57 Tomáš Garrigue Masaryk - S&Partners
57 Tomáš Garrigue Masaryk - S&Partners 57 Tomáš Garrigue Masaryk - S&Partners
Rassegna di aggiornamento e approfondimento economico e legislativo sulla Repubblica Ceca Dvouměsíčník ekonomických a legislativních novinek a komentářů z České republiky 57 Nella nuova rubrica un personaggio ceco V nove rubrice Ceska osobnost Tomáš Garrigue Masaryk www.economicrevue.com
- Page 2 and 3: Confezione di Campionari per Tessut
- Page 5: w w w . i c p a r t n e r s g r o u
- Page 8 and 9: La regione di Karlovy Vary Conosciu
- Page 10 and 11: FOCUS: le regioni della Repubblica
- Page 12 and 13: Karlovarský kraj Znám ve světě
- Page 14: FOCUS: Zaostřeno na kraje České
- Page 17 and 18: In tutti questi casi, il Regolament
- Page 19: stranu, pročež se komunitární z
- Page 22 and 23: Diritto civile Tenute presenti ques
- Page 24 and 25: Obcanske pravo Poté, co jsme vzali
- Page 26 and 27: Gli effetti personali del dipendent
- Page 28 and 29: L'ASSOCIAZIONE ISTITUTO ITALIANO DI
- Page 30 and 31: Al momento le Banche slovacche nnon
- Page 32 and 33: REPUBBLICA SLOVACCA Area societaria
- Page 34 and 35: Economic Revue 34 Economic Revue
- Page 36 and 37: Zákonik práce Práce přesčas Ne
- Page 38 and 39: Contabilità e tributi Imposta sugl
- Page 40 and 41: Contabilità e tributi L’ultimo e
- Page 42 and 43: Il successo delle sovvenzioni stata
- Page 44 and 45: Úspěch státní podpory pro prům
- Page 46 and 47: Chi era Tomáš Garrigue Masaryk? I
- Page 48 and 49: Kdo byl Tomáš Garrigue Masaryk? V
- Page 50 and 51: Cultura e società Passeggiando nel
Rassegna di aggiornamento e approfondimento economico e legislativo sulla Repubblica Ceca<br />
Dvouměsíčník ekonomických a legislativních novinek a komentářů z České republiky<br />
<strong>57</strong><br />
Nella nuova rubrica un personaggio ceco<br />
V nove rubrice Ceska osobnost<br />
<strong>Tomáš</strong> <strong>Garrigue</strong> <strong>Masaryk</strong><br />
www.economicrevue.com
Confezione di Campionari per Tessuti d’Arredamento
REPUBBLICA SLOVACCA<br />
SLOVENSKÁ REPUBLIKA<br />
II edizione - luglio / agosto 2009<br />
II vydanie - júl / august 2009<br />
Le Banche slovacche non hanno Banky na Slovensku zatiaľ<br />
bisogno del sostegno dello Stato nepotrebujú pomoc štátu<br />
Già nell’ultimo numero abbiamo delineato il tema<br />
Už v minulom čísle sme načrtli tému dostupnosti<br />
dell’accessibilità dei mutui bancari per gli imprenditori. úverov pre podnikateľov. Začiatok roka totiž v tejto oblasti<br />
L’inizio dell’anno non si è dimostrato per niente roseo in nevyzeral vôbec ružovo. Banky boli pri úverovaní opatrné a<br />
tale ambito. Nel concedere crediti, le banche sono state molto do financovania niektorých projektov či niektorých oblastí<br />
caute e nessuna di loro ha voluto lanciarsi nel finanziamento sa žiadna nechcela púšťať. Dnes sa dá povedať, že úverovania<br />
di determinati progetti o settori. Oggi si può dire che il podnikateľov na Slovensku sa opäť rozbieha. Nie však<br />
finanziamento agli imprenditori stia ripartendo, anche se non minuloročným tempom.<br />
allo stesso ritmo dell’anno scorso.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<strong>Tomáš</strong> <strong>Garrigue</strong> <strong>Masaryk</strong><br />
Il primo presidente cecoslovacco.<br />
T.G. <strong>Masaryk</strong> nato il 7.3.1850<br />
a Hodonín e morto il 14.9.1937<br />
a Lány<br />
Economic Revue Slovacchia<br />
4 pagine all’interno della rivista<br />
Economic Revue Slovensko<br />
4 stránky uvnitř časopisu<br />
<strong>Tomáš</strong> <strong>Garrigue</strong> <strong>Masaryk</strong><br />
První československý prezident.<br />
T.G.<strong>Masaryk</strong> narozen 7.3.1850<br />
Hodoníně a zemřel 14.9.1937<br />
v Lánech<br />
FOCUS: le regioni della Repubblica Ceca<br />
Zaostřeno na kraje České republiky<br />
La Regione di Karlovy Vary __________________________8<br />
Karlovarský kraj __________________________________ 12<br />
Legislazione europea<br />
Evropská legislativa<br />
Regolamento del Parlamento Europeo _________________ 16<br />
Nařízení Evropského Parlamentu _____________________ 18<br />
Diritto civile<br />
Občanské právo<br />
Il diritto di proprietà - Quarta parte ___________________ 21<br />
Vlastnické právo __________________________________ 23<br />
Codice del lavoro<br />
Zákoník práce<br />
Gli eff etti personali ________________________________ 26<br />
Osobní potřeby ___________________________________ 33<br />
Lavoro straordinario _______________________________ 34<br />
Práce přesčas _____________________________________ 36<br />
Contabilità e tributi<br />
Daně a účetnictví<br />
Imposta sugli immobili ____________________________ 38<br />
Daň z nemovitosti ________________________________ 39<br />
Imposta sui terreni ________________________________ 40<br />
Daň z pozemku __________________________________ 41<br />
L’approfondimento<br />
Prohloubení znalostí<br />
Il successo delle sovvenzioni _________________________ 42<br />
Úspěch státní podpory ______________________________ 44<br />
Un personaggio ceco<br />
Česká osobnost<br />
<strong>Masaryk</strong> ________________________________________ 46<br />
<strong>Masaryk</strong> _______________________________________ 48<br />
<br />
Cultura e società<br />
Kultura a společnost<br />
Luna di notte ____________________________________ 50<br />
Luna di notte ____________________________________ 51<br />
Sheraton Prague Charles Square ______________________ 52<br />
Sheraton Prague Charles Square ______________________ 53<br />
Economic Revue 3 Economic Revue<br />
Rassegna di aggiornamento e approfondimento economico e legislativo sulla Repubblica Ceca<br />
Dvouměsíčník ekonomických a legislativních novinek a komentářů z České republiky<br />
Economic Revue n. <strong>57</strong><br />
Luglio - agosto 2009 / Červenec - srpen 2009<br />
Editore/Vydává<br />
Economic Revue s.r.o.<br />
Vojtěšská 6,<br />
110 00 Praha 1 (CZ)<br />
Tel. +420 224934776 - Fax +420 224933967<br />
Email: info@savinopartners.com<br />
www.savinopartners.com<br />
www.economicrevue.com<br />
Direttore editoriale / vydavatelsky ředitel: Luisa<br />
Tono.<br />
Comitato di Redazione / redakční rada:<br />
Piero Giovannini, Luca Savino.<br />
Responsabile / za obsah odpovídá: Luisa Tono.<br />
Hanno contribuito a questo numero / příspěvky<br />
v tomto čísle: Martin Dolejš, Florinda Aurora<br />
La Cava, Massimiliano Pastore, Jaroslav Prošek,<br />
Marta Prošková, Otto Olson, Luca Savino.<br />
Traduzioni e correzioni /<br />
překlady a korektury: Kateřina Verni Pavelková,<br />
Ondřej Stehlík, Luisa Tono.<br />
Grafi ca e impaginazione / grafi cké zpracování:<br />
Megamente CZ sro.<br />
Stampa / tisk: Reproprint.<br />
Tiratura / náklad: 3000.<br />
Scadenza periodica / Periodicita:<br />
Bimensile / dvouměsíčník.<br />
Registrazione numero / evidenční číslo:<br />
MK ČR E 10822.<br />
Chiuso in redazione / redakční uzávěrka:<br />
Luglio 2009 / Červenec 2009.<br />
Elenco degli inserzionisti / seznam inzerentů:<br />
Architectural Consulting, Banco Popolare,<br />
Bianchi, Colzi E Tredici, European Retail<br />
Consulting, Fiorini, Fustellifi cio Mb, Kelmer,<br />
Palmieri E Bruschi, Progetto Globale,<br />
Sampleworld, S&<strong>Partners</strong>, Savino & <strong>Partners</strong>,<br />
Savino Immobiliare, Sun System, Uniqa.<br />
<strong>57</strong><br />
Nella nuova rubrica un personaggio ceco<br />
V nove rubrice Ceska osobnost<br />
<strong>Tomáš</strong> <strong>Garrigue</strong> <strong>Masaryk</strong><br />
www.economicrevue.com
w w w . i c p a r t n e r s g r o u p . n e t<br />
PADOVA<br />
Via Levorin, 1 - 35100 Padova<br />
E-mail : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . info@savinopartners.com<br />
TRIESTE<br />
Studio Savino<br />
Luca Savino<br />
Via S. Francesco, 9 - 34100 Trieste<br />
Telefono : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0039 040 630270<br />
Fax : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0039 040 631068<br />
E-mail : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . savinocon@tin.it<br />
PISTOIA<br />
Studio Bonacchi & Giovannini & Associati<br />
Giovanni Bonacchi e Piero Giovannini<br />
Via San Donato 242, 51100 Pistoia<br />
Telefono: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0039 0<strong>57</strong>3 534647<br />
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0039 0<strong>57</strong>3 537632<br />
E-mail: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .giovanni.bonacchi@studiobg.it<br />
E-mail: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .piero.giovannini@studiobg.it<br />
Lodz<br />
Trencin<br />
Kosice<br />
Iasi<br />
Cluj<br />
Chisinau<br />
Banja Luka<br />
MONSUMMANO TERME<br />
Studio Barni<br />
Angelo Barni e Stefano Barni<br />
Via Mazzini 62 - 51015 Monsummano Terme (PT)<br />
Telefono: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0039 0<strong>57</strong>2 952863<br />
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0039 0<strong>57</strong>2 954040<br />
E-mail: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .s.barni@studiobarni.it<br />
ROMA<br />
Studio Longo & Siciliano & Associati<br />
Massimiliano Longo e Enrico Siciliano<br />
Via Francesco Carrara 24 - 00196 Roma (piazzale Flaminio)<br />
Telefono: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0039 06 87450029<br />
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0039 06 87450030<br />
E-mail: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .longomas@tin.it<br />
TREVISO<br />
Studio Sozza & Associati<br />
Via Isonzo 3 - 31100 Treviso<br />
Telefono: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0039 0422 432462<br />
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0039 0422 432492<br />
3
Editoriale<br />
In questi giorni nella Comunità italiana della<br />
Repubblica Ceca c’è stato un po’ di fermento.<br />
Era infatti in scadenza il mandato dei consiglieri della<br />
Camera di Commercio Italo - Ceca.<br />
L’occasione, come accade sempre in queste circostanze,<br />
è stata foriera di qualche animata discussione, di qualche<br />
cambiamento e, soprattutto, di rifl essione sul ruolo e la veste<br />
che questo sodalizio dovesse tenere.<br />
Riteniamo utile il confronto perché, anche dalla più cruda<br />
polemica, si può senza dubbio trarre giovamento.<br />
È importante il confronto perché chi si candida abbia<br />
poi a tenere in considerazione gli umori, i suggerimenti e le<br />
necessità della comunità imprenditoriale.<br />
Da questo dibattito un primo risultato c’è stato.<br />
Sono nate due riviste. Quella della Camera di Commercio<br />
e la nuova versione di Progetto Repubblica Ceca.<br />
Sinceramente la cosa ci è piaciuta. Se questi strumenti<br />
serviranno da elemento catalizzatore di interesse sulla nostra<br />
Comunità, credo che lo scopo sarà raggiunto.<br />
Sebbene attraverso le pagine di una rivista la tentazione<br />
di togliersi qualche sassolino sia particolarmente forte, i<br />
due editori saranno a nostro avviso capaci di puntare su un<br />
prodotto di immagine che faccia capire agli altri che<br />
il Nostro è un Paese che legge e, soprattutto,<br />
che sa scrivere, anche cose molto pregevoli.<br />
Un augurio di successo dunque a queste due nuove iniziative.<br />
Saranno da stimolo anche a noi, e questa forse<br />
è la cosa che ci piace ancor di più.<br />
Luca Savino<br />
Economic Revue 7 Economic Revue<br />
Úvodník<br />
V těchto dnech byl v Italské komunitě České republiky<br />
poněkud neklid. Byl totiž konec mandátu rady Italsko – české<br />
obchodní komory.<br />
K této příležitosti, jak se v takových okolnostech stává,<br />
proběhlo také několik vzrušených diskusí, několik změn a<br />
především úvahy o oprávněních, které by tento spolek měl mít.<br />
Toto srovnání považujeme za užitečné, protože<br />
i z nejdrsnějšího polemizování lze získat užitek. Je důležité<br />
porovnání, aby kandidát mohl potom vzít v úvahu nálady,<br />
návrhy a potřeby komunity podnikatelů.<br />
Tato diskuse přinesla první výsledek.<br />
Vznikly dva časopisy. Ten obchodní komory a nová verze<br />
časopisu “Progetto Repubblica Ceca”.<br />
Jednoduše se nám to líbilo. Pokud tyto nástroje budou<br />
sloužit jako katalyzátor zájmu o naši komunitu, věřím, že cíl<br />
bude splněn.<br />
Ačkoli pomocí stránek časopisu je pokušení hodit kamínek<br />
zvláště silné, dva vydavatelé jsou podle našeho názoru schopni<br />
se zaměřit na obraz, který by umožnil ostatním pochopit, že<br />
naše země je zemí, která čte a především, ví jak psát, i velmi<br />
cenné věci.<br />
Přejeme tedy těmto dvěma novým iniciativám úspěch. Budou<br />
podnětem i pro nás, a to je možná věc, která se nám líbí ještě více.
La regione di Karlovy Vary<br />
Conosciuta nel mondo per le sue località termali<br />
ed il Festival cinematografico internazionale<br />
Pur essendo la terza regione più piccola della Repubblica Ceca dopo Praga e la regione di Liberec, può considerarsi una “perla” per il<br />
turismo nazionale e straniero: nascono qui le porcellane rosa, i cristalli Moser, la Becherovka, gli strumenti musicali e molto altro...<br />
Situata nella parte più occidentale della Repubblica Ceca,<br />
la regione di Karlovy Vary confi na con la Germania a nord<br />
e ad ovest (Baviera tedesca e Sassonia) e con le regioni di<br />
Ústí e di Pilsen, rispettivamente ad est e a sud. Si estende per<br />
3.314 km2 che, complessivamente, costituiscono poco più<br />
del 4% del territorio nazionale: è quindi una delle regioni<br />
più piccole della Repubblica per estensione territoriale,<br />
ma lo è anche per numero di comuni e numero di abitanti.<br />
Alla fi ne del 2008 contava circa 308.000 abitanti.<br />
Come altre località del paese, la regione di Karlovy Vary<br />
ha attraversato un periodo di graduale spopolamento delle<br />
zone rurale e di depauperamento ambientale a fronte di<br />
maggiori insediamenti, civili ed industriali, intorno alle città.<br />
La regione di Cheb ed il bacino di Sokolov sono fortemente<br />
urbanizzati ed hanno conosciuto una concentrazione di<br />
molte attività produttive, industriali ed estrattive. Le zone<br />
montane limitrofe conoscono invece radi insediamenti<br />
residenziali ma godono ancora dei presupposti per un<br />
futuro sviluppo delle attività turistiche e ricreative.<br />
Dal punto di vista naturalistico, la regione di Karlovy<br />
Vary è molto ricca grazie alla diversifi cazione geologica e<br />
geomorfologica del territorio. Una caratteristica peculiare di<br />
questa regione è la prevalenza di boschi, che ricoprono circa<br />
la metà del territorio complessivo. Si estendono attraverso il<br />
territorio della regione di Karlovy Vary e la regione di Ústí,<br />
lungo il confi ne statale, i monti Krušné hory. Il punto più<br />
alto della regione è Klínovec (1 244 m s.l.m.) che si erge nel<br />
distretto di Karlovy Vary, mentre il punto più basso (320 m<br />
s.l.m.) si registra sul fi ume Ohře, che rappresenta il fi ume<br />
più importante della regione, seguito da altri corsi d’acqua<br />
importanti come Teplá, Rolava, Bystřice e Svatava. Degno di<br />
A cura della redazione<br />
Economic Revue 8 Economic Revue<br />
nota è il fi ume Teplá (che signifi ca “Caldo”) che si immette nel<br />
fi ume Ohře a Karlovy Vary e che scorre nella valle dell’omonima<br />
città dove scaturisce la maggior parte delle sorgenti calde.<br />
Dal punto di vista amministrativo, la regione si divide<br />
in tre distretti e tre città distrettuali. La maggiore è Karlovy<br />
Vary, anche sede della regione, con 55 comuni, seguita<br />
da Cheb con 40 comuni e da Sokolov con 38 comuni. A<br />
Karlovy Vary risiede circa il 18% della popolazione.<br />
ALCUNI DATI AL 12/2008<br />
Città regionale: Karlovy Vary<br />
Estensione: 3 314 km2<br />
Numero di abitanti: 308.000 circa<br />
Densità di popolazione<br />
(abitante/km2):<br />
93<br />
Punto più alto: Klínovec (1 244 m)<br />
Territorio storico: Boemia<br />
Numero di distretti:<br />
Numero di<br />
3<br />
amministrazioni comunali<br />
con competenza estesa:<br />
7
L’economia della regione<br />
La struttura economica della regione è molto<br />
variegata. Nei distretti di Karlovy Vary e Cheb prevalgono<br />
naturalmente l’attività termale e il settore turistico.<br />
Il distretto di Sokolov, come accennato sopra,<br />
vede la concentrazione dell’attività estrattiva di<br />
carbon fossile ma anche la diff usione di industrie dei<br />
settori metallurgico, chimico ed energetico.<br />
Ciò che ha reso nota questa regione, tuttavia, sono i prodotti<br />
del settore tradizionale ed artigianale. Ricordiamo prima di tutto<br />
i cristalli: il marchio Moser conosciuto in tutto il mondo trova<br />
qui la sua origine. Il settore della ceramica e delle porcellane<br />
La regione di Karlovy Vary<br />
di questa regione gode di una ricca ed antica tradizione.<br />
Il marchio Becherovka dà il nome alla famosa bevanda<br />
alcolica che si usa bere come aperitivo e digestivo nelle<br />
cene con pietanze boeme a base di carne o gulasch. La<br />
produzione di strumenti musicali è un ramo importante,<br />
con sedi, ad esempio, a Kraslice per gli strumenti a fi ato, e<br />
a Luby per gli strumenti musicali in legno a corde. Anche<br />
il settore tessile gode di una lunga e ricca tradizione.<br />
Essendo la regione ricca di acque minerali naturali,<br />
hanno sede qui importanti aziende ceche (la più famosa<br />
è Mattoni) che imbottigliano acque minerali. Legate<br />
alle terme vi sono anche le cialde termali, uno spuntino<br />
dolce di cui si innamorano gli ospiti delle terme.<br />
La città di Chodov è diventata famosa grazie alla<br />
porcellana rosa che viene esportata in tutto il mondo.<br />
Infi ne, non trascurabile è anche l’industria energetica da<br />
grandi centrali elettriche nella regione di Sokolov, alcune<br />
centrali ad acqua ed altre fonti alternative (centrali eoliche).<br />
Per quanto concerne il settore agricolo, sul territorio<br />
della regione è diff usa la coltivazione di patate, colza da olio<br />
e cereali (frumento e orzo), ma anche lino e granoturco.<br />
La Regione di Karlovy Vary<br />
Economic Revue 9 Economic Revue<br />
Una parte importante del settore è rappresentata<br />
dall’allevamento di bestiame da latte e da carne, pollame e maiali.<br />
Si trova a Karlovy Vary l’aeroporto internazionale più<br />
piccolo della Repubblica Ceca, con voli ordinari verso la<br />
Russia (Mosca e San Pietroburgo) e voli charter per Turchia,<br />
Grecia, Egitto e Tel Aviv. Negli ultimi anni sono stati<br />
investite notevoli risorse fi nanziarie per migliorare questo<br />
settore. Gli aeroporti di Cheb e Mariánské Lázně vengono<br />
utilizzati soprattutto a fi ni di volo sportivo e ricreativo.<br />
Nella regione vi è una rete stradale fi tta di I., II. e<br />
III. classe. Data la posizione della regione, le strade di I.<br />
classe ha una importanza sovraregionale e costituiscono<br />
i principali collegamenti all’interno del paese ma anche<br />
verso la Germania. Una via di comunicazione chiave è la<br />
strada ad alta velocità R6 che collega la regione a Praga.<br />
L’occupazione nella regione quest’anno ha subito una lieve<br />
infl essione rispetto agli indici registrati alla fi ne degli ultimi due<br />
anni: 9,64% alla fi ne di marzo di quest’anno (vedi Tabella 1).<br />
Lo stipendio medio lordo registrato nel<br />
2008 è di 19.411 corone ceche.<br />
Tabella 1) La disoccupazione nella regione di Karlovy Vary<br />
2007 2008<br />
Disoccupati in totale (in migliaia di persone) 13,2 12,2<br />
di cui donne 6,3 6,5<br />
Indice generale di disoccupazione in totale (%) 8,2 7,6<br />
Uomini 7,6 6,3<br />
Donne 9,1 9,2<br />
Iscritti alle liste di collocamento in totale 12.975 13.437<br />
Di cui raggiungibili 12.3<strong>57</strong> 12.900<br />
