01.06.2013 Views

Sicilia - Amunì Sicily

Sicilia - Amunì Sicily

Sicilia - Amunì Sicily

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Anno II – numero 4 Periodico quadrimestrale GIUGNO – SETTEMBRE 2012<br />

COPIA GRATUITA<br />

Guida ai luoghi e alle attività in <strong>Sicilia</strong><br />

Your “what’s on guide” to <strong>Sicily</strong><br />

Leggi <strong>Amunì</strong> online<br />

www.amunisicily.com<br />

<strong>Sicilia</strong><br />

un mare di emozioni<br />

<strong>Sicily</strong><br />

a sea of senses


gigi tropea<br />

concept store<br />

PRADA<br />

Catania - Viale Africa, 30<br />

Tel +39 095.382075<br />

info@gigitropea.com<br />

STELLA MC CARTNEY<br />

DIOR<br />

LANVIN<br />

BALENCIAGA<br />

ERMANNO SCERVINO<br />

FENDI<br />

TONELLO<br />

COMME DES GARCONS<br />

RICK OWENS<br />

VISVIM<br />

SUPRA<br />

KITON<br />

ETRO<br />

FAUSTO PUGLISI<br />

I brand italiani ed internazionali della moda sono nel concept store GIGI TROPEA.<br />

Nel quartiere inn della città, in viale Africa, una venue esclusiva caratterizzata da<br />

classe, bellezza e sobrietà: l’inconfondibile stile GIGI TROPEA.<br />

The Italian and international fashion brand concept store is GIGI TROPEA.<br />

In the central area off Africa Avenue, there is an exclusive venue featuring quality, beauty<br />

and elegance: the unmistakable style GIGI TROPEA.<br />

Il concept store è aperto lunedì dalle 16 alle 20; da martedì a sabato dalle 9 alle 13 e dalle 16 alle 22.<br />

The concept store is open on Mondays from 16 till 20; Tuesday through Saturday from 9 till 13 and from 16 till 22.


Anno II - numero 4<br />

Periodico quadrimestrale<br />

GIUGNO-SETTEMBRE 2012<br />

Registrazione presso il Tribunale di Catania<br />

n. 10 del 14/04/2011<br />

Editore<br />

Daniela Drago<br />

daniela.drago@amunisicily.com<br />

Redazione<br />

via Asiago n. 47<br />

Catania 95127<br />

Tel +39 095.386977<br />

Tel +39 333.2665120<br />

Fax +39 095.7222736<br />

www.amunisicily.com<br />

redazione@amunisicily.com<br />

info@amunisicily.com<br />

Direttore Responsabile<br />

Dott.ssa Samantha Viva<br />

samantha.viva@amunisicily.com<br />

Testi<br />

Lorenza Allegra, Daniela Drago<br />

Samantha Viva<br />

Traduzioni a cura di<br />

Lesley Pickard Dixon<br />

Progetto grafico e impaginazione<br />

Giovanni Inserra<br />

giovanni.inserra@gmail.com<br />

Foto<br />

www.fotolia.it<br />

Si ringraziano i fotografi<br />

per le immagini concesse<br />

Foto copertina<br />

“Isola Bella - Taormina”<br />

Responsabile Commerciale<br />

Sig. Angelo Strano<br />

Tel +39 393.3895365<br />

angelo.strano@amunisicily.com<br />

Marketing e Comunicazione<br />

Dott.ssa Lorenza Allegra<br />

Tel +39 347.6757420<br />

lorenza.allegra@amunisicily.com<br />

Stampato da:<br />

SAN BIAGIO STAMPA SPA<br />

Piazza Piccapietra n.21<br />

16121 Genova<br />

© <strong>Amunì</strong> di Daniela Drago<br />

Proprietà letteraria riservata.<br />

E’ vietata ogni riproduzione integrale o parziale<br />

di quanto è contenuto in questo numero senza<br />

espressa autorizzazione dell’editore.<br />

Pubblicità inferiore al 45%.<br />

L’editore si dichiara disponibile a regolare gli<br />

eventuali diritti di pubblicazione per le immagini<br />

di cui non è stato possibile reperire la fonte.<br />

L’editore declina ogni responsabilità in merito<br />

ai contenuti pubblicitari.<br />

Con il patrocinio<br />

della Regione <strong>Sicilia</strong>na<br />

<strong>Amunì</strong> è stampato su carta riciclata<br />

<strong>Amunì</strong> is printed on recycled paper<br />

Sani pensieri e semplici parole<br />

Se l’economia non gira al massimo e il<br />

momento è difficile, non fermiamoci a pensare<br />

a ciò che ci manca, bensì diamo valore a ciò<br />

che ci circonda: il sole, il mare, la storia. Non<br />

esasperiamo ciò che non abbiamo, ma esaltiamo<br />

ciò che ci distingue. Pensate per un istante a quante<br />

volte avete desiderato di trovarvi sdraiati al sole<br />

in una spiaggia da sogno, circondati da paesaggi<br />

mozzafiato e acque cristalline; chissà quante volte<br />

avete cercato una destinazione che oltre al mare vi<br />

offrisse arte, archeologia, natura e divertimento;<br />

magari avete anche immaginato che questa località<br />

fosse ricca di specialità culinarie per coniugare<br />

la scoperta del gusto alla voglia di avventura. A<br />

chi non è capitato almeno una volta? Ebbene,<br />

questo posto fantastico esiste ed è al centro del<br />

Mediterraneo. Un’isola con tantissime spiagge<br />

su cui crogiolarsi, con un inestimabile millenario<br />

patrimonio artistico e culturale da scoprire, con<br />

un’offerta variegata di sport da praticare, con<br />

magnifiche vette alte e innevate per sciare e parchi naturali da esplorare, con un’antica gustosissima<br />

tradizione culinaria tutta da provare, e soprattutto con uno straordinario melting pot di popoli e culture<br />

pronto ad accogliervi. Questa è la <strong>Sicilia</strong>! Qui la gente vi sorride, vi ospita e vi guida. E se siete<br />

siciliani offrite il vostro contributo per valorizzare il grande tesoro che fortunatamente si trova proprio<br />

intorno a noi. Sorpresi? Scegliete la <strong>Sicilia</strong> per scoprire che è tutto vero. Buone Vacanze!<br />

Healthy thoughts and simple words<br />

So, the economy is down at present, but you need to value what is around you and free: sun, sea<br />

and history. Don’t worry about what you don’t have, but relish in what you have. Think for a moment<br />

how many times you have wished to lie in the sun on a beautiful beach, surrounded by breathtaking<br />

scenery and crystal clear waters; how many times you have been looking for a destination that,<br />

apart from sea, offers also art, archeology, nature and fun; maybe you have imagined this place with<br />

plenty of culinary delights to combine discovering and tasting. Which of you has not dreamed of it<br />

at least once? Well, this wonderful place does exist and it is at the heart of the Mediterranean. It is an<br />

island with many beaches on which to sunbathe, with a priceless cultural and artistic heritage to be<br />

discovered. There are sports to master, with magnificent high mountain peaks for skiing and national<br />

parks to explore. Ancient tasty culinary traditions to enjoy and an extraordinary melting pot of cultures<br />

ready to welcome you. This is <strong>Sicily</strong>! Where people smile, help and guide you. Surprised? Choose<br />

<strong>Sicily</strong> to discover that it’s all true. Happy Holidays!<br />

Ci trovi anche su Twitter e Facebook:<br />

Amuni In viaggio per la <strong>Sicilia</strong><br />

L’Editore / The Publisher<br />

Daniela Drago<br />

QR-code<br />

Sfoglia online la rivista su www.amunisicily.com


In <strong>Sicilia</strong> da giugno a settembre<br />

8 Così nasceva la <strong>Sicilia</strong><br />

Capo Peloro a Nord<br />

Capo Passero a Sud<br />

Capo Lilibeo (o Capo Boeo) ad Ovest<br />

10 Arte, musica e tradizione<br />

Sulle tracce del Barocco<br />

142 gradini di ceramiche artigianali<br />

Le Opere del “Bellini”<br />

La Festa del Grano di Raddusa<br />

16 Spiagge dorate e scogliere nere<br />

Divertimento H24 alla Playa<br />

Le scogliere del lungomare<br />

Una spiaggetta vulcanica in città<br />

Il borgo di Ognina<br />

Il Castello e i Faraglioni<br />

Nella Trezza dei Malavoglia<br />

Capomulini nella Riviera dei limoni<br />

23 A caccia di luoghi da Set<br />

Isole “vulcaniche”: Lipari, Stromboli e Vulcano<br />

Pollara, un anfiteatro naturale<br />

Relax e confort in puro stile eoliano<br />

Taormina, set d’autore<br />

Il Teatro Greco di Taormina<br />

Super panorama in funivia<br />

Il Lido di Naxos nella baia dei miti<br />

Serate medievali al Castello<br />

31 Divertimento, gusto e folclore<br />

Letojanni, tra movida e meringati<br />

Panarea è l’isola dei VIP<br />

Mata e Grifone in giro per Messina<br />

34 Boschi, spiagge e mondo sottomarino<br />

Laghi e boschi dei Nebrodi<br />

La mitica Isola Bella<br />

I Laghetti di Marinello e la Madonna Nera<br />

38 Parco Naturale dell’Etna<br />

Trekking in quota<br />

I sentieri del Parco dell’Etna<br />

Il Germoplasma: un percorso per tutti<br />

Trekking fluviale nell’Alcantara<br />

42 Viaggio al tempo dei Greci<br />

Quattro città in una<br />

Nella Neàpolis di Siracusa: l’Anfiteatro e le Catacombe<br />

Uno sguardo ad Ortigia<br />

46 Due riserve da esplorare<br />

Snorkeling e birdwatching a Vendicari<br />

A Pantalica, le grotte-rifugio dell’Homo Sapiens<br />

48 Le spiagge sul Mediterraneo<br />

Bandiere blu e natura selvaggia<br />

Movida a San Leone<br />

50 Sulle orme di uomini illustri<br />

Zichichi ha scelto Erice<br />

Maupassant innamorato di Segesta<br />

Whitaker fa risplendere l’isola di Mozia<br />

Escursioni alle Isole Egadi<br />

53 Vini d.o.c. e cibo tipico del trapanese<br />

Facciamoci una “rianata”<br />

Il cous cous fa festa<br />

Il “Bianco” di Alcamo<br />

56 Mulini a vento, templi e calette<br />

Kite surf nella Laguna dello Stagnone<br />

A passeggio nel Parco di Selinunte<br />

Un tuffo dove l’acqua è più blu<br />

59 La culla dell’isola<br />

Melting pot di popoli e culture<br />

Palermo araba<br />

Le Catacombe dei Cappuccini<br />

La Vuccirìa<br />

61 Il mare di Palermo<br />

Mondello night and day<br />

Cefalù: “Nuovo Cinema Paradiso”<br />

Legenda:<br />

Orari d’apertura Coordinate GPS<br />

Distanza dalla<br />

località principale<br />

Arrivare in auto<br />

Arrivare a piedi<br />

Arrivare in aereo<br />

Arrivare in autobus<br />

Arrivare in treno<br />

Funivia<br />

Arrivare in nave


Things to do in <strong>Sicily</strong> from June to September<br />

8 How <strong>Sicily</strong> was born<br />

Cape Peloro at North<br />

Cape Passero at South<br />

Cape Lilibeo (or Cape Boeo) at West<br />

10 Art, music and tradition<br />

On the Baroque trail<br />

142 stairs of artisan majolica<br />

The Operas at “Bellini”<br />

Harvest Festival in Raddusa<br />

16 Golden beaches and black cliffs<br />

24hr fun at Playa<br />

The cliffs and seaside walk<br />

A volcanic beach - in the city!<br />

Ognina village<br />

The Castle and the Cyclops<br />

In the Malavoglias’ Trezza<br />

Capomulini - in the Riviera of the Lemons<br />

23 <strong>Sicily</strong> at the movies<br />

The volcanic islands: Lipari, Stromboli and Vulcano<br />

Pollara, a natural amphitheatre<br />

Relax and comfort in pure Aeolian style<br />

Taormina, jewel of the movies<br />

The Greek Theatre of Taormina<br />

Wonderful panoramic cable car<br />

The Resort of Naxos in the Bay of Myths<br />

Medieval nights at the Castle<br />

31 Fun, food and folklore<br />

Nightlife and ice creams in Letojanni<br />

Panarea is the VIP island<br />

Mata and Grifone around Messina<br />

34 Woods, beaches and waterworld<br />

Lakes and woods of the Nebrodi<br />

The mythic Beautiful Island<br />

The lakes of Marinello and the Black Madonna<br />

38 Etna Natural Park<br />

Trekking in the clouds<br />

The trails of Etna<br />

Germoplasma: A path for all<br />

Fluvial trekking at Alcantara<br />

42 Back in Greek times<br />

Four cities in one<br />

In the Neàpolis of Syracuse: The Amphitheatre<br />

and the Catacombs<br />

Let’s have a look at Ortigia<br />

46 Two Reserves to explore<br />

Snorkeling and birdwatching at Vendicari<br />

To Pantalica – first caves of man<br />

48 The beaches in the Mediterranean<br />

Blue flags and wild nature<br />

Fun at San Leone<br />

50 Following important men of the past<br />

Zichichi choses Erice<br />

Maupassant in love with Segesta<br />

Whitaker’s Island of Mozia<br />

Excursions to Egadi Islands<br />

53 D.o.c. wines and traditional food of Trapani<br />

Let’s try “ rianata”<br />

The cous cous festival<br />

The “White” of Alcamo<br />

56 Windmills, temples and bays<br />

Kite surfing in the Lagoon of Stagnone<br />

Walking in the park of Selinunte<br />

Swimming in the blue<br />

59 The crib of the island<br />

Melting pot of peoples and cultures<br />

Palermo – through Arab times<br />

The Catacombs of the Capuchins<br />

The Vuccirìa<br />

61 The sea of Palermo<br />

Mondello – night and day<br />

Cefalù: “ Nuovo Cinema Paradiso”<br />

Legend refers to:<br />

Opening time GPS coordinates<br />

Main distance Arriving by bus<br />

Arriving by car<br />

On foot<br />

Arriving by plane<br />

Arriving by train<br />

Cable car<br />

Arriving by boat


Questa cartina della <strong>Sicilia</strong> vi consente di individuare con immediatezza le località suggerite negli articoli di questo numero di <strong>Amunì</strong>.<br />

Visualizzate le aree geografiche che vorreste visitare, il colore che le caratterizza lo ritroverete nelle rubriche che seguono. <strong>Amunì</strong>! Il tuo viaggio<br />

in <strong>Sicilia</strong> comincia da qui!<br />

The map of <strong>Sicily</strong> allows you to identify quickly the location of the destinations detailed in this issue of <strong>Amunì</strong>. It shows the geografical<br />

locations to visit, by the same colours you will find in the articles. Let’s go then, the fun starts here! Do you want to enjoy the freedom of <strong>Sicily</strong><br />

without having to drive? Book your very own English speaking driver. All you need to do is tell us when you are arriving, where you are staying<br />

and what you might like to see. Just ask <strong>Amunì</strong>.<br />

Isole<br />

Egadi<br />

Pantelleria<br />

Trapani<br />

Mothia<br />

Marsala<br />

San Vito<br />

Lo Capo<br />

Mazara<br />

del Vallo<br />

Erice<br />

Castellammare<br />

del golfo<br />

Alcamo<br />

Segesta<br />

Salemi<br />

Castelvetrano<br />

Selinunte<br />

Mar Mediterraneo<br />

Isole Pelagie<br />

Distanze tra le principali città siciliane<br />

Distances among the main <strong>Sicilia</strong>n cities<br />

Mondello<br />

Palermo<br />

Monreale<br />

Piana degli<br />

Albanesi<br />

Caccamo<br />

Palma di<br />

Montechiaro<br />

Isola<br />

di Ustica<br />

Cefalù<br />

Piano Battaglia<br />

Capo d’Orlando<br />

Finale<br />

di Pollina<br />

S. Stefano<br />

di Camastra<br />

Petralia Sottana<br />

Sciacca<br />

San Biagio<br />

Platani<br />

Caltanissetta<br />

Eraclea<br />

Minoa<br />

Torre Salsa<br />

Scala dei<br />

Agrigento<br />

Turchi<br />

San Leone<br />

Licata<br />

Mar di <strong>Sicilia</strong><br />

Alicudi<br />

Mar Tirreno<br />

Enna<br />

Pergusa<br />

Piazza<br />

Armerina<br />

Gela<br />

Filicudi<br />

Isole Eolie<br />

Caltagirone<br />

Vizzini<br />

Vittoria<br />

Cesarò<br />

Troina<br />

Agira<br />

Punta Secca<br />

Centuripe<br />

Raddusa<br />

Mineo<br />

Milazzo<br />

Tindari<br />

Monte Etna<br />

Acireale<br />

Nicolosi Capomulini<br />

Aci Trezza<br />

Aci Castello<br />

Catania<br />

Pantalica<br />

Avola<br />

Siracusa<br />

Messina<br />

Gole Castiglione<br />

Alcantara di <strong>Sicilia</strong><br />

Letojanni<br />

Randazzo<br />

Taormina<br />

Calatabiano Giardini Naxos<br />

Bronte<br />

Ragusa<br />

Donnafugata<br />

Salina<br />

Panarea<br />

Stromboli<br />

Lipari<br />

Vulcano<br />

Playa<br />

Mar Ionio<br />

Noto<br />

Modica<br />

Calamosche<br />

Scicli Ispica<br />

Vendicari<br />

Pachino<br />

Santa Maria Marzamemi<br />

del Focallo Portopalo<br />

di Capo Passero<br />

Città / City Catania Messina Siracusa Ragusa Agrigento Enna Caltanissetta Palermo Trapani<br />

Catania 0<br />

Messina<br />

Siracusa 65 Km - 52"<br />

A18<br />

96 Km - 1' 15'' 0<br />

A18<br />

96 Km - 1' 15'' 65 Km - 52" 104 Km - 1' 38" 165 Km - 2' 87 Km - 1' 112 Km - 1' 22"<br />

A18<br />

162 Km - 1' 53" 200 Km - 2' 37" 259 Km - 3' 181 Km - 1' 55" 205 Km - 2' 22"<br />

A19<br />

210 Km - 2' 19" 318 Km - 3' 26"<br />

A20<br />

223 Km - 2' 22" 332 Km - 3' 27"<br />

A18<br />

162 Km - 1' 53" 0 82 km - 1' 30" 213 Km - 2' 36" 135 Km - 1' 32" 159 Km - 1' 50" 257 Km - 2' 50" 367 Km - 4'<br />

Ragusa 104 Km - 1' 38" 200 Km - 2' 37" 82 km - 1' 30" 0 130 Km - 2' 36" 120 Km - 2' 16" 120 Km - 2' 16" 239 Km - 3' 33" 345 Km - 4' 40"<br />

Agrigento 165 Km - 2' 259 Km - 3' 213 Km - 2' 36" 130 Km - 2' 36" 0 88 Km - 1' 26" 58 Km - 56" 128 Km - 1' 57" 176 Km - 2' 36"<br />

Enna 87 Km - 1' 181 Km - 1' 55" 135 Km - 1' 32" 120 Km - 2' 16" 88 Km - 1' 26" 0 33 Km - 33" 129 Km - 1' 38" 239 Km - 2' 46"<br />

Caltanissetta 112 Km - 1' 22" 205 Km - 2' 22" 159 Km - 1' 50" 120 Km - 2' 16" 58 Km - 56" 33 Km - 33" 0 128 Km - 1' 33" 236 Km - 2' 39"<br />

Palermo<br />

A19<br />

210 Km - 2' 19"<br />

A20<br />

223 Km - 2' 22" 257 Km - 2' 50" 239 Km - 3' 33" 128 Km - 1' 57" 129 Km - 1' 38" 128 Km - 1' 33" 0<br />

Trapani 318 Km - 3' 26" 332 Km - 3' 27" 367 Km - 4' 345 Km - 4' 40" 176 Km - 2' 36" 239 Km - 2' 46" 236 Km - 2' 39"<br />

Legenda / Legend<br />

Autostrade / Highways<br />

A18 Messina - Catania - Siracusa<br />

A19 Palermo - Catania<br />

A20 Messina - Palermo<br />

A29 Palermo - Trapani<br />

A29dir Trapani - Marsala<br />

Tempo di percorrenza<br />

es. Catania - Messina 96 km – 1’ 15’’<br />

Distanza 96 Km<br />

Tempo di percorrenza 1 ora e 15 minuti<br />

A29 - A29dir<br />

109 Km - 1' 20"<br />

A29 - A29dir<br />

109 Km - 1' 20" 0<br />

Travel time<br />

e.g. Catania - Messina 96 km – 1’ 15’’<br />

Distance 96 km<br />

Travel time 1 hour and 15 minutes


Editoriale<br />

Editorial<br />

La <strong>Sicilia</strong> in estate non ha bisogno di grandi presentazioni<br />

o di eccessive pubblicità; la <strong>Sicilia</strong> in estate è la meta per<br />

eccellenza di chi vuole coniugare mare, arte, storia, cultura<br />

e divertimento. Invitarvi in <strong>Sicilia</strong> è sempre un piacere<br />

reciproco, per voi che arrivate e per noi che vi accogliamo.<br />

Abbiamo pensato per voi una serie di percorsi, che possano<br />

aiutarvi a districarvi nelle molteplici offerte e nei multiformi<br />

itinerari che l’isola può offrire. Da dove cominciare allora?<br />

Se approdate a Fontanarossa, l’aeroporto di Catania, potete<br />

già cominciare a dare un’occhiata alle cose che vi stanno<br />

intorno, Catania e la sua movida sapranno conquistarvi<br />

fino alle prime luci dell’alba; poi potreste scegliere di farvi<br />

incantare dal fascino di Taormina, così modaiola in estate<br />

o dalla mitica Siracusa, coi suoi luoghi ricchi di storia e<br />

leggende, in cui la eco di greche battaglie risuona ancora<br />

nell’aria. Le coste, da quelle ragusane a quelle agrigentine vi<br />

offriranno sempre scenari diversi, tra sport e relax. L’interno<br />

potrebbe riservare delle sorprese ricche di sapori e tradizioni<br />

e prima di approdare nel capoluogo di regione, la maestosa<br />

Palermo, è d’obbligo concedersi una gita nelle isole, piccoli<br />

micromondi, concepiti quasi come souvenir dell’animo, le cui vie, i colori, i profumi, vi resteranno<br />

dentro come scatti senza tempo di una vacanza che colpisce i sensi. Scegliete il percorso per voi, potete<br />

anche ripercorrerlo al contrario, se arrivate a Punta Raisi e quindi scendete da un aereo a Palermo, potete<br />

sceglierne solo uno o fare più percorsi, l’importante è cominciare, poi siamo sicuri che ci prenderete<br />

gusto. Buon viaggio.<br />

<strong>Sicily</strong> in the Summer does not need lots of promotion to highlights its attractions. <strong>Sicily</strong> in summer<br />

is the top destination for visitors wanting to enjoy the sea, art, history, culture and entertainment. Inviting<br />

you to <strong>Sicily</strong> is always a mutual pleasure; for you to come to us, and for us that you accept. We have<br />

identified a variety of ways that may help you to unravel the multiple offers and itineraries that the island<br />

has to offer. So where to start? If in port in Fontanarossa, Catania airport, you can start to look at things<br />

around you. Catania and its nightlife will win you over until the first light of dawn, then you might choose<br />

to let yourself be enchanted by the charm of Taormina, so fashionable in the summer or the legendary<br />

Syracuse, with its wealth of history and legends, where the echo of Greek battles still resounds in the<br />

air. The coast, from Agrigento to Ragusa always offering you different scenarios, including sports and<br />

relaxation. The interior also holds some surprises, and is rich in flavours and traditions before landing in<br />

the capital. The majestic Palermo, is a must take trip, then why not contrast with a boat trip to the many<br />

islands, small microworlds. They are almost memories whose paths, colours, scents will stay with you<br />

long after the holiday has ended. Choose the path best for you. Alternatviely, if you arrive in Punta Raisi,<br />

and align at Palermo, you can choose reserves and beaches. Whichever path you choose, then we are sure<br />

you will enjoy the experience. Enjoy your trip.<br />

Il Direttore / The Director<br />

Samantha Viva


Così nasceva la <strong>Sicilia</strong><br />

How <strong>Sicily</strong> was born<br />

I Siculi ad oriente ed i Sicani ad occidente<br />

furono i primi abitanti dell’isola detta in origine<br />

Sicania. I Greci circumnavigandola la battezzarono<br />

Thrinakia, cioè “isola dai tre promontori”<br />

(in greco treis- tre e akra – promontorio). Dante,<br />

nell’VIII Canto del Paradiso della Divina Commedia,<br />

dedicava tre terzine alla descrizione della<br />

bella Trinacria. Miti e leggende aleggiano intorno<br />

alla nascita della <strong>Sicilia</strong> all’origine di tutti i<br />

Tempi. La Triscele, che la rappresenta, ci racconta<br />

che potrebbe essere sorta grazie a tre ninfe. Il<br />

simbolo della Trinacria è una figura mitologica<br />

con la testa di Medusa, i cui capelli sono serpenti<br />

intrecciati a delle spighe di grano, e tre gambe<br />

piegate all’altezza del ginocchio che le ruotano<br />

intorno. La leggenda narra che tre splendide creature<br />

vagavano per il mondo prelevando le cose<br />

più belle da ciascun luogo che visitavano. Si<br />

fermarono tutte in una zona della Terra caratterizzata<br />

da un cielo particolarmente limpido e da<br />

un mare intensamente blu. Danzavano felici per<br />

festeggiare soddisfatte il loro raccolto, e proprio<br />

in quel luogo dalla bellezza ineguagliabile, ciascuna<br />

gettò in mare i propri frutti dando vita a tre<br />

promontori. Il cielo s’illuminò di uno splendente<br />

arcobaleno, e dal mare emerse una terra ricca che<br />

aveva in sé tutte le meraviglie del mondo riunite<br />

dalle tre ninfe. Così nasceva la bellissima <strong>Sicilia</strong>,<br />

l’isola dai tre promontori.<br />

Capo Peloro a Nord<br />

Cape Peloro at North<br />

The “Siculi” in the East, and the “Sicani”<br />

in the West, were the first inhabitants of the island<br />

that originally was named “Sicania”. The<br />

Greeks after circumnavigating it called it Thrinakia,<br />

meaning “island of the three capes” (in<br />

Greek treis-three and akra-cape). Dante, in the<br />

eighth canto of the Paradise of the Divine Comedy,<br />

wrote three triplets describing “the beautiful<br />

Trinacria”. Myths and legends surround the<br />

birth of <strong>Sicily</strong>. The Triskele, its symbol, tells us<br />

that might have arisen thanks to three nymphs.<br />

The symbol of Trinacria is a mythological figure<br />

with the head of Medusa, whose hair is entwined<br />

serpents in the ears of corn, and three legs bent<br />

Un’insolita sfida all’ultimo gradino. Dovrete salirne ben 1250 per arrivare sino in cima al Pilone di<br />

Capo Faro, il traliccio in disuso alto 232 metri ( la Torre Eiffel ne conta 324), che sino al 1993 insieme<br />

al suo gemello posto di fronte, sulla costa calabra, conduceva alta tensione sullo Stretto di Messina. Un<br />

impianto di illuminazione realizzato nel 1999 ne rende suggestiva la vista anche di notte. Da quando<br />

è entrato a far parte del patrimonio comunale nel 2006 è possibile visitarlo prenotando una visita. Vi<br />

aspetta un panorama senza eguali: vi trovate nell’estrema punta a Nord della <strong>Sicilia</strong>, con il Mar Tirreno<br />

da una parte e il Mar Ionio dall’altra. Una vista dei laghetti di Ganzirri e della Riserva Naturale di Capo<br />

Faro, giù sino alla Madonnina che si erge al porto di Messina. E’ aperto il sabato e la domenica. Per<br />

prenotare una visita, recatevi muniti di documento d’identità presso l’ufficio del Direttore Generale del<br />

Municipio di Messina, a Palazzo Zanca in Piazza Unione Europea. Info Tel +39 090.7721 (Centralino<br />

del Municipio) oppure al numero verde 800.701363.<br />

An unusual challenge! You need to get up 1250 steps to reach the top of the Pylon located at Capo<br />

Faro. It is a disused tower 232 meters high (the Eiffel Tower is 324), which until 1993, together with<br />

its twin on the Calabrian coast, was used to transmit high voltage. The lighting of the Tower makes it<br />

impressive at night. It is now possible to visit it and experience breathtaking views. You are in the far<br />

north of <strong>Sicily</strong>; the Tyrrhenian Sea on one side and the Ionian Sea on the other. A view of the lakes of<br />

Ganzirri and the Nature Reserve of Capo Faro, down to the Virgin Mary Statue that stands up at the port<br />

of Messina. It is open on Saturdays and on Sundays. To book your visits please go to the office of the<br />

Director General of the Municipality of Messina, bringing a photocopy of your ID, at Palazzo Zanca<br />

in Piazza Unione Europea. Info Tel +39 090.7721 (Town Hall Switchboard) or toll-free at 800.701363.<br />

08<br />

at the knee that revolve around. According to<br />

the legend, three beautiful creatures roamed the<br />

world taking the best things from each place they<br />

visited. They halted all in an area of land characterized<br />

by an exceptionally clear sky and a sea<br />

intensely blue. They danced to celebrate, happy<br />

and fulfilled about their harvest, and in that place<br />

of unparalleled beauty, each of them threw into<br />

the sea their fruit giving rise to three capes. The<br />

sky shone with a bright rainbow and a rich land<br />

emerged from the sea with all wonders of the<br />

world united by three nymphs. Thus was born<br />

the beautiful <strong>Sicily</strong>, the island of the three capes.<br />

Capo<br />

Boeo<br />

Messina 14 km<br />

Da Messina SP48/b via Consolare Pompea<br />

From Messina SP48/b via Consolare Pompea<br />

Torre Faro<br />

+38° 16’ 14.13”, +15° 38’ 24.34”<br />

Capo Peloro<br />

Capo Passero<br />

Ph. Alessandro Grussu


Capo Passero a Sud<br />

Cape Passero at South<br />

A Sud, l’estrema punta orientale della <strong>Sicilia</strong><br />

si chiama Capo Passero, laddove il Mar Ionio<br />

incontro il Mar Mediterraneo. Dà il suo nome<br />

all’Isola di Capo Passero che, benché sia proprietà<br />

privata, ospita nella parte nord la Fortezza<br />

cinquecentesca di Carlo V. Proprio di fronte all’isola<br />

sorge il borgo marinaro di Portopalo di Capo<br />

Passero, un delizioso paesino in cui il tempo pare<br />

essersi fermato. A Portopalo si disputa una gara<br />

tra barche chiamata “Il Palio del mare” o cussa<br />

de’ vacchi. E’ un’antica manifestazione popolare<br />

marinara siracusana che, in occasione della festa<br />

di San Gaetano il 7 agosto, coinvolge i rioni del<br />

paese in una regata di tre giorni, fatta di sfide, eliminazioni<br />

e duelli all’ultima remata. L’evento si<br />

svolge nello Scalo Mandrie. Non perdetevi il mer-<br />

Capo Lilibeo (o Capo Boeo) ad Ovest<br />

Cape Lilibeo (or Cape Boeo) at West<br />

Ad Ovest, chiude la triade delle punte estreme<br />

dell’isola, Capo Lilibeo, nel territorio di Marsala.<br />

Lilibeo fu un’antica città che conobbe il<br />

proprio splendore al tempo dei Fenici prima e dei<br />

Romani dopo. Strategico avamposto cartaginese,<br />

diventò l’agglomerato urbano più importante<br />

della <strong>Sicilia</strong> occidentale sotto l’Impero Romano.<br />

In seguito alla conquista da parte degli arabi, il<br />

suo nome diventò Mars-el-Allah, cioè “porto di<br />

Dio”. La moderna città di Marsala si è insidiata<br />

proprio sopra l’antica necropoli, le catacombe<br />

paleocristiane, i mosaici e le pitture ritrovate<br />

durante gli scavi archeologici. Tantissimi reperti<br />

sono raccolti nel Museo Archeologico Nazionale<br />

del Lilibeo ( noto anche come Museo Baglio<br />

Anselmi) che vi consigliamo di visitare. Andare<br />

in giro per Marsala è un po’ come passeggiare<br />

per Roma, dove storia moderna e storia antica<br />

si alternano incredibilmente, e alle volte si so-<br />

cato ittico di Portopalo, tra i più vivaci del siracusano.<br />

Inoltre vi segnaliamo la vicina Isola delle<br />

Correnti, meta dei surfisti più audaci alla ricerca<br />

dell’onda perfetta. Tre km più a Nord, visitate il<br />

borgo marinaro di Marzamemi, con la sua “Balata”<br />

storica, la vecchia Tonnara, il porticciolo e<br />

le caratteristiche casette dei pescatori risalenti al<br />

1600, rappresenta da sempre un set naturale per la<br />

realizzazione di film d’autore, ne è un esempio il<br />

film “Sud” di Gabriele Salvadores. A fine luglio,<br />

il cuore di Marzamemi si anima di VIP che partecipano<br />

alla rassegna cinematografica del “Festival<br />

del Cinema di Frontiera”.<br />

In the extreme south of <strong>Sicily</strong> it is called<br />

Capo Passero, where the Ionian Sea meets the<br />

vrappongono. La chiesa di San Giovanni Battista,<br />

che sembra risalire al V secolo d.C., si trova<br />

proprio sopra la cosiddetta “Grotta della Sibilla”,<br />

che la tradizione collega quale sepolcro o quale<br />

dimora alla Sibilla Cumana o alla Sibilla Sicula.<br />

Al centro della grotta sgorga una sorgente di acqua<br />

dolce. Questo antico luogo di culto, ispirato<br />

all’adorazione delle acque, fu persino una fonte<br />

battesimale e pertanto meta di pellegrinaggio e di<br />

profezie. La leggenda, ad esempio, narra che qui<br />

Ulisse, arrivato dal mare, sia venuto a dissetarsi.<br />

In the West, closes the triad of the Capes,<br />

Cape Lilybeo, in the region of Marsala. Lilybeo<br />

was an ancient city that was known at the time of<br />

the Phoenicians first and with the Romans thereafter.<br />

A strategic outpost of Carthage, it became<br />

the most important urban centre of western<br />

<strong>Sicily</strong> under the Roman Empire. Following the<br />

Mediterranean Sea. It gives its name to the Island<br />

of Capo Passero that, although privately owned,<br />

houses the sixteenth century fortress of Charles V.<br />

Just opposite the island lies the seaside village of<br />

Portopalo, a charming village where time seems<br />

to stand still. At Portopalo a race between boats<br />

called “The Palio of the sea” or “cussa de’ vacchi”<br />

takes place. It’s an ancient seafaring Siracuse<br />

event which, during the feast of St. Gaetano on<br />

August 7 th , involves the regions in a race of challenges<br />

over three days. The event takes place at<br />

Scalo Mandrie. Do not miss the fish market of<br />

Portopalo, the most lively in Siracuse. Also, go<br />

ahead to the nearby Island of Currents, favourite<br />

destination of the most daring surfers in search of<br />

the perfect wave. Three kilometers to the North,<br />

visit the village of Marzamemi, with its historic<br />

“Balata”, old Tonnara, the Marina and the characteristic<br />

fishermen houses dating back to 1600. It<br />

has always been a natural set for the production of<br />

films for example “South” by Gabriele Salvatores,<br />

was filmed here. In late July, the centre of Marzamemi<br />

is crowded by VIPs participating in the<br />

review of the film “Border Film Festival”.<br />

6 km Pachino (Siracusa)<br />

Da Pachino: prendere la SP84 e la SP 21 (6 km)<br />

From Pachino take SP84 and SP21 (6 km)<br />

Capo Passero<br />

+36° 41’ 1.31”, +15° 8’ 3.78”<br />

conquest by the Arabs, its name became Mars-el-<br />

Allah, meaning “Port of God.” The modern city<br />

of Marsala stands just above the ancient necropolis,<br />

the early Christian catacombs, the mosaics<br />

and the paintings, as founded during the excavations.<br />

Many rest now in the National Archaeological<br />

Museum of Lilybeo (also known as Museum<br />

Baglio Anselmi) that you should not miss.<br />

Going around Marsala is a bit “like walking in<br />

Rome”, where ancient history and modern history<br />

alternate and sometimes overlap. The church<br />

of St. John the Baptist, which dates back to the<br />

fifth century AD, is located just above the socalled<br />

“Cave of the Sibyl,” that according to the<br />

legend it is the tomb or the shelter of the so called<br />

Sibilla Sumana or Sibilla Sicula. At the centre of<br />

the cave is a spring of fresh water. This ancient<br />

place of worship and prayer inspired by water,<br />

was even a baptismal font, and was therefore<br />

a place of pilgrimage and prophecy. As legend<br />

says, Ulysses stopped here to drink.<br />

30km Trapani<br />

A29 dir Palermo-Trapani-Marsala;<br />

prosegui SS115<br />

A29 dir Palermo-Trapani-Marsala;<br />

take SS115<br />

Capo Boeo<br />

+37° 48’ 18.34”, +12° 26’ 39.41”<br />

09


Arte, musica e tradizione<br />

Art, music and tradition<br />

Ph. Silvia Illuminato<br />

Sulle tracce del Barocco<br />

On the Baroque Trail<br />

Catania appassiona ogni anno tanti visitatori non solo per la movida notturna, apprezzata dai più<br />

giovani, ma per il maestoso percorso artistico barocco della via Crociferi, che deve il nome ai padri<br />

