Istruzioni per l'Uso Measles virus IgG ELISA - IBL international
Istruzioni per l'Uso Measles virus IgG ELISA - IBL international
Istruzioni per l'Uso Measles virus IgG ELISA - IBL international
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Istruzioni</strong> <strong>per</strong> l’Uso<br />
<strong>Measles</strong> <strong>virus</strong> <strong>IgG</strong><br />
<strong>ELISA</strong><br />
Saggio immunoenzimatico <strong>per</strong> la determinazione qualitativa e quantitativa<br />
di anticorpi <strong>IgG</strong> <strong>per</strong> morbillo<strong>virus</strong> nel siero e nel plasma umani.<br />
RE57141<br />
96<br />
2-8°C<br />
I B L I N T E R N A T I O N A L G M B H<br />
Flughafenstrasse 52a Phone: +49 (0)40-53 28 91-0 <strong>IBL</strong>@<strong>IBL</strong>-International.com<br />
D-22335 Hamburg, Germany Fax: +49 (0)40-53 28 91-11 www.<strong>IBL</strong>-International.com
<strong>Measles</strong> <strong>virus</strong> <strong>IgG</strong> <strong>ELISA</strong> (RE57141)<br />
ITALIANO<br />
1. USO PREVISTO<br />
Saggio immunoenzimatico <strong>per</strong> la determinazione qualitativa e quantitativa di anticorpi <strong>IgG</strong> <strong>per</strong> morbillo<strong>virus</strong><br />
nel siero e nel plasma umani.<br />
2. SOMMARIO E SPIEGAZIONI<br />
Il morbillo è una malattia estremamente contagiosa caratterizzata da una fase prodromica clinicamente ben<br />
definita con febbre, coriza, congiuntivite, tosse ed un esantema patognomico maculopapuloso (macchie di<br />
Koplik). L’esantema del morbillo compare 3-5 giorni dopo la fase prodromica e circa 14 giorni dopo<br />
l’esposizione al contagio e può essere di tipo edematoso. La malattia è causata un’infezione da <strong>virus</strong> del<br />
morbillo o del genere Morbilli<strong>virus</strong>, della famiglia dei Paramyxoviridae. Le complicazioni sono: otite media,<br />
polmonite ed encefalite. Il morbillo si manifesta in modo più virulento in bambini piccoli o denutriti, con una<br />
maggiore incidenza di morbillo emorragico e con un’incidenza di casi letali tra il 5 % e il 10 %.<br />
Il morbillo è una delle malattie infettive più contagiose. Il <strong>virus</strong> si espande attraverso piccole gocce infette<br />
emesse dal tratto respiratorio della <strong>per</strong>sona infetta, o <strong>per</strong> contatto diretto. Da quando è in atto il programma<br />
di vaccinazione, l’incidenza del morbillo è diminuita.<br />
3. PRINCIPIO DEL TEST<br />
Test immunoenzimatico assorbente su fase solida (<strong>ELISA</strong>) basato sul principio sandwich. I pozzetti sono<br />
rivestiti con l’antigene. Anticorpi specifici del campione legano l’antigene di cui sono rivestiti i pozzetti e sono<br />
poi rilevati da un secondo anticorpo coniugato con l’enzima (E-Ab) specifico <strong>per</strong> <strong>IgG</strong> umane. Dopo la<br />
reazione con il substrato l’intensità del colore sviluppato è proporzionale alla quantità di anticorpi <strong>IgG</strong><br />
specifici rilevata. I risultati dei campioni possono essere determinati direttamente usando la curva standard<br />
o el standard di cut-off.<br />
4. AVVERTENZE E PRECAUZIONI<br />
1. Solo <strong>per</strong> uso diagnostico in-vitro. Solo <strong>per</strong> uso professionale.<br />
2. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare il test. Utilizzare il manuale fornito nel kit. Assicurarsi<br />
