COSTA CRUISES - Port Shopping & Advertising
COSTA CRUISES - Port Shopping & Advertising
COSTA CRUISES - Port Shopping & Advertising
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Semestrale edito da <strong>Port</strong> <strong>Shopping</strong> & <strong>Advertising</strong> - Anno 9 - n. 17 - Aprile 2009 - Copia omaggio<br />
CROCIERE E PIACERE: LIFESTYLE DI BORDO | <strong>CRUISES</strong> & PLEASURES: LIFESTYLE ON BOARD<br />
Canada<br />
I colori magici dell'autunno<br />
Magical autumn colours<br />
OMAN<br />
Una vacanza da sultano | A holiday fit for a sultan<br />
OPEN-AIR NEW YORK<br />
ROMA celeste... | Heavenly ROME...<br />
<strong>COSTA</strong> CROCIERE | <strong>COSTA</strong> <strong>CRUISES</strong><br />
Anteprima inverno 2009/2010 | Winter 2009/2010 preview
Benvenuti a Cipro. <strong>Port</strong>o di storia e cultura<br />
Benvenuti<br />
a Cipro…<br />
Cipro, splendida isola del<br />
Mediterraneo, fin dai tempi<br />
più antichi da il benvenuto<br />
ai visitatori che approdano<br />
le sue coste. Oggi è una<br />
delle principali destinazioni<br />
in Europa, per turismo e<br />
viaggi d’affari. L’isola offre<br />
un mix unico di scenari<br />
mozzafiato ed un ricco<br />
patrimonio archeologico<br />
intimamente legato al<br />
mito della bellissima<br />
dea Afrodite, dalla quale<br />
prende il soprannome di<br />
“Isola dell’Amore”.<br />
Ovunque è evidente<br />
il passato vivace e<br />
turbolento di una storia<br />
lunga 10.000 anni.<br />
Dal 1200 AC l’isola ha<br />
abbracciato la cultura<br />
ellenica. Qui, fenici,<br />
persiani, romani e<br />
veneziani hanno lasciato<br />
le loro tracce. Ceramiche<br />
dell’età del rame, mosaici<br />
romani, chiese bizantine<br />
e fortificazioni veneziane<br />
sono solo una parte del<br />
ricco patrimonio culturale<br />
del territorio. Oggi Cipro<br />
è un esempio unico di<br />
fusione tra cultura europea<br />
e misterioso oriente.<br />
Giungendo<br />
a Limassol…<br />
Lemesos (Limassol), la<br />
seconda città dell’isola, si<br />
è sviluppata tra gli antichi<br />
siti di Amathous ad est e<br />
Kourion [Curium] a ovest.<br />
Limassol è uno splendido<br />
mix di antico e moderno.<br />
La zona commerciale di<br />
Agios Andreas è ricca<br />
di luminosi negozi che<br />
vendono prodotti in<br />
pelle dell’artigianato<br />
locale, vestiti, gioelleria<br />
e ceramiche. La storia<br />
locale può essere<br />
scoperta visitando il<br />
museo archeologico e<br />
il castello di Limassol<br />
vicino al porto antico,<br />
teatro del matrimonio di<br />
Riccardo Cuor di Leone con<br />
Berengaria da Navarra nel<br />
1191, oggi sede del Museo<br />
medievale di Cipro. Poco<br />
distante le affascinanti<br />
rovine dell’antica<br />
Amathous, uno dei regni<br />
più antichi dell’isola dove<br />
venne edificato il primo<br />
tempio dedicato alla dea<br />
Afrodite.<br />
Ente Nazionale per il Turismo di Cipro. Via Santa Sofia 6, 20122 Milano. Tel: 02 58 31 98 35. E-mail: info@turismocipro.it. Web: www.visitcyprus.com<br />
Welcome to Cyprus. <strong>Port</strong> of History & Culture<br />
Welcome<br />
to Cyprus…<br />
Since earliest times the<br />
beautiful Mediterranean<br />
island of Cyprus has<br />
welcomed visitors to her<br />
shores and today is one of<br />
Europe’s most popular holiday<br />
and conference destinations.<br />
The island is a unique blend<br />
of stunning scenery and a rich<br />
archaeological inheritance<br />
that is intrinsically interwoven<br />
with the myths and legends<br />
of the beautiful goddess<br />
Aphrodite whose legacy was<br />
to earn Cyprus the name<br />
Island of love. Wherever<br />
you travel, the rich history<br />
of the island is evident. It is<br />
a colourful and sometimes<br />
turbulent history that<br />
stretches back 10,000 years.<br />
Since 1200BC the island<br />
embraced the Hellenic culture<br />
which prevailed ever after.<br />
Phoenicians, Persians, Romans<br />
and Venetians have all left<br />
their footsteps on the island’s<br />
soil. Chalcolithic pottery and<br />
Roman mosaics, Byzantine<br />
churches and Venetian<br />
fortifications are just part<br />
of the island’s rich cultural<br />
inheritance. Today Cyprus is<br />
a unique blend of European<br />
culture and the mystique of<br />
the Levant.<br />
Arriving<br />
at Limassol…<br />
Lemesos (Limassol), the<br />
second largest town,<br />
has evolved between<br />
the two ancient sites of<br />
Amathous in the east<br />
and Kourion [Curium]<br />
in the west. Lemesos<br />
is a delightful blend<br />
of old and new. The<br />
main shopping area of<br />
Agios Andreas is full<br />
of brightly lit shops selling<br />
locally made leather goods,<br />
clothing, jewellery and<br />
pottery. The area’s history<br />
can be traced by visiting<br />
the town’s Archaeological<br />
Museum and Lemesos castle<br />
near the old port, which was<br />
the splendid setting for the<br />
marriage of King Richard the<br />
Lionheart to Berengaria of<br />
Navarre, in 1191 and now<br />
houses the Cyprus Medieval<br />
Museum. Further afield lie the<br />
fascinating ruins of Ancient<br />
Amathous one of the island’s<br />
oldest city kingdoms where<br />
the first temple dedicated<br />
Aphrodite was built.<br />
Cyprus Tourism Organisation. P.O. Box 24535, 1390 Nicosia, Cyprus. Tel: 00357 22691233. E-mail: cytour@cto.org.cy. Web: www.visitcyprus.com
www.ferragamo.com<br />
EAU DE TOILETTE. FOR MEN AND WOMEN.<br />
Gentile Ospite,<br />
benvenuto a bordo!<br />
Questo numero della Dolce Vita è davvero speciale, non solo perché rivisto<br />
nella grafica, più elegante e ricca di immagini, ma anche perché presentiamo<br />
il nostro nuovo Catalogo Annuale 2010. Con questo catalogo siamo<br />
sicuri di aver fatto centro nei sogni di tutti: un’offerta ancora più ampia<br />
e varia che apre lo sguardo sul mondo attraverso 250 destinazioni e oltre<br />
100 differenti itinerari, 1.100 proposte di escursioni diverse, tra cui oltre<br />
200 eco-escursioni.<br />
Ma le novità non finiscono qui: ci sono tante nuove interessanti incentivazioni<br />
per le famiglie e i single che si aggiungono alla convenienza della<br />
tariffa PrenotaSubito.<br />
In questo numero, nella sezione Discover Costa, vengono presentate le<br />
nuove grandi crociere di autunno 2009 e quelle dell’inverno 2009/2010.<br />
Quali le principali novità del prossimo inverno?<br />
A febbraio 2010 arriva Costa Deliziosa, il nuovo diamante della flotta Costa,<br />
una nave raffinata ed elegante che debutta con una grandiosa Crociera<br />
Inaugurale.<br />
Tra le nostre destinazioni esclusive le segnalo le straordinarie crociere invernali<br />
di Costa Europa tra Savona e Dubai attraverso il Mediterraneo, il<br />
Canale di Suez e il Mar Rosso. Ancora Dubai, Emirati Arabi, Oman e Bahrein<br />
con Costa Luminosa e Costa Deliziosa, i due gioielli più preziosi della<br />
flotta.<br />
Ben tre navi in Estremo Oriente, con una ricchezza di itinerari senza precedenti;<br />
tutta la magia dell’Oceano Indiano con Costa Romantica. Nel Mediterraneo<br />
la novità di Israele con Costa Pacifica e tutte le più belle isole<br />
dell’Atlantico con Costa Marina e Costa Serena. E ancora i Caraibi con la<br />
prima volta di Costa Mediterranea con l’ itinerario “Le perle del Caribe”.<br />
Ma le novità non finiscono con l’inverno! Ci sono le nuove crociere di Costa<br />
Atlantica in Canada e Stati Uniti, dal 2010 non solo in autunno ma anche in<br />
primavera; una meta del tutto inedita, la Groenlandia con una incredibile<br />
crociera estiva di Costa Luminosa e ancora un’offerta sempre più ricca con<br />
nuovi itinerari e nuove destinazioni per le nostre crociere “classiche” estive<br />
in Mediterraneo e Nord Europa.<br />
Nel nostro nuovo catalogo 2010 c’è proprio tutto il mondo<br />
dentro, con tante opportunità di viaggio a cui sarà difficile<br />
resistere: lo trova in tutte le agenzie di viaggi o può<br />
sfogliarlo comodamente on-line direttamente sul nostro<br />
sito!<br />
Per concludere, se non lo avesse ancora fatto la invito ad<br />
iscriversi al CostaClub, il club dei nostri Ospiti affezionati.<br />
Può farlo subito presso il CostaClub Point presente a bordo<br />
della nave oppure, una volta rientrato a casa, collegandosi<br />
a www.costaclub.it, potrà così godere di sconti speciali sulle<br />
crociere e di privilegi esclusivi riservati ai Soci sia prima<br />
di partire che a bordo.<br />
Non mi resta che augurarle buona lettura e soprattutto…<br />
buona crociera!<br />
Dear Guest,<br />
welcome aboard!<br />
Fabrizia Greppi<br />
ViCe PreSident CorPorAte MArketinG & CoMMuniCAtion<br />
DIARIO DI BORDO | CAPTAIN'S LOG<br />
This is a truly special issue of the Dolce Vita, not only because of the redesigned,<br />
now more elegant and image-rich graphics, but also because we<br />
are introducing our new 2010 annual brochure. This catalogue offers the<br />
answers to all your dreams with even more numerous and diverse possibilities<br />
than ever before, opening your eyes to new horizons through 250<br />
destinations, over 100 diverse itineraries and 1,100 different excursions including<br />
over 200 eco-excursions.<br />
But our new offerings don’t finish there: our ProntoPrice includes numerous<br />
exciting promotions for both families and solo travellers.<br />
The Discover Costa section of this issue presents all the details of our fabulous<br />
new cruises for autumn 2009 and winter 2009/2010.<br />
So what are the best new adventures for next winter?<br />
February 2010 marks the arrival of the Costa Deliziosa, the new diamond<br />
of the Costa fleet, a refined and elegant ship that will debut with a magnificent<br />
Inaugural Cruise.<br />
Our exclusive destinations this winter include extraordinary cruises on the<br />
Costa Europa from Savona to Dubai, passing through the Mediterranean<br />
Sea, the Suez Canal and the Red Sea. Guests can enjoy Dubai, the Arab<br />
Emirates, Oman and Bahrein on the Costa Luminosa and the Costa Deliziosa,<br />
two of the most precious treasures of the current fleet.<br />
Three ships explore the Far East following exceptionally rich itineraries; the<br />
magic of the Indian Ocean is yours to savour aboard the Costa Romantica,<br />
the Mediterranean and a new destination in Israel on the Costa Pacifica<br />
and all the most beautiful islands of the Atlantic on the Costa Marina and<br />
the Costa Serena. And then there’s the Caribbean aboard the Costa Mediterranea<br />
with a brand new itinerary, “The pearls of the Caribbean”.<br />
But all these new offerings aren’t just for the winter! Beginning in autumn<br />
2010 and available also in the spring, new cruises will be offered in Canada<br />
and the United States aboard the Costa Atlantica. Explore a brand new<br />
destination, Greenland, on an incredible summer cruise aboard the Costa<br />
Luminosa or a growing number of itineraries and new destinations for<br />
“classic” summer cruises in the Mediterranean and Northern<br />
Europe.<br />
Our new 2010 catalogue offers the entire world with<br />
countless, irresistible possibilities for travel; you can find<br />
it at any travel agency or online directly through our website!<br />
Finally, if you haven’t already, we invite you to<br />
subscribe to the CostaClub, the club for our loyal<br />
Guests. You can do it right away at a Costa-<br />
Club Point on board or, once you’re back home, at<br />
www.costaclub.co.uk. The CostaClub offers special cruise<br />
discounts and privileges reserved exclusively for our members,<br />
both before you leave and once on board.<br />
And now there’s nothing left to say but happy reading and<br />
especially… happy cruising!<br />
3
Periodico s e m e s t ra l e e d i t o d a<br />
se m e s t e r m a g a z i n e P u b l i s h e d by<br />
<strong>Port</strong> <strong>Shopping</strong> & <strong>Advertising</strong> S.r.l.<br />
Piazza Colombo 3/12,16121 Genova<br />
Registrazione Tribunale di Milano N.129 del 07/03/2001<br />
Non vendibile / Not for sale<br />
di r e t t o r e re s P o n s a b i l e<br />
ed i t o r in ch i e f<br />
Mariangela Rossi<br />
co l l a b o r a t o r i | co l l a b o r a t o r s<br />
Susanna Lavazza, Pamela McCourt Francescone<br />
re a l i z z a z i o n e e Pu bbl i c i t à<br />
ed i t o r i a l of f i c e a n d advertising<br />
<strong>Port</strong> <strong>Shopping</strong> & <strong>Advertising</strong> S.r.l.<br />
Piazza Colombo 3/12,16121 Genova<br />
Tel. +39 010 566581 - www.psaeurope.com<br />
re s P o n s a b i l e Pr o g e t t o ed i t o r i a l e<br />
editing Pr o j e c t su P e r v i s o r<br />
Francesco Errico<br />
co o r d i n a m e n t o Pr o g e t t o ed i t o r i a l e<br />
editing Pr o j e c t co o r d i n a t i o n<br />
Federica Leveratto<br />
re a l i z z a z i o n e gr a f i c a | realisation<br />
Sergio Scala<br />
tr a d u t t o r i | tr a n s l a t o r s<br />
Agostini & Associati S.r.l. Via G. C. Procaccini, 38 - Milano<br />
www.agostiniassociati.com<br />
fo t o | Ph o t o s<br />
Alan Cordova, Antmoose, Atta Kim, Dean Kaufman,<br />
Eugenia_y_Julian, Gansevoort Hotel New York, iStockphoto,<br />
Jean Guy La Voie, Jumeirah Essex New York, Mariangela Rossi,<br />
NuKeglus, Peninsula Hotel New York, Pmorgan67, Rob Inh00d,<br />
Shangri La's Barr Al Jissah Resort and Spa, Tahiti Tourisme Italia,<br />
TanoPress<br />
si r i n g r a z i a n o | th a n k s t o<br />
Sultanate of Oman - Ministry of Tourism,<br />
Tourisme Québec, NYC & Company<br />
st a m P a | Pr i n t i n g<br />
Tiber Officine Grafiche<br />
Via della Volta, 179 - 25124 Brescia<br />
3<br />
6<br />
14<br />
22<br />
30<br />
Sommario<br />
Summary<br />
Courtesy Tourisme Québec<br />
Canada | 6<br />
DIARIO DI BORDO | CAPTAIN'S LOG<br />
Benvenuti a bordo<br />
Welcome aboard<br />
ROTTA PER... | ROUTE TO...<br />
Canada, i colori magici dell'autunno<br />
Canada, magical autumn colours<br />
APPUNTI DI VIAGGIO | TRAVEL NOTES<br />
Oman, una vacanza da sultano<br />
Oman, a holiday fit for a Sultan<br />
CITTà DEL MONDO | WORLD CITIES<br />
Open-air New York<br />
Open-air New York<br />
CITTà D’ITALIA | ITALIAN CITIES<br />
Roma celeste...<br />
Heavenly Rome...<br />
35<br />
68<br />
72<br />
76<br />
78<br />
80<br />
Oman | 14<br />
DISCOVER <strong>COSTA</strong><br />
Anteprima crociere inverno 2009/2010<br />
Winter 2009/2010 cruise preview<br />
PERSONAGGI | PERSONALITIES<br />
A tu per tu con il Comandante<br />
Anelito Montesarchio<br />
Face to face with Captain<br />
Anelito Montesarchio<br />
Del Piero, campione di stile<br />
Del Piero, champion of style<br />
EARTHCARE<br />
Viaggi eco-sostenibili<br />
Eco-sustainable tourism<br />
EVENTI | EVENTS<br />
Costa Deliziosa<br />
Buon compleanno Futurismo<br />
Happy Birthday Futurism<br />
New York |<br />
22<br />
Costa Deliziosa | 78<br />
84<br />
88<br />
90<br />
94<br />
96<br />
TRADIZIONI | TRADITIONS<br />
Frecce Tricolori, volare in coro<br />
Frecce Tricolori, flying in sync<br />
Valpolicella, tra ville storiche<br />
e vini pregiati<br />
Valpolicella, land of historic towns<br />
and great wines<br />
BENESSERE | HEALTHCARE<br />
Massaggi dal mondo<br />
Massagges of the world<br />
MODA | FASHION<br />
Slow fashion. La moda è verde<br />
Slow fashion. Fashion is green<br />
LIFESTYLE<br />
I love shopping<br />
Roma |<br />
30<br />
Frecce Tricolori | 84<br />
Futurismo |<br />
80<br />
Valpolicella |<br />
88<br />
Del Piero | 72
ROTTA PER... | ROUTE TO...<br />
CANADA<br />
I COLORI MAGICI DELL'AUTUNNO<br />
MAGICAL AUTUMN COLOURS<br />
Scoprire Ville de Quebec<br />
attraversando la regione di Charlevoix,<br />
verso la nuova frontiera del turismo canadese,<br />
la Nova Scotia.<br />
Discover Quebec City<br />
by passing through Charlevoix<br />
and heading towards the new frontier<br />
of Canadian tourism: Nova Scotia.<br />
ètra<br />
i Paesi meno densamente<br />
popolati al mondo. Ha tre<br />
abitanti per chilometro quadrato<br />
(la media mondiale è 48, l'Italia<br />
sfiora i 200). E quei tre abitanti<br />
saranno con ogni probabilità di<br />
razze differenti una dall’altra.<br />
Il Canada vive di integrazione. Fin dagli anni Settanta ha<br />
saputo integrare gli immigrati da tutto il mondo, che rappresentano<br />
buona parte dei 33 milioni di canadesi e si sono<br />
insediati soprattutto nella fascia lungo il con-<br />
A sinistra un fine con gli Stati Uniti. La convivenza pacifi-<br />
suggestivo scorcio ca di lingue, culture, religioni, medicine ed<br />
autunnale in<br />
Quebec. In alto<br />
il faro di Halifax,<br />
le cascate di<br />
usanze colpisce come l'armonia tra il progresso<br />
tecnologico e il rispetto per l'ambiente.<br />
Montmorency e La Ville de Quebec, 600 mila abitanti, è la<br />
uno splendido più europea tra tutte le città canadesi e la se-<br />
esemplare di orso.<br />
Left: a beautiful<br />
autumn scene in<br />
Quebec. Above:<br />
conda per estensione del Quebec, provincia<br />
francofona grande 40 volte la Svizzera. Mantiene<br />
un ritmo lento e fortificazioni che le<br />
the lighthouse danno un'aria medievale. Ha compiuto 400<br />
in Halifax, anni l'anno scorso. Oggi si può percorrere la<br />
Montmorency Promenade Samuel de Champlain, due chi-<br />
Falls and a<br />
particularly fine<br />
example of a bear.<br />
lometri nel verde lungo il fiume San Loren-<br />
IIt<br />
has one of the lowest population<br />
densities in the world. It has three<br />
inhabitants per square kilometre<br />
(the world average is 48; in Europe,<br />
for comparison, Italy hovers around<br />
200). And those three inhabitants<br />
will in all probability be of different<br />
ethnic origin.<br />
Canada is a model of integration: since the 1970s it has<br />
been successfully integrating immigrants from all over the<br />
world, who today represent many of the 33 million Canadians<br />
and who have settled mainly in the belt along the<br />
6 7
zo, o vedere la fontana de Tourny,<br />
davanti al Parlamento. Va girata<br />
a piedi per comprendere perché<br />
l'Unesco l'ha dichiarata Patrimonio<br />
dell'Umanità. Si sbarca accanto<br />
alla Place de Paris per immergersi nel quartiere pedonale<br />
Petit Champlain con botteghe, mercatini, locali all'aperto<br />
dove servono la tarte au sucre d'erable (torta allo sciroppo<br />
d'acero). In alternativa, l'antico quartiere di Saint Roch, frequentato<br />
da artisti e designer o il Vieux <strong>Port</strong> (<strong>Port</strong>o vecchio),<br />
culla degli antiquari. Poco fuori città, tre mete turistiche per<br />
eccellenza: l’isola di Orléans, bucolica, con mulini a vento,<br />
gallerie d’arte e cottage stile normanno, le cascate di Montmorency,<br />
più alte di quelle del Niagara, e il parco religioso<br />
di Saint Anne de Beaupré.<br />
Risalendo il San Lorenzo si scopre la regione di Charlevoix,<br />
che ha ispirato diversi artisti per il suo paesaggio spettacolare.<br />
La vallata nasce da un cratere formato da un meteorite<br />
preistorico e oggi è una riserva mondiale della biosfera per<br />
l'Unesco. Questa zona attira balene (bleu, à bosse, beluga) e<br />
foche mentre non ci sono delfini o squali. Il principale punto<br />
di osservazione è Tadoussac, il cui nome in lingua aborigena<br />
(Ilnu) significa "mammella": qui infatti si concentra il<br />
plancton di cui si nutrono le balene. è l’accesso al fiordo di<br />
Saguenay che porta fino a Lac St. Jean. Tra parchi marini e<br />
riserve faunistiche, il fiume si inoltra per chilometri, anche<br />
tra dune e falesie alte fino a 400 metri, creando un ambiente<br />
irripetibile. Le navi da crociera si fermano a Saguenay, diviso<br />
in tre arrondissement (quartieri): Chicoutimi, Jonquière e La<br />
Baie. Quest'ultimo è il più chic, sede del Musée du Fjord dove<br />
8<br />
A destra Quebec City. Sotto,<br />
Chicoutimi e il fiordo di Saguenay.<br />
Right: Quebec City. Below:<br />
Chicoutimi and the Saguenay fjord.<br />
border with the US. The peaceful<br />
coexistence of languages, cultures,<br />
religions, medicines and<br />
customs is impressive, as is the<br />
harmony between technological<br />
progress and environmental conservation.<br />
With a population of 600,000,<br />
Quebec City is the most European of all Canadian cities and<br />
the second largest in Quebec, a Francophone province 40<br />
times larger than Switzerland. The city moves to a slow beat<br />
and it has fortifications, lending it a medieval air. Last year<br />
it celebrated its 400th anniversary, and today you can enjoy<br />
the quadricentennial memorials by walking along the<br />
Promenade Samuel de Champlain, two kilometres of green<br />
pathway following the Saint Lawrence river, or seeing the<br />
de Tourny fountain in front of Parliament. The old city must<br />
be explored on foot to understand why UNESCO listed it<br />
as a World Heritage site. Start near the Place de Paris and<br />
dive into the Petit Champlain pedestrian-only area with its<br />
shops, markets, and open-air cafés serving tarte au sucre<br />
d'erable (maple syrup cake). Alternatively visit the old quarter<br />
of Saint Roch, popular with artists and designers, or the<br />
Vieux <strong>Port</strong> (old port) with its antique shops. Not far from<br />
the city are three fascinating sightseeing destinations: the<br />
idyllic, rustic island of Orléans with its windmills, art galleries<br />
and Norman-style cottages; the Montmorency Falls,<br />
higher than Niagara Falls; and the religious park of Saint<br />
Anne de Beaupré.<br />
Coming back up the Saint Lawrence River you discover the<br />
Charlevoix region, which has inspired countless artists with<br />
its spectacular scenery. The valley was formed from a crater<br />
made by a prehistoric meteorite, and today it is a UNESCO
A destra<br />
un'immagine<br />
scoprire flora e fauna della zona e punto di di Tadoussac.<br />
partenza per diverse escursioni. In dieci minuti Right: a view<br />
si arriva alla Rivière à Mars dove si può vedere of Tadoussac.<br />
l'orso bruno e in un'ora e mezza a Saint Félicien<br />
dove vivono orsi bianchi e alci nel loro habitat.<br />
Poco lontano, nelle Baies des Ha! Ha!, si trova anche una<br />
curiosa piramide composta da migliaia di segnali stradali. A<br />
Chacoutimi, invece, si passeggia tra la zona portuale (pedonale)<br />
e gli edifici che ne fanno la capitale della cellulosa.<br />
Più a Est la Nova Scotia, fondata da coloni britannici, è la<br />
nuova frontiera del turismo canadese: 7400 km di coste, città<br />
e villaggi di pescatori rimasti come ai primi del ‘900 e menu<br />
a base di aragoste. Halifax, con uno dei porti più grandi al<br />
mondo, è il capoluogo, moderno e cosmopolita pur avendo<br />
un interessante nucleo storico (da vedere la Province House<br />
di stile georgiano, la vicina Art Gallery of Nova Scotia, in un<br />
edificio del 1868, St Paul Church, prima chiesa protestante<br />
del Canada, e - di fronte - il municipio vittoriano del 1890).<br />
Qui hanno girato il film Titanic: nel Museo Marittimo si trovano<br />
i veri reperti della nave. A 43 km, invece, ecco l’icona<br />
del villaggio di pescatori: Peggy’s Cove, 60 abitanti, case color<br />
pastello e un faro spesso avvolto dalla nebbia.<br />
come ARRIVARE<br />
<strong>COSTA</strong> ATLANTICA<br />
• Crociere “Grandi orizzonti”<br />
due partenze ad aprile e<br />
ottobre 2010 - scali a Quebec<br />
City, Saguenay, Charlottetown,<br />
Sydney, Halifax.<br />
• Crociere “Colori d’autunno”<br />
due partenze a settembre e<br />
ottobre 2010 - scali a Quebec<br />
City, Saguenay, Charlottetown,<br />
Sydney, Halifax.<br />
• Crociere “La magia dell’East<br />
Coast” due diversi itinerari ad<br />
aprile e ottobre 2010 - scali a<br />
Quebec City, Charlottetown,<br />
Sydney.<br />
• Crociere “Meraviglie<br />
dell’Atlantico” due diversi<br />
itinerari a maggio e settembre<br />
2010 - scali a Sydney e<br />
Halifax.<br />
Maggiori informazioni sugli<br />
itinerari a pagina 61. Per una<br />
visione completa consultate il<br />
Catalogo Annuale Costa 2010<br />
disponibile anche on-line sul sito<br />
www.costacrociere.it<br />
10<br />
<strong>COSTA</strong> ATLANTICA<br />
• “Colours of Canada” cruises<br />
- two departures in April and<br />
October 2010 - calls at Quebec<br />
City, Saguenay, Charlottetown,<br />
Sydney, Halifax.<br />
• “Autumn colours” cruises -<br />
two departures in September<br />
and October 2010 - calls<br />
at Quebec City, Saguenay,<br />
Charlottetown, Sydney,<br />
Halifax.<br />
• “The Magic of the East<br />
Coast” cruises - two different<br />
itineraries in April and October<br />
2010 - calls at Quebec City,<br />
Charlottetown, Sydney.<br />
• “Colonial Discovery” cruises -<br />
two different itineraries in May<br />
and September 2010 - calls at<br />
Sydney and Halifax.<br />
More information on itineraries<br />
on page 61.<br />
For all information please see<br />
the Costa 2010 annual brochure,<br />
available on-line on<br />
www.costacruises.co.uk<br />
how to GET THERE<br />
© Jean Guy La Voie - Courtesy Tourisme Québec<br />
Biosphere Reserve. This area attracts whales (blue, humpback,<br />
and Beluga) and seals, but not dolphins or sharks.<br />
The main observation point is Tadoussac: the name in the<br />
aboriginal language (Ilnu) means "breast", and it is here<br />
that huge concentrations are found of the plankton that<br />
provides food for the whales. This is the access point to the<br />
Saguenay fjord, which leads to Lake St. Jean. The river runs<br />
for miles across marine parks, animal reserves, and dunes<br />
and cliffs up to 400 metres high, creating a truly unique<br />
landscape. Cruise ships stop at Saguenay, which is divided<br />
into three arrondissements (quarters): Chicoutimi, Jonquière<br />
and La Baie. La Baie is the most attractive, and contains the<br />
Fjord Museum where you can find out more about the flora<br />
and fauna of the area. La Baie is also the starting point for<br />
a number of different excursions: in ten minutes you can<br />
be at Rivière à Mars, where you can see brown bears, and<br />
an hour and a half away is Saint Félicien, where polar bears<br />
and moose live in their natural habitat. Not far off is Ha<br />
Ha Bay, with its intriguing pyramid built from thousands of<br />
road signs. In Chicoutimi you can walk around the port area<br />
(pedestrian only) and the buildings that make the town the<br />
capital of cellulose production.<br />
Further to the east is Nova Scotia, founded by British colonists.<br />
This is the new frontier of the Canadian tourism industry:<br />
7,400 km of coastline, cities and fishing villages that are<br />
still as they were in the early twentieth century, not to mention<br />
the lobster restaurants. Halifax, with one of the biggest<br />
ports in the world, is the regional capital. It is modern<br />
and cosmopolitan, but it has an interesting old town centre<br />
(check out the Georgian-style Province House, the nearby<br />
Art Gallery of Nova Scotia housed in an 1868 building, St<br />
Paul’s Church, Canada’s first Protestant church, and, facing<br />
it, the Victorian town hall from 1890). The film Titanic was<br />
shot here, and the Maritime Museum has exhibits from the<br />
real ship. Further along (43 km) is the iconic fishing village:<br />
Peggy’s Cove, population 60, with pastel-coloured houses<br />
and a lighthouse often enveloped in fog.
