PHE 26 RA - Milwaukee
PHE 26 RA - Milwaukee
PHE 26 RA - Milwaukee
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
GB<br />
D<br />
F<br />
I<br />
E<br />
P<br />
Instructions for use<br />
Please read and save these<br />
instructions.<br />
Gebrauchsanleitung<br />
Bitte lesen und aufbewahren.<br />
Instruction d’utilisation<br />
Prière de lire et de conserver.<br />
Istruzioni d’uso<br />
Si prega di leggere le istruzioni e<br />
di conservarle.<br />
Instrucciones de uso<br />
Lea y conserve estas<br />
instrucciones por favor.<br />
Instruções de serviço<br />
Por favor leia e conserve em seu<br />
poder.<br />
NL<br />
DK<br />
S<br />
FIN<br />
TR<br />
RUS<br />
Gebruiksaanwijzing<br />
Lees en let goed op deze<br />
adviezen.<br />
Brugsanvisning<br />
Vær venlig at læse og opbevare.<br />
Bruksanvisning<br />
Var god läs och tag tillvara dessa<br />
instruktioner.<br />
Käyttöohje<br />
Lue ja säilytö
Introduction<br />
Technical Data<br />
Advice for your<br />
safety<br />
Measured sound<br />
value<br />
Measured<br />
vibration value<br />
Use<br />
Mains<br />
connection<br />
ENGLISH<br />
1<br />
You demand the best and buy quality – quality provided by <strong>Milwaukee</strong>. We have<br />
built for you a reliable and lasting tool. Working effectively and without endangering<br />
your health is only possible if these instructions for use are being read carefully<br />
before first using this tool. We want to satisfy our customers and would like you to<br />
buy again Electric Power Tools from <strong>Milwaukee</strong>.<br />
Nominal power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W<br />
Speed under load max. 670 min-1 . . . . . . . . . . . . . .<br />
Rate of percussion under<br />
load max. 3920 min-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Drilling capacity in<br />
Concrete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />
Steel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />
Wood . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />
Light core cutter in bricks<br />
and limestone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm<br />
Chuck neck diameter . . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm<br />
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />
Please pay attention to the safety instructions in the attached leaflet!<br />
Dust that arises when working on material containing asbestos or stonework<br />
containing crystalline silicic acid is harmful to the health. Please follow accident<br />
prevention regulations.<br />
Appliances used at many different locations including open air must be connected<br />
via a current surge preventing switch.<br />
Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves,<br />
sturdy non slipping shoes and apron.<br />
Sawdust and splinters must not be removed while the machine is running.<br />
Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use<br />
adhesives).<br />
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the<br />
machine.<br />
Only plug-in when machine is switched off.<br />
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable<br />
away behind you.<br />
Always use the auxiliary handle, even if the machine has a safety clutch since this<br />
safety clutch only engages when the machine blocks with a jerk.<br />
Do not use diamond core drills on hammer mode.<br />
When drilling in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables and gas or<br />
waterpipes.<br />
Typically the A-weighted noise levels of the tool are:<br />
Sound pressure level = 86 dB (A).<br />
Sound power level = 99 dB (A).<br />
Wear ear protectors! Measured values determined according to EN 50 144.<br />
Typically the weighted acceleration is 12 m/s2 .<br />
Measured values determined according to EN 50 144.<br />
The rotary pneumatic hammer can be used for hammer drilling, chiselling in stone<br />
and drilling in wood, metal as well as plastic.<br />
Do not use this product in another way as stated for normal use.<br />
Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage<br />
specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is<br />
possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740<br />
and CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.<br />
When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is<br />
connected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire<br />
of this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black.<br />
Under no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth<br />
terminal of the plug marked either E, with the earth symbol or coloured green or<br />
green/yellow.<br />
PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Brief description<br />
Fully insulated metal gear box for long durability and<br />
protection from electric shock.<br />
Hammer drilling chuck for bits and accessories<br />
with SDS-plus reception – tools are locked<br />
automatically after insertion.<br />
Depth gauge for setting the<br />
drilling depth to scale.<br />
Integrated dust extraction for dust<br />
removal directly at the bore–hole<br />
without any external devices.<br />
Selector lever for switching between drilliing,<br />
hammer drilling and chiselling.<br />
Patented bag holder from the <strong>Milwaukee</strong><br />
manufacture of standardized units – easy exchange<br />
of dust bags, no loosening of the bags during use.<br />
Built-in safety clutch helps prevent the machine<br />
from rotating if the drill bit jams.<br />
ENGLISH<br />
2<br />
Anti–Vibration–System AVS. The drive<br />
motor is suspended independently of the<br />
switch handle, insulating elements absorb up<br />
to 50 % of the vibration when hammer<br />
drilling.<br />
Lock button for switch locking<br />
Ergonomically designed<br />
housing with soft grip.<br />
Switch trigger for switching<br />
the machine on and off, and<br />
for smooth starting and<br />
varying speed.<br />
Adjuster wheel for speed<br />
presetting<br />
Reversing lever for changing from<br />
forward to reverse rotation – due to a<br />
lockout mechanism, switching the lever<br />
is only possible if the On-/Off switch is<br />
not depressed.<br />
Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of<br />
printing. In the interest of continuous improvement of our<br />
products, technical specifications are subject to alteration without<br />
prior notice.<br />
PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Function of<br />
rotary pneumatic<br />
hammer<br />
Inserting hammer<br />
drill bit or chisel<br />
Inserting tools<br />
Tool removal<br />
Positioning the<br />
auxiliary handle<br />
ENGLISH<br />
3<br />
The impact needed for hammer drilling in stone is created by a pneumatic hammer<br />
striking mechanism. Similar to hitting a common chisel with a hammer, a plunger hits<br />
the axially moving SDS–plus chisel. The electric motor moves the plunger back and<br />
forth tumble drive –> piston –> freely moving piston. There is a pneumatic cushion<br />
between piston and freely moving piston (pneumatic hammer mechanism). This<br />
results in a highly effective hammering action.<br />
For hammer drilling an additional rotational movement can be switched at the gear.<br />
Due to the freely moving SDS–plus drill concentric running, deviations could occur<br />
during no–load operation. Exerting greater power does not increase the machine’s<br />
effectiveness.<br />
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the<br />
machine.<br />
The following tools can be inserted in the drill-hammer chuck using the SDS-plus<br />
shank:<br />
– Hammer-drill for concrete and brickwork<br />
– Pointed chisel, flat chisel, hollow chisel, tile chisel<br />
– Adapter for geared drill chuck or<br />
screwdriver bits<br />
Only use accessories with SDS-plus shank!<br />
The chuck is easier to remove when 1st gear is engaged as the gears tend not to<br />
rotate as easily.<br />
1. Clean and grease the shank of the bit.<br />
2. Push bit into chuck turning it slightly, the<br />
chuck locks the bit in to the chuck<br />
automatically.<br />
3. Check that the bit is properly locked into<br />
place. It must be possible to move it back<br />
and forth.<br />
4. Pull back plastic ring in direction of arrow<br />
and remove bit.<br />
In order to re-position the auxiliary handle<br />
loosen it as shown in illustration and move<br />
to the required position. Refasten handle.<br />
Make sure not to bend the suction hose.<br />
2<br />
1<br />
PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Setting the<br />
depth gauge<br />
Integrated<br />
dust extraction<br />
Setting the<br />
dust extraction<br />
to the size of the<br />
tool.<br />
Hints on using<br />
the dust<br />
extraction<br />
Exchanging the<br />
dust bag<br />
ENGLISH<br />
4<br />
Before setting the depth gauge the dust<br />
extraction must be set according to the size<br />
of the tool being used.<br />
Set the drilling depth with the depth gauge<br />
to scale.<br />
The integrated dust extraction makes it possible to suck off the dust directly from the<br />
bore–hole into the dust bag.The suction hole gets pressed to the wall by resilience<br />
and springs back to the set drill depth.<br />
Align the edge of the suction hole with the<br />
top of the drill bit. Hereto loosen the wing<br />
nut and move the dust extraction device<br />
until it fits. Retighten wing nut.<br />
A new paper dust bag could be slightly pervious when first using it. After a few<br />
minutes, however, it will be tight.<br />
Splinters that might result from drilling could block the suction hole. To avoid this<br />
please start drilling with low speed of rotation.<br />
When drilling the suction hole must be level with the wall. For exact boring the<br />
suction hole can be pulled back slightly.<br />
When finished pull the drill out of the bore–hole while the machine is still running so<br />
the remaining dust will also get sucked off.<br />
In order to obtain an optimum dust extraction exchange dust bags when only<br />
semi–filled (less weight, no tearing of dust bag).<br />
Only use the dust extraction when drilling in stone (concrete, brick, limestone). Do<br />
not use when drilling in wood or steel.<br />
1. Push down the bolts and remove the bag<br />
holder.<br />
2. Pull dust bag out of the bag holder.<br />
3. Push a new dust bag into the holder.<br />
4. Hang the dust bag in the metal hoop.<br />
5. Close the holder with the dust bag until the<br />
bolts lock in position.<br />
PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Working without<br />
dust extraction<br />
Speed selection<br />
Switching<br />
between<br />
drilling,<br />
hammer drilling,<br />
chiselling<br />
Switching<br />
between forward<br />
and reverse<br />
rotation<br />
ENGLISH<br />
5<br />
Remove the dust extraction hose from the<br />
machine. Loosen the wing nut and remove<br />
the poles from the handle. Remove the dust<br />
bag.<br />
Cover the openings.<br />
A = lowest r.p.m.<br />
F = highest r.p.m.<br />
The speed can be controlled in infinitely<br />
variable steps up to the speed<br />
preselected at the speed dial, according to<br />
the finger pressure on the On-/off switch.<br />
drilling hammer drilling rotary stop (chiselling)<br />
adjusting position spindle locking position<br />
In ”free turning position” the chisel can be turned by hand to the required angle.<br />
Afterwards lock the spindle with the selector lever while turning the chisel slightly.<br />
To help the lever lock into position twist the inserted bit slightly while turning lever.<br />
Do not switch when the machine is under load.<br />
During no-load operation the pneumatic hammer mechanism is not yet activated<br />
even if the hammer mechanism is switched on. A safety device suppress the snap<br />
die from idle stroking on the tool used (hammer drill/chisel). To activate the<br />
pneumatic hammer mechanism all you have to do is to firmly push the running<br />
machine against the work material. This unlocks the snap die from the safety<br />
device, and drilling with light pressure is now possible.<br />
Only operate the machine forward or clockwise rotation when hammer-drilling or<br />
chiselling!<br />
Even if the rotary stop is on, only operate the machine rotating in forward or<br />
clockwise rotation as otherwise the clutch will suffer heavier wear.<br />
When using the adaptors always turn the hammer function off.<br />
Select direction of rotation with reversing<br />
lever.<br />
Due to a lockout mechanism, the reversing<br />
lever can only be switched when the<br />
On-/off switch is not depressed.<br />
Only change direction of rotation when the<br />
machine has stopped.<br />
Only operate the machine forward or<br />
clockwise rotation when hammer-drilling or<br />
chiselling!<br />
Even if the rotary stop is on, only operate the machine rotating in forward or<br />
clockwise rotation as otherwise the clutch will suffer heavier wear.<br />
PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
On-/off switch<br />
Maintenance<br />
Accessories<br />
ENGLISH<br />
6<br />
Intermittent use<br />
Switching on: Press On-/off switch<br />
Switching off: Release On-/off switch<br />
Continuous use<br />
Switching on: Press the On-/off switch and<br />
then the locking button, after that release<br />
on-off switch.<br />
Switching off: Press the On-/off switch and<br />
then release.<br />
The speed can be controlled in infinitely<br />
variable steps up to the speed<br />
preselected at the speed dial, according to<br />
the finger pressure on the On-/off switch.<br />
If the carbon brushes cut-out or the hammer capacity declines please contact your<br />
authorized <strong>Milwaukee</strong> service station. This will ensure long service life as well as<br />
constant readiness for working of the machine.<br />
The location of your nearest service station is shown in our “Service adresses” leaflet<br />
attached to each product.<br />
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.<br />
Use only <strong>Milwaukee</strong> accessories and spare parts. Should components need to be<br />
exchanged which have not been described, please contact one of our <strong>Milwaukee</strong><br />
service agents (see our list of guarantee/service addresses).<br />
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten–digit<br />
No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your<br />
local service agents or directly at: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,<br />
D–71361 Winnenden.<br />
The range of accessories with part numbers is shown in our catalogue.<br />
1<br />
2<br />
PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Vorwort<br />
Technische<br />
Daten<br />
Hinweise für<br />
Ihre Sicherheit<br />
Geräuschmeßwerte<br />
Vibrationsmeßwerte<br />
Verwendung<br />
Netzanschluß<br />
Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität – Qualität von <strong>Milwaukee</strong>.<br />
Wir haben für Sie ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut.<br />
Effektives und weitgehend gefahrloses Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie diese<br />
Gebrauchsanleitung lesen und danach handeln. Wir wollen, daß Sie sich auch in<br />
Zukunft entscheiden für Elektrowerkzeuge von <strong>Milwaukee</strong>.<br />
Nennaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W<br />
Lastdrehzahl max. 670 min-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Lastschlagzahl max. 3920 min-1 . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Bohr-ø in<br />
Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />
Stahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />
Holz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />
Leichtbohrkrone in<br />
Ziegel und Kalksandstein . . . . . . . . . . . . . 66 mm<br />
Spannhals-ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm<br />
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />
Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!<br />
Staub der bei der Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien und Gestein mit<br />
kristalliner Kieselsäure entsteht, ist gesundheitsschädlich. Beachten Sie die<br />
Unfallverhütungsvorschriften VBG 119 der Berufsgenossenschaft.<br />
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern<br />
ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte<br />
beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes – sprechen Sie mit Ihrem<br />
Elektroinstallateur.<br />
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes<br />
und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.<br />
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.<br />
Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen<br />
wird (Klebeschilder verwenden).<br />
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.<br />
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.<br />
Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer<br />
nach hinten von der Maschine wegführen.<br />
Stets den Zusatzhandgriff verwenden. Dies gilt auch bei Maschinen mit<br />
Sicherheitskupplung, da diese Sicherheitskupplung nur bei ruckartigem Blockieren<br />
anspricht.<br />
Bei Arbeiten mit Diamantbohrkronen Schlagwerk ausschalten.<br />
Beim Bohren in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und<br />
Wasserleitungen achten.<br />
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:<br />
Schalldruckpegel = 86 dB (A).<br />
Schalleistungspegel = 99 dB (A).<br />
Gehörschutz tragen! Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.<br />
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 12 m/s2 .<br />
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.<br />
Der Bohrhammer ist universell einsetzbar zum Hammerbohren und Meißeln in<br />
Gestein und zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff.<br />
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.<br />
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild<br />
angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne<br />
Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw.<br />
CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.<br />
DEUTSCH 7<br />
PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Kurzbeschreibung<br />
Vollisolierter Metallgetriebekasten für lange<br />
Lebensdauer und Schutz vor elektrischem Schlag.<br />
Hammerbohrfutter für Werkzeuge mit SDS-plus<br />
Aufnahme – Werkzeuge werden nach dem<br />
Einstecken automatisch verriegelt.<br />
Tiefenanschlag zum Einstellen<br />
der Bohrtiefe nach Skala.<br />
Integrierte Staubabsaugung zum<br />
Absaugen des Bohrstaubs direkt an<br />
der Bohrstelle ohne externe<br />
Absauggeräte.<br />
Schalthebel zum Umschalten zwischen<br />
Bohren, Hammerbohren und Meißeln.<br />
Patentierte Tütenaufnahme aus dem Baukasten<br />
des <strong>Milwaukee</strong>-Absaugungsystems – bequemer<br />
Tütenwechsel, kein Lösen der Papiertüten während<br />
des Betriebs.<br />
Eingebaute Sicherheitskupplung, verhindert ein<br />
Mitdrehen der Maschine bei Verklemmen des<br />
Bohrers.<br />
Antivibrationssystem AVS.<br />
Die Getriebe-Motoreinheit ist vom Handgriff<br />
abgekoppelt, Dämpfungselemente<br />
absorbieren bis zu 50% der Vibrationen im<br />
Hammerbohrbetrieb.<br />
Arretierknopf zum Feststellen des<br />
Schalterdrückers.<br />
Ergonomisch geformtes<br />
Gehäuse mit Softgrip für<br />
ermüdungsarmes Arbeiten.<br />
Schalterdrücker zum Einund<br />
Ausschalten der<br />
Maschine und stufenlosem<br />
elektronischem ”Gasgeben”.<br />
Stellrad zur Vorwahl der Drehzahl.<br />
Umschalter Rechts-Linkslauf durch<br />
Schaltsperre nur bei nicht gedrücktem<br />
Schalterdrücker schaltbar.<br />
Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen<br />
Stand zur Zeit des Drucktermins. Änderungen im Sinne der<br />
Weiterentwicklung unserer Produkte sind vorbehalten.<br />
DEUTSCH 8<br />
PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Funktion des<br />
Pneumatik-<br />
Bohrhammers<br />
Hammerbohrer<br />
oder Meißel<br />
einsetzen<br />
Werkzeuge<br />
einsetzen<br />
Werkzeuge<br />
herausnehmen<br />
Zusatzhandgriff<br />
verdrehen<br />
Den erforderlichen Schlag zum Hämmern in Gestein erzeugt ein<br />
Pneumatikschlagwerk.<br />
Ähnlich wie man mit einem Hammer auf einen herkömmlichen Meißel schlägt,<br />
schlägt ein Döpper direkt auf den axial beweglichen SDS-plus-Meißel.<br />
Der Elektromotor bewegt über Taumeltrieb –> Kolben –> Flugkolben den Döpper hin<br />
und her. Zwischen Kolben und Flugkolben befindet sich ein Luftkissen (deshalb<br />
”Pneumatikschlagwerk”). So erreicht man eine hohe Schlagelastizität und ein<br />
rückstoßfreies Arbeiten.<br />
Zum Hammerbohren wird am Getriebe noch eine Drehbewegung zugeschaltet.<br />
Durch den frei beweglichen SDS-plus-Bohrer kann es im Leerlauf zu<br />
Rundlaufabweichungen kommen. Beim Bohren zentriert sich der Bohrer jedoch<br />
selbsttätig.<br />
Die Bohrleistung ist nicht vom Anpreßdruck abhängig.<br />
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.<br />
In das Hammerbohrfutter können folgende Arbeitswerkzeuge mit SDS-plus-Schaft<br />
eingesetzt werden:<br />
- Hammerbohrer für Beton und Gestein<br />
- Spitzmeißel, Flachmeißel, Hohlmeißel, Fliesenmeißel<br />
- Aufnahmeschaft für Zahnkranzbohrfutter oder Schrauberbits<br />
Nur Werkzeuge mit SDS-plus-Schaft verwenden!<br />
Bei eingelegtem 1. Gang läßt sich das Bohrfutter besser handhaben, da sich das<br />
Getriebe nicht so leicht mitdreht.<br />
1. Werkzeugschaft säubern und einfetten.<br />
2. Werkzeug leicht drehend bis Anschlag<br />
einschieben; das Bohrfutter verriegelt<br />
automatisch.<br />
3. Prüfen ob Werkzeug richtig verriegelt ist.<br />
Es muß sich in Längsrichtung ca. 10 mm<br />
bewegen lassen.<br />
4. Kunststoffring in Pfeilrichtung nach hinten<br />
ziehen und Werkzeug entnehmen.<br />
Der Zusatzhandgriff kann verdreht werden;<br />
hierzu wie in Abbildung gezeigt den<br />
Zusatzhandgriff lockern und in die<br />
gewünschte Position bringen.<br />
Zusatzhandgriff wieder festziehen.<br />
Darauf achten, daß der Absaugschlauch<br />
nicht geknickt wird.<br />
DEUTSCH 9<br />
PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
2<br />
1
Einstellen des<br />
Tiefenanschlags<br />
Integrierte<br />
Staubabsaugung<br />
Staubabsaugung<br />
auf<br />
Werkzeuglänge<br />
einstellen<br />
Hinweise zum<br />
Betrieb der<br />
Staubabsaugung<br />
Staubbeutel<br />
wechseln<br />
Vor Einstellen des Tiefenanschlags muß<br />
die Staubabsaugung auf die<br />
Werkzeuglänge eingestellt werden.<br />
Bohrtiefe mit dem Tiefenanschlag nach<br />
Skala einstellen.<br />
Die integrierte Staubabsaugung ermöglicht den Bohrstaub direkt an der Bohrstelle in<br />
den Staubbeutel abzusaugen.<br />
Die Einsaugöffnung wird mit Federkraft dicht an die Wand gedrückt und federt bis zur<br />
eingestellten Bohrtiefe zurück.<br />
Die Außenkante der Einsaugöffnung mit<br />
der Bohrerspitze ausrichten, hierzu<br />
Flügelmutter lösen und Staubabsaugung<br />
entsprechend verschieben. Flügelmutter<br />
wieder festziehen.<br />
Ein neuer Papierstaubbeutel kann nach Beginn der Arbeiten etwas abstauben, nach<br />
wenigen Minuten ist er jedoch dicht.<br />
Die beim Anbohren entstehenden Absplitterungen können die Einsaugöffnung<br />
verstopfen; um dies zu vermeiden mit geringer Drehzahl anbohren.<br />
Beim Arbeiten muß die Einsaugöffnung plan an der Wand anliegen.<br />
Zum punktgenauen Anbohren kann die Einsaugöffnung etwas zurückgezogen<br />
werden.<br />
Nach Beendigung des Bohrens Bohrer bei laufender Maschine aus der Bohrung<br />
ziehen, um verbleibenden Reststaub aus der Einsaugöffnung abzusaugen.<br />
Den Staubbeutel möglichst nur zur Hälfte befüllen (für optimale Absaugleistung,<br />
geringeres Gewicht, kein Einreißen des Papierbeutels).<br />
Die Staubabsaugung nur zum Absaugen von Gesteinsstaub (Beton, Ziegel,<br />
Kalksandstein) einsetzen; nicht bei Holz- und Stahlarbeiten einsetzen.<br />
1. Die zwei Verriegelungen drücken und den<br />
Beutelhalter wegklappen.<br />
2. Den Staubbeutel aus dem Beutelhalter<br />
herausziehen.<br />
3. Einen neuen Staubbeutel in die Halterung<br />
einschieben.<br />
4. Staubbeutel in Metallbügel einhängen.<br />
5. Halterung mit Staubbeutel zuklappen bis<br />
die Verriegelungen einrasten.<br />
DEUTSCH 10<br />
PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Arbeiten ohne<br />
Staubabsaugung<br />
Drehzahl<br />
vorwählen<br />
Umschalten:<br />
Bohren<br />
Hammerbohren<br />
Meißeln<br />
Umschalten:<br />
Rechtslauf<br />
Linkslauf<br />
Saugschlauch von der Maschine abziehen<br />
und Gestänge nach Lösen der<br />
Flügelmutter vom Handgriff abnehmen.<br />
Staubbeutel abnehmen.<br />
Die zwei Öffnungen mit den<br />
Abdeckkappen verschließen.<br />
A = kleinste Drehzahl<br />
F = größte Drehzahl<br />
Die Drehzahl kann je nach Druck auf den<br />
Ein-/Ausschalter stufenlos bis zur am<br />
Stellrad vorgewählten Drehzahl gesteuert<br />
werden.<br />
Bohren Hammerbohren Drehstop (Meißeln)<br />
Justierstellung Spindelarretierung<br />
In der ”Justierstellung” kann der Meißel von Hand im gewünschten Winkel verdreht<br />
werden. Danach mit dem Schalthebel die Spindel arretieren, dabei den Meißel etwas<br />
hin und her drehen.<br />
Beim Umschalten mit dem Schalthebel das eingesetzte Werkzeug leicht<br />
verdrehen, dadurch wird das Einrasten des Schalthebels erleichtert.<br />
Maschine nicht unter Last schalten.<br />
Im Leerlauf ist das Pneumatikschlagwerk trotz eingeschalteter Hammerfunktion<br />
noch nicht aktiv; eine Fangeinrichtung vermeidet Leerschläge des Döppers auf das<br />
Werkzeug (Hammerbohrer/Meißel). Um das Pneumatikschlagwerk zu aktivieren,<br />
genügt ein kurzer, kräftiger Druck der eingeschalteten Maschine gegen das<br />
Material. Hierbei löst sich der Döpper spürbar aus seiner Fangvorrichtung und man<br />
kann jetzt mit leichtem Druck arbeiten.<br />
Beim Hammerbohren und Meißeln Maschine nur im Rechtslauf betreiben!<br />
Auch bei eingeschaltetem Drehstop Maschine nur im Rechtslauf betreiben, sonst<br />
erhöhter Kupplungsverschleiß.<br />
Bei Verwendung des Aufnahmeschafts Hammerbohrfunktion immer abschalten.<br />
Die Drehrichtung am Umschalter wählen.<br />
Durch eine Schaltsperre ist der<br />
Umschalter nur bei nicht gedrücktem<br />
Ein-/Ausschalter schaltbar.<br />
Umschalter erst nach Auslauf der<br />
Maschine (bei stillstehendem Motor)<br />
betätigen.<br />
Beim Hammerbohren und Meißeln<br />
Maschine nur im Rechtslauf betreiben!<br />
Auch bei eingeschaltetem Drehstop Maschine nur im Rechtslauf betreiben, sonst<br />
erhöhter Kupplungsverschleiß.<br />
DEUTSCH 11<br />
PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Ein-/Ausschalten<br />
Wartung<br />
Zubehör<br />
Momentschaltung<br />
Einschalten: Ein-/Ausschalter drücken.<br />
Ausschalten: Ein-/Ausschalter loslassen.<br />
Dauerschaltung<br />
Einschalten: Ein-/Ausschalter drücken und<br />
dann Arretierknopf drücken,<br />
Ein-/Ausschalter loslassen.<br />
Ausschalten: Ein-/Ausschalter drücken<br />
und loslassen.<br />
Die Drehzahl kann je nach Druck auf den<br />
Ein-/Ausschalter stufenlos bis zur am<br />
Stellrad vorgewählten Drehzahl gesteuert<br />
werden.<br />
Bei Abschalten der Kohlebürsten oder Nachlassen der Schlagleistung: bitte<br />
autorisierten Wartungsdienst von <strong>Milwaukee</strong> aufsuchen. Dies erhöht die<br />
Lebensdauer der Maschine und garantiert eine ständige Betriebsbereitschaft.<br />
Die Anschrift eines Wartungsdienstes in Ihrer Nähe entnehmen Sie bitte den<br />
beigefügten Kundendienstadressen.<br />
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.<br />
Nur <strong>Milwaukee</strong> Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht<br />
beschrieben wurde, bei einer <strong>Milwaukee</strong> Kundendienststelle auswechseln lassen<br />
(Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).<br />
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der<br />
Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer<br />
Kundendienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,<br />
D–71361 Winnenden angefordert werden.<br />
Das Zubehör mit Bestellnummern ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen.<br />
DEUTSCH 12<br />
PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
1<br />
2
Introduction<br />
Caractéristiques<br />
techniques<br />
Conseils de<br />
sécurité<br />
Mesure de bruit<br />
Valeur de<br />
vibration<br />
mesurée<br />
Utilisation<br />
Branchement<br />
secteur<br />
Vous exigez ce qu’il y a de meilleur et vous achetez de la qualité – la qualité offerte<br />
par <strong>Milwaukee</strong>. Vous vous êtes dotés d’un outil de qualité durable. Ce n’est qu’en<br />
lisant attentivement ces instructions avant d’utiliser l’outil que vous assurerez un<br />
travail efficace et sans risque. Nous tenons à satisfaire notre clientèle et nous<br />
espérons que vous achèterez encore des outils électriques <strong>Milwaukee</strong>.<br />
Puissance absorbée . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W<br />
Vitesse en charge 670 min-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Perçage à percussion max. 3920 min-1 . . . . . . . . .<br />
Ø de perçage dans<br />
le béton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />
Acier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />
Bois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />
Couronne dentée à percussion pour<br />
briques et briques silico–calcaire . . . . . . 66 mm<br />
Ø du collier de serrage . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm<br />
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />
Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-joint.<br />
La poussière qui se dégage lors de l’usinage des matériaux contenant de l’amiante<br />
et des pierres contenant de l’acide silicique cristallin porte atteinte à la santé.<br />
Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équipées de disjoncteurs<br />
de protection, répondant ainsi à la prescription de mise en place de votre installation<br />
électrique. Veuillez, d’une part, en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil<br />
et d’autre part, en parler à votre électricien.<br />
Toujours porter des lunettes protectrices lorsqu’on travaille avec la machine. Des<br />
gants de sécurité et un masque de protection sont recommandés.<br />
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.<br />
Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de<br />
l’isolation de protection (utiliser des autocollants).<br />
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.<br />
Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt.<br />
Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la<br />
machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.<br />
Toujours utiliser la poignée supplémentaire. Ceci est égelement valable pour les<br />
machines munies d’un accouplement de sécurité car celui-ci est actioné seulement<br />
en cas d’un blocage brusque.<br />
Toujours déconnecter le mécanisme de percussion lorsqu’on travaille avec la<br />
couronne de perçage diamantée.<br />
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention<br />
aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d’eau.<br />
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont:<br />
Intensité de bruit = 86 dB (A).<br />
Niveau de bruit = 99 dB (A).<br />
Toujours porter des casques protecteurs! Valeurs de mesures obtenues<br />
conformément à la norme européenne 50 144.<br />
L’accélération réelle mesurée est 12 m/s 2 .<br />
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144.<br />
Le marteau pneumatique rotatif peut être utilisé de manière polyvalente pour le<br />
perçage à percussion et le burinage de la pierre, ainsi que pour le perçage du bois,<br />
du métal et du plastique.<br />
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour une utilisation normale.<br />
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assurer<br />
que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque<br />
signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à<br />
terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740<br />
et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.<br />
F<strong>RA</strong>NÇAIS 13<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Description<br />
Boîte de vitesse avant entièrement isolée pour<br />
longue durée et protection contre les chocs électriques.<br />
Mandrin de perçage à percussion pour outils<br />
avec logement pour SDS–plus – les outils sont<br />
verrouillés automatiquement après insertion.<br />
Butée de profondeur pour<br />
réglage de la profondeur de<br />
perçage d’après échelle.<br />
Système d’aspiration de poussière<br />
intégré pour l’aspiration de la<br />
poussière se dégageant lors du<br />
travail de perçage directement à<br />
l’endroit du perçage sans<br />
appareillage d’aspiration externe.<br />
Commutateur de sélection entre perçage,<br />
perçage à percussion et burinage.<br />
Système breveté de fixation de sac provenant du<br />
système modulaire d’aspiration <strong>Milwaukee</strong> –<br />
changement facile des sacs, pas de détachement<br />
des sacs durant le travail de perçage.<br />
Accouplement de sécurité intégré empêchant<br />
l’entraînement de la machine en cas de blocage du<br />
foret.<br />
Système antivibration AVS.<br />
Le moteur direct est fixé de façon<br />
indépendante de la poignée de pistolet et les<br />
éléments isolants absorbent jusqu’à 50 %<br />
des vibrations lors du perçage à percussion.<br />
Bouton de blocage de l’interrupteur<br />
Corps ergonomique avec<br />
poignée pratique<br />
Commutateur marche/arrêt<br />
et pour démarrage doux<br />
réglable<br />
Roue de réglage pour préréglage<br />
de vitesse<br />
Possibilité de réversibilité par<br />
verrouillage de mise en marche,<br />
commutable seulement lorsque<br />
l’interrupteur Marche/Arrêt n’est pas<br />
appuyé.<br />
Modifications: Les textes, les illustrations et les données<br />
techniques correspondent à la situation au moment de<br />
l’impression. Toutes modifications techniques sont réservées<br />
dans le cadre du développement technique permanent.<br />
F<strong>RA</strong>NÇAIS 14<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Fonctionnement<br />
d’un marteau<br />
pneumatique<br />
rotatif<br />
Insertion d’une<br />
mèche de<br />
marteau à percer<br />
ou d’un burin<br />
Fixation de l’outil<br />
Retrait de l’outil<br />
Déplacement de<br />
la poignée<br />
supplémentaire<br />
La course nécessaire pour le perçage au marteau de la pierre est créée par un<br />
mécanisme de percussion pneumatique. De manière identique à la frappe d’un burin<br />
ordinaire avec un marteau, un piston frappe directement le burin SDS–plus se<br />
déplaçant axialement. Le moteur électrique fait aller et venir le piston par<br />
entraînement inversable ––> piston ––> masselotte. Un coussinet d’air se trouve<br />
entre le piston et la masselotte (mécanisme de percussion pneumatique). Ceci<br />
donne une souplesse de grande efficacité ainsi qu’un fonctionnement sans recul.<br />
Pour le perçage à percussion, un mouvement supplémentaire de rotation peut être<br />
commandé sur le mécanisme. En raison du mouvement concentrique de perçage<br />
SDS–plus libre, des déviations peuvent se produire en marche à vide.<br />
L’augmentation de puissance n’accroît pas le rendement de la machine.<br />
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.<br />
Les outils suivants à queue SDS-plus peuvent être utilisés avec le mandrin de<br />
perçage à percussion:<br />
- foret pour marteau-perforateur, pour le perçage du béton et de la pierre<br />
- burin pointu, burin plat, burin creux<br />
- Queue de fixation du mandrin de perçage à couronne dentée ou<br />
embouts de vissage<br />
N’utiliser que des outils à queue SDS-plus!<br />
Le maniement du mandrin est facilité lorsque la 1ère vitesse est enclenchée, du<br />
fait que l’engrenage n’est plus entraîné aussi facilement.<br />
