Oversizing Aconà Biconbì - Riccardo Previdi
Oversizing Aconà Biconbì - Riccardo Previdi
Oversizing Aconà Biconbì - Riccardo Previdi
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
2 3<br />
1<br />
C’était un rendezvous, Francesca Minini, Milano, 2006
4 5<br />
2
6 7<br />
MDF wood, acrylic paint, iron, DVD, projector, audio boxes, smoke machine, 210 × 344 × 100 cm
8 9<br />
3<br />
Time live on stage<br />
The artistic oeuvre of <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong><br />
I. Stage-d(r)iving:<br />
At first we see a standard-issue FIAT Scudo with a<br />
strange metal frame on its roof – a hexagonal<br />
structure that is, so to speak, a both abstract and<br />
prefabricated sculpture. The latter is illuminated<br />
tastefully by way of green neon tubes. The frame<br />
can also be folded up – in such a way that its<br />
subsequently horizontal surface can be used as a<br />
stage for concerts etc. The geometrically reduced<br />
form of this mobile Volksbühne (2005) by <strong>Riccardo</strong><br />
<strong>Previdi</strong> is not just superficially reminiscent of<br />
the “geodesic” elements of R. Buckminster Fuller;<br />
equally important is that it also breathes their<br />
spirit, examples being in the mobility of the architectural<br />
situation, the principle of efficient<br />
“more with less” and in the concentrated while at<br />
the same time open construction of this “people’s<br />
theatre”.<br />
II. Double bind:<br />
Volksbühne is absolutely typical for <strong>Riccardo</strong><br />
<strong>Previdi</strong>’s artistic oeuvre to date. It includes<br />
characteristic <strong>Previdi</strong> features such as the linking<br />
of modernism and 21 st century, of high and<br />
low and of “free” and “applied” design, as well as<br />
the meshed utilisation of different creative<br />
potentials – in this case those of the aforementioned<br />
R. Buckminster Fuller, or of Dan Flawin, of<br />
the designers at Italian carmaker FIAT and, last<br />
but not least, those of the artists actually on stage,<br />
e.g. the band Orlando, who performed on top<br />
of <strong>Previdi</strong>’s Volksbühne during the 2005 Light Lab<br />
exhibition at the Museion Bolzano. A crucial factor<br />
is <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong>’s tendency to work with a<br />
variety of dualisms 1 – which, while otherwise<br />
apparently contradictory, are then linked by him to<br />
form a new, tension-laden whole. In a way, his<br />
aesthetic as such corresponds to a “double bind”,<br />
in the sense of a communicative situation<br />
presenting two different messages that have an<br />
interrelationship but cannot be reconciled;<br />
the apparent block as regards the situation makes<br />
it necessary to respond to the ambiguity of the<br />
communication and its contradiction.<br />
In the case of the Volksbühne, one of the<br />
implications is that we on the one hand identify<br />
<strong>Previdi</strong>’s oeuvre as art – standing, as it does,<br />
in the middle of an exhibition and being clearly<br />
designated as such 2 – while at the same time also<br />
seeing it as a usable platform whose apparently<br />
mass (re)producible form makes it more re -<br />
miniscent of an everyday consumer object than an<br />
autonomous artefact. It first derives its meaning<br />
from inside the hermetic white cube, e.g. via<br />
references to kinetic art. At the same time,<br />
it moves – quite literally! – outside the art system<br />
and can prove both itself and its functionality at,<br />
for example, open-air concerts. The relationship<br />
between the two lies in what has in recent<br />
years been termed “crossover”. “What is to be<br />
done?” (Lenin)<br />
III. Display it again, Ric:<br />
<strong>Previdi</strong>’s series of “tatami works” likewise have, as<br />
it were, a display function. A tatami is a traditional<br />
Japanese floor mat made of rice straw; it is also<br />
used for placing under a futon. Over the course of<br />
time, these mats change colour from green to<br />
yellowish-brown. In Japan, this is seen positively<br />
as a sign of what could be called “developing<br />
with age”. The DOJO show at Milan’s ex Faema<br />
factory space saw the installation of <strong>Previdi</strong>’s work<br />
Tatami + Pirelli (2005). Parallel strips of white<br />
