITATION<br />

Not available. Refer to individual constituents.<br />

PROPYLENE GLYCOL:<br />

unless otherwise specified data extracted from RTECS - Register of Toxic Effects of<br />

Chemical Substances.<br />

TOXICITY IRRITATION<br />

Oral (rat) LD50: 20000 mg/kg Skin(human): 500 mg/7days Mild<br />

Dermal (rabbit) LD50: 20800 mg/kg Skin(human): 104 mg/3d Intermit Moderate<br />

Dermal (rabbit) LD50: 11890 mg/kg Eye (rabbit): 100 mg - Mild<br />

Eye (rabbit): 500 mg/24h - Mild<br />

The material may cause skin irritation after prolonged or repeated exposure and may<br />

produce a contact dermatitis (nonallergic). This form of dermatitis is often<br />

characterised by skin redness (erythema) and swelling the epidermis. Histologically there<br />

may be intercellular oedema of the spongy layer (spongiosis) and intracellular oedema of<br />

continued...


PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />

Chemwatch GHS Safety Data Sheet<br />

Issue Date: 4-Mar-2008 CHEMWATCH 4616-92<br />

NA226ECP Version No:6<br />

CD 2008/1 Page 8 of 10<br />

Section 11 - TOXICOLOGICAL INFORMATION<br />

the epidermis.<br />

WATER:<br />

unless otherwise specified data extracted from RTECS - Register of Toxic Effects of<br />

Chemical Substances.<br />

No significant acute toxicological data identified in literature search.<br />

Section 12 - ECOLOGICAL INFORMATION<br />

No data for <strong>Premium</strong>-<strong>Seal</strong> Repair -40 deg PG.<br />

Refer to data for ingredients, which follows:<br />

PROPYLENE GLYCOL:<br />

log Kow (Prager 1995): - 0.92<br />

log Kow (Sangster 1997): - 0.92<br />

log Pow (Verschueren 1983): 4.7<br />

BOD5: 0.955 (2.2<br />

BOD20: 1.225<br />

ThOD: 1.685<br />

DO NOT discharge into sewer or waterways.<br />

log Kow: -1.41- -0.3<br />

Half-life (hr) air: 32<br />

Henry's atm m³ /mol: 1.20E-08<br />

BOD 5 if unstated: 0.995,2.2%<br />

ThOD: 1.685<br />

BCF:


PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />

Chemwatch GHS Safety Data Sheet<br />

Issue Date: 4-Mar-2008 CHEMWATCH 4616-92<br />

NA226ECP Version No:6<br />

CD 2008/1 Page 9 of 10<br />

Section 15 - REGULATORY INFORMATION<br />

Australia - Australian Capital Territory Environment Protection Regulation Pollutants entering waterways - Domestic water quality<br />

Australia Exposure Standards<br />

Australia Hazardous Substances<br />

Australia High Volume Industrial Chemical List (HVICL)<br />

Australia Inventory of Chemical Substances (AICS)<br />

Australia Standard for the Uniform Scheduling of Drugs and Poisons (SUSDP) - Appendix E (Part 2)<br />

Australia Standard for the Uniform Scheduling of Drugs and Poisons (SUSDP) - Appendix F (Part 3)<br />

Australia Standard for the Uniform Scheduling of Drugs and Poisons (SUSDP) - Schedule 5<br />

Cambodia Water Pollution Control - Annex 2 Effluent standard for pollution sources discharging wastewater to public water areas or sewer<br />

Canada - Ontario Occupational Exposure Limits<br />

Canada Domestic Substances List (DSL)<br />

Canada Environmental Quality Guidelines (EQGs) Water: Aquatic life<br />

Canada Environmental Quality Guidelines (EQGs) Water: Community<br />

Canada Ingredient Disclosure List (SOR/88-64)<br />

Canada National Pollutant Release Inventory (NPRI)<br />

China First Imported Class Two Chemical List<br />

China Hygienic Standards for Uses of Food Additives (GB 2760-1996) - List of Processing Assistants Recommended for Use in Food Industry<br />

China Hygienic Standards for Uses of Food Additives (GB 2760-1996) - List of Synthetic Flavorings<br />

