29.06.2013 Views

PHE 26 RA - Milwaukee

PHE 26 RA - Milwaukee

PHE 26 RA - Milwaukee

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

GB<br />

D<br />

F<br />

I<br />

E<br />

P<br />

Instructions for use<br />

Please read and save these<br />

instructions.<br />

Gebrauchsanleitung<br />

Bitte lesen und aufbewahren.<br />

Instruction d’utilisation<br />

Prière de lire et de conserver.<br />

Istruzioni d’uso<br />

Si prega di leggere le istruzioni e<br />

di conservarle.<br />

Instrucciones de uso<br />

Lea y conserve estas<br />

instrucciones por favor.<br />

Instruções de serviço<br />

Por favor leia e conserve em seu<br />

poder.<br />

NL<br />

DK<br />

S<br />

FIN<br />

TR<br />

RUS<br />

Gebruiksaanwijzing<br />

Lees en let goed op deze<br />

adviezen.<br />

Brugsanvisning<br />

Vær venlig at læse og opbevare.<br />

Bruksanvisning<br />

Var god läs och tag tillvara dessa<br />

instruktioner.<br />

Käyttöohje<br />

Lue ja säilytö


Introduction<br />

Technical Data<br />

Advice for your<br />

safety<br />

Measured sound<br />

value<br />

Measured<br />

vibration value<br />

Use<br />

Mains<br />

connection<br />

ENGLISH<br />

1<br />

You demand the best and buy quality – quality provided by <strong>Milwaukee</strong>. We have<br />

built for you a reliable and lasting tool. Working effectively and without endangering<br />

your health is only possible if these instructions for use are being read carefully<br />

before first using this tool. We want to satisfy our customers and would like you to<br />

buy again Electric Power Tools from <strong>Milwaukee</strong>.<br />

Nominal power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W<br />

Speed under load max. 670 min-1 . . . . . . . . . . . . . .<br />

Rate of percussion under<br />

load max. 3920 min-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Drilling capacity in<br />

Concrete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />

Steel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />

Wood . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />

Light core cutter in bricks<br />

and limestone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm<br />

Chuck neck diameter . . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm<br />

Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />

Please pay attention to the safety instructions in the attached leaflet!<br />

Dust that arises when working on material containing asbestos or stonework<br />

containing crystalline silicic acid is harmful to the health. Please follow accident<br />

prevention regulations.<br />

Appliances used at many different locations including open air must be connected<br />

via a current surge preventing switch.<br />

Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves,<br />

sturdy non slipping shoes and apron.<br />

Sawdust and splinters must not be removed while the machine is running.<br />

Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use<br />

adhesives).<br />

Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the<br />

machine.<br />

Only plug-in when machine is switched off.<br />

Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable<br />

away behind you.<br />

Always use the auxiliary handle, even if the machine has a safety clutch since this<br />

safety clutch only engages when the machine blocks with a jerk.<br />

Do not use diamond core drills on hammer mode.<br />

When drilling in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables and gas or<br />

waterpipes.<br />

Typically the A-weighted noise levels of the tool are:<br />

Sound pressure level = 86 dB (A).<br />

Sound power level = 99 dB (A).<br />

Wear ear protectors! Measured values determined according to EN 50 144.<br />

Typically the weighted acceleration is 12 m/s2 .<br />

Measured values determined according to EN 50 144.<br />

The rotary pneumatic hammer can be used for hammer drilling, chiselling in stone<br />

and drilling in wood, metal as well as plastic.<br />

Do not use this product in another way as stated for normal use.<br />

Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage<br />

specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is<br />

possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740<br />

and CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.<br />

When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is<br />

connected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire<br />

of this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black.<br />

Under no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth<br />

terminal of the plug marked either E, with the earth symbol or coloured green or<br />

green/yellow.<br />

PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Brief description<br />

Fully insulated metal gear box for long durability and<br />

protection from electric shock.<br />

Hammer drilling chuck for bits and accessories<br />

with SDS-plus reception – tools are locked<br />

automatically after insertion.<br />

Depth gauge for setting the<br />

drilling depth to scale.<br />

Integrated dust extraction for dust<br />

removal directly at the bore–hole<br />

without any external devices.<br />

Selector lever for switching between drilliing,<br />

hammer drilling and chiselling.<br />

Patented bag holder from the <strong>Milwaukee</strong><br />

manufacture of standardized units – easy exchange<br />

of dust bags, no loosening of the bags during use.<br />

Built-in safety clutch helps prevent the machine<br />

from rotating if the drill bit jams.<br />

ENGLISH<br />

2<br />

Anti–Vibration–System AVS. The drive<br />

motor is suspended independently of the<br />

switch handle, insulating elements absorb up<br />

to 50 % of the vibration when hammer<br />

drilling.<br />

Lock button for switch locking<br />

Ergonomically designed<br />

housing with soft grip.<br />

Switch trigger for switching<br />

the machine on and off, and<br />

for smooth starting and<br />

varying speed.<br />

Adjuster wheel for speed<br />

presetting<br />

Reversing lever for changing from<br />

forward to reverse rotation – due to a<br />

lockout mechanism, switching the lever<br />

is only possible if the On-/Off switch is<br />

not depressed.<br />

Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of<br />

printing. In the interest of continuous improvement of our<br />

products, technical specifications are subject to alteration without<br />

prior notice.<br />

PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Function of<br />

rotary pneumatic<br />

hammer<br />

Inserting hammer<br />

drill bit or chisel<br />

Inserting tools<br />

Tool removal<br />

Positioning the<br />

auxiliary handle<br />

ENGLISH<br />

3<br />

The impact needed for hammer drilling in stone is created by a pneumatic hammer<br />

striking mechanism. Similar to hitting a common chisel with a hammer, a plunger hits<br />

the axially moving SDS–plus chisel. The electric motor moves the plunger back and<br />

forth tumble drive –> piston –> freely moving piston. There is a pneumatic cushion<br />

between piston and freely moving piston (pneumatic hammer mechanism). This<br />

results in a highly effective hammering action.<br />

For hammer drilling an additional rotational movement can be switched at the gear.<br />

Due to the freely moving SDS–plus drill concentric running, deviations could occur<br />

during no–load operation. Exerting greater power does not increase the machine’s<br />

effectiveness.<br />

Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the<br />

machine.<br />

The following tools can be inserted in the drill-hammer chuck using the SDS-plus<br />

shank:<br />

– Hammer-drill for concrete and brickwork<br />

– Pointed chisel, flat chisel, hollow chisel, tile chisel<br />

– Adapter for geared drill chuck or<br />

screwdriver bits<br />

Only use accessories with SDS-plus shank!<br />

The chuck is easier to remove when 1st gear is engaged as the gears tend not to<br />

rotate as easily.<br />

1. Clean and grease the shank of the bit.<br />

2. Push bit into chuck turning it slightly, the<br />

chuck locks the bit in to the chuck<br />

automatically.<br />

3. Check that the bit is properly locked into<br />

place. It must be possible to move it back<br />

and forth.<br />

4. Pull back plastic ring in direction of arrow<br />

and remove bit.<br />

In order to re-position the auxiliary handle<br />

loosen it as shown in illustration and move<br />

to the required position. Refasten handle.<br />

Make sure not to bend the suction hose.<br />

2<br />

1<br />

PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Setting the<br />

depth gauge<br />

Integrated<br />

dust extraction<br />

Setting the<br />

dust extraction<br />

to the size of the<br />

tool.<br />

Hints on using<br />

the dust<br />

extraction<br />

Exchanging the<br />

dust bag<br />

ENGLISH<br />

4<br />

Before setting the depth gauge the dust<br />

extraction must be set according to the size<br />

of the tool being used.<br />

Set the drilling depth with the depth gauge<br />

to scale.<br />

The integrated dust extraction makes it possible to suck off the dust directly from the<br />

bore–hole into the dust bag.The suction hole gets pressed to the wall by resilience<br />

and springs back to the set drill depth.<br />

Align the edge of the suction hole with the<br />

top of the drill bit. Hereto loosen the wing<br />

nut and move the dust extraction device<br />

until it fits. Retighten wing nut.<br />

A new paper dust bag could be slightly pervious when first using it. After a few<br />

minutes, however, it will be tight.<br />

Splinters that might result from drilling could block the suction hole. To avoid this<br />

please start drilling with low speed of rotation.<br />

When drilling the suction hole must be level with the wall. For exact boring the<br />

suction hole can be pulled back slightly.<br />

When finished pull the drill out of the bore–hole while the machine is still running so<br />

the remaining dust will also get sucked off.<br />

In order to obtain an optimum dust extraction exchange dust bags when only<br />

semi–filled (less weight, no tearing of dust bag).<br />

Only use the dust extraction when drilling in stone (concrete, brick, limestone). Do<br />

not use when drilling in wood or steel.<br />

1. Push down the bolts and remove the bag<br />

holder.<br />

2. Pull dust bag out of the bag holder.<br />

3. Push a new dust bag into the holder.<br />

4. Hang the dust bag in the metal hoop.<br />

5. Close the holder with the dust bag until the<br />

bolts lock in position.<br />

PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Working without<br />

dust extraction<br />

Speed selection<br />

Switching<br />

between<br />

drilling,<br />

hammer drilling,<br />

chiselling<br />

Switching<br />

between forward<br />

and reverse<br />

rotation<br />

ENGLISH<br />

5<br />

Remove the dust extraction hose from the<br />

machine. Loosen the wing nut and remove<br />

the poles from the handle. Remove the dust<br />

bag.<br />

Cover the openings.<br />

A = lowest r.p.m.<br />

F = highest r.p.m.<br />

The speed can be controlled in infinitely<br />

variable steps up to the speed<br />

preselected at the speed dial, according to<br />

the finger pressure on the On-/off switch.<br />

drilling hammer drilling rotary stop (chiselling)<br />

adjusting position spindle locking position<br />

In ”free turning position” the chisel can be turned by hand to the required angle.<br />

Afterwards lock the spindle with the selector lever while turning the chisel slightly.<br />

To help the lever lock into position twist the inserted bit slightly while turning lever.<br />

Do not switch when the machine is under load.<br />

During no-load operation the pneumatic hammer mechanism is not yet activated<br />

even if the hammer mechanism is switched on. A safety device suppress the snap<br />

die from idle stroking on the tool used (hammer drill/chisel). To activate the<br />

pneumatic hammer mechanism all you have to do is to firmly push the running<br />

machine against the work material. This unlocks the snap die from the safety<br />

device, and drilling with light pressure is now possible.<br />

Only operate the machine forward or clockwise rotation when hammer-drilling or<br />

chiselling!<br />

Even if the rotary stop is on, only operate the machine rotating in forward or<br />

clockwise rotation as otherwise the clutch will suffer heavier wear.<br />

When using the adaptors always turn the hammer function off.<br />

Select direction of rotation with reversing<br />

lever.<br />

Due to a lockout mechanism, the reversing<br />

lever can only be switched when the<br />

On-/off switch is not depressed.<br />

Only change direction of rotation when the<br />

machine has stopped.<br />

Only operate the machine forward or<br />

clockwise rotation when hammer-drilling or<br />

chiselling!<br />

Even if the rotary stop is on, only operate the machine rotating in forward or<br />

clockwise rotation as otherwise the clutch will suffer heavier wear.<br />

PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


On-/off switch<br />

Maintenance<br />

Accessories<br />

ENGLISH<br />

6<br />

Intermittent use<br />

Switching on: Press On-/off switch<br />

Switching off: Release On-/off switch<br />

Continuous use<br />

Switching on: Press the On-/off switch and<br />

then the locking button, after that release<br />

on-off switch.<br />

Switching off: Press the On-/off switch and<br />

then release.<br />

The speed can be controlled in infinitely<br />

variable steps up to the speed<br />

preselected at the speed dial, according to<br />

the finger pressure on the On-/off switch.<br />

If the carbon brushes cut-out or the hammer capacity declines please contact your<br />

authorized <strong>Milwaukee</strong> service station. This will ensure long service life as well as<br />

constant readiness for working of the machine.<br />

The location of your nearest service station is shown in our “Service adresses” leaflet<br />

attached to each product.<br />

The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.<br />

Use only <strong>Milwaukee</strong> accessories and spare parts. Should components need to be<br />

exchanged which have not been described, please contact one of our <strong>Milwaukee</strong><br />

service agents (see our list of guarantee/service addresses).<br />

If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten–digit<br />

No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your<br />

local service agents or directly at: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,<br />

D–71361 Winnenden.<br />

The range of accessories with part numbers is shown in our catalogue.<br />

1<br />

2<br />

PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Vorwort<br />

Technische<br />

Daten<br />

Hinweise für<br />

Ihre Sicherheit<br />

Geräuschmeßwerte<br />

Vibrationsmeßwerte<br />

Verwendung<br />

Netzanschluß<br />

Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität – Qualität von <strong>Milwaukee</strong>.<br />

Wir haben für Sie ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut.<br />

Effektives und weitgehend gefahrloses Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie diese<br />

Gebrauchsanleitung lesen und danach handeln. Wir wollen, daß Sie sich auch in<br />

Zukunft entscheiden für Elektrowerkzeuge von <strong>Milwaukee</strong>.<br />

Nennaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W<br />

Lastdrehzahl max. 670 min-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Lastschlagzahl max. 3920 min-1 . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Bohr-ø in<br />

Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />

Stahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />

Holz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />

Leichtbohrkrone in<br />

Ziegel und Kalksandstein . . . . . . . . . . . . . 66 mm<br />

Spannhals-ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm<br />

Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />

Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!<br />

Staub der bei der Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien und Gestein mit<br />

kristalliner Kieselsäure entsteht, ist gesundheitsschädlich. Beachten Sie die<br />

Unfallverhütungsvorschriften VBG 119 der Berufsgenossenschaft.<br />

Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern<br />

ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte<br />

beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes – sprechen Sie mit Ihrem<br />

Elektroinstallateur.<br />

Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes<br />

und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.<br />

Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.<br />

Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen<br />

wird (Klebeschilder verwenden).<br />

Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.<br />

Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.<br />

Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer<br />

nach hinten von der Maschine wegführen.<br />

Stets den Zusatzhandgriff verwenden. Dies gilt auch bei Maschinen mit<br />

Sicherheitskupplung, da diese Sicherheitskupplung nur bei ruckartigem Blockieren<br />

anspricht.<br />

Bei Arbeiten mit Diamantbohrkronen Schlagwerk ausschalten.<br />

Beim Bohren in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und<br />

Wasserleitungen achten.<br />

Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:<br />

Schalldruckpegel = 86 dB (A).<br />

Schalleistungspegel = 99 dB (A).<br />

Gehörschutz tragen! Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.<br />

Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 12 m/s2 .<br />

Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.<br />

Der Bohrhammer ist universell einsetzbar zum Hammerbohren und Meißeln in<br />

Gestein und zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff.<br />

Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.<br />

Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild<br />

angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne<br />

Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw.<br />

CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.<br />

DEUTSCH 7<br />

PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Kurzbeschreibung<br />

Vollisolierter Metallgetriebekasten für lange<br />

Lebensdauer und Schutz vor elektrischem Schlag.<br />

Hammerbohrfutter für Werkzeuge mit SDS-plus<br />

Aufnahme – Werkzeuge werden nach dem<br />

Einstecken automatisch verriegelt.<br />

Tiefenanschlag zum Einstellen<br />

der Bohrtiefe nach Skala.<br />

Integrierte Staubabsaugung zum<br />

Absaugen des Bohrstaubs direkt an<br />

der Bohrstelle ohne externe<br />

Absauggeräte.<br />

Schalthebel zum Umschalten zwischen<br />

Bohren, Hammerbohren und Meißeln.<br />

Patentierte Tütenaufnahme aus dem Baukasten<br />

des <strong>Milwaukee</strong>-Absaugungsystems – bequemer<br />

Tütenwechsel, kein Lösen der Papiertüten während<br />

des Betriebs.<br />

Eingebaute Sicherheitskupplung, verhindert ein<br />

Mitdrehen der Maschine bei Verklemmen des<br />

Bohrers.<br />

Antivibrationssystem AVS.<br />

Die Getriebe-Motoreinheit ist vom Handgriff<br />

abgekoppelt, Dämpfungselemente<br />

absorbieren bis zu 50% der Vibrationen im<br />

Hammerbohrbetrieb.<br />

Arretierknopf zum Feststellen des<br />

Schalterdrückers.<br />

Ergonomisch geformtes<br />

Gehäuse mit Softgrip für<br />

ermüdungsarmes Arbeiten.<br />

Schalterdrücker zum Einund<br />

Ausschalten der<br />

Maschine und stufenlosem<br />

elektronischem ”Gasgeben”.<br />

Stellrad zur Vorwahl der Drehzahl.<br />

Umschalter Rechts-Linkslauf durch<br />

Schaltsperre nur bei nicht gedrücktem<br />

Schalterdrücker schaltbar.<br />

Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen<br />

Stand zur Zeit des Drucktermins. Änderungen im Sinne der<br />

Weiterentwicklung unserer Produkte sind vorbehalten.<br />

DEUTSCH 8<br />

PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Funktion des<br />

Pneumatik-<br />

Bohrhammers<br />

Hammerbohrer<br />

oder Meißel<br />

einsetzen<br />

Werkzeuge<br />

einsetzen<br />

Werkzeuge<br />

herausnehmen<br />

Zusatzhandgriff<br />

verdrehen<br />

Den erforderlichen Schlag zum Hämmern in Gestein erzeugt ein<br />

Pneumatikschlagwerk.<br />

Ähnlich wie man mit einem Hammer auf einen herkömmlichen Meißel schlägt,<br />

schlägt ein Döpper direkt auf den axial beweglichen SDS-plus-Meißel.<br />

Der Elektromotor bewegt über Taumeltrieb –> Kolben –> Flugkolben den Döpper hin<br />

und her. Zwischen Kolben und Flugkolben befindet sich ein Luftkissen (deshalb<br />

