02.06.2013 Views

eros sofista o filosofo? - Liceo "Tito Lucrezio Caro" di Cittadella

eros sofista o filosofo? - Liceo "Tito Lucrezio Caro" di Cittadella

eros sofista o filosofo? - Liceo "Tito Lucrezio Caro" di Cittadella

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Liceo</strong> <strong>Tito</strong> <strong>Lucrezio</strong> Caro<br />

Filosofia a Bassano<br />

ANNO SCOLASTICO 2009/2010<br />

EROS<br />

SOFISTA O FILOSOFO?<br />

MATERIALI PROPOSTI DALLA CLASSE V B


The Beatles – I want you (She’s so heavy)<br />

I want you,<br />

I want you so bad.<br />

I want you,<br />

I want you so bad.<br />

It's driving me mad,<br />

It's driving me mad.<br />

I want you.<br />

I want you so bad, babe.<br />

I want you,<br />

I want you so bad,<br />

It's driving me mad,<br />

It's driving me mad.<br />

I want<br />

Amorematico (2002), Mescal<br />

Subsonica – Dentro ai miei vuoti<br />

Impalcature spartitraffico, fari alonati blu monossido<br />

Due solitu<strong>di</strong>ni si attraggono: tu chi sei?<br />

Come due intrusi che sorvolano le tangenziali dell’intimità<br />

Fiutando <strong>di</strong>ffidenze e affinità. Resta qui!<br />

Da quanto siamo qua non chiederlo,<br />

Dalle finestre luci scorrono,<br />

Lenzuola stropicciate ...che ora è?<br />

Stai con me!<br />

Se c’è un motivo trovalo con me<br />

Senza ingranaggi senza chiedere perché.<br />

Dentro i miei vuoti puoi nasconderti,<br />

Le tue paure addormentale con me<br />

Se c’è un motivo.<br />

Due solitu<strong>di</strong>ni si avvolgono<br />

Due corpi estranei s’intrecciano<br />

Duemila esitazioni sbocciano<br />

Stai con me.<br />

Se c’è un motivo trovalo con me<br />

Senza ingranaggi senza chiedere perché<br />

Dentro i miei vuoti puoi nasconderti,<br />

Se c’è un motivo trovalo con me.<br />

Senza ingranaggi senza chiedere perché<br />

Dentro i miei vuoti puoi nasconderti.<br />

Le tue paure addormentale con me (x5)<br />

Abbey Road (1969), EMI<br />

Subsonica – Nuova ossessione<br />

Tutto si muove, non riesco a stare fermo<br />

Tremando ti cerco in tutti i canali.<br />

È alta tensione ma senza orientamento.<br />

Sbandando ti seguo in tutti i segnali.<br />

Fuori controllo e ormai mi pulsi dentro.<br />

Sento il contagio <strong>di</strong> un’infezione.<br />

Senza ragione <strong>di</strong>sprezzo ogni argomento,<br />

Ogni contatto, ogni connessione.<br />

Ti cerco perché sei la <strong>di</strong>sfunzione,<br />

La macchia sporca, la mia <strong>di</strong>strazione,<br />

La superficie liscia delle cose,<br />

La pace armata, la mia ostinazione.<br />

Senza frizione piloti il mio tormento.<br />

Sbandando ti cerco in tutti i canali.<br />

Fuori visione <strong>di</strong>rotti il mio buonsenso,<br />

Non c’è più pace o consolazione.<br />

Ti cerco perché sei la <strong>di</strong>sfunzione,<br />

La macchia sporca, la mia <strong>di</strong>strazione,<br />

La superficie liscia delle cose,<br />

La pace armata, la mia insurrezione.<br />

Oggi il suo futuro anteriore trasmette solo prospettive allarmanti<br />

E in casa lo rinchiuderà, sintonizzato su ossessioni imperanti.<br />

Oggi il suo <strong>di</strong>agramma del cuore è schermo piatto in nebulose<br />

stagnanti:<br />

Forse è così che resterà o forse sta per decollare e inventarsi una<br />

Nuova ossessione che brucia ogni silenzio,<br />

Dammi solo anestetici sorrisi e ancora<br />

Nuova ossessione corro<strong>di</strong> ogni momento<br />

Sei la visione tra facce da <strong>di</strong>menticare.<br />

Nuova ossessione e ormai ci sono dentro,<br />

Dammi solo anestetici sorrisi e una<br />

Nuova ossessione perché mi trovo spento<br />

Senza illusioni tra facce da <strong>di</strong>menticare.<br />

Nuova ossessione (x3)<br />

Sei la visione tra facce da <strong>di</strong>menticare


Italo Calvino, Se una notte d’inverno un viaggiatore, 1994, A. Mondadori, Milano


L'o<strong>di</strong>o e l'adoro. Perché ciò faccia, se forse mi chie<strong>di</strong>,<br />

io, nol so: ben so tutta pena che n'ho<br />

Traduzione <strong>di</strong> G. Pascoli<br />

O<strong>di</strong>o e amo. Forse chiederai come sia possibile;<br />

non so, ma è proprio così e mi tormento<br />

Traduzione <strong>di</strong> S. Quasimodo<br />

La o<strong>di</strong>o e la amo. Forse mi chie<strong>di</strong> per quale motivo lo faccio.<br />

Non lo so, ma sento che accade e patisco.<br />

(traduzione personale)<br />

Ti o<strong>di</strong>o e ti amo. Mi chie<strong>di</strong> per quale motivo io faccia questo.<br />

Non lo so, ma mi accorgo che accade e sto in croce.<br />

Traduzione inviatami da<br />

Graziella Lombardo<br />

O<strong>di</strong>o e tuttavia continuo ad amare. Forse mi chie<strong>di</strong> perchè io<br />

faccia ciò.<br />

Non lo so, ma sento che accade e sono messo in croce.<br />

Traduzione inviatami da<br />

Monica<br />

La o<strong>di</strong>o e la amo.<br />

Mi chie<strong>di</strong> il perche'.<br />

Non lo so, ma sento che e' cosi ed e' un tormento.<br />

Traduzione inviatami da<br />

Michele Ruggiero<br />

O<strong>di</strong>o e amo. Perché lo faccia, mi chiederai...<br />

Non so. Ma sento che accade, e mi struggo.<br />

Traduzione inviatami da<br />

Fabio<br />

La o<strong>di</strong>o, ma la amo pure...<br />

magari tu mi chie<strong>di</strong> come io possa;<br />

lo ignoro, ma lo vivo dentro me<br />

e fa male.<br />

Traduzione inviatami da<br />

Cristiana<br />

Amore e o<strong>di</strong>o, ti chie<strong>di</strong> come sia possibile?<br />

Non so ma è vero e non lo sopporto.<br />

CARME DI CATULLO NUMERO 85:<br />

ODI ET AMO<br />

LXXXV<br />

O<strong>di</strong> et amo. Quare id faciam, fortasse requiris.<br />

Nescio, sed fieri sentio et excrucior.<br />

Ti amo e ti o<strong>di</strong>o, non so <strong>di</strong>rti perchè anche se lo<br />

chie<strong>di</strong>,<br />

so solo che è così ed è il mio tormento.<br />

Traduzioni inviatemi da<br />

Gigetto1978<br />

O<strong>di</strong>o e amo. Mi chie<strong>di</strong> come possa accadere.<br />