donne 6.462 6.<strong>57</strong>7<br />
soggetti portatori di handicap 1.682 1.650<br />
diplomati e maggiorenni 7<strong>57</strong> 918<br />
iscritti da 12 mesi ed oltre 5.334 4.181<br />
Indice di disoccupazione registrata in totale (%) 1) 7,32 7,62<br />
Uomini 6,49 6,90<br />
Donne 8,41 8,54<br />
Posti di lavoro disponibili 3.167 2.087<br />
1) disoccupati raggiungibili iscritti alle liste di collocamento, forza lavoro (inclusi stranieri)<br />
Fonte: Uffi cio Statistico Ceco<br />
FOCUS: le regioni della Repubblica Ceca
FOCUS: le regioni della Repubblica Ceca<br />
Turismo termale ma non solo...<br />
Nella regione di Karlovy Vary si trova la più importante<br />
concentrazione di località termali della Repubblica Ceca,<br />
rinomate nel mondo da diversi secoli. Sul territorio della<br />
regione si trovano non solo le terme più importanti di<br />
Karlovy Vary, ma anche le terme di Mariánské Lázně,<br />
Františkovy Lázně, Lázně Kynžvart e Jáchymov.<br />
Nonostante la destinazione principale dei visitatori della<br />
regione siano le località termali, il territorio off re una serie di<br />
altre attrazioni. La regione si è via via attrezzata per garantire<br />
e promuovere una vasta off erta di impianti culturali e zone<br />
monumentali. Ricordiamo i centri storici delle città di Cheb,<br />
Loket, Jáchymov, Ostrov, Horní Slavkov e la grande quantità<br />
di monumenti storici distribuiti in numerose località. Tra i più<br />
importanti citiamo il castello di Cheb, il castello di Loket e la<br />
fortezza di Bečov con il reliquiario di San Mauro. Dal punto di<br />
vista culturale, la regione off re la possibilità di visitare musei,<br />
teatri e gallerie d’arte; ospita inoltre orchestre sinfoniche termali<br />
ed alcuni festival, il più importante dei quali è certamente il<br />
Festival cinematografi co internazionale. Ricordiamo inoltre<br />
altri eventi culturali quali l’Estate culturale di Loreto, il<br />
Festival di Chopin di Mariánské Lázně e Canoe e Mattoni.<br />
Nonostante molte località importanti siano andate distrutte<br />
dal punto di vista paesaggistico e naturalistico, il territorio è<br />
molto variegato dal punto di vista geologico, geomorfologico<br />
e biologico. Il più grande territorio protetto è la regione<br />
paesaggistica protetta del bosco Slavkovský les. La zona,<br />
oltre ad essere culturalmente molto antica, è un complesso<br />
paesaggistico unico, poco insediato, con una grande quantità<br />
di località naturali molto preziose (boschi, prati, paludi<br />
morbose, zone rocciose, sorgenti di acque minerali e di gas).<br />
Accanto a questa località, altri 80 siti di tutte le categorie sono<br />
La Regione di Karlovy Vary<br />
Economic Revue 10 Economic Revue<br />
stati dichiarati protetti. Nei territori montani, in particolare<br />
nei monti Krušné hory e, in parte, nel bosco Slavkovský<br />
les, vi sono condizioni favorevoli per gli sport invernali,<br />
essendovi piste da sci, piste da fondo ed altri impianti.<br />
Gli amanti dello sport inoltre possono frequentare<br />
i numerosi campi da golf e centri di equitazione, senza<br />
contare la rete di sentieri ciclistici, creata recentemente.<br />
Per i visitatori orientati culturalmente è disponibile<br />
invece una vasta rete di impianti culturali e i numerosi eventi<br />
culturali internazionali, festival, concorsi, sfi late, organizzati<br />
nel corso dell’anno. Le attrezzature di alta qualità delle<br />
località termali consentono anche lo sviluppo del turismo<br />
congressuale, in particolare a Karlovy Vary e Mariánské Lázně.<br />
Tabella 2) Il settore turistico nella regione di Karlovy Vary<br />
Impianti di ricezione<br />
collettivi in totale<br />
al 31/12/2007 al 31/12/2008<br />
427 417<br />
Totale stanze 13.874 14.267<br />
Totale letti 28.586 29.425<br />
Ospiti 679.102 679.996<br />
di cui non residenti 472.635 475.277<br />
Pernottamenti 4.381.614 4.451.001<br />
di cui non residenti 3.158.384 3.316.702<br />
Fonte: Uffi cio Statistico Ceco
Tecnologia e business si incontrano nella bellezza<br />
Chi avrebbe mai pensato che tecnologia e business potessero confluire nella bellezza?<br />
Il mercato della della bellezza bellezza oggi oggi rappresenta<br />
rappresenta un business davvero appetitoso per chi ha voglia di<br />
investire.<br />
La bellezza vuole vuole tecnologia, ricerca e soluzioni solu d’avanguardia.<br />
Progetto Globale ha capito questa esigenza esigenz di cambiamento e ha deciso di investire nello sviluppo<br />
del mercato estetico in termini completamente completame innovativi, le cui parole d’ordine sono business e<br />
tecnologia!<br />
Il marchio Natinuel è stato scelto dalla<br />
proprietà di Progetto Globale perché<br />
risponde pienamente a tutte queste<br />
esigenze.<br />
L’obiettivo dei prodotti Natinuel è stimolare il<br />
potenziale rigenerante del nostro<br />
organismo, in una logica preventiva e<br />
curativa.<br />
Un concetto completamente nuovo rispetto<br />
al classico: problema – soluzione!<br />
Natinuel: next generation<br />
Progetto Globale info.pg@email.it Fax: + 39 0<strong>57</strong>5 842926
Karlovarský kraj<br />
Znám ve světě pro své lázeňské oblasti<br />
a Mezinárodní filmový festival<br />
Ačkoli je třetím nejmenším krajem České republiky po kraji Libereckém, může být považován za “perlu” pro tuzemskou i mezinárodní<br />
turistiku: zde se rodí růžový porcelán, křišťály Moser, Becherovka, hudební nástroje a mnoho dalšího...<br />
Situovaný v nejzápadnější části České republiky,<br />
Karlovarský kraj hraničí s Německem na severu a na západě<br />
(německé Bavorsko a Sasko) a s Ústeckým a Plzeňským<br />
krajem na východě respektive na jihu. Rozkládá se na ploše 3<br />
314 km 2, které celkem tvoří trochu více než 4% národního<br />
území. Je tedy jedním z nejmenších krajů České republiky<br />
co do rozlohy území, ale je jím také pro počet obcí a počet<br />
obyvatel. Koncem roku 2008 měl asi 308.000 obyvatel.<br />
Jako jiné oblasti země, Karlovarský kraj prošel obdobím<br />
postupného vylidnění zemědělských oblastí a zbídačení<br />
životního prostředí proti velkým osídlením, civilním a<br />
průmyslovým v okolí měst. Oblast Chebu a Sokolovská pánev<br />
jsou silně urbanizovány a poznaly velkou koncentraci mnoha<br />
výrobních aktivit, průmyslových a těžebních. Okolní horské<br />
oblasti jsou naopak nízce osídleny, ale těší se ještě předpokladům<br />
pro budoucí vývoj turistických a rekreačních aktivit.<br />
Z přírodovědeckého pohledu je Karlovarský kraj velmi<br />
bohatý díky geologické a geomorfologické různorodosti<br />
území. Zvláštní charakteristikou tohoto kraje převaha lesů,<br />
které pokrývají asi polovinu celkového území. Krušné hory se<br />
rozkládají napříč Karlovarským krajem a Krajem Ústeckým,<br />
podél státní hranice. Nejvyšším bodem kraje je Klínovec<br />
(1244 m nad mořem), který se zdvihá v oblasti Karlových<br />
Varů, zatímco nejnižším místem (320 m nad mořem) je na řece<br />
Ohři, která je nevýznamnějším tokem kraje, následována je<br />
dalšími významnými vodními toky jako Teplá, Rolava, Bystřice<br />
a Svatava. Stojí za zmínku řeka Teplá (což znamená “Teplo”),<br />
která se vlévá do Ohře v Karlových Varech a která teče ve<br />
stejnojmenném městě, kde vyvěrá největší část teplých pramenů.<br />
Z pohledu administrativního se kraj dělí do tří<br />
okresů a tří okresních měst. Největším z nich jsou<br />
Redakce<br />
Economic Revue 12 Economic Revue<br />
Karlovy Vary, které jsou také sídlem kraje, s 55 obcemi,<br />
následovány Chebem se 40 obcemi a Sokolovem s 38<br />
obcemi. V Karlových Varech bydlí asi 18% populace.<br />
NĚKTERÉ ÚDAJE KE 12/2008<br />
Krajské město: Karlovy Vary<br />
Rozloha: 3 314 km2<br />
Počet obyvatel: 308.000 cca<br />
Hustota zalidnění<br />
(obyvatel/km2):<br />
93<br />
Nejvyšší bod: Klínovec (1 244 m)<br />
Historické země: Čechy<br />
Počet okresů: 3<br />
Počet správních obvodů<br />
obcí s rozšířenou<br />
působností:<br />
7
Hospodářství Kraje<br />
Hospodářská struktura kraje je velmi rozmanitá.<br />
V okresech Karlovy Vary a Cheb převažují<br />
termální činnosti a turistický sektor.<br />
Okres Sokolov, jak bylo předesláno výše, je místem<br />
koncentrace těžebních činností uhlí, ale také rozšířením<br />
průmyslu z odvětví metalurgického, chemického a energetického.<br />
To, co proslavilo tento kraj, jsou nicméně tradiční a řemeslné<br />
výrobky. Pamatujeme především na křišťál: značka Moser<br />
známá po celém světě má svůj původ zde. Odvětví keramiky<br />
a porcelánu tohoto kraje se těší bohaté a staré tradici.<br />
Značka Becherovka dává jméno známému alkoholickému<br />
Františkovy Lázně<br />
nápoji, který se pije jako aperitiv a žaludeční likér na večeřích<br />
s českými jídly na bázi masa nebo guláše. Výroba hudebních<br />
nástrojů je významným odvětvím, se sídly například v Kraslicích<br />
pro nástroje dechové a v Lubech pro dřevěné strunné nástroje.<br />
Také textilní odvětví má dlouhou a bohatou tradici.<br />
Vzhledem k tomu, že je kraj bohatý na minerální vody, mají<br />
zde sídla významné české podniky (nejznámější Mattoni), které<br />
stáčejí minerální vody. Spojené s lázněmi jsou zde také lázeňské<br />
oplatky, sladká svačina, kterou si zamilují návštěvníci lázní.<br />
Město Chodov se stalo slavným díky růžovému<br />
porcelánu, který je vyvážen do celého světa.<br />
Konečně, není zanedbatelný ani průmysl energetický s<br />
velkými elektrárnami v Sokolově, několika vodními elektrárnami<br />
a jinými s alternativními zdroji (větrné elektrárny).<br />
Co se týká oblasti zemědělství, je na území kraje rozšířeno<br />
pěstování brambor, řepky olejky a obilí (pšenice a ječmene), ale<br />
také lnu a kukuřice. Významná část odvětví je představována<br />
chovem dobytka pro mléko a maso, kuřat a prasat.<br />
V Karlových Varech se nachází nejmenší mezinárodní<br />
letiště České republiky s pravidelnými lety do Ruska<br />
Karlovarský kraj<br />
Economic Revue 13 Economic Revue<br />
(Moskva a Petrohrad) a charterovými lety do Turecka,<br />
Řecka, Egypta a Tel Avivu. V posledních letech byly<br />
investovány významné fi nanční zdroje na zlepšení tohoto<br />
sektoru. Letiště v Chebu a Mariánských Lázních jsou<br />
využívána především pro sportovní a rekreační lety.<br />
V kraji je hustá silniční síť, I., II. a III. třídy.<br />
Vzhledem k poloze kraje mají silnice I. třídy<br />
nad krajský význam a tvoří hlavní spoje uvnitř země,<br />
ale také směrem do Německa. Klíčovou komunikací je<br />
vysokorychlostní silnice R6, která spojuje kraj s Prahou.<br />
Zaměstnanost v kraji v tomto roce zaznamenala lehký<br />
pohyb vzhledem k indexům zaznamenaným v posledních dvou<br />
letech: 9,64% na konci března tohoto roku (viz Tabulka 1).<br />
Průměrná hrubá mzda zaznamenaná v<br />
roce 2008 je 19 411 korun českých.<br />
Tabulka č. 1 Nezaměstnanost v Karlovarském kraji<br />
2007 2008<br />
Nezaměstnaní celkem (tis. osob) 13,2 12,2<br />
z toho ženy 6,3 6,5<br />
Obecná míra nezaměstnanosti celkem (%) 8,2 7,6<br />
Muži 7,6 6,3<br />
Ženy 9,1 9,2<br />
Neumístění uchazeči o zaměstnání celkem 12.975 13.437<br />
Z toho dosažitelní 12.3<strong>57</strong> 12.900<br />
Ženy 6.462 6.<strong>57</strong>7<br />
Občané se zdravotním postižením 1.682 1.650<br />
absolventi škol a mladiství 7<strong>57</strong> 918<br />
evidovaní 12 a více měsíců 5.334 4.181<br />
Míra registrované nezaměstnanosti celkem (%) 1) 7,32 7,62<br />
muži 6,49 6,90<br />
ženy 8,41 8,54<br />
Volná pracovní místa 3.167 2.087<br />
1) Výpočet z dosažitelných uchazečů, pracovní síla včetně cizinců<br />
Zdroje: Český Statistický Úřad<br />
FOCUS FO FFOCUS: OCU<br />
CUSS Zaostřeno na kraje České republiky
FOCUS: Zaostřeno na kraje České republiky<br />
Nejen lázeňská turistika…<br />
V Karlovarském kraji se nachází nejvýznamnější<br />
koncentrace lázeňských oblastí České republiky, proslulé ve<br />
světě již několik století. Na území kraje se nacházejí nejen<br />
nejvýznamnější lázně Karlovy Vary, ale také Mariánské<br />
lázně, Františkovy Lázně, Lázně Kynžvart a Jáchymov.<br />
Ačkoli hlavními destinacemi návštěvníků kraje jsou lázeňské<br />
oblasti, nabízí území sérii jiných atrakcí. Kraj se postupně<br />
vybavil, aby zabezpečil a podpořil širokou nabídku kulturních<br />
zařízení a památkových oblastí. Pamatujeme na historická centra<br />
měst Chebu, Loktu, Jáchymova, Ostrova, Horního Slavkova a<br />
velké množství památek rozmístěných v početných oblastech.<br />
Mezi nejvýznamnějšími jmenujme hrad Cheb, hrad Loket a<br />
pevnost Bečov s relikviářem Sv. Maura. Z pohledu kulturního,<br />
nabízí kraj možnost návštěvy muzeí, divadel a galerií umění,<br />
dále hostí lázeňské symfonické orchestry a některé festivaly,<br />
z nichž nejvýznamnější je jistě Mezinárodní fi lmový festival.<br />
Dále připomínáme další kulturní události jako Kulturní léto<br />
Loreta, Chopinův festival Mariánských Lázní, Kánoe a Mattoni.<br />
Ačkoli mnohé důležité lokality byly zničeny z krajinářského<br />
a přírodovědného pohledu, je území velmi rozmanité z pohledu<br />
geologického, geomorfologického a biologického. Největším<br />
chráněným územím kraje je krajinná oblast Slavkovský les.<br />
Oblast kromě toho, že je velmi stará, je jedinečným krajinným<br />
komplexem, málo zalidněným, s velkým množstvím velmi<br />
vzácných přírodních oblastí (lesy, louky, bažiny, skalní oblasti,<br />
prameny minerálních vod a plynů). Vedle tohoto území bylo<br />
prohlášeno chráněnými dalších 80 míst různých kategorií.<br />
V horských oblastech, zvláště v Krušných horách, zčásti<br />
ve Slavkovském lese, jsou vhodné podmínky pro zimní<br />
sporty, jsou zde sjezdovky, běžecké tratě a další zařízení.<br />
Karlovarský kraj<br />
Economic Revue 14 Economic Revue<br />
Milovníci sportu mohou dále navštěvovat početná<br />
golfová hřiště a centra jízdy na koni, bez toho, aniž bychom<br />
počítali síť nedávno vytvořených cyklistických stezek.<br />
Pro návštěvníky zaměřené na kulturu je k dispozici<br />
dále široká síť kulturních zařízení a početné mezinárodní<br />
kulturní události, festivaly, soutěže, módní přehlídky,<br />
organizované během roku. Vysoce kvalitní zařízení<br />
lázeňských oblastí umožňují také rozvoj kongresové turistiky,<br />
zvláště v Karlových Varech a Mariánských Lázních.<br />
Tabulka č. 2 Turistický sektor v kraji Karlových Varech<br />
ke 31/12/2007 ke 31/12/2008<br />
Hromadná ubytovací zařízení celkem 427 417<br />
Pokoje celkem 13.874 14.267<br />
Lůžka celkem 28.586 29.425<br />
Hosté 679.102 679.996<br />
z toho nerezidenti 472.635 475.277<br />
Přenocování 4.381.614 4.451.001<br />
z toho nerezidenti 3.158.384 3.316.702<br />
Zdroje: Český Statistický Úřad
Legislazione europea<br />
Dopo un lungo dibattito, i Paesi membri dell’Unione<br />
europea hanno adottato il Regolamento CE n. 593/2008<br />
che troverà applicazione ai contratti stipulati dopo il 17<br />
dicembre 2009 e che recepisce la Convenzione di Roma<br />
del 19 giugno 1980 in forma di strumento comunitario.<br />
L’adozione del suddetto Regolamento in materia di<br />
responsabilità contrattuale completa il quadro del processo<br />
di comunitarizzazione in tema di giustizia civile.<br />
Nell’ottobre 1999 il Consiglio europeo di Tampere aveva<br />
riconosciuto il principio del reciproco riconoscimento delle<br />
sentenze e delle altre decisioni delle autorità giudiziarie “quale<br />
pietra angolare della cooperazione giudiziaria in materia civile”.<br />
L’Unione europea, tenuto conto del numero sempre<br />
crescente di rapporti giuridici denotati da elementi di<br />
internazionalità ed implicazioni transfrontaliere nel settore<br />
della cooperazione giudiziaria in materia civile e commerciale,<br />
si prefi gge di fornire regole per la soluzione uniforme di<br />
questioni di interpretazione sulla legge applicabile, con<br />
particolare riguardo alla responsabilità contrattuale 1 che<br />
ponga confl itti di legge e di competenza giurisdizionale.<br />
Si garantisce inoltre l’eff ettività di tale uniformazione<br />
attraverso il controllo giurisdizionale della Corte di Giustizia.<br />
(Regno Unito e Danimarca hanno esercitato l’opzione di<br />
escludere l’applicazione del Regolamento: resta applicabile per<br />
questi Paesi la Convenzione di Roma del 1980, ferma la facoltà<br />
di accedere in un momento successivo al Regolamento stesso).<br />
Le misure adottate tendono a garantire, da un lato, il<br />
corretto funzionamento del mercato interno e, dall’altro,<br />
a promuovere la compatibilità tra regole applicabili, nei<br />
Paesi membri, ai confl itti di leggi e alle regole attinenti alla<br />
competenza giurisdizionale, attuando quanto previsto dagli artt.<br />
61, lett. c) e 65, lett. b) del Trattato della Comunità Europea.<br />
In passato, un determinante impulso alla prosecuzione<br />
dei lavori sulle regole di confl itto di leggi in materia di<br />
obbligazioni contrattuali é stato dato dal Programma<br />
dell’Aja del novembre 2004, lavori che hanno portato alla<br />
posizione comune del Consiglio dell’Unione europea nel<br />
settembre 2006 e alle proposte di modifi ca deliberate dal<br />
Parlamento europeo, poi recepite nel testo approvato.<br />
Lo strumento in esame entrerà in vigore il 17 dicembre<br />
Economic Revue 16 Economic Revue<br />
Regolamento del<br />
Parlamento Europeo<br />
e del Consiglio C.E.<br />
n. 593/2008 c.d.<br />
Regolamento<br />
“Roma I”<br />
Legge applicabile alle obbligazioni<br />
contrattuali in materia civile e<br />
commerciale<br />
Avv. Florinda Aurora La Cava<br />
2009, eccetto che per l’art. 26, in vigore a decorrere dal<br />
17 giugno 2009, data entro cui i Paesi membri hanno<br />
l’obbligo di comunicare alla Commissione europea l’elenco<br />
delle Convenzioni internazionali di cui sono parti al<br />
momento di adozione del Regolamento e che disciplinano<br />
i confl itti di leggi inerenti ad obbligazioni contrattuali.<br />
Il Regolamento n. 593/2008 ha carattere<br />
universale: la legislazione designata si applica<br />
anche se non è quella di un Paese membro.<br />
Esso introduce un articolato quadro normativo delle<br />
regole di confl itto di leggi, connotato da una tendenziale<br />
tipizzazione delle relative fattispecie, pur nel riconoscimento<br />
dell’indubbio rilievo conferito all’autonomia delle parti. La<br />
individuazione di regole di confl itto prevedibili, infatti, è<br />
considerata dal legislatore comunitario un valido strumento<br />
per favorire la certezza del diritto nello spazio giuridico<br />
europeo, fatto salvo il margine di fl essibilità comunque<br />
riconosciuto alla valutazione giurisdizionale con riferimento,<br />
in particolare, alla individuazione della legge che presenti<br />
un più stretto collegamento con la situazione concreta 2 .<br />
La legge applicabile al rapporto di lavoro<br />
transnanzionale dopo il c.d. regolamento “Roma I”<br />
In materia di contratti di lavoro, quale è dunque la<br />
legge applicabile ad un contratto, ad esempio, tra una<br />
società italiana e un cittadino tedesco se la sede di lavoro<br />
è nella Repubblica Ceca o in un altro Pese membro?<br />
Sino ad ora, il primo riferimento normativo era<br />
la Convenzione di Roma del 1980, applicabile alle<br />
obbligazioni contrattuali in materia civile e commerciale<br />
che, all’articolo 6, si occupa dei contratti di lavoro.<br />
In riferimento ai contratti stipulati dopo il 17 dicembre<br />
2009, la legge applicabile al rapporto di lavoro transnazionale<br />
è l’artcolo 8 del Regolamento n. 593/2008. Si tratta di<br />
ipotesi quali quella del cittadino italiano assunto da una<br />
società italiana per lavorare in un diverso Paese europeo,<br />
della società italiana che assume in Italia un cittadino<br />
europeo, della società con sede all’interno dell’Unione<br />
europea che assume in un Paese europeo lavoratori italiani.