Cape Breton Island è l'isola più grande della Nova Scotia, di una<br />
bellezza selvaggia, battuta dal vento, graziata da colline verdissime<br />
e lunghe spiagge. L'unica vera città sull'isola è Sydney,<br />
26 mila abitanti, centro del distretto carbonifero. Poco distante<br />
Baddeck, sul lago Bras d’Or, e il museo dedicato a Graham<br />
Bell costituiscono due mete altrettanto interessanti.<br />
In Canada le province corrispondono agli Stati americani. La<br />
più piccola è Prince Edward Island, capoluogo Charlottetown,<br />
33 mila abitanti, classe 1763. Stile coloniale e vittoriano, viali<br />
alberati, grandi silenzi da settembre a giugno. Una cartolina<br />
da un mondo lontano anche nel tempo: tra country roads e<br />
villaggi da campagna inglese tutta l'isola ricorda ancora il<br />
romanzo Ann of Green Gables di L.M. Montgomery che fu<br />
scritto qui agli inizi del XX secolo e da cui è stato tratto il<br />
telefilm Anna dai capelli rossi. •<br />
Susanna Lavazza<br />
INFORMAZIONI utili<br />
• LinGuA: inglese e francese (quest'ultima si parla solo in<br />
Quebec).<br />
• PoPoLAzionE: 33 milioni.<br />
• MonETA: dollaro canadese.<br />
• CAPiTALE: Ottawa.<br />
• RELiGionE: tutte, in prevalenza protestante e cattolica.<br />
• CosA fARE: entrare in locali dal design modernissimo e dal<br />
menu parigino, in bistro con ricette di prodotti locali eppure<br />
senza frontiere negli accostamenti, in musei bizzarri. Assistere<br />
ai festival di comicità d'autore, spettacoli high tech, arte<br />
circense contemporanea (in Quebec è nato il Cirque du Soleil),<br />
danza moderna, cinema d'animazione, teatro, letteratura,<br />
musica.<br />
• shoPPinG: a Ville de Quebec, in rue Sain Louis (Vieux <strong>Port</strong>)<br />
esiste una delle più antiche gallerie d'arte Inuit del Canada. In<br />
pietra o in osso, le sculture raffigurano animali totem, scene di<br />
caccia nell'artico, orsi che ballano suonando il tamburo o madri<br />
con l'eskimo e i bimbi in spalla. Gli Ilnu, gli indiani che ancora<br />
sopravvivono nella zona, producono stivali o borse in cuoio e<br />
acchiappasogni che si trovano in diverse botteghe del fiordo di<br />
Saguenay.<br />
• CosA MAnGiARE: in Nova Scotia e a Prince Edward Island,<br />
pancake (una sorta di crêpe), torte al succo d'acero, aragoste<br />
e capesante. In Quebec, Blue Cheddar, il tipico formaggio<br />
francese che qui aromatizzano anche al <strong>Port</strong>o, ed i mirtilli<br />
sottoforma di conserve, torte, succhi.<br />
• CuRiosiTà: le Boites à chanson costellano tutto il Quebec:<br />
sono locali dove si esibiscono cantanti e cantautori del genere<br />
folk-rock con influenze celtiche. Chiunque può salire sul palco<br />
e da qui si sono fatti conoscere alcuni cantanti poi diventati<br />
famosi. A mezz'ora da Ville de Quebec c'è il primo hotel di<br />
ghiaccio: 36 camere e 5 gradi sottozero ovunque. Chiude a<br />
marzo. Ma si può andare anche solo per un aperitivo o una<br />
visita.<br />
12<br />
Cape Breton Island is the biggest island in Nova Scotia. Windbeaten<br />
and primitively beautiful, it is graced with green hills<br />
and long beaches. The only real city on the island is Sydney (pop.<br />
26,000), the hub of the coal district. Not far away is Baddeck, on<br />
the Bras d’Or lake, which, together with the Alexander Graham<br />
Bell museum, are two equally interesting destinations.<br />
Canadian provinces correspond to US states. The smallest is<br />
Prince Edward Island, (capital Charlottetown, pop. 33,000),<br />
founded in 1763. Colonial and Victorian styles, tree-lined avenues,<br />
and huge silences from September to June: the whole<br />
island is a postcard from a far-off world in a far-off time,<br />
where the country roads and English country villages still<br />
evoke the novel Ann of Green Gables by L.M. Montgomery,<br />
which was written here at the beginning of the twentieth<br />
century and which has been made into a television series. •<br />
• LAnGuAGE: English and French (spoken in Quebec only).<br />
• PoPuLATion: 33 million.<br />
• CuRREnCy: Canadian dollar.<br />
• CAPiTAL: Ottawa.<br />
• RELiGion: all religions, predominantly Protestant and<br />
Catholic.<br />
• WhAT To Do: go to restaurants with cutting-edge modern<br />
design and Parisian menus, try bistros with recipes using local<br />
products but with no holds barred in terms of cuisine and<br />
fusion, and go to bizarre museums. Enjoy top-name comedy<br />
festivals, high-tech shows, contemporary circus arts (Quebec<br />
is where the Cirque du Soleil began), modern dance, animated<br />
cinema, theatre, literature, and music.<br />
• shoPPinG: in Quebec City, Rue Saint Louis (Vieux <strong>Port</strong>) has<br />
one of the oldest Inuit art galleries in Canada. In stone or bone,<br />
these sculptures show totem animals, Arctic hunting scenes,<br />
dancing bears playing drums or mothers with parkas and<br />
children on their shoulders. The Ilnu, the indigenous people<br />
who still live in the area, make boots or bags in leather, and also<br />
dreamcatchers, which can be bought at shops in the Saguenay<br />
Fjord.<br />
• WhAT To EAT: in Nova Scotia and Prince Edward Island,<br />
pancakes, maple syrup cake, lobster and scallops. Quebec has a<br />
traditional French blue cheddar cheese which is flavoured with<br />
<strong>Port</strong>-wine, and blueberries in the form of jams, cakes, and juices.<br />
• DiD you knoW? Boîtes à Chanson (literally, song-boxes)<br />
are scattered throughout Quebec: these are bars and venues<br />
featuring folk-rock singers and songwriters with Celtic<br />
influences. Anyone can get on the stage and perform, and some<br />
famous singers made their debuts here. Half an hour from<br />
Quebec City is the first “ice hotel”: 36 rooms and 5 degrees<br />
below zero everywhere. Closes in March. You can go along just<br />
for a drink or to have a look around.<br />
useful INFORMATION
sultanate of oman, Ministry of Tourism<br />
APPUNTI DI VIAGGIO | TRAVEL NOTES<br />
UNA VACANzA DA SULTANO<br />
A HOLIDAY FIT FOR A SULTAN<br />
14<br />
Antiche nostalgie e voglia di progresso,<br />
forti merlati e moderne architetture, villaggi beduini e hotel creativi<br />
di design, cultura islamica e pari opportunità. Benvenuti in Oman,<br />
tra le destinazioni più gettonate del momento.<br />
Wistfulness for ancient times and desire for progress, battlemented<br />
forts and modern architecture, Bedouin villages and creative<br />
designer hotels, Islamic culture and equal opportunities. Welcome to<br />
Oman, one of the most fashionable destinations of the moment.<br />
Dagli<br />
anni del più assoluto oscurantismo<br />
è stata traghettata nel futuro<br />
grazie alla guida di un sultano<br />
illuminato, Qaboos bin Said, che<br />
ha dato un notevole impulso economico<br />
e sociale puntando anche<br />
su un turismo esclusivo e in grado<br />
di sostituire gli introiti garantiti<br />
sino a oggi solo dal petrolio.<br />
A sinistra panorama<br />
della città di<br />
Muscat.<br />
In alto un anziano<br />
omanita indossa il<br />
tipico copricapo;<br />
splendidi packaging<br />
in oro dei profumi<br />
esposti nella<br />
fabbrica Amouage;<br />
ornamenti locali.<br />
Left: panorama of<br />
the city of Muscat.<br />
Above: an old<br />
Omani man wears<br />
the traditional<br />
headdress; splendid<br />
gold packaging<br />
for the perfumes<br />
on display at the<br />
Amouage factory;<br />
local ornaments.<br />
Il primo biglietto da visita è Muscat, ex tappa<br />
sulla rotta del commercio da Zanzibar verso India<br />
e Cina, così vicina eppur così lontana da Dubai.<br />
Da dimenticare qui, almeno per ora, penisole-palma,<br />
grattacieli high-tech iperstellati e<br />
megaprogetti immobiliari. Nella città, formata<br />
dai tre sobborghi centrali, Old Muscat, Mutrah<br />
e Ruwi, separati grazie a rocce che fanno da<br />
barriera fisica allo sviluppo urbanistico, si respira<br />
oggi un senso di misurato equilibrio. Grandi<br />
viali a tre corsie che scorrono tra costruzioni residenziali<br />
in stile neoarabo dall’altezza limitata,<br />
giardini curati, portici merlati, curiosi spartitraffico<br />
a forma di gazzelle o khanjar, il tipico<br />
pugnale a lama ricurva. Essenzialità e rigore<br />
© Mariangela Rossi<br />
From<br />
years of being shrouded in total<br />
obscurantism, the country has been<br />
brought into the future by the hand<br />
of an enlightened sultan, Qaboos bin<br />
Said, who has given the country a<br />
major economic and social impetus<br />
by developing an exclusive tourism<br />
industry to replace the revenues that<br />
were brought in up to now by oil.<br />
The first port of call is Muscat, once a stop on the trade<br />
route from Zanzibar to India and China, so near and yet so<br />
far from Dubai. Here, now at least, you can forget palmtree<br />
peninsulas, high-tech glittering skyscrapers and real<br />
estate megaprojects. In the city, which is formed by three<br />
© Mariangela Rossi<br />
Courtesy of shangri La's Barr Al Jissah<br />
15
<strong>COSTA</strong> DELIZIOSA:<br />
La grande crociera<br />
inaugurale a febbraio<br />
2010 - scalo a Muscat<br />
e Salalah (sulla<br />
prima tratta previsto<br />
overnight a Muscat).<br />
Crociere “Le mille e<br />
una notte” da marzo a<br />
maggio 2010 - scalo a<br />
Muscat.<br />
La grande crociera<br />
del vicino oriente<br />
maggio 2010 - scalo a<br />
Muscat e Salalah.<br />
<strong>COSTA</strong> LUMINOSA:<br />
Le due grandi<br />
crociere del vicino<br />
oriente a novembre<br />
2009 e ad aprile 2010<br />
- scalo a Muscat e<br />
Salalah.<br />
Crociere “Le mille<br />
e una notte” da<br />
dicembre 2009 ad<br />
aprile 2010 - scalo a<br />
Muscat.<br />
<strong>COSTA</strong> EUROPA:<br />
Crociere “oro e<br />
incenso” da novembre<br />
2009 a marzo 2010<br />
- scalo a Muscat e<br />
Salalah.<br />
<strong>COSTA</strong> ROMANTICA:<br />
Grande Crociera<br />
verso l’oceano<br />
indiano a novembre<br />
2009 - scalo a Salalah<br />
<strong>COSTA</strong> ALLEGRA:<br />
Grande Crociera dal<br />
Lontano oriente ad<br />
aprile 2010 - scalo a<br />
Muscat e Salalah.<br />
Maggiori informazioni<br />
sugli itinerari a pagina<br />
46. Per una visione<br />
completa consultate il<br />
Catalogo Annuale<br />
Costa 2010<br />
disponibile<br />
anche on-line<br />
sul sito<br />
www.costacrociere.it<br />
16<br />
come ARRIVARE<br />
sultanate of oman, Ministry of Tourism<br />
Essenzialità e rigore anche negli esterni della Grande<br />
Moschea, l’unica che consente l’accesso ai non musulmani.<br />
Essential and rigorous lines also form the exterior of the Grand<br />
Mosque, the only mosque that allows non-Muslims to enter.<br />
anche negli esterni della Grande Moschea,<br />
l’unica che consente l’accesso ai non musulmani<br />
e che al suo interno sorprende per la<br />
magnificenza: costituita da cinque minareti,<br />
ospita sino a 22mila persone, ha un<br />
lampadario di Swarovski di otto metri di<br />
larghezza e un tappeto di 21 tonnellate<br />
a cui hanno lavorato 600 donne per<br />
quattro anni.<br />
Mutrah, la zona del porto lungo<br />
la corniche, con le case dei commercianti<br />
portoghesi dai balconi<br />
orlati come trine, riporta a un’atmosfera<br />
antica. La stessa che aleggia<br />
nel souk, immancabile tappa<br />
di shopping per incenso, spezie,<br />
essenze e monili, nel<br />
museo di Bait al-Zybair,<br />
ex residenza che ospita la<br />
più grande collezione privata<br />
d’arte locale, e nel forte Jalali,<br />
altro tempio del patrimonio<br />
culturale omanita, visitabile<br />
solo esternamente. Ma per<br />
Sopra, la Grande<br />
Moschea di<br />
Muscat. In basso<br />
particolare del<br />
minareto di<br />
Mutrah.<br />
Above: the<br />
Grand Mosque<br />
central suburbs - Old Muscat, in Muscat.<br />
Mutrah and Ruwi - separated Below: detail of<br />
by rocks forming a physical the minaret of<br />
Mutrah.<br />
barrier to urban development,<br />
today the traveller can enjoy<br />
a sense of measured equilibrium.<br />
Grand, three-lane avenues glide<br />
between low-rise, residential buildings<br />
in neo-Arabic style, carefully-tended gardens,<br />
battlemented porticoes, and curious<br />
traffic islands shaped like gazelles or<br />
khanjars, the traditional Oman daggers<br />
with curved blades. Essential and rigorous<br />
lines also form the exterior of the Grand<br />
Mosque, the only mosque that allows<br />
non-Muslims to enter and the interior of<br />
which astonishes with its magnificence:<br />
comprising five minarets, it holds up to<br />
22,000 people, has an eight-metre-wide<br />
Swarovski chandelier and a carpet weighing<br />
21 tons on which 600 women worked<br />
for four years.<br />
Mutrah, the port zone along the seafront<br />
promenade, with its houses built by Por-<br />
altimeter<br />
Matterhorn 4478m<br />
compass<br />
barometer<br />
alarm<br />
chrono<br />
thermometer
<strong>COSTA</strong> DELIZIOSA:<br />
Grand inaugural<br />
Cruise, February 2010<br />
- calls at Muscat and<br />
Salalah (overnight in<br />
Muscat on the first leg)<br />
“Arabian nights”<br />
cruise from March to<br />
May 2010 - calls at<br />
Muscat.<br />
Grand Cruise of the<br />
Middle East, May<br />
2010 - calls at Muscat<br />
and Salalah.<br />
<strong>COSTA</strong> LUMINOSA:<br />
Two Grand Cruises<br />
of the Middle East in<br />
November 2009 and<br />
April 2010 - calling at<br />
Muscat and Salalah<br />
“Arabian nights”<br />
cruise from December<br />
2009 to April 2010 -<br />
calls at Muscat.<br />
<strong>COSTA</strong> EUROPA:<br />
“Middle Eastern<br />
odyssey” cruise from<br />
November 2009 to<br />
March 2010 - calls to<br />
Muscat and Salalah.<br />
<strong>COSTA</strong> ROMANTICA:<br />
Grand Cruise to<br />
the indian ocean in<br />
November 2009 - calls<br />
to Salalah.<br />
<strong>COSTA</strong> ALLEGRA:<br />
Grand Cruise from<br />
the far East in April<br />
2010 - calls to Muscat<br />
and Salalah.<br />
More information on<br />
itineraries on page 46.<br />
For all information<br />
please see the Costa<br />
2010 annual brochure,<br />
available on-line on<br />
www.costacruises.co.uk<br />
18<br />
how to GET THERE<br />
sultanate of oman, Ministry of Tourism<br />
sultanate of oman, Ministry of Tourism<br />
uno inaccessibile, perché utilizzato solo da<br />
polizia, militari e diplomatici, ve ne sono più<br />
di mille altri, tra forti, torri e castelli. Tra questi,<br />
il forte di Jebreen, nella regione interna<br />
del Dakhiliah, uno dei meglio conservati, e<br />
quello di Nizwa, un tempo importante crocevia<br />
della rotta carovaniera, dove è consuetudine<br />
curiosare poi nella piazzetta del souk.<br />
Ma l’Oman non finisce qui. è anche deser-<br />
to, come a Wahiba Sand, con dune alte<br />
sino a 200 metri e villaggi candidi in cui le<br />
donne indossano ancora il burqa, la maschera<br />
di stoffa che lascia scoperti solo gli<br />
occhi. è anche mare cristallino, da scoprire<br />
non solo durante le escursioni in dhow, le<br />
barche a vela latina, magari durante un avvistamento<br />
dei delfini, ma anche nel Dhofar,<br />
la parte meridionale, al confine con lo<br />
Yemen. Un altro Oman. Le spiagge intorno<br />
a Salalah, oltre a geyser naturali che fuoriescono<br />
dalle rocce, sorprendono per un<br />
inatteso paesaggio verdissimo e tropicale,<br />
Sopra il dhow,<br />
tuguese traders and their bal- caratteristica<br />
conies edged almost like lace, imbarcazione<br />
is suffused with an old-world locale. A sinistra<br />
il palazzo<br />
atmosphere. You’ll find more<br />
Al-Alam di<br />
atmosphere in the souk, an es-<br />
Muscat. Nella<br />
sential stop on your tour to pagina successiva<br />
shop for incense, spices, essenc- dune di sabbia<br />
es and jewellery, and in the Mu- nel deserto di<br />
seum of Bait al-Zybair, a former Wahiba Sand.<br />
Above: a dhow,<br />
residence that today hosts the<br />
the traditional<br />
biggest private collection of lo-<br />
local boat. Left:<br />
cal art, and in the Jalali fort, an- the Al-Alam<br />
other temple of Oman cultural palace in Muscat.<br />
heritage, but unfortunately not Following page:<br />
sand dunes in<br />
one that is open to the public.<br />
the Wahiba Sand<br />
But if this one is inaccessible (it’s<br />
desert.<br />
still in use by the police, military<br />
and diplomatic corps), there are<br />
over a thousand other sites that aren’t, including<br />
forts, towers and castles. Of these,<br />
the Jebreen fort, in the interior region of<br />
Dakhiliah, is one of the best preserved, as is<br />
the fort at Nizwa, once a major crossroads<br />
on the caravan route, where it is customary<br />
to peruse the souk square.<br />
But Oman doesn’t end there. There’s the<br />
desert, epitomised in Wahiba Sand with<br />
dunes up to 200 metres high and bleachwhite<br />
villages where women still wear the<br />
burkha, the fabric mask that leaves just the
grazie al monsone di sud-ovest. è il regno per eccellenza della<br />
produzione dell’incenso, la cui resina era talmente pregiata<br />
da essere stata donata con le sue mani dalla regina di Saba<br />
al re Salomone. Non a caso il frankincense argento è oggi tra<br />
le materie prime di quello che viene definito “il profumo più<br />
prezioso del mondo”: il marchio creato nel 1983 dal Sultano<br />
dell’Oman, Amouage. Tradizionalmente offerto dalla famiglia<br />
reale e dal Sultano stesso durante visite di Stato, è amato<br />
anche da molte celebrità di Hollywood. Ma anche questo,<br />
forse, fa parte dei contrasti dell’Oman. •<br />
Mariangela Rossi<br />
INFORMAZIONI utili<br />
• LinGuA: la lingua ufficiale è l’arabo ma l’inglese è<br />
ampiamente diffuso, in particolare nei centri urbani e turistici.<br />
• PoPoLAzionE: 3.001.583 abitanti.<br />
• CLiMA: è subtropicale e con forti escursioni termiche tra il<br />
giorno e la notte. In estate, temperature elevate nella zona di<br />
Wahiba Sand, più mitigate lungo la costa. I mesi ideali per<br />
visitare l’Oman vanno da novembre a metà maggio.<br />
• MonETA: è il rial omanita (OR o RO), vale circa 2 euro ed è<br />
diviso in 1000 baisa.<br />
• CAPiTALE: Muscat.<br />
• RELiGionE: musulmana (75%) e induisti.<br />
• CosA fARE: negoziare sempre durante lo shopping nei souk,<br />
vestirsi in modo discreto, procurarsi una crema ad alto fattore<br />
di protezione nelle giornate più soleggiate, indossare scarpe<br />
comode.<br />
• shoPPinG: incenso e incensieri, monili in argento, spezie e<br />
oggetti di artigianato locale, come il khanjar, tipico pugnale a<br />
lama curva, ma anche cesti intessuti in pelle e tappeti di lana<br />
decorati.<br />
• EViTARE Di: fotografare le donne senza richiesta, raccogliere<br />
conchiglie e coralli, disturbare le tartarughe in movimento se si<br />
è a Ras Al-Jinz, proprio dove nidificano.<br />
• CosA MAnGiARE: la cucina è tipicamente araba e dunque<br />
basata su riso e cous cous cucinato insieme con carne, di capra o<br />
pollo, grigliata o stufata, e pesce, il tutto arricchito dalle spezie<br />
(cardamomo, zafferano, cumino, zenzero).<br />
• CuRiosiTà: la tutela dell'ambiente: l’Oman vanta un<br />
record invidiabile su questo fronte, grazie anche all'impegno<br />
del sultano. L’Unione Internazionale per la Conservazione<br />
della natura (IUCN) l’ufficializzato come uno dei paesi con le<br />
migliori politiche al mondo a tutela dell'ambiente e contro<br />
l'inquinamento.<br />
20<br />
eyes uncovered. Oman also has crystal clear seas to discover on<br />
excursions in traditional dhow lateen sail vessels, perhaps on a<br />
dolphin sighting tour, and also in the southern region of Dhofar,<br />
on the border with Yemen. This is another Oman: the beaches<br />
around Salalah and the natural geysers surging from the rocks<br />
astonish visitors against an unexpectedly emerald-green and<br />
tropical landscape, watered by southwest monsoons. This is<br />
the most renowned place in the world for producing incense:<br />
in ancient times, incense resin was so prized that it was given<br />
personally, by hand, by the Queen of Sheba to King Solomon.<br />
It’s no coincidence that silver frankincense is today one of the<br />
ingredients of what is known as “the most precious perfume<br />
in the world”: the Amouage brand created in 1983 by the Sultan<br />
of Oman. Traditionally offered by the royal family and by<br />
the Sultan himself during State visits, it’s sought-after by many<br />
Hollywood celebrities as well. Maybe this is another one of the<br />
many contrasts of Oman. •<br />
• LAnGuAGE: the official language is Arabic but English is<br />
widely spoken, especially in the urban and tourist areas.<br />
• PoPuLATion: 3,001,583 inhabitants.<br />
• CLiMATE: Oman is subtropical and experiences major<br />
changes in temperature from day to night. In summer<br />
high temperatures prevail in the Wahiba Sand area, and are<br />
somewhat lower along the coast. The ideal months for visiting<br />
Oman are from November to mid-May.<br />
• CuRREnCy: the Omani rial (OR or RO) is worth around 2<br />
euro and is divided into 1000 baisa.<br />
• CAPiTAL: Muscat.<br />
• RELiGion: Muslim (75%) and Hindu.<br />
• WhAT To Do: always haggle when shopping in the souks,<br />
dress discreetly, use a high-factor protective sunscreen on<br />