”Pneumatikschlagwerk”). So erreicht man eine hohe Schlagelastizität und ein<br />

rückstoßfreies Arbeiten.<br />

Zum Hammerbohren wird am Getriebe noch eine Drehbewegung zugeschaltet.<br />

Durch den frei beweglichen SDS-plus-Bohrer kann es im Leerlauf zu<br />

Rundlaufabweichungen kommen. Beim Bohren zentriert sich der Bohrer jedoch<br />

selbsttätig.<br />

Die Bohrleistung ist nicht vom Anpreßdruck abhängig.<br />

Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.<br />

In das Hammerbohrfutter können folgende Arbeitswerkzeuge mit SDS-plus-Schaft<br />

eingesetzt werden:<br />

- Hammerbohrer für Beton und Gestein<br />

- Spitzmeißel, Flachmeißel, Hohlmeißel, Fliesenmeißel<br />

- Aufnahmeschaft für Zahnkranzbohrfutter oder Schrauberbits<br />

Nur Werkzeuge mit SDS-plus-Schaft verwenden!<br />

Bei eingelegtem 1. Gang läßt sich das Bohrfutter besser handhaben, da sich das<br />

Getriebe nicht so leicht mitdreht.<br />

1. Werkzeugschaft säubern und einfetten.<br />

2. Werkzeug leicht drehend bis Anschlag<br />

einschieben; das Bohrfutter verriegelt<br />

automatisch.<br />

3. Prüfen ob Werkzeug richtig verriegelt ist.<br />

Es muß sich in Längsrichtung ca. 10 mm<br />

bewegen lassen.<br />

4. Kunststoffring in Pfeilrichtung nach hinten<br />

ziehen und Werkzeug entnehmen.<br />

Der Zusatzhandgriff kann verdreht werden;<br />

hierzu wie in Abbildung gezeigt den<br />

Zusatzhandgriff lockern und in die<br />

gewünschte Position bringen.<br />

Zusatzhandgriff wieder festziehen.<br />

Darauf achten, daß der Absaugschlauch<br />

nicht geknickt wird.<br />

DEUTSCH 9<br />

PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

2<br />

1


Einstellen des<br />

Tiefenanschlags<br />

Integrierte<br />

Staubabsaugung<br />

Staubabsaugung<br />

auf<br />

Werkzeuglänge<br />

einstellen<br />

Hinweise zum<br />

Betrieb der<br />

Staubabsaugung<br />

Staubbeutel<br />

wechseln<br />

Vor Einstellen des Tiefenanschlags muß<br />

die Staubabsaugung auf die<br />

Werkzeuglänge eingestellt werden.<br />

Bohrtiefe mit dem Tiefenanschlag nach<br />

Skala einstellen.<br />

Die integrierte Staubabsaugung ermöglicht den Bohrstaub direkt an der Bohrstelle in<br />

den Staubbeutel abzusaugen.<br />

Die Einsaugöffnung wird mit Federkraft dicht an die Wand gedrückt und federt bis zur<br />

eingestellten Bohrtiefe zurück.<br />

Die Außenkante der Einsaugöffnung mit<br />

der Bohrerspitze ausrichten, hierzu<br />

Flügelmutter lösen und Staubabsaugung<br />

entsprechend verschieben. Flügelmutter<br />

wieder festziehen.<br />

Ein neuer Papierstaubbeutel kann nach Beginn der Arbeiten etwas abstauben, nach<br />

wenigen Minuten ist er jedoch dicht.<br />

Die beim Anbohren entstehenden Absplitterungen können die Einsaugöffnung<br />

verstopfen; um dies zu vermeiden mit geringer Drehzahl anbohren.<br />

Beim Arbeiten muß die Einsaugöffnung plan an der Wand anliegen.<br />

Zum punktgenauen Anbohren kann die Einsaugöffnung etwas zurückgezogen<br />

werden.<br />

Nach Beendigung des Bohrens Bohrer bei laufender Maschine aus der Bohrung<br />

ziehen, um verbleibenden Reststaub aus der Einsaugöffnung abzusaugen.<br />

Den Staubbeutel möglichst nur zur Hälfte befüllen (für optimale Absaugleistung,<br />

geringeres Gewicht, kein Einreißen des Papierbeutels).<br />

Die Staubabsaugung nur zum Absaugen von Gesteinsstaub (Beton, Ziegel,<br />

Kalksandstein) einsetzen; nicht bei Holz- und Stahlarbeiten einsetzen.<br />

1. Die zwei Verriegelungen drücken und den<br />

Beutelhalter wegklappen.<br />

2. Den Staubbeutel aus dem Beutelhalter<br />

herausziehen.<br />

3. Einen neuen Staubbeutel in die Halterung<br />

einschieben.<br />

4. Staubbeutel in Metallbügel einhängen.<br />

5. Halterung mit Staubbeutel zuklappen bis<br />

die Verriegelungen einrasten.<br />

DEUTSCH 10<br />

PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Arbeiten ohne<br />

Staubabsaugung<br />

Drehzahl<br />

vorwählen<br />

Umschalten:<br />

Bohren<br />

Hammerbohren<br />

Meißeln<br />

Umschalten:<br />

Rechtslauf<br />

Linkslauf<br />

Saugschlauch von der Maschine abziehen<br />

und Gestänge nach Lösen der<br />

Flügelmutter vom Handgriff abnehmen.<br />

Staubbeutel abnehmen.<br />

Die zwei Öffnungen mit den<br />

Abdeckkappen verschließen.<br />

A = kleinste Drehzahl<br />

F = größte Drehzahl<br />

Die Drehzahl kann je nach Druck auf den<br />

Ein-/Ausschalter stufenlos bis zur am<br />

Stellrad vorgewählten Drehzahl gesteuert<br />

werden.<br />

Bohren Hammerbohren Drehstop (Meißeln)<br />

Justierstellung Spindelarretierung<br />

In der ”Justierstellung” kann der Meißel von Hand im gewünschten Winkel verdreht<br />

werden. Danach mit dem Schalthebel die Spindel arretieren, dabei den Meißel etwas<br />

hin und her drehen.<br />

Beim Umschalten mit dem Schalthebel das eingesetzte Werkzeug leicht<br />

verdrehen, dadurch wird das Einrasten des Schalthebels erleichtert.<br />

Maschine nicht unter Last schalten.<br />

Im Leerlauf ist das Pneumatikschlagwerk trotz eingeschalteter Hammerfunktion<br />

noch nicht aktiv; eine Fangeinrichtung vermeidet Leerschläge des Döppers auf das<br />

Werkzeug (Hammerbohrer/Meißel). Um das Pneumatikschlagwerk zu aktivieren,<br />

genügt ein kurzer, kräftiger Druck der eingeschalteten Maschine gegen das<br />

Material. Hierbei löst sich der Döpper spürbar aus seiner Fangvorrichtung und man<br />

kann jetzt mit leichtem Druck arbeiten.<br />

Beim Hammerbohren und Meißeln Maschine nur im Rechtslauf betreiben!<br />

Auch bei eingeschaltetem Drehstop Maschine nur im Rechtslauf betreiben, sonst<br />

erhöhter Kupplungsverschleiß.<br />

Bei Verwendung des Aufnahmeschafts Hammerbohrfunktion immer abschalten.<br />

Die Drehrichtung am Umschalter wählen.<br />

Durch eine Schaltsperre ist der<br />

Umschalter nur bei nicht gedrücktem<br />

Ein-/Ausschalter schaltbar.<br />

Umschalter erst nach Auslauf der<br />

Maschine (bei stillstehendem Motor)<br />

betätigen.<br />

Beim Hammerbohren und Meißeln<br />

Maschine nur im Rechtslauf betreiben!<br />

Auch bei eingeschaltetem Drehstop Maschine nur im Rechtslauf betreiben, sonst<br />

erhöhter Kupplungsverschleiß.<br />

DEUTSCH 11<br />

PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Ein-/Ausschalten<br />

Wartung<br />

Zubehör<br />

Momentschaltung<br />

Einschalten: Ein-/Ausschalter drücken.<br />

Ausschalten: Ein-/Ausschalter loslassen.<br />

Dauerschaltung<br />

Einschalten: Ein-/Ausschalter drücken und<br />

dann Arretierknopf drücken,<br />

Ein-/Ausschalter loslassen.<br />

Ausschalten: Ein-/Ausschalter drücken<br />

und loslassen.<br />

Die Drehzahl kann je nach Druck auf den<br />

Ein-/Ausschalter stufenlos bis zur am<br />

Stellrad vorgewählten Drehzahl gesteuert<br />

werden.<br />

Bei Abschalten der Kohlebürsten oder Nachlassen der Schlagleistung: bitte<br />

autorisierten Wartungsdienst von <strong>Milwaukee</strong> aufsuchen. Dies erhöht die<br />

Lebensdauer der Maschine und garantiert eine ständige Betriebsbereitschaft.<br />

Die Anschrift eines Wartungsdienstes in Ihrer Nähe entnehmen Sie bitte den<br />

beigefügten Kundendienstadressen.<br />

Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.<br />

Nur <strong>Milwaukee</strong> Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht<br />

beschrieben wurde, bei einer <strong>Milwaukee</strong> Kundendienststelle auswechseln lassen<br />

(Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).<br />

Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der<br />

Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer<br />

Kundendienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,<br />

D–71361 Winnenden angefordert werden.<br />

Das Zubehör mit Bestellnummern ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen.<br />

DEUTSCH 12<br />

PPH <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

1<br />

2


Introduction<br />

Caractéristiques<br />

techniques<br />

Conseils de<br />

sécurité<br />

Mesure de bruit<br />

Valeur de<br />

vibration<br />

mesurée<br />

Utilisation<br />

Branchement<br />

secteur<br />

Vous exigez ce qu’il y a de meilleur et vous achetez de la qualité – la qualité offerte<br />

par <strong>Milwaukee</strong>. Vous vous êtes dotés d’un outil de qualité durable. Ce n’est qu’en<br />

lisant attentivement ces instructions avant d’utiliser l’outil que vous assurerez un<br />

travail efficace et sans risque. Nous tenons à satisfaire notre clientèle et nous<br />

espérons que vous achèterez encore des outils électriques <strong>Milwaukee</strong>.<br />

Puissance absorbée . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W<br />

Vitesse en charge 670 min-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Perçage à percussion max. 3920 min-1 . . . . . . . . .<br />

Ø de perçage dans<br />

le béton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />

Acier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />

Bois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />

Couronne dentée à percussion pour<br />

briques et briques silico–calcaire . . . . . . 66 mm<br />

Ø du collier de serrage . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm<br />

Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />

Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-joint.<br />

La poussière qui se dégage lors de l’usinage des matériaux contenant de l’amiante<br />

et des pierres contenant de l’acide silicique cristallin porte atteinte à la santé.<br />

Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équipées de disjoncteurs<br />

de protection, répondant ainsi à la prescription de mise en place de votre installation<br />

électrique. Veuillez, d’une part, en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil<br />

et d’autre part, en parler à votre électricien.<br />

Toujours porter des lunettes protectrices lorsqu’on travaille avec la machine. Des<br />

gants de sécurité et un masque de protection sont recommandés.<br />

Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.<br />

Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de<br />

l’isolation de protection (utiliser des autocollants).<br />

Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.<br />

Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt.<br />

Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la<br />

machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.<br />

Toujours utiliser la poignée supplémentaire. Ceci est égelement valable pour les<br />

machines munies d’un accouplement de sécurité car celui-ci est actioné seulement<br />

en cas d’un blocage brusque.<br />

Toujours déconnecter le mécanisme de percussion lorsqu’on travaille avec la<br />

couronne de perçage diamantée.<br />

Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention<br />

aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d’eau.<br />

Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont:<br />

Intensité de bruit = 86 dB (A).<br />

Niveau de bruit = 99 dB (A).<br />

Toujours porter des casques protecteurs! Valeurs de mesures obtenues<br />

conformément à la norme européenne 50 144.<br />

L’accélération réelle mesurée est 12 m/s 2 .<br />

Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144.<br />

Le marteau pneumatique rotatif peut être utilisé de manière polyvalente pour le<br />

perçage à percussion et le burinage de la pierre, ainsi que pour le perçage du bois,<br />

du métal et du plastique.<br />

Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour une utilisation normale.<br />

Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assurer<br />

que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque<br />

signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à<br />

terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740<br />

et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.<br />

F<strong>RA</strong>NÇAIS 13<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Description<br />

Boîte de vitesse avant entièrement isolée pour<br />

longue durée et protection contre les chocs électriques.<br />

Mandrin de perçage à percussion pour outils<br />

avec logement pour SDS–plus – les outils sont<br />

verrouillés automatiquement après insertion.<br />

Butée de profondeur pour<br />

réglage de la profondeur de<br />

perçage d’après échelle.<br />

Système d’aspiration de poussière<br />

intégré pour l’aspiration de la<br />

poussière se dégageant lors du<br />

travail de perçage directement à<br />

l’endroit du perçage sans<br />

appareillage d’aspiration externe.<br />

Commutateur de sélection entre perçage,<br />

perçage à percussion et burinage.<br />

Système breveté de fixation de sac provenant du<br />

système modulaire d’aspiration <strong>Milwaukee</strong> –<br />

changement facile des sacs, pas de détachement<br />

des sacs durant le travail de perçage.<br />

Accouplement de sécurité intégré empêchant<br />

l’entraînement de la machine en cas de blocage du<br />

foret.<br />

Système antivibration AVS.<br />

Le moteur direct est fixé de façon<br />

indépendante de la poignée de pistolet et les<br />

éléments isolants absorbent jusqu’à 50 %<br />

des vibrations lors du perçage à percussion.<br />

Bouton de blocage de l’interrupteur<br />

Corps ergonomique avec<br />

poignée pratique<br />

Commutateur marche/arrêt<br />

et pour démarrage doux<br />

réglable<br />

Roue de réglage pour préréglage<br />

de vitesse<br />

Possibilité de réversibilité par<br />

verrouillage de mise en marche,<br />

commutable seulement lorsque<br />

l’interrupteur Marche/Arrêt n’est pas<br />

appuyé.<br />

Modifications: Les textes, les illustrations et les données<br />

techniques correspondent à la situation au moment de<br />

l’impression. Toutes modifications techniques sont réservées<br />

dans le cadre du développement technique permanent.<br />

F<strong>RA</strong>NÇAIS 14<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Fonctionnement<br />

d’un marteau<br />

pneumatique<br />

rotatif<br />

Insertion d’une<br />

mèche de<br />

marteau à percer<br />

ou d’un burin<br />

Fixation de l’outil<br />

Retrait de l’outil<br />

Déplacement de<br />

la poignée<br />

supplémentaire<br />

La course nécessaire pour le perçage au marteau de la pierre est créée par un<br />

mécanisme de percussion pneumatique. De manière identique à la frappe d’un burin<br />

ordinaire avec un marteau, un piston frappe directement le burin SDS–plus se<br />

déplaçant axialement. Le moteur électrique fait aller et venir le piston par<br />

entraînement inversable ––> piston ––> masselotte. Un coussinet d’air se trouve<br />

entre le piston et la masselotte (mécanisme de percussion pneumatique). Ceci<br />

donne une souplesse de grande efficacité ainsi qu’un fonctionnement sans recul.<br />

Pour le perçage à percussion, un mouvement supplémentaire de rotation peut être<br />

commandé sur le mécanisme. En raison du mouvement concentrique de perçage<br />

SDS–plus libre, des déviations peuvent se produire en marche à vide.<br />

L’augmentation de puissance n’accroît pas le rendement de la machine.<br />

Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.<br />

Les outils suivants à queue SDS-plus peuvent être utilisés avec le mandrin de<br />

perçage à percussion:<br />

- foret pour marteau-perforateur, pour le perçage du béton et de la pierre<br />

- burin pointu, burin plat, burin creux<br />

- Queue de fixation du mandrin de perçage à couronne dentée ou<br />

embouts de vissage<br />

N’utiliser que des outils à queue SDS-plus!<br />

Le maniement du mandrin est facilité lorsque la 1ère vitesse est enclenchée, du<br />

fait que l’engrenage n’est plus entraîné aussi facilement.<br />

1. Nettoyer la queue de l’outil et la graisser.<br />

2. Pousser l’outil en butée en le faisant<br />

tourner légèrement, le mandrin est<br />

automatiquement verrouillé.<br />

3. S’assurer que l’outil est effectivement<br />

verrouillé correctement. On doit pouvoir le<br />

faire bouger d’environ 10 mm dans le sens<br />

longitudinal.<br />

4. Tirer la bague plastique vers l’arrière dans<br />

le sens de la flèche et retirer l’outil.<br />

La poignée complémentaire peut être<br />

réglée selon les besoins; pour cela,<br />

conformément à la figure ci–contre, lâcher<br />

la poignée complémentaire et la tourner<br />

dans la position souhaitée, puis reserrer la<br />

poignée complémentaire.<br />

Faire attention à ce que le tuyau<br />

d’aspiration ne soit pas infléchi.<br />

F<strong>RA</strong>NÇAIS 15<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