In tutti questi casi, il Regolamento stabilisce che datore di<br />
lavoro e lavoratore sono liberi di individuare la legge applicabile<br />
al rapporto di lavoro. Il criterio di tutela della autonomia<br />
contrattuale attraverso la scelta della legge applicabile<br />
costituisce un principio consolidato del diritto internazionale<br />
privato a livello comparato, pienamente valorizzato anche<br />
dalla Convenzione di Roma. Il lavoratore però é considerato<br />
parte debole del contratto per cui il legislatore comunitario<br />
ha ritenuto prevalente l’interesse alla tutela del “contraente<br />
debole” tramite l’introduzione di regole di confl itto di leggi,<br />
tali da ridurre ab origine il relativo squilibrio contrattuale<br />
e limitare il tendenziale favor per il contraente forte che,<br />
nella pratica, la regola dell’autonomia delle parti potrebbe<br />
assecondare. Convenzione e Regolamento individuano infatti,<br />
criteri sussidari di collegamento per determinare la legge<br />
applicabile al rapporto transnazionale in mancanza di scelta<br />
delle parti. In particolare, si tratta del luogo di esecuzione<br />
della prestazione lavorativa e, nel caso in cui quest’ultimo<br />
non possa essere individuato, del Paese dove ha sede il datore<br />
di lavoro che assume. Entrambi i criteri sono derogati se si<br />
dimostra che il contratto ha un più stretto collegamento con<br />
un diverso Paese la cui legislazione sarà dunque applicabile.<br />
In altre parole, le parti possono autonomamente designare<br />
la legge applicabile, ma tale scelta non priva il lavoratore della<br />
protezione assicuratagli dalle norme imperative vigenti nel Paese<br />
individuato attraverso tali criteri sussidiari di collegamento.<br />
Datore e lavoratore possono scegliere la legge regolatrice<br />
del rapporto di lavoro in base alle proprie convenienze e<br />
valutazioni, ma al lavoratore è assicurata la tutela derivante<br />
dalle norme inderogabili del Paese in cui svolge la prestazione<br />
ovvero ove ha sede il datore di lavoro che lo assume.<br />
Regolamento del Parlamento Europeo<br />
Economic Revue 17 Economic Revue<br />
Ai sensi del Regolamento in esame, l’art. 12 disciplina<br />
l’ambito della legge applicabile ponendo particolare attenzione<br />
alla fase di esecuzione delle obbligazioni contrattuali, anche<br />
attraverso la valorizzazione della legge del luogo di esecuzione<br />
del contratto per le questioni attinenti alle modalità esecutive<br />
dello stesso e alle relative misure di tutela spettanti al creditore.<br />
L’adozione del Regolamento non pregiudica però<br />
l’applicazione della Direttiva 16 dicembre 1996, n. 96/71/<br />
CE, relativa al distacco dei lavoratori nell’ambito di una<br />
prestazione di servizi. Si tratta dell’ipotesi specifi ca in cui<br />
il lavoratore, impiegato stabilmente in un determinato<br />
Paese (anche presso un’agenzia di somministrazione), è<br />
inviato all’estero solo temporaneamente dal proprio datore<br />
di lavoro nell’ambito di una prestazione di servizi.<br />
In conclusione, se ne ricava una ratio legis contenitiva del<br />
ruolo dell’interprete nella individuazione della legge applicabile<br />
alle obbligazioni contrattuali, ma che, di certo, non prescinde dai<br />
più generali limiti di salvaguardia, quali le norme di applicazione<br />
necessaria e l’ordine pubblico del foro, rispettivamente<br />
disciplinati negli articoli 9 e 21 del Regolamento.<br />
Resta di particolare importanza, per la creazione di<br />
uno spazio giuridico europeo, l’applicazione generalizzata<br />
della disciplina in oggetto e la sua eff ettività attraverso<br />
il controllo giurisdizionale della Corte di Giustizia.<br />
1 In Gazzetta Uffi ciale Unione Europea, L177 del 4.7.2008.<br />
2 Cfr . il considerando n. 16 secondo cui “Per contribuire al<br />
conseguimento dell’obiettivo generale del presente regolamento, che è<br />
la certezza del diritto nello spazio giudiziario europeo, le regole del<br />
confl itto di leggi dovrebbero off rire un alto grado di prevedibilità”.<br />
Legislazione europea
Evropská legislativa<br />
Po dlouhém jednání členské země Evropské unie přijaly<br />
Nařízení č. 593/2008/ES, které do sebe vtělilo Římskou úmluvu<br />
ze dne 19. června 1980, jako nástroj komunitárního práva, jež<br />
najde uplatnění u smluv uzavřených po 17. prosinci 2009.<br />
Přijetím tohoto Nařízení v oblasti smluvní<br />
odpovědnosti se završil proces komunitárního<br />
sjednocování v oblasti občanského práva.<br />
V říjnu 1999 Evropská rada na zasedání v Tampere<br />
uznala princip vzájemného uznávání rozsudků a<br />
rozhodnutí správních orgánů “jako základ právní<br />
spolupráce v oblasti občanského práva”.<br />
Evropská unie s přihlédnutím k neustále rostoucímu<br />
počtu právních vztahů, jejichž charakteristikou jsou<br />
mezinárodní a přeshraniční prvky z oblasti občanského a<br />
obchodního práva, tímto poskytla pravidla pro jednotné<br />
řešení otázek výkladu použitelného práva se zvláštním<br />
zřetelem na smluvní odpovědnost, která by mohla vést<br />
ke střetům rozhodného práva a soudní působnosti.<br />
Dále se zaručuje účinnost tohoto sjednocení<br />
soudním dohledem Soudního dvora.<br />
(Spojené království a Dánsko uplatnily opci<br />
vyloučení z použití tohoto nařízení; pro tyto země<br />
zůstává v platnosti Římská úmluva z roku 1980 s tím,<br />
že mohou k tomuto Nařízení přistoupit později).<br />
Přijatá opatření směřují na jedné straně k zajištění řádného<br />
fungování vnitřního trhu a na druhé straně k posilování<br />
slučitelnosti pravidel aplikovatelných v členských zemích při<br />
střetu různých zákonných ustanovení a jiných právních předpisů<br />
o soudní příslušnosti a zavádějí do praxe obsah ustanovení čl.<br />
61, písm. c) a 65, písm. b) Smlouvy o založení Evropské unie.<br />
Rozhodující impulz v pokračování práce nad pravidly o<br />
střetu práva v oblasti smluvních závazků byl v minulosti již dán<br />
Haagským plánem z listopadu roku 2004; na základě tohoto<br />
úsilí Rada Evropské unie v září 2006 dospěla v této oblasti ke<br />
sjednocenému postoji a předložila návrhy na změny, které pak<br />
Evropský parlament schválil a zavedl do schváleného textu.<br />
Tento právní nástroj vstoupí v platnost dne 17. prosince<br />
2009 vyjma ustanovení čl. 26, které bude platné již od 17.<br />
června 2009, do něhož jsou členské země povinny Evropské<br />
komisi předložit seznam mezinárodních dohod, jichž<br />
Economic Revue 18 Economic Revue<br />
Nařízení Evropského<br />
Parlamentu a rady<br />
č. 593/2008/ES, tzv.<br />
Nařízení “Řím I”<br />
Rozhodné právo na smluvní<br />
závazky v oblasti občanského a<br />
obchodního práva<br />
Adv. Florinda Aurora La Cava<br />
jsou členy v okamžiku přijetí tohoto Nařízení a které<br />
upravují střet práva v oblasti smluvních závazků.<br />
Nařízení č. 593/2008 má univerzální charakter<br />
- tento přijatý právní nástroj se použije, i když jej<br />
členská země ve svém právním pořádku nemá.<br />
Toto Nařízení zavádí členitý normativní rámec pravidel<br />
o střetu práva prostoupený tendenční typizací jednotlivých<br />
právních skutečností, třebaže nezpochybnitelně uznává<br />
význam samostatnosti smluvních stran. Ve své podstatě<br />
komunitární zákonodárce považuje určení předvídatelných<br />
pravidel střetů za účinný nástroj pro posílení právní<br />
jistoty v evropském právním prostoru se zachováním určité<br />
fl exibility, přiznané i soudnímu posuzování, zejména při<br />
určování práva, které by mělo užší vztah s konkrétní situací .<br />
Rozhodné právo použitelné na přeshraniční<br />
pracovní poměr po tzv. nařízení “Řím I”<br />
Jaké je tedy právo v oblasti pracovních smluv,<br />
které se použije na např. smlouvu mezi italskou<br />
společností a německým občanem s pracovištěm<br />
v České republice nebo v jiné členské zemi?<br />
Doposud se za první referenční normativní předpis<br />
brala Římská úmluva z roku 1980, jež se vztahovala na<br />
smluvní závazky v oblasti obchodního a občanského práva,<br />
která ve svém 6. článku upravuje pracovní smlouvy.<br />
S odkazem na smlouvy uzavřené po 17. prosinci 2009<br />
právo použitelné na přeshraniční pracovní poměr je dáno čl. 8<br />
Nařízení č. 593/2008. Jedná se o případy, kdy je např. italský<br />
občan přijat do pracovního poměru italskou společností<br />
pro práci v jiné evropské zemi, kdy italská společnost v Itálii<br />
přijme do pracovního poměru občana Evropské unie nebo<br />
kdy nějaká společnost se sídlem v Evropské unii přijme italské<br />
zaměstnance do pracovního poměru v některé členské zemi.<br />
Ve všech těchto případech Nařízení stanovuje, že se<br />
zaměstnavatel a zaměstnanec mohou svobodně rozhodnout,<br />
které právo na jejich pracovní poměr použít. Zásada ochrany<br />
smluvní volnosti prostřednictvím svobodné volby rozhodného<br />
zákona je ustáleným principem mezinárodního soukromého<br />
práva na všech úrovních, který byl plně potvrzen i Římskou<br />
úmluvou. Zaměstnanec je však považován za slabou smluvní
stranu, pročež se komunitární zákonodárce domníval, že<br />
by mělo právo lépe ochránit tuto slabou smluvní stranu<br />
prostřednictvím zavedení pravidel o střetu práva, jež by byla<br />
od počátku schopna zhojit příslušnou smluvní nerovnováhu<br />
a omezit tendenční výhodnější postavení silnější smluvní<br />
strany, které by mohlo být prakticky dáno principem volnosti<br />
smluvních stran. Úmluva a Nařízení ve své podstatě stanovují<br />
pomocné styčné zásady pro určení práva použitelného na<br />
přeshraniční pracovní poměr, kdy nedojde k dohodě mezi<br />
smluvními stranami. Zejména se jedná o místo, ve kterém<br />
se poskytuje pracovní činnost, a v případě, kdy toto nemůže<br />
být určeno, tak o místo, kde má sídlo zaměstnavatel, který<br />
zaměstnance přijímá do pracovního poměru. Od všech zásad<br />
se lze odchýlit, pokud je prokázáno, že smlouva má užší vazbu<br />
na jinou zemi; v tom případě bude použito právo této země.<br />
Jinými slovy, strany si mohou svobodně zvolit jaké právo<br />
použít, ale tato volba zaměstnance nezbavuje ochrany, která je<br />
mu garantována kogentními ustanoveními zákonů platných<br />
ve zvolené zemi prostřednictvím právě určitých pomocných<br />
styčných zásad. Zaměstnavatel a zaměstnanec si mohou<br />
zvolit rozhodné právo pro pracovní poměr na základě svého<br />
posouzení a upřednostnění, ale zaměstnanci je garantována<br />
ochrana vyplývající z taxativních právních předpisů země, ve<br />
které dochází k poskytování pracovní činnosti nebo kde má<br />
sídlo zaměstnavatel, který jej přijímá do pracovního poměru.<br />
Ve smyslu předmětného předpisu článek 12 upravuje<br />
rozsah použitelného práva a klade zvláštní zřetel na prováděcí<br />
Nařízení Evropského Parlamentu<br />
Economic Revue 19 Economic Revue<br />
charakter smluvních závazků i prostřednictvím možné volby<br />
práva platného v místě, ve kterém bude smlouva realizována,<br />
v případech blíže souvisejících se způsobem realizace smlouvy<br />
a s ohledem na ochranná opatření ve prospěch věřitele.<br />
Přijetí tohoto předpisu se nijak nedotýká použití Směrnice<br />
č. 96/71/ES ze dne 16. prosince 1996 o vysílání pracovníků<br />
v rámci poskytování jejich pracovní činnosti. Jedná se o<br />
specifi cké případy, kdy zaměstnanec se stálým pracovním<br />
poměrem v určité zemi je svým vlastním zaměstnavatelem<br />
(platí i pro agentury zprostředkovávající práci) vyslán do<br />
zahraničí pouze pro dočasné poskytování pracovní činnosti.<br />
Závěrem řečeno, z výše uvedeného lze odvodit obsahové<br />
ratio legis posuzující osoby při volbě rozhodného práva<br />
na smluvní závazky, které však nepřekračuje obecnější<br />
omezení daná právní ochranou, jakými jsou předpisy<br />
o povinné aplikaci a veřejné soudní moci, příslušně<br />
upravené ustanoveními článků 9 a 21 Nařízení.<br />
Pro vytváření evropského právního prostoru zůstává<br />
zvlášť důležité obecné používání předmětné právní úpravy<br />
a její účinnost se soudním dohledem Soudního dvora.<br />
1 V Úředním věstníku Evropské unie, L177 ze dne 4. 7. 2008.<br />
2 Viz uvedený článek 16, podle kterého: “Předpisy o<br />
střetu práva by měly pro dosažení obecného cíle tohoto<br />
předpisu, kterým je právní jistota v evropském právním<br />
prostoru, nabídnout vysoký stupeň předvídatelnosti”.<br />
Evropská legislativa
Il diritto di proprietà<br />
– quarta parte<br />
Come promesso ai nostri lettori nel numero precedente, ci occuperemo, nel presente articolo, dei diritti reali su cose altrui, iniziato nel n. 54<br />
di Economic Revue.<br />
Il diritto civile ceco conosce i seguenti diritti reali su cose altrui:<br />
• la servitù (věcná břemena)<br />
• il pegno (e ipoteca)<br />
• il “suppegno”<br />
• il diritto di ritenzione.<br />
Nonostante la categoria dei “diritti reali su cosa altrui” esista<br />
anche nel diritto civile italiano, i contenuti non coincidono<br />
esattamente. Il paragone, perciò, va svolto con prudenza: il<br />
diritto ceco fa rientrare nella categoria diritti che in Italia<br />
sono invece noti come “diritti reali di garanzia” (per esempio,<br />
l’ipoteca). Inoltre, vi fi gura il diritto di ritenzione, sulla cui<br />
natura la dottrina italiana non è pervenuta ad una posizione<br />
unanime.<br />
Rispetto al diritto italiano, si nota poi l’assenza di parecchi<br />
istituti: usufrutto, enfi teusi, diritto d’uso, diritto d’abitazione.<br />
L’assenza – come si vedrà più avanti – è però compensata sul<br />
piano pratico dalla maggiore estensione, nel diritto ceco, delle<br />
servitù.<br />
Osserviamo ora, più da vicino, ognuno dei diritti su elencati,<br />
seguendo l’ordine stabilito dal codice civile ceco.<br />
Le servitù<br />
Nel diritto ceco, le servitù sono concepite come una limitazione<br />
(omezení) del diritto di proprietà su un immobile a favore<br />
di un terzo, detto titolare (oprávněný subjekt) della servitù.<br />
Diversamente dal diritto italiano, le servitù ceche possono<br />
essere sia personali, sia prediali, e possono anche consistere di<br />
un facere - cioè di un comportamento attivo, purché riferibile ad<br />
un bene immobile. In pratica, la servitù può consistere anche del<br />
godimento pressoché totale del bene immobile, conseguendo<br />
Avv. Massimiliano Pastore<br />
Economic Revue 21 Economic Revue<br />
così gli stessi risultati che, nel diritto italiano, è possibile<br />
raggiungere con la costituzione di un usufrutto.<br />
La conferma di ciò è data dal terzo comma del § 151n del codice<br />
civile ceco, il quale stabilisce che, salvo diverso accordo, le spese<br />
di conservazione e manutenzione dell’immobile sono a carico del<br />
titolare della servitù.<br />
Le servitù possono essere costituite con contratto in forma<br />
scritta, testamento e accordo degli eredi, oppure in forza di<br />
legge, sentenza o provvedimento amministrativo. Le servitù<br />
sono anche oggetto di possesso e possono perciò essere acquisite<br />
attraverso usucapione; d’altra parte, si prescrivono per mancato<br />
esercizio pari ad almeno 10 anni. In virtù del sistema tavolare,<br />
esse risultano dal foglio di proprietà nella parte “C” - quella che<br />
in Italia si chiamerebbe il foglio degli aggravi.<br />
Il pegno e l’ipoteca<br />
Il pegno rappresenta il più importante e diff uso diritto reale di<br />
garanzia. Sebbene la sostanza dell’istituto sia la stessa in Italia<br />
e nella Repubblica Ceca, esistono alcune diff erenze che ne<br />
rendono diverso il funzionamento pratico. Anzitutto, il codice<br />
civile ceco non distingue concettualmente il pegno dall’ipoteca<br />
(sebbene la dizione “ipoteca” sia ben conosciuta nella dottrina e<br />
nella prassi bancaria). Per il codice, si tratta sempre di un diritto<br />
di pegno, avente però oggetto diverso - e cioè un bene immobile.<br />
Una diff erenza più importante, rispetto al diritto italiano, è<br />
rappresentata dal fatto che non in tutti i casi il pegno è costituito<br />
con lo spossessamento del bene: a parte il caso dei beni immobili<br />
(per i quali vale la regola dell’iscrizione catastale), la legge<br />
consente che il pegno sia costituito per atto pubblico e successiva<br />
iscrizione nel registro dei pegni, tenuto presso l’Ordine<br />
Nazionale dei Notai. Ciò in tutti i casi in cui chi ha costituito la<br />
cosa in pegno continua a farne uso.
Diritto civile<br />
Tenute presenti queste diff erenze iniziali, l’analisi comparata<br />
dell’istituto del pegno può procedere a passo più svelto,<br />
rivelando numerose regole simili se non del tutto uguali. Nel<br />
diritto civile ceco, possono essere oggetto di pegno cose mobili<br />
(anche fungibili - è dunque ammesso il pegno c.d. irregolare)<br />
ed immobili, universalità di beni mobili, e crediti. Se l’oggetto<br />
del pegno è un credito, il pegno è costituito con atto scritto,<br />
ma non produce eff etti prima dell’avvenuta notifi ca al debitore<br />
del credito dato in pegno. Se l’oggetto è un titolo di credito, la<br />
costituzione deve avvenire, per i titoli nominativi, tramite atto<br />
scritto accompagnato dalla consegna del titolo, oppure, per i<br />
titoli al portatore, attraverso la girata in pegno. Il pegno può<br />
essere costituito a garanzia di qualsiasi credito, anche sottoposto<br />
a condizione, e si estende, di diritto, agli accessori del debito (che<br />
nella Repubblica Ceca, però, non includono la rivalutazione<br />
monetaria).<br />
Il creditore pignoratizio è tenuto a custodire la cosa con la<br />
diligenza del buon padre di famiglia (la formulazione italiana più<br />
vicina all’intraducibile dobrý hospodář) rispondendo di eventuali<br />
Il diritto di proprietà - Quarta parte<br />
Economic Revue 22 Economic Revue<br />
danni, smarrimento o sottrazione. Non può usare la cosa ma,<br />
in cambio, ha diritto al rimborso delle spese occorse per la sua<br />
conservazione.<br />
Nell’ipotesi di pegno di cosa fruttifera, il codice civile ceco<br />
attribuisce al creditore pignoratizio il diritto di far suoi i<br />
frutti solo se sussiste l’espressa approvazione del costituente.<br />
Diversamente, il codice civile italiano attribuisce il medesimo<br />
diritto, “salvo patto contrario” col costituente. Inoltre, poiché<br />
nel diritto ceco il pegno può rimanere nella disponibilità del<br />
costituente, questi è tenuto ad astenersi da tutto ciò che possa<br />
diminuire o peggiorare la garanzia del creditore.<br />
* * * * *<br />
Nel prossimo numero completeremo la trattazione del pegno,<br />
passando poi al suppegno ed al diritto di ritenzione, esaurendo così<br />
il tema dei diritti reali su cose altrui.<br />
massimilianopastore@gmail.com
Vlastnické právo<br />
– čtvrtá část<br />
Jak jsme slíbili našim čtenářům v minulém čísle, budeme se v tomto článku zabývat věcnými právy k věcem třetích osob, které jsme začali<br />
v č. 54 Economic Revue.<br />
České občanské právo zná následující věcná práva k věcem<br />
třetích osob:<br />
• Věcná břemena<br />
• Zástavní právo (a hypotéku)<br />
• Podzástavní právo<br />
• Zadržovací právo<br />
Ačkoli kategorie “věcných práv k věcem cizím” existuje také<br />
v italském občanském právu, obsah přesně neodpovídá.<br />
Porovnání, je tedy třeba provést opatrně: české právo zahrnuje<br />
do této kategorie také práva, která jsou v italském právním řádu<br />
známa jako “věcněprávní zajišťovací prostředky” (například<br />
hypotéka). Dále zde fi guruje právo zadržovací, k jehož povaze<br />
italská teorie nedosáhla jednoznačného stanoviska.<br />
Ve srovnání s italským právem je pak zřejmá nepřítomnost<br />
mnoha institutů: zákonné užívání, dědičný nájem, právo užívání,<br />
právo bydlení. Jejich absence – jak bude ukázáno dále – je ale<br />
kompenzována v praktické rovině větším rozsahem věcných<br />
břemen) v českém právu.<br />
Věnujme se nyní podrobněji každému z uvedených práv podle<br />
pořádí stanoveného českým občanským zákoníkem.<br />
Věcná břemena<br />
V českém právu jsou věcná břemena chápána jako omezení<br />
vlastnického práva k nemovitosti ve prospěch třetí osoby,<br />
která je oprávněným subjektem věcného práva. Na rozdíl od<br />
italského práva, česká věcná břemena mohou svědčit jak osobě,<br />
tak nemovitosti, a mohou také spočívat v konání (facere) - tzn.<br />
v aktivním chování, s podmínkou, že se vztahují k nemovitosti.<br />
Prakticky může věcné břemeno spočívat také v téměř úplném<br />
Avv. Massimiliano Pastore<br />
Economic Revue 23 Economic Revue<br />
užívání nemovitosti. Tak lze dosáhnout stejných výsledků,<br />
kterých lze v italském právu dosáhnout založením práva užívání.<br />
Potvrzením toho je třetí odstavec § 151n českého občanského<br />
zákoníku, který stanoví, že pokud není ujednáno jinak, náklady<br />
na zachování a údržbu nemovitosti jsou k tíži oprávněného<br />
z věcného břemene.<br />
Věcná břemena mohou být založena smlouvou v písemné<br />
podobě, závětí a dohodou dědiců, nebo ze zákona, rozsudkem<br />
nebo rozhodnutím správního orgánu. Věcná břemena jsou také<br />
předmětem držby a k jejich nabytí proto může dojít vyržením, na<br />
druhé straně se promlčí z důvodu chybějícího výkonu po dobu<br />
alespoň 10 let. V katastru jsou uvedena na listu vlastnictví v části<br />
„C“ – té, která by se v Itálii jmenovala „list přítěží“.<br />
Zástavní právo a hypotéka<br />
Zástavní právo představuje nejdůležitější a nejrozšířenější<br />
věcné zajišťovací právo. Ačkoli podstata institutu je stejná jak<br />
v Itálii, tak v České republice, existuje několik rozdílů, které<br />
činí praktické fungování odlišným. Především český občanský<br />
zákoník rozlišuje koncept zástavního práva a hypotéky (ačkoli<br />
název „hypotéka“ je dobře znám jak v bankovní teorii, tak<br />
v bankovní praxi). Z pohledu občanského zákoníku se jedná<br />
stále o zástavní právo, mající ale přesněji specifi kovaný předmět<br />
- nemovitost. Nejdůležitější rozdíl oproti italskému právu je<br />
představován skutečností, že ne ve všech případech je zástavní<br />
právo založeno změnou držby (předáním) věci: S výjimkou<br />
nemovitostí (pro které platí pravidlo zápisu do katastru<br />
nemovitostí), zákon umožňuje, aby byla zástava založena<br />
veřejným aktem a následně zapsána v rejstříku zástav vedeném<br />
Notářskou komorou České republiky. To je pro vznik zástavního<br />
práva nezbytné, jestliže ten, kdo jej založil, zástavu nadále užívá.
