06.07.2013 Views

57 Tomáš Garrigue Masaryk - S&Partners

57 Tomáš Garrigue Masaryk - S&Partners

57 Tomáš Garrigue Masaryk - S&Partners

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Rassegna di aggiornamento e approfondimento economico e legislativo sulla Repubblica Ceca<br />

Dvouměsíčník ekonomických a legislativních novinek a komentářů z České republiky<br />

<strong>57</strong><br />

Nella nuova rubrica un personaggio ceco<br />

V nove rubrice Ceska osobnost<br />

<strong>Tomáš</strong> <strong>Garrigue</strong> <strong>Masaryk</strong><br />

www.economicrevue.com


Confezione di Campionari per Tessuti d’Arredamento


REPUBBLICA SLOVACCA<br />

SLOVENSKÁ REPUBLIKA<br />

II edizione - luglio / agosto 2009<br />

II vydanie - júl / august 2009<br />

Le Banche slovacche non hanno Banky na Slovensku zatiaľ<br />

bisogno del sostegno dello Stato nepotrebujú pomoc štátu<br />

Già nell’ultimo numero abbiamo delineato il tema<br />

Už v minulom čísle sme načrtli tému dostupnosti<br />

dell’accessibilità dei mutui bancari per gli imprenditori. úverov pre podnikateľov. Začiatok roka totiž v tejto oblasti<br />

L’inizio dell’anno non si è dimostrato per niente roseo in nevyzeral vôbec ružovo. Banky boli pri úverovaní opatrné a<br />

tale ambito. Nel concedere crediti, le banche sono state molto do financovania niektorých projektov či niektorých oblastí<br />

caute e nessuna di loro ha voluto lanciarsi nel finanziamento sa žiadna nechcela púšťať. Dnes sa dá povedať, že úverovania<br />

di determinati progetti o settori. Oggi si può dire che il podnikateľov na Slovensku sa opäť rozbieha. Nie však<br />

finanziamento agli imprenditori stia ripartendo, anche se non minuloročným tempom.<br />

allo stesso ritmo dell’anno scorso.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<strong>Tomáš</strong> <strong>Garrigue</strong> <strong>Masaryk</strong><br />

Il primo presidente cecoslovacco.<br />

T.G. <strong>Masaryk</strong> nato il 7.3.1850<br />

a Hodonín e morto il 14.9.1937<br />

a Lány<br />

Economic Revue Slovacchia<br />

4 pagine all’interno della rivista<br />

Economic Revue Slovensko<br />

4 stránky uvnitř časopisu<br />

<strong>Tomáš</strong> <strong>Garrigue</strong> <strong>Masaryk</strong><br />

První československý prezident.<br />

T.G.<strong>Masaryk</strong> narozen 7.3.1850<br />

Hodoníně a zemřel 14.9.1937<br />

v Lánech<br />

FOCUS: le regioni della Repubblica Ceca<br />

Zaostřeno na kraje České republiky<br />

La Regione di Karlovy Vary __________________________8<br />

Karlovarský kraj __________________________________ 12<br />

Legislazione europea<br />

Evropská legislativa<br />

Regolamento del Parlamento Europeo _________________ 16<br />

Nařízení Evropského Parlamentu _____________________ 18<br />

Diritto civile<br />

Občanské právo<br />

Il diritto di proprietà - Quarta parte ___________________ 21<br />

Vlastnické právo __________________________________ 23<br />

Codice del lavoro<br />

Zákoník práce<br />

Gli eff etti personali ________________________________ 26<br />

Osobní potřeby ___________________________________ 33<br />

Lavoro straordinario _______________________________ 34<br />

Práce přesčas _____________________________________ 36<br />

Contabilità e tributi<br />

Daně a účetnictví<br />

Imposta sugli immobili ____________________________ 38<br />

Daň z nemovitosti ________________________________ 39<br />

Imposta sui terreni ________________________________ 40<br />

Daň z pozemku __________________________________ 41<br />

L’approfondimento<br />

Prohloubení znalostí<br />

Il successo delle sovvenzioni _________________________ 42<br />

Úspěch státní podpory ______________________________ 44<br />

Un personaggio ceco<br />

Česká osobnost<br />

<strong>Masaryk</strong> ________________________________________ 46<br />

<strong>Masaryk</strong> _______________________________________ 48<br />

<br />

Cultura e società<br />

Kultura a společnost<br />

Luna di notte ____________________________________ 50<br />

Luna di notte ____________________________________ 51<br />

Sheraton Prague Charles Square ______________________ 52<br />

Sheraton Prague Charles Square ______________________ 53<br />

Economic Revue 3 Economic Revue<br />

Rassegna di aggiornamento e approfondimento economico e legislativo sulla Repubblica Ceca<br />

Dvouměsíčník ekonomických a legislativních novinek a komentářů z České republiky<br />

Economic Revue n. <strong>57</strong><br />

Luglio - agosto 2009 / Červenec - srpen 2009<br />

Editore/Vydává<br />

Economic Revue s.r.o.<br />

Vojtěšská 6,<br />

110 00 Praha 1 (CZ)<br />

Tel. +420 224934776 - Fax +420 224933967<br />

Email: info@savinopartners.com<br />

www.savinopartners.com<br />

www.economicrevue.com<br />

Direttore editoriale / vydavatelsky ředitel: Luisa<br />

Tono.<br />

Comitato di Redazione / redakční rada:<br />

Piero Giovannini, Luca Savino.<br />

Responsabile / za obsah odpovídá: Luisa Tono.<br />

Hanno contribuito a questo numero / příspěvky<br />

v tomto čísle: Martin Dolejš, Florinda Aurora<br />

La Cava, Massimiliano Pastore, Jaroslav Prošek,<br />

Marta Prošková, Otto Olson, Luca Savino.<br />

Traduzioni e correzioni /<br />

překlady a korektury: Kateřina Verni Pavelková,<br />

Ondřej Stehlík, Luisa Tono.<br />

Grafi ca e impaginazione / grafi cké zpracování:<br />

Megamente CZ sro.<br />

Stampa / tisk: Reproprint.<br />

Tiratura / náklad: 3000.<br />

Scadenza periodica / Periodicita:<br />

Bimensile / dvouměsíčník.<br />

Registrazione numero / evidenční číslo:<br />

MK ČR E 10822.<br />

Chiuso in redazione / redakční uzávěrka:<br />

Luglio 2009 / Červenec 2009.<br />

Elenco degli inserzionisti / seznam inzerentů:<br />

Architectural Consulting, Banco Popolare,<br />

Bianchi, Colzi E Tredici, European Retail<br />

Consulting, Fiorini, Fustellifi cio Mb, Kelmer,<br />

Palmieri E Bruschi, Progetto Globale,<br />

Sampleworld, S&<strong>Partners</strong>, Savino & <strong>Partners</strong>,<br />

Savino Immobiliare, Sun System, Uniqa.<br />

<strong>57</strong><br />

Nella nuova rubrica un personaggio ceco<br />

V nove rubrice Ceska osobnost<br />

<strong>Tomáš</strong> <strong>Garrigue</strong> <strong>Masaryk</strong><br />

www.economicrevue.com


w w w . i c p a r t n e r s g r o u p . n e t<br />

PADOVA<br />

Via Levorin, 1 - 35100 Padova<br />

E-mail : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . info@savinopartners.com<br />

TRIESTE<br />

Studio Savino<br />

Luca Savino<br />

Via S. Francesco, 9 - 34100 Trieste<br />

Telefono : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0039 040 630270<br />

Fax : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0039 040 631068<br />

E-mail : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . savinocon@tin.it<br />

PISTOIA<br />

Studio Bonacchi & Giovannini & Associati<br />

Giovanni Bonacchi e Piero Giovannini<br />

Via San Donato 242, 51100 Pistoia<br />

Telefono: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0039 0<strong>57</strong>3 534647<br />

Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0039 0<strong>57</strong>3 537632<br />

E-mail: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .giovanni.bonacchi@studiobg.it<br />

E-mail: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .piero.giovannini@studiobg.it<br />

Lodz<br />

Trencin<br />

Kosice<br />

Iasi<br />

Cluj<br />

Chisinau<br />

Banja Luka<br />

MONSUMMANO TERME<br />

Studio Barni<br />

Angelo Barni e Stefano Barni<br />

Via Mazzini 62 - 51015 Monsummano Terme (PT)<br />

Telefono: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0039 0<strong>57</strong>2 952863<br />

Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0039 0<strong>57</strong>2 954040<br />

E-mail: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .s.barni@studiobarni.it<br />

ROMA<br />

Studio Longo & Siciliano & Associati<br />

Massimiliano Longo e Enrico Siciliano<br />

Via Francesco Carrara 24 - 00196 Roma (piazzale Flaminio)<br />

Telefono: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0039 06 87450029<br />

Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0039 06 87450030<br />

E-mail: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .longomas@tin.it<br />

TREVISO<br />

Studio Sozza & Associati<br />

Via Isonzo 3 - 31100 Treviso<br />

Telefono: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0039 0422 432462<br />

Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0039 0422 432492<br />

3


Editoriale<br />

In questi giorni nella Comunità italiana della<br />

Repubblica Ceca c’è stato un po’ di fermento.<br />

Era infatti in scadenza il mandato dei consiglieri della<br />

Camera di Commercio Italo - Ceca.<br />

L’occasione, come accade sempre in queste circostanze,<br />

è stata foriera di qualche animata discussione, di qualche<br />

cambiamento e, soprattutto, di rifl essione sul ruolo e la veste<br />

che questo sodalizio dovesse tenere.<br />

Riteniamo utile il confronto perché, anche dalla più cruda<br />

polemica, si può senza dubbio trarre giovamento.<br />

È importante il confronto perché chi si candida abbia<br />

poi a tenere in considerazione gli umori, i suggerimenti e le<br />

necessità della comunità imprenditoriale.<br />

Da questo dibattito un primo risultato c’è stato.<br />

Sono nate due riviste. Quella della Camera di Commercio<br />

e la nuova versione di Progetto Repubblica Ceca.<br />

Sinceramente la cosa ci è piaciuta. Se questi strumenti<br />

serviranno da elemento catalizzatore di interesse sulla nostra<br />

Comunità, credo che lo scopo sarà raggiunto.<br />

Sebbene attraverso le pagine di una rivista la tentazione<br />

di togliersi qualche sassolino sia particolarmente forte, i<br />

due editori saranno a nostro avviso capaci di puntare su un<br />

prodotto di immagine che faccia capire agli altri che<br />

il Nostro è un Paese che legge e, soprattutto,<br />

che sa scrivere, anche cose molto pregevoli.<br />

Un augurio di successo dunque a queste due nuove iniziative.<br />

Saranno da stimolo anche a noi, e questa forse<br />

è la cosa che ci piace ancor di più.<br />

Luca Savino<br />

Economic Revue 7 Economic Revue<br />

Úvodník<br />

V těchto dnech byl v Italské komunitě České republiky<br />

poněkud neklid. Byl totiž konec mandátu rady Italsko – české<br />

obchodní komory.<br />

K této příležitosti, jak se v takových okolnostech stává,<br />

proběhlo také několik vzrušených diskusí, několik změn a<br />

především úvahy o oprávněních, které by tento spolek měl mít.<br />

Toto srovnání považujeme za užitečné, protože<br />

i z nejdrsnějšího polemizování lze získat užitek. Je důležité<br />

porovnání, aby kandidát mohl potom vzít v úvahu nálady,<br />

návrhy a potřeby komunity podnikatelů.<br />

Tato diskuse přinesla první výsledek.<br />

Vznikly dva časopisy. Ten obchodní komory a nová verze<br />

časopisu “Progetto Repubblica Ceca”.<br />

Jednoduše se nám to líbilo. Pokud tyto nástroje budou<br />

sloužit jako katalyzátor zájmu o naši komunitu, věřím, že cíl<br />

bude splněn.<br />

Ačkoli pomocí stránek časopisu je pokušení hodit kamínek<br />

zvláště silné, dva vydavatelé jsou podle našeho názoru schopni<br />

se zaměřit na obraz, který by umožnil ostatním pochopit, že<br />

naše země je zemí, která čte a především, ví jak psát, i velmi<br />

cenné věci.<br />

Přejeme tedy těmto dvěma novým iniciativám úspěch. Budou<br />

podnětem i pro nás, a to je možná věc, která se nám líbí ještě více.


La regione di Karlovy Vary<br />

Conosciuta nel mondo per le sue località termali<br />

ed il Festival cinematografico internazionale<br />

Pur essendo la terza regione più piccola della Repubblica Ceca dopo Praga e la regione di Liberec, può considerarsi una “perla” per il<br />

turismo nazionale e straniero: nascono qui le porcellane rosa, i cristalli Moser, la Becherovka, gli strumenti musicali e molto altro...<br />

Situata nella parte più occidentale della Repubblica Ceca,<br />

la regione di Karlovy Vary confi na con la Germania a nord<br />

e ad ovest (Baviera tedesca e Sassonia) e con le regioni di<br />

Ústí e di Pilsen, rispettivamente ad est e a sud. Si estende per<br />

3.314 km2 che, complessivamente, costituiscono poco più<br />

del 4% del territorio nazionale: è quindi una delle regioni<br />

più piccole della Repubblica per estensione territoriale,<br />

ma lo è anche per numero di comuni e numero di abitanti.<br />

Alla fi ne del 2008 contava circa 308.000 abitanti.<br />

Come altre località del paese, la regione di Karlovy Vary<br />

ha attraversato un periodo di graduale spopolamento delle<br />

zone rurale e di depauperamento ambientale a fronte di<br />

maggiori insediamenti, civili ed industriali, intorno alle città.<br />

La regione di Cheb ed il bacino di Sokolov sono fortemente<br />

urbanizzati ed hanno conosciuto una concentrazione di<br />

molte attività produttive, industriali ed estrattive. Le zone<br />

montane limitrofe conoscono invece radi insediamenti<br />

residenziali ma godono ancora dei presupposti per un<br />

futuro sviluppo delle attività turistiche e ricreative.<br />

Dal punto di vista naturalistico, la regione di Karlovy<br />

Vary è molto ricca grazie alla diversifi cazione geologica e<br />

geomorfologica del territorio. Una caratteristica peculiare di<br />

questa regione è la prevalenza di boschi, che ricoprono circa<br />

la metà del territorio complessivo. Si estendono attraverso il<br />

territorio della regione di Karlovy Vary e la regione di Ústí,<br />

lungo il confi ne statale, i monti Krušné hory. Il punto più<br />

alto della regione è Klínovec (1 244 m s.l.m.) che si erge nel<br />

distretto di Karlovy Vary, mentre il punto più basso (320 m<br />

s.l.m.) si registra sul fi ume Ohře, che rappresenta il fi ume<br />

più importante della regione, seguito da altri corsi d’acqua<br />

importanti come Teplá, Rolava, Bystřice e Svatava. Degno di<br />

A cura della redazione<br />

Economic Revue 8 Economic Revue<br />

nota è il fi ume Teplá (che signifi ca “Caldo”) che si immette nel<br />

fi ume Ohře a Karlovy Vary e che scorre nella valle dell’omonima<br />

città dove scaturisce la maggior parte delle sorgenti calde.<br />

Dal punto di vista amministrativo, la regione si divide<br />

in tre distretti e tre città distrettuali. La maggiore è Karlovy<br />

Vary, anche sede della regione, con 55 comuni, seguita<br />

da Cheb con 40 comuni e da Sokolov con 38 comuni. A<br />

Karlovy Vary risiede circa il 18% della popolazione.<br />

ALCUNI DATI AL 12/2008<br />

Città regionale: Karlovy Vary<br />

Estensione: 3 314 km2<br />

Numero di abitanti: 308.000 circa<br />

Densità di popolazione<br />

(abitante/km2):<br />

93<br />

Punto più alto: Klínovec (1 244 m)<br />

Territorio storico: Boemia<br />

Numero di distretti:<br />

Numero di<br />

3<br />

amministrazioni comunali<br />

con competenza estesa:<br />

7


L’economia della regione<br />

La struttura economica della regione è molto<br />

variegata. Nei distretti di Karlovy Vary e Cheb prevalgono<br />

naturalmente l’attività termale e il settore turistico.<br />

Il distretto di Sokolov, come accennato sopra,<br />

vede la concentrazione dell’attività estrattiva di<br />

carbon fossile ma anche la diff usione di industrie dei<br />

settori metallurgico, chimico ed energetico.<br />

Ciò che ha reso nota questa regione, tuttavia, sono i prodotti<br />

del settore tradizionale ed artigianale. Ricordiamo prima di tutto<br />

i cristalli: il marchio Moser conosciuto in tutto il mondo trova<br />

qui la sua origine. Il settore della ceramica e delle porcellane<br />

La regione di Karlovy Vary<br />

di questa regione gode di una ricca ed antica tradizione.<br />

Il marchio Becherovka dà il nome alla famosa bevanda<br />

alcolica che si usa bere come aperitivo e digestivo nelle<br />

cene con pietanze boeme a base di carne o gulasch. La<br />

produzione di strumenti musicali è un ramo importante,<br />

con sedi, ad esempio, a Kraslice per gli strumenti a fi ato, e<br />

a Luby per gli strumenti musicali in legno a corde. Anche<br />

il settore tessile gode di una lunga e ricca tradizione.<br />

Essendo la regione ricca di acque minerali naturali,<br />

hanno sede qui importanti aziende ceche (la più famosa<br />

è Mattoni) che imbottigliano acque minerali. Legate<br />

alle terme vi sono anche le cialde termali, uno spuntino<br />

dolce di cui si innamorano gli ospiti delle terme.<br />

La città di Chodov è diventata famosa grazie alla<br />

porcellana rosa che viene esportata in tutto il mondo.<br />

Infi ne, non trascurabile è anche l’industria energetica da<br />

grandi centrali elettriche nella regione di Sokolov, alcune<br />

centrali ad acqua ed altre fonti alternative (centrali eoliche).<br />

Per quanto concerne il settore agricolo, sul territorio<br />

della regione è diff usa la coltivazione di patate, colza da olio<br />

e cereali (frumento e orzo), ma anche lino e granoturco.<br />

La Regione di Karlovy Vary<br />

Economic Revue 9 Economic Revue<br />

Una parte importante del settore è rappresentata<br />

dall’allevamento di bestiame da latte e da carne, pollame e maiali.<br />

Si trova a Karlovy Vary l’aeroporto internazionale più<br />

piccolo della Repubblica Ceca, con voli ordinari verso la<br />

Russia (Mosca e San Pietroburgo) e voli charter per Turchia,<br />

Grecia, Egitto e Tel Aviv. Negli ultimi anni sono stati<br />

investite notevoli risorse fi nanziarie per migliorare questo<br />

settore. Gli aeroporti di Cheb e Mariánské Lázně vengono<br />

utilizzati soprattutto a fi ni di volo sportivo e ricreativo.<br />

Nella regione vi è una rete stradale fi tta di I., II. e<br />

III. classe. Data la posizione della regione, le strade di I.<br />

classe ha una importanza sovraregionale e costituiscono<br />

i principali collegamenti all’interno del paese ma anche<br />

verso la Germania. Una via di comunicazione chiave è la<br />

strada ad alta velocità R6 che collega la regione a Praga.<br />

L’occupazione nella regione quest’anno ha subito una lieve<br />

infl essione rispetto agli indici registrati alla fi ne degli ultimi due<br />

anni: 9,64% alla fi ne di marzo di quest’anno (vedi Tabella 1).<br />

Lo stipendio medio lordo registrato nel<br />

2008 è di 19.411 corone ceche.<br />

Tabella 1) La disoccupazione nella regione di Karlovy Vary<br />

2007 2008<br />

Disoccupati in totale (in migliaia di persone) 13,2 12,2<br />

di cui donne 6,3 6,5<br />

Indice generale di disoccupazione in totale (%) 8,2 7,6<br />

Uomini 7,6 6,3<br />

Donne 9,1 9,2<br />

Iscritti alle liste di collocamento in totale 12.975 13.437<br />

Di cui raggiungibili 12.3<strong>57</strong> 12.900<br />

donne 6.462 6.<strong>57</strong>7<br />

soggetti portatori di handicap 1.682 1.650<br />

diplomati e maggiorenni 7<strong>57</strong> 918<br />

iscritti da 12 mesi ed oltre 5.334 4.181<br />

Indice di disoccupazione registrata in totale (%) 1) 7,32 7,62<br />

Uomini 6,49 6,90<br />

Donne 8,41 8,54<br />

Posti di lavoro disponibili 3.167 2.087<br />

1) disoccupati raggiungibili iscritti alle liste di collocamento, forza lavoro (inclusi stranieri)<br />

Fonte: Uffi cio Statistico Ceco<br />

FOCUS: le regioni della Repubblica Ceca


FOCUS: le regioni della Repubblica Ceca<br />

Turismo termale ma non solo...<br />

Nella regione di Karlovy Vary si trova la più importante<br />

concentrazione di località termali della Repubblica Ceca,<br />

rinomate nel mondo da diversi secoli. Sul territorio della<br />

regione si trovano non solo le terme più importanti di<br />

Karlovy Vary, ma anche le terme di Mariánské Lázně,<br />

Františkovy Lázně, Lázně Kynžvart e Jáchymov.<br />

Nonostante la destinazione principale dei visitatori della<br />

regione siano le località termali, il territorio off re una serie di<br />

altre attrazioni. La regione si è via via attrezzata per garantire<br />

e promuovere una vasta off erta di impianti culturali e zone<br />

monumentali. Ricordiamo i centri storici delle città di Cheb,<br />

Loket, Jáchymov, Ostrov, Horní Slavkov e la grande quantità<br />

di monumenti storici distribuiti in numerose località. Tra i più<br />

importanti citiamo il castello di Cheb, il castello di Loket e la<br />

fortezza di Bečov con il reliquiario di San Mauro. Dal punto di<br />

vista culturale, la regione off re la possibilità di visitare musei,<br />

teatri e gallerie d’arte; ospita inoltre orchestre sinfoniche termali<br />

ed alcuni festival, il più importante dei quali è certamente il<br />

Festival cinematografi co internazionale. Ricordiamo inoltre<br />

altri eventi culturali quali l’Estate culturale di Loreto, il<br />

Festival di Chopin di Mariánské Lázně e Canoe e Mattoni.<br />

Nonostante molte località importanti siano andate distrutte<br />

dal punto di vista paesaggistico e naturalistico, il territorio è<br />

molto variegato dal punto di vista geologico, geomorfologico<br />

e biologico. Il più grande territorio protetto è la regione<br />

paesaggistica protetta del bosco Slavkovský les. La zona,<br />

oltre ad essere culturalmente molto antica, è un complesso<br />

paesaggistico unico, poco insediato, con una grande quantità<br />

di località naturali molto preziose (boschi, prati, paludi<br />

morbose, zone rocciose, sorgenti di acque minerali e di gas).<br />

Accanto a questa località, altri 80 siti di tutte le categorie sono<br />

La Regione di Karlovy Vary<br />

Economic Revue 10 Economic Revue<br />

stati dichiarati protetti. Nei territori montani, in particolare<br />

nei monti Krušné hory e, in parte, nel bosco Slavkovský<br />

les, vi sono condizioni favorevoli per gli sport invernali,<br />

essendovi piste da sci, piste da fondo ed altri impianti.<br />

Gli amanti dello sport inoltre possono frequentare<br />

i numerosi campi da golf e centri di equitazione, senza<br />

contare la rete di sentieri ciclistici, creata recentemente.<br />

Per i visitatori orientati culturalmente è disponibile<br />

invece una vasta rete di impianti culturali e i numerosi eventi<br />

culturali internazionali, festival, concorsi, sfi late, organizzati<br />

nel corso dell’anno. Le attrezzature di alta qualità delle<br />

località termali consentono anche lo sviluppo del turismo<br />

congressuale, in particolare a Karlovy Vary e Mariánské Lázně.<br />

Tabella 2) Il settore turistico nella regione di Karlovy Vary<br />

Impianti di ricezione<br />

collettivi in totale<br />

al 31/12/2007 al 31/12/2008<br />

427 417<br />

Totale stanze 13.874 14.267<br />

Totale letti 28.586 29.425<br />

Ospiti 679.102 679.996<br />

di cui non residenti 472.635 475.277<br />

Pernottamenti 4.381.614 4.451.001<br />

di cui non residenti 3.158.384 3.316.702<br />

Fonte: Uffi cio Statistico Ceco


Tecnologia e business si incontrano nella bellezza<br />

Chi avrebbe mai pensato che tecnologia e business potessero confluire nella bellezza?<br />

