31.10.2013 Views

Download Magazine................. - Camping Garden Paradiso

Download Magazine................. - Camping Garden Paradiso

Download Magazine................. - Camping Garden Paradiso

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Garden</strong><br />

<strong>Paradiso</strong><br />

NEWS<br />

www.gardenparadiso.it<br />

24. 04. 2013<br />

-<br />

29. 09. 2013<br />

GEÖFFNET - APERTO - OPEN -


Sonderaktion<br />

Vorzelt-reinigung € 100,--<br />

DEPOSITO CARAVAN/ roulottes<br />

• Deposito roulotte per tutto<br />

l’anno o per brevi periodi<br />

• Trasporto roulotte al campeggio<br />

o fino al deposito<br />

• Assicurazione esplosione/incendio<br />

• Videosorveglianza 24 ore<br />

• Completamente recintato<br />

ed illuminato<br />

SERVIZI<br />

• Pulizia roulotte interna/esterna<br />

• Smontaggio, pulizia e<br />

rimontaggio verande<br />

• Pavimenti in legno per verande<br />

• Allacciamenti gas, corrente e luce<br />

• Montaggio di mobili e tappeti<br />

OFFICINA<br />

• Riparazione di verande, zanzariere,<br />

tende da sole e cerniere<br />

• Verande, tettoie e tende da sole di<br />

propria produzione<br />

• Produzione di coperture per barche<br />

e cuscini<br />

CARAVAN DEPOT<br />

• Wohnwagen Depot ganzjährig<br />

oder auf Zeit<br />

• Wohnwagen Transport zum<br />

<strong>Camping</strong>platz oder in das Depot<br />

• Brand- und Explosionsversicherung<br />

• 24 Stunden Video – Überwachung<br />

mit Wächter<br />

• Komplett eingezäunt und beleuchtet<br />

SERVICES<br />

• Wohnwagen Außen- und<br />

Innenreinigung<br />

• Vorzelt Aufbau, Abbau und<br />

Reinigung<br />

• Holzfussboden für Vorzelte<br />

• Wasser-, Strom- und Gasanschluss<br />

• Montage von Möbeln und<br />

Teppichen<br />

WERKSTATT<br />

• Reparaturen von Vorzelten, Moskitonetzen,<br />

Markisen und Reißverschlüssen<br />

• Eigene Produktion von Vorzelten,<br />

Sonnendächer und Markisen<br />

• Anfertigung von Boot Abdeckungen<br />

und Liegekissen<br />

Cavallino Treporti (VE) - Via F. Baracca, 84<br />

Tel./Fax +39 041 5370173<br />

www.caravanbozzato.com<br />

CARAVAN DEPOT<br />

• Caravan depot throughout<br />

the year or on time<br />

• Transport of caravan from<br />

the depot or to the campsite<br />

• Fire and explosion insurance<br />

• 24 h video surveillance with guard<br />

• Fully fenced and lighted<br />

SERVICES<br />

• Exterior and interior cleaning of caravan<br />

• Awning assembly, disassembly and<br />

cleaning<br />

• Wooden flooring for awnings<br />

• Water, electricity and gas connection<br />

• Installation of furniture and carpets<br />

WORKSHOP<br />

• Repair of awnings, mosquito nets,<br />

sunblinds and zippers<br />

• Own manufacture of awnings, canopies<br />

and sunblinds<br />

• Preparation of boat covers and cushions<br />

ORARI | ÖFFNUNGSZEITEN | OPENING HOURS Dal | Vom | From 01/04 - 30/09<br />

08.30 – 12.30 / 15.00 – 18.00 Uhr<br />

Pomeriggio chiuso la domenica e i festivi.<br />

Sonntag- und Feiertag: nachmittags geschlossen.<br />

Sundays and holidays: closed in the afternoon.<br />

Dal 01/10 al 31/03 solo previo appuntamento telefonico.<br />

Vom 1. Oktober bis 31. März nur nach vorheriger telefonischer Anmeldung.<br />

From 1 October to 31 March only upon previous telephone arrangement.


Introduzione Vorwort Introduction<br />

Cari lettori,<br />

Gentili ospiti,<br />

Liebe Leser,<br />

Liebe Feriengäste,<br />

Dear readers,<br />

Dear guests,<br />

la vera vacanza è quella che ci permette<br />

di riposare dalla quotidianità stancante<br />

per abbandonarci alla naturale tranquillità,<br />

semplicemente dedicandosi<br />

ai sani piaceri della vita. Al “<strong>Camping</strong><br />

Village <strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>”, affacciato alla<br />

spiaggia dorata del Cavallino, nelle vicinanze<br />

della magica Venezia, tutto ciò è<br />

possibile. Per rendere le vostre vacanze<br />

indimenticabili, oltre alle nostre attrazioni,<br />

al comfort e alle specialità culinarie della<br />

cucina veneta locale, il nostro personale<br />

gentile e premuroso sarà a vostra disposizione.<br />

Il nostro staff ed io, Vi invitiamo<br />

a concedervi un piccolo capriccio ...<br />

lasciatevi coccolare e prendere cura di<br />

voi e delle vostre famiglie.<br />

Attraverso questa rivista vogliamo creare<br />

un filo diretto con voi, presentandovi le<br />

novità e le opportunità da non perdere,<br />

non soltanto al “<strong>Camping</strong> Village <strong>Garden</strong><br />

<strong>Paradiso</strong>”, ma anche nei luoghi affascinanti<br />

e ricchi di cultura che caratterizzano<br />

la nostra regione. Il nostro desiderio<br />

è quello di rendere la vostra vacanza<br />

memorabile ed unica, una fotografia<br />

indelebile di armonia e divertimento<br />

insieme a noi.<br />

Alfio Zamuner<br />

Direttore, <strong>Camping</strong> Village <strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong><br />

Ankommen, vom Alltag ausspannen,<br />

Ruhe finden und sich den schönen<br />

Dingen des Lebens widmen, so soll<br />

Urlaub sein. Und wo geht das besser<br />

als in Italien, am goldgelben Sandstrand<br />

von Cavallino, in unmittelbarer Nähe der<br />

bezaubernden Lagunenstadt Venedig.<br />

Genießen Sie Ihren Urlaub in der Anlage<br />

„<strong>Camping</strong> Village <strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>“, die<br />

nicht nur mit vielen Attraktionen, Komfort,<br />

Sauberkeit und kulinarischen Köstlichkeiten<br />

punktet, sondern auch mit besonders<br />

engagierten und freundlichen Mitarbeitern,<br />

die jederzeit für Sie da sind. Diese<br />

Besonderheiten machen Ihren Urlaub<br />

bei uns zu einem einzigartigen Erlebnis.<br />

Lassen Sie sich von uns verwöhnen und<br />

genießen sie das besondere Flair dieser<br />

Anlage. Mit dem neuen Gästemagazin<br />

wollen wir Sie über Neuigkeiten, Wissenswertes<br />

und über Veranstaltungen<br />

in und um die Anlage „<strong>Camping</strong> Village<br />

<strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>“ informieren und Ihnen<br />

die Schönheiten dieses Landes näher<br />

bringen. Es würde uns freuen, Sie hier<br />

bei uns begrüßen zu dürfen und Ihnen<br />

einen erholsamen und vor allem unvergesslichen<br />

Urlaub zu bereiten.<br />

Alfio Zamuner<br />

Direktor, <strong>Camping</strong> Village <strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong><br />

A real holiday means arriving somewhere<br />

and forgetting about your everyday<br />

life, finding peace and being able to<br />

enjoy the good things in life. So where<br />

can you do this if not in Italy, on the<br />

golden beaches of Cavallino, so close<br />

to the magic city of Venice? Enjoy your<br />

holiday at the „<strong>Camping</strong> Village <strong>Garden</strong><br />

<strong>Paradiso</strong>“, which stands out not only for<br />

its attractions, convenience, care and<br />

wonderful cuisine but also because of<br />

its likeable and caring staff, always there<br />

ready to help you. All these things will<br />

make your holiday a truly unforgettable<br />

experience. Let yourself be spoilt and<br />

enjoy the magic of our <strong>Camping</strong> Village.<br />

Through our new magazine we want to<br />

keep you up-to-date on what‘s new and<br />

what‘s happening in „<strong>Camping</strong> Village<br />

<strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>“ and its surroundings<br />

as well as showing you the beauty of our<br />

country. We would be delighted to welcome<br />

you and give you a relaxing, and<br />

above all, unforgettable holiday.<br />

Alfio Zamuner<br />

Manager, <strong>Camping</strong> Village <strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong><br />

03


Impianto<br />

Anlage<br />

Set-up<br />

Il moderno e confortevole “<strong>Camping</strong> Village<br />

<strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>” si trova a Cavallino,<br />

tra mare Adriatico e la laguna, alle porte di<br />

Venezia. Il <strong>Camping</strong> Village offre spazio a tutti<br />

coloro che cercano un po’ di Relax, ma anche<br />

tante possibilità di svago, quali sport, divertimento,<br />

shopping e degustazioni di prodotti<br />

tipici. Un posto ideale per famiglie, coppie e<br />

Single.<br />

The modern and comfortable „<strong>Camping</strong> Village<br />

<strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>“ in Cavallino sits in an<br />

enchanting landscape between the Adriatic sea<br />

and the lagoon at the gateway to Venice. The<br />

<strong>Camping</strong> Village has room for anyone looking for<br />

the chance to unwind but at the same time would<br />

like things to do, such as sports, entertainment,<br />

shopping and the opportunity to try out local<br />

produce. Absolutely perfect for families,<br />

couples and singles.<br />

Bar/Gelateria<br />

Gustose bevande, piccoli snack e fantasiose<br />

creazioni di gelato possono essere consumate<br />

sulle bellissime terrazze.<br />

Bars/Eisdielen<br />

Köstliche Drinks, kleine Snacks und leckere<br />

Eiskreationen können hier auf den schönen<br />

Terrassen genossen werden.<br />

Bar/Ice cream parlour<br />

Drinks full of fl avour, little snacks and imaginative<br />

ice cream creations are all available on the<br />

extremely beautiful terrace.<br />

Die moderne und komfortable Anlage<br />

„<strong>Camping</strong> Village <strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>“ in<br />

Cavallino, eingebettet in eine faszinierende<br />

Naturlandschaft, zwischen der blitzblauen<br />

Adria und der Lagune vor den Toren Venedigs,<br />

bietet nicht nur viel Raum für Erholungssuchende,<br />

sondern auch zahlreiche Attraktionen<br />

im Bereich Sport, Unterhaltung, Genussund<br />

Einkaufserlebnis. Ein idealer Platz für<br />

Familien, Paare oder Singles.<br />

NUOVA APERTURA:<br />

Il ristorante/pizzeria “Lido”<br />

situato direttamente sulla spiaggia<br />

con una bellissima terrazza vista<br />

mare offre cucina italiana ed internazionale<br />

con servizio Self Service<br />

a mezzogiorno, menu “à la carte” la<br />

sera e un comodo servizio d´asporto.<br />

NEU ERÖFFNET:<br />

Das Restaurant/Pizzeria „Lido“<br />

– Traditionelle italienische- und<br />

internationale Küche. Direkt am<br />

Strand, mit einer wunderschönen<br />

Terrasse. Mittags Selbstbedienungsbuffet,<br />

abends „à la carte“.<br />

Gerichte auch zum Mitnehmen.<br />

NEW OPENING:<br />

Restaurant/Pizzeria „Lido“<br />

– Italian and international cuisine.<br />

Right on the beach, with a beautiful<br />

terrace. Lunchtime buffet, and „à<br />

la carte“ menu in the evening with<br />

takeaway service .<br />

04


IMPIANTO<br />

Oltre alle piazzole, i Caravan e Maxi-Caravan, l´impianto, sviluppato su un´area di ben 150.000<br />

mq, offre ai suoi ospiti ristorante, bar, supermercato, bazar, parco giochi, ufficio informazioni ed<br />

un fantastico e moderno parco acquatico con tre vasche:<br />

• La vasca dei bambini con scivoli, ed acqua riscaldata<br />

• La vasca media riscaldata con una profondità di 1.20m fino a 1.40 m<br />

• La vasca grande attrezzata di corsie per il nuoto, con profondità di ben 1.70 m.<br />

Ombrelloni e lettini sono a disposizione dei nostri ospiti, sia in piscina che sulla spiaggia privata.<br />

ANLAGE<br />

Neben Stellplätzen, Caravaning und Bungalows, bietet die <strong>Camping</strong>anlage auf einer Fläche<br />

von 150.000 m 2 seinen Gästen ein neu eröffnetes Restaurant, Bar/Eiscafé, Supermarkt,<br />

Bazar, Spielplätze, ein Informationsbüro und eine großartige, moderne Poollandschaft mit drei<br />

Becken. Vom beheizten Kinderbecken mit Wasserrutsche bis hin zum beheizten Schwimmbecken<br />

mit einer Tiefe von 1.20 bis 1.40 Meter und dem Sportbecken mit angelegten Schwimmbahnen<br />

(bis zu 1.70 Meter Tiefe). Sonnenschirme und Liegen stehen sowohl am Schwimmbecken<br />

als auch am dazugehörigen Privatstrand unseren Gästen zur Verfügung.<br />

SET-UP<br />

In addition to the pitches, the Caravans and Maxi-Caravans, the site, which occupies an area of<br />

a good 150.000 m 2 , has a restaurant, bar, supermarket, bazaar, children‘s playground, information<br />

services and a fantastic modern water park with three pools. One for children, where they<br />

can enjoy a slide, then in the middle is a heated pool going from 1.20m to 1.40m, and finally the<br />

full-size pool with lanes to swim in, and with a depth of an impressive 1.70m. There are beach<br />

umbrellas and sun loungers available for guest use, poolside or on the private beach.<br />

Altre Strutture/Servizi:<br />

8 Vetro di Murano<br />

8 Parrucchiera<br />

8 Fotografo<br />

8 Cambio Valuta<br />

8 Riviste/Giornali internazionali e<br />

Tabacchi<br />

8 Servizio Postale<br />

8 Servizio Fax e Fotocopie<br />

Weitere Einrichtungen:<br />

8 Muranoglas<br />

8 Friseur<br />

8 Fotograf<br />

8 Geldwechselstelle<br />

8 Internationale Presse und<br />

Tabakwaren<br />

8 Postdienst<br />

8 Fax- und Kopierservice<br />

Other Buildings/Facilities:<br />

8 Glass from Murano<br />

8 Hairdresser<br />

8 Photographer<br />

8 Currency exchange<br />

8 International <strong>Magazine</strong>s/<br />

Newspapers and Cigarettes etc<br />

8 Postal Services<br />

8 Fax and Photocopying services<br />

05


Impianto<br />

Anlage<br />

Set-up<br />

SERVIZI<br />

Nel “<strong>Camping</strong> Village <strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>” mettiamo a disposizione utili e pratici<br />

impianti sanitari, come la lavanderia, le stanze per i più piccoli con i fasciatoi, va-<br />

sche, docce e WC per i più piccini, stireria, lavello e scarico chimico. Tutti gli nti sono accessibili alle persone con diffi coltà motorie. La nostra fi losofi a ecologica<br />

impiaci<br />

conduce ad un’attenta separazione dei rifi uti, per facilitare questo obiettivo<br />

troverete a disposizione vari contenitori per rifi uti: residui biologici, secco non<br />

riciclabile, vetro, plastica, lattine e carta. Maggiori delucidazioni saranno fornite<br />

all’uffi cio informazioni.<br />

SERVICE<br />

Neben einem beeindruckenden Unterhaltungsprogramm können unsere Gäste<br />

hier auf Komfort, Qualität und Sauberkeit zählen. In unserer Anlage bieten wir<br />

modernste, wie auch behindertengerechte Sanitäreinrichtungen, Wäscherei,<br />

Wickelräume und Babybadewannen, Bügelraum, Geschirrspülbecken und<br />

chemische Entsorgung. Auch Mülltrennung wird bei uns ganz groß geschrieben.<br />

Auf dem Müllsammelplatz wurde für die Mülltrennung vorgesorgt. Hier kann nach<br />

Rest- und Biomüll, Glas, Plastik, Dosen und Papier sortiert werden. Informationen<br />

über Standorte erhalten Sie im Informationsbüro.<br />

SERVICES<br />

In addition to an extensive entertainment and animation programme, our guests<br />

can count on well-being, quality and body care. The <strong>Camping</strong> Village site has the<br />

most up-to-date washing facilities, such as the launderette, dedicated baby rooms<br />

with nappy changing tables, baths, showers and toilets suitable for children,<br />

ironing room, sink and chemical toilet emptying facility. All facilities have disabled<br />

access. We view waste separation as extremely important and that is why you<br />

will see various containers around the site for you to place your leftovers, biological<br />

waste, glass, plastic, tins and paper. Our tourist information offi ce will be<br />

happy to tell you where exactly you can fi nd the containers.<br />

SERVIZIO DI EMERGENZA/<br />

NOTFALLDIENST/ EMERGENCY SERVICES<br />

Il medico è presente in campeggio tutti i giorni da giugno a<br />

fi ne agosto dalle 17.30 alle 18.30. Per emergenze oltre al servizio<br />

dei volontari del soccorso 24h/24h c’è il pronto soccorso<br />

dell’ospedale di Jesolo a pochi km. (Il personale del campeggio è<br />

a disposizione degli ospiti 24h/24h per eventuali emergenze).<br />

Ein Arzt steht täglich von Juni bis Ende August von 17.30<br />

h bis 18.30 h im <strong>Camping</strong> zur Verfügung und in Notfällen der<br />

24 - Stunden Freiwilligennotdienst sowie die Notaufnahme im<br />

nahgelegenem Krakenhaus von Jesolo. (In Notfällen setzt sich<br />

das <strong>Camping</strong>personal rund um die Uhr für die Gäste ein).<br />

A doctor is available on the campsite every day from June<br />

to the end of August from 17.30 to 18.30 as well as a service<br />

supplied by fi rst aid volunteers 24/24; there is also an A&E department<br />

just a few kilometres away in Jesolo hospital. (campsite staff<br />

are available to help guests 24/24 in the event of emergencies).<br />

ITALIA<br />

RAI UNO<br />

RAI DUE<br />

RAI TRE<br />

RETE 4<br />

CANALE 5<br />

ITALIA 1<br />

BOING<br />

LA 7<br />

RAI SPORT 1<br />

RAI SPORT 2<br />

CIELO<br />

DEE JAY<br />

RAI MOVIE<br />

RAI GULP<br />

K 2<br />

NEDERLAND<br />

FLAMMINGO<br />

BVN<br />

ENGLAND<br />

CNN<br />

CNBC<br />

M TV<br />

CANALI TV<br />

TV PROGRAMME<br />

TV CHANNELS<br />

DEUTSCHLAND/<br />

ÖSTERREICH<br />

ARD 1<br />

ZDF 1<br />

RTL<br />

SAT 1 EURO SPORT<br />

3 SAT<br />

KIKA<br />

KABEL 1<br />

PROSIEBEN<br />

RTL 2<br />

HR HALLO HESSEN<br />

BR<br />

SUPER RTL<br />

ORF 2<br />

POLSKA<br />

TVP (POLONIA)<br />

FRANCE<br />

V5MONDE<br />

(FRANCE<br />

BELGIQUE SUISSE)<br />

E’ possibile accedere a internet grazie alla<br />

connessione WiFi presente in tutto il campeggio<br />

tramite un codice di registrazione rilasciato su richiesta<br />

dall’Ufficio Informazioni. Per coloro i quali<br />

non fossero attrezzati a disposizione ci sono delle<br />

postazioni fisse per l’uso di internet. Tutte le piazzole<br />

e unità abit ative sono fornite di un impianto<br />

TV satellitare che renderà possibile la visione di<br />

programmi televisivi nelle seguenti lingue: Italiano,<br />

Inglese, Tedesco, Olandese, Polacco e Francese.<br />

Auf dem ganzen <strong>Camping</strong>platz ist der Zugang<br />

über WIFI ins Internet leicht möglich, außerdem<br />

ausserdem steht unseren Gästen eine Inernet-<br />

Ecke für das virtuelle Surfen bereit. Unter anderem<br />

verfügt jeder Stellplatz, Caravan und Chalet<br />

über einen SAT-TV Anschluss, der es ermöglicht,<br />

Fernsehprogramme in den Sprachen Italienisch,<br />

Deutsch, Niederländisch, Polnisch und Französisch<br />

zu empfangen.<br />

Internet access using Wi-Fi technology<br />

throuhout the campsite is very simple and you‘ll<br />

even find an Internet corner for your virtual travels.<br />

All the pitches and residential units come<br />

with satellite so you can watch television programmes<br />

in the following languages: Italian, German,<br />

Dutch, Polish and French.<br />

06


PARCHEGGI/ PARKPLÄTZE/ PARKING<br />

Davanti all’entrata si trovano due parcheggi ampi ed ombreggiati per gli<br />

ospiti che arrivano durante l’orario di silenzio. Lo Staff è sempre a vostra disposizione,<br />

per garantirvi una vacanza indimenticabile e soddisfare desideri<br />

ed esigenze con la qualità che solo il “<strong>Camping</strong> Village <strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>”<br />

può offrirvi.<br />

Für Gäste die während der Ruhezeiten bei uns ankommen, stehen zwei<br />

große, schattige Parkplätze vor dem Einlass zur Verfügung. Mit der Einhaltung<br />

dieser Maßnahme, können wir unseren Gästen absolute Ruhe während<br />

dieser Zeit garantieren. Unser freundliches und engagiertes Team ist stets<br />

bemüht, unseren Gästen den Urlaub so angenehm wie nur möglich zu gestalten,<br />

Wünsche und Bedürfnisse zu erfüllen und mit Qualität zu begeistern.<br />

There are two good-sized, shady car parks in front of the entrance for<br />

those guests who arrive during the established quiet times. This way, we can<br />

make sure that no one disturbs your peace and quiet during your rest time.<br />

Our staff is always willing to help so that you will enjoy an unforgettable holiday<br />

as well as responding to your wishes and requirements with the level of<br />

quality only the <strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong> <strong>Camping</strong> Village can offer.<br />