Obcanske pravo<br />
Poté, co jsme vzali v úvahu tyto počáteční rozdíly a srovnávací<br />
analýza institutu zástavy může pokračovat svižněji, zjistíme,<br />
že mnohá pravidla jsou podobná nebo dokonce zcela shodná.<br />
V českém občanském právu, mohou být předmětem zástavního<br />
práva věci movité (také zastupitelné – je tedy připuštěna<br />
tzv. nepravidelná zástava) a nemovitosti, věci hromadné<br />
a pohledávky. Pokud je předmětem zástavního práva pohledávka,<br />
vzniká zástavní právo uzavřením písemné smlouvy, ale vůči<br />
dlužníkovi zastavené pohledávky není účinné, dokud mu není<br />
oznámeno. Pokud je předmětem cenný papír na jméno, zástavní<br />
právo vzniká písemným aktem doprovázeným předáním<br />
cenného papíru, u cenných papírů na doručitele vzniká zástavní<br />
právo rubopisem. Zástavním právem může být zajištěna jakákoli<br />
pohledávka, i podmíněná, a to včetně příslušenství (které<br />
v České republice, ale nezahrnuje měnové zhodnocení).<br />
Zástavní věřitel je povinen uchovávat zástavu s pečlivostí<br />
Vlastnické právo - čtvrtá část<br />
Economic Revue 24 Economic Revue<br />
dobrého hospodáře, odpovídá za případné škody, ztrátu nebo<br />
zničení. Nemůže zástavu užívat, ale na oplátku má právo na<br />
náhradu výdajů nutných k jejímu zachování.<br />
Dle českého občanského zákoníku má zástavní věřitel právo<br />
přisvojit si přírůstky zástavy pouze tehdy, pokud existuje výslovný<br />
souhlas zástavce. Naopak v Itálii je toto právo zástavnímu věřiteli<br />
přiznáno přímo zákonem, “není-li se zástavcem dohodnuto<br />
jinak.” . Dále, protože dle českého práva může zástava zůstat<br />
v držení zástavce, je tento nucen upustit od všeho, co by mohlo<br />
snížit nebo zhoršit záruku věřitele.<br />
* * * * *<br />
V příštím čísle dokončíme pojednání o zástavním právu,<br />
přistoupíme k podzástavnímu právu a právu zadržovacímu,<br />
dokončíme tak téma věcných práv k věcem třetích osob.<br />
massimilianopastore@gmail.com
Economic Revue 25 Economic Revue
Gli effetti personali del dipendente<br />
In caso di danni non è sempre responsabile il datore di lavoro<br />
Il datore di lavoro, ai sensi del § 267 del codice del lavoro della Repubblica Ceca, è responsabile nei confr onti del dipendente per danni agli<br />
oggetti che di solito si portano al lavoro e che il lavoratore ha riposto sul luogo usuale o sul luogo ad essi destinato durante l’adempimento<br />
degli obblighi lavorativi o in diretta connessione ad essi.<br />
Oggetti abitualmente portati o meno al lavoro<br />
Il codice del lavoro della Repubblica Ceca impone al<br />
datore di lavoro, ai sensi del § 226, l’obbligo di garantire una<br />
custodia sicura dei capi di vestiario e degli eff etti personali<br />
che i dipendenti portano generalmente al lavoro.<br />
Per le cose che generalmente i dipendenti portano al lavoro,<br />
il datore di lavoro garantisce fi no all’ammontare complessivo<br />
del loro valore nel momento del sorgere del danno (vedi § 272<br />
codice del lavoro). Ciò signifi ca che si dovrà dedurre dal prezzo<br />
di acquisto l’usura dell’oggetto. In genere, le cose portate al<br />
lavoro sono, ad esempio, i telefoni cellulari, gli indumenti e le<br />
calzature. È indiff erente se sono stati depositati sul luogo ad essi<br />
destinato o sul luogo nel quale vengono abitualmente riposti. In<br />
genere, gli oggetti portati si distinguono, per i singoli dipendenti,<br />
in base alle caratteristiche del lavoro, alla posizione e, per<br />
quanto riguarda l’abbigliamento, anche in base alla stagione. Ad<br />
esempio, l’impiegato d’uffi cio non deve portare con sè la valigia,<br />
come invece può essere nel caso dell’hostess che deve pernottare<br />
fuori casa proprio per svolgere le proprie mansioni lavorative.<br />
Per gli oggetti che abitualmente non si portano sul posto<br />
di lavoro, il datore di lavoro garantisce fi no all’ammontare di<br />
10.000 corone ceche. Ai sensi del § 268 del codice del lavoro,<br />
il governo può aumentare questo importo tramite decreto, in<br />
quanto si presuppone un aumento lento dei prezzi. Nel valutare<br />
se si tratta di un oggetto di questo tipo si deve considerare se lo<br />
portano con sè anche gli altri dipendenti aventi una posizione<br />
simile e se è necessario per il lavoro. In caso contrario, non si<br />
bada al suo valore. Alcuni esempi di oggetti simili sono, ad<br />
esempio, i gioielli preziosi, le opere artistiche di valore o<br />
una grande somma di denaro contante. Un’eccezione è stata<br />
stabilita per il giorno in cui vengono pagati gli stipendi e i<br />
Martin Dolejš<br />
Economic Revue 26 Economic Revue<br />
dipendenti possono quindi avere con sè maggiore contante.<br />
Il datore di lavoro è responsabile del pieno ammontare in<br />
caso di danni ad oggetti che in genere non si portano al lavoro<br />
nel caso in cui a causare il danno sia un altro dipendente oppure<br />
qualora il bene sia stato riposto in un deposito speciale. La legge<br />
tuttavia non regolamenta la costituzione di un deposito speciale.<br />
La responsabilità nei diversi rapporti di lavoro<br />
La responsabilità del datore di lavoro per danni su oggetti<br />
depositati è la stessa sia per il dipendente in rapporto di<br />
lavoro che per un dipendente che svolge il proprio lavoro<br />
sulla base di un accordo sull’attività lavorativa o di un<br />
accordo sullo svolgimento del lavoro. Il datore di lavoro è<br />
responsabile anche per un eventuale danno causato durante<br />
una trasferta di lavoro in cui ha inviato il dipendente.<br />
Al contrario, il datore di lavoro non risponde al<br />
dipendente per un danno sul mezzo di trasporto utilizzato<br />
senza il suo consenso nell’adempimento della mansione<br />
lavorativa o in diretta connessione ad essa. Ugualmente, non<br />
è responsabile di un danno sugli attrezzi, gli impianti e gli<br />
strumenti del dipendente che sono necessari allo svolgimento<br />
del lavoro ma che sono stati utilizzati senza il suo consenso.<br />
Durante la notte è ammesso lasciare sul posto di<br />
lavoro degli oggetti solo qualora sia necessario. Il datore<br />
di lavoro è responsabile per le cose che sono riposte,<br />
ad esempio, in un mobiletto a chiave vicino al tavolo o<br />
nell’armadio. Il dipendente ben diffi cilmente reclamerebbe<br />
il telefono rubato lasciato sul tavolo durante la notte.<br />
Il datore di lavoro non risponde del danno causato durante<br />
il tragitto verso il posto di lavoro e dal posto di lavoro, oppure<br />
durante i momenti trascorsi fuori dal proprio edifi cio. Nel caso
della cantina aziendale che si trova direttamente nell’immobile,<br />
la sua responsabilità per il danno sugli oggetti depositati vale.<br />
Notifi ca al datore di lavoro e possibilità di liberalizzazione<br />
Il danno deve essere comunicato tempestivamente, al<br />
massimo entro 15 giorni dal giorno in cui è stato rilevato.<br />
Il termine è preclusivo e il diritto al rimborso del danno<br />
cessa anche qualora nella comunicazione i dipendenti abbiano<br />
incontrato ostacoli soggettivi od oggettivi (ad esempio, in caso di<br />
inabilità al lavoro per malattia). Secondo la prassi, il danno viene<br />
generalmente rilevato molto velocemente. La forma di ragguaglio<br />
al datore di lavoro non è data e sta quindi al dipendente agire<br />
secondo le proprie possibilità. Quest’ultimo deve anche<br />
dimostrare ache il danno è stato causato su un oggetto che aveva<br />
depositato durante l’orario di lavoro sul luogo ad esso destinato<br />
o sul luogo dove tali oggetti vengono generalmente riposti.<br />
Il datore di lavoro quindi dimostra la propria non<br />
colpevolezza o rimborsa il danno anche se non ha violato<br />
alcun obbligo giuridico. La sua responsabilità è oggettiva<br />
e risponde anche del danno causato da altri dipendenti<br />
o da terze persone (ad esempio da clienti, visitatori).<br />
Il datore di lavoro poi dimostra la propria incolpevolezza<br />
oppure rimborsa il danno, pur non avendo violato alcun<br />
obbligo giuridico. La sua responsabilità è oggettiva e<br />
Gli eff etti personali del dipendente<br />
Economic Revue 27 Economic Revue<br />
risponde anche del danno causato da altri dipendenti, o da<br />
terza persona (ad esempio, clienti, visitatori). Il datore di<br />
lavoro alla persona lesa, ha diritto al rimborso nei confronti<br />
di chi risponde per tale danno ai sensi del codice civile.<br />
Poichè la responsabilità oggettiva per il datore di lavoro<br />
corrisponde ad una sanzione abbastanza aspra, il codice del<br />
lavoro gli dà la possibilità della liberalizzazione. Questa<br />
consiste nello sgravio dalla responsabilità sorta oggettivamente,<br />
dimostrando l’esistenza di un motivo di liberalizzazione.<br />
Il datore di lavoro può applicare anche la<br />
parziale liberalizzazione se dimostra che il danno<br />
è stato causato anche dal dipendente leso, in tal<br />
modo la sua responsabilità viene limitata.<br />
Nel caso in cui il datore di lavoro non ripari al dipendente il<br />
danno riportando l’oggetto nello stato precedente o non dimostri<br />
il motivo liberatorio, è obbligato a rimborsare il danno in<br />
denaro. Il lavoratore può, ai sensi del §268, richiedere il rimborso<br />
anche di un altro danno, se è stato causato intenzionalmente.<br />
Nonostante la relativa semplicità della<br />
disposizione della responsabilità sugli oggetti<br />
depositati, nella prassi sorgono contrapposizioni su<br />
chi sia eff ettivamente responsabile del danno.<br />
Codice del lavoro
L'ASSOCIAZIONE ISTITUTO<br />
ITALIANO DI ISTRUZIONE<br />
LA SCUOLA DEGLI ITALIANI IN REPUBBLICA CECA<br />
HA APERTO LE ISCRIZIONI AI<br />
CORSI DI LINGUA E CULTURA ITALIANA PER PRESCUOLA,<br />
SCUOLA ELEMENTARE E SCUOLA MEDIA A PRAGA<br />
per l’anno scolastico 2009-2010<br />
Continua anche per il prossimo anno scolastico l’offerta formativa che l’associazione Istituto Italiano di Istruzione offre ai propri soci con:<br />
CORSI INTEGRATIVI DI LINGUA E CULTURA ITALIANA<br />
RIVOLTI AD ALUNNI PARLANTI ITALIANO<br />
I corsi integrativi di sostegno e formazione per il prescuola, la scuola<br />
elementare e media vengono realizzati nell’ambito del Decreto<br />
legislativo 297 del 1994, un importante intervento linguistico-culturale<br />
a favore delle collettività italiane all’estero il cui scopo primario è<br />
quello di consentire il mantenimento dei legami linguistico-culturali<br />
con l’Italia da parte delle collettività italiane e di origine italiana<br />
all’estero.<br />
CORSI DI LINGUA PER BAMBINI E RAGAZZI NON<br />
PARLANTI ITALIANO<br />
Per l’anno scolastico 2009-2010 l’Associazione Istituto Italiano di<br />
Istruzione ha preparato una interessante NOVITÀ: l’offerta formativa<br />
verrà ampliata con l’attivazione di corsi di lingua italiana per bambini<br />
e ragazzi (6-15 anni) che ancora non parlano italiano e che vogliono<br />
apprenderlo come lingua straniera. A fronte delle numerose richieste<br />
pervenute, questi corsi si affiancheranno ai tradizionali corsi rivolti<br />
fino ad ora solo agli alunni parlanti italiano.<br />
CORSO DI LETTERATURA ITALIANA PER RAGAZZI<br />
Proseguirà il "CORSO DI LETTERATURA ITALIANA" per studenti<br />
PER ULTERIORI INFORMAZIONI<br />
Istituto Italiano di Istruzione<br />
Čermákova 7, 120 00 Praga 2<br />
tel. +420 776 824 746<br />
tel. +420 724 124 838<br />
www.scuolaitaliana.cz<br />
info@scuolaitaliana.cz<br />
Skype: ScuolaItalianaDiPraga<br />
Facebook: Scuola Italiana Di Praga<br />
della scuola secondaria superiore, rivolto sia a studenti che preparano<br />
l’esame per il baccalaureato internazionale, sia a studenti che<br />
continueranno il proprio percorso scolastico nella scuola italiana.<br />
Le attività linguistico-culturali dell’Istituto vengono realizzate sotto<br />
la supervisione del Ministero degli Esteri, che impartisce direttive e<br />
ne effettua il monitoraggio direttamente ed attraverso i Consoli che<br />
svolgono per legge funzioni di Provveditore agli Studi, sia per l’aspetto<br />
finanziario che sotto il profilo della efficacia pedagogico-didattica.<br />
I corsi si svolgeranno, come ogni anno, da settembre a giugno per una<br />
durata di 150 ore per ogni classe, suddivise in due lezioni settimanali<br />
di due ore ciascuna, dalle 16.30 alle 18.30.<br />
L’anno scolastico 2009-2010 comincerà mercoledì 2 settembre 2009<br />
e terminerà il 17 giugno 2010.<br />
I corsi, frequentati già da numerosi alunni, sono tenuti da insegnanti<br />
madrelingua laureati in università italiane ed hanno luogo nel<br />
Gymnazium di via Josefská 5, a Mala Strana, nei pressi del Ponte Carlo.<br />
Al termine di ogni anno scolastico gli alunni che hanno frequentato<br />
i corsi ricevono un attestato di frequenza e di valutazione valido per<br />
continuare il percorso scolastico in Italia.<br />
Economic Revue 28 Economic Revue<br />
Economic Revue 20 Economic Revue
Al momento le Banche slovacche non<br />
hanno bisogno del sostegno dello Stato<br />
Già nell’ultimo numero abbiamo delineato il tema<br />
dell’accessibilità dei mutui bancari per gli imprenditori.<br />
L’inizio dell’anno non si è dimostrato per niente roseo in<br />
tale ambito. Nel concedere crediti, le banche sono state molto<br />
caute e nessuna di loro ha voluto lanciarsi nel fi nanziamento<br />
di determinati progetti o settori. Oggi si può aff ermare che il<br />
fi nanziamento agli imprenditori stia ripartendo, anche se non<br />
allo stesso ritmo dell’anno scorso.<br />
REPUBBLICA SLOVACCA<br />
SLOVENSKÁ REPUBLIKA<br />
Banky na Slovensku zatiaľ<br />
nepotrebujú pomoc štátu<br />
II edizione - luglio / agosto 2009<br />
II vydanie - júl / august 2009<br />
Už v minulom čísle sme načrtli tému dostupnosti úverov<br />
pre podnikateľov. Začiatok roka totiž v tejto oblasti nevyzeral<br />
vôbec ružovo.<br />
Banky boli pri úverovaní opatrné a do financovania<br />
niektorých projektov či niektorých oblastí sa žiadna<br />
nechcela púšťať. Dnes sa dá povedať, že úverovania<br />
podnikateľov na Slovensku sa opäť rozbieha. Nie však<br />
minuloročným tempom.
Al momento le Banche slovacche<br />
nnon<br />
hanno bisogno del sostegno dello Stato<br />
I fi nanziamenti ripartono lentamente<br />
Secondo un’analisi della Banca Nazionale Slovacca, in gennaio il<br />
volume dei prestiti alle imprese è diminuito del 27% facendo un confr onto<br />
infr annuale. Nel mese di febbraio è certamente incrementato, ma solo al<br />
ritmo del 2 per cento. Marzo ha registrato nuovamente un decremento<br />
mensile corrispondente al 5 per cento, anche se in un confr onto infr annuale<br />
vi è stata una crescita del 20%. Se, tuttavia, raff rontiamo il saldo<br />
complessivo dei prestiti per il primo quadrimestre dell’anno in corso con<br />
quello dell’anno precedente, quest’anno vi è stata una lieve crescita.<br />
Secondo un’analisi della Banca Nazionale Slovacca, il ritmo di crescita è<br />
stato tuttavia più lento rispetto al primo trimestre del 2008.<br />
Più lentamente sono incrementati i crediti a lungo termine: crediti di<br />
investimento e mutui sugli immobili.<br />
Nemmeno queste statistiche off rono grandi promesse. In un periodo di crisi<br />
fi nanziaria, le banche non si esimono dai rispettivi severi criteri di rischio.<br />
E questo malgrado il fatto che abbiano numeri positivi e dispongano quindi<br />
di risorse fi nanziarie maggiori rispetto a quanto serva loro per le risorse<br />
proprie. “Nel caso in cui le banche concedessero il massimo dei prestiti,<br />
potrebbero minacciare in tal modo la futura capacità di adempiere i criteri<br />
e le richieste di capitale proprio”, ha comunicato per la Televisione slovacca<br />
l’analista INESS Juraj Karpiš. Naturalmente, poiché ci si può aspettare un<br />
aumento del numero di insolvenze dei clienti verso le istituzioni bancarie,<br />
l’accortezza da parte delle banche è in un certo senso naturale. Anche per<br />
questa ragione le banche fanno bene a custodire le proprie risorse.<br />
Sui prestiti agli imprenditori garantisce anche lo Stato<br />
La moderata ripresa del mercato dei mutui dovrebbe essere favorita da<br />
un nuovo prodotto delle banche commerciali e della Banca Slovacca di<br />
garanzia e sviluppo. Si tratta in particolare della scomposizione del rischio<br />
fr a entrambe le istituzioni, che dovrebbe avere un eff etto positivo sull’avvio<br />
dei fi nanziamenti. Le banche commerciali in questo modo dovrebbero<br />
iniziare a fi nanziare anche quei progetti fi no ad oggi considerati<br />
leggermente a rischio, ma vitali. La Banca Slovacca di garanzia e di<br />
sviluppo si accolla la maggior parte del rischio, cioè il 55% del capitale<br />
del mutuo, mentre per il restante 45 % il cliente deve avere disponibilità<br />
propria. Il cliente provvede direttamente ad un credito garantito dalla<br />
Banca Slovacca di garanzia e di sviluppo presso una banca commerciale.<br />
Il totale di questo tipo di credito è di 340.000 Euro, ma le banche stanno<br />
valutando se portare questo limite al tetto di un milione di Euro.<br />
L’intera analisi del cliente quindi viene elaborata dalla banca commerciale<br />
sulla base delle proprie analisi dei rischi. Quest’ultima giudica quindi se<br />
erogare fi nanziamenti al cliente e se necessiterà della garanzia dello Stato.<br />
Il richiedente del mutuo non deve nemmeno recarsi presso la Banca<br />
Slovacca di garanzia e di sviluppo perchè il credito insieme alla garanzia<br />
vengono eseguiti dalla banca commerciale. La scadenza del credito con la<br />
garanzia statale è di un massimo di sette anni.<br />
Questo tipo di credito viene utilizzato principalmente a favore degli<br />
imprenditori che svolgono un’attività imprenditoriale da almeno un anno,<br />
hanno al massimo 250 dipendenti e, ad esempio, non hanno debiti nei<br />
confr onti dello Stato per imposte e contributi.<br />
In questo periodo di crisi fi nanziaria, però, le banche non sono l’unica<br />
fonte di fi nanziamento. Lo Stato dà una mano anche agli imprenditori<br />
che iniziano a svolgere un’attività imprenditoriale: off re loro dei soldi<br />
per l’avvio di un’attività, oppure li esenta per un periodo determinato dal<br />
versamento dei contributi.<br />
A cura di S&<strong>Partners</strong> s.r.o. (www.sandpartners.com)<br />
Il sostegno legislativo<br />
In che modo la crisi si svilupperà e, soprattutto, come e fi no a che punto<br />
colpirà il settore bancario slovacco, oggi è diffi cile da prevedere. Il Ministero<br />
delle Finanze della Repubblica slovacca e la Banca nazionale slovacca<br />
hanno già preparato un disegno di legge sulla attenuazione degli eff etti<br />
della crisi fi nanziaria globale sul settore bancario della Slovacchia.<br />
La sostanza della legge consiste nel fatto che, in caso di necessità, lo Stato<br />
aiuterà le banche tramite:<br />
- il conferimento di attivo fi nanziario statale dell’amministrazione del<br />
Ministero delle Finanze nel capitale sociale della banca, oppure<br />
- l’erogazione di una garanzia individuale per:<br />
A. obbligazioni emesse dalla banca;<br />
B. un credito erogato alla banca.<br />
Un supporto di questo tipo verrebbe erogato dallo Stato alla banca in<br />
diffi coltà per un massimo di due anni.<br />
Per adesso, comunque, possiamo parlare solamente di un disegno di legge,<br />
attualmente in corso di esame, ed il 01.06.2009 è prevista la sua entrata<br />
in vigore. Tuttavia, la posizione delle banche nell’ambito dell’Associazione<br />
bancaria slovacca (ABS) è ormai chiara: “L’ABS percepisce i provvedimenti<br />
del Governo slovacco proposti nella legge come una reazione preventiva<br />
alla crisi fi nanziaria globale e come la preparazione di soluzioni che<br />
eliminerebbero i suoi eventuali eff etti”. Nel rapporto dell’associazione è<br />
riportato: “Le banche sono sane, in buone condizioni e non hanno bisogno<br />
dell’aiuto fi nanziario da parte del Governo o delle istituzioni europee”.<br />
Totale crediti<br />
úvery celkom<br />
Crediti di<br />
esercizio<br />
prevádzkové<br />
úvery<br />
Crediti di<br />
rivestimento<br />
investičné<br />
úvery<br />
Mutui sugli<br />
immobili<br />
úvery na<br />
nehnuteľnosti<br />
Altri crediti<br />
ostatné úvery<br />
Febbraio<br />
2008<br />
Február<br />
2008<br />
Marzo<br />
2008<br />
Marec<br />
2008<br />
Aprile<br />
2008<br />
Apríl<br />
2008<br />
Máj<br />
2008<br />
Jún<br />
2008<br />
Júl<br />
2008<br />
739 599 759 703 1143 1002<br />
279 248 395 296 509 481<br />
212 184 150 226 326 240<br />
124 86 42 70 114 119<br />
124 82 171 110 194 162<br />
Fonte: Banca Nazionale Slovacca - Zdroj: NBS<br />
Maggio<br />
2008<br />
Giugno<br />
2008<br />
Luglio<br />
2008<br />
A<br />
2<br />
A<br />
2
gosto<br />
008<br />
ugust<br />
008<br />
Banky na Slovensku zatiaľ nepotrebujú<br />
pomoc štátu<br />
Úverovanie sa len pomaly rozbieha<br />
Podľa analýzy NBS v januári 2009 objem úverov podnikom klesol o<br />
vyše 27 % v medziročnom porovnaní. Vo februári síce rástol, ale len 2%ným<br />
tempom. Marec hlásil opäť medzimesačný pokles a to na úrovni 5%,<br />
aj keď v medziročnom porovnaní ide o 20% ný nárast.<br />
Ak však porovnáme celkový stav úverov za prvý štvrťrok tohto a<br />
predchádzajúceho roka, tento rok ide o mierny rast. Podľa analýzy NBS<br />
bolo však tempo rastu pomalšie ako v prvom štvrťroku 2008. Pomalšie<br />
rástol najmä stav dlhodobých úverov - investičných úverov a úverov na<br />
nehnuteľnosti.<br />
Ani tieto štatistiky až takú veľkú nádej nedávajú. V čase pretrvávajúcej<br />
fi nančnej krízy totiž banky neupustili zo svojich prísnych rizikových<br />
kritérií. Aj napriek tomu, že sú v pozitívnych číslach a majú teda viac<br />
fi nancií ako potrebujú pre vlastné zdroje.<br />
“Ak by banky naozaj poskytli maximálne množstvo úverov, ohrozili<br />
by tým svoju schopnosť v budúcnosti plniť kritériá a požiadavky na vlastný<br />
kapitál”, uviedol pre Slovenskú televíziu analytik INESS Juraj Karpiš.<br />
Samozrejme, obozretnosť bánk je v určitom smere namieste, keďže je<br />
predpoklad, že sa zvýši aj počet nesplácaných záväzkov klientov voči<br />
bankovým inštitúciám. A aj preto je pre banky dobré si strážiť svoje zdroje.<br />
Za úvery podnikateľom sa zaručí aj štát<br />
Mierne oživenie úverového trhu by mal priniesť nový produkt<br />
komerčných bánk a štátnej Slovenskej záručnej a rozvojovej banky.<br />
Settembre<br />
2008<br />
September<br />
2008<br />
Ottobre<br />
2008<br />
Október<br />
2008<br />
Novembre<br />
2008<br />
November<br />
2008<br />
Dicembre<br />
2008<br />
December<br />
2008<br />
Gennaio<br />
2009<br />
Január<br />
2009<br />
623 686 873 665 897 467 7<strong>57</strong> 719<br />
198 314 285 250 421 289 497 438<br />
224 143 335 178 209 62 107 117<br />
77 127 101 107 79 18 21 58<br />
124 101 153 129 188 98 132 106<br />
S&<strong>Partners</strong> s.r.o. (www.sandpartners.com)<br />
Febbraio<br />
2009<br />
Február<br />
2009<br />
Marzo<br />
2009<br />
Marec<br />
2009<br />
Ide najmä o rozloženie rizika medzi obe inštitúcie, čo by malo mať<br />
pozitívny vplyv na rozbeh úverovania. Komerčné banky by tak mohli začať<br />
fi nancovať aj projekty, ktoré doteraz považovali za mierne rizikové, avšak<br />
životaschopné. Slovenská záručná a rozvojová banka totiž na seba vezme<br />
väčšiu časť rizika a to 55 % z istiny úveru, na zvyšných 45 % musí mať<br />
klient zábezpeku.<br />
Úver zabezpečený zárukou Slovenskej záručnej a rozvojovej banky<br />
pritom klient vybaví priamo v komerčnej banke. Výška takéhoto úveru<br />
je 340 000 eur, banky však rokujú o zvýšení tohto limitu až na milión<br />
eur. Celú analýzu klienta pritom robí komerčná banka na základe<br />
svojich rizikových analýz. Tá posudzuje, či bude klienta fi nancovať a či k<br />
tomu bude potrebovať aj štátnu záruku. Žiadateľ o úver pritom nemusí<br />
navštíviť Slovenskú záručnú a rozvojovú banku, ale úver spolu so zárukou<br />
vybaví priamo v komerčnej banke. Splatnosť úveru so štátnou zárukou je<br />
maximálne sedem rokov.<br />
Tento typ úveru je najmä pre podnikateľov, ktorý podnikajú už<br />
minimálne jeden rok, majú do 250 zamestnancov a napríklad nedlhujú<br />
štátu na daniach a odvodoch.<br />
Banky však nie sú v čase fi nančnej krízy jediným možným zdrojom<br />
fi nancovania. Začínajúcim podnikateľom dáva pomocnú ruku štát – buď<br />
im dá peniaze na rozbeh podnikania, alebo im na určité obdobie odpustí<br />
platenie odvodov.<br />
Legislatívna pomoc<br />
Ako sa bude kríza ďalej vyvíjať a hlavne ako a do akej miery zasiahne<br />
slovenský bankový sektor, je dnes ťažké predpovedať. Ministerstvo fi nancií<br />
SR a Národná banka Slovenska však už pripravili návrh zákona o<br />
zmiernení vplyvov globálnej fi nančnej krízy na slovenský bankový sektor.<br />
Podstatou zákona je, že v prípade potreby pomôže bankám štát a to<br />
formou:<br />
-vkladu štátnych fi nančných aktív v správe ministerstva fi nancií do<br />
základného imania banky alebo<br />
- poskytnutia osobitnej záruky za:<br />
A. dlhopisy vydané bankou;<br />
B. úver poskytnutý banke.<br />
Takúto pomoc by štát pritom poskytol dotknutej banke na maximálne dva roky.<br />
Zatiaľ však ide naozaj len o návrh, ktorý je momentálne v<br />
pripomienkovom konaní a jeho účinnosť sa predpokladá od 1. júla 2009.<br />
Postoj bánk v rámci Slovenskej bankovej asociácie (SBA) je však už teraz<br />
jasný.<br />
“SBA vníma opatrenia slovenskej vlády navrhované v zákone ako<br />
preventívnu reakciu na globálnu fi nančnú krízu a prípravu riešení, ktoré<br />
by eliminovali jej prípadné dopady. Slovenské banky sú zdravé, v dobrej<br />
kondícii a nepotrebujú fi nančnú pomoc zo strany vlády alebo európskych<br />
inštitúcií”, uvádza sa v stanovisku asociácie.
