11.01.2015 Views

DE EN DA ES FR FI IT NL NO PT SV - Nestlé Nutrition

DE EN DA ES FR FI IT NL NO PT SV - Nestlé Nutrition

DE EN DA ES FR FI IT NL NO PT SV - Nestlé Nutrition

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Deutsch<br />

Enterale Ernährungspumpe<br />

0197<br />

Globe 12062342<br />

REF 94819<br />

English<br />

Dansk<br />

Español<br />

Enteral Delivery Pump<br />

Pumpe til enteral ernæring<br />

Bomba de nutrición enteral<br />

Français<br />

Pompe de nutrition entérale<br />

Suomi<br />

Enteraalinen syöttöpumppu<br />

Italiano<br />

Pompa per<br />

nutrizione enterale<br />

Nederlands<br />

Enterale toedieningspomp<br />

Norsk<br />

Enteral ernæringspumpe<br />

Português<br />

Bomba de nutrição entérica<br />

Svenska<br />

Enteral nutritionspump<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>DE</strong> Deutsch Gebrauchsanweisung Seite 5 - 20<br />

<strong>EN</strong> English Instructions for Use Page 21 - 35<br />

<strong>DA</strong> Dansk Brugsanvisning Side 36 - 50<br />

<strong>ES</strong> Español Instrucciones de uso Página 51 - 65<br />

<strong>FR</strong> Français Mode d’emploi Page 66 - 80<br />

<strong>FI</strong> Suomi Käyttöohje Sivu 81 - 95<br />

<strong>IT</strong> Italiano Istruzioni per l’uso Pagina 96 - 110<br />

<strong>NL</strong> Nederlands Gebruiksaanwijzing Pagina 111 - 125<br />

<strong>NO</strong> Norsk Bruksanvisning Side 126 - 140<br />

<strong>PT</strong> Português Instruções de uso Página 141 - 155<br />

<strong>SV</strong> Svenska Bruksanvisning Sida 156 - 170<br />

Freigegebene Überleitsysteme für die Compat GO / Approved Giving Sets for Compat GO / Godkendte ernæringssæt til Compat GO /<br />

Sistemas de administración aprobados para su uso con la bomba Compat GO / Tubulures agréées pour utilisation avec la pompe<br />

Compat GO / Compat GO -laitteen kanssa käytettäväksi hyväksytyt siirtolaitteet / Deflussori approvati per l’uso con Compat GO /<br />

Toegelaten toedieningssets voor de Compat GO / Godkjent sondeernæringssett for Compat GO / Sistemas de administração<br />

comprovados com a bomba Compat GO / Godkända aggregat med Compat GO<br />

Globe Art.No. REF<br />

Compat GO Universal Set 12062344 94857<br />

Compat GO Flexibag Set 12062345 94871<br />

Compat GO Combiset 12062380 95700<br />

Compat GO Portable Set (Verwendung im Rucksack / Use in Backpacks / Anvendelse i rygsæk / Uso en mochilas / 12062346 94918<br />

Utilisation avec un sac à dos / Käyttö reppujen kanssa / Uso in zainetti / Voor gebruik in rugzak / Bruk i ryggsekker /<br />

Utilização em mochilas / Användning i ryggsäck)<br />

Zubehör zur Compat GO / For use in combination with Compat GO / Til brug sammen med Compat GO / Para uso en combinación<br />

con la bomba Compat GO / Équipements à utiliser en combinaison avec la pompe Compat GO / Käyttö yhdessä Compat GO -laitteen<br />

kanssa / Per l’uso in combinazione con Compat GO / Voor gebruik in combinatie met Compat GO / For bruk sammen med Compat GO<br />

/ Para usar juntamente com a bomba Compat GO / För bruk i kombination med Compat GO<br />

Globe Art.No. REF<br />

Compat GO Adult Backpack 12062375 94956<br />

Compat GO Pediatric Backpack 12062381 96189<br />

Nurse Call Cable 8020440<br />

Cable RS232 8020450


5<br />

12<br />

1<br />

8<br />

7<br />

4<br />

3<br />

6<br />

10<br />

9<br />

2<br />

11<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

<strong>DE</strong> Beschreibung der enteralen Ernährungspumpe / Überleitsystem <strong>IT</strong> Descrizione della pompa per nutrizione enterale / Set di somministrazione<br />

<strong>EN</strong> Description of Enteral <strong>Nutrition</strong> Pump / Giving Set <strong>NL</strong> Beschrijving van Enterale voedingspomp / Toedieningsset<br />

<strong>DA</strong> Beskrivelse af enteral ernæringspumpe / ernæringssæt <strong>NO</strong> Beskrivelse av enteral ernæringspumpe / ernæringssett<br />

<strong>ES</strong> Descripción de la bomba de nutrición enteral / Sistema de administración <strong>PT</strong> Descrição da bomba de nutrição entérica / Sistema de administração<br />

<strong>FR</strong> Description de la pompe de nutrition entérale / tubulure <strong>SV</strong> Beskrivning av enteral nutritionspump / aggregat<br />

<strong>FI</strong> Kuvaus enteraalisesta syöttöpumpusta / ravinnonsiirtolaitteesta


<strong>DE</strong> Deutsch Überleitsystem einlegen Seite 12<br />

<strong>EN</strong> English Insert giving set Page 27<br />

<strong>DA</strong> Dansk Tilslut ernæringssæt Side 42<br />

<strong>ES</strong> Español Insertar el sistema de administración Página 57<br />

<strong>FR</strong> Français Mise en place de la tubulure Page 72<br />

<strong>FI</strong> Suomi Ravinnonsiirtolaitteen asentaminen Sivu 87<br />

<strong>IT</strong> Italiano Inserimento del deflussore Pagina 101<br />

<strong>NL</strong> Nederlands Plaatsen van de toedieningsset Page 117<br />

<strong>NO</strong> Norsk Installere ernæringssettet Side 131<br />

<strong>PT</strong> Português Inserir o sistema de administração Página 146<br />

<strong>SV</strong> Svenska Installera aggregatet Sida 162


Gebrauchsanweisung für Compat GO<br />

<strong>DE</strong><br />

5<br />

Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme der Pumpe die<br />

Hinweise auf den folgenden Seiten.<br />

Zweckbestimmung<br />

Die Compat GO ist ausschließlich für die enterale<br />

Ernährung bestimmt. Sie kann sowohl für Patienten<br />

zu Hause, im Alten- und Pflegeheim als auch im<br />

Krankenhaus eingesetzt werden und ist sehr bedienfreundlich.<br />

Die Compat GO verfügt über ein Programm zur<br />

kontinuierlichen Nahrungszufuhr und mehrere Funktionen<br />

für die Patientensicherheit.<br />

Indikationen<br />

• Nur zur enteralen Ernährung geeignet.<br />

• Insbesondere beim Einsatz der Compat GO bei<br />

Kindern und Frühgeborenen sind die Betriebsbedingungen<br />

(siehe S. 17) zu beachten, um<br />

sicherzustellen, dass der Gebrauch der<br />

Compat GO dem klinischen Zustand des<br />

Patienten entspricht.<br />

• Aufgrund der Vielfalt der verwendeten Ernährungslösungen<br />

mit unterschiedlichen Eigenschaften<br />

(Dichte, Viskosität, Menge an gelösten<br />

Gasen, Rheologie, Partikel, Temperatur, individuelle<br />

Zubereitung der Ernährung etc.) kann die<br />

Verschlusserkennung oberhalb der Pumpe* eingeschränkt<br />

sein.<br />

N estlé HealthCare <strong>Nutrition</strong> empfiehlt daher, die<br />

Compat GO Pumpe nur in Verbindung mit einer<br />

zeitlich angemessenen und regelmäßigen<br />

Patientenüberwachung einzusetzen, insbesondere,<br />

wenn eine Unterbrechung der Nahrungszufuhr den<br />

Patienten einem Risiko aussetzen würde.<br />

*(zwischen der Ernährungslösung und der Pumpe)<br />

Kontraindikationen<br />

• Nicht zur Verabreichung von intravenösen<br />

Infusionen verwenden.<br />

• Nicht verwenden, wenn eine enterale Ernährung<br />

kontraindiziert ist.<br />

Komplikationen<br />

• Auch bei pumpenassistierter Ernährung können<br />

Probleme wie Diarrhö oder Völlegefühl auftreten.<br />

• Die Zufuhrgeschwindigkeit muss individuell an<br />

die Bedürfnisse des Patienten angepasst<br />

werden. Während der Nahrungszufuhr sind regelmäßige<br />

Überwachungen erforderlich.<br />

Sicherheitshinweise<br />

Aufgrund der physikalischen Unterschiede der mit<br />

der Pumpe verabreichten Nahrung (Dichte, Fließeigenschaften,<br />

feste Bestandteile etc.) kann das<br />

Auslösen von Okklusionsalarmen bei unzureichender<br />

Förderung nicht unter allen Anwendungsbedingungen<br />

sichergestellt werden. Daher muss<br />

bei Anwendung der Compat GO Pumpen insbesondere<br />

bei Patienten, bei denen eine Unterbrechung<br />

der Nahrungszufuhr zu kritischen<br />

Situationen führen kann, darauf geachtet werden,<br />

dass ausschließlich handelsübliche und bestimmungsgemäß<br />

vorbereitete Nährlösungen<br />

verwendet werden, die automatisierte Befüllung<br />

(Priming) des Überleitsets erfolgt und eine<br />

angemessene, regelmäßige Überwachung der<br />

Nahrungsförderung gewährleistet ist.<br />

Wichtige Hinweise<br />

• Die Compat GO ist ausschließlich für die<br />

enterale Ernährung bestimmt.<br />

• Beim Einsatz der Compat GO Pumpe sind die<br />

Betriebsbedingungen zu beachten (siehe S. 17).<br />

• Die Funktion der Pumpe ist nur sichergestellt,<br />

wenn sie mit den geeigneten Compat GO<br />

Überleitsystemen betrieben wird und das<br />

Überleitsystem ordnungsgemäß eingelegt wurde<br />

(siehe Umschlagseite). Andernfalls ist eine<br />

Fehlförderung, die unter Umständen zu einer<br />

Gefährdung des Patienten führen kann, nicht<br />

auszuschließen.<br />

• Die Überleitsysteme sind nur für den Einmalgebrauch<br />

bestimmt und dürfen gemäß <strong>EN</strong> 1615<br />

nur 24 Stunden verwendet werden.<br />

• Die Ernährungssonde sollte vor und nach jeder<br />

Nahrungszufuhr sowie vor, zwischen und nach<br />

der Gabe einzelner Medikamente gespült werden.<br />

• Die Compat GO darf nicht in explosionsgefährdeten<br />

Bereichen betrieben werden.<br />

• Die Ernährungspumpe ist BF klassifiziert. Zur<br />

Erfüllung der CF-Anforderungen muss die Pumpe<br />

in ihrem Halter verbleiben, wenn der Patient sich<br />

in einer kardiologischen Umgebung befindet.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>DE</strong><br />

6<br />

• Wird zwar der Beutel/die Flasche/der Behälter<br />

mit der Nahrung, aber nicht das Überleitsystem<br />

gewechselt, wird empfohlen, die Pumpentür zu<br />

öffnen und die korrekte Lage des Überleitsystems<br />

zu überprüfen, bevor die Pumpe wieder<br />

gestartet wird.<br />

• Bei längerer Lagerung ist die Pumpe einer generellen<br />

Sichtprüfung zu unterziehen, um sicherzustellen,<br />

dass sie sich in einwandfreiem<br />

Zustand befindet.<br />

• Verwendung im Rucksack:<br />

Es darf nur das Compat GO Portable Set<br />

verwendet werden.<br />

Beschreibung der enteralen<br />

Ernährungspumpe / des Überleitsystems<br />

(siehe innere Umschlagseite)<br />

1 Compat GO Pumpe<br />

2 Pumpenhalter<br />

3 Pumpentür<br />

4 Klemmvorrichtung um 180° drehbar<br />

5 Fixiergriff zur Arretierung<br />

der Klemmvorrichtung<br />

6 Druckknopf zum Lösen der Pumpe<br />

7 Pumpentür<br />

8 Schlauchklemme am Überleitsystem<br />

9 Türhebel<br />

10 Fördermechanismus<br />

11 Untere Führung des Überleitsystems<br />

(Sensorbereich)<br />

12 Überleitsystem<br />

TASTATUR<br />

Tasten Bedienung Funktion<br />

Ein/Aus Taste mind. 1 s drücken Pumpe schaltet sich ein (Selbsttest) bzw. Pumpe schaltet sich aus.<br />

Automatisches<br />

Vorfüllen<br />

Förderrate<br />

einstellen<br />

Taste gedrückt halten<br />

Tasten drücken<br />

Überleitsystem mit Nahrung vorfüllen (600 ml/h);<br />

Taste loslassen, wenn gewünschte Vorfüllung erreicht.<br />

Pfeiltaste nach oben erhöht die Förderrate.<br />

Pfeiltaste nach unten verringert die Förderrate.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Zielvolumen<br />

Ein/Aus<br />

Tasten gleichzeitig drücken<br />

Tasten einzeln drücken<br />

Aktivierung der Zielvolumenfunktion bzw. Ausschalten<br />

der Zielvolumenfunktion.<br />

Einstellung des Zielvolumens.<br />

Start/Stop Taste drücken Startet Zufuhr oder stoppt Zufuhr:<br />

In der unteren Displayzeile erscheint für 3 s STOP.<br />

(Während dieser Zeit können die Parameter nicht geändert werden.)


<strong>DE</strong><br />

7<br />

Zurücksetzen<br />

(Reset)<br />

TASTATUR<br />

Tasten Bedienung Funktion<br />

Die folgenden Funktionen sind nur bei Stillstand der Pumpe verfügbar.<br />

Tasten gleichzeitig drücken<br />

Die Pumpe geht in die Werkseinstellungen mit einer Förderrate von<br />

100 ml/h.<br />

Tastatur<br />

sperren/frei<br />

Taste drücken<br />

Alle Tastenfunktionen außer ON/OFF u. START/STOP werden gesperrt<br />

bzw. wieder freigegeben.<br />

Das Tastensymbol im Display blinkt.<br />

Über obere Pfeiltasten Code 7 einstellen<br />

Alarmlautstärke<br />

Taste nochmals drücken<br />

Taste drücken<br />

(mehrfach zum Ändern der Alarmlautstärke)<br />

Schlüsselsymbol im Display:<br />

• erscheint: Die Tastatur ist gesperrt.<br />

• erlischt: Die Tastatur ist freigeben.<br />

Einstellung von 3 Lautstärken. Die gewählte Einstellung ist akustisch und<br />

optisch erkennbar. Bei der Wahl der höchsten Lautstärke handelt es sich<br />

um einen Dauerton.<br />

Im Alarmmodus:<br />

Der Alarm verstummt für 2 Minuten. Die Hintergrundbeleuchtung und die<br />

Taste einmal drücken (für Schlummermodus) Fehlermeldung im Display blinken weiterhin auf.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>DE</strong><br />

8<br />

TASTATUR<br />

Tasten Bedienung Funktion<br />

Informationsanzeige<br />

· wenn die Option<br />

Taste kurz drücken<br />

Die folgenden Informationen werden automatisch nach Betätigen der<br />

Informationstaste in der beschriebenen Reihenfolge angezeigt.<br />

„Zielvolumen Countdown“<br />

Bei Förderung<br />

1. Bereits gefördertes Volumen Σ an Nahrung seit dem letzten Reset.<br />

nicht aktiviert ist<br />

2. Restvolumen Σ – an Nahrung bis zum Erreichen des Zielvolumens<br />

(bei aktiviertem Zielvolumen).<br />

Bei Stillstand<br />

1. Bereits gefördertes Volumen Σ an Nahrung seit dem letzten Reset.<br />

2. Im Display werden die Symbole dargestellt, die den zuletzt ausgelösten<br />

Alarm anzeigen.<br />

· wenn die Option<br />

„Zielvolumen Countdown“<br />

aktiviert ist<br />

Zurücksetzen der<br />

Informationsanzeige<br />

Bei Förderung<br />

Bei Stillstand<br />

Taste 3 s gedrückt halten<br />

1. Bereits gefördertes Volumen Σ an Nahrung seit dem letzten Reset.<br />

2. Eingestelltes Zielvolumen ∑, das während dieser Applikation verabreicht<br />

werden soll.<br />

1. Bereits gefördertes Volumen Σ an Nahrung seit dem letzten Reset.<br />

2. Eingestelltes Zielvolumen Σ, das während dieser Applikation verabreicht<br />

werden soll (bei aktiviertem Zielvolumen).<br />

3. Im Display werden die Symbole dargestellt, die den zuletzt ausgelösten<br />

Alarm anzeigen.<br />

Zurücksetzen der Volumenanzeige.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>DE</strong><br />

9<br />

Einstellung des Zeitintervalls<br />

zwischen 2 Alarmsignalen<br />

TASTATUR<br />

Tasten Bedienung Funktion<br />

Taste drücken<br />

Der Anwender kann die Zeit zwischen zwei Alarmsignalen<br />

(außer für „Erinnerung“ und „Akku Alarm im Netzbetrieb“) auswählen.<br />

Schlüsselsymbol blinkt im Display.<br />

Über obere Pfeiltasten Code 15 einstellen<br />

Über untere Pfeiltasten Zeit (von 5 bis 300<br />

Sekunden) einstellen<br />

Im Display wird die Zeit angezeigt.<br />

Anmerkung: Diese Option ist nur verfügbar, wenn die Pumpe nicht fördert.<br />

Zum Stoppen der Förderung „i“-Taste 3 Sekunden drücken.<br />

Taste erneut drücken<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>DE</strong><br />

10<br />

TASTATUR<br />

Tasten Bedienung Funktion<br />

Option „Zielvolumen Countdown“<br />

Taste drücken<br />

Beim Einstellen einer Förderung mit Zielvolumen kann der Benutzer wählen,<br />

ob im Display während der Förderung statt des eingestellten Zielvolumens<br />

der Countdown des eingestellten Zielvolumens angezeigt werden soll.<br />

Schlüsselsymbol blinkt im Display.<br />

Über obere Pfeiltasten Code 26 einstellen<br />

Im Display wird das Symbol Σ vor dem zu fördernden Zielvolumen angezeigt.<br />

Über die unteren Pfeiltasten „ON“ wählen<br />

Taste erneut drücken<br />

Bei Verwendung dieser Option wird das verabreichte Volumen nicht automatisch<br />

zurückgesetzt, wenn die Förderung unterbrochen und / oder die Pumpe<br />

ausgeschaltet wurde. (Um das verbleibende, noch zu verabreichende<br />

Volumen zurückzusetzen, die „i“-Taste drei Sekunden drücken. Das Volumen<br />

wird ebenfalls zurückgesetzt, falls mit Reset die Werkseinstellungen wiederhergestellt<br />

werden.)<br />

Um die Anzeige des Zielvolumens statt des Countdowns auszuwählen,<br />

den Vorgang wiederholen und über die unteren Pfeiltasten „OFF“ wählen.<br />

Über die unteren Pfeiltasten „ON“ wählen.<br />

Bitte beachten, dass die Pumpen bei Auslieferung in der Standardeinstellung<br />

das programmierte Zielvolumen anzeigen.<br />

Anmerkung: Diese Option ist nur verfügbar, wenn die Pumpe in diesem<br />

Moment nicht fördert.<br />

Zum Abbrechen der Förderung „i“-Taste 3 Sekunden drücken.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>DE</strong><br />

11<br />

Inbetriebnahme der Pumpe<br />

1. Inbetriebnahme der Pumpe<br />

a) Netzbetrieb<br />

Mit Pumpenhalter und Netzkabel<br />

1. Die Pumpe bis zum Einrasten auf die<br />

Führungsschiene des Halters stecken.<br />

2. Das Netzkabel in die Netzanschlussbuchse<br />

am Halter stecken.<br />

3. Das Netzteil mit dem Netz verbinden.<br />

(Die Kontrollleuchte „Netz“ leuchtet am Halter<br />

grün auf.) Im Display erscheint das Symbol<br />

„Stecker“.<br />

b) Akkubetrieb<br />

1.Vor Erstinbetriebnahme Akku ca. 5 Std.<br />

aufladen!<br />

Der Akku wird bei Netzanschluss der Pumpe<br />

auch während des Betriebes geladen.<br />

Wird die Pumpe vom Netz getrennt, erfolgt<br />

die automatische Umschaltung auf Akkubetrieb.<br />

2. Die maximale Laufzeit des Akkus wird erst<br />

nach mehreren Lade- und Entladezyklen<br />

erreicht. Bei häufigem Netzbetrieb kann die<br />

Akkulaufzeit geringer sein. Die Lebensdauer<br />

des Akkus verlängert sich, wenn das Gerät im<br />

Akkubetrieb (in ca. 4-wöchigem Zyklus) bis<br />

zum Alarm „Akku laden“ genutzt wird.<br />

Akku-Laufzeit: 24 h<br />

Förderrate: 125 ml ⁄ h<br />

Akku ist vollständig aufgeladen<br />

Akku ist leer<br />

3. Wenn der Akku voll aufgeladen ist, werden<br />

3 Balken angezeigt. Der „Akku leer“-<br />

Frühalarm ertönt 30 min. bevor der Akku leer<br />

ist. Die Pumpe muss innerhalb dieser 30 min.<br />

nach Aktivierung des Frühalarms an das Netz<br />

angeschlossen werden, um den Akku zu<br />

laden, da die Pumpe andernfalls in Standby<br />

wechselt. Der Akkualarm wird dann für<br />

10 min. aktiv, danach schaltet sich die<br />

Pumpe aus.<br />

2. Einschalten<br />

Taste ca. 1 s lang drücken<br />

1. Es ertönt ein akustisches Signal. Die Pumpe<br />

führt einen Selbsttest durch.<br />

2. Es erscheinen nacheinander die Zahlen 1-4<br />

und danach alle Display-Symbole.<br />

Der Anwender muss während des Selbsttests<br />

das Display beobachten, um potenzielle<br />

Störungen zu erkennen.<br />

3. Das zuletzt aktivierte Ernährungsprogramm<br />

wird mitsamt den Einstellungen angezeigt.<br />

3. Pumpenprogrammierung<br />

1. Förderrate einstellen<br />

• Tasten drücken<br />

bis gewünschter Wert erreicht.<br />

2. Ggf. Zielvolumen einstellen<br />

• Beide Tasten<br />

gleichzeitig drücken,<br />

Symbol ∑ erscheint.<br />

• Tasten einzeln drücken<br />

bis gewünschter Wert erreicht.<br />

4. Überleitsysteme einlegen und vorfüllen<br />

Warnung!<br />

Die Pumpe darf nur mit den entsprechenden<br />

Compat GO Überleitsystemen betrieben werden.<br />

Andernfalls können Probleme bei der Förderung<br />

nicht ausgeschlossen werden.<br />

HINWEIS:<br />

Beim Öffnen der Pumpentür schließt sich die<br />

Schlauchklemme am Überleitsystem automatisch<br />

(verhindert einen freien Durchfluss).<br />

Überleitsysteme vorfüllen<br />

Nur bei der Verwendung der automatischen<br />

Vorfüllfunktion kann eine sichere Anwendung<br />

gewährleistet werden. Bei Überleitsystemen ohne<br />

Tropfkammer darf nur automatisches Vorfüllen<br />

verwendet werden.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>DE</strong><br />

12<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Empfohlenes Verfahren zum Vorfüllen<br />

Automatisches Vorfüllen<br />

Überleitsystem einlegen<br />

1. Die Schlauchklemme am Überleitsystem schließen.<br />

2. Nahrungsbehälter an Überleitsystem anschließen<br />

und aufhängen.<br />

3. Tropfkammer durch leichtes Drücken bis zur<br />

Hälfte füllen.<br />

4. Pumpentür mit dem Türhebel entriegeln und<br />

öffnen.<br />

5. Die Schlauchklemme am Überleitsystem in die<br />

Pumpe einsetzen. Der Pfeil auf der Schlauchklemme<br />

am Überleitsystem sollte wie in der<br />

Pumpe nach unten zeigen.<br />

6. Das Überleitsystem über den Fördermechanismus<br />

führen und in der unteren Führung des Überleitsystems<br />

fixieren; dabei sicherstellen, dass es<br />

gerade und leicht gespannt ist (siehe Innenseite<br />

des Deckblattes).<br />

7. Die Tür durch festes Drücken gegen den grauen<br />

Türhebel schließen und sicherstellen, dass er<br />

richtig einrastet.<br />

8. Die Taste zum automatischen Vorfüllen<br />

drücken und gedrückt halten. Bis zum<br />

Ende des Überleitsystems vorfüllen.<br />

9. Die Taste loslassen, wenn die Vorfüllung<br />

abgeschlossen ist.<br />

Den Durchfluss überprüfen, indem der<br />

Flüssigkeitsstrom in die Tropfkammer nach<br />

dem Starten der Pumpe kontrolliert wird.<br />

Universaladapter<br />

Flexibag/Dripac ® -Flex-<br />

Anschluss<br />

2-Wege-Hahn<br />

Tropfkammer<br />

Schlauchklemme am<br />

Überleitsystem<br />

Nicht empfohlenes Verfahren zum Vorfüllen<br />

Manuelles Vorfüllen<br />

Manuelles Vorfüllen wird nicht empfohlen,<br />

wenn es sich aber nicht umgehen lässt, sind<br />

folgende Schritte durchzuführen:<br />

1. Die Schlauchklemme am Überleitsystem schließen.<br />

2. Nahrungsbehälter an Überleitsystem anschließen<br />

und aufhängen.<br />

3. Tropfkammer durch leichtes Drücken bis zur<br />

Hälfte füllen.<br />

4. Die Schlauchklemme am Überleitsystem öffnen.<br />

Bis zum Ende des Überleitsystems vorfüllen.<br />

5. Die Schlauchklemme am Überleitsystem<br />

schließen.<br />

6. Pumpentür mit dem Türhebel entriegeln<br />

und öffnen.<br />

7. Die Schlauchklemme am Überleitsystem in die<br />

Pumpe einsetzen. Der Pfeil auf der Schlauchklemme<br />

am Überleitsystem sollte wie in der<br />

Pumpe nach unten zeigen.<br />

8. Das Überleitsystem über den<br />

Fördermechanismus führen und in der unteren<br />

Führung des Überleit-systems fixieren; dabei<br />

sicherstellen, dass es gerade und leicht<br />

gespannt ist (siehe Innenseite des Deckblattes).<br />

9. Die Pumpentür durch festes Drücken auf den<br />

grauen Türhebel schließen.<br />

10.Die Taste zum automatischen <br />

Vorfüllen drücken und gedrückt<br />

halten.<br />

11.Das Vorfüllen fortsetzen, bis sich keine<br />

Luftblasen mehr im Überleitsystem<br />

befinden, mindestens aber 30 Sekunden<br />

lang (Taste loslassen, wenn die Vorfüllung<br />

abgeschlossen ist).<br />

Den Durchfluss überprüfen, indem der<br />

Flüssigkeitsstrom in die Tropfkammer nach<br />

dem Starten der Pumpe kontrolliert wird.<br />

5. Start<br />

1. Taste drücken.<br />

2. Blinkende Balken und Tropfen signalisieren<br />

den Start der Verabreichung von Nahrung/<br />

Flüssigkeit.


<strong>DE</strong><br />

13<br />

3. Fluss anhand des Flüssigkeitsflusses in der<br />

Tropfkammer überprüfen.<br />

4. Die Compat GO Pumpe bietet die Möglichkeit,<br />

eine Okklusion oberhalb der Pumpe vor<br />

Inbetriebnahme der Pumpe entdecken zu können.<br />

In diesem Fall fördert die Compat GO Pumpe in<br />

folgenden Fällen eine kleine Initialmenge mit<br />

einer höheren Förderrate, direkt nachdem die<br />

„Start“-Taste gedrückt wurde: bei vorheriger<br />

Öffnung der Tür, wenn die Pumpe eingeschaltet,<br />

die Förderung der vorherigen Initialmenge<br />

unterbrochen oder ein Okklusionsalarm ausgelöst<br />

wurde (siehe Betriebsbedingungen, S. 17).<br />

6. Stop<br />

1. Taste drücken.<br />

2. STOP erscheint im Display.<br />

7. Ausschalten<br />

1. Taste ca. 1 s gedrückt halten.<br />

2. Im Netzbetrieb ist das Symbol „Stecker“<br />

im Display sichtbar. Beim Abschalten der<br />

Pumpe bleiben alle Daten erhalten.<br />

3. Diese Information wird 1 Monat lang gespeichert,<br />

sofern der Akku beim Abschalten vollständig<br />

geladen war.<br />

Alarmfunktionen<br />

Jede Alarmfunktion stoppt den Betrieb der Pumpe.<br />

Die Funktion wird optisch durch blinkende Symbole<br />

und auch akustisch dargestellt.<br />

Das Volumen kann geändert werden (siehe Seite 7).<br />

Bei der höchsten Lautstärkeeinstellung wird ein<br />

Dauerton ausgegeben.<br />

Vorgehensweise:<br />

• Alarm mit der START/STOP-Taste beenden.<br />

• Ursache des Alarms beheben.<br />

• Förderung mit der START/STOP-Taste erneut<br />

starten.<br />

Warnhinweis!<br />

Alarm mit der START/STOP-Taste beenden. Bei<br />

Drücken der ON/OFF-Taste wird der gesamte<br />

Ernährungsvorgang neu gestartet.<br />

Alarm Symbol Ursache Maßnahme<br />

Akku -<br />

Alarm im Netzbetrieb<br />

Steckersymbol im Display sichtbar:<br />

• Akku ist defekt.<br />

Steckersymbol im Display nicht sichtbar:<br />

• Netzkontrollleuchte am Pumpenhalter leuchtet<br />

nicht. Fehlerhafter Netzanschluss.<br />

• Für die Wartung der Pumpe technischen Service<br />

informieren.<br />

• Akku darf nur von befugten Technikern gewechselt<br />

werden.<br />

• Netzkabel auf ordnungsgemäße Befestigung und<br />

auf mögliche Schäden überprüfen.<br />

• Netzkontrollleuchte am Pumpenhalter leuchtet:<br />

• Pumpe wurde nicht korrekt in den Pumpenhalter<br />

eingesetzt.<br />

• Kontaktstifte der Pumpe und des Pumpenhalters<br />

sind verschmutzt.<br />

• Pumpe in den Pumpenhalter einsetzen.<br />

Auf das Einrasten achten.<br />

• Verschmutzungen mit einem Tuch und Seifenwasser<br />

oder gemäß den internen Hygienerichtlinien (siehe<br />

Seite 16) entfernen. Pumpe trocknen lassen.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>DE</strong><br />

14<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Alarm Symbol Ursache Maßnahme<br />

Akku -<br />

Frühalarm im Akku-<br />

Betrieb<br />

Akku -<br />

Alarm im Akkubetrieb<br />

Alarm kann im Akkubetrieb<br />

nicht abgestellt<br />

werden.<br />

Erinnerung<br />

Jede Minute wiederholender<br />

Signalton.<br />

Zielvolumen<br />

erreicht<br />

Schlauch leer<br />

Steckersymbol im Display nicht sichtbar:<br />

• Zeigt an, dass die Mindestspannung des Akkus • Pumpe über den Pumpenhalter mit dem Netz verbinden.<br />

unterschritten ist. Der Frühalarm ertönt 30 • Akku aufladen.<br />

min. vor dem Akkualarm und dem Wechsel • Der Betrieb kann fortgesetzt werden.<br />

oder Abschalten der Pumpe in den Standby.<br />

Steckersymbol im Display nicht sichtbar:<br />

• Mindestspannung des Akkus ist unterschritten.<br />

Der Alarm erscheint 10 min. vor dem<br />

vollständigen Entleeren der Akkus.<br />

• Pumpe ist eingeschaltet, wurde aber eine<br />

Minute lang nicht bedient.<br />

• Zielvolumen erreicht<br />

(Σ-Symbol im Display blinkt).<br />

• Versehentlich falscher Zielvolumenwert<br />

eingestellt.<br />

• Pumpe über den Pumpenhalter mit dem Netz verbinden.<br />

• Akku aufladen.<br />

• Der Betrieb kann fortgesetzt werden.<br />

• Förderung starten oder Pumpe ausschalten.<br />

• Applikation beenden oder Förderung fortsetzen.<br />

Falls kein Zielvolumen gewünscht:<br />

Zielvolumenfunktion durch zweimaliges Drücken der beiden<br />

unteren Pfeiltasten deaktivieren.<br />

• Zielvolumen korrigieren.<br />

• Der Nahrungsbehälter ist leer.<br />

• Applikation beenden, Pumpe ausschalten und Sonde spülen oder.<br />

Das Überleitsystem ist ebenfalls bis zur Pumpe • Förderung durch Ersetzen/Nachfüllen des Ernährungsbehälters<br />

geleert.<br />

und Vorfüllen des Überleitsystems wieder aufnehmen.<br />

• Überleitsystem nicht ausreichend vorgefüllt. • Überprüfen, ob zwischen Behälter und Pumpe eine Okklusion<br />

vorliegt, und falls ja, diese entfernen. Überleitsystem vollständig<br />

auffüllen (siehe „Automatisches Vorfüllen“, S. 12).<br />

• Luft im Sensorbereich<br />

(bei gefülltem Nahrungsbehälter).<br />

• Verschmutzung im Sensorbereich (untere<br />

Führung des Überleitsystems).<br />

• Überleitsystem nicht korrekt in die Pumpe<br />

eingesetzt oder nicht korrekt mit dem<br />

Behälter verbunden.<br />

• Tür öffnen und Luftblasen in Sensornähe vorsichtig aus dem<br />

Überleitsystem herausklopfen. Ggf. Überleitsystem erneut<br />

füllen, bis Luftbläschen entfernt sind.<br />

• Tür öffnen und Verschmutzungen mit einem Tuch und<br />

Seifenwasser oder gemäß den internen Hygienerichtlinien<br />

(siehe S. 16) entfernen. Pumpe trocknen lassen.<br />

• Lage des Überleitsystems überprüfen und ggf. korrekt einsetzen<br />

oder den Adapter des Überleitsystems korrekt am Behälter<br />

befestigen.


<strong>DE</strong><br />

15<br />

Okklusion<br />

Überleitsystem<br />

Pumpentür offen<br />

Alarm Symbol Ursache Maßnahme<br />

Blockade des<br />

Fördermechanismus<br />

• Überleitsystem am Fördermechanismus verstopft<br />

oder geknickt<br />

• Okklusion oberhalb der Pumpe:<br />

• Überleitsystem ist zwischen Behälter und Pumpe<br />

verstopft.<br />

• Okklusion unterhalb der Pumpe:<br />

• Überleitsystem oder Ernährungssonde ist hinter<br />

der Pumpe verstopft (auf der Patientenseite).<br />

Warnhinweis!<br />

• Tür öffnen, die Installation des Überleitsystems<br />

überprüfen, Tür schließen.<br />

• Lage des Überleitsystems korrigieren und überprüfen,<br />

dass nach der Korrektur ein freier Durchfluss<br />

stattfindet.<br />

• Überprüfen, ob ein freier Durchfluss durch die Sonde<br />

gewährleistet ist.<br />

• Sonde ggf. spülen.<br />

Alarm mit der START/STOP-Taste beenden. Bei Drücken der ON/OFF-Taste oder bei Öffnen der Tür wird der<br />

gesamte Ernährungsvorgang neu gestartet.<br />

• Überleitsystem unsachgemäß oder gar nicht<br />

eingelegt.<br />

• Bereich zum Einlegen der Klemme ist verschmutzt.<br />

• Lage des Überleitsystems über- und unterhalb des<br />

Fördermechanismus überprüfen und ggf. korrekt<br />

einlegen.<br />

• Verschmutzungen mit einem Tuch und Seifenwasser<br />

oder gemäß den internen Hygienerichtlinien (siehe<br />

Seite 16) entfernen. Pumpe trocknen lassen.<br />

• Pumpentür wurde bei Start nicht korrekt geschlossen. • Pumpentür schließen.<br />

• Pumpentür wurde nach dem Start geöffnet. • Pumpentür schließen.<br />

• Pumpentür wurde aus der Verankerung entfernt. • Tür wieder einhängen.<br />

• Mechanismus der Pumpentür ist defekt.<br />

• Für die Wartung der Pumpe technischen Service<br />

informieren.<br />

• Fehlerhafter Fördermechanismus.<br />

• Für die Wartung der Pumpe technischen Service<br />

informieren.<br />

Systemfehler „E“<br />

und Zahlencode<br />

Dauerintervallton<br />

• Interner Gerätefehler (Fehlfunktion im System).<br />

• Für die Wartung der Pumpe technischen Service<br />

informieren.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>DE</strong><br />

16<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Reinigung der Pumpe<br />

Pumpe und Pumpenhalter bei Verschmutzung mit<br />

Sondennahrung oder Medikamenten sofort reinigen.<br />

Ansonsten mindestens einmal wöchentlich reinigen.<br />

Vor der Reinigung die Pumpe vom Netz trennen.<br />

Das Gerät sollte nach der Reinigung ca. 5 Minuten<br />

trocknen, bevor ein erneuter Netzanschluß oder<br />

eine erneute Inbetriebnahme der Pumpe erfolgt.<br />

Pumpe und Pumpenhalter<br />

• Pumpe und Pumpenhalter mit einem feuchten<br />

oder in Desinfektionsmittel getränkten Tuch abwischen.<br />

Pumpe und Pumpenhalter sind gegen<br />

Desinfektionsmittel beständig.<br />

• Anschließend gut abtrocknen!<br />

Achtung!<br />

Die Pumpe nicht ins Wasser tauchen!<br />

• Die Kontaktstifte ggf. mit einem in Desinfektionsmittel<br />

getränkten Watteträger reinigen.<br />

Pumpentür<br />

• Pumpe ausschalten und aus dem Pumpenhalter<br />

nehmen.<br />

• Den Hebel an der Pumpentür anheben und diese<br />

öffnen.<br />

• Durch Weiterdrücken der Pumpentür über den<br />

Anschlag hinaus kann die Tür aus den Halterungsgriffen<br />

entfernt und separat unter fließendem<br />

Wasser gereinigt werden.<br />

Achtung!<br />

Nicht geeignet für die Spülmaschine!<br />

Fördermechanismus und Sensorbereich<br />

• Pumpe ausschalten und aus dem Pumpenhalter<br />

nehmen.<br />

• Den Hebel an der Pumpentür anheben und diese<br />

öffnen.<br />

• Die Sensorbereiche und die Vertiefung für die<br />

Schlauchklemme mit einem feuchten Tuch und<br />

Seifenwasser oder gemäß den internen Hygienerichtlinien<br />

reinigen.<br />

• Den Fördermechanismus mit einem feuchten<br />

Tuch abwischen.<br />

GEWICHT<br />

Pumpe:<br />

Pumpenhalter:<br />

ABM<strong>ES</strong>SUNG<strong>EN</strong><br />

128 x 114 x 43 mm<br />

146 x 162 x 115 mm<br />

Technische Daten<br />

480 g<br />

450 g<br />

<strong>EN</strong>TSORGUNG<br />

Für die adäquate Entsorgung nach dem Ablauf der<br />

Produktlebenszeit wenden Sie sich bitte an den<br />

örtlichen Vertreter des Herstellers oder technischen<br />

Service.<br />

SCHUTZ GEG<strong>EN</strong> ELEKTRISCH<strong>EN</strong> SCHLAG<br />

Schutzklasse II: Symbol<br />

Typ BF:<br />

Symbol<br />

ELEKTROMAGNETISCHE INTERFER<strong>EN</strong>Z<br />

Der Betrieb dieses Geräts kann durch starke elektromagnetische<br />

Felder, externe elektrische Einflüsse<br />

und elektrostatische Entladung, die die in <strong>EN</strong> 60<br />

601-1-2 festgelegten Grenzwerte überschreiten,<br />

gestört werden. Die Pumpe kann durch Druck,<br />

Druckvariationen, mechanische Stöße, Heizquellen<br />

etc. gestört werden. Falls Sie nähere Informationen<br />

zu den speziellen Bedingungen wünschen, wenden<br />

Sie sich bitte an den technischen Service. Mobile<br />

HF-Kommunikationsgeräte können den Betrieb<br />

elektrischer medizinischer Geräte beeinträchtigen.<br />

Sicherheit der elektromedizinischen<br />

Ausrüstung<br />

Entspricht <strong>EN</strong>/IEC 60 601-1<br />

FEUCHTIGKE<strong>IT</strong>SSCHUTZ<br />

Pumpe:<br />

IP 34 (Spritzwasserschutz)<br />

Pumpenhalter: IP 31 (Tropfwasserschutz)<br />

ELEKTRISCHE VERSORGUNG<br />

Netzversorgung: 100 – 230 V +10 % / 50 – 60 Hz<br />

15 VA<br />

Batterietyp: NiMH 4,8 V 1,2 Ah / 1,8 Ah<br />

Ausgang<br />

Pumpenhalter: 7,75 V / 800 mA<br />

Akkubetrieb Pumpe: 24 h bei 125 ml/h<br />

KLASSI<strong>FI</strong>ZIERUNG<br />

IIa gemäß MPG<br />

AKKULEISTUNG<br />

Akku-Laufzeit:<br />

Förderrate:<br />

24 h<br />

125 ml/h


<strong>DE</strong><br />

17<br />

Betriebsbedingungen<br />

PUMPE, PUMP<strong>EN</strong>HALTER<br />

Betriebstemperatur: +13°C bis +40°C<br />

Lagertemperatur: −20°C bis +45°C<br />

Zul. rel. Luftfeuchte: max. 85 %, keine Betauung<br />

BEF<strong>ES</strong>TIGUNGSGRÖSSE<br />

(senkrecht/waagerecht)<br />

Runde Rohre: 18 — 36 mm<br />

Rechteckige Profile: 10 x 25 mm<br />

ABWEICHUNG <strong>DE</strong>R FÖR<strong>DE</strong>RRATE<br />

Max. 10 % bei Förderrate > 3 ml/h<br />

ZUBEHÖR/MATERIALI<strong>EN</strong><br />

Siehe Inhaltsverzeichnis<br />

BETRIEBSART<br />

Für den kontinuierlichen Betrieb geeignet<br />

Schwesternruf<br />

• Die Pumpe kann über den Pumpenhalter an eine<br />

Schwesternrufanlage angeschlossen werden.<br />

• Die Funktion ist verfügbar, wenn die Pumpe ordnungsgemäß<br />

in den Halter eingerastet und der<br />

Halter über das Netzkabel versorgt wird.<br />

• Das Anschlusskabel für den Schwesternruf in die<br />

Anschlussbuchse des Halters stecken und durch<br />

die seitliche Kabelfixierung führen.<br />

Anschließend mit der Schwesternrufanlage<br />

verbinden.<br />

• Vor der Nutzung der Pumpe ist die ordnungsgemäße<br />

Funktion der Schwesternrufanlage zu kontrollieren,<br />

indem man an der Pumpe einen Alarm<br />

(z.B. Start ohne Überleitsystem) provoziert.<br />

Patientendaten-Managementsystem<br />

(PDMS)<br />

• Die Garantie gilt nicht für Geräte, die von nicht<br />

befugtem Personal verändert oder repariert<br />

wurden und nicht für Fehlfunktionen, die auf<br />

unsachgemäße Behandlung und Abnutzung<br />

zurückzuführen sind.<br />

• Der Hersteller übernimmt die Verantwortung für<br />

Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung der<br />

Ernährungspumpe nur, wenn:<br />

• Montage, Erweiterungen, Nachregulierungen,<br />

Änderungen oder Reparaturen durch die vom<br />

Hersteller ermächtigten Personen durchgeführt<br />

werden,<br />

• die elektrische Installation des Standorts, an<br />

dem die Pumpe eingesetzt wird, den Anforderungen<br />

von IEC-Festlegungen entspricht,<br />

• die Pumpe in Übereinstimmung mit der<br />

Gebrauchsanweisung benutzt wird,<br />

• die Pumpe mit den vom Hersteller vorgeschriebenen<br />

Überleitsystemen betrieben wird.<br />

ERNÄHRUNGSPROGRAMM<br />

Kontinuierliche Applikation<br />

Detektion aufsteigender Okklusion<br />

Abgegebenes Volumen bei Start:<br />

• ~ 2 ml bei Förderrate ≤ 50 ml/h,<br />

• ~ 4 ml bei Förderrate > 50 ml/h.<br />

Dieses Volumen wird innerhalb der ersten Applikationsstunde<br />

bei Förderrate > 3 ml/h kompensiert.<br />

Bei Förderrate ≤ 3 ml/h gibt es keine Kompensation<br />

des Initialvolumens. Bitte beachten Sie auch die<br />

Angaben unter „Indikationen“ auf S. 5.<br />

OKKLUSIONSDRUCK<br />

Max. 2 bar<br />

Der Pumpenhalter ermöglicht den Anschluss an ein<br />

PDMS.<br />

• Wenden Sie sich an den technischen Service.<br />

Garantie<br />

• Der Hersteller gibt auf Pumpe und Pumpenhalter<br />

eine Garantie von 12 Monaten ab Auslieferungsdatum.<br />

• Die Garantie umfasst das Instandsetzen und den<br />

Ersatz von schadhaften Teilen bei Fabrikationsund<br />

Materialfehlern.<br />

IP 31<br />

IP 34<br />

Bildzeichenerklärung<br />

Achtung! Gebrauchsanweisung beachten<br />

Tropfwassergeschützt<br />

Spritzwassergeschützt<br />

Gerät der Schutzklasse II,<br />

schutzisoliert<br />

Wechselstrom<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>DE</strong><br />

18<br />

Grad des Schutzes gegen<br />

elektrischen Schlag: Typ BF<br />

E-CO<strong>DE</strong> Ausstattungscode des Gerätes<br />

0197<br />

Das CE-Kennzeichen dokumentiert die<br />

Übereinstimmung von Pumpe, Pumpenhalter<br />

mit Netzteil und Überleitsystem<br />

mit der MDD 93/42 EWG.<br />

(MDD: Richtlinie über Medizinprodukte)<br />

Benannte Stelle: TÜV Rheinland 0197<br />

Eingangsspannung<br />

Zerbrechlich<br />

Diese Seite oben<br />

Grenzwert Luftdruck<br />

Grenzwert Luftfeuchtigkeit<br />

Temperaturgrenzwert<br />

Zum Schutz der Umwelt muss der Akku vor der Zerlegung<br />

des Gerätes aus diesem herausgenommen<br />

und, wie beim normalen Austausch im Zuge der<br />

Wartung, an den nationalen Servicepartner eingesendet<br />

werden, der sich um das ordnungsgemäße<br />

Recycling kümmern wird. Kurzschlüsse und hohe<br />

Temperaturen sind zu vermeiden.<br />

Warnung!<br />

Der Akku muss alle 2 Jahre ausgetauscht werden.<br />

Bei einer längeren Lagerung wird empfohlen, den<br />

Akku ersetzen zu lassen.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Ausgangsspannung<br />

Anschluss für Schwesternruf<br />

Netzanschluss<br />

Nicht im gewöhnlichen Hausmüll<br />

<br />

entsorgen.<br />

Akku<br />

Datenschnittstelle RS 232<br />

Gleichstrom<br />

Hersteller<br />

Grüner Punkt<br />

Vor Nässe und Feuchtigkeit schützen<br />

Elektro- und Elektronik-Altgeräte<br />

Für Akkuwechsel, Recycling des Akkus und Entsorgung<br />

von Pumpe und Halter wenden Sie sich bitte an<br />

den technischen Service.<br />

Dieses Elektronikgerät darf nicht wie gewöhnlicher<br />

Abfall entsorgt werden. Die Pumpe am Ende ihrer<br />

Lebensdauer an den örtlichen Vertreter des Herstellers<br />

- den technischen Service - senden, der sie<br />

über ein geeignetes Sammelsystem entsorgt. Damit<br />

leisten Sie einen aktiven Beitrag im Lebenszyklus<br />

dieses Gerätes und ermöglichen so die Wiederverwendung,<br />

das Recycling oder eine andere Art der<br />

Wiedergewinnung und verringern die Beeinträchtigung<br />

der Umwelt durch die Entsorgung von Elektrogeräten.<br />

Service und Wartung / Reparatur<br />

• Das Wartungsintervall für die Compat GO und<br />

den Pumpenhalter beträgt ein Jahr.<br />

• Pumpe und Pumpenhalter dürfen nur von autorisierten<br />

Dienstleistern gewartet/repariert werden.<br />

• Bei einem Defekt sind immer die folgenden Komponenten<br />

einzusenden: Pumpe, Pumpenhalter,<br />

Artikel- und Chargennummer des Überleitsystems<br />

sowie Bezeichnung der Sondennahrung.<br />

Hinweise und Herstellererklärung:<br />

• Elektromagnetische Abstrahlung – Tabelle 201<br />

• Elektromagnetische Sicherheit – Tabelle 202<br />

• Elektromagnetische Sicherheit – Tabelle 204<br />

• Empfohlener Abstand zwischen portablen und<br />

mobilen HF-Kommunikationsgeräten und der<br />

Pumpe Compat GO – Tabelle 206


Hinweise und Herstellererklärung - elektromagnetische Abstrahlung: Tabelle 201<br />

Die Ernährungspumpe ist für die Verwendung in der unten aufgeführten elektromagnetischen Umgebung geeignet.<br />

Der Benutzer der Ernährungspumpe muss sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung angewendet wird.<br />

Emissionstest Werden vom Gerät erfüllt Elektromagnetische Umgebung – Hinweise<br />

HF-Abstrahlungen CISPR 11 Gruppe 1 Die Ernährungspumpe benutzt HF-Energie nur für ihre internen Funktionen. Daher sind HF-Abstrahlungen<br />

sehr gering und verursachen keine Störungen bei in der Nähe stehenden anderen elektronischen Geräten.<br />

HF-Abstrahlungen CISPR 11 Klasse B Die Ernährungspumpe kann in allen Einrichtungen verwendet werden, inkl. privater Haushalte und Krankenhäuser<br />

sowie Einrichtungen, die direkt an die öffentliche Niederspannungs-Energieversorgung für Wohngebäude<br />

Oberschwingungsströme IEC 61000-3-2 erfüllt Klasse A<br />

angeschlossen sind.<br />

<strong>DE</strong><br />

19<br />

Spannungsschwankungen<br />

Flimmern IEC 61000-3-3<br />

Sicherheitstest<br />

Immunitätstest<br />

Elektrostatische<br />

Entladung (<strong>ES</strong>D) IEC<br />

61000-4-2<br />

Elektrische Störgrößen<br />

IEC 61000-4-4<br />

Stoßspannungen<br />

IEC 61000-4-5<br />

Spannungseinbrüche,<br />

kurze Stromausfälle<br />

und Spannungsschwankungen<br />

in<br />

Stromeingangsleitungen<br />

IEC 61000-4-11<br />

Netzfrequenz<br />

(50/60 Hz)<br />

Magnetfelder<br />

IEC 61000-4-8<br />

± 6 kV Kontakt<br />

± 8 kV Luft<br />

entfällt<br />

Hinweise und Herstellererklärung - elektromagnetische Sicherheit: Tabelle 202<br />

Die Ernährungspumpe ist für die Verwendung in der unten aufgeführten elektromagnetischen Umgebung geeignet.<br />

Der Benutzer der Pumpe muss sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung angewendet wird.<br />

Teststufe<br />

Erreichtes Niveau des Gerätes<br />

Elektromagnetische Umgebung – Hinweise<br />

IEC 60601-1-2<br />

± 2 kV für<br />

Energieversorgungsleitungen<br />

±1 kV für<br />

Eingangs- / Ausgangsleitungen<br />

± 1 kV Differentialmodus<br />

± 2 kV gem. Modus<br />

± 6 kV Kontakt<br />

± 8 kV Luft<br />

± 2 kV für<br />

Energieversorgungsleitungen<br />

±1 kV für<br />

Eingangs- / Ausgangsleitungen<br />

± 1 kV Differentialmodus<br />

entfällt<br />

< 5 % Ut (> 95 % Einbruch in Ut)<br />

innerhalb des halben Zyklusses<br />

< 5 % Ut (> 95 % Einbruch in Ut)<br />

innerhalb des halben Zyklusses<br />

40 % Ut (60 % Einbruch in Ut) 40 % Ut (60 % Einbruch in Ut)<br />

innerhalb 5 Zyklen<br />

innerhalb 5 Zyklen<br />

70 % Ut (30 % Einbruch in Ut) 70 % Ut (30 % Einbruch in Ut)<br />

innerhalb 25 Zyklen<br />

innerhalb 25 Zyklen<br />

5 % Ut (> 95 % Einbruch in Ut) für 5 s 5 % Ut (> 95 % Einbruch in Ut)<br />

für 5 s<br />

Bei Fußbodenbelägen aus Holz, Fliesen sowie Beton und einer relativen Feuchtigkeit von min. 30 %<br />

können die Niveaus der notwendigen Übereinstimmung garantiert werden. Können die Umgebungsbedingungen<br />

nicht eingehalten werden, müssen zusätzliche Schutzmaßnahmen getroffen werden,<br />

wie z.B. die Verwendung von antistatischem Material, die vorbereitende Entladung des Anwenders<br />

oder das Tragen von antistatischer Kleidung.<br />

Die Netzstromqualität sollte der Qualität für Privathaushalte, Unternehmen oder Krankenhäuser<br />

entsprechen.<br />

Die Netzstromqualität sollte der Qualität für Privathaushalte, Unternehmen oder Krankenhäuser<br />

entsprechen. An jedem freistehenden Gebäude sollte/muss ein Blitzableitersystem installiert werden.<br />

Klasse II-Produkt, ungeerdet.<br />

Die Netzstromqualität sollte der Qualität für Privathaushalte, Unternehmen oder Krankenhäuser<br />

entsprechen.<br />

Sollte der Strom kurz oder auch länger ausfallen (< als die Lebensdauer der Batterie),<br />

sorgt die eingebaute Batterie dafür, dass das Gerät weiter betrieben wird.<br />

Im Falle eines sehr langen Stromausfalls (> als die Lebensdauer der Batterie) muss die<br />

Ernährungspumpe über eine externe, unterbrechungsfreie Stromversorgung (U<strong>SV</strong>) versorgt werden.<br />

Anmerkung: Ut ist die Wechselstrom-Netzspannung vor Anwendung der Testwerte.<br />

3 A/m 3 A/m Falls nötig ist das magnetische Stromfeld an dem vorgesehenen Aufstellungsort zu messen, um sicherzustellen,<br />

dass es unter dem Übereinstimmungspegel liegt. Überschreitet das gemessene Feld an dem<br />

Ort, an dem die Pumpe verwendet wird, den oben genannten Übereinstimmungspegel des entsprechenden<br />

Magnetfelds, ist die Pumpe auf ordnungsgemäßen Betrieb hin zu überwachen. Wird eine abweichende<br />

Leistung beobachtet, sind möglicherweise zusätzliche Maßnahmen zu treffen, wie z.B. die Neuausrichtung<br />

oder Standortänderung der Pumpe oder die Installation einer magnetischen Abschirmung.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>DE</strong><br />

20<br />

Sicherheitstest<br />

Immunitätstest<br />

Geleitete HF-Störgrößen<br />

nach<br />

IEC 61000-4-6<br />

Gestrahlte HF-Störgrößen<br />

nach<br />

IEC 61000-4-3<br />

Hinweise und Herstellererklärung - elektromagnetische Sicherheit: Tabelle 204<br />

Die Ernährungspumpe ist für die Verwendung in der unten aufgeführten elektromagnetischen Umgebung geeignet.<br />

Der Benutzer der Ernährungspumpe muss sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung angewendet wird.<br />

Teststufe<br />

Erreichtes<br />

Elektromagnetische Umgebung – Hinweise<br />

IEC 60601-1-2<br />

Niveau des Gerätes<br />

3 Vrms<br />

150 KHz bis 80 MHz<br />

3 V/m<br />

80 MHz bis 5 GHz<br />

3 Vrms Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte inkl. Kabel sollten nur im empfohlenen Abstand von der<br />

Ernährungspumpe verwendet werden (errechnet aus der Frequenz des Senders).<br />

3 V/m<br />

Empfohlener Abstand:<br />

D = 1,2 √ P, für eine Frequenz von 150 KHz bis 80 MHz<br />

D = 1,2 √ P, für eine Frequenz von 80 MHz bis 800 MHz<br />

D = 2,3 √ P, für eine Frequenz von 800 MHz bis 2,5 GHz<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

P ist der maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Herstellererklärung und D ist der empfohlene<br />

Abstand in Meter (m). Die Feldstärken von festen HF-Sendern sollten, gemäß einer Untersuchung<br />

vor Ort (a), geringer als der Übereinstimmungspegel (b) sein.<br />

Es können Störungen in der Nähe von Geräten<br />

auftreten, die mit folgendem Symbol gekennzeichnet sind:<br />

ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.<br />

ANMERKUNG 2: Diese Hinweise können nicht in allen Situationen angewendet werden. Die elektromagnetische Abstrahlung wird u.a. von Strukturen, Objekten und Menschen beeinflusst.<br />

a) Die Feldstärken von fest installierten Sendern, z.B. Basisstationen für Funktelefone (Handys, Schnurlose Telefone) und Funkgeräten, Amateurfunk, AM-, FM-Sender und TV-Sender<br />

können nicht genau vorausberechnet werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der festen HF-Sendern zu ermitteln, sollte eine Untersuchung vor Ort erwogen<br />

werden. Überschreitet die gemessene Feldstärke an dem Ort, an dem die Pumpe verwendet wird, den oben genannten HF-Übereinstimmungspegel, ist die Pumpe auf ordnungsgemäßen<br />

Betrieb hin zu überwachen. Wird eine abweichende Leistung beobachtet, sind möglicherweise zusätzliche Maßnahmen zu treffen, wie z.B. die Neuausrichtung oder<br />

Standortänderung der Pumpe oder die Installation einer magnetischen Abschirmung.<br />

b) Bei Frequenzen über dem Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz muss die Feldstärke niedriger als 3 V/m sein.<br />

Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und Ernährungspumpe: Tabelle 206<br />

Die Ernährungspumpe ist für die Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung, in der ausgestrahlte HF-Störungen kontrolliert werden, geeignet. Der Benutzer der<br />

Ernährungspumpe kann elektromagnetische Störungen verhindern, indem er, wie unten empfohlen, einen Mindestabstand zwischen den mobilen HF-Geräten (Sender)<br />

und der Ernährungspumpe einhält (abhängig von der maximalen Ausgangsleistung der Kommunikationsgeräte).<br />

Abstände gemäß Senderfrequenz in Metern ( m )<br />

Maximale Nennausgangsleistung<br />

des Senders (W)<br />

d = 1,2 √ P<br />

d = 1,2 √ P<br />

d = 2,3 √<br />

150 KHz bis 80 MHz<br />

80 MHz bis 800 MHz<br />

800 MHz bis 2,5 GHz<br />

P<br />

0,01<br />

0,1<br />

1<br />

10<br />

100<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

Für Sender, deren maximale Ausgangsleistung oben nicht erwähnt wird, kann der empfohlene Abstand (d) in Metern (m) unter Verwendung der für die Senderfrequenz geltenden<br />

Gleichung ermittelt werden, wobei P gemäß dem Hersteller des Senders die maximale Nennausgangsleistung des Senders in Watt (W) ist.<br />

ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Abstand für den höheren Frequenzbereich.<br />

ANMERKUNG 2: Diese Hinweise können nicht in allen Situationen angewendet werden. Die elektromagnetische Abstrahlung wird u.a. von Strukturen, Objekten und Menschen beeinflusst.<br />

Die Verwendung anderer, nicht empfohlener Zubehörteile und Kabel kann zu höheren Abstrahlungen und geringerer Störfestigkeit der Compat GO Pumpe führen. Die Compat GO<br />

sollte nicht in der Nähe anderer Geräte verwendet werden. Wenn dies dennoch erforderlich ist, muss die Compat GO Pumpe in der zu verwendenden Konfiguration (Compat GO<br />

Pumpe mit Halter, ein Netzkabel, ein RS232-Kabel oder eine Schwesternrufanlage) kontrolliert werden, um den ordnungsgemäßen Betrieb sicherzustellen.<br />

ANMERKUNG 3: Um Funktionsstörungen zu vermeiden, sollte zwischen der Pumpe und einem Mobiltelefon ein Abstand von mindestens 10 Zentimetern eingehalten werden.<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

0,23<br />

0,73<br />

2,3<br />

7,3<br />

23


Operating instructions for Compat GO<br />

<strong>EN</strong><br />

21<br />

Please read the following instructions before using<br />

the pump.<br />

Intended purpose<br />

The Compat GO is intended exclusively for enteral<br />

feeding.<br />

It can be used with both home patients and hospital<br />

patients and is a very simple pump to operate.<br />

The Compat GO has a continuous feeding<br />

administration programme and several functions<br />

for patient safety.<br />

Indication<br />

• Only suitable for enteral feeding.<br />

• The user should refer to the operating conditions<br />

(see page 31), in order to check that the use of<br />

the Compat GO is compatible with the clinical<br />

condition of the patient, particularly on infants<br />

and neonates.<br />

• Due to the diversity of nutritional solutions used,<br />

and which have a wide range of characteristics<br />

(density, viscosity, quantity of dissolved gasses,<br />

rheology, particles, temperature, individualized<br />

nutrition preparation, ...), in certain circumstances<br />

the performance of the upstream*<br />

occlusion detection may be limited.<br />

Therefore Nestlé HealthCare <strong>Nutrition</strong> recommends<br />

only using the Compat GO device with<br />

timely and regular patient monitoring, especially<br />

if an interruption of the nutrition delivery may<br />

lead to a patient hazard.<br />

*(between the nutritional solution and the pump)<br />

Contraindications<br />

• Do not use for the administration of intravenous<br />

infusions.<br />

• Do not use if enteral feeding is contraindicated.<br />

Complications<br />

• Even with pump-assisted feeding, problems such<br />

as diarrhoea or a bloated feeling may arise.<br />

• The speed of administration must be adapted to<br />

individual patient needs. Regular checks during<br />

feed administration are required.<br />

Residual Risks<br />

Due to the physical differences of the type of nutrition<br />

administered with the pump (density, flow properties,<br />

solid components, etc.), the triggering of<br />

occlusion alarms is not guaranteed in all circumstances.<br />

Therefore, when Compat GO pumps are<br />

used to feed patients who require a constant supply<br />

of nutrition (for whom the disruption of food supply<br />

can lead to critical situations), it is necessary to<br />

only use commercially available enteral nutritional<br />

solutions prepared as described by the manufacturer,<br />

use of the automated priming of the giving<br />

sets and appropriate and regular monitoring of food<br />

administration.<br />

Important notes<br />

• The Compat GO is intended solely for enteral<br />

feeding.<br />

• The pump should only be operated in the right<br />

conditions. (See page 31).<br />

• The function of the pump is guaranteed only if it<br />

is operated with the appropriate Compat GO<br />

giving sets and if the giving set is correctly<br />

installed (see cover page).<br />

Use with other giving sets could cause delivery<br />

errors and put the patient at risk.<br />

• The giving sets are for single use only and<br />

should not be used for longer than 24 hours as<br />

depicted by <strong>EN</strong> 1615.<br />

• The feeding tube should be flushed through<br />

before and after every administration of feed,<br />

and before, between and after the administration<br />

of individual drugs.<br />

• The Compat GO must not be operated in areas<br />

where there is a risk of explosion.<br />

• The feeding pump has a BF classification.<br />

To conform with CF requirements; when a patient<br />

is in a cardiology environment keep the pump<br />

attached on its holder.<br />

• When changing the nutrition bag / bottle /<br />

container without changing the giving set, it is<br />

recommended to open the door of the pump and<br />

check the right position of the set before starting<br />

the pump again.<br />

• In case of prolonged storage of the device,<br />

check its general aspect in order to make sure<br />

it is in good condition.<br />

• Use in backpacks:<br />

Only Compat GO Portable set may be used.<br />

X_CP02_29_03_2011_IFU


<strong>EN</strong><br />

22<br />

Description of enteral nutrition pump /<br />

giving set (see inner cover page)<br />

1 Compat GO Pump<br />

2 Pump holder<br />

3 Pump door<br />

4 Clamping device with 180° rotation<br />

5 Screw to lock clamping device<br />

6 Depress button to release pump.<br />

7 Pump door<br />

8 Giving Set Clamp<br />

9 Door lever<br />

10 Pump mechanism<br />

11 Lower Giving Set guide (Sensor area)<br />

12 Giving Set<br />

KEYPAD<br />

Keys Operation Function<br />

On/Off Press key for at least 1 second Pump switches on (self-test) or pump switches off.<br />

X_CP02_29_03_2011_IFU<br />

Automatic<br />

priming<br />

Keep key depressed<br />

Initially fill giving set with feed (600 ml/h).<br />

Release key once priming is complete.<br />

Set rate Press keys Up arrow key increases the rate.<br />

Down arrow key decreases the rate.<br />

Target volume<br />

On/Off<br />

Press keys simultaneously<br />

Activates target volume function or switches off target volume function.<br />

Press keys individually<br />

Sets target volume.<br />

Start/Stop Press key Starts administration or stops administration:<br />

STOP appears in the bottom display cell for 3 seconds.<br />

(During which time parameters cannot be changed.)


<strong>EN</strong><br />

23<br />

KEYPAD<br />

Keys Operation Function<br />

The following functions are available only if the pump is stopped.<br />

Reset Press keys simultaneously Pump returns to original factory settings of<br />

continuous feeding at a rate of 100 ml/h.<br />

Keypad lockout<br />

Press key<br />

All key functions except ON/OFF and START/STOP are locked or released.<br />

Key symbol in display flashes.<br />

Set code 7 using top set of arrow keys<br />

Alarm volume<br />

Press key again<br />

Press key<br />

(repeatedly to alter alarm volume)<br />

In alarm mode:<br />

Press key (once to snooze the alarm)<br />

Key symbol in display:<br />

• appears: keypad is locked<br />

• disappears: keypad is released<br />

Set at 3 different volumes. The selected setting can be both seen and<br />

heard. The loudest setting results in a continuous alarm.<br />

The alarm remains silent for 2 minutes. The Backlight and<br />

the error message keep on flashing on the display.<br />

X_CP02_29_03_2011_IFU


<strong>EN</strong><br />

24<br />

Information<br />

display<br />

· when option Target volume<br />

countdown is not activated<br />

· when option Target volume<br />

countdown activated<br />

KEYPAD<br />

Keys Operation Function<br />

Press key briefly<br />

The following information is automatically displayed if the information key<br />

is activated in the sequence described.<br />

When administering feed<br />

When pump is stopped<br />

When administering feed<br />

When pump is stopped<br />

To reset Information display Keep key depressed for 3 seconds Reset volume display<br />

1. Volume ∑ of feed administered since the pump was last reset.<br />

2. Remaining volume ∑- of feed to be delivered before the target<br />

volume is reached (if target volume is activated).<br />

1. Volume Σ of feed administered since the pump was last reset.<br />

2. The icons corresponding to the last alarm triggered are shown on the<br />

display.<br />

1. Volume ∑ of feed administered since the pump was last reset.<br />

2. Programed target volume ∑ to be delivered for this application<br />

(if target volume is activated).<br />

1. Volume Σ of feed administered since the pump was last reset.<br />

2. Programmed target volume Σ to be delivered for this application<br />

(if target volume is activated).<br />

3. The icons corresponding to the last alarm triggered are shown on the<br />

display.<br />

Time set up between 2 alarm<br />

signals<br />

Press key<br />

The user can select the time between two alarm signals<br />

(except for reminder and battery pre-alarm).<br />

Key symbol in display flashes.<br />

Set code 15 using top set of arrow keys<br />

X_CP02_29_03_2011_IFU<br />

Set time (from 5 to 300 seconds) using<br />

bottom set of arrow keys<br />

Press key again<br />

Time in display appears.<br />

Note: This option is only available if there is no administration in progress.<br />

To cancel administration, press the “i” key 3 seconds.


