01.11.2012 Views

CLIMATIZZATORE SISTEMIA SPLIT SPLIT SYSTEM ... - Carrier

CLIMATIZZATORE SISTEMIA SPLIT SPLIT SYSTEM ... - Carrier

CLIMATIZZATORE SISTEMIA SPLIT SPLIT SYSTEM ... - Carrier

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>SPLIT</strong> <strong>SYSTEM</strong>S Hot water heating coil<br />

AIR CONDITIONER installation instructions<br />

<strong>CLIMATIZZATORE</strong> Istruzioni di installazione batteria di<br />

<strong>SISTEMIA</strong> <strong>SPLIT</strong> riscaldamento ad acqua calda<br />

CLIMATISEUR À DEUX BLOCS Consignes d’installation de la batterie<br />

(<strong>SPLIT</strong>-<strong>SYSTEM</strong>) de chauffage à eau chaude<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

<strong>SPLIT</strong> <strong>SYSTEM</strong>- Anweisungen zur Installation des<br />

KLIMAGERÄT Warmwasser-Heizregisters<br />

ACONDICIONADOR Instrucciones de instalación de la<br />

DE AIRE <strong>SPLIT</strong> batería de calefacción de agua caliente<br />

<strong>SPLIT</strong>-<strong>SYSTEM</strong> Montage-instructies<br />

AIRCONDITIONER warmwaterbatterij<br />

L010126H03 - 1203<br />

� �<br />

� � �<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

Ref. Q.ty<br />

Rif. Q.tà<br />

Réf. Q.té<br />

Bez.<br />

Ref.<br />

Anz.<br />

C.dad DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN OMSCHRIJVING<br />

Ref. Aantal<br />

� 1 Heating coil Batteria di riscaldam. Batterie de chauffage Heizregister Batería de calefacción Verwarmingsbatterij<br />

� 2 Flexible pipes Tubazioni flessibili Flexible Flexible Leitungen Conexiones flexibles Flexibele leidingen<br />

� 1<br />

Installation<br />

template<br />

Dima per<br />

l’installazione<br />

Gabarit pour<br />

l’installation<br />

Installations-<br />

Schablone<br />

Plantilla de<br />

instalación<br />

Montagesjabloon<br />

� 2<br />

Fixing clips for Clips di fissaggio Clips de fixation de Heizregister- Ganchos sujeción para<br />

heating coil batt. ad acqua calda batterie de chauffage Befestigungsklemmen batería de calefacción<br />

� 1 Insulation Isolante Isolant Isolierung Aislante Isolatie<br />

� 1<br />

�<br />

�<br />

�<br />

Bevestigingsstrips<br />

Installation Istruzioni di Consignes Installations- Instrucciones de Montageinstructions<br />

installazione d’installation anweisungen installación instructies<br />

� 4 Gaskets Guarnizioni Garnitures Dichtungen Guarniciones Afdichtingsringen<br />

� 1 Wiring diagram Schema elettrico Schéma de câblage Schaltplan Esquema eléctrico Elektrisch schema<br />

� 2 Nylon tie Fascetta in Nylon Collier de nylon Nylon-Halteband Brida de nylon Trekbandje<br />

� 2 Washers Rondelle Rondelles Unterlegscheiben Arandelas Dichtingsringen<br />

� 1 Antifreeze thermostat Termostato antigelo Thermostat antigel Frostschutzwächter Termostato anticongelación Antivriesthermostaat<br />

�� 1 Thermostat support Supporto termosato Support du thermost<br />

�� 1 Thermostat cable Cavo termostato Câble du thermostat<br />

Halterung des<br />

Frostschutzwächters<br />

Kabel des<br />

Frostschutzwächters<br />

Soporte termostato Thermostaatsteun<br />

Cable termostato Thermostaatkabel<br />

� 2 Support screws Viti supporto Vis de support Schrauben für die Halterung Tornillos de soporte Steunschroeven


Fig. 1 - Abb. 1<br />

Fig. 2 - Abb. 2<br />

Installation<br />

IMPORTANT:<br />

Disconnect the mains power supply<br />

before performing any operation or<br />

handling any internal parts of the unit.<br />

Open and remove the air intake grille of<br />

the unit (fig. 1).<br />

Remove the front panel (fig. 2).<br />

Disconnect the connector from the signal<br />

receiver board and remove the adhesive<br />

that holds the cable to the condensate<br />

drain pan (fig. 3).<br />

Remove the two screws that fasten the<br />

louvre motor to the condensate drain pan<br />

and remove the adhesive that holds the<br />

cable in position (fig. 4).<br />

Remove the condensate drain pan<br />

(4 screws for mod. 009 - 012, 5 screws for<br />

mod. 014 - 018 - 024) fig. 5.<br />

Position template as � indicated<br />

in fig. 6 and with a pencil mark the two<br />

semicircular cut-outs.<br />

With the appropriate tool cut out the<br />

plastic in the area previously marked, so<br />

that the flexible pipes can be passed<br />

through (fig. 7).<br />

Remove any burrs and sharp corners with<br />

a file.<br />

Installazione<br />

IMPORTANTE:<br />

Prima di eseguire qualunque operazione<br />

e di accedere alle parti interne dell’unità,<br />

togliere l’alimentazione elettrica.<br />

Aprire e rimuovere la griglia di aspirazione<br />

aria dell’unità (fig. 1).<br />

Rimuovere il pannello frontale (fig. 2).<br />

Scollegare il connettore dalla scheda<br />

ricevitore segnale e rimuovere l’adesivo<br />

che fissa il cavo alla bacinella di raccolta<br />

condensa (fig. 3).<br />

Svitare le due viti che fissano il motore<br />

del deflettore alla bacinella di raccolta<br />

condensa e rimuovere l’adesivo che tiene<br />

il cavo nella sua sede (fig. 4).<br />

Rimuovere la bacinella raccolta condensa<br />

(4 viti per mod. 009 - 012, 5 viti per mod.<br />

014 - 018 - 024) fig. 5.<br />

Posizionare la dima rif. � come indicato<br />

in fig. 6 e segnare con una matita le due<br />

zone semicircolari da tagliare.<br />

Tagliare con apposito utensile, la plastica<br />

nella zona precedentemente evidenziata<br />

in modo da ricavare il passaggio dei tubi<br />

flessibili (fig. 7).<br />

Togliere eventuali bave e spigoli vivi con<br />

una lima.<br />

2<br />

Fig. 4 - Abb. 4<br />

Fig. 3 - Abb. 3<br />

Installation<br />

IMPORTANT:<br />

Couper l’alimentation avant<br />

d’effectuer une opération quelconque<br />

ou de manipuler un élément interne<br />

de l’unité.<br />

Ouvrir et retirer la grille d’aspiration d’air<br />

de l’unité (fig. 1).<br />

Retirer le panneau avant (fig. 2).<br />

Débrancher le connecteur du tableau du<br />

récepteur de signaux et retirer l’adhésif<br />

maintenant le câble fixé au bac à<br />

condensats (fig. 3).<br />

Retirer les deux vis maintenant le<br />

moteur du registre fixé au bac à<br />

condensats, puis l’adhésif maintenant le<br />

câble en position (fig. 4).<br />

Retirer le bac à condensats (4 vis pour<br />

le mod. 009 - 012, 5 pour le mod. 014 -<br />

018 - 024) (fig. 5).<br />

Placer le gabarit �, comme indiqué à la<br />

fig. 6, et, à l’aide d’un crayon, marquer<br />

l’emplacement des deux découpes<br />

semi-circulaires. A l’aide de l’outil<br />

approprié, découper le plastique à<br />

l’emplacement précédemment marqué<br />

de manière à pouvoir passer les<br />

flexibles à travers (fig. 7).<br />

Eliminer à la lime les bavures et angles<br />

vifs.


Fig. 5 - Abb. 5<br />

Installation<br />

�<br />

WICHTIG:<br />

Die Netzstromversorgung abtrennen,<br />

ehe irgendwelche Arbeiten durchgeführt<br />

werden oder an irgendwelchen Geräte-<br />

Innenteilen gearbeitet wird.<br />

Das Geräte-Lufteinlaßgitter öffnen und<br />

entfernen (Abb. 1).<br />

Die Frontplatte entfernen (Abb. 2).<br />

Den Anschluß von der Signalempfangs-<br />

Platine abtrennen und das Klebband<br />

entfernen, welches das Kabel an der<br />

Kondensatablaufwanne hält (Abb. 3).<br />

Die beiden Schrauben entfernen, die<br />

den Luftlenklamellen-Motor an der<br />

Kondensatablaufwanne befestigen und<br />

das Klebband entfernen, welches das<br />

Kabel in seiner Lage hält (Abb. 4).<br />

Die Kondensatablaufwanne entfernen -<br />

4 Schrauben für Modell 009 - 012, 5<br />

Schrauben für Model 014 - 018 - 024<br />

(Abb. 5).<br />

Schablone � wie in Abb. 6 gezeigt<br />

positionieren und mit einem Bleistift die<br />

beiden halbkreisförmigen Aussparungen<br />

markieren. Mit einem geeigneten<br />

Werkzeug den Kunststoff im vorher<br />

markierten Bereich ausschneiden, so<br />

daß die flexiblen Leitungen durchgeführt<br />

werden können (Abb. 7).<br />

Alle Grate und scharfen Ecken mit einer<br />

Feile entfernen.<br />

Fig. 6 - Abb. 6<br />

Instalación<br />

IMPORTANTE:<br />

Desconecte la fuente de<br />

alimentación antes de realizar<br />

cualquier operación o manipular<br />

piezas internas de la unidad.<br />

Abra y retire la rejilla de entrada de aire<br />

de la unidad (fig. 1).<br />

Retire el panel frontal (fig. 2).<br />

Desconecte el conector del tablero<br />

receptor de señales y retire el adhesivo<br />

que sujeta el cable al depósito de<br />

recogida de agua de condensación (fig. 3).<br />

Retire los dos tornillos que sujetan el<br />

motor de la rejilla de regulación térmica<br />

al depósito de recogida de agua de<br />

condensación y retire el adhesivo que<br />

mantiene al cable en su sitio (fig. 4).<br />

Retire el depósito de recogida de agua<br />

de condensación (4 tornillos para los<br />

modelos 009 - 012, 5 tornillos para los<br />

modelos 014 - 018 - 024), fig. 5.<br />

Coloque la plantilla � como se indica<br />

en la fig. 6 y marque con un lápiz los<br />

dos recortes semicirculares.<br />

Con la herramienta adecuada, corte el<br />

plástico del área marcada anteriormente,<br />

de forma que las conexiones<br />

flexibles puedan pasar a su través (fig. 7).<br />

Lime cualquier rebaba o esquina<br />

afilada.<br />

3<br />

Montage<br />

Fig. 7 - Abb. 7<br />

BELANGRIJK:<br />

Schakel de hoofdstroom af alvorens<br />

werkzaamheden aan de unit uit te<br />

voeren.<br />

Open en verwijder het retourluchtrooster<br />

van de unit (fig. 1).<br />

Verwijder het voorpaneel (fig. 2)<br />

Neem de connector los van de signaal<br />

ontvangprint en verwijder het tape<br />

waarmee de kabel op de condensaatbak<br />

is bevestigd (fig. 3).<br />

Verwijder de twee schroeven waarmee<br />

de motor van het luchtrooster op de<br />

condensaatbak is bevestigd en verwijder<br />

het tape waarmee de kabel is vastgezet<br />

(fig. 4).<br />

Verwijder de condensaatbak<br />

(4 schroeven voor typen 009 - 012,<br />

5 voor typen 014 - 018 - 024) (fig. 5).<br />

Plaats het montagesjabloon � zoals<br />

aangegeven in fig. 6 en teken met een<br />

potlood de twee halfronde<br />

doorvoeropeningen af.<br />

Maak met een daarvoor geschikt<br />

gereedschap de afgetekende<br />

openingen, zodat de flexibele leidingen<br />

er door kunnen worden gevoerd (fig. 7).<br />

Bewerk eventuele bramen en scherpe<br />

randen met een vijl.