Il mercato della della bellezza bellezza oggi oggi rappresenta<br />

rappresenta un business davvero appetitoso per chi ha voglia di<br />

investire.<br />

La bellezza vuole vuole tecnologia, ricerca e soluzioni solu d’avanguardia.<br />

Progetto Globale ha capito questa esigenza esigenz di cambiamento e ha deciso di investire nello sviluppo<br />

del mercato estetico in termini completamente completame innovativi, le cui parole d’ordine sono business e<br />

tecnologia!<br />

Il marchio Natinuel è stato scelto dalla<br />

proprietà di Progetto Globale perché<br />

risponde pienamente a tutte queste<br />

esigenze.<br />

L’obiettivo dei prodotti Natinuel è stimolare il<br />

potenziale rigenerante del nostro<br />

organismo, in una logica preventiva e<br />

curativa.<br />

Un concetto completamente nuovo rispetto<br />

al classico: problema – soluzione!<br />

Natinuel: next generation<br />

Progetto Globale info.pg@email.it Fax: + 39 0<strong>57</strong>5 842926


Karlovarský kraj<br />

Znám ve světě pro své lázeňské oblasti<br />

a Mezinárodní filmový festival<br />

Ačkoli je třetím nejmenším krajem České republiky po kraji Libereckém, může být považován za “perlu” pro tuzemskou i mezinárodní<br />

turistiku: zde se rodí růžový porcelán, křišťály Moser, Becherovka, hudební nástroje a mnoho dalšího...<br />

Situovaný v nejzápadnější části České republiky,<br />

Karlovarský kraj hraničí s Německem na severu a na západě<br />

(německé Bavorsko a Sasko) a s Ústeckým a Plzeňským<br />

krajem na východě respektive na jihu. Rozkládá se na ploše 3<br />

314 km 2, které celkem tvoří trochu více než 4% národního<br />

území. Je tedy jedním z nejmenších krajů České republiky<br />

co do rozlohy území, ale je jím také pro počet obcí a počet<br />

obyvatel. Koncem roku 2008 měl asi 308.000 obyvatel.<br />

Jako jiné oblasti země, Karlovarský kraj prošel obdobím<br />

postupného vylidnění zemědělských oblastí a zbídačení<br />

životního prostředí proti velkým osídlením, civilním a<br />

průmyslovým v okolí měst. Oblast Chebu a Sokolovská pánev<br />

jsou silně urbanizovány a poznaly velkou koncentraci mnoha<br />

výrobních aktivit, průmyslových a těžebních. Okolní horské<br />

oblasti jsou naopak nízce osídleny, ale těší se ještě předpokladům<br />

pro budoucí vývoj turistických a rekreačních aktivit.<br />

Z přírodovědeckého pohledu je Karlovarský kraj velmi<br />

bohatý díky geologické a geomorfologické různorodosti<br />

území. Zvláštní charakteristikou tohoto kraje převaha lesů,<br />

které pokrývají asi polovinu celkového území. Krušné hory se<br />

rozkládají napříč Karlovarským krajem a Krajem Ústeckým,<br />

podél státní hranice. Nejvyšším bodem kraje je Klínovec<br />

(1244 m nad mořem), který se zdvihá v oblasti Karlových<br />

Varů, zatímco nejnižším místem (320 m nad mořem) je na řece<br />

Ohři, která je nevýznamnějším tokem kraje, následována je<br />

dalšími významnými vodními toky jako Teplá, Rolava, Bystřice<br />

a Svatava. Stojí za zmínku řeka Teplá (což znamená “Teplo”),<br />

která se vlévá do Ohře v Karlových Varech a která teče ve<br />

stejnojmenném městě, kde vyvěrá největší část teplých pramenů.<br />

Z pohledu administrativního se kraj dělí do tří<br />

okresů a tří okresních měst. Největším z nich jsou<br />

Redakce<br />

Economic Revue 12 Economic Revue<br />

Karlovy Vary, které jsou také sídlem kraje, s 55 obcemi,<br />

následovány Chebem se 40 obcemi a Sokolovem s 38<br />

obcemi. V Karlových Varech bydlí asi 18% populace.<br />

NĚKTERÉ ÚDAJE KE 12/2008<br />

Krajské město: Karlovy Vary<br />

Rozloha: 3 314 km2<br />

Počet obyvatel: 308.000 cca<br />

Hustota zalidnění<br />

(obyvatel/km2):<br />

93<br />

Nejvyšší bod: Klínovec (1 244 m)<br />

Historické země: Čechy<br />

Počet okresů: 3<br />

Počet správních obvodů<br />

obcí s rozšířenou<br />

působností:<br />

7


Hospodářství Kraje<br />

Hospodářská struktura kraje je velmi rozmanitá.<br />

V okresech Karlovy Vary a Cheb převažují<br />

termální činnosti a turistický sektor.<br />

Okres Sokolov, jak bylo předesláno výše, je místem<br />

koncentrace těžebních činností uhlí, ale také rozšířením<br />

průmyslu z odvětví metalurgického, chemického a energetického.<br />

To, co proslavilo tento kraj, jsou nicméně tradiční a řemeslné<br />

výrobky. Pamatujeme především na křišťál: značka Moser<br />

známá po celém světě má svůj původ zde. Odvětví keramiky<br />

a porcelánu tohoto kraje se těší bohaté a staré tradici.<br />

Značka Becherovka dává jméno známému alkoholickému<br />

Františkovy Lázně<br />

nápoji, který se pije jako aperitiv a žaludeční likér na večeřích<br />

s českými jídly na bázi masa nebo guláše. Výroba hudebních<br />

nástrojů je významným odvětvím, se sídly například v Kraslicích<br />

pro nástroje dechové a v Lubech pro dřevěné strunné nástroje.<br />

Také textilní odvětví má dlouhou a bohatou tradici.<br />

Vzhledem k tomu, že je kraj bohatý na minerální vody, mají<br />

zde sídla významné české podniky (nejznámější Mattoni), které<br />

stáčejí minerální vody. Spojené s lázněmi jsou zde také lázeňské<br />

oplatky, sladká svačina, kterou si zamilují návštěvníci lázní.<br />

Město Chodov se stalo slavným díky růžovému<br />

porcelánu, který je vyvážen do celého světa.<br />

Konečně, není zanedbatelný ani průmysl energetický s<br />

velkými elektrárnami v Sokolově, několika vodními elektrárnami<br />

a jinými s alternativními zdroji (větrné elektrárny).<br />

Co se týká oblasti zemědělství, je na území kraje rozšířeno<br />

pěstování brambor, řepky olejky a obilí (pšenice a ječmene), ale<br />

také lnu a kukuřice. Významná část odvětví je představována<br />

chovem dobytka pro mléko a maso, kuřat a prasat.<br />

V Karlových Varech se nachází nejmenší mezinárodní<br />

letiště České republiky s pravidelnými lety do Ruska<br />

Karlovarský kraj<br />

Economic Revue 13 Economic Revue<br />

(Moskva a Petrohrad) a charterovými lety do Turecka,<br />

Řecka, Egypta a Tel Avivu. V posledních letech byly<br />

investovány významné fi nanční zdroje na zlepšení tohoto<br />

sektoru. Letiště v Chebu a Mariánských Lázních jsou<br />

využívána především pro sportovní a rekreační lety.<br />

V kraji je hustá silniční síť, I., II. a III. třídy.<br />

Vzhledem k poloze kraje mají silnice I. třídy<br />

nad krajský význam a tvoří hlavní spoje uvnitř země,<br />

ale také směrem do Německa. Klíčovou komunikací je<br />

vysokorychlostní silnice R6, která spojuje kraj s Prahou.<br />

Zaměstnanost v kraji v tomto roce zaznamenala lehký<br />

pohyb vzhledem k indexům zaznamenaným v posledních dvou<br />

letech: 9,64% na konci března tohoto roku (viz Tabulka 1).<br />

Průměrná hrubá mzda zaznamenaná v<br />

roce 2008 je 19 411 korun českých.<br />

Tabulka č. 1 Nezaměstnanost v Karlovarském kraji<br />

2007 2008<br />

Nezaměstnaní celkem (tis. osob) 13,2 12,2<br />

z toho ženy 6,3 6,5<br />

Obecná míra nezaměstnanosti celkem (%) 8,2 7,6<br />

Muži 7,6 6,3<br />

Ženy 9,1 9,2<br />

Neumístění uchazeči o zaměstnání celkem 12.975 13.437<br />

Z toho dosažitelní 12.3<strong>57</strong> 12.900<br />

Ženy 6.462 6.<strong>57</strong>7<br />

Občané se zdravotním postižením 1.682 1.650<br />

absolventi škol a mladiství 7<strong>57</strong> 918<br />

evidovaní 12 a více měsíců 5.334 4.181<br />

Míra registrované nezaměstnanosti celkem (%) 1) 7,32 7,62<br />

muži 6,49 6,90<br />

ženy 8,41 8,54<br />

Volná pracovní místa 3.167 2.087<br />

1) Výpočet z dosažitelných uchazečů, pracovní síla včetně cizinců<br />

Zdroje: Český Statistický Úřad<br />

FOCUS FO FFOCUS: OCU<br />

CUSS Zaostřeno na kraje České republiky


FOCUS: Zaostřeno na kraje České republiky<br />

Nejen lázeňská turistika…<br />

V Karlovarském kraji se nachází nejvýznamnější<br />

koncentrace lázeňských oblastí České republiky, proslulé ve<br />

světě již několik století. Na území kraje se nacházejí nejen<br />

nejvýznamnější lázně Karlovy Vary, ale také Mariánské<br />

lázně, Františkovy Lázně, Lázně Kynžvart a Jáchymov.<br />

Ačkoli hlavními destinacemi návštěvníků kraje jsou lázeňské<br />

oblasti, nabízí území sérii jiných atrakcí. Kraj se postupně<br />

vybavil, aby zabezpečil a podpořil širokou nabídku kulturních<br />

zařízení a památkových oblastí. Pamatujeme na historická centra<br />

měst Chebu, Loktu, Jáchymova, Ostrova, Horního Slavkova a<br />

velké množství památek rozmístěných v početných oblastech.<br />

Mezi nejvýznamnějšími jmenujme hrad Cheb, hrad Loket a<br />

pevnost Bečov s relikviářem Sv. Maura. Z pohledu kulturního,<br />

nabízí kraj možnost návštěvy muzeí, divadel a galerií umění,<br />

dále hostí lázeňské symfonické orchestry a některé festivaly,<br />

z nichž nejvýznamnější je jistě Mezinárodní fi lmový festival.<br />

Dále připomínáme další kulturní události jako Kulturní léto<br />

Loreta, Chopinův festival Mariánských Lázní, Kánoe a Mattoni.<br />

Ačkoli mnohé důležité lokality byly zničeny z krajinářského<br />

a přírodovědného pohledu, je území velmi rozmanité z pohledu<br />

geologického, geomorfologického a biologického. Největším<br />

chráněným územím kraje je krajinná oblast Slavkovský les.<br />

Oblast kromě toho, že je velmi stará, je jedinečným krajinným<br />

komplexem, málo zalidněným, s velkým množstvím velmi<br />

vzácných přírodních oblastí (lesy, louky, bažiny, skalní oblasti,<br />

prameny minerálních vod a plynů). Vedle tohoto území bylo<br />

prohlášeno chráněnými dalších 80 míst různých kategorií.<br />

V horských oblastech, zvláště v Krušných horách, zčásti<br />

ve Slavkovském lese, jsou vhodné podmínky pro zimní<br />

sporty, jsou zde sjezdovky, běžecké tratě a další zařízení.<br />

Karlovarský kraj<br />

Economic Revue 14 Economic Revue<br />

Milovníci sportu mohou dále navštěvovat početná<br />

golfová hřiště a centra jízdy na koni, bez toho, aniž bychom<br />

počítali síť nedávno vytvořených cyklistických stezek.<br />

Pro návštěvníky zaměřené na kulturu je k dispozici<br />

dále široká síť kulturních zařízení a početné mezinárodní<br />

kulturní události, festivaly, soutěže, módní přehlídky,<br />

organizované během roku. Vysoce kvalitní zařízení<br />

lázeňských oblastí umožňují také rozvoj kongresové turistiky,<br />

zvláště v Karlových Varech a Mariánských Lázních.<br />

Tabulka č. 2 Turistický sektor v kraji Karlových Varech<br />

ke 31/12/2007 ke 31/12/2008<br />

Hromadná ubytovací zařízení celkem 427 417<br />

Pokoje celkem 13.874 14.267<br />

Lůžka celkem 28.586 29.425<br />

Hosté 679.102 679.996<br />

z toho nerezidenti 472.635 475.277<br />

Přenocování 4.381.614 4.451.001<br />

z toho nerezidenti 3.158.384 3.316.702<br />

Zdroje: Český Statistický Úřad


Legislazione europea<br />

Dopo un lungo dibattito, i Paesi membri dell’Unione<br />

europea hanno adottato il Regolamento CE n. 593/2008<br />

che troverà applicazione ai contratti stipulati dopo il 17<br />

dicembre 2009 e che recepisce la Convenzione di Roma<br />

del 19 giugno 1980 in forma di strumento comunitario.<br />

L’adozione del suddetto Regolamento in materia di<br />

responsabilità contrattuale completa il quadro del processo<br />

di comunitarizzazione in tema di giustizia civile.<br />

Nell’ottobre 1999 il Consiglio europeo di Tampere aveva<br />

riconosciuto il principio del reciproco riconoscimento delle<br />

sentenze e delle altre decisioni delle autorità giudiziarie “quale<br />

pietra angolare della cooperazione giudiziaria in materia civile”.<br />

L’Unione europea, tenuto conto del numero sempre<br />

crescente di rapporti giuridici denotati da elementi di<br />

internazionalità ed implicazioni transfrontaliere nel settore<br />

della cooperazione giudiziaria in materia civile e commerciale,<br />

si prefi gge di fornire regole per la soluzione uniforme di<br />

questioni di interpretazione sulla legge applicabile, con<br />

particolare riguardo alla responsabilità contrattuale 1 che<br />

ponga confl itti di legge e di competenza giurisdizionale.<br />

Si garantisce inoltre l’eff ettività di tale uniformazione<br />

attraverso il controllo giurisdizionale della Corte di Giustizia.<br />

(Regno Unito e Danimarca hanno esercitato l’opzione di<br />

escludere l’applicazione del Regolamento: resta applicabile per<br />

questi Paesi la Convenzione di Roma del 1980, ferma la facoltà<br />

di accedere in un momento successivo al Regolamento stesso).<br />

Le misure adottate tendono a garantire, da un lato, il<br />

corretto funzionamento del mercato interno e, dall’altro,<br />

a promuovere la compatibilità tra regole applicabili, nei<br />

Paesi membri, ai confl itti di leggi e alle regole attinenti alla<br />

competenza giurisdizionale, attuando quanto previsto dagli artt.<br />

61, lett. c) e 65, lett. b) del Trattato della Comunità Europea.<br />

In passato, un determinante impulso alla prosecuzione<br />

dei lavori sulle regole di confl itto di leggi in materia di<br />

obbligazioni contrattuali é stato dato dal Programma<br />

dell’Aja del novembre 2004, lavori che hanno portato alla<br />

posizione comune del Consiglio dell’Unione europea nel<br />

settembre 2006 e alle proposte di modifi ca deliberate dal<br />

Parlamento europeo, poi recepite nel testo approvato.<br />

Lo strumento in esame entrerà in vigore il 17 dicembre<br />

Economic Revue 16 Economic Revue<br />

Regolamento del<br />

Parlamento Europeo<br />

e del Consiglio C.E.<br />

n. 593/2008 c.d.<br />

Regolamento<br />

“Roma I”<br />

Legge applicabile alle obbligazioni<br />

contrattuali in materia civile e<br />

commerciale<br />

Avv. Florinda Aurora La Cava<br />

2009, eccetto che per l’art. 26, in vigore a decorrere dal<br />

17 giugno 2009, data entro cui i Paesi membri hanno<br />

l’obbligo di comunicare alla Commissione europea l’elenco<br />

delle Convenzioni internazionali di cui sono parti al<br />

momento di adozione del Regolamento e che disciplinano<br />

i confl itti di leggi inerenti ad obbligazioni contrattuali.<br />

Il Regolamento n. 593/2008 ha carattere<br />

universale: la legislazione designata si applica<br />

anche se non è quella di un Paese membro.<br />

Esso introduce un articolato quadro normativo delle<br />

regole di confl itto di leggi, connotato da una tendenziale<br />

tipizzazione delle relative fattispecie, pur nel riconoscimento<br />

dell’indubbio rilievo conferito all’autonomia delle parti. La<br />

individuazione di regole di confl itto prevedibili, infatti, è<br />

considerata dal legislatore comunitario un valido strumento<br />

per favorire la certezza del diritto nello spazio giuridico<br />

europeo, fatto salvo il margine di fl essibilità comunque<br />

riconosciuto alla valutazione giurisdizionale con riferimento,<br />

in particolare, alla individuazione della legge che presenti<br />

un più stretto collegamento con la situazione concreta 2 .<br />

La legge applicabile al rapporto di lavoro<br />

transnanzionale dopo il c.d. regolamento “Roma I”<br />

In materia di contratti di lavoro, quale è dunque la<br />

legge applicabile ad un contratto, ad esempio, tra una<br />

società italiana e un cittadino tedesco se la sede di lavoro<br />

è nella Repubblica Ceca o in un altro Pese membro?<br />

Sino ad ora, il primo riferimento normativo era<br />

la Convenzione di Roma del 1980, applicabile alle<br />

obbligazioni contrattuali in materia civile e commerciale<br />

che, all’articolo 6, si occupa dei contratti di lavoro.<br />

In riferimento ai contratti stipulati dopo il 17 dicembre<br />

2009, la legge applicabile al rapporto di lavoro transnazionale<br />

è l’artcolo 8 del Regolamento n. 593/2008. Si tratta di<br />

ipotesi quali quella del cittadino italiano assunto da una<br />

società italiana per lavorare in un diverso Paese europeo,<br />

della società italiana che assume in Italia un cittadino<br />

europeo, della società con sede all’interno dell’Unione<br />

europea che assume in un Paese europeo lavoratori italiani.