<strong>EN</strong><br />

25<br />

KEYPAD<br />

Keys Operation Function<br />

Target volume countdown option<br />

When programming feeding with a target volume, the user can choose<br />

to display the countdown of the programed target volume during the<br />

administration, instead of displaying the target volume programed.<br />

Press key<br />

Key symbol in display flashes.<br />

Set code 26 using top set of arrow keys<br />

Symbol “Σ-” appears in display, before the target volume<br />

to be administered.<br />

Select “on” using bottom set of arrow keys<br />

Press key again<br />

In this option, there is no automatic reset of the volume infused if the<br />

administration has been interrupted and/or the pump has been switched<br />

off (to reset the remaining volume to be infused, press the ‘i’ button<br />

during 3 seconds. A reset of the volume will also occur in case of reset to<br />

return to original factory settings).<br />

To select the displaying of the target volume instead of the countdown,<br />

repeat the operation and select “off” with the bottom set of arrow keys.<br />

Select “on” using bottom set of arrow keys.<br />

Please note that the pumps are delivered with the configuration displaying<br />

the target volume programed per default.<br />

Note: This option is only available if there is no administration in progress.<br />

To cancel administration, press the “i” key 3 seconds.<br />

X_CP02_29_03_2011_IFU


<strong>EN</strong><br />

26<br />

X_CP02_29_03_2011_IFU<br />

1. Starting the pump<br />

Starting the pump<br />

a) Mains mode<br />

With pump holder and mains lead<br />

1. Push the pump onto the guide rail of the<br />

holder until it clicks.<br />

2. Plug the mains lead into the mains<br />

connector on the holder.<br />

3. Connect the mains lead to the mains<br />

(the green “Mains” indicator on the holder<br />

comes on).<br />

The “Plug” symbol appears in the display.<br />

b) Battery mode<br />

1. Before starting for the first time, charge<br />

the battery for approximately 5 hours!<br />

If the pump is connected to the mains, the<br />

battery also charges during operation. When<br />

the pump is disconnected from the mains, it<br />

automatically switches to battery mode.<br />

2. The maximum life of the battery is only achieved<br />

after several charge/ discharge cycles. In<br />

the event of frequent mains operation, battery<br />

life may be less. The service life of the battery<br />

is increased if the unit is used in battery<br />

mode (approximately 4 week cycle) until the<br />

“Charge battery” alarm is activated.<br />

Battery life:<br />

Rate:<br />

24 hrs<br />

125 ml ⁄ h<br />

Battery is full:<br />

Battery is empty:<br />

3. Battery indicator shows 3 bars when fully<br />

charged. The “Battery Pre-alarm” will be<br />

activated when there are 30 minutes of<br />

battery life remaining. The pump must be<br />

connected to an electrical outlet to recharge<br />

the battery within 30 minutes after the<br />

activation of the pre-alarm or the pumping<br />

system will stand by. The “battery alarm” will<br />

then activate for 10 minutes before the pump<br />

will totally shut off.<br />

2. Switching on<br />

Press key for approx 1 second<br />

1. An acoustic signal sounds.<br />

The pump performs a self-test.<br />

2. The numbers 1-4 and then all the<br />

display symbols appear.<br />

The user should watch the display during the<br />

self test, in order to detect potential failures.<br />

3. The last feeding programme activated<br />

including settings is displayed.<br />

3. Programming the pump<br />

1. Set rate<br />

• Press keys until<br />

desired amount is reached.<br />

2. Set target volume<br />

if appropriate<br />

• Press both keys<br />

simultaneously, the symbol ∑ appears.<br />

• Press keys individually until desired<br />

amount is reached.<br />

4. Priming and insertion of Giving Sets<br />

Warning!<br />

Operate the pump only with the appropriate<br />

Compat GO giving sets.<br />

Otherwise administration problems cannot<br />

be ruled out.<br />

<strong>NO</strong>TE:<br />

When opening the pump door, the giving set clamp<br />

is closed automatically (free-flow prevention<br />

device).<br />

Priming the Giving Sets<br />

Safe use can only be guaranteed by using automated<br />

priming process. For giving sets without drip<br />

chamber, only the automated priming process can<br />

be used.


<strong>EN</strong><br />

27<br />

Recommended priming process<br />

Automated priming<br />

Insert giving set<br />

1. Close giving set clamp.<br />

2. Connect food container to giving set and hang up.<br />

3. Fill drip chamber half full by pressing gently.<br />

4. Unlock and open the pump door with the door<br />

lever.<br />

5. Insert the giving set clamp into the pump. The<br />

arrow on the giving set clamp should show in a<br />

downwards direction as in the pump.<br />

6. Guide the giving set over the pump mechanism<br />

and fix it in the lower giving set guide ensuring<br />

that it is correctly installed in a straight line and<br />

slightly stretched (see inner cover page).<br />

7. Close the door by pushing firmly on the grey<br />

door-lever and ensure that it engages properly.<br />

8. Press the automated priming key:<br />

keep the priming key depressed.<br />

Prime to the end of the giving set.<br />

9. Release the key once priming is completed.<br />

Verify the flow by checking the liquid flow<br />

in the drip chamber after starting the<br />

pump.<br />

Not recommended priming process<br />

Manual priming<br />

Manual priming is not recommended, but in<br />

case it cannot be avoided the following steps<br />

must be taken:<br />

1. Close giving set clamp.<br />

Universal adapter<br />

Flexibag/Dripac ® -Flex connector<br />

Drip chamber<br />

Medication port<br />

Giving Set Clamp<br />

2. Connect food container to giving set and hang<br />

up.<br />

3. Fill drip chamber half full by pressing gently.<br />

4. Open giving set clamp. Prime to the end of the<br />

giving set.<br />

5. Close giving set clamp.<br />

6. Unlock and open the pump door with the<br />

door lever.<br />

7. Insert the giving set clamp into the pump. The<br />

arrow on the giving set clamp should show in a<br />

downwards direction as in the pump.<br />

8. Guide the giving set over the pump mechanism<br />

and fix it in the lower giving set guide ensuring<br />

that it is correctly installed in a straight line and<br />

slightly stretched (see inner cover page).<br />

9. Close the door by pushing firmly on the<br />

grey door-lever.<br />

10. Press the automated priming key:<br />

keep the priming key depressed.<br />

11. Prime until there are no air bubbles<br />

left in the giving set but minimum for<br />

30 seconds (release key once priming<br />

is complete).<br />

Verify the flow by checking the liquid<br />

flow in the drip chamber after starting<br />

the pump.<br />

5. Start<br />

1. Press key<br />

2. Flashing bars and drops<br />

indicate the start of feed/fluid administration.<br />

3. Verify the flow by checking the liquid flow in<br />

the drip chamber.<br />

4. In order to detect an upstream occlusion<br />

occurred before starting the pump, the<br />

Compat GO delivers a small initial volume<br />

at a higher rate, right after START, if: the door<br />

has been previously opened, the pump has<br />

been switched on, the previous initial volume<br />

delivery was interrupted or an upstream<br />

occlusion alarm has been triggered (see<br />

operating page 32).<br />

X_CP02_29_03_2011_IFU


<strong>EN</strong><br />

28<br />

6. Stop<br />

1. Press key<br />

2. STOP appears in the display.<br />

7. Switch off<br />

1. Keep key depressed for<br />

approximately 1 second<br />

2. In mains mode, the “Plug” symbol is visible in<br />

the display. The pump retains all information<br />

when switched off.<br />

3. This information is saved for 1 month provided<br />

the battery was fully charged at switch off.<br />

Alarm functions<br />

Every alarm function stops the pump operating.<br />

The function is indicated visually by flashing<br />

symbols and acoustically.<br />

It is possible to vary the volume (see page 23).<br />

The loudest setting results in a continuous alarm.<br />

Procedure:<br />

• Stop alarm using the START/STOP key.<br />

• Eliminate the cause of the alarm.<br />

• Restart administration using the START/STOP<br />

key.<br />

Warning!<br />

To stop the alarm press the start/stop button.<br />

The use of the on/off button will start the whole<br />

nutrition process from new.<br />

Battery alarm in<br />

mains mode<br />

Alarm Symbol Cause Remedy<br />

Plug symbol visible in display<br />

• Battery is defective.<br />

Plug symbol not visible in display<br />

• Mains control indicator on pump holder does not<br />

come on. Faulty mains connection.<br />

• Inform personnel who service pumps.<br />

• Battery should be changed by authorised engineers<br />

only!<br />

• Check that mains cable is properly fixed in position<br />

and is not damaged in any way.<br />

X_CP02_29_03_2011_IFU<br />

• Mains control indicator on pump holder comes on:<br />

• Pump is not properly inserted in pump holder.<br />

• Contact pins of pump and pump holder are dirty.<br />

• Insert pump in pump holder. Ensure it has clicked<br />

into place.<br />

• Remove dirt with cloth and soapy water or as<br />

directed by hospital policy (page 31).<br />

Allow the pump to dry.


<strong>EN</strong><br />

29<br />

Alarm Symbol Cause Remedy<br />

Battery pre-alarm<br />

in battery mode<br />

Battery alarm<br />

in battery mode<br />

Alarm cannot be silenced<br />

whilst in battery mode<br />

Reminder<br />

Signal repeated every<br />

minute<br />

Plug symbol not visible in display<br />

• Informs that minimum battery voltage is not<br />

available. Pre-alarm sounds 30 minutes before<br />

battery alarm and pump stand by.<br />

Plug symbol not visible in display<br />

• Minimum battery voltage not available. Alarm<br />

comes on 10 minutes before batteries are<br />

completely discharged.<br />

• Pump is switched on but not operated for one<br />

minute.<br />

• Connect pump to mains via pump holder.<br />

• Charge battery.<br />

• Operation can be resumed.<br />

• Connect pump to mains via pump holder.<br />

• Charge battery.<br />

• Operation can be resumed.<br />

• Start administration or switch pump off.<br />

Target volume reached<br />

Line empty<br />

• Target volume reached<br />

(Σ symbol in display is flashing).<br />

• Incorrect target volume inadvertently set.<br />

• Feed container and giving set are empty down<br />

to the pump.<br />

• Giving set not adequately filled.<br />

• Air in sensor area (with feed container full).<br />

• Dirt in sensor area (lower giving set guide).<br />

• Giving set not inserted correctly in the pump or not<br />

correctly connected to container.<br />

• End administration or continue feeding. If no target<br />

volume is desired, deactivate target volume function<br />

by pressing the bottom two arrow keys twice.<br />

• Correct target volume.<br />

• End administration, switch pump off and flush feeding<br />

tube or<br />

• Resume administration by replacing/refilling nutrition<br />

container and priming set.<br />

• Check and release occlusion, if any, between the<br />

container and the pump. Fill giving set completely<br />

(see "automated priming", page 27).<br />

• Open the door and gently tap bubbles out of the<br />

giving set close to the sensor. If necessary, fill giving<br />

set again until air bubbles are removed.<br />

• Open the door and remove dirt with cloth and soapy<br />

water or as directed by hospital policy (see page 31).<br />

Allow the pump to dry.<br />

• Check position of giving set and insert correctly if<br />

necessary or tighten the adapter of the giving set<br />

correctly to the container.<br />

X_CP02_29_03_2011_IFU


<strong>EN</strong><br />

30<br />

Alarm Symbol Cause Remedy<br />

Occlusion • giving set at pump mechanism is blocked or kinked • Open the door, check the giving set installation,<br />

• Upstream Occlusion:<br />

close the door.<br />

• giving set is blocked between the container • Re-position giving set and verify that feed flows<br />

and the pump.<br />

freely after adjustment.<br />

• Check that the feeding tube is clear.<br />

• Downstream occlusion:<br />

• Flush feeding tube if necessary.<br />

• giving set or feeding tube is blocked after the<br />

pump, at the patient side.<br />

Warning!<br />

To stop the alarm press the start/stop button. The use of the on/off button or opening the door will<br />

start the whole nutrition process from new.<br />

Giving set • Giving set inserted incorrectly or not at all. • Check position of giving set above and below the<br />

pump mechanism and insert correctly if necessary.<br />

• Area where clamp is inserted is contaminated. • Remove dirt with cloth and soapy water or as<br />

directed by hospital policy (see page 31).<br />

Allow the pump to dry.<br />

Pump door open • Pump door not properly closed at start. • Close pump door.<br />

Pump mechanism<br />

blocked<br />

• Pump door opened after start.<br />

• Pump door removed from its anchoring.<br />

• Door mechanism is faulty.<br />

• Faulty pump mechanism.<br />

• Close pump door.<br />

• Re-hang door.<br />

• Inform personnel who service pumps.<br />

• Inform personnel who service pumps.<br />

X_CP02_29_03_2011_IFU<br />

System fault<br />

“E” plus numerical<br />

code.<br />

Continuous tone<br />

at intervals<br />

• Internal equipment fault (system fault).<br />

• Inform personnel who service pumps.


<strong>EN</strong><br />

31<br />

Cleaning the pump<br />

Clean pump and pump holder as soon as they<br />

become contaminated with tube feed or drugs.<br />

Otherwise clean once a week. Disconnect pump<br />

from the mains before cleaning. After cleaning,<br />

the unit should be left to dry for approximately 5<br />

minutes before being started or reconnected to<br />

the mains.<br />

Pump and pump holder<br />

• Wipe down pump and pump holder with a<br />

damp cloth or a cloth soaked in disinfectant.<br />

Pump and pump holder are resistant to<br />

disinfectants.<br />

• Please dry carefully after cleaning!<br />

Attention!<br />

Do not submerge the pump into water!<br />

Pump mechanism and sensor area<br />

• Switch off the pump and remove from the pump<br />

holder.<br />

• Lift the lever on the pump to open the door.<br />

• Clean the sensor area and the clamp fixture with<br />

a damp cloth and soapy water or follow local<br />

hospital policy.<br />

• Wipe the pump mechanism with a damp cloth.<br />

WEIGHT<br />

Pump:<br />

Pump holder:<br />

DIM<strong>EN</strong>SIONS<br />

128 x 114 x 43 mm<br />

146 x 162 x 115 mm<br />

Technical data<br />

480 g<br />

450 g<br />

heat ignition sources, etc. If you wish to use the<br />

device in special conditions, please contact the<br />

local manufacturer representative. Mobile RF<br />

communication equipment can affect medical<br />

electrical equipment.<br />

SAFETY OF ELECTROMEDICAL EQUIPM<strong>EN</strong>TS<br />

Conform to <strong>EN</strong>/IEC 60 601-1<br />

PROTECTION AGAINST MOISTURE<br />

Pump:<br />

IP34 (splash-protected)<br />

Holder:<br />

IP31 (drip-protected)<br />

ELECTRICAL SUPPLY<br />

Mains supply: 100-230 V +10 %/ 50-60 Hz<br />

15 VA<br />

Battery type: NiMH 4.8V 1.2Ah / 1.8Ah<br />

Pump holder output: 7.75 V/800 mA<br />

Pump battery mode: 24 h at 125 ml/h<br />

• Clean contact pins with cotton wool soaked<br />

in disinfectant if required.<br />

Pump door<br />

• Switch off pump and remove from the pump<br />

holder.<br />

• Lift the lever on the pump door to open.<br />

• If you push the pump door backwards, the door<br />

can be removed from the anchoring and can be<br />

cleaned separately with running water.<br />

<br />

Attention!<br />

Not for use in the dishwasher.<br />

Disposal<br />

For appropriate disposal, at the end of the device<br />

life, please contact your local manufacturer<br />

representative.<br />

PROTECTION AGAINST ELECTRIC SHOCK<br />

Protection class II, symbol<br />

type BF,<br />

symbol<br />

ELECTROMAGNETIC INTERFER<strong>EN</strong>CE<br />

This device can be disturbed by large electromagnetic<br />

fields, external electrical influences and<br />

electrostatic discharges above the limits stipulated<br />

by <strong>EN</strong> 60 601-1-2. It can also be disturbed by<br />

pressure or pressure variations, mechanical shocks,<br />

CLASSI<strong>FI</strong>CATION<br />

IIa acc. to MDD<br />

BATTERY CAPAC<strong>IT</strong>Y<br />

Battery life: 24 h<br />

Rate:<br />

125 ml/h<br />

Operating conditions<br />

PUMP, PUMP HOL<strong>DE</strong>R<br />

Operating temperature +13°C to +40°C<br />

Storage temperature −20°C to +45°C<br />

Max. relative humidity Max. 85%, no condensation<br />

X_CP02_29_03_2011_IFU


<strong>EN</strong><br />

32<br />

ATTACHM<strong>EN</strong>T SIZE<br />

(vertical/horizontal)<br />

Cylinder shape:<br />

Square shape:<br />

FLOW RATE ACCURACY<br />

Max. 10 % for rates > 3 ml/h<br />

Accessories/material<br />

See contents<br />

18 − 36 mm<br />

10 x 25 mm<br />

engaged in the holder and the holder is<br />

connected to the mains.<br />

• Plug the connecting cable for the nurse call<br />

function into the connector on the holder and<br />

guide through the lateral cable fixing. Then<br />

connect to the nurse call system.<br />

• Before using the pump, check that the transfer<br />

line for the nurse call system is working properly<br />

by initiating an alarm (e.g. start without giving<br />

set) at the pump.<br />

• assembly, extensions, readjustments,<br />

modifications or repair have been performed<br />

by persons authorised by the manufacturer,<br />

• the electrical installation of the site where the<br />

pump is used complies with the requirements<br />

of the IEC regulations, the pump is used as<br />

specified in the Operating Instructions,<br />

• the pump is operated with the giving sets<br />

specified by the manufacturer.<br />

X_CP02_29_03_2011_IFU<br />

Mode<br />

Suitable for continuous operation<br />

Feeding programme<br />

Continuous<br />

UPSTREAM OCCLUSION <strong>DE</strong>TECTION<br />

Volume delivered at start:<br />

• approx. 2 ml for rates ≤ 50 ml/h,<br />

• approx. 4 ml for rates > 50 ml/h.<br />

This volume is compensated within the first hour<br />

of delivery for rates > 3 ml/h. There is no compensation<br />

of the initial volume for rates ≤ 3 ml/h.<br />

Please see also "Indication", page 21.<br />

OCCLUSION PR<strong>ES</strong>SURE<br />

Max. 2 bar<br />

Nurse call<br />

• The pump holder provides the opportunity of<br />

connecting to a nurse call system<br />

• The function is available if the pump is properly<br />

Patient data management system - PDMS<br />

The pump holder provides the opportunity of<br />

connecting to a PDMS.<br />

• Please contact your service provider.<br />

Warranty<br />

• Pump and pump holder are guaranteed by the<br />

manufacturer for a period of 12 months from<br />

date of delivery.<br />

• The warranty covers repair and replacement of<br />

components proven to be defective in material<br />

or workmanship.<br />

• The warranty does not extend to units that have<br />

been altered or repaired by unauthorised<br />

persons and malfunctions which are due to<br />

improper handling and wear.<br />

• The manufacturer can only be held responsible<br />

for the safety, reliability and performance of the<br />

feeding pump if:<br />

IP 31<br />

IP 34<br />

Explanation of symbols<br />

Attention! See instructions for use<br />

Drip-protected<br />

Splash-protected<br />

Equipment of protection class II,<br />

insulated<br />

Alternating current<br />

Degree of protection against electric<br />

shock: type BF<br />

E-CO<strong>DE</strong> Features code of equipment<br />

0197<br />

The CE symbol records that the pump,<br />

pump holder, plug-in mains unit and<br />

disposables comply with Medical Device<br />

Directive 93/42 EEC.<br />

Notified Body: TÜV Rheinland 0197


<strong>EN</strong><br />

33<br />

Input voltage<br />

Output voltage<br />

Nurse call connector<br />

Mains connector<br />

Do not put in general waste<br />

Battery<br />

RS 232 Connector<br />

Direct current<br />

Manufacturer<br />

Recyclable<br />

Keep dry<br />

Fragile<br />

This side up<br />

Atmospheric pressure limit<br />

Waste electrical and electronic<br />

equipment<br />

For battery exchange, recycling of battery waste<br />

of pump and holder, please contact your service<br />

provider.<br />

This electronic equipment should not be disposed<br />

of as unsorted municipal waste. At the end of the<br />

pumps life please dispose of it either through an<br />

appropriate collection system or return it directly<br />

to your local manufacturer representative.<br />

By doing so, you will take an active part in the lifecycle<br />

of this equipment allowing reuse, recycling or<br />

other form of recovery and thus reducing the effect<br />

of electrical waste on the environment.<br />

To preserve the environment, the battery must be<br />

removed from the device prior to destruction and as<br />

with normal maintenance replacement, return it to<br />

the national service partner who will organize the<br />

qualified recycling. Avoid short circuit and excessive<br />

temperature.<br />

Warning!<br />

The internal batteries should be changed every 2<br />

years. In case of a prolonged storage period, it is<br />

recommended that the battery is removed.<br />

Service and maintenance / repair<br />

• The required maintenance interval for the<br />

Compat GO and the pump holder is one year.<br />

• Pump and pump holder may only be serviced/<br />

repaired by authorized service providers.<br />

• In the event of fault, always send the following<br />

components pump, pump holder, article- and<br />

batch number of giving set and identification of<br />

nutrition media.<br />

Guidance and manufacturer’s declarations:<br />

• Electromagnetic emissions - Table 201<br />

• Electromagnetic immunity - Table 202<br />

• Electromagnetic immunity - Table 204<br />

• Recommended separation distances between<br />

portable and mobile RF communication and the<br />

Compat GO pump - Table 206.<br />

Humidity limit<br />

Temperature limit<br />

X_CP02_29_03_2011_IFU


<strong>EN</strong><br />

34<br />

Guidance and manufacturer‘s declaration – electromagnetic emissions – Table 201<br />

The pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the pump should make sure it is used in such an environment.<br />

Emissions test Compliance obtained by the device Electromagnetic environment - guidance<br />

RF emissions CISPR 11 Group 1 The pump uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low<br />

and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.<br />

RF emissions CISPR 11 Class B The pump is suitable for use in all establishments, including domestic and hospital establishments and those directly<br />

connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.<br />

Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Complies<br />

Class A<br />

Voltage fluctuations Flicker<br />

emissions IEC 61000-3-3<br />

Does not apply<br />

X_CP02_29_03_2011_IFU<br />

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – Table 202<br />

The pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the pump should make sure it is used in such an environment.<br />

Immunity test IEC 60601-1-2<br />

Test level<br />

Electrostatic<br />

Discharge (<strong>ES</strong>D)<br />

IEC 61000-4-2<br />

Electrical fast<br />

Transient/<br />

burst IEC 61000-4-4<br />

Surge<br />

IEC 61000-4-5<br />

Voltage dips, short<br />

interruptions and<br />

voltage<br />

variations on power<br />

supply input lines<br />

IEC 61000-4-11<br />

Power frequency<br />

(50/ 60 Hz) magnetic<br />

field IEC 61000-4-8<br />

± 6 kV contact<br />

± 8 kV air<br />

± 2 kV for power supply lines<br />

± 1 kV for input/ output lines<br />

± 1 kV differential mode<br />

± 2 kV common mode<br />

< 5 % Ut (> 95 % dip in Ut)<br />

for 0,5 cycle<br />

40 % Ut (60 % dip in Ut)<br />

for 5 cycles<br />

70 % Ut (30 % dip in Ut)<br />

for 25 cycles<br />

Compliance level obtained<br />

by the device<br />

± 6 kV contact<br />

± 8 kV air<br />

± 2 kV for power supply lines<br />

± 1 kV for input/ output lines<br />

± 1 kV differential mode<br />

Does not apply<br />

< 5 % Ut (> 95 % dip in Ut)<br />

for 0,5 cycle<br />

40 % Ut (60 % dip in Ut)<br />

for 5 cycles<br />

70 % Ut (30 % dip in Ut)<br />

for 25 cycles<br />

Electromagnetic environment – guidance<br />

Floors made from wood, tiles or concrete, with a relative humidity level of at least 30% make it possible<br />

to guarantee the level of necessary conformity. If it is not possible to guarantee this environment, the<br />

additional precautions must be taken, such as: use of antistatic material, preliminary user discharge<br />

and the wearing of antistatic clothing.<br />

Mains power quality should be that of a typical domestic, commercial or hospital environment.<br />

Mains power quality should be that of a typical domestic, commercial or hospital environment.<br />

For every exposed establishment or building, a lightning protection must be installed on mains power.<br />

Class II product and no earth connexion.<br />

Mains power quality should be that of a typical domestic, commercial or hospital environment.<br />

For short and long interruptions (< than battery autonomy) of power mains, the internal battery<br />

provides the continuity of service.<br />

For very long (> than battery autonomy) interruptions of power mains, the pump must be powered<br />

from an external Uninterruptible Power Supply (UPS).<br />

< 5 % Ut (> 95 % dip in Ut) for 5s < 5 % Ut (> 95 % dip in Ut) for 5s Note: Ut is the a/c. main voltage prior to application of the<br />

test level.<br />

3 A/ m 3 A/ m If necessary, the power magnetic field should be measured in the intended installation location to<br />

make sure it is lower than the compliance level. If the measured field in the location where the pump is<br />

used exceeds the applicable magnetic field compliance level above, the pump should be observed to<br />

verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary,<br />

such as reorienting or relocating the pump or install magnetic shielding.


<strong>EN</strong><br />

35<br />

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – TABLE 204<br />

The pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the pump should make sure it is used in such an environment.<br />

Immunity test IEC 60601-1-2<br />

Test level<br />

Conducted RF<br />

IEC 61000-4-6<br />

Radiated RF<br />

IEC 61000-4-3<br />

3 Vrms<br />

150 KHz to 80 MHz<br />

3 V/m<br />

80 MHz to 5 GHz<br />

Compliance level<br />

Electromagnetic environment – guidance<br />

obtained by the device<br />

3 Vrms Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the pump, including cables,<br />

than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of transmitter.<br />

3 V/m<br />

Recommended separation distance:<br />

D = 1,2 √ P, for a frequency of 150 KHz to 80 MHz<br />

D = 1,2 √ P, for a frequency of 80 MHz to 800 MHz<br />

D = 2,3 √ P, for a frequency of 800 MHz to 2,5 GHz<br />

Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer<br />

and D is the recommended separation distance in meters (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined<br />

by an electromagnetic site survey (a), should be less than compliance level (b).<br />

Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:<br />

<strong>NO</strong>TE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.<br />

<strong>NO</strong>TE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.<br />

a) Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast<br />

cannot be predicted theoretically with accuracy. To access the electromagnetic environment due to the fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the<br />

measured field strength in the location in which the pump is used exceeds the applicable RF compliance level above, the pump should be observed to verify normal operation. If abnormal<br />

performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or re-locating the pump or install magnetic shielding.<br />

b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.<br />

Recommended separation distances between portable and mobile RF communication equipment and the pump – TABLE 206<br />

The pump is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.<br />

The user of the pump can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters)<br />

and the pump as recommended below, according to the maximum output power of the communication equipment.<br />

Separation distance according to frequency of transmitter in meters (m)<br />

Rated maximum output<br />

power of transmitter (W)<br />

0,01<br />

0,1<br />

1<br />

10<br />

100<br />

150 KHz to 80 MHz<br />

d = 1,2 √ P<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

80 MHz to 800 MHz<br />

d = 1,2 √ P<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

800 MHz to 2,5 GHz<br />

d = 2,3 √ P<br />

0,23<br />

0,73<br />

2,3<br />

7,3<br />

23<br />

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance (d) in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the<br />

frequency of transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.<br />

<strong>NO</strong>TE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.<br />

<strong>NO</strong>TE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.<br />

The use of accessories and cables, other than those specified, can result in increased emissions or decreased immunity of the Compat GO pump. The Compat GO pump should not<br />

be used adjacent to other equipment and that if adjacent use is necessary, the Compat GO pump should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be<br />

used (Compat GO pump with the holder, a main cable, a RS232 cable or a nurse call).<br />

Note 3: In order to avoid perturbations, the minimum recommended distance to maintain between the device and a cellular phone is 10 centimeters.<br />

X_CP02_29_03_2011_IFU


<strong>DA</strong> D<br />

36 Brugervejledning til Compat GO<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Læs venligst brugervejledningen inden pumpen<br />

tages i brug.<br />

Anvendelse<br />

Compat GO pumpen må kun anvendes til<br />

enteral ernæring.<br />

Pumpen kan både anvendes til hjemmepatienter og<br />

til patienter på sygehus. Compat GO pumpen er<br />

meget enkel at betjene.<br />

Compat GO kan programmeres til kontinuerlig<br />

ernæringstilførsel og har flere funktioner, specielt<br />

designet for patientens sikkerhed.<br />

Indikationer<br />

• Er kun egnet til enteral ernæring.<br />

• Brugeren henvises til driftsforholdene (se<br />

side 46), for at sikre, at brugen af Compat GO<br />

er kompatibel med patientens kliniske tilstand,<br />

særligt i tilfælde af spædbørn og nyfødte.<br />

• I særlige tilfælde kan ydelsen af den<br />

opadgående* okklusion være begrænset på<br />

grund af de forskellige ernæringsopløsninger der<br />

anvendes, og som har en bred vifte af<br />

egenskaber (densitet, viskositet, mængden af<br />

opløst gasser, reologi, partikler, temperatur,<br />

individualiseret ernæringstilberedelse osv.).<br />

Derfor anbefaler Nestlé HealthCare <strong>Nutrition</strong> kun<br />

at bruge Compat GO-enheden med rettidig og<br />

regelmæssig patientovervågning, specielt hvis<br />

en afbrydelse af ernæringslevering kan føre til en<br />

patientfare.<br />

*(mellem ernæringsopløsningen og pumpen)<br />

Kontraindikationer<br />

• Må ikke anvendes til intravenøs infusion.<br />

• Må ikke anvendes, hvis enteral ernæring er<br />

kontraindiceret.<br />

Komplikationer<br />

• Der kan opstå diarré eller en fornemmelse af oppustethed<br />

ved for hurtig tilførsel af enteral ernæring.<br />

• Tilførselshastigheden bør indstilles efter patientens<br />

individuelle behov. Der skal føres regelmæssigt<br />

tilsyn under ernæringstilførsel.<br />

Risici for rester<br />

På grund af de fysiske forskelle af den type<br />

ernæring der administreres med pumpen (densitet,<br />

gennemstrømningsegenskaber, solide komponenter<br />

osv.), er udløsningen af okklusionsalarmer ikke<br />

sikret i alle tilfælde. Når Compat GO-pumper<br />

anvendes til at give patienter ernæring, som kræver<br />

en konstant tilførsel af ernæring (for hvem<br />

afbrydelsen af ernæringen kan føre til kritiske<br />

situationer), er det derfor nødvendigt kun at bruge<br />

kommercielt tilgængelige enteral<br />

ernæringsopløsninger, tilberedt som beskrevet af<br />

producenten, at anvende ernæringssættets<br />

automatiserede priming og gennemføre passende<br />

og regelmæssig overvågning af ernæringstilførsel.<br />

Vigtig information<br />

• Compat GO må kun anvendes til enteral<br />

ernæring.<br />

• Pumpen må kun bruges under de rette forhold<br />

(se side 46).<br />

• Der er kun garanti for pumpens funktion, hvis<br />

den anvendes med de Compat GO ernæringssæt,<br />

som passer til, og hvis ernæringssættet er<br />

korrekt installeret (se omslaget). Hvis disse<br />

ernæringssæt ikke anvendes, kan der under<br />

visse omstændigheder være fare for patientens<br />

sikkerhed.<br />

• Ernæringssættene er beregnet til engangsbrug<br />

og bør kun anvendes i 24 timer som beskrevet i<br />

Britisk Standard <strong>EN</strong> 1615.<br />

• Skyl sonden igennem både før og efter hver<br />

ernæringstilførsel samt før, under og efter<br />

tilførsel af hvert lægemiddel.<br />

• Compat GO må ikke være i brug, hvor der er<br />

fare for eksplosion.<br />

• Ernæringspumpen er klassificeret som BF udstyr.<br />

Overholdelse af CF-krav: For patienter på<br />

kardiologisk afdeling skal pumpen være anbragt<br />

i holderen.<br />

• Når ernæringsposen/-flasken/-beholderen skiftes<br />

uden at ernæringssættet skiftes, anbefales det at<br />

åbne døren til pumpen og kontrollere at sættet<br />

har rette placering før pumpen startes igen.<br />

• Ved langvarig opbevaring af apparatet skal dets<br />

generelle fremtoning kontrolleres for at sikre, at<br />

det er i god stand.<br />

• Brug i rygsæk:<br />

Kun Compat GO Portable Set må anvendes.


<strong>DA</strong><br />

37<br />

Beskrivelse af enteral ernæringspumpe /<br />

ernæringssæt (se omslagets inderside)<br />

1 Compat GO Pumpe<br />

2 Pumpeholder<br />

3 Pumpedør<br />

4 Monteringsklemme, kan roteres 180°<br />

5 Låseskrue til monteringsklemme<br />

6 Et tryk på denne knap vil adskille pumpen<br />

fra pumpeholderen.<br />

7 Pumpedør<br />

8 Ernæringssætklemme<br />

9 Håndtag<br />

10 Pumpemekanisme<br />

11 Nederste ernæringssætholder (sensorområde)<br />

12 Ernæringssæt<br />

TASTATUR<br />

Funktionstast Håndtering Funktion<br />

On/Off Tryk på tasten i mindst 1 sekund Pumpe tændes (selvtest) eller pumpe slukkes.<br />

Automatisk<br />

priming<br />

Indstil<br />

hastighed<br />

Ønsket<br />

volumen<br />

On/Off<br />

Hold tasten nede<br />

Tryk på tasterne<br />

Tryk på begge taster samtidig<br />

Tryk på en enkelt tast<br />

Fyld ernæringssættet med ernæring (600 ml/t).<br />

Slip knappen, når priming er færdig.<br />

Pil op øger hastigheden.<br />

Pil ned sænker hastigheden.<br />

Aktiverer eller slukker volumenfunktionen.<br />

Indstilling af ønsket volumen.<br />

Start/Stop Tryk på tasten Starter tilførsel eller stopper tilførsel:<br />

“STOP” fremkommer i det nederste display i 3 sekunder.<br />

(I denne periode kan indstillinger ikke ændres.)<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>DA</strong><br />

38<br />

TASTATUR<br />

Funktionstast Håndtering Funktion<br />

De nedenstående funktioner er kun tilgængelige, hvis pumpen er stoppet.<br />

Nulstil Tryk på begge taster samtidig Pumpen stilles tilbage til de originale fabriksindstillinger med kontinuerlig<br />

tilførsel med en hastighed på 100 ml/time.<br />

Lås taster<br />

Tryk på tasten<br />

Alle testfunktioner undtagen ON/OFF og START/STOP låses eller frigøres.<br />

Nøglesymbolet blinker på displayet.<br />

Indstil “kode 7” ved at anvende det<br />

øverste sæt piltaster<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Alarm lydstyrke<br />

Informationsdisplay<br />

· Når funktionen<br />

nedtælling af<br />

ønsket volumen<br />

ikke er aktiveret<br />

Tryk på tasten igen<br />

Tryk på tasten<br />

(gentagne gange for at ændre alarmens<br />

lydstyrke)<br />

Ved alarm:<br />

Tryk på tasten (én gang for at pausere<br />

alarmen)<br />

Tryk let på tasten<br />

Under tilførsel<br />

Når pumpen er stoppet<br />

Nøglesymbol på display:<br />

•fremkommer: Taster er låst.<br />

•forsvinder: Taster er frigjort.<br />

Kan indstilles til 3 forskellige lydstyrker. Den valgte indstilling kan både ses og<br />

høres. Ved den højeste indstilling lyder en kontinuerlig alarm.<br />

Alarmen stopper i 2 minutter. Displayets baggrundslys tændes, og pumpens<br />

fejlmeddelelse blinker på displayet.<br />

De følgende informationer vises automatisk, hvis informationstasten aktiveres i<br />

nedenstående rækkefølge.<br />

1. Tilført volumen ∑ siden sidste nulstilling af pumpen.<br />

2. Resterende volumen ∑– der skal gives, før den totale ønskede<br />

volumen er givet (hvis ønsket volumen er aktiveret).<br />

1. Volumen ∑ af tilført sondeernæring siden pumpen sidst blev nulstillet.<br />

2. Ikonerne viser de seneste udløste alarmer i displayet.


<strong>DA</strong><br />

39<br />

TASTATUR<br />

Funktionstast Håndtering Funktion<br />

Ved administration af sondeernæring<br />

· Når funktionen nedtælling<br />

af ønsket volumen er<br />

aktiveret<br />

For at nulstille informationsdisplay<br />

Når pumpen er stoppet<br />

Hold tasten nede i 3 sekunder<br />

1. Volumen Σ af tilført sondeernæring siden pumpen sidst blev nulstillet.<br />

2. Programmeret ønsket volumen Σ, som skal leveres til denne applikation<br />

(hvis ønsket volumen er aktiveret).<br />

1. Volumen ∑ af tilført sondeernæring siden pumpen sidst blev nulstillet.<br />

2. Programmeret ønsket volumen Σ som skal leveres til denne applikation<br />

(hvis ønsket volumen er aktiveret).<br />

3. Ikonerne viser de seneste udløste alarmer i displayet.<br />

Nulstilling af volumendisplay.<br />

Indstilling af tid mellem 2 alarmsignaler<br />

Tryk på tasten<br />

Brugeren kan vælge tiden mellem to alarmsignaler<br />

(bortset fra påmindelse og “oplad batteri” alarmen).<br />

Tastsymbolet blinker i displayet.<br />

Indstil kode 15 på de øverste piletaster<br />

Indstil tid (fra 5 til 300 sekunder)<br />

på de nederste piletaster<br />

Tryk på tasten igen<br />

Tid vises i displayet.<br />

Bemærk: Denne funktion er kun til rådighed, hvis der ikke er en tilførsel i gang.<br />

Hold ‘i’ nede i 3 sekunder for at nulstille tilførsel.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>DA</strong><br />

40<br />

TASTATUR<br />

Funktionstast Håndtering Funktion<br />

Funktionen nedtælling til ønsket<br />

volumen<br />

Tryk på tasten<br />

Ved programmering af ernæring med ønsket volumen kan brugeren vise<br />

nedtællingen af den programmerede ønskede volumen under tilførslen, i<br />

stedet for at vise den programmerede ønskede volumen.<br />

Tastsymbolet blinker i displayet.<br />

Indstil kode 26 på de øverste piletaster<br />

Symbolet “Σ-” vises i displayet, inden den ønskede volumen, der skal tilføres.<br />

Vælg “on” ved hjælp af de nederste<br />

piletaster<br />

Tryk på tasten igen<br />

Ved dette tilvalg er der ingen automatisk nulstilling af den tilførte volumen, hvis<br />

tilførslen har været stoppet og/eller pumpen har været slukket (hold “i” knappen<br />

nede i 3 sekunder for at nulstille den resterende volumen, der skal tilføres. En<br />

nulstilling af volumen vil også forekomme i tilfælde af nulstilling for at vende<br />

tilbage til den originale fabriksindstilling).<br />

For at vise ønsket volumen i stedet for nedtællingen gentages ovennævnte,<br />

og “off” vælges ved hjælp af de nederste piletaster.<br />

Vælg “on” ved hjælp af de nederste piletaster<br />

Vær opmærksom på, at pumperne leveres med konfigurationen, der viser<br />

ønsket volumen programmeret som standard.<br />

Bemærk: Denne funktion er kun til rådighed, hvis der ikke er en tilførsel i gang.<br />

Hold ‘i’ nede i 3 sekunder for at annullere tilførsel.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>DA</strong><br />

41<br />

1. Start af pumpe<br />

Start af pumpe<br />

a) Drift via elnet<br />

Med pumpeholder og strømkabel<br />

1. Skub pumpen ned i skinnen på pumpeholderen,<br />

indtil der høres et klik.<br />

2. Sæt strømkablet i stikket på pumpeholderen.<br />

3. Tilslut strømkablet til elnettet (den grønne<br />

indikator på pumpeholderen lyser).<br />

“Stik” symbolet fremkommer i displayet.<br />

b) Drift via batteri<br />

1. Oplad batterierne i 5 timer, før pumpen<br />

tages i brug første gang!<br />

Hvis pumpen er tilsluttet elnettet, oplades<br />

batterierne også, når pumpen er i brug.<br />

Når strømkablet frakobles elnettet, skifter<br />

pumpen automatisk til drift via batteri.<br />

2. Den maksimale levetid for batterierne kan<br />

kun opnås efter mange op- og afladninger af<br />

batterierne. Hvis drift via elnet anvendes<br />

ofte, kan batteriernes levetid blive kortere.<br />

Batteriernes levetid øges, hvis drift via batteri<br />

anvendes (i en ca. 4 ugers cyklus) indtil<br />

“oplad batteri” alarmen aktiveres.<br />

Batteriet er fuldt opladet<br />

Batteriet er fladt<br />

3. Når batteriet er fuldt opladet, vil indikatoren<br />

vise 3 barer. Alarm for lav batterispænding<br />

aktiveres, når der er 30 minutters batteridrift<br />

tilbage. Når denne alarm lyder, skal pumpen<br />

tilsluttes lysnettet indenfor 30 minutter. Ellers<br />

vil pumpen gå på standby. Batterialarmen vil<br />

derefter tænde 10 minutter inden, pumpen vil<br />

slukke helt.<br />

2. Tænd pumpe<br />

Tryk på tasten i ca. 1 sekund<br />

1. Et akustisk signal høres.<br />

Pumpen udfører en selvtest.<br />

2.Først fremkommer tallene 1-4 og<br />

derefter fremkommer alle symbolerne.<br />

Brugeren bør holde øje med displayet under<br />

selvtesten for at opdage potentielle fejl.<br />

3. Det sidst aktiverede ernæringsprogram<br />

inklusive indstillinger vises.<br />

2. Indstil ønsket volumen<br />

efter behov<br />

• Tryk på begge taster<br />

samtidig. Symbolet ∑ vises.<br />

• Tryk på pil op eller ned,<br />

indtil den ønskede værdi vises.<br />

4. Fyldning og tilslutning af ernæringssæt<br />

Advarsel!<br />

Pumpen må kun betjenes med de Compat GO<br />

ernæringssæt, som passer til.<br />

Ellers kan tilførselsproblemer ikke udelukkes.<br />

BEMÆRK:<br />

Når pumpedøren åbnes, lukkes der automatisk for<br />

ernæringssætsklemmen (anordning der forebygger<br />

fri gennemstrømning).<br />

Fyldning af ernæringssæt<br />

Sikker brug kan kun garanteres ved brug af<br />

automatiseret priming. Til ernæringssæt uden<br />

dråbekammer kan kun den automatiserede priming<br />

anvendes.<br />

Batteriets levetid: 24 timer<br />

Hastighed: 125 ml ⁄t<br />

3. Programmering af pumpen<br />

1. Indstil hastighed<br />

• Tryk på pil op eller<br />

ned, indtil den<br />

ønskede værdi vises.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>DA</strong><br />

42<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Anbefalet fyldningsproces<br />

Automatiseret priming<br />

Tilslut ernæringssæt<br />

1. Luk ernæringssætklemmen.<br />

2. Tilslut ernæringsbeholderen til ernæringssættet,<br />

og hæng den op.<br />

3. Fyld dråbekammeret halvt op ved at trykke<br />

forsigtigt.<br />

4. Løft håndtaget på pumpedøren og åbn den.<br />

5. Indsæt ernæringssættets klemme i pumpen.<br />

Pilen på ernæringssætklemmen bør vise nedad<br />

som i pumpen.<br />

6. Før ernæringssættet hen over pumpemekanismen<br />

og sæt det fast i den nederste ernæringssætholder,<br />

og sørg for at det er korrekt installeret,<br />

ligger lige og let udstrakt (se omslaget).<br />

7. Luk døren ved at give et fast tryk på det grå<br />

dørhåndtag og sørg for, at den er ordentligt<br />

lukket.<br />

8. Tryk på den automatiserede primingtast: <br />

Hold primingtasten nede. Ernærings<br />

sættet skal primes helt igennem.<br />

9. Slip tasten, når priming er færdig. Kontrollér<br />

gennemstrømningen ved at kontrollere<br />

væskestrømmen i dråbekammeret efter<br />

pumpen er startet.<br />

Ikke anbefalet primingproces<br />

Manuel priming<br />

Manuel priming er ikke anbefalet, men i<br />

tilfælde hvor det ikke kan undgås følges<br />

nedenstående skridt:<br />

1. Luk ernæringssætklemmen.<br />

Universel adapter<br />

Flexibag/Dripac ® -Flex<br />

forbindelsesstykke<br />

Medicinport<br />

Dråbekammer<br />

Ernæringssætklemme<br />

2. Tilslut ernæringsbeholderen til ernæringssættet,<br />

og hæng den op.<br />

3. Fyld dråbekammeret halvt op ved at trykke<br />

forsigtigt.<br />

4. Åbn ernæringssætklemmen. Ernæringssættet<br />

skal primes helt igennem.<br />

5. Luk ernæringssætklemmen.<br />

6. Løft håndtaget på pumpedøren og åbn den.<br />

7. Indsæt ernæringssætklemmen på ernæringssættet<br />

ind i pumpen. Pilen på ernæringssætklemmen bør<br />

vise nedad som i pumpen.<br />

8. Før ernæringssættet hen over pumpemekanismen<br />

og sæt det fast i den nederste ernæringssætholder,<br />

og sørg for at det er korrekt installeret,<br />

ligger lige og let udstrakt (se omslaget).<br />

9. Luk døren ved at trykke fast på det grå<br />

dørhåndtag.<br />

10.Tryk på den automatiserede <br />

primingtast: Hold primingtasten<br />

nede.<br />

11.Prime indtil der ikke er luftbobler tilbage i<br />

ernæringssættet, dog mindst i 30 sekunder<br />

(slip tasten, når priming er færdig).<br />

Kontrollér gennemstrømningen ved at<br />

kontrollere væskestrømmen i<br />

dråbekammeret efter pumpen er startet.<br />

5. Start<br />

1. Tryk på tasten.<br />

2. Blinkende søjler og dråber indikerer,<br />

at tilførslen er startet.<br />

3. Bekræft gennemstrømningen ved at kontrollere<br />

væskestrømningen i dråbekammeret.<br />

4. For at kunne opfange en okklusion oven for<br />

pumpen, inden pumpen startes, giver<br />

Compat GO en lille, initial dosis ved høj<br />

hastighed umiddelbart efter START, hvis:<br />

døren har været åben, pumpen har været<br />

tændt, den tidligere initial dosis blev afbrudt<br />

eller alarmen for okklusion oven for pumpen<br />

har været udløst (se Driftsforhold, side 46).<br />

6. Stop<br />

1. Tryk på tasten.<br />

2. STOP fremkommer i displayet.


<strong>DA</strong><br />

43<br />

7. Sluk<br />

1. Hold tasten nede i ca. 1 sekund.<br />

2. Ved drift via elnettet er “stik” symbolet synligt<br />

på displayet. Pumpen bevarer al information,<br />

når den slukkes.<br />

3. Disse informationer gemmes i 1 måned,<br />

forudsat at batteriet var fuldt opladet, da<br />

apparatet blev slukket.<br />

Alarmfunktioner<br />

Alle alarmfunktioner stopper pumpen. Funktionen<br />

vises visuelt ved hjælp af blinkende symboler samt<br />

akustisk. Det er muligt at ændre lydstyrke (se<br />

side 38). Den højeste indstilling afgiver en kontinuerlig<br />

alarm.<br />

Procedure<br />

• Stop alarmen ved at anvende START/STOP tasten.<br />

• Fjern årsagen til alarmen.<br />

• Start tilførslen igen ved at anvende START/STOP<br />

tasten.<br />

Advarsel!<br />

Tryk på START-/STOP-knappen for at stoppe<br />

alarmen. Hvis der trykkes på ON-/OFF-knappen,<br />

starter hele ernæringsprocessen forfra.<br />

Alarm Symbol Årsag Afhjælpning<br />

Batterialarm ved drift<br />

via elnettet<br />

“Stik” symbol synligt i display<br />

• Batterierne er defekte.<br />

“Stik” symbol ikke synligt i display<br />

• Indikator for drift via elnettet på pumpeholder lyser<br />

ikke. Tilslutning til elnettet er defekt.<br />

• Informér afdelingen, der står for servicering af<br />

pumperne. Batterierne må kun skiftes af autoriserede<br />

teknikere!<br />

• Undersøg om strømkablet er korrekt tilsluttet og ikke<br />

er i stykker.<br />

Alarm for lav batterispænding<br />

ved drift<br />

via batteri<br />

Batterialarm ved drift<br />

via batteri<br />

Alarm kan ikke slukkes<br />

ved drift via batteri.<br />

• Indikator for drift via elnettet på pumpeholder lyser:<br />

• Pumpe er ikke korrekt monteret i pumpeholder.<br />

• Kontaktben på pumpe og pumpeholder er<br />

snavsede.<br />

“Stik” symbol ikke synligt i display<br />

• Informerer om, at der ikke er noget batterispænding.<br />

Varslings-alarmen lyder 30 minutter, før end batterialarmen<br />

og før end at pumpen går på standby.<br />

“Stik” symbol ikke synligt i display<br />

• Minimum batterispænding er ikke til stede.<br />

Alarmen lyder i 10 minutter, hvorefter batterierne<br />

er totalt afladet.<br />

• Montér pumpe i pumpeholder. Sørg for at der høres<br />

et klik.<br />

• Fjern snavs med en klud og sæbevand eller i henhold<br />

til sygehusets instrukser (side 46). Lad pumpen tørre.<br />

• Tilslut pumpen til elnettet via pumpeholderen.<br />

• Oplad batterier.<br />

• Pumpen kan nu anvendes igen.<br />

• Tilslut pumpen til elnettet via pumpeholderen.<br />

• Oplad batterier.<br />

• Pumpen kan nu anvendes igen.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>DA</strong><br />

44<br />

Påmindelse<br />

Signal gentages<br />

hvert minut<br />

Alarm Symbol Årsag Afhjælpning<br />

• Der er tændt for pumpen, men den er ikke i drift.<br />

• Start tilførsel eller sluk for pumpen.<br />

Ønsket volumen nået<br />

Tomt ernæringssæt<br />

• Ønsket volumen nået<br />

(Σ-symbolet på displayet blinker).<br />

• Forket indstilling af ønsket volumen.<br />

• Ernæringsbeholder og ernæringssæt er tømt helt<br />

ned til pumpen.<br />

• Ernæringssættet er ikke fyldt tilstrækkeligt.<br />

• Luft i sensorområdet<br />

(med fuld ernæringsbeholder).<br />

• Snavs i sensorområdet<br />

(nederste ernæringssætholder).<br />

• Ernæringssættet er tilsluttet pumpen forkert eller<br />

tilsluttet beholderen forkert.<br />

• Afslut eller fortsæt tilførslen. Hvis ønsket volumen<br />

ikke længere skal benyttes, deaktiveres ønsket<br />

volumen funktionen ved at trykke 2 gange på det<br />

nederste sæt piltaster.<br />

• Korrekt ønsket volumen.<br />

• Afslut tilførsel, sluk for pumpen, og skyl sonden eller<br />

• Genoptag tilførsel ved at udskifte/efterfylde<br />

ernæringsbeholder og priming ernæringssættet.<br />

• Kontrollér og frigiv okklusion, hvis nogen, mellem<br />

beholderen og pumpen. Fyld ernæringssættet helt<br />

(se “automatiseret priming”, side 42).<br />

• Åbn døren og bank forsigtigt luftbobler ud af<br />

ernæringssættet tæt på sensoren. Hvis det er nødvendigt<br />

fyldes ernæringssættet igen, indtil luftboblerne<br />

er fjernet.<br />

• Åbn døren og fjern snavs med en klud og sæbevand<br />

eller i henhold til sygehusets instrukser (se side 46).<br />

Lad pumpen tørre.<br />

• Kontrollér ernæringssættets placering i pumpen og<br />

placér det korrekt, hvis nødvendigt, eller spænd<br />

ernæringssættets adapter korrekt til beholderen.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>DA</strong><br />

45<br />

Okklusion<br />

Ernæringssæt<br />

Alarm Symbol Årsag Afhjælpning<br />

• Ernæringssættet ved pumpemekanismen er blokeret<br />

eller bukket<br />

• Opadgående okklusion:<br />

• ernæringssættet er blokeret mellem beholderen<br />

og pumpen<br />

• Nedadgående okklusion:<br />

• ernæringssættet eller ernæringssonden er<br />

blokeret efter pumpen på patientsiden.<br />

• Åbn døren, kontrollér ernæringssættets installation,<br />

luk døren.<br />

• Justér ernæringssættet og bekræft, at ernæringen<br />

strømmer frit efter justering.<br />

• Kontrollér at ernæringssonden er ren.<br />

• Skyl sonden, om nødvendigt.<br />

Advarsel!<br />

Tryk på START-/STOP-knappen for at stoppe alarmen. Hvis der trykkes på ON-/OFF-knappen eller døren åbnes<br />

starter hele ernæringsprocessen forfra.<br />

• Ernæringssættet er forkert tilsluttet eller slet ikke<br />

tilsluttet<br />

• Kontroller ernæringssættets position over og under<br />

pumpemekanismen, og tilslut korrekt, om nødvendigt<br />

• Området hvor klemmen indsættes er snavset. • Fjern snavs med en klud og sæbevand eller i henhold<br />

til sygehusets instrukser (se side 46). Lad pumpen<br />

tørre.<br />

Pumpedør åben • Pumpedør er ikke lukket ved start af pumpe. • Luk pumpedør.<br />

Pumpemekanisme<br />

blokeret<br />

• Pumpedør åbnet efter start af pumpe.<br />

• Pumpedør fjernet fra dets ophæng.<br />

• Dørmekanisme er defekt.<br />

• Defekt pumpemekanisme.<br />

• Luk pumpedør.<br />

• Påsæt dør igen.<br />

• Kontakt serviceteknikere.<br />

• Kontakt serviceteknikere.<br />

Systemfejl<br />

“E” + numerisk<br />

kode. Vedvarende<br />

tone i intervaller<br />

• Intern systemfejl.<br />

• Kontakt serviceteknikere.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>DA</strong><br />

46<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Rengøring af pumpen<br />

Rengør pumpe og pumpeholder, så snart de er<br />

blevet urene af sondemad eller lægemidler – ellers<br />

én gang om ugen. Pumpen kobles fra elnettet inden<br />

rengøring. Efter rengøring skal pumpen tørre ca.<br />

5 minutter, før den må tændes eller tilsluttes til<br />

elnettet.<br />

Pumpe og pumpeholder<br />

• Rengør pumpe og pumpeholder med en fugtig<br />

klud eller en klud med et desinficerende middel.<br />

Pumpe og pumpeholder tåler desinficerende<br />

midler.<br />

• Lad pumpe og pumpeholder tørre helt efter<br />

rengøring!<br />

OBS:<br />

Pumpen må ikke lægges i blød.<br />

• Rens kontaktben med vat og desinficerende<br />

middel, om nødvendigt.<br />

Pumpedør<br />

• Sluk pumpen og tag den ud af pumpeholderen.<br />

• Løft håndtaget på pumpedøren for at åbne den.<br />

• Hvis pumpedøren skubbes bagud, kan døren<br />

løftes af hængslet og rengøres under rindende<br />

vand.<br />

OBS:<br />

Tåler ikke opvaskemaskine.<br />

Pumpemekanisme og sensorområde<br />

• Sluk for pumpen og tag den ud af pumpeholderen.<br />

• Løft håndtaget på pumpedøren for at åbne den.<br />

• Rengør sensorområdet og klemmeholderen med<br />

en fugtig klud og sæbevand eller følg hospitalets<br />

regelsæt.<br />

• Tør pumpemekanismen af med en fugtig klud.<br />

Vægt<br />

Pumpe:<br />

Pumpeholder:<br />

Dimensioner<br />

128 x 114 x 43 mm<br />

146 x 162 x 115 mm<br />

Tekniske data<br />

480 g<br />

450 g<br />

BORTSKAFFELSE<br />

Kontakt producentens lokale repræsentant<br />

angående korrekt bortskaffelse ved udløbet<br />

af apparatets levetid.<br />

Beskyttelse imod elektrisk shock<br />

Beskyttelse klasse II: symbol<br />

type BF:<br />

symbol<br />

Elektromagnetiske forstyrrelser<br />

Dette apparat kan forstyrres af store elektromagnetiske<br />

felter, eksterne elektriske påvirkninger og<br />

elektrostatiske afladninger over de grænser, der er<br />

fastsat i <strong>EN</strong> 60 601-1-2. Det kan også forstyrres af<br />

tryk og variationer i tryk, mekanisk shock, varmeantændelseskilder<br />

etc. Skal apparatet anvendes<br />

under særlige forhold, kontakt venligst den lokale<br />

repræsentant for producenten. Mobilt højfrekvenskommunikationsudstyr<br />

kan indvirke på medicinsk<br />

elektrisk udstyr.<br />

SIKKERHEDSANVISNING FOR<br />

elektromedicinsk udstyr<br />

Overhold <strong>EN</strong>/IEC 60 601-1<br />

Beskyttelse mod fugt<br />

Pumpe<br />

IP 34 (stænktæt)<br />

Pumpeholder IP 31 (dryptæt)<br />

Elektrisk forsyning<br />

Drift via elnet: 100-230 V+10 % / 50-60 Hz<br />

15 VA<br />

Batteritype: NiMH 4,8 V 1,2 Ah / 1,8 Ah<br />

Pumpeholder<br />

udgangseffekt: 7,75 V / 800 mA<br />

Pumpebatteri<br />

funktion:<br />

24 timer ved 125 ml / time<br />

Klassifikation<br />

Ila ifølge MDD<br />

Batterikapacitet<br />

Batteriets levetid: 24 timer<br />

Hastighed: 125 ml / time<br />

Driftsforhold<br />

Pumpe, pumpeholder<br />

Driftstemperatur +13 til +40 °C


<strong>DA</strong><br />

47<br />

Opbevaringstemperatur −20 til +45 °C<br />

Maksimal relativ<br />

fugtighed<br />

Max. 85 %, ingen kondens<br />

Størrelse på stativ<br />

(vertikal / horisontal)<br />

Cylinderformet: 18 – 36 mm<br />

Firkantet:<br />

10 x 25 mm<br />

Præcision af strømningshastighed<br />

Max 10 % for hastighed > 3 ml/time<br />

TILBEHØR/MATERIALE<br />

Se indhold<br />

Nødkald<br />

• Pumpeholderen kan tilsluttes et nødkaldssystem.<br />

• Denne funktion er tilgængelig, hvis pumpen er<br />

korrekt monteret i pumpeholderen og denne er<br />

sluttet til elnettet.<br />

• Tilslut den ene ende af nødkaldssystemets kabel<br />

til stikket på pumpeholderen og før kablet<br />

gennem den laterale kabelholder. Tilslut den<br />

anden ende af kablet til nødkaldssystemet.<br />

• Før pumpen tages i brug, undersøges det, om<br />

forbindelsen til nødkaldssystemet fungerer korrekt<br />

ved at udløse en alarm i pumpen (start f.eks.<br />

pumpen uden at enteralsættet er tilsluttet).<br />

• Producenten kan kun påtage sig ansvaret for<br />

pumpens sikkerhed, pålidelighed og<br />

funktionsdygtighed hvis følgende er opfyldt:<br />

• Samling, udvidelser, justeringer, modifikationer<br />

eller reparationer skal være udført af<br />

personer autoriseret af producenten.<br />

• Elektriske installationer på stedet, hvor<br />

pumpen anvendes, skal være i overensstemmelse<br />

med IEC reglerne.<br />

• Pumpen skal anvendes som anvist i<br />

brugervejledningen.<br />

• Pumpen skal anvendes med de ernæringssæt,<br />

der er specificeret af producenten.<br />

ARBEJDSMÅ<strong>DE</strong><br />

Egnet til kontinuerlig drift<br />

ERNÆRINGSPROGRAM<br />

Kontinuerlig<br />

KONSTATERING AF OKKLUSION OV<strong>EN</strong> FOR<br />

PUMP<strong>EN</strong><br />

Volumen givet ved start:<br />

• ca. 2 ml for hastigheder ≤ 50 ml/time,<br />

• ca. 4 ml for hastigheder > 50 ml/time.<br />

Denne volumen kompenseres inden for den første<br />

time ved tilførselshastighed > 3 ml/time. Der er<br />

ingen kompensation, hvis den initiale dosis er<br />

≤ 3 ml/time.<br />

Se også “Indikationer”, side 36.<br />

OKKLUSIONSTRYK<br />

Maks. 2 bar.<br />

Patient data management system - PDMS<br />

Pumpeholderen gør det muligt at tilslutte enheden<br />

til et PDMS.<br />

• Kontakt din serviceudbyder.<br />

Garanti<br />

• Producenten yder 12 måneders garanti fra<br />

købsdato på pumpe og pumpeholder.<br />

• Garantien dækker reparation og udskiftning af<br />

defekte dele i forbindelse med produktions- og<br />

materialefejl.<br />

• Garantien dækker ikke apparater, der er blevet<br />

ændret eller repareret af uautoriserede personer<br />

eller fejl på apparater som følge af misligholdelse<br />

eller slid.<br />

IP 31<br />

IP 34<br />

Symbolforklaring<br />

OBS! Se brugervejledning<br />

Dryptæt<br />

Stænktæt<br />

Apparat af beskyttelsesklasse II, isoleret<br />

Vekselstrøm<br />

Beskyttelsesgrad mod elektrisk shock:<br />

type BF<br />

E-CO<strong>DE</strong> Viser apparatets kode<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>DA</strong><br />

48<br />

0197<br />

CE symbolet viser, at pumpen, pumpeholderen,<br />

strømkabel og tilbehør er i<br />

overensstemmelse med bekendtgørelsen<br />

om medicinsk udstyr 93/42 EEC<br />

Bemyndiget organ: TÜV Rheinland 0197<br />

Indgangsspænding<br />

Udgangsspænding<br />

Tilkobling til nødkald<br />

Strømkabel<br />

Må ikke sorteres som almindeligt affald<br />

Batteri<br />

RS 232 connector<br />

Jævnstrøm<br />

Grænse for luftfugtighed<br />

Temperaturgrænse<br />

Bortskaffelse af elektrisk og<br />

elektronisk udstyr<br />

For udskiftning af batteri, genbrug af batteriaffald<br />

fra pumpe og holder kontakt serviceudbyderen.<br />

Dette elektroniske udstyr må ikke smides ud<br />

usorteret. Når pumpen ikke fungerer mere, bør den<br />

bortskaffes enten gennem det særlige indsamlingssystem<br />

eller returneres direkte til den lokale repræsentant<br />

for producenten. På denne måde sikres<br />

det, at udstyret kan genbruges direkte eller i forarbejdet<br />

tilstand, så det ikke belaster miljøet mere<br />

end højst nødvendigt.<br />

Service og vedligeholdelse / reparation<br />

• Det nødvendige vedligeholdelsesinterval for<br />

Compat GO og pumpeholderen er 1 år.<br />

• Pumpen og pumpeholderen må kun vedligeholdes/repareres<br />

af autoriserede serviceudbydere.<br />

• I tilfælde af fejl skal følgende komponenter altid<br />

indsendes: pumpe, pumpeholder, vare- og varepartinummer<br />

på ernæringssæt samt identificering<br />

af ernæringsmedium.<br />

Producentens deklaration og vejledning:<br />

• Elektromagnetisk stråling - Tabel 201<br />

• Elektromagnetisk immunitet - Tabel 202<br />

• Elektromagnetisk immunitet - Tabel 204<br />

• Anbefalet afstand mellem bærbart<br />

RF kommunikationsudstyr og Compat GO<br />

pumpen - Tabel 206.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Producent<br />

Kan genbruges<br />

Opbevares tørt<br />

Forsigtig<br />

Denne side opad<br />

Grænse for atmosfæretryk<br />

Af miljøhensyn skal batteriet tages ud af apparatet,<br />

inden apparatet destrueres. Som ved udskiftning af<br />

batteriet under normal vedligeholdelse skal batteriet<br />

sendes til en godkendt genbrugsstation, hvor<br />

det kan genbruges korrekt. Undgå kortslutning og<br />

ekstreme temperaturer.<br />

Advarsel!<br />

De interne batterier bør udskiftes hvert andet år.<br />

Hvis apparatet ikke bruges i en længere periode,<br />

anbefales det, at batteriet tages ud.


