29.05.2013 Views

FR EN IT Notice technique brûleur fioul domestique Operating ...

FR EN IT Notice technique brûleur fioul domestique Operating ...

FR EN IT Notice technique brûleur fioul domestique Operating ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>FR</strong><br />

<strong>EN</strong><br />

<strong>IT</strong><br />

<strong>Notice</strong> <strong>technique</strong> <strong>brûleur</strong> <strong>fioul</strong> <strong>domestique</strong><br />

<strong>Operating</strong> instructions light oil burner<br />

Istruzioni d’uso e manutenzione bruciatore di gasolio<br />

F40A / F50A / F60A / F85A / F85A TL<br />

F45A BNx / F75A BNx<br />

E01E.4L / E01E.5L / E01E.6L / E01E.8L<br />

E01E.5 L-TH / E01E.8 L-T<br />

09/2003<br />

13 012 720D


Sommaire<br />

Principaux textes réglementaires “<strong>FR</strong>” . . . . . . . . . . . 2<br />

Déclaration de Conformité pour <strong>brûleur</strong>s à <strong>fioul</strong> . . . . . . 4<br />

Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

Identification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

Caractéristiques <strong>technique</strong>s. . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

Dimensions des tuyauteries. . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

Préréglages /. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />

Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />

Instructions de service (utilisateur) . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

Pièces détachées /. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

Schémas électrique et hydraulique . . . . . . . . . . . . 23<br />

Schéma électrique interne du coffret SH113 . . . . . . . . 23<br />

Principaux textes réglementaires “<strong>FR</strong>”<br />

Bâtiment d’habitation :<br />

− Norme DTU 65.4 : Prescriptions <strong>technique</strong>s concernant les<br />

chaufferies.<br />

− Norme NF C15-100 - Installations électriques basse tension<br />

+ Règles.<br />

− Règlement sanitaire départemental.<br />

Etablissements recevant du public :<br />

− Règlement de sécurité contre l’incendie et la panique dans<br />

les établissements recevant du public :<br />

Hors “<strong>FR</strong>”<br />

Se conformer aux usages et à la réglementation locale<br />

2 13 012 720D<br />

Contents<br />

Main statutory instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />

Declaration of conformity for light oil burners . . . . . . . . 5<br />

Identification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />

<strong>Operating</strong> principle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />

Dimensions of the pipes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

Presettings / . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />

Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

Users instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

Spare parts / . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

Electric and hydraulic diagrams . . . . . . . . . . . . . . 23<br />

Internal electric diagram for SH113 control box . . . . . . 23<br />

Main statutory instruments<br />

Outside “<strong>FR</strong>” + “<strong>IT</strong>”<br />

Refer to local regulations.


Indice<br />

Principali leggi e norme di riferimento “<strong>IT</strong>” . . . . . . . . . . . 3<br />

Dichiarazione di Conformità per bruciatori di gasolio . . . . 5<br />

Identificazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

Applicazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

Caratteristiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />

Principio di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />

Misure delle tubazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

Preregolazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />

Riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />

Istruzioni per la manutenzione (per l’utilizzatore) . . . . . 19<br />

Parti ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

Schemi elettrico e idraulico . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />

Schema elettrico interno del programmatore SH113 . . . 23<br />

Principali leggi e norme di riferimento “<strong>IT</strong>”<br />

Legge 13/7/1996 N° 615 :<br />

− Provvedimenti contro l’inquinamento atmosferico.<br />

Decreto del Presidente della Repubblica N° 1391 del<br />

22/12/1970 :<br />

− Regolamento per l’esecuzione della Legge 13/7/1966 N°<br />

615.<br />

Legge 5/3/1990 N° 46 :<br />

− Norme per la sicurezza degli impianti.<br />

Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri del 2/10/1995 :<br />

− Disciplina delle caratteristiche merceologiche dei<br />

combustibili.<br />

− Norma CEI 64-8 :<br />

Impianti elettrici utilizzatori a tensione nominale non<br />

superiore a 1000 V in corrente alternata e a 1500 V in<br />

corrente continua.<br />

Circolare Ministero dell’interno N° 73 del 29/7/1971 :<br />

− Impianti termici ad olio combustibile o a gasolio. Istruzioni<br />

per l’applicazione delle norme contro l’inquinamento<br />

atmosferico ; disposizioni ai fini della prevenzione incendi.<br />

Decreto Ministero dell’Interno del 16/2/1982 :<br />

− Modifica del Decreto Ministeriale del 27/9/1965 concernente<br />

la determinazione delle attività soggette alle visite di<br />

prevenzione incendi.<br />

Decreto del Presidente della Repubblica N° 577 del 29/7/1982 :<br />

Approvazione del regolamento concernente l’espletamento<br />

dei servizi.<br />

13 012 720D<br />

3


Pf (mbar)<br />

1<br />

0,8<br />

0,6<br />

0,4<br />

0,2<br />

0<br />

A B<br />

20 30 40 50 60 70 80 90<br />

Qf (kW)<br />

A : F40A / E01E.4 L<br />

B : F50A / E01E.5 L<br />

Pf (mbar)<br />

1<br />

0,8<br />

0,6<br />

0,4<br />

0,2<br />

0<br />

C<br />

D<br />

C : F60A / E01E.6 L<br />

D : F85A / E01E.8 L<br />

Pf : Pression foyer / furnace pressure / Pressione focolare<br />

Qf : Puissance <strong>brûleur</strong> / Burner power / Potenza bruciatore<br />

F45A BNx/E01E.5L-TH F75A BNx/E01E.8L-T<br />

10 20 30 40 50 60 70 80<br />

Qf (kW)<br />

F40A / E01E.4 L 23 - 40 kW 1,9 - 3,3 kg/h<br />

F50A / E01E.5 L 25 - 51 kW 2,1 - 4,3 kg/h<br />

F60A / E01E.6 L 37 - 62 kW 3,1 - 5,2 kg/h<br />

F85A/ F85A TL / E01E.8 L 44 - 85 kW 3,6 - 7,2 kg/h<br />

F45A BNx / E01E.5 L-TH 17 - 46 kW 1,4 - 3,9 kg/h<br />

F75A BNx / E01E.8 L-T 35 - 75 kW 3,0 - 6,4 kg/h<br />

A(mm) B(mm) C(mm) D(mm) E(mm) F(mm) H(mm) Ø(mm)<br />

F40A / E01E.4L 253 120 267 180 40-85 294 200 80<br />

F50A / E01E.5 L 253 190 267 180 40-145 294 200 80<br />

F60A / E01E.6 L 253 192 267 180 40-145 294 200 90<br />

F85A / E01E.8 L 263 192 267 180 40-145 294 200 90<br />

F85A TL 263 284 267 180 40-250 294 200 90<br />

F45A BNx / E01E.5L-TH 253 188 267 180 40-145 294 200 80<br />

F75A BNx / E01E.8 L-T 263 198 267 180 40-145 294 200 90<br />

4 13 012 720D<br />

Applications<br />

Les <strong>brûleur</strong>s de la gamme F... / E01E... sont des <strong>brûleur</strong>s<br />

monoblocs compacts à air soufflé et pulvérisation mécanique<br />

de <strong>fioul</strong>. ils peuvent être installés sur les appareils suivants :<br />

− Chaudières et générateurs de 15 à 77 kW ( = 92%)<br />

− Foyers pressurisés et en dépression<br />

− Fioul <strong>domestique</strong> (viscosité 5,5 mm²/s)<br />

Identification<br />

F 45A BNx / E01E.5 L-TH<br />

F : Brûleur <strong>fioul</strong><br />

45 : Puissance maxi en kW<br />

A : Version du <strong>brûleur</strong><br />

BNx : Exécution avec émissions d’oxydes d’azote<br />

réduites (avec canne réchauffée)<br />

E01E : Carcasse cubique<br />

5 : Classe de débit<br />

L-T(H) : Exécution avec émissions d’oxydes d’azote<br />

réduites (avec canne réchauffée)<br />

Déclaration de Conformité pour <strong>brûleur</strong>s à<br />

<strong>fioul</strong><br />

Nous, CEB S.A.<br />

déclarons, sous notre seule responsabilité que les produits<br />

suivants :<br />

F40A / F50A / F60A / F85A / F85A TL / F45A BNx / F75A BNx /<br />

E01E.4L / E01E.5 L / E01E.6 L / E01E.8 L / E01E.5 L-TH<br />

E01E.8L-T<br />

sont en conformité avec les normes suivantes :<br />

<strong>EN</strong> 55014 / <strong>EN</strong> 55104 /<strong>EN</strong> 60335 / <strong>EN</strong> 60555-1-2-3 / <strong>EN</strong> 267<br />

