17.11.2012 Views

COSTA CRUISES - Port Shopping & Advertising

COSTA CRUISES - Port Shopping & Advertising

COSTA CRUISES - Port Shopping & Advertising

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Semestrale edito da <strong>Port</strong> <strong>Shopping</strong> & <strong>Advertising</strong> - Anno 9 - n. 17 - Aprile 2009 - Copia omaggio<br />

CROCIERE E PIACERE: LIFESTYLE DI BORDO | <strong>CRUISES</strong> & PLEASURES: LIFESTYLE ON BOARD<br />

Canada<br />

I colori magici dell'autunno<br />

Magical autumn colours<br />

OMAN<br />

Una vacanza da sultano | A holiday fit for a sultan<br />

OPEN-AIR NEW YORK<br />

ROMA celeste... | Heavenly ROME...<br />

<strong>COSTA</strong> CROCIERE | <strong>COSTA</strong> <strong>CRUISES</strong><br />

Anteprima inverno 2009/2010 | Winter 2009/2010 preview


Benvenuti a Cipro. <strong>Port</strong>o di storia e cultura<br />

Benvenuti<br />

a Cipro…<br />

Cipro, splendida isola del<br />

Mediterraneo, fin dai tempi<br />

più antichi da il benvenuto<br />

ai visitatori che approdano<br />

le sue coste. Oggi è una<br />

delle principali destinazioni<br />

in Europa, per turismo e<br />

viaggi d’affari. L’isola offre<br />

un mix unico di scenari<br />

mozzafiato ed un ricco<br />

patrimonio archeologico<br />

intimamente legato al<br />

mito della bellissima<br />

dea Afrodite, dalla quale<br />

prende il soprannome di<br />

“Isola dell’Amore”.<br />

Ovunque è evidente<br />

il passato vivace e<br />

turbolento di una storia<br />

lunga 10.000 anni.<br />

Dal 1200 AC l’isola ha<br />

abbracciato la cultura<br />

ellenica. Qui, fenici,<br />

persiani, romani e<br />

veneziani hanno lasciato<br />

le loro tracce. Ceramiche<br />

dell’età del rame, mosaici<br />

romani, chiese bizantine<br />

e fortificazioni veneziane<br />

sono solo una parte del<br />

ricco patrimonio culturale<br />

del territorio. Oggi Cipro<br />

è un esempio unico di<br />

fusione tra cultura europea<br />

e misterioso oriente.<br />

Giungendo<br />

a Limassol…<br />

Lemesos (Limassol), la<br />

seconda città dell’isola, si<br />

è sviluppata tra gli antichi<br />

siti di Amathous ad est e<br />

Kourion [Curium] a ovest.<br />

Limassol è uno splendido<br />

mix di antico e moderno.<br />

La zona commerciale di<br />

Agios Andreas è ricca<br />

di luminosi negozi che<br />

vendono prodotti in<br />

pelle dell’artigianato<br />

locale, vestiti, gioelleria<br />

e ceramiche. La storia<br />

locale può essere<br />

scoperta visitando il<br />

museo archeologico e<br />

il castello di Limassol<br />

vicino al porto antico,<br />

teatro del matrimonio di<br />

Riccardo Cuor di Leone con<br />

Berengaria da Navarra nel<br />

1191, oggi sede del Museo<br />

medievale di Cipro. Poco<br />

distante le affascinanti<br />

rovine dell’antica<br />

Amathous, uno dei regni<br />

più antichi dell’isola dove<br />

venne edificato il primo<br />

tempio dedicato alla dea<br />

Afrodite.<br />

Ente Nazionale per il Turismo di Cipro. Via Santa Sofia 6, 20122 Milano. Tel: 02 58 31 98 35. E-mail: info@turismocipro.it. Web: www.visitcyprus.com<br />

Welcome to Cyprus. <strong>Port</strong> of History & Culture<br />

Welcome<br />

to Cyprus…<br />

Since earliest times the<br />

beautiful Mediterranean<br />

island of Cyprus has<br />

welcomed visitors to her<br />

shores and today is one of<br />

Europe’s most popular holiday<br />

and conference destinations.<br />

The island is a unique blend<br />

of stunning scenery and a rich<br />

archaeological inheritance<br />

that is intrinsically interwoven<br />

with the myths and legends<br />

of the beautiful goddess<br />

Aphrodite whose legacy was<br />

to earn Cyprus the name<br />

Island of love. Wherever<br />

you travel, the rich history<br />

of the island is evident. It is<br />

a colourful and sometimes<br />

turbulent history that<br />

stretches back 10,000 years.<br />

Since 1200BC the island<br />

embraced the Hellenic culture<br />

which prevailed ever after.<br />

Phoenicians, Persians, Romans<br />

and Venetians have all left<br />

their footsteps on the island’s<br />

soil. Chalcolithic pottery and<br />

Roman mosaics, Byzantine<br />

churches and Venetian<br />

fortifications are just part<br />

of the island’s rich cultural<br />

inheritance. Today Cyprus is<br />

a unique blend of European<br />

culture and the mystique of<br />

the Levant.<br />

Arriving<br />

at Limassol…<br />

Lemesos (Limassol), the<br />

second largest town,<br />

has evolved between<br />

the two ancient sites of<br />

Amathous in the east<br />

and Kourion [Curium]<br />

in the west. Lemesos<br />

is a delightful blend<br />

of old and new. The<br />

main shopping area of<br />

Agios Andreas is full<br />

of brightly lit shops selling<br />

locally made leather goods,<br />

clothing, jewellery and<br />

pottery. The area’s history<br />

can be traced by visiting<br />

the town’s Archaeological<br />

Museum and Lemesos castle<br />

near the old port, which was<br />

the splendid setting for the<br />

marriage of King Richard the<br />

Lionheart to Berengaria of<br />

Navarre, in 1191 and now<br />

houses the Cyprus Medieval<br />

Museum. Further afield lie the<br />

fascinating ruins of Ancient<br />

Amathous one of the island’s<br />

oldest city kingdoms where<br />

the first temple dedicated<br />

Aphrodite was built.<br />

Cyprus Tourism Organisation. P.O. Box 24535, 1390 Nicosia, Cyprus. Tel: 00357 22691233. E-mail: cytour@cto.org.cy. Web: www.visitcyprus.com


www.ferragamo.com<br />

EAU DE TOILETTE. FOR MEN AND WOMEN.<br />

Gentile Ospite,<br />

benvenuto a bordo!<br />

Questo numero della Dolce Vita è davvero speciale, non solo perché rivisto<br />

nella grafica, più elegante e ricca di immagini, ma anche perché presentiamo<br />

il nostro nuovo Catalogo Annuale 2010. Con questo catalogo siamo<br />

sicuri di aver fatto centro nei sogni di tutti: un’offerta ancora più ampia<br />

e varia che apre lo sguardo sul mondo attraverso 250 destinazioni e oltre<br />

100 differenti itinerari, 1.100 proposte di escursioni diverse, tra cui oltre<br />

200 eco-escursioni.<br />

Ma le novità non finiscono qui: ci sono tante nuove interessanti incentivazioni<br />

per le famiglie e i single che si aggiungono alla convenienza della<br />

tariffa PrenotaSubito.<br />

In questo numero, nella sezione Discover Costa, vengono presentate le<br />

nuove grandi crociere di autunno 2009 e quelle dell’inverno 2009/2010.<br />

Quali le principali novità del prossimo inverno?<br />

A febbraio 2010 arriva Costa Deliziosa, il nuovo diamante della flotta Costa,<br />

una nave raffinata ed elegante che debutta con una grandiosa Crociera<br />

Inaugurale.<br />

Tra le nostre destinazioni esclusive le segnalo le straordinarie crociere invernali<br />

di Costa Europa tra Savona e Dubai attraverso il Mediterraneo, il<br />

Canale di Suez e il Mar Rosso. Ancora Dubai, Emirati Arabi, Oman e Bahrein<br />

con Costa Luminosa e Costa Deliziosa, i due gioielli più preziosi della<br />

flotta.<br />

Ben tre navi in Estremo Oriente, con una ricchezza di itinerari senza precedenti;<br />

tutta la magia dell’Oceano Indiano con Costa Romantica. Nel Mediterraneo<br />

la novità di Israele con Costa Pacifica e tutte le più belle isole<br />

dell’Atlantico con Costa Marina e Costa Serena. E ancora i Caraibi con la<br />

prima volta di Costa Mediterranea con l’ itinerario “Le perle del Caribe”.<br />

Ma le novità non finiscono con l’inverno! Ci sono le nuove crociere di Costa<br />

Atlantica in Canada e Stati Uniti, dal 2010 non solo in autunno ma anche in<br />

primavera; una meta del tutto inedita, la Groenlandia con una incredibile<br />

crociera estiva di Costa Luminosa e ancora un’offerta sempre più ricca con<br />

nuovi itinerari e nuove destinazioni per le nostre crociere “classiche” estive<br />

in Mediterraneo e Nord Europa.<br />

Nel nostro nuovo catalogo 2010 c’è proprio tutto il mondo<br />

dentro, con tante opportunità di viaggio a cui sarà difficile<br />

resistere: lo trova in tutte le agenzie di viaggi o può<br />

sfogliarlo comodamente on-line direttamente sul nostro<br />

sito!<br />

Per concludere, se non lo avesse ancora fatto la invito ad<br />

iscriversi al CostaClub, il club dei nostri Ospiti affezionati.<br />

Può farlo subito presso il CostaClub Point presente a bordo<br />

della nave oppure, una volta rientrato a casa, collegandosi<br />

a www.costaclub.it, potrà così godere di sconti speciali sulle<br />

crociere e di privilegi esclusivi riservati ai Soci sia prima<br />

di partire che a bordo.<br />

Non mi resta che augurarle buona lettura e soprattutto…<br />

buona crociera!<br />

Dear Guest,<br />

welcome aboard!<br />

Fabrizia Greppi<br />

ViCe PreSident CorPorAte MArketinG & CoMMuniCAtion<br />

DIARIO DI BORDO | CAPTAIN'S LOG<br />

This is a truly special issue of the Dolce Vita, not only because of the redesigned,<br />

now more elegant and image-rich graphics, but also because we<br />

are introducing our new 2010 annual brochure. This catalogue offers the<br />

answers to all your dreams with even more numerous and diverse possibilities<br />

than ever before, opening your eyes to new horizons through 250<br />

destinations, over 100 diverse itineraries and 1,100 different excursions including<br />

over 200 eco-excursions.<br />

But our new offerings don’t finish there: our ProntoPrice includes numerous<br />

exciting promotions for both families and solo travellers.<br />

The Discover Costa section of this issue presents all the details of our fabulous<br />

new cruises for autumn 2009 and winter 2009/2010.<br />

So what are the best new adventures for next winter?<br />

February 2010 marks the arrival of the Costa Deliziosa, the new diamond<br />

of the Costa fleet, a refined and elegant ship that will debut with a magnificent<br />

Inaugural Cruise.<br />

Our exclusive destinations this winter include extraordinary cruises on the<br />

Costa Europa from Savona to Dubai, passing through the Mediterranean<br />

Sea, the Suez Canal and the Red Sea. Guests can enjoy Dubai, the Arab<br />

Emirates, Oman and Bahrein on the Costa Luminosa and the Costa Deliziosa,<br />

two of the most precious treasures of the current fleet.<br />

Three ships explore the Far East following exceptionally rich itineraries; the<br />

magic of the Indian Ocean is yours to savour aboard the Costa Romantica,<br />

the Mediterranean and a new destination in Israel on the Costa Pacifica<br />

and all the most beautiful islands of the Atlantic on the Costa Marina and<br />

the Costa Serena. And then there’s the Caribbean aboard the Costa Mediterranea<br />

with a brand new itinerary, “The pearls of the Caribbean”.<br />

But all these new offerings aren’t just for the winter! Beginning in autumn<br />

2010 and available also in the spring, new cruises will be offered in Canada<br />

and the United States aboard the Costa Atlantica. Explore a brand new<br />

destination, Greenland, on an incredible summer cruise aboard the Costa<br />

Luminosa or a growing number of itineraries and new destinations for<br />

“classic” summer cruises in the Mediterranean and Northern<br />

Europe.<br />

Our new 2010 catalogue offers the entire world with<br />

countless, irresistible possibilities for travel; you can find<br />

it at any travel agency or online directly through our website!<br />

Finally, if you haven’t already, we invite you to<br />

subscribe to the CostaClub, the club for our loyal<br />

Guests. You can do it right away at a Costa-<br />

Club Point on board or, once you’re back home, at<br />

www.costaclub.co.uk. The CostaClub offers special cruise<br />

discounts and privileges reserved exclusively for our members,<br />

both before you leave and once on board.<br />

And now there’s nothing left to say but happy reading and<br />

especially… happy cruising!<br />

3


Periodico s e m e s t ra l e e d i t o d a<br />

se m e s t e r m a g a z i n e P u b l i s h e d by<br />

<strong>Port</strong> <strong>Shopping</strong> & <strong>Advertising</strong> S.r.l.<br />

Piazza Colombo 3/12,16121 Genova<br />

Registrazione Tribunale di Milano N.129 del 07/03/2001<br />

Non vendibile / Not for sale<br />

di r e t t o r e re s P o n s a b i l e<br />

ed i t o r in ch i e f<br />

Mariangela Rossi<br />

co l l a b o r a t o r i | co l l a b o r a t o r s<br />

Susanna Lavazza, Pamela McCourt Francescone<br />

re a l i z z a z i o n e e Pu bbl i c i t à<br />

ed i t o r i a l of f i c e a n d advertising<br />

<strong>Port</strong> <strong>Shopping</strong> & <strong>Advertising</strong> S.r.l.<br />

Piazza Colombo 3/12,16121 Genova<br />

Tel. +39 010 566581 - www.psaeurope.com<br />

re s P o n s a b i l e Pr o g e t t o ed i t o r i a l e<br />

editing Pr o j e c t su P e r v i s o r<br />

Francesco Errico<br />

co o r d i n a m e n t o Pr o g e t t o ed i t o r i a l e<br />

editing Pr o j e c t co o r d i n a t i o n<br />

Federica Leveratto<br />

re a l i z z a z i o n e gr a f i c a | realisation<br />

Sergio Scala<br />

tr a d u t t o r i | tr a n s l a t o r s<br />

Agostini & Associati S.r.l. Via G. C. Procaccini, 38 - Milano<br />

www.agostiniassociati.com<br />

fo t o | Ph o t o s<br />

Alan Cordova, Antmoose, Atta Kim, Dean Kaufman,<br />

Eugenia_y_Julian, Gansevoort Hotel New York, iStockphoto,<br />

Jean Guy La Voie, Jumeirah Essex New York, Mariangela Rossi,<br />

NuKeglus, Peninsula Hotel New York, Pmorgan67, Rob Inh00d,<br />

Shangri La's Barr Al Jissah Resort and Spa, Tahiti Tourisme Italia,<br />

TanoPress<br />

si r i n g r a z i a n o | th a n k s t o<br />

Sultanate of Oman - Ministry of Tourism,<br />

Tourisme Québec, NYC & Company<br />

st a m P a | Pr i n t i n g<br />

Tiber Officine Grafiche<br />

Via della Volta, 179 - 25124 Brescia<br />

3<br />

6<br />

14<br />

22<br />

30<br />

Sommario<br />

Summary<br />

Courtesy Tourisme Québec<br />

Canada | 6<br />

DIARIO DI BORDO | CAPTAIN'S LOG<br />

Benvenuti a bordo<br />

Welcome aboard<br />

ROTTA PER... | ROUTE TO...<br />

Canada, i colori magici dell'autunno<br />

Canada, magical autumn colours<br />

APPUNTI DI VIAGGIO | TRAVEL NOTES<br />

Oman, una vacanza da sultano<br />

Oman, a holiday fit for a Sultan<br />

CITTà DEL MONDO | WORLD CITIES<br />

Open-air New York<br />

Open-air New York<br />

CITTà D’ITALIA | ITALIAN CITIES<br />

Roma celeste...<br />

Heavenly Rome...<br />

35<br />

68<br />

72<br />

76<br />

78<br />

80<br />

Oman | 14<br />

DISCOVER <strong>COSTA</strong><br />

Anteprima crociere inverno 2009/2010<br />

Winter 2009/2010 cruise preview<br />

PERSONAGGI | PERSONALITIES<br />

A tu per tu con il Comandante<br />

Anelito Montesarchio<br />

Face to face with Captain<br />

Anelito Montesarchio<br />

Del Piero, campione di stile<br />

Del Piero, champion of style<br />

EARTHCARE<br />

Viaggi eco-sostenibili<br />

Eco-sustainable tourism<br />

EVENTI | EVENTS<br />

Costa Deliziosa<br />

Buon compleanno Futurismo<br />

Happy Birthday Futurism<br />

New York |<br />

22<br />

Costa Deliziosa | 78<br />

84<br />

88<br />

90<br />

94<br />

96<br />

TRADIZIONI | TRADITIONS<br />

Frecce Tricolori, volare in coro<br />

Frecce Tricolori, flying in sync<br />

Valpolicella, tra ville storiche<br />

e vini pregiati<br />

Valpolicella, land of historic towns<br />

and great wines<br />

BENESSERE | HEALTHCARE<br />

Massaggi dal mondo<br />

Massagges of the world<br />

MODA | FASHION<br />

Slow fashion. La moda è verde<br />

Slow fashion. Fashion is green<br />

LIFESTYLE<br />

I love shopping<br />

Roma |<br />

30<br />

Frecce Tricolori | 84<br />

Futurismo |<br />

80<br />

Valpolicella |<br />

88<br />

Del Piero | 72


ROTTA PER... | ROUTE TO...<br />

CANADA<br />

I COLORI MAGICI DELL'AUTUNNO<br />

MAGICAL AUTUMN COLOURS<br />

Scoprire Ville de Quebec<br />

attraversando la regione di Charlevoix,<br />

verso la nuova frontiera del turismo canadese,<br />

la Nova Scotia.<br />

Discover Quebec City<br />

by passing through Charlevoix<br />

and heading towards the new frontier<br />

of Canadian tourism: Nova Scotia.<br />

ètra<br />

i Paesi meno densamente<br />

popolati al mondo. Ha tre<br />

abitanti per chilometro quadrato<br />

(la media mondiale è 48, l'Italia<br />

sfiora i 200). E quei tre abitanti<br />

saranno con ogni probabilità di<br />

razze differenti una dall’altra.<br />

Il Canada vive di integrazione. Fin dagli anni Settanta ha<br />

saputo integrare gli immigrati da tutto il mondo, che rappresentano<br />

buona parte dei 33 milioni di canadesi e si sono<br />

insediati soprattutto nella fascia lungo il con-<br />

A sinistra un fine con gli Stati Uniti. La convivenza pacifi-<br />

suggestivo scorcio ca di lingue, culture, religioni, medicine ed<br />

autunnale in<br />

Quebec. In alto<br />

il faro di Halifax,<br />

le cascate di<br />

usanze colpisce come l'armonia tra il progresso<br />

tecnologico e il rispetto per l'ambiente.<br />

Montmorency e La Ville de Quebec, 600 mila abitanti, è la<br />

uno splendido più europea tra tutte le città canadesi e la se-<br />

esemplare di orso.<br />

Left: a beautiful<br />

autumn scene in<br />

Quebec. Above:<br />

conda per estensione del Quebec, provincia<br />

francofona grande 40 volte la Svizzera. Mantiene<br />

un ritmo lento e fortificazioni che le<br />

the lighthouse danno un'aria medievale. Ha compiuto 400<br />

in Halifax, anni l'anno scorso. Oggi si può percorrere la<br />

Montmorency Promenade Samuel de Champlain, due chi-<br />

Falls and a<br />

particularly fine<br />

example of a bear.<br />

lometri nel verde lungo il fiume San Loren-<br />

IIt<br />

has one of the lowest population<br />

densities in the world. It has three<br />

inhabitants per square kilometre<br />

(the world average is 48; in Europe,<br />

for comparison, Italy hovers around<br />

200). And those three inhabitants<br />

will in all probability be of different<br />

ethnic origin.<br />

Canada is a model of integration: since the 1970s it has<br />

been successfully integrating immigrants from all over the<br />

world, who today represent many of the 33 million Canadians<br />

and who have settled mainly in the belt along the<br />

6 7


zo, o vedere la fontana de Tourny,<br />

davanti al Parlamento. Va girata<br />

a piedi per comprendere perché<br />

l'Unesco l'ha dichiarata Patrimonio<br />

dell'Umanità. Si sbarca accanto<br />

alla Place de Paris per immergersi nel quartiere pedonale<br />

Petit Champlain con botteghe, mercatini, locali all'aperto<br />

dove servono la tarte au sucre d'erable (torta allo sciroppo<br />

d'acero). In alternativa, l'antico quartiere di Saint Roch, frequentato<br />

da artisti e designer o il Vieux <strong>Port</strong> (<strong>Port</strong>o vecchio),<br />

culla degli antiquari. Poco fuori città, tre mete turistiche per<br />

eccellenza: l’isola di Orléans, bucolica, con mulini a vento,<br />

gallerie d’arte e cottage stile normanno, le cascate di Montmorency,<br />

più alte di quelle del Niagara, e il parco religioso<br />

di Saint Anne de Beaupré.<br />

Risalendo il San Lorenzo si scopre la regione di Charlevoix,<br />

che ha ispirato diversi artisti per il suo paesaggio spettacolare.<br />

La vallata nasce da un cratere formato da un meteorite<br />

preistorico e oggi è una riserva mondiale della biosfera per<br />

l'Unesco. Questa zona attira balene (bleu, à bosse, beluga) e<br />

foche mentre non ci sono delfini o squali. Il principale punto<br />

di osservazione è Tadoussac, il cui nome in lingua aborigena<br />

(Ilnu) significa "mammella": qui infatti si concentra il<br />

plancton di cui si nutrono le balene. è l’accesso al fiordo di<br />

Saguenay che porta fino a Lac St. Jean. Tra parchi marini e<br />

riserve faunistiche, il fiume si inoltra per chilometri, anche<br />

tra dune e falesie alte fino a 400 metri, creando un ambiente<br />

irripetibile. Le navi da crociera si fermano a Saguenay, diviso<br />

in tre arrondissement (quartieri): Chicoutimi, Jonquière e La<br />

Baie. Quest'ultimo è il più chic, sede del Musée du Fjord dove<br />

8<br />

A destra Quebec City. Sotto,<br />

Chicoutimi e il fiordo di Saguenay.<br />

Right: Quebec City. Below:<br />

Chicoutimi and the Saguenay fjord.<br />

border with the US. The peaceful<br />

coexistence of languages, cultures,<br />

religions, medicines and<br />

customs is impressive, as is the<br />

harmony between technological<br />

progress and environmental conservation.<br />

With a population of 600,000,<br />

Quebec City is the most European of all Canadian cities and<br />

the second largest in Quebec, a Francophone province 40<br />

times larger than Switzerland. The city moves to a slow beat<br />

and it has fortifications, lending it a medieval air. Last year<br />

it celebrated its 400th anniversary, and today you can enjoy<br />

the quadricentennial memorials by walking along the<br />

Promenade Samuel de Champlain, two kilometres of green<br />

pathway following the Saint Lawrence river, or seeing the<br />

de Tourny fountain in front of Parliament. The old city must<br />

be explored on foot to understand why UNESCO listed it<br />

as a World Heritage site. Start near the Place de Paris and<br />

dive into the Petit Champlain pedestrian-only area with its<br />

shops, markets, and open-air cafés serving tarte au sucre<br />

d'erable (maple syrup cake). Alternatively visit the old quarter<br />

of Saint Roch, popular with artists and designers, or the<br />

Vieux <strong>Port</strong> (old port) with its antique shops. Not far from<br />

the city are three fascinating sightseeing destinations: the<br />

idyllic, rustic island of Orléans with its windmills, art galleries<br />

and Norman-style cottages; the Montmorency Falls,<br />

higher than Niagara Falls; and the religious park of Saint<br />

Anne de Beaupré.<br />

Coming back up the Saint Lawrence River you discover the<br />

Charlevoix region, which has inspired countless artists with<br />

its spectacular scenery. The valley was formed from a crater<br />

made by a prehistoric meteorite, and today it is a UNESCO


A destra<br />

un'immagine<br />

scoprire flora e fauna della zona e punto di di Tadoussac.<br />

partenza per diverse escursioni. In dieci minuti Right: a view<br />

si arriva alla Rivière à Mars dove si può vedere of Tadoussac.<br />

l'orso bruno e in un'ora e mezza a Saint Félicien<br />

dove vivono orsi bianchi e alci nel loro habitat.<br />

Poco lontano, nelle Baies des Ha! Ha!, si trova anche una<br />

curiosa piramide composta da migliaia di segnali stradali. A<br />

Chacoutimi, invece, si passeggia tra la zona portuale (pedonale)<br />

e gli edifici che ne fanno la capitale della cellulosa.<br />

Più a Est la Nova Scotia, fondata da coloni britannici, è la<br />

nuova frontiera del turismo canadese: 7400 km di coste, città<br />

e villaggi di pescatori rimasti come ai primi del ‘900 e menu<br />

a base di aragoste. Halifax, con uno dei porti più grandi al<br />

mondo, è il capoluogo, moderno e cosmopolita pur avendo<br />

un interessante nucleo storico (da vedere la Province House<br />

di stile georgiano, la vicina Art Gallery of Nova Scotia, in un<br />

edificio del 1868, St Paul Church, prima chiesa protestante<br />

del Canada, e - di fronte - il municipio vittoriano del 1890).<br />

Qui hanno girato il film Titanic: nel Museo Marittimo si trovano<br />

i veri reperti della nave. A 43 km, invece, ecco l’icona<br />

del villaggio di pescatori: Peggy’s Cove, 60 abitanti, case color<br />

pastello e un faro spesso avvolto dalla nebbia.<br />

come ARRIVARE<br />

<strong>COSTA</strong> ATLANTICA<br />

• Crociere “Grandi orizzonti”<br />

due partenze ad aprile e<br />

ottobre 2010 - scali a Quebec<br />

City, Saguenay, Charlottetown,<br />

Sydney, Halifax.<br />

• Crociere “Colori d’autunno”<br />

due partenze a settembre e<br />

ottobre 2010 - scali a Quebec<br />

City, Saguenay, Charlottetown,<br />

Sydney, Halifax.<br />

• Crociere “La magia dell’East<br />

Coast” due diversi itinerari ad<br />

aprile e ottobre 2010 - scali a<br />

Quebec City, Charlottetown,<br />

Sydney.<br />

• Crociere “Meraviglie<br />

dell’Atlantico” due diversi<br />

itinerari a maggio e settembre<br />

2010 - scali a Sydney e<br />

Halifax.<br />

Maggiori informazioni sugli<br />

itinerari a pagina 61. Per una<br />

visione completa consultate il<br />

Catalogo Annuale Costa 2010<br />

disponibile anche on-line sul sito<br />

www.costacrociere.it<br />

10<br />

<strong>COSTA</strong> ATLANTICA<br />

• “Colours of Canada” cruises<br />

- two departures in April and<br />

October 2010 - calls at Quebec<br />

City, Saguenay, Charlottetown,<br />

Sydney, Halifax.<br />

• “Autumn colours” cruises -<br />

two departures in September<br />

and October 2010 - calls<br />

at Quebec City, Saguenay,<br />

Charlottetown, Sydney,<br />

Halifax.<br />

• “The Magic of the East<br />

Coast” cruises - two different<br />

itineraries in April and October<br />

2010 - calls at Quebec City,<br />

Charlottetown, Sydney.<br />

• “Colonial Discovery” cruises -<br />

two different itineraries in May<br />

and September 2010 - calls at<br />

Sydney and Halifax.<br />

More information on itineraries<br />

on page 61.<br />

For all information please see<br />

the Costa 2010 annual brochure,<br />

available on-line on<br />

www.costacruises.co.uk<br />

how to GET THERE<br />

© Jean Guy La Voie - Courtesy Tourisme Québec<br />

Biosphere Reserve. This area attracts whales (blue, humpback,<br />

and Beluga) and seals, but not dolphins or sharks.<br />

The main observation point is Tadoussac: the name in the<br />

aboriginal language (Ilnu) means "breast", and it is here<br />

that huge concentrations are found of the plankton that<br />

provides food for the whales. This is the access point to the<br />

Saguenay fjord, which leads to Lake St. Jean. The river runs<br />

for miles across marine parks, animal reserves, and dunes<br />

and cliffs up to 400 metres high, creating a truly unique<br />

landscape. Cruise ships stop at Saguenay, which is divided<br />

into three arrondissements (quarters): Chicoutimi, Jonquière<br />

and La Baie. La Baie is the most attractive, and contains the<br />

Fjord Museum where you can find out more about the flora<br />

and fauna of the area. La Baie is also the starting point for<br />

a number of different excursions: in ten minutes you can<br />

be at Rivière à Mars, where you can see brown bears, and<br />

an hour and a half away is Saint Félicien, where polar bears<br />

and moose live in their natural habitat. Not far off is Ha<br />

Ha Bay, with its intriguing pyramid built from thousands of<br />

road signs. In Chicoutimi you can walk around the port area<br />

(pedestrian only) and the buildings that make the town the<br />

capital of cellulose production.<br />

Further to the east is Nova Scotia, founded by British colonists.<br />

This is the new frontier of the Canadian tourism industry:<br />

7,400 km of coastline, cities and fishing villages that are<br />

still as they were in the early twentieth century, not to mention<br />

the lobster restaurants. Halifax, with one of the biggest<br />

ports in the world, is the regional capital. It is modern<br />

and cosmopolitan, but it has an interesting old town centre<br />

(check out the Georgian-style Province House, the nearby<br />

Art Gallery of Nova Scotia housed in an 1868 building, St<br />

Paul’s Church, Canada’s first Protestant church, and, facing<br />

it, the Victorian town hall from 1890). The film Titanic was<br />

shot here, and the Maritime Museum has exhibits from the<br />

real ship. Further along (43 km) is the iconic fishing village:<br />

Peggy’s Cove, population 60, with pastel-coloured houses<br />

and a lighthouse often enveloped in fog.


Cape Breton Island è l'isola più grande della Nova Scotia, di una<br />

bellezza selvaggia, battuta dal vento, graziata da colline verdissime<br />

e lunghe spiagge. L'unica vera città sull'isola è Sydney,<br />

26 mila abitanti, centro del distretto carbonifero. Poco distante<br />

Baddeck, sul lago Bras d’Or, e il museo dedicato a Graham<br />

Bell costituiscono due mete altrettanto interessanti.<br />

In Canada le province corrispondono agli Stati americani. La<br />

più piccola è Prince Edward Island, capoluogo Charlottetown,<br />

33 mila abitanti, classe 1763. Stile coloniale e vittoriano, viali<br />

alberati, grandi silenzi da settembre a giugno. Una cartolina<br />

da un mondo lontano anche nel tempo: tra country roads e<br />

villaggi da campagna inglese tutta l'isola ricorda ancora il<br />

romanzo Ann of Green Gables di L.M. Montgomery che fu<br />

scritto qui agli inizi del XX secolo e da cui è stato tratto il<br />

telefilm Anna dai capelli rossi. •<br />

Susanna Lavazza<br />

INFORMAZIONI utili<br />

• LinGuA: inglese e francese (quest'ultima si parla solo in<br />

Quebec).<br />

• PoPoLAzionE: 33 milioni.<br />

• MonETA: dollaro canadese.<br />

• CAPiTALE: Ottawa.<br />

• RELiGionE: tutte, in prevalenza protestante e cattolica.<br />

• CosA fARE: entrare in locali dal design modernissimo e dal<br />

menu parigino, in bistro con ricette di prodotti locali eppure<br />

senza frontiere negli accostamenti, in musei bizzarri. Assistere<br />

ai festival di comicità d'autore, spettacoli high tech, arte<br />

circense contemporanea (in Quebec è nato il Cirque du Soleil),<br />

danza moderna, cinema d'animazione, teatro, letteratura,<br />

musica.<br />

• shoPPinG: a Ville de Quebec, in rue Sain Louis (Vieux <strong>Port</strong>)<br />

esiste una delle più antiche gallerie d'arte Inuit del Canada. In<br />

pietra o in osso, le sculture raffigurano animali totem, scene di<br />

caccia nell'artico, orsi che ballano suonando il tamburo o madri<br />

con l'eskimo e i bimbi in spalla. Gli Ilnu, gli indiani che ancora<br />

sopravvivono nella zona, producono stivali o borse in cuoio e<br />

acchiappasogni che si trovano in diverse botteghe del fiordo di<br />

Saguenay.<br />

• CosA MAnGiARE: in Nova Scotia e a Prince Edward Island,<br />

pancake (una sorta di crêpe), torte al succo d'acero, aragoste<br />

e capesante. In Quebec, Blue Cheddar, il tipico formaggio<br />

francese che qui aromatizzano anche al <strong>Port</strong>o, ed i mirtilli<br />

sottoforma di conserve, torte, succhi.<br />

• CuRiosiTà: le Boites à chanson costellano tutto il Quebec:<br />

sono locali dove si esibiscono cantanti e cantautori del genere<br />

folk-rock con influenze celtiche. Chiunque può salire sul palco<br />

e da qui si sono fatti conoscere alcuni cantanti poi diventati<br />

famosi. A mezz'ora da Ville de Quebec c'è il primo hotel di<br />

ghiaccio: 36 camere e 5 gradi sottozero ovunque. Chiude a<br />

marzo. Ma si può andare anche solo per un aperitivo o una<br />

visita.<br />

12<br />

Cape Breton Island is the biggest island in Nova Scotia. Windbeaten<br />

and primitively beautiful, it is graced with green hills<br />

and long beaches. The only real city on the island is Sydney (pop.<br />

26,000), the hub of the coal district. Not far away is Baddeck, on<br />

the Bras d’Or lake, which, together with the Alexander Graham<br />

Bell museum, are two equally interesting destinations.<br />

Canadian provinces correspond to US states. The smallest is<br />

Prince Edward Island, (capital Charlottetown, pop. 33,000),<br />

founded in 1763. Colonial and Victorian styles, tree-lined avenues,<br />

and huge silences from September to June: the whole<br />

island is a postcard from a far-off world in a far-off time,<br />

where the country roads and English country villages still<br />

evoke the novel Ann of Green Gables by L.M. Montgomery,<br />

which was written here at the beginning of the twentieth<br />

century and which has been made into a television series. •<br />

• LAnGuAGE: English and French (spoken in Quebec only).<br />

• PoPuLATion: 33 million.<br />

• CuRREnCy: Canadian dollar.<br />

• CAPiTAL: Ottawa.<br />

• RELiGion: all religions, predominantly Protestant and<br />

Catholic.<br />

• WhAT To Do: go to restaurants with cutting-edge modern<br />

design and Parisian menus, try bistros with recipes using local<br />

products but with no holds barred in terms of cuisine and<br />

fusion, and go to bizarre museums. Enjoy top-name comedy<br />

festivals, high-tech shows, contemporary circus arts (Quebec<br />

is where the Cirque du Soleil began), modern dance, animated<br />

cinema, theatre, literature, and music.<br />

• shoPPinG: in Quebec City, Rue Saint Louis (Vieux <strong>Port</strong>) has<br />

one of the oldest Inuit art galleries in Canada. In stone or bone,<br />

these sculptures show totem animals, Arctic hunting scenes,<br />

dancing bears playing drums or mothers with parkas and<br />

children on their shoulders. The Ilnu, the indigenous people<br />

who still live in the area, make boots or bags in leather, and also<br />

dreamcatchers, which can be bought at shops in the Saguenay<br />

Fjord.<br />

• WhAT To EAT: in Nova Scotia and Prince Edward Island,<br />

pancakes, maple syrup cake, lobster and scallops. Quebec has a<br />

traditional French blue cheddar cheese which is flavoured with<br />

<strong>Port</strong>-wine, and blueberries in the form of jams, cakes, and juices.<br />