In tutti questi casi, il Regolamento stabilisce che datore di<br />

lavoro e lavoratore sono liberi di individuare la legge applicabile<br />

al rapporto di lavoro. Il criterio di tutela della autonomia<br />

contrattuale attraverso la scelta della legge applicabile<br />

costituisce un principio consolidato del diritto internazionale<br />

privato a livello comparato, pienamente valorizzato anche<br />

dalla Convenzione di Roma. Il lavoratore però é considerato<br />

parte debole del contratto per cui il legislatore comunitario<br />

ha ritenuto prevalente l’interesse alla tutela del “contraente<br />

debole” tramite l’introduzione di regole di confl itto di leggi,<br />

tali da ridurre ab origine il relativo squilibrio contrattuale<br />

e limitare il tendenziale favor per il contraente forte che,<br />

nella pratica, la regola dell’autonomia delle parti potrebbe<br />

assecondare. Convenzione e Regolamento individuano infatti,<br />

criteri sussidari di collegamento per determinare la legge<br />

applicabile al rapporto transnazionale in mancanza di scelta<br />

delle parti. In particolare, si tratta del luogo di esecuzione<br />

della prestazione lavorativa e, nel caso in cui quest’ultimo<br />

non possa essere individuato, del Paese dove ha sede il datore<br />

di lavoro che assume. Entrambi i criteri sono derogati se si<br />

dimostra che il contratto ha un più stretto collegamento con<br />

un diverso Paese la cui legislazione sarà dunque applicabile.<br />

In altre parole, le parti possono autonomamente designare<br />

la legge applicabile, ma tale scelta non priva il lavoratore della<br />

protezione assicuratagli dalle norme imperative vigenti nel Paese<br />

individuato attraverso tali criteri sussidiari di collegamento.<br />

Datore e lavoratore possono scegliere la legge regolatrice<br />

del rapporto di lavoro in base alle proprie convenienze e<br />

valutazioni, ma al lavoratore è assicurata la tutela derivante<br />

dalle norme inderogabili del Paese in cui svolge la prestazione<br />

ovvero ove ha sede il datore di lavoro che lo assume.<br />

Regolamento del Parlamento Europeo<br />

Economic Revue 17 Economic Revue<br />

Ai sensi del Regolamento in esame, l’art. 12 disciplina<br />

l’ambito della legge applicabile ponendo particolare attenzione<br />

alla fase di esecuzione delle obbligazioni contrattuali, anche<br />

attraverso la valorizzazione della legge del luogo di esecuzione<br />

del contratto per le questioni attinenti alle modalità esecutive<br />

dello stesso e alle relative misure di tutela spettanti al creditore.<br />

L’adozione del Regolamento non pregiudica però<br />

l’applicazione della Direttiva 16 dicembre 1996, n. 96/71/<br />

CE, relativa al distacco dei lavoratori nell’ambito di una<br />

prestazione di servizi. Si tratta dell’ipotesi specifi ca in cui<br />

il lavoratore, impiegato stabilmente in un determinato<br />

Paese (anche presso un’agenzia di somministrazione), è<br />

inviato all’estero solo temporaneamente dal proprio datore<br />

di lavoro nell’ambito di una prestazione di servizi.<br />

In conclusione, se ne ricava una ratio legis contenitiva del<br />

ruolo dell’interprete nella individuazione della legge applicabile<br />

alle obbligazioni contrattuali, ma che, di certo, non prescinde dai<br />

più generali limiti di salvaguardia, quali le norme di applicazione<br />

necessaria e l’ordine pubblico del foro, rispettivamente<br />

disciplinati negli articoli 9 e 21 del Regolamento.<br />

Resta di particolare importanza, per la creazione di<br />

uno spazio giuridico europeo, l’applicazione generalizzata<br />

della disciplina in oggetto e la sua eff ettività attraverso<br />

il controllo giurisdizionale della Corte di Giustizia.<br />

1 In Gazzetta Uffi ciale Unione Europea, L177 del 4.7.2008.<br />

2 Cfr . il considerando n. 16 secondo cui “Per contribuire al<br />

conseguimento dell’obiettivo generale del presente regolamento, che è<br />

la certezza del diritto nello spazio giudiziario europeo, le regole del<br />

confl itto di leggi dovrebbero off rire un alto grado di prevedibilità”.<br />

Legislazione europea


Evropská legislativa<br />

Po dlouhém jednání členské země Evropské unie přijaly<br />

Nařízení č. 593/2008/ES, které do sebe vtělilo Římskou úmluvu<br />

ze dne 19. června 1980, jako nástroj komunitárního práva, jež<br />

najde uplatnění u smluv uzavřených po 17. prosinci 2009.<br />

Přijetím tohoto Nařízení v oblasti smluvní<br />

odpovědnosti se završil proces komunitárního<br />

sjednocování v oblasti občanského práva.<br />

V říjnu 1999 Evropská rada na zasedání v Tampere<br />

uznala princip vzájemného uznávání rozsudků a<br />

rozhodnutí správních orgánů “jako základ právní<br />

spolupráce v oblasti občanského práva”.<br />

Evropská unie s přihlédnutím k neustále rostoucímu<br />

počtu právních vztahů, jejichž charakteristikou jsou<br />

mezinárodní a přeshraniční prvky z oblasti občanského a<br />

obchodního práva, tímto poskytla pravidla pro jednotné<br />

řešení otázek výkladu použitelného práva se zvláštním<br />

zřetelem na smluvní odpovědnost, která by mohla vést<br />

ke střetům rozhodného práva a soudní působnosti.<br />

Dále se zaručuje účinnost tohoto sjednocení<br />

soudním dohledem Soudního dvora.<br />

(Spojené království a Dánsko uplatnily opci<br />

vyloučení z použití tohoto nařízení; pro tyto země<br />

zůstává v platnosti Římská úmluva z roku 1980 s tím,<br />

že mohou k tomuto Nařízení přistoupit později).<br />

Přijatá opatření směřují na jedné straně k zajištění řádného<br />

fungování vnitřního trhu a na druhé straně k posilování<br />

slučitelnosti pravidel aplikovatelných v členských zemích při<br />

střetu různých zákonných ustanovení a jiných právních předpisů<br />

o soudní příslušnosti a zavádějí do praxe obsah ustanovení čl.<br />

61, písm. c) a 65, písm. b) Smlouvy o založení Evropské unie.<br />

Rozhodující impulz v pokračování práce nad pravidly o<br />

střetu práva v oblasti smluvních závazků byl v minulosti již dán<br />

Haagským plánem z listopadu roku 2004; na základě tohoto<br />

úsilí Rada Evropské unie v září 2006 dospěla v této oblasti ke<br />

sjednocenému postoji a předložila návrhy na změny, které pak<br />

Evropský parlament schválil a zavedl do schváleného textu.<br />

Tento právní nástroj vstoupí v platnost dne 17. prosince<br />

2009 vyjma ustanovení čl. 26, které bude platné již od 17.<br />

června 2009, do něhož jsou členské země povinny Evropské<br />

komisi předložit seznam mezinárodních dohod, jichž<br />

Economic Revue 18 Economic Revue<br />

Nařízení Evropského<br />

Parlamentu a rady<br />

č. 593/2008/ES, tzv.<br />

Nařízení “Řím I”<br />

Rozhodné právo na smluvní<br />

závazky v oblasti občanského a<br />

obchodního práva<br />

Adv. Florinda Aurora La Cava<br />

jsou členy v okamžiku přijetí tohoto Nařízení a které<br />

upravují střet práva v oblasti smluvních závazků.<br />

Nařízení č. 593/2008 má univerzální charakter<br />

- tento přijatý právní nástroj se použije, i když jej<br />

členská země ve svém právním pořádku nemá.<br />

Toto Nařízení zavádí členitý normativní rámec pravidel<br />

o střetu práva prostoupený tendenční typizací jednotlivých<br />

právních skutečností, třebaže nezpochybnitelně uznává<br />

význam samostatnosti smluvních stran. Ve své podstatě<br />

komunitární zákonodárce považuje určení předvídatelných<br />

pravidel střetů za účinný nástroj pro posílení právní<br />

jistoty v evropském právním prostoru se zachováním určité<br />

fl exibility, přiznané i soudnímu posuzování, zejména při<br />

určování práva, které by mělo užší vztah s konkrétní situací .<br />

Rozhodné právo použitelné na přeshraniční<br />

pracovní poměr po tzv. nařízení “Řím I”<br />

Jaké je tedy právo v oblasti pracovních smluv,<br />

které se použije na např. smlouvu mezi italskou<br />

společností a německým občanem s pracovištěm<br />

v České republice nebo v jiné členské zemi?<br />

Doposud se za první referenční normativní předpis<br />

brala Římská úmluva z roku 1980, jež se vztahovala na<br />

smluvní závazky v oblasti obchodního a občanského práva,<br />

která ve svém 6. článku upravuje pracovní smlouvy.<br />

S odkazem na smlouvy uzavřené po 17. prosinci 2009<br />

právo použitelné na přeshraniční pracovní poměr je dáno čl. 8<br />

Nařízení č. 593/2008. Jedná se o případy, kdy je např. italský<br />

občan přijat do pracovního poměru italskou společností<br />

pro práci v jiné evropské zemi, kdy italská společnost v Itálii<br />

přijme do pracovního poměru občana Evropské unie nebo<br />

kdy nějaká společnost se sídlem v Evropské unii přijme italské<br />

zaměstnance do pracovního poměru v některé členské zemi.<br />

Ve všech těchto případech Nařízení stanovuje, že se<br />

zaměstnavatel a zaměstnanec mohou svobodně rozhodnout,<br />

které právo na jejich pracovní poměr použít. Zásada ochrany<br />

smluvní volnosti prostřednictvím svobodné volby rozhodného<br />

zákona je ustáleným principem mezinárodního soukromého<br />

práva na všech úrovních, který byl plně potvrzen i Římskou<br />

úmluvou. Zaměstnanec je však považován za slabou smluvní


stranu, pročež se komunitární zákonodárce domníval, že<br />

by mělo právo lépe ochránit tuto slabou smluvní stranu<br />

prostřednictvím zavedení pravidel o střetu práva, jež by byla<br />

od počátku schopna zhojit příslušnou smluvní nerovnováhu<br />

a omezit tendenční výhodnější postavení silnější smluvní<br />

strany, které by mohlo být prakticky dáno principem volnosti<br />

smluvních stran. Úmluva a Nařízení ve své podstatě stanovují<br />

pomocné styčné zásady pro určení práva použitelného na<br />

přeshraniční pracovní poměr, kdy nedojde k dohodě mezi<br />

smluvními stranami. Zejména se jedná o místo, ve kterém<br />

se poskytuje pracovní činnost, a v případě, kdy toto nemůže<br />

být určeno, tak o místo, kde má sídlo zaměstnavatel, který<br />

zaměstnance přijímá do pracovního poměru. Od všech zásad<br />

se lze odchýlit, pokud je prokázáno, že smlouva má užší vazbu<br />

na jinou zemi; v tom případě bude použito právo této země.<br />

Jinými slovy, strany si mohou svobodně zvolit jaké právo<br />

použít, ale tato volba zaměstnance nezbavuje ochrany, která je<br />

mu garantována kogentními ustanoveními zákonů platných<br />

ve zvolené zemi prostřednictvím právě určitých pomocných<br />

styčných zásad. Zaměstnavatel a zaměstnanec si mohou<br />

zvolit rozhodné právo pro pracovní poměr na základě svého<br />

posouzení a upřednostnění, ale zaměstnanci je garantována<br />

ochrana vyplývající z taxativních právních předpisů země, ve<br />

které dochází k poskytování pracovní činnosti nebo kde má<br />

sídlo zaměstnavatel, který jej přijímá do pracovního poměru.<br />

Ve smyslu předmětného předpisu článek 12 upravuje<br />

rozsah použitelného práva a klade zvláštní zřetel na prováděcí<br />

Nařízení Evropského Parlamentu<br />

Economic Revue 19 Economic Revue<br />

charakter smluvních závazků i prostřednictvím možné volby<br />

práva platného v místě, ve kterém bude smlouva realizována,<br />

v případech blíže souvisejících se způsobem realizace smlouvy<br />

a s ohledem na ochranná opatření ve prospěch věřitele.<br />

Přijetí tohoto předpisu se nijak nedotýká použití Směrnice<br />

č. 96/71/ES ze dne 16. prosince 1996 o vysílání pracovníků<br />

v rámci poskytování jejich pracovní činnosti. Jedná se o<br />

specifi cké případy, kdy zaměstnanec se stálým pracovním<br />

poměrem v určité zemi je svým vlastním zaměstnavatelem<br />

(platí i pro agentury zprostředkovávající práci) vyslán do<br />

zahraničí pouze pro dočasné poskytování pracovní činnosti.<br />

Závěrem řečeno, z výše uvedeného lze odvodit obsahové<br />

ratio legis posuzující osoby při volbě rozhodného práva<br />

na smluvní závazky, které však nepřekračuje obecnější<br />

omezení daná právní ochranou, jakými jsou předpisy<br />

o povinné aplikaci a veřejné soudní moci, příslušně<br />

upravené ustanoveními článků 9 a 21 Nařízení.<br />

Pro vytváření evropského právního prostoru zůstává<br />

zvlášť důležité obecné používání předmětné právní úpravy<br />

a její účinnost se soudním dohledem Soudního dvora.<br />

1 V Úředním věstníku Evropské unie, L177 ze dne 4. 7. 2008.<br />

2 Viz uvedený článek 16, podle kterého: “Předpisy o<br />

střetu práva by měly pro dosažení obecného cíle tohoto<br />

předpisu, kterým je právní jistota v evropském právním<br />

prostoru, nabídnout vysoký stupeň předvídatelnosti”.<br />

Evropská legislativa


Il diritto di proprietà<br />

– quarta parte<br />

Come promesso ai nostri lettori nel numero precedente, ci occuperemo, nel presente articolo, dei diritti reali su cose altrui, iniziato nel n. 54<br />

di Economic Revue.<br />

Il diritto civile ceco conosce i seguenti diritti reali su cose altrui:<br />

• la servitù (věcná břemena)<br />

• il pegno (e ipoteca)<br />

• il “suppegno”<br />

• il diritto di ritenzione.<br />

Nonostante la categoria dei “diritti reali su cosa altrui” esista<br />

anche nel diritto civile italiano, i contenuti non coincidono<br />

esattamente. Il paragone, perciò, va svolto con prudenza: il<br />

diritto ceco fa rientrare nella categoria diritti che in Italia<br />

sono invece noti come “diritti reali di garanzia” (per esempio,<br />

l’ipoteca). Inoltre, vi fi gura il diritto di ritenzione, sulla cui<br />

natura la dottrina italiana non è pervenuta ad una posizione<br />

unanime.<br />

Rispetto al diritto italiano, si nota poi l’assenza di parecchi<br />

istituti: usufrutto, enfi teusi, diritto d’uso, diritto d’abitazione.<br />

L’assenza – come si vedrà più avanti – è però compensata sul<br />

piano pratico dalla maggiore estensione, nel diritto ceco, delle<br />

servitù.<br />

Osserviamo ora, più da vicino, ognuno dei diritti su elencati,<br />

seguendo l’ordine stabilito dal codice civile ceco.<br />

Le servitù<br />

Nel diritto ceco, le servitù sono concepite come una limitazione<br />

(omezení) del diritto di proprietà su un immobile a favore<br />

di un terzo, detto titolare (oprávněný subjekt) della servitù.<br />

Diversamente dal diritto italiano, le servitù ceche possono<br />

essere sia personali, sia prediali, e possono anche consistere di<br />

un facere - cioè di un comportamento attivo, purché riferibile ad<br />

un bene immobile. In pratica, la servitù può consistere anche del<br />

godimento pressoché totale del bene immobile, conseguendo<br />

Avv. Massimiliano Pastore<br />

Economic Revue 21 Economic Revue<br />

così gli stessi risultati che, nel diritto italiano, è possibile<br />

raggiungere con la costituzione di un usufrutto.<br />

La conferma di ciò è data dal terzo comma del § 151n del codice<br />

civile ceco, il quale stabilisce che, salvo diverso accordo, le spese<br />

di conservazione e manutenzione dell’immobile sono a carico del<br />

titolare della servitù.<br />

Le servitù possono essere costituite con contratto in forma<br />

scritta, testamento e accordo degli eredi, oppure in forza di<br />

legge, sentenza o provvedimento amministrativo. Le servitù<br />

sono anche oggetto di possesso e possono perciò essere acquisite<br />

attraverso usucapione; d’altra parte, si prescrivono per mancato<br />

esercizio pari ad almeno 10 anni. In virtù del sistema tavolare,<br />

esse risultano dal foglio di proprietà nella parte “C” - quella che<br />

in Italia si chiamerebbe il foglio degli aggravi.<br />

Il pegno e l’ipoteca<br />

Il pegno rappresenta il più importante e diff uso diritto reale di<br />

garanzia. Sebbene la sostanza dell’istituto sia la stessa in Italia<br />

e nella Repubblica Ceca, esistono alcune diff erenze che ne<br />

rendono diverso il funzionamento pratico. Anzitutto, il codice<br />

civile ceco non distingue concettualmente il pegno dall’ipoteca<br />

(sebbene la dizione “ipoteca” sia ben conosciuta nella dottrina e<br />

nella prassi bancaria). Per il codice, si tratta sempre di un diritto<br />

di pegno, avente però oggetto diverso - e cioè un bene immobile.<br />

Una diff erenza più importante, rispetto al diritto italiano, è<br />

rappresentata dal fatto che non in tutti i casi il pegno è costituito<br />

con lo spossessamento del bene: a parte il caso dei beni immobili<br />

(per i quali vale la regola dell’iscrizione catastale), la legge<br />

consente che il pegno sia costituito per atto pubblico e successiva<br />

iscrizione nel registro dei pegni, tenuto presso l’Ordine<br />

Nazionale dei Notai. Ciò in tutti i casi in cui chi ha costituito la<br />

cosa in pegno continua a farne uso.


Diritto civile<br />

Tenute presenti queste diff erenze iniziali, l’analisi comparata<br />

dell’istituto del pegno può procedere a passo più svelto,<br />

rivelando numerose regole simili se non del tutto uguali. Nel<br />

diritto civile ceco, possono essere oggetto di pegno cose mobili<br />

(anche fungibili - è dunque ammesso il pegno c.d. irregolare)<br />

ed immobili, universalità di beni mobili, e crediti. Se l’oggetto<br />

del pegno è un credito, il pegno è costituito con atto scritto,<br />

ma non produce eff etti prima dell’avvenuta notifi ca al debitore<br />

del credito dato in pegno. Se l’oggetto è un titolo di credito, la<br />

costituzione deve avvenire, per i titoli nominativi, tramite atto<br />

scritto accompagnato dalla consegna del titolo, oppure, per i<br />

titoli al portatore, attraverso la girata in pegno. Il pegno può<br />

essere costituito a garanzia di qualsiasi credito, anche sottoposto<br />

a condizione, e si estende, di diritto, agli accessori del debito (che<br />

nella Repubblica Ceca, però, non includono la rivalutazione<br />

monetaria).<br />

Il creditore pignoratizio è tenuto a custodire la cosa con la<br />

diligenza del buon padre di famiglia (la formulazione italiana più<br />

vicina all’intraducibile dobrý hospodář) rispondendo di eventuali<br />

Il diritto di proprietà - Quarta parte<br />

Economic Revue 22 Economic Revue<br />

danni, smarrimento o sottrazione. Non può usare la cosa ma,<br />

in cambio, ha diritto al rimborso delle spese occorse per la sua<br />

conservazione.<br />

Nell’ipotesi di pegno di cosa fruttifera, il codice civile ceco<br />

attribuisce al creditore pignoratizio il diritto di far suoi i<br />

frutti solo se sussiste l’espressa approvazione del costituente.<br />

Diversamente, il codice civile italiano attribuisce il medesimo<br />

diritto, “salvo patto contrario” col costituente. Inoltre, poiché<br />

nel diritto ceco il pegno può rimanere nella disponibilità del<br />

costituente, questi è tenuto ad astenersi da tutto ciò che possa<br />

diminuire o peggiorare la garanzia del creditore.<br />

* * * * *<br />

Nel prossimo numero completeremo la trattazione del pegno,<br />

passando poi al suppegno ed al diritto di ritenzione, esaurendo così<br />

il tema dei diritti reali su cose altrui.<br />

massimilianopastore@gmail.com


Vlastnické právo<br />

– čtvrtá část<br />

Jak jsme slíbili našim čtenářům v minulém čísle, budeme se v tomto článku zabývat věcnými právy k věcem třetích osob, které jsme začali<br />

v č. 54 Economic Revue.<br />

České občanské právo zná následující věcná práva k věcem<br />

třetích osob:<br />

• Věcná břemena<br />

• Zástavní právo (a hypotéku)<br />

• Podzástavní právo<br />

• Zadržovací právo<br />

Ačkoli kategorie “věcných práv k věcem cizím” existuje také<br />

v italském občanském právu, obsah přesně neodpovídá.<br />

Porovnání, je tedy třeba provést opatrně: české právo zahrnuje<br />

do této kategorie také práva, která jsou v italském právním řádu<br />

známa jako “věcněprávní zajišťovací prostředky” (například<br />

hypotéka). Dále zde fi guruje právo zadržovací, k jehož povaze<br />

italská teorie nedosáhla jednoznačného stanoviska.<br />

Ve srovnání s italským právem je pak zřejmá nepřítomnost<br />

mnoha institutů: zákonné užívání, dědičný nájem, právo užívání,<br />

právo bydlení. Jejich absence – jak bude ukázáno dále – je ale<br />

kompenzována v praktické rovině větším rozsahem věcných<br />

břemen) v českém právu.<br />

Věnujme se nyní podrobněji každému z uvedených práv podle<br />

pořádí stanoveného českým občanským zákoníkem.<br />

Věcná břemena<br />

V českém právu jsou věcná břemena chápána jako omezení<br />

vlastnického práva k nemovitosti ve prospěch třetí osoby,<br />

která je oprávněným subjektem věcného práva. Na rozdíl od<br />

italského práva, česká věcná břemena mohou svědčit jak osobě,<br />

tak nemovitosti, a mohou také spočívat v konání (facere) - tzn.<br />

v aktivním chování, s podmínkou, že se vztahují k nemovitosti.<br />

Prakticky může věcné břemeno spočívat také v téměř úplném<br />

Avv. Massimiliano Pastore<br />

Economic Revue 23 Economic Revue<br />

užívání nemovitosti. Tak lze dosáhnout stejných výsledků,<br />

kterých lze v italském právu dosáhnout založením práva užívání.<br />

Potvrzením toho je třetí odstavec § 151n českého občanského<br />

zákoníku, který stanoví, že pokud není ujednáno jinak, náklady<br />

na zachování a údržbu nemovitosti jsou k tíži oprávněného<br />

z věcného břemene.<br />

Věcná břemena mohou být založena smlouvou v písemné<br />

podobě, závětí a dohodou dědiců, nebo ze zákona, rozsudkem<br />

nebo rozhodnutím správního orgánu. Věcná břemena jsou také<br />

předmětem držby a k jejich nabytí proto může dojít vyržením, na<br />

druhé straně se promlčí z důvodu chybějícího výkonu po dobu<br />

alespoň 10 let. V katastru jsou uvedena na listu vlastnictví v části<br />

„C“ – té, která by se v Itálii jmenovala „list přítěží“.<br />

Zástavní právo a hypotéka<br />

Zástavní právo představuje nejdůležitější a nejrozšířenější<br />

věcné zajišťovací právo. Ačkoli podstata institutu je stejná jak<br />

v Itálii, tak v České republice, existuje několik rozdílů, které<br />

činí praktické fungování odlišným. Především český občanský<br />

zákoník rozlišuje koncept zástavního práva a hypotéky (ačkoli<br />

název „hypotéka“ je dobře znám jak v bankovní teorii, tak<br />

v bankovní praxi). Z pohledu občanského zákoníku se jedná<br />

stále o zástavní právo, mající ale přesněji specifi kovaný předmět<br />

- nemovitost. Nejdůležitější rozdíl oproti italskému právu je<br />

představován skutečností, že ne ve všech případech je zástavní<br />

právo založeno změnou držby (předáním) věci: S výjimkou<br />

nemovitostí (pro které platí pravidlo zápisu do katastru<br />

nemovitostí), zákon umožňuje, aby byla zástava založena<br />

veřejným aktem a následně zapsána v rejstříku zástav vedeném<br />

Notářskou komorou České republiky. To je pro vznik zástavního<br />

práva nezbytné, jestliže ten, kdo jej založil, zástavu nadále užívá.