Lo sa il mio cuore che patisce. Il non lo so<br />

Traduzione inviatami da<br />

Sre85<br />

L'ho in o<strong>di</strong>o, ma anche nel cuore. Forse te ne chiederai la<br />

ragione:<br />

ebbene io non la conosco, ma fortemente provo, e ne soffro.<br />

Traduzione <strong>di</strong> Maryam T.J.<br />

T'o<strong>di</strong>o e T'amo, forse tu ti chiederai come ciò sia possibile:<br />

io non lo so, ma è così e mi tormento<br />

Traduzione <strong>di</strong> Biconzo<br />

O<strong>di</strong>o ed amo. Non so come questo possa accadere<br />

ma sento che è così e ne soffro.<br />

Traduzione <strong>di</strong> Bruno<br />

La o<strong>di</strong>o e la amo. Ti chiederai come caspita riesca a farlo.<br />

Boh! Non lo so! Però sento che accade... e ci sto male un<br />

casino.<br />

Traduzione <strong>di</strong> Lume<br />

Lo o<strong>di</strong>o da morire e lo amo da impazzire, come si possa non lo<br />

so, ma lo<br />

sento dentro,e questo per me e' un grande tormento.<br />

Traduzione <strong>di</strong> Alice Rivagli<br />

O<strong>di</strong>o e amo. Per quanto possa interrogare la mia ragione... la<br />

risposta<br />

posso trovarla solo nel mio cuore <strong>di</strong>strutto dal dolore.<br />

Traduzione <strong>di</strong> Ariane '69<br />

Ti o<strong>di</strong>o e ti amo. Forse ti chie<strong>di</strong> come io faccia.<br />

Non lo so, ma sento che accade e me ne cruccio.<br />

Traduzione <strong>di</strong> Orso Will


Dalle Bucoliche <strong>di</strong> Publio Virgilio Marone<br />

ECLOGA X<br />

Extremum hunc, Arethusa, mihi concede laborem:<br />

pauca meo Gallo, sed quae legat ipsa Lycoris,<br />

carmina sunt <strong>di</strong>cenda neget quis carmina Gallo?<br />

sic tibi, cum fluctus subterlabere Sicanos,<br />

Doris amara suam non intermisceat undam.<br />

incipe; sollicitos Galli <strong>di</strong>camus amores,<br />

dum tenera attondent simae virgulta capellae.<br />

non canimus sur<strong>di</strong>s; respondent omnia silvae.<br />

Quae nemora, aut qui vos saltus habuere, puellae<br />

Naides, in<strong>di</strong>gno cum Gallus amore peribat?<br />

nam neque Parnasi vobis iuga, nam neque Pin<strong>di</strong><br />

ulla moram fecere, neque Aoniae Aganippe.<br />

Illum etiam lauri, etiam flevere myricae.<br />

Pinifer illum etiam sola sub rupe iacentem<br />

Maenalus, et geli<strong>di</strong> fleverunt saxa Lycaei.<br />

Stant et oves circum; - nostri nec paenitet illas,<br />

nec te poeniteat pecoris, <strong>di</strong>vine poeta; -<br />

et formosus ovis ad flumina pavit Adonis;<br />

venit et upilio; tar<strong>di</strong> venere subulci;<br />

uvidus hiberna venit de glande Menalcas.<br />

Omnes "Unde amor iste" rogant "tibi?" Venit Apollo:<br />

"Galle, quid insanis?" inquit; "tua cura Lycoris<br />

perque nives alium perque horrida castra secuta est".<br />

Venit et agresti capitis Silvanus honore,<br />

florentis ferulas et gran<strong>di</strong>a lilia quassans.<br />

Pan deus Arca<strong>di</strong>ae venit, quem vi<strong>di</strong>mus ipsi<br />

sanguineis ebuli bacis minioque rubentem.<br />

"Ecquis erit modus?" inquit; "Amor non talia curat;<br />

nec lacrimis crudelis Amor, nec gramina rivis,<br />

nec cytiso saturantur apes, nec fronde capellae".<br />

Tristis at ille: "Tamen cantabitis, Arcades," inquit<br />

"montibus haec vestris: soli cantare periti<br />

Arcades. O mihi tum quam molliter ossa quiescant,<br />

vestra meos olim si fistula <strong>di</strong>cat amores!<br />

Atque utinam ex vobis unus, vestrique fuissem<br />

aut custos gregis, aut maturae vinitor uvae!<br />

Certe, sive mihi Phillis, sive esset Amyntas,<br />

seu quicumque furor - quid tum, si fuscus Amyntas;<br />

et nigrae violae sunt et vaccinia nigra -<br />

mecum inter salices lenta sub vite iaceret;<br />

serta mihi Phyllis legeret, cantaret Amyntas.<br />

Hic geli<strong>di</strong> fontes, hic mollia prata, Lycori,<br />

hic nemus; hic ipso tecum consumerer aevo.<br />

Nunc insanus amor duri me Martis in armis<br />

tela inter me<strong>di</strong>a atque adversos detinet hostes:<br />

tu procul a patria (nec sit mihi credere tantum!)<br />

Alpinas, ah dura, nives et frigora Rheni<br />

me sine sola vides: ah, te ne frigora laedant!<br />

ah, tibi ne teneras glacies secet aspera plantas!<br />

Ibo, et, Chalci<strong>di</strong>co quae sunt mihi con<strong>di</strong>ta versu<br />

carmina, pastoris Siculi modulabor avena.<br />

certum est in silvis, inter spelaea ferarum<br />

malle pati, tenerisque meos incidere amores<br />

arboribus; crescent illae, crescetis, amores.<br />

Interea mixtis lustrabo Maenala nymphis,<br />

aut acris venabor apros: non me ulla vetabunt<br />

frigora Parthenios canibus circumdare saltus.<br />

iam mihi per rupes videor lucosque sonantis<br />

ire; libet Partho torquere Cydonia cornu<br />

spicula: - tamquam haec sit nostri me<strong>di</strong>cina furoris,<br />

ut deus ille malis hominum mitescere <strong>di</strong>scat!<br />

Iam neque hamadryades rursus nec carmina nobis<br />

ipsa placent; ipsae rursus conce<strong>di</strong>te silvae.<br />

non illum nostri possunt mutare labores,<br />

nec si frigoribus me<strong>di</strong>is Hebrumque bibamus,<br />

Sithoniasque nives hiemis subeamus aquosae,<br />

nec si, cum moriens alta liber aret in ulmo,<br />

Aethiopum versemus ovis sub sidere Cancri.<br />

omnia vincit Amor; et nos cedamus Amori".<br />

Traduzione:<br />

ECLOGA X<br />

Quest'ultima fatica, o Aretusa, conce<strong>di</strong>mi: pochi versi<br />

per il mio Gallo occorre <strong>di</strong>re, ma che li legga<br />

la stessa Licori; chi negherebbe versi a Gallo?<br />

Così quando scorrerai sotto i flutti sicani,<br />

possa l'amara Doti non mescolare le tue acque alle sue.<br />

Comincia: canteremo i solleciti amori <strong>di</strong> Gallo<br />

mentre le camuse caprette brucano i teneri virgulti.<br />

Non cantiamo per sor<strong>di</strong>: le selve riecheggiano tutto.<br />

Quali boschi o balze vi trattenevano, o fanciulle Naia<strong>di</strong>,<br />

mentre Gallo moriva per un indegno d'amore?<br />

Infatti non vi fecero indugio i gioghi del Parnaso<br />

né quelli del Pindo, né l'aonia Aganippe.<br />

Anche gli allori lo piansero, anche le tamerici,<br />

lo piansero il pinifero Mènalo e le rupi del gelido<br />

<strong>Liceo</strong>, mentre giaceva sotto una roccia solitaria.<br />

Gli erano intorno le pecore (esse non sdegnano noi,<br />

e tu non sdegnare il gregge, o <strong>di</strong>vino poeta:<br />

anche il bell'Adone pasce le pecore al fiume);<br />

e venne il pecoraio, vennero i lenti porcai<br />

venne Menalca bagnato dal cogliere ghiande invernali;<br />

e tutti: "Di dove questo amore ti venne? " chiedono.<br />

E venne Apollo: "O Gallo, perché ti stravolgi? Licòri, il tuo amore,<br />

ha seguito un altro fra le nevi e gli orri<strong>di</strong> accampamenti".<br />