China Inventory of Existing Chemical Substances<br />

EU Directive 2002/72/EC Plastic materials and articles intended to come into contact with foodstuffs - Annex II Section A: List of authorised monomers and other<br />

starting substances<br />

EU Directive 2002/72/EC Plastic materials and articles intended to come into contact with foodstuffs - Annex III Section A Incomplete list of additives fully<br />

harmonised at Community level<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Danish)<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Dutch)<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Finnish)<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (French)<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (German)<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Greek)<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Italian)<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Portuguese)<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Spanish)<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Swedish)<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances (English)<br />

European Union - European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances (EINECS) (English)<br />

European Union - European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances (EINECS) (French)<br />

European Union - European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances (EINECS) (German)<br />

European Union - European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances (EINECS) (Spanish)<br />

European Union (EU) Inventory of Fragrance Ingredients (Perfume and Aromatic Raw Materials)<br />

European Union (EU) Inventory of Ingredients used in Cosmetic Products<br />

European Union (EU) Restrictions on the Marketing and Use of Certain Dangerous Substances and Preparations<br />

Finland Occupational Exposure Levels - Intended Changes<br />

Germany Classification of Substances Hazardous to Waters (WGK)<br />

Germany Recommended Exposure Limits - MAK Values<br />

Germany Recommended Exposure Limits - MAK Values (German)<br />

IMO IBC Code Chapter 18: List of products to which the Code does not apply<br />

IMO MARPOL 73/78 (Annex II) - List of Other Liquid Substances<br />

India Hazardous Wastes Rules - Schedule 2: List of Wastes Constituents with Concentration Limits<br />

International Council of Chemical Associations (ICCA) - High Production Volume List<br />

Ireland Occupational Exposure Limits<br />

Japan Chemical Substances Control Law - Existing/New Chemical Substances<br />

Japan Fire Service Law<br />

Japan Food Sanitation Law - Designated Additives<br />

Japan Food Sanitation Law - Designated Additives (Japanese)<br />

Korea (South) Existing Chemicals List (KECL)<br />

Lithuania Occupational Exposure Limits<br />

Malaysia Food Regulations - Permitted Food Conditioners<br />

Malta Dangerous Drugs Third Schedule<br />

New Zealand Hazardous Substances and New Organisms (HSNO) Act - Hazardous Substances Register<br />

New Zealand Hazardous Substances and New Organisms (HSNO) Act - Pesticides<br />

New Zealand Hazardous Substances and New Organisms (HSNO) Act - Veterinary Medicines<br />

New Zealand Inventory of Chemicals (NZIoC)<br />

New Zealand Transferred List of Single Component Substances<br />

New Zealand Workplace Exposure Standards (WES)<br />

Nordic Food Additive Database<br />

OECD Representative List of High Production Volume (HPV) Chemicals<br />

Philippines Inventory of Chemicals and Chemical Substances (PICCS)<br />

Philippines Regulatory Guidelines Concerning Food Additives - Permitted Food Additives<br />

Russia Maximum Allowed Concentrations (PDK) of Harmful Substances in the Air of Workplace Zone (Russian)<br />

Singapore Food Regulations - Food Addititves - Permitted General Purpose Food Additives<br />

Switzerland Giftliste (List of Toxic Substances) 1 [NLV]<br />

Taiwan Scope and Application Standards of Food Additives - Solvents<br />

Thailand Food Act - Bottled Drinking Water Quality Standard<br />

Thailand Ground Water Act - Ground Water Quality Standards for Drinking Purposes<br />

Thailand Industrial Products Standards Act - Drinking Water Quality Standards<br />

UK Workplace Exposure Limits (WELs)<br />

US - California OEHHA/ARB - Acute Reference Exposure Levels and Target Organs (RELs)<br />

US - California OEHHA/ARB - Chronic Reference Exposure Levels and Target Organs (CRELs)<br />

US - Minnesota Hazardous Substance List<br />

US - Rhode Island Hazardous Substance List<br />

US AIHA Workplace Environmental Exposure Levels (WEELs)<br />

US ATSDR Minimal Risk Levels for Hazardous Substances (MRLs)<br />

US Cosmetic Ingredient Review (CIR) Cosmetic ingredients found safe, with qualifications<br />

US DOE Temporary Emergency Exposure Limits (TEELs)<br />

US DOT Coast Guard Bulk Hazardous Materials - List of Flammable and Combustible Bulk Liquid Cargoes<br />

US EPA High Production Volume Program Chemical List<br />

US Food Additive Database<br />

continued...