adhesive tape were placed across the huge<br />
window panes of the exhibition space, leaving<br />
equidistant gaps for light to shine through. These<br />
“redesigned” window panes (as a classic “double<br />
bind” of inside and outside) then served as a<br />
projection screen for a 3D reconstruction of the<br />
start of Michelangelo Antonioni’s legendary<br />
film La notte (1961) – the scene in which the<br />
camera pans skyward to the famous Pirelli Tower<br />
in Milan. The light that emerged from the white<br />
cube to reach the outside thus created a suggestive<br />
effect that interweaved the “inside” and<br />
“outside”.<br />
The 2005 Moscow Biennale prompted the<br />
young artist to construct Tatami + Melnikov.<br />
In this case, the Tatami comprised a perforated<br />
wooden board onto which a 3D animation of<br />
Moscow’s constructivist Melnikov House (1927),<br />
an icon of avantgarde architecture, was projected.<br />
This was another example of <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong><br />
using a light-permeable display as a shared<br />
surface for displaying an “external” aesthetic<br />
statement from the (recent) past.<br />
This moment of the historical in the form of<br />
“developing with age” – for this is precisely what<br />
the artist achieves through his current staging<br />
of a “previous” aesthetic – also plays a central<br />
role in Tatami + Zabriskie Point and seven chairs<br />
(2006). In this case, the tatami aspect was<br />
represented by simple, upright roof beams onto<br />
which the scene from Michelangelo Antonioni’s<br />
cinema classic Zabriskie Point (1970) where<br />
the (modernist) building explodes is projected<br />
as a loop. In addition, the exhibition incorporated<br />
seven chairs, constructed in accordance with<br />
the principles set out by Enzo Mari in his 1970s<br />
DIY furniture manifesto. The chairs and the<br />
“Tatami” were made from the same wood – once<br />
more providing a kind of loop.<br />
Once again, <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong> used his art (of<br />
“Tatami”) to present artefacts from recent history.<br />
The permeable nature of his Tatami is evident<br />
in the fact that, instead of being “originals”, these<br />
manifestations prove, as it were, to be slightly<br />
“flawed” – possibly marred by memory and<br />
mal development. This is the crucial factor, placing<br />
<strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong>’s revision of the modernist<br />
aesthetic in a finely balanced position: he neither<br />
negates the original – which, as claimed by e.g.<br />
Frederic Jameson 3 , would be typical of the<br />
postmodern – nor does he have an unfailing belief<br />
in the presence and effect of the original. Just<br />
like the double bind, arriving at a new stage of life<br />
is in itself an extremely ambivalent process.<br />
Raimar Stange (Berlin, March 2007)<br />
1) Luca Cerizza referred to <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong> defining<br />
his forms “on the basis of a sort of duplicity”<br />
(in: Young Artists in Italy at the Turn of the Millenium,<br />
Milan, 2005, p. 172).<br />
2) Another example being the exhibition Lichtkunst<br />
aus Kunstlicht (“Illumination art from artificial light”),<br />
ZKM Karlsruhe, 2006.<br />
3) E.g. in his 1984 article entitled Postmodernism, or,<br />
The Cultural Logic of Late Capitalism.
10 11<br />
Time live on stage<br />
Sul lavoro artistico di <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong><br />
I. Stage-d(r)iving:<br />
Per cominciare, sul tettuccio di una FIAT Scudo è<br />
stata collocata una strana struttura metallica,<br />
come una scultura dalla forma esagonale, al<br />
tempo stesso astratta e prefabbricata. La struttura<br />
è illuminata da tubi al neon verde, oltremodo<br />
estetici. La struttura è anche modulabile: una<br />
volta assemblato, il suo piano orizzontale può poi<br />
essere utilizzato, ad esempio, come palco per<br />
concerti. La forma geometrica ridotta della<br />
Volksbühne (2005) [palco/teatro popolare, N.d.T.]<br />
mobile di <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong> non ricorda soltanto a<br />
prima vista gli elementi geodetici di R. Buckminster<br />
Fuller, ma ne respira soprattutto lo spirito,<br />
attraverso la realizzazione di una situazione<br />
architettonica mobile, l’efficiente principio di un<br />
