11.06.2014 Views

Oversizing Aconà Biconbì - Riccardo Previdi

Oversizing Aconà Biconbì - Riccardo Previdi

Oversizing Aconà Biconbì - Riccardo Previdi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2 3<br />

1<br />

C’était un rendezvous, Francesca Minini, Milano, 2006


4 5<br />

2


6 7<br />

MDF wood, acrylic paint, iron, DVD, projector, audio boxes, smoke machine, 210 × 344 × 100 cm


8 9<br />

3<br />

Time live on stage<br />

The artistic oeuvre of <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong><br />

I. Stage-d(r)iving:<br />

At first we see a standard-issue FIAT Scudo with a<br />

strange metal frame on its roof – a hexagonal<br />

structure that is, so to speak, a both abstract and<br />

prefabricated sculpture. The latter is illuminated<br />

tastefully by way of green neon tubes. The frame<br />

can also be folded up – in such a way that its<br />

subsequently horizontal surface can be used as a<br />

stage for concerts etc. The geometrically reduced<br />

form of this mobile Volksbühne (2005) by <strong>Riccardo</strong><br />

<strong>Previdi</strong> is not just superficially reminiscent of<br />

the “geodesic” elements of R. Buckminster Fuller;<br />

equally important is that it also breathes their<br />

spirit, examples being in the mobility of the architectural<br />

situation, the principle of efficient<br />

“more with less” and in the concentrated while at<br />

the same time open construction of this “people’s<br />

theatre”.<br />

II. Double bind:<br />

Volksbühne is absolutely typical for <strong>Riccardo</strong><br />

<strong>Previdi</strong>’s artistic oeuvre to date. It includes<br />

characteristic <strong>Previdi</strong> features such as the linking<br />

of modernism and 21 st century, of high and<br />

low and of “free” and “applied” design, as well as<br />

the meshed utilisation of different creative<br />

potentials – in this case those of the aforementioned<br />

R. Buckminster Fuller, or of Dan Flawin, of<br />

the designers at Italian carmaker FIAT and, last<br />

but not least, those of the artists actually on stage,<br />

e.g. the band Orlando, who performed on top<br />

of <strong>Previdi</strong>’s Volksbühne during the 2005 Light Lab<br />

exhibition at the Museion Bolzano. A crucial factor<br />

is <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong>’s tendency to work with a<br />

variety of dualisms 1 – which, while otherwise<br />

apparently contradictory, are then linked by him to<br />

form a new, tension-laden whole. In a way, his<br />

aesthetic as such corresponds to a “double bind”,<br />

in the sense of a communicative situation<br />

presenting two different messages that have an<br />

interrelationship but cannot be reconciled;<br />

the apparent block as regards the situation makes<br />

it necessary to respond to the ambiguity of the<br />

communication and its contradiction.<br />

In the case of the Volksbühne, one of the<br />

implications is that we on the one hand identify<br />

<strong>Previdi</strong>’s oeuvre as art – standing, as it does,<br />

in the middle of an exhibition and being clearly<br />

designated as such 2 – while at the same time also<br />

seeing it as a usable platform whose apparently<br />

mass (re)producible form makes it more re -<br />

miniscent of an everyday consumer object than an<br />

autonomous artefact. It first derives its meaning<br />

from inside the hermetic white cube, e.g. via<br />

references to kinetic art. At the same time,<br />

it moves – quite literally! – outside the art system<br />

and can prove both itself and its functionality at,<br />

for example, open-air concerts. The relationship<br />

between the two lies in what has in recent<br />

years been termed “crossover”. “What is to be<br />

done?” (Lenin)<br />

III. Display it again, Ric:<br />

<strong>Previdi</strong>’s series of “tatami works” likewise have, as<br />

it were, a display function. A tatami is a traditional<br />

Japanese floor mat made of rice straw; it is also<br />

used for placing under a futon. Over the course of<br />

time, these mats change colour from green to<br />

yellowish-brown. In Japan, this is seen positively<br />

as a sign of what could be called “developing<br />

with age”. The DOJO show at Milan’s ex Faema<br />

factory space saw the installation of <strong>Previdi</strong>’s work<br />

Tatami + Pirelli (2005). Parallel strips of white<br />

adhesive tape were placed across the huge<br />

window panes of the exhibition space, leaving<br />

equidistant gaps for light to shine through. These<br />

“redesigned” window panes (as a classic “double<br />

bind” of inside and outside) then served as a<br />

projection screen for a 3D reconstruction of the<br />

start of Michelangelo Antonioni’s legendary<br />

film La notte (1961) – the scene in which the<br />

camera pans skyward to the famous Pirelli Tower<br />

in Milan. The light that emerged from the white<br />

cube to reach the outside thus created a suggestive<br />

effect that interweaved the “inside” and<br />

“outside”.<br />

The 2005 Moscow Biennale prompted the<br />

young artist to construct Tatami + Melnikov.<br />

In this case, the Tatami comprised a perforated<br />

wooden board onto which a 3D animation of<br />

Moscow’s constructivist Melnikov House (1927),<br />

an icon of avantgarde architecture, was projected.<br />

This was another example of <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong><br />