En conformité avec les dispositions des directives :<br />

89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 92/42/CEE,<br />

ces produits portent la marque CE.<br />

Annemasse, le 1 er Mars 2003.<br />

J.Haep


Applications<br />

The burners of the F... / E01E... range are in principle oil<br />

pressure jet atomizers for firing extra light fuel oil. They can be<br />

installed on the following apparatuses:<br />

− Boilers and air generators from 15 to 77 kW ( = 92%)<br />

− Pressurised or depressurised furnaces<br />

− Extra light fuel oil ( Viscosity: 5,5 mm 2/s.)<br />

Identification<br />

F 45A BNX / E01E .5 L-T<br />

F : Light oil burner<br />

45 : Maximum burner capacity in kW<br />

A : Burner version<br />

BNx : Low NOx emissions(with heated pipe)<br />

E01E : Box burner<br />

5 : Output code<br />

L-T(H): Low NOx emissions(with heated pipe)<br />

Declaration of conformity for light oil<br />

burners<br />

We, CEB S.A.<br />

Hereby declare on our sole responsability that the products :<br />

F40A / F50A / F60A / F85A /F85A TL/ F45A BNx / F75A BNx /<br />

E01E.4L / E01E.5 L / E01E.6 L / E01E.8 L / E01E.5 L-TH /<br />

E01E.8 L-T<br />

Conform to the following standards :<br />

<strong>EN</strong> 55014 / <strong>EN</strong> 55104 /<strong>EN</strong> 60335 / <strong>EN</strong> 60555-1-2-3 / <strong>EN</strong> 267<br />

In accordance with the directives :<br />

89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 92/42/EEC,<br />

these products carry the mark CE.<br />

Annemasse, 1. March 2003.<br />

J.Haep<br />

13 012 720D<br />

Applicazioni<br />

I bruciatori della gamma F... / E01E... sono bruciatori<br />

monoblocco compatti ad aria soffiata e con nebulizzazione<br />

meccanica del gasolio. Possono essere installati sui seguenti<br />

apparecchi:<br />

− Caldaie e generatori da 15 a 77 kW ( = 92%)<br />

− Focolari pressurizzati e in depressione<br />

− Gasolio domestico (viscosità 5,5 mm 2/s)<br />

Identificazione<br />

F 45A BNX / E01E .5 L-T<br />

F : Bruciatore di gasolio<br />

45 : Potenza max. in kW<br />

A : Verzione del bruciatore<br />

BNx : Esecuzione con emissioni d’ossidi d’azoto<br />

ridotti (con cana riscaldata)<br />

E01E : Carcassa cubica<br />

5 : Classe di flusso<br />

L-T(H): Esecuzione con emissioni d’ossidi d’azoto<br />

ridotti (con cana riscaldata)<br />

Dichiarazione di Conformità per bruciatori<br />

di gasolio<br />

Noi, CEB S.A.<br />

dichiariamo, sotto la nostra unica responsabilità che i seguenti<br />

prodotti:<br />

F40A / F50A / F60A / F85A / F85A TL/F45A BNx / F75A BNx /<br />

E01E.4L / E01E.5 L / E01E.6 L / E01E.8 L / E01E.5 L-TH /<br />

E01E.8 L-T<br />

sono conformi con le seguenti disposizioni e direttive:<br />

<strong>EN</strong> 55014 / <strong>EN</strong> 55104 /<strong>EN</strong> 60335 /<strong>EN</strong> 60555-1-2-3 / <strong>EN</strong> 267<br />

Conformi con le disposizioni delle direttive :<br />

89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 92/42/CEE,<br />

Detti prodotti portano il marchio CE.<br />

Annemasse, 1° marzo 2003.<br />

J.Haep<br />

5


L : 110 mm<br />

M : M8<br />

G : 150 mm<br />

C<br />

D<br />

E<br />

F<br />

G<br />

H<br />

J<br />

Ø L<br />

Ø G<br />

M<br />

pour 150


Technical data<br />

The burner is delivered with a connecting flange with insulation<br />

and 4 M8 screws;<br />

The burner may be fitted in any position.<br />

Weight : approx. 11 kg.<br />

The burner is delivered with two connecting hoses, G 3/8"<br />

fittings and a single stage pump with pressure regulator and<br />

cut-off solenoid valve.<br />

Fan: Diameter 133 mm; width 42 or 52 mm.<br />

The primary air pressure is set by moving the air inlet guide.<br />

The primary air volume is adjusted by the position of the air<br />

flap.<br />

The secundary air pressure is set by the position of the baffle<br />

plate. The air flap is completely closed when the burner is<br />

stopped<br />

Voltage : 220 V / 50 HZ, single phase, IP21.<br />

Power consumption (running value): 161 VA.<br />

Protect the installation with an appropriate fuse.<br />

Motor 2800 RPM / 90 W<br />

Ignition transformer :<br />

− primary 230 V,<br />

− secundary 2 X 7,5 kV.<br />

Control box SH113.<br />

Photoresistive flame monitor.<br />

Oil heater in the nozzle rod.<br />

Connecting plug 7 pole (supply).<br />

Maximum ambient temperature : 60°C<br />

<strong>Operating</strong> principle<br />

When shut down, the power supply arrives via the Wieland<br />

socket (L1, PE and N). Thermostat series T1, T2 is open.<br />

When it closes, the box starts up the following cycle:<br />

Automatic control of the system’s electronics.<br />

Stand-by for closure of the heater thermostat (ta = 400s).<br />

In versions without heating, the contact has a bridge fitted. <br />

Start-up of the motor and ignition transformer.<br />

Pre-ventilation time count (tv ).<br />

<br />

Check before the end of this stage for a parasitic flame<br />

signal.<br />

Opening of the valves. Safety time count (ts ) (diode on<br />

socket 7p lights up).<br />

<br />

Shut-down of the ignition transformer when the<br />

post-ignition time has elapsed (Ir ).<br />

Operation subject to monitoring the flame signal.<br />

See the key on p15 and the electrical diagram on p23.<br />

13 012 720D<br />

Caratteristiche tecniche<br />

Il bruciatore è consegnato con una flangia di fissaggio sulla<br />

caldaia, 4 viti M8 e una guarnizione di tenuta.<br />

La posizione di montaggio del bruciatore non ha importanza.<br />

Peso: circa 11 kg.<br />

Il bruciatore è consegnato con due flessibili collegati alla<br />

pompa e muniti di raccordi filettati maschi G 3/8" e di una<br />

pompa a semplice effetto con regolatore di pressione<br />

incorporato e elettrovalvola d’interruzione.<br />

Turbina: diametro mm 133; altezza mm 42 o 52.<br />

Aggiustamento della pressione d’aria primaria mediante lo<br />

spostamento del manicotto d’aspirazione.<br />

Aggiustamento del flusso d’aria primaria mediante<br />

regolazione della posizione dello sportello dell’aria.<br />

Aggiustamento della pressione d’aria secondaria mediante<br />

regolazione della posizione dell’anello di fiamma.<br />

Chiusura completa dello sportello d’aria all’arresto.<br />

Tensione: 230 V / 50 Hz, monofase, IP21<br />

Consumo (valore di mantenimento): 161 VA.<br />

Proteggere l’installazione con un fusibile adatto.<br />

Motore: 2800 giri/min / 90 W.<br />

Trasformatore d’accensione:<br />

− primario 230 V,<br />

− secondario 2 x 7,5 kV.<br />

Programmatore di comando e della sicurezza SH113.<br />

Sorveglianza della fiamma mediante una cellula<br />

fotoresistente.<br />

Riscaldatore per gasolio in la cana ugello (F45A BNx, E01E.5<br />

L-TH) montato a valle della pompa.<br />

Il bruciatore è consegnato con un connettore di raccordo a 7<br />

spine.<br />

Temperatura ambiente massima ammissibile: 60°C.<br />

Principio di funzionamento<br />

All’arresto, l’alimentazione arriva sulla presa Wieland (L1, PE<br />

e N). La catena termostatica T1, T2 è aperta. Appena<br />

quest’ultima si ferma, il programmatore di comando e della<br />

sicurezza mette in moto il seguente ciclo:<br />

Autocontrollo dell’elettronica del sistema.<br />

Attesa della chiusura del termostato riscaldatore (ta =400s<br />

max.). Il contatto è pontato sulle versioni non riscaldate. <br />

Messa in moto del motore e del trasformatore<br />

d’accensione. Conteggio del tempo di preventilazione (tv ). <br />

Verifica prima della fine di questa fase di un segnale di<br />

fiamma parassita.<br />

Apertura delle valvole. Conteggio del tempo di sicurezza<br />

(ts ) (diodo acceso sulla presa 7P).<br />

<br />

Arresto del trasformatore d’accensione all’inizio del tempo<br />

di postaccensione (tn ).<br />

Funzionamento sotto sorveglianza del segnale di fiamma.<br />

Ved. leggenda pag.16 e schema elettrico pag.23.<br />

7


Dimensions des tuyauteries<br />

Dimensions of the pipes<br />

Misure delle tubazioni<br />

Installation monotube en charge / Single tube installation under a load / Installazione monotubo in carico<br />

