CLIMATIZZATORE SISTEMIA SPLIT SPLIT SYSTEM ... - Carrier
CLIMATIZZATORE SISTEMIA SPLIT SPLIT SYSTEM ... - Carrier
CLIMATIZZATORE SISTEMIA SPLIT SPLIT SYSTEM ... - Carrier
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>SPLIT</strong> <strong>SYSTEM</strong>S Hot water heating coil<br />
AIR CONDITIONER installation instructions<br />
<strong>CLIMATIZZATORE</strong> Istruzioni di installazione batteria di<br />
<strong>SISTEMIA</strong> <strong>SPLIT</strong> riscaldamento ad acqua calda<br />
CLIMATISEUR À DEUX BLOCS Consignes d’installation de la batterie<br />
(<strong>SPLIT</strong>-<strong>SYSTEM</strong>) de chauffage à eau chaude<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
<strong>SPLIT</strong> <strong>SYSTEM</strong>- Anweisungen zur Installation des<br />
KLIMAGERÄT Warmwasser-Heizregisters<br />
ACONDICIONADOR Instrucciones de instalación de la<br />
DE AIRE <strong>SPLIT</strong> batería de calefacción de agua caliente<br />
<strong>SPLIT</strong>-<strong>SYSTEM</strong> Montage-instructies<br />
AIRCONDITIONER warmwaterbatterij<br />
L010126H03 - 1203<br />
� �<br />
� � �<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
Ref. Q.ty<br />
Rif. Q.tà<br />
Réf. Q.té<br />
Bez.<br />
Ref.<br />
Anz.<br />
C.dad DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN OMSCHRIJVING<br />
Ref. Aantal<br />
� 1 Heating coil Batteria di riscaldam. Batterie de chauffage Heizregister Batería de calefacción Verwarmingsbatterij<br />
� 2 Flexible pipes Tubazioni flessibili Flexible Flexible Leitungen Conexiones flexibles Flexibele leidingen<br />
� 1<br />
Installation<br />
template<br />
Dima per<br />
l’installazione<br />
Gabarit pour<br />
l’installation<br />
Installations-<br />
Schablone<br />
Plantilla de<br />
instalación<br />
Montagesjabloon<br />
� 2<br />
Fixing clips for Clips di fissaggio Clips de fixation de Heizregister- Ganchos sujeción para<br />
heating coil batt. ad acqua calda batterie de chauffage Befestigungsklemmen batería de calefacción<br />
� 1 Insulation Isolante Isolant Isolierung Aislante Isolatie<br />
� 1<br />
�<br />
�<br />
�<br />
Bevestigingsstrips<br />
Installation Istruzioni di Consignes Installations- Instrucciones de Montageinstructions<br />
installazione d’installation anweisungen installación instructies<br />
� 4 Gaskets Guarnizioni Garnitures Dichtungen Guarniciones Afdichtingsringen<br />
� 1 Wiring diagram Schema elettrico Schéma de câblage Schaltplan Esquema eléctrico Elektrisch schema<br />
� 2 Nylon tie Fascetta in Nylon Collier de nylon Nylon-Halteband Brida de nylon Trekbandje<br />
� 2 Washers Rondelle Rondelles Unterlegscheiben Arandelas Dichtingsringen<br />
� 1 Antifreeze thermostat Termostato antigelo Thermostat antigel Frostschutzwächter Termostato anticongelación Antivriesthermostaat<br />
�� 1 Thermostat support Supporto termosato Support du thermost<br />
�� 1 Thermostat cable Cavo termostato Câble du thermostat<br />
Halterung des<br />
Frostschutzwächters<br />
Kabel des<br />
Frostschutzwächters<br />
Soporte termostato Thermostaatsteun<br />
Cable termostato Thermostaatkabel<br />
� 2 Support screws Viti supporto Vis de support Schrauben für die Halterung Tornillos de soporte Steunschroeven
Fig. 1 - Abb. 1<br />
Fig. 2 - Abb. 2<br />
Installation<br />
IMPORTANT:<br />
Disconnect the mains power supply<br />
before performing any operation or<br />
handling any internal parts of the unit.<br />
Open and remove the air intake grille of<br />
the unit (fig. 1).<br />
Remove the front panel (fig. 2).<br />
Disconnect the connector from the signal<br />
receiver board and remove the adhesive<br />
that holds the cable to the condensate<br />
drain pan (fig. 3).<br />
Remove the two screws that fasten the<br />
louvre motor to the condensate drain pan<br />
and remove the adhesive that holds the<br />
cable in position (fig. 4).<br />
Remove the condensate drain pan<br />
(4 screws for mod. 009 - 012, 5 screws for<br />
mod. 014 - 018 - 024) fig. 5.<br />
Position template as � indicated<br />
in fig. 6 and with a pencil mark the two<br />
semicircular cut-outs.<br />
With the appropriate tool cut out the<br />
plastic in the area previously marked, so<br />
that the flexible pipes can be passed<br />
through (fig. 7).<br />
Remove any burrs and sharp corners with<br />
a file.<br />
Installazione<br />
IMPORTANTE:<br />
Prima di eseguire qualunque operazione<br />
e di accedere alle parti interne dell’unità,<br />
togliere l’alimentazione elettrica.<br />
Aprire e rimuovere la griglia di aspirazione<br />
aria dell’unità (fig. 1).<br />
Rimuovere il pannello frontale (fig. 2).<br />
Scollegare il connettore dalla scheda<br />
ricevitore segnale e rimuovere l’adesivo<br />
che fissa il cavo alla bacinella di raccolta<br />
condensa (fig. 3).<br />
Svitare le due viti che fissano il motore<br />
del deflettore alla bacinella di raccolta<br />
condensa e rimuovere l’adesivo che tiene<br />
il cavo nella sua sede (fig. 4).<br />
Rimuovere la bacinella raccolta condensa<br />
(4 viti per mod. 009 - 012, 5 viti per mod.<br />
014 - 018 - 024) fig. 5.<br />
Posizionare la dima rif. � come indicato<br />
in fig. 6 e segnare con una matita le due<br />
zone semicircolari da tagliare.<br />
Tagliare con apposito utensile, la plastica<br />
nella zona precedentemente evidenziata<br />
in modo da ricavare il passaggio dei tubi<br />
flessibili (fig. 7).<br />
Togliere eventuali bave e spigoli vivi con<br />
una lima.<br />
2<br />
Fig. 4 - Abb. 4<br />
Fig. 3 - Abb. 3<br />
Installation<br />
IMPORTANT:<br />
Couper l’alimentation avant<br />
d’effectuer une opération quelconque<br />
ou de manipuler un élément interne<br />
de l’unité.<br />
Ouvrir et retirer la grille d’aspiration d’air<br />
de l’unité (fig. 1).<br />
Retirer le panneau avant (fig. 2).<br />
Débrancher le connecteur du tableau du<br />
récepteur de signaux et retirer l’adhésif<br />
maintenant le câble fixé au bac à<br />
condensats (fig. 3).<br />
Retirer les deux vis maintenant le<br />
moteur du registre fixé au bac à<br />
condensats, puis l’adhésif maintenant le<br />
câble en position (fig. 4).<br />
Retirer le bac à condensats (4 vis pour<br />
le mod. 009 - 012, 5 pour le mod. 014 -<br />
018 - 024) (fig. 5).<br />
Placer le gabarit �, comme indiqué à la<br />
fig. 6, et, à l’aide d’un crayon, marquer<br />
l’emplacement des deux découpes<br />
semi-circulaires. A l’aide de l’outil<br />
approprié, découper le plastique à<br />
l’emplacement précédemment marqué<br />
de manière à pouvoir passer les<br />
flexibles à travers (fig. 7).<br />
Eliminer à la lime les bavures et angles<br />
vifs.
Fig. 5 - Abb. 5<br />
Installation<br />
�<br />
WICHTIG:<br />
Die Netzstromversorgung abtrennen,<br />
ehe irgendwelche Arbeiten durchgeführt<br />
werden oder an irgendwelchen Geräte-<br />
Innenteilen gearbeitet wird.<br />
Das Geräte-Lufteinlaßgitter öffnen und<br />
entfernen (Abb. 1).<br />
Die Frontplatte entfernen (Abb. 2).<br />
Den Anschluß von der Signalempfangs-<br />
Platine abtrennen und das Klebband<br />
entfernen, welches das Kabel an der<br />
Kondensatablaufwanne hält (Abb. 3).<br />
Die beiden Schrauben entfernen, die<br />
den Luftlenklamellen-Motor an der<br />
Kondensatablaufwanne befestigen und<br />
das Klebband entfernen, welches das<br />
Kabel in seiner Lage hält (Abb. 4).<br />
Die Kondensatablaufwanne entfernen -<br />
4 Schrauben für Modell 009 - 012, 5<br />
Schrauben für Model 014 - 018 - 024<br />
(Abb. 5).<br />
Schablone � wie in Abb. 6 gezeigt<br />
positionieren und mit einem Bleistift die<br />
beiden halbkreisförmigen Aussparungen<br />
markieren. Mit einem geeigneten<br />
Werkzeug den Kunststoff im vorher<br />
markierten Bereich ausschneiden, so<br />
daß die flexiblen Leitungen durchgeführt<br />
werden können (Abb. 7).<br />
Alle Grate und scharfen Ecken mit einer<br />
Feile entfernen.<br />
Fig. 6 - Abb. 6<br />
Instalación<br />
IMPORTANTE:<br />
Desconecte la fuente de<br />
alimentación antes de realizar<br />
cualquier operación o manipular<br />
piezas internas de la unidad.<br />
Abra y retire la rejilla de entrada de aire<br />
de la unidad (fig. 1).<br />
Retire el panel frontal (fig. 2).<br />
Desconecte el conector del tablero<br />
receptor de señales y retire el adhesivo<br />
que sujeta el cable al depósito de<br />
recogida de agua de condensación (fig. 3).<br />
Retire los dos tornillos que sujetan el<br />
motor de la rejilla de regulación térmica<br />
al depósito de recogida de agua de<br />
condensación y retire el adhesivo que<br />
mantiene al cable en su sitio (fig. 4).<br />
Retire el depósito de recogida de agua<br />
de condensación (4 tornillos para los<br />
modelos 009 - 012, 5 tornillos para los<br />
modelos 014 - 018 - 024), fig. 5.<br />
Coloque la plantilla � como se indica<br />
en la fig. 6 y marque con un lápiz los<br />
dos recortes semicirculares.<br />
Con la herramienta adecuada, corte el<br />
plástico del área marcada anteriormente,<br />
de forma que las conexiones<br />
flexibles puedan pasar a su través (fig. 7).<br />
Lime cualquier rebaba o esquina<br />
afilada.<br />
3<br />
Montage<br />
Fig. 7 - Abb. 7<br />
BELANGRIJK:<br />
Schakel de hoofdstroom af alvorens<br />
werkzaamheden aan de unit uit te<br />
voeren.<br />
Open en verwijder het retourluchtrooster<br />
van de unit (fig. 1).<br />
Verwijder het voorpaneel (fig. 2)<br />
Neem de connector los van de signaal<br />
ontvangprint en verwijder het tape<br />
waarmee de kabel op de condensaatbak<br />
is bevestigd (fig. 3).<br />
Verwijder de twee schroeven waarmee<br />
de motor van het luchtrooster op de<br />
condensaatbak is bevestigd en verwijder<br />
het tape waarmee de kabel is vastgezet<br />
(fig. 4).<br />
Verwijder de condensaatbak<br />
(4 schroeven voor typen 009 - 012,<br />
5 voor typen 014 - 018 - 024) (fig. 5).<br />
Plaats het montagesjabloon � zoals<br />
aangegeven in fig. 6 en teken met een<br />
potlood de twee halfronde<br />
doorvoeropeningen af.<br />
Maak met een daarvoor geschikt<br />
gereedschap de afgetekende<br />
openingen, zodat de flexibele leidingen<br />
er door kunnen worden gevoerd (fig. 7).<br />
Bewerk eventuele bramen en scherpe<br />
randen met een vijl.