Fig. 8 - Abb. 8<br />

Fig. 9 - Abb. 9<br />

Installation<br />

To make positioning of hot water coil<br />

easy, cut the protective mesh of the<br />

existing coil with scissors so that it<br />

touches on the left-hand side (fig. 8),<br />

and is 30 mm from the right-hand side<br />

(fig. 9).<br />

To avoid dripping, apply insulation �<br />

on the tube bend of the coil (fig. 10).<br />

Before installing the hot water heating coil,<br />

insert the antifreeze thermostat small<br />

cable in the central area between the two<br />

coil pipes for at least 160 mm and secure<br />

it onto a manifold by means of a nylon tie.<br />

(fig. 11). Unwind the cable following the<br />

earthing cable up to control box panel.<br />

Position the hot water coil � on the<br />

unit coil. The right-hand side support of<br />

heating coil must be aligned with the<br />

existing unit coil.<br />

The distance from the lower part of the<br />

coil must be 71 mm for mod. 009 - 012<br />

and 76 mm for mod. 014 - 018 - 024<br />

(fig. 12).<br />

Fasten the two coils together using<br />

clips �. Use a nipper to push the<br />

clips into their correct position (fig.13).<br />

Insert gaskets � into the elbow of each<br />

flexible tube � and fasten it to the<br />

welded nipple on the coil, using two<br />

wrenches (fig. 14).<br />

Be careful not to damage the capillary<br />

tubes of the existing coil.<br />

Align and position the flexible pipes<br />

so that they are parallel with the<br />

refrigerant tubes.<br />

Installazione<br />

Fig. 11 - Abb.11<br />

Per facilitare il posizionamento della batteria<br />

ad acqua calda, tagliare con una forbice la<br />

rete di protezione della batteria esistente<br />

sull’unità: sul lato sinistro a filo della<br />

fiancata (fig. 8), mentre sul lato destro a<br />

30 mm dalla fiancata (fig. 9).<br />

Per evitare gocciolamenti, applicare<br />

l’isolante rif. � sulle curvette della batteria<br />

(fig. 10).<br />

Prima di posizionare la batteria acqua<br />

calda, infilare il capillare del termostato<br />

antigelo tra i due ranghi della batteria nella<br />

zona centrale per un tratto di almeno<br />

160 mm e bloccarlo su un collettore con<br />

una fascetta (fig. 11). Svolgere il capillare<br />

seguendo il cavo della messa a terra fino<br />

al quadro elettrico.<br />

Posizionare la batteria ad acqua calda<br />

rif. � sopra la batteria esistente sull’unità.<br />

Il supporto destro della batteria ad acqua<br />

calda deve risultare allineato alla batteria<br />

esistente sull’unità. La distanza dalla parte<br />

inferiore della batteria deve essere di<br />

71 mm per mod. 009 - 012 e 76 mm per<br />

mod. 014 - 018 - 024 (fig. 12).<br />

Bloccare le due batterie utilizzando le<br />

apposite clips rif. � usare una pinza per<br />

forzare la clip nella corretta posizione<br />

(fig.13).<br />

Inserire le guarnizioni rif. � nell’estremità<br />

a gomito di ciascun tubo flessibile rif. � e<br />

avvitare al nipplo saldato sulla batteria<br />

utilizzando due chiavi (fig. 14).<br />

Fare attenzione a non danneggiare i tubi<br />

capillari della batteria esistente.<br />

Orientare e posizionare i tubi flessibili in<br />

modo che siano paralleli ai tubi del<br />

refrigerante.<br />

4<br />

Installation<br />

�<br />

Fig. 10 - Abb. 10<br />

Pour faciliter le positionnement de la<br />

batterie de chauffage, couper la maille<br />

protectrice de la batterie existante avec<br />

des ciseaux de manière qu’elle soit<br />

contre du côté gauche (fig. 8) et à<br />

30 mm du côté droit (fig. 9).<br />

Pour éviter le phénomène de suintement,<br />

appliquer un isolant � sur le cintrage<br />

des tubes de la batterie (fig.10).<br />

Avant de positionner la batterie de<br />

chauffage à eau chaude, insérer le câble<br />

du thermostat antigel dans la zone centrale<br />

de la batterie entre les deux tuyaux pour<br />

une longueur d’au moins 160 mm de câble<br />

et le fixer sur un collecteur à l’aide d’un<br />

collier (fig. 11). Dérouler le câble en suivant<br />

le câble de mise à la terre branché au<br />

panneau de commande.<br />

Placer la batterie de chauffage � sur la<br />

batterie de l’unité. Le support de la<br />

batterie de chauffage doit être aligné à<br />

droite sur la batterie de l’unité existante.<br />

La distance par rapport à la partie<br />

inférieure de la batterie doit être de<br />

71 mm pour le mod. 009 - 012 et de<br />

76 mm pour le mod. 014-018-024<br />

(fig. 12).<br />

Fixer les deux batteries ensemble à<br />

l’aide des clips �. Utiliser une pince<br />

pour bien les positionner (fig. 13).<br />

Insérer les garnitures � dans le coude<br />

de chaque flexible � et les fixer au<br />

raccord soudé de la batterie à l’aide de<br />

deux clés (fig. 14).Veiller à ne pas<br />

endommager les tubes capillaires de la<br />

batterie existante.Centrer et positionner<br />

les flexibles de manière qu’ils soient<br />

parallèles aux tubes frigorifiques.