sunnier days, wear comfortable shoes.<br />
• shoPPinG: incense and incense burners, silver jewellery,<br />
spices and local crafts, such as khanjars (traditional curved<br />
daggers), baskets interwoven with leather, and decorated wool<br />
carpets.<br />
• Don’T: take photographs of women without asking first,<br />
collect seashells or coral, disturb moving turtles if you visit Ras<br />
Al-Jinz, which is where they nest.<br />
• WhAT To EAT: cuisine is typically Arab and is based on<br />
rice and couscous cooked together with goat or chicken meat,<br />
grilled or stewed, and fish. Spices are heavily used (cardamom,<br />
saffron, cumin, ginger).<br />
• DiD you knoW? Thanks in no small part to the sultan,<br />
Oman boasts an enviable record in environmental protection.<br />
The International Union for Conservation of Nature (IUCN)<br />
has designated Oman as one of the countries with the best<br />
policies in the world for protecting the environment and<br />
combating pollution.<br />
useful INFORMATION<br />
sultanate of oman, Ministry of Tourism<br />
Available in<br />
www.chimento.it<br />
Accordi Collection
© Peninsula hotel<br />
CITTà DEL MONDO | WORLD CITIES<br />
IIn<br />
primavera e in estate il nuovo<br />
trend porta i turisti sui tetti:<br />
panorami spettacolari, refrigerio,<br />
mondanità in grande stile o<br />
silenzio, a scelta, sulle terrazze e<br />
nei parchi della Grande Mela.<br />
La città che non dorme mai, e che nel 2008 ha attirato una<br />
media record di 47 milioni di visitatori, è sempre più proiettata<br />
verso il cielo e non solo grazie alle architetture che<br />
delimitano il suo skyline. Per salutare la bella<br />
A sinistra il<br />
Salon de Ning. A<br />
destra l'Empire<br />
State Building,<br />
stagione, sfuggire ai primi caldi, ammirare il<br />
panorama e godersi il lusso del XXI secolo,<br />
cioè il silenzio, il nuovo must a New York è<br />
il grattacielo oggi ritrovarsi sulle terrazze degli edifici più<br />
più famoso della alti. Musei, locali, ristoranti, hotel, oppure<br />
città, la Statua club privati con piscina, come il SoHo House,<br />
della Libertà<br />
ed il Ponte di<br />
Brooklyn.<br />
Left: Salon de<br />
se si è tra i fortunati soci. “La nostra è una<br />
destinazione particolarmente vibrante anche<br />
in estate e vogliamo dirottare l’attenzione su<br />
Ning. Right: perle nascoste, luoghi esclusivi ma accessibili<br />
the Empire State che i visitatori altrimenti potrebbero lasciarsi<br />
Building, the<br />
city’s most famous<br />
skyscraper, the<br />
Statue of Liberty<br />
sfuggire per il fatto di non averne mai sentito<br />
parlare” spiega George Fertitta, CEO di<br />
New York & Company, che si occupa del mar-<br />
and the Brooklyn<br />
Bridge.<br />
keting turistico della città.<br />
IIn<br />
spring and summer a new trend<br />
is taking tourists to the roofs:<br />
spectacular views, cool refreshment<br />
and the high life, in grand style or<br />
in perfect silence, on the terraces<br />
and in the parks of the Big Apple.<br />
The city that never sleeps, and which in 2008 attracted<br />
a record average of 47 million visitors, is reaching even<br />
further for the skies and we’re not just talking about<br />
the architecture tracing its skyline. To welcome the good<br />
weather, escape the scorching heat, admire the view or<br />
just enjoy the luxury of the 21st century – silence – the<br />
new thing to do in New York is meeting on the terraces<br />
22 23<br />
Alan Cordova<br />
Rob inh00d © nyC & Company
Le temperature salgono,<br />
e agli ultimi piani salgono<br />
anche i newyorkesi<br />
Tra gli indirizzi più gettonati, il Salon de Ning dell’hotel Peninsula,<br />
all’angolo con la Fifth, dove in un’atmosfera eclettica<br />
e cosmopolita, su divani letto cinesi a baldacchino, si<br />
sorseggiano cocktail Ning Sling a base di litchi, succo di frutta<br />
e Absolut Mandarin. Lo frequenta il gotha della moda<br />
e dell’editoria, ma anche giovani creativi e celebrità dello<br />
spettacolo, come Lindsay Lohan e il cast di Sex and the City<br />
(vedi box). A due passi, l’hotel Le Parker Meridien inaugura<br />
in primavera un’area outdoor affacciata su Central Park,<br />
con una deliziosa piscina coperta, proprio all’ultimo piano.<br />
Una curiosità per i nostalgici del nostro caffè espresso: quello<br />
servito qui ha la fama di essere il migliore di New York. La<br />
vista sul fiume Hudson e sul Meatpacking District, un tempo<br />
centro dell’imballaggio della carne e oggi perlopiù sede di<br />
loft, spazi espositivi e negozi fashion, è quello che si ammira<br />
dalla terrazza di Plunge, il bar del Gansevoort<br />
Hotel. Immancabile al tramonto ritrovarsi qui<br />
per assaggiare specialità nipponiche, accom- Sopra la terrazza<br />
di Plunge, bar<br />
pagnate magari da uno Champagne Mojito.<br />
del Gansevoort<br />
Chi preferisce camminare, invece, deve solo<br />
Hotel. A destra<br />
attraversare la strada. In primavera sarà lan- il SoHo House,<br />
ciata la High Line, vecchia linea ferroviaria so- uno dei club<br />
praelevata di dieci metri, con parchi e negozi, più esclusivi<br />
che collega il Meatpacking con West Chelsea. della città.<br />
Above: the<br />
Fu costruita negli anni ‘30 per trasportare<br />
terrace at<br />
merci, in seguito abbandonata, ma oggi si Plunge, the<br />
preannuncia come una delle passeggiate Gansevoort<br />
all’aperto più interessanti e piacevoli.<br />
Hotel bar.<br />
Right: SoHo<br />
House, one of<br />
New York’s<br />
most exclusive<br />
24<br />
clubs.<br />
© Gansevoort hotel<br />
© Mariangela Rossi<br />
of the highest buildings. Museums, bars, restaurants, hotels,<br />
or private clubs with pools like the one at SoHo House, if<br />
you’re one of the lucky members. “New York is a particularly<br />
vibrant destination in summer and we want to make<br />
sure people know about these hidden pearls, these exclusive<br />
yet accessible spots that visitors might miss out on just<br />
because they never heard about them”, explains George<br />
Fertitta, CEO of New York & Company, which handles the<br />
city’s tourism marketing.<br />
As the temperatures soar, New<br />
Yorkers move up to the top floors<br />
One of the most popular high-rise destinations is the Salon<br />
de Ning at the Peninsula hotel on the corner of Fifth Avenue.<br />
In its eclectic and cosmopolitan atmosphere, people<br />
sit on canopied Chinese sofa beds and sip Ning Sling cocktails<br />
made from lychees, fruit juice and Absolut Mandarin.<br />
It’s the haunt of top names in fashion and publishing, but<br />
it’s also popular with young creative types and showbiz celebrities<br />
like Lindsay Lohan and the cast of Sex and the City<br />
(see box). Just a short walk away is Le Parker Meridien, a<br />
hotel which is opening an outdoor area in spring, with a<br />
delightful covered pool, on the very last floor and overlooking<br />
Central Park. Lovers of genuine Italian espresso coffee<br />
will be interested to know that Le Parker Meridien serves<br />
the best in New York. The view of the Hudson River and on<br />
the Meatpacking District, where packaging meat has given<br />
way to lofts, galleries and fashion shops, is best admired<br />
from the terrace of Plunge, the bar in the Gansevoort Hotel.<br />
This is the place to be when the sun sets, trying Japanese<br />
specialities washed down with a Champagne Mojito.<br />
If you prefer walking to standing or sitting, just cross the<br />
road: this spring sees the opening of the High Line, an old<br />
elevated railway line 10 metres off the ground, with parks<br />
and shops, connecting the Meatpacking District with West
è<br />
Arte on the roof per curiosi<br />
e appassionati<br />
Ciliegine sulla torta, i rooftop panoramici dei musei. Come<br />
quello del New Museum of Contemporary Art, che svetta a<br />
Bowery, ieri zona degradata e oggi tra i quartieri artistici più<br />
in voga: un’architettura candida, con parallelepipedi sovrapposti<br />
in modo irregolare, dedicata solo alle proposte d’avanguardia.<br />
Più ampia, invece, l’offerta artistica del Metropolitan<br />
Museum, che vanta una delle terrazze più frequentate<br />
di New York, e non solo per le installazioni colorate e super<br />
quotate, dai cani ai cuori in alluminio color fluo, firmate da<br />
Jeff Koons. La vista, straordinaria da ogni angolazione, è<br />
quella dello skyline dei grattacieli e di Central Park.<br />
SHOPPING con Carrie<br />
assodato: le quattro ragazze<br />
di Sex and the City, la<br />
serie tv più amata degli ultimi<br />
20 anni, torneranno nel 2010<br />
in un film dedicato alla crisi<br />
finanziaria globale. “I tempi<br />
sono cambiati - spiega Sarah<br />
Jessica Parker -, l'ultima volta<br />
vi abbiamo raccontato una<br />
storia sofisticata sui cuori<br />
spezzati, adesso vogliamo<br />
davvero colpirvi”. Per rivivere<br />
oggi le loro avventure si prenota<br />
una visita guidata da giovani<br />
attrici con “On Location<br />
Tours”. Si parte davanti al<br />
Plaza, dove Carrie aveva detto<br />
addio a Mr. Big, e si attraversa<br />
la città. Dalla new york<br />
Public Library, luogo del loro<br />
presunto matrimonio, a Charles<br />
street, nel Village, dove abita<br />
la bionda protagonista e, nei<br />
pressi, anche la stessa Parker.<br />
Tappa alla Magnolia Bakery,<br />
per assaggiare i cupcake,<br />
al ristorante asiatico<br />
TAo e negli indirizzi<br />
dello shopping:<br />
Jaime Mascarò<br />
(calzature), Diane<br />
Von füstenberg<br />
(abiti), ABC<br />
Carpet & home<br />
(arredi).<br />
26<br />
It’s official: the four girls<br />
from Sex and the City,<br />
the biggest TV series of the<br />
last 20 years, are returning<br />
in 2010 in a film about the<br />
global financial crisis. “Times<br />
have changed”, explains Sarah<br />
Jessica Parker. “The last time<br />
we told you a sophisticated<br />
story about broken hearts. But<br />
now we really want to blow<br />
your socks off.” You can relive<br />
the girls’ adventures today by<br />
taking a tour led by young<br />
actresses with “On Location<br />
Tours”. You’ll begin in front<br />
of the Plaza hotel, where<br />
Carrie said goodbye to Mr. Big,<br />
and the tour takes you right<br />
across the city. From the new<br />
york Public Library, where<br />
the two were supposed to get<br />
married, to Charles street, in<br />
the Village, where the blonde<br />
Carrie lives and, nearby, where<br />
Sarah Jessica Parker herself<br />
also lives. Next stop the<br />
Magnolia Bakery for<br />
cupcakes, the TAo<br />
Asian restaurant<br />
and some serious<br />
shopping meccas:<br />
Jaime Mascarò<br />
(shoes), Diane<br />
Von füstenberg<br />
(clothes), ABC<br />
Carpet & home<br />
(furnishings).<br />
SHOPPING with Carrie<br />
© Dean kaufman<br />
© Atta kim (Courtsy Jumeirah Essex)<br />
In alto il New<br />
Museum of<br />
Chelsea. Built in the 1930s to transport goods, it<br />
Contemporary<br />
was later abandoned, and today it promises to be<br />
Art, sulla<br />
one of the most interesting and enjoyable open- Bowery Street,<br />
air walks in town.<br />
e una veduta<br />
di Central<br />
Park.<br />
Art on the roof for the<br />
A sinistra<br />
curious and the connoisseur Sarah Jessica<br />
Parker.<br />
The cherries on New York’s terraced cake are defi- Above:<br />
nitely the panoramic rooftops over the museums. the New<br />
There’s the New Museum of Contemporary Art, Museum of<br />
Contemporary<br />
which stands out on the Bowery. Until recently this<br />
Art, on<br />
was a depressed area, but today it is one of the most<br />
Bowery Street,<br />
fashionable artistic neighbourhoods. The museum and a view of<br />
building’s architecture is candid, resembling an ir- Central Park.<br />
regular pile of boxes, and the museum itself exhib- Left: Sarah<br />
its only avant-garde art. You’ll find a wider range of Jessica Parker.<br />
art at the Metropolitan Museum, which boasts one<br />
of the most popular terraces in New York, and not just for its<br />
colourful and perennially-popular installations, from dogs to<br />
hearts in fluorescent aluminium by Jeff Koons. The view of<br />
the skyline and Central Park is incredible from every angle.<br />
Distribuito da Miriade SpA - 081.8266701 - su licenza di Mario Valentino SpA BF&S - ph. G. Barbieri<br />
Available in
Quiete zen nel verde: via dalla<br />
pazza folla a Central Park<br />
A proposito, la città open-air per eccellenza è quella che si<br />
vive nel verde. Ma a Central Park c’è chi preferisce evitare<br />
i luoghi più affollati, come Strawberry Field, sugli echi dei<br />
Beatles, o il Lake Boathouse, ad alta densità di barchette a<br />
noleggio. Sono il Jacqueline Kennedy Reservoir Path, dove<br />
l’ex first lady amava passeggiare, e il Conservatory Garden,<br />
ad attirare gli appassionati di verde e i jogger discreti. Dove<br />
si fa bird-watching, ci si rilassa sulle panchine, si scoprono le<br />
nuove fioriture o si torna sui passi di Woody Allen: il suo Io e<br />
Annie era stato girato in gran parte proprio qui. •<br />
Mariangela Rossi<br />
INFORMAZIONI utili<br />
• ABiTAnTi: oltre 8 milioni, in cinque distretti diversi,<br />
Manhattan, Bronx, Queens, Brooklyn, Staten Island.<br />
• CLiMA: di tipo continentale, come altre città del nord-est<br />
americano, varia dal caldo umido del periodo estivo, al freddo<br />
intenso e spesso nevoso, della stagione invernale. Nei periodi<br />
intermedi è invece variabile.<br />
• nEi DinToRni: da visitare le Catskill Mountains, a<br />
160 km da Manhattan, in particolare durante la stagione<br />
autunnale del “foliage”. Chi ama il mare non perde una tappa<br />
negli hamptons, mentre gli shopping-dipendenti vanno al<br />
Woodbury Common Premium outlet, a un’ora a nord, ben<br />
collegato grazie a un servizio bus. Meta d’arte, in circa un’ora<br />
in auto o treno da Grand Central, costeggiando l’Hudson River,<br />
è il Dia:Beacon: ex fabbrica dolciaria Nabisco, è oggi uno dei<br />
templi dell’arte contemporanea.<br />
• CoME ARRiVARE: la prossima primavera e autunno 2010<br />
saranno tante le proposte di Costa Atlantica per visitare questa<br />
destinazione. Grandi orizzonti e Colori d’autunno, 4 partenze<br />
ad aprile, settembre e ottobre 2010. La magia dell’East Coast,<br />
2 crociere una ad aprile e l’altra ad ottobre 2010. Meraviglie<br />
del nord Atlantico a maggio e settembre 2010. Le due<br />
crociere prevedono la sosta di una notte a New York per vivere<br />
tutte le emozioni della vita notturna newyorkese. Per una<br />
visione completa consultate il Catalogo Annuale Costa 2010<br />
disponibile anche on-line sul sito www.costacrociere.it.<br />
28<br />
zen serenity and green<br />
surroundings: far from the<br />
madding crowd in Central Park<br />
The open-air city par excellence is the city that offers the<br />
opportunity to live in green surroundings. But some who<br />
go to Central Park prefer to avoid the crowded pleasure<br />
spots like Strawberry Field, with its echoes of the famous<br />
Beatles song, or the Lake Boathouse, jam-packed with boats<br />
for hire. The Jacqueline Kennedy Reservoir Path, where the<br />
First Lady loved to walk, and the Conservatory Garden are<br />
the places that attract nature-lovers and discreet joggers.<br />
Here you can do bird-watching, relax on the benches, discover<br />
what flowers are in bloom or retrace the footsteps of<br />
Woody Allen: most of Annie Hall was shot right here. •<br />
• PoPuLATion: over 8 million, in five boroughs: Manhattan,<br />
Bronx, Queens, Brooklyn, and Staten Island.<br />
• CLiMATE: as in the other cities in the American northeast,<br />
the climate is continental and varies from hot and humid in<br />
summer to freezing cold in winter (and often foggy as well).<br />
Autumn and spring are variable.<br />
• GETTinG ARounD: a visit to the Catskill Mountains,<br />
160 km from Manhattan, is especially recommended in autumn<br />
to see the changing colours of the foliage. Seaside lovers<br />
shouldn’t miss the hamptons, and shopaholics should head for<br />
Woodbury Common Premium outlets, an hour away to the<br />
north and well served by a coach service. Art lovers take note:<br />
around an hour by car or train from Grand Central Station,<br />
following the route of the hudson River, is the Dia:Beacon.<br />
Once a factory run by the Nabisco biscuit company, today it is<br />
one of the temples of contemporary art.<br />
• hoW To GET ThERE: spring and autumn 2010 will<br />
feature many opportunities on the Costa Atlantica to visit this<br />
destination. Colours of Canada, 4 departure dates in April,<br />
September and October 2010. north American Adventure,<br />
2 cruises: one in April and another in October 2010. Colonial<br />
Discovery in May and September 2010. These two cruises<br />
include an overnight stay in New York to allow you experience<br />
all the emotions of the Big Apple’s amazing nightlife. For<br />
all information please see the Costa 2010 annual brochure,<br />
available on-line on www.costacruises.co.uk.<br />
useful INFORMATION<br />
© Mariangela Rossi
Roma, si sa, è una città che regala emozioni<br />
forti. Come quelle che si provano davanti<br />
al Colosseo, con la sua storia millennaria,<br />
o visitando i Musei Vaticani, forziere<br />
di tesori inestimabili, e il Campidoglio, gioiello<br />
architettonico del grande Michelangelo: viaggio<br />
attraverso un percorso sacro e privilegiato all’interno<br />
della Città Eterna.<br />
Dopo aver visitato la zona laterana e San Giovanni, la più antica tra le<br />
chiese romane, con capolavori come l'Altare Sacro che contiene pezzi<br />
del tavolo, pare, usato da Cristo nell'Ultima Cena, tappa ora alla Cappella<br />
papale “Sancta Sanctorum”. Aperta agli ospiti di Costa per la<br />
prima volta, in esclusiva sul mercato crocieristico italiano, consente di<br />
accedere al luogo sacro della cristianità per antonomasia. Qui ci si sofferma<br />
ammirando preziose reliquie, tra cui un dipinto di Cristo su legno<br />
“Acheiropoieton” (letteralmente, dal greco, “non<br />
creata da mano umana”), che si narra fu iniziato<br />
da San Luca e terminato da un angelo. Nei pressi, la<br />
“Scala Santa”, i 28 gradini che, secondo la tradizione<br />
cattolica, ha percorso Gesù per recarsi da Ponzio<br />
Pilato durante il processo. Meta sacra da non perdere<br />
sono i celebri Musei Vaticani, 13 in tutto, frutto<br />
del mecenatismo e della passione per l’arte di vari<br />
Pontefici. Secondo TripAdvisor, la community online<br />
dedicata ai viaggi, sono al secondo posto, dopo<br />
il Louvre, tra i musei più amati al mondo dai turisti.<br />
Da sinistra: la<br />
Ne fa parte, ma è di per sé una delle maggiori at-<br />
chiesa di San<br />
trazioni artistiche di Roma, la Cappella Sistina, con Giovanni in<br />
affreschi del Perugino, di Botticelli e di Michelange- Laterano, il<br />
lo, che, oltre ad averne affrescato la volta, realizzò il Giudizio Universale<br />
Giudizio Universale. Destinazione finale, Piazza San e la Basilica di San<br />
Pietro.<br />
Pietro, delimitata dal colonnato del Bernini, con la<br />
From left: the<br />
Basilica più grande del Cristianesimo e opere, tra cui<br />
Basilica of St John<br />
spiccano la Pietà del Michelangelo e il Baldacchino Lateran, the Last<br />
del Bernini, di inestimabile valore.<br />
Judgement and St.<br />
Peter’s Basilica.<br />
30<br />
CITTà D'ITALIA | ITALIAN CITIES<br />
ROMA CELESTE...<br />
Con gli occhi puntati verso<br />
l’alto un percorso insolito<br />
attraverso alcuni dei luoghi<br />
sacri più suggestivi della città.<br />
Eugenia_y_Julian<br />
HEAVENLY ROME...<br />
With your eyes pointed<br />
skywards, an unusual journey<br />
to some of the most evocative<br />
sacred locations in the city.<br />
As we all know, Rome is a city that evokes<br />
strong emotions. Like those we feel<br />
when standing in front of the Coliseum,<br />
with its long history, or visiting the Vatican<br />
Museums, those mines of priceless treasures, or<br />
the Capitol, an architectural gem designed by<br />
the great Michelangelo: a journey along a sacred<br />
and privileged route within the Eternal City.<br />
Having visited the Lateran zone and the Basilica of St. John Lateran,<br />
the oldest of the Roman churches, with masterpieces such as the<br />
Sacred Altar which reputedly has pieces of the table used by Christ<br />
at the Last Supper, the next stop is the “Sancta Sanctorum” papal<br />
chapel. Opened to Costa guests for the first time, an exclusive for the<br />
Italian cruise market, entry to the chapel will give you the chance to<br />
glimpse the holiest place in Christendom. Here you’ll stop to admire<br />
the precious relics including an “Acheiropoieton”<br />
(Greek for “not made by human hands”) icon of<br />
Christ begun by St. Luke and, according to legend,<br />
finished by an angel. Close by is the “Scala<br />
Santa”, a 28-step staircase that, according to the<br />
Catholic tradition, was walked by Christ when he<br />
was summoned by Pontius Pilate during his trial.<br />
Other sacred spots not to be missed are the famous<br />
Vatican Museums, of which there are 13 in<br />
all, developed as a result of the patronage and the<br />
passion for art of the various Popes. According to<br />
TripAdvisor, the online travel community, they are<br />