“more with less” così come la sua costruzione<br />
densa e aperta al tempo stesso.<br />
II. Double bind:<br />
Nella Volksbühne di <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong> si ritrovano<br />
tratti caratteristici del giovane artista, che la<br />
rendono particolarmente rappresentativa per la<br />
sua ricerca artistica, quali la cor/relazione tra<br />
il Modernismo e il XXI Secolo, tra High and Low,<br />
tra creazione libera e arte applicata, così come<br />
l’impiego modulare di diverse potenzialità creative<br />
– in tal caso, quella del citato Fuller, di Dan Flavin,<br />
dei designer della FIAT e, non da ultimo, quella<br />
di artisti che agiscono sul palco quali la band<br />
Orlando, che vi suonò nel 2005 in occasione della<br />
sua mostra Light LAB al Museion di Bolzano.<br />
Il punto cruciale qui è che <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong> lavora<br />
sempre intorno a diversi dualismi 1 che, solita-<br />
mente in contraddizione tra loro, vengono<br />
poi collegati l’uno all’altro in un nuovo, suggestivo<br />
complesso. In un certo senso la sua ricerca<br />
estetica corrisponde così alla situazione<br />
del “double bind”, nel senso in cui, per definizione,<br />
“double bind” si riferisce a una comunicazione<br />
rilevante contenente due messaggi in contra ddizione<br />
tra loro, tra i quali esiste sì un rapporto,<br />
e che però non si possono conciliare. Dato che<br />
la situazione sembra esser bloccata, risulta<br />
necessario reagire al doppio senso di tale<br />
comunicazione, e alle sue contraddizioni. Nel<br />
caso della Volksbühne ciò significa, ad esempio,<br />
identificare il lavoro di <strong>Previdi</strong> come opera d’arte,<br />
visto che si trova al centro di un’esposizione,<br />
ed è chiaramente caratterizzato come tale. 2 D’altro<br />
canto, la Volksbühne è anche una piattaforma<br />
utilizzabile che, nella sua forma (ri)producibile di<br />
massa, sembra esser un oggetto di comune uso<br />
commerciale, più che un artefatto autonomo. Nel<br />
primo caso essa acquista significato nell’ermetico<br />
white cube, ad esempio attraverso i suoi riferimenti<br />
all’arte cinetica; nel secondo, essa si muove<br />
in modo concreto – e di fatto reale! – anche<br />
all’esterno del sistema dell’arte, e può dimostrare<br />
sé e la propria funzionalità nell’ambito di concerti<br />
open air. La relazione tra entrambi si fonda su<br />
quel che negli ultimi anni è stato definito come<br />
“crossover”. Che fare? (Lenin)<br />
III. Display it again, Ric:<br />
Anche la serie di opere “Tatami” funziona, in<br />
quanto display, in modo analogo. Nella cultura<br />
giapponese, per “tatami” s’intende una pavimentazione<br />
costituita da pannelli di paglia di riso.<br />
Col passare del tempo i tatami, sui quali la notte<br />
vengon sistemati dei futon, mutano il proprio<br />
colore, variando tra verde e giallo-marrone. In<br />
Giappone ciò è considerato positivamente, quale<br />
segno di un invecchiamento vitale. Tatami + Pirelli<br />
(2005), è stato installato nello spazio milanese<br />
della ex fabbrica Faema in occasione della mostra<br />
“Dojo”. Sulle vetrate di grandi dimensioni sono<br />
state applicate strisce adesive bianche parallele,<br />
così da ricavare intervalli regolari tra le singole<br />
fasce orizzontali, in modo da lasciarvi filtrare<br />
la luce. Sulle vetrate allestite in tal modo (come un<br />
classico “double bind” tra interno ed esterno) è<br />
stata poi proiettata, dall’interno, una ricostruzione<br />
in 3D della prima scena del leggendario film di<br />
Michelangelo Antonioni La Notte (1961) – quella<br />
della carrellata verticale lungo il grattacielo<br />
Pirelli a Milano. Filtrati in tal modo verso l’esterno,<br />
chiaramente i fasci luminosi creano un effetto<br />
suggestivo al di là del white cube, collegando in<br />
tal modo interno ed esterno.<br />
Nello stesso anno l’artista ha realizzato,<br />
in occasione della Biennale di Mosca, Tatami +<br />
Melnikov. Il “Tatami” è qui costituito da un<br />
pannello di legno attraversato da fori regolari,<br />
su uno dei cui lati è proiettata un’animazione in<br />
3D della casa costruttivista di Kostantin Melkinov<br />
(1927) a Mosca – un’icona dell’architettura<br />
d’avanguardia. Di nuovo <strong>Previdi</strong> ha dunque utilizzato<br />