• DiD you knoW? Boîtes à Chanson (literally, song-boxes)<br />

are scattered throughout Quebec: these are bars and venues<br />

featuring folk-rock singers and songwriters with Celtic<br />

influences. Anyone can get on the stage and perform, and some<br />

famous singers made their debuts here. Half an hour from<br />

Quebec City is the first “ice hotel”: 36 rooms and 5 degrees<br />

below zero everywhere. Closes in March. You can go along just<br />

for a drink or to have a look around.<br />

useful INFORMATION


sultanate of oman, Ministry of Tourism<br />

APPUNTI DI VIAGGIO | TRAVEL NOTES<br />

UNA VACANzA DA SULTANO<br />

A HOLIDAY FIT FOR A SULTAN<br />

14<br />

Antiche nostalgie e voglia di progresso,<br />

forti merlati e moderne architetture, villaggi beduini e hotel creativi<br />

di design, cultura islamica e pari opportunità. Benvenuti in Oman,<br />

tra le destinazioni più gettonate del momento.<br />

Wistfulness for ancient times and desire for progress, battlemented<br />

forts and modern architecture, Bedouin villages and creative<br />

designer hotels, Islamic culture and equal opportunities. Welcome to<br />

Oman, one of the most fashionable destinations of the moment.<br />

Dagli<br />

anni del più assoluto oscurantismo<br />

è stata traghettata nel futuro<br />

grazie alla guida di un sultano<br />

illuminato, Qaboos bin Said, che<br />

ha dato un notevole impulso economico<br />

e sociale puntando anche<br />

su un turismo esclusivo e in grado<br />

di sostituire gli introiti garantiti<br />

sino a oggi solo dal petrolio.<br />

A sinistra panorama<br />

della città di<br />

Muscat.<br />

In alto un anziano<br />

omanita indossa il<br />

tipico copricapo;<br />

splendidi packaging<br />

in oro dei profumi<br />

esposti nella<br />

fabbrica Amouage;<br />

ornamenti locali.<br />

Left: panorama of<br />

the city of Muscat.<br />

Above: an old<br />

Omani man wears<br />

the traditional<br />

headdress; splendid<br />

gold packaging<br />

for the perfumes<br />

on display at the<br />

Amouage factory;<br />

local ornaments.<br />

Il primo biglietto da visita è Muscat, ex tappa<br />

sulla rotta del commercio da Zanzibar verso India<br />

e Cina, così vicina eppur così lontana da Dubai.<br />

Da dimenticare qui, almeno per ora, penisole-palma,<br />

grattacieli high-tech iperstellati e<br />

megaprogetti immobiliari. Nella città, formata<br />

dai tre sobborghi centrali, Old Muscat, Mutrah<br />

e Ruwi, separati grazie a rocce che fanno da<br />

barriera fisica allo sviluppo urbanistico, si respira<br />

oggi un senso di misurato equilibrio. Grandi<br />

viali a tre corsie che scorrono tra costruzioni residenziali<br />

in stile neoarabo dall’altezza limitata,<br />

giardini curati, portici merlati, curiosi spartitraffico<br />

a forma di gazzelle o khanjar, il tipico<br />

pugnale a lama ricurva. Essenzialità e rigore<br />

© Mariangela Rossi<br />

From<br />

years of being shrouded in total<br />

obscurantism, the country has been<br />

brought into the future by the hand<br />

of an enlightened sultan, Qaboos bin<br />

Said, who has given the country a<br />

major economic and social impetus<br />

by developing an exclusive tourism<br />

industry to replace the revenues that<br />

were brought in up to now by oil.<br />

The first port of call is Muscat, once a stop on the trade<br />

route from Zanzibar to India and China, so near and yet so<br />

far from Dubai. Here, now at least, you can forget palmtree<br />

peninsulas, high-tech glittering skyscrapers and real<br />

estate megaprojects. In the city, which is formed by three<br />

© Mariangela Rossi<br />

Courtesy of shangri La's Barr Al Jissah<br />

15


<strong>COSTA</strong> DELIZIOSA:<br />

La grande crociera<br />

inaugurale a febbraio<br />

2010 - scalo a Muscat<br />

e Salalah (sulla<br />

prima tratta previsto<br />

overnight a Muscat).<br />

Crociere “Le mille e<br />

una notte” da marzo a<br />

maggio 2010 - scalo a<br />

Muscat.<br />

La grande crociera<br />

del vicino oriente<br />

maggio 2010 - scalo a<br />

Muscat e Salalah.<br />

<strong>COSTA</strong> LUMINOSA:<br />

Le due grandi<br />

crociere del vicino<br />

oriente a novembre<br />

2009 e ad aprile 2010<br />

- scalo a Muscat e<br />

Salalah.<br />

Crociere “Le mille<br />

e una notte” da<br />

dicembre 2009 ad<br />

aprile 2010 - scalo a<br />

Muscat.<br />

<strong>COSTA</strong> EUROPA:<br />

Crociere “oro e<br />

incenso” da novembre<br />

2009 a marzo 2010<br />

- scalo a Muscat e<br />

Salalah.<br />

<strong>COSTA</strong> ROMANTICA:<br />

Grande Crociera<br />

verso l’oceano<br />

indiano a novembre<br />

2009 - scalo a Salalah<br />

<strong>COSTA</strong> ALLEGRA:<br />

Grande Crociera dal<br />

Lontano oriente ad<br />

aprile 2010 - scalo a<br />

Muscat e Salalah.<br />

Maggiori informazioni<br />

sugli itinerari a pagina<br />

46. Per una visione<br />

completa consultate il<br />

Catalogo Annuale<br />

Costa 2010<br />

disponibile<br />

anche on-line<br />

sul sito<br />

www.costacrociere.it<br />

16<br />

come ARRIVARE<br />

sultanate of oman, Ministry of Tourism<br />

Essenzialità e rigore anche negli esterni della Grande<br />

Moschea, l’unica che consente l’accesso ai non musulmani.<br />

Essential and rigorous lines also form the exterior of the Grand<br />

Mosque, the only mosque that allows non-Muslims to enter.<br />

anche negli esterni della Grande Moschea,<br />

l’unica che consente l’accesso ai non musulmani<br />

e che al suo interno sorprende per la<br />

magnificenza: costituita da cinque minareti,<br />

ospita sino a 22mila persone, ha un<br />

lampadario di Swarovski di otto metri di<br />

larghezza e un tappeto di 21 tonnellate<br />

a cui hanno lavorato 600 donne per<br />

quattro anni.<br />

Mutrah, la zona del porto lungo<br />

la corniche, con le case dei commercianti<br />

portoghesi dai balconi<br />

orlati come trine, riporta a un’atmosfera<br />

antica. La stessa che aleggia<br />

nel souk, immancabile tappa<br />

di shopping per incenso, spezie,<br />

essenze e monili, nel<br />

museo di Bait al-Zybair,<br />

ex residenza che ospita la<br />

più grande collezione privata<br />

d’arte locale, e nel forte Jalali,<br />

altro tempio del patrimonio<br />

culturale omanita, visitabile<br />

solo esternamente. Ma per<br />

Sopra, la Grande<br />

Moschea di<br />

Muscat. In basso<br />

particolare del<br />

minareto di<br />

Mutrah.<br />

Above: the<br />

Grand Mosque<br />

central suburbs - Old Muscat, in Muscat.<br />

Mutrah and Ruwi - separated Below: detail of<br />

by rocks forming a physical the minaret of<br />

Mutrah.<br />

barrier to urban development,<br />

today the traveller can enjoy<br />

a sense of measured equilibrium.<br />

Grand, three-lane avenues glide<br />

between low-rise, residential buildings<br />

in neo-Arabic style, carefully-tended gardens,<br />

battlemented porticoes, and curious<br />

traffic islands shaped like gazelles or<br />

khanjars, the traditional Oman daggers<br />

with curved blades. Essential and rigorous<br />

lines also form the exterior of the Grand<br />

Mosque, the only mosque that allows<br />

non-Muslims to enter and the interior of<br />

which astonishes with its magnificence:<br />

comprising five minarets, it holds up to<br />

22,000 people, has an eight-metre-wide<br />

Swarovski chandelier and a carpet weighing<br />

21 tons on which 600 women worked<br />

for four years.<br />

Mutrah, the port zone along the seafront<br />

promenade, with its houses built by Por-<br />

altimeter<br />

Matterhorn 4478m<br />

compass<br />

barometer<br />

alarm<br />

chrono<br />

thermometer


<strong>COSTA</strong> DELIZIOSA:<br />

Grand inaugural<br />

Cruise, February 2010<br />

- calls at Muscat and<br />

Salalah (overnight in<br />

Muscat on the first leg)<br />

“Arabian nights”<br />

cruise from March to<br />

May 2010 - calls at<br />

Muscat.<br />

Grand Cruise of the<br />

Middle East, May<br />

2010 - calls at Muscat<br />

and Salalah.<br />

<strong>COSTA</strong> LUMINOSA:<br />

Two Grand Cruises<br />

of the Middle East in<br />

November 2009 and<br />

April 2010 - calling at<br />

Muscat and Salalah<br />

“Arabian nights”<br />

cruise from December<br />

2009 to April 2010 -<br />

calls at Muscat.<br />

<strong>COSTA</strong> EUROPA:<br />

“Middle Eastern<br />

odyssey” cruise from<br />

November 2009 to<br />

March 2010 - calls to<br />

Muscat and Salalah.<br />

<strong>COSTA</strong> ROMANTICA:<br />

Grand Cruise to<br />

the indian ocean in<br />

November 2009 - calls<br />

to Salalah.<br />

<strong>COSTA</strong> ALLEGRA:<br />

Grand Cruise from<br />

the far East in April<br />

2010 - calls to Muscat<br />

and Salalah.<br />

More information on<br />

itineraries on page 46.<br />

For all information<br />

please see the Costa<br />

2010 annual brochure,<br />

available on-line on<br />

www.costacruises.co.uk<br />

18<br />

how to GET THERE<br />

sultanate of oman, Ministry of Tourism<br />

sultanate of oman, Ministry of Tourism<br />

uno inaccessibile, perché utilizzato solo da<br />

polizia, militari e diplomatici, ve ne sono più<br />

di mille altri, tra forti, torri e castelli. Tra questi,<br />

il forte di Jebreen, nella regione interna<br />

del Dakhiliah, uno dei meglio conservati, e<br />

quello di Nizwa, un tempo importante crocevia<br />

della rotta carovaniera, dove è consuetudine<br />

curiosare poi nella piazzetta del souk.<br />

Ma l’Oman non finisce qui. è anche deser-<br />

to, come a Wahiba Sand, con dune alte<br />

sino a 200 metri e villaggi candidi in cui le<br />

donne indossano ancora il burqa, la maschera<br />

di stoffa che lascia scoperti solo gli<br />

occhi. è anche mare cristallino, da scoprire<br />

non solo durante le escursioni in dhow, le<br />

barche a vela latina, magari durante un avvistamento<br />

dei delfini, ma anche nel Dhofar,<br />

la parte meridionale, al confine con lo<br />

Yemen. Un altro Oman. Le spiagge intorno<br />

a Salalah, oltre a geyser naturali che fuoriescono<br />

dalle rocce, sorprendono per un<br />

inatteso paesaggio verdissimo e tropicale,<br />

Sopra il dhow,<br />

tuguese traders and their bal- caratteristica<br />

conies edged almost like lace, imbarcazione<br />

is suffused with an old-world locale. A sinistra<br />

il palazzo<br />

atmosphere. You’ll find more<br />

Al-Alam di<br />

atmosphere in the souk, an es-<br />

Muscat. Nella<br />

sential stop on your tour to pagina successiva<br />

shop for incense, spices, essenc- dune di sabbia<br />

es and jewellery, and in the Mu- nel deserto di<br />

seum of Bait al-Zybair, a former Wahiba Sand.<br />

Above: a dhow,<br />

residence that today hosts the<br />

the traditional<br />

biggest private collection of lo-<br />

local boat. Left:<br />

cal art, and in the Jalali fort, an- the Al-Alam<br />

other temple of Oman cultural palace in Muscat.<br />

heritage, but unfortunately not Following page:<br />

sand dunes in<br />

one that is open to the public.<br />

the Wahiba Sand<br />

But if this one is inaccessible (it’s<br />

desert.<br />

still in use by the police, military<br />

and diplomatic corps), there are<br />

over a thousand other sites that aren’t, including<br />

forts, towers and castles. Of these,<br />

the Jebreen fort, in the interior region of<br />

Dakhiliah, is one of the best preserved, as is<br />

the fort at Nizwa, once a major crossroads<br />

on the caravan route, where it is customary<br />

to peruse the souk square.<br />

But Oman doesn’t end there. There’s the<br />

desert, epitomised in Wahiba Sand with<br />

dunes up to 200 metres high and bleachwhite<br />

villages where women still wear the<br />

burkha, the fabric mask that leaves just the


grazie al monsone di sud-ovest. è il regno per eccellenza della<br />

produzione dell’incenso, la cui resina era talmente pregiata<br />

da essere stata donata con le sue mani dalla regina di Saba<br />

al re Salomone. Non a caso il frankincense argento è oggi tra<br />

le materie prime di quello che viene definito “il profumo più<br />

prezioso del mondo”: il marchio creato nel 1983 dal Sultano<br />

dell’Oman, Amouage. Tradizionalmente offerto dalla famiglia<br />

reale e dal Sultano stesso durante visite di Stato, è amato<br />

anche da molte celebrità di Hollywood. Ma anche questo,<br />

forse, fa parte dei contrasti dell’Oman. •<br />

Mariangela Rossi<br />

INFORMAZIONI utili<br />

• LinGuA: la lingua ufficiale è l’arabo ma l’inglese è<br />

ampiamente diffuso, in particolare nei centri urbani e turistici.<br />

• PoPoLAzionE: 3.001.583 abitanti.<br />

• CLiMA: è subtropicale e con forti escursioni termiche tra il<br />

giorno e la notte. In estate, temperature elevate nella zona di<br />

Wahiba Sand, più mitigate lungo la costa. I mesi ideali per<br />

visitare l’Oman vanno da novembre a metà maggio.<br />

• MonETA: è il rial omanita (OR o RO), vale circa 2 euro ed è<br />

diviso in 1000 baisa.<br />

• CAPiTALE: Muscat.<br />

• RELiGionE: musulmana (75%) e induisti.<br />

• CosA fARE: negoziare sempre durante lo shopping nei souk,<br />

vestirsi in modo discreto, procurarsi una crema ad alto fattore<br />

di protezione nelle giornate più soleggiate, indossare scarpe<br />

comode.<br />

• shoPPinG: incenso e incensieri, monili in argento, spezie e<br />

oggetti di artigianato locale, come il khanjar, tipico pugnale a<br />

lama curva, ma anche cesti intessuti in pelle e tappeti di lana<br />

decorati.<br />

• EViTARE Di: fotografare le donne senza richiesta, raccogliere<br />

conchiglie e coralli, disturbare le tartarughe in movimento se si<br />

è a Ras Al-Jinz, proprio dove nidificano.<br />

• CosA MAnGiARE: la cucina è tipicamente araba e dunque<br />

basata su riso e cous cous cucinato insieme con carne, di capra o<br />

pollo, grigliata o stufata, e pesce, il tutto arricchito dalle spezie<br />

(cardamomo, zafferano, cumino, zenzero).<br />

• CuRiosiTà: la tutela dell'ambiente: l’Oman vanta un<br />

record invidiabile su questo fronte, grazie anche all'impegno<br />

del sultano. L’Unione Internazionale per la Conservazione<br />

della natura (IUCN) l’ufficializzato come uno dei paesi con le<br />

migliori politiche al mondo a tutela dell'ambiente e contro<br />

l'inquinamento.<br />

20<br />

eyes uncovered. Oman also has crystal clear seas to discover on<br />

excursions in traditional dhow lateen sail vessels, perhaps on a<br />

dolphin sighting tour, and also in the southern region of Dhofar,<br />

on the border with Yemen. This is another Oman: the beaches<br />

around Salalah and the natural geysers surging from the rocks<br />

astonish visitors against an unexpectedly emerald-green and<br />

tropical landscape, watered by southwest monsoons. This is<br />

the most renowned place in the world for producing incense:<br />

in ancient times, incense resin was so prized that it was given<br />

personally, by hand, by the Queen of Sheba to King Solomon.<br />

It’s no coincidence that silver frankincense is today one of the<br />

ingredients of what is known as “the most precious perfume<br />

in the world”: the Amouage brand created in 1983 by the Sultan<br />

of Oman. Traditionally offered by the royal family and by<br />

the Sultan himself during State visits, it’s sought-after by many<br />

Hollywood celebrities as well. Maybe this is another one of the<br />

many contrasts of Oman. •<br />

• LAnGuAGE: the official language is Arabic but English is<br />

widely spoken, especially in the urban and tourist areas.<br />

• PoPuLATion: 3,001,583 inhabitants.<br />

• CLiMATE: Oman is subtropical and experiences major<br />

changes in temperature from day to night. In summer<br />

high temperatures prevail in the Wahiba Sand area, and are<br />

somewhat lower along the coast. The ideal months for visiting<br />

Oman are from November to mid-May.<br />

• CuRREnCy: the Omani rial (OR or RO) is worth around 2<br />

euro and is divided into 1000 baisa.<br />

• CAPiTAL: Muscat.<br />

• RELiGion: Muslim (75%) and Hindu.<br />

• WhAT To Do: always haggle when shopping in the souks,<br />

dress discreetly, use a high-factor protective sunscreen on<br />

sunnier days, wear comfortable shoes.<br />

• shoPPinG: incense and incense burners, silver jewellery,<br />

spices and local crafts, such as khanjars (traditional curved<br />

daggers), baskets interwoven with leather, and decorated wool<br />

carpets.<br />

• Don’T: take photographs of women without asking first,<br />

collect seashells or coral, disturb moving turtles if you visit Ras<br />

Al-Jinz, which is where they nest.<br />

• WhAT To EAT: cuisine is typically Arab and is based on<br />

rice and couscous cooked together with goat or chicken meat,<br />

grilled or stewed, and fish. Spices are heavily used (cardamom,<br />

saffron, cumin, ginger).<br />

• DiD you knoW? Thanks in no small part to the sultan,<br />

Oman boasts an enviable record in environmental protection.<br />

The International Union for Conservation of Nature (IUCN)<br />

has designated Oman as one of the countries with the best<br />

policies in the world for protecting the environment and<br />

combating pollution.<br />

useful INFORMATION<br />

sultanate of oman, Ministry of Tourism<br />

Available in<br />

www.chimento.it<br />

Accordi Collection


© Peninsula hotel<br />

CITTà DEL MONDO | WORLD CITIES<br />

IIn<br />

primavera e in estate il nuovo<br />

trend porta i turisti sui tetti:<br />

panorami spettacolari, refrigerio,<br />

mondanità in grande stile o<br />

silenzio, a scelta, sulle terrazze e<br />

nei parchi della Grande Mela.<br />

La città che non dorme mai, e che nel 2008 ha attirato una<br />

media record di 47 milioni di visitatori, è sempre più proiettata<br />

verso il cielo e non solo grazie alle architetture che<br />

delimitano il suo skyline. Per salutare la bella<br />

A sinistra il<br />

Salon de Ning. A<br />

destra l'Empire<br />

State Building,<br />

stagione, sfuggire ai primi caldi, ammirare il<br />

panorama e godersi il lusso del XXI secolo,<br />

cioè il silenzio, il nuovo must a New York è<br />

il grattacielo oggi ritrovarsi sulle terrazze degli edifici più<br />

più famoso della alti. Musei, locali, ristoranti, hotel, oppure<br />

città, la Statua club privati con piscina, come il SoHo House,<br />

della Libertà<br />

ed il Ponte di<br />

Brooklyn.<br />

Left: Salon de<br />

se si è tra i fortunati soci. “La nostra è una<br />

destinazione particolarmente vibrante anche<br />

in estate e vogliamo dirottare l’attenzione su<br />

Ning. Right: perle nascoste, luoghi esclusivi ma accessibili<br />

the Empire State che i visitatori altrimenti potrebbero lasciarsi<br />

Building, the<br />

city’s most famous<br />

skyscraper, the<br />

Statue of Liberty<br />

sfuggire per il fatto di non averne mai sentito<br />

parlare” spiega George Fertitta, CEO di<br />

New York & Company, che si occupa del mar-<br />

and the Brooklyn<br />

Bridge.<br />

keting turistico della città.<br />

IIn<br />

spring and summer a new trend<br />

is taking tourists to the roofs:<br />

spectacular views, cool refreshment<br />

and the high life, in grand style or<br />

in perfect silence, on the terraces<br />

and in the parks of the Big Apple.<br />

The city that never sleeps, and which in 2008 attracted<br />

a record average of 47 million visitors, is reaching even<br />

further for the skies and we’re not just talking about<br />

the architecture tracing its skyline. To welcome the good<br />

weather, escape the scorching heat, admire the view or<br />

just enjoy the luxury of the 21st century – silence – the<br />

new thing to do in New York is meeting on the terraces<br />

22 23<br />

Alan Cordova<br />

Rob inh00d © nyC & Company


Le temperature salgono,<br />

e agli ultimi piani salgono<br />

anche i newyorkesi<br />

Tra gli indirizzi più gettonati, il Salon de Ning dell’hotel Peninsula,<br />

all’angolo con la Fifth, dove in un’atmosfera eclettica<br />

e cosmopolita, su divani letto cinesi a baldacchino, si<br />

sorseggiano cocktail Ning Sling a base di litchi, succo di frutta<br />

e Absolut Mandarin. Lo frequenta il gotha della moda<br />

e dell’editoria, ma anche giovani creativi e celebrità dello<br />

spettacolo, come Lindsay Lohan e il cast di Sex and the City<br />

(vedi box). A due passi, l’hotel Le Parker Meridien inaugura<br />

in primavera un’area outdoor affacciata su Central Park,<br />

con una deliziosa piscina coperta, proprio all’ultimo piano.<br />

Una curiosità per i nostalgici del nostro caffè espresso: quello<br />

servito qui ha la fama di essere il migliore di New York. La<br />

vista sul fiume Hudson e sul Meatpacking District, un tempo<br />

centro dell’imballaggio della carne e oggi perlopiù sede di<br />

loft, spazi espositivi e negozi fashion, è quello che si ammira<br />

dalla terrazza di Plunge, il bar del Gansevoort<br />

Hotel. Immancabile al tramonto ritrovarsi qui<br />

per assaggiare specialità nipponiche, accom- Sopra la terrazza<br />

di Plunge, bar<br />

pagnate magari da uno Champagne Mojito.<br />

del Gansevoort<br />

Chi preferisce camminare, invece, deve solo<br />

Hotel. A destra<br />

attraversare la strada. In primavera sarà lan- il SoHo House,<br />

ciata la High Line, vecchia linea ferroviaria so- uno dei club<br />

praelevata di dieci metri, con parchi e negozi, più esclusivi<br />

che collega il Meatpacking con West Chelsea. della città.<br />

Above: the<br />

Fu costruita negli anni ‘30 per trasportare<br />

terrace at<br />

merci, in seguito abbandonata, ma oggi si Plunge, the<br />

preannuncia come una delle passeggiate Gansevoort<br />

all’aperto più interessanti e piacevoli.<br />

Hotel bar.<br />

Right: SoHo<br />

House, one of<br />

New York’s<br />

most exclusive<br />

24<br />

clubs.<br />

© Gansevoort hotel<br />

© Mariangela Rossi<br />

of the highest buildings. Museums, bars, restaurants, hotels,<br />

or private clubs with pools like the one at SoHo House, if<br />

you’re one of the lucky members. “New York is a particularly<br />

vibrant destination in summer and we want to make<br />

sure people know about these hidden pearls, these exclusive<br />

yet accessible spots that visitors might miss out on just<br />

because they never heard about them”, explains George<br />

Fertitta, CEO of New York & Company, which handles the<br />

city’s tourism marketing.<br />

As the temperatures soar, New<br />

Yorkers move up to the top floors<br />

One of the most popular high-rise destinations is the Salon<br />

de Ning at the Peninsula hotel on the corner of Fifth Avenue.<br />

In its eclectic and cosmopolitan atmosphere, people<br />

sit on canopied Chinese sofa beds and sip Ning Sling cocktails<br />

made from lychees, fruit juice and Absolut Mandarin.<br />

It’s the haunt of top names in fashion and publishing, but<br />

it’s also popular with young creative types and showbiz celebrities<br />

like Lindsay Lohan and the cast of Sex and the City<br />

(see box). Just a short walk away is Le Parker Meridien, a<br />

hotel which is opening an outdoor area in spring, with a<br />

delightful covered pool, on the very last floor and overlooking<br />

Central Park. Lovers of genuine Italian espresso coffee<br />

will be interested to know that Le Parker Meridien serves<br />

the best in New York. The view of the Hudson River and on<br />

the Meatpacking District, where packaging meat has given<br />

way to lofts, galleries and fashion shops, is best admired<br />

from the terrace of Plunge, the bar in the Gansevoort Hotel.<br />

This is the place to be when the sun sets, trying Japanese<br />

specialities washed down with a Champagne Mojito.<br />

If you prefer walking to standing or sitting, just cross the<br />

road: this spring sees the opening of the High Line, an old<br />

elevated railway line 10 metres off the ground, with parks<br />

and shops, connecting the Meatpacking District with West


è<br />

Arte on the roof per curiosi<br />

e appassionati<br />

Ciliegine sulla torta, i rooftop panoramici dei musei. Come<br />

quello del New Museum of Contemporary Art, che svetta a<br />

Bowery, ieri zona degradata e oggi tra i quartieri artistici più<br />

in voga: un’architettura candida, con parallelepipedi sovrapposti<br />

in modo irregolare, dedicata solo alle proposte d’avanguardia.<br />

Più ampia, invece, l’offerta artistica del Metropolitan<br />

Museum, che vanta una delle terrazze più frequentate<br />

di New York, e non solo per le installazioni colorate e super<br />

quotate, dai cani ai cuori in alluminio color fluo, firmate da<br />

Jeff Koons. La vista, straordinaria da ogni angolazione, è<br />

quella dello skyline dei grattacieli e di Central Park.<br />

SHOPPING con Carrie<br />

assodato: le quattro ragazze<br />

di Sex and the City, la<br />

serie tv più amata degli ultimi<br />

20 anni, torneranno nel 2010<br />

in un film dedicato alla crisi<br />

finanziaria globale. “I tempi<br />

sono cambiati - spiega Sarah<br />

Jessica Parker -, l'ultima volta<br />

vi abbiamo raccontato una<br />

storia sofisticata sui cuori<br />

spezzati, adesso vogliamo<br />

davvero colpirvi”. Per rivivere<br />

oggi le loro avventure si prenota<br />

una visita guidata da giovani<br />

attrici con “On Location<br />

Tours”. Si parte davanti al<br />

Plaza, dove Carrie aveva detto<br />

addio a Mr. Big, e si attraversa<br />

la città. Dalla new york<br />

Public Library, luogo del loro<br />

presunto matrimonio, a Charles<br />

street, nel Village, dove abita<br />

la bionda protagonista e, nei<br />

pressi, anche la stessa Parker.<br />

Tappa alla Magnolia Bakery,<br />

per assaggiare i cupcake,<br />

al ristorante asiatico<br />

TAo e negli indirizzi<br />

dello shopping:<br />

Jaime Mascarò<br />

(calzature), Diane<br />

Von füstenberg<br />

(abiti), ABC<br />

Carpet & home<br />

(arredi).<br />

26<br />

It’s official: the four girls<br />

from Sex and the City,<br />

the biggest TV series of the<br />

last 20 years, are returning<br />

in 2010 in a film about the<br />

global financial crisis. “Times<br />

have changed”, explains Sarah<br />

Jessica Parker. “The last time<br />

we told you a sophisticated<br />

story about broken hearts. But<br />

now we really want to blow<br />

your socks off.” You can relive<br />

the girls’ adventures today by<br />

taking a tour led by young<br />

actresses with “On Location<br />

Tours”. You’ll begin in front<br />

of the Plaza hotel, where<br />

Carrie said goodbye to Mr. Big,<br />

and the tour takes you right<br />

across the city. From the new<br />

york Public Library, where<br />

the two were supposed to get<br />

married, to Charles street, in<br />

the Village, where the blonde<br />

Carrie lives and, nearby, where<br />

Sarah Jessica Parker herself<br />

also lives. Next stop the<br />

Magnolia Bakery for<br />

cupcakes, the TAo<br />

Asian restaurant<br />

and some serious<br />

shopping meccas:<br />

Jaime Mascarò<br />

(shoes), Diane<br />

Von füstenberg<br />

(clothes), ABC<br />

Carpet & home<br />

(furnishings).<br />

SHOPPING with Carrie<br />

© Dean kaufman<br />

© Atta kim (Courtsy Jumeirah Essex)<br />

In alto il New<br />

Museum of<br />

Chelsea. Built in the 1930s to transport goods, it<br />

Contemporary<br />

was later abandoned, and today it promises to be<br />

Art, sulla<br />

one of the most interesting and enjoyable open- Bowery Street,<br />

air walks in town.<br />

e una veduta<br />

di Central<br />

Park.<br />

Art on the roof for the<br />

A sinistra<br />

curious and the connoisseur Sarah Jessica<br />

Parker.<br />

The cherries on New York’s terraced cake are defi- Above:<br />

nitely the panoramic rooftops over the museums. the New<br />

There’s the New Museum of Contemporary Art, Museum of<br />

Contemporary<br />

which stands out on the Bowery. Until recently this<br />

Art, on<br />

was a depressed area, but today it is one of the most<br />

Bowery Street,<br />

fashionable artistic neighbourhoods. The museum and a view of<br />

building’s architecture is candid, resembling an ir- Central Park.<br />

regular pile of boxes, and the museum itself exhib- Left: Sarah<br />

its only avant-garde art. You’ll find a wider range of Jessica Parker.<br />

art at the Metropolitan Museum, which boasts one<br />

of the most popular terraces in New York, and not just for its<br />

colourful and perennially-popular installations, from dogs to<br />

hearts in fluorescent aluminium by Jeff Koons. The view of<br />

the skyline and Central Park is incredible from every angle.<br />

Distribuito da Miriade SpA - 081.8266701 - su licenza di Mario Valentino SpA BF&S - ph. G. Barbieri<br />

Available in


Quiete zen nel verde: via dalla<br />

pazza folla a Central Park<br />

A proposito, la città open-air per eccellenza è quella che si<br />

vive nel verde. Ma a Central Park c’è chi preferisce evitare<br />

i luoghi più affollati, come Strawberry Field, sugli echi dei<br />

Beatles, o il Lake Boathouse, ad alta densità di barchette a<br />

noleggio. Sono il Jacqueline Kennedy Reservoir Path, dove<br />

l’ex first lady amava passeggiare, e il Conservatory Garden,<br />

ad attirare gli appassionati di verde e i jogger discreti. Dove<br />

si fa bird-watching, ci si rilassa sulle panchine, si scoprono le<br />

nuove fioriture o si torna sui passi di Woody Allen: il suo Io e<br />

Annie era stato girato in gran parte proprio qui. •<br />

Mariangela Rossi<br />

INFORMAZIONI utili<br />

• ABiTAnTi: oltre 8 milioni, in cinque distretti diversi,<br />

Manhattan, Bronx, Queens, Brooklyn, Staten Island.<br />

• CLiMA: di tipo continentale, come altre città del nord-est<br />

americano, varia dal caldo umido del periodo estivo, al freddo<br />

intenso e spesso nevoso, della stagione invernale. Nei periodi<br />

intermedi è invece variabile.<br />

• nEi DinToRni: da visitare le Catskill Mountains, a<br />

160 km da Manhattan, in particolare durante la stagione<br />

autunnale del “foliage”. Chi ama il mare non perde una tappa<br />

negli hamptons, mentre gli shopping-dipendenti vanno al<br />

Woodbury Common Premium outlet, a un’ora a nord, ben<br />

collegato grazie a un servizio bus. Meta d’arte, in circa un’ora<br />

in auto o treno da Grand Central, costeggiando l’Hudson River,<br />

è il Dia:Beacon: ex fabbrica dolciaria Nabisco, è oggi uno dei<br />

templi dell’arte contemporanea.<br />

• CoME ARRiVARE: la prossima primavera e autunno 2010<br />

saranno tante le proposte di Costa Atlantica per visitare questa<br />

destinazione. Grandi orizzonti e Colori d’autunno, 4 partenze<br />

ad aprile, settembre e ottobre 2010. La magia dell’East Coast,<br />

2 crociere una ad aprile e l’altra ad ottobre 2010. Meraviglie<br />

del nord Atlantico a maggio e settembre 2010. Le due<br />

crociere prevedono la sosta di una notte a New York per vivere<br />

tutte le emozioni della vita notturna newyorkese. Per una<br />

visione completa consultate il Catalogo Annuale Costa 2010<br />

disponibile anche on-line sul sito www.costacrociere.it.<br />

28<br />

zen serenity and green<br />

surroundings: far from the<br />

madding crowd in Central Park<br />

The open-air city par excellence is the city that offers the<br />

opportunity to live in green surroundings. But some who<br />

go to Central Park prefer to avoid the crowded pleasure<br />

spots like Strawberry Field, with its echoes of the famous<br />

Beatles song, or the Lake Boathouse, jam-packed with boats<br />

for hire. The Jacqueline Kennedy Reservoir Path, where the<br />

First Lady loved to walk, and the Conservatory Garden are<br />

the places that attract nature-lovers and discreet joggers.<br />

Here you can do bird-watching, relax on the benches, discover<br />

what flowers are in bloom or retrace the footsteps of<br />

Woody Allen: most of Annie Hall was shot right here. •<br />

• PoPuLATion: over 8 million, in five boroughs: Manhattan,<br />

Bronx, Queens, Brooklyn, and Staten Island.<br />

• CLiMATE: as in the other cities in the American northeast,<br />

the climate is continental and varies from hot and humid in<br />

summer to freezing cold in winter (and often foggy as well).<br />

Autumn and spring are variable.<br />

• GETTinG ARounD: a visit to the Catskill Mountains,<br />

160 km from Manhattan, is especially recommended in autumn<br />

to see the changing colours of the foliage. Seaside lovers<br />

shouldn’t miss the hamptons, and shopaholics should head for<br />

Woodbury Common Premium outlets, an hour away to the<br />

north and well served by a coach service. Art lovers take note:<br />

around an hour by car or train from Grand Central Station,<br />

following the route of the hudson River, is the Dia:Beacon.<br />

Once a factory run by the Nabisco biscuit company, today it is<br />

one of the temples of contemporary art.<br />

• hoW To GET ThERE: spring and autumn 2010 will<br />

feature many opportunities on the Costa Atlantica to visit this<br />

destination. Colours of Canada, 4 departure dates in April,<br />

September and October 2010. north American Adventure,<br />

2 cruises: one in April and another in October 2010. Colonial<br />

Discovery in May and September 2010. These two cruises<br />

include an overnight stay in New York to allow you experience<br />

all the emotions of the Big Apple’s amazing nightlife. For<br />

all information please see the Costa 2010 annual brochure,<br />

available on-line on www.costacruises.co.uk.<br />

useful INFORMATION<br />

© Mariangela Rossi


Roma, si sa, è una città che regala emozioni<br />

forti. Come quelle che si provano davanti<br />

al Colosseo, con la sua storia millennaria,<br />

o visitando i Musei Vaticani, forziere<br />

di tesori inestimabili, e il Campidoglio, gioiello<br />

architettonico del grande Michelangelo: viaggio<br />

attraverso un percorso sacro e privilegiato all’interno<br />

della Città Eterna.<br />

Dopo aver visitato la zona laterana e San Giovanni, la più antica tra le<br />

chiese romane, con capolavori come l'Altare Sacro che contiene pezzi<br />

del tavolo, pare, usato da Cristo nell'Ultima Cena, tappa ora alla Cappella<br />

papale “Sancta Sanctorum”. Aperta agli ospiti di Costa per la<br />

prima volta, in esclusiva sul mercato crocieristico italiano, consente di<br />

accedere al luogo sacro della cristianità per antonomasia. Qui ci si sofferma<br />

ammirando preziose reliquie, tra cui un dipinto di Cristo su legno<br />

“Acheiropoieton” (letteralmente, dal greco, “non<br />

creata da mano umana”), che si narra fu iniziato<br />

da San Luca e terminato da un angelo. Nei pressi, la<br />

“Scala Santa”, i 28 gradini che, secondo la tradizione<br />

cattolica, ha percorso Gesù per recarsi da Ponzio<br />

Pilato durante il processo. Meta sacra da non perdere<br />

sono i celebri Musei Vaticani, 13 in tutto, frutto<br />

del mecenatismo e della passione per l’arte di vari<br />

Pontefici. Secondo TripAdvisor, la community online<br />

dedicata ai viaggi, sono al secondo posto, dopo<br />

il Louvre, tra i musei più amati al mondo dai turisti.<br />

Da sinistra: la<br />

Ne fa parte, ma è di per sé una delle maggiori at-<br />

chiesa di San<br />

trazioni artistiche di Roma, la Cappella Sistina, con Giovanni in<br />

affreschi del Perugino, di Botticelli e di Michelange- Laterano, il<br />

lo, che, oltre ad averne affrescato la volta, realizzò il Giudizio Universale<br />