<strong>DA</strong><br />

49<br />

Vejledning og producenterklæring – Elektromagnetisk stråling – Tabel 201<br />

Pumpen er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, som specificeret nedenfor. Brugere skal sikre sig, at pumpen anvendes i det beskrevne miljø.<br />

Strålingstest Opfyldte betingelser Elektromagnetiske forhold - vejledning<br />

RF stråling CISPR 11 Gruppe 1 Pumpen bruger kun RF energi til de interne funktioner.<br />

Derfor er pumpens RF stråling meget lav og skulle ikke kunne påvirke elektronisk udstyr i nærheden.<br />

RF stråling CISPR 11 Klasse B Pumpen er velegnet til brug i alle bygninger, inklusive boliger og hospitaler og bygninger,<br />

Retningslinier IEC 61000-3-2<br />

Opfylder<br />

Klasse A<br />

der er direkte tilsluttet det offentlige lavspændingsnet, som leverer el til boliger.<br />

Spændingsudsving og flimmer<br />

IEC 61000-3-3<br />

udgår<br />

Vejledning og producenterklæring – Elektromagnetisk immunitet – Tabel 202<br />

Pumpen er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, som specificeret nedenfor. Brugere skal sikre sig, at pumpen anvendes i det nedenfor beskrevne miljø.<br />

Immunitetstest IEC 60601-1-2<br />

testniveau<br />

Compliance-niveau opnået<br />

af apparatet<br />

Elektromagnetiske forhold - vejledning<br />

Elektrostatisk udladning<br />

(<strong>ES</strong>D)IEC 61000-4-2<br />

Elektrisk hurtig transient/<br />

burst<br />

IEC 61000-4-4<br />

Overspænding<br />

IEC 61000-4-5<br />

Spændingsfald, korte<br />

afbrydelser og<br />

spændingsvariationer<br />

på indgangsledninger<br />

IEC 61000-4-11<br />

Netfrekvens (50/60 Hz)<br />

magnetfelt<br />

IEC 61000-4-8<br />

± 6 kV Kontakt<br />

± 8 kV luft<br />

± 2 kV<br />

Energiforsyningsledninger<br />

± 1 kV<br />

indgangs-/udgangsledninger<br />

± 1 kV differential modus<br />

± 2 kV iflg. modus<br />

< 5 % Ut (> 95 % fald i Ut)<br />

i 0,5 cykluser<br />

40 % Ut (60 % fald i Ut)<br />

i 5 cykluser<br />

70 % Ut (30 % fald i Ut)<br />

i 25 cykluser<br />

< 5 % Ut (> 95 % fald i Ut)<br />

i 5 s<br />

± 6 kV Kontakt<br />

± 8 kV Luft<br />

± 2 kV<br />

Energiforsyningsledninger<br />

± 1 kV<br />

indgangs-/udgangsledninger<br />

Gulvbeklædning af træ, kakler og beton med en relativ fugtighed på mindst 30 % garanterer<br />

den nødvendige konformitet. Hvis man ikke kan garantere sådanne forhold, må der træffes ekstra<br />

sikkerhedsforanstaltninger f.eks. ved at anvende antistatisk materiale forudgående afladning af<br />

brugeren og antistatisk beklædning.<br />

Strømkvaliteten skal svare til kvaliteten for private hjem, erhvervsejendomme eller hospitaler.<br />

± 1 kV differential Modus Strømkvaliteten skal svare til kvaliteten for private hjem, erhvervsejendomme eller hospitaler.<br />

Alle eksponerede faciliteter eller bygninger skal have en lynafleder installeret på<br />

hovedstrømforsyningen. Klasse II produkt og ingen jordforbindelse.<br />

< 5 % Ut (> 95 % fald i Ut) Strømkvaliteten skal svare til kvaliteten for private hjem, erhvervsejendomme eller hospitaler.<br />

i 0,5 cykluser<br />

40 % Ut (60 % fald i Ut)<br />

i 5 cykluser<br />

70 % Ut (30 % fald i Ut)<br />

i 25 cykluser<br />

< 5 % Ut (> 95 % fald i Ut)<br />

i 5 s<br />

Ved korte og længere strømafbrydelser (< end batteriets levetid),<br />

sørger batteriet for, at pumpen fortsætter.<br />

Ved langvarige strømafbrydelser (> end batteriets levetid) skal pumpen forsynes fra en<br />

ekstern nødstrømsforsyning (UPS).<br />

Bemærk: Ut er vekselstrømsspændingen inden anvendelse af testniveauet.<br />

3 A/m 3 A/m Om nødvendigt skal strømmens magnetfelt måles på installationsstedet for at sikre, at det er lavere<br />

end overholdelsesniveauet. Hvis det målte felt på det sted, hvor pumpen skal bruges, overstiger<br />

gældende, ovenstående overholdelsesniveau for magnetfelter, skal pumpen observeres for at bekræfte<br />

normal drift. Hvis der observeres unormal ydelse, kan yderligere foranstaltninger være nødvendige,<br />

såsom at vende eller flytte pumpen eller installere magnetisk afskærmning.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>DA</strong><br />

50<br />

Vejledning og producenterklæring – Elektromagnetisk immunitet – Tabel 204<br />

Pumpen er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, som specificeret nedenfor. Brugere af pumpen skal sikre sig, at pumpen anvendes i det nedenfor beskrevne miljø.<br />

Immunitetstest IEC 60601-1-2<br />

testniveau<br />

Compliance-niveau opnået<br />

af apparatet<br />

Elektromagnetisk miljø - vejledning<br />

Ledet RF<br />

IEC 61000-4-6<br />

Udstrålet RF<br />

IEC 61000-4-3<br />

3 Vrms<br />

150 KHz til 80 MHz<br />

3 V/m<br />

80 MHz til 5 GHz<br />

3 Vrms Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr må ikke anvendes tættere på nogen del af pumpen,<br />

inklusive kabler, end den anbefalede separationsafstand, der er beregnet på baggrund af den ligning,<br />

3 V/m<br />

som gælder for senderens frekvens.<br />

Anbefalet separationsafstand:<br />

D = 1,2 √P, for en frekvens fra 150 kHz til 80 MHz<br />

D = 1,2 √P, for en frekvens på 80 MHz til 800 MHz<br />

D = 2,3 √P, for en frekvens på 800 MHz til 2,5 GHz<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Hvor P er senderens maksimale udgangseffekt i Watt (W) ifølge producenten af senderen, og D er den<br />

anbefalede separationsafstand i meter (m). Feltstyrker fra faste RF-sendere, som bestemt ved en<br />

elektromagnetisk undersøgelse på stedet (a), skal være mindre end overholdelsesniveauet (b).<br />

Forstyrrelser kan forekomme i nærheden<br />

af apparater mærket med følgende symbol:<br />

BEMÆRK 1: Ved 80 MHz og 800 MHz gælder det højeste frekvensområde.<br />

BEMÆRK 2: Disse retningslinjer kan ikke benyttes i alle situationer. Den elektromagnetiske udbredelse påvirkes af absorption og refleksion fra strukturer, objekter og mennesker.<br />

a) Feltstyrken for faste sendere, som f.eks. basisenheder til (mobile/trådløse) telefoner og mobile landradioer, amatørradio, AM- og FM-radiotransmission og TV-transmission kan ikke<br />

forudsiges teoretisk med nøjagtighed. Det bør overvejes at foretage en elektromagnetisk undersøgelse af stedet for at vurdere det elektromagnetiske miljø på grund af faste<br />

RF-sendere. Hvis den målte feltstyrke på det sted, hvor pumpen bruges, overstiger ovenstående, gældende RF-overholdelsesniveau, skal pumpen observeres for normal drift.<br />

Hvis der observeres unormal ydelse, kan yderligere foranstaltninger være nødvendige, såsom at vende eller flytte pumpen eller installere magnetisk afskærmning.<br />

b) Over frekvensområdet 150 kHz til 80 MHz bør feltstyrkerne være mindre end 3 V/m.<br />

Anbefalede separationsafstande mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og pumpen – Tabel 206<br />

Pumpen er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, hvor udstrålede RF- forstyrrelser er kontrollerede. Brugeren af pumpen kan hjælpe med at forhindre elektromagnetisk interferens ved at opretholde<br />

en en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr (sendere) og pumpen, som anbefalet nedenfor, ifølge kommunikationsudstyrets maksimale udgangseffekt.<br />

Separationsafstand i meter (m) ifølge senderens frekvens<br />

Senderens nominelle, maksimale<br />

udgangseffekt (W)<br />

150 KHz til 80 MHz<br />

d = 1,2 √ P<br />

80 MHz til 800 MHz<br />

d = 1,2 √ P<br />

800 MHz til 2,5 GHz<br />

d = 2,3 √ P<br />

0,01<br />

0,1<br />

1<br />

10<br />

100<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

For sendere med en nominel, maksimal udgangseffekt, der ikke er angivet ovenfor, kan den anbefalede separationsafstand (d) i meter (m) estimeres ved hjælp af den ligning,<br />

der gælder for senderens frekvens, hvor P er senderens nominelle, maksimale udgangseffekt i Watt (W) ifølge senderens producent.<br />

BEMÆRK 1: Ved 80 MHz og 800 MHz er separationsafstanden for det højeste frekvensområde gældende.<br />

BEMÆRK 2: Disse retningslinjer kan ikke benyttes i alle situationer. Den elektromagnetiske udbredelse påvirkes af absorption og refleksion fra strukturer, objekter og mennesker.<br />

Brug af andet tilbehør og andre ledninger end de specificerede kan resultere i forøgede emissioner eller nedsat immunitet fra Compat GO pumpen. Compat GO pumpen bør<br />

ikke anvendes ved siden af andet udstyr. Hvis tilstødende anvendelse er nødvendig, skal man holde øje med Compat GO pumpen for at bekræfte normal drift i den konfiguration,<br />

i hvilken den skal bruges (Compat GO pumpe med holderen, strømforsyningskabel, et RS232 kabel eller nødkald).<br />

BEMÆRK 3: For at undgå forstyrrelser, anbefales det at opretholde en minimumsafstand mellem enheden og en mobiltelefon på 10 centimeter.<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

0,23<br />

0,73<br />

2,3<br />

7,3<br />

23


Instrucciones de uso de la bomba Compat GO<br />

<strong>ES</strong><br />

51<br />

Leer atentamente las instrucciones de uso antes<br />

de utilizar la bomba<br />

Utilización<br />

pudiera suponer un riesgo para el paciente.<br />

*(entre la solución nutricional y la bomba)<br />

Contraindicaciones<br />

de nutrición enteral disponibles comercialmente<br />

preparadas según describa el fabricante, usar un<br />

purgado automatizado de los sistemas de<br />

administración y garantizar un seguimiento adecuado<br />

y periódico de la administración de alimentos.<br />

La bomba Compat GO está destinada exclusivamente<br />

para la nutrición enteral. Puede usarse tanto<br />

en pacientes ambulatorios como hospitalarios.<br />

Es una bomba de fácil manejo, con un programa<br />

para administración continua de alimentación y<br />

varias funciones para la seguridad del paciente.<br />

Indicación<br />

• Apta únicamente para nutrición enteral.<br />

• El usuario debería consultar las especificaciones<br />

del manual (véase página 62) para comprobar que<br />

el uso de la bomba Compat GO es compatible<br />

con el estado clínico del paciente, especialmente<br />

en el caso de niños y recién nacidos.<br />

• En determinadas circunstancias, el rendimiento<br />

de la detección de la oclusión ascendente*<br />

podría ser limitado debido a la diversidad de<br />

soluciones nutricionales usadas, y que<br />

presentan una amplia gama de características<br />

(densidad, viscosidad, cantidad de gases<br />

disueltos, reología, partículas, temperatura,<br />

preparación individualizada de la nutrición, etc.).<br />

En consecuencia, Nestlé HealthCare <strong>Nutrition</strong><br />

recomienda exclusivamente el uso del<br />

dispositivo Compat GO con un seguimiento del<br />

paciente puntual y periódico, en especial si una<br />

interrupción de la administración de la nutrición<br />

• No se debe utilizar para la administración de<br />

infusiones intravenosas.<br />

• No se debe utilizar cuando esté contraindicada<br />

la nutrición enteral.<br />

Complicaciones<br />

• Incluso con nutrición asistida por bomba se<br />

pueden presentar problemas como diarrea,<br />

sensación de plenitud, etc.<br />

• La velocidad de administración debe adaptarse a<br />

las necesidades individuales del paciente; asimismo,<br />

debe supervisarse regularmente durante<br />

la administración de la nutrición.<br />

Riesgos residuales<br />

Debido a las diferencias físicas del tipo de nutrición<br />

administrado con la bomba (densidad, propiedades<br />

de flujo, componentes sólidos, etc.), no se<br />

garantiza la activación de alarmas de oclusión en<br />

todas las circunstancias. Por lo tanto, cuando se<br />

usen bombas Compat GO para alimentar<br />

pacientes que requieran un suministro constante de<br />

nutrición (y para los cuales la interrupción del<br />

suministro alimentario pudiera provocar situaciones<br />

graves), es necesario usar únicamente soluciones<br />

Notas importantes<br />

• La bomba Compat GO está destinada<br />

exclusivamente para nutrición enteral.<br />

• La bomba solo debe usarse si se cumplen las<br />

condiciones de funcionamiento (véase página 62).<br />

• El funcionamiento de la bomba solo se garantiza<br />

si se usa con los sistemas de administración<br />

Compat GO adecuados y si estos se han<br />

instalado correctamente (véase portada).<br />

En caso contrario no se puede descartar un<br />

funcionamiento erróneo que podría suponer<br />

un peligro para el paciente.<br />

• Los sistemas de administración son de un solo<br />

uso y no deben utilizarse durante más de 24<br />

horas tal y como especifica la norma <strong>EN</strong> 1615.<br />

• La sonda de nutrición se debe lavar antes y<br />

después de cada administración de alimento,<br />

así como antes, entre y después de tomas de<br />

medicamentos individuales.<br />

• La bomba Compat GO no puede ser utilizada<br />

en zonas con riesgo de explosión.<br />

• La bomba Compat GO tiene una clasificación<br />

BF. Mientras la bomba permanezca dentro de<br />

su soporte, también cumple con los requisitos<br />

considerablemente más estrictos de una<br />

clasificación CF, que permite su aplicación en<br />

un entorno cardiológico.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>ES</strong><br />

52<br />

• Si se cambia la bolsa, la botella o el recipiente<br />

de nutrición sin cambiar el sistema de administración,<br />

se recomienda abrir la puerta de la<br />

bomba y comprobar que la posición del sistema<br />

sea la adecuada antes de reiniciar la bomba.<br />

• Si se va a guardar el dispositivo de forma prolongada,<br />

hay que comprobar su aspecto general<br />

para asegurarse de que esté en buenas condiciones.<br />

• Uso en mochilas:<br />

Solo se puede usar el sistema portátil<br />

Compat GO Portable Set.<br />

Descripción de la bomba de nutrición<br />

enteral / sistema de administración<br />

(véase cubierta interior)<br />

1 Bomba Compat GO<br />

2 Soporte de la bomba<br />

3 Puerta de la bomba<br />

4 Dispositivo de sujeción con 180° de rotación<br />

5 Tornillo de fijación del dispositivo de sujeción<br />

6 Palanca que permite liberar la bomba del<br />

soporte<br />

7 Puerta de la bomba<br />

8 Pinza del sistema de administración<br />

9 Palanca de apertura de la puerta de la bomba<br />

10 Mecanismo de bombeo<br />

11 Guía inferior para el sistema de administración<br />

(zona del sensor)<br />

12 Sistema de administración<br />

Encendido /<br />

Apagado<br />

TECLADO<br />

Teclas Manejo Función<br />

Pulsar la tecla durante mínimo 1 segundo La bomba se conecta (auto-test) o la bomba se desconecta.<br />

Llenado previo del sistema<br />

de administración<br />

Ajuste de la velocidad<br />

de infusión<br />

Mantener la tecla pulsada<br />

Pulsar las teclas<br />

Llenar previamente el sistema de administración con alimento (600 ml/h);<br />

soltar la tecla al alcanzar el llenado requerido.<br />

La flecha hacia arriba aumenta los valores de ajuste.<br />

La flecha hacia abajo reduce los valores de ajuste.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Selección del<br />

volumen requerido<br />

Encendido / Apagado<br />

Pulsar las teclas simultáneamente<br />

Pulsar las teclas individualmente<br />

Activar la función de volumen requerido o desactivar la función<br />

de volumen requerido.<br />

Ajuste del volumen requerido.<br />

Inicio / Paro Pulsar la tecla Inicio de la administración o paro de la misma:<br />

La línea inferior de la pantalla muestra STOP durante 3 s.<br />

(Durante este tiempo no se pueden modificar parámetros.)


<strong>ES</strong><br />

53<br />

Reiniciar<br />

(R<strong>ES</strong>ET)<br />

TECLADO<br />

Teclas Manejo Función<br />

Las funciones siguientes sólo están disponibles con la bomba parada.<br />

Pulsar las teclas simultáneamente Se borran los parámetros ajustados. La bomba pasa a un valor<br />

predeterminado de 100 ml/h para la velocidad de infusión.<br />

Bloqueo / Desbloqueo del<br />

teclado<br />

Pulsar la tecla<br />

Se bloquean o desbloquean todas las funciones de teclas, salvo ON/OFF<br />

y START/STOP.<br />

Símbolo de “llave” aparece intermitente en el la pantalla.<br />

Con las teclas de flecha superiores<br />

ajustar al Código 7<br />

Volumen de la alarma<br />

Indicación de información<br />

· cuando no está activada<br />

la opción de recuento del<br />

volumen administrado<br />

Volver a pulsar la tecla<br />

Pulsar la tecla de forma repetida para<br />

cambiar el volumen de la alarma<br />

Si la alarma está sonando:<br />

Pulsar una vez para detenerla<br />

Pulsar la tecla brevemente<br />

Mientras se administra nutrición<br />

Cuando la bomba está parada<br />

Símbolo de “llave” en la pantalla:<br />

•aparece: el teclado está bloqueado.<br />

•desaparece: el teclado está desbloqueado.<br />

Ajuste a 3 volúmenes diferentes. El ajuste seleccionado se distingue óptica<br />

y acústicamente. La opción de mayor volumen emite el sonido en continuo.<br />

La alarma permanece apagada durante 2 minutos mientras se mantiene<br />

encendida la luz posterior y parpadea el mensaje de error.<br />

La siguiente información aparece después de pulsar la tecla de<br />

información, en el orden descrito.<br />

1. El volumen total de alimento ya administrado desde el último R<strong>ES</strong>ET o<br />

desde la puesta a cero de la indicación de volumen.<br />

2. El volumen restante de alimento hasta alcanzar el volumen total<br />

programado (si se ha programado un volumen total a administrar).<br />

1. El volumen total de alimento ya administrado desde el último R<strong>ES</strong>ET o<br />

desde la puesta a cero de la indicación de volumen.<br />

2. Los símbolos correspondientes a la última alarma activada se mantienen<br />

en la pantalla.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>ES</strong><br />

54<br />

· cuando está activada la<br />

opción de recuento del<br />

volumen administrado<br />

Puesta a cero de la<br />

indicación de información<br />

TECLADO<br />

Teclas Manejo Función<br />

Mientras se administra nutrición<br />

Cuando la bomba está parada<br />

Mantener la tecla pulsada 3 s.<br />

1. El volumen total de alimento ya administrado desde el último R<strong>ES</strong>ET o<br />

desde la puesta a cero de la indicación de volumen.<br />

2. El volumen total programado para su administración<br />

(cuando la opción de volumen programado está activada).<br />

1. El volumen total de alimento ya administrado desde el último R<strong>ES</strong>ET o<br />

desde la puesta a cero de la indicación de volumen.<br />

2. El volumen total programado para su administración (cuando la opción<br />

de volumen programado está activada).<br />

3. Los símbolos correspondientes a la última alarma activada se mantienen<br />

en la pantalla.<br />

Puesta a cero de la indicación de volumen.<br />

Tiempo entre dos señales de<br />

alarma<br />

Pulsar la tecla<br />

El usuario puede seleccionar el tiempo entre dos señales de alarma (con la<br />

excepción de las alarmas de recordatorio y de pre-alarma de batería).<br />

El símbolo de “llave” parpadea en la pantalla.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Establecer el código 15 usando el conjunto<br />

superior de teclas de flecha<br />

Establecer tiempo (entre 5 y 300<br />

segundos) usando el conjunto inferior de<br />

teclas de flecha<br />

Pulsar la tecla de nuevo<br />

Aparece el tiempo en la pantalla.<br />

Nota: Esta opción solo está disponible si no se está administrando nutrición.<br />

Para cancelar la administración se debe pulsar la tecla ‘i’ durante 3<br />

segundos.


<strong>ES</strong><br />

55<br />

TECLADO<br />

Teclas Manejo Función<br />

Opción de cuenta atrás de volumen<br />

total programado<br />

Pulsar la tecla<br />

Cuando se programa la alimentación con un volumen total programado, el<br />

usuario puede elegir mostrar la cuenta atrás del volumen programado<br />

durante la administración en lugar de mostrar el volumen total programado.<br />

El símbolo de “llave” parpadea en la pantalla.<br />

Establecer el código 26 usando el conjunto<br />

superior de teclas de flecha<br />

Seleccionar “on” usando el conjunto<br />

inferior de teclas de flecha<br />

Pulsar la tecla de nuevo<br />

El símbolo “Σ-” se muestra en la pantalla delante del volumen total<br />

programado que debe administrarse.<br />

En esta opción no hay puesta a cero automática del volumen administrado si<br />

la administración se interrumpe y/o la bomba se desactiva (para restablecer<br />

el volumen restante a administrar, se debe pulsar el botón ‘i’ durante 3<br />

segundos. Asimismo, el volumen también se restablece si se vuelven a<br />

configurar los ajustes originales de fábrica).<br />

Para mostrar el volumen total en lugar de la cuenta atrás, se debe repetir la<br />

operación y seleccionar “off” con el conjunto inferior de las teclas de<br />

flecha.<br />

Seleccione “on” usando el conjunto inferior de teclas de flecha.<br />

Tenga en cuenta que las bombas muestran de forma predeterminada el<br />

volumen total programado.<br />

Nota: Esta opción solo está disponible si no se está administrando nutrición.<br />

Para cancelar la administración, se debe pulsar la tecla ‘i’ durante 3<br />

segundos.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>ES</strong><br />

56<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Puesta en marcha de la bomba<br />

1. Puesta en marcha de la bomba<br />

a) Operación con conexión a la red<br />

mediante soporte de la bomba y cable de<br />

conexión a red<br />

1. Insertar la bomba en el riel guía del soporte<br />

hasta que encaje perfectamente.<br />

2. Enchufar el cable de red en la conexión<br />

existente en la base de soporte<br />

3. Conectar el cable de alimentación con la red<br />

(en el soporte se enciende el testigo de color<br />

verde “Red”).<br />

La pantalla muestra el símbolo “Enchufe”.<br />

b) Operación con batería<br />

1. Antes de su primer uso, poner la batería<br />

a cargar aprox. 5 horas.<br />

Mientras está conectada a la red, la batería<br />

también se carga durante su funcionamiento.<br />

Cuando la bomba se desconecta de la red, se<br />

realiza la conmutación automática al funcionamiento<br />

con batería.<br />

2. La duración máxima de la batería se alcanza<br />

después de varios ciclos de carga y descarga.<br />

Si la bomba funciona frecuentemente conectada<br />

a la red, la duración de la carga de la<br />

batería puede ser menor. La vida útil de la<br />

batería se alarga cuando el aparato se utiliza<br />

con la batería (en ciclos de aprox. 4 semanas)<br />

hasta que se presente la alarma aviso de<br />

recarga.<br />

Duración de la batería:<br />

Velocidad:<br />

Batería cargada:<br />

Batería descargada:<br />

24 horas<br />

125 ml⁄h<br />

3. Cuando la batería está totalmente cargada,<br />

el indicador de batería muestra 3 barras. La<br />

“Pre-alarma de batería” se activará cuando le<br />

queden 30 minutos de autonomía a la batería.<br />

La bomba deberá conectarse a la corriente<br />

para recargar la batería dentro de los 30<br />

minutos que siguen a la activación de la “Prealarma”<br />

o la bomba se apagará. La “Alarma de<br />

la batería”, se activará 10 minutos antes de<br />

que la bomba se apague por completo.<br />

2. Encendido<br />

Pulsar la tecla aprox. 1 segundo.<br />

1. Se oye una señal acústica. La bomba<br />

efectúa un auto-test.<br />

2. Aparecen las cifras 1-4 en rápida sucesión y, a<br />

continuación, todos los símbolos en la pantalla<br />

El usuario debe consultar la pantalla durante<br />

la autocomprobación para detectar los posibles<br />

fallos.<br />

3. Se mostrará el último programa de alimentación<br />

activado, incluidos los ajustes.<br />

3. Programación<br />

1. Ajustar la velocidad<br />

de infusión<br />

• Pulsar la tecla hasta alcanzar el valor<br />

deseado.<br />

2. Si se desea programar un<br />

volumen total programado<br />

• Pulsar ambas teclas<br />

simultáneamente; aparece el símbolo ∑.<br />

• Pulsar las teclas individualmente hasta<br />

alcanzar el volumen total programado que<br />

se desea.<br />

4. Purgado e inserción de los sistemas de<br />

administración<br />

Advertencia.<br />

Usar la bomba únicamente con los sistemas de<br />

administración Compat GO adecuados.<br />

De lo contrario, no se podrá descartar que se<br />

produzcan problemas de administración.<br />

<strong>NO</strong>TA:<br />

Si se abre la puerta de la bomba, la pinza del<br />

sistema de administración se cierra automáticamente<br />

(dispositivo de prevención de flujo libre).<br />

Purgado de los sistemas de administración<br />

El uso seguro del sistema solo se puede garantizar<br />

cuando se usa el proceso de purgado automático.<br />

En los sistemas de administración sin cámara de<br />

goteo solo se puede usar el proceso de purgado<br />

automático.


<strong>ES</strong><br />

57<br />

Proceso de purgado recomendado<br />

Purgado automático<br />

Insertar el sistema de administración<br />

1. Cerrar la pinza del sistema de administración.<br />

2. Conectar el recipiente de nutrición al sistema de<br />

administración y colgarlo<br />

3. Llenar la cámara de goteo hasta la mitad presionándola<br />

suavemente.<br />

4. Desbloquear la puerta de la bomba con la<br />

palanca.<br />

5. Insertar la pinza del sistema de administración en<br />

la bomba. La flecha de la pinza del sistema de<br />

administración debe apuntar hacia abajo como en<br />

la bomba.<br />

6. Conducir el sistema de administración sobre el<br />

mecanismo de bombeo y fijarlo en la guía<br />

inferior comprobando que queda correctamente<br />

instalado en línea recta y ligeramente estirado<br />

(véase cubierta interior).<br />

7. Cerrar la puerta empujando con firmeza en la<br />

palanca gris de la puerta y asegurarse de que<br />

encaje perfectamente.<br />

8. Pulsar la tecla de purgado automatizado:<br />

mantener la tecla de purgado pulsada.<br />

Purgar el sistema de administración<br />

hasta el final.<br />

9. Soltar la tecla cuando el purgado haya terminado.<br />

Verificar el flujo comprobando el flujo de<br />

líquido en la cámara de goteo después de<br />

iniciar la bomba.<br />

Adaptador universal<br />

Conector Flexibag/Dripac® -Flex<br />

Puerto de medicación<br />

Cámara de goteo<br />

Pinza del sistema de<br />

administración<br />

Proceso de purgado no recomendado<br />

Purgado manual<br />

No se recomienda el purgado manual, pero si<br />

no puede evitarse, se deben realizar los<br />

pasos siguientes:<br />

1. Cerrar la pinza del sistema de administración.<br />

2. Conectar el recipiente de nutrición al sistema<br />

de administración y colgarlo.<br />

3. Llenar la cámara de goteo hasta la mitad<br />

presionándola suavemente.<br />

4. Abrir la pinza del sistema de administración.<br />

Purgar el sistema de administración hasta el final.<br />

5. Cerrar la pinza del sistema de administración.<br />

6. Desbloquear la puerta y abrirla con la palanca.<br />

7. Insertar la pinza del sistema de administración en<br />

la bomba. La flecha de la pinza del sistema de<br />

administración debe apuntar hacia abajo como en<br />

la bomba.<br />

8. Conducir el sistema de administración sobre el<br />

mecanismo de bombeo y fijarlo en la guía<br />

inferior comprobando que queda correctamente<br />

instalado en línea recta y ligeramente estirado<br />

(véase cubierta interior).<br />

9. Cerrar la puerta empujando con firmeza en la<br />

palanca gris de la puerta.<br />

10.Pulsar la tecla de purgado <br />

automatizado: mantener la<br />

tecla de purgado pulsada.<br />

11.Purgar hasta que no queden burbujas de<br />

aire en el sistema de administración, pero<br />

durante 30 segundos como mínimo (soltar<br />

la tecla cuando el purgado haya terminado).<br />

Verificar el flujo comprobando el flujo de<br />

líquido en la cámara de goteo después de<br />

iniciar la bomba.<br />

5. Inicio/Puesta en marcha<br />

1. Pulsar la tecla<br />

2. La barra intermitente y las gotas señalan el<br />

inicio de la administración.<br />

3. Comprobar el flujo observando el goteo de<br />

líquido en la cámara de goteo.<br />

4. Con el fin de detectar una oclusión<br />

ascendente, previa a la puesta en marcha, la<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>ES</strong><br />

58<br />

bomba Compat GO libera un pequeño<br />

volumen inicial a elevada velocidad de<br />

administración justo después de seleccionar<br />

“Start” (inicio), si: la puerta se ha abierto<br />

previamente, la bomba se ha activado, la<br />

alimentación del volumen inicial anterior se ha<br />

interrumpido o la alarma de oclusión<br />

ascendente se ha activado (véanse las<br />

condiciones de funcionamiento en la<br />

página 62).<br />

6. Paro<br />

1. Pulsar la tecla<br />

2. La pantalla muestra STOP.<br />

7. Apagado<br />

1. Mantener la tecla pulsada aprox.<br />

1 segundo.<br />

2. Si la bomba está conectada a la red, el<br />

símbolo “Enchufe” permanece visible en la<br />

pantalla. Todos los parámetros ajustados<br />

quedan guardados en la bomba al apagar esta.<br />

3. Esta información se guarda durante 1 mes<br />

siempre y cuando la batería estuviera<br />

totalmente cargada al apagar el sistema.<br />

Funciones de alarma<br />

Todas las funciones de alarma detienen el<br />

funcionamiento de la bomba.<br />

La función se muestra visualmente a través de<br />

símbolos parpadeantes y de forma acústica.<br />

El volumen puede modificarse (véase página 53).<br />

El volumen más elevado emite una alarma continua.<br />

Procedimiento:<br />

• Parar la alarma con la tecla START/STOP<br />

• Solucionar la causa de la alarma.<br />

• Reanudar la administración con la tecla START/<br />

STOP.<br />

Advertencia.<br />

Para detener la alarma, pulsar el botón START/<br />

STOP. El botón ON/OFF iniciará el proceso de<br />

nutrición completo desde el principio.<br />

Alarma Alarma Símbolo Causa Medida correctora<br />

Alarma “Batería”<br />

cuando la bomba está<br />

conectada a la red<br />

eléctrica<br />

Si el símbolo “Enchufe” está visible en la pantalla:<br />

• Batería defectuosa<br />

Si el símbolo “Enchufe” no está visible en la pantalla:<br />

• El testigo de control de red no se ilumina. Conexión de<br />

red defectuosa.<br />

• Notificar al Servicio Técnico.<br />

• La batería únicamente puede ser cambiada por un<br />

técnico autorizado.<br />

• Comprobar que el cable de red no esté dañado y<br />

esté bien sujeto.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Pre-alarma “Batería”<br />

cuando la bomba está<br />

funcionando en modo<br />

batería<br />

• El testigo de control de red se ilumina:<br />

• La bomba no está correctamente encajada<br />

en el soporte.<br />

• Las conexiones metálicas de la bomba y/o del<br />

soporte están sucias.<br />

El símbolo “Enchufe” no está visible en la pantalla:<br />

• Informa de que la batería no alcanza el voltaje mínimo.<br />

La pre-alarma suena 30 minutos antes de que suene la<br />

alarma “Batería” y la bomba se apague.<br />

• Colocar la bomba en el soporte de bomba. Asegúrese<br />

de que encajan correctamente<br />

• Limpiar el dispositivo con un trapo humedecido en<br />

agua jabonosa o según indique la normativa hospitalaria<br />

(véase la página 61). Dejar que se seque bien.<br />

• Conectar la bomba a la red a través del soporte de<br />

la bomba.<br />

• Cargar la batería.<br />

• Se puede continuar con la operación.


<strong>ES</strong><br />

59<br />

Alarma Alarma Símbolo Causa Medida correctora<br />

Alarma “Batería”<br />

cuando la bomba está<br />

funcionando en modo<br />

batería<br />

En este modo, la alarma<br />

no puede desconectarse.<br />

Recordatorio<br />

La señal acústica se<br />

repite cada minuto.<br />

El símbolo “Enchufe” no está visible en la pantalla:<br />

• Informa de que la batería no alcanza el voltaje mínimo.<br />

La alarma suena 10 minutos antes de la<br />

descarga total de la batería.<br />

• La bomba está conectada pero no ha sido<br />

puesta en marcha.<br />

• Conectar la bomba a la red a través del soporte de la bomba.<br />

• Cargar la batería.<br />

• Se puede continuar con la operación.<br />

• Iniciar la administración o apagar la bomba.<br />

Volumen total<br />

programado<br />

alcanzado<br />

Sistema de<br />

administración vacío<br />

• Se alcanzó el volumen total programado<br />

(el símbolo Σ parpadea en la pantalla).<br />

• Se seleccionó inadvertidamente un volumen total<br />

programado incorrecto.<br />

• El envase de alimento y el sistema de<br />

administración están vacíos.<br />

• El sistema de administración no tiene un llenado<br />

previo suficiente.<br />

• Hay aire en la zona del sensor<br />

(con el envase del alimento lleno).<br />

• Suciedad en la zona del sensor (guía inferior del<br />

sistema de administración).<br />

• El sistema de administración no está colocado<br />

correctamente en la bomba o no está conectado<br />

correctamente al contenedor.<br />

• Finalizar la administración o continuar la misma. Si no se desea<br />

programar un volumen total a administrar, desactivar esta<br />

función pulsando las dos teclas de flecha inferiores dos veces.<br />

• Corregir el volumen.<br />

• Finalizar la administración, apagar la bomba y limpiar la sonda<br />

de nutrición, o bien<br />

• Continuar con la administración sustituyendo el contenedor<br />

de nutrición o rellenándolo y purgando el sistema de<br />

administración.<br />

• Verificar y liberar la oclusión, en su caso, entre el contenedor<br />

y la bomba. Efectuar un llenado completo del sistema de<br />

administración (véase “purgado automático”, página 57).<br />

• Abrir la puerta y eliminar las burbujas de aire del sistema de<br />

administración en la zona del sensor dando unos golpecitos<br />

suaves. Si es necesario, volver a llenar el sistema de<br />

administración hasta haber eliminado las burbujas de aire.<br />

• Abrir la puerta y limpiar el dispositivo con un trapo<br />

humedecido en agua jabonosa o según indique la normativa<br />

hospitalaria (véase la página 61). Dejar que se seque bien.<br />

• Comprobar la posición del sistema de administración y<br />

colocarlo correctamente si fuera necesario o apretar el<br />

adaptador del sistema de administración correctamente al<br />

contenedor.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>ES</strong><br />

60<br />

Oclusión<br />

Alarma Alarma Símbolo Causa Medida correctora<br />

Sistema de<br />

administración<br />

Puerta de la bomba<br />

abierta<br />

Mecanismo de<br />

bombeo bloqueado<br />

• El sistema de administración está obstruido o<br />

doblado en el mecanismo de bombeo<br />

• Oclusión ascendente:<br />

• el sistema de administración está obstruido entre<br />

el contenedor y la bomba.<br />

• Abrir la puerta, comprobar la instalación del sistema<br />

de administración, cerrar la puerta.<br />

• Volver a colocar el sistema de administración y<br />

comprobar que el alimento fluye libremente tras el<br />

ajuste.<br />

• Comprobar que la sonda de nutrición no esté<br />

obstruida.<br />

• Limpiar la sonda si fuera necesario.<br />

• Oclusión descendente:<br />

• el sistema de administración o la sonda de<br />

alimentación están obstruidos entre la bomba<br />

y el paciente.<br />

Advertencia.<br />

Para detener la alarma, pulsar el botón START/STOP. Al usar el botón ON/OFF o al abrir la puerta se iniciará el<br />

proceso de nutrición completo desde el principio.<br />

• El sistema de administración no está colocado<br />

o está colocado de forma incorrecta.<br />

• La zona de fijación de la pinza Robson está sucia.<br />

• La puerta de la bomba no se cerró correctamente<br />

al iniciar su funcionamiento.<br />

• La puerta de la bomba se abrió después del inicio.<br />

• La puerta de la bomba fue sacada de su anclaje.<br />

• El mecanismo de la puerta está defectuoso.<br />

• Mecanismo de bombeo defectuoso.<br />

• Comprobar la posición del sistema de administración<br />

por encima y por debajo del mecanismo de bombeo;<br />

colocarlo correctamente si fuera necesario.<br />

• Limpiar el dispositivo con un trapo humedecido en<br />

agua jabonosa o según indique la normativa hospitalaria<br />

(véase página 61). Dejar que se seque bien.<br />

• Cerrar la puerta de la bomba.<br />

• Cerrar la puerta de la bomba.<br />

• Volver a colocar la puerta.<br />

• Notificar inmediatamente al Servicio Técnico.<br />

• Notificar inmediatamente al Servicio Técnico.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Error del sistema<br />

Letra “E” y código<br />

numérico.<br />

Sonido a intervalos.<br />

• Error interno del aparato (fallo del sistema).<br />

• Notificar inmediatamente al Servicio Técnico.


<strong>ES</strong><br />

61<br />

Limpieza de la bomba<br />

Limpiar inmediatamente la bomba y su soporte si<br />

éstos se han manchado de alimento de la sonda,<br />

medicamentos, etc. En caso contrario, limpiar<br />

regularmente 1 vez por semana. Antes de la limpieza,<br />

apagar la bomba y desenchufarla de la red.<br />

Después de la limpieza, el aparato debe secarse<br />

durante aproximadamente 5 minutos antes de<br />

volver a conectarlo a la red o ponerlo en servicio.<br />

Bomba y soporte de la bomba<br />

• Limpiar la bomba y su soporte con un paño<br />

húmedo o con un paño humedecido en<br />

desinfectante. La bomba y su soporte son<br />

resistentes al desinfectante.<br />

• A continuación secar bien<br />

Atención<br />

No sumergir la bomba en agua.<br />

• Si se requiere, limpiar las conexiones metálicas<br />

de la bomba y/o el soporte con un algodón<br />

mojado en desinfectante.<br />

Puerta de la bomba<br />

• Desenchufar la bomba y retirarla del soporte.<br />

• Abrir la puerta de la bomba levantando la<br />

palanca de la puerta.<br />

• Empujando la puerta más allá del tope, ésta<br />

se puede quitar de las asas de sujeción para<br />

limpiarla por separado con agua corriente.<br />

Atención<br />

No apta para el lavavajillas<br />

Mecanismo de bombeo y zona del sensor<br />

• Desenchufar la bomba y retirarla del soporte<br />

de la bomba.<br />

• Abrir la puerta de la bomba levantando la<br />

palanca de la puerta.<br />

• Limpiar las zonas del sensor y de la pinza<br />

Robson de la línea con un algodón humedecido<br />

con agua jabonosa o seguir las directrices de<br />

limpieza del hospital.<br />

• Limpiar el mecanismo de bombeo con un paño<br />

húmedo.<br />

Datos técnicos<br />

P<strong>ES</strong>O<br />

Bomba:<br />

480 g<br />

Soporte de la bomba: 450 g<br />

DIM<strong>EN</strong>SION<strong>ES</strong><br />

128 x 114 x 43 mm<br />

146 x 162 x 115 mm<br />

R<strong>ES</strong>IDUOS<br />

Para la eliminación correcta del dispositivo al final<br />

de su vida útil, póngase en contacto con el Servicio<br />

Técnico.<br />

PROTECCIÓN CONTRA LA ELECTROCUCIÓN<br />

Clase de protección II, símbolo<br />

tipo BF,<br />

símbolo<br />

INTERFER<strong>EN</strong>CIA ELECTROMAGNÉTICA<br />

Este aparato puede verse perturbado por variedad<br />

de campos electromagnéticos, influencias eléctricas<br />

externas, así como descargas electroestáticas por<br />

encima de lo establecido por <strong>EN</strong> 60 601-1-2. El<br />

funcionamiento de la bomba puede verse afectado<br />

también por la presión o variaciones de presión,<br />

golpes, fuentes de calor, etc. Si desea usar el<br />

aparato en condiciones especiales, contacte con el<br />

Servicio Técnico. Un equipo de comunicación móvil<br />

por radio frecuencia puede afectar al equipo eléctrico<br />

médico.<br />

SEGURI<strong>DA</strong>D <strong>DE</strong> LOS EQUIPOS<br />

ELECTROMÉDICOS<br />

En conformidad con la <strong>EN</strong>/IEC 60 6021-1<br />

PROTECCIÓN CONTRA LA HUME<strong>DA</strong>D<br />

Bomba: IP34 (Protección contra salpicaduras)<br />

Soporte: IP31 (Protección contra goteo)<br />

ALIM<strong>EN</strong>TACIÓN ELÉCTRICA<br />

Alimentación de red: 100-230 V+10 %/ 50-60 Hz<br />

15 VA<br />

Tipo de batería: NiMH 4.8 V 1,2Ah / 1,8Ah<br />

Soporte de la bomba: 7,75 V/800 mA<br />

Batería:<br />

24 h a 125 ml/h<br />

CLASI<strong>FI</strong>CACIÓN <strong>DE</strong>L EQUIPO<br />

IIa según la Directiva de Productos Sanitarios<br />

CAPACI<strong>DA</strong>D BATERÍA<br />

Duración: 24 h<br />

Velocidad: 125 ml / h<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>ES</strong><br />

62<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Condiciones de funcionamiento<br />

BOMBA, SOPORTE <strong>DE</strong> LA BOMBA<br />

Temperatura de trabajo +13 a +40 °C<br />

Temperatura de almacenaje −20 a +45 °C<br />

Máxima humedad relativa 85%, sin condensación<br />

SUJECIÓN<br />

(vertical/horizontal)<br />

Tubos redondos: 18 – 36 mm<br />

Perfiles rectangulares: 10 x 25 mm<br />

PRECISIÓN <strong>DE</strong>L FLUJO<br />

Máx. 10 % para velocidades de administración > 3 ml/h<br />

ACC<strong>ES</strong>ORIOS/MATERIAL<br />

Véase el contenido.<br />

MODO<br />

Adecuado para su uso continuo.<br />

PROGRAMA <strong>DE</strong> NUTRICIÓN<br />

Continuo<br />

<strong>DE</strong>TECCIÓN <strong>DE</strong> OBSTRUCCIÓN POR <strong>EN</strong>CIMA<br />

<strong>DE</strong>L SISTEMA <strong>DE</strong> LA BOMBA<br />

Para velocidades de administración ≤ 50 ml/h, el<br />

volumen liberado inicialmente es de 2 ml aprox. y,<br />

para velocidades de administración >50 ml/h es de<br />

4 ml aproximadamente. Este volumen se compensa<br />

dentro de la primera hora de administración para<br />

velocidades de administración > 3 ml/h. No existe<br />

compensación del volumen inicial para velocidades<br />

de administración ≤ 3 ml/h. Véase también<br />

“Indicación” en la página 51.<br />

PR<strong>ES</strong>IÓN <strong>DE</strong> OCLUSIÓN<br />

Máx. 2 bar<br />

Sistema de llamada de personal<br />

• El soporte de la bomba puede conectarse a un<br />

dispositivo de llamada de personal.<br />

• Esta función es posible si la bomba está<br />

correctamente anclada al soporte y éste está<br />

conectado a la red eléctrica.<br />

• Enchufar el cable para la llamada de personal<br />

en la clavija que está en la parte inferior del<br />

soporte de la bomba y pasarlo por la fijación<br />

lateral de cable. A continuación conectarlo con<br />

el dispositivo de llamada de personal.<br />

• Antes de utilizar la bomba se debe controlar la<br />

transmisión correcta de la llamada de personal,<br />

provocando una alarma en la bomba (p.ej.,<br />

puesta en marcha sin sistema de administración.)<br />

Sistema de administración de datos del<br />

paciente: PDMS<br />

El soporte de la bomba permite la conexión a un<br />

PDMS.<br />

• Póngase en contacto con su proveedor de servicio.<br />

Garantía<br />

• La garantía del fabricante para la bomba y el<br />

soporte de la bomba es de 12 meses desde la<br />

fecha de suministro.<br />

• La garantía abarca la reparación y la sustitución<br />

de piezas defectuosas en caso de defectos de<br />

material y de fabricación.<br />

• La garantía no es válida para aquellas unidades<br />

que hayan sido alteradas y/o reparadas por<br />

personal no autorizado para ello, así como<br />

tampoco en aquellos casos en que un mal<br />

funcionamiento sea debido a una manipulación<br />

incorrecta.<br />

• El fabricante asume la responsabilidad de la<br />

seguridad, la fiabilidad y el rendimiento de la<br />

bomba de alimentación, únicamente cuando:<br />

• el montaje, las ampliaciones, modificaciones<br />

o reparaciones son efectuadas por las personas<br />

autorizadas por el fabricante.<br />

• la instalación eléctrica del emplazamiento<br />

cumple con los requisitos de IEC y el aparato<br />

se utiliza conforme con las instrucciones de<br />

uso.<br />

• el aparato es utilizado con los sistemas de<br />

administración especificados por el fabricante.<br />

IP 31<br />

IP 34<br />

Explicación de símbolos<br />

Atención. Ver las instrucciones de uso<br />

Protegido contra el goteo<br />

Protegido contra las salpicaduras<br />

Aparato de la Clase de protección II,<br />

aislado


<strong>ES</strong><br />

63<br />

Corriente alterna<br />

Grado de protección contra la<br />

electrocución: Tipo BF<br />

E-CO<strong>DE</strong> Código de equipamiento del aparato<br />

Mantener en un lugar seco<br />

Frágil<br />

Esta cara hacia arriba<br />

su destrucción. Al igual que en cualquier sustitución<br />

normal de la batería por mantenimiento, hágala<br />

llegar al representante del fabricante en su país,<br />

que se ocupará de su reciclado. Tenga cuidado de<br />

que no se produzca un cortocircuito y de que la<br />

temperatura no aumente en exceso.<br />

0197<br />

La marca CE certifica el cumplimiento<br />

por parte de la bomba, del soporte de la<br />

bomba con fuente de alimentación y de<br />

los sistemas de administración con la<br />

Directiva de Productos Sanitarios 93/42/<br />

CEE. (MDD: medical device directive);<br />

Organismo notificador: TÜV Rheinland<br />

0197<br />

Límite de presión atmosférica<br />

Límite de humedad<br />

Límite de temperatura<br />

Advertencia.<br />

Las baterías internas deben cambiarse cada dos<br />

años. Si se almacena el dispositivo durante un<br />

período de tiempo prolongado, se recomienda<br />

extraer la batería.<br />

Servicio y mantenimiento/reparación<br />

Voltaje de entrada<br />

Voltaje de salida<br />

Conexión para llamada de personal<br />

Conexión de red<br />

No mezclar con residuos generales<br />

Batería<br />

Conector RS 232<br />

Corriente continua<br />

Fabricante<br />

Reciclable<br />

Residuo de equipo eléctrico y electrónico<br />

Para el cambio de la batería y el reciclaje de la<br />

batería gastada de la bomba y el soporte, póngase<br />

en contacto con el servicio técnico.<br />

Este equipo electrónico no debe ser tratado como<br />

un residuo ordinario. Al final de la vida útil de la<br />

bomba por favor deshágase de ésta bien depositándola<br />

en un contenedor de residuos apropiado<br />

o bien devolviéndola directamente al delegado local<br />

del fabricante. Haciéndolo así, estará tomando<br />

parte activa en el ciclo de vida de este equipo, permitiendo<br />

su reutilización, reciclaje u otra forma de<br />

recuperación y por tanto disminuyendo el efecto de<br />

los residuos eléctricos en el medioambiente.<br />

Para garantizar la protección del medio ambiente,<br />

retire la batería del dispositivo antes de proceder a<br />

• El mantenimiento de la bomba Compat GO y el<br />

soporte de la bomba se debe realizar una vez al<br />

año.<br />

• El mantenimiento y la reparación de la bomba y<br />

el soporte de la bomba solo deben llevarlos a<br />

cabo proveedores de servicio autorizados.<br />

• En caso de avería, enviar los componentes siguientes:<br />

la bomba, el soporte de la bomba, el<br />

número de artículo, de lote del sistema, y la<br />

nutrición empleada.<br />

Consejos y declaraciones del fabricante<br />

• Emisiones electromagnéticas - Tabla 201<br />

• Inmunidad electromagnética - Tabla 202<br />

• Inmunidad electromagnética - Tabla 204<br />

• Distancias de separación recomendadas entre<br />

el equipo portátil o móvil de RF y la bomba<br />

Compat GO - Tabla 206.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>ES</strong><br />

64<br />

Consejos y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas – Tabla 201<br />

La bomba está diseñada para su uso en los entornos electromagnéticos descritos a continuación. El usuario de la bomba deberá asegurarse que está siendo usada en estos entornos.<br />

Prueba de Emisiones<br />

Conformidad obtenida por<br />

Entorno electromagnético - consejos<br />

el dispositivo<br />

Emisiones RF<br />

CISPR 11<br />

Grupo 1<br />

La bomba usa energía RF sólo para su funcionamiento interno. Por tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no<br />

son susceptibles de provocar ninguna interferencia en los equipos electrónicos cercanos.<br />

Emisiones RF<br />

CISPR 11<br />

Emisiones de Armónicos<br />

IEC 61000-3-2<br />

Clase B<br />

Conformidad<br />

Clase A<br />

La bomba está diseñada para su uso en todos los establecimientos, incluidos establecimientos domésticos y<br />

hospitalarios y aquellos conectados a la red de suministro público de tensión de bajo voltaje usada en edificios<br />

para propósitos domésticos.<br />

Fluctuaciones de Voltaje<br />

Emisiones de Parpadeo IEC 61000-3-3<br />

No aplicable<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Consejos y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética – Tabla 202<br />

La bomba está diseñada para su uso en los entornos electromagnéticos descritos a continuación. El usuario de la bomba deberá asegurarse que está siendo usada en estos entornos.<br />

Prueba de Inmunidad IEC 60601-1-2<br />

Nivel de conformidad<br />

Entornos electromagnéticos – Consejos<br />

Nivel de prueba<br />

obtenido por el dispositivo<br />

Descargas<br />

electrostáticas (<strong>ES</strong>D)<br />

EC 61000-4-2<br />

± 6 kV contacto<br />

± 8 kV aire<br />

± 6 kV contacto<br />

± 8 kV aire<br />

Revestimientos de suelo de madera, embaldosados y hormigón, con un nivel de humedad relativa por<br />

lo menos del 30 %, permiten garantizar el nivel necesario de conformidad. Si no es posible garantizar<br />

este entorno, se deberán tomar precauciones adicionales, tales como: uso de material antiestático,<br />

descarga preliminar del usuario y el uso de ropa antiestática.<br />

Transitorios Eléctricos<br />

rápidos/impulsos<br />

IEC 61000-4-4<br />

Sobretensión<br />

IEC 61000-4-5<br />

Nivel de voltaje,<br />

interrupciones y<br />

variaciones de voltaje en<br />

las líneas de entrada de<br />

potencia IEC 61000-4-11<br />

Frecuencia de red<br />

(50/60 Hz)<br />

Campo magnético<br />

IEC 61000-4-8<br />

± 2 kV para líneas de<br />

alimentación<br />

± 1 kV en líneas de entrada/salida<br />

± 1 kV modo diferencial<br />

± 2 kV para líneas de<br />

alimentación<br />

± 1 kV en líneas de entrada/salida<br />

La calidad de la potencia de entrada deberá ser como la de una línea típica doméstica, comercial o<br />

de entorno hospitalario.<br />

+ 1 kV modo diferencial La calidad de la potencia de entrada deberá ser como la de una línea típica doméstica, comercial o<br />

+ 2 kV modo común<br />

No aplicable<br />

de entorno hospitalario. Para establecimientos o edificios muy expuestos a rayos, deberá instalarse<br />

protección en la línea de entrada de potencia. Producto clase II sin conexión a tierra.<br />

< 5 % Ut (> 95 % caída Ut) < 5 % Ut (> 95 % caída Ut) La calidad de la potencia de entrada deberá ser como la de una línea típica doméstica, comercial<br />

para 0,5 ciclo<br />

para 0,5 ciclo<br />

o de entorno hospitalario.<br />

40 % Ut (60 % caída Ut) 40 % Ut (60 % caída Ut) Para interrupciones cortas y largas (< la autonomía de la batería) de la potencia de entrada,<br />

para 5 ciclos<br />

para 5 ciclos<br />

la batería interna proporciona la continuidad del servicio.<br />

70 % Ut (30 % caída Ut) 70 % Ut (30 % caída Ut) Para una interrupción prolongada (> la autonomía de la batería) de la potencia de entrada,<br />

para 25 ciclos<br />

para 25 ciclos<br />

la bomba deberá alimentarse desde una fuente externa de alimentación ininterrumpible.<br />

< 5 % Ut (> 95 % caída Ut) < 5 % Ut (> 95 % caída Ut) Nota: Ut es el voltaje principal de corriente alterna previo a la aplicación del nivel de prueba.<br />

para 5 s<br />

para 5 s<br />

3 A / m 3 A / m Si es necesario, la intensidad del campo magnético deberá ser medida en cada instalación para<br />

asegurarse de que es menor del nivel permitido por normativa. Si el nivel del campo magnético<br />

medido en la ubicación donde es usada la bomba excede al valor aplicable de conformidad mencionado,<br />

la bomba deberá observarse para verificar su normal operación. Si se observan comportamientos<br />

anormales de operación, pueden ser necesarias medidas adicionales, como reorientar o recolocar<br />

la bomba, o instalar escudos magnéticos.


Consejos y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética – Tabla 204<br />

La bomba está diseñada para su uso en los entornos electromagnéticos descritos a continuación. El usuario de la bomba deberá asegurarse que está siendo usada en estos entornos.<br />

Prueba de<br />

IEC 60601-1-2 Nivel de conformidad obtenido<br />

Entornos electromagnéticos – Consejos<br />

Inmunidad<br />

Nivel de prueba<br />

por el dispositivo<br />

RF Conducida<br />

IEC 61000-4-6<br />

RF Irradiada<br />

3 Vrms<br />

150 KHz a 80 MHz<br />

3 V/m<br />

3 Vrms<br />

3 V/m<br />

Los equipos de comunicaciones de RF portátiles o móviles, no deberán usarse cerca de ningún<br />

componente de la bomba, incluyendo cables. Colocarlos a la distancia de separación recomendada y<br />

calculada con la ecuación correspondiente a la frecuencia del transmisor.<br />

IEC 61000-4-3 80 MHz a 5 GHz<br />

Distancia de separación recomendada:<br />

D = 1,2 √ P, para una frecuencia de 150 KHz a 80 MHz<br />

D = 1,2 √ P, para una frecuencia de 80 MHz a 800 MHz<br />

D = 2,3 √ P, para una frecuencia de 800 MHz a 2,5 GHz<br />

Donde P es la potencia nominal de salida máxima del transmisor en vatios (w) de acuerdo con el<br />

fabricante del transmisor y D es la distancia de separación recomendada en metros (m). La intensidad<br />

de los campos electromagnéticos desde transmisores de RF fijos, como los determinados por una<br />

fuente electromagnética local (a), deberán ser menores que los niveles de conformidad (b).<br />

Pueden darse interferencias en proximidad de equipos marcados con el símbolo:<br />

<strong>NO</strong>TA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el intervalo de frecuencia superior.<br />

<strong>NO</strong>TA 2: Estos consejos pueden ser no aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética puede ser afectada por absorción y reflexión desde estructuras, objetos y personas.<br />

a) Los campos de fuerza desde transmisores fijos, tales como estaciones bases de radio (celular/ sin-hilos) teléfonos y radios móviles de tierra, emisoras de radio aficionados, emisoras de radio AM y<br />

FM y emisoras de TV no pueden predecirse teóricamente con precisión. Para conocer el entorno electromagnético producido por transmisores de RF fijos, deberá efectuar un análisis electromagnético<br />

en el punto de generación. Si el campo de fuerza medido en la ubicación donde va a ser usada la bomba excede el nivel de conformidad RF indicado arriba, deberá observarse la bomba para<br />

verificar su normal operación. Si se observan comportamientos anormales de operación, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientar o recolocar la bomba, o instalar escudos<br />

magnéticos.<br />

b) En el intervalo de frecuencia entre 150 kHz y 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.<br />

<strong>ES</strong><br />

65<br />

Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y la bomba – Tabla 206<br />

La bomba está destinada para su uso en entornos electromagnéticos en los cuales las interferencias de RF irradiadas están controladas. El usuario de la bomba puede ayudar en la prevención<br />

de interferencias electromagnéticas manteniendo una mínima distancia entre equipos de comunicaciones RF (transmisores) portátiles o móviles y la bomba como se recomienda a continuación,<br />

en consonancia con la máxima potencia de salida del equipo de comunicaciones.<br />

Distancia de separación en consonancia con la frecuencia del transmisor en metros (m)<br />

Potencia nominal de salida<br />

150 KHz a 80 MHz<br />

80 MHz a 800 MHz<br />

800 MHz a 2,5 GHz<br />

máxima del transmisor (W)<br />

d = 1,2 √ P<br />

d = 1,2 √ P<br />

d = 2,3 √ P<br />

0,01<br />

0,1<br />

1<br />

10<br />

100<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

Para transmisores con potencia máxima de salida no especificada arriba, la distancia de separación recomendada (d) en metros (m) puede estimarse usando la ecuación en función<br />

de la frecuencia del transmisor, donde P es el ratio de potencia de salida máxima del transmisor en vatios (w) de acuerdo con el fabricante del transmisor.<br />

<strong>NO</strong>TA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencia superior.<br />

<strong>NO</strong>TA 2: Estas indicaciones pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética está afectada por la absorción y reflexión desde estructuras, objetos y personas.<br />

El uso de accesorios y cables no especificados puede causar emisiones superiores o una inmunidad inferior de la bomba Compat GO. La bomba Compat GO no debe usarse en las<br />

proximidades de otros equipos. Si no se puede evitar, observe la bomba Compat GO para comprobar que funciona correctamente con la configuración con la que se usará (la bomba<br />

Compat GO con el soporte, un cable de alimentación, un cable RS232 o un cable de llamada al personal).<br />

<strong>NO</strong>TA 3: Con el fin de evitar perturbaciones, la distancia mínima recomendada que hay que mantener entre el dispositivo y un teléfono móvil es de 10 centímetros.<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

0,23<br />

0,73<br />

2,3<br />

7,3<br />

23<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>FR</strong><br />

66<br />

Notice d’utilisation de la pompe Compat GO<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Merci de lire attentivement la notice d’utilisation<br />

avant la mise en service de l’appareil.<br />

Utilisation<br />

La pompe de nutrition Compat GO est réservée<br />

exclusivement à la nutrition entérale. Elle peut être<br />

utilisée à l’hôpital ou à domicile.<br />

Elle est très simple d’utilisation. La pompe Compat<br />

GO a un programme d’administration en continu<br />

et plusieurs fonctions qui garantissent la sécurité<br />

du patient.<br />

Indication<br />

• Uniquement destinée à la nutrition entérale.<br />

• L’utilisateur doit se reporter aux conditions<br />

d’utilisation (voir page 77) afin de s’assurer que<br />

l’usage de la pompe Compat GO est compatible<br />

avec la situation clinique du patient, notamment<br />

s’il s’agit d’un bébé ou d’un nouveau-né.<br />

• En raison de la diversité des solutions de<br />

nutrition entérale utilisées et de leurs différentes<br />

caractéristiques (densité, viscosité, quantité de<br />

gaz dissous, rhéologie, présence de particules,<br />

température, préparation de nutrition<br />

individualisée…), dans certaines circonstances,<br />

il est possible que la capacité de détection des<br />

occlusions en amont* soit limitée.<br />

Par conséquent, Nestlé HealthCare <strong>Nutrition</strong><br />

recommande de n’utiliser la pompe Compat GO<br />

que s’il existe une surveillance régulière et<br />

appropriée du patient, en particulier si<br />

l’interruption de la nutrition peut présenter un<br />

risque pour le patient.<br />

*(occlusion entre la solution de nutrition entérale<br />

et la pompe)<br />

Contre-indications<br />

• Ne pas utiliser pour la nutrition parentérale.<br />

• Ne pas utiliser lorsque la nutrition entérale est<br />

contre-indiquée.<br />

Complications<br />

• Même avec l’assistance d’une pompe, des<br />

problèmes tels que diarrhée ou ballonnements<br />

peuvent subvenir.<br />

• La vitesse d’administration doit être adaptée aux<br />

besoins spécifiques du patient. Des contrôles<br />

réguliers doivent être effectués au cours de<br />

l’administration des nutriments.<br />

Risques résiduels<br />

Étant donné que le type de nutrition administrée<br />

avec la pompe présente des différences physiques<br />

(densité, viscosité, présence de composants<br />

solides, etc.), il n’est pas garanti que les alarmes<br />

d’occlusion se déclenchent en toutes<br />

circonstances. Par conséquent, quand les pompes<br />

Compat GO sont utilisées pour alimenter des<br />

patients nécessitant une administration constante<br />

de nutriments (pour ceux chez qui une interruption<br />

peut entraîner une situation critique), il est<br />

nécessaire de n’utiliser que des solutions de<br />

nutrition entérale autorisées ayant été préparées<br />

suivant les consignes du fabricant, d’utiliser la<br />

purge automatisée des tubulures et d’effectuer une<br />

surveillance régulière et appropriée de<br />

l’administration des nutriments.<br />

Remarques importantes<br />

• La pompe Compat GO est uniquement<br />

destinée à la nutrition entérale.<br />

• La pompe doit être employée dans les<br />

conditions d’utilisation spécifiées (voir page 77).<br />

• Le fabricant ne garantit le bon fonctionnement<br />

de la pompe qu’avec les tubulures Compat GO<br />

appropriées et si la tubulure est correctement<br />

positionnée (voir la page de couverture).<br />

L’utilisation de tubulures non compatibles peut<br />

entrainer des risques pour le patient.<br />

• Les tubulures sont destinées à un usage unique<br />

et ne doivent pas être utilisées plus de<br />

24 heures, conformément à la norme <strong>EN</strong> 1615.<br />

• Rincer la sonde d’alimentation avant et après<br />

chaque apport de nutriments ainsi qu’avant,<br />

pendant et après chaque administration de<br />

médicament.<br />

• La pompe Compat GO ne doit pas être utilisée<br />

dans un endroit présentant un risque d’explosion.<br />

• La pompe de nutrition est de type BF. En accord<br />

avec les recommandations CF dans les cas de<br />

patients porteurs d’un stimulateur cardiaque,<br />

maintenir impérativement la pompe fixée sur<br />

son support.


<strong>FR</strong><br />

67<br />

• Si vous changez la poche/la bouteille/le<br />

conditionnement de nutrition sans changer la<br />

tubulure, il est recommandé d’ouvrir la porte de<br />

la pompe afin de vérifier que la tubulure est<br />

correctement positionnée avant de relancer la<br />

pompe.<br />

• En cas de stockage prolongé de l’appareil,<br />

contrôler son aspect général afin de vous<br />

assurer qu’il est en bon état.<br />

• Utilisation dans un sac à dos :<br />

Seule la tubulure Compat GO Portable Set<br />

peut être utilisée.<br />

Description de la pompe de nutrition<br />

entérale et de la tubulure<br />

(voir la page de couverture intérieure)<br />

1 Pompe Compat GO<br />

2 Support<br />

3 Porte de la pompe<br />

4 Dispositif de serrage orientable (180°)<br />

5 Vis de blocage du dispositif de serrage<br />

6 Manette pour retirer la pompe de son support<br />

7 Porte de la pompe<br />

8 Clamp de tubulure<br />

9 Levier de la porte<br />

10 Mécanisme de la pompe<br />

11 Guide inférieur pour tubulure (zone du capteur)<br />

12 Tubulure<br />

<strong>DE</strong>SCRI<strong>PT</strong>ION DU CLAVIER<br />

Touche Opération Fonction<br />

Marche/Arrêt Appuyer au moins 1 sec. sur la touche Mise en marche de la pompe (contrôle automatique) ou arrêt de la pompe<br />

Purge<br />

de la tubulure<br />

Maintenir la touche enfoncée<br />

Purge de la tubulure (600 ml/h)<br />

Relâcher la touche dès que la tubulure est suffisamment amorcée.<br />

Programmation<br />

du débit<br />

Volume cible<br />

Marche/Arrêt<br />

Appuyer sur les touches<br />

Appuyer simultanément sur les touches<br />

Appuyer sur l’une des touches<br />

Réduction des valeurs programmées<br />

Augmentation des valeurs programmées<br />

Affichage du volume cible.<br />

Suppression du volume cible.<br />

Réglage du volume cible.<br />

Start/Stop Appuyer sur la touche Démarrage ou arrêt de l’administration des nutriments :<br />

STOP s’affiche pendant 3 sec. en bas de l’écran.<br />

(Les paramètres ne peuvent pas être modifiés pendant ce laps de temps.)<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>FR</strong><br />

68<br />

<strong>DE</strong>SCRI<strong>PT</strong>ION DU CLAVIER<br />

Touche Opération Fonction<br />

Les fonctions suivantes ne sont disponibles que si la pompe est à l’arrêt.<br />

Mise à zéro (reset) Appuyer simultanément sur les touches Les paramètres programmés sont effacés.<br />

La pompe passe en réglage de base avec un débit de 100 ml/h.<br />

Touches bloquées/débloquées<br />

Appuyer sur la touche.<br />

Toutes les fonctions à l’exception de Marche/Arrêt et de START/STOP sont<br />

bloquées ou débloquées.<br />

Le symbole de la clé clignote sur l’écran.<br />

Introduire le code 7 au moyen des<br />

touches flèches supérieures.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Volume de l’alarme<br />

Affichage des informations<br />

· Lorsque loption « volume<br />

cible » n’est pas activée.<br />

Appuyer à nouveau sur la touche.<br />

Appuyer sur la touche<br />

(plusieurs fois si nécessaire).<br />

En mode « alarme » : appuyer sur la touche<br />

une fois pour mettre en mode « sommeil »<br />

Appuyer brièvement sur la touche<br />

Pendant l’administration des nutriments<br />

Pompe à l’arrêt<br />

Symbole de la clé à l’affichage:<br />

• apparaît: les touches sont bloquées.<br />

• disparaît: les touches sont débloquées.<br />

3 niveaux de volume sonore. Possibilité dajuster le niveau dalarme sonore<br />

et visuel. Lorsque le niveau sonore le plus fort est sélectionné, on entend<br />

une alarme continue.<br />

Lalarme reste silencieuse pendant 2 minutes. La lumière en arrière-plan et<br />

le message derreur continuent de clignoter.<br />

Les données suivantes sont affichées automatiquement après activation de<br />

la touche information selon l’ordre décrit:<br />

1. Volume ∑ de nutriments déjà administrés depuis la dernière mise à zéro.<br />

2. Volume résiduel ∑ – de nutriments restant à administrer jusqu’à<br />

obtention du volume cible (si la fonction « volume cible » est activée).<br />

1. Volume ∑ de nutriments déjà administrés depuis la dernière mise à zéro.<br />

2. Les icônes correspondantes à la dernière alarme déclenchée<br />

apparaissent sur lécran.