ORARI DI RIPOSO<br />

All’interno del “<strong>Camping</strong> Village<br />

<strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>” devono essere rispettati<br />

gli orari di silenzio. Questi garantiscono<br />

la tranquillità durante le ore di<br />

riposo dalle 13.00 alle 15.00 e nel corso<br />

della notte dalle 23.00 alle 07:30.<br />

RUHEZEITEN<br />

Die Ruhezeiten auf dem „<strong>Camping</strong><br />

Village <strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>“ müssen von<br />

13.00 bis 15.00 Uhr und von 23.00 bis<br />

07.30 Uhr eingehalten werden. So wird<br />

garantiert, dass allen Gästen die nötige<br />

Entspannung und eine angenehme<br />

Nachtruhe gewährleistet werden kann.<br />

QUIET TIMES<br />

The quiet times established by <strong>Garden</strong><br />

<strong>Paradiso</strong> must be observed. This<br />

ensures complete silence during the<br />

hours of rest from 13.00 to 15.00 and<br />

during the night time quiet from 23.00<br />

to 07.30.<br />

Impianti sanitari: Sanitäre Einrichtungen: Washing facilities:<br />

Per uomini/donne (separati)<br />

Docce<br />

Phon<br />

WC<br />

Impianti sanitari per<br />

diversamente abili<br />

Per i bambini/baby<br />

Spazio per il fasciatoio<br />

WC per bambini<br />

Lavandini di altezze diverse<br />

Docce<br />

Für Damen/Herren (getrennt)<br />

Duschanlagen mit Haarfön<br />

Toiletten<br />

Behindertengerechte<br />

Sanitäreinrichtungen<br />

Für Kinder/Babys<br />

Wickelräume und Babybadewannen<br />

Kindgerechte Toiletten<br />

Waschbecken in 2<br />

verschiedenen Höhen<br />

Duschen<br />

Men/women (separate)<br />

Showers with hairdryers<br />

Toilet<br />

Disabled washing facilities<br />

For children/babies<br />

Area set aside to wrap them up<br />

Child-size toilet<br />

Wash hand basins at two<br />

different heights<br />

Showers<br />

Altri Impianti:<br />

Lavanderia<br />

Stireria<br />

Lavatoi<br />

Scarico chimico<br />

Weitere Einrichtungen<br />

Wäscherei<br />

Bügelraum<br />

Abwaschbecken<br />

Chemische Entsorgung<br />

Other Facilities<br />

Launderette<br />

Ironing room<br />

Sink<br />

Chemical toilet emptying point<br />

07


Ufficio Informazioni<br />

Informationsbüro<br />

Information Office<br />

All’Entrata del “<strong>Camping</strong> Village<br />

<strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>” si trova la nuova<br />

e moderna Reception con l’Uffi cio<br />

Informazioni, costruita nel 2009.<br />

Qui il nostro Staff è sempre a vostra<br />

disposizione per fare Check-In,<br />

prenotazioni e rispondere a tutte le<br />

vostre domande.<br />

Gleich am Eingang der <strong>Camping</strong>anlage<br />

befi ndet sich das im<br />

Jahr 2009 neu erbaute, moderne<br />

Empfangs- und Infomationsgebäude.<br />

Hier steht Ihnen unser Team für<br />

das Check-in, für Buchungen und<br />

allen sonstigen Fragen jederzeit zur<br />

Verfügung.<br />

At the entrance to the<br />

<strong>Camping</strong> Village there is a new,<br />

modern Reception with a Tourist<br />

Information Office, built in 2009. This<br />

is where you will find our staff to deal<br />

with your check-in, bookings and any<br />

questions you might have.<br />

TICKET acquisibili:<br />

Aqualandia<br />

SeaLife<br />

Visite ai musei di Venezia<br />

Autobus<br />

Motonave a Venezia, Murano,<br />

Burano e Torcello<br />

Transfer da e per aeroporti - stazioni<br />

Internet Wi-Fi<br />

Welche TICKETS können hier<br />

gelöst werden:<br />

Aqualandia<br />

Sealife<br />

Museumsbesichtigungen in Venedig<br />

Autobus<br />

Motorboot nach Venedig, Murano,<br />

Burano und Torcello<br />

Transfer vom bzw. zum Flughafen<br />

Internet WIFI<br />

TICKETS on sale:<br />

Visite prenotabili: Welche Ausflüge können gebucht werden: Bookable visits:<br />

Nella Laguna e Isole di Venezia<br />

Visite a Verona, Padova, Treviso,<br />

San Marino etc<br />

Itinerari per ciclisti, amanti della<br />

natura e del vino<br />

Che cosa posso trovare<br />

nell’ufficio informazioni:<br />

Orari e percorsi di Autobus,<br />

Motonavi e Treni<br />

Meteo regionale<br />

Cartine di Cavallino, Jesolo e<br />

Venezia<br />

Informazioni sulla periferia (Dépliant<br />

e vario materiale informativo)<br />

Che cosa posso noleggiare:<br />

Noleggio Auto<br />

Barche<br />

Surf<br />

Biciclette<br />

frigoriferi<br />

Cassette di sicurezza<br />

In die Lagune und den Inseln<br />

von Venedig<br />

Ausflüge nach Verona, Padua, Treviso,<br />

San Marino etc.<br />

Touren für Radfahrer, Naturfreunde<br />

und Weinliebhaber<br />

Welche Informationen bekommt<br />

man noch im Informationsbüro:<br />

Zeit- und Fahrpläne von Autobussen,<br />

Motorbooten und Zügen<br />

Regionale Wettervorhersage<br />

Stadt- und Ortspläne von Cavallino,<br />

Jesolo und Venedig<br />

Informationen über die Umgebung<br />

(Broschüren und sonstiges<br />

Informationsmaterial)<br />

Was kann gemietet werden:<br />

Mietwagen<br />

Sicherheitsdepots (Safe)<br />

Boote<br />

Surfbrett<br />

Fahrräder<br />

Kühlschränke<br />

Kinderwagen<br />

Aqualandia<br />

Sealife<br />

Visits to museums in Venice<br />

Bus<br />

Motorboat to Venice, Murano,<br />

Burano and Torcello<br />

Transfers to/from airports and stations<br />

Internet Wi-Fi<br />

Lagoon and islands of Venice<br />

Visits to Verona, Padua, Treviso,<br />

San Marino etc.<br />

Itineraries for cyclists, nature lovers<br />

and wine buffs<br />

What can I find in the Tourist<br />

Information Centre Office:<br />

Timetables and routes for buses,<br />

motorboats and trains<br />

Regional weather forecast<br />

Maps of Cavallino, Jesolo and Venice<br />

Information on the surrounding area<br />

(Leaflets and various informative<br />

materials)<br />

What can I hire:<br />

Cars<br />

Safety deposit boxes<br />

Boats<br />

Surfboard<br />

Bycicles<br />

Fridge<br />

Pushcair<br />

08


SPIAGGIA<br />

L´ampia spiaggia è a disposizione di tutti gli ospiti che vogliono vivere momenti<br />

di relax, svago e divertimento, nella libertà di uno spazio aperto naturale. Per gli<br />

amanti della tranquillità una passeggiata in spiaggia o la lettura di un buon<br />

libro, mentre per tutti quelli che vogliono stare in movimento il nostro team<br />

di Animazione vi sorprenderà con un ampio programma sportivo. A disposizione<br />

vi sono campi da Pallavolo, Basket, Bocce e Calcio. Inoltre, troverete<br />

anche un parco giochi per i più piccoli e la nave Pirata “Jolly Roger” che si<br />

ferma due volte a settimana sulla spiaggia per il divertimento di grandi e<br />

piccini. Il vostro benessere da noi ha priorità assoluta, proprio per questo la<br />

spiaggia è attrezzata con un bar, sedie sdraio, ombrelloni e dal 2013 naturalmente<br />

anche docce e WC.<br />

Spiaggia<br />

Strand<br />

Beach<br />

STRAND<br />

Weiters lässt der weitläufi ge Privatstrand für Sonnenanbeter und Sportbewusste<br />

keine Wünsche offen. Ob ein gemütlicher Strandspaziergang,<br />

oder in aller Ruhe ein Buch genießen, hier fi ndet jeder seinen Platz zum<br />

Entspannen. Für all jene, die im Urlaub auf Sport nicht verzichten möchten,<br />

sorgt das Animationsteam mit einem großen Sportprogramm für viel Bewegung.<br />

Ein Volleyball- und Basketballfeld kann hier ebenso genutzt werden wie<br />

der Boccia- und der Fußballplatz. Unseren kleinsten Gästen steht ein Spielplatz<br />

zur Verfügung. Außerdem geht das legendäre Piratenschiff „Jolly Roger“ - zwei<br />

Mal in der Woche - direkt am Privatstrand vor Anker und sorgt für abenteuerliches<br />

Vergnügen bei Jung und Alt. Komfort wird bei uns auf allen Ebenen großgeschrieben.<br />

Der Privatstrand ist mit einer Strandbar, Sonnenschirmen, Liegen<br />

und ab 2013 mit Duschen und Toiletten ausgestattet.<br />

BEACH<br />

The extensive private beach is perfect for sun worshippers and sport lovers, it<br />

really doesn‘t matter whether you‘re looking to stroll along the beach or sink into<br />

a book in peace, here there is a place for everyone. If you prefer to keep moving,<br />

then our Animation team will keep you on your toes with a comprehensive sports<br />

programme. There are Volleyball and Basketball courts, Bowling greens and a<br />

football pitch on site. The younger members of your family can enjoy the playground<br />

as well as the „Jolly Roger“ pirate ship which anchors twice a week on<br />

the private beach, making sure all ages have a great time. The most important<br />

thing to us is your well-being and that‘s why our beach has a bar, deck chairs,<br />

beach umbrellas and from 2013 of course, showers and toilets.<br />

Sulla spiaggia trovate:<br />

8 Ombrelloni e Sedie sdraio<br />

8 Doccia e WC<br />

8 Sport Center – Scuola di Windsurf e Vela<br />

8 Campo da Bocce<br />

8 Campo da Pallavolo<br />

8 Campo da Basket<br />

8 Campo da Calcio<br />

8 Parco Giochi<br />

8 Torretta di Salvataggio<br />

Was finden Sie am Strand:<br />

8 Sonnenschirme und Liegen<br />

8 Dusche und WC<br />

8 Sportcenter – Windsurf- und Segelschule<br />

8 Bocciaplatz<br />

8 Strandvolleyball<br />

8 Strandbasketball<br />

8 Fußballplatz<br />

8 Kinderspielplatz<br />

8 Freilichtdisco<br />

8 Badewachturm<br />

On the beach you will find:<br />

8 Beach umbrellas and deckchairs<br />

8 Shower and toilet<br />

8 Sports Center - Windsurf and<br />

Sailing School<br />

8 Bowling green<br />

8 Volleyball court<br />

8 Basketball court<br />

8 Football pitch<br />

8 Playground<br />

8 Lifeguard observation tower<br />

09


Attivita‘<br />

Aktivitäten<br />

Activities<br />

NOVITA’<br />

NEU<br />

NEWS<br />

Goditi il divertimento<br />

Acquatico!<br />

Quest’anno il parco giochi acquatico<br />

galleggiante sulla spiaggia del<br />

“<strong>Camping</strong> Village <strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>” sarà<br />

sicuramente l’attrazione principale! Persino<br />

gli adulti non potranno resistere alla<br />

tentazione di divertirsi e provare l’ultima<br />

novità del divertimento acquatico. Oltrepassare<br />

un ponte e saltare sul trampolino<br />

non è mai stato così divertente come sulle<br />

nostre attrezzature! Unica prerogativa:<br />

molta abilità ed equilibrio!<br />

Hole dir den ultimativen<br />

Wasserkick!<br />

Die schwimmende Wasserspielwiese<br />

ist mit Sicherheit dieses Jahr<br />

die Attraktion am Strand vom „<strong>Camping</strong><br />

Village <strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>“ und sorgt zum<br />

ersten Mal für den ultimativen Wasserspaß.<br />

Noch nie hat das Überqueren einer<br />

Brücke oder das Trampolinspringen so<br />

viel Spaß gemacht. Geschicklichkeit und<br />

Balance sind hier gefragt.<br />

Have fun in the Water!<br />

Without a doubt, this year the floating<br />

water playground on the „<strong>Camping</strong><br />

Village <strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>“ beach is going<br />

to prove the main draw! Who can resist<br />

the latest thing in water fun? Crossing<br />

over a bridge and jumping on a trampoline<br />

has never been such fun and you‘re going<br />

to need a lot of skill and balance!<br />

Sport e divertimento acquatico<br />

per principianti ed esperti<br />

Un punto d’incontro per tutti gli amanti dello Sport Acquatico è il “WATER SPORT CENTER” sulla<br />

lunga spiaggia privata. Nella scuola di Vela, riconosciuta a livello internazionale, il nostro Staff<br />

preparato e motivato propone corsi di “Windsurf e Catamarano”. Gli allievi saranno condotti al<br />

livello di preparazione voluto, grazie all’esperienza, alla pazienza ed al senso di responsabilità<br />

offerta dalla preparazione dei nostri insegnanti. Il “<strong>Camping</strong> Village <strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>” mette a<br />

disposizione dei suoi ospiti l’attrezzatura più evoluta e moderna. Offriamo lezioni di prova gratuita<br />

e a seguire corsi di gruppo ed individuali.<br />

Vi è inoltre la possibilità di noleggiare tavole da Surf, Vele, Catamarani, Kayak, Pedalò e da<br />

poco anche i nuovissimi SUP (Stand Up Paddle).<br />

Wassersport und Wasserspaß<br />

für Anfänger und Fortgeschrittene<br />

Treffpunkt für alle Wassersportfans ist das „WATER SPORT Center“ am langen, fl ach abfallenden<br />

Privatstrand. In der international anerkannten Segelschule bietet ein bestens ausgebildetes<br />

und motiviertes Team Kurse im „Windsurfen und Catamaran-Segeln“ an. Vom Schnupperkurs<br />

über Grundkurs bis hin zum Privatkurs führen sie ihre Schüler, mit viel Geduld, Verantwortungsbewusstsein<br />

und den neuesten Materialien ausgerüstet, schrittweise zum gewünschten Erfolg.<br />

Es gibt auch die Möglichkeit Surfbrett und Segel, Catamaran, Kayak, Tretboot und seit neuestem<br />

das SUP (Stand up Paddle – Paddeln im Stehen) stundenweise zu mieten.<br />

Sport and fun in the water<br />

for beginners and the more confident<br />

Meeting place for lovers of Water Sports is the „WATER SPORT CENTER“ on the long private<br />

beach. The fully trained and enthusiastic staff of the internationally recognised Sailing School<br />

hold Windsurf and Catamaran courses. Students here will achieve the desired level, armed with<br />

much patience, a sense of responsibility and having used the most up-to-date equipment. There<br />

are trial, group and even private courses.<br />

You can also hire surfboards, sailboats, catamarans, kayaks, pedalos and a recent arrival, SUP<br />

(Stand up Paddle).<br />

Informazioni e prenotazioni: direttamente al WATER SPORT CENTER. Orari d’apertura: ogni giorno dalle 09.00 alle 19.00.<br />

Informationen und Buchungen: direkt beim WATER SPORT Center. Öffnungszeiten: täglich von 09.00 Uhr bis 19.00 Uhr.<br />

Information and bookings: directly from the WATER SPORT CENTER. Opening hours: Daily from 09.00 to 19.00.<br />

10


BANDIERA BLU<br />

simbolo del rispetto ambientale<br />

La “Bandiera Blu” sventola già dall’anno 2006 sulla costa di Cavallino - Treporti ed il comune<br />

di Cavallino vanta con fi erezza questo simbolo internazionale per l’ambiente. La<br />

“Bandiera Blu” simboleggia il premio per i luoghi turistici con alta qualità dell’acqua e ottimi<br />

servizi che rispettano i requisiti ambientali, soddisfacendo gli standard di sicurezza<br />

sulle spiagge. Tale riconoscimento viene annualmente concesso dalla Fondazione per<br />

l’Educazione Ambientale FEE (Foundation for Environmental Education) ed è per noi<br />

un grande vanto. Con attenta dedizione proviamo a sensibilizzare la popolazione ed i<br />

nostri ospiti a favore del rispetto ambientale, per aiutare a tutelare natura ed ambiente.<br />

Die BLAUE FLAGGE<br />

als Symbol für Umweltschutz<br />

Die „Blaue Flagge/Bandiera Blu“ weht bereits seit dem Jahr 2006 an der Küste von<br />

Cavallino-Treporti und darauf darf Cavallino zu Recht stolz sein. Als erstes gemeinsames<br />

internationales Umweltsymbol gilt die „Blaue Flagge“ als hohe Auszeichnung für<br />

Tourismusorte mit sehr guter Wasserqualität, erstklassigen Serviceleistungen und erfüllten<br />

Umweltaufl agen sowie Sicherheitsstandards am Strand. Von der europäischen<br />

Umweltbildungsstiftung FEE (Foundation for Environmental Education) wird diese Auszeichnung<br />

jedes Jahr neu vergeben. Mit viel Engagement versuchen wir Einwohner<br />

und Gäste für den Umweltschutz zu sensibilisieren, um so für den Erhalt unserer Natur<br />

und Umwelt beizutragen.<br />

The BLUE FLAG<br />

as a symbol of environmental respect<br />

Since 2006, the Blue Flag has fl own over the resort of Cavallino-Treporti, and<br />

the municipality of Cavallino is obviously extremely proud of this international<br />

environmental symbol. The Blue Flag is awarded to resorts with high water quality,<br />

excellent facilities and which fulfi l the environmental requirements and satisfy<br />

beach safety standards. This recognition is awarded on an annual basis by the<br />

FEE (Foundation for Environmental Education). We are fully committed to trying<br />

to raise awareness of environmental respect amongst residents and guests, so<br />

that they can join us in protecting nature and the environment.<br />

I CRITERI QUALIFICANTI:<br />

8 Ottima qualità dell’acqua<br />

8<br />

Spiaggia pulita<br />

8<br />

Nessuna traccia di scarichi industriali o<br />

di alcun tipo<br />

8<br />

Pubblicazione dei dati analitici<br />

8<br />

Osservazione dei divieti che pongono<br />

pericoli ai bagnanti<br />

8<br />

Servizi efficienti sulla spiaggia<br />

8 Accessibilità per i diversamente abili<br />

8 Disponibilità di salvagente e scialuppe<br />

di salvataggio<br />

8 Coinvolgimento del rispetto ambientale<br />

tramite attività eco-compatibili in spiaggia<br />

DIE WICHTIGSTEN KRITERIEN:<br />

8 Ausgezeichnete Wasserqualität<br />

8 Sauberer Strand<br />

8 Kein Zulauf von industriellen und anderen<br />

Abwässern<br />

8 Veröffentlichung der Analysedaten<br />

8 Einhaltung der auferlegten Verbote, die<br />

für Badende eine Gefahr darstellen<br />

8 Effiziente Serviceleistungen am Strand<br />

8 Behindertengerechte Zugänge<br />

8 verfügbare Rettungsringe und<br />

Rettungsboote<br />

8 Keine Beeinträchtigung des<br />

Umweltschutzes durch Strandaktivitäten<br />

THE MOST IMPORTANT CRITERIA:<br />

8 Excellent water quality<br />

8 Clean beach<br />

8 No trace of industrial discharge or<br />

of any other type<br />

8 Publication of analytical data<br />

8 Compliance with safe bathing standards<br />

8 Efficient beach facilities<br />

8 Disabled access<br />

8 Availability of life belts and lifeboats<br />

8 Involvement in environmental respect<br />

through beach activities<br />

ULTERIORI ATTIVITÀ<br />

IN SPIAGGIA:<br />

8 CAMPO DA BOCCIA<br />

8 CAMPO DA PALLAVOLO<br />

8 CAMPO DA BASKET<br />

8 CAMPO DA CALCIO<br />

WAS GIBT ES<br />

NOCH AN SPORTLICHEN<br />

AKTIVITÄTEN AM STRAND:<br />

8 BOCCIAPLATZ<br />

8 STRANDVOLLEYBALLFELD<br />

8 STRANDBASKETBALLFELD<br />

8 FUSSBALLPLATZ<br />

OTHER<br />

BEACH<br />

ACTIVITIES:<br />

8 BOWLS PITCH<br />

8 VOLLEYBALL COURT<br />

8 BASKETBALL COURT<br />

8 FOOTBALL PITCH<br />

11


Attività di Animazione<br />

Animationsangebot<br />

Animation activities<br />

ANIMAZIONE PER BAMBINI<br />

Il colorato programma d’animazione del mini-club garantisce il divertimento e fantastici<br />

giochi per bambini. Con i giochi d‘acqua, le emozionanti caccie al tesoro, i tornei<br />

sportivi e le competizioni, lo Staff dell’animazione per bimbi si occupa degli ospiti più<br />

piccoli, affinché anch’essi possano godere le proprie vacanze a tutto tondo. Nella<br />

„Happy Disco“ i giovani possono terminare la giornata tra danza e musica.<br />

KINDERANIMATION<br />

Ein kunterbuntes Kinderprogramm sorgt im Mini-Klub für Spiel, Spaß und Unterhaltung.<br />

Bei lustigen Wasserspielen, aufregenden Schatzsuchen, sportlichen Turnieren<br />

und Wettbewerben unterhält das Kinderanimations-Team unsere kleinsten<br />

Gäste, damit auch sie sich bei uns pudelwohl fühlen. In der „Happy Disco“ können<br />

die Kleinsten, mit Tanz und Musik, ihren Tag perfekt ausklingen lassen.<br />

CHILDREN’S ANIMATION PROGRAMME<br />

The mini-club’s lively animation programme will keep your children entertained with<br />

fun and imaginative activities. They can join in with water games, thrilling treasure<br />

hunts, sporting tournaments and competitions. The children‘s animation staff look<br />

after our smallest guests to make sure that they too can enjoy their holiday in every<br />

way. The children finish their day with music and dance in the ‚Happy Disco‘.<br />