di aver compreso tutte le indicazioni.<br />
3. In caso di danneggiamento del kit contattare <strong>IBL</strong> o il Vostro fornitore entro 1 settimana dal ricevimento<br />
della merce. Non utilizzare i componenti danneggiati ma conservarli <strong>per</strong> fornire prove del danno assieme<br />
al reclamo che inoltrerete al produttore/fornitore.<br />
4. Rispettare lotto e scadenze. Non scambiare o mescolare tra loro reagenti di lotti diversi. Non usare i<br />
reagenti scaduti.<br />
5. Attenersi alle Buone Pratiche di Laboratorio e alle direttive di sicurezza. Indossare camici, guanti in<br />
lattice e occhiali protettivi se necessario.<br />
6. Alcuni reagenti del kit contengono sostanze <strong>per</strong>icolose che potrebbero causare irritazioni a pelle ed<br />
occhi. Consultare la sezione MATERIALE FORNITO e le etichette <strong>per</strong> i dettagli precisi. Schede di<br />
sicurezza del prodotto sono disponibili sul sito web <strong>IBL</strong> o su richiesta specifica ad <strong>IBL</strong>/fornitore.<br />
7. I reagenti preparati e usati e le sostanze chimiche del kit devono essere trattati come rifiuti <strong>per</strong>icolosi<br />
secondo le normative di sicurezza e la legislazione vigente nel Paese in cui il prodotto viene usato.<br />
8. Evitare il contatto con la soluzione stop. Può causare irritazioni e ustioni della pelle.<br />
9. Tutti i reagenti del kit contenenti siero umano o plasma sono risultati negativi rispetto a HIV I/II, HBsAg e<br />
HCV. Si raccomanda tuttavia di trattarli come potenzialmente <strong>per</strong>icolosi poiché non si può escludere in<br />
maniera assoluta la presenza di questi o di altri agenti infettivi.<br />
5. CONSERVAZIONE E STABILITÀ<br />
Il kit è spedito e trasportato a tem<strong>per</strong>atura ambiente e deve essere conservato a 2-8 °C. Non esporre a luce<br />
solare diretta e ad alte tem<strong>per</strong>ature. L’informazioni relative a conservazione e stabilità di tutti i reagenti e dei<br />
campioni sono riportate nel capitolo corrispondente.<br />
La piastra microtitrata a<strong>per</strong>ta è stabile 4 settimane se conservata nel suo involucro ben chiuso riposta a<br />
2-8 °C.<br />
V2012_04 1 / 6
<strong>Measles</strong> <strong>virus</strong> <strong>IgG</strong> <strong>ELISA</strong> (RE57141)<br />
ITALIANO<br />
6. PRELIEVO E CONSERVAZIONE DEI CAMPIONI<br />
Siero, Plasma (EDTA, Citrato)<br />
Osservare le classiche precauzioni durante il prelievo venoso. Conservare l’integrità del campione di<br />
sangue dal momento del prelievo al momento dell’esecuzione del test. Non usare campioni emolizzati,<br />
itterici o lipemici. I campioni torbidi devono essere centrifugati <strong>per</strong> rimuovere il materiale particolato al loro<br />
interno.<br />
Conservazione: 2-8 °C -20 °C<br />
Stabilità: 7 giorni > 7 giorni<br />
7. MATERIALE FORNITO<br />
Quantità Simbolo Componente<br />
1 x 12 x 8 MTP<br />
1 x 12 mL <strong>IgG</strong> CONJ<br />
1 x 2 x 1.5 mL CONTROL -<br />
CONTROL +<br />
1 x 4 x 1.5 mL CAL A-D<br />
1 x 100 mL DILBUF<br />
1 x 100 mL WASHBUF<br />
CONC<br />
1 x 12 mL TMB SUBS<br />
1 x 12 mL TMB STOP<br />
Non esporre alla luce solare diretta e al calore.<br />
Evitare la ripetizione di cicli di congelamento/scongelamento.<br />
Micropiastra<br />