<strong>FR</strong><br />

69<br />

Affichage des informations<br />

· Lorsque loption « volume<br />

cible » est activée.<br />

Remise à zéro des<br />

informations<br />

<strong>DE</strong>SCRI<strong>PT</strong>ION DU CLAVIER<br />

Touche Opération Fonction<br />

Pendant l’administration des nutriments<br />

Pompe à l’arrêt<br />

Maintenir la touche appuyée pendant 3<br />

sec.<br />

1. Volume ∑ de nutriments déjà administrés depuis la dernière mise à zéro<br />

2. Volume ∑ cible programmé à administrer pour cette application<br />

(si l’option « volume cible » est activée)<br />

1. Volume de nutriments déjà administrés depuis la dernière mise à zéro.<br />

2. Volume Σ cible programmé à administrer pour cette application<br />

(si l’option « volume cible » est activée).<br />

3. Les icônes correspondant à la dernière alarme déclenchée apparaissent<br />

sur l’écran.<br />

Remise à zéro de l’affichage du volume.<br />

Configuration de l’intervalle de<br />

temps entre 2 signaux d’alarme<br />

Appuyer sur la touche<br />

L’utilisateur peut sélectionner l’intervalle de temps entre deux signaux<br />

d’alarme (sauf pour le rappel et l’alarme de batterie déchargée).<br />

À l’écran, le symbole de clé clignote.<br />

Introduire le code 15 au moyen des<br />

touches flèches supérieures<br />

Spécifier l’intervalle de temps (entre 5 et<br />

300 secondes) au moyen des touches<br />

flèches inférieures<br />

Appuyer à nouveau sur la touche<br />

L’intervalle de temps s’affiche.<br />

Remarque: cette option n’est pas disponible au cours d’une administration.<br />

Pour annuler l’administration, appuyer sur la touche « i » pendant<br />

3 secondes.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>FR</strong><br />

70<br />

<strong>DE</strong>SCRI<strong>PT</strong>ION DU CLAVIER<br />

Touche Opération Fonction<br />

Option de décompte du volume cible<br />

Si l’administration est programmée avec un volume cible, l’utilisateur peut<br />

choisir d’afficher, pendant l’administration, le décompte du volume cible<br />

programmé, au lieu du volume cible programmé lui-même.<br />

Appuyer sur la touche<br />

À l’écran, le symbole de clé clignote.<br />

Introduire le code 26 au moyen des<br />

touches flèches supérieures<br />

Sélectionner « on » au moyen des touches<br />

flèches inférieures<br />

Appuyer à nouveau sur la touche<br />

Le symbole « Σ- » s’affiche à l’écran, avant le volume cible à administrer.<br />

Avec cette option, le volume administré n’est pas remis à zéro automatiquement<br />

en cas d’interruption de l’administration et/ou d’arrêt de la pompe<br />

(pour remettre à zéro le volume restant à administrer, appuyer sur la touche<br />

« i » pendant 3 secondes. Le volume sera également remis à zéro en cas de<br />

rétablissement de la configuration d’origine via une réinitialisation).<br />

Pour sélectionner l’affichage du volume cible au lieu du décompte, répéter<br />

l’opération et sélectionner « off » à l’aide des touches flèches inférieures.<br />

Sélectionner « on » au moyen des touches flèches inférieures.<br />

Veuillez noter que les pompes affichent par défaut le volume cible<br />

programmé.<br />

Remarque: cette option n’est pas disponible au cours d’une administration.<br />

Pour annuler l’administration, appuyer sur la touche « i » pendant<br />

3 secondes.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>FR</strong><br />

71<br />

Mise en service de la pompe<br />

1. Mise en service de la pompe<br />

a) Utilisation sur secteur<br />

Avec support de pompe et câble de<br />

raccordement au secteur<br />

1. Enfoncer la pompe sur le support jusqu’à<br />

enclenchement.<br />

2. Raccorder le câble à la prise du support<br />

prévue à cet effet.<br />

3. Brancher au secteur. (Le voyant lumineux<br />

« réseau » du support passe au vert.)<br />

Le symbole « prise » s’affiche.<br />

b) Utilisation sur batterie<br />

1. Avant la première mise en service,<br />

charger la batterie pendant env. 5<br />

heures.<br />

La batterie se recharge pendant le fonctionnement<br />

sur le secteur. En cas de débranchement<br />

du secteur, la commutation sur les batteries<br />

se fait automatiquement.<br />

2. La durée de fonctionnement maximum des<br />

batteries est obtenue après plusieurs cycles<br />

de chargement et de déchargement. Dans le<br />

cas contraire, la longévité de la batterie<br />

risque de diminuer. Celle-ci s’allonge lorsque<br />

l’appareil est utilisé jusqu’au signal d’alarme<br />

« recharger la batterie » par des cycles<br />

d’environ 4 semaines.<br />

Durée de fonctionnement<br />

de la batterie :<br />

Débit :<br />

Batterie complètement chargée<br />

Batterie déchargée<br />

24 heures<br />

125 ml⁄h<br />

3. Le témoin de charge fait apparaître 3 barres<br />

quand la batterie est complètement chargée.<br />

Une première alarme « batterie déchargée »<br />

s’enclenche 30 minutes avant décharge<br />

complète. La pompe doit alors être connectée<br />

dans les 30 minutes à une prise électrique<br />

pour recharger la batterie.<br />

Dans le cas contraire, une deuxième alarme<br />

« batterie déchargée » s’enclenchera<br />

10 minutes avant décharge complète et<br />

l’arrêt de la pompe.<br />

2. Mise en marche<br />

Appuyer pendant 1 sec. sur la touche<br />

1. Un signal sonore retentit. La pompe<br />

effectue un contrôle automatique.<br />

2. Les chiffres 1-4 puis tous les symboles<br />

apparaissent.<br />

L’utilisateur doit observer l’écran pendant le<br />

contrôle automatique afin de détecter tout<br />

problème, le cas échéant.<br />

3. Le dernier programme d’administration activé<br />

s’affiche avec ses paramètres.<br />

3. Programmation de la pompe<br />

1. Réglage du débit<br />

• Appuyer sur les<br />

touches jusqu’à obtention<br />

de la valeur choisie.<br />

2. Programmation<br />

éventuelle du volume cible<br />

• Appuyer simultanément sur<br />

les deux touches, le symbole ∑ apparaît.<br />

• Appuyer sur les touches jusqu’à obtention<br />

de la valeur choisie.<br />

4. Purge et insertion des tubulures<br />

Avertissement !<br />

N’utiliser la pompe qu’avec des tubulures<br />

Compat GO appropriées.<br />

Si vous utilisez d’autres tubulures, des problèmes<br />

d’administration peuvent se produire.<br />

REMARQUE :<br />

Si vous ouvrez la porte de la pompe, le clamp de<br />

tubulure se ferme automatiquement (dispositif de<br />

prévention de l’écoulement).<br />

Purge des tubulures<br />

La sécurité de l’appareil ne peut être garantie<br />

qu’avec un processus de purge automatisée. Dans<br />

le cas des tubulures non équipées de chambre<br />

compte-gouttes, seuls les processus de purge<br />

automatisés sont autorisés.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>FR</strong><br />

72<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Processus de purge recommandé<br />

Purge automatisée<br />

Mise en place de la tubulure<br />

1. Fermer le clamp de tubulure.<br />

2. Connecter le conditionnement de nutriments<br />

à la tubulure et le suspendre.<br />

3. Remplir la chambre compte-gouttes jusqu’à la<br />

moitié en appuyant légèrement.<br />

4. Déverrouiller la porte de la pompe au moyen du<br />

levier. Ouvrir la porte.<br />

5. Placer le clamp de tubulure dans la pompe. La<br />

flèche du clamp de tubulure doit être orientée<br />

vers le bas, comme sur la pompe.<br />

6. Faire passer la tubulure sur le mécanisme<br />

d’entraînement et la fixer dans le guide inférieur<br />

pour tubulure en s’assurant qu’elle est correctement<br />

mise en place de façon à former une ligne<br />

droite et qu’elle est légèrement tendue (voir le<br />

verso de la page de couverture).<br />

7. Refermer la porte de la pompe en poussant avec<br />

fermeté sur le levier gris. Veiller à ce qu’il<br />

s’enclenche correctement.<br />

8. Appuyer sur la touche de purge<br />

automatisée et la maintenir enfoncée.<br />

Effectuer la purge de l’extrémité de la tubulure.<br />

9. Relâcher la touche une fois la purge terminée.<br />

Contrôler l’écoulement en vérifiant que<br />

le liquide s’écoule correctement dans la<br />

chambre compte-gouttes après le<br />

démarrage de la pompe.<br />

Adaptateur<br />

universel<br />

Connecteur Flexibag/Dripac ® -<br />

Flex<br />

Raccord en T<br />

Chambre compte-gouttes<br />

Clamp de tubulure<br />

Processus de purge non recommandé<br />

Purge manuelle<br />

La purge manuelle est déconseillée, mais<br />

s’il est impossible de l’éviter, la procédure<br />

suivante doit être réalisée :<br />

1. Fermer le clamp de tubulure.<br />

2. Connecter le conditionnement de nutriments<br />

à la tubulure et le suspendre.<br />

3. Remplir la chambre compte-gouttes jusqu’à<br />

la moitié en appuyant légèrement.<br />

4. Ouvrir le clamp de tubulure. Effectuer la purge<br />

de l’extrémité de la tubulure.<br />

5. Fermer le clamp de tubulure.<br />

6. Déverrouiller la porte de la pompe au moyen du<br />

levier. Ouvrir la porte.<br />

7. Placer le clamp de tubulure sur la tubulure dans<br />

la pompe. La flèche du clamp de tubulure doit<br />

être orientée vers le bas, comme sur la pompe.<br />

8. Faire passer la tubulure sur le mécanisme<br />

d’entraînement et la fixer dans le guide inférieur<br />

pour tubulure en s’assurant qu’elle est<br />

correctement mise en place de façon à former<br />

une ligne droite et qu’elle est légèrement<br />

tendue (voir le verso de la page de couverture).<br />

9. Refermer la porte de la pompe en poussant<br />

avec fermeté sur le levier gris.<br />

10.Appuyer sur la touche de purge <br />

automatisée et la maintenir<br />

enfoncée.<br />

11.Continuer d’effectuer la purge jusqu’à ce<br />

qu’il ne reste aucune bulle d’air dans la<br />

tubulure, mais la purge doit durer au<br />

moins 30 secondes (relâcher la touche<br />

une fois la purge terminée).<br />

Contrôler l’écoulement en vérifiant que le<br />

liquide s’écoule correctement dans la<br />

chambre compte-gouttes après le démarrage<br />

de la pompe.<br />

5. Start<br />

1. Appuyer sur la touche<br />

2. La bande clignotante et les gouttes<br />

signalent le début de l’administration.<br />

3. Contrôler l’écoulement en vérifiant que<br />

le liquide s’écoule correctement dans la<br />

chambre compte-gouttes.<br />

4. Afin de détecter une occlusion en amont qui<br />

se serait produite avant la mise en route de la<br />

pompe Compat GO, celle-ci délivre un faible


<strong>FR</strong><br />

73<br />

volume initial à un débit élevé, juste après avoir<br />

appuyé sur START, si la porte a été ouverte<br />

antérieurement, si la pompe a été allumée, si<br />

l’administration antérieure du volume initial a<br />

été interrompue ou si une alarme d’occlusion<br />

en amont s’est déclenchée (voir les conditions<br />

d’utilisation page 77).<br />

6. Stop<br />

1. Appuyer sur la touche<br />

2. STOP apparaît à l’affichage.<br />

7. Arrêt<br />

1. Maintenir la touche appuyée<br />

pendant 1 sec.<br />

2. Si la pompe est branchée sur secteur, le<br />

symbole « prise d’alimentation » est visible<br />

sur l’écran. Les paramètres programmés<br />

restent en mémoire après avoir été éteinte.<br />

3. Les informations restent enregistrées pendant<br />

un mois si la batterie est complètement<br />

chargée au moment où la pompe est arrêtée.<br />

Fonctionnement des alarmes<br />

Chaque fonction Alarme arrête le fonctionnement<br />

de la pompe.<br />

Chaque fonction est indiquée par un symbole<br />

clignotant à l’écran, ainsi que par un signal sonore.<br />

Il est possible de régler le volume (voir page 68).<br />

Lorsque le niveau sonore le plus fort est sélectionné,<br />

l’alarme est continue.<br />

Marche à suivre :<br />

• Arrêter l’alarme avec la touche START/STOP.<br />

• Remédier à la cause de l’alarme.<br />

• Redémarrer l’administration avec la touche<br />

START/STOP.<br />

Avertissement !<br />

Pour arrêter l’alarme, appuyer sur la touche START/<br />

STOP. Si vous utilisez la touche ON/OFF, le processus<br />

de nutrition complet reprendra depuis le début.<br />

Alarme Symbole Cause Remède<br />

Alarme batterie en<br />

mode d’utilisation<br />

sur secteur<br />

Le symbole de la prise s’affiche :<br />

• les batteries sont défectueuses.<br />

Le symbole de la prise ne s’affiche pas :<br />

• Le voyant lumineux du support de pompe n’est pas<br />

allumé. Branchement au secteur défectueux.<br />

• Contacter le service technique.<br />

• Les batteries ne doivent être changées que par du personnel<br />

qualifié.<br />

• Vérifier le bon branchement du cordon secteur et rechercher<br />

un défaut éventuel.<br />

Première alarme<br />

« batterie<br />

déchargée »<br />

• Le voyant lumineux du support de pompe est allumé :<br />

• La pompe n’est pas bien enclenchée dans son<br />

support.<br />

• Les broches de contact de la pompe et de son<br />

support sont sales.<br />

Le symbole de la prise ne s’affiche pas :<br />

• Informe que la charge minimale de la batterie n’est<br />

pas atteinte. La première alarme retentit 30 minutes<br />

avant qu’une deuxième alarme « batterie déchargée<br />

» ne s’enclenche et que la pompe ne s’arrête.<br />

• Placer la pompe correctement dans son support. Veiller à<br />

ce qu’elle s’enclenche bien.<br />

• Nettoyer la zone à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau<br />

savonneuse ou selon la procédure prescrite par l’hôpital<br />

(voir page 76). Laisser sécher la pompe.<br />

• Relier la pompe au secteur par le biais de son support.<br />

• Recharger les batteries.<br />

• Le fonctionnement peut reprendre.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>FR</strong><br />

74<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Alarme Symbole Cause Remède<br />

Alarme batterie en<br />

mode d’utilisation<br />

sur batterie<br />

Avec ce mode de<br />

fonctionnement, il<br />

n’est pas possible<br />

d’interrompre l’alarme<br />

Rappel<br />

Répétition du signal<br />

toutes les minutes<br />

Le volume cible est<br />

atteint<br />

Le symbole de la prise ne s’affiche pas:<br />

• La tension minimum de la batterie n’est pas atteinte. • Relier la pompe au secteur par le biais de son support.<br />

L’alarme se déclenche 10 minutes avant que la • Recharger les batteries.<br />

batterie ne soit entièrement vide.<br />

• Le fonctionnement peut reprendre.<br />

• L’utilisateur n’a pas appuyé sur la touche start après<br />

avoir programmé la pompe.<br />

L’alarme sonne au bout de 1 minute.<br />

• Le volume cible est atteint (le symbole Σ clignote<br />

sur l’écran).<br />

• Une valeur cible erronée a probablement été<br />

programmée.<br />

• Démarrer l’administration ou arrêter la pompe.<br />

• Terminer ou continuer l’administration. Pour supprimer le<br />

volume cible, désactiver cette fonction en appuyant sur les<br />

deux touches flèches du bas.<br />

• Corriger le volume cible.<br />

La tubulure est vide • La poche de nutriments et la tubulure sont vides. • Terminer l’administration, arrêter la pompe et rincer la sonde<br />

d’alimentation, ou<br />

• La tubulure n’est pas remplie correctement. • Reprendre l’administration en remplaçant/remplissant le<br />

conditionnement de nutrition et en purgeant la tubulure.<br />

• Vérifier qu’il n’y a pas d’occlusion entre le conditionnement<br />

et la pompe. En cas d’occlusion, l’éliminer. Remplir<br />

totalement la tubulure (voir la section « Purge automatisée »,<br />

page 72).<br />

• Air dans la zone du capteur (lorsque le<br />

conditionnement de nutriments est plein).<br />

• Impuretés dans la zone du capteur (guide inférieur<br />

pour tubulure).<br />

• La tubulure n’est pas mise en place correctement<br />

dans la pompe ou elle n’est raccordée correctement<br />

au conditionnement.<br />

• Ouvrir la porte et évacuer les bulles d’air en tapotant légèrement<br />

sur la tubulure à proximité du capteur. Si nécessaire, purger à<br />

nouveau la tubulure jusqu’à évacuation des bulles d’air.<br />

• Ouvrir la porte et nettoyer la zone à l’aide d’un chiffon imbibé<br />

d’eau savonneuse ou selon le protocole de l’hôpital (voir<br />

page 76). Laisser la pompe sécher.<br />

• Vérifier la position de la tubulure et la rectifier si nécessaire<br />

ou bien serrer correctement l’adaptateur de la tubulure sur le<br />

conditionnement.


<strong>FR</strong><br />

75<br />

Alarme Symbole Cause Remède<br />

Occlusion<br />

• La tubulure est bloquée ou entortillée au niveau du<br />

mécanisme de la pompe<br />

Tubulure<br />

La porte de la<br />

pompe est ouverte<br />

Le mécanisme<br />

d’entraînement de la<br />

pompe est bloqué<br />

Erreur du système<br />

Code E et code<br />

chiffré. Signal sonore<br />

continu à intervalles<br />

• Occlusion en amont :<br />

• La tubulure est bloquée entre le conditionnement<br />

et la pompe.<br />

• Occlusion en aval :<br />

• La tubulure ou la sonde d’alimentation est<br />

bloquée de l’autre côté de la pompe, du côté du<br />

patient.<br />

Avertissement !<br />

• Ouvrir la porte, vérifier l’installation de la tubulure, fermer la<br />

porte.<br />

• Repositionner la tubulure, puis vérifier que les nutriments<br />

s’écoulent librement.<br />

• Vérifier que la sonde d’alimentation n’est pas obturée.<br />

• Rincer la sonde si nécessaire.<br />

Pour arrêter l’alarme, appuyer sur la touche START/STOP. Si vous utilisez la touche ON/OFF ou que vous ouvrez la porte,<br />

le processus de nutrition complet reprendra depuis le début.<br />

• La tubulure est mal positionnée ou pas du tout<br />

installée.<br />

• Le logement du clamp de sécurité est sale.<br />

• La porte de la pompe n’a pas été bien fermée au<br />

démarrage.<br />

• La porte de la pompe a été ouverte après le<br />

démarrage.<br />

• La porte de la pompe a été sortie de ses gonds.<br />

• Le mécanisme de la porte est défectueux.<br />

• Mécanisme de la pompe défectueux.<br />

• Défectuosité interne de l’appareil<br />

(erreur de fonctionnement dans le système).<br />

• Vérifier la position de la tubulure en amont et en aval du<br />

mécanisme de pompage et la rectifier si nécessaire.<br />

• Nettoyer la zone à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau<br />

savonneuse ou selon la procédure prescrite par l’hôpital<br />

(voir page 76). Laisser la pompe sécher.<br />

• Fermer la porte.<br />

• Fermer la porte.<br />

• Remettre la porte dans ses gonds.<br />

• Contacter immédiatement le service technique.<br />

• Contacter immédiatement le service technique.<br />

• Contacter immédiatement le service technique.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>FR</strong><br />

76<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Nettoyage de la pompe<br />

Nettoyer la pompe et son support une fois par<br />

semaine. Nettoyer immédiatement la pompe et<br />

son support en cas de salissure (nutriments ou<br />

médicament...). Avant le nettoyage, débrancher<br />

la pompe du secteur. Laisser l’appareil sécher<br />

pendant 5 minutes après le nettoyage, avant de<br />

le reconnecter au secteur.<br />

Pompe et support de pompe<br />

• Essuyer la pompe et son support avec un chiffon<br />

humide ou imbibé de désinfectant. La pompe et<br />

son support sont résistants aux désinfectants.<br />

• Veuillez essuyer complètement la pompe après<br />

son nettoyage.<br />

Attention !<br />

Ne pas immerger la pompe et son support<br />

dans l’eau.<br />

• Nettoyer les contacts avec des cotons-tiges<br />

imbibés de désinfectant si nécessaire.<br />

Porte de la pompe<br />

• Éteindre la pompe et la détacher de son support.<br />

• Soulever le levier pour ouvrir la porte.<br />

• La porte peut être détachée de la pompe en<br />

exerçant une pression vers l’arrière et peut être<br />

nettoyée séparément sous un robinet d’eau<br />

courante.<br />

Attention !<br />

Ne pas laver la porte dans un lave-vaisselle.<br />

Membrane de protection de la mécanique<br />

de pompage et zone du détecteur<br />

• Éteindre la pompe et la détacher de son support.<br />

• Soulever le levier pour ouvrir la porte.<br />

• Nettoyer la zone du détecteur et celle du<br />

logement du clamp de sécurité avec un chiffon<br />

humide et de l’eau savonneuse ou selon les<br />

règles de nettoyage fixées par l’établissement<br />

hospitalier.<br />

• Essuyer la membrane de protection du mécanisme<br />

de pompage avec un chiffon humide.<br />

POIDS<br />

Pompe :<br />

Support :<br />

Données techniques<br />

480 g<br />

450 g<br />

DIM<strong>EN</strong>SIONS<br />

128 x 114 x 43 mm<br />

146 x 162 x 115 mm<br />

ÉLIMINATION<br />

Veuillez contacter votre distributeur local pour connaître<br />

la procédure appropriée de mise au rebut de<br />

l’appareil en fin de vie.<br />

PROTECTION CONTRE L<strong>ES</strong> CHOCS<br />

ÉLECTRIQU<strong>ES</strong><br />

classe II, symbole<br />

type BF, symbole<br />

INTERFÉR<strong>EN</strong>CE ÉLECTROMAGNÉTIQUE<br />

Cet appareil peut être perturbé par des champs<br />

électromagnétiques importants, par des influences<br />

électriques externes et par des décharges électrostatiques<br />

qui dépasseraient les limites prévues par<br />

les normes <strong>EN</strong> 60 601-1-2. Il peut également être<br />

perturbé par la pression ou des variations de pression,<br />

des chocs mécaniques, des sources thermiques<br />

d’ignition, etc. Pour toute utilisation dans<br />

des conditions spécifiques d’environnement, veuillez<br />

contacter le distributeur local.<br />

Les équipements de communication RF mobiles<br />

peuvent affecter les équipements médicaux électriques.<br />

SÉCUR<strong>IT</strong>É <strong>DE</strong>S ÉQUIPEM<strong>EN</strong>TS<br />

ÉLECTROMÉDICAUX<br />

Conforme à la norme <strong>EN</strong>/IEC 60 601-1<br />

PROTECTION CONTRE L’HUMID<strong>IT</strong>É<br />

Pompe IP 34 (protection contre les éclaboussures)<br />

Support IP 31 (protection contre les gouttes)<br />

ALIM<strong>EN</strong>TATION ÉLECTRIQUE<br />

Alimentation<br />

100-230 V+10 %/50-60 Hz<br />

15 VA<br />

Type de batterie NiMH 4,8 V 1,2 / 1,8 Ah<br />

Sortie support de pompe 7,75 V / 800 mA<br />

Pompe en mode batterie 24 h à 125 ml/h<br />

GROUPE D’APPAREILS<br />

Ila selon la Directive européenne relative aux<br />

dispositifs médicaux<br />

AUTO<strong>NO</strong>MIE <strong>DE</strong> LA BATTERIE<br />

Durée de fonctionnement:<br />

24 h à un débit de 125 ml/h.


<strong>FR</strong><br />

77<br />

Conditions d’utilisation<br />

POMPE, SUPPORT <strong>DE</strong> POMPE<br />

Température de<br />

fonctionnement : de +13 °C à +40 °C<br />

Température de<br />

stockage : de −20 °C à +45 °C<br />

Humidité relative<br />

autorisée : 85 % maxi., sans condensation<br />

DIM<strong>EN</strong>SIONS <strong>DE</strong> LA <strong>FI</strong>XATION<br />

(verticale/horizontale)<br />

Tiges arrondies<br />

profilées : 18 – 36 mm<br />

Rectangulaires : 10 x 25 mm<br />

PRÉCISION DU DÉB<strong>IT</strong><br />

Max. 10 % pour des débits supérieurs à 3 ml/h<br />

ACC<strong>ES</strong>SOIR<strong>ES</strong>/MATÉRIEL<br />

Voir contenu<br />

MO<strong>DE</strong><br />

Adapté à un fonctionnement continu<br />

PROGRAMME D’ADMINISTRATION<br />

Continu<br />

DÉTECTION D’UNE OCCLUSION <strong>EN</strong> AMONT<br />

Volume délivré au démarrage : approximativement<br />

2 ml pour un débit ≤50 ml/h, approximativement<br />

4 ml pour un débit >50 ml/h. Le volume est compensé<br />

lors de la première heure d’administration<br />

pour un débit >3 ml/h. Il n’y a pas de compensation<br />

du volume initial si le débit est ≤3 ml/h.<br />

Voir également la section « Indication », page 66.<br />

PR<strong>ES</strong>SION D’OCCLUSION<br />

2 bars maximum<br />

Connexion centrale d’appels<br />

• Le boîtier support de la pompe permet la<br />

connexion à une centrale d’appels.<br />

• Les fonctions sont disponibles si la pompe est<br />

correctement engagée dans son support et que<br />

le support est relié au secteur.<br />

• Brancher le câble de raccordement de la centrale<br />

d’appels à la prise du support et le maintenir à<br />

l’aide de la fixation latérale. Puis, le connecter à<br />

l’installation d’appel.<br />

• Avant d’utiliser la pompe, tester le bon<br />

fonctionnement de la transmission d’appel en<br />

déclenchant le signal d’alarme (par ex. START<br />

sans tubulure installée).<br />

Système de gestion des données<br />

du patient (PDMS)<br />

Le support de la pompe permet la connexion à un<br />

PDMS (Patient Data Management System).<br />

• Veuillez contacter votre prestataire de services.<br />

Garantie<br />

• La pompe et le support de pompe sont garantis<br />

par le fabricant pour une période de 12 mois à<br />

compter de la date de livraison.<br />

• La garantie couvre la réparation et le<br />

remplacement de pièces défectueuses.<br />

• La garantie ne s’applique pas lorsque la pompe<br />

a été ouverte ou réparée par du personnel non<br />

autorisé, ou lorsque les défauts constatés sont<br />

dus à une manipulation inappropriée.<br />

• Le fabricant ne peut être tenu responsable de la<br />

sécurité, de la fiabilité et des performances de la<br />

pompe à nutrition que si :<br />

• l’assemblage, les réparations, les réglages<br />

ou les modifications ont été réalisées par<br />

du personnel autorisé par le fabricant.<br />

• les installations électriques de l’établissement<br />

où la pompe est utilisée sont conformes aux<br />

exigences des normes IEC.<br />

• la pompe est utilisée dans les conditions<br />

décrites dans la notice d’utilisation.<br />

• la pompe est utilisée avec les tubulures<br />

recommandées par le fabricant.<br />

IP 31<br />

IP 34<br />

Symboles<br />

Attention! Lire attentivement la notice.<br />

Protection contre les éclaboussures<br />

Protection contre les projections de<br />

liquides<br />

Equipement de classe II, isolé<br />

Courant alternatif<br />

Isolation catégorie BF<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>FR</strong><br />

78<br />

E-CO<strong>DE</strong> Code de version de la pompe<br />

0197<br />

Le marquage CE indique que la pompe,<br />

le support de pompe, le cordon<br />

d’alimentation ainsi que les tubulures<br />

sont conformes à la Directive européenne<br />

relative aux dispositifs médicaux<br />

93/42 CEE.<br />

Organisme notifié : TÜV Rheinland 0197<br />

Haut<br />

Pression atmosphérique minimale/<br />

maximale<br />

Humidité minimale/maximale<br />

Température minimale/maximale<br />

Éviter les courts-circuits et les températures<br />

extrêmes.<br />

Avertissement !<br />

Les batteries internes doivent être remplacées tous<br />

les deux ans. Si l’appareil doit être stocké pendant<br />

une longue période, il est recommandé d’en retirer<br />

la batterie.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Tension d’entrée<br />

Tension de sortie<br />

Connecteur centrale d’appels<br />

Prise d’alimentation<br />

Ne pas jeter à la poubelle<br />

Batterie<br />

Connecteur RS 232<br />

Courant continu<br />

Fabricant<br />

Recyclable<br />

Maintenir au sec<br />

Fragile<br />

Déchets des équipements électriques<br />

et électroniques<br />

Pour de plus amples informations sur le remplacement<br />

de la batterie, le recyclage des batteries<br />

usagées de la pompe et du support, veuillez<br />

contacter votre prestataire de services.<br />

Cet équipement électronique ne doit pas être mis<br />

au rebut à la décharge municipale.<br />

Lorsque la pompe est en fin de vie, veuillez la<br />

mettre au rebut via un système de collecte approprié<br />

ou la renvoyer directement à votre représentant<br />

local.<br />

En procédant ainsi, vous participerez activement au<br />

cycle de vie de cet équipement en rendant possible<br />

la réutilisation, le recyclage ou autre forme de<br />

récupération et ainsi réduire l’effet des déchets<br />

électriques sur l’environnement.<br />

Pour préserver l’environnement, retirer la batterie<br />

de l’appareil avant de la détruire et, comme pour<br />

un remplacement normal, la remettre au représentant<br />

national qui se chargera du recyclage qualifié.<br />

Entretien et maintenance/réparation<br />

• L’intervalle de maintenance prescrit pour la<br />

pompe Compat GO et son support est d’un an.<br />

• L’entretien et la réparation de la pompe et de<br />

son support doivent être effectués par un fournisseur<br />

de services agréé.<br />

• En cas de panne, vous devez fournir les<br />

éléments suivants : pompe, support de la<br />

pompe, numéro de lot et d’article de la tubulure<br />

et identification de l’équipement de nutrition<br />

employé.<br />

Directives et déclarations du fabricant :<br />

• Emissions électromagnétiques : tableau 201<br />

• Immunité électromagnétique : tableau 202<br />

• Immunité électromagnétique : tableau 204<br />

• Distance de séparation recommandée entre les<br />

équipements de communication (portables) et<br />

la pompe Compat GO : tableau 206


<strong>FR</strong><br />

79<br />

Conseils et déclaration du fabricant – Emissions électromagnétiques – Tableau 201<br />

La pompe est prévue pour l’usage dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de la pompe doit s’assurer qu’elle est employée dans un tel environnement.<br />

Test d’émission Conformité obtenue par l’appareil Environnement électromagnétique – Recommandations<br />

Emission RFCISPR 11 Groupe 1 La pompe emploie l’énergie RF seulement pour ses fonctions internes. Par conséquent, ses émissions de RF sont<br />

très basses et ne sont pas susceptibles de causer des interférences avec l’équipement électronique voisin.<br />

Emission RFCISPR 11 Classe B La pompe convient pour un usage dans tous les établissements, y compris domestiques et hospitaliers et ceux qui<br />

Emissions harmoniques<br />

IEC 61000-3-2<br />

Variation de tension et émission de<br />

Flickers IEC 61000-3-3<br />

Conforme<br />

Classe A<br />

Non applicable<br />

sont directement reliés au réseau public d’alimentation basse tension qui alimente les bâtiments utilisés à des fins<br />

domestiques.<br />

Conseils et déclaration du fabricant – Immunités électromagnétiques – Tableau 202<br />

La pompe est prévue pour l’usage dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de la pompe doit s’assurer qu’elle est employée dans un tel environnement.<br />

Test d’immunité<br />

Décharge<br />

électrostatique (<strong>DE</strong>S)<br />

IEC 61000-4-2<br />

Transitoire rapide en<br />

salves IEC 61000-4-4<br />

Onde de choc<br />

IEC 61000-4-5<br />

Creux de tension, coupures<br />

brèves et variations<br />

de tension sur les<br />

lignes d’alimentation<br />

électrique<br />

IEC 61000-4-11<br />

Champ magnétique à la<br />

fréquence du réseau<br />

(50/60 Hz)<br />

IEC 61000-4-8<br />

Niveau de test<br />

IEC 60601-1-2<br />

± 6 kV contact<br />

± 8 kV air<br />

± 2 kV sur entrée réseau<br />

± 1 kV entrées/sorties<br />

± 1 kV mode différentiel<br />

± 2 kV mode commun<br />

< 5 % Ut (chute > 95 % de Ut)<br />

pendant 0,5 cycle<br />

40 % Ut (chute de 60 % de Ut)<br />

pendant 5 cycles<br />

70 % Ut (chute de 30 % de Ut)<br />

pendant 25 cycles<br />

< 5 % Ut (chute > 95 % de Ut)<br />

pendant 5 s<br />

Niveau de conformité atteint<br />

par l’appareil<br />

± 6 kV contact<br />

± 8 kV air<br />

± 2 kV sur entrée réseau<br />

± 1 kV entrées/sorties<br />

± 1 kV mode différentiel<br />

Non applicable<br />

< 5 % Ut (chute > 95 % de Ut)<br />

pendant 0,5 cycle<br />

40 % Ut (chute de 60 % de Ut)<br />

pendant 5 cycles<br />

70 % Ut (chute de 30 % de Ut)<br />

pendant 25 cycles<br />

< 5 % Ut (chute > 95 % de Ut)<br />

pendant 5 s<br />

Environnement électromagnétique – Recommandations<br />

Les sols en bois, carrelages ou béton, avec un niveau d’humidité relative d’au moins 30 % permettent<br />

de garantir le niveau de conformité requis. Dans le cas où il n’est pas possible de garantir cet<br />

environnement, des précautions supplémentaires doivent être prises, telles que: l’usage de matériaux<br />

antistatiques, la décharge préalable de l’utilisateur et le port de vêtements antistatiques.<br />

La qualité du réseau secteur doit être typiquement celle d’un environnement domestique,<br />

hospitalier ou commercial.<br />

La qualité du réseau secteur doit être typiquement celle d’un environnement domestique,<br />

hospitalier ou commercial. Pour chaque établissement ou bâtiment exposé, une protection contre la<br />

foudre doit être installée sur le réseau secteur.<br />

Produit de classe II sans prise de terre.<br />

La qualité du réseau secteur doit être typiquement celle d’un environnement domestique,<br />

hospitalier ou commercial.<br />

Pour des interruptions courtes et longues (< à l’autonomie batterie) du réseau secteur,<br />

la batterie interne assure la continuité du fonctionnement.<br />

Pour des interruptions très longues (≥ à l’autonomie batterie) du réseau secteur, la pompe doit être<br />

alimentée par un réseau d’alimentation secouru de type ASI (Alimentation Secourue Ininterruptible).<br />

Remarque : Ut correspond à la tension secteur CA avant l’application du niveau de test.<br />

3 A/m 3 A/m Si nécessaire, le champ magnétique, dans l’endroit prévu pour l’installation, doit être mesuré pour<br />

s’assurer qu’il est inférieur au niveau de conformité. Si le champ mesuré dans l’endroit dans lequel la<br />

pompe est utilisée excède le niveau de conformité de la pompe, il faut vérifier si la pompe fonctionne<br />

normalement. Si on observe des dysfonctionnements, des mesures supplémentaires peuvent être<br />

nécessaires, comme réorienter ou replacer la pompe ou installer un blindage magnétique.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>FR</strong><br />

80<br />

Conseils et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique – Tableau 204<br />

La pompe est prévue pour l’usage dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de la pompe doit s’assurer qu’elle est employée dans un tel environnement.<br />

Test d’immunité<br />

RF-Emission<br />

conduite<br />

IEC 61000-4-6<br />

RF-Emission<br />

rayonnée<br />

IEC 61000-4-3<br />

Niveau de test<br />

IEC 60601-1-2<br />

3 Vrms<br />

150 KHz à 80 MHz<br />

3 V/m<br />

80 MHz à 5 GHz<br />

Niveau de conformité atteint<br />

Environnement électromagnétique – Recommandations<br />

par l’appareil<br />

3 Vrms Les matériels de communication RF portatifs et mobiles ne doivent pas être utilisés à des distances<br />

inférieures de la pompe y compris les câbles calculées à partir des formules ci-dessous:<br />

3 V/m<br />

Distance de séparation recommandée:<br />

D = 1,2 √ P, pour une fréquence de 150 KHz à 80 MHz<br />

D = 1,2 √ P, pour une fréquence de 80 MHz à 800 MHz<br />

D = 2,3 √ P, pour une fréquence de 800 MHz à 2,5 GHz<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Où P est la puissance maximum de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur et D la<br />

distance recommandée de séparation en mètres (m). L’intensité du champ électromagnétique des<br />

émetteurs RF fixes, déterminée par une mesure électromagnétique de l’emplacement (a), devrait être<br />

inférieure au niveau de conformité (b). Des interférences peuvent se produire à proximité d’équipement.<br />

Des interférences peuvent survenir dans<br />

le voisinage d’équipements portant le symbole suivant :<br />

REMARQUE 1 : À 80 MHz et à 800 MHz, la plage de fréquences la plus élevée s’applique.<br />

REMARQUE 2 : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.<br />

a) L’intensité du champ électromagnétique des émetteurs fixes, tels que des stations d’émission cellulaire, sans fil, radio AM ou FM, radio amateur et la TV, ne peut pas être prévue théoriquement<br />

avec exactitude. Pour accéder à l’environnement électromagnétique dû aux émetteurs fixes de RF, une mesure du champ électromagnétique de l’emplacement devrait être mise<br />

en œuvre. Si l’intensité du champ à l’endroit où la pompe est utilisée excède le niveau applicable de conformité de RF ci-dessus, il faut vérifier le bon fonctionnement de la pompe. Si on<br />

observe des dysfonctionnements, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires, comme réorienter ou replacer la pompe ou installer un blindage électromagnétique.<br />

b) Lorsque la fréquence est comprise entre 150 kHz et 80 MHz, l’intensité du champ électromagnétique doit être inférieure à 3 V/m.<br />

Distance de séparation recommandée entre la pompe et les appareils de communication RF portables/mobiles – Tableau 206<br />

La pompe est prévue pour l’usage dans un environnement électromagnétique dans lequel les niveaux de perturbations RF sont contrôlés. L’utilisateur de la pompe peut aider à empêcher<br />

l’interférence électromagnétique en maintenant une distance minimum entre les équipements (exemple : téléphone portable) émettant une radiofréquence (RF) et la pompe,<br />

comme ce qui est recommandé ci-dessous, selon la puissance maximum de l’équipement émetteur.<br />

Distance de séparation en mètres (m) en fonction de la fréquence de l’émetteur<br />

Puissance maximum<br />

150 KHz à 80 MHz<br />

80 MHz à 800 MHz<br />

800 MHz à 2,5 GHz<br />

assignée de l’émetteur (W)<br />

d = 1,2 √ P<br />

d = 1,2 √ P<br />

d = 2,3 √ P<br />

0,01<br />

0,1<br />

1<br />

10<br />

100<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

Pour les émetteurs assignés à une puissance maximum non répertoriée ci-dessus, la distance de séparation recommandée (d) en mètres (m) peut être calculée à partir de la formule applicable,<br />

où P est la puissance maximum de l'émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur.<br />

REMARQUE 1 : À 80 MHz et à 800 MHz, la distance de séparation correspondant à la plage de fréquences la plus élevée s’applique.<br />

REMARQUE 2 : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par absorption et réflexion des structures, des objets et des personnes.<br />

En cas d’utilisation d’accessoires ou de câbles autres que ceux qui sont spécifiés, il est possible que les émissions augmentent ou que l’immunité de la pompe Compat GO diminue. La<br />

pompe Compat GO ne doit pas être utilisée dans le voisinage d’un autre équipement. S’il est nécessaire de l’employer près d’un autre équipement, il est indispensable de bien l’observer<br />

pour vérifier qu’elle fonctionne correctement dans sa configuration opérationnelle (pompe Compat GO avec son support, un câble secteur, un câble RS232 ou un câble de connexion centrale<br />

d’appels).<br />

REMARQUE 3 : Afin d’éviter les interférences, la distance de séparation recommandée entre la pompe et un téléphone portable doit être d’au moins 10 centimètres.<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

0,23<br />

0,73<br />

2,3<br />

7,3<br />

23


Compat GO -pumpun käyttöohjeet<br />

<strong>FI</strong><br />

81<br />

Lue ennen laitteen käyttöönottoa seuraavilla sivuilla<br />

olevat ohjeet.<br />

Käyttötarkoitus<br />

Compat GO on tarkoitettu yksinomaan enteraaliseen<br />

ruokintaan.<br />

Sitä voidaan käyttää sekä avohoidossa että sairaalahoidossa<br />

ja se on erittäin helppokäyttöinen.<br />

Compat GO -pumpussa on jatkuva ravinnonannosteluohjelma<br />

sekä useita toimintoja potilaan turvallisuuden<br />

takaamiseksi.<br />

Käyttöaiheet<br />

• Soveltuu vain enteraaliseen ruokintaan.<br />

• Käyttäjän tulee tarkistaa käyttöedellytykset (ks.<br />

sivu 91), jotta Compat GO -pumppua käytetään<br />

oikealla tavalla potilaan tilan huomioon ottaen,<br />

etenkin käytettäessä pumppua lapsilla ja<br />

vastasyntyneillä.<br />

• Joissakin olosuhteissa voi ylävirran* tukkeumien<br />

havaitsemistehokkuus olla rajallista käytettyjen<br />

ravintoliuosten moninaisuuden vuoksi.<br />

Ravintoliuoksilla on suuri määrä eri ominaisuuksia,<br />

kuten tiiviys, viskositeetti, liuenneiden kaasujen<br />

määrä, juoksevuus, hiukkaset, lämpötila, yksilöity<br />

ravinnon valmistus jne.<br />

Siksi Nestlé HealthCare <strong>Nutrition</strong> suosittelee vain<br />

Compat GO -laitteen käyttämistä yhdessä<br />

potilaan oikea-aikaisen ja säännöllisen tarkkailun<br />

kanssa erityisesti silloin, kun ravinnon syötön<br />

keskeytyminen voi aiheuttaa vaaran potilaalle.<br />

*(ravintoliuoksen ja pumpun välillä sijaitseva)<br />

Vasta-aiheet<br />

• Ei saa käyttää suonensisäiseen infuusioon.<br />

• Ei saa käyttää, jos enteraaliselle ruokinnalle on<br />

olemassa vasta-aiheita.<br />

Komplikaatiot<br />

• Myös pumppuavusteisessa ruokinnassa voi esiintyä<br />

ongelmia kuten ripulia, turvotuksentunnetta yms.<br />

• Syöttönopeus tulee mukauttaa yksilöllisesti potilaan<br />

tarpeita vastaavaksi. Säännölliset tarkistukset<br />

ovat tarpeellisia ravinnonannostelun aikana.<br />

Jälkiriskit<br />

Pumpulla syötetyn ravintolajin fyysisten erojen<br />

(tiiviys, virtausominaisuudet, kiintoaineosat jne.)<br />

vuoksi tukkeumahälytysten käynnistymistä ei taata<br />

kaikissa olosuhteissa. Kun Compat GO -pumppuja<br />

käytetään syöttämään potilaita, jotka tarvitsevat<br />

jatkuvan ravinnonsaannin (joilla ruoansaannin<br />

keskeytyminen voi johtaa kriittiseen tilanteeseen),<br />

on siksi välttämätöntä käyttää vain kaupallisesti<br />

saatavia enteraalisia ravintoliuoksia, jotka on<br />

valmistettu valmistajan antaman kuvauksen<br />

mukaisesti, käyttää ravinnonsiirtolaitteiden<br />

automaattista esitäyttöä ja varmistaa ruoan<br />

syöttämisen asianmukainen ja säännöllinen<br />

valvonta.<br />

Tärkeää huomioida<br />

• Compat GO on tarkoitettu yksinomaan<br />

enteraaliseen ruokintaan.<br />

• Pumppua saa käyttää vain oikeissa käyttöolosuhteissa<br />

(ks. sivu 91).<br />

• Pumpun toiminta taataan vain, kun sitä käytetään<br />

Compat GO -ravinnonsiirtolaitteiden kanssa, ja<br />

kun siirtolaite on oikein asennettu (ks. kansilehti).<br />

Pumpun käyttö muiden siirtolaitteiden kanssa voi<br />

aiheuttaa syöttövirheen ja saattaa potilaan vaaraan.<br />

• Ravinnonsiirtolaitteet ovat kertakäyttöisiä eikä<br />

niitä tule käyttää yli 24 tuntia (standardi <strong>EN</strong> 1615).<br />

• Syöttöletku tulisi huuhdella aina ennen ruokintaa<br />

ja ruokinnan jälkeen sekä ennen lääkkeiden<br />

antamista, niiden välillä ja antamisen jälkeen.<br />

• Compat GO -pumppua ei saa käyttää<br />

räjähdysalttiilla alueella.<br />

• Syöttöpumppu on BF-luokiteltu. CF-vaatimusten<br />

mukaan pumppu on pidettävä kiinnitettynä<br />

telineeseen, kun potilas on sydäntautiosastolla.<br />

• Kun ravintopussi, -pullo tai -säiliö vaihdetaan<br />

ravinnonsiirtolaitetta vaihtamatta, on<br />

suositeltavaa avata pumpun luukku ja tarkistaa<br />

siirtolaitteen oikea asento ennen pumpun<br />

uudelleen käynnistämistä.<br />

• Jos laite varastoidaan pidemmäksi aikaa, sen<br />

yleinen kunto on tarkistettava toimivuuden varmistamiseksi.<br />

• Käyttö repun kanssa:<br />

Vain Compat GO Portable Set -laitetta saa<br />

käyttää.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>FI</strong><br />

82<br />

Enteraalisen syöttöpumpun /<br />

ravinnonsiirtolaitteen kuvaus<br />

(ks. kansilehden sisäpuoli)<br />

1 Compat GO -pumppu<br />

2 Pumpun teline<br />

3 Pumpun luukku<br />

4 Kiinnityslaite, jota voidaan kiertää 180°<br />

5 Kiinnityslaitteen lukitsemisruuvi<br />

6 Pumpun irrotuspainike<br />

7 Pumpun luukku<br />

8 Ravinnonsiirtolaitteen puristin<br />

9 Luukun vipu<br />

10 Pumpun mekanismi<br />

11 Ravinnonsiirtolaitteen alempi ohjain<br />

(tunnistimen alue)<br />

12 Ravinnonsiirtolaite<br />

NÄPPÄINKAAVIO<br />

Näppäimet Toimenpide Toiminto<br />

Päälle/pois Näppäintä painetaan vähintään 1 s. Pumppu kytkeytyy päälle (itsetestaus) tai pumppu kytkeytyy pois päältä.<br />

Syöttöjärjestelmän<br />

esitäyttö<br />

Näppäintä painetaan ja pidetään alhaalla.<br />

Syöttöjärjestelmän esitäyttö ravinnolla (600 ml/h).<br />

Päästä näppäin irti, kun haluamasi esitäyttömäärä on saavutettu.<br />

Siirtonopeus Näppäimiä painetaan. Ylänuolinäppäin suurentaa nopeutta.<br />

Alanuolinäppäin pienentää nopeutta.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Lopputilavuus<br />

Päälle/pois<br />

(Vol On/Off)<br />

Käyntiin/seis<br />

(Start/Stop)<br />

Näppäimiä painetaan samanaikaisesti.<br />

Näppäimiä painetaan erikseen.<br />

Näppäintä painetaan.<br />

Lopputilavuustoiminnon käynnistys tai lopputilavuustoiminnon kytkeminen<br />

pois.<br />

Lopputilavuuden säätö.<br />

Käynnistää syötön tai pysäyttää syötön:<br />

• näytön alariville tulee 3 sekunniksi STOP.<br />

(Tänä aikana arvojen muuttaminen ei ole mahdollista.)


<strong>FI</strong><br />

83<br />

NÄPPÄINKAAVIO<br />

Näppäimet Toimenpide Toiminto<br />

Seuraavia toimintoja voidaan käyttää vain pumpun ollessa pysähdyksissä.<br />

Palautus (reset) Näppäimiä painetaan yhtä aikaa. Pumppu palaa alkuperäisiin tehdasasetuksiin<br />

(jatkuva syöttönopeus 100 ml/h).<br />

Näppäimistön lukitseminen/<br />

vapautus<br />

Näppäintä painetaan.<br />

Kaikki näppäintoiminnot paitsi ON/OFF ja START/STOP estyvät tai<br />

vapautuvat jälleen.<br />

Avainsymboli vilkkuu näytössä.<br />

Ylemmillä nuolinäppäimillä<br />

säädetään koodi 7.<br />

Hälytysäänen<br />

voimakkuus<br />

Informaationäyttö<br />

· kun lopputilavuusmäärä ei<br />

ole aktivoitu<br />

Näppäintä painetaan uudestaan.<br />

Näppäintä painetaan (toistuvasti<br />

hälytysäänen voimakkuuden muuttamiseksi).<br />

Hälytystilassa: paina näppäintä kerran,<br />

jotta hälytysääni hiljenee.<br />

Näppäintä painetaan lyhyesti.<br />

Ravinnonsiirron aikana<br />

Pumpun ollessa pysähdyksissä<br />

Näytön avainsymboli:<br />

• näkyvissä: näppäimistö on lukittu<br />

• sammuksissa: näppäimistö on vapaa.<br />

Äänenvoimakkuuden säätö, 3 vaihtoehtoa. Valittu säätö voidaan sekä<br />

nähdä että kuulla. Voimakkain hälytysääni johtaa jatkuvaan hälytykseen.<br />

Hälytys hiljenee 2 minuutissa. Näytön taustavalo syttyy päälle ja<br />

virheilmoitus vilkkuu toistuvasti.<br />

Seuraavat tiedot tulevat automaattisesti näyttöön, kun informaationäppäin<br />

on aktivoitu kuvatulla tavalla.<br />

1. Viimeisen pumpun nollauksen (resetointi) jälkeen annosteltu<br />

ravintomäärä ∑.<br />

2. Jäljellä oleva ravintomäärä ∑ - joka tulee siirtää ennen kuin lopputilavuus<br />

on saavutettu (kun lopputilavuus on aktivoituna).<br />

1. Siirretty ravintomäärä ∑ viimeisen nollauksen (resetointi) jälkeen.<br />

2. Symboli näyttää viimeisen hälytyksen näytöllä.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>FI</strong><br />

84<br />

NÄPPÄINKAAVIO<br />

Näppäimet Toimenpide Toiminto<br />

• Informaatio näytöllä, kun<br />

lopputilavuus on aktivoitu<br />

Informaationäytön<br />

nollaus<br />

Ravinnonsiirron aikana<br />

Pumpun ollessa pysäytettynä<br />

Näppäintä painetaan ja pidetään<br />

alhaalla 3 s.<br />

1. Syötetyn ravinnon määrä Σ edellisestä pumpun nollauksesta lähtien.<br />

2. Ohjelmoitu lopputilavuus Σ (jos lopputilavuus on aktivoituna).<br />

1. Syötetyn ravinnon määrä Σ edellisestä pumpun nollauksesta lähtien.<br />

2. Ohjelmoitu lopputilavuus Σ (jos lopputilavuus on aktivoituna).<br />

3. Symboli näyttää edellisen hälytyksen näytöllä.<br />

Tilavuusnäytön nollaus.<br />

Kahden (2) hälytyssignaalin<br />

välisen ajan asetus<br />

Näppäintä painetaan.<br />

Käyttäjä voi valita kahdesta hälytyssignaalista (paitsi muistutukselle ja akun<br />

latausvaroitukselle).<br />

Näytössä vilkkuu avainsymboli.<br />

Koodi 15 asetetaan ylemmillä<br />

nuolinäppäimillä.<br />

Aika (5–300 sekuntia) asetetaan<br />

alemmilla nuolinäppäimillä.<br />

Näppäintä painetaan uudelleen.<br />

Näyttöön tulee näkyviin aika.<br />

Huomaa: Tämä vaihtoehto on käytettävissä vain, jos ravinnonsiirto ei ole<br />

käynnissä.<br />

Peruuta ravinnonsiirto painamalla i-näppäintä 3 sekunnin ajan.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>FI</strong><br />

85<br />

Lopputilavuuden asetus<br />

NÄPPÄINKAAVIO<br />

Näppäimet Toimenpide Toiminto<br />

Näppäintä painetaan.<br />

Ohjelmoitaessa syöttö lopputilavuudella käyttäjä voi valita näytölle näkyviin<br />

syötön aikana menevän ravinnon määrän ohjelmoidun lopputilavuuden<br />

sijasta.<br />

Näytössä vilkkuu avainsymboli.<br />

Koodi 26 asetetaan ylemmillä<br />

nuolinäppäimillä.<br />

Σ-symboli näkyy näytöllä ennen annettavaa lopputilavuutta.<br />

Valitse ”ON” alemmilla nuolinäppäimillä.<br />

Näppäintä painetaan uudelleen.<br />

Tässä vaihtoehdossa ei ole infusoidun määrän automaattista nollausta, jos<br />

syöttö on keskeytetty ja/tai pumppu on suljettu (nollaa jäljelle jäävä määrä<br />

painamalla i-näppäintä 3 sekunnin ajan. Määrä nollautuu myös, jos palataan<br />

alkuperäisiin tehdasasetuksiin).<br />

Valitse näytölle lopputilavuus laskurin asemesta toistamalla toiminto ja<br />

valitsemalla “OFF” alempien nuolinäppäimien avulla.<br />

Valitse “ON” alemmilla nuolinäppäimillä.<br />

Huomioi, että pumput toimitetaan laiteyhdistelmällä, jossa oletuksena<br />

näytetään ohjelmoitu lopputilavuus.<br />

Huomaa: Tämä vaihtoehto on käytettävissä vain, jos ravinnonsiirto ei ole<br />

käynnissä.<br />

Peruuta ravinnonsiirto painamalla i-näppäintä 3 sekunnin ajan.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>FI</strong><br />

86<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Pumpun käyttöönotto<br />

1. Pumpun käyttöönotto<br />

a) Käyttö verkkovirralla<br />

Pumpun telinettä ja verkkoliitäntäjohtoa<br />

käyttäen.<br />

1. Työnnä pumppua telineen ohjauskiskolle,<br />

kunnes se naksahtaa.<br />

2. Liitä sähköjohto telineen<br />

verkkovirtapistorasiaan.<br />

3. Liitä sähköjohto sähköverkkoon. (Pitimessä<br />

oleva vihreä merkkivalo “Verkko” (Mains)<br />

syttyy). Näyttöön tulee pistoke-symboli.<br />

b) Käyttö akulla<br />

1. Lataa akkua ennen ensimmäistä<br />

käyttökertaa n. 5 tuntia!<br />

Jos pumppu on kytketty verkkovirtaan, akut<br />

latautuvat myös käytön aikana. Kun pumppu<br />

irrotetaan sähköverkosta, se kytkeytyy<br />

automaattisesti akkukäyttöön.<br />

2. Akkujen maksimikäyttöaika saavutetaan vasta<br />

useamman lataus- ja purkautumiskerran<br />

jälkeen. Jos pumppua käytetään usein<br />

verkkovirralla, akun käyttöaika voi olla<br />

lyhyempi. Akkujen käyttöikä pitenee, kun<br />

laitetta käytetään akkukäytössä (n. 4 viikon<br />

välein) hälytysilmoitukseen “Lataa akku” asti.<br />

Akun käyttöikä: 24 tuntia<br />

Nopeus: 125 ml/h<br />

Akku on ladattu täyteen<br />

Akku on tyhjä<br />

3. Akun indikaattori näyttää 3 pylvästä, kun akku<br />

on täysi. Akun “ennakkohälytys” aktivoituu, kun<br />

akussa on 30 minuuttia käyttöaikaa jäljellä.<br />

Pumppu tulee kytkeä sähköverkkoon akun<br />

lataamiseksi 30 minuutin kuluessa ennakkohälytyksen<br />

aktivoitumisesta tai pumppaussysteemi<br />

siirtyy valmiustilaan. Tämän jälkeen<br />

“akkuhälytys” aktivoituu 10 minuuttia ennen<br />

kuin pumppu sammuu kokonaan.<br />

2. Päälle kytkeminen<br />

Paina näppäintä n. 1 s ajan<br />

1. Kuuluu äänimerkki.<br />

Pumppu testautuu itsestään.<br />

2. Näyttöön tulevat numerot 1– 4 ja<br />

sen jälkeen kaikki näyttösymbolit.<br />

Käyttäjän tulee seurata näyttöä testin<br />

aikana, jotta mahdolliset viat huomataan.<br />

3. Näytössä näytetään edellinen aktivoitu<br />

ravinnonsiirto-ohjelma sekä asetukset.<br />

3. Pumpun ohjelmointi<br />

1. Siirtonopeuden<br />

säätäminen<br />

• Paina näppäimiä, kunnes<br />

haluttu määrä on saavutettu.<br />

2. Lopputilavuuden<br />

säätäminen tarvittaessa<br />

• Paina molempia näppäimiä<br />

samanaikaisesti, näyttöön tulee symboli ∑.<br />

• Paina näppäimiä erikseen, kunnes näyttöön<br />

tulee haluamasi arvo.<br />

4. Esitäyttäminen ja ravinnonsiirtolaitteen<br />

asettaminen<br />

Varoitus!<br />

Pumppua voi käyttää vain sopivien Compat GO<br />

-ravinnonsiirtolaitteiden kanssa.<br />

Muutoin ravinnonsiirrossa tapahtuvia ongelmatilanteita<br />

ei voida sulkea pois.<br />

HUOMAA:<br />

Pumpun luukkua avattaessa ravinnonsiirtolaitteen<br />

puristin sulkeutuu automaattisesti (vapaan<br />

virtauksen estävä mekanismi).<br />

Ravinnonsiirtolaitteiden esitäyttäminen<br />

Turvallinen käyttö voidaan taata vain automaattista<br />

esitäyttötoimenpidettä käyttämällä. Ravinnonsiirtolaitteissa,<br />

joissa ei ole tippasäiliötä, voi käyttää vain<br />

automaattista esitäyttöä.


<strong>FI</strong><br />

87<br />

Suositellut esitäyttötoimenpiteet<br />

Automaattinen esitäyttäminen<br />

Ravinnonsiirtolaitteen asentaminen<br />

1. Sulje ravinnonsiirtolaitteen puristin.<br />

2. Liitä ravintoaineastia siirtolaitteeseen<br />

ja ripusta se.<br />

3. Täytä tippasäiliö puolilleen kevyesti painamalla.<br />

4. Vapauta ja avaa pumpun luukku luukun vivusta.<br />

5. Aseta ravinnonsiirtolaitteen puristin pumppuun.<br />

Ravinnonsiirtolaitteen puristimessa olevan nuolen<br />

on osoitettava alaspäin kuten pumpussakin.<br />

6. Ohjaa ravinnonsiirtolaite pumpun mekanismin<br />

päälle ja kiinnitä se siirtolaitteen alempaan<br />

ohjaimeen ja varmista, että se on asennettu<br />

oikealla tavalla suoraviivaisesti ja jonkin verran<br />

pidennettyyn asentoon (ks. kansisivun sisäpuoli).<br />

7. Sulje luukku työntämällä lujasti luukun harmaata<br />

vipua ja varmista, että se lukittuu kunnolla.<br />

8. Paina automaattisen esitäytön <br />

näppäintä: pidä esitäytön näppäintä<br />

painettuna. Esitäytä ravinnonsiirtolaitteen<br />

päähän asti.<br />

9. Vapauta näppäin, kun esitäyttö on saatu<br />

valmiiksi. Varmista virtaus tarkastamalla<br />

nesteen virtaus tippasäiliössä pumpun<br />

käynnistämisen jälkeen.<br />

Ei-suositellut esitäyttötoimenpiteet<br />

Manuaalinen esitäyttäminen<br />

Manuaalista esitäyttöä ei suositella,<br />

mutta jos sitä ei voi välttää, on suoritettava<br />

seuraavat vaiheet:<br />

Yleissovitin<br />

Flexibag/Dripac ® -Flex liitin<br />

Tippasäiliö<br />

Lääkintäportti<br />

Ravinnonsiirtolaitteen puristin<br />

1. Sulje ravinnonsiirtolaitteen puristin.<br />

2. Liitä ravintoaineastia siirtolaitteeseen ja<br />

ripusta se.<br />

3. Täytä tippasäiliö puolilleen kevyesti painamalla.<br />

4. Avaa ravinnonsiirtolaitteen puristin. Esitäytä<br />

ravinnonsiirtolaitteen päähän asti.<br />

5. Sulje ravinnonsiirtolaitteen puristin.<br />

6. Vapauta ja avaa pumpun luukku luukun vivusta.<br />

7. Asenna ravinnonsiirtolaitteen puristin pumppuun.<br />

Ravinnonsiirtolaitteen puristimessa olevan nuolen<br />

on osoitettava alaspäin kuten pumpussakin.<br />

8. Ohjaa ravinnonsiirtolaite pumpun mekanismin<br />

päälle ja kiinnitä se siirtolaitteen alempaan<br />

ohjaimeen ja varmista, että se on asennettu<br />

oikealla tavalla suoraviivaisesti ja jonkin verran<br />

pidennettyyn asentoon (ks. kansisivun sisäpuoli).<br />

9. Sulje luukku painamalla lujasti luukun harmaata<br />

vipua.<br />

10.Paina automaattisen esitäytön <br />

näppäintä: pidä esitäytön<br />

näppäintä painettuna.<br />

11.Jatka esitäyttöä, kunnes<br />

ravinnonsiirtolaitteessa ei ole ilmakuplia<br />

jäljellä, mutta vähintään 30 sekunnin ajan<br />

(vapauta näppäin, kun esitäyttö on saatu<br />

valmiiksi).<br />

Varmista virtaus tarkastamalla nesteen<br />

virtaus tippasäiliössä pumpun<br />

käynnistämisen jälkeen.<br />

5. Käynnistys<br />

1. Paina näppäintä.<br />

2. Vilkkuvat palkit ja pisarat ilmoittavat ravinnon/<br />

nesteen annostelun käynnistymisestä.<br />

3. Tarkista virtaus tarkistamalla tippasäiliön<br />

nestevirtaus.<br />

4. Voidakseen havaita ylävirtatukkeuman ennen<br />

pumpun käynnistämistä, Compat GO syöttää<br />

pienen aloitusmäärän suuremmalla nopeudella<br />

heti START jälkeen, jos luukku on avattu<br />

aikaisemmin, pumppu on kytketty päälle,<br />

aikaisemman aloitusmäärän syöttö on<br />

keskeytynyt tai ylävirtatukkeuman ilmaiseva<br />

hälytys on käynnistynyt<br />

(ks. “Käyttöedellytykset” sivu 91).<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>FI</strong><br />

88<br />

6. Pysäyttäminen<br />

1. Paina näppäintä.<br />

2. Näyttöön tulee STOP.<br />

7. Kytkeminen pois päältä<br />

1. Paina näppäintä ja pidä<br />

alhaalla n. 1 s.<br />

2. Verkkovirralla käytettäessä pistoke-symboli on<br />

näytössä. Kaikki tiedot säilyvät pumpussa,<br />

kun se kytketään pois päältä.<br />

3. Nämä tiedot tallennetaan kuukauden ajaksi<br />

edellyttäen, että akku on täyteen ladattu<br />

sammutushetkellä.<br />

Hälytystoiminnot<br />

Jokainen hälytystoiminto pysäyttää pumpun<br />

toiminnan.<br />

Toiminto ilmaistaan vilkkuvilla symboleilla ja<br />

äänimerkillä.<br />

Äänenvoimakkuutta voidaan säätää (ks. sivu 83).<br />

Voimakkain asetus aiheuttaa jatkuvan hälytyksen.<br />

Menettely:<br />

• Lopeta hälytys START/STOP -näppäimellä<br />

(Käyntiin/Seis)<br />

• Poista hälytyksen syy.<br />

• Käynnistä ravinnonsiirto uudelleen START/STOP<br />

-näppäimellä.<br />

Varoitus!<br />

Pysäytä hälytys painamalla START/STOP (käyntiin/<br />

seis) -painiketta. Koko ravinnonantotoimenpide<br />

aloitetaan uudelleen painamalla ON/OFF (päälle/<br />

pois) -painiketta.<br />

Hälytys Symboli Syy Toimenpide<br />

Akkuhälytys<br />

verkkovirtakäytössä<br />

Näytössä näkyy pistoke-symboli:<br />

• Akku ei toimi.<br />

Näytössä ei näy pistoke-symbolia:<br />

• Verkkovirran merkkivalo ei pala pumpun telineessä.<br />

Virheellinen verkkoliitäntä.<br />

• Ilmoita huoltoon.<br />

• Akun saa vaihtaa vain valtuutettu huoltoteknikko!<br />

• Tarkasta, että verkkovirtajohto on kunnolla<br />

kiinnitetty eikä siinä ole mitään vaurioita.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Akun ennakkohälytys<br />

akkukäytöllä<br />

• Verkkovirran merkkivalo palaa pumpun telineessä:<br />

• Pumppua ei ole kiinnitetty kunnolla pumpun<br />

telineeseen.<br />

• Pumpun ja pumpun telineen yhdystapit ovat<br />

likaiset.<br />

Näytössä ei näy pistoke-symbolia:<br />

• Kertoo, että akkujen vähimmäisjännite ei ole mahdollinen.<br />

Ennakkohälytys tulee 30 minuuttia ennen<br />

akkuhälytyksen ja pumpun siirtymistä valmiustilaan.<br />

• Asenna pumppu pumpun telineeseen.<br />

Tarkista, että se on naksahtanut paikoilleen.<br />

• Puhdista lika liinalla ja saippuavedellä sairaalan<br />

määräysten mukaisesti (ks. sivu 91).<br />

Anna pumpun kuivua.<br />

• Liitä pumppu sähköverkkoon pumpun telineen kautta.<br />

• Lataa akut.<br />

• Käyttöä voidaan jatkaa.