Obcanske pravo<br />

Poté, co jsme vzali v úvahu tyto počáteční rozdíly a srovnávací<br />

analýza institutu zástavy může pokračovat svižněji, zjistíme,<br />

že mnohá pravidla jsou podobná nebo dokonce zcela shodná.<br />

V českém občanském právu, mohou být předmětem zástavního<br />

práva věci movité (také zastupitelné – je tedy připuštěna<br />

tzv. nepravidelná zástava) a nemovitosti, věci hromadné<br />

a pohledávky. Pokud je předmětem zástavního práva pohledávka,<br />

vzniká zástavní právo uzavřením písemné smlouvy, ale vůči<br />

dlužníkovi zastavené pohledávky není účinné, dokud mu není<br />

oznámeno. Pokud je předmětem cenný papír na jméno, zástavní<br />

právo vzniká písemným aktem doprovázeným předáním<br />

cenného papíru, u cenných papírů na doručitele vzniká zástavní<br />

právo rubopisem. Zástavním právem může být zajištěna jakákoli<br />

pohledávka, i podmíněná, a to včetně příslušenství (které<br />

v České republice, ale nezahrnuje měnové zhodnocení).<br />

Zástavní věřitel je povinen uchovávat zástavu s pečlivostí<br />

Vlastnické právo - čtvrtá část<br />

Economic Revue 24 Economic Revue<br />

dobrého hospodáře, odpovídá za případné škody, ztrátu nebo<br />

zničení. Nemůže zástavu užívat, ale na oplátku má právo na<br />

náhradu výdajů nutných k jejímu zachování.<br />

Dle českého občanského zákoníku má zástavní věřitel právo<br />

přisvojit si přírůstky zástavy pouze tehdy, pokud existuje výslovný<br />

souhlas zástavce. Naopak v Itálii je toto právo zástavnímu věřiteli<br />

přiznáno přímo zákonem, “není-li se zástavcem dohodnuto<br />

jinak.” . Dále, protože dle českého práva může zástava zůstat<br />

v držení zástavce, je tento nucen upustit od všeho, co by mohlo<br />

snížit nebo zhoršit záruku věřitele.<br />

* * * * *<br />

V příštím čísle dokončíme pojednání o zástavním právu,<br />

přistoupíme k podzástavnímu právu a právu zadržovacímu,<br />

dokončíme tak téma věcných práv k věcem třetích osob.<br />

massimilianopastore@gmail.com


Economic Revue 25 Economic Revue


Gli effetti personali del dipendente<br />

In caso di danni non è sempre responsabile il datore di lavoro<br />

Il datore di lavoro, ai sensi del § 267 del codice del lavoro della Repubblica Ceca, è responsabile nei confr onti del dipendente per danni agli<br />

oggetti che di solito si portano al lavoro e che il lavoratore ha riposto sul luogo usuale o sul luogo ad essi destinato durante l’adempimento<br />

degli obblighi lavorativi o in diretta connessione ad essi.<br />

Oggetti abitualmente portati o meno al lavoro<br />

Il codice del lavoro della Repubblica Ceca impone al<br />

datore di lavoro, ai sensi del § 226, l’obbligo di garantire una<br />

custodia sicura dei capi di vestiario e degli eff etti personali<br />

che i dipendenti portano generalmente al lavoro.<br />

Per le cose che generalmente i dipendenti portano al lavoro,<br />

il datore di lavoro garantisce fi no all’ammontare complessivo<br />

del loro valore nel momento del sorgere del danno (vedi § 272<br />

codice del lavoro). Ciò signifi ca che si dovrà dedurre dal prezzo<br />

di acquisto l’usura dell’oggetto. In genere, le cose portate al<br />

lavoro sono, ad esempio, i telefoni cellulari, gli indumenti e le<br />

calzature. È indiff erente se sono stati depositati sul luogo ad essi<br />

destinato o sul luogo nel quale vengono abitualmente riposti. In<br />

genere, gli oggetti portati si distinguono, per i singoli dipendenti,<br />

in base alle caratteristiche del lavoro, alla posizione e, per<br />

quanto riguarda l’abbigliamento, anche in base alla stagione. Ad<br />

esempio, l’impiegato d’uffi cio non deve portare con sè la valigia,<br />

come invece può essere nel caso dell’hostess che deve pernottare<br />

fuori casa proprio per svolgere le proprie mansioni lavorative.<br />

Per gli oggetti che abitualmente non si portano sul posto<br />

di lavoro, il datore di lavoro garantisce fi no all’ammontare di<br />

10.000 corone ceche. Ai sensi del § 268 del codice del lavoro,<br />

il governo può aumentare questo importo tramite decreto, in<br />

quanto si presuppone un aumento lento dei prezzi. Nel valutare<br />

se si tratta di un oggetto di questo tipo si deve considerare se lo<br />

portano con sè anche gli altri dipendenti aventi una posizione<br />

simile e se è necessario per il lavoro. In caso contrario, non si<br />

bada al suo valore. Alcuni esempi di oggetti simili sono, ad<br />

esempio, i gioielli preziosi, le opere artistiche di valore o<br />

una grande somma di denaro contante. Un’eccezione è stata<br />

stabilita per il giorno in cui vengono pagati gli stipendi e i<br />

Martin Dolejš<br />

Economic Revue 26 Economic Revue<br />

dipendenti possono quindi avere con sè maggiore contante.<br />

Il datore di lavoro è responsabile del pieno ammontare in<br />

caso di danni ad oggetti che in genere non si portano al lavoro<br />

nel caso in cui a causare il danno sia un altro dipendente oppure<br />

qualora il bene sia stato riposto in un deposito speciale. La legge<br />

tuttavia non regolamenta la costituzione di un deposito speciale.<br />

La responsabilità nei diversi rapporti di lavoro<br />

La responsabilità del datore di lavoro per danni su oggetti<br />

depositati è la stessa sia per il dipendente in rapporto di<br />

lavoro che per un dipendente che svolge il proprio lavoro<br />

sulla base di un accordo sull’attività lavorativa o di un<br />

accordo sullo svolgimento del lavoro. Il datore di lavoro è<br />

responsabile anche per un eventuale danno causato durante<br />

una trasferta di lavoro in cui ha inviato il dipendente.<br />

Al contrario, il datore di lavoro non risponde al<br />

dipendente per un danno sul mezzo di trasporto utilizzato<br />

senza il suo consenso nell’adempimento della mansione<br />

lavorativa o in diretta connessione ad essa. Ugualmente, non<br />

è responsabile di un danno sugli attrezzi, gli impianti e gli<br />

strumenti del dipendente che sono necessari allo svolgimento<br />

del lavoro ma che sono stati utilizzati senza il suo consenso.<br />

Durante la notte è ammesso lasciare sul posto di<br />

lavoro degli oggetti solo qualora sia necessario. Il datore<br />

di lavoro è responsabile per le cose che sono riposte,<br />

ad esempio, in un mobiletto a chiave vicino al tavolo o<br />

nell’armadio. Il dipendente ben diffi cilmente reclamerebbe<br />

il telefono rubato lasciato sul tavolo durante la notte.<br />

Il datore di lavoro non risponde del danno causato durante<br />

il tragitto verso il posto di lavoro e dal posto di lavoro, oppure<br />

durante i momenti trascorsi fuori dal proprio edifi cio. Nel caso


della cantina aziendale che si trova direttamente nell’immobile,<br />

la sua responsabilità per il danno sugli oggetti depositati vale.<br />

Notifi ca al datore di lavoro e possibilità di liberalizzazione<br />

Il danno deve essere comunicato tempestivamente, al<br />

massimo entro 15 giorni dal giorno in cui è stato rilevato.<br />

Il termine è preclusivo e il diritto al rimborso del danno<br />

cessa anche qualora nella comunicazione i dipendenti abbiano<br />

incontrato ostacoli soggettivi od oggettivi (ad esempio, in caso di<br />

inabilità al lavoro per malattia). Secondo la prassi, il danno viene<br />

generalmente rilevato molto velocemente. La forma di ragguaglio<br />

al datore di lavoro non è data e sta quindi al dipendente agire<br />

secondo le proprie possibilità. Quest’ultimo deve anche<br />

dimostrare ache il danno è stato causato su un oggetto che aveva<br />

depositato durante l’orario di lavoro sul luogo ad esso destinato<br />

o sul luogo dove tali oggetti vengono generalmente riposti.<br />

Il datore di lavoro quindi dimostra la propria non<br />

colpevolezza o rimborsa il danno anche se non ha violato<br />

alcun obbligo giuridico. La sua responsabilità è oggettiva<br />

e risponde anche del danno causato da altri dipendenti<br />

o da terze persone (ad esempio da clienti, visitatori).<br />

Il datore di lavoro poi dimostra la propria incolpevolezza<br />

oppure rimborsa il danno, pur non avendo violato alcun<br />

obbligo giuridico. La sua responsabilità è oggettiva e<br />

Gli eff etti personali del dipendente<br />

Economic Revue 27 Economic Revue<br />

risponde anche del danno causato da altri dipendenti, o da<br />

terza persona (ad esempio, clienti, visitatori). Il datore di<br />

lavoro alla persona lesa, ha diritto al rimborso nei confronti<br />

di chi risponde per tale danno ai sensi del codice civile.<br />

Poichè la responsabilità oggettiva per il datore di lavoro<br />

corrisponde ad una sanzione abbastanza aspra, il codice del<br />

lavoro gli dà la possibilità della liberalizzazione. Questa<br />

consiste nello sgravio dalla responsabilità sorta oggettivamente,<br />

dimostrando l’esistenza di un motivo di liberalizzazione.<br />

Il datore di lavoro può applicare anche la<br />

parziale liberalizzazione se dimostra che il danno<br />

è stato causato anche dal dipendente leso, in tal<br />

modo la sua responsabilità viene limitata.<br />

Nel caso in cui il datore di lavoro non ripari al dipendente il<br />

danno riportando l’oggetto nello stato precedente o non dimostri<br />

il motivo liberatorio, è obbligato a rimborsare il danno in<br />

denaro. Il lavoratore può, ai sensi del §268, richiedere il rimborso<br />

anche di un altro danno, se è stato causato intenzionalmente.<br />

Nonostante la relativa semplicità della<br />

disposizione della responsabilità sugli oggetti<br />

depositati, nella prassi sorgono contrapposizioni su<br />

chi sia eff ettivamente responsabile del danno.<br />

Codice del lavoro


L'ASSOCIAZIONE ISTITUTO<br />

ITALIANO DI ISTRUZIONE<br />

LA SCUOLA DEGLI ITALIANI IN REPUBBLICA CECA<br />

HA APERTO LE ISCRIZIONI AI<br />

CORSI DI LINGUA E CULTURA ITALIANA PER PRESCUOLA,<br />

SCUOLA ELEMENTARE E SCUOLA MEDIA A PRAGA<br />

per l’anno scolastico 2009-2010<br />

Continua anche per il prossimo anno scolastico l’offerta formativa che l’associazione Istituto Italiano di Istruzione offre ai propri soci con:<br />

CORSI INTEGRATIVI DI LINGUA E CULTURA ITALIANA<br />

RIVOLTI AD ALUNNI PARLANTI ITALIANO<br />

I corsi integrativi di sostegno e formazione per il prescuola, la scuola<br />

elementare e media vengono realizzati nell’ambito del Decreto<br />

legislativo 297 del 1994, un importante intervento linguistico-culturale<br />

a favore delle collettività italiane all’estero il cui scopo primario è<br />

quello di consentire il mantenimento dei legami linguistico-culturali<br />

con l’Italia da parte delle collettività italiane e di origine italiana<br />

all’estero.<br />

CORSI DI LINGUA PER BAMBINI E RAGAZZI NON<br />

PARLANTI ITALIANO<br />

Per l’anno scolastico 2009-2010 l’Associazione Istituto Italiano di<br />

Istruzione ha preparato una interessante NOVITÀ: l’offerta formativa<br />

verrà ampliata con l’attivazione di corsi di lingua italiana per bambini<br />

e ragazzi (6-15 anni) che ancora non parlano italiano e che vogliono<br />

apprenderlo come lingua straniera. A fronte delle numerose richieste<br />

pervenute, questi corsi si affiancheranno ai tradizionali corsi rivolti<br />

fino ad ora solo agli alunni parlanti italiano.<br />

CORSO DI LETTERATURA ITALIANA PER RAGAZZI<br />

Proseguirà il "CORSO DI LETTERATURA ITALIANA" per studenti<br />

PER ULTERIORI INFORMAZIONI<br />

Istituto Italiano di Istruzione<br />

Čermákova 7, 120 00 Praga 2<br />

tel. +420 776 824 746<br />

tel. +420 724 124 838<br />

www.scuolaitaliana.cz<br />

info@scuolaitaliana.cz<br />

Skype: ScuolaItalianaDiPraga<br />

Facebook: Scuola Italiana Di Praga<br />

della scuola secondaria superiore, rivolto sia a studenti che preparano<br />

l’esame per il baccalaureato internazionale, sia a studenti che<br />

continueranno il proprio percorso scolastico nella scuola italiana.<br />

Le attività linguistico-culturali dell’Istituto vengono realizzate sotto<br />

la supervisione del Ministero degli Esteri, che impartisce direttive e<br />

ne effettua il monitoraggio direttamente ed attraverso i Consoli che<br />

svolgono per legge funzioni di Provveditore agli Studi, sia per l’aspetto<br />

finanziario che sotto il profilo della efficacia pedagogico-didattica.<br />

I corsi si svolgeranno, come ogni anno, da settembre a giugno per una<br />

durata di 150 ore per ogni classe, suddivise in due lezioni settimanali<br />

di due ore ciascuna, dalle 16.30 alle 18.30.<br />

L’anno scolastico 2009-2010 comincerà mercoledì 2 settembre 2009<br />

e terminerà il 17 giugno 2010.<br />

I corsi, frequentati già da numerosi alunni, sono tenuti da insegnanti<br />

madrelingua laureati in università italiane ed hanno luogo nel<br />

Gymnazium di via Josefská 5, a Mala Strana, nei pressi del Ponte Carlo.<br />

Al termine di ogni anno scolastico gli alunni che hanno frequentato<br />

i corsi ricevono un attestato di frequenza e di valutazione valido per<br />

continuare il percorso scolastico in Italia.<br />

Economic Revue 28 Economic Revue<br />

Economic Revue 20 Economic Revue


Al momento le Banche slovacche non<br />

hanno bisogno del sostegno dello Stato<br />

Già nell’ultimo numero abbiamo delineato il tema<br />

dell’accessibilità dei mutui bancari per gli imprenditori.<br />

L’inizio dell’anno non si è dimostrato per niente roseo in<br />

tale ambito. Nel concedere crediti, le banche sono state molto<br />

caute e nessuna di loro ha voluto lanciarsi nel fi nanziamento<br />

di determinati progetti o settori. Oggi si può aff ermare che il<br />

fi nanziamento agli imprenditori stia ripartendo, anche se non<br />

allo stesso ritmo dell’anno scorso.<br />

REPUBBLICA SLOVACCA<br />

SLOVENSKÁ REPUBLIKA<br />

Banky na Slovensku zatiaľ<br />

nepotrebujú pomoc štátu<br />

II edizione - luglio / agosto 2009<br />

II vydanie - júl / august 2009<br />

Už v minulom čísle sme načrtli tému dostupnosti úverov<br />

pre podnikateľov. Začiatok roka totiž v tejto oblasti nevyzeral<br />

vôbec ružovo.<br />

Banky boli pri úverovaní opatrné a do financovania<br />

niektorých projektov či niektorých oblastí sa žiadna<br />

nechcela púšťať. Dnes sa dá povedať, že úverovania<br />

podnikateľov na Slovensku sa opäť rozbieha. Nie však<br />

minuloročným tempom.


Al momento le Banche slovacche<br />

nnon<br />

hanno bisogno del sostegno dello Stato<br />

I fi nanziamenti ripartono lentamente<br />

Secondo un’analisi della Banca Nazionale Slovacca, in gennaio il<br />

volume dei prestiti alle imprese è diminuito del 27% facendo un confr onto<br />

infr annuale. Nel mese di febbraio è certamente incrementato, ma solo al<br />

ritmo del 2 per cento. Marzo ha registrato nuovamente un decremento<br />

mensile corrispondente al 5 per cento, anche se in un confr onto infr annuale<br />

vi è stata una crescita del 20%. Se, tuttavia, raff rontiamo il saldo<br />

complessivo dei prestiti per il primo quadrimestre dell’anno in corso con<br />

quello dell’anno precedente, quest’anno vi è stata una lieve crescita.<br />

Secondo un’analisi della Banca Nazionale Slovacca, il ritmo di crescita è<br />

stato tuttavia più lento rispetto al primo trimestre del 2008.<br />

Più lentamente sono incrementati i crediti a lungo termine: crediti di<br />

investimento e mutui sugli immobili.<br />

Nemmeno queste statistiche off rono grandi promesse. In un periodo di crisi<br />

fi nanziaria, le banche non si esimono dai rispettivi severi criteri di rischio.<br />

E questo malgrado il fatto che abbiano numeri positivi e dispongano quindi<br />

di risorse fi nanziarie maggiori rispetto a quanto serva loro per le risorse<br />

proprie. “Nel caso in cui le banche concedessero il massimo dei prestiti,<br />

potrebbero minacciare in tal modo la futura capacità di adempiere i criteri<br />

e le richieste di capitale proprio”, ha comunicato per la Televisione slovacca<br />

l’analista INESS Juraj Karpiš. Naturalmente, poiché ci si può aspettare un<br />

aumento del numero di insolvenze dei clienti verso le istituzioni bancarie,<br />

l’accortezza da parte delle banche è in un certo senso naturale. Anche per<br />

questa ragione le banche fanno bene a custodire le proprie risorse.<br />

Sui prestiti agli imprenditori garantisce anche lo Stato<br />

La moderata ripresa del mercato dei mutui dovrebbe essere favorita da<br />

un nuovo prodotto delle banche commerciali e della Banca Slovacca di<br />

garanzia e sviluppo. Si tratta in particolare della scomposizione del rischio<br />

fr a entrambe le istituzioni, che dovrebbe avere un eff etto positivo sull’avvio<br />

dei fi nanziamenti. Le banche commerciali in questo modo dovrebbero<br />

iniziare a fi nanziare anche quei progetti fi no ad oggi considerati<br />

leggermente a rischio, ma vitali. La Banca Slovacca di garanzia e di<br />

sviluppo si accolla la maggior parte del rischio, cioè il 55% del capitale<br />

del mutuo, mentre per il restante 45 % il cliente deve avere disponibilità<br />

propria. Il cliente provvede direttamente ad un credito garantito dalla<br />

Banca Slovacca di garanzia e di sviluppo presso una banca commerciale.<br />

Il totale di questo tipo di credito è di 340.000 Euro, ma le banche stanno<br />

valutando se portare questo limite al tetto di un milione di Euro.<br />

L’intera analisi del cliente quindi viene elaborata dalla banca commerciale<br />

sulla base delle proprie analisi dei rischi. Quest’ultima giudica quindi se<br />

erogare fi nanziamenti al cliente e se necessiterà della garanzia dello Stato.<br />

Il richiedente del mutuo non deve nemmeno recarsi presso la Banca<br />

Slovacca di garanzia e di sviluppo perchè il credito insieme alla garanzia<br />

vengono eseguiti dalla banca commerciale. La scadenza del credito con la<br />

garanzia statale è di un massimo di sette anni.<br />

Questo tipo di credito viene utilizzato principalmente a favore degli<br />

imprenditori che svolgono un’attività imprenditoriale da almeno un anno,<br />

hanno al massimo 250 dipendenti e, ad esempio, non hanno debiti nei<br />

confr onti dello Stato per imposte e contributi.<br />

In questo periodo di crisi fi nanziaria, però, le banche non sono l’unica<br />

fonte di fi nanziamento. Lo Stato dà una mano anche agli imprenditori<br />

che iniziano a svolgere un’attività imprenditoriale: off re loro dei soldi<br />

per l’avvio di un’attività, oppure li esenta per un periodo determinato dal<br />

versamento dei contributi.<br />

A cura di S&<strong>Partners</strong> s.r.o. (www.sandpartners.com)<br />

Il sostegno legislativo<br />

In che modo la crisi si svilupperà e, soprattutto, come e fi no a che punto<br />

colpirà il settore bancario slovacco, oggi è diffi cile da prevedere. Il Ministero<br />

delle Finanze della Repubblica slovacca e la Banca nazionale slovacca<br />

hanno già preparato un disegno di legge sulla attenuazione degli eff etti<br />

della crisi fi nanziaria globale sul settore bancario della Slovacchia.<br />

La sostanza della legge consiste nel fatto che, in caso di necessità, lo Stato<br />

aiuterà le banche tramite:<br />

- il conferimento di attivo fi nanziario statale dell’amministrazione del<br />

Ministero delle Finanze nel capitale sociale della banca, oppure<br />

- l’erogazione di una garanzia individuale per:<br />

A. obbligazioni emesse dalla banca;<br />

B. un credito erogato alla banca.<br />

Un supporto di questo tipo verrebbe erogato dallo Stato alla banca in<br />

diffi coltà per un massimo di due anni.<br />

Per adesso, comunque, possiamo parlare solamente di un disegno di legge,<br />

attualmente in corso di esame, ed il 01.06.2009 è prevista la sua entrata<br />

in vigore. Tuttavia, la posizione delle banche nell’ambito dell’Associazione<br />

bancaria slovacca (ABS) è ormai chiara: “L’ABS percepisce i provvedimenti<br />

del Governo slovacco proposti nella legge come una reazione preventiva<br />

alla crisi fi nanziaria globale e come la preparazione di soluzioni che<br />

eliminerebbero i suoi eventuali eff etti”. Nel rapporto dell’associazione è<br />

riportato: “Le banche sono sane, in buone condizioni e non hanno bisogno<br />

dell’aiuto fi nanziario da parte del Governo o delle istituzioni europee”.<br />

Totale crediti<br />

úvery celkom<br />

Crediti di<br />

esercizio<br />

prevádzkové<br />

úvery<br />

Crediti di<br />

rivestimento<br />

investičné<br />

úvery<br />

Mutui sugli<br />

immobili<br />

úvery na<br />

nehnuteľnosti<br />

Altri crediti<br />

ostatné úvery<br />

Febbraio<br />

2008<br />

Február<br />

2008<br />

Marzo<br />

2008<br />

Marec<br />

2008<br />

Aprile<br />

2008<br />

Apríl<br />

2008<br />

Máj<br />

2008<br />

Jún<br />

2008<br />

Júl<br />

2008<br />

739 599 759 703 1143 1002<br />

279 248 395 296 509 481<br />

212 184 150 226 326 240<br />

124 86 42 70 114 119<br />

124 82 171 110 194 162<br />

Fonte: Banca Nazionale Slovacca - Zdroj: NBS<br />

Maggio<br />

2008<br />

Giugno<br />

2008<br />

Luglio<br />

2008<br />

A<br />

2<br />

A<br />

2


gosto<br />

008<br />

ugust<br />

008<br />

Banky na Slovensku zatiaľ nepotrebujú<br />

pomoc štátu<br />

Úverovanie sa len pomaly rozbieha<br />

Podľa analýzy NBS v januári 2009 objem úverov podnikom klesol o<br />

vyše 27 % v medziročnom porovnaní. Vo februári síce rástol, ale len 2%ným<br />

tempom. Marec hlásil opäť medzimesačný pokles a to na úrovni 5%,<br />

aj keď v medziročnom porovnaní ide o 20% ný nárast.<br />

Ak však porovnáme celkový stav úverov za prvý štvrťrok tohto a<br />

predchádzajúceho roka, tento rok ide o mierny rast. Podľa analýzy NBS<br />

bolo však tempo rastu pomalšie ako v prvom štvrťroku 2008. Pomalšie<br />

rástol najmä stav dlhodobých úverov - investičných úverov a úverov na<br />

nehnuteľnosti.<br />

Ani tieto štatistiky až takú veľkú nádej nedávajú. V čase pretrvávajúcej<br />

fi nančnej krízy totiž banky neupustili zo svojich prísnych rizikových<br />

kritérií. Aj napriek tomu, že sú v pozitívnych číslach a majú teda viac<br />

fi nancií ako potrebujú pre vlastné zdroje.<br />

“Ak by banky naozaj poskytli maximálne množstvo úverov, ohrozili<br />

by tým svoju schopnosť v budúcnosti plniť kritériá a požiadavky na vlastný<br />

kapitál”, uviedol pre Slovenskú televíziu analytik INESS Juraj Karpiš.<br />

Samozrejme, obozretnosť bánk je v určitom smere namieste, keďže je<br />

predpoklad, že sa zvýši aj počet nesplácaných záväzkov klientov voči<br />

bankovým inštitúciám. A aj preto je pre banky dobré si strážiť svoje zdroje.<br />

Za úvery podnikateľom sa zaručí aj štát<br />

Mierne oživenie úverového trhu by mal priniesť nový produkt<br />

komerčných bánk a štátnej Slovenskej záručnej a rozvojovej banky.<br />

Settembre<br />

2008<br />

September<br />

2008<br />

Ottobre<br />

2008<br />

Október<br />

2008<br />

Novembre<br />

2008<br />

November<br />

2008<br />

Dicembre<br />

2008<br />

December<br />

2008<br />

Gennaio<br />

2009<br />

Január<br />

2009<br />

623 686 873 665 897 467 7<strong>57</strong> 719<br />

198 314 285 250 421 289 497 438<br />

224 143 335 178 209 62 107 117<br />

77 127 101 107 79 18 21 58<br />

124 101 153 129 188 98 132 106<br />

S&<strong>Partners</strong> s.r.o. (www.sandpartners.com)<br />

Febbraio<br />

2009<br />

Február<br />

2009<br />

Marzo<br />

2009<br />

Marec<br />

2009<br />

Ide najmä o rozloženie rizika medzi obe inštitúcie, čo by malo mať<br />

pozitívny vplyv na rozbeh úverovania. Komerčné banky by tak mohli začať<br />

fi nancovať aj projekty, ktoré doteraz považovali za mierne rizikové, avšak<br />