using a light-permeable display as a shared<br />

surface for displaying an “external” aesthetic<br />

statement from the (recent) past.<br />

This moment of the historical in the form of<br />

“developing with age” – for this is precisely what<br />

the artist achieves through his current staging<br />

of a “previous” aesthetic – also plays a central<br />

role in Tatami + Zabriskie Point and seven chairs<br />

(2006). In this case, the tatami aspect was<br />

represented by simple, upright roof beams onto<br />

which the scene from Michelangelo Antonioni’s<br />

cinema classic Zabriskie Point (1970) where<br />

the (modernist) building explodes is projected<br />

as a loop. In addition, the exhibition incorporated<br />

seven chairs, constructed in accordance with<br />

the principles set out by Enzo Mari in his 1970s<br />

DIY furniture manifesto. The chairs and the<br />

“Tatami” were made from the same wood – once<br />

more providing a kind of loop.<br />

Once again, <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong> used his art (of<br />

“Tatami”) to present artefacts from recent history.<br />

The permeable nature of his Tatami is evident<br />

in the fact that, instead of being “originals”, these<br />

manifestations prove, as it were, to be slightly<br />

“flawed” – possibly marred by memory and<br />

mal development. This is the crucial factor, placing<br />

<strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong>’s revision of the modernist<br />

aesthetic in a finely balanced position: he neither<br />

negates the original – which, as claimed by e.g.<br />

Frederic Jameson 3 , would be typical of the<br />

postmodern – nor does he have an unfailing belief<br />

in the presence and effect of the original. Just<br />

like the double bind, arriving at a new stage of life<br />

is in itself an extremely ambivalent process.<br />

Raimar Stange (Berlin, March 2007)<br />

1) Luca Cerizza referred to <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong> defining<br />

his forms “on the basis of a sort of duplicity”<br />

(in: Young Artists in Italy at the Turn of the Millenium,<br />

Milan, 2005, p. 172).<br />

2) Another example being the exhibition Lichtkunst<br />

aus Kunstlicht (“Illumination art from artificial light”),<br />

ZKM Karlsruhe, 2006.<br />

3) E.g. in his 1984 article entitled Postmodernism, or,<br />

The Cultural Logic of Late Capitalism.


10 11<br />

Time live on stage<br />

Sul lavoro artistico di <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong><br />

I. Stage-d(r)iving:<br />

Per cominciare, sul tettuccio di una FIAT Scudo è<br />

stata collocata una strana struttura metallica,<br />

come una scultura dalla forma esagonale, al<br />

tempo stesso astratta e prefabbricata. La struttura<br />

è illuminata da tubi al neon verde, oltremodo<br />

estetici. La struttura è anche modulabile: una<br />

volta assemblato, il suo piano orizzontale può poi<br />

essere utilizzato, ad esempio, come palco per<br />

concerti. La forma geometrica ridotta della<br />

Volksbühne (2005) [palco/teatro popolare, N.d.T.]<br />

mobile di <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong> non ricorda soltanto a<br />

prima vista gli elementi geodetici di R. Buckminster<br />

Fuller, ma ne respira soprattutto lo spirito,<br />

attraverso la realizzazione di una situazione<br />

architettonica mobile, l’efficiente principio di un<br />

“more with less” così come la sua costruzione<br />

densa e aperta al tempo stesso.<br />

II. Double bind:<br />

Nella Volksbühne di <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong> si ritrovano<br />

tratti caratteristici del giovane artista, che la<br />

rendono particolarmente rappresentativa per la<br />

sua ricerca artistica, quali la cor/relazione tra<br />

il Modernismo e il XXI Secolo, tra High and Low,<br />

tra creazione libera e arte applicata, così come<br />

l’impiego modulare di diverse potenzialità creative<br />

– in tal caso, quella del citato Fuller, di Dan Flavin,<br />

dei designer della FIAT e, non da ultimo, quella<br />

di artisti che agiscono sul palco quali la band<br />

Orlando, che vi suonò nel 2005 in occasione della<br />

sua mostra Light LAB al Museion di Bolzano.<br />

Il punto cruciale qui è che <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong> lavora<br />