2<br />

1


Réglage de la<br />

butée de<br />

profondeur<br />

Système<br />

d’aspiration<br />

intégré<br />

Réglage du<br />

système<br />

d’aspiration par<br />

rapport à la<br />

longueur de<br />

l’outil<br />

Indications sur<br />

le<br />

fonctionnement<br />

du système<br />

d’aspiration de<br />

poussière<br />

Changement du<br />

sac de<br />

poussière<br />

Avant de régler la butée de profondeur,<br />

ajuster le système d’aspiration de poussière<br />

par rapport à la longueur de l’outil.<br />

Régler la profondeur de perçage par<br />

l’intermédiaire de la butée de profondeur<br />

d’après l’échelle.<br />

Le système d’aspiration intégré permet l’aspiration dans un sac prévu à cet effet et à<br />

l’endroit même du travail de la poussière se dégageant lors du perçage.<br />

L’orifice d’aspiration pressé contre le mur par effet de ressort se déplace lors du<br />

travail pour atteindre la profondeur de perçage réglée.<br />

Ajuster le bord extérieur de l’orifice<br />

d’aspiration par rapport à la pointe du foret,<br />

pour ceci lâcher l’écrou papillon et déplacer<br />

le système d’aspiration selon les besoins.<br />

Reserrer l’écrou papillon.<br />

Il se peut qu’un nouveau sac de poussière dégage un peu de poussière au<br />

commencement des travaux, cependant, il devient étanche quelques minutes après.<br />

En faisant des avant–trous, il se peut qu’il se dégage des écailles pouvant obturer<br />

l’orifice d’aspiration; afin d’éviter ceci commencer par un nombre de tours modéré.<br />

Durant l’opération de perçage, l’orifice d’aspiration doit coller au mur.<br />

Pour procéder au perçage très précis des avant–trous, retirer l’orifice d’aspiration<br />

légèrement vers l’arrière.<br />

Après avoir terminé l’opération de perçage, extraire le foret hors du trou – la machine<br />

restant en marche – pour aspirer la poussière encore présente dans l’orifice<br />

d’aspiration.<br />

Ne remplir le sac de poussière qu’à moitié (l’aspiration de poussière étant ainsi<br />

optimale, le poids plus faible et le sac en papier ne se déchirant pas).<br />

Utiliser le système d’aspiration de poussière uniquement pour l’aspiration de<br />

poussières pierreuse (béton, brique, grès argilo–calcaire); ne pas l’utiliser pour des<br />

travaux dans le bois et dans l’acier.<br />

1. Presser les deux dispositifs de verrouillage<br />

et rabattre le système de fixation de sac.<br />

2. Retirer le sac de poussière du système de<br />

fixation de sac.<br />

3. Insérer un nouveau sac de poussière dans<br />

le système de fixation.<br />

4. Pendre le sac de poussière sur la bride<br />

métallique.<br />

5. Refermer le système de fixation portant le<br />

sac jusqu’au déclic du système de<br />

verrouillage.<br />

F<strong>RA</strong>NÇAIS 16<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Travail sans<br />

système<br />

d’aspiration de<br />

poussière<br />

Présélection de<br />

la vitesse -<br />

Sélection entre<br />

perçage,<br />

perçage à<br />

percussion,<br />

burinage<br />

Retirer le tuyau d’aspiration de la machine<br />

et enlever l’armature après avoir lâché<br />

l’écrou papillon de la poignée.<br />

Enlever le sac de poussière.<br />

Fermer les deux orifices avec les chapes.<br />

A = nombre de t/min. minimal<br />

F = nombre de t/min. maximal<br />

Le régime peut être réglé à volonté en<br />

fonction de la pression exercée sur<br />

l’interrupteur Marche/Arrêt jusqu’à ce que le<br />

régime présélectionné est atteint.<br />

Perçage Perçage à percussion Arrêt de rotation (Burinage)<br />

Position de Position de<br />

réglage verrouillage de broche<br />

Dans la ”position de réglage”, le burin peut être tourner à la main selon l’angle<br />

nécessaire. Après cela, verrouiller la broche au moyen du sélecteur, tout en faisant<br />

tourner légèrement le burin dans un sens et dans l’autre.<br />

Lors de la sélection de l’opération, le sélecteur s’encliquette plus facilement lorsque<br />

l’on tourne légèrement le foret.<br />

Ne pas actionner le sélecteur lorsque la machine est opérationnelle.<br />

Pendant la marche à vide, le système de percussion n’est pas encore<br />

opérationnel; un dispositif de retenue entrave les coups vides de la bouterolle sur<br />

l’outil (foret à marteau / burin). Afin d’activer le système de percussion, il suffit une<br />

forte pression de courte durée avec la machine en marche contre le matériau à<br />

travailler. Par là, la bouterolle se dégage de façon sensible de ce dispositif de<br />

retenue, puis, on peut travailler en exerçant une légère pression.<br />

En perçage à percussion et en burinage, la machine ne doit être utilisée qu’en<br />

rotation à droite !<br />

Même lorsque l’arrêt de rotation est opérationnel, la machine ne doit être utilisée<br />

qu’en rotation à droite, sinon cela se traduit par une augmentation du taux d’usure<br />

de l’accouplement.<br />

Toujours déconnecter la fonction de perçage à percussion lorsqu’on utilise la<br />

queue de fixation.<br />

F<strong>RA</strong>NÇAIS 17<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Sélection de la<br />

rotation: à droite<br />

ou à gauche<br />

Mise en<br />

marche/arrêt<br />

Entretien<br />

Accessoires<br />

Sélectionner le sens de rotation sur le<br />

commutateur.<br />

Lorsque le verrouillage de mise en marche<br />

est opérant, le commutateur ne peut être<br />

actionné que lorsque l’interrupteur<br />

Marche/Arrêt n’est pas appuyé.<br />

Le commutateur ne doit être actionné<br />

qu’après arrêt de la machine et<br />

immobilisation du moteur.<br />

En perçage à percussion et en burinage,<br />

la machine ne doit être utilisée qu’en<br />

rotation à droite !<br />

Même lorsque l’arrêt de rotation est opérationnel, la machine ne doit être utilisée<br />

qu’en rotation à droite, sinon cela se traduit par une augmentation du taux d’usure<br />

de l’accouplement.<br />

Marche momentanée<br />

Mise en marche: appuyer sur l’interrupteur<br />

Marche/Arrêt<br />

Arrêt: lâcher l’interrupteur Marche/Arrêt<br />

Marche continue<br />

Mise en marche: appuyer d’abord sur<br />

l’interrupteur marche/arrêt puis sur le<br />

bouton de blocage, lâcher l’interrupteur<br />

marche/arrêt.<br />

Arrêt: appuyer sur l’interrupteur<br />

marche/arrêt et lâcher.<br />

Le régime peut être réglé à volonté en<br />

fonction de la pression exercée sur<br />

l’interrupteur Marche/Arrêt jusqu’à ce que le<br />

régime présélectionné est atteint.<br />

Lorsque les balais (charbon) ne travaillent plus ou si la performance de la machine<br />

diminue, veuillez contacter une station de service après–vente autorisée<br />

d’<strong>Milwaukee</strong>. Ceci augmente la durée de vie de la machine et garantie une<br />

disponibilité permanente de fonctionnement.<br />

Veuillez trouver l’adresse du service après–vente de votre région sur la liste<br />

d’adresses ci–jointe des services après–vente.<br />

Tenir toujours propre les orifices de ventilation de la partie moteur.<br />

N’utiliser que des pièces et accessoires <strong>Milwaukee</strong>. Pour des pièces dont l’échange<br />

n’est pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente<br />

<strong>Milwaukee</strong> (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).<br />

Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en<br />

indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre<br />

station de service après–vente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco<br />

Electric Tools GmbH, B.P. 320, D–71361 Winnenden.<br />

Consulter nos catalogues qui vous renseignent sur notre programme d’accessoires<br />

avec leur référence.<br />

F<strong>RA</strong>NÇAIS 18<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

1<br />

2


Premessa<br />

Dati tecnici<br />

Norme di<br />

sicurezza<br />

Livello di<br />

rumorosità<br />

Livello di<br />

vibrazione<br />

Possibilità’ di<br />

utilizzo<br />

Collegamento<br />

alla rete<br />

Lei è decisamente esigente e per questa ragione acquista solo prodotti di qualità.<br />

Qualità che la <strong>Milwaukee</strong> è perfettamente in grado di garantirLe. Abbiamo realizzato<br />

proprio per Lei un utensile che sia il più possibile affidabile e sicuro. Ora tocca a Lei.<br />

Perchè anche il Suo lavoro sia sicuro e di ottima qualità, La preghiamo di voler<br />

leggere attentamente le istruzioni per l’uso. E’ nostro desiderio, infatti, che anche in<br />

futuro acquisti utensili elettrici della <strong>Milwaukee</strong>.<br />

Potenza assorbita . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W<br />

Numero di giri a carico, max. 670 min-1 . . . . . . . . .<br />

Colpi percussione max. 3920 min-1 . . . . . . . . . . . .<br />

ø Foratura in<br />

Calcestruzzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />

Acciaio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />

Legno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />

Corona a forare nel mattone<br />

e nell’arenaria calcarea . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm<br />

ø collarino di fissaggio . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm<br />

Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />

Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel volantino<br />

allegato.<br />

Tenere presente che la polvere che si solleva durante la lavorazione di materiali con<br />

amianto, pietra silice cristallizzata, é dannosa alla salute. Attenersi sempre alle<br />

prescrizioni di sicurezza vigenti in materia.<br />

Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un<br />

interruttore di sicurezza per guasti di corrente.<br />

Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si<br />

consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per l’udito, oltre ai guanti<br />

di protezione.<br />

Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione.<br />

Evitare di forare la carcassa dell’utensile per non danneggiare l’isolamento.<br />

(Utilizzare placchette adesive).<br />

Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di<br />

corrente.<br />

Inserire la spina solo con interruttore su posizione “OFF”.<br />

Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo.<br />

Utilizzare sempre l’impugnatura supplementare anche se la macchina è dotata di<br />

frizione di sicurezza, poichè la frizione si attiva solamente quando la macchina si<br />

blocca con un movimento brusco.<br />

Disattivare la percussione quando si lavora con corone a forare diamantate.<br />

Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle<br />

condutture dell’acqua e del gas.<br />

La misurazione A del livello di rumorosità di un utensile è di solito:<br />

Livello di rumorosità = 86 dB (A).<br />

Potenza della rumorosità = 99 dB (A).<br />

Utilizzare le protezioni per l’udito! Valori misurati conformemente alla norma<br />

EN 50 144.<br />

La misurazione dell’accellerazione di solito è 12 m/s 2 .<br />

Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.<br />

Il martello perforatore è utilizzabile universalmente per forare a percussione, per<br />

scalpellare la pietra e per forare legno, metallo e materiali sintetici.<br />

Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.<br />

Alimentazione dell’utensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione<br />

della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell’utensile. Il<br />

collegamento é possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: é<br />

previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57740/VDE 0740<br />

(CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi é conforme alla norma<br />

europea EN 55014.<br />

ITALIANO 19<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Breve indicazione<br />

Carcassa metallica completamente isolata per<br />

garantire una maggiore durata e una sicura protezione<br />

da scosse elettriche.<br />

Mandrino per punte a martello per utensili con<br />

attacco SDS–Plus – Gli utensili si fissano<br />

automaticamente una volta montati.<br />

Asta di profondità per<br />

l’impostazione in base alla scala<br />

della profondità di foratura.<br />

Aspirazione polvere integrata per<br />

l’aspirazione diretta della polvere di<br />

foratura senza aspiratori esterni<br />

Levetta di commutazione per selezionare:<br />

foratura,<br />

foratura a percussione<br />

o scalpellare<br />

Attacco sacchetto di carta brevettato dal sistema<br />

di aspirazione <strong>Milwaukee</strong> - sostituzione più rapida del<br />

sacchetto; inoltre il sacchetto non si allenta durante il<br />

funzionamento dell’apparecchio.<br />

Frizione di sicurezza integrata per evitare che<br />

l’utensile ruoti in caso di blocco della punta.<br />

Sistema antivibrazioni AVS.<br />

L’unità motore–ingranaggi è separata<br />

dall’impugnatura; durante il funzionamento a<br />

percussione gli elementi smorzanti<br />

assorbono le vibrazioni fino al 50%.<br />

Pulsante di arresto in posizione<br />

dell’interruttore principale a grilletto.<br />

Carcassa di forma<br />

ergonomica con soft–grip<br />

per lavori senza vibrazioni.<br />

Interruttore principale a<br />

grilletto per accendere e<br />

spegnere l’utensile e per<br />

un’accelerazione elettronica<br />

continua.<br />

Rotella di regolazione per la<br />

preselezione del numero di giri<br />

desiderato.<br />

Senso di rotazione<br />

destrorso–sinistrorso selezionabile<br />

tramite invertitore. Il blocco di rotazione<br />

o l’inversione deve essere selezionato<br />

solo a macchina spenta.<br />

Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard<br />

tecnico aggiornato all’epoca della stampa. Ci riserviamo pertanto<br />

eventuali modifiche tecniche dovute all’ulteriore sviluppo dei<br />

nostri prodotti.<br />

ITALIANO 20<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Funzionamento<br />

del martello<br />

pneumatico<br />

Inserire le punte<br />

per forare a<br />

martello o le<br />

punte da<br />

scalpello<br />

Installazione<br />

dell’utensile<br />

Rimozione<br />

dell’utensile<br />

Posizionamento<br />

dell’impugnatura<br />

laterale<br />

Il meccanismo pnematico di percussione assicura la potenza del colpo necessaria<br />

per forare anche la pietra. Il contropercussore all’interno dell’utensile batte<br />

direttamente sullo scalpello SDS–Plus che si muove assialmente, come farebbe un<br />

martello guidato dalla mano dell’uomo.<br />

Il motore elettrico muove, attraverso un meccanismo oscillante ––> pistone ––><br />

pistone libero, il contropercussore avanti e indietro. Tra pistone e pistone libero è<br />

presente un cuscino d’aria (quindi: dispositivo di percussione pneumatico) In questo<br />

modo, è garantita una notevole elasticità senza contraccolpi.<br />

Per la foratura a percussione, il meccanismo prevede anche un movimento rotatorio.<br />

A causa del fatto che le punte SDS–Plus hanno un movimento libero, durante i giri a<br />

vuoto, può aver luogo una rotazione anomala. Tuttavia, durante la foratura, la punta<br />

racquista un movimento concentrico regolare. La potenza di foratura non dipende<br />

dalla pressione esercitata.<br />

Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di<br />

corrente.<br />

Nel mandrino per punte da martello possono essere inseriti i seguenti utensili con<br />

attacco SDS plus:<br />

- punte da martello per forare il calcestruzzo e la pietra.<br />

- scalpelli a punta, scalpelli piatti, scalpelli per il legno<br />

- attacco per mandrino a corona dentata o attacco per bit.<br />

Utilizzare solo utensili con gambo SDS-plus!<br />

Impostando la velocità 1, sarà possibile avere una presa più salda dell’utensile.<br />

1. Pulire e ingrassare il gambo dell’utensile.<br />

2. Inserire l’utensile a fondo, ruotandolo<br />

leggermente; la punta si fisserà<br />

automaticamente.<br />

3. Controllare che l’utensile sia inserito e<br />

bloccato a dovere. L’utensile deve<br />

muoversi di 10 mm circa in senso<br />

longitudinale.<br />

4. Arretrare l’anello in materiale sintetico come<br />

indicato dalla freccia ed estrarre l’utensile.<br />

L’impugnatura supplementate può essere<br />

ruotata, per lfare ciò, sarà sufficiente, come<br />

indicato in figura, allentare fare ciò,<br />

allentare l’impugnatura stessa come<br />

indicato in figura e portala nella posizione<br />

desiderata.<br />

Effettuando questa operazione, si faccia<br />

attenzione a non piegare il tubo di<br />

aspirazione.<br />

ITALIANO 21<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

2<br />

1


Posizionamento<br />

dell’asta di<br />

regolazione della<br />

profondità.<br />

Aspirazione<br />

polvere integrata<br />

Impostare<br />

l’aspirazione<br />

polvere sulla<br />

lunghezza<br />

dell’utensile<br />

Indicazioni per<br />

l’azionamento del<br />

dispositivo di<br />

aspirazione<br />

polvere<br />

Sostizione<br />

sacchetto<br />

raccoglipolvere<br />

Prima di regolare l’asta per la profondità di<br />

foratura, sarà neccessario impostare il<br />

dispositivo per l’aspirazione della polvere<br />

sulla lunghezza dell’utensile.<br />

Impostare la profondità di foratura<br />

regolando l’asta di profondità in base alla<br />

scala.<br />

L’aspirazione integrata consente un’aspirazione diretta della polvere che va a<br />

depositarsi nel sacchetto di raccolta. L’apertura di aspirazione aderisce alla parete<br />

con forza elastica ed ha un ritorno elastico fino al raggiungimento della profondità di<br />

foratura impostata.<br />

Allentare il dado ad alette e spostare il<br />

dispositivo di aspirazione fino ad allineare<br />

lo spigolo esterno dell’apertura di<br />

aspirazione con la punta, riavvitare il dado<br />

ad alette.<br />

Un sacchetto di raccolta polvere nuova potrebbe perdere un pò, subito dopo<br />

l’accensione dell’utensile, tuttavia alcuni minuti dopo, la sua tenuta diverrà perfetta.<br />

Eventuali schegge che si formano durante la foratura con punte da centri possono<br />

intasare l’apertura di aspirazione. Per evitare che ciò si verifichi, sarà sufficiente<br />

forare ad un basso numero di giri.<br />

Durante la lavorazione, l’apertura aderirà perfettamente alla parete.<br />

Per una maggiore precisione all’inizio della lavorazione, l’apertura di aspirazione può<br />

essere leggermente arretrata. A fine operazione di foratura, estrarre la punta dal foro<br />

con l’utensile ancora acceso per aspirare la polvere rimasta sull’apertura di<br />

aspirazione.<br />

Possibilmente, riempire il sacchetto di aspirazione solo per metà (per un’aspirazione<br />

ottimale, per avere minor peso ed evitare che il sacchetto si strappi).<br />

Utilizzare il dispositivo di aspirazione solo per aspirare polvere di pietra (calcestnizzo,<br />

mattoni e roccia): non utilizzarlo invece per forature nel legno e nell’acciaio.<br />