1. Nettoyer la queue de l’outil et la graisser.<br />
2. Pousser l’outil en butée en le faisant<br />
tourner légèrement, le mandrin est<br />
automatiquement verrouillé.<br />
3. S’assurer que l’outil est effectivement<br />
verrouillé correctement. On doit pouvoir le<br />
faire bouger d’environ 10 mm dans le sens<br />
longitudinal.<br />
4. Tirer la bague plastique vers l’arrière dans<br />
le sens de la flèche et retirer l’outil.<br />
La poignée complémentaire peut être<br />
réglée selon les besoins; pour cela,<br />
conformément à la figure ci–contre, lâcher<br />
la poignée complémentaire et la tourner<br />
dans la position souhaitée, puis reserrer la<br />
poignée complémentaire.<br />
Faire attention à ce que le tuyau<br />
d’aspiration ne soit pas infléchi.<br />
F<strong>RA</strong>NÇAIS 15<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
2<br />
1
Réglage de la<br />
butée de<br />
profondeur<br />
Système<br />
d’aspiration<br />
intégré<br />
Réglage du<br />
système<br />
d’aspiration par<br />
rapport à la<br />
longueur de<br />
l’outil<br />
Indications sur<br />
le<br />
fonctionnement<br />
du système<br />
d’aspiration de<br />
poussière<br />
Changement du<br />
sac de<br />
poussière<br />
Avant de régler la butée de profondeur,<br />
ajuster le système d’aspiration de poussière<br />
par rapport à la longueur de l’outil.<br />
Régler la profondeur de perçage par<br />
l’intermédiaire de la butée de profondeur<br />
d’après l’échelle.<br />
Le système d’aspiration intégré permet l’aspiration dans un sac prévu à cet effet et à<br />
l’endroit même du travail de la poussière se dégageant lors du perçage.<br />
L’orifice d’aspiration pressé contre le mur par effet de ressort se déplace lors du<br />
travail pour atteindre la profondeur de perçage réglée.<br />
Ajuster le bord extérieur de l’orifice<br />
d’aspiration par rapport à la pointe du foret,<br />
pour ceci lâcher l’écrou papillon et déplacer<br />
le système d’aspiration selon les besoins.<br />
Reserrer l’écrou papillon.<br />
Il se peut qu’un nouveau sac de poussière dégage un peu de poussière au<br />
commencement des travaux, cependant, il devient étanche quelques minutes après.<br />
En faisant des avant–trous, il se peut qu’il se dégage des écailles pouvant obturer<br />
l’orifice d’aspiration; afin d’éviter ceci commencer par un nombre de tours modéré.<br />
Durant l’opération de perçage, l’orifice d’aspiration doit coller au mur.<br />
Pour procéder au perçage très précis des avant–trous, retirer l’orifice d’aspiration<br />
légèrement vers l’arrière.<br />
Après avoir terminé l’opération de perçage, extraire le foret hors du trou – la machine<br />
restant en marche – pour aspirer la poussière encore présente dans l’orifice<br />
d’aspiration.<br />
Ne remplir le sac de poussière qu’à moitié (l’aspiration de poussière étant ainsi<br />
optimale, le poids plus faible et le sac en papier ne se déchirant pas).<br />
Utiliser le système d’aspiration de poussière uniquement pour l’aspiration de<br />
poussières pierreuse (béton, brique, grès argilo–calcaire); ne pas l’utiliser pour des<br />
travaux dans le bois et dans l’acier.<br />
1. Presser les deux dispositifs de verrouillage<br />
et rabattre le système de fixation de sac.<br />
2. Retirer le sac de poussière du système de<br />
fixation de sac.<br />
3. Insérer un nouveau sac de poussière dans<br />
le système de fixation.<br />
4. Pendre le sac de poussière sur la bride<br />
métallique.<br />
5. Refermer le système de fixation portant le<br />
sac jusqu’au déclic du système de<br />
verrouillage.<br />
F<strong>RA</strong>NÇAIS 16<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Travail sans<br />
système<br />
d’aspiration de<br />
poussière<br />
Présélection de<br />
la vitesse -<br />
Sélection entre<br />
perçage,<br />
perçage à<br />
percussion,<br />
burinage<br />
Retirer le tuyau d’aspiration de la machine<br />
et enlever l’armature après avoir lâché<br />
l’écrou papillon de la poignée.<br />
Enlever le sac de poussière.<br />
Fermer les deux orifices avec les chapes.<br />
A = nombre de t/min. minimal<br />
F = nombre de t/min. maximal<br />
Le régime peut être réglé à volonté en<br />
fonction de la pression exercée sur<br />
l’interrupteur Marche/Arrêt jusqu’à ce que le<br />
régime présélectionné est atteint.<br />
Perçage Perçage à percussion Arrêt de rotation (Burinage)<br />
Position de Position de<br />
réglage verrouillage de broche<br />
Dans la ”position de réglage”, le burin peut être tourner à la main selon l’angle<br />
nécessaire. Après cela, verrouiller la broche au moyen du sélecteur, tout en faisant<br />
tourner légèrement le burin dans un sens et dans l’autre.<br />
Lors de la sélection de l’opération, le sélecteur s’encliquette plus facilement lorsque<br />
l’on tourne légèrement le foret.<br />
Ne pas actionner le sélecteur lorsque la machine est opérationnelle.<br />
Pendant la marche à vide, le système de percussion n’est pas encore<br />
opérationnel; un dispositif de retenue entrave les coups vides de la bouterolle sur<br />
l’outil (foret à marteau / burin). Afin d’activer le système de percussion, il suffit une<br />
forte pression de courte durée avec la machine en marche contre le matériau à<br />
travailler. Par là, la bouterolle se dégage de façon sensible de ce dispositif de<br />
retenue, puis, on peut travailler en exerçant une légère pression.<br />
En perçage à percussion et en burinage, la machine ne doit être utilisée qu’en<br />
rotation à droite !<br />
Même lorsque l’arrêt de rotation est opérationnel, la machine ne doit être utilisée<br />
qu’en rotation à droite, sinon cela se traduit par une augmentation du taux d’usure<br />
de l’accouplement.<br />
Toujours déconnecter la fonction de perçage à percussion lorsqu’on utilise la<br />
queue de fixation.<br />
F<strong>RA</strong>NÇAIS 17<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Sélection de la<br />
rotation: à droite<br />
ou à gauche<br />
Mise en<br />
marche/arrêt<br />
Entretien<br />
Accessoires<br />
Sélectionner le sens de rotation sur le<br />
commutateur.<br />
Lorsque le verrouillage de mise en marche<br />
est opérant, le commutateur ne peut être<br />
actionné que lorsque l’interrupteur<br />
Marche/Arrêt n’est pas appuyé.<br />
Le commutateur ne doit être actionné<br />
qu’après arrêt de la machine et<br />
immobilisation du moteur.<br />
En perçage à percussion et en burinage,<br />
la machine ne doit être utilisée qu’en<br />
rotation à droite !<br />
Même lorsque l’arrêt de rotation est opérationnel, la machine ne doit être utilisée<br />
qu’en rotation à droite, sinon cela se traduit par une augmentation du taux d’usure<br />
de l’accouplement.<br />
Marche momentanée<br />
Mise en marche: appuyer sur l’interrupteur<br />
Marche/Arrêt<br />
Arrêt: lâcher l’interrupteur Marche/Arrêt<br />
Marche continue<br />
Mise en marche: appuyer d’abord sur<br />
l’interrupteur marche/arrêt puis sur le<br />
bouton de blocage, lâcher l’interrupteur<br />
marche/arrêt.<br />
Arrêt: appuyer sur l’interrupteur<br />
marche/arrêt et lâcher.<br />
Le régime peut être réglé à volonté en<br />
fonction de la pression exercée sur<br />
l’interrupteur Marche/Arrêt jusqu’à ce que le<br />
régime présélectionné est atteint.<br />
Lorsque les balais (charbon) ne travaillent plus ou si la performance de la machine<br />
diminue, veuillez contacter une station de service après–vente autorisée<br />
d’<strong>Milwaukee</strong>. Ceci augmente la durée de vie de la machine et garantie une<br />
disponibilité permanente de fonctionnement.<br />
Veuillez trouver l’adresse du service après–vente de votre région sur la liste<br />
d’adresses ci–jointe des services après–vente.<br />
Tenir toujours propre les orifices de ventilation de la partie moteur.<br />
N’utiliser que des pièces et accessoires <strong>Milwaukee</strong>. Pour des pièces dont l’échange<br />
n’est pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente<br />
<strong>Milwaukee</strong> (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).<br />
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en<br />
indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre<br />
station de service après–vente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco<br />
Electric Tools GmbH, B.P. 320, D–71361 Winnenden.<br />
Consulter nos catalogues qui vous renseignent sur notre programme d’accessoires<br />
avec leur référence.<br />
F<strong>RA</strong>NÇAIS 18<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
1<br />
2
Premessa<br />
Dati tecnici<br />
Norme di<br />
sicurezza<br />
Livello di<br />
rumorosità<br />
Livello di<br />
vibrazione<br />
Possibilità’ di<br />
utilizzo<br />
Collegamento<br />
alla rete<br />
Lei è decisamente esigente e per questa ragione acquista solo prodotti di qualità.<br />
Qualità che la <strong>Milwaukee</strong> è perfettamente in grado di garantirLe. Abbiamo realizzato<br />
proprio per Lei un utensile che sia il più possibile affidabile e sicuro. Ora tocca a Lei.<br />
Perchè anche il Suo lavoro sia sicuro e di ottima qualità, La preghiamo di voler<br />
leggere attentamente le istruzioni per l’uso. E’ nostro desiderio, infatti, che anche in<br />
futuro acquisti utensili elettrici della <strong>Milwaukee</strong>.<br />
Potenza assorbita . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W<br />
Numero di giri a carico, max. 670 min-1 . . . . . . . . .<br />
Colpi percussione max. 3920 min-1 . . . . . . . . . . . .<br />
ø Foratura in<br />
Calcestruzzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />
Acciaio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />
Legno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />
Corona a forare nel mattone<br />
e nell’arenaria calcarea . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm<br />
ø collarino di fissaggio . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm<br />
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel volantino<br />
allegato.<br />
Tenere presente che la polvere che si solleva durante la lavorazione di materiali con<br />
amianto, pietra silice cristallizzata, é dannosa alla salute. Attenersi sempre alle<br />
prescrizioni di sicurezza vigenti in materia.<br />
Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un<br />
interruttore di sicurezza per guasti di corrente.<br />
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si<br />
consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per l’udito, oltre ai guanti<br />
di protezione.<br />
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione.<br />
Evitare di forare la carcassa dell’utensile per non danneggiare l’isolamento.<br />
(Utilizzare placchette adesive).<br />
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di<br />
corrente.<br />
Inserire la spina solo con interruttore su posizione “OFF”.<br />
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo.<br />
Utilizzare sempre l’impugnatura supplementare anche se la macchina è dotata di<br />
frizione di sicurezza, poichè la frizione si attiva solamente quando la macchina si<br />
blocca con un movimento brusco.<br />
Disattivare la percussione quando si lavora con corone a forare diamantate.<br />
Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle<br />
condutture dell’acqua e del gas.<br />
La misurazione A del livello di rumorosità di un utensile è di solito:<br />
Livello di rumorosità = 86 dB (A).<br />
Potenza della rumorosità = 99 dB (A).<br />
Utilizzare le protezioni per l’udito! Valori misurati conformemente alla norma<br />
EN 50 144.<br />
La misurazione dell’accellerazione di solito è 12 m/s 2 .<br />
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.<br />
Il martello perforatore è utilizzabile universalmente per forare a percussione, per<br />
scalpellare la pietra e per forare legno, metallo e materiali sintetici.<br />
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.<br />
Alimentazione dell’utensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione<br />
della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell’utensile. Il<br />
collegamento é possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: é<br />
previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57740/VDE 0740<br />
(CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi é conforme alla norma<br />
europea EN 55014.<br />
ITALIANO 19<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Breve indicazione<br />
Carcassa metallica completamente isolata per<br />
garantire una maggiore durata e una sicura protezione<br />
da scosse elettriche.<br />
Mandrino per punte a martello per utensili con<br />
attacco SDS–Plus – Gli utensili si fissano<br />
automaticamente una volta montati.<br />
Asta di profondità per<br />
l’impostazione in base alla scala<br />
della profondità di foratura.<br />
Aspirazione polvere integrata per<br />
l’aspirazione diretta della polvere di<br />
foratura senza aspiratori esterni<br />
Levetta di commutazione per selezionare:<br />
foratura,<br />
foratura a percussione<br />
o scalpellare<br />
Attacco sacchetto di carta brevettato dal sistema<br />
di aspirazione <strong>Milwaukee</strong> - sostituzione più rapida del<br />
sacchetto; inoltre il sacchetto non si allenta durante il<br />
funzionamento dell’apparecchio.<br />
Frizione di sicurezza integrata per evitare che<br />
l’utensile ruoti in caso di blocco della punta.<br />
Sistema antivibrazioni AVS.<br />
L’unità motore–ingranaggi è separata<br />
dall’impugnatura; durante il funzionamento a<br />
percussione gli elementi smorzanti<br />
assorbono le vibrazioni fino al 50%.<br />
Pulsante di arresto in posizione<br />
dell’interruttore principale a grilletto.<br />
Carcassa di forma<br />
ergonomica con soft–grip<br />
per lavori senza vibrazioni.<br />
Interruttore principale a<br />
grilletto per accendere e<br />
spegnere l’utensile e per<br />
un’accelerazione elettronica<br />
continua.<br />
Rotella di regolazione per la<br />
preselezione del numero di giri<br />
desiderato.<br />
Senso di rotazione<br />
destrorso–sinistrorso selezionabile<br />
tramite invertitore. Il blocco di rotazione<br />
o l’inversione deve essere selezionato<br />
solo a macchina spenta.<br />
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard<br />
tecnico aggiornato all’epoca della stampa. Ci riserviamo pertanto<br />
eventuali modifiche tecniche dovute all’ulteriore sviluppo dei<br />
nostri prodotti.<br />
ITALIANO 20<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Funzionamento<br />
del martello<br />
pneumatico<br />
Inserire le punte<br />
per forare a<br />
martello o le<br />
punte da<br />
scalpello<br />
Installazione<br />
dell’utensile<br />
Rimozione<br />
dell’utensile<br />
Posizionamento<br />
dell’impugnatura<br />
laterale<br />
Il meccanismo pnematico di percussione assicura la potenza del colpo necessaria<br />
per forare anche la pietra. Il contropercussore all’interno dell’utensile batte<br />
direttamente sullo scalpello SDS–Plus che si muove assialmente, come farebbe un<br />
martello guidato dalla mano dell’uomo.<br />
Il motore elettrico muove, attraverso un meccanismo oscillante ––> pistone ––><br />
pistone libero, il contropercussore avanti e indietro. Tra pistone e pistone libero è<br />
presente un cuscino d’aria (quindi: dispositivo di percussione pneumatico) In questo<br />
modo, è garantita una notevole elasticità senza contraccolpi.<br />
Per la foratura a percussione, il meccanismo prevede anche un movimento rotatorio.<br />
A causa del fatto che le punte SDS–Plus hanno un movimento libero, durante i giri a<br />
vuoto, può aver luogo una rotazione anomala. Tuttavia, durante la foratura, la punta<br />
racquista un movimento concentrico regolare. La potenza di foratura non dipende<br />
dalla pressione esercitata.<br />
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di<br />
corrente.<br />
Nel mandrino per punte da martello possono essere inseriti i seguenti utensili con<br />
attacco SDS plus:<br />
- punte da martello per forare il calcestruzzo e la pietra.<br />
- scalpelli a punta, scalpelli piatti, scalpelli per il legno<br />
- attacco per mandrino a corona dentata o attacco per bit.<br />
Utilizzare solo utensili con gambo SDS-plus!<br />
Impostando la velocità 1, sarà possibile avere una presa più salda dell’utensile.<br />
1. Pulire e ingrassare il gambo dell’utensile.<br />
2. Inserire l’utensile a fondo, ruotandolo<br />
leggermente; la punta si fisserà<br />
automaticamente.<br />
3. Controllare che l’utensile sia inserito e<br />
bloccato a dovere. L’utensile deve<br />
muoversi di 10 mm circa in senso<br />
longitudinale.<br />
4. Arretrare l’anello in materiale sintetico come<br />
indicato dalla freccia ed estrarre l’utensile.<br />
L’impugnatura supplementate può essere<br />
ruotata, per lfare ciò, sarà sufficiente, come<br />
indicato in figura, allentare fare ciò,<br />
allentare l’impugnatura stessa come<br />
indicato in figura e portala nella posizione<br />
desiderata.<br />
Effettuando questa operazione, si faccia<br />
attenzione a non piegare il tubo di<br />
aspirazione.<br />
ITALIANO 21<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
2<br />
1
Posizionamento<br />
dell’asta di<br />
regolazione della<br />
profondità.<br />
Aspirazione<br />
polvere integrata<br />
Impostare<br />
l’aspirazione<br />
polvere sulla<br />
lunghezza<br />
dell’utensile<br />
Indicazioni per<br />
l’azionamento del<br />
dispositivo di<br />
aspirazione<br />
polvere<br />
Sostizione<br />
sacchetto<br />
raccoglipolvere<br />
Prima di regolare l’asta per la profondità di<br />
foratura, sarà neccessario impostare il<br />
dispositivo per l’aspirazione della polvere<br />
sulla lunghezza dell’utensile.<br />
Impostare la profondità di foratura<br />
regolando l’asta di profondità in base alla<br />
scala.<br />
L’aspirazione integrata consente un’aspirazione diretta della polvere che va a<br />
depositarsi nel sacchetto di raccolta. L’apertura di aspirazione aderisce alla parete<br />
con forza elastica ed ha un ritorno elastico fino al raggiungimento della profondità di<br />