REPUBBLICA SLOVACCA<br />
Area societaria<br />
• Consulenza ed assistenza per la costituzione di<br />
società di diritto slovacco e per l’istituzione di stabili<br />
organizzazioni di società estere nel territorio della<br />
Repubblica Slovacca;<br />
• Consulenza contrattuale e fiscale su operazioni<br />
condotte da società residenti nella Repubblica Slovacca;<br />
• Gestione della corrispondenza ed ottenimento di<br />
permessi e certificazioni;<br />
• Traduzioni Italiano-Slovacco e Slovacco-Italiano di<br />
atti ufficiali, contratti e corrispondenze;<br />
• Ricerca di opportunità immobiliari.<br />
Area legale<br />
• Collaborazione per la scelta di assistenza legale in<br />
campo civile e tributario;<br />
• Domiciliazione di pratiche legali;<br />
• Contrattualistica del lavoro e selezione del personale.<br />
S & PARTNERS s.r.o. eroga una gamma di servizi di consulenza<br />
personalizzati per assistere l’imprenditore nell’avvio e sviluppo<br />
della propria attività in Repubblica Slovacca.<br />
La nostra attività si concretizza nel supporto iniziale durante<br />
la fase di start-up, dalla ricerca di terreni o stabilimenti alla<br />
costituzione di società, per poi svilupparsi nell’assistenza<br />
continuativa di carattere contabile, fiscale, legale, gestione del<br />
personale dipendente, consulenza finanziaria e di bilancio.<br />
Consulenti d’impresa in Repubblica Slovacca<br />
Area finanziaria<br />
• Consulenza e pianificazione di operazioni finanziarie<br />
internazionali, assistenza nei rapporti con istituti di<br />
credito.<br />
Area tributaria, contabilità e bilanci<br />
• Consulenza e pianificazione tributaria internazionale,<br />
consulenza fiscale sulla disciplina delle imposte,<br />
registrazione presso gli Uffici Finanziari e gestione<br />
dei rapporti con le autorità di ispezione e controllo<br />
tributario;<br />
• Esecuzione di due-diligence, check-up e altre<br />
verifiche mirate su aziende o rami di aziende di diritto<br />
slovacco;<br />
• Redazione dei bilanci d’esercizio e preparazione di<br />
report periodici di carattere economico e finanziario,<br />
analisi di bilancio;<br />
• Redazione delle dichiarazioni fiscali annuali e<br />
periodiche, tenuta della contabilità, gestione del<br />
personale dipendente e ordinaria assistenza<br />
normativa.<br />
S&<strong>Partners</strong> s.r.o.<br />
BRATISLAVA Prešernova 4, 811 02, Bratislava<br />
TRENČÍN Mierové námestie 38, 911 01, Trenčín<br />
KOŠICE Kmeťova 26, 040 01, Košice<br />
Tel: +421 905 856538<br />
Email: info@sandpartners.com<br />
Web: www.sandpartners.com
Předměty obvykle do práce nošené a nenošené<br />
Zákoník práce České republiky ukládá zaměstnavateli<br />
podle § 226 povinnost zajištění bezpečné úschovy svršků a<br />
osobních předmětů, které zaměstnanci obvykle nosí do práce.<br />
Za věci, které obvykle zaměstnanci nosí do práce, ručí<br />
zaměstnavatel do celkové výše jejich hodnoty v době<br />
vzniku škody (viz § 272 zákoníku práce). To znamená, že<br />
se musí od kupní ceny odečíst opotřebení předmětu.<br />
Obvykle nošené věci do práce jsou například mobilní telefony,<br />
oblečení a obuv. Je jedno jestli byly uloženy na místě pro ně<br />
určeném nebo na místě, kde se běžně nechávají. Obvykle nošené<br />
předměty se u zaměstnanců liší podle charakteru práce,<br />
pozice a u oblečení se liší také podle ročních období. Například<br />
kancelářský pracovník si s sebou do práce nemusí brát zavazadlo,<br />
jako třeba letuška, která v přímé souvislosti s výkonem práce<br />
musí přenocovat mimo domov. Za předměty, které se obvykle<br />
do práce nenosí, ručí zaměstnavatel do výše 10 000Kč. Podle<br />
§ 268 zákoníku práce může vláda zvýšit nařízením tuto částku,<br />
protože se předpokládá pozvolné zvyšování cen. Při posuzování<br />
jestli jde o takový předmět záleží na tom, jestli jej s sebou nosí<br />
také ostatní zaměstnanci na obdobné pozici a jestli je potřebný<br />
k práci. Naopak se nedbá na jeho hodnotu. Příkladem takového<br />
předmětu jsou např. Drahé šperky, hodnotné umělecké dílo<br />
nebo velká peněžní hotovost. Výjimka je stanovena pro den,<br />
kdy se vydávají výplaty a zaměstnanci mohou mít tedy u sebe<br />
vyšší hotovost. Zaměstnavatel je odpovědný v plné výši za škodu<br />
na věci, která se do práce obvykle nenosí v případě, že škodu<br />
způsobí jiný zaměstnanec, nebo když je uložena ve zvláštní<br />
úschově. Zákon ale zřízení zvláštní úschovy nenařizuje.<br />
Odpovědnost v různých pracovněprávních vztazích<br />
Odpovědnost zaměstnavatele za škodu na odložených<br />
předmětech je stejná pro zaměstnance v pracovním poměru<br />
nebo vykonávajícím práci na základě dohody o pracovní<br />
činnosti nebo dohody o provedení práce. Zaměstnavatel<br />
je odpovědný i za škodu způsobenou na služební cestě, na<br />
kterou pracovníka vyslal. Naopak zaměstnavatel neodpovídá<br />
zaměstnanci za škodu na dopravním prostředku využitém při<br />
plnění pracovního úkolu nebo v přímé souvislosti s ním bez<br />
jeho souhlasu. Stejně tak není odpovědný za škodu na nářadí,<br />
zařízeních a předmětech zaměstnance, které jsou potřeba pro<br />
Economic Revue 33 Economic Revue<br />
Osobní potřeby<br />
zaměstnance<br />
V případě škody není vždy<br />
odpovědný zaměstnavatel<br />
Zaměstnavatel je podle § 267 zákoníku práce České republiky<br />
odpovědný zaměstnanci za škodu na věcech, které se obvykle<br />
nosí do práce, a které si pracovník odložil při plnění pracovních<br />
povinností nebo v přímé souvislosti s tím na místě k tomu<br />
určeném nebo obvyklém.<br />
Martin Dolejš<br />
výkon práce, ale byly použity bez jeho souhlasu. Přes noc se<br />
smí nechávat na pracovišti předměty jen pokud je to nutné.<br />
Zaměstnavatel je odpovědný za věci, které jsou například<br />
v uzamčené skřínce u stolu nebo ve skříni. Zaměstnanec by jen<br />
těžko vymáhal ukradený telefon, který nechal ležet přes noc na<br />
svém stole. Zaměstnavatel neodpovídá za škodu způsobenou<br />
při cestě do práce a z práce nebo při stravování se mimo vlastní<br />
objekt. V případě podnikové kantýny, která je přímo v objektu,<br />
jeho odpovědnost za škodu na odložených věcech platí.<br />
Oznámení zaměstnavateli a možnost liberace<br />
Škoda musí být ohlášena bez odkladu, nejpozději však<br />
do 15 dnů od jejího zjištění. Lhůta je prekluzivní a právo<br />
na náhradu škody zaniká, i když v oznámení zaměstnanci<br />
bránily subjektivní nebo objektivní překážky (např. pracovní<br />
neschopnost pro nemoc). V praxi je většinou škoda zjištěna<br />
velice rychle. Forma uvědomění zaměstnavatele není dána a<br />
je tedy na zaměstnanci, aby tak učinil podle jeho možností.<br />
Musí také dokázat, že mu byla způsobena škoda na předmětu,<br />
který v pracovní době odložil na místo k tomu určené nebo na<br />
místo, kam se takové věci obvykle ukládají. Zaměstnavatel pak<br />
prokazuje svou nevinu nebo uhradí škodu, i když neporušil<br />
žádnou právní povinnost. Jeho odpovědnost je objektivní a<br />
zodpovídá i za škodu způsobenou dalšími zaměstnanci, či<br />
třetí osobou (např.: klienty, návštěvníky). Zaměstnavatel,<br />
který nahradil poškozenému škodu, má nárok na náhradu<br />
vůči tomu, kdo za takovou škodu odpovídá podle občanského<br />
zákoníku. Vzhledem k tomu, že objektivní odpovědnost je<br />
pro zaměstnavatele poměrně tvrdou sankcí, dává mu zákoník<br />
práce možnost liberace. Ta spočívá ve zproštění se objektivně<br />
vzniklé odpovědnosti tím, že prokáže existenci liberačního<br />
důvodu. Zaměstnavatel může uplatnit také částečnou liberaci,<br />
když prokáže, že škodu zavinil také poškozený pracovník,<br />
jeho odpovědnost se tím poměrně omezí. V případě, že<br />
zaměstnavatel neodčiní zaměstnanci škodu uvedením v předešlý<br />
stav nebo neprokáže liberační důvod, tak je povinen nahradit<br />
škodu v penězích. Pracovník může podle § 268 požadovat<br />
náhradu i jiné škody, pokud byla způsobena úmyslně.<br />
Přes poměrnou jednoduchost ustanovení<br />
odpovědnosti na odložených věcech vznikají v praxi<br />
dohady o tom, kdo za škodu nese zodpovědnost.<br />
Zákonik práce
Economic Revue 34 Economic Revue
Lavoro straordinario<br />
Non più di 8 ore settimanali e 150 ore l’anno<br />
Rimane invariato il tetto massimo di ore straordinarie settimanali consentite alla maggior parte dei dipendenti, cambiano le regole solo<br />
per gli operatori sanitari.<br />
La legge numero 262/2006 Raccolta Codice del lavoro<br />
è stata emendata con la legge numero 382/2008 Raccolta, in<br />
vigore dal 1. gennaio 2009, che introduce l’adozione dell’articolo<br />
93 e l’accordo che regolamenta il lavoro straordinario. Con<br />
questa modifi ca di legge, nel caso dei dipendenti che operano<br />
nei servizi sanitari, non è possibile superare una media di<br />
12 ore settimanali di lavoro straordinario nel corso di un<br />
periodo massimo di 26 settimane consecutive. La disciplina<br />
dell’orario straordinario settimanale massimo consentito,<br />
tuttavia, rimane inviariata per i dipendenti degli altri settori.<br />
Rimane senza variazioni di legge anche la regolamentazione<br />
del limite massimo di ore straordinarie complessive<br />
consentite che non dovrebbe superare una media di 8 ore<br />
settimanali nel corso di un periodo massimo di 26 settimane<br />
consecutive e di 150 ore nell’anno civile. Solo sulla base di un<br />
contratto collettivo può essere stabilito un periodo massimo<br />
della durata di 52 settimane consecutive. Con il nuovo<br />
emendamento, il lavoro straordinario può anche essere<br />
richiesto dall’azienda ai dipendenti solo in circostanze<br />
straordinarie come, ad esempio, importanti motivi di esercizio.<br />
Le modifi che legislative non hanno nemmeno alcuna<br />
conseguenza sulla disciplina dell’orario di lavoro fl essibile. Anche<br />
dopo l’emendamento citato, l’orario di lavoro fl essibile può essere<br />
stabilito dal dipendente all’inizio e alla fi ne dell’orario di lavoro<br />
base ogni giorno nel corso del periodo stabilito dall’azienda in<br />
modo che la durata complessiva del turno non possa oltrepassare<br />
le 12 ore. Tra le 2 sezioni dell’orario di lavoro fl essibile,<br />
l’azienda stabilisce il periodo di orario di lavoro base nel quale il<br />
dipendente è obbligato ad essere presente sul posto di lavoro.<br />
Otto Olson<br />
Economic Revue 35 Economic Revue<br />
Oltre a ciò, rimane valida la disposizione secondo la quale<br />
l’azienda è sempre obbligata ad evidenziare, nel caso in cui<br />
esista un conto dell’orario di lavoro, le informazioni relative<br />
all’orario di lavoro dei dipendenti e alle loro retribuzioni.<br />
All’atto del conguaglio dell’orario di lavoro dei dipendenti,<br />
è necessario registrare le informazioni seguenti:<br />
1. l’orario di lavoro settimanale massimo consentito,<br />
così come l’eventuale orario di lavoro ridotto;<br />
2. l’evidenza dell’orario di lavoro per ogni giorno<br />
lavorativo inclusi l’inizio e la fi ne dei turni;<br />
3. il tempo lavorato nel singolo orario di<br />
lavoro e i giorni lavorati nella settimana.<br />
Codice del lavoro
Zákonik práce<br />
Práce přesčas<br />
Ne více než 8 hodin za týden a 150 hodin za rok<br />
Zůstane nezměněn maximální limit povolených přesčasových hodin za týden pro většinu zaměstnanců, mění se pouze pravidla<br />
pro zdravotníky.<br />
Zákon číslo 262/2006 Sbírky Zákoník práce byl<br />
novelizován prostřednictvím zákona číslo 382/2008<br />
Sbírky s účinností od 1. ledna 2009, který přináší zavedení<br />
§ 93 a regulujícího ujednání o práci přesčas, která nově v<br />
případě zaměstnanců ve zdravotnických službách nesmí<br />
překročit v průměru 12 hodin týdně během období<br />
maximálně 26 týdnů za sebou jdoucích. Nicméně regulace<br />
maximální týdenní přesčasové práce pro zaměstnance v<br />
jiných odvětvích zůstává bez vlivu legislativních změn.<br />
Bez vlivu legislativní změny zůstává také regulace maxima<br />
celkových přesčasů, které by nemělo překročit v průměru 8<br />
hodin za týden během období ne více než 26 týdnů po sobě<br />
jdoucích a 150 hodin v kalendářním roce. Pouze kolektivní<br />
smlouvou může být stanoveno maximální období v délce<br />
52 týdnů po sobě jdoucích. Přesčasová práce může být také<br />
po novelizaci požadována fi rmou od zaměstnanců pouze za<br />
výjimečných okolností, jako jsou vážné provozní důvody.<br />
Zákonodárné změny nemají také žádný vliv na úpravu<br />
pružné pracovní doby. Také po novelizaci může být nadále<br />
volitelná pracovní doba určena zaměstnancem, na začátku<br />
a konci základní pracovní doby každý den během období<br />
určeného fi rmou tak, že celková délka směny by neměla<br />
překročit 12 hodin. Mezi 2 sekcemi volitelné pracovní doby<br />
je fi rmou určené období základní pracovní doby, ve kterém<br />
je zaměstnanec povinen být přítomen na pracovním místě.<br />
Kromě toho zůstává v platnosti, že fi rma je nadále<br />
povinna v případě existence konta pracovní doby, evidovat<br />
informace o pracovní době zaměstnanců a jejich platech.<br />
Otto Olson<br />
Economic Revue 36 Economic Revue<br />
Během vyúčtování pracovní doby zaměstnanců<br />
je nezbytné zaznamenávat informace o:<br />
1) maximální týdenní pracovní době, stejně<br />
jako také eventuelní kratší pracovní době;<br />
2) výkazu pracovní doby pro každý pracovní<br />
den včetně začátku a konce směn;<br />
3) času odpracovaném v jednotlivé pracovní<br />
době a pracovních dnech za týden.
Economic Revue 37 Economic Revue
Contabilità e tributi<br />
Imposta sugli immobili<br />
Abrogata l’esenzione sui nuovi fabbricati<br />
L’ultimo emendamento alla legge sull’imposta immobiliare ha eliminato l’esenzione su case ed appartamenti in proprietà di nuova<br />
costruzione, mantenendola invece sugli edifi ci aventi un sistema di riscaldamento già installato che sfr utta energie rinnovabili.<br />
La legge numero 338/1992 Raccolta sull’imposta sugli<br />
immobili che disciplina l’imposta sui terreni e l’imposta<br />
sui fabbricati è stata emendata con la legge numero<br />
1/2009 Raccolta, entrata in vigore il giorno 1.1.2009.<br />
Il suddetto emendamento alla legge sull’imposta immobiliare<br />
abroga l’esenzione dall’imposta sui fabbricati nel caso degli edifi ci<br />
residenziali di proprietà, anche degli appartamenti di proprietà<br />
di persone fi siche o situati in fabbricati di edifi ci residenziali,<br />
qualora le abitazioni o fabbricati sopra defi niti vengano utilizzati<br />
ai fi ni della residenza permanente dai proprietari o da persone<br />
ad essi vicine che si è protratta per un periodo di quindici<br />
anni a partire dall’anno successivo all’anno civile nel quale il<br />
fabbricato è risultato idoneo all’utilizzo sulla base di una notifi ca<br />
all’uffi cio edile, eventualmente dei fabbricati per i quali è stato<br />
rilasciato il consenso di collaudo o la delibera di collaudo.<br />
L’esenzione dall’imposta si applica ancora su<br />
determinati fabbricati per un periodo di cinque anni<br />
dall’anno successivo alla realizzazione della modifi ca ivi<br />
eff ettuata del sistema di riscaldamento con il passaggio<br />
da un combustile fi sso al sistema che utilizza energie<br />
rinnovabili (eolica, solare, geotermica e biomassa).<br />
Rimane esente dalle recenti modifi che di legge anche<br />
l’esenzione dall’imposta sui fabbricati di proprietà della<br />
chiesa e di società religiose riconosciute dallo stato,<br />
destinati allo svolgimento di riti religiosi e all’esercizio<br />
dell’amministrazione spirituale di queste chiese e società<br />
religiose e sui fabbricati di proprietà di congregazioni<br />
religiose e di società socialmente benefi che.<br />
Otto Olson<br />
Economic Revue 38 Economic Revue<br />
Rimangono ancora esenti dall’imposta i fabbricati situati sul<br />
territorio della Repubblica Ceca che servono esclusivamente al<br />
miglioramento dell’ambiente, così come i fabbricati destinati<br />
agli istituti scolastici, agli istituti sanitari e alle fondazioni.