Fig. 8 - Abb. 8<br />
Fig. 9 - Abb. 9<br />
Installation<br />
To make positioning of hot water coil<br />
easy, cut the protective mesh of the<br />
existing coil with scissors so that it<br />
touches on the left-hand side (fig. 8),<br />
and is 30 mm from the right-hand side<br />
(fig. 9).<br />
To avoid dripping, apply insulation �<br />
on the tube bend of the coil (fig. 10).<br />
Before installing the hot water heating coil,<br />
insert the antifreeze thermostat small<br />
cable in the central area between the two<br />
coil pipes for at least 160 mm and secure<br />
it onto a manifold by means of a nylon tie.<br />
(fig. 11). Unwind the cable following the<br />
earthing cable up to control box panel.<br />
Position the hot water coil � on the<br />
unit coil. The right-hand side support of<br />
heating coil must be aligned with the<br />
existing unit coil.<br />
The distance from the lower part of the<br />
coil must be 71 mm for mod. 009 - 012<br />
and 76 mm for mod. 014 - 018 - 024<br />
(fig. 12).<br />
Fasten the two coils together using<br />
clips �. Use a nipper to push the<br />
clips into their correct position (fig.13).<br />
Insert gaskets � into the elbow of each<br />
flexible tube � and fasten it to the<br />
welded nipple on the coil, using two<br />
wrenches (fig. 14).<br />
Be careful not to damage the capillary<br />
tubes of the existing coil.<br />
Align and position the flexible pipes<br />
so that they are parallel with the<br />
refrigerant tubes.<br />
Installazione<br />
Fig. 11 - Abb.11<br />
Per facilitare il posizionamento della batteria<br />
ad acqua calda, tagliare con una forbice la<br />
rete di protezione della batteria esistente<br />
sull’unità: sul lato sinistro a filo della<br />
fiancata (fig. 8), mentre sul lato destro a<br />
30 mm dalla fiancata (fig. 9).<br />
Per evitare gocciolamenti, applicare<br />
l’isolante rif. � sulle curvette della batteria<br />
(fig. 10).<br />
Prima di posizionare la batteria acqua<br />
calda, infilare il capillare del termostato<br />
antigelo tra i due ranghi della batteria nella<br />
zona centrale per un tratto di almeno<br />
160 mm e bloccarlo su un collettore con<br />
una fascetta (fig. 11). Svolgere il capillare<br />
seguendo il cavo della messa a terra fino<br />
al quadro elettrico.<br />
Posizionare la batteria ad acqua calda<br />
rif. � sopra la batteria esistente sull’unità.<br />
Il supporto destro della batteria ad acqua<br />
calda deve risultare allineato alla batteria<br />
esistente sull’unità. La distanza dalla parte<br />
inferiore della batteria deve essere di<br />
71 mm per mod. 009 - 012 e 76 mm per<br />
mod. 014 - 018 - 024 (fig. 12).<br />
Bloccare le due batterie utilizzando le<br />
apposite clips rif. � usare una pinza per<br />
forzare la clip nella corretta posizione<br />
(fig.13).<br />
Inserire le guarnizioni rif. � nell’estremità<br />
a gomito di ciascun tubo flessibile rif. � e<br />
avvitare al nipplo saldato sulla batteria<br />
utilizzando due chiavi (fig. 14).<br />
Fare attenzione a non danneggiare i tubi<br />
capillari della batteria esistente.<br />
Orientare e posizionare i tubi flessibili in<br />
modo che siano paralleli ai tubi del<br />
refrigerante.<br />
4<br />
Installation<br />
�<br />
Fig. 10 - Abb. 10<br />
Pour faciliter le positionnement de la<br />
batterie de chauffage, couper la maille<br />
protectrice de la batterie existante avec<br />
des ciseaux de manière qu’elle soit<br />
contre du côté gauche (fig. 8) et à<br />
30 mm du côté droit (fig. 9).<br />
Pour éviter le phénomène de suintement,<br />
appliquer un isolant � sur le cintrage<br />
des tubes de la batterie (fig.10).<br />
Avant de positionner la batterie de<br />
chauffage à eau chaude, insérer le câble<br />
du thermostat antigel dans la zone centrale<br />
de la batterie entre les deux tuyaux pour<br />
une longueur d’au moins 160 mm de câble<br />
et le fixer sur un collecteur à l’aide d’un<br />
collier (fig. 11). Dérouler le câble en suivant<br />
le câble de mise à la terre branché au<br />
panneau de commande.<br />
Placer la batterie de chauffage � sur la<br />
batterie de l’unité. Le support de la<br />
batterie de chauffage doit être aligné à<br />
droite sur la batterie de l’unité existante.<br />
La distance par rapport à la partie<br />
inférieure de la batterie doit être de<br />
71 mm pour le mod. 009 - 012 et de<br />
76 mm pour le mod. 014-018-024<br />
(fig. 12).<br />
Fixer les deux batteries ensemble à<br />
l’aide des clips �. Utiliser une pince<br />
pour bien les positionner (fig. 13).<br />
Insérer les garnitures � dans le coude<br />
de chaque flexible � et les fixer au<br />
raccord soudé de la batterie à l’aide de<br />
deux clés (fig. 14).Veiller à ne pas<br />
endommager les tubes capillaires de la<br />
batterie existante.Centrer et positionner<br />
les flexibles de manière qu’ils soient<br />
parallèles aux tubes frigorifiques.
Fig. 12 - Abb. 12<br />
Installation<br />
Um die Positionierung des<br />
Warmwasserregisters zu erleichtern,<br />
das Schutzgeflecht des vorhandenen<br />
Registers so schneiden, daß es links<br />
anstößt (Abb. 8) und rechts 30 mm vom<br />
Rand entfernt ist (Abb. 9).<br />
Um Tropfen zu verhindern, Isolierung �<br />
am Rohrbogen des Registers anbringen<br />
(Abb. 10).<br />
Bevor man den Warmwasserregister positioniert,<br />
die Kapillare des Frostschutzwächters zwischen<br />
die zwei Rohre des Registers im Zentralbereich<br />
um eine Länge von mindestens 160 mm<br />
einfä-deln und mit einer Schelle auf einem<br />
Kollektor blockieren (Abb. 11). Die<br />
Kapillare abrollen, indem man dem<br />
Erdungs-kabel bis zur Schalttafel folgt.<br />
Das Heizwasserregister � auf dem<br />
Geräte-Register positionieren. Der rechte<br />
Seitenträger des Heizregisters muß mit<br />
dem vorhandenen Geräte-Register<br />
ausgerichtet werden. Der Abstand vom<br />
unteren Teil des Registers muß für<br />
Modell 009 - 012 71 mm betragen und für<br />
Modell 014-018 -024 76 mm (Abb. 12).<br />
Die beiden Register mit den Klemmen<br />
� aneinander befestigen. Die Klemmen<br />
mit einer kleinen Zange in ihre richtige<br />
Lage drücken (Abb. 13).<br />
Dichtungen � in den Bogenteil jeder<br />
flexiblen Leitung � einsetzen und mit<br />
zwei Schraubschlüsseln am Schweißnippel<br />
des Registers befestigen (Abb. 14).<br />
Vorsichtig sein, um die Kapillarrohre des<br />
vorhandenen Registers nicht zu beschädigen.<br />
Die flexiblen Leitungen so ausrichten<br />
und positionieren, daß sie parallel zu<br />
den Kältemittelleitungen sind.<br />
�<br />
Instalación<br />
Para facilitar la colocación de la batería<br />
de agua caliente, corte con unas tijeras<br />
la malla protectora de la batería<br />
existente de forma que toque el lado<br />
izquierdo (fig. 8) y quede a 30 mm del<br />
lado derecho (fig. 9).<br />
Para evitar que gotee, aplique el<br />
aislante � en el codo del tubo de la<br />
batería (fig. 10).<br />
Antes de colocar la batería de agua<br />
caliente, introducir el tubo capilar del termostato<br />
anticongelación entre los dos<br />
tubos de la batería en la zona central en<br />
un tramo de al menos 160 mm y sujetarlo<br />
sobre un tubo de distribución con una<br />
abrazadera (fig. 11). Desenrollar el tubo<br />
capilar siguiendo el cable de puesta a<br />
tierra hasta el cuadro eléctrico.<br />
Coloque la batería de agua caliente �<br />
sobre la batería existente en la unidad. El<br />
soporte derecho de la batería de<br />
calefacción ha de estar alineado con la<br />
batería existente. La distancia desde la<br />
parte inferior de la batería ha de ser de 71<br />
mm para los modelos 009 - 012 y de 76<br />
mm para los modelos 014-018-024 (fig. 12).<br />
Una las dos baterías usando los<br />
ganchos de sujeción �. Use unas<br />
tenazas para empujar los ganchos a su<br />
posición correcta (fig. 13).<br />
Introduzca las guarniciones � en el codo<br />
de cada conexión flexible � y sujételas<br />
al tubo corto soldado en la batería usando<br />
una llave inglesa (fig. 14). Tenga cuidado<br />
de no dañar los tubos capilares de la<br />
batería existente. Alinee y coloque las<br />
conexiones flexibles de forma que sean<br />
paralelas a los tubos de refrigerante.<br />
5<br />
Fig. 13 - Abb. 13<br />
Montage<br />
Fig. 14 - Abb. 14<br />
�<br />
Knip, om het plaatsen van de<br />
warmwaterbatterij te vergemakkelijken,<br />
het beschermende gaas van de<br />
bestaande batterij aan de linkerkant in<br />
(fig. 8). Knip er aan de rechterkant<br />
30 mm af (fig. 9).<br />
Breng in de bocht van de DX-batterij<br />
isolatie � aan om druppelen te<br />
voorkomen (fig. 10).<br />
Schuif, voordat u de warmwaterbatterij<br />
plaatst. de capillairleiding van de<br />
antivriesthermostaat tussen de twee<br />
batterijrijen in het middengedeelte voor<br />
een lengte van minstens 160 mm en zet<br />
hem met behulp van een klem (fig. 11) op<br />
de verzamelleiding vast. Wikkel de<br />
capillairleiding af door de kabel van de<br />
aardleiding tot aan het schakelbord te volgen.<br />
Plaats de warmwaterbatterij � op de<br />
bestaande batterij. De rechter steun van<br />
de verwarmingsbatterij moet gelijk<br />
liggen met de bestaande batterij.<br />
De afstand vanaf de onderkant van de<br />
batterij moet 71 mm zijn voor typen<br />
009 - 012 en 76 mm voor typen<br />
014 - 018 - 024 (fig. 12).<br />
Bevestig de batterijen aan elkaar met de<br />
bevestigingsstrips �. Gebruik een tang<br />
om de strips dicht te drukken (fig.13).<br />
Plaats de afdichtingsringen � op de<br />
elleboog van elke flexibele leiding � en<br />
draai ze met behulp van twee moersleutels<br />
vast op de gelaste nippel op de batterij<br />
(fig. 14).<br />
Pas op dat de capillairleidingen van de<br />
bestaande batterij niet worden beschadigd.<br />
Leg de flexibele leidingen zo dat ze<br />
parallel lopen aan de koudemiddelleidingen.