un display traslucido in qualità di schermo<br />
su cui proiettare una formula estetica “altrui”,<br />
appartenente al passato (recente).<br />
Tale concezione della storia intesa quale<br />
forma d’“invecchiamento vitale” – poiché è questo<br />
che riesce all’artista nella sua idea attuale di<br />
un’estetica “antecedente” – è altrettanto centrale<br />
nell’installazione Tatami + Zabriskie Point and<br />
seven chairs (2006). Qui sono semplici tavole di<br />
legno sistemate verticalmente a funger da Tatami,<br />
su cui viene proiettata la scena in cui esplode la<br />
villa (modernista) di un altro classico di Antonioni,<br />
Zabriskie Point (1970). La scena è presentata<br />
come loop, vale a dire riproduzione ciclica L’installazione<br />
comprende inoltre sette sedie costruite a<br />
partire dalle istruzioni di Enzo Mari, che negli anni<br />
Settanta col suo libro Proposta per un’autoprogettazione<br />
invitava a realizzare mobili secondo il<br />
principio fai da te. Sedie e tatami sono stati<br />
realizzati con lo stesso legno – un loop anche<br />
questo, in un certo senso.<br />
Anche qui <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong> utilizza la sua arte<br />
(del “Tatami”) per presentare artefatti del passato<br />
recente. La porosità del Tatami testimonia<br />
nuovamente come tali rappresentazioni non siano<br />
“originali”, e si rivelino piuttosto, per così dire,<br />
come leggermente “inesatte”, forse contaminate<br />
dalla memoria e da un falso sviluppo. E proprio<br />
questo è il punto cruciale, poiché la rielaborazione<br />
dell’estetica del modernismo operata da <strong>Riccardo</strong><br />
<strong>Previdi</strong> si sviluppa in tal modo intorno a un<br />
punto d’intersezione estremamente attuale: difatti<br />
<strong>Previdi</strong> non rinnega l’originale – caratteristica,<br />
questa, del postmoderno come postulato, tra gli<br />
altri, da Fredric Jameson 3 – né, tantomeno, crede<br />
indomito alla presenza e all’effetto dell’originale.<br />
In tal senso, anche il “passare degli anni” diventa,<br />
così come il “double bind”, un processo estremamente<br />
ambivalente.<br />
Raimar Stange (Berlino, Marzo 2007)<br />
1) Luca Cerizza referred to <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong> defining<br />
his forms “on the basis of a sort of duplicity”<br />
(in: Young Artists in Italy at the Turn of the Millenium,<br />
Milan, 2005, p. 172).<br />
2) Another example being the exhibition Lichtkunst<br />
aus Kunstlicht (“Illumination art from artificial light”),<br />
ZKM Karlsruhe, 2006.<br />
3) E.g. in his 1984 article entitled Postmodernism, or,<br />
The Cultural Logic of Late Capitalism.
12 Kunst in Bewegung / On the move, Kunstverein Kreis, Ludwigsburg, 2006, Concert of Heavy Burschi<br />
Volksbühne 2005<br />
13<br />
4
15<br />
Lambretto, Milano, 2006, Performance by Luca Trevisani and BHF<br />
Lichtkunst aus Kunstlicht, ZKM Karlsruhe, 2006,<br />
Concert of Kammerflimmer Kollektiv<br />
Light Lab, Museion, Bolzano, 2005, Concert of Alex Cecchetti with Orlando<br />
Transforming and mobile structure, iron, wood, green neon light, FIAT Scudo, 180 × 600 × 200 cm
16 2005<br />
Tatami + Zabriskie Point and seven chairs<br />
17<br />
Wood, DVD, projector, audio boxes, smoke machine, screen size: 200 × 288 × 180 cm, chair size: 85 × 45 × 49 cm<br />
Artist’s Studio, London, 2006<br />
5
Tatami + Pirelli 2005<br />
18 19<br />
Adhesive PVC, 3D animation on DVD, projector, audio boxes, 220 × 410 cm
20 Tatami + Pirelli<br />
21<br />
Dojo, ex fabbrica Faema, Milano, 2005<br />
6
22<br />
Tatami + Melnikov 2005<br />
7<br />
Wood, acrylic paint, 3D animation on DVD, 180 × 320 × 150 cm<br />
Beyond the ego, 1 st Moskow Biennale, Moskow, 2005
24 25<br />
If I could unite A with A and B with B<br />
If I could separate red from green<br />
If I could drive back dark from light<br />
If I could tell positive from negative<br />
If I could distinguish the image from its reflection<br />
and unique from multiple<br />
original from copy<br />
of each singularity, its double<br />
of each fullness, its void<br />
If I knew tomorrow is better than today<br />
And that tomorrow isn’t so far away<br />
Then, and only then, could I recognize a more complex image.<br />
Se sapessi unire A con A e B con B<br />
Se sapessi separare il rosso dal verde<br />
Se sapessi allontanare il buio dalla luce<br />