<strong>FI</strong><br />

89<br />

Hälytys Symboli Syy Toimenpide<br />

Akkuhälytys<br />

akkukäytössä<br />

Hälytystä ei ole<br />

mahdollista poistaa<br />

akkukäytössä<br />

Muistutus<br />

Signaali toistuu kerran<br />

minuutissa<br />

Näytössä ei näy pistoke-symbolia:<br />

• Akkujen vähimmäisjännite ei ole mahdollinen.<br />

Hälytys tulee 10 minuuttia ennen akkujen<br />

täydellistä tyhjenemistä.<br />

• Pumppu on kytketty päälle, mutta sitä ei ole<br />

käytetty minuuttiin.<br />

• Liitä pumppu sähköverkkoon pumpun telineen kautta.<br />

• Lataa akut.<br />

• Käyttöä voidaan jatkaa.<br />

• Käynnistä syöttäminen tai kytke pumppu pois päältä.<br />

Lopputilavuus<br />

Tyhjä letku<br />

• Lopputilavuus saavutettu<br />

(Σ-symboli vilkkuu näytössä).<br />

• Epähuomiossa asetettu väärä lopputilavuus.<br />

• Ravintosäiliö ja ravinnonsiirtolaite ovat pumppuun<br />

asti tyhjiä.<br />

• Ravinnonsiirtolaitetta ei ole täytetty riittävästi.<br />

• Ilmaa tunnistinalueella (kun ravintosäiliö on<br />

täynnä).<br />

• Likaa tunnistimen alueella (ravinnonsiirtolaitteen<br />

alempi ohjain).<br />

• Ravinnonsiirtolaitetta ei ole asennettu oikein<br />

pumppuun tai sitä ei ole yhdistetty oikein säiliöön.<br />

• Lopeta annostelu tai jatka ruokintaa. Mikäli lopputilavuutta<br />

ei haluta, poista lopputilavuustoiminto painamalla<br />

kumpaakin alempaa nuolinäppäintä kaksi kertaa.<br />

• Korjaa lopputilavuus.<br />

• Lopeta syöttäminen, kytke pumppu pois päältä ja huuhtele<br />

syöttöletku tai aloita syöttö uudelleen vaihdettuasi tai<br />

• Täytettyäsi ravintosäiliön ja esitäytettyäsi siirtolaitteen.<br />

• Tee tarkastus ja poista mahdollinen tukkeuma säiliön ja<br />

pumpun väliltä. Täytä ravinnonsiirtolaite kokonaan<br />

(ks. “Automaattinen esitäyttäminen” sivu 87).<br />

• Avaa luukku ja kopauta ilmakuplat kevyesti pois<br />

ravinnonsiirtolaitteesta tunnistimen läheltä. Täytä<br />

tarvittaessa syöttöjärjestelmä uudelleen, kunnes<br />

ilmakuplat ovat poistuneet.<br />

• Avaa luukku ja poista lika liinalla ja saippuaisella vedellä<br />

tai sairaalan yleisen käytännön mukaisesti (ks. sivu 91).<br />

• Tarkasta ravinnonsiirtolaitteen asento ja aseta se<br />

tarvittaessa oikealla tavalla tai kiristä siirtolaitteen sovitin<br />

oikein säiliöön.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>FI</strong><br />

90<br />

Hälytys Symboli Syy Toimenpide<br />

Tukkeuma<br />

• Ravinnonsiirtolaite on tukkeutunut tai vääntynyt<br />

pumpun mekanismin kohdalta<br />

• Tukkeuma ylävirtaan:<br />

• ravinnonsiirtolaitteessa on tukkeuma säiliön ja<br />

pumpun välillä.<br />

• Tukkeuma alavirtaan:<br />

• ravinnonsiirtolaitteessa tai syöttöletkussa on<br />

tukkeuma pumpun jälkeen potilaan puolella.<br />

• Avaa luukku, tarkasta siirtolaitteen asennus ja sulje<br />

luukku.<br />

• Muuta siirtolaitteen asentoa ja varmista, että ravinto<br />

virtaa vapaasti muuttamisen jälkeen.<br />

• Tarkista, että syöttöletkussa ei ole esteitä.<br />

• Huuhdo letku tarvittaessa.<br />

Ravinnonsiirtolaite<br />

Pumpun luukku auki<br />

Pumppumekanismi<br />

tukossa<br />

Varoitus!<br />

Pysäytä hälytys painamalla START/STOP (käyntiin/seis) -painiketta. Koko ravinnonantotoimenpide aloitetaan<br />

uudelleen painamalla ON/OFF (päälle/pois) -painiketta tai avaamalla luukku.<br />

• Ravinnonsiirtolaite ei ole oikein asennettu tai sitä ei<br />

ole asennettu.<br />

• Alue, johon puristin on asennettu, on likainen.<br />

• Pumpun luukkua ei ole suljettu oikein<br />

käynnistyksen yhteydessä.<br />

• Pumpun luukku on avattu käynnistyksen jälkeen.<br />

• Pumpun luukku on irrotettu kiinnityksestään.<br />

• Luukun mekanismi on viallinen.<br />

• Viallinen pumppumekanismi.<br />

• Tarkista syöttöjärjestelmän asennus<br />

siirtomekanismin ylä- ja alapuolelta ja asenna<br />

tarvittaessa oikein.<br />

• Puhdista lika liinalla ja saippuavedellä sairaalan<br />

määräysten mukaisesti (ks. sivu 91). Anna pumpun<br />

kuivua.<br />

• Sulje pumpun luukku.<br />

• Sulje pumpun luukku.<br />

• Ripusta luukku takaisin paikalleen.<br />

• Ilmoita pumppujen huoltohenkilöstölle.<br />

• Ilmoita pumppujen huoltohenkilöstölle.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Järjestelmävirhe<br />

“E” ja numerokoodi.<br />

Jatkuva intervalliääni<br />

• Sisäinen laitevirhe (systeemivirhe).<br />

• Ilmoita pumppujen huoltohenkilöstölle.


<strong>FI</strong><br />

91<br />

Pumpun puhdistus<br />

Puhdista pumppu ja pumpun teline heti, kun ne<br />

likaantuvat letkuravinnosta tai lääkkeistä. Muuten<br />

puhdista kerran viikossa. Irrota pumppu sähköverkosta<br />

ennen puhdistusta. Laitteen tulisi saada<br />

kuivua n. 5 minuuttia puhdistuksen jälkeen, ennen<br />

kuin pumppu käynnistetään tai liitetään uudelleen<br />

sähköverkkoon.<br />

Pumppu ja pumpun teline<br />

• Pyyhi pumppu ja pumpun teline kostealla tai desinfiointiaineeseen<br />

kostutetulla liinalla. Pumppu<br />

ja pumpun teline kestävät desinfiointiaineita.<br />

• Kuivaa hyvin puhdistuksen jälkeen!<br />

Huomio!<br />

Pumppua ei saa upottaa veteen!<br />

• Puhdista yhdystapit tarvittaessa desinfiointiaineeseen<br />

kostutetulla vanutukolla.<br />

Pumpun luukku<br />

• Kytke pumppu pois päältä ja poista se pumppu<br />

telineestä.<br />

• Avaa pumpun luukku nostamalla vipua.<br />

• Painamalla pumpun luukkua taaksepäin luukku<br />

voidaan irrottaa pidikkeistään ja puhdistaa<br />

erikseen juoksevan veden alla.<br />

Huomio!<br />

Ei sovellu pestäväksi astianpesukoneessa!<br />

Pumppumekanismi ja tunnistinalue<br />

• Kytke pumppu pois päältä ja poista se pumppu<br />

telineestä.<br />

• Avaa pumpun luukku nostamalla vipua.<br />

• Puhdista tunnistinalue ja puristimen paikka<br />

kostealla liinalla ja saippuavedellä tai noudata<br />

paikallista sairaalan käytäntöä.<br />

• Pyyhi pumppumekanismi kostealla liinalla.<br />

Paino<br />

Pumppu:<br />

Pumpun teline:<br />

Mitat<br />

128 x 114 x 43 mm<br />

146 x 162 x 115 mm<br />

Tekniset tiedot<br />

480 g<br />

450 g<br />

JÄTTEI<strong>DE</strong>N KÄS<strong>IT</strong>TELY<br />

Laitteen käyttöiän päätyttyä pyydämme ottamaan<br />

yhteyttä valmistajan paikalliseen edustajaan laitteen<br />

hävittämistä varten.<br />

SUOJA SÄHKÖISKUA VASTAAN<br />

Suojausluokka II, symboli<br />

tyyppi BF,<br />

symboli<br />

SÄHKÖMAGNEETTIN<strong>EN</strong> HÄIRIÖ<br />

Tätä laitetta voivat häiritä laajat elektromagneettiset<br />

kentät, ulkoiset sähkövirtaukset ja elektrostaattiset<br />

purkaukset, jotka ylittävät normeissa <strong>EN</strong><br />

60 601-1-2 säädetyt rajat. Myös paine, paineenvaihtelut,<br />

mekaaniset iskut, lämpölähteet jne. voivat<br />

häiritä pumppua. Jos haluat käyttää laitetta erityisolosuhteissa,<br />

ota yhteys paikalliseen valmistajan<br />

edustajaan. Kannettavat radiotaajuuslaitteet voivat<br />

vaikuttaa haitallisesti lääkinnälliseen laitteeseen.<br />

SÄHKÖKÄYTTÖIST<strong>EN</strong> LÄÄKINTÄLA<strong>IT</strong>TEI<strong>DE</strong>N<br />

TURVALLISUUS<br />

Standardin <strong>EN</strong>/IEC 60 601-1 mukainen<br />

KOSTEUSSUOJA<br />

Pumppu<br />

Teline<br />

IP34 (roiskevesisuojattu)<br />

IP31 (tippuvesisuojattu)<br />

SÄHKÖNSYÖTTÖ<br />

Verkkovirta: 100–230 V + 10 %/50–60 Hz<br />

15 VA<br />

Akkutyyppi: NiMH 4,8 V 1,2 Ah / 1,8 Ah<br />

Pumpun telineen<br />

jännite:<br />

7,75 V / 800 mA<br />

Pumpun akkukäyttö: 24 h nopeudella 125 ml/h<br />

LA<strong>IT</strong>ERYHMÄ<br />

IIa MDD:n mukaan<br />

AKUN SUOR<strong>IT</strong>USKYKY<br />

Akun käyttöaika: 24 h<br />

Nopeus:<br />

125 ml/h<br />

Käyttöedellytykset<br />

PUMPPU, PUMPUN TELINE<br />

Käyttölämpötila +13 °C ... +40 °C<br />

Säilytyslämpötila −20 °C ... +45 °C<br />

Suhteellinen ilmankosteus korkeintaan 85 %,<br />

ei kondensoituva<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>FI</strong><br />

92<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

KIINN<strong>IT</strong>YS<br />

(pystysuoraan/vaakasuoraan)<br />

Sylinterin muotoinen: 18–36 mm<br />

Neliön muotoinen: 10 x 25 mm<br />

POIKKEAMA SIIRTO<strong>NO</strong>PEU<strong>DE</strong>STA<br />

Korkeintaan 10 % syöttönopeuksille > 3 ml/h<br />

LISÄVARUSTEET / MATERIAALI<br />

Katso sisältö<br />

TILA<br />

Soveltuu jatkuvaan käyttöön<br />

SYÖTTÖOHJELMA<br />

Jatkuva<br />

YLÄVIRTATUKKEUMAN HAVA<strong>IT</strong>SEMISEKSI<br />

Alkutilavuus: noin 2 ml syöttönopeuksille ≤ 50 ml/h,<br />

noin 4 ml syöttönopeuksille > 50 ml/h, jotka ovat<br />

ensimmäisen tunnin aikana > 3 ml/h. Alkutilavuuden<br />

kompensointia ei ole syöttönopeudella ≤ 3 ml/h.<br />

Katso myös kohtaa “Käyttöaiheet” sivu 81.<br />

TUKKEUMAPAINE<br />

Korkeintaan 2 bar<br />

Hoitokutsu<br />

• Pumpun teline tarjoaa mahdollisuuden laitteen<br />

kytkemiseen hoitokutsujärjestelmään.<br />

• Toiminto on mahdollinen, kun pumppu on<br />

kiinnitetty kunnolla telineeseen ja teline on<br />

kytketty sähköverkkoon.<br />

• Liitä hoitokutsutoiminnon yhdysjohto telineen<br />

liittimeen ja johda sivulla oleva johto<br />

kiinnittimen läpi. Tämän jälkeen kytke<br />

hoitokutsujärjestelmään.<br />

• Ennen pumpun käyttöönottoa tarkista, että<br />

hoitokutsujärjestelmän siirtolinja toimii kunnolla<br />

aiheuttamalla hälytys (esim. käynnistämällä<br />

pumppu ilman ravinnonsiirtolaitetta).<br />

Potilastietojen hallintajärjestelmä – PDMS<br />

Pumpun pidikkeessä on mahdollisuus PDMSliitäntään.<br />

• Ota yhteys palveluntarjoajaan.<br />

Takuu<br />

• Valmistaja myöntää pumpulle ja pumpun<br />

telineelle 24 kuukauden takuun toimituspäivämäärästä<br />

lukien.<br />

• Takuu käsittää osien kunnostuksen ja vaihdon,<br />

mikäli niiden vioittuminen johtuu materiaaleista<br />

tai valmistuksesta.<br />

• Takuu ei koske osia, joita on muutettu tai korjattu<br />

valtuuttamattoman henkilön toimesta eikä<br />

häiriöitä, jotka johtuvat virheellisestä ja<br />

epäasiallisesta käsittelystä ja käytöstä.<br />

• Valmistaja ottaa vastuun syöttöpumpun<br />

turvallisuudesta, luotettavuudesta ja toiminnasta<br />

vain, kun:<br />

• asennus-, laajennus-, säätö-, muutos- tai<br />

korjaustyöt on suorittanut valmistajan<br />

valtuuttama henkilö.<br />

• Pumpun käyttöpaikan sähköasennus vastaa<br />

IEC-määräysten vaatimuksia.<br />

• Pumppua käytetään käyttöohjeen mukaisesti.<br />

• Pumppua käytetään valmistajan määrittelemien<br />

siirtolaitteiden kanssa.<br />

IP 31<br />

IP 34<br />

<br />

Symbolien selitykset<br />

Huomio! Katso käyttöohjeet.<br />

Tippuvesisuojattu<br />

Roiskevesisuojattu<br />

Suojausluokan II laite,<br />

suojaeristetty<br />

Vaihtovirta<br />

Suojausaste sähköiskua vastaan:<br />

tyyppi BF<br />

E-CO<strong>DE</strong> Laitteen varustuskoodi<br />

0197<br />

CE-merkki ilmoittaa, että pumppu,<br />

pumpun teline ja sen verkkolaite sekä<br />

kertakäyttöosat ovat terveydenhuollon<br />

laitteita ja tarvikkeita koskevan direktiivin<br />

93/42 EEC mukaisia.<br />

Ilmoitettu teho: TÜV Rheinland 0197<br />

Tulojännite<br />

Lähtöjännite


<strong>FI</strong><br />

93<br />

Hoitokutsun liitäntä<br />

Verkkoliitäntä<br />

Ei saa sekoittaa yleisjätteisiin<br />

Akku<br />

RS 232 -liitäntä<br />

Tasavirta<br />

Valmistaja<br />

Kierrätyskelpoinen<br />

Suojaa laite kosteudelta<br />

Särkyvä<br />

Tämä puoli ylöspäin<br />

Ilmanpaineen raja<br />

Kosteusraja<br />

Sähköisten ja elektronisten<br />

laitteiden jätteenkäsittely<br />

Pyydä lisätietoja akun vaihdosta sekä käytettyjen<br />

akkujen, pumpun ja pumpun telineen kierrätyksestä<br />

palveluntarjoajalta.<br />

Tätä sähköistä laitetta ei tulisi hävittää lajittelemattomana<br />

yhdyskuntajätteenä. Kun pumppua ei enää<br />

käytetä, hävitä se joko asianmukaisen keräysjärjestelmän<br />

kautta tai palauta se suoraan paikalliselle<br />

valmistajan edustajalle. Kun teet niin, osallistut<br />

aktiivisesti tämän laitteen elinkaareen ja mahdollistat<br />

sen uudelleen käytön tai kierrätyksen tavalla tai<br />

toisella ja vähennät näin sähköisten jätteiden vaikutusta<br />

ympäristöön.<br />

Ympäristön suojelemiseksi akku on irrotettava<br />

laitteesta ennen hävittämistä, ja se on toimitettava<br />

samoin kuin normaalin huoltovaihdon yhteydessä<br />

kotimaasi huoltokeskukseen, josta järjestetään akun<br />

asianmukainen kierrätys. Vältä oikosulkua ja äärilämpötiloja.<br />

Varoitus!<br />

Sisäiset akut on vaihdettava 2 vuoden välein.<br />

Suosittelemme, että akku irrotetaan pidemmän<br />

varastointijakson ajaksi.<br />

Huolto ja kunnossapito / korjaus<br />

• Compat GO -laitteen ja pumpun telineen<br />

vaadittu huoltoväli on yksi vuosi.<br />

• Vain valtuutettu huolto voi huoltaa/korjata<br />

pumpun ja pumpun telineen.<br />

• Lähetä vikatilanteessa aina seuraavat osat:<br />

pumppu, pumpun teline, siirtolaitteen tuote- ja<br />

eränumero sekä ravintoaineen kuvaus.<br />

Ohjeet ja valmistajan selvitykset:<br />

• Elektromagneettinen säteily - taulukko 201<br />

• Elektromagneettinen häiriönsietokyky - taulukko<br />

202<br />

• Elektromagneettinen häiriönsietokyky - taulukko<br />

204<br />

• Suositeltavat etäisyydet kannettavan ja mobiilin<br />

RF-kommunikointilaitteen ja Compat GO<br />

-pumpun välillä - taulukko 206.<br />

Lämpötilaraja<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>FI</strong><br />

94<br />

Ohjeet ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettinen säteily – taulukko 201<br />

Pumppu on tarkoitettu käytettäväksi alla kuvatuissa sähkömagneettisissa käyttöympäristöissä. Pumpun käyttäjän on varmistettava, että sitä käytetään kuvatunlaisessa ympäristössä.<br />

Säteilytesti Laitteen yhteensopivuus Sähkömagneettinen käyttöympäristö - ohjeet<br />

Radiotaajuussäteily CISPR 11 Ryhmä 1 Pumppu käyttää radiotaajuusenergiaa vain omaa toimintaansa varten. Tämän takia sen radiotaajuussäteily on hyvin<br />

alhainen, eikä se todennäköisesti aiheuta häiriöitä lähellä oleviin sähkölaitteisiin.<br />

Radiotaajuussäteily<br />

CISPR 11<br />

Harmoninen säteily<br />

IEC 61000-3-2<br />

Jännitevaihtelut<br />

Flikkerisäteily IEC 61000-3-3<br />

Luokka B<br />

Yhteensopiva<br />

Luokka A<br />

Ei koske<br />

Pumppu sopii käytettäväksi kaikissa ympäristöissä, kuten asunto- ja sairaalaympäristöissä, jotka on liitetty<br />

yleiseen pienjänniteverkkoon.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Ohjeet ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettinen häiriönsieto – taulukko 202<br />

Pumppu on tarkoitettu käytettäväksi alla kuvatuissa sähkömagneettisissa käyttöympäristöissä. Pumpun käyttäjän on varmistettava, että sitä käytetään kuvatunlaisessa ympäristössä.<br />

Häiriönsietotesti IEC 60601-1-2<br />

testitaso<br />

Elektrostaattinen purkaus<br />

(<strong>ES</strong>D) IEC 61000-4-2<br />

Sähköinen nopea<br />

tilapäinen/ purkaus<br />

IEC 61000-4-4<br />

Ylijänniteaalto<br />

IEC 61000-4-5<br />

Jännitteen laskut,<br />

lyhytkestoiset häiriöt<br />

ja jännitevaihtelut<br />

energiansyöttöverkoissa<br />

IEC 61000-4-11<br />

Nimellistaajuus<br />

(50/60 Hz)<br />

magneettikenttä<br />

IEC 61000-4-8<br />

± 6 kV kontakti<br />

± 8 kV ilma<br />

± 2 kV energiansyöttöverkko<br />

± 1 kV tulo- ja lähtölinjat<br />

± 1 kV differentiaalitila<br />

± 2 kV yleinen tila<br />

< 5 % Ut (> 95 % Ut lasku)<br />

0,5 sykliä<br />

40 % Ut (60 % Ut lasku)<br />

5 sykliä<br />

70 % Ut (30 % Ut lasku)<br />

25 sykliä<br />

Laitteen<br />

yhteensopivuustaso<br />

± 6 kV kontakti<br />

± 8 kV ilma<br />

± 2 kV energiansyöttöverkko<br />

± 1 kV tulo- ja lähtolinjat<br />

± 1 kV differentiaalitila<br />

Ei koske<br />

< 5 % Ut (> 95 % Ut lasku)<br />

0,5 sykliä<br />

40 % Ut (60 % Ut lasku)<br />

5 sykliä<br />

70 % Ut (30 % Ut lasku)<br />

25 sykliä<br />

Sähkömagneettinen käyttöympäristö – ohjeet<br />

Puiset, laatoitetut ja betoniset lattiapäällysteet, joiden suhteellinen kosteustaso on vähintään 30 %,<br />

takaavat tarvittavan yhteensopivuuden. Jollei tätä käyttöympäristöä voida taata, on ryhdyttävä<br />

lisävarotoimiin kuten: antistaattisen materiaalin käyttö, ennakkopurkaminen ja antistaattisen<br />

vaatetuksen käyttö.<br />

Verkkovirran tulee olla laadultaan sopiva kotitalouskäyttöön, kaupalliseen käyttöön tai<br />

sairaalaympäristöön.<br />

Verkkovirran tulee olla laadultaan sopiva kotitalouskäyttöön, kaupalliseen käyttöön tai<br />

sairaalaympäristöön. Jokaisen salamoille alttiiksi joutuvan talon tai rakennuksen päävirtaan<br />

tulee asentaa ylijännitesuoja. II-luokan tuote. Ei maadoitusta.<br />

Verkkovirran tulee olla laadultaan sopiva kotitalouskäyttöön, kaupalliseen käyttöön tai<br />

sairaalaympäristöön.<br />

Lyhyt- ja pitkäkestoisissa verkkovirran häiriöissä (< kuin pariston käyttöikä), toiminta jatkuu sisäisen<br />

pariston avulla.<br />

Hyvin pitkäkestoisissa verkkovirran häiriöissä (≥ kuin pariston käyttöikä), pumpun virta on otettava<br />

ulkoisesta häiriöttömästä virtalähteestä.<br />

< 5 % Ut (> 95 % Ut lasku) 5 s < 5 % Ut (> 95 % Ut lasku) 5 s Huomaa: Ut on pääjännite ennen testitason käyttöä.<br />

3 A/ m 3 A/ m Tarvittaessa aiotun asennuspaikan virran magneettikenttä tulee mitata vaatimustason alittumisen<br />

varmistamiseksi. Jos käyttöpaikalla mitattu kenttä ylittää magneettikentälle asetetut yläarvot,<br />

pumppua on valvottava normaalin toiminnan varmistamiseksi. Jos toimintahäiriöitä havaitaan,<br />

lisätoimenpiteet ovat tarpeen, kuten pumpun uudelleensuuntaus tai -sijoitus tai magneettisuojauksen<br />

asentaminen.


<strong>FI</strong><br />

95<br />

Ohjeet ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettinen häiriönsieto – taulukko 204<br />

Pumppu on tarkoitettu käytettäväksi alla kuvatuissa sähkömagneettisissa käyttöympäristöissä. Pumpun käyttäjän on varmistettava, että sitä käytetään kuvatunlaisessa ympäristössä.<br />

Häiriönsietotesti IEC 60601-1-2<br />

testitaso<br />

Johtumistaajuus<br />

IEC 61000-4-6<br />

Säteilytaajuus<br />

IEC 61000-4-3<br />

3 Vrms<br />

150 KHz – 80 MHz<br />

3 V/m<br />

80 MHz – 5 GHz<br />

Laitteen<br />

Sähkömagneettinen käyttöympäristö – ohjeet<br />

yhteensopivuustaso<br />

3 Vrms Matka- tai kannettavia radioviestintälaitteita ei saa käyttää suositeltua välimatkaa lähempänä mitään<br />

pumpun osaa, kuten johtoja, kuin mikä on laskettu lähettimen taajuuden mukaisesta yhtälöstä.<br />

3 V/m<br />

Suositeltu välimatka:<br />

D = 1,2 ÷ P, taajuuksille 150 KHz – 80 MHz<br />

D = 1,2 ÷ P, taajuuksille 80 MHz – 800 MHz<br />

D = 2,3 ÷ P, taajuuksille 800 MHz – 2,5 GHz<br />

P on lähettimen maksimiantoteho watteina (W) lähettimen valmistajan mukaan ja D on<br />

suositeltu välimatka metreinä (m). Kiinteiden radiolähettimien kentän voimakkuuksien,<br />

määritettynä sähkömagneettisen mittauksen (a) mukaan, on oltava alle<br />

yhteensopivuustason (b).<br />

Häiriötä voi tapahtua sellaisen laitteen läheisyydessä joka on merkitty symbolilla .<br />

HUOM. 1: 80 MHz:ssä ja 800 MHz:ssä sovelletaan korkeampaa taajuusaluetta.<br />

HUOM. 2: Nämä ohjeet eivät päde kaikissa tilanteissa. Sähkömagneettisen säteilyn etenemiseen vaikuttavat rakenteisiin, esineisiin ja ihmisiin imeytyminen ja niistä heijastuminen.<br />

a) Kiinteiden lähettimien kenttävoimakkuuksia, kuten puhelin- ja maastoradio-, amatööri-, AM- ja FM-radiolähetysten ja TV-lähetysten tukiasemat (matka/ langattomat), ei voi<br />

teoreettisesti tarkasti ennustaa. Kiinteiden radiolähettimien aiheuttaman sähkömagneettisen ympäristön selville saamiseksi on harkittava sähkömagneettisen mittauksen suorittamista.<br />

Jos mitattu kenttävoimakkuus paikassa, jossa pumppua käytetään, ylittää radiotaajuusyhteensopivuustason, pumppua on valvottava normaalin toiminnan varmistamiseksi.<br />

Jos toimintahäiriöitä havaitaan, lisätoimenpiteet ovat tarpeen, kuten pumpun uudelleensuuntaus tai -sijoitus tai magneettisuojauksen asentaminen.<br />

b) Taajuustasoilla 150 kHz – 80 MHz kenttävoimakkuuksien tulee olla alle 3 V/m.<br />

Suositellut välimatkat matka- ja kannettavan radioviestintälaitteen ja pumpun välillä – taulukko 206<br />

Pumppu on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa käyttöympäristössä, jossa säteilytaajuushäiriöitä valvotaan. Pumpun käyttäjä voi auttaa ehkäisemään sähkömagneettisia häiriöitä säilyttämällä<br />

minimietäisyyden matka- ja kannettavien radioviestintälaitteiden (lähettimien) ja pumpun välillä, kuten alla on suositeltu yhteyslaitteen maksimiantotehon mukaan.<br />

Välimatka metreinä (m) lähettimen taajuuden mukaan<br />

Arvioitu lähettimen<br />

maksimiantoteho (W)<br />

0,01<br />

0,1<br />

1<br />

10<br />

100<br />

150 KHz – 80 MHz<br />

d = 1,2 √ P<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

80 MHz – 800 MHz<br />

d = 1,2 √ P<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

800 MHz – 2,5 GHz<br />

d = 2,3 √ P<br />

0,23<br />

0,73<br />

2,3<br />

7,3<br />

23<br />

Lähettimille, joiden maksimiantotehoa ei mainita taulukossa, suositeltu välimatka (d) metreinä (m) voidaan arvioida käyttäen lähettimen taajuuden mukaista yhtälöä,<br />

jossa P on maksimiantoteho watteina (W) lähettimen valmistajan mukaan.<br />

HUOM. 1: 80 MHz:ssä ja 800 MHz:ssä sovelletaan korkeamman taajuusalueen erotusetäisyyttä.<br />

HUOM. 2: Nämä ohjeet eivät päde kaikissa tilanteissa. Sähkömagneettisen säteilyn etenemiseen vaikuttavat rakenteisiin, esineisiin ja ihmisiin imeytyminen ja niistä heijastuminen.<br />

Muiden kuin määritettyjen lisävarusteiden ja johtojen käyttö voi aiheuttaa päästöjen lisääntymistä tai pienentää Compat GO -pumpun häiriönsietokykyä. Compat GO -pumppua<br />

ei saa käyttää toisen laitteen vieressä. Jos laitteita on käytettävä vierekkäin, Compat GO -pumppua on tarkkailtava, jotta voidaan varmistaa normaali toiminta käytettävässä<br />

yhdistelmässä (Compat GO -pumppu ja pidike, virtajohto, RS232-johto tai hoitokutsu).<br />

HUOM. 3: Jotta vältetään häiriöt, laitteen ja matkapuhelimen väliseksi vähimmäisetäisyydeksi suositellaan 10 cm:ä.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>IT</strong><br />

96<br />

Istruzioni d'uso di Compat GO<br />

Prima di utilizzare l’apparecchiatura leggere<br />

attentamente le istruzioni riportate nelle pagine<br />

seguenti.<br />

Uso previsto<br />

della somministrazione del nutrimento al paziente<br />

possa mettere in pericolo il paziente.<br />

*(tra la soluzione nutritiva e la pompa)<br />

Controindicazioni<br />

soluzioni per la nutrizione enterale disponibili in<br />

commercio preparate in base a quanto descritto dal<br />

produttore nonché usare il preriempimento<br />

automatico dei set di somministrazione e monitorare<br />

in modo corretto e regolare la somministrazione<br />

della soluzione nutritiva.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Compat GO è destinata esclusivamente alla<br />

nutrizione enterale. Può essere utilizzata sia<br />

durante la degenza ospedaliera che a domicilio.<br />

La pompa ha un programma di somministrazione<br />

continua facile da utilizzare e offre la massima<br />

sicurezza possibile.<br />

Indicazioni<br />

• Esclusivamente per somministrazione enterale.<br />

• L’utilizzatore dovrà considerare le condizioni di<br />

funzionamento (vedere pag. 107) per verificare<br />

che l’utilizzo della pompa Compat GO sia<br />

compatibile con le condizioni cliniche del<br />

paziente, in particolar modo nel caso di bambini<br />

e neonati.<br />

• A causa della varietà delle soluzioni nutritive usate<br />

e della relativa vasta gamma di caratteristiche<br />

(densità, viscosità, quantità di gas disciolti,<br />

reologia, particelle, temperatura, preparati nutritivi<br />

personalizzati, ecc.), in alcune circostanze le<br />

prestazioni della rivelazione dell’occlusione a<br />

monte* possono risultare limitate.<br />

Nestlé HealthCare <strong>Nutrition</strong> raccomanda quindi di<br />

usare il dispositivo Compat GO solo abbinato a<br />

un monitoraggio del paziente puntuale e regolare,<br />

in special modo nei casi in cui un’interruzione<br />

• Non utilizzare la pompa per la somministrazione<br />

endovenosa di soluzioni infusionali.<br />

• Non utilizzare se la nutrizione enterale è controindicata.<br />

Complicanze<br />

• Anche nella nutrizione assistita da pompa possono<br />

insorgere problemi quali diarrea o sensazione di<br />

pesantezza.<br />

• La velocità di somministrazione va adattata alle<br />

esigenze individuali del paziente. Sono necessari<br />

controlli regolari durante la somministrazione del<br />

nutrimento.<br />

Rischi residui<br />

A causa delle differenze fisiche tra i tipi di<br />

nutrimento somministrati con la pompa (densità,<br />

proprietà di flusso, componenti solidi, ecc.), non è<br />

garantito che gli allarmi di occlusione scattino in<br />

tutte le circostanze. Pertanto, quando le pompe<br />

Compat GO vengono usate per nutrire pazienti<br />

che richiedono un apporto nutritivo costante (per i<br />

quali un’interruzione del nutrimento potrebbe avere<br />

conseguenze critiche), è necessario usare solo<br />

Avvertenze importanti<br />

• Compat GO è adatta esclusivamente alla<br />

nutrizione enterale.<br />

• Per l̕uso della pompa attenersi alle condizioni<br />

di funzionamento corrette (vedere pag. 107).<br />

• Il funzionamento della pompa è garantito<br />

soltanto se viene utilizzata insieme all̕apposito<br />

set di somministrazione Compat GO e se<br />

quest’ultimo viene installato correttamente<br />

(vedere la copertina).<br />

L’uso di set diversi può provocare errori di somministrazione<br />

e causare rischi per il paziente.<br />

• I deflussori del set di somministrazione possono<br />

essere utilizzati una sola volta e per un periodo<br />

di tempo massimo di 24 ore, come indicato dallo<br />

standard <strong>EN</strong> 1615.<br />

• La sonda per nutrizione va lavata prima e dopo<br />

ogni somministrazione di nutrimento o di farmaci<br />

e tra un farmaco e l’altro.<br />

• L̕impiego di Compat GO in luoghi a rischio di<br />

esplosioni è vietato.<br />

• La pompa per nutrizione ha una classificazione BF.<br />

Al fine di essere conformi alle direttive CF in<br />

ambito cardiaco (ICU) dove il paziente sia soggetto<br />

ad accesso cardiaco, mantenere la pompa<br />

nell’ap posito supporto.


<strong>IT</strong><br />

97<br />

• Se si sostituisce la sacca/il flacone/il contenitore<br />

del nutrimento senza sostituire il set di somministrazione,<br />

si consiglia di aprire lo sportello<br />

della pompa e di verificare la posizione corretta<br />

del set prima di avviare nuovamente la pompa.<br />

• In caso di immagazzinamento prolungato del dispositivo,<br />

controllare l’aspetto generale del dispositivo<br />

stesso per accertarsi che sia in buone<br />

condizioni.<br />

• Uso in zainetti:<br />

È possibile utilizzare esclusivamente il prodotto<br />

Compat GO Portable Set.<br />

Descrizione della pompa per nutrizione<br />

enterale / set di somministrazione<br />

(vedere la copertina interna)<br />

1 Pompa Compat GO<br />

2 Supporto pompa<br />

3 Sportello<br />

4 Morsetto di fissaggio (può ruotare di 180°)<br />

5 Manopola per bloccare il morsetto di fissaggio<br />

6 Pulsante di rilascio della pompa.<br />

7 Sportello<br />

8 Clamp del set di somministrazione<br />

9 Leva della porta<br />

10 Meccanismo della pompa<br />

11 Guida inferiore del set di somministrazione<br />

(area sensori)<br />

12 Set di somministrazione<br />

On/Off<br />

TASTIERA<br />

Tasti Azione Funzione<br />

Tener premuto il tasto per almeno La pompa si accende (autodiagnosi) o si spegne.<br />

1 secondo<br />

Preriempimento automatico Tener premuto il tasto Effettuare il preriempimento del set di somministrazione con il<br />

nutrimento (600 ml/h). Rilasciare il tasto al raggiungimento del<br />

volume di preriempimento desiderato.<br />

Impostazione<br />

della velocità di<br />

somministrazione<br />

Premere i tasti<br />

Freccia verso l̕alto: aumenta la velocità.<br />

Freccia verso il basso: diminuisce la velocità.<br />

Programmazione<br />

del volume finale<br />

On/Off<br />

Premere i tasti contemporaneamente<br />

Premere i tasti singolarmente<br />

Inserimento o disinserimento della funzione volume finale.<br />

Impostazione del volume finale.<br />

Start/Stop Premere il tasto Avvia o arresta la somministrazione.<br />

la parola STOP appare per 3 secondi nella riga inferiore del display.<br />

(Durante questo tempo non è possibile modificare i parametri.)<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>IT</strong><br />

98<br />

Azzeramento<br />

(Reset)<br />

TASTIERA<br />

Tasti Azione Funzione<br />

Le seguenti funzioni sono disponibili soltanto se la pompa è ferma.<br />

Premere i tasti contemporaneamente La pompa ritorna all’impostazione originaria di fabbrica<br />

(somministrazione in continuo a 100 ml/h)<br />

Blocco/Sblocco<br />

della tastiera<br />

Tutte le funzioni dei tasti, tranne ON/OFF (Acceso/Spento) e START/STOP<br />

(Avvio/Arresto), vengono bloccate o sbloccate.<br />

Premere il tasto<br />

Sul display lampeggia il simbolo della chiave.<br />

Impostare il codice 7 con i tasti-freccia<br />

superiori<br />

Premere nuovamente il tasto<br />

Simbolo della chiave sul display:<br />

• visibile: la tastiera è bloccata.<br />

• non visibile: la tastiera è sbloccata.<br />

Volume dell’allarme<br />

Premere il tasto (più volte per modificare il<br />

volume dell’allarme)<br />

Impostazione di 3 diversi livelli. Il livello impostato è riconoscibile<br />

acusticamente e visivamente. La selezione del livello acustico maggiore risulta<br />

in un segnale di allarme continuo.<br />

In modalità allarme:<br />

Premere il tasto (una volta per interrompere<br />

temporaneamente l̕allarme)<br />

L’allarme si interrompe per 2 minuti. La spia luminosa ed il messaggio<br />

di errore continuano a lampeggiare sul display.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Visualizzazione<br />

delle informazioni<br />

· quando l’opzione di conto<br />

alla rovescia del volume<br />

somministrato non è<br />

attivata<br />

Premere brevemente il tasto<br />

Durante la somministrazione<br />

Quando la pompa è ferma<br />

Le seguenti informazioni vengono visualizzate automaticamente nella<br />

successione descritta dopo che è stato premuto il tasto Visualizzazione delle<br />

informazioni.<br />

1. Volume Σ somministrato dall’ultimo azzeramento della pompa.<br />

2. Volume Σ- di liquido ancora da somministrare per raggiungere il volume finale<br />

(se è attivato il volume finale).<br />

1. Volume Σ somministrato dall’ultimo azzeramento della pompa.<br />

2. Vengono mostrati sul display i simboli corrispondenti agli ultimi allarmi attivati.


<strong>IT</strong><br />

99<br />

Visualizzazione delle<br />

informazioni<br />

· quando l’opzione di conto<br />

alla rovescia del volume<br />

somministrato è attivata<br />

Reset della visualizzazione<br />

delle informazioni<br />

TASTIERA<br />

Tasti Azione Funzione<br />

Durante la somministrazione<br />

Quando la pompa è ferma<br />

Tener premuto il tasto per 3 secondi<br />

1. Volume Σ somministrato dall’ultimo azzeramento della pompa.<br />

2. Volume finale programmato Σ da infondere in questa somministrazione<br />

(In caso di programmazione del volume finale).<br />

1. Volume Σ somministrato dall’ultimo azzeramento della pompa.<br />

2. Volume finale programmato Σ da somministrare per questa applicazione<br />

(se è attivato il volume finale).<br />

3. Vengono mostrati sul display i simboli corrispondenti agli ultimi allarmi attivati.<br />

Azzeramento del volume somministrato.<br />

Intervallo di tempo impostato<br />

tra i 2 segnali di allarme<br />

Premere il tasto<br />

È possibile selezionare l’intervallo di tempo tra i due segnali di allarme<br />

(ad eccezione del richiamo e del pre-allarme di batteria).<br />

Sul display lampeggia il simbolo della chiave.<br />

Impostare il codice 15 utilizzando i tasti<br />

freccia in alto<br />

Impostare l’intervallo di tempo (compreso<br />

tra 5 e 300 secondi) utilizzando i tasti<br />

freccia in basso<br />

Premere nuovamente il tasto<br />

Sul display viene visualizzato l’intervallo di tempo.<br />

Nota: questa opzione è disponibile solo se non è in corso alcuna<br />

somministrazione.<br />

Per annullare la somministrazione, tenere premuto il tasto ’i’ per 3 secondi.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>IT</strong><br />

100<br />

Opzione di conto alla rovescia<br />

del volume finale<br />

TASTIERA<br />

Tasti Azione Funzione<br />

Premere il tasto<br />

Durante la programmazione della somministrazione con un volume finale,<br />

è possibile scegliere di visualizzare il conto alla rovescia del volume finale<br />

programmato durante la somministrazione, anziché visualizzare il volume<br />

finale programmato.<br />

Sul display lampeggia il simbolo della chiave.<br />

Impostare il codice 26 utilizzando i tasti<br />

freccia in alto<br />

Selezionare “on” utilizzando i tasti freccia<br />

in basso<br />

Premere nuovamente il tasto<br />

Sul display appare il simbolo “Σ-” prima del volume finale da somministrare.<br />

In questa opzione non avviene l’azzeramento automatico del volume<br />

somministrato se si interrompe la somministrazione e/o si spegne la<br />

pompa (per azzerare il volume residuo da infondere, premere il tasto ‘i’<br />

per 3 secondi. Un azzeramento del volume avverrà anche in caso di<br />

ripristino delle impostazioni originali di fabbrica).<br />

Per visualizzare il volume finale da somministrare invece che il volume rimanente,<br />

ripetere l’operazione e selezionare “off” con i tasti freccia in basso.<br />

Selezionare “on” utilizzando i tasti freccia in basso.<br />

Si ricorda che le pompe sono impostate in fabbrica con la visualizzazione<br />

del volume finale programmato.<br />

Nota: questa opzione è disponibile solo se non è in corso alcuna<br />

somministrazione.<br />

Per annullare la somministrazione, tenere premuto il tasto ‘i’ per 3 secondi.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>IT</strong><br />

101<br />

Attivazione della pompa<br />

1. Attivazione della pompa<br />

a) Funzionamento a rete<br />

Con supporto pompa e cavo di alimentazione<br />

1. Inserire la pompa nella guida del supporto<br />

pompa fino allo scatto.<br />

2. Inserire il cavo di alimentazione nella relativa<br />

presa del supporto pompa.<br />

3. Collegare il cavo di alimentazione alla rete<br />

(la spia luminosa verde “Rete” del supporto<br />

pompa si accende). Sul display appare il<br />

simbolo “Rete”.<br />

b) Funzionamento a batteria<br />

1. Prima di usare le batterie per la prima<br />

volta metterle sotto carica per circa 5 ore!<br />

Nel funzionamento a rete le batterie vengono<br />

ricaricate anche quando la pompa è in funzione.<br />

Staccando la pompa dalla rete si pas sa<br />

automaticamente al funzionamento a batteria.<br />

2. La durata massima delle batterie viene raggiunta<br />

solo dopo diversi cicli di carica e<br />

scarica. Nel caso in cui la pompa funzioni<br />

frequentemente a rete la durata delle batterie<br />

può essere inferiore. La durata delle batterie<br />

aumenta se l̕unità è usata a batterie (un ciclo<br />

di circa 4 settimane) fino a quando non si attiva<br />

l’allarme “Caricare le batterie”. Le batterie<br />

raggiungono l’autonomia massima solo dopo<br />

diversi cicli di carica e scarica. Usando frequentemente<br />

la pompa nel funzionamento a<br />

rete l’autonomia delle batterie può essere<br />

minore.<br />

Autonomia della batteria: 24 ore<br />

Velocità:<br />

125 ml⁄h<br />

Batteria carica<br />

Batteria scarica<br />

3. A batteria completamente carica, l’indicatore<br />

indica 3 barre. Il “Pre-allarme di batteria” si<br />

azionerà nel caso di carica residua della batteria<br />

pari a 30 min. La pompa dovrà essere collegata<br />

alla presa elettrica entro 30 minuti<br />

dall’attivazione dell’allarme, per ricaricare la<br />

batteria, altrimenti la pompa si fermerà.<br />

L’“allarme di batteria” si attiverà quindi 10 minuti<br />

prima dell’arresto definitivo della pompa.<br />

2. Accensione<br />

Tenere premuto il tasto per<br />

circa 1 secondo<br />

1. Viene emesso un segnale sonoro.<br />

La pompa esegue un’autodiagnosi.<br />

2. Uno dopo l’altro compaiono i numeri dall’1 al<br />

4 e poi tutti i simboli del display. Si consiglia di<br />

controllare il display durante l’autodiagnosi, per<br />

poter individuare eventuali malfunzionamenti.<br />

3. Viene visualizzato l’ultimo programma di somministrazione<br />

incluse le impostazioni.<br />

3. Programmazione della pompa<br />

1. Impostare la velocità<br />

• Premere i tasti fino al<br />

raggiungimento del valore desiderato.<br />

2. Impostare il volume<br />

finale se necessario<br />

• Premere contemporaneamente<br />

entrambi i tasti, compare il simbolo ∑.<br />

• Premere uno dei tasti fino al raggiungimento<br />

del valore desiderato.<br />

4. Preriempimento e inserimento del set di<br />

somministrazione<br />

Attenzione<br />

Utilizzare la pompa solo con i deflussori<br />

Compat GO appropriati.<br />

Diversamente, non sarà possibile evitare problemi<br />

durante la somministrazione.<br />

<strong>NO</strong>TA<br />

Quando si apre lo sportello della pompa, la clamp<br />

del set di somministrazione si chiude automaticamente<br />

(dispositivo di prevenzione del flusso libero).<br />

Preriempimento dei set di somministrazione<br />

Il funzionamento sicuro può essere garantito solo<br />

dall’utilizzo del processo di preriempimento<br />

automatico. Per i set di somministrazione privi di<br />

camera di gocciolamento, è possibile utilizzare solo<br />

il processo di preriempimento automatico.<br />

Processo di preriempimento consigliato<br />

Preriempimento automatico<br />

Inserimento del deflussore<br />

1. Chiudere la clamp del set di somministrazione.<br />

2. Collegare il contenitore del nutrimento al<br />

deflussore, quindi appenderlo.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>IT</strong><br />

102<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

3. Riempire per metà la camera di gocciolamento<br />

premendo leggermente.<br />

4. Sbloccare ed aprire lo sportello della pompa<br />

azionando la leva.<br />

5. Introdurre la clamp sul set di somministrazione<br />

nella pompa. La freccia sulla clamp sul set di<br />

somministrazione deve essere rivolta verso il<br />

basso, come nella pompa.<br />

6. Far passare il set di somministrazione sopra il<br />

meccanismo pompante e fissarlo nella guida<br />

inferiore della sonda, accertandosi che sia<br />

correttamente installato diritto e leggermente<br />

in tensione (vedere l’interno di copertina).<br />

7. Chiudere lo sportello spingendo con decisione la<br />

sua leva grigia ed assicurandosi che si blocchi.<br />

8. Premere il tasto di preriempimento <br />

automatico e tenerlo premuto. Eseguire<br />

il preriempimento fino alla fine del set di<br />

somministrazione.<br />

9. Rilasciare il tasto una volta completato il<br />

preriempimento. Verificare il flusso<br />

controllando il flusso del liquido nella camera<br />

di gocciolamento dopo l’avvio della pompa.<br />

Processo di preriempimento sconsigliato<br />

Preriempimento manuale<br />

Il preriempimento manuale non è consigliato;<br />

nei casi in cui non sia però evitabile, è<br />

necessario eseguire le seguenti operazioni.<br />

1. Chiudere la clamp del set di somministrazione.<br />

2. Collegare il contenitore del nutrimento al deflussore,<br />

quindi appenderlo.<br />

3. Riempire per metà la camera di gocciolamento<br />

premendo leggermente.<br />

Adattatore universale<br />

Connettore flessibile Flexibag/<br />

Dripac ® Bypass per siringhe<br />

Camera di gocciolamento<br />

Clamp del set di<br />

somministrazione<br />

4. Aprire la clamp del set di somministrazione.<br />

Eseguire il preriempimento fino alla fine del set<br />

di somministrazione.<br />

5. Chiudere la clamp del set di somministrazione.<br />

6. Sbloccare ed aprire lo sportello della pompa<br />

azionando la leva.<br />

7. Introdurre la clamp sul set di somministrazione<br />

nella pompa. La freccia sulla clamp sul set di<br />

somministrazione deve essere rivolta verso il<br />

basso, come nella pompa.<br />

8. Far passare il set di somministrazione sopra il<br />

meccanismo pompante e fissarlo nella guida<br />

inferiore della sonda, accertandosi che sia<br />

correttamente installato diritto e leggermente in<br />

tensione (vedere l’interno di copertina).<br />

9. Chiudere lo sportello spingendo con decisione<br />

la sua leva grigia.<br />

10.Premere il tasto di preriempimento<br />

automatico e tenerlo premuto.<br />

11.Eseguire il preriempimento fino alla<br />

completa eliminazione delle bolle d’aria dal<br />

set di somministrazione e comunque per un<br />

minimo di 30 secondi (una volta completato<br />

il preriempimento, rilasciare il tasto).<br />

Verificare il flusso controllando il flusso<br />

del liquido nella camera di gocciolamento<br />

dopo l’avvio della pompa.<br />

5. Avvio<br />

1. Premere il tasto<br />

2. Barre e gocce lampeggianti segnalano che<br />

la somministrazione è cominciata.<br />

3. Verificare il flusso controllando il flusso del<br />

liquido nella camera di gocciolamento.<br />

4. Per individuare un’eventuale occlusione a<br />

monte verificatasi prima dell’avvio della pompa,<br />

la Compat GO eroga un piccolo volume<br />

iniziale a una velocità più alta, appena dopo lo<br />

START, nelle seguenti circostanze: se lo sportello<br />

è stato precedentemente aperto, la pompa è<br />

stata accesa, la precedente erogazione di<br />

volume iniziale è stata interrotta o se un allarme<br />

di occlusione a monte è scattato (vedere le<br />

condizioni di funzionamento a pag. 107).


<strong>IT</strong><br />

103<br />

6. Arresto<br />

1. Premere il tasto<br />

2. Sul display compare la parola STOP.<br />

7. Spegnimento<br />

1. Tener premuto il tasto per circa <br />

1 secondo<br />

2. Nel funzionamento a rete il simbolo “Spina”<br />

resta visibile sul display. Quando viene spenta,<br />

la pompa mantiene in memoria tutti i parametri<br />

impostati.<br />

3. Queste informazioni vengono conservate per<br />

un mese, ammesso che la batteria sia completamente<br />

carica al momento dello spegnimento.<br />

Allarmi<br />

Ogni allarme arresta il movimento della pompa.<br />

Questa funzione è indicata da simboli che lampeggiano<br />

e da segnali sonori.<br />

È possibile regolare il volume (vedere pag. 98).<br />

L’impostazione con il livello di volume più elevato<br />

corrisponde a un allarme ininterrotto.<br />

Procedura:<br />

• disattivare l’allarme premendo il tasto START/<br />

STOP<br />

• eliminare la causa dell’allarme<br />

• far ripartire la somministrazione premendo il tasto<br />

START/ STOP<br />

Attenzione<br />

Per interrompere l’allarme, premere il tasto START/<br />

STOP. Se si utilizza il tasto ON/OFF, verrà avviato<br />

dall’inizio l’intero processo di nutrimento.<br />

Allarme Simbolo Causa Correzione<br />

Allarme di Batteria<br />

nel funzionamento<br />

a rete<br />

Simbolo “spina” visibile sul display:<br />

• Le batterie sono difettose.<br />

Simbolo “spina” non visibile sul display:<br />

• La spia di controllo sul supporto pompa non<br />

si accende.<br />

• Collegamento alla rete difettoso.<br />

• Informare il Servizio tecnico.<br />

• Sostituzione delle batterie esclusivamente a cura<br />

di un tecnico autorizzato!<br />

• Controllare che il cavo sia fissato correttamente e<br />

non sia danneggiato.<br />

Pre-allarme di<br />

batteria<br />

• La spia di controllo sul supporto pompa è accesa:<br />

• La pompa non è bloccata nel supporto pompa.<br />

• I contatti della pompa e del supporto pompa<br />

sono sporchi.<br />

Simbolo presa non visibile sul display:<br />

• Informa che la batteria ha quasi completamente<br />

esaurito la sua carica. Il pre-allarme si attiva 30<br />

minuti prima che la batteria si azzeri completamente<br />

e la pompa si fermi.<br />

• Inserire la pompa nel supporto pompa ed accertarsi<br />

che si blocchi.<br />

• Rimuovere la sporcizia con un panno imbevuto di<br />

acqua e sapone o in base alle indicazioni fornite dalla<br />

politica ospedaliera (pag. 106). Far asciugare bene.<br />

• Collegare la pompa alla presa di corrente,<br />

attraverso il suo supporto.<br />

• Caricare la batteria.<br />

• Il funzionamento può riprendere.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>IT</strong><br />

104<br />

Allarme Simbolo Causa Correzione<br />

Allarme di batteria<br />

durante il funzionamento<br />

a batteria<br />

L’allarme non può<br />

essere spento durante il<br />

funzionamento a batteria<br />

Richiamo<br />

Segnale acustico<br />

ogni minuto<br />

Simbolo presa non visibile sul display:<br />

• Batterie al di sotto della tensione minima.<br />

L’allarme si attiva 10 minuti prima che le<br />

batterie siano completamente scariche.<br />

• La pompa è accesa, ma non sono state<br />

eseguite operazioni nell’ultimo minuto.<br />

• Collegare alla rete la pompa tramite il supporto pompa.<br />

• Ricaricare le batterie.<br />

• La somministrazione può proseguire.<br />

• Avviare la somministrazione o spegnere la pompa.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Raggiungimento del<br />

volume finale<br />

Deflussore vuoto<br />

• Volume finale raggiunto<br />

(sul display lampeggia il simbolo “Σ”).<br />

• Impostazione del volume finale errata.<br />

• Il contenitore del nutrimento è vuoto e lo è<br />

anche il set di somministrazione fino alla<br />

pompa.<br />

• Deflussore non sufficientemente<br />

preriempito.<br />

• Aria nell’area sensore (con contenitore<br />

nutrimento pieno).<br />

• Sporco nell’area sensori (guida inferiore<br />

del set di somministrazione).<br />

• Set di somministrazione non inserito<br />

correttamente nella pompa o non<br />

correttamente collegato al contenitore.<br />

• Concludere la somministrazione oppure continuarla.<br />

Se non si vuole la funzione volume finale bisogna disattivarla<br />

premendo due volte i due tasti-freccia inferiori.<br />

• Correggere il volume finale.<br />

• Terminare la somministrazione, spegnere la pompa e lavare la<br />

sonda di nutrimento oppure<br />

• Riprendere la somministrazione sostituendo/riempiendo il<br />

contenitore del nutrimento ed eseguendo il preriempimento del<br />

set di somministrazione.<br />

• Controllare ed eliminare l’occlusione, se presente, tra il contenitore<br />

e la pompa. Riempire completamente il set di somministrazione<br />

(vedere “Preriempimento automatico” a pag. 101).<br />

• Aprire lo sportello e picchiettare delicatamente per fare uscire le<br />

bolle d’aria vicine ai sensori nel set di somministrazione. Se<br />

necessario procedere ad un nuovo preriempimento del<br />

deflussore fino a quando non ci sono più bolle d’aria.<br />

• Aprire lo sportello e rimuovere la sporcizia con un panno<br />

imbevuto di acqua e sapone o in base al protocollo ospedaliero<br />

(vedere a pag. 106). Lasciare asciugare la pompa.<br />

• Controllare la posizione del set di somministrazione e, se<br />

necessario, posizionarlo correttamente oppure serrare bene<br />

l’adattatore del set di somministrazione sul contenitore.


<strong>IT</strong><br />

105<br />

Allarme Simbolo Causa Correzione<br />

Occlusione<br />

• Il set di somministrazione è bloccato o piegato in<br />

corrispondenza del meccanismo pompante<br />

Set di<br />

somministrazione<br />

Sportello pompa<br />

aperto<br />

Blocco del<br />

meccanismo di<br />

avanzamento<br />

Errore “E” più codice<br />

numerico segnale<br />

acustico perdurante<br />

ad intervalli<br />

• Occlusione a monte:<br />

• Il deflussore è bloccato tra il contenitore e la<br />

pompa<br />

• Occlusione a valle:<br />

• Il deflussore o la sonda per il nutrimento sono<br />

bloccati dietro la pompa, in corrispondenza del<br />

lato paziente.<br />

Attenzione<br />

• Aprire lo sportello, controllare l’installazione del set<br />

di somministrazione e richiudere lo sportello.<br />

• Riposizionare il set di somministrazione e verificare<br />

che il nutrimento scorra liberamente dopo la<br />

regolazione.<br />

• Controllare che la sonda per il nutrimento sia pulita.<br />

• Lavare la sonda, se necessario.<br />

Per interrompere l’allarme, premere il tasto START/STOP. Se si utilizza il tasto ON/OFF o si apre lo sportello,<br />

verrà avviato dall’inizio l’intero processo di nutrimento.<br />

• Deflussore mancante o posizionato in modo errato.<br />

• Area in cui la clamp è inserita è contaminata.<br />

• Lo sportello pompa non è stato chiuso bene prima<br />

dell’avvio.<br />

• Lo sportello pompa è stato aperto dopo l’avvio.<br />

• Lo sportello pompa è stato tolto.<br />

• Il meccanismo dello sportello pompa è difettoso.<br />

• Meccanismo pompante difettoso o in avaria.<br />

• Errore interno (errato funzionamento del sistema).<br />

• Controllare la posizione del deflussore a monte ed<br />

a valle del meccanismo pompante e se necessario<br />

posizionarlo correttamente.<br />

• Rimuovere la sporcizia con un panno imbevuto di<br />

acqua e sapone o in base alle indicazioni fornite dalla<br />

politica ospedaliera (vedere pag. 106). Lasciare<br />

asciugare la pompa.<br />

• Chiudere lo sportello pompa.<br />

• Chiudere lo sportello pompa.<br />

• Rimettere lo sportello pompa.<br />

• Rivolgersi immediatamente al<br />

Centro di Assistenza Tecnica.<br />

• Rivolgersi immediatamente al<br />

Centro di Assistenza Tecnica.<br />

• Rivolgersi immediatamente al<br />

Centro di Assistenza Tecnica.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>IT</strong><br />

106<br />

Pulizia della pompa<br />

Pulire subito la pompa ed il supporto pompa nel<br />

caso siano sporchi di nutrimento, farmaci od altro e<br />

comunque almeno una volta alla settimana. Prima<br />

di procedere alla pulizia spegnere la pompa e staccare<br />

la spina dalla corrente. Dopo la pulizia lasciare<br />

asciugare l̕apparecchiatura per circa 5 minuti<br />

prima di riattaccarla alla corrente e/o di riavviarla.<br />

Meccanismo pompante ed area sensori<br />

• Spegnere la pompa e sfilarla dal supporto<br />

pompa.<br />

• Aprire lo sportello della pompa.<br />

• Pulire l’area dei sensori e la clamp con un panno<br />

imbevuto di acqua e sapone o in base alle indicazioni<br />

fornite dalla politica ospedaliera.<br />

• Passare un panno umido sul meccanismo<br />

pompante.<br />

elettrostatiche superiori ai limiti stabiliti dalle norme<br />

<strong>EN</strong> 60 601-1-2. La pompa può essere disturbata da<br />

pressione, variazioni di pressione, colpi meccanici,<br />

fonti di calore ecc. Se si desidera utilizzare<br />

l’apparecchiatura in condizioni speciali, rivolgersi al<br />

rappresentante locale.<br />

Il presente apparecchio di comunicazione RF<br />

mobile può interferire con le apparecchiature<br />

elettromedicali.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Pompa e supporto pompa<br />

• Pulire la pompa ed il supporto pompa con un<br />

panno umido o imbevuto di disinfettante.<br />

Sia la pompa che il supporto pompa sono<br />

resistenti ai disinfettanti.<br />

• Asciugare bene!<br />

Attenzione<br />

Non immergere la pompa nell’acqua!<br />

• Se necessario pulire i contatti con un batuffolo<br />

di cotone imbevuto di disinfettante.<br />

Sportello pompa<br />

• Spegnere la pompa e sfilarla dal supporto<br />

pompa.<br />

• Aprire lo sportello della pompa.<br />

• Spingendo lo sportello oltre la posizione<br />

d’apertura si può staccarlo dai supporti e quindi<br />

pulirlo separatamente sotto acqua corrente.<br />

Attenzione<br />

Non adatto al lavaggio in lavastoviglie.<br />

Peso<br />

Pompa:<br />

Supporto pompa:<br />

Dimensioni<br />

128 x 114 x 43 mm<br />

146 x 162 x 115 mm<br />

Caratteristiche tecniche<br />

480 g<br />

450 g<br />

SMALTIM<strong>EN</strong>TO<br />

Per il corretto smaltimento della pompa al termine<br />

del relativo ciclo di vita, rivolgersi al rappresentante<br />

locale del produttore.<br />

Protezione da scosse elettriche<br />

Classe di protezione II: simbolo<br />

tipo BF:<br />

simbolo<br />

Interferenza elettromagnetica<br />

La presente apparecchiatura può essere disturbata<br />

da campi elettromagnetici particolarmente intensi,<br />

da disturbi elettrici esterni nonché da scariche<br />

SICUREZZA <strong>DE</strong>LL’APPARECCHIO<br />

ELETTRORMEDICALE<br />

Conforme allo standard <strong>EN</strong>/IEC 60 601-1<br />

Protezione dall’umidità<br />

Pompa<br />

IP 34 (protetto dagli spruzzi)<br />

Supporto pompa IP 31 (protetto da stillicidio)<br />

Alimentazione elettrica<br />

Da rete:<br />

100-230 V+10% / 50-60 Hz<br />

15 VA<br />

A batteria: NiMH 4.8 V 1,2 Ah / 1,8 Ah<br />

Uscita del supporto<br />

pompa:<br />

7,75 V / 800 mA<br />

Autonomia<br />

della batteria: 24 ore a 125 ml/h<br />

Classe<br />

IIa secondo MDD<br />

Funzionamento a batteria<br />

Autonomia: 24 h<br />

Velocità:<br />

125 ml/ h


<strong>IT</strong><br />

107<br />

Condizioni di funzionamento<br />

Pompa, supporto pompa<br />

Temperatura d’esercizio: da +13°C a + 40°C<br />

Temperatura di<br />

Immagazzinamento: da −20°C a + 45°C<br />

Umidità atm. rel. cons. max. 85%, senza condensa<br />

Fissaggio<br />

(verticale/orizzontale)<br />

Tubi:<br />

Profili rettangolari:<br />

18 — 36 mm<br />

10 x 25 mm<br />

Precisione della velocità<br />

Max. ±10% per aliquote > 3ml/h<br />

ACC<strong>ES</strong>SORI/MATERIALE<br />

Vedere l’indice<br />

MO<strong>DA</strong>L<strong>IT</strong>À<br />

Adatta al funzionamento continuo<br />

PROGRAMMA NUTRIZIONALE<br />

Continuo<br />

RIVELAZIONE <strong>DE</strong>LL’OCCLUSIONE A MONTE<br />

Volume somministrato all’inizio:<br />

• circa 2 ml a velocità ≤ 50 ml/h,<br />

• circa 4 ml a velocità > 50 ml/h.<br />

Questo volume è compensato entro la prima ora di<br />

somministrazione a velocità > 3 ml/h. Nessuna<br />

compensazione del volume iniziale per velocità<br />

≤ 3 ml/h. Vedere anche “Indicazioni” a pag. 96.<br />

Pressione di occlusione<br />

max. 2 bar<br />

Chiamata infermiera<br />

• Attraverso il supporto pompa la pompa può essere<br />

collegata ad un sistema di chiamata infermiera.<br />

• La funzione è disponibile soltanto se la pompa<br />

è inserita correttamente nel supporto pompa e<br />

questo è collegato alla rete.<br />

• Inserire il cavo di connessione al sistema di<br />

chiamata nella presa del supporto pompa e farlo<br />

passare attraverso l’apposita guida laterale. Collegarlo<br />

poi al sistema di chiamata.<br />

• Prima di utilizzare la pompa bisogna controllare<br />

che il trasferimento di chiamata per l’infermiera<br />

funzioni correttamente provocando volontariamente<br />

un allarme (ad es. un avvio senza<br />

deflussore).<br />

Sistema di gestione dei dati del paziente -<br />

PDMS<br />

Il supporto pompa consente il collegamento a un<br />

sistema PDMS.<br />

• Contattare il fornitore di servizi.<br />

Garanzia<br />

• Per la pompa ed il supporto pompa il produttore<br />

concede una garanzia della durata di 12 mesi a<br />

decorrere dalla data di consegna.<br />

• La garanzia copre la riparazione e la sostituzione<br />

di parti difettose in caso di difetti di fabbricazione<br />

o di materiale.<br />

• La garanzia non è valida per unità che sono state<br />

alterate o riparate personale non autorizzato e<br />

avarie o disturbi riconducibili uso improprio<br />

normale usura.<br />

• Il produttore si assume la responsabilità per la<br />

sicurezza, l’affidabilità e la performance della<br />

pompa per nutrizione solo a condizione che:<br />

• il montaggio, gli ampliamenti, le modifiche o<br />

le riparazioni vengano effettuati da personale<br />

autorizzate dal distributore<br />

• l’impianto elettrico del luogo d’impiego<br />

dell’apparecchiatura risponda ai requisiti IEC,<br />

l’apparecchiatura venga impiegata attenendosi<br />

alle Istruzioni d’uso,<br />

• l’apparecchiatura venga impiegata con i set di<br />

somministrazione prescritti dal produttore.<br />

IP 31<br />

IP 34<br />

Spiegazione simboli<br />

Attenzione!<br />

Attenersi alle Istruzioni d’uso<br />

Protetto dallo stillicidio<br />

Protetto dagli spruzzi<br />

Apparecchiatura di classe II, con<br />

isolamento di protezione<br />

Corrente alternata<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>IT</strong><br />

108<br />

Grado di protezione da scosse<br />

elettriche: tipo BF<br />

E-CO<strong>DE</strong> Codice dell’apparecchiatura<br />

0197<br />

Il marchio CE attesta che la pompa, il<br />

supporto pompa con l’unità di alimentazione<br />

che si collega a rete e gli elementi<br />

monouso corrispondono alla Direttiva sui<br />

Dispositivi Medici 93/42/CEE. Organismo<br />

notificato: TÜV Rheinland 0197<br />

Lato rivolto verso l’alto<br />

Limite di pressione atmosferica<br />

Limite di umidità<br />

Limite di temperatura<br />

sostituzione per manutenzione, restituirla al rappresentante<br />

nazionale del produttore, il quale<br />

provvederà al corretto smaltimento e riciclo della<br />

stessa. Non cortocircuitare la batteria né esporla<br />

a temperature eccessive.<br />

Attenzione<br />

Le batterie interne devono essere sostituite ogni<br />

2 anni. Se si prevede un immagazzinamento prolungato<br />

della pompa, si consiglia di rimuovere la<br />

batteria.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Tensione in entrata<br />

Tensione in uscita<br />

Connettore per la chiamata infermiera<br />

Connettore per la rete<br />

Raccolta differenziata<br />

Batteria<br />

Connettore RS 232<br />

Corrente diretta<br />

Produttore<br />

Riciclabile<br />

Tenere asciutto<br />

Fragile<br />

Smaltimento delle apparecchiature<br />

elettriche ed elettroniche<br />

Per informazioni sulla sostituzione della batteria,<br />

sul riciclaggio della batteria della pompa e del<br />

supporto, contattare il fornitore di servizi.<br />

Questo apparecchio elettronico non può essere<br />

smaltito secondo le modalità previste per i rifiuti<br />

urbani ordinari. A conclusione del ciclo di vita della<br />

pompa, questa deve essere eliminata attraverso<br />

un’azienda per lo smaltimento dei rifiuti debitamente<br />

autorizzata, oppure restituita direttamente al distributore<br />

autorizzato. Facendo così, si contribui-sce attivamente<br />

al regolare svolgimento del ciclo di vita<br />

dell’apparecchiatura, favorendone così il suo riutilizzo,<br />

riciclaggio o altre forme di recupero, e quindi<br />

al contenimento dell’inquinamento ambientale.<br />

Per proteggere l’ambiente, la batteria deve essere<br />

rimossa dal dispositivo prima di procedere alla relativa<br />

distruzione quindi, come nel caso della normale<br />

Assistenza e manutenzione/Riparazione<br />

• La manutenzione della pompa Compat GO e<br />

del supporto pompa deve essere effettuata ogni<br />

anno.<br />

• Gli interventi di manutenzione/riparazione della<br />

pompa e del relativo supporto possono essere<br />

effettuati esclusivamente da fornitori di servizi<br />

autorizzati.<br />

• In caso di guasto, accertarsi di inviare i seguenti<br />

componenti: pompa, supporto pompa, numero di<br />

articolo e di serie del set di somministrazione e<br />

identificativo del mezzo di nutrizione.<br />

Consigli e dichiarazioni del produttore.<br />

• Emissioni elettromagnetiche - Tabella 201<br />

• Immunizzazione elettromagnetica - Tabella 202<br />

• Immunizzazione elettromagnetica - Tabella 204<br />

• Distanze raccomandate fra la strumentazione<br />

portatile e mobile RF (a radiofrequenza) e la<br />

pompa Compat GO -Tabella 206


<strong>IT</strong><br />

109<br />

Consigli e dichiarazione del Produttore – Emissioni elettromagnetiche – Tabella 201<br />

La pompa può essere utilizzata nell’ambiente elettromagnetico di seguito indicato. L’utilizzatore della pompa dovrebbe assicurarsi che la pompa venga utilizzata in tale ambiente.<br />

Test di emissione Conformità ottenuta dalla pompa Ambiente elettromagnetico – Raccomandazioni<br />

Emissione RF CISPR 11 Gruppo 1 La pompa utilizza l’energia RF solo per le sue funzioni interne. In conseguenza di ciò, le emissioni di RF sono molto<br />

basse e non possono causare interferenze con le apparecchiature elettroniche situate vicino alla pompa.<br />