42VMC<br />
Fig. 15 - Abb. 15<br />
Installation<br />
42VMC<br />
Secure the thermostat on its support using<br />
the toothed spring washers (ref. �)<br />
and insert the connecting cable (fig. 15).<br />
Install the support using one of the<br />
clamps of the control box panel (fig. 16)<br />
and pass the cable behind the control box<br />
panel.<br />
After removing the control box panel<br />
cover, disconnect the blue cable from the<br />
terminal box to the J3 connection board<br />
(fig. 17) and connect the thermostat cable<br />
following the diagram (fig. 26).<br />
Close the control box panel.<br />
ATTENTION<br />
The unit has been configured as a heat<br />
pump. For cooling systems only, YOU<br />
MUST use the same configuration as<br />
indicated in this installation manual at<br />
page 14.<br />
42VKG<br />
Remove the control box panel cover<br />
(fig. 18) and disconnect the blue cable<br />
from the terminal box to the P3 connection<br />
board (fig. 19) and connect the thermostat<br />
cable following the diagram (fig.<br />
26).<br />
Close the control box panel passing the<br />
cable through the control box panel upper<br />
outlet (fig. 20).<br />
Install the thermostat on its support<br />
(fig. 21) using the toothed spring washers<br />
ref. �; insert the connecting cable and<br />
secure everything onto the control box<br />
panel cover (fig. 22).<br />
Fig. 16 - Abb. 16<br />
Installazione<br />
42VMC<br />
Fissare il termostato sul supporto avendo<br />
cura di utilizzare le rondelle elastiche<br />
dentate rif. � e inserire il cavo di<br />
connessione (fig.15).<br />
Montare poi il supporto utilizzando uno<br />
dei fissaggi del quadro elettrico (fig.16)<br />
passando con il cavo dietro al quadro<br />
stesso.<br />
Dopo aver rimosso il coperchio del<br />
quadro elettrico, eliminare il cavo blu che<br />
dalla morsettiera va alla scheda nella<br />
connessione J3 (fig.17) e collegare il<br />
cavo termostato secondo schema<br />
(fig. 26). Richiudere quadro elettrico.<br />
ATTENZIONE<br />
Macchina configurata come pompa di<br />
calore. Per i sistemi solo freddo è<br />
OBBLIGATORIA la configurazione come<br />
riportato a pag. 14.<br />
42VKG<br />
Rimuovere il coperchio quadro elettrico<br />
(fig.18), scollegare il cavo blu che dalla<br />
morsettiera va alla scheda nella<br />
connessione P3 (fig.19) e collegare il<br />
cavo termostato secondo schema<br />
(fig. 26).<br />
Richiudere passando con il cavo<br />
dall’uscita superiore del quadro<br />
(fig.20).<br />
Fissare il termostato sul supporto (fig. 21)<br />
avendo cura di utilizzare le rondelle<br />
elastiche dentate rif. �, inserire il cavo di<br />
connessione e fissare il tutto sul<br />
coperchio del quadro elettrico (fig. 22).<br />
6<br />
Fig. 17 - Abb. 17<br />
Installation<br />
42VMC<br />
Fixer le thermostat au support au moyen<br />
des rondelles à ressort dentées réf. �, et<br />
insérer le câble de connexion (fig. 15).<br />
Installer le support à l’aide d’une des fixations<br />
du panneau de commande<br />
(fig. 16) et faire passer le câble derrière<br />
le panneau de commande.<br />
Après avoir enlevé le couvercle du panneau<br />
de commande, éliminer le câble<br />
bleu qui connecte la boîte à bornes à la<br />
carte dans la connexion J3 (fig. 17) et<br />
connecter le câble du thermostat en suivant<br />
le schéma de câblage (fig. 26).<br />
Refermer le panneau de commande.<br />
ATTENTION<br />
L’unité est configurée comme pompe à<br />
chaleur. Les systèmes froid seul SONT A<br />
CONFIGURER ainsi comme indiqué dans<br />
les consignes d’installation à pag. 14.<br />
42VKG<br />
Enlever le couvercle du panneau de commande<br />
(fig. 18), déconnecter le câble<br />
bleu qui connecte la boîte à bornes à la<br />
carte dans la connexion P3 (fig. 19) et<br />
connecter le câble du thermostat en suivant<br />
le schéma de câblage (fig. 26).<br />
Refermer en faisant passer le câble de la<br />
sortie supérieure du panneau de commande<br />
(fig. 20).<br />
Fixer le thermostat au support (fig. 21) à<br />
l’aide des rondelles à ressort dentées<br />
réf. �; insérer le câble de connexion et<br />
fixer tout le groupe au couvercle du panneau<br />
de commande (fig. 22).
42VKG<br />
Fig. 18 - Abb. 18 Fig. 19 - Abb. 19 Fig. 20 - Abb. 20<br />
Fig. 21 - Abb. 21<br />
Installation<br />
42VMC<br />
Den Frostschutzwächter auf der Halterung<br />
befestigen, wobei man die gezahnten Feder-ringe<br />
� verwenden muß und das Anschluß-kabel<br />
einsetzen (Abb.15).<br />
Dann die Halterung montieren, indem man<br />
eine der Befestigungen der Schalttafel benutzt<br />
(Abb.16) und das Kabel hinter der<br />
Schalttafel selbst vorbeizieht.<br />
Nachdem man den Deckel der Schalttafel<br />
entfernt hat, das blaue Kabel beseitigen,<br />
das von der Klemmleiste zu der Platine in<br />
den Anschluß J3 geht (Abb.17) und das<br />
Kabel des Frostschutzwächters gemäß<br />
dem Schema anschließen (Abb. 26).<br />
Die Schalttafel wieder schließen.<br />
ACHTUNG<br />
Maschine als Wärmepumpe eingestellt. Für<br />
die Systeme Nur-Kühlung“, MUSS die<br />
Einstellung gemäss den Anweisungen auf<br />
Seite 14 erfolgen.<br />
42VKG<br />
Den Deckel der Schalttafel entfernen<br />
(Abb.18), das blaue Kabel trennen, das<br />
von der Klemmleiste zu der Platine in den<br />
Anschluß P3 geht (Abb.19) und das Kabel<br />
des Frostschutzwächters gemäß dem<br />
Schema anschließen (Abb.26).<br />
Den Deckel wieder schließen, indem man<br />
das Kabel durch den oberen Ausgang der<br />
Schalttafel durchzieht (Abb.20).<br />
Den Frostschutzwächter auf der Halterung<br />
befestigen (Abb. 21), wobei man die gezahnten<br />
Federringe � verwenden muß,<br />
das Anschlußkabel einziehen und das<br />
Ganze auf dem Deckel der Schalttafel<br />
befestigen (Abb.22).<br />
Instalación<br />
42VMC<br />
Fijar el termostato sobre el soporte<br />
teniendo cuidado de utilizar las arandelas<br />
elásticas dentadas ref. � e insertar el<br />
cable de conexión (fig. 15).<br />
Montar después el soporte, utilizando uno<br />
de los puntos de fijación del cuadro<br />
eléctrico (fig. 16) pasando el cable por<br />
detrás del propio cuadro.<br />
Después de haber quitado la tapa del<br />
cuadro eléctrico, eliminar el cable azul que<br />
va del bloque terminal a la tarjeta en la<br />
conexión J3 (fig. 17), y conectar el cable<br />
del termostato según el esquema (fig. 26).<br />
Volver a cerrar el cuadro eléctrico.<br />
ATENCIÓN<br />
Máquina configurada como bomba de<br />
calor. Para sistemas de sólo refrigeración,<br />
es OBLIGATORIA la configuración<br />
indicada en los manuales de instalación<br />
la configuración indicada en la pág. 14.<br />
42VKG<br />
Quitar la tapa del cuadro eléctrico (fig. 18),<br />
desconectar el cable azul que va del<br />
bloque terminal a la tarjeta en la conexión<br />
P3 (fig. 19), y conectar el cable del termostato<br />
según el esquema (fig. 26).<br />
Volver a cerrar el cuadro eléctrico,<br />
pasando el cable por la salida superior del<br />
cuadro (fig. 20).<br />
Fijar el termostato sobre el soporte (fig. 21)<br />
teniendo cuidado de utilizar las arandelas<br />
elásticas dentadas ref. �, insertar el cable<br />
de conexión y fijar el conjunto sobre la<br />
tapa del cuadro eléctrico (fig. 22).<br />
7<br />
Montage<br />
Fig. 22 - Abb. 22<br />
42VMC<br />
Bevestig de thermostaat op het steunstuk<br />
met gebruik van de elastische tandkransen<br />
rif. � en voeg de verbindingskabel<br />
in (fig.15).<br />
Monteer hierna het steunstuk met behulp<br />
van een van de bevestigingen van het<br />
schakelbord (fig.16), waarbij u de kabel<br />
achter door het schakelbord leidt.<br />
Verwijder nadat u het deksel van het schakelbord<br />
heeft afgenomen, de blauwe kabel<br />
die vanaf het klemmenbord naar de kaart<br />
in de verbinding J3 (fig.17) loopt en sluit<br />
de thermostaatkabel aan volgens het<br />
schema (fig. 26). Sluit het schakelbord opnieuw<br />
af.<br />
ATTENTIE<br />
Als warmtepomp geconfigureerde machine.<br />
Voor de alleen koud-systmen is de<br />
configuratie zoals vermeld in de installatiehandleidingen<br />
VERPLICHT (Blz.14).<br />
42VKG<br />
Verwijder het deksel van het schakelbord<br />
(fig.18), door de blauwe kabel los te<br />
maken die vanuit het klemmenbord naar<br />
de kaart in de verbinding P3 (fig.19) loopt<br />
en sluit de kabel volgens het schema aan<br />
op de (fig.26). Sluit opnieuw waarbij u de<br />
kabel door de bovenuitgang van het<br />
schakelbord (fig.20) leidt.<br />
Bevestig de thermostaat op het steunstuk<br />
(fig. 21) met gebruik van de elastische<br />
tandkransen rif �.<br />
J en voeg de verbindingskabel in en bevestig<br />
het geheel op het deksel van het<br />
schakelbord (fig. 22).