ANIMAZIONE<br />

PER ADULTI<br />

Già lo scorso anno il nostro<br />

team di animazione ha portato<br />

nel villaggio un sacco di divertimento<br />

e un’atmosfera spettacolare.<br />

Il nuovo programma di<br />

animazione nella stagione 2013<br />

promette ancora di più. Come<br />

parte integrante del nostro programma<br />

di animazione ogni<br />

settimana saranno organizzate<br />

diverse competizioni e svariati<br />

tornei. Tali iniziative garantiscono<br />

il divertimento per tutti coloro<br />

che vogliono provare la loro resistenza,<br />

abilità e dimostrare le<br />

proprie capacità.<br />

ANIMATION FÜR<br />

ERWACHSENE<br />

Bereits im vergangenen Jahr<br />

hat unser Animations-Team<br />

für viel Unterhaltung und Stimmung<br />

in der Anlage gesorgt.<br />

Ein breit gefächertes Animationsprogramm<br />

wird auch in der<br />

Saison 2013 geboten, dass<br />

viel Unterhaltung im Urlaub<br />

verspricht. Im Rahmen unseres<br />

Unterhaltungsprogramms<br />

finden wöchentlich die unterschiedlichsten<br />

Wettbewerbe<br />

und Turniere statt. Spaß für<br />

alle, die ihre Ausdauer, Geschicklichkeit<br />

und Können unter<br />

Beweis stellen möchten.<br />

ANIMATION PROGRAMME FOR ADULTS<br />

Last year, our animation team brought a whole heap of fun and fantastic<br />

atmosphere to the village. And our 2013 animation programme<br />

has even more in store for you! An integral part of our animation<br />

programme will be weekly competitions and tournaments, so everyone<br />

who wants to have a go at showing their resistance, skill and<br />

ability can have fun in doing so.<br />

8 Ginnastica mattutina 8 Aerobica<br />

8 Zumba 8 Aquagym 8 Giri in bici<br />

8 Corso di Kung Fu 8 Corso di<br />

Calcio 8 Corso di Canoa 8 Corso di<br />

Tennis 8 Corso di Italiano<br />

Attività aggiuntive:<br />

8 Mini Golf da 18 buche 8 Tennis<br />

8 Ping Pong 8 Palestra<br />

Gare e tornei<br />

8 Calci di rigore 8 Bocce 8 Beach<br />

Volley 8 Ping Pong<br />

8 Bowling 8 Calcio 8 Darts<br />

8 Waveboarding 8 Basket<br />

8 Volano 8 Calcio Balilla 8 Lavori<br />

con la Ceramica 8 E molti altri…<br />

8 Morgengymnastik 8 Aerobik<br />

8 Zumba 8 Wassergymnastik<br />

8 Fahrradtouren 8 Kung Fu-Kurs<br />

8 Fußball 8 Kanu-Kurs 8 Tischtennis-Kurs<br />

8 Italienisch-Kurs<br />

Zusätzliche Freizeitangebote:<br />

8 18-Loch-Minigolf<br />

8 Tennis 8 Tischtennis<br />

Programma di<br />

Animazione:<br />

8 Disegno 8 Giochi in piscina<br />

8 Caccia al tesoro 8 Happy Disco<br />

8 Giornata dei pirati 8 Nutella Party<br />

8 Giornata Cowboy 8 Tornei sportivi e competizioni<br />

Altre attrazioni per bambini:<br />

8 3 parchi giochi all‘interno del campeggio<br />

8 1 parco giochi in spiaggia<br />

8 Piscina con vasca per bambini<br />

8 Parco gonfiabile<br />

8 Grande schermo per la visione di cartoni animati<br />

Animationsangebot:<br />

8 Malen und Basteln 8 Spiele am Pool<br />

8 Schatzsuche 8 Happy Disco<br />

8 Piraten-Tag 8 Nutella-Party<br />

8 Cowboytag 8 Sportliche Turniere und Wettbewerbe<br />

Weitere Kinder-Attraktionen:<br />

8 3 Spielplätze innerhalb der <strong>Camping</strong>anlage<br />

8 1 Spielplatz am Strand<br />

8 Schwimmbad mit Planschbecken<br />

8 Hüpfburg (aufblasbar)<br />

8 Marionettentheater<br />

8 Großleinwand für Zeichentrickfilme<br />

Animation Programme:<br />

8 Drawing 8 Pool Play 8 Treasure hunt<br />

8 Happy disco 8 Pirate Day 8 Nutella Party<br />

8 Cowboy Day 8 Sporting tournaments<br />

and competitions<br />

Other fun things for children:<br />

8 3 playgrounds inside the camp site itself<br />

8 1 beach playground<br />

8 Children‘s pool<br />

8 Inflatables park<br />

8 Puppet Theatre<br />

8 Big screen to watch cartoons<br />

PROGRAMMA di animazione /<br />

ANIMATIONSPROGRAMM / ANIMATION PROGRAMME<br />

Wettbewerbe und Turniere<br />

8 Elfmeterschießen 8 Boccia<br />

8 Beach Volley 8 Tischtennis<br />

8 Bowling 8 Fußball 8 Dart<br />

8 Waveboard 8 Basketball<br />

8 Federball 8 Tischfußball 8 Keramik<br />

- Formen und Gestalten<br />

8 und viele mehr ...<br />

8 Morning gymnastics 8 Aerobics<br />

8 Zumba 8 Acquagym 8 Bike rides<br />

8 Kung Fu courses 8 Football lessons<br />

8 Canoeing courses 8 Tennis lessons<br />

8 Italian lessons<br />

Extra activities:<br />

8 18 hole Mini Golf 8 Tennis<br />

8 Table tennis<br />

Competitions and tournaments<br />

8 Penalty shoot-outs 8 Bowls<br />

8 Beach Volleyball 8 Table tennis<br />

8 Bowling 8 Football 8 Darts<br />

8 Waveboarding 8 Basketball<br />

8 Badminton 8 Table football<br />

8 Pottery 8 And of course lots more ...<br />

10 12


Dalla fine di GIUGNO<br />

all‘inizio di SETTEMBRE<br />

Von Ende JUNI bis<br />

Anfang SEPTEMBER<br />

From the end of JUNE to<br />

the start of SEPTEMBER<br />

Entertainment<br />

Unterhaltung<br />

Entertainment<br />

Immergetevi nel mondo di musical e cabaret<br />

Ogni anno il nostro team di animazione sorprende gli ospiti con un programma serale molto vario e<br />

vivace proponendo famosi musical e divertenti cabaret. Nell’anno 2012 si sono programmati i musical<br />

Ercole, Mamma Mia, Moulin Rouge e Sister Act, appassionando il pubblico attraverso le interpretazioni<br />

dello staff e la partecipazione straordinaria dei nostri ospiti con balli e musica. Lasciatevi ispirare<br />

dalla magia dei nostri spettacoli e preparatevi ad una sorprendente stagione 2013. Gli spettacoli avranno<br />

luogo sulla piazza principale, a pochi passi dalla spiaggia.<br />

Tauchen Sie ein in die Welt der Musicals und Kabaretts<br />

Unser Animationsteam begeistert jedes Jahr unsere Gäste mit einem abwechslungsreichen Abend-<br />

programm und sorgt mit den bekanntesten Musicals und den verschiedensten Kabaretts für gute<br />

Unterhaltung. 2012 standen Musicals wie Hercules, Mamma Mia!, Moulin Rouge und Sister Act am<br />

Programm, bei dem die Freude und das Engagement des ganzen Teams und der aussergewöhnli-<br />

chen Mitwirkung unserer Gäste am Tanz und an der Musik spürbar war. Lassen Sie sich von dieser<br />

Faszination anstecken und vom Programm für 2013 überraschen. Aufführungen fi nden in der Arena<br />

am Hauptplatz, nur wenige Schritte vom Strand entfernt, statt.<br />

Per un ulteriore<br />

divertimento serale<br />

saranno proposte:<br />

8 Serata Karaoke<br />

8 Serata Danza<br />

8 Discoteca in spiaggia<br />

Für ebensoviel Abendunterhaltung<br />

sorgen:<br />

8 Karaoke-Abende<br />

8 Tanz-Abend<br />

8 Disco am Strand<br />

For lots more evening<br />

fun, we‘re giving you:<br />

8 Karaoke evenings<br />

8 Dance Evenings<br />

8 Disco on the beach<br />

Enter the world of musicals and cabaret<br />

Each year our animation team excels itself in surprising guests with its lively and varied evening programme, featuring famous<br />

musicals and cabaret. In 2012 we saw Hercules, Mamma Mia, Moulin Rouge and Sister Act, and the audience loved<br />

the staff‘s performance, to say nothing of the guests themselves taking part in the singing and dancing. So, prepare to be<br />

carried away yet again by the magic of our performances and an inspirational 2013 season, with even more going on in the<br />

main square, just a few steps from the beach.<br />

Feste al “<strong>Camping</strong> Village<br />

<strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>”<br />

Festeggiate insieme a noi…le opportunità<br />

sono molte al “<strong>Camping</strong> Village<br />

<strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>”!<br />

Per la gioia dei nostri ospiti, tutte le<br />

feste sono organizzate con grande<br />

entusiasmo e amore per i dettagli. Per<br />

l’anno 2013 i nostri ospiti devono aspettarsi<br />

tante sorprese piacevoli e divertenti.<br />

Review degli avvenimenti 2012<br />

8 Festa della birra presso il ristorante “Al Lido”<br />

8 Festa della mamma<br />

8 Serate a tema presso il ristorante “Al Lido”<br />

8 Eventi culinari in “Piazza <strong>Paradiso</strong>”<br />

(2 volte al mese)<br />

8 Festa di Ferragosto<br />

8 Festa di fine stagione<br />

8 Festa per la giornata mondiale del turismo<br />

Feste im „<strong>Camping</strong><br />

Village <strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>“<br />

Man muss die Feste feiern wie sie fallen.<br />

Anlässe dafür gibt es im „<strong>Camping</strong><br />

Village <strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>“ viele. Zur Freude<br />

unserer Gäste werden alle Feste mit<br />

großem Engagement und viel Liebe zum<br />

Detail ausgerichtet. Das motiviert uns<br />

für die Saison 2013, in der viel Überraschung,<br />

Freude und Genuss auf unsere<br />

Gäste wartet.<br />

Veranstaltungs-Rückblick 2012<br />

8 Bierfest im Restaurant „AL Lido“<br />

8 Muttertagsfest<br />

8 Themenabende im Restaurant „Al Lido“<br />

8 Kulinarische Abende am<br />

„Piazza <strong>Paradiso</strong>“ (2 x monatlich)<br />

8 Ferragosto-Fest<br />

8 Saisonabschluss-Fest<br />

8 Fest zum Welttourismustag<br />

Parties at the „<strong>Camping</strong><br />

Village <strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>“<br />

Party with us at the „<strong>Camping</strong> Village<br />

<strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>“. All our parties are<br />

organised with great enthusiasm and attention<br />

to detail to make sure our guests<br />

have the very best time. For 2013, we<br />

have lots of fun and entertaining surprises<br />

lined up for you.<br />

2012 programme review<br />

8 Beer festival at the ‘Al Lido’ restaurant<br />

8 Mothers Day<br />

8 Theme nights at the ‘Al Lido’ restaurant<br />

8 Cookery events in Piazza <strong>Paradiso</strong><br />

(twice a month)<br />

8 August bank holiday<br />

8 End of Season party<br />

8 Party to celebrate World Tourism Day<br />

11 13


Offerte speciali<br />

Besondere Vorteile<br />

Offerte speciali per gli ospiti del<br />

„CAMPING VILLAGE GARDEN PARADISO“<br />

Special offers<br />

Besondere Vorteile für<br />

„CAMPING VILLAGE<br />

GARDEN PARADISO“<br />

Gäste<br />

SPECIAL OFFERS FOR<br />

„CAMPING VILLAGE GARDEN<br />

PARADISO“ GUESTS<br />

Aqualandia Jesolo<br />

Il parco acquatico numero 1 in Italia è disteso su un’area di 80.000 mq e offre<br />

oltre ad innumerevoli attività d’azione, il relax con un tocco caraibico. Con lo scivolo<br />

a 5 corsie si arriva nella città dei Maya, che è circondata da cascate mozzafi ato.<br />

Oltre lo „Shark Bay“, l’unica piscina ad onde nel mondo, con un fondale di sabbia e la<br />

spiaggia bianca, Aqualandia garantisce un’avventura assoluta. Per i più avventurosi<br />

c‘è lo scivolo più alto del mondo che misura ben 42 metri e la torre “bungee jumping”,<br />

dai suoi 60 metri solo i più coraggiosi ed in buona salute possono lanciarsi.<br />

Auf 80.000 m2 fi ndet man in Italiens Wasserpark Nummer 1 nicht nur viel Action, sondern auch Entspannung mit<br />

karibischem Flair. Mit der 5-bahnigen Rutsche geht es in die Maya-Stadt, die von atemberaubenden Wasserfällen<br />

umgeben ist. Neben dem „Shark Bay“ sorgt das weltweit einzige Wellenbecken mit sandigem Untergrund und Sandstrand<br />

für absolute Aufregung. Für Wagemutige gibt es noch die höchste Wasserrutsche der Welt (42 Meter) und den Bungee-<br />

Turm mit einer Höhe von 60 Metern.<br />

Italy‘s top water theme park covers an area of 80,000 m2 and doesn‘t just have a whole heap of action but you<br />

can also go for relaxing with a Caribbean twist. Take the fi ve lane slide and you will be in the city of the Maya,<br />

surrounded by breathtaking waterfalls. Then there is Shark Bay, the only wave pool in the world with a sand bed and<br />

white sand beach, for the maximum in adventures. The highest slide in the world is waiting for the more adventurous,<br />

42 metres high and, as if that wasn‘t enough, a bungee jumping tower of 60 metres.<br />

Maggiori informazioni:<br />

Disponibili presso l’Ufficio Informazioni<br />

Weitere Informationen:<br />

Erhältlich im Informationsbüro<br />

Information:<br />

From the Tourist Information Office<br />

DESIGNER OUTLET Noventa Di Piave<br />

Si trova a soli 30 km di distanza<br />

da Cavallino e offre una varietà<br />

di marche ad altissimi livelli a<br />

prezzi ridotti e vantaggiosi. Con il<br />

“Designer Outlet Folder” timbrato<br />

dal „<strong>Camping</strong> Village <strong>Garden</strong><br />

<strong>Paradiso</strong>“ potrete ottenere uno<br />

sconto aggiuntivo del 10% sui<br />

vostri acquisti.<br />

Folder disponibile presso l‘Ufficio<br />

Informazioni.<br />

ist nur 30 Kilometer von Cavallino<br />

entfernt und bietet eine<br />

Vielzahl von Designermarken<br />

zu reduzierten Preisen. Mit dem<br />

vom „<strong>Camping</strong> Village <strong>Garden</strong><br />

<strong>Paradiso</strong>“ abgestempelten „Designer<br />

Outlet-Folder“ bekommen<br />

Sie Ihren Einkauf zusätzlich um<br />

10 % reduziert.<br />

Folder im Informationsbüro<br />

erhältlich.<br />

is only 30 kilometres from Cavallino and has a<br />

range of designer brands at discounted prices.<br />

Take your „Designer Outlet Folder“ stamped<br />

by the „<strong>Camping</strong> Village <strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>“<br />

along to get a further 10% off your purchases.<br />

You can obtain your folder from the<br />

Tourist Information Office.<br />

10 14


Richiedi i biglietti all‘ufficio<br />

informazioni e risparmia<br />

tempo e denaro!<br />

Il biglietto cumulativo „Musei<br />

a San Marco“ comprende:<br />

8 Palazzo Ducale<br />

8 Museo Correr<br />

8 Museo Nazionale di Archeologia<br />

8 Sale Monumentali della Biblioteca Nazionale<br />

Il Pass per la visita dei musei<br />

comprende:<br />

8 Museo di Ca’ Rezzonico del XVIII secolo<br />

8 Museo nel Palazzo Mocenigo<br />

8 Casa di Carlo Goldoni<br />

8 Ca’ Pesaro: Galleria Internazionale<br />

d‘Arte Moderna<br />

8 Museo di Storia Orientale<br />

8 Museo del Vetro a Murano<br />

8 Museo del Merletto a Burano<br />

8 Museo di Storia Naturale<br />

UN’ESCURSIONE AI MUSEI DI VENEZIA,<br />

MURANO E BURANO<br />

Storia, arte e tradizione caratterizzano questa città lagunare con le sue numerose<br />

isole tutte da scoprire. Visitare i musei più grandi ed antichi di Venezia e delle isole<br />

di Murano e Burano, con il biglietto cumulativo ed il pass per i musei. Tutto questo<br />

è particolarmente semplice da farsi per gli ospiti del „<strong>Camping</strong> Village <strong>Garden</strong><br />

<strong>Paradiso</strong>“.<br />

EINE TOUR DURCH MUSEEN IN VENEDIG,<br />

MURANO UND BURANO<br />

Geschichte, Kunst und Tradition prägen diese einzigartige Lagunenstadt mit ihren<br />

vielen kleinen Inseln. Davon gibt es viel in den ältesten und größten Museen von<br />

Venedig und den Insel Murano und Burano zu sehen. Mit der Sammeleintrittskarte<br />

und dem Museumspass geht das jetzt für Gäste vom „<strong>Camping</strong> Village <strong>Garden</strong><br />

<strong>Paradiso</strong>“ besonders einfach.<br />

EXCURSION TO THE MUSEUMS OF<br />

VENICE, MURANO AND BURANO<br />

History, art and tradition sum up this lagoon city and its numerous islands and you<br />

can discover it all by visiting the oldest and largest museums in Venice as well<br />

as the islands of Murano and Burano. This is particularly easy for guests staying<br />

at the <strong>Camping</strong> Village <strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>, with their combined ticket and pass for<br />

museums.<br />

Ticket im Informationsbüro<br />

lösen und dabei Geld<br />

und Zeit sparen!<br />

Die Sammeleintrittskarte<br />

„Museen am Markusplatz“:<br />

8 Dogenpalast<br />

8 Museum Correr<br />

8 8 Nationales Museum für Archäologie<br />

Monumentalsäle der Nationalbibliothek<br />

Museumspass:<br />

8 Ca’ Rezzonico Museum aus dem<br />

18. Jahrhundert<br />

8 Museum im Palazzo Mocenigo<br />

8 Wohnhaus von Carlo Goldoni<br />

8 Ca’ Pesaro - Internationale Galerie<br />

moderner Kunst und<br />

8 Museum für orientalische<br />

Geschichte<br />

8 Glasmuseum in Murano<br />

8 Spitzenmuseum in Burano<br />

8 Museum für Naturgeschichte<br />

Save time and money by<br />

requesting your tickets from<br />

the Information Centre!<br />

Musei a San Marco (San Marco<br />

Museums) combined ticket:<br />

Come arrivare<br />

a Venezia:<br />

Ogni 30 minuti parte<br />

una motonave da<br />

Punta Sabbioni che<br />

porta a piazza San<br />

Marco, Venezia.<br />

So kommen<br />

Sie nach Venedig:<br />

Von Punta Sabbioni<br />

fährt alle 30 Minuten<br />

ein Vaporetto<br />

nach Venedig zum<br />

Markusplatz.<br />

How to get<br />

to Venice:<br />

A motorboat leaves<br />

every 30 minutes<br />

from Punta Sabbioni<br />

going to Piazza San<br />

Marco, Venice.<br />

8 Palazzo Ducale<br />

8 Correr Museum<br />

8 National Archaeological Museum<br />

8 The Sale Monumentali of the National Library<br />

Museum visit pass:<br />

8 The 18th century Ca’ Rezzonico Museum<br />

8 The museum in the Palazzo Mocenigo<br />

8 Carlo Goldoni’s house<br />

8 Ca’ Pesaro - International Gallery of<br />

Modern Art and Museum of Oriental History<br />

8 The Glass Museum on Murano<br />

8 The Lace Museum on Burano<br />

8 Natural History Museum<br />

11 15


Offerte speciali<br />

Besondere Vorteile<br />

Special offers<br />

GOLF CLUB<br />

Praʻ delle Torri,Caorle<br />

Un paradiso per principianti ed esperti che giocano a golf!<br />

Il percorso a 18 buche si trova proprio sulla spiaggia, con una vista<br />

mozzafi ato sul mare, che rende ogni partita di golf un‘unica emozione. Per<br />

la giusta conclusione di ciascuna partita vi aspetta il ristorante „Buca 19“<br />

nella clubhouse, dove gli ospiti possono gustare le più svariate prelibatezze<br />

dalla nostra arte culinaria.<br />

Pra‘ delle Torri Golf Caorle, Viale Altanea, 201<br />

30021 Caorle (VE) - 35 km di distanza da Cavallino<br />

Gli ospiti del „<strong>Camping</strong> Village<br />

<strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>“ che si recano per<br />

primi all’ufficio informazioni il giorno<br />

della partita, possono accedere<br />

GRATIS al Golfclub.<br />

Gäste vom „<strong>Camping</strong> Village<br />

<strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>“ die sich am<br />

gewünschten Spieltag als erster im<br />

Informationsbüro anmelden, bekommen<br />

einen Tag im Glofclub gratis.<br />

Guests at <strong>Camping</strong> Village<br />

<strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong> who drop by the<br />

Tourist Information Office first on the<br />

day of their game, can get into the<br />

golf club FREE.<br />

Ein Golfparadies für Einsteiger und Könner! In traumhafter Kulisse befi ndet sich die 18-Loch Anlage<br />

direkt am Strand, mit faszinierendem Blick auf das Meer. Eine Runde Golf ist hier nicht nur spannend,<br />

sondern auch atemberaubend schön. Für einen gelungenen Abschluss sorgt das Restaurant „Buca 19“ im<br />