Emissione RF CISPR 11 Classe B La pompa può essere utilizzata in tutti gli ambienti: ambienti domestici, ospedali così come ambienti direttamente<br />

collegati alla rete di bassa tensione pubblica che alimenta gli ambienti ad uso domestico.<br />

Emissioni armoniche IEC 61000-3-2 Conforme Classe A<br />

Variazioni di tensione e emissione di<br />

Flickers IEC 61000-3-3<br />

Non applicabile<br />

Consigli e dichiarazione del Produttore – Immunità elettromagnetica – Tabella 202<br />

La pompa può essere utilizzata nell’ambiente elettromagnetico di seguito indicato. L’utilizzatore della pompa dovrebbe assicurarsi che la pompa venga utilizzata in tale ambiente.<br />

Test di immunità<br />

Scarica Elettrostatica<br />

(<strong>DE</strong>S)<br />

IEC 61000-4-2<br />

Transitorio rapido in<br />

salve IEC 61000-4-4<br />

Onda di urto<br />

IEC 61000-4-5<br />

Bassa tensione, brevi<br />

interruzioni e variazioni<br />

di tensione su linee di<br />

alimentazioni in entrata<br />

IEC 61000-4-11<br />

Campo magnetico<br />

a frequenza<br />

(50/60 Hz)<br />

IEC 61000-4-8<br />

Livello test<br />

IEC 60601-1-2<br />

± 6 kV contatto<br />

± 8 kV aria<br />

± 2 kV su entrata rete<br />

± 1 kV entrate/uscite<br />

± 1 kV modo differenziale<br />

Livello di conformità raggiunto<br />

dalla pompa<br />

± 6 kV contatto<br />

± 8 kV aria<br />

± 2 kV su entrata rete<br />

± 1 kV entrate/uscite<br />

± 1 kV modo differenziale<br />

± 2 kV modo comune<br />

Non applicabile<br />

< 5 % Ut (> 95 % basse tensioni<br />

in Ut) per 0,5 ciclo<br />

40 % Ut (60 % basse tensioni in<br />

Ut) per 5 cicli<br />

70 % Ut (30 % basse tensioni in<br />

Ut) per 25 cicli<br />

< 5 % Ut (> 95 % basse tensioni<br />

in Ut) durante 5 s<br />

< 5 % Ut (> 95 % basse tensioni<br />

in Ut) per 0,5 ciclo<br />

40 % Ut (60 % basse tensioni in<br />

Ut) per 5 cicli<br />

70 % Ut (30 % basse tensioni in<br />

Ut) per 25 cicli<br />

< 5 % Ut (> 95 % basse tensioni<br />

in Ut) durante 5 s<br />

Ambiente elettromagnetico – Raccomandazioni<br />

I rivestimenti dei pavimenti di legno, pavimenti di mattonelle e béton, con un livello di umidità relativa<br />

di almeno il 30 %, consentono di garantire il livello di conformità richiesto. Se non è possibile<br />

garantire quest’ambiente, delle precauzioni supplementari devono essere prese, come: utilizzare dei<br />

materiali antistatici, scaricare preventivamente l’utilizzatore ed indossare vestiti antistatici.<br />

La qualità della rete elettrica deve essere quella di ambienti tipo: casa, ospedale, ambiente adibito<br />

ad attività commerciali.<br />

La qualità della rete elettrica deve essere quella di ambienti tipo: casa, ospedale, ambiente adibito<br />

ad attività commerciali. Per gli stabilimenti ed edifici molto esposti a fulmini, una protezione deve<br />

essere installata sulla rete elettrica. Apparecchiatura di classe II, senza connessione di terra.<br />

La qualità della rete elettrica deve essere quella di un ambiente tipico: casa, ospedale,<br />

ambiente adibito ad attività commerciali.<br />

Per interruzioni lunghe e brevi (inferiori all’autonomia della batteria) della rete elettrica,<br />

la batteria interna assicura la continuità del funzionamento della pompa.<br />

Per lunghe interruzioni (superiori o uguali all’autonomia della batteria) della rete elettrica, la pompa<br />

deve essere alimentata da una rete elettrica esterna di tipo UPS (Uninterruptible Power Supply)<br />

Nota: Ut indica la tensione di rete CA prima dell’applicazione del livello di test.<br />

3 A/ m 3 A/ m Quando opportuno, è necessario misurare il campo magnetico nel luogo dove si prevede<br />

l’installazione, per assicurarsi che sia inferiore al livello di conformità. Se il campo nel luogo dove<br />

la pompa viene utilizzata è superiore al livello di conformità indicato sopra, bisogna verificare che il<br />

funzionamento della pompa sia corretto. In caso di mancato funzionamento, è necessario prendere<br />

delle misure supplementari, come spostare, riorientare la pompa o installare una blindatura magnetica.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>IT</strong><br />

110<br />

Test di immunità<br />

RF-Emissione<br />

condotta<br />

IEC 61000-4-6<br />

RF-Emissione<br />

diffusa<br />

IEC 61000-4-3<br />

Consigli e dichiarazione del Produttore – Immunità elettromagnetica – Tabella 204<br />

La pompa può essere utilizzata nell’ambiente elettromagnetico indicato qui sotto. L’utilizzatore della pompa dovrebbe assicurarsi che la pompa venga utilizzata in tale ambiente.<br />

Livello test<br />

IEC 60601-1-2<br />

3 Vrms<br />

da 150 KHz a 80 MHz<br />

3 V/m<br />

da 80 MHz a 5 GHz<br />

Livello di conformità raggiunto<br />

Ambiente elettromagnetico – Raccomandazioni<br />

dalla pompa<br />

3 Vrms Le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili non devono essere utilizzate a distanze<br />

superiori da tutte le parti della pompa, inclusi i cavi, a quelle calcolate dall’equazione pertinente alla<br />

frequenza del trasmittente.<br />

3 V/m<br />

Distanza raccomandata:<br />

D = 1,2 √ P , per una frequenza da 150 KHz a 80 MHz<br />

D = 1,2 √ P , per una frequenza da 80 MHz a 800 MHz<br />

D = 2,3 √ P , per una frequenza da 800 MHz a 2,5 GHz<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

dove P è la potenza massima del trasmittente in watts (w) dichiarata dal fabbricante e D la distanza<br />

raccomandata di separazione in metri (m). L’intensità del campo elettromagnetico dai trasmittenti RF<br />

fissi, determinata da una misura elettromagnetica della posizione (a), dovrà essere inferiore al livello di<br />

conformità (b). Delle interferenze potrebbero<br />

prodursi in prossimità di apparecchiature recanti il simbolo:<br />

<strong>NO</strong>TA 1: A 80 MHz e 800 MHz, viene applicata la gamma di frequenze più elevata.<br />

<strong>NO</strong>TA 2: Queste raccomandazioni non sono applicabili a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è condizionata dall’assorbimento e dalla riflessione delle strutture, degli oggetti e delle<br />

persone.<br />

a) L’intensità del campo elettromagnetico dei trasmittenti fissi, come ad esempio le stazioni di emissione cellulare, senza cavo, radio AM o FM, apparecchi televisivi non può essere in teoria<br />

prevista con esattezza. Per valutare l’ambiente elettromagnetico dovuto a trasmittenti fissi RF, è necessario effettuare una misurazione del campo. Se l’intensità del campo del luogo dove<br />

la pompa viene utilizzata è superiore al livello di conformità di RF di cui sopra, bisogna verificare il buon funzionamento della pompa. Se si osservano errori nel funzionamento, possono<br />

essere necessarie delle misure supplementari come ad esempio spostare la pompa, riorientarla o installare una blindatura magnetica.<br />

b) Oltre la gamma di frequenze compresa tra 150 kHz e 80 MHz, le intensità di campo devono essere inferiori a 3 V/m.<br />

Distanza raccomandata di separazione tra la pompa e gli apparecchi di comunicazione RF mobili e portatili – Tabella 206<br />

La pompa deve essere utilizzata in un ambiente elettromagnetico nel quale il livello di disturbo da RF viene controllato. L’utente della pompa può aiutare ad impedire l’interferenza elettromagnetica<br />

mantenendo una distanza minima tra le attrezzature (esempio: telefono cellulare) che producono delle radiofrequenze (RF) e la pompa, come quello che viene raccomandato qui sotto,<br />

a seconda della potenza massima dell’attrezzatura trasmittente<br />

Distanza di separazione in metri (m) in funzione della frequenza del trasmittente<br />

Potenza massima del<br />

Da 150 KHz a 80 MHz<br />

Da 80 MHz a 800 MHz<br />

Da 800 MHz a 2,5 GHz<br />

trasmittente (W)<br />

d = 1,2 √ P<br />

d = 1,2 √ P<br />

d = 2,3 √ P<br />

0,01<br />

0,1<br />

1<br />

10<br />

100<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

Per i trasmittenti la cui potenza di uscita non viene indicata nella tabella qui sopra, la distanza di separazione, in metri, raccomandata può essere calcolata applicando la formula<br />

di calcolo in funzione della frequenza del trasmittente. P è la potenza massima di uscita del trasmittente in watts (w) dichiarata dal produttore.<br />

<strong>NO</strong>TA 1: a 80 MHz e 800 MHz, viene applicata la distanza di separazione per la gamma di frequenze più elevata.<br />

<strong>NO</strong>TA 2: Queste raccomandazioni potranno non essere applicabili in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è condizionata dall’assorbimento e dalla riflessione delle strutture,<br />

degli oggetti e delle persone. L’utilizzo di accessori e cavi diversi da quelli specificati può comportare l’aumento delle emissioni o una minore immunità della pompa Compat GO. Non utilizzare<br />

la pompa Compat GO in prossimità di altre apparecchiature. Qualora fosse necessario l’utilizzo in prossimità di altre apparecchiature, controllare la pompa Compat GO per accertarsi<br />

che funzioni correttamente nella configurazione prevista (pompa Compat GO con relativo supporto, un cavo di alimentazione, un cavo RS232 o un cavo per sistema di chiamata infermiera).<br />

<strong>NO</strong>TA 3: Per evitare interferenze, la distanza consigliata minima da mantenere tra il dispositivo e un telefono cellulare è di 10 centimetri.<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

0,23<br />

0,73<br />

2,3<br />

7,3<br />

23


Gebruiksaanwijzing voor Compat GO<br />

<strong>NL</strong><br />

111<br />

Lees voor de ingebruikname van de pomp de<br />

volgende aanwijzingen zorgvuldig door.<br />

Toepassingsdoel<br />

De Compat GO is uitsluitend bestemd voor<br />

enterale voeding. Zij kan zowel voor patiënten thuis<br />

als in het ziekenhuis gebruikt worden en is zeer<br />

eenvoudig in gebruik.<br />

De Compat GO heeft een continu voedingstoedieningsprogramma<br />

en diverse functies die<br />

zorgen voor de veiligheid van de patiënt.<br />

Indicatie<br />

• Alleen geschikt voor enterale voeding.<br />

• De gebruiker moet de gebruiksomstandigheden in<br />

acht nemen (zie pagina 122), door zich ervan te<br />

verzekeren dat het gebruik van de Compat GO<br />

past bij de klinische toestand van de patiënt, met<br />

name bij jonge kinderen en pasgeborenen.<br />

• Wegens de verscheidenheid van gebruikte<br />

voedingsvloeistoffen die een brede waaier<br />

karakteristieken vertonen (dichtheid, viscositeit,<br />

hoeveelheid opgeloste gassen, stromingsweerstand,<br />

partikels, temperatuur, individuele<br />

voedingspreparatie, …) kan de prestatie van de<br />

bovenstroomse* occlusiedetectie onder bepaalde<br />

omstandigheden beperkt zijn.<br />

Derhalve beveelt Nestlé HealthCare <strong>Nutrition</strong> aan<br />

de Compat GO pomp uitsluitend te gebruiken<br />

bij patiënten die op vaste tijden en regelmatig<br />

bewaakt worden, vooral indien een onderbreking<br />

van de voedseltoediening gevaarlijk kan zijn voor<br />

de patiënt.<br />

*(tussen de voedingsoplossing en de pomp)<br />

Contra-indicatie<br />

• Niet gebruiken voor intraveneuze toediening.<br />

• Niet gebruiken wanneer enterale voeding<br />

gecontra-indiceerd is.<br />

Complicaties<br />

• Ook bij sondevoeding via een pomp kunnen problemen<br />

zoals diarree, of een opgeblazen gevoel<br />

voorkomen.<br />

• De toedieningssnelheid moet individueel aan de<br />

patiënt worden aangepast. Regelmatige controles<br />

tijdens de toediening van voeding zijn noodzakelijk.<br />

Risico’s verbonden aan residu’s<br />

Wegens de fysieke verschillen van de door de pomp<br />

toegediende voedingsmiddelen (dichtheid,<br />

doorstromingseigenschappen, vaste deeltjes, enz.)<br />

wordt het afgaan van een occlusiealarm niet onder<br />

alle omstandigheden gegarandeerd. Derhalve is het,<br />

bij gebruik van Compat GO pompen voor het<br />

voeden van patiënten die een continue<br />

voedseltoevoer vereisen (bij wie onderbreking van<br />

de voedseltoevoer tot kritieke situaties kan leiden),<br />

noodzakelijk uitsluitend in de handel verkrijgbare<br />

enterale voedingsoplossingen te gebruiken die<br />

worden voorbereid volgens de aanwijzingen van de<br />

fabrikant, de toevoersets automatisch te vullen en<br />

de voedseltoediening op geschikte wijze en<br />

regelmatig te bewaken.<br />

Belangrijke aandachtspunten<br />

• De Compat GO is uitsluitend bestemd voor<br />

enterale voeding.<br />

• De pomp mag alleen bediend worden onder de<br />

juiste omstandigheden (zie pagina 122).<br />

• De werking van de pomp wordt alleen<br />

gegarandeerd indien gebruikt met de juiste<br />

Compat GO toedieningssets en indien het de<br />

toedieningsset correct geplaatst is (zie<br />

voorpagina). Gebruik met andere toedieningssets<br />

kan toedienings-fouten veroorzaken en gevaar<br />

opleveren voor de patiënt.<br />

• De toedieningssets mogen slechts eenmaal en<br />

niet langer dan 24 uur worden gebruikt, volgens<br />

de norm <strong>EN</strong> 1615.<br />

• De voedingssonde moet vóór en na elke<br />

voedingstoediening en vóór, tussendoor en na<br />

de toediening van medicatie, gespoeld worden.<br />

• De Compat GO mag niet in een<br />

explosiegevaarlijke omgeving worden gebruikt.<br />

• De voedingspomp heeft een BF classificatie.<br />

Om aan de CF voorschriften te voldoen, dient<br />

de pomp in een cardiologische omgeving in de<br />

houder geplaatst te blijven.<br />

• Bij het verwisselen van voedingszak/-fles/<br />

‐reservoir zonder de toevoerset te verwisselen,<br />

wordt aanbevolen de pompdeur te openen en de<br />

correcte plaatsing van de set te controleren<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>NL</strong><br />

112<br />

voordat u de pomp weer opstart.<br />

• Als het apparaat langere tijd opgeborgen is<br />

geweest, moet u de algemene werking controleren<br />

om er zeker van te zijn dat het in goede<br />

staat verkeert.<br />

• Voor gebruik in rugzakken:<br />

Alleen de Compat GO Portable Set mag<br />

worden gebruikt.<br />

Beschrijving van enterale voedingspomp /<br />

toedieningsset (zie binnenkant voorblad)<br />

1 Compat GO pomp<br />

2 Pomphouder<br />

3 Pompdeur<br />

4 Klemsysteem kan 180° gedraaid worden<br />

5 Draaiknop voor het vergrendelen van de<br />

kleminrichting<br />

6 Druk op de knop om de pomp uit de<br />

houder te verwijderen.<br />

7 Pompdeur<br />

8 Klem van de toevoerset<br />

9 Deurhendel<br />

10 Pompmechanisme<br />

11 Onderste geleiding toevoerset<br />

(sensoromgeving)<br />

12 Toevoerset<br />

TOETS<strong>EN</strong>BORD<br />

Toetsen Bediening Functie<br />

Aan/uit Toets minstens 1 sec. indrukken Pomp schakelt in (zelftest) of pomp schakelt uit<br />

Vultoets<br />

Toedieningsset<br />

Toedieningssnelheid<br />

instellen<br />

Toets ingedrukt houden<br />

Toetsen indrukken<br />

Toedieningsset eerste keer met voeding vullen (600 ml/h).<br />

Toets loslaten wanneer het toedieningsset gevuld is.<br />

Pijltoets omhoog verhoogt de snelheid<br />

Pijltoets omlaag verlaagt de snelheid<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Doelvolume<br />

aan/uit<br />

Toetsen gelijktijdig indrukken<br />

Toetsen afzonderlijk indrukken<br />

Activeren of uitschakelen van de doelvolumefunctie<br />

Instelling van de doelvolume<br />

Start/stop Toets indrukken Start de toediening of stopt de toediening:<br />

3 seconden lang STOP.<br />

(Gedurende deze tijd kunnen de parameters niet gewijzigd worden.)


<strong>NL</strong><br />

113<br />

Terugzetten<br />

(reset)<br />

TOETS<strong>EN</strong>BORD<br />

Toetsen Bediening Functie<br />

De volgende functies zijn alleen beschikbaar bij stilstand van de pomp.<br />

Toetsen gelijktijdig<br />

De pomp keert terug naar de oorspronkelijke fabrieksinstelling »continu«,<br />

indrukken<br />

de toedieningssnelheid bedraagt 100 ml/h.<br />

Toetsenbord<br />

blokkeren<br />

Toets indrukken<br />

Alle toetsenfuncties behalve ON/OFF en START/STOP worden geblokkeerd<br />

of weer vrijgegeven.<br />

Sleutelsymbool op het scherm knippert.<br />

Met de bovenste pijltoetsen code 7 instellen<br />

Alarmvolume<br />

Informatiedisplay<br />

· bij niet geactiveerde<br />

optie aftellen doelvolume<br />

Toets nogmaals indrukken<br />

Toets indrukken (evt. meerdere malen<br />

om het alarmvolume aan te passen)<br />

In de alarmmodus: toets indrukken<br />

(één keer als u het geluidsalarm tijdelijk wilt<br />

uitschakelen).<br />

Toets kort indrukken<br />

Tijdens het toedienen van voedsel<br />

Wanneer de pomp wordt stilgezet<br />

Sleutelsymbool op het scherm:<br />

•verschijnt: het toetsenbord is geblokkeerd<br />

•verdwijnt: het toetsenbord is vrijgegeven<br />

Instellen van 3 verschillende volumes. De geselecteerde instelling is zowel te<br />

zien als te horen. De hoogste volume-instelling resulteert in een continue<br />

alarmtoon.<br />

Het geluidsalarm blijft 2 minuten uitgeschakeld. De achtergrondverlichting<br />

en de foutmelding blijven op het scherm knipperen.<br />

De volgende informatie wordt automatisch na het activeren van de<br />

informatietoets in de beschreven volgorde weergegeven.<br />

1. Reeds toegediend volume Σ aan voeding sinds de laatste reset van de pomp.<br />

2. Resterende volume voeding Σ- dat moet worden toegediend voordat het<br />

doelvolume bereikt is. (indien het doelvolume werd ingesteld)<br />

1. Reeds toegediend volume Σ aan voeding sinds de laatste reset van de pomp.<br />

2. De bij het laatst geactiveerde alarm behorende pictogrammen worden<br />

op het scherm weergegeven.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>NL</strong><br />

114<br />

· bij geactiveerde optie<br />

aftellen doelvolume<br />

TOETS<strong>EN</strong>BORD<br />

Toetsen Bediening Functie<br />

Tijdens het toedienen van voedsel<br />

1. Reeds toegediend volume Σ aan voeding sinds de laatste reset van de pomp.<br />

2. Geprogrammeerd doelvolume Σ dat voor deze toepassing moet worden<br />

toegediend (als doelvolume geactiveerd is).<br />

Wanneer de pomp wordt stilgezet 1. Reeds toegediend volume Σ aan voeding sinds de laatste reset van de pomp.<br />

2. Geprogrammeerd doelvolume Σ dat voor deze toepassing moet worden<br />

toegediend (als doelvolume geactiveerd is).<br />

3. De bij het laatst geactiveerde alarm behorende pictogrammen worden op<br />

het scherm weergegeven.<br />

Informatiedisplay reset Toets 3 sec. ingedrukt houden Reset het volumedisplay<br />

Ingestelde tijd tussen 2<br />

alarmsignalen<br />

Toets indrukken<br />

De gebruiker kan de tijd tussen twee alarmsignalen instellen<br />

(behalve de herinnering en het vooralarm van de batterij).<br />

Sleutelsymbool op het scherm knippert.<br />

Met de bovenste pijltoetsen code<br />

15 instellen<br />

Met de onderste pijltoetsen de tijd instellen<br />

(van 5 tot 300 seconden)<br />

Toets opnieuw indrukken<br />

Tijd verschijnt op het scherm.<br />

Opmerking: deze optie is alleen beschikbaar als er geen voeding wordt<br />

toegediend.<br />

Houd de ‘i’-toets 3 seconden ingedrukt om het toedienen te stoppen.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>NL</strong><br />

115<br />

TOETS<strong>EN</strong>BORD<br />

Toetsen Bediening Functie<br />

Aftelfunctie doelvolume<br />

Bij het programmeren van een doelvolume van de voeding kan de gebruiker<br />

ervoor kiezen het geprogrammeerde doelvolume tijdens het toedienen op het<br />

scherm te laten aftellen, in plaats van het geprogrammeerde doelvolume weer<br />

te geven.<br />

Toets indrukken<br />

Sleutelsymbool op het scherm knippert.<br />

Met de bovenste pijltoetsen code<br />

26 instellen<br />

Symbool “Σ-” verschijnt op het scherm, vóór het toe te dienen doelvolume.<br />

Selecteer “on” (aan) met de onderste<br />

pijltoetsen<br />

Toets opnieuw indrukken<br />

Met deze optie wordt het volume niet automatisch gereset als de<br />

toediening onderbroken wordt en/of als de pomp uitgeschakeld wordt.<br />

(Om het restant van het toe te dienen volume te resetten, houdt u de<br />

‘i’-toets 3 seconden ingedrukt. Het volume wordt ook gereset ingesteld<br />

als de oorspronkelijke fabrieksinstellingen worden hersteld.)<br />

Als u het doelvolume wilt weergeven, maar tijdens toediening niet wilt laten<br />

aftellen, herhaalt u de handeling en selecteert u “off” (uit) met de onderste<br />

pijltoetsen.<br />

Selecteer “on” (aan) met de onderste pijltoetsen.<br />

Merk op dat de pompen bij aflevering zodanig zijn ingesteld dat het<br />

ingestelde doelvolume standaard wordt weergegeven.<br />

Opmerking: deze optie is alleen beschikbaar als er geen voeding wordt<br />

toegediend.<br />

Houd de ‘i’-toets 3 seconden ingedrukt om het toedienen te stoppen.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>NL</strong><br />

116<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

1. Pomp opstarten<br />

Opstarten van de pomp<br />

a) Op het lichtnet (220 V)<br />

Met pomphouder en lichtnetsnoer<br />

1. De pomp in de uitsparingen van de houder<br />

steken tot het klikt.<br />

2. Het lichtnetsnoer in de connector van de<br />

pomphouder steken<br />

3. De netadapter met het lichtnet verbinden.<br />

(De controlelamp “net” op de houder gaat<br />

groen branden.) Op het scherm verschijnt<br />

het symbool “stekker”.<br />

b) Batterijen<br />

1. Voor het eerste gebruik de batterijen<br />

ca. 5 uur laden!<br />

De batterijen worden bij netaansluiting ook<br />

tijdens de werking geladen. Bij loskoppelen<br />

van het lichtnet wordt automatisch naar de<br />

batterij overgeschakeld.<br />

2. De maximale levensduur van de batterij wordt<br />

pas na meerdere laad- en ontladingscycli<br />

bereikt.<br />

Bij frequente netwerking kan de levensduur van<br />

de batterij geringer zijn. De levensduur van de<br />

batterijen wordt verlengd wanneer het apparaat<br />

in batterijwerking (in cyclus van ca. 4-weken)<br />

tot het alarm “batterij laden” wordt geactiveerd.<br />

Levensduur batterij:<br />

Snelheid:<br />

24 uur<br />

125 ml ⁄ u<br />

Batterij volledig geladen<br />

Batterij leeg<br />

3. De batterijindicator geeft 3 segmenten aan op<br />

het scherm als de batterij volledig opgeladen<br />

is. Het “Batterij voorwaarschuwingsalarm”<br />

wordt aangegeven wanneer er nog 30 minuten<br />

spanning beschikbaar is. De pomp dient vervolgens<br />

te worden aangesloten op het lichtnet<br />

om de batterij weer op te laden, binnen 30<br />

minuten na het batterij voorwaarschuwingsalarm.<br />

Anders zal de pomp stoppen en in<br />

“stand-by” stilstaan. Vervolgens zal het<br />

“Batterijalarm” gedurende 10 minuten afgaan<br />

totdat de pomp zichzelf geheel zal uitschakelen.<br />

2. Aanzetten<br />

Toets ca. 1 sec. lang indrukken<br />

1. Er klinkt een akoestisch signaal.<br />

De pomp voert een zelftest uit.<br />

2. Er verschijnen na elkaar de cijfers<br />

1-4 en vervolgens alle displaysymbolen.<br />

De gebruiker moet tijdens de zelftest het<br />

scherm in de gaten houden, om mogelijke<br />

foutmeldingen op tijd op te merken.<br />

3. Het laatste geactiveerde voedingsprogramma<br />

wordt weergegeven met instellingen.<br />

3. Pomp programmeren<br />

1. Toedieningssnelheid<br />

instellen<br />

• Toetsen indrukken tot de gewenste<br />

waarde bereikt is.<br />

2. Indien nodig<br />

doelvolume instellen<br />

• Beide toetsen gelijktijdig indrukken,<br />

symbool ∑ verschijnt.<br />

• Toetsen afzonderlijk indrukken tot de<br />

gewenste waarde bereikt is.<br />

4. Toedieningssets vullen en plaatsen<br />

Waarschuwing!<br />

Bedien de pomp alleen met de bijbehorende<br />

Compat GO toedieningssets.<br />

Anders kunnen toedieningsproblemen niet worden<br />

uitgesloten.<br />

OPMERKING:<br />

Bij het openen van de pompdeur wordt de klem van<br />

de toevoerset automatisch gesloten (om vrij<br />

doorlopen van het apparaat te voorkomen).<br />

De toedieningssets vullen<br />

Veilig gebruik kan alleen worden gegarandeerd<br />

door de automatische vulprocedure te gebruiken.<br />

Voor toedieningssets zonder druppelkamer kan<br />

alleen de geautomatiseerde vulprocedure worden<br />

gebruikt.


<strong>NL</strong><br />

117<br />

Aanbevolen vulprocedure<br />

Automatisch vullen<br />

Plaatsen van de toedieningsset<br />

1. Sluit de klem van de toevoerset.<br />

2. Sluit het voedingsreservoir aan op de<br />

toedieningsset en hang het op.<br />

3. Vul de druppelkamer voor de helft door zachtjes<br />

te drukken.<br />

4. Ontgrendel en open de pompdeur met de<br />

deurhendel.<br />

5. Steek de klem van de toevoerset in de pomp.<br />

De pijl op de klem van de toevoerset moet naar<br />

beneden wijzen, zoals op de pomp.<br />

6. Voer de toevoerset over het pompmechanisme<br />

en fixeer hem in de onderste toevoersetgeleiding.<br />

Zorg er daarbij voor dat de toevoerset<br />

juist geplaatst is, in een rechte lijn en lichtjes<br />

gestrekt (zie binnenomslag).<br />

7. Sluit de deur door stevig op de grijze deurhendel te<br />

drukken en te verzekeren dat deze goed vastklikt.<br />

8. Druk op de toets voor automatisch <br />

vullen: houd de vultoets ingedrukt.<br />

Vul tot het einde van de toevoerset.<br />

9. Laat de toets los als het vullen voltooid is.<br />

Controleer de doorstroming door te kijken<br />

of de vloeistof in de druppelkamer stroomt<br />

nadat de pomp gestart is.<br />

Niet aanbevolen vulprocedure<br />

Handmatig vullen<br />

Handmatig vullen wordt niet aanbevolen,<br />

maar als het onvermijdelijk is, dienen de<br />

volgende stappen te worden uitgevoerd:<br />

Universele adapter<br />

Flexibag/Dripac ® -Flexaansluiting<br />

Medicatiepoort<br />

Druppelkamer<br />

Klem van de toevoerset<br />

1. Sluit de klem van de toevoerset.<br />

2. Sluit het voedingsreservoir aan op de toedieningsset<br />

en hang het op.<br />

3. Vul de druppelkamer voor de helft door zachtjes<br />

te drukken.<br />

4. Open de klem van de toevoerset.<br />

Vul tot het einde van de toevoerset.<br />

5. Sluit de klem van de toevoerset.<br />

6. Ontgrendel en open de pompdeur met de<br />

deurhendel.<br />

7. Steek de klem van de toevoerset in de pomp.<br />

De pijl op de klem van de toevoerset moet naar<br />

beneden wijzen, zoals op de pomp.<br />

8. Voer de toevoerset over het pompmechanisme<br />

en fixeer hem in de onderste toevoersetgeleiding.<br />

Zorg er daarbij voor dat de toevoerset juist<br />

geplaatst is, in een rechte lijn en lichtjes gestrekt<br />

(zie binnenomslag).<br />

9. Sluit de deur door stevig op de grijze deurhendel<br />

te drukken.<br />

10. Druk op de toets voor automatisch <br />

vullen: houd de vultoets ingedrukt.<br />

11. Vul tot er geen luchtbellen meer in<br />

de toevoerset overblijven, maar minstens<br />

gedurende 30 seconden (laat de toets los<br />

wanneer het vullen voltooid is).<br />

Controleer de doorstroming door te kijken<br />

of de vloeistof in de druppelkamer stroomt<br />

nadat de pomp gestart is.<br />

5. Start <br />

1. Toets indrukken<br />

2. Knipperende balken en druppel signaleren<br />

de start van de toediening van voeding/vocht.<br />

3. Controleer de doorstroming door te kijken of<br />

de vloeistof in de druppelkamer stroomt.<br />

4. Om een bovenstroomse occlusie te detecteren<br />

die ontstond voor het opstarten van de pomp,<br />

geeft de Compat GO direct na het START<strong>EN</strong><br />

een klein opstartvolume met een hogere<br />

toedieningssnelheid af, als: de deur van de<br />

pomp eerder geopend is, de pomp eerder<br />

aangezet is, toediening van het eerdere<br />

startvolume onderbroken werd of een<br />

proximaal occlusiealarm gegenereerd is (zie<br />

Bedrijfsomstandigheden, pagina 122).<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>NL</strong><br />

118<br />

6. Stop<br />

1. Toets indrukken<br />

2. STOP verschijnt op het display.<br />

7. Uitschakelen<br />

1. Toets ca. 1 sec. ingedrukt houden<br />

2. Bij aansluiting op het lichtnet blijft het<br />

symbool “Stekker” op het display zichtbaar.<br />

Na het uitschakelen blijft alle informatie in de<br />

pomp bewaard.<br />

3. Deze informatie wordt gedurende 1 maand<br />

opgeslagen, mits de batterij volledig geladen<br />

was bij het uitschakelen<br />

Alarmfuncties<br />

Elke alarmfunctie stopt de werking van de pomp.<br />

De functie wordt visueel door knipperende symbolen<br />

en akoestisch door geluiden weergegeven.<br />

U kunt het geluidsvolume anders instellen (zie<br />

pagina 113).<br />

De luidste instelling is een continu hoorbaar<br />

alarmsignaal.<br />

Werkwijze:<br />

• Alarm met de START/STOP -toets beëindigen.<br />

• Oorzaak van het alarm verhelpen.<br />

• Toediening met de START/STOP -toets opnieuw<br />

starten.<br />

Waarschuwing!<br />

Druk op de START/STOP-toets om het alarm te<br />

stoppen. Op de ON/OFF-toets drukken doet het<br />

hele voedingsproces helemaal opnieuw beginnen.<br />

Alarm Symbool Oorzaak Maatregel<br />

BATTERIJ<br />

Alarm bij aansluiting<br />

op het lichtnet.<br />

Stekkersymbool op display zichtbaar<br />

• batterijen zijn defect.<br />

Stekkersymbool op display niet zichtbaar<br />

• Netcontrolelampje op de pomphouder brandt niet.<br />

Foutieve netaansluiting.<br />

• Contact opnemen met de technische dienst.<br />

• Batterijen mogen uitsluitend door geautoriseerde<br />

technici worden vervangen!<br />

• Lichtnetsnoer op correcte bevestiging en op<br />

eventuele schade controleren<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Batterij voorwaarschuwingsalarm<br />

• Netcontrolelampje op de pomphouder brandt:<br />

• Pomp is niet goed in de pomphouder geplaatst.<br />

• Contactpunten van de pomp en de pomphouder<br />

zijn verontreinigd.<br />

Stekkersymbool is niet zichtbaar op het scherm<br />

• Minimum batterijvoltage is niet beschikbaar.<br />

Voorwaarschuwingsalarm gaat af 30 minuten<br />

voordat het batterijalarm afgaat en de pomp in<br />

“stand-by” gaat stilstaan.<br />

• Pomp in de pomphouder plaatsen.<br />

Op het vergrendelen letten.<br />

• Vuil verwijderen met een schone doek en wat water<br />

en zeep, of zoals het ziekenhuisbeleid voorschrijft<br />

(pagina 121). Pomp laten drogen.<br />

• Pomp via de pomphouder met het lichtnet verbinden.<br />

• Batterijen opladen.<br />

• De werking kan worden voortgezet.


<strong>NL</strong><br />

119<br />

Alarm Symbool Oorzaak Maatregel<br />

Alarm bij<br />

batterijwerking<br />

Alarm kan tijdens<br />

batterijwerking niet<br />

worden stilgezet.<br />

Herinnering<br />

Elke min. herhaalt<br />

de signaaltoon.<br />

Stekkersymbool is niet zichtbaar op het scherm<br />

• Minimum batterijvoltage is niet beschikbaar. Alarm<br />

gaat af 10 minuten voordat de batterijen volledig<br />

uitgeput zijn.<br />

• De pomp is ingeschakeld, maar werd niet binnen<br />

1 minuut bediend.<br />

• Pomp via de pomphouder met het lichtnet verbinden.<br />

• Batterijen opladen.<br />

• De werking kan worden voortgezet.<br />

• Toediening starten of pomp uitschakelen.<br />

Doelvolume bereikt<br />

Toedieningsset leeg<br />

• Doelvolume bereikt<br />

(Σ-symbool knippert op het display.)<br />

• Verkeerde waarde voor het doelvolume werd per<br />

ongeluk ingesteld.<br />

• Het voedingsreservoir is leeg en de toedieningsset<br />

is leeg tot aan het transportmechanisme.<br />

• Toedieningsset niet voldoende voorgevuld.<br />

• Lucht in sensoromgeving (bij vol voedingsreservoir).<br />

• Verontreiniging in sensoromgeving<br />

(onderste toevoersetgeleiding).<br />

• Toevoerset niet correct in de pomp aangebracht of<br />

niet correct aangesloten op het voedingsreservoir.<br />

• Toediening beëindigen of voortzetten. Indien geen<br />

doelvolume wordt gewenst, doelvolumefunctie door<br />

gelijktijdig indrukken van de beide onderste<br />

pijltoetsen uitschakelen.<br />

• Doelvolume corrigeren.<br />

• Toediening beëindigen, pomp uitschakelen en<br />

voedingsslang spoelen, of<br />

• Toediening doen hervatten door het vervangen/opnieuw<br />

vullen van voedingsreservoir en vullen van toevoerset.<br />

• Controleer en verwijder, indien aanwezig, de occlusie<br />

tussen het voedingsreservoir en de pomp. Toevoerset<br />

volledig vullen (zie “Automatisch vullen” op pagina 117).<br />

• Deur openen en lichtjes de luchtbellen uit de<br />

toevoerset dicht bij de sensor tikken. Evt. de<br />

toedieningsset opnieuw vullen tot luchtbellen<br />

verwijderd zijn.<br />

• Deur openen en vuil verwijderen met een doek en<br />

zeepwater of volgens het ziekenhuisbeleid (zie<br />

pagina 121). Pomp laten drogen.<br />

• Positie van de toevoerset controleren en indien nodig<br />

correct aanbrengen, of de toevoersetadapter op het<br />

voedingsreservoir vastdraaien.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>NL</strong><br />

120<br />

Alarm Symbool Oorzaak Maatregel<br />

Occlusie<br />

• Toevoerset bij pompmechanisme geblokkeerd of<br />

geknikt<br />

• Blokkade zit vóór de pomp:<br />

• Toedieningsset is geblokkeerd tussen het<br />

reservoir en de pomp.<br />

• Deur openen, positie van de toevoerset controleren,<br />

deur sluiten.<br />

• Toevoerset opnieuw plaatsen en na bijstelling<br />

controleren of voeding vrijelijk doorstroomt.<br />

• Controleren of voedingssonde goed doorstroomt.<br />

• Sonde doorspoelen, indien nodig.<br />

• Blokkade zit voorbij de pomp:<br />

• Toedieningsset of voedingssonde is voorbij de<br />

pomp geblokkeerd, aan de zijde van de patiënt.<br />

Waarschuwing!<br />

Druk op de START/STOP-toets om het alarm te stoppen. Op de ON/OFF-toets drukken of de deur openen doet het<br />

hele voedingsproces helemaal opnieuw beginnen.<br />

Toedieningsset • Toedieningsset is niet goed geplaatst of afwezig. • Plaatsing toedieningsset onder en boven pompmechanisme<br />

controleren en indien nodig correct plaatsen.<br />

• Omgeving van geplaatste klem is verontreinigd. • Vuil verwijderen met een schone doek en wat water<br />

en zeep, of zoals het ziekenhuisbeleid voorschrijft<br />

(zie pagina 121). Laat de pomp drogen.<br />

Pompdeur open • Pompdeur werd bij de start niet correct gesloten. • Pompdeur sluiten.<br />

Blokkade van<br />

pompmechanisme<br />

• Pompdeur werd na de start geopend.<br />

• Pompdeur werd uit de verankering verwijderd.<br />

• Mechanisme van de pompdeur defect.<br />

• Defect transportmechanisme.<br />

• Pompdeur sluiten.<br />

• Deur er weer in hangen.<br />

• Neem contact op met de technische dienst.<br />

• Neem contact op met de technische dienst.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Systeemfout<br />

“E” en cijfercode.<br />

Periodiek continue<br />

alarmtoon.<br />

• Interne apparaatfout<br />

(foutieve functie in het systeem)<br />

• Neem contact op met de technische dienst.


<strong>NL</strong><br />

121<br />

Reiniging van de pomp<br />

Pomp en pomphouder bij verontreiniging met<br />

sondevoeding of medicatie direct reinigen, anders<br />

1 x per week.<br />

Voor de reiniging de pomp uitschakelen en van het<br />

lichtnet afkoppelen.<br />

Het apparaat moet na de reiniging ca. 5 minuten<br />

drogen voor het opnieuw kan worden opgestart of<br />

aan het lichtnet kan worden aangesloten.<br />

Pomp en Pomphouder<br />

• Pomp en pomphouder met een vochtige doek of<br />

een in een desinfecteermiddel gedrenkte doek<br />

afvegen. Pomp en pomphouder zijn bestand<br />

tegen desinfecteermiddelen.<br />

• A.u.b. na het schoonmaken zorgvuldig afdrogen!<br />

Attentie!<br />

De pomp niet in het water dompelen!<br />

• De contactpunten evt. met een in een<br />

desinfectans gedrenkt wattenstokje reinigen.<br />

Pompdeur<br />

• Pomp uitschakelen en uit de pomphouder nemen.<br />

• Deurhendel omhoog doen om de deur te openen.<br />

• Als u de pompdeur naar achteren duwt, kan de<br />

deur uit de behuizing worden verwijderd en<br />

separaat worden gereinigd met kraanwater.<br />

Attentie!<br />

Niet voor gebruik in vaatwasmachines.<br />

Pompmechanisme en sensor<br />

• Schakel de pomp uit en verwijder de pomp<br />

uit de pomphouder.<br />

• Til de hendel van de pomp op om de deur te<br />

openen.<br />

• Maak het sensorgebied en de klemhouder<br />

schoon met een vochtige doek, water en zeep of<br />

volg de reinigingsinstructies van het ziekenhuis.<br />

• Veeg het pompmechanisme af met een vochtige<br />

doek.<br />

Gewicht<br />

Pomp:<br />

Pomphouder:<br />

Afmetingen<br />

128 x 114 x 43 mm<br />

146 x 162 x 115 mm<br />

Technische gegevens<br />

480 g<br />

450 g<br />

Afvoer<br />

Neem voor het op de juiste wijze afvoeren aan het<br />

einde van de levensduur van het apparaat contact<br />

op met een vertegenwoordiger van de fabrikant van<br />

het product bij u in de buurt.<br />

Bescherming tegen elektrische<br />

schokken<br />

Beschermklasse II, symbool<br />

type BF,<br />

symbool<br />

ELEKTROMAGNETISCHE INTERFER<strong>EN</strong>TIE<br />

Dit apparaat kan worden gestoord door grote elektromagnetische<br />

velden, externe elektrische invloeden<br />

en elektrostatische ontladingen boven de limieten<br />

vastgelegd in <strong>EN</strong> 60 601-1-2. De pomp kan ook<br />

worden gestoord door druk of drukvariaties,<br />

mechanische schokken, warmte, onstekingsbronnen,<br />

enz. Als u het apparaat onder speciale<br />

omstandigheden wenst te gebruiken, neem dan<br />

contact op met uw leverancier. Apparatuur voor<br />

mobiele RF-communicatie kan storingen veroorzaken<br />

aan medische elektrische apparatuur<br />

VEILIGHEID VAN MEDISCH-ELEKTRISCHE<br />

APPARATUUR<br />

In overeenstemming met <strong>EN</strong>/IEC 60 601-1<br />

Bescherming tegen vocht<br />

Pomp:<br />

IP 34 (spatwaterdicht)<br />

Houder:<br />

IP 31 (drupwaterdicht)<br />

Elektrische voorziening<br />

Netvoeding: 100-230 V + 10% / 50-60 Hz<br />

15 VA<br />

Batterij type: NiMH 4,8 V 1,2 Ah / 1,8 Ah<br />

Uitgang pomphouder: 7,75 V / 800 mA<br />

Batterijwerking pomp: 24 u bij 125 ml/u<br />

Apparatengroep<br />

IIa volgens Richtlijn betreffende medische<br />

hulpmiddelen.<br />

BATTERIJCAPAC<strong>IT</strong>E<strong>IT</strong><br />

Levensduur batterij: 24 u<br />

Toedieningssnelheid: 125 ml/ u<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>NL</strong><br />

122<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Bedrijfsomstandigheden<br />

Pomp, pomphouder<br />

Bedrijfstemperatuur +13°C tot +40°C<br />

Opslagtemperatuur −20°C tot +45°C<br />

Maximale rel.<br />

luchtvochtigheid max. 85% geen condensatie<br />

Bevestiging<br />

(verticaal/horizontaal)<br />

Cilindrische vorm:<br />

Vierkante vorm:<br />

18 – 36 mm<br />

10 x 25 mm<br />

NAUWKEURIGHEID VAN <strong>DE</strong><br />

STROOMSNELHEID<br />

Max. 10% bij toedieningssnelheden van > 3ml/uur.<br />

ACC<strong>ES</strong>SOIR<strong>ES</strong>/MATERIAAL<br />

Zie inhoud<br />

MODUS<br />

Geschikt voor ononderbroken gebruik<br />

VOEDINGSPROGRAMMA<br />

Ononderbroken<br />

BOV<strong>EN</strong>STROOMSE OCCLUSIE<strong>DE</strong>TECTIE<br />

Volumeafgifte bij opstart:<br />

• ongeveer 2 ml bij snelheden ≤ 50 ml/uur,<br />

• ongeveer 4 ml bij snelheden > 50 ml/uur. Deze<br />

volumina worden gecompenseerd in het eerste uur<br />

van toediening bij ingestelde toe dieningssnelheden<br />

> 3 ml/uur. Er is geen compensatie voor startvolumina<br />

bij ingestelde toedieningssnel heden ≤ 3 ml/uur.<br />

Zie ook “Indicatie” op pagina 111.<br />

Occlusiedruk<br />

max. 2 bar<br />

Zusteroproepsysteem<br />

• De pomphouder biedt de mogelijkheid van<br />

aansluiting op een oproepsysteem.<br />

• De functie is beschikbaar wanneer de pomp<br />

correct in de houder is aangebracht en de<br />

houder met het elektriciteitsnet is verbonden.<br />

• De aansluitkabel voor de zusteroproep in het<br />

contact van de houder steken en via de kabelfixatie<br />

aan de zijkant geleiden. Vervolgens met<br />

het zusteroproepsysteem verbinden.<br />

• Alvorens de pomp in gebruik te nemen, moet de<br />

correcte werking van het zusteroproepsysteem<br />

gecontroleerd worden door het forceren van een<br />

alarm (bv. starten zonder toedieningsset).<br />

Gegevensbeheersysteem voor patiënten -<br />

PDMS (patient data management system)<br />

De pomphouder kan verbinding maken met een<br />

PDMS.<br />

• Neem contact op met uw dienstenaanbieder.<br />

Garantie<br />

• Pomp en pomphouder worden door de fabrikant<br />

gegarandeerd gedurende een periode van 12<br />

maanden na afleveringsdatum.<br />

• De garantie dekt reparatie en vervanging van<br />

onderdelen af, indien er sprake is van aantoonbare<br />

tekortkomingen in het materiaal of<br />

constructie.<br />

• De garantie strekt zich niet uit over pompen die<br />

zijn aangepast of gerepareerd door niet-geautoriseerde<br />

personen en defecten die te wijten zijn<br />

aan oneigenlijke bediening of slijtage.<br />

• De fabrikant kan uitsluitend verantwoordelijk<br />

worden gehouden voor de veiligheid,<br />

betrouwbaarheid en prestaties van de voedingspomp<br />

indien:<br />

• assemblage, uitbreidingen, aanpassingen,<br />

wijzigingen of reparaties zijn uitgevoerd door<br />

personen daartoe geautoriseerd door de<br />

fabrikant,<br />

• de elektrische installatie van de werkplek,<br />

waar de pomp wordt gebruikt, voldoet aan<br />

IEC richtlijnen,<br />

• de pomp wordt toegepast zoals gespecificeerd<br />

in de gebruiksaanwijzing,<br />

• de pomp wordt gebruikt met de toedieningssets<br />

gespecificeerd door de fabrikant.<br />

IP 31<br />

IP 34<br />

Verklaring van de symbolen<br />

Opgelet, zie gebruiksaanwijzing<br />

Drupwaterdicht<br />

Spatwaterdicht<br />

Apparaat van beschermklasse II,<br />

geïsoleerd


<strong>NL</strong><br />

123<br />

Wisselstroom<br />

Beschermingsgraad tegen elektrische<br />

schokken: Type BF<br />

E-CO<strong>DE</strong> Uitvoeringscode van het apparaat<br />

0197<br />

Het CE-kenmerk documenteert de overeenstemming<br />

van de pomp, pomphouder,<br />

netadapter en disposables met de Richtlijn<br />

betreffende medische hulpmiddelen.<br />

93/42 EEG Aangemelde instantie: TÜV<br />

Rheinland 0197<br />

Droog houden<br />

Breekbaar<br />

Deze zijde boven<br />

Atmosferische drukgrenzen<br />

Limiet vochtigheid<br />

Om het milieu te sparen, moet de batterij worden<br />

verwijderd voordat het apparaat wordt vernietigd.<br />

Net als bij normale vervanging het geval is, moeten<br />

batterijen worden geretourneerd naar de onderhoudsdienst,<br />

die ervoor zorgt dat batterijen op<br />

verantwoorde wijze worden gerecycled. Vermijd<br />

kortsluiting en buitensporige temperaturen.<br />

Waarschuwing!<br />

De interne batterijen moeten elke 2 jaar worden<br />

vervangen. In het geval het apparaat langere tijd<br />

wordt opgeborgen, wordt aanbevolen de batterij<br />

te verwijderen.<br />

Ingangsspanning<br />

Uitgangsspanning<br />

Aansluiting voor zusteroproepsysteem<br />

Netaansluiting<br />

Niet bij het algemeen afval wegwerpen<br />

Batterij<br />

RS-232 aansluiting<br />

Gelijkstroom<br />

Fabrikant<br />

Recyclebaar<br />

Limiet temperatuur<br />

Afdanken van elektrische en<br />

elektronische apparatuur<br />

Neem contact op met uw dienstenaanbieder over<br />

het vervangen van de batterij en het recyclen van<br />

de batterij van pomp en pomphouder.<br />

Dit elektronische apparaat dient niet als gewoon<br />

afval afgevoerd te worden. Voer de pomp aan het<br />

einde van de levensduur af via een geschikt inzamelsysteem<br />

of retourneer de pomp rechtstreeks<br />

aan uw leverancier.<br />

Op die manier werkt u actief mee aan de levenscyclus<br />

van dit apparaat, waardoor hergebruik, recycling<br />

of een andere vorm van herwinning mogelijk<br />

wordt en elektrisch afval minder gevolgen voor het<br />

milieu heeft.<br />

Service en onderhoud / reparatie<br />

• De vereiste onderhoudsinterval voor de<br />

Compat GO en de pomphouder is één jaar.<br />

• Pomp en pomphouder mogen alleen worden<br />

nagekeken/gerepareerd door een erkende<br />

dienstenaanbieder.<br />

• Indien er een storing optreedt, moet u de<br />

volgende onderdelen opsturen: pomp, pomphouder,<br />

artikel- en batchnummer van de toedieningsset<br />

en identificatie van voedingsmedia.<br />

Richtlijnen en verklaringen van de fabrikant:<br />

• Elektromagnetische emissies - tabel 201<br />

• Elektromagnetische immuniteit - tabel 202<br />

• Elektromagnetische immuniteit - tabel 204<br />

• Aanbevolen separatieafstand tussen draagbare<br />

en mobiele RF-communicatieapparatuur en de<br />

Compat GO pomp - tabel 206.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>NL</strong><br />

124<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Richtlijn en producentenverklaring – Elektromagnetische emissies – Tabel 201<br />

De pomp dient gebruikt te worden in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder gespecificeerd.<br />

De gebruiker van de pomp dient ervoor te zorgen dat het apparaat in de juiste omgeving wordt gebruikt.<br />

Emissietests Apparaat voldoet aan Elektromagnetische omgeving – richtlijnen<br />

HF emissie<br />

CISPR 11<br />

Groep 1<br />

De pomp gebruikt HF energie alleen voor zijn interne functie. Daarom is de HF emissie erg laag en is het niet<br />

waarschijnlijk dat er een interferentie ontstaat met nabije elektronische apparatuur.<br />

HF emissie<br />

CISPR 11<br />

Klasse B<br />

De pomp is geschikt voor gebruik in alle gebouwen, inclusief woon- en ziekenhuisgebouwen en gebouwen<br />

die gebruik maken van het publieke elektriciteitsnet.<br />

Harmonische emissie<br />

Voldoet aan Klasse A<br />

IEC 61000-3-2<br />

Spanningsvariaties en stoorpulsen<br />

IEC 61000-3-3<br />

Niet van toepassing<br />

Immuniteittest IEC 60601-1-2<br />

Testniveau<br />

Electrostatische<br />

ontlading<br />

IEC 61000-4-2<br />

Elektrische snelle/<br />

transiënte burst<br />

IEC 61000-4-4<br />

Spanningsstoot<br />

IEC 61000-4-5<br />

Voltage dips, korte<br />

onderbrekingen en<br />

voltage variaties in de<br />

stroomtoevoerlijnen<br />

IEC 61000-4-11<br />

Netfrequentie<br />

(50/60 Hz)<br />

magnetische velden<br />

IEC 61000-4-8<br />

± 6 kV contact<br />

± 8 kV lucht<br />

± 2 kV voor stroomtoevoerlijnen<br />

± 1 kV voor input/output lijnen<br />

± 1 kV differentiële modus<br />

± 2 kV gemiddelde modus<br />

Richtlijn en producentenverklaring – Elektromagnetische immuniteit – Tabel 202<br />

De pomp dient gebruikt te worden in een elektromagnetische omgeving als hieronder gespecificeerd.<br />

De gebruiker van de pomp dient ervoor te zorgen dat de pomp zich in een dergelijke omgeving bevind.<br />

Door apparaat bereikt<br />

compliantieniveau<br />

± 6 kV contact<br />

± 8 kV lucht<br />

± 2 kV voor stroomtoevoerlijnen<br />

± 1 kV voor input/output lijnen<br />

± 1 kV differentiële modus<br />

Niet van toepassing<br />

Elektromagnetische omgeving – richtlijnen<br />

Vloeren van hout, beton of betegeld met een relatieve vochtigheid van tenminste 30% maken het<br />

mogelijk dat het niveau van noodzakelijk conformiteit kan worden gegarandeerd. Indien deze omgeving<br />

niet kan worden gegarandeerd, dienen additionele voorzorgen genomen te worden zoals: gebruik van<br />

antistatisch materiaal, danwel ontlading van de gebruiker of het dragen van antistatische kleding.<br />

De lichtnetkwaliteit moet geschikt zijn voor gebruik in een gebruikelijke woon-, werk- en<br />

ziekenhuisomgeving.<br />

De lichtnetkwaliteit moet geschikt zijn voor gebruik in een gebruikelijke woon-, werk- en<br />

ziekenhuisomgeving.<br />

Het lichtnet in een gebouw of woning moet beschermd zijn tegen blikseminslag.<br />

Klasse II product zonder aarding.<br />

De lichtnetkwaliteit moet geschikt zijn voor gebruik in een gebruikelijke woon-, werk- en<br />

ziekenhuisomgeving.<br />

Voor korte en lange onderbrekingen (< dan levensduur batterij) van de netspanning levert de batterij<br />

de benodigde energie.<br />

Bij zeer lange (> dan levensduur batterij) onderbrekingen van de netspanning,<br />

dient de pomp via een externe ononderbreekbare energiebron van stroom te worden voorzien.<br />

< 5% Ut (> 95% dip in Ut)<br />

voor 0,5 cyclus<br />

< 5% Ut (> 95% dip in Ut)<br />

voor 0,5 cyclus<br />

40% Ut (60% dip in Ut)<br />

40% Ut (60% dip in Ut)<br />

voor 5 cyclus<br />

voor 5 cyclus<br />

70% Ut (30% dip in Ut)<br />

70% Ut (30% dip in Ut)<br />

voor 25 cyclus<br />

voor 25 cyclus<br />

< 5% Ut (> 95% dip in Ut) voor 5 s < 5% Ut (> 95% dip in Ut) voor 5 s Opmerking: Ut is het a/c-hoofdvoltage vóór toepassing van het testniveau.<br />

3 A/m 3 A/m Indien nodig dient het elektromagnetische veld in de beoogde installatielocatie bepaald te worden om<br />

er zeker van te zijn dat het lager is dan het compliantieniveau. Als het gemeten veld in de locatie waar<br />

de pomp wordt gebruikt hoger is dan bovengenoemd toepasselijk compliantieniveau voor het magnetische<br />

veld dan dient te worden gecontroleerd of de pomp normaal werkt. Indien afwijkingen worden<br />

geconstateerd, kunnen aanvullende maatregelen nodig zijn, zoals een andere plaats kiezen of het aanbrengen<br />

van elektromagnetische afscherming.


<strong>NL</strong><br />

125<br />

Richtlijn en producentenverklaring – Elektromagnetische immuniteit – Tabel 204<br />

De pomp dient gebruikt te worden in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder gespecificeerd. De gebruiker van de pomp dient ervoor te zorgen dat de pomp zich in een dergelijke omgeving bevind.<br />

Immuniteittest IEC 60601-1-2<br />

Door apparaat bereikt<br />

Elektromagnetische omgeving – richtlijnen<br />

Testniveau<br />

compliantieniveau<br />

Geleide HF<br />

IEC 61000-4-6<br />

Uitgestraalde HF<br />

3 Vrms<br />

150 KHz tot 80 MHz<br />

3 V/m<br />

3 Vrms<br />

3 V/m<br />

Draagbare en mobiele communicatieapparaten dienen zich niet dichter bij ieder onderdeel (incl. kabel)<br />

van de pomp te bevinden dan de aanbevolen scheidingsafstand berekend met de voor de frequentie van<br />

de zender toepasselijke vergelijking.<br />

IEC 61000-4-3 80 MHz tot 5 GHz<br />

Aanbevolen scheidingsafstand:<br />

D = 1,2 √ P, voor een frequentie van 150 KHz tot 80 MHz<br />

D = 1,2 √ P, voor een frequentie van 80 MHz tot 800 MHz<br />

D = 2,3 √ P, voor een frequentie van 800 MHz tot 2,5 GHz<br />

P is het maximale nominale uitgangsvermogen van de zender in watt (W) volgens de fabrikant en D is de<br />

geadviseerde scheidingsafstand in meters (m). De veldsterkte van vaste hoogfrequent zenders, gemeten<br />

tijdens een veldsterkteonderzoek ter plaatse (a), dient lager te zijn dan het compliantieniveau (b).<br />

Interferentie kan voorkomen in de nabijheid van apparatuur voorzien van het bijgaande symbool:<br />

OPMERKING 1: Bij 80 MHz en 800 MHz is het hoogste frequentiebereik van toepassing.<br />

OPMERKING 2: Deze richtlijnen gelden mogelijk niet voor alle situaties. Elektromagnetische voortplanting wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van vormen, objecten en mensen.<br />

a) Veldsterkte van vaste zenders, zoals een basisstation voor radio (draadloze) telefoons en mobiele radio’s, amateur radio, AM en FM radio uitzendingen en TV uitzendingen kunnen<br />

theoretisch niet precies voorspeld worden. Voor toegang tot de elektromagnetische omgeving veroorzaakt door vaste HF zenders dient een elektromagnetisch locatieonderzoek te<br />

worden overwogen. Indien de gemeten veldsterkte, in de ruimte waar de pomp staat hoger is dan bovengenoemd toepasselijke HF compliantieniveau, moet de pomp gecontroleerd<br />

worden op de juiste werking. Indien dan afwijkingen worden geconstateerd dan dienen mogelijk aanvullende maatregelen te worden genomen zoals de plaatsing van<br />

elektromagnetische afscherming of een andere plaats voor de pomp.<br />

b) Bij het frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz moet de veldsterkte minder dan 3 V/m zijn.<br />

Geadviseerde scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele HF communicatieapparatuur en de pomp – Tabel 206<br />

De pomp is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin hoogfrequente uitgestraalde storingen onder controle zijn. De gebruiker van de pomp kan zorgdragen voor een minimale<br />

elektromagnetische interferentie door een minimale afstand in acht te nemen tussen de draagbare en mobiele HF communicatieapparaten (zenders) en de pomp als hieronder aanbevolen, volgens het<br />

maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.<br />

Scheidingsafstand afgeleid van de frequentie van de zender in meters (m)<br />

Maximum nominale output<br />

150 KHz tot 80 MHz<br />

80 MHz tot 800 MHz<br />

800 MHz tot 2,5 GHz<br />

van de zender (W)<br />

d = 1,2 √ P<br />

d = 1,2 √ P<br />

d = 2,3 √ P<br />

0,01<br />

0,1<br />

1<br />

10<br />

100<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

Bij zenders waarvan het maximale nominale uitgangsvermogen hierboven niet genoemd wordt, kan de aanbevolen scheidingsafstand (d) in meters (m) worden berekend met de<br />

voor de frequentie van de zender toepasselijke vergelijking, waarbij P het maximale nominale uitgangsvermogen in watt (W) is volgens de fabrikant van de zender.<br />

OPMERKING 1: Bij 80 MHz en 800 MHz is de scheidingsafstand voor het hoogste frequentiebereik van toepassing.<br />

OPMERKING 2: Deze richtlijnen gelden mogelijk niet voor alle situaties. Elektromagnetische voortplanting wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van vormen, objecten en mensen.<br />

Het gebruik van accessoires en kabels anders dan in dit document aangegeven, kan resulteren in verhoogde emissies of verlaagde immuniteit van de Compat GO -pomp. De<br />

Compat GO -pomp mag niet naast andere apparatuur staan. Als dit niet te vermijden is, moet de Compat GO -pomp in de gaten worden gehouden, om er zeker van te zijn dat de<br />

werking normaal verloopt in de configuratie waarmee deze zal worden gebruikt (Compat GO -pomp met de houder, een netsnoer, een RS232-kabel of een oproepkabel voor de<br />

verpleegkundige).<br />

OPMERKING 3: Teneinde storingen te vermijden, dient een aanbevolen minimumafstand van 10 cm te worden gehandhaafd tussen de pomp en een mobiele telefoon.<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

0,23<br />

0,73<br />

2,3<br />

7,3<br />

23<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>NO</strong><br />

126<br />

Bruksanvisning Compat GO<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Les nøye gjennom bruksanvisningen før pumpen<br />

tas i bruk.<br />

Bruksområde<br />

Compat GO må kun brukes til enteral næringstilførsel.<br />

Den er meget enkel å betjene og kan<br />

brukes både til pasienter på sykehus og hjemme.<br />

Compat GO er programmert for kontinuerlig<br />

næringstilførsel og har flere alarmfunksjoner<br />

for pasientens sikkerhet.<br />

Indikasjoner<br />

• Er kun egnet til enteral næringstilførsel.<br />

• Brukeren må observere situasjonen rundt<br />

pasienten (se side 136) for å sikre at<br />

Compat GO-pumpen brukes riktig. Dette gjelder<br />

spesielt ved bruk på spedbarn og nyfødte.<br />

• I noen tilfeller kan påvisning av<br />

oppstrømsokklusjon* være begrenset på grunn av<br />

at det brukes mange ulike typer<br />

ernæringsløsninger som kan<br />

ha ulike egenskaper (tetthet, viskositet, mengde<br />

oppløste gasser, reologi, partikler, temperatur,<br />

individuell næringssammensetning, osv.).<br />

Nestlé HealthCare <strong>Nutrition</strong> anbefaler derfor<br />

bruk av Compat GO-enheten kun ved<br />

regelmessig og relevant pasientovervåking,<br />

spesielt dersom avbrudd i næringstilførselen kan<br />

føre til fare for pasienten.<br />

*(mellom ernæringsløsningen og pumpen)<br />

Kontraindikasjoner<br />

• Ikke bruk for næringstilførsel av intravenøse<br />

infusjoner.<br />

• Ikke bruk hvis enteral næringstilførsel er kontraindisert.<br />

Komplikasjoner<br />

• Selv ved pumpeassistert næringstilførsel kan<br />

problemer som diaré, oppblåsthet og lignende<br />

forekomme.<br />

• Hastigheten på næringstilførselen må tilpasses<br />

hver enkelt pasient. Regelmessige kontroller i<br />

løpet av næringstilførselen er påkrevd.<br />

Annen risiko<br />

På grunn av de fysiske forskjellene i de ulike<br />

næringstypene som tilføres gjennom pumpen<br />

(tetthet, flytegenskaper, faste bestanddeler, osv.)<br />

kan det ikke alltid garanteres at okklusjonsalarmene<br />

utløses. Når Compat GO-pumpene brukes til å<br />

tilføre næring til pasienter som krever konstant<br />

ernæringstilførsel (og hvor avbrudd i tilførselen kan<br />

føre til kritiske situasjoner), er det derfor nødvendig<br />

å bruke kun kommersielt tilgjengelige enterale<br />

ernæringsløsninger som er klargjort i henhold til<br />

produsentens instruksjoner, bruke automatisert<br />

fylling av sondeernæringssettene og utføre<br />

regelmessig og relevant overvåking av<br />

næringstilførselen.<br />

Viktig informasjon!<br />

• Compat GO er kun egnet til enteral næringstilførsel.<br />

• Pumpen må kun brukes i henhold til<br />

bruksanvisningen (se side 136).<br />

• Pumpens funksjon er kun garantert hvis den<br />

brukes med egnet Compat GOsondeernæringssett,<br />

og hvis apparatet er riktig<br />

installert (se forsiden). Hvis ikke kan feilaktig<br />

næringstilførsel til pasienten, med den risiko<br />

dette medfører, ikke utelukkes.<br />

• Sondeernæringssett er kun for engangsbruk og<br />

må ikke brukes i mer enn 24 timer, i henhold til<br />

<strong>EN</strong> 1615.<br />

• Sonden skal skylles før og etter hver næringstilførsel<br />

samt mellom og etter legemiddeltilførsel.<br />

• Compat GO skal ikke brukes i eksplosjonsfarlige<br />

miljøer.<br />

• Ernæringspumpen er BF-klassifisert. I et miljø<br />

med hjerteovervåking, der pasienten står under<br />

direkte hjerteovervåkning, skal pumpen beholdes<br />

i pumpeholderen.<br />

• Når du bytter næringspose/-flaske/-beholder<br />

uten å bytte sondeernæringssett, anbefales det<br />

at du åpner pumpedøren og kontrollerer at settet<br />

står i riktig posisjon før du starter pumpen igjen.<br />

• Når enheten lagres over lengre tid, må du utføre<br />

en generell kontroll for å sørge for at den er i<br />

god stand.<br />

• For ryggsekker:<br />

Du kan kun bruke Compat GO Portable Set.