životaschopné. Slovenská záručná a rozvojová banka totiž na seba vezme<br />

väčšiu časť rizika a to 55 % z istiny úveru, na zvyšných 45 % musí mať<br />

klient zábezpeku.<br />

Úver zabezpečený zárukou Slovenskej záručnej a rozvojovej banky<br />

pritom klient vybaví priamo v komerčnej banke. Výška takéhoto úveru<br />

je 340 000 eur, banky však rokujú o zvýšení tohto limitu až na milión<br />

eur. Celú analýzu klienta pritom robí komerčná banka na základe<br />

svojich rizikových analýz. Tá posudzuje, či bude klienta fi nancovať a či k<br />

tomu bude potrebovať aj štátnu záruku. Žiadateľ o úver pritom nemusí<br />

navštíviť Slovenskú záručnú a rozvojovú banku, ale úver spolu so zárukou<br />

vybaví priamo v komerčnej banke. Splatnosť úveru so štátnou zárukou je<br />

maximálne sedem rokov.<br />

Tento typ úveru je najmä pre podnikateľov, ktorý podnikajú už<br />

minimálne jeden rok, majú do 250 zamestnancov a napríklad nedlhujú<br />

štátu na daniach a odvodoch.<br />

Banky však nie sú v čase fi nančnej krízy jediným možným zdrojom<br />

fi nancovania. Začínajúcim podnikateľom dáva pomocnú ruku štát – buď<br />

im dá peniaze na rozbeh podnikania, alebo im na určité obdobie odpustí<br />

platenie odvodov.<br />

Legislatívna pomoc<br />

Ako sa bude kríza ďalej vyvíjať a hlavne ako a do akej miery zasiahne<br />

slovenský bankový sektor, je dnes ťažké predpovedať. Ministerstvo fi nancií<br />

SR a Národná banka Slovenska však už pripravili návrh zákona o<br />

zmiernení vplyvov globálnej fi nančnej krízy na slovenský bankový sektor.<br />

Podstatou zákona je, že v prípade potreby pomôže bankám štát a to<br />

formou:<br />

-vkladu štátnych fi nančných aktív v správe ministerstva fi nancií do<br />

základného imania banky alebo<br />

- poskytnutia osobitnej záruky za:<br />

A. dlhopisy vydané bankou;<br />

B. úver poskytnutý banke.<br />

Takúto pomoc by štát pritom poskytol dotknutej banke na maximálne dva roky.<br />

Zatiaľ však ide naozaj len o návrh, ktorý je momentálne v<br />

pripomienkovom konaní a jeho účinnosť sa predpokladá od 1. júla 2009.<br />

Postoj bánk v rámci Slovenskej bankovej asociácie (SBA) je však už teraz<br />

jasný.<br />

“SBA vníma opatrenia slovenskej vlády navrhované v zákone ako<br />

preventívnu reakciu na globálnu fi nančnú krízu a prípravu riešení, ktoré<br />

by eliminovali jej prípadné dopady. Slovenské banky sú zdravé, v dobrej<br />

kondícii a nepotrebujú fi nančnú pomoc zo strany vlády alebo európskych<br />

inštitúcií”, uvádza sa v stanovisku asociácie.


REPUBBLICA SLOVACCA<br />

Area societaria<br />

• Consulenza ed assistenza per la costituzione di<br />

società di diritto slovacco e per l’istituzione di stabili<br />

organizzazioni di società estere nel territorio della<br />

Repubblica Slovacca;<br />

• Consulenza contrattuale e fiscale su operazioni<br />

condotte da società residenti nella Repubblica Slovacca;<br />

• Gestione della corrispondenza ed ottenimento di<br />

permessi e certificazioni;<br />

• Traduzioni Italiano-Slovacco e Slovacco-Italiano di<br />

atti ufficiali, contratti e corrispondenze;<br />

• Ricerca di opportunità immobiliari.<br />

Area legale<br />

• Collaborazione per la scelta di assistenza legale in<br />

campo civile e tributario;<br />

• Domiciliazione di pratiche legali;<br />

• Contrattualistica del lavoro e selezione del personale.<br />

S & PARTNERS s.r.o. eroga una gamma di servizi di consulenza<br />

personalizzati per assistere l’imprenditore nell’avvio e sviluppo<br />

della propria attività in Repubblica Slovacca.<br />

La nostra attività si concretizza nel supporto iniziale durante<br />

la fase di start-up, dalla ricerca di terreni o stabilimenti alla<br />

costituzione di società, per poi svilupparsi nell’assistenza<br />

continuativa di carattere contabile, fiscale, legale, gestione del<br />

personale dipendente, consulenza finanziaria e di bilancio.<br />

Consulenti d’impresa in Repubblica Slovacca<br />

Area finanziaria<br />

• Consulenza e pianificazione di operazioni finanziarie<br />

internazionali, assistenza nei rapporti con istituti di<br />

credito.<br />

Area tributaria, contabilità e bilanci<br />

• Consulenza e pianificazione tributaria internazionale,<br />

consulenza fiscale sulla disciplina delle imposte,<br />

registrazione presso gli Uffici Finanziari e gestione<br />

dei rapporti con le autorità di ispezione e controllo<br />

tributario;<br />

• Esecuzione di due-diligence, check-up e altre<br />

verifiche mirate su aziende o rami di aziende di diritto<br />

slovacco;<br />

• Redazione dei bilanci d’esercizio e preparazione di<br />

report periodici di carattere economico e finanziario,<br />

analisi di bilancio;<br />

• Redazione delle dichiarazioni fiscali annuali e<br />

periodiche, tenuta della contabilità, gestione del<br />

personale dipendente e ordinaria assistenza<br />

normativa.<br />

S&<strong>Partners</strong> s.r.o.<br />

BRATISLAVA Prešernova 4, 811 02, Bratislava<br />

TRENČÍN Mierové námestie 38, 911 01, Trenčín<br />

KOŠICE Kmeťova 26, 040 01, Košice<br />

Tel: +421 905 856538<br />

Email: info@sandpartners.com<br />

Web: www.sandpartners.com


Předměty obvykle do práce nošené a nenošené<br />

Zákoník práce České republiky ukládá zaměstnavateli<br />

podle § 226 povinnost zajištění bezpečné úschovy svršků a<br />

osobních předmětů, které zaměstnanci obvykle nosí do práce.<br />

Za věci, které obvykle zaměstnanci nosí do práce, ručí<br />

zaměstnavatel do celkové výše jejich hodnoty v době<br />

vzniku škody (viz § 272 zákoníku práce). To znamená, že<br />

se musí od kupní ceny odečíst opotřebení předmětu.<br />

Obvykle nošené věci do práce jsou například mobilní telefony,<br />

oblečení a obuv. Je jedno jestli byly uloženy na místě pro ně<br />

určeném nebo na místě, kde se běžně nechávají. Obvykle nošené<br />

předměty se u zaměstnanců liší podle charakteru práce,<br />

pozice a u oblečení se liší také podle ročních období. Například<br />

kancelářský pracovník si s sebou do práce nemusí brát zavazadlo,<br />

jako třeba letuška, která v přímé souvislosti s výkonem práce<br />

musí přenocovat mimo domov. Za předměty, které se obvykle<br />

do práce nenosí, ručí zaměstnavatel do výše 10 000Kč. Podle<br />

§ 268 zákoníku práce může vláda zvýšit nařízením tuto částku,<br />

protože se předpokládá pozvolné zvyšování cen. Při posuzování<br />

jestli jde o takový předmět záleží na tom, jestli jej s sebou nosí<br />

také ostatní zaměstnanci na obdobné pozici a jestli je potřebný<br />

k práci. Naopak se nedbá na jeho hodnotu. Příkladem takového<br />

předmětu jsou např. Drahé šperky, hodnotné umělecké dílo<br />

nebo velká peněžní hotovost. Výjimka je stanovena pro den,<br />

kdy se vydávají výplaty a zaměstnanci mohou mít tedy u sebe<br />

vyšší hotovost. Zaměstnavatel je odpovědný v plné výši za škodu<br />

na věci, která se do práce obvykle nenosí v případě, že škodu<br />

způsobí jiný zaměstnanec, nebo když je uložena ve zvláštní<br />

úschově. Zákon ale zřízení zvláštní úschovy nenařizuje.<br />

Odpovědnost v různých pracovněprávních vztazích<br />

Odpovědnost zaměstnavatele za škodu na odložených<br />

předmětech je stejná pro zaměstnance v pracovním poměru<br />

nebo vykonávajícím práci na základě dohody o pracovní<br />

činnosti nebo dohody o provedení práce. Zaměstnavatel<br />

je odpovědný i za škodu způsobenou na služební cestě, na<br />

kterou pracovníka vyslal. Naopak zaměstnavatel neodpovídá<br />

zaměstnanci za škodu na dopravním prostředku využitém při<br />

plnění pracovního úkolu nebo v přímé souvislosti s ním bez<br />

jeho souhlasu. Stejně tak není odpovědný za škodu na nářadí,<br />

zařízeních a předmětech zaměstnance, které jsou potřeba pro<br />

Economic Revue 33 Economic Revue<br />

Osobní potřeby<br />

zaměstnance<br />

V případě škody není vždy<br />

odpovědný zaměstnavatel<br />

Zaměstnavatel je podle § 267 zákoníku práce České republiky<br />

odpovědný zaměstnanci za škodu na věcech, které se obvykle<br />

nosí do práce, a které si pracovník odložil při plnění pracovních<br />

povinností nebo v přímé souvislosti s tím na místě k tomu<br />

určeném nebo obvyklém.<br />

Martin Dolejš<br />

výkon práce, ale byly použity bez jeho souhlasu. Přes noc se<br />

smí nechávat na pracovišti předměty jen pokud je to nutné.<br />

Zaměstnavatel je odpovědný za věci, které jsou například<br />

v uzamčené skřínce u stolu nebo ve skříni. Zaměstnanec by jen<br />

těžko vymáhal ukradený telefon, který nechal ležet přes noc na<br />

svém stole. Zaměstnavatel neodpovídá za škodu způsobenou<br />

při cestě do práce a z práce nebo při stravování se mimo vlastní<br />

objekt. V případě podnikové kantýny, která je přímo v objektu,<br />

jeho odpovědnost za škodu na odložených věcech platí.<br />

Oznámení zaměstnavateli a možnost liberace<br />

Škoda musí být ohlášena bez odkladu, nejpozději však<br />

do 15 dnů od jejího zjištění. Lhůta je prekluzivní a právo<br />

na náhradu škody zaniká, i když v oznámení zaměstnanci<br />

bránily subjektivní nebo objektivní překážky (např. pracovní<br />

neschopnost pro nemoc). V praxi je většinou škoda zjištěna<br />

velice rychle. Forma uvědomění zaměstnavatele není dána a<br />

je tedy na zaměstnanci, aby tak učinil podle jeho možností.<br />

Musí také dokázat, že mu byla způsobena škoda na předmětu,<br />

který v pracovní době odložil na místo k tomu určené nebo na<br />

místo, kam se takové věci obvykle ukládají. Zaměstnavatel pak<br />

prokazuje svou nevinu nebo uhradí škodu, i když neporušil<br />

žádnou právní povinnost. Jeho odpovědnost je objektivní a<br />

zodpovídá i za škodu způsobenou dalšími zaměstnanci, či<br />

třetí osobou (např.: klienty, návštěvníky). Zaměstnavatel,<br />

který nahradil poškozenému škodu, má nárok na náhradu<br />

vůči tomu, kdo za takovou škodu odpovídá podle občanského<br />

zákoníku. Vzhledem k tomu, že objektivní odpovědnost je<br />

pro zaměstnavatele poměrně tvrdou sankcí, dává mu zákoník<br />

práce možnost liberace. Ta spočívá ve zproštění se objektivně<br />

vzniklé odpovědnosti tím, že prokáže existenci liberačního<br />

důvodu. Zaměstnavatel může uplatnit také částečnou liberaci,<br />

když prokáže, že škodu zavinil také poškozený pracovník,<br />

jeho odpovědnost se tím poměrně omezí. V případě, že<br />

zaměstnavatel neodčiní zaměstnanci škodu uvedením v předešlý<br />

stav nebo neprokáže liberační důvod, tak je povinen nahradit<br />

škodu v penězích. Pracovník může podle § 268 požadovat<br />

náhradu i jiné škody, pokud byla způsobena úmyslně.<br />

Přes poměrnou jednoduchost ustanovení<br />

odpovědnosti na odložených věcech vznikají v praxi<br />

dohady o tom, kdo za škodu nese zodpovědnost.<br />

Zákonik práce


Economic Revue 34 Economic Revue


Lavoro straordinario<br />

Non più di 8 ore settimanali e 150 ore l’anno<br />

Rimane invariato il tetto massimo di ore straordinarie settimanali consentite alla maggior parte dei dipendenti, cambiano le regole solo<br />

per gli operatori sanitari.<br />

La legge numero 262/2006 Raccolta Codice del lavoro<br />

è stata emendata con la legge numero 382/2008 Raccolta, in<br />

vigore dal 1. gennaio 2009, che introduce l’adozione dell’articolo<br />

93 e l’accordo che regolamenta il lavoro straordinario. Con<br />

questa modifi ca di legge, nel caso dei dipendenti che operano<br />

nei servizi sanitari, non è possibile superare una media di<br />

12 ore settimanali di lavoro straordinario nel corso di un<br />

periodo massimo di 26 settimane consecutive. La disciplina<br />

dell’orario straordinario settimanale massimo consentito,<br />

tuttavia, rimane inviariata per i dipendenti degli altri settori.<br />

Rimane senza variazioni di legge anche la regolamentazione<br />

del limite massimo di ore straordinarie complessive<br />

consentite che non dovrebbe superare una media di 8 ore<br />

settimanali nel corso di un periodo massimo di 26 settimane<br />

consecutive e di 150 ore nell’anno civile. Solo sulla base di un<br />

contratto collettivo può essere stabilito un periodo massimo<br />

della durata di 52 settimane consecutive. Con il nuovo<br />

emendamento, il lavoro straordinario può anche essere<br />

richiesto dall’azienda ai dipendenti solo in circostanze<br />

straordinarie come, ad esempio, importanti motivi di esercizio.<br />

Le modifi che legislative non hanno nemmeno alcuna<br />

conseguenza sulla disciplina dell’orario di lavoro fl essibile. Anche<br />

dopo l’emendamento citato, l’orario di lavoro fl essibile può essere<br />

stabilito dal dipendente all’inizio e alla fi ne dell’orario di lavoro<br />

base ogni giorno nel corso del periodo stabilito dall’azienda in<br />

modo che la durata complessiva del turno non possa oltrepassare<br />

le 12 ore. Tra le 2 sezioni dell’orario di lavoro fl essibile,<br />

l’azienda stabilisce il periodo di orario di lavoro base nel quale il<br />

dipendente è obbligato ad essere presente sul posto di lavoro.<br />

Otto Olson<br />

Economic Revue 35 Economic Revue<br />

Oltre a ciò, rimane valida la disposizione secondo la quale<br />

l’azienda è sempre obbligata ad evidenziare, nel caso in cui<br />

esista un conto dell’orario di lavoro, le informazioni relative<br />

all’orario di lavoro dei dipendenti e alle loro retribuzioni.<br />

All’atto del conguaglio dell’orario di lavoro dei dipendenti,<br />

è necessario registrare le informazioni seguenti:<br />

1. l’orario di lavoro settimanale massimo consentito,<br />

così come l’eventuale orario di lavoro ridotto;<br />

2. l’evidenza dell’orario di lavoro per ogni giorno<br />

lavorativo inclusi l’inizio e la fi ne dei turni;<br />

3. il tempo lavorato nel singolo orario di<br />

lavoro e i giorni lavorati nella settimana.<br />

Codice del lavoro


Zákonik práce<br />

Práce přesčas<br />

Ne více než 8 hodin za týden a 150 hodin za rok<br />

Zůstane nezměněn maximální limit povolených přesčasových hodin za týden pro většinu zaměstnanců, mění se pouze pravidla<br />

pro zdravotníky.<br />

Zákon číslo 262/2006 Sbírky Zákoník práce byl<br />

novelizován prostřednictvím zákona číslo 382/2008<br />

Sbírky s účinností od 1. ledna 2009, který přináší zavedení<br />

§ 93 a regulujícího ujednání o práci přesčas, která nově v<br />

případě zaměstnanců ve zdravotnických službách nesmí<br />

překročit v průměru 12 hodin týdně během období<br />

maximálně 26 týdnů za sebou jdoucích. Nicméně regulace<br />

maximální týdenní přesčasové práce pro zaměstnance v<br />

jiných odvětvích zůstává bez vlivu legislativních změn.<br />

Bez vlivu legislativní změny zůstává také regulace maxima<br />

celkových přesčasů, které by nemělo překročit v průměru 8<br />

hodin za týden během období ne více než 26 týdnů po sobě<br />

jdoucích a 150 hodin v kalendářním roce. Pouze kolektivní<br />

smlouvou může být stanoveno maximální období v délce<br />

52 týdnů po sobě jdoucích. Přesčasová práce může být také<br />

po novelizaci požadována fi rmou od zaměstnanců pouze za<br />

výjimečných okolností, jako jsou vážné provozní důvody.<br />

Zákonodárné změny nemají také žádný vliv na úpravu<br />

pružné pracovní doby. Také po novelizaci může být nadále<br />

volitelná pracovní doba určena zaměstnancem, na začátku<br />

a konci základní pracovní doby každý den během období<br />

určeného fi rmou tak, že celková délka směny by neměla<br />

překročit 12 hodin. Mezi 2 sekcemi volitelné pracovní doby<br />

je fi rmou určené období základní pracovní doby, ve kterém<br />

je zaměstnanec povinen být přítomen na pracovním místě.<br />

Kromě toho zůstává v platnosti, že fi rma je nadále<br />

povinna v případě existence konta pracovní doby, evidovat<br />

informace o pracovní době zaměstnanců a jejich platech.<br />

Otto Olson<br />

Economic Revue 36 Economic Revue<br />

Během vyúčtování pracovní doby zaměstnanců<br />

je nezbytné zaznamenávat informace o:<br />

1) maximální týdenní pracovní době, stejně<br />

jako také eventuelní kratší pracovní době;<br />

2) výkazu pracovní doby pro každý pracovní<br />

den včetně začátku a konce směn;<br />

3) času odpracovaném v jednotlivé pracovní<br />

době a pracovních dnech za týden.


Economic Revue 37 Economic Revue


Contabilità e tributi<br />

Imposta sugli immobili<br />

Abrogata l’esenzione sui nuovi fabbricati<br />

L’ultimo emendamento alla legge sull’imposta immobiliare ha eliminato l’esenzione su case ed appartamenti in proprietà di nuova<br />

costruzione, mantenendola invece sugli edifi ci aventi un sistema di riscaldamento già installato che sfr utta energie rinnovabili.<br />

La legge numero 338/1992 Raccolta sull’imposta sugli<br />

immobili che disciplina l’imposta sui terreni e l’imposta<br />

sui fabbricati è stata emendata con la legge numero<br />

1/2009 Raccolta, entrata in vigore il giorno 1.1.2009.<br />

Il suddetto emendamento alla legge sull’imposta immobiliare<br />

abroga l’esenzione dall’imposta sui fabbricati nel caso degli edifi ci<br />

residenziali di proprietà, anche degli appartamenti di proprietà<br />

di persone fi siche o situati in fabbricati di edifi ci residenziali,<br />

qualora le abitazioni o fabbricati sopra defi niti vengano utilizzati<br />

ai fi ni della residenza permanente dai proprietari o da persone<br />

ad essi vicine che si è protratta per un periodo di quindici<br />

anni a partire dall’anno successivo all’anno civile nel quale il<br />

fabbricato è risultato idoneo all’utilizzo sulla base di una notifi ca<br />

all’uffi cio edile, eventualmente dei fabbricati per i quali è stato<br />

rilasciato il consenso di collaudo o la delibera di collaudo.<br />

L’esenzione dall’imposta si applica ancora su<br />

determinati fabbricati per un periodo di cinque anni<br />

dall’anno successivo alla realizzazione della modifi ca ivi<br />

eff ettuata del sistema di riscaldamento con il passaggio<br />

da un combustile fi sso al sistema che utilizza energie<br />

rinnovabili (eolica, solare, geotermica e biomassa).<br />

Rimane esente dalle recenti modifi che di legge anche<br />

l’esenzione dall’imposta sui fabbricati di proprietà della<br />

chiesa e di società religiose riconosciute dallo stato,<br />

destinati allo svolgimento di riti religiosi e all’esercizio<br />

dell’amministrazione spirituale di queste chiese e società<br />

religiose e sui fabbricati di proprietà di congregazioni<br />

religiose e di società socialmente benefi che.<br />

Otto Olson<br />

Economic Revue 38 Economic Revue<br />

Rimangono ancora esenti dall’imposta i fabbricati situati sul<br />

territorio della Repubblica Ceca che servono esclusivamente al<br />

miglioramento dell’ambiente, così come i fabbricati destinati<br />

agli istituti scolastici, agli istituti sanitari e alle fondazioni.