Clubhaus. Sie verwöhnen ihre Gäste mit kulinarischen Köstlichkeiten.<br />

Pra’ delle Torri Golf Caorle, Viale Altanea, 201 - 30021 Caorle (VE) - 35 Kilometer von Cavallino entfernt.<br />

A paradise for beginners and more experienced golfers! The 18-hole course<br />

is right on the beach with a breathtaking view out over the sea, so every<br />

game of golf becomes a unique event. For the perfect end to your match, there’s<br />

the Buca 19 restaurant in the clubhouse, where guests can savour a wide range<br />

of exquisite food.<br />

Pra‘ delle Torri Golf Caorle, Viale Altanea, 201 - 30021 Caorle (VE) -<br />

35 kilometres from Cavallino.<br />

Golf Club JESOLO<br />

Golf Club Jesolo, St. Andrews, 2, Lido di Jesolo<br />

Il percorso di 18 buche è circondato<br />

da una natura incontaminata, è una<br />

sfi da per ogni amante del golf ed è<br />

raggiungibile in auto in pochi minuti<br />

da Cavallino. Un ambiente affascinante<br />

e delizie culinarie completano<br />

questa fantastica esperienza.<br />

Die 18-Loch Anlage liegt inmitten<br />

schönster Natur und ist mit dem<br />

Auto in wenigen Minuten von<br />

Cavallino aus zu erreichen. Der<br />

Course dieser Anlage ist für jeden<br />

Golfer eine besondere Herausforderung.<br />

Ein reizvolles Ambiente<br />

und kulinarische Genüsse garantieren<br />

ein absolutes Spielvergnügen.<br />

The 18 hole course, surrounded by<br />

unspoiled nature, will challenge<br />

golfers and is only a few minutes<br />

drive from Cavallino. A fascinating<br />

environment and excellent food<br />

complete this marvellous<br />

experience.<br />

10 16


C avallino<br />

Treporti<br />

L<br />

a costa di Cavallino-Treporti si distingue per la sua spiaggia di sabbia dorata e le sue magnifiche pinete. Il Cavallino, composto dai 12<br />

distretti (Faro Piave Vecchia, Cavallino, Ca ‚di Valle, Ca‘ Ballarin, Ca‘ Vio, Ca‘ Pasquali, Ca‘ Savio, Punta Sabbioni, Treporti, Saccagnana,<br />

Lio Piccolo e Meseole), separa il mare Adriatico dallo splendido paesaggio della laguna veneta con la sua natura infinitamente varia e le<br />

sue isole. Passeggiando per le vie del paese Cavallino Treporti svela il suo lato ricco di storia. Nel centro di Cavallino, in Piazza Santa Maria<br />

Elisabetta, si trovano la chiesa di Santa Maria Elisabetta, costruita nel XVII secolo, e il Centro Culturale, dove vengono organizzate mostre<br />

di vario genere sempre molto apprezzate. Davanti alle porte del Cavallino, direttamente sul fiume Sile, c’è la casa doganale, che per secoli è<br />

servita come punto di controllo per il transito delle barche da e per Venezia, come ricordato dalla tariffa doganale scolpita su una lastra di pietra<br />

sulla facciata dell’edificio. Il Faro del Cavallino, costruito tra il 1948 e il 1951, si trova sulle rive della foce del fiume Sile, vecchio sbocco a mare<br />

del fiume Piave, un tempo fu un importante via commerciale e di comunicazione a Venezia. Sulla strada lungo la laguna si trovano numerose<br />

torri fortificate, sino ad arrivare alla fortezza militare „Forte Vecchio“ a Treporti, eretta negli anni 1845-1851 sotto il dominio austriaco. A Treporti<br />

troviamo anche la Chiesa della Santissima Trinità, costruita nel XVI secolo, con le sue due guglie caratteristiche. A Mesole si possono visitare<br />

i resti di un monastero costruito nel 1381 e la Chiesa di Santa Maria del Carmine. In mezzo alla laguna, sorge Lio piccolo con la sua piazza<br />

principale, il Palazzo Boldu dell’anno 1721 e la chiesa Maria della Neve, costruita nel 1711 sui resti di una chiesa più antica. Cavallino non è<br />

solo un paradiso dove poter trascorrere le proprie vacanze, ma è anche una destinazione molto ricercata per la sua ottima cucina a base di:<br />

pesce fresco dalla laguna e dal mare, frutti di mare, verdure di stagione, pasta fatta in casa e le fantasiose creazioni di risotto. Cultura, natura,<br />

relax, eventi e delizie culinarie si uniscono qui a Cavallino-Treporti per garantire una vacanza indimenticabile.<br />

Der faszinierende Küstenstreifen von Cavallino-<br />

Treporti besticht mit einem goldgelben Sandstrand,<br />

den prächtigen Pinienwäldern und einem atemberaubenden<br />

Hinterland. Er trennt die blaue Adria von der<br />

wunderschönen venezianischen Lagunenlandschaft, die mit ihrer unendlichen<br />

Naturvielfalt und der reizvollen Inselwelt fasziniert. Cavallino-Treporti,<br />

bestehend aus den 12 Ortsteilen – Faro Piave Vecchia,<br />

Cavallino, Ca’ di Valle, Ca’Ballarin, Ca’Vio, Ca’Pasquali, Ca’ Savio,<br />

Punta Sabbioni, Treporti, Saccagnana, Lio Piccolo und Meseole, ist<br />

nicht nur als Erholungsparadies, sondern auch wegen seiner guten,<br />

traditionellen Küche sehr beliebt. Erntefrisches Gemüse,<br />

fangfrischer Fisch aus der Lagune und dem Meer<br />

und natürlich auch jede Menge Meeresfrüchte, aber<br />

auch hausgemachte Pasta und viele Risottokreationen<br />

stehen hier auf der Speisekarte. Ebenso ist Cavallino-<br />

Treporti reich an Geschichte. Bei einem Streifzug über<br />

den Küstenstreifen findet man viel Interessantes. Im<br />

Zentrum von Cavallino befindet sich auf der Piazza Maria<br />

Elisabetta die aus dem 18. Jahrhundert stammende<br />

Kirche „Santa Maria Elisabetta“ und das Kulturzentrum,<br />

das jedes Jahr mit einer Ausstellung begeistert. Vor den<br />

Toren Cavallinos befindet sich direkt am Fluss Sile das Zollhaus, das<br />

über Jahrhunderte als Durchfahrtsweg von und nach Venedig diente.<br />

Heute zeugt nur mehr der in die Steintafel eingemeißelte Zolltarif<br />

an der Hausfassade. Der Leuchtturm von Cavallino, erbaut im<br />

Jahr 1948-1951, steht an der Ufermündung des Flusses Sile, die als<br />

Hafeneinfahrt und wichtigster Hauptzugang nach Venedig galt. Am<br />

Weg zur militärischen Befestigungsanlage „Forte Vecchio“ in Treporti,<br />

die zwischen 1845 und 1851 unter österreichischer Herrschaft<br />

errichtet wurde, säumen Wehrtürme aus dem Jahr 1915 den Weg.<br />

In Treporti präsentiert sich ebenfalls die aus dem 16. Jahrhundert<br />

stammende Kirche „Santissima Trinitá, mit ihren zwei charakteristischen<br />

Kirchtürmen. In Le Mesole kann man Reste eines Klosters<br />

aus dem Jahr 1381 und die Kirche der heiligen „Maria del Carmine“<br />

finden. Mitten in der Lagune besticht Lio Piccolo mit einem kleinen<br />

Hauptplatz, dem „Palazzo Boldu“ aus dem Jahr 1721 und der Kirche<br />

„Maria delle Neve“, die im Jahr 1711 auf den Resten einer älteren<br />

Kirche erbaut wurde. Diese Vielfalt aus Kultur, Natur, Entspannung,<br />

vielen Veranstaltungen und kulinarischen Genüssen vereinen sich<br />

hier in Cavallino-Treporti zu einem unvergesslichen Urlaub.<br />

The fascinating coastline of Cavallino-Treporti is remarkable<br />

for its golden sand beach, magnificent pine forests and breathtaking<br />

surroundings. Cavallino, comprised of 12 districts, Faro Piave<br />

Vecchia, Cavallino, Ca ‚di Valle, Ca‘Ballarin, Ca‘Vio, Ca‘Pasquali, Ca‘<br />

Savio, Punta Sabbioni, Treporti, Saccagnana, Lio Piccolo and Meseole,<br />

separates the Adriatic Sea from the wonderful Veneto lagoon<br />

landscape, with its infinite variety of nature and islands. This is truly<br />

a holiday paradise and also a highly sought after destination because<br />

of its wonderful cuisine. The menus reflect the very best of local culinary<br />

tradition, using seasonal vegetables, freshly caught fish from<br />

the lagoon and sea, seafood,<br />

home-made pasta and imaginative<br />

risottos of every kind. Take<br />

a walk along the sea and Cavallino<br />

Treporti will show you its<br />

rich historical past. In the centre<br />

of Cavallino, in Piazza Maria<br />

Elisabetta, stands the 18th<br />

century church of Santa Maria<br />

Elisabetta, and the Cultural<br />

Centre which every year draws<br />

in a great many people with its series of exhibitions. The Customs<br />

house, which for centuries has served as a transit point to and from<br />

Venice, is at the entrance to Cavallino, right on the Sile river. The<br />

customs tariff, carved on a stone slab on the building’s facade, bears<br />

witness to its existence. The Lighthouse at Cavallino, built between<br />

1948-1951, is on the banks of the Sile estuary, a highly regarded area<br />

due to the importance of its port and because it was the main access<br />

point to Venice. Head towards the military fort „Forte Vecchio“<br />

in Treporti, built between 1845-1851 under the Austrian yolk, and you<br />

will come across a number of fortified towers dating from 1915. In<br />

Treporti, visit the 16th century church of „Santissima Trinità“, with its<br />

two characteristic spires. Meseole is where you can see the remains<br />

of a monastery built in 1381 as well as the church of the Saint „Maria<br />

del Carmine“. Lio Piccolo stands in the middle of the lagoon, with its<br />

main piazza, „Palazzo Boldu“ built in 1721 and the church of „Maria<br />

della Neve“, which was constructed in 1711 on the remains of an older<br />

church.This wonderful mix of culture, nature, relaxation, events and<br />

culinary delights are what makes Cavallino-Treporti the place for an<br />

unforgettable holiday.<br />

11 17


Ciclismo<br />

Radfahren<br />

Cycling<br />

CICLISMO A CAVALLINO - TREPORTI<br />

Un giro in bici nella periferia di Cavallino o lungo la laguna permette la visione di<br />

un fantastico panorama, che sorprende con l’interessante storia che caratterizza<br />

le nostre terre. “Cycling” su due ruote a Lio Piccolo, per esempio, è un’esperienza<br />

imperdibile! La laguna offre ai suoi visitatori tutto il suo fascino e mille colori lungo<br />

il corso dell’anno. Una strada stretta permette di vedere la laguna nella sua<br />

prospettiva migliore, circondata da fl ora e fauna. Durante i mesi estivi, in questo<br />

scenario mozzafi ato, avrete il piacere di ammirare i fenicotteri rosa che si fermano<br />

a lungo in questa valle. Le escursioni in bici lungo i fi umi Sile e Piave sono molto<br />

affascinanti e ogni viaggio, sia per Jesolo Paese che per Cortellazzo e Caorle, è<br />

di per sé un‘esperienza suggestiva ed unica.<br />

Ciclismo nella laguna di Cavallino<br />

Da Piazza Santa Maria Elisabetta a<br />

Cavallino si prosegue lungo la laguna sino<br />

a Cà Savio. Si continua attraversando il<br />

primo ponte, girando a destra verso Treporti,<br />

attraversando il villaggio e girando a<br />

destra al ponte successivo in direzione di<br />

Saccagnana. Subito dopo il primo<br />

incrocio, al ristorante „dal Pupi“, la strada<br />

porta direttamente a Lio Piccolo.<br />

RADFAHREN IN CAVALLINO-TREPORTI<br />

Eine landschaftlich reizvolle Radtour in das Hinterland von Cavallino oder entlang<br />

der Lagune verspricht nicht nur traumhafte Ausblicke, sie überrascht auch mit viel<br />

interessanter Geschichte. Eine Radtour nach Lio Piccolo zum Beispiel, sollte man<br />

nicht versäumen. Die Lagunenlandschaft besticht das ganze Jahr über seine Besucher<br />

mit idyllischem Charme und ihrer Farbenpracht. Eine schmale Straße führt<br />

durch die Lagune, an der sich rechts und links davon Fauna und Flora von ihrer<br />

schönsten Seite präsentiert. Wenn man Glück hat, kann man sogar rosa Flamingos<br />

beobachten, die sich während der Sommermonate in diesem Gebiet niederlassen.<br />

Auch die Radtouren entlang der Flüsse Sile und Piva haben einen besonderen<br />

Reiz. Jede Tour ob nach Jesolo Paese, Cortellazzo oder Caorle, ist für sich<br />

ein Erlebnis.<br />

CYCLING IN CAVALLINO-TREPORTI<br />

A bike ride on the outskirts of Cavallino or along the lagoon holds the promise of<br />

not only the sight of a fantastic panorama but is also full of fascinating history. A<br />

bike ride around Lio Piccolo, for example is practically compulsory! Throughout<br />

the year the lagoon gifts its visitors all its magic and a thousand colours. A narrow<br />

road leads across the lagoon, surrounded by fauna and fl ora, giving a unique<br />

view. If you‘re really lucky, you‘ll catch a glimpse of the pink fl amingos during their<br />

summer stay in this area. Bike rides along the rivers Sile and Piave are fascinating,<br />

and every outing whether you go to Jesolo Paese, Cortellazzo or Caorle, is<br />

an experience in itself.<br />

Radfahren in Cavallino-Treporti<br />

Von der Piazza Santa Maria Elisabetta in<br />

Cavallino geht es entlang der Lagune bis<br />

Cá Savio. Über die erste Brücke rechts<br />

Richtung Treporti, durch den Ort durch<br />

und bei der nächsten Brücke rechts<br />

weiter Richtung Saccagnana. Gleich bei<br />

der erste Abzweigung links, beim<br />

Restaurant „dal pupi“, führt die Straße<br />

direkt nach Lio Piccolo.<br />

Cycling in the Cavallino Lagoon area<br />

Starting from Piazza Santa Maria Elisabetta<br />

in Cavallino, follow the lagoon as far<br />

as Cà Savio. Cross over the fi rst bridge,<br />

then turn right towards Treporti, go through<br />

the village before turning right at the next<br />

bridge in the direction of Saccagnana.<br />

Immediately after the first crossroads, by<br />

the „dal Pupi“ restaurant, the road leads<br />

straight to Lio Piccolo.<br />

Guide ciclistiche sono disponibili<br />

presso l‘ufficio informazioni!<br />

Radführer sind im<br />

Informationsbüro erhältlich!<br />

Cycle guides are available from<br />

the Tourist Information Office!<br />

10 18


Eventi<br />

GRANDI Eventi a Cavallino<br />

DURANTE TUTTA LA STAGIONE ESTIVA<br />

GROSSARTIGE Veranstaltungen in Cavallino<br />

DIE GANZE URLAUBSSAISON HINDURCH<br />

SO MUCH TO DO IN CAVALLINO<br />

ALL SUMMER LONG<br />

Veranstaltungen<br />

Events<br />

Festa dell‘Uva<br />

A Cavallino il periodo della vendemmia<br />

è celebrato con la grande Festa<br />

dell‘Uva. Una sfi lata di carri decorati<br />

passa davanti al “<strong>Camping</strong> Village<br />

<strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>” e prosegue verso<br />

il Gran Bazar, dove la festa trova<br />

il suo culmine con balli e musica<br />

dal vivo. Durante l’evento vengono<br />

distribuiti uva e vino a tutti gli ospiti.<br />

Festa dell´Uva<br />

Die Traubenlese wird mit dem Weintraubenfest<br />

in Cavallino ganz groß<br />

gefeiert. Ein Festzug, mit prachtvoll<br />

geschmückten Wagen, zieht entlang<br />

der „via Baracca“ bis zum „Gran<br />

Bazar“, wo mit musikalischer Unterhaltung<br />

gefeiert und getanzt wird.<br />

Frische Trauben und Wein werden<br />

dabei an die Festgäste verteilt.<br />

The Grape<br />

Festival<br />

Here in Cavallino, harvest<br />

time is celebrated with the marvellous<br />

Grape Festival. A procession<br />

of decorated fl oats goes past Via F.<br />

Baracca before continuing towards<br />

the Gran Bazar, where the party really<br />

gets going with dancing and live<br />

music. Grapes and wine are on the<br />

menu for all the guests.<br />

Carnevale estivo a Cavallino<br />

Carnevale in piena estate! La sfi lata del Carnevale offre a tutti divertimento garantito con i suoi carri riccamente decorati,<br />

i fantastici costumi e l’ottima musica. La carovana di Carnevale passa ogni anno a luglio davanti al “<strong>Camping</strong> Village<br />

<strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>” e prosegue verso il Gran Bazar, dove l’evento trova il suo grande fi nale con musica.<br />

Sommerkarneval in Cavallino<br />

Faschingstreiben mitten im Sommer! Der Faschingsumzug sorgt mit aufwendig geschmückten<br />

Motivwagen, vielen lustigen Kostümen und guter Musik für Begeisterung bei Jung und Alt. Die<br />

Faschingskarawane zieht jedes Jahr im Juli durch die Via F. Baracca, vorbei am „<strong>Camping</strong> Village<br />

<strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong>“ bis zum Gran Bazar. Mit einem fulminanten Feuerwerk fi ndet dieses Fest einen<br />

krönenden Abschluss.<br />

Cavallino‘s summer Carnival<br />

A Carnival right in the middle of summer! The carnival parade is guaranteed to entertain<br />

all ages with its marvellously decorated fl oats, fantastic costumes and great music. Every<br />

year in July, the carnival parade makes its way past <strong>Camping</strong> Village <strong>Garden</strong> <strong>Paradiso</strong><br />

in Via F. Baracca, before continuing in the direction of the Gran Bazar, and the grand<br />