E venne Silvano con il capo ornato <strong>di</strong> fiori campestri,<br />

scuotendo le fiorenti ferule e i gran<strong>di</strong> gigli.<br />

Venne Pan, <strong>di</strong>o dell'Arca<strong>di</strong>a, che vedemmo<br />

rosseggiante <strong>di</strong> sanguigne bacche <strong>di</strong> sambuco e <strong>di</strong> minio.<br />

"Quale sarà la misura?" <strong>di</strong>sse "Amore non si cura<br />

<strong>di</strong> simili cose. Amore crudele non si sazia <strong>di</strong> lagrime,<br />

né le erbe dei rivi, né le api del citiso, né le caprette <strong>di</strong> fronde".<br />

Ma egli triste <strong>di</strong>ceva: "Almeno voi, o Arca<strong>di</strong>,<br />

canterete questo dolore ai vostri monti, voi soli<br />

esperti nel canto. Come più dolcemente mi riposerebbero le ossa<br />

se le vostre siringhe un giorno canteranno i miei amori.<br />

Oh fossi stato uno <strong>di</strong> voi, un custode<br />

del vostro gregge, un vendemmiatore d'uva matura!<br />

Certo se avessi una passione per Filli o per Aminta,<br />

o per chiunque altro (che importanza ha se Aminta è fosco?<br />

anche le viole e i giacinti sono scuri),<br />

giacerebbero con me tra i salici sotto una vite flessuosa:<br />

Filli coglierebbe serti per me, Aminta canterebbe.<br />

Qui gelide fonti e molli prati, o Licori,<br />

e il bosco; qui mi consumerei con te nel tempo.<br />

Ora un amore insano ti trattiene fra le armi<br />

del duro Marte, fra i dar<strong>di</strong>, <strong>di</strong> fronte al nemico:<br />

tu lontana dalla patria (ah se potessi non crederlo!),<br />

sola, senza <strong>di</strong> me, ve<strong>di</strong> le nevi alpine<br />

e i ghiacci del Reno. Ah che il gelo non ti nuoccia,<br />

e tagliente non ferisca le tue tenere piante!<br />

Andrò, e quei canti, che ho composto in verso calci<strong>di</strong>co,<br />

li modulerò sul flauto del siculo pastore.<br />

E' certo: meglio patire nelle selve, fra le spelonche delle fiere,<br />

e incidere i miei amori sui teneri alberi.<br />

Questi cresceranno, e anche voi crescerete, amori.<br />

Frattanto misto alle Ninfe errerò per il Mènalo,<br />

e caccerò i feroci cinghiali; i fred<strong>di</strong> non mi impe<strong>di</strong>ranno<br />

<strong>di</strong> circondare con i cani le balze partenie.<br />

Già mi sembra <strong>di</strong> andare fra le rupi e i boschi sonanti,<br />

e mi piace scagliare frecce cidonie con l'arco parto.<br />

Come se questo fosse me<strong>di</strong>cina per la nostra follia,<br />

o quel Dio lasciasse mitigare sventure degli uomini!<br />

Già non mi piacciono più le Amadria<strong>di</strong>, e neanche le stesse<br />

canzoni; poi allontanatevi anche voi, o boschi.<br />

I nostri affanni non possono mutare il Dio,<br />

neanche se nel colmo del freddo bevessi le acque dell'Ebro<br />

o affrontassi le nevi e l'acqua dell'inverno sitonio,<br />

o quando morendo inari<strong>di</strong>sce la corteccia sull'alto olmo<br />

pascolassi le pecore degli Etiopi sotto la costellazione del Cancro.<br />

Tutto vince l'Amore, e noi ce<strong>di</strong>amo all'Amore ".


Haec sat erit, <strong>di</strong>vae, vestrum cecinisse poetam,<br />

dum sedet et gracili fiscellam texit hibisco,<br />

Pierides; vos haec facietis maxima Gallo -<br />

Gallo, cuius amor tantum mihi crescit in horas,<br />

quantum vere novo viri<strong>di</strong>s se subicit alnus.<br />

Surgamus; solet esse gravis cantantibus umbra;<br />

iuniperi gravis umbra; nocent et frugibus umbrae.<br />

te domum saturae, venit Hesperus, ite capellae.<br />

O Dèe Pieri<strong>di</strong> vi basti che il vostro poeta<br />

mentre siede e intreccia un piccolo cesto col gracile ibisco<br />

abbia cantato questo, che voi renderete bello<br />

per Gallo, l'amore del quale tanto mi cresce col passare del<br />

tempo,<br />

quanto all'inizio della primavera s'innalza il verde ontano.<br />

Alziamoci. L'ombra <strong>di</strong> solito nuoce a quelli che cantano,<br />

nociva è l'ombra del ginepro. L'ombra nuoce alle messi.<br />

Andate sazie a casa, viene Espero, andate caprette.<br />

Amor vincit omnia, Michelangelo Merisi da Caravaggio<br />

(1602-3)tecnica olio su tela, 156 cm × 113 cm, Staatliche<br />

Museen Berlin


Karen Blixen, Il matrimonio moderno, cap. 11 “Intermezzo”; tr. It. A. Cambieri,1986, Adelphi<br />

[…] Nel danese antico, e nella maggior parte delle altre lingue, si usa la stessa parola per in<strong>di</strong>care attività come giocare a un gioco o a<br />

carte, suonare uno strumento musicale, recitare una comme<strong>di</strong>a, andare a ballare, tutte attività per le quali valgono le stesse leggi, o<br />

anche ad esempio per in<strong>di</strong>care l’antica usanza <strong>di</strong> partecipare ai tornei, che non erano molto meno pericolosi della guerra vera, e dove si<br />

aveva ugualmente la possibilità <strong>di</strong> mostrare audacia e <strong>di</strong>sprezzo della morte,ma per i quali venivano fissate delle leggi che la cavalleria<br />

si augurava valessero anche in guerra,perché non erano ammessi né vero o<strong>di</strong>o né ostilità. Qualcuno potrebbe quin<strong>di</strong> pensare che non<br />

appena l’umanità sarà alleggerita del gioco severo della “feroce necessità, padrona <strong>di</strong> uomini e dei”, tutti i fenomeni della vita potranno<br />

essere contemplati e vissuti allo stesso modo, e che quin<strong>di</strong> l’amore tra uomo e donna rappresenterà quanto <strong>di</strong> più bello e <strong>di</strong> più ar<strong>di</strong>to vi<br />

sia,il miglior gioco dell’esistenza. Non possiamo <strong>di</strong>re che cosa significherebbe vivere in circostanze simili, perché nessuno ha mai<br />

tentato <strong>di</strong> realizzarle veramente… non è stato possibile, perché troppe forze le osteggiavano:la paura del para<strong>di</strong>so e dell’inferno da una<br />

parte, e troppa insicurezza in tutte le situazioni terrene dall’altra –la “serietà” ha dunque considerato questo gioco giustamente troppo<br />

pericoloso e frivolo e l’ ha definito, in generale,colpevole.<br />

All’epoca degli ideali cavallereschi, i tentativi compiuti dalle donne e dagli amanti <strong>di</strong> giocare a questo gioco nella vita <strong>di</strong>ede origine a una<br />

profusione <strong>di</strong> poesia e <strong>di</strong> arte amorosa –la cui grazia circonda ancor oggi l’amore <strong>di</strong> quell’aura che ci delizia- , ma nei secoli ru<strong>di</strong>, barbari<br />

e incerti il gioco subì troppe opposizioni per <strong>di</strong>ventare realtà… e proprio nel momento in cui re Francesco I cedette <strong>di</strong> conoscere “tutte le<br />

leggi del gioco <strong>di</strong>vino” giunse dall’altra parte dell’Atlantico un’ombra macabra che pose fine al gioco anche per lui. Il Settecento<br />

raggiunse una certa perfezione nel gioco con questa “stoffa della natura che la forza dell’immaginazione ha ricamato”, e conobbe<br />