Installation<br />
Fig. 23 - Abb. 23<br />
Make the electrical connections in<br />
accordance with wiring diagram � (fig. 26).<br />
Replace the condensate drain pan and<br />
verify that the semicircular cut-outs<br />
made in the unit plastic wall, are aligned<br />
with the pipes of the hot water coil<br />
(fig. 23 and 24).<br />
Replace the louvre motor (the motor<br />
shaft is splined on the louvre, the pitch<br />
is pre-set) and reinsert the motor supply<br />
cable into its position on the drain pan,<br />
fastening it with the adhesive tape<br />
previously removed.<br />
Reinsert the connector to the signal<br />
receiver board, reposition the cable in<br />
its location, fastening it with the<br />
adhesive tape previously removed.<br />
Replace the front panel and fixing<br />
screws, paying particular attention to the<br />
position of flexible hot water coil pipes.<br />
Position the flexible pipes higher than<br />
the refrigerant tubes and parallel to<br />
them.<br />
Installazione<br />
Eseguire i collegamenti elettrici secondo<br />
lo schema elettrico rif. � (fig. 26).<br />
Rimontare la bacinella di scarico<br />
condensa e verificare che i tagli<br />
semicircolari ricavati sulla parete in<br />
plastica dell’unità siano in<br />
corispondenza dei tubi della batteria ad<br />
acqua calda (fig. 23 e 24).<br />
Rimontare il motore del deflettore<br />
(l’albero del motore è calettato sul<br />
deflettore, l’inclinazione è prefissata) e<br />
reinserire il cavo di alimentazione del<br />
motore nell’apposita scanalatura<br />
ricavata sulla bacinella bloccandolo con<br />
il nastro adesivo rimosso in<br />
precedenza.<br />
Reinserire il connettore sulla scheda<br />
ricevitore del segnale, riposizionare il<br />
cavo nell’apposita scanalatura<br />
bloccandolo con il nastro adesivo<br />
rimosso in precedenza.<br />
Rimontare il pannello frontale e le viti di<br />
fissaggio, facendo particolare<br />
attenzione alla posizione dei tubi<br />
flessibili della batteria ad acqua calda.<br />
Posizionare i tubi flessibili al di sopra<br />
dei tubi del refrigerante e paralleli agli<br />
stessi.<br />
8<br />
Installation<br />
Effectuer les branchements électriques<br />
conformément au schéma de câblage<br />
� (fig. 26).<br />
Replacer le bac à condensats et vérifier<br />
que les découpes semi-circulaires<br />
réalisées dans la paroi en plastique de<br />
l’unité sont centrées par rapport aux<br />
tuyaux de la batterie de chauffage<br />
(fig. 23 et 24).<br />
Replacer le moteur du registre (l’arbre<br />
du moteur est cannelé sur le registre, le<br />
pas est pré-réglé), et remettre le câble<br />
d’alimentation du moteur en place sur<br />
le bac en le fixant au moyen de<br />
l’adhésif précédemment retiré.<br />
Rebrancher le connecteur sur le<br />
tableau du récepteur de signaux et<br />
remettre le câble en place en le fixant<br />
au moyen de l’adhésif précédemment<br />
retiré.<br />
Replacer le panneau avant et le fixer<br />
avec les vis, en faisant particulièrement<br />
attention à la position des flexibles de<br />
la batterie de chauffage.<br />
Placer les flexibles plus haut que les<br />
tubes frigorifiques et parallèlement à<br />
ceux-ci.
Installation<br />
Die elektrischen Anschlüsse<br />
entsprechend dem Schaltplan �<br />
vornehmen (Abb. 26).<br />
Die Kondensatablaufwanne wieder<br />
einsetzen und sicherstellen, daß die<br />
halbkreisförmigen Aussparungen in der<br />
Kunststoffwand des Geräts mit den<br />
Leitungen des Warmwasserregisters<br />
ausgerichtet sind (Abb. 23 und 24).<br />
Den Luftlenklamellen-Motor wieder<br />
einsetzen (die Motorwelle ist auf der<br />
Luftlenklamelle verkeilt, die Neigung ist<br />
voreingestellt) und das Motor-<br />
Versorgungskabel wieder in seiner Lage<br />
auf der Ablaufwanne einsetzen und mit<br />
dem vorher entfernten Klebband<br />
befestigen.<br />
Den Anschluß wieder an der<br />
Signalempfangs-Platine einsetzen, das<br />
Kabel in seine Lage bringen und mit<br />
dem vorher entfernten Klebband<br />
befestigen.<br />
Die Vorderplatte und<br />
Befestigungsschrauben wieder<br />
anbringen.<br />
Dabei der Position der flexiblen<br />
Warmwasserleitungen besondere<br />
Beachtung schenken.<br />
Die flexiblen Leitungen über den<br />
Kältemitelleitungen und parallel dazu<br />
anordnen.<br />
Instalación<br />
Realice todas las conexiones eléctricas<br />
según el esquema eléctrico � (fig. 26).<br />
Vuelva a colocar el depósito de recogida<br />
de agua de condensación y compruebe<br />
que los recortes semicirculares hechos<br />
en la pared de plástico de la unidad<br />
coinciden con las conexiones de la<br />
batería de agua caliente (fig. 23 y 24).<br />
Vuelva a colocar el motor de la rejilla de<br />
regulación térmica (el eje del motor va<br />
chaveteado en la rejilla, la inclinación<br />
está preestablecida) y vuelva a<br />
introducir el cable de alimentación del<br />
motor en su posición sobre el depósito<br />
de recogida, sujetándolo con la cinta<br />
adhesiva retirada anteriormente.<br />
Vuelva a introducir el conector en el<br />
tablero receptor de señales y ponga el<br />
cable en su posición, sujetándolo con la<br />
cinta adhesiva retirada anteriormente.<br />
Vuelva la colocar el panel frontal y los<br />
tornillos de sujeción, prestando atención<br />
a la posición de las conexiones flexibles<br />
de la batería de agua caliente.<br />
Sitúe las conexiones flexibles por<br />
encima de los tubos de refrigerante y<br />
paralelas a ellos.<br />
9<br />
Fig. 24 - Abb. 24<br />
Montage<br />
Maak de elektrische aansluitingen<br />
volgens het elektrisch schema �<br />
(fig. 26).<br />
Breng de condensaatbak weer op zijn<br />
plaats en controleer dat de halfronde<br />
doorbreekopeningen in lijn liggen met<br />
de leidingen van de warmwaterbatterij<br />
(fig. 23 en 24).<br />
Breng de luchtroostermotor weer aan<br />
(de motor-as is afgeplat, zodat de<br />
schoep maar op 1 manier kan worden<br />
gemonteerd).<br />
Bevestig de voedingskabel van de<br />
motor weer aan de condensaatbak met<br />
het eerder verwijderde tape.<br />
Sluit de connector aan op de signaal<br />
ontvangprint, breng de kabel weer op<br />
zijn plaats en bevestig hem met het<br />
eerder verwijderde tape.<br />
Bevestig het voorpaneel weer met de<br />
schroeven.<br />
Let hierbij goed op de loop van de<br />
flexibele leidingen van de<br />
warmwaterbatterij.<br />
Leg de flexible leidingen hoger dan,<br />
maar parallel aan, de<br />
koudemiddelleidingen.