Crociferi e alla loro chiesa di San Camillo. La maestosa via barocca tracciata dopo il terremoto del<br />

1693 e adagiata sul pendio dell’antica collina Montevergine, divenne nel Settecento il monumento<br />

simbolo della potenza degli ordini monastici; oggi inserita tra i beni tutelati dell’Unesco, è arricchita<br />

da ben quattro chiese: San Benedetto, San Francesco Borgia con l’ex convento dei Gesuiti, San Giuliano<br />

e San Camillo dei Crociferi; mentre la villa Cerami (oggi sede della facoltà di Giurisprudenza)<br />

chiude a nord la via, aperta dall’arco meridionale, che collega le due badie del monastero benedettino.<br />

Un percorso, quello barocco, che porta il turista anche fuori dalla città, nei piccoli borghi del suo<br />

hinterland, tra cui spicca Acireale con il quartiere San Martino, il seminario arcivescovile, all’interno<br />

del quale studiò don Luigi Sturzo, sito ad est della piazzetta di San Martino, arricchito dagli affreschi<br />

di Francesco Patanè e dai bronzi di G. Pirrone, e con oltre 40.000 pregiati volumi al suo interno; la<br />

chiesa di San Martino, costruita da Marcantonio De Maria nel 1660, con facciata tipica rurale e portale<br />

in pietra lavica e la chiesa di San Francesco di Paola, edificata tra la fine del 500 e i primi del 700,<br />

poi distrutta dal terremoto e riedificata dall’arch. Paolo Amico nei primi anni del Settecento con il<br />

sussidio dei fedeli e dei baroni Scudero di Villanova. Il Barocco siciliano è una specificità unica nel<br />

suo genere ed è uno dei tanti percorsi consigliati per gustarsi i tesori artistici del patrimonio di questa<br />

parte dell’isola.<br />

So many visitors love Catania each year not only for its nightlife, (popular with younger people),<br />

but for the magnificent baroque street, via Crociferi, which owes its name to Crociferi fathers and<br />

their St. Camillo church. The majestic baroque street, built after the 1693 earthquake and resting on<br />

the slope of the ancient hill Montevergine, became the symbol of the power of the monastic orders<br />

in eighteenth century. It is now included amongst the assets protected by UNESCO, and is enriched<br />

by four churches; St. Benedetto, St. Francesco Borgia with former Jesuit monastery, St. Giuliano and<br />

St. Camillo of the Crociferis’. The Villa Cerami (now houses the University of Law) to the north of<br />

the road and opened the southern arc, which connects the two abbeys of the Benedictine monastery.<br />

A baroque path brings tourists outside the city, in the small villages of its hinterland, most notably are<br />

Acireale with its San Martino neighbourhoods, the archdiocesan seminary, in which Don Luigi Sturzo<br />

studied. Located in the east of San Martino square, enriched with frescoes by Francesco Patanè and<br />

bronzes by G. Pirrone, with over 40,000 valuable volumes inside, is the church of San Martino, built<br />

by Marcantonio De Maria in 1660. With a rural facade and a portal of lava rock, the church of San<br />

Francesco di Paola stands. Built between late 500 and early 700, rebuilt by the architect Paolo Amico<br />

after 1693 earthquake, with the aid of the faithful, and the barons Scudero of Villanova. The <strong>Sicilia</strong>n<br />

Baroque is unique and is one of the most recommended trails to enjoy the treasures of artistic heritage<br />

in this part of the island.<br />

10<br />

B&B “ Le 3B”<br />

Scegliete una vacanza dall’atmosfera catanese,<br />

soggiornando a “Le 3B” di Irene e Prospero, proprio<br />

in centro città, vicino Porta Garibaldi. Il B&B ha un<br />

ambiente caldo e moderno. Le stanze sono luminose e<br />

personalizzate nei colori e nei dettagli, tutte con bagno<br />

in camera e vista di via Garibaldi e di piazza Duomo.<br />

Al vostro arrivo c’è Prospero ad accogliervi con una<br />

fresca granita biologica. Irene metterà in tavola per voi<br />

una tipica colazione siciliana. Menziona <strong>Amunì</strong> per<br />

ottenere uno sconto dal 10% fino al 20%<br />

Le 3B bed and breakfast<br />

Catania - via Plebiscito, 418<br />

Tel +39 095.0944776<br />

Mobile +39 345.9448789<br />

Mobile +39 334.1655818<br />

B&B “ Le 3B”<br />

Enjoy a holiday with the local atmosphere of<br />

Catania, booking at the B&B “Le 3B” by Irene and<br />

Prospero, located right in the centre, close to Porta<br />

Garibaldi. The B&B has warm, modern and bright<br />

rooms, with nice colours and details. They all have<br />

private bathroom and a great view of via Garibaldi and<br />

piazza Duomo. Prospero welcomes you with a fresh<br />

biological lime granita. Irene makes for you the best<br />

typical <strong>Sicilia</strong>n breakfast. Please remind to mention<br />

<strong>Amunì</strong> to get a 10% up to 20% discount<br />

Si parla inglese e spagnolo<br />

English and Spanish speaking<br />

Bici a noleggio / Bikes for rent<br />

www.bble3b.com<br />

info@bble3b.com<br />

CATANIA<br />

ACIRELAE<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa<br />

A19 Palermo-Catania<br />

SS 114 orientale Sicula<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa<br />

A19 Palermo-Catania<br />

Drive SS114 Orientale Sicula<br />

SAIS bus via autostrada<br />

AST bus<br />

SAIS via highway<br />

AST bus<br />

Stazione Centrale Catania<br />

Catania Railway Station<br />

+37° 30’ 9.28”, +15° 5’ 14.68”<br />

Catania 15 km<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa<br />

uscita Acireale<br />

SS 114 orientale Sicula<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa exit Acireale<br />

Drive SS114 Orientale Sicula<br />

AST Bus (bianco) percorre<br />

Catania-Acicastello-Acireale via SS114<br />

Etna Trasporti (Catania-Acireale)<br />

AST Bus (white) drives through<br />

Catania-Acicastello-Acireale via SS114<br />

Etna Trasporti (Catania-Acireale)<br />

Stazione Acireale<br />

Acireale railway station<br />

+37° 36’ 45.28”, +15° 9’ 55.33”


142 gradini di ceramiche artigianali<br />

142 stairs of artisan majolica<br />

Caltagirone è per antonomasia la città della ceramica e tutto rievoca questa grande arte. I palazzi storici, le<br />

vie, la Villa comunale, la Scala di S. Maria del Monte, i balconi ed ogni angolo è impreziosito dalle maioliche,<br />

dagli ornamenti e dalle opere in ceramica. Passeggiando tra le vie di Caltagirone, non può mancare una visita<br />

alle botteghe artigianali, che offrono i capolavori in ceramica e terracotta. Simbolo per eccellenza della città<br />

è la Scalinata di S. Maria del Monte, con 142 gradini in lava decorati da bellissime formelle di maiolica<br />

policroma, con disegni floreali e geometrici. Al 37° gradino della scalinata, visitate la bottega artistica del<br />

maestro Salvatore Gurreri che dal 1989 crea le più importanti produzioni ceramiche di Caltagirone. Nel mese<br />

di Luglio, in occasione della festa di San Giacomo, è tradizione illuminare a festa la scalinata. La sera del 23<br />

luglio, la Famiglia Russo colloca i coppi (piccoli ceri) lungo la scala di 130 metri. La sera del 24 luglio la scala<br />

piomba nel buio, e la gente che affolla la scala con in mano degli stoppini attende il via del capomastro per dar<br />

vita ad uno spettacolo che lasciamo scoprire a voi. L’evento si replica il 14 e il 15 agosto.<br />

Caltagirone is the city of ceramics and everything here reminds you of it! The historic buildings, the<br />

streets, the Town Garden, The Steps of St. Maria del Monte, the balconies and every corner is decorated with<br />

majolica (ceramic tiles) from ornaments and handcrafts. Walking through Caltagirone, do not miss a visit<br />

to the workshops, were these masterpieces of ceramic and terracotta are created. The symbol of the city is<br />

the Steps of St. Maria del Monte, with 142 stairs decorated with beautiful polychrome majolica tiles, with<br />

geometric and floral designs. Stop at step number 37 and enter the workshop of artistic maestro Salvatore<br />

Gurreri, who creates the most important pottery from Caltagirone since 1989. In July, during the festival of<br />

St. James, it is a tradition to light the Steps celebrating the Saint. On the evening of July 23rd , the Russo<br />

Family puts candles along all 130 meters of the Stairs. The night after, on the 24th the Stairs fall in darkness,<br />

and the people filling the Stairs each hold a candle, waiting for the event leader to start the show! The event<br />

takes place once again on the 14th, and 15th, August.<br />

Seguici su<br />

S.G. Ceramiche<br />

di Salvatore Gurreri<br />

Via Reburdone, 1<br />

95041 Caltagirone (CT)<br />

Tel +39 0933.34050<br />

www.ceramichegurreri.it<br />

info@ceramichegurreri.it<br />

60 km Enna<br />

60 km Ragusa<br />

Da Enna: SS117 bis<br />

Da Ragusa: SS514<br />

From Enna: take SS117 bis<br />

From Ragusa: take SS514<br />

Etna Trasporti<br />

AST Azienda <strong>Sicilia</strong>na Trasporti<br />

Etna Trasporti bus<br />

AST bus<br />

Stazione di Caltagirone<br />

Caltagirone railway station<br />

+37° 14’ 17.39”, +14° 30’ 45.64”<br />

Bookshop / Ceramics / Typical Products<br />

Scala Maria SS. Del Monte, 10<br />

Caltagirone Tel +39 0933 57963<br />

www.palazzoceramico.it<br />

info@palazzoceramico.it<br />

Ingresso gratuito/Free Entrance<br />

Bottega Artigiana di Salvatore Gurreri<br />

Nel 1989 Salvatore Gurreri fonda la bottega artigiana<br />

S.G., un’azienda altamente qualificata per la lavorazione delle<br />

ceramiche tradizionali di Caltagirone. Artista e artigiano di<br />

grande esperienza, Salvatore Gurreri crea una vasta produzione<br />

di ceramica sia classica che moderna: tavoli in pietra lavica, top<br />

per cucina e bagno, rivestimenti e pavimenti, oggettistica per<br />

cucina e arredo, arredo giardino e bomboniere. La lavorazione<br />

viene eseguita da sempre interamente a mano, in ogni sua fase.<br />

Alcuni tra i motivi decorativi e i colori utilizzati ricordano gli stili<br />

più antichi del Seicento, del Settecento, e dell’Ottocento siciliano.<br />

Altri sono decisamente innovatici ed esclusivi, più vicini ai gusti<br />

artistici dei giorni nostri.<br />

Handicraft shop of Salvatore Gurreri<br />

In 1989 Salvatore Gurreri founded the S.G. handcraft<br />

workshop, a highly skilled artisan of f traditional ceramics in<br />

Caltagirone. Artist and craftsman, Salvatore Gurreri creates a<br />

large range of ceramics both classical and modern such as lava<br />

stone tables, kitchen tops bathroom floor and wall tiles, kitchen<br />

items, furniture and garden decor. Each item is always handmade<br />

at every stage. The decorative motifs and colours used are<br />

reminiscent of the oldest styles of the seventeenth, eighteenth,<br />

and nineteenth-century <strong>Sicilia</strong>n art style. Others styles, new and<br />

exclusive, cater for modern tastes for current artistic tastes.<br />

11


Visite guidate al teatro<br />

Martedi, giovedi, sabato<br />

alle ore 9,30 e alle ore 10,30.<br />

Negli altri giorni della settimana,<br />

su prenotazione.<br />

Biglietto d’ingresso € 2,00<br />

Gratuito per ragazzi fino a 13 anni e per<br />

disabili<br />

Ingresso dal Botteghino del Teatro<br />

Piazza Vincenzo Bellini<br />

www.teatromassimobellini.it<br />

Infoline Tel +39 095.7306110<br />

+37° 30’ 18.09”, +15° 5’ 25.43”<br />

12<br />

Sissy Castrogiovanni<br />

Una catanese cittadina del mondo.<br />

<strong>Sicilia</strong>na nelle vene, internazionale nelle<br />

corde vocali. Nata a Catania, Sissy Castrogiovanni<br />

si è laureata in “Jazz Composition and Mediterranean<br />

Studies” al Berklee College of Music<br />

di Boston. Collabora con l’Università di Valencia<br />

e canta nei palcoscenici d’Europa. Un grande<br />

Guided tours are available on Tuesday,<br />

Thursday, Saturday at 9,30 a.m.<br />

and at h.10,30 a.m.<br />

Please call and book your visit<br />

in the other days.<br />

Entrance fee € 2,00<br />

Free tickets for children<br />

under 14 and for disabled<br />

Box Office<br />

(Piazza Vincenzo Bellini)<br />

talento apprezzato anche dall’illustre parterre di<br />

ospiti del Parlamento Europeo di Bruxelles. La<br />

sua innata passione per il jazz, tra i più sofisticati<br />

dei generi musicali e la sua straordinaria tenacia,<br />

le hanno consentito di saltare alla ribalta affiancandosi<br />

ad artisti di fama internazionale come<br />

Jack DeJohnette, batterista jazz, Bobby Mc Ferrin,<br />

dieci volte vincitore dei grammy award, Jo<br />

Bonshack, uno tra i più grandi pianisti di boogie<br />

woogie del mondo, ecc. Il noto chitarrista e compositore<br />

spagnolo, Javier Limon, oggi produttore<br />

e proprietario della omonima casa discografica,<br />

ricorda così la prima volta in cui la sentì intonare<br />

una melodia popolare siciliana: “ Una voce e il<br />

pianoforte di Moira Lo Bianco, sua inseparabile<br />

amica, fendevano l’aria con parole affilate e taglienti<br />

come coltelli …. (omissis) …..grazie alla<br />

sua interpretazione abbiamo scoperto il mondo<br />

della musica tradizionale dell’isola, ricchissimo<br />

di melodie e di suoni, degno di massima attenzione<br />

da parte degli appassionati di canto”. Sissy<br />

porta nel mondo le più antiche nenie siciliane e<br />

le canzoni più popolari con un arrangiamento e<br />

una voce che prescindono dall’ordinario. Contagia<br />

tutti, anche gli auditori più scettici. Una<br />

combinazione magica di impegno, di costanza,<br />

di tenacia, di passione, e di tanta inimitabile sicilianità.<br />

Questa è Sissy Castrogiovanni. Ascoltare<br />

per credere: www.sissycastrogiovanni.com.<br />

Born in Catania, she’s a citizen of the world.<br />

<strong>Sicilia</strong>n in her veins, international in her<br />

voice. Born in Catania, Sissy Castrogiovanni<br />

www.teatromassimobellini.it<br />

Infoline Tel +39 095.7306110<br />

+37° 30’ 18.09”, +15° 5’ 25.43”<br />

Ph. Silvia Illuminato<br />

Le Opere del “Bellini”<br />

The Operas at “Bellini”<br />

holds a degree in “Jazz Composition and Mediterranean<br />

Studies” at the Berkley College of<br />

Music in Boston. She collaborates with the University<br />

of Valencia and sings on the stages of Europe.<br />

A great talent also appreciated by the distinguished<br />

audience of the European Parliament<br />

in Brussels. Her passion for jazz, one of the most<br />

sophisticated of musical genres and her extraordinary<br />

tenacity, enabled her to leap into the limelight<br />

alongside such internationally renowned<br />

artists such as Jack DeJohnette, jazz drummer,<br />

Bobby McFerrin, ten-time winner of a Grammy<br />

award, and Jo Bonshack, one of the greatest pianists<br />

of boogie woogie in the world, etc.. The famous<br />

Spanish composer and guitarist, Javier Limon,<br />

now the producer and owner of the namesake<br />

house records, remembers well the first time<br />

he heard her singing a popular <strong>Sicilia</strong>n melody:<br />

“A voice and the piano by Moira Lo Bianco, her<br />

best friend, cleaving the air with words that cut<br />

like knives and sharp .... (omissis) ..... thanks to<br />

her interpretation we have discovered the world<br />

of traditional music from the island, full of melodies<br />

and sounds worthy of attention from fans of<br />

song. “Sissy leads the world in the most ancient<br />

<strong>Sicilia</strong>n lullabies and folk songs with an arrangement<br />

and a voice that go beyond the ordinary. A<br />

magical combination of commitment, perseverance,<br />

tenacity, passion and the inimitable <strong>Sicilia</strong>n<br />

soul. This is Sissy Castrogiovanni. Hearing is<br />

believing at www.sissycastrogiovanni.com.<br />

Il Teatro “Vincenzo Bellini”, costruito su progetto dell’architetto<br />

milanese Carlo Sada, fu inaugurato nel 1890. Nei cent’anni<br />

della sua esistenza questo centro propulsore della vita musicale catanese<br />

ha visto passare sulle tavole del suo palcoscenico molti tra i<br />

maggiori musicisti del Novecento. Nella sua sala di milleduecento<br />

posti, dall’acustica perfetta, si svolgono ogni anno una stagione<br />

d’opera, con sette turni d’abbonamento, ed una stagione sinfonica<br />

e da camera, con due turni d’abbonamento. Molti concerti vengono<br />

replicati in altre località della <strong>Sicilia</strong> ed una intensa attività promozionale<br />

viene svolta da piccoli complessi strumentali e vocali<br />

formati da elementi dell’orchestra e del coro. Era il 31 maggio<br />

1890 quando a Catania avvenne l’inaugurazione del Teatro Massimo<br />

“Vincenzo Bellini”. L’evento fu celebrato con la rappresentazione<br />

della Norma, il capolavoro del grande compositore catanese<br />

al quale era stato intitolato il Teatro. Fu una grande serata vissuta<br />

intensamente in una sala illuminata da tremolanti fiammelle di gas<br />

arancione a forma di farfalle, che contribuirono a rendere particolarmente<br />

suggestiva l’atmosfera.<br />

In 1890 the doors of the Theatre “Vincenzo Bellini” opened<br />

for the first time. The theatre had been built to the Design of the<br />

Milanese architect Carlo Sada. In its one hundred years (it’s the<br />

heart of Catania’s musical life), the stage has been host to some<br />

of our century’s greatest musicians. The twelve hundred seats in<br />

the acoustically perfect hall fill to capacity every year; tickets are<br />

sold for performances of opera, symphonies and chamber music<br />

concerts. Many of the concerts are repeated in other towns in <strong>Sicily</strong>,<br />

and small groups of instrumentalists and vocalist from the orchestra<br />

and choir travel to promote these. The “Vincenzo Bellini”<br />

Theatre was opened in Catania on 31 st May 1890. The event<br />

was celebrated by a performance of Norma, the masterpiece of<br />

the great Catania composer to whom the Theatre was dedicated. It<br />

was a marvellous evening, a fervent experience in an auditorium<br />

lighted by trembling butterfly-shaped orange gas flames, making<br />

it a fascinating atmosphere.


manifesto:Layout 1 01/12/11 12.53 Page 1<br />

Stagione Lirica<br />

e dei Balletti<br />

15, 17, 18, 19, 22, 24, 25 gennaio<br />

Georges Bizet<br />

CARMEN<br />

Direttore WILL HUMBURG<br />

Regia VINCENZO PIRROTTA<br />

Maestro del coro Tiziana Carlini<br />

Maestro coro voci bianche Elisa Poidomani<br />

Interpreti principali Rinat Shaham,<br />

Tatiana Lisnic, Vsevolod Grivnov,<br />

Homero Pérez-Miranda<br />

Nuovo allestimento scenico<br />

16, 17, 19, 21, 22, 23, 25 febbraio<br />

Giacomo Puccini<br />

TOSCA<br />

Direttore GIULIANO CARELLA<br />

Regia GIOVANNI ANFUSO<br />

Maestro del coro Tiziana Carlini<br />

Maestro coro voci bianche Elisa Poidomani<br />

Interpreti principali Norma Fantini,<br />

Rubens Pelizzari, Carmelo Corrado Caruso<br />

Allestimento scenico del Teatro Massimo Bellini<br />

20, 21, 22, 22, 23, 24, 25 marzo<br />

Piötr I. Ciaikovskij<br />

Aleksandr Skrjabin, Franz Liszt<br />

SINFONIE IN DANZA<br />

Spettacolo di balletto in due parti<br />

Coreografie di Marinel Stefanescu<br />

Maître de Ballet Liliana Cosi<br />

Direttore STEFANO MICELI<br />

Compagnia Balletto Classico<br />

Liliana Cosi e Marinel Stefanescu<br />

2012<br />

5, 6, 8, 10, 11, 12, 13 maggio<br />

Wolfgang A. Mozart<br />

LE NOZZE DI FIGARO<br />

Direttore da definire<br />

Regia LUCA VERDONE<br />

Maestro del coro Tiziana Carlini<br />

Interpreti principali Stefania Bonfadelli,<br />

Ekaterina Sadovnikova, Nidia Palacios,<br />

Paul Armin Edelmann, Ugo Guagliardo<br />

26, 27, 29, 30, 30, 31 maggio – 1 giugno<br />

Piötr I. Ciaikovskij<br />

IL LAGO DEI CIGNI<br />

Coreografie di Pavel ˘Dumbala e Hana Vláčilová<br />

da Lev Ivanov e Marius Petipa<br />

Direttore VÁCLAV ZAHRADNIK<br />

Regia PAVEL ˘DUMBALA, HANA VLÁ ČILOVÁ<br />

Solisti e Corpo di ballo<br />

del Balletto dell’Opera di Stato di Praga<br />

26, 27, 28, 30, 31 ottobre – 2, 3 novembre<br />

Gioachino Rossini<br />

L’ITALIANA IN ALGERI<br />

Direttore FRANCESCO ANGELICO<br />

Regia MICHELE MIRABELLA<br />

Maestro del coro Tiziana Carlini<br />

Interpreti principali Marianna Pizzolato,<br />

Michele Angelini, Simone Alaimo,<br />

José Fardilha<br />

Nuovo allestimento scenico<br />

29, 30 novembre – 2, 4, 5, 7, 9 dicembre<br />

Giuseppe Verdi<br />

LA TRAVIATA<br />

Direttore ANTONINO FOGLIANI<br />

Maestro del coro Tiziana Carlini<br />

Interpreti principali Mariella Devia,<br />

Giuseppe Varano, Alberto Gazale<br />

CORO DI VOCI BIANCHE “GAUDEAMUS IGITUR” CONCENTUS<br />

ORCHESTRA, CORO E TECNICI DELL’E.A.R. TEATRO MASSIMO BELLINI<br />

Ministero per i Beni<br />

e le Attività Culturali<br />

Regione <strong>Sicilia</strong>na<br />

Assessorato del turismo, dello sport<br />

e dello spettacolo<br />

Provincia Regionale<br />

di Catania<br />

Comune<br />

di Catania<br />

ABBONAMENTI<br />

Da lunedi 7 novembre 2011 sino al<br />

giorno del primo spettacolo nel turno<br />

prescelto (dal 15 al 25 gennaio 2012).<br />

Il diritto di prelazione per gli abbonati<br />

alla Stagione Lirica 2011 si esercita<br />

dal 7 novembre al 7 dicembre 2011<br />

infoline 095 715 09 21<br />

www.teatromassimobellini.it


La Festa del Grano di Raddusa<br />

Harvest Festival in Raddusa<br />

Circondata da un mare dorato fatto di spighe di grano e scaldata dal caldo sole di <strong>Sicilia</strong>,<br />

Raddusa è la città del grano. Il tempo sembra essersi fermato su questo scorcio di <strong>Sicilia</strong>, grazie<br />

ai suoi abitanti che, ancora oggi lavorano e vivono la campagna raccogliendo i frutti delle proprie<br />

fatiche. Un paese ricco di tradizioni che in occasione della Festa del Grano, che si svolge nel<br />

secondo weekend di settembre, coinvolge l’intera popolazione e i tanti turisti chiamati qui a raccolta<br />

per l’evento. Durante la festa si rievoca l’antico mestiere del contadino così come avveniva nella<br />

tradizione siciliana degli anni Cinquanta. Nella piazza del Milite Ignoto, si ripetono antichi gesti come<br />

u metiri, ossia la mietitura del grano, fatta con grandi falci affilate che recidono la base del grano;<br />

a pisatura, ossia la separazione del chicco di grano dalla spiga. Tale operazione avviene per mezzo<br />

dei grossi zoccoli di cavalli che, guidati dal mandriano, calpestano le spighe di grano. E ancora: la<br />

degustazione del pane condito e della cuccia; la mascacia, ossia la tecnica con cui si ferrano i cavalli;<br />

la mpastata du pani. Tutto il paese è addobbato a festa con spighe di grano che adornano palazzi,<br />

chiese, piazze e tutte le principali vie. Musiche e balli dei gruppi folkloristici accompagneranno<br />

le tre giornate di festa. Visitate il Museo del Grano che custodisce gli antichi strumenti di lavoro<br />

dei tradizionali mestieri di <strong>Sicilia</strong>. Non andate via senza un sacchettino di juta contente semi<br />

di grano e un gazzettino di spighe, che nella tradizione siciliana è simbolo di fertilità e fortuna.<br />

Surrounded by a golden sea of corn, warmed by a <strong>Sicilia</strong>n sun, Raddusa is the town grain. This<br />

corner of the island seems timeless; its inhabitants live in the countryside and work the land, eating the<br />

fruits of their harvest. The Harvest Festival is very representative of the region and takes place on the<br />

second weekend of September, and involves the whole town and many tourists as well. The festival is<br />

a commemoration of the ancient craft of farmers from the fifties as <strong>Sicilia</strong>ns used to do at that time. In<br />

the square of the Unknown Soldier, some old crafts are demonstrated. Such as u metiri, cutting wheat<br />

using scythes that cut away the base of the grain, ‘a pisatura’, which is the separation of the wheat<br />

grain from the husk. This is done by horses that use their hooves to trample the stalks of wheat guided<br />

by the farmer. And again, the tasting of the baked bread and the ‘cuccia’; the ‘mascacia’ which is the<br />

technique used to shoe horses, and ‘mapstata du pani’ - bread making. The whole country is decorated<br />

with ears of corn that adorn palaces, churches, plazas and main streets. Folk music and dance groups<br />

will accompany the three days of celebration. Visit the Museum of wheat which holds the ancient tools<br />

of the traditional crafts of <strong>Sicily</strong>. Don’t leave without taking a jute bag containing seeds of wheat and<br />

some ears of wheat, that according to the <strong>Sicilia</strong>n tradition represents fertility and good luck.<br />

Ufficio informazioni proloco<br />

via Regina Margherita, 61<br />

Tel. +39 095.667003<br />

proloco.raddusa@tiscali.it<br />

www.festadelgrano.it<br />

Comune di Raddusa<br />

via Garibaldi n.2<br />

Tel. +39 095.662060<br />

www.comune.raddusa.ct.it<br />

+37° 28’ 56.08”, +14° 31’ 56.19”<br />

72 Km Catania<br />

Da Catania: A19 CT-PA, uscire ad<br />

Agira e proseguire per Raddusa/Assoro<br />

From Catania: A19 CT-PA, exit<br />

Agira and take Raddusa/Assoro<br />

Etna Trasporti<br />

Interbus<br />

Stazione Dittaino. Proseguire con Interbus<br />

Dittaino railway station. Take Interbus bus<br />

La Casa Museo del Te<br />

Via Garibaldi n. 45 - 95040 Raddusa (CT)<br />

Tel +39 095 662193 – Tel +39 3392053677<br />

Aperto tutti i giorni. Open every day<br />

15


Spiagge dorate e scogliere nere<br />

Golden beaches and black cliffs<br />

Divertimento H24 alla Playa<br />

24hr fun at Playa<br />

Il litorale tra Catania ed Acireale è<br />

sorprendentemente eterogeneo. Dal porto di<br />

Catania sino all’ingresso sud della città si<br />

estendono circa 12 km di spiagge dorate di sabbia<br />

fine con bassi fondali amatissimi dai bambini.<br />

Lungo il viale Kennedy, alla Plaja, si alternano<br />

stabilimenti balneari attrezzati ai quali si accede<br />

pagando un biglietto d’ingresso giornaliero (4€<br />

circa), oltre a tre spiagge pubbliche gratuite.<br />

I lidi privati sono organizzati con parcheggi<br />

riservati, cabine, docce, ristoranti e bar, campi<br />

di beach volley, bocce e tamburelli. Potrete<br />

stendervi sulla sabbia o noleggiare ombrellone<br />

e lettino. I vostri bimbi si divertiranno al mini<br />

club, lasciandovi liberi di praticare un po’ di<br />

sport o fare un giro in pedalò. Sono aperti dalle<br />

Le scogliere del lungomare<br />

The cliffs and seaside walk<br />

Appassionati di scogli non rimarrete delusi!<br />

Infatti appena superato il porto a Nord, in corrispondenza<br />

della stazione centrale, il color oro<br />

della spiaggia di sabbia è nettamente soppiantato<br />

dal nero petrolio delle rocce di pietra lavica che<br />

eruzione dopo eruzione sono arrivate dall’Etna<br />

giù sino al mare. Delle curiose palafitte di legno<br />

incastonate tra mare e scogli ospitano i lidi della<br />

16<br />

8 del mattino circa sino al 20. Dopo il tramonto<br />

alcuni di questi diventano meta della movida<br />

più sfrenata, trasformandosi in discoteche<br />

sotto le stelle. Afro bar e American bar, luci<br />

psichedeliche e balli a piedi nudi sulla sabbia<br />

sino all’alba sono un must per il divertimento<br />

estivo in città. Il preferito di <strong>Amunì</strong> è il<br />

Villaggio Turistico Internazionale La Plaja,<br />

dove il divertimento è per tutti, dal mattino sino<br />

all’alba seguente.<br />

The coast between Catania and Acireale is<br />

surprisingly diverse. From the port of Catania<br />

until the South entrance of the city, lies about<br />

12 km of golden sandy beaches with shallow<br />

water enjoyed by children. The Viale Kennedy<br />

Catania<br />

cosiddetta “scogliera catanese” che si protrae sino<br />

ad Acireale, passando per Acicastello, Acitrezza<br />

e Capomulini. Approfittate per fare un tuffo dalle<br />

piattaforme comunali gratuite (la prima si trova<br />

nei pressi di piazza Europa a Catania), oppure<br />

usufruite dei confortevoli servizi offerti da uno<br />

dei lidi attrezzati sugli scogli.<br />

at the Plaja, are alternate bathing venues where<br />

you can buy a daily ticket @ 4 €, plus there are<br />

three free beaches. The private beaches all have<br />

parking, changing rooms, showers, restaurants<br />

and bars, tennis, beach volleyball. You can lie<br />

in the sun or rent a beach umbrella and a sun<br />

bed. Your children can enjoy the mini club,<br />

leaving you free to take some sport or ride on<br />

a sea pedalo. They are open from 8am until<br />

8pm. After sunset some of these venues turn<br />

into nightclubs under the stars. African and<br />

American bars, lights and dancing barefoot on<br />

the sand, they are a must for summer fun in the<br />

city. <strong>Amunì</strong>’s favourite is Plaja International<br />

Tourist Village, where there is fun for all from<br />

morning to night.<br />

Lava rock fans will not be disappointed! Just<br />

across the harbour to the north, at the Central Station,<br />

the golden sand beach is suddenly replaced<br />

by the darkest black rocks of lava stone from<br />

Etna’s eruption up to the sea. The curious pillars<br />

of wood wedged between the sea and cliffs are<br />

home to the shores of the so-called ‘Catania cliff’<br />

which continues to Acireale, through Acicastello,<br />

Acitrezza and Capomulini. Take a dive from one<br />

of the free municipal diving platforms (the first is<br />

located near Piazza Europa in Catania), or enter<br />

one of the venues above from the rocks.