sempre intorno a diversi dualismi 1 che, solita-<br />

mente in contraddizione tra loro, vengono<br />

poi collegati l’uno all’altro in un nuovo, suggestivo<br />

complesso. In un certo senso la sua ricerca<br />

estetica corrisponde così alla situazione<br />

del “double bind”, nel senso in cui, per definizione,<br />

“double bind” si riferisce a una comunicazione<br />

rilevante contenente due messaggi in contra ddizione<br />

tra loro, tra i quali esiste sì un rapporto,<br />

e che però non si possono conciliare. Dato che<br />

la situazione sembra esser bloccata, risulta<br />

necessario reagire al doppio senso di tale<br />

comunicazione, e alle sue contraddizioni. Nel<br />

caso della Volksbühne ciò significa, ad esempio,<br />

identificare il lavoro di <strong>Previdi</strong> come opera d’arte,<br />

visto che si trova al centro di un’esposizione,<br />

ed è chiaramente caratterizzato come tale. 2 D’altro<br />

canto, la Volksbühne è anche una piattaforma<br />

utilizzabile che, nella sua forma (ri)producibile di<br />

massa, sembra esser un oggetto di comune uso<br />

commerciale, più che un artefatto autonomo. Nel<br />

primo caso essa acquista significato nell’ermetico<br />

white cube, ad esempio attraverso i suoi riferimenti<br />

all’arte cinetica; nel secondo, essa si muove<br />

in modo concreto – e di fatto reale! – anche<br />

all’esterno del sistema dell’arte, e può dimostrare<br />

sé e la propria funzionalità nell’ambito di concerti<br />

open air. La relazione tra entrambi si fonda su<br />

quel che negli ultimi anni è stato definito come<br />

“crossover”. Che fare? (Lenin)<br />

III. Display it again, Ric:<br />

Anche la serie di opere “Tatami” funziona, in<br />

quanto display, in modo analogo. Nella cultura<br />

giapponese, per “tatami” s’intende una pavimentazione<br />

costituita da pannelli di paglia di riso.<br />

Col passare del tempo i tatami, sui quali la notte<br />

vengon sistemati dei futon, mutano il proprio<br />

colore, variando tra verde e giallo-marrone. In<br />

Giappone ciò è considerato positivamente, quale<br />

segno di un invecchiamento vitale. Tatami + Pirelli<br />

(2005), è stato installato nello spazio milanese<br />

della ex fabbrica Faema in occasione della mostra<br />

“Dojo”. Sulle vetrate di grandi dimensioni sono<br />

state applicate strisce adesive bianche parallele,<br />

così da ricavare intervalli regolari tra le singole<br />

fasce orizzontali, in modo da lasciarvi filtrare<br />

la luce. Sulle vetrate allestite in tal modo (come un<br />

classico “double bind” tra interno ed esterno) è<br />

stata poi proiettata, dall’interno, una ricostruzione<br />

in 3D della prima scena del leggendario film di<br />

Michelangelo Antonioni La Notte (1961) – quella<br />

della carrellata verticale lungo il grattacielo<br />

Pirelli a Milano. Filtrati in tal modo verso l’esterno,<br />

chiaramente i fasci luminosi creano un effetto<br />

suggestivo al di là del white cube, collegando in<br />

tal modo interno ed esterno.<br />

Nello stesso anno l’artista ha realizzato,<br />

in occasione della Biennale di Mosca, Tatami +<br />

Melnikov. Il “Tatami” è qui costituito da un<br />

pannello di legno attraversato da fori regolari,<br />

su uno dei cui lati è proiettata un’animazione in<br />

3D della casa costruttivista di Kostantin Melkinov<br />

(1927) a Mosca – un’icona dell’architettura<br />

d’avanguardia. Di nuovo <strong>Previdi</strong> ha dunque utilizzato<br />

un display traslucido in qualità di schermo<br />

su cui proiettare una formula estetica “altrui”,<br />

appartenente al passato (recente).<br />

Tale concezione della storia intesa quale<br />

forma d’“invecchiamento vitale” – poiché è questo<br />

che riesce all’artista nella sua idea attuale di<br />

un’estetica “antecedente” – è altrettanto centrale<br />

nell’installazione Tatami + Zabriskie Point and<br />

seven chairs (2006). Qui sono semplici tavole di<br />

legno sistemate verticalmente a funger da Tatami,<br />

su cui viene proiettata la scena in cui esplode la<br />

villa (modernista) di un altro classico di Antonioni,<br />

Zabriskie Point (1970). La scena è presentata<br />

come loop, vale a dire riproduzione ciclica L’installazione<br />

comprende inoltre sette sedie costruite a<br />

partire dalle istruzioni di Enzo Mari, che negli anni<br />

Settanta col suo libro Proposta per un’autoprogettazione<br />

invitava a realizzare mobili secondo il<br />

principio fai da te. Sedie e tatami sono stati<br />

realizzati con lo stesso legno – un loop anche<br />

questo, in un certo senso.<br />

Anche qui <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong> utilizza la sua arte<br />