Giudizio Universale. Destinazione finale, Piazza San e la Basilica di San<br />

Pietro.<br />

Pietro, delimitata dal colonnato del Bernini, con la<br />

From left: the<br />

Basilica più grande del Cristianesimo e opere, tra cui<br />

Basilica of St John<br />

spiccano la Pietà del Michelangelo e il Baldacchino Lateran, the Last<br />

del Bernini, di inestimabile valore.<br />

Judgement and St.<br />

Peter’s Basilica.<br />

30<br />

CITTà D'ITALIA | ITALIAN CITIES<br />

ROMA CELESTE...<br />

Con gli occhi puntati verso<br />

l’alto un percorso insolito<br />

attraverso alcuni dei luoghi<br />

sacri più suggestivi della città.<br />

Eugenia_y_Julian<br />

HEAVENLY ROME...<br />

With your eyes pointed<br />

skywards, an unusual journey<br />

to some of the most evocative<br />

sacred locations in the city.<br />

As we all know, Rome is a city that evokes<br />

strong emotions. Like those we feel<br />

when standing in front of the Coliseum,<br />

with its long history, or visiting the Vatican<br />

Museums, those mines of priceless treasures, or<br />

the Capitol, an architectural gem designed by<br />

the great Michelangelo: a journey along a sacred<br />

and privileged route within the Eternal City.<br />

Having visited the Lateran zone and the Basilica of St. John Lateran,<br />

the oldest of the Roman churches, with masterpieces such as the<br />

Sacred Altar which reputedly has pieces of the table used by Christ<br />

at the Last Supper, the next stop is the “Sancta Sanctorum” papal<br />

chapel. Opened to Costa guests for the first time, an exclusive for the<br />

Italian cruise market, entry to the chapel will give you the chance to<br />

glimpse the holiest place in Christendom. Here you’ll stop to admire<br />

the precious relics including an “Acheiropoieton”<br />

(Greek for “not made by human hands”) icon of<br />

Christ begun by St. Luke and, according to legend,<br />

finished by an angel. Close by is the “Scala<br />

Santa”, a 28-step staircase that, according to the<br />

Catholic tradition, was walked by Christ when he<br />

was summoned by Pontius Pilate during his trial.<br />

Other sacred spots not to be missed are the famous<br />

Vatican Museums, of which there are 13 in<br />

all, developed as a result of the patronage and the<br />

passion for art of the various Popes. According to<br />

TripAdvisor, the online travel community, they are<br />

second only to the Louvre in terms of the most loved museums by<br />

tourists. Part of the museums, but also one of Rome’s biggest artistic<br />

attractions in its own right, is the Sistine Chapel, with its frescoes by<br />

Perugino, Botticelli and Michelangelo who, as well as frescoing the<br />

vault, also painted The Last Judgment. The final destination is St. Peter’s<br />

Square which, marked off by the Bernini Colonnade, hosts the<br />

largest Basilica in Christendom, a home to works of inestimable value<br />

such as Michelangelo’s Pietà and the Baldacchino by Bernini.<br />

31


Dall’alto: Campo<br />

de’ Fiori, una<br />

Di edicola in edicola, madonnella nel<br />

centro di Roma<br />

alla scoperta delle<br />

e la Pietà di<br />

Madonnelle<br />

Michelangelo.<br />

Ma la Città Eterna sa sorprendere anche From top: Campo<br />

con scorci inattesi, suggestioni improvvise e de’ Fiori, a<br />

madonnella in the<br />

capolavori nascosti. Ad esempio, le edicole<br />

centre of Rome<br />

sacre. Piccoli gioielli di arredo urbano che i<br />

and Michelangelo’s<br />

romani chiamano Madonnelle. Nel centro Pietà.<br />

storico, su palazzi secolari e agli angoli delle<br />

strade, esistono più di 500 immagini sacre su tele e<br />

tavole, in marmo, stucco, metallo, terracotta e legno.<br />

Gli autori? Alcuni sono grandi maestri, ma molti<br />

anche artisti sconosciuti e talentuosi.<br />

Un percorso insolito,<br />

da Via dei Coronari<br />

a Campo de’ Fiori<br />

Passeggiando per i vecchi rioni di Ponte, Parione e<br />

Regola, sulla sponde del Tevere di fronte a San Pietro, si scopre<br />

la Madonnella più importante di Roma. Proprio all’angolo di Via<br />

di Coronari, nota come la strada degli antiquari, e Via Domizio: è<br />

L’immagine di Ponte, dipinta da Antonio da Sangallo il Giovane<br />

nel 1523. Poco lontano, tra Piazza dell’Orologio e Via del Governo<br />

Vecchio, attira una deliziosa Madonna con Bambino del Seicento,<br />

in mosaico, attribuita al Borromini. Di grande effetto plastico è<br />

l’Immacolata Concezione, all’angolo di Corso Rinascimento con<br />

Via Canestrari. Poco più in là, in Via dei Banchi Vecchi, spunta un<br />

Gesù Bambino con Sant’Antonio ottocentesco e, quasi a ridosso<br />

di Campo de’ Fiori, un Cristo del Monte di Pietà, realizzato dal<br />

grande architetto Carlo Maderno. Sono state definite “artigianato<br />

artistico”, “decoro urbano”, “opere minori”. Si tratta comunque<br />

di un tesoro di antiquariato popolare, dal Rinascimento ad oggi,<br />

che fa parte integrante del paesaggio urbano e appartiene a tutti.<br />

Basta poco: alzare lo sguardo verso il cielo. •<br />

Pamela McCourt Francescone<br />

Come ARRIVARE how to GET THERE<br />

NEL 2009/2010<br />

FARANNO SCALO<br />

A ROMA/CIVITAVECCHIA:<br />

Costa Romantica:<br />

da maggio a novembre 2009<br />

Costa Pacifica:<br />

da giugno 2009 a novembre 2010<br />

Costa Allegra:<br />

da maggio a novembre<br />

2010<br />

Costa Mediterranea:<br />

da maggio a<br />

novembre 2010<br />

Costa Magica:<br />

ad aprile 2010<br />

32<br />

Antmoose<br />

IN 2009/2010<br />

THE FOLLOWING CRUISE SHIPS<br />

WILL CALL AT ROME/CIVITAVECCHIA:<br />

Costa Romantica:<br />

from May to November 2009<br />

Costa Pacifica:<br />

from June 2009 to November 2010<br />

Costa Allegra:<br />

from May to November 2010<br />

Costa Mediterranea:<br />

from May to November 2010<br />

Costa Magica:<br />

until April 2010<br />

From shrine to shrine in<br />

search of the Madonnelle<br />

Yet the Eternal City also surprises for its<br />

unexpected panoramas, sudden splendours and<br />

hidden masterpieces, a prime example being the<br />

small holy sanctuaries. Little gems of urban furniture that the<br />

Romans call ‘Madonnelle’ – ‘little Madonnas’. In the historic city<br />

centre, on centuries-old buildings and on street corners, there<br />

are over 500 sacred images on canvases and panels, in marble,<br />

stucco, metal, terra cotta and wood. The authors? Some great<br />

masters, but also many other unknown and talented artists.<br />

An unusual journey, from Via dei<br />

Coronari to Campo de’ Fiori<br />

Walking though the old neighbourhoods of Ponte, Parione<br />

and Regola, opposite St. Peter’s on the banks of the Tiber is the<br />

most important ‘Madonnella’ in Rome. On the corner of Via dei<br />

Coronari, known for its antique shops, and Via Domizio is the<br />

Immagine di Ponte, painted by Antonio da Sangallo the Younger<br />

in 1523. A short distance away, between Piazza dell’Orologio and<br />

Via del Governo Vecchio, is the magnificent 17th century mosaic<br />

Madonna with Child attributed to Borromini. On the corner of<br />

Corso Rinascimento and Via Canestrari, is the<br />

visually striking Immaculate Conception. Just<br />

round the corner, in Via dei Banchi Vecchi, is a<br />

19th century Baby Jesus with con St. Anthony<br />

and, practically behind Campo de’ Fiori, a<br />

Cristo del Monte di Pietà by great architect<br />

Carlo Maderno. They have been defined as<br />

“artistic crafts”, “urban décor”, and “minor<br />

works”. In any case, they are popular antique<br />

treasures, dating from the Renaissance up<br />

until to present day, that form an integral<br />

part of the urban landscape and belong to<br />

everyone. All you need do is lift your eyes<br />

skywards. •<br />

Pmorgan67


Welcome to Wonderful Copenhagen<br />

T-shirts & Sweatshirts - Knitwear - Accessories - Books - Postcards - Souvenirs - Newspapers<br />

TOWN SHOP<br />

Exclusive Souvenirs<br />

Toldbodgade 51E - Frederiksberggade 28 - Langelinie Allé 18 - www.townshopdk.com<br />

CROCIERE <strong>COSTA</strong>: IDEE PER VIAGGIARE • <strong>COSTA</strong> <strong>CRUISES</strong>: TRAVEL IDEAS<br />

35<br />

coSta crociErE<br />

una storia di successo<br />

<strong>COSTA</strong> <strong>CRUISES</strong><br />

a success story<br />

il mondo come destinazione<br />

crociErE coSta 2010<br />

The world is your destination<br />

<strong>COSTA</strong> <strong>CRUISES</strong> 2010<br />

SpEciaLE crociErE<br />

autunno / inverno 2009 - 2010<br />

<strong>CRUISES</strong> SPECIAL<br />

autumn / winter 2009 - 2010<br />

La fLotta n° 1 d’Europa<br />

THE N° 1 FLEET IN EUROPE<br />

Discover Costa


Costa Crociere: una storia di successo<br />

60 anni<br />

da rEcord<br />

da 60 anni<br />

navighiamo nei mari<br />

di tutto il mondo,<br />

offrendo il meglio<br />

dell'accoglienza, della<br />

gastronomia,<br />

dell'intrattenimento e<br />

dello stile italiano. Le<br />

nostre navi hanno<br />

fatto la storia della<br />

navigazione in italia:<br />

l’eugenio C., la<br />

Federico C., solo per<br />

citarne alcune, sono<br />

ancora nel cuore di<br />

tanti appassionati di<br />

viaggi per mare. oggi,<br />

come allora, Costa è<br />

leader assoluto in<br />

italia e in europa per<br />

le vacanze in crociera.<br />

ecco alcune delle<br />

tappe più<br />

significative della<br />

nostra storia.<br />

Costa Cruises: a success story<br />

60 RECORD<br />

yEARS<br />

For 60 years we’ve<br />

been sailing the<br />

world’s oceans and<br />

seas, offering the best<br />

in hospitality,<br />

gastronomy,<br />

entertainment and<br />

Italian style. Our<br />

ships wrote the<br />

history book of<br />

cruises in Italy: the<br />

Eugenio C., the<br />

Federico C. - to name<br />

but a few - still live<br />

on in the hearts of<br />

fans of cruises and<br />

sea travel. Now, as<br />

then, Costa is the<br />

leading company in<br />

Italy and in Europe<br />

for cruise holidays.<br />

Here are a few of the<br />

most significant<br />

moments in our<br />

history.<br />

Pionieri delle vacanze in crociera<br />

1948: nascono le crociere Costa!<br />

1959: la prima al mondo a portarvi in crociera ai Caraibi e in America.<br />

1968: la prima a offrirvi tutta la comodità della formula “volo + crociera”.<br />

1980: la prima a fare della nave una vera “isola del divertimento”.<br />

1996: la prima a offrirvi il sole del Mediterraneo d’inverno.<br />

2000: la prima in Europa a regalarvi l’emozione dei balconi privati con vista mare, su<br />

Costa Atlantica.<br />

2006: la prima al mondo a portarvi nel lontano Oriente.<br />

2006: la prima al mondo a offrirvi crociere a Dubai.<br />

2006: la prima a offrirvi il privilegio di una Spa vista mare, con Samsara Spa.<br />

2006: la prima a farvi guidare una vera monoposto da Gran Premio a 30 metri sul mare.<br />

2007: la prima al mondo a portarvi in crociera nell’Oceano Indiano, tra Mauritius e<br />

Seychelles.<br />

2007: la prima a deliziarvi con la cucina molecolare, nei Ristoranti Club.<br />

2008: la prima a offrire tante crociere a condizioni vantaggiose agli oltre 700.000<br />

soci CostaClub.<br />

2009: la prima al mondo a celebrare un unico e inedito battesimo, di due nuove navi,<br />

nello stesso giorno, nello stesso porto!<br />

The pioneer of cruise holidays<br />

1948: Costa Cruises is founded!<br />

1959: the first shipping line in the world to take you cruising in the United States<br />

and the Caribbean.<br />

1968: the first cruise line to launch the “fly and cruise” formula.<br />

1980: the first European cruise line to make a ship an “island of fun”.<br />

1996: the first cruise line to inaugurate winter Mediterranean cruises.<br />

2000: the first European cruise line to offer cabins with a private balcony, on<br />

Costa Atlantica.<br />

2006: the first cruise line in the world to offer cruises in the Far East.<br />

2006: the first cruise line in the world to offer cruises in the United Arab Emirates.<br />

2006: the first cruise line to offer you the privilege of a spa with a sea view, within<br />

the Samsara Spa.<br />

2006: the first cruise line to feature a Grand Prix simulator aboard a ship 30 metres<br />

above the sea.<br />

2007: the first cruise line in the world to offer cruises in the Indian Ocean,<br />

featuring Mauritius and the Seychelles.<br />

2007: the first cruise line to offer molecular cuisine in its Club Restaurants.<br />

2008: the first cruise line to offer many cruises at special prices to the more than<br />

700,000 Costa Club members.<br />

2009: the first cruise line to inaugurate two new ships on the same day at the<br />

same port, with a single spectacular christening!<br />

Costa & il “Made in italy”<br />

“Made in Italy” aboard<br />

15 splendide navi:<br />

la flotta più grande a vostra disposizione<br />

15 splendid ships:<br />

the biggest fleet at your disposal<br />

Con una flotta di 15<br />

spettacolari navi, siamo la<br />

compagnia n. 1 in europa e<br />

siamo in grado di soddisfare.<br />

qualunque esigenza dei nostri<br />

ospiti e offrire la più vasta<br />

gamma di itinerari nei mari<br />

più belli del mondo. ogni nave<br />

è caratterizzata da uno stile<br />

unico e inconfondibile, da<br />

scoprire attraverso un vero e<br />

proprio viaggio nel viaggio.<br />

L’intera flotta batte bandiera<br />

italiana e nel corso degli ultimi<br />

anni ha ricevuto importanti<br />

premi e riconoscimenti che ne<br />

attestano la qualità del<br />

servizio. il futuro? dopo l’arrivo<br />

di Costa deliziosa nel febbraio<br />

2010, nella primavera del 2011<br />

e del 2012 arriveranno altre<br />

due gemelle di Costa Pacifica.<br />

With a fleet of 15 spectacular<br />

ships, we are the biggest cruise<br />

company in Europe. We can<br />

satisfy any need our guests<br />

may have and we offer the<br />

widest range of itineraries in<br />

the most beautiful seas in the<br />

world. Each ship has a unique<br />

and unmistakeable style, and<br />

discovering it is almost like a<br />

voyage within a voyage. The<br />

entire fleet flies the Italian flag<br />

and in recent years it has<br />

received major awards and<br />

honours attesting their quality<br />

of service. And the future? After<br />

the arrival of Costa Deliziosa in<br />

February 2010, in spring 2011<br />

and 2012 two sister ships to the<br />

Costa Pacifica will be launched.<br />

Alcuni esempi? La maggior parte delle nostre navi è costruita da Fincantieri,<br />

gruppo italiano leader nel mondo. Mosaici Sicis e Bisazza decorano le aree<br />

comuni, così come i preziosi lampadari La Murrina di Murano. Fra le opportunità<br />

di shopping nei negozi di bordo, svettano le griffe italiane da Armani a Gucci, da<br />

Prada a Ferragamo... La tradizione culinaria italiana caratterizza i ristoranti, i<br />

bar e i caffè di bordo, dove vi proponiamo solo i migliori ingredienti: dalla pasta<br />

trafilata al bronzo, all’olio extra vergine di oliva, per terminare con un gustoso<br />

caffè Lavazza. La lista dei vini è curata dai migliori sommelier e offre una<br />

pregiata selezione delle migliori etichette nazionali, alcune delle quali prodotte<br />

in esclusiva per Costa. e per tenersi in forma, le nostre palestre sono dotate delle<br />

migliori attrezzature per il fitness technogym.<br />

Here are a few examples. The majority of our ships are built by the Italian<br />

Fincantieri group, a world leader in the sector. Mosaici Sicis and Bisazza<br />

have decorated the public areas, while the lamps are the work of La<br />

Murrina of Murano. The onboard restaurants, bars and cafés are<br />

characterised by the Italian culinary tradition and use only the finest<br />

ingredients, from bronze-extruded pasta to extra-virgin olive oil, rounding<br />

off with a delicious cup of Lavazza coffee. The wine list is compiled by the<br />

best sommeliers and offers a prized selection of the finest Italian wines,<br />

some of which are produced exclusively for Costa. And to work off the extra<br />

calories, our gyms boast the best fitness equipment by Technogym.


Costa Crociere: qualità riconosciuta e premiata in tutto il mondo<br />

Costa Cruises: recognised and appreciated all over the world<br />

“Best Cruise Company of the year”<br />

nell’ambito della prestigiosa manifestazione belga<br />

Travel Awards 2008.<br />

“Best Spa”<br />

Nominata dal portale web USA specializzato<br />

Cruise Critic in virtù dell’innovazione e della<br />

qualità della Samsara Spa (2008).<br />

“Miglior Compagnia del Sud America”<br />

Premiata nell’ambito della 15 a edizione dei “World<br />

Travel Awards”, che nel 2008 ha coinvolto<br />

167.000 professionisti di 198 Paesi.<br />

Vincitrice del premio “Lombard Elite”<br />

promosso dalla Fondazione Italia-Cina,<br />

in occasione dei China Awards 2008.<br />

“Oscar dei <strong>Port</strong>i 2008”<br />

Vincitrice nella categoria riservata alle crociere<br />

e alla tutela dell’ambiente, con il patrocinio del<br />

Ministero degli Esteri e del Ministero dei<br />

Trasporti per premiare l’eccellenza ambientale<br />

nel settore marittimo.<br />

“The Most Popular Cruise Line 2008”<br />

Eletta nel corso dell’ultima edizione del<br />

“World Travel Fair”: la principale fiera<br />

del turismo della Cina Orientale.<br />

“Best European Cruise Experience”<br />

Scelta dal <strong>Port</strong>hole Magazine americano.<br />

“Migliore compagnia di crociere<br />

del Mediterraneo”<br />

secondo l’opinione dei lettori della rivista<br />

specializzata inglese Selling Cruises.<br />

Leader nel mondo<br />

Selezionata tra le migliori 10 compagnie<br />

crocieristiche mondiali dai lettori dell’edizione<br />

statunitense della rivista Condè Nast Traveller<br />

nell’ambito dei “Readers’ Choice Award 2006”.<br />

“Best Product”<br />

Eletta tra i “TOP 5” da Verkehrsburo/RUEFA,<br />

la più grande catena di agenzie di viaggi in Austria.<br />

A cui si debbono aggiungere i numerosi premi e<br />

riconoscimenti in campo ambientale.<br />

“Best Cruise Company of the year”<br />

at the prestigious Belgian<br />

Travel Awards 2008.<br />

“Best Spa”<br />

by American web portal Cruise Critic for the<br />

innovation and high quality of the Samsara Spa.<br />

(2008).<br />

“Best Company in South America”<br />

at the 15th edition of the World Travel Awards,<br />

which in 2008 included 167,000 professionals<br />

from 198 countries.<br />

Winner of the “Lombard Elite Award”<br />

from the Italy–China Foundation during the China<br />

Awards 2008.<br />

“Oscar dei <strong>Port</strong>i 2008”<br />

in the cruise lines category, sponsored by the<br />

Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of<br />

Transport to reward environmental excellence in<br />

the maritime industry.<br />

“The Most Popular Cruise Line 2008”<br />

at the most recent World Travel Fair, the main<br />

tourism fair in Eastern China.<br />

“Best European Cruise Experience”<br />

by <strong>Port</strong>hole Magazine.<br />

“Best Cruise Company 2006”<br />

by British magazine Selling Cruises.<br />

World Leader Ranked<br />

as one of the 10 best cruise lines in the world by<br />

the readers of the American edition of Condé<br />

Nast Traveller magazine (Readers’ Choice Award<br />

2006).<br />

“Best Product”<br />

Ranked as one of the top 5 companies in the<br />

“Best Product” category by Verkehrsburo/RUEFA,<br />

the largest chain of travel agencies in Austria.<br />

To which one should add the numerous prizes and<br />

acknowledgments gained in the environmental area.<br />

In prima linea per la tutela<br />

dell’ambiente e del mare<br />

Costa Crociere è l’unica<br />

compagnia crocieristica in Italia<br />

ad avere un sistema di gestione<br />

ambientale sviluppato secondo i<br />

requisiti di una normativa molto<br />

restrittiva. Inoltre la flotta Costa è<br />

l’unica flotta crocieristica battente<br />

bandiera italiana, e quindi l’unica<br />

ad essere soggetta alle leggi, a<br />

volte più restrittive, dell’Unione<br />

Europea in materia di ambiente e<br />

sanità.<br />

Qui sopra, dall’alto al basso: “tra memoria e visione”,<br />

Bruno Lucchi, Costa Magica e “L’olimpo spettacoloso”,<br />

Alberto Nodolini, Costa Serena<br />

In basso: “donna sdraiata 2004”, Fernando Botero,<br />

Costa Luminosa<br />

In the front line to protect the<br />

environment and the sea<br />

Costa Cruises is the only cruise<br />

company in Italy to have an<br />

environmental management<br />

system developed to meet the<br />

requirements of extremely strict<br />

legislation. And the Costa fleet is<br />

the only cruise fleet flying the<br />

Italian flag, and therefore the<br />

only fleet to be subject to the<br />

laws (sometimes more restrictive)<br />

of the European Union for<br />

health and the environment.<br />

This page, above, from<br />

top to bottom: “tra<br />

memoria e visione”,<br />

Bruno Lucchi, Costa<br />

Magica and “L’olimpo<br />

spettacoloso”,<br />

Alberto Nodolini, Costa<br />

Serena<br />

Below: “donna<br />

sdraiata 2004”,<br />

Fernando Botero,<br />

Costa Luminosa<br />

il piacere di viaggiare nell’arte<br />

The pleasure of travelling<br />

nella tradizione di Costa l'arte<br />

e la ricerca stilistica sono<br />

pensati per offrirvi il gusto di<br />

una crociera unica e<br />

spettacolare: un “viaggio nel<br />

viaggio” attraverso i suggestivi<br />

percorsi narrativi e artistici che<br />

si sviluppano con eleganza<br />

negli ambienti della nave.<br />

ogni nave è ricca di opere<br />

d'arte: dipinti, affreschi,<br />

sculture, vasi, collezioni e<br />

oggetti di antiquariato<br />

decorano con ricchezza le hall,<br />

gli ascensori, i vani scale, i<br />

ristoranti, i lidi esterni e le<br />

cabine. Vere e proprie gallerie<br />

d’arte naviganti, create negli<br />

anni dalla collaborazione con<br />

artisti celebri in tutto il mondo.<br />

Grandi artisti e talenti<br />

emergenti hanno prestato la<br />

loro opera per impreziosire le<br />

navi Costa. Moltissime le opere<br />

di celebri pittori e scultori, tra<br />

cui: la “Sfera” di A. Pomodoro<br />

su Costa deliziosa, la “donna<br />

sdraiata 2004” di Botero su<br />

Costa Luminosa, i dipinti di<br />

emilio tadini, le sculture di<br />

Susumu Shingu per Costa<br />

romantica, la monumentale<br />

installazione “tra Memoria e<br />

Visione” di Bruno Lucchi su<br />

Costa Magica, le illustrazioni di<br />

Milo Manara dedicate a Fellini<br />

su Costa Atlantica. tra gli altri<br />

artisti: Bonfanti, Pericoli,<br />

Sambonet, Vignali, nodolini, de<br />

Filippi, Salvatore, Galliani, Wal.<br />

surrounded by art<br />

Art and the quest for style are<br />

key features of the Costa<br />

tradition, devised to offer you<br />

the enjoyment of a unique,<br />

spectacular cruise. A “journey<br />

within a journey” awaits you in<br />

the form of striking narrative<br />

and artistic itineraries that<br />

elegantly link the public areas<br />

of the ship. Each ship is<br />

brimming with works of art:<br />

paintings, frescoes, sculptures,<br />

vases, collections and antiques<br />

sumptuously adorn the halls,<br />

lifts, staircases, restaurants and<br />

pool decks. The ships are<br />

authentic floating art galleries,<br />

put together over the years<br />

with the work of worldrenowned<br />

artists.<br />

Great artists and emerging<br />

talents have helped to decorate<br />

Costa’s ships, which are home to<br />

works by many famous<br />

painters and sculptors. They<br />

include Fernando Botero’s<br />

sculpture aboard Costa<br />

Luminosa, paintings by Emilio<br />

Tadini, sculptures by Susumu<br />

Shingu for Costa Romantica, the<br />

monumental installation “Tra<br />

Memoria e Visione” by Bruno<br />

Lucchi on Costa Magica, and<br />

Milo Manara’s illustrations<br />

dedicated to Fellini on Costa<br />

Atlantica. Other artists include<br />

Pomodoro, Bonfanti, Pericoli,<br />

Sambonet, Vignali, Nodolini, De<br />

Filippi, Salvatore, Galliani and<br />

Wal.


1<br />

CANADA E STATI UNITI<br />

THE UNITEd STATES & CANAdA<br />

Primavera e Autunno 2010<br />

Crociere da 11 a 14 giorni<br />

Con Costa Atlantica<br />

Spring, Autumn 2010<br />

Cruises from 11 to 14 nights<br />

with Costa Atlantica<br />

2<br />

CARAIBI / CARIBBEAN<br />

inverno 2009/10 e Primavera 2010<br />

Crociere di 7 giorni<br />

Con Costa Mediterranea, Costa Fortuna<br />

e Costa Atlantica<br />

Winter 2009/10 and Spring 2010<br />

Cruises from 7 to 14 nights<br />

with Costa Mediterranea, Costa Fortuna<br />

and Costa Atlantica<br />

SUD AMERICA / SOUTH AMERICA<br />

inverno 2009/10 e Primavera 2010<br />

Crociere da 6 a 9 giorni<br />

Con Costa Concordia, Costa Magica e<br />

Costa Victoria<br />

Winter 2009/10 and Spring 2010<br />

Cruises from 6 to 9 nights<br />

with Costa Concordia, Costa Magica and<br />

Costa Victoria<br />

Crociere Costa 2010. ovunque nel mondo per una vacanza senza confini<br />

Costa Cruises 2010. Anywhere in the world, for a holiday without frontiers<br />

OCEANO ATLANTICO<br />

ATLANTIC OCEAN<br />

Autunno 2009, Primavera e Autunno 2010<br />

Grandi crociere transatlantiche<br />

da 14 a 20 giorni<br />

Autumn 2009, Spring and Autumn 2010<br />

Transatlantic cruises<br />

Cruises from 14 to 26 nights<br />

2<br />

1<br />

3<br />

4<br />

NORD EUROPA / NORTHERN EUROPE<br />

Primavera e estate 2010<br />

Crociere da 7 a 20 giorni<br />

Con Costa deliziosa, Costa Magica,<br />

Costa Luminosa e Costa Atlantica<br />

Spring and Summer 2010<br />

Cruises from 6 to 20 nights<br />

with Costa Deliziosa, Costa Magica, Costa<br />

Luminosa and Costa Atlantica<br />

5<br />

6<br />

3 4 5 6 7 8<br />

7<br />

8<br />

9<br />

MEDITERRANEO OCCIDENTALE<br />

WESTERN MEdITERRANEAN<br />

tutto l’anno<br />

Crociere da 3 a 14 giorni<br />

All year round<br />

Cruises from 9 to 14 nights<br />

10<br />

MEDITERRANEO ORIENTALE<br />

EASTERN MEdITERRANEAN<br />

tutto l’anno<br />

Crociere da 4 a 13 giorni<br />

All year round<br />

Cruises from 3 to 14 nights<br />

10<br />

ORIENTE / FAR EAST<br />

tutto l’anno<br />

Crociere da 3 a 16 giorni<br />

Con Costa Classica, Costa romantica e<br />

Costa Allegra<br />

All year round<br />

Cruises from 3 to 15 nights<br />

with Costa Classica, Costa Romantica<br />

and Costa Allegra<br />

9<br />

DUBAI E EMIRATI ARABI<br />

dUBAI ANd THE EMIRATES<br />

Autunno e inverno 2009/10 e Primavera 2010<br />

Crociere da 7 a 20 giorni<br />

Con Costa deliziosa, Costa Luminosa e Costa<br />

europa<br />

Autumn, Winter 2009/10 and Spring 2010<br />

Cruises for 7 nights<br />

with Costa Deliziosa, Costa Luminosa and<br />

Costa Europa<br />

OCEANO INDIANO<br />

INdIAN OCEAN<br />

inverno 2009/10<br />

Crociere di 14 giorni<br />

Con Costa romantica<br />

Winter 2009/10<br />

Cruises for 14 nights<br />

with Costa Romantica


coSta dELizioSa<br />

una Crociera<br />

inaugurale in grande<br />

stile che può essere<br />

divisa in due parti: da<br />

Savona a dubai o verso<br />

oriente, toccando<br />

l’india e le isole<br />

Maldive.<br />

iL faScino EStrEmo<br />

dELLa GroEnLandia<br />

<strong>COSTA</strong> DELIzIOSA<br />

An Inaugural Cruise in<br />

grand style that can be<br />

divided into two parts:<br />

from Savona to Dubai or<br />

to the East, calling at<br />

India and the Maldives.<br />

THE EXTREME CHARM<br />

OF GREENLAND<br />

una novità assoluta, A totally new experience:<br />

Costa Luminosa vi porta Costa Luminosa takes<br />

nei magici scenari della you to the magical<br />

Groenlandia. un scenery of Greenland. A<br />

fantastico itinerario di 20 fantastic 20-night<br />

giorni ad agosto 2010. itinerary in August 2010.<br />

nuovi ScaLi in<br />

iSraELE E Libia<br />

il fascino del<br />

Mediterraneo orientale<br />

alla scoperta delle<br />

testimonianze storiche<br />

delle più antiche civiltà<br />

con i nuovi scali in Libia<br />

e israele.<br />

nuovE crociErE in<br />

canada E Stati uniti<br />

tante nuove partenze<br />

con Costa Atlantica e tre<br />

nuovi porti di scalo:<br />

Charleston, Baltimora e<br />

norfolk. in Primavera e<br />

Autunno.<br />

tra nord amErica<br />

E nord Europa<br />

due nuove grandi<br />

crociere transatlantiche<br />

con Costa Atlantica tra<br />

nord America e nord<br />

europa che toccheranno<br />

new York, Boston e vi<br />

porteranno alla scoperta<br />

delle più belle città<br />

europee come Londra,<br />

Parigi e Copenhagen.<br />

Crociere Costa 2010: le grandi novità<br />

Costa Cruises 2010: the great news<br />

NEW STOPS IN ISRAEL<br />

AND LIByA<br />

The charm of the<br />

Eastern Mediterranean<br />

on a voyage of discovery<br />

of the historic legacies of<br />

the world’s most ancient<br />

civilisations, with new<br />

stops in Libya and Israel.<br />

NEW <strong>CRUISES</strong> IN CANADA<br />

AND THE UNITED STATES<br />

Lots of new departures<br />

with Costa Atlantica and<br />

three new ports of call:<br />

Charleston, Baltimore<br />

and Norfolk. In spring<br />

and autumn.<br />

NORTH AMERICA AND<br />

NORTHERN EUROPE<br />

Two new grand<br />

transatlantic cruises on<br />

Costa Atlantica between<br />

North America and<br />

Northern Europe, calling to<br />

New york and Boston and<br />

taking you to discover the<br />

most enchanting European<br />

cities like London, Paris<br />

and Copenhagen.<br />

dubai nEwS<br />

Costa vi offre la<br />

possibilità di esplorare<br />

dubai e gli emirati<br />

Arabi con Costa<br />

Luminosa e Costa<br />

deliziosa. Costa europa<br />

propone un nuovo<br />

itinerario da Savona a<br />

dubai e viceversa.<br />

3 navi pEr ScoprirE<br />

iL Lontano oriEntE<br />

DUBAI NEWS<br />

Costa offers you the<br />

opportunity to explore<br />

Dubai and the Arab<br />

Emirates on Costa<br />

Luminosa and Costa<br />

Deliziosa. And Costa<br />

Europa has a new<br />

itinerary from Savona to<br />

Dubai and back.<br />

3 SHIPS TO DISCOVER<br />

THE FAR EAST<br />

Costa Allegra, Costa Costa Allegra, Costa<br />

romantica e Costa Romantica and Costa<br />

Classica vi offriranno il Classica offer you<br />

sogno del lontano dreams of the Far East,<br />

oriente tra Filippine, between the Philippines,<br />

indonesia, Malesia, Indonesia, Malaysia,<br />

thailandia, Cina, Brunei, Thailand, China, Brunei,<br />

Vietnam, taiwan e Vietnam, Taiwan and<br />

Corea del Sud.<br />

South Korea.<br />

coSta SmEraLda E<br />

vaLEncia<br />

un nuovo itinerario con<br />

Costa Marina per<br />

visitare alcune delle<br />

località più esclusive<br />

del Mediterraneo:<br />

Barcellona, Montecarlo,<br />

Livorno da dove<br />

raggiungere Firenze,<br />

Costa Smeralda, Capri,<br />

tunisi e Minorca.<br />

Crociere autunnali di<br />

Costa Magica con scalo<br />

a Valencia.<br />

un GrandioSo<br />

nord Europa<br />

<strong>COSTA</strong> SMERALDA<br />

AND VALENCIA<br />

A new itinerary with<br />

Costa Marina visits some<br />

of the most exclusive<br />

places in the<br />

Mediterranean:<br />

Barcelona, Monte Carlo,<br />

Livorno (from where<br />

you can visit Florence),<br />

the Emerald Coast,<br />

Capri, Tunisia and<br />

Minorca. Autumn cruises<br />

on the Costa Magica<br />

with a call to Valencia.<br />

UN GRANDIOSO<br />

NORD EUROPA<br />

Costa deliziosa, Costa Costa Deliziosa, Costa<br />

Luminosa, Costa Magica Luminosa, Costa Magica<br />

e Costa Atlantica and Costa Atlantica offer<br />

offriranno crociere nei cruises to the majestic<br />

maestosi fiordi, Capo fjords, North Cape,<br />

nord, islanda, isole Iceland, the Shetland<br />

Shetland e nelle capitali Islands and the Baltic<br />

baltiche. nuovo scalo a capitals. New ports of call<br />

Warnemünde e a Cork, in Warnemünde and Cork,<br />

nella verde irlanda. in emerald-green Ireland.<br />

“LE pErLE dEL<br />

caribE” E iL braSiLE<br />

“PEARLS OF THE<br />

CARIBBEAN” AND BRAzIL<br />

Costa Mediterranea per For the first time on Costa<br />

la prima volta con Mediterranea, with the<br />

l’itinerario “Le perle del “Pearls of the Caribbean”<br />

Caribe”. tante altre itinerary. Lots of other<br />

crociere con<br />

cruises with Costa<br />

Costa Fortuna e Fortuna and Costa<br />

Costa Atlantica. Atlantica. Costa Concordia<br />

Costa Concordia arriva arrives in Brazil for the<br />

per la prima volta in first time, together with<br />

Brasile insieme a Costa Costa Magica and Costa<br />

Magica e Costa Victoria. Victoria.<br />

ocEano indiano:<br />

bEnvEnuti in<br />

paradiSo!<br />

un itinerario<br />

sorprendente con Costa<br />

romantica all’insegna di<br />

un mare da sogno tra<br />

Mauritius, Seychelles,<br />

kenya, Madagascar e<br />

réunion.<br />

INDIAN OCEAN:<br />

WELCOME TO<br />

PARADISE!<br />

An astounding itinerary<br />

on Costa Romantica,<br />

across a dreamlike sea<br />

and calling to Mauritius,<br />

Seychelles, Kenya,<br />

Madagascar and La<br />

Réunion.<br />

News in pillole Bitesize News<br />

PROMOZIONI SPECIALI PER TuTTI I GuSTI<br />

Tante nuove promozioni dedicate a famiglie, gruppi, single che si aggiungono al<br />

“PrenotaSubito”, che offre la massima convenienza a chi prenota la propria<br />

crociera in anticipo.<br />

Per le famiglie sono previste le promozioni “Ragazzi Gratis” (minori di 18 anni,<br />

massimo 2, gratis se in cabina con 2 adulti), “Spazio alle Famiglie” (prezzi molto<br />

convenienti se si acquista una cabina dedicata ai ragazzi sotto i 18 anni in<br />

aggiunta a quella per gli adulti), “uno e mezzo” (prezzi molto convenienti per i<br />

ragazzi sotto i 18 anni in cabina con 1 adulto). Per i single viaggiare da soli sarà<br />

ancora più vantaggioso con il supplemento cabina singola a partire dal 30%; per<br />

i gruppi, sono previsti speciali sconti a partire da 10 persone.<br />

SPECIAL PROMOTIONS FOR ALL TASTES<br />

Lots of new promotions for families, groups, and single travellers to<br />

add to “Pronto Price”, the promotion that gives the best prices when<br />

you book your cruise early.<br />

Promotions for families include “kids Go Free” (maximum 2 under-18s<br />

go free when sharing a cabin with 2 adults), “Family Plan” (great prices<br />

when you book a cabin for under-18s in addition to the adults’ cabin),<br />

“One and a half” (great prices for under-18s sharing cabins with 1<br />

adult). Single people travelling alone will be able to travel cheaper,<br />

with the single-cabin supplement starting from 30%, and for groups<br />

there are special discounts from 10 persons upwards.<br />

ESCuRSIONI<br />

Oltre 1.100 proposte diverse. 240 escursioni eco-turistiche: visite a<br />

parchi e riserve naturali, con ridotto impatto sull’ecosistema e in aree<br />

in via di sviluppo per sostenere il benessere delle popolazioni locali.<br />

Altra novità, le escursioni eno-gastronomiche: tour che comprendono<br />

una sosta in ristoranti segnalati dalla guida Michelin 2009.<br />

EXCURSIONS<br />

Over 1,100 different tours. 240 eco-tourist excursions: visits to natural<br />

parks and reserves, with reduced impact on the ecosystem, and in<br />

developing areas to support the economy of the local populations.<br />

Another new feature is our eno-gastronomic excursions: tours that<br />

include stops in restaurants included in the 2009 Michelin guide.<br />

PLAYSTATION: DIVERTIMENTO A BORDO SENZA CONFINI<br />

Il grande divertimento PlayStation vi aspetta a bordo di Costa Luminosa e<br />

Costa Pacifica con l’area PlayStation World, al centro della nave con<br />

console PS3 e videogiochi di ultimissima generazione. PlayStation3 on<br />

demand in cabina (su Costa Luminosa) e su tutte le navi della flotta<br />

intrattenimento per bambini e ragazzi dei Club Maxi e Teen con PS2.<br />

PLAYSTATION: NO LIMITS TO ONBOARD ENJOYMENT<br />

Have some great fun with PlayStations on board Costa Luminosa and Costa<br />

Pacifica with PlayStation World in the centre of the ship, featuring PS3<br />

consoles and latest-generation videogames. PlayStation 3 console on<br />

request in your cabin (on Costa Luminosa) and, on all ships of the fleet,<br />

entertainment for children and teenagers at Club Maxi and Teen with PS2.<br />

WEB CHECK IN<br />

Per un servizio di imbarco più veloce è disponibile il check in elettronico on<br />

line: è sufficiente entrare nell’area riservata www.costacrociere.it, compilare il<br />

modulo di imbarco, stamparlo e portarlo con sé il giorno della partenza.<br />

WEB ChECk IN<br />

For faster boarding service you can check-in online: just log on to the<br />

reserved area on www.costacruises.co.uk, fill out the boarding form,<br />

print it and bring it with you on the day of departure.