Daň z nemovitostí<br />
Zrušeno osvobození nových staveb<br />
Poslední novela zákona o dani z nemovitosti zrušila osvobození od daně pro nově postavené obytné domy a byty v osobním vlastnictví,<br />
změna se naopak netýká budov se zabudovaným vytápěcím systémem využívajícím obnovitelné energie.<br />
Zákon č. 338/1992 Sb., o dani z nemovitostí, regulující<br />
daň z pozemku a daň ze staveb byl novelizován zákonem<br />
č. 1/2009 Sb., který vstoupil v účinnost dne 1.1. 2009.<br />
Výše uvedená novela zákona o dani z nemovitostí ruší<br />
osvobození od daně ze staveb pro stavby obytných domů<br />
v osobním vlastnictví a stejně tak pro byty ve vlastnictví<br />
fyzických osob nebo situované ve stavbách obytných<br />
domů, pokud jsou výše defi novaná obydlí nebo budovy<br />
využívané k trvalému obývání vlastníky nebo osobami<br />
jim blízkými, které trvalo po období 15-ti let, počínaje<br />
rokem následujícím kalendářní rok, ve kterém byla stavba<br />
shledána způsobilou k užívání na základě oznámení<br />
stavebnímu úřadu, eventuelně pro stavby, pro které byl<br />
vydán kolaudační souhlas nebo kolaudační rozhodnutí.<br />
Osvobození od daně však zůstává nadále platné pro<br />
stavby na dobu pěti let od roku následujícího po realizaci<br />
změny spočívající ve změně systému vytápění, přechodem<br />
z pevných paliv na systém využívající obnovitelné<br />
energie (větrné, solární, geotermální a biomasy).<br />
Dále bez vlivu recentních legislativních změn zůstává<br />
osvobození od daně pro stavby ve vlastnictví církví a<br />
náboženských společností uznaných státem, sloužících<br />
k vykonávání náboženských obřadů a k výkonu duchovní<br />
správy těchto církví a náboženských společností, a stavby ve<br />
vlastnictví občanských spolků a obecně prospěšných společností.<br />
Osvobozeny od daně jsou nadále stavby situované<br />
na území České republiky sloužící výhradně pro účely<br />
zlepšování životního prostředí a rovněž stavby sloužící pro<br />
Otto Olson<br />
Economic Revue 39 Economic Revue<br />
vzdělávací instituce, zdravotnické instituce a nadace.<br />
Daně a účetnictví
Contabilità e tributi<br />
L’ultimo emendamento alla Legge sull’imposta immobiliare<br />
numero 338/1992 Raccolta con la legge numero 1/2009<br />
Raccolta in vigore dal 1. gennaio 2009, apporta una modifi ca<br />
ai sensi del paragrafo 12, secondo la quale i coeffi cienti<br />
fi scali 2,3,4,5 non si applicano più nella tassazione di terreni<br />
coltivabili, giardini, vigneti, campi di luppolo, prati erbosi<br />
permanenti e piantagioni, mentre rimangono in vigore<br />
nella tassazione dei boschi, degli stagni con allevamento<br />
industriale intensivo di pesci e di altri tipi di terreni.<br />
Assoggettati a questo tipo di imposta sono i terreni situati<br />
sul territorio della Repubblica Ceca evidenziati nel catasto<br />
immobiliare. L’attuale aliquota fi scale valida per i terreni<br />
coltivabili, i campi di luppolo, i giardini, i vigneti ed i frutteti<br />
corrisponde al 0,75%, mentre sui prati erbosi permanenti, i<br />
boschi rurali e gli stagni per l’allevamento industriale intensivo<br />
di pesci si applica l’aliquota del 0,25%. Sugli altri terreni,<br />
l’aliquota fi scale valida stabilita per legge al metro quadrato di:<br />
Grandezza del comune<br />
in base all’ultimo<br />
censimento degli abitanti<br />
nei comuni fino a 1.000<br />
abitanti:<br />
nei comuni oltre i 1.000<br />
abitanti fino a 6.000<br />
nei comuni oltre i 6.000<br />
abitanti fino a 10.000<br />
nei comuni oltre i 10.000<br />
abitanti fino a 25.000:<br />
nei comuni oltre i 25.000<br />
abitanti fino a 50.000<br />
nei comuni oltre i 50.000<br />
abitanti e a Františkové<br />
Lázně, Luhačovice,<br />
Mariánské Lázně<br />
a Poděbrady<br />
Valore del coefficiente<br />
1,0<br />
1,4<br />
1,6<br />
2,0<br />
2,5<br />
3,5<br />
A praga: 4,5<br />
Economic Revue 40 Economic Revue<br />
Imposta<br />
sui terreni<br />
L’ultimo emendamento riguarda<br />
i coefficienti fiscali<br />
Otto Olson<br />
1) superfi cie coperta e cortili,<br />
corrisponde a 0,10 corone ceche;<br />
2) terreno edile, corrisponde a 1 corona ceca;<br />
3) altri spazi, qualora siano soggetti a<br />
tassazione, corrisponde a 0,10 corone ceche.<br />
La suddetta aliquota fi scale di base viene<br />
moltiplicata in base alla grandezza del comune<br />
con il coeffi ciente riportato nella tabella.<br />
Rimane anche inalterata la regola secondo la quale, tramite<br />
un decreto generalmente vincolante, per ogni quartiere possa<br />
essere stabilito che il suddetto coeffi ciente viene incrementato<br />
di una categoria o eventualmente ridotto da una a tre<br />
categorie, mentre per Praga il coeffi ciente valido di 4,5 possa<br />
essere portato al valore di 5,0. L’importo imponibile per i<br />
lotti di terreno coltivabile, i campi di luppolo, i giardini, i<br />
vigneti, i frutteti e i prati erbosi permanenti corrisponde al<br />
prezzo del terreno moltiplicando la superfi cie eff ettiva in m2<br />
per il prezzo medio del terreno stabilito al m2 dal decreto<br />
numero 613/1992 Raccolta e contenente l’elenco dei prezzi<br />
medi delle tipologie di terreno agricolo sopra specifi cate.<br />
Per i terreni dei boschi e degli stagni con allevamento<br />
industriale intensivo di pesce, l’importo imponibile corrisponde<br />
al prezzo del terreno stabilito ai sensi delle disposizioni valide al<br />
1. gennaio del periodo imponibile, oppure al risultato ottenuto<br />
moltiplicando l’estensione eff ettiva del terreno in m2 con<br />
l’importo di 3,80 corone ceche. L’importo imponibile valido per<br />
gli altri terreni viene quindi stabilito come superfi cie eff ettiva del<br />
terreno in m2 registrata al 1. gennaio del periodo imponibile.<br />
Per l’anno 2009 rimane in vigore, inoltre, che l’imposta<br />
immobiliare viene suddivisa in due rate equivalenti, da<br />
versarsi al massimo entro il 31 agosto ed il 31 novembre<br />
del periodo imponibile corrente per i soggetti all’imposta<br />
sui terreni soggetti a produzione agricola e allevamento di<br />
pesce, mentre per i soggetti all’imposta sugli altri terreni<br />
in due rate equivalenti da versare entro il 31 maggio e<br />
il 30 novembre del relativo periodo imponibile.<br />
Se l’ammontare annuo dell’imposta immobiliare non<br />
supera le 5000 corone ceche, l’imposta può essere versata in<br />
un’unica soluzione entro il 31 maggio del periodo in oggetto.
Daň z pozemků<br />
Poslední novelizace se týká daňových koeficientů<br />
Poslední novelizace Zákona o dani z nemovitostí č.<br />
338/1992Sb. prostřednictvím zákona č. 1/2009 Sb. s účinností<br />
od 1. ledna 2009 přináší změnu ve znění paragrafu 12, která<br />
znamená, že daňové koefi cienty 2,3,4,5 již nejsou aplikovatelné<br />
pro zdanění orné půdy, zahrad, vinic, chmelnic, trvalých<br />
travních porostů a sadů, nicméně zůstávají platné pro zdanění<br />
lesů, rybníků s intenzivním průmyslovým chovem ryb a jiné<br />
typy pozemků. Předmětem této daně jsou pozemky situované<br />
na teritoriu České republiky evidované v katastru nemovitostí.<br />
Současná daňová sazba platná pro ornou půdu, chmelnice,<br />
zahrady, vinice a ovocné sady činí 0,75 %, zatímco pro trvalé<br />
travní porosty, hospodářské lesy a rybníky pro intenzivní<br />
průmyslový chov ryb je platná sazba ve výši 0,25 %. Daňová<br />
sazba účinná pro jinou půdu je legislativně stanovena na 1 m 2<br />
1) zastavěné plochy a nádvoří v částce 0,10 CZK;<br />
2) pro stavební pozemky ve výši 1 CZK;<br />
3) pro jiné prostory pokud podléhají zdanění potom ve výši<br />
0,10 CZK.<br />
Výše uvedená základní daňová sazba je v závislosti na<br />
velikosti obce násobena koefi cientem uvedeným v tabulce.<br />
Také zůstává v platnosti, že pro každou část obce může<br />
být prostřednictvím obecně závazné vyhlášky defi nováno, že<br />
výše zmíněný koefi cient se zvyšuje o 1 kategorii eventuálně<br />
snižuje o 1 až 3 kategorie, zatímco pro Prahu platný<br />
koefi cient 4,5 může být zvýšen na hodnotu 5,0. Zdanitelná<br />
částka pro parcely orné půdy, chmelnice, zahrady, vinice,<br />
ovocné sady a trvalé travní porosty je defi nována jako cena<br />
pozemku vypočítaná jako skutečná plocha pozemku v m 2<br />
vynásobená průměrnou cenou pozemku stanovenou na 1 m 2<br />
ve vyhlášce č. 613/1992 Sb. obsahující seznam průměrných<br />
cen výše zmíněných typů zemědělské půdy. Pro pozemky<br />
lesů a rybníků s intenzívním průmyslovým chovem ryb je<br />
zdanitelná částka defi nována, jako cena půdy určená podle<br />
platných ustanovení k 1. lednu zdaňovacího období, nebo<br />
Otto Olson<br />
Economic Revue 41 Economic Revue<br />
jako výsledek násobení skutečné výměry půdy stanovené<br />
v m 2 a částky 3,80 CZK. Zdanitelná částka platná pro jiné<br />
pozemky je potom stanovená jako skutečná rozloha půdy<br />
defi novaná v m 2 zaznamenaná k 1. lednu zdaňovacího období.<br />
Pro rok 2009 zůstává rovněž v platnosti,<br />
že daň z nemovitostí je kalkulována ve 2 stejných<br />
splátkách, a to nejpozději 31. srpna a 30. listopadu<br />
běžného zdaňovacího období pro plátce daně z pozemků<br />
hospodařících v zemědělské výrobě a chovu ryb respektive<br />
pro plátce daně z jiných pozemků nadále ve 2 stejných<br />
splátkách do 31. května a 30. listopadu příslušného<br />
zdaňovacího období. Jestliže roční částka daně z nemovitostí<br />
nepřekročí 5000 CZK, potom může být daň uhrazena<br />
jednorázově nejpozději 31. května oznamovacího období.<br />
Velikost obce podle<br />
posledního sčítání lidu<br />
v obcích do 1.000 obyvatel 1,0<br />
v obcích nad 1.000<br />
do 6.000 obyvatel<br />
v obcích nad 6.000<br />
do 10.000 obyvatel<br />
v obcích nad 10.000<br />
do 25.000 obyvatel:<br />
V obcích nad 25.000<br />
do 50.000 obyvatel<br />
v obcích nad<br />
50.000 obyvatel a<br />
ve Františkových<br />
Lázních, Luhačovicích,<br />
Mariánských Lázních a<br />
Poděbradech<br />
Hodnota koeficientu<br />
1,4<br />
1,6<br />
2,0<br />
2,5<br />
3,5<br />
V Praze 4,5<br />
Daně a účetnictví
Il successo delle sovvenzioni<br />
statali per le zone industriali<br />
In crescita i posti di lavoro nonostante la crisi<br />
Dopo un decennio di aiuti statali per lo sviluppo delle zone industriali e dei parchi industriali, è ora tempo di rilanciare i brownfi eld<br />
“Un sostegno concentrato per la costruzione di zone<br />
industriali è stato avviato nel 1998. La Repubblica Ceca<br />
off riva agli investitori un ambiente imprenditoriale<br />
molto buono, l’affl usso di investimenti però era<br />
rallentato a causa dell’insuffi cienza di beni immobili<br />
pronti per svolgervi attività imprenditoriali nelle quali<br />
quindi gli investitori privati temevano di investire.<br />
Per questo il loro ruolo è stato nel tempo rappresentato dallo<br />
stato. Attualmente la Repubblica Ceca può già vantare una fi tta<br />
rete di parchi industriali attraverso tutte le regioni, incluse quelle<br />
economicamente più deboli. Per questo altri sostegni pubblici in<br />
futuro si concentreranno soprattutto sul rilancio dei brownfi eld”,<br />
è quanto aff erma Milan Kratina, direttore della Sezione<br />
localizzazione degli investimenti dell’agenzia CzechInvest.<br />
Dal 1998 la nascita e lo sviluppo delle zone industriali<br />
in Repubblica Ceca sono stati sostenuti dal Programma<br />
per il supporto allo sviluppo delle zone industriali. Ad esso<br />
poi, nel 2006, si è collegato il Programma per il sostegno<br />
degli immobili e delle infrastrutture imprenditoriali.<br />
Grazie al sostegno statale per la costruzione delle zone<br />
industriali, già 103.054 persone hanno trovato lavoro.<br />
Proprio questo è il numero di posti di lavoro creato alla<br />
fi ne dello scorso anno dai singoli investitori nelle superfi ci<br />
sovvenzionate dallo stato nelle zone industriali disseminate<br />
per l’intera Repubblica Ceca. Nel complesso, 606 società<br />
hanno fi nora investito 210 miliardi di corone.<br />
“Accanto all’alto numero di nuovi posti di lavoro, sta a<br />
Jaroslav Prošek e Marta Proškova<br />
Economic Revue 42 Economic Revue<br />
testimoniare il successo del programma di sostegno anche<br />
il fatto che gli investitori hanno già occupato in totale il<br />
78,6 per cento dell’intera superfi cie sovvenzionata nelle<br />
singole zone industriali”, sostiene Alexandra Rudyšarová,<br />
vice direttrice delegata dell’agenzia CzechInvest.<br />
Può darsi che sia ancora più interessante il fatto che<br />
il numero di posti di lavoro nelle zone sostenute cresca<br />
continuamente. E questo anche nonostante gli attuali problemi<br />
dell’economia globale. Mentre nel 2007 vi lavoravano 90.304<br />
persone, l’anno scorso già n’erano tredici mila in più.<br />
In prospettiva, i singoli investitori contano sul fatto che<br />
entro l’anno 2010 creeranno in totale 118 mila posti di lavoro.<br />
Il sostegno per la nascita e il successivo sviluppo dall’anno<br />
1998 si è concretizzato in un totale di 101 zone industriali.<br />
Per lo più nella Regione di Ústí, nella Boemia centrale e<br />
nella regione della Moravia-Slesia. Attualmente le fi nanze<br />
mirano ad ulteriori lavori nelle grandi zone strategiche<br />
di Nošovice, Mošnov, Kvasiny, Holešov e Triangle.<br />
Oltre a queste, usufruiscono dei contributi anche la<br />
zona industriale di Hořice e di Cukrovar Lovosice.<br />
Ad Hořice ha il suo centro tecnologico e l’offi cina,<br />
ad esempio, la società di design Swell che ha ricevuto<br />
il premio per Subfornitore dell’anno nell’ultima<br />
edizione del concorso Investitore dell’anno.<br />
A Lovosice, poi, già dal 2006 lavora il primo<br />
grande investitore produttivo della Corea del Sud<br />
in Repubblica Ceca, la società Kos Wire.
Numero delle zone industriali sovvenzionate nelle singole regioni della Repubblica Ceca<br />
Regione di Karlovy Vary<br />
Regione di Hradec Kralovè<br />
Numero di investitori nelle superfi ci sovvenzionate nelle singole regioni della Repubblica Ceca<br />
Regione di Karlovy Vary<br />
Regione di Hradec Kralovè<br />
Regione di Liberec<br />
Regione di Liberec<br />
Moravo - Slesia<br />
Moravo - Slesia<br />
Il successo delle sovvenzioni<br />
Regione di Olomoc<br />
Regione di Pardubice<br />
Regione di Olomoc<br />
Regione di Pardubice<br />
Economic Revue 43 Economic Revue<br />
Regione di Pilsen<br />
Regione di Pilsen<br />
Regione di<br />
Regione di<br />
Vysočina<br />
Regione di Zlín<br />
Fonte: agenzia Czechinvest<br />
Vysočina<br />
Regione di Zlín<br />
Fonte: agenzia Czechinvest<br />
L'approfondimento
Úspěch státní podpory pro<br />
průmyslové zóny<br />
Růst počtu pracovních míst i přes krizi<br />
Po desetiletí státní pomoci pro rozvoj průmyslových zón a průmyslových parků, nadešel nyní čas propagovat browfi eld.<br />
“Soustředěná podpora výstavby průmyslových zón byla<br />
odstartována v roce 1998. Česká republika nabízela investorům<br />
velmi dobré podnikatelské prostředí, příliv investic, ale brzdil<br />
nedostatek připravených nemovitostí pro podnikání, do<br />
kterých se soukromí developeři tehdy obávali investovat.<br />
Proto jejich roli na čas zastoupil stát. V současné době se<br />
už Česko může pochlubit hustou sítí průmyslových parků<br />
napříč všemi regiony, a to včetně těch hospodářsky nejslabších.<br />
Proto se další veřejná podpora v budoucnu soustředí hlavně<br />
na oživení brownfi eldů”, konstatuje Milan Kratina, vedoucí<br />
Oddělení umístění investic agentury CzechInvest.<br />
Vznik a rozvoj průmyslových zón v České republice<br />
podporoval od roku 1998 Program pro podporu rozvoje<br />
průmyslových zón. Na něj pak v roce 2006 navázal Program<br />
na podporu podnikatelských nemovitostí a infrastruktury.<br />
Díky státní podpoře výstavby průmyslových zón našlo<br />
práci už 103 054 lidí. Přesně tolik pracovních míst totiž<br />
ke konci minulého roku vytvořili jednotliví investoři<br />
na státem podpořených plochách v průmyslových zónách<br />
roztroušených po celé České republice. Celkem 606 společností<br />
v nich zatím proinvestovalo už 210 miliard korun.<br />
“Vedle vysokého počtu nových pracovních míst svědčí<br />
o úspěchu programu podpory i to, že investoři obsadili už<br />
plných 78,6 procent z celkové podpořené plochy v jednotlivých<br />
průmyslových zónách”, vysvětluje Alexandra Rudyšarová,<br />
pověřená generální ředitelka agentury CzechInvest.<br />
Možná ještě zajímavější je ale fakt, že počet<br />
pracovních míst v podpořených zónách vytrvale<br />
stoupá. A to i navzdory současným problémům globální<br />
Jaroslav Prošek a Marta Proškova<br />
Economic Revue 44 Economic Revue<br />
ekonomiky. Zatímco v roce 2007 v nich pracovalo 90<br />
304 lidí, vloni to už bylo o plných třináct tisíc víc.<br />
Ve výhledu pak jednotliví investoři počítají s tím,<br />
že do roku 2010 vytvoří celkem 118 tisíc pracovních míst.<br />
Podporu na vznik nebo další rozvoj si mezi sebe<br />
od roku 1998 rozdělilo celkem 101 průmyslových zón.<br />
Nejvíc z nich v Ústeckém kraji, ve středních Čechách<br />
a v Moravskoslezském kraji. V současné době fi nance<br />
míří na další práce ve velkých strategických zónách<br />
Nošovice, Mošnov, Kvasiny, Holešov a Triangle.<br />
Kromě nich dotaci čerpají ještě průmyslová zóna Hořice<br />
a Cukrovar Lovosice. V Hořicích má své technologické<br />
centrum a dílnu například designérská společnost Swell,<br />
která získala ocenění pro Subdodavatele roku v posledním<br />
ročníku soutěže Investor roku. V Lovosicích pak už od<br />
roku 2006 pracuje vůbec první velký jihokorejský výrobní<br />
investor v České republice, společnost Kos Wire.