PREMIUM-SEAL REPAIR -40 DEG PG<br />

Chemwatch GHS Safety Data Sheet<br />

Issue Date: 4-Mar-2008 CHEMWATCH 4616-92<br />

NA226ECP Version No:6<br />

CD 2008/1 Page 10 of 10<br />

Section 15 - REGULATORY INFORMATION<br />

US NFPA 30B Manufacture and Storage of Aerosol Products - Chemical Heat of Combustion<br />

US Toxic Substances Control Act (TSCA) - Inventory<br />

water (CAS: 7732-18-5) is found on the following regulatory lists;<br />

Australia Inventory of Chemical Substances (AICS)<br />

China Inventory of Existing Chemical Substances<br />

EU Directive 2002/72/EC Plastic materials and articles intended to come into contact with foodstuffs - Annex II Section A: List of authorised monomers and other<br />

starting substances<br />

EU Directive 2002/72/EC Plastic materials and articles intended to come into contact with foodstuffs - Annex III Section A Incomplete list of additives fully<br />

harmonised at Community level<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Danish)<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Dutch)<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Finnish)<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (French)<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (German)<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Greek)<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Italian)<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Portuguese)<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Spanish)<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances - ECICS (Swedish)<br />

European Customs Inventory of Chemical Substances (English)<br />

European Union - European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances (EINECS) (English)<br />

European Union - European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances (EINECS) (French)<br />

European Union - European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances (EINECS) (German)<br />

European Union - European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances (EINECS) (Spanish)<br />

European Union (EU) Inventory of Ingredients used in Cosmetic Products<br />

IMO IBC Code Chapter 18: List of products to which the Code does not apply<br />

India Hazardous Wastes Rules - Schedule 2: List of Wastes Constituents with Concentration Limits<br />

Korea (South) Existing Chemicals List (KECL)<br />

Malta Dangerous Drugs Third Schedule<br />

New Zealand Inventory of Chemicals (NZIoC)<br />

New Zealand Transferred List of Single Component Substances<br />

OECD Representative List of High Production Volume (HPV) Chemicals<br />

Philippines Inventory of Chemicals and Chemical Substances (PICCS)<br />

US DOE Temporary Emergency Exposure Limits (TEELs)<br />

US NFPA 30B Manufacture and Storage of Aerosol Products - Chemical Heat of Combustion<br />

US Toxic Substances Control Act (TSCA) - Inventory<br />

Section 16 - OTHER INFORMATION<br />

Classification of the preparation and its individual components has drawn on official and<br />

authoritative sources as well as independent review by the Chemwatch Classification<br />

committee using available literature references.<br />

A list of reference resources used to assist the committee may be found at:<br />

www.chemwatch.net/references.<br />

The (M)SDS is a Hazard Communication tool and should be used to assist in the Risk<br />

Assessment. Many factors determine whether the reported Hazards are Risks in the<br />

workplace or other settings. Risks may be determined by reference to Exposures Scenarios.<br />

Scale of use, frequency of use and current or available engineering controls must be<br />

considered.<br />

This document is copyright. Apart from any fair dealing for the purposes of<br />

private study, research, review or criticism, as permitted under the Copyright<br />

Act, no part may be reproduced by any process without written permission from<br />

CHEMWATCH. TEL (+61 3) 9572 4700.<br />

Issue Date: 4-Mar-2008<br />

Print Date: 4-Mar-2008


ssssssssssssssssssssssssssss<br />

ddddddddddddddddddddddddd


<strong>WABCO</strong> Vehicle Control Systems is one<br />

of the world's leading providers of electronic<br />

braking, stability, suspension and<br />

transmission automation systems for<br />

heavy duty commercial vehicles. Customers<br />

include the world’s leading<br />

commercial truck, trailer, and bus manufacturers.<br />

Founded in the U.S. in 1869<br />

as Westinghouse Air Brake Company,<br />

<strong>WABCO</strong> was acquired by American<br />

Standard in 1968 and spun off in 2007.<br />

Headquartered in Brussels, Belgium,<br />

<strong>WABCO</strong> employs more than 7,700 people<br />

in 31 countries worldwide. In 2007,<br />

<strong>WABCO</strong>’s total sales were $2.4 billion.<br />

<strong>WABCO</strong> is a publicly traded company<br />

and is listed on the New York Stock<br />

Exchange with the stock symbol WBC.<br />

www.wabco-auto.com<br />

© 2008 <strong>WABCO</strong> All rights reserved 815 980 148 3/05.2008

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!