“un’armonia tra desiderio e sod<strong>di</strong>sfazione che l’inquietu<strong>di</strong>ne moderna non raggiungerà mai”… ma il gioco poteva essere giocato solo da<br />

un gruppo molto ristretto e privilegiato della società, e le ombre della miseria e della lotta <strong>di</strong> gran<strong>di</strong> masse <strong>di</strong> uomini gli si levarono contro<br />

e lo fecero sparire.<br />

Potremmo affermare che a tutt’oggi, mentre l’ombra della paura dell’inferno sin restringeva e rimpiccioliva, sono state soprattutto queste<br />

due ombre -unite all’ombra oscura della responsabilità riguardo al benessere delle generazioni future, che sembra ostacolare, arbitraria<br />

e fati<strong>di</strong>ca, la vita amorosa- a rendere più cupo il gioco dell’amore trasformandolo molto spesso in amara serietà; il <strong>di</strong>avolo stesso, la<br />

malattia, le preoccupazioni per il cibo e l’assenza <strong>di</strong> un controllo celle nascite hanno rappresentato oneri troppo pesanti perché l’umanità<br />

potesse mai riuscire a considerare l’amore il massimo piacere della propria vita, come per esempio l’arte. Con un tale rischio davanti<br />

agli occhi poteva sembrare, ed era opinione comune,che chi considerava seriamente un rapporto d’amore avesse sempre ragione<br />

rispetto a chi lo prendeva come un gioco. Quando uno dei due poteva rinfacciare l’altro :” Con me tu hai giocato”-allora l’altro,da un<br />

punto <strong>di</strong> vista morale non trovava una risposta. Ma dato che queste ombre sembrano a poco a poco sollevarsi l’una dopo l’altra,<br />

possiamo immaginare un momento in cui l’accusato possa rispondere:”Sì,con te ho giocato, perché la parte migliore <strong>di</strong> me si esprime<br />

nel gioco, e il gioco è sacro. Ma tu,poveretto gretto nel cuore e inflessibile nell’animo,non sei stato capace <strong>di</strong> giocare. De<strong>di</strong>cati quin<strong>di</strong> al<br />

lavoro e alle pre<strong>di</strong>che e tieniti lontano dall’amore, perché per quanto concerne l’amore tu sei come uno che si de<strong>di</strong>chi alla musica senza<br />

avere il minimo orecchio, o come chi teme <strong>di</strong> ubriacarsi dove si beve vino.”<br />

Per essere giusti, dobbiamo anche <strong>di</strong>re che gli uomini <strong>di</strong> tutti i tempi hanno cercato, più o meno consapevolmente.,<strong>di</strong> sostenere questo<br />

punto <strong>di</strong> vista,mentre invece le donne hanno sempre avuto sott’occhio la serietà,e fatto <strong>di</strong> tutto per imporla anche agli uomini. Per la<br />

maggior parti delle generazioni maschili del passato –che non concedevano alle donne <strong>di</strong> influenzarli su queste cose- il lavoro,la<br />

guerra,le idee, la famiglia erano cose serie, mentre l’amore era il gioco e il desiderio della loro vita. Ma non c’era equilibrio tra le parti,e<br />

le donne non si prestarono a giocare neppure quando ne avevano il talento. Avrebbero potuto farlo, però, nella società e nelle epoche in<br />

cui il matrimonio riguardava la tribù, la stirpe o la società,e desse veniva regolamentato– in questo caso per le donne l’aspetto serio<br />

dell’esistenza era rappresentato da casa, famiglia e faccende domestiche,e l’amore non ne faceva parte… così come accade ancora<br />

oggi nelle società primitive dei paesi latini o, per esempio,tra gli arabi, dai quali, si <strong>di</strong>ce, i cavalieri delle crociate hanno preso l’idea<br />

dell’amore come gioco e come arte.<br />

Ma dove il futuro, la posizione sociale e la vita stessa delle donne <strong>di</strong>pendono esclusivamente dai loro rapporti d’amore, <strong>di</strong>versamente da<br />

quanto accade ai loro uomini –proprio come in Gran Bretagna e nel Nord Europa nel secolo scorso-, sarebbe troppo chieder loro <strong>di</strong><br />

avere il senso del gioco. Zarathustra poteva ben rimproverar loro che “in ogni uomo è nascosto un bambino che ha tanta voglia <strong>di</strong><br />

giocare. Coraggio, donne, trovate il bambino nell’uomo”- per loro era fonte <strong>di</strong> preoccupazione sapere che l’esistenza , il benessere e gli<br />

averi loro e dei loro figli erano in balia <strong>di</strong> quel bambino.<br />

In ogni tempo e in ogni società, quello che la donna investe fisicamente in un rapporto d’amore lo rende, che lei lo voglia o no, una<br />

questione estremamente seria. Moltissimi matrimoni e rapporti d’amore si sono inaspriti e impoveriti col passar del tempo a causa <strong>di</strong><br />

questa <strong>di</strong>versa posizione. La questione poteva venir risolta , in modo molto pratico, scindendo per così <strong>di</strong>re gli uomini nei due aspetti<br />

della personalità femminile, così da “avere le mogli legittime per governare la casa e generare figli legittimi… e le etere che ci facciano<br />

conoscere il desiderio dell’amore”.<br />

Questa soluzione poteva forse sembrare ben pensata persino per le donne, che così potevano scegliere, secondo la loro<br />

pre<strong>di</strong>sposizione, <strong>di</strong> essere bambinaie o ragazze <strong>di</strong> piacere- e possiamo affermare che se gli uomini avessero avuto un pizzico <strong>di</strong> buon<br />

senso, avrebbero fatto <strong>di</strong> tutto per mantenere questo stato <strong>di</strong> cose.<br />

Ma quasi tutte le schiavitù del mondo – anche se non sempre consapevolmente- sono state abolite dall’alto;infatti, un uomo che<br />

possieda degli schiavi non è sod<strong>di</strong>sfatto, e pretende che essi abbiano senso <strong>di</strong> responsabilità, che le mogli cantino per lui e<br />

intrattengano i suoi amic9i,e che le amanti <strong>di</strong>scutano con lui <strong>di</strong> affari. A parte i temperamenti più primitivi, la me<strong>di</strong>a degli uomini forse<br />

cominciò a pensare che la loro casa non era governata come volevano loro, che a lungo andare le gioie dell’amore <strong>di</strong> cui erano <strong>di</strong>ventati<br />

esperti non li rendevano felici, che la bellezza o l’intelligenza dei loro figli non erano quelle da loro sperate. E così comparve, piano


piano, quel fenomeno che prese forma e irritò il mondo nei secoli passati, e fu poi chiamato la donna emancipata. Ella giunse in un<br />

periodo serio, e per essere presa sul serio fu costretta ad agire con serietà. Forse la cosa più <strong>di</strong>fficile da cui liberarsi, per chi si è già<br />

emancipato,è un istinto che si è sviluppato nel corso <strong>di</strong> secoli e secoli. Le giovani emancipate erano pronte a opporre durezza alla<br />

durezza, perché ora era giunto il momento <strong>di</strong> imprimere sul mondo intero la normale femminile messa così duramente alla prova. Gli<br />

ideali maschili dell’amore avevano fatto alla donna a suo tempo, molto male e poco bene, e ora che la donna non era più un giocattolo<br />

per l’amore ma una compagna <strong>di</strong> lavoro e <strong>di</strong> battaglia, anche l’amore, sia libero che vincolato, doveva essere preso davvero sul serio.<br />