Se sapessi dividere positivo e negativo<br />
Se sapessi distinguere tra l’immagine e il suo riflesso<br />
e tra l’unico e il molteplice<br />
e tra l’originale e la copia<br />
di ogni singolarità il suo doppio<br />
di ogni pieno il suo vuoto.<br />
Se sapessi che domani è meglio di oggi<br />
E che domani non è così lontano,<br />
Forse, e solo allora, potrei riconoscere un’immagine più complessa.<br />
Luca Cerizza<br />
8<br />
Doubling the size of Supercolosseo, 2004, Paper collage, digital print, Tesa tape, 29.7 × 21 cm
Green Light Pavilion<br />
26 2005<br />
27<br />
9<br />
Wood, acrylic paint, neon light, two containers, 300 × 1100 × 600 cm
28 Green Light Pavilion<br />
29<br />
10<br />
To the outer space at near earth escape velocity, Collaboration with Tomas Saraceno, 2006, Digital print, 30 × 40 cm<br />
Sehnsüchtig gleiten Ballone rund um die Welt, Berlin, 2005/06
30<br />
BB 2006<br />
31<br />
11<br />
BB (amiche), Inkjet Print on forex, 64 × 89.5 × 9 cm<br />
BB (vestito), Inkjet Print on forex, 60 × 89.5 × 8.6 cm
QT8<br />
32 2005<br />
33<br />
Con altri occhi, Palazzo della Ragione, Milano, 2005<br />
Various plastic textiles, iron cable, 700 × 605 cm<br />
12
34<br />
Supercolosseo 2004<br />
35<br />
Doubling the size of Supercolosseo, 21 × 29,7 cm, paper collage, digital print, Tesa tape<br />
PVC, iron, 90 × 300 cm, Tramonti_04, Roma, 2004
36<br />
No-Stop 2005<br />
13<br />
Wood, iron, projector, DVD, 5.1. Dolby surround audio system<br />
T1, The Pantagruel Syndrome, Casa del Conte Verde, Rivoli, 2005<br />
14
38<br />
39<br />
<strong>Aconà</strong> <strong>Biconbì</strong> 2005 15<br />
Cardboard, acrylic paint, polyplac, neon lights 110 × 110 × 90 cm
40<br />
<strong>Aconà</strong> <strong>Biconbì</strong><br />
41<br />
Made Air Visible (Detail), 2006, Transparent PVC, acrylic mirror, neon lights, 76 × 104 × 84 cm How Does It Make You Feel? Galerie Iris Kadel, Karlsruhe, 2006
42 Statements<br />
43<br />
1<br />
My first solo show at Francesca Minini in<br />
Milano took as its center Claude Lelouch’s C’état<br />
un rendezvous, a short film about a breakneck<br />
morning car-ride through Paris, at the end of<br />
which the driver passionately embraces a young<br />
blonde woman.<br />
La mia prima mostra personale<br />
da Francesca Minini a Milano, è stata concepita<br />
intorno al cortometraggio di Claude Lelouch<br />
C’état un rendezvous – una corsa mattutina a tutta<br />
velocità attraverso le strade di Parigi che si<br />
conclude con un abbraccio appassionato tra<br />
il pilota e una giovane donna bionda.<br />
2<br />
Detailed reconstructions of Lelouch’s route<br />
through Paris can be found on various<br />
blogs. A red line on a city map, drawn by<br />
die-hard fans.<br />
Sono diversi i blog in cui è possibile<br />
trovare la ricorstruzione del percorso di<br />
Lelouch attraverso Parigi. Una linea rossa sulla<br />
mappa della città, disegnata per mano di<br />
appassionati della pellicola.<br />
3<br />
A photograph recently published on the Internet<br />
undoes one of the many myths surrounding<br />
the film by showing that the camera was mounted<br />
not on a Ferrari 375 GTB, but on a Mercedes.<br />
A sfatare uno dei tanti miti che<br />
avvolgono la pellicola, una foto recentemente<br />
pubblicata su internet, dimostrerebbe che<br />
la macchina su cui era montata la cinepresa, non<br />
era una Ferrari 375 GTB, bensì una Mercedes.<br />
4<br />
“Close your eyes and I’ll kiss you,<br />
Tomorrow I’ll miss you;<br />
Remember I’ll always be true.<br />
And then while I’m away,<br />
I’ll write home ev’ry day,<br />
And I’ll send all my loving to you.” (…)<br />
—— Lennon/McCartney<br />
5<br />
In Tatami + Zabriskie Point and the seven chairs<br />
I wanted to juxtapose the revolutionary ideas<br />
of the characters in Michelangelo Antonioni’s film<br />
with Enzo Mari’s exhortation for everyone to<br />
build their own furniture.<br />
In Tatami + Zabriskie Point and<br />
seven chairs ho voluto mettere a confronto le idee<br />
rivoluzionarie dei personaggi del film di<br />
Michelangelo Antonioni con l’invito di Enzo Mari<br />
a reinventarsi i propri mobili.<br />
6<br />
Although I have lived in Berlin for a number<br />
of years, there are many things I brought with me<br />
from Milan: the salad ikebana and the acrobatic<br />
cats by Bruno Munari, the leaning waste<br />