second only to the Louvre in terms of the most loved museums by<br />
tourists. Part of the museums, but also one of Rome’s biggest artistic<br />
attractions in its own right, is the Sistine Chapel, with its frescoes by<br />
Perugino, Botticelli and Michelangelo who, as well as frescoing the<br />
vault, also painted The Last Judgment. The final destination is St. Peter’s<br />
Square which, marked off by the Bernini Colonnade, hosts the<br />
largest Basilica in Christendom, a home to works of inestimable value<br />
such as Michelangelo’s Pietà and the Baldacchino by Bernini.<br />
31
Dall’alto: Campo<br />
de’ Fiori, una<br />
Di edicola in edicola, madonnella nel<br />
centro di Roma<br />
alla scoperta delle<br />
e la Pietà di<br />
Madonnelle<br />
Michelangelo.<br />
Ma la Città Eterna sa sorprendere anche From top: Campo<br />
con scorci inattesi, suggestioni improvvise e de’ Fiori, a<br />
madonnella in the<br />
capolavori nascosti. Ad esempio, le edicole<br />
centre of Rome<br />
sacre. Piccoli gioielli di arredo urbano che i<br />
and Michelangelo’s<br />
romani chiamano Madonnelle. Nel centro Pietà.<br />
storico, su palazzi secolari e agli angoli delle<br />
strade, esistono più di 500 immagini sacre su tele e<br />
tavole, in marmo, stucco, metallo, terracotta e legno.<br />
Gli autori? Alcuni sono grandi maestri, ma molti<br />
anche artisti sconosciuti e talentuosi.<br />
Un percorso insolito,<br />
da Via dei Coronari<br />
a Campo de’ Fiori<br />
Passeggiando per i vecchi rioni di Ponte, Parione e<br />
Regola, sulla sponde del Tevere di fronte a San Pietro, si scopre<br />
la Madonnella più importante di Roma. Proprio all’angolo di Via<br />
di Coronari, nota come la strada degli antiquari, e Via Domizio: è<br />
L’immagine di Ponte, dipinta da Antonio da Sangallo il Giovane<br />
nel 1523. Poco lontano, tra Piazza dell’Orologio e Via del Governo<br />
Vecchio, attira una deliziosa Madonna con Bambino del Seicento,<br />
in mosaico, attribuita al Borromini. Di grande effetto plastico è<br />
l’Immacolata Concezione, all’angolo di Corso Rinascimento con<br />
Via Canestrari. Poco più in là, in Via dei Banchi Vecchi, spunta un<br />
Gesù Bambino con Sant’Antonio ottocentesco e, quasi a ridosso<br />
di Campo de’ Fiori, un Cristo del Monte di Pietà, realizzato dal<br />
grande architetto Carlo Maderno. Sono state definite “artigianato<br />
artistico”, “decoro urbano”, “opere minori”. Si tratta comunque<br />
di un tesoro di antiquariato popolare, dal Rinascimento ad oggi,<br />
che fa parte integrante del paesaggio urbano e appartiene a tutti.<br />
Basta poco: alzare lo sguardo verso il cielo. •<br />
Pamela McCourt Francescone<br />
Come ARRIVARE how to GET THERE<br />
NEL 2009/2010<br />
FARANNO SCALO<br />
A ROMA/CIVITAVECCHIA:<br />
Costa Romantica:<br />
da maggio a novembre 2009<br />
Costa Pacifica:<br />
da giugno 2009 a novembre 2010<br />
Costa Allegra:<br />
da maggio a novembre<br />
2010<br />
Costa Mediterranea:<br />
da maggio a<br />
novembre 2010<br />
Costa Magica:<br />
ad aprile 2010<br />
32<br />
Antmoose<br />
IN 2009/2010<br />
THE FOLLOWING CRUISE SHIPS<br />
WILL CALL AT ROME/CIVITAVECCHIA:<br />
Costa Romantica:<br />
from May to November 2009<br />
Costa Pacifica:<br />
from June 2009 to November 2010<br />
Costa Allegra:<br />
from May to November 2010<br />
Costa Mediterranea:<br />
from May to November 2010<br />
Costa Magica:<br />
until April 2010<br />
From shrine to shrine in<br />
search of the Madonnelle<br />
Yet the Eternal City also surprises for its<br />
unexpected panoramas, sudden splendours and<br />
hidden masterpieces, a prime example being the<br />
small holy sanctuaries. Little gems of urban furniture that the<br />
Romans call ‘Madonnelle’ – ‘little Madonnas’. In the historic city<br />
centre, on centuries-old buildings and on street corners, there<br />
are over 500 sacred images on canvases and panels, in marble,<br />
stucco, metal, terra cotta and wood. The authors? Some great<br />
masters, but also many other unknown and talented artists.<br />
An unusual journey, from Via dei<br />
Coronari to Campo de’ Fiori<br />
Walking though the old neighbourhoods of Ponte, Parione<br />
and Regola, opposite St. Peter’s on the banks of the Tiber is the<br />
most important ‘Madonnella’ in Rome. On the corner of Via dei<br />
Coronari, known for its antique shops, and Via Domizio is the<br />
Immagine di Ponte, painted by Antonio da Sangallo the Younger<br />
in 1523. A short distance away, between Piazza dell’Orologio and<br />
Via del Governo Vecchio, is the magnificent 17th century mosaic<br />
Madonna with Child attributed to Borromini. On the corner of<br />
Corso Rinascimento and Via Canestrari, is the<br />
visually striking Immaculate Conception. Just<br />
round the corner, in Via dei Banchi Vecchi, is a<br />
19th century Baby Jesus with con St. Anthony<br />
and, practically behind Campo de’ Fiori, a<br />
Cristo del Monte di Pietà by great architect<br />
Carlo Maderno. They have been defined as<br />
“artistic crafts”, “urban décor”, and “minor<br />
works”. In any case, they are popular antique<br />
treasures, dating from the Renaissance up<br />
until to present day, that form an integral<br />
part of the urban landscape and belong to<br />
everyone. All you need do is lift your eyes<br />
skywards. •<br />
Pmorgan67
Welcome to Wonderful Copenhagen<br />
T-shirts & Sweatshirts - Knitwear - Accessories - Books - Postcards - Souvenirs - Newspapers<br />
TOWN SHOP<br />
Exclusive Souvenirs<br />
Toldbodgade 51E - Frederiksberggade 28 - Langelinie Allé 18 - www.townshopdk.com<br />
CROCIERE <strong>COSTA</strong>: IDEE PER VIAGGIARE • <strong>COSTA</strong> <strong>CRUISES</strong>: TRAVEL IDEAS<br />
35<br />
coSta crociErE<br />
una storia di successo<br />
<strong>COSTA</strong> <strong>CRUISES</strong><br />
a success story<br />
il mondo come destinazione<br />
crociErE coSta 2010<br />
The world is your destination<br />
<strong>COSTA</strong> <strong>CRUISES</strong> 2010<br />
SpEciaLE crociErE<br />
autunno / inverno 2009 - 2010<br />
<strong>CRUISES</strong> SPECIAL<br />
autumn / winter 2009 - 2010<br />
La fLotta n° 1 d’Europa<br />
THE N° 1 FLEET IN EUROPE<br />
Discover Costa
Costa Crociere: una storia di successo<br />
60 anni<br />
da rEcord<br />
da 60 anni<br />
navighiamo nei mari<br />
di tutto il mondo,<br />
offrendo il meglio<br />
dell'accoglienza, della<br />
gastronomia,<br />
dell'intrattenimento e<br />
dello stile italiano. Le<br />
nostre navi hanno<br />
fatto la storia della<br />
navigazione in italia:<br />
l’eugenio C., la<br />
Federico C., solo per<br />
citarne alcune, sono<br />
ancora nel cuore di<br />
tanti appassionati di<br />
viaggi per mare. oggi,<br />
come allora, Costa è<br />
leader assoluto in<br />
italia e in europa per<br />
le vacanze in crociera.<br />
ecco alcune delle<br />
tappe più<br />
significative della<br />
nostra storia.<br />
Costa Cruises: a success story<br />
60 RECORD<br />
yEARS<br />
For 60 years we’ve<br />
been sailing the<br />
world’s oceans and<br />
seas, offering the best<br />
in hospitality,<br />
gastronomy,<br />
entertainment and<br />
Italian style. Our<br />
ships wrote the<br />
history book of<br />
cruises in Italy: the<br />
Eugenio C., the<br />
Federico C. - to name<br />
but a few - still live<br />
on in the hearts of<br />
fans of cruises and<br />
sea travel. Now, as<br />
then, Costa is the<br />
leading company in<br />
Italy and in Europe<br />
for cruise holidays.<br />
Here are a few of the<br />
most significant<br />
moments in our<br />
history.<br />
Pionieri delle vacanze in crociera<br />
1948: nascono le crociere Costa!<br />
1959: la prima al mondo a portarvi in crociera ai Caraibi e in America.<br />
1968: la prima a offrirvi tutta la comodità della formula “volo + crociera”.<br />
1980: la prima a fare della nave una vera “isola del divertimento”.<br />
1996: la prima a offrirvi il sole del Mediterraneo d’inverno.<br />
2000: la prima in Europa a regalarvi l’emozione dei balconi privati con vista mare, su<br />
Costa Atlantica.<br />
2006: la prima al mondo a portarvi nel lontano Oriente.<br />
2006: la prima al mondo a offrirvi crociere a Dubai.<br />
2006: la prima a offrirvi il privilegio di una Spa vista mare, con Samsara Spa.<br />
2006: la prima a farvi guidare una vera monoposto da Gran Premio a 30 metri sul mare.<br />
2007: la prima al mondo a portarvi in crociera nell’Oceano Indiano, tra Mauritius e<br />
Seychelles.<br />
2007: la prima a deliziarvi con la cucina molecolare, nei Ristoranti Club.<br />
2008: la prima a offrire tante crociere a condizioni vantaggiose agli oltre 700.000<br />
soci CostaClub.<br />
2009: la prima al mondo a celebrare un unico e inedito battesimo, di due nuove navi,<br />
nello stesso giorno, nello stesso porto!<br />
The pioneer of cruise holidays<br />
1948: Costa Cruises is founded!<br />
1959: the first shipping line in the world to take you cruising in the United States<br />
and the Caribbean.<br />
1968: the first cruise line to launch the “fly and cruise” formula.<br />
1980: the first European cruise line to make a ship an “island of fun”.<br />
1996: the first cruise line to inaugurate winter Mediterranean cruises.<br />
2000: the first European cruise line to offer cabins with a private balcony, on<br />
Costa Atlantica.<br />
2006: the first cruise line in the world to offer cruises in the Far East.<br />
2006: the first cruise line in the world to offer cruises in the United Arab Emirates.<br />
2006: the first cruise line to offer you the privilege of a spa with a sea view, within<br />
the Samsara Spa.<br />
2006: the first cruise line to feature a Grand Prix simulator aboard a ship 30 metres<br />
above the sea.<br />
2007: the first cruise line in the world to offer cruises in the Indian Ocean,<br />
featuring Mauritius and the Seychelles.<br />
2007: the first cruise line to offer molecular cuisine in its Club Restaurants.<br />
2008: the first cruise line to offer many cruises at special prices to the more than<br />
700,000 Costa Club members.<br />
2009: the first cruise line to inaugurate two new ships on the same day at the<br />
same port, with a single spectacular christening!<br />
Costa & il “Made in italy”<br />
“Made in Italy” aboard<br />
15 splendide navi:<br />
la flotta più grande a vostra disposizione<br />
15 splendid ships:<br />
the biggest fleet at your disposal<br />
Con una flotta di 15<br />
spettacolari navi, siamo la<br />
compagnia n. 1 in europa e<br />
siamo in grado di soddisfare.<br />
qualunque esigenza dei nostri<br />
ospiti e offrire la più vasta<br />
gamma di itinerari nei mari<br />
più belli del mondo. ogni nave<br />
è caratterizzata da uno stile<br />
unico e inconfondibile, da<br />
scoprire attraverso un vero e<br />
proprio viaggio nel viaggio.<br />
L’intera flotta batte bandiera<br />
italiana e nel corso degli ultimi<br />
anni ha ricevuto importanti<br />
premi e riconoscimenti che ne<br />
attestano la qualità del<br />
servizio. il futuro? dopo l’arrivo<br />
di Costa deliziosa nel febbraio<br />
2010, nella primavera del 2011<br />
e del 2012 arriveranno altre<br />
due gemelle di Costa Pacifica.<br />
With a fleet of 15 spectacular<br />
ships, we are the biggest cruise<br />
company in Europe. We can<br />
satisfy any need our guests<br />
may have and we offer the<br />
widest range of itineraries in<br />
the most beautiful seas in the<br />
world. Each ship has a unique<br />
and unmistakeable style, and<br />
discovering it is almost like a<br />
voyage within a voyage. The<br />
entire fleet flies the Italian flag<br />
and in recent years it has<br />
received major awards and<br />
honours attesting their quality<br />
of service. And the future? After<br />
the arrival of Costa Deliziosa in<br />
February 2010, in spring 2011<br />
and 2012 two sister ships to the<br />
Costa Pacifica will be launched.<br />
Alcuni esempi? La maggior parte delle nostre navi è costruita da Fincantieri,<br />
gruppo italiano leader nel mondo. Mosaici Sicis e Bisazza decorano le aree<br />
comuni, così come i preziosi lampadari La Murrina di Murano. Fra le opportunità<br />
di shopping nei negozi di bordo, svettano le griffe italiane da Armani a Gucci, da<br />
Prada a Ferragamo... La tradizione culinaria italiana caratterizza i ristoranti, i<br />
bar e i caffè di bordo, dove vi proponiamo solo i migliori ingredienti: dalla pasta<br />
trafilata al bronzo, all’olio extra vergine di oliva, per terminare con un gustoso<br />
caffè Lavazza. La lista dei vini è curata dai migliori sommelier e offre una<br />
pregiata selezione delle migliori etichette nazionali, alcune delle quali prodotte<br />
in esclusiva per Costa. e per tenersi in forma, le nostre palestre sono dotate delle<br />
migliori attrezzature per il fitness technogym.<br />
Here are a few examples. The majority of our ships are built by the Italian<br />
Fincantieri group, a world leader in the sector. Mosaici Sicis and Bisazza<br />
have decorated the public areas, while the lamps are the work of La<br />
Murrina of Murano. The onboard restaurants, bars and cafés are<br />
characterised by the Italian culinary tradition and use only the finest<br />
ingredients, from bronze-extruded pasta to extra-virgin olive oil, rounding<br />
off with a delicious cup of Lavazza coffee. The wine list is compiled by the<br />
best sommeliers and offers a prized selection of the finest Italian wines,<br />
some of which are produced exclusively for Costa. And to work off the extra<br />
calories, our gyms boast the best fitness equipment by Technogym.
Costa Crociere: qualità riconosciuta e premiata in tutto il mondo<br />
Costa Cruises: recognised and appreciated all over the world<br />
“Best Cruise Company of the year”<br />
nell’ambito della prestigiosa manifestazione belga<br />
Travel Awards 2008.<br />
“Best Spa”<br />
Nominata dal portale web USA specializzato<br />
Cruise Critic in virtù dell’innovazione e della<br />
qualità della Samsara Spa (2008).<br />
“Miglior Compagnia del Sud America”<br />
Premiata nell’ambito della 15 a edizione dei “World<br />
Travel Awards”, che nel 2008 ha coinvolto<br />
167.000 professionisti di 198 Paesi.<br />
Vincitrice del premio “Lombard Elite”<br />
promosso dalla Fondazione Italia-Cina,<br />
in occasione dei China Awards 2008.<br />
“Oscar dei <strong>Port</strong>i 2008”<br />
Vincitrice nella categoria riservata alle crociere<br />
e alla tutela dell’ambiente, con il patrocinio del<br />
Ministero degli Esteri e del Ministero dei<br />
Trasporti per premiare l’eccellenza ambientale<br />
nel settore marittimo.<br />
“The Most Popular Cruise Line 2008”<br />
Eletta nel corso dell’ultima edizione del<br />
“World Travel Fair”: la principale fiera<br />
del turismo della Cina Orientale.<br />
“Best European Cruise Experience”<br />
Scelta dal <strong>Port</strong>hole Magazine americano.<br />
“Migliore compagnia di crociere<br />
del Mediterraneo”<br />
secondo l’opinione dei lettori della rivista<br />
specializzata inglese Selling Cruises.<br />
Leader nel mondo<br />
Selezionata tra le migliori 10 compagnie<br />
crocieristiche mondiali dai lettori dell’edizione<br />
statunitense della rivista Condè Nast Traveller<br />
nell’ambito dei “Readers’ Choice Award 2006”.<br />
“Best Product”<br />
Eletta tra i “TOP 5” da Verkehrsburo/RUEFA,<br />
la più grande catena di agenzie di viaggi in Austria.<br />
A cui si debbono aggiungere i numerosi premi e<br />
riconoscimenti in campo ambientale.<br />
“Best Cruise Company of the year”<br />
at the prestigious Belgian<br />
Travel Awards 2008.<br />
“Best Spa”<br />
by American web portal Cruise Critic for the<br />
innovation and high quality of the Samsara Spa.<br />
(2008).<br />
“Best Company in South America”<br />
at the 15th edition of the World Travel Awards,<br />
which in 2008 included 167,000 professionals<br />
from 198 countries.<br />
Winner of the “Lombard Elite Award”<br />
from the Italy–China Foundation during the China<br />
Awards 2008.<br />
“Oscar dei <strong>Port</strong>i 2008”<br />
in the cruise lines category, sponsored by the<br />
Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of<br />
Transport to reward environmental excellence in<br />
the maritime industry.<br />
“The Most Popular Cruise Line 2008”<br />
at the most recent World Travel Fair, the main<br />
tourism fair in Eastern China.<br />
“Best European Cruise Experience”<br />
by <strong>Port</strong>hole Magazine.<br />
“Best Cruise Company 2006”<br />
by British magazine Selling Cruises.<br />
World Leader Ranked<br />
as one of the 10 best cruise lines in the world by<br />
the readers of the American edition of Condé<br />
Nast Traveller magazine (Readers’ Choice Award<br />
2006).<br />
“Best Product”<br />
Ranked as one of the top 5 companies in the<br />
“Best Product” category by Verkehrsburo/RUEFA,<br />
the largest chain of travel agencies in Austria.<br />
To which one should add the numerous prizes and<br />
acknowledgments gained in the environmental area.<br />
In prima linea per la tutela<br />
dell’ambiente e del mare<br />
Costa Crociere è l’unica<br />
compagnia crocieristica in Italia<br />
ad avere un sistema di gestione<br />
ambientale sviluppato secondo i<br />
requisiti di una normativa molto<br />
restrittiva. Inoltre la flotta Costa è<br />
l’unica flotta crocieristica battente<br />
bandiera italiana, e quindi l’unica<br />
ad essere soggetta alle leggi, a<br />
volte più restrittive, dell’Unione<br />
Europea in materia di ambiente e<br />
sanità.<br />
Qui sopra, dall’alto al basso: “tra memoria e visione”,<br />
Bruno Lucchi, Costa Magica e “L’olimpo spettacoloso”,<br />
Alberto Nodolini, Costa Serena<br />
In basso: “donna sdraiata 2004”, Fernando Botero,<br />
Costa Luminosa<br />
In the front line to protect the<br />
environment and the sea<br />
Costa Cruises is the only cruise<br />
company in Italy to have an<br />
environmental management<br />
system developed to meet the<br />
requirements of extremely strict<br />
legislation. And the Costa fleet is<br />
the only cruise fleet flying the<br />
Italian flag, and therefore the<br />
only fleet to be subject to the<br />
laws (sometimes more restrictive)<br />
of the European Union for<br />
health and the environment.<br />
This page, above, from<br />
top to bottom: “tra<br />
memoria e visione”,<br />
Bruno Lucchi, Costa<br />
Magica and “L’olimpo<br />
spettacoloso”,<br />
Alberto Nodolini, Costa<br />
Serena<br />
Below: “donna<br />
sdraiata 2004”,<br />
Fernando Botero,<br />
Costa Luminosa<br />
il piacere di viaggiare nell’arte<br />
The pleasure of travelling<br />
nella tradizione di Costa l'arte<br />
e la ricerca stilistica sono<br />
pensati per offrirvi il gusto di<br />
una crociera unica e<br />
spettacolare: un “viaggio nel<br />
viaggio” attraverso i suggestivi<br />
percorsi narrativi e artistici che<br />
si sviluppano con eleganza<br />
negli ambienti della nave.<br />
ogni nave è ricca di opere<br />
d'arte: dipinti, affreschi,<br />
sculture, vasi, collezioni e<br />
oggetti di antiquariato<br />
decorano con ricchezza le hall,<br />
gli ascensori, i vani scale, i<br />
ristoranti, i lidi esterni e le<br />
cabine. Vere e proprie gallerie<br />
d’arte naviganti, create negli<br />
anni dalla collaborazione con<br />
artisti celebri in tutto il mondo.<br />
Grandi artisti e talenti<br />
emergenti hanno prestato la<br />
loro opera per impreziosire le<br />
navi Costa. Moltissime le opere<br />
di celebri pittori e scultori, tra<br />
cui: la “Sfera” di A. Pomodoro<br />
su Costa deliziosa, la “donna<br />
sdraiata 2004” di Botero su<br />
Costa Luminosa, i dipinti di<br />
emilio tadini, le sculture di<br />
Susumu Shingu per Costa<br />
romantica, la monumentale<br />
installazione “tra Memoria e<br />
Visione” di Bruno Lucchi su<br />
Costa Magica, le illustrazioni di<br />
Milo Manara dedicate a Fellini<br />
su Costa Atlantica. tra gli altri<br />
artisti: Bonfanti, Pericoli,<br />
Sambonet, Vignali, nodolini, de<br />
Filippi, Salvatore, Galliani, Wal.<br />
surrounded by art<br />
Art and the quest for style are<br />
key features of the Costa<br />
tradition, devised to offer you<br />
the enjoyment of a unique,<br />
spectacular cruise. A “journey<br />
within a journey” awaits you in<br />
the form of striking narrative<br />
and artistic itineraries that<br />
elegantly link the public areas<br />
of the ship. Each ship is<br />
brimming with works of art:<br />
paintings, frescoes, sculptures,<br />
vases, collections and antiques<br />
sumptuously adorn the halls,<br />
lifts, staircases, restaurants and<br />
pool decks. The ships are<br />
authentic floating art galleries,<br />
put together over the years<br />
with the work of worldrenowned<br />
artists.<br />
Great artists and emerging<br />
talents have helped to decorate<br />
Costa’s ships, which are home to<br />
works by many famous<br />
painters and sculptors. They<br />
include Fernando Botero’s<br />
sculpture aboard Costa<br />
Luminosa, paintings by Emilio<br />
Tadini, sculptures by Susumu<br />
Shingu for Costa Romantica, the<br />
monumental installation “Tra<br />
Memoria e Visione” by Bruno<br />
Lucchi on Costa Magica, and<br />
Milo Manara’s illustrations<br />
dedicated to Fellini on Costa<br />
Atlantica. Other artists include<br />
Pomodoro, Bonfanti, Pericoli,<br />
Sambonet, Vignali, Nodolini, De<br />
Filippi, Salvatore, Galliani and<br />
Wal.