E max = 20m<br />

(E-H) max = 4m 0,50 0,60 0,85 1 1,5 2<br />

Exemple d’application :<br />

Hauteur : 0,5 m (entre le clapet de pied<br />

dans la cuve et le <strong>brûleur</strong>)<br />

Longueur réelle de tuyauterie : 20 m<br />

Gicleur de 0,6 Gph<br />

Le diamètre 4/6 convient car il permet<br />

d’aspirer du <strong>fioul</strong> jusqu’à 83 m.<br />

H max = 4m<br />

H(m)<br />

0<br />

0,5<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

H(m)<br />

0<br />

0,5<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

8 13 012 720D<br />

d (mm) 4/6 4/6 4/6 4/6 4/6 6/8 4/6 6/8<br />

90<br />

100<br />

110<br />

131<br />

152<br />

172<br />

Installation monotube en aspiration / Single tube installation subject to extraction / Installazione monotubo in aspirazione<br />

0,50 0,60 0,85 1 1,5 2<br />

d (mm) 4/6 4/6 4/6 4/6 4/6 6/8 4/6 6/8<br />

90<br />

76<br />

69<br />

48<br />

28<br />

7<br />

75<br />

83<br />

92<br />

109<br />

126<br />

144<br />

75<br />

66<br />

57<br />

40<br />

23<br />

6<br />

56<br />

63<br />

69<br />

82<br />

95<br />

108<br />

56<br />

50<br />

43<br />

30<br />

17<br />

4<br />

45<br />

50<br />

55<br />

65<br />

76<br />

86<br />

Application example:<br />

Height: 0.5 m (between the foot valve in<br />

the tank and the burner)<br />

Actual length of the pipe: 20 m<br />

Nozzle : 0.6 Gph<br />

The diameter (4/6) allows the fuel oil<br />

to be extracted up to a max. of 83 m.<br />

Installation bitube en charge / Double tube installation under a load / Installazione bitubo in carico<br />

E max = 20m<br />

(E-H) max = 4m<br />

45<br />

40<br />

34<br />

24<br />

14<br />

0<br />

d(mm)<br />

30<br />

33<br />

37<br />

44<br />

50<br />

57<br />

30<br />

26<br />

23<br />

16<br />

9<br />

0<br />

150<br />

150<br />

150<br />

150<br />

150<br />

150<br />

150<br />

134<br />

116<br />

81<br />

47<br />

12<br />

22<br />

25<br />

27<br />

33<br />

38<br />

43<br />

22<br />

20<br />

17<br />

12<br />

7<br />

0<br />

H(m) 4/6 6/8 8/10 10/12<br />

0<br />

0,5<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

2<br />

2<br />

2<br />

3<br />

4<br />

4<br />

15<br />

16<br />

18<br />

22<br />

26<br />

30<br />

113<br />

126<br />

139<br />

166<br />

192<br />

218<br />

Esempio d’applicazione:<br />

Altezza: 0,5 m (tra la valvola di base<br />

nella cisterna e il bruciatore)<br />

Lunghezza effettiva della tubazione: 20m<br />

Diffusore da 0,6 Gph.<br />

Un diametro 4/6 consente d’aspirare<br />

il gasolio fino a 83m max.<br />

50<br />

56<br />

61<br />

73<br />

85<br />

97<br />

124<br />

138<br />

150<br />

150<br />

150<br />

150<br />

113<br />

100<br />

87<br />

61<br />

35<br />

9


Installation bitube en aspiration / Double tube installation subject to extraction / Installazione bitubo in aspirazione<br />

H max = 4m<br />

Exemple d’application :<br />

Hauteur : 3 m (entre le clapet de pied<br />

dans la cuve et le <strong>brûleur</strong>)<br />

Longueur réelle de tuyauterie : 10 m<br />

Choisir un diamètre 8/10 qui permet<br />

d’aspirer du <strong>fioul</strong> jusqu’à 14 m maxi.<br />

Nota : la valeur maximale en dépression admissible par une pompe <strong>fioul</strong> en fonctionnement normal est de -0,4 bar.<br />

NB: The maximum permitted pressure drop value for a heating fuel pump when operating under normal conditions is -0.4 bar.<br />

Nota: il valore massimo di depressione ammesso per una pompa per gasolio in funzionamento normale è di -0,4 bar.<br />

13 012 720D<br />

d(mm)<br />

H(m) 6/8 8/10 10/12 12/14<br />

0<br />

0,5<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

15<br />

13<br />

11<br />

7<br />

3<br />

0<br />

50<br />

44<br />

38<br />

26<br />

14<br />

0<br />

Application example:<br />

Height: 3 m (between the foot valve in<br />

the tank and the burner)<br />

Actual length of the pipe: 10 m<br />

Select a diameter (8/10) which allows<br />

the fuel oil to be extracted up to a max. of<br />

14 m.<br />

d(mm) : Diamètre intérieur de la tuyauterie d’aspiration.<br />

Internal diameter of the suction pipe.<br />

Diametro interno dei tubi d’aspirazione.<br />

H (m) : Hauteur d’aspiration.<br />

Suction height.<br />

Altezza d’aspirazione.<br />

Gicleur (gallons/heure).<br />

Nozzle (gallons/hour).<br />

Diffusore (galloni/ora).<br />

124<br />

109<br />

95<br />

66<br />

37<br />

8<br />

150<br />

150<br />

150<br />

138<br />

79<br />

19<br />

Esempio d’applicazione:<br />

Altezza: 3m (tra la valvola di base nella<br />

cisterna e il bruciatore)<br />

Lunghezza effettiva della tubazione: 10m<br />

Scegliere un diametro 8/10 che<br />

consente d’aspirare il gasolio fino a 14m<br />

max.<br />

9


Préréglages / Presettings / Preregolazioni<br />

F40A<br />

E01E.4 L<br />

F50A<br />

E01E.5 L<br />

F60A<br />

E01E.6 L<br />

F85A / F85A TL<br />

E01E.8 L<br />

F45A BNx<br />

E01E.5 L-TH<br />

F75A BNx<br />

E01E.8 L-T<br />

Puissance chaudière<br />

Boiler power<br />

Potenza caldaia<br />

= 92%<br />

kW<br />

23<br />

29,4<br />

36,8<br />

23<br />

27,6<br />

37<br />

46<br />

27,6<br />

36<br />

46<br />

56,1<br />

50<br />

62,6<br />

73,6<br />

17,5<br />

24,8<br />

32,2<br />

45<br />

46<br />

59,8<br />

69<br />

En gras : préréglages usine<br />

Highlighted : factory settings<br />

In grassetto : regolazioni a la consegna<br />

Gph Type<br />

0,55<br />

0,65<br />

0,85<br />

0,55<br />

0,60<br />

0,85<br />

1<br />

0,6<br />

0,75<br />

1<br />

1,25<br />

1<br />

1,35<br />

1,65<br />

0,50<br />

0,60<br />

0,85<br />

1<br />

1<br />

1,5<br />

1,65<br />

60°S<br />

10 13 012 720D<br />

bars<br />

12<br />

12<br />

12<br />

60°S 12<br />

45°S 12<br />

45°S 12<br />

45°H 12<br />

45°H 12<br />

Dans le cas où les valeurs de combustion ne seraient pas atteintes pour le F75A BNX , ajouter un tube NOx (voir page 20)<br />

In the event that the combustion values are not attained for the F75A BNX, add an NOx tube (see page 20).<br />

Se per l’F75A BNX i valori di combustione non fossero raggiunti, aggiungere un tubo NOx (ved. pag.20 ).<br />