Strisce separabili. Rico<strong>per</strong>ta con antigene specifico.<br />
<strong>IgG</strong> Coniugato Enzimatico<br />
Di colore verde. Pronto/a all’uso. Contiene: antiumano <strong>IgG</strong>, coniugato a <strong>per</strong>ossidase,<br />
stabilizzatori.<br />
Controllo Negativo + Controllo Positivo<br />
Pronto/a all’uso.<br />
CONTROL - = Controllo Negativo (Di colore verde.)<br />
CONTROL + = Controllo Positivo (Di colore rosso.)<br />
Contiene: <strong>IgG</strong> anticorpi contro Morbillo (Siero umano), stabilizzatori.<br />
Standard A-D<br />
50; 250; 1000; 5000 mIU/mL Standard B = Cut-off Standard<br />
Pronto/a all’uso.<br />
Contiene: <strong>IgG</strong> anticorpi contro Morbillo (Siero umano), stabilizzatori.<br />
Tampone Diluente<br />
Di colore blu. Pronto/a all’uso. Contiene: PBS Tampone, detergenti, BSA, stabilizzatori.<br />
Tampone Lavaggio, Concentrato (10x)<br />
Contiene: tampone fosfato.<br />
Soluzione Substrato TMB<br />
Pronto/a all’uso. Contiene: TMB.<br />
Soluzione Stop TMB<br />
Pronto/a all’uso. 0.5 M H 2SO 4.<br />
Gli Standard di questo saggio sono stato calibrati a Standard di OMS (Codice NIBSC: 97/648). I risultati<br />
sono espressi in mlU/mL.<br />
8. MATERIALI NECESSARI MA NON FORNITI<br />
1. Micropipette (Multipette Eppendorf o similari, < 3 % CV). Volumi: 5; 100; 500 µL<br />
2. Vortex mixer<br />
3. Tubi <strong>per</strong> diluizione dei campioni<br />
4. Incubatore, 37 °C<br />
5. Micropipetta 8-Canali con contenitori <strong>per</strong> reagenti<br />
6. Spruzzetta <strong>per</strong> lavaggi, lavatore <strong>per</strong> micropiastre automatico o semi automatico<br />
7. Lettore <strong>per</strong> micropiastre in grado di leggere ad assorbanza di 450 nm (lunghezza d’onda di riferimento<br />
600-650 nm)<br />
8. Acqua bidistillata o deionizzata<br />
9. Carta assorbente, puntali <strong>per</strong> pipette e timer<br />
9. NOTE PER LA PROCEDURA<br />
1. Qualsiasi manipolazione impropria dei campioni o modifica alla procedura può compromettere i risultati.<br />
Rispettare rigorosamente i volumi, i tempi e le tem<strong>per</strong>ature di incubazione e i passaggi di pretrattamento<br />
dei campioni indicati in metodica. Utilizzare pipette calibrate.<br />
2. Una volta iniziato il test completare tutti i passaggi senza interruzioni. Assicurarsi che tutti i reagenti<br />
siano stati precedentemente preparati in tempo utile. Far raggiungere la tem<strong>per</strong>atura ambiente ai<br />
campioni e ai componenti del kit (18-25 °C) e mescolare delicatamente ciascun reattivo liquido e<br />
campione prima dell’uso. Non creare schiuma durante il mescolamento.<br />
V2012_04 2 / 6
<strong>Measles</strong> <strong>virus</strong> <strong>IgG</strong> <strong>ELISA</strong> (RE57141)<br />
ITALIANO<br />
3. Evitare la contaminazione di reagenti, pipette, pozzetti o provette. Usare puntali di plastica nuovi <strong>per</strong><br />
ogni reagente, standard e campione. Non scambiare i tappi tra loro. Tappare sempre i flaconi non<br />
utilizzati. Non riutilizzare pozzetti/provette o reagenti.<br />
4. Usare uno schema di pipettamento <strong>per</strong> realizzare un’appropriata distribuzione sulla piastra.<br />
5. Il tempo di incubazione influisce sui risultati. Tutti i pozzetti dovrebbero essere dispensati nello stesso<br />
ordine e sequenza temporale. Si raccomanda una pipetta multicanale a 8 canali <strong>per</strong> pipettare le<br />