Speciale Crociere<br />

Autunno / inverno<br />

2009 - 2010<br />

Autumn / Winter<br />

2009 - 2010<br />

Cruises Special<br />

Arriva Costa deliziosa<br />

Welcome to Costa Deliziosa<br />

dubai ed emirati Arabi<br />

Dubai & the Emirates<br />

Mediterraneo del Sud<br />

Southern Mediterranean<br />

Caraibi<br />

Caribbean<br />

oceano indiano<br />

Indian Ocean<br />

oriente<br />

Far East<br />

45<br />

46<br />

48<br />

52<br />

54<br />

56<br />

Grandi crociere e transatlantiche<br />

Autunno 2009<br />

58<br />

Grand Voyages<br />

Autumn 2009<br />

Canada e Stati uniti<br />

Primavera e Autunno 2010<br />

New for Canada & USA<br />

Spring and Autumn 2010<br />

61<br />

5 febbraio 2010 arriva Costa deliziosa<br />

5 February 2010: welcome to Costa Deliziosa<br />

La grande crociera inaugurale<br />

The great Inaugural cruise<br />

Costa deliziosa prenderà il<br />

mare il 5 febbraio 2010 per la<br />

più lunga crociera inaugurale<br />

della storia di Costa Crociere.<br />

dalla terra dei faraoni alla<br />

“vela” di dubai, per un viaggio<br />

tra il più antico passato e il più<br />

stupefacente futuro. egitto, tra<br />

archeologia e il mare<br />

sorprendente di Sharm el Sheik,<br />

il fascino intatto della<br />

Giordania e dello Yemen,<br />

l’oman, la patria dell’incenso. e<br />

poi i grattacieli di Abu dhabi e<br />

il lusso, la modernità<br />

strabiliante di dubai. 20 giorni<br />

che diventano 37, se a questo<br />

viaggio si aggiunge l’altra<br />

crociera di 17 giorni. Anche<br />

questa crociera ha un<br />

itinerario straordinario. Si parte<br />

da dubai il 26 febbraio per<br />

scoprire il fascino dell’india, con<br />

sosta a Goa con le sue infinite<br />

spiagge, a Cochin e a Bombay-<br />

Mumbai, metropoli di contrasti,<br />

con i suoi edifici coloniali, i<br />

templi ed i profumi dei suoi<br />

mercati e infine Malè, isole<br />

Maldive, mare trasparente e<br />

fondali dai mille colori.<br />

On 5 February 2010, the Costa<br />

Deliziosa will set off on the<br />

longest inaugural cruise in the<br />

history of Costa Cruises.<br />

From the land of the pharaohs to<br />

Dubai, this journey combines the<br />

relics of the ancient past with the<br />

wonders of tomorrow’s world.<br />

Egypt, with its archaeology and<br />

the splendid waters of Sharm El<br />

Sheik, the unspoiled charm of<br />

Jordan and yemen as well as<br />

Oman, the land of incense.<br />

And then, the skyscrapers and<br />

pure luxury of Abu Dhabi and<br />

the incredible modernity of<br />

Dubai. 20 nights become 37 if<br />

you decide to embark on the<br />

second 17-night cruise. This cruise<br />

also has a remarkable itinerary.<br />

It starts from Dubai on 25<br />

February, heading for the<br />

charming shores of India, with<br />

stops in Goa, known for its<br />

endless beaches, Kochi and<br />

Mumbai, a city of contrasts, with<br />

its colonial buildings, temples<br />

and aromatic markets. It goes as<br />

far as Malè in the Maldives, with<br />

its crystalline waters and ocean<br />

floors of a thousand colours.<br />

SAVONA<br />

Dubai Abu Dhabi<br />

44 45<br />

CIVITAVECCHIA<br />

PORT SAID<br />

AQABA<br />

SHARM EL SHEIK<br />

SAFAGA ABU DHABI<br />

DUBAI<br />

MUSCAT<br />

SALALAH<br />

ADEN<br />

AL FUJAIRAH<br />

DUBAI<br />

MUSCAT BOMBAY<br />

GOA<br />

MALE<br />

PRIMA TRATTA<br />

SECONDA TRATTA<br />

COCHIN<br />

Gli ospiti in partenza il 5 febbraio<br />

parteciperanno alla Cerimonia di Battesimo<br />

Guests departing on 5 February will participate<br />

at the Christening ceremony.<br />

Per informazioni consultate il Catalogo Annuale Costa<br />

2010 disponibile anche on line sul sito www.costacrociere.it<br />

For further information, please consult the 2010 Costa<br />

Brochure, also available online at www.costacruises.co.uk


BAHREIN<br />

Muscat (Oman)<br />

• Il palazzo di Al Alam e<br />

il museo di Bait Al-<br />

Zubair: sorprendenti<br />

• Il souk dell’oro e<br />

dell’argento di Nizwa<br />

Al Fujaiirah<br />

• Le bellissime spiagge di<br />

sabbia bianca e mare<br />

turchese<br />

• L’oasi di Bithna con i<br />

suoi siti archeologici<br />

Abu Dhabi<br />

• Il lungomare della<br />

Corniche<br />

• La città oasi di Al-Ain<br />

un tempo tappa delle<br />

carovane tra Emirati e<br />

Oman<br />

Bahrein<br />

• La maestosa moschea<br />

di Al-Fateh<br />

• Il museo nazionale con<br />

la sua ricchissima<br />

collezione di reperti<br />

• Il circuito internazionale<br />

di Formula 1<br />

DUBAI<br />

ABU DHABI<br />

AL FUJAIRAH<br />

MUSCAT<br />

Dubai Muscat - Oman<br />

Da non perdere: highlights:<br />

Dubai<br />

Dubai<br />

• Il suggestivo Dubai • The evocative Dubai<br />

Creek, da percorrere la Creek, to sail across<br />

sera a bordo di una during the evening<br />

tradizionale<br />

aboard one of the<br />

imbarcazione in legno traditional wooden boats<br />

• Il simbolo di Dubai, il • The symbol of Dubai, the<br />

lussuosissimo hotel a luxurious Burj Al-Arab<br />

forma di vela,<br />

hotel, designed to<br />

Burj Al-Arab<br />

resemble a billowing sail<br />

• Una discesa in sci sulla • Skiing down the snow-<br />

neve della pista indoor covered slopes of the Ski<br />

dello Ski Dubai<br />

Dubai indoor skiing<br />

• Un safari tra le dune complex<br />

del deserto per gustare • A safari among the<br />

un caffè arabo in un desert dunes and an<br />

accampamento beduino Arab coffee in a Bedouin<br />

camp<br />

Muscat (Oman)<br />

• Al Alam Palace and the<br />

museum of Bait<br />

Al-Zubair: incredible<br />

• The Nizwa gold and<br />

silver souk<br />

Al Fujairah<br />

• The beautiful white<br />

sandy beaches and<br />

turquoise sea<br />

• The oasis of Bithna with<br />

its archaeological sites<br />

Abu Dhabi<br />

• The waterfront at Corniche<br />

• The oasis city of Al-Ain,<br />

once a stop-off for<br />

caravans travelling<br />

between the Emirates and<br />

Oman<br />

Bahrain<br />

• The majestic Al-Fateh<br />

mosque<br />

• The national museum<br />

with its rich collection of<br />

exhibits<br />

• The international<br />

Formula 1 circuit<br />

dubai e emirati Arabi / Dubai & the Emirates<br />

una magia da “Mille e una notte”<br />

The magic of “Arabian Nights”<br />

da dicembre 2009 a maggio<br />

2010 i due gioielli della flotta,<br />

Costa deliziosa e Costa<br />

Luminosa vi conducono in un<br />

viaggio straordinario, un<br />

mondo dove la modernità<br />

convive con le tradizioni<br />

custodite dal deserto più vasto<br />

del mondo e dove il paesaggio<br />

regala panorami ed atmosfere<br />

davvero uniche. dubai, con il<br />

suo lusso estremo è una<br />

destinazione davvero<br />

alternativa: opere<br />

architettoniche straordinarie<br />

creano una mitologia che<br />

richiama imprese e ambizioni<br />

faraoniche. e poi l’oman con il<br />

suo fascino antico, che<br />

discende da una storia<br />

millenaria e dall’incenso, che<br />

fece la fortuna di questa terra,<br />

il Bahrein tra moschee e<br />

minareti, Al Fujairah, dalle<br />

grandi spiagge e Abu dhabi,<br />

l’emirato più esteso.<br />

From December 2009 to May<br />

2010, the fleet’s two most<br />

precious jewels, the Costa<br />

Deliziosa and the Costa<br />

Luminosa, will lead you on an<br />

amazing journey to a world<br />

where modernity co-exists with<br />

the traditions guarded by the<br />

biggest desert in the world,<br />

where the landscape comprises<br />

truly unique panoramas and<br />

atmospheres.<br />

Dubai, with its extreme wealth<br />

and luxury, is a destination like<br />

no other, its astounding<br />

architecture creating a<br />

mythology that recalls the<br />

deeds and ambitions of the<br />

Pharaohs. And then there is<br />

Oman, whose ancient charm<br />

derives from its long history<br />

and from incense, the trading of<br />

which made this land so<br />

wealthy; Bahrain, with its<br />

mosques and minarets; Al<br />

Fujairah, with its long beaches;<br />

and Abu Dhabi, the largest of<br />

the Emirates.<br />

dubai e emirati Arabi / Dubai & the Emirates<br />

tra oro e incenso<br />

Gold and incense<br />

Costa deliziosa / Costa Luminosa Costa europa<br />

Con Costa europa si parte da<br />

Savona, attraversando il<br />

Mediterraneo e proseguendo<br />

lungo il Mar rosso sino a<br />

raggiungere il Mare Arabico, o<br />

viceversa, da dubai a Savona<br />

con crociere da 18 a 20 giorni<br />

in egitto, Giordania, Yemen,<br />

oman, emirati Arabi e dubai.<br />

un itinerario ricco ed<br />

emozionante, che consente di<br />

visitare alcuni fra i più<br />

affascinanti paesi del mondo<br />

con reperti archeologici di<br />

valore inestimabile, spiagge<br />

bellissime, tanto mare, lusso,<br />

shopping e divertimenti.<br />

With Costa Europa you leave<br />

from Savona, crossing the<br />

Mediterranean and continuing<br />

across the Red Sea until you<br />

reach the Arabian Sea or, vice<br />

versa, from Dubai to Savona in<br />

18 or 20-night cruises calling in<br />

Egypt, Jordan, yemen, Oman,<br />

the Arab Emirates and Dubai.<br />

A packed and thrilling itinerary<br />

that will enable you to visit<br />

some of the world’s most<br />

fascinating countries, with<br />

archaeological finds of<br />

inestimable value, gorgeous<br />

beaches, plenty of sea, luxury,<br />

shopping and entertainment.<br />

SAVONA<br />

Egitto Mar Rosso<br />

Per informazioni consultate il Catalogo Annuale Costa 2010 disponibile anche on<br />

line sul sito www.costacrociere.it<br />

For further information, please consult the 2010 Costa Brochure, also available<br />

online at www.costacruises.co.uk<br />

46 47<br />

NAPOLI<br />

PORT SAID<br />

AQABA<br />

SHARM EL SHEIK<br />

DUBAI<br />

SAFAGA<br />

ABU DHABI<br />

VENEZIA<br />

SAVONA<br />

NAPOLI<br />

Giordania - Petra<br />

DUBROVNIK<br />

ALESSANDRIA<br />

SHARM EL SHEIK<br />

Aqaba<br />

• La città fortezza di<br />

Petra, interamente<br />

scolpita nella pietra<br />

Safaga<br />

• Luxor e la valle dei re<br />

Aden<br />

• Le cisterne del X sec<br />

a.C., il museo e il<br />

caratteristico souk<br />

Alessandria<br />

• Le piramidi di Gizah e<br />

la Sfinge<br />

• La celebre biblioteca e il<br />

Museo Nazionale<br />

SAFAGA<br />

SALALAH<br />

ADEN<br />

Da non perdere: highlights:<br />

AL FUJAIRAH<br />

MUSCAT<br />

AL FUJAIRAH<br />

DUBAI<br />

MUSCAT<br />

SALALAH<br />

ADEN<br />

Aqaba<br />

• The fortress city of Petra,<br />

cut entirely from rock<br />

Safaga<br />

• Luxor and the Valley of<br />

the Kings<br />

Aden<br />

• The 10th century B.C.<br />

cisterns, the museum and<br />

the characteristic souk<br />

Alessandria<br />

• The pyramids of Giza and<br />

the Sphinx<br />

• The famous library and<br />

the National Museum


SAVONA<br />

CIVITAVECCHIA<br />

Da non perdere<br />

Ashdod<br />

• la Chiesa della Natività<br />

a Betlemme<br />

• Gerusalemme e i luoghi<br />

più sacri al mondo. Il<br />

santuario della Cupola<br />

della Roccia, la moschea<br />

di Al-Aqsa, il Muro del<br />

Pianto, la basilica del<br />

Santo Sepolcro<br />

• la vista di Gerusalemme<br />

dal Monte degli Ulivi<br />

• lo spettacolo del Mar<br />

Morto e del deserto<br />

della Giudea<br />

Olimpia<br />

• Tra le antiche rovine con<br />

lo Stadio, il tempio di<br />

Zeus e quello di Era,<br />

il Ginnasio e la Palestra<br />

• il museo con la famosa<br />

statua dell’Hermes di<br />

Prassitele<br />

Rodi<br />

• L’imponente fortezza<br />

del Palazzo del Gran<br />

Maestro<br />

• Lindos con le tipiche<br />

casette bianche, gli stretti<br />

vicoli e i cortili a mosaico.<br />

Superba l’Acropoli con il<br />

tempio di Atena e i resti<br />

della via Sacra<br />

Atene<br />

• Scoprire l’Acropoli. Il<br />

tempio di Atena Nike,<br />

l’Eretteo ornato dalle<br />

famose Cariatidi, il<br />

Partenone<br />

• il tempio di Poseidone a<br />

Capo Sounion con una<br />

veduta mozzafiato sulle<br />

isole Cicladi<br />

KATAKOLON PIREO<br />

RODI<br />

ALESSANDRIA<br />

CIPRO<br />

ASHDOD<br />

PORT SAID<br />

Rodi - Lindos Gerusalemme<br />

highlights<br />

Ashdod<br />

• The Church of the Nativity<br />

in Bethlehem<br />

• Jerusalem and the most<br />

sacred places in the world.<br />

The sanctuary of the<br />

Dome of the Rock, the<br />

Al-Aqsa mosque, the<br />

Wailing Wall, and the<br />

Church of the Holy<br />

Sepulchre<br />

• The view of Jerusalem<br />

from the Mount of Olives<br />

• The spectacular Dead Sea<br />

and Judean Desert<br />

Olympia<br />

• Among the ancient ruins<br />

with the Stadium, the<br />

Temples of Zeus and Hera,<br />

the Gymnasium and the<br />

Palaestra<br />

• The museum with the<br />

Praxiteles’ famous statue<br />

of Hermes<br />

Rhodes<br />

• The majestic fortress of the<br />

Palace of the Grand Master<br />

• Lindos with its typical<br />

white houses, narrow<br />

streets and mosaic<br />

courtyards. The<br />

magnificent Acropolis with<br />

the Temple of Athena and<br />

the remains of the Via<br />

Sacra<br />

Athens<br />

• Discover the Acropolis. The<br />

Temple of Athena Nike,<br />

the Erechtheum<br />

embellished with the<br />

famous Caryatids, the<br />

Parthenon<br />

• The Temple of Poseidon at<br />

Cape Sounion with its<br />

breathtaking view over the<br />

Cyclades Islands<br />

Mediterraneo del Sud / Southern Mediterranean<br />

ritorno in terra Santa<br />

Return to the Holy Land<br />

nuovo itinErario con<br />

tanti tESori da ScoprirE<br />

un itinerario intenso fatto di<br />

paesaggi emozionanti, di terre<br />

dalle tradizioni millenarie, di<br />

tesori inestimabili. non solo<br />

Gerusalemme ma anche il Cairo,<br />

Atene, olimpia, rodi e Cipro:<br />

luoghi affascinanti dove si respira<br />

la storia, la sacralità il mito.<br />

L’itinerario proposto con la<br />

spettacolare Costa Pacifica, è<br />

nuovo e particolarmente ricco,<br />

intenso ed emozionante. Molto<br />

ampia la scelta di escursioni per<br />

gli amanti dell’archeologia, dei<br />

monumenti, dei musei<br />

dell’antichità ma anche per chi<br />

predilige i tour naturalistici.<br />

da dicembre 2009<br />

a marzo 2010.<br />

NEW ITINERARy WITH MANy<br />

TREASURES TO DISCOVER<br />

An intense itinerary packed with<br />

breathtaking landscapes and<br />

lands of ancient traditions and<br />

priceless treasures.<br />

Not just Jerusalem but also Cairo,<br />

Athens, Olympia, Rhodes and<br />

Cyprus: fascinating places<br />

steeped in history and sacred<br />

myths. The itinerary proposed<br />

with the spectacular Costa<br />

Pacifica is new and particularly<br />

rich, intense and stimulating.<br />

There is a wide choice of<br />

excursions for lovers of<br />

archaeology, monuments and<br />

museums of ancient history, but<br />

also plenty of choice for those<br />

that enjoy nature tours.<br />

From December 2009 to March<br />

2010.<br />

tesori della storia<br />

Mediterranean Highlights<br />

Costa Pacifica Costa Pacifica<br />

Per informazioni consultate il Catalogo Annuale Costa 2010 disponibile anche on<br />

line sul sito www.costacrociere.it<br />

For further information, please consult the 2010 Costa Brochure, also available<br />

online at www.costacruises.co.uk<br />

48<br />

Mediterraneo del Sud / Southern Mediterranean<br />

Egitto<br />

Costa Pacifica propone anche<br />

un altro splendido viaggio – da<br />

novembre 2009 a febbraio 2010<br />

– alla scoperta delle più<br />

interessanti località della<br />

Grecia, turchia, Cipro ed egitto.<br />

un affresco straordinario delle<br />

bellezze naturali e delle civiltà<br />

che si sono affacciate in<br />

questo straordinario angolo di<br />

mondo tra tesori<br />

dell’archeologia, splendidi<br />

paesaggi e shopping nei souk.<br />

e ancora la crociera di natale<br />

verso tunisia, Malta e Grecia.<br />

Da non perdere<br />

Cipro<br />

• Un tour in fuoristrada tra<br />

piccoli villaggi e paesaggi<br />

mozzafiato.<br />

• Scoprire le terme, il Teatro<br />

Romano e i bellissimi<br />

mosaici della casa di<br />

Eustolios.<br />

Smirne<br />

• Efeso con la Chiesa di<br />

San Giovanni e la casa<br />

della vergine Maria.<br />

• Tour tra i tesori<br />

archeologici di Efeso:<br />

l’Agorà, il tempio di<br />

Adriano, la biblioteca di<br />

Celso e il grandioso<br />

teatro, la fontana di<br />

Traiano e la grotta dei<br />

Sette Dormienti.<br />

The Costa Pacifica also proposes<br />

another splendid journey – from<br />

November 2009 to February 2010<br />

– in discovery of the most<br />

fascinating places of interest in<br />

Greece, Turkey, Cyprus and Egypt.<br />

An extraordinary fresco of the<br />

natural and manmade beauties<br />

found in this remarkable corner of<br />

the world, whether archaeological<br />

treasures, magnificent landscapes<br />

or shopping in the souk.<br />

And then there is the Christmas<br />

cruise to Tunisia, Malta and<br />

Greece.<br />

• Pergamo, capitale della<br />

provincia romana d’Asia<br />

con la famosa Acropoli.<br />

<strong>Port</strong> Said<br />

• A Gizah per ammirare lo<br />

pettacolo delle Piramidi e<br />

della Sfinge.<br />

• Il Museo Egizio de Il Cairo<br />

con oltre 120.000 reperti<br />

tra cui i gioielli trovati nella<br />

tomba di Tutankamon.<br />

highlights<br />

Cyprus<br />

• An off-road tour through<br />

stunning little villages and<br />

landscapes.<br />

• Discover the Baths, the<br />

Roman Theatre and the<br />

beautiful mosaics of the<br />

House of Eustolios.<br />

Smyrna<br />

• Ephesus with the Basilica of<br />

St. John and the House of<br />

the Virgin Mary.<br />

• A tour of the archaeological<br />

treasures of Ephesus: the<br />

Agora, the Temple of<br />

Hadrian, Celsius Library and<br />

the grandiose theatre, the<br />

Fountain of Trajan and the<br />

cave of the Seven Sleepers.<br />

• Pergamum, capital of the<br />

Roman province of Asia<br />

with its famous Acropolis.<br />

<strong>Port</strong> Said<br />

• Giza, to admire the<br />

spectacular Pyramids and<br />

the Sphinx.<br />

• The Egyptian Museum of<br />

Cairo with over 120,000<br />

artefacts including jewels<br />

found in the tomb of<br />

Tutankhamen.<br />

SAVONA<br />

Turchia - Efeso<br />

CIVITAVECCHIA<br />

PIREO<br />

KATAKOLON<br />

SMIRNE<br />

RODI CIPRO<br />

ALESSANDRIA


MADERA<br />

MALAGA<br />

TENERIFE<br />

LANZAROTE<br />

LA PALMA<br />

CASABLANCA<br />

GRAN AGADIR<br />

CANARIA<br />

Lanzarote<br />

Tenerife<br />

Gran Canaria<br />

SAVONA<br />

MARSIGLIA<br />

BARCELLONA<br />

Mediterraneo del Sud / Southern Mediterranean Mediterraneo del Sud / Southern Mediterranean<br />

Le isole dell’Atlantico<br />

The Atlantic islands<br />

da novembre 2009 a marzo<br />

2010 Costa Marina vi farà<br />

conoscere le più belle isole<br />

dell’Atlantico, Lanzarote, Gran<br />

Canaria, La Palma, tenerife e<br />

Madera per vivere una<br />

vacanza di sole, natura e<br />

cultura: due settimane di<br />

vacanza, con una ricca serie di<br />

tappe anche in Spagna,<br />

Marocco e Francia.<br />

Costa Marina<br />

From November 2009 to March<br />

2010 the Costa Marina will<br />

acquaint you with the most<br />

beautiful islands in the<br />

Atlantic: Lanzarote, Gran<br />

Canaria, La Palma, Tenerife and<br />

Madeira for a holiday of sun,<br />

nature and culture. A two-week<br />

trip with a series of fascinating<br />

stops in Spain, Morocco and<br />

France.<br />

Per informazioni consultate il Catalogo Annuale Costa 2010 disponibile anche on<br />

line sul sito www.costacrociere.it<br />

For further information, please consult the 2010 Costa Brochure, also available<br />

online at www.costacruises.co.uk<br />

ISOLE&ISOLE ISLANDS & ISLANDS<br />

Le Canarie, situate vicino al Tropico del Cancro fanno dimenticare di trovarsi nel<br />

Vecchio Continente e lasciano immaginare di trovarsi già in Africa o ai Caraibi.<br />

Sono tutte diverse una dall’altra: isole verdi e isole semidesertiche, dune di<br />

sabbia e boschi verdeggianti, complessi turistici e natura selvaggia.<br />

La Palma - novità 2010 - ha un clima fresco ed umido ed una vegetazione<br />

lussureggiante. La parte centrale dell'isola è dominata da La Caldera de<br />

Taburiente, un massiccio cratere vulcanico che è divenuto anche un parco<br />

naturale.Santa Cruz de la Palma è la città ed il porto principale: un insieme<br />

armonico di antiche case a balconi, belle chiese e diversi palazzi del XVI secolo.<br />

Lanzarote, un isola dalla natura indomita e affascinante. La sua origine<br />

vulcanica ne ha fortemente influenzato il paesaggio che sa anche regalare<br />

splendide spiagge sabbiose situate soprattutto a sud di Arrecife, la capitale. Da<br />

non perdere una visita al Parco Nazionale di Timanfaya, dal caratteristico<br />

paesaggio disegnato dalla lava, magari, perché no, a dorso di un dromedario!<br />

Tenerife un’isola che possiede due anime molto diverse: arida e vulcanica a<br />

sud, fertile e verdeggiante a nord. Su tutto domina il vulcano del Teide con il<br />

suo fascino misterioso. Se volete immergervi nella vita mondata dell’isola non<br />

perdetevi Puerto de la Cruz dove ammirare le piscine di acqua marina del lago<br />

Martianez, un’estrosa e geniale creazione dell’architetto Manrique. Da non<br />

perdere la vista al Giardino Botanico, la cui fondazione risale al 1788.<br />

Gran Canaria a Las Palmas da visitare il centro storico di Vegueta con i suoi bei<br />

palazzi e il caratteristico mercato coperto ma anche le tante chiese e musei.<br />

Caratteristiche dell’isola le numerose piantagioni di banane come nella vallata<br />

di Arucas. Se poi volete ammirare una delle spiagge più belle dell’isola non<br />

perdetevi quella di Las Canteras rinomata per la sua acqua cristallina e il suo<br />

ampio litorale.<br />

E ancora Madera, l’isola dei fiori dalla bellezza selvaggia e dalla natura<br />

esuberante e sorprendente. Funchal: le stradine ciottolate tempestate di piccole<br />

botteghe che offrono manufatti tipici del luogo, Le attrazioni della città<br />

includono la Cattedrale di Sé, e gli edifici del XVII e XVIII secolo che circondano<br />

la Piazza del Municipio. Da non mancare una visita al vivace mercato coperto.<br />

Le isole del sole<br />

Canary Islands<br />

Anche Costa Serena da<br />

novembre 2009 ad aprile 2010<br />

vi porta in crociera verso le<br />

Canarie, le isole fortunate, con<br />

tappe anche in Spagna,<br />

Marocco e Madera.<br />

tante le possibilità di<br />

escursioni, in questo itinerario:<br />

dalla visita di Barcellona per<br />

scoprire tutti i capolavori di<br />

Gaudì al fascino unico di<br />

Marrakech, alla kasbah della<br />

città di taroundant, al fascino<br />

dell’Andalusia per una vacanza<br />

ricca di esperienze.<br />

da ricordare la crociera di<br />

natale tra Spagna e <strong>Port</strong>ogallo.<br />

Costa Serena<br />

From November 2009 to April<br />

2010 the Costa Serena will also<br />

take you to the Canaries – the<br />

‘fortunate islands’ – with extra<br />

stops in Spain, Morocco and<br />

Madeira.<br />

Many excursion possibilities on<br />

this itinerary: from a visit of<br />

Barcelona to discover Gaudi’s<br />

masterpieces, to the unique<br />

charm of Marrakech, the<br />

Kasbah in Taroundant, and the<br />

allure of Andalusia for a<br />

holiday full of adventure.<br />

Not to be forgotten: the<br />

Christmas cruise of Spain and<br />

<strong>Port</strong>ugal.<br />

Located close to the Tropic of Cancer, the Canaries seem to have more in<br />

common with Africa or the Caribbean than with Europe.<br />

Each island is different from the next: some are green, some are semi-deserted;<br />

there are sand dunes and verdant forests, tourist complexes and wild nature.<br />

A new destination for 2010, La Palma has a fresh and humid climate, and<br />

luxuriant vegetation. The central part of the island is dominated by La Caldera de<br />

Taburiente, an enormous volcanic crater that has also become a natural park.<br />

Santa Cruz de la Palma is the island’s main city and port: a harmonious mix of<br />

ancient balconied houses, stunning churches and various XVI century buildings.<br />

Lanzarote, an island of indomitable and fascinating nature. Its volcanic origins<br />

have greatly shaped the landscape, which also offers visitors lovely sandy<br />

beaches, particularly to the south of the capital Arrecife. The characteristic<br />

Timanfaya National Park, whose landscape has been moulded by the lava, is<br />

certainly worth a visit – perhaps even on the back of a camel!<br />

Tenerife, an island with two very differing personalities: arid and volcanic to the<br />

south, fertile and green to the north. Teide Volcano dominates the island with its<br />

mysterious charm. If you want to immerse yourself in the island’s social scene,<br />

make sure you visit Puerto de la Cruz, where you can admire the seawater<br />

swimming pools at Lago Martianez, a magnificent creation by architect<br />

Manrique. Also not to be missed is a trip to the Botanical Gardens, which were<br />

opened in 1788.<br />

Gran Canaria, in Las Palmas the historic town centre of Vegueta is well worth a<br />

visit for its eye-catching buildings and typical covered market, but also for its<br />

numerous churches and museums. The island is notable for its numerous banana<br />

plantations, such as that in the Arucas valley. One of the island’s most attractive<br />

beaches is that of Las Canteras, well known for its clear waters and wide shores.<br />

And then there is Madeira, the island of flowers, wild beauty, and exuberant<br />

and remarkable nature. Funchal: the little cobbled streets lined with small shops<br />

sell goods typical of the island. The city’s main attractions include Sé Cathedral,<br />

and the XVII and XVIII century buildings that surround Municipal Square. A visit<br />