Daň z nemovitostí<br />

Zrušeno osvobození nových staveb<br />

Poslední novela zákona o dani z nemovitosti zrušila osvobození od daně pro nově postavené obytné domy a byty v osobním vlastnictví,<br />

změna se naopak netýká budov se zabudovaným vytápěcím systémem využívajícím obnovitelné energie.<br />

Zákon č. 338/1992 Sb., o dani z nemovitostí, regulující<br />

daň z pozemku a daň ze staveb byl novelizován zákonem<br />

č. 1/2009 Sb., který vstoupil v účinnost dne 1.1. 2009.<br />

Výše uvedená novela zákona o dani z nemovitostí ruší<br />

osvobození od daně ze staveb pro stavby obytných domů<br />

v osobním vlastnictví a stejně tak pro byty ve vlastnictví<br />

fyzických osob nebo situované ve stavbách obytných<br />

domů, pokud jsou výše defi novaná obydlí nebo budovy<br />

využívané k trvalému obývání vlastníky nebo osobami<br />

jim blízkými, které trvalo po období 15-ti let, počínaje<br />

rokem následujícím kalendářní rok, ve kterém byla stavba<br />

shledána způsobilou k užívání na základě oznámení<br />

stavebnímu úřadu, eventuelně pro stavby, pro které byl<br />

vydán kolaudační souhlas nebo kolaudační rozhodnutí.<br />

Osvobození od daně však zůstává nadále platné pro<br />

stavby na dobu pěti let od roku následujícího po realizaci<br />

změny spočívající ve změně systému vytápění, přechodem<br />

z pevných paliv na systém využívající obnovitelné<br />

energie (větrné, solární, geotermální a biomasy).<br />

Dále bez vlivu recentních legislativních změn zůstává<br />

osvobození od daně pro stavby ve vlastnictví církví a<br />

náboženských společností uznaných státem, sloužících<br />

k vykonávání náboženských obřadů a k výkonu duchovní<br />

správy těchto církví a náboženských společností, a stavby ve<br />

vlastnictví občanských spolků a obecně prospěšných společností.<br />

Osvobozeny od daně jsou nadále stavby situované<br />

na území České republiky sloužící výhradně pro účely<br />

zlepšování životního prostředí a rovněž stavby sloužící pro<br />

Otto Olson<br />

Economic Revue 39 Economic Revue<br />

vzdělávací instituce, zdravotnické instituce a nadace.<br />

Daně a účetnictví


Contabilità e tributi<br />

L’ultimo emendamento alla Legge sull’imposta immobiliare<br />

numero 338/1992 Raccolta con la legge numero 1/2009<br />

Raccolta in vigore dal 1. gennaio 2009, apporta una modifi ca<br />

ai sensi del paragrafo 12, secondo la quale i coeffi cienti<br />

fi scali 2,3,4,5 non si applicano più nella tassazione di terreni<br />

coltivabili, giardini, vigneti, campi di luppolo, prati erbosi<br />

permanenti e piantagioni, mentre rimangono in vigore<br />

nella tassazione dei boschi, degli stagni con allevamento<br />

industriale intensivo di pesci e di altri tipi di terreni.<br />

Assoggettati a questo tipo di imposta sono i terreni situati<br />

sul territorio della Repubblica Ceca evidenziati nel catasto<br />

immobiliare. L’attuale aliquota fi scale valida per i terreni<br />

coltivabili, i campi di luppolo, i giardini, i vigneti ed i frutteti<br />

corrisponde al 0,75%, mentre sui prati erbosi permanenti, i<br />

boschi rurali e gli stagni per l’allevamento industriale intensivo<br />

di pesci si applica l’aliquota del 0,25%. Sugli altri terreni,<br />

l’aliquota fi scale valida stabilita per legge al metro quadrato di:<br />

Grandezza del comune<br />

in base all’ultimo<br />

censimento degli abitanti<br />

nei comuni fino a 1.000<br />

abitanti:<br />

nei comuni oltre i 1.000<br />

abitanti fino a 6.000<br />

nei comuni oltre i 6.000<br />

abitanti fino a 10.000<br />

nei comuni oltre i 10.000<br />

abitanti fino a 25.000:<br />

nei comuni oltre i 25.000<br />

abitanti fino a 50.000<br />

nei comuni oltre i 50.000<br />

abitanti e a Františkové<br />

Lázně, Luhačovice,<br />

Mariánské Lázně<br />

a Poděbrady<br />

Valore del coefficiente<br />

1,0<br />

1,4<br />

1,6<br />

2,0<br />

2,5<br />

3,5<br />

A praga: 4,5<br />

Economic Revue 40 Economic Revue<br />

Imposta<br />

sui terreni<br />

L’ultimo emendamento riguarda<br />

i coefficienti fiscali<br />

Otto Olson<br />

1) superfi cie coperta e cortili,<br />

corrisponde a 0,10 corone ceche;<br />

2) terreno edile, corrisponde a 1 corona ceca;<br />

3) altri spazi, qualora siano soggetti a<br />

tassazione, corrisponde a 0,10 corone ceche.<br />

La suddetta aliquota fi scale di base viene<br />

moltiplicata in base alla grandezza del comune<br />

con il coeffi ciente riportato nella tabella.<br />

Rimane anche inalterata la regola secondo la quale, tramite<br />

un decreto generalmente vincolante, per ogni quartiere possa<br />

essere stabilito che il suddetto coeffi ciente viene incrementato<br />

di una categoria o eventualmente ridotto da una a tre<br />

categorie, mentre per Praga il coeffi ciente valido di 4,5 possa<br />

essere portato al valore di 5,0. L’importo imponibile per i<br />

lotti di terreno coltivabile, i campi di luppolo, i giardini, i<br />

vigneti, i frutteti e i prati erbosi permanenti corrisponde al<br />

prezzo del terreno moltiplicando la superfi cie eff ettiva in m2<br />

per il prezzo medio del terreno stabilito al m2 dal decreto<br />

numero 613/1992 Raccolta e contenente l’elenco dei prezzi<br />

medi delle tipologie di terreno agricolo sopra specifi cate.<br />

Per i terreni dei boschi e degli stagni con allevamento<br />

industriale intensivo di pesce, l’importo imponibile corrisponde<br />

al prezzo del terreno stabilito ai sensi delle disposizioni valide al<br />

1. gennaio del periodo imponibile, oppure al risultato ottenuto<br />

moltiplicando l’estensione eff ettiva del terreno in m2 con<br />

l’importo di 3,80 corone ceche. L’importo imponibile valido per<br />

gli altri terreni viene quindi stabilito come superfi cie eff ettiva del<br />

terreno in m2 registrata al 1. gennaio del periodo imponibile.<br />

Per l’anno 2009 rimane in vigore, inoltre, che l’imposta<br />

immobiliare viene suddivisa in due rate equivalenti, da<br />

versarsi al massimo entro il 31 agosto ed il 31 novembre<br />

del periodo imponibile corrente per i soggetti all’imposta<br />

sui terreni soggetti a produzione agricola e allevamento di<br />

pesce, mentre per i soggetti all’imposta sugli altri terreni<br />

in due rate equivalenti da versare entro il 31 maggio e<br />

il 30 novembre del relativo periodo imponibile.<br />

Se l’ammontare annuo dell’imposta immobiliare non<br />

supera le 5000 corone ceche, l’imposta può essere versata in<br />

un’unica soluzione entro il 31 maggio del periodo in oggetto.


Daň z pozemků<br />

Poslední novelizace se týká daňových koeficientů<br />

Poslední novelizace Zákona o dani z nemovitostí č.<br />

338/1992Sb. prostřednictvím zákona č. 1/2009 Sb. s účinností<br />

od 1. ledna 2009 přináší změnu ve znění paragrafu 12, která<br />

znamená, že daňové koefi cienty 2,3,4,5 již nejsou aplikovatelné<br />

pro zdanění orné půdy, zahrad, vinic, chmelnic, trvalých<br />

travních porostů a sadů, nicméně zůstávají platné pro zdanění<br />

lesů, rybníků s intenzivním průmyslovým chovem ryb a jiné<br />

typy pozemků. Předmětem této daně jsou pozemky situované<br />

na teritoriu České republiky evidované v katastru nemovitostí.<br />

Současná daňová sazba platná pro ornou půdu, chmelnice,<br />

zahrady, vinice a ovocné sady činí 0,75 %, zatímco pro trvalé<br />

travní porosty, hospodářské lesy a rybníky pro intenzivní<br />

průmyslový chov ryb je platná sazba ve výši 0,25 %. Daňová<br />

sazba účinná pro jinou půdu je legislativně stanovena na 1 m 2<br />

1) zastavěné plochy a nádvoří v částce 0,10 CZK;<br />

2) pro stavební pozemky ve výši 1 CZK;<br />

3) pro jiné prostory pokud podléhají zdanění potom ve výši<br />

0,10 CZK.<br />

Výše uvedená základní daňová sazba je v závislosti na<br />

velikosti obce násobena koefi cientem uvedeným v tabulce.<br />

Také zůstává v platnosti, že pro každou část obce může<br />

být prostřednictvím obecně závazné vyhlášky defi nováno, že<br />

výše zmíněný koefi cient se zvyšuje o 1 kategorii eventuálně<br />

snižuje o 1 až 3 kategorie, zatímco pro Prahu platný<br />

koefi cient 4,5 může být zvýšen na hodnotu 5,0. Zdanitelná<br />

částka pro parcely orné půdy, chmelnice, zahrady, vinice,<br />

ovocné sady a trvalé travní porosty je defi nována jako cena<br />

pozemku vypočítaná jako skutečná plocha pozemku v m 2<br />

vynásobená průměrnou cenou pozemku stanovenou na 1 m 2<br />

ve vyhlášce č. 613/1992 Sb. obsahující seznam průměrných<br />

cen výše zmíněných typů zemědělské půdy. Pro pozemky<br />

lesů a rybníků s intenzívním průmyslovým chovem ryb je<br />

zdanitelná částka defi nována, jako cena půdy určená podle<br />

platných ustanovení k 1. lednu zdaňovacího období, nebo<br />

Otto Olson<br />

Economic Revue 41 Economic Revue<br />

jako výsledek násobení skutečné výměry půdy stanovené<br />

v m 2 a částky 3,80 CZK. Zdanitelná částka platná pro jiné<br />

pozemky je potom stanovená jako skutečná rozloha půdy<br />

defi novaná v m 2 zaznamenaná k 1. lednu zdaňovacího období.<br />

Pro rok 2009 zůstává rovněž v platnosti,<br />

že daň z nemovitostí je kalkulována ve 2 stejných<br />

splátkách, a to nejpozději 31. srpna a 30. listopadu<br />

běžného zdaňovacího období pro plátce daně z pozemků<br />

hospodařících v zemědělské výrobě a chovu ryb respektive<br />

pro plátce daně z jiných pozemků nadále ve 2 stejných<br />

splátkách do 31. května a 30. listopadu příslušného<br />

zdaňovacího období. Jestliže roční částka daně z nemovitostí<br />

nepřekročí 5000 CZK, potom může být daň uhrazena<br />

jednorázově nejpozději 31. května oznamovacího období.<br />

Velikost obce podle<br />

posledního sčítání lidu<br />

v obcích do 1.000 obyvatel 1,0<br />

v obcích nad 1.000<br />

do 6.000 obyvatel<br />

v obcích nad 6.000<br />

do 10.000 obyvatel<br />

v obcích nad 10.000<br />

do 25.000 obyvatel:<br />

V obcích nad 25.000<br />

do 50.000 obyvatel<br />

v obcích nad<br />

50.000 obyvatel a<br />

ve Františkových<br />

Lázních, Luhačovicích,<br />

Mariánských Lázních a<br />

Poděbradech<br />

Hodnota koeficientu<br />

1,4<br />

1,6<br />

2,0<br />

2,5<br />

3,5<br />

V Praze 4,5<br />

Daně a účetnictví


Il successo delle sovvenzioni<br />

statali per le zone industriali<br />

In crescita i posti di lavoro nonostante la crisi<br />

Dopo un decennio di aiuti statali per lo sviluppo delle zone industriali e dei parchi industriali, è ora tempo di rilanciare i brownfi eld<br />

“Un sostegno concentrato per la costruzione di zone<br />

industriali è stato avviato nel 1998. La Repubblica Ceca<br />

off riva agli investitori un ambiente imprenditoriale<br />

molto buono, l’affl usso di investimenti però era<br />

rallentato a causa dell’insuffi cienza di beni immobili<br />

pronti per svolgervi attività imprenditoriali nelle quali<br />

quindi gli investitori privati temevano di investire.<br />

Per questo il loro ruolo è stato nel tempo rappresentato dallo<br />

stato. Attualmente la Repubblica Ceca può già vantare una fi tta<br />

rete di parchi industriali attraverso tutte le regioni, incluse quelle<br />

economicamente più deboli. Per questo altri sostegni pubblici in<br />

futuro si concentreranno soprattutto sul rilancio dei brownfi eld”,<br />

è quanto aff erma Milan Kratina, direttore della Sezione<br />

localizzazione degli investimenti dell’agenzia CzechInvest.<br />

Dal 1998 la nascita e lo sviluppo delle zone industriali<br />

in Repubblica Ceca sono stati sostenuti dal Programma<br />

per il supporto allo sviluppo delle zone industriali. Ad esso<br />

poi, nel 2006, si è collegato il Programma per il sostegno<br />

degli immobili e delle infrastrutture imprenditoriali.<br />

Grazie al sostegno statale per la costruzione delle zone<br />

industriali, già 103.054 persone hanno trovato lavoro.<br />

Proprio questo è il numero di posti di lavoro creato alla<br />

fi ne dello scorso anno dai singoli investitori nelle superfi ci<br />

sovvenzionate dallo stato nelle zone industriali disseminate<br />

per l’intera Repubblica Ceca. Nel complesso, 606 società<br />

hanno fi nora investito 210 miliardi di corone.<br />

“Accanto all’alto numero di nuovi posti di lavoro, sta a<br />

Jaroslav Prošek e Marta Proškova<br />

Economic Revue 42 Economic Revue<br />

testimoniare il successo del programma di sostegno anche<br />

il fatto che gli investitori hanno già occupato in totale il<br />

78,6 per cento dell’intera superfi cie sovvenzionata nelle<br />

singole zone industriali”, sostiene Alexandra Rudyšarová,<br />

vice direttrice delegata dell’agenzia CzechInvest.<br />

Può darsi che sia ancora più interessante il fatto che<br />

il numero di posti di lavoro nelle zone sostenute cresca<br />

continuamente. E questo anche nonostante gli attuali problemi<br />

dell’economia globale. Mentre nel 2007 vi lavoravano 90.304<br />

persone, l’anno scorso già n’erano tredici mila in più.<br />

In prospettiva, i singoli investitori contano sul fatto che<br />

entro l’anno 2010 creeranno in totale 118 mila posti di lavoro.<br />

Il sostegno per la nascita e il successivo sviluppo dall’anno<br />

1998 si è concretizzato in un totale di 101 zone industriali.<br />

Per lo più nella Regione di Ústí, nella Boemia centrale e<br />

nella regione della Moravia-Slesia. Attualmente le fi nanze<br />

mirano ad ulteriori lavori nelle grandi zone strategiche<br />

di Nošovice, Mošnov, Kvasiny, Holešov e Triangle.<br />

Oltre a queste, usufruiscono dei contributi anche la<br />

zona industriale di Hořice e di Cukrovar Lovosice.<br />

Ad Hořice ha il suo centro tecnologico e l’offi cina,<br />

ad esempio, la società di design Swell che ha ricevuto<br />

il premio per Subfornitore dell’anno nell’ultima<br />

edizione del concorso Investitore dell’anno.<br />

A Lovosice, poi, già dal 2006 lavora il primo<br />

grande investitore produttivo della Corea del Sud<br />

in Repubblica Ceca, la società Kos Wire.


Numero delle zone industriali sovvenzionate nelle singole regioni della Repubblica Ceca<br />

Regione di Karlovy Vary<br />

Regione di Hradec Kralovè<br />

Numero di investitori nelle superfi ci sovvenzionate nelle singole regioni della Repubblica Ceca<br />

Regione di Karlovy Vary<br />

Regione di Hradec Kralovè<br />

Regione di Liberec<br />

Regione di Liberec<br />

Moravo - Slesia<br />

Moravo - Slesia<br />

Il successo delle sovvenzioni<br />

Regione di Olomoc<br />

Regione di Pardubice<br />

Regione di Olomoc<br />

Regione di Pardubice<br />

Economic Revue 43 Economic Revue<br />

Regione di Pilsen<br />

Regione di Pilsen<br />

Regione di<br />

Regione di<br />

Vysočina<br />

Regione di Zlín<br />

Fonte: agenzia Czechinvest<br />

Vysočina<br />

Regione di Zlín<br />

Fonte: agenzia Czechinvest<br />

L'approfondimento


Úspěch státní podpory pro<br />

průmyslové zóny<br />

Růst počtu pracovních míst i přes krizi<br />

Po desetiletí státní pomoci pro rozvoj průmyslových zón a průmyslových parků, nadešel nyní čas propagovat browfi eld.<br />

“Soustředěná podpora výstavby průmyslových zón byla<br />

odstartována v roce 1998. Česká republika nabízela investorům<br />

velmi dobré podnikatelské prostředí, příliv investic, ale brzdil<br />

nedostatek připravených nemovitostí pro podnikání, do<br />

kterých se soukromí developeři tehdy obávali investovat.<br />

Proto jejich roli na čas zastoupil stát. V současné době se<br />

už Česko může pochlubit hustou sítí průmyslových parků<br />

napříč všemi regiony, a to včetně těch hospodářsky nejslabších.<br />

Proto se další veřejná podpora v budoucnu soustředí hlavně<br />

na oživení brownfi eldů”, konstatuje Milan Kratina, vedoucí<br />

Oddělení umístění investic agentury CzechInvest.<br />

Vznik a rozvoj průmyslových zón v České republice<br />

podporoval od roku 1998 Program pro podporu rozvoje<br />

průmyslových zón. Na něj pak v roce 2006 navázal Program<br />

na podporu podnikatelských nemovitostí a infrastruktury.<br />

Díky státní podpoře výstavby průmyslových zón našlo<br />

práci už 103 054 lidí. Přesně tolik pracovních míst totiž<br />

ke konci minulého roku vytvořili jednotliví investoři<br />

na státem podpořených plochách v průmyslových zónách<br />

roztroušených po celé České republice. Celkem 606 společností<br />

v nich zatím proinvestovalo už 210 miliard korun.<br />

“Vedle vysokého počtu nových pracovních míst svědčí<br />

o úspěchu programu podpory i to, že investoři obsadili už<br />

plných 78,6 procent z celkové podpořené plochy v jednotlivých<br />

průmyslových zónách”, vysvětluje Alexandra Rudyšarová,<br />

pověřená generální ředitelka agentury CzechInvest.<br />

Možná ještě zajímavější je ale fakt, že počet<br />

pracovních míst v podpořených zónách vytrvale<br />

stoupá. A to i navzdory současným problémům globální<br />

Jaroslav Prošek a Marta Proškova<br />

Economic Revue 44 Economic Revue<br />

ekonomiky. Zatímco v roce 2007 v nich pracovalo 90<br />

304 lidí, vloni to už bylo o plných třináct tisíc víc.<br />

Ve výhledu pak jednotliví investoři počítají s tím,<br />

že do roku 2010 vytvoří celkem 118 tisíc pracovních míst.<br />

Podporu na vznik nebo další rozvoj si mezi sebe<br />

od roku 1998 rozdělilo celkem 101 průmyslových zón.<br />

Nejvíc z nich v Ústeckém kraji, ve středních Čechách<br />

a v Moravskoslezském kraji. V současné době fi nance<br />

míří na další práce ve velkých strategických zónách<br />

Nošovice, Mošnov, Kvasiny, Holešov a Triangle.<br />

Kromě nich dotaci čerpají ještě průmyslová zóna Hořice<br />

a Cukrovar Lovosice. V Hořicích má své technologické<br />

centrum a dílnu například designérská společnost Swell,<br />

která získala ocenění pro Subdodavatele roku v posledním<br />

ročníku soutěže Investor roku. V Lovosicích pak už od<br />

roku 2006 pracuje vůbec první velký jihokorejský výrobní<br />

investor v České republice, společnost Kos Wire.


Počet podpořených průmyslových zón v jednotlivých krajích ČR<br />

Jihočeský<br />

Jihomoravský<br />

Počet investorů v podpořených plochách v jednotlivých krajích ČR<br />

Jihočeský<br />

Jihomoravský<br />

Karlovarský<br />

Královéhradecký<br />

Karlovarský<br />

Královéhradecký<br />

Liberecký<br />

Moravskoslezský<br />

Liberecký<br />

Moravskoslezský<br />

Uspech statni podpory<br />

Olomoucký<br />

Olomoucký<br />

Pardubický<br />

Economic Revue 45 Economic Revue<br />

Pardubický<br />

Plzeňský<br />

Plzeňský<br />

Středočeský<br />

Středočeský<br />

Ústecký<br />

Ústecký<br />

Vysočina<br />

Zlínský<br />

Zdroj agentura Czechinvest<br />

Vysočina<br />

Zlínský<br />

Zdroj agentura Czechinvest<br />

Prohloubení znalostí


Chi era <strong>Tomáš</strong> <strong>Garrigue</strong> <strong>Masaryk</strong>?<br />

Il fondatore dello Stato cecoslovacco e il politico più importante della prima repubblica ha conquistato la propria posizione grazie alla sua<br />

versatilità e ai solidi principi. E’ diventato uno stimato professore che ha dimostrato di saper sfr uttare le svolte della storia per il successo del<br />

proprio popolo, che lo soprannominò “Il padrino fondatore“.<br />

<strong>Masaryk</strong> nacque il 7.3.1850 nella piccola cittadina di<br />

Hodonín in Moravia nella famiglia di un cocchiere nobiliare,<br />

Josef Masárik. Iniziò a frequentare la scuola comunale ma<br />

presto sarebbe diventato maniscalco, perciò se ne andò a<br />

studiare a Vienna. Grazie alle proprie capacità entrò nel<br />

ginnasio tedesco di Brno. Qui ottenne una borsa di studio e<br />

lavorò come educatore nella famiglia del direttore di polizia<br />

Anton Le Monnier. Con lui si trasferì a Vienna nel 1869<br />

dove, tre anni dopo, prese la maturità al ginnasio accademico.<br />

Trascorreva tutto il tempo a studiare lingue e fi losofi a.<br />

Anno di passaggio per lui fu il 1877 quando studiò<br />

a Lipsia per un anno. Qui incontrò la sua futura moglie<br />

Charlotte <strong>Garrigue</strong>, fi glia di un imprenditore americano.<br />

Tornata negli Stati Uniti si ammalò e <strong>Masaryk</strong> la raggiunse.<br />

Dopo un anno erano sposati. <strong>Masaryk</strong> aggiunse il suo<br />

cognome al proprio. Dopo il ritorno dei novelli sposi in<br />

Europa, festeggiò all’estero la propria tesi di abilitazione<br />

(Il suicidio come manifestazione sociale di massa).<br />

L’attività scentifi ca e di pubblicazione di libri ed articoli<br />

specialistici lo accompagnarono per tutta la vita e non vi<br />

rinunciò nemmeno quando fu proclamato presidente.<br />

Vita a Praga<br />

Nel 1882 assunse il posto di professore all’università<br />

di Praga che lo collegò alla vita intellettuale locale. Qui si<br />

fece molti nemici grazie al proprio atteggiamento aperto e<br />

rigorosamente scientifi co. Partecipò al dibattito nazionale in<br />

merito ai manoscritti anticoboemi, con i quali i nazionalisti<br />

cechi dimostravano la ricchezza della letteratura ceca<br />

medioevale. <strong>Masaryk</strong> però li sottopose ad esame scientifi co<br />