1. Premere i due bloccagi e far scattare il<br />

meccanismo di tenuta del sacchetto<br />

2. Sfilare il sacchetto dal meccanismo di<br />

tenuta.<br />

3. Infilare il nuovo sacchetto nel meccanismo<br />

di tenuta.<br />

4. Agganciare il saccetto alla staffa in<br />

metallo.<br />

5. Sollevare il meccanismo di tenuta ed il<br />

sacchetto sino a far scattarc i bloccaggi.<br />

ITALIANO 22<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Rimuovere il<br />

sacchetto<br />

raccoglipolvere<br />

Scelta della<br />

potenza<br />

Variazione:<br />

forare<br />

forare a<br />

percussione<br />

scalpellare<br />

Estrarre il tubo di aspirazione<br />

dall’apparecchio e, dopo aver allentato il<br />

dado ad alette dell’impugnatura, rimuovere<br />

il tirante.<br />

Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere<br />

Chiudere le due aperture con i due<br />

coperchietti.<br />

A = Numero minore di giri<br />

F = Numero maggiore di giri<br />

Agendo sull’interruttore principale, è<br />

possibile portare l’apparecchio fino al<br />

numero di giri preimpostato tramite la<br />

rotellina di regolazione.<br />

Forare Forare a Disinserimento rotazione<br />

percussione (scalpello)<br />

Posizione di Arresto .<br />

messa a punto mandrino<br />

Nella posizione di messa a punto, lo scalpello può essere ruotato manualmente sino<br />

a raggiungere l’angolo desiderato. In seguito, arrestare il mandrino agendo sulla<br />

levetta; si ruoti leggermente avanti e indietro la punta a scalpello.<br />

Affinché la leva di commutazione si fissi in posizione più facilmente, ruotare<br />

leggermente l’utensile.<br />

Non usare la leva, quando l’apparecchio è sotto carico.<br />

Durante il funzionamento se non si esercita una pressione minima, il meccanismo<br />

del martello pneumatico non viene ancora attivato anche se il meccanismo è<br />

inserito. Un dispositivo di sicurezza scongiura rotture improvvise durante l’uso<br />

dell’utensile (trapano perforatore/scalpello). Per attivare il meccanismo del martello<br />

pneumatico bisogna esercitare una lieve pressione sulla macchina contro il<br />

materiale su cui sta lavorando. La frizione di sicurezza garantisce tramite la<br />

leggera pressione esercitata sul martello un funzionamento senza rotture.<br />

Se si utilizzano punte per forare a martello o scalpelli, azionare l’utensile solo con<br />

rotazione destrorsa!<br />

Utilizzare l’apparecchio solo con rotazione destrorsa anche a rotostop inserito,<br />

altrimenti si avrebbe un livello di usura della frizione più elevato.<br />

Disinserire sempre la funzione martello quando si fa uso del codolo.<br />

ITALIANO 23<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Variazione:<br />

rotazione<br />

destrorsa<br />

rotazione<br />

sinistrorsa<br />

Accensione–<br />

Spegnimento<br />

Manutenzione<br />

Accessori<br />

Selezionare la direzione di rotazione sul<br />

commutatore.<br />

Grazie all’interruttore di sicurezza, il<br />

commutatore del senso di marcia puó<br />

essere selezionato in posizione di fermo.<br />

Azionare il commutatore del senso di<br />

marcia solo ad apparecchio fermo (motore<br />

fermo).<br />

Se si utilizzano punte per forare a martello<br />

o scalpelli, azionare l’utensile solo con<br />

rotazione destrorsa!<br />

Utilizzare l’apparecchio solo con rotazione destrorsa anche a rotostop inserito,<br />

altrimenti si avrebbe un livello di usura della frizione più elevato.<br />

Inserimento momentaneo<br />

Accensione: premere l’interruttore.<br />

Fermo: lasciare libero l’interruttore.<br />

Funzionamento continuo<br />

Accensione: premere l’interruttore e<br />

successivamente il blocco interruttore, poi<br />

lasciare libero l’interruttore.<br />

Fermo: premere e poi lasciare libero<br />

l’interruttore.<br />

Agendo sull’interruttore principale, è<br />

possibile portare l’apparecchio fino al<br />

numero di giri preimpostato tramite la<br />

rotellina di regolazione.<br />

Se le spazzole di carbone sono rovinate o se la capacità del trapano è ridotta, si<br />

prega di contattare uno dei negozi autorizzati <strong>Milwaukee</strong>. Così si assicura una<br />

durata più lunga dell’utensile ed anche un migliore funzionamento.<br />

Nella pagina degli ”Indirizzi dei servizi” cercate l’indirizzo del centro assistenza a voi<br />

più vicino.<br />

Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell’apparecchio.<br />

Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio <strong>Milwaukee</strong>. L’installazione di<br />

pezzi di ricambio non specificamente prescritti dall’<strong>Milwaukee</strong> va preferibilmente<br />

effettuata dal servizio di assistenza clienti <strong>Milwaukee</strong> (ved. opuscolo<br />

Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).<br />

In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo:<br />

Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.<br />

Consultate il nostro catalogo per trovare l ’accessorio più adatto ed il relativo numero<br />

di ordinazione.<br />

ITALIANO 24<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

1<br />

2


Introducción<br />

Datos técnicos<br />

Consejos de<br />

seguridad<br />

Valor sonoro<br />

medido<br />

Valor medido de<br />

vibración<br />

Uso<br />

Conexión<br />

eléctrica<br />

Usted exige lo mejor y compra calidad – la calidad que ofrece <strong>Milwaukee</strong>. Hemos<br />

fabricado para usted una herramienta fiable y duradera. Sólo es posible trabajar de<br />

forma eficaz y sin riesgo para su salud si lee atentamente estas instrucciones antes<br />

de usar la herramienta. Queremos satisfacer a nuestros clientes y nos gustaría que<br />

Vd. volviera a comprar una<br />

Herramienta Eléctrica de <strong>Milwaukee</strong>.<br />

Potencia nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W<br />

Velocidades en carga max. 670 min-1 . . . . . . . . . .<br />

Frecuencia de impactos bajo carga 3920 min-1 . .<br />

Diámetro de taladrado en<br />

Hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />

Acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />

Madera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />

Diámetro de broca de corona<br />

ligera en mampostería/ ladrillo . . . . . . . . . 66 mm<br />

Diámetro de cuello de amarre . . . . . . . . . 43 mm<br />

Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />

Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto.<br />

Atencion! Al taladrar materiales de amianto/asbesto y/o piedras de silice, el polvo,<br />

que se produce es perjudicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo<br />

según normas de seguridad VBG–119.<br />

Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y<br />

magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para<br />

instalaciones eléctricas de baja tensión.<br />

Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado<br />

de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.<br />

Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la<br />

máquina en funcionamiento.<br />

No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento.<br />

Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la<br />

máquina.<br />

Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.<br />

Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.<br />

Utilizar siempre el mango lateral. Esto es válido, también; para las máquinas con<br />

embrague de seguridad, ya que éste solo reacciona cuando la máquina se bloquea<br />

bruscamente.<br />

No usar brocas huecas de diamante con la percusión aplicada.<br />

Cuando taladre en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables<br />

eléctricos y tuberías de gas o agua.<br />

El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente:<br />

Presión acústica = 86 dB (A).<br />

Resonancia acústica = 99 dB (A). Usar protectores auditivos! Determinación de los<br />

valores de medición según norma EN 50 144.<br />

La acelaración se eleva normalmente a 12 m/s2 .<br />

Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.<br />

El martillo electroneumático se puede usar universalmente para taladrado a<br />

percusión y cincelado en piedra, así como para taladrar madera, metal y plástico.<br />

Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado.<br />

Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en<br />

la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin<br />

contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN<br />

57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20.<br />

La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.<br />

ESPAÑOL 25<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Breve descripción<br />

Caja de engranajes metálica totalmente aislada para<br />

una gran duración y protección contra descargas<br />

eléctricas.<br />

Portabrocas de taladrado a percusión para<br />

herramientas con alojamiento SDS–plus, los<br />

útiles se bloquean automáticamente después de<br />

insertarlos.<br />

Tope de profundidad para<br />

preseleccionar la profundidad de<br />

taladrado sobre la escala<br />

milimetrada.<br />

Absorción integrada dorecta del<br />

polvo orginado al perforar, en el<br />

mismo sitio en que se produce, sin<br />

aspirador externo.<br />

Selector de velocidad para conmutar entre<br />

taladrado normal, taladrado a percusión y<br />

cincelado.<br />

Sistema exclusivo patentado de instalación de bolsa<br />

recogepolvo <strong>Milwaukee</strong>, fuera de la carcasa =<br />

cambio cómodo de la bolsa y seguridad de que la<br />

bolsa de papel no se desprende con el peso ni con la<br />

fuerza del aire de absorción.<br />

El embrague de seguridad integrado impide que la<br />

máquina gire si la broca se ha atascado.<br />

Sistema antivibratorio AVS.<br />

El motor de accionamiento está suspendido<br />

independientemente de la empuñadura de<br />

pistola; los elementos aislantes absorben<br />

hasta el 50% de la vibración cuando se<br />

taladra a percusión.<br />

Botón de parada para bloquear el<br />

interruptor<br />

Carcasa construida de<br />

manera ergonómica con<br />

softgrip en el mango<br />

trasero, para un trabajo<br />

cómodo y descansado.<br />

Interruptor para conectar y<br />

desconectar la máquina, y<br />

para un arranque suave<br />

infinitamente variable.<br />

Rueda de ajuste para preajustar<br />

la velocidad<br />

Funcionamiento reversible<br />

izquierda–derecha ajustable en el<br />

interruptor – debido a un mecanismo de<br />

bloqueo, la conmutación sólo es posible<br />

si el interruptor no está pulsado.<br />

Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son<br />

correctos en el momento de imprimir este manual. En interés de<br />

la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones<br />

técnicas están sujetas a modificación sin previo aviso.<br />

ESPAÑOL <strong>26</strong><br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Función de<br />

martillo<br />

electroneumático<br />

Insertando la<br />

broca o el cincel<br />

Introducir de la<br />

herramienta<br />

Sacar de la<br />

herramienta<br />

Coloque la<br />

empuñadura<br />

auxiliar<br />

La carrera necesaria para taladrado a percusión en piedra se crea por el mecanismo<br />

de impacto del martillo neumático. Es similar a la acción de golpear un cincel común<br />

con un martillo: un pistón golpea directamente el cincel SDS–plus que se mueve<br />

axialmente. El motor eléctrico mueve el pistón hacia adelante y hacia atrás a través<br />

del accionamiento excéntrico –> pistón –> pistón con movimiento libre. Hay un<br />

colchón de aire entre el pistón y el pistón de movimiento libre (mecanismo de<br />

martillo neumático). El resultado es una elasticidad muy eficaz así como un<br />

funcionamiento sin reacción de retroceso.Para taladrado a percusión se puede<br />

conectar un movimiento giratorio adicional en el engranaje. Debido al funcionamiento<br />

concéntrico de la broca SDS–plus de movimiento libre, podrían ocurrir desviaciones<br />

durante el funcionamiento en vacío. El ejercer una mayor empuje no aumenta la<br />

eficacia de la máquina.<br />

Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la<br />

máquina.<br />

En el portabrocas de percusión se pueden instalar los útiles de trabajo usando el<br />

vástago SDS–plus:<br />

- Broca para hormigón y mampostería<br />

- Cincel puntiagudo, Cincel plano. Cincel hueco<br />

- Eje de montaje para portabrocas de corona<br />

dentada o puntas de atornillador<br />

Use sólo útiles con vástago SDS–plus!<br />

El portabrocas es más fácil de manejar cuando se ha puesto la 1ª velocidad ya<br />

que los engranajes no tienden a girar tan fácilmente.<br />

1. Limpie y engrase el vástago del útil.<br />

2. Empuje el útil hasta el tope haciéndolo<br />

girar ligeramente, el portabrocas se cierra<br />

automáticamente.<br />

3. Compruebe que el útil está bloqueado<br />

adecuadamente en su posición. Debe ser<br />

posible moverlo aproximadamente 10 mm<br />

en sentido longitudinal.<br />

4. Tire del anillo hacia atrás en la dirección<br />

de la flecha y desmonte el útil.<br />

El mango lateral se puede girar, para ello<br />

tal y como se muestra en la fotografía<br />

aflojar el mango, girarlo hasta alcanzar la<br />

posición deseada y volver a apretarlo<br />

firmemente.<br />

Asegúrese de que la manguera de<br />

aspiración no está doblada.<br />

ESPAÑOL 27<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

2<br />

1


Instalación del<br />

tope de<br />

profundidad.<br />

Dispositivo de<br />

aspiración<br />

integrado.<br />

Instalar el<br />

dispositivo de<br />

aspiración en el<br />

prolongador.<br />

Consejos para el<br />

funcionamiento<br />

del dispositivo<br />

de aspiración.<br />

Cambio de la<br />

bolsa para polvo.<br />

Antes de colocar el tope de profundidad,<br />

debe estar instalado el aspirador de polvo<br />

sobre el prolongador.<br />

Seleccionar la profundidad de taladrado<br />

en la escala graduada del tope de<br />

profundidad.<br />

El sistema integrado de absorción posibilita que el polvo procedente del taladrado<br />

sea aspirado directamente en el sitio que se taladre y recogido en la bolsa. El orificio<br />

de aspiración deberá sobresalir ligeramente respecto a la punta de la broca y<br />

apoyarse de manera estanca en la pared.<br />

Después de taladrar vuelve automáticamente a su posición.<br />

El borde del orificio de aspiración debe ser<br />

ajustado para que sobresalga ligeramente<br />

de la punta de la broca, para ello aflojar la<br />

tuerca de mariposa y cambiar el<br />

dispositivo de absorción a la posición que<br />

corresponda, después volver a fijar la<br />

tuerca de mariposa.<br />

Una bolsa de papel nueva puede filtrar algo de polvo al principio de trabajar.<br />

En pocos minutos la bolsa es estanca.<br />

Al empezar a taladrar pueden originarse esquirlas o fragmentos de yeso, escayola,<br />

etc. que obstruyan el orificio de aspiración, para evitarlo empiece a taladrar con<br />

pocas revoluciones.<br />

Taladrando deberá estar el orificio de aspiración totalmente plano sobre la pared.<br />

Se puede retirar hacia atrás un poco el dispositivo de aspiración al principio del<br />

taladrado para hacer el orificio con precisión en el sitio exacto.<br />

Finalizando los taladros, extraer la broca con la máquina en funcionamiento, de esta<br />

manera la corriente de aire absorberá los restos de polvo que permanezcan en la<br />

misma.<br />

Es aconsejable no utilizar la bolsa mas del 50 % su capacidad ( para una óptima<br />

absorción, menor peso, roturas imprevistas, etc.).<br />

El aspirador se usará solamente para la absorción de polvos pétreos o minerales<br />

(hormigón, ladrillo, yeso, cal, etc..) nunca de madera o acero.<br />

1. Apretar los dos cerrojos y abrir el soporte<br />

de la bolsa hacia abajo.<br />

2. Extraer la bolsa para el polvo de su<br />

soporte.<br />

ESPAÑOL 28<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Trabajar sin<br />

aspiración de<br />

polvo<br />

Selección de<br />

velocidad<br />

Conmutación<br />

Taladrado normal<br />

Tal. a percusión<br />

Cincelado<br />

3. Instalar una nueva bolsa en el soporte.<br />

4. Colgar la bolsa para el polvo del arco<br />

metálico.<br />

5. Cerrar el soporte con la bolsa hacia arriba<br />

hasta que encajen los cerrojas.<br />

Separar la manguera de aspiración de la<br />

máquina, y quitar las varillas soltando la<br />

palomilla del mango.<br />

Extraer la bolsa para el polvo.<br />

Cerrar los dos agujeros con los tapones.<br />

A = mínimas r.p.m.<br />

F = máximas r.p.m.<br />

La velocidad se puede controlar en etapas<br />

infinitamente variables hasta la velocidad<br />

preseleccionada en la rueda de ajuste, de<br />

acuerdo con la presión ejercida sobre el<br />

interruptor de conexión–desconexión.<br />

Taladro normal Taladrado a percusión desconexión de giro (cincelado)<br />

posición posición de<br />

de ajuste bloqueo del eje<br />

En ”posición de ajuste” el cincel se puede girar a mano al ángulo requerido.<br />

Después, bloquee el eje con el selector de velocidad mientras hace girar el cincel<br />

ligeramente hacia adelante y hacia atrás.<br />

Para un ajusteóptimo del útil de trabajo, gire ligeramente el mismo antes de<br />

proceder al bloqueo/fijación.<br />

No cambie nunca de herramienta con la máquina en funcionamento.<br />

En las primeras horas de uso de la máquina, funcionando en vacío, i aunque esté<br />

seleccionada la percusión, ésta ocasionalmente no se activa. NO ES NINGUNA<br />

AVERIA. Para activar nuevamente el sistema neumatico de percusión bastará<br />

presionar la broca o cincel contra el matarial a perforar y automaticamente<br />

empieza a percutir. Despues continue trabajando con ligera presión sobre la<br />

máquina.<br />

Cuando taladre a percusión o trabaje con un cincel, haga funcionar la máquina<br />

siempre con giro a derechas!<br />

Aunque esté activado el freno, sólo haga funcionar la máquina con giro a derechas<br />

ya que de lo contrario el embrague sufrirá un mayor desgaste.<br />

Cuando use el eje de montaje, desconecte siempre la función de percusión.<br />

ESPAÑOL 29<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Conmutación<br />