to the lively covered market is a must.<br />

MADERA<br />

TENERIFE<br />

LANZAROTE<br />

Casablanca<br />

Tenerife<br />

Barcellona<br />

MALAGA<br />

CASABLANCA<br />

BARCELLONA<br />

SAVONA


LA ROMANA<br />

ISOLA CATALINA<br />

Da non perdere<br />

St Maarten<br />

• La variopinta capitale<br />

Philipsburg nella parte<br />

olandese e Marigot, nel<br />

versante francese<br />

• La sorprendente Orient<br />

Bay: spiaggia bianca e<br />

acqua cristallina<br />

La Romana<br />

• Il Rio de Chavon, tra gole<br />

profonde. Qui è stato<br />

girato il film “Apocalypse<br />

now”<br />

• Altos de Chavon copia di<br />

un borgo medioevale<br />

abitato da artisti<br />

• Santo Domingo, la capitale,<br />

con il museo dell’Alcazar<br />

Isola Catalina<br />

• Snorkeling nelle acque<br />

turchesi<br />

Tortola<br />

• Cane Garden Bay: una tra<br />

le spiagge più belle<br />

dell’isola<br />

• The Baths sull’isola di<br />

Virgin Gorda, con i massi<br />

granitici che formano<br />

grotte e piscine<br />

Antigua<br />

• Il Nelson Dockyard con lo<br />

storico arsenale<br />

• Bird Island, tra spiagge di<br />

sabbia bianchissima e<br />

uccelli tropicali<br />

St Lucia<br />

• Il villaggio de la Soufrière,<br />

ai piedi dei due coni<br />

vulcanici gemelli - i Pitons -<br />

simboli dell’isola<br />

• Marigot Bay splendida baia<br />

orlata di palme<br />

Guadalupa<br />

• le cascate di Carbet, le più<br />

alte delle piccole Antille<br />

ST. MAARTEN<br />

TORTOLA ANTIGUA<br />

GUADALUPA<br />

ST. LUCIA<br />

highlights<br />

St. Maarten<br />

• The many-coloured capital<br />

Philipsburg in the Dutch<br />

part and Marigot in the<br />

French part<br />

• The eye-catching Orient<br />

Bay: white beach and<br />

transparent water<br />

La Romana<br />

• Rio de Chavon, with its<br />

deep gorges. The film<br />

“Apocalypse now” was shot<br />

here<br />

• Altos de Chavon, replica of<br />

a medieval town and home<br />

to many artists<br />

• Santo Domingo, the capital,<br />

with the Alcazar museum<br />

Catalina Island<br />

• Snorkelling in the crystal<br />

waters<br />

Tortola<br />

• Cane Garden Bay: one of<br />

the most stunning beaches<br />

on the island<br />

• The baths on the Island of<br />

Virgin Gorda, with the<br />

granite masses that form<br />

caves and pools<br />

Antigua<br />

• Nelson Dockyard with its<br />

historic arsenal<br />

• Bird Island, with its bright<br />

white sandy beaches and<br />

tropical birds<br />

St Lucia<br />

• The village of Soufrière, at<br />

the foot of the twin<br />

volcanic cone-shaped<br />

mountains, the Pitons, the<br />

symbols of the island<br />

• Marigot Bay, splendid bay<br />

lined with palm trees<br />

Guadeloupe<br />

• The Carbet waterfalls, the<br />

highest in the Lesser Antilles<br />

Guadalupa<br />

Le perle del Caribe<br />

The pearls of the Caribbean<br />

L’invErno divEnta<br />

maGicamEntE L’EStatE<br />

più bELLa<br />

Costa Mediterranea, per la<br />

prima volta su questo<br />

itinerario, da dicembre ai primi<br />

di aprile vi porterà alla<br />

scoperta delle più belle isole<br />

dei Caraibi. Sabbia calda e<br />

luminosa, palme lussureggianti,<br />

fondali trasparenti, atmosfere<br />

esotiche, colori musica,<br />

allegria.. per regalarvi ogni<br />

giorno nuove emozionanti<br />

scoperte. Guadalupa, famosa<br />

per la sua forma a farfalla,<br />

St. Maarten metà olandese e<br />

metà francese, un vero<br />

caleidoscopio di colori; la<br />

repubblica dominicana, dalla<br />

natura prorompente, qui<br />

trovate la spiaggia privata di<br />

Costa Crociere all’isola<br />

Catalina; tortola, con spiagge<br />

da sogno; il gioiello turchese di<br />

Antigua, la bellezza selvaggia<br />

della vulcanica Santa Lucia.<br />

52<br />

Caraibi / Caribbean<br />

Costa Mediterranea Costa Fortuna / Costa Atlantica<br />

THE WINTER MAGICALLy<br />

BECOMES THE MOST<br />

BEAUTIFUL OF SUMMERS<br />

For the first time with this<br />

itinerary, the Costa<br />

Mediterranea will take you on<br />

a discovery of the most<br />

beautiful islands in the<br />

Caribbean from December to<br />

early April. Hot and luminous<br />

sand, luxurious palms,<br />

transparent water, exotic<br />

atmospheres, colours, music,<br />

fun…exciting new discoveries<br />

for you to enjoy every single<br />

day. Guadeloupe, famous for its<br />

butterfly shape; St. Maarten,<br />

half-Dutch and half-French, a<br />

genuine kaleidoscope of<br />

colours; the Dominican<br />

Republic with its irrepressible<br />

nature and private Costa<br />

Cruises beach on the island of<br />

Catalina; Tortola, with its<br />

dreamy beaches; the turquoise<br />

jewel of Antigua, the untamed<br />

beauty of the volcanic St. Lucia.<br />

tra spiagge e mari incantevoli<br />

Enchanting beaches and seas<br />

San Juan<br />

tanti altri diversi, interessanti<br />

itinerari, per crociere in<br />

partenza da Fort Lauderdale, con<br />

Costa Fortuna e Costa Atlantica<br />

con tappe anche il Messico,<br />

Giamaica, <strong>Port</strong>orico, Bahamas e<br />

Messico - Tulum<br />

Caraibi / Caribbean<br />

tante isole da sogno.<br />

Many other intriguing itineraries<br />

for cruises departing from Fort<br />

Lauderdale with the Costa<br />

Fortuna and the Costa Atlantica,<br />

with stops in Mexico, Jamaica,<br />

Puerto Rico, the Bahamas and<br />

many other paradise islands.<br />

FORT LAUDERDALE<br />

FORT LAUDERDALE<br />

COZUMEL<br />

MIAMI<br />

Roatan Island<br />

ROATAN<br />

NASSAU<br />

KEY WEST<br />

GRAND CAYMAN<br />

Repubblica Dominicana<br />

GRAND TURK<br />

NASSAU<br />

OCHO RIOS<br />

SAN JUAN<br />

ST. THOMAS


Seychelles<br />

Kenya<br />

non “il” paradiso terrestre,<br />

ma tanti paradisi, di<br />

ineguagliabile bellezza…<br />

acqua color turchese,<br />

spiagge di sabbia fine,<br />

vegetazione lussureggiante<br />

tutta la delizia di un clima<br />

Madagascar<br />

dolcissimo.<br />

da dicembre 2009<br />

a marzo 2010.<br />

Not a single earthly<br />

paradise, but a number of<br />

equally beautiful paradise<br />

destinations...<br />

turquoise waters,<br />

fine sandy beaches and<br />

luxuriant vegetation.<br />

All the delights of a very<br />

mild climate.<br />

From December 2009 to<br />

March 2010.<br />

oceano indiano / Indian Ocean<br />

Gioielli dell’oceano indiano<br />

Jewels of the Indian Ocean<br />

Costa romantica<br />

Seychelles Mauritius<br />

DA NON PERDERE HIGHLIGHTS<br />

Mauritius, <strong>Port</strong> Louis<br />

"Il luogo a cui il Signore si è ispirato per creare il Paradiso". Così<br />

viene definita Mauritius. Qui si trovano le più belle spiagge<br />

dell'Oceano Indiano, ma anche incantevoli paesaggi montani e una<br />

ricca e armonica mescolanza di culture. Da non perdere l’Ile –Aux-<br />

Cerfs, con spiagge da sogno ombreggiate dai caratteristici alberi di<br />

casuarina e l’acqua turchese e i giardini botanici di Pamplemousses<br />

dal 1973 lo scrigno naturalistico dell’isola.<br />

Seychelles, Mahé<br />

115 isole: così ricco è l’arcipelago delle Seychelles, fra i più<br />

affascinanti del mondo, per le spiagge bianche e i fondali<br />

meravigliosi. Fra le tre isole principali, la lussureggiante Mahé, 27<br />

chilometri di lunghezza e 8 di larghezza.<br />

Si potrà visitare Victoria, una delle più piccole capitali del mondo,<br />

ricca di charme con i suoi monumenti e il giardino botanico con<br />

tartarughe giganti e orchidee. Ancora la vicina isola di Praslin,<br />

spiagge incantevoli e la lussureggiante foresta tropicale della Valleè<br />

de Mai, tra piante di vaniglia, il famoso coco-de-mer e rare specie di<br />

uccelli.<br />

Kenya, Mombasa<br />

E’ il porto più grande e antico dell’Africa orientale. Da visitare la<br />

città vecchia, con i suoi stretti vicoli e le caratteristiche case swahili<br />

impreziosite da porte e stipiti intagliati e dagli originali balconi<br />

schermati. Da ammirare gli imponenti resti di Fort Jesus, costruito<br />

dai portoghesi nel 1593… Oppure si può optare per un safari nel<br />

grande Parco Nazionale di Tsavo Est con paesaggi mozzafiato dove<br />

ammirare il raro elefante rosso, zebre, giraffe, gazzelle, impala,<br />

babbuini e, con un po’ di fortuna, leoni e leopardi.<br />

Madagascar, NosyBe e Diego Suarez<br />

NosyBe: la capitale, Hell Ville, ha una pittoresca città vecchia vicino<br />

al porto, con diversi edifici coloniali. Da scoprire Nosy Tanikely, un<br />

atollo sede del Parco Marino, un vero e proprio acquario tropicale.<br />

Diego Suarez, è famosa per l'immensa ed incantevole baia naturale,<br />

la seconda per grandezza del mondo dopo quella di Rio de Janeiro.<br />

Da non perdere la spiaggia di Ramena e le bellezze del Parco<br />

naturale della montagna d’Ambra, ricoperto da una lussureggiante<br />

foresta tropicale dove trovano ospitalità tra l’altro diverse specie di<br />

lemuri e le sorprendenti formazioni calcaree del parco nazionale di<br />

Tsingy.<br />

Reunion, St.Denis<br />

Reunion vi sorprenderà per la sua bellezza inaspettata che nasce<br />

dalle splendide lagune e dalle spiagge bianche, per poi risalire sui<br />

campi sterminati di canna da zucchero e vaniglia... e poi ancora più<br />

su fino ai celebri Cirques, le alte montagne e le cascate.<br />

MOMBASA<br />

MAHÉ<br />

DIEGO SUAREZ<br />

NOSY BE<br />

RÉUNION MAURITIUS<br />

Mauritius, <strong>Port</strong> Louis<br />

“The place that inspired God to create the Garden of Eden”. This is<br />

how Mauritius is commonly described. Here you’ll find the most<br />

beautiful beaches in the Indian Ocean, but also enchanting mountain<br />

landscapes and a rich and harmonious cultural mix. Not to be missed<br />

is the Ile–Aux-Cerfs, with its paradise beaches shaded by typical<br />

Casuarina trees and clear waters, and the Pamplemousses botanical<br />

gardens, the island’s naturalistic haven since 1973.<br />

Seychelles, Mahé<br />

115 islands: the archipelago of the Seychelles, one of the most<br />

fascinating in the world, is extremely rich in terms of its white<br />

beaches and magnificent clear water. One of the three main islands is<br />

the luxuriant Mahé, 27 kilometres long by 8 kilometres wide. You’ll<br />

be able to visit the charming Victoria, one of the smallest capitals in<br />

the world, known for its monuments and botanical garden with giant<br />

tortoises and orchids. There is also the nearby island of Praslin,<br />

enchanting beaches and the verdant tropical forest of the Vallée de<br />

Mai, with its vanilla plants, famous coco-de-mer and rare bird species.<br />

Kenya, Mombasa<br />

The largest and oldest port in Eastern Africa. The old town is certainly<br />

worth a visit with its narrow streets and characteristic Swahili houses<br />

embellished with carved doors and jambs and original screened<br />

balconies. Also to be admired are the majestic ruins of Fort Jesus,<br />

constructed by the <strong>Port</strong>uguese in 1593… or you can opt for a safari<br />

in the sprawling Tsavo East National Park, with its breathtaking<br />

landscapes. Here you can admire the rare red elephants, zebras,<br />

giraffes, gazelles, impala, baboons and, if you’re lucky, lions and<br />

leopards.<br />

Madagascar, NosyBe and diego Suarez<br />

NosyBe: capital Hell Ville has a picturesque old town near the port<br />

with various colonial buildings.<br />

Worth discovering is the atoll Nosy Tanikely, home of a Marine Park<br />

that is a genuine tropical aquarium.<br />

Diego Suarez is famous for its immense and enchanting natural bay,<br />

the second largest in the world after that of Rio de Janeiro.<br />

Ramena beach is not to be missed, and neither are the beauties of<br />

the Amber Mountain National Park, which is covered by a lush<br />

tropical forest and home to various species of lemur, and the<br />

remarkable calcareous formations of Tsingy National Park.<br />

Reunion, St. denis<br />

Reunion will surprise you with its unexpected beauty, beginning with<br />

its splendid lagoons and white beaches, before rising up to the<br />

endless fields of sugar cane and vanilla…and then even further up, as<br />

far as the famous Cirques, the tall mountains and waterfalls.<br />

55


Thailandia<br />

Vietnam<br />

Sanya - Cina<br />

Tokyo<br />

oriente / Far East<br />

Meraviglie d’oriente<br />

Eastern delights<br />

Costa Classica / Costa romantica / Costa Allegra<br />

tutto l’anno fantastiche<br />

crociere lontano dalle solite<br />

rotte. tanti itinerari diversi per<br />

scoprire civiltà e culture<br />

millenarie tra Cina, Giappone,<br />

Corea del Sud, Filippine,<br />

Malesia, Brunei, Vietnam,<br />

indonesia e thailandia.<br />

DA NON PERDERE hIGhLIGhTS<br />

Hong Kong<br />

Tra le mille attrattive dell’isola, il porto<br />

di Aberdeen con i suoi caratteristici<br />

pescherecci colorati, e l’ascesa al<br />

Victoria Peak con vista sul Victoria<br />

Harbour<br />

Manila<br />

L’isola-fortezza di Corregidor, in<br />

posizione strategica all’imboccatura<br />

della baia di Manila, ha costruito il suo<br />

mito sugli innumerevoli episodi bellici<br />

di cui è stata scenario<br />

Kota Kinabalu<br />

Città sulla costa nord-occidentale del<br />

Borneo, è la via d’accesso per le isole<br />

del Tunku Abdul Rahman Park, veri e<br />

propri paradisi naturali<br />

Bandar Seri Begawan<br />

Capitale del sultanato del Brunei,<br />

offre uno spettacolo unico: un sistema<br />

di villaggi su palafitte tra le acque del<br />

Sangai Brunei<br />

Vietnam<br />

Paese d’acqua e di verdi colline, è<br />

ricco di attrattive: i 250 km di anguste<br />

gallerie sotterranee di Cu Chi, il<br />

prezioso Tempio dell’Imperatore di<br />

Giada a Ho Chi Min City, la bellissima<br />

città imperiale di Hué, le mille isole di<br />

Halong Bay, vere e proprie cupole<br />

naturali tra le acque color smeraldo<br />

del Golfo del Tonchino<br />

Giappone<br />

La capitale rappresenta al meglio le<br />

contraddizioni nipponiche fra tecnologia<br />

e tradizione: lo spettacolare<br />

design della torre di Tokyo convive<br />

con edifici storici come il Palazzo<br />

Imperiale o il tempio di Asasuka, a<br />

fianco del quale si trova il caratteristico<br />

mercato di Nakamise. Kobe e Kyoto<br />

Fantastic cruises that verge off<br />

the beaten track all year long.<br />

Many different itineraries to<br />

discover the ancient peoples<br />

and cultures of China, Japan,<br />

South Korea, the Philippines,<br />

Malaysia, Brunei, Vietnam,<br />

Indonesia and Thailand.<br />

offrono l’occasione di vivere due<br />

forme essenziali dell’antica cultura<br />

giapponese: la cerimonia del tè e la<br />

vestizione del kimono<br />

Shanghai<br />

Soprannominata la Regina d’Oriente,<br />

riunisce gli esempi più radicali di<br />

modernità e tradizione: da un lato<br />

l’Oriental Pearl TV Tower, la torre più<br />

alta di tutta l’Asia, dall’altro<br />

lo Yuyuan Garden, famoso giardino<br />

plurisecolare in cui arte e natura si<br />

fondono magicamente assieme<br />

Bali<br />

Il villaggio di Tampak Siring ospita uno<br />

fra gli edifici di culto più belli del<br />

pianeta: Tirta Empul, grandioso<br />

esempio di tempio induista, con le sue<br />

mille fontane d’acqua e le sue divinità<br />

di pietra<br />

Giacarta<br />

Situata sulla costa nordorientale<br />

dell’Isola di Giava, offre l’occasione<br />

unica di visitare la collezione del<br />

Museo Nazionale, reperti pregiatissimi<br />

appartenenti alle diverse etnie<br />

indonesiane<br />

Taiwan<br />

Nei pressi della città di Keelung sorge<br />

lo Yehliu Park, famoso per la<br />

vegetazione lussureggiante, le grotte<br />

marine e le innumerevoli formazioni<br />

geologiche simili a sculture<br />

Cheju<br />

L’isola coreana di origine vulcanica è<br />

Patrimonio dell’Umanità: tra le sue<br />

attrazioni lo Yongduam, roccia a<br />

forma di drago, e il Moksukwon Art<br />

Park, spettacolare collezione di rocce<br />

e radici modellate dalla natura nelle<br />

più incredibili forme umane e animali<br />

Hong Kong<br />

The island’s innumerable attractions<br />

include Aberdeen Harbour with its<br />

characteristic coloured fishing boats,<br />

and the climb to Victoria Peak, with<br />

its view over Victoria Harbour<br />

Manila<br />

The island-fortress of Corregidor,<br />

strategically located at the mouth of<br />

the Bay of Manila, has built its<br />

reputation on the countless wars it<br />

has been involved in<br />

Kota Kinabalu<br />

City on the north-west coast of<br />

Borneo, it is route for accessing the<br />

islands of Tunku Abdul Rahman Park,<br />

genuine natural paradises<br />

Bandar Seri Begawan<br />

Capital of the Sultanate of Brunei, its<br />

landscape is truly unique: a system of<br />

villages on piles in the waters of the<br />

Sangai Brunei<br />

Vietnam<br />

This land of water and green hills is<br />

home to many attractions: the 250<br />

km long narrow underground tunnels<br />

in Cu Chi, the precious Emperor Jade<br />

Pagoda in Ho Chi Min City, the<br />

beautiful imperial city of Hué, and the<br />

thousand islands of Halong Bay,<br />

authentic natural domes among the<br />

emerald waters of the Tonkin Gulf<br />

Japan<br />

The capital city best exemplifies the<br />

Japanese contradiction between<br />

technology and tradition: the<br />

spectacular design of the Tokyo Tower<br />

is juxtaposed with historic buildings<br />

such as the Imperial Palace and the<br />

Asasuka Temple, which is flanked by<br />

the characteristic Nakamise market.<br />

Kobe and Kyoto illustrate two<br />

Giappone<br />

fundamental aspects of ancient<br />

Japanese culture: the tea ceremony<br />

and the kimono ceremony<br />

Shanghai<br />

Known as the “Queen of the Orient”,<br />

Shanghai is a blend of the most<br />

radical examples of modernity and<br />

tradition: on one hand you have the<br />

Oriental Pearl TV Tower, the tallest<br />

tower in Asia, and on the other the<br />

famous old Yuyuan Garden, where<br />

art and nature merge magically into<br />

one<br />

Bali<br />

The village of Tampak Siring is home<br />

to one of the most beautiful religious<br />

buildings in the world: Tirta Empul, a<br />

grandiose Hindu temple with its<br />

thousand fountains and stone statues<br />

of gods<br />

Jakarta<br />

Located on the north-east coast of<br />

the island of Java, a visit to the city is<br />

also a great opportunity to visit the<br />

collection of the National Museum,<br />

whose highly valuable artefacts<br />

belong to various Indonesian peoples<br />

Taiwan<br />

Close to the city of Keelung, Yelu<br />

Park is famous for its lush vegetation,<br />

marine caves and innumerable<br />

sculpture-like geological formations<br />

Cheju<br />

This volcanic Korean island is a<br />

UNESCO World Heritage Site: its<br />

attractions include the Yongduam<br />

Rock, which resembles a dragon’s<br />

head, and Moksukwon Art Park,<br />

which boasts a spectacular collection<br />

of rocks and roots modelled by nature<br />

into the most incredible human and<br />

animal forms<br />

56 57<br />

Bali


Grande crociera verso il vicino oriente<br />

Middle Eastern Odyssey<br />

novEmbrE 2009<br />

egitto, Giordania, Yemen,<br />

oman, emirati Arabi e dubai.<br />

un viaggio esclusivo tra sole e<br />

deserto alla scoperta di luoghi<br />

affascinanti, ricchi di storia e<br />

di tesori archeologici fino a<br />

raggiungere l’ avveniristica e<br />

stupefacente dubai. un viaggio<br />

che incanta e stupisce tra<br />

passato, presente e futuro.<br />

novEmbrE 2009<br />

egitto, oman, Seychelles,<br />

Madagascar, rèunion e<br />

Mauritius. A tante tappe di<br />

interesse culturale e storico<br />

segue la scoperta dell’oceano<br />

indiano. Lasciatevi tentare<br />

dalla natura lussureggiante di<br />

Mauritius, dalle spiagge<br />

bianchissime delle Seychelles<br />

arricchite dai caratteristici<br />

blocchi di granito; non perdete<br />

l’occasione di apprezzare da<br />

vicino la biodiversità del<br />

Madagascar e le sue<br />

innumerevoli specie di fauna e<br />

flora. e poi ancora la<br />

spettacolare réunion.<br />

NOVEMBER 2009<br />

Egypt, Jordan, yemen, Oman,<br />

the Arab Emirates and Dubai.<br />

An exclusive trip into the sun<br />

kissed deserts in search of<br />

fascinating places rich in<br />

history and archaeological<br />

treasures. you’ll go as far as the<br />

futuristic and remarkable city<br />

of Dubai. A journey spanning<br />

past, present and future that<br />

will both enchant and amaze.<br />

Phuket Singapore<br />

Canada<br />

tanti splendidi itinerari in<br />

tutto il mondo dedicati a<br />

grandi viaggiatori.<br />

occasioni uniche per vivere<br />

emozioni sempre nuove,<br />

ripercorrere le rotte dei<br />

grandi navigatori e venire a<br />

contatto con culture e<br />

tradizioni diverse. Viaggi<br />

indimenticabili con tutto il<br />

comfort, il servizio e i<br />

divertimenti che una nave<br />

moderna può offrire.<br />

Many fascinating<br />

itineraries all over the<br />

world for those who love<br />

travelling.<br />

Unique opportunities to<br />

experience new emotions,<br />

to trace the footsteps of<br />

the great navigators and<br />

come into contact with<br />

different cultures and<br />

traditions.<br />

Unforgettable trips with all<br />

the comfort, service and<br />

entertainment that a<br />

modern ship can offer.<br />

Grandi crociere e transatlantiche<br />

Grand Voyages<br />

Collezione Grandi Crociere<br />

autunno 2009<br />

Grand Voyages<br />

autumn 2009<br />

Costa Luminosa<br />

Grande crociera verso l’oceano indiano<br />

Passage to <strong>Port</strong> Louis<br />

Costa romantica<br />

NOVEMBER 2009<br />

Egypt, Oman, the Seychelles,<br />

Madagascar, Réunion and<br />

Mauritius. Discovering the<br />

Indian Ocean means exploring<br />

many places of cultural and<br />

historic interest. Allow yourself<br />

to be tempted by the luxurious<br />

nature of Mauritius, by the<br />

white beaches of the Seychelles<br />

enriched by their characteristic<br />

blocks of granite; don’t miss the<br />

chance to closely examine<br />

Madagascar’s biodiversity and<br />

its innumerable species of<br />

fauna and flora. And then there<br />

is the spectacular Réunion.<br />

Luxor - Egitto<br />

Dubai 59<br />

Seychelles


Repubblica Dominicana<br />

Rio de Janeiro<br />

Salvador Bahia<br />

Buenos Aires<br />

dicEmbrE 2009<br />

due itinerari che vi porteranno<br />

sulle rotte dei grandi<br />

navigatori. un assaggio di<br />

europa per poi lasciarsi<br />

catturare dalla magia delle più<br />

belle e suggestive isole dei<br />

Caraibi. non perdete<br />

l’opportunità di partire in<br />

inverno per ritrovarvi al sole<br />

dei tropici.<br />

DECEMBER 2009<br />

Two itineraries that will see you<br />

follow in the footsteps of the<br />

great navigators. A taste of<br />

Europe before you allow<br />

yourself to be won over by the<br />

most beautiful and evocative<br />

islands in the Caribbean. Don't<br />

miss the chance to sail off in<br />

the winter so you can soak up<br />

the sun in the Tropics.<br />

Gran rio del sole<br />

Spagna, Marocco, Canarie, Capo Verde e Brasile<br />

Cultures and Colours<br />

Spain, Morocco, the Canaries, Cape Verde and Brazil<br />

novEmbrE E<br />

dicEmbrE 2009<br />

tre magnifici itinerari con<br />

tappe diverse tra loro alla<br />

scoperta della frizzante vitalità<br />

carioca, dei ritmi latini ma non<br />

solo. L’occasione imperdibile di<br />

raggiungere l’estate sulle coste<br />

del Sud America e scoprirne la<br />

bellezza selvaggia e unica. Per<br />

offrirvi ancora più possibilità di<br />

scoprire queste magnifiche<br />

destinazioni Costa Concordia,<br />

arriva per la prima volta in<br />

Brasile affiancandosi a Costa<br />

Victoria e Costa Magica.<br />

60<br />

Grandi crociere e transatlantiche<br />

Grand Voyages<br />

oceano caraibi e vecchio e nuovo mondo<br />

Spagna, Madera e Carabi<br />

Spain, Madeira, Barbados, Mexico & the Caribbean<br />

Costa Mediterranea / Costa Fortuna<br />

Costa Concordia / Costa Magica / Costa Victoria<br />

NOVEMBER AND<br />

DECEMBER 2009<br />

Three fantastic itineraries with<br />

different stops in search of the<br />

bubbly Carioca life, Latin<br />

rhythms and much more. An<br />

unmissable opportunity to<br />

enjoy summer on the coasts of<br />

South America and discover all<br />

of its untamed and unique<br />

beauty. To offer you an even<br />

greater opportunity to discover<br />

these incredible destinations,<br />

the Costa Concordia now sails<br />

to Brazil, joining the Costa<br />

Victoria and the Costa Magica.<br />

Parigi Copenhagen<br />

Grande novità in Canada e Stati uniti<br />

New for Canada & United States<br />

meraviglie del nord atlantico<br />

Stati uniti, Canada, Francia, Gran Bretagna, Germania e danimarca<br />

Colonial Discovery<br />

USA, Canada, France, Great Britain, Germany and Denmark<br />

maGGio E SEttEmbrE 2010<br />

due nuove grandi crociere<br />

transatlantiche che collegano il<br />

nord America al nord europa.<br />

un’opportunità unica per<br />

scoprire le grandi capitali<br />

europee, Copenhagen, Parigi,<br />

Londra e le grandi metropoli<br />

della costa orientale di Stati<br />

uniti e Canada, new York,<br />

Boston e newport.<br />

apriLE E ottobrE 2010<br />

Queste grandi crociere con due<br />

itinerari diversi e sorprendenti, vi<br />

condurranno lungo la costa<br />

atlantica di Canada e Stati uniti.<br />

in autunno potrete ammirare il<br />

suggestivo fenomeno del<br />

“foliage”, con gli strepitosi colori<br />

delle chiome degli alberi.<br />

Vi aspettano ancora altri due<br />

diversi itinerari ad aprile,<br />

settembre e ottobre.<br />

Costa Atlantica<br />

MAy AND SEPTEMBER 2010<br />

Two magnificent new<br />

transatlantic cruises that<br />

connect North America and<br />

Northern Europe.<br />

A unique chance to discover the<br />

great European capital cities<br />

(Copenhagen, Paris and London)<br />

and the great cities on the east<br />

coast of the US and Canada –<br />

New york, Boston and Newport.<br />

La magia dell’East coast - Canada e Stati uniti<br />

North American Adventures - Canada and USA<br />

APRIL AND OCTOBER 2010<br />

These great cruises, with their two<br />

different and fascinating<br />

itineraries, will take you along<br />

the Atlantic coast of Canada and<br />

the United States. In the autumn<br />

you’ll be able to admire the<br />

incredible colours of the foliage.<br />

you can choose from two further<br />

different itineraries in April,<br />

September and October.<br />

61<br />

BAR HARBOUR<br />

BOSTON<br />

NEWPORT<br />

NEW YORK<br />

Canada<br />

CHARLESTON<br />

FORT LAUDERDALE<br />

New York<br />

QUÉBEC CITY<br />

CHARLOTTETOWN<br />

BOSTON<br />

BALTIMORA<br />

NORFOLK<br />

HALIFAX<br />

SYDNEY<br />

NEW YORK<br />

PORT CANAVERAL<br />

SYDNEY<br />

DOVER<br />

LE HAVRE<br />

MAGGIO 2010<br />

MAY 2010<br />

APRILE 2010<br />

APRIL 2010<br />

COPENHAGEN<br />

BREMERHAVEN


Stazza lorda: 92.600 t; Cabine: 1.130, di cui 768 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 294 m ; Larghezza: 32,25 m;<br />

Velocità: 23,6 nodi<br />

Gross tonnage: 92,600 t.; Cabins: 1,130 including 768<br />

with private balcony; Length: 294 m.; Width: 32.25 m.;<br />

Max speed: 23.6 Knots<br />

Stazza lorda: 92.600 t; Cabine: 1.130, di cui 768 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 294 m ; Larghezza: 32,25 m;<br />

Velocità: 23,6 nodi<br />

Gross tonnage: 92,600 t.; Cabins: 1,130 including 768<br />

with private balcony; Length: 294 m.; Width: 32.25 m.;<br />

Max speed: 23.6 Knots<br />

La flotta n. 1 d’europa<br />

The No 1 fleet in Europe<br />

coSta dELizioSa<br />

Caratteristiche: 4 ristoranti; 11 bar di cui un Cigar Lounge e un Coffee & Chocolate<br />

Bar; area benessere Samsara Spa di 3.500 mq con: palestra, terme, piscina per<br />

talassoterapia, sale trattamenti, sauna, bagno turco, solarium uVA, cabine e suite; 4<br />

vasche idromassaggio; 2 piscine di cui una con copertura semovente; campo<br />

polisportivo; percorso jogging; percorso roller skate; cinema 4d; teatro su tre piani;<br />

casinò; discoteca; Gran Bar con pista da ballo; auto monoposto, Simulatore di Gran<br />

Premio; Simulatore di Golf e Area Golf con Putting Green; ponte piscina con tetto in<br />

cristallo semovente e schermo gigante; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre;<br />

Mondovirtuale e Squok Club con PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 4 restaurants; 11 bars including a Cigar Lounge and a Coffee & Chocolate<br />

Bar; wellness area Samsara Spa, 3,500 square metres with: gym, spa, Thalasso pool,<br />

treatment rooms, sauna, steam room, UVA-ray solarium, Cabins and Suites; 4 Jacuzzis;<br />

2 swimming pools, including one with retractable roof; multi-purpose sports court;<br />

jogging track; roller skate track; cinema 4D; theatre on three levels; casino; disco; Gran<br />

Bar with ballroom; Grand Prix Simulator; Golf Simulator and area with putting green;<br />

pool deck with retractable crystal roof and giant screen; Internet Point; library;<br />

<strong>Shopping</strong> Centre; Virtual World; Squok Club with PlayStation Entertainment and<br />

children’s pool.<br />

coSta LuminoSa<br />

Caratteristiche: 4 ristoranti; 11 bar di cui un Cigar Lounge e un Coffee & Chocolate Bar;<br />

area benessere Samsara Spa di 3500 mq con: palestra, terme, piscina per talassoterapia,<br />

sale trattamenti,sauna, bagno turco, solarium uVA, cabine e suite; 4 vasche<br />

idromassaggio; 2 piscine di cui una con copertura semovente; campo polisportivo;<br />

percorso jogging; percorso roller skate; cinema 4d; teatro su tre piani; casinò; discoteca;<br />

Gran Bar con pista da ballo; area PlayStation World; auto monoposto, Simulatore di<br />

Gran Premio; Simulatore di Golf e Area Golf con Putting Green; ponte piscina con tetto<br />

in cristallo semovente e schermo gigante; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre;<br />

Mondovirtuale, Squok Club con PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 4 restaurants; 11 bars including a Cigar Lounge and a Coffee & Chocolate Bar;<br />

wellness area Samsara Spa, 3,500 square metres with: gym, spa, Thalasso pool, treatment<br />

rooms, sauna, steam room, UVA-ray solarium, Cabins and Suites; 4 Jacuzzis; 2 swimming<br />

pools, including one with retractable roof; multi-purpose sports court; jogging track; roller<br />

skate track; cinema 4D; theatre on three levels; casino; disco; Gran Bar with ballroom;<br />

PlayStation World area; Grand Prix Simulator; Golf Simulator and area with putting green;<br />

pool deck with retractable crystal roof and giant screen; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong><br />

Centre; Virtual World; Squok Club with PlayStation Entertainment and children’s pool.<br />

62<br />

Stazza lorda: 114.500 t; Cabine: 1.504, di cui 579 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 290 m; Larghezza: 35,5 m;<br />

Velocità: 23 nodi<br />

Gross tonnage: 114,500 t.; Cabins: 1,504 including 579<br />

with private balcony; Length: 290 m.; Width: 35.5 m.;<br />

Max speed: 23 Knots<br />

Stazza lorda: 114.500 t; Cabine: 1.500, di cui 563 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 290 m; Larghezza: 35,5 m;<br />

Velocità: 23 nodi<br />

Gross tonnage: 114,500 t.; Cabins: 1,500 including 563<br />

with private balcony; Length: 290 m.; Width: 35.5 m.;<br />

Max speed: 23 Knots<br />

Stazza lorda: 114.500 t; Cabine: 1.500, di cui 563 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 290 m; Larghezza: 35,5 m;<br />

Velocità: 23 nodi<br />

Gross tonnage: 114,500 t.; Cabins: 1,500 including 563<br />

with private balcony; Length: 290 m.; Width: 35.5 m.;<br />

Max speed: 23 Knots<br />

coSta pacifica<br />

Caratteristiche: 5 ristoranti; 13 bar di cui un Cognac & Cigar Bar e un Coffee &<br />

Chocolate Bar; area benessere Samsara Spa di 6.000 mq con: palestra, terme, piscina<br />

per talassoterapia, sale trattamenti,sauna, bagno turco, solarium uVA, cabine e<br />

suite; 5 vasche idromassaggio; 4 piscine di cui due con copertura semovente e una<br />

con toboga; campo polisportivo; percorso jogging; teatro su tre piani; casinò;<br />

discoteca; sala di incisione musicale; area PlayStation World; auto monoposto,<br />

Simulatore di Gran Premio; ponte piscina con tetto in cristallo semovente e schermo<br />

gigante; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Mondovirtuale; Squok Club con<br />

PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 5 restaurants; 13 bars including the Cognac & Cigar Bar and Coffee &<br />

Chocolate Bar; wellness area Samsara Spa, 6,000 square metres with: gym, spa,<br />

Thalasso pool, treatment rooms, sauna, steam room, UVA-ray solarium, Cabins and<br />

Suites; 5 Jacuzzis; 4 swimming pools, including two with retractable roof and one with<br />

waterslide; multi-purpose sports court; jogging track; theatre on three levels; casino;<br />

disco; recording studio; PlayStation World area; Grand Prix Simulator; pool deck with<br />

retractable crystal roof and giant screen; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre;<br />

Virtual World; Squok Club with PlayStation Entertainment and children’s pool.<br />

coSta SErEna<br />

Caratteristiche: 5 ristoranti; 13 bar di cui un Cognac & Cigar Bar e un Coffee &<br />

Chocolate Bar; area benessere Samsara Spa di 6.000 mq con: palestra, terme,<br />

piscina per talassoterapia, sale trattamenti,sauna, bagno turco, solarium uVA,<br />

cabine e suite; 5 vasche idromassaggio; 4 piscine di cui due con copertura<br />

semovente e una con toboga; campo polisportivo; percorso jogging esterno;<br />

teatro su tre piani; casinò; discoteca; auto monoposto, Simulatore di Gran<br />

Premio; ponte piscina con tetto in cristallo semovente e schermo gigante;<br />

internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Mondovirtuale; Squok Club con<br />

PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 5 restaurants; 13 bars including the Cognac & Cigar Bar and Coffee &<br />

Chocolate Bar; wellness area Samsara Spa, 6,000 square metres with: gym, spa,<br />

Thalasso pool, treatment rooms, sauna, steam room, UVA-ray solarium, Cabins and<br />

Suites; 5 Jacuzzis; 4 swimming pools, including two with retractable roof and one with<br />

waterslide; multi-purpose sports court; outdoor jogging track; theatre on three levels;<br />

casino; disco; Grand Prix Simulator; pool deck with retractable crystal roof and giant<br />

screen; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Virtual World; Squok Club with<br />

PlayStation Entertainment and children’s pool.<br />

coSta concordia<br />

Caratteristiche: 5 ristoranti; 13 bar di cui un Cognac & Cigar Bar e un Coffee &<br />

Chocolate Bar; area benessere Samsara Spa di 6.000 mq con: palestra, terme,<br />

piscina per talassoterapia, sale trattamenti,sauna, bagno turco, solarium uVA,<br />

cabine e suite; 5 vasche idromassaggio; 4 piscine di cui due con copertura<br />

semovente e una con toboga; campo polisportivo; percorso jogging esterno;<br />

teatro su tre piani; casinò; discoteca; auto monoposto, Simulatore di Gran<br />

Premio; ponte piscina con tetto in cristallo semovente e schermo gigante;<br />

internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Mondovirtuale; Squok Club con<br />

PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 5 restaurants; 13 bars including the Cognac & Cigar Bar and Coffee &<br />

Chocolate Bar; wellness area Samsara Spa, 6,000 square metres with: gym, spa,<br />

Thalasso pool, treatment rooms, sauna, steam room, UVA-ray solarium, Cabins and<br />

Suites; 5 Jacuzzis; 4 swimming pools, including two with retractable roof and one with<br />

waterslide; multi-purpose sports court; outdoor jogging track; theatre on three levels;<br />

casino; disco; Grand Prix Simulator; pool deck with retractable crystal roof and giant<br />

screen; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Virtual World; Squok Club with<br />

PlayStation Entertainment and children’s pool.