Martin Dolejš<br />

Economic Revue 46 Economic Revue<br />

e, insieme ad altri scienziati, giunse alla conclusione che si<br />

trattava di falsi. In tal modo divenne quasi un patricida per<br />

i radicali. <strong>Masaryk</strong> fu un patriota sincero ed era cosciente<br />

che, se la rinascita nazionale doveva avere forza, questa<br />

doveva provenire dall’iniziativa propria e dalla storia, ma non<br />

dall’invidia cieca dei nazionalisti contro gli altri popoli.<br />

Iniziò la propria carriera politica con la pubblicazione<br />

nelle riviste Athenaeum e Čas, intorno alle quali si formò un<br />

gruppo che propugnava un nuovo programma politico: il<br />

realismo, che elevava "una precisa conoscenza scientifi ca<br />

delle cose rispetto alla fantasia romantica". Alla fi ne<br />

degli anni Ottanta intraprese un viaggio in Russia dove<br />

incontrò l’elitè intellettuale e, in seguito a questa visita,<br />

pubblicò il libro di successo “Russia ed Europa”.<br />

Parlamentare a Vienna<br />

Nel 1891 ottenne il mandato dal partito ceco dei Giovani<br />

cechi nel parlamento austriaco. Qui rimase fi no al 1903 ed<br />

acquisì preziose esperienze politiche che, insieme alla fama<br />

nel campo della scienza e della fi losofi a, lo resero una forte<br />

personalità. In questo periodo si impegnò nel dibattito<br />

antisemita dell’ebreo Hilsner, che fu accusato sulla base di<br />

prove indirette dell’omicidio rituale di una ragazza. <strong>Masaryk</strong><br />

intervenne nel processo di fronte ad un tribunale indipendente<br />

e al fi ne di eliminare lo sfondo razzista. Dopo una pausa di<br />

quattro anni fu nuovamente eletto nel parlamento viennese<br />

dove rimase fi no allo scoppio della prima guerra mondiale.<br />

La prima guerra mondiale<br />

In questo periodo, <strong>Masaryk</strong> era già una personalità<br />

pubblicamente nota, ma non aveva ancora un notevole infl usso


politico. Questa situazione doveva cambiare velocemente<br />

durante la guerra. Si aggregò al partito degli Alleati e se ne<br />

andò con i suoi collaboratori a Parigi dove fondò il Consiglio<br />

nazionale ceco. Era cosciente che, se dopo la guerra le terre ceche<br />

dovevano andare ai vincitori, avrebbe dovuto combattere dalla<br />

parte degli Alleati. Lo fece organizzando le legioni ceche che<br />

celebrarono il successo soprattutto in Russia, dove controllavano<br />

l’intera Transiberiana contro i bolschevichi. Come schieramento<br />

autonomo, i legionari cechi intervennero anche nella battaglia<br />

di Zborov, il più grande scontro sul fronte orientale e si<br />

meritarono il riconoscimento degli Alleati. I successi sul campo<br />

alleggerirono la situazione di <strong>Masaryk</strong> nella trattativa sulle<br />

possibilità di riconoscimento dello stato ceco indipendente.<br />

Per l’intera guerra potenziò l’attività organizzativa,<br />

diplomatica e di propaganda delle terre ceche. In particolare<br />

in America dimostrò di essere un ottimo politico. Dapprima<br />

ottenne il sostegno degli emigranti cechi e quindi, dalla Russia<br />

dove organizzò le legioni, avviò un rapporto diplomatico con<br />

il presidente americano. Quando raggiunse gli Stati Uniti, a<br />

Chicago lo accolse una folla di quattro milioni di persone, in<br />

particolare emigranti cechi che lo acclamarono come un eroe.<br />

Negli Stati Uniti iniziò a pubblicare sui quotidiani, a tenere<br />

conferenze e a creare buoni rapporti con i senatori. Grazie al<br />

sostegno generale, riuscì a convincere il presidente Woodrow<br />

Wilson a sostenere il diritto all’autodeterminazione dei popoli<br />

oppressi nella monarchia austro-ungarica. Il giorno 18 ottobre<br />

Wilson ritrattò la sua opinione e fu conclusa la Dichiarazione<br />

di Washington che comportò la nascita della Cecoslovacchia.<br />

Il giorno 14 novembre 1918 in sua assenza fu<br />

nominato primo presidente cecoslovacco. Durante gli<br />

anni del confl itto, si era trasformato da parlamentare<br />

<strong>Tomáš</strong> <strong>Garrigue</strong> <strong>Masaryk</strong><br />

Economic Revue 47 Economic Revue<br />

antebellico di un partito che era considerato quasi alla<br />

stregua di una setta, a presidente di un nuovo stato.<br />

A Praga tornò il 20 dicembre 1918 e fu<br />

accolto come il Presidente Liberatore.<br />

Il periodo della Prima repubblica<br />

Dopo la guerra, insieme al Congresso nazionale si lanciò<br />

nella costruzione dello stato indipendente. Da una grave<br />

malattia, tuttavia, non si riprese sua moglie Charlotte, che<br />

morì nel 1923. Il ruolo di “prima donna“ fu assunto dalla<br />

fi glia Alice che fondò la sezione ceca della Croce rossa.<br />

<strong>Masaryk</strong> fu celebre per i suoi frequenti interventi<br />

nella politica. Agiva come elemento stabilizzatore tra i<br />

partiti parlamentari così da costruirsi sistematicamente<br />

i contatti in tutti i partiti e ricompensava la loro<br />

lealtà con l’ottenimento dell’incarico.<br />

<strong>Masaryk</strong> fu una persona profondamente credente ma, grazie<br />

a propria moglie, fu infl uenzato dal protestantesimo e il suo<br />

rapporto con il Vaticano dovette essere condotto con giusta<br />

moderazione dal suo stretto collaboratore e ministro degli esteri<br />

Edvard Beneš, che concluse con il Vaticano il modus vivendi.<br />

Negli anni Venti, la Cecoslovacchia era tra i 20 stati più<br />

sviluppati del mondo e nell’Europa centrale era quasi l’unico<br />

stato democraticamente sviluppato. Si diceva: "fi nchè <strong>Masaryk</strong><br />

vivrà, Hitler non inizierà la guerra". <strong>Masaryk</strong> abdicò nel 1935 per<br />

motivi di salute e lasciò l’uffi cio presidenziale ad Edvard Beneš.<br />

Due anni più tardi morì all’età di 87 anni per polmonite.<br />

Il suo funerale divenne una manifestazione nazionale.<br />

Il treno che portò i resti di <strong>Masaryk</strong> da Praga nella sua<br />

sede di Lány andò a passo d’uomo e per l’intero tragitto fu<br />

accompagnato da folle di cittadini che gli lanciavano fi ori.<br />

Un personaggio ceco


Kdo byl <strong>Tomáš</strong> <strong>Garrigue</strong> <strong>Masaryk</strong>?<br />

Vědec, intelektuál a milovaný politik<br />

Zakladatel Československého státu a nejvýraznější politik první republiky si vydobyl svoji pozici všestranností a svými pevnými zásadami.<br />

Stal se váženým profesorem, který dokázal využít dějinné zlomy ke prospěchu vlastního národa, který jej přezdíval “Tatíček zakladatel”.<br />

<strong>Masaryk</strong> se narodil 7. 3. 1850 v malém městě Hodonín<br />

na Moravě do rodiny panského kočí Josefa Masárika. Začal<br />

navštěvovat obecní školu, ale brzy se měl stát kovářem a<br />

odjel na učení do Vídně. Díky svým schopnostem se dostal<br />

na německé gymnázium v Brně. Získal zde prospěchové<br />

stipendium a působil jako vychovatel v rodině policejního<br />

ředitele Antona Le Monniera. S ním se v roce 1869 stěhuje<br />

do Vídně, kde maturuje o tři roky později na akademickém<br />

gymnáziu. Veškerý čas tráví studiem jazyků a fi losofi e.<br />

Přelomovým se pro něj stává rok 1877, kdy studuje jeden rok<br />

v Lipsku. Potká zde svou budoucí manželku Charlottu <strong>Garrigue</strong><br />

dceru amerického podnikatele. Ta po návratu zpět do Spojených<br />

států onemocní a <strong>Masaryk</strong> se za ní vydá. Rok na to jsou oddáni.<br />

<strong>Masaryk</strong> přebírá její příjmení do svého jména. Po návratu<br />

novomanželů do Evropy jej proslavila v zahraničí jeho habilitační<br />

práce (Sebevražda jako masový sociální jev současnosti). Vědecké<br />

činnosti a publikování odborných knih a článků jej provázela<br />

celý život a nevzdal se ji ani, když byl zvolen prezidentem.<br />

Život v Praze<br />

Roku 1882 přijímá místo profesora na pražské univerzitě<br />

a zapojuje se do místního intelektuálního života. Zde si získal<br />

mnoho nepřátel svým otevřeným a přísně vědeckým přístupem.<br />

Zúčastnil se celonárodní aféry ohledně nalezených staročeských<br />

rukopisů, kterými čeští nacionalisté dokládali bohatost<br />

středověké české literatury. <strong>Masaryk</strong> je však podrobil vědeckému<br />

přezkoumání a s dalšími vědci dospěl k závěru, že jde o<br />

falzifi káty. Tím se stal pro radikály téměř vlastizrádcem. <strong>Masaryk</strong><br />

byl upřímným vlastencem a uvědomoval si, že má-li mít národní<br />

obrození sílu, tak musí vycházet z vlastní iniciativy a historie,<br />

ale ne ze slepé nenávisti nacionalistů proti ostatním národům.<br />

Martin Dolejš<br />

Economic Revue 48 Economic Revue<br />

Svoji politickou kariéru začal při publikování v<br />

časopisech Athenaeum a Čas, kolem kterých se utvořila<br />

skupina zastávající nový politický program: realismus, který<br />

vyzdvihoval “přesné vědecké poznávání věcí proti romantické<br />

fantasii”. Na konci 80. let stihl podniknout cestu do Ruska,<br />

kde se setkal také s intelektuální elitou, na základě této<br />

návštěvy vydává úspěšnou knihu “Rusko a Evropa”.<br />

Poslancem ve Vídni<br />

V roce 1891 dostal mandát za českou stranu Mladočechů<br />

v celo-rakouském parlamentu. Zde setrval až do roku 1903<br />

a získal tu cenné politické zkušenosti, které z něj spolu<br />

s věhlasem na poli vědy a fi losofi e učinily silnou osobnost.<br />

V tomto období se angažuje v antisemitské aféře žida<br />

Hilsnera, který je obviněn na základě nepřímých důkazů z<br />

rituální vraždy dívky. <strong>Masaryk</strong> se zasadil o proběhnutí procesu<br />

před nezávislým soudem, a o odstraněním jeho rasistického<br />

podtextu. Po čtyřleté pauze je znovu zvolen do vídeňského<br />

parlamentu, kde zůstává až do vypuknutí 1. světové války.<br />

První světová válka<br />

<strong>Masaryk</strong> byl v této době už veřejně známou osobností, ale<br />

neměl ještě tolik politického vlivu. To se během války mělo<br />

rychle změnit. Přidal se na stranu Spojenců a odjel se svými<br />

spolupracovníky do Paříže, kde vytvořil Českou národní radu.<br />

Byl si vědom toho, že mají-li být po válce české země na straně<br />

vítězů, tak se musí angažovat v bojích na straně Spojenců. Toho<br />

docílil organizováním českých legií, které slavily úspěch hlavně<br />

v Rusku, kde kontrolovaly celou Transsibiřskou magistrálu<br />

proti bolševikům. Jako samostatný útvar zasáhli čeští legionáři<br />

i do bitvy u Zborova, největšího střetu na východní frontě a


vysloužili si uznání Spojenců. Úspěchy na bojišti <strong>Masaryk</strong>ovi<br />

ulehčily situaci při jednání s mocnostmi o uznání samostatného<br />

českého státu. Celou válku vyvíjel organizační, diplomatickou<br />

a agitační činnost v zájmu českých zemí. Především v Americe<br />

dokázal, že je skvělým politikem. Nejdříve získal podporu<br />

českých emigrantů a ještě z Ruska, kde organizoval legie zahájil<br />

diplomatický styk s americkým prezidentem. Když dorazil<br />

do spojených států, tak jej v Chicagu přivítal čtvrtmilionový dav,<br />

především českých emigrantů, kteří jej oslavovali jako hrdinu.<br />

Ve Spojených státech začal publikovat v novinách, přednášel<br />

a vytvořil si dobré vztahy se senátory. Díky všeobecné podpoře<br />

se mu podařilo přesvědčit prezidenta Woodrowa Wilsona,<br />

aby podpořil nárok na sebeurčení národů utlačovaných<br />

v Rakousko-Uherském mocnářství. Dne 18.října odvolal<br />

Wilson svůj dosavadní názor a byla uzavřena Washingtonská<br />

deklarace, která znamenala vznik Československa.<br />

<strong>Masaryk</strong> byl 14. listopadu 1918 v nepřítomnosti<br />

zvolen prvním československým prezidentem. Během<br />

válečných let se tak dokázal vypracovat z předválečného<br />

poslance za stranu, která byla považována téměř za sektu až<br />

na prezidenta nově vzniklého státu. Do Prahy se vrátil 20.<br />

prosince 1918 a byl vítán jako Prezident Osvoboditel.<br />

<strong>Tomáš</strong> <strong>Garrigue</strong> <strong>Masaryk</strong><br />

Economic Revue 49 Economic Revue<br />

Období První republiky<br />

Po válce se spolu s Národním shromážděním pustil<br />

do budování samostatného státu. Z těžké nemoci se<br />

však už nevyléčila jeho žena Charlotte, která umírá v<br />

roce 1923. Roli “první dámy“ převzala jeho dcera Alice,<br />

která založila českou pobočku Červeného kříže.<br />

<strong>Masaryk</strong> proslul svými častými zásahy do politiky. Působil<br />

jako stabilizační prvek mezi parlamentními stranami,<br />

tím že si cíleně budoval kontakty ve všech stranách a jejich<br />

loajalitu poté odměňoval dosazením do funkcí. <strong>Masaryk</strong><br />

byl hluboce věřící člověk, ale díky své manželce byl ovlivněn<br />

protestantismem a jeho vztah s Vatikánem musel uvést na<br />

pravou míru jeho blízký spolupracovník a ministr zahraničí<br />

Edvard Beneš, který uzavřel s Vatikánem modus vivendi.<br />

Československo patřilo ve 20. letech mezi 20<br />

nejrozvinutějších států světa a ve střední Evropě bylo téměř<br />

jediným demokraticky se rozvíjejícím státem. Říkalo se:<br />

"dokud bude žít <strong>Masaryk</strong>, Hitler nezačne válku". <strong>Masaryk</strong><br />

abdikuje v roce 1935 ze zdravotních důvodů a přenechává<br />

prezidentský úřad Edvardu Benešovi. O dva roky později<br />

umírá ve věku 87 let na zápal plic. Jeho pohřeb se stal<br />

celonárodní manifestací. Vlak který vezl <strong>Masaryk</strong>ovy ostatky<br />