1<br />
CANADA E STATI UNITI<br />
THE UNITEd STATES & CANAdA<br />
Primavera e Autunno 2010<br />
Crociere da 11 a 14 giorni<br />
Con Costa Atlantica<br />
Spring, Autumn 2010<br />
Cruises from 11 to 14 nights<br />
with Costa Atlantica<br />
2<br />
CARAIBI / CARIBBEAN<br />
inverno 2009/10 e Primavera 2010<br />
Crociere di 7 giorni<br />
Con Costa Mediterranea, Costa Fortuna<br />
e Costa Atlantica<br />
Winter 2009/10 and Spring 2010<br />
Cruises from 7 to 14 nights<br />
with Costa Mediterranea, Costa Fortuna<br />
and Costa Atlantica<br />
SUD AMERICA / SOUTH AMERICA<br />
inverno 2009/10 e Primavera 2010<br />
Crociere da 6 a 9 giorni<br />
Con Costa Concordia, Costa Magica e<br />
Costa Victoria<br />
Winter 2009/10 and Spring 2010<br />
Cruises from 6 to 9 nights<br />
with Costa Concordia, Costa Magica and<br />
Costa Victoria<br />
Crociere Costa 2010. ovunque nel mondo per una vacanza senza confini<br />
Costa Cruises 2010. Anywhere in the world, for a holiday without frontiers<br />
OCEANO ATLANTICO<br />
ATLANTIC OCEAN<br />
Autunno 2009, Primavera e Autunno 2010<br />
Grandi crociere transatlantiche<br />
da 14 a 20 giorni<br />
Autumn 2009, Spring and Autumn 2010<br />
Transatlantic cruises<br />
Cruises from 14 to 26 nights<br />
2<br />
1<br />
3<br />
4<br />
NORD EUROPA / NORTHERN EUROPE<br />
Primavera e estate 2010<br />
Crociere da 7 a 20 giorni<br />
Con Costa deliziosa, Costa Magica,<br />
Costa Luminosa e Costa Atlantica<br />
Spring and Summer 2010<br />
Cruises from 6 to 20 nights<br />
with Costa Deliziosa, Costa Magica, Costa<br />
Luminosa and Costa Atlantica<br />
5<br />
6<br />
3 4 5 6 7 8<br />
7<br />
8<br />
9<br />
MEDITERRANEO OCCIDENTALE<br />
WESTERN MEdITERRANEAN<br />
tutto l’anno<br />
Crociere da 3 a 14 giorni<br />
All year round<br />
Cruises from 9 to 14 nights<br />
10<br />
MEDITERRANEO ORIENTALE<br />
EASTERN MEdITERRANEAN<br />
tutto l’anno<br />
Crociere da 4 a 13 giorni<br />
All year round<br />
Cruises from 3 to 14 nights<br />
10<br />
ORIENTE / FAR EAST<br />
tutto l’anno<br />
Crociere da 3 a 16 giorni<br />
Con Costa Classica, Costa romantica e<br />
Costa Allegra<br />
All year round<br />
Cruises from 3 to 15 nights<br />
with Costa Classica, Costa Romantica<br />
and Costa Allegra<br />
9<br />
DUBAI E EMIRATI ARABI<br />
dUBAI ANd THE EMIRATES<br />
Autunno e inverno 2009/10 e Primavera 2010<br />
Crociere da 7 a 20 giorni<br />
Con Costa deliziosa, Costa Luminosa e Costa<br />
europa<br />
Autumn, Winter 2009/10 and Spring 2010<br />
Cruises for 7 nights<br />
with Costa Deliziosa, Costa Luminosa and<br />
Costa Europa<br />
OCEANO INDIANO<br />
INdIAN OCEAN<br />
inverno 2009/10<br />
Crociere di 14 giorni<br />
Con Costa romantica<br />
Winter 2009/10<br />
Cruises for 14 nights<br />
with Costa Romantica
coSta dELizioSa<br />
una Crociera<br />
inaugurale in grande<br />
stile che può essere<br />
divisa in due parti: da<br />
Savona a dubai o verso<br />
oriente, toccando<br />
l’india e le isole<br />
Maldive.<br />
iL faScino EStrEmo<br />
dELLa GroEnLandia<br />
<strong>COSTA</strong> DELIzIOSA<br />
An Inaugural Cruise in<br />
grand style that can be<br />
divided into two parts:<br />
from Savona to Dubai or<br />
to the East, calling at<br />
India and the Maldives.<br />
THE EXTREME CHARM<br />
OF GREENLAND<br />
una novità assoluta, A totally new experience:<br />
Costa Luminosa vi porta Costa Luminosa takes<br />
nei magici scenari della you to the magical<br />
Groenlandia. un scenery of Greenland. A<br />
fantastico itinerario di 20 fantastic 20-night<br />
giorni ad agosto 2010. itinerary in August 2010.<br />
nuovi ScaLi in<br />
iSraELE E Libia<br />
il fascino del<br />
Mediterraneo orientale<br />
alla scoperta delle<br />
testimonianze storiche<br />
delle più antiche civiltà<br />
con i nuovi scali in Libia<br />
e israele.<br />
nuovE crociErE in<br />
canada E Stati uniti<br />
tante nuove partenze<br />
con Costa Atlantica e tre<br />
nuovi porti di scalo:<br />
Charleston, Baltimora e<br />
norfolk. in Primavera e<br />
Autunno.<br />
tra nord amErica<br />
E nord Europa<br />
due nuove grandi<br />
crociere transatlantiche<br />
con Costa Atlantica tra<br />
nord America e nord<br />
europa che toccheranno<br />
new York, Boston e vi<br />
porteranno alla scoperta<br />
delle più belle città<br />
europee come Londra,<br />
Parigi e Copenhagen.<br />
Crociere Costa 2010: le grandi novità<br />
Costa Cruises 2010: the great news<br />
NEW STOPS IN ISRAEL<br />
AND LIByA<br />
The charm of the<br />
Eastern Mediterranean<br />
on a voyage of discovery<br />
of the historic legacies of<br />
the world’s most ancient<br />
civilisations, with new<br />
stops in Libya and Israel.<br />
NEW <strong>CRUISES</strong> IN CANADA<br />
AND THE UNITED STATES<br />
Lots of new departures<br />
with Costa Atlantica and<br />
three new ports of call:<br />
Charleston, Baltimore<br />
and Norfolk. In spring<br />
and autumn.<br />
NORTH AMERICA AND<br />
NORTHERN EUROPE<br />
Two new grand<br />
transatlantic cruises on<br />
Costa Atlantica between<br />
North America and<br />
Northern Europe, calling to<br />
New york and Boston and<br />
taking you to discover the<br />
most enchanting European<br />
cities like London, Paris<br />
and Copenhagen.<br />
dubai nEwS<br />
Costa vi offre la<br />
possibilità di esplorare<br />
dubai e gli emirati<br />
Arabi con Costa<br />
Luminosa e Costa<br />
deliziosa. Costa europa<br />
propone un nuovo<br />
itinerario da Savona a<br />
dubai e viceversa.<br />
3 navi pEr ScoprirE<br />
iL Lontano oriEntE<br />
DUBAI NEWS<br />
Costa offers you the<br />
opportunity to explore<br />
Dubai and the Arab<br />
Emirates on Costa<br />
Luminosa and Costa<br />
Deliziosa. And Costa<br />
Europa has a new<br />
itinerary from Savona to<br />
Dubai and back.<br />
3 SHIPS TO DISCOVER<br />
THE FAR EAST<br />
Costa Allegra, Costa Costa Allegra, Costa<br />
romantica e Costa Romantica and Costa<br />
Classica vi offriranno il Classica offer you<br />
sogno del lontano dreams of the Far East,<br />
oriente tra Filippine, between the Philippines,<br />
indonesia, Malesia, Indonesia, Malaysia,<br />
thailandia, Cina, Brunei, Thailand, China, Brunei,<br />
Vietnam, taiwan e Vietnam, Taiwan and<br />
Corea del Sud.<br />
South Korea.<br />
coSta SmEraLda E<br />
vaLEncia<br />
un nuovo itinerario con<br />
Costa Marina per<br />
visitare alcune delle<br />
località più esclusive<br />
del Mediterraneo:<br />
Barcellona, Montecarlo,<br />
Livorno da dove<br />
raggiungere Firenze,<br />
Costa Smeralda, Capri,<br />
tunisi e Minorca.<br />
Crociere autunnali di<br />
Costa Magica con scalo<br />
a Valencia.<br />
un GrandioSo<br />
nord Europa<br />
<strong>COSTA</strong> SMERALDA<br />
AND VALENCIA<br />
A new itinerary with<br />
Costa Marina visits some<br />
of the most exclusive<br />
places in the<br />
Mediterranean:<br />
Barcelona, Monte Carlo,<br />
Livorno (from where<br />
you can visit Florence),<br />
the Emerald Coast,<br />
Capri, Tunisia and<br />
Minorca. Autumn cruises<br />
on the Costa Magica<br />
with a call to Valencia.<br />
UN GRANDIOSO<br />
NORD EUROPA<br />
Costa deliziosa, Costa Costa Deliziosa, Costa<br />
Luminosa, Costa Magica Luminosa, Costa Magica<br />
e Costa Atlantica and Costa Atlantica offer<br />
offriranno crociere nei cruises to the majestic<br />
maestosi fiordi, Capo fjords, North Cape,<br />
nord, islanda, isole Iceland, the Shetland<br />
Shetland e nelle capitali Islands and the Baltic<br />
baltiche. nuovo scalo a capitals. New ports of call<br />
Warnemünde e a Cork, in Warnemünde and Cork,<br />
nella verde irlanda. in emerald-green Ireland.<br />
“LE pErLE dEL<br />
caribE” E iL braSiLE<br />
“PEARLS OF THE<br />
CARIBBEAN” AND BRAzIL<br />
Costa Mediterranea per For the first time on Costa<br />
la prima volta con Mediterranea, with the<br />
l’itinerario “Le perle del “Pearls of the Caribbean”<br />
Caribe”. tante altre itinerary. Lots of other<br />
crociere con<br />
cruises with Costa<br />
Costa Fortuna e Fortuna and Costa<br />
Costa Atlantica. Atlantica. Costa Concordia<br />
Costa Concordia arriva arrives in Brazil for the<br />
per la prima volta in first time, together with<br />
Brasile insieme a Costa Costa Magica and Costa<br />
Magica e Costa Victoria. Victoria.<br />
ocEano indiano:<br />
bEnvEnuti in<br />
paradiSo!<br />
un itinerario<br />
sorprendente con Costa<br />
romantica all’insegna di<br />
un mare da sogno tra<br />
Mauritius, Seychelles,<br />
kenya, Madagascar e<br />
réunion.<br />
INDIAN OCEAN:<br />
WELCOME TO<br />
PARADISE!<br />
An astounding itinerary<br />
on Costa Romantica,<br />
across a dreamlike sea<br />
and calling to Mauritius,<br />
Seychelles, Kenya,<br />
Madagascar and La<br />
Réunion.<br />
News in pillole Bitesize News<br />
PROMOZIONI SPECIALI PER TuTTI I GuSTI<br />
Tante nuove promozioni dedicate a famiglie, gruppi, single che si aggiungono al<br />
“PrenotaSubito”, che offre la massima convenienza a chi prenota la propria<br />
crociera in anticipo.<br />
Per le famiglie sono previste le promozioni “Ragazzi Gratis” (minori di 18 anni,<br />
massimo 2, gratis se in cabina con 2 adulti), “Spazio alle Famiglie” (prezzi molto<br />
convenienti se si acquista una cabina dedicata ai ragazzi sotto i 18 anni in<br />
aggiunta a quella per gli adulti), “uno e mezzo” (prezzi molto convenienti per i<br />
ragazzi sotto i 18 anni in cabina con 1 adulto). Per i single viaggiare da soli sarà<br />
ancora più vantaggioso con il supplemento cabina singola a partire dal 30%; per<br />
i gruppi, sono previsti speciali sconti a partire da 10 persone.<br />
SPECIAL PROMOTIONS FOR ALL TASTES<br />
Lots of new promotions for families, groups, and single travellers to<br />
add to “Pronto Price”, the promotion that gives the best prices when<br />
you book your cruise early.<br />
Promotions for families include “kids Go Free” (maximum 2 under-18s<br />
go free when sharing a cabin with 2 adults), “Family Plan” (great prices<br />
when you book a cabin for under-18s in addition to the adults’ cabin),<br />
“One and a half” (great prices for under-18s sharing cabins with 1<br />
adult). Single people travelling alone will be able to travel cheaper,<br />
with the single-cabin supplement starting from 30%, and for groups<br />
there are special discounts from 10 persons upwards.<br />
ESCuRSIONI<br />
Oltre 1.100 proposte diverse. 240 escursioni eco-turistiche: visite a<br />
parchi e riserve naturali, con ridotto impatto sull’ecosistema e in aree<br />
in via di sviluppo per sostenere il benessere delle popolazioni locali.<br />
Altra novità, le escursioni eno-gastronomiche: tour che comprendono<br />
una sosta in ristoranti segnalati dalla guida Michelin 2009.<br />
EXCURSIONS<br />
Over 1,100 different tours. 240 eco-tourist excursions: visits to natural<br />
parks and reserves, with reduced impact on the ecosystem, and in<br />
developing areas to support the economy of the local populations.<br />
Another new feature is our eno-gastronomic excursions: tours that<br />
include stops in restaurants included in the 2009 Michelin guide.<br />
PLAYSTATION: DIVERTIMENTO A BORDO SENZA CONFINI<br />
Il grande divertimento PlayStation vi aspetta a bordo di Costa Luminosa e<br />
Costa Pacifica con l’area PlayStation World, al centro della nave con<br />
console PS3 e videogiochi di ultimissima generazione. PlayStation3 on<br />
demand in cabina (su Costa Luminosa) e su tutte le navi della flotta<br />
intrattenimento per bambini e ragazzi dei Club Maxi e Teen con PS2.<br />
PLAYSTATION: NO LIMITS TO ONBOARD ENJOYMENT<br />
Have some great fun with PlayStations on board Costa Luminosa and Costa<br />
Pacifica with PlayStation World in the centre of the ship, featuring PS3<br />
consoles and latest-generation videogames. PlayStation 3 console on<br />
request in your cabin (on Costa Luminosa) and, on all ships of the fleet,<br />
entertainment for children and teenagers at Club Maxi and Teen with PS2.<br />
WEB CHECK IN<br />
Per un servizio di imbarco più veloce è disponibile il check in elettronico on<br />
line: è sufficiente entrare nell’area riservata www.costacrociere.it, compilare il<br />
modulo di imbarco, stamparlo e portarlo con sé il giorno della partenza.<br />
WEB ChECk IN<br />
For faster boarding service you can check-in online: just log on to the<br />
reserved area on www.costacruises.co.uk, fill out the boarding form,<br />
print it and bring it with you on the day of departure.