foratura impostata.<br />
Allentare il dado ad alette e spostare il<br />
dispositivo di aspirazione fino ad allineare<br />
lo spigolo esterno dell’apertura di<br />
aspirazione con la punta, riavvitare il dado<br />
ad alette.<br />
Un sacchetto di raccolta polvere nuova potrebbe perdere un pò, subito dopo<br />
l’accensione dell’utensile, tuttavia alcuni minuti dopo, la sua tenuta diverrà perfetta.<br />
Eventuali schegge che si formano durante la foratura con punte da centri possono<br />
intasare l’apertura di aspirazione. Per evitare che ciò si verifichi, sarà sufficiente<br />
forare ad un basso numero di giri.<br />
Durante la lavorazione, l’apertura aderirà perfettamente alla parete.<br />
Per una maggiore precisione all’inizio della lavorazione, l’apertura di aspirazione può<br />
essere leggermente arretrata. A fine operazione di foratura, estrarre la punta dal foro<br />
con l’utensile ancora acceso per aspirare la polvere rimasta sull’apertura di<br />
aspirazione.<br />
Possibilmente, riempire il sacchetto di aspirazione solo per metà (per un’aspirazione<br />
ottimale, per avere minor peso ed evitare che il sacchetto si strappi).<br />
Utilizzare il dispositivo di aspirazione solo per aspirare polvere di pietra (calcestnizzo,<br />
mattoni e roccia): non utilizzarlo invece per forature nel legno e nell’acciaio.<br />
1. Premere i due bloccagi e far scattare il<br />
meccanismo di tenuta del sacchetto<br />
2. Sfilare il sacchetto dal meccanismo di<br />
tenuta.<br />
3. Infilare il nuovo sacchetto nel meccanismo<br />
di tenuta.<br />
4. Agganciare il saccetto alla staffa in<br />
metallo.<br />
5. Sollevare il meccanismo di tenuta ed il<br />
sacchetto sino a far scattarc i bloccaggi.<br />
ITALIANO 22<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Rimuovere il<br />
sacchetto<br />
raccoglipolvere<br />
Scelta della<br />
potenza<br />
Variazione:<br />
forare<br />
forare a<br />
percussione<br />
scalpellare<br />
Estrarre il tubo di aspirazione<br />
dall’apparecchio e, dopo aver allentato il<br />
dado ad alette dell’impugnatura, rimuovere<br />
il tirante.<br />
Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere<br />
Chiudere le due aperture con i due<br />
coperchietti.<br />
A = Numero minore di giri<br />
F = Numero maggiore di giri<br />
Agendo sull’interruttore principale, è<br />
possibile portare l’apparecchio fino al<br />
numero di giri preimpostato tramite la<br />
rotellina di regolazione.<br />
Forare Forare a Disinserimento rotazione<br />
percussione (scalpello)<br />
Posizione di Arresto .<br />
messa a punto mandrino<br />
Nella posizione di messa a punto, lo scalpello può essere ruotato manualmente sino<br />
a raggiungere l’angolo desiderato. In seguito, arrestare il mandrino agendo sulla<br />
levetta; si ruoti leggermente avanti e indietro la punta a scalpello.<br />
Affinché la leva di commutazione si fissi in posizione più facilmente, ruotare<br />
leggermente l’utensile.<br />
Non usare la leva, quando l’apparecchio è sotto carico.<br />
Durante il funzionamento se non si esercita una pressione minima, il meccanismo<br />
del martello pneumatico non viene ancora attivato anche se il meccanismo è<br />
inserito. Un dispositivo di sicurezza scongiura rotture improvvise durante l’uso<br />
dell’utensile (trapano perforatore/scalpello). Per attivare il meccanismo del martello<br />
pneumatico bisogna esercitare una lieve pressione sulla macchina contro il<br />
materiale su cui sta lavorando. La frizione di sicurezza garantisce tramite la<br />
leggera pressione esercitata sul martello un funzionamento senza rotture.<br />
Se si utilizzano punte per forare a martello o scalpelli, azionare l’utensile solo con<br />
rotazione destrorsa!<br />
Utilizzare l’apparecchio solo con rotazione destrorsa anche a rotostop inserito,<br />
altrimenti si avrebbe un livello di usura della frizione più elevato.<br />
Disinserire sempre la funzione martello quando si fa uso del codolo.<br />
ITALIANO 23<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Variazione:<br />
rotazione<br />
destrorsa<br />
rotazione<br />
sinistrorsa<br />
Accensione–<br />
Spegnimento<br />
Manutenzione<br />
Accessori<br />
Selezionare la direzione di rotazione sul<br />
commutatore.<br />
Grazie all’interruttore di sicurezza, il<br />
commutatore del senso di marcia puó<br />
essere selezionato in posizione di fermo.<br />
Azionare il commutatore del senso di<br />
marcia solo ad apparecchio fermo (motore<br />
fermo).<br />
Se si utilizzano punte per forare a martello<br />
o scalpelli, azionare l’utensile solo con<br />
rotazione destrorsa!<br />
Utilizzare l’apparecchio solo con rotazione destrorsa anche a rotostop inserito,<br />
altrimenti si avrebbe un livello di usura della frizione più elevato.<br />
Inserimento momentaneo<br />
Accensione: premere l’interruttore.<br />
Fermo: lasciare libero l’interruttore.<br />
Funzionamento continuo<br />
Accensione: premere l’interruttore e<br />
successivamente il blocco interruttore, poi<br />
lasciare libero l’interruttore.<br />
Fermo: premere e poi lasciare libero<br />
l’interruttore.<br />
Agendo sull’interruttore principale, è<br />
possibile portare l’apparecchio fino al<br />
numero di giri preimpostato tramite la<br />
rotellina di regolazione.<br />
Se le spazzole di carbone sono rovinate o se la capacità del trapano è ridotta, si<br />
prega di contattare uno dei negozi autorizzati <strong>Milwaukee</strong>. Così si assicura una<br />
durata più lunga dell’utensile ed anche un migliore funzionamento.<br />
Nella pagina degli ”Indirizzi dei servizi” cercate l’indirizzo del centro assistenza a voi<br />
più vicino.<br />
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell’apparecchio.<br />
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio <strong>Milwaukee</strong>. L’installazione di<br />
pezzi di ricambio non specificamente prescritti dall’<strong>Milwaukee</strong> va preferibilmente<br />
effettuata dal servizio di assistenza clienti <strong>Milwaukee</strong> (ved. opuscolo<br />
Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).<br />
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo:<br />
Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.<br />
Consultate il nostro catalogo per trovare l ’accessorio più adatto ed il relativo numero<br />
di ordinazione.<br />
ITALIANO 24<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
1<br />
2
Introducción<br />
Datos técnicos<br />
Consejos de<br />
seguridad<br />
Valor sonoro<br />
medido<br />
Valor medido de<br />
vibración<br />
Uso<br />
Conexión<br />
eléctrica<br />
Usted exige lo mejor y compra calidad – la calidad que ofrece <strong>Milwaukee</strong>. Hemos<br />
fabricado para usted una herramienta fiable y duradera. Sólo es posible trabajar de<br />
forma eficaz y sin riesgo para su salud si lee atentamente estas instrucciones antes<br />
de usar la herramienta. Queremos satisfacer a nuestros clientes y nos gustaría que<br />
Vd. volviera a comprar una<br />
Herramienta Eléctrica de <strong>Milwaukee</strong>.<br />
Potencia nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W<br />
Velocidades en carga max. 670 min-1 . . . . . . . . . .<br />
Frecuencia de impactos bajo carga 3920 min-1 . .<br />
Diámetro de taladrado en<br />
Hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />
Acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />
Madera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />
Diámetro de broca de corona<br />
ligera en mampostería/ ladrillo . . . . . . . . . 66 mm<br />
Diámetro de cuello de amarre . . . . . . . . . 43 mm<br />
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />
Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto.<br />
Atencion! Al taladrar materiales de amianto/asbesto y/o piedras de silice, el polvo,<br />
que se produce es perjudicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo<br />
según normas de seguridad VBG–119.<br />
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y<br />
magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para<br />
instalaciones eléctricas de baja tensión.<br />
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado<br />
de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.<br />
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la<br />
máquina en funcionamiento.<br />
No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento.<br />
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la<br />
máquina.<br />
Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.<br />
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.<br />
Utilizar siempre el mango lateral. Esto es válido, también; para las máquinas con<br />
embrague de seguridad, ya que éste solo reacciona cuando la máquina se bloquea<br />
bruscamente.<br />
No usar brocas huecas de diamante con la percusión aplicada.<br />
Cuando taladre en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables<br />
eléctricos y tuberías de gas o agua.<br />
El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente:<br />
Presión acústica = 86 dB (A).<br />
Resonancia acústica = 99 dB (A). Usar protectores auditivos! Determinación de los<br />
valores de medición según norma EN 50 144.<br />
La acelaración se eleva normalmente a 12 m/s2 .<br />
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.<br />
El martillo electroneumático se puede usar universalmente para taladrado a<br />
percusión y cincelado en piedra, así como para taladrar madera, metal y plástico.<br />
Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado.<br />
Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en<br />
la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin<br />
contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN<br />
57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20.<br />
La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.<br />
ESPAÑOL 25<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Breve descripción<br />
Caja de engranajes metálica totalmente aislada para<br />
una gran duración y protección contra descargas<br />
eléctricas.<br />
Portabrocas de taladrado a percusión para<br />
herramientas con alojamiento SDS–plus, los<br />
útiles se bloquean automáticamente después de<br />
insertarlos.<br />
Tope de profundidad para<br />
preseleccionar la profundidad de<br />
taladrado sobre la escala<br />
milimetrada.<br />
Absorción integrada dorecta del<br />
polvo orginado al perforar, en el<br />
mismo sitio en que se produce, sin<br />
aspirador externo.<br />
Selector de velocidad para conmutar entre<br />
taladrado normal, taladrado a percusión y<br />
cincelado.<br />
Sistema exclusivo patentado de instalación de bolsa<br />
recogepolvo <strong>Milwaukee</strong>, fuera de la carcasa =<br />
cambio cómodo de la bolsa y seguridad de que la<br />
bolsa de papel no se desprende con el peso ni con la<br />
fuerza del aire de absorción.<br />
El embrague de seguridad integrado impide que la<br />
máquina gire si la broca se ha atascado.<br />
Sistema antivibratorio AVS.<br />
El motor de accionamiento está suspendido<br />
independientemente de la empuñadura de<br />
pistola; los elementos aislantes absorben<br />
hasta el 50% de la vibración cuando se<br />
taladra a percusión.<br />
Botón de parada para bloquear el<br />
interruptor<br />
Carcasa construida de<br />
manera ergonómica con<br />
softgrip en el mango<br />
trasero, para un trabajo<br />
cómodo y descansado.<br />
Interruptor para conectar y<br />
desconectar la máquina, y<br />
para un arranque suave<br />
infinitamente variable.<br />
Rueda de ajuste para preajustar<br />
la velocidad<br />
Funcionamiento reversible<br />
izquierda–derecha ajustable en el<br />
interruptor – debido a un mecanismo de<br />
bloqueo, la conmutación sólo es posible<br />
si el interruptor no está pulsado.<br />
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son<br />
correctos en el momento de imprimir este manual. En interés de<br />
la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones<br />
técnicas están sujetas a modificación sin previo aviso.<br />
ESPAÑOL <strong>26</strong><br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Función de<br />
martillo<br />
electroneumático<br />
Insertando la<br />
broca o el cincel<br />
Introducir de la<br />
herramienta<br />
Sacar de la<br />
herramienta<br />
Coloque la<br />
empuñadura<br />
auxiliar<br />
La carrera necesaria para taladrado a percusión en piedra se crea por el mecanismo<br />
de impacto del martillo neumático. Es similar a la acción de golpear un cincel común<br />
con un martillo: un pistón golpea directamente el cincel SDS–plus que se mueve<br />
axialmente. El motor eléctrico mueve el pistón hacia adelante y hacia atrás a través<br />
del accionamiento excéntrico –> pistón –> pistón con movimiento libre. Hay un<br />
colchón de aire entre el pistón y el pistón de movimiento libre (mecanismo de<br />
martillo neumático). El resultado es una elasticidad muy eficaz así como un<br />
funcionamiento sin reacción de retroceso.Para taladrado a percusión se puede<br />
conectar un movimiento giratorio adicional en el engranaje. Debido al funcionamiento<br />
concéntrico de la broca SDS–plus de movimiento libre, podrían ocurrir desviaciones<br />
durante el funcionamiento en vacío. El ejercer una mayor empuje no aumenta la<br />
eficacia de la máquina.<br />
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la<br />
máquina.<br />
En el portabrocas de percusión se pueden instalar los útiles de trabajo usando el<br />
vástago SDS–plus:<br />
- Broca para hormigón y mampostería<br />
- Cincel puntiagudo, Cincel plano. Cincel hueco<br />
- Eje de montaje para portabrocas de corona<br />
dentada o puntas de atornillador<br />
Use sólo útiles con vástago SDS–plus!<br />
El portabrocas es más fácil de manejar cuando se ha puesto la 1ª velocidad ya<br />
que los engranajes no tienden a girar tan fácilmente.<br />
1. Limpie y engrase el vástago del útil.<br />
2. Empuje el útil hasta el tope haciéndolo<br />
girar ligeramente, el portabrocas se cierra<br />
automáticamente.<br />
3. Compruebe que el útil está bloqueado<br />
adecuadamente en su posición. Debe ser<br />
posible moverlo aproximadamente 10 mm<br />
en sentido longitudinal.<br />
4. Tire del anillo hacia atrás en la dirección<br />
de la flecha y desmonte el útil.<br />
El mango lateral se puede girar, para ello<br />
tal y como se muestra en la fotografía<br />
aflojar el mango, girarlo hasta alcanzar la<br />
posición deseada y volver a apretarlo<br />
firmemente.<br />
Asegúrese de que la manguera de<br />
aspiración no está doblada.<br />
ESPAÑOL 27<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
2<br />
1
Instalación del<br />
tope de<br />
profundidad.<br />
Dispositivo de<br />
aspiración<br />
integrado.<br />
Instalar el<br />
dispositivo de<br />
aspiración en el<br />
prolongador.<br />
Consejos para el<br />
funcionamiento<br />
del dispositivo<br />
de aspiración.<br />
Cambio de la<br />
bolsa para polvo.<br />
Antes de colocar el tope de profundidad,<br />
debe estar instalado el aspirador de polvo<br />
sobre el prolongador.<br />
Seleccionar la profundidad de taladrado<br />
en la escala graduada del tope de<br />
profundidad.<br />
El sistema integrado de absorción posibilita que el polvo procedente del taladrado<br />
sea aspirado directamente en el sitio que se taladre y recogido en la bolsa. El orificio<br />
de aspiración deberá sobresalir ligeramente respecto a la punta de la broca y<br />
apoyarse de manera estanca en la pared.<br />
Después de taladrar vuelve automáticamente a su posición.<br />
El borde del orificio de aspiración debe ser<br />
ajustado para que sobresalga ligeramente<br />
de la punta de la broca, para ello aflojar la<br />
tuerca de mariposa y cambiar el<br />
dispositivo de absorción a la posición que<br />
corresponda, después volver a fijar la<br />
tuerca de mariposa.<br />
Una bolsa de papel nueva puede filtrar algo de polvo al principio de trabajar.<br />
En pocos minutos la bolsa es estanca.<br />
Al empezar a taladrar pueden originarse esquirlas o fragmentos de yeso, escayola,<br />
etc. que obstruyan el orificio de aspiración, para evitarlo empiece a taladrar con<br />
pocas revoluciones.<br />
Taladrando deberá estar el orificio de aspiración totalmente plano sobre la pared.<br />
Se puede retirar hacia atrás un poco el dispositivo de aspiración al principio del<br />
taladrado para hacer el orificio con precisión en el sitio exacto.<br />
Finalizando los taladros, extraer la broca con la máquina en funcionamiento, de esta<br />
manera la corriente de aire absorberá los restos de polvo que permanezcan en la<br />
misma.<br />
Es aconsejable no utilizar la bolsa mas del 50 % su capacidad ( para una óptima<br />
absorción, menor peso, roturas imprevistas, etc.).<br />
El aspirador se usará solamente para la absorción de polvos pétreos o minerales<br />
(hormigón, ladrillo, yeso, cal, etc..) nunca de madera o acero.<br />
1. Apretar los dos cerrojos y abrir el soporte<br />
de la bolsa hacia abajo.<br />
2. Extraer la bolsa para el polvo de su<br />
soporte.<br />
ESPAÑOL 28<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Trabajar sin<br />
aspiración de<br />
polvo<br />
Selección de<br />
velocidad<br />
Conmutación<br />
Taladrado normal<br />
Tal. a percusión<br />
Cincelado<br />
3. Instalar una nueva bolsa en el soporte.<br />
4. Colgar la bolsa para el polvo del arco<br />
metálico.<br />
5. Cerrar el soporte con la bolsa hacia arriba<br />
hasta que encajen los cerrojas.<br />
Separar la manguera de aspiración de la<br />
máquina, y quitar las varillas soltando la<br />
palomilla del mango.<br />
Extraer la bolsa para el polvo.<br />
Cerrar los dos agujeros con los tapones.<br />
A = mínimas r.p.m.<br />
F = máximas r.p.m.<br />
La velocidad se puede controlar en etapas<br />
infinitamente variables hasta la velocidad<br />
preseleccionada en la rueda de ajuste, de<br />
acuerdo con la presión ejercida sobre el<br />