Funcionamiento<br />

a derecha/<br />

izquierda<br />

Control de<br />

conexión -<br />

desconexión<br />

Mantenimiento<br />

Accesorios<br />

Seleccione el sentido de rotación en el<br />

interruptor.<br />

Debido a un mecanismo de bloqueo, el<br />

interruptor de conmutación únicamente se<br />

puede accionar cuando no está pulsado el<br />

interruptor.<br />

Active sólo el interruptor de conmutación<br />

una vez que la máquina haya reducido la<br />

velocidad y el eje esté girando en vacío.<br />

Cuando taladre a percusión o trabaje con<br />

un cincel, haga funcionar la máquina<br />

siempre con giro a derechas!<br />

Aunque esté activado el freno, sólo haga funcionar la máquina con giro a derechas<br />

ya que de lo contrario el embrague sufrirá un mayor desgaste.<br />

Conexión momentánea<br />

Conexión: Presionar el interruptor de<br />

co/desconexión.<br />

Desconexión: Soltar el interruptor de<br />

co/desconexión.<br />

Conexión permanente<br />

Conexión: Presionar el interruptor de<br />

co/desconexión y entonces el botón de<br />

bloqueo, soltar el interruptor de<br />

co/desconexión.<br />

Desconexión: Presionar el interruptor de<br />

co/desconexión y entonces soltarlo.<br />

La velocidad se puede controlar en etapas<br />

infinitamente variables hasta la velocidad<br />

preseleccionada en la rueda de ajuste, de<br />

acuerdo con la presión ejercida sobre el<br />

interruptor de conexión–desconexión.<br />

Si las escobillas desconectan o disminuye la potencia de percusión, por favor<br />

póngase en contacto con su centro de servicio autorizado <strong>Milwaukee</strong>. De este<br />

modo, la máquina estará siempre preparada para trabajar y ofrecerá una larga vida<br />

de servicio.<br />

Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.<br />

Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos <strong>Milwaukee</strong>. Piezas cuyo<br />

recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un<br />

centro de asistencia técnica <strong>Milwaukee</strong> (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de<br />

Centros de Asistencia Técnica).<br />

En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique<br />

el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la<br />

siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361<br />

Winnenden.<br />

Los accesorios y sus correspondientes números para pedido, están reflejados en<br />

nuestros catálogos.<br />

ESPAÑOL 30<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

1<br />

2


Preâmbulo<br />

Características<br />

técnicas<br />

Indicações<br />

sobre<br />

segurança no<br />

trabalho<br />

Níveis de ruído<br />

Nível de<br />

vibrações<br />

Aplicação<br />

Ligação à rede<br />

Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade – qualidade <strong>Milwaukee</strong>.<br />

Construimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho<br />

eficiente e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e<br />

observar as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se<br />

decida pelas Ferramentas eléctricas da <strong>Milwaukee</strong><br />

Potência absorvida . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W<br />

Velocidade de rotação máxima<br />

em carga 670 min-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Frequência de percussão<br />

em carga 3920 min-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

ø de furo em<br />

Betão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />

Aço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />

Madeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />

Coroas dentadas em tijolo e calcário . . . 66 mm<br />

ø da gola de aperto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm<br />

Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />

Observar as instruções de segurança na folha!<br />

A poeira desenvolvida ao trabalhar materiais contendo amianto e rocha com silex é<br />

prejudicial à saúde. Observe as normas de prevenção de acidentes VBG 119 da<br />

Associação Profissional.<br />

Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos por um<br />

disjuntor de corrente de defeito.<br />

Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Recomenda–se a<br />

utilização de luvas de protecção, protectores para os ouvidos e máscara<br />

anti–poeiras.<br />

Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.<br />

Nunca abrir furos no corpo da máquina; caso contrário, é afectado o isolamento de<br />

protecção (só utilizar chapas auto-colantes).<br />

Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.<br />

Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.<br />

Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.<br />

Utiliz sempre o punho lateral, mesmo que a máquina tenha embiziagem de<br />

segurança dado que a mesmo apenas aúva quando a máquina bloqueia.<br />

Ao trabalhar com brocas de coroa diamantadas desligar o mecanismo de<br />

percussão.<br />

Ao executar furos em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que não sejam<br />

atingidos cabos eléctricos e canalizações de gás e água.<br />

Normalmente os níveis de ruído mais elvados da ferramenta são:<br />

Nível da pressão de ruído =86 dB (A).<br />

Nível da poténcia de ruído =99 dB (A).<br />

Use protectores auriculares! Valores de medida de acordo com EN 50 144.<br />

Normalmente a aceleração mais elevada é12 m/s2 .<br />

Valores de medida de acordo com EN 50 144.<br />

O martelo electro-pneumático tem aplicação universal para trabalhos de furar com<br />

percussão, trabalhos com ponteira em pedra furar madeira, metais e plásticos.<br />

Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi<br />

concebido.<br />

Ligar unicamente a tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão<br />

indicada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a<br />

tomadas sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme DIN 57<br />

740/VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências<br />

rádio–eléctricas corresponde à norma europeia EN 55014.<br />

PORTUGUES 31<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Breve descrição<br />

Caixa de velocidadas metálica com isolamento<br />

integral para longa duração e protecção contra<br />

choques eléctricos.<br />

Buchas de martelo para ferramentas com<br />

encabadouro SDS-plus – as ferramentas são<br />

automaticamente bloqueadas após inserção.<br />

Guia de profundidade com<br />

escala para ajuste da<br />

profundidade do furo.<br />

Aspiração integrada do pó<br />

directamente no furo, sem recurso a<br />

aspirador externo.<br />

Comutador com as posições furar, furar com<br />

percussão e trabalho de ponteira.<br />

Porta-sacos patenteado do sistema modular de<br />

aspiração <strong>Milwaukee</strong> – substituição cómoda dos<br />

sacos, que não se soltam durante o trabalho.<br />

Uma embraiagem de segurança incorporada evita o<br />

arrasto da máquina quando a broca prende.<br />

Sistema anti-vibração AVS.<br />

O conjunto motor-caixa encontra-se<br />

desacoplado do punho. Blocas<br />

amortecedores absorvem até 50% das<br />

vibrações em trabalhos com percussão.<br />

Botão de fixação do interruptor<br />

Carcaça de desenho<br />

ergonómico com punho<br />

traseiro maleável (softgrip)<br />

para redução da fadiga<br />

durante o trabalho.<br />

Interruptor e acelerador<br />

electrónico sem<br />

escalonamento.<br />

Botão de pré-seleccão da<br />

velocidade de rotação.<br />

Inversão de marcha por meio do<br />

comutador - um encravamento<br />

mecânico faz com que a comutação só<br />

seja possível quando o interruptor não<br />

se encontra premido.<br />

Alterações: Texto, figura e características correspondem ao<br />

desenvolvimento técnico à data da impressão. Reservamo-nos o<br />

direito de introduzir modificações nos nossos produtos com vista<br />

ao seu aperfeiçoamento.<br />

PORTUGUES 32<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Funcionamento<br />

do martelo<br />

electrropneumático<br />

Montar broca de<br />

martelo ou<br />

ponteira<br />

Inserção de<br />

ferramentas<br />

Extrair de<br />

ferramentas<br />

Posicionamento<br />

do punho<br />

adicional.<br />

A percussão necessária para trabalhos em pedra com broca de martelo é gerada<br />

num mecanismo de perussão pneumatico.<br />

Da mesma maneira que se bate com um martelo num escopro vulgar, percutor bate<br />

directamente numa ponteira SDS-plus móvel no sentido axial.<br />

O motor eléctrico imprime um movimento alternativo ao percutor através de um<br />

mecanismo oscilante – pistão – pistão livre. Entre pistão e pistão livre encontra-se<br />

uma almovada de ar (razão da designação ”mecanismo de percussão pneumático”).<br />

Obtém-se deste modo uma elevada elasticidade de percussão, evitando o recuo da<br />

m’quina durante o trabalho.<br />

Para trabalhos de furar com percussão é engrenada uma velocidade da caixa.<br />

Como a broca SDS-plus tem movimento livre, é possível que em ponto morto haja<br />

rotação excêntrica. Ao furar, no entanto, dá-se a auto-centragem da broca.<br />

O rendimento da máquina não depende da pressão de encosto.<br />

Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.<br />

A bucha de martelo pode receber as seguintes ferramentas com haste SDS–plus:<br />

- Brocas de martelo para betão e pedra<br />

- Ponteira de bico, Ponteira chata, Ponteira de goiva<br />

- Haste de encabadouro para bucha de cremalheira ou ”bits” de fenda<br />

Só utilizar ferramentas com haste SDS–plus!<br />

Com a primeira velocidade engrenada é mais fácil manejar a bucha, poque a caixa<br />

de engrenagens oferece uma certa resistência.<br />

1. Limpar e untar a haste da ferramenta.<br />

2. Introduzir a ferramenta até ao batente<br />

rodando-a ligeiramente. O seu bloqueio na<br />

bucha é automático .<br />

3. Verificar se a ferramenta está bem<br />

bloqueada. Deve poder mover–se no<br />

sentido longitudinal cerca de 10mm.<br />

4. Puxar o casquilho de plástico para trás no<br />

sentido da seta e extraír a ferramenta.<br />

O punho suplementar pode ser rodado;<br />

para tal, desapertá-lo conforme mostra a<br />

figura e levá-lo à posição desejada.<br />

Seguidamente apertar de novo o punho.<br />

Trabalhar de tal maneira que a mangueira<br />

de aspiração não fique dobrada.<br />

PORTUGUES 33<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

2<br />

1


Ajuste da guia de<br />

profundidade<br />

Aspiração<br />

integrada<br />

Ajustar o<br />

disposi–<br />

tivo de aspiração<br />

para o<br />

comprimento<br />

da broca<br />

Indicações sobre<br />

o<br />

uso do<br />

dispositivo<br />

de aspiração<br />

Substituição<br />

do saco de pó<br />

Antes do ajuste da guia de profundidade o<br />

dispositivo de aspiração deve ser<br />

adaptado ao comprimento da broca.<br />

A escala da guia permite ajustar a<br />

profundidade do furo.<br />

A aspiração integrada permite aspirar o pó directamente no local do furo e para o<br />

saco de recolha.<br />

A entrada do dispositivo de aspiração é premida de encontro à parede por acção de<br />

uma mola, podendo recuar até à profundidade defuração ajustada.<br />

Alinhar a parte da frente da entrada do<br />

dispositivo de aspiração com a ponta da<br />

broca. Para tal soltar a porca de orelhas e<br />

deslocar o dispositivo de aspiração em<br />

conformidade. Reapertar a porca de<br />

orelhas.<br />

Um saco novo pode libertar um pouco de pó no início do trabalho, vendando, no<br />

entanto, após poucos minutos. As partículas que se soltam ao apontar o furo podem<br />

obstruir a entrada do dispositivo de aspiração; para evitá-lo, apontar o furo com<br />

velocidade de rotação reduzida.<br />

Durante o trabalho a entrada do dispositivo de aspiração deve assentar bem na<br />

parede.<br />

Para um apontar preciso a entrada do dispositivo de aspiração pode ser puxada um<br />

pouco atrás.<br />

Aberto o furo, extraír a broca com a máquina a trabalhar para aspirar a poeira<br />

residual da entrada do dispositivo de aspiração.<br />

Só encher o saco, sempre que possível, até metade (para plena capacidade de<br />

aspiração, menor peso do saco e para evitar que este se rompa).<br />

A aspiração só deve ser utilizada para pó de betão, tijolo e arenito calcário; não<br />

deve ser utilizada nos trabalhos em madeira e ferro.<br />

1. Premir ambos os fechos e rodar para fora<br />

o porta-secos.<br />

2. Extraír o saco<br />

3. Introduzir um novo saco.<br />

4. Colocar o gancho metálico.<br />

5. Apertar o porta-sacos até que os fechos<br />

engatem.<br />

PORTUGUES 34<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Trabalhar sem<br />

aspiração<br />

Pré–seleccionar<br />

a velocidade de<br />

rotação<br />

Coutação:<br />

furar<br />

furar com<br />

percussão<br />

trabalho de<br />

ponteira<br />

Inversão de<br />

marcha<br />

Desligar a mangueira de aspiração da<br />

máquina e retirar o dispositivo do punho<br />

desapertando previamente a porca de<br />

orelhas.<br />

Retirar o saco de pó.<br />

Fechar ambas as aberturas com as capas.<br />

A = velocidade mínima<br />

F = velocidade máxima.<br />

A velocidade de rotação pode ser<br />

regulada sem escalonamento por pressão<br />

variável no interruptor até ao nº. de<br />

rotações pré-seleccionado no botão.<br />

Furar Furar com percussão Ponto morto (ponteira)<br />

posição de ajuste bloqueio do veio<br />

Na posição de ”ajuste” a ponteira pode se rodada à mão do ângulo desjado.<br />

Seguidamente bloquear o veio por meio do comutador, rodando a ponteira um<br />

pouco para cá e pare lá.<br />

Quando ligar as engenagens e para ajudar a colocar o manipulo em posiçåo, rode<br />

levemente a ferramenta.<br />

Não faça a ligação com a máquina a funcionar.<br />

Durante operação em vazio o mecanismo pneumatico de impacto não está<br />

activado mesmo que o interruptor respectivo esteja ligado. Um dispositivo de<br />

segurança encrava o movimento do mecanismo de impacto quando o curso está<br />

em vazio duração com percussão /cinzelagem. Para activar o mecanismo<br />

pneumático de impacto tudo o que tem e fazer é pressionar um pouco a máquina<br />

já a trabalhar contra o material de trabalho. Isto faz desprender o encravamento do<br />

dispositivo de segurança, e é então possivel furar com pouca pressão.<br />

Nos trabalhos com broca de martelo ou ponteira a máquina deve rodar sempre à<br />

direita!<br />

Mesmo em ponto morto a máquina só deve rodar à direita , caso cotrário o<br />

desgaste da embraiagem é elevado.<br />

Ao utilizar a haste de encabadouro desligar sempre a percussão.<br />

Escolher o sentido de rotação no inversor.<br />

Um encravamento mecânico impede que<br />

o inversor possa ser actuado com o<br />

interruptor premido.<br />

Manobrar o inversor só quando o veio da<br />

bucha da máquina estiver parado.<br />

Nos trabalhos com broca de martelo ou<br />

ponteira a máquina deve rodar sempre à<br />

direita!<br />

PORTUGUES 35<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Ligar–Desligar<br />

Manutenção<br />

Acessórios<br />

Mesmo em ponto morto a máquina só deve rodar à direita , caso cotrário o<br />

desgaste da embraiagem é elevado.<br />

Comando do interruptor, sem fixação<br />

Ligar: premir o interruptor.<br />

Desligar: soltar o interruptor.<br />

Comando do interruptor, com fixação<br />

Ligar: premir primeiro o interruptor e<br />

seguidamente o botão de fixação. Soltar o<br />

interruptor.<br />

Desligar: premir o interruptor e soltá–lo.<br />

A velocidade de rotação pode ser<br />

regulada sem escalonamento por pressão<br />

variável no interruptor até ao nº. de<br />

rotações pré-seleccionado no botão.<br />

Se sentir diminuir o efeito de percussão leve a máquina aos nossos serviços de<br />

Assistência Técnica.<br />

Se as escovas de carvão estão gastas, adicionalmente á mudança das mesmas e<br />

ferramenta deve ser submetida a assistência. Isto irá assegurar longo tempo de vida<br />

útil bem como constante prontidão da máquina para o trabalho.<br />

Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.<br />

Utilizar unicamente acessórios e peças sobressalentes da <strong>Milwaukee</strong>. Sempre que a<br />

substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda<br />

a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência<br />

<strong>Milwaukee</strong> (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).<br />

A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa<br />

de características da máquina, pode requerer–se um desenho explosivo da<br />

ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,<br />

D–71361 Winnenden.<br />

Veja nos nossos catálogos o grande número de acessórios com os respectivos<br />

números de encomenda.<br />

PORTUGUES 36<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

1<br />

2


Voorwoord<br />

Technische<br />

gegevens<br />

Richtlijnen voor<br />

uw veiligheid<br />

Geluidsmeet–<br />

waarden<br />

Trillings–<br />

meetwaarden<br />

Toepassing<br />

Netaansluiting<br />

U stelt hoge eisen aan gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit –<br />

<strong>Milwaukee</strong> kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u nu heeft gekocht, is veel<br />

aandacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is<br />

echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én daanaar<br />

handelt. Want wij hopen dat u ook in de toekomst blijft kiezen voor elektrisch<br />

gereedschap van <strong>Milwaukee</strong>.<br />

Opgenomen vermogen . . . . . . . . . . . . . . 750 W<br />

Belast toerental 670 min-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Aantal slagen belast max. 3920 min-1 . . . . . . . . . .<br />

Boor-Ø in<br />

Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />

Staal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />

Hout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />

Slagboorkroon voor tegel<br />

en kalkzandsteen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm<br />

Spanhals-Ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm<br />

Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />

Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen!<br />

Materialen waarin asbest verwerkt is, of steen met van kristallen voorzien kiezelzand,<br />

kunnen beter niet bewerkt worden. Het stof is schadelijk voor de gezondheid.<br />

Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar<br />

aangesloten worden.<br />

Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen<br />

en stofkapje voor de mond worden aanbevolen.<br />

Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd.<br />

Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt<br />

(stickers gebruiken).<br />

Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.<br />

Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.<br />

Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.<br />

Gebruik altijd de extra handgreep. Zelfs als de machine is voorzien van een<br />

veiligheidskoppeling, omdat deze veiligheidskoppeling alleen werkt als de machine<br />

met een ruk blokkeert.<br />

Bij het boren met diamant boorkronen het slagwerk uitschakelen.<br />

Bij het boren in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor elektriciteitsdraden, gasof<br />

waterleidingen.<br />

Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt:<br />

Geluidsdrukniveau = 86 dB (A).<br />

Geluidsvermogenniveau = 99 dB (A).<br />

Draag oorbeschermers! Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.<br />

De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 12 m/s2 .<br />

Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.<br />

De boorhamer is universeel inzetbaar voor hamerboren en beitelen in steen en voor<br />

boren in hout, metaal en kunststof.<br />

Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.<br />

Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven<br />

netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde<br />

mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE 20.<br />

De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.<br />

NEDERLANDS 37<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Beschrijving<br />

Volledig geïsoleerde metalen tandwielkast voor<br />

lange levensduur en beveiliging van de elektrische slag.<br />

Hamerboorhouder voor werktuigen met<br />

SDS–Plus opname – werktuigen worden na<br />

insteken automatisch vergrendeld.<br />

Diepte-aanslag voor het<br />

instellen van de boordiepte.<br />

Gentegreerde stofafzuiging voor<br />

het direkt bij de boorplek afzuigen<br />

van boorstof, zonder externe<br />

afzuigapparaten.<br />

Schakelhefboom voor omschakelen tussen<br />

boren, hamerboren en beitelen.<br />

Gepatenteerde stofzakopname – stofzakken<br />

gemakkelijk te verwisselen, zonder kans op losgaan<br />

tijdens het boren.<br />

Ingebouwde veiligheidskoppeling verhindert<br />

meedraaien van de machine bij het vastlopen van de<br />

boor.<br />

Anti–Vibrations–System AVS.<br />

De aandrijf–motoreenheid is van de<br />

handgreep afgekoppeld. Trillingdempers<br />

absorberen 50% van de machinetrillingen.<br />

Vergrendelknop voor het vastzetten<br />

van de drukschakelaars.<br />

Ergonomisch gevormd<br />

motorhuis met softgrip in<br />

de achterste handgreep voor<br />

werken met minder<br />

vermoeidheid.<br />

Drukschakelaar voor aan–<br />

en uitschakelen van de<br />

machine en voor traploos<br />

elektronisch ’gasgeven’.<br />

Stelwiel voor keuze van het<br />

toerental.<br />

Rechts-linksomdraaien met schakelaar<br />

– door inschakelvergrendeling alleen bij<br />

niet ingedrukte aan-/uitschakelaar<br />

schakelbaar.<br />

Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de<br />

technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt.<br />

Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze<br />

produkten voorbehouden.<br />

NEDERLANDS 38<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Werking van de<br />

pneumatische<br />

boorhamer<br />

Hamerboor of<br />

beitel insteken<br />

Plaatsen<br />

gereedschap<br />

Verwijderen<br />

gereedschap<br />

Extra handgreep<br />

verdraaien<br />

Voor het hameren in steen is een pneumatisch slagwerk vereist.<br />

Op dezelfde wijze als u met een hamer op een konventionele beitel slaat, slaat een<br />

zuigerstang op de axiaal bewegende SDS–Plus beitel. De elektromotor beweegt<br />

over de tuimelaandrijving –> zuiger –> luchtzuiger heen en weer. Tussen zuiger en<br />

luchtzuiger bevindt zich een luchtkussen (vandaar pneumatisch slagwerk). Zo wordt<br />

een hoge slagelasticiteit verkregen én kunt u trillingvrij werken.<br />

Bij hamerboren wordt aan de aandrijving nog een draaibeweging toegevoegd. Door<br />

de vrij bewegende SDS–Plus boor kan dit in onbelaste stand tot<br />

rondloop–afwijkingen leiden. Bij boren centreert de boor zich echter zelfstandig.<br />

Boorprestatie en aanzetdruk zijn twee op zichzelf staande begrippen. Door meer<br />

kracht uit te oefenen bij het aanzetten, levert de boorhamer géén hogere prestaties!<br />

Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.<br />

In de hamerboorhouder kunnen de volgende gereedschappen met SDS-plus<br />

schacht geplaatst worden:<br />

– Hamerboor voor beton en steen.<br />

– Puntbeitel, Vlakkebeitel, Gutsbeitel<br />

– Opnameschacht voor tandkransboorhouder of bit<br />

Alleen gereedschap met SDS-plus opname gebruiken.<br />

In de 1e versnelling is de boorhouder beter te bedienen. Dit komt omdat de<br />

tandwielen dan niet zo makkelijk meedraaien.<br />

1. Opnameschacht schoonhouden en<br />

invetten.<br />

2. Werktuig lichtjes draaiend tot de<br />

aanslaginschuiven; de boorhouder<br />

vergrendelt automatisch.<br />

3. Kontroleer of gereedschap goed<br />

vergrendeld is. Het moet in de<br />

lengte-richting ca. 10 mm kunnen<br />

bewegen.<br />

4. Kunststof ring in de richting van de pijl<br />

naar achteren trekken en werktuig eruit<br />

halen.<br />

De zij-handgreep kan worden verdraaid;<br />

de handgreep losmaken zoals op de<br />

tekening aangegeven en in de gewenste<br />

positie draaien. Zij-handgreep vervolgens<br />

weer vastdraaien.<br />

Erop letten dat de afzuigslang niet is<br />

geknakt.<br />

NEDERLANDS 39<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

2<br />

1


Instellen van de<br />

diepte–aanslag.<br />

Geïntegreerde<br />

stofafzuiging<br />

Stofafzuiging op<br />

machinelengte<br />

instellen<br />

Werking van de<br />

stofafzuiging<br />

Stofzak<br />

verwisselen<br />

Voor het instellen van de diepte-aanslag<br />

moet de stofafzuiging in de lengterichting<br />

van de machine worden ingesteld.<br />

Boordiepte instellen met de diepte-anslag<br />

volgens schaalverdeling.<br />

Door de geïntegreerde stofafzuiging kan het boorstof direkt op de plaats waar wordt<br />

geboord in de stofzak worden afgezogen.<br />

De aanzuigopening wordt met veerkracht dicht tegen de wand gedrukt en veert weer<br />

tot de ingestelde boordiepte terug.<br />

De buitenzijde van de aanzuigopening met<br />

de boorpunt uitrichten, daartoe de<br />

vleugelmoer losdraaien en de stofafzuiging<br />

verschuiven. Vleugelmoer weer<br />

vastdraaien.<br />

Een nieuwe papieren stofzak kan na het begin van het boorwerk nog stof ”vrij” laten,<br />

echter na een paar minuten is hij stofdicht.<br />

De splinters die ontstaan bij het aanboren kunnen de aanzuigopening verstoppen; u<br />

kunt dit voorkomen door met een laag toerental aan te boren. Tijdens het boren moet<br />

de aanzuigopening vlak tegen de wand liggen. Voor puntgaaf aanboren kan de<br />

aanzuigopening iets worden terug getrokken. Na beeïndiging van het boorwerk, de<br />

boor bij ”lopende” machine uit het boorgat trekken om het achtergebleven stof uit de<br />

aanzuigopening af te zuigen.<br />

De stofzak bij voorkeur slechts voor de helft vullen (voor optimale afzuigprestaties,<br />

licht gewicht, en om scheuren van de stofzak te voorkomen).<br />

De stofzak alléén gebruiken voor het afzuigen van steenstof (beton, baksteen,<br />

kalkzandsteen); niet gebruiken bij het boren in hout en staal.<br />

1. De twee vergrendelingen indrukken en de<br />

stofzakhouder wegklappen.<br />

2. De stofzak uit de stofzakhouder trekken.<br />

3. Een nieuwe stofzak in de houder schuiven.<br />

4. Stofzak in de metalen beugel hangen.<br />

5. Houder met stofzak dichtklappen tot aan<br />

de vergrendelingen.<br />

NEDERLANDS 40<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Werken zonder<br />

stofafzuiging<br />

Toerental kiezen<br />

Omschakelen:<br />

boren<br />

hamerboren<br />

beitelen<br />

Omschakelen:<br />

rechts–/<br />

linksregeling<br />

Afzuigslang van de machine trekken en de<br />

stangen na het losdraaien van de<br />

vleugelmoer van de handgreep afhalen.<br />

Stofzak verwijderen.<br />

De twee openingen met de afdekkappen<br />

afsluiten.<br />

A = kleinste toerental<br />

F = grootste toerental<br />

Het toerental kan na druk op de<br />

aan-/uitschakelaar traploos tot aan het<br />

d.m.v. het stelwiel voorgekozen toerental<br />

geregeld worden.<br />

Boren Hamerboren Draaistop (beitelen)<br />

Afstelling Asvergrendeling<br />

In de ’afstelstand’ kan de beitel met de hand in de gewenste hoek worden verdraaid.<br />

Vervolgens met de schakelhefboom de as vergrendelen, waarbij u de beitel<br />

enigszins heen en weer moet draaien.<br />

Bij omschakelen het ingestoken werktuig met de hefboom iets verdraaien.<br />

Niet omschakelen als de machine onder belasting is.<br />

Tijdens onbelast draaien is het pneumatisch slagmechanisme, zelfs als de<br />

hamerfunktie is ingeschakeld, nog niet aktief. Een veiligheidsvoorziening voorkomt<br />

onbelast slaan van de dop op het toegepaste werktuig (hamerboor/beitel). Voor het<br />

aktiveren van het pneumatisch slagmechanisme hoeft u de ingeschakelde machine<br />

slechts even kort maar krachtig tegen het de bewerken materiaal te drukken. De<br />

veiligheidsvoorziening geeft de dop dan vrij, waardoor u met een lichte druk uw<br />

boorwerk kunt aanvangen.<br />

Bij hamerboren en beitelen moet de machine rechtsom draaien.<br />

Ook bij ingeschakelde draaistop machine alleen rechtsom laten draaien anders slijt<br />

de koppeling sneller<br />

Bij gebruik van de opnameschacht hamerboorfunctie steeds uitschakelen.<br />

Kies de gewenste draairichting op de<br />

schakelaar.<br />

Door de schakelvergrendeling is de<br />

schakelaar alleen bij niet ingedrukte<br />

aan-/uitschakelaar schakelbaar.<br />

Omschakelaar pas na het uitlopen van de<br />

machine bij stilstaande motor in werking<br />

stellen.<br />

Bij hamerboren en beitelen moet de<br />

machine rechtsom draaien.<br />

Ook bij ingeschakelde draaistop machine alleen rechtsom laten draaien anders slijt<br />

de koppeling sneller<br />

NEDERLANDS 41<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


In-/uitschakelen<br />

Onderhoud<br />

Extra toebehoren<br />

Momentschakeling<br />

Inschakelen: Aan-/uitschakelaar indrukken<br />

Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar loslaten<br />

Kontinuschakeling<br />

Inschakelen: Aan-/uitschakelaar indrukken<br />

en dan vergrendelknop indrukken,<br />

aan-/uitschakelaar loslaten.<br />

Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar<br />

indrukken en loslaten.<br />

Het toerental kan na druk op de<br />

aan-/uitschakelaar traploos tot aan het<br />

d.m.v. het stelwiel voorgekozen toerental<br />

geregeld worden.<br />

Bij uitschakelen van de koolborstels of wanneer de slagkapaciteit afneemt graag<br />

direkt de officiële servicedienst van <strong>Milwaukee</strong> raadplegen. Dit verhoogt de<br />

levensduur van de machine en garandeert een probleemloze werking.<br />

Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.<br />

Alleen <strong>Milwaukee</strong> toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet<br />

vermeld worden, kunnen het beste door de <strong>Milwaukee</strong> servicedienst verwisseld<br />

worden (zie Serviceadressen).<br />

Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst<br />

een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools<br />

Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.<br />

Het omvangrijke extra toebehorenassortiment met bestelnummer vindt u in onze<br />

katalogi.<br />

NEDERLANDS 42<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

1<br />

2


Forord<br />

Tekniske data<br />

Henvisninger til<br />

Deres sikkerhed<br />

Støjmåleværdier<br />

Vibrations–<br />

måleværdier<br />

Anvendelse<br />

Nettilslutning<br />

De har købt et kvalitetsprodukt fra <strong>Milwaukee</strong>. Vi har konstrueretet solidt<br />

elektroværktøj til Dem med så stor en sikkerhed som mulig. For at sikre effektiv og<br />

optimal anvendelse bør De læse denne brugsanvining grundig igennem. Vi ønsker,<br />

at de også i fremtiden bestemmer dem for elektroværktøj fra <strong>Milwaukee</strong>.<br />

Nominelt strømforbrug . . . . . . . . . . . . . . 750 W<br />

Omdrejningstal max., belastet 670 min-1 . . . . . . . .<br />

Slagantal belastet 3920 min-1 . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Bor-ø i<br />

Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />

Stål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />

Træ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />

Letborekrone i tegl og<br />

kalksandsten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm<br />

Halsdiameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm<br />

Vægt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />

Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure!<br />

Støv, der opstår ved forarbejdningen af asbestholdige materialer og sten med<br />

krystallinsk kiselsyre, er sundhedsfarligt. Følg forskrifterne om forebyggelse af uheld<br />

VBG 119 fra det lovpligtige ulykkesforsikringsselskab.<br />

Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskontakter. Det<br />

forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold dette, når De<br />

bruger vores maskiner. Tal med Deres elektroinstallatør.<br />

Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.<br />

Beskyttelseshandsker, skridsikre sko, høreværn og forklæde anbefales.<br />

Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.<br />

Maskinens hus må ikke anbores, da den beskyttende isolering ellers ødelægges<br />

(brug plader, der klæbes på).<br />

Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.<br />

Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.<br />

Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes<br />

altid bort bag om maskinen.<br />

Benyt altid det ekstra håndgreb. Dette gælder også ved maskiner med<br />

sikkerhedskopling, da denne sikkerhedskobling kun reagerer ved rykagtig blokering.<br />

Slagfrakobling ved arbejde med diamantborekroner.<br />

Ved boring i væg, loft eller gulv skal man passe på elektriske kabler, gas- og<br />

vandledninger.<br />

Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk: 86 dB (A).<br />

Lydeffekt niveau = 99 dB (A).<br />

Brug høreværn! Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.<br />

Det vægtede accelerationsniveau 12 m/s2 .<br />

Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.<br />

Borehammeren kan bruges universelt til hammerboring og mejsling i sten og til<br />

boring i træ, metal og kunststof.<br />

Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.<br />

Tilsluttes kun til enfase–vekselstrøm og kun til den netspænding, som er opgivet på<br />

mærkepladen. Tilslutning er også mulig til stikdåser uden jordomskifter, da der<br />

foreligger en beskyttelsesisolering i henhold til hhv. DIN 57 740/VDE 0740 og<br />

CEE 20. Radiostøj svarer til den europæiske standard EN 55014.<br />

DANSK 43<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Kort beskrivelse<br />

Fuldisoleret metalgearkasse til lang levetid og<br />

beskyttelse mod elektrisk stød.<br />

Borepatron til værktøjer fastlåses med<br />

SDS–plus adapter – værktøjer fastlåses<br />

automatisk efter isætning.<br />

Boredybdeanslag med<br />

dybdeskala fo indstilling af<br />

boredybde<br />

Integreret støvopsugning for<br />

opsugning af boremeldirekte på<br />

borestedet uden tilslutning af ekstern<br />

støvsuger.<br />

Gearskifte til omkobling mellem boring,<br />

hammerboring og mejsling.<br />

Indbygget sikkerhedskobling forhindrer, at<br />

maskinen drejer med, når boret sidder fast.<br />

Antivibrationssystem AVS.<br />

Gear–motorenhed er frakoblet<br />

grebet,dæmpningselementer absorberer<br />

indtil 50% af vibrationerne ved<br />

hammerboringen.<br />

Låseknap til fastlåsning af<br />

afbryderkontakten.<br />

Ergonomisk udformet<br />

motorhus med Softgreb,<br />

der hindrer ømme og trætte<br />

muskler og led.<br />

Afbryderkontakt aktiveres<br />

ved til– og frakobling af<br />

maskinen og til trinløs<br />

elektronisk<br />

hastighedsregulering.<br />

Indstillingsskrue til forudindstilling<br />

af omdrejningstal.<br />

Højre-venstreløb kan kobles på<br />

omkobleren via koblingsspærring kun,<br />

når der ikke er trykket på ind/ udkobler.<br />

Ændringer: Tekst, billede og data svarer til den tekniske udvikling<br />

på trykketidspunktet. Der tages forbehold for ændringer<br />

som følge af videreudvikling af vore produkter.<br />

DANSK 44<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Den pneumatiske<br />

borehammers<br />

funktion<br />

Hammerbor<br />

eller mejsel<br />

sættes i<br />

Isætning af<br />

arbejdsværktøj<br />

Afmontering af<br />

arbejds–<br />

værktøjer<br />

Drejning af<br />

ekstra håndgreb<br />

Indstilling af<br />

dybdeanslaget<br />

Det nødvendige slag til hammerboring i sten frembringes af et pneumatikslagværk.<br />