Počet podpořených průmyslových zón v jednotlivých krajích ČR<br />
Jihočeský<br />
Jihomoravský<br />
Počet investorů v podpořených plochách v jednotlivých krajích ČR<br />
Jihočeský<br />
Jihomoravský<br />
Karlovarský<br />
Královéhradecký<br />
Karlovarský<br />
Královéhradecký<br />
Liberecký<br />
Moravskoslezský<br />
Liberecký<br />
Moravskoslezský<br />
Uspech statni podpory<br />
Olomoucký<br />
Olomoucký<br />
Pardubický<br />
Economic Revue 45 Economic Revue<br />
Pardubický<br />
Plzeňský<br />
Plzeňský<br />
Středočeský<br />
Středočeský<br />
Ústecký<br />
Ústecký<br />
Vysočina<br />
Zlínský<br />
Zdroj agentura Czechinvest<br />
Vysočina<br />
Zlínský<br />
Zdroj agentura Czechinvest<br />
Prohloubení znalostí
Chi era <strong>Tomáš</strong> <strong>Garrigue</strong> <strong>Masaryk</strong>?<br />
Il fondatore dello Stato cecoslovacco e il politico più importante della prima repubblica ha conquistato la propria posizione grazie alla sua<br />
versatilità e ai solidi principi. E’ diventato uno stimato professore che ha dimostrato di saper sfr uttare le svolte della storia per il successo del<br />
proprio popolo, che lo soprannominò “Il padrino fondatore“.<br />
<strong>Masaryk</strong> nacque il 7.3.1850 nella piccola cittadina di<br />
Hodonín in Moravia nella famiglia di un cocchiere nobiliare,<br />
Josef Masárik. Iniziò a frequentare la scuola comunale ma<br />
presto sarebbe diventato maniscalco, perciò se ne andò a<br />
studiare a Vienna. Grazie alle proprie capacità entrò nel<br />
ginnasio tedesco di Brno. Qui ottenne una borsa di studio e<br />
lavorò come educatore nella famiglia del direttore di polizia<br />
Anton Le Monnier. Con lui si trasferì a Vienna nel 1869<br />
dove, tre anni dopo, prese la maturità al ginnasio accademico.<br />
Trascorreva tutto il tempo a studiare lingue e fi losofi a.<br />
Anno di passaggio per lui fu il 1877 quando studiò<br />
a Lipsia per un anno. Qui incontrò la sua futura moglie<br />
Charlotte <strong>Garrigue</strong>, fi glia di un imprenditore americano.<br />
Tornata negli Stati Uniti si ammalò e <strong>Masaryk</strong> la raggiunse.<br />
Dopo un anno erano sposati. <strong>Masaryk</strong> aggiunse il suo<br />
cognome al proprio. Dopo il ritorno dei novelli sposi in<br />
Europa, festeggiò all’estero la propria tesi di abilitazione<br />
(Il suicidio come manifestazione sociale di massa).<br />
L’attività scentifi ca e di pubblicazione di libri ed articoli<br />
specialistici lo accompagnarono per tutta la vita e non vi<br />
rinunciò nemmeno quando fu proclamato presidente.<br />
Vita a Praga<br />
Nel 1882 assunse il posto di professore all’università<br />
di Praga che lo collegò alla vita intellettuale locale. Qui si<br />
fece molti nemici grazie al proprio atteggiamento aperto e<br />
rigorosamente scientifi co. Partecipò al dibattito nazionale in<br />
merito ai manoscritti anticoboemi, con i quali i nazionalisti<br />
cechi dimostravano la ricchezza della letteratura ceca<br />
medioevale. <strong>Masaryk</strong> però li sottopose ad esame scientifi co<br />
Martin Dolejš<br />
Economic Revue 46 Economic Revue<br />
e, insieme ad altri scienziati, giunse alla conclusione che si<br />
trattava di falsi. In tal modo divenne quasi un patricida per<br />
i radicali. <strong>Masaryk</strong> fu un patriota sincero ed era cosciente<br />
che, se la rinascita nazionale doveva avere forza, questa<br />
doveva provenire dall’iniziativa propria e dalla storia, ma non<br />
dall’invidia cieca dei nazionalisti contro gli altri popoli.<br />
Iniziò la propria carriera politica con la pubblicazione<br />
nelle riviste Athenaeum e Čas, intorno alle quali si formò un<br />
gruppo che propugnava un nuovo programma politico: il<br />
realismo, che elevava "una precisa conoscenza scientifi ca<br />
delle cose rispetto alla fantasia romantica". Alla fi ne<br />
degli anni Ottanta intraprese un viaggio in Russia dove<br />
incontrò l’elitè intellettuale e, in seguito a questa visita,<br />
pubblicò il libro di successo “Russia ed Europa”.<br />
Parlamentare a Vienna<br />
Nel 1891 ottenne il mandato dal partito ceco dei Giovani<br />
cechi nel parlamento austriaco. Qui rimase fi no al 1903 ed<br />
acquisì preziose esperienze politiche che, insieme alla fama<br />
nel campo della scienza e della fi losofi a, lo resero una forte<br />
personalità. In questo periodo si impegnò nel dibattito<br />
antisemita dell’ebreo Hilsner, che fu accusato sulla base di<br />
prove indirette dell’omicidio rituale di una ragazza. <strong>Masaryk</strong><br />
intervenne nel processo di fronte ad un tribunale indipendente<br />
e al fi ne di eliminare lo sfondo razzista. Dopo una pausa di<br />
quattro anni fu nuovamente eletto nel parlamento viennese<br />
dove rimase fi no allo scoppio della prima guerra mondiale.<br />
La prima guerra mondiale<br />
In questo periodo, <strong>Masaryk</strong> era già una personalità<br />
pubblicamente nota, ma non aveva ancora un notevole infl usso
politico. Questa situazione doveva cambiare velocemente<br />
durante la guerra. Si aggregò al partito degli Alleati e se ne<br />
andò con i suoi collaboratori a Parigi dove fondò il Consiglio<br />
nazionale ceco. Era cosciente che, se dopo la guerra le terre ceche<br />
dovevano andare ai vincitori, avrebbe dovuto combattere dalla<br />
parte degli Alleati. Lo fece organizzando le legioni ceche che<br />
celebrarono il successo soprattutto in Russia, dove controllavano<br />
l’intera Transiberiana contro i bolschevichi. Come schieramento<br />
autonomo, i legionari cechi intervennero anche nella battaglia<br />
di Zborov, il più grande scontro sul fronte orientale e si<br />
meritarono il riconoscimento degli Alleati. I successi sul campo<br />
alleggerirono la situazione di <strong>Masaryk</strong> nella trattativa sulle<br />
possibilità di riconoscimento dello stato ceco indipendente.<br />
Per l’intera guerra potenziò l’attività organizzativa,<br />
diplomatica e di propaganda delle terre ceche. In particolare<br />
in America dimostrò di essere un ottimo politico. Dapprima<br />
ottenne il sostegno degli emigranti cechi e quindi, dalla Russia<br />
dove organizzò le legioni, avviò un rapporto diplomatico con<br />
il presidente americano. Quando raggiunse gli Stati Uniti, a<br />
Chicago lo accolse una folla di quattro milioni di persone, in<br />
particolare emigranti cechi che lo acclamarono come un eroe.<br />
Negli Stati Uniti iniziò a pubblicare sui quotidiani, a tenere<br />
conferenze e a creare buoni rapporti con i senatori. Grazie al<br />
sostegno generale, riuscì a convincere il presidente Woodrow<br />
Wilson a sostenere il diritto all’autodeterminazione dei popoli<br />
oppressi nella monarchia austro-ungarica. Il giorno 18 ottobre<br />
Wilson ritrattò la sua opinione e fu conclusa la Dichiarazione<br />
di Washington che comportò la nascita della Cecoslovacchia.<br />
Il giorno 14 novembre 1918 in sua assenza fu<br />
nominato primo presidente cecoslovacco. Durante gli<br />
anni del confl itto, si era trasformato da parlamentare<br />
<strong>Tomáš</strong> <strong>Garrigue</strong> <strong>Masaryk</strong><br />
Economic Revue 47 Economic Revue<br />
antebellico di un partito che era considerato quasi alla<br />
stregua di una setta, a presidente di un nuovo stato.<br />
A Praga tornò il 20 dicembre 1918 e fu<br />
accolto come il Presidente Liberatore.<br />
Il periodo della Prima repubblica<br />
Dopo la guerra, insieme al Congresso nazionale si lanciò<br />
nella costruzione dello stato indipendente. Da una grave<br />
malattia, tuttavia, non si riprese sua moglie Charlotte, che<br />
morì nel 1923. Il ruolo di “prima donna“ fu assunto dalla<br />
fi glia Alice che fondò la sezione ceca della Croce rossa.<br />
<strong>Masaryk</strong> fu celebre per i suoi frequenti interventi<br />
nella politica. Agiva come elemento stabilizzatore tra i<br />
partiti parlamentari così da costruirsi sistematicamente<br />
i contatti in tutti i partiti e ricompensava la loro<br />
lealtà con l’ottenimento dell’incarico.<br />
<strong>Masaryk</strong> fu una persona profondamente credente ma, grazie<br />
a propria moglie, fu infl uenzato dal protestantesimo e il suo<br />
rapporto con il Vaticano dovette essere condotto con giusta<br />
moderazione dal suo stretto collaboratore e ministro degli esteri<br />
Edvard Beneš, che concluse con il Vaticano il modus vivendi.<br />
Negli anni Venti, la Cecoslovacchia era tra i 20 stati più<br />
sviluppati del mondo e nell’Europa centrale era quasi l’unico<br />
stato democraticamente sviluppato. Si diceva: "fi nchè <strong>Masaryk</strong><br />
vivrà, Hitler non inizierà la guerra". <strong>Masaryk</strong> abdicò nel 1935 per<br />
motivi di salute e lasciò l’uffi cio presidenziale ad Edvard Beneš.<br />
Due anni più tardi morì all’età di 87 anni per polmonite.<br />
Il suo funerale divenne una manifestazione nazionale.<br />
Il treno che portò i resti di <strong>Masaryk</strong> da Praga nella sua<br />
sede di Lány andò a passo d’uomo e per l’intero tragitto fu<br />
accompagnato da folle di cittadini che gli lanciavano fi ori.<br />
Un personaggio ceco
Kdo byl <strong>Tomáš</strong> <strong>Garrigue</strong> <strong>Masaryk</strong>?<br />
Vědec, intelektuál a milovaný politik<br />
Zakladatel Československého státu a nejvýraznější politik první republiky si vydobyl svoji pozici všestranností a svými pevnými zásadami.<br />
Stal se váženým profesorem, který dokázal využít dějinné zlomy ke prospěchu vlastního národa, který jej přezdíval “Tatíček zakladatel”.<br />
<strong>Masaryk</strong> se narodil 7. 3. 1850 v malém městě Hodonín<br />
na Moravě do rodiny panského kočí Josefa Masárika. Začal<br />
navštěvovat obecní školu, ale brzy se měl stát kovářem a<br />
odjel na učení do Vídně. Díky svým schopnostem se dostal<br />
na německé gymnázium v Brně. Získal zde prospěchové<br />
stipendium a působil jako vychovatel v rodině policejního<br />
ředitele Antona Le Monniera. S ním se v roce 1869 stěhuje<br />
do Vídně, kde maturuje o tři roky později na akademickém<br />
gymnáziu. Veškerý čas tráví studiem jazyků a fi losofi e.<br />
Přelomovým se pro něj stává rok 1877, kdy studuje jeden rok<br />
v Lipsku. Potká zde svou budoucí manželku Charlottu <strong>Garrigue</strong><br />
dceru amerického podnikatele. Ta po návratu zpět do Spojených<br />
států onemocní a <strong>Masaryk</strong> se za ní vydá. Rok na to jsou oddáni.<br />
<strong>Masaryk</strong> přebírá její příjmení do svého jména. Po návratu<br />
novomanželů do Evropy jej proslavila v zahraničí jeho habilitační<br />
práce (Sebevražda jako masový sociální jev současnosti). Vědecké<br />
činnosti a publikování odborných knih a článků jej provázela<br />
celý život a nevzdal se ji ani, když byl zvolen prezidentem.<br />
Život v Praze<br />
Roku 1882 přijímá místo profesora na pražské univerzitě<br />
a zapojuje se do místního intelektuálního života. Zde si získal<br />
mnoho nepřátel svým otevřeným a přísně vědeckým přístupem.<br />
Zúčastnil se celonárodní aféry ohledně nalezených staročeských<br />
rukopisů, kterými čeští nacionalisté dokládali bohatost<br />
středověké české literatury. <strong>Masaryk</strong> je však podrobil vědeckému<br />
přezkoumání a s dalšími vědci dospěl k závěru, že jde o<br />
falzifi káty. Tím se stal pro radikály téměř vlastizrádcem. <strong>Masaryk</strong><br />
byl upřímným vlastencem a uvědomoval si, že má-li mít národní<br />
obrození sílu, tak musí vycházet z vlastní iniciativy a historie,<br />
ale ne ze slepé nenávisti nacionalistů proti ostatním národům.<br />
Martin Dolejš<br />
Economic Revue 48 Economic Revue<br />
Svoji politickou kariéru začal při publikování v<br />
časopisech Athenaeum a Čas, kolem kterých se utvořila<br />
skupina zastávající nový politický program: realismus, který<br />
vyzdvihoval “přesné vědecké poznávání věcí proti romantické<br />
fantasii”. Na konci 80. let stihl podniknout cestu do Ruska,<br />
kde se setkal také s intelektuální elitou, na základě této<br />
návštěvy vydává úspěšnou knihu “Rusko a Evropa”.<br />
Poslancem ve Vídni<br />
V roce 1891 dostal mandát za českou stranu Mladočechů<br />
v celo-rakouském parlamentu. Zde setrval až do roku 1903<br />
a získal tu cenné politické zkušenosti, které z něj spolu<br />
s věhlasem na poli vědy a fi losofi e učinily silnou osobnost.<br />
V tomto období se angažuje v antisemitské aféře žida<br />
Hilsnera, který je obviněn na základě nepřímých důkazů z<br />
rituální vraždy dívky. <strong>Masaryk</strong> se zasadil o proběhnutí procesu<br />
před nezávislým soudem, a o odstraněním jeho rasistického<br />
podtextu. Po čtyřleté pauze je znovu zvolen do vídeňského<br />
parlamentu, kde zůstává až do vypuknutí 1. světové války.<br />
První světová válka<br />
<strong>Masaryk</strong> byl v této době už veřejně známou osobností, ale<br />
neměl ještě tolik politického vlivu. To se během války mělo<br />
rychle změnit. Přidal se na stranu Spojenců a odjel se svými<br />
spolupracovníky do Paříže, kde vytvořil Českou národní radu.<br />
Byl si vědom toho, že mají-li být po válce české země na straně<br />
vítězů, tak se musí angažovat v bojích na straně Spojenců. Toho<br />
docílil organizováním českých legií, které slavily úspěch hlavně<br />
v Rusku, kde kontrolovaly celou Transsibiřskou magistrálu<br />
proti bolševikům. Jako samostatný útvar zasáhli čeští legionáři<br />
i do bitvy u Zborova, největšího střetu na východní frontě a
vysloužili si uznání Spojenců. Úspěchy na bojišti <strong>Masaryk</strong>ovi<br />
ulehčily situaci při jednání s mocnostmi o uznání samostatného<br />
českého státu. Celou válku vyvíjel organizační, diplomatickou<br />
a agitační činnost v zájmu českých zemí. Především v Americe<br />
dokázal, že je skvělým politikem. Nejdříve získal podporu<br />
českých emigrantů a ještě z Ruska, kde organizoval legie zahájil<br />
diplomatický styk s americkým prezidentem. Když dorazil<br />
do spojených států, tak jej v Chicagu přivítal čtvrtmilionový dav,<br />
především českých emigrantů, kteří jej oslavovali jako hrdinu.<br />
Ve Spojených státech začal publikovat v novinách, přednášel<br />
a vytvořil si dobré vztahy se senátory. Díky všeobecné podpoře<br />
se mu podařilo přesvědčit prezidenta Woodrowa Wilsona,<br />
aby podpořil nárok na sebeurčení národů utlačovaných<br />
v Rakousko-Uherském mocnářství. Dne 18.října odvolal<br />
Wilson svůj dosavadní názor a byla uzavřena Washingtonská<br />
deklarace, která znamenala vznik Československa.<br />
<strong>Masaryk</strong> byl 14. listopadu 1918 v nepřítomnosti<br />
zvolen prvním československým prezidentem. Během<br />
válečných let se tak dokázal vypracovat z předválečného<br />
poslance za stranu, která byla považována téměř za sektu až<br />
na prezidenta nově vzniklého státu. Do Prahy se vrátil 20.<br />
prosince 1918 a byl vítán jako Prezident Osvoboditel.<br />
<strong>Tomáš</strong> <strong>Garrigue</strong> <strong>Masaryk</strong><br />
Economic Revue 49 Economic Revue<br />
Období První republiky<br />
Po válce se spolu s Národním shromážděním pustil<br />
do budování samostatného státu. Z těžké nemoci se<br />
však už nevyléčila jeho žena Charlotte, která umírá v<br />
roce 1923. Roli “první dámy“ převzala jeho dcera Alice,<br />
která založila českou pobočku Červeného kříže.<br />
<strong>Masaryk</strong> proslul svými častými zásahy do politiky. Působil<br />
jako stabilizační prvek mezi parlamentními stranami,<br />
tím že si cíleně budoval kontakty ve všech stranách a jejich<br />
loajalitu poté odměňoval dosazením do funkcí. <strong>Masaryk</strong><br />
byl hluboce věřící člověk, ale díky své manželce byl ovlivněn<br />
protestantismem a jeho vztah s Vatikánem musel uvést na<br />
pravou míru jeho blízký spolupracovník a ministr zahraničí<br />
Edvard Beneš, který uzavřel s Vatikánem modus vivendi.<br />
Československo patřilo ve 20. letech mezi 20<br />
nejrozvinutějších států světa a ve střední Evropě bylo téměř<br />
jediným demokraticky se rozvíjejícím státem. Říkalo se:<br />
"dokud bude žít <strong>Masaryk</strong>, Hitler nezačne válku". <strong>Masaryk</strong><br />
abdikuje v roce 1935 ze zdravotních důvodů a přenechává<br />
prezidentský úřad Edvardu Benešovi. O dva roky později<br />
umírá ve věku 87 let na zápal plic. Jeho pohřeb se stal<br />
celonárodní manifestací. Vlak který vezl <strong>Masaryk</strong>ovy ostatky<br />
z Prahy do jeho sídla v Lánech jel krokem a po celé délce tratě<br />
byl lemován zástupem občanů, kteří na něj házeli květiny.<br />
Česká osobnost
Cultura e società<br />
Passeggiando nel centro di Praga è<br />
diffi cile resistere alle sollecitazioni storiche ed<br />
architettoniche che questa Città trasmette.<br />
Sia il turista attento ma anche colui che la vive<br />
quotidianamente, viene continuamente colpito ed aff ascinato<br />
ed a fi ne giornata tra il sacro delle chiese, delle sinagoghe e dei<br />
monumenti, ed il profano di Pařížská, la regina incontrastata<br />
dello shopping internazionale, un po’ di ristoro è necessario.<br />
Lo è anche semplicemente dopo una giornata di lavoro,<br />
quando magari abbiamo voglia di non restare a casa e di<br />
trovare un ambiente piacevole dove sentirci a proprio agio<br />
e dove abbinare una buona tavola e della buona musica.<br />
In Vězeňská a Staré Město, vicino alla Sinagoga<br />
Spagnola, possiamo trovare ciò che cerchiamo.<br />
Luna di Notte dà l’idea di un punto luminoso dove<br />
ogni tanto guardare e magari trovare un’ispirazione.<br />
Entriamo dunque!<br />
La sobria eleganza di questo posto si sposa con la<br />
gentilezza del personale che nell’accoglierci ci fa capire<br />
che farci sentire un po’ a casa è comunque una priorità.<br />
Adriano, Karel, Elin ed infi ne Maurizio Marino,<br />
il proprietario, sono una squadra ben affi atata.<br />
Ci sediamo. Il menu, spaziando dal pesce alla carne,<br />
è un corollario di piatti invitanti e ben assortiti.<br />
Karel non dimentica di suggerire anche i<br />
fuori lista che lo chef prepara ogni giorno.<br />
L’ultima tentazione, abbinare un buon vino. La lista<br />
è ricca e tocca tutte le principali regioni italiane.<br />
Il servizio al tavolo è puntuale nei tempi e discreto<br />
nei modi, consentendo di avere tutto ciò che è necessario<br />
senza magari interrompere la conversazione. Ci fa<br />
pensare che dalla cena di lavoro alla serata romantica<br />
il posto valga la pena di essere considerato.<br />
Gli scampi dell’Adriatico con aglio, olio e<br />
peperoncino sono presentati bene ed il sapore del mare<br />
e del piccante creano un giusto abbinamento.<br />
Un Vintage Tunina di Jermann sposa perfettamente i sapori.<br />
Per non sbagliare, il branzino al sale è tra i migliori<br />
test di qualità. La risposta è quella sperata.<br />
Economic Revue 50 Economic Revue<br />
Luna di Notte<br />
Un ristorante dove è facile<br />
sentirsi bene<br />
Luca Savino<br />
Mentre stiamo scegliendo il dessert, dal piano<br />
sottostante Elin fa sentire la sua voce. Canta molto bene.<br />
La musica accompagna la nostra crème brulee.<br />
Maurizio ci si avvicina. Il calore della Sicilia lo rende<br />
ospite ineccepibile. Sorride, ci chiede come va, se siamo<br />
soddisfatti. Il suo non è interesse di forma, ci tiene a far<br />
star bene le persone. Ci invita a chiudere la serata nella<br />
music lounge senza dimenticare di raccontarci le varie<br />
attività che svolge e che spaziano dalla vendita di prodotti<br />
italiani alla scuola di cucina. Poche parole per non sgraziare<br />
l’atmosfera ma che fanno capire l’attenzione ai particolari.<br />
A questo punto scendiamo al piano di sotto.<br />
Tra una cantina fornitissima ed un “salotto” accogliente,<br />
la musica del piano e la voce di Elin creano la giusta atmosfera<br />
per rilassarsi un po’. La degustazione di qualche liquore<br />
particolare è quasi d’obbligo. Adriano, da responsabile delle<br />
relazioni, intrattiene i presenti, scambia qualche parola e<br />
cerca di rendere gradevole anche questa parte della serata.<br />
È l’una ed è ora di andare.<br />
La stanchezza della giornata è stata sostituita dal piacere<br />
di una bella atmosfera, da una buona cena e dal desiderio di<br />
ritornare. Con questa “Luna di Notte” è facile sentirsi bene.<br />
© www.lunadinotte.cz
Při procházkách centrem Prahy se jen těžko odolává<br />
historickým a architektonickým lákadlům, které toto město<br />
nabízí. Ať je to pozorný turista nebo jen ten, kdo Prahou<br />
denně žije, všichni jsou neustále ohromováni a okouzlováni.<br />
Přesto je třeba si na konci dne stráveného uprostřed svátosti<br />
kostelů, synagog a kulturních památek a mondénnosti Pařížské<br />
ulice, bezkonkurenční to královny shoppingu na světové úrovni,<br />
trochu odpočinout. I obyčejný pracovní den si žádá odpočinku.<br />
A když máme chuť si jen tak vyjít ven a zajít si do<br />
nějakého příjemného místa, kde bychom se cítili jako<br />
doma a přitom i něco dobrého pojedli a zaposlouchali<br />
se do dobré hudby, můžeme to najít ve Vězeňské ulici<br />
na Starém Městě, poblíž Španělské synagogy.<br />
Restaurace Luna di notte je takovým světlým cílem; čas<br />
od času se vyplatí za ním vydat a třeba se i něčím inspirovat.<br />
Tak tedy vstupme!<br />
Střídmá elegance interiéru se snoubí s milým personálem,<br />
který nám už ve dveřích dal najevo, že je pro něj prvořadé,<br />
abychom se tu cítili jako doma. Adriano, Karel, Elin a také<br />
majitel Maurizio Marino jsou dobře stmeleným týmem.<br />
Usedáme.<br />
Menu od ryb po masa je přehlídkou lákavých<br />
a u mně zkombinovaných pokrmů.<br />
Karel nám nezapomněl doporučit i pokrmy mimo<br />
jídelní lístek, které každý den připravuje šéfk uchař.<br />
Dalším svůdným okamžikem je výběr vhodného vína. Vinný<br />
lístek je bohatý a nezapomíná na žádný důležitý kraj Itálie.<br />
Obsluha je velmi rychlá a diskrétní; na stůl podává<br />
vše potřebné, aniž by nás rušila při konverzaci. Nabýváme<br />
dojmu, že se zdejší prostředí hodí pro pracovní<br />
schůzku stejně tak jako pro romantickou večeři.<br />
Jadranské krevety s česnekem, olejem a<br />
feferonkou vypadají skvěle a chuť moře se špetkou<br />
pikantnosti dotváří správné opojení.<br />
Ročníkové víno Vintage Tunina Jermann bezvadně lahodí.<br />
Po pravdě řečeno, mořský okoun v solné krustě byl vybrán<br />
pro ověření kvality. A výsledek předčil naše očekávání.<br />
Při výběru moučníku k nám ze spodního patra<br />
zaznívá Elinův zpěv. Zpívá velmi krásně. A při tomto<br />
Economic Revue 51 Economic Revue<br />
Luna di notte<br />
Restaurace, kde je snadné<br />
cítit se dobře<br />
Luca Savino<br />
doprovodu si užíváme náš crème brûlée.<br />
Maurizio jde k nám.<br />
Sicilská srdečnost z něj činí dokonalého hostitele. Usmívá<br />
se, ptá se nás, jestli je vše pořádku, zdali jsme spokojeni.<br />
Jeho zájem vůbec není formální. Lpí na tom, aby se tu lidé<br />
cítili dobře. Na závěr večera nás pozval do music lounge a<br />
neopomenul nám povyprávět o svých různých aktivitách<br />
od prodeje italských výrobků po vedení školy vaření.<br />
Stačí jen několik slov, aby nepokazil atmosféru, a díky<br />
kterým jsme pochopili, jakou péči tu věnují detailům.<br />
A pak scházíme o patro níž.<br />
Uprostřed vínem překypujícího sklepa a pohodlného salónku<br />
za zvuků hudby Elinova hlasu z horního patra tu zavládlo<br />
to správné naladění pro krátké uvolnění. Nato ochutnávka<br />
některého z likérů je téměř povinná. Adriano, odpovědná<br />
osoba za vztahy s klienty, přítomné baví, vyměňuje si s nimi<br />
pár slov a snaží se, aby hosté i tento čas strávili příjemně.<br />
Je jedna hodina a je čas odejít.<br />
Únavu po prožitém dnu vystřídala příjemná<br />
atmosféra, chutná večeře a přání vrátit se sem. V<br />
restauraci Luna di Notte je snadné cítit se dobře.<br />
© www.lunadinotte.cz<br />
Kultura a společnost
Cultura e società<br />
Praga non è solo la capitale della Repubblica Ceca, è anche<br />
un centro politico, fi nanziario e industriale e una porta di transito<br />
importante verso l’Europa orientale. La capitale della Repubblica<br />
Ceca è una destinazione turistica ricercata che off re attrazioni<br />
storiche e culturali interessanti. Il nucleo storico della città, con<br />
un’ampiezza di 866 ettari, è incluso nell’elenco del patrimonio<br />
mondiale UNESCO ed è monumento culturale. Praga è anche la<br />
patria di prestigiosi festival musicali, ad esempio la Primavera di<br />
Praga (Pražské jaro), la Corda dell’autunno (Strun podzimu) o il<br />
Festival di Verdi (Verdi festival). L’Hotel Sheraton Prague Charles<br />
Square si trova ai margini di piazza Carlo nel cuore stesso della<br />
Città Nuova (Nové Město), a soli due passi da Piazza Venceslao,<br />
Piazza Vecchia e dal Museo nazionale. Il celebre Ponte Carlo (Karlův<br />
most) dista 10 minuti a piedi. L’hotel è anche prossimo al Centro<br />
Congressi. La maggioranza dei negozi, delle boutiques e delle<br />
attrazioni turistiche sono a portata di mano. Se preferite il trasporto<br />
cittadino, trovate la più vicina stazione della metropolitana a 200<br />
metri dall’hotel. La Stazione centrale, che garantisce i collegamenti<br />
verso le altre città della Repubblica Ceca e dell’Europa centrale,<br />
dista un chilometro dall’hotel. Grazie alla posizione nel cuore<br />
dell’Europa, Praga è molto ben accessibile da molte città europee.<br />
L’aeroporto internazionale Praha Ruzyně si trova a circa 30 minuti<br />
in auto dall’hotel. L’hotel Sheraton Prague Charles Square dispone<br />
di 122 stanze e 38 appartamenti situati in quattro edifi ci collegati<br />
tra loro del 19. secolo. Off re inoltre il ristorante Brasserie Délice, le<br />
caff etterie Sweet Coff ee Cup café e Diamond’s Bar, Spa & Fitness,<br />
un Club Lounge, due sale conferenze e la terrazza sul tetto High 8<br />
dalla quale si gode di una meravigliosa vista sul Castello di Praga.<br />
L’hotel off re tutti i servizi di uno standard a cinque stelle. La<br />
squadra banchetti dell’hotel Sheraton Prague Charles Square sarà<br />
lieta di aiutarvi ad organizzare conferenze, corsi di formazione<br />
o presentazioni. Il personale formato prepara la ricezione, ricchi<br />
rinfreschi o indimenticabili gadget. L’hotel ha uno spazio riunioni<br />
fl essibile e attrezzature moderne. Due locali per le riunioni ed un<br />
locale multifunzionale dispongono di una superfi cie complessiva<br />
di 220 m2. La Spa, di 230 m2, dispone di tre stane relax,<br />
una sauna ed una piscina. Gli ospiti delle stanze e della suite di<br />
categoria Club possono accedere gratuitamente al Club Lounge.<br />
Questo straordinario e rilassante spazio off re gratuitamente le<br />
Economic Revue 52 Economic Revue<br />
Sheraton Prague<br />
Charles Square<br />
Hotel<br />
La catena alberghiera Sheraton è la<br />
più diffusa nel mondo. Ha da poco<br />
aperto un hotel a Praga<br />
Marta Prošková e Jaroslav Prošek<br />
colazioni, le merende pomeridiane, un’ampia off erta di bevande,<br />
giornali, il collegamento ad internet e molti altri vantaggi.<br />
Praga si può visitare durante tutto l’anno. Il famoso c.d.<br />
“Triangolo d’oro”, Vienna – Budapest – Praga, è ideale per gli ospiti<br />
che vogliono scoprire tre bellissime ed interessanti città europee.<br />
La Repubblica Ceca è tra le città più sicure d’Europa e per<br />
questo è anche la destinazione congressuale preferita. Lo Sheraton<br />
permette ai propri ospiti di incontrarsi in oltre 400 hotel in<br />
70 paesi del mondo. Continua a raff orzare la propria posizione<br />
egemone sul mercato ed a perfezionare un’espansione internazionale<br />
aggressiva con investimenti per 4 miliardi di dollari americani<br />
in nuovi hotel. Secondo una ricerca mondiale eff ettuata recentemente<br />
tra i viaggiatori, ben il 93% conosce il marchio Sheraton e<br />
la nota S dietro la corona di alloro viene percepita come simbolo<br />
di ospitalità. Tra i motivi grazie ai quali Sheraton occupa una<br />
posizione egemone tra gli hotel già da 70 anni vi è il fatto che è<br />
capace di innovare in continuazione gli standard alberghieri.<br />
Altri nuovi hotels Sheraton sono stati aperti negli ultimi<br />
tempi, ad esempio, in Slovacchia, Polonia, Russia, Lituania,<br />
Romania, Cina, Madagaskar, Libia, Porto Rico e Brooklyn.<br />
La storia della società Sheraton Hotels & Resorts risale al<br />
1937 quando a Springfi eld, nello stato del Massachusetts, Ernest<br />
Henderson e Robert Moore hanno acquisito il loro primo hotel.<br />
Questa coppia di visionari l’ha reso in breve tempo il miglior hotel<br />
della città, che già allora portava il tradizionale logo dello Sheraton.<br />
In due anni la società Sheraton ha aperto altri tre hotel a Boston<br />
e un’intera rete ha velocemente attraversato dallo stato del Maine<br />
alla Florida. Alla fi ne del primo decennio di vita, gli hotel Sheraton<br />
erano così stabili che la società divenne la prima catena alberghiera<br />
quotata nella borsa di New York. Nell’ambito degli sforzi di espandersi<br />
a livello internazionale, nel 1949 sono state acquisite due catene<br />
alberghiere canadesi, negli anni Sessanta è seguita l’espansione<br />
delle attività in Messico e nel Vicino Oriente. Un momento decisivo<br />
per Sheraton è stato l’anno 1985 quando la società è diventata la<br />
prima catena alberghiera globale attiva sul territorio della Cina. Nel<br />
1998 Sheraton si è consociata agli hotel della società Starwood Hotels<br />
& Resorts Worldwide, Inc., raff orzando così la propria fama di<br />
marchio straordinario e accelerando la propria crescita sia sui mercati<br />
tradizionali che in quelli in via di sviluppo in tutto il mondo.