Speciale Crociere<br />
Autunno / inverno<br />
2009 - 2010<br />
Autumn / Winter<br />
2009 - 2010<br />
Cruises Special<br />
Arriva Costa deliziosa<br />
Welcome to Costa Deliziosa<br />
dubai ed emirati Arabi<br />
Dubai & the Emirates<br />
Mediterraneo del Sud<br />
Southern Mediterranean<br />
Caraibi<br />
Caribbean<br />
oceano indiano<br />
Indian Ocean<br />
oriente<br />
Far East<br />
45<br />
46<br />
48<br />
52<br />
54<br />
56<br />
Grandi crociere e transatlantiche<br />
Autunno 2009<br />
58<br />
Grand Voyages<br />
Autumn 2009<br />
Canada e Stati uniti<br />
Primavera e Autunno 2010<br />
New for Canada & USA<br />
Spring and Autumn 2010<br />
61<br />
5 febbraio 2010 arriva Costa deliziosa<br />
5 February 2010: welcome to Costa Deliziosa<br />
La grande crociera inaugurale<br />
The great Inaugural cruise<br />
Costa deliziosa prenderà il<br />
mare il 5 febbraio 2010 per la<br />
più lunga crociera inaugurale<br />
della storia di Costa Crociere.<br />
dalla terra dei faraoni alla<br />
“vela” di dubai, per un viaggio<br />
tra il più antico passato e il più<br />
stupefacente futuro. egitto, tra<br />
archeologia e il mare<br />
sorprendente di Sharm el Sheik,<br />
il fascino intatto della<br />
Giordania e dello Yemen,<br />
l’oman, la patria dell’incenso. e<br />
poi i grattacieli di Abu dhabi e<br />
il lusso, la modernità<br />
strabiliante di dubai. 20 giorni<br />
che diventano 37, se a questo<br />
viaggio si aggiunge l’altra<br />
crociera di 17 giorni. Anche<br />
questa crociera ha un<br />
itinerario straordinario. Si parte<br />
da dubai il 26 febbraio per<br />
scoprire il fascino dell’india, con<br />
sosta a Goa con le sue infinite<br />
spiagge, a Cochin e a Bombay-<br />
Mumbai, metropoli di contrasti,<br />
con i suoi edifici coloniali, i<br />
templi ed i profumi dei suoi<br />
mercati e infine Malè, isole<br />
Maldive, mare trasparente e<br />
fondali dai mille colori.<br />
On 5 February 2010, the Costa<br />
Deliziosa will set off on the<br />
longest inaugural cruise in the<br />
history of Costa Cruises.<br />
From the land of the pharaohs to<br />
Dubai, this journey combines the<br />
relics of the ancient past with the<br />
wonders of tomorrow’s world.<br />
Egypt, with its archaeology and<br />
the splendid waters of Sharm El<br />
Sheik, the unspoiled charm of<br />
Jordan and yemen as well as<br />
Oman, the land of incense.<br />
And then, the skyscrapers and<br />
pure luxury of Abu Dhabi and<br />
the incredible modernity of<br />
Dubai. 20 nights become 37 if<br />
you decide to embark on the<br />
second 17-night cruise. This cruise<br />
also has a remarkable itinerary.<br />
It starts from Dubai on 25<br />
February, heading for the<br />
charming shores of India, with<br />
stops in Goa, known for its<br />
endless beaches, Kochi and<br />
Mumbai, a city of contrasts, with<br />
its colonial buildings, temples<br />
and aromatic markets. It goes as<br />
far as Malè in the Maldives, with<br />
its crystalline waters and ocean<br />
floors of a thousand colours.<br />
SAVONA<br />
Dubai Abu Dhabi<br />
44 45<br />
CIVITAVECCHIA<br />
PORT SAID<br />
AQABA<br />
SHARM EL SHEIK<br />
SAFAGA ABU DHABI<br />
DUBAI<br />
MUSCAT<br />
SALALAH<br />
ADEN<br />
AL FUJAIRAH<br />
DUBAI<br />
MUSCAT BOMBAY<br />
GOA<br />
MALE<br />
PRIMA TRATTA<br />
SECONDA TRATTA<br />
COCHIN<br />
Gli ospiti in partenza il 5 febbraio<br />
parteciperanno alla Cerimonia di Battesimo<br />
Guests departing on 5 February will participate<br />
at the Christening ceremony.<br />
Per informazioni consultate il Catalogo Annuale Costa<br />
2010 disponibile anche on line sul sito www.costacrociere.it<br />
For further information, please consult the 2010 Costa<br />
Brochure, also available online at www.costacruises.co.uk
BAHREIN<br />
Muscat (Oman)<br />
• Il palazzo di Al Alam e<br />
il museo di Bait Al-<br />
Zubair: sorprendenti<br />
• Il souk dell’oro e<br />
dell’argento di Nizwa<br />
Al Fujaiirah<br />
• Le bellissime spiagge di<br />
sabbia bianca e mare<br />
turchese<br />
• L’oasi di Bithna con i<br />
suoi siti archeologici<br />
Abu Dhabi<br />
• Il lungomare della<br />
Corniche<br />
• La città oasi di Al-Ain<br />
un tempo tappa delle<br />
carovane tra Emirati e<br />
Oman<br />
Bahrein<br />
• La maestosa moschea<br />
di Al-Fateh<br />
• Il museo nazionale con<br />
la sua ricchissima<br />
collezione di reperti<br />
• Il circuito internazionale<br />
di Formula 1<br />
DUBAI<br />
ABU DHABI<br />
AL FUJAIRAH<br />
MUSCAT<br />
Dubai Muscat - Oman<br />
Da non perdere: highlights:<br />
Dubai<br />
Dubai<br />
• Il suggestivo Dubai • The evocative Dubai<br />
Creek, da percorrere la Creek, to sail across<br />
sera a bordo di una during the evening<br />
tradizionale<br />
aboard one of the<br />
imbarcazione in legno traditional wooden boats<br />
• Il simbolo di Dubai, il • The symbol of Dubai, the<br />
lussuosissimo hotel a luxurious Burj Al-Arab<br />
forma di vela,<br />
hotel, designed to<br />
Burj Al-Arab<br />
resemble a billowing sail<br />
• Una discesa in sci sulla • Skiing down the snow-<br />
neve della pista indoor covered slopes of the Ski<br />
dello Ski Dubai<br />
Dubai indoor skiing<br />
• Un safari tra le dune complex<br />
del deserto per gustare • A safari among the<br />
un caffè arabo in un desert dunes and an<br />
accampamento beduino Arab coffee in a Bedouin<br />
camp<br />
Muscat (Oman)<br />
• Al Alam Palace and the<br />
museum of Bait<br />
Al-Zubair: incredible<br />
• The Nizwa gold and<br />
silver souk<br />
Al Fujairah<br />
• The beautiful white<br />
sandy beaches and<br />
turquoise sea<br />
• The oasis of Bithna with<br />
its archaeological sites<br />
Abu Dhabi<br />
• The waterfront at Corniche<br />
• The oasis city of Al-Ain,<br />
once a stop-off for<br />
caravans travelling<br />
between the Emirates and<br />
Oman<br />
Bahrain<br />
• The majestic Al-Fateh<br />
mosque<br />
• The national museum<br />
with its rich collection of<br />
exhibits<br />
• The international<br />
Formula 1 circuit<br />
dubai e emirati Arabi / Dubai & the Emirates<br />
una magia da “Mille e una notte”<br />
The magic of “Arabian Nights”<br />
da dicembre 2009 a maggio<br />
2010 i due gioielli della flotta,<br />
Costa deliziosa e Costa<br />
Luminosa vi conducono in un<br />
viaggio straordinario, un<br />
mondo dove la modernità<br />
convive con le tradizioni<br />
custodite dal deserto più vasto<br />
del mondo e dove il paesaggio<br />
regala panorami ed atmosfere<br />
davvero uniche. dubai, con il<br />
suo lusso estremo è una<br />
destinazione davvero<br />
alternativa: opere<br />
architettoniche straordinarie<br />
creano una mitologia che<br />
richiama imprese e ambizioni<br />
faraoniche. e poi l’oman con il<br />
suo fascino antico, che<br />
discende da una storia<br />
millenaria e dall’incenso, che<br />
fece la fortuna di questa terra,<br />
il Bahrein tra moschee e<br />
minareti, Al Fujairah, dalle<br />
grandi spiagge e Abu dhabi,<br />
l’emirato più esteso.<br />
From December 2009 to May<br />
2010, the fleet’s two most<br />
precious jewels, the Costa<br />
Deliziosa and the Costa<br />
Luminosa, will lead you on an<br />
amazing journey to a world<br />
where modernity co-exists with<br />
the traditions guarded by the<br />
biggest desert in the world,<br />
where the landscape comprises<br />
truly unique panoramas and<br />
atmospheres.<br />
Dubai, with its extreme wealth<br />
and luxury, is a destination like<br />
no other, its astounding<br />
architecture creating a<br />
mythology that recalls the<br />
deeds and ambitions of the<br />
Pharaohs. And then there is<br />
Oman, whose ancient charm<br />
derives from its long history<br />
and from incense, the trading of<br />
which made this land so<br />
wealthy; Bahrain, with its<br />
mosques and minarets; Al<br />
Fujairah, with its long beaches;<br />
and Abu Dhabi, the largest of<br />
the Emirates.<br />
dubai e emirati Arabi / Dubai & the Emirates<br />
tra oro e incenso<br />
Gold and incense<br />
Costa deliziosa / Costa Luminosa Costa europa<br />
Con Costa europa si parte da<br />
Savona, attraversando il<br />
Mediterraneo e proseguendo<br />
lungo il Mar rosso sino a<br />
raggiungere il Mare Arabico, o<br />
viceversa, da dubai a Savona<br />
con crociere da 18 a 20 giorni<br />
in egitto, Giordania, Yemen,<br />
oman, emirati Arabi e dubai.<br />
un itinerario ricco ed<br />
emozionante, che consente di<br />
visitare alcuni fra i più<br />
affascinanti paesi del mondo<br />
con reperti archeologici di<br />
valore inestimabile, spiagge<br />
bellissime, tanto mare, lusso,<br />
shopping e divertimenti.<br />
With Costa Europa you leave<br />
from Savona, crossing the<br />
Mediterranean and continuing<br />
across the Red Sea until you<br />
reach the Arabian Sea or, vice<br />
versa, from Dubai to Savona in<br />
18 or 20-night cruises calling in<br />
Egypt, Jordan, yemen, Oman,<br />
the Arab Emirates and Dubai.<br />
A packed and thrilling itinerary<br />
that will enable you to visit<br />
some of the world’s most<br />
fascinating countries, with<br />
archaeological finds of<br />
inestimable value, gorgeous<br />
beaches, plenty of sea, luxury,<br />
shopping and entertainment.<br />
SAVONA<br />
Egitto Mar Rosso<br />
Per informazioni consultate il Catalogo Annuale Costa 2010 disponibile anche on<br />
line sul sito www.costacrociere.it<br />
For further information, please consult the 2010 Costa Brochure, also available<br />
online at www.costacruises.co.uk<br />
46 47<br />
NAPOLI<br />
PORT SAID<br />
AQABA<br />
SHARM EL SHEIK<br />
DUBAI<br />
SAFAGA<br />
ABU DHABI<br />
VENEZIA<br />
SAVONA<br />
NAPOLI<br />
Giordania - Petra<br />
DUBROVNIK<br />
ALESSANDRIA<br />
SHARM EL SHEIK<br />
Aqaba<br />
• La città fortezza di<br />
Petra, interamente<br />
scolpita nella pietra<br />
Safaga<br />
• Luxor e la valle dei re<br />
Aden<br />
• Le cisterne del X sec<br />
a.C., il museo e il<br />
caratteristico souk<br />
Alessandria<br />
• Le piramidi di Gizah e<br />
la Sfinge<br />
• La celebre biblioteca e il<br />
Museo Nazionale<br />
SAFAGA<br />
SALALAH<br />
ADEN<br />
Da non perdere: highlights:<br />
AL FUJAIRAH<br />
MUSCAT<br />
AL FUJAIRAH<br />
DUBAI<br />
MUSCAT<br />
SALALAH<br />
ADEN<br />
Aqaba<br />
• The fortress city of Petra,<br />
cut entirely from rock<br />
Safaga<br />
• Luxor and the Valley of<br />
the Kings<br />
Aden<br />
• The 10th century B.C.<br />
cisterns, the museum and<br />
the characteristic souk<br />
Alessandria<br />
• The pyramids of Giza and<br />
the Sphinx<br />
• The famous library and<br />
the National Museum
SAVONA<br />
CIVITAVECCHIA<br />
Da non perdere<br />
Ashdod<br />
• la Chiesa della Natività<br />
a Betlemme<br />
• Gerusalemme e i luoghi<br />
più sacri al mondo. Il<br />
santuario della Cupola<br />
della Roccia, la moschea<br />
di Al-Aqsa, il Muro del<br />
Pianto, la basilica del<br />
Santo Sepolcro<br />
• la vista di Gerusalemme<br />
dal Monte degli Ulivi<br />
• lo spettacolo del Mar<br />
Morto e del deserto<br />
della Giudea<br />
Olimpia<br />
• Tra le antiche rovine con<br />
lo Stadio, il tempio di<br />
Zeus e quello di Era,<br />
il Ginnasio e la Palestra<br />
• il museo con la famosa<br />
statua dell’Hermes di<br />
Prassitele<br />
Rodi<br />
• L’imponente fortezza<br />
del Palazzo del Gran<br />
Maestro<br />
• Lindos con le tipiche<br />
casette bianche, gli stretti<br />
vicoli e i cortili a mosaico.<br />
Superba l’Acropoli con il<br />
tempio di Atena e i resti<br />
della via Sacra<br />
Atene<br />
• Scoprire l’Acropoli. Il<br />
tempio di Atena Nike,<br />
l’Eretteo ornato dalle<br />
famose Cariatidi, il<br />
Partenone<br />
• il tempio di Poseidone a<br />
Capo Sounion con una<br />
veduta mozzafiato sulle<br />
isole Cicladi<br />
KATAKOLON PIREO<br />
RODI<br />
ALESSANDRIA<br />
CIPRO<br />
ASHDOD<br />
PORT SAID<br />
Rodi - Lindos Gerusalemme<br />
highlights<br />
Ashdod<br />
• The Church of the Nativity<br />
in Bethlehem<br />
• Jerusalem and the most<br />
sacred places in the world.<br />
The sanctuary of the<br />
Dome of the Rock, the<br />
Al-Aqsa mosque, the<br />
Wailing Wall, and the<br />
Church of the Holy<br />
Sepulchre<br />
• The view of Jerusalem<br />
from the Mount of Olives<br />
• The spectacular Dead Sea<br />
and Judean Desert<br />
Olympia<br />
• Among the ancient ruins<br />
with the Stadium, the<br />
Temples of Zeus and Hera,<br />
the Gymnasium and the<br />
Palaestra<br />
• The museum with the<br />
Praxiteles’ famous statue<br />
of Hermes<br />
Rhodes<br />
• The majestic fortress of the<br />
Palace of the Grand Master<br />
• Lindos with its typical<br />
white houses, narrow<br />
streets and mosaic<br />
courtyards. The<br />
magnificent Acropolis with<br />
the Temple of Athena and<br />
the remains of the Via<br />
Sacra<br />
Athens<br />
• Discover the Acropolis. The<br />
Temple of Athena Nike,<br />
the Erechtheum<br />
embellished with the<br />
famous Caryatids, the<br />
Parthenon<br />
• The Temple of Poseidon at<br />
Cape Sounion with its<br />
breathtaking view over the<br />
Cyclades Islands<br />
Mediterraneo del Sud / Southern Mediterranean<br />
ritorno in terra Santa<br />
Return to the Holy Land<br />
nuovo itinErario con<br />
tanti tESori da ScoprirE<br />
un itinerario intenso fatto di<br />
paesaggi emozionanti, di terre<br />
dalle tradizioni millenarie, di<br />
tesori inestimabili. non solo<br />
Gerusalemme ma anche il Cairo,<br />
Atene, olimpia, rodi e Cipro:<br />
luoghi affascinanti dove si respira<br />
la storia, la sacralità il mito.<br />
L’itinerario proposto con la<br />
spettacolare Costa Pacifica, è<br />
nuovo e particolarmente ricco,<br />
intenso ed emozionante. Molto<br />
ampia la scelta di escursioni per<br />
gli amanti dell’archeologia, dei<br />
monumenti, dei musei<br />
dell’antichità ma anche per chi<br />
predilige i tour naturalistici.<br />
da dicembre 2009<br />
a marzo 2010.<br />
NEW ITINERARy WITH MANy<br />
TREASURES TO DISCOVER<br />
An intense itinerary packed with<br />
breathtaking landscapes and<br />
lands of ancient traditions and<br />
priceless treasures.<br />
Not just Jerusalem but also Cairo,<br />
Athens, Olympia, Rhodes and<br />
Cyprus: fascinating places<br />
steeped in history and sacred<br />
myths. The itinerary proposed<br />
with the spectacular Costa<br />
Pacifica is new and particularly<br />
rich, intense and stimulating.<br />
There is a wide choice of<br />
excursions for lovers of<br />
archaeology, monuments and<br />
museums of ancient history, but<br />
also plenty of choice for those<br />
that enjoy nature tours.<br />
From December 2009 to March<br />
2010.<br />
tesori della storia<br />
Mediterranean Highlights<br />
Costa Pacifica Costa Pacifica<br />
Per informazioni consultate il Catalogo Annuale Costa 2010 disponibile anche on<br />
line sul sito www.costacrociere.it<br />
For further information, please consult the 2010 Costa Brochure, also available<br />
online at www.costacruises.co.uk<br />
48<br />
Mediterraneo del Sud / Southern Mediterranean<br />
Egitto<br />
Costa Pacifica propone anche<br />
un altro splendido viaggio – da<br />
novembre 2009 a febbraio 2010<br />
– alla scoperta delle più<br />
interessanti località della<br />
Grecia, turchia, Cipro ed egitto.<br />
un affresco straordinario delle<br />
bellezze naturali e delle civiltà<br />
che si sono affacciate in<br />
questo straordinario angolo di<br />
mondo tra tesori<br />
dell’archeologia, splendidi<br />
paesaggi e shopping nei souk.<br />
e ancora la crociera di natale<br />
verso tunisia, Malta e Grecia.<br />
Da non perdere<br />
Cipro<br />
• Un tour in fuoristrada tra<br />
piccoli villaggi e paesaggi<br />
mozzafiato.<br />
• Scoprire le terme, il Teatro<br />
Romano e i bellissimi<br />
mosaici della casa di<br />
Eustolios.<br />
Smirne<br />
• Efeso con la Chiesa di<br />
San Giovanni e la casa<br />
della vergine Maria.<br />
• Tour tra i tesori<br />
archeologici di Efeso:<br />
l’Agorà, il tempio di<br />
Adriano, la biblioteca di<br />
Celso e il grandioso<br />
teatro, la fontana di<br />
Traiano e la grotta dei<br />
Sette Dormienti.<br />
The Costa Pacifica also proposes<br />
another splendid journey – from<br />
November 2009 to February 2010<br />
– in discovery of the most<br />
fascinating places of interest in<br />
Greece, Turkey, Cyprus and Egypt.<br />
An extraordinary fresco of the<br />
natural and manmade beauties<br />
found in this remarkable corner of<br />
the world, whether archaeological<br />
treasures, magnificent landscapes<br />
or shopping in the souk.<br />
And then there is the Christmas<br />
cruise to Tunisia, Malta and<br />
Greece.<br />
• Pergamo, capitale della<br />
provincia romana d’Asia<br />
con la famosa Acropoli.<br />
<strong>Port</strong> Said<br />
• A Gizah per ammirare lo<br />
pettacolo delle Piramidi e<br />
della Sfinge.<br />
• Il Museo Egizio de Il Cairo<br />
con oltre 120.000 reperti<br />
tra cui i gioielli trovati nella<br />
tomba di Tutankamon.<br />
highlights<br />
Cyprus<br />
• An off-road tour through<br />
stunning little villages and<br />
landscapes.<br />
• Discover the Baths, the<br />
Roman Theatre and the<br />
beautiful mosaics of the<br />
House of Eustolios.<br />
Smyrna<br />
• Ephesus with the Basilica of<br />
St. John and the House of<br />
the Virgin Mary.<br />
• A tour of the archaeological<br />
treasures of Ephesus: the<br />
Agora, the Temple of<br />
Hadrian, Celsius Library and<br />
the grandiose theatre, the<br />
Fountain of Trajan and the<br />
cave of the Seven Sleepers.<br />
• Pergamum, capital of the<br />
Roman province of Asia<br />
with its famous Acropolis.<br />
<strong>Port</strong> Said<br />
• Giza, to admire the<br />
spectacular Pyramids and<br />
the Sphinx.<br />
• The Egyptian Museum of<br />
Cairo with over 120,000<br />
artefacts including jewels<br />
found in the tomb of<br />
Tutankhamen.<br />
SAVONA<br />
Turchia - Efeso<br />
CIVITAVECCHIA<br />
PIREO<br />
KATAKOLON<br />
SMIRNE<br />
RODI CIPRO<br />
ALESSANDRIA
MADERA<br />
MALAGA<br />
TENERIFE<br />
LANZAROTE<br />
LA PALMA<br />
CASABLANCA<br />
GRAN AGADIR<br />
CANARIA<br />
Lanzarote<br />
Tenerife<br />
Gran Canaria<br />
SAVONA<br />
MARSIGLIA<br />
BARCELLONA<br />
Mediterraneo del Sud / Southern Mediterranean Mediterraneo del Sud / Southern Mediterranean<br />
Le isole dell’Atlantico<br />
The Atlantic islands<br />
da novembre 2009 a marzo<br />
2010 Costa Marina vi farà<br />
conoscere le più belle isole<br />
dell’Atlantico, Lanzarote, Gran<br />
Canaria, La Palma, tenerife e<br />
Madera per vivere una<br />
vacanza di sole, natura e<br />
cultura: due settimane di<br />
vacanza, con una ricca serie di<br />
tappe anche in Spagna,<br />
Marocco e Francia.<br />
Costa Marina<br />
From November 2009 to March<br />
2010 the Costa Marina will<br />
acquaint you with the most<br />
beautiful islands in the<br />
Atlantic: Lanzarote, Gran<br />
Canaria, La Palma, Tenerife and<br />
Madeira for a holiday of sun,<br />
nature and culture. A two-week<br />
trip with a series of fascinating<br />
stops in Spain, Morocco and<br />
France.<br />
Per informazioni consultate il Catalogo Annuale Costa 2010 disponibile anche on<br />
line sul sito www.costacrociere.it<br />
For further information, please consult the 2010 Costa Brochure, also available<br />
online at www.costacruises.co.uk<br />
ISOLE&ISOLE ISLANDS & ISLANDS<br />
Le Canarie, situate vicino al Tropico del Cancro fanno dimenticare di trovarsi nel<br />
Vecchio Continente e lasciano immaginare di trovarsi già in Africa o ai Caraibi.<br />
Sono tutte diverse una dall’altra: isole verdi e isole semidesertiche, dune di<br />
sabbia e boschi verdeggianti, complessi turistici e natura selvaggia.<br />
La Palma - novità 2010 - ha un clima fresco ed umido ed una vegetazione<br />
lussureggiante. La parte centrale dell'isola è dominata da La Caldera de<br />
Taburiente, un massiccio cratere vulcanico che è divenuto anche un parco<br />
naturale.Santa Cruz de la Palma è la città ed il porto principale: un insieme<br />
armonico di antiche case a balconi, belle chiese e diversi palazzi del XVI secolo.<br />
Lanzarote, un isola dalla natura indomita e affascinante. La sua origine<br />
vulcanica ne ha fortemente influenzato il paesaggio che sa anche regalare<br />
splendide spiagge sabbiose situate soprattutto a sud di Arrecife, la capitale. Da<br />
non perdere una visita al Parco Nazionale di Timanfaya, dal caratteristico<br />
paesaggio disegnato dalla lava, magari, perché no, a dorso di un dromedario!<br />
Tenerife un’isola che possiede due anime molto diverse: arida e vulcanica a<br />
sud, fertile e verdeggiante a nord. Su tutto domina il vulcano del Teide con il<br />
suo fascino misterioso. Se volete immergervi nella vita mondata dell’isola non<br />
perdetevi Puerto de la Cruz dove ammirare le piscine di acqua marina del lago<br />
Martianez, un’estrosa e geniale creazione dell’architetto Manrique. Da non<br />
perdere la vista al Giardino Botanico, la cui fondazione risale al 1788.<br />
Gran Canaria a Las Palmas da visitare il centro storico di Vegueta con i suoi bei<br />
palazzi e il caratteristico mercato coperto ma anche le tante chiese e musei.<br />
Caratteristiche dell’isola le numerose piantagioni di banane come nella vallata<br />
di Arucas. Se poi volete ammirare una delle spiagge più belle dell’isola non<br />
perdetevi quella di Las Canteras rinomata per la sua acqua cristallina e il suo<br />
ampio litorale.<br />
E ancora Madera, l’isola dei fiori dalla bellezza selvaggia e dalla natura<br />
esuberante e sorprendente. Funchal: le stradine ciottolate tempestate di piccole<br />
botteghe che offrono manufatti tipici del luogo, Le attrazioni della città<br />
includono la Cattedrale di Sé, e gli edifici del XVII e XVIII secolo che circondano<br />
la Piazza del Municipio. Da non mancare una visita al vivace mercato coperto.<br />
Le isole del sole<br />
Canary Islands<br />
Anche Costa Serena da<br />
novembre 2009 ad aprile 2010<br />
vi porta in crociera verso le<br />
Canarie, le isole fortunate, con<br />
tappe anche in Spagna,<br />
Marocco e Madera.<br />
tante le possibilità di<br />
escursioni, in questo itinerario:<br />
dalla visita di Barcellona per<br />
scoprire tutti i capolavori di<br />
Gaudì al fascino unico di<br />
Marrakech, alla kasbah della<br />
città di taroundant, al fascino<br />
dell’Andalusia per una vacanza<br />
ricca di esperienze.<br />
da ricordare la crociera di<br />
natale tra Spagna e <strong>Port</strong>ogallo.<br />
Costa Serena<br />
From November 2009 to April<br />
2010 the Costa Serena will also<br />
take you to the Canaries – the<br />
‘fortunate islands’ – with extra<br />
stops in Spain, Morocco and<br />
Madeira.<br />
Many excursion possibilities on<br />