C<br />

C<br />

A<br />

D<br />

C<br />

B<br />

A<br />

C<br />

C<br />

B<br />

A<br />

B<br />

A<br />

A<br />

D<br />

C<br />

B<br />

A<br />

B<br />

A<br />

A<br />

4<br />

5<br />

7,5<br />

2,5<br />

4<br />

7,5<br />

8,5<br />

2<br />

3,5<br />

5<br />

10<br />

6<br />

8<br />

9<br />

2,5<br />

4<br />

6<br />

10<br />

3,5<br />

7<br />

10<br />

3<br />

1,5<br />

1<br />

3<br />

3,5<br />

1<br />

1<br />

3,5<br />

3,5<br />

2<br />

0<br />

1,5<br />

3<br />

3<br />

3,5<br />

2,5<br />

1,5<br />

3,5<br />

2,5<br />

1<br />

0


13 012 720D<br />

11


12 13 012 720D


7<br />

45° 60°<br />

F40A / E01E.4 L 4 mm 3 mm<br />

F60A / E01E.6 L 5 mm 4 mm<br />

F85A/F85A TL / E01E.8 L 8 mm 7 mm<br />

F50A / E01E.5 L 5 mm 4 mm<br />

F45A BNx / E01E.5 L-TH 4 mm 3mm<br />

F75A BNx / E01E.8 L-T 5 mm 4 mm<br />

Pour les versions BNx, utilisez de préférence des gicleurs<br />

à cône creux ( de type H chez Danfoss).<br />

For the BNx versions, it is preferable to use hollow cone<br />

nozzles (Danfoss type H).<br />

Per le versioni BNx, utilizzare preferibilmente dei diffusori<br />

con cono vuoto (tipo H di Danfoss).<br />

13 012 720D<br />

Le réglage entre l’anneau de flamme et le gicleur s’effectue<br />

tout simplement avec une clé six pans par rapport au creux<br />

de l’anneau de flamme<br />

Adjusting the gap between the baffle plate and the nozzle<br />

can be done quite simply by using a spanner for hexagonal<br />

nuts in relation to the hole in the baffle plate.<br />

La regolazione tra l’anello della fiamma e il diffusore si<br />

effettua semplicemente con una chiave esagonale rispetto<br />

al cavo dell’anello della fiamma.<br />

13


Dépannage<br />

En cas de panne s’assurer que les conditions préalables au bon fonctionnement du <strong>brûleur</strong> sont réunies (interrupteur principal,<br />

fusibles, thermostats, robinet d’arrêt, niveau de <strong>fioul</strong>...).<br />

Si le coffret de commande est en position de sécurité, réarmer le coffret.<br />

TYPE DE DÉFAUT CAUSE REMÈDE<br />

Le <strong>brûleur</strong> ne démarre pas après<br />

la fermeture thermostatique.<br />

Le coffret ne signale aucun<br />

défaut.<br />

Le voyant de mise sous tension<br />

du coffret ne s’allume pas<br />

Le <strong>brûleur</strong> démarre à la mise<br />

sous tension durant un temps<br />

très court, s’arrête et émet ce<br />

signal:<br />

- <br />

Le moteur ne démarre pas<br />

<br />

Le thermostat du réchauffeur ne<br />

se ferme pas (en 400s)<br />

<br />

Absence d’arc d’allumage<br />

<br />

Chute ou absence de tension<br />

d’alimentation.<br />

Coffret défectueux<br />

Absence de tension sur le<br />

connecteur 7 broches<br />

Le coffret a été verrouillé<br />

manuellement.<br />

Moteur ou condensateur<br />

défectueux<br />

Pompe bloquée<br />

Turbine bloquée<br />

Coffret défectueux<br />

Thermostat du réchauffeur<br />

défectueux<br />

Réchauffeur défectueux<br />

Electrodes d’allumage<br />

Câble H.T. défectueux<br />

Transformateur défectueux<br />

Coffret défectueux<br />

La pompe n’aspire pas le fuel<br />

Robinet d’arrêt fermé<br />

Filtre colmaté<br />

Pompe ou circuit non étanche<br />

Absence de pulvérisation<br />

<br />

si P < 10bars<br />

si P > 10bars<br />

Perte ou absence de signal de<br />

flamme<br />

<br />

Le <strong>brûleur</strong> ne démarre pas après<br />

la fermeture thermostatique et<br />

émet ce signal:<br />

<br />

Pompe non entraînée<br />

Pompe défectueuse<br />

Electrovanne ne s’ouvre pas<br />

Mauvais réglage ou gicleur usé<br />

Cellule encrassée ou<br />

défectueuse<br />

Lumière parasite en<br />

préventilation ou préallumage.<br />

Code Désignation du défaut<br />

Pas de signal de flamme à la fin du temps de sécurité.<br />

Lumière parasite en préventilation ou préallumage.<br />

Disparition de la flamme en fonctionnement.<br />

– Le coffret a été verrouillé manuellement<br />

Code<br />

Légende<br />

Signal lumineux court<br />

Signal lumineux long<br />

Pause courte<br />

– Pause longue<br />

14 13 012 720D<br />

Vérifier l’origine de la baisse ou de l’absence de<br />

tension.<br />

Changer le coffret.<br />

Vérifier les protections du circuit d’alimentation<br />

Réarmer le coffret.<br />

Remplacer le moteur ou le condensateur<br />

Débloquer la turbine ou la remplacer<br />

Débloquer la pompe ou la remplacer<br />

Remplacer le coffret<br />

Changer la canne réchauffée<br />

Régler, nettoyer ou changer les électrodes<br />

Remplacer les câbles H.T.<br />

Remplacer le transformateur<br />

Remplacer le coffret<br />

Vérifier le niveau de fuel dans la citerne.<br />

Ouvrir le robinet d’arrêt<br />

Nettoyer le filtre ou le remplacer<br />

Connecter un vacuomètre et vérifier qu’il descend<br />

en-dessous de -0,4bar. Sinon, soit resserrer le<br />

couvercle de la pompe ou les flexibles, soit changer<br />

les flexibles.<br />

Remplacer l’accouplement<br />

Connecter un manomètre et vérifier que la pression<br />

est supérieure à 10 bars<br />

Remplacer la pompe<br />

Remplacer la bobine ou l’électrovanne<br />

Changer le coffret<br />

Régler le <strong>brûleur</strong> ou changer le gicleur<br />

Nettoyer ou changer la cellule<br />

Nettoyer, changer l’électrovanne, ou la pompe si<br />

l’électrovanne est intégrée.<br />

Appuyer sur le<br />

bouton pendant ...<br />

… moins de 9<br />

secondes<br />

… entre 9 et 13<br />

secondes<br />

… plus de 13<br />

secondes<br />

… provoque ...<br />

le déverrouillage ou le<br />

verrouillage du coffret.<br />

l’effacement des<br />

statistiques.<br />

aucun effet sur le<br />

coffret.


Troubleshooting<br />

In the event of a breakdown, make sure that all the preliminary conditions for the burner to operate properly are fulfilled (main<br />

switch, fuses, thermostats, stopcock, fuel oil level, etc.).<br />

If the control box is in safety setting, reset the box.<br />

TYPE OF FAULT CAUSE SOLUTION<br />

The burner won’t start up after<br />

thermostat closure.<br />

The box does not indicate any<br />

fault.<br />

The box’s “power on” indicator<br />

does not light up.<br />

The burner starts up when<br />

powered up for a very short time,<br />

and then shuts down and emits<br />

the following signal:<br />

- <br />

The motor won’t start up<br />

<br />

The heater thermostat won’t<br />

switch off (within 400s)<br />

<br />

No ignition arc<br />

<br />

Drop or absence of supply<br />

voltage.<br />

Faulty box.<br />

No voltage in the 7-pin<br />

connector<br />

The box has been locked<br />

manually.<br />

Faulty motor or condenser.<br />

Pump blocked.<br />

Turbine blocked.<br />

Faulty box.<br />

Faulty heater thermostat.<br />

Faulty heater.<br />

Ignition electrodes.<br />

Faulty HT cable.<br />

Faulty transformer.<br />

Faulty box.<br />

The pump won’t extract the fuel<br />

Stopcock closed.<br />

Filter clogged.<br />

Leak in the pump or circuit.<br />

No spray<br />

<br />

if P < 10bar<br />

if P > 10bar<br />

Loss of flame signal or it goes out<br />

<br />

The burner won’t start up after<br />

the thermostat shuts off and<br />

emits this signal :<br />

<br />

No pump feed.<br />

Faulty pump.<br />

The solenoid valve won’t open.<br />

Poor adjustment or the nozzle is<br />

worn.<br />

Faulty or dirty cell.<br />

Spurious light in pre-ventilation<br />

or pre-ignition mode.<br />

Code Fault description<br />

No flame signal at the end of the safety time.<br />

Parasitic flame in pre-ventilation or pre-ignition mode.<br />

Flame goes out whilst in operation.<br />

– The box has been locked manually.<br />

Code<br />

Key<br />

Short light signal<br />

Long light signal<br />

Short pause<br />

– Long pause<br />

13 012 720D<br />

Check the source of the drop or absence of voltage.<br />

Change the box.<br />

Check the power supply circuit’s safeties.<br />

Reset the box.<br />

Replace the motor or condenser.<br />

Unblock the pump or replace it.<br />

Unblock the turbine or replace it.<br />

Replace the box.<br />

Change the heated pipe.<br />

Adjust, clean or change the electrodes.<br />

Replace the HT cables.<br />

Replace the transformer.<br />

Replace the box.<br />

Check the fuel level in the tank.<br />

Open the stopcock.<br />

Clean the filter or replace it.<br />

Connect a vacuum gauge and check that it falls<br />

below -0.4 bar. Otherwise, either tighten the pump<br />

cover or the hoses, or change the hoses.<br />

Replace the coupling<br />

Connect a pressure gauge and check that the<br />

pressure is higher than 10 bar.<br />

Replace the pump.<br />

Replace the coil or the solenoid valve.<br />

Change the box.<br />

Adjust the burner or change the nozzle.<br />

Clean or change the cell.<br />

Clean it, change the solenoid valve, or the pump if the<br />

solenoid valve is integrated.<br />

Pressing on the<br />

button for…<br />

…less than 9<br />

seconds…<br />

…between 9 and 13<br />

seconds…<br />

…more than 13<br />

seconds…<br />

…causes…<br />

the box to be locked or<br />

unlocked.<br />

clears the statistics<br />

has no effect on the box<br />

15


Riparazione<br />

In caso di guasto, assicurarsi che tutte le condizioni preliminari per il buon funzionamento del bruciatore siano riunite (interruttore<br />

principale, fusibili, termostati, valvola d’arresto, livello del gasolio, ecc...)<br />