paper-basket and the deconstructed hammer<br />
and sickle by Enzo Mari, the majolica of<br />
the Arlecchino Theatre of Lucio Fontana, and the<br />
Pirelli skyscraper by Giò Ponti and Pierluigi Nervi.<br />
Nonostante io viva da qualche anno<br />
a Berlino – ci sono tante cose che porto con me<br />
da Milano: gli Ikebana d’insalata e i gattini<br />
acrobatitici di Bruno Munari, Il cestino per la carta<br />
inclinato e la decostruzione della falce e il<br />
martello di Enzo Mari, le maioliche del cinema<br />
Arlecchino di Lucio Fontana e il Grattacielo Pirelli<br />
di Giò Ponti e Pierluigi Nervi.<br />
7<br />
In February 2005 my brother Tommaso and<br />
I were in Moscow for the Bienniale. We tried to<br />
visit the house of Konstantin Stepanovic Melnikov,<br />
the first example of constructivist architecture,<br />
but we weren’t allowed to enter. So we<br />
walked around the house for hours, freezing in<br />
the snow flurries, and gazing up at the hexagonal<br />
windows.<br />
Nel Febbraio 2005, in compagnia<br />
di mio fratello Tommaso, sono stato a Mosca per<br />
la Biennale. Abbiamo cercato di visitare la<br />
casa di Konstantin Stepanovic Melnikov, uno dei<br />
primi esempi di architettura costruttivista. Ma non<br />
ci è stato permesso di entrare. Così le siamo<br />
girati intorno per ore, all’addiaccio sotto la neve,<br />
guardando attraverso le finestre esagonlali.<br />
8<br />
In Superobjects: Objects, Monuments, Cities<br />
(1970) Superstudio imagined the Coliseum in<br />
Rome as a huge factory and added a second level<br />
onto the historic building. How would Rome<br />
look today if Superstudio’s utopia would had been<br />
realised?<br />
In Superobjects: Objects, Monuments,<br />
Cities (1970) Superstudio immagina Il Colosseo<br />
come una grande fabbrica, aggiungendo un<br />
secondo livello al celebre edificio. Come sarebbe<br />
Roma oggi, se l’utopia di Superstudio fosse<br />
stata realizzata?<br />
9<br />
The Green Light Pavilion was a temporary<br />
structure built in an empty lot between buildings<br />
in Berlin for the exhibition Sehnsüchtig gleiten<br />
Ballone rund um die Welt (Longing Balloons<br />
Are Floating Around the World). It stayed there<br />
from fall 2005 to summer 2006. A modern<br />
apartment complex is currently under construction<br />
on the lot.<br />
Il Green Light Pavilion era una struttura<br />
temporanea costruita in uno spazio vuoto tra<br />
due edifici a Berlino per la mostra Sehnsüchtig<br />
gleiten Ballone rund um die Welt. Rimase in<br />
quel luogo dall’autunno 2005 fino all’estate 2006.<br />
Ora al suo posto stanno costruendo una moderna<br />
palazzina residenziale.<br />
10<br />
For the opening of Sehnsüchtig gleiten<br />
Ballone rund um die Welt the Argentinean artist<br />
Tomas Saraceno attached a wireless video camera<br />
to a air balloon and floated it high above<br />
the Green Light Pavilion. The video images were<br />
transmitted in real time to a monitor within<br />
the pavilion.<br />
Per l’inaugurazione di Sehnsüchtig<br />
gleiten Ballone rund um die Welt l’artista<br />
argentino Tomas Saraceno, montò una videocamera<br />
wireless su un pallone sonda, che<br />
venne lanciato a grande distanza sopra il Green<br />
Light Pavilion. Le immagini video furono<br />
presentate in tempo reale su di un monitor<br />
all’interno del padiglione.<br />
11<br />
In 1973, just before her 40th birthday,<br />
Brigitte Bardot announced her retirement. After<br />
having appeared in more than 50 motion pictures<br />
and having recorded several music albums,<br />
Bardot decided to use her fame to promote animal<br />
rights. —— Wikipedia, english version, May 07<br />
Nel 1973, appena prima il suo quarantesimo<br />
compleanno, Brigitte Bardot annunciò<br />
il proprio ritiro. Dopo essere apparsa in più di<br />
cinquanta film, aver registrato diversi album<br />
musicali, decise di usare la sua fama per promuovere<br />
i diritti degli animali.<br />
—— Wikipedia, english version, May 07<br />
12<br />
It is a little-known fact that part of Milan’s recent<br />
history lies under the small green hill known<br />
as the “Monte Stella” (Mount Stella). After the<br />
Second World War, rubble from bombed-out parts<br />
of the city was transported far from the city’s<br />
downtown to this site, where it reached a<br />
level half as high as the city’s cathedral. This hill<br />