soluzioni in tutti i pozzetti.<br />
6. Il lavaggio della micropiastra è importante. Pozzetti lavati in modo inappropriato possono portare a<br />
risultati erronei. Si raccomanda una pipetta multicanale o un lavatore automatico <strong>per</strong> piastre. Non far<br />
asciugare i pozzetti tra le varie incubazioni. Non graffiare i pozzetti rivestiti durante risciacqui e<br />
aspirazioni. Risciacquare e versare i reagenti con cura. Durante i risciacqui assicurarsi che i pozzetti<br />
siano ben riempiti con la soluzione di lavaggio e che non ci siano residui nei pozzetti.<br />
7. L’umidità influisce sui pozzetti/tubi rivestiti. Non aprire l’involucro finché non ha raggiunto la tem<strong>per</strong>atura<br />
ambiente. Riporre immediatamente i tubi/pozzetti non utilizzati nell’involucro con il disseccante.<br />
8. Questo test può essere usato su sistemi automatici. Per i dettagli si veda la sezione PERFORMANCE.<br />
10. ISTRUZIONI PRE-TEST<br />
10.1. Preparazione dei Componenti<br />
Diluire /<br />
dissolvere<br />
100 mL<br />
Componente Diluente Rapporto Note Conservazione Stabilità<br />
WASBUF<br />
CONC<br />
fino a<br />
1000 mL<br />
10.2. Diluizione dei Campioni<br />
acqua<br />
bidist.<br />
1:10<br />
Riscaldare a 37°C <strong>per</strong><br />
sciogliere i cristalli.<br />
Mescolare<br />
energicamente.<br />
Campione da diluire con Rapporto Note<br />
2-8 °C 8 sett<br />
Siero / Plasma sempre DILBUF 1:101 p.e. 5 µL Campione + 500 µL DILBUF<br />
Campioni con concentrazioni su<strong>per</strong>iori allo standard più alto devono essere ulteriormente diluiti.<br />
11. PROCEDURA DEL TEST<br />
1. Pipettare 100 µL di ogni Standard, Controllo e campione diluito nei rispettivi pozzetti della<br />
Micropiastra. Nei test qualitativi è usato solamente Standard B (Cut-off Standard). Per una maggiore<br />
affidabilità dell’analisi si possono duplicare le determinazioni.<br />
2. Coprire la piastra con pellicola adesiva. Incubare 60 min a 37 °C.<br />
3. Rimuovere la pellicola adesiva. Eliminare la soluzione d’incubazione. Lavare la piastra 3 volte con<br />
300 µL/pozetto di Tampone Lavaggio diluito. Rimuovere l’eccesso di soluzione picchiettando la<br />
piastra capovolta su una salvietta di carta.<br />
4. Pipettare 100 µL di Coniugato Enzimatico in ogni pozzetto.<br />
5. Coprire la piastra con una nuova pellicola adesiva. Incubare 60 min a 37 °C.<br />
6. Rimuovere la pellicola adesiva. Eliminare la soluzione d’incubazione. Lavare la piastra 3 volte con<br />
300 µL/pozetto di Tampone Lavaggio diluito. Rimuovere l’eccesso di soluzione picchiettando la<br />
piastra capovolta su una salvietta di carta.<br />
7. Per aggiungere le Soluzioni Substrato e Stop usare, possibilmente, una micropipetta 8-canali.<br />
Pipettare con intervalli di tempo costanti <strong>per</strong> le Soluzioni Stop e Substrato. Usare uno spostamento<br />
positivo ed evitare la formazione di bolle d’aria.<br />
8. Pipettare 100 µL di Soluzione Substrato TMB in ogni pozzetto.<br />
9. Incubare 30 min a 18-25 °C al buio (senza foglio adesivo).<br />
10. Fermare la reazione substrato aggiungendo 100 µL di Soluzione Stop TMB in ogni pozzetto. Il<br />
colore passa da blu a giallo.<br />
11. Misurare la densità ottica con un fotometro a 450 nm (Lunghezza d’onda di riferimento: 600-650 nm)<br />