interruptor de conexión–desconexión.<br />
Taladro normal Taladrado a percusión desconexión de giro (cincelado)<br />
posición posición de<br />
de ajuste bloqueo del eje<br />
En ”posición de ajuste” el cincel se puede girar a mano al ángulo requerido.<br />
Después, bloquee el eje con el selector de velocidad mientras hace girar el cincel<br />
ligeramente hacia adelante y hacia atrás.<br />
Para un ajusteóptimo del útil de trabajo, gire ligeramente el mismo antes de<br />
proceder al bloqueo/fijación.<br />
No cambie nunca de herramienta con la máquina en funcionamento.<br />
En las primeras horas de uso de la máquina, funcionando en vacío, i aunque esté<br />
seleccionada la percusión, ésta ocasionalmente no se activa. NO ES NINGUNA<br />
AVERIA. Para activar nuevamente el sistema neumatico de percusión bastará<br />
presionar la broca o cincel contra el matarial a perforar y automaticamente<br />
empieza a percutir. Despues continue trabajando con ligera presión sobre la<br />
máquina.<br />
Cuando taladre a percusión o trabaje con un cincel, haga funcionar la máquina<br />
siempre con giro a derechas!<br />
Aunque esté activado el freno, sólo haga funcionar la máquina con giro a derechas<br />
ya que de lo contrario el embrague sufrirá un mayor desgaste.<br />
Cuando use el eje de montaje, desconecte siempre la función de percusión.<br />
ESPAÑOL 29<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Conmutación<br />
Funcionamiento<br />
a derecha/<br />
izquierda<br />
Control de<br />
conexión -<br />
desconexión<br />
Mantenimiento<br />
Accesorios<br />
Seleccione el sentido de rotación en el<br />
interruptor.<br />
Debido a un mecanismo de bloqueo, el<br />
interruptor de conmutación únicamente se<br />
puede accionar cuando no está pulsado el<br />
interruptor.<br />
Active sólo el interruptor de conmutación<br />
una vez que la máquina haya reducido la<br />
velocidad y el eje esté girando en vacío.<br />
Cuando taladre a percusión o trabaje con<br />
un cincel, haga funcionar la máquina<br />
siempre con giro a derechas!<br />
Aunque esté activado el freno, sólo haga funcionar la máquina con giro a derechas<br />
ya que de lo contrario el embrague sufrirá un mayor desgaste.<br />
Conexión momentánea<br />
Conexión: Presionar el interruptor de<br />
co/desconexión.<br />
Desconexión: Soltar el interruptor de<br />
co/desconexión.<br />
Conexión permanente<br />
Conexión: Presionar el interruptor de<br />
co/desconexión y entonces el botón de<br />
bloqueo, soltar el interruptor de<br />
co/desconexión.<br />
Desconexión: Presionar el interruptor de<br />
co/desconexión y entonces soltarlo.<br />
La velocidad se puede controlar en etapas<br />
infinitamente variables hasta la velocidad<br />
preseleccionada en la rueda de ajuste, de<br />
acuerdo con la presión ejercida sobre el<br />
interruptor de conexión–desconexión.<br />
Si las escobillas desconectan o disminuye la potencia de percusión, por favor<br />
póngase en contacto con su centro de servicio autorizado <strong>Milwaukee</strong>. De este<br />
modo, la máquina estará siempre preparada para trabajar y ofrecerá una larga vida<br />
de servicio.<br />
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.<br />
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos <strong>Milwaukee</strong>. Piezas cuyo<br />
recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un<br />
centro de asistencia técnica <strong>Milwaukee</strong> (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de<br />
Centros de Asistencia Técnica).<br />
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique<br />
el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la<br />
siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361<br />
Winnenden.<br />
Los accesorios y sus correspondientes números para pedido, están reflejados en<br />
nuestros catálogos.<br />
ESPAÑOL 30<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
1<br />
2
Preâmbulo<br />
Características<br />
técnicas<br />
Indicações<br />
sobre<br />
segurança no<br />
trabalho<br />
Níveis de ruído<br />
Nível de<br />
vibrações<br />
Aplicação<br />
Ligação à rede<br />
Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade – qualidade <strong>Milwaukee</strong>.<br />
Construimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho<br />
eficiente e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e<br />
observar as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se<br />
decida pelas Ferramentas eléctricas da <strong>Milwaukee</strong><br />
Potência absorvida . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W<br />
Velocidade de rotação máxima<br />
em carga 670 min-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Frequência de percussão<br />
em carga 3920 min-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
ø de furo em<br />
Betão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />
Aço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />
Madeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />
Coroas dentadas em tijolo e calcário . . . 66 mm<br />
ø da gola de aperto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm<br />
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />
Observar as instruções de segurança na folha!<br />
A poeira desenvolvida ao trabalhar materiais contendo amianto e rocha com silex é<br />
prejudicial à saúde. Observe as normas de prevenção de acidentes VBG 119 da<br />
Associação Profissional.<br />
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos por um<br />
disjuntor de corrente de defeito.<br />
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Recomenda–se a<br />
utilização de luvas de protecção, protectores para os ouvidos e máscara<br />
anti–poeiras.<br />
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.<br />
Nunca abrir furos no corpo da máquina; caso contrário, é afectado o isolamento de<br />
protecção (só utilizar chapas auto-colantes).<br />
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.<br />
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.<br />
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.<br />
Utiliz sempre o punho lateral, mesmo que a máquina tenha embiziagem de<br />
segurança dado que a mesmo apenas aúva quando a máquina bloqueia.<br />
Ao trabalhar com brocas de coroa diamantadas desligar o mecanismo de<br />
percussão.<br />
Ao executar furos em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que não sejam<br />
atingidos cabos eléctricos e canalizações de gás e água.<br />
Normalmente os níveis de ruído mais elvados da ferramenta são:<br />
Nível da pressão de ruído =86 dB (A).<br />
Nível da poténcia de ruído =99 dB (A).<br />
Use protectores auriculares! Valores de medida de acordo com EN 50 144.<br />
Normalmente a aceleração mais elevada é12 m/s2 .<br />
Valores de medida de acordo com EN 50 144.<br />
O martelo electro-pneumático tem aplicação universal para trabalhos de furar com<br />
percussão, trabalhos com ponteira em pedra furar madeira, metais e plásticos.<br />
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi<br />
concebido.<br />
Ligar unicamente a tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão<br />
indicada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a<br />
tomadas sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme DIN 57<br />
740/VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências<br />
rádio–eléctricas corresponde à norma europeia EN 55014.<br />
PORTUGUES 31<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Breve descrição<br />
Caixa de velocidadas metálica com isolamento<br />
integral para longa duração e protecção contra<br />
choques eléctricos.<br />
Buchas de martelo para ferramentas com<br />
encabadouro SDS-plus – as ferramentas são<br />
automaticamente bloqueadas após inserção.<br />
Guia de profundidade com<br />
escala para ajuste da<br />
profundidade do furo.<br />
Aspiração integrada do pó<br />
directamente no furo, sem recurso a<br />
aspirador externo.<br />
Comutador com as posições furar, furar com<br />
percussão e trabalho de ponteira.<br />
Porta-sacos patenteado do sistema modular de<br />
aspiração <strong>Milwaukee</strong> – substituição cómoda dos<br />
sacos, que não se soltam durante o trabalho.<br />
Uma embraiagem de segurança incorporada evita o<br />
arrasto da máquina quando a broca prende.<br />
Sistema anti-vibração AVS.<br />
O conjunto motor-caixa encontra-se<br />
desacoplado do punho. Blocas<br />
amortecedores absorvem até 50% das<br />
vibrações em trabalhos com percussão.<br />
Botão de fixação do interruptor<br />
Carcaça de desenho<br />
ergonómico com punho<br />
traseiro maleável (softgrip)<br />
para redução da fadiga<br />
durante o trabalho.<br />
Interruptor e acelerador<br />
electrónico sem<br />
escalonamento.<br />
Botão de pré-seleccão da<br />
velocidade de rotação.<br />
Inversão de marcha por meio do<br />
comutador - um encravamento<br />
mecânico faz com que a comutação só<br />
seja possível quando o interruptor não<br />
se encontra premido.<br />
Alterações: Texto, figura e características correspondem ao<br />
desenvolvimento técnico à data da impressão. Reservamo-nos o<br />
direito de introduzir modificações nos nossos produtos com vista<br />
ao seu aperfeiçoamento.<br />
PORTUGUES 32<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Funcionamento<br />
do martelo<br />
electrropneumático<br />
Montar broca de<br />
martelo ou<br />
ponteira<br />
Inserção de<br />
ferramentas<br />
Extrair de<br />
ferramentas<br />
Posicionamento<br />
do punho<br />
adicional.<br />
A percussão necessária para trabalhos em pedra com broca de martelo é gerada<br />
num mecanismo de perussão pneumatico.<br />
Da mesma maneira que se bate com um martelo num escopro vulgar, percutor bate<br />
directamente numa ponteira SDS-plus móvel no sentido axial.<br />
O motor eléctrico imprime um movimento alternativo ao percutor através de um<br />
mecanismo oscilante – pistão – pistão livre. Entre pistão e pistão livre encontra-se<br />
uma almovada de ar (razão da designação ”mecanismo de percussão pneumático”).<br />
Obtém-se deste modo uma elevada elasticidade de percussão, evitando o recuo da<br />
m’quina durante o trabalho.<br />
Para trabalhos de furar com percussão é engrenada uma velocidade da caixa.<br />
Como a broca SDS-plus tem movimento livre, é possível que em ponto morto haja<br />
rotação excêntrica. Ao furar, no entanto, dá-se a auto-centragem da broca.<br />
O rendimento da máquina não depende da pressão de encosto.<br />
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.<br />
A bucha de martelo pode receber as seguintes ferramentas com haste SDS–plus:<br />
- Brocas de martelo para betão e pedra<br />
- Ponteira de bico, Ponteira chata, Ponteira de goiva<br />
- Haste de encabadouro para bucha de cremalheira ou ”bits” de fenda<br />
Só utilizar ferramentas com haste SDS–plus!<br />
Com a primeira velocidade engrenada é mais fácil manejar a bucha, poque a caixa<br />
de engrenagens oferece uma certa resistência.<br />
1. Limpar e untar a haste da ferramenta.<br />
2. Introduzir a ferramenta até ao batente<br />
rodando-a ligeiramente. O seu bloqueio na<br />
bucha é automático .<br />
3. Verificar se a ferramenta está bem<br />
bloqueada. Deve poder mover–se no<br />
sentido longitudinal cerca de 10mm.<br />
4. Puxar o casquilho de plástico para trás no<br />
sentido da seta e extraír a ferramenta.<br />
O punho suplementar pode ser rodado;<br />
para tal, desapertá-lo conforme mostra a<br />
figura e levá-lo à posição desejada.<br />
Seguidamente apertar de novo o punho.<br />
Trabalhar de tal maneira que a mangueira<br />
de aspiração não fique dobrada.<br />
PORTUGUES 33<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
2<br />
1
Ajuste da guia de<br />
profundidade<br />
Aspiração<br />
integrada<br />
Ajustar o<br />
disposi–<br />
tivo de aspiração<br />
para o<br />
comprimento<br />
da broca<br />
Indicações sobre<br />
o<br />
uso do<br />
dispositivo<br />
de aspiração<br />
Substituição<br />
do saco de pó<br />
Antes do ajuste da guia de profundidade o<br />
dispositivo de aspiração deve ser<br />
adaptado ao comprimento da broca.<br />
A escala da guia permite ajustar a<br />
profundidade do furo.<br />
A aspiração integrada permite aspirar o pó directamente no local do furo e para o<br />
saco de recolha.<br />
A entrada do dispositivo de aspiração é premida de encontro à parede por acção de<br />
uma mola, podendo recuar até à profundidade defuração ajustada.<br />
Alinhar a parte da frente da entrada do<br />
dispositivo de aspiração com a ponta da<br />
broca. Para tal soltar a porca de orelhas e<br />
deslocar o dispositivo de aspiração em<br />
conformidade. Reapertar a porca de<br />
orelhas.<br />
Um saco novo pode libertar um pouco de pó no início do trabalho, vendando, no<br />
entanto, após poucos minutos. As partículas que se soltam ao apontar o furo podem<br />
obstruir a entrada do dispositivo de aspiração; para evitá-lo, apontar o furo com<br />
velocidade de rotação reduzida.<br />
Durante o trabalho a entrada do dispositivo de aspiração deve assentar bem na<br />
parede.<br />
Para um apontar preciso a entrada do dispositivo de aspiração pode ser puxada um<br />
pouco atrás.<br />
Aberto o furo, extraír a broca com a máquina a trabalhar para aspirar a poeira<br />
residual da entrada do dispositivo de aspiração.<br />
Só encher o saco, sempre que possível, até metade (para plena capacidade de<br />
aspiração, menor peso do saco e para evitar que este se rompa).<br />
A aspiração só deve ser utilizada para pó de betão, tijolo e arenito calcário; não<br />
deve ser utilizada nos trabalhos em madeira e ferro.<br />
1. Premir ambos os fechos e rodar para fora<br />
o porta-secos.<br />
2. Extraír o saco<br />
3. Introduzir um novo saco.<br />
4. Colocar o gancho metálico.<br />
5. Apertar o porta-sacos até que os fechos<br />
engatem.<br />
PORTUGUES 34<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Trabalhar sem<br />
aspiração<br />
Pré–seleccionar<br />
a velocidade de<br />
rotação<br />
Coutação:<br />
furar<br />
furar com<br />
percussão<br />
trabalho de<br />
ponteira<br />
Inversão de<br />
marcha<br />
Desligar a mangueira de aspiração da<br />
máquina e retirar o dispositivo do punho<br />
desapertando previamente a porca de<br />
orelhas.<br />
Retirar o saco de pó.<br />
Fechar ambas as aberturas com as capas.<br />
A = velocidade mínima<br />
F = velocidade máxima.<br />
A velocidade de rotação pode ser<br />
regulada sem escalonamento por pressão<br />
variável no interruptor até ao nº. de<br />
rotações pré-seleccionado no botão.<br />
Furar Furar com percussão Ponto morto (ponteira)<br />
posição de ajuste bloqueio do veio<br />
Na posição de ”ajuste” a ponteira pode se rodada à mão do ângulo desjado.<br />
Seguidamente bloquear o veio por meio do comutador, rodando a ponteira um<br />
pouco para cá e pare lá.<br />
Quando ligar as engenagens e para ajudar a colocar o manipulo em posiçåo, rode<br />
levemente a ferramenta.<br />
Não faça a ligação com a máquina a funcionar.<br />
Durante operação em vazio o mecanismo pneumatico de impacto não está<br />
activado mesmo que o interruptor respectivo esteja ligado. Um dispositivo de<br />
segurança encrava o movimento do mecanismo de impacto quando o curso está<br />
em vazio duração com percussão /cinzelagem. Para activar o mecanismo<br />
pneumático de impacto tudo o que tem e fazer é pressionar um pouco a máquina<br />
já a trabalhar contra o material de trabalho. Isto faz desprender o encravamento do<br />
dispositivo de segurança, e é então possivel furar com pouca pressão.<br />
Nos trabalhos com broca de martelo ou ponteira a máquina deve rodar sempre à<br />
direita!<br />
Mesmo em ponto morto a máquina só deve rodar à direita , caso cotrário o<br />
desgaste da embraiagem é elevado.<br />
Ao utilizar a haste de encabadouro desligar sempre a percussão.<br />
Escolher o sentido de rotação no inversor.<br />
Um encravamento mecânico impede que<br />
o inversor possa ser actuado com o<br />
interruptor premido.<br />
Manobrar o inversor só quando o veio da<br />
bucha da máquina estiver parado.<br />
Nos trabalhos com broca de martelo ou<br />
ponteira a máquina deve rodar sempre à<br />
direita!<br />
PORTUGUES 35<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Ligar–Desligar<br />
Manutenção<br />
Acessórios<br />
Mesmo em ponto morto a máquina só deve rodar à direita , caso cotrário o<br />
desgaste da embraiagem é elevado.<br />
Comando do interruptor, sem fixação<br />
Ligar: premir o interruptor.<br />
Desligar: soltar o interruptor.<br />
Comando do interruptor, com fixação<br />
Ligar: premir primeiro o interruptor e<br />
seguidamente o botão de fixação. Soltar o<br />
interruptor.<br />
Desligar: premir o interruptor e soltá–lo.<br />
A velocidade de rotação pode ser<br />
regulada sem escalonamento por pressão<br />
variável no interruptor até ao nº. de<br />
rotações pré-seleccionado no botão.<br />
Se sentir diminuir o efeito de percussão leve a máquina aos nossos serviços de<br />
Assistência Técnica.<br />
Se as escovas de carvão estão gastas, adicionalmente á mudança das mesmas e<br />
ferramenta deve ser submetida a assistência. Isto irá assegurar longo tempo de vida<br />
útil bem como constante prontidão da máquina para o trabalho.<br />
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.<br />
Utilizar unicamente acessórios e peças sobressalentes da <strong>Milwaukee</strong>. Sempre que a<br />
substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda<br />
a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência<br />
<strong>Milwaukee</strong> (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).<br />
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa<br />
de características da máquina, pode requerer–se um desenho explosivo da<br />
ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,<br />
D–71361 Winnenden.<br />
Veja nos nossos catálogos o grande número de acessórios com os respectivos<br />
números de encomenda.<br />