Stazza lorda: 103.000 t; Cabine: 1.358, di cui 522 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 272 m; Larghezza: 36 m;<br />

Velocità: 22 nodi<br />

Gross tonnage: 103,000 t.; Cabins: 1,358 including 522<br />

with private balcony; Length: 272 m.; Width: 36 m.;<br />

Max speed: 22 Knots<br />

Stazza lorda: 103.000 t; Cabine: 1.358, di cui 522 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 272 m; Larghezza: 36 m;<br />

Velocità: 22 nodi<br />

Gross tonnage: 103,000 t.; Cabins: 1,358 including 522<br />

with private balcony; Length: 272 m.; Width: 36 m.;<br />

Max speed: 22 Knots<br />

Stazza lorda: 86.000 t; Cabine: 1.057, di cui 678 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 292 m; Larghezza: 32 m;<br />

Velocità: 24 nodi<br />

Gross tonnage: 86,000 t.; Cabins: 1,057 including 678<br />

with private balcony; Length: 292 m.; Width: 32 m.;<br />

Max speed: 24 Knots<br />

coSta maGica<br />

Caratteristiche: 4 ristoranti; 11 bar di cui un Cognac & Cigar Bar; area benessere<br />

di 1.300 mq con: palestra, sale trattamenti,sauna, bagno turco; 6 vasche<br />

idromassaggio; 4 piscine di cui una con copertura semovente e toboga; campo<br />

polisportivo; percorso jogging esterno; teatro su tre piani; casinò; discoteca;<br />

internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Mondovirtuale, Squok Club con<br />

PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 4 restaurants; 11 bars including the Cognac & Cigar Bar; 1,300 square metres<br />

wellbeing centre with: gym, treatment rooms, sauna, steam room; 6 Jacuzzis; 4<br />

swimming pools, including one with retractable roof and waterslide; multi-purpose<br />

sports court; outdoor jogging track; theatre on three levels; casino; disco; Internet<br />

Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Virtual World; Squok Club with PlayStation<br />

Entertainment and children’s pool.<br />

coSta fortuna<br />

Caratteristiche: 4 ristoranti; 11 bar di cui un Cognac & Cigar Bar; area benessere<br />

di 1.300 mq con: palestra, sale trattamenti, sauna, bagno turco; 6 vasche<br />

idromassaggio; 4 piscine di cui una con copertura semovente e toboga; campo<br />

polisportivo; percorso jogging esterno; teatro su tre piani; casinò; discoteca;<br />

internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Mondovirtuale, Squok Club con<br />

PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 4 restaurants; 11 bars including the Cognac & Cigar Bar; 1,300 square metres<br />

wellbeing centre with: gym, treatment rooms, sauna, steam room; 6 Jacuzzis; 4<br />

swimming pools, including one with retractable roof and waterslide; multi-purpose<br />

sports court; outdoor jogging track; theatre on three levels; casino; disco; Internet<br />

Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Virtual World; Squok Club with PlayStation<br />

Entertainment and children’s pool.<br />

coSta mEditErranEa<br />

Caratteristiche: 4 ristoranti; 12 bar di cui un Cognac & Cigar Bar e un Wine Bar;<br />

area benessere con: palestra, sale trattamenti,sauna, bagno turco, solarium<br />

uVA; 4 vasche idromassaggio; 4 piscine di cui una con copertura semovente e<br />

toboga; campo polisportivo; percorso jogging esterno; teatro su tre piani;<br />

casinò; discoteca; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Mondovirtuale,<br />

Squok Club con PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 4 restaurants; 12 bars including the Cognac & Cigar Bar and the Wine Bar;<br />

wellbeing centre with: gym, treatment rooms, sauna, steam room, UVA-ray solarium; 4<br />

Jacuzzis; 4 swimming pools, including one with retractable roof and waterslide; multipurpose<br />

sports court; outdoor jogging track; theatre on three levels; casino; disco;<br />

Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Virtual World; Squok Club with PlayStation<br />

Entertainment and children’s pool.<br />

Stazza lorda: 86.000 t; Cabine: 1.057, di cui 678 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 292 m; Larghezza: 32 m;<br />

Velocità: 24 nodi<br />

Gross tonnage: 86,000 t.; Cabins: 1,057 including 678<br />

with private balcony; Length: 292 m.; Width: 32 m.;<br />

Max speed: 24 Knots<br />

Stazza lorda: 75.000 t; Cabine: 964, di cui 246 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 253 m; Larghezza: 32 m;<br />

Velocità: 24 nodi<br />

Gross tonnage: 75,000 t.; Cabins: 964 including 246<br />

with private balcony; Length: 253 m.; Width: 32 m.;<br />

Max speed: 24 Knots<br />

Stazza lorda: 53.000 t; Cabine: 678, di cui 10 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 221 m; Larghezza: 31 m;<br />

Velocità: 20 nodi<br />

Gross tonnage: 53,000 t.; Cabins: 678 including 10 with<br />

private balcony; Length: 221 m.; Width: 31 m.; Max<br />

speed: 20 Knots<br />

coSta atLantica<br />

Caratteristiche: 4 ristoranti; 12 bar di cui un Cognac & Cigar Bar e un Wine Bar;<br />

area benessere con: palestra, sale trattamenti,sauna, bagno turco, solarium<br />

uVA; 4 vasche idromassaggio; 4 piscine di cui una con copertura semovente e<br />

toboga; campo polisportivo; percorso jogging esterno; teatro su tre piani;<br />

casinò; discoteca; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Mondovirtuale,<br />

Squok Club con PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 4 restaurants; 12 bars including the Cognac & Cigar Bar and the Wine<br />

Bar; wellbeing centre with: gym, treatment rooms, sauna, steam room, UVA-ray<br />

solarium; 4 Jacuzzis; 4 swimming pools, including one with retractable roof and<br />

waterslide; multi-purpose sports court; outdoor jogging track; theatre on three<br />

levels; casino; disco; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Virtual World; Squok<br />

Club with PlayStation Entertainment and children’s pool.<br />

coSta victoria<br />

Caratteristiche: 5 ristoranti; 10 bar; area benessere con: palestra, sale<br />

trattamenti,sauna, bagno turco; 4 vasche idromassaggio; 3 piscine di cui una<br />

interna; campo polisportivo; percorso jogging esterno; teatro su due piani;<br />

casinò; discoteca; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club con<br />

PlayStation entertainment.<br />

Features: 5 restaurants; 10 bars; wellbeing centre with: gym, treatment rooms,<br />

sauna, steam room; 4 Jacuzzis; 3 swimming pools, one of which is internal; multipurpose<br />

sports court; outdoor jogging track; theatre on two levels; casino; disco;<br />

Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club with PlayStation<br />

Entertainment.<br />

coSta romantica<br />

Caratteristiche: 3 ristoranti; 7 bar; area benessere con: palestra, sale<br />

trattamenti,sauna, bagno turco; 4 vasche idromassaggio; 2 piscine; percorso<br />

jogging esterno; teatro su due piani; casinò; discoteca; internet Point; biblioteca;<br />

shopping Centre; Squok Club con PlayStation entertainment.<br />

Features: 3 restaurants; 7 bars; wellbeing centre with: gym, treatment rooms,<br />

sauna, steam room; 4 Jacuzzis; 2 swimming pools; outdoor jogging track; theatre<br />

on two levels; casino; disco; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club<br />

with PlayStation Entertainment.


Stazza lorda: 53.000 t; Cabine: 654, di cui 10 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 220 m; Larghezza: 31 m;<br />

Velocità: 20 nodi<br />

Gross tonnage: 53,000 t.; Cabins: 654 including 10 with private<br />

balcony; Length: 220 m.; Width: 31 m.; Max speed: 20 Knots<br />

Stazza lorda: 55.000 t; Cabine: 753, di cui 6 con balcone<br />

privato; Lunghezza: 243 m; Larghezza: 32 m; Velocità: 20 nodi<br />

Gross tonnage: 55,000 t.; Cabins: 753 including 6 with private<br />

balcony; Length: 243 m.; Width: 32 m.; Max speed: 20 Knots<br />

Stazza lorda: 26.000 t; Cabine: 383, di cui 8 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 175 m; Larghezza: 26 m;<br />

Velocità: 21,5 nodi<br />

Gross tonnage: 26,000 t.; Cabins: 383 including 8 with private<br />

balcony; Length: 175 m.; Width: 26 m.; Max speed: 21,2 Knots<br />

Stazza lorda: 28.500 t; Cabine: 399, di cui 10 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 187 m; Larghezza: 26 m;<br />

Velocità: 22 nodi<br />

Gross tonnage: 28,500 t.; Cabins: 399 including 10 with private<br />

balcony; Length: 187 m.; Width: 26 m.; Max speed: 22 Knots<br />

coSta cLaSSica<br />

Caratteristiche: 2 ristoranti; 7 bar; area benessere con: palestra, sale<br />

trattamenti,sauna, bagno turco; 4 vasche idromassaggio; 2 piscine; percorso<br />

jogging esterno; teatro su due piani; casinò; discoteca; internet Point; biblioteca;<br />

<strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club con PlayStation entertainment.<br />

Features: 2 restaurants; 7 bars; wellbeing centre with: gym, treatment rooms,<br />

sauna, steam room; 4 Jacuzzis; 2 swimming pools; outdoor jogging track; theatre<br />

on two levels; casino; disco; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club<br />

with PlayStation Entertainment.<br />

coSta Europa<br />

Caratteristiche: 4 ristoranti; 6 bar di cui un Cognac & Cigar Bar; area benessere<br />

con: palestra, sale trattamenti, sauna; 2 vasche idromassaggio; 3 piscine di cui<br />

una con copertura semovente; campo polisportivo;percorso jogging esterno;<br />

teatro su due piani; casinò; discoteca; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong><br />

Centre; Squok Club con PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 4 restaurants; 6 bars including the Cognac & Cigar Bar; wellbeing centre<br />

with: gym, treatment rooms, sauna; 2 Jacuzzis; 3 swimming pools, including one<br />

with retractable roof; multi-purpose sports court; outdoor jogging track; theatre on<br />

two levels; casino; disco; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club<br />

with PlayStation Entertainment and children’s pool.<br />

coSta marina<br />

Caratteristiche: 3 ristoranti; 4 bar; area benessere con: palestra, sale<br />

trattamenti,sauna; 3 vasche idromassaggio; 2 piscine; percorso jogging esterno;<br />

teatro; casinò; discoteca; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok<br />

Club con PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 3 restaurants; 4 bars; wellbeing centre with: gym, treatment rooms,<br />

sauna; 3 Jacuzzis; 2 swimming pools; outdoor jogging track; theatre; casino; disco;<br />

Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club with PlayStation<br />

Entertainment and children’s pool.<br />

coSta aLLEGra<br />

Caratteristiche: 3 ristoranti; 6 bar; area benessere con: palestra, sale<br />

trattamenti,sauna; 2 vasche idromassaggio; 2 piscine; percorso jogging esterno;<br />

teatro; casinò; discoteca; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok<br />

Club con PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 3 restaurants; 6 bars; wellbeing centre with: gym, treatment rooms,<br />

sauna; 2 Jacuzzis; 2 swimming pools; outdoor jogging track; theatre; casino; disco;<br />

Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club with PlayStation<br />

Entertainment and children’s pool.<br />

CostaClub. Collezione di privilegi.<br />

CostaClub. A collection of privileges.<br />

un mondo di attenzioni da non perdere<br />

C’è una ragione per cui i nostri ospiti decidono<br />

di partire per un’altra crociera con<br />

Costa… anzi ce ne sono mille. Scoprite<br />

CostaClub e le tante attenzioni che vi riserva.<br />

È sempre un piacere ritrovarsi a bordo.<br />

Con CostaClub questo piacere diventa ancora<br />

più esclusivo.<br />

attenzioni prima della partenza<br />

CostaClub premia la vostra fedeltà offrendovi<br />

sconti dedicati per le vostre prossime<br />

crociere.<br />

attenzioni a bordo<br />

Più crociere Costa farete, più punti potrete<br />

accumulare, più privilegi potrete cogliere<br />

passando da Club Aquamarine a Club Coral<br />

fino a Club Pearl (e prossimamente in arrivo<br />

un nuovo Club molto esclusivo) per godere<br />

di attenzioni sempre più grandi, sempre<br />

più esclusive.<br />

iscriversi è gratuito<br />

Vi basta aver fatto una crociera Costa.<br />

Potete farlo subito presso il CostaClub Point<br />

della nave, oppure, una volta rientrati a<br />

casa, collegandovi a www.costaclub.it.<br />

A world of special attention not to be missed<br />

There’s a reason why our Guests decide to<br />

take another cruise with Costa... indeed there<br />

are a thousand reasons. Discover the<br />

CostaClub and the personal attention that it<br />

reserves for you. It’s always a pleasure to be<br />

back onboard and this pleasure becomes<br />

even more exclusive with the CostaClub.<br />

Privileges prior to departure<br />

The CostaClub rewards your loyalty offering<br />

you special discounts for your next cruises.<br />

Exclusive attention aboard the ship<br />

The more Costa cruises you take, the more<br />

points you’ll be able to accumulate to rise<br />

from Aquamarine through to Coral and Pearl<br />

membership (soon to be joined by another<br />

highly exclusive Club), in order to enjoy ever<br />

greater and more exclusive privileges.<br />

Registration is free<br />

you just need to have been on a Costa cruise.<br />

you can sign up immediately at the<br />

CostaClub Point aboard the ship or, by visiting<br />

www.costaclub.co.uk.


A tu per tu con il Comandante<br />

Face to face with Captain<br />

ANelito MONTESARCHIO<br />

Nato a Loreto, provincia di Ancona il<br />

12 luglio 1946, ha vissuto i primi anni<br />

della sua vita a <strong>Port</strong>o Recanati, fatalmente<br />

in una casa in riva al mare “imparando<br />

prima a nuotare e poi a camminare” come lui<br />

stesso afferma.<br />

Parla con emozione della sua infanzia costellata da “ricordi e<br />

profumi di mare”: la vita dei pescatori sulla spiaggia, l’odore della<br />

salsedine, del legno delle imbarcazioni, le avventure per mare<br />

di uno zio Comandante. Possiamo azzardare un parallelo ardito<br />

e avvicinarlo ad un moderno Corto Maltese in carne ed ossa? Intervistandolo<br />

questa è l’idea personale che mi sono fatta. Un’affinità<br />

fatta di amore per l’avventura, una visione romantica del<br />

viaggio dove ogni angolo può celare un tesoro e la meta più<br />

bella è quella che non si è ancora visitata.<br />

“ Ogni nave<br />

ha il suo<br />

carattere,<br />

la sua<br />

personalità.<br />

La nave è<br />

un’essere vivo<br />

che bisogna<br />

conoscere,<br />

rispettare,<br />

amare”<br />

68<br />

PERSONAGGI | PERSONALITIES<br />

Come e quando è iniziata la sua avventura<br />

con Costa e quali sono i momenti più significativi<br />

della sua esperienza lavorativa<br />

sulle navi della flotta?<br />

Ho incominciato dalla gavetta, il primissimo<br />

imbarco che trovai a suo tempo fu<br />

quello di mozzo su un peschereccio d’alto<br />

mare. Il mio incontro con Costa è avvenuto<br />

quasi per caso, inviando semplicemente il<br />

mio Curriculum Vitae all’allora LINEA “C”.<br />

Detto fatto il 7 gennaio 1970 sono stato<br />

convocato per imbarcarmi sulla Eugenio<br />

C. per la crociera dei due mondi. Ho capito<br />

fin da subito che era la scelta della mia<br />

Born in Loreto in the province of Ancona<br />

on 12 July 1946, Anelito Montesarchio<br />

spent his childhood in the town<br />

of <strong>Port</strong>o Recanati, fatefully, in a house by the<br />

sea where he “learned to swim before learning<br />

to walk”, as he himself admits.<br />

There is emotion in his voice when he talks about his infancy,<br />

which is studded with “sea memories and sea smells”: the life of<br />

fishermen on the beach, the salt smell on the air, the wood of the<br />

boats, the sea adventures of an uncle who was a captain. Would it<br />

be too admiring of me to dub the good Captain a modern, fleshand-blood<br />

version of Hugo Pratt’s legendary comic character, Corto<br />

Maltese? This is certainly the impression I received while I was<br />

interviewing him. The two share a love of adventure, and a romantic<br />

vision of travel where every corner might be hiding a treasure,<br />

and the best places are those that haven’t been seen yet.<br />

How and when did you begin your adventure with Costa, and<br />

what were the most significant times in your experience of<br />

working on the ships of the fleet?<br />

Well, I started at the very bottom. The very first position I got<br />

was as ship’s boy on a sea fishing boat. My career with Costa<br />

happened almost by chance: I simply sent my CV to what was<br />

then known as LINEA “C”. And so on 7 January 1970 I was<br />

called to board the “Eugenio C.” for the cruise of two worlds.<br />

I knew right away that this was what I would do with my life.<br />

From there my formative experience with Costa was enriched<br />

with a succession of posts on cargo ships and passenger ships.<br />

But I think that in the professional career of a fleet officer the<br />

greatest experience is to take part in the construction of a new<br />

vita. Da lì in poi la mia esperienza formativa con Costa si è arricchita<br />

in un susseguirsi di incarichi su navi da carico e navi passeggeri.<br />

Credo tuttavia che nella vita professionale di un Ufficiale<br />

di Marina l’esperienza più grande sia quella di partecipare alla<br />

costruzione di una nuova nave, vederla nascere. In questo senso<br />

sono stato fortunato e mi è stata data la possibilità, anche se nelle<br />

fasi finali, di partecipare alla costruzione di ben quattro navi<br />

(Costa Allegra, Costa Marina, Costa Classica e Costa Romantica)<br />

dove mi sono interessato di sicurezza.<br />

A suo parere come è cambiato il mestiere di Comandante nel<br />

tempo?<br />

Il Comandante, per il Codice della Navigazione, è il Capo della<br />

spedizione e il rappresentante dell’Armatore. A lui è affidata la<br />

conduzione della nave, la sicurezza, il benessere e la soddisfazione<br />

dell’Ospite. A tutto questo oggi si aggiungono le responsabilità<br />

di un manager: è un uomo pubblico, rilascia interviste<br />

ai giornalisti, alle televisioni, compare sulle riviste, intrattiene<br />

personalità di spicco.<br />

Quale è la sua nave Costa preferita?<br />

Naturalmente la nave dove sono imbarcato! Per me la nave è la<br />

mia casa e ne ho la stessa cura. A parte la battuta amo le navi<br />

con grandi manovrabilità e potenza come Costa Atlantica, Costa<br />

Mediterranea, Costa Victoria. Ogni nave poi ha il suo carattere,<br />

la sua personalità. La nave è un’essere vivo che bisogna conoscere,<br />

rispettare, amare.<br />

Qual ’è il suo itinerario preferito?<br />

Il Sud America in generale e la Patagonia in particolare. Conosco<br />

molto bene i canali della Terra del Fuoco e sono sempre stato affascinato<br />

dalle esplorazioni dei canali fueghini, dal mitico Beagle e<br />

ship, to actually see it being created. I’ve been fortunate in<br />

this regard and I’ve been given the opportunity to contribute<br />

to the building of no fewer than four ships (Costa Allegra,<br />

Costa Marina, Costa Classica and Costa Romantica), even if it<br />

was only in the final stages. I dealt with<br />

safety matters.<br />

How do you think the profession<br />

of Captain has changed over time?<br />

According to the Navigation Code, the<br />

captain is the head of the expedition and<br />

the representative of the shipbuilder. He<br />

is responsible for sailing the ship, and for<br />

the safety, health and satisfaction of the<br />

guests. Today, in addition to all this, the<br />

captain also has the responsibilities of a<br />

manager: he’s a very public man, he gives<br />

interviews to journalists, he appears on<br />

television and in magazines, and he entertains<br />

prominent people.<br />

“ Every ship<br />

has her own<br />

character,<br />

her own<br />

personality.<br />

A ship is a<br />

living being<br />

and you have<br />

to know her,<br />

respect her<br />

and love her”<br />

What is your favourite Costa ship?<br />

The ship I’m sailing on right now, of<br />

course! My ship is my home and I take care of it accordingly.<br />

Joking aside, I love ships with great manoeuvrability and power,<br />

like Costa Atlantica, Costa Mediterranea, and Costa Victoria.<br />

Every ship has her own character, her own personality. A ship<br />

is a living being and you have to know her, respect her and<br />

love her.<br />

What is your favourite itinerary?<br />

South America in general and Patagonia in particular. I know<br />

the channels of Terra del Fuego very well and I’ve always been<br />

fascinated by tales of exploration of the Fuegian channels, by<br />

the legendary Beagle and its Captain FitzRoy, and by Darwin’s<br />

observations. In Patagonia there is still an atmosphere of exploration<br />

and uncontaminated wilderness, you get an impression<br />

of immense distances. There’s still a sense of the era of<br />

windjammers and clippers that tried to round Cape Horn. It’s<br />

a truly marvellous land, as is the northeastern coast of Brazil<br />

although it is of course very different: luxuriant vegetation<br />

shot with colours and coming right down to the sea, beaches<br />

stretching away out of sight, inlets, bays, and oxbow islands…<br />

It is utterly stupendous. I’d like to go to the Far East, that’s a<br />

part of the world that I don’t know very well. Japan with its<br />

culture, Borneo with its beaches and jungle,<br />

Il Comandante Thailand with its temples and the famous<br />

Anelito hospitality of its people.<br />

Montesarchio.<br />

Captain Anelito<br />

Montesarchio.<br />

69


Un suggestivo<br />

paesaggio<br />

il suo Comandante FitzRoy, dalle osservazioni di Dar- della<br />

Patagonia.<br />

win. In Patagonia si vive ancora l’atmosfera dell’esplo-<br />

An evocative<br />

razione, della natura incontaminata, delle distese<br />

landscape in<br />

immense. Aleggia ancora il ricordo dell’epoca dei Patagonia.<br />

Windjammer e dei clipper che cercavano di doppiare<br />

Capo Horn. è una terra meravigliosa come, anche se in<br />

maniera diversa, la costa del Nord Est del Brasile, della vegetazione<br />

rigogliosa dai colori intensissimi che arriva fin sul mare, le spiagge<br />

che si perdono a vista d’occhio, insenature, baie, isolotti. In una<br />

parola, stupendo. Mi piacerebbe andare in Estremo Oriente, una<br />

parte del mondo che conosco poco. Il Giappone con la sua cultura,<br />

il Borneo con le sue spiagge e la sua foresta, la Thailandia con i<br />

suoi templi e la proverbiale cordialità delle sue genti.<br />

Ha aneddoti divertenti e fuori dal comune sulla vita di bordo<br />

da raccontarci?<br />

Una volta poco dopo la partenza, mentre mi trovavo in un corridoio<br />

vengo fermato da una coppia di sposini che mi chiedono informazioni<br />

sul numero della loro cabina. Spiego che è tutto molto<br />

facile: il primo numero della cabina indica il ponte e l’ultimo<br />

se è a destra o a sinistra. A destra numeri pari, a sinistra numeri<br />

dispari, se i numeri aumentano si va verso poppa, se diminuiscono<br />

verso prua. La signora rimane un attimo in silenzio e poi<br />

dice al marito «Te l’avevo detto che era così però poi la nave per<br />

uscire dal porto ha girato e tutto è andato al contrario». E ancora,<br />

mi è stato chiesto da croceristi alla loro prima crociera, dove<br />

sbarcassi l’equipaggio la notte e dove li mandassi a dormire.<br />

Riesce a coltivare qualche hobby o a dedicarsi a qualche attività<br />

anche a bordo?<br />

Leggo molto, generalmente alla sera prima di dormire. Sono<br />

particolarmente interessato a biografie, storie di mare (Joseph<br />

Conrad) o autori più recenti come Jorge Amado con la sua vivissima<br />

descrizione del Brasile e anche Pablo Neruda. Non mi vergogno<br />

comunque di dire che mi piace leggere anche Paperino.<br />

è un eroe perfetto, un marinaio, generoso, altruista, avventuroso.<br />

Quando sono in vacanza mi dedico al modellismo navale,<br />

a costruire navi in bottiglia e alla fotografia. Mi piace la musica<br />

classica ed operistica e frequento concerti e quando posso cerco<br />

di seguire le stagioni liriche.<br />

Sogno nel cassetto?<br />

Ho tanti sogni... l’ultimo appena realizzato è un viaggio in Antartide.<br />

Mi piacerebbe anche fare una traversata atlantica in<br />

solitario in barca a vela. Andare a Tristan de Cuna, Sant’Elena,<br />

Bouvet, Ferdinando de Norona. Da qualche tempo poi, da appassionato<br />

lettore, mi è venuto il desiderio di scrivere un libro.<br />

Vi posso solo anticipare che si tratta di un romanzo storico che<br />

gravita intorno a Venezia e Cattaro (Kotor), città della Repubblica<br />

del Montenegro, ai tempi dell’invasione napoleonica. Arrivederci<br />

presto a bordo e... chissà magari anche in libreria.<br />

Patrizia Muzio<br />

70<br />

Do you have any funny stories or anecdotes about life on board?<br />

Once, not long after our departure, I was walking along a corridor<br />

and I was stopped by a pair of newlyweds who asked me<br />

about the number of their cabin. I explained that it’s very simple:<br />

the first number on the cabin tells you what deck it’s on and<br />

the last number tells you whether the cabin is on the left or the<br />

right. Even numbers on the right hand side, odd numbers on the<br />

left, increasing numbers take you to the stern and decreasing<br />

numbers take you to the prow. The young lady was silent for<br />

a moment and then she said to her husband, “I told you it was<br />

like that but then the ship turned around to get out of port and<br />

now everything’s the other way around.” And another time, I<br />

was asked by people on their first cruise, where the crew disembarked<br />

to at night and where I sent them to sleep.<br />

Do you find time for hobbies or personal activities while<br />

you’re on board?<br />

I read a great deal, generally in the evening before going to<br />

sleep. I particularly like biographies, sea stories (Joseph Conrad),<br />

or more recent authors like Jorge Amado with his exceptionally<br />

vivid description of Brazil, and I like Pablo Neruda as<br />

well. I’m not ashamed to admit though that I like reading Donald<br />

Duck as well. He’s the perfect hero. He’s a sailor, he’s generous,<br />

he’s altruistic, and he’s adventurous. When I’m on holiday<br />

I spend my time making model ships, making ships in bottles<br />

and photography. I like classical music and opera and I go to<br />

concerts, and when I can I try to follow the opera seasons.<br />

Any dreams gathering dust?<br />

Oh, I’ve got lots of dreams… the last one I managed to realise<br />

was a trip to Antarctica. I’d like to sail across the Atlantic<br />

single-handed in a sailboat. I’d go to Tristan de Cunha, Saint<br />

Helena, Bouvet, and Fernando de Noronha. I read a great deal<br />

and for a while now I’ve had the idea of writing a book. For<br />

now all I can say is that it’s a historical novel set in Venice and<br />

Kotor, a city in the Republic of Montenegro, at the time of the<br />

Napoleonic invasion. I hope to see you soon on board ship and,<br />

who knows, maybe in the bookshops as well.<br />

Carretera Palma-Manacor, km, 30 · Phone +34 971 644 102 · Montuïri, Mallorca (Spain)