this itinerary: from a visit of<br />
Barcelona to discover Gaudi’s<br />
masterpieces, to the unique<br />
charm of Marrakech, the<br />
Kasbah in Taroundant, and the<br />
allure of Andalusia for a<br />
holiday full of adventure.<br />
Not to be forgotten: the<br />
Christmas cruise of Spain and<br />
<strong>Port</strong>ugal.<br />
Located close to the Tropic of Cancer, the Canaries seem to have more in<br />
common with Africa or the Caribbean than with Europe.<br />
Each island is different from the next: some are green, some are semi-deserted;<br />
there are sand dunes and verdant forests, tourist complexes and wild nature.<br />
A new destination for 2010, La Palma has a fresh and humid climate, and<br />
luxuriant vegetation. The central part of the island is dominated by La Caldera de<br />
Taburiente, an enormous volcanic crater that has also become a natural park.<br />
Santa Cruz de la Palma is the island’s main city and port: a harmonious mix of<br />
ancient balconied houses, stunning churches and various XVI century buildings.<br />
Lanzarote, an island of indomitable and fascinating nature. Its volcanic origins<br />
have greatly shaped the landscape, which also offers visitors lovely sandy<br />
beaches, particularly to the south of the capital Arrecife. The characteristic<br />
Timanfaya National Park, whose landscape has been moulded by the lava, is<br />
certainly worth a visit – perhaps even on the back of a camel!<br />
Tenerife, an island with two very differing personalities: arid and volcanic to the<br />
south, fertile and green to the north. Teide Volcano dominates the island with its<br />
mysterious charm. If you want to immerse yourself in the island’s social scene,<br />
make sure you visit Puerto de la Cruz, where you can admire the seawater<br />
swimming pools at Lago Martianez, a magnificent creation by architect<br />
Manrique. Also not to be missed is a trip to the Botanical Gardens, which were<br />
opened in 1788.<br />
Gran Canaria, in Las Palmas the historic town centre of Vegueta is well worth a<br />
visit for its eye-catching buildings and typical covered market, but also for its<br />
numerous churches and museums. The island is notable for its numerous banana<br />
plantations, such as that in the Arucas valley. One of the island’s most attractive<br />
beaches is that of Las Canteras, well known for its clear waters and wide shores.<br />
And then there is Madeira, the island of flowers, wild beauty, and exuberant<br />
and remarkable nature. Funchal: the little cobbled streets lined with small shops<br />
sell goods typical of the island. The city’s main attractions include Sé Cathedral,<br />
and the XVII and XVIII century buildings that surround Municipal Square. A visit<br />
to the lively covered market is a must.<br />
MADERA<br />
TENERIFE<br />
LANZAROTE<br />
Casablanca<br />
Tenerife<br />
Barcellona<br />
MALAGA<br />
CASABLANCA<br />
BARCELLONA<br />
SAVONA
LA ROMANA<br />
ISOLA CATALINA<br />
Da non perdere<br />
St Maarten<br />
• La variopinta capitale<br />
Philipsburg nella parte<br />
olandese e Marigot, nel<br />
versante francese<br />
• La sorprendente Orient<br />
Bay: spiaggia bianca e<br />
acqua cristallina<br />
La Romana<br />
• Il Rio de Chavon, tra gole<br />
profonde. Qui è stato<br />
girato il film “Apocalypse<br />
now”<br />
• Altos de Chavon copia di<br />
un borgo medioevale<br />
abitato da artisti<br />
• Santo Domingo, la capitale,<br />
con il museo dell’Alcazar<br />
Isola Catalina<br />
• Snorkeling nelle acque<br />
turchesi<br />
Tortola<br />
• Cane Garden Bay: una tra<br />
le spiagge più belle<br />
dell’isola<br />
• The Baths sull’isola di<br />
Virgin Gorda, con i massi<br />
granitici che formano<br />
grotte e piscine<br />
Antigua<br />
• Il Nelson Dockyard con lo<br />
storico arsenale<br />
• Bird Island, tra spiagge di<br />
sabbia bianchissima e<br />
uccelli tropicali<br />
St Lucia<br />
• Il villaggio de la Soufrière,<br />
ai piedi dei due coni<br />
vulcanici gemelli - i Pitons -<br />
simboli dell’isola<br />
• Marigot Bay splendida baia<br />
orlata di palme<br />
Guadalupa<br />
• le cascate di Carbet, le più<br />
alte delle piccole Antille<br />
ST. MAARTEN<br />
TORTOLA ANTIGUA<br />
GUADALUPA<br />
ST. LUCIA<br />
highlights<br />
St. Maarten<br />
• The many-coloured capital<br />
Philipsburg in the Dutch<br />
part and Marigot in the<br />
French part<br />
• The eye-catching Orient<br />
Bay: white beach and<br />
transparent water<br />
La Romana<br />
• Rio de Chavon, with its<br />
deep gorges. The film<br />
“Apocalypse now” was shot<br />
here<br />
• Altos de Chavon, replica of<br />
a medieval town and home<br />
to many artists<br />
• Santo Domingo, the capital,<br />
with the Alcazar museum<br />
Catalina Island<br />
• Snorkelling in the crystal<br />
waters<br />
Tortola<br />
• Cane Garden Bay: one of<br />
the most stunning beaches<br />
on the island<br />
• The baths on the Island of<br />
Virgin Gorda, with the<br />
granite masses that form<br />
caves and pools<br />
Antigua<br />
• Nelson Dockyard with its<br />
historic arsenal<br />
• Bird Island, with its bright<br />
white sandy beaches and<br />
tropical birds<br />
St Lucia<br />
• The village of Soufrière, at<br />
the foot of the twin<br />
volcanic cone-shaped<br />
mountains, the Pitons, the<br />
symbols of the island<br />
• Marigot Bay, splendid bay<br />
lined with palm trees<br />
Guadeloupe<br />
• The Carbet waterfalls, the<br />
highest in the Lesser Antilles<br />
Guadalupa<br />
Le perle del Caribe<br />
The pearls of the Caribbean<br />
L’invErno divEnta<br />
maGicamEntE L’EStatE<br />
più bELLa<br />
Costa Mediterranea, per la<br />
prima volta su questo<br />
itinerario, da dicembre ai primi<br />
di aprile vi porterà alla<br />
scoperta delle più belle isole<br />
dei Caraibi. Sabbia calda e<br />
luminosa, palme lussureggianti,<br />
fondali trasparenti, atmosfere<br />
esotiche, colori musica,<br />
allegria.. per regalarvi ogni<br />
giorno nuove emozionanti<br />
scoperte. Guadalupa, famosa<br />
per la sua forma a farfalla,<br />
St. Maarten metà olandese e<br />
metà francese, un vero<br />
caleidoscopio di colori; la<br />
repubblica dominicana, dalla<br />
natura prorompente, qui<br />
trovate la spiaggia privata di<br />
Costa Crociere all’isola<br />
Catalina; tortola, con spiagge<br />
da sogno; il gioiello turchese di<br />
Antigua, la bellezza selvaggia<br />
della vulcanica Santa Lucia.<br />
52<br />
Caraibi / Caribbean<br />
Costa Mediterranea Costa Fortuna / Costa Atlantica<br />
THE WINTER MAGICALLy<br />
BECOMES THE MOST<br />
BEAUTIFUL OF SUMMERS<br />
For the first time with this<br />
itinerary, the Costa<br />
Mediterranea will take you on<br />
a discovery of the most<br />
beautiful islands in the<br />
Caribbean from December to<br />
early April. Hot and luminous<br />
sand, luxurious palms,<br />
transparent water, exotic<br />
atmospheres, colours, music,<br />
fun…exciting new discoveries<br />
for you to enjoy every single<br />
day. Guadeloupe, famous for its<br />
butterfly shape; St. Maarten,<br />
half-Dutch and half-French, a<br />
genuine kaleidoscope of<br />
colours; the Dominican<br />
Republic with its irrepressible<br />
nature and private Costa<br />
Cruises beach on the island of<br />
Catalina; Tortola, with its<br />
dreamy beaches; the turquoise<br />
jewel of Antigua, the untamed<br />
beauty of the volcanic St. Lucia.<br />
tra spiagge e mari incantevoli<br />
Enchanting beaches and seas<br />
San Juan<br />
tanti altri diversi, interessanti<br />
itinerari, per crociere in<br />
partenza da Fort Lauderdale, con<br />
Costa Fortuna e Costa Atlantica<br />
con tappe anche il Messico,<br />
Giamaica, <strong>Port</strong>orico, Bahamas e<br />
Messico - Tulum<br />
Caraibi / Caribbean<br />
tante isole da sogno.<br />
Many other intriguing itineraries<br />
for cruises departing from Fort<br />
Lauderdale with the Costa<br />
Fortuna and the Costa Atlantica,<br />
with stops in Mexico, Jamaica,<br />
Puerto Rico, the Bahamas and<br />
many other paradise islands.<br />
FORT LAUDERDALE<br />
FORT LAUDERDALE<br />
COZUMEL<br />
MIAMI<br />
Roatan Island<br />
ROATAN<br />
NASSAU<br />
KEY WEST<br />
GRAND CAYMAN<br />
Repubblica Dominicana<br />
GRAND TURK<br />
NASSAU<br />
OCHO RIOS<br />
SAN JUAN<br />
ST. THOMAS
Seychelles<br />
Kenya<br />
non “il” paradiso terrestre,<br />
ma tanti paradisi, di<br />
ineguagliabile bellezza…<br />
acqua color turchese,<br />
spiagge di sabbia fine,<br />
vegetazione lussureggiante<br />
tutta la delizia di un clima<br />
Madagascar<br />
dolcissimo.<br />
da dicembre 2009<br />
a marzo 2010.<br />
Not a single earthly<br />
paradise, but a number of<br />
equally beautiful paradise<br />
destinations...<br />
turquoise waters,<br />
fine sandy beaches and<br />
luxuriant vegetation.<br />
All the delights of a very<br />
mild climate.<br />
From December 2009 to<br />
March 2010.<br />
oceano indiano / Indian Ocean<br />
Gioielli dell’oceano indiano<br />
Jewels of the Indian Ocean<br />
Costa romantica<br />
Seychelles Mauritius<br />
DA NON PERDERE HIGHLIGHTS<br />
Mauritius, <strong>Port</strong> Louis<br />
"Il luogo a cui il Signore si è ispirato per creare il Paradiso". Così<br />
viene definita Mauritius. Qui si trovano le più belle spiagge<br />
dell'Oceano Indiano, ma anche incantevoli paesaggi montani e una<br />
ricca e armonica mescolanza di culture. Da non perdere l’Ile –Aux-<br />
Cerfs, con spiagge da sogno ombreggiate dai caratteristici alberi di<br />
casuarina e l’acqua turchese e i giardini botanici di Pamplemousses<br />
dal 1973 lo scrigno naturalistico dell’isola.<br />
Seychelles, Mahé<br />
115 isole: così ricco è l’arcipelago delle Seychelles, fra i più<br />
affascinanti del mondo, per le spiagge bianche e i fondali<br />
meravigliosi. Fra le tre isole principali, la lussureggiante Mahé, 27<br />
chilometri di lunghezza e 8 di larghezza.<br />
Si potrà visitare Victoria, una delle più piccole capitali del mondo,<br />
ricca di charme con i suoi monumenti e il giardino botanico con<br />
tartarughe giganti e orchidee. Ancora la vicina isola di Praslin,<br />
spiagge incantevoli e la lussureggiante foresta tropicale della Valleè<br />
de Mai, tra piante di vaniglia, il famoso coco-de-mer e rare specie di<br />
uccelli.<br />
Kenya, Mombasa<br />
E’ il porto più grande e antico dell’Africa orientale. Da visitare la<br />
città vecchia, con i suoi stretti vicoli e le caratteristiche case swahili<br />
impreziosite da porte e stipiti intagliati e dagli originali balconi<br />
schermati. Da ammirare gli imponenti resti di Fort Jesus, costruito<br />
dai portoghesi nel 1593… Oppure si può optare per un safari nel<br />
grande Parco Nazionale di Tsavo Est con paesaggi mozzafiato dove<br />
ammirare il raro elefante rosso, zebre, giraffe, gazzelle, impala,<br />
babbuini e, con un po’ di fortuna, leoni e leopardi.<br />
Madagascar, NosyBe e Diego Suarez<br />
NosyBe: la capitale, Hell Ville, ha una pittoresca città vecchia vicino<br />
al porto, con diversi edifici coloniali. Da scoprire Nosy Tanikely, un<br />
atollo sede del Parco Marino, un vero e proprio acquario tropicale.<br />
Diego Suarez, è famosa per l'immensa ed incantevole baia naturale,<br />
la seconda per grandezza del mondo dopo quella di Rio de Janeiro.<br />
Da non perdere la spiaggia di Ramena e le bellezze del Parco<br />
naturale della montagna d’Ambra, ricoperto da una lussureggiante<br />
foresta tropicale dove trovano ospitalità tra l’altro diverse specie di<br />
lemuri e le sorprendenti formazioni calcaree del parco nazionale di<br />
Tsingy.<br />
Reunion, St.Denis<br />
Reunion vi sorprenderà per la sua bellezza inaspettata che nasce<br />
dalle splendide lagune e dalle spiagge bianche, per poi risalire sui<br />
campi sterminati di canna da zucchero e vaniglia... e poi ancora più<br />
su fino ai celebri Cirques, le alte montagne e le cascate.<br />
MOMBASA<br />
MAHÉ<br />
DIEGO SUAREZ<br />
NOSY BE<br />
RÉUNION MAURITIUS<br />
Mauritius, <strong>Port</strong> Louis<br />
“The place that inspired God to create the Garden of Eden”. This is<br />
how Mauritius is commonly described. Here you’ll find the most<br />
beautiful beaches in the Indian Ocean, but also enchanting mountain<br />
landscapes and a rich and harmonious cultural mix. Not to be missed<br />
is the Ile–Aux-Cerfs, with its paradise beaches shaded by typical<br />
Casuarina trees and clear waters, and the Pamplemousses botanical<br />
gardens, the island’s naturalistic haven since 1973.<br />
Seychelles, Mahé<br />
115 islands: the archipelago of the Seychelles, one of the most<br />
fascinating in the world, is extremely rich in terms of its white<br />
beaches and magnificent clear water. One of the three main islands is<br />
the luxuriant Mahé, 27 kilometres long by 8 kilometres wide. You’ll<br />
be able to visit the charming Victoria, one of the smallest capitals in<br />
the world, known for its monuments and botanical garden with giant<br />
tortoises and orchids. There is also the nearby island of Praslin,<br />
enchanting beaches and the verdant tropical forest of the Vallée de<br />
Mai, with its vanilla plants, famous coco-de-mer and rare bird species.<br />
Kenya, Mombasa<br />
The largest and oldest port in Eastern Africa. The old town is certainly<br />
worth a visit with its narrow streets and characteristic Swahili houses<br />
embellished with carved doors and jambs and original screened<br />
balconies. Also to be admired are the majestic ruins of Fort Jesus,<br />
constructed by the <strong>Port</strong>uguese in 1593… or you can opt for a safari<br />
in the sprawling Tsavo East National Park, with its breathtaking<br />
landscapes. Here you can admire the rare red elephants, zebras,<br />
giraffes, gazelles, impala, baboons and, if you’re lucky, lions and<br />
leopards.<br />
Madagascar, NosyBe and diego Suarez<br />
NosyBe: capital Hell Ville has a picturesque old town near the port<br />
with various colonial buildings.<br />
Worth discovering is the atoll Nosy Tanikely, home of a Marine Park<br />
that is a genuine tropical aquarium.<br />
Diego Suarez is famous for its immense and enchanting natural bay,<br />
the second largest in the world after that of Rio de Janeiro.<br />
Ramena beach is not to be missed, and neither are the beauties of<br />
the Amber Mountain National Park, which is covered by a lush<br />
tropical forest and home to various species of lemur, and the<br />
remarkable calcareous formations of Tsingy National Park.<br />
Reunion, St. denis<br />
Reunion will surprise you with its unexpected beauty, beginning with<br />
its splendid lagoons and white beaches, before rising up to the<br />
endless fields of sugar cane and vanilla…and then even further up, as<br />
far as the famous Cirques, the tall mountains and waterfalls.<br />
55
Thailandia<br />
Vietnam<br />
Sanya - Cina<br />
Tokyo<br />
oriente / Far East<br />
Meraviglie d’oriente<br />
Eastern delights<br />
Costa Classica / Costa romantica / Costa Allegra<br />
tutto l’anno fantastiche<br />
crociere lontano dalle solite<br />
rotte. tanti itinerari diversi per<br />
scoprire civiltà e culture<br />
millenarie tra Cina, Giappone,<br />
Corea del Sud, Filippine,<br />
Malesia, Brunei, Vietnam,<br />
indonesia e thailandia.<br />
DA NON PERDERE hIGhLIGhTS<br />
Hong Kong<br />
Tra le mille attrattive dell’isola, il porto<br />
di Aberdeen con i suoi caratteristici<br />
pescherecci colorati, e l’ascesa al<br />
Victoria Peak con vista sul Victoria<br />
Harbour<br />
Manila<br />
L’isola-fortezza di Corregidor, in<br />
posizione strategica all’imboccatura<br />
della baia di Manila, ha costruito il suo<br />
mito sugli innumerevoli episodi bellici<br />
di cui è stata scenario<br />
Kota Kinabalu<br />
Città sulla costa nord-occidentale del<br />
Borneo, è la via d’accesso per le isole<br />
del Tunku Abdul Rahman Park, veri e<br />
propri paradisi naturali<br />
Bandar Seri Begawan<br />
Capitale del sultanato del Brunei,<br />
offre uno spettacolo unico: un sistema<br />
di villaggi su palafitte tra le acque del<br />
Sangai Brunei<br />
Vietnam<br />
Paese d’acqua e di verdi colline, è<br />
ricco di attrattive: i 250 km di anguste<br />
gallerie sotterranee di Cu Chi, il<br />
prezioso Tempio dell’Imperatore di<br />
Giada a Ho Chi Min City, la bellissima<br />
città imperiale di Hué, le mille isole di<br />
Halong Bay, vere e proprie cupole<br />
naturali tra le acque color smeraldo<br />
del Golfo del Tonchino<br />
Giappone<br />
La capitale rappresenta al meglio le<br />
contraddizioni nipponiche fra tecnologia<br />
e tradizione: lo spettacolare<br />
design della torre di Tokyo convive<br />
con edifici storici come il Palazzo<br />
Imperiale o il tempio di Asasuka, a<br />
fianco del quale si trova il caratteristico<br />
mercato di Nakamise. Kobe e Kyoto<br />
Fantastic cruises that verge off<br />
the beaten track all year long.<br />
Many different itineraries to<br />
discover the ancient peoples<br />
and cultures of China, Japan,<br />
South Korea, the Philippines,<br />
Malaysia, Brunei, Vietnam,<br />
Indonesia and Thailand.<br />
offrono l’occasione di vivere due<br />
forme essenziali dell’antica cultura<br />
giapponese: la cerimonia del tè e la<br />
vestizione del kimono<br />
Shanghai<br />
Soprannominata la Regina d’Oriente,<br />
riunisce gli esempi più radicali di<br />
modernità e tradizione: da un lato<br />
l’Oriental Pearl TV Tower, la torre più<br />
alta di tutta l’Asia, dall’altro<br />
lo Yuyuan Garden, famoso giardino<br />
plurisecolare in cui arte e natura si<br />
fondono magicamente assieme<br />
Bali<br />
Il villaggio di Tampak Siring ospita uno<br />
fra gli edifici di culto più belli del<br />
pianeta: Tirta Empul, grandioso<br />
esempio di tempio induista, con le sue<br />
mille fontane d’acqua e le sue divinità<br />
di pietra<br />
Giacarta<br />
Situata sulla costa nordorientale<br />
dell’Isola di Giava, offre l’occasione<br />
unica di visitare la collezione del<br />
Museo Nazionale, reperti pregiatissimi<br />
appartenenti alle diverse etnie<br />
indonesiane<br />
Taiwan<br />
Nei pressi della città di Keelung sorge<br />
lo Yehliu Park, famoso per la<br />
vegetazione lussureggiante, le grotte<br />
marine e le innumerevoli formazioni<br />
geologiche simili a sculture<br />
Cheju<br />
L’isola coreana di origine vulcanica è<br />
Patrimonio dell’Umanità: tra le sue<br />
attrazioni lo Yongduam, roccia a<br />
forma di drago, e il Moksukwon Art<br />
Park, spettacolare collezione di rocce<br />
e radici modellate dalla natura nelle<br />
più incredibili forme umane e animali<br />
Hong Kong<br />
The island’s innumerable attractions<br />
include Aberdeen Harbour with its<br />
characteristic coloured fishing boats,<br />
and the climb to Victoria Peak, with<br />
its view over Victoria Harbour<br />
Manila<br />
The island-fortress of Corregidor,<br />
strategically located at the mouth of<br />
the Bay of Manila, has built its<br />
reputation on the countless wars it<br />
has been involved in<br />
Kota Kinabalu<br />
City on the north-west coast of<br />
Borneo, it is route for accessing the<br />
islands of Tunku Abdul Rahman Park,<br />
genuine natural paradises<br />
Bandar Seri Begawan<br />
Capital of the Sultanate of Brunei, its<br />
landscape is truly unique: a system of<br />
villages on piles in the waters of the<br />
Sangai Brunei<br />
Vietnam<br />
This land of water and green hills is<br />
home to many attractions: the 250<br />
km long narrow underground tunnels<br />
in Cu Chi, the precious Emperor Jade<br />
Pagoda in Ho Chi Min City, the<br />
beautiful imperial city of Hué, and the<br />
thousand islands of Halong Bay,<br />
authentic natural domes among the<br />
emerald waters of the Tonkin Gulf<br />
Japan<br />
The capital city best exemplifies the<br />
Japanese contradiction between<br />
technology and tradition: the<br />
spectacular design of the Tokyo Tower<br />
is juxtaposed with historic buildings<br />
such as the Imperial Palace and the<br />
Asasuka Temple, which is flanked by<br />
the characteristic Nakamise market.<br />
Kobe and Kyoto illustrate two<br />
Giappone<br />
fundamental aspects of ancient<br />
Japanese culture: the tea ceremony<br />
and the kimono ceremony<br />
Shanghai<br />
Known as the “Queen of the Orient”,<br />
Shanghai is a blend of the most<br />
radical examples of modernity and<br />
tradition: on one hand you have the<br />
Oriental Pearl TV Tower, the tallest<br />
tower in Asia, and on the other the<br />
famous old Yuyuan Garden, where<br />
art and nature merge magically into<br />
one<br />
Bali<br />
The village of Tampak Siring is home<br />
to one of the most beautiful religious<br />
buildings in the world: Tirta Empul, a<br />
grandiose Hindu temple with its<br />
thousand fountains and stone statues<br />
of gods<br />
Jakarta<br />
Located on the north-east coast of<br />
the island of Java, a visit to the city is<br />
also a great opportunity to visit the<br />
collection of the National Museum,<br />
whose highly valuable artefacts<br />
belong to various Indonesian peoples<br />
Taiwan<br />
Close to the city of Keelung, Yelu<br />
Park is famous for its lush vegetation,<br />
marine caves and innumerable<br />
sculpture-like geological formations<br />
Cheju<br />
This volcanic Korean island is a<br />
UNESCO World Heritage Site: its<br />
attractions include the Yongduam<br />
Rock, which resembles a dragon’s<br />
head, and Moksukwon Art Park,<br />
which boasts a spectacular collection<br />
of rocks and roots modelled by nature<br />
into the most incredible human and<br />
animal forms<br />
56 57<br />
Bali
Grande crociera verso il vicino oriente<br />
Middle Eastern Odyssey<br />
novEmbrE 2009<br />
egitto, Giordania, Yemen,<br />
oman, emirati Arabi e dubai.<br />
un viaggio esclusivo tra sole e<br />
deserto alla scoperta di luoghi<br />
affascinanti, ricchi di storia e<br />
di tesori archeologici fino a<br />
raggiungere l’ avveniristica e<br />
stupefacente dubai. un viaggio<br />
che incanta e stupisce tra<br />
passato, presente e futuro.<br />
novEmbrE 2009<br />
egitto, oman, Seychelles,<br />
Madagascar, rèunion e<br />
Mauritius. A tante tappe di<br />
interesse culturale e storico<br />
segue la scoperta dell’oceano<br />
indiano. Lasciatevi tentare<br />
dalla natura lussureggiante di<br />
Mauritius, dalle spiagge<br />
bianchissime delle Seychelles<br />
arricchite dai caratteristici<br />
blocchi di granito; non perdete<br />
l’occasione di apprezzare da<br />
vicino la biodiversità del<br />
Madagascar e le sue<br />
innumerevoli specie di fauna e<br />
flora. e poi ancora la<br />
spettacolare réunion.<br />
NOVEMBER 2009<br />
Egypt, Jordan, yemen, Oman,<br />
the Arab Emirates and Dubai.<br />
An exclusive trip into the sun<br />
kissed deserts in search of<br />