fi nale with music.<br />

Festa dea Sparasea<br />

Nel mese di maggio a Cavallino<br />

parte la stagione degli asparagi<br />

alla “Festa degli Asparagi” in Piazza<br />

S. Maria Elisabetta si festeggia<br />

con asparagi cotti, uova e un buon<br />

bicchiere di vino, musica e spettacoli<br />

pirotecnici.<br />

Im Mai ist die Spargelsaison in<br />

Cavallino eröffnet! Gefeiert wird<br />

beim Spargelfest, auf der Piazza<br />

S. Maria Elisabetta, mit gekochtem<br />

Spargel, einem guten Schluck Wein,<br />

Musik und einem eindrucksvollen<br />

Feuerwerk.<br />

May and it‘s the asparagus<br />

season in Cavallino! Celebrate<br />

at the asparagus festival in Piazza S.<br />

Maria Elisabetta, with cooked asparagus,<br />

a nice glass of wine, music and<br />

a fireworks display.<br />

11 19


Eventi<br />

Veranstaltungen<br />

Events<br />

Beach on Fire<br />

I fuochi d‘artifi cio con la zona interessata<br />

più lunga del mondo<br />

(13km)! Durante questa grande<br />

manifestazione, tutto il litorale da<br />

Cavallino a Punta Sabbioni è illuminato<br />

con i colori più belli. I fuochi<br />

partono da 12 postazioni diverse e<br />

offrono uno spettacolo mozzafi ato.<br />

Un appuntamento da non perdere.<br />

Das längste Feuerwerk der Welt<br />

(13 km)! Bei diesem großartigen<br />

Spektakel wird der gesamte<br />

Küstenstreifen von Cavallino bis<br />

Punta Sabbioni in den schönsten<br />

Farben erhellt. An 12 Abschussstellen<br />

wird das aufwendig gestaltete<br />

Feuerwerk abgefeuert und sorgt für<br />

eine atemberaubende Kulisse. Eine<br />

Veranstaltung der Extraklasse.<br />

The longest distance fi reworks display<br />

in the world (13km)! During<br />

this stunning exhibition, the entire<br />

coastline from Cavallino to Punta<br />

Sabbioni is lit up with the most<br />

striking colours. The fi reworks are<br />

set off in 12 different locations and<br />

offer an experience that will take<br />

your breath away. Don’t miss this.<br />

Moonlight<br />

Half Marathon<br />

La mezza maratona non promette<br />

solamente un percorso molto vario<br />

a tutti gli amanti della corsa, ma<br />

anche un fantastico paesaggio<br />

e una grande atmosfera. Inizia<br />

al tramonto a Cavallino-Treporti,<br />

porta lungo la laguna e termina nel<br />

cuore di Jesolo Lido. Maratoneti<br />

e spettatori sono accolti da una<br />

grande atmosfera di festa al<br />

traguardo.<br />

Per i partecipanti alla mezza<br />

maratona è richiesta la<br />

registrazione.<br />

Moonlight<br />

Halbmarathon<br />

Für Laufbegeisterte verspricht<br />

der Halbmarathon nicht nur eine<br />

abwechslungsreiche Laufstrecke,<br />

sondern auch eine traumhafte<br />

Kulisse und tolle Stimmung. Der<br />

Halbmarathon startet bei Sonnenuntergang<br />

in Cavallino-Treporti,<br />

führt entlang der Lagune und endet<br />

im Herzen von Jesolo Lido. Als<br />

krönenden Abschluss erwartet beim<br />

Zieleinlauf Marathonläufer und Zuseher<br />

eine tolle Partystimmung.<br />

Für Teilnehmer am Halbmarathon<br />

ist eine Anmeldung erforderlich.<br />

Moonlight<br />

Half Marathon<br />

The half-marathon doesn’t only<br />

promise a widely varying terrain to<br />

running fans but also a wonderful<br />

landscape to pass through not to<br />

mention a great atmosphere. The<br />

half marathon starts at sunset from<br />

Cavallino-Treporti, continues along<br />

the lagoon, with the fi nish in the<br />

centre of Jesolo Lido. At the height<br />

of the contest, runners and onlookers<br />

are caught up in the great party<br />

atmosphere at the fi nishing line.<br />

Entry to the half marathon is by<br />

registration.<br />

10 20


Beach Running<br />

Per tutti gli appassionati della<br />

corsa, la spiaggia tra Punta<br />

Sabbioni e il faro di Cavallino si<br />

trasforma in un tratto di corsa<br />

mozzafi ato. Questo non solo per<br />

la lunghezza del percorso (13<br />

km), ma anche per il paesaggio<br />

fantastico e l‘atmosfera magica. La<br />

spiaggia di sabbia dorata diventa<br />

così la garanzia di un piacere di<br />

corsa assoluto.<br />

Für alle Laufbegeisterten wird der<br />

Strand von Punta Sabbioni bis zum<br />

Leuchtturm in Cavallino zu einer<br />

atemberaubenden Laufstrecke.<br />

Nicht nur der 13 Kilometer wegen,<br />

sondern auch wegen der fantastischen<br />

Kulisse und der großartigen<br />

Stimmung. Der goldgelbe<br />

Sandstrand wird an diesem Tag<br />

zum absoluten Garant für echtes<br />

Laufvergnügen.<br />

For all you running fans, the beach<br />

between Punta Sabbioni and the<br />

lighthouse at Cavallino becomes a<br />

breathtaking race course. Not just<br />

because it‘s 13 km long but also<br />

because it goes through stunning<br />

landscapes and the atmosphere is<br />

so exciting. This golden sand beach<br />

ensures that running here is the<br />

height of enjoyment.<br />

Frecce Tricolori<br />

La squadra italiana dell‘Aeronautica<br />

Militare è una delle prime dieci<br />

pattuglie acrobatiche al mondo. E’<br />

possibile capire perché sono tra<br />

le migliori all ”Air Extreme show” a<br />

Jesolo, dove si esibiranno in coreografi<br />

e mozzafi ato sopra il cielo di<br />

Jesolo e Cavallino. Per garantire il<br />

grande spettacolo, oltre alle Frecce<br />

Tricolori, partecipano all’evento<br />

anche il WE FLY TEAM di Caposile<br />

e pattuglie acrobatiche provenienti<br />

da tutto il mondo.<br />

Als Kunstfl ugstaffel zählt das Team<br />

der italienischen Luftwaffe zu den<br />

Top-Ten der Welt. Warum sie zu<br />

den Besten zählen, demonstrieren<br />

sie bei der Air EXTREM Show<br />

in Jesolo mit atemberaubenden<br />

Choreographien und ausgefeilten<br />

Techniken über Jesolo und Cavallino.<br />

Für eine grandiose Show am<br />

Himmel sorgen neben den Frecce<br />

Tricolori, das WE FLY TEAM aus<br />

Caposile und Flugstaffeln aus der<br />

ganzen Welt.<br />

The Italian Military Air force team<br />

is classed as one of the top 10<br />

aerobatic troops in the world. You<br />

will be able to see why they are<br />

amongst the best for yourself at the<br />

Jesolo „Air Extreme show“, as they<br />

display dazzling choreography and<br />

sophisticated technique in the skies<br />

above Jesolo and Cavallino. Maximising<br />

the excitement, in addition<br />

to the Frecce Tricolori, there’s also<br />

the WE FLY TEAM from Caposile,<br />

plus aerobatic teams from all over<br />

the world.<br />

11 21


Eventi<br />

Veranstaltungen<br />

Events<br />

Palio Remiero delle Contrade di Cavallino-Treporti<br />

Durante le regate di canottaggio<br />

„Palio Remiero“ non contano soltanto<br />

le prestazioni sportive, ma è data<br />

molta importanza alla tradizione e agli<br />

incontri sociali. Durante tutta la stagione,<br />

gli equipaggi delle 12 contrade di<br />

Cavallino Treporti (Faro Piave Vecchia,<br />

Cavallino, Ca’ di Valle, Ca‘ Ballarin,<br />

Ca’ Vio, Ca‘ Pasquali, Ca’ Savio,<br />

Punta Sabbioni Treporti Saccagnana,<br />

Lio Piccolo e Mesole) si sfi dano nelle<br />

gare con barche veneziane tradizionali<br />

a remi, veloci e molto colorate. Ogni<br />

barca, infatti, è dipinta con il colore<br />

della contrada che rappresenta ed è<br />

facilmente riconoscibile dalla terraferma<br />

dagli spettatori. Ogni evento è seguito<br />

da una cerimonia di premiazione<br />

con musica e delizie culinarie.<br />

Questo Palio ricorda il periodo in cui i coltivatori<br />

di frutta e verdura delle piccole isole<br />

attorno a Venezia, dovevano trasportare<br />

il loro raccolto sul mercato della città lagunare<br />

con le barche a remi. Tutto questo<br />

doveva avvenire il più presto possibile,<br />

perché i coltivatori che arrivavano per primi<br />

al mercato del ponte di Rialto avevano<br />

le migliori possibilità di vendere il maggior<br />

numero della loro frutta e verdura.<br />

Neben sportlicher Höchstleistung<br />

steht bei den Ruderregatten „Palio<br />

Remiero“ in Cavallino-Treporti, Tradition<br />

und geselliges Beisammensein<br />

im Mittelpunkt. Die ganze Saison hindurch<br />

treten die Mannschaften der 12<br />

Ortsteile von Cavallino-Treporti - Faro<br />

Piave Vecchia, Cavallino, Ca’ di Valle,<br />

Ca’ Ballarin, Ca’ Vio, Ca’ Pasquali, Ca’<br />

Savio, Punta Sabbioni, Treporti, Saccagnana,<br />

Lio Piccolo und Meseole - in<br />

den typisch venezianischen Ruderbooten<br />

gegeneinander an. Diese Boote<br />

sind nicht nur sehr schnell, sondern<br />

auch sehr bunt. Jedes Boot ist mit der<br />

Farbe der jeweiligen Gemeinde bemalt<br />

und damit für die Zuseher vom<br />

Festland aus leicht erkennbar. Jeder<br />

Bewerb fi ndet mit einer anschließenden<br />

Preisverleihung, Musik und kulinarischen<br />

Köstlichkeiten einen gelungenen<br />

Abschluss.<br />

Der traditionelle Hintergrund dieser<br />

Veranstaltungen rührt aus der Zeit, als die<br />

Obst- und Gemüsebauern von den vielen<br />

kleinen Inseln um Venedig, ihre Ernte mit<br />

den Ruderbooten auf dem Markt in die<br />

Lagunenstadt transportieren mussten. Die<br />

Bauern, die mit ihren Ruderbooten am<br />

schnellsten bei der Rialtobrücke eintrafen,<br />

hatten die besten Chancen viel von ihrem<br />

Obst und Gemüse zu verkaufen. Und vor<br />

allem musste das Verkaufte nicht wieder<br />

retour transportiert werden.<br />

Sporting prowess is not the only thing<br />

that matters during the canoeing regatta,<br />

the Palio Remiero, in Cavallino-<br />

Treporti - much weight is given to tradition<br />

and socialising. Throughout the<br />

season, the crews of the 12 contrade<br />

of Cavallino Treporti - Faro Piave Vecchia,<br />

Cavallino, Ca ‚di Valle, Ca‘ Ballarin,<br />

Ca ‚Vio, Ca‘ Pasquali, Ca ‚Savio,<br />

Punta Sabbioni Treporti Saccagnana,<br />

Lio Piccolo and Mesole – challenge<br />

each other in contests in traditional<br />

Venetian rowing boats. These boats<br />

are not just fast, but also brightly coloured.<br />

Each boat is painted in the colours<br />

of the contrada it represents, so<br />

for the watchers on dry land, it is easily<br />

recognised. Each event is followed by<br />

an awards ceremony with music and<br />

marvellous food.<br />

The historical background to this event<br />

dates back to the time when fruit and<br />

vegetable growers from the little islands<br />

around Venice had to transport their harvest<br />

to the city‘s market in rowing boats.<br />

This had to be done as early as possible<br />

because those growers who were fi rst on<br />

the Rialto Bridge (market area) had the<br />

best chance of selling the largest amount<br />

of their fruit and vegetables. That way,<br />

they could avoid having to take their goods<br />

back again.<br />

10 22


Jesolo<br />

La Città di Jesolo, con circa 25.600 abitanti, comprende<br />

Jesolo Lido e il centro storico di Jesolo Paese. Solo a pochi minuti<br />

di distanza da Cavallino, Lido di Jesolo si presenta come una città<br />

di mare moderna e ambita con una strada dedicata allo shopping,<br />

la più lunga d‘Europa, dove si trovano innumerevoli attrazioni per il<br />

tempo libero, luoghi da visitare e le più svariate delizie culinarie con<br />

le quali allietare il palato. Una meravigliosa miscela di fantasie gastronomiche,<br />

tempo libero e cultura! Coloro che vogliono esplorare<br />

la città, a piedi o in bicicletta, saranno sorpresi dalle meraviglie che<br />

circondano il nostro territorio, tutte da scoprire. In egual misura<br />

affascina il centro storico di Jesolo Paese sul fi ume Sile, bellissimo<br />

punto d’incontro per giovani e adulti. Qui si possono trovare piccoli<br />

negozi, caffetterie, bar e gelaterie che invitano i clienti ad entrare e<br />

a dedicarsi un po’ di relax. Nella chiesa di „San Giovanni Battista“,<br />

datata 1495, i visitatori possono scoprire tracce storiche del nostro<br />

territorio e visitare infi ne le antiche mura che circondano la città.<br />

Die Stadt Jesolo, mit seinen rund 25.600 Einwohnern, teilt<br />

sich in Jesolo Lido und der Altstadt Jesolo Paese. Nur ein paar<br />

Autominuten von Cavallino entfernt, präsentiert sich Jesolo Lido<br />

als moderne, aufstrebende Strandmetropole, in der man neben<br />

der längsten Einkaufsstraße Europas, vielen Freizeitattraktionen<br />

und Sehenswürdigkeiten, auch kulinarische Genüsse ohne Ende<br />

fi ndet. Eine wunderbare Komposition aus Freizeit, Kultur und Kulinarik.<br />

Wer hier zu Fuß oder mit dem Fahrrad die Stadt erkunden<br />

möchte, wird staunen was es zu entdecken gibt. Ebenso<br />

stimmungsvoll liegt die Altstadt Jesolo Paese am Fluss Sile. Ein<br />

schöner Treffpunkt für Jung und Alt. Kleine individuelle Geschäfte,<br />

Cafés, Bars und Eisdielen prägen das Stadtbild und laden zum<br />

Flanieren und Entspannen ein. Wer sich hier auf geschichtliche<br />

Spurensuche begeben möchte, fi ndet in der Kirche „San Giovanni<br />

Battista“ aus dem Jahre 1495 und bei den antiken Stadtmauern<br />

von Jesolo der „Antiche Mura“ viel Interessantes.<br />

The City of Jesolo, with around 25,600 inhabitants, comprises<br />

Jesolo Lido and the historic centre of Jesolo Paese. No more than<br />

a few minutes from Cavallino, Lido di Jesolo is a modern ambitious<br />

resort, where in addition to the longest shopping Street in<br />

Europe, there is so much to do in your free time, places to see<br />

and never-ending culinary delights. A marvellous mix of imaginative<br />

food, leisure and culture. If you‘re looking to explore the city<br />

on foot or by bike, you will be amazed by everything that‘s yet to<br />

discover. Equally intriguing is Jesolo Pase’s historic centre, right on<br />

the Sile River. A great place to meet for all ages. Little shops, coffee<br />

bars, bars and ice cream parlours all tempt you to stop and relax.<br />

If however you are interested in historical events, there is much to<br />

see in the 1495 Church of „San Giovanni Battista“ and the ancient<br />

city walls.<br />

11 23


Escursioni<br />

Ausflüge<br />

Excursions<br />

Ausflugs-Tipps rund um Cavallino<br />

Neben der Lagunenstadt Venedig laden in der Umgebung<br />

noch mehr Ausflugsziele und Sehenswürdigkeiten<br />

zum Entdecken ein. Städte, die mit Geschichte,<br />

Kunst, Kultur und vor allem mit viel Charme verzaubern<br />

und leicht mit dem Auto von Cavallino aus zu<br />

erreichen sind.<br />

Suggerimenti per escursioni nei dintorni di Cavallino<br />

Oltre alla città di Venezia, nella zona del Cavallino ci sono molte altre località<br />

che meritano di essere visitate Città che incantano con la loro storia, le loro<br />

opere d’arte e che sono facilmente raggiungibili in auto dal Cavallino.<br />

Suggested excursions<br />

around Cavallino<br />

Of course there is Venice with its<br />

lagoons, but don’t forget there are<br />

many other places and attractions<br />

just waiting to be explored. Visitors<br />

remain spellbound by the cities, their<br />

history, art, culture and above all their<br />

enchantment; even better, they can be<br />

easily reached by car from Cavallino.<br />

Treviso<br />

Lì “dove Sile e Cagnan<br />

s’accompagna”, come disse Dante<br />

Alighieri nella Divina Commedia,<br />

si trova la città di Treviso, immersa<br />

in un paesaggio idilliaco e distante<br />

circa 60 km dal Cavallino. Per i suoi<br />

numerosi canali è anche affettuosamente<br />

chiamata la „Città delle<br />

Acque“. Il fi ume Botteniga, infatti,<br />

attraversa il centro storico rendendolo<br />

molto suggestivo e poi confl uisce<br />

nel Sile. Treviso è una città ricca<br />

di storia, arte e cultura. Il punto di<br />

partenza per visitarla è la Piazza dei<br />

Signori: qui si possono ammirare<br />

alcuni degli edifi ci più importanti<br />

della città, come la Torre Civica, il<br />

Palazzo della Prefettura e il Palazzo<br />

dei Trecento (Municipio), costruito<br />

nel 1207, al cui interno sono presenti<br />

numerosi affreschi. Nella Cattedrale<br />

di Piazza Duomo, costruita nel XII<br />

Secolo, si trovano una romantica<br />

cripta, affreschi e dipinti del pittore<br />

veneziano Tiziano. Continuando la<br />

passeggiata per il centro storico,<br />

si possono scoprire altre chiese e<br />

monasteri: tra questi spiccano la<br />

Chiesa di San Nicolò, la Chiesa di<br />

San Francesco, il Museo di Santa<br />

Caterina e Casa dei Carraresi, che<br />

ogni anno ospita mostre ed esposizioni<br />

di rilievo internazionale. Molto<br />

suggestivi sono anche gli affreschi<br />

del XV e XVI secolo, conservati fi no<br />

ad oggi e visibili su molte case del<br />

centro storico. Oltre all‘arte e alla<br />

cultura, la città offre una vasta gamma<br />

di delizie culinarie e possibilità di<br />

shopping.<br />

Dort wo die Flüsse Sile und<br />

Botteniga zusammentreffen, liegt die<br />

Stadt Treviso, eingebettet in einer<br />

idyllischen Flusslandschaft und rund<br />

60 km von Cavallino entfernt. Auf<br />

Grund der vielen Kanäle die durch<br />

die Stadt fl ießen, wird sie auch<br />

liebevoll „città delle acque“ genannt,<br />

dass soviel wie „Stadt des Wassers“<br />

bedeutet. Die Ausläufer des Flusses<br />

Botteniga<br />

suchen sich geschickt ihren Weg<br />

durch die Altstadt in den Fluss Sile,<br />

die ihr damit ein ganz besonderes<br />

Flair verleiht. Eine Stadt reich an<br />

Geschichte, Kunst und Kultur. Für<br />

eine Stadtbesichtigung bietet sich<br />

der „Piazza dei Signori“ als idealer<br />

Ausgangspunkt an. Hier fi ndet man<br />

bereits einige der bedeutendsten<br />

Bauwerke der Stadt, wie den „Torre<br />

Civica“ (Stadtturm), den Palazzo<br />

„della prefettura“ und der Palazzo<br />

„dei Trecento“ (Rathaus), der im<br />

Jahr 1207 erbaut wurde und im<br />

Inneren mit wunderschönen Fresken<br />

versehen ist. Im Dom am „Piazza<br />

Duomo“, aus dem 12. Jahrhundert,<br />

befi ndet sich eine romanische Krypta,<br />

faszinierende Fresken und Gemälde<br />

vom venezianischen Maler Tizian.<br />

Schlendert man weiter durch die Altstadt,<br />

kann man weitere Kirchen und<br />

Klöster entdecken. Beeindruckend<br />

sind auch die Fassadenmalereien<br />

aus dem 15. und 16. Jahrhundert,<br />

die heute noch gut erhalten und an<br />

einigen Bürgerhäusern zu finden sind.<br />

Neben Kunst und Kultur erwarten Sie<br />

hier kulinarische Köstlichkeiten und<br />

pures Shoppingvergnügen.<br />

The city of Treviso stands at<br />

the confl uence of the rivers Sile and<br />

Botteniga, enveloped in an idyllic<br />

landscape and around 60 km from<br />

Cavallino. With its numerous canals,<br />

it‘s also affectionately known as<br />

„City of the Waters“. The waters of<br />

the Botteniga river cross the historic<br />

centre, enhancing its loveliness<br />

before fl owing into the Sile. A city<br />

overfl owing with history, art and culture.<br />

Start your visit in the „Piazza<br />

dei Signori“. This square is home to<br />

some of the city’s most signifi cant<br />

buildings, such as the Torre Civica<br />

(Civic Tower), the Palazzo della<br />

Prefettura (Prefecture Building) and<br />

the Palazzo dei Trecento, built in<br />

1207, with its interior full of highly<br />

interesting frescoes, still in use<br />

today as the Town Hall. The 12th<br />

century cathedral in Piazza Duomo<br />

houses a romantic crypt, frescoes<br />

and paintings by the Venetian<br />

artist Titian. Continuing through the<br />

historic centre, visit other churches<br />

and monasteries. The 15th and 16th<br />

century murals are striking, still visible<br />

even now they decorate various<br />

townhouses. Once you have had<br />

your fi ll of art and culture, plunge<br />

into the extensive range of wonderful<br />

food and shopping opportunities<br />

on offer in the city.<br />

10 24


Padova<br />

La città universitaria di Padova si trova a circa 80 chilometri dal Cavallino ed è tra le città più antiche<br />

d‘Italia, nota nel mondo per i suoi magnifi ci edifi ci. Uno di questi è la Basilica di S. Antonio,<br />

la più importante chiesa della città e una delle più grandi e visitate al mondo. Costruita in onore di<br />

Sant‘Antonio, i cui resti sono stati sepolti all’interno nel 1232, venne ultimata nel 1310, ma modifi che<br />

all’assetto della Basilica si prolungarono fi no al XV secolo. Gli affreschi all‘interno della cattedrale<br />

affascinano con scene illustranti la storia della creazione, la crocifi ssione, la resurrezione di Cristo e il Giudizio Universale.<br />

La chiesa degli Eremitani, edifi cata nel 1276 in onore dei santi Filippo e Giacomo, si trova a fi anco dell‘antico convento degli<br />

Eremitani, ora sede dei Musei Civici di Padova: qui sono conservate una vasta raccolta archeologica e opere di grandi artisti,<br />

come il Mantenga, Ansuino da Forlì e Guariento. Prato della Valle è la più grande piazza della città di Padova e una delle<br />

più grandi d‘Italia e d‘Europa con una superfi cie di 88620 mq. La confi gurazione attuale risale alla fi ne del XVIII secolo ed<br />

è caratterizzata da un‘isola ellittica centrale, chiamata isola Memmia, circondata da una canaletta sulle cui sponde si trova<br />

un doppio anello di 78 statue di cittadini nobili della città. Ugualmente affascinante è l‘Orto Botanico, uno dei più antichi<br />

d‘Europa. Anche i buongustai troveranno soddisfazione in questa città: la cucina padovana, infatti, offre piatti tradizionali di<br />

alta qualità, come il „bollito misto alla padovana“ e la „Minestra maridae” (zuppa con riso e pasta).<br />

Padua<br />

Die Universitätsstadt Padua liegt rund 100 Kilometer westlich von Cavallino, zählt zu einer der ältesten Städte Italiens und<br />

wird von großartigen Bauwerken geprägt. Die Basilika des heiligen Antonius, mit ihren acht gigantischen Kuppeln ist nur<br />

eine davon. Sie ist eine der meist besuchten Wallfahrtskirchen Italiens und wurde zu Ehren des heiligen Antonius errichtet,<br />

dessen sterbliche Überreste 1232 in der Basilika beigesetzt wurden. Der Dom wurde von Michaelangelo skizziert und<br />

1552 erbaut. Die Fresken im Inneren des Domes faszinieren mit dargestellten Szenen aus der Schöpfungsgeschichte, der<br />

Kreuzigung, der Auferstehung Christi und dem jüngsten Gericht. Das Eremiten Kloster (14. Jahrhundert) hat sich zu einem<br />

bedeutenden Museumskomplex entwickelt, in dem unter anderem das Städtische Museum untergebracht ist. Eine umfassende<br />

archäologische Sammlung und großartige Werke von namhaften Künstlern werden hier präsentiert. Der „Prato della<br />

Valle“, der die Form eines römischen Theaters aufweist und von 78 Statuen prominenter Bürger der Stadt fl ankiert wird, ist<br />

der größte Platz Italiens. Er fasziniert ebenso wie der Botanische Garten, der zu den ältesten in Europa zählt. Auch Gourmets<br />

kommen in dieser Stadt nicht zu kurz. Die Küche bietet hochwertige, traditionelle Gerichte wie etwa das „Bollito alla<br />

padovana“/gekochtes Fleisch nach Paduaner Art oder die „Minestre maridae/Suppe mit Reis und Nudeln. Eine wunderbare<br />