Fig. 12 - Abb. 12<br />

Installation<br />

Um die Positionierung des<br />

Warmwasserregisters zu erleichtern,<br />

das Schutzgeflecht des vorhandenen<br />

Registers so schneiden, daß es links<br />

anstößt (Abb. 8) und rechts 30 mm vom<br />

Rand entfernt ist (Abb. 9).<br />

Um Tropfen zu verhindern, Isolierung �<br />

am Rohrbogen des Registers anbringen<br />

(Abb. 10).<br />

Bevor man den Warmwasserregister positioniert,<br />

die Kapillare des Frostschutzwächters zwischen<br />

die zwei Rohre des Registers im Zentralbereich<br />

um eine Länge von mindestens 160 mm<br />

einfä-deln und mit einer Schelle auf einem<br />

Kollektor blockieren (Abb. 11). Die<br />

Kapillare abrollen, indem man dem<br />

Erdungs-kabel bis zur Schalttafel folgt.<br />

Das Heizwasserregister � auf dem<br />

Geräte-Register positionieren. Der rechte<br />

Seitenträger des Heizregisters muß mit<br />

dem vorhandenen Geräte-Register<br />

ausgerichtet werden. Der Abstand vom<br />

unteren Teil des Registers muß für<br />

Modell 009 - 012 71 mm betragen und für<br />

Modell 014-018 -024 76 mm (Abb. 12).<br />

Die beiden Register mit den Klemmen<br />

� aneinander befestigen. Die Klemmen<br />

mit einer kleinen Zange in ihre richtige<br />

Lage drücken (Abb. 13).<br />

Dichtungen � in den Bogenteil jeder<br />

flexiblen Leitung � einsetzen und mit<br />

zwei Schraubschlüsseln am Schweißnippel<br />

des Registers befestigen (Abb. 14).<br />

Vorsichtig sein, um die Kapillarrohre des<br />

vorhandenen Registers nicht zu beschädigen.<br />

Die flexiblen Leitungen so ausrichten<br />

und positionieren, daß sie parallel zu<br />

den Kältemittelleitungen sind.<br />

�<br />

Instalación<br />

Para facilitar la colocación de la batería<br />

de agua caliente, corte con unas tijeras<br />

la malla protectora de la batería<br />

existente de forma que toque el lado<br />

izquierdo (fig. 8) y quede a 30 mm del<br />

lado derecho (fig. 9).<br />

Para evitar que gotee, aplique el<br />

aislante � en el codo del tubo de la<br />

batería (fig. 10).<br />

Antes de colocar la batería de agua<br />

caliente, introducir el tubo capilar del termostato<br />

anticongelación entre los dos<br />

tubos de la batería en la zona central en<br />

un tramo de al menos 160 mm y sujetarlo<br />

sobre un tubo de distribución con una<br />

abrazadera (fig. 11). Desenrollar el tubo<br />

capilar siguiendo el cable de puesta a<br />

tierra hasta el cuadro eléctrico.<br />

Coloque la batería de agua caliente �<br />

sobre la batería existente en la unidad. El<br />

soporte derecho de la batería de<br />

calefacción ha de estar alineado con la<br />

batería existente. La distancia desde la<br />

parte inferior de la batería ha de ser de 71<br />

mm para los modelos 009 - 012 y de 76<br />

mm para los modelos 014-018-024 (fig. 12).<br />

Una las dos baterías usando los<br />

ganchos de sujeción �. Use unas<br />

tenazas para empujar los ganchos a su<br />

posición correcta (fig. 13).<br />

Introduzca las guarniciones � en el codo<br />

de cada conexión flexible � y sujételas<br />

al tubo corto soldado en la batería usando<br />

una llave inglesa (fig. 14). Tenga cuidado<br />

de no dañar los tubos capilares de la<br />

batería existente. Alinee y coloque las<br />

conexiones flexibles de forma que sean<br />

paralelas a los tubos de refrigerante.<br />

5<br />

Fig. 13 - Abb. 13<br />

Montage<br />

Fig. 14 - Abb. 14<br />

�<br />

Knip, om het plaatsen van de<br />

warmwaterbatterij te vergemakkelijken,<br />

het beschermende gaas van de<br />

bestaande batterij aan de linkerkant in<br />

(fig. 8). Knip er aan de rechterkant<br />

30 mm af (fig. 9).<br />

Breng in de bocht van de DX-batterij<br />

isolatie � aan om druppelen te<br />

voorkomen (fig. 10).<br />

Schuif, voordat u de warmwaterbatterij<br />

plaatst. de capillairleiding van de<br />

antivriesthermostaat tussen de twee<br />

batterijrijen in het middengedeelte voor<br />

een lengte van minstens 160 mm en zet<br />

hem met behulp van een klem (fig. 11) op<br />

de verzamelleiding vast. Wikkel de<br />

capillairleiding af door de kabel van de<br />

aardleiding tot aan het schakelbord te volgen.<br />

Plaats de warmwaterbatterij � op de<br />

bestaande batterij. De rechter steun van<br />

de verwarmingsbatterij moet gelijk<br />

liggen met de bestaande batterij.<br />

De afstand vanaf de onderkant van de<br />

batterij moet 71 mm zijn voor typen<br />

009 - 012 en 76 mm voor typen<br />

014 - 018 - 024 (fig. 12).<br />

Bevestig de batterijen aan elkaar met de<br />

bevestigingsstrips �. Gebruik een tang<br />

om de strips dicht te drukken (fig.13).<br />

Plaats de afdichtingsringen � op de<br />

elleboog van elke flexibele leiding � en<br />

draai ze met behulp van twee moersleutels<br />

vast op de gelaste nippel op de batterij<br />

(fig. 14).<br />

Pas op dat de capillairleidingen van de<br />

bestaande batterij niet worden beschadigd.<br />

Leg de flexibele leidingen zo dat ze<br />

parallel lopen aan de koudemiddelleidingen.


42VMC<br />

Fig. 15 - Abb. 15<br />

Installation<br />

42VMC<br />

Secure the thermostat on its support using<br />

the toothed spring washers (ref. �)<br />

and insert the connecting cable (fig. 15).<br />

Install the support using one of the<br />

clamps of the control box panel (fig. 16)<br />

and pass the cable behind the control box<br />

panel.<br />

After removing the control box panel<br />

cover, disconnect the blue cable from the<br />

terminal box to the J3 connection board<br />

(fig. 17) and connect the thermostat cable<br />

following the diagram (fig. 26).<br />

Close the control box panel.<br />

ATTENTION<br />

The unit has been configured as a heat<br />

pump. For cooling systems only, YOU<br />

MUST use the same configuration as<br />

indicated in this installation manual at<br />

page 14.<br />

42VKG<br />

Remove the control box panel cover<br />

(fig. 18) and disconnect the blue cable<br />

from the terminal box to the P3 connection<br />

board (fig. 19) and connect the thermostat<br />

cable following the diagram (fig.<br />

26).<br />

Close the control box panel passing the<br />

cable through the control box panel upper<br />

outlet (fig. 20).<br />

Install the thermostat on its support<br />

(fig. 21) using the toothed spring washers<br />

ref. �; insert the connecting cable and<br />

secure everything onto the control box<br />

panel cover (fig. 22).<br />

Fig. 16 - Abb. 16<br />

Installazione<br />

42VMC<br />

Fissare il termostato sul supporto avendo<br />

cura di utilizzare le rondelle elastiche<br />

dentate rif. � e inserire il cavo di<br />

connessione (fig.15).<br />

Montare poi il supporto utilizzando uno<br />

dei fissaggi del quadro elettrico (fig.16)<br />

passando con il cavo dietro al quadro<br />

stesso.<br />

Dopo aver rimosso il coperchio del<br />

quadro elettrico, eliminare il cavo blu che<br />

dalla morsettiera va alla scheda nella<br />

connessione J3 (fig.17) e collegare il<br />

cavo termostato secondo schema<br />

(fig. 26). Richiudere quadro elettrico.<br />

ATTENZIONE<br />

Macchina configurata come pompa di<br />

calore. Per i sistemi solo freddo è<br />

OBBLIGATORIA la configurazione come<br />

riportato a pag. 14.<br />

42VKG<br />

Rimuovere il coperchio quadro elettrico<br />

(fig.18), scollegare il cavo blu che dalla<br />

morsettiera va alla scheda nella<br />

connessione P3 (fig.19) e collegare il<br />

cavo termostato secondo schema<br />

(fig. 26).<br />

Richiudere passando con il cavo<br />

dall’uscita superiore del quadro<br />

(fig.20).<br />

Fissare il termostato sul supporto (fig. 21)<br />

avendo cura di utilizzare le rondelle<br />

elastiche dentate rif. �, inserire il cavo di<br />

connessione e fissare il tutto sul<br />

coperchio del quadro elettrico (fig. 22).<br />

6<br />

Fig. 17 - Abb. 17<br />

Installation<br />

42VMC<br />

Fixer le thermostat au support au moyen<br />

des rondelles à ressort dentées réf. �, et<br />

insérer le câble de connexion (fig. 15).<br />

Installer le support à l’aide d’une des fixations<br />

du panneau de commande<br />

(fig. 16) et faire passer le câble derrière<br />

le panneau de commande.<br />

Après avoir enlevé le couvercle du panneau<br />

de commande, éliminer le câble<br />

bleu qui connecte la boîte à bornes à la<br />

carte dans la connexion J3 (fig. 17) et<br />

connecter le câble du thermostat en suivant<br />

le schéma de câblage (fig. 26).<br />

Refermer le panneau de commande.<br />

ATTENTION<br />

L’unité est configurée comme pompe à<br />

chaleur. Les systèmes froid seul SONT A<br />

CONFIGURER ainsi comme indiqué dans<br />

les consignes d’installation à pag. 14.<br />

42VKG<br />

Enlever le couvercle du panneau de commande<br />

(fig. 18), déconnecter le câble<br />

bleu qui connecte la boîte à bornes à la<br />

carte dans la connexion P3 (fig. 19) et<br />

connecter le câble du thermostat en suivant<br />

le schéma de câblage (fig. 26).<br />

Refermer en faisant passer le câble de la<br />

sortie supérieure du panneau de commande<br />

(fig. 20).<br />

Fixer le thermostat au support (fig. 21) à<br />

l’aide des rondelles à ressort dentées<br />

réf. �; insérer le câble de connexion et<br />

fixer tout le groupe au couvercle du panneau<br />

de commande (fig. 22).


42VKG<br />

Fig. 18 - Abb. 18 Fig. 19 - Abb. 19 Fig. 20 - Abb. 20<br />

Fig. 21 - Abb. 21<br />

Installation<br />

42VMC<br />

Den Frostschutzwächter auf der Halterung<br />

befestigen, wobei man die gezahnten Feder-ringe<br />

� verwenden muß und das Anschluß-kabel<br />

einsetzen (Abb.15).<br />

Dann die Halterung montieren, indem man<br />

eine der Befestigungen der Schalttafel benutzt<br />

(Abb.16) und das Kabel hinter der<br />

Schalttafel selbst vorbeizieht.<br />

Nachdem man den Deckel der Schalttafel<br />

entfernt hat, das blaue Kabel beseitigen,<br />

das von der Klemmleiste zu der Platine in<br />

den Anschluß J3 geht (Abb.17) und das<br />

Kabel des Frostschutzwächters gemäß<br />

dem Schema anschließen (Abb. 26).<br />

Die Schalttafel wieder schließen.<br />

ACHTUNG<br />

Maschine als Wärmepumpe eingestellt. Für<br />

die Systeme Nur-Kühlung“, MUSS die<br />

Einstellung gemäss den Anweisungen auf<br />

Seite 14 erfolgen.<br />

42VKG<br />

Den Deckel der Schalttafel entfernen<br />

(Abb.18), das blaue Kabel trennen, das<br />

von der Klemmleiste zu der Platine in den<br />

Anschluß P3 geht (Abb.19) und das Kabel<br />

des Frostschutzwächters gemäß dem<br />

Schema anschließen (Abb.26).<br />

Den Deckel wieder schließen, indem man<br />

das Kabel durch den oberen Ausgang der<br />

Schalttafel durchzieht (Abb.20).<br />

Den Frostschutzwächter auf der Halterung<br />

befestigen (Abb. 21), wobei man die gezahnten<br />

Federringe � verwenden muß,<br />

das Anschlußkabel einziehen und das<br />

Ganze auf dem Deckel der Schalttafel<br />

befestigen (Abb.22).<br />

Instalación<br />

42VMC<br />

Fijar el termostato sobre el soporte<br />

teniendo cuidado de utilizar las arandelas<br />

elásticas dentadas ref. � e insertar el<br />

cable de conexión (fig. 15).<br />

Montar después el soporte, utilizando uno<br />

de los puntos de fijación del cuadro<br />

eléctrico (fig. 16) pasando el cable por<br />

detrás del propio cuadro.<br />

Después de haber quitado la tapa del<br />

cuadro eléctrico, eliminar el cable azul que<br />

va del bloque terminal a la tarjeta en la<br />

conexión J3 (fig. 17), y conectar el cable<br />

del termostato según el esquema (fig. 26).<br />

Volver a cerrar el cuadro eléctrico.<br />

ATENCIÓN<br />

Máquina configurada como bomba de<br />

calor. Para sistemas de sólo refrigeración,<br />

es OBLIGATORIA la configuración<br />

indicada en los manuales de instalación<br />

la configuración indicada en la pág. 14.<br />

42VKG<br />

Quitar la tapa del cuadro eléctrico (fig. 18),<br />

desconectar el cable azul que va del<br />

bloque terminal a la tarjeta en la conexión<br />

P3 (fig. 19), y conectar el cable del termostato<br />

según el esquema (fig. 26).<br />

Volver a cerrar el cuadro eléctrico,<br />

pasando el cable por la salida superior del<br />

cuadro (fig. 20).<br />

Fijar el termostato sobre el soporte (fig. 21)<br />

teniendo cuidado de utilizar las arandelas<br />

elásticas dentadas ref. �, insertar el cable<br />

de conexión y fijar el conjunto sobre la<br />

tapa del cuadro eléctrico (fig. 22).<br />

7<br />

Montage<br />

Fig. 22 - Abb. 22<br />

42VMC<br />

Bevestig de thermostaat op het steunstuk<br />

met gebruik van de elastische tandkransen<br />

rif. � en voeg de verbindingskabel<br />

in (fig.15).<br />

Monteer hierna het steunstuk met behulp<br />

van een van de bevestigingen van het<br />

schakelbord (fig.16), waarbij u de kabel<br />

achter door het schakelbord leidt.<br />

Verwijder nadat u het deksel van het schakelbord<br />

heeft afgenomen, de blauwe kabel<br />

die vanaf het klemmenbord naar de kaart<br />

in de verbinding J3 (fig.17) loopt en sluit<br />

de thermostaatkabel aan volgens het<br />

schema (fig. 26). Sluit het schakelbord opnieuw<br />

af.<br />

ATTENTIE<br />

Als warmtepomp geconfigureerde machine.<br />

Voor de alleen koud-systmen is de<br />

configuratie zoals vermeld in de installatiehandleidingen<br />

VERPLICHT (Blz.14).<br />

42VKG<br />

Verwijder het deksel van het schakelbord<br />

(fig.18), door de blauwe kabel los te<br />

maken die vanuit het klemmenbord naar<br />

de kaart in de verbinding P3 (fig.19) loopt<br />

en sluit de kabel volgens het schema aan<br />

op de (fig.26). Sluit opnieuw waarbij u de<br />

kabel door de bovenuitgang van het<br />

schakelbord (fig.20) leidt.<br />

Bevestig de thermostaat op het steunstuk<br />

(fig. 21) met gebruik van de elastische<br />

tandkransen rif �.<br />

J en voeg de verbindingskabel in en bevestig<br />

het geheel op het deksel van het<br />

schakelbord (fig. 22).