� Dual-control 1/2” gas shut-off valve.<br />
� 2-way motorized electric valve,<br />
230V ~ 50/60Hz, max input 7 W.<br />
� 1/2” gas check valve.<br />
� Doppelregelungs-Absperrventil<br />
1/2” Gas.<br />
� Zwei-Weg-Elektroventil, 230V ~ 50/60 Hz,<br />
maximale Leistungsaufnahme 7 W.<br />
� Rückschlagventil 1/2” Gas.<br />
Fig. 25 - Abb. 25<br />
Water piping diagram / Schema idraulico / Schéma hydraulique /<br />
Wasserverrohrungs-Diagramm / Diagrama hidráulico /<br />
Waterleiding aansluitingen<br />
Water connections<br />
The heating coil supplied in the kit has<br />
hot water connections on the right-hand<br />
side of the indoor unit.<br />
The flexible tubes � will be connected<br />
to the pipes of hot water heating system.<br />
Using an electric valve (field-supplied)<br />
it is possible to control the temperature<br />
during winter, making the connections<br />
shown in the diagrams in fig. 25 and<br />
fig. 26.<br />
The water system must be thoroughly<br />
flushed before making the connections<br />
to the units by installing a temporary<br />
bypass.<br />
It is recommended to install a suitable<br />
strainer upstream of the electric valve.<br />
All water piping installations must be in<br />
accordance with local safety codes and<br />
regulations.<br />
After completion of the water piping<br />
circuit, check for leaks from connections<br />
and bleed the air from the coil through<br />
the appropriate valve.<br />
� Valvola di intercettazione a doppia<br />
regolazione da 1/2” Gas.<br />
� Valvola elettrica a due vie,<br />
230V ~ 50/60Hz, max assorbimento 7 W.<br />
� Detentore da 1/2” Gas<br />
� Válvula de cierre de doble registro de<br />
1/2” gas.<br />
� Válvula eléctrica de dos vías,<br />
230V ~ 50/60Hz, absorción máx. 7 W.<br />
� Válvula de retención de 1/2” gas.<br />
Collegamenti idraulici<br />
La batteria ad acqua calda ha gli<br />
attacchi dell’acqua sul lato destro<br />
dell’unità.<br />
Ai tubi flessibili rif. � dovranno essere<br />
collegati i tubi dell’acqua calda<br />
dell’impianto.<br />
Mediante la valvola elettrica (da<br />
acquistare localmente) è possibile<br />
controllare la temperatura invernale<br />
eseguendo i collegamenti previsti sugli<br />
schemi di fig. 25 e 26.<br />
L’impianto idraulico deve essere lavato<br />
prima del collegamento delle unità<br />
installando dei by-pass provvisori.<br />
Si raccomanda l’installazione di un filtro<br />
adatto a monte della valvola elettrica.<br />
L’impianto idraulico deve essere<br />
conforme alle locali norme di sicurezza<br />
ed igienico-sanitarie.<br />
Dopo che il circuito idraulico è stato<br />
completato, verificare la tenuta di tutti i<br />
raccordi ed evacuare l’aria dalla batteria<br />
attraverso l’apposita valvolina.<br />
10<br />
�<br />
�<br />
�<br />
� Vanne d’arrêt à double commande<br />
1/2” Gaz.<br />
� Electrovanne 2 voies, 230V ~ 50/60Hz,<br />
absorption maximale 7 W.<br />
� Soupape anti-retour 1/2” Gaz.<br />
� Inregelafsluiter 1/2” G.<br />
� Gemotoriseerde, elektrische 2-weg<br />
afsluiter, 230V ~ 50/60Hz, max ingang 7 W.<br />
� Afsluiter 1/2” G.<br />
Raccords d’eau<br />
La batterie de chauffage fournie avec le<br />
kit possède des raccords d’eau chaude<br />
du côté droit de l’unité intérieure.<br />
Les flexibles � seront raccordés aux<br />
tuyaux du système de chauffage à eau<br />
chaude.<br />
Il est possible, à l’aide d’une<br />
électrovanne (fournie), de réguler la<br />
température en hiver, en effectuant les<br />
raccords présentés aux fig. 25 et 26.<br />
Le système d’alimentation en eau doit<br />
être soigneusement rincé, avant<br />
d’effectuer les raccords aux unités, en<br />
installant un by-pass temporaire.<br />
Il est conseillé d’installer une crépine de<br />
filtrage convenable en amont de<br />
l’électrovanne.<br />
Toutes les installations de tuyauteries<br />
d’eau doivent être conformes aux codes<br />
et réglementations applicables au plan<br />
local en matière de sécurité.<br />
Une fois le circuit de tuyauteries d’eau<br />
réalisé, vérifier que les raccords ne<br />
présentent aucune fuite et purger l’air de<br />
la batterie par la vanne appropriée.
Legend:<br />
Field wiring<br />
HEV Antifreeze thermostat<br />
FTP Termostato anticongelación<br />
Earth<br />
S-S1-S2 Outdoor coil sensor<br />
Y Compressor interlocking contact<br />
O Reversing valve control<br />
W2 Outdoor fan signal<br />
R-L Live power supply<br />
C-N Neutral power supply<br />
Wire colours: B Blue<br />
Legende:<br />
Bauseitige Verdrahtung<br />
HEV Warmwasser-Elektroventil<br />
FTP Frostschutzwächter<br />
Erde<br />
S-S1-S2 Außenwärmetauscher-Fühler<br />
Y Verdichter-Verriegelungskontakt<br />
O Umkehrventil-Regelung<br />
W2 Signal des Außenventilators<br />
R-L Stromführender Leiter<br />
C-N Nulleiter, netzversorgung<br />
Kabelfarben: B Blau<br />
Wiring diagram / Schema elettrico / Schéma de câblage /<br />
Schalplan / Diagrama del cableado / Elektrisch schema<br />
P3<br />
HEV<br />
S1 S2 Y O W2 C R<br />
Wasseranschlüsse<br />
Legenda:<br />
Cablaggio dell’installatore<br />
HEV Elettrovalvola acqua calda<br />
FTP Termostato anticongelamento<br />
Terra<br />
S-S1-S2 Sonda batteria esterna<br />
Y Consenso compressore<br />
O Comando valvola inversione<br />
W2 Segnale ventilatore esterno<br />
R-L Linea (fase) alimentazione elettrica<br />
C-N Neutro alimentazione elettrica<br />
Colore cavi: B Blu<br />
Leyenda:<br />
Das im Bausatz gelieferte Heizregister<br />
hat Warmwasseranschlüsse auf der<br />
rechten Seite des Innengeräts.<br />
Die flexiblen Leitungen � werden an die<br />
Leitungen des Warmwasser-<br />
Heizsystems angeschlossen. Mit einem<br />
Elektroventil (bauseitig beigestellt) kann<br />
die Temperatur im Winter geregelt<br />
werden, wobei die Anschlüsse wie in<br />
Abb. 25 und 26 gezeigt vorgenommen<br />
werden müssen. Das Wassersystem<br />
muß gründlich durchgespült werden,<br />
ehe die Anschlüsse an die Geräte<br />
vorgenommen werden, indem ein<br />
vorübergehender Bypass installiert wird.<br />
Es wird empfohlen, einen geeigneten<br />
Siebfilter stromaufwärts vom<br />
Elektroventil zu installieren.<br />
Alle Wasserleitungs-Installationen<br />
müssen entsprechend den lokalen<br />
Sicherheitscodes und -bestimmungen<br />
vorgenommen werden. Nach Abschluß<br />
des Wasserleitungs-Kreislaufs auf Lecks<br />
von den Anschlüssen prüfen und die<br />
Luft aus dem Register durch das<br />
entsprechende Ventil entlüften.<br />
42VKG 42VMC<br />
B<br />
B<br />
FTP<br />
Cableado del instalador<br />
HEV Electroválvula agua caliente<br />
FTP Termostato anticongelación<br />
Tierra<br />
S-S1-S2 Sonda de la batería exterior<br />
Y Contacto de enclavamiento del compresor<br />
O Control de la válvula de inversión<br />
W2 Señal del ventilador exterior<br />
R-L Línea de suministro principal<br />
C-N Neutro, suministro principal<br />
Color de los cables: B Azul<br />
J3<br />
Légende:<br />
Câblage de l’installateur<br />
HEV Electrovanne (chauffage)<br />
FTP Termostato anticongelación<br />
Terre<br />
S-S1-S2 Sonde batterie extérieure<br />
Y Contact de verrouillage du compresseur<br />
O Commande du robinet inverseur<br />
W2 Signal ventilateur extérieur<br />
R-L Courant secteur<br />
C-N Neutre alimentation secteur<br />
Couleurs des fils: B Bleu<br />
Verklaring:<br />
Conexiones hidráulicas<br />
La batería de calefacción suministrada<br />
en el kit tiene conexiones de agua<br />
caliente en el lado derecho de la unidad<br />
de interior.<br />
Los tubos flexibles � se conectan a las<br />
conexiones del sistema de calefacción<br />
de agua caliente. Usando una válvula<br />
eléctrica (no suministrada) es posible<br />
controlar la temperatura durante el<br />
invierno, haciendo las conexiones que<br />
se muestran en los diagramas de las<br />
figuras 25 y 26.<br />
El sistema hidráulico debe lavarse<br />
abundantemente antes de hacer las<br />
conexiones a las unidades usando una<br />
derivación temporal.<br />
Se recomienda instalar un filtro aguas<br />
arriba de la válvula eléctrica.<br />
Todas las instalaciones hidráulicas han<br />
de cumplir las normas y regulaciones<br />
locales de seguridad.<br />
Después de completar el circuito<br />
hidráulico, compruebe si hay pérdidas<br />
en las conexiones y purgue el aire de la<br />
batería a través de la válvula<br />
correspondiente.<br />
11<br />
B<br />
B<br />
R<br />
FTP<br />
C<br />
HEV<br />
Y O W2 S<br />
42VMC 018N-024N<br />
Op het werk aan te leggen<br />
HEV Elektrische afsluiter (verwarming)<br />
FTP Antvriesthermostaat<br />
Aarde<br />
S-S1-S2 Opnemer buitenbatterij<br />
Y Compressorcontact<br />
O Regeling omkeerklep<br />
W2 Signaal buitenventilator<br />
R-L Fase<br />
C-N Nul<br />
Kleuren van de kabels: B Blauw<br />
J3<br />
B<br />
B<br />
FTP<br />
HEV<br />
L N N Y O W2<br />
42VMC 009N-012N-014N<br />
Fig. 26 - Abb. 26<br />
Wateraansluitingen<br />
De geleverde verwarmingsbatterij heeft<br />
warmwateraansluitingen aan de<br />
rechterzijde van de binnen-unit.<br />
De flexibele leidingen � worden<br />
aangesloten op de leidingen van het<br />
warmwater verwarmingssysteem.<br />
Met een elektrische afsluiter (levering<br />
derden) kan ‘s winters de temperatuur<br />
worden geregeld.<br />
Zie hiervoor de aansluitingen in de<br />
schema’s in fig. 25 en fig. 26.<br />
Voordat de units worden aangesloten<br />
moet het watersysteem goed worden<br />
doorgespoeld.<br />
Leg hiervoor een tijdelijke bypass aan.<br />
Montage van een geschikt filter<br />
stroomopwaarts van de elektrische<br />
afsluiter wordt aanbevolen.<br />
Alle waterleidingwerk moet worden<br />
aangelegd volgens de plaatselijke<br />
voorschriften.<br />
Controleer, nadat het waterleidingwerk<br />
is voltooid, op lekkage en ontlucht de<br />
batterij via de betreffende afsluiter.