Ma, prima ancora che avesse trasformato il suo programma, la forza delle circostanze trasformò lei. Respirando l’aria più leggera della<br />

libertà, lei stessa, nel corso <strong>di</strong> qualche generazione, arrivò a prendere tutto più alla leggera. Negli anni <strong>di</strong> questo dopoguerra le sue<br />

nipoti, in<strong>di</strong>pendenti sia fisicamente che spiritualmente, sono le compagne <strong>di</strong> gioco dei loro giovani mariti.<br />

Del gioco, però, non sono ancora del tutto padrone. Nonostante la legge <strong>di</strong> tutti i giochi, stando alla quale nessuno deve “perdere la<br />

calma”, e il vincitore e il perdente devono darsi la mano senza rancore, ancora oggi le due parti graffiano e soffiano un po’. Per educare<br />

la prossima generazione occorrerebbero forse un tribunale e una scuola dell’amore, come un tempo quelli della contessa <strong>di</strong> Provenza,<br />

dove la gioventù impari la <strong>di</strong>sciplina nelle questioni d’amore e si eserciti nella grazia. nell’audacia e nella raffinatezza. Non è poco quello<br />

che si richiede a chi sappia davvero giocare. Coraggio e fantasia, umorismo e intelligenza… ma soprattutto quell’insieme <strong>di</strong> altruismo,<br />

gen<strong>eros</strong>ità, autocontrollo e grazia che è la “gentilezza”… Ah, poco ne è stata richiesta ed esercitata nel rapporto d’amore! Ci sono<br />

moltissimi uomini e donne eccezionali che l’ hanno pretesa da se stessi nel rapporto con gli amici e con i subor<strong>di</strong>nati, ma nel matrimonio<br />

hanno ritenuto <strong>di</strong> aver tutto il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> essere egoisti, incontrollati e gelosi… perché in materia d’amore non avevano a che fare con un<br />

ideale vero. E pensare che la cosa più necessaria nei rapporti umani d’amore è proprio lo spirito del gioco,la vera gentilezza, che ha il<br />

massimo potere <strong>di</strong> idealizzarli non appena appare… siano essi destinati a durare un solo giorno o per l’eternità. A coloro che amano il<br />

gioco viene spesso rimproverato <strong>di</strong> essere superficiali… e ancora <strong>di</strong> più quando si tratta dell’amore. “Sì” potrebbero replicare “siamo<br />

superficiali proprio come una vela che naviga sul mare. Non ci sembra infatti un gran vantaggio raggiungere il fondo, perché nel migliore<br />

dei casi questo vuol <strong>di</strong>re restare in secca”. Quelle passioni violente che si prendono così “sul serio” non possono avere un andamento<br />

normale. La vita che ne deriva è come un pendolo, e le passioni sono seguite da reazioni, anzi, dalla totale importanza. Invece un gioco<br />

si può pensare <strong>di</strong> farlo continuare all’infinito, come il gioco degli Asi nella pianura <strong>di</strong> Ida… e come Shelley immagina nel Prometeo<br />

liberato: una volta che i terribili patimenti dell’umanità sono giunti alla fine e le forze tiranniche sono state gettate nell’abisso da<br />

Demogorgon, tutte le passioni umane<br />

… nel verde bosco della vita<br />

si trastullano come animali mansueti.


George Orwell, 1984, A. Mondadori, 2002, Milano


Helmut Krausser, Eros, E<strong>di</strong>zioni e/o, 2009,<br />

Pag. 137:<br />

[...]<br />

Di rado i poeti hanno celebrato degnamente l’<strong>eros</strong> del potere, per il semplice e valido motivo che quasi nessun poeta ha conosciuto il<br />

potere in senso materiale e ha goduto della sua magia. Il potere e l’esercizio del potere mi assicurarono una nuova vita, è vero, sublimai<br />

il mio amore, lo soffocai e <strong>di</strong>ventai adulto, un uomo d’affari <strong>di</strong> fama leggendaria. Con abilità e molta fortuna portai le fabbriche Brücken<br />

a vette vertiginose, negli anni successivi gettai le basi <strong>di</strong> un impero. Mi guadagnai il soprannome <strong>di</strong> Alessandro Magno, perfino da parte<br />

della concorrenza. Ma questo argomento non è molto interessante. Quella notte, a onor <strong>di</strong> cornaca, andai a letto con Sylvia, per ripicca<br />

e per...qualunque sia stata la ragione, ero ubriaco fra<strong>di</strong>cio, tuttavia riuscii a simulare un orgasmo, ai suoi occhi e ai miei. Era la prima<br />

volta che giacevo con una donna, da notare. Giacere è il termine più appropiato.<br />

[...]<br />

Pag. 145:<br />

[...]<br />

“Ma insomma!” gli tappa la bocca Sofie fulminandolo con un’occhiataccia. Ogni tanto aveva desiderato che Rolf si mostrasse un po’<br />

geloso. Ma non adesso. Perchè non ce n’è alcun motivo e perchè quello stupido mazzo d fiori le dà ai nervi. In sottofondo gli uomini<br />

<strong>di</strong>scutono se la nazionale <strong>di</strong> calcio può <strong>di</strong>fendere il titolo <strong>di</strong> campione ai mon<strong>di</strong>ali. Di conseguenza le donne alzano il volume della ra<strong>di</strong>o.<br />

Il clarinettista dorme sul letto <strong>di</strong> Sofie, l’unico che c’è, e russa. La festa va avanti fino alle cinque e mezzo <strong>di</strong> mattina e sfocia in un<br />

<strong>di</strong>battito sui comportamenti tipicamente maschili e femminili e sulle costrizioni sociali che ne derivano. Con il pretesto della <strong>di</strong>sputa<br />

sociologica, vengono scambiate le rispettive esperienze in materia <strong>di</strong> orgasmo. Così come è giusto che sia in una festa alle cinque e<br />

mezzo <strong>di</strong> mattina: sincera, struggente e istruttiva.<br />

[...]<br />

Osho, Con te e senza <strong>di</strong> te, Mondadori, 2006, Milano<br />

Pag. 45:<br />

[...]<br />

Quando due persone mature sono in amore, accade uno dei più gran<strong>di</strong> paradossi della vita, uno dei fenomeni più belli: sono insieme e<br />

tuttavia tremendamente sole; sono insieme al punto da essere quasi una sola persona. Ma la loro unità non <strong>di</strong>strugge la loro<br />

in<strong>di</strong>vidualità, anzi l’aumenta:<strong>di</strong>ventano più in<strong>di</strong>vidui. Due persone mature in amore si aiutano a vicenda per <strong>di</strong>ventare più libere, senza<br />

politica, né <strong>di</strong>plomazia, né tentativi <strong>di</strong> dominare. Come puoi dominare la persona che ami?<br />

Pensaci. Il dominio ha a che fare con l’o<strong>di</strong>o, con la rabbia, con l’ostilità. Come puoi pensare <strong>di</strong> dominare la persona che ami? Vorresti<br />

vederla totalmente libera, in<strong>di</strong>pendente; le vorresti dare maggior in<strong>di</strong>vidualità. Ecco perchè lo definisco il più grande paradosso: persone<br />

simili sono insieme a tal punto da essere quasi uno, ma in quell’unità sono ancora in<strong>di</strong>vidui. Le loro in<strong>di</strong>vidualità non sono cancellate, si<br />

sono rafforzate. La libertà le ha arricchite entrambe.<br />

[...]