Installation<br />

Fig. 23 - Abb. 23<br />

Make the electrical connections in<br />

accordance with wiring diagram � (fig. 26).<br />

Replace the condensate drain pan and<br />

verify that the semicircular cut-outs<br />

made in the unit plastic wall, are aligned<br />

with the pipes of the hot water coil<br />

(fig. 23 and 24).<br />

Replace the louvre motor (the motor<br />

shaft is splined on the louvre, the pitch<br />

is pre-set) and reinsert the motor supply<br />

cable into its position on the drain pan,<br />

fastening it with the adhesive tape<br />

previously removed.<br />

Reinsert the connector to the signal<br />

receiver board, reposition the cable in<br />

its location, fastening it with the<br />

adhesive tape previously removed.<br />

Replace the front panel and fixing<br />

screws, paying particular attention to the<br />

position of flexible hot water coil pipes.<br />

Position the flexible pipes higher than<br />

the refrigerant tubes and parallel to<br />

them.<br />

Installazione<br />

Eseguire i collegamenti elettrici secondo<br />

lo schema elettrico rif. � (fig. 26).<br />

Rimontare la bacinella di scarico<br />

condensa e verificare che i tagli<br />

semicircolari ricavati sulla parete in<br />

plastica dell’unità siano in<br />

corispondenza dei tubi della batteria ad<br />

acqua calda (fig. 23 e 24).<br />

Rimontare il motore del deflettore<br />

(l’albero del motore è calettato sul<br />

deflettore, l’inclinazione è prefissata) e<br />

reinserire il cavo di alimentazione del<br />

motore nell’apposita scanalatura<br />

ricavata sulla bacinella bloccandolo con<br />

il nastro adesivo rimosso in<br />

precedenza.<br />

Reinserire il connettore sulla scheda<br />

ricevitore del segnale, riposizionare il<br />

cavo nell’apposita scanalatura<br />

bloccandolo con il nastro adesivo<br />

rimosso in precedenza.<br />

Rimontare il pannello frontale e le viti di<br />

fissaggio, facendo particolare<br />

attenzione alla posizione dei tubi<br />

flessibili della batteria ad acqua calda.<br />

Posizionare i tubi flessibili al di sopra<br />

dei tubi del refrigerante e paralleli agli<br />

stessi.<br />

8<br />

Installation<br />

Effectuer les branchements électriques<br />

conformément au schéma de câblage<br />

� (fig. 26).<br />

Replacer le bac à condensats et vérifier<br />

que les découpes semi-circulaires<br />

réalisées dans la paroi en plastique de<br />

l’unité sont centrées par rapport aux<br />

tuyaux de la batterie de chauffage<br />

(fig. 23 et 24).<br />

Replacer le moteur du registre (l’arbre<br />

du moteur est cannelé sur le registre, le<br />

pas est pré-réglé), et remettre le câble<br />

d’alimentation du moteur en place sur<br />

le bac en le fixant au moyen de<br />

l’adhésif précédemment retiré.<br />

Rebrancher le connecteur sur le<br />

tableau du récepteur de signaux et<br />

remettre le câble en place en le fixant<br />

au moyen de l’adhésif précédemment<br />

retiré.<br />

Replacer le panneau avant et le fixer<br />

avec les vis, en faisant particulièrement<br />

attention à la position des flexibles de<br />

la batterie de chauffage.<br />

Placer les flexibles plus haut que les<br />

tubes frigorifiques et parallèlement à<br />

ceux-ci.


Installation<br />

Die elektrischen Anschlüsse<br />

entsprechend dem Schaltplan �<br />

vornehmen (Abb. 26).<br />

Die Kondensatablaufwanne wieder<br />

einsetzen und sicherstellen, daß die<br />

halbkreisförmigen Aussparungen in der<br />

Kunststoffwand des Geräts mit den<br />

Leitungen des Warmwasserregisters<br />

ausgerichtet sind (Abb. 23 und 24).<br />

Den Luftlenklamellen-Motor wieder<br />

einsetzen (die Motorwelle ist auf der<br />

Luftlenklamelle verkeilt, die Neigung ist<br />

voreingestellt) und das Motor-<br />

Versorgungskabel wieder in seiner Lage<br />

auf der Ablaufwanne einsetzen und mit<br />

dem vorher entfernten Klebband<br />

befestigen.<br />

Den Anschluß wieder an der<br />

Signalempfangs-Platine einsetzen, das<br />

Kabel in seine Lage bringen und mit<br />

dem vorher entfernten Klebband<br />

befestigen.<br />

Die Vorderplatte und<br />

Befestigungsschrauben wieder<br />

anbringen.<br />

Dabei der Position der flexiblen<br />

Warmwasserleitungen besondere<br />

Beachtung schenken.<br />

Die flexiblen Leitungen über den<br />

Kältemitelleitungen und parallel dazu<br />

anordnen.<br />

Instalación<br />

Realice todas las conexiones eléctricas<br />

según el esquema eléctrico � (fig. 26).<br />

Vuelva a colocar el depósito de recogida<br />

de agua de condensación y compruebe<br />

que los recortes semicirculares hechos<br />

en la pared de plástico de la unidad<br />

coinciden con las conexiones de la<br />

batería de agua caliente (fig. 23 y 24).<br />

Vuelva a colocar el motor de la rejilla de<br />

regulación térmica (el eje del motor va<br />

chaveteado en la rejilla, la inclinación<br />

está preestablecida) y vuelva a<br />

introducir el cable de alimentación del<br />

motor en su posición sobre el depósito<br />

de recogida, sujetándolo con la cinta<br />

adhesiva retirada anteriormente.<br />

Vuelva a introducir el conector en el<br />

tablero receptor de señales y ponga el<br />

cable en su posición, sujetándolo con la<br />

cinta adhesiva retirada anteriormente.<br />

Vuelva la colocar el panel frontal y los<br />

tornillos de sujeción, prestando atención<br />

a la posición de las conexiones flexibles<br />

de la batería de agua caliente.<br />

Sitúe las conexiones flexibles por<br />

encima de los tubos de refrigerante y<br />

paralelas a ellos.<br />

9<br />

Fig. 24 - Abb. 24<br />

Montage<br />

Maak de elektrische aansluitingen<br />

volgens het elektrisch schema �<br />

(fig. 26).<br />

Breng de condensaatbak weer op zijn<br />

plaats en controleer dat de halfronde<br />

doorbreekopeningen in lijn liggen met<br />

de leidingen van de warmwaterbatterij<br />

(fig. 23 en 24).<br />

Breng de luchtroostermotor weer aan<br />

(de motor-as is afgeplat, zodat de<br />

schoep maar op 1 manier kan worden<br />

gemonteerd).<br />

Bevestig de voedingskabel van de<br />

motor weer aan de condensaatbak met<br />

het eerder verwijderde tape.<br />

Sluit de connector aan op de signaal<br />

ontvangprint, breng de kabel weer op<br />

zijn plaats en bevestig hem met het<br />

eerder verwijderde tape.<br />

Bevestig het voorpaneel weer met de<br />

schroeven.<br />

Let hierbij goed op de loop van de<br />

flexibele leidingen van de<br />

warmwaterbatterij.<br />

Leg de flexible leidingen hoger dan,<br />

maar parallel aan, de<br />

koudemiddelleidingen.