Stadt voller Kunst, Kultur und kulinarischen Genüssen.<br />

Padua<br />

The university city of Padua lies 80 km to the west of Cavallino, and is one of the oldest cities in Italy, characterised by its<br />

magnifi cent buildings. One such building is the Basilica of St Anthony, with its eight giant domes. One of the most visited<br />

sanctuaries in Italy, it was built in honour of St Anthony whose remains were interred within in 1232. The cathedral, designed<br />

by Michelangelo, dates from 1552. Inside the cathedral, the frescoes engage the visitor with scenes illustrating the story of<br />

the creation, the crucifi xion, Christ‘s resurrection and Judgement Day. The 14th century Church of the Hermits has now become<br />

a major museum centre, including the City’s Museum. A vast archaeological collection is on display here, alongside the<br />

great works of famous artists. The Prato della Valle, shaped like a Roman theatre, is lined by 78 statues of the city‘s worthies<br />

and is the largest piazza in the whole of Italy. Equally fascinating is the Botanical <strong>Garden</strong>, one of the oldest in Europe. The<br />

city holds many delights for lovers of good food, so try the top quality traditional dishes, bollito misto alla padovana (mixed<br />

boiled meats Padua style) and Minestra maridae (soup with rice and pasta). An extraordinary city, packed with art, culture<br />

and wonderful food.<br />

11 25


Escursioni<br />

Ausflüge<br />

Excursions<br />

Verona<br />

Verona, la città degli innamorati,<br />

è a circa 170 chilometri di distanza<br />

dal Cavallino. L‘attrazione turistica<br />

più visitata è sicuramente l‘Arena,<br />

un anfi teatro romano situato nel<br />

centro storico e icona della città veneta<br />

insieme alle fi gure di Romeo e<br />

Giulietta. E’ in grado di ospitare circa<br />

20.000 spettatori: durante il periodo<br />

estivo viene utilizzata per il celebre<br />

festival lirico e vi fanno tappa numerosi<br />

cantanti e band.<br />

In città è possibile ammirare anche<br />

la Casa di Giulietta Capuleti, protagonista<br />

insieme a Romeo Montecchi<br />

della tragedia cantata dalla penna di<br />

William Shakespeare, una delle storie<br />

d‘amore più popolari di ogni tempo<br />

e luogo. La Casa di Giulietta risale<br />

al XII Secolo ed è rimasta conservata<br />

nel suo stato originale fi no ad oggi: i<br />

visitatori potranno ammirare gli innumerevoli<br />

desideri<br />

d’amore<br />

attaccati alle<br />

pareti e toccare<br />

la statua<br />

di bronzo di<br />

Giulietta, situata<br />

all’interno<br />

di un romantico<br />

cortile ove<br />

si trova anche<br />

il famoso balcone<br />

da cui<br />

Giulietta parlava<br />

al suo innamorato.<br />

Verona, die Stadt der Liebenden<br />

und Kulturliebhaber liegt am Fluss<br />

Etsch und ist rund 170 Kilometer von<br />

Cavallino entfernt. Spuren der römischen<br />

Geschichte sind hier allgegenwärtig.<br />

Neben viel Geschichte, präsentiert<br />

die Stadt weiters Kunst- und<br />

Kulturschätze von größter Bedeutung.<br />

Die meist besuchte Sehenswürdigkeit<br />

ist aber mit Sicherheit die<br />

Arena, die jedes Jahr mit den weltberühmten<br />

Opernfestspielen Besucher<br />

aus der ganzen Welt anlockt. Die<br />

Arena gehört zu den spektakulärsten<br />

Spielstätten klassischer Opernaufführungen<br />

und bietet rund 20.000<br />

Zusehern Platz. Sie wurde 30 n. Chr.<br />

errichtet und versprüht mitten im<br />

Zentrum der Altstadt, umgeben von<br />

vielen Wohnhäusern und Restaurants,<br />

atemberaubendes Flair. Der<br />

weltberühmte Balkon befi ndet sich<br />

ganz in der Nähe der „Piazza delle<br />

Erbe“. Das Haus der Julia (Romeo<br />

& Julia) stammt aus dem 12. Jahrhundert<br />

und ist heute noch in seinem<br />

Originalzustand erhalten. Tausende<br />

Menschen pilgern zu diesem Haus,<br />

kleben unzählige Liebeswünsche<br />

an dessen Wände und berühren die<br />

Bronze Statue von Julia, die sich im<br />

romantischen Innenhof befi n-<br />

det. Viele weitere Bauwerke<br />

aus der Antike, dem Mittelalter<br />

und der Renaissancezeit,<br />

ebenso wie Kunstschätze und<br />

Gemälde berühmter Künstler<br />

verzaubern Besucher und ziehen<br />

sie in ihren Bann.<br />

Verona, city of the world’s most<br />

famous lovers and lovers of culture,<br />

is on the Adige river, about 170 kilometres<br />

from Cavallino. Everywhere<br />

you look, you see the imprint of<br />

its Roman history. The city doesn’t<br />

rest on its historical laurels however,<br />

it also is home to major works<br />

of art and culture. Without a doubt,<br />

the most popular tourist attraction<br />

is the arena which draws in visitors<br />

from all over the world to enjoy its<br />

performances. The arena is one of<br />

the most renowned venues for operas<br />

and holds around 20,000 people.<br />

Built in 30 CE, the atmosphere is<br />

truly breathtaking inside the historic<br />

centre, encircled by houses and restaurants.<br />

You can fi nd the famous<br />

balcony close to Piazza delle Erbe.<br />

Juliet’s House (Romeo and Juliet)<br />

dates back to the 12th century and is<br />

now as it was then. Thousands fl ock<br />

to this house, and leave countless<br />

love notes on the walls after having<br />

touched the bronze statue of Juliet,<br />

standing inside a romantic courtyard.<br />

There are many monuments<br />

to see, ancient, mediaeval, Renaissance<br />

but fi nd time too to come under<br />

the spell of the art treasures and<br />

paintings by famous artists.<br />

10 26


Asolo<br />

Situata in zona collinare, a circa 100<br />

chilometri di distanza dal Cavallino,<br />

questa città è circondata da olivi,<br />

vigneti e cipressi. Per la sua posizione<br />

pressoché unica viene anche<br />

chiamata la „Città dei mille orizzonti“.<br />

La maggior parte delle attrazioni<br />

si trovano nel centro, in prossimità<br />

della Piazza Maggiore: tra queste, la<br />

cattedrale medievale di Santa Maria<br />

Assunta, fi nita nel 1889, e la fontana<br />

del XVI Secolo che rappresenta il<br />

leone alato di San Marco. Affreschi<br />

e molte altre opere interessanti si<br />

trovano nel museo comunale situato<br />

presso il Palazzo della Ragione.<br />

Piacevole è la passeggiata sotto i<br />

portici cittadini, caratterizzati da un<br />

susseguirsi di negozi di abbigliamento,<br />

gastronomia, artigianato, antiquariato<br />

e prodotti locali. Seguendo<br />

Via Dante si arriva, infi ne, al castello<br />

medievale, dal quale si può godere<br />

una vista mozzafi ato sulle colline.<br />

Eingebettet in den venezianischen<br />

Hügeln, liegt diese Stadt umgeben<br />

von Olivenbäumen, Weinstöcken<br />

und Zypressen, rund 100 Kilometer<br />

von Cavallino entfernt. Wegen der<br />

einzigartigen Lage trägt sie auch den<br />

Namen „Stadt der tausend Horizonte“.<br />

Geprägt wird sie nicht nur von<br />

der mittelalterlichen Burg und der<br />

Stadtmauer, sondern auch von vielen<br />

prunkvollen Palazzi mit wunderschönen<br />

Laubengängen. Die meisten<br />

Sehenswürdigkeiten befi nden sich im<br />

Zentrum, um den „Piazza Maggiore“.<br />

Wie der mittelalterliche Dom „Santa<br />

Maria Assunta“, der seine Vollendung<br />

im Jahr 1889 erlangte und dem<br />

Brunnen aus dem 16. Jahrhundert,<br />

der den gefl ügelten Markuslöwen<br />

darstellt. Wunderschöne Fresken<br />

und viel Interessantes fi ndet man im<br />

städtischen Museum, das im Palazzo<br />

„della Regione“ untergebracht ist.<br />

Über die Via Dante gelangt man zur<br />

mittelalterlichen Burg, von der man<br />

einen atemberaubenden Ausblick auf<br />

die umliegenden Hügel von Asolo<br />

genießen kann.<br />

Perched on the Venetian hills, about<br />

100 kilometres from Cavallino, the<br />

city is in the midst of olive groves,<br />

vineyards and cypresses. Because<br />

of its unique location, it is also called<br />

the ‘city of a thousand horizons’ and<br />

has a mediaeval castle and city walls,<br />

as well as fabulous palaces with the<br />

loveliest of porticos. In the centre,<br />

and in particular Piazza Maggiore“,<br />

is where you‘ll fi nd most of the<br />

attractions including the mediaeval<br />

cathedral of Santa Maria Assunta,<br />

completed in 1889, and the 16th<br />

century fountain which signifi es the<br />

winged lion of San Marco. Frescoes<br />

and many interesting items are exhibited<br />

in the museum of the Palazzo<br />

della Regione. Follow Via Dante and<br />

you will come to the mediaeval castle<br />

with its breathtaking view out over the<br />

hills of Asolo.<br />

L’antica città si trova<br />

a circa 100 km di distanza<br />

da Cavallino. La sua fama<br />

deriva dai ponti di legno secolari<br />

e dalla grappa nobile,<br />

che ha preso il nome dal<br />

monte Grappa situato proprio<br />

nelle strette vicinanze. Il<br />

Ponte Vecchio del XIII Secolo<br />

è il simbolo di Bassano<br />

del Grappa e, nella storia, è<br />

stato un importante canale<br />

di comunicazione tra la<br />

città e il territorio vicentino.<br />

Molte attrazioni turistiche si<br />

trovano anche nei dintorni<br />

di Bassano del Grappa: tra<br />

questi, Villa Bianchi Michiel,<br />

progettata nel 1548 da Andrea<br />

Palladio, uno dei più<br />

importanti architetti del Rinascimento,<br />

e costruita nel<br />

XVIII secolo dall‘architetto<br />

Domenico Margotti, è un<br />

edifi cio che ha la particolarità<br />

di unire due epoche in<br />

un‘unica armonia. Bassano<br />

del Grappa è nota anche<br />

per la sua produzione di<br />

ceramica: oltre ai negozi<br />

di ceramica, si può visitare<br />

il Museo della Ceramica,<br />

dove si può imparare tutto<br />

sulla storia e la fabbricazione<br />

del prodotto fi nale.<br />

Die Stadt mit antikem Flair ist<br />

in rund 100 km von Cavallino aus<br />

zu erreichen. Bekanntheit erlangte<br />

diese Stadt wegen der jahrhundertealten<br />

Holzbrücken und dem<br />

Edelschnaps Grappa, der seinen<br />

Namen aber nicht von der Stadt,<br />

sondern vom benachbarten Berg<br />

Monte Grappa erhielt. Die Brücke<br />

„Ponte Vecchio“ aus dem 13. Jahrhundert<br />

ist das Wahrzeichen von<br />

Bassano del Grappa und war einst<br />

ein wichtiger Kommunikationsweg<br />

zwischen der Stadt und dem vicentinischen<br />

Territorium. Ebenso<br />

prägen Kirchen, Villen und Paläste<br />

das Stadtbild. Viele imposante<br />

Bauwerke fi ndet man auch im Umland<br />

von Bassano del Grappa. Wie<br />

die „Villa-Bianchi-Michiel“, die 1548<br />

nach den Plänen von Andrea Palladio,<br />

einer der bedeutendsten Architekten<br />

der Renaissance, entworfen<br />

und im 18. Jahrhundert vom Architekten<br />

Domenico Margutti vollendet<br />

wurde. Dieses Werk verbindet<br />

zwei Epochen in einer einzigartigen<br />

Harmonie. Bekannt ist Bassano del<br />

Grappa auch für seine Keramikproduktion.<br />

Neben vielen Keramikgeschäften<br />

fi ndet man in der Stadt<br />

auch das Keramik Museum, in dem<br />

es viel Interessantes über die Geschichte,<br />

bis hin zur Endproduktion<br />

zu erfahren gibt. Eine Stadt die<br />

nicht nur viel Charme besitzt, sondern<br />

auch viel zu bieten hat.<br />

Bassano del Grappa<br />

This ancient city is around 100<br />

kilometres from Cavallino. It owes<br />

its fame to the centuries-old wooden<br />

bridges and grappa nobile, which<br />

oddly enough does not get its name<br />

from the city but actually from the nearby<br />

Mount Grappa. The 13th century<br />

Ponte Vecchio is the symbol of Bassano<br />

del Grappa and in its time was<br />

a major communication channel between<br />

the city and the territory of Vicenza.<br />

The city’s image is enhanced<br />

by its churches, villas and palaces.<br />

Many imposing buildings are in the<br />

vicinity of Bassano del Grappa, such<br />

as the Villa-Bianchi Michiel, designed<br />

in 1548 by Andrea Palladio, one of<br />

the most infl uential architects of the<br />

Renaissance and built during the 18th<br />

century by the architect Domenico<br />

Margutti. This work unites two epochs<br />

in one single harmony. Bassano del<br />

Grappa is also known for its ceramic<br />

production. You can not only buy ceramics<br />

in the city shops but there is also<br />

the Ceramic Museum where you can<br />

earn everything about its history and<br />

manufacture of the end product. This<br />

city is not only captivating but also has<br />

so much to offer.<br />

11 27


Escursioni<br />

Ausflüge<br />

Excursions<br />

Venezia<br />

Città unica al mondo, si può raggiungere in soli 30 minuti con la motonave da Punta Sabbioni. Dichiarata patrimonio culturale<br />

mondiale dall’UNESCO nell’anno 1987, Venezia affascina con i suoi splendidi edifi ci, i ponti, i canali, l’arte e la cultura.<br />

In Piazza San Marco, nel cuore di Venezia, si trovano il Palazzo Ducale, la Basilica, il Campanile e il Museo Correr. Lungo<br />

i suggestivi portici che incorniciano la Piazza si trovano molti negozi eleganti e caffetterie: tra queste, il rinomato Caffè<br />

Florian, aperto nel 1720 e noto come la caffetteria più antica in Europa. Altrettanto unico al mondo è il Canal Grande, che<br />

attraversa l‘intero centro di Venezia e serve come arteria principale per il transito delle gondole, i vaporetti e le barche di<br />

carico. Lungo il Canale si possono ammirare importanti palazzi storici appartenenti alle famiglie nobili veneziane e il Ponte<br />

di Rialto, una delle zone più antiche e frequentate della città, costruita su circa 1,1 milioni di pali di legno. Dal Ponte di Rialto<br />

si può godere una vista mozzafi ato sul Canal Grande. Venezia è famosa anche per i suoi musei di livello internazionale:<br />

tra questi, Palazzo Grassi, la Collezione Peggy Guggenheim, le Gallerie dell’Accademia, i Musei Civici Veneziani, il Museo<br />

Correr, la Scuola Grande di San Rocco, Punta della Dogana. Allo stesso tempo, la città offre spettacoli teatrali e festival<br />

vari durante tutto l’anno.<br />

Di fronte a Venezia sorge il Lido di Venezia, sede del Festival Internazionale del Cinema che si svolge ogni anno nel mese<br />

di settembre e trasforma la città lagunare in un grande palcoscenico per le star del cinema di Hollywood.<br />

Venedig<br />

Diese Stadt ist eine der Wenigen, die man als einzigartig bezeichnen kann und in rund 30 Minuten von Punta Sabbioni<br />

mit dem Vaporetto erreichbar ist. Die einstige Wirtschafts- und Seemacht im Mittelmeerraum, entwickelt sich in den letzten<br />

Jahren zu einem der größten Anziehungspunkte für Touristen aus aller Welt und wurde 1987 von der UNESCO zum<br />

Weltkulturerbe erklärt. Sie verzaubert mit beeindruckenden Prachtbauten, Brücken, den vielen Kanälen, Kunst und Kultur.<br />

Am Markusplatz, im Herzen von Venedig, befi nden sich der Dogenpalast, die Basilika, der Campanile und das Museo<br />

Correr. Neben diesen beeindruckenden Gebäuden fi ndet man um den Markusplatz in den Arkadengängen viele elegante<br />

Geschäfte und Kaffeehäuser. Darunter auch das Caffé Florian, das 1720 eröffnet wurde und zum ersten und ältesten Kaffeehaus<br />

Europas zählt. Ebenso faszinierend ist der Canal Grande, der das gesamte Zentrum von Venedig durchfl ießt und<br />

als Hauptverkehrsader für Gondeln, Vaporetti und Lastenboote dient. Ein prunkvoller Palast nach dem anderen reiht sich<br />

entlang des Kanals, von dem fast jeder den Namen einer Adelsfamilie trägt. Als Herzstück am Canal Grande macht die<br />

Rialtobrücke ihren Namen alle Ehre. Sie zählt zum ältesten und geschäftigsten Viertel der Stadt und wurde auf rund 1,1<br />

Millionen Pfähle erbaut. Atemberaubend ist auch der Blick von der Rialtobrücke auf den Canal Grande, der ihn in seiner<br />

gesamten Lebhaftigkeit zeigt. Venedig ist nicht nur reich an Geschichte und beeindruckenden Bauwerken, sie ist auch eine<br />

international anerkannte Museumsstadt. Sie besitzt derartig viele interessante Museen, dass man sie alle kaum an einem<br />

Tag besichtigen kann. Ebenso bietet die Stadt das ganze Jahr über große Opern- und Theateraufführungen und diverse<br />

Festivals. Die Stadt ist lebendige Geschichte, mit viel Flair und magischer Anziehungskraft.<br />

Venedig Lido punktet als extravagantes Strandbad und Austragungsort der Internationalen Filmfestspiele von Venedig und<br />

wird in dieser Zeit zur großen Showbühne für Hollywoods Filmstars.<br />

10 28


Le isole sono<br />

raggiungibili con il vaporetto da<br />

Punta Sabbioni o Treporti.<br />

Die Inseln sind mit dem<br />

Vaporetto von Punta Sabbioni oder<br />

Treporti zu erreichen.<br />

The islands may be reached<br />

by water taxi from Punta<br />

Sabbioni or Treporti.<br />

Venice<br />

There is nothing like this city in the world, and you can get there in about 30 minutes catching the motorboat from Punta<br />

Sabbioni. Venice, once a major fi nancial and naval power in the Mediterranean, has become over the last few years one<br />

of the greatest destinations for tourists, attracting them from all over the world. In 1987, it was awarded UNESCO World<br />

Heritage Site status and continues to fascinate with its stunning buildings, bridges, canals, arts and culture. In Piazza San<br />

Marco, considered the heart of Venice, are the Palazzo Ducale, the Basilica, the Campanile and the Correr Museum. Set<br />

against these imposing buildings, under the porticos near Piazza San Marco are a whole host of stylish shops and bars.<br />

Caffè Florian, which opened its doors in 1720 and is believed to be the oldest coffee shop in Europe, occupies a special<br />

place here. Of course there is the Grand Canal, crossing the centre of Venice in its entirety, acting as the main artery for the<br />

passage of gondolas, water taxis and cargo boats. Majestic palace after majestic palace line the canal, nearly all bearing<br />

the name of an aristocratic family. The Rialto Bridge honours its name as the pulse of the Grand Canal. This is one of the<br />

city’s oldest and busiest areas, built with around 1.1 million wooden stakes. The Rialto Bridge affords a breathtaking view<br />

over the Grand Canal, illustrating its bustling waters. There is more to Venice than history and impressive buildings; it is<br />

also a city of internationally recognised museums. The city has so many tempting museums that it would be diffi cult to visit<br />

them all in just one day. Let‘s not forget the great operatic works, theatre performances and assorted festivals all of which<br />

take place the whole year round. Venice is living history, spellbinding and imbued with a wonderful atmosphere.<br />