Un re ed una regina avevano tre figlie. Le maggiori erano andate in spose a pretendenti <strong>di</strong> sangue reale, ma<br />

la più piccola, <strong>di</strong> nome Psiche, era talmente bella che nessun uomo osava corteggiarla, tutti l’adoravano<br />

come fosse una dea. Alcuni credevano che si trattasse dell’incarnazione <strong>di</strong> Venere sulla terra. Tutti<br />

adoravano e rendevano omaggio a Psiche trascurando però gli altari della vera dea, perfino i templi <strong>di</strong><br />

Cnido, Pafo e Citera erano <strong>di</strong>sertati per una mortale. Afro<strong>di</strong>te sentendosi trascurata ed offesa, a causa <strong>di</strong><br />

una mortale, pensò <strong>di</strong> ven<strong>di</strong>carsi con l’aiuto <strong>di</strong> suo figlio Amore e delle frecce amorose. La vendetta<br />

d’Afro<strong>di</strong>te consisteva <strong>di</strong> far innamorare Psiche dell’uomo più sfortunato della terra, con il quale doveva<br />

condurre una vita <strong>di</strong> povertà e <strong>di</strong> dolore. Amore accettò subito la proposta della madre ma, appena vide<br />

Psiche rimase incantato della sua bellezza. Confuso dalla splen<strong>di</strong>da visione, fece cadere sul suo stesso<br />

piede la freccia preparata per Psiche cadendo cosi, vittima del suo stesso inganno. Egli iniziò cosi ad amare<br />

la ragazza e non pensò neanche per un attimo <strong>di</strong> farle del male. Nel frattempo i genitori <strong>di</strong> Psiche si<br />

preoccupavano perché un gran numero <strong>di</strong> pretendenti veniva ad ammirare la figlia, ma nessuno aveva il<br />

coraggio <strong>di</strong> sposarla. Il padre, preoccupato decise <strong>di</strong> consultare un oracolo d’Apollo per sapere se la figlia<br />

avesse trovato un marito, l’oracolo però gli comunicò una brutta notizia. Egli avrebbe dovuto lasciare la figlia<br />

sulla sommità <strong>di</strong> una montagna, vestita con abito nuziale. Qui essa sarebbe stata corteggiata da un<br />

personaggio temuto dagli stessi dei. Malgrado questo, i genitori non volendo <strong>di</strong>subbi<strong>di</strong>re alle pre<strong>di</strong>zioni<br />

dell’oracolo, portarono, al calar del sole, Psiche sulla montagna prescelta vestita <strong>di</strong> nozze, e la lasciarono lì<br />

sola al buio. Solo quando lei restò da sola venne uno Zefiro che la sollevò e la trasportò in volo su un letto <strong>di</strong><br />

fiori profumati. Psiche si svegliò quando sorse il sole e guardandosi attorno vide un torrente che scorreva<br />

all’interno <strong>di</strong> un boschetto. Sulle rive <strong>di</strong> questo torrente s’innalzava un palazzo d’aspetto cosi nobile da<br />

sembrare quello <strong>di</strong> un <strong>di</strong>o. Psiche, quando trovò il coraggio <strong>di</strong> entrare, scoprì che le sale interne erano più<br />

splen<strong>di</strong>de, tutte ricolme <strong>di</strong> tesori provenienti da ogni parte del mondo, ma la cosa più strana era che tutte<br />

quelle ricchezze sembravano abbandonate. Lei <strong>di</strong> tanto in tanto si domandava <strong>di</strong> chi fossero tutti quei beni<br />

preziosi, e delle voci gli rispondevano che era tutto suo e che loro erano dei servitori al suo servizio. Giunta<br />

la sera lei si coricò su un giaciglio e sentì un’ombra che riposava al suo fianco, si spaventò, ma subito dopo,<br />

un caldo abbraccio la avvolse e sentì una voce mormorarle che lui era il suo sposo, e che non doveva<br />

chiedere chi fosse ma soprattutto non cercare <strong>di</strong> guardarlo, ma <strong>di</strong> accontentarsi del suo amore. La soffice<br />

voce e le morbide carezze vinsero il cuore <strong>di</strong> Psiche e lei non fece più domande. Per tutta la notte si<br />

scambiarono parole d’amore, ma prima che l’alba arrivasse, il misterioso marito sparì, promettendole che<br />

sarebbe tornato appena la notte fosse nuovamente calata. Psiche attendeva con ansia la notte, e con<br />

questo l’arrivo del suo invisibile marito, ma i giorni erano lunghi e solitari, quin<strong>di</strong> decise, con l’assenso del<br />

marito, <strong>di</strong> fare venire le sue sorelle, anche se Amore l’avvertì che sarebbero state causa <strong>di</strong> dolore e<br />

d’infelicità. Il giorno seguente, un Zefiro portò le due sorelle da Psiche, lei fu felice <strong>di</strong> rivederle, e le due non<br />

furono <strong>di</strong> meno vedendo le ricchezze che possedeva. Ogni volta che le due facevano domande sul marito,<br />

Psiche sviava sempre la risposta o rispondeva che era un ricco re che per tutto il giorno andava a caccia.<br />

Le sorelle s’insospettirono delle strane risposte che dava Psiche, loro credevano che stesse nascondendo il<br />

marito perché era un mostro. Queste allusioni Psiche li smentì tutte, fino a quando non cedette e raccontò<br />

che lei non aveva mai visto il marito e che non conosceva nemmeno il suo nome. Allora le due maligne,<br />

accecate dalla gelosia, insinuarono nella mente della povera ragazza che suo marito doveva essere un<br />

mostro il quale nonostante le sue belle parole non avrebbe tardato a <strong>di</strong>vorarla nel sonno. Quella notte come<br />

sempre Amore raggiunse Psiche e dopo averla abbracciata si addormentò. Quando fu sicura che egli


dormisse, si alzò e prese una lampada per vederlo e un coltello nel caso in cui le avrebbe fatto del male.<br />

Avvicinandosi al marito la luce della lampada gli rivelò il più magnifico dei mostri, Amore era <strong>di</strong>steso, coi<br />

riccioli sparsi sulle guance rosate e le sue ali stavano dolcemente ripiegate sopra le spalle. Accanto a lui<br />

c’erano il suo arco e la sua faretra. La ragazza prese fra le mani una delle frecce dalla punta dorata, e<br />

subito fu infiammata <strong>di</strong> rinnovato amore per suo marito. Psiche moriva dalla voglia <strong>di</strong> baciarlo e<br />

sporgendosi, su <strong>di</strong> lui, fece cadere sulla sua spalla una goccia d’olio bollente dalla lampada. Svegliato <strong>di</strong><br />

soprassalto, Amore balzò in pie<strong>di</strong> e capì quello che era successo e <strong>di</strong>sse che lei aveva rovinato il loro<br />

amore e che ora erano costretti a separarsi per sempre. Lei si gettò ai suoi pie<strong>di</strong> ma Amore <strong>di</strong>spiegò le ali e<br />

scomparve nell’aria e con lui anche il castello. La povera Psiche si ritrovò da sola nel buio, chiamando<br />

invano l’amore che lei stessa aveva fatto svanire. Il primo pensiero <strong>di</strong> Psiche fu quello della morte, correndo<br />

verso la riva <strong>di</strong> un fiume lei si gettò dentro ma la corrente pietosa la riportò sull’altra riva, cosi iniziò a vagare<br />

per il mondo a cercare il suo amore. Amore, invece, tormentato dalla febbre per la spalla bruciata, o forse<br />

dallo stesso dolore <strong>di</strong> Psiche, trovò rifugio presso la <strong>di</strong>mora materna. Afro<strong>di</strong>te, quando venne a sapere che<br />

suo figlio aveva osato amare una mortale, che tra l’altro sua rivale, lo aggredì. Ma non potendo fare niente<br />