z Prahy do jeho sídla v Lánech jel krokem a po celé délce tratě<br />

byl lemován zástupem občanů, kteří na něj házeli květiny.<br />

Česká osobnost


Cultura e società<br />

Passeggiando nel centro di Praga è<br />

diffi cile resistere alle sollecitazioni storiche ed<br />

architettoniche che questa Città trasmette.<br />

Sia il turista attento ma anche colui che la vive<br />

quotidianamente, viene continuamente colpito ed aff ascinato<br />

ed a fi ne giornata tra il sacro delle chiese, delle sinagoghe e dei<br />

monumenti, ed il profano di Pařížská, la regina incontrastata<br />

dello shopping internazionale, un po’ di ristoro è necessario.<br />

Lo è anche semplicemente dopo una giornata di lavoro,<br />

quando magari abbiamo voglia di non restare a casa e di<br />

trovare un ambiente piacevole dove sentirci a proprio agio<br />

e dove abbinare una buona tavola e della buona musica.<br />

In Vězeňská a Staré Město, vicino alla Sinagoga<br />

Spagnola, possiamo trovare ciò che cerchiamo.<br />

Luna di Notte dà l’idea di un punto luminoso dove<br />

ogni tanto guardare e magari trovare un’ispirazione.<br />

Entriamo dunque!<br />

La sobria eleganza di questo posto si sposa con la<br />

gentilezza del personale che nell’accoglierci ci fa capire<br />

che farci sentire un po’ a casa è comunque una priorità.<br />

Adriano, Karel, Elin ed infi ne Maurizio Marino,<br />

il proprietario, sono una squadra ben affi atata.<br />

Ci sediamo. Il menu, spaziando dal pesce alla carne,<br />

è un corollario di piatti invitanti e ben assortiti.<br />

Karel non dimentica di suggerire anche i<br />

fuori lista che lo chef prepara ogni giorno.<br />

L’ultima tentazione, abbinare un buon vino. La lista<br />

è ricca e tocca tutte le principali regioni italiane.<br />

Il servizio al tavolo è puntuale nei tempi e discreto<br />

nei modi, consentendo di avere tutto ciò che è necessario<br />

senza magari interrompere la conversazione. Ci fa<br />

pensare che dalla cena di lavoro alla serata romantica<br />

il posto valga la pena di essere considerato.<br />

Gli scampi dell’Adriatico con aglio, olio e<br />

peperoncino sono presentati bene ed il sapore del mare<br />

e del piccante creano un giusto abbinamento.<br />

Un Vintage Tunina di Jermann sposa perfettamente i sapori.<br />

Per non sbagliare, il branzino al sale è tra i migliori<br />

test di qualità. La risposta è quella sperata.<br />

Economic Revue 50 Economic Revue<br />

Luna di Notte<br />

Un ristorante dove è facile<br />

sentirsi bene<br />

Luca Savino<br />

Mentre stiamo scegliendo il dessert, dal piano<br />

sottostante Elin fa sentire la sua voce. Canta molto bene.<br />

La musica accompagna la nostra crème brulee.<br />

Maurizio ci si avvicina. Il calore della Sicilia lo rende<br />

ospite ineccepibile. Sorride, ci chiede come va, se siamo<br />

soddisfatti. Il suo non è interesse di forma, ci tiene a far<br />

star bene le persone. Ci invita a chiudere la serata nella<br />

music lounge senza dimenticare di raccontarci le varie<br />

attività che svolge e che spaziano dalla vendita di prodotti<br />

italiani alla scuola di cucina. Poche parole per non sgraziare<br />

l’atmosfera ma che fanno capire l’attenzione ai particolari.<br />

A questo punto scendiamo al piano di sotto.<br />

Tra una cantina fornitissima ed un “salotto” accogliente,<br />

la musica del piano e la voce di Elin creano la giusta atmosfera<br />

per rilassarsi un po’. La degustazione di qualche liquore<br />

particolare è quasi d’obbligo. Adriano, da responsabile delle<br />

relazioni, intrattiene i presenti, scambia qualche parola e<br />

cerca di rendere gradevole anche questa parte della serata.<br />

È l’una ed è ora di andare.<br />

La stanchezza della giornata è stata sostituita dal piacere<br />

di una bella atmosfera, da una buona cena e dal desiderio di<br />

ritornare. Con questa “Luna di Notte” è facile sentirsi bene.<br />

© www.lunadinotte.cz


Při procházkách centrem Prahy se jen těžko odolává<br />

historickým a architektonickým lákadlům, které toto město<br />

nabízí. Ať je to pozorný turista nebo jen ten, kdo Prahou<br />

denně žije, všichni jsou neustále ohromováni a okouzlováni.<br />

Přesto je třeba si na konci dne stráveného uprostřed svátosti<br />

kostelů, synagog a kulturních památek a mondénnosti Pařížské<br />

ulice, bezkonkurenční to královny shoppingu na světové úrovni,<br />

trochu odpočinout. I obyčejný pracovní den si žádá odpočinku.<br />

A když máme chuť si jen tak vyjít ven a zajít si do<br />

nějakého příjemného místa, kde bychom se cítili jako<br />

doma a přitom i něco dobrého pojedli a zaposlouchali<br />

se do dobré hudby, můžeme to najít ve Vězeňské ulici<br />

na Starém Městě, poblíž Španělské synagogy.<br />

Restaurace Luna di notte je takovým světlým cílem; čas<br />

od času se vyplatí za ním vydat a třeba se i něčím inspirovat.<br />

Tak tedy vstupme!<br />

Střídmá elegance interiéru se snoubí s milým personálem,<br />

který nám už ve dveřích dal najevo, že je pro něj prvořadé,<br />

abychom se tu cítili jako doma. Adriano, Karel, Elin a také<br />

majitel Maurizio Marino jsou dobře stmeleným týmem.<br />

Usedáme.<br />

Menu od ryb po masa je přehlídkou lákavých<br />

a u mně zkombinovaných pokrmů.<br />

Karel nám nezapomněl doporučit i pokrmy mimo<br />

jídelní lístek, které každý den připravuje šéfk uchař.<br />

Dalším svůdným okamžikem je výběr vhodného vína. Vinný<br />

lístek je bohatý a nezapomíná na žádný důležitý kraj Itálie.<br />

Obsluha je velmi rychlá a diskrétní; na stůl podává<br />

vše potřebné, aniž by nás rušila při konverzaci. Nabýváme<br />

dojmu, že se zdejší prostředí hodí pro pracovní<br />

schůzku stejně tak jako pro romantickou večeři.<br />

Jadranské krevety s česnekem, olejem a<br />

feferonkou vypadají skvěle a chuť moře se špetkou<br />

pikantnosti dotváří správné opojení.<br />

Ročníkové víno Vintage Tunina Jermann bezvadně lahodí.<br />

Po pravdě řečeno, mořský okoun v solné krustě byl vybrán<br />

pro ověření kvality. A výsledek předčil naše očekávání.<br />

Při výběru moučníku k nám ze spodního patra<br />

zaznívá Elinův zpěv. Zpívá velmi krásně. A při tomto<br />

Economic Revue 51 Economic Revue<br />

Luna di notte<br />

Restaurace, kde je snadné<br />

cítit se dobře<br />

Luca Savino<br />

doprovodu si užíváme náš crème brûlée.<br />

Maurizio jde k nám.<br />

Sicilská srdečnost z něj činí dokonalého hostitele. Usmívá<br />

se, ptá se nás, jestli je vše pořádku, zdali jsme spokojeni.<br />

Jeho zájem vůbec není formální. Lpí na tom, aby se tu lidé<br />

cítili dobře. Na závěr večera nás pozval do music lounge a<br />

neopomenul nám povyprávět o svých různých aktivitách<br />

od prodeje italských výrobků po vedení školy vaření.<br />

Stačí jen několik slov, aby nepokazil atmosféru, a díky<br />

kterým jsme pochopili, jakou péči tu věnují detailům.<br />

A pak scházíme o patro níž.<br />

Uprostřed vínem překypujícího sklepa a pohodlného salónku<br />

za zvuků hudby Elinova hlasu z horního patra tu zavládlo<br />

to správné naladění pro krátké uvolnění. Nato ochutnávka<br />

některého z likérů je téměř povinná. Adriano, odpovědná<br />

osoba za vztahy s klienty, přítomné baví, vyměňuje si s nimi<br />

pár slov a snaží se, aby hosté i tento čas strávili příjemně.<br />

Je jedna hodina a je čas odejít.<br />

Únavu po prožitém dnu vystřídala příjemná<br />

atmosféra, chutná večeře a přání vrátit se sem. V<br />

restauraci Luna di Notte je snadné cítit se dobře.<br />

© www.lunadinotte.cz<br />

Kultura a společnost


Cultura e società<br />

Praga non è solo la capitale della Repubblica Ceca, è anche<br />

un centro politico, fi nanziario e industriale e una porta di transito<br />

importante verso l’Europa orientale. La capitale della Repubblica<br />

Ceca è una destinazione turistica ricercata che off re attrazioni<br />

storiche e culturali interessanti. Il nucleo storico della città, con<br />

un’ampiezza di 866 ettari, è incluso nell’elenco del patrimonio<br />

mondiale UNESCO ed è monumento culturale. Praga è anche la<br />

patria di prestigiosi festival musicali, ad esempio la Primavera di<br />

Praga (Pražské jaro), la Corda dell’autunno (Strun podzimu) o il<br />

Festival di Verdi (Verdi festival). L’Hotel Sheraton Prague Charles<br />

Square si trova ai margini di piazza Carlo nel cuore stesso della<br />

Città Nuova (Nové Město), a soli due passi da Piazza Venceslao,<br />

Piazza Vecchia e dal Museo nazionale. Il celebre Ponte Carlo (Karlův<br />

most) dista 10 minuti a piedi. L’hotel è anche prossimo al Centro<br />

Congressi. La maggioranza dei negozi, delle boutiques e delle<br />

attrazioni turistiche sono a portata di mano. Se preferite il trasporto<br />

cittadino, trovate la più vicina stazione della metropolitana a 200<br />

metri dall’hotel. La Stazione centrale, che garantisce i collegamenti<br />

verso le altre città della Repubblica Ceca e dell’Europa centrale,<br />

dista un chilometro dall’hotel. Grazie alla posizione nel cuore<br />

dell’Europa, Praga è molto ben accessibile da molte città europee.<br />

L’aeroporto internazionale Praha Ruzyně si trova a circa 30 minuti<br />

in auto dall’hotel. L’hotel Sheraton Prague Charles Square dispone<br />

di 122 stanze e 38 appartamenti situati in quattro edifi ci collegati<br />

tra loro del 19. secolo. Off re inoltre il ristorante Brasserie Délice, le<br />

caff etterie Sweet Coff ee Cup café e Diamond’s Bar, Spa & Fitness,<br />

un Club Lounge, due sale conferenze e la terrazza sul tetto High 8<br />

dalla quale si gode di una meravigliosa vista sul Castello di Praga.<br />

L’hotel off re tutti i servizi di uno standard a cinque stelle. La<br />

squadra banchetti dell’hotel Sheraton Prague Charles Square sarà<br />

lieta di aiutarvi ad organizzare conferenze, corsi di formazione<br />

o presentazioni. Il personale formato prepara la ricezione, ricchi<br />

rinfreschi o indimenticabili gadget. L’hotel ha uno spazio riunioni<br />

fl essibile e attrezzature moderne. Due locali per le riunioni ed un<br />

locale multifunzionale dispongono di una superfi cie complessiva<br />

di 220 m2. La Spa, di 230 m2, dispone di tre stane relax,<br />

una sauna ed una piscina. Gli ospiti delle stanze e della suite di<br />

categoria Club possono accedere gratuitamente al Club Lounge.<br />

Questo straordinario e rilassante spazio off re gratuitamente le<br />

Economic Revue 52 Economic Revue<br />

Sheraton Prague<br />

Charles Square<br />

Hotel<br />

La catena alberghiera Sheraton è la<br />

più diffusa nel mondo. Ha da poco<br />

aperto un hotel a Praga<br />

Marta Prošková e Jaroslav Prošek<br />

colazioni, le merende pomeridiane, un’ampia off erta di bevande,<br />

giornali, il collegamento ad internet e molti altri vantaggi.<br />

Praga si può visitare durante tutto l’anno. Il famoso c.d.<br />

“Triangolo d’oro”, Vienna – Budapest – Praga, è ideale per gli ospiti<br />

che vogliono scoprire tre bellissime ed interessanti città europee.<br />

La Repubblica Ceca è tra le città più sicure d’Europa e per<br />

questo è anche la destinazione congressuale preferita. Lo Sheraton<br />

permette ai propri ospiti di incontrarsi in oltre 400 hotel in<br />

70 paesi del mondo. Continua a raff orzare la propria posizione<br />

egemone sul mercato ed a perfezionare un’espansione internazionale<br />

aggressiva con investimenti per 4 miliardi di dollari americani<br />

in nuovi hotel. Secondo una ricerca mondiale eff ettuata recentemente<br />

tra i viaggiatori, ben il 93% conosce il marchio Sheraton e<br />

la nota S dietro la corona di alloro viene percepita come simbolo<br />

di ospitalità. Tra i motivi grazie ai quali Sheraton occupa una<br />

posizione egemone tra gli hotel già da 70 anni vi è il fatto che è<br />

capace di innovare in continuazione gli standard alberghieri.<br />

Altri nuovi hotels Sheraton sono stati aperti negli ultimi<br />

tempi, ad esempio, in Slovacchia, Polonia, Russia, Lituania,<br />

Romania, Cina, Madagaskar, Libia, Porto Rico e Brooklyn.<br />

La storia della società Sheraton Hotels & Resorts risale al<br />

1937 quando a Springfi eld, nello stato del Massachusetts, Ernest<br />

Henderson e Robert Moore hanno acquisito il loro primo hotel.<br />

Questa coppia di visionari l’ha reso in breve tempo il miglior hotel<br />

della città, che già allora portava il tradizionale logo dello Sheraton.<br />

In due anni la società Sheraton ha aperto altri tre hotel a Boston<br />

e un’intera rete ha velocemente attraversato dallo stato del Maine<br />

alla Florida. Alla fi ne del primo decennio di vita, gli hotel Sheraton<br />

erano così stabili che la società divenne la prima catena alberghiera<br />

quotata nella borsa di New York. Nell’ambito degli sforzi di espandersi<br />

a livello internazionale, nel 1949 sono state acquisite due catene<br />

alberghiere canadesi, negli anni Sessanta è seguita l’espansione<br />

delle attività in Messico e nel Vicino Oriente. Un momento decisivo<br />

per Sheraton è stato l’anno 1985 quando la società è diventata la<br />

prima catena alberghiera globale attiva sul territorio della Cina. Nel<br />

1998 Sheraton si è consociata agli hotel della società Starwood Hotels<br />

& Resorts Worldwide, Inc., raff orzando così la propria fama di<br />

marchio straordinario e accelerando la propria crescita sia sui mercati<br />

tradizionali che in quelli in via di sviluppo in tutto il mondo.


Praha není jen hlavním městem České republiky, je také<br />

politickým, fi nančním a průmyslovým centrem, stejně tak<br />

jako důležitou tranzitní bránou do východní Evropy.<br />

Hlavní město České republiky je vyhledávanou turistickou<br />

destinací, která nabízí zajímavé historické a kulturní atrakce.<br />

Historické jádro města o rozloze 866 hektarů je na seznamu<br />

světového dědictví UNESCO a je kulturní památkou.<br />

Praha je rovněž domovem prestižních hudebních festivalů,<br />

např. Pražského jara, Strun podzimu nebo Verdiho festivalu.<br />

Sheraton Prague Charles Square Hotel se nachází<br />

na okraji Karlova náměstí v samém srdci pražského<br />

Nového Města, jen pár kroků od známého Václavského<br />

náměstí, Staroměstského náměstí a Národního muzea.<br />

Proslulý Karlův most je vzdálen pouhých 10 minut pěší<br />

chůze. Hotel je také v blízkosti Kongresového centra.<br />

Většina obchodů, butiků, galerií a turistických atrakcí se<br />

nachází v pěší vzdálenosti. Pokud dáváte přednost městské<br />

dopravě, nejbližší zastávku metra najdete pouhých 200 metrů<br />

od hotelu. Hlavní nádraží, které zajišťuje spojení do dalších měst<br />

v České republice a střední Evropě, je od hotelu vzdáleno 1 km.<br />

Díky poloze v samém srdci Evropy je Praha velmi dobře<br />

přístupná z mnoha evropských měst. Mezinárodní letiště Praha<br />

Ruzyně je vzdáleno od hotelu přibližně 30 minut jízdy.<br />

Sheraton Prague Charles Square Hotel disponuje 122<br />

pokoji a 38 apartmány situovanými ve 4 navzájem propojených<br />

budovách z 19. století. Dále nabízí restauraci Brasserie Délice,<br />

kavárnu Sweet Coff ee Cup café, Diamond’s Bar, Spa & Fitness,<br />

Club Lounge, 2 konferenční místnosti a střešní terasu High 8,<br />

ze které je nádherný výhled na Pražský hrad. Hotel nabízí veškeré<br />

služby odpovídající pětihvězdičkovému standardu. Banketní<br />

tým hotelu Sheraton Prague Charles Square Vám ochotně<br />

pomůže s organizací konference, školení nebo prezentace.<br />

Vyškolený personál připraví recepce, bohaté bankety nebo<br />

nezapomenutelné incentivy. Hotel má fl exibilní jednací prostor<br />

a moderní vybavení. Dvě jednací místnosti a jedna víceúčelová<br />

místnost disponují celkovou plochou 220 m2. Spa s rozlohou<br />

230 m2 disponuje třemi relaxačními pokoji, saunou a whirpool.<br />

Hosté pokojů a suite v kategorii Club mohou využít<br />

bezplatného přístupu do Club Lounge. Tento výjimečný a<br />

Economic Revue 53 Economic Revue<br />

Sheraton Prague<br />

Charles Square<br />

Hotel<br />

Hotelový řetězec Sheraton disponuje<br />

nejširší globální působností na světě.<br />

Nedávno otevřel hotel v Praze.<br />

Marta Prošková a Jaroslav Prošek<br />

relaxační prostor nabízí zdarma snídani, odpolední občerstvení,<br />

širokou nabídku nápojů, noviny, přípojení k internetu a mnoho<br />

dalších výhod. Prahu je možné navštívit celoročně. Známý tzv.<br />

“Zlatý trojúhelník” Vídeň – Budapešť – Praha je ideální pro<br />

hosty, kteří chtějí objevit tři krásná a zajímavá evropská města.<br />

Česká republika patří mezi nejbezpečnější v Evropě<br />

a proto je i oblíbenou kongresovou destinací.<br />

Sheraton umožňuje svým hostům setkávat se ve více než 400<br />

hotelech 70 zemí světa. Nadále posiluje své vedoucí postavení na<br />

trhu a prohlubuje agresivní mezinárodní expanzi s investicemi<br />

ve výši 4 miliard amerických dolarů do nových hotelů.<br />

Podle jednoho celosvětového průzkumu, který byl nedávno<br />

proveden mezi cestovateli, povědomí o značce Sheraton<br />

dosahuje 93 % a známé S na pozadí věnce z vavřínu je vnímáno<br />

jako symbol pohostinnosti. Mezi důvody, díky nimž Sheraton<br />

zaujímá vedoucí pozici mezi hotely již 70 let, patří skutečnost,<br />

že je neustále schopen inovovat standardy v oblasti hotelnictví.<br />

Další nové hotely Sheraton byly otevřeny v poslední době<br />

např. na Slovensku, v Polsku, v Rusku, v Litvě, v Rumunsku,<br />

v Číne, Madagaskaru, v Libyi, v Puerto Ricu a Brooklyne.<br />

Historie společnosti Sheraton Hotels & Resorts sahá<br />

do roku 1937, kdy ve Springfi eldu ve státě Massachusetts<br />

Ernest Henderson a Robert Moore získali svůj první hotel.<br />

Tato dvojice vizionářů z něj zakrátko vytvořila nejlepší<br />

hotel ve městě, který již tehdy nesl tradiční logo Sheratonu.<br />

Během dvou let společnost Sheraton otevřela tři další<br />

hotely v Bostonu a celá síť brzy sahala od státu Maine po<br />

Floridu. Na konci prvního desetiletí existence byly hotely<br />

Sheraton natolik etablovány, že se společnost stala prvním<br />

hotelovým řetězcem obchodovaným na newyorské burze.<br />

V rámci snah o mezinárodní expanzi byly v roce 1949<br />

zakoupeny dva kanadské hotelové řetězce, v šedesátých letech<br />

následovalo rozšíření aktivit do Mexika a na Blízký východ.<br />

Důležitým mezníkem se pro Sheraton stal rok 1985, kdy<br />

se společnost stala prvním globálním hotelovým řetězcem<br />

působícím na území Číny. V roce 1998 se Sheraton přidružil<br />

k hotelům společnosti Starwood Hotels & Resorts Worldwide,<br />

Inc., čímž upevnil svou pověst výjimečné značky a zrychlil svůj<br />

růst jak na tradičních, tak na rozvíjejících se trzích po celém světě.<br />

Kultura a společnost


1<br />

Vendita di un immobile con progetto approvato per la costruzione di un hotel con 42 stanze nel centro<br />

di Praga. Prezzo: 45.000.000 czk<br />

Prodej nemovitosti s projektem na hotel se 42 pokoji a stavebním povolením.<br />

Cena: 45 000 000 czk.<br />

www.savinoreal.com<br />

immobili in vendita / nemovitosti na prodej<br />

PLZEŇSKÁ 39, PRAHA 5 – SMÍCHOV<br />

WENZIGOVA 8, PRAHA 2 - NOVÉ MĚSTO<br />

In vendita palazzo nel centro di Praga, incluso il progetto per la costruzione<br />

di 19 unità residenziali di lusso.<br />

Superficie totale: 1.000 m 2 . Vendita tramite cessione di quote della società<br />

proprietaria dell’immobile.<br />

Prezzo: 2.200.000 Euro<br />

Činžovní dům na prodej v centru Prahy s projektem na rekonstrukci<br />

19 luxusních bytových jednotek. Celková užitná plocha je 1.000 m 2<br />

.<br />

Prodej obchodních podílů majitele nemovitosti.<br />

Cena: 2.200.000 Eur<br />

VENDITA DI TERRENI EDIFICABILI VICINO A PRAGA<br />

PRODEJ STAVEBNÍCH POZEMK V BLÍZKOSTI PRAHY<br />

PREZZO / CENA: 850 czk /m2<br />

Tre lotti di terreno edificabile (3.635 m2) a 24 km da Praga e ad 1 km da<br />

Týnec nad Sázavou, distretto di Benešov.<br />

A 5 minuti a piedi dai campi da tennis e a 1,5 km dal fiume Sázava.<br />

Elettricità e gas presenti, acqua e fognature entro due anni. Prevista ad 1 km<br />

l’uscita dall’autostrada che collega alla Circonvallazione di Praga entro due<br />

anni.<br />

Tři stavební parcely (3.635 m2) na prodej, situované 24 km od Prahy a 1 km<br />

od Týnce nad Sázavou, okres Benešov. Cca. 5 minut chůze jsou vzdáleny<br />

tenisové kurty, 1,5 km od pozemků teče Sázava. Elektřina a plyn jsou už<br />

připojeny, voda a kanalizace budou do 2 let. Do 2 let se plánuje exit dálnice<br />

napojen na Pražský okruh 1 km od pozemků.<br />

Info: Savino & <strong>Partners</strong> a.s. - Tyršova 9, 120 00 Praha 2 - tel +420 246032406 - mob. +420 605 802984 - fax +4202 22519921<br />

e-mail: invest@savinopartners.com


2<br />

PRAGA 5 SMÍCHOV PRESLOVA<br />

www.savinoreal.com<br />

Vendesi varie unitá in edificio storico Praga 5.<br />

Vendesi: Piano interrato da ristrutturare 200mq cc, 2 appartamenti ristrutturati, 4 appartamenti da ristrutturare, 5 mansarde loft<br />

giá ristrutturate, 7 appartamenti locati a tempo indeterminato. Ascensore giá installato, parti comuni in ottimo stato.<br />

Na prodej různé jednotky v historickém domě v Praze 5.<br />

Na prodej: suterén cca 200mq , 2 bytové jednotky po rekonstrukci, 4 byty před rekonstrukcí, 5 zrekonstruovaných<br />

mezonetových bytů, 7 byty pronajaty na dobu neurčitou.<br />

V domě je instalován výtah, společné prostory jsou ve velmi dobrém stavu.<br />

Numero / Číslo Spazio in vendita / Prostor na prodej M2<br />

PREZZO TOTALE SCONTATO AL 15% /<br />

CELKOVÁ CENA PO SLEVĚ 15%<br />

652/20 cantina / sklep 183,70 4.590.000,00 Kč<br />

652/1 appart. ristrutturato / byt po rekonstrukci 36,10 2.635.000,00 Kč<br />

652/2 appart. da ristr. / byt k rekonstrukci 45,40 2.550.000,00 Kč<br />

652/3 appart. in affitto / dekret 41,60 1.955.000,00 Kč<br />

652/4 appart. ristrutturato / byt po rek. 38,20 2.805.000,00 Kč<br />

652/5 appart. in affitto / dekret 107,90 4.760.000,00 Kč<br />

652/6 appart. in affitto / dekret 47,70 2.125.000,00 Kč<br />

652/7 appart. in affitto / dekret 45,40 2.040.000,00 Kč<br />

652/8 appart. in affitto / dekret 65,90 2.975.000,00 Kč<br />

652/9 appart. in affitto / dekret 42,30 2.210.000,00 Kč<br />

652/10 appart. in affitto / dekret 41,00 2.125.000,00 Kč<br />

652/11 appart. in affitto / dekret 47,50 2.125.000,00 Kč<br />

652/12 appart. libero da ristr. / volný byt k rek. 91,00 5.270.000,00 Kč<br />

652/13 appart. libero da ristr. / volný byt k rek. 62,60 3.825.000,00 Kč<br />

652/14 appart. in affitto / dekret 47,50 2.550.000,00 Kč<br />

652/18/m4 mansarda / podkroví 3+kk 56,80 4.590.000,00 Kč<br />

652/19/m5 mansarda / podkroví 4+kk 76,80 6.375.000,00 Kč<br />

posto auto / parkovací stání 1.200.000,00 Kč<br />

posto auto / parkovací stání 1.200.000,00 Kč<br />

posto auto / parkovací stání 1.200.000,00 Kč


3<br />

MÁCHOVA 27, PRAHA 2 - VINOHRADY<br />

www.savinoreal.com<br />

Vendesi ultimo ufficio in stabile in fase di completa ristrutturazione al pianterreno. L´ufficio é composto da due locali piú servizi,<br />

con ingresso autonomo dalla strada. Prezzo 4.350.000 czk + IVA 9%.<br />

Na prodej poslední kancelář v přízemí domu, kde probíhá kompletní rekonstrukce. Kancelář má dvě místnosti a koupelnu,<br />

samostatný vstup z ulice. Cena 4.350.0000,- Kč+ DPH 9%.<br />

Ultimi tre posti auto all´interno del cortile. Posto auto 9 / 10 / 15 Prezzo 920.000 czk<br />

Poslední 3 parkovací místa ve dvoře. Parkovací stání 9 /10 /15 Cena 920.000,-Kč


4<br />

SOKOLSKÁ 46, PRAHA 2<br />

In vendita mansarde e uffici ristrutturati e posti auto. Il palazzo è affittato a<br />

prezzi di mercato. Lo stato dell’immobile è molto buono. L´immobile é situato<br />

in una zona uffici, a 200 metri dalla metropolitana e dalla fermata dei tram.<br />

Na prodej půdní vestavby a kancelářské prostory po rekonstrukci + parkovací stání.<br />

Dům je kompletně tržně pronajat. Stav budovy je velmi dobrý. Dům je situován<br />

v lokalitě kanceláří, výborná dopravní dostupnost, metro a tramvaj cca. 200 metrů.<br />

www.savinoreal.com<br />

vendita di unitá commerciali ed abitative + posti auto<br />

prodej bytový ch a nebytový ch jednotek + parkovacích míst<br />

Unità n° Tipologia Piano mq Locatario czk Prezzo al mq Prezzo in CZK Disposizione<br />

ČÍSLO JEDN TYP PODLAŽÍ M 2<br />

NÁJEMCE CZK CENA ZA M 2<br />

CENA V CZK DISPOZICE<br />

3 ufficio/kancelář 1 70,60 affitto di mercato/<br />

tržní nájem<br />

11.896 77.000 CZK 5.436.200 3 + 1<br />

4 ufficio/kancelář 1 70,50 affitto di mercato/<br />

tržní nájem<br />

11.698 77.000 CZK 5.428.500 3 + 1<br />

5 ufficio/kancelář 2 70,13 LIBERO/VOLNÝ 0 77.000 CZK 5.400.000 3 + 1<br />

6 ufficio/kancelář 2 72,77 affitto di mercato/<br />

tržní nájem<br />

20.125 77.000 CZK 5.603.290 3 + 1<br />

9 appartamento/byt 4 73,56 affitto regolamentato/<br />

regulovaný nájem<br />

2.278,50 55.000 CZK 4.045.800 2 + 1<br />

10 appartamento/byt 4 75,30 affitto regolamentato/<br />

regulovaný nájem<br />

2.278 55.000 CZK 4.141.500 2 + 1<br />

11 mezzanino/mezonet 5 72,66 affitto di mercato/<br />

tržní nájem<br />

15.332 82.500 CZK 5.994.450 3 + kk<br />

13 mezzanino/mezonet 5 100,54 affitto di mercato/<br />

tržní nájem<br />

19.937 82.500 CZK 8.294.550 3 + kk<br />

14 magazzino/sklad -1 47,50 LIBERO/VOLNÝ 0 45.000 CZK 2.137.500 1<br />

KUBOVA 2/535, PRAHA 8<br />

Unità n° Tipologia Piano mq Prezzo al mq Prezzo in CZK Disposizione<br />

ČÍSLO JEDN TYP PODLAŽÍ M 2<br />

CENA ZA M 2<br />

CENA V CZK DISPOZICE<br />

0/1 appartamento/byt 1 60,00 62.500,00 3.750.000,00 2+kk<br />

M4 mansarda/ půdní vestavba 4 55,00 72.474,55 3.986.100,00 2+kk<br />

M5 mansarda/ půdní vestavba 4 50,00 79.722,00 3.986.100,00 2+1<br />

M6 mansarda/ půdní vestavba 5 65,00 61.324,62 3.986.100,00 2+1<br />

M8 mansarda/ půdní vestavba 5 55,00 72.474,55 3.986.100,00 2+1<br />

ŽITOMÍRSKÁ 36/648, PRAHA 10<br />

Unità n° Tipologia Piano mq Prezzo al mq Prezzo in CZK Disposizione<br />

ČÍSLO JEDN TYP PODLAŽÍ M 2<br />

CENA ZA M 2<br />

CENA V CZK DISPOZICE<br />

0S5 Appartamento/byt -1 65,00 54.955 3.<strong>57</strong>2.100 3+kk<br />

2/3 Appartamento/byt 2 60,00 76.545 4.592.700 2+kk<br />

2/6 Appartamento/byt 2 50,00 73.196 3.659.796 2+kk<br />

4/6 Appartamento/byt 4 50,00 71.442 3.<strong>57</strong>2.100 2+kk<br />

M5 Mansarda/půdní vestavba 5 90,00 56.000 5.040.000 3+kk


FIORI SECCHI ED ARTIFICIALI ACCESSORI PER FIORISTI<br />

BIANCHI DINO srl • 51012 Castellare di Pescia (PT) Italy • Tel. 0<strong>57</strong>2 451821 r.a. • Fax 0<strong>57</strong>2 453310<br />

www.bianchid.it - e-mail:info@bianchid.it


Una Banca fatta dalla gente per la gente<br />

ITALIAN DESK: dedicato alla clientela italiana... e non solo<br />

Via Lazarska 1718 / 3 - 110 00 Praha 1<br />

Tel. 00420 - 224990281 / 224990282 / 774701482<br />

Italiandesk@bpcr.cz<br />

www.bancopopolare.it

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!