entro 60 min dopo aver pipettato la Soluzione Stop.<br />
V2012_04 3 / 6
<strong>Measles</strong> <strong>virus</strong> <strong>IgG</strong> <strong>ELISA</strong> (RE57141)<br />
ITALIANO<br />
12. CONTROLLO DI QUALITA’<br />
I risultati sono validi solo se si sono seguite le istruzioni d’uso del test. L’utilizzatore deve attenersi alle<br />
Buone Regole di Procedura di Laboratorio (Good Laboratory Practice) o ad altri standard/regolamenti<br />
applicabili. Tutti i controlli devono risultare compresi entro gli intervalli accettabili indicati sulle etichette e il<br />
Certificato QC. Se i criteri non sono soddisfatti il test non è valido e dovrebbe essere ripetuto. Ogni<br />
laboratorio dovrebbe usare campioni noti come ulteriori controlli. Si consiglia la partecipazione a programmi<br />
di controllo qualità <strong>per</strong>iodici.<br />
In caso di deviazioni devono essere forniti i seguenti dati: Scadenza dei reagenti (preparati), condizioni di<br />
conservazione, pipette, strumenti, condizioni d’incubazione e metodi di lavaggio.<br />
13. CALCOLO DEI RISULTATI<br />
L’evaluazione del test può essere effettuata sia qualitativamente che quantitativamente.<br />
13.1. Evaluazione Qualitativa<br />
Il valore di Cut-off è fornito dalla densità ottica (DO) dello Standard B (Standard Cut-off). L’Indice Cut-off<br />
(COI) è calcolato sulla base della densità ottica media dei campioni e del valore Cut-off. Campioni la cui<br />
densità ottica non differisca più del 10 % dal Cut-off (zona grigia) vanno considerati dubbi. Campioni con DO<br />
su<strong>per</strong>iore sono positivi, campioni con DO inferiori sono negativi.<br />
L’Indice Cut-off (COI) dei campioni si ottiene con la formula<br />
seguente:<br />
COI =<br />
DO campioni valore misurato<br />
CO<br />
Esempio Tipico:<br />
Cut-off = DO (Standard B, Standard Cut-off) = 0.72<br />
Campioni DO = 1.00<br />
L’Indice Cut-off (COI): 1.00 / 0.72 = 1.39. I Campioni vanni considerati positivi.<br />
13.2. Evaluazione Quantitativa<br />
Le DO ottenute <strong>per</strong> gli standards (asse y, lineare) sono messe in grafico rispetto alla loro concentrazione<br />
(asse x, logaritmico) sia su carta <strong>per</strong> grafico semilogaritmico che con metodo automatico. Buoni risultati si<br />
ottengono con grafici cubic spline, 4 Parametri Logistica o Logit-Log.<br />
Per il calcolo della curva standard utilizzare ogni segnale degli standard (omettere ovviamente i valori dei<br />
duplicati molto al di fuori dei risultati attesi e impiegare il valore singolo più plausibile).<br />
La concentrazione dei campioni può essere ricavata dalla curva standard.<br />
La diluizione iniziale è stata presa in considerazione quando si sono letti i risultati sul grafico. I risultati di<br />
campioni con prediluizioni su<strong>per</strong>iori devono essere moltiplicati <strong>per</strong> il fattore di diluizione.<br />
I campioni con concentrazioni su<strong>per</strong>iori al più alto degli standards devono essere diluiti come descritto nel<br />
paragrafo ISTRUZIONI PRE-TEST e ritestati.<br />
Tipica Curva di Calibrazione<br />
(Esempio. Non usare <strong>per</strong> calcolo!)<br />
Standard mIU/mL Media DO<br />
A 50 0.016<br />
B 250 0.719<br />
C 1000 1.516<br />
D 5000 2.050<br />
13.3. Criteri di Validazione<br />
Vede Certificato QC.<br />