<strong>NO</strong><br />

127<br />

Beskrivelse av enteral næringspumpe /<br />

sondeernæringssett<br />

(se innsiden av forsiden)<br />

1 Compat GO-pumpe<br />

2 Pumpeholder<br />

3 Pumpedør<br />

4 Monteringsklemmen, kan vris 180°<br />

5 Låseskrue til monteringsklemme<br />

6 Trykk ned knappen for å adskille pumpen<br />

fra pumpeholderen.<br />

7 Pumpedør<br />

8 Klemme på sondeernæringssettet<br />

9 Håndtak<br />

10 Pumpmekanisme<br />

11 Nedre holder for sondeernæringssettet<br />

(sensorområdet)<br />

12 Sondeernæringssett<br />

TASTATUR<br />

Funksjontast Håndtering Funksjon<br />

AV/PÅ Hold nede minst 1 sek. Pumpen slås på (selvtest), eller pumpen slås av.<br />

Automatisk<br />

fylling<br />

Still inn<br />

hastighet<br />

Ønsket volum<br />

(av/på)<br />

Hold tasten nede<br />

Trykk på tastene<br />

Trykk på begge tastene samtidig<br />

Trykk på en enkelt tast<br />

Fyll systemet med næring.<br />

Slipp tasten når fyllingen er tilstrekkelig.<br />

Pil opp øker hastigheten.<br />

Pil ned senker hastigheten.<br />

Aktivering/deaktivering av volumfunksjonen.<br />

Innstilling av volum.<br />

START/STOP Trykk på tasten Starter eller stopper tilførsel:<br />

På det nederste displayet vises STOP i 3 sek.<br />

(I denne perioden kan ikke innstillingen endres)<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>NO</strong><br />

128<br />

TASTATUR<br />

Funksjontast Håndtering Funksjon<br />

De nedenstående funksjonene er kun tilgjengelige hvis pumpen har stoppet<br />

Nullstill (Reset) Trykk på begge tastene samtidig Pumpen går tilbake til fabrikkinnstilling med<br />

kontinuerlig tilførsel på 100 ml/time.<br />

Lås/lås opp taster<br />

Trykk på tasten<br />

Alle tastefunksjoner utenom ON/OFF og START/STOP låses eller låses opp.<br />

Nøkkelsymbol blinker i displayet.<br />

Still inn kode 7 med de øverste<br />

pilknappene<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Trykk en gang til<br />

Nøkkelsymbol på displayet:<br />

• Vises: Tastene er låst<br />

• Forsvinner: Tastene er låst opp.<br />

Alarmvolum Trykk (ev. flere ganger) Kan stilles inn på 3 ulike lydnivåer. Den valgte innstillingen kan både sees<br />

og høres. Den høyeste innstillingen medfører en kontinuerlig alarmlyd.<br />

Ved alarm: Trykk én gang på tasten<br />

for å stenge alarmen<br />

Alarmen stenges i 2 minutter. Displayet lyser, og feilmeldingen blinker<br />

Informasjonsdisplay<br />

· når funksjonen for<br />

totalvolum ikke er aktivert<br />

Trykk kort på tasten<br />

Under tilførsel<br />

Når pumpen har stoppet<br />

Følgende informasjon vises automatisk etter å ha trykket på<br />

informasjonstasten i nedenstående rekkefølge:<br />

1. Tilført Σ næring siden siste nullstilling.<br />

2. Resterende mengde Σ- næring fram til oppnådd ønsket totalvolum<br />

(hvis ønsket volum er aktivert).<br />

1. Tilført mengde Σ næring siden siste nullstilling.<br />

2. Ikonet for siste utløste alarm vises på displayet.


<strong>NO</strong><br />

129<br />

· når funksjonen for<br />

totalvolum er aktivert<br />

Nullstill<br />

informasjonsdisplay<br />

TASTATUR<br />

Funksjontast Håndtering Funksjon<br />

Tidsoppsett mellom to alarmsignaler<br />

Under tilførsel<br />

Når pumpen er stoppet<br />

Hold tasten nede i 3 sek<br />

Trykk på tasten<br />

1. Tilført mengde Σ næring siden siste nullstilling.<br />

2. Programmert mengde Σ totalvolum som skal tilføres<br />

(om funksjonen for totalvolum er aktivert)<br />

1. Volum Σ av tilført sondenæring siden pumpen sist ble nullstilt.<br />

2. Programmert målvolum Σ som skal tilføres i denne omgangen<br />

(hvis målvolum er aktivert).<br />

3. Ikonet for siste utløste alarm vises på displayet<br />

Nullstilling av volumdisplay<br />

Brukeren kan velge tidspunktet mellom to alarmsignaler<br />

(med unntak av forhåndsalarm for påminnelse og batteri).<br />

Nøkkelsymbolet blinker på displayet.<br />

Still inn kode 15 ved hjelp av de øverste<br />

piltastene<br />

Still inn tidspunkt (fra 5 til 300 sekunder)<br />

ved hjelp av de nederste piltastene<br />

Trykk på tasten igjen<br />

Tidspunkt vises på displayet.<br />

Merk: Dette alternativet er kun tilgjengelig hvis det ikke pågår noen tilførsel.<br />

Hold “i” nede i 3 sekunder for å avbryte tilførselen.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>NO</strong><br />

130<br />

TASTATUR<br />

Funksjontast Håndtering Funksjon<br />

Alternativet for nedtelling av målvolum<br />

Når du programmerer store mengder næringstilførsel, kan brukeren velge å<br />

vise nedtellingen av det programmerte målvolumet i løpet av tilførselen, i<br />

stedet for å vise det programmerte målvolumet.<br />

Trykk på tasten<br />

Nøkkelsymbolet blinker på displayet.<br />

Still inn kode 26 ved hjelp av de øverste<br />

piltastene<br />

Velg “on” (på) ved hjelp av de nederste<br />

piltastene<br />

Trykk på tasten igjen<br />

Symbolet “Σ-” vises på displayet før målvolumet som skal tilføres.<br />

I dette alternativet er det ingen automatisk nullstilling av det infuserte<br />

volumet hvis tilførselen har blitt avbrutt og/eller pumpen har blitt slått av.<br />

(For å nullstille det gjenværende volumet som skal infuseres, holder du “i”-<br />

tasten nede i 3 sekunder. Hvis du nullstiller for å gå tilbake til de opprinnelige<br />

fabrikkinnstillingene, vil også volumet bli nullstilt.)<br />

For å vise målvolumet i stedet for nedtellingen gjentar du handlingen og<br />

velger “off” (av) ved å trykke på de nederste piltastene.<br />

Velg “on” (på) ved hjelp av de nederste piltastene.<br />

Merk at pumpen viser standard målvolum ved levering.<br />

Merk: Dette alternativet er kun tilgjengelig hvis det ikke pågår noen tilførsel.<br />

Hold “i” nede i 3 sekunder for å avbryte tilførselen.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>NO</strong><br />

131<br />

1. Ta pumpen i bruk<br />

Start av pumpen<br />

a) Drift via strømnett<br />

Med pumpeholder og strømkabel<br />

1. Trykk pumpen mot holderens skinne til den<br />

hekter seg fast.<br />

2. Sett strømkabelen i stikket på pumpeholderen.<br />

3. Koble strømkabelen til strømuttaket.<br />

(Den grønne indikatoren på pumpeholderen<br />

lyser.) På displayet vises symbolet “nettdrift”.<br />

b) Batteridrift<br />

1. Før første gangs bruk skal batteriene<br />

lades i cirka 5 timer.<br />

Batteriene lades samtidig ved nettdrift.<br />

Batteridriften starter automatisk om nettstrømmen<br />

forsvinner.<br />

2. Den maksimale levetiden til batteriene oppnås<br />

først etter flere opp- og utladninger. Brukes<br />

nettstrøm ofte, kan batterienes levetid minske.<br />

Levetiden kan økes ved at apparatet brukes<br />

med batteriene (i ca. 4 ukers sykluser) til<br />

alarmen “Lad batteri” vises.<br />

Batterilevetid:<br />

Forbruk:<br />

Batteriet er fulladet<br />

Batteriet er flatt<br />

24 timer<br />

125 ml/t<br />

3. Batteri-indikatoren viser 3 streker når batteriet<br />

er fulladet. “Battery Pre-Alarm” vil bli aktivert<br />

når det er 30 minutter igjen av batteritiden.<br />

Pumpen må da tilkobles kontakt for elektrisk<br />

oppladning innen disse 30 minuttene er<br />

utløpt, ellers vil pumpesystemet gå over til<br />

standbymodus. “Batterialarmen” vil i så tilfelle<br />

aktiveres i 10 minutter før pumpen stanser helt.<br />

2. Slå på pumpen<br />

Hold nede cirka 1 sek.<br />

1. Man hører et lydsignal, og pumpen<br />

utfører en selvtest.<br />

2. Først vises sifrene 1-4 på displayet, deretter<br />

alle symboler.<br />

Brukeren må følge med på displayet i løpet av<br />

selvtesten for å kunne oppdage potensielle<br />

feil.<br />

3. Det siste ernæringsprogrammet som ble<br />

aktivert samt innstillingene vises.<br />

3. Programmering av pumpen<br />

1. Still inn hastigheten<br />

• Hold nede til ønsket<br />

hastighet vises<br />

2. Still inn ønsket volum<br />

• Trykk på begge<br />

tastene samtidig,<br />

symbolet ∑ vises.<br />

Hold hver tast nede individuelt til ønsket<br />

mengde vises.<br />

4. Fylle og installere sondeernæringssettene<br />

Advarsel!<br />

Bruk pumpen kun med egnet Compat GO -sondeernæringssett.<br />

Hvis ikke kan det oppstå problemer ved tilførsel.<br />

MERK:<br />

Når du åpner pumpedøren, lukkes klemmen på<br />

sondeernæringssettet automatisk (innretning for å<br />

hindre fri flyt).<br />

Fylle sondeernæringssettene<br />

Helt sikker bruk er kun garantert ved bruk av<br />

automatisert fylling. Bruk kun den automatiserte<br />

fyllingsprosessen hvis sondeernæringssettet ikke<br />

har dryppkammer.<br />

Anbefalt fyllingsprosess<br />

Automatisert fylling<br />

Installere ernæringssettet<br />

1. Lukk klemmen på sondeernæringssettet.<br />

2. Koble næringsbeholderen til sondeernæringssettet,<br />

og heng det opp.<br />

3. Fyll dryppkammeret halvveis ved å trykke<br />

forsiktig.<br />

4. Løft lukens håndtak og åpne den.<br />

5. Før klemmen på sondeernæringssettet inn i<br />

pumpen. Pilen på klemmen på<br />

sondeernæringssettet skal peke nedover som på<br />

pumpen.<br />

6. Før sondeernæringssettet over<br />

pumpemekanismen, og fest det i den nedre<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>NO</strong><br />

132<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

holderen for sondeernæringssettet. Sørg for at<br />

det er korrekt montert i en rett linje og at det har<br />

lett spenn (se innsiden av forsiden).<br />

7. Steng døren ved å skyve bestemt på det grå<br />

dørhåndtaket, og sørg for at den er ordentlig<br />

lukket.<br />

8. Trykk på tasten for automatisk fylling: <br />

Hold tasten for fylling nede. Fyll<br />

sondeernæringssettet helt opp.<br />

9. Slipp tasten etter fylling. Kontroller væskeflyten<br />

i dryppkammeret etter at du starter pumpen.<br />

Ikke anbefalt fyllingsprosess<br />

Manuell fylling<br />

Manuell fylling anbefales ikke, men dersom<br />

det ikke kan unngås, følger du disse trinnene:<br />

1. Lukk klemmen på sondeernæringssettet.<br />

2. Koble næringsbeholderen til sondeernæringssettet,<br />

og heng det opp.<br />

3. Fyll dryppkammeret halvveis ved å trykke forsiktig.<br />

4. Åpne klemmen på sondeernæringssettet. Fyll<br />

sondeernæringssettet helt opp.<br />

5. Lukk klemmen på sondeernæringssettet.<br />

6. Løft lukens håndtak og åpne den.<br />

7. Før klemmen på sondeernæringssettet inn i<br />

pumpen. Pilen på klemmen på<br />

sondeernæringssettet skal peke nedover som på<br />

pumpen.<br />

8. Før sondeernæringssettet over<br />

pumpemekanismen, og fest det i den nedre<br />

holderen for sondeernæringssettet. Sørg for at<br />

det er korrekt montert i en rett linje og at det har<br />

lett spenn (se innsiden av forsiden).<br />

Universaladapter<br />

Flexibag/Dripac ® -Flex-tilkobling<br />

Dryppkammer<br />

Injeksjonsport<br />

Klemme på<br />

sondeernæringssettet<br />

9. Steng døren ved å skyve bestemt på det grå<br />

dørhåndtaket.<br />

10. Trykk på tasten for automatisk <br />

fylling: Hold tasten for fylling<br />

nede.<br />

11. Fyll til det ikke er igjen noen luftbobler i<br />

sondeernæringssettet, men fyll i minst<br />

30 sekunder (slipp tasten når fyllingen<br />

er fullført).<br />

Kontroller væskeflyten i dryppkammeret<br />

etter at du starter pumpen.<br />

5. Start<br />

1. Trykk på tasten.<br />

2. Blinkende søyler og dråper viser<br />

programmets start.<br />

3. Kontroller væskeflyten i dryppkammeret.<br />

4. For å avdekke om en oppstrømsokklusjonskjedde<br />

før pumpen startes, vil Compat GO<br />

innledningsvis dosere en liten mengde med høy<br />

frekvens etter at du har trykket på START<br />

dersom døren har vært åpnet, pumpen har vært<br />

slått på, tidligere tilførsel av en innledende dose<br />

ble avbrutt eller alarmen for oppstrømsokklusjon<br />

går av (se “Driftsforhold” på side 136).<br />

6. Stop<br />

1. Trykk på tasten.<br />

2. STOP vises på displayet.<br />

7. Slå AV<br />

1. Hold tasten nede i cirka 1 sek.<br />

2. Ved drift via strømnett vises symbolet for<br />

nettdrift i displayet. All informasjon lagres i<br />

pumpen når den slås av.<br />

3. Denne informasjonen lagres i én måned,<br />

forutsatt at batteriet er fulladet ved<br />

avstengning.


<strong>NO</strong><br />

133<br />

Alarmfunksjoner<br />

Alle alarmfunksjoner stopper pumpen.<br />

Alarmfunksjonen er både visuell og akustisk.<br />

Det er mulig å stille inn lydstyrke (se s. 128).<br />

Det høyeste volumet resulterer i en kontinuerlig<br />

alarm.<br />

Prosedyre<br />

• Stopp alarmen ved å bruke START/STOP -tasten.<br />

• Fjern årsaken til alarmen.<br />

• Start tilførsel igjen ved å bruke START/STOP<br />

-tasten<br />

Advarsel!<br />

Trykk på START/STOP-tasten (start/stopp) for å<br />

stoppe alarmen. Trykk på tasten ON/OFF (av/på) for<br />

å starte hele næringsprosessen på nytt.<br />

Alarmfunksjoner Alarmsymbol Årsak Tiltak<br />

Batterialarm ved<br />

drift via strømnettet<br />

Kontaktsymbol synlig i display<br />

• Batteriene er defekte.<br />

Kontaktsymbol ikke synlig i display<br />

• Indikator for drift via strømnettet på pumpeholder<br />

lyser ikke. Tilslutning til strømnettet er defekt.<br />

• Informer avdelingen som er ansvarlig for service på<br />

pumpene.<br />

• Batteriene må kun skiftes av autoriserte teknikere.<br />

• Undersøk om strømkabelen er korrekt tilsluttet og<br />

ikke er i stykker.<br />

Varsel for lavt<br />

batterinivå<br />

Batterialarm ved<br />

drift via batteri.<br />

Alarmen kan ikke<br />

stoppes ved drift via<br />

batteri<br />

• Indikator for drift via strømnettet på pumpeholder<br />

lyser:<br />

• Pumpe er ikke korrekt montert i pumpeholder.<br />

• Kontaktflater på pumpe og pumpeholder er<br />

ikke rene<br />

Kontaktsymbolet er ikke synlig i display<br />

• Viser at batterinivå er under minimumsgrensen.<br />

Pre-alarm høres 30 minutter før total batteritid og<br />

pumpe går over til standby.<br />

Kontaktsymbolet er ikke synlig i display<br />

• For lav spenning i batteri.<br />

• Alarm aktiveres 10 minutter før batteriet er helt<br />

utladet.<br />

• Monter pumpe i pumpeholder. Sørg for at det høres<br />

et klikk.<br />

• Fjern smuss med en klut og såpevann, eller i henhold<br />

til sykehusets retningslinjer (side 136). La pumpen<br />

tørke.<br />

• Koble pumpen til strømnettet via pumpeholderen.<br />

• Lad opp batterier.<br />

• Pumpen kan nå brukes igjen.<br />

• Koble pumpen til strømnettet via pumpeholderen.<br />

• Lad opp batterier.<br />

• Pumpen kan nå brukes igjen.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>NO</strong><br />

134<br />

Alarmfunksjoner Alarmsymbol Årsak Tiltak<br />

Påminnelse<br />

Signalet gjentas hvert<br />

minutt<br />

• Pumpen er slått på, men ikke satt i drift innen<br />

1 minutt.<br />

• Start tilførsel, eller slå av pumpen.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Ønsket volum<br />

oppnådd<br />

Tom slange<br />

• Målvolum er nådd<br />

(Σ-symbolet blinker i displayet).<br />

• Feil innstilling av ønsket volum.<br />

• Næringsbeholder og ernæringssett er<br />

tømt helt ned til pumpen.<br />

• Ernæringssettet er ikke fylt tilstrekkelig.<br />

• Luft i sensorområdet (med full næringsbeholder).<br />

• Smuss i sensorområdet (nedre holder for<br />

sondeernæringssettet).<br />

• Sondeernæringssettet er ikke korrekt montert i<br />

pumpen eller ikke korrekt koblet til beholderen.<br />

• Avslutt eller fortsett tilførselen. Hvis ønsket volum<br />

skal endres, deaktiveres funksjonen for ønsket<br />

volum ved å trykke 2 ganger på det nederste settet<br />

med piltaster.<br />

• Riktig målvolum.<br />

• Avslutt tilførselen, slå av pumpen og skyll<br />

ernæringssonden, eller<br />

• Fortsett tilførselen ved å bytte eller fylle på<br />

næringsbeholderen og fylle sondeernæringssettet.<br />

• Kontroller og fjern en ev. okklusjon mellom beholderen<br />

og pumpen. Fyll sondeernæringssettet (se<br />

“Automatisert fylling” på side 131).<br />

• Åpne døren og bank forsiktig på<br />

sondeernæringssettet, slik at boblene nær sensoren<br />

forsvinner. Fyll om nødvendig systemet på nytt til<br />

luftboblene er fjernet.<br />

• Åpne døren, og fjern smuss med en klut og såpevann,<br />

eller i henhold til sykehusets retningslinjer<br />

(se side 136). La pumpen tørke.<br />

• Kontroller sondeernæringssettets plassering, og<br />

plasser det korrekt, om nødvendig, eller stram<br />

adapteren på sondeernæringssettet korrekt på<br />

beholderen.


<strong>NO</strong><br />

135<br />

Alarmfunksjoner Alarmsymbol Årsak Tiltak<br />

Okklusjon<br />

Ernæringssett<br />

• Pumpemekanismen for sondeernæringssettet er<br />

blokkert eller har knekk<br />

• Oppstrømsokklusjon:<br />

• sondeernæringssett er blokkert mellom<br />

beholderen og pumpen.<br />

• Nedstrømsokklusjon:<br />

• ernæringssett eller -sonde er blokkert etter<br />

pumpen på pasientens side.<br />

Advarsel!<br />

• Åpne døren, kontroller plasseringen av<br />

sondeernæringssettet, og lukk døren.<br />

• Juster plasseringen av sondeernæringssettet,<br />

og kontroller at næringen nå tilføres korrekt.<br />

• Kontroller at ernæringssonden ikke er blokkert.<br />

• Skyll sonden om nødvendig.<br />

Trykk på START/STOP-tasten (start/stopp) for å stoppe alarmen. Trykk på tasten ON/OFF (av/på) for å starte<br />

hele næringsprosessen på nytt.<br />

• Ernæringssettet er feil montert eller ikke<br />

montert i det hele tatt.<br />

• Slangeklemmens lås er ødelagt eller skitten.<br />

Pumpedør åpen • Pumpedør er ikke lukket ved pumpestart. • Lukk pumpedør.<br />

Blokkering av<br />

pumpemekanisme<br />

• Pumpedør åpnet etter oppstart av pumpe.<br />

• Pumpedør fjernet fra døropphenget.<br />

• Dørmekanisme er defekt.<br />

• Defekt pumpemekanisme.<br />

• Sjekk ernæringssettets plassering over og under<br />

pumpemekanismen og plasser det korrekt,<br />

om nødvendig.<br />

• Fjern smuss med en klut og såpevann, eller i henhold<br />

til sykehusets retningslinjer (se side 136).<br />

• Lukk pumpedør.<br />

• Sett døren på plass.<br />

• Kontakt serviceteknikere.<br />

• Kontakt serviceteknikere.<br />

Systemfeil<br />

(“E” + numerisk<br />

kode.)<br />

Kontinuerlig tone<br />

med intervaller<br />

• Intern systemfeil.<br />

• Kontakt serviceteknikere.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>NO</strong><br />

136<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Rengjøring av pumpen<br />

Rengjør pumpe og pumpeholder så snart de har<br />

blitt urene av sondemat eller legemidler. Ellers en<br />

gang i uken. Pumpen kobles fra strømnettet før<br />

rengjøring. Etter rengjøring skal pumpen tørke<br />

ca. 5 minutter, før den må startes eller kobles til<br />

strømnettet.<br />

Pumpe og pumpeholder<br />

• Rengjør pumpe og pumpeholder med en fuktig klut<br />

eller en klut med et desinfiserende middel. Pumpe<br />

og pumpeholder tåler desinfiserende midler.<br />

• La pumpe og pumpeholder tørke helt etter<br />

rengøring!<br />

NB!<br />

Pumpen må ikke legges i bløt eller skylles under<br />

rennende vann!<br />

• Rens om nødvendig kontaktflater med bomull og<br />

desinfiserende middel.<br />

Pumpedør<br />

• Slå av pumpen og ta den ut av pumpeholderen.<br />

• Løft håndtaket på pumpedøren for å åpne den.<br />

• Hvis pumpedøren skyves bakover, kan døren<br />

løftes av hengslene og rengjøres under rennende<br />

vann.<br />

NB!<br />

Tåler ikke oppvaskmaskin.<br />

Pumpemekanisme og sensorområde<br />

• Slå av pumpen og ta den ut av pumpeholderen.<br />

• Løft håndtaket på pumpedøren for å åpne den.<br />

• Rengjør sensorområdet og klemmeholderen med<br />

en fuktig klut og såpevann eller desinfiserende<br />

middel.<br />

• Tørk av pumpemekanismen med en fuktig klut.<br />

VEKT<br />

Pumpe:<br />

Pumpeholder:<br />

DIM<strong>EN</strong>SJONER<br />

128 x 114 x 43 mm<br />

146 x 162 x 115 mm<br />

Tekniske data<br />

480 g<br />

450 g<br />

AVFALLSHÅNDTERING<br />

Kontakt en lokal representant fra produsenten for råd<br />

om hvordan du avhender enheten etter endt bruk.<br />

B<strong>ES</strong>KYTTELSE MOT elektrisk støt<br />

Beskyttelse klasse II: symbol<br />

Type BF:<br />

symbol<br />

ELEKTROMAGNETISKE FORSTYRRELSER<br />

Dette apparatet kan forstyrres av store elektromagnetiske<br />

felt, eksterne elektriske påvirkninger og<br />

elektrostatiske utladninger over de grenser som er<br />

fastsatt i <strong>EN</strong> 60 601-1-2. Det kan også forstyrres av<br />

trykk og variasjoner i trykk, mekanisk belastning,<br />

varmegivende kilder etc. Skal apparatet brukes<br />

under spesielle forhold, bør du kontakte din lokale<br />

representant for produsenten. Mobilt RF-kommunikasjonsutstyr<br />

kan påvirke medisinsk elutstyr.<br />

SIKKERHET FOR ELEKTROMEDISINSK UTSTYR<br />

Samsvar med <strong>EN</strong>/IEC 60 601-1<br />

B<strong>ES</strong>KYTTELSE MOT FUKT<br />

Pumpe<br />

IP 34 (sprutsikker)<br />

Pumpeholder IP 31 (dryppsikker)<br />

ELEKTRISK FORSYNING<br />

Drift via strømnett: 100 — 230 V + 10 % /<br />

50 — 60 Hz 15 VA<br />

Batteritype: NiMH 4,8 V 1,2 Ah / 1,8 Ah<br />

Pumpeholder<br />

utgangseffekt: 7,75 V / 800 mA<br />

Pumpebatterifunksjon: 24 timer ved 125 ml/time<br />

APPARATGRUPPE<br />

Ila iht MDD<br />

BATTERIDRIFT<br />

Batteriets levetid:<br />

Hastighet:<br />

24 timer<br />

125 ml/time<br />

Driftsforhold<br />

PUMPE, PUMPEHOL<strong>DE</strong>R<br />

Driftstemperatur +13 til +40 °C<br />

Oppbevaringstemperatur − 20 til +45 °C<br />

Maksimal relativ fuktighet Maks. 85 %,<br />

ingen kondens<br />

STØRRELSE PÅ STATIV<br />

(vertikal/horisontal)<br />

Runde rør:<br />

18 – 36 mm<br />

Rektangulære profiler: 10 x 25 mm


<strong>NO</strong><br />

137<br />

HASTIGHETSAVVIK<br />

Maks. 10 % for volum > 3 ml/t<br />

TILBEHØR/MATERIALE<br />

Se innhold<br />

• Før pumpen tas i bruk, skal du kontrollere at<br />

forbindelsen til alarmsentralen fungerer korrekt<br />

ved å utløse en alarm i pumpen (start f.eks.<br />

pumpen uten at enteralsettet er tilsluttet).<br />

• Pumpen skal anvendes med de ernæringssett<br />

som er spesifisert av produsenten.<br />

Symbolforklaring<br />

BRUKSMETO<strong>DE</strong><br />

Egnet for kontinuerlig bruk<br />

Patient data management system — PDMS<br />

(System for pasientdatahåndtering)<br />

NB! Se brukerveiledning<br />

ERNÆRINGSPROGRAM<br />

Kontinuerlig<br />

Påvise OPPSTRØMS OKKLUSJON<br />

Dosering ved start:<br />

• ca. 2 ml ved volum ≤ 50 ml/t,<br />

• ca. 4 ml ved volum > 50 ml/t.<br />

Det kompanseres for dette innen første timen av<br />

infusjonen, når volum er satt til >3 ml/t. Det kompanseres<br />

ikke dersom volum er satt til ≤ 3 ml/t.<br />

Se også “Indikasjoner” på side 126.<br />

OKKLUSJONSTRYKK<br />

Maks. 2 bar<br />

Alarm<br />

• Pumpeholderen kan kobles til en alarmsentral.<br />

• Denne funksjonen er tilgjengelig hvis pumpen er<br />

korrekt montert i pumpeholderen og denne er<br />

tilsluttet strømnettet.<br />

• Koble til den ene enden av alarmsentralens kabel<br />

til kontakten på pumpeholderen og før kabelen<br />

gjennom kabelholderen på siden. Koble den<br />

andre enden av kabelen til alarmsentralen.<br />

Pumpeholderen gjør det mulig å tilslutte enheten til<br />

et PDMS.<br />

• Kontakt din tjenesteleverandør.<br />

Garanti<br />

• Produsenten gir 24 måneders garanti fra<br />

kjøpsdato på pumpe og pumpeholder.<br />

• Garantien dekker reparasjon og utskifting av<br />

defekte deler i forbindelse med produksjons- og<br />

materiellfeil.<br />

• Garantien dekker ikke apparater som har blitt<br />

endret eller reparert av uautoriserete personer,<br />

eller feil på apparater som følge av mislighold<br />

eller slitasje.<br />

• Produsenten påtar seg kun ansvaret for pumpens<br />

sikkerhet, pålitelighet og funksjonsdyktighet hvis<br />

følgende er oppfylt:<br />

• Montering, ombygninger, justeringer,<br />

modifikasjoner eller reparasjoner skal være<br />

utført av personer autorisert av produsenten.<br />

• Elektriske installasjoner på stedet der pumpen<br />

brukes, skal være i overensstemmelse med<br />

IEC-reglene. Pumpen skal brukes som anvist i<br />

brukerveiledningen.<br />

IP 31<br />

IP 34<br />

Dryppsikker<br />

Sprutsikker<br />

Apparat av beskyttelsesklasse II, isolert<br />

Vekselstrøm<br />

Beskyttelsesgrad mot elektrisk støt:<br />

type BF<br />

E-CO<strong>DE</strong> Viser apparatets kode<br />

0197<br />

CE-symbolet viser at pumpe, pumpeholder,<br />

strømkabel og tilbehør er i<br />

overensstemmelse med direktiv 93/42/<br />

EØF om medisinsk utstyr.<br />

Meldt organ: TÜV Rheinland 0197<br />

Inngangsspenning<br />

Utgangsspenning<br />

Tilkobling til alarmsentral<br />

Strømkabel<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>NO</strong><br />

138<br />

Må ikke sorteres som alminnelig avfall<br />

Batteri<br />

RS 232-kontakt<br />

Likestrøm<br />

Produsent<br />

Kan resirkuleres<br />

Hold produktet tørt<br />

Forsiktig<br />

Denne siden opp<br />

Grense for atmosfæretrykk<br />

Fuktighetsgrense<br />

Temperaturgrense<br />

Fjerning av elektrisk og<br />

elektronisk utstyr<br />

Kontakt tjenesteleverandøren for utskiftning av<br />

batteri og resirkulering av batteriavfall fra pumpe og<br />

beholder.<br />

Dette elektroniske utstyret må ikke kastes usortert.<br />

Når pumpen ikke lenger fungerer, bør den fjernes<br />

enten via spesielle innsamlingssystem eller returneres<br />

direkte til den lokale representant for produsenten.<br />

På denne måten sikres det at utstyret kan<br />

gjenbrukes, resirkuleres eller gjenvinnes på annen<br />

måte så det ikke belaster miljøet mer enn nødvendig.<br />

Av miljøhensyn må batteriet tas ut av utstyret før<br />

utstyret destrueres. På samme måte som når batteriet<br />

skiftes ut under vanlig vedlikehold, skal batteriet<br />

leveres inn til den nasjonale servicepartneren,<br />

som sørger for forskriftsmessig resirkulering. Unngå<br />

kortslutning og for høy temperatur.<br />

Advarsel!<br />

Batteriet må skiftes ut hvert 2. år. Hvis du skal oppbevare<br />

enheten over en lengre periode, anbefales<br />

det at du tar ut batteriet.<br />

Service og vedlikehold / reparasjon<br />

• Utfør vedlikehold på Compat GO-enheten og<br />

pumpeholderen årlig.<br />

• Service/reparasjon av pumpen og pumpeholderen<br />

må kun utføres av autoriserte tjenesteleverandører.<br />

• Hvis produktene er defekte, må du alltid sende<br />

inn følgende deler: pumpe, pumpeholder, artikkel-<br />

og partinummeret til ernæringssettet og<br />

identifikasjon av næringsmedium.<br />

Veiledning og produsenterklæringer:<br />

• Elektromagnetisk emisjon — tabell 201<br />

• Elektromagnetisk immunitet — tabell 202<br />

• Elektromagnetisk immunitet — tabell 204<br />

• Anbefalt avstand mellom portabel og mobil RF<br />

kommunikasjon og Compat GO -pumpe —<br />

tabell 206.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>NO</strong><br />

139<br />

Veiledning og produsenterklæring – elektromagnetisk emisjon – tabell 201<br />

Pumpen er beregnet for bruk i de elektromagnetiske omgivelsene som er spesifisert under. Brukeren av pumpen må forsikre seg om at den brukes i slike omgivelser.<br />

Emisjonstest Apparatets standard Elektromagnetiske omgivelser — veiledning<br />

RF-emisjon CISPR 11 Gruppe 1 Compat-pumpen bruker RF-energi bare til interne funksjoner. Derfor er nivået av RF-emisjon svært lavt,<br />

og det er ikke sannsynlig at den interfererer med annet elektronisk utstyr i nærheten.<br />

RF-emisjon CISPR 11 Klasse B Compat-pumpen er egnet i alle omgivelser, inkludert hjem og sykehus og husstander som er koblet til det offentlige<br />

lavspenningsnettet som forsyner boliger med strøm.<br />

Harmonisk støy IEC 61000-3-2 I samsvar med<br />

klasse A<br />

Spenningsfluktasjon/ Flimmer-emisjon<br />

IEC 61000-3-3<br />

Gjelder ikke<br />

Veiledning og produsenterklæring – elektromagnetisk immunitet – tabell 202<br />

Pumpen er beregnet på bruk i elektromagnetiske omgivelser som beskrevet under. Brukeren av pumpen må forsikre seg om at den brukes i slike omgivelser.<br />

Immunitetstest IEC 60601-1-2<br />

Testnivå<br />

Elektrostatisk utladning<br />

(<strong>ES</strong>D) IEC 61000-4-2<br />

Elektrisk rask transient/<br />

burst<br />

IEC 61000-4-4<br />

Spenningsbølge<br />

IEC 61000-4-5<br />

Spenningsfall,<br />

korte avbrudd og<br />

spenningsvariasjoner i<br />

strømforsyningen<br />

IEC 61000-4-11<br />

Frekvens (50/60 Hz)<br />

magnetfelt<br />

IEC 61000-4-8<br />

± 6 kV kontakt<br />

± 8 kV luft<br />

± 2 kV for kraftforsyningslinjer<br />

± 1 kV for inn/ut-linjer<br />

1 kV differensialmodus<br />

+ 2 kV felles modus<br />

< 5 % Ut (> 95 % fall i Ut)<br />

for 0,5 syklus<br />

40 % Ut (60 % fall i Ut)<br />

for 5 sykluser<br />

70 % Ut (30 % fall i Ut)<br />

for 25 sykluser<br />

Apparatets<br />

samsvarsnivå<br />

± 6 kV kontakt<br />

± 8 kV luft<br />

± 2 kV for kraftforsyningslinjer<br />

± 1 kV for inn/ut-linjer<br />

1 kV differensialmodus<br />

+ 2 kV felles modus<br />

< 5 % Ut (> 95 % fall i Ut)<br />

for 0,5 syklus<br />

40 % Ut (60 % fall i Ut)<br />

for 5 sykluser<br />

70 % Ut (30 % fall i Ut)<br />

for 25 sykluser<br />

Elektromagnetiske omgivelser — veiledning<br />

Gulvet skal være av tre, betong eller fliser, og det relative fuktighetsnivået må være minst 30 %.<br />

Hvis ikke dette er tilfellet, må man ta nødvendige forholdsregler, f.eks. bruk av antistatisk materiell,<br />

preliminær utladning ved bruker og bruk av antistatisk bekledning.<br />

Nettstrømkvaliteten skal tilsvare kvaliteten i et typisk privat hjem, næringsbygg eller sykehusbygg.<br />

Nettstrømkvaliteten skal tilsvare kvaliteten i et typisk privat hjem, næringsbygg eller sykehusbygg.<br />

I et miljø eller bygg som er svært utsatt for lynnedslag, må strømforsyningen være utstyrt med<br />

nødvendig vern.<br />

Klasse II-produkt og ingen jordforbindelse.<br />

Nettstrømkvaliteten skal tilsvare kvaliteten i et typisk privat hjem, næringsbygg eller sykehusbygg.<br />

Ved korte eller lenger strømavbrudd (< enn batteriets levetid) vil batteriet gi strøm til apparatet.<br />

Ved svært lange avbrudd (> enn batteriets levetid) må pumpen få strøm fra en avbruddsfri ekstern<br />

strømforsyning (UPS).<br />

< 5 % Ut (> 95 % fall i Ut) for 5 s < 5 % Ut (> 95 % fall i Ut) for 5 s Merk: Ut er spenningen i vekselstrømnettet før testnivået appliseres.<br />

3 A/m 3 A/m Ved behov bør magnetfeltet måles ved det antatte bruksstedet for å garantere at nivået er lavere enn<br />

standarden tilsier.<br />

Hvis magnetfeltverdien på bruksstedet for pumpen overstiger samsvarsnivået over, må pumpen kontrolleres<br />

for å garantere sikker funksjon. Hvis man oppdager unormal funksjon, kan det være nødvendig<br />

å foreta ytterligere tiltak, for eksempel flytting av pumpen eller installering av magnetisk avskjerming.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>NO</strong><br />

140<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Veiledning og produsenterklæring – elektromagnetisk immunitet – tabell 204<br />

Pumpen er beregnet på bruk i elektromagnetiske omgivelser som beskrevet under. Brukeren av pumpen må forsikre seg om at den brukes i slike omgivelser.<br />

Immunitetstest IEC 60601-1-2<br />

Apparatets<br />

Elektromagnetiske omgivelser — veiledning<br />

Testnivå<br />

samsvarsnivå<br />

Høyfrekvens<br />

IEC 61000-4-6<br />

3 Vrms<br />

150 KHz til 80 MHz<br />

3 Vrms Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr skal ikke brukes nærmere noen deler av pumpen,<br />

inkludert kablene, enn den anbefalte avstanden som beregnes ut fra senderens frekvens.<br />

Høyfrekvente EMVfelter<br />

IEC 61000-4-3<br />

3 V/m<br />

80 MHz til 5 GHz<br />

3 V/m<br />

Anbefalt avstand:<br />

A = 1,2 √ P, ved frekvenser mellom 150 KHz og 80 MHz<br />

A = 1,2 √ P, ved frekvenser mellom 80 MHz og 800 MHz<br />

A = 2,3 √ P, ved frekvenser mellom 800 MHz og 2,5 GHz<br />

P er maksimal utgående effekt til senderen i watt (W) i henhold til produsenten av senderen, og A er den<br />

anbefalte avstanden i meter (m). Feltstyrke fra faste RF-sendere, som fastslått i en elektromagnetisk<br />

undersøkelse (a) av lokalisasjonen, må være under kravet (b).<br />

Inteferens kan oppstå i nærheten av utstyr merket med følgende symbol:<br />

MERKNAD 1: Ved 80 MHz og 800 MHz gjelder det høyeste frekvensområdet.<br />

MERKNAD 2: Disse retningslinjene gjelder ikke nødvendigvis i alle situasjoner. Elektromagnetisk spredning påvirkes av absorpsjon og refleksjon fra bygninger, gjenstander og mennesker.<br />

a) Feltstyrken fra faste sendere, som basestasjoner for radio, mobiltelefoner, trådløse telefoner og mobile radioer, amatørradioer, AM- og FM- og TV-sendinger kan ikke forutsies teoretisk<br />

med nøyaktighet. Det bør vurderes å foreta en elektromagnetisk undersøkelse for å få tilgang til det elektromagnetiske miljøet som skyldes faste RF-sendere. Hvis feltstyrken på<br />

bruksstedet for pumpen overstiger samsvarsnivået over, må pumpen kontrolleres for å garantere sikker funksjon. Hvis man oppdager unormal funksjon, kan det være nødvendig å<br />

foreta ytterligere tiltak, for eksempel flytting av pumpen eller installering av magnetisk avskjerming.<br />

b) Over frekvensområdet 150 kHz til 80 MHz må feltstyrkeverdiene være lavere enn 3 V/m.<br />

Anbefalt avstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og pumpen – tabell 206<br />

Pumpen er beregnet på bruk i elektromagnetiske omgivelser hvor RF-forstyrrelsene er kontrollerte. Brukeren av pumpen kan bidra til å unngå elektromagnetisk interferens ved å opprettholde en<br />

minimumsavstand mellom det bærbare og mobile kommunikasjonsutstyret (sendere) og pumpen, som anbefalt under i henhold til maks utgangseffekt i kommunikasjonsutstyret<br />

Avstand i henhold til senderens frekvens i meter ( m )<br />

Oppgitt maks.<br />

utgangseffekt på sender (W)<br />

0,01<br />

0,1<br />

1<br />

10<br />

100<br />

150 KHz til 80 MHz<br />

d = 1,2 √ P<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

80 MHz til 800 MHz<br />

d = 1,2 √ P<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

800 MHz til 2,5 GHz<br />

d = 2,3 √ P<br />

For sendere som har en oppgitt utgangseffekt som ikke er oppført ovenfor, kan den anbefalte avstanden (d) i meter (m) beregnes ut ifra frekvensen på senderen,<br />

hvor P er maksimal utgangseffekt til senderen i watt (W) i henhold til produsenten av senderen og A er den anbefalte avstanden i meter (m).<br />

MERKNAD 1: Ved 80 MHz og 800 MHz gjelder sikkerhetsavstanden for det høyeste frekvensområdet.<br />

MERKNAD 2: Disse retningslinjene gjelder ikke nødvendigvis i alle situasjoner. Elektromagnetisk spredning påvirkes av absorpsjon og refleksjon fra bygninger, gjenstander og mennesker.<br />

Bruk av annet tilbehør og kabler enn angitt kan resultere i økt utslipp eller nedsatt immunitet for Compat GO-pumpen. Compat GO-pumpen må ikke brukes ved siden av annet utstyr.<br />

Hvis dette blir nødvendig, må du holde øye med Compat GO-pumpen for å bekrefte normal drift i konfigurasjonen den skal brukes i (Compat GO-pumpen med holder,<br />

hovedkabel, en RS202-kabel eller en alarm).<br />

MERKNAD 3: For å unngå forstyrrelser anbefales det å holde en minimumsavstand på 10 centimeter mellom enheten og mobiltelefoner.<br />

0,23<br />

0,73<br />

2,3<br />

7,3<br />

23


Instruções de uso da bomba Compat GO<br />

<strong>PT</strong><br />

141<br />

Ler atentamente as instruções seguintes antes de<br />

utilizar a bomba.<br />

Utilização<br />

A bomba Compat GO destina-se exclusivamente<br />

à nutrição entérica.<br />

Pode ser utilizada em doentes em ambulatório e em<br />

doentes internados.<br />

É uma bomba de fácil utilização.<br />

Com um programa de nutrição contínua e diversas<br />

funções, para segurança do doente.<br />

Indicação<br />

• Adequada exclusivamente para nutrição<br />

entérica.<br />

• O utilizador deve consultar o manual (ver<br />

página 152), para comprovar que o uso da<br />

bomba Compat GO é compatível com as<br />

indicações clínicas do doente, em especial no<br />

caso das crianças e recém-nascidos.<br />

• Devido à diversidade de soluções nutricionais<br />

utilizadas, e que apresentam uma grande<br />

variedade de características (densidade,<br />

viscosidade, quantidade de gases dissolvidos,<br />

reologia, partículas, temperatura, preparação<br />

individual da nutrição, ...), em certas<br />

circunstâncias o desempenho da detecção de<br />

oclusão a montante* pode ser limitado.<br />

Portanto, a Nestlé HealthCare <strong>Nutrition</strong> recomenda<br />

a utilização do dispositivo Compat GO apenas<br />

com monitorização atempada e regular do doente,<br />

especialmente se uma interrupção no fornecimento<br />

de nutrição o puder colocar em perigo.<br />

*(entre a solução nutricional e a bomba)<br />

Contra-indicações<br />

• Não utilizar para administração por infusão<br />

intravenosa.<br />

• Não utilizar se a nutrição entérica estiver<br />

contra-indicada.<br />

Complicações<br />

• Mesmo com a ajuda de uma bomba, podem surgir<br />

problemas como a diarreia ou enfartamento.<br />

• A velocidade de administração deve ser adaptada<br />

às necessidades individuais dos doentes. É<br />

necessário proceder-se a verificações periódicas<br />

durante a administração da nutrição.<br />

Riscos residuais<br />

Devido às diferenças físicas entre os tipos de<br />

nutrição administrados com a bomba (densidade,<br />

propriedades de fluxo, componentes sólidos, etc.),<br />

a activação dos alarmes de oclusão não é garantida<br />

em todas as circunstâncias. Portanto, quando as<br />

bombas Compat GO forem utilizadas para<br />

alimentar doentes que necessitem de uma fonte de<br />

nutrição constante (para quem a interrupção da<br />

fonte de alimentação possa levar a situações<br />

críticas), será necessário utilizar apenas soluções<br />

para nutrição entérica disponíveis no mercado e<br />

preparadas consoante descrito pelo fabricante,<br />

utilizar a purga automatizada dos sistemas de<br />

administração e assegurar a adequada e regular<br />

monitorização da administração de alimentação.<br />

Notas Importantes<br />

• A bomba Compat GO destina-se exclusivamente<br />

à nutrição entérica<br />

• A bomba deverá ser operada apenas se estiver<br />

em condições adequadas. (Ver página 152).<br />

• O funcionamento da bomba é garantido apenas<br />

se esta for utilizada com os sistemas de administração<br />

Compat GO adequados e se estes<br />

estiverem correctamente instalados (ver primeira<br />

página). De outro modo, em determinadas<br />

circunstâncias, o doente poderá correr riscos.<br />

• Os sistemas de administração são descartáveis<br />

e não deverão ser usados durante mais de 24<br />

horas, conforme indicado pela norma <strong>EN</strong> 1615.<br />

• A sonda deverá ser lavada antes e depois de<br />

cada administração, e antes, entre e após a<br />

administração de medicamentos.<br />

• A bomba Compat GO não pode ser utilizada<br />

em áreas onde haja risco de explosão.<br />

• A bomba de nutrição tem uma classificação BF.<br />

De modo a cumprir os mais estritos requisitos de<br />

uma classificação CF, a bomba deve permanecer<br />

colocada no suporte, permitindo a sua utilização<br />

por um doente em ambiente cardio-lógico.<br />

• Ao substituir o saco / garrafa / recipiente de<br />

nutrição sem substituir o sistema de administração,<br />

e antes de voltar a iniciar a bomba, é<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>PT</strong><br />

142<br />

aconselhável abrir a porta da bomba e verificar<br />

se o sistema está na posição correcta.<br />

• No caso de armazenamento prolongado do dispositivo,<br />

verifique a sua apresentação geral de<br />

modo a certificar-se de que se encontra em<br />

boas condições.<br />

• Usar em mochilas:<br />

Pode ser utilizado apenas o Compat GO<br />

Portable Set.<br />

Descrição da bomba de nutrição entérica /<br />

sistema de administração (ver contracapa)<br />

1 Bomba Compat GO<br />

2 Suporte da bomba<br />

3 Tampa da bomba<br />

4 Dispositivo de suporte pode ser rodado 180°<br />

5 Parafuso que tranca o dispositivo de suporte<br />

7 Porta da bomba<br />

8 Pinça Robson<br />

9 Alavanca da porta<br />

10 Mecanismo da bomba<br />

11 Guia inferior do sistema de administração<br />

(Área do sensor)<br />

12 Sistema de administração<br />

6 Premir o botão para soltar a bomba.<br />

Ligar/desligar<br />

Teclado<br />

Teclas Operação Função<br />

Premir a tecla durante pelo menos A bomba liga-se (auto-teste) ou desliga-se.<br />

1 segundo<br />

Purga automática Manter a tecla premida Primeiro encher o sistema de administração com nutrição (600 ml/h).<br />

Libertar a tecla depois de concluir o enchimento.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Seleccionar<br />

velocidade<br />

Volume<br />

pretendido<br />

Ligar/desligar<br />

Premir as teclas<br />

Premir as teclas simultaneamente<br />

Premir as teclas individualmente<br />

A seta para cima aumenta a velocidade.<br />

A seta para baixo diminui a velocidade.<br />

Activar ou desactivar a função de volume pretendido<br />

Selecciona o volume pretendido.<br />

Iniciar/Parar Premir a tecla Iniciar ou parar a administração:<br />

Aparece a indicação STOP na parte inferior do visor, durante 3 segundos.<br />

(Durante este período de tempo, os parâmetros não podem ser alterados.)


<strong>PT</strong><br />

143<br />

Teclado<br />

Teclas Operação Função<br />

Estão disponíveis as seguintes funções, apenas se a bomba estiver parada:<br />

Reiniciar Premir as teclas simultaneamente A bomba retorna aos valores de origem de nutrição contínua<br />

a uma velocidade de 100 ml/h.<br />

Bloquear/Desbloquear<br />

Premir a tecla<br />

Todas as funções das teclas, são bloqueadas ou desbloqueadas excepto<br />

ON/OFF e START/STOP.<br />

O símbolo “chave” do visor fica intermitente.<br />

Com o conjunto superior de teclas de<br />

seta definir código 7.<br />

Volume de<br />

alarme<br />

Premir novamente a tecla<br />

Premir a tecla (repetidamente para alterar<br />

o volume do alarme)<br />

Se o símbolo “chave” do visor:<br />

• aparece: o teclado está bloqueado.<br />

• desaparece: o teclado está desbloqueado.<br />

Seleccionado em 3 volumes diferentes. A selecção pode ser vista e ouvida.<br />

Emissão de um sinal sonoro contínuo para o volume superior.<br />

Tecla de informação<br />

· quanto não está activada<br />

a opção de contagem<br />

decrescente do volume<br />

pretendido.<br />

No modo de alarme:<br />

Premir tecla<br />

(uma vez para suspender o alarme)<br />

Premir a tecla rapidamente<br />

Quando é administrada a nutrição<br />

Quando a bomba está parada<br />

O alarme mantém-se silencioso durante 2 minutos.<br />

A luz de fundo e a mensagem de erro ficam intermitentes no visor.<br />

A seguinte informação aparece no visor depois de premir a tecla de<br />

informação na sequência descrita.<br />

1. Volume Σ de nutrição administrado desde a última reposição<br />

a zero da bomba.<br />

2. Volume Σ de nutrição que falta administrar antes de atingir o volume<br />

pretendido (se o volume pretendido tiver sido activado).<br />

1. Volume Σ de nutrição administrado desde a última reposição a zero da<br />

bomba.<br />

2. Os símbolos do último alarme activado mantêm-se no visor.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>PT</strong><br />

144<br />

Tecla de informação<br />

· quando está activada a<br />

opção de contagem<br />

decrescente do volume<br />

pretendido<br />

Para repor a zero a<br />

visor de informação<br />

Teclado<br />

Teclas Operação Função<br />

Quando é administrada nutrição.<br />

Quando a bomba está parada<br />

Manter a tecla premida durante<br />

3 segundos<br />

1. Volume Σ de nutrição administrado desde a última reposição a zero da<br />

bomba.<br />

2. Volume Σ pretendido de nutrição para a sua administração<br />

(se o volume pretendido tiver sido activado)<br />

1. Volume Σ de nutrição administrado desde a última reposição a zero da<br />

bomba.<br />

2. Volume Σ pretendido de nutrição para a sua administração (se o volume<br />

pretendido tiver sido seleccionado).<br />

3. Os símbolos do último alarme activado mantêm-se no visor.<br />

Repor o visor de volume a zero<br />

Configuração do tempo<br />

entre 2 avisos sonoros<br />

Premir a tecla<br />

O utilizador pode seleccionar o tempo entre os dois avisos sonoros<br />

(excepto para o lembrete e alarme prévio de bateria).<br />

O símbolo da chave fica intermitente no visor.<br />

Definir o código 15 usando o conjunto<br />

superior das teclas de seta<br />

Definir tempo (de 5 a 300 segundos)<br />

usando o conjunto inferior de teclas de<br />

seta<br />

Premir novamente a tecla<br />

É visualizado o tempo no visor.<br />

Nota: Esta opção apenas está disponível se não estiver nenhuma<br />

administração em curso.<br />

Para cancelar a administração, prima a tecla ‘i̕ durante 3 segundos.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>PT</strong><br />

145<br />

Teclado<br />

Teclas Operação Função<br />

Opção de contagem decrescente do<br />

volume pretendido<br />

Premir a tecla<br />

Ao programar a alimentação com um volume pretendido, o utilizador pode<br />

optar por apresentar a contagem decrescente do volume pretendido programado<br />

durante a administração, ao invés de apresentar o volume pretendido<br />

programado.<br />

O símbolo da chave fica intermitente no visor.<br />

Definir o código 26 usando o conjunto<br />

superior das teclas de seta<br />

Seleccionar “on” usando o conjunto<br />

inferior das teclas de seta<br />

Premir novamente a tecla<br />

É visualizado o símbolo “Σ-” no visor, antes do volume pretendido a<br />

administrar.<br />

Nesta opção, não existe reposição do volume administrado caso a administração<br />

tenha sido interrompida e/ou a bomba tenha sido desligada (para<br />

repor o restante volume a administrar, prima o botão ‘i’ durante 3 segundos.<br />

Ocorrerá igualmente uma reposição do volume no caso de serem repostas<br />

as configurações de origem).<br />

Para seleccionar a apresentação do volume pretendido ao invés da contagem<br />

decrescente do volume pretendido, repita a operação e seleccione<br />

“off” usando o conjunto inferior de teclas de seta.<br />

Seleccione “on” usando o conjunto inferior das teclas de seta.<br />

Tenha em atenção que as bombas são fornecidas com a configuração<br />

que apresenta o volume pretendido programado por predefinição.<br />

Nota: Esta opção apenas está disponível se não estiver nenhuma<br />

administração em curso.<br />

Para cancelar a administração, prima a tecla ‘i’ durante 3 segundos.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>PT</strong><br />

146<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

1. Iniciar a bomba<br />

Iniciar a bomba<br />

a) Ligação à electricidade<br />

Com suporte para bomba e com cabo<br />

para ligar à corrente<br />

1. Inserir a bomba no suporte até ouvir um<br />

estalido.<br />

2. Colocar o cabo de corrente na bomba.<br />

3. Ligar o cabo à tomada eléctrica (liga o<br />

indicador luminoso verde de “electricidade”).<br />

O símbolo “tomada” aparece no visor.<br />

b) Ligação através da Bateria<br />

Antes de iniciar pela primeira vez,<br />

carregar a bateria durante aproximadamente<br />

5 horas!<br />

1. Se a bomba estiver ligada à electricidade, a<br />

bateria também carrega durante a operação.<br />

Se a bomba estiver desligada da electricidade,<br />

liga automaticamente o modo de<br />

bateria.<br />

2. A duração máxima da bateria só é ultrapassada<br />

após vários ciclos de carga/descarga.<br />

Caso a bomba funcione frequentemente a<br />

electricidade, a duração da bateria pode ser<br />

inferior. A vida da bateria é aumentada se a<br />

unidade funciona através da bateria (num<br />

ciclo aproximado de 4 semanas) até o alarme<br />

“Carregar Bateria” ser activado.<br />

Duração da bateria:<br />

Débito:<br />

24 horas<br />

125 ml ⁄ h<br />

A bateria está carregada:<br />

A bateria está descarregada:<br />

3. O indicador de bateria indica 3 barras quando<br />

está totalmente carregada. O “pré-alarme da<br />

bateria” será activado quando restar 30 minutos<br />

de bateria. A bomba deverá ser conectada a<br />

uma tomada eléctrica para recarregar a bateria<br />

após a activação do pré-alarme ou o sistema<br />

da bomba fique suspenso. O “alarme da<br />

bateria” será activado por 10 minutos antes<br />

da bomba se desligar totalmente.<br />

2. Ligar<br />

Premir a tecla durante<br />

aproximadamente 1 segundo.<br />

1. Emite um sinal sonoro.<br />

A bomba efectua um auto-teste.<br />

2. Em primeiro lugar aparecem no visor os<br />

números 1-4 e depois todos os outros símbolos.<br />

O utilizador deve observar o visor<br />

durante o auto-teste, de modo a detectar<br />

potenciais falhas.<br />

3. É apresentado o último programa de nutrição<br />

activado, incluindo a configuração.<br />

3. Programar<br />

1. Seleccionar a velocidade<br />

• Premir as teclas até<br />

atingir a velocidade pretendida<br />

2. Seleccionar o volume <br />

pretendido, se for caso disso<br />

• Ao premir ambas as teclas<br />

simultaneamente, aparece o símbolo ∑.<br />

• Premir as teclas individualmente até atingir<br />

o volume desejado.<br />

4. Purga e introdução dos sistemas<br />

de administração<br />

Aviso!<br />

Operar a bomba usando apenas os sistemas de<br />

administração Compat GO adequados.<br />

Caso contrário poderão surgir problemas com a<br />

administração.<br />

<strong>NO</strong>TA:<br />

Ao abrir a porta da bomba, a pinça Robson é<br />

fechada automaticamente (dispositivo de<br />

prevenção de fluxo livre).<br />

Purga dos sistemas de administração<br />

Só se poderá garantir uma utilização segura se for<br />

utilizado o processo de purga automatizada. Nos<br />

sistemas de administração sem câmara de gotejamento,<br />

só poderá ser usado o processo de purga automatizado.<br />

Processo de purga recomendada<br />

Purga automatizada<br />

Inserir o sistema de administração<br />

1. Fechar a pinça Robson.<br />

2. Ligar o recipiente de alimentos ao sistema


<strong>PT</strong><br />

147<br />

de administração e pendure.<br />

3. Encher a câmara de gotejamento até meio<br />

pressionando levemente.<br />

4. Destrancar e abrir a tampa da bomba, abrindo<br />

o fecho.<br />

5. Inserir a pinça Robson na bomba. A seta na<br />

pinça Robson deve indicar a direcção<br />

descendente tal como na bomba.<br />

6. Colocar o sistema de administração por cima do<br />

mecanismo da bomba e fixá-lo na guia inferior<br />

do sistema de administração, assegurando que<br />

este está correctamente instalado em linha<br />

direita e ligeiramente esticado (ver contracapa).<br />

7. Fechar a porta empurrando firmemente a sua<br />

alavanca cinzenta, garantindo que tudo está<br />

devidamente encaixado.<br />

8. Premir a tecla de purga automática: <br />

manter a tecla de purga premida.<br />

Purgar até ao final o sistema de<br />

administração.<br />

9. Solte a tecla quando a purga estiver concluída.<br />

Controlar o fluxo verificando o gotejamento<br />

do líquido na câmara de gotejamento<br />

depois de iniciar a bomba.<br />

Processo de enchimento não recomendado<br />

Enchimento manual<br />

Não se recomenda a purga manual, mas caso<br />

não possa ser evitada, devem ser seguidos<br />

os seguintes passos:<br />

1. Fechar a pinça Robson.<br />

2. Ligar o recipiente de alimentos ao sistema de<br />

administração e pendure.<br />

Adaptador universal<br />

Conector Flexibag/Dripac ® -Flex<br />

Porta de medicação<br />

Câmara de gotejamento<br />

Pinça Robson<br />

3. Encher a câmara de gotas até meio<br />

pressionando levemente.<br />

4. Abrir a pinça Robson. Purgar até ao final o<br />

sistema de administração.<br />

5. Fechar a pinça Robson.<br />

6. Destrancar e abrir a tampa da bomba, abrindo<br />

o fecho.<br />

7. Inserir a pinça Robson do sistema de<br />

administração no encaixe da bomba. A seta na<br />

pinça Robson deve indicar a direcção descendente<br />

tal como na bomba.<br />

8. Colocar o sistema de administração por cima<br />

do mecanismo da bomba e fixá-lo na guia<br />

inferior do sistema de administração,<br />

assegurando que este está correctamente<br />

instalado em linha direita e ligeiramente<br />

esticado (ver contracapa).<br />

9. Fechar a porta empurrando firmemente a sua<br />

alavanca cinzenta.<br />

10.Premir a tecla de purga <br />

automática: manter a tecla<br />

de purga premida.<br />

11.Purgar até não existirem bolhas de ar no<br />

sistema de administração, mas durante<br />

pelo menos 30 segundos (solte a tecla<br />

quando a purga estiver concluída).<br />

Controlar o fluxo verificando o gotejamento<br />

do líquido na câmara de gotejamento<br />

depois de iniciar a bomba.<br />

5. Iniciar<br />

1. Premir a tecla.<br />

2. As barras e gotas intermitentes indicam o<br />

início da administração da nutrição/fluido<br />

3. Controlar o fluxo verificando o gotejamento do<br />

líquido na câmara de gotejamento.<br />

4. Com a finalidade de detectar uma oclusão a<br />

montante antes de iniciar a bomba, a<br />

Compat GO liberta um pequeno volume<br />

inicial a elevada velocidade de administração<br />

imediatamente após seleccionar START (Iniciar)<br />

se: a porta tiver sido previamente aberta, a<br />

bomba tiver sido ligada, a anterior libertação<br />

de volume inicial tiver sido interrompida ou<br />

um alarme de oclusão a montante tiver sido<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>PT</strong><br />

148<br />

activado (consultar “Condições de operação”,<br />

página 152).<br />

6. Parar<br />

1. Premir a tecla.<br />

2. Aparece a palavra STOP no visor.<br />

símbolo de “tomada” fica visível. Os parâmetros<br />

definidos ficam guardados quando é desligada.<br />

3. Esta informação é gravada durante um mês<br />

desde que a bateria tenha sido totalmente<br />

carregada ao desligar.<br />

Funções de alarme<br />

É possível variar o volume (consultar página 143).<br />

A definição de som mais elevado resulta num<br />

alarme contínuo.<br />

Procedimento:<br />

• Parar o alarme utilizando a tecla START/STOP.<br />

• Eliminar a causa do alarme.<br />

• Reiniciar a administração utilizando a tecla<br />

START/STOP.<br />

7. Desligar<br />

1. Manter a tecla premida<br />

durante aproximadamente 1 segundo.<br />

2. Quando a bomba está ligada à electricidade, o<br />

Qualquer função de alarme interrompe o funcionamento<br />

da bomba.<br />

A função é indicada visualmente através de<br />

símbolos intermitentes e por sons.<br />

Aviso!<br />

Para interromper o alarme prima o botão START/<br />

STOP. A utilização do botão ON/OFF reiniciará todo<br />

o processo de nutrição.<br />

Alarme Símbolo Causa Solução<br />

Alarme de bateria<br />

quando a bomba está<br />

ligada à corrente.<br />

Símbolo de “tomada” visível no visor:<br />

• Bateria inoperante.<br />

Símbolo de “tomada”não visível no visor:<br />

• Indicador de ligação à electricidade da bomba não<br />

actua. Ligação eléctrica defeituosa.<br />

• Informar a assistência técnica.<br />

• A bateria só deve ser mudada por técnicos autorizados.<br />

• Verificar se o cabo eléctrico está correctamente<br />

inserido e não está danificado.<br />

• Indicador de ligação à electricidade da bomba actua:<br />

• A bomba não está bem encaixada no suporte da<br />

bomba<br />

• Inserir a bomba no suporte da bomba. Garantir que<br />

ficou bem encaixada ouvindo-se um estalido.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Pré-alarme da bateria<br />

quando a bomba<br />

funciona com a<br />

bateria<br />

• Os pinos de contacto da bomba e do suporte da<br />

bomba estão sujos<br />

Símbolo da “tomada” não visível no visor:<br />

• Informa que a carga mínima da bateria não está<br />

disponível. O pré-alarme dispara 30 minutos antes<br />

do alarme e da bomba ficarem suspensos.<br />

• Remover a sujidade com um pano e água com sabão, ou<br />

conforme indicado na política do hospital (página 151).<br />

Deixar a bomba secar.<br />

• Ligar a bomba à electricidade através do suporte.<br />

• Carregar a bateria.<br />

• O funcionamento pode ser retomado.


<strong>PT</strong><br />

149<br />

Alarme Símbolo Causa Solução<br />

Alarme da bateria<br />

quando a bomba funciona<br />

com a bateria<br />

O alarme não pode ser<br />

silenciado enquanto a<br />

bateria não for desligada.<br />

Repetição do alarme<br />

O sinal repete-se a<br />

cada minuto<br />

Volume pretendido<br />

atingido.<br />

Sistema vazio<br />

Símbolo de “tomada” não visível no visor:<br />

• Informa que a carga mínima da bateria não está<br />

disponível. O alarme dispara 10 minutos antes de<br />

a bateria descarregar completamente.<br />

• A bomba está ligada, mas não foi operada durante<br />

1 minuto.<br />

• Atingido o volume pretendido<br />

(o símbolo Σ fica intermitente).<br />

• Seleccionado inadvertidamente um volume<br />

pretendido incorrecto.<br />

• Embalagem de nutrição e sistema de<br />

administração vazios.<br />

• O sistema de administração não está devidamente<br />

cheio.<br />

• Ar na área do sensor<br />

(com recipiente de nutrição cheio).<br />

• Sujidade na área do sensor (guia inferior do<br />

sistema de administração).<br />

• Sistema de administração inserido incorrectamente<br />

na bomba ou ligado incorrectamente ao recipiente.<br />

• Ligar a bomba à electricidade através do suporte.<br />

• Carregar a bateria.<br />

• O funcionamento pode ser retomado.<br />

• Iniciar a administração ou desligar a bomba.<br />

• Finalizar a administração ou continuar a nutrição.<br />

Se não pretender seleccionar um volume específico,<br />

desactivar a função de volume pretendido premindo duas<br />

vezes as duas teclas de seta relativas ao volume.<br />

• Corrigir o volume pretendido.<br />

• Concluir a administração, desligar a bomba e lavar a<br />

sonda de alimentação ou<br />

• Retomar a administração substituindo/enchendo<br />

novamente o recipiente de nutrição e purgando o sistema.<br />

• Detectar e remover qualquer oclusão existente entre o<br />

recipiente e a bomba. Encher completamente o sistema de<br />

administração (consultar “Purga automatizada”, página 146).<br />

• Abrir a porta e empurrar lentamente as bolhas de ar para<br />

fora do sistema de administração, perto do sensor. Se<br />

necessário, encher o sistema de administração, até as<br />

bolhas de ar serem retiradas.<br />

• Abrir a porta e remover a sujidade com um pano e água<br />

com sabão, ou conforme indicado na política do hospital<br />

(consultar página 151). Deixar a bomba secar.<br />

• Verificar a posição do sistema de administração e, caso seja<br />

necessário, inserir correctamente ou apertar correctamente<br />

no recipiente o adaptador do sistema de administração.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>PT</strong><br />

150<br />

Oclusão<br />

Sistema de<br />

administração<br />

Alarme Símbolo Causa Solução<br />

Tampa da bomba<br />

aberta<br />

Mecanismo da<br />

bomba bloqueado<br />

• O sistema de administração está bloqueado ou<br />

dobrado no mecanismo da bomba<br />

• Bloqueio a montante:<br />

• o sistema de administração está bloqueado entre<br />

o recipiente e a bomba.<br />

• Abrir a porta, verificar a instalação do sistema de administração,<br />

fechar a porta.<br />

• Re-posicionar o sistema de administração e verificar, após<br />

o ajuste, que a nutrição flui livremente.<br />

• Verificar se a sonda de alimentação está desimpedida.<br />

• Lavar a sonda se necessário.<br />

• Bloqueio a jusante:<br />

• o sistema de administração ou sonda estão<br />

bloqueados depois da bomba no lado do doente.<br />

Aviso!<br />

Para interromper o alarme prima o botão START/STOP. A utilização do botão ON/OFF ou a abertura da porta reiniciará<br />

todo o processo de nutrição.<br />

• Sistema de administração inserido incorrectamente<br />

ou não inserido.<br />

• A zona da pinça Robson está suja.<br />

• Tampa da bomba não foi devidamente fechada no<br />

início.<br />

• Tampa da bomba aberta após o início.<br />

• Tampa da bomba retirada do seu encaixe.<br />

• Mecanismo da tampa defeituoso.<br />

• Mecanismo da bomba defeituoso.<br />

• Verificar a posição do sistema de administração acima e<br />

abaixo do mecanismo da bomba e inserir correctamente,<br />

se for caso disso.<br />

• Remover a sujidade com um pano e água com sabão, ou<br />

conforme indicado na política do hospital (consultar página<br />

151).<br />

Deixar a bomba secar.<br />

• Fechar a tampa da bomba.<br />

• Fechar a tampa da bomba.<br />

• Voltar a encaixar a tampa.<br />

• Informar a assistência técnica.<br />

• Informar a assistência técnica.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Falha do sistema<br />

“E” mais código numérico.<br />

Som contínuo em<br />

intervalos<br />

• Falha do mecanismo interno (falha do sistema).<br />

• Informar a assistência técnica.