A Specific thermal output<br />
Potenza termica specifica<br />
Puissance thermique spécifique<br />
Spezifische Wärmeleistung<br />
Potencia calorífica específica<br />
Specifieke warmte-opbrengst<br />
Fig. 27 - Abb. 27<br />
Specific thermal output / Potenza termica specifica /<br />
Puissance thermique spécifique / Spezifische Wärmeleistung /<br />
Potencia calorífica específica / Specifieke warmte-opbrengst<br />
� Mod. - Type 42VKG009<br />
� Mod. - Type 42VKG012<br />
� Mod. - Type 42VKG018<br />
� Mod. - Type 42VKG024<br />
� Mod. - Type 42VMC009N<br />
� Mod. - Type 42VMC012N<br />
� Mod. - Type 42VMC014N<br />
� Mod. - Type 42VMC018N<br />
� Mod. - Type 42VMC024N<br />
B Water flow rate<br />
Portata d’acqua<br />
Débit d’eau<br />
Wassermenge<br />
Caudal de agua<br />
Waterdebiet<br />
Hot water coil<br />
Figure 27 shows the specific<br />
thermal output diagram at high fan<br />
speed, while figure 28 shows the<br />
water side pressure drop diagram.<br />
Example for unit �:<br />
• data:<br />
air entering at 20°C (room)<br />
water entering at 70°C<br />
water flow rate 0,069 l/s<br />
• from diagram:<br />
Specific thermal output = 56 W/h°C<br />
Pressure drop at 0,069 l/s = 10 kPa<br />
• Output:<br />
Specific thermal output x (water<br />
entering temp. minus air entering<br />
temp.) = 56 W/h°C x (70°C – 20°C)<br />
= 2800 W.<br />
Notes:<br />
1. Specific thermal output reduction<br />
factor:<br />
high speed: 1; low speed: 0.9.<br />
2. Pressure drop on the water side for<br />
the coil only (excluding water<br />
connections and valves).<br />
3. Operating limits:<br />
max. operating temperature 95°C;<br />
max. pressure 1400 kPa.<br />
A W/h°C<br />
140<br />
120<br />
100<br />
80<br />
60<br />
56<br />
40<br />
20<br />
0<br />
0,03 0,05 0,069 0,10 0,15 0,20 0,25<br />
0,278<br />
Batteria ad acqua calda<br />
In figura 27 è riportato il diagramma<br />
della potenza termica specifica alla<br />
alta velocità del ventilatore, mentre in<br />
figura 28 è riportato il diagramma delle<br />
perdite di carico lato acqua.<br />
Esempio di calcolo per l’unità �:<br />
• dati:<br />
aria entrante: 20°C (ambiente)<br />
acqua entrante: 70°C<br />
portata acqua: 0,069 l/s<br />
• si trovano:<br />
Potenza termica specifica = 56 W/h°C<br />
Perdita di carico con 0,069 l/s = 10 kPa.<br />
• Resa:<br />
Potenza termica specifica x (temperatura<br />
acqua entrante – temperatura aria<br />
entrante) = 56 W/h°C x (70°C – 20°C)<br />
= 2800 W termici.<br />
Note:<br />
1. Coefficiente di riduzione Potenza<br />
termica specifica:<br />
alta velocità = 1; bassa velocità = 0,9.<br />
2. Le perdite di carico lato acqua indicate<br />
sono della sola batteria (valvola e<br />
collegamenti idraulici esclusi).<br />
3. Limiti di funzionamento:<br />
temperatura max. di lavoro 95°C;<br />
pressione max. 1400 kPa.<br />
12<br />
B l/s<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
Batterie de chauffage<br />
La figure 27 représente le diagramme<br />
de puissance thermique spécifique à<br />
vitesse élevée du ventilateur, alors que<br />
la figure 28 représente le diagramme<br />
de perte de charge côté eau.<br />
Exemple pour l’unité �:<br />
• Données:<br />
air entrant à 20°C (temp. ambiante)<br />
eau entrant à 70°C<br />
débit d’eau 0,069 l/s<br />
• Diagramme:<br />
Puissance thermique spécifique<br />
= 56 W/h°C<br />
Perte de charge à 0,069 l/s = 10 kPa<br />
• Puissance:<br />
Puissance thermique spécifique x<br />
(temp. eau entrant moins temp. air<br />
entrant) = 56 W/h°C x (70°C – 20°C)<br />
= 2800 W.<br />
Notes:<br />
1.Coefficient de réduction de la<br />
puissance thermique spécifique:<br />
vitesse élevée: 1; vitesse basse: 0,9.<br />
2. Perte de charge côté eau pour la<br />
batterie uniquement (raccords et<br />
vannes d’eau exclus).<br />
3. Limites de fonctionnement:<br />
temp. de fonctionnement max. 95°C;<br />
pression max. 1400 kPa.
C Pressure drop<br />
Perdite di carico<br />
Perte de charge<br />
Druckverlust<br />
Pérdida de carga<br />
Drukverlies<br />
D Water flow rate<br />
Portata d’acqua<br />
Débit d’eau<br />
Wassermenge<br />
Caudal de agua<br />
Waterdebiet<br />
Fig. 28- Abb. 28<br />
Water-side pressure drop / Perdite di carico lato acqua /<br />
Perte de charge côté eau / Wasserseitiger Druckverlust /<br />
Pérdidas de carga del lado agua / Waterzijdig drukverlies<br />
� Mod. - Type 42VKG009<br />
� Mod. - Type 42VKG012<br />
� Mod. - Type 42VKG018<br />
� Mod. - Type 42VKG024<br />
� Mod. - Type 42VMC009N<br />
� Mod. - Type 42VMC012N<br />
� Mod. - Type 42VMC014N<br />
� Mod. - Type 42VMC018N<br />
� Mod. - Type 42VMC024N<br />
Warmwasserregister<br />
Abb. 27 zeigt das Diagramm der<br />
spezifischen Wärmeleistung bei hoher<br />
Ventilatordrehzahl, und Abb. 28 zeigt<br />
das wasserseitige Druckverlust-<br />
Diagramm.<br />
Beispiel für Gerät �:<br />
• Daten:<br />
Lufteintritt bei 20°C (Raum)<br />
Wassereintritt bei 70°C<br />
Wassermenge 0,069 l/s<br />
• vom Diagramm:<br />
Spezifische Wärmeleistung = 56 W/h°C<br />
Druckverlust bei 0,069 l/s = 10 kPa<br />
• Ausgabe:<br />
Spezifische Wärmeleistung x<br />
(Wassereintrittstemperatur minus<br />
Lufteintrittstemperatur) = 56 W/h°C x<br />
(70°C – 20°C) = 2800 W.<br />
Anmerkungen:<br />
1.Spezifischer<br />
Wärmeleistungssenkungs-Faktor:<br />
hohe Drehzahl: 1; niedrige Drehzahl 0,9.<br />
2.Wasserseitiger Druckverlust nur für<br />
das Register (ausschließlich<br />
Wasseranschlüsse und Ventile).<br />
3.Betriebsgrenzen:<br />
max. Betriebstemperatur 95°C;<br />
max. Druck 1400 kPa.<br />
C kPa<br />
1000<br />
100<br />
10<br />
1<br />
0,03 0,05 0,069 0,10 0,15 0,20 0,25<br />
0,278<br />
Batería de agua caliente<br />
La figura 27 muestra el diagrama de<br />
potencia calorífica específica a alta<br />
velocidad del ventilador, mientras que la<br />
figura 28 muestra el diagrama de<br />
pérdida de carga en el lado agua.<br />
Ejemplo para la unidad �:<br />
• datos:<br />
el aire entra a 20°C (temp. ambiente)<br />
el agua entra a 70°C<br />
caudal: 0,069 l/s<br />
• a partir del diagrama:<br />
Potencia calorífica específica = 56 W/h°C<br />
Pérdida de carga a 0,069 l/s = 10 kPa<br />
• Potencia:<br />
Potencia calorífica específica x<br />
(temperatura de entrada del agua –<br />
temperatura de entrada del aire)<br />
= 56 W/h°C x (70°C – 20°C) = 2800 W.<br />
Notas:<br />
1.Factor de reducción de la potencia<br />
calorífica específica:<br />
alta velocidad: 1; baja velocidad: 0,9.<br />
2.Pérdida de carga en el lado agua sólo<br />
para la batería (se excluyen las<br />
conexiones hidráulicas y las válvulas).<br />
3.Límites de funcionamiento:<br />
Temperatura máx. de funcionamiento: 95°C;<br />
Máxima presión: 1400 kPa.<br />
13<br />
D l/s<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
Warmwaterbatterij<br />
Figuur 27 toont de specifieke warmteopbrengst<br />
bij hoog ventilator toerental,<br />
en figuur 28 het waterzijdige<br />
drukverlies.<br />
Voorbeeld voor unit �:<br />
• gegevens:<br />
luchtintrede bij 20°C (ruimte)<br />
waterintrede bij 70°C<br />
waterdebiet 0,069 l/s<br />
• uit diagram:<br />
Specifieke warmte-opbrengst = 56 W/h°C<br />
Drukverlies bij 0,069 l/s = 10 kPa<br />
• Opbrengst:<br />
Specifieke warmte-opbrengst x<br />
(waterintredetemp. minus<br />
luchtintredetemp) =<br />
56 W/h°C x (70°C – 20°C) = 2800 W.<br />
Opmerkingen:<br />
1.Reductiefactor voor specifieke<br />
warmte-opbrengst:<br />
hoog toerental: 1; laag toerental: 0,9.<br />
2.Waterzijdig drukverlies, alleen voor de<br />
batterij (exclusief wateraansluitingen<br />
en afsluiters).<br />
3.Bedrijfslimieten:<br />
max. bedrijfstemperatuur 95°C;<br />
max. druk 1400 kPa.