OD 450 nm <strong>Measles</strong> <strong>virus</strong> <strong>IgG</strong> <strong>ELISA</strong><br />
2.500<br />
2.000<br />
1.500<br />
1.000<br />
0.500<br />
0.000<br />
10 100 1000 10000<br />
(mIU/mL)<br />
V2012_04 4 / 6
<strong>Measles</strong> <strong>virus</strong> <strong>IgG</strong> <strong>ELISA</strong> (RE57141)<br />
ITALIANO<br />
14. INTERPRETAZIONE DEI RISULTATI<br />
Metodo Intervallo Interpretazione<br />
> 300 mIU/mL positivo<br />
200 – 300 mIU/mL dubbio<br />
< 200 mIU/mL negativo<br />
> 1.1 positivo<br />
0.9 - 1.1 dubbio<br />
Quantitativo<br />
(Curva Standard):<br />
Qualitativo<br />
(Cut-off Index, COI):<br />
< 0.9 negativo<br />
I soli risultati non dovrebbero<br />
essere l’unica motivazione alla<br />
base di una scelta terapeutica.<br />
Devono essere correlati ad altre<br />
osservazioni cliniche e test<br />
diagnostici.<br />
15. LIMITI DELLA PROCEDURA<br />
La raccolta dei campioni ha influenza significativa sui risultati del test. Vedere la sezione PRELIEVO E<br />
CONSERVAZIONE DEI CAMPIONI <strong>per</strong> maggiori dettagli.<br />
Per le reazioni crociate vedere la sezione PERFORMANCE.<br />
Azide e thimerosal a concentrazioni > 0.1 % interferiscono con questo test e possono portare a risultati non<br />
veritieri.<br />
I seguenti componenti del sangue non hanno effetto significativo Emoglobina<br />
4.0 mg/mL<br />
(+/-20 %) sui risultati del test fino ai livelli di concentrazione riportati Bilirubina<br />
0.15 mg/mL<br />
in tabella: Trigliceridi 5.0 mg/mL<br />
16. PERFORMANCE<br />
Specificità Analitica Non è stata riscontrata reattivitàcrociate<br />
con: (n = 12-20)<br />
(Reattività Crociate)<br />
Parotite, EBV- VCA, EBV- EBNA, VZV, Parvo<strong>virus</strong><br />
Intervallo ± SD<br />
Intervallo ± SD<br />
Intervallo ± SD<br />
Precisione<br />
CV<br />
CV<br />
(mIU/mL)<br />
(mIU/mL)<br />
(mIU/mL)<br />
CV<br />
Intra-Saggio (n = 20) 401 ± 24 6.1 % 146 ± 9 6.1 % 19 ± 1.1 5.8 %<br />
Inter-Saggio (n = 20) 425 ± 47 11.0 % 300 ± 32 10.6 % 15 ± 2.5 17.1 %<br />
Inter-Lotto (n = 20) 447 ± 57 12.8 % 217 ± 28 13.0 % 109 ± 10 8.9 %<br />
Linearità<br />
Intervallo<br />
(mIU/mL)<br />
Intervallo di Diluizione<br />
(specifico <strong>per</strong> il campione)<br />
Rec. Intervallo<br />
(%)<br />
7 - 1181 1:4 - 1:128 83 - 119<br />
Metodo di Paragone Sensibilità relat. 98.8 % n = 172<br />
verso <strong>ELISA</strong> Specificità relat. 96.1 % n = 76<br />
Automazione<br />
Questo test è stato calibrato <strong>per</strong>: BEPIII (Dade Behring), TRITURUS (Grifols)<br />
17. RIFERIMENTI B<strong>IBL</strong>IOGRAFICI SUL PRODOTTO<br />
1. Andrews N, Tischer A, Siedler A, Pebody RG, Barbara C, Cotter S, Duks A, Gacheva N, Bohumir K,<br />
Johansen K, Mossong J, Ory F, Prosenc K, Sláciková M, Theeten H, Zarvou M, Pistol A, Bartha K,<br />
Cohen D, Backhouse J, Griskevicius A, Towards elimination: measles susceptibility in Australia and 17<br />
European countries, Bull World Health Organ. 86(3):197-204 (2008)<br />
2. Bouche F, Ammerlaan W, Berthet F, Houard S, Schneider F, Muller CP, Immunosorbent assay based on<br />
recombinant hemagglutinin protein produced in a high-efficiency mammalian expression system for<br />
surveillance of measles immunity, J. Clin. Microbiol. 36(3): 721-6 (1998)<br />
3. El Mubarak HS, Ibrahim SA, Vos HW, Mukhtar MM, Mustafa OA, Wild TF, Osterhaus ADME, de Swart<br />