Se il programmatore di comando e di controllo è in posizione di sicurezza, reinserire il programmatore.<br />

ANOMALIE CAUSE RIMEDI<br />

Il bruciatore non si mette in moto<br />

dopo la chiusura termostatica.<br />

Il programmatore non segnala<br />

alcun guasto.<br />

La spia di messa sotto tensione<br />

del programmatore non<br />

s’accende.<br />

Il bruciatore si mette in moto alla<br />

messa sotto tensione per un<br />

tempo molto breve, poi si ferma<br />

ed emette questo segnale:<br />

- <br />

Il motore non si mette in moto.<br />

<br />

Il termostato del riscaldatore non<br />

si arresta (in 400s).)<br />

<br />

Mancanza dell’arco d’accensione<br />

<br />

Caduta o assenza di tensione<br />

d’alimentazione.<br />

Programmatore difettoso.<br />

Mancanza di tensione sul<br />

connettore a 7 spine.<br />

Il programmatore è stato<br />

bloccato manualmente.<br />

Motore o condensatore difettoso.<br />

Pompa bloccata.<br />

Turbina bloccata.<br />

Programmatore difettoso.<br />

Termostato del riscaldatore<br />

difettoso.<br />

Riscaldatore difettoso.<br />

Elettrodi d’accensione.<br />

Cavo A.T. difettoso.<br />

Trasformatore difettoso.<br />

Programmatore difettoso.<br />

La pompa non aspira il gasolio<br />

Rubinetto d’arresto chiuso.<br />

Filtro incrostato.<br />

Pompa o circuito non a tenuta.<br />

Mancanza del nebulizzatore.<br />

<br />

se P < 10bar<br />

se P > 10bar<br />

Perdita o mancanza del segnale<br />

di fiamma<br />

<br />

Il bruciatore non si mette in moto<br />

dopo la chiusura termostatica ed<br />

emette questo segnale:<br />

<br />

Pompa non azionata.<br />

Pompa difettosa.<br />

L’elettrovalvola non si apre<br />

Cattiva regolazione o diffusore<br />

usurato.<br />

Cella incrostata o difettosa.<br />

Luce parassita durante la<br />

preventilazione o preaccensione.<br />

Code Anomalie denominazione<br />

Nessun segnale di fiamma alla fine del tempo di sicurezza.<br />

Luce parassita durante la preventilazione o la preaccensione<br />

Scomparsa della fiamma durante il funzionamento<br />

– Il programmatore è stato bloccato manualmente.<br />

Code<br />

Leggenda<br />

Segnale luminoso breve<br />

Segnale luminoso lungo<br />

Sosta breve<br />

– Sosta lunga<br />

16 13 012 720D<br />

Verificare l’origine dell’abbassamento o della<br />

mancanza di tensione.<br />

Cambiare il programmatore.<br />

Controllare le protezioni del circuito d’alimentazione.<br />

Reinserire il programmatore.<br />

Sostituire il motore o il condensatore.<br />

Sbloccare la pompa o sostituirla.<br />

Sbloccare la turbina o sostituirla.<br />

Sostituire il programmatore.<br />

Cambiare la canna riscaldata.<br />

Regolare, pulire o sostituire gli elettrodi.<br />

Sostituire i cavi A.T.<br />

Sostituire il trasformatore.<br />

Sostituire il programmatore.<br />

Verificare livello del gasolio nella cisterna<br />

Aprire il rubinetto d’arresto.<br />

Pulire il filtro o sostituirlo.<br />

Collegare un vacuometro e verificare che scenda<br />

sotto - 0,4 bar. Altrimenti, o riserrare il coperchio della<br />

pompa o i flessibili, oppure sostituire i flessibili.<br />

Sostituire l’accoppiamento.<br />

Collegare un manometro e verificare che la<br />

pressione sia superiore a 10 bar.<br />

Sostituire la pompa.<br />

Sostituire la bobina dell’elettrovalvola.<br />

Sostituire il programmatore.<br />

Regolare il bruciatore o sostituire il diffusore.<br />

Pulire o sostituire la cella.<br />

Pulire, sostituire l’elettrovalvola o la pompa se<br />

l’elettrovalvola è incorporata.<br />

Premere il<br />

pulsante ...<br />

… per meno di 9<br />

secondi<br />

…tra 9 e 13 secondi<br />

… più di 13 secondi<br />

… provoca ...<br />

lo sbloccaggio o il<br />

bloccaggio del<br />

programmatore.<br />

la cancellazione delle<br />

statistiche<br />

nessun effetto sul<br />

secondi programmatore


13 012 720D<br />

17


Instructions de service (utilisateur)<br />

CONTRÔLES AVANT LA MISE <strong>EN</strong> SERVICE<br />

− Contrôler le niveau d’eau dans l’installation de chauffage.<br />

− Contrôler le niveau de <strong>fioul</strong> dans la citerne.<br />

− Observer les prescriptions générales pour l’installation du<br />

<strong>brûleur</strong>.<br />

− Placer les organes de réglage sur la température désirée.<br />

− En cas d’installation pilotée par une régulation,<br />

assurez-vous que celle-ci est en demande.<br />

MISE <strong>EN</strong> SERVICE<br />

− Assurez-vous que tous les robinets d’arrêt de la conduite<br />

d’arrivée de <strong>fioul</strong> sont ouverts.<br />

− Pour les installations avec boucle de gavage assurez-vous<br />

que les pompes sont en marche.<br />

− Enclencher tous les interrupteurs électriques de l’installation<br />

de chauffage.<br />

MISE HORS SERVICE<br />

− En cas d’interruption de courte durée, déclencher<br />

l’interrupteur principal de commande.<br />

− En cas d’interruption prolongée, déclencher tous les<br />

interrupteurs.<br />

TRAVAUX D’<strong>EN</strong>TRETI<strong>EN</strong><br />

− Nettoyer périodiquement la chaudière, la cheminée et la<br />

citerne.<br />

− En cas de livraison de <strong>fioul</strong>, arrêter le <strong>brûleur</strong> et ne le<br />

remettre en route que deux heures après la fin du<br />

remplissage.<br />

− Toute installation de <strong>brûleur</strong> <strong>fioul</strong> doit être contrôlée une fois<br />

par an par un spécialiste.<br />

<strong>EN</strong> CAS DE DERANGEM<strong>EN</strong>T<br />

− En cas de mise en sécurité du <strong>brûleur</strong>, le voyant rouge du<br />

coffret de contrôle s’allume.<br />

− Le coffret de contrôle peut être réarmé par pression sur le<br />

voyant rouge.<br />

− Si le <strong>brûleur</strong> ne peut être remis en marche, vérifier les points<br />

des «Contrôles avant la mise en service».<br />

− Si le dérangement persiste, aviser l’installateur.<br />

<strong>EN</strong> CAS DE DANGER<br />

− Déclencher l’interrupteur de secours.<br />

− Fermer les vannes d’arrivée de <strong>fioul</strong>.<br />

− En cas d’incendie, utiliser exclusivement un extincteur à<br />

mousse.<br />

CONTROLES REGULIERS PAR L’USAGER<br />

− La cheminée de l’installation ne doit pas dégager de fumée<br />

noire ni d’odeur de <strong>fioul</strong>.<br />

− Surveiller la consommation de <strong>fioul</strong> au niveau de la citerne<br />

pour déceler une fuite éventuelle.<br />

− Tout phénomène anormal doit être immédiatement signalé<br />

à l’installateur qui a procédé à la pose du <strong>brûleur</strong> et doit être<br />