PORTUGUES 36<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
1<br />
2
Voorwoord<br />
Technische<br />
gegevens<br />
Richtlijnen voor<br />
uw veiligheid<br />
Geluidsmeet–<br />
waarden<br />
Trillings–<br />
meetwaarden<br />
Toepassing<br />
Netaansluiting<br />
U stelt hoge eisen aan gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit –<br />
<strong>Milwaukee</strong> kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u nu heeft gekocht, is veel<br />
aandacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is<br />
echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én daanaar<br />
handelt. Want wij hopen dat u ook in de toekomst blijft kiezen voor elektrisch<br />
gereedschap van <strong>Milwaukee</strong>.<br />
Opgenomen vermogen . . . . . . . . . . . . . . 750 W<br />
Belast toerental 670 min-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Aantal slagen belast max. 3920 min-1 . . . . . . . . . .<br />
Boor-Ø in<br />
Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />
Staal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />
Hout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />
Slagboorkroon voor tegel<br />
en kalkzandsteen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm<br />
Spanhals-Ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm<br />
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />
Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen!<br />
Materialen waarin asbest verwerkt is, of steen met van kristallen voorzien kiezelzand,<br />
kunnen beter niet bewerkt worden. Het stof is schadelijk voor de gezondheid.<br />
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar<br />
aangesloten worden.<br />
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen<br />
en stofkapje voor de mond worden aanbevolen.<br />
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd.<br />
Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt<br />
(stickers gebruiken).<br />
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.<br />
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.<br />
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.<br />
Gebruik altijd de extra handgreep. Zelfs als de machine is voorzien van een<br />
veiligheidskoppeling, omdat deze veiligheidskoppeling alleen werkt als de machine<br />
met een ruk blokkeert.<br />
Bij het boren met diamant boorkronen het slagwerk uitschakelen.<br />
Bij het boren in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor elektriciteitsdraden, gasof<br />
waterleidingen.<br />
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt:<br />
Geluidsdrukniveau = 86 dB (A).<br />
Geluidsvermogenniveau = 99 dB (A).<br />
Draag oorbeschermers! Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.<br />
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 12 m/s2 .<br />
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.<br />
De boorhamer is universeel inzetbaar voor hamerboren en beitelen in steen en voor<br />
boren in hout, metaal en kunststof.<br />
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.<br />
Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven<br />
netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde<br />
mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE 20.<br />
De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.<br />
NEDERLANDS 37<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Beschrijving<br />
Volledig geïsoleerde metalen tandwielkast voor<br />
lange levensduur en beveiliging van de elektrische slag.<br />
Hamerboorhouder voor werktuigen met<br />
SDS–Plus opname – werktuigen worden na<br />
insteken automatisch vergrendeld.<br />
Diepte-aanslag voor het<br />
instellen van de boordiepte.<br />
Gentegreerde stofafzuiging voor<br />
het direkt bij de boorplek afzuigen<br />
van boorstof, zonder externe<br />
afzuigapparaten.<br />
Schakelhefboom voor omschakelen tussen<br />
boren, hamerboren en beitelen.<br />
Gepatenteerde stofzakopname – stofzakken<br />
gemakkelijk te verwisselen, zonder kans op losgaan<br />
tijdens het boren.<br />
Ingebouwde veiligheidskoppeling verhindert<br />
meedraaien van de machine bij het vastlopen van de<br />
boor.<br />
Anti–Vibrations–System AVS.<br />
De aandrijf–motoreenheid is van de<br />
handgreep afgekoppeld. Trillingdempers<br />
absorberen 50% van de machinetrillingen.<br />
Vergrendelknop voor het vastzetten<br />
van de drukschakelaars.<br />
Ergonomisch gevormd<br />
motorhuis met softgrip in<br />
de achterste handgreep voor<br />
werken met minder<br />
vermoeidheid.<br />
Drukschakelaar voor aan–<br />
en uitschakelen van de<br />
machine en voor traploos<br />
elektronisch ’gasgeven’.<br />
Stelwiel voor keuze van het<br />
toerental.<br />
Rechts-linksomdraaien met schakelaar<br />
– door inschakelvergrendeling alleen bij<br />
niet ingedrukte aan-/uitschakelaar<br />
schakelbaar.<br />
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de<br />
technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt.<br />
Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze<br />
produkten voorbehouden.<br />
NEDERLANDS 38<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Werking van de<br />
pneumatische<br />
boorhamer<br />
Hamerboor of<br />
beitel insteken<br />
Plaatsen<br />
gereedschap<br />
Verwijderen<br />
gereedschap<br />
Extra handgreep<br />
verdraaien<br />
Voor het hameren in steen is een pneumatisch slagwerk vereist.<br />
Op dezelfde wijze als u met een hamer op een konventionele beitel slaat, slaat een<br />
zuigerstang op de axiaal bewegende SDS–Plus beitel. De elektromotor beweegt<br />
over de tuimelaandrijving –> zuiger –> luchtzuiger heen en weer. Tussen zuiger en<br />
luchtzuiger bevindt zich een luchtkussen (vandaar pneumatisch slagwerk). Zo wordt<br />
een hoge slagelasticiteit verkregen én kunt u trillingvrij werken.<br />
Bij hamerboren wordt aan de aandrijving nog een draaibeweging toegevoegd. Door<br />
de vrij bewegende SDS–Plus boor kan dit in onbelaste stand tot<br />
rondloop–afwijkingen leiden. Bij boren centreert de boor zich echter zelfstandig.<br />
Boorprestatie en aanzetdruk zijn twee op zichzelf staande begrippen. Door meer<br />
kracht uit te oefenen bij het aanzetten, levert de boorhamer géén hogere prestaties!<br />
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.<br />
In de hamerboorhouder kunnen de volgende gereedschappen met SDS-plus<br />
schacht geplaatst worden:<br />
– Hamerboor voor beton en steen.<br />
– Puntbeitel, Vlakkebeitel, Gutsbeitel<br />
– Opnameschacht voor tandkransboorhouder of bit<br />
Alleen gereedschap met SDS-plus opname gebruiken.<br />
In de 1e versnelling is de boorhouder beter te bedienen. Dit komt omdat de<br />
tandwielen dan niet zo makkelijk meedraaien.<br />
1. Opnameschacht schoonhouden en<br />
invetten.<br />
2. Werktuig lichtjes draaiend tot de<br />
aanslaginschuiven; de boorhouder<br />
vergrendelt automatisch.<br />
3. Kontroleer of gereedschap goed<br />
vergrendeld is. Het moet in de<br />
lengte-richting ca. 10 mm kunnen<br />
bewegen.<br />
4. Kunststof ring in de richting van de pijl<br />
naar achteren trekken en werktuig eruit<br />
halen.<br />
De zij-handgreep kan worden verdraaid;<br />
de handgreep losmaken zoals op de<br />
tekening aangegeven en in de gewenste<br />
positie draaien. Zij-handgreep vervolgens<br />
weer vastdraaien.<br />
Erop letten dat de afzuigslang niet is<br />
geknakt.<br />
NEDERLANDS 39<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
2<br />
1
Instellen van de<br />
diepte–aanslag.<br />
Geïntegreerde<br />
stofafzuiging<br />
Stofafzuiging op<br />
machinelengte<br />
instellen<br />
Werking van de<br />
stofafzuiging<br />
Stofzak<br />
verwisselen<br />
Voor het instellen van de diepte-aanslag<br />
moet de stofafzuiging in de lengterichting<br />
van de machine worden ingesteld.<br />
Boordiepte instellen met de diepte-anslag<br />
volgens schaalverdeling.<br />
Door de geïntegreerde stofafzuiging kan het boorstof direkt op de plaats waar wordt<br />
geboord in de stofzak worden afgezogen.<br />
De aanzuigopening wordt met veerkracht dicht tegen de wand gedrukt en veert weer<br />
tot de ingestelde boordiepte terug.<br />
De buitenzijde van de aanzuigopening met<br />
de boorpunt uitrichten, daartoe de<br />
vleugelmoer losdraaien en de stofafzuiging<br />
verschuiven. Vleugelmoer weer<br />
vastdraaien.<br />
Een nieuwe papieren stofzak kan na het begin van het boorwerk nog stof ”vrij” laten,<br />
echter na een paar minuten is hij stofdicht.<br />
De splinters die ontstaan bij het aanboren kunnen de aanzuigopening verstoppen; u<br />
kunt dit voorkomen door met een laag toerental aan te boren. Tijdens het boren moet<br />
de aanzuigopening vlak tegen de wand liggen. Voor puntgaaf aanboren kan de<br />
aanzuigopening iets worden terug getrokken. Na beeïndiging van het boorwerk, de<br />
boor bij ”lopende” machine uit het boorgat trekken om het achtergebleven stof uit de<br />
aanzuigopening af te zuigen.<br />
De stofzak bij voorkeur slechts voor de helft vullen (voor optimale afzuigprestaties,<br />
licht gewicht, en om scheuren van de stofzak te voorkomen).<br />
De stofzak alléén gebruiken voor het afzuigen van steenstof (beton, baksteen,<br />
kalkzandsteen); niet gebruiken bij het boren in hout en staal.<br />
1. De twee vergrendelingen indrukken en de<br />
stofzakhouder wegklappen.<br />
2. De stofzak uit de stofzakhouder trekken.<br />
3. Een nieuwe stofzak in de houder schuiven.<br />
4. Stofzak in de metalen beugel hangen.<br />
5. Houder met stofzak dichtklappen tot aan<br />
de vergrendelingen.<br />
NEDERLANDS 40<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Werken zonder<br />
stofafzuiging<br />
Toerental kiezen<br />
Omschakelen:<br />
boren<br />
hamerboren<br />
beitelen<br />
Omschakelen:<br />
rechts–/<br />
linksregeling<br />
Afzuigslang van de machine trekken en de<br />
stangen na het losdraaien van de<br />
vleugelmoer van de handgreep afhalen.<br />
Stofzak verwijderen.<br />
De twee openingen met de afdekkappen<br />
afsluiten.<br />
A = kleinste toerental<br />
F = grootste toerental<br />
Het toerental kan na druk op de<br />
aan-/uitschakelaar traploos tot aan het<br />
d.m.v. het stelwiel voorgekozen toerental<br />
geregeld worden.<br />
Boren Hamerboren Draaistop (beitelen)<br />
Afstelling Asvergrendeling<br />
In de ’afstelstand’ kan de beitel met de hand in de gewenste hoek worden verdraaid.<br />
Vervolgens met de schakelhefboom de as vergrendelen, waarbij u de beitel<br />
enigszins heen en weer moet draaien.<br />
Bij omschakelen het ingestoken werktuig met de hefboom iets verdraaien.<br />
Niet omschakelen als de machine onder belasting is.<br />
Tijdens onbelast draaien is het pneumatisch slagmechanisme, zelfs als de<br />
hamerfunktie is ingeschakeld, nog niet aktief. Een veiligheidsvoorziening voorkomt<br />
onbelast slaan van de dop op het toegepaste werktuig (hamerboor/beitel). Voor het<br />
aktiveren van het pneumatisch slagmechanisme hoeft u de ingeschakelde machine<br />
slechts even kort maar krachtig tegen het de bewerken materiaal te drukken. De<br />
veiligheidsvoorziening geeft de dop dan vrij, waardoor u met een lichte druk uw<br />
boorwerk kunt aanvangen.<br />
Bij hamerboren en beitelen moet de machine rechtsom draaien.<br />
Ook bij ingeschakelde draaistop machine alleen rechtsom laten draaien anders slijt<br />
de koppeling sneller<br />
Bij gebruik van de opnameschacht hamerboorfunctie steeds uitschakelen.<br />
Kies de gewenste draairichting op de<br />
schakelaar.<br />
Door de schakelvergrendeling is de<br />
schakelaar alleen bij niet ingedrukte<br />
aan-/uitschakelaar schakelbaar.<br />
Omschakelaar pas na het uitlopen van de<br />
machine bij stilstaande motor in werking<br />
stellen.<br />
Bij hamerboren en beitelen moet de<br />
machine rechtsom draaien.<br />
Ook bij ingeschakelde draaistop machine alleen rechtsom laten draaien anders slijt<br />
de koppeling sneller<br />
NEDERLANDS 41<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
In-/uitschakelen<br />
Onderhoud<br />
Extra toebehoren<br />
Momentschakeling<br />
Inschakelen: Aan-/uitschakelaar indrukken<br />
Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar loslaten<br />
Kontinuschakeling<br />
Inschakelen: Aan-/uitschakelaar indrukken<br />
en dan vergrendelknop indrukken,<br />
aan-/uitschakelaar loslaten.<br />
Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar<br />
indrukken en loslaten.<br />
Het toerental kan na druk op de<br />
aan-/uitschakelaar traploos tot aan het<br />
d.m.v. het stelwiel voorgekozen toerental<br />
geregeld worden.<br />
Bij uitschakelen van de koolborstels of wanneer de slagkapaciteit afneemt graag<br />
direkt de officiële servicedienst van <strong>Milwaukee</strong> raadplegen. Dit verhoogt de<br />
levensduur van de machine en garandeert een probleemloze werking.<br />
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.<br />
Alleen <strong>Milwaukee</strong> toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet<br />
vermeld worden, kunnen het beste door de <strong>Milwaukee</strong> servicedienst verwisseld<br />
worden (zie Serviceadressen).<br />
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst<br />
een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools<br />
Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.<br />
Het omvangrijke extra toebehorenassortiment met bestelnummer vindt u in onze<br />
katalogi.<br />
NEDERLANDS 42<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
1<br />
2
Forord<br />
Tekniske data<br />
Henvisninger til<br />
Deres sikkerhed<br />
Støjmåleværdier<br />
Vibrations–<br />
måleværdier<br />
Anvendelse<br />
Nettilslutning<br />
De har købt et kvalitetsprodukt fra <strong>Milwaukee</strong>. Vi har konstrueretet solidt<br />
elektroværktøj til Dem med så stor en sikkerhed som mulig. For at sikre effektiv og<br />
optimal anvendelse bør De læse denne brugsanvining grundig igennem. Vi ønsker,<br />
at de også i fremtiden bestemmer dem for elektroværktøj fra <strong>Milwaukee</strong>.<br />
Nominelt strømforbrug . . . . . . . . . . . . . . 750 W<br />
Omdrejningstal max., belastet 670 min-1 . . . . . . . .<br />
Slagantal belastet 3920 min-1 . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Bor-ø i<br />
Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />
Stål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />
Træ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />
Letborekrone i tegl og<br />
kalksandsten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm<br />
Halsdiameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm<br />
Vægt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />
Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure!<br />
Støv, der opstår ved forarbejdningen af asbestholdige materialer og sten med<br />
krystallinsk kiselsyre, er sundhedsfarligt. Følg forskrifterne om forebyggelse af uheld<br />
VBG 119 fra det lovpligtige ulykkesforsikringsselskab.<br />
Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskontakter. Det<br />
forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold dette, når De<br />
bruger vores maskiner. Tal med Deres elektroinstallatør.<br />
Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.<br />
Beskyttelseshandsker, skridsikre sko, høreværn og forklæde anbefales.<br />
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.<br />
Maskinens hus må ikke anbores, da den beskyttende isolering ellers ødelægges<br />
(brug plader, der klæbes på).<br />
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.<br />
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.<br />
Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes<br />
altid bort bag om maskinen.<br />
Benyt altid det ekstra håndgreb. Dette gælder også ved maskiner med<br />
sikkerhedskopling, da denne sikkerhedskobling kun reagerer ved rykagtig blokering.<br />
Slagfrakobling ved arbejde med diamantborekroner.<br />
Ved boring i væg, loft eller gulv skal man passe på elektriske kabler, gas- og<br />
vandledninger.<br />
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk: 86 dB (A).<br />
Lydeffekt niveau = 99 dB (A).<br />
Brug høreværn! Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.<br />
Det vægtede accelerationsniveau 12 m/s2 .<br />
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.<br />
Borehammeren kan bruges universelt til hammerboring og mejsling i sten og til<br />
boring i træ, metal og kunststof.<br />
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.<br />
Tilsluttes kun til enfase–vekselstrøm og kun til den netspænding, som er opgivet på<br />
mærkepladen. Tilslutning er også mulig til stikdåser uden jordomskifter, da der<br />
foreligger en beskyttelsesisolering i henhold til hhv. DIN 57 740/VDE 0740 og<br />
CEE 20. Radiostøj svarer til den europæiske standard EN 55014.<br />
DANSK 43<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Kort beskrivelse<br />
Fuldisoleret metalgearkasse til lang levetid og<br />
beskyttelse mod elektrisk stød.<br />
Borepatron til værktøjer fastlåses med<br />
SDS–plus adapter – værktøjer fastlåses<br />
automatisk efter isætning.<br />
Boredybdeanslag med<br />
dybdeskala fo indstilling af<br />
boredybde<br />
Integreret støvopsugning for<br />
opsugning af boremeldirekte på<br />
borestedet uden tilslutning af ekstern<br />
støvsuger.<br />
Gearskifte til omkobling mellem boring,<br />
hammerboring og mejsling.<br />
Indbygget sikkerhedskobling forhindrer, at<br />
maskinen drejer med, når boret sidder fast.<br />
Antivibrationssystem AVS.<br />
Gear–motorenhed er frakoblet<br />
grebet,dæmpningselementer absorberer<br />
indtil 50% af vibrationerne ved<br />
hammerboringen.<br />
Låseknap til fastlåsning af<br />
afbryderkontakten.<br />
Ergonomisk udformet<br />
motorhus med Softgreb,<br />
der hindrer ømme og trætte<br />
muskler og led.<br />
Afbryderkontakt aktiveres<br />
ved til– og frakobling af<br />
maskinen og til trinløs<br />
elektronisk<br />
hastighedsregulering.<br />
Indstillingsskrue til forudindstilling<br />
af omdrejningstal.<br />