(del “Tatami”) per presentare artefatti del passato<br />

recente. La porosità del Tatami testimonia<br />

nuovamente come tali rappresentazioni non siano<br />

“originali”, e si rivelino piuttosto, per così dire,<br />

come leggermente “inesatte”, forse contaminate<br />

dalla memoria e da un falso sviluppo. E proprio<br />

questo è il punto cruciale, poiché la rielaborazione<br />

dell’estetica del modernismo operata da <strong>Riccardo</strong><br />

<strong>Previdi</strong> si sviluppa in tal modo intorno a un<br />

punto d’intersezione estremamente attuale: difatti<br />

<strong>Previdi</strong> non rinnega l’originale – caratteristica,<br />

questa, del postmoderno come postulato, tra gli<br />

altri, da Fredric Jameson 3 – né, tantomeno, crede<br />

indomito alla presenza e all’effetto dell’originale.<br />

In tal senso, anche il “passare degli anni” diventa,<br />

così come il “double bind”, un processo estremamente<br />

ambivalente.<br />

Raimar Stange (Berlino, Marzo 2007)<br />

1) Luca Cerizza referred to <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong> defining<br />

his forms “on the basis of a sort of duplicity”<br />

(in: Young Artists in Italy at the Turn of the Millenium,<br />

Milan, 2005, p. 172).<br />

2) Another example being the exhibition Lichtkunst<br />

aus Kunstlicht (“Illumination art from artificial light”),<br />

ZKM Karlsruhe, 2006.<br />

3) E.g. in his 1984 article entitled Postmodernism, or,<br />

The Cultural Logic of Late Capitalism.


12 Kunst in Bewegung / On the move, Kunstverein Kreis, Ludwigsburg, 2006, Concert of Heavy Burschi<br />

Volksbühne 2005<br />

13<br />

4


15<br />

Lambretto, Milano, 2006, Performance by Luca Trevisani and BHF<br />

Lichtkunst aus Kunstlicht, ZKM Karlsruhe, 2006,<br />

Concert of Kammerflimmer Kollektiv<br />

Light Lab, Museion, Bolzano, 2005, Concert of Alex Cecchetti with Orlando<br />

Transforming and mobile structure, iron, wood, green neon light, FIAT Scudo, 180 × 600 × 200 cm


16 2005<br />

Tatami + Zabriskie Point and seven chairs<br />

17<br />

Wood, DVD, projector, audio boxes, smoke machine, screen size: 200 × 288 × 180 cm, chair size: 85 × 45 × 49 cm<br />

Artist’s Studio, London, 2006<br />

5


Tatami + Pirelli 2005<br />

18 19<br />

Adhesive PVC, 3D animation on DVD, projector, audio boxes, 220 × 410 cm


20 Tatami + Pirelli<br />

21<br />

Dojo, ex fabbrica Faema, Milano, 2005<br />

6


22<br />

Tatami + Melnikov 2005<br />

7<br />

Wood, acrylic paint, 3D animation on DVD, 180 × 320 × 150 cm<br />

Beyond the ego, 1 st Moskow Biennale, Moskow, 2005


24 25<br />

If I could unite A with A and B with B<br />

If I could separate red from green<br />

If I could drive back dark from light<br />

If I could tell positive from negative<br />

If I could distinguish the image from its reflection<br />

and unique from multiple<br />

original from copy<br />

of each singularity, its double<br />

of each fullness, its void<br />

If I knew tomorrow is better than today<br />

And that tomorrow isn’t so far away<br />

Then, and only then, could I recognize a more complex image.<br />

Se sapessi unire A con A e B con B<br />

Se sapessi separare il rosso dal verde<br />

Se sapessi allontanare il buio dalla luce<br />

Se sapessi dividere positivo e negativo<br />

Se sapessi distinguere tra l’immagine e il suo riflesso<br />

e tra l’unico e il molteplice<br />

e tra l’originale e la copia<br />

di ogni singolarità il suo doppio<br />

di ogni pieno il suo vuoto.<br />

Se sapessi che domani è meglio di oggi<br />

E che domani non è così lontano,<br />

Forse, e solo allora, potrei riconoscere un’immagine più complessa.<br />

Luca Cerizza<br />

8<br />

Doubling the size of Supercolosseo, 2004, Paper collage, digital print, Tesa tape, 29.7 × 21 cm


Green Light Pavilion<br />

26 2005<br />

27<br />

9<br />

Wood, acrylic paint, neon light, two containers, 300 × 1100 × 600 cm


28 Green Light Pavilion<br />

29<br />

10<br />

To the outer space at near earth escape velocity, Collaboration with Tomas Saraceno, 2006, Digital print, 30 × 40 cm<br />