Praha není jen hlavním městem České republiky, je také<br />
politickým, fi nančním a průmyslovým centrem, stejně tak<br />
jako důležitou tranzitní bránou do východní Evropy.<br />
Hlavní město České republiky je vyhledávanou turistickou<br />
destinací, která nabízí zajímavé historické a kulturní atrakce.<br />
Historické jádro města o rozloze 866 hektarů je na seznamu<br />
světového dědictví UNESCO a je kulturní památkou.<br />
Praha je rovněž domovem prestižních hudebních festivalů,<br />
např. Pražského jara, Strun podzimu nebo Verdiho festivalu.<br />
Sheraton Prague Charles Square Hotel se nachází<br />
na okraji Karlova náměstí v samém srdci pražského<br />
Nového Města, jen pár kroků od známého Václavského<br />
náměstí, Staroměstského náměstí a Národního muzea.<br />
Proslulý Karlův most je vzdálen pouhých 10 minut pěší<br />
chůze. Hotel je také v blízkosti Kongresového centra.<br />
Většina obchodů, butiků, galerií a turistických atrakcí se<br />
nachází v pěší vzdálenosti. Pokud dáváte přednost městské<br />
dopravě, nejbližší zastávku metra najdete pouhých 200 metrů<br />
od hotelu. Hlavní nádraží, které zajišťuje spojení do dalších měst<br />
v České republice a střední Evropě, je od hotelu vzdáleno 1 km.<br />
Díky poloze v samém srdci Evropy je Praha velmi dobře<br />
přístupná z mnoha evropských měst. Mezinárodní letiště Praha<br />
Ruzyně je vzdáleno od hotelu přibližně 30 minut jízdy.<br />
Sheraton Prague Charles Square Hotel disponuje 122<br />
pokoji a 38 apartmány situovanými ve 4 navzájem propojených<br />
budovách z 19. století. Dále nabízí restauraci Brasserie Délice,<br />
kavárnu Sweet Coff ee Cup café, Diamond’s Bar, Spa & Fitness,<br />
Club Lounge, 2 konferenční místnosti a střešní terasu High 8,<br />
ze které je nádherný výhled na Pražský hrad. Hotel nabízí veškeré<br />
služby odpovídající pětihvězdičkovému standardu. Banketní<br />
tým hotelu Sheraton Prague Charles Square Vám ochotně<br />
pomůže s organizací konference, školení nebo prezentace.<br />
Vyškolený personál připraví recepce, bohaté bankety nebo<br />
nezapomenutelné incentivy. Hotel má fl exibilní jednací prostor<br />
a moderní vybavení. Dvě jednací místnosti a jedna víceúčelová<br />
místnost disponují celkovou plochou 220 m2. Spa s rozlohou<br />
230 m2 disponuje třemi relaxačními pokoji, saunou a whirpool.<br />
Hosté pokojů a suite v kategorii Club mohou využít<br />
bezplatného přístupu do Club Lounge. Tento výjimečný a<br />
Economic Revue 53 Economic Revue<br />
Sheraton Prague<br />
Charles Square<br />
Hotel<br />
Hotelový řetězec Sheraton disponuje<br />
nejširší globální působností na světě.<br />
Nedávno otevřel hotel v Praze.<br />
Marta Prošková a Jaroslav Prošek<br />
relaxační prostor nabízí zdarma snídani, odpolední občerstvení,<br />
širokou nabídku nápojů, noviny, přípojení k internetu a mnoho<br />
dalších výhod. Prahu je možné navštívit celoročně. Známý tzv.<br />
“Zlatý trojúhelník” Vídeň – Budapešť – Praha je ideální pro<br />
hosty, kteří chtějí objevit tři krásná a zajímavá evropská města.<br />
Česká republika patří mezi nejbezpečnější v Evropě<br />
a proto je i oblíbenou kongresovou destinací.<br />
Sheraton umožňuje svým hostům setkávat se ve více než 400<br />
hotelech 70 zemí světa. Nadále posiluje své vedoucí postavení na<br />
trhu a prohlubuje agresivní mezinárodní expanzi s investicemi<br />
ve výši 4 miliard amerických dolarů do nových hotelů.<br />
Podle jednoho celosvětového průzkumu, který byl nedávno<br />
proveden mezi cestovateli, povědomí o značce Sheraton<br />
dosahuje 93 % a známé S na pozadí věnce z vavřínu je vnímáno<br />
jako symbol pohostinnosti. Mezi důvody, díky nimž Sheraton<br />
zaujímá vedoucí pozici mezi hotely již 70 let, patří skutečnost,<br />
že je neustále schopen inovovat standardy v oblasti hotelnictví.<br />
Další nové hotely Sheraton byly otevřeny v poslední době<br />
např. na Slovensku, v Polsku, v Rusku, v Litvě, v Rumunsku,<br />
v Číne, Madagaskaru, v Libyi, v Puerto Ricu a Brooklyne.<br />
Historie společnosti Sheraton Hotels & Resorts sahá<br />
do roku 1937, kdy ve Springfi eldu ve státě Massachusetts<br />
Ernest Henderson a Robert Moore získali svůj první hotel.<br />
Tato dvojice vizionářů z něj zakrátko vytvořila nejlepší<br />
hotel ve městě, který již tehdy nesl tradiční logo Sheratonu.<br />
Během dvou let společnost Sheraton otevřela tři další<br />
hotely v Bostonu a celá síť brzy sahala od státu Maine po<br />
Floridu. Na konci prvního desetiletí existence byly hotely<br />
Sheraton natolik etablovány, že se společnost stala prvním<br />
hotelovým řetězcem obchodovaným na newyorské burze.<br />
V rámci snah o mezinárodní expanzi byly v roce 1949<br />
zakoupeny dva kanadské hotelové řetězce, v šedesátých letech<br />
následovalo rozšíření aktivit do Mexika a na Blízký východ.<br />
Důležitým mezníkem se pro Sheraton stal rok 1985, kdy<br />
se společnost stala prvním globálním hotelovým řetězcem<br />
působícím na území Číny. V roce 1998 se Sheraton přidružil<br />
k hotelům společnosti Starwood Hotels & Resorts Worldwide,<br />
Inc., čímž upevnil svou pověst výjimečné značky a zrychlil svůj<br />
růst jak na tradičních, tak na rozvíjejících se trzích po celém světě.<br />
Kultura a společnost
1<br />
Vendita di un immobile con progetto approvato per la costruzione di un hotel con 42 stanze nel centro<br />
di Praga. Prezzo: 45.000.000 czk<br />
Prodej nemovitosti s projektem na hotel se 42 pokoji a stavebním povolením.<br />
Cena: 45 000 000 czk.<br />
www.savinoreal.com<br />
immobili in vendita / nemovitosti na prodej<br />
PLZEŇSKÁ 39, PRAHA 5 – SMÍCHOV<br />
WENZIGOVA 8, PRAHA 2 - NOVÉ MĚSTO<br />
In vendita palazzo nel centro di Praga, incluso il progetto per la costruzione<br />
di 19 unità residenziali di lusso.<br />
Superficie totale: 1.000 m 2 . Vendita tramite cessione di quote della società<br />
proprietaria dell’immobile.<br />
Prezzo: 2.200.000 Euro<br />
Činžovní dům na prodej v centru Prahy s projektem na rekonstrukci<br />
19 luxusních bytových jednotek. Celková užitná plocha je 1.000 m 2<br />
.<br />
Prodej obchodních podílů majitele nemovitosti.<br />
Cena: 2.200.000 Eur<br />
VENDITA DI TERRENI EDIFICABILI VICINO A PRAGA<br />
PRODEJ STAVEBNÍCH POZEMK V BLÍZKOSTI PRAHY<br />
PREZZO / CENA: 850 czk /m2<br />
Tre lotti di terreno edificabile (3.635 m2) a 24 km da Praga e ad 1 km da<br />
Týnec nad Sázavou, distretto di Benešov.<br />
A 5 minuti a piedi dai campi da tennis e a 1,5 km dal fiume Sázava.<br />
Elettricità e gas presenti, acqua e fognature entro due anni. Prevista ad 1 km<br />
l’uscita dall’autostrada che collega alla Circonvallazione di Praga entro due<br />
anni.<br />
Tři stavební parcely (3.635 m2) na prodej, situované 24 km od Prahy a 1 km<br />
od Týnce nad Sázavou, okres Benešov. Cca. 5 minut chůze jsou vzdáleny<br />
tenisové kurty, 1,5 km od pozemků teče Sázava. Elektřina a plyn jsou už<br />
připojeny, voda a kanalizace budou do 2 let. Do 2 let se plánuje exit dálnice<br />
napojen na Pražský okruh 1 km od pozemků.<br />
Info: Savino & <strong>Partners</strong> a.s. - Tyršova 9, 120 00 Praha 2 - tel +420 246032406 - mob. +420 605 802984 - fax +4202 22519921<br />
e-mail: invest@savinopartners.com
2<br />
PRAGA 5 SMÍCHOV PRESLOVA<br />
www.savinoreal.com<br />
Vendesi varie unitá in edificio storico Praga 5.<br />
Vendesi: Piano interrato da ristrutturare 200mq cc, 2 appartamenti ristrutturati, 4 appartamenti da ristrutturare, 5 mansarde loft<br />
giá ristrutturate, 7 appartamenti locati a tempo indeterminato. Ascensore giá installato, parti comuni in ottimo stato.<br />
Na prodej různé jednotky v historickém domě v Praze 5.<br />
Na prodej: suterén cca 200mq , 2 bytové jednotky po rekonstrukci, 4 byty před rekonstrukcí, 5 zrekonstruovaných<br />
mezonetových bytů, 7 byty pronajaty na dobu neurčitou.<br />
V domě je instalován výtah, společné prostory jsou ve velmi dobrém stavu.<br />
Numero / Číslo Spazio in vendita / Prostor na prodej M2<br />
PREZZO TOTALE SCONTATO AL 15% /<br />
CELKOVÁ CENA PO SLEVĚ 15%<br />
652/20 cantina / sklep 183,70 4.590.000,00 Kč<br />
652/1 appart. ristrutturato / byt po rekonstrukci 36,10 2.635.000,00 Kč<br />
652/2 appart. da ristr. / byt k rekonstrukci 45,40 2.550.000,00 Kč<br />
652/3 appart. in affitto / dekret 41,60 1.955.000,00 Kč<br />
652/4 appart. ristrutturato / byt po rek. 38,20 2.805.000,00 Kč<br />
652/5 appart. in affitto / dekret 107,90 4.760.000,00 Kč<br />
652/6 appart. in affitto / dekret 47,70 2.125.000,00 Kč<br />
652/7 appart. in affitto / dekret 45,40 2.040.000,00 Kč<br />
652/8 appart. in affitto / dekret 65,90 2.975.000,00 Kč<br />
652/9 appart. in affitto / dekret 42,30 2.210.000,00 Kč<br />
652/10 appart. in affitto / dekret 41,00 2.125.000,00 Kč<br />
652/11 appart. in affitto / dekret 47,50 2.125.000,00 Kč<br />
652/12 appart. libero da ristr. / volný byt k rek. 91,00 5.270.000,00 Kč<br />
652/13 appart. libero da ristr. / volný byt k rek. 62,60 3.825.000,00 Kč<br />
652/14 appart. in affitto / dekret 47,50 2.550.000,00 Kč<br />
652/18/m4 mansarda / podkroví 3+kk 56,80 4.590.000,00 Kč<br />
652/19/m5 mansarda / podkroví 4+kk 76,80 6.375.000,00 Kč<br />
posto auto / parkovací stání 1.200.000,00 Kč<br />
posto auto / parkovací stání 1.200.000,00 Kč<br />
posto auto / parkovací stání 1.200.000,00 Kč
3<br />
MÁCHOVA 27, PRAHA 2 - VINOHRADY<br />
www.savinoreal.com<br />
Vendesi ultimo ufficio in stabile in fase di completa ristrutturazione al pianterreno. L´ufficio é composto da due locali piú servizi,<br />
con ingresso autonomo dalla strada. Prezzo 4.350.000 czk + IVA 9%.<br />
Na prodej poslední kancelář v přízemí domu, kde probíhá kompletní rekonstrukce. Kancelář má dvě místnosti a koupelnu,<br />
samostatný vstup z ulice. Cena 4.350.0000,- Kč+ DPH 9%.<br />
Ultimi tre posti auto all´interno del cortile. Posto auto 9 / 10 / 15 Prezzo 920.000 czk<br />
Poslední 3 parkovací místa ve dvoře. Parkovací stání 9 /10 /15 Cena 920.000,-Kč
4<br />
SOKOLSKÁ 46, PRAHA 2<br />
In vendita mansarde e uffici ristrutturati e posti auto. Il palazzo è affittato a<br />
prezzi di mercato. Lo stato dell’immobile è molto buono. L´immobile é situato<br />
in una zona uffici, a 200 metri dalla metropolitana e dalla fermata dei tram.<br />
Na prodej půdní vestavby a kancelářské prostory po rekonstrukci + parkovací stání.<br />
Dům je kompletně tržně pronajat. Stav budovy je velmi dobrý. Dům je situován<br />
v lokalitě kanceláří, výborná dopravní dostupnost, metro a tramvaj cca. 200 metrů.<br />
www.savinoreal.com<br />
vendita di unitá commerciali ed abitative + posti auto<br />
prodej bytový ch a nebytový ch jednotek + parkovacích míst<br />
Unità n° Tipologia Piano mq Locatario czk Prezzo al mq Prezzo in CZK Disposizione<br />
ČÍSLO JEDN TYP PODLAŽÍ M 2<br />
NÁJEMCE CZK CENA ZA M 2<br />
CENA V CZK DISPOZICE<br />
3 ufficio/kancelář 1 70,60 affitto di mercato/<br />
tržní nájem<br />
11.896 77.000 CZK 5.436.200 3 + 1<br />
4 ufficio/kancelář 1 70,50 affitto di mercato/<br />
tržní nájem<br />
11.698 77.000 CZK 5.428.500 3 + 1<br />
5 ufficio/kancelář 2 70,13 LIBERO/VOLNÝ 0 77.000 CZK 5.400.000 3 + 1<br />
6 ufficio/kancelář 2 72,77 affitto di mercato/<br />
tržní nájem<br />
20.125 77.000 CZK 5.603.290 3 + 1<br />
9 appartamento/byt 4 73,56 affitto regolamentato/<br />
regulovaný nájem<br />
2.278,50 55.000 CZK 4.045.800 2 + 1<br />
10 appartamento/byt 4 75,30 affitto regolamentato/<br />
regulovaný nájem<br />
2.278 55.000 CZK 4.141.500 2 + 1<br />
11 mezzanino/mezonet 5 72,66 affitto di mercato/<br />
tržní nájem<br />
15.332 82.500 CZK 5.994.450 3 + kk<br />
13 mezzanino/mezonet 5 100,54 affitto di mercato/<br />
tržní nájem<br />
19.937 82.500 CZK 8.294.550 3 + kk<br />
14 magazzino/sklad -1 47,50 LIBERO/VOLNÝ 0 45.000 CZK 2.137.500 1<br />
KUBOVA 2/535, PRAHA 8<br />
Unità n° Tipologia Piano mq Prezzo al mq Prezzo in CZK Disposizione<br />
ČÍSLO JEDN TYP PODLAŽÍ M 2<br />
CENA ZA M 2<br />
CENA V CZK DISPOZICE<br />
0/1 appartamento/byt 1 60,00 62.500,00 3.750.000,00 2+kk<br />
M4 mansarda/ půdní vestavba 4 55,00 72.474,55 3.986.100,00 2+kk<br />
M5 mansarda/ půdní vestavba 4 50,00 79.722,00 3.986.100,00 2+1<br />
M6 mansarda/ půdní vestavba 5 65,00 61.324,62 3.986.100,00 2+1<br />
M8 mansarda/ půdní vestavba 5 55,00 72.474,55 3.986.100,00 2+1<br />
ŽITOMÍRSKÁ 36/648, PRAHA 10<br />
Unità n° Tipologia Piano mq Prezzo al mq Prezzo in CZK Disposizione<br />
ČÍSLO JEDN TYP PODLAŽÍ M 2<br />
CENA ZA M 2<br />
CENA V CZK DISPOZICE<br />
0S5 Appartamento/byt -1 65,00 54.955 3.<strong>57</strong>2.100 3+kk<br />
2/3 Appartamento/byt 2 60,00 76.545 4.592.700 2+kk<br />
2/6 Appartamento/byt 2 50,00 73.196 3.659.796 2+kk<br />
4/6 Appartamento/byt 4 50,00 71.442 3.<strong>57</strong>2.100 2+kk<br />
M5 Mansarda/půdní vestavba 5 90,00 56.000 5.040.000 3+kk
FIORI SECCHI ED ARTIFICIALI ACCESSORI PER FIORISTI<br />
BIANCHI DINO srl • 51012 Castellare di Pescia (PT) Italy • Tel. 0<strong>57</strong>2 451821 r.a. • Fax 0<strong>57</strong>2 453310<br />
www.bianchid.it - e-mail:info@bianchid.it
Una Banca fatta dalla gente per la gente<br />
ITALIAN DESK: dedicato alla clientela italiana... e non solo<br />
Via Lazarska 1718 / 3 - 110 00 Praha 1<br />
Tel. 00420 - 224990281 / 224990282 / 774701482<br />
Italiandesk@bpcr.cz<br />
www.bancopopolare.it