PERSONAGGI | PERSONALITIES<br />

DEL PIERO<br />

Campione di stile<br />

Champion of style<br />

Discreto e virtuoso, il capitano della Juventus si racconta<br />

The “upright and reserved” captain of Juventus talks<br />

Per l’Avvocato Agnelli, agli inizi della sua carriera<br />

calcistica, era “Pinturicchio”, perché le sue parabole<br />

potevano essere paragonabili alle pennellate del<br />

grande pittore rinascimentale. Oggi Alessandro Del Piero,<br />

capitano della Juventus, in cui gioca dal 1993 e della quale<br />

detiene il record assoluto di marcature (254 gol), continua ad<br />

avere buoni rapporti con la famiglia, da John Elkann a Andrea<br />

Agnelli, ed è considerato uno dei più grandi talenti del calcio<br />

italiano. Inizia a giocare all’età di 8 anni nella squadra di San<br />

Vendemiano per poi passare in quella di Conegliano Veneto,<br />

dove è nato nel 1974. Il calcio è nel suo DNA, da sempre, e il<br />

tifo è per la Juventus sin da piccolo. Sorride Del Piero, quando<br />

racconta. Virtuoso, discreto, è un esempio di sportività e di<br />

stile. Non a caso da anni è impegnato senza troppi clamori a<br />

sostenere iniziative nel campo del sociale, raccogliendo fondi<br />

per la ricerca contro il cancro e la sclerosi laterale amiotrofica,<br />

ed è uno dei calciatori più ricercati dalle aziende per promuovere<br />

i loro marchi.<br />

2 MM di ABBONd ANZA PER LA Pi EGA<br />

Alessandro Del Piero, nato a Conegliano Veneto<br />

(TV) il 9 novembre 1974, è il capitano della<br />

Juventus.<br />

ART diRECTOR: Gi ACOMO CALLO<br />

PROGETTO GRAFi CO: VALENTi NA CANTONE<br />

d 14,00<br />

“UN’EMOzIONE<br />

IMPORTANTE”. DEL<br />

PIERO ANNUNCIA<br />

COSì LA NASCITA DEL<br />

SECONDOGENITO<br />

Ma il sorriso, specchio della serenità che trapela<br />

oggi, ha una ragione in più: Alessandro<br />

Del Piero e la moglie Sonia Amoruso, dopo<br />

la nascita del primogenito, nel 2007, sono in<br />

“Non mi sveglierò mai da questo sogno, perché è vero, è tutto<br />

vero: sono campione del mondo, gioco in B con la mia squadra,<br />

con il mio 10 sulla schiena.”<br />

ALESSANDRO DEL PIERO 10+<br />

10 +<br />

il mio mondo in un numero<br />

ALESSANDRO DEL PIERO<br />

it was Fiat’s Gianni Agnelli who dubbed Alessandro Del<br />

Piero “Pinturicchio”, after the artist from Perugia, because<br />

Del Piero’s shots were almost like the brushstrokes<br />

of the great Renaissance painter. Today Alessandro Del Piero<br />

is captain of Juventus. He has played for the team since 1993,<br />

he holds their all-time scoring record (254 goals), he continues<br />

to enjoy good relations with the Agnelli family, including<br />

John Elkann and Andrea Agnelli, and he’s regarded as one of<br />

the greatest talents in Italian football. He began playing at<br />

the age of 8 for the San Vendemiano team, and then transferred<br />

to Conegliano Veneto, where he was born in 1974.<br />

Football has always been in his DNA, and he’s been a fan of<br />

Juventus since he was a boy. Del Piero smiles when he talks:<br />

upright and reserved, he is an example of sportsmanship and<br />

style. It’s no surprise to learn that he’s been working for years<br />

to support charities (without drawing too much attention<br />

to himself), collecting money for cancer research and amyotrophic<br />

lateral sclerosis, and he’s one of the<br />

2 MM di ABBONdANZA PER LA PiEGA most sought-after footballers by companies<br />

I 10 gol più belli e i 10 piatti preferiti. I 10 campioni<br />

sportivi più ammirati e i 10 libri che si<br />

porterebbe to sull’isola promote deserta. E ancora: their 10 og- brands.<br />

getti rassicuranti, 10 rimpianti e 10 rumori che<br />

accompagnano la sua vita.<br />

Ruota tutto intorno alla magia del numero che<br />

porta sulle spalle e sul cuore il libro di Alessandro<br />

Del Piero. Fantasista come non ce ne sono<br />

più in uno sport sempre più fisico. Asso del fair<br />

play fuori e dentro il campo, anche nei momenti<br />

difficili della carriera. La sua natura di calciatore-gentiluomo<br />

ha raggiunto il culmine con la<br />

scelta di restare in maglia bianconera anche al<br />

cospetto della retrocessione in serie B.<br />

Del Piero, neocampione del mondo e campione<br />

d’Italia sul campo nell’ultima stagione, scrive le<br />

sue sincere considerazioni dopo Calciopoli e dopo<br />

il Mondiale tedesco. Parte dallo scandalo che<br />

per lui ha significato la revoca di due scudetti e<br />

il ritrovarsi a giocare fuori dai palcoscenici della<br />

serie A. Poi Del Piero dice la sua su Fabio Capello,<br />

Marcello Lippi, Gennaro Gattuso e altri protagonisti<br />

del mondo del calcio.<br />

Ma non c’è solo calcio in questo libro. Sempre<br />

giocando con il numero 10, Del Piero confessa<br />

le sue passioni culturali, i suoi hobby, i luoghi<br />

dove gli piace andare in vacanza, le canzoni del<br />

suo iPod, i film che rivede volentieri e i valori in<br />

cui crede.<br />

Un libro intenso, intimo e sorprendente, che<br />

conferma la natura di campione di un giocatore<br />

che è più di un numero 10, è un 10+.<br />

COP_dEL PiERO-10+.indd 1 dim. 145x215 mm - Versione 1.1 - 25/05/2005<br />

15-01-2007 17:38:07<br />

“AN INCREDIBLE<br />

EMOTION”. DEL PIERO<br />

ANNOUNCES HIS WIFE’S<br />

SECOND PREGNANCY<br />

But there’s another reason for that smile,<br />

mirror of the serenity he exudes today:<br />

Alessandro Del Piero and his wife, Sonia<br />

In copertina: foto © GiglioStudios<br />

attesa del secondo bambino. “Siamo felicissimi di comunicare<br />

tutta la nostra gioia, la nostra vita ci riserva una nuova importante<br />

emozione dopo quella vissuta per Tobias” ha annunciato<br />

la coppia nel giorno di San Valentino. “Un messaggio nel rispetto<br />

della riservatezza che caratterizza la nostra vita familiare”<br />

aggiunge. Raro entrare nella sua vita privata, anche se<br />

non esita a raccontarsi nel suo libro Dieci +. Il mio mondo in un<br />

numero (ed. Mondadori), in cui tutto ruota intorno al numero<br />

che porta sulle spalle e sul cuore.<br />

GOLF, CHE<br />

PASSIONE<br />

Di lui si sa che ama il risotto, che non è<br />

un grande intenditore di vini, ma preferisce<br />

i bianchi veneti, che adora<br />

Robert De Niro, leggere, dai thriller<br />

ai grandi classici, e la musica, con un<br />

occhio di riguardo agli Oasis in quanto<br />

amico di Noel Gallagher, celebre leader<br />

della band. “Siamo diventati<br />

amici perché abbiamo passioni<br />

in comune: la musica e il<br />

calcio, le loro canzoni sono<br />

fantastiche” racconta. Non<br />

solo calcio, però. Capitan<br />

Del Piero ha cominciato a<br />

praticare con regolarità<br />

il golf, che, ammette<br />

“lo rilassa molto”.<br />

A sinistra la<br />

copertina del libro<br />

Dieci +. Il mio<br />

mondo in un numero.<br />

A destra Del Piero<br />

in azione in maglia<br />

bianconera.<br />

Left: the cover<br />

of Del Piero’s<br />

autobiography<br />

Dieci +. Il mio<br />

mondo in un numero<br />

(“Ten+. My world in<br />

a number”). Right:<br />

Del Piero in action<br />

in the famous<br />

Juventus blackand-white<br />

strip.<br />

E se la Juventus è<br />

la sua “vita dal punto<br />

di vista sportivo, il golf è uno<br />

svago, un modo diverso di misurarsi<br />

con se stessi” confessa. “E poi dal golf, come<br />

da tutti gli altri sport, si possono trarre insegnamenti<br />

utili nella vita”. Il futuro? Riflette e<br />

non esclude, chissà, di darsi interamente proprio<br />

al green. “Il golf potrebbe essere la mia nuova<br />

sfida” conclude. Ma i tifosi non si allarmino. “Pinturicchio”<br />

non ha, per ora, alcuna intenzione di<br />

fermarsi. •<br />

Mariangela Rossi<br />

Amoruso, are expecting their second child (their first was<br />

born in 2007). “We’re delighted to share our joy, that in our<br />

lives we’ll experience another incredible emotion after the<br />

birth of Tobias”, the couple announced on St Valentine’s<br />

Day. “It was a message that respected the privacy of our<br />

family life” he added. It’s rare to get an insight into his private<br />

life actually, although Del Piero does talk about it in<br />

his book, “Dieci +. Il mio mondo in un numero” (“Ten +, my<br />

world in a number”, published in Italy by Mondadori), in<br />

which everything revolves around the number he wears on<br />

his shirt and in his heart.<br />

WHAT FUN IT IS TO PLAY… GOLF<br />

So, we know that Del Piero loves risotto, that he’s no wine<br />

expert but he likes white wines from Veneto, that he’s a big<br />

fan of Robert De Niro, and that he loves reading, from thrillers<br />

to the classics, and music, especially Oasis - he’s a friend<br />

of the group’s lead singer, Noel Gallagher. “We became<br />

friends because we have interests in common:<br />

music and football, and their songs are fantastic”,<br />

says Del Piero. Life isn’t just<br />

about football, though. Captain<br />

Del Piero has started regularly<br />

playing golf, which,<br />

he admits, helps him “relax<br />

a great deal”. And if<br />

Juventus is his “sporting<br />

life, golf is a diversion,<br />

a different way of<br />

measuring myself”,<br />

he confesses. “And,<br />

like all sports, from<br />

golf you can learn<br />

useful life lessons.”<br />

What about the future?<br />

He reflects, and does not rule out the<br />

possibility of a career on the fairway.<br />

“Golf could be my next challenge”,<br />

he concludes. But his fans have no<br />

reason to worry. “Pinturicchio”<br />

has no intention of hanging<br />

up his football boots just<br />

yet. •<br />

72 73<br />

© TanoPress


SONO appena tornato... I’VE just come back…<br />

Si consolida il connubio tra Costa Crociere e la Juventus<br />

di cui è official supplier.<br />

Ed è proprio parte del team bianconero,in particolare i<br />

giocatori Amauri, Camoranesi, Chiellini, Legrottaglie e De<br />

Ceglie, il protagonista della nuova campagna istituzionale<br />

di Costa firmata da McCann Erickson, on-air in Italia sulle<br />

reti televisive nazionali, Rai e Mediaset, sulle reti satellitari<br />

ed anche al Cinema.<br />

“Sono appena tornato” è il tema della nuova campagna tv,<br />

dove si mescolano ironia, e divertimento per descrivere<br />

l’emozione e la sensazione unica di una crociera Costa.<br />

Dopo una crociera Costa non si riesce a pensare ad altro:<br />

un concetto creativo che cattura l’attenzione, attraverso<br />

situazioni paradossali, che sanno divertire gli spettatori.<br />

Nel corso di un’importante partita serale della Juventus, in<br />

un tipico scenario con lo stadio illuminato, la tensione dei<br />

tifosi che aleggia<br />

nell’aria, nel bel<br />

mezzo di un’azione<br />

improvvisamente<br />

avviene un black<br />

out. Partita subito<br />

sospesa, si pensa<br />

ad un guasto. Al<br />

rientro dei calciatori<br />

negli spogliatoi<br />

viene svelato il<br />

mistero: è Amauri,<br />

uscito prima per una<br />

sostituzione, ad aver<br />

appeso la propria<br />

maglietta sulla leva di accensione delle<br />

luci, provocandone così lo spegnimento!<br />

Ma i propri compagni lo perdonano:<br />

difficile riuscire a tornare alla realtà<br />

quotidiana quando si è appena tornati da<br />

una crociera Costa!<br />

74<br />

The partnership between Costa Cruises and Juventus,<br />

of which Costa is an official supplier, goes from<br />

strength to strength.<br />

Costa really is a part of the Turin team, and players<br />

Amauri, Camoranesi, Chiellini, Legrottaglie and<br />

De Ceglie are the stars in Costa’s new institutional<br />

advertising campaign by McCann Erickson, which<br />

is being broadcast on national TV in Italy (RAI and<br />

Mediaset) and on satellite networks, and is also being<br />

shown in cinemas.<br />

“I’ve just come back” is the slogan of the new TV ad<br />

campaign, which blends comedy with satire to convey<br />

the emotion and unique feeling you get from a Costa<br />

cruise.<br />

After a Costa cruise, you can’t think of anything else:<br />

a creative concept that grabs viewer attention through<br />

hilarious, tongue-in-cheek situations.<br />

The scene is a big Juventus match, played in<br />

the late evening in a floodlit stadium. The<br />

fans are going crazy, there’s tension in the air,<br />

and right in the middle of a critical tackle the<br />

power fails. The match is suspended due to a<br />

presumed electrical fault. But when the team<br />

returns to the changing rooms they discover<br />

the cause: Amauri, who had come off early<br />

to be substituted, hung his Juventus shirt<br />

on the main<br />

power switch<br />

and turned off<br />

the floodlights!<br />

But Amauri’s<br />

teammates readily<br />

forgive him: it’s<br />

hard to make<br />

the transition<br />

to everyday life<br />

when you’ve just<br />

come back from a<br />

Costa cruise!<br />

ITALIA<br />

Folgarida<br />

Marilleva<br />

train free après SKI<br />

TRAIN + SKI = DOLOMITI EXPRESS


VIAGGI ECO-SOSTENIBILI<br />

terra non è ereditata dai<br />

genitori ma avuta in presti- “la<br />

to dai figli”. Un antico proverbio<br />

degli indiani d’America fa riflettere:<br />

che pianeta lasceremo alle generazioni<br />

future? Biodiversità impoverita, inquinamento<br />

tossico, surriscaldamento globale.<br />

Gran parte dei capolavori di madre natura,<br />

come ghiacciai, iceberg, foreste e isole coralline,<br />

oggi con un ecosistema danneggiato,<br />

sono a rischio di sopravvivenza.<br />

Destinazione Groenlandia,<br />

tra iceberg e aurora boreale<br />

In Groenlandia, meta della crociera estiva<br />

di Costa Luminosa, ma anche in Antartide<br />

e in Alaska, a causa del surriscaldamento<br />

del pianeta dal 2003 si<br />

sono sciolti più di duemila<br />

milioni di tonnellate<br />

di ghiaccio. Lo<br />

sottolineano anche<br />

Kimberly Lisagor e<br />

Heather Hansen, autrici<br />

di disappearing<br />

destinations (ed.<br />

Vintage), già diventato<br />

un successo negli<br />

Usa e dedicato a<br />

37 luoghi in via di<br />

estinzione in tutto<br />

il mondo. Tra questi,<br />

secondo le autrici, anche l’arcipelago<br />

di Turks & Caicos, la valle del fiume<br />

Yangtze in Cina e la barriera corallina<br />

Per ridurre il volume dei<br />

rifiuti prodotti vengono<br />

utilizzati piatti e bicchieri<br />

realizzati con materiale biodegradabile;<br />

forse meno belli a<br />

vedersi, ma certamente meno<br />

nocivi per l’ambiente! Posate,<br />

infilza-olive e mescolatori per<br />

cocktails sono in legno anziché<br />

in plastica; nei buffet, dispenser<br />

per salse e coppini per<br />

marmellate hanno sostituito le<br />

76<br />

australiana.“Viaggiare significa molto di<br />

più di una bella meta. Richiede la consapevolezza<br />

di sapere che un paesaggio può<br />

essere destinato a non durare a causa dei<br />

cambiamenti climatici e dei danni arrecati<br />

dall’impatto umano” spiega l’americana<br />

Lisagor.<br />

Piccole eco-regole di<br />

sopravvivenza non solo in<br />

mezzo al mare<br />

Che fare? Il punto di partenza è nel quotidiano:<br />

applicare le regole basate sulle<br />

quattro R (riduzione, riuso, recupero, riciclaggio).<br />

“E poi è importante, già da oggi,<br />

andare a scoprire queste destinazioni di<br />

rara bellezza, ma con un occhio di attenzione<br />

al turismo responsabile” sottolineano<br />

le autrici. Affidarsi a tour operator<br />

specializzati e consapevoli e, per chi adora<br />

il mare, a compagnie di crociere che pur<br />

trasportando migliaia di passeggeri siano<br />

ecologicamente responsabili. Come la<br />

flotta Costa, già pluripremiata per il suo<br />

sostegno ambientale.<br />

Acque e rifiuti,<br />

scopriamo alcuni aspetti<br />

dell’eco-impegno<br />

di Costa Crociere<br />

Non a caso è stata la prima compagnia di<br />

navigazione al mondo ad aver ricevuto il<br />

marchio “Green Star”del RINA, l’importante<br />

certificazione di rispetto dei più alti standard<br />

bustine monodose in plastica;<br />

perfino nei bagni delle cabine<br />

sono stati installati dispenser<br />

per doccia-shampoo al posto<br />

dei flaconcini monodose. la<br />

raccolta differenziata si applica<br />

al 100% dei rifiuti solidi.<br />

Per ridurre i consumi d’acqua<br />

sono stati installati diffusori<br />

di aria sui rubinetti di tutte<br />

le cabine, che consentono un<br />

minor spreco di acqua quando<br />

EARTHCARE<br />

Il paradiso non può attendere, come consigliano Kimberly Lisagor<br />

e Heather Hansen, autrici di Disappearing Destinations<br />

Lo SAPEVATE che...<br />

il rubinetto è aperto, senza<br />

variarne la potenza del getto.<br />

Per ottimizzare il sistema<br />

di aria condizionata nelle<br />

aree pubbliche (al momento<br />

attivo solo su alcune navi), gli<br />

impianti installati consentono<br />

di regolare automaticamente<br />

l’intensità dell’aria in funzione<br />

delle persone presenti e della<br />

temperatura esterna.<br />

Costa Luminosa è la prima<br />

ambientali e il Best 4 un sistema di certificazioni<br />

volontarie, riconosciuto sempre dal<br />

RINA, che attesta l’adeguamento ai migliori<br />

standard internazionali in materia di responsabilità<br />

sociale, sicurezza e qualità. Oltre<br />

ad aver ottenuto il Green Planet Award<br />

2008/2009 dal tour operator Kuoni Svizzera e<br />

ad aver firmato una partnership con il WWF<br />

Italia per la tutela di eco regioni marine a<br />

rischio. Uno dei segreti? Fare del mare il proprio<br />

punto di forza. Pensate che... una nave<br />

da crociera consuma, a persona, circa 240 litri<br />

di acqua a persona al giorno (dato del 2007),<br />

Costa ne preleva la maggior parte dal mare,<br />

utilizzando dei dissalatori, per ridurre al minimo<br />

la quantità da caricare dalla terraferma<br />

(nel 2007 si è procurata in questo modo 73%<br />

del suo fabbisogno di acqua). In seguito, le<br />

“acque nere”, quelle degli scarichi dei bagni<br />

di bordo, vengono trattate con microrganismi<br />

e lo scarico a mare avviene oltre le 12<br />

miglia, anziché le 4 previste dalle normative.<br />

Mentre le acque di “sentina” ossia i residui<br />

di acqua e olio dei motori vengono separati<br />

e smaltiti a terra.<br />

Grande attenzione, da parte della compagnia,<br />

anche al tema della raccolta differenziata<br />

dei rifiuti solidi e all’impiego di vernici<br />

ecologiche per gli scafi, di lampade a basso<br />

consumo energetico, di impianti ad osmosi<br />

per la produzione di acqua potabile e a<br />

molti altri eco-interventi. Ospiti e equipaggio,<br />

ampiamente sensibilizzati e informati,<br />

apprezzano.<br />

MR<br />

nave in Italia e una delle<br />

prime al mondo a essere<br />

predisposta per il “cold<br />

ironing”, ovvero il sistema<br />

che permette alle navi ferme in<br />

banchina di ricevere la corrente<br />

da terra, senza dover tenere<br />

accesi i motori per alimentare<br />

i generatori di bordo. Queste<br />

solo alcune piccole curiosità…<br />

A volte bastano piccoli gesti per<br />

ottenere grandi risultati.<br />

ECO-SUSTAINABLE TOURISM<br />

Heaven can’t wait, say Kimberly Lisagor and Heather Hansen,<br />

authors of Disappearing Destinations<br />

do not inherit the<br />

Earth from our par- “We<br />

ents; we borrow it<br />

from our children.” This ancient Native<br />

American proverb gives pause for<br />

thought: what sort of planet are we leaving<br />

to future generations? Impoverished<br />

biodiversity, toxic pollution, and global<br />

warming have damaged the ecosystem.<br />

Many of Mother Nature’s masterpieces,<br />

like glaciers, icebergs, forests and coral<br />

islands, are today at risk of survival.<br />

Destination Greenland:<br />

icebergs and aurora borealis<br />

In Greenland, a destination on the Costa<br />

Luminosa summer cruise, but also in<br />

the Antarctic and in Alaska, warming of<br />

the planet since 2003 has melted over<br />

two thousand million tonnes of ice. This<br />

worrying statistic is echoed by Kimberly<br />

Lisagor and Heather Hansen, authors of<br />

disappearing destinations (Vintage), a<br />

bestseller in the US that takes its readers<br />

to 37 vanishing places of interest all over<br />

the world. According to the authors, these<br />

include the Turks and Caicos archipelago,<br />

the Yangtze river valley in China, and the<br />

Australian Great Barrier Reef. “Travelling<br />

means so much more than a great destination.<br />

We need the be aware that a<br />

place might not last, simply because of<br />

climate change and the damage caused<br />

by human impact”, explains Lisagor.<br />

Did you KNOW?<br />

To reduce the volume of<br />

refuse produced, we use<br />

plates and cups made from<br />

bio-degradable material.<br />

they might not look great,<br />

but they’re certainly better<br />

for the environment! Cutlery,<br />

olive-sticks and swizzle sticks<br />

for cocktails are made of<br />

wood instead of plastic; at the<br />

buffets there are dispensers for<br />

sauces and cups for jams and<br />

Little eco-rules for survival<br />

(not just in the middle<br />

of the sea)<br />

So, what can we do? Start with everyday<br />

habits, by following rules based on the<br />

four R’s (reduction, reuse, recovery, and<br />

recycling). “And right now it’s important<br />

to go and discover these destinations of<br />

rare beauty, but with a careful eye to responsible<br />

tourism”, say the authors. They<br />

recommend using eco-aware specialist<br />

tour operators and, for sea-lovers, cruise<br />

companies that are ecologically responsible<br />

even though they transport many<br />

thousands of passengers. Like the Costa<br />

fleet, which has won several awards for<br />

environmental conservation.<br />

Water and waste: some of<br />

the ecological commitments<br />

of Costa Cruises<br />

It’s no coincidence that Costa is the world’s<br />

first sailing company to be awarded the<br />

“Green Star” by RINA, the leading certification<br />

of observance of the highest environmental<br />

standards, and also the “Best<br />

4”, a voluntary certification system (also<br />

recognised by RINA) that attests the adherence<br />

to the best international standards<br />

of social responsibility, safety and<br />

quality. That’s in addition to the Green<br />

Planet Award 2008/2009 from tour operator<br />

Kuoni Svizzera, and a partnership<br />

marmalades, instead of singleserving<br />

plastic containers;<br />

and even the bathrooms in<br />

the cabins have shampoo gel<br />

dispensers, instead of singleserving<br />

bottles.<br />

Separate refuse collection is<br />

applied to 100% of solid refuse<br />

To reduce water consumption,<br />

we have installed air diffusers in<br />

the water taps in all the cabins,<br />

reducing water wastage when the<br />

tap is open but without altering<br />

the power of the water jet.<br />

To optimise air conditioning<br />

in public areas (for now on some<br />

ships only), the air conditioning<br />

systems automatically<br />

regulate the intensity of the<br />

air depending on the number<br />

of people present and the<br />

temperature outside.<br />

Costa Luminosa is the first<br />

ship in Italy, and one of<br />

signed with WWF Italy to protect marine<br />

eco-regions at risk. One of Costa’s secrets<br />

is that it makes best use of its immediate<br />

environment - the sea. Consider the fact<br />

that a cruise ship consumes around 240<br />

litres of water per person per day (2007<br />

figure). Costa takes most of its water<br />

from the sea, using desalinators, to reduce<br />

the amount of fresh water taken on<br />

board when in port to the minimum (in<br />

2007, 73% of Costa’s water needs were<br />

obtained from the sea). And “black water”<br />

(i.e. coming from the bathrooms on<br />

board) is treated with microorganisms,<br />

before being discharged at sea over 12<br />

miles from land instead of the 4 miles required<br />

by law. Bilge water, i.e. residues of<br />

water and oil from the ship’s engines, is<br />

separated to be disposed of on land.<br />

The company also pays great attention<br />

to separated refuse collection of solid<br />

refuse, and to using ecological paints<br />

for the hulls, low-energy lights, osmosis<br />

plants for producing drinking water, and<br />

many other ecological changes. These are<br />

things that our fully aware, well-informed<br />

guests and crew appreciate.<br />

the first in the world, to be<br />

designed with “cold ironing”,<br />

a system that allows ships<br />

moored in port to receive<br />

electricity from land, without<br />

having to keep its engines<br />

running to power the on-board<br />

generators.<br />

Just a few interesting facts…<br />

Sometimes small actions are all<br />

that’s required to achieve great<br />

results.<br />

77


EVENTI | EVENTS<br />

La flotta Costa raggiunge quota<br />

15 navi con l'arrivo di un nuovo<br />

gioiello<br />

The Costa fleet reaches 15 ships<br />

with the arrival of a new jewel<br />

<strong>COSTA</strong> DELIzIOSA<br />

il 5 febbraio 2010 arriva<br />

Costa Deliziosa, la nuova<br />

punta di diamante della<br />

flotta Costa. Un diamante<br />

che luccica sul mare e che saprà<br />

incantare da subito. Costa<br />

Deliziosa, gemella di Costa<br />

Luminosa, rivela la raffinata<br />

ricerca del design più elegante<br />

e delle forme più sofisticate<br />

che vengono esaltate<br />

dalla scelta di materiali preziosi<br />

come legno di Zebrano,<br />

marmi, madreperla e vetri di<br />

Murano, in una performance<br />

di luci e riflessi di specchi che<br />

si fondono con prestigiose ed<br />

uniche opere d’arte. Questa<br />

nave racchiude un progetto<br />

molto ambizioso, ancora una<br />

volta prova di uno sforzo collettivo<br />

che premia la capacità<br />

innovativa e il valore dell’eccellenza<br />

di Costa.<br />

Vi stupiranno la preziosità<br />

e l’eleganza degli ambienti<br />

come, l’Atrio delle Delizie<br />

78<br />

che accoglierà gli Ospiti in<br />

un contesto scintillante di<br />

straordinaria bellezza, in<br />

un’emozionante e avvolgente<br />

gioco di specchi: ogni<br />

dettaglio sarà creato con<br />

l'utilizzo dei materiali più<br />

preziosi. Tocco di gran classe<br />

la maestosa “Sfera” di Arnoldo<br />

Pomodoro.<br />

Costa Deliziosa di nome e di<br />

fatto. La crociera diventa arte<br />

anche a tavola e trova la sua<br />

cornice ideale nello splendido<br />

Ristorante Albatros, una<br />

vera perla di ricercatezza<br />

concepito per unire, in una<br />

cornice elegante e romantica,<br />

il piacere ed il gusto di<br />

stare a tavola. I grandi uccelli<br />

del mare sono i protagonisti<br />

di questo ambiente unico e<br />

raffinato: dal soffitto, dove<br />

volano stilizzati uccelli marini<br />

dorati ed argentati, alle<br />

decorazioni, che raffigurano<br />

le loro grandi ali bianche<br />

realizzate con pregiato vetro<br />

di Murano. Avvolti dalla luce<br />

tenue del sole appena sorto<br />

una sensazione di libertà si<br />

February 5, 2010<br />

marks the arrival of<br />

the Costa Deliziosa,<br />

the new jewel of the Costa<br />

fleet, a diamond sparkling<br />

on the sea, enchanting from<br />

the first glance. As the twin<br />

ship of the Costa Luminosa,<br />

the Costa Deliziosa will reveal<br />

the most elegant and<br />

sophisticated designs, enhanced<br />

with precious materials<br />

such as Zebrano wood,<br />

marble, mother-of-pearl and<br />

Murano glass, in a spectacle<br />

of lights and mirror reflexions<br />

intermingling with celebrated<br />

and exclusive works<br />

of art. This ship is the result<br />

of a highly ambitious project,<br />

once again testimony to the<br />

collective effort that defines<br />

Costa’s innovative skill and<br />

emphasis on excellence.<br />

You will be dazzled by the<br />

sumptuousness and elegance<br />

of spaces such as the Delle<br />

Delizie Atrium that will welcome<br />

guests in an ambiance<br />

scintillating with striking<br />

beauty and a dramatic and<br />

captivating mirror effect.<br />

Each detail will be created<br />

from the most precious materials<br />

with Arnoldo Pomodoro’s<br />

majestic “Sfera” adding<br />

a touch of high-class.<br />

The Costa Deliziosa (or Delightful<br />

Coast) by name and<br />

by nature. Cruising and dining<br />

will become an art with<br />

the splendid Albatros Restaurant<br />

as a perfect backdrop, a<br />

true pearl of elegance designed<br />

to mingle the flavours<br />

of pleasure and passion in<br />

an elegant and romantic setting.<br />

Great seabirds will take<br />

centre stage in this unique<br />

and sophisticated environment,<br />

immense golden and<br />

silver stylized creatures gliding<br />

down from the ceiling on<br />

expansive white wings decorated<br />

in precious Murano<br />

glass. Revel in a sensation of<br />

freedom in the soft enveloping<br />

light of a rising sun.<br />

The Sugar Coffee & Chocolate<br />

Bar will offer the most<br />

diverse assortment of coffees<br />

and chocolates for you<br />

to savour while wrapped<br />

in the luxurious fragrances<br />

diffonderà intorno a voi. Nella<br />

Caffetteria Sugar si potranno<br />

assaporare i più svariati<br />

tipi di caffè e cioccolato, coccolati<br />

dalle fragranze che circondano<br />

l’ambiente. I colori<br />

caldi del caffè, nelle sue molteplici<br />

tonalità, verranno riprodotti<br />

in tutto il locale con<br />

l’utilizzo di materiali come<br />

pannelli in legno con decorazioni<br />

in vetro. Lussuosi lampadari<br />

a forma di piramide<br />

ed eleganti luci dalle nuance<br />

blu, rosse e gialle, doneranno<br />

a questo confortevole salotto<br />

un fascino ed un’ atmosfera<br />

irresistibile<br />

A bordo divertimento allo<br />

stato puro con tecnologie<br />

all’avanguardia: dal Simulatore<br />

di Gran Premio per provare<br />

l’ebbrezza di un vero pilota,<br />

al Cinema Étoiles 4D per<br />

immergersi in una esperienza<br />

multisensoriale unica: oltre<br />

alla visione tridimensionale<br />

vengono infatti stimolati anche<br />

tatto e olfatto. Pareti dai<br />

magici riflessi blu, design moderno<br />

ed elegante per il Teatro<br />

Duse, su 3 piani: la cura<br />

del particolare nella progettazione<br />

dell’ambiente renderà<br />

ogni spettacolo un’emozione<br />

unica ed affascinante.<br />

Verrà installato un Simulatore<br />

di Golf e una vera e propria<br />

Area Golf esterna con Putting<br />

Green per provare l’ebbrezza<br />

del green sul blu del mare;<br />

sarà anche possibile pattinare<br />

in una pista da roller skate<br />

all’aria aperta. E per chi ama<br />

vivere tra cielo e mare non<br />

esiste posto migliore dell’incantevole<br />

Lido Azzurro Blu<br />

con Megaschermo di 18 mq<br />

e tetto di cristallo semovente<br />

dove godersi splendidi panorami<br />

e notti stellate tra un<br />

drink ed un bagno in piscina.<br />

L’esclusivo centro benessere<br />

Samsara Spa offrirà la possibilità<br />

di vivere un’esperienza di<br />

relax e rigenerazione totale.<br />

Una sontuosa isola di benessere<br />

a 5 stelle, estesa su 3500<br />

mq con sala Kinesis di Technogym<br />

in anteprima mondiale.<br />

Massaggi, trattamenti,<br />

terapie rituali orientali per un<br />

benessere a 360° gradi.<br />

Costa Deliziosa dopo il debutto<br />

con una straordinaria<br />

crociera inaugurale (vedi pag.<br />

45), per tutto il 2010 effettuerà<br />

crociere nelle mete “top”<br />

di Costa: in inverno a Dubai<br />

ed Emirati Arabi, Oman e<br />

Bahrein; la prossima estate<br />

nella natura imponente dei<br />

fiordi norvegesi e tra la magia<br />

delle più belle capitali del<br />

Baltico con partenza da Copenhagen.<br />

•<br />

Tutti i dettagli tecnici della<br />

nave a pagina 62.<br />

Da sinistra<br />

la Caffetteria<br />

Sugar, il centro<br />

benessere<br />

Samsara Spa e<br />

il Ristorante<br />

Albatros.<br />

Left: the Sugar<br />

Coffee &<br />

Chocolate Bar,<br />

the Wellness<br />

Centre Samsara<br />

Spa and the<br />

Albatros<br />

Restaurant.<br />

that pervade the<br />

room. The space<br />

will be adorned<br />

in wooden panels<br />

decorated with<br />

glass, exuding<br />

numerous warm<br />

shades of coffee.<br />

Lavish pyramidal<br />

lamps and elegant<br />

lights in subtle<br />

blues, reds and yellows will<br />

create a charming and alluring<br />

atmosphere in this relaxing<br />

lounge.<br />

On board, cutting edge technology<br />

will provide pure<br />

entertainment: from the<br />

Gran Prix Simulator offering<br />

guests authentic thrills behind<br />

the wheel, to complete<br />

emersion in a unique multisensory<br />

experience at the<br />

Étoiles Cinema 4D: not only<br />

a three-dimensional viewing<br />

experience but a voyage in<br />

touch and smell as well. The<br />

elegant and modern Duse<br />

Theatre will spread over 3<br />

levels, encircled by walls in exquisite<br />

shades of blue, a meticulously<br />

designed ambiance<br />

transforming every performance<br />

into a unique and captivating<br />

experience. A Golf<br />

Simulator will be installed,<br />

as well as an external area<br />

with a Putting Green where<br />

guests will be able to enjoy<br />

the pleasures of the green<br />

on a blue sea. Skating will<br />

also be available in an openair<br />

roller rink. And for those<br />

who love living between the<br />

sky and the sea there will<br />

be no better place than the<br />

enchanting Lido Azzurro Blu<br />

Pool Deck with 18 m2 Mega<br />

screen and a retractable glass<br />

roof where you will be able<br />

to enjoy splendid panoramas<br />

and starry nights with a drink<br />

and swim in the pool. The<br />

exclusive Samsara Spa wellness<br />

centre will offer total<br />

relaxation and refreshment;<br />

a sumptuous 5-star island of<br />

well-being spread over 3500<br />

m2 and including a never before<br />

seen Technogym Kinesis<br />

room as well as massages,<br />

treatments and traditional<br />

oriental cures for complete<br />

health.<br />

Following its magnificent<br />

inaugural voyage (see page<br />

45), the Costa Deliziosa will<br />

cruise to all Costa’s top destinations<br />

throughout 2010: in<br />

winter, see Dubai, the Arab<br />

Emirates, Oman and Bahrein;<br />

next summer enjoy cruises<br />

through the striking Norwegian<br />

fjords or experience the<br />

magic of the most beautiful<br />

capitals in the Baltic Sea, departing<br />

from Copenhagen. •<br />

See page 62 for all the ship’s<br />

technical specifications.


EVENTI | EVENTS<br />

Buon compleanno<br />

FUTURISMO<br />

Milano pasionaria e in<br />

fibrillazione per il centenario<br />

dell’avanguardia artistica<br />

Milano, la città che sale. Ma<br />

anche la culla e il centro<br />

propulsore del Futurismo,<br />

omaggiato nel corso del 2009 in occasione<br />

del suo centenario. Un’avanguardia rivoltosa,<br />

pasionaria, “avanti”. “Noi vogliamo<br />

cantare l’amore del pericolo, l’abitudine<br />

all’energia e alla temerità. Il coraggio,<br />

l’audacia, la ribellione, saranno elementi<br />

essenziali della nostra poesia”, recitava il<br />

Manifesto del Futurismo di Filippo Tommaso<br />

Marinetti, pubblicato su Le Figaro<br />

nel febbraio 1909. Allo stesso coraggio e<br />

in perfetto stile futurista, da cui emerge<br />

una poliedricità che spazia dalla pittura al<br />

teatro, dalla scultura al cinema, dalla fotografia<br />

alla moda, il capoluogo lombardo<br />

si anima con una lunga serie di iniziative<br />

a tema. Esposizioni, spettacoli, eventi,<br />

conferenze, installazioni video, concerti.<br />

A dare il via, l’esplosiva mostra “Futuri-<br />

smo 1909-2009.<br />

Velocità + Arte +<br />

Azione”, prodotta<br />

da Palazzo Reale<br />

in collaborazione<br />

con Skira (sino al<br />

7 giugno). Così<br />

come i futuristi<br />

volevano porre<br />

lo spettatore “al<br />

centro del quadro”,<br />

un allestimento<br />

fitto e incalzante, in cinque sezioni,<br />

lo pone oggi al centro del movimento.<br />

Un consiglio: gli appassionati di viaggi e<br />

spostamenti si soffermino tra le opere degli<br />

anni Venti e Trenta dedicate al filone<br />

dell’arte meccanica e all’aeropittura: qui<br />

la visione si fa strapiombante, i rapporti<br />

spaziali si distorcono e l’occhio inizia a penetrare<br />

le profondità del cosmo.<br />

VELOCITà + ARTE +<br />

AzIONE: IN GIRO<br />

PER LA CITTà<br />

“Questo progetto si muove da un’immaginazione<br />

senza fili, dove nella nostra azione<br />

si risolve l’emozione, per offrire alla<br />

città un’andatura verso il futuro” sottolinea<br />

l’Assessore alla Cultura Massimiliano<br />

Esplosione futurista ITINERANTE TRAVELLING Futurist explosion<br />

Un omaggio è arrivato<br />

anche da Oltralpe. Anzi,<br />

da Parigi, dove Marinetti<br />

fece uscire il primo Manifesto<br />

programmatico della poetica<br />

futurista. La mostra itinerante<br />

Il Futurismo a Parigi,<br />

un’avanguardia esplosiva,<br />

dopo il successo ottenuto al<br />

Centre Georges Pompidou<br />

di Parigi, è approdata alle<br />

Scuderie del Quirinale di<br />

Roma (sino al 24 maggio<br />

2009), con destinazione finale<br />

Tate Modern a Londra (dal 12<br />

giugno 2009 al 13 settembre<br />

2009). Un viaggio tra le<br />

metropoli più note per un<br />

movimento che ha celebrato<br />

proprio la frenesia delle città<br />

moderne, oltre al progresso<br />

tecnico e all'energia della folla.<br />

Courtesy of skira<br />

tribute to Futurism<br />

A has even come from<br />

beyond the Alps. From no<br />

less a city than Paris, where<br />

Marinetti released the first<br />

programmatic Manifesto<br />

by the Futurist poet. The<br />

travelling exhibition Futurism<br />

in Paris: an explosive avantgarde,<br />

after its successful<br />

run at the Centre Georges<br />

Pompidou in Paris, is now at<br />

Courtesy of skira<br />

the Scuderie del Quirinale in<br />

Rome (until 24 May 2009),<br />

and its final stop will be the<br />

Tate Modern in London (12<br />

June 2009 to 13 September<br />

2009). The most famous cities<br />

in the world are hosting an<br />

exhibition on the movement<br />

that celebrated the very frenzy<br />

of modern cities, as well as<br />

technological progress and the<br />

energy of the masses.<br />

Sopra: Fortunato<br />

Depero, La Casa<br />

del Mago. A sinistra<br />

Ardengo Soffici,<br />

Natura morta con uovo<br />

rosso.<br />

Above: Fortunato<br />

Depero, La Casa<br />

del Mago (“The<br />

Sorcerer’s House”).<br />

Left: Ardengo Soffici,<br />

Natura morta con uovo<br />

rosso (“Still Life with<br />

Red Egg”).<br />

Courtesy of skira<br />

Happy birthday<br />

FUTURISM<br />

Milan swept by fervour and excitement<br />

for the centenary of art’s avant-garde<br />

the Milanese like to say that<br />

theirs is “the city that rises”.<br />

But theirs is also the cradle<br />

and driving force of Futurism, the one<br />

hundredth anniversary of which is being<br />

commemorated in 2009. Futurism was<br />

avant-garde at its most rebellious, most<br />

passionate, or, indeed, the very Italian<br />

idea of most avanti. “We want to extol<br />

the love of danger, we want energy and<br />

temerity to be the everyday. Courage,<br />

audacity, rebellion - these will be the essential<br />

elements of our poetry”, went the<br />

Manifesto of Futurism by Filippo Tommaso<br />

Marinetti, published in Le Figaro<br />

in February 1909. With the same courage<br />

and in perfect Futurist style, from which<br />

emerged a multiplicity of disciplines that<br />

took in painting, theatre, sculpture, cinema,<br />

photography and fashion, the Lombardy<br />

capital is celebrating in style with<br />

an extensive series of Futurist-inspired<br />

projects including exhibitions, shows,<br />

Sotto: Carlo Carrà, Il cavaliere<br />

rosso; Fillia (Luigi Colombo),<br />

Paesaggio meccanico; Umberto<br />

Boccioni, Elasticità.<br />

Below: Carlo Carrà, Il cavaliere<br />

rosso (“The Red Knight”);<br />

Fillia (Luigi Colombo),<br />

Paesaggio meccanico (“Clockwork<br />

Countryside”); Umberto<br />

Boccioni, Elasticità (“Elasticity”).<br />

events, conferences, video installations,<br />

and concerts. The first event is an explosive<br />

exhibition titled “Futurism 1909-2009.<br />

Velocity + Art + Action”, produced by<br />

Milan’s Palazzo Reale in association with<br />

Skira (until 7 June). Just as the Futurists<br />

wanted to place the viewer “at the centre<br />

of the picture”, this full and dynamic<br />

five-section exhibition places the viewer<br />

at the centre of Futurism. A tip for those<br />

interested in travel and movement:<br />

check out the artworks of the 1920s and<br />

1930s covering the trend in mechanical<br />

art and Futurist aeropittura: here vision<br />

overhangs sheer drops, spatial relations<br />

are distorted and the eye begins to penetrate<br />

the depths of the cosmos.<br />

80 81<br />

Courtesy of skira<br />

Courtesy of skira


Finazzer Flory. Milano guarda<br />

A destra Enrico<br />

Prampolini, Bozzetto della<br />

scenografia dell’atto I per<br />

avanti, ma con “il rumore formidabile<br />

degli enormi tramvai che<br />

“Tamburo di fuoco”. Sotto<br />

un capo della collezione<br />

autunno-inverno<br />

passano sobbalzando”, come 2009/2010 di Laura<br />

ricorreva nelle parole di Mari- Biagiotti.<br />

netti, trasformati per il centena- Right: Enrico Prampolini,<br />

rio in un coloratissimo “Futur-<br />

Tram”, e festeggia anche al di<br />

fuori delle sedi espositive. Tra i<br />

Bozzetto della scenografia<br />

dell’atto I per “Tamburo di<br />

fuoco” (“Draft of script for<br />

Act I of ‘Drum of Fire’”)<br />

ritrovi abituali degli artisti, dallo Below: a garment<br />

stesso Marinetti a Severini, Carrà from Laura Biagiotti’s<br />

e Balla (di cui a marzo ricorre il 2009/2010 autumn/<br />

cinquantenario della morte), lo<br />

storico Gran Caffè Zucca in Gal-<br />

winter collection.<br />

leria Vittorio Emanuele, detto anche “Il tempo alla creazione di un Museo del Fu-<br />

Camparino” e ritratto nel celebre “Rissa turismo. Sede, Milano, da cui trasse la sua<br />

in Galleria” di Umberto Boccioni. La ca- fame di velocità e di progresso. “Bisogna<br />

setta rossa all’angolo tra Corso Venezia e rinunciare ad essere capiti” sentenziava al-<br />

Via Senato, dove una notte di cent’anni lora Marinetti. Ma oggi, di certo, apprez-<br />

fa nasceva il Futurismo, non c’è più, ma a zerebbe molto. •<br />

qualche portone di distanza campeggia<br />

una targa ricordo. Intanto si accenna da<br />

Mariangela Rossi<br />

Anche la MODA festeggia con Balla<br />

Nell’anno del centenario del<br />

Futurismo, Laura Biagiotti si<br />

ispira a Giacomo Balla, delle cui<br />

opere è collezionista appassionata.<br />

Le Futur-donne, presentate nelle<br />

sfilate di Milano Collezioni,<br />

indossano capi dai colori forti,<br />

come giallo saturo, violetto<br />

profondo e verdone, che<br />

riproducono ricami, grafismi<br />

e motivi reinterpretati in<br />

chiave contemporeanea. è<br />

una collezione energizzante,<br />

liberamente tratta dalle<br />

idee di Balla che nel<br />

Manifesto del “Vestito<br />

antineutrale” propone<br />

un nuovo codice estetico<br />

fatto di abiti dinamici,<br />

gioiosi, illuminanti,<br />

volitivi, asimmetrici. Tra<br />

gli accessori di punta della<br />

prossima stagione, anche la<br />

Bal-Bag: rieditata in versione<br />

limitata per il centenario e<br />

declinata in tre modelli, riproduce<br />

le linee di velocità che hanno fatto<br />

di Balla uno dei maggiori interpreti<br />

del movimento.<br />

82<br />

Courtesy of skira<br />

For Futurism’s centenary, fashion<br />

designer Laura Biagiotti has<br />

drawn inspiration from Giacomo<br />

Balla, of whose works she is<br />

an enthusiastic collector. The<br />

“Futurwomen”, presented at Milan<br />

Fashion Week, wear clothes with<br />

strong colours, like saturated<br />

yellow, deep purple and<br />

dark green, reproducing<br />

embroidery, graphics and<br />

motifs reinterpreted with<br />

a contemporary flair. The<br />

collection is energising and<br />

freely takes its cue from<br />

the ideas of Balla who, in<br />

the “Anti-neutral Dress”<br />

Manifesto, proposed<br />

a new aesthetic code<br />

made of dynamic, joyful,<br />

illuminating, strong-willed<br />

and asymmetric clothes. One of<br />

the flagship accessories for the<br />

next season is the Bal-Bag: released<br />

in a limited edition for the centenary<br />

and available in three versions,<br />

reproduces the lines of velocity<br />

that made Balla one of Futurism’s<br />

foremost exponents.<br />

FASHION celebrates too... with Balla<br />

VELOCITY + ART +<br />

ACTION: AROUND<br />

THE CITY<br />

“This project is fired with a wireless imagination,<br />

where emotion is resolved in our<br />

action to offer the city a tempo for the<br />

future”, said Massimiliano Finazzer Flory,<br />

Culture Councillor for the city. Milan looks<br />

avanti, but with “the formidable sound<br />

of enormous trams jolting by”, to cite the<br />

words of Marinetti: it is being transformed<br />

into an exceptionally colourful “Futur-<br />

Tram”, and it is celebrating the centenary<br />

outside the exhibition venues as well. One<br />

of the usual haunts of the Futurist artists,<br />

including Marinetti, Severini, Carrà and<br />

Balla (incidentally, March marks the fiftieth<br />

anniversary of his death), is still in business:<br />

the historic Gran Caffè Zucca in Milan’s<br />

Galleria Vittorio Emanuele. Affectionately<br />

known as “Il Camparino”, it features in<br />

the celebrated Rissa in Galleria (“Fight in<br />

the Gallery”) by Futurist Umberto Boccioni.<br />

The red house on the corner of Corso<br />

Venezia and Via Senato, where Futurism<br />

was born one night a hundred years ago,<br />

unfortunately no longer stands, but there<br />

is a memorial plaque a few doors away.<br />

And for some time the idea has been mooted<br />

of a Museum of Futurism in Milan, the<br />

city that gave the movement its hunger<br />

for velocity and progress. “We must reject<br />

being understood”, pronounced Marinetti<br />

in Futurism’s glory days. But surely today<br />

he’d be more appreciative. •


FRECCE TRICOLORI<br />

Le “Frecce Tricolori” sono<br />

un reparto dell’Aeronautica<br />

Militare, la forza aerea italiana.<br />

Raccolgono l’esperienza e<br />

l’addestramento di più di 80<br />

anni di acrobazia aerea in<br />

un programma di volo che<br />

unisce, in un insuperabile<br />

compromesso, spettacolarità<br />

e tecnica. Le Frecce Tricolori<br />

sintetizzano in 25 minuti di<br />

programma di volo le capacità<br />

e l’ingegno non solo di<br />

un’istituzione militare ma di un<br />

intero paese, l’Italia.<br />

The “Frecce Tricolori” is a<br />

division of the Aeronautica<br />

Militare - the Italian Air Force -<br />

that brings together over eighty<br />

years of aerobatic experience<br />

and expertise in a display that<br />

represents an unparalleled<br />

compromise between genuine<br />

drama and technical ability.<br />

During their 25 minute<br />

demonstration, the Frecce<br />

Tricolori not only display all<br />

the skills and talent of a military<br />

institution, but those of an<br />

entire country - Italy.<br />

84<br />

TRADIZIONI | TRADITIONS<br />

Volare in coro<br />

Flying in sync<br />

il<br />

313° Gruppo Addestramento<br />

Acrobatico “Frecce Tricolori”,<br />

Pattuglia Acrobatica Nazionale, è<br />

dislocato sull’aeroporto di Rivolto, a pochi<br />

chilometri da Codroipo (Udine), nel cuore<br />

del Friuli Venezia Giulia e dell’Aeronautica<br />

Militare, la forza aerea italiana, di cui sono<br />

la componente sicuramente più conosciuta<br />

e visibile. Ma le “Frecce Tricolori” rappresentano<br />

in realtà la sintesi delle capacità dei<br />

piloti e degli specialisti di un’intera Forza<br />

Armata. Sono quella componente che con<br />

i suoi dieci velivoli di produzione italiana –<br />

Alenia Aermacchi MB.339PAN – costituisce<br />

la più numerosa compagine acrobatica al<br />

mondo che offre in circa 25 minuti di “volo<br />

in coro” uno spettacolo indimenticabile<br />

anche al più smaliziato degli spettatori e<br />

una dimostrazione di capacità, coraggio ed<br />

orgoglio di un’intera nazione.<br />

Diciotto sono le figure che danno vita ad uno<br />

spettacolo che non dà tregua. Una delle peculiarità<br />

infatti di questa armonia tutta trico-<br />

the The ‘313th “Frecce Tricolori”<br />

Acrobatic Training Group, National<br />

Acrobatic Patrol’ is stationed<br />

at Rivolto airport, just a few kilometres<br />

from Codroipo (Udine), in the heart<br />

of Friuli Venezia Giulia and the Italian Air<br />

Force, and is without doubt the Force’s<br />

most visible and best known component.<br />

Yet, in reality, the “Frecce Tricolori” are<br />

merely representative of the skills of all<br />

of the pilots and specialists that make up<br />

the Armed Forces. They form a component<br />

that, with its ten Italian-produced planes<br />

– the Alenia Aermacchi MB.339PAN – constitute<br />

the largest acrobatic team in the<br />

world. And for around 25 minutes, their<br />

synchronised flying show is a truly unforgettable<br />

sight even for the most knowing<br />

of spectators: a demonstration of the skill,<br />

bravery and pride of an entire nation.<br />

This non-stop display is put on by a team<br />

of eighteen. Indeed, one of the most distinctive<br />

aspects of this harmonious three-


lore è quella di essere uno splendido continuum. Circa mezz’ora<br />

da passare in apnea alternando lo sguardo tra la formazione di<br />

nove che si divide in due sezioni (5 e 4), il velivolo solista, e gli incroci,<br />

le salite, i tonneaux, le virate schneider per concludersi nel<br />

grande ed emozionante tricolore finale dell’Alona. E poi Bomba,<br />

la figura che ha contribuito a rendere famose le Frecce Tricolori<br />

nel mondo: una figura molto imitata da tutte le formazioni acrobatiche<br />

ma che nessuno è mai riuscito a replicare.<br />

Chiunque intendesse visitare il “cenacolo” dell’acrobazia<br />

collettiva italiana (info www.aeronautica.difesa.it) deve predisporsi<br />

a vivere un’emozione forte e del tutto particolare,<br />

sebbene l’atmosfera che si respira in aeroporto, a Rivolto, è<br />

di assoluta normalità. Tutto si svolge con estrema naturalezza<br />

e tutti hanno la convinzione di non compiere nulla di eccezionale.<br />

Questo modo di essere deriva dalla<br />

storia professionale di ciascuno dei<br />

componenti di questo reparto, piloti e<br />

tecnici: sono tutti inquadrati nei ruoli<br />

dell’Aeronautica Militare e il loro iter<br />

formativo non differisce da quello dei<br />

colleghi in servizio presso le altre unità<br />

della forza armata. Insieme a questi<br />

colleghi esprimono quei valori e quelle<br />

caratteristiche che sono patrimonio culturale<br />

di un intero Paese, l’Italia, prima<br />

che di una Forza Armata. Ardimento,<br />

capacità, disciplina, affiatamento, spirito<br />

di appartenenza, generosità, sofisticata<br />

creatività. E soprattutto senso<br />

dello Stato: su questi pilastri poggia il<br />

lavoro quotidiano della Pattuglia Acrobatica<br />

Nazionale, capace di stendere il<br />

tricolore più lungo del mondo. •<br />

LE FRECCE TRICOLORI FESTEGGIANO<br />

IL BATTESIMO DI <strong>COSTA</strong> PACIFICA E <strong>COSTA</strong> LUMINOSA<br />