Sehnsüchtig gleiten Ballone rund um die Welt, Berlin, 2005/06


30<br />

BB 2006<br />

31<br />

11<br />

BB (amiche), Inkjet Print on forex, 64 × 89.5 × 9 cm<br />

BB (vestito), Inkjet Print on forex, 60 × 89.5 × 8.6 cm


QT8<br />

32 2005<br />

33<br />

Con altri occhi, Palazzo della Ragione, Milano, 2005<br />

Various plastic textiles, iron cable, 700 × 605 cm<br />

12


34<br />

Supercolosseo 2004<br />

35<br />

Doubling the size of Supercolosseo, 21 × 29,7 cm, paper collage, digital print, Tesa tape<br />

PVC, iron, 90 × 300 cm, Tramonti_04, Roma, 2004


36<br />

No-Stop 2005<br />

13<br />

Wood, iron, projector, DVD, 5.1. Dolby surround audio system<br />

T1, The Pantagruel Syndrome, Casa del Conte Verde, Rivoli, 2005<br />

14


38<br />

39<br />

<strong>Aconà</strong> <strong>Biconbì</strong> 2005 15<br />

Cardboard, acrylic paint, polyplac, neon lights 110 × 110 × 90 cm


40<br />

<strong>Aconà</strong> <strong>Biconbì</strong><br />

41<br />

Made Air Visible (Detail), 2006, Transparent PVC, acrylic mirror, neon lights, 76 × 104 × 84 cm How Does It Make You Feel? Galerie Iris Kadel, Karlsruhe, 2006