éliminé sans tarder.<br />

18 13 012 720D<br />

Users instructions<br />

CHECKS BEFORE START<br />

− Control water level in the heating installation<br />

− Oil level in the tank.<br />

− Conform to general regulations concerning burner<br />

installation.<br />

− Set the thermostat to required temperature.<br />

− If the installation is controlled by a heating regulation make<br />

sure that heating is requested.<br />

START UP<br />

− Make sure that all taps on the oil inlet pipe are open.<br />

− If oil loop installation check that the pumps are switched on.<br />

− Switch on all electrical switches of heating installation<br />

INSTALLATION STOP<br />

− For short installation stops, switch off the main control<br />

switch.<br />

− For longer stops switch off all switches.<br />

MAINT<strong>EN</strong>ANCE<br />

− Boiler, chimney and oil tank should be periodically cleaned.<br />

− During tank refill, stop the burner and start it again only two<br />

hours later.<br />

− Every fuel oil burner installation should be serviced once a<br />

year.<br />

IN CASE OF TROUBLE<br />

− If the burner is in safety position , the red light of the control<br />

box lights up.<br />

− The control box may be reset by pushing the red indicator.<br />

− If the burner cannot be restarted, check points under<br />

«Checks before start».<br />

− If the trouble persists, contact the installation engineer.<br />

IN CASE OF DANGER<br />

− Activate the emergency switch.<br />

− Close the fuel oil valve.<br />

− In case of fire, use only a foaming extinguisher.<br />

REGULAR CHECKS BY THE USER<br />

− The chimney must neither give off smoke nor fuel odours.<br />

− Monitor the oil consumption to detect any oil leak.<br />

− Every unusual phenomenon should be immediately notified<br />

to the installation engineer and eliminated without delay.