Una spiaggetta vulcanica in città<br />

A volcanic beach - in the city!<br />

Tutti i catanesi conoscono San Giovanni Li Cuti, piccolo borgo sul lungomare est della città, che<br />

però resta quasi del tutto sconosciuta ai turisti in visita a Catania. A pochi passi da piazza Europa, in<br />

una baia naturale s’insedia un grazioso porticciolo che accoglie i pescatori locali. Case padronali e<br />

antiche ville si affacciano proprio sulla spiaggetta. La brezza marina vi allontana dal ritmo frenetico<br />

della città, i colori cangianti del mare e del cielo pervadono la vista, mentre per gustare le specialità del<br />

posto c’è il ristorante Pititto. Luogo sobrio ed elegante, curato nei particolari, tipicamente marinaro<br />

nello stile che lo contraddistingue. I piatti a base di pesce, ma non solo, accuratamente preparati dallo<br />

chef Rosario Spatafora vi inebrieranno il palato. Location ideale anche per un aperitivo sfizioso o<br />

per una pizza cotta nel forno a pietra, come tradizione comanda. Ottima e variegata la carta dei vini.<br />

Degno di lode il servizio. Pititto e spiaggetta nera sono solo a Catania!<br />

All people from Catania know about San Giovanni Li Cuti, a small village on the waterfront east<br />

of the city, but remains almost unknown to tourists visiting Catania. A few steps from Piazza Europa,<br />

in a natural bay settles a pretty harbor which welcomes local fishermen. Ancient manor houses and<br />

villas look right on the beach. The sea breeze takes you away from the hectic city, the changing colors<br />

of both the sky and the sea pervading the view, while enjoying the local specialty is Pititto restaurant.<br />

A simple but elegant place, with attention to detail, typical seaside style that sets it apart. The fish<br />

courses, but not just them, carefully prepared by chef Rosario Spatafora will delight your mouth. Ideal<br />

location for an happy hour or a delicious pizza baked in the stone oven, as tradition recommands.<br />

Excellent and varied wine list. Worthy the service. Pititto and volcanic beach are only in Catania!<br />

PLAYA<br />

LUNGOMARE<br />

Pititto<br />

Tradizione e Innovazione<br />

Via San Giovanni Li Cuti, 36 - Catania<br />

Prenotazioni Tel +39 095.383164<br />

www.ristorantepititto.it<br />

Dal centro storico via Dusmet<br />

(archi della marina), via Domenico Tempio<br />

fino al Faro del porto, Lungomare<br />

Kennedy, 47- Lidi Playa.<br />

From the city centre, take via Dusmet<br />

(arches near the port), then via Domenico<br />

Tempio up to the lighthouse of the port,<br />

turn Lungomare Kennedy - Lidi Playa.<br />

Da Catania centro. Bus AMT linea D<br />

From Catania centre take AMT BUS letter D<br />

+37° 28' 16.47", +15° 5' 0.21"<br />

Da Piazza Europa al Borgo di Ognina<br />

From Piazza Europa to Borgo di Ognina<br />

Lunghezza percorso / Trail distance 2,4 Km<br />

Tempo di percorrenza / Time required 30’’<br />

Linea Bus “AMT” 534<br />

AMT Bus 534<br />

17


Porto Ulisse è il nome del porticciolo del borgo di Ognina, ad Nord-est della città di Catania.<br />

Prima che una devastante colata lavica medievale lo ricoprisse quasi del tutto, il porto fu a lungo<br />

un importante approdo per la città. Oggi ospita dei pontili per i pescherecci e per le imbarcazioni<br />

private, nonché alcuni cantieri navali. Sulla baia fanno da cornice le terrazze di prestigiose ville<br />

private. Il Santuario della Madonna di Ognina si trova proprio sotto il cavalcavia, laddove potete<br />

passeggiare a bordo mare, percorrendo i lastricati di pietra lavica che caratterizzano le stradine.<br />

La brezza marina e l’odore del pescato fresco che sbarca tutte le mattine stuzzicano l’appetito.<br />

Da Nitto, in piazza Mancini, potete fermarvi per un assaggio fast, anche take away se preferite.<br />

Una bottega dall’aspetto rustico dove conta solo la bontà e la freschezza. Una vetrina da far venir<br />

l’acquolina: ostriche, ricci di mare, insalate di polpo, cozze e vongole a volontà. Da cucinare, o<br />

pronto per essere gustato, anche subito. Lo consigliamo vivamente a voi appassionati di Frutti di<br />

Mare. Ricordate di dire che vi manda <strong>Amunì</strong>.<br />

Ulysses is the name of the marina of Ognina, located in the North-east of the city of Catania.<br />

Before a devastating lava flow in the middle ages covered it almost entirely, the harbor was for<br />

a long time the major port for the city. Today it houses the docks for fish vessels and private<br />

boats, and some shipyards. The terraces overlooking the sea of prestigious private villas are the<br />

frame of the port. The Shrine of Our Lady of Ognina is right under the overpass, where you can<br />

walk seaside, along the cobbled lava stone streets.The sea breeze and the smell of fresh fish that<br />

arrives every morning whet the appetite. By Nitto in Piazza Mancini, you can stop for a fast taste,<br />

even to take away if you wish. A rustic shop where goodness and freshness count most. A display<br />

case to be watering oysters, sea urchins, octopus salad, mussels and clams as much as you can<br />

eat. To cook or ready to be enjoyed, right there. We highly recommend Nitto to seafood lovers.<br />

Please remember to say it was suggested by <strong>Amunì</strong>.<br />

Ph. Vincenzo Zappalà<br />

18<br />

Il borgo di Ognina<br />

Ognina village<br />

Frutti di mare da Nitto<br />

P.zza Mancini Battaglia, 6<br />

Borgo Ognina - Catania<br />

Tel +39 095.491165<br />

giulitr@hotmail.it<br />

+37° 31’ 50.52”, +15° 6’ 43.49”<br />

Borgo in festa<br />

La Festa di Santa Maria di Ognina si celebra ogni anno il giorno 8 di settembre,<br />

giorno della Natività di Maria. Sono tanti gli eventi che si susseguono durante la<br />

settimana di festeggiamenti. La sera di giorno 7 tutti in piazza per la sagra del pesce<br />

azzurro; nel pomeriggio di giorno 8 suggestiva gara folcloristica di barche nelle acque del<br />

porto. Seguono la processione in mare, momento emozionante in cui fede e tradizione,<br />

scenografie e spettacolo si fondono naturalmente, e la processione per le vie del borgo del<br />

simulacro della Madonnina posto sulla Vara adornata di fiori, per benedire case e abitanti<br />

del quartiere.<br />

Feast at the marina<br />

The Feast of Santa Maria di Ognina is celebrated every year on September 8 th , the day<br />

of the Nativity of Mary. There are many events that take place during the festivities week.<br />

On 7 th evening let’s go to the street festival of the blue fish; on 8 th afternoon let’s see the<br />

suggestive of folk race boats in the harbor waters. Follow the procession at sea, exciting<br />

moment in which faith and tradition, show and spectacle come together naturally, and the<br />

procession through the streets of the village, of the statue of the Virgin Mary adorned with<br />

flowers placed on the Vara, to bless houses and inhabitants of the neighborhood.


Il Castello e i Faraglioni<br />

The Castle and the Cyclops<br />

Oltrepassato il lungomare di Catania, proseguendo<br />

verso Nord, Acicastello ed Acitrezza<br />

mostrano evidenti tracce della presenza del vulcano.<br />

Il primo ha il suo Castello Normanno, da<br />

cui prende nome, costruito sulla sommità di un<br />

Acicastello: Museo Civico del Castello Normanno<br />

Acicastello: the Civic Museum in the Norman castle<br />

Per ammirare una preziosa collezione di<br />

minerali ed affascinanti reperti archeologici.<br />

To admire an unusual collection of minerals<br />

and some fascinating archaeological remains.<br />

Tel +39 095.274222<br />

Aperto ore 9/13; ore 15/19.<br />

Tutti i giorni compresa la domenica.<br />

Esclusi altri festivi. Ingresso gratuito.<br />

Opening hours: 9/13; 15/19<br />

Monday through Sunday.<br />

Closed on Holidays. Free entrance.<br />

Eventi a Catania / Things to do<br />

16-18 giugno “Phoenix Children’s<br />

Chorus” presso Teatro Sangiorgi<br />

di Catania. Ingresso libero.<br />

www.comune.catania.it<br />

24 giugno “U pisci a mari” - Festa<br />

di San Giovanni ad Acitrezza<br />

4 e 5 agosto “Il carnevale<br />

estivo di Acireale”<br />

17 agosto “Festa di S. Agata”<br />

P.zza Duomo a Catania<br />

15 agosto “Bagna Culo Baracche”<br />

folkloristica gara di nuoto sotto<br />

al castello Acicastello<br />

1^ settimana di settembre<br />

“Processione Madoninna a mare”<br />

Ognina Catania<br />

1^ e 2^ settimana di settembre<br />

“Fiera dello Jonio di Acireale”<br />

Settembre “Gara nazionale di<br />

nuoto di fondo: trofeo riviera<br />

dei Ciclopi 2012”<br />

Agosto – Settembre: “EtnaFest”<br />

rassegna musicale e teatrale<br />

Palazzo Minoriti a Catania e<br />

Ciminiere di Catania<br />

Tutte le domeniche<br />

Mercatino delle pulci a Catania<br />

Piazza Granoble (Corso <strong>Sicilia</strong>)<br />

piccolo promontorio di roccia a picco sul mare,<br />

il secondo è dominato dai Faraglioni e dall’Isola<br />

Lachea che maestosi emergono dal mare. Ciclopici<br />

scogli di lava che la leggenda vuole siano<br />

stati scagliati in mare da Polifemo contro Ulisse<br />

in fuga. Canoa, wind surf, escursioni in barca e<br />

immersioni nei fondali preservati dall’Area Marina<br />

Protetta Isole dei Ciclopi sono solo alcune<br />

delle attività che vi coinvolgeranno in questa<br />

zona.<br />

Continuing North, both Acicastello and Acitrezza<br />

show clear evidence of past volcanic activity.<br />

The first has a Norman castle, from which it<br />

took its name, built on top of a cliff overlooking<br />

the sea, the second is dominated by the majestic<br />

Faraglioni and the Island Lachea that emerge<br />

from the sea. They are cyclopic rock of lava that<br />

according to the legend were thrown into the<br />

sea by Polyphemus against Ulysses. Canoeing,<br />

windsurfing, boating and diving in the Cyclops<br />

Islands Marine Reserve are just some of the activities<br />

that are available in this area.<br />

OCeANOMARe DIVING CeNTeR<br />

c/o Hotel Marina Palace - Acitrezza,<br />

via Provinciale,1 Tel +39 339.3416977<br />

info@oceanomarediving.it;<br />

www.oceanomarediving.it<br />

Scuola di sub e immersioni<br />

nell’Area Marina Protetta<br />

Isole dei Ciclopi<br />

Da Visitare<br />

Must See<br />

Ph. Massimo<br />

N.B. nei pontili del porticciolo di<br />

Acitrezza è possibile noleggiare giornalmente gommoni<br />

a motore (anche senza patente nautica).<br />

ACICASTELLO, ACITREzzA E CAPOMULINI<br />

N.B. rubber dinghy boats available for daily rent in the piers<br />

of the harbor of Acitrezza (no driving license required).<br />

SS 114 Catania/Acireale, percorso Acicastello,<br />

Acitrezza, Capomulini<br />

SS 114 Catania/Acireale through Acicastello,<br />

Acitrezza, Capomulini<br />

BUS AST (bianco) linea<br />

Catania-Acicastello-Acitrezza-<br />

Capomulini-Acireale<br />

Partenza da Catania piazza Papa Giovanni<br />

XXIII – Stazione Centrale<br />

Biglietti AST in Piazza Papa Giovanni XXIII<br />

n.8 – Catania<br />

AST Orari autobus:<br />

http://oldweb.ct.infn.it/~infm/infmeeting/<br />

muoversi/bus.html<br />

Informazioni Catania - via Luigi Sturzo, 230<br />

Tel +39 095.7461096<br />

Servizio attivo dalle 6.30 alle 22<br />

AST BUS (white) drives through<br />

Catania- Acicastello-Acitrezza-<br />

Capomulini-Acireale<br />

Departure from Catania,<br />

piazza Papa Giovanni XXIII – Central<br />

Railway Station<br />

Tickets AST available at Piazza Papa<br />

Giovanni XXIII n.8 – Catania<br />

AST Bus Timetables:<br />

http://oldweb.ct.infn.it/~infm/infmeeting/<br />

muoversi/bus.html<br />

Information Catania – via Luigi Sturzo, 230<br />

Tel +39 095.7461096<br />

Buses drive from 6:30 till 22<br />

AMT BUS linea 534 – fermata AMT a Catania<br />

in corso Italia<br />

Costo biglietto 1€ si acquista in Tabaccheria<br />

AMT BUS n° 534 – AMT bus stop in<br />

corso Italia, Catania<br />

Ticket costs 1€ available in Tabacchi shops<br />

TAXI<br />

(Acireale)<br />

Piazza Duomo Tel +39 095.601843<br />

Piazza L.Vigo Tel +39 095.601623<br />

Stazione Ferroviaria/Railway Station<br />

Tel +39 095.607419<br />

19


Nella Trezza dei Malavoglia<br />

In the Malavoglias’ Trezza<br />

Passeggiando verso la vecchia Trezza, visitate la chiesa del Patrono, San Giovanni Battista, che domina la piazza<br />

principale. Le scale attigue alla chiesa vi conducono ad un arco in pietra lavica, ingresso della Casa del Nespolo dei<br />

Malavoglia, sede del Museo di Acitrezza. Per una pausa relax fate come i siciliani che combattono la canicola con<br />

granita e brioche appena sfornata. Quella originale siciliana si gusta nella terrazza panoramica del Caffè europa<br />

in piazza Luchino Visconti, 50 metri a sinistra dopo la Chiesa. Cliccate on line www.prodottitipici.caffeuropa.it per<br />

acquistare comodamente da casa i prodotti tipici della tradizione dolciaria siciliana. Consigliato da <strong>Amunì</strong>!<br />

Walking towards the main square you can’t miss visiting Saint John’s the Baptist Church, patron of the<br />

village. Going up the close stairs, enter the lava rock arch entrance to get in the Casa del Nespolo Museum,<br />

Malavoglia’s house. Rest and relax as the <strong>Sicilia</strong>ns do enjoying a granita and a just baked cake. The original one is<br />

prepared by Caffè europa in its panoramic terrace, in Luchino Visconti square, located on the left, 50 meters far<br />

from the church. Click www.prodottitipici.caffeuropa.it to buy on line some of the best <strong>Sicilia</strong>n typical pastries.<br />

Recommended by <strong>Amunì</strong>!<br />

20<br />

Ristorante “Il Pontile Capodacqua” e american bar “Moscabianca”<br />

Restaurant “Il Pontile Capodacqua” and american bar “Moscabianca”<br />

La sera è piacevole passeggiare sul lungomare animato dalla movida trezzota. Il Ristorante “Il Pontile<br />

Capodacqua” è la location ideale fronte mare per fermarsi a cena. Una piattaforma incastonata sulla<br />

scogliera, atmosfera accogliente, luci soffuse e allestimento chic, solo il mare a separarvi dai faraglioni.<br />

Ottimo pescato del giorno preparato secondo le tradizionali ricette mediterranee. Dopo cena si sorseggia<br />

un drink nell’area lounge dell’American bar “Moscabianca”.<br />

At night it is very pleasant going for a promenade in the crowded seaside walk for a drink or an ice<br />

cream! The Restaurant “Il Pontile Capodacqua” is the ideal beachfront location to have dinner. A wood<br />

platform nestled on the cliff, friendly atmosphere, soft lighting and chic setting, only the sea between you<br />

and the Cyclops. Daily catch fish prepared according to the traditional Mediterranean recipes. After dinner,<br />

rest for a you can sip a drink in the lounge area of the American bar “Moscabianca”<br />

Lo trovate aperto sin dalle nove del mattino per fare colazione con granita e brioche o per una sosta a<br />

pranzo. Ricorda di menzionare <strong>Amunì</strong> per avere il 10% di sconto al ristorante.<br />

It is open from 9 in the morning for breakfast with granita and brioche or for lunch. Please say you saw<br />

this on <strong>Amunì</strong> to get 10% off the bill.<br />

Caffè europa di Fichera C.<br />

P.zza L. Visconti, 1-2 - Acitrezza (Ct)<br />

Tel +39 095.277962<br />

+37° 33’ 46.49”, +15° 9’ 40.30”<br />

Caffè europa di Fichera C.<br />

C.so Italia, 302-306 - Catania<br />

Tel +39 095.372655<br />

+37° 31’ 0.56”, +15° 6’ 16.35”<br />

www.caffeuropa.com<br />

info@caffeuropa.com<br />

“Il Pontile Capodacqua”<br />

& “Moscabianca”<br />

Lungomare dei Ciclopi, 133<br />

Acitrezza - Catania<br />

Tel +39 348.4419941<br />

www.ilpontilecapodacqua.it<br />

info@ilpontilecapodacqua.it<br />

Ristorante aperto a pranzo e cena<br />

+37° 33’ 39.12”, +15° 9’ 40.29”


Capomulini nella Riviera dei limoni<br />

Capomulini - in the Riviera of the Lemons<br />

Fermatevi a Capomulini, appena un km<br />

dopo Acitrezza, per gustare il miglior pescato del<br />

giorno, ricci, ostriche, cozze e vongole dal freschissimo<br />

sapore di mare. Il ristorante preferito<br />

di <strong>Amunì</strong> è la Trattoria Lo Scalo che vi ospita<br />

in una elegante terrazza sul mare con vista sulla<br />

baia. Ci troviamo nella Riviera dei Ciclopi,<br />

altrimenti nota come Riviera dei limoni grazie<br />

alla presenza di importanti coltivazioni di alberi<br />

di limoni. Superato Capomulini, la linea della<br />

costa s’inarca improvvisamente raggiungendo<br />

un’altezza vertiginosa di 120 metri, prendendo<br />

il nome di Timpa di Acireale, proprio sopra le<br />

borgate di Santa Maria La Scala e Santa Tecla.<br />

Stop in Capomulini, just one kilometer<br />

beyond Acitrezza, to enjoy the best catch of the<br />

day. Enjoy urchins, oysters, mussels and clams<br />

fresh from the sea daily. Amuni’s favourite restaurant<br />

is Trattoria Lo Scalo, which welcomes<br />

Capomulini - Acireale<br />

Trattoria “Lo Scalo”<br />

you to an elegant terrace overlooking the sea<br />

with great views over the bay. You are in the Riviera<br />

of the Cyclops, or also known as Riviera of<br />

the Lemons, due to the presence of the important<br />

crops of citrus trees. Over Capomulini, the coastline<br />

arches suddenly reaching a dizzying height<br />

of 120 meters, taking the name of Timpa of Acireale,<br />

just above the villages of Santa Maria La<br />

Scala, Santa Tecla.<br />

Terrazza sul mare, panorama incantevole della baia. Pesce freschissimo, ricette gustose.<br />

Sorrisi e cordialità.<br />

Menù di pesce: antipasto di mare, primo piatto di pesce, acqua, vino locale, frutta,<br />

zibibbo siciliano e biscottini.<br />

Prezzo medio per persona 25/30euro. Per favore menziona <strong>Amunì</strong> al tuo arrivo per ottenere<br />

il 10% di sconto sul menù scelto.<br />

Seafront terrace, beautiful views of the bay. Daily fish and gourmet courses.<br />

Friendly atmosphere.<br />

Fish menu: starter of sea fish, main course (pasta with fish), water, local wine, fruit, zibibbo<br />

<strong>Sicilia</strong>n liquor and biscuits. Friendly atmosphere. Average price per person 25/30 euros.<br />

Please say you saw this on <strong>Amunì</strong> to get<br />

a 10% discount off your bill.<br />

Capomulini (Acireale)<br />

via Garitta,18<br />

Tel +39 095.877016 mobile +39 329.5618460;<br />

+39 347.6353136<br />

+37° 34’ 35.19”, +15° 10’ 16.63”<br />

Tutti i giorni a cena.<br />

Aperti anche a pranzo solo venerdì, sabato e<br />

domenica<br />

Open everyday for dinner.<br />

Open for lunch on Friday, Saturday and Sunday.<br />

21


Isole “vulcaniche”: Lipari, Stromboli e Vulcano<br />

The volcanic islands: Lipari, Stromboli and Vulcano<br />

Come le antiche meraviglie del mondo,<br />

anche le Isole Eolie sono sette: Lipari, Salina,<br />

Vulcano, Stromboli, Alicudi, Filicudi e Panarea.<br />

Lipari, la più grande, è il campo base ideale per<br />

le vostre escursioni giornaliere alla scoperta del<br />

vulcanico arcipelago eoliano. Aliscafi e traghetti<br />

effettuano frequenti collegamenti giornalieri.<br />

Affascinante e dai colori inevitabilmente mediterranei,<br />

Lipari è stata di recente il set cinematografico<br />

del film tratto dal libro del giornalista<br />

Marcello Sorgi dedicato ad Edda Ciano, figlia di<br />

Mussolini e al comunista di Lipari Leonida Bongiorno,<br />

edito da Rizzoli nel 2009 Edda Ciano<br />

e il comunista. L’inconfessabile passione della<br />

figlia del Duce, arrivato in TV lo scorso marzo<br />

2011. Suscitando interesse e curiosità per la<br />

storia d’amore di Edda Mussolini, figlia - ribelle<br />

- di Benito, e Leonida Buongiorno, un militante<br />

comunista già ufficiale degli alpini e partigiano.<br />

Dopo la fine del fascismo e le fucilazioni del<br />

marito e del padre, Edda viene condannata a due<br />

anni di confino sull’isola di Lipari. Qui nasce e<br />

cresce la passione tra i due. Ma sempre lo stesso<br />

Sorgi ha scritto di recente un altro libro,che ha<br />

come sfondo una storia nata alle Eolie. Nelle<br />

“Amanti del Vulcano” infatti, Sorgi racconta<br />

il triangolo amoroso tra il regista Rossellini,<br />

impegnato nelle riprese di Stromboli con l’attrice<br />

Anna Magnani e la splendida Ingrid Bergman,<br />

di cui il regista si invaghì. Quando tra la<br />

Magnani e Rossellini fu rottura definitiva, il produttore<br />

siciliano, il principe Francesco Alliata e<br />

il socio Pietro Moncada di Paternò non si arresero<br />

e scritturarono un regista tedesco William<br />

Dieterle, facendo interpretare egualmente il film<br />

alla Magnani, affiancata da Rossano Brazzi e<br />

cambiando il titolo in Vulcano spostandosi nell’<br />

isola eoliana adiacente. Così per tutta la calda<br />

estate del 1949 si svolse la «guerra delle isole»:<br />

a Stromboli la troupe di Rossellini con la Bergman,<br />

a Vulcano quella della Magnani. Con una<br />

gara a chi finiva prima, ovviamente vinta dal<br />

tedesco cui bastarono sette settimane di riprese,<br />

contro le quindici (rispetto alle otto preventivate)<br />

del disordinato Rossellini. Il quale peraltro era<br />

anche immerso nella focosa passione con Ingrid.<br />

Fuoco di passioni, tra natura e storia, questo<br />

offrono le Eolie ai turisti più esigenti.<br />

Seven ancient wonders of the world and<br />

seven Aeolian Islands: Lipari, Salina, Vulcano,<br />

Stromboli, Alicudi, Filicudi and Panarea. Lipari,<br />

the largest, is the ideal base for your daily trips<br />

to the volcanic Aeolian archipelago. Catamarans<br />

and ferry boats make frequent daily connections.<br />

Charming and Mediterranean in style, Lipari<br />

was recently the set for a movie based on the<br />

book, written by the journalist Marcello Sorgi.<br />

Mr. Leonida Bongiorno, published by Rizzoli in<br />

2009, Edda Ciano and the Communist. The secret<br />

passion of the Duce’s daughter, was screend on<br />

TV in March 2011. Interest and curiosity grew<br />

about the love story of Edda Mussolini, Benito’s<br />

rebel daughter, and Leonida Buongiorno, who<br />

A caccia di luoghi da Set<br />

<strong>Sicily</strong> at the movies<br />

was already a communist militant and a partisan<br />

of the Corps of the Alps. When Fascism ended,<br />

her husband and father were both shoot and Edda<br />

was exiled to Lipari for two years. The passion<br />

between the two lovers grew here. Sorgi, the<br />

author, wrote another book that is a love story<br />

born out of his love of the Aeolian Islands. In<br />

Volcano Lovers, Sorgi highlights the love triangle<br />

among the director Roberto Rossellini, filming<br />

Stromboli, the movie with Anna Magnani the<br />

actress, and beautiful Ingrid Bergman, of whom<br />

the director fell in love with. When Magnani<br />

and Rossellini broke up, the <strong>Sicilia</strong>n producer,<br />

Prince Francesco Alliata and his partner Pietro<br />

Moncada di Paternò engaged a new director, the<br />

German William Dieterle, while Magnani stayed<br />

as actress next to Rossano Brazzi. But the title<br />

of the movie changed into Volcano, moving the<br />

set in the closer island, Volcano. The Summer<br />

1949 was so hot because the so called “war of<br />

the islands’ took place: on Stromboli there was<br />

still the movie staff with Rossellini and Bergman,<br />

while on Volcano Magnani kept on with<br />

hers. There was a competition as first to finish<br />

the movie, won by the German director who<br />

came to an end after seven weeks of shooting,<br />

against the fifteen ones (of the eight estimates) of<br />

the disordered Rossellini. Who was in the mean<br />

while very much involved still with her passion<br />

for Ingrid. Fires of passion, nature and history,<br />

this Aeolian islands offer so much even to the<br />

most demanding tourist.<br />

23


Pollara, un anfiteatro naturale<br />

Pollara, a natural amphitheatre<br />

Immensamente unica per la sua bellezza e per la sua notorietà. E’ proprio questo il celebre tratto di<br />

costa dell’Isola di Salina, che ha visto girare nel suo anfiteatro naturale uno dei film internazionalmente<br />

più premiati Il postino del 1994 diretto Michael Radford e magistralmente interpretato da Massimo<br />

Troisi e Philippe Noiret. Cercate la casa (luogo del set) di Pablo Neruda, poeta cileno al quale Mario (il<br />

postino) recapita la posta sull’isola. Scenari mozzafiato. Se vedere il film sullo schermo fa ancora commuovere<br />

nel profondo, non immaginate nemmeno quali emozioni possa suscitare in voi la visita di Pollara<br />

e dell’isola di Salina tutta. Veri e propri capolavori naturali, eterni, irriproducibili, inimitabili. Salina<br />

è la più verde delle isole Eolie, godetevi delle lunghe passeggiate immersi nella macchia mediterranea<br />

che qui si conserva. Noterete in particolare le coltivazioni di vigneti che danno frutto a quel meraviglioso<br />

vino dai profumi squisitamente eoliani noto nel mondo come Malvasia.<br />

Unique for its beauty and its popularity, this is the lovely coastline on the island of Salina. Breathtaking<br />

scenery, Salina is the greenest of the Aeolian Islands. Enjoy long walks through Mediterranean<br />

vegetation. Marvel at the large vineyards that exude wonderful fruit aromas, which produce Malvasia<br />

wine. Why not take some home? Its natural amphitheatre has been the backdrop for the internationally<br />

award-winning movie: Il Postino (1994), masterfully directed by Michael Radford starring Massimo<br />

Troisi and Philippe Noiret. You can visit the real houses used in the film, such as Pablo Neruda’s house<br />

(the set) and the Chilean poet to whom Mario (the postman) delivers mail on the island.<br />

24<br />

Il Gelso Vacanze é una struttura ricettiva in formula bed and breakfast, che sorge a Salina,<br />

perla verde al centro delle Isole Eolie. La sua posizione strategica, in una zona tranquilla, a 200 mt<br />

dal mare, consente di raggiungere facilmente bar, ristoranti, edicola, farmacia, supermercato, banca<br />

ed altre attività commerciali. Tutte le stanze si affacciano sul terrazzo (bagghiu) pergolato, rivolto<br />

quasi sempre verso il mare. In alternativa alle camere, possiamo proporre, sempre nella stessa<br />

località e distanza dal mare, una vacanza nelle nostre confortevoli case private di tipica architettura<br />

eoliana con terrazzo pergolato vista mare. I proprietari parlano inglese, francese e spagnolo.<br />

Il Gelso Vacanze is a resort in the form of a Bed<br />

and Breakfast, situated in Salina, otherwise known as the<br />

Green Pearl, at the heart of the Aeolian Islands. Its strategic<br />

position, in a peaceful area, 200m from the sea,means that bars, restaurants, newsstands, pharmacies, supermarkets,<br />

banks and other commercial enterprises are within easy reach. All of the rooms face the bower terrace<br />

(bagghiu), the view from which is almost always directed towards the sea.As an alternative to our rooms, still<br />

in the same resort and at the same distance from the sea, we offer holidays in our comfortable private houses,<br />

whose architecture is typically Aeolian, and which have a pergola terrace with a sea view. The owners speak<br />

English, French and Spanish.<br />

“Il Gelso Vacanze”<br />

Isola di Salina (Eolie)<br />

Malfa - Strada il Nilo<br />

Tel +39 090.9844090 mobile +39 338.9714406<br />

www.ilgelsovacanze.com<br />

SCONTO 10% escluso mese di agosto<br />

10% except in August<br />

Chiedi di Gianfranco<br />

Ask to Gianfranco<br />

+38° 34’ 53.07”, +14° 50’ 2.03”