Højre-venstreløb kan kobles på<br />
omkobleren via koblingsspærring kun,<br />
når der ikke er trykket på ind/ udkobler.<br />
Ændringer: Tekst, billede og data svarer til den tekniske udvikling<br />
på trykketidspunktet. Der tages forbehold for ændringer<br />
som følge af videreudvikling af vore produkter.<br />
DANSK 44<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Den pneumatiske<br />
borehammers<br />
funktion<br />
Hammerbor<br />
eller mejsel<br />
sættes i<br />
Isætning af<br />
arbejdsværktøj<br />
Afmontering af<br />
arbejds–<br />
værktøjer<br />
Drejning af<br />
ekstra håndgreb<br />
Indstilling af<br />
dybdeanslaget<br />
Det nødvendige slag til hammerboring i sten frembringes af et pneumatikslagværk.<br />
Ligesom man slår med en hammer på en traditionel mejsel, slår en nittedriver direkte<br />
på den aksialt bevægelige SDS–plus–mejsel. Den elektriske motor bevæger via<br />
vippedrift –> stempel –>flyvestempel nittedriveren frem og tilbage. Mellem stempel<br />
og flyvestempel befinder der sig en luftpude (derfor ”pneumatikslagværk”). Således<br />
opnår man en stor slagelasticitet og et tilbageslagsfrit arbejde.Til hammerboring<br />
tilkobles ved gearet endnu en drejning. Ved hjælp af det frit bevægelige<br />
SDS–plus–bor kan der i tomgang opstâ slør. Ved boringen centreres boret imidlertid<br />
automatisk. Boreydelsen er ikke afhængig af løftetrykket.<br />
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.<br />
I hammerborepatronen kan følgende arbejdsværktøjer monteres med<br />
SDS-plus-skaft:<br />
- Hammerbor til beton og sten<br />
- Spidsmejsel, Fladmejsel, Hulmejsel<br />
- Adapter til tandkransborepatron eller skruebits<br />
Brug kun værktøjer med SDS-plus-skaft!<br />
Indstil maskinen i 1. gear ved skift af borepatron.<br />
1. Værktøjsskaft renses og smøres.<br />
2. Værktøj skubbes ved en let drejning ind til<br />
anslag; borepatronen fast–låser<br />
automatisk.<br />
3. Det kontrolleres, om værktøj er rigtigt<br />
fastlåst. Det må kunne bevæge sig ca. 10<br />
mm i længderetningen.<br />
4. Kunststofring trækkes bagud i pilens<br />
retning, og værktøj fjernes.<br />
Støttegrebet kan drejes.<br />
Vær opmærksom på, at<br />
udsugningsslangen ikke ”knækkes”<br />
Før indstilling af dybdeanslaget skal<br />
udsugningssystemet tilpasses borets<br />
arbejdslængde<br />
Boredybden indstilles efter skalaen angivet<br />
på dybdeanslaget<br />
DANSK 45<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
2<br />
1
Integreret<br />
støvudsugning<br />
Støvudsugningen<br />
tilpasses<br />
borets<br />
arbejdslængde<br />
Betjening af<br />
støvudsugningen<br />
Udskiftning af<br />
støvposen<br />
Boring uden<br />
støvopsugning<br />
Den integrerede støvudsugning gør det muligt at suge boremelet væk fra<br />
arbejdsstedet og direkte ned i den indbyggede støvpose. Udsugningsstudsen<br />
presses mod borestedet og fjedrer tilbage til den indstilede boredybde.<br />
Forkanten af udsugningsstudsen tilpasses<br />
borets spids. Herefter løsnes<br />
vingemøtrikken og støudsugning kan<br />
ligeledes forskubbes. Til sidst<br />
fastspændes vingemøtrikken igen.<br />
Ved påbegyndelsen af arbejdet kan det støve lidt fra støvposen, men efter kort tid vil<br />
denne være tæt. Når boreopgaven påbegyndes kan splinterder opstår evt. tilstoppe<br />
udsugningsstudsen. For at forhindre dette, bør en boreopgave altid påbegyndes med<br />
lavt omdrejningstal. Under arbejdet skal udsugningsstudsen altid hvile plant mod<br />
væggen/overfladen.<br />
For at opnå et bedre overblik og en mere præcis anboring kan udsugningen skubbes<br />
lidt tilbage. Når den ønskede boredybde er opnået trækkes boret tilbage mens det<br />
kører, således at alt tilbageværende reststøv suges bort.<br />
For at opnå en maksimal støvudsugning, lavere vægt og mindske risikoen for at<br />
beskadige støvposen, bør denne kun fyldes halvt. Støvudsugningen må kun<br />
anvendes til boring i sten og beton. Må ikke anvendes ved boreopgaver i træ og<br />
metal.<br />
1. Tryk på de to låsetappe og vip<br />
poseholderen nedad<br />
2. Støvposen trækkes ud af poseholderen<br />
3. En ny støvpose indsættes i poseholderen<br />
4. Poseholderen fæstnes i metalbøjlen<br />
5. Poseholderen med støvposen presses<br />
mod metalbøjlen til låsetapperne får<br />
indgreb<br />
Sugeslangen og slangeholderen fjernes<br />
ved at løsne vingemøtrikken på<br />
støttegrebet. Herefter kan poseholderen<br />
fjernes.<br />
De to åbninger lukkes med klappen.<br />
DANSK 46<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Forvalg af<br />
omdrejningstal.<br />
Omkobling:<br />
boring<br />
hammerboring<br />
mejsling<br />
Omkobling:<br />
højreløb<br />
venstreløb<br />
A = mindste omdrejningstal<br />
F = største omdrejningstal<br />
Omdrejningstallet kan alt efter tryk på<br />
kontakten styres trinløst indtil det på<br />
indstillingsskruen forudindstilleder<br />
omdrejningstal.<br />
Boring Hammerboring Drejestop (mejsling)<br />
Justeringsposition Spindellås<br />
I ”justeringspositionen” kan mejslen manuelt drejes i den ønskede vinkel. Derefter<br />
låses spindelen med gearskiftekontakten, i den forbindel se drejes mejslen noget<br />
frem og tilbage.<br />
Ved betjening af gearomskifteren kan denne hjælpes i ret position, ved at dreje<br />
borepatronen med hånden, mens De skifter gear. Maskinen mä ikke køre under<br />
omskiftningen.<br />
Når maskinen løber ubelastet er den pneumatiske hammerfunktion ikke aktiv.<br />
Heller ikke selv om slaget er slået til. En sikkerhedsforanstaltning forhindrer<br />
slagstiften i at slå på værktøjet (hammerbor, mejsel). For at aktivere<br />
hammerfunktionen er det tilstrækkeligt med et kort kraftigt tryk mod arbejdsstedet.<br />
Hermed løsnes slagstiften fra sin sikkerhedsposition og man kan arbejde videre<br />
med et let tryk.<br />
Ved hammerboring og mejsling drives maskinen kun i højreløb!<br />
Også med indkoblet drejestop drives maskinen kun i højreløb, ellers sker der øget<br />
koblingsslitage.<br />
Ved brug af adapter frakobles hammerborefunktionen altid.<br />
Drejeretningen vælges på omskifter.<br />
P.g.a. koblingsspærre kan omskifteren kun<br />
bruges, når der ikke er trykket på<br />
kontakten.<br />
Omskifteren aktiveres først efter<br />
maskinens standsning (med stillestående<br />
motor.<br />
Ved hammerboring og mejsling drives<br />
maskinen kun i højreløb!<br />
Også med indkoblet drejestop drives maskinen kun i højreløb, ellers sker der øget<br />
koblingsslitage.<br />
DANSK 47<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Afbryderkontakt<br />
Vedligeholdelse<br />
Tilbehør<br />
Momentkobling<br />
Indkobling: Der trykkes på ind–/udkobler.<br />
Udkobling: Der gives slip på ind–/udkobler.<br />
Kontinuerlig kobling<br />
Indkobling: Der trykkes på ind–/udkobler<br />
og dernæst på låseknap, der gives slip på<br />
ind–/udkobler.<br />
Udkobling: Der trykkes på ind–/udkobler<br />
og gives slip.<br />
Omdrejningstallet kan alt efter tryk på<br />
kontakten styres trinløst indtil det på<br />
indstillingsskruen forudindstilleder<br />
omdrejningstal.<br />
Når slagydelsen svigter, overgives maskinen til kundeservice.<br />
I forbindelse med udskiftning af nedslidte kul anbefales det, at maskinen indsendes<br />
til et autoriseret serviceværksted for almindelig service-check. Det giver optimal<br />
sikkerhed for altid funktionsdygtig maskine og lang levetid.<br />
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.<br />
Brug kun <strong>Milwaukee</strong> tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning<br />
ikke er blevet beskrevet, udskifte hos <strong>Milwaukee</strong> service (brochure garanti/bemærk<br />
kundeserviceadresser).<br />
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en<br />
reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3,<br />
DK–<strong>26</strong>35 Ishøj.<br />
Tilbehøret med bestillingsnumre fremgår af vore kataloger.<br />
DANSK 48<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
1<br />
2
Förord<br />
Tekniska data.<br />
Säkerhetsföreskrifter<br />
Ljudnivåmätvärden<br />
Vibrationsmätvärden<br />
Användning<br />
Nätanslutning<br />
Du är anspråksfull och köper kvalité – kvalité från <strong>Milwaukee</strong>.<br />
Vi har för Dig byggt ett hållbart och ytterst säkert elverktyg. Läs gärna<br />
bruksanvisningen, för endast ingående kunskap om Ditt elverktyg gör att den är<br />
effektiv och säker i det arbete Du utför med den.<br />
Vi vill att Du även i framtiden väljer ett elverktyg från <strong>Milwaukee</strong>.<br />
Upptagen effekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W<br />
Varvtal vid belastning 670 min-1 . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Belastat slagtal max. 3920 min-1 . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Borrdiam. in<br />
Betong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />
Stål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />
Trä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />
Borrkrona i tegel och kalksten . . . . . . . . 66 mm<br />
Maskinhals diam. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm<br />
Vikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />
Beakta säkerhetsanvisningarna i bifogat informationsblad.<br />
Vid arbete i asbesthaltiga material, använd alltid munskydd och följ gällande<br />
skyddsföreskrifter.<br />
Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning utomhus.<br />
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd.<br />
Avlägsna aldrig spån eller flisor när maskinen är igång.<br />
Borra inte i maskinhuset, då skyddsisoleringen kan ta skada (använd klisteretiketter).<br />
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.<br />
Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till väggurtag.<br />
Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln bakåt i förhållande till<br />
arbetsriktningen.<br />
Använd alltid stödhandtaget. Då säkerhetskoplingen läser ut med ett kraftigt ryck.<br />
Stäng av slagfunktionen vid arbeten med diamantborrkrona.<br />
Vid borrning i vägg, tak eller golv, var alltid observant på befintliga el-, gas- eller<br />
vattenledningar.<br />
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:<br />
Ljudtrycksnivå = 86 dB (A).<br />
Ljudeffektsnivå = 99 dB (A).<br />
Använd hörselskydd! Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.<br />
Den beräknade hastighetsökningen är 12 m/s 2 .<br />
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.<br />
Borrhammaren användes universellt till hammarborrning och mejsling i sten, samt<br />
borra i trä, metall och plast.<br />
Den får endast användas: normalbruk.<br />
Endast till enfas-växelström och endast till den nätspänning som finns angiven på<br />
effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är<br />
skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är<br />
enligt EN 55014.<br />
SVENSKA 49<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Kort beskrivning<br />
Helisolerat metallväxelhus för lång livslängd och<br />
100 %–igt elektriskt skydd.<br />
Hammerborrchuck för verktyg med SDS–plus<br />
fäste –låser verktyget automatiskt.<br />
Djupanslag för inställing av<br />
borrdjupet enl. skala<br />
Integerat dammutsug direkt från<br />
borrstället utan extra aggregat.<br />
Vredet för omkoppling mellan borra,<br />
hammerborra och mejsla.<br />
Patenterad dammpåseupphängning lätt att byta,<br />
lossna ej under arbetsgång.<br />
En inbyggd säkerhetskoppling förhindra<br />
medryckning vid fastkörning.<br />
Antivibrationssystem–AVS. Växelhus och<br />
motorenhet är åtskilda från handtaget.<br />
Dämpningselement upptar vibrationer, från<br />
växelhuset, med 50%.<br />
Stoppknapp för låsning av<br />
strömbrytare<br />
Ett ergonomisk utformat<br />
skal med ett handtag som är<br />
förstärkt med softgrip,<br />
förebygger ”vita knogar”.<br />
Strömbrytare, till/från, med<br />
elektronik för steglös<br />
hastighetssökning.<br />
Ställratt för förval av varvtalet.<br />
Tack vare en spärr i strömbrytaren kan<br />
höger/vansfer-omkopplaren endast<br />
ändras när strömbrytaren ej är intryckt.<br />
Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det<br />
tekniska utförande som gäller vid tiden för tryckterminen.<br />
Ändringar som har betydelse för vidare utvecklingen av våra<br />
produkter är förbehållna.<br />
SVENSKA 50<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Pneumatisk<br />
borrhammarfunktion<br />
Montering av<br />
hammarborr<br />
eller mejsel.<br />
Insättning<br />
verktygsfäste<br />
Uttagning<br />
Att vrida<br />
stödhandtaget<br />
Inställning av<br />
djupanslag.<br />
Det nödvändiga slaget för att hammra i sten framkallas av ett pneumatisk slagverk.<br />
Som när man slår med en hammare på en mejsel, slår en ”slagkolv” direkt på den<br />
axiellt rörliga SDS–plus mejseln. Elmotorn rör en excenter –> kolv –>flytkolv som rör<br />
slagkolven fram och åter. Mellan kolv och flytkolv finns det luftkuddar<br />
(s.k. ”pneumatisk slagverk”). Därigenom uppnås en hög slagelasticitet och rekylfri<br />
arbetsrörelse.<br />
För hammarborrning inkopplas via en växel en rorationsrörelse. På grund av<br />
SDS–plus borrens lösa rörliga infästning kan i tomgång avvikelse från<br />
rotationsrörelsen förekomma. Borren är självcentrerande.<br />
Borrkapaciteten påverkas inte av ökat anläggningstryck.<br />
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.<br />
I hammarborrchucken kan följande verktyg med SDS–plus–fäste fästas:<br />
- hammarborr för betong och sten<br />
- spetsmejsel, flatmejsel, hålmejsel<br />
- verktygsskaft för borrchuck eller bits<br />
OBS! Använd endast verktyg med SDS-plus fäste!<br />
Lägg in 1:a växel, för lättare hantering av chucken.<br />
1. Rengör och smörj in verktygsskaftet.<br />
2. Vrid verktyget lätt och skjut in mot anslaget,<br />
chucken låser automatiskt.<br />
3. Kontrollera att verktyget är låst. Skall<br />
kunna röras ca 10 mm i dess<br />
längdriktning.<br />
4. Drag plastringen bakåt och drag ut<br />
verktyget.<br />
Stödhandtaget kan vridas; se fig. lossa på<br />
vingmutter vrid handtaget i önskad position<br />
och lås.<br />
Se upp så utsugsslang inte knäcks.<br />
Innen inställning av djupanslaget mäste<br />
dammutsuget ställas in efter<br />
verktygslängden<br />
Ställ in borrdjupet efter skala med<br />
djupanslaget.<br />
SVENSKA 51<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
2<br />
1
Integrerad<br />
dammutsug<br />
Inställing av<br />
dammutsuget fill<br />
verktygslängden<br />
Dammutsuget i<br />
drift<br />
Byte av<br />
dammpåse<br />
Arbete utan<br />
utsug<br />
Det integerade utsuget suger borrdammet direkt från borrhålet ned i dammpåsen.<br />
Unsugsöppningen trycks mot arbetsytan och fjädra tillbaks till inställt borrdjup.<br />
Borrspetsen jäms med insugsöppning,<br />
genom att lossa på vingmutter och förskjut<br />
utsugsröret samt lås med vingmuttern<br />
igen.<br />
Vid uppstart kan en ny dammpåse damma till någet men är tät efter en stund.<br />
För ätt förhindra stopp genom småsplitter vid borrning rekomenderas uppstart med<br />
låg hastighet.<br />
Insugsöppningen måste ligga plan an emot arbetsytan.<br />
För exakt aborrning kan insugsöppningen skjutas något bakåt.<br />
Vid avslutningen av borrningen drag ur borren med maskinen i gång för att suga upp<br />
resterande borrdamm i insugsöppningen.<br />
Fyll dammpåsen endast till hälften (lägre vikt, bättre utsug och undvika skade på<br />
pappserpåsen).<br />
Använd dammutsug endast vid arbeten i sten (tegel beton m.m.), ej i trä eller metall.<br />
1. Tryck ned två låsklaffer och fäll ned<br />
hållare.<br />
2. Drag av dammpåsen.<br />
3. Skjut in ny dammpåse.<br />
4. Sätt fast påse i metallbygel.<br />
5. Fäll upp hållare så låsklaffar knäpper till.<br />
Drag av sugslangen av maskinen lossa,<br />
vingmutter på handtaget och lyft av<br />
anordningen. Tag bort dammpåsen.<br />
Tillslut båda öppninger med täcklocken.<br />
SVENSKA 52<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Förval av varvtal<br />
Omkoppling:<br />
Borra<br />
Hammerborra<br />
Mejsla<br />
Omkoppling av<br />
höger–<br />
vänstergång.<br />
In-/urkoppling<br />
A = min. varvtal<br />
F = max. varvtal<br />
Genom vridning av ställratten regleras<br />
varvtalet steglöst.<br />
borra hammerborra vridstopp (mejsla)<br />
justerposition spindellåsning<br />
I justerposition kan mejsel vridas, för hand, i önskad vinkel. Lås spindeln därefter<br />
med vredet, vrid mejseln lätt fram och åter vid låsningen.<br />
För att underlätta omkoppling, vrid lätt på verktyget när omkopplingen sker.<br />
Koppla inte om under belastning.<br />
Under tomgång är den pneumatiska hammarmekanismen trots inkopplad<br />
hammarfunktion änn inte aktiv. En säkerhetsutrustning undertrycker då tomslag av<br />
slagkroppen på verktyget (hammarborr/mejsel). För att aktivera den pneumiska<br />
hammarfunktionen, räcker det med ett kort, kraftigt tryck med den påslagna<br />
maskinen mot materialet. Härvid löses slagkroppen från säkerhetsspärren och man<br />
kan nu arbeta med lätt tryck.<br />
Hammarborra och mejsla endast i högergång!<br />
Även vid inkopplad vridstopp endast högergång!<br />
Stäng alltid av hammarborrfunktion när verktygsskaftet användes.<br />
Välj gångriktning med omkopplare.<br />
Tack vare en spärr i strömbrytaren är<br />
omkoppling möjlig bara när strömbrytaren<br />
ej är intryckt.<br />
Rör inte omkopplaren förrän maskinen har<br />
stannat.<br />
Hammarborra och mejsla endast i<br />
högergång!<br />
Även vid inkopplad vridstopp endast högergång!<br />
Temporärt användande<br />
Starta: tryck in strömbrytaren.<br />
Stopp: släpp strömbrytaren.<br />
Kontinuerlig användning<br />
Starta: tryck först in strömbrytaren sedan<br />
låsknappen och släpp strömbrytaren.<br />
Stopp: tryck in strömbrytaren utan att röra<br />
stoppknappen.<br />
Genom vridning av ställratten regleras<br />
varvtalet steglöst.<br />
SVENSKA 53<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
1<br />
2
Skötsel<br />
Tillbehör<br />
