LOCATION INDICATORS INDICATEURS D'EMPLACEMENT ...
LOCATION INDICATORS INDICATEURS D'EMPLACEMENT ...
LOCATION INDICATORS INDICATEURS D'EMPLACEMENT ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
R 0-8<br />
5. АДРЕСА ЦЕНТРОВ, ОТВЕТСТВЕННЫХ ЗА РПИ/ВРП<br />
5.1 Для целей адресования сообщений ОВД центрам ОВД (FIC/ACC), ответственным за районы полетной<br />
информации (РПИ) и/или верхние районы полетной информации (ВРП), была разработана система указателей<br />
адресатов.<br />
5.2 Такой указатель адресата состоит из указателя местоположения ответственного центра ОВД плюс один из<br />
следующих четырехбуквенных указателей:<br />
ZQZX, если сообщение касается полета по ППП, или<br />
ZFZX, если сообщение касается полета по ПВП.<br />
5.3 Для оказания помощи в правильном адресовании указанных выше сообщений ОВД данный раздел содержит<br />
перечень РПИ/ВРПИ с указанием центров, в ведении которых находятся эти районы, и соответствующих индексов<br />
местоположения.<br />
КОДЫ МЕСТОПОЛОЖЕНИЯ ИАТА<br />
За выработку и присвоение кодов местоположения ИАТА отвечает Международная ассоциация воздушного транспорта<br />
(ИАТА). С запросами относительно этих кодов следует обращаться в Международную ассоциацию воздушного<br />
транспорта (ИАТА) по адресу: 800 Place Victoria, P.O. Box 113, Montreal, Quebec, Canada H4Z 1M1,<br />
телефон: +1 514-874-0202 , факс: +1 514-874- 9632, E-mail: airlinecoding@iata.org.<br />
РЕДАКЦИОННЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ<br />
Данный документ содержит раздел, касающийся кодирования (белые страницы), в котором все наименования<br />
расположены в алфавитном порядке, и раздел, касающийся декодирования (зеленые страницы), в котором в<br />
алфавитном порядке представлены указатели местоположения. Кроме того, имеется алфавитный указатель (желтые<br />
страницы), в котором приводятся буквы, назначаемые каждому государству или территории, и терминологический<br />
раздел (белые страницы), в котором приводятся эквиваленты английских, французских, русских и испанских терминов,<br />
выражений, административных подразделений и т. д., используемые в тексте документа.<br />
Написание всех названий мест производится в соответствии с их употреблением в данном государстве, за<br />
исключением случаев, когда название официально не имеет написания латинскими буквами (например, арабский,<br />
китайский) и его эквивалент в латинском алфавите получают посредством транслитерации. В большинстве случаев<br />
такая транслитерация основана на рабочем языке, на котором обеспечивается связь ИКАО с данным государством.<br />
Например, названия мест в Ливане (рабочий язык французский) приводятся на французском языке.<br />
Если название места соответствует аэродрому и отличается от названия обслуживаемого города, вначале<br />
указывается название города, а затем, после наклонной черты (/), приводится название аэродрома, например<br />
Montreal/Pierre Elliot Trudeau. Если необходимо указать конкретно средство, после названия места идет название<br />
средства в скобках, например Alger (ACC).<br />
Название государства или его административного подразделения (провинция, колония и т. д.) приводится сразу же<br />
после названия места, с использованием написания, официально принятого в данном государстве, или в форме<br />
транслитерации.