is named “Stella” after the wife of the architect<br />
Piero Bottoni, who is also considered the<br />
“father” of the nearby QT8 district (named for the<br />
eighth Triennale exhibition). He had always been<br />
interested in the idea of a hill in Milan.<br />
Bottoni also designed an elevator and a gallery<br />
for the hill. —— geocaching.com, Milano curiosa:<br />
Monte Stella [CnK]<br />
Non sono in molti a saperlo, ma<br />
sotto la verde montagnetta di Milano, conosciuta<br />
come “Monte Stella”, è stratificata la recente<br />
storia della città. Dopo la seconda guerra<br />
mondiale, i detriti della città sventrata dai<br />
bom bardamenti, vennero trasportati lontano dal<br />
centro, raggiungendo negli anni sessanta<br />
un’altezza pari alla metà del Duomo. La montagnetta<br />
porta il nome di Stella ossia della moglie<br />
dll’architetto Piero Bottoni (Quartiere dell’ottava<br />
Triennale). Bottoni si appas-sionò da subito<br />
all’idea di una piccola montagna a Milano, per<br />
la quale progettò anche un ascensore ed<br />
una galleria. —— geocaching.com, Milano curiosa:<br />
Monte Stella [CnK]
44<br />
13<br />
A long time ago, in a galaxy far, far away …<br />
It is a period of civil war. Rebel spaceships,<br />
striking from a hidden base, have won their first<br />
victory against the evil Galactic Empire.<br />
During the battle, Rebel spies managed to steal<br />
secret plans to the Empire’s ultimate weapon,<br />
THE DEATH STAR, an armored space station with<br />
enough power to destroy an entire planet.<br />
Pursued by the Empire’s sinister agents, Princess<br />
Leila races home aboard her starship, custodian<br />
of the stolen plans that can save her people<br />
and restore freedom to the galaxy … —— Star Wars,<br />
1977 – opening crawl<br />
Tanto tempo fa in una galassia<br />
lontana lontana … E’ un perodo di guerra civile.<br />
Navi spaziali ribelli, colpendo da una base<br />
segreta, hanno ottenuto la loro prima vittoria<br />
contro il malvagio impero galattico. Durante la<br />
battaglia, spie ribelli sono riuscite a rubare<br />
i piani segreti dell’arma decisiva dell’ impero,<br />
LA MORTE NERA, una stazione spaziale corazzata<br />
di tale potenza da poter distruggere un intero<br />
pianeta. Inseguita dai biechi agenti dell’impero,<br />
la principessa Leila sfreccia verso casa a bordo<br />
della sua aeronave spaziale custode dei piani<br />
rubati che possono ridare la libertà al suo popolo<br />
e salvare l’intera galassia… —— Guerre stellari,<br />
1977 – testo di apertura<br />
14<br />
“… Superarchitecture is the architecture of<br />
super-production, of super-consumption,<br />
of super-encouragement to consume, of supermarkets,<br />
of Superman and of ‘super’ gas.<br />
Superarchitecture accepts the logic of production<br />
and consumption and has a demystifying affect<br />
on them …” —— Pamphlet of the second show of<br />
Superarchitecture, Modena, 1967<br />
(…) “La superarchitettura è<br />
l’architettura della superproduzione, del superconsumo,<br />
della superinduzione al consumo,<br />
del supermarket, del superman e della benzina<br />
super. La superarchitettura accetta la logica<br />
della produzione e del consumo e vi esercita<br />
un’azione demisitificante”. (…) —— Manifesto della II°<br />
mostra di superarchitettura, Modena 1967<br />
15<br />
For me, creating works that owe some inspiration<br />
to Bruno Munari means not only trying to transfer<br />
his rules into my own work, but also going<br />
on with an interrupted discussion. The Japanese<br />
ideogram of the transliteration of “Munari” is<br />
MU = “to do” and NARI = “less”: Do it with less.<br />
What a nice coincidence!<br />
Lavorare su Bruno Munari significa per<br />
me provare a trasferire le sue regole nel mio<br />
lavoro, ma anche riprendere il filo di un discorso<br />
interrotto. I due ideogrammi giapponesi<br />
che generano il suono „Munari“ sono MU = fare ,<br />
NARI = con poco. Che felice coincidenza!<br />
16<br />
What would happen if Munari’s circles were<br />
made oversized and created a gigantic<br />
Super-Structure? An enormous, but still light<br />
and fragile conformation, something between<br />
a construction game for kids and a strange<br />
arrangement of furniture, which will float into<br />
space evoking ideas of futuristic architecture,<br />