Venice Lido is the place to go for extremely stylish holidays, home to the International Film Festival, it is currently the stage<br />

for stars of the Hollywood screen.<br />

Isole della<br />

Laguna di Venezia<br />

Piene di fascino sono anche le<br />

piccole e grandi isole attorno a Venezia.<br />

Alcune di loro sono molto<br />

conosciute, altre sono meno note.<br />

L’Isola di Murano ha guadagnato<br />

fama in tutto il mondo con la produzione<br />

di arte in vetro e l‘isola di<br />

Burano nella produzione del merletto<br />

nobile veneziano. Meno note ma<br />

ugualmente magiche sono, invece,<br />

l’isola di Sant‘Erasmo, che è anche<br />

conosciuta come l‘orto di Venezia,<br />

o l‘isola di San Francesco, su cui vi<br />

è un monastero con un pacifi co cipresseto<br />

e che è raggiungibile solo<br />

tramite una barca d’affi tto o privata.<br />

Inselwelt der<br />

Lagune von Venedig<br />

Geheimnisvoll und mitreißend präsentieren<br />

sich die vielen kleinen<br />

und größeren Inseln um Venedig.<br />

Manche von ihnen wurden sehr<br />

bekannt, viele kennt man weniger.<br />

Weltruhm erlangte die Insel<br />

Murano mit der Produktion einzigartiger<br />

Glaskunst sowie die Insel<br />

Burano mit der Herstellung der edlen<br />

venezianischen Spitze. Weniger<br />

bekannt sind dagegen Inseln wie<br />

Sant’Erasmo, die auch als der Gemüsegarten<br />

Venedigs bezeichnet<br />

wird, oder die Insel San Francesco,<br />

auf der sich ein Kloster mit einem<br />

friedvoll wirkenden Zypressenhain<br />

befindet. (Nur mit einem Leih- oder<br />

Privatboot zu erreichen.) Traumhaftes<br />

Flair und Einzigartigkeit versprühen<br />

sie aber alle.<br />

Venice’s<br />

Lagoon Islands<br />

The islands, both large and small,<br />

around Venice are always portrayed<br />

as full of mystery. Some of them are<br />

extremely well known, others less so.<br />

The island of Murano has become<br />

well-known worldwide for its production<br />

of artistic glasswoek and the island<br />

of Burano for the manufacture<br />

of exquisite Venetian lace. Islands<br />

such as St Erasmus are on the other<br />

hand less recognised; also known as<br />

the <strong>Garden</strong> of Venice, or the island<br />

of San Francesco, with monastery<br />

and peaceful cypress grove attached<br />

which can only be reached by boat,<br />

hired or your own. Yet all the islands<br />

will captivate you and must be seen.<br />

11 29


Escursioni<br />

Ausflüge<br />

Excursions<br />

VENEZIAEventi<br />

REGATA STORICA<br />

Lo storico festival delle gondole offre tanta vivacità<br />

a partecipanti e visitatori. Colori, barche storiche<br />

decorate e magnifici costumi trasformano il Canal<br />

Grande in un fantastico scenario. Ogni anno, la<br />

prima domenica di settembre, centinaia di barche<br />

storiche attraversano il Canale. Questa festa vuole<br />

ricordare il glorioso passato di una delle più<br />

ricche repubbliche marinare del Mediterraneo.<br />

VOGALONGA<br />

La Vogalonga attira rematori da tutta l’Italia e<br />

dall’estero. È nata nel 1974 come forma di protesta<br />

contro le barche a motore che viaggiavano<br />

lungo i canali di Venezia a velocità eccessiva,<br />

creando onde di prua molto forti e causando gravi<br />

danni alle case. Oggi non è più solo un atto di protesta,<br />

ma anche una vera e propria sfida sportiva.<br />

Tutti i partecipanti aspettano la partenza davanti<br />

a piazza San Marco, per poi passare davanti alle<br />

isole di Venezia, attraversare il Canal Grande e ritornare<br />

di nuovo in Piazza San Marco. Durante la<br />

regata a remi, la laguna è inaccessibile al transito.<br />

FESTA DEL REDENTORE<br />

Tutta Venezia celebra la liberazione della peste<br />

nell’anno 1576 con una festa estiva travolgente,<br />

che ha luogo il terzo Sabato / Domenica di luglio.<br />

Migliaia di barche addobbate con luci e ghirlande<br />

ormeggiano intorno alla Chiesa del Redentore,<br />

festeggiando con buona musica e delizie culinarie.<br />

Unico è il ponte che attraversa il Canale della<br />

Giudecca, costruito solo per quest’occasione da<br />

tante piccole barche. Grande è la festa anche<br />

sulle rive; festa che si conclude a mezzanotte con<br />

uno spettacolo di fuochi d’artificio unico al mondo.<br />

FESTA DELLA SENSA<br />

Seguendo la tradizione, la domenica dopo il giorno<br />

dell‘Ascensione, a Venezia, si celebra la<br />

processione di barche tradizionali con la „Festa<br />

della Sensa“. Essa commemora due eventi importanti<br />

per la vecchia Repubblica veneziana: il<br />

9 maggio dell‘anno 1000 quando il doge Pietro<br />

II Orseolo soccorse le popolazioni della Dalmazia<br />

minacciate dagli Slavi. La data segnò l‘inizio<br />

dell‘espansione veneta nell‘Adriatico. Il secondo<br />

evento è collegato all‘anno 1177, quando, sotto<br />

il doge Sebastiano Ziani, Papa Alessandro III e<br />

l‘imperatore Federico Barbarossa stipularono a<br />

Venezia il trattato di pace che pose fine alla diatriba<br />

secolare tra Papato e Impero. In occasione<br />

di questa festa si svolgeva e si svolge ancor’oggi<br />

il rito dello Sposalizio del Mare, durante il quale un<br />

anello viene gettato in mare.<br />

VENEDIGVeranstaltungen<br />

REGATA STORICA<br />

Das historische Gondelfest sorgt für viel Glanz<br />

und Gloria. Farbenpracht, geschmückte, historische<br />

Boote und herrliche Kostüme, machen den<br />

Canal Grande zu einem farbenprächtigen Schauplatz.<br />

Jeden ersten Sonntag im September ziehen<br />

hunderte historische Boote den Canal Grande<br />

entlang. Dieses Fest soll an die glorreiche Vergangenheit,<br />

einer der reichsten Meeresrepubliken des<br />

Mittelmeeres, erinnern.<br />

VOGALONGA<br />

Freizeitruderer aus dem In- und Ausland folgen<br />

dem Ruf der „Vogalonga“/“Lange Welle“. 1974<br />

wurde diese Protestkundgebung gegen zu schnell<br />

fahrende Motorboote ins Leben gerufen, die auf<br />

Grund überhöhter Geschwindigkeit und den dabei<br />

entstehenden Bugwellen, gravierende Schäden<br />

an den Wohnhäusern, in den Kanälen von Venedig,<br />

anrichten. Heute gilt sie aber nicht nur als<br />

Protestkundgebung, sondern auch als sportliche<br />

Herausforderung. Vor dem Markusplatz warten alle<br />

Teilnehmer auf den Startschuss, paddeln vorbei an<br />

der Inselwelt Venedigs, durch den Canal Grande<br />

und zurück zum Ausgangspunkt. Während der Ruder-Regatta<br />

wird die Lagune für die Motorschifffahrt<br />

gesperrt und Venedig kann durchatmen.<br />

FESTA DEL REDENTORE<br />

Mit einem überwältigenden Sommerfest feiert ganz<br />

Venedig am dritten Samstag/Sonntag im Juli die<br />

Befreiung von der Pest im Jahr 1576. Tausende<br />

mit Lichterketten und Girlanden geschmückte<br />

Boote formieren sich um die Kirche „Il Redentore/<br />

Der Erlöser“ und feiern bei guter Musik und kulinarischen<br />

Köstlichkeiten. Einzigartig ist an diesem Tag<br />

die Brück über den Kanal Giudecca, die aus vielen<br />

kleinen Booten gebaut wird. Auch am Ufer herrscht<br />

reges Treiben, wo bei mitgebrachten, traditionellen<br />

Speisen und Musik ausgelassen gefeiert wird. Am<br />

Samstag um Mitternacht findet dieses Fest mit einem<br />

grandiosen Feuerwerk seinen Höhepunkt.<br />

FESTA DELLA SENSA<br />

Am Sonntag nach Christi Himmelfahrt wird traditionell<br />

die Schiffsprozession „Festa della Sensa“<br />

gefeiert. Dieses Fest erinnert zum einen an den<br />

Sieg des Dogen Pietro Orseolo über die dalmatinischen<br />

Piraten im Jahr 1000 und zum anderen<br />

an den Frieden von Venedig, der im Jahr 1177<br />

geschlossen wurde. Friedrich Barbarossa, Papst<br />

Alexander III und der Doge Sebastiano Ziani besiegelten<br />

diesen Vertrag. Zum Zeichen der Verbundenheit<br />

zwischen Stadt und Meer wird bei<br />

diesem Fest ein Ring ins Meer geworfen.<br />

VENICEEvents<br />

HISTORIC REGATTA<br />

The traditional gondola Festival is filled with fun<br />

whether you‘re taking part or just watching. The<br />

Grand Canal is transformed into a fairytale scene<br />

shimmering with colour and dotted with historic<br />

decorated boats and wonderfully costumed characters.<br />

The first Sunday in September each year,<br />

hundreds of historic boats bob across the canal.<br />

This festival ensures that the glorious past of one<br />

of the richest marine republics in the Mediterranean<br />

is never forgotten.<br />

VOGALONGA<br />

The Vogalonga attracts rowers from all over Italy<br />

and abroad. It began in 1974 as a form of protest<br />

against the motor boats which were travelling<br />

above the speed limit, creating extremely strong<br />

waves at the bow and causing serious damage to<br />

the houses within the canal area. These days, the<br />

Vogalonga is not considered solely as an act of<br />

protest, but also as a sporting challenge. All competitors<br />

wait for the signal to go in front of Piazza<br />

San Marco, then it‘s on to the Venetian islands,<br />

across the Grand Canal and back again to the beginning.<br />

While the rowing regatta is in progress,<br />

the lagoon cannot be used as a crossing, and Venice<br />

enjoys a little peace and quiet.<br />

FEAST OF THE REDEEMER<br />

The whole of Venice celebrates deliverance from<br />

the plague of 1576 with a moving summer festival,<br />

which takes place on the third weekend of July.<br />

Thousands of boats decorated with lights and<br />

garlands line up around the church of the ‘Redeemer’,<br />

where great music and foodie treats add<br />

that bit extra Something that stands out on this<br />

occasion is the bridge which spans the Giudecca<br />

Canal, comprised of numerous little boats. The riverbank<br />

too is a hive of intense activity, with the<br />

celebrations accompanied by traditional dishes<br />

and music. Midnight on Saturday, the festival<br />

will draw to an end with a marvellous fireworks<br />

display.<br />

FESTA DELLA SENSA<br />

Traditionally, the Sunday after Ascension Day is<br />

when a procession of traditional boats is honoured<br />

with the Festa della Sensa. This festival is in memory<br />

of the victory of Doge Pietro Orseolo over Pirates<br />

from Dalmatia in 1000, as as well as the Venice<br />

peace agreement, signed and sealed in 1177 by<br />

Federico Barbarossa, Pope Alessandro III and the<br />

Doge Sebastiano Ziani. During the celebration, a<br />

ring is tossed into the sea to symbolise the solidarity<br />

between city and sea.<br />

10 30


Promozioni<br />

Sonderangebote<br />

Special Offer<br />

SCONTO SUL<br />

PREZZO PIAZZOLA<br />

dal 24/04 al 30/06<br />

dal 25/08 al 29/09<br />

Permanenza giorni 14 - 5%<br />

21 - 10%<br />

28 - 20%<br />

SCONTO SUL PREZZO<br />

UNITA’ ABITATIVE<br />

dal 24/04 al 18/05<br />

dal 01/06 al 22/06<br />

dal 07/09 al 29/09<br />

Permanenza giorni 7 - 5%<br />

14 - 10%<br />

21 - 20%<br />

GRATIS<br />

dal 24/04 al 16/05<br />

dal 16/09 al 29/09<br />

8 INTERNET WI-FI 8 BICILETTE<br />

8 MINI GOLF 8 PING PONG<br />

8 OMBRELLONI / LETTINI SPIAG-<br />

GIA/PISCINA 8 CAMPI DA TENNIS<br />

8 PALESTRA<br />

ERMÄSSIGUNG AUF<br />

DEN STELLPLATZPREIS<br />

vom 24/04 bis 30/06<br />

vom 25/08 bis 29/09<br />

Aufenthaltsdauer 14 - 5%<br />

21 - 10%<br />

28 - 20%<br />

ERMÄSSIGUNG AUF DEN<br />

PREIS DER WOHNEINHEIT<br />

vom 24/04 bis 18/05<br />

vom 01/06 bis 22/06<br />

vom 07/09 bis 29/09<br />

Aufenthaltsdauer 7 - 5%<br />

14 - 10%<br />

21 - 20%<br />

KOSTENLOSE BENUTZUNG<br />

vom 24/04 bis 16/05<br />

vom 16/09 bis 29/09<br />

8 INTERNET WI-FI 8 FAHRRÄDER<br />

8 TENNISPLÄTZE 8 MINIGOLF<br />

8 TISCHTENNIS 8 SONNEN-<br />

SCHIRME UND LIEGEN AM<br />

STRAND/POOL 8 FITNESSRAUM<br />

DISCOUNT ON<br />

PITCH PRICES<br />

from 24/04 until 30/06<br />

from 25/08 until 29/09<br />

Duration of stay 14 - 5%<br />

21 - 10%<br />

28 - 20%<br />

DISCOUNT ON<br />

UNIT PRICES<br />

from 24/04 until 18/05<br />

from 01/06 until 22/06<br />

from 07/09 until 29/09<br />

Duration of stay 7 - 5%<br />

14 - 10%<br />

21 - 20%<br />

FREE OF CHARGE<br />

from 24/04 until 16/05<br />

from 16/09 until 29/09<br />

8 INTERNET WI-FI 8 BICYCLES<br />

8 GYM 8 TENNIS COURT8 MINI<br />

GOLF 8 PING PONG 8 SUNSHADE /<br />

DECKCHAIRS ON THE BEACH AND<br />

AT SWIMMING POOLS<br />

SCONTO 50%<br />

8 PARCO GONFIABILI<br />

8 LAVATRICI E ASCIUGATRICI<br />

Biglietto GRATIS<br />

FREIER Eintritt<br />

FREE Ticket<br />

DAL 18/05 AL 06/07 E DAL 31/08 AL 14/09<br />

BIGLIETTO GRATIS<br />

A TUTTI COLORO CHE SOGGIORNANO<br />

ALMENO 7 NOTTI<br />

DAL 06/07 AL 31/08<br />

UN BIGLIETTO PER OGNI GRUPPO<br />

CHE SOGGIORNA ALMENO<br />

7 NOTTI NELLE NOSTRE UNITÀ ABITATIVE<br />

O 14 NOTTI IN PIAZZOLA<br />

50% ERMÄSSIGUNG<br />

8 HÜPFBURG 8 WASCH-<br />

MASCHINEN u. WÄSCHETROCKNER<br />

VOM 18/05 BIS 06/07 UND<br />

VOM 31/08 BIS 14/09<br />

1 FREIER EINTRITT FÜR JEDE PERSON<br />

DIE MINDESTENS 7 NÄCHTE IM<br />

CAMPINGPLATZ VERBRINGT<br />

VOM 06/07 BIS 31/08<br />

1 FREIER EINTRITT FUER JEDE GRUPPE<br />

BEI EINEM AUFENTHALT<br />

VON MINDESTENS 7 NÄCHTEN IN EINER<br />

WOHNEINHEIT ODER 14 NÄCHTEN AUF<br />

EINEM STELLPLAETZ<br />

DISCOUNT 50%<br />

8 BOUNCY CASTLE<br />

8 WASHING MACHINES - DRYER<br />

FROM 18/05 UNTIL 06/07 AND<br />

FROM 31/08 UNTIL 14/09<br />

1 FREE TICKET FOR EACH PERSON<br />

STAYING AT LEAST 7 NIGHTS<br />

FROM 06/07 UNTIL 31/08<br />

1 FREE TICKET FOR EVERY GROUP<br />

STAYING AT LEAST 7 NIGHTS IN<br />

MOBILEHOME<br />

OR 14 NIGHTS ON A PITCH<br />

11 31


vo<br />

vo<br />

vo<br />

vo<br />

Soluzioni abitative<br />

Unterkunftsmöglichkeiten<br />

Site Solutions<br />

Soluzioni abitative - Unterkunfts möglichkeiten - Site Solutions - Choix du type de location<br />

BORGO AZZURRO<br />

BORGO FIORITO<br />

MAXI VENEZIA<br />

P2<br />

GR<br />

Le GR<br />

e GO<br />

10<br />

13<br />

Bu<br />

un<br />

MAXI MARE<br />

CHALET PARADISO<br />

MAXI BÜRSTNER<br />

Bo<br />

fie<br />

CARAVAN BÜRSTNER<br />

CHALET GARDEN<br />

MAXI SOLE<br />

Da<br />

Da<br />

Da<br />

Da<br />

1 Soggiorno<br />

2 Tavolo da 1 Soggiorno Pranzo trasformabile<br />

1 Wohnzimmer<br />

2 Esstisch, in Doppelbett 1 Wohnzimmer<br />

1 Living Area<br />

2 Dining table convertible<br />

1 Séjour<br />

1 Living Area2 Table convertible<br />

in letto matrimoniale<br />

2 Tavolo da Pranzo trasformabile verwandelbar 2 Esstisch, in Doppelbett verwandelbar<br />

into double bed<br />

2 Dining table convertible en lit à 2 places into double bed<br />

3 Armadio da in cucina letto matrimoniale<br />

3 Küchenschrank 3 Küchenschrank 3 Kitchen cupboard<br />

3 Kitchen cupboard 3 Armoire de cuisine<br />

4 Fornello 3 a Armadio 4 Fuochida cucina<br />

4 Kochherd mit 4 Kochstellen 4 Kochherd mit 4 Kochstellen 4 4 burner cooker<br />

4 4 burner cooker 4 Cuisinière 4 feux<br />

5 Frigorifero 4 Fornello a 4 Fuochi<br />

5 Kühlschrank 5 Kühlschrank 5 Refrigerator<br />

5 Refrigerator 5 Réfrigérateur<br />

6 Lavello cucina 5 Frigorifero<br />

6 Spülbecken 6 Spülbecken 6 Sink<br />

6 Sink 6 Évier<br />

7 Toilette 6 con Lavello lavandino, cucina<br />

7 Toilette mit Waschbecken 7 Toilette mit Waschbecken, 7 Bathroom Dusche with und wash WC basin, 7 Bathroom 7 with Salle wash de bains basin, avec shower lavabo, and Wc<br />

doccia e 7 WC Toilette con lavandino, doccia e WCDusche und WC 8 Doppelbett<br />

shower and Wc<br />

8 Double Bed douche et W.C.<br />

8 Letto matrimoniale 8 Letto matrimoniale<br />

8 Doppelbett 9 Schrank<br />

8 Double Bed<br />

9 Wardrobe8 Lit à 2 places<br />

9 Armadio 9 Armadio<br />

9 Schrank 10 WC<br />

9 Wardrobe<br />

10 Wc 9 Placard<br />

10 WC 10 WC<br />

10 WC<br />

11 Einzelbett 10 Wc<br />

11 Single bed 10 W.C.<br />

11 Letto Singolo 11 Letto Singolo<br />

11 Einzelbett 12 Sofa, in Doppelbett verwandelbar<br />

11 Single bed<br />

12 Sofa convertible 11 Lit à into une double place bed<br />

12 Divano-letto 12 Divano-letto matrimoniale matrimoniale 12 Sofa, in Doppelbett verwandelbar<br />

13 Toilette mit Waschbecken 12 Sofa und convertible Dusche into double bed13 Bathroom 12 with Sofa, wash convertible basin and en shower lit à 2 places<br />

13 bagno 13 con bagno lavandino con lavandino e doccia e doccia 13 Toilette mit Waschbecken und Dusche 13 Bathroom with wash basin and shower 13 Salle de bains avec lavabo et douche<br />

fr<br />

fr<br />

fr<br />

fr<br />

M<br />

D<br />

F<br />

BO<br />

D<br />

Fr<br />

Le prenotazioni delle piazzole nei mesi<br />

di luglio e agosto hanno giorni fissi di<br />

arrivo e partenza!<br />

Buchungen von Stellplätzen in den Monaten<br />

Juli und August haben festgelegte<br />

An-und Abreisetage!<br />

Bookings of pitches in July and August<br />

have specified days of arrival and<br />

departure!<br />

BO<br />

D<br />

- F<br />

10 32


P<br />

Piazzole a prenotazione con acqua-scarico-elettricità, allacciamento TV-SAT<br />

Stellplätze auf Reservierung mit Wasser-Strom und Abflussanschluss, TV-SAT-Antennenanschluss<br />

Pitch on reservation with water - drain pipe - electricity - TV-SAT-antenna connection<br />

Piazzole libere (non prenotabili) con acqua-scarico-elettricità - allacciamento TV-SAT<br />

Freie (nicht buchbare) Stellplätze mit Wasser-Strom und Abflussanschluss - TV-SAT-Antennenanschluss<br />

Free (not bookable) pitches with water - drain pipe - electricity - TV-SAT-antenna connection<br />

Chalet <strong>Paradiso</strong><br />

Chalet <strong>Garden</strong><br />

Maxi Sole<br />

Caravan Bürstner<br />

Borgo Azzurro<br />

Maxi Bürstner<br />

Borgo Fiorito<br />

Maxi Mare<br />

Maxi Venezia<br />

Divieto accesso bagnanti - Zona riservata imbarcazioni<br />

Badenden ist der Zuttrit unterssagt,<br />

Gebiet reserviert für das Ein und Ausschiffen<br />

No admittance to bathers, reserved area for boats<br />

Percorso d’uscita<br />

Notausgang<br />

Exit direction<br />

Luogo di raccolta<br />

Treffpunkt<br />

Meeting point<br />

Raccolta rifiuti differenziati<br />

Mülltrennung<br />

Waste separation<br />

Bandiera rossa esposta “PERICOLO”<br />

Bei roter Fahne “GEFAHR”<br />

Exposed red fl ag “DANGER”<br />

Idranti - Hydrant - Hydrant<br />

Estintori - Feuerloescher - Fire-extinguisher<br />

In caso di emergenza seguire le indicazioni<br />

Im Notfall folgen Sie die Notausgaenge<br />

In case of fi re follow the direction-Signs to the<br />

emergency-exits<br />

Reception<br />

Cassa - Cambio<br />

Kasse - Wechsel<br />

Cash-desk - Exchange<br />

Parcheggio<br />

Parkplatz<br />

Parking area<br />

Spiaggia privata<br />

Privatstrand<br />

Private beach<br />

Piscina privata<br />

Privatschwimmbad<br />

Private swimming-pool<br />

Idromassaggio<br />

Unterwassermassage<br />

Jacuzzi<br />

Scuola nuoto<br />

Schwimmschule<br />

Swimming school<br />

Piscina per bambini<br />

Kinder Schwimmbad<br />

swimming-pool for children<br />

Telefono - Posta - Informazioni<br />

Telefon - Post - Auskunftsbüro<br />

Telephon - Post - Information<br />

Ristorante - Pizzeria - Snack bar<br />

Restaurant - Pizzeria - Snack bar<br />

Restaurant - Pizzeria - Snack bar<br />

Snack bar - Gelateria<br />

Snack bar - Eisdiele<br />

Snack bar - Ice-cream shop<br />

Parcheggio barche<br />

Bootanlegeplatz<br />

Boats parking<br />

Minigolf - palestra<br />

Palestra - Fitness center<br />

Campi da Tennis<br />

Tennisplätze<br />

Tennis courts<br />

Bocce<br />

Boccia<br />

Ping Pong<br />

Tischtennis<br />

Table tennis<br />

Palestra - Fitness center<br />

Beach-volley<br />

Windsurf<br />

Windsurfi ng<br />

Equitazione a 2 km<br />

Reitanlage 2 km entfernt<br />

Riding-school at 2 km<br />

Animali non ammessi<br />

Tiere nicht erlaubt<br />

No animals<br />

Approvv. acqua e scarico per camper<br />

Ver- und Entsorgungsanlage für Reisemobile<br />

Motor caravan service station<br />

Posto lavaggio auto<br />

Autowaschplatz<br />

Car-washing facilities<br />

Medico - Pronto Soccorso<br />

Arzt - Erste Hilfe<br />

Doctor - First Aid<br />

Supermercato e negozi<br />

Supermarkt und Geschäfte<br />

Supermarket and shops<br />

Frutta e verdura<br />

Obst und Gemüsestand<br />

Vegetables & Fruits<br />

Spettacoli - Intrattenimenti<br />

Vorstellungen - Unterhaltungen<br />

Shows - Entertainments<br />

Teatro TV Cinema<br />

Teather TV Kino<br />

Theater TV Cinema<br />

Bazar<br />

Bazar<br />

Bazar<br />

Campo giochi bimbi<br />

Kinderspielplatz<br />

Children’s playground<br />

Sala giochi<br />

Spielsalon<br />

Games room<br />

Servizio igenico<br />

Sanitärgebäude<br />

Sanitary block<br />

Servizio igenico per disabili<br />

Sanitäreinrichtungen für Rollstuhlfahrer<br />

Sanitary block for disabled<br />

Nursery<br />

Kinderbadezimmer<br />

Gelateria<br />

Eisdiele<br />

Ice-cream shop<br />

Vetro di Murano<br />

Muranoglas<br />

Murano glassware<br />

Parrucchiera<br />

Friseursalon<br />

Hairdresser<br />

Fotografo<br />

Fotograf<br />

Photographer<br />

Bancomat<br />

Geldautomat<br />

ATM (automated teller machine)<br />

11 33


Listino prezzi<br />

Preisliste<br />

Price list<br />

PREZZI GIORNALIERI - PREISE PRO TAG - PRICES PER DAY - PRIX PAR JOUR 2013 (24/04 - 29/09)<br />

24/04 - 18/05 18/05 - 22/06 22/06 - 13/07<br />

14/09 - 29/09 31/08 - 14/09 24/08 - 31/08 13/07 - 24/08<br />

Prezzo per persona I Preis pro Person I Price per person I Prix à personne<br />

€ 5,00<br />

€ 7,65<br />

€ 10,20<br />

€ 11,30<br />

Bambini fino a 2 anni I Kinder bis 2 Jahre I Children up to 2 years I Enfants jusqu’à 2 ans<br />