Relax e confort in puro stile eoliano<br />

Relax and comfort in pure Aeolian style<br />

Soggiornate a Salina, al centro dell’arcipelago,<br />

per esplorare le Isole Eolie. Scegliete una<br />

zona esclusiva, lontana dal caos, circondata da<br />

natura incontaminata, con una vista mozzafiato<br />

di Stromboli e Panarea, prenotate la vostra casa<br />

vacanza La Rosa dei Venti a Torricella di Capo<br />

Faro, a nord-est dell’isola. Vi trovate a circa<br />

3,5 km dai due principali centri abitati Malfa e<br />

Santa Marina Salina. Il noleggio di bici, scooter,<br />

e servizio taxi sono disponibili sull’isola. A<br />

50 metri da casa c’è la fermata dell’autobus di<br />

linea CITIS (potete acquistare un abbonamento<br />

di ca. 15€ per 12 corse). Le case vacanza sono<br />

tutte arredate e curate nei particolari. Ciascuna<br />

con ingresso autonomo e patio con terrazza<br />

panoramica. Scegliete tra 4 monolocali (2/3<br />

posti letto) e 2 bilocali (2/4 posti letto). Se siete<br />

in comitiva prenotateli tutti, per essere indipendenti<br />

ma vicini di casa. Tutti gli alloggi del residence<br />

La Rosa dei Venti hanno il soggiorno con<br />

la cucina attrezzata. Il monolocale ha il divano<br />

letto matrimoniale, il bilocale dispone, oltre al<br />

soggiorno, di una camera da letto doppia/matrimoniale.<br />

Puliti ed efficienti grazie alla costante<br />

manutenzione. Per info e/o prenotazioni Astro<br />

Investment and Management s.r.l. Tel +39<br />

095.383349 Mobile +39 333.2665120. Oppure<br />

scrivete a: redazione@amunisicily.com<br />

NUMERI UTILI / USEFUL NUMBERS<br />

SIREMAR<br />

Tel (Italia) 199.11.88.66;<br />

Tel (Estero) +39.02.39595015<br />

www.siremar.it<br />

SNAV<br />

Tel +39 081.4285555<br />

www.snav.it<br />

USTICA LINES<br />

Tel +39 0923.873813<br />

www.usticalines.it<br />

SMIV<br />

Tel +39 0942.54137 (Taormina)<br />

Start from Salina, the middle of the archipelago,<br />

to explore the Aeolian Islands. Choose<br />

an exclusive area, quiet and serene, surrounded<br />

by unspoilt nature with stunning views<br />

of Stromboli and Panarea. Stay at Torricella di<br />

Capo Faro, at the Rosa dei Venti private residence<br />

in the north-east of the island. Located<br />

about 3.5 km from the two main towns: Malfa<br />

and Santa Marina Salina. Bikes, scooter rentals<br />

and taxi’s are available on the island. 50 meters<br />

from the house there is the CITIS bus stop (you<br />

can purchase a discount card for 12 trips at<br />

@15 euros). All accommodation is furnished<br />

and well equipped, each with private entrance<br />

and patio with panoramic view. Choose from 4<br />

studios (2/3 beds) and 2 apartments (2/4 beds).<br />

If you are a group, book all of them. It is an<br />

ideal accommodation for being independent<br />

but near to all amenities. Rosa dei Venti houses<br />

have a living room with well equipped kitchen.<br />

The studio has a double sofa bed, while the<br />

apartment has, in addition to the living room,<br />

a double/kingsize bedroom. Clean and efficient<br />

thanks to the constant maintenance. For info<br />

and reservations please call Astro Investment<br />

Management Ltd Tel +39 095.383349; Mobile<br />

+39 333.2665120 English / French speaking. Or<br />

please write to redazione@amunisicily.com<br />

Tel +39 0921.421264 (Cefalù)<br />

www.smiv.it<br />

N.G.I.<br />

Tel +39.090.9284091 (Milazzo)<br />

www.ngi-spa.it<br />

C.I.T.I.S. bus di linea / C.I.T.I.S. local bus<br />

Tel +39 090.9844150<br />

Guardia Medica / First Aid doctor<br />

Tel +39 090.9844005<br />

Carabinieri<br />

Tel +39 090.9843019<br />

CASA VACANZE<br />

HOLIDAY RENTALS<br />

Da Milazzo e da Napoli:<br />

in aliscafo Ustica Lines, Sirema, Snav<br />

Da Milazzo e da Napoli:<br />

in traghetto (per imbarcare il vostro<br />

mezzo di trasporto) Siremar e N.G.I.<br />

Da Reggio Calabria e da Messina<br />

in aliscafo Ustica Lines<br />

Da Palermo in aliscafo Ustica Lines<br />

Da Cefalù e da Taormina-Giardini Naxos<br />

SMIV (navi veloci)<br />

From Milazzo and Naples: Ustica Lines,<br />

Siremar and Snav hydrofoil<br />

From Milazzo and Naples by ferry boat to<br />

bring your car with you: NGI and Siremar<br />

From Reggio Calabria and Messina:<br />

Ustica Lines hydrofoil<br />

From Palermo: Ustica Lines hydrofoil<br />

From Cefalù and from Taormina-Giardini<br />

Naxos SMIV (high speed craft)<br />

Consigli utili:<br />

Da Milazzo in aliscafo la<br />

tariffa a/r per persona è di 35€ ca.<br />

(durata un’ora e mezza)<br />

Da Milazzo in traghetto la tariffa a/r per<br />

due persone con auto di media cilindrata<br />

è di 200€ ca. (durata tre ore e mezza).<br />

Vi consigliamo di prenotare in anticipo<br />

il vostro biglietto a/r per le isole. In caso<br />

di sovraffollamento hanno precedenza a<br />

bordo i residenti e coloro che sono già<br />

in possesso del titolo di viaggio a/r.<br />

Useful tips:<br />

From Milazzo by hydrofoil<br />

return ticket is about 35€ per person<br />

(one and a half hour)<br />

From Milazzo by ferry boat return ticket<br />

for 2 passengers with a mid-size car is<br />

about 200€ (three and a half hour).<br />

We recommend to book in advance your<br />

return ticket to the Aeolian islands.<br />

In case of overcrowding please remind<br />

that residents and passengers with<br />

return ticket get on board first.<br />

25


Taormina, set d’autore<br />

Taormina, jewel of the movies<br />

Scenario cinematografico naturale, Taormina<br />

racchiude in sé la bellezza di mille scenari<br />

d’autore. Che si tratti di una scena marinara sullo<br />

sfondo dell’isola Bella, o di una campestre tra<br />

fichi d’india e ginestre, che si tratti di una scena<br />

nel salone del barbiere, oppure di un inseguimento<br />

per i vicoli medievali tra colonne greche<br />

e fortezze arabe, Taormina offre davvero tutto<br />

questo in una sola location. Lo testimoniano le<br />

migliaia di pellicole prodotte proprio in questi<br />

luoghi che sono tra i più belli e variegati al mondo.<br />

Intrigo a Taormina con Ugo Tognazzi e Walter<br />

Chiari (1960), Il piccolo diavolo di Roberto<br />

Benigni (1988) a Le grand bleu di Luc Besson,<br />

con Jean Reno (1988); Il padrino (parte III) Di<br />

Francis Ford Coppola, con Al Pacino (1990)<br />

solo per citarne alcuni. Il percorso classico per<br />

ammirare in pieno le bellezze di questa città si<br />

snoda da Porta Messina a Porta Catania, attraverso<br />

corso Umberto I. Porta Messina prende<br />

il nome dal lato messinese appunto e imboccandola,<br />

dopo un centinaio di metri si trova Palazzo<br />

Corvaja, oggi sede dell’azienda del turismo, in<br />

origine torre araba a cui furono aggiunte delle<br />

costruzioni, fino a diventare il palazzo della<br />

famiglia Corvaja; oggi è sede anche del museo<br />

etnografico e delle tradizioni popolari. Le due<br />

porte, baluardo difensivo medievale, sono collegate<br />

ancora dalle vecchie mura arabe e molti non<br />

sanno che esiste una terza porta detta “di mezzo”,<br />

che è quella della torre dell’orologio, a metà<br />

strada tra le due. Continuando da Porta Messina,<br />

subito a destra c’è la strada che vi porterà al magnifico<br />

Teatro Greco. Dopo quello di Siracusa è<br />

il secondo per grandezza in <strong>Sicilia</strong> ed è il terzo<br />

nel mondo. Fu ampliato dai romani ed è l’unico<br />

ad avere come sfondo un panorama naturale.<br />

La cavea ha un raggio di 109 metri. Aveva nove<br />

settori di gradinate, realizzate con blocchi di pie-<br />

26<br />

tra, ed era sormontata da un portico che conteneva<br />

posti a sedere in legno. Tra la cavea e la scena,<br />

c’è ancora la cosiddetta “fossa dell’orchestra”; e,<br />

ai lati della scena, due androni, che servivano da<br />

camerini per gli artisti e da riparo per gli spettatori<br />

in caso di pioggia. Continuando nel percorso<br />

iniziale, arriverete sotto la Torre dell’Orologio<br />

dove potrete ammirare da Piazza S. Agostino uno<br />

scenario unico sulla costa. Prima di concludere il<br />

vostro itinerario a Porta Catania, ammirate anche<br />

gli splendidi palazzi della Badia Vecchia e<br />

di Palazzo Santo Stefano, costruiti nella stessa<br />

epoca, il XV secolo, il primo fu residenza di Costanza<br />

D’Aragona, e poi fu detto Badia quando<br />

ella divenne madre badessa, e il secondo ospita<br />

incantevoli giardini ed è sede della Fondazione<br />

Mazzullo.<br />

A natural movie set, Taormina has shown<br />

its beauty through a thousand scenarios in many<br />

films. Whether it’s as a seaside scene in “Beautiful<br />

Island”; countryside between prickles and<br />

gorses or a chase through the streets amongst<br />

Greek columns and medieval Arab fortresses,<br />

it’s Taormina that will have been glimpsed.<br />

Thousands of films were produced on location<br />

here, which are amongst the most beautiful and<br />

unique in the world. Intrigo in Taormina with<br />

Ugo Tognazzi and Walter Chiari (1960), Il piccolo<br />

diavolo with Roberto Benigni (1988), Le<br />

grand bleu by Luc Besson, starring Jean Reno<br />

(1988), The Godfather (Part III) by Francis Ford<br />

Coppola, starring Al Pacino (1990), just to name<br />

a few of the most popular for their international<br />

cast and for their success. Look around you<br />

and admire landscapes, streets and views; some<br />

places will seem familiar to you, reminiscent of a<br />

movie scene. Wonder and surprise waits for you<br />

– the passing <strong>Sicilia</strong>n cart, souvenir shops and<br />

wonderful ice creams, it’s all in the movies!<br />

The best way to visit Taormina starts from Porta<br />

Messina and Porta Catania, depending on the side<br />

you enter town, through corso Umberto I. One<br />

hundred meters behond Porta Messina is Palazzo<br />

Corvaja, now the tourist office. It was originally<br />

an Arab tower to which new buildings were added<br />

to become the residence of the Corvaja family;<br />

today it houses the Museum of Ethnography<br />

and folk traditions. The two doors of the town,<br />

medieval defensive stronghold, are still together<br />

by the old Arab walls. Only few know that there<br />

is a third gate called the “middle” one, which is<br />

that of the Clock Tower, halfway between the<br />

two. From Porta Messina, take the first on your<br />

right to reach the wonderful Greek Theatre. It is<br />

the second largest theatre in <strong>Sicily</strong> behind Syracuse,<br />

and the third in the world. It was enlarged<br />

by the Romans and it is the only one with a natural<br />

landscape as a backdrop.The auditorium has a<br />

radius of 109 meters. It had nine sectors of steps,<br />

made of blocks of stone, and was surmounted<br />

by a portico which contained wooden seats. Between<br />

the auditorium and the stage, there is still<br />

the “orchestra pit” and the sides of the scene, two<br />

halls, which served as dressing rooms for artists<br />

and shelter for spectators in case of rain. Keep<br />

going on corso Umberto I until you join the Clock<br />

Tower where you can enjoy a unique setting ,<br />

from piazza S. Augustine , of the coast. Before<br />

concluding your journey up to Porta Catania,<br />

have a look at the magnificent palaces of the Old<br />

Abbey and Palace Santo Stefano, both built in the<br />

fifteenth century. The first one was the residence<br />

of Constance of Aragon, and changed its name<br />

into Abbey when she became abbess, while the<br />

second has now beautiful gardens and hosts the<br />

Fondazione Mazzullo.


40 km Catania<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa uscita<br />

Taormina; prosegui SS114 Orientale Sicula<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa exit<br />

Taormina; take SS114 Orientale Sicula<br />

Interbus e Etna Trasporti<br />

Take Interbus and Etna Trasporti<br />

Stazione di Taormina-Giardini Naxos<br />

Taormina-Giardini Naxos railway station<br />

+37° 51’ 13.98”, +15° 17’ 19.13”<br />

Super panorama in funivia<br />

Wonderful panoramic cable car<br />

Il Teatro Greco di Taormina<br />

The Greek Theatre of Taormina<br />

Il Teatro Greco di Taormina, magnifico<br />

esempio di architettura, risalente al III sec.<br />

a.C., ha una straordinaria capienza di oltre 7000<br />

persone, ed è pervenuto a noi in ottimo stato<br />

di conservazione. Da anni ormai il Teatro, noto<br />

anche come Teatro Antico, è la splendida cornice<br />

di eventi culturali di prestigio internazionale,<br />

promossi da “Taormina Arte”.<br />

The Greek Theatre (also known as the<br />

Ancient Theatre) is a magnificent example of<br />

architecture dating from the third century BC<br />

with a capacity of over 7000. It is the setting<br />

for “Taormina Arte” a major international cultural<br />

event offering music, opera and arts performances<br />

over the summer months.<br />

www.taorminafilmfest.it<br />

E dopo aver visitato il centro storico di Taormina, salite a bordo di una cabina che in pochi minuti<br />

vi porta sino al mare blu intenso di Mazzarò, altrimenti noto come Taormina mare. La partenza è dalla<br />

via Luigi Pirandello, a 3 minuti a piedi da Porta Messina. Partenze ogni 15 minuti. Il costo del biglietto<br />

3€ a/r; la funivia attraversa il cielo di Taormina dalle otto del mattino sino all’una di notte. Se arrivate<br />

in auto vi consigliamo di parcheggiare l’auto in uno dei tre principali parcheggi di Taormina: Lumbi o<br />

Porta Catania se vi trovate in centro, a Taormina alta, o nel parcheggio proprio sotto la stazione della<br />

funivia di Mazzarò se vi trovate al mare. Dopo una piacevolissima passeggiata turistica nel centro storico<br />

di Taormina potreste terminare la vostra visita con un tuffo a mare nelle acque cristalline dell’Isola Bella,<br />

basta un passaggio in funivia.<br />

Getting on board a cable car is always exciting! In a few minutes, it takes you from the center of<br />

Taormina to Mazzarò’s deep blue sea, otherwise known as Taormina seafront. Departure is from via<br />

Luigi Pirandello, a 3 minute walk from the centre at Porta Messina. Departures are scheduled every 15<br />

minutes, it is open until 20:00 and tickets cost 3€ return; If you arrive by car you should park in one of<br />

the three main car parks. If in Taormina they are Porta Catania or Lumbi or if you are at the seafront,<br />

park just below the cable car station of Mazzarò. After a pleasant walk in the tourist center of Taormina,<br />

why not end your day by taking the cable car and enjoying a swim in the clear blue waters of Isola Bella.<br />

Marina Yachting Global Service<br />

escursioni a Taormina<br />

Esplora la costa di Taormina via mare noleggiando una barca con o senza skipper per navigare<br />

in libertà. Potrai tuffarti nelle calette più nascoste e nelle acque più trasparenti. Noleggio a tariffa<br />

oraria a partire da 70€; tariffe giornaliere da 150€; Telefona al +39 392.1982811 oppure recati al<br />

Porto di Giardini Naxos, Lungomare Schisò. Ricordati di menzionare <strong>Amunì</strong>.<br />

Marina Yachting Global Service<br />

excursions in Taormina<br />

Explore the coast of Taormina by sea, renting a boat with or without skipper. Sail freely and<br />

swim in the most open bays in crystalline waters. Rentals from 70€ per hour per boat; Daily rentals<br />

starting from 150€. More info Tel. +39 392.1982811 or go to Giardini Naxos Port, Lungomare<br />

Schisò. Please say you saw this in <strong>Amunì</strong>.<br />

Marina Yachting Global Service Tel +39 095.0930628 mobile +39 392.1982811 www.yachtingmarina.it - info@yachtingmarina.it<br />

27


Il Lido di Naxos nella baia dei miti<br />

The Resort of Naxos in the Bay of Myths<br />

Capo Taormina a Nord e Capo Schisò a Sud sono i confini naturali che<br />

abbracciano la spettacolare baia di Naxos! Il primo greco a sbarcare a Schisò,<br />

in prossimità dell’attuale porto turistico, fu Teocle nel 735 a.C. Narra il<br />

mito che Nettuno, dio del mare, infuriato per aver ricevuto in dono il fegato<br />

poco cotto di un sacrificato, “… quassò le onde del mare e colpì il fragile<br />

legno”, causando il naufragio della nave e la morte di tutti i marinai. Solo<br />

Teocle si salvò, il quale aggrappato ad un relitto, spinto dalle onde, approdò<br />

sulla spiaggia. Incantato dalla bellezza di quei luoghi, decise di stabilirsi in<br />

<strong>Sicilia</strong>. Fu così che arrivarono i primi coloni greci provenienti dalla omonima<br />

isola di Naxos nel mar Egeo. In questo bellissimo litus (dal latino<br />

striscia di terra bagnata dal mare), tra miti e leggende, il Lido di Naxos è il<br />

migliore punto di partenza per visitare Giardini Naxos.<br />

<br />

28<br />

2 km Taormina.<br />

Interbus autolinee da Catania<br />

e da Messina fino a Giardini Naxos.<br />

Autolinee Buda da Taormina/Giardini Naxos.<br />

Interbus Bus from Catania<br />

and from Messina to Giardini Naxos.<br />

BUDA Bus from Taormina/Giardini Naxos.<br />

Lido di Naxos<br />

Tel +39 0942.550050<br />

Bar, Gelateria, Terrazza panoramica,<br />

Bampinopoli<br />

Ristorante Fronte Mare Tel +39<br />

0942.51438<br />

Giardini Naxos (ME) Lungomare Schisò,1<br />

Tel +39 0942.52070<br />

www.lidodinaxos.it<br />

Lido di Naxos<br />

Tel +39 0942.550050<br />

Bar, Ice creams, Panoramic Terrace,<br />

Playground<br />

Sea front Restaurant Tel +39 0942.51438<br />

Giardini Naxos (ME) Lungomare Schisò,1<br />

Tel +39 0942.52070<br />

www.lidodinaxos.it<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa uscita<br />

Giardini Naxos; prosegui SS114.<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa<br />

exit Giardini Naxos; take SS114.<br />

Stazione Giardini Naxos/Taormina.<br />

Giardini Naxos/Taormina railway station.<br />

Cape Taormina in the north and Cape Schisò in the south are natural<br />

borders embracing the spectacular bay of Naxos! In 735 BC Teocle was the<br />

first Greek who landed in Schisò, where now stands the Marina. Greek mythology<br />

tells that Neptune, God of the sea, angry at having received as sacrifice,<br />

an undercooked liver ‘… shook the waves and hit the fragile wood’,<br />

causing the ship to sink and the death of all sailors. Only Teocle survived<br />

clinging to a wreck, he was driven by the waves and landed on the beach.<br />

Enchanted by the beauty of those places, he decided to settle in <strong>Sicily</strong>.<br />

Then the first Greek settlers arrived from the harmonious island of Naxos<br />

in the Aegean Sea. In this beautiful Litus (from Latin it means land touched<br />

by the sea), among myths and legends, the resort of Lido di Naxos is the<br />

best starting point to visit the bustling resort of Giardini Naxos.


Marina Yachting Global Service<br />

Imbarcazioni a noleggio, escursioni via mare<br />

Esplora la costa di Taormina via mare noleggiando una barca con o senza skipper per navigare in libertà. Potrai tuffarti nelle calette più<br />

nascoste e nelle acque più trasparenti. Noleggio a tariffa oraria a partire da 70€; tariffe giornaliere da 150€; Telefona al +39 392.1982811 oppure<br />

recati al Porto di Giardini Naxos, Lungomare Schisò. Ricordati di menzionare <strong>Amunì</strong>.<br />

Marina Yachting Global Service<br />

Boat for rent, sea excursions<br />

Explore the coast of Taormina by sea, renting a boat with or without skipper. Sail freely and swim in the most open bays in crystalline waters.<br />

Rentals from 70€ per hour per boat; Daily rentals starting from 150€. More info Tel. +39 392.1982811 or go to Giardini Naxos Port, Lungomare<br />

Schisò. Please say you saw this in <strong>Amunì</strong>.<br />

Marina Yachting Global Service Group - Tel +39 095.0930628<br />

mobile +39 392.1982811 - www.yachtingmarina.it - info@yachtingmarina.it<br />

Ph. Andrew Hargitai


Serate medievali al Castello<br />

Medieval nights at the Castle<br />

Gli arabi lo chiamarono Kalaat - al Bian, ma alcuni ritrovamenti suggeriscono<br />

la sua esistenza sin dal tempo dei greci intorno al III sec. a.C.<br />

La fortezza sorge su un colle che domina la valle fluviale dell’Alcantara,<br />

la baia di Giardini Naxos e Taormina. La visita al castello regala emozioni<br />

forti e un panorama dalla bellezza ineguagliabile, sin dal momento<br />

dell’ascesa nell’ascensore a vetri che risale il fianco della collina sino<br />

al castello. Farete un vero e proprio viaggio nel tempo visitando la Sala<br />

D’Armi, in uso già dal III sec. a.C., la sala Cruyllas edificata nel XV<br />

sec. dal forte fascino medievale e la piccola Cappella con il suo ambiente<br />

particolarmente suggestivo. Qui il tempo scorre lento, relax e tranquillità<br />

sono imperativi. Fermatevi in caffetteria per una pausa ristorativa, regalatevi<br />

un buon libro che troverete nel Bookshop del castello e godetevi<br />

il panorama che è tra i più belli dell’isola. E se siete amanti della buona<br />

tavola, non negatevi una coccola culinaria … il noto chef acese Dario<br />

Pugliatti tutti i giorni a pranzo, il sabato, la domenica e i festivi anche<br />

a cena, vi delizierà con delle ottime pietanze d’alta cucina! Il biglietto<br />

d’ingresso in ascensore costa 7€ intero e 5€ ridotto. Ma se preferite<br />

l’ingresso pedonale tradizionale il costo è di 5€ intero e di 3€ ridotto.<br />

30<br />

2 km Giardini Naxos.<br />

Interbus autolinee da Catania e<br />

da Messina fino a Giardini Naxos.<br />

Autolinee Buda da Taormina/<br />

Giardini Naxos fino a Calatabiano.<br />

Interbus Bus from Catania and<br />

from Messina to Giardini Naxos.<br />

BUDA Bus from Taormina/<br />

Giardini Naxos to Calatabiano.<br />

Tel. +39 095.640450<br />

mobile +39 340.3884808<br />

www.castellodicalatabiano.it<br />

N.B. Clicca sul web per conoscere il<br />

programma delle serate medievali.<br />

N.B. Please check on the web the<br />

calendar of the medieval nights.<br />

Stazione Calatabiano o<br />

Giardini Naxos/Taormina.<br />

Calatabiano or Giardini<br />

Naxos/Taormina railway<br />

station.<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa<br />

uscita Giardini Naxos; prosegui<br />

SS114 Orientale Sicula.<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa<br />

exit Giardini Naxos; take SS114<br />

Orientale Sicula.<br />

The Arabs called it Kalaat - al Bian, but some findings suggest its<br />

existence since the time of the Greeks around the III century BC. The fortress<br />

stands on a hill overlooking the valley of the Alcantara river, the bay of<br />

Giardini Naxos and Taormina. The visit to the castle offers excitement and<br />

a landscape of unparalleled beauty, from the moment you get in the “glass<br />

elevator” that goes up the hill to the castle. You will take a real journey<br />

through time by visiting the armory, in use since the III century B.C. The<br />

Cruyllas room built in the XV century has a strong medieval charm and the<br />

little chapel situated in beautiful surroundings. Here, time passes slowly,<br />

relaxation and tranquility are a given. Stop for a break in the cafeteria, treat<br />

yourself to a good book which you will find in the Castle Bookshop and<br />

enjoy the panorama that is among the most beautiful of the island. And if<br />

you love good food, don’t hold back - the well-known chef from Acireale,<br />

Dario Pugliatti, will cook for you every day for lunch and dinner on<br />

Saturdays, Sundays and holidays will delight you with some great dishes of<br />

haute cuisine! Entrance via elevator costs 7€ full and 5€ reduced. But if you<br />

prefer entering via the pedestrian entrance the fee is 5€ full and 3€ reduced.<br />

Orari di visita:<br />

Da martedì a venerdì dalle 9 alle 17.30<br />

Sabato e domenica dalle 9 alle 20<br />

Il castello rimane chiuso il lunedì.<br />

Visiting hours:<br />

Tuesday to Friday from 9 to 17.30<br />

Saturday / Sunday from 9 to 20<br />

The castle is closed on Mondays.


Letojanni, tra movida e meringati<br />

Nightlife and ice creams in Letojanni<br />

Le granite e i pasticci di gelato più golosi<br />

li serve nella piazza centrale il rinomato storico<br />

Nini Bar, una vera e propria “istituzione”<br />

per i residenti e i turisti che si affollano per<br />

assaggiare una delle bontà traboccanti dalle<br />

vetrine del bar. Il meringato al cioccolato o alla<br />

fragola sono una prelibatezza da provare. Di<br />

giorno il ritmo in paese è lento, qui si passeggia<br />

sul lungomare, si bivacca sulla spiaggia mista di<br />

sabbia e ciottoli, nelle giornate terse scorgerete<br />

chiara la Calabria, all’orizzonte verso Nord,<br />

mentre a Sud si estendono le spiagge più inn di<br />

Taormina mare: Mazzarò e Spisone. Ma la sera<br />

quando la costa s’illumina e prende forma, la<br />

Panarea è l’isola dei VIP<br />

Panarea is the VIP island<br />

La più piccola delle Isole Eolie ed anche<br />

la più chic grazie ai particolari curatissimi che<br />

caratterizzano le case, i locali, le stradine e gli<br />

approdi. Sovraffollata nei mesi di luglio e agosto,<br />

soprattutto la sera, quando viene letteralmente<br />

presa d’assalto dai giovani alla ricerca<br />

della movida più sfrenata. Gli aliscafi fanno da<br />

spola sino a notte fonda tra le isole dell’arcipelago<br />

e Panarea. Dopo la mezzanotte quindi tutti<br />

al Raya, nella suggestiva terrazza a strapiombo<br />

sul mare per ballare sotto le stelle. Anche di<br />

giorno Panarea non smette di stupire, un vero<br />

bijou tinto di azzurro e candido bianco, tipico<br />

delle sue abitazioni. Se arrivate via mare, sappiate<br />

che alcuni hotel si sono attrezzati per<br />

l’attracco. Allora perché non godersi un fresco<br />

voglia di divertimento sale e la movida si agita!<br />

Ecco che la musica pervade le spiagge che sotto<br />

le stelle diventano discoteche all’aperto per<br />

ballare a piedi nudi sino all’alba. Il più trendy<br />

ed esclusivo della costa è lo Smaila’s presso<br />

l’Hotel Lido Caparena. Curiosate sul sito<br />

www.umbertosmaila.it!<br />

The most delightful granitas and ice<br />

creams are served in the main square of the<br />

popular Nini Bar, quite an institution for<br />

both residents and tourists who flock there to<br />

expereince all their delicacies. You cannot miss<br />

the chocolate meringato or the strawberry one.<br />

aperitivo a bordo piscina prima di fare un giro<br />

per l’isola, l’Hotel La Piazza, circondato da uno<br />

splendido giardino è proprio sulla baia delle<br />

calette. Se siete ospiti dell’albergo, sappiate<br />

che organizzano escursioni in barca e tour itineranti<br />

nell’arcipelago. Non è raro incontrare<br />

attori famosi e personaggi noti dello spettacolo<br />

che ormeggiano a largo di Panarea con le loro<br />

imbarcazioni di lusso. Non c’è dubbio, Panarea<br />

è l’isola dei VIP, veri e aspiranti tali.<br />

The smallest of the Aeolian Islands, and<br />

the most sophisticated, thanks to the well-kept<br />

houses, roads and public spaces. Buoyant in July<br />

and August, especially at night when youngsters<br />

look for the best nightlife. The hydrofoils con-<br />

Divertimento, gusto e folclore<br />

Fun, food and folklore<br />

During the day, the rhythm is slow where you<br />

can promenade along the waterfront or lie on<br />

the beach. On a clear day you can see across<br />

to Calabria in the north, whilst towards the<br />

south lies the beaches of Taormina, Mazzarò<br />

and Spisone. But in the evening when the coast<br />

is lit up, it takes on a more magical feel and<br />

a sophisticated nightlife begins. Music is all<br />

around, everyone’s ready to dance, relax of dine<br />

under the stars. Some beaches become open-air<br />

discos for dancing barefoot until dawn. The<br />

most fashionable and exclusive is the Smaila’s<br />

at the Hotel Lido Caparena. Visit the web site<br />

www.umbertosmaila.it!<br />

SS114 Orientale Sicula Catania-Messina<br />

SS114 Orientale Sicula Catania-Messina<br />

Interbus autolinee<br />

Interbus bus<br />

Biglietteria Tel +39 0942.625301 (Taormina)<br />

Ticket office Tel +39 0942.625301 (Taormina)<br />

Stazione di Taormina-Giardini Naxos<br />

proseguire interbus per Letojanni<br />

Taormina-Giardini Naxos railway station<br />

take a Interbus bus to Letojanni<br />

Ricorda che trovi i percorsi e le tabelle<br />

degli orari sul sito www.interbus.it<br />

You can check timetables and<br />

destinations at www.interbus.it<br />

+37° 52’ 45.45”, +15° 18’ 17.79”<br />

Hotel La Piazza S.r.l.<br />

Via San Pietro 98050 Panarea Island<br />

Eolie - <strong>Sicily</strong> - Italy<br />

Tel: +39 090-983154<br />

+39 090.983003<br />

Fax +39 090-983649<br />

www.hotelpiazza.it<br />

info@hotelpiazza.it<br />

Raya – Isola di Panarea<br />

Tel +39 090.983013<br />

nect all islands to Panarea until late at night.<br />

After midnight, many go to Raya, a beautiful<br />

terrace overlooking the sea to dance under the<br />

stars. Panarea amazes during the day as it is a<br />

real gem tinged with blue and pure white, typical<br />

of its houses. If you arrive by sea, remember<br />

that some hotels have their own landing area. So<br />

why not enjoy a cool drink by the pool before<br />

making a trip to the island? The Hotel La Piazza,<br />

surrounded by a beautiful garden is right on the<br />

bay. If you are a hotel guest, ask for a boat trip to<br />

take a tour of the archipelago. It is not unusual to<br />

see famous actors and celebrities off the coast of<br />

Panarea on board their luxury yachts. Panarea is<br />

doubtless the island’s VIPs; real and wannabes.<br />

31


32<br />

Hotel Caparena & Wellness Club<br />

4 Stars Hotel<br />

Via Nazionale, 189<br />

98039 Taormina (ME)<br />

Tel: +39 0942 652033<br />

Fax: +39 0942 36913<br />

Email: caparena@gaishotels.com<br />

Web site: www.hotelcaparena.com<br />

Fatti l’uno per l’altra: Leo Lippolis e house music<br />

In tutto il mondo la musica più originale ed apprezzata dei generi house, deep house ed elettro,<br />

la suona un siciliano di fama internazionale: Mr. Leo Lippolis. Produttore, direttore artistico e DJ per<br />

passione, Leo ha fatto ballare intere tribù di giovani da San Paolo a New York, da Parigi a Berlino,<br />

da Ibiza a Sharm El Sheik. Già nel 1987 mandava in delirio gli appassionati del genere nei locali<br />

taorminesi; a marzo del 2012 sbarca nientedimeno che al prestigioso evento internazionale di Miami:<br />

il Winter Music Conference. Ricercatissimo anche dalle più esclusive discoteche italiane, Leo non<br />

delude mai le decine di migliaia di fan siciliane, suonando per loro in giro per l’isola. Catania,<br />

Taormina e le Isole Eolie sono alcune delle sue<br />

venue estive preferite. “Forza Leo, continua così!<br />

Facci Ballare!”<br />

Made for each other: Leo Lippolis and house music<br />

Throughout the world the most original and popular house, deep house and elettro music is<br />

played by a world renown <strong>Sicilia</strong>n artist, Mr. Leo Lippolis. Producer, artistic director and passionate<br />

DJ, Leo made entire tribes of young people dance. From St. Paul’s to Brazil, and New York. From<br />

Paris to Berlin, Ibiza to Sharm El Sheik. In 1987 he started delighting his music lovers from<br />

Taormina, when in March 2012 he landed the prestigious international event in Miami, ‘The Winter<br />

Music Conference’. Wanted by the most exclusive Italian discos, Leo never disappoints his tens of<br />

thousands of <strong>Sicilia</strong>n fans, playing for them around the island. Catania, Taormina and the Aeolian<br />

Islands are some of his favorite summer venues. “Come on Leo, keep us dancing!”<br />

L’Hotel Caparena & Wellness Club è il meglio che puoi desiderare per il tuo<br />

soggiorno a Taormina Mare. Ambienti raffinati e giardini fioriti, palme, acacie e<br />

hybiscus s’incastonano tra il mitico mare blu di Taormina e l’azzurro del cielo di<br />

questo scorcio di paradiso. La moderna ed elegante SPA pensata per entrare in contatto<br />

con il proprio corpo rilassando la mente, un’oasi di benessere dentro una conchiglia.<br />

La nuova area total white del “Beach Bar & Executive Area” dedicata ai cultori del<br />

comfort in spiaggia: lettini alla francese e ombrelloni bianchi, morbidi asciugamani e<br />

calici di champagne, pronti a coccolarvi in ogni momento. La Pizzeria in riva la mare<br />

ed il Beach Restaurant totalmente rinnovato. Il Caparena Beach Bar è la location<br />

serale perfetta per i party a tema e le feste: il mango-mojito party, il jazz party , l’aperol<br />

spritz party, il sushi party ed il party ostriche e ricci, sono solo alcuni degli eventi estivi<br />

2012 in programma. Da quest’anno è anche diventato uno Smaila’s Club in esclusiva<br />

in <strong>Sicilia</strong> per dj set, musica live e imperdibili feste in spiaggia. Il centro storico della<br />

città, dista meno di dieci minuti grazie al comodo e gratuito servizio navetta dell’hotel.<br />

La perfezione è un vero must dell’Hotel Caparena!<br />

An emerald green paradise at Taormina Mare gazing over the enchanting<br />

Mediterranean sea is where you’ll find a resort so settled in its own natural habitat,<br />

that rest and perfect holidays are the only things that can be promised. The warm<br />

and inviting ambience of the Hotel Caparena, with its terracotta floors, the elegant<br />

fabrics, its pool and terraces, provide complete sensory experiences to be discovered<br />

and absorbed. Unwind and then recharge your mind, body, and soul in the Caparena<br />

Wellness Club, the modern and stylish SPA conceived to get in touch with your body<br />

by relaxing the mind, an oasis of well-being inside a shell. The new all-white area<br />

of the “Beach Bar & Executive Area” dedicated to the beach lovers: french style<br />

sunbeds and white umbrellas, fluffy towels and glasses of champagne, ready to pamper<br />

yourself at all times. The Pizzeria at the seaside and the Beach Restaurant completely<br />

refurbished. The Caparena Beach Bar is the perfect location for nightly theme parties<br />

and celebrations: the mango-mojito party, the jazz party, the Aperol spritz party, the<br />

sushi party and the oysters and sea urchins party, are just some of the summer events<br />

program in 2012. From this year it has also become a Smaila’s Club exclusively in<br />