� Dual-control 1/2” gas shut-off valve.<br />

� 2-way motorized electric valve,<br />

230V ~ 50/60Hz, max input 7 W.<br />

� 1/2” gas check valve.<br />

� Doppelregelungs-Absperrventil<br />

1/2” Gas.<br />

� Zwei-Weg-Elektroventil, 230V ~ 50/60 Hz,<br />

maximale Leistungsaufnahme 7 W.<br />

� Rückschlagventil 1/2” Gas.<br />

Fig. 25 - Abb. 25<br />

Water piping diagram / Schema idraulico / Schéma hydraulique /<br />

Wasserverrohrungs-Diagramm / Diagrama hidráulico /<br />

Waterleiding aansluitingen<br />

Water connections<br />

The heating coil supplied in the kit has<br />

hot water connections on the right-hand<br />

side of the indoor unit.<br />

The flexible tubes � will be connected<br />

to the pipes of hot water heating system.<br />

Using an electric valve (field-supplied)<br />

it is possible to control the temperature<br />

during winter, making the connections<br />

shown in the diagrams in fig. 25 and<br />

fig. 26.<br />

The water system must be thoroughly<br />

flushed before making the connections<br />

to the units by installing a temporary<br />

bypass.<br />

It is recommended to install a suitable<br />

strainer upstream of the electric valve.<br />

All water piping installations must be in<br />

accordance with local safety codes and<br />

regulations.<br />

After completion of the water piping<br />

circuit, check for leaks from connections<br />

and bleed the air from the coil through<br />

the appropriate valve.<br />

� Valvola di intercettazione a doppia<br />

regolazione da 1/2” Gas.<br />

� Valvola elettrica a due vie,<br />

230V ~ 50/60Hz, max assorbimento 7 W.<br />

� Detentore da 1/2” Gas<br />

� Válvula de cierre de doble registro de<br />

1/2” gas.<br />

� Válvula eléctrica de dos vías,<br />

230V ~ 50/60Hz, absorción máx. 7 W.<br />

� Válvula de retención de 1/2” gas.<br />

Collegamenti idraulici<br />

La batteria ad acqua calda ha gli<br />

attacchi dell’acqua sul lato destro<br />

dell’unità.<br />

Ai tubi flessibili rif. � dovranno essere<br />

collegati i tubi dell’acqua calda<br />

dell’impianto.<br />

Mediante la valvola elettrica (da<br />

acquistare localmente) è possibile<br />

controllare la temperatura invernale<br />

eseguendo i collegamenti previsti sugli<br />

schemi di fig. 25 e 26.<br />

L’impianto idraulico deve essere lavato<br />

prima del collegamento delle unità<br />

installando dei by-pass provvisori.<br />

Si raccomanda l’installazione di un filtro<br />

adatto a monte della valvola elettrica.<br />

L’impianto idraulico deve essere<br />

conforme alle locali norme di sicurezza<br />

ed igienico-sanitarie.<br />

Dopo che il circuito idraulico è stato<br />

completato, verificare la tenuta di tutti i<br />

raccordi ed evacuare l’aria dalla batteria<br />

attraverso l’apposita valvolina.<br />

10<br />

�<br />

�<br />

�<br />

� Vanne d’arrêt à double commande<br />

1/2” Gaz.<br />

� Electrovanne 2 voies, 230V ~ 50/60Hz,<br />

absorption maximale 7 W.<br />

� Soupape anti-retour 1/2” Gaz.<br />

� Inregelafsluiter 1/2” G.<br />

� Gemotoriseerde, elektrische 2-weg<br />

afsluiter, 230V ~ 50/60Hz, max ingang 7 W.<br />

� Afsluiter 1/2” G.<br />

Raccords d’eau<br />

La batterie de chauffage fournie avec le<br />

kit possède des raccords d’eau chaude<br />

du côté droit de l’unité intérieure.<br />

Les flexibles � seront raccordés aux<br />

tuyaux du système de chauffage à eau<br />

chaude.<br />

Il est possible, à l’aide d’une<br />

électrovanne (fournie), de réguler la<br />

température en hiver, en effectuant les<br />

raccords présentés aux fig. 25 et 26.<br />

Le système d’alimentation en eau doit<br />

être soigneusement rincé, avant<br />

d’effectuer les raccords aux unités, en<br />

installant un by-pass temporaire.<br />

Il est conseillé d’installer une crépine de<br />

filtrage convenable en amont de<br />

l’électrovanne.<br />

Toutes les installations de tuyauteries<br />

d’eau doivent être conformes aux codes<br />

et réglementations applicables au plan<br />

local en matière de sécurité.<br />

Une fois le circuit de tuyauteries d’eau<br />

réalisé, vérifier que les raccords ne<br />

présentent aucune fuite et purger l’air de<br />

la batterie par la vanne appropriée.


Legend:<br />

Field wiring<br />

HEV Antifreeze thermostat<br />

FTP Termostato anticongelación<br />

Earth<br />

S-S1-S2 Outdoor coil sensor<br />

Y Compressor interlocking contact<br />

O Reversing valve control<br />

W2 Outdoor fan signal<br />

R-L Live power supply<br />

C-N Neutral power supply<br />

Wire colours: B Blue<br />

Legende:<br />

Bauseitige Verdrahtung<br />

HEV Warmwasser-Elektroventil<br />

FTP Frostschutzwächter<br />

Erde<br />

S-S1-S2 Außenwärmetauscher-Fühler<br />

Y Verdichter-Verriegelungskontakt<br />

O Umkehrventil-Regelung<br />

W2 Signal des Außenventilators<br />

R-L Stromführender Leiter<br />

C-N Nulleiter, netzversorgung<br />

Kabelfarben: B Blau<br />

Wiring diagram / Schema elettrico / Schéma de câblage /<br />

Schalplan / Diagrama del cableado / Elektrisch schema<br />

P3<br />

HEV<br />

S1 S2 Y O W2 C R<br />

Wasseranschlüsse<br />

Legenda:<br />

Cablaggio dell’installatore<br />

HEV Elettrovalvola acqua calda<br />

FTP Termostato anticongelamento<br />

Terra<br />

S-S1-S2 Sonda batteria esterna<br />

Y Consenso compressore<br />

O Comando valvola inversione<br />

W2 Segnale ventilatore esterno<br />

R-L Linea (fase) alimentazione elettrica<br />

C-N Neutro alimentazione elettrica<br />

Colore cavi: B Blu<br />

Leyenda:<br />

Das im Bausatz gelieferte Heizregister<br />

hat Warmwasseranschlüsse auf der<br />

rechten Seite des Innengeräts.<br />

Die flexiblen Leitungen � werden an die<br />

Leitungen des Warmwasser-<br />

Heizsystems angeschlossen. Mit einem<br />

Elektroventil (bauseitig beigestellt) kann<br />

die Temperatur im Winter geregelt<br />

werden, wobei die Anschlüsse wie in<br />

Abb. 25 und 26 gezeigt vorgenommen<br />

werden müssen. Das Wassersystem<br />

muß gründlich durchgespült werden,<br />

ehe die Anschlüsse an die Geräte<br />

vorgenommen werden, indem ein<br />

vorübergehender Bypass installiert wird.<br />

Es wird empfohlen, einen geeigneten<br />

Siebfilter stromaufwärts vom<br />

Elektroventil zu installieren.<br />

Alle Wasserleitungs-Installationen<br />

müssen entsprechend den lokalen<br />

Sicherheitscodes und -bestimmungen<br />

vorgenommen werden. Nach Abschluß<br />

des Wasserleitungs-Kreislaufs auf Lecks<br />

von den Anschlüssen prüfen und die<br />

Luft aus dem Register durch das<br />

entsprechende Ventil entlüften.<br />

42VKG 42VMC<br />

B<br />

B<br />

FTP<br />

Cableado del instalador<br />

HEV Electroválvula agua caliente<br />

FTP Termostato anticongelación<br />

Tierra<br />

S-S1-S2 Sonda de la batería exterior<br />

Y Contacto de enclavamiento del compresor<br />

O Control de la válvula de inversión<br />

W2 Señal del ventilador exterior<br />

R-L Línea de suministro principal<br />

C-N Neutro, suministro principal<br />

Color de los cables: B Azul<br />

J3<br />

Légende:<br />

Câblage de l’installateur<br />

HEV Electrovanne (chauffage)<br />

FTP Termostato anticongelación<br />

Terre<br />

S-S1-S2 Sonde batterie extérieure<br />

Y Contact de verrouillage du compresseur<br />

O Commande du robinet inverseur<br />

W2 Signal ventilateur extérieur<br />

R-L Courant secteur<br />

C-N Neutre alimentation secteur<br />

Couleurs des fils: B Bleu<br />

Verklaring:<br />

Conexiones hidráulicas<br />

La batería de calefacción suministrada<br />

en el kit tiene conexiones de agua<br />

caliente en el lado derecho de la unidad<br />

de interior.<br />

Los tubos flexibles � se conectan a las<br />

conexiones del sistema de calefacción<br />

de agua caliente. Usando una válvula<br />

eléctrica (no suministrada) es posible<br />

controlar la temperatura durante el<br />

invierno, haciendo las conexiones que<br />

se muestran en los diagramas de las<br />

figuras 25 y 26.<br />

El sistema hidráulico debe lavarse<br />

abundantemente antes de hacer las<br />

conexiones a las unidades usando una<br />

derivación temporal.<br />

Se recomienda instalar un filtro aguas<br />

arriba de la válvula eléctrica.<br />

Todas las instalaciones hidráulicas han<br />

de cumplir las normas y regulaciones<br />

locales de seguridad.<br />

Después de completar el circuito<br />

hidráulico, compruebe si hay pérdidas<br />

en las conexiones y purgue el aire de la<br />

batería a través de la válvula<br />

correspondiente.<br />

11<br />

B<br />

B<br />

R<br />

FTP<br />

C<br />

HEV<br />

Y O W2 S<br />

42VMC 018N-024N<br />

Op het werk aan te leggen<br />

HEV Elektrische afsluiter (verwarming)<br />

FTP Antvriesthermostaat<br />

Aarde<br />

S-S1-S2 Opnemer buitenbatterij<br />

Y Compressorcontact<br />

O Regeling omkeerklep<br />

W2 Signaal buitenventilator<br />

R-L Fase<br />

C-N Nul<br />

Kleuren van de kabels: B Blauw<br />

J3<br />

B<br />

B<br />

FTP<br />

HEV<br />

L N N Y O W2<br />

42VMC 009N-012N-014N<br />

Fig. 26 - Abb. 26<br />

Wateraansluitingen<br />

De geleverde verwarmingsbatterij heeft<br />

warmwateraansluitingen aan de<br />

rechterzijde van de binnen-unit.<br />

De flexibele leidingen � worden<br />

aangesloten op de leidingen van het<br />

warmwater verwarmingssysteem.<br />

Met een elektrische afsluiter (levering<br />

derden) kan ‘s winters de temperatuur<br />

worden geregeld.<br />

Zie hiervoor de aansluitingen in de<br />

schema’s in fig. 25 en fig. 26.<br />

Voordat de units worden aangesloten<br />

moet het watersysteem goed worden<br />

doorgespoeld.<br />

Leg hiervoor een tijdelijke bypass aan.<br />

Montage van een geschikt filter<br />

stroomopwaarts van de elektrische<br />

afsluiter wordt aanbevolen.<br />

Alle waterleidingwerk moet worden<br />

aangelegd volgens de plaatselijke<br />

voorschriften.<br />

Controleer, nadat het waterleidingwerk<br />

is voltooid, op lekkage en ontlucht de<br />

batterij via de betreffende afsluiter.