Ligesom man slår med en hammer på en traditionel mejsel, slår en nittedriver direkte<br />

på den aksialt bevægelige SDS–plus–mejsel. Den elektriske motor bevæger via<br />

vippedrift –> stempel –>flyvestempel nittedriveren frem og tilbage. Mellem stempel<br />

og flyvestempel befinder der sig en luftpude (derfor ”pneumatikslagværk”). Således<br />

opnår man en stor slagelasticitet og et tilbageslagsfrit arbejde.Til hammerboring<br />

tilkobles ved gearet endnu en drejning. Ved hjælp af det frit bevægelige<br />

SDS–plus–bor kan der i tomgang opstâ slør. Ved boringen centreres boret imidlertid<br />

automatisk. Boreydelsen er ikke afhængig af løftetrykket.<br />

Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.<br />

I hammerborepatronen kan følgende arbejdsværktøjer monteres med<br />

SDS-plus-skaft:<br />

- Hammerbor til beton og sten<br />

- Spidsmejsel, Fladmejsel, Hulmejsel<br />

- Adapter til tandkransborepatron eller skruebits<br />

Brug kun værktøjer med SDS-plus-skaft!<br />

Indstil maskinen i 1. gear ved skift af borepatron.<br />

1. Værktøjsskaft renses og smøres.<br />

2. Værktøj skubbes ved en let drejning ind til<br />

anslag; borepatronen fast–låser<br />

automatisk.<br />

3. Det kontrolleres, om værktøj er rigtigt<br />

fastlåst. Det må kunne bevæge sig ca. 10<br />

mm i længderetningen.<br />

4. Kunststofring trækkes bagud i pilens<br />

retning, og værktøj fjernes.<br />

Støttegrebet kan drejes.<br />

Vær opmærksom på, at<br />

udsugningsslangen ikke ”knækkes”<br />

Før indstilling af dybdeanslaget skal<br />

udsugningssystemet tilpasses borets<br />

arbejdslængde<br />

Boredybden indstilles efter skalaen angivet<br />

på dybdeanslaget<br />

DANSK 45<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

2<br />

1


Integreret<br />

støvudsugning<br />

Støvudsugningen<br />

tilpasses<br />

borets<br />

arbejdslængde<br />

Betjening af<br />

støvudsugningen<br />

Udskiftning af<br />

støvposen<br />

Boring uden<br />

støvopsugning<br />

Den integrerede støvudsugning gør det muligt at suge boremelet væk fra<br />

arbejdsstedet og direkte ned i den indbyggede støvpose. Udsugningsstudsen<br />

presses mod borestedet og fjedrer tilbage til den indstilede boredybde.<br />

Forkanten af udsugningsstudsen tilpasses<br />

borets spids. Herefter løsnes<br />

vingemøtrikken og støudsugning kan<br />

ligeledes forskubbes. Til sidst<br />

fastspændes vingemøtrikken igen.<br />

Ved påbegyndelsen af arbejdet kan det støve lidt fra støvposen, men efter kort tid vil<br />

denne være tæt. Når boreopgaven påbegyndes kan splinterder opstår evt. tilstoppe<br />

udsugningsstudsen. For at forhindre dette, bør en boreopgave altid påbegyndes med<br />

lavt omdrejningstal. Under arbejdet skal udsugningsstudsen altid hvile plant mod<br />

væggen/overfladen.<br />

For at opnå et bedre overblik og en mere præcis anboring kan udsugningen skubbes<br />

lidt tilbage. Når den ønskede boredybde er opnået trækkes boret tilbage mens det<br />

kører, således at alt tilbageværende reststøv suges bort.<br />

For at opnå en maksimal støvudsugning, lavere vægt og mindske risikoen for at<br />

beskadige støvposen, bør denne kun fyldes halvt. Støvudsugningen må kun<br />

anvendes til boring i sten og beton. Må ikke anvendes ved boreopgaver i træ og<br />

metal.<br />

1. Tryk på de to låsetappe og vip<br />

poseholderen nedad<br />

2. Støvposen trækkes ud af poseholderen<br />

3. En ny støvpose indsættes i poseholderen<br />

4. Poseholderen fæstnes i metalbøjlen<br />

5. Poseholderen med støvposen presses<br />

mod metalbøjlen til låsetapperne får<br />

indgreb<br />

Sugeslangen og slangeholderen fjernes<br />

ved at løsne vingemøtrikken på<br />

støttegrebet. Herefter kan poseholderen<br />

fjernes.<br />

De to åbninger lukkes med klappen.<br />

DANSK 46<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Forvalg af<br />

omdrejningstal.<br />

Omkobling:<br />

boring<br />

hammerboring<br />

mejsling<br />

Omkobling:<br />

højreløb<br />

venstreløb<br />

A = mindste omdrejningstal<br />

F = største omdrejningstal<br />

Omdrejningstallet kan alt efter tryk på<br />

kontakten styres trinløst indtil det på<br />

indstillingsskruen forudindstilleder<br />

omdrejningstal.<br />

Boring Hammerboring Drejestop (mejsling)<br />

Justeringsposition Spindellås<br />

I ”justeringspositionen” kan mejslen manuelt drejes i den ønskede vinkel. Derefter<br />

låses spindelen med gearskiftekontakten, i den forbindel se drejes mejslen noget<br />

frem og tilbage.<br />

Ved betjening af gearomskifteren kan denne hjælpes i ret position, ved at dreje<br />

borepatronen med hånden, mens De skifter gear. Maskinen mä ikke køre under<br />

omskiftningen.<br />

Når maskinen løber ubelastet er den pneumatiske hammerfunktion ikke aktiv.<br />

Heller ikke selv om slaget er slået til. En sikkerhedsforanstaltning forhindrer<br />

slagstiften i at slå på værktøjet (hammerbor, mejsel). For at aktivere<br />

hammerfunktionen er det tilstrækkeligt med et kort kraftigt tryk mod arbejdsstedet.<br />

Hermed løsnes slagstiften fra sin sikkerhedsposition og man kan arbejde videre<br />

med et let tryk.<br />

Ved hammerboring og mejsling drives maskinen kun i højreløb!<br />

Også med indkoblet drejestop drives maskinen kun i højreløb, ellers sker der øget<br />

koblingsslitage.<br />

Ved brug af adapter frakobles hammerborefunktionen altid.<br />

Drejeretningen vælges på omskifter.<br />

P.g.a. koblingsspærre kan omskifteren kun<br />

bruges, når der ikke er trykket på<br />

kontakten.<br />

Omskifteren aktiveres først efter<br />

maskinens standsning (med stillestående<br />

motor.<br />

Ved hammerboring og mejsling drives<br />

maskinen kun i højreløb!<br />

Også med indkoblet drejestop drives maskinen kun i højreløb, ellers sker der øget<br />

koblingsslitage.<br />

DANSK 47<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Afbryderkontakt<br />

Vedligeholdelse<br />

Tilbehør<br />

Momentkobling<br />

Indkobling: Der trykkes på ind–/udkobler.<br />

Udkobling: Der gives slip på ind–/udkobler.<br />

Kontinuerlig kobling<br />

Indkobling: Der trykkes på ind–/udkobler<br />

og dernæst på låseknap, der gives slip på<br />

ind–/udkobler.<br />

Udkobling: Der trykkes på ind–/udkobler<br />

og gives slip.<br />

Omdrejningstallet kan alt efter tryk på<br />

kontakten styres trinløst indtil det på<br />

indstillingsskruen forudindstilleder<br />

omdrejningstal.<br />

Når slagydelsen svigter, overgives maskinen til kundeservice.<br />

I forbindelse med udskiftning af nedslidte kul anbefales det, at maskinen indsendes<br />

til et autoriseret serviceværksted for almindelig service-check. Det giver optimal<br />

sikkerhed for altid funktionsdygtig maskine og lang levetid.<br />

Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.<br />

Brug kun <strong>Milwaukee</strong> tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning<br />

ikke er blevet beskrevet, udskifte hos <strong>Milwaukee</strong> service (brochure garanti/bemærk<br />

kundeserviceadresser).<br />

Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en<br />

reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3,<br />

DK–<strong>26</strong>35 Ishøj.<br />

Tilbehøret med bestillingsnumre fremgår af vore kataloger.<br />

DANSK 48<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

1<br />

2


Förord<br />

Tekniska data.<br />

Säkerhetsföreskrifter<br />

Ljudnivåmätvärden<br />

Vibrationsmätvärden<br />

Användning<br />

Nätanslutning<br />

Du är anspråksfull och köper kvalité – kvalité från <strong>Milwaukee</strong>.<br />

Vi har för Dig byggt ett hållbart och ytterst säkert elverktyg. Läs gärna<br />

bruksanvisningen, för endast ingående kunskap om Ditt elverktyg gör att den är<br />

effektiv och säker i det arbete Du utför med den.<br />

Vi vill att Du även i framtiden väljer ett elverktyg från <strong>Milwaukee</strong>.<br />

Upptagen effekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W<br />

Varvtal vid belastning 670 min-1 . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Belastat slagtal max. 3920 min-1 . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Borrdiam. in<br />

Betong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />

Stål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />

Trä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />

Borrkrona i tegel och kalksten . . . . . . . . 66 mm<br />

Maskinhals diam. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm<br />

Vikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />

Beakta säkerhetsanvisningarna i bifogat informationsblad.<br />

Vid arbete i asbesthaltiga material, använd alltid munskydd och följ gällande<br />

skyddsföreskrifter.<br />

Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning utomhus.<br />

Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd.<br />

Avlägsna aldrig spån eller flisor när maskinen är igång.<br />

Borra inte i maskinhuset, då skyddsisoleringen kan ta skada (använd klisteretiketter).<br />

Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.<br />

Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till väggurtag.<br />

Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln bakåt i förhållande till<br />

arbetsriktningen.<br />

Använd alltid stödhandtaget. Då säkerhetskoplingen läser ut med ett kraftigt ryck.<br />

Stäng av slagfunktionen vid arbeten med diamantborrkrona.<br />

Vid borrning i vägg, tak eller golv, var alltid observant på befintliga el-, gas- eller<br />

vattenledningar.<br />

A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:<br />

Ljudtrycksnivå = 86 dB (A).<br />

Ljudeffektsnivå = 99 dB (A).<br />

Använd hörselskydd! Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.<br />

Den beräknade hastighetsökningen är 12 m/s 2 .<br />

Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.<br />

Borrhammaren användes universellt till hammarborrning och mejsling i sten, samt<br />

borra i trä, metall och plast.<br />

Den får endast användas: normalbruk.<br />

Endast till enfas-växelström och endast till den nätspänning som finns angiven på<br />

effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är<br />

skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är<br />

enligt EN 55014.<br />

SVENSKA 49<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Kort beskrivning<br />

Helisolerat metallväxelhus för lång livslängd och<br />

100 %–igt elektriskt skydd.<br />

Hammerborrchuck för verktyg med SDS–plus<br />

fäste –låser verktyget automatiskt.<br />

Djupanslag för inställing av<br />

borrdjupet enl. skala<br />

Integerat dammutsug direkt från<br />

borrstället utan extra aggregat.<br />

Vredet för omkoppling mellan borra,<br />

hammerborra och mejsla.<br />

Patenterad dammpåseupphängning lätt att byta,<br />

lossna ej under arbetsgång.<br />

En inbyggd säkerhetskoppling förhindra<br />

medryckning vid fastkörning.<br />

Antivibrationssystem–AVS. Växelhus och<br />

motorenhet är åtskilda från handtaget.<br />

Dämpningselement upptar vibrationer, från<br />

växelhuset, med 50%.<br />

Stoppknapp för låsning av<br />

strömbrytare<br />

Ett ergonomisk utformat<br />

skal med ett handtag som är<br />

förstärkt med softgrip,<br />

förebygger ”vita knogar”.<br />

Strömbrytare, till/från, med<br />

elektronik för steglös<br />

hastighetssökning.<br />

Ställratt för förval av varvtalet.<br />

Tack vare en spärr i strömbrytaren kan<br />

höger/vansfer-omkopplaren endast<br />

ändras när strömbrytaren ej är intryckt.<br />

Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det<br />

tekniska utförande som gäller vid tiden för tryckterminen.<br />

Ändringar som har betydelse för vidare utvecklingen av våra<br />

produkter är förbehållna.<br />

SVENSKA 50<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Pneumatisk<br />

borrhammarfunktion<br />

Montering av<br />

hammarborr<br />

eller mejsel.<br />

Insättning<br />

verktygsfäste<br />

Uttagning<br />

Att vrida<br />

stödhandtaget<br />

Inställning av<br />

djupanslag.<br />

Det nödvändiga slaget för att hammra i sten framkallas av ett pneumatisk slagverk.<br />

Som när man slår med en hammare på en mejsel, slår en ”slagkolv” direkt på den<br />

axiellt rörliga SDS–plus mejseln. Elmotorn rör en excenter –> kolv –>flytkolv som rör<br />

slagkolven fram och åter. Mellan kolv och flytkolv finns det luftkuddar<br />

(s.k. ”pneumatisk slagverk”). Därigenom uppnås en hög slagelasticitet och rekylfri<br />

arbetsrörelse.<br />

För hammarborrning inkopplas via en växel en rorationsrörelse. På grund av<br />

SDS–plus borrens lösa rörliga infästning kan i tomgång avvikelse från<br />

rotationsrörelsen förekomma. Borren är självcentrerande.<br />

Borrkapaciteten påverkas inte av ökat anläggningstryck.<br />

Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.<br />

I hammarborrchucken kan följande verktyg med SDS–plus–fäste fästas:<br />

- hammarborr för betong och sten<br />

- spetsmejsel, flatmejsel, hålmejsel<br />

- verktygsskaft för borrchuck eller bits<br />

OBS! Använd endast verktyg med SDS-plus fäste!<br />

Lägg in 1:a växel, för lättare hantering av chucken.<br />

1. Rengör och smörj in verktygsskaftet.<br />

2. Vrid verktyget lätt och skjut in mot anslaget,<br />

chucken låser automatiskt.<br />

3. Kontrollera att verktyget är låst. Skall<br />

kunna röras ca 10 mm i dess<br />

längdriktning.<br />

4. Drag plastringen bakåt och drag ut<br />

verktyget.<br />

Stödhandtaget kan vridas; se fig. lossa på<br />

vingmutter vrid handtaget i önskad position<br />

och lås.<br />

Se upp så utsugsslang inte knäcks.<br />

Innen inställning av djupanslaget mäste<br />

dammutsuget ställas in efter<br />

verktygslängden<br />

Ställ in borrdjupet efter skala med<br />

djupanslaget.<br />

SVENSKA 51<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

2<br />

1


Integrerad<br />

dammutsug<br />

Inställing av<br />

dammutsuget fill<br />

verktygslängden<br />

Dammutsuget i<br />

drift<br />

Byte av<br />

dammpåse<br />

Arbete utan<br />

utsug<br />

Det integerade utsuget suger borrdammet direkt från borrhålet ned i dammpåsen.<br />

Unsugsöppningen trycks mot arbetsytan och fjädra tillbaks till inställt borrdjup.<br />

Borrspetsen jäms med insugsöppning,<br />

genom att lossa på vingmutter och förskjut<br />

utsugsröret samt lås med vingmuttern<br />

igen.<br />

Vid uppstart kan en ny dammpåse damma till någet men är tät efter en stund.<br />

För ätt förhindra stopp genom småsplitter vid borrning rekomenderas uppstart med<br />

låg hastighet.<br />

Insugsöppningen måste ligga plan an emot arbetsytan.<br />

För exakt aborrning kan insugsöppningen skjutas något bakåt.<br />

Vid avslutningen av borrningen drag ur borren med maskinen i gång för att suga upp<br />

resterande borrdamm i insugsöppningen.<br />

Fyll dammpåsen endast till hälften (lägre vikt, bättre utsug och undvika skade på<br />

pappserpåsen).<br />

Använd dammutsug endast vid arbeten i sten (tegel beton m.m.), ej i trä eller metall.<br />

1. Tryck ned två låsklaffer och fäll ned<br />

hållare.<br />

2. Drag av dammpåsen.<br />

3. Skjut in ny dammpåse.<br />

4. Sätt fast påse i metallbygel.<br />

5. Fäll upp hållare så låsklaffar knäpper till.<br />

Drag av sugslangen av maskinen lossa,<br />

vingmutter på handtaget och lyft av<br />

anordningen. Tag bort dammpåsen.<br />

Tillslut båda öppninger med täcklocken.<br />

SVENSKA 52<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Förval av varvtal<br />

Omkoppling:<br />

Borra<br />

Hammerborra<br />

Mejsla<br />

Omkoppling av<br />

höger–<br />

vänstergång.<br />

In-/urkoppling<br />

A = min. varvtal<br />

F = max. varvtal<br />

Genom vridning av ställratten regleras<br />

varvtalet steglöst.<br />

borra hammerborra vridstopp (mejsla)<br />

justerposition spindellåsning<br />

I justerposition kan mejsel vridas, för hand, i önskad vinkel. Lås spindeln därefter<br />

med vredet, vrid mejseln lätt fram och åter vid låsningen.<br />

För att underlätta omkoppling, vrid lätt på verktyget när omkopplingen sker.<br />