<strong>Sicily</strong> for DJ sets, live music and beach parties not to be missed. The historic city<br />

center, is less than ten minutes by the free, convenient shuttle service. Perfection is a<br />

true must at the Hotel Caparena!<br />

www.leolippolis.it<br />

www.wingsforevents.it;<br />

www.ellecommunication.it


Mata e Grifone in giro per Messina<br />

Mata and Grifone around Messina<br />

Il 15 agosto durante la processione della Vara<br />

della Madonna della Lettera, patrona di Messina,<br />

potreste imbattervi in due enormi statue alte circa<br />

otto metri in sella a due destrieri, uno bianco e uno<br />

nero. Aria di festa e grande curiosità pervadono<br />

Messina che porta in giro per le sue vie Mata<br />

e Grifone, due giganti considerati i progenitori<br />

della popolazione messinese. Mata è figlia di<br />

Cosimo II di Coltellaccio, nobile di Camaro<br />

(villaggio nei pressi della città) e Hassam Ibn-<br />

Hammar è il moro musulmano che s’innamorò<br />

di lei, quando arrivò a Messina intorno al 964<br />

d.C. per saccheggiare la città. Quando il padre<br />

di Marta non gli concesse la mano della figlia,<br />

Hassam si convertì al cristianesimo per amore,<br />

cambiando pertanto anche la propria condotta,<br />

diventando così Grifo il cristiano, storpiato in<br />

Grifone per via della sua statura. Questo è quanto<br />

ci è pervenuto secondo una delle tante leggende<br />

che aleggiano intorno a questa atavica storia di<br />

giganti. Toccante la processione della Madonna<br />

della Lettera, in onore della Lettera che nel 42<br />

la Madonna inoltrò per mano di San Paolo alla<br />

popolazione messinese in segno di gratitudine<br />

per essersi convertiti al cristianesimo. La lettera<br />

terminava con la storica frase che ancora oggi<br />

vi accoglie quando arrivate per mare a Messina:<br />

“Vos et Ipsam civitatem benedicimus”, ovvero<br />

“Benedico voi e la vostra città”.<br />

Ph. Santi Navarra<br />

On 15th August during the procession of the<br />

Madonna of the Letter, patron saint of Messina,<br />

you may meet two huge statues about eight<br />

meters high riding two horses, one white and one<br />

black. A carnival atmosphere is felt in Messina,<br />

where Mata and Grifone, two giants considered<br />

the ancestors of the population of Messina,<br />

are carried out through the streets. Mata is<br />

the daughter of Cosimo II from Coltellaccio,<br />

noble from Camaro, (a village near the city)<br />

and Hassam Ibn-Hammar is the dark Muslim<br />

who fell in love with her when she arrived in<br />

Messina around 964 AD to plunder the city.<br />

When Mata’s father denied him his daughter’s<br />

hand, Hassam converted to Christianity for love,<br />

thus also changing his faith and name into the<br />

Christian Grifo, crippled in Grifone because of<br />

his huge stature. This is the story according to<br />

the old legend about the two giants. The story<br />

surrounding the procession of the Virgin Mary<br />

of the Letter, is in honour of a letter that was<br />

forwarded by St. Paul in 42 to the people of<br />

Messina from the Virgin in gratitude for them<br />

having converted to Christianity. The letter<br />

ended with the well-known sentence that still<br />

welcomes you when arriving at the port: “Vos et<br />

ipsam civitatem ‘bless you’ or ‘I bless you and<br />

your city.’<br />

Ph. Jacopo Werther<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa<br />

A20 Palermo-Messina<br />

A20 Palermo-Messina<br />

SAIS autolinee Messina - piazza della<br />

Repubblica, 12 Tel +39 090.771914<br />

SAIS bus Messina – piazza della<br />

Repubblica, 12 Tel +39 090.771914<br />

Caronte & Tourist<br />

Servizio clienti<br />

(tutti i giorni dalle 08:00 alle 20:30)<br />

Tel 800627414<br />

Customer Service<br />

(every day from 8 to 20.30) Tel 800627414<br />

Per le biglietterie Autostrade d’Amare<br />

Messina Tel 090.6416352<br />

Salerno Tel 089.2582528<br />

Per le biglietterie dello Stretto di Messina<br />

Messina Tel 090.3718510<br />

Villa S.G. (mare) – Tel 096.5793131<br />

Villa S.G. (Agip) – Tel 096.5795033<br />

Stazione di Messina<br />

Messina railway station<br />

+38° 11’ 31.85”, +15° 33’ 19.40”<br />

33


Boschi, spiagge e mondo sottomarino<br />

Woods, beaches and waterworld<br />

Laghi e boschi dei Nebrodi<br />

Lakes and woods of the Nebrodi<br />

è l’area protetta più vasta dell’isola! 86.000<br />

ettari di meravigliosa natura incontaminata. Ben<br />

70 km di catena montuosa e boschi fiabeschi che<br />

rappresentano il 50% della vegetazione siciliana.<br />

Un territorio tutto da scoprire ricco di laghi, fiumi,<br />

sorgenti, e boschi. Vale la pena raggiungere sia<br />

Monte Soro, la cima più alta dei Nebrodi con i<br />

suoi 1847 metri, e il Lago Maulazzo, di circa 5<br />

ettari, incastonato in un bellissimo bosco rosso<br />

di faggi. Il Lago Tre Arie e il Lago Biviere vi<br />

34<br />

offrono dei paesaggi simili a quelli tipicamente<br />

alpini dei laghi svizzeri. Il paradiso dei naturalisti<br />

che desiderano incontrare tantissime varietà di<br />

uccelli acquatici e di passo, e perché no anche<br />

lepri, istrici, volpi, donnole, aquile, grifoni,<br />

cavalli, mucche e caprette al pascolo! Sarete<br />

circondati da paesaggi insoliti, che vi stupiranno<br />

incantandovi. Il Parco Regionale dei Nebrodi è<br />

infatti meta di chi ama profondamente rallentare<br />

i ritmi della vita e “perdersi” tra i sentieri che la<br />

natura offre. Se vi spostate a Maniace, dopo una<br />

visita al Castello di Nelson, proseguite per 7 km<br />

fino a Portella Segheria, per accedere a piedi, dal<br />

cancello della forestale, al Sentiero delle Sorgenti.<br />

Una delle più spettacolari è la Sorgente Virgilio<br />

a quota 1.300 metri, mentre quella dal nome più<br />

inquietante è la Sorgente Valle dell’Uomo Morto.<br />

Una grande testimonianza dell’era mesozoica<br />

della Terra sono Le Rocche del Crasto: una vasta<br />

formazione rocciosa di rara bellezza costituita<br />

da rocce cristalline grigie e lucenti e da calcari<br />

dolomitici bianchi e rosa, spesso con sfumature<br />

verdi e rosse. Vi consigliamo un’escursione<br />

guidata, per non perdere le meraviglie dei<br />

Nebrodi, e per non “perdervi”!<br />

It is the largest protected area on the<br />

island, with 86,000 acres of beautiful unspoilt<br />

countryside. No less than 70 km of mountains and<br />

woodland representing 50% of the vegetation of<br />

<strong>Sicily</strong>, with many unexplored lakes, rivers and<br />

forests. It is worth climbing Mount Soro, the<br />

highest peak in the Nebrodi Mountains with an<br />

altitude of 1847 a.s.l. On its north-eastern slopes<br />

extends Maulazzo Lake, about 5 acres, nestled<br />

in a beautiful red beech forest. Lake Biviere and<br />

Byron Escursioni guidate<br />

Trekking Nebrodi, Lago Tre Arie, Trekking<br />

Peloritani, Etna & Alcantara, Valle del Bove,<br />

Etna&Wine, costo medio 40/50 euro a persona,<br />

intera o mezza giornata su richiesta.<br />

Servizio transfer a/r dal vostro hotel.<br />

Chiamate Vincenzo, la vostra guida,<br />

menzionando per favore “<strong>Amunì</strong>”!<br />

Tel +39 340.6006591<br />

Informazioni, listino prezzi completo<br />

su www.byronge.com.<br />

Lake Tre Arie have landscapes that resemble<br />

the Swiss Alps and lakes. This is a naturalists<br />

paradise; anyone looking for a large population<br />

of birds. There are also animals such as hares,<br />

porcupines, foxes, weasels, eagles, griffins,<br />

horses, cows and goats out to pasture! You are<br />

surrounded by unusual enchanting landscapes<br />

that will amaze you. The Regional Park of<br />

Nebrodi is the best destination for those who<br />

are looking to escape, preferring to get lost in<br />

nature. If you are in Maniace, after visiting the<br />

home of Nelson, drive for about seven miles,<br />

until you get to Portella Segheria, to access on<br />

foot The Paths of the Sources. One of the most<br />

striking is the Source of Virgilio at an altitude<br />

of 1,300 metres, or perhaps visit the Source of<br />

the Valley of the Dead Man – interesting! A great<br />

illustration from the Mesozoic era are The Rocks<br />

of Crasto: a large rocky formation of rare beauty<br />

consisting of crystalline rocks and shiny grey<br />

dolomitic limestone, white and pink, with shades<br />

of green and red. Guides recommend not to miss<br />

the beauties of the Nebrodi and not to get lost!<br />

Byron Guided excursions<br />

Trekking Nebrodi, Lake Tre Arie, Trekking<br />

Peloritani, Etna & Alcantara, Valle del Bove,<br />

Etna&Wine, average price per person 40/50 euros,<br />

full or half day excursion upon request.<br />

Pick up service available.<br />

Please say you saw this on <strong>Amunì</strong> calling<br />

your English speaking guide Vincenzo<br />

Tel +39 340.6006591<br />

More info at www.byronge.com


40 km Catania<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa uscita<br />

Taormina; prosegui SS114 Orientale Sicula<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa exit<br />

Taormina; take SS114 Orientale Sicula<br />

Interbus e Etna Trasporti<br />

Take Interbus and Etna Trasporti<br />

Stazione di Taormina-Giardini Naxos<br />

Taormina-Giardini Naxos railway station<br />

+37° 51’ 3.46”, +15° 17’ 59.11”<br />

Nike Diving Center dal 1990<br />

Immersioni, snorkeling e tour Riserva<br />

Naturale Orientata Isola Bella. Via Nazionale<br />

per Taormina, spiaggia Isola Bella (Taormina)<br />

Chiamate Francesco mobile<br />

tel. +39 339.1961559 o scrivete a<br />

nikediving@tin. Informazioni, listino prezzi<br />

completo su www.diveniketaormina.com<br />

35€ una immersione subacquea<br />

(bombola, pesi, barca, guida)<br />

15€ per noleggiare il resto<br />

dell’equipaggiamento, se vi manca.<br />

10€ per fare snorkeling<br />

(pinne, maschera e tubo a noleggio)<br />

15€ giro turistico in barca della costa.<br />

Il NIKE diving center parla inglese,<br />

francese, tedesco, spagnolo, e svedese.<br />

Nike Diving Center<br />

Scuba diving, snorkeling and boat tours<br />

Nature Reserve Isola Bella. Via Nazionale<br />

Taormina, Isola Bella beach (Taormina)<br />

Please call Francesco mobile phone<br />

+39 339.1961559 or email nikediving@tin.it<br />

Information, full price list at<br />

www.diveniketaormina.com<br />

€ 35 an underwater immersion<br />

(sub tank, weights, boat and guide)<br />

€ 15 to rent other equipment<br />

required, if you miss it.<br />

€ 10 for snorkelling<br />

(fins, mask and snorkel hire)<br />

€ 15 tour by boat of the coast.<br />

NIKE diving center also speaks English,<br />

French, German, Spanish, and Swedish.<br />

La mitica Isola Bella<br />

The mythic Beautiful Island<br />

Tra Capo Sant’Andrea e Capo Taormina, emerge dal mare l’Isola Bella. Proprio di fronte alla<br />

omonima spiaggia ai piedi di Taormina. L’isola si ricongiunge con la terra ferma quando la bassa<br />

marea lascia spazio a una lingua di sabbia. Fate un’escursione in barca a remi nella Riserva Naturale<br />

Orientata che preserva l’isola, rimarrete incantati dalla Grotta Azzurra e dalla Baia delle Sirene. Per<br />

arrivare in spiaggia, scendete dalla scala antica, accanto alla fontana che si trova sulla SS114 – via<br />

Nazionale - quasi di fronte all’Isola Bella. Proseguendo via spiaggia arriverete al NIKE Diving Center,<br />

che organizza sia immersioni in profondità per i sub esperti che snorkeling nei fondali più bassi per<br />

grandi e piccini. Accompagnati dagli istruttori del NIKE Diving Center esplorerete i relitti delle navi<br />

e i numerosi resti archeologici, ammirerete la flora e la fauna sottomarine dalla bellezza straordinaria.<br />

Between Capo Sant’Andrea and Capo Taormina, a beautiful island emerges from the sea. There<br />

lies an inviting beach, accessible by foot when the tide is low. Alternatively take an excursion from<br />

one of the sailing boats that explores the nature reserve from the sea, visiting the nearby Blue Cave and<br />

the Bay of Sirens. Passing on SS114 the main road to Taormina, go down the ancient steps next to the<br />

fountain. On the beach you will find NIKE Diving Centre. Here you can transfer to and from boarding<br />

points, equipment hire and boat charters, all with highly qualified divers. Here they can organise<br />

snorkelling to the Island. With experienced divers, you can see ship wrecks and archaeological sites,<br />

whilst admiring underwater fauna and flora.<br />

Marina Yachting Global Service<br />

Sali a bordo della Pinta dal porto di<br />

Giardini Naxos, per navigare da Capo Schisò<br />

sino alla Baia delle Sirene di Mazzarò, passando<br />

per Capo Taormina e l’Isola Bella. Ai piedi del<br />

grande vulcano Etna, il litorale e i paesaggi visti<br />

dal mare sono uno spettacolo da non perdere. Si<br />

parte dal porto tutti i giorni alle 10 e si rientra alle<br />

17,30. Escursione giornaliera a partire da 35€<br />

per persona. Per favore, ricordati di menzionare<br />

<strong>Amunì</strong>. Info Tel +39 348.4888739.<br />

Marina Yachting Global Service<br />

Get on board Pinta at Giardini Naxos port.<br />

You can sail from Capo Schisò to Baia della<br />

Sirene in Mazarò bay, passing through Capo<br />

Taormina and Isola Bella. Under the volcano a<br />

beautiful coast and great landscapes await you<br />

to be enjoyed from the sea. Daily departure from<br />

the port at 10am return at 17:30. Daily excursion<br />

ticket from 35€ per person. Please, say you saw<br />

this in <strong>Amunì</strong>. Info Tel +39 348.4888739.<br />

Tel +39 095.0930628<br />

mobile +39 392.1982811<br />

www.yachtingmarina.it<br />

info@yachtingmarina.it<br />

35


Il mare turchese del golfo di Patti s’insinua tra la costa di Oliveri e i bassi fondali della spiaggia<br />

ai piedi di Tindari, generando gli splendidi Laghetti di Marinello. Uno spettacolo della natura che<br />

secondo la leggenda si è formato quando una bimba cadde accidentalmente dal promontorio del<br />

Santuario. Nonostante la madre stentasse ad affidarsi alla Vergine Nera, a cui è dedicato il Santuario,<br />

miracolosamente le acque impetuose si ritirarono e la bimba si salvò adagiandosi sulla sabbia.<br />

Potete raggiungerli via spiaggia passeggiando dal villaggio di Oliveri, superando il piccolo borgo di<br />

Marinello (un km circa). Ma per godere di una magnifica veduta dall’alto dei laghetti, raggiungete<br />

Tindari su in collina. Affascinante testimonianza della civiltà greca, resti e rovine vi circondano.<br />

Intatto il Teatro Greco, come quelli di Taormina e di Segesta, appoggiato alla naturale conformazione<br />

della collina. Migliaia di pellegrini visitano il Santuario, a strapiombo sul mare, in corrispondenza<br />

dell’antica acropoli, dove una piccola chiesa era stata costruita sui resti della città abbandonata. La<br />

Statua della Madonna Nera, scolpita in legno di cedro, forse proveniente dall’Oriente, fu collocata in<br />

epoca imprecisata, intorno al VIII-IX secolo.<br />

The turquoise sea in the bay of Patti, between the coast of Oliveri and the shallow sand at the<br />

bottom of Tindari, creates the spectacular Marinello Lakes. There seems to be many lakes that were<br />

formed, according to legend, when a child accidentally fell from the promontory of the Sanctuary. Her<br />

mother, not believing in religion, did not want to rely on a Black Virgin for help, but miraculously the<br />

waters retreated and the little girl lay on the sand. The lakes are within walking distance from Oliveri,<br />

passing by Marinello village, via beach (about 1km). But if you want to see an amazing view, go up to<br />

the hill to Tindari. A charming Greek colony, ruins and remains all around you. The Greek Theatre is<br />

in excellent condition on a par with those of Taormina and Segesta, is nestling in the natural contours<br />

of the surrounding hill. Thousands of pilgrims visit the Shrine, overlooking the sea at the site of the<br />

ancient acropolis. Once there was a small church here, built on the ruins of the abandoned town where<br />

the Statue of a Black Virgin was placed. It is carved in cedar wood, probably originating from the<br />

Orient, around the VIII-IX century.<br />

36<br />

I Laghetti di Marinello e la Madonna Nera<br />

The lakes of Marinello and the Black Madonna<br />

Eventi a Messina e alle Isole Eolie / Things to do<br />

13 giugno “Festa di Sant’Antonio da Padova” a Taormina<br />

dal 23 giugno al 31 agosto “Taormina Arte 2012”: rassegna di spettacoli<br />

23/28 giugno “Taormina Film Festival 2012”: rassegna cinematografica<br />

internazionale<br />

Giugno Salina Slow Food: sagra del cappero, slow food e<br />

vino Malvasia a Salina (Isole Eolie)<br />

Luglio “Taormina Arte Teatro”: rassegna di spettacoli<br />

Luglio “Malavasia Day” a Salina (Isole Eolie)<br />

Luglio “Taormina Jazz Festival”<br />

Luglio/settembre Prosa al Teatro Grecoromano di Tindari<br />

Luglio/agosto “Torneo internazionale di beach volley” a Giardini Naxos<br />

26/28 luglio “Teatro del Fuoco”: International firedancing Festival a Lipari<br />

(Isole Eolie)<br />

1^ settimana di agosto “San Giuseppe”: processione a mare del simulacro<br />

del santo a Letojanni<br />

9/10 agosto “Festa di San Pancrazio” a Giardini Naxos<br />

8/10 agosto Festa di San Lorenzo, mercatino e fuochi d’artificio a Malfa<br />

isola di Salina (Isole Eolie)<br />

10/14 agosto “ I giganti Mata e Grifone” a Messina<br />

24/28 settembre “Sagra del pesce” a Lipari (Isole Eolie)<br />

19/22 settembre “Salina Doc Fest”: concorso nazionale documentari<br />

focus on “Donne e Mediterraneo”<br />

62km Messina<br />

Da Palermo A20 Palermo-Messina<br />

uscita Patti; prosegui SS113<br />

Da Messina A20 Messina-Palermo<br />

uscita Falcone; prosegui SS113<br />

From Palermo A20 Palermo-Messina<br />

exit Patti; take SS113<br />

From Messina A20 Messina-Palermo<br />

exit Falcone; take SS113<br />

Da Milazzo e da Patti AST bus<br />

Da Messina TAI bus<br />

From Milazzo and From Patti AST Bus<br />

From Messina take TAI bus<br />

Orari bus/Timetables bus<br />

www.aziendasicilianatrasporti.it/<br />

www.autolineetai.it/<br />

Da Palermo e da Messina:<br />

Stazione di Pattiv(treni espressi);<br />

Stazione Oliveri-Tindari (solo treni locali);<br />

From Palermo and from Messina: Patti<br />

railways station (trains express only);<br />

Oliveri-Tindari railways station<br />

(local trains only stop here)<br />

Info point turistico a Patti<br />

Tel +39 0941.241136<br />

www.pattitindari.com<br />

Tourist Information Office at Patti<br />

Tel +39 0941.241136<br />

www.pattitindari.com<br />

+38° 8’ 43.41”, +15° 2’ 23.79”


Santuario di Tindari


Parco Naturale dell’Etna<br />

Etna Natural Park<br />

Ph. Etna Touring<br />

Trekking in quota<br />

Trekking in the clouds<br />

Equipaggiati di scarponi, k-way, occhiali da sole e un po’ di spirito di avventura, provate anche<br />

voi a scalare, in compagnia delle esperte guide del luogo, il vulcano attivo più alto d’Europa. Sia che<br />

scegliate il versante Sud del vulcano che quello a Nord, l’Etna vi regalerà emozioni uniche. E’ bene che<br />

non vi avventuriate da soli. Raggiungere la sommità del vulcano è sicuramente l’esperienza più gratificante.<br />

Arriverete a quota 3.300 m. solo grazie alla cabinovia ed ai fuoristrada che raggiungono i crateri attivi. Da<br />

qui in poi è tutto nelle vostre gambe e nel vostro fiato, ma la fatica sarà ripagata dagli scenari spettacolari che<br />

vedrete lassù: i crateri attivi sommitali, le recenti eruzioni del 2001-2003, le grotte nascoste nei sentieri e<br />

l’impressionante Valle del Bove, bacino naturale di raccolta del magma che fuoriesce dalle bocche centrali.<br />

Se non volete faticare tanto, restate a passeggiare intorno ai Crateri Silvestri nel piazzale del Rifugio<br />

Sapienza, intorno a voi un paesaggio marziano, con le nuvole sotto i vostri piedi.<br />

Equipped with boots, ropes, sunglasses and some spirit for an adventure, climb the highest active<br />

volcano in Europe, with expert guides. Whether you choose the southern slope or the northern one, Etna will<br />

give you the same feeling of excitement. For your safety you should never go on your own. Reaching the<br />

summit of the volcano is definitely the most rewarding experience. You will arrive at 3,300 a.s.l., reaching<br />

the highest active craters only aboard of the modern cable car or by off road tracks. From here it’s all down<br />

to your effort, but the effort will be rewarded by the spectacular scenery that you see there. Active summit<br />

craters from the recent eruptions of 2001-2003, hidden caves along the trails and the impressive Valley of<br />

Bove, a natural basin collecting the magma that comes out from the central vents. If you want an easier<br />

route, just walk around the Silvestri Craters located in Sapienza Refugee area, there’s a Martian landscape<br />

around you, with the clouds beneath your feet.<br />

38<br />

Etna Touring<br />

Via Roma 1 - 95030 Nicolosi (CT)<br />

Sig.ra Claudia Mazzaglia<br />

Tel/Fax: +39 095.7918000<br />

Mobile: +39 347.7838799<br />

www.etnatouring.com<br />

info@etnatouring.com<br />

+37° 36’ 54.10”, +15° 1’ 37.49”<br />

Per etna Sud:<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa<br />

uscita Gravina; prendi la SP in<br />

direzione Rifugio Sapienza - Etna Sud<br />

+ 37°41’ 59.07” , + 14° 59’ 56.13<br />

Per etna Nord:<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa uscita<br />

Fiumefreddo; prendi la SS120 fino<br />

a Linguaglossa e prosegui per<br />

Piano Provenzana - Etna Nord.<br />

+37° 50’ 32.17”, +15° 8’ 32.72”<br />

To Etna South:<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa<br />

exit Gravina; drive SP10 to Nicolosi<br />

up to Rifugio Sapienza - Etna South<br />

+ 37°41’ 59.07” , + 14° 59’ 56.13<br />

To Etna North:<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa<br />

exit Fiumefreddo; drive SS120<br />

to Linguaglossa up to Piano<br />

Provenzana - Etna North.<br />

+37° 50’ 32.17”, +15° 8’ 32.72”<br />

Etna Touring, agenzia di servizi turistici che opera a Nicolosi, mette a disposizione la propria<br />

esperienza decennale per accompagnarvi, in tutta sicurezza, alla scoperta dei luoghi più suggestivi<br />

del vulcano attivo più alto d’Europa. Escursioni sui versanti Sud e Nord dell’Etna, vengono<br />

organizzate grazie alla professionalità delle guide alpine/vulcanologiche che, animate da un<br />

grande spirito e amore per questa terra meravigliosa e ricca di risorse, vi guideranno tra i sentieri,<br />

i crateri, le grotte e le colate laviche che solo l’Etna possiede. Per vivere a contatto col vulcano,<br />

scegliete di alloggiare presso una casa tipicamente montana o uno chalet che Etna Touring mette<br />

a vostra disposizione. Se preferite c’è anche la formula hotel o bed & breakfast. Per voi anche il<br />

noleggio mountain bike, il servizio transfer, l’organizzazione di pacchetti personalizzati per tour<br />

giornalieri in tutta la <strong>Sicilia</strong>. Insomma, tanti servizi in un’unica soluzione: Etna Touring, ti guida<br />

alla scoperta della <strong>Sicilia</strong>. Ricordate di menzionare <strong>Amunì</strong>.<br />

Etna Touring, a specialist tourism agency which operates in Nicolosi, will accompany<br />

you to experience safely the most active volcano in Europe. Hiking trips on the slopes of Etna<br />

South and North, are organized thanks to the professionalism of the expert guides. Imbued with<br />

a great spirit and love for this wonderful land they will guide you through the paths, craters,<br />

caves and lava flows that only Etna has. Accommodation is available in a typical mountain<br />

chalet that Etna Touring can put at your disposal. If you prefer there is also a hotel or bed<br />

& breakfast. Complete your holiday with mountain bikes to rent, transportation services,<br />

organization of custom packages for day trips around <strong>Sicily</strong>. In short, many services in one<br />

solution, Etna Touring. The guides are there to help you discover your memories of <strong>Sicily</strong>.<br />

Remember to mention <strong>Amunì</strong>.<br />

Ph. Giovanni Gugg<br />

AST


Ph. Dario Polimeni<br />

I sentieri del Parco dell’Etna<br />

The trails of Etna<br />

Per chi vuol dedicare più tempo alla scoperta della naturale bellezza del Parco dell’Etna, esistono<br />

modi alternativi per esplorarla. Sempre in compagnia di guide esperte si può fare un giro del vulcano<br />

partendo dai comuni di Nicolosi o di Zafferana Etnea; all’interno del Parco dell’Etna si sviluppano<br />

diversi sentieri, di facile o media difficoltà, percorribili a piedi o in mountain bike. Alcuni sentieri<br />

sono:<br />

1.etna Sud: Sentiero Monte Nero degli Zappini di 4 km a/r (2h 30m) è ideale per il trekking e la<br />

mountain bike. Si parte da Piano Vetore e si arriva al Rifugio di Santa Barbara, passando per la colata<br />

lavica del 1985.<br />

2.etna Nord-est: Sentiero Pietracannone-Cubania di 3 km a/r (2h), è ideale per il trekking per<br />

tutti.. Si parte da Case di Pietracannone sulla strada Mareneve, sopra Milo e S.Alfio e si arriva al<br />

Rifugio Paternò Castello, passando per la colata lavica del 1971.<br />

3.etna Nord-est: Sentiero Monti Sartorius di 4 km a/r (2h), è ideale da percorrere a piedi e in bici.<br />

Si parte e si ritorna dal Rifugio Citelli. Il sentiero permette di osservare i famosi crateri a “bottoniera”<br />

risalenti alle colate laviche del 1865.<br />

4.etna Nord: Grotta dei Lamponi e la Grotta del Gelo: è un percorso altamente impegnativo di<br />

circa 16 km che può essere fatto in parte in bici (2h a/r) ed in parte a piedi (3h a/r). Il punto di partenza<br />

con l’auto è dal rifugio Ragabo a Nord del vulcano, e si trova sulla strada Mareneve a pochi chilometri<br />

da Linguaglossa. La prima grotta è quella dei Lamponi, raggiungibile in bici od in groppa ad un<br />

asinello. Lasciata la bici vicino la grotta, bisogna proseguire a piedi fino alla Grotta del Gelo. Questa,<br />

è una grotta perennemente gelata, per cui si consiglia tale itinerario solo ad esperti.<br />

5.etna Nord-Ovest: Sentiero di Piano Vetore di 14 km a/r (4h), è ideale da percorrere in bici.<br />

Superato il Rifugio Ariel, si parcheggia l’auto presso la guardia forestale. Si prosegue a piedi o in bici,<br />

lungo un sentiero che porta ad un orto botanico fino ad addentrarsi in un fitto bosco. Si raggiunge il<br />

Rifugio Galvarina, dove si può dormire in un sacco a pelo e riscaldarsi davanti a un camino.<br />

For those who want to spend more time discovering the natural beauty of Etna Park, there are<br />

alternative ways to explore it. Always accompanied by experienced guides you can take a tour of the<br />

volcano starting from the town of Nicolosi or Zafferana Etnea. Etna Park offers different paths, easy<br />

or medium difficulty, on foot or by mountain bike. Some of them are:<br />

1.etna South: Sentiero Monte Nero degli Zappini , 4 km return (2h 30m), is ideal for trekking and<br />

mountain biking. It starts from Piano Vetore and comes to Santa Barbara Refugee, passing through<br />

the lava flow of 1985.<br />

2.etna North-east: Sentiero Pietracannone-Cubania 4 km return (2h), is ideal for easy trekking.<br />

It starts on the road Mareneve, Case di Pietracannone homes, beyond Milo and St. Alfio, it ends at the<br />

Paternò Castello Refugee, passing over the lava flow of 1971.<br />

3.etna North-east: Sentiero Monti Sartorius 4 km return (2h), is ideal for trekking, half and half<br />

on a bike. It starts from and returns to Citelli Refuge. The trail allows you to view the craters known<br />

to “buttonhole” lava flows dating back to 1865.<br />

4.etna North: Grotta dei Lamponi e Grotta del Gelo: This is a very difficult path of about 16 km<br />

that can be done in part by mountain biking (2h return) and in part on foot (3h). The starting point<br />

by car is from the refuge Ragabo north of the volcano, and is on the road Mareneve a few kilometers<br />

from Lingfield. The first cave is called “dei Lamponi”, reachable by bike or donkey. Leaving the bike<br />

near the cave, you must walk up to the Ice Cave. This is a cave constantly frozen, so we recommend<br />

this route only to experts.<br />

5.etna North-West: Sentiero di Piano Vetore, 14 km return (4h), is ideal for biking. When you reach<br />

the Ariel Refuge, park your car at the Rangers stop. Continue on foot or bicycle, along a path that leads<br />

up to a botanical garden in deep forest. Galvarina Refuge is there for you to rest in a sleeping bag and<br />

warm up in front of a fire.<br />

Ph. Dario Polimeni<br />

51 km Catania; 98 Km Messina<br />

Da Catania:<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa uscita<br />

Gravina di Catania prosegui per<br />

Nicolosi-Etna Sud.<br />

Da Messina:<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa uscita<br />

Giarre, prosegui per Zafferana Etnea<br />

From Catania:<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa exit Gravina<br />

di Catania, drive to Nicolosi- Etna Sud.<br />

From Messina:<br />

A18 Messina - Catania – Siracusa exit<br />

Giarre, follow direction to Zafferana Etnea.<br />

Ph. Dario Polimeni<br />

39


Il Germoplasma: un percorso per tutti<br />

Germoplasma: A path for all<br />

Si trova alle spalle del Monastero di San Nicolò La Rena, sede dell’Ente Parco dell’Etna, nel<br />

territorio di Nicolosi. La struttura è fruibile a tutti, organizzata su misura di coloro le cui facoltà fisiche<br />

non sono al 100%. Un sentiero di circa 1 km percorribile anche da persone con disabilità motoria,<br />

da ipovedenti e da non vedenti grazie al corrimano metallico, al fondo in terra battuta ed in lieve<br />

pendenza, al pavimento tattile e alle targhette esplicative in braille. All’interno del campo si possono<br />

osservare 25 specie di piante officinali e aromatiche, 180 accessioni di 68 specie diverse di piante<br />

forestali, 190 accessioni di piante da frutto (pero, melo, ciliegio, susino, albicocco, pesco e frutta<br />

secca) e 35 vitigni da vino alcuni dei quali in via di estinzione. Una gradevole passeggiata immersi<br />

nella natura, vicini ai quei luoghi che furono prediletti per la preghiera e per la cura dello spirito.<br />

Silenzio, pace e relax vi accompagnano lungo il Germoplasma.<br />

It is located behind the Monastery of San Nicolò La Rena, offices of the Ente Park of Etna, in<br />

the region of Nicolosi. A path of about 1 km can be visited by people of all physical abilities. There is<br />

also signage in braile to help the visually impaired. You can see 25 species of medicinal and aromatic<br />

plants, 180 varieties of 68 species of forest plants, 190 varieties of fruit trees (pear, apple, cherry,<br />

plum, apricot, peach and dried fruit) and 35 wine grape varieties some of which are endangered. A<br />

pleasant walk immersed in nature and spirit. Silence, peace and relaxation will accompany you along<br />

the Germplasm trail.<br />

40<br />

Ente Parco dell’Etna<br />

Via del Convento, 45<br />

Monastero di San Nicolò La Rena<br />

Nicolosi (CT)<br />

Tel +39 095.821111<br />

ufficiostampa@parcoetna.it<br />

www.parcoetna.it<br />

+37° 37’ 43.86”, +15° 1’ 24.47”<br />

RICORDATI DI AMUNì<br />

Say you Saw<br />

thiS on amunì


Trekking fluviale nell’Alcantara<br />

Fluvial trekking at Alcantara<br />

Il Parco Fluviale dell’Alcantara interessa una vasta zona compresa tra Randazzo e Giardini<br />

Naxos. In particolare le Gole dell’Alcantara si trovano a Francavilla di <strong>Sicilia</strong> (ME). Le gole più<br />

suggestive raggiungono i 25 metri di altezza e danno vita ad un canyon spettacolare. All’ingresso del<br />

parco ci sono degli ascensori ( biglietto a pagamento) che scendono giù verso il fiume cosicché potrete<br />

risparmiarvi la discesa a piedi e, soprattutto, la risalita. Oppure percorrete la lunga scalinata che porta<br />

giù sino al letto del fiume. Le acque sono gelide, vicino alle rapide non superano i 10 gradi. Una sfida<br />

temeraria immergersi nel fiume: indossate gli stivaloni alti, disponibili a noleggio all’ingresso del<br />

parco, per risalire un tratto del fiume sovrastati dalle altissime pareti di roccia, altri più coraggiosi<br />

invece optano per un bagno tonificante nelle cascate e nei laghetti cosiddetti “Gurne”, create dal<br />

fiume attraversando il canyon. Gli appassionati di equitazione possono fare delle passeggiate a cavallo<br />

seguendo le ippovie. Gli amanti del trekking possono rivolgersi alle guide naturalistiche di Byron e<br />

di Etna Touring per vivere un’avventura emozionante nei sentieri dell’unico parco fluviale in <strong>Sicilia</strong>.<br />