System<br />
configuration<br />
To enable the hot water heating coil<br />
function, the system must be configurated<br />
as it would have the electric heater<br />
(parameter Electric Heater Yes), then<br />
proceed as follows:<br />
System configuration with<br />
Remote Controller<br />
Units are factory configured as heat pumps.<br />
When a cooling only system is installed, it is<br />
necessary to change the factory<br />
configuration.<br />
Such operation must be performed by the<br />
installer as follows:<br />
Cooling only configuration<br />
(of the system)<br />
• Check all electrical connections<br />
(instructions and wiring diagram).<br />
• Insert the batteries into the remote control<br />
and leave it OFF.<br />
• Energise the system, turning the power<br />
supply ON.<br />
• Press the and buttons of the infrared<br />
remote control and hold them pressed for<br />
more than 5 seconds.<br />
• The display will be cleared, the time<br />
segments will display the first configuration<br />
item (rAdr = remote address) and the<br />
temperature segments will display the<br />
default value of this configuration item<br />
(Ab = control of both indoor units).<br />
• Press button repeatedly until “UCFG” is<br />
displayed.<br />
• Press either the or button to change<br />
the default value (HP) to the new value<br />
(AC).<br />
• Press button to transmit the new<br />
configuration to the unit.<br />
• Press button to leave the configuration<br />
menu.<br />
Electric Heater configuration:<br />
• Press the and buttons of the<br />
infrared remote control and hold them<br />
pressed for more than 5 seconds.<br />
• The display will be cleared, the time<br />
segments will display the first<br />
configuration item (rAdr = remote address)<br />
and the temperature segments will display<br />
the default value of this configuration item<br />
(Ab = control of both indoor units).<br />
• Push simultaneously the buttons Timer<br />
ON and Timer OFF.<br />
• The display will be cleared, the time<br />
segments will display the first<br />
configuration item (Lo U = low woltage<br />
protection) and the temperature segments<br />
will display the default value of this<br />
configuration item (No).<br />
• Push button until will appear “El Ht” on<br />
the display.<br />
• Press either the or button to change<br />
the default value from (No) to (Ye).<br />
• Press button to transmit the new<br />
configuration to the unit.<br />
• Press button to leave the configuration<br />
menu.<br />
Configurazione del<br />
sistema<br />
Per abilitare il funzionamento della batteria<br />
acqua calda il sistema deve essere<br />
configurato come se avesse le resistenze<br />
elettriche (parametro Electric Heater Yes),<br />
quindi procedere come segue:<br />
Configurazione del sistema con<br />
comando I.R.<br />
Le unità vengono configurate in fabbrica<br />
come pompa di calore.<br />
Nel caso di installazione di sistema solo<br />
raffrescamento, è necessario variare la<br />
configurazione di fabbrica.<br />
Tale operazione deve essere eseguita<br />
dall’installatore come segue:<br />
Configurazione solo<br />
raffrescamento (del sistema)<br />
• Verificare tutti i collegamenti elettrici<br />
(istruzioni e schemi).<br />
• Inserire le batterie nel telecomando e<br />
lasciarlo spento (OFF).<br />
• Dare tensione al sistema posizionando<br />
l’interruttore su ON.<br />
• Premere e tenere premuto i pulsanti e<br />
del telecomando per più di 5 secondi.<br />
• Il display apparirà senza icone, il segmento<br />
dell’orario mostrerà la prima voce di<br />
configurazione (rAdr = indirizzo remoto) e il<br />
segmento della temperatura mostrerà il<br />
valore predefinito di questa configurazione<br />
(Ab = controllo di entrambe le unità interne).<br />
• Premere ripetutamente il pulsante fino a<br />
che sul display appare la scritta “UCFG”.<br />
• Premere il pulsante o per cambiare il<br />
valore predefinito (HP) a quello nuovo (AC).<br />
• Premere il pulsante per trasmettere<br />
all’unità la nuova configurazione.<br />
• Premere il pulsante<br />
menù configurazione.<br />
per uscire dal<br />
Configurazione resistenze<br />
elettriche:<br />
• Premere e tenere premuto i pulsanti e<br />
del telecomando per più di 5 secondi.<br />
• Il display apparirà senza icone, il segmento<br />
dell’orario mostrerà la prima voce di<br />
configurazione (rAdr = indirizzo remoto) e il<br />
segmento della temperatura mostrerà il<br />
valore predefinito di questa configurazione<br />
(Ab = controllo di entrambe le unità interne).<br />
• Premere contemporaneamente i pulsanti<br />
Timer ON e Timer OFF.<br />
• Il display apparirà senza icone, il segmento<br />
dell’orario mostrerà la prima voce di<br />
configurazione (Lo U = Low voltage<br />
protection) e il segmento della temperatura<br />
mostrerà il valore predefinito di questa<br />
configurazione (No).<br />
• Premere ripetutamente il pulsante fino<br />
a che sul display appare la scritta “El Ht”.<br />
• Premere il pulsante o per cambiare<br />
il valore predefinito da (No) a (Ye).<br />
• Premere il pulsante per trasmettere<br />
all’unità la nuova configurazione.<br />
• Premere il pulsante per uscire dal<br />
menù configurazione.<br />
14<br />
Configuration du<br />
système<br />
Afin d’habiliter le fonctionnement de la<br />
batterie eau chaude, configurer le système<br />
comme s’il était muni de résistances<br />
électriques (paramètre Electric Heater Yes)<br />
et suivre les instructions:<br />
Configuration du système avec<br />
la télécommande R.I.<br />
Les unités sont configurées en usine comme<br />
pompes à chaleur.<br />
Il est nécessaire de modifier cette configuration<br />
lorsqu’un système froid seul est installé.<br />
Cette opération doit être effectuée par l’installateur<br />
de la manière suivante :<br />
Configuration en mode froid<br />
seul (du système)<br />
• Vérifier tous les branchements électriques<br />
(instructions et schéma de câblage).<br />
• Insérer les piles dans la télécommande et<br />
la laisser éteinte.<br />
• Mettre le système sous tension en<br />
appuyant sur la touche Marche.<br />
• Appuyer sur les touches et de la<br />
télécommande à infrarouge et les<br />
maintenir enfoncées pendant plus de 5<br />
secondes.<br />
• L’affichage est remis à zéro, les segments<br />
de temps affichent le premier élément de<br />
configuration (rAdr = adresse à distance)<br />
et les segments de température affichent la<br />
valeur par défaut de cet élément (Ab =<br />
commande des deux unités intérieures).<br />
• Appuyer plusieurs fois sur la touche<br />
usqu’à ce que “UCFG” s’affiche.<br />
• Appuyer sur la touche ou pour<br />
remplacer la valeur par défaut (HP) par la<br />
nouvelle valeur (CO).<br />
• Appuyer sur lla touche pour transmettre<br />
à l’unité la nouvelle configuration. L’unité<br />
confirme la réception de la configuration en<br />
émettant un “BIP".<br />
• Appuyer sur la touche pour quitter le<br />
menu de configuration.<br />
Configuration des résistances<br />
électriques<br />
• Appuyer sur les touches et de la<br />
télécommande à infrarouge et les maintenir<br />
enfoncées pendant plus de 5 secondes.<br />
• L’affichage est remis à zéro, les segments<br />
de temps affichent le premier élément de<br />
configuration (rAdr = adresse à distance)<br />
et les segments de température affichent la<br />
valeur par défaut de cet élément<br />
(Ab = commande des deux unités intérieures).<br />
• Appuyer simultanément sur les touches<br />
Timer ON et Timer OFF.<br />
• L’affichage est remis à zéro, les segments<br />
de temps affichent le premier élément de<br />
configuration (Lo U = protection à basse<br />
tension) et les segments de temps affichent<br />
la valeur par défaut de cet élément (No).<br />
• Appuyer plusieurs fois sur la touche<br />
jusqu’à ce que “El Ht” s’affiche.<br />
• Appuyer plusieurs fois sur la touche ou<br />
pour changer la valeur par défaut en<br />
passant de ((No) à (Ye).<br />
• Appuyer sur la touche pour transmettre<br />
à l’unité la nouvelle configuration.<br />
• Appuyer sur la touche pour sortir du<br />
menu de configuration.
Kühlgerät-Konfiguration<br />
(des Systems)<br />
Zur Aktivierung der Warmwasser-Batterie,<br />
muss das System so konfiguriert sein, als<br />
wären die elektrischen Widerstände aktiv<br />
(Parameter Electric Heater Yes).<br />
System-Konfiguration mit Infrarot-<br />
Bedienung<br />
Die Geräte werden werkseitig als Wärmepumpen<br />
konfiguriert. Wenn ein Kühlsystem<br />
installiert wird, muß die werkseitige Konfiguration<br />
geändert werden. Dies muß wie folgt von<br />
Installateur vorgenommen werden.<br />
Kühlgerät-Konfiguration (des<br />
Systems)<br />
• Alle elektrischen Anschlüsse prüfen<br />
(Anleitungen und Schaltpläne).<br />
• Die Batterien in die Fernbedienung<br />
einlegen und diese ausgeschaltet lassen.<br />
• Das System unter Spannung setzen und die<br />
Stromversorgung einschalten.<br />
• Die Tasten und der Fernbedienung<br />
drücken und 5 Sekunden lang gedrückt<br />
halten.<br />
• Die Anzeige wird gelöscht, die<br />
Zeitsegmente zeigen den ersten<br />
Konfigurationsposten (rAdr = entfernte<br />
Adresse) und die Temperatursegmente<br />
zeigen den Vorgabewert dieses<br />
Konfigurationpostens (Ab = Regelung<br />
beider Innengeräte).<br />
• Taste wiederholt drücken, bis "UCFG" in<br />
der Anzeige erscheint.<br />
• Entweder die Taste oder drücken, um<br />
die Vorgabe von Wärmepumpe (HP) zu<br />
Kühlgerät (CO) zu ändern.<br />
• Taste drücken, um die neue<br />
Konfiguration an das Gerät zu übertragen;<br />
das Gerät wird den Empfang mit einem BEEP<br />
Ton bestätigen.<br />
• Taste drücken, um das<br />
Konfigurationsmenü zu verlassen.<br />
Konfiguration der elektrischen<br />
Widerstände:<br />
• Die Tasten und der Fernbedienung<br />
drücken und 5 Sekunden lang gedrückt<br />
halten.<br />
• Die Anzeige wird gelöscht, die<br />
Zeitsegmente zeigen den ersten<br />
Konfigurationsposten (rAdr = entfernte<br />
Adresse) und die Temperatursegmente<br />
zeigen den Vorgabewert dieses<br />
Konfigurationpostens (Ab = Regelung<br />
beider Innengeräte).<br />
• Tasten Timer ON und Timer OFF<br />
gleichzeitig drücken.<br />
• Die Anzeige wird gelöscht, die<br />
Zeitsegmente zeigen den ersten<br />
Konfigurationsposten (Lo U =<br />
Niederspannungsschutz) und die<br />
Zeitsegment zeigen den Vorgabewert<br />
dieses Konfgurationspostens (No).<br />
• Taste wiederholt drücken bis “El Ht”<br />
angezeigt wird.<br />
• Taste oder drücken, um den<br />
Vorgabewert von (No) zu (Ye) zu wechseln.<br />
• Taste rücken, um die neue Konfiguration<br />