42 Statements<br />

43<br />

1<br />

My first solo show at Francesca Minini in<br />

Milano took as its center Claude Lelouch’s C’état<br />

un rendezvous, a short film about a breakneck<br />

morning car-ride through Paris, at the end of<br />

which the driver passionately embraces a young<br />

blonde woman.<br />

La mia prima mostra personale<br />

da Francesca Minini a Milano, è stata concepita<br />

intorno al cortometraggio di Claude Lelouch<br />

C’état un rendezvous – una corsa mattutina a tutta<br />

velocità attraverso le strade di Parigi che si<br />

conclude con un abbraccio appassionato tra<br />

il pilota e una giovane donna bionda.<br />

2<br />

Detailed reconstructions of Lelouch’s route<br />

through Paris can be found on various<br />

blogs. A red line on a city map, drawn by<br />

die-hard fans.<br />

Sono diversi i blog in cui è possibile<br />

trovare la ricorstruzione del percorso di<br />

Lelouch attraverso Parigi. Una linea rossa sulla<br />

mappa della città, disegnata per mano di<br />

appassionati della pellicola.<br />

3<br />

A photograph recently published on the Internet<br />

undoes one of the many myths surrounding<br />

the film by showing that the camera was mounted<br />

not on a Ferrari 375 GTB, but on a Mercedes.<br />

A sfatare uno dei tanti miti che<br />

avvolgono la pellicola, una foto recentemente<br />

pubblicata su internet, dimostrerebbe che<br />

la macchina su cui era montata la cinepresa, non<br />

era una Ferrari 375 GTB, bensì una Mercedes.<br />

4<br />

“Close your eyes and I’ll kiss you,<br />

Tomorrow I’ll miss you;<br />

Remember I’ll always be true.<br />

And then while I’m away,<br />

I’ll write home ev’ry day,<br />

And I’ll send all my loving to you.” (…)<br />

—— Lennon/McCartney<br />

5<br />

In Tatami + Zabriskie Point and the seven chairs<br />

I wanted to juxtapose the revolutionary ideas<br />

of the characters in Michelangelo Antonioni’s film<br />

with Enzo Mari’s exhortation for everyone to<br />

build their own furniture.<br />

In Tatami + Zabriskie Point and<br />

seven chairs ho voluto mettere a confronto le idee<br />

rivoluzionarie dei personaggi del film di<br />

Michelangelo Antonioni con l’invito di Enzo Mari<br />

a reinventarsi i propri mobili.<br />

6<br />

Although I have lived in Berlin for a number<br />

of years, there are many things I brought with me<br />

from Milan: the salad ikebana and the acrobatic<br />

cats by Bruno Munari, the leaning waste<br />

paper-basket and the deconstructed hammer<br />

and sickle by Enzo Mari, the majolica of<br />

the Arlecchino Theatre of Lucio Fontana, and the<br />

Pirelli skyscraper by Giò Ponti and Pierluigi Nervi.<br />

Nonostante io viva da qualche anno<br />

a Berlino – ci sono tante cose che porto con me<br />

da Milano: gli Ikebana d’insalata e i gattini<br />

acrobatitici di Bruno Munari, Il cestino per la carta<br />

inclinato e la decostruzione della falce e il<br />

martello di Enzo Mari, le maioliche del cinema<br />

Arlecchino di Lucio Fontana e il Grattacielo Pirelli<br />

di Giò Ponti e Pierluigi Nervi.<br />

7<br />

In February 2005 my brother Tommaso and<br />

I were in Moscow for the Bienniale. We tried to<br />

visit the house of Konstantin Stepanovic Melnikov,<br />

the first example of constructivist architecture,<br />

but we weren’t allowed to enter. So we<br />

walked around the house for hours, freezing in<br />

the snow flurries, and gazing up at the hexagonal<br />

windows.<br />

Nel Febbraio 2005, in compagnia<br />

di mio fratello Tommaso, sono stato a Mosca per<br />

la Biennale. Abbiamo cercato di visitare la<br />

casa di Konstantin Stepanovic Melnikov, uno dei<br />

primi esempi di architettura costruttivista. Ma non<br />

ci è stato permesso di entrare. Così le siamo<br />

girati intorno per ore, all’addiaccio sotto la neve,<br />

guardando attraverso le finestre esagonlali.<br />

8<br />

In Superobjects: Objects, Monuments, Cities<br />

(1970) Superstudio imagined the Coliseum in<br />

Rome as a huge factory and added a second level<br />

onto the historic building. How would Rome<br />

look today if Superstudio’s utopia would had been<br />

realised?<br />

In Superobjects: Objects, Monuments,<br />

Cities (1970) Superstudio immagina Il Colosseo<br />

come una grande fabbrica, aggiungendo un<br />

secondo livello al celebre edificio. Come sarebbe<br />

Roma oggi, se l’utopia di Superstudio fosse<br />

stata realizzata?<br />

9<br />

The Green Light Pavilion was a temporary<br />

structure built in an empty lot between buildings<br />

in Berlin for the exhibition Sehnsüchtig gleiten<br />

Ballone rund um die Welt (Longing Balloons<br />

Are Floating Around the World). It stayed there<br />

from fall 2005 to summer 2006. A modern<br />

apartment complex is currently under construction<br />

on the lot.<br />

Il Green Light Pavilion era una struttura<br />

temporanea costruita in uno spazio vuoto tra<br />

due edifici a Berlino per la mostra Sehnsüchtig<br />

gleiten Ballone rund um die Welt. Rimase in<br />

quel luogo dall’autunno 2005 fino all’estate 2006.<br />

Ora al suo posto stanno costruendo una moderna<br />

palazzina residenziale.<br />

10<br />

For the opening of Sehnsüchtig gleiten<br />

Ballone rund um die Welt the Argentinean artist<br />

Tomas Saraceno attached a wireless video camera<br />

to a air balloon and floated it high above<br />

the Green Light Pavilion. The video images were<br />

transmitted in real time to a monitor within<br />

the pavilion.<br />

Per l’inaugurazione di Sehnsüchtig<br />

gleiten Ballone rund um die Welt l’artista<br />

argentino Tomas Saraceno, montò una videocamera<br />

wireless su un pallone sonda, che<br />

venne lanciato a grande distanza sopra il Green<br />

Light Pavilion. Le immagini video furono<br />

presentate in tempo reale su di un monitor<br />

all’interno del padiglione.<br />

11<br />

In 1973, just before her 40th birthday,<br />

Brigitte Bardot announced her retirement. After<br />

having appeared in more than 50 motion pictures<br />

and having recorded several music albums,<br />

Bardot decided to use her fame to promote animal<br />

rights. —— Wikipedia, english version, May 07<br />

Nel 1973, appena prima il suo quarantesimo<br />

compleanno, Brigitte Bardot annunciò<br />

il proprio ritiro. Dopo essere apparsa in più di<br />

cinquanta film, aver registrato diversi album<br />

musicali, decise di usare la sua fama per promuovere<br />

i diritti degli animali.<br />

—— Wikipedia, english version, May 07<br />

12<br />

It is a little-known fact that part of Milan’s recent<br />

history lies under the small green hill known<br />

as the “Monte Stella” (Mount Stella). After the<br />

Second World War, rubble from bombed-out parts<br />

of the city was transported far from the city’s<br />

downtown to this site, where it reached a<br />

level half as high as the city’s cathedral. This hill<br />

is named “Stella” after the wife of the architect<br />

Piero Bottoni, who is also considered the<br />

“father” of the nearby QT8 district (named for the<br />

eighth Triennale exhibition). He had always been<br />

interested in the idea of a hill in Milan.<br />

Bottoni also designed an elevator and a gallery<br />

for the hill. —— geocaching.com, Milano curiosa:<br />

Monte Stella [CnK]<br />

Non sono in molti a saperlo, ma<br />

sotto la verde montagnetta di Milano, conosciuta<br />

come “Monte Stella”, è stratificata la recente<br />

storia della città. Dopo la seconda guerra<br />

mondiale, i detriti della città sventrata dai<br />

bom bardamenti, vennero trasportati lontano dal<br />

centro, raggiungendo negli anni sessanta<br />

un’altezza pari alla metà del Duomo. La montagnetta<br />

porta il nome di Stella ossia della moglie<br />

dll’architetto Piero Bottoni (Quartiere dell’ottava<br />

Triennale). Bottoni si appas-sionò da subito<br />

all’idea di una piccola montagna a Milano, per<br />

la quale progettò anche un ascensore ed<br />

una galleria. —— geocaching.com, Milano curiosa:<br />

Monte Stella [CnK]