RL, <strong>Measles</strong> <strong>virus</strong> protein-specific IgM, IgA and <strong>IgG</strong> subclass responses during the acute and<br />
convalescent phase of infection, J. Med. Virol. Vol. 72(2): 290-298 (2004)<br />
4. Johnson CE, Darbari A, Darbari S, Nalin D, Whitwell J, Chui LW, Cleves MA, Kumar ML, <strong>Measles</strong><br />
vaccine immunogenicity and antibody <strong>per</strong>sistence in 12 vs 15-month old infants, Vaccine 18(22):2411-5<br />
(2000)<br />
5. Johnson CE, Kumar ML, Whitwell JK, Staehle BO, Rome LP, Dinakar C, Hurni W, Nalin DR, Antibody<br />
<strong>per</strong>sistence after primary measles-mumps-rubella vaccine and response to a second dose given at four<br />
to six vs. eleven to thirteen years, Pediatr. Infect. Dis. J., 15(8): 687-92 (1996)<br />
6. Hoshino-Shimizu S, Vaz-de LIMA LR, de Oliviera MI, Pereira CA, de Moura A, Mendonca RZ, <strong>Measles</strong><br />
Serodiagnosis: Production and evaluation of the IgM-<strong>Measles</strong> <strong>ELISA</strong> Reagent, Brazilian J Microbiol 32:<br />
70-75 (2001)<br />
V2012_04 5 / 6
<strong>Measles</strong> <strong>virus</strong> <strong>IgG</strong> <strong>ELISA</strong> (RE57141)<br />
ITALIANO<br />
7. Narita M. Yamada S, Matsuzono Y, Itakura O, Togashi T, Kikuta H, <strong>Measles</strong> <strong>virus</strong>-specific<br />
immunoglobulin G subclass response in serum and cerebrospinal fluid, Clin. Diagn. Virol. 8(3): 233-9<br />
(1997)<br />
8. Nates S, Rey G, Giordano M, Medeot S, Depetris A, Boshell J, de Wolff CD, Immunoglobulin M antibody<br />
response to measles <strong>virus</strong> following natural <strong>virus</strong> infection, primary vaccination, and reexposure to the<br />
<strong>virus</strong>, Viral Immunol. 10(3): 165-73 (1997)<br />
9. Omer MI, <strong>Measles</strong>: a disease that has to be eradicated, Ann Trop Paediatr. 19(2):125-34 (1999)<br />
10. Pinsky N.A., Huddleston J.M., Jacobson R.M., Wollan P.C., Poland G.A. Effect of Multiple Freeze-Thaw<br />
Cycles on Detection of <strong>Measles</strong>, Mumps, and Rubella Virus Antibodies, Clin Diagn Lab Immunol.<br />
10(1):19-21 (2003)<br />
11. Pison Garces FJ, Galbe Sánchez-Ventura J, Arcauz Eguren P, Aguirre y Dabán C, Mengual Gil J,<br />
Larrad Mur L, Immunity to measles, mumps and rubella in children vaccinated with triple viral vaccine,<br />
Aten. Primaria. 15(4): 235-7 (1995)<br />
12. Tipples GA, Hamkar R, Mohktari-Azad T, Gray M, Parkyn G, Head K and Ratnam S, Assessment of<br />
immunoglobulin M enzyme immunoassays for diagnosis of <strong>Measles</strong>, J. Clin. Microbiol. 41(10): 4790-<br />
4792 (2003)<br />
13. Tischer A, Andrews N, Kafatos G, Nardone A, Berbers G, Davidkin I, Aboudy Y, Backhouse J, Barbara<br />
C, Bartha K, Bruckova B, Duks A, Griskevicius A, Hesketh L, Johansen K, Jones L, Kuersteiner O,<br />
Lupulescu E, Mihneva Z, Mrazova M, De Ory F, Prosenc K, Schneider F, Tsakris A, Smelhausova M,<br />
Vranckx R, Zarvou M, Miller E. Standardization of measles, mumps and rubella assays to enable<br />
comparisons of seroprevalence data across 21 European countries and Australia, Epidemiol Infect.<br />
135(5):787-97 (2007)<br />
14. van Binnendijk RS, van den Hof S, van den Kerkhof H, Kohl RHG, Woonink F, Berbers GAM, Conyn-van<br />
Spaendonck MAE, Kimman TG, Evaluation of serological end virological tests in the disgnosis of clinical<br />