an das Gerät zu übertragen.<br />
• Taste drücken, um das<br />
Konfigurationsmenu zu verlassen.<br />
Configuración del<br />
sistema<br />
Para habilitar el funcionamiento de la batería de<br />
agua caliente, el sistema tiene que ser configurado<br />
como si estuviera provisto de las resistencias<br />
eléctricas (parámetro Electric Heater Yes);<br />
por lo tanto, proceder de la manera siguiente:<br />
Configuración del sistema con<br />
mando I.R.<br />
Las unidades se configuran en fábrica como<br />
bombas de calor.<br />
Cuando se instala un sistema sólo<br />
refrigeración es necesario cambiar la<br />
configuración de fábrica.El instalador debe<br />
realizar esta operación de la forma siguiente:<br />
Configuración sólo<br />
refrigeración (del sistema)<br />
• Comprobar todas las conexiones eléctricas<br />
(instrucciones y diagrama de cableado).<br />
• Instalar las pilas en el control remoto y<br />
dejarlo apagado.<br />
• Alimentar el sistema conectando el<br />
suministro eléctrico.<br />
• Pulsar el botón y del control remoto<br />
por infrarrojos y mantenerlos pulsados<br />
durante más de 5 segundos.<br />
• Se borrará la pantalla y los segmentos de<br />
tiempo mostrarán el primer elemento de la<br />
configuración (rAdr = dirección remota) y<br />
los segmentos de temperatura mostrarán el<br />
valor por defecto de este primer elemento<br />
de configuración (Ab = control de las<br />
unidades interiores).<br />
• Pulsar el botón arias veces hasta que<br />
aparezca “UCFG”.<br />
• Pulsar el botón o el botón para<br />
cambiar el valor por defecto (HP) al nuevo<br />
valor (CO).<br />
• Pulsar el botón para transmitir a la<br />
unidad la nueva configuración. La unidad<br />
confirmará que ha recibido la configuración<br />
emitiendo un “BEEP".<br />
• Pulsar el botón para abandonar el menú<br />
de configuración.<br />
Configuración resistencias eléctricas:<br />
• Pulsar el botón y del control remoto<br />
por infrarrojos y mantenerlos pulsados<br />
durante más de 5 segundos.<br />
• Se borrará la pantalla y los segmentos de<br />
tiempo mostrarán el primer elemento de la<br />
configuración(rAdr = dirección remota) y los<br />
segmentos de temperatura mostrarán el<br />
valor por defecto de este primer elemento<br />
de configuración (Ab = control de las<br />
unidades interiores).<br />
• Pulsar simultáneamente los botones Timer<br />
ON y Timer OFF.<br />
• Se borrará la pantalla y los segmentos de<br />
tiempo mostrarán el primer elemento de la<br />
configuración (Lo U = Protección baja<br />
tensión) y los segmentos de temperatura<br />
mostrarán el valor por defecto de este<br />
primer elemento de configuración (No).<br />
• Pulsar repetidamente el botón hasta que<br />
aparezca en la pantalla la indicación “El Ht”.<br />
• Pulsar el botón ó para cambiar el<br />
valor predefinido de (No) a (Ye).<br />
• Pulsar el botón para transmitir a la<br />
unidad la nueva configuración.<br />
• Pulsar el botón para salir del menú de<br />
configuración.<br />
15<br />
Systeemconfiguratie<br />
Voor het opstarten van de werking van de<br />
warmwater batterij moet het systeem<br />
geconfigureerd worden alsof het elektrische<br />
weerstanden zou hebben (parameter Electric<br />
Heater Yes), vervolgens als volgt te werk gaan:<br />
Configuratie van het systeem met<br />
bediening I.R.<br />
De unit is in de fabriek ingesteld als warmtepomp.<br />
Bij installatie van een systeem “alleen<br />
koelen” moet de fabrieksinstelling worden<br />
gewijzigd. Hiervoor moet de volgende<br />
procedure door de installateur worden gevolgd.<br />
Configuratie “alleen koelen”<br />
(van het systeem)<br />
• Controleer alle elektrische aansluitingen<br />
(aan de hand van de instructies en het<br />
elektrisch schema).<br />
• Plaats de batterijen in de afstandbediening,<br />
maar laat hem UIT.<br />
• Schakel de elektrische voeding van het<br />
systeem AAN.<br />
• Houd de toetsen en van de<br />
afstandbediening gelijktijdig langer dan 5<br />
seconden ingedrukt.<br />
• De display wordt leeg, in de tijdsegmenten<br />
wordt het eerste configuratie-item afgebeeld<br />
(rAdr = adres op afstand) en in de<br />
temperatuursegmenten wordt de standaard<br />
waarde voor dit configuratie-item afgebeeld<br />
(Ab = regeling van beide binnen-units).<br />
• Druk net zo lang op toets tot “UCFG”<br />
(unit configuratie) wordt afgebeeld.<br />
• Druk op toets of om de standaard<br />
waarde (HP = warmtepomp) te wijziging in<br />
(CO = airconditioning).<br />
• Druk de drukknop in om de nieuwe<br />
configuratie naar de unit te sturen, de unit<br />
zal de ontvangst van de configuratie met<br />
een “BEEP” bevestigen.<br />
• Druk op toets om het configuratiemenu<br />
te verlaten.<br />
Configuratie elektrische weerstanden:<br />
• Houd de toetsen en van de<br />
afstandbediening gelijktijdig langer dan 5<br />
seconden ingedrukt.<br />
• De display wordt leeg, in de tijdsegmenten<br />
wordt het eerste configuratie-item<br />
afgebeeld (rAdr = adres op afstand) en in<br />
de temperatuursegmenten wordt de<br />
standaard waarde voor dit configuratie-item<br />
afgebeeld (Ab = regeling van beide binnenunits).<br />
• Gelijktijdig de knoppen Timer ON en Timer<br />
OFF indrukken<br />
• De display wordt leeg, in de tijdsegmenten<br />
wordt het eerste configuratie-item afgebeeld<br />
(Lo U = Laagspanningsbescherming) en in<br />
de temperatuursegmenten wordt de<br />
standaard waarde voor dit configuratie-item<br />
afgebeeld (No).<br />
• De knop herhaaldelijk indrukken totdat<br />
op de display het woord “El Ht” verschijnt.<br />
• De knop of indrukken om de vooraf<br />
ingestelde waarde te wijzigen van (No) in (Ye).<br />
• De knop indrukken om de nieuwe<br />
configuratie naar de unit over te zenden.<br />
• De knop indrukken om het menu<br />
configuratie te verlaten.
System configuration<br />
with Room Controller<br />
E-HTR configuration by<br />
Room Controller<br />
After making all electrical connections,<br />
power the unit.<br />
With control OFF<br />
• Press push buttons up/down for 5<br />
seconds is displayed:<br />
• Always keeping push button down<br />
pressed, press the following push<br />
buttons one after the other:<br />
FAN MODE up<br />
is displayed:<br />
• Press up until:<br />
• Press MODE<br />
is displayed:<br />
• Press up<br />
is displayed:<br />
• Press FAN<br />
is displayed:<br />
After 20 sec. approximately, the Room<br />
Controller exits the program automatically.<br />
Configurazione del<br />
sistema con comando<br />
Room Contoller<br />
Configurazione E-HTR<br />
tramite Room Controller<br />
Dopo aver effettuato tutti i collegamenti<br />
elettrici, alimentare l’unità.<br />
Con il comando in OFF<br />
• Premere i tasti up/down per 5”<br />
apparirà:<br />
• Tenendo sempre premuto il tasto<br />
down premere in sequenza i tasti:<br />
FAN MODE up<br />
apparirà:<br />
• Premere il tasto up fino a:<br />
• Premere il tasto MODE<br />
apparirà:<br />
• Premere il tasto up<br />
apparirà:<br />
• Premere il tasto FAN<br />
apparirà:<br />
Dopo circa 20” il Room Controller<br />
uscirà dal programma automaticamente.<br />
16<br />
Configuration du<br />
système avec Room<br />
Controller<br />
Configuration E-HTR par<br />
Room Controller<br />
Après avoir effectué tous les branchements<br />
électriques, mettre l’unité sous tension.<br />
La commande en OFF<br />
• Appuyer sur up/down pendant 5<br />
secondes et s’affiche:<br />
• Toujours en maintenant pressé la<br />
touche down, presser les touches<br />
suivantes en séquence:<br />
FAN MODE up<br />
s’affiche:<br />
• Appuyer sur la touche up jusqu’à:<br />
• Appuyer sur la touche MODE<br />
s’affiche:<br />
• Appuyer sur la touche up<br />
s’affiche:<br />
• Appuyer sur la touche FAN<br />
s’affiche:<br />
Après 20 s. environ, le Room Controller<br />
quitte le programme automatiquement.
System-Konfiguration<br />
mit Room Controller<br />
Konfiguration E-HTR<br />
mittels Room Controller<br />
Nachdem alle Elektroanschlüsse ausgeführt<br />
wurden, das Gerät versorgen.<br />
Mit der Steuerung auf OFF<br />
• Die Tasten up/down per 5” lang<br />
drücken, es erscheint:<br />
• Indem man die Taste down stets<br />
gedrückt hält, der Reihenfolge nach<br />
die Tasten:<br />
drücken,<br />
somit<br />
erscheint:<br />
FAN MODE up<br />
• Die Taste up drücken bis:<br />
• Die Taste MODE drücken,<br />
es erscheint:<br />
• Die Taste up drücken,<br />
es erscheint:<br />
• Die Taste FAN drücken,<br />
es erscheint:<br />
Nach etwa 20” geht der Room Controller<br />
automatisch aus dem Programm heraus.<br />
Configuración del<br />
sistema con mando<br />
Room Controller<br />
Configuración E-HTR<br />
mediante Room Controller<br />
Después de haber realizado todas las<br />
conexiones eléctricas, ponga la unidad<br />
bajo tensión.<br />
Con el mando en OFF<br />
• Pulse las teclas up/down durante 5”<br />
segundos: aparecerá:<br />
• Manteniendo pulsada la tecla down<br />
pulsar en secuencia las teclas:<br />
FAN MODE up<br />
aparecerá :<br />
• Pulsar la tecla up hasta:<br />
• Pulsar la tecla MODE<br />
aparecerá:<br />
• Pulsar la tecla up<br />
aparecerá:<br />
• Pulsar la tecla FAN<br />
aparecerá:<br />
Después de 20 segundos, el Room<br />
Controller saldrá automáticamente del<br />
programa.<br />
17<br />
Configuratie van het<br />
systeem met bediening<br />
Room Controller<br />
Configuratie E-HTR Door<br />
middel van Room Controller<br />
Stel de unit in werking, nadat u alle elektrische<br />
aansluitingen heeft uitgevoerd.<br />
Met de bediening op OFF<br />
• Druk de up/down toetsen 5” in, nu<br />
wordt het volgende getoond:<br />
• Druk, met de down toets steeds<br />
ingedrukt, in volgorde op de toetsen:<br />
FAN MODE up<br />
nu wordt het volgende getoond:<br />
• Druk de up toets in tot:<br />
• Druk de MODE toets in<br />
nu wordt het volgende getoond:<br />
• Druk de up toets in:<br />
nu wordt het volgende getoond:<br />
• Druk de FAN toets in:<br />
nu wordt het volgende getoond:<br />
Na ongeveer 20”zal de Room Controller<br />
automatisch het programma verlaren.
<strong>Carrier</strong> S.p.A. - Via R. Sanzio, 9 - 20058 Villasanta (MI) Italy - Tel. 039/3636.1<br />
The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.<br />
La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto.<br />
Le fabricant se réserve le droit de modifier les spécifications du produit, sans préavis.<br />
Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.<br />
El fabricante se reserva el derecho de cambiar algunas especificaciones de los productos sin previo aviso.<br />
Wijzigingen voorbehouden.<br />
December 2003. Supersedes March 2003 Printed in Italy