A Specific thermal output<br />

Potenza termica specifica<br />

Puissance thermique spécifique<br />

Spezifische Wärmeleistung<br />

Potencia calorífica específica<br />

Specifieke warmte-opbrengst<br />

Fig. 27 - Abb. 27<br />

Specific thermal output / Potenza termica specifica /<br />

Puissance thermique spécifique / Spezifische Wärmeleistung /<br />

Potencia calorífica específica / Specifieke warmte-opbrengst<br />

� Mod. - Type 42VKG009<br />

� Mod. - Type 42VKG012<br />

� Mod. - Type 42VKG018<br />

� Mod. - Type 42VKG024<br />

� Mod. - Type 42VMC009N<br />

� Mod. - Type 42VMC012N<br />

� Mod. - Type 42VMC014N<br />

� Mod. - Type 42VMC018N<br />

� Mod. - Type 42VMC024N<br />

B Water flow rate<br />

Portata d’acqua<br />

Débit d’eau<br />

Wassermenge<br />

Caudal de agua<br />

Waterdebiet<br />

Hot water coil<br />

Figure 27 shows the specific<br />

thermal output diagram at high fan<br />

speed, while figure 28 shows the<br />

water side pressure drop diagram.<br />

Example for unit �:<br />

• data:<br />

air entering at 20°C (room)<br />

water entering at 70°C<br />

water flow rate 0,069 l/s<br />

• from diagram:<br />

Specific thermal output = 56 W/h°C<br />

Pressure drop at 0,069 l/s = 10 kPa<br />

• Output:<br />

Specific thermal output x (water<br />

entering temp. minus air entering<br />

temp.) = 56 W/h°C x (70°C – 20°C)<br />

= 2800 W.<br />

Notes:<br />

1. Specific thermal output reduction<br />

factor:<br />

high speed: 1; low speed: 0.9.<br />

2. Pressure drop on the water side for<br />

the coil only (excluding water<br />

connections and valves).<br />

3. Operating limits:<br />

max. operating temperature 95°C;<br />

max. pressure 1400 kPa.<br />

A W/h°C<br />

140<br />

120<br />

100<br />

80<br />

60<br />

56<br />

40<br />

20<br />

0<br />

0,03 0,05 0,069 0,10 0,15 0,20 0,25<br />

0,278<br />

Batteria ad acqua calda<br />

In figura 27 è riportato il diagramma<br />

della potenza termica specifica alla<br />

alta velocità del ventilatore, mentre in<br />

figura 28 è riportato il diagramma delle<br />

perdite di carico lato acqua.<br />

Esempio di calcolo per l’unità �:<br />

• dati:<br />

aria entrante: 20°C (ambiente)<br />

acqua entrante: 70°C<br />

portata acqua: 0,069 l/s<br />

• si trovano:<br />

Potenza termica specifica = 56 W/h°C<br />

Perdita di carico con 0,069 l/s = 10 kPa.<br />

• Resa:<br />

Potenza termica specifica x (temperatura<br />

acqua entrante – temperatura aria<br />

entrante) = 56 W/h°C x (70°C – 20°C)<br />

= 2800 W termici.<br />

Note:<br />

1. Coefficiente di riduzione Potenza<br />

termica specifica:<br />

alta velocità = 1; bassa velocità = 0,9.<br />

2. Le perdite di carico lato acqua indicate<br />

sono della sola batteria (valvola e<br />

collegamenti idraulici esclusi).<br />

3. Limiti di funzionamento:<br />

temperatura max. di lavoro 95°C;<br />

pressione max. 1400 kPa.<br />

12<br />

B l/s<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

Batterie de chauffage<br />

La figure 27 représente le diagramme<br />

de puissance thermique spécifique à<br />

vitesse élevée du ventilateur, alors que<br />

la figure 28 représente le diagramme<br />

de perte de charge côté eau.<br />

Exemple pour l’unité �:<br />

• Données:<br />

air entrant à 20°C (temp. ambiante)<br />

eau entrant à 70°C<br />

débit d’eau 0,069 l/s<br />

• Diagramme:<br />

Puissance thermique spécifique<br />

= 56 W/h°C<br />

Perte de charge à 0,069 l/s = 10 kPa<br />

• Puissance:<br />

Puissance thermique spécifique x<br />

(temp. eau entrant moins temp. air<br />

entrant) = 56 W/h°C x (70°C – 20°C)<br />

= 2800 W.<br />

Notes:<br />

1.Coefficient de réduction de la<br />

puissance thermique spécifique:<br />

vitesse élevée: 1; vitesse basse: 0,9.<br />

2. Perte de charge côté eau pour la<br />

batterie uniquement (raccords et<br />

vannes d’eau exclus).<br />

3. Limites de fonctionnement:<br />

temp. de fonctionnement max. 95°C;<br />

pression max. 1400 kPa.


C Pressure drop<br />

Perdite di carico<br />

Perte de charge<br />

Druckverlust<br />

Pérdida de carga<br />

Drukverlies<br />

D Water flow rate<br />

Portata d’acqua<br />

Débit d’eau<br />

Wassermenge<br />

Caudal de agua<br />

Waterdebiet<br />

Fig. 28- Abb. 28<br />

Water-side pressure drop / Perdite di carico lato acqua /<br />

Perte de charge côté eau / Wasserseitiger Druckverlust /<br />

Pérdidas de carga del lado agua / Waterzijdig drukverlies<br />

� Mod. - Type 42VKG009<br />

� Mod. - Type 42VKG012<br />

� Mod. - Type 42VKG018<br />

� Mod. - Type 42VKG024<br />

� Mod. - Type 42VMC009N<br />

� Mod. - Type 42VMC012N<br />

� Mod. - Type 42VMC014N<br />

� Mod. - Type 42VMC018N<br />

� Mod. - Type 42VMC024N<br />

Warmwasserregister<br />

Abb. 27 zeigt das Diagramm der<br />

spezifischen Wärmeleistung bei hoher<br />

Ventilatordrehzahl, und Abb. 28 zeigt<br />

das wasserseitige Druckverlust-<br />

Diagramm.<br />

Beispiel für Gerät �:<br />

• Daten:<br />

Lufteintritt bei 20°C (Raum)<br />

Wassereintritt bei 70°C<br />

Wassermenge 0,069 l/s<br />

• vom Diagramm:<br />

Spezifische Wärmeleistung = 56 W/h°C<br />

Druckverlust bei 0,069 l/s = 10 kPa<br />

• Ausgabe:<br />

Spezifische Wärmeleistung x<br />

(Wassereintrittstemperatur minus<br />

Lufteintrittstemperatur) = 56 W/h°C x<br />

(70°C – 20°C) = 2800 W.<br />

Anmerkungen:<br />

1.Spezifischer<br />

Wärmeleistungssenkungs-Faktor:<br />

hohe Drehzahl: 1; niedrige Drehzahl 0,9.<br />

2.Wasserseitiger Druckverlust nur für<br />

das Register (ausschließlich<br />

Wasseranschlüsse und Ventile).<br />

3.Betriebsgrenzen:<br />

max. Betriebstemperatur 95°C;<br />

max. Druck 1400 kPa.<br />

C kPa<br />

1000<br />

100<br />

10<br />

1<br />

0,03 0,05 0,069 0,10 0,15 0,20 0,25<br />

0,278<br />

Batería de agua caliente<br />

La figura 27 muestra el diagrama de<br />

potencia calorífica específica a alta<br />

velocidad del ventilador, mientras que la<br />

figura 28 muestra el diagrama de<br />

pérdida de carga en el lado agua.<br />

Ejemplo para la unidad �:<br />

• datos:<br />

el aire entra a 20°C (temp. ambiente)<br />

el agua entra a 70°C<br />

caudal: 0,069 l/s<br />

• a partir del diagrama:<br />

Potencia calorífica específica = 56 W/h°C<br />

Pérdida de carga a 0,069 l/s = 10 kPa<br />

• Potencia:<br />

Potencia calorífica específica x<br />

(temperatura de entrada del agua –<br />

temperatura de entrada del aire)<br />

= 56 W/h°C x (70°C – 20°C) = 2800 W.<br />

Notas:<br />

1.Factor de reducción de la potencia<br />

calorífica específica:<br />

alta velocidad: 1; baja velocidad: 0,9.<br />

2.Pérdida de carga en el lado agua sólo<br />

para la batería (se excluyen las<br />

conexiones hidráulicas y las válvulas).<br />

3.Límites de funcionamiento:<br />

Temperatura máx. de funcionamiento: 95°C;<br />

Máxima presión: 1400 kPa.<br />

13<br />

D l/s<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

Warmwaterbatterij<br />

Figuur 27 toont de specifieke warmteopbrengst<br />

bij hoog ventilator toerental,<br />

en figuur 28 het waterzijdige<br />

drukverlies.<br />

Voorbeeld voor unit �:<br />

• gegevens:<br />

luchtintrede bij 20°C (ruimte)<br />

waterintrede bij 70°C<br />

waterdebiet 0,069 l/s<br />

• uit diagram:<br />

Specifieke warmte-opbrengst = 56 W/h°C<br />

Drukverlies bij 0,069 l/s = 10 kPa<br />

• Opbrengst:<br />

Specifieke warmte-opbrengst x<br />

(waterintredetemp. minus<br />

luchtintredetemp) =<br />

56 W/h°C x (70°C – 20°C) = 2800 W.<br />

Opmerkingen:<br />

1.Reductiefactor voor specifieke<br />

warmte-opbrengst:<br />

hoog toerental: 1; laag toerental: 0,9.<br />

2.Waterzijdig drukverlies, alleen voor de<br />

batterij (exclusief wateraansluitingen<br />

en afsluiters).<br />

3.Bedrijfslimieten:<br />

max. bedrijfstemperatuur 95°C;<br />

max. druk 1400 kPa.