The fluvial park of Alcantara covers a large region between Randazzo and Giardini Naxos. In<br />

particular the gorges and ravines of Alcantara are located at Francavilla di <strong>Sicilia</strong>. The ravines are<br />

over 25 metres high and give life to an exciting spectacular canyon, gushing with water! Access to the<br />

gorge is via elevator (paying a ticket) or down a number of steps (for free). The waters of the river are<br />

icy: in the deeper parts they do not exceed 10 degrees - not ideal to take a dip in! However, there is<br />

an opportunity for tourists to hire waterproofs and thigh-high waders to experience the fantastic rock<br />

formations and the highest cliffs. There are opportunities for sunbathing on the banks of the Gurne,<br />

natural lakes created by the river through the canyon. Horse riding lovers can go for a ride along the<br />

horse paths. For those who love trekking why not secure the services of Byron Tours or Etna Touring<br />

to enjoy a great adventure in the trails of the only one fluvial <strong>Sicilia</strong>n Park.<br />

Eventi nel Parco dell’Etna / Things to do<br />

Luglio “Sagra della ciliegia” a S. Alfio (Catania)<br />

10 agosto Notte di San Lorenzo sull’Etna presso Rifugio Sapienza<br />

Agosto “Festa equestre” a Pisano (Zafferana Etnea)<br />

Agosto “Sagra degli antichi sapori” ad Aci Sant’Antonio<br />

Agosto/settembre “ViniMilo”: sagra del vino dell’Etna<br />

Agosto “Serate medievali a Calatabiano”: Palio dei Cruyllas<br />

a Calatabiano (Catania)<br />

Settembre “Sagra del fungo dell’Etna” a Pedara<br />

Settembre “Sagra della rana di Paternò” a Paternò<br />

Settembre “Festa della vendemmia” a Piedimonte Etneo<br />

Settembre “Sagra della pizza e della schiacciata” a Valverde (Catania)<br />

23/29 settembre “ 15° Raid dell’Etna”: sfilata e gara di auto storiche<br />

Ph. www.giovy.it<br />

Ph. Luigi La Rocca<br />

Parco Fluviale dell’Alcantara<br />

Via dei Mulini<br />

98034 Francavilla di <strong>Sicilia</strong><br />

Tel +39 0942.989911<br />

www.parcoalcantara.it<br />

Byron escursioni Guidate<br />

Tel +39 095.2936637;<br />

mobile +39 340.6006591<br />

www.byronge.com<br />

Etna Touring<br />

Tel/Fax: +39 095.7918000<br />

Mobile: +39 347.7838799<br />

www.etnatouring.com<br />

+37° 52’ 36.23”, +15° 10’ 28.34”<br />

13 km Giardini Naxos<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa uscita<br />

Giardini Naxos, direzione Francavilla<br />

di <strong>Sicilia</strong> SS185.<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa exit<br />

Giardini Naxos, follow direction to<br />

Francavilla SS185<br />

AST - Etna Trasporti<br />

41


Viaggio al tempo dei Greci<br />

Back in Greek times<br />

Quattro città in una<br />

Four cities in one<br />

Marco Tullio Cicerone, nelle sue “Verrine<br />

accusatorie” nei confronti del governatore siciliano,<br />

Gaio Verre, descriveva così nel 70 a.C.,<br />

la città di Siracusa: “La città è così grande da<br />

essere considerata come l’unione di quattro città<br />

grandissime: una di queste è l’ “isola” […]<br />

Nell’isola c’è la reggia che appartenne a Ierone<br />

II, e vi sono molti templi, tra i quali i più importanti<br />

sono quello di Diana e quello di Minerva.<br />

All’estremità dell’isola c’è una sorgente di acqua<br />

dolce, chiamata Aretusa, brulicante di pesci.[..].<br />

L’altra città è chiamata Acradina, dove c’è un<br />

grandissimo Foro, bellissimi portici, un pritaneo<br />

ricco di opere d’arte, un’amplissima curia e un<br />

notevole tempio di Giove Olimpio. [..]. La ter-<br />

42<br />

za città, chiamata Tycha contiene un amplissimo<br />

ginnasio e molti templi [..]. La quarta viene chiamata<br />

Neàpolis (città nuova), perché costruita per<br />

ultima: nella parte più alta dì essa c’è un grandissimo<br />

teatro, e inoltre due importanti templi, di<br />

Cerere e di Libera, e la statua di Apollo chiamata<br />

Temenite, molto bella e grande [..] (Verrine, II<br />

4,117-119)<br />

So, Marco Tullio Cicerone describes (below),<br />

in his accusatory speeches ‘Verrines’, the Governor<br />

of <strong>Sicily</strong>, Gaio Verre, in 70 BC in Syracuse:<br />

“The city is so large as to be considered as the<br />

union of four extra large cities: one of these is<br />

the ‘” island “[...] In the island there is the royal<br />

palace belonged to Ierone II, and there are many<br />

temples, amongst which the most important ones<br />

are the Temple of Diana, and the one of Minerva.<br />

At the island there is a fresh water spring called<br />

Arethusa, teeming with fish. [..]. The other city is<br />

called Arcadia, where there is a huge Foro (hole),<br />

beautiful arcades, a prytaneum rich in works of<br />

art, a very large curia and a remarkable temple of<br />

Olympian Zeus. [..]. The third largest city, called<br />

Tycha contains a gymnasium and many temples<br />

[..]. The fourth is called Neapolis (new city), because<br />

it was the last one built: in the highest part<br />

there’s a great theatre, and also two important<br />

temples of Ceres and Libera, and the statue of<br />

Apollo called Temenite, very nice and great [..]<br />

(Verrine, II 4,117-119)<br />

60 km da Catania<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa<br />

uscita Siracusa.<br />

SS114 Orientale Sicula Messina-Siracusa.<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa<br />

exit Siracusa.<br />

Take SS114 Orientale Sicula<br />

Messina-Siracusa.<br />

Interbus.<br />

Stazione Siracusa.<br />

Siracusa railway station.<br />

+37° 4’ 1.04”, +15° 17’ 3.04”<br />

Anastasio, liutaio a Catania<br />

Anastasio Fasanaro è un giovane artigiano catanese che ha trasformato<br />

la sua grande passione per la chitarra in un’arte. Il maestro liutaio realizza<br />

pochi esemplari di strumenti all’anno, così da rispettare sia i naturali tempi di<br />

essiccazione delle vernici e delle colle, sia il corretto assestamento dei leghi. In<br />

tanti si sono già rivolti ad Anastasio, tra gli altri il noto gruppo Sugar Free, per<br />

commissionargli la creazione di una chitarra personalizzata nella manifattura e<br />

unica nel suono che produce.<br />

Anastasio, master guitar maker of Catania<br />

Anastasio Fasanaro is a young artisan from Catania, who turned his passion<br />

for the guitar into an art. The master luthier makes a few examples of instruments<br />

a year, so as to respect both the natural drying of paints and glues and the proper<br />

balancing of the wood (tie). Many have already turned to Anastasio, amongst<br />

others, the famous group Sugar Free, to commission the creation of a guitar<br />

personalized in the creation and uniqueness of the sound it makes.<br />

Anastasio Fasanaro<br />

Via Ghibli 8 - Catania<br />

Tel +39 095.295105<br />

www.anastasiofasanaro.com<br />

info@anastasiofasanaro.com


Nella Neàpolis di Siracusa: l’Anfiteatro e le Catacombe<br />

In the Neàpolis of Syracuse: The Amphitheatre and the Catacombs<br />

Visitate la città “nuova”, un affascinante<br />

viaggio nell’antico mondo greco. Nel parco<br />

archeologico della Neàpolis di Siracusa<br />

visiterete l’Ara di Gerone II, l’Anfiteatro<br />

Romano del III-IV secolo d.C., il più grande<br />

d’Italia (dopo il Colosseo e l’Arena di Verona),<br />

l’Orecchio di Dionisio e l’Arco Agusteo, il<br />

grandioso Teatro Greco del V-III secolo a.C. e le<br />

Catacombe. Scavato quasi per intero nella roccia<br />

del colle Temenite, il Teatro Greco di Siracusa,<br />

oggi come secoli fa, è il palcoscenico naturale<br />

di rappresentazioni teatrali e manifestazioni<br />

musicali grazie alla sua perfetta conformazione<br />

che permette un’eccezionale acustica. Gli eventi<br />

del teatro sono organizzati dall’INDA, Istituto<br />

Nazionale del Dramma Antico, e si svolgono<br />

a partire da maggio fino alla fine di giugno.<br />

Quest’anno il XLVIII Ciclo di Rappresentazioni<br />

Classiche prevede: Prometeo di Eschilo, le<br />

Baccanti di Euripide e gli Uccelli di Aristofane.<br />

Altri due gioielli archeologici sono custoditi<br />

all’interno della Nespoli: sono le Catacombe di<br />

Santa Lucia e di Vigna Cassia, visitabili solo su<br />

prenotazione, e le catacombe di San Giovanni<br />

risalenti al 315-360 d.C. Esse si sviluppano in<br />

gallerie, con migliaia di loculi, che si diramano<br />

da un percorso principale chiamato decumanus<br />

maximus, che i cristiani ottennero scavando ed<br />

ampliando un acquedotto greco, le cui tracce<br />

sono visibili nella volta. Innumerevoli sono i<br />

loculi piccoli e grandi sparsi lungo le pareti e sul<br />

pavimento.<br />

Visit the current sights of Syracuse whilst<br />

enjoying a fascinating trip to the ancient Greek<br />

world. At Syracuse’s Archeological Park -<br />

Neopolis - you can visit the Altar of Gerone II,<br />

the Roman amphitheatre from III-IV century<br />

AD, (which is the largest in Italy after the<br />

Coliseum and the Arena of Verona). Visit also<br />

the Ear of Dionysius and the Arch of Augusto,<br />

the great Greek Theatre of III-V century BC<br />

and the Catacombs. Almost entirely excavated<br />

into the rock of Temenite Hill, the Greek<br />

Theatre in Syracuse is a natural stage where<br />

dramas and musical events area played, thanks<br />

to its perfect shape, which allows extraordinary<br />

acoustics. The events are planned by INDA,<br />

National Institute of Ancient Drama, and are<br />

held from May until the end of June. This year<br />

the XLVIII Cycle of Classical Dramas includes:<br />

Prometheus of Aeschylus, the Bacchae of<br />

Euripides and Aristophanes’ Birds. There are<br />

two more archeological jewels preserved inside<br />

the Archaeological Park: they are the Catacombs<br />

of Saint Lucia and Vigna Cassia, (visits need to<br />

be booked in advance) and the Catacombs of<br />

St. John dating to 315-360 AD. They develop in<br />

galleries, with thousands of niches, which branch<br />

from a main route called decumanus maximus,<br />

that the Christians dug extending an old Greek<br />

aqueduct, whose traces are visible in the vault.<br />

There are innumerable niches large and small<br />

that dot the walls and floor.<br />

Ph. Silvia Illuminato<br />

Parco Archeologico della Neapolis<br />

Aperto tutti i giorni dalle ore 9 alle 18<br />

Tel +39 0931.66206<br />

Biglietto d’ingresso 10€ intero;<br />

4€ ridotto (18/25 anni)<br />

Gratis per i membri della Comunità<br />

Europea, per gli under 18 e per gli over 65<br />

Neapolis Archeological Park<br />

Open every day from 9 till 18<br />

Tel +39 0931.66206<br />

Ticket entrance: 10€ full;<br />

4€ reduced (18/25 years)<br />

Free entrance for European Community<br />

citizens, for under 18 and over 65.<br />

+37° 4’ 25.65”, +15° 16’ 32.90”<br />

Catacombe di San Giovanni<br />

Piazzale San Marciano, 3<br />

Aperto tutti i giorni dalle 9.30 alle 12.30<br />

e dalle 14.30 alle 17.30<br />

Biglietto d’ingresso (include la guida)<br />

6€ intero; 4€ ridotto (under 15 e over 65)<br />

St. John Catacombs<br />

Piazzale San Marciano,3<br />

Open every day from 9:30 till 12:30<br />

and from 14:30 till 17:30<br />

Ticket entrance (including guide)<br />

6€ full; 4€ reduced (under 15 and over 65)<br />

www.catacombesiracusa.it<br />

INDA<br />

(Istituto Nazionale del Dramma Antico)<br />

Corso Matteotti n. 29 – Siracusa<br />

Tel +39 0931.487 200 / 201<br />

www.indafondazione.org<br />

43


Uno sguardo ad Ortigia<br />

Let’s have a look at Ortigia<br />

La parte più antica della città di Siracusa<br />

sorge su un isolotto chiamato Ortigia collegato<br />

alla terra ferma da ponti, proprio come Venezia.<br />

Nell’estremo Sud sorge il castello di Maniace,<br />

eretto da Federico II di Svevia, in un’appendice<br />

di appena 200 metri. Il nostro itinerario alla<br />

scoperta di Ortigia parte da Piazza Archimede<br />

e, passando per la via della Maestranza, arriva<br />

sino al mare. La via della Maestranza testimonia<br />

con l’architettura barocca delle sue residenze<br />

nobiliari, il sapiente e certosino lavoro di<br />

artigiani e decoratori che, ingaggiati dalle<br />

ricche famiglie dell’epoca, realizzarono alcuni<br />

dei palazzi più belli in pietra bianca. Sono<br />

esempi di tale fastosità: il palazzo dei Principi<br />

Bonanno, al civico n°33, il palazzo di Zappata-<br />

Gargallo, al civico n°50 e il palazzo Bufardeci<br />

al civico n° 72. Proseguite verso il Duomo nato<br />

sulle rovine del Tempio di Atena e dirigetevi<br />

verso Sud per 350 metri, al Passeggio Aretusa<br />

incontrerete la leggendaria fonte Aretusa. Essa<br />

è una sorgente d’acqua dolce che sgorga da una<br />

grotta a pochi metri dal mare, e il suo specchio<br />

d’acqua è l’ambiente perfetto di pesci, anatre e<br />

grandi piante di papiri. Il Castello di Maniace è<br />

proprio di fronte a voi, di vedetta verso il mare.<br />

The oldest part of Syracuse is located on<br />

an small island called Ortigia, connected to the<br />

mainland by bridges, as in Venice. In the South,<br />

is the Castle of Maniace built by Frederick II of<br />

Sweden, right an annex of just 200 meters. Our<br />

tour of discovering Ortigia starts from Piazza<br />

Archimede, walking along Via della Maestranza<br />

and ends by the sea. Via della Maestranza is a<br />

strong witness to the baroque style of its noble<br />

palaces, of the meticulous work of artisans and<br />

decorators, hired by the rich families of that<br />

44<br />

Fonte Aretusa<br />

era. They created some of the most beautiful<br />

buildings in white stone. Some examples these<br />

are: the palace of the Prince Bonanno at No. 33,<br />

the palace Zappata-Gargallo at No. 50 and the<br />

palace Bufardeci at No. 72. Keep on walking<br />

towards the Cathedral, built on the ruins of<br />

the Temple of Athena, and head south for 350<br />

meters, to Passeggio Arthusa where you will<br />

meet the legendary Arethusa Fountain. It is a<br />

freshwater source that flows from a cave a few<br />

meters from the sea, that became the perfect<br />

environment for fish, ducks and large papyrus<br />

plants. The Castle of Maniace is right in front of<br />

you, facing the sea.<br />

Ph. Hidenmarie Niemann<br />

Via della Maestranza<br />

Eventi a Siracusa / Things to do<br />

11 maggio fino al 30<br />

giugno “XLVIII Ciclo di<br />

Rappresentazioni Classiche”:<br />

Prometeo, Baccanti e Uccelli.<br />

Teatro Greco di Siracusa.<br />

Infoline +39 0931 487 200<br />

28/29 giugno “Festa di San<br />

Paolo” a Palazzo Acreide<br />

(Siracusa)<br />

Luglio “Festival internazionale<br />

del cinema di frontiera” a<br />

Marzamemi<br />

Agosto “Festa del mare”: regata<br />

dei quartieri a Ortigia (Siracusa)<br />

Agosto “Il palio del mare” a<br />

Portopalo di Capo Passero<br />

Agosto “Tuna folk festival”:<br />

sagra del pesce a Marzamemi<br />

Agosto “MedFest”: festa<br />

medievale a Bucchieri<br />

Settembre/ottobre “Powerboat<br />

P1”: world championship grand<br />

prix del mare a Siracusa<br />

Ph. Adrian Haisan


FOTO MARZAMEMI MARE<br />

Un’esperienza tra i campi, in riva al mare<br />

Tra i campi di Noto ed il mare di Marzamemi sorge l’azienda agricola Il<br />

Mortellito. Vigneti, uliveti e mandorleti, sono ancora oggi coltivati seguendo le<br />

antiche tecniche contadine tramandate dallo zio Attilio, suo fondatore. In azienda<br />

gli ospiti partecipano attivamente alla vita dei campi: da agosto sino ad ottobre vi<br />

cimenterete nella raccolta delle mandorle e delle olive; inebrierete l’olfatto con<br />

l’odore del mosto fresco di vendemmia. Tante degustazioni sono preparate tutti<br />

i giorni per farvi ritrovare il gusto di un tempo. A pochi chilometri, nel borgo di<br />

Marzamemi, soggiornate nelle case vacanze che l’azienda mette a disposizione<br />

degli ospiti. Scegliete “Il Tulipano” o “L’Ancora”: distano pochi metri dal mare,<br />

confortevoli e climatizzate hanno ingresso indipendente e un grazioso giardino.<br />

Ad accogliervi, il signor Dario con un “assaggio dell’azienda”: pane caldo al<br />

profumo di campo, condito con squisito olio di oliva e un ottimo bicchiere di vino.<br />

Per portare a casa un omaggio ricordatevi di <strong>Amunì</strong>. Vi aspettano una bottiglia di<br />

olio extra vergine di oliva ed una di ottimo vino. Inoltre, i prodotti dell’azienda si<br />

possono acquistare anche on line. Comodo e veloce.<br />

<strong>Sicilia</strong>n farming - by the sea!<br />

Between the fields of Noto and the sea of Marzamemi lies a farm, The<br />

Mortellito. Vineyards, olive groves and almond trees are cultivated according<br />

to traditional farming methods passed down by Uncle Attilio, its founder. At the<br />

farm, guests can participate in the farmers work, from August until October. You<br />

can try harvesting almonds and olives and get heady on the smell the ripeness of<br />

the grapes. Tastings are prepared every day to help you rediscover the taste of<br />

the past. A few kilometers away, in the village of Marzamemi, you can stay at<br />

the holiday homes that the farm offers to its guests. Choose “The Tulip” or “The<br />

Anchor”: just a few meters from the sea, comfortable air-conditioned entrance<br />

with a nice garden. To welcome you, Mr. Dario with a “taste of the farm” the<br />

smell of warm bread topped with delicious olive oil and a good glass of wine. To<br />

bring home a gift, please remember to say you saw it in <strong>Amunì</strong>. A bottle of extra<br />

virgin olive oil and of wine wait for you. In addition, the farm’s products can be<br />

purchased online. Fast and convenient.<br />

Azienda agricola Il Mortellito<br />

Contrada Maccari - NOTO (SR)<br />

Sig. Dario Serrentino<br />

Tel +39 346.4770455<br />

www.ilmortellito.it<br />

info@ilmortellito.it<br />

Ph. Lars Kopp<br />

La Balata di Marzamemi<br />

45


Due riserve da esplorare<br />

Two Reserves to explore<br />

Snorkeling e birdwatching a Vendicari<br />

Snorkeling and birdwatching at Vendicari<br />

Per allontanarvi del tutto dalla città ed immergervi a contatto con la natura recatevi presso la<br />

Riserva Naturale di Vendicari: un’oasi di sabbia, roccia e specchi d’acqua naturali. Vi consigliamo<br />

di accedere dall’ingresso Nord Eloro, che dista 8 km da Noto, per un fare un giro più completo<br />

dell’oasi passando per il Grande ed il Piccolo Pantano, per la Torre Sveva e per la Tonnara. Intorno<br />

a voi, la presenza di antichi ruderi e di scavi archeologici documentano i trascorsi storici ellenistici,<br />

bizantini e medievali della riserva. Portatevi un binocolo, perché la riserva ospita numerose varietà<br />

di uccelli, ben 180, e numerose varietà di piante che insieme alla presenza dei laghetti di acqua<br />

dolce e salmastra, creano le condizioni ideali per un naturale equilibrio tra terra e acqua. Potrebbero<br />

avvicinarsi fenicotteri, aironi e gallinelle che popolano la riserva. Ma le vere protagoniste qui sono le<br />

migliaia di anatre che sguazzano nei pantani d’acqua dolce. Se provenite da Pachino, a Sud, l’ingresso<br />

alla Riserva è Cittadella. A metà strada della SP19, invece, trovate l’ingresso Calamosche, senz’altro il<br />

più ricercato e il più noto perché consente di arrivare ad una spiaggia paradisiaca. Il percorso di quasi<br />

un km che porta sino al mare è sterrato e percorribile solo a piedi. Non dimenticate dunque cappellino<br />

e acqua fresca a volontà. Alla fine del sentiero, dopo 120 gradini, uno spettacolo meraviglioso si aprirà<br />

ai vostri occhi. Acque cristalline, e non solo, da esplorare con maschera e tubo N.B. portate con voi il<br />

necessario, la spiaggia non è attrezzata.<br />

To get away from the city and get in touch with nature, visit the Nature Reserve of Vendicari:<br />

an oasis of sand, rocks and natural lakes. We recommend that you enter from the north gate Eloro,<br />

just 8 km from Noto, to enjoy a more complete tour of the oasis. This takes in The Big and the Small<br />

Lake, The Swedish Tower and The Tonnara. All around you are ancient ruins and archaeological<br />

excavations testifying the Hellenistic, Byzantine and medieval tracks in the reserve. Bring binoculars,<br />

because the reserve is home to many varieties of birds, over 180. Several varieties of plants, along<br />

with freshwater and brackish lakes, creating ideal conditions for a natural balance between land and<br />

water. Some flamingos, herons and moorhens may come close to you, as they live in the reserve. But<br />

the true stars here are the thousands of ducks wading in a freshwater lake. If you arrive from Pachino,<br />

in the South, the gate to the Reserve is Cittadella. Halfway along SP19 street, however, you will find<br />

the Calamosche entrance, certainly the best known because it leads to a paradise beach. Almost 1km<br />

in length, the path is rough and can be done on foot only. So do not forget hats and plenty of fresh<br />

water. At the end of the path, after 120 steps, a wonderful sight is in front of you. Crystal clear waters<br />

there to be explored by snorkeling. N.B. bring your need for your stay as the beach is not equipped.<br />

46<br />

Azienda Regionale Foreste Demaniali<br />

Via Giovanni alle Catacombe - Siracusa<br />

Tel +39 0931.67450<br />

e-mail: fbrogna@regione.sicilia.it<br />

85 km Catania<br />

30 Km noto<br />

Da Catania: Autostrada Siracusa-Catania<br />

uscire a Cassibile, proseguire per la<br />

SS115 fino a Noto e imboccare la Sp19<br />

Noto-Pachino. A circa 8 Km da Noto<br />

sulla sinistra è presente l’indicazione<br />

per l’ingresso principale della Riserva.<br />

From Catania: A18 Messina-Catania-<br />

Siracusa exit Cassibile, take SS115 to<br />

Noto, then SP19 Noto-Pachino, drive<br />

8km follow direction to Riserva<br />

Oasi di Vendicari.<br />

All’ingresso Calamosche<br />

area attrezzata per camper<br />

At Calamosche entrance<br />

parking area for campers<br />

Fino a Noto AST e SAIS.<br />

Up to Noto take AST and SAIS.<br />

+ 36° 48’ 26.09”, +15° 5’ 21.55”<br />

Ph. Silvia Illuminato


A Pantalica, le grotte-rifugio dell’Homo Sapiens<br />

To Pantalica - first caves of man<br />

Incredibile ma vero, a Pantalica entrerete<br />

nei ripari che i primi ominidi occuparono circa<br />

70.000 anni fa. Grotte naturali o scavate nelle<br />

rocce calcaree facenti parte di una necropoli che<br />

ne conta oltre 5.000. Visitate anche il palazzo<br />

dell’Anaktoron, un edificio megalitico appartenente<br />

alla prima epoca di Pantalica (XII-XI sec<br />

a.C.). Questo è un luogo lontano dalla moderna<br />

civiltà, immerso nella valle attraversata dal fiume<br />

Anapo. La vegetazione è ridente e lussureggiante,<br />

vi trovano il loro habitat naturale numerose specie<br />

animali. Gallerie totalmente al buio dovranno<br />

essere superate per raggiungere le piccole oasi<br />

naturali di pietre e acqua, i laghetti originati dalle<br />

cascate e i fitti verdi boschi (ricordate di portare<br />

con voi una torcia). E’ consigliabile non avventurarsi<br />

in sentieri poco battuti, meglio seguire i<br />

cartelli segnalatori. La riserva di Pantalica si può<br />

esplorare solo a piedi, per cui indossate scarpe<br />

comode e costume da bagno se vorrete immergervi<br />

nei laghetti. Un esploratore d’eccezione è<br />

stato Bill Gates, che durante una visita al parco<br />

naturalistico, si è letteralmente innamorato di<br />

questa riserva. Le auto si lasciano parcheggiate<br />

lontano dalla riserva, per preservare questo luogo<br />

incantato dove il tempo si è fermato, reso unico<br />

da pareti di roccia a strapiombo sul fiume torrentizio.<br />

Pantalica si trova in località Sortino – Ferla,<br />

in provincia di Siracusa.<br />

Incredible but true! At Pantalica you will see<br />

over 5000 necropoles (which are old graves) naturally<br />

formed or dug out of limestone cliffs from<br />

approximately 70.000 years ago. Visit the Palace<br />

of Anaktoron, a megalithic building dating back<br />

to the first age of Pantalica, believed to have been<br />

built between 11th - 13th Century. Here the vegetation<br />

is vibrant and luxurious, with many nature<br />

trails and abundant wildlife. You have to enter<br />

dark tunnels to reach the small oasis of natural<br />

stones and water (ponds formed from waterfalls)<br />

and dense green forests - remember to bring a<br />

battery torchlight with you. It’s best to stay on the<br />

designated track, but follow the signs along the<br />

trails. The Reserve of Pantalica can be explored<br />

only on foot, so wear comfortable shoes and a<br />

swimsuit if you want to swim in the lakes. Bill<br />

Gates visited once and fell in love with this reserve.<br />

Please remember that cars are not allowed<br />

to help preserve the area. Pantalica is found in<br />

Sortino – Ferla, in the province of Siracusa.<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa<br />

uscita Floridia, Valle dell’Anapo<br />

SP28 direzione Sortino per 9 km.<br />

A18 Messina-Catania-Siracusa<br />

exit Floridia, Valle dell’Anapo SP28,<br />

follow directions to Sortino, drive 9 km<br />

+37° 7’ 39.33”, +15° 0’ 15.64”<br />

47


Le spiagge sul Mediterraneo<br />

The beaches in the Mediterranean<br />

Ph. Stefano Gianno<br />

Bandiere blu e natura selvaggia<br />

Blue flags and wild nature<br />

Da Sciacca a Licata, la costa agrigentina è un<br />

susseguirsi di spiagge di straordinaria bellezza.<br />

Partendo dal comune di Menfi, a circa 95 km a<br />

Nord-Ovest di Agrigento, si trovano le spiagge<br />

di Porto Palo e Lido Fiore. Entrambe le spiagge<br />

hanno ottenuto le prestigiose bandiere blu, per<br />

le acque cristalline e incontaminate, e quelle<br />

verdi, per le spiagge accessibili e facilmente<br />

fruibili dai bambini. La bellezza delle spiagge<br />

non cambia proseguendo verso Est alla volta<br />

di Sciacca e Ribera. Qui si alternano spiagge<br />

di fine e dorata sabbia, intervallate da scogli ed<br />

insenature rocciose. Le località di Stazzone e di<br />

Ribera, sono tra le più in voga con pub, pizzerie<br />

e ristoranti. Avvicinandosi verso la famosa<br />

Riserva Naturale Orientata Torre Salsa, il colore<br />

Ph. Francesco Genovese<br />

48<br />

della fascia costiera cambia repentinamente sino<br />

a diventare bianco gesso in località Siculiana<br />

Marina. La Riserva di Torre Salsa, aspra e di<br />

immane bellezza paesaggistica è sicuramente<br />

una delle mete in cui perdersi tra la natura<br />

incontaminata.<br />

From Sciacca to Licata, the coast of<br />

Agrigento region is lined with beaches of<br />

extraordinary beauty. Starting from the town of<br />

Menfi, about 95 miles Northwest of Agrigento,<br />

you meet the beaches of Porto Palo and Lido<br />

Fiore. Both beaches have been awarded the<br />

prestigious blue flags for its crystalline and<br />

pristine waters, and those suitable for children<br />

as the beaches are accessible and equipped for<br />

Portopalo Menfi<br />

Siculiana Marina<br />

children. The beauty of the beaches continues<br />

going to the East towards Sciacca and Ribera.<br />

Here beaches of fine golden sand alternate with<br />

cliffs and rocky coves. The villages of Stazzone<br />

and Ribera, are among the most popular with<br />

pubs, pizzerias and restaurants. When you get<br />

close to the Nature Oriented Reserve Torre<br />

Salsa, the colour of the coast suddenly changes<br />

to become chalky white in Siculiana Marina. The<br />

Reserve of Torre Salsa, a rough and wild beauty,<br />

is certainly one of the places in which to take a<br />

break and relax.<br />

5km Agrigento<br />

58km Caltanissetta<br />

da Palermo SS121 - SS189 direzione<br />

Caltanissetta - SS640 Porto Empedocle<br />

From Palermo SS121 - SS189 Caltanissetta<br />

direction - take SS640 to Porto Empedocle<br />

Linea urbana da Piazzale Rosselli<br />

ad Agrigento per la Valle dei Templi<br />

Urban buses from Piazzale Rosselli in<br />

Agrigento centre to Valley of the Temples<br />

Per Agrigento (To Agrigento):<br />

Autolinee Lumia Tel +39 0922.20414;<br />

SAIS trasporti Tel +39 0922.29324<br />

Agrigento stazione<br />

da Palermo e Caltanissetta<br />

Agrigento railway station<br />

from Palermo and Caltanissetta<br />

+37° 18’ 40.43”, +13° 34’ 43.08”


Ph. Giovanni Caruso<br />

Movida a San Leone<br />

Fun at San Leone<br />

Le protagoniste tra le spiagge agrigentine si<br />

trovano senza dubbio nel comune di Realmonte.<br />

Famose tra tutte Capo Rossello e Scala dei Turchi.<br />

A predominare questi luoghi sono i colori rosso<br />

e bianco. Capo Rossello è uno sperone di roccia<br />

rossa dalla cui sommità si scorge ad Est la Costa<br />

Bianca e ad Ovest le zone di pergole, mentre<br />

Scala dei Turchi è uno sperone roccioso bianco,<br />

addolcito nelle forme da un sapiente lavoro del<br />

vento e del mare. Raggiungiamo così Agrigento,<br />

passando per Porto Empedocle, da cui ci si<br />

imbarca per Lampedusa, e godiamoci il sole delle<br />

spiagge di Kaos e di San Leone. Kaos è anche<br />

meta di quanti desiderano visitare la casa natìa di<br />

Luigi Pirandello. San Leone, a pochi chilometri<br />

dalla Valle dei Templi, è meta di quanti vogliono<br />

vivere la vera movida agrigentina. Ristoranti,<br />

gelaterie, pub e discoteche vi intratterranno sino<br />

all’alba seguente. Si prosegue a Est di Agrigento<br />

in direzione Licata, nota anche come “antica<br />

strada del mare”, per tuffarci nelle acque di<br />

Palma di Montechiaro, dove oltre al mare blu e<br />

alla spiaggia dorata, potrete godervi anche dei<br />

ghiottissimi “mandorlati del Gattopardo”.<br />

The stars among the beaches of Agrigento are<br />

undoubtedly in the municipality of Realmonte.<br />

Famous amongst all Cape Rossello and Scala dei<br />

Turchi which are characterized by red and white<br />

colours. Cape Rossello is an outcrop of red rock,<br />

where from the top you can see the Costa Bianca<br />

to the East and the area of pergolas to the West.<br />

Scala dei Turchi resembles rocky white stairs,<br />

softened by wind and sea. You reach Agrigento,<br />

passing through Porto Empedocles, from which<br />

you embark on Lampedusa. Here you can enjoy<br />

the sunny beaches of San Leone and Kaos. Kaos<br />

is also a destination for those wishing to visit the<br />

birthplace of Luigi Pirandello. San Leone, a few<br />

kilometers from the Valley of the Temples, is a<br />

destination for those who want to experience<br />

the real nightlife of Agrigento. Restaurants, ice<br />

cream bars, pubs and nightclubs entertain you till<br />

dawn. Continuing East is Licata, also known as<br />

the “ancient road of the sea’. It is great to swim<br />

in the waters of Palma di Montechiaro, where in<br />

addition to the blue sea and the golden beach,<br />

you can also enjoy the delicious local “almond<br />

of the Leopard”.<br />

I “mandorlati del Gattopardo”<br />

Conosciuti più comunemente come “ricci di mandorle”, fanno parte della top list dei 239<br />

prodotti “tipici”di <strong>Sicilia</strong>. La ricetta originaria è stata tramandata di generazione in generazione,<br />

ed ancora oggi questi gustosi biscotti secchi vengono preparati dalle suore del monastero di<br />

clausura del SS. Rosario di Palma di Montechiaro (AG). Genuini e semplici ingredienti, come le<br />

mandorle agrigentine, uova e lo zucchero, sono la base per realizzare questi fragranti pasticcini.<br />