44<br />

13<br />

A long time ago, in a galaxy far, far away …<br />

It is a period of civil war. Rebel spaceships,<br />

striking from a hidden base, have won their first<br />

victory against the evil Galactic Empire.<br />

During the battle, Rebel spies managed to steal<br />

secret plans to the Empire’s ultimate weapon,<br />

THE DEATH STAR, an armored space station with<br />

enough power to destroy an entire planet.<br />

Pursued by the Empire’s sinister agents, Princess<br />

Leila races home aboard her starship, custodian<br />

of the stolen plans that can save her people<br />

and restore freedom to the galaxy … —— Star Wars,<br />

1977 – opening crawl<br />

Tanto tempo fa in una galassia<br />

lontana lontana … E’ un perodo di guerra civile.<br />

Navi spaziali ribelli, colpendo da una base<br />

segreta, hanno ottenuto la loro prima vittoria<br />

contro il malvagio impero galattico. Durante la<br />

battaglia, spie ribelli sono riuscite a rubare<br />

i piani segreti dell’arma decisiva dell’ impero,<br />

LA MORTE NERA, una stazione spaziale corazzata<br />

di tale potenza da poter distruggere un intero<br />

pianeta. Inseguita dai biechi agenti dell’impero,<br />

la principessa Leila sfreccia verso casa a bordo<br />

della sua aeronave spaziale custode dei piani<br />

rubati che possono ridare la libertà al suo popolo<br />

e salvare l’intera galassia… —— Guerre stellari,<br />

1977 – testo di apertura<br />

14<br />

“… Superarchitecture is the architecture of<br />

super-production, of super-consumption,<br />

of super-encouragement to consume, of supermarkets,<br />

of Superman and of ‘super’ gas.<br />

Superarchitecture accepts the logic of production<br />

and consumption and has a demystifying affect<br />

on them …” —— Pamphlet of the second show of<br />

Superarchitecture, Modena, 1967<br />

(…) “La superarchitettura è<br />

l’architettura della superproduzione, del superconsumo,<br />

della superinduzione al consumo,<br />

del supermarket, del superman e della benzina<br />

super. La superarchitettura accetta la logica<br />

della produzione e del consumo e vi esercita<br />

un’azione demisitificante”. (…) —— Manifesto della II°<br />

mostra di superarchitettura, Modena 1967<br />

15<br />

For me, creating works that owe some inspiration<br />

to Bruno Munari means not only trying to transfer<br />

his rules into my own work, but also going<br />

on with an interrupted discussion. The Japanese<br />

ideogram of the transliteration of “Munari” is<br />

MU = “to do” and NARI = “less”: Do it with less.<br />

What a nice coincidence!<br />

Lavorare su Bruno Munari significa per<br />

me provare a trasferire le sue regole nel mio<br />

lavoro, ma anche riprendere il filo di un discorso<br />

interrotto. I due ideogrammi giapponesi<br />

che generano il suono „Munari“ sono MU = fare ,<br />

NARI = con poco. Che felice coincidenza!<br />

16<br />

What would happen if Munari’s circles were<br />

made oversized and created a gigantic<br />

Super-Structure? An enormous, but still light<br />

and fragile conformation, something between<br />

a construction game for kids and a strange<br />

arrangement of furniture, which will float into<br />

space evoking ideas of futuristic architecture,<br />

utopian cities, strange machines landing<br />

from a parallel universe or of “Walking Clouds”.<br />

Cosa succederebbe se i dischi<br />

di Munari venissero ingigantiti fino a creare<br />

una Super-Struttura? Un’enorme, ma comunque<br />

fragile e leggera, conformazione – qualcosa<br />

in bilico tra un gioco di costruzioni per bambini<br />

e una strana composizione di mobili – capace<br />

di galleggiare nello spazio evocando l’idea<br />

di un’architettura futuristica, di città utopiche,<br />

di strane macchine atterrate da un’universo<br />

parallelo o di “Walking Clouds”.<br />

<strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong><br />

*1974, Milan (I), lives and works in Berlin<br />

Solo Exhibitions<br />

2007<br />

Art Statements, Art Basel, Francesca Minini, Basel (CH)<br />

2006<br />

Artist’s Studio, London (GB)<br />

Francesca Minini, Milan (I)<br />

2003<br />

Present Future, Artissima, Galleria Massimo Minini, Torino (I)<br />

2002<br />

Gemine Muse, Castello Sforzesco, Milan (I)<br />

Group Exhibitions<br />

2007<br />

The Re-Conquest of Space, Overgarden, Kopenhagen (DEN)<br />

The importance of not beeing seen,<br />

Cafè Moskau/Galerie Isabella Bortolozzi, Berlin (D)<br />

Gianni Pettena, Galleria Neon, Milano (I)<br />

2006<br />

Confini, Man, Museo d’arte della provincia di Nuoro, Nuoro (I)<br />

Lambretto, Milano (I)<br />

Frame, Gertrude Contemporary Art Spaces, Melbourne (AUS)<br />

How does it make you feel?, Galerie Iris Kadel, Karlsruhe (D)<br />

Location shots, Galerie Erna Hecey, Bruxelles (B)<br />

2005<br />

Sehnsüchtig gleiten Ballone rund um die Welt, Berlin (D)<br />

Licht Kunst aus Kunstlicht, ZKM, Museum für Neue Kunst, Karlsruhe (D)<br />

Dojo, ex fabbrica Faema, Milano (I)<br />

Interior View, Fri Art, Friburg (CH)<br />

Light Lab, Museion, Bolzano (I)<br />

Beyond the ego, 1 st Moskow Biennale, Moskow (RUS)<br />

2004<br />

Tra-Monti 04, Quartiere Monti, Roma (I)<br />

Papierarbeiten, Tilman Wendland, Greifswalderstr., Berlin (D)<br />

Interior View, De Zonnehof, Amersfoort (NL)<br />

Paul Morphy, the best american chess player,<br />

Galleria Sonia Rosso, Torino (I)<br />

After Image, Fondazione Lanfranco Baldi, Pelago (I)<br />

2003<br />

Interferenze Urbane, Europalia, Bruxelles (B)<br />

Ratio, Galleria Comunale d’Arte Contemporanea di Monfalcone (I)<br />

Private Architectures, Galleria Continua, San Gimignano (I)<br />

Video Invitational, F A Projects, London (GB)<br />

Prototipi.02, Fondazione A. Olivetti, Roma (I)<br />

Il Possible dal punto zero, Fondazione Ambrosetti, Palazzolo S.O. (I)<br />

2002<br />

Exit, Fondazione Sandretto Re Rebaudengo, Torino (I)<br />

Fuzzy, Galleria Massimo Minini, Brescia (I)<br />

2001<br />

Emporio, Viafarini, Milano (I)<br />

2000<br />

Insensatezza, Fondazione Teseco, Pisa (I)


16<br />

<strong>Oversizing</strong> <strong>Aconà</strong> <strong>Biconbì</strong>, 2005, Inkjet print on paper, 100 × 167 cm


<strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong><br />

DOUBLE BIND<br />

Edited by Francesca Minini<br />

Texts:<br />

Luca Cerizza, <strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong>, Raimar Stange<br />

Design:<br />

Heimann und Schwantes, Berlin<br />

Photos:<br />

<strong>Riccardo</strong> <strong>Previdi</strong>, Ela Bialkowska<br />

(p. 36/37)<br />

Attilio Maranzano<br />

(p. 2/3/4/5/6/7)<br />

Agostino Osio<br />

(p. 14 first above/18/19/20/21)<br />

Heinz Pelz<br />

(p. 40/41)<br />

Tommaso <strong>Previdi</strong><br />

(p. 30/31/38/39/41)<br />

English translation:<br />

Francis C. Lee (text Raimar Stange)<br />

Josh Ward (Statements)<br />

Italian translation:<br />

Elena Zanichelli (text Raimar Stange)<br />

Thanks to:<br />

Paola Caravati, Barbara Casavecchia,<br />

Roberto Catucci, Luca Cerizza,<br />

Lucia Garavaglia, Michael Heimann,<br />

Lucia Mastrojanni, Francesca Minini,<br />

Daniella Minini, Massimo Minini,<br />

Elisa Miotti, Ermanno <strong>Previdi</strong>,<br />

Tommaso <strong>Previdi</strong>, Christiane Rekade,<br />

Hendrik Schwantes, Raimar Stange,<br />

Josh Ward<br />

Photolithography:<br />

Max-Color, Berlin<br />

Printing:<br />

Wagemann Medien GmbH, Berlin<br />

Printed in the EU<br />

© 2007 the authors and Francesca Minini<br />

Francesca Minini<br />

Via Massimiano 25<br />

I-20134 Milano<br />

T +39 02 269 246 71<br />

F +39 02 215 964 02<br />

info@francescaminini.it<br />

www.francescaminini.it

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!