and subclinical measles <strong>virus</strong> outbreak of measles in The Netherlands, J. Infec. Dis. 188: 898-903<br />
(2003)<br />
V2012_04 6 / 6
Symbols / Symbole / Symbôles / Símbolos / Símbolos / Σύµβολα<br />
REF<br />
LOT<br />
Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθµός-Κατ.:<br />
Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθµός -Παραγωγή:<br />
Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: /<br />
Χρησιµοποιείται από:<br />
No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: /<br />
Αριθµός εξετάσεων:<br />
CONC Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συµπύκνωµα<br />
LYO<br />
IVD<br />
Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασµένο<br />
In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In<br />
Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In<br />
Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro ∆ιάγνωση.<br />
Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos<br />
para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης.<br />
Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. /<br />
Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni<br />
prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση.<br />
Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. /<br />
Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la<br />
luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να<br />
φυλάσσεται µακριά από θερµότητα και άµεση επαφή µε το φως του ηλίου.<br />
Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση<br />
στους:<br />
Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός:<br />
Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή!<br />
Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED.<br />
Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben.<br />
Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit.<br />
Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS.<br />
Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS.<br />
Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT.<br />
Για τα σύµβολα των συστατικών του κιτ συµβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ.<br />
<strong>IBL</strong> AFFILIATES WORLDWIDE<br />
<strong>IBL</strong> International GmbH<br />
Flughafenstr. 52A, 22335 Hamburg, Germany<br />
<strong>IBL</strong> International Corp.<br />
194 Wildcat Road, Toronto, Ontario M3J 2N5, Canada<br />
Tel.: + 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11<br />
E-MAIL: <strong>IBL</strong>@<strong>IBL</strong>-International.com<br />
WEB: http://www.<strong>IBL</strong>-International.com<br />
Tel.: +1 (416) 645 -1703 Fax: -1704<br />
E-MAIL: Sales@<strong>IBL</strong>-International.com<br />
WEB: http://www.<strong>IBL</strong>-International.com<br />
LIABILITY: Complaints will be accepted in each mode –written or vocal. Preferred is that the complaint is accompanied with the test <strong>per</strong>formance<br />
and results. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These<br />
cases invalidate any claim for replacement. Regardless, in the event of any claim, the manufacturer’s liability is not to exceed the value of the test kit.<br />
Any damage caused to the kit during transportation is not subject to the liability of the manufacturer<br />
Symbols Version 3.5 / 2012-01-20