Istruzioni per la manutenzione (per<br />

l’utilizzatore)<br />

CONTROLLI PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE<br />

− Controllare il livello dell’acqua nell’impianto di<br />

riscaldamento.<br />

− Controllare il livello del gasolio nella cisterna.<br />

− Osservare le norme generali per l’installazione del<br />

bruciatore.<br />

− Posizionare gli strumenti di regolazione sulla temperatura<br />

desiderata.<br />

− Nel caso di un impianto pilotato da regolazione, assicuratevi<br />

che quest’ultima sia funzionante.<br />

MESSA IN FUNZIONE<br />

− Assicuratevi che tutti i rubinetti d’arresto del tubo<br />

d’alimentazione del gasolio siano aperti.<br />

− Per gli impianti con anello di riempimento, assicuratevi che le<br />

pompe siano in moto.<br />

− Inserire tutti gli interruttori elettrici dell’impianto di<br />

riscaldamento.<br />

MESSA FUORI SERVIZIO<br />

− Nel caso d’interruzione di breve durata, disinserire<br />

l’interruttore principale di comando.<br />

− Nel caso d’interruzione prolungata, disinserire tutti gli<br />

interruttori.<br />

LAVORI DI MANUT<strong>EN</strong>ZIONE<br />

− Pulire periodicamente la caldaia, il camino e la cisterna.<br />

− Nel caso di consegna di gasolio, disinserire il bruciatore e<br />

rimetterlo in funzione non prima di due ore dopo la fine del<br />

riempimento.<br />

− Qualsiasi impianto di un bruciatore di gasolio deve essere<br />

controllato una volta all’anno da un tecnico specializzato.<br />

IN CASO DI GUASTO<br />

− Nel caso di messa in sicurezza del bruciatore, la spia rossa<br />

del programmatore si accende.<br />

− Il programmatore di controllo può essere reinserito<br />

premendo la spia rossa.<br />

− Se il bruciatore non può essere rimesso in moto, controllare i<br />

punti dei “ Controlli prima della messa in funzione ”.<br />

− Se il guasto persiste, contattare l’installatore.<br />

IN CASO DI PERICOLO<br />

− Disinserire l’interruttore d’emergenza.<br />

− Chiudere i rubinetti d’alimentazione del gasolio.<br />

− In caso d’incendio, utilizzare unicamente un estintore a<br />

schiuma.<br />

CONTROLLI REGOLARI CHE DEVONO ESSERE<br />

EFFETTUATI DALL’UTILIZZATORE<br />

− Il camino dell’impianto non deve sprigionare né fumo nero né<br />

odore di gasolio.<br />

− Sorvegliare il consumo di gasolio a livello del serbatoio per<br />

scoprire eventuali perdite.<br />

− Qualsiasi fenomeno anormale deve essere immediatamente<br />

segnalato all’installatore che ha effettuato la posa del<br />

bruciatore e deve essere immediatamente eliminato.<br />

13 012 720D<br />

19


Pièces détachées / Spare parts / Parti ricambio<br />

Joint de bride<br />

Flange insulation<br />

Guarnizione per flangia<br />

Bride<br />

Flange<br />

Flangia<br />

Tube de flamme<br />

Flame tube<br />

Tubo per fiamma<br />

Tube de flamme<br />

Flame tube<br />

Tubo per fiamma<br />

Tube de flamme<br />

Flame tube<br />

Tubo per fiamma<br />

Tube NOx<br />

NOx tube<br />

Tubo NOx<br />

Volet d’air<br />

Air flap<br />

Sportello dell’aria<br />

Ressort volet d’air<br />

Air flap spring<br />

Molla dello sportello d’aria<br />

Bache d’aspiration<br />

Suction air guide<br />

Manicotto d’aspirazione<br />

Turbine<br />

Fan wheel<br />

Turbina<br />

Moteur<br />

Motor<br />

Motore<br />

Description<br />

Description<br />

Denominazione<br />

20 13 012 720D<br />

80 F40A/F45ABNx/F50A<br />

90 F60A/F75ABNx/F85A<br />

80 F40A/F45ABNx/F50A<br />

90 F60A/F75ABNx/F85A<br />

F40A<br />

F50A<br />

F60A<br />

F45A BNx<br />

F85A<br />

F85A TL<br />

Clé<br />

Code N° Elco<br />

Codice<br />

JOI 014206<br />

JOI 006431<br />

BRI 014097<br />

BRI 006430<br />

TUB 243476<br />

TUB 012510<br />

TUB 012639<br />

TUB 029877<br />

TUB 105290<br />

TUB 012511<br />

N° usine<br />

Factory Nr<br />

N° di fabricca<br />

13007697<br />

13007698<br />

13012914<br />

13012905<br />

13010464<br />

13007692<br />

13007693<br />

13007695<br />

13007694<br />

13011086<br />

F75A BNX TUB 039447 13011142<br />

F75A BNx POT 031743 13007703<br />

F40A/F45ABNx/F50A/F60A<br />

F85A/F75A BNx<br />

F45ABNx / F40A / F50A<br />

gris / grey / grigio<br />

F75A BNx / F85A<br />

rouge / red / rosso<br />

F60A<br />

noir / black / nero<br />

F40A/F45ABNx/F50A/F60A<br />

F75A BNx / F85A<br />

VOL 105221<br />

VOL 105222<br />

13007670<br />

13007671<br />

RES 012517 13007679<br />

BAC 105264<br />

BAC 105266<br />

BAC 105265<br />

TUR 105277<br />

TUR 105278<br />

13007667<br />

13009435<br />

13007668<br />

13007685<br />

13007686<br />

FHP 90W MOT 105268 13007684


Accouplement<br />

Coupling<br />

Accopiamento<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Pompa<br />

Bobine pompe<br />

Solenoïde coil<br />

Bobina della pompa<br />

Filtre pompe<br />

Pump filter<br />

Filtro della pompa<br />

Joint de couvercle pompe<br />

Pump cover gasket<br />

Guarnizione coperchio della<br />

pompa<br />

Cassette de raccordement<br />

Electric connection box<br />

Casseta di collegamento<br />

Description<br />

Description<br />

Denominazione<br />

Cassette de raccordement<br />

avec réchauffeur<br />

Electric connection box with<br />

preheater<br />

Casseta di collegamento con<br />

riscaldatore<br />

Câble haute tension<br />

Ignition cable<br />

Cavo ad alta tensione<br />

Cellule photorésistante<br />

Flame monitor<br />

Cellula fotoresistente<br />

Coffret de commande<br />

Control box<br />

Programmatore di comando<br />

Anneau de flamme<br />

Baffle plate<br />

Anello per fiamma<br />

Clé<br />

Code N° Elco<br />

Codice<br />

N° usine<br />

Factory Nr<br />

N° di fabricca<br />

ACC 115963 13007683<br />

AS47D POM 13010118 13010118<br />

F40A/F50A/F60A/F75ABNx/<br />

F85A<br />

BOB 13010006 13010006<br />

FIL 13010470 13010470<br />

JOI 13011315 13011315<br />

CAS 13013639 13013639<br />

F45A BNx CAS 13013640 13013640<br />

F40A (L.350)<br />

F45ABNx/F50A/F60A/<br />

F75ABNx/F85A (L.365)<br />

F85A TL (L.450)<br />

CAB 13013620<br />

CAB 13013524<br />

CAB 13013621<br />

13013620<br />

13013524<br />

13013621<br />

CEL 13009774 13009774<br />

SH113 CAS 13011039 13011039<br />

F50A<br />

F60A<br />

F85A / F 85 TL<br />

F40A / F45A BNx<br />

F75A BNx<br />

ANN 012506<br />

ANN 012508<br />

ANN 009276<br />

ANN 012641<br />

ANN 031998<br />

13007699<br />

13007700<br />

13007701<br />

13007702<br />

13012856<br />

13 012 720D 21


Electrode<br />

Electrode<br />

Elettrodo<br />

Ressort de fixation<br />

d’électrode<br />

Electrode holding spring<br />

Molla di fissagio per<br />

elettrodo<br />

Canne gicleur<br />

Nozzle rod<br />

Tubo diffusore<br />

Transformateur<br />

Transformer<br />

Transformador<br />

Tuyauterie<br />

Oil pressure pipe<br />

Tubazione<br />

Flexible ¼”<br />

Oil hose ¼”<br />

Tubo flessibile ¼”<br />

Capot<br />

Cover<br />

Coperchio<br />

Capot<br />

Cover<br />

Coperchio<br />

Plaque de base<br />

Base plate<br />

Piastra di base<br />

Vis capot<br />

Cover screw<br />

Vite coperchio<br />

Description<br />

Description<br />

Denominazione<br />

22 13 012 720D<br />

F50A/F60A (L.212)<br />

F75ABNx/F85A BNx (L.222)<br />

F85A TL (L.269)<br />

F45A BNx (L.212)<br />

F40A (L.145)<br />

bleu / blue / blu<br />

gris / grey / grigio<br />

Clé<br />

Code N° Elco<br />

Codice<br />

N° usine<br />

Factory Nr<br />

N° di fabricca<br />

ELE 13013638 13013638<br />

RES 006435 13007689<br />

CAN 105300<br />

CAN 105302<br />

CAN 105301<br />

CAN 105303<br />

CAN 900084<br />

13007676<br />

13007677<br />

13011084<br />

13007678<br />

13010463<br />

TRA 13009663 13009663<br />

TUY 105279 13007666<br />

FLE 105041 13007665<br />

CPO 105350<br />

CPO 105351<br />

13007707<br />

13007709<br />

gris / grey / grigio CPO 13007708 13007708<br />

F40A/F45ABNx/F50A/F60A<br />

F75ABNx/F85A<br />

PLB 13007929<br />

PLB 13007930<br />

13007929<br />

13007930<br />

VIS 13007931 13007931


Schéma électrique interne du coffret SH113<br />

Internal electric diagram for SH113 control<br />

box<br />

Schema elettrico interno del<br />

programmatore SH113<br />

IRD, UVD<br />

MZ<br />

Z<br />

M<br />

V1<br />

OV<br />

SA<br />

EV/RT/ST<br />

Cellule IR, cellule UV (option)<br />

IR cell, UV cell (optional)<br />

Cellula IR, cellula UV (opzione)<br />

Cellule photorésistante<br />

Photoresistive cell<br />

Cellula fotoresistente<br />

Transformateur d’allumage<br />

Ignition transformer<br />

Transformatore d’accensione<br />

Moteur<br />

Motor<br />

Motore<br />

Electrovanne<br />

Solenoid valve<br />

Elettrovalvola<br />

Réchauffeur<br />

Heater<br />

Riscaldatore<br />

Voyant<br />

Indicator<br />

Spia<br />

Chaîne thermostatique<br />

Thermostatic chain<br />

Catena termostatica<br />

13 012 720D<br />

Schémas électrique et hydraulique<br />

Electric and hydraulic diagrams<br />

Schemi elettrico e idraulico<br />

F40A / E01E.4 L . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 012 617<br />

F50A / E01E.5 L . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 012 617<br />

F60A / E01E.6 L . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 012 617<br />

F85A / E01E.8 L . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 012 617<br />

F75A BNx / E01E.8 L-T . . . . . . . . . . . . . 13 012 617<br />

F45A BNX / E01E.5 L-TH . . . . . . . . . . . . 13 012 618<br />

23


1 2 3 4 5 6 7 8<br />

Kessel / Chaudière / Boiler / Caldaia / Ketel / Caldera<br />

Optionen / Options / Options / Opzione / Optie / Opciones<br />

Betriebsstundenzähler<br />

Compteur horaire<br />

Running hours meter<br />

Contaore<br />

Uurteller<br />

Contador horario<br />

P4<br />

Störung<br />

Panne<br />

Trouble<br />

Inconveniente<br />

Storing<br />

Fallo<br />

H6<br />

Begrenzer<br />

Limiteur<br />

Limiter<br />

Limitatore<br />

Beperkingsthermostaat<br />

Limitador<br />

F1 Sicherheitsbegrenzer<br />

S6<br />

Th./pr. sécurité<br />

Safety limiter<br />

Termostado di sicurezza<br />

Beveiligingsthermostaat<br />

Limitador de sobrecalentamiento<br />

Einspeisung<br />

Alimentation<br />

Power supply<br />

Somministrazione elettrica<br />

Elektrische voeding<br />

Suministro eléctrico<br />

A<br />

230 V~ 50Hz<br />

N<br />

L<br />

3<br />

1<br />

P4 h<br />

H6<br />

Q1<br />

S6<br />

T<br />

P<br />

F1<br />

T<br />

P<br />

Prinzipdarstellung<br />

Schéma de principe<br />

Basic circuit diagram<br />

Schema generale<br />

Principeschema<br />

Esquema de Principio<br />

B<br />

4<br />

2<br />

6.3A<br />

N<br />

L<br />

B4<br />

T2 S3<br />

T1<br />

L1 N<br />

X1S<br />

C<br />

X1B<br />

A5 SQUID 003 A1<br />

SH 1XX<br />

Bruciatore<br />

Brander<br />

Quemador<br />

Brenner<br />

Brûleur<br />

Burner<br />

D<br />

. .<br />

.<br />

. . .<br />

. .<br />

. .<br />

.<br />

L<br />

PE<br />

1~<br />

M<br />

M1<br />

Y1<br />

T2<br />

B3<br />

N<br />

Der Schutz der Anlage muss<br />

den geltenden Normen entsprechen.<br />

La protection de l'installation doit être<br />

conforme aux normes en vigueur.<br />

Protection of the installation<br />

must comply with the actual norms.<br />

La protezione dell'installazione deve essere<br />

in conformità alle norme in vigore.<br />

Bescherming van de installatie in overeenstemming<br />

met de normen die van kracht zijn.<br />

La protecciòn de la instalaciòn debe ser<br />

en conformidad con las normas en vigor.<br />

E<br />

F<br />

Messa a terra in conformità alla rete locale<br />

Aarding in overeenstemming met het plaatselijk net<br />

Puesta a tierra en conformidad con la red local<br />

Erdung nach ortlichen Vorschriften<br />

Mise à la terre conformément au réseau local<br />

Earthing in accordance with local regulation<br />

Am : 9825 Date : 03.02.03<br />

Visa : cod Art. N°: 13012617.A N° de schéma : L03.1.0325 Page : 1 / 2


1 2 3 4 5 6 7 8<br />

101<br />

103<br />

103.2<br />

T2<br />

M<br />

M1<br />

Luft<br />

Air<br />

Air<br />

Aria<br />

Lucht<br />

Aire<br />

A<br />

102<br />

106<br />

118<br />

104<br />

105<br />

Oel<br />

Fuel<br />

Oil<br />

Gasolio<br />

Olie<br />

Gasoleo<br />

B<br />

Y1<br />

C<br />

Caja de mando y<br />

seguridad<br />

veiligheidsautomaat<br />

Bedienings en<br />

Programmatore di<br />

comando<br />

Control and<br />

safety unit<br />

Casete de conexion<br />

Verbindingsdoos<br />

Coffret de<br />

A1 Feuerungsautomat<br />

contrôle<br />

A5 Anschlusskasten Cassette de raccordement Connection cartridge Cassetta di collegamento<br />