utopian cities, strange machines landing<br />
from a parallel universe or of “Walking Clouds”.<br />
Cosa succederebbe se i dischi<br />
di Munari venissero ingigantiti fino a creare<br />
una Super-Struttura? Un’enorme, ma comunque<br />
fragile e leggera, conformazione – qualcosa<br />
in bilico tra un gioco di costruzioni per bambini<br />
e una strana composizione di mobili – capace<br />
di galleggiare nello spazio evocando l’idea<br />
di un’architettura futuristica, di città utopiche,<br />
di strane macchine atterrate da un’universo<br />
parallelo o di “Walking Clouds”.<br />
<strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong><br />
*1974, Milan (I), lives and works in Berlin<br />
Solo Exhibitions<br />
2007<br />
Art Statements, Art Basel, Francesca Minini, Basel (CH)<br />
2006<br />
Artist’s Studio, London (GB)<br />
Francesca Minini, Milan (I)<br />
2003<br />
Present Future, Artissima, Galleria Massimo Minini, Torino (I)<br />
2002<br />
Gemine Muse, Castello Sforzesco, Milan (I)<br />
Group Exhibitions<br />
2007<br />
The Re-Conquest of Space, Overgarden, Kopenhagen (DEN)<br />
The importance of not beeing seen,<br />
Cafè Moskau/Galerie Isabella Bortolozzi, Berlin (D)<br />
Gianni Pettena, Galleria Neon, Milano (I)<br />
2006<br />
Confini, Man, Museo d’arte della provincia di Nuoro, Nuoro (I)<br />
Lambretto, Milano (I)<br />
Frame, Gertrude Contemporary Art Spaces, Melbourne (AUS)<br />
How does it make you feel?, Galerie Iris Kadel, Karlsruhe (D)<br />
Location shots, Galerie Erna Hecey, Bruxelles (B)<br />
2005<br />
Sehnsüchtig gleiten Ballone rund um die Welt, Berlin (D)<br />
Licht Kunst aus Kunstlicht, ZKM, Museum für Neue Kunst, Karlsruhe (D)<br />
Dojo, ex fabbrica Faema, Milano (I)<br />
Interior View, Fri Art, Friburg (CH)<br />
Light Lab, Museion, Bolzano (I)<br />
Beyond the ego, 1 st Moskow Biennale, Moskow (RUS)<br />
2004<br />
Tra-Monti 04, Quartiere Monti, Roma (I)<br />
Papierarbeiten, Tilman Wendland, Greifswalderstr., Berlin (D)<br />
Interior View, De Zonnehof, Amersfoort (NL)<br />
Paul Morphy, the best american chess player,<br />
Galleria Sonia Rosso, Torino (I)<br />
After Image, Fondazione Lanfranco Baldi, Pelago (I)<br />
2003<br />
Interferenze Urbane, Europalia, Bruxelles (B)<br />
Ratio, Galleria Comunale d’Arte Contemporanea di Monfalcone (I)<br />
Private Architectures, Galleria Continua, San Gimignano (I)<br />
Video Invitational, F A Projects, London (GB)<br />
Prototipi.02, Fondazione A. Olivetti, Roma (I)<br />
Il Possible dal punto zero, Fondazione Ambrosetti, Palazzolo S.O. (I)<br />
2002<br />
Exit, Fondazione Sandretto Re Rebaudengo, Torino (I)<br />
Fuzzy, Galleria Massimo Minini, Brescia (I)<br />
2001<br />
Emporio, Viafarini, Milano (I)<br />
2000<br />
Insensatezza, Fondazione Teseco, Pisa (I)
16<br />
<strong>Oversizing</strong> <strong>Aconà</strong> <strong>Biconbì</strong>, 2005, Inkjet print on paper, 100 × 167 cm
<strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong><br />
DOUBLE BIND<br />
Edited by Francesca Minini<br />
Texts:<br />
Luca Cerizza, <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong>, Raimar Stange<br />
Design:<br />
Heimann und Schwantes, Berlin<br />
Photos:<br />
<strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong>, Ela Bialkowska<br />
(p. 36/37)<br />
Attilio Maranzano<br />
(p. 2/3/4/5/6/7)<br />
Agostino Osio<br />
(p. 14 first above/18/19/20/21)<br />
Heinz Pelz<br />
(p. 40/41)<br />
Tommaso <strong>Previdi</strong><br />
(p. 30/31/38/39/41)<br />
English translation:<br />
Francis C. Lee (text Raimar Stange)<br />
Josh Ward (Statements)<br />
Italian translation:<br />
Elena Zanichelli (text Raimar Stange)<br />
Thanks to:<br />
Paola Caravati, Barbara Casavecchia,<br />
Roberto Catucci, Luca Cerizza,<br />
Lucia Garavaglia, Michael Heimann,<br />
Lucia Mastrojanni, Francesca Minini,<br />
Daniella Minini, Massimo Minini,<br />
Elisa Miotti, Ermanno <strong>Previdi</strong>,<br />
Tommaso <strong>Previdi</strong>, Christiane Rekade,<br />
Hendrik Schwantes, Raimar Stange,<br />
Josh Ward<br />
Photolithography:<br />
Max-Color, Berlin<br />
Printing:<br />
Wagemann Medien GmbH, Berlin<br />
Printed in the EU<br />
© 2007 the authors and Francesca Minini<br />
Francesca Minini<br />
Via Massimiano 25<br />
I-20134 Milano<br />
T +39 02 269 246 71<br />
F +39 02 215 964 02<br />
info@francescaminini.it<br />
www.francescaminini.it