System<br />

configuration<br />

To enable the hot water heating coil<br />

function, the system must be configurated<br />

as it would have the electric heater<br />

(parameter Electric Heater Yes), then<br />

proceed as follows:<br />

System configuration with<br />

Remote Controller<br />

Units are factory configured as heat pumps.<br />

When a cooling only system is installed, it is<br />

necessary to change the factory<br />

configuration.<br />

Such operation must be performed by the<br />

installer as follows:<br />

Cooling only configuration<br />

(of the system)<br />

• Check all electrical connections<br />

(instructions and wiring diagram).<br />

• Insert the batteries into the remote control<br />

and leave it OFF.<br />

• Energise the system, turning the power<br />

supply ON.<br />

• Press the and buttons of the infrared<br />

remote control and hold them pressed for<br />

more than 5 seconds.<br />

• The display will be cleared, the time<br />

segments will display the first configuration<br />

item (rAdr = remote address) and the<br />

temperature segments will display the<br />

default value of this configuration item<br />

(Ab = control of both indoor units).<br />

• Press button repeatedly until “UCFG” is<br />

displayed.<br />

• Press either the or button to change<br />

the default value (HP) to the new value<br />

(AC).<br />

• Press button to transmit the new<br />

configuration to the unit.<br />

• Press button to leave the configuration<br />

menu.<br />

Electric Heater configuration:<br />

• Press the and buttons of the<br />

infrared remote control and hold them<br />

pressed for more than 5 seconds.<br />

• The display will be cleared, the time<br />

segments will display the first<br />

configuration item (rAdr = remote address)<br />

and the temperature segments will display<br />

the default value of this configuration item<br />

(Ab = control of both indoor units).<br />

• Push simultaneously the buttons Timer<br />

ON and Timer OFF.<br />

• The display will be cleared, the time<br />

segments will display the first<br />

configuration item (Lo U = low woltage<br />

protection) and the temperature segments<br />

will display the default value of this<br />

configuration item (No).<br />

• Push button until will appear “El Ht” on<br />

the display.<br />

• Press either the or button to change<br />

the default value from (No) to (Ye).<br />

• Press button to transmit the new<br />

configuration to the unit.<br />

• Press button to leave the configuration<br />

menu.<br />

Configurazione del<br />

sistema<br />

Per abilitare il funzionamento della batteria<br />

acqua calda il sistema deve essere<br />

configurato come se avesse le resistenze<br />

elettriche (parametro Electric Heater Yes),<br />

quindi procedere come segue:<br />

Configurazione del sistema con<br />

comando I.R.<br />

Le unità vengono configurate in fabbrica<br />

come pompa di calore.<br />

Nel caso di installazione di sistema solo<br />

raffrescamento, è necessario variare la<br />

configurazione di fabbrica.<br />

Tale operazione deve essere eseguita<br />

dall’installatore come segue:<br />

Configurazione solo<br />

raffrescamento (del sistema)<br />

• Verificare tutti i collegamenti elettrici<br />

(istruzioni e schemi).<br />

• Inserire le batterie nel telecomando e<br />

lasciarlo spento (OFF).<br />

• Dare tensione al sistema posizionando<br />

l’interruttore su ON.<br />

• Premere e tenere premuto i pulsanti e<br />

del telecomando per più di 5 secondi.<br />

• Il display apparirà senza icone, il segmento<br />

dell’orario mostrerà la prima voce di<br />

configurazione (rAdr = indirizzo remoto) e il<br />

segmento della temperatura mostrerà il<br />

valore predefinito di questa configurazione<br />

(Ab = controllo di entrambe le unità interne).<br />

• Premere ripetutamente il pulsante fino a<br />

che sul display appare la scritta “UCFG”.<br />

• Premere il pulsante o per cambiare il<br />

valore predefinito (HP) a quello nuovo (AC).<br />

• Premere il pulsante per trasmettere<br />

all’unità la nuova configurazione.<br />

• Premere il pulsante<br />

menù configurazione.<br />

per uscire dal<br />

Configurazione resistenze<br />

elettriche:<br />

• Premere e tenere premuto i pulsanti e<br />

del telecomando per più di 5 secondi.<br />

• Il display apparirà senza icone, il segmento<br />

dell’orario mostrerà la prima voce di<br />

configurazione (rAdr = indirizzo remoto) e il<br />

segmento della temperatura mostrerà il<br />

valore predefinito di questa configurazione<br />

(Ab = controllo di entrambe le unità interne).<br />

• Premere contemporaneamente i pulsanti<br />

Timer ON e Timer OFF.<br />

• Il display apparirà senza icone, il segmento<br />

dell’orario mostrerà la prima voce di<br />

configurazione (Lo U = Low voltage<br />

protection) e il segmento della temperatura<br />

mostrerà il valore predefinito di questa<br />

configurazione (No).<br />

• Premere ripetutamente il pulsante fino<br />

a che sul display appare la scritta “El Ht”.<br />

• Premere il pulsante o per cambiare<br />

il valore predefinito da (No) a (Ye).<br />

• Premere il pulsante per trasmettere<br />

all’unità la nuova configurazione.<br />

• Premere il pulsante per uscire dal<br />

menù configurazione.<br />

14<br />

Configuration du<br />

système<br />

Afin d’habiliter le fonctionnement de la<br />

batterie eau chaude, configurer le système<br />

comme s’il était muni de résistances<br />

électriques (paramètre Electric Heater Yes)<br />

et suivre les instructions:<br />

Configuration du système avec<br />

la télécommande R.I.<br />

Les unités sont configurées en usine comme<br />

pompes à chaleur.<br />

Il est nécessaire de modifier cette configuration<br />

lorsqu’un système froid seul est installé.<br />

Cette opération doit être effectuée par l’installateur<br />

de la manière suivante :<br />

Configuration en mode froid<br />

seul (du système)<br />

• Vérifier tous les branchements électriques<br />

(instructions et schéma de câblage).<br />

• Insérer les piles dans la télécommande et<br />

la laisser éteinte.<br />

• Mettre le système sous tension en<br />

appuyant sur la touche Marche.<br />

• Appuyer sur les touches et de la<br />

télécommande à infrarouge et les<br />

maintenir enfoncées pendant plus de 5<br />

secondes.<br />

• L’affichage est remis à zéro, les segments<br />

de temps affichent le premier élément de<br />

configuration (rAdr = adresse à distance)<br />

et les segments de température affichent la<br />

valeur par défaut de cet élément (Ab =<br />

commande des deux unités intérieures).<br />

• Appuyer plusieurs fois sur la touche<br />

usqu’à ce que “UCFG” s’affiche.<br />

• Appuyer sur la touche ou pour<br />

remplacer la valeur par défaut (HP) par la<br />

nouvelle valeur (CO).<br />

• Appuyer sur lla touche pour transmettre<br />

à l’unité la nouvelle configuration. L’unité<br />

confirme la réception de la configuration en<br />

émettant un “BIP".<br />

• Appuyer sur la touche pour quitter le<br />

menu de configuration.<br />

Configuration des résistances<br />

électriques<br />

• Appuyer sur les touches et de la<br />

télécommande à infrarouge et les maintenir<br />

enfoncées pendant plus de 5 secondes.<br />

• L’affichage est remis à zéro, les segments<br />

de temps affichent le premier élément de<br />

configuration (rAdr = adresse à distance)<br />

et les segments de température affichent la<br />

valeur par défaut de cet élément<br />

(Ab = commande des deux unités intérieures).<br />

• Appuyer simultanément sur les touches<br />

Timer ON et Timer OFF.<br />

• L’affichage est remis à zéro, les segments<br />

de temps affichent le premier élément de<br />

configuration (Lo U = protection à basse<br />

tension) et les segments de temps affichent<br />

la valeur par défaut de cet élément (No).<br />

• Appuyer plusieurs fois sur la touche<br />

jusqu’à ce que “El Ht” s’affiche.<br />

• Appuyer plusieurs fois sur la touche ou<br />

pour changer la valeur par défaut en<br />

passant de ((No) à (Ye).<br />

• Appuyer sur la touche pour transmettre<br />

à l’unité la nouvelle configuration.<br />

• Appuyer sur la touche pour sortir du<br />

menu de configuration.