Fotocel Detector de llama<br />

Cell Rivelatore di fiamma<br />

Motor del quemador<br />

Motor<br />

Motore del bruciatore<br />

Burner motor<br />

Transformador de<br />

encendido<br />

transformator<br />

Ontstekings-<br />

Trasformatore<br />

d'accensione<br />

Ignition<br />

transformer<br />

B3 Flammenwächter Cellule<br />

Moteur du<br />

M1 Brennermotor<br />

<strong>brûleur</strong><br />

Transformateur<br />

T2 Zündtrafo.<br />

d'allumage<br />

D<br />

Vàlvula de gasoleo<br />

Oliemagneetventiel<br />

Valvola gasolio<br />

Fuel-oil valve<br />

Ölventil Vanne fuel<br />

Y1<br />

Ventilador<br />

Ventilator<br />

Ventilatore<br />

Blower<br />

Ventilateur<br />

Ventilator<br />

101<br />

Bomba<br />

Pomp<br />

Pompa<br />

Pump<br />

Pompe<br />

Pumpe<br />

102<br />

Trampilla de aire<br />

Luchtklep<br />

Serranda aria<br />

Air flap<br />

Volet d'air<br />

Luftklappe<br />

103<br />

E<br />

Recubrimiento de<br />

aspiración<br />

Regulador de<br />

pression<br />

Luchtdrukschijf<br />

Manicetto<br />

d'aspirazione<br />

Regolatore della<br />

pressione<br />

Air inlet guide<br />

103.2 Ansaugluftführung Bâche d'aspiration<br />

Drukregelaar<br />

Pressure regulator<br />

Régulateur de<br />

pression<br />

104 Druckregler<br />

Manguera<br />

Soepele leiding<br />

Tubi flessibili<br />

Hose<br />

Flexible<br />

Schlauch<br />

105<br />

Filtro<br />

Filter<br />

Filtro<br />

Filter<br />

Filtre<br />

Filter<br />

106<br />

F<br />

Pulverizador<br />

Sproeier<br />

Ugello<br />

Nozzle<br />

118 Düse Gicleur<br />

Am : 9825 Date : 03.02.03<br />

Visa : cod Art. N°: 13012617.A N° de schéma : L03.1.0325 Page : 2 / 2


1 2 3 4 5 6 7 8<br />

Kessel / Chaudière / Boiler / Caldaia / Ketel / Caldera<br />

Optionen / Options / Options / Opzione / Optie / Opciones<br />

Betriebsstundenzähler<br />

Compteur horaire<br />

Running hours meter<br />

Contaore<br />

Uurteller<br />

Contador horario<br />

P4<br />

Störung<br />

Panne<br />

Trouble<br />

Inconveniente<br />

Storing<br />

Fallo<br />

H6<br />

Begrenzer<br />

Limiteur<br />

Limiter<br />

Limitatore<br />

Beperkingsthermostaat<br />

Limitador<br />

F1 Sicherheitsbegrenzer<br />

S6<br />

Th./pr. sécurité<br />

Safety limiter<br />

Termostado di sicurezza<br />

Beveiligingsthermostaat<br />

Limitador de sobrecalentamiento<br />

Einspeisung<br />

Alimentation<br />

Power supply<br />

Somministrazione elettrica<br />

Elektrische voeding<br />

Suministro eléctrico<br />

A<br />

230 V~ 50Hz<br />

N<br />

L<br />

3<br />

1<br />

P4 h<br />

H6<br />

Q1<br />

S6<br />

T<br />

P<br />

F1<br />

T<br />

P<br />

Prinzipdarstellung<br />

Schéma de principe<br />

Basic circuit diagram<br />

Schema generale<br />

Principeschema<br />

Esquema de Principio<br />

B<br />

4<br />

2<br />

6.3A<br />

N<br />

L<br />

B4<br />

T2 S3<br />

T1<br />

L1 N<br />

X1S<br />

C<br />

X1B<br />

Bruciatore<br />

Brander<br />

Quemador<br />

Brenner<br />

Brûleur<br />

Burner<br />

A5 SQUID 004 A1 SH 1XX<br />

. .<br />

.<br />

BK BN<br />

.<br />

. .<br />

. .<br />

.<br />

.<br />

L<br />

1~<br />

M<br />

M1<br />

E4<br />

Der Schutz der Anlage muss<br />

den geltenden Normen entsprechen.<br />

La protection de l'installation doit être<br />

conforme aux normes en vigueur.<br />

Protection of the installation<br />

must comply with the actual norms.<br />

La protezione dell'installazione deve essere<br />

in conformità alle norme in vigore.<br />

Bescherming van de installatie in overeenstemming<br />

met de normen die van kracht zijn.<br />

La protecciòn de la instalaciòn debe ser<br />

en conformidad con las normas en vigor.<br />

D<br />

Y1<br />

PE<br />

T2<br />

B3<br />

BU GNYE<br />

N<br />

Farben/Couleurs/Colors/Colori/Kleur/Colores<br />

BK: Schwarz/Noir/Black/Nero/Zwart/Negra<br />

BN: Braun/Marron/Brown/Bruno/Bruin/Marron<br />

BU: Blau/Bleu/Blue/Blu/Blauw/Azul<br />

GNYE: Grün-Gelb/Vert-Jaune/Green-Yellow<br />

Verde-Giallo/Groen-Geel/Verde-Amarillo<br />

E<br />

F<br />

Messa a terra in conformità alla rete locale<br />

Aarding in overeenstemming met het plaatselijk net<br />

Puesta a tierra en conformidad con la red local<br />

Erdung nach ortlichen Vorschriften<br />

Mise à la terre conformément au réseau local<br />

Earthing in accordance with local regulation<br />

Am : 9825 Date : 03.02.03<br />

Visa : cod Art. N°: 13012618-A N° de schéma : L03.1.0326 Page : 1 / 2


1 2 3 4 5 6 7 8<br />

101<br />

Luft<br />

103.2<br />

103<br />

Air<br />

Air<br />

Aria<br />

Lucht<br />

Aire<br />

M1<br />

T2<br />

A<br />

M<br />

102<br />

E4<br />

106<br />

118<br />

104<br />

105<br />

Oel<br />

Fuel<br />

Oil<br />

Gasolio<br />

Olie<br />

Gasoleo<br />

B<br />

Y1<br />

Caja de mando y<br />

seguridad<br />

veiligheidsautomaat<br />

Bedienings en<br />

Coffret de<br />

A1 Feuerungsautomat<br />

contrôle<br />

A5 Anschlusskasten Cassette de raccordement Connection cartridge Cassetta di collegamento<br />

Programmatore di<br />

comando<br />

Control and<br />

safety unit<br />

C<br />

Casete de conexion<br />

Verbindingsdoos<br />

Detector de llama<br />

Fotocel<br />

Rivelatore di fiamma<br />

Cell<br />

Cellule<br />

B3 Flammenwächter<br />

Precalentador<br />

Voorverwarmer<br />

Preriscaldamento<br />

della stanga<br />

heating<br />

Nozzle<br />

Préchauffeur<br />

Düsenstangen-<br />

-heizung<br />

E4<br />

Motor del quemador<br />

Motor<br />

Motore del bruciatore<br />

Burner motor<br />

M1<br />

Trasformatore<br />

d'accensione<br />

Ignition<br />

transformer<br />

Moteur du<br />

<strong>brûleur</strong><br />

Transformateur<br />

d'allumage<br />

Brennermotor<br />

Transformador de<br />

encendido<br />

transformator<br />

Ontstekings-<br />

Zündtrafo.<br />

T2<br />

D<br />

Vàlvula de gasoleo<br />

Oliemagneetventiel<br />

Valvola gasolio<br />

Fuel-oil valve<br />

Ölventil Vanne fuel<br />

Y1<br />

Ventilador<br />

Ventilator<br />

Ventilatore<br />

Blower<br />

Ventilateur<br />

Ventilator<br />

101<br />

Bomba<br />

Pomp<br />

Pompa<br />

Pump<br />

Pompe<br />

Pumpe<br />

102<br />

Trampilla de aire<br />

Luchtklep<br />

Serranda aria<br />

Air flap<br />

Volet d'air<br />

Luftklappe<br />

103<br />

E<br />

Recubrimiento de<br />

aspiración<br />

Regulador de<br />

pression<br />

Luchtdrukschijf<br />

Manicetto<br />

d'aspirazione<br />

Regolatore della<br />

pressione<br />

Air inlet guide<br />

Bâche d'aspiration<br />

Ansaugluftführung<br />

103.2<br />

Drukregelaar<br />

Pressure regulator<br />

Régulateur de<br />

pression<br />

104 Druckregler<br />

Manguera<br />

Soepele leiding<br />

Tubi flessibili<br />

Hose<br />

Flexible<br />

Schlauch<br />

105<br />

Filtro<br />

Filter<br />

Filtro<br />

Filter<br />

Filtre<br />

Filter<br />

106<br />

F<br />

Pulverizador<br />

Sproeier<br />

Ugello<br />

Nozzle<br />

118 Düse Gicleur<br />

Am : 9825 Date : 03.02.03<br />

Visa : cod Art. N°: 13012618-A N° de schéma : L03.1.0326 Page : 2 / 2


ELCO<br />

B.P. 264<br />

F - 74106 ANNEMASSE CEDEX<br />

Tél. : +33 (0) 450 877 624<br />

Fax. :+33 (0) 450 877 611<br />

Internet : www.elco.fr<br />

28 13 012 720D<br />

Made in EU. Non contractual document.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!