Il 5 giugno 2009 è la data<br />

di un avvenimento senza<br />

precedenti. Costa Crociere, nel<br />

cuore della città di Genova,<br />

celebrerà il battesimo di due<br />

nuove straordinarie navi: Costa<br />

Pacifica e Costa Luminosa. è<br />

la prima volta assoluta nella<br />

storia che assistiamo nello stesso<br />

giorno, nello stesso luogo, ad un<br />

battesimo in contemporanea di<br />

due navi da crociera costruite in<br />

Italia per una Compagnia italiana.<br />

Un’occasione indimenticabile<br />

per i cittadini, gli Ospiti e tutti<br />

i protagonisti che parteciperanno<br />

all'evento. Il primo, emozionante<br />

86<br />

momento sarà dato proprio<br />

dall’esibizione delle Frecce<br />

Tricolori che volteggeranno su<br />

Genova per terminare con un<br />

glorioso tricolore sopra le due<br />

navi ormeggiate al Ponte Andrea<br />

Doria. Gli Ospiti di Costa Pacifica<br />

e Costa Luminosa assisteranno a<br />

questo emozionante momento dai<br />

ponti esterni delle navi. L’evento<br />

inaugurale sarà ricco di molte<br />

altre sorprese che renderanno<br />

ancora più esclusivo un evento<br />

da record dove Luce e Musica,<br />

le muse ispiratrici delle due<br />

nuove navi, saranno protagoniste<br />

d’eccezione.<br />

colour show is the fact that the action never ceases. Half an<br />

hour or so on the edge of your seats, your gaze flitting from<br />

the team of nine divided into two groups (5 and 4), to the solo<br />

pilot, the crossovers, the climbs, the rolls, and the Schneider<br />

turns, concluding with the final and highly spectacular Alona<br />

Italian flag formation. Then there is the Bomb, the manoeuvre<br />

that helped make the Frecce Tricolori famous across the world<br />

and that nowadays is imitated by all acrobatic teams.<br />

Those who intend to go and watch the zenith of Italian team<br />

aerobatics (info www.aeronautica.difesa.it) should prepare<br />

themselves for a unique and exciting experience, even if the atmosphere<br />

at Rivolto airport is as normal as can be. Everything<br />

takes place very naturally and those involved are convinced that<br />

they are not doing anything out of the ordinary. This way of<br />

thinking is a result of the professional<br />

paths that every member of this division<br />

has undertaken, whether pilots or technicians:<br />

they all work in the Air Force and<br />

the training they have been given is no<br />

different to that which their colleagues<br />

in other units of the Armed Forces have<br />

received. Together with these colleagues<br />

they express the values and characteristics<br />

that are the cultural legacy of an<br />

entire country - Italy - rather than simply<br />

those of the Armed Forces. Daring, expertise,<br />

discipline, harmony, team spirit,<br />

generosity, sophisticated creativity. And,<br />

above all, loyalty to the State: these are<br />

the foundations for the day-to-day work<br />

carried out by the National Acrobatic Patrol,<br />

which has the ability to unfurl the<br />

longest Italian flag in the world. •<br />

THE FRECCE TRICOLORI CELEBRATE THE CHRISTENING<br />

OF THE <strong>COSTA</strong> PACIFICA AND THE <strong>COSTA</strong> LUMINOSA<br />

June 2009 is the date for<br />

5 what will be an event<br />

without precedent. In the heart<br />

of Genoa, Costa Cruises will<br />

celebrate the christening of<br />

two extraordinary ships: the<br />

Costa Pacifica and the Costa<br />

Luminosa. This will be the<br />

first time in history that two<br />

cruise ships built in Italy for an<br />

Italian company are christened<br />

on the same day and in the same<br />

place. An unforgettable occasion<br />

for the Genoese citizens, the<br />

passengers and everyone else<br />

that attends the event. Firstly,<br />

there will an incredible display<br />

from the Frecce Tricolori, who<br />

will circle the skies of Genoa<br />

before finishing with a glorious<br />

tricolour over the two ships<br />

moored at Ponte Andrea Doria.<br />

Guests on Costa Pacifica and<br />

Costa Luminosa watch the<br />

amazing event from the ships'<br />

outside decks. The inauguration<br />

event will be packed with plenty<br />

of other surprises that make<br />

this landmark moment even<br />

more exclusive, whilst Light<br />

and Music, the muses of the two<br />

ships, will be guests of honour.


nukeglus<br />

VALPOLICELLA<br />

Tra ville storiche e vini pregiati<br />

Land of historic towns and great wines<br />

SULLE TRACCE<br />

DEL PALLADIO<br />

Benvenuti nella zona collina-<br />

re alle spalle di Verona, tra la<br />

città e il Lago di Garda. Terra<br />

di antiche pievi, ville storiche<br />

e giardini spettacolari, ma,<br />

grazie al microclima di brezze<br />

del lago e aria fresca dei<br />

monti, anche di coltivazioni<br />

di frutta, di olivi e soprattutto<br />

di vigneti. Prima di dedicarsi<br />

a un tour vinicolo, gli<br />

appassionati di arte e storia<br />

fanno tappa alla pieve di<br />

San Floriano, capolavoro di<br />

architettura romanica con<br />

facciata in tufo e pietra, una<br />

piccola copia del noto San<br />

Zeno a Verona, e proseguono<br />

poi per Villa Santa Sofia,<br />

a Pedemonte. è l’unico edificio<br />

in zona progettato da<br />

Andrea Palladio, con colonne<br />

in stile ionico e un parco<br />

ottocentesco ricco di piante<br />

ornamentali. A proposito, si<br />

trova a Villa Rizzardi a Negrar,<br />

uno degli ultimi e più<br />

spettacolari esempi di giar-<br />

88<br />

TRADIZIONI | TRADITIONS<br />

dino all’italiana, con statue,<br />

templi, vasche e uno splendido<br />

ninfeo: qui, attraverso un<br />

viale di cipressi di arriva al<br />

teatro di verzura più ampio<br />

in Italia, dove ancora oggi<br />

vengono allestiti spettacoli.<br />

iL RE AMARONE<br />

RADDOPPIA<br />

Ma la Valpolicella è conosciuta<br />

in tutto il mondo soprattutto<br />

per i suoi vini, da<br />

scoprire in visite alle cantine,<br />

seguite da degustazioni.<br />

I vini D.O.C. prodotti in<br />

questa zona sono suddivisi<br />

in: Valpolicella, Valpolicella<br />

Superiore, Valpolicella “Ripasso”<br />

e Amarone. Lo scettro<br />

in assoluto va all’Amarone,<br />

rosso di gran corpo, da<br />

abbinare preferibilmente<br />

con arrosti e selvaggina, che<br />

continua a vivere un momento<br />

di grande successo.<br />

Non a caso, per soddisfare<br />

le richieste dei mercati esteri,<br />

nel 2008 le uve messe a<br />

riposo sono addirittura raddoppiate<br />

rispetto al 2005.<br />

C’è chi definisce il marchio<br />

iN PALLADIO’S<br />

FOOTSTEPS<br />

Welcome to the hills behind<br />

Verona, between the city<br />

and Lake Garda. This is a<br />

land of medieval churches,<br />

historic towns and spectacular<br />

gardens, but, with its microclimate<br />

formed by breezes<br />

from the lake and cool<br />

air from the mountains, it is<br />

also a centre for cultivating<br />

fruit, olives and especially<br />

vines. Before starting a wine<br />

tour proper, art and history<br />

fans stop at the church of<br />

San Floriano, a masterpiece<br />

of Romanesque architecture<br />

with a façade in tufa and<br />

stone, a smaller copy of the<br />

famous San Zeno in Verona,<br />

and continue to Villa Santa<br />

Sofia, in the town of Pedemonte.<br />

It is the only building<br />

in the area designed by<br />

Andrea Palladio, with Ionian<br />

columns and a nineteenthcentury<br />

park with a wealth<br />

of ornamental plants. And<br />

in Villa Rizzardi in Negrar<br />

you’ll find one of the last<br />

remaining (and most spectacular)<br />

examples of the<br />

Italian garden, with statues,<br />

temples, ponds and a splendid<br />

nymphaeum: here, a cypress-lined<br />

avenues leads to<br />

the biggest outdoor theatre<br />

in Italy, where plays are still<br />

staged today.<br />

DOUBLING OF<br />

“KING AMARONE”<br />

But Valpolicella is best<br />

known worldwide for its<br />

wines, and you can discover<br />

them by visiting wine cellars<br />

followed by tastings.<br />

The D.O.C. wines produced<br />

in this area are divided into<br />

Valpolicella, Valpolicella<br />

Superiore, Valpolicella “Ripasso”,<br />

and Amarone. The<br />

crown goes to Amarone, a<br />

full-bodied red preferably<br />

to be drunk with roasts or<br />

game, and which is continues<br />

to meet with extraordi-<br />

Amarone “una case history<br />

di perfomance nel panorama<br />

enologico mondiale” e<br />

di certo è un ottimo biglietto<br />

da visita per il territorio.<br />

QUATTORDICI<br />

BOTTI PER<br />

UN’ETICHETTA<br />

UNICA E<br />

PRESTIGIOSA.<br />

Il nobile vino<br />

Amarone di<br />

Giancarlo Aneri a<br />

bordo della flotta<br />

Costa Crociere<br />

Un piccolo lusso tra i tanti<br />

piaceri da scoprire sulle navi<br />

Costa: da oggi si può assaporare<br />

una selezione unica di<br />

Amarone del 2003, annata<br />

speciale perché caratterizzata<br />

da una produzione straordinaria.<br />

La firma Giancarlo<br />

Aneri, celebre etichetta veronese,<br />

già protagonista di<br />

momenti che hanno segnato<br />

la storia. Se il suo Amarone è<br />

stato scelto come dono celebrativo<br />

per i 25 Capi di Stato<br />

in occasione della firma<br />

della Costituzione Europea<br />

a Roma nel 2004, il prosecco<br />

Aneri ha omaggiato i brindi-<br />

si memorabili. Tra questi, il<br />

G8 del 2001 e il più recente,<br />

la vittoria di Barack Obama<br />

alle elezioni presidenziali<br />

negli Usa.<br />

Sono 14 le botti di vino di<br />

speciale annata dedicate alla<br />

flotta Costa, una per ogni<br />

nave. Le 133 bottiglie ricavate<br />

da ciascuna botte sono<br />

identificate da un’etichetta<br />

personalizzata con il nome<br />

della nave ed accompagnate<br />

da un certificato di qualità<br />

del prodotto. Una selezione<br />

di bottiglie di questo nobile<br />

vino sarà inserita nella già<br />

preziosa lista di bordo, le<br />

navi Costa saranno infatti<br />

uno dei pochi luoghi dove<br />

poter procurarsi una delle<br />

bottiglie prodotte in serie<br />

limitata nell’annata 2003.<br />

Insomma si può dire un altro<br />

primato raggiunto, Costa si<br />

dedica un vino, riservando<br />

una produzione esclusiva<br />

alle proprie navi, un fatto<br />

del tutto eccezionale ed unico<br />

per una compagnia crocieristica.<br />

•<br />

Mariangela Rossi<br />

nary success. To satisfy demand<br />

for the wine demand<br />

from abroad, in 2008 the<br />

amount of grapes placed<br />

was double the amount<br />

placed in 2005. Some have<br />

called Amarone “a case history<br />

of performance on the<br />

world wine panorama”, and<br />

it’s certainly an amazing<br />

business card for the area.<br />

FOURTEEN<br />

BARRELS FOR<br />

A UNIQUE AND<br />

PRESTIGIOUS<br />

LABEL.<br />

Fine Amarone wine<br />

by Giancarlo Aneri<br />

on board the Costa<br />

Cruises fleet<br />

A little luxury among the<br />

many pleasures to discover<br />

on Costa ships: now you can<br />

enjoy a unique selection of<br />

Amarone 2003, a special<br />

year because it featured a<br />

stand-out production by Giancarlo<br />

Aneri. This celebrated<br />

Veronese label seems<br />

to be the official wine of<br />

moments that make history:<br />

Aneri’s Amarone was<br />

chosen as a celebratory gift<br />

La barricaia Aneri<br />

dove sono conservate<br />

le 14 barrique, una per<br />

ogni nave della flotta,<br />

dove sta maturando<br />

l'Amarone 2004.<br />

The Aneri maturing<br />

cellar where the 14<br />

oak casks are maturing<br />

Amarone 2004: one<br />

cask for each ship in<br />

the fleet.<br />

for the 25 heads of state<br />

for the signing of the European<br />

Constitution in Rome<br />

in 2004. Aneri’s sparkling<br />

prosecco has been used for<br />

memorable toasts, including<br />

the G8 summit of 2001<br />

and, most recently, Barack<br />

Obama’s victory in the US<br />

presidential elections.<br />

Fourteen barrels of wine<br />

from this special year have<br />

been given to the Costa<br />

fleet, one for each ship. The<br />

133 bottles from each barrel<br />

are identified by a personalised<br />

label with the ship’s<br />

name and are accompanied<br />

by a certificate of product<br />

quality. A selection of bottles<br />

of this fine wine will be added<br />

to the already-impressive<br />

onboard wine list, and Costa<br />

ships will actually be one of<br />

the very few places<br />

where you can get<br />

one of the bottles<br />

produced in a limited<br />

series of the<br />

2003 vintage. We<br />

could in fact say<br />

that another<br />

record has<br />

been set:<br />

Costa enters<br />

the wine<br />

business by<br />

r e s e r v i n g<br />

a production<br />

that’s<br />

e x c l u s i v e<br />

to its ships.<br />

It’s a truly<br />

unique and<br />

exceptional<br />

gesture for<br />

a cruise company.<br />

•<br />

89


90<br />

BENESSERE | HEALTHCARE<br />

MASSAGGI DAL MONDO<br />

MASSAGES OF THE WORLD<br />

Anche il benessere diventa portavoce di<br />

culture e tradizioni lontane<br />

è tra le ultime frontiere del wellness e garantisce attimi di<br />

relax che profumano di esotico e di mete lontane. Indonesia,<br />

Hawaii, Cina, India, Turchia. Rituali sfiziosi e benefici che<br />

diventano portavoce di culture e tradizioni millenarie meno<br />

note. Ci si rilassa così, viaggiando con i sensi, anche solo per<br />

qualche ora. Magari proprio in navigazione.<br />

Ayurveda: dall’India con passione<br />

“è il segreto per rilassarmi e ritrovare energia. Durante un<br />

massaggio ayurvedico mi si schiariscono le idee, miglioro il<br />

sonno e i miei nervi sono sollecitati e scattanti”, confessa<br />

l’attrice Anna Galiena. La cosiddetta “scienza della lunga<br />

vita” ha circa 5000 anni, ma non li dimostra. Si occupa di<br />

correggere gli squilibri prima che diventino patologie, ed<br />

è più che mai in voga. Oltre a Anna Galiena, ne sono appassionate<br />

star come Gwyneth Paltrow, Demi Moore, Sting.<br />

Primo passo, identificare il proprio dosha. Vata (aria), se si<br />

ha una corporatura esile e un temperamento irrequieto.<br />

Pitta (fuoco), con una struttura media e carattere deciso.<br />

Kapha (terra-acqua), se il fisico è solido e i ritmi lenti. Tre<br />

bioenergie dalla cui armonia dipende la propria salute.<br />

Tra i trattamenti più noti, da provare anche a bordo delle<br />

navi Costa, lo Shirodhara, shiro significa “testa” e “dhara”<br />

“versamento d’olio”: un sottile filo di olio di sesamo tiepido<br />

cola lento sul “terzo occhio”, il punto energetico al centro<br />

della fronte. Per rimuovere tensioni e combattere insonnia<br />

o emicrania.<br />

© Tahiti Tourisme italia<br />

Wellness becomes a messenger for far-off<br />

cultures and traditions<br />

One of the final frontiers of wellness promises a relaxation experience<br />

that’s redolent of exotic, far-off lands: Indonesia, Hawaii,<br />

China, India, and Turkey. Luxuriate in these satisfying, beneficial<br />

rituals that speak of cultures and lesser-known ancient<br />

traditions. Relax on a voyage of the senses, even if it’s just for a<br />

couple of hours. Why not try one while the ship is sailing?<br />

Ayurveda: from India with passion<br />

“It’s my secret weapon for relaxing and recharging my energies.<br />

When I have an Ayurvedic massage, I think more clearly, I sleep<br />

better, and my nerves are stimulated and respond faster”, confesses<br />

Italian actress Anna Galiena. Ayurveda, which is Sanskrit<br />

for “the science of life”, is around 5000 years old, but it doesn’t<br />

show its age. It works by correcting imbalances before they become<br />

pathologies, and it’s never been more popular. As well<br />

as Anna Galiena, other celebrities like Gwyneth Paltrow, Demi<br />

Moore and Sting are enthusiastic followers. The first step is to<br />

identify your dosha. You’re a Vata (air) if you have a slender build<br />

and a restless temperament, or a Pitta (fire) if you have a medium<br />

build and a decisive character. Kapha (earth/water) types


Onda dopo onda,<br />

fiori e profumi<br />

dai Tropici<br />

Collane di fiori, aloha di<br />

benvenuto, mare tropicale.<br />

Il massaggio Hawaiano, Lomi Lomi, fu importato dai primi<br />

coloni polinesiani sbarcati sulle isole dal Pacifico del sud.<br />

Ecco perché conserva tracce di tecniche da vari paesi: Tahiti,<br />

isole Cook, Fiji, Samoa e Nuova Zelanda. I movimenti, o hula,<br />

eseguiti con avambracci e gomiti, sono fluidi, ritmici e ispirati<br />

alla corrente delle onde. I risultati sono evidenti: tensioni<br />

muscolari alleviate, tratti del volto distesi e funzionamento<br />

del sistema circolatorio migliorato. Stessi benefici e sentori<br />

anche nel Frangipani Nourish Wrap, da scoprire nella Samsara<br />

Spa: un impacco corpo a base di frangipani e estratto dal<br />

cocco, seguito da un delizioso massaggio con olio di Monoi.<br />

La pelle, nutrita e vellutata, alla fine ringrazia. •<br />

Mariangela Rossi<br />

ALCUNI ESEMPI DI MASSAGGI<br />

CHE SI POSSONO EFFETTUARE NELLE SAMSARA SPA<br />

• Massaggio balinese: un<br />

massaggio che rilassa e<br />

rinvigorisce anche grazie<br />

all’utilizzo di speciali miscele di<br />

oli.<br />

• Aroma stone terapy: un<br />

massaggio tradizionale<br />

accompagnato dal calore delle<br />

pietre di basalto posizionate<br />

su punti energetici del<br />

corpo. Un’antica tradizione<br />

polinesiana da non perdere.<br />

• Massaggio Shirobhyanga:<br />

una terapia ayurvedica che si<br />

92<br />

basa sul rilassamento della<br />

tensione tramite i punti<br />

Marma su schiena, mani e<br />

piedi.<br />

• Massaggio indiano del<br />

cuoio capelluto: il massaggio<br />

è accompagnato dall’utilizzo<br />

do olio di Monoi usato<br />

dalle donne polinesiane per<br />

rendere i capelli luminosi. la<br />

differenza della consistenza<br />

dei capelli si noterà subito.<br />

have a solid physique and slow rhythms. Your health depends on<br />

the harmony of these three bio-energies. One of the best-known<br />

treatments, which you can try on board Costa ships, is Shirodhara.<br />

Shiro means “head” and dhara means “pouring oil”: a thin<br />

but constant trickle of warm sesame oil is poured slowly onto the<br />

“third eye”, the energy point in the centre<br />

Costa<br />

of the forehead. Excellent for removing ten-<br />

Concordia -<br />

sion, or for treating insomnia or migraines...<br />

Samsara Spa,<br />

Oriental Vip<br />

Wave after wave,<br />

House<br />

flowers and perfumes<br />

from the tropics<br />

Flower necklaces, welcome alohas, and<br />

tropical seas: the Hawaiian Lomi Lomi<br />

massage was imported by the first Polynesian<br />

colonies to come to the islands from the South Pacific.<br />

This explains why it contains traces of techniques from different<br />

places: Tahiti, the Cook Islands, Fiji, Samoa and New<br />

Zealand. The movements, or hula, are performed with the<br />

forearms and elbows, and are fluid, rhythmic and inspired by<br />

the motion of the waves. The results are clear: muscular tension<br />

alleviated, relaxed facial lines and improved circulation.<br />

The same benefits and aromas can be found in the Frangipani<br />

Nourish Wrap, which you can discover at Samsara Spa: it<br />

is a body compress made with frangipani and cocoa extract,<br />

followed by a wonderful massage with Monoi oil. Your skin,<br />

nourished and velvety, will thank you. •<br />

A SELECTION OF THE MASSAGES YOU CAN ExPERIENCE<br />

AT THE SAMSARA SPA<br />

• Balinese massage: a massage<br />

that relaxes and invigorates<br />

with its use of special blends<br />

of oils.<br />

• Aroma stone therapy:<br />

a traditional massage<br />

accompanied by the heat from<br />

basalt stones placed on the<br />

body’s energy points. Don’t<br />

miss this ancient Polynesian<br />

tradition.<br />

• Shirobhyanga massage:<br />

an Ayurvedic therapy that<br />

relaxes tension through the<br />

Marma points on the back,<br />

hands and feet.<br />

• Indian scalp massage: this<br />

massage uses Monoi oil, used<br />

by Polynesian women to make<br />

their hair shine. You’ll notice<br />

an immediate difference in<br />

your hair’s consistency.


da una nuova<br />

coscienza etica<br />

“Spinta<br />

anche la moda potrebbe<br />

raggiungere grandi risultati,<br />

ma solo se la società intera<br />

si impegna nel continuare<br />

a chiedere un cambiamento”.<br />

Lo sottolinea la supermodel inglese<br />

Lily Cole in Green is the<br />

new black di Tamsin Blanchard,<br />

già bestseller nel Regno Unito<br />

e negli Usa. Anche la nuova<br />

versione italiana, Il verde va<br />

con tutto (ed TEA), curata da<br />

Mariangela Rossi, dispensa curiosità<br />

e consigli per limitare<br />

al massimo le emissioni di CO . 2<br />

Ma con stile, perché oggi il lusso<br />

si proclama sostenibile. Turismo,<br />

alimentazione, cosmesi e<br />

anche moda, tutto sta virando<br />

verso il verde, in un’esplosione<br />

di eco creatività che ha contagiato<br />

noti stilisti. Si chiama<br />

slow fashion ed è una sorta di<br />

manifesto etico: esalta le fibre<br />

naturali, il vestire discreto e<br />

combatte il consumismo sfrenato,<br />

che ha conseguenze non<br />

proprio lievi sull’ambiente.<br />

ANCHE LA MODA<br />

ITALIANA<br />

SI CONVERTE<br />

AL NATURALE<br />

In Italia, al momento, non sono<br />

molti i casi di eco moda che, oltre<br />

all’utilizzo di tessuti naturali,<br />

prestino grande attenzione<br />

alla filiera etica, tutelando le<br />

produzioni locali. Tra questi,<br />

Marina Spatafora che ha lanciato<br />

un progetto di cooperazione<br />

per il marchio Banqu, i cui capi,<br />

94<br />

prodotti in Africa, sono realizzati<br />

solo con cotone biologico<br />

locale. Tra gli altri stilisti del<br />

made-in-Italy, Giorgio Armani,<br />

pioniere nel creare una nuova<br />

etica industriale: nel 1996, per<br />

la sua linea Armani Jeans, lanciò<br />

capi realizzati con fibre di<br />

cotone biologico e canapa coltivata<br />

senza pesticidi né diserbanti.<br />

Moda<br />

con coscienza<br />

anche<br />

per l’italiana<br />

Exté: ha prodotto<br />

una serie<br />

organica di<br />

jeans e camice<br />

che attraverso<br />

l’uso di procedimentiecologici<br />

interpreta<br />

il nuovo concetto<br />

di “good fashion sense”.<br />

Riconoscibili dal logo 100%<br />

organico, realizzati in cotone<br />

bio, hanno bottoni in zucca e<br />

packaging in fibre riciclate che<br />

incorporano le alghe della laguna<br />

di Venezia.<br />

ECO NON SOLO<br />

MODA<br />

“Siamo noi consumatori i protagonisti.<br />

Se stiamo facendo<br />

scelte etiche e di riguardo per i<br />

mezzi di trasporto e l’alimentazione,<br />

dobbiamo fare lo stesso<br />

per l’abbigliamento. Con uno<br />

shopping responsabile che prediliga<br />

la qualità alla quantità”<br />

conclude ferrea Lily Cole. Parola<br />

di una che di moda se ne<br />

intende. •<br />

MODA | FASHION<br />

SLOW FASHION<br />

La moda è verde<br />

Fashion is green<br />

by a new<br />

ethical aware-<br />

“Driven<br />

ness, even<br />

fashion is capable of achieving<br />

great results, but only if society<br />

as a whole acts by continuing to<br />

ask for change.” So says English<br />

supermodel Lily Cole, in Green<br />

is the New Black by Tamsin<br />

Blanchard, already a bestseller<br />

in the UK and US.<br />

There’s even an Italian<br />

version, Il verde va con<br />

tutto (“Green goes with<br />

everything”, published<br />

by TEA), by Mariangela<br />

Rossi, packed with information<br />

and advice<br />

on how to reduce CO2 emissions as much as<br />

possible. And the focus<br />

is on doing it with<br />

style, because today luxury is<br />

proclaiming itself sustainable.<br />

Tourism, food, cosmetics and<br />

even fashion - everything’s going<br />

green, in an explosion of<br />

eco-creativity that has infected<br />

leading stylists. In Italy they call<br />

it “slow fashion” (modelled on<br />

the “slow food” movement),<br />

and it’s something of an ethical<br />

manifesto: champion natural<br />

fibres, dress discreetly and fight<br />

reckless consumerism, which<br />

has consequences for the environment<br />

that aren’t exactly<br />

trivial.<br />

ITALIAN FASHION<br />

GOES NATURAL<br />

Right now in Italy, there aren’t<br />

many examples of eco-fashion<br />

which, apart from using natu-<br />

ral fabrics, pay close attention<br />

to fair trade practices by protecting<br />

local production. Marina<br />

Spatafora is one who does:<br />

she’s launched a cooperative<br />

project for the Banqu brand,<br />

whose clothes are produced in<br />

Africa and are made only with<br />

locally-sourced organic cotton.<br />

Among other leading Italian<br />

stylists, Giorgio Armani is the<br />

pioneer of a new industrial<br />

ethic: in 1996, for his Armani<br />

Jeans line, he launched clothes<br />

made with organic cotton fibres<br />

and hemp grown without<br />

pesticides or weedkillers.<br />

Another Italian fashion house<br />

with a conscience is Exté: it<br />

has produced an organic line<br />

of jeans and shirts that uses<br />

ecological processes to interpret<br />

the new concept of “good<br />

fashion sense”. Sporting a<br />

“100% organic” logo, they are<br />

made in organic cotton, with<br />

pumpkin buttons and packaging<br />

in recycled fibres incorporating<br />

seaweed from the Venice<br />

lagoon.<br />

NOT JUST<br />

ECO-FASHION<br />

“We, the consumers, are the<br />

protagonists of change. If we<br />

are making ethical choices for<br />

transport and food, then we<br />

must do the same for clothing.<br />

And we can do it through<br />

responsible shopping that prefers<br />

quality over quantity”,<br />

concludes Lily Cole firmly.<br />

And that’s from someone who<br />

knows a lot about fashion. •


èdedicato a un viaggiatore cosmopolita<br />

e raffinato il nuovo “Grooming Set”<br />

Collezione Barbiere firmato Acqua di<br />

Parma. Al suo interno, in formato travel,<br />

una crema soffice da rasatura, un balsamo<br />

idratante dopobarba e la tradizionale Eau<br />

de Cologne che ha reso celebre il marchio.<br />

A disposizione anche rasoio e pennello. Per<br />

una rasatura ad arte.<br />

info: “Grooming Set”<br />

Collezione Barbiere Acqua di<br />

Parma,<br />

www.acquadiparma.it<br />

(prezzo set: 75 euro)<br />

The new Acqua di<br />

Parma Barbiere<br />

Collection “Grooming Set” is<br />

designed for the cosmopolitan and refined<br />

traveller. The travel format set includes<br />

a smooth shaving cream, a moisturising<br />

aftershave balm, and the traditional Eau de<br />

Cologne that has made the brand famous.<br />

Also comes with a razor and brush. For<br />

the perfect shave.<br />

info: Acqua di Parma Barbiere Collection<br />

“Grooming Set”, www.acquadiparma.it<br />

(set price: 75 euro)<br />

LIFESTYLE<br />

I LOVE SHOPPING<br />

Proposte beauty, abbigliamento<br />

e accessori da portare con sé<br />

in crociera. Ma non solo.<br />

LA PETITE ROBE by Chiara Boni<br />

La petite robe noir, l’abitino nero stile Audrey Hepburn, è il<br />

caposaldo, si sa, di ogni guardaroba. La stilista Chiara Boni<br />

ne propone una versione pratica e ideale in viaggio perché in<br />

tessuto ‘sensitive’ elasticizzato: prende poco spazio in valigia, si<br />

può lavare facilmente, si asciuga in due ore e non si sgualcisce.<br />

Novità della stagione, una borsa in tela jacquard che riproduce<br />

la silhouette femminile come simbolo. Très chic.<br />

info: Chiara Boni, www.chiaraboni.com<br />

(prezzi degli abiti: da 150 euro)<br />

L'arte della RASATURA<br />

96<br />

The art of SHAVING<br />

Beauty, clothing and accessory<br />

ideas for your cruise<br />

holiday. And that’s not all.<br />

As we<br />

all<br />

know, la<br />

petite robe<br />

noir - the Audrey<br />

Hepburn-style<br />

little black dress<br />

- is the pièce<br />

de resistance of<br />

every wardrobe.<br />

Designer Chiara<br />

Boni proposes a<br />

practical version<br />

that is ideal<br />

for travelling,<br />

as it made<br />

from elasticised<br />

‘sensitive’ fabric: it<br />

takes up little room<br />

in the suitcase, is<br />

easy to wash, dries<br />

in two hours, and does<br />

not wrinkle. New for this<br />

season, a jacquard cloth<br />

bag that reproduces the<br />

female silhouette as its<br />

symbol. Très chic.<br />

info: Chiara Boni,<br />

www.chiaraboni.com (price<br />

of the dresses: from 150 euro)<br />

di Mariangela Rossi<br />

DIVINE fragrance<br />

Profumo DI-VINO<br />

Nato dall’uva Sangiovese delle<br />

colline bolognesi, il profumo<br />

Tauleto lanciato da Umberto Cesari,<br />

anche in versione viaggio, riproduce<br />

le note dell’omonimo vino di punta,<br />

con un bouquet ricco, dai sentori di<br />

frutta rossa, rosa, viola e liquerizia.<br />

Per esaltare i benefici della viteterapia,<br />

è stato affiancato da prodotti beauty<br />

viso e corpo, a base di polifenoli,<br />

di cui il più nobile e antietà è il<br />

resveratrolo, ma anche da cuscini di<br />

seta con vinaccioli essiccati, lenitivi<br />

e antinfiammatori, e da una linea<br />

garden di candele e incensi antizanzare.<br />

Profumati, naturalmente.<br />

info: Tauleto Wine Fragrance,<br />

Umberto Cesari,<br />

www.tauletowinefragrance.com<br />

(prezzo della fragranza: 52 euro, 50 ml)<br />

Created from the Sangiovese<br />

grapes of the Bolognese hills,<br />

the Tauleto fragrance launched by<br />

Umberto Cesari, also in a travel<br />

version, reproduces the notes of the<br />

top-selling wine of the same name,<br />

with a rich bouquet and hints of red<br />

fruits, roses, violets and liquorice. To<br />

exalt the benefits of ‘vine therapy’, it<br />

has been joined by polyphenol-based<br />

face and body beauty products, the<br />

most noble and anti-aging of which<br />

is Resveratrol. There are also silk<br />

cushions with dried, soothing and<br />

anti-inflammatory grape pips, and a<br />

garden line of anti-mosquito candles<br />

and incense. Natural fragrances.<br />

info: Tauleto Wine Fragrance,<br />

Umberto Cesari,<br />

www.tauletowinefragrance.com (price<br />

of the fragrance: 52 euro, 50 ml)<br />

www.ray-ban.com * Ne te cache pas - * Nunca escondas quem és<br />

MOD. RB 3016 COL. W0366

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!