GRATIS<br />

GRATIS<br />

GRATIS<br />

GRATIS<br />

Bambini da 3 a 5 anni I Kinder von 3 bis 5 Jahre I Children from 3 to 5 years I Enfants de 3 à 5 ans<br />

GRATIS<br />

€ 2,15<br />

€ 6,80<br />

€ 7,60<br />

JUNIORES & SENIORES: da 6 a 12 anni ed oltre i 63 I von 6 bis 12 Jahre und über 63 Jahre I from 6 to 12 & over 63 years I de 6 à 12 ans et plus de 63 ans<br />

€ 4,00<br />

€ 6,15<br />

€ 8,00<br />

€ 8,80<br />

Piazzola con 2 persone comprese I Stellplatz mit 2 Personen inklusive<br />

Pitch with 2 person included I Emplacement avec 2 personnes comprises<br />

+ +<br />

€ 22,00<br />

€ 33,60<br />

€ 48,00<br />

€ 53,50<br />

BORGO AZZURRO 8<br />

Persone escluse I Personen nicht inbegriffen<br />

Persons not included I Personnes pas comprises<br />

€ 64,90<br />

€ 113,00<br />

€ 149,00<br />

€ 154,00<br />

BORGO FIORITO 6<br />

Persone escluse I Personen nicht inbegriffen<br />

Persons not included I Personnes pas comprises<br />

€ 52,50<br />

€ 93,70<br />

€ 125,00<br />

€ 131,50<br />

MAXI VENEZIA 6<br />

Persone escluse I Personen nicht inbegriffen<br />

Persons not included I Personnes pas comprises<br />

€ 52,00<br />

€ 92,00<br />

€ 122,00<br />

€ 128,00<br />

MAXI MARE 6<br />

Persone escluse I Personen nicht inbegriffen<br />

Persons not included I Personnes pas comprises<br />

€ 46,80<br />

€ 83,00<br />

€ 110,00<br />

€ 116,00<br />

MAXI SOLE 6<br />

Persone escluse I Personen nicht inbegriffen<br />

Persons not included I Personnes pas comprises<br />

€ 46,70<br />

€ 83,50<br />

€ 111,00<br />

€ 117,00<br />

MAXI BÜRSTNER 6<br />

Persone escluse I Personen nicht inbegriffen<br />

Persons not included I Personnes pas comprises<br />

€ 46,60<br />

€ 82,50<br />

€ 109,00<br />

€ 116,00<br />

CHALET PARADISO 6<br />

Persone escluse I Personen nicht inbegriffen<br />

Persons not included I Personnes pas comprises<br />

€ 43,00<br />

€ 75,40<br />

€ 99,50<br />

€ 105,00<br />

CHALET GARDEN 5<br />

Persone escluse I Personen nicht inbegriffen<br />

Persons not included I Personnes pas comprises<br />

€ 40,90<br />

€ 71,00<br />

€ 95,00<br />

€ 98,00<br />

CARAVAN BÜRSTNER 5<br />

Persone escluse I Personen nicht inbegriffen<br />

Persons not included I Personnes pas comprises<br />

€ 39,00<br />

€ 66,80<br />

€ 84,00<br />

€ 90,00<br />

Visite agli ospiti oltre l’ora di permanenza I Besuchertarif nach einem Aufenthalt von einer Stunde<br />

Charge for visitors after 60 minutes stay I Prix pour les visiteurs après 60 minutes dans le camping<br />

€ 6,00<br />

€ 10,00<br />

€ 20,00<br />

€ 20,00<br />

Camper service (gratuito per gli ospiti del campeggio) I Camper service (Für Gäste des <strong>Camping</strong>platzes kostenlos)<br />

Camper service Dal (Free 22 for giugno campsite guests) al I 31 <strong>Camping</strong>-car agosto service Vom 22. Juni bis 31. August<br />

€ 50,00<br />

(Gratuit pour les clients du camping)<br />

From 22th June to 31th August<br />

Pulizia finale<br />

permanenza<br />

su richiesta nelle<br />

minima<br />

unità abitative<br />

tre<br />

I Endreinigung<br />

notti.<br />

der Wohneinheiten Mindestaufenthalt Anfrage<br />

3 Nächte.<br />

minimum stay of three nights.<br />

Final cleaning of the units on request I Nettoyage finale pour les logements sur demande<br />

€ 50,00<br />

8 Tutte le unità abitative sono dotate di: frigo, for-<br />

nello a gas e forno a microonde, stoviglie, acqua<br />

8 Alle Wohneinheiten verfügen über: schrank, Juni bis 31. Gasherd August Mindestaufenthalt und Mikrowellenofen, 3 Nächte. Geschirr, From 22 th oven, June to 31 pottery, th August minimum hot water, stay of bathroom three nights.<br />

with shower, Du 22 juin au 31 août sé<br />

Kühl-<br />

8 All units include: fridge, gas-ring, microwave-<br />

Dal 22 giugno al 31 agosto permanenza minima tre notti. Vom 22.<br />

Tutte calda, le unità bagno abitative sono con dotate doccia, di: frigo, televisione fornello a gas satellitare,<br />

e forno a microonde,<br />

aria stoviglie, condizionata acqua calda, e/o bagno riscaldamento, con doccia, televisione posto satelli-<br />

auto. wellenofen, Klimaanlage Geschirr, Warmwasser, und/oder Bad Heizung, mit Dusche, Autoabstellplatz.<br />

SAT-Fernseher, bathroom 8 with On shower, request: SAT-TV, baby air conditioning/heating, cot, high chair, car parking. bed protec-<br />

croondes, kit vaisselle, e<br />

Alle Wohneinheiten Warmwasser, verfügen Bad über: mit Kühlschrank, Dusche, Gasherd SAT-Fernseher,<br />

und Mikro-<br />

All units include: SAT-TV, fridge, air gas-ring, conditioning/heating, microwave-oven, pottery, car hot water, parking. Touts les logements son<br />

tare, aria condizionata e/o riscaldamento, posto auto.<br />

Klimaanlage und/oder Heizung, Autoabstellplatz.<br />

On request: baby cot, high chair, bed protection, hand towels.<br />

climatiseur/chauffage, p<br />

Su richiesta: 8 Su richiesta: lettino bambini, lettino seggiolone, bambini, spondina seggiolone, letto, asciugamani. spondi-Auna permanenza letto, asciugamani.<br />

minimo 7 giorni la biancheria (esclusa quella da Bei einem Handtücher.<br />

Mindestaufenthalt von 7 Tagen ist die Bettwäsche (keine Change of 8 linen For once stays a week. of at least 7 days, bed linen (not Pour séjour de 7 journée<br />

Anfrage: 8 Auf Kinderbett, Anfrage: Hochstuhl, Kinderbett, Schutzgitter, Hochstuhl, Handtücher. Schutzgitter, For stays of tion, at least hand 7 days, towels. bed linen (not bath towels) are included. Sur demande lit et chais<br />

Per<br />

bagno) è compresa nel prezzo.<br />

Handtücher) inbegriffen.<br />

8 Per permanenza minimo 7 giorni la biancheria 8 Bei einem Mindestaufenthalt von 7 Tagen ist die Discounts bath and special towels) offers are cannot included. be accumulated and only applicable<br />

when payments are made in advance.<br />

Les réductions ne sont p<br />

bain) est comprise. Chan<br />

Cambio biancheria 1 volta alla settimana.<br />

Wäschewechsel einmal wöchentlich.<br />

Le offerte (esclusa e gli sconti quella non da sono bagno) cumulabili, è per compresa poterne usufruire nel prezzo. i pagamenti<br />

8 Cambio dei soggiorni biancheria devono essere 1 volta effettuati alla all’arrivo settimana. in campeggio. Anspruch 8 Wäschewechsel genommen werden. Um einmal sie zu nutzen, wöchentlich.<br />

müssen die Zahlun-<br />

Die Ermässigungen Bettwäsche und (keine Sonderangebote Handtücher) können nicht inbegriffen.<br />

gemeinsam in Check out 8 later Change than 12.00 of o’clock linen a.m., once a full day a week. rate will be charged. pour le séjour à l’ arrivée<br />

8 Discounts and special offers cannot be accumulated<br />

and only applicable when payments are<br />

A partire 8 Le dalle offerte ore 12.00 e gli verrà sconti conteggiata non sono un’ulteriore cumulabili, giornata. gen immer im voraus erfolgen.<br />

Hours of Cash and Change: 8.00-12.00 / 16.00-19.00.<br />

A partir de 12.00 heures<br />

per<br />

€ 10,00 will be charged by payments made out of opening hours. Horaires du bureau Caiss<br />

Orario apertura ufficio Cassa-Cambio: 8.00-12.00 / 16.00-19.00. Ab 12 8 Uhr Die mittags, Ermässigungen wird ein weiterer Aufenthaltstag und Sonderangebote<br />

berechnet.<br />

Prices do not include tourist tax.<br />

Pour les payments effectu<br />

Per poterne pagamenti fuori usufruire orario € i 10.00 pagamenti diritto fisso. dei soggiorni devono<br />

non essere comprendono effettuati l’imposta all’arrivo di soggiorno. in campeggio. Bei Zahlungen ausserhalb der Öffnungszeiten werden € 10.00 kassiert.<br />

Öffnungszeiten können der Kasse nicht und gemeinsam Wechselstube: 8.00-12.00 in Anspruch h / 16.00-19.00 genommen h. 10% I.V.A. made are included.<br />

advance.<br />

droit fixe.<br />

I prezzi<br />

werden. Um sie zu nutzen, müssen die Zahlungen No pets allowed.<br />

Les prix n’incluent pas le<br />

I.V.A. 8 Check out later than 12.00 o’clock a.m., a full<br />

810% A partire inclusa nel dalle prezzo.<br />

In den Preisen ist die Kurtaxe nicht inbegriffen.<br />

ore 12.00 verrà conteggiata<br />

From 23.00 to 7.30 and from 13.00 to 15.00 absolute silence has to I.V.A. 10% inclus dans le<br />

Non sono ammessi animali.<br />

I.V.A. 10% immer (Mehrwertsteuer) im voraus inbegriffen. erfolgen.<br />

be observed. day rate will be charged.<br />

Animaux pas admis.<br />

Dalle un’ulteriore ore 23.00 alle ore giornata. 7.30 e dalle ore 13.00 alle ore 15.00 è richiesto<br />

8 il massimo Orario silenzio. apertura In particolare ufficio non Cassa-Cambio: sono ammessi: 8.00- Von 23.00 - 07.30 Uhr und von 13.00 - 15.00 Uhr wird absolute Ruhe - Entry and 8 exit Hours of all motor of Cash vehicles and Change: inside circulation, 8.00-12.00 bicycles / Surtout il est interdit:<br />

Tiere sind 8 Ab nicht 12 zugelassen. Uhr mittags, wird ein weiterer Aufenthaltstag<br />

Insbesondere berechnet. ist folgendes untersagt:<br />

included;<br />

In particular, the Management does not allow:<br />

De 23.00 à 7.30 et de 13<br />

- l’entrata e l’uscita di veicoli a motore e la circolazione interna anche verlangt.<br />

12.00 / 16.00-19.00.<br />

16.00-19.00.<br />

- l’entrée et la sortie du c<br />

delle biciclette;<br />

- das Ein 8 und Öffnungszeiten Ausfahren - das Fahren der Kasse innerhalb und der Anlage Wechselstube:<br />

mit Fahrzeugen<br />

jeglicher Art (auch mit Fahrrädern);<br />

- Use of sports and recreational facilities.<br />

(interdit aux vélos);<br />

- l’uso 8 Per di impianti pagamenti ed attrezzature fuori sportive orario e di € svago. 10.00 diritto fisso. 8.00-12.00 h / 16.00-19.00 h.<br />

Prices are 8 subject € 10,00 to change. will be charged by payments made - de utiliser les installatio<br />

La Direzione 8 I prezzi si riserva non la comprendono facoltà di variare il presente l’imposta listino di prezzi. - Benutzung von Sport - und Unterhaltungsgeräten.<br />

soggiorno.<br />

(01/12/2012) werden Diese € ergänzt 10.00 und kassiert. ersetzt die vorhergehenden<br />

8 Prices do not include tourist tax.<br />

les précédents.<br />

(01/12/2012)<br />

8 Bei Zahlungen ausserhalb der Öffnungszeiten<br />

out This of is opening an integration hours. and replaces the previous ones. La Direction se réserve le<br />

(01/12/2012) Il presente integra e sostituisce i precedenti.<br />

Die Direktion behält sich das Recht vor, vorliegende Preisliste zu ändern.<br />

(01/12/2012) Cette liste<br />

8 I.V.A. 10% inclusa nel prezzo.<br />

Mitteilungen.<br />

8 In den Preisen ist die Kurtaxe nicht inbegriffen. 8 10% I.V.A. are included.<br />

8 Non sono ammessi animali.<br />

8 I.V.A. 10% (Mehrwertsteuer) inbegriffen.<br />

8 Dalle ore 23.00 alle ore 7.30 e dalle ore 13.00<br />

8 No pets allowed.<br />

8 Tiere sind nicht zugelassen.<br />

alle ore 15.00 è richiesto<br />

8 From 23.00 to 7.30 and from 13.00 to 15.00<br />

8 Von 23.00 - 07.30 Uhr und von 13.00 - 15.00<br />

il massimo silenzio. In particolare non sono<br />

absolute silence has to be observed.<br />

Uhr wird absolute Ruhe verlangt. Insbesondere ist<br />

ammessi:<br />

In particular, the Management does not allow:<br />

folgendes untersagt:<br />

- l’entrata e l’uscita di veicoli a motore e la circolazione<br />

interna anche<br />

circulation, bicycles<br />

- Entry and exit of all motor vehicles and inside<br />

- das Ein und Ausfahren - das Fahren innerhalb<br />

der Anlage mit Fahrzeugen jeglicher Art (auch mit<br />

delle biciclette;<br />

included;<br />

Fahrrädern);<br />

- l’uso di impianti ed attrezzature sportive e di<br />

- Use of sports and recreational facilities.<br />

- Benutzung von Sport - und Unterhaltungsgeräten.<br />

8 Prices are subject to change.<br />

svago.<br />

8 La Direzione si riserva la facoltà di variare il 8 Die Direktion behält sich das Recht vor, vorliegende<br />

Preisliste zu ändern.<br />

the previous ones.<br />

(01/12/2012) This is an integration and replaces<br />

presente listino prezzi.<br />

(01/12/2012) Il presente integra e sostituisce i (01/12/2012) Diese ergänzt und ersetzt die vorhergehenden<br />

precedenti.<br />

Mitteilungen.<br />

Impressum:<br />

Editore: CAMPING GARDEN PARADISO<br />

Via F. Baracca, 55 30013 Cavallino, Italia, Tel.: 041 5370381<br />

Responsabile: Alfio Zamuner<br />

Grafica: Manuela Cihal<br />

Testi: Manuela Cihal<br />

Project Management: Media Industry Team & Pubblicità<br />

Glockengasse 4d, 5020 Salzburg, Austria<br />

www.itmw.at<br />

Medieninhaber: CAMPING GARDEN PARADISO<br />

Via F. Baracca, 55 30013 Cavallino, Italien, Tel.: 041 5370381<br />

Verantwortlich: Alfio Zamuner<br />

Grafik: Manuela Cihal<br />

Texte: Manuela Cihal<br />

Projektleitung: Industrie Team Medien&Werbung<br />

Glockengasse 4d, 5020 Salzburg, Austria<br />

www.itmw.at<br />

10 34


OCCHIALI DELLE MIGLIORI MARCHE - VISTA - SOLE<br />

HOCHWERTIGE DESIGNERBRILLEN<br />

QUALITY DESIGNER EYEWEAR<br />

• Occhiali da vista pronti in 24 ore<br />

• Occhiali con lenti progressive disponibili in 3 giorni<br />

• Servizio di consegna all‘ indirizzo richiesto<br />

• OPTISCHE BRILLEN AB 24 STUNDEN ABHOLBEREIT<br />

• GLEITSICHTBRILLE AB 3 TAGE LIEFERBAR<br />

• LIEFERSERVICE DIREKT AN IHRE WUNSCHADRESSE<br />

• Prescription glasses ready in<br />

24 hours<br />

• Progressive prescription lenses<br />

available in 3 days<br />

• Delivery service directly to the<br />

desired address<br />

Piazza<br />

Aurora<br />

Piazza Trento<br />

Via S. Trentin<br />

Hotel Venezia<br />

MARE<br />

Piazza<br />

Mazzini<br />

OTTICA MARTINA • Via S. Trentin 54/56 - Lido di Jesolo (VE) • Tel. 0421.972550 • otticamartina@alice.it<br />

RIMESSAGGIO - ASSISTENZA - COMPRAVENDITA<br />

UNTERSTELLEN - WARTUNG/PFLEGE - VERKAUF<br />

STORAGE - ASSISTANCE - SALE<br />

Fratelli Zanella s.n.c.<br />

via Fausta, 111 - Cà Savio<br />

30013 Cavallino-Treporti (Ve)<br />

tel, e fax 041 658486 cell. 338 6997040<br />

www.caravandepot.com info@caravandepot.it<br />

La “Caravan depot” è un’area di parcheggio situata nel Litorale del<br />

Cavallino (Venezia) e offre la possibilità di lasciare in custodia caravans<br />

e imbarcazioni sia d’estate che d’inverno, senza alcun limite di tempo.<br />

Offre inoltre servizi di assistenza, manutenzione e traino (da e per il<br />

campeggio), lavaggio-smontaggio e pulitura verande; è possibile avere<br />

un preventivo personalizzato.<br />

Compravendita caravans usate.<br />

Si consiglia la prenotazione per il rimessaggio invernale.<br />

Das „Caravan Depot“ ist ein Abstellplatz im Litoral von Cavallino<br />

(Venedig) und bietet die Möglichkeit Wohnwagen und Boote für einen<br />

beliebig langen Zeitraum, sowohl im Sommer als auch im Winter,<br />

in Aufbewahrung zu nehmen.<br />

Außerdem wird Kundendienst, Wartung und Schleppdienst (hin und<br />

ruecktransport depot-campingplatz), Reinigung und Abbau sowie die<br />

Vorzeltreinigung angeboten. Wir bieten individuellen Kostenvoranschlag.<br />

An- und Verkauf von gebrauchten Wohnwagen.<br />

Für die Winteraufbewahrung empfehlen wir die Reservierung.<br />

The Zanella caravan depot is a storage area situated in the Litorale<br />

del Cavallino (Venice) which offers the possibility of leaving in<br />

custody caravans and boats in both summer and winter time without<br />

any time limit. It also provides assistance, maintenance and towing<br />

( from and to the campsite) washing-disassembly and cleaning of<br />

awnings; we offer personalized quotation.<br />

Sale of used caravans.<br />

Reservations are recommended for winter storage.<br />

11 35


GRAN BAZAR EXCLUSIV<br />

New series of awnings dwt<br />

PARETI LATERALI PER TENDE KIT<br />

SIDE PARTS FOR SUNBLINDS KIT<br />

GRANDE ASSORTIMENTO MODA MARE<br />

DONNA - UOMO - BAMBINO<br />

GROSSE AUSWAHL AN BADEMODEN<br />

DAMEN - HERREN - KINDER<br />

LARGE CHOICE OF BEACH FASHION<br />

FOR WOMEN, MEN AND CHILDREN<br />

WITH FREE<br />

TRIAL AT YOUR CAMPER<br />

AMPIA SERIE DI VERANDE | GROSSE AUSWAHL AN VORZELTEN<br />

WIDE RANGE OF AWNINGS<br />

ANNI JAHRE YEARS<br />

GRAN BAZAR

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!