Kühlgerät-Konfiguration<br />

(des Systems)<br />

Zur Aktivierung der Warmwasser-Batterie,<br />

muss das System so konfiguriert sein, als<br />

wären die elektrischen Widerstände aktiv<br />

(Parameter Electric Heater Yes).<br />

System-Konfiguration mit Infrarot-<br />

Bedienung<br />

Die Geräte werden werkseitig als Wärmepumpen<br />

konfiguriert. Wenn ein Kühlsystem<br />

installiert wird, muß die werkseitige Konfiguration<br />

geändert werden. Dies muß wie folgt von<br />

Installateur vorgenommen werden.<br />

Kühlgerät-Konfiguration (des<br />

Systems)<br />

• Alle elektrischen Anschlüsse prüfen<br />

(Anleitungen und Schaltpläne).<br />

• Die Batterien in die Fernbedienung<br />

einlegen und diese ausgeschaltet lassen.<br />

• Das System unter Spannung setzen und die<br />

Stromversorgung einschalten.<br />

• Die Tasten und der Fernbedienung<br />

drücken und 5 Sekunden lang gedrückt<br />

halten.<br />

• Die Anzeige wird gelöscht, die<br />

Zeitsegmente zeigen den ersten<br />

Konfigurationsposten (rAdr = entfernte<br />

Adresse) und die Temperatursegmente<br />

zeigen den Vorgabewert dieses<br />

Konfigurationpostens (Ab = Regelung<br />

beider Innengeräte).<br />

• Taste wiederholt drücken, bis "UCFG" in<br />

der Anzeige erscheint.<br />

• Entweder die Taste oder drücken, um<br />

die Vorgabe von Wärmepumpe (HP) zu<br />

Kühlgerät (CO) zu ändern.<br />

• Taste drücken, um die neue<br />

Konfiguration an das Gerät zu übertragen;<br />

das Gerät wird den Empfang mit einem BEEP<br />

Ton bestätigen.<br />

• Taste drücken, um das<br />

Konfigurationsmenü zu verlassen.<br />

Konfiguration der elektrischen<br />

Widerstände:<br />

• Die Tasten und der Fernbedienung<br />

drücken und 5 Sekunden lang gedrückt<br />

halten.<br />

• Die Anzeige wird gelöscht, die<br />

Zeitsegmente zeigen den ersten<br />

Konfigurationsposten (rAdr = entfernte<br />

Adresse) und die Temperatursegmente<br />

zeigen den Vorgabewert dieses<br />

Konfigurationpostens (Ab = Regelung<br />

beider Innengeräte).<br />

• Tasten Timer ON und Timer OFF<br />

gleichzeitig drücken.<br />

• Die Anzeige wird gelöscht, die<br />

Zeitsegmente zeigen den ersten<br />

Konfigurationsposten (Lo U =<br />

Niederspannungsschutz) und die<br />

Zeitsegment zeigen den Vorgabewert<br />

dieses Konfgurationspostens (No).<br />

• Taste wiederholt drücken bis “El Ht”<br />

angezeigt wird.<br />

• Taste oder drücken, um den<br />

Vorgabewert von (No) zu (Ye) zu wechseln.<br />

• Taste rücken, um die neue Konfiguration<br />

an das Gerät zu übertragen.<br />

• Taste drücken, um das<br />

Konfigurationsmenu zu verlassen.<br />

Configuración del<br />

sistema<br />

Para habilitar el funcionamiento de la batería de<br />

agua caliente, el sistema tiene que ser configurado<br />

como si estuviera provisto de las resistencias<br />

eléctricas (parámetro Electric Heater Yes);<br />

por lo tanto, proceder de la manera siguiente:<br />

Configuración del sistema con<br />

mando I.R.<br />

Las unidades se configuran en fábrica como<br />

bombas de calor.<br />

Cuando se instala un sistema sólo<br />

refrigeración es necesario cambiar la<br />

configuración de fábrica.El instalador debe<br />

realizar esta operación de la forma siguiente:<br />

Configuración sólo<br />

refrigeración (del sistema)<br />

• Comprobar todas las conexiones eléctricas<br />

(instrucciones y diagrama de cableado).<br />

• Instalar las pilas en el control remoto y<br />

dejarlo apagado.<br />

• Alimentar el sistema conectando el<br />

suministro eléctrico.<br />

• Pulsar el botón y del control remoto<br />

por infrarrojos y mantenerlos pulsados<br />

durante más de 5 segundos.<br />

• Se borrará la pantalla y los segmentos de<br />

tiempo mostrarán el primer elemento de la<br />

configuración (rAdr = dirección remota) y<br />

los segmentos de temperatura mostrarán el<br />

valor por defecto de este primer elemento<br />

de configuración (Ab = control de las<br />

unidades interiores).<br />

• Pulsar el botón arias veces hasta que<br />

aparezca “UCFG”.<br />

• Pulsar el botón o el botón para<br />

cambiar el valor por defecto (HP) al nuevo<br />

valor (CO).<br />

• Pulsar el botón para transmitir a la<br />

unidad la nueva configuración. La unidad<br />

confirmará que ha recibido la configuración<br />

emitiendo un “BEEP".<br />

• Pulsar el botón para abandonar el menú<br />

de configuración.<br />

Configuración resistencias eléctricas:<br />

• Pulsar el botón y del control remoto<br />

por infrarrojos y mantenerlos pulsados<br />

durante más de 5 segundos.<br />

• Se borrará la pantalla y los segmentos de<br />

tiempo mostrarán el primer elemento de la<br />

configuración(rAdr = dirección remota) y los<br />

segmentos de temperatura mostrarán el<br />

valor por defecto de este primer elemento<br />

de configuración (Ab = control de las<br />

unidades interiores).<br />

• Pulsar simultáneamente los botones Timer<br />

ON y Timer OFF.<br />

• Se borrará la pantalla y los segmentos de<br />

tiempo mostrarán el primer elemento de la<br />

configuración (Lo U = Protección baja<br />

tensión) y los segmentos de temperatura<br />

mostrarán el valor por defecto de este<br />

primer elemento de configuración (No).<br />

• Pulsar repetidamente el botón hasta que<br />

aparezca en la pantalla la indicación “El Ht”.<br />

• Pulsar el botón ó para cambiar el<br />

valor predefinido de (No) a (Ye).<br />

• Pulsar el botón para transmitir a la<br />

unidad la nueva configuración.<br />

• Pulsar el botón para salir del menú de<br />

configuración.<br />

15<br />

Systeemconfiguratie<br />

Voor het opstarten van de werking van de<br />

warmwater batterij moet het systeem<br />

geconfigureerd worden alsof het elektrische<br />

weerstanden zou hebben (parameter Electric<br />

Heater Yes), vervolgens als volgt te werk gaan:<br />

Configuratie van het systeem met<br />

bediening I.R.<br />

De unit is in de fabriek ingesteld als warmtepomp.<br />

Bij installatie van een systeem “alleen<br />

koelen” moet de fabrieksinstelling worden<br />

gewijzigd. Hiervoor moet de volgende<br />

procedure door de installateur worden gevolgd.<br />

Configuratie “alleen koelen”<br />

(van het systeem)<br />

• Controleer alle elektrische aansluitingen<br />

(aan de hand van de instructies en het<br />

elektrisch schema).<br />

• Plaats de batterijen in de afstandbediening,<br />

maar laat hem UIT.<br />

• Schakel de elektrische voeding van het<br />

systeem AAN.<br />

• Houd de toetsen en van de<br />

afstandbediening gelijktijdig langer dan 5<br />

seconden ingedrukt.<br />

• De display wordt leeg, in de tijdsegmenten<br />

wordt het eerste configuratie-item afgebeeld<br />

(rAdr = adres op afstand) en in de<br />

temperatuursegmenten wordt de standaard<br />

waarde voor dit configuratie-item afgebeeld<br />

(Ab = regeling van beide binnen-units).<br />

• Druk net zo lang op toets tot “UCFG”<br />

(unit configuratie) wordt afgebeeld.<br />

• Druk op toets of om de standaard<br />

waarde (HP = warmtepomp) te wijziging in<br />

(CO = airconditioning).<br />

• Druk de drukknop in om de nieuwe<br />

configuratie naar de unit te sturen, de unit<br />

zal de ontvangst van de configuratie met<br />

een “BEEP” bevestigen.<br />

• Druk op toets om het configuratiemenu<br />

te verlaten.<br />

Configuratie elektrische weerstanden:<br />

• Houd de toetsen en van de<br />

afstandbediening gelijktijdig langer dan 5<br />

seconden ingedrukt.<br />

• De display wordt leeg, in de tijdsegmenten<br />

wordt het eerste configuratie-item<br />

afgebeeld (rAdr = adres op afstand) en in<br />

de temperatuursegmenten wordt de<br />

standaard waarde voor dit configuratie-item<br />

afgebeeld (Ab = regeling van beide binnenunits).<br />

• Gelijktijdig de knoppen Timer ON en Timer<br />

OFF indrukken<br />

• De display wordt leeg, in de tijdsegmenten<br />

wordt het eerste configuratie-item afgebeeld<br />

(Lo U = Laagspanningsbescherming) en in<br />

de temperatuursegmenten wordt de<br />

standaard waarde voor dit configuratie-item<br />

afgebeeld (No).<br />

• De knop herhaaldelijk indrukken totdat<br />

op de display het woord “El Ht” verschijnt.<br />

• De knop of indrukken om de vooraf<br />

ingestelde waarde te wijzigen van (No) in (Ye).<br />

• De knop indrukken om de nieuwe<br />

configuratie naar de unit over te zenden.<br />

• De knop indrukken om het menu<br />

configuratie te verlaten.


System configuration<br />

with Room Controller<br />

E-HTR configuration by<br />

Room Controller<br />

After making all electrical connections,<br />

power the unit.<br />

With control OFF<br />

• Press push buttons up/down for 5<br />

seconds is displayed:<br />

• Always keeping push button down<br />

pressed, press the following push<br />

buttons one after the other:<br />

FAN MODE up<br />

is displayed:<br />

• Press up until:<br />

• Press MODE<br />

is displayed:<br />

• Press up<br />

is displayed:<br />

• Press FAN<br />

is displayed:<br />

After 20 sec. approximately, the Room<br />

Controller exits the program automatically.<br />

Configurazione del<br />

sistema con comando<br />

Room Contoller<br />

Configurazione E-HTR<br />

tramite Room Controller<br />

Dopo aver effettuato tutti i collegamenti<br />

elettrici, alimentare l’unità.<br />

Con il comando in OFF<br />

• Premere i tasti up/down per 5”<br />

apparirà:<br />

• Tenendo sempre premuto il tasto<br />

down premere in sequenza i tasti:<br />

FAN MODE up<br />

apparirà:<br />

• Premere il tasto up fino a:<br />

• Premere il tasto MODE<br />

apparirà:<br />

• Premere il tasto up<br />

apparirà:<br />

• Premere il tasto FAN<br />

apparirà:<br />

Dopo circa 20” il Room Controller<br />

uscirà dal programma automaticamente.<br />

16<br />

Configuration du<br />

système avec Room<br />

Controller<br />

Configuration E-HTR par<br />

Room Controller<br />

Après avoir effectué tous les branchements<br />

électriques, mettre l’unité sous tension.<br />

La commande en OFF<br />

• Appuyer sur up/down pendant 5<br />

secondes et s’affiche:<br />

• Toujours en maintenant pressé la<br />

touche down, presser les touches<br />

suivantes en séquence:<br />

FAN MODE up<br />

s’affiche:<br />

• Appuyer sur la touche up jusqu’à:<br />

• Appuyer sur la touche MODE<br />

s’affiche:<br />

• Appuyer sur la touche up<br />

s’affiche:<br />

• Appuyer sur la touche FAN<br />

s’affiche:<br />

Après 20 s. environ, le Room Controller<br />

quitte le programme automatiquement.


System-Konfiguration<br />

mit Room Controller<br />

Konfiguration E-HTR<br />

mittels Room Controller<br />

Nachdem alle Elektroanschlüsse ausgeführt<br />

wurden, das Gerät versorgen.<br />

Mit der Steuerung auf OFF<br />

• Die Tasten up/down per 5” lang<br />

drücken, es erscheint:<br />

• Indem man die Taste down stets<br />

gedrückt hält, der Reihenfolge nach<br />

die Tasten:<br />

drücken,<br />

somit<br />

erscheint:<br />

FAN MODE up<br />

• Die Taste up drücken bis:<br />

• Die Taste MODE drücken,<br />

es erscheint:<br />

• Die Taste up drücken,<br />

es erscheint:<br />

• Die Taste FAN drücken,<br />

es erscheint:<br />

Nach etwa 20” geht der Room Controller<br />

automatisch aus dem Programm heraus.<br />

Configuración del<br />

sistema con mando<br />

Room Controller<br />

Configuración E-HTR<br />

mediante Room Controller<br />

Después de haber realizado todas las<br />

conexiones eléctricas, ponga la unidad<br />

bajo tensión.<br />

Con el mando en OFF<br />

• Pulse las teclas up/down durante 5”<br />

segundos: aparecerá:<br />

• Manteniendo pulsada la tecla down<br />

pulsar en secuencia las teclas:<br />

FAN MODE up<br />

aparecerá :<br />

• Pulsar la tecla up hasta:<br />

• Pulsar la tecla MODE<br />

aparecerá:<br />

• Pulsar la tecla up<br />

aparecerá:<br />

• Pulsar la tecla FAN<br />

aparecerá:<br />

Después de 20 segundos, el Room<br />

Controller saldrá automáticamente del<br />

programa.<br />

17<br />

Configuratie van het<br />

systeem met bediening<br />

Room Controller<br />

Configuratie E-HTR Door<br />

middel van Room Controller<br />

Stel de unit in werking, nadat u alle elektrische<br />

aansluitingen heeft uitgevoerd.<br />

Met de bediening op OFF<br />

• Druk de up/down toetsen 5” in, nu<br />

wordt het volgende getoond:<br />

• Druk, met de down toets steeds<br />

ingedrukt, in volgorde op de toetsen:<br />

FAN MODE up<br />

nu wordt het volgende getoond:<br />

• Druk de up toets in tot:<br />

• Druk de MODE toets in<br />

nu wordt het volgende getoond:<br />

• Druk de up toets in:<br />

nu wordt het volgende getoond:<br />

• Druk de FAN toets in:<br />

nu wordt het volgende getoond:<br />

Na ongeveer 20”zal de Room Controller<br />

automatisch het programma verlaren.


<strong>Carrier</strong> S.p.A. - Via R. Sanzio, 9 - 20058 Villasanta (MI) Italy - Tel. 039/3636.1<br />

The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.<br />

La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto.<br />

Le fabricant se réserve le droit de modifier les spécifications du produit, sans préavis.<br />

Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.<br />

El fabricante se reserva el derecho de cambiar algunas especificaciones de los productos sin previo aviso.<br />

Wijzigingen voorbehouden.<br />

December 2003. Supersedes March 2003 Printed in Italy

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!