Vid automatisk frånkoppling av kolborsten eller om slagkraften avtar: uppsök då<br />
auktoriserad Atlas Copco-serviceverkstad. Detta garanterar hög driftsäkerhet och<br />
förlengd livslängd. Förteckning över serviceverkstäder medföljer.<br />
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena.<br />
Använd endast <strong>Milwaukee</strong> tillbehör och reservdelar. Byggdelar vars utbyte ej<br />
beskrives utväxlas bäst av <strong>Milwaukee</strong> auktoriserad serviceverkstad. (beakta<br />
broschyrer Garanti/Kundtjänstadresser).<br />
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som<br />
finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,<br />
D–71361 Winnenden.<br />
Tillbehör med beställningsnummer finns i våra kataloger.<br />
SVENSKA 54<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Johdanto<br />
Tekniset arvot<br />
Turvallisuusohjeet<br />
Mitattu melutaso<br />
Tärinätaso<br />
Käyttö<br />
Verkkoliitäntä<br />
Vaadit parasta ja ostat laatua – laatua, jota <strong>Milwaukee</strong> tuottaa. Olemme valmistaneet<br />
käyttöösi luotettavan ja kestävän työkalun. Tämän työkalun tehokas ja terveydellesi<br />
vaaraton toiminta edellyttää kuitenkin sinulta perusteellista tutustumista näihin<br />
ohjeisiin ennen käyttöönottoa. Pyrimme siihen, että asiakkaamme olisivat tyytyväisiä<br />
sekä pysyisivät asiakkainamme ja ostaisivat<br />
<strong>Milwaukee</strong> sähkötyökaluja jatkossakin.<br />
Nimellisteho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W<br />
Kuormitettu kierrosluku maks. 670 min-1 . . . . . . . .<br />
Kuormitettu iskutaajuus maks. 3920 min-1 . . . . . . .<br />
Poran Ø<br />
Betoniin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />
Teräkseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />
Puuhun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />
Kevytporan kärki tiilikiveen<br />
ja kalkkihiekkakiveen . . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm<br />
Kiinnityskaulan Ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm<br />
Paino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />
Huomioi punaiselle paperille painetut turvaohjeet!<br />
Asbestipitoisten materiaalien ja kiteisten piikivilajien työstöstä syntynyt pöly on<br />
terveydelle vaarallista. Muista noudattaa viranomaisten antamia<br />
tapaturmantorjuntamääräyksiä.<br />
Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta–suojakytkimillä<br />
sähkölaitteistosi asennusmääräyksen mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään<br />
ulkokäytössä ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.<br />
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Suojakäsineiden, turvallisten ja<br />
tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.<br />
Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä.<br />
Älä lävistä moottoripesää, sillä kaksinkertainen eristys saattaa vaurioitua. (käytä<br />
liimaa).<br />
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.<br />
Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä sähköverkkoon.<br />
Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina taaksesi.<br />
Tukikahvaa suositellan käytettäväksi kaikissa tilanteissa, myös turvakytkimellä<br />
varustetuissa koneissa, sillä turvakytkin toimii vain poran juuttuessa äkillisesti kiinni.<br />
Pysäytä iskulaite timanttiporan kärjillä työskenneltäessä.<br />
Varo seinään, kattoon tai lattiaan porattaessa osumasta sähköjohtoon, kaasu- ja<br />
vesijohtoihin.<br />
Yleensä työkalun A-luokan melutaso:<br />
Melutaso = 86 dB (A).<br />
Äänenvoimakkuus = 99 dB (A).<br />
Käytä kuulosuojaimia! Mitta–arvot määritetty EN 50 144 mukaan.<br />
Normaalisti mitattu kiihtyvyysarvo on 12 m/s2 .<br />
Mitta–arvot määritetty EN 50 144 mukaan.<br />
Pyörivä, pneumaattinen vasara soveltuu yleensä kiven iskuporaukseen ja<br />
talttaukseen sekä poraukseen puuhun, metalliin ja muoviin.<br />
Äla käytä tuotetta ohjeiden vastaisesti.<br />
Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle jännitteelle.<br />
Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen saa liittää<br />
myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin.<br />
Kone on radiohäiriösuojattu Eurooppanormin EN 55014 mukaan.<br />
SUOMI 55<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Toimintakuvaus<br />
Täysin eristetty, metallinen vaihdepesä on kestävä ja<br />
sähköiskuilta suojattu.<br />
Vasaraporausistukka SDS–plus kiinnityksellä<br />
oleville työkaluille – lukitseminen tapahtuu<br />
automaattisesti työkalua sisääntyönnettäessä.<br />
Syvyysrajoitin<br />
Vipu poraukseen, vasaraporaukseen tai<br />
talttaukseen kytkemiseksi.<br />
Sisäänrakennettu turvakytkin estää konetta<br />
pyörähtämästä ympäri koneen juuttuessa.<br />
Pyörivän<br />
iskumekanismin<br />
toiminta<br />
Iskuporan tai<br />
taltan<br />
asettaminen<br />
Muutokset: Teksti, kuvat ja tekniset tiedot<br />
vastaavat käyttöohjeen<br />
painatusajankohdan tilannetta. Oikeudet<br />
tuotteiden kehityksestä johtuviin<br />
muutoksiin pidätetään.<br />
AVS tärinävaimennusjärjestelmä.<br />
Käyttömoottori on ripustuksella eristetty<br />
pistoolikahvasta. Vaimennuselementit<br />
vähentävät iskumekanismin tärinää jopa 50 %.<br />
Käynnistimen lukitusnappi<br />
Ergonomisesti muotoiltu<br />
vaippa ja takimmainen<br />
kädensija (Softgrip) takaavat<br />
miellyttävän työotteen.<br />
Käynnistin– ja pysäytinvipu<br />
sekä pehmeän<br />
käynnistyksen portaaton<br />
ohjaus.<br />
Kierrosluvun ennaltasäädön<br />
asetinpyörä.<br />
Suunnanvaihto kytkimellä on mahdollista<br />
vain koneen ollessa pysähdyksissä<br />
(turvalukitus).<br />
Koneen pneumaattinen iskumekanismi kehittää kivenporauksessa vaaditun iskun.<br />
Aivan kuten tavallinen vasara iskee taltan päähän, iskumekanismin iskuri iskee<br />
aksiaalisesti liikkuvaan SDS–plus talttaan. Sähkömoottori liikuttaa iskuria<br />
edestakaisin käyttölaitteen männän ja vapaasti liikkuvan toisen männän välityksellä.<br />
Mäntien välissä on ilmatyyny, minkä vuoksi tehokas isku on sekä joustava että<br />
rekyylivapaa. Iskuporausta varten erillinen pyörimisliike voidaan kytkeä<br />
vaihteistosta. Vapaasti liikkuvan SDS–plus poran samankeskisen liikkeen<br />
johdosta,tyhjäkäynnin pyörimisliikkeissä saattaa esiintyä eroja. Syöttövoiman<br />
lisääminen ei nosta koneen tehoa.<br />
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.<br />
Poravasaraistukkaan voidaan kiinnittää seuraavat SDS-plus-vartiset työkalut:<br />
- poravasara betoniin ja kiveen<br />
- kärkitaltta, lattataltta, kourutaltta<br />
- kiinnitysvarsi hammasistukkaa tai vääntökärkiä varten<br />
Käyttää saa vain SDS-plus-vartisia työkaluja!<br />
Istukkaa on helpompi käsitellä 1. vaihteen ollessa päällä, koska silloin vaihteisto<br />
pysyy paikallaan.<br />
SUOMI 56<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
Työkalukiinnitys<br />
Työkalun<br />
poistaminen<br />
Lisäkahvan<br />
asennon vaihto<br />
Poraussyvyyden<br />
rajoittimen säätö<br />
Kierrosluvun<br />
esisäätö<br />
Kytkeminen<br />
poraukseen<br />
vasaraporaukseen<br />
talttaukseen<br />
1. Puhdista ja rasvaa työkalun varsi.<br />
2. Työnnä työkalu sisään kevyesti kiertäen,<br />
istukka lukkiutuu automaattisesti.<br />
3. Tarkista vielä, että työkalun kiinnitys on<br />
kunnolla lukossa. Sen täytyy voida liikkua<br />
pituussuunnassa 10 mm verran.<br />
4. Vedä muovirengas taakse nuolen suuntaan<br />
ja poista työkalu.<br />
Lisäkahva voidaan asettaa haluttuun<br />
asentoon kiertämällä sen kiinnitys auki ja<br />
kiini kuvan osoittamalla tavalla.<br />
A = matalin kierrosluku<br />
F = korkein kierrosluku<br />
Kierroslukua voi säätää portaattomasti<br />
säätöpyörästä valittuun kierroslukuun<br />
saakka painamalla käynnistyskytkintä<br />
voimakkaammin tai tarvittaessa<br />
vastaavasti kevyemmin.<br />
poraus vasaraporaus pyörityksen poisto (talttaus)<br />
säätöasento karan lukitusasento<br />
”Sovitusasennossa” oleva taltta voidaan kiertää käsin haluttuun asentoon, jonka<br />
jälkeen kara lukitaan vaihdevivusta, talttaa kevyesti edestakaisin kiertäen.<br />
SUOMI 57<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
2<br />
1
Pyörimissuunnan<br />
vaihto<br />
Käynnistyskytkin<br />
Huolto<br />
Lisälaitteet<br />
Vaihtaessasi kierroslukualuetta, muista kääntää porakoneessa olevaa istukkaa<br />
samanaikaiseti kun käännät vaihteen valitsijavipua, tällöin vaihde asettuu<br />
paikalleen helpommin.<br />
Älä vaihda kierroslukualuetta kone kuormitettuna.<br />
Iskumekanismi ei ole toiminnassa päällekytkettynäkään, koneen käydessä<br />
tyhjäkäynnillä. Turvamekanismi estää tyhjälyönnit poraa tai tailttaa vasten. Koneen<br />
käydessä, pneumaattisen iskulaitteiston aktivoimiseksi tarvitaan vain lyhyt<br />
painallus työstettävää pinlaa vasten. Tämä vapauttaa turvalukituksen ja poraus<br />
voidaan aloittaa kevyesti syöttäen.<br />
Vasaraporauksessa ja talttauksessa konetta saa käyttää vain suunnanvaihdon<br />
ollessa oikealle!<br />
Myöskin pyörimisliikken pysäytyksen ollessa kytkettynä konetta saa käyttää vain<br />
suunnanvaihdon ollessa oikealle, muuten kytkimen kulumisvaara.<br />
Kiinnitysvartta käytettäessä on vasaraporaustoiminta aina pysäytettävä.<br />
Aseta pyörimissuunta kytkimestä.<br />
Suunnanvaihto kytkimestä on mahdollista<br />
vain koneen ollessa pysähdyksissä<br />
(turvalukitus).<br />
Vaihda pyörimissuunta kytkimestä vasta<br />
sitten, kun olet kytkenyt koneen pois<br />
päältä ja kara on lakannut kokonaan<br />
pyörimästä.<br />
Vasaraporauksessa ja talttauksessa<br />
konetta saa käyttää vain suunnanvaihdon<br />
ollessa oikealle!<br />
Myöskin pyörimisliikken pysäytyksen ollessa kytkettynä konetta saa käyttää vain<br />
suunnanvaihdon ollessa oikealle, muuten kytkimen kulumisvaara.<br />
Hetkellinen käyttö:<br />
Käynnistys: Paina käynnistyskytkimestä<br />
Pysäytys: Vapauta käynnistyskytkin<br />
Jatkuva käyttö:<br />
Käynnistys: Paina käynnistyskytkimestä ja<br />
sen jälkeen lukitusnupista, vapauta<br />
käynnistyskytkin.<br />
Pysäytys: Paina käynnistyskytkimestä ja<br />
vapauta kytkin tämän jälkeen.<br />
Kierroslukua voi säätää portaattomasti<br />
säätöpyörästä valittuun kierroslukuun<br />
saakka painamalla käynnistyskytkintä<br />
voimakkaammin tai tarvittaessa<br />
vastaavasti kevyemmin.<br />
Mikäli hiilet lakkaavat toimimasta tai koneen teho alkaa laskea, on syytä ottaa yhteys<br />
lähimpään <strong>Milwaukee</strong>n valtuutettuun huoltokorjaamoon. Näin varmistat koneen<br />
luotettavan toiminnan ja pitkän kestoiän.<br />
Huoltopisteiden osoitteet löydät koneen mukana toimitetusta luettelosta.<br />
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.<br />
Käytä vain <strong>Milwaukee</strong>: n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten<br />
<strong>Milwaukee</strong>-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen<br />
osien vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo).<br />
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen<br />
ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:<br />
OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.<br />
Lisälaitteet tilausnumeroineen löydät luettelostamme.<br />
SUOMI 58<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
1<br />
2
–<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
–<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
59<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
––<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
–<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
–<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
60<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
–<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
–<br />
––––<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
–<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
61<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
2<br />
1
62<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
63<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
–<br />
<br />
<br />
64<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
1<br />
2
. . . . . . . . . . . 750 W<br />
670 min-1 . . . . . . . . . . . .<br />
<br />
3920 min-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />
<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm<br />
. . . . . . . . . . . . . . 43 mm<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
–<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
65<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
66<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
–<br />
–<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
–<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
–
–<br />
<br />
––<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
–<br />
–<br />
<br />
–<br />
<br />
<br />
–<br />
– <br />
– <br />
– <br />
<br />
–<br />
<br />
<br />
<br />
1. <br />
2. <br />
<br />
<br />
3. <br />
<br />
<br />
4. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
67<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
2<br />
1
1. <br />
<br />
2. <br />
3. <br />
<br />
4. <br />
<br />
5. <br />
<br />
68<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
–<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
69<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>
70<br />
<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
–<br />
<br />
–<br />
<br />
<br />
–<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
–<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
–<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
–<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
1<br />
2
ENGLISH<br />
EC-DECLA<strong>RA</strong>TION OF CONFORMITY<br />
We declare under our sole responsibility that this<br />
product is in conformity with the following standards or<br />
standardized documents.<br />
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,<br />
EN 61000-3-3, in accordance with the regulations<br />
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC<br />
DEUTSCH<br />
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG<br />
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses<br />
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen<br />
Dokumenten übereinstimmt.<br />
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,<br />
EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der<br />
Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG<br />
F<strong>RA</strong>NÇAIS<br />
DÉCLA<strong>RA</strong>TION ”CE” DE CONFORMITÉ<br />
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit<br />
est en conformité avec les normes ou documents<br />
normalisés suivants<br />
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,<br />
EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE,<br />
73/23/CEE, 89/336/CEE<br />
ITALIANO<br />
DICHIA<strong>RA</strong>ZIONE DI CONFORMITÀ CE<br />
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale<br />
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti<br />
normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN<br />
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in<br />
base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23,<br />
CEE 89/336<br />
ESPAÑOL<br />
DECLA<strong>RA</strong>CION DE CONFORMIDAD CE<br />
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este<br />
producto está en conformidad con las normas o<br />
documentos normalizados siguientes.<br />
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,<br />
EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones<br />
98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE<br />
NEDERLANDS<br />
EC-KONFORMITEITSVERKLARING<br />
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende<br />
normen of normatieve dokumenten: EN 50144,<br />
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,<br />
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen<br />
98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG<br />
DANSK<br />
CE-KONFORMITETSERKLÆRING<br />
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er<br />
i overensstemmelse med følgende normer eller<br />
norma–tive dokumenter.<br />
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,<br />
EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i<br />
direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF<br />
NORGE<br />
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD<br />
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt<br />
er i overenstemmelse med følgende standarder eller<br />
standard-dokumenter.<br />
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,<br />
EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG,<br />
73/23/EØF, 89/336/EØF<br />
SVENSKA<br />
CE-FÖRSÄK<strong>RA</strong>N<br />
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt<br />
överensstämmer med följande norm och dokument<br />
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,<br />
EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna<br />
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG<br />
SUOMI<br />
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA<br />
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä<br />
tuote on allalueteltujen standardien ja<br />
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.<br />
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,<br />
EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti:<br />
98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY<br />
PORTUGUES<br />
GREEK<br />
DECLA<strong>RA</strong>ÇÃO DE CONFORMIDADE CE<br />
<br />
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que <br />
este produto cumpre as seguintes normas ou<br />
<br />
documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1,<br />
<br />
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as , <br />
disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE,<br />
<br />
89/336/CEE<br />
<br />
02 Rainer Warnicki<br />
Manager Product Marketing and Development<br />
Copyright 2002<br />
Atlas Copco Electric Tools GmbH<br />
P.O. Box 320<br />
D-71361 Winnenden Germany<br />
www.atlascopco.de Printed in Germany (02.02) 4000 2895 74