<strong>di</strong> male al figlio pensò <strong>di</strong> ven<strong>di</strong>carsi su Psiche, e con il permesso <strong>di</strong> Zeus mandò Ermes in giro per il mondo<br />

a <strong>di</strong>vulgare la notizia che Psiche doveva essere punita come nemica degli dei, e che il premio per la sua<br />

cattura sarebbero stati sette baci che la stessa dea avrebbe donato. La notizia giunse fino alle orecchie <strong>di</strong><br />

Psiche, che decise <strong>di</strong> sua volontà <strong>di</strong> andare sull’Olimpo a chiedere perdono. Appena arrivata sull’Olimpo,<br />

Afro<strong>di</strong>te, le strappò i vestiti e la fece flagellare, affermandole che questa era la punizione <strong>di</strong> una suocera<br />

addolorata per il figlio malato. Dopo<strong>di</strong>ché le or<strong>di</strong>nò <strong>di</strong> ammucchiare un cumulo <strong>di</strong> grano, orzo, miglio e altri<br />

semi; <strong>di</strong> prendere un ciuffo <strong>di</strong> lana dal dorso <strong>di</strong> una pecora selvatica dal manto dorato; <strong>di</strong> riempire un’urna<br />

con le acque delle sorgenti dello Stige. In poche parole tutti compiti impossibili, che però Psiche riuscì a<br />

compiere con l’aiuto <strong>di</strong> formiche, che accumularono il grano, <strong>di</strong> una ninfa, che le spiegò come e quando<br />

avvicinare la pecora, e perfino dell’aquila <strong>di</strong> Zeus, che l’aiutò a prelevare le acque dello Stige. Queste erano<br />

solo alcune delle crudeltà che Afro<strong>di</strong>te infliggeva alla povera Psiche, ma quando Amore seppe <strong>di</strong> quello che<br />

stava succedendo in casa <strong>di</strong> sua madre, salì sull’Olimpo da Zeus per permettere il suo matrimonio con<br />

Psiche. Zeus, non potendo rifiutare la supplica <strong>di</strong> Amore, fece riunire tutti gli dei dove partecipò anche<br />

Psiche. A questa assemblea Zeus decise <strong>di</strong> elevare al grado <strong>di</strong> dea, Psiche. Cosi <strong>di</strong>cendo egli <strong>di</strong>ede la<br />

coppa <strong>di</strong> nettare <strong>di</strong>vino alla mortale che accettò con molta paura. Dopo svariate sofferenze, Psiche fu ben<br />

accolta sull’Olimpo, anche da sua suocera poiché aveva ridonato il sorriso al figlio, lo stesso giorno fu<br />

allestito un banchetto nuziale per festeggiare la nuova coppia. Amore e Psiche avevano trovato la felicità,<br />

ed il loro figlio fu una splen<strong>di</strong>da femminuccia, alla quale fu dato il nome <strong>di</strong> Voluttà.<br />

Amore e Psiche, Antonio Canova (1788-1793), marmo bianco, altezza 155 cm, Musee du Louvre, Parigi


Citazioni e aforismi<br />

“Donna...vivere con te è un inferno, ed è un inferno vivere senza <strong>di</strong> te.” Humphrey Bogart<br />

“Nec sine te, nec tecum vivere possum.” Ovi<strong>di</strong>o (da Ovi<strong>di</strong>o, Amores, libro III, elegia II, verso 39)<br />

“È ver: con lui felice<br />

Non sono io mai: ma né senz’esso il sono” Alfieri (da Alfieri, Oreste, atto III, scena I)<br />

“Per una relazione è necessaria sia l’intimità che la lontananza; infatti in una relazione viva esiste sempre lo stare vicini e l’allontanarsi:<br />

avvicinarsi e allontanarsi senza <strong>di</strong>struggere le rispettive in<strong>di</strong>vidualità.” Osho<br />

“Nella vita ci sarà sempre un bastardo che ti faà soffrire, ma sarà l'unica persona che riuscirai ad amare veramente.” Jim Morrison<br />

“Se dovessi scegliere tra il tuo amore e la mia vita, sceglierei il tuo amore, perché è la mia vita.” Jim Morrison<br />

“Rifiutarsi <strong>di</strong> amare per paura <strong>di</strong> soffrire è come rifiutarsi <strong>di</strong> vivere per paura <strong>di</strong> morire.” Jim Morrison<br />

“Se ti <strong>di</strong>cono che l'amore è un sogno, sogna pure ma non stupirti se ti svegli piangendo.” Jim Morrison<br />

“Smetterò <strong>di</strong> amarti solo quando un pittore sordo riuscirà a <strong>di</strong>pingere il rumore <strong>di</strong> un petalo <strong>di</strong> rosa cadere su un pavimento <strong>di</strong> cristallo <strong>di</strong><br />

un castello mai esistito.” Jim Morrison<br />

“Vivo per amarti, morirò se dovrò <strong>di</strong>menticarti.” Jim Morrison<br />

“Scuote l'anima mia Eros / come vento sul monte / che irrompe entro le querce / e scioglie le membra e le agita, / dolce, amaro,<br />

indomabile serpente.” Saffo<br />

“Quel che l'uom vede, Amor gli fa invisibile,<br />

e l'invisibil fa vedere Amore.” Ludovico Ariosto, Orlando furioso, canto I, ottava LVI, vv. 5-6.<br />

“C'è tutta una vita in un'ora d'amore.” Balzac, Lo zigrino, Rizzoli, Milano, 1957 p. 181.<br />

“Ci sono abissi che l'amore non può superare, nonostante la forza delle sue ali.” Balzac, Lo zigrino, Rizzoli, Milano, 1957 p. 211.<br />

“Ricor<strong>di</strong>amo a lungo chi abbiamo amato, meno a lungo chi ci ha amato.” G. Bufalino, Il malpensante, Bompiani, Milano, 2004, p. 23.<br />

“L'amore: un sentimento inventato: ciò che conta è il gioco della seduzione, il rituale <strong>di</strong> piacere a qualcuno.” G. Bufalino, Il malpensante,<br />

Bompiani, Milano, 2004, p.115.<br />

“L'amore è come le malattie contagiose; più le si temono e più vi si è soggetti.” Nicolas Chamfort, Massime e pensieri, Guanda, Parma,<br />

1998, p. 71.<br />

“L'amore, così come esiste nella società, non è altro che lo scambio <strong>di</strong> due fantasie e il contatto <strong>di</strong> due epidermi<strong>di</strong>.” Nicolas Chamfort,<br />

Massime e pensieri, Guanda, Parma, 1998, p. 73.<br />

“L'amante troppo amato dalla sua amante finisce con l'amarla <strong>di</strong> meno, e viceversa.” Nicolas Chamfort, Massime e pensieri, Guanda,<br />

Parma, 1998, p. 80.<br />

“Si conosce <strong>di</strong> più l'amore attraverso l'infelicità che procura che per la felicità, spesso misteriosa, che <strong>di</strong>ffonde nella vita degli uomini.”<br />

Émilie du Châtelet, Discorso sulla felicità, Sellerio e<strong>di</strong>tore, Palermo, 1992 p. 37.<br />

“Per conservare a lungo l'amore del proprio amante è in<strong>di</strong>spensabile che la speranza e il timore siano sempre presenti.”<br />

Émilie du Châtelet, Discorso sulla felicità, Sellerio e<strong>di</strong>tore, Palermo, 1992 p. 59.<br />

“L'amore porta molta felicità, molto più <strong>di</strong> quanto struggersi per qualcuno porti dolore.” Albert Einstein, Pensieri <strong>di</strong> un uomo curioso,<br />

Mondadori, Milano, 1997, p. 145.