<strong>PT</strong><br />

151<br />

Limpeza da bomba<br />

Limpar a bomba e o suporte da bomba logo que<br />

estiverem sujos pela nutrição ou por medicamentos,<br />

ou então limpar uma vez por semana. Desligar<br />

a bomba da electricidade antes de a limpar. Depois<br />

da limpeza, a unidade deve ser deixada a secar<br />

durante aproximadamente 5 minutos antes de a<br />

ligar.<br />

Bomba e suporte da bomba<br />

• Limpar a bomba e o suporte da bomba com um<br />

pano húmido ou embebido em desinfectante. A<br />

bomba e o suporte da bomba são resistentes<br />

aos desinfectantes.<br />

• Secar cuidadosamente depois de a limpar.<br />

Atenção!<br />

Não mergulhar a bomba em água!<br />

• Limpar os parafusos de ligação com algodão<br />

embebido em desinfectante, se for caso disso.<br />

Tampa da bomba<br />

• Desligar a bomba e remover o suporte da<br />

bomba.<br />

• Para abrir a tampa da bomba, levantar o fecho.<br />

• Se empurrar a tampa da bomba para trás,<br />

esta pode ser retirada dos ganchos e limpa<br />

separadamente com água corrente.<br />

Atenção!<br />

Não colocar na máquina de lavar loiça.<br />

Mecanismo da bomba e área dos sensores<br />

• Desligar a bomba e retirá-la do suporte.<br />

• Levantar o fecho da bomba para abrir a tampa.<br />

• Limpar a zona do sensor e o clampe de fixação<br />

com um pano molhado e água morna ou<br />

segundo o método estipulado pelo hospital.<br />

• Limpar o mecanismo da bomba com um pano<br />

húmido.<br />

Peso<br />

Bomba:<br />

Suporte da bomba:<br />

Dimensões<br />

128 x 114 x 43 mm<br />

146 x 162 x 115 mm<br />

Informações técnicas<br />

480 g<br />

450 g<br />

ELIMINAÇÃO<br />

Para uma eliminação correcta do dispositivo em<br />

final de vida, contacte o representante local do<br />

fabricante.<br />

Protecção contra choques<br />

eléctricos<br />

Protecção classe II, símbolo<br />

Tipo BF,<br />

símbolo<br />

Interferências electromagnéticas<br />

Este aparelho pode ser afectado por grandes<br />

campos electromagnéticos, influências eléctricas<br />

externas e descargas electrostáticas acima dos<br />

limites estipulados pela norma <strong>EN</strong> 60 601-1-2.<br />

Pode também ser perturbado pela pressão, pelas<br />

variações de pressão, choques mecânicos, fontes<br />

de ignição de calor, etc. Caso se pretenda utilizar<br />

este aparelho em condições especiais, contactar o<br />

fabricante.<br />

O equipamento de comunicação móvel por RF pode<br />

afectar o equipamento médico eléctrico.<br />

Segurança dos equipamentos<br />

electromédicos<br />

Em conformidade com a norma <strong>EN</strong>/IEC 60 601-1<br />

PROTECÇÃO CONTRA HUMI<strong>DA</strong><strong>DE</strong><br />

Bomba IP34 (protecção contra salpicos)<br />

Suporte IP31 (protecção contra gotas)<br />

Fornecimento eléctrico<br />

Fornecimento<br />

eléctrico: 100-230 V + 10%/50-60 Hz<br />

15 VA<br />

Tipo de bateria: NiMH 4.8V 1,2Ah / 1,8Ah<br />

Saída do suporte<br />

da bomba: 7,75 V/800 mA<br />

Modo de bateria<br />

da bomba: 24 h a 125 ml/ h<br />

Classificação de equipamento<br />

IIa acc. para dispositivos médicos<br />

Modo de bateria<br />

Duração da bateria: 24 horas<br />

Velocidade: 125 ml/ h<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>PT</strong><br />

152<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Condições de operação<br />

Bomba, suporte da bomba<br />

Temperatura de<br />

operação: +13 a +40°C<br />

Temperatura de<br />

armazenamento: −20 a +45°C<br />

Humidade relativa<br />

máxima:<br />

85%, sem condensação<br />

Condições de encaixe<br />

(vertical/horizontal)<br />

Forma cilíndrica: 18 – 36 mm<br />

Forma quadrada: 10 x 25 mm<br />

Rigor da velocidade de<br />

administração<br />

Máximo 10% para velocidades de administração<br />

>3ml/h<br />

AC<strong>ES</strong>SÓRIOS/MATERIAL<br />

Ver conteúdo<br />

MODO<br />

Apropriado para uma operação contínua<br />

PROGRAMA <strong>DE</strong> NUTRIÇÃO<br />

Contínuo<br />

Detecção de BLOQUEIO A JUSANTE<br />

Para velocidades de administração:<br />

• aproximadamente 2 ml para velocidades<br />

≤ 50 ml/h<br />

• aproximadamente 4 ml para velocidades<br />

> 50 ml/h<br />

Este volume compensa-se dentro da primeira hora<br />

de administração para velocidades de adminis-tração<br />

> a 3ml/h. Não existe compensação do volume inicial<br />

para velocidades de administração ≤ a 3 ml/h.<br />

Consultar também “Indicação”, página 141.<br />

Pressão de oclusão<br />

Máximo de 2 bar<br />

Sistema de chamada<br />

• O suporte da bomba possibilita a ligação a um<br />

sistema de chamada de um profissional.<br />

• A função está disponível se a bomba estiver<br />

devidamente encaixada no suporte e se o<br />

suporte estiver ligado à electricidade.<br />

• Ligar o cabo de ligação da função de chamada<br />

à tomada do suporte e orientar o cabo através<br />

do sistema de fixação de cabos lateral. Ligar ao<br />

sistema de chamada.<br />

• Antes de utilizar a bomba, verificar se a linha de<br />

transferência para o sistema de chamada está a<br />

funcionar devidamente, desencadeando um<br />

alarme na bomba (por exemplo, iniciar a<br />

administração sem o sistema de administração).<br />

Sistema de gestão de dados do doente -<br />

SGDD (PDMS)<br />

O suporte da bomba permite a conexão a um<br />

PDMS.<br />

• Contacte o seu fornecedor de serviços.<br />

Garantia<br />

• A bomba e o suporte da bomba têm garantia<br />

do fabricante de 12 meses a partir da data de<br />

entrega.<br />

• A garantia abrange a reparação e a substituição<br />

de componentes com defeito de origem de<br />

material ou montagem. A garantia não abrange<br />

unidades que tenham sido alteradas ou reparadas<br />

por pessoas não autorizadas e por funcionamento<br />

defeituoso atribuído a manuseamento<br />

e uso incorrectos.<br />

• O fabricante só pode ser responsabilizado pela<br />

segurança, fiabilidade e desempenho da bomba<br />

de nutrição se:<br />

• a montagem, extensões, reajustes, modificações<br />

ou reparações tiverem sido efectuadas<br />

por pessoas autorizadas pelo fabricante,<br />

• a instalação eléctrica do local em que a<br />

bomba for utilizada cumpra com os requisitos<br />

das normas comunitárias, e a bomba for<br />

utilizada tal como está especificado nas<br />

Instruções de Uso,<br />

• a bomba for operada com os sistemas de<br />

administração especificados pelo fabricante.<br />

IP 31<br />

IP 34<br />

Explicação dos símbolos<br />

Atenção! Ler as instruções de Uso<br />

Protegido contra gotas<br />

Protegido contra salpicos


<strong>PT</strong><br />

153<br />

<br />

Equipamento de protecção de classe II,<br />

isolado<br />

Corrente alterna<br />

Grau de protecção contra choques<br />

eléctricos: tipo BF<br />

E-CO<strong>DE</strong> Código do equipamento<br />

0197<br />

O símbolo CE certifica que a bomba,<br />

suporte da bomba, unidade de ligação à<br />

corrente e anexos estão de acordo com<br />

a Directiva dos Dispositivos Médicos<br />

93/42/CEE, transposta para a legislação<br />

nacional pelo Decreto-Lei 273/95 de 23<br />

de Outubro e pela Portaria 136/96, de 3<br />

de Maio.<br />

Entidade notificada: TÜV Rheinland 0197<br />

Tensão de entrada<br />

Tensão de saída<br />

Conector ao sistema de chamada da<br />

enfermagem<br />

Tomada<br />

Não misturar com resíduos comuns<br />

Bateria<br />

Conector RS 232<br />

Corrente directa<br />

Fabricante<br />

Reciclável<br />

Manter em local seco<br />

Frágil<br />

Este lado para cima<br />

Limite da pressão atmosférica<br />

Limite de humidade<br />

Limite de temperatura<br />

Resíduo eléctrico e equipamento<br />

electrónico<br />

Para trocar a bateria, reciclar a bateria, eliminar a<br />

bomba e o suporte, contacte o seu fornecedor de<br />

serviços.<br />

Este equipamento electrónico não deve ser tratado<br />

como resíduo comum. No final da vida da bomba,<br />

assegure-se que este é depositado num recipiente<br />

apropriado ou devolva-o directamente a um representante<br />

local do fabricante. Seguindo estes procedimentos,<br />

estará a tomar parte activa do ciclo de<br />

vida deste equipamento, permitindo a sua reutilização,<br />

reciclagem ou outra forma de recuperação<br />

e, portanto, diminuir o efeito dos resíduos eléctricos<br />

no meio ambiente.<br />

Para proteger o ambiente, remova a bateria do dispositivo<br />

antes da sua eliminação e, tal como numa<br />

substituição normal, devolva-a ao representante<br />

nacional da empresa, que, por sua vez, a irá tratar<br />

da reciclagem da bateria. Evite curto-circuitos e<br />

temperaturas excessivas.<br />

Aviso!<br />

As baterias internas devem ser trocadas de dois<br />

em dois anos. No caso de armazenamento prolongado,<br />

recomenda-se a remoção da bateria.<br />

Assistência e manutenção / reparação<br />

• O período recomendado entre manutenções para<br />

a bomba Compat GO e para o suporte da<br />

bomba é de um ano.<br />

• A assistência/reparação da bomba e do suporte<br />

da bomba devem apenas ser efectuadas por fornecedores<br />

de serviços autorizados.<br />

• No caso de falha, envie sempre os seguintes<br />

componentes: bomba, suporte da bomba,<br />

número do artigo e do lote do sistema de administração<br />

e identificação do meio de nutrição.<br />

Linhas de orientação e Declarações do fabricante:<br />

• Emissões electromagnéticas – Tabela 201<br />

• Imunidade electromagnética – Tabela 202<br />

• Imunidade electromagnética – Tabela 204<br />

• Distâncias de separação recomendadas entre<br />

o equipamento RF portátil e móvel e a bomba<br />

Compat GO – Tabela 206.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>PT</strong><br />

154<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Linhas de orientação e declaração do fabricante – emissões electromagnéticas – Tabela 201<br />

A bomba destina-se a ser utilizada no ambiente electromagnético especificado abaixo. O utilizador da bomba deve garantir que é utilizada nessas condições.<br />

Teste de emissões Conformidade obtida pelo dispositivo Ambiente electromagnético – linhas de orientação<br />

Emissões RF CISPR 11 Grupo 1 A bomba utiliza energia RF apenas para o funcionamento interno. Por isso, as suas emissões RF são muito reduzidas<br />

e não são susceptíveis de provocar qualquer interferência no equipamento electrónico vizinho.<br />

Emissões RF CISPR 11<br />

Emissões harmónicas<br />

Classe B<br />

Conforme Classe A<br />

A bomba é adequada para utilização em qualquer estabelecimento, incluindo hospitais e casas particulares, e<br />

aqueles que estão directamente ligados à rede pública de baixa voltagem que fornece edifícios utilizados para fins<br />

domésticos.<br />

IEC 61000-3-2<br />

Flutuações de voltagem<br />

Emissões Flicker IEC 61000-3-3<br />

Não aplicável<br />

Linhas de orientação e declaração do fabricante – imunidade electromagnética – Tabela 202<br />

A bomba destina-se a ser utilizada no ambiente electromagnético especificado abaixo. O utilizador da bomba deve garantir que é utilizada nessas condições.<br />

Teste de imunidade IEC 60601-1-2<br />

Nível de teste<br />

Nível de conformidade obtido pelo<br />

aparelho<br />

Linhas de orientação – ambiente electromagnético<br />

Descarga eletrostática<br />

(<strong>ES</strong>D)<br />

IEC 61000-4-2<br />

± 6 kV contacto<br />

± 8 kV ar<br />

Corrente transitória de ± 2 kV à entrada da rede<br />

corte IEC 61000-4-4 ± 1 kV entradas/saídas<br />

Sobretensão ± 1 kV modo diferencial<br />

IEC 61000-4-5 + 2 kV modo comum<br />

Picos de voltagem,<br />

interrupções curtas, e<br />

variações de voltagem<br />

nas linhas de fornecimento<br />

eléctrico<br />

IEC 61000-4-11<br />

Frequência de energia<br />

(50/60 Hz) do campo<br />

magnético<br />

IEC 61000-4-8<br />

< 5 % Ut (pico de tensão na<br />

percentagem > 95 % em Ut)<br />

em 0,5 ciclo<br />

± 6 kV contacto<br />

± 8 kV ar<br />

± 2 kV à entrada da rede<br />

± 1 kV entradas/saídas<br />

± 1 kV modo diferencial<br />

não aplicável<br />

< 5 % Ut (pico de tensão na percentagem<br />

> 95 % em Ut) num ciclo de 0,5<br />

O revestimento dos pavimentos em madeira, mosaico e cimento, com um nível de humidade<br />

relativa de pelo menos 30%, torna possível garantir o nível de conformidade necessário. Se<br />

não for possível garantir este ambiente, devem ser tomadas precauções adicionais, tais<br />

como: uso de material anti-estático, descarga preliminar do utilizador e uso de vestuário antiestático.<br />

A qualidade da rede eléctrica deve ser a normal de um ambiente doméstico, comercial ou<br />

hospitalar.<br />

A qualidade da rede eléctrica deve ser a normal de um ambiente doméstico, comercial ou<br />

hospitalar. Num edifício muito exposto aos raios solares, deve ser instalada uma protecção<br />

contra a iluminação na tomada de corrente. Produto classe II e sem ligação à terra.<br />

A qualidade da corrente eléctrica deve ser a normal de um ambiente doméstico,<br />

comercial ou hospitalar.<br />

40 % Ut (pico de tensão na percentagem<br />

40 % Ut (pico de tensão na percentagem Para interrupções curtas e longas (< à autonomia da bateria) de corrente eléctrica,<br />

60 % em Ut) em 5 ciclos 60 % em Ut) num ciclo de 5<br />

a bateria interna garante a continuidade do serviço.<br />

70 % Ut (pico de tensão na percentagem<br />

70 % Ut (pico de tensão na percentagem Para uma interrupção muito longa (> à autonomia da bateria) de corrente eléctrica,<br />

30 % em Ut) em 25 ciclos 30 % em Ut) num ciclo de 25<br />

a bomba tem de ser alimentada por uma fonte exterior de energia ininterrupta (UPS).<br />

< 5 % Ut (pico de tensão na percentagem<br />

> 95 % em Ut) em 5s<br />

< 5 % Ut (pico de tensão na percentagem<br />

> 95 % em Ut) num ciclo de 5s<br />

Nota: Ut é a tensão média CA antes da aplicação do nível de teste.<br />

3 A/ m 3 A/ m Se necessário, o campo magnético deve ser medido na localização pretendida para garantir<br />

que é inferior ao nível de conformidade. Se o campo medido na localização onde é utilizada a<br />

bomba exceder o nível de conformidade do campo magnético aplicável, a bomba deve ser<br />

monitorizada para garantir o seu normal funcionamento. Se for registada qualquer anomalia<br />

no seu funcionamento, devem ser tomadas medidas adicionais, tais como reorientação e<br />

recolocação da bomba ou instalação de um escudo magnético.


<strong>PT</strong><br />

155<br />

Linhas de orientação e declaração do fabricante – imunidade electromagnética – Tabela 204<br />

A bomba destina-se a ser utilizada nos ambientes electromagnéticos especificados de seguida. O utilizador da bomba deve garantir que esta é utilizada em tais ambientes<br />

Teste de imunidade IEC 60601-1-2 Nível de conformidade obtido<br />

Ambiente electromagnético - orientação<br />

Nível de teste<br />

pelo dispositivo<br />

RF conduzida 3 Vrms<br />

3 Vrms Equipamento de comunicação RF portátil ou móvel não deve ser utilizado a uma distância inferior de<br />

IEC 61000-4-6 150 KHz a 80 MHz<br />

qualquer parte da bomba do que a distância de separação recomendada calculada através das seguintes<br />

RF radiada 3 V/m<br />

3 V/m<br />

fórmulas.<br />

IEC 61000-4-3 80 MHz a 5 GHz<br />

Distância de separação recomendada:<br />

D = 1,2 √ P, para uma frequência de 150 KHz a 80 MHz<br />

D = 1,2 √ P, para uma frequência de 80 MHz a 800 MHz<br />

D = 2,3 √ P, para uma frequência de 800 MHz a 2,5 GHz<br />

Em que o P é a potência máxima do transmissor em watts (W), de acordo com o fabricante do transmissor<br />

e o D é a distância de separação recomendada em metros (m).A intensidade dos campos electromagnéticos<br />

dos transmissores de RF fixos, tal como forem determinados numa análise electromagnética local (a),<br />

devem ser inferiores ao nível de conformidade (b).Podem ocorrer interferências<br />

se o equipamento estiver próximo de outros que tenham o seguinte símbolo:<br />

<strong>NO</strong>TA 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência mais elevado.<br />

<strong>NO</strong>TA 2: Estas linhas de orientação podem não se aplicar a todas as situações. A propagação electromagnética é afectada por absorção e reflexão de estruturas, objectos e pessoas.<br />

a) Campos magnéticos de transmissores fixos, tais como estações base para telefones rádio (telemóveis ou sem fios), rádio amadores, emissores de AM e FM e televisores não podem ser<br />

calculados teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente electromagnético relativo a transmissores de RF fixos, deve ser considerada uma pesquisa electromagnética ao local. Se<br />

os campos de forças medidos no local em que a bomba é utilizada excederem os níveis RF de conformidade aplicáveis, a bomba deve ser monitorizada para verificar a normalidade do<br />

seu funcionamento. Se for observada alguma anormalidade no seu funcionamento, podem ser necessárias medidas adicionais, tais como reorientação ou recolocação da bomba ou<br />

instalação de um escudo magnético.<br />

b) Acima do intervalo de frequência entre 150 kHz e 80 MHz, a intensidade do campo deve ser inferior a 3 V/m.<br />

Distâncias de separação recomendadas entre o equipamento de comunicação RF portátil e móvel e a bomba – Tabela 206<br />

A bomba destina-se a ser utilizada num ambiente electromagnético no qual as radiações RF estejam controladas. O utilizador da bomba pode ajudar a prevenir interferências electromagnéticas, mantendo<br />

uma distância mínima entre o equipamento (por exemplo: telemóvel) e a bomba, tal como se recomenda na tabela abaixo, de acordo com a potência máxima do equipamento de comunicações.<br />

Distância de separação conforme a frequência do transmissor em metros (m)<br />

Potência máxima atribuída<br />

ao transmissor (W)<br />

0,01<br />

0,1<br />

1<br />

10<br />

100<br />

150 KHz a 80 MHz<br />

d = 1,2 √ P<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

80 MHz a 800 MHz<br />

d = 1,2 √ P<br />

800 MHz a 2,5 GHz<br />

d = 2,3 √ P<br />

Para os transmissores cuja potência máxima não conste da tabela anterior, a distância (d) de separação em metros (m) pode ser calculada através da equação aplicável à frequência do<br />

transmissor, em que o P é a potência máxima do transmissor em watts (W), segundo o fabricante do transmissor.<br />

<strong>NO</strong>TA 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para o intervalo de frequência mais elevado.<br />

<strong>NO</strong>TA 2: Estas linhas de orientação podem não se aplicar a todas as situações. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e pela reflexão de estruturas, objectos e pessoas.<br />

A utilização de acessórios e cabos diferentes dos especificados, pode resultar num aumento das emissões ou diminuição da imunidade da bomba Compat GO. A bomba Compat GO<br />

não deverá ser usada juntamente com outro equipamento e, caso seja necessário, a bomba Compat GO deve ser observada de modo a verificar o funcionamento normal na configuração<br />

em que será utilizada (bomba Compat GO com suporte, um cabo principal, um cabo RS232 ou um sistema de chamada).<br />

<strong>NO</strong>TA 3: Para evitar perturbações, recomenda-se a manutenção de uma distância mínima de 10 centímetros entre o dispositivo e um telemóvel.<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

0,23<br />

0,73<br />

2,3<br />

7,3<br />

23<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>SV</strong><br />

156<br />

Bruksanvisning för Compat GO<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Läs igenom följande anvisningar före pumpens<br />

användning.<br />

Användningsområde<br />

Compat GO är avsedd att uteslutande användas<br />

vid enteral näringstillförsel. Den är mycket enkel att<br />

sköta och kan användas både till patienter på<br />

sjukhus och patienter som vistas i hemmet.<br />

Compat GO är programmerad för kontinuerlig<br />

näringstillförsel och har ett flertal larmfunktioner för<br />

patientens säkerhet.<br />

Indikation<br />

• Endast lämpad för enteral näringstillförsel.<br />

• Användaren bör säkerställa att driftsförhållandena<br />

för Compat GO (se sidan 166) är kompatibla<br />

med patientens kliniska tillstånd. Detta gäller<br />

speciellt för spädbarn och nyfödda.<br />

• Då det finns en mångfald av näringslösningar som<br />

används, vilka och att dessa har en stor variation<br />

av olika karakteristika (densitet, viskositet,<br />

mängd lösta gaser, reologi, partiklar, temperatur,<br />

individuellt anpassade näringspreparat,...) kan<br />

utförandet av detektering av ocklusion ovan pump*<br />

under vissa omständigheter vara begränsat.<br />

Därför rekommenderar Nestlé HealthCare <strong>Nutrition</strong><br />

att Compat GO-pumpen endast används med<br />

lämplig och regelbunden patientövervakning,<br />

särskilt om ett avbrott av näringstillförseln kan<br />

leda till risk för patienten.<br />

*(mellan näringslösningen och pumpen)<br />

Kontraindikation<br />

• Använd inte pumpen för administrering av intravenös<br />

infusion.<br />

• Använd inte pumpen när enteral näringstillförsel<br />

är kontraindikerad.<br />

Komplikationer<br />

• Även vid pumpassisterad näringstillförsel kan<br />

problem som diarré och uppblåsthet uppstå.<br />

• Hastigheten på näringstillförseln ska anpassas<br />

individuellt till patienten. Regelbundna kontroller<br />

är nödvändiga under näringstillförseln.<br />

Säkerhetsrisker<br />

På grund av de fysiska skillnader (densitet,<br />

flödesegenskaper, fasta komponenter, etc.) som<br />

finns mellan olika typer av näring som administreras<br />

med pumpen, kan triggning av ocklusionslarm inte<br />

garanteras under alla omständigheter. När<br />

Compat GO-pumpar används för att tillföra näring<br />

till patienter som behöver en konstant näringstillförsel<br />

(för vilka ett avbrott i näringstillförseln kan leda till<br />

kritiska situationer) är det därför nödvändigt att<br />

endast använda kommersiellt tillgängliga enterala<br />

näringslösningar förberedda enligt tillverkarens<br />

instruktioner, att använda den automatiska<br />

fyllningen av aggregaten samt utföra lämplig och<br />

regelbunden övervakning av näringsadministreringen.<br />

Viktiga anmärkningar<br />

• Compat GO är endast avsedd för enteral<br />

näringstillförsel.<br />

• Pumpen får endast användas under angivna<br />

driftsförhållanden. (Se sidan 166).<br />

• Pumpens funktion garanteras endast om den<br />

används med Compat GO-aggregat och om<br />

aggregatet har installerats korrekt (se omslaget).<br />

Användande av andra aggregat kan resultera i<br />

felaktig näringstillförsel samt utgöra en risk för<br />

patienten.<br />

• Aggregaten är för engångsbruk och får inte<br />

användas längre än 24 timmar enligt <strong>EN</strong> 1615.<br />

• Sonden skall spolas före och efter varje näringstillförsel<br />

samt före, mellan och efter läkemedelstillförsel.<br />

• Compat GO får inte användas i explosionsfarliga<br />

miljöer.<br />

• <strong>Nutrition</strong>spumpen är BF-klassificerad. Pumpen<br />

ska förvaras i sin pumphållare då patienten står<br />

under direkt hjärtövervakning för att överensstämma<br />

med CF-krav (som tillåter användning i<br />

kardiologisk miljö).<br />

• Om du byter näringslösningspåse, -flaska eller<br />

-behållare utan att byta aggregat ska du öppna<br />

pumpdörren och kontrollera att aggregatet sitter<br />

rätt innan du startar pumpen igen.<br />

• Under lång förvaring av enheten ska du kontrollera<br />

dess allmänna skick.<br />

• Användning i ryggsäckar:<br />

Endast ett Compat GO Portable Set får<br />

användas.


<strong>SV</strong><br />

157<br />

Beskrivning av enteral nutritionspump/<br />

aggregat (se omslagets insida)<br />

1 Compat GO Pump<br />

2 Pumphållare<br />

3 Pumpdörr<br />

4 Klämma med 180° rotation<br />

5 Skruva för att låsa klämanordningen<br />

6 Tryck ner knappen för att lossa på pumpen.<br />

7 Pumpdörr<br />

8 Aggregatklämma<br />

9 Handtag<br />

10 Pumpmekanism<br />

11 Nedre slangskåra (sensorområde)<br />

12 Aggregat<br />

Knappsats<br />

Funktionsknapp Beskrivning Funktion<br />

AV/PÅ Tryck minst 1 sek. Pumpen startar med självtest resp. pumpen stängs av.<br />

Automatisk fyllning Håll knappen intryckt Fyll aggregatet med nutritionslösning (600 ml/h).<br />

Släpp knappen när fyllningen är tillräcklig.<br />

Ställ in<br />

flödeshastighet<br />

Totalvolym<br />

AV/PÅ<br />

Tryck på knapparna<br />

Tryck på båda knapparna samtidigt<br />

Tryck på varje knapp individuellt<br />

Pil upp höjer värdet.<br />

Pil ner sänker värdet.<br />

Aktivering/inaktivering av totalvolymfunktion.<br />

Inställning av totalvolym.<br />

START/STOP Tryck på knappen Startar administrering eller stänger av administrering:<br />

På den undre displayraden visas STOP i 3 sek.<br />

(Under denna tid kan värden inte ändras.)<br />

Följande funktioner står endast till förfogande när pumpen inte används.<br />

Återställ Tryck på båda knapparna samtidigt Pumpen går tillbaka till ursprunglig grundinställning med en kontinuerlig<br />

tillförsel av 100 ml/h.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>SV</strong><br />

158<br />

Knappsats<br />

Funktionsknapp Beskrivning Funktion<br />

Låsa/Låsa upp knappar<br />

Alla knappfunktioner utom AV/PÅ och START/STOP låses resp. låses upp.<br />

Tryck på knappen<br />

Nyckelsymbolen på displayen blinkar.<br />

Ställ in kod 7 med de övre pilknapparna<br />

Larmvolym<br />

Displayinformation<br />

· när nedräkning av<br />

totalvolymen inte är<br />

aktiverad<br />

Tryck på knappen en gång till<br />

Tryck på knappen<br />

(flera gånger för val av larmvolym)<br />

Vid larm:<br />

Tryck på knappen en gång för att tysta<br />

larmet<br />

Tryck kort på knappen<br />

Vid tillförsel av näring<br />

När pumpen står stilla<br />

Nyckelsymbol på displayen:<br />

• Visas: Knapparna låsta<br />

• Slocknar: Knapparna icke låsta<br />

Välj mellan 3 olika larmvolymer. Den valda volymen är både akustisk och<br />

visuell. Den högsta larmvolymen är ett kontinuerligt larm.<br />

Larmet tystas i 2 minuter. Displayens bakgrundslampa och felmeddelande<br />

fortsätter att blinka på displayen.<br />

Nedanstående information visas automatiskt om informationsknappen<br />

aktiveras enligt nedan:<br />

1. Tillförd mängd ∑ näring sedan den senaste pumpåterställningen.<br />

2. Resterande mängd ∑- näring fram till uppnådd totalvolym<br />

(om totalvolymen är aktiverad).<br />

1. Tillförd mängd ∑ näring sedan den senaste pumpåterställningen.<br />

2. Ikonen visar det senaste utlösta larmet i displayen.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>SV</strong><br />

159<br />

Knappsats<br />

Funktionsknapp Beskrivning Funktion<br />

Vid tillförsel av näring<br />

Displayinformation<br />

· när nedräkning av<br />

totalvolymen är aktiverad<br />

Återställa<br />

displayinformationen<br />

När pumpen står stilla<br />

Håll knappen intryckt 3 sek.<br />

1. Tillförd mängd ∑ näring sedan den senaste pumpåterställningen.<br />

2. Programmerad totalvolym Σ som ska levereras vid detta tillfälle<br />

(om totalvolymen är aktiverad).<br />

1. Tillförd mängd ∑ näring sedan den senaste pumpåterställningen.<br />

2. Programmerad totalvolym Σ som ska levereras vid detta tillfälle<br />

(om totalvolymen är aktiverad).<br />

3. Ikonen visar det senaste utlösta larmet i displayen.<br />

Återställ displayvolymen.<br />

Tidsinställning mellan två<br />

larmsignaler<br />

Tryck på knappen<br />

Användaren kan välja tidsperiod mellan två larmsignaler<br />

(utom för påminnelse och batteriförlarm).<br />

Nyckelsymbolen blinkar på displayen.<br />

Ställ in kod 15 med de övre pilknapparna<br />

Ställ in tiden (från 5 till 300 sekunder) med<br />

de nedre pilknapparna<br />

Tryck på knappen igen<br />

Tiden visas på displayen.<br />

Obs: Det här alternativet är endast tillgängligt när ingen administration pågår.<br />

Håll “i”-knappen intryckt i tre sekunder för att stänga av en administrering.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>SV</strong><br />

160<br />

Knappsats<br />

Funktionsknapp Beskrivning Funktion<br />

Nedräkning av totalvolym<br />

Tryck på knappen<br />

Vid programmering med totalvolym kan användaren välja att visa nedräkningen<br />

av totalvolymen på displayen under administreringens gång istället för<br />

att enbart visa den programmerade totalvolymen.<br />

Nyckelsymbolen blinkar på displayen.<br />

Ställ in kod 26 med de övre pilknapparna<br />

Symbolen Σ- visas på displayen, därefter visas totalvolymen som ska<br />

administreras.<br />

Välj “on” genom att trycka på de nedre<br />

pilknapparna<br />

Tryck på knappen igen<br />

För det här alternativet finns det ingen automatisk återställning av den infunderade<br />

volymen om administreringen har blivit pausad och/eller om pumpen<br />

har stängts av (håll “i”-knappen intryckt tre sekunder för att återställa<br />

kvarstående mängd som ska infunderas. Volymen kan också återställas<br />

genom att återställa pumpen till fabriksinställning).<br />

Visa totalvolymen istället för nedräkningen genom att upprepa ovanstående<br />

procedur och välja “off” med de nedre pilknapparna.<br />

Välj “on” genom att trycka på de nedre pilknapparna.<br />

Observera att pumpen levereras med inställd totalvolym som standard.<br />

Obs: Det här alternativet är endast tillgängligt när ingen administrering<br />

pågår.<br />

Håll “i”-knappen intryckt i tre sekunder för att stänga av en administrering.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>SV</strong><br />

161<br />

1. Ta pumpen i drift<br />

Ta pumpen i drift<br />

a) Nätdrift<br />

Med pumphållare och nätanslutningskabel<br />

1. Sätt pumpen på hållarens skena tills den<br />

hakar fast.<br />

2. Anslut nätkabeln till hållarens kontakt.<br />

3. Anslut stickproppen till eluttaget.<br />

(Kontrollampa “nät” ska lysa grön på hållaren).<br />

I displayen visas kontaktsymbolen.<br />

b) Batteridrift<br />

1. Före första användning skall batterierna<br />

laddas i cirka 5 timmar.<br />

Batterierna laddas samtidigt vid nätdrift. Batteridriften<br />

startar automatiskt om nätströmmen<br />

försvinner.<br />

2. Den maximala driftslängden för batterierna<br />

uppnås först efter flera ur- och uppladdningar.<br />

Används nätström ofta kan batteriernas livslängd<br />

minska. Livslängden kan ökas genom<br />

att apparaten används med batteridrift (i ca. 4<br />

veckors cykler) tills larmet “Ladda batteri”<br />

visas.<br />

Batterilivslängd:<br />

Hastighet:<br />

Batteriet är fulladdat<br />

Batteriet är urladdat<br />

24 tim.<br />

125 ml⁄h<br />

3. Batteriet är fulladdat då displayen visar 3 streck.<br />

Batteriförlarmet aktiveras då det är 30 minuter<br />

kvar av batteridriften. Pumpen ska anslutas till<br />

nätdrift innan batteridriften är slut för att undvika<br />

att pumpen går i viloläge.<br />

Batterilarmet aktiveras ytterligare en gång då det<br />

kvarstår 10 minuter av batteridriften.<br />

2. Starta pumpen<br />

Tryk på knappen i cirka 1 sek.<br />

1. En ljudsignal hörs. Pumpen utför ett självtest.<br />

2. Först visas siffrorna 1-4 i följd, sedan alla<br />

displaysymboler.<br />

Användaren bör titta på displayen under<br />

självtestet för att se om några fel uppstår.<br />

3. Det sist aktiverade näringstillförselprogrammet<br />

inklusive dess inställningar visas.<br />

3. Programmering av pumpen<br />

1. Ställ in flödeshastighet<br />

• Tryck på knapparna tills<br />

önskat värde uppnåtts.<br />

2. Ställ in totalvolym<br />

(om så önskas)<br />

• Tryck på båda<br />

knapparna samtidigt, symbolen ∑ visas.<br />

• Tryck på varje knapp individuellt tills önskat<br />

värde uppnåtts.<br />

4. Fylla och installera aggregatet<br />

Varning!<br />

Använd endast pumpen tillsammans med lämpliga<br />

Compat GO-aggregat.<br />

I annat fall kan problem med administrering uppstå.<br />

OBS:<br />

När pumpdörren öppnas stängs aggregatklämman<br />

automatiskt (en flödesförhindrande anordning).<br />

Fylla aggregatet<br />

Säkert bruk kan endast garanteras med automatisk<br />

fyllning. Aggregat utan droppkammare kan endast<br />

fyllas med automatisk fyllning.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>SV</strong><br />

162<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Rekommenderad fyllningsprocess<br />

Automatisk fyllning<br />

Installera aggregatet<br />

1. Stäng aggregatklämman.<br />

2. Anslut matbehållaren till aggregatet och häng upp.<br />

3. Fyll droppkammaren till hälften genom att trycka<br />

varsamt.<br />

4. Lyft pumpdörrens handtag och öppna den.<br />

5. För in aggregatklämman i pumpen. Pilen på<br />

aggregatklämman ska peka nedåt, som i pumpen.<br />

6. Lägg aggregatet över pumpmekanismen och sätt<br />

fast det i den nedre slangskåran och se till att<br />

det ligger rakt och är lätt sträckt (se omslagets<br />

insida).<br />

7. Stäng pumpdörren genom att bestämt trycka ner<br />

det gråa dörrhandtaget och se till att det hakar<br />

fast.<br />

8. Tryck på knappen för automatfyllning: <br />

håll knappen nedtryckt. Fyll till slutet<br />

på aggregatet.<br />

9. Släpp upp knappen när fyllningen är avslutad.<br />

Verifiera flödet genom att kontrollera<br />

vätskeflödet i droppkammaren när pumpen<br />

har startats.<br />

Ej rekommenderad fyllningsprocess<br />

Manuell fyllning<br />

Vi rekommenderar inte manuell fyllning, men<br />

om detta inte kan undvikas måste följande<br />

steg utföras:<br />

1. Stäng aggregatklämman.<br />

Universell adapter<br />

Flexibag/Dripac ® -anslutning<br />

Droppkammare<br />

Medicinport<br />

Aggregatklämma<br />

2. Anslut matbehållaren till aggregatet och häng upp.<br />

3. Fyll droppkammaren till hälften genom att trycka<br />

varsamt.<br />

4. Öppna aggregatklämman. Fyll till slutet på<br />

aggregatet.<br />

5. Stäng aggregatklämman.<br />

6. Lyft pumpdörrens handtag och öppna den.<br />

7. Fäst aggregatklämman på aggregatet i pumpen.<br />

Pilen på aggregatklämman ska peka nedåt, som<br />

i pumpen.<br />

8. Lägg aggregatet över pumpmekanismen och<br />

sätt fast det i den nedre slangskåran och se till<br />

att det ligger rakt och är lätt sträckt (se<br />

omslagets insida).<br />

9. Stäng pumpdörren genom att bestämt trycka<br />

ner det gråa dörrhandtaget och se till att det<br />

hakar fast.<br />

10.Tryck på knappen för <br />

automatfyllning: håll<br />

knappen nedtryckt.<br />

11.Fyll tills det inte finns några luftbubblor<br />

kvar i aggregatet men minst i 30 sekunder<br />

(släpp upp knappen när fyllningen är<br />

avslutad).<br />

Verifiera flödet genom att kontrollera<br />

vätskeflödet i droppkammaren när pumpen<br />

har startats.<br />

5. Start<br />

1. Tryck på knappen<br />

2. Blinkande symbol visar att<br />

näringstillförselprogrammet startat.<br />

3. Verifiera flödet genom att kontrollera<br />

vätskeflödet i droppkammaren.<br />

4. För att kunna upptäcka om en ocklusion ovan<br />

pump föreligger innan pumpen startats så<br />

pumpar Compat GO en liten initial volym med<br />

högre hastighet direkt efter START om; pumpdörren<br />

tidigare öppnats, pumpen har satts på,<br />

den förra utpumpningen av en liten volym<br />

avbröts eller om larm för ocklusion ovan pump<br />

utlösts (se “driftsförhållanden”, sida 166).


<strong>SV</strong><br />

163<br />

6. Stopp<br />

1. Tryck på knappen<br />

2. STOP visas i displayen.<br />

7. Stäng av<br />

1. Håll knappen intryckt i cirka 1 sek.<br />

2. Vid nätdrift visas “kontaktsymbolen” i<br />

displayen. Pumpen lagrar all inställd<br />

information vid avstängning.<br />

3. Informationen sparas i en månad förutsatt att<br />

batteriet var fulladdat vid avstängningen.<br />

Larmfunktioner<br />

Varje larmfunktion stoppar pumpens drift.<br />

Funktionen anges med blinkande symboler och<br />

ljud.<br />

Det är möjligt att ställa in ljudstyrkan (se sidan 158).<br />

Den högsta inställningen resulterar i ett ihållande<br />

larm.<br />

Tillvägagångssätt:<br />

• Stäng av larm med START/STOP -knappen.<br />

• Åtgärda larmets orsak.<br />

• Starta åter tillförseln med START/STOP -<br />

knappen.<br />

Varning!<br />

För att stänga av larmet tryck på knappen START/<br />

STOP. Användningen av knappen ON/OFF kommer<br />

att starta om hela processen för näringstillförsel.<br />

Batterilarm vid<br />

natdrift<br />

Larm Symbol Orsak Åtgärd<br />

Kontaktsymbolen visas på displayen<br />

• Batterierna är defekta.<br />

Kontaktsymbolen visas inte på displayen<br />

• Nätkontrollampan på pumphållaren lyser inte.<br />

Felaktig nätanslutning.<br />

• Kontakta servicetekniker.<br />

• Batterierna ska endast bytas av servicetekniker!<br />

• Kontrollera att nätkabeln är ordentligt monterad och<br />

inte skadad.<br />

Batteriförlarm vid<br />

batteridrift<br />

Larm vid batteridrift<br />

Larmet kan inte tystas<br />

då pumpen är i<br />

batteridrift<br />

• Nätkontrollampan på pumphållaren lyser:<br />

• Pumpen har inte hakat fast i pumphållaren.<br />

• Pumpens och pumphållarens kontaktstift är<br />

inte rena.<br />

Kontaktsymbolen visas inte på displayen:<br />

• Batterispänningen är för låg. Förlarmet ljuder<br />

30 minuter före batterilarmet och pumpen går i<br />

viloläge.<br />

Kontaktsymbolen visas inte på displayen:<br />

• Batterispänningen är för låg. Larmet ljuder<br />

10 minuter innan batterierna är helt urladdade.<br />

• Sätt fast pumpen i pumphållaren.<br />

Se till att den hakar fast.<br />

• Avlägsna smuts med en trasa och tvållösning eller<br />

enligt sjukhusets rutiner (sidan 166). Låt pumpen<br />

torka.<br />

• Anslut pumpen via pumphållaren till nätström.<br />

• Ladda batteriet.<br />

• Tillförseln kan fortsätta.<br />

• Anslut pumpen via pumphållaren till nätström.<br />

• Ladda batteriet.<br />

• Tillförseln kan fortsätta.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>SV</strong><br />

164<br />

Larm Symbol Orsak Åtgärd<br />

Påminnelse<br />

Signalen upprepas<br />

varje minut<br />

• Pumpen är påslagen men har inte använts den<br />

senaste minuten.<br />

• Starta administrering eller stäng av pumpen.<br />

Totalvolym uppnådd<br />

Slang tom<br />

• Totalvolym uppnådd<br />

("Σ" symbolen blinkar på displayen).<br />

• Felaktig totalvolym inställt av misstag.<br />

• Näringsbehållaren och aggregatet är tomt fram till<br />

pumpmekanismen.<br />

• Aggregatet är inte tillräckligt fyllt.<br />

• Luft i sensorområdet (vid fylld näringsbehållare).<br />

• Smuts i sensorområdet (nedre slangskåran).<br />

• Aggregatet är inte korrekt monterat i pumpen eller<br />

är inte korrekt monterat till näringsbehållaren.<br />

• Avsluta eller fortsätt näringstillförseln. Önskas inte<br />

totalvolym; inaktivera totalvolymsfunktionen genom<br />

att trycka dubbelt på de båda nedre pilknapparna.<br />

• Korrigera totalvolymen.<br />

• Avsluta administreringen, stäng av pumpen och spola<br />

ur näringssonden eller<br />

• Återuppta administreringen genom att byta ut/fylla på<br />

näringsbehållaren och fylla aggregatet.<br />

• Kontrollera och lös upp eventuell ocklusion mellan<br />

behållaren och pumpen. Fyll aggregatet fullständigt<br />

(se “automatisk fyllning”, sida 162).<br />

• Öppna dörren och knacka försiktigt ut luftbubblor ur<br />

aggregatet nära sensorn. Fyll ev. aggregatet på nytt<br />

tills alla blåsor är borta.<br />

• Öppna dörren och avlägsna smuts med en trasa och<br />

tvållösning eller enligt sjukhusets rutiner (se sida 166).<br />

Låt pumpen torka.<br />

• Kontrollera aggregatets position och montera om det<br />

vid behov på rätt sätt, alternativt dra åt adaptern på<br />

aggregatet ordentligt fast till näringsbehållaren.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>SV</strong><br />

165<br />

Ocklusion<br />

Aggregatet<br />

Larm Symbol Orsak Åtgärd<br />

Pumpdörren öppen<br />

Pumpmekanismen<br />

blockerad<br />

• Aggregatet är blockerat eller vikt vid<br />

pumpmekanismen<br />

• Ocklusion ovan pump:<br />

• Aggregatet är blockerat mellan näringsbehållaren<br />

och pumpen.<br />

• Ocklusion nedan pump:<br />

• Aggregatet eller sonden är blockerad efter<br />

pumpen, på patientens sida.<br />

Varning!<br />

• Öppna dörren, kontrollera monteringen av aggregatet,<br />

stäng dörren.<br />

• Justera aggregatet och verifiera att näringslösningen<br />

flödar fritt efter justeringen.<br />

• Kontrollera att matningssonden inte är blockerad.<br />

• Spola sonden vid behov.<br />

För att stänga av larmet tryck på knappen START/STOP. Användningen av knappen ON/OFF eller om dörren<br />

öppnas, kommer att starta om hela processen för näringstillförsel.<br />

• Aggregatet är inte korrekt monterat<br />

eller inte alls monterat.<br />

• Området där klämman fästs i pumpen är inte rent.<br />

• Pumpdörren är inte ordentligt stängd vid programstart.<br />

• Pumpdörren öppnades efter programstart.<br />

• Pumpdörren har häktats av.<br />

• Pumpdörrens mekanism är felaktig.<br />

• Felaktig pumpmekanism.<br />

• Kontrollera aggregat på båda sidor<br />

om pumpmekanismen och montera korrekt.<br />

• Avlägsna smuts med en trasa och tvållösning eller<br />

enligt sjukhusets rutiner (se sidan 166).<br />

Låt pumpen torka.<br />

• Stäng pumpdörren.<br />

• Stäng pumpdörren.<br />

• Montera pumpdörren på nytt.<br />

• Kontakta omedelbart servicetekniker.<br />

• Kontakta omedelbart servicetekniker.<br />

Systemfel<br />

E + sifferkod.<br />

Upprepade signaler<br />

• Internt apparatfel (Felfunktion i systemet).<br />

• Kontakta omedelbart servicetekniker.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>SV</strong><br />

166<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Rengöring av pump<br />

Pump och pumphållare skall rengöras så fort<br />

sondnäring eller medicin har använts eller en gång i<br />

veckan. Dra ur nätkabeln före rengöring. Efter rengöring<br />

ska apparaten torka i minst 5 min. innan den<br />

startas och nätkabeln ansluts.<br />

Pump och pumphållare<br />

• Rengör pump och pumphållare med en fuktig<br />

trasa indränkt i desinfektionsmedel.<br />

Pump och pumphållare är beständiga mot<br />

desinfektionsmedel.<br />

• Torka ordentligt efter rengöring!<br />

Observera!<br />

Sänk ej ned pumpen i vatten!<br />

• Rengör kontaktstiften med spritindränkt<br />

bomullstuss vid behov.<br />

Pumpdörr<br />

• Stäng av pumpen och ta ur den ur pumphållaren.<br />

• Lyft spaken på pumpdörren för att öppna dörren.<br />

• Tryck pumpdörren bakåt för att ta loss den och<br />

rengör den separat under rinnande vatten.<br />

Observera!<br />

Rengöres ej i diskmaskin.<br />

Pumpmekanism och sensorområde<br />

• Stäng av pumpen och ta bort den från<br />

pumphållaren.<br />

• Öppna dörren genom att lyfta på pumpdörrens<br />

handtag.<br />

• Rengör sensorområdet och klämfästet med en<br />

fuktig trasa och tvålvatten.<br />

• Torka av pumpmekanismen med en fuktig trasa.<br />

VIKT<br />

Pump:<br />

Pumphållare:<br />

MÅTT:<br />

128 x 114 x 43 mm<br />

146 x 162 x 115 mm<br />

Tekniska data<br />

480 g<br />

450 g<br />

KASSERING<br />

Kontakta tillverkarens lokala representant för råd<br />

om hur du korrekt kasserar en förbrukad produkt.<br />

SKYDD MOT ELEKTRISKA STÖTAR<br />

Kapslingsklass II, Symbol<br />

Typ BF,<br />

Symbol<br />

ELEKTROMAGNETISK STÖRNING<br />

Utrustningen kan störas av stora elektromagnetiska<br />

fält, extern elektrisk inverkan och elektrostatiska<br />

urladdningar överstigande gränsvärdena fastställda<br />

av <strong>EN</strong> 60 601-1-2. Den kan också störas av tryck<br />

eller tryckförändringar, mekaniska stötar, värmekällor<br />

etc. Kontakta den lokala representanten för tillverkaren<br />

om du önskar använda utrustningen under<br />

speciella omständigheter. Mobil RF-kommunikationsutrustning<br />

kan påverka elektromedicinsk<br />

utrustning.<br />

SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR<br />

ELEKTROMEDICINSK UTRUSTNING<br />

Uppfyller kraven i <strong>EN</strong>/IEC 60 601-1<br />

FUKTIGHETSSKYDD<br />

Pump:<br />

IP 34 (stänkvattenskyddad)<br />

Hållare:<br />

IP 31 (droppvattenskyddad)<br />

ELEKTRISK FÖRSÖRJNING<br />

Nätförsörjning: 100-230 V + 10 % / 50-60Hz<br />

15 VA<br />

Batterityp: NiMH 4,8 V 1,2 Ah / 1,8 Ah<br />

Utgång<br />

pumphållare: 7,75 V / 800 mA<br />

Batteridrift pump: 24 h vid 125 ml/h<br />

APPARATGRUPP<br />

IIa enligt riktlinjer för medicintekniska produkter<br />

BATTERIDRIFT<br />

Batteridrifttid:<br />

Tillförsel:<br />

24 timmar<br />

125 ml/h<br />

Driftsförhållanden<br />

PUMP, PUMPHÅLLARE<br />

Driftstemperatur +13 °C till +40 °C<br />

Förvaringstemperatur −20 °C till +45 °C<br />

Tillåten rel.luftfuktighet max. 85 %, ingen imma<br />

MONTERING<br />

(lodrät/vågrätt)<br />

Runda rör: 18 – 36 mm<br />

Rektangulära profiler: 10 x 25 mm


<strong>SV</strong><br />

167<br />

AVVIKELSE <strong>FR</strong>ÅN FLÖ<strong>DE</strong>SHASTIGHET<br />

max. 10% för hastigheter > 3 ml/h<br />

TILLBEHÖR/MATERIAL<br />

Se innehållet<br />

DRIFTLÄGE<br />

Passar för kontinuerlig drift<br />

Näringstillförselprogram<br />

Kontinuerligt<br />

• Innan pumpen används, kontrollera att larmanläggningen<br />

fungerar genom att utlösa<br />

ett larm (t.ex. start utan aggregat).<br />

Hanteringssystem för patientdata –<br />

PDMS (Patient Data Management System)<br />

Pumphållaren kan anslutas till ett PDMS.<br />

• Kontakta din lokala representant.<br />

IP 31<br />

IP 34<br />

Symbolteckenförklaring<br />

OBS se bruksanvisning<br />

Droppvattenskyddad<br />

Stänkvattenskyddad<br />

Apparat kapslingsklass II, skyddsisolerad<br />

Växelström<br />

<strong>DE</strong>TEKTION AV OCKLUSION OVAN PUMP<br />

Given volym vid start:<br />

• ca. 2 ml för hastigheter ≤ 50ml/h<br />

• ca. 4 ml för hastigheter > 50 ml/h.<br />

Denna volym kompenseras inom den första timman<br />

vid tillföreselhastighet > 3 ml/h. Det sker ingen<br />

kompensation om den initiala volymen är ≤ 3 ml/h.<br />

Se också “Indikation”, sidan 156.<br />

OCKLUSIONSTRYCK<br />

max. 2 bar<br />

Larm<br />

• Möjlighet finns att ansluta pumphållaren till en<br />

larmanläggning.<br />

• Funktionen är tillgänglig när pumpen är<br />

ordentligt inmonterad och ansluten till nätet.<br />

• Anslut kabeln för larmanläggning i kontakten på<br />

hållaren och för kabeln genom kabelskåran på<br />

sidan. Anslut till larmanläggningen.<br />

Garanti<br />

• Tillverkaren ger 12 månaders garanti fr.o.m.<br />

leveransdatumet på pump och pumphållare.<br />

• Garantin omfattar reparation och utbyte av<br />

delar som visats defekta pga material- eller<br />

tillverkningsfel.<br />

• Garantin gäller inte enheter som har ändrats<br />

eller reparerats av annan än auktoriserad servicepersonal.<br />

Garantin gäller inte heller fel som<br />

orsakats av felaktig hantering och slitage.<br />

• Tillverkaren kan endast hållas ansvarig för säkerhet,<br />

pålitlighet och prestanda hos pumpen om:<br />

• montering, ombyggnader, nyinställningar,<br />

ändringar eller reparationer utförts av person<br />

auktoriserad av tillverkaren.<br />

• den elektriska installationen på den plats där<br />

pumpen används uppfyller IEC:s normer och<br />

pumpen används i enlighet med bruksanvisningen.<br />

• för pumpen avsedda aggregat används enligt<br />

rekommendation från tillverkaren.<br />

Skydd mot elektrisk stöt: Typ BF<br />

E-CO<strong>DE</strong> Utrustningskod för apparaten<br />

0197<br />

CE-märkningen dokumenterar pumpens,<br />

pumphållarens, nätdelens och<br />

engångsartiklars överensstämmelse<br />

med EU-direktiv 93/42/EEG om medicintekniska<br />

produkter.<br />

Anmält organ: TÜV Rheinland 0197<br />

Spänningsingång<br />

Spänningsutgång<br />

Anslutning för larmanläggning<br />

Nätanslutning<br />

Släng inte bland vanliga sopor.<br />

Batteri<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>SV</strong><br />

168<br />

RS 232 anslutning<br />

Likström<br />

Tillverkare<br />

Kan återvinnas<br />

Håll produkten torr<br />

Ömtålig<br />

Denna sida upp<br />

Atmosfärisk tryckgräns<br />

Fuktighetsbegränsningar<br />

Temperaturgränser<br />

Avfall av elektriska och elektroniska<br />

produkter<br />

Kontakta din lokala representant för information om<br />

batteribyte samt återvinning av batterier, pump och<br />

hållare.<br />

Denna elektroniska utrustning omfattas av producentansvaret<br />

för elektriska och elektroniska produkter.<br />

Uttjänad pump ska antingen lämnas till lokal<br />

insamlingsstation eller returneras till lokal<br />

representant för tillverkaren. Genom att göra detta<br />

kommer du att ta en aktiv roll i miljöarbetet med<br />

denna utrustning. Detta genom att möjliggöra för<br />

återanvändning eller andra former av omhändertagande<br />

och på så sätt minska på mängden elektriskt<br />

avfall i omgivningen.<br />

För att värna om miljön måste batterierna avlägsnas<br />

från apparaten innan apparaten förstörs, och liksom<br />

vid vanligt underhållsutbyte ska batterierna återlämnas<br />

till tillverkarens allmänna servicerepresentant<br />

för kvalificerad återvinning. Undvik kortslutning<br />

och för höga temperaturer.<br />

Service och underhåll / reparation<br />

• Det rekommenderade underhållsintervallet för<br />

Compat GO och pumphållaren är ett år.<br />

• Pumpen och pumphållaren får bara underhållas/<br />

repareras av auktoriserad servicetekniker.<br />

• Vid eventuella fel på pumpen ska följande alltid<br />

skickas: pump, pumphållare, aggregatets artikeloch<br />

lotnummer samt vilken näringslösning som<br />

använts.<br />

Tillverkarens rekommendationer angående<br />

elektromagnetisk miljö:<br />

• Elektromagnetisk emission - Tabell 201<br />

• Elektromagnetisk immunitet - Tabell 202<br />

• Elektromagnetisk immunitet - Tabell 204<br />

• Rekommenderat avstånd mellan bärbar och mobil<br />

RF-kommunikationsutrustning och Compat GOpumpen<br />

- Tabell 206.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Varning!<br />

De interna batterierna bör bytas ut vartannat år.<br />

Om apparaten ska ställas i förvar under en längre<br />

tid bör batteriet tas ut.


<strong>SV</strong><br />

169<br />

Rekommendationer angående elektromagnetiska emissioner – Tabell 201<br />

Pumpen är avsedd att användas i elektromagnetisk miljö enligt nedanstående specifikationer. Användaren bör säkerställa att den aktuella omgivningen uppfyller nedan angivna krav.<br />

Emissionstest<br />

Överensstämmelsenivå som<br />

Elektromagnetisk miljö – hänvisningar<br />

utrustningen uppfyller<br />

RF-strålning CISPR 11 Grupp 1 Pumpen drivs endast med RF-energi för dess interna funktioner. Sålunda är RF-emissionen mycket liten och orsakar<br />

ingen störning på nära placerad elektronisk utrustning.<br />

RF-strålning CISPR 11 Klass B Pumpen kan användas i alla institutioner, inklusive bostadsområden och sjukhus och de etableringar som är direkt<br />

anslutna till allmänna lågspänningsnät som försörjer byggnader för bostadsändamål.<br />

Övertonsutsläpp IEC 61000-3-2 Uppfyller<br />

Klass A<br />

Spänningsfluktuationer<br />

Flimmer IEC 61000-3-3<br />

Ej tillämplig<br />

Rekommendationer angående elektromagnetisk immunitet – Tabell 202<br />

Pumpen är avsedd att användas i elektromagnetisk miljö enligt nedanstående specifikationer. Användaren bör säkerställa att den aktuella omgivningen uppfyller nedan angivna krav.<br />

Immunitetstest IEC 60601-1-2<br />

testnivå<br />

Elektrostatisk urladdning<br />

(<strong>ES</strong>D) IEC 61000-4-2<br />

Snabba transienter och<br />

pulsskurar<br />

IEC 61000-4-4<br />

Stötpulser<br />

IEC 61000-4-5<br />

Spänningssänkning,<br />

korta avbrott och<br />

spänningsvariationer<br />

på inkommande<br />

elförsörjning<br />

IEC 61000-4-11<br />

Nätfrekvens (50/60 Hz)<br />

Magnetfält<br />

IEC 61000-4-8<br />

± 6 kV kontakt<br />

± 8 kV luft<br />

± 2 kV för elektrisk ledning<br />

± 1 kV för in/utgående ledning<br />

Överensstämmelsenivå som<br />

utrustningen uppfyller<br />

± 6 kV kontakt<br />

± 8 kV luft<br />

± 2 kV för elektrisk ledning<br />

± 1 kV för in/utgående ledning<br />

Elektromagnetisk miljö - hänvisningar<br />

Omgivning med 30 % luftfuktighet och golv av materialen, trä, klinker eller betong, är en förutsättning<br />

för att kunna garantera att givna nivåer uppfylls. Om omgivningens villkor inte kan uppfyllas, ska extra<br />

skyddsåtgärder vidtas, såsom t.ex. att antistatiska material används eller att antistatiska kläder bärs.<br />

Nätströmmens kvalitet skall motsvara kvaliteten för privathushåll, företag och sjukhus.<br />

± 1 kV differentialläge<br />

± 2 kV vanligt läge<br />

± 1 kV differential mode<br />

ej tillämplig<br />

Nätströmmens kvalitet skall motsvara kvaliteten för privathushåll, företag och sjukhus.<br />

På varje fristående byggnad skall ett åskledarsystem installeras.<br />

Klass II produkt, ej jordanslutning.<br />

< 5 % Ut (> 95 % dip i Ut) < 5 % Ut (> 95 % dip i Ut) Nätströmmens kvalitet skall motsvara kvaliteten för privathushåll, företag och sjukhus.<br />

inom halva cykeln<br />

inom halva cykeln<br />

40 % Ut (60 % dip i Ut)<br />

40 % Ut (60 % dip i Ut) Om det uppstår ett kortare eller även ett längre strömavbrott (< än batteriets driftstid),<br />

inom 5 cykler<br />

inom 5 cykler<br />

upprätthålls driften på utrustningen av det inbyggda batteriet.<br />

70 % Ut (30 % dip i Ut)<br />

70 % Ut (30 % dip i Ut) Ifall ett längre strömavbrott uppstår (> än batteriets driftstid), måste pumpen försörjas av en extern<br />

inom 25 cykler<br />

inom 25 cykler<br />

spänningskälla (UPS)<br />

< 5 % Ut (> 95 % dip i Ut) i 5 s < 5 % Ut (> 95 % dip i Ut) i 5 s Obs: Ut är växelströmsspänningen i nätanslutningen före användningen av testnivån.<br />

3 A/m 3 A/m Vid behov skall det elektromagnetiska fältet mätas i den aktuella omgivningen runt pumpen för att<br />

säkerställa att värdena inte överskrider föreskrivna nivåer. Om det uppmätta fältet överskrider<br />

magnetfältets överensstämmelsenivå på den plats där pumpen används, ska pumpen övervakas för<br />

att verifiera normal drift. Om avvikande funktion fastställs, måste extra åtgärder vidtas, såsom<br />

omplacering av utrustning, eller installering av elektromagnetisk avskärmning.<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU


<strong>SV</strong><br />

170<br />

Rekommendationer angående elektromagnetisk immunitet – Tabell 204<br />

Pumpen är avsedd att användas i elektromagnetisk miljö enligt nedanstående specifikationer. Användaren bör säkerställa att den aktuella omgivningen uppfyller nedan angivna krav.<br />

Immunitetstest IEC 60601-1-2<br />

testnivå<br />

Ledningsbunden RF 3 Vrms<br />

IEC 61000-4-6 150 KHz till 80 MHz<br />

Utstrålad RF<br />

IEC 61000-4-3<br />

3 V/m<br />

80 MHz till 5 GHz<br />

Uppfylld nivå<br />

Elektromagnetisk miljö – hänvisningar<br />

gällande utrustningl<br />

3 Vrms Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning, inklusive kabel, skall endast användas på det rekommenderade<br />

separationsavståndet från pumpen, kalkulerat med hjälp av ekvationen som gäller för sändarens<br />

frekvens.<br />

3 V/m<br />

Rekommenderat avstånd:<br />

D = 1,2 √ P, för en frekvens på 150 KHz till 80 MHz<br />

D = 1,2 √ P, för en frekvens på 80 MHz till 800 MHz<br />

D = 2,3 √ P, för en frekvens på 800 MHz till 2,5 GHz<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Där P är sändarens maximala uteffekt i watt (W) enligt sändartillverkaren och D är det separationsavstånd<br />

i meter (m) som rekommenderas. Stationära RF-sändares fältstyrkor borde, vilket fastställs<br />

genom en elektromagnetisk fältanalys (a), ligga under den föreskrivna nivån (b).<br />

Interferens kan uppstå om utrustning med följande symbol finns i närliggande omgivning:<br />

ANM. 1: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensområdet.<br />

ANM. 2: Dessa rekommendationer kan inte tillämpas i alla situationer. Den elektromagnetiska strålningen påverkas av absorption och reflektion av konstruktion, objekt och människor.<br />

a) Elektromagnetisk stålning från såväl sändare/mottagare samt telefon, radio och TV kan inte bestämmas teoretiskt med hög noggrannhet. För att fastställa RF-omgivningens data,<br />

bör en mätning genomföras. Pumpen ska övervakas för att verifiera normal drift om den elektromagnetiska strålningen överskrider föreskrivna nivåer. Om en avvikande funktion<br />

fastställs, måste extra åtgärder, såsom t.ex. omplacering av utrustning eller installering av en magnetisk avskärmning vidtas.<br />

b) Om frekvensområdet sträcker sig från 150 kHz till 80 MHz bör fältstyrkan vara mindre än 3 V/m.<br />

Rekommenderade avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och pump – Tabell 206<br />

Pumpen är avsedd att användas i elektromagnetisk miljö i vilken utstrålade RF-störningarna är kontrollerade. Användaren kan förhindra elektromagnetisk störning genom att uppfylla<br />

minsta avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och pumpen, som rekommenderas nedan, enligt den maximala uteffekten av kommunikationsutrustningen.<br />

Avstånd enligt sändningsfrekvens i meter ( m )<br />

Sändarens uteffekt<br />

150 KHz till 80 MHz<br />

80 MHz till 800 MHz<br />

800 MHz till 2,5 GHz<br />

(W)<br />

d = 1,2 √ P<br />

d = 1,2 √ P<br />

d = 2,3 √ P<br />

0,01<br />

0,1<br />

1<br />

10<br />

100<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

För sändare, vars maximala uteffekt inte nämns ovan, kan det rekommenderade avståndet (d) i meter (m) uppskattas enligt den gällande ekvation för sändarens frekvens,<br />

d.v.s. där P är sändarens maximala uteffekt i watt (W) enligt sändarens tillverkare.<br />

ANM. 1: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller separationsavståndet för det högre frekvensområdet.<br />

ANM. 2: Dessa rekommendationer kan inte tillämpas i alla situationer. Den elektromagnetiska strålningen påverkas av absorption och reflektion av konstruktion, objekt och människor.<br />

Bruk av andra tillbehör och kablar än de specificerade kan resultera i högre utsläpp eller lägre immunitet i Compat GO-pumpen. Compat GO-pumpen ska inte användas intill annan<br />

utrustning. Om sådan användning dock blir nödvändig ska du kontrollera att Compat GO-pumpen fungerar som avsett i aktuell konfiguration (Compat GO-pumpen med hållaren, en<br />

huvudkabel, en RS232-kabel eller ett larm).<br />

ANM. 3: Det rekommenderade minsta avstånd som ska bibehållas mellan pumpen och en mobiltelefon för att undvika störningar är 10 centimeter.<br />

0,12<br />

0,38<br />

1,2<br />

3,8<br />

12<br />

0,23<br />

0,73<br />

2,3<br />

7,3<br />

23


171


172


ADDR<strong>ES</strong>S<strong>ES</strong><br />

AT<br />

Nestlé Österreich GmbH<br />

HealthCare <strong>Nutrition</strong><br />

Am Euro Platz 2<br />

1120 Wien<br />

Austria<br />

AU Nestlé HealthCare <strong>Nutrition</strong><br />

20 - 24 Howleys Road<br />

Notting Hill VIC 3168<br />

Australia<br />

1800 671 628<br />

BE<br />

SA Nestlé Belgilux NV<br />

Rue de Birminghamstraat 221<br />

1070 Brussel<br />

Belgium<br />

CH Nestlé Suisse S.A.<br />

HealthCare <strong>Nutrition</strong><br />

Entre - Deux - Villes P.O. Box 352<br />

1800 Vevey<br />

Switzerland<br />

Infoline: 0848 000 303<br />

<strong>DE</strong><br />

Vertrieb:<br />

Nestlé HealthCare <strong>Nutrition</strong> GmbH<br />

Zielstattstr. 42<br />

81379 München<br />

Germany<br />

Tel.: 0800 100 16 35<br />

DK Nestlé Danmark A/S<br />

HealthCare <strong>Nutrition</strong><br />

2100 København Ø<br />

Denmark<br />

Tlf. 3546 0123<br />

<strong>ES</strong><br />

<strong>FI</strong><br />

Nestlé Healthcare <strong>Nutrition</strong> S.A.<br />

Av. dels Països Catalans, 25 - 51<br />

08950 Esplugues de Llobregat<br />

Barcelona<br />

Spain<br />

Suomen Nestlé Oy<br />

HealthCare <strong>Nutrition</strong><br />

PL 50<br />

02151 Espoo<br />

Finland<br />

Phone: +358 10 39511<br />

Fax: +358 10 3951 955<br />

<strong>IT</strong><br />

<strong>NL</strong><br />

Nestlé Italiana S.p.A.<br />

Viale Giulio Richard n. 5<br />

20143 Milano<br />

Italy<br />

Num. Verde: 800434-434<br />

Nestlé Nederland b.v.<br />

Vestiging Oosterhout<br />

Hoevestein 36G<br />

4903 SC Oosterhout<br />

Netherlands<br />

Tel.: 0800 - 637 85 34<br />

<strong>NO</strong> A /S Nestlé Norge<br />

HealthCare <strong>Nutrition</strong><br />

0214 Oslo<br />

Norway<br />

Kundeservice: 815 68 332<br />

<strong>PT</strong><br />

Nestlé Portugal S.A.<br />

Rua Alexandre Herculano, 8<br />

2799-554 Linda-a-Velha<br />

Portugal<br />

SE<br />

Nestlé Sverige AB<br />

HealthCare <strong>Nutrition</strong><br />

250 07 Helsingborg<br />

Sweden<br />

Kundservice: 020-78 00 20<br />

X_CP02_14_04_2011_IFU<br />

Vial: 200780/7<br />

Nestlé HealthCare <strong>Nutrition</strong> GmbH, 60523 Frankfurt, Germany<br />

Contact Address:<br />

Nestlé HealthCare <strong>Nutrition</strong> GmbH<br />

Osthofen Plant<br />

Dr. Wander-Strasse 11<br />

67574 Osthofen, Germany<br />

All trademarks are owned by Societé des Produits Nestlé S.A., Vevey, Switzerland.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!