The “Leopard biscuits”<br />

More commonly known as “curly almond”, are<br />

part of the 239 top list of typical <strong>Sicilia</strong>n products.<br />

The original recipe was handed down from<br />

generation to generation, and even today<br />

these tasty biscuits are prepared from<br />

the cloistered nuns of the monastery<br />

of SS. Rosario of Palama di<br />

Montechiaro(AG). Genuine and<br />

simple ingredients such as almonds<br />

from Agrigento, eggs and sugar, are the<br />

base for making these fragrant pastries.<br />

Ph. Arianna Pozzuolo<br />

Torre Salsa<br />

Eventi ad Agrigento / Things to do<br />

22/24 giugno “Inycon Vino Mare”<br />

a Menfi (Agrigento)<br />

2 luglio “Il pane del Santo nero<br />

al giardino della Kolymbreta”<br />

presso la Valle dei Templi<br />

1^ domenica di luglio “Festa di<br />

San Calogero” ad Agrigento<br />

19-23 luglio “Lampedusa in<br />

Festival” isola di Lampedusa<br />

Agosto “Sagra della pesca di<br />

Bivona” a Bivona<br />

Agosto “Dedalo Fest”: musica e<br />

arte a Caltabellotta<br />

2^ domenica di settembre<br />

“Sagra della salsiccia” ad<br />

Aragona (Agrigento)<br />

Settembre “O’Scià”: concerto<br />

musicale di Claudio Baglioni<br />

sull’isola di Lampedusa<br />

49


Sulle orme di uomini illustri<br />

Following important men of the past<br />

Zichichi ha scelto Erice<br />

Zichichi choses Erice<br />

Da Trapani in 8 minuti di funivia attraversando<br />

un paesaggio incantevole, arriverete alla<br />

mistica cittadina di Erice, arroccata sul Monte<br />

di San Giuliano a 750 metri d’altitudine. Grandi<br />

civiltà come quella cartaginese, quella greca<br />

e non ultima quella romana ne fecero la propria<br />

dimora, considerandola luogo privilegiato per vivere<br />

in contatto con gli dei. Lo testimonia il Tempio<br />

dell’amore e della fertilità, oggi noto come<br />

Castello di Venere. Durante il Medioevo furono<br />

edificati oltre 60 tra monasteri, chiese e conventi.<br />

E’ proprio in un convento di clarisse del 1542,<br />

che Antonino Zichichi, fisico di fama mondiale,<br />

nel 1963 ha fondato il Centro Internazionale di<br />

Cultura Scientifica Ettore Majorana, oggi noto in<br />

tutto il mondo. Il Centro finanzia la Scuola internazionale<br />

di fisica sub-nucleare. Dulcis in fundo<br />

non perdetevi la raffinata pasticceria ericina nata<br />

tra le mura dei conventi. Impossibile resistere.<br />

Per vivere come sospesi nel tempo avvolti da<br />

una romantica atmosfera che pervade stradine,<br />

ristorantini e bar. Da non perdere.<br />

50<br />

The cable car leaves Trapani behind, passing<br />

high through enchanting landscapes, arriving just<br />

eight minutes later to the mystical town of Erice.<br />

Perched on St Julian Mount at 750 meters a.s.l.<br />

great civilizations such as Carthaginian, Greeks<br />

and Romans chose it as their home. This was<br />

seen as a special place and The Temple of love<br />

and fertility now known as the Castle of Venus is<br />

testament to this. During the Middle Ages more<br />

than 60 monasteries, churches and convents were<br />

built in Erice. It was in a convent of Poor Clares<br />

(nuns) built in 1542, that Antonino Zichichi,<br />

world-known physicist, in 1963 founded the International<br />

Center for Scientific Culture called<br />

Ettore Majorana, now known throughout the<br />

world. The Centre funds the International School<br />

of the sub-nuclear physics. Last but not least,<br />

do not miss the exquisite pastry of Erice born<br />

within the walls of the convents. You cannot resist.<br />

Erice has a timeless, romantic feel to it. Ticy<br />

side streets, restaurants and bars give it a relaxed<br />

and intimate feel. Not to be missed.<br />

“La Pentolaccia” Ristorante dal 1968<br />

Vi accoglie un raffinato ambiente ubicato dentro un antico convento edificato intorno<br />

al 1612. Fino a qualche decennio fa, il monastero ospitò una comunità claustrale di<br />

monache notissime per la lavorazione dei tipici dolci di badia. Frequentato anche da premi<br />

nobel per la fisica e la medicina, i Fratelli Pollina coccolano i loro ospiti, proponendo<br />

gli ottimi piatti tradizionali dello chef Salvo Ruisi. Provate i deliziosi ravioli ripieni di<br />

cernia conditi con pesce spada, capperi, menta, melanzane e gamberi, oppure lo spiedino<br />

di gamberi e calamari alla palermitana. Sono solo due delle tante specialità. Chiudono in<br />

bellezza le cassatelle calde con ricotta, il semifreddo di mandorla, il soufflè di ricotta con<br />

amaretti e un tortino al cioccolato caldo che si scioglie in bocca.<br />

“La Pentolaccia” Restaurant since 1968<br />

Housed in a charming building, that was once an ancient monastery, dating back<br />

from 1612. Up to a few decades ago, a closed order of nuns lived there, and they were<br />

famous for their typical pastries called the “Badia pastries”. The restaurant has been hosts<br />

to past Nobel prize winners for physics and medicine. The Pollina brothers personally<br />

take care of their guests, offering excellent local dishes created by their chef Salvo Ruisi.<br />

Try the delicious ravioli filled with grouper fish and dressed with swordfish, capers, mint,<br />

aubergine and prawns; or the prawn and squid skewers “alla palermitana”. Great mains<br />

deserve great desserts including hot ricotta cassatelle, almond semifreddo, ricotta soufflè<br />

with amaretti and a hot chocolate cake that melts in the mouth.<br />

15km Trapani<br />

A29 Palermo-Trapani; SS187 Erice SP3<br />

A29 Palermo-Trapani; take SS187 to Erice<br />

Funivia da Trapani per Erice 10 min.<br />

Costo €5,50 A/R<br />

Cable car from Trapani to Erice 10 min.<br />

Costs €5,50 A/R<br />

AST bus<br />

Take AST bus<br />

+38° 2’ 28.63”, +12° 35’ 8.75”<br />

Via G.F. Guarnotti, 17<br />

91016 Erice (TP)<br />

Tel./Fax 0923 869099<br />

Mobile +39 339 4862432<br />

+39 347 5218325<br />

info@ristorantelapentolaccia.it


Maupassant innamorato di Segesta<br />

Maupassant in love with Segesta<br />

Da Erice, in mezz’ora di autostrada potete<br />

raggiungere un posto tanto mitico quanto mistico<br />

descritto da Henri Guy de Maupassant, con queste<br />

parole: “Sembra essere stato posto ai piedi della<br />

montagna da un uomo geniale che aveva avuto<br />

la rivelazione del punto unico in cui lo si doveva<br />

erigere”. Si tratta del Tempio di Segesta. In stile<br />

dorico, il Tempio si erge maestoso proprio sulla<br />

cima di una collina fuori le mura dell’antica<br />

città di Segesta, fondata intorno al IV sec. a.C.<br />

dagli Elimi, secondo la storia profughi troiani.<br />

Come tutte le polis greche non poteva mancare<br />

un teatro. Quest’ultimo fu costruito sulla collina<br />

opposta a quella del Tempio, e posto a un’altezza<br />

di 440 metri, parte di esso è stato scavato nella<br />

roccia e poteva ospitare fino a 3000 posti. Il<br />

Teatro Greco domina la valle e da qui si può<br />

6km Marsala<br />

A29 dir Palermo-Mazara del Vallo uscita<br />

Marsala; SS115 e SP21 Marsala-Trapani<br />

A29 dir Palermo-Mazara del Vallo<br />

exit Marsala; take SS115 and SP21<br />

Marsala-Trapani<br />

Mothia lines Tel +39 0923.715827<br />

da Marsala partenze da piazza del<br />

Popolo bus per Mothia<br />

Mothia lines Tel +39 0923.715827<br />

From Marsala local buses departure<br />

piazza Del Popolo to Mothia<br />

Trapani-Marsala stazione Spagnola;<br />

a 3km da imbarco per Mothia<br />

Trapani-Marsala Spagnola railway station<br />

Spagnola, 3 km far from Mothia ferryboats<br />

+37° 51’ 28.63”, +12° 28’ 31.30”<br />

ammirare la bellezza delle colline circostanti. In<br />

estate, spettacoli e rappresentazioni sono messe<br />

in scena per testimoniare momenti di vita passata.<br />

Vengono riproposte le più belle e appassionate<br />

tragedie greche che già avvincevano i popoli<br />

dell’antichità.<br />

Just 30 minutes from Erice, there is a place<br />

both mythic as mystic described by Guy de<br />

Maupassant Henri who visiting the Temple of<br />

Segesta wrote: “it seems to have been placed<br />

at the foot of the mountains by a brilliant man<br />

who had known the best place to have it built”.<br />

In Doric style, the temple stands majestically on<br />

a hilltop just outside the walls of the ancient city<br />

of Segesta, built around the fourth century BC<br />

by the Elimi, who were refugees from the city<br />

of Troia. There is a Greek theatre built on the<br />

hill opposite the Temple at over 440 meters, and<br />

accommodates up to 3000 seats. It overlooks the<br />

valley from where you can admire the beauty<br />

of the surrounding hills. In summer shows and<br />

plays are staged and some of the most beautiful<br />

and passionate Greek tragedies are shown.<br />

40km Trapani<br />

A29 dir Palermo-Trapani uscita<br />

Segesta-Calatafimi<br />

SS113 Trapani-Palermo<br />

A29 dir Palermo-Trapani exit<br />

Segesta-Calatafimi<br />

Take SS113 Trapani-Palermo<br />

Stazione di Calatimi-Segesta<br />

Whitaker fa risplendere l’isola di Mozia<br />

Whitaker’s Island of Mozia<br />

Segesta Autolinee, Tarantola Bus.<br />

+37° 55’ 15.73”, +12° 51’ 51.12”<br />

La zona archeologica di Segesta<br />

è visitabile tutti i giorni.<br />

da giugno a settembre dalle 9 alle 19<br />

(ultimo ingresso consentito ore 18)<br />

Ingresso: 6 € intero; 3 € ridotto (18 - 25 anni)<br />

Gratuito per i minorenni e per gli over 65<br />

Biglietteria: Tel +39 0924.952356<br />

The archaeological site of Segesta<br />

is open every day.<br />

From June till September from 9 till 19<br />

(last admission at 18)<br />

Entrance ticket 6€ full; 3€ reduced<br />

(18 years - 25 years)<br />

Free under 18 and over 65 years<br />

Box Office: Tel +39 0924.952356<br />

Un aristocratico inglese, Joseph Isaac Whitaker appassionato di ornitologia e archeologia,<br />

nell’Ottocento ha riportato alla luce uno degli antichi insediamenti di epoca fenicia: l’Isola di Mothia.<br />

Farete un affascinante il viaggio nel tempo attraverso gli oltre 10.000 reperti esposti nel Museo della<br />

Fondazione Whitaker, insieme alla famosissima statua greca “Il Giovane di Mothia” risalente al V<br />

sec. a.C. Raggiungete l’isola, a bordo delle imbarcazioni che fanno da spola dal Molo Stagnone.<br />

L’attraversamento della Laguna dura 10 minuti circa, il costo del biglietto a/r è di 5 euro, mentre il<br />

biglietto per visitare il Museo Whitaker e girare liberamente l’intera isola è di 9 euro a persona.<br />

An English aristocrat, Joseph Isaac Whitaker, fond of ornithology and archeology, brought to light<br />

one of the oldest settlements of the Phoenician era on the Island of Mothia. You will take a fascinating<br />

journey through more than 10,000 exhibits in the Museum of the Whitaker Foundation, along with the<br />

famous Greek statue “The Young of Mothia” dating from the fifth century BC. You can easily reach the<br />

island by a shuttle service from the mainland near Stagnone. Journey time is just 10 minutes and costs<br />

5€ return per person. Alternatively, for 9€ your can include the entrance to the Whitaker Museum.<br />

51


52<br />

NEW<br />

MOTONAVE<br />

INTREPIDO<br />

Gita di un giorno in barca alle isole di Favignana e di Levanzo, partenza dal porto di Trapani.<br />

Programma di viaggio: Partenza da Trapani per Favignana alle ore 9.30. Durata navigazione 40 minuti. Visita e sosta per il bagno nelle baie<br />

dell’isola. Attracco al porto (sosta 1h e 30m) e visita libera del paese, (anche in bici a noleggio al costo di 4 euro, se preferite). Pranzo a bordo.<br />

Menù prevede antipasto locale, primo piatto alla trapanese, acqua, vino e frutta. Rotta per Levanzo. Visita libera di 1 ora del paese di Levanzo.<br />

Tuffo nella caletta più bella dell’isola. Rientro a Trapani previsto per le ore 18 circa.<br />

Daily trip by boat to the islands of Favignana and Levanzo, leaving from the port of trapani.<br />

Travel schedule: Departure at 9:30 from Trapani port to Favignana. (40 minutes sailing). Stop for swimming in the bays of the island. Stop<br />

at the port (lasting 1h 30m) and free visit of the island, (bike hire available at 4€). Lunch on board. Menu includes: local appetizer, main course<br />

specialities of Trapani, mineral water, wine and fruit. Departure to Levanzo. One hour available to explore Levanzo. Snorkeling and swimming in<br />

the most beautiful bay of the island. Return to Trapani at about 18:00.<br />

Prezzo a persona* 39€ intero; 29€ ridotto (dai 5 ai 12 anni); gratuito fino a 4 anni; * Eventuali tasse d’ingresso alle Isole Egadi non incluse.<br />

Price per person* €39 full, €29 reduced (from 5 to 12 years), free for under 4 years; * Any entrance tourist fees in the islands not included.<br />

Per info e prenotazioni chiamate Valeria tel. mobile +39 331.6191778; o Massimo tel. mobile +39 331.6755701. Le<br />

imbarcazioni, i programmi delle escursioni, e altre informazioni sulle isole le trovate su www.egadiescursioni.it; scrivete<br />

a info@egadiescursioni.it per essere ricontattati. Per favore menzionate <strong>Amunì</strong> al momento della prenotazione e<br />

otterrete uno sconto del 10% ogni due biglietti interi, e il biglietto gratuito per i bambini sino ai 6 anni di età.<br />

For info and reservations please call Valeria tel. mobile +39 331.6191778; or Massimo tel. mobile +39<br />

331.6755701. The boats, excursion programs, and other information on the islands available at www.egadiescursioni.<br />

it; or email info@egadiescursioni.it; Please say you saw this on <strong>Amunì</strong> to get a 10% discount every two full tickets. Free<br />

ticket for children under 7.<br />

Escursioni alle Isole Egadi<br />

Excursions to Egadi Islands<br />

A largo del Golfo di Trapani, il piccolo arcipelago<br />

delle Isole Egadi è incontaminato e selvaggio.<br />

Favignana, Levanzo e Marettimo hanno paradisiache<br />

spiagge turchesi, fondali trasparenti, grotte primitive e<br />

calette millenarie. Pochi isolani le abitano tutto l’anno,<br />

mentre aspettano la pacifica invasione dei turisti che<br />

avviene nella bella stagione. Con Massimo e Valeria,<br />

isolani di Marettimo, salite a bordo di Intrepido per<br />

scoprirne i segreti. Verranno a prendervi al porto in cui<br />

vi trovate. Vi basta chiamarli, al resto pensano loro. Vi<br />

aspettano tanta emozione, divertimento e relax.<br />

In the harbour of Trapani, the small archipelago<br />

of the Egadi Islands is pristine and wild. Favignana,<br />

Levanzo and Marettimo offer beautiful beaches and<br />

turquoise clear waters, primitive caves and hidden<br />

bays. Few inhabitants live here all year round; instead<br />

they wait for the steady invasion of tourists which<br />

occurs in the summer. Why not join Massimo and<br />

Valeria, residents of Marettimo, on their boat Intrepido<br />

to discover the secrets of the islands. They will pick<br />

you up from the port for a trip packed with excitement,<br />

fun and relaxation. Snorkelling, swimming, cycling on<br />

the islands and lunch too!


La Capitale mondiale dell’Archeologia<br />

Navale è Marsala che ospita nel Museo del Baglio<br />

Anselmi i resti di una nave punica di circa 2250<br />

anni fa, unico reperto archeologico al mondo di<br />

imbarcazione da combattimento, risalente infatti<br />

al 241 a.C. Che emozione attraversare Porta<br />

Garibaldi, l’antica porta da cui l’11 maggio 1860<br />

il Generale Giuseppe Garibaldi entrò in città con<br />

i suoi Mille, segnando la storia d’Italia! Marsala<br />

vi accoglie con il suo mercato ittico dai colori<br />

e dalle voci vivaci, con la sua zona pedonale<br />

popolata da winebar e da enoteche pronti a farvi<br />

degustare il loro specialissimo vino marsala,<br />

e da tanti accoglienti ristoranti all’aperto che<br />

servono il pescato del giorno, preparato secondo<br />

le antiche ricette locali. Una nobile tradizione<br />

accompagna il vino Marsala, che già dalla fine<br />

del Settecento, fu apprezzato persino dalla<br />

Ph. Francesco Genovese<br />

Facciamoci una “rianata”<br />

Let’s try “rianata”<br />

Corona inglese, annoverando tra i suoi più<br />

illustri clienti la flotta britannica e l’Ammiraglio<br />

Nelson. E per gli appassionati di pizza, c’è la<br />

rianata, ovvero la “origanata”, a base di salsa di<br />

pomodoro, sarde, percorino siciliano e tanto ma<br />

tanto origano. Se capitate a Marsala nel mese di<br />

agosto, chiedete della Sagra! Una vera e propria<br />

abbuffata di pizza locale.<br />

Known as the Capital of World Naval<br />

Archaeology because in the Baglio Anselmi<br />

Museum, where the remains of a Punic ship over<br />

2000 years old rests. It’s the only one of its type in<br />

the world. What a feeling - walking through Porta<br />

Garibaldi, the ancient entrance through which,<br />

on May 11 th 1860, General Giuseppe Garibaldi<br />

entered the city influencing the history of Italy!<br />

Marsala welcomes you with its fish market;<br />

Vini d.o.c. e cibo tipico del trapanese<br />

D.o.c. wines and traditional food of Trapani<br />

vivid colours and loud voices greet you. With<br />

its pedestrian area rich in wine bars and shops,<br />

ready to encourage you to taste their very special<br />

Marsala wine. There are plenty of cozy outdoor<br />

restaurants serving the fish of the day, prepared<br />

according to local recipes. A noble reputation<br />

follows Marsala wine, which has been liked by<br />

English Royalty since the late eighteenth century.<br />

Once Admiral Lord Nelson and the British Fleet<br />

were amongst Marsala’s most important clients!<br />

Pizza fans should try a “rianata pizza”? Made<br />

with tomato sauce, sardines, percorino cheese<br />

and a lot of oregano! In August there is even a<br />

Rianata Pizza Festival!A veritable feast of local<br />

great pizza!<br />

30km Trapani<br />

A29 dir Palermo-Trapani-Marsala;<br />

prosegui SS115<br />

A29 dir Palermo-Trapani-Marsala;<br />

take SS115<br />

Salemi Autoservizi Tel +39 0923.981120<br />

Autoservizi AST Tel +39 0923.23222<br />

Salemi bus Tel +39 0923.981120<br />

AST bus Tel +39 0923.23222<br />

Stazione Marsala<br />

Marsala railway station<br />

+37° 48’ 18.34”, +12° 26’ 39.41”<br />

Ph. Normann<br />

Porta Garibaldi<br />

53


Il cous cous fa festa<br />

The cous cous festival<br />

Trapani in cucina è sinonimo di cous cous,<br />

piatto tradizionale di origine araba a base di<br />

semola di grano duro rigorosamente cotto al<br />

vapore, inzuppato nel brodo di pesce, di carne<br />

o di verdure. Difficile stabilire quali sia il più<br />

buono tra quelli sapientemente preparati dai<br />

ristoratori locali di Trapani. In provincia, a San<br />

Vito Lo Capo, il cous cous è protagonista di un<br />

concorso organizzato ogni anno a settembre: il<br />

54<br />

119 km Palermo<br />

A29 Mazara del Vallo-Trapani,<br />

uscita A29dir (diramazione Trapani)<br />

A29 Mazara del Vallo-Trapani<br />

exit A29 dir (Trapani direction)<br />

Autoservizi Segesta da Palermo<br />

per Trapani Tel +39 0923.20066<br />

Autoservizi Lumia da Agrigento<br />

per Trapani Tel +39 0922.20414<br />

AST Azienda <strong>Sicilia</strong> Trasporti<br />

Tel +39 0923.23222<br />

Autoservizi Segesta from Palermo<br />

to Trapani Tel +39 0923.20066<br />

Autoservizi Lumia from Agrigento<br />

to Trapani Tel +39 0922.20414<br />

AST Bus Tel +39 0923.23222<br />

Aeroporto “Vincenzo Florio” - Birgi<br />

Tel +39 0923.843433<br />

Airport “ Vincenzo Florio” - Birgi<br />

Tel +39 0923.843433<br />

+38° 1’ 50.85”, +12° 31’ 51.70”<br />

prestigioso e rinomato Cous Cous Fest. Chef di<br />

fama internazionale si sfidano nella preparazione<br />

del migliore cous cous. Divertimento assicurato se<br />

assistete ad una delle suggestive regate in barca a<br />

vela che si svolgono nel mare antistante la costa<br />

della città di Trapani: una vera e propria formula<br />

uno del mare. Shopping all’insegna dello stupore<br />

tra le vetrine coloratissime delle gioiellerie<br />

che mostrano elaborate lavorazioni artigianali<br />

realizzate con il corallo. Antichi e sfarzosi monili,<br />

e non solo, sono visionabili al Museo Pepoli. Nel<br />

mese di luglio, vi segnaliamo al giardino pubblico<br />

Villa Margherita una importante manifestazione<br />

di intrattenimento organizzata dall’Ente Luglio<br />

Musicale Trapanese: rappresentazioni liriche,<br />

concerti, opere e balletti dal cast internazionale.<br />

Non perdetevela. Vale proprio la pena.<br />

As far as food tradition is concerned, Trapani<br />

is synonymous with cous cous; a traditional<br />

dish of Arab origin, made with steamed wheat<br />

semolina. Made with intense stocks from fish,<br />

meat or vegetables, it’s not easy to tell which<br />

is the best as they are all expertly made in the<br />

restaurants of Trapani. In San Vito Lo Capo,<br />

a cous cous competition is held every year in<br />

September, the prestigious and renowned Cous<br />

Cous Festival. Internationally well-known chefs<br />

will compete to create the best cous cous. Whilst<br />

enjoying the taste and smells, experience one of<br />

the picturesque sailing regattas taking place in<br />

the sea off the coast of Trapani. Be amazed at<br />

the displays of jewellers, with their colourful and<br />

elaborate craftsmanship made of coral. Ancient<br />

and opulent jewels and much more, can be viewed<br />

at the Pepoli Museum. In July, a wonderful event<br />

arranged by Ente Luglio Musicale Trapanes<br />

takes place at the public garden Villa Margherita:<br />

operas, concerts and ballets with an international<br />

cast. Not to be missed!<br />

Ente Luglio Musicale Trapanese<br />

Programma stagione estiva 2012<br />

Villa Margherita<br />

www.lugliomusicale.it<br />

Ente Luglio Musicale Trapanese<br />

Summer Season Calendar 2012<br />

Villa Margherita<br />

www.lugliomusicale.it<br />

Museo Regionale Conte Agostino Pepoli<br />

Presso l’ex Convento dei Padri Carmelitani<br />

via Conte Agostino Pepoli, 180 Trapani<br />

Tel +39 0923.553269<br />

Dal Lunedì al Sabato<br />

dalle 9 alle 13 e dalle 15 alle 19.30<br />

Domenica e Festivi dalle ore 9 alle 12.30<br />

N.B. La biglietteria chiude<br />

mezz’ora prima.<br />

Prezzo biglietto: intero €6; ridotto €3;<br />

gratuito per i cittadini della Comunità<br />

Europea di età inferiore ai 18 anni<br />

e per gli over 65.<br />

Regional Museum Conte<br />

Agostino Pepoli<br />

Ex Carmelitani Fathers<br />

via Conte Agostino Pepoli, 180 Trapani<br />

Tel +39 0923.553269<br />

Monday through Saturday<br />

from 9 till 13 and from 15 till 19.30<br />

Sundays and holidays from 9 till 12.30<br />

N.B. tickets available up to half and hour<br />

before closing<br />

Tickets: full €6; reduced €3; free for<br />

European Community Citizens younger<br />

than 18 years old and over 65.


Ph. Lynn Clermont<br />

Il “Bianco” di Alcamo<br />

The “White” of Alcamo<br />

Fondata nel 828, ai piedi del monte Bonifato, dal comandante musulmano al-Kamuk, da cui poi<br />

la località avrebbe preso il nome. Con il suo Castello dei Conti di Modica, costruito dai signori di<br />

Chiaramente nella metà del XIV secolo, era una delle roccaforti della <strong>Sicilia</strong> occidentale e proteggeva<br />

Palermo dalle incursioni provenienti dall’interno dell’isola. L’imperatore Carlo V in persona vi<br />

soggiornò durante il suo passaggio in <strong>Sicilia</strong>. Visitate il castello che oggi ospita un museo etnografico<br />

e uno di arte contemporanea. E’ aperto tutti i giorni, escluso il lunedì, dalle ore 9 alle 13 e dalle 15.30<br />

alle 20. Le colline intorno ad Alcamo sono grandi distese di vigneti che producono il pregiato Bianco<br />

D’Alcamo DOC che ha sviluppato nei ultimi decenni diverse varietà note a livello mondiale. Solo<br />

6 km vi separano dalla costa dove s’insedia la località balneare di Alcamo Marina famosa per la sua<br />

bellissima spiaggia lunga circa 3 km, che durante l’estate si popola di turisti provenienti da ogni parte<br />

d’Italia, oltre che da abitanti di Alcamo città e di Palermo. Vi trovate a circa 5 km da Castellammare<br />

del Golfo e a 10 km dal paese di Scopello. Siete ad uno schioppo dalla Riserva Naturale dello Zingaro.<br />

Built in 828, at the foot of Mount Bonifato by the Muslim commander al-Kamuk, from which<br />

the city took its name. With its Castle of the Counts of Modica, built by the Lords of Chiaramonte in<br />

the middle of the fourteenth century, Alcamo was one of the strongholds of western <strong>Sicily</strong>, protecting<br />

Palermo from incursions coming from the inner island. The Emperor Charles V stayed here during<br />

his passage through <strong>Sicily</strong>. Visit the castle which now houses both an ethnographic and contemporary<br />

art museums. It’s open daily, except Monday, from 9 to 13 and from 15.30 to 20. The hills around<br />

Alcamo have plenty of vineyards producing the finest white wine; Alcamo DOC. The wine has been<br />

developing over recent decades, with several varieties now known worldwide. Within 6kms, you will<br />

be at the coast where you will find the seaside town Alcamo Marina. It is very popular for its beautiful<br />

long beach, busy in Summertime with tourist from all over Italy, as well as residents of Alcamo and<br />

Palermo. From here, you are just 5km from Castellammare del Golfo,10 km from the Scopello village<br />

and very close to the Zingaro Nature Reserve.<br />

Trapani 45km<br />

A29dir Trapani-Palermo uscita Alcamo;<br />

SS113 Trapani-Palermo direzione Alcamo<br />

A29 dir Trapani-Palermo exit Alcamo;<br />

SS113 Trapani-Palermo Alcamo direction<br />

Segesta Autolinee s.r.l. Tel +39 091.304106<br />

Segesta Autolinee s.r.l. Tel +39 091.304106<br />

Stazione Alcamo<br />

Alcamo Railway Station<br />

+37° 58’ 56.01”, +12° 57’ 37.16”<br />

Alcamo Marina<br />

Eventi a Trapani / Things to do<br />

Giugno “Sagra della cascatella”<br />

a Buseto Palizzo<br />

Luglio Musica medievale e<br />

rinascimentale in tutte le chiese<br />

di Erice<br />

Luglio/agosto Rappresentazioni<br />

classiche al Teatro greco di<br />

Segesta<br />

25/29 luglio “Sfincia Fest” a<br />

Custonaci<br />

27 luglio e 28 agosto: “Calatafimi<br />

Segesta Festival”, mito storia<br />

e musica al Teatro Antico di<br />

Segesta<br />

Luglio “Sulle rotte del tonno<br />

rosso” presso Tonnara di Bonagia<br />

di Valderice<br />

Luglio “San Vito Jazz” a San Vito<br />

Lo Capo<br />

Luglio “Stragusto”: festival del<br />

cibo del mediterraneo a Trapani<br />

14 agosto “Sagra della pasta cu<br />

l’agghiu e sasizza arrustuta” a<br />

Buseto Palizzo<br />

Agosto tutte le domeniche:<br />

“Festival internazione di arti<br />

piriche” - il trionfo del fuoco<br />

a Selinunte<br />

Agosto “Festa della vendemmia”<br />

a Marsala<br />

Agosto “Saperi e Sapori<br />

di Matarocco” e “Festival<br />

internazionale del folklore”<br />

a Marsala<br />

Settembre “PaniCunzatu Fest”<br />

a Scopello di Castellamare<br />

del Golfo<br />

Settembre “Alcamo Expò”:<br />

mostra mercato artigianato ed<br />

enogastronomia ad Alcamo<br />

Settembre “Festival internazionale<br />

musica jazz” a Marsala<br />

23/26 settembre “Tempu di<br />

capuna” a San Vito Lo Capo:<br />

evento legato al mondo del mare<br />

25/30 settembre “Cous Cous<br />

Festival” a San Vito Lo Capo<br />

55


Mulini a vento, templi e calette<br />

Windmills, temples and bays<br />

Kite surf nella Laguna dello Stagnone<br />

Kite surfing in the Lagoon of Stagnone<br />

Tra saline e mulini a vento che s’interpongono tra la terra e il mare, poco a Nord di Marsala, nella<br />

Laguna dello Stagnone, tre piccoli isolotti, Mothia, Schola e Santa Maria, movimentano il paesaggio<br />

bianco di giorno e rossastro al tramonto, generato dalle saline che sono fra le più antiche d’Europa.<br />

Siete nella Riserva Naturale che ospita il Museo del Sale. I colori caldi e accesi che caratterizzano i<br />

tramonti di questo versante della <strong>Sicilia</strong> danno luogo ad incredibili scenografie naturali. Nello specchio<br />

d’acqua proprio di fronte all’Isola di Mothia, in Contrada Spagnola, spesso ventoso, caratterizzato da<br />

un fondale di appena due metri, si possono praticare diversi sport acquatici tra i quali il kite surf e<br />

la canoa. Condizione ideale per chi è alle prime armi e per gli amanti delle evoluzioni. Alcuni centri<br />

sportivi e scuole di kite qui offrono il pacchetto “Kite tutto compreso” arrivi e sei subito in acqua,<br />

pensando proprio a tutto: noleggio attrezzatura, transfer e pernottamenti se richiesti. Per principianti<br />

ed avanzati, qui il divertimento è per tutti.<br />

Between salt lakes and windmills to the North of Marsala, three small islands rest; Mothia,<br />

Schola and Santa Maria. This unique landscape is white during the day by salt, and red by sunsets<br />

at evening. The warm colours and bright sunsets that characterize this side of <strong>Sicily</strong> are amongst the<br />

most incredible spectacles in nature. The whole area is a protected nature reserve and now houses the<br />

Museum of Salt and boasts the oldest salt flats in Europe. So what a perfect setting to find <strong>Sicily</strong> Kite<br />