Love in the Time of Cholera, Mike Newell (2007), USA, drammatico, 139 min, New Line Cinema, Stone Village Pictures, 01 Distribution<br />

"Si può essere innamorati <strong>di</strong> <strong>di</strong>verse persone per volta,<br />

e <strong>di</strong> tutte con lo stesso dolore,<br />

Amore, Gustav Klimt (1895), olio su tela, 44 x 60 cm,<br />

Historisches Museum, Vienna<br />

senza tra<strong>di</strong>rne nessuna,<br />

il cuore ha più stanze <strong>di</strong> un casinò."<br />

"Pensa all’amore come ad uno stato <strong>di</strong> grazia,<br />

non ad un mezzo per arrivare a qualche cosa,<br />

ma come all’alfa e l’omega,<br />

in sé stesso compiuto."<br />

Il bacio, Gustav Klimt (1907-8), olio su tela, 180 x 180 cm,<br />

Österreichische Galerie Belvedere, Vienna


Biagio Antonacci – In una stanza quasi rosa<br />

Guarda siamo soli in questa stanza<br />

Eppure c'è qualcuno che ci guarda<br />

Senti non ne senti <strong>di</strong> rumori<br />

Eppure c'è qualcosa che si muove<br />

Bacia quello che sa già <strong>di</strong> te<br />

E spegni questa luce troppo forte<br />

Bello sto viaggiando a mille all'ora<br />

Con te in una stanza quasi rosa<br />

Qui nessuno può <strong>di</strong>videre<br />

Quello che ha voluto Dio<br />

Qui nessuno può decidere per noi<br />

Accarezzami senza vergogna<br />

Ri<strong>di</strong> pure se ti va<br />

E vedrai che prima o poi lo farai<br />

Fuori da qui<br />

Senza paura e con il sole<br />

Senza più occhi<br />

da evitare<br />

Senza paura e con il sole<br />

Con il coraggio <strong>di</strong> chi vuole<br />

Guarda questo amore si fa grande<br />

E ci fa stare stretti in questa stanza<br />

Eallora, allora fuori, rivestiamoci e poi fuori<br />

E <strong>di</strong>amo luce a tutti i nostri sogni<br />

Sotto questo cielo azzurro coraggio<br />

Più nessuno toglierà<br />

La mia mano dalla mano tua<br />

Vedrai<br />

Senza paura e con il sole<br />

Senza più occhi da evitare<br />

Senza paura e con il sole<br />

Con il coraggio <strong>di</strong> chi vuole<br />

Di chi vuole<br />

Guarda siamo soli in questa stanza<br />

Eppure c'è qualcuno che ci guarda<br />

Tra le mie canzoni (2000), Mercury Records<br />

Diamante (1994), Polydor<br />

Zuccchero – Dune Mosse<br />

Un viaggio in fondo ai tuoi occhi<br />

dai d’illusi smammai<br />

un viaggio in fondo ai tuoi occhi<br />

solcherò Dune Mosse<br />

Don’t cry però<br />

poi…………<br />

colammo giù<br />

e miseri<br />

noi…………<br />

guardammo il blu<br />

Il mare in fondo ai tuoi occhi<br />

grembi nu<strong>di</strong> lambì<br />

il vento in fondo ai tuoi occhi<br />

carezzò Dune Mosse<br />

Don’t cry e noi<br />

poi…………<br />

colammo giù<br />

si rimbalzò<br />

e…………<br />

tornammo su<br />

Dentro una lacrima<br />

e verso il sole<br />

voglio gridare amore<br />

uh uh non ne posso più<br />

Vieni t’imploderò<br />

a rallentatore<br />

e nell’immenso morirò!<br />

Un viaggio in fondo ai tuoi occhi<br />

nei d’illusi smammai<br />

la pioggia in fondo ai tuoi occhi<br />

cancellò Dune Mosse<br />

Don’t cry però<br />

poi…………<br />

colammo giù<br />

e miseri<br />

noi…………<br />

guardammo il blu<br />

Morirò<br />

Un viaggio in fondo ai tuoi occhi<br />

solcherò Dune Mosse<br />

Un viaggio in fondo ai tuoi occhi<br />

solcherò, solcherò, Dune Mosse!<br />

Un viaggio in fondo ai tuoi occhi


William Shakespeare, Romeo and Juliet, estratto


Chaucer, The Canterbury Tales, estratto <strong>di</strong> “The Wife of Bath”


Led Zeppelin - Since I’ve been loving you<br />

Oh! Working from seven to eleven every night<br />

It really makes my life a drag,<br />

I don't think that's right.<br />

I've really been the best, the best of fools.<br />

I <strong>di</strong>d what I could yeah 'cause I love you baby,<br />

How I love you darlin', how I love you baby,<br />

How I love you girl, little girl.<br />

A-baby<br />

Since I've been lovin' you yeah,<br />

I'm about to lose my worried mind, ahhh-yeah.<br />

Everibody's trying to tell me<br />

That you <strong>di</strong>dn't mean me no good.<br />

I've been tryin'. Lord! Let me tell ya<br />

Let me tell ya I really <strong>di</strong>d the best I could.<br />

I've been working from seven to eleven every night,<br />

It kind makes my life a drag.<br />

Lord you know that ain't right now<br />

Since I've been lovin' you<br />

I'm about to lose my worried mind<br />

Watch out! I said I've been crying.<br />

My tears they fell like rain.<br />

Don't you hear them, don't you hear them fallin'?<br />

Don't you hear them, don't you hear them fallin'?<br />

Do you remember mama,<br />

When I knocked upon your door?<br />

I said you had the nerve to tell me<br />

You <strong>di</strong>dn't want me no more<br />

I open my front door I hear my back door slam,<br />

You know I must have one of them new fangled,<br />

New fangled back door man.<br />

I been working from seven, seven, seven<br />

To eleven every night<br />

It kinda makes my life a drag, a drag, drag.<br />

Baby<br />

Since I've been lovin' you,<br />

I'm about to lose, I'm about to lose, lose my worried mind.<br />

An' just one more. Just one more.<br />

Since I've been lovin' you<br />

I'm gonna lose my worried mind.<br />

___________________________________________________________________________________________________________________________<br />

U2 - One<br />

Is it getting better<br />

Or do you feel the same<br />

Will it make it easier on you now<br />

You got someone to blame<br />

You say...<br />

One love<br />

One life<br />

When it's one need<br />

In the night<br />

One love<br />

We get to share it<br />

Leaves you baby if you<br />

Don't care for it<br />

Did I <strong>di</strong>sappoint you<br />

Or leave a bad taste in your mouth<br />

You act like you never had love<br />

And you want me to go without<br />

Well it's...<br />

Too late<br />

Tonight<br />

To drag the past out into the light<br />

We're one, but we're not the same<br />

We get to<br />

Carry each other<br />

Carry each other<br />

One...<br />

Have you come here for forgiveness<br />

Have you come to raise the dead<br />

Have you come here to play Jesus<br />

To the lepers in your head<br />

Did I ask too much<br />

More than a lot<br />

You gave me nothing<br />

Now it's all I got<br />

We're one<br />

But we're not the same<br />

Well we<br />

Hurt each other<br />

Then we do it again<br />

You say<br />

Love is a temple<br />

Love a higher law<br />

Led Zeppelin III (1970), Atlantic Records<br />

Love is a temple<br />

Love the higher law<br />

You ask me to enter<br />

But then you make me crawl<br />

And I can't be hol<strong>di</strong>ng on<br />

To what you got<br />

When all you got is hurt<br />

One love<br />

One blood<br />

One life<br />

You got to do what you should<br />

One life<br />

With each other<br />

Sisters<br />

Brothers<br />

One life<br />

But we're not the same<br />

We get to<br />

Carry each other<br />

Carry each other<br />

One...life<br />

One

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!