Koppla inte om under belastning.<br />

Under tomgång är den pneumatiska hammarmekanismen trots inkopplad<br />

hammarfunktion änn inte aktiv. En säkerhetsutrustning undertrycker då tomslag av<br />

slagkroppen på verktyget (hammarborr/mejsel). För att aktivera den pneumiska<br />

hammarfunktionen, räcker det med ett kort, kraftigt tryck med den påslagna<br />

maskinen mot materialet. Härvid löses slagkroppen från säkerhetsspärren och man<br />

kan nu arbeta med lätt tryck.<br />

Hammarborra och mejsla endast i högergång!<br />

Även vid inkopplad vridstopp endast högergång!<br />

Stäng alltid av hammarborrfunktion när verktygsskaftet användes.<br />

Välj gångriktning med omkopplare.<br />

Tack vare en spärr i strömbrytaren är<br />

omkoppling möjlig bara när strömbrytaren<br />

ej är intryckt.<br />

Rör inte omkopplaren förrän maskinen har<br />

stannat.<br />

Hammarborra och mejsla endast i<br />

högergång!<br />

Även vid inkopplad vridstopp endast högergång!<br />

Temporärt användande<br />

Starta: tryck in strömbrytaren.<br />

Stopp: släpp strömbrytaren.<br />

Kontinuerlig användning<br />

Starta: tryck först in strömbrytaren sedan<br />

låsknappen och släpp strömbrytaren.<br />

Stopp: tryck in strömbrytaren utan att röra<br />

stoppknappen.<br />

Genom vridning av ställratten regleras<br />

varvtalet steglöst.<br />

SVENSKA 53<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

1<br />

2


Skötsel<br />

Tillbehör<br />

Vid automatisk frånkoppling av kolborsten eller om slagkraften avtar: uppsök då<br />

auktoriserad Atlas Copco-serviceverkstad. Detta garanterar hög driftsäkerhet och<br />

förlengd livslängd. Förteckning över serviceverkstäder medföljer.<br />

Se till att motorhöljets luftslitsar är rena.<br />

Använd endast <strong>Milwaukee</strong> tillbehör och reservdelar. Byggdelar vars utbyte ej<br />

beskrives utväxlas bäst av <strong>Milwaukee</strong> auktoriserad serviceverkstad. (beakta<br />

broschyrer Garanti/Kundtjänstadresser).<br />

Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som<br />

finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,<br />

D–71361 Winnenden.<br />

Tillbehör med beställningsnummer finns i våra kataloger.<br />

SVENSKA 54<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Johdanto<br />

Tekniset arvot<br />

Turvallisuusohjeet<br />

Mitattu melutaso<br />

Tärinätaso<br />

Käyttö<br />

Verkkoliitäntä<br />

Vaadit parasta ja ostat laatua – laatua, jota <strong>Milwaukee</strong> tuottaa. Olemme valmistaneet<br />

käyttöösi luotettavan ja kestävän työkalun. Tämän työkalun tehokas ja terveydellesi<br />

vaaraton toiminta edellyttää kuitenkin sinulta perusteellista tutustumista näihin<br />

ohjeisiin ennen käyttöönottoa. Pyrimme siihen, että asiakkaamme olisivat tyytyväisiä<br />

sekä pysyisivät asiakkainamme ja ostaisivat<br />

<strong>Milwaukee</strong> sähkötyökaluja jatkossakin.<br />

Nimellisteho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W<br />

Kuormitettu kierrosluku maks. 670 min-1 . . . . . . . .<br />

Kuormitettu iskutaajuus maks. 3920 min-1 . . . . . . .<br />

Poran Ø<br />

Betoniin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />

Teräkseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />

Puuhun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />

Kevytporan kärki tiilikiveen<br />

ja kalkkihiekkakiveen . . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm<br />

Kiinnityskaulan Ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm<br />

Paino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />

Huomioi punaiselle paperille painetut turvaohjeet!<br />

Asbestipitoisten materiaalien ja kiteisten piikivilajien työstöstä syntynyt pöly on<br />

terveydelle vaarallista. Muista noudattaa viranomaisten antamia<br />

tapaturmantorjuntamääräyksiä.<br />

Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta–suojakytkimillä<br />

sähkölaitteistosi asennusmääräyksen mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään<br />

ulkokäytössä ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.<br />

Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Suojakäsineiden, turvallisten ja<br />

tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.<br />

Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä.<br />

Älä lävistä moottoripesää, sillä kaksinkertainen eristys saattaa vaurioitua. (käytä<br />

liimaa).<br />

Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.<br />

Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä sähköverkkoon.<br />

Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina taaksesi.<br />

Tukikahvaa suositellan käytettäväksi kaikissa tilanteissa, myös turvakytkimellä<br />

varustetuissa koneissa, sillä turvakytkin toimii vain poran juuttuessa äkillisesti kiinni.<br />

Pysäytä iskulaite timanttiporan kärjillä työskenneltäessä.<br />

Varo seinään, kattoon tai lattiaan porattaessa osumasta sähköjohtoon, kaasu- ja<br />

vesijohtoihin.<br />

Yleensä työkalun A-luokan melutaso:<br />

Melutaso = 86 dB (A).<br />

Äänenvoimakkuus = 99 dB (A).<br />

Käytä kuulosuojaimia! Mitta–arvot määritetty EN 50 144 mukaan.<br />

Normaalisti mitattu kiihtyvyysarvo on 12 m/s2 .<br />

Mitta–arvot määritetty EN 50 144 mukaan.<br />

Pyörivä, pneumaattinen vasara soveltuu yleensä kiven iskuporaukseen ja<br />

talttaukseen sekä poraukseen puuhun, metalliin ja muoviin.<br />

Äla käytä tuotetta ohjeiden vastaisesti.<br />

Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle jännitteelle.<br />

Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen saa liittää<br />

myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin.<br />

Kone on radiohäiriösuojattu Eurooppanormin EN 55014 mukaan.<br />

SUOMI 55<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Toimintakuvaus<br />

Täysin eristetty, metallinen vaihdepesä on kestävä ja<br />

sähköiskuilta suojattu.<br />

Vasaraporausistukka SDS–plus kiinnityksellä<br />

oleville työkaluille – lukitseminen tapahtuu<br />

automaattisesti työkalua sisääntyönnettäessä.<br />

Syvyysrajoitin<br />

Vipu poraukseen, vasaraporaukseen tai<br />

talttaukseen kytkemiseksi.<br />

Sisäänrakennettu turvakytkin estää konetta<br />

pyörähtämästä ympäri koneen juuttuessa.<br />

Pyörivän<br />

iskumekanismin<br />

toiminta<br />

Iskuporan tai<br />

taltan<br />

asettaminen<br />

Muutokset: Teksti, kuvat ja tekniset tiedot<br />

vastaavat käyttöohjeen<br />

painatusajankohdan tilannetta. Oikeudet<br />

tuotteiden kehityksestä johtuviin<br />

muutoksiin pidätetään.<br />

AVS tärinävaimennusjärjestelmä.<br />

Käyttömoottori on ripustuksella eristetty<br />

pistoolikahvasta. Vaimennuselementit<br />

vähentävät iskumekanismin tärinää jopa 50 %.<br />

Käynnistimen lukitusnappi<br />

Ergonomisesti muotoiltu<br />

vaippa ja takimmainen<br />

kädensija (Softgrip) takaavat<br />

miellyttävän työotteen.<br />

Käynnistin– ja pysäytinvipu<br />

sekä pehmeän<br />

käynnistyksen portaaton<br />

ohjaus.<br />

Kierrosluvun ennaltasäädön<br />

asetinpyörä.<br />

Suunnanvaihto kytkimellä on mahdollista<br />

vain koneen ollessa pysähdyksissä<br />

(turvalukitus).<br />

Koneen pneumaattinen iskumekanismi kehittää kivenporauksessa vaaditun iskun.<br />

Aivan kuten tavallinen vasara iskee taltan päähän, iskumekanismin iskuri iskee<br />

aksiaalisesti liikkuvaan SDS–plus talttaan. Sähkömoottori liikuttaa iskuria<br />

edestakaisin käyttölaitteen männän ja vapaasti liikkuvan toisen männän välityksellä.<br />

Mäntien välissä on ilmatyyny, minkä vuoksi tehokas isku on sekä joustava että<br />

rekyylivapaa. Iskuporausta varten erillinen pyörimisliike voidaan kytkeä<br />

vaihteistosta. Vapaasti liikkuvan SDS–plus poran samankeskisen liikkeen<br />

johdosta,tyhjäkäynnin pyörimisliikkeissä saattaa esiintyä eroja. Syöttövoiman<br />

lisääminen ei nosta koneen tehoa.<br />

Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.<br />

Poravasaraistukkaan voidaan kiinnittää seuraavat SDS-plus-vartiset työkalut:<br />

- poravasara betoniin ja kiveen<br />

- kärkitaltta, lattataltta, kourutaltta<br />

- kiinnitysvarsi hammasistukkaa tai vääntökärkiä varten<br />

Käyttää saa vain SDS-plus-vartisia työkaluja!<br />

Istukkaa on helpompi käsitellä 1. vaihteen ollessa päällä, koska silloin vaihteisto<br />

pysyy paikallaan.<br />

SUOMI 56<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


Työkalukiinnitys<br />

Työkalun<br />

poistaminen<br />

Lisäkahvan<br />

asennon vaihto<br />

Poraussyvyyden<br />

rajoittimen säätö<br />

Kierrosluvun<br />

esisäätö<br />

Kytkeminen<br />

poraukseen<br />

vasaraporaukseen<br />

talttaukseen<br />

1. Puhdista ja rasvaa työkalun varsi.<br />

2. Työnnä työkalu sisään kevyesti kiertäen,<br />

istukka lukkiutuu automaattisesti.<br />

3. Tarkista vielä, että työkalun kiinnitys on<br />

kunnolla lukossa. Sen täytyy voida liikkua<br />

pituussuunnassa 10 mm verran.<br />

4. Vedä muovirengas taakse nuolen suuntaan<br />

ja poista työkalu.<br />

Lisäkahva voidaan asettaa haluttuun<br />

asentoon kiertämällä sen kiinnitys auki ja<br />

kiini kuvan osoittamalla tavalla.<br />

A = matalin kierrosluku<br />

F = korkein kierrosluku<br />

Kierroslukua voi säätää portaattomasti<br />

säätöpyörästä valittuun kierroslukuun<br />

saakka painamalla käynnistyskytkintä<br />

voimakkaammin tai tarvittaessa<br />

vastaavasti kevyemmin.<br />

poraus vasaraporaus pyörityksen poisto (talttaus)<br />

säätöasento karan lukitusasento<br />

”Sovitusasennossa” oleva taltta voidaan kiertää käsin haluttuun asentoon, jonka<br />

jälkeen kara lukitaan vaihdevivusta, talttaa kevyesti edestakaisin kiertäen.<br />

SUOMI 57<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

2<br />

1


Pyörimissuunnan<br />

vaihto<br />

Käynnistyskytkin<br />

Huolto<br />

Lisälaitteet<br />

Vaihtaessasi kierroslukualuetta, muista kääntää porakoneessa olevaa istukkaa<br />

samanaikaiseti kun käännät vaihteen valitsijavipua, tällöin vaihde asettuu<br />

paikalleen helpommin.<br />

Älä vaihda kierroslukualuetta kone kuormitettuna.<br />

Iskumekanismi ei ole toiminnassa päällekytkettynäkään, koneen käydessä<br />

tyhjäkäynnillä. Turvamekanismi estää tyhjälyönnit poraa tai tailttaa vasten. Koneen<br />

käydessä, pneumaattisen iskulaitteiston aktivoimiseksi tarvitaan vain lyhyt<br />

painallus työstettävää pinlaa vasten. Tämä vapauttaa turvalukituksen ja poraus<br />

voidaan aloittaa kevyesti syöttäen.<br />

Vasaraporauksessa ja talttauksessa konetta saa käyttää vain suunnanvaihdon<br />

ollessa oikealle!<br />

Myöskin pyörimisliikken pysäytyksen ollessa kytkettynä konetta saa käyttää vain<br />

suunnanvaihdon ollessa oikealle, muuten kytkimen kulumisvaara.<br />

Kiinnitysvartta käytettäessä on vasaraporaustoiminta aina pysäytettävä.<br />

Aseta pyörimissuunta kytkimestä.<br />

Suunnanvaihto kytkimestä on mahdollista<br />

vain koneen ollessa pysähdyksissä<br />

(turvalukitus).<br />

Vaihda pyörimissuunta kytkimestä vasta<br />

sitten, kun olet kytkenyt koneen pois<br />

päältä ja kara on lakannut kokonaan<br />

pyörimästä.<br />

Vasaraporauksessa ja talttauksessa<br />

konetta saa käyttää vain suunnanvaihdon<br />

ollessa oikealle!<br />

Myöskin pyörimisliikken pysäytyksen ollessa kytkettynä konetta saa käyttää vain<br />

suunnanvaihdon ollessa oikealle, muuten kytkimen kulumisvaara.<br />

Hetkellinen käyttö:<br />

Käynnistys: Paina käynnistyskytkimestä<br />

Pysäytys: Vapauta käynnistyskytkin<br />

Jatkuva käyttö:<br />

Käynnistys: Paina käynnistyskytkimestä ja<br />

sen jälkeen lukitusnupista, vapauta<br />

käynnistyskytkin.<br />

Pysäytys: Paina käynnistyskytkimestä ja<br />

vapauta kytkin tämän jälkeen.<br />

Kierroslukua voi säätää portaattomasti<br />

säätöpyörästä valittuun kierroslukuun<br />

saakka painamalla käynnistyskytkintä<br />

voimakkaammin tai tarvittaessa<br />

vastaavasti kevyemmin.<br />

Mikäli hiilet lakkaavat toimimasta tai koneen teho alkaa laskea, on syytä ottaa yhteys<br />

lähimpään <strong>Milwaukee</strong>n valtuutettuun huoltokorjaamoon. Näin varmistat koneen<br />

luotettavan toiminnan ja pitkän kestoiän.<br />

Huoltopisteiden osoitteet löydät koneen mukana toimitetusta luettelosta.<br />

Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.<br />

Käytä vain <strong>Milwaukee</strong>: n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten<br />

<strong>Milwaukee</strong>-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen<br />

osien vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo).<br />

Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen<br />

ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:<br />

OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.<br />

Lisälaitteet tilausnumeroineen löydät luettelostamme.<br />

SUOMI 58<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

1<br />

2


–<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

59<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


––<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

60<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


–<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

––––<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

61<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

2<br />

1


62<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


63<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


–<br />

<br />

<br />

64<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

1<br />

2


. . . . . . . . . . . 750 W<br />

670 min-1 . . . . . . . . . . . .<br />

<br />

3920 min-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>26</strong> mm<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm<br />

<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm<br />

. . . . . . . . . . . . . . 43 mm<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

65<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


66<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />


–<br />

<br />

––<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

–<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

–<br />

– <br />

– <br />

– <br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

1. <br />

2. <br />

<br />

<br />

3. <br />

<br />

<br />

4. <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

67<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

2<br />

1


1. <br />

<br />

2. <br />

3. <br />

<br />

4. <br />

<br />

5. <br />

<br />

68<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


–<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

69<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong>


70<br />

<strong>PHE</strong> <strong>26</strong> <strong>RA</strong><br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

1<br />

2


ENGLISH<br />

EC-DECLA<strong>RA</strong>TION OF CONFORMITY<br />

We declare under our sole responsibility that this<br />

product is in conformity with the following standards or<br />

standardized documents.<br />

EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,<br />

EN 61000-3-3, in accordance with the regulations<br />

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC<br />

DEUTSCH<br />

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG<br />

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses<br />

Produkt mit den folgenden Normen oder normativen<br />

Dokumenten übereinstimmt.<br />

EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,<br />

EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der<br />

Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG<br />

F<strong>RA</strong>NÇAIS<br />

DÉCLA<strong>RA</strong>TION ”CE” DE CONFORMITÉ<br />

Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit<br />

est en conformité avec les normes ou documents<br />

normalisés suivants<br />

EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,<br />

EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE,<br />

73/23/CEE, 89/336/CEE<br />

ITALIANO<br />

DICHIA<strong>RA</strong>ZIONE DI CONFORMITÀ CE<br />

Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale<br />

dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti<br />

normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN<br />

55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in<br />

base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23,<br />

CEE 89/336<br />

ESPAÑOL<br />

DECLA<strong>RA</strong>CION DE CONFORMIDAD CE<br />

Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este<br />

producto está en conformidad con las normas o<br />

documentos normalizados siguientes.<br />

EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,<br />

EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones<br />

98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE<br />

NEDERLANDS<br />

EC-KONFORMITEITSVERKLARING<br />

Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende<br />

normen of normatieve dokumenten: EN 50144,<br />

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,<br />

overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen<br />

98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG<br />

DANSK<br />

CE-KONFORMITETSERKLÆRING<br />

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er<br />

i overensstemmelse med følgende normer eller<br />

norma–tive dokumenter.<br />

EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,<br />

EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i<br />

direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF<br />

NORGE<br />

CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD<br />

Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt<br />

er i overenstemmelse med følgende standarder eller<br />

standard-dokumenter.<br />

EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,<br />

EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG,<br />

73/23/EØF, 89/336/EØF<br />

SVENSKA<br />

CE-FÖRSÄK<strong>RA</strong>N<br />

Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt<br />

överensstämmer med följande norm och dokument<br />

EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,<br />

EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna<br />

98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG<br />

SUOMI<br />

TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA<br />

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä<br />

tuote on allalueteltujen standardien ja<br />

standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.<br />

EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,<br />

EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti:<br />

98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY<br />

PORTUGUES<br />

GREEK<br />

DECLA<strong>RA</strong>ÇÃO DE CONFORMIDADE CE<br />

<br />

Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que <br />

este produto cumpre as seguintes normas ou<br />

<br />

documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1,<br />

<br />

EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as , <br />

disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE,<br />

<br />

89/336/CEE<br />

<br />

02 Rainer Warnicki<br />

Manager Product Marketing and Development<br />

Copyright 2002<br />

Atlas Copco Electric Tools GmbH<br />

P.O. Box 320<br />

D-71361 Winnenden Germany<br />

www.atlascopco.de Printed in Germany (02.02) 4000 2895 74

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!