School, located in the Spanish district, opposite the island of Mothia. The water here is very shallow<br />

and as such is ideal for beginners, advanced or freestyle. <strong>Sicily</strong> Kite School offers an all-inclusive<br />

experience, saving you the need to worry about equipment; transfers and accommodation - just come<br />

and enjoy the fun!<br />

56<br />

<strong>Sicily</strong> Kite School<br />

Marsala (TP) Riserva dello Stagnone<br />

Tel +39 0923.1941513;<br />

mobile +39 339.1566623<br />

www.sicilykiteschool.it<br />

6km Marsala<br />

A29 dir Palermo-Mazara del Vallo uscita<br />

Marsala; SS115 e SP21 Marsala-Trapani<br />

A29 dir Palermo-Mazara del Vallo<br />

exit Marsala; take SS115 and SP21<br />

Marsala-Trapani<br />

Mothia lines Tel +39 0923.715827<br />

da Marsala partenze da piazza del<br />

Popolo bus per Mothia<br />

Mothia lines Tel +39 0923.715827<br />

From Marsala local buses departure<br />

piazza Del Popolo to Mothia<br />

Trapani-Marsala stazione Spagnola;<br />

a 3km da imbarco per Mothia<br />

Trapani-Marsala Spagnola railway station<br />

Spagnola, 3 km far from Mothia ferryboats


Parco archeologico di Selinunte<br />

Marinella di Selinunte, 91022<br />

Castelvetrano (Trapani)<br />

Tel +39 0924.46540<br />

Orari: tutti i giorni dalle 9 alle 19<br />

Biglietto: €6 intero; €3 ridotto<br />

(sotto i 18 anni di età e over 65)<br />

www.selinunte.net<br />

Parco archeologico di Selinunte<br />

Marinella di Selinunte, 91022<br />

Castelvetrano (Trapani)<br />

Tel +39 0924.46540<br />

Every day from 9 till 19<br />

Tickets €6 full; €3 reduced<br />

(under 18 anni and over 65 years old)<br />

www.selinunte.net<br />

+37° 35’ 10.27”, +12° 50’ 18.31”<br />

A passeggio nel Parco di Selinunte<br />

Walking in the park of Selinunte<br />

Programmate una gita tanto entusiasmante<br />

quanto rilassante a Selinunte, il parco archeologico<br />

più grande d’Europa. Si può fare! Il parco<br />

è aperto tutti i giorni dalle ore 9 alle 19, ed è<br />

dotato di un servizio navetta per non stancarvi<br />

troppo. I Greci la fondarono intorno al VII sec.<br />

a.C. chiamandola Selinunte, per via della presenza<br />

massiccia nel territorio di prezzemolo<br />

selvatico. Oggi il parco archeologico, appartenente<br />

al Comune di Castelvetrano, comprende<br />

un vasto territorio di circa 40 ettari. Immergetevi<br />

a contatto con la natura preservata all’interno di<br />

questa area protetta. Girovagate in libertà tra i<br />

cinque maestosi templi eretti intorno all’acropoli<br />

posta sulla collina, dove sono stati ritrovati i resti<br />

di altri cinque luoghi di culto. Proprio di fronte a<br />

voi, una meravigliosa vista mozzafiato del mare<br />

e di quello che in passato doveva essere il porto<br />

di Selinunte. Se siete fortunati, potreste capitare<br />

in visita al parco durante lo svolgimento di una<br />

manifestazione artistica: rassegne di prosa, balletti<br />

classici e moderni, mostre e concerti. Aggirandovi<br />

per gli antichi percorsi di Selinunte, vi<br />

sembrerà di respirare un’atmosfera mitologica<br />

ricca di storia e leggenda.<br />

Plan a trip that is both exciting and relaxing<br />

to Selinunte, the largest archaeological park in<br />

Europe. The park is open daily from 9 to 19:00<br />

and offers a shuttle service from the entrance<br />

to visit around the park. The Greeks founded<br />

Selinunte around the seventh century BC calling<br />

it Selinunte, because of the massive presence<br />

in the territory of wild parsley. Today, the<br />

archaeological park, which belongs to Castelvetrano,<br />

includes a wide area of 40 hectares. Get<br />

in touch with nature in this protected reserve.<br />

Walk around the five huge temples built around<br />

an acropolis up on the hill, where there are more<br />

remains. In front of you is a wonderful vista of<br />

the sea and what was originally the harbour of<br />

Selinunte. Try and include a visit to the park during<br />

many of its artistic events, theatre productions,<br />

classic and modern ballets, exhibitions and<br />

concerts. Wandering the ancient paths of Selinunte,<br />

you will experience an atmosphere rich in<br />

history and mythology.<br />

18km Mazara del Vallo<br />

A29dir Palermo-Mazara del Vallo<br />

uscita Castelvetrano; prosegui SP81;<br />

prendi SS per Marinella di Selinunte<br />

A29dir Palermo-Mazara del Vallo<br />

Castelvetrano exit; take SP81; follow<br />

direction to Marinella di Selinunte<br />

Da Marsala, Autoservizi Salemi<br />

Tel +39 0923.981120<br />

From Marsala take Salemi Bus<br />

Tel +39 0923.981120<br />

Stazione di Castelvetrano,<br />

prosegui in bus Autoservizi Salemi<br />

Castelvetrano railway station,<br />

then take Autoservizi Salemi bus<br />

57


Un tuffo dove l’acqua è più blu<br />

Swimming in the blue<br />

Nella prima Riserva Naturale Orientata siciliana, Lo Zingaro, di rara e integra bellezza, affacciata<br />

sul Golfo di Castellammare, vi aspettano calette, insenature incontaminate e spiagge mozzafiato. Mare<br />

pulito e trasparente, protetto da grotte e scogli, che ne preservano l’invasione da parte dell’uomo.<br />

Imperdibili i Faraglioni e la Tonnara di Scopello per tuffarvi in uno specchio di mare trasparente<br />

circondato da immensi scogli naturali che sbucano dal mare. Precede Scopello, la Baia di Guidaloca,<br />

attrezzata di lidi dalle acque calme, che si narra sia la spiaggia dove Nausica accolse Ulisse. Cala<br />

Mazzo di Sciacca, Cala Marinella e Cala Beretta sono le più rinomate, ma anche le più affollate. Per<br />

raggiungere le baie bisogna seguire i sentieri che attraversano la macchia mediterranea della riserva.<br />

Cappellino, scarpe da trekking e zaino in spalla sono l’equipaggiamento consigliato. L’auto si lascia in<br />

sosta nei posteggi pubblici a pagamento (5 euro circa per l’intera giornata) agli ingressi della Riserva.<br />

Oppure, se preferite arrivate dal mare, imbarcatevi su uno dei traghetti turistici che partono dai<br />

porticcioli di Castellammare del Golfo e di San Vito Lo Capo. Esperienza paesaggistica strabiliante.<br />

Zingaro, the first nature reserve in <strong>Sicily</strong> is a rare beauty. Overlooking the gulf of Castellammare<br />

with bays, sandy coves and steep coastlines. Calm, deep seas, protected by caves and rocks that<br />

prevent unwanted visitors. The Bay of Guidaloca, near Scopello has well-equipped beaches and a<br />

calm sea. It is said that this beach is where Nausica welcomed Ulysses. Cala Mazzo di Sciacca, Cala<br />

Marinella and Cala Beretta are the most popular beaches. To reach the bays you should follow the<br />

paths crossing the Mediterranean in the reserve. There are several fee paying car parks (about 5€ per<br />

day) where you can park safely. Trekking shoes are advisable as well as a hat and lots of water. Or,<br />

if you prefer sailing, take a tourist ferry that leaves from Castellammare del Golfo and San Vito Lo<br />

Capo. Enjoy an unforgettable excursion by boat.<br />

Riserva Naturale Orientata dello Zingaro<br />

Tel +39 0924.35108<br />

Numero Verde 800 116616<br />

info@riservazingaro.it<br />

www.riservazingaro.it<br />

Biglietto: €3 intero; €2 ridotto (under 15);<br />

gratuito per i minori di 10 anni e gli over 65.<br />

Tickets: €3 full; €2 reduced (under 15);<br />

free for under 10 and over 65 years old.<br />

58<br />

Ingresso sud, a 1 km da Scopello:<br />

A29 Palermo-Mazara del Vallo, uscita<br />

Castellammare del Golfo, prosegui<br />

SS187 per Trapani.<br />

Ingresso nord, San Vito Lo Capo:<br />

SS187 fino a San Vito Lo Capo, prosegui<br />

per Villaggio Calampiso- Riserva Zingaro<br />

South Entrance, 1km from Scopello:<br />

A29 Palermo-Mazara del Vallo, exit<br />

Castellammare del Golfo, take<br />

SS187 to Trapani.<br />

North entrance, San Vito Lo Capo: SS187<br />

up until San Vito Lo Capo, follow direction<br />

to Villaggio Campiso- Riserva Zingaro.<br />

Autoservizi Russo s.r.l.<br />

Tel +39 0924.31064<br />

Autoservizi Russo s.r.l. Bus<br />

Tel +39 0924.31064


Melting pot di popoli e culture<br />

Melting pot of peoples and cultures<br />

Palermo è una città in cui hanno<br />

convissuto per secoli tante testimonianze<br />

della cultura dei conquistatori: dai Romani<br />

ai Bizantini, dagli Arabi ai Normanni, dagli<br />

Svevi ai Francesi, dagli Spagnoli agli Austriaci.<br />

Ognuno di questi popoli ha lasciato qualcosa<br />

del suo passaggio e quasi sempre si tratta di<br />

testimonianze di straordinario valore, che ha<br />

dato vita ad originalissime creazioni artistiche,<br />

architettoniche e decorative. Pur nella sua<br />

multiculturalità e con le sue mille anime la città<br />

però conserva una sua forte identità. Tantissime<br />

Palermo araba<br />

Palermo - through Arab times<br />

Quando gli arabi la sottrassero ai Bizantini,<br />

nell’827, tenendola sotto il loro dominio fino al<br />

1061, anno in cui arrivarono i Normanni, era<br />

loro intento trasformare la città nel giardino<br />

dell’Impero, e ci riuscirono. Purtroppo non<br />

sopravvivono testimonianze di quel florido<br />

periodo. Nella parte più elevata della città, ad<br />

occidente, in prossimità delle mura i Musulmani<br />

costruiscono, su precedenti fortificazioni,<br />

un palazzo poi chiamato “dei Normanni”. Il<br />

palazzo diviene la prima sede governativa<br />

ed è attualmente la sede del Parlamento<br />

Regionale <strong>Sicilia</strong>no. La città si arricchisce di<br />

nuove edificazioni e si espande al di là delle<br />

mura dell’antico nucleo. Per poter immaginare<br />

Palermo al tempo degli Arabi bisogna quindi<br />

fare uno sforzo d’immaginazione e affidarsi<br />

ai nomi che sopravvivono in alcune zone e a<br />

qualche sporadico resto architettonico, sebbene<br />

l’impronta araba sia insita nell’intero tessuto<br />

della città. Dove oggi sorge la cattedrale,<br />

fondata dai normanni nel XII secolo, si trovava<br />

anche il massimo edificio di culto musulmano.<br />

Nel portico gotico sul lato meridionale della<br />

cattedrale si trova una colonna con un’iscrizione<br />

araba. Un altro esempio del genere si trova nella<br />

chiesa della Martorana, dove due colonne con<br />

iscrizione araba furono inserite nell’ampliamento<br />

barocco. In provincia di Palermo, vicino Cefalà<br />

Diana, esiste un bagno medievale, sito su una<br />

sorgente termale. Un altro esempio di notevole<br />

pregio è il soffitto della Cappella Palatina,<br />

all’interno del palazzo normanno, riservata al re<br />

e alla corte. Il soffitto copre il vano della cappella,<br />

rivestito di splendidi mosaici bizantini e delle<br />

le chiese, con gli splendidi mosaici, segno della<br />

cultura bizantina e i palazzi, da quelli arabi come<br />

la Cuba a quelli delle grandi casate. I parchi,<br />

i giardini, il maestoso teatro, tutto a Palermo<br />

parla di fasto e nobiltà. Castelli e catacombe,<br />

variopinti mercati come la Vucciria, usanze e<br />

piatti tipici rendono quest’angolo di <strong>Sicilia</strong> uno<br />

dei più affascinanti dell’intera Isola. Da qui, nel<br />

1787, Goethe cominciò il suo viaggio in <strong>Sicilia</strong><br />

e scrisse: “L’Italia senza la <strong>Sicilia</strong> non è nulla, è<br />

qui che risiede la chiave di tutto”.<br />

cupole a forma di stelle sono disposte in due<br />

file, mentre sulle pareti scendono le muqarnas,<br />

elementi alveolari, tipici dell’architettura<br />

islamica. Nel soffitto, fatto di legno di cedro e<br />

poi dipinto, a stento si percepisce l’incredibile<br />

ricchezza della decorazione: figure imperiali,<br />

musicisti, danzatrici, scene di vita quotidiana<br />

che rappresentano gli aspetti della vita di un<br />

principe musulmano di quei tempi.<br />

When the Arabs took it away from the<br />

Byzantines, in 827, holding it under their rule<br />

until the Normans arrived in 1061, it was their<br />

intention to transform the city into the garden<br />

of the empire, and they did. Unfortunately there<br />

are no surviving remains of this prosperous<br />

period. In the highest part of the city, on the<br />

West side near the Muslims walls, a palace<br />

was built above some previous fortifications,<br />

called ‘of the Normans’. The palace became<br />

the first seat of government and is currently<br />

the seat of the <strong>Sicilia</strong>n Regional Parliament.<br />

The city was enriched with new buildings and<br />

expanded beyond the walls of the nucleus. To<br />

imagine Palermo at the time of the Arabs is<br />

hard, and one must imagine and rely on the<br />

names that survive in some areas. There are<br />

some occasional architectural remains, although<br />

the Arabic influence is inherent in the whole<br />

architecture of the city. Where now stands<br />

the cathedral, founded by the Normans in the<br />

twelfth century, was also the highest building<br />

of Muslim worship. In a Gothic porch on the<br />

south side of the cathedral is a column with an<br />

La culla dell’isola<br />

The crib of the island<br />

Palermo is a city where there remain traces<br />

from the conquerors who lived together for<br />

centuries: Romans, Byzantines, Arabs, Normans,<br />

Swedish, French, Spanish and Austrians. Each<br />

of these have left something of its passage and<br />

often it is of extraordinary value, giving birth<br />

to original artistic, architecture and decorative<br />

creations. Even in its multiculturalism and<br />

its thousand souls, however, the city retains<br />

its strong identity. Lots of churches, with<br />

beautiful mosaics, a sign of Byzantine culture,<br />

and buildings from Arab times, “La Cuba” to<br />

those noble families. The parks, the gardens,<br />

the majestic theatre, everywhere in Palermo<br />

you are reminded of luxury and nobility.<br />

Castles and catacombs, colourful markets like<br />

the “Vucciria”. Its customs and cuisine makes<br />

this corner of <strong>Sicily</strong> one of the most fascinating<br />

of the island. In 1787, Goethe left from here<br />

to start his journey in <strong>Sicily</strong>, and wrote: “Italy<br />

without <strong>Sicily</strong> is nothing; it is here that lies the<br />

key to everything.”<br />

inscription in Arabic. Another example is in the<br />

church of the Martorana, where two columns<br />

were fitted with Arabic inscription added in<br />

Baroque time. In the region of Palermo, near<br />

Cefalà Diana, there is a medieval bath located<br />

close to a thermal source. Another noteworthy<br />

example is the ceiling of the Cappella Palatina,<br />

in the Norman Palace, reserved for the king and<br />

the court. The ceiling covers the compartment<br />

of the chapel, covered with beautiful Byzantine<br />

mosaics and domes in the shape of stars are<br />

arranged in two rows, while the walls come<br />

down the muqarnas, cell-like elements, typical<br />

of Islamic architecture. In the ceiling, made of<br />

cedar wood and then painted, it’s hard to feel the<br />

incredible richness of decoration of the imperial<br />

figures, of the musicians, of the dancers, and the<br />

daily life scenes that represent aspects of the life<br />

of a Muslim prince of those times.<br />

59


Le Catacombe dei Cappuccini<br />

The Catacombs of the Capuchins<br />

Il Convento dei Cappuccini del XVI sec., si<br />

trova nel quartiere Cuba di Palermo. All’interno<br />

delle sue gallerie sotterranee, scavate alla fine del<br />

500, si trovano circa 8 mila mummie, in piedi o<br />

coricate, appartenenti a diversi ceti sociali: dai<br />

borghesi, ai nobili, dai frati ai commercianti. La<br />

“Bella Addormentata” è la mummia più famosa,<br />

in quanto si è conservata sorprendentemente intatta,<br />

e si chiama Rosalia Lombardo (n 1918- m<br />

1920).<br />

The Capuchin Convent of the sixteenth century<br />

is located in the district of Cuba in Palermo.<br />

Within its underground tunnels, dug at the end of<br />

1500, there are about 8 000 mummies, standing<br />

or lying down, from different social classes: the<br />

bourgeoisie, the nobles, the monks and the traders.<br />

The “Sleeping Beauty” is the most famous<br />

mummy, as it is still surprisingly intact, and she<br />

was called Rosalia Lombardo (b 1918- d 1920).<br />

Ph. Kerry Aboyne<br />

La Vuccirìa<br />

The Vuccirìa<br />

è il mercato storico di Palermo dove folklore, cibo e arte si sposano per creare una<br />

variopinta combinazione di colori, suoni e profumi. Tutto intorno frutta, ortaggi, pesce,<br />

e non solo, le cui bontà sono esaltate da mille voci che urlano e si accavallano. Siamo in<br />

un mercato del sud Italia, vivace e folcloristico, pervaso dall’odore tipico del pane caldo<br />

farcito di panelle. I prospetti dei palazzi storici incorniciamo piazza Caracciolo. Un giro<br />

per la Vuccirìa è un’esperienza da provare.<br />

It’s the old market of Palermo, where folklore, food and art combine to create<br />

a wild combination of colours, sounds and smells. All around fruits, vegetables, fish,<br />

whose goodness is enhanced by a thousand voices screaming and overlapping. You<br />

are in a typical market of southern Italy, lively folk, pervaded by the typical smell<br />

typical of warm bread stuffed panelle. The facades of historical buildings frame Piazza<br />

Caracciolo. Enjoy a tour at Vuccirìa! It’s a wonderful experience.<br />

60<br />

Visite al Convento dei Cappuccini<br />

Via Pindemonte - cripta della Chiesa<br />

dei Cappuccini<br />

Aperto tutti i giorni dalle 9 alle 12<br />

e dalle 15 alle 17:30<br />

Biglietto: offerta libera ai frati cappuccini<br />

Tel +39 091.212633<br />

Eventi a Palermo / Things to do<br />

Visiting the Convent<br />

Via Pindemonte - cripta Chiesa<br />

dei Cappuccini<br />

Open every day from 9 till 12<br />

and from 15 till 17:30<br />

Ticket: free offer for the Capuchins<br />

Tel +39 091.212633<br />

Giugno/settembre – “Stagione musicale<br />

estiva di Villa Castelnuovo” (Palermo)<br />

14 giugno – “U jùovi di màstri e ‘A tuccàta<br />

di Lupi” a Gratteri<br />

25 giugno al 30 luglio – “Rassegna<br />

Internazionale di attività subacquee”<br />

a Ustica<br />

Giugno – “Sagra della salsiccia”<br />

a Castellana Sicula<br />

Giugno – “Sagra delle Ciliegie”<br />

a Chiusa Sclafani<br />

9-7-15 luglio – XXV Internazionali<br />

Femminili di Tennis a Palermo<br />

10/17 luglio – “U Fistinu”: festeggiamenti in<br />

onore di Santa Rosalia patrona di Palermo<br />

4 e 5 agosto “Giostra dei Ventimiglia”<br />

a Geraci Siculo<br />

Agosto – “Sagra della Manna”: 25^ sagra<br />

della manna a Pollina<br />

Agosto – 1^ settimana “Sagra delle Pesche”<br />

a Chiusa Sclafani<br />

Agosto – “Camp@rt festival” a Cefalù:<br />

festival di musica e campeggio<br />

Agosto – “Flower Film Festival” a Bagheria<br />

Agosto – “Sagra della Pasta a Taianu”:<br />

VI edizione del piatto tipico cefaludese<br />

a Cefalù<br />

Settembre – “Nel Segno del Gusto” a<br />

Monreale (Palermo)<br />

Settembre - “Sherbeth Festival”: festival<br />

internazionale del gelato a Cefalù<br />

Settembre – “Avvinando wine festival” a<br />

Palermo www.avvinando.it<br />

22/25 settembre – “Sul mare luccica”: cinema,<br />

teatro e musica a Cefalù, Castebuono e<br />

Pollina<br />

28/30 settembre e 5/7 ottobre – “Coppe<br />

degli Assi”: 54° concorso ippico<br />

internazionale a Palermo<br />

Ph. Peter Häfele<br />

Convento dei Cappuccini


Mondello night and day<br />

Mondello - night and day<br />

A 11 km dal centro di Palermo, la destinazione<br />

preferita dai palermitani che vogliono<br />

regalarsi un paio di ore di relax e di sole è<br />

Mondello. La sua spiaggia, lunga un chilometro<br />

e mezzo, si estende da Monte Gallo a Monte<br />

Conca ed è sicuramente tra le località più fotografate<br />

della <strong>Sicilia</strong>. Una spiaggia di sabbia fine<br />

e fondali bassissimi che ricordano lontani paradisi<br />

tropicali. Al centro della baia emerge direttamente<br />

dal mare su delle palafitte il Kursaal,<br />

un elegante lido balneare che ha anche un ristorante.<br />

Mondello è la meta ideale per chi pratica<br />

vela, canoa e windsurf, non a caso ospita il<br />

Campionato Italiano di Windsurf. Nei suoi fondali<br />

si può andare alla scoperta di flora, fauna<br />

e grotte sottomarine. Bella la Grotta dell’Olio<br />

popolata da granchi e gamberetti. Mondello di<br />

Ph. Claudio Limina<br />

Cefalù: “Nuovo Cinema Paradiso”<br />

Cefalù: “ Nuovo Cinema Paradiso”<br />

Cefalù è uno dei centri balneari più gettonati<br />

della costa tirrenica, inserito nella lista dei<br />

borghi più belli d’Italia, fa parte del Parco delle<br />

Madonie. Nel IV secolo a.C. i Greci la chiamarono<br />

“Kefaloidion” cioè testa capo, probabilmente<br />

riferendosi al suo promontorio. Andate a<br />

vedere il Duomo di Cefalù costruito per volere<br />

di Ruggero II, con uno stile architettonico che<br />

ricorda una fortezza, esso conserva al suo interno<br />

il mosaico Paleocristiano e il mosaico del Presbitero.<br />

Questo antico borgo medievale con le<br />

sue splendide chiese dall’architettura prevalentemente<br />

normanna vi invoglierà ad una curiosa<br />

passeggiata che da Piazza Garibaldi si sviluppa<br />

lungo Corso Ruggero con botteghe di artigianato<br />

locale, negozietti di souvenir e piccolo antiquariato.<br />

Raggiungendo il porto vecchio di Cefalù<br />

vi sembrerà di osservare un quadro che raffigura<br />

un tipico porticciolo del Mediterraneo, con le sue<br />

barche colorate al molo e con il promontorio a<br />

strapiombo sul mare ove si erge la Rocca che<br />

giorno è spiaggia, sport e tintarella. Mondello<br />

by night è musica dal vivo, luci e movida. Sono<br />

tanti i ristoranti e i pub della zona che offrono<br />

piatti a base di pesce e le specialità del posto.<br />

11 km from the centre of Palermo, the<br />

favorite destination of the city dwellers who<br />

look to relax in the sun, is Mondello. Its beach,<br />

about a mile long, stretching from Monte Gallo<br />

and Monte Conca is surely among the most<br />

photographed places in <strong>Sicily</strong>. A beach of fine<br />

sand and very low waters reminding you of a<br />

faraway tropical paradise. At the centre of the<br />

bay, straight from the sea on decking is the<br />

“Kursaal”, a stylish resort with a good restaurant.<br />

Mondello is the ideal destination for those<br />

who practice sailing, windsurfing and canoeing;<br />

ospita l’omonimo castello. Questo magnifico scenario<br />

naturale è stato scelto dal regista Giuseppe<br />

Tornatore per girare alcune scene del film premio<br />

oscar “Nuovo cinema paradiso”. La sommità<br />

della Rocca si raggiunge percorrendo Corso Ruggero<br />

e attraversando la stretta via dei Saraceni.<br />

Valicata la via giungerete ai piedi della Rocca e<br />

da qui inizierete la vostra scalata lungo “la salita<br />

saracena”. Attrezzatevi di scarpe da trekking e<br />

acqua, evitando le ore più calde della giornata.<br />

Cefalù is one of the most popular seaside<br />

resorts of the Tyrrhenian coast, included in The<br />

most beautiful towns in Italy and is part of the<br />

Madonie National Park. In the IV Century BC<br />

the Greeks called it ‘Kefaloidion’ or head cape.<br />

Visit the Cefalù Cathedral built by Roger II which<br />

is reminiscent of a fortress. It holds the mosaic<br />

of an early Christian priest and extraordinary<br />

works of art. The treasures of the Cathedral are<br />

also enriched by two shrines; one to the Holy<br />

Cross and one to the Holy Thorn. This medieval<br />

town, with its beautiful Norman architecture,<br />

will encourage you to explore shops of local<br />

handicrafts, souvenirs and antiques from Piazza<br />

Garibaldi up to Corso Ruggero. Reaching the<br />

old port of Cefalu, you see traditional Mediterranean<br />

harbour with its colorful boats, its pier<br />

and, on the horizon the promontory overlooking<br />

the sea, where there is the fortress that houses the<br />

eponymous castle. This magnificent setting was<br />

chosen by the movie maker Giuseppe Tornatore<br />

who shoot some scenes of the Oscar-winning film<br />

“Nuovo Cinema Paradiso”. Go up the Rock by<br />

walking along Corso Ruggero until you cross the<br />

narrow street of the Saracens. You will then get<br />

to the bottom of the Rock and from there you can<br />

start climbing the “ Saracen hill”. We suggest you<br />

to wear trekking shoes and bring lots of water,<br />

avoiding the hottest hours of the day.<br />

70 km Palermo<br />

A20 Palermo-Messina uscita Cefalù.<br />

A20 Palermo-Messina exit Cefalù.<br />

Interbus autolinee.<br />

Take Interbus Bus<br />

Stazione di Cefalù.<br />

Cefalù railway station.<br />

Il mare di Palermo<br />

The sea of Palermo<br />

it’s no coincidence that it houses the Italian<br />

Championship of Windsurfing. In its sea waters<br />

you can explore the flora, fauna and underwater<br />

caves. The beautiful Oil Cave populated by<br />

crabs and shrimps. Mondello by day is beach,<br />

sports and sunbathing. Mondello by night is<br />

live music, lights and nightlife. There are many<br />

restaurants and pubs in the area that offer fish<br />

dishes and seafood specialties.<br />

11 km Palermo<br />

A29 Trapani-Palermo.<br />

A20 Messina-Palermo.<br />

A19 Catania-Palermo<br />

AST bus.<br />

Take AST bus<br />

Stazione Palermo.<br />

Palermo railway station.<br />

+38° 12’ 3.68”, +13° 19’ 37.30”<br />

+38° 2’ 10.77”, +14° 1’ 24.33”<br />

61


La tua casa per le vacanze in <strong>Sicilia</strong><br />

Your holiday home in <strong>Sicily</strong><br />

Casa vacanza a Letojanni, vicino Taormina<br />

Bellissimo appartamento con splendida<br />

vista della baia di Taormina<br />

A dieci minuti a piedi dal mare<br />

7 posti letto (3 camere matrimoniali, 1 cameretta)<br />

Apartment in Letojanni, near Taormina<br />

Beautiful holiday rental with wonderful<br />

views of Taormina<br />

Just 10 Minutes walk to beach<br />

7 sleeps (3 bedrooms + child’s room)<br />

FOR RENT<br />

FOR SALE<br />

Visita il sito www.ownersdirect.co.uk/italy/it1470.htm o invia una email a letojanni@fsmail.net<br />

Visit website www.ownersdirect.co.uk/italy/it1470.htm or email to letojanni@fsmail.net<br />

www.astroimmobili.it - info@astroinvestment.it<br />

Astro Investment & Management S.r.l.<br />

Servizi immobiliari - Real Estate Agency<br />

via Asiago, 47 - 95127 Catania<br />

tel. +39 095.383349


Acquisizione e Riqualificazione di Asset Immobiliari in <strong>Sicilia</strong><br />

Building Group Service Management - Via Senatore Di Giovanni, 57 - Siracusa<br />

www.building-group.it - servicemanagement@building-group.it


ProLoco for all your information needs


NUMERI UTILI<br />

Polizia 113<br />

Carabinieri 112<br />

Ambulanza 118<br />

Vigili del fuoco 115<br />

Soccorso in mare 1530<br />

CCISS Viaggiare informati 1518<br />

INFORMAzIONI SUI TRASPORTI<br />

AEROPORTI<br />

Catania “Vincenzo Bellini” Tel +39 095.7239111<br />

Palermo “Falcone-Borsellino” Tel +39 800541880<br />

Lampedusa Tel +39 0922.970731<br />

Trapani “Birgi V. Florio” Tel +39 0923.842502<br />

Ferrovie dello Stato Tel 892021 dall’Italia; Tel +39 06.68475475 dall’Estero<br />

Ferrovia Circumetnea Tel +39 095.541250<br />

Autostrade per l’Italia Tel 840042121<br />

Anas A19 Palermo-Catania e A29 Palermo-Mazara Tel +39 841148<br />

Consorzio per le autostrade siciliane Messina-Catania, Messina-Palermo<br />

e Siracusa-Gela Tel +39 090.37111<br />

BUS<br />

A.S.T. Azienda <strong>Sicilia</strong>na Trasporti<br />

Da Catania Tel +39 095.7230535<br />

Principali tratte: Acicastello - Acitrezza - Avola - Belpasso - Buccheri - Caltagirone - Cassibile - Catania Aeroporto<br />

Chiaramonte Gulfi - Donnalucata - Ferla - Grammichele - Gravina - Ispica - Mazzarone - Melilli - Milazzo - Milo - Mineo<br />

Misterbianco - Modica - Motta S.Anastasia - Nicolosi - Noto - Palagonia - Palazzo Acreide - Pedara - Piazza Armerina - Pozzallo<br />

Ramacca - S.Alfio - Scicli - Sigonella - Siracusa - Sortino - Terme Vigliatore - Viagrande - Vittoria - Zafferana Etnea.<br />

Da Palermo Tel +39 091.6208111<br />

Principali tratte: Bagheria - Borgetto - Burgio - Caltagirone - Caltanissetta - Caltavuturo - Campobello di Licata - Campofiorito<br />

Capaci - Carini - Castelbuono - Castronovo di <strong>Sicilia</strong> - Chiusa Scafani - Cinisi - Comiso - Corleone - Ficarazzi - Gibellina - Isnello<br />

Lercara Freddi - Marineo - Mezzojuso - Misilmeri - Modica - Monreale - Montelepre - Palazzo Adrano - Partinico - Poggioreale<br />

Ragusa - San Giuseppe Jato - Termini Imerese - Terrasini - Ventimiglia - Villabate - Vittoria.<br />

SAIS Autolinee<br />

Da Catania: Via D’Amico, 181 (P.zza Staz. FS) Tel +39 095.536168<br />

Principali tratte: Palermo - Messina - Enna - Agrigento.<br />

Da Enna: Terminal Bus Viale Diaz Tel +39 0935.500902<br />

Principali tratte: Aeroporto di Catania - Aidone - Calascibetta - Caltagirone - Caltanissetta - Catania - Cefalù - Enna - Gangi (Palermo)<br />

Gela (Caltanissetta) - Mazzarino (Caltanissetta) - Mirabella Impaccari (Catania) - Palermo - Piazza Armerina - Pietraperzia (Palermo)<br />

Raddusa.<br />

Da Messina: P.zza Repubblica, 6 (P.zza Staz. FS) Tel +39 090.771914<br />

Principali tratte: Catania - Palermo.<br />

Da Palermo: Via P. Balsamo, 16 (P.zza Staz. FS) Tel +39 091.6166028<br />

Principali tratte: Aeroporto di Catania - Caltagirone - Catania - Enna - Gela (Caltanissetta) - Messina - Pergusa (Enna)<br />

Piazza Armerina (Enna).<br />

Etna Trasporti<br />

Da Catania: via D’Amico, 181 Tel +39 095.532716<br />

Principali tratte dall’aeroporto di Catania per: Aidone - Caltagirone - Fiumefreddo - Floridia - Gela - Giardini Naxos - Giarre<br />

Linguaglossa - Mazzarino - Niscemi - Palagonia - Patti - Piedimonte Etneo - Raddusa - Ragusa - Randazzo - Ramacca - Recanati<br />

Licata - Piazza Armerina - Ragusa - Marina di Ragusa - S. Croce Camerina - Taormina - Valguarnera - Vizzini.<br />

Interbus<br />

Da Catania: via D’Amico 187 Tel +39 095.532716 oppure partenze dall’aeroporto di Catania.<br />

Principali tratte: Agira - Alì - Assoro - Avola - Catania aeroporto - Enna - Fiumefreddo di <strong>Sicilia</strong> - Floridia - Furci Siculo<br />

Giardini Naxos - Leonforte - Letojanni - Messina - Nicosia - Nizza di <strong>Sicilia</strong> - Noto - Pachino - Portopalo - Regalbuto - Roccalumera<br />

Santa Teresa di Riva - Scaletta zanclea - Siracusa - Solarino - Taormina - Troina.<br />

Da Enna: via Roma, 353 Tel +39 0935.565111<br />

Principali tratte: Adrano - Agira - Biancavilla - Catania - Leonforte - Nissoria - Paternò.<br />

Da Messina: piazza della Repubblica, 20 Tel. +39 090.661754<br />

Principali tratte: Acireale - Bronte - Castiglione di <strong>Sicilia</strong> - Fiumefreddo di <strong>Sicilia</strong> - Gaggi - Giarre - Letojanni - Maletto - Mistretta<br />

Reitano - S.Alessio - Taromina.


Con <strong>Amunì</strong> la vacanza è un piacere continuo.<br />

Prendi al volo la tua copia gratuita<br />

Get your free copy<br />

<strong>Amunì</strong> la trovi presso gli infopoint turistici<br />

e gli autonoleggi dell’aerostazione<br />

<strong>Amunì</strong> è disponibile anche presso<br />

le sedi UNPLI della <strong>Sicilia</strong><br />

<strong>Amunì</strong> is available in tourist information<br />

offices, airports and car rental outlets<br />

Your copy of <strong>Amunì</strong> is available also<br />

in the <strong>Sicilia</strong>n UNPLI points<br />

Anno II – numero 4 Periodico quadrimestrale GIUGNO – SETTEMBRE 2012<br />

COPIA GRATUITA<br />

Guida ai luoghi e alle attività in <strong>Sicilia</strong><br />

Your activity and exploration guide for <strong>Sicily</strong><br />

<strong>Sicilia</strong><br />

Leggi <strong>Amunì</strong> online<br />

www.amunisicily.com<br />

un mare di emozioni<br />

<strong>Sicily</strong><br />

a sea of senses

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!