fascinating places rich in<br />
history and archaeological<br />
treasures. you’ll go as far as the<br />
futuristic and remarkable city<br />
of Dubai. A journey spanning<br />
past, present and future that<br />
will both enchant and amaze.<br />
Phuket Singapore<br />
Canada<br />
tanti splendidi itinerari in<br />
tutto il mondo dedicati a<br />
grandi viaggiatori.<br />
occasioni uniche per vivere<br />
emozioni sempre nuove,<br />
ripercorrere le rotte dei<br />
grandi navigatori e venire a<br />
contatto con culture e<br />
tradizioni diverse. Viaggi<br />
indimenticabili con tutto il<br />
comfort, il servizio e i<br />
divertimenti che una nave<br />
moderna può offrire.<br />
Many fascinating<br />
itineraries all over the<br />
world for those who love<br />
travelling.<br />
Unique opportunities to<br />
experience new emotions,<br />
to trace the footsteps of<br />
the great navigators and<br />
come into contact with<br />
different cultures and<br />
traditions.<br />
Unforgettable trips with all<br />
the comfort, service and<br />
entertainment that a<br />
modern ship can offer.<br />
Grandi crociere e transatlantiche<br />
Grand Voyages<br />
Collezione Grandi Crociere<br />
autunno 2009<br />
Grand Voyages<br />
autumn 2009<br />
Costa Luminosa<br />
Grande crociera verso l’oceano indiano<br />
Passage to <strong>Port</strong> Louis<br />
Costa romantica<br />
NOVEMBER 2009<br />
Egypt, Oman, the Seychelles,<br />
Madagascar, Réunion and<br />
Mauritius. Discovering the<br />
Indian Ocean means exploring<br />
many places of cultural and<br />
historic interest. Allow yourself<br />
to be tempted by the luxurious<br />
nature of Mauritius, by the<br />
white beaches of the Seychelles<br />
enriched by their characteristic<br />
blocks of granite; don’t miss the<br />
chance to closely examine<br />
Madagascar’s biodiversity and<br />
its innumerable species of<br />
fauna and flora. And then there<br />
is the spectacular Réunion.<br />
Luxor - Egitto<br />
Dubai 59<br />
Seychelles
Repubblica Dominicana<br />
Rio de Janeiro<br />
Salvador Bahia<br />
Buenos Aires<br />
dicEmbrE 2009<br />
due itinerari che vi porteranno<br />
sulle rotte dei grandi<br />
navigatori. un assaggio di<br />
europa per poi lasciarsi<br />
catturare dalla magia delle più<br />
belle e suggestive isole dei<br />
Caraibi. non perdete<br />
l’opportunità di partire in<br />
inverno per ritrovarvi al sole<br />
dei tropici.<br />
DECEMBER 2009<br />
Two itineraries that will see you<br />
follow in the footsteps of the<br />
great navigators. A taste of<br />
Europe before you allow<br />
yourself to be won over by the<br />
most beautiful and evocative<br />
islands in the Caribbean. Don't<br />
miss the chance to sail off in<br />
the winter so you can soak up<br />
the sun in the Tropics.<br />
Gran rio del sole<br />
Spagna, Marocco, Canarie, Capo Verde e Brasile<br />
Cultures and Colours<br />
Spain, Morocco, the Canaries, Cape Verde and Brazil<br />
novEmbrE E<br />
dicEmbrE 2009<br />
tre magnifici itinerari con<br />
tappe diverse tra loro alla<br />
scoperta della frizzante vitalità<br />
carioca, dei ritmi latini ma non<br />
solo. L’occasione imperdibile di<br />
raggiungere l’estate sulle coste<br />
del Sud America e scoprirne la<br />
bellezza selvaggia e unica. Per<br />
offrirvi ancora più possibilità di<br />
scoprire queste magnifiche<br />
destinazioni Costa Concordia,<br />
arriva per la prima volta in<br />
Brasile affiancandosi a Costa<br />
Victoria e Costa Magica.<br />
60<br />
Grandi crociere e transatlantiche<br />
Grand Voyages<br />
oceano caraibi e vecchio e nuovo mondo<br />
Spagna, Madera e Carabi<br />
Spain, Madeira, Barbados, Mexico & the Caribbean<br />
Costa Mediterranea / Costa Fortuna<br />
Costa Concordia / Costa Magica / Costa Victoria<br />
NOVEMBER AND<br />
DECEMBER 2009<br />
Three fantastic itineraries with<br />
different stops in search of the<br />
bubbly Carioca life, Latin<br />
rhythms and much more. An<br />
unmissable opportunity to<br />
enjoy summer on the coasts of<br />
South America and discover all<br />
of its untamed and unique<br />
beauty. To offer you an even<br />
greater opportunity to discover<br />
these incredible destinations,<br />
the Costa Concordia now sails<br />
to Brazil, joining the Costa<br />
Victoria and the Costa Magica.<br />
Parigi Copenhagen<br />
Grande novità in Canada e Stati uniti<br />
New for Canada & United States<br />
meraviglie del nord atlantico<br />
Stati uniti, Canada, Francia, Gran Bretagna, Germania e danimarca<br />
Colonial Discovery<br />
USA, Canada, France, Great Britain, Germany and Denmark<br />
maGGio E SEttEmbrE 2010<br />
due nuove grandi crociere<br />
transatlantiche che collegano il<br />
nord America al nord europa.<br />
un’opportunità unica per<br />
scoprire le grandi capitali<br />
europee, Copenhagen, Parigi,<br />
Londra e le grandi metropoli<br />
della costa orientale di Stati<br />
uniti e Canada, new York,<br />
Boston e newport.<br />
apriLE E ottobrE 2010<br />
Queste grandi crociere con due<br />
itinerari diversi e sorprendenti, vi<br />
condurranno lungo la costa<br />
atlantica di Canada e Stati uniti.<br />
in autunno potrete ammirare il<br />
suggestivo fenomeno del<br />
“foliage”, con gli strepitosi colori<br />
delle chiome degli alberi.<br />
Vi aspettano ancora altri due<br />
diversi itinerari ad aprile,<br />
settembre e ottobre.<br />
Costa Atlantica<br />
MAy AND SEPTEMBER 2010<br />
Two magnificent new<br />
transatlantic cruises that<br />
connect North America and<br />
Northern Europe.<br />
A unique chance to discover the<br />
great European capital cities<br />
(Copenhagen, Paris and London)<br />
and the great cities on the east<br />
coast of the US and Canada –<br />
New york, Boston and Newport.<br />
La magia dell’East coast - Canada e Stati uniti<br />
North American Adventures - Canada and USA<br />
APRIL AND OCTOBER 2010<br />
These great cruises, with their two<br />
different and fascinating<br />
itineraries, will take you along<br />
the Atlantic coast of Canada and<br />
the United States. In the autumn<br />
you’ll be able to admire the<br />
incredible colours of the foliage.<br />
you can choose from two further<br />
different itineraries in April,<br />
September and October.<br />
61<br />
BAR HARBOUR<br />
BOSTON<br />
NEWPORT<br />
NEW YORK<br />
Canada<br />
CHARLESTON<br />
FORT LAUDERDALE<br />
New York<br />
QUÉBEC CITY<br />
CHARLOTTETOWN<br />
BOSTON<br />
BALTIMORA<br />
NORFOLK<br />
HALIFAX<br />
SYDNEY<br />
NEW YORK<br />
PORT CANAVERAL<br />
SYDNEY<br />
DOVER<br />
LE HAVRE<br />
MAGGIO 2010<br />
MAY 2010<br />
APRILE 2010<br />
APRIL 2010<br />
COPENHAGEN<br />
BREMERHAVEN
Stazza lorda: 92.600 t; Cabine: 1.130, di cui 768 con<br />
balcone privato; Lunghezza: 294 m ; Larghezza: 32,25 m;<br />
Velocità: 23,6 nodi<br />
Gross tonnage: 92,600 t.; Cabins: 1,130 including 768<br />
with private balcony; Length: 294 m.; Width: 32.25 m.;<br />
Max speed: 23.6 Knots<br />
Stazza lorda: 92.600 t; Cabine: 1.130, di cui 768 con<br />
balcone privato; Lunghezza: 294 m ; Larghezza: 32,25 m;<br />
Velocità: 23,6 nodi<br />
Gross tonnage: 92,600 t.; Cabins: 1,130 including 768<br />
with private balcony; Length: 294 m.; Width: 32.25 m.;<br />
Max speed: 23.6 Knots<br />
La flotta n. 1 d’europa<br />
The No 1 fleet in Europe<br />
coSta dELizioSa<br />
Caratteristiche: 4 ristoranti; 11 bar di cui un Cigar Lounge e un Coffee & Chocolate<br />
Bar; area benessere Samsara Spa di 3.500 mq con: palestra, terme, piscina per<br />
talassoterapia, sale trattamenti, sauna, bagno turco, solarium uVA, cabine e suite; 4<br />
vasche idromassaggio; 2 piscine di cui una con copertura semovente; campo<br />
polisportivo; percorso jogging; percorso roller skate; cinema 4d; teatro su tre piani;<br />
casinò; discoteca; Gran Bar con pista da ballo; auto monoposto, Simulatore di Gran<br />
Premio; Simulatore di Golf e Area Golf con Putting Green; ponte piscina con tetto in<br />
cristallo semovente e schermo gigante; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre;<br />
Mondovirtuale e Squok Club con PlayStation entertainment e piscina baby.<br />
Features: 4 restaurants; 11 bars including a Cigar Lounge and a Coffee & Chocolate<br />
Bar; wellness area Samsara Spa, 3,500 square metres with: gym, spa, Thalasso pool,<br />
treatment rooms, sauna, steam room, UVA-ray solarium, Cabins and Suites; 4 Jacuzzis;<br />
2 swimming pools, including one with retractable roof; multi-purpose sports court;<br />
jogging track; roller skate track; cinema 4D; theatre on three levels; casino; disco; Gran<br />
Bar with ballroom; Grand Prix Simulator; Golf Simulator and area with putting green;<br />
pool deck with retractable crystal roof and giant screen; Internet Point; library;<br />
<strong>Shopping</strong> Centre; Virtual World; Squok Club with PlayStation Entertainment and<br />
children’s pool.<br />
coSta LuminoSa<br />
Caratteristiche: 4 ristoranti; 11 bar di cui un Cigar Lounge e un Coffee & Chocolate Bar;<br />
area benessere Samsara Spa di 3500 mq con: palestra, terme, piscina per talassoterapia,<br />
sale trattamenti,sauna, bagno turco, solarium uVA, cabine e suite; 4 vasche<br />
idromassaggio; 2 piscine di cui una con copertura semovente; campo polisportivo;<br />
percorso jogging; percorso roller skate; cinema 4d; teatro su tre piani; casinò; discoteca;<br />
Gran Bar con pista da ballo; area PlayStation World; auto monoposto, Simulatore di<br />
Gran Premio; Simulatore di Golf e Area Golf con Putting Green; ponte piscina con tetto<br />
in cristallo semovente e schermo gigante; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre;<br />
Mondovirtuale, Squok Club con PlayStation entertainment e piscina baby.<br />
Features: 4 restaurants; 11 bars including a Cigar Lounge and a Coffee & Chocolate Bar;<br />
wellness area Samsara Spa, 3,500 square metres with: gym, spa, Thalasso pool, treatment<br />
rooms, sauna, steam room, UVA-ray solarium, Cabins and Suites; 4 Jacuzzis; 2 swimming<br />
pools, including one with retractable roof; multi-purpose sports court; jogging track; roller<br />
skate track; cinema 4D; theatre on three levels; casino; disco; Gran Bar with ballroom;<br />
PlayStation World area; Grand Prix Simulator; Golf Simulator and area with putting green;<br />
pool deck with retractable crystal roof and giant screen; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong><br />
Centre; Virtual World; Squok Club with PlayStation Entertainment and children’s pool.<br />
62<br />
Stazza lorda: 114.500 t; Cabine: 1.504, di cui 579 con<br />
balcone privato; Lunghezza: 290 m; Larghezza: 35,5 m;<br />
Velocità: 23 nodi<br />
Gross tonnage: 114,500 t.; Cabins: 1,504 including 579<br />
with private balcony; Length: 290 m.; Width: 35.5 m.;<br />
Max speed: 23 Knots<br />
Stazza lorda: 114.500 t; Cabine: 1.500, di cui 563 con<br />
balcone privato; Lunghezza: 290 m; Larghezza: 35,5 m;<br />
Velocità: 23 nodi<br />
Gross tonnage: 114,500 t.; Cabins: 1,500 including 563<br />
with private balcony; Length: 290 m.; Width: 35.5 m.;<br />
Max speed: 23 Knots<br />
Stazza lorda: 114.500 t; Cabine: 1.500, di cui 563 con<br />
balcone privato; Lunghezza: 290 m; Larghezza: 35,5 m;<br />
Velocità: 23 nodi<br />
Gross tonnage: 114,500 t.; Cabins: 1,500 including 563<br />
with private balcony; Length: 290 m.; Width: 35.5 m.;<br />
Max speed: 23 Knots<br />
coSta pacifica<br />
Caratteristiche: 5 ristoranti; 13 bar di cui un Cognac & Cigar Bar e un Coffee &<br />
Chocolate Bar; area benessere Samsara Spa di 6.000 mq con: palestra, terme, piscina<br />
per talassoterapia, sale trattamenti,sauna, bagno turco, solarium uVA, cabine e<br />
suite; 5 vasche idromassaggio; 4 piscine di cui due con copertura semovente e una<br />
con toboga; campo polisportivo; percorso jogging; teatro su tre piani; casinò;<br />
discoteca; sala di incisione musicale; area PlayStation World; auto monoposto,<br />
Simulatore di Gran Premio; ponte piscina con tetto in cristallo semovente e schermo<br />
gigante; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Mondovirtuale; Squok Club con<br />
PlayStation entertainment e piscina baby.<br />
Features: 5 restaurants; 13 bars including the Cognac & Cigar Bar and Coffee &<br />
Chocolate Bar; wellness area Samsara Spa, 6,000 square metres with: gym, spa,<br />
Thalasso pool, treatment rooms, sauna, steam room, UVA-ray solarium, Cabins and<br />
Suites; 5 Jacuzzis; 4 swimming pools, including two with retractable roof and one with<br />
waterslide; multi-purpose sports court; jogging track; theatre on three levels; casino;<br />
disco; recording studio; PlayStation World area; Grand Prix Simulator; pool deck with<br />
retractable crystal roof and giant screen; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre;<br />
Virtual World; Squok Club with PlayStation Entertainment and children’s pool.<br />
coSta SErEna<br />
Caratteristiche: 5 ristoranti; 13 bar di cui un Cognac & Cigar Bar e un Coffee &<br />
Chocolate Bar; area benessere Samsara Spa di 6.000 mq con: palestra, terme,<br />
piscina per talassoterapia, sale trattamenti,sauna, bagno turco, solarium uVA,<br />
cabine e suite; 5 vasche idromassaggio; 4 piscine di cui due con copertura<br />
semovente e una con toboga; campo polisportivo; percorso jogging esterno;<br />
teatro su tre piani; casinò; discoteca; auto monoposto, Simulatore di Gran<br />
Premio; ponte piscina con tetto in cristallo semovente e schermo gigante;<br />
internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Mondovirtuale; Squok Club con<br />
PlayStation entertainment e piscina baby.<br />
Features: 5 restaurants; 13 bars including the Cognac & Cigar Bar and Coffee &<br />
Chocolate Bar; wellness area Samsara Spa, 6,000 square metres with: gym, spa,<br />
Thalasso pool, treatment rooms, sauna, steam room, UVA-ray solarium, Cabins and<br />
Suites; 5 Jacuzzis; 4 swimming pools, including two with retractable roof and one with<br />
waterslide; multi-purpose sports court; outdoor jogging track; theatre on three levels;<br />
casino; disco; Grand Prix Simulator; pool deck with retractable crystal roof and giant<br />
screen; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Virtual World; Squok Club with<br />
PlayStation Entertainment and children’s pool.<br />
coSta concordia<br />
Caratteristiche: 5 ristoranti; 13 bar di cui un Cognac & Cigar Bar e un Coffee &<br />
Chocolate Bar; area benessere Samsara Spa di 6.000 mq con: palestra, terme,<br />
piscina per talassoterapia, sale trattamenti,sauna, bagno turco, solarium uVA,<br />
cabine e suite; 5 vasche idromassaggio; 4 piscine di cui due con copertura<br />
semovente e una con toboga; campo polisportivo; percorso jogging esterno;<br />
teatro su tre piani; casinò; discoteca; auto monoposto, Simulatore di Gran<br />
Premio; ponte piscina con tetto in cristallo semovente e schermo gigante;<br />
internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Mondovirtuale; Squok Club con<br />
PlayStation entertainment e piscina baby.<br />
Features: 5 restaurants; 13 bars including the Cognac & Cigar Bar and Coffee &<br />
Chocolate Bar; wellness area Samsara Spa, 6,000 square metres with: gym, spa,<br />
Thalasso pool, treatment rooms, sauna, steam room, UVA-ray solarium, Cabins and<br />
Suites; 5 Jacuzzis; 4 swimming pools, including two with retractable roof and one with<br />
waterslide; multi-purpose sports court; outdoor jogging track; theatre on three levels;<br />
casino; disco; Grand Prix Simulator; pool deck with retractable crystal roof and giant<br />
screen; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Virtual World; Squok Club with<br />
PlayStation Entertainment and children’s pool.
Stazza lorda: 103.000 t; Cabine: 1.358, di cui 522 con<br />
balcone privato; Lunghezza: 272 m; Larghezza: 36 m;<br />
Velocità: 22 nodi<br />
Gross tonnage: 103,000 t.; Cabins: 1,358 including 522<br />
with private balcony; Length: 272 m.; Width: 36 m.;<br />
Max speed: 22 Knots<br />
Stazza lorda: 103.000 t; Cabine: 1.358, di cui 522 con<br />
balcone privato; Lunghezza: 272 m; Larghezza: 36 m;<br />
Velocità: 22 nodi<br />
Gross tonnage: 103,000 t.; Cabins: 1,358 including 522<br />
with private balcony; Length: 272 m.; Width: 36 m.;<br />
Max speed: 22 Knots<br />
Stazza lorda: 86.000 t; Cabine: 1.057, di cui 678 con<br />
balcone privato; Lunghezza: 292 m; Larghezza: 32 m;<br />
Velocità: 24 nodi<br />
Gross tonnage: 86,000 t.; Cabins: 1,057 including 678<br />
with private balcony; Length: 292 m.; Width: 32 m.;<br />
Max speed: 24 Knots<br />
coSta maGica<br />
Caratteristiche: 4 ristoranti; 11 bar di cui un Cognac & Cigar Bar; area benessere<br />
di 1.300 mq con: palestra, sale trattamenti,sauna, bagno turco; 6 vasche<br />
idromassaggio; 4 piscine di cui una con copertura semovente e toboga; campo<br />
polisportivo; percorso jogging esterno; teatro su tre piani; casinò; discoteca;<br />
internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Mondovirtuale, Squok Club con<br />
PlayStation entertainment e piscina baby.<br />
Features: 4 restaurants; 11 bars including the Cognac & Cigar Bar; 1,300 square metres<br />
wellbeing centre with: gym, treatment rooms, sauna, steam room; 6 Jacuzzis; 4<br />
swimming pools, including one with retractable roof and waterslide; multi-purpose<br />
sports court; outdoor jogging track; theatre on three levels; casino; disco; Internet<br />
Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Virtual World; Squok Club with PlayStation<br />
Entertainment and children’s pool.<br />
coSta fortuna<br />
Caratteristiche: 4 ristoranti; 11 bar di cui un Cognac & Cigar Bar; area benessere<br />
di 1.300 mq con: palestra, sale trattamenti, sauna, bagno turco; 6 vasche<br />
idromassaggio; 4 piscine di cui una con copertura semovente e toboga; campo<br />
polisportivo; percorso jogging esterno; teatro su tre piani; casinò; discoteca;<br />
internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Mondovirtuale, Squok Club con<br />
PlayStation entertainment e piscina baby.<br />
Features: 4 restaurants; 11 bars including the Cognac & Cigar Bar; 1,300 square metres<br />
wellbeing centre with: gym, treatment rooms, sauna, steam room; 6 Jacuzzis; 4<br />
swimming pools, including one with retractable roof and waterslide; multi-purpose<br />
sports court; outdoor jogging track; theatre on three levels; casino; disco; Internet<br />
Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Virtual World; Squok Club with PlayStation<br />
Entertainment and children’s pool.<br />
coSta mEditErranEa<br />
Caratteristiche: 4 ristoranti; 12 bar di cui un Cognac & Cigar Bar e un Wine Bar;<br />
area benessere con: palestra, sale trattamenti,sauna, bagno turco, solarium<br />
uVA; 4 vasche idromassaggio; 4 piscine di cui una con copertura semovente e<br />
toboga; campo polisportivo; percorso jogging esterno; teatro su tre piani;<br />
casinò; discoteca; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Mondovirtuale,<br />
Squok Club con PlayStation entertainment e piscina baby.<br />
Features: 4 restaurants; 12 bars including the Cognac & Cigar Bar and the Wine Bar;<br />
wellbeing centre with: gym, treatment rooms, sauna, steam room, UVA-ray solarium; 4<br />
Jacuzzis; 4 swimming pools, including one with retractable roof and waterslide; multipurpose<br />
sports court; outdoor jogging track; theatre on three levels; casino; disco;<br />
Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Virtual World; Squok Club with PlayStation<br />
Entertainment and children’s pool.<br />
Stazza lorda: 86.000 t; Cabine: 1.057, di cui 678 con<br />
balcone privato; Lunghezza: 292 m; Larghezza: 32 m;<br />
Velocità: 24 nodi<br />
Gross tonnage: 86,000 t.; Cabins: 1,057 including 678<br />
with private balcony; Length: 292 m.; Width: 32 m.;<br />
Max speed: 24 Knots<br />
Stazza lorda: 75.000 t; Cabine: 964, di cui 246 con<br />
balcone privato; Lunghezza: 253 m; Larghezza: 32 m;<br />
Velocità: 24 nodi<br />
Gross tonnage: 75,000 t.; Cabins: 964 including 246<br />
with private balcony; Length: 253 m.; Width: 32 m.;<br />
Max speed: 24 Knots<br />
Stazza lorda: 53.000 t; Cabine: 678, di cui 10 con<br />
balcone privato; Lunghezza: 221 m; Larghezza: 31 m;<br />
Velocità: 20 nodi<br />
Gross tonnage: 53,000 t.; Cabins: 678 including 10 with<br />
private balcony; Length: 221 m.; Width: 31 m.; Max<br />
speed: 20 Knots<br />
coSta atLantica<br />
Caratteristiche: 4 ristoranti; 12 bar di cui un Cognac & Cigar Bar e un Wine Bar;<br />
area benessere con: palestra, sale trattamenti,sauna, bagno turco, solarium<br />
uVA; 4 vasche idromassaggio; 4 piscine di cui una con copertura semovente e<br />
toboga; campo polisportivo; percorso jogging esterno; teatro su tre piani;<br />
casinò; discoteca; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Mondovirtuale,<br />
Squok Club con PlayStation entertainment e piscina baby.<br />
Features: 4 restaurants; 12 bars including the Cognac & Cigar Bar and the Wine<br />
Bar; wellbeing centre with: gym, treatment rooms, sauna, steam room, UVA-ray<br />
solarium; 4 Jacuzzis; 4 swimming pools, including one with retractable roof and<br />
waterslide; multi-purpose sports court; outdoor jogging track; theatre on three<br />
levels; casino; disco; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Virtual World; Squok<br />
Club with PlayStation Entertainment and children’s pool.<br />
coSta victoria<br />
Caratteristiche: 5 ristoranti; 10 bar; area benessere con: palestra, sale<br />
trattamenti,sauna, bagno turco; 4 vasche idromassaggio; 3 piscine di cui una<br />
interna; campo polisportivo; percorso jogging esterno; teatro su due piani;<br />
casinò; discoteca; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club con<br />
PlayStation entertainment.<br />
Features: 5 restaurants; 10 bars; wellbeing centre with: gym, treatment rooms,<br />
sauna, steam room; 4 Jacuzzis; 3 swimming pools, one of which is internal; multipurpose<br />
sports court; outdoor jogging track; theatre on two levels; casino; disco;<br />
Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club with PlayStation<br />
Entertainment.<br />
coSta romantica<br />
Caratteristiche: 3 ristoranti; 7 bar; area benessere con: palestra, sale<br />
trattamenti,sauna, bagno turco; 4 vasche idromassaggio; 2 piscine; percorso<br />
jogging esterno; teatro su due piani; casinò; discoteca; internet Point; biblioteca;<br />
shopping Centre; Squok Club con PlayStation entertainment.<br />
Features: 3 restaurants; 7 bars; wellbeing centre with: gym, treatment rooms,<br />
sauna, steam room; 4 Jacuzzis; 2 swimming pools; outdoor jogging track; theatre<br />
on two levels; casino; disco; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club<br />
with PlayStation Entertainment.
Stazza lorda: 53.000 t; Cabine: 654, di cui 10 con<br />
balcone privato; Lunghezza: 220 m; Larghezza: 31 m;<br />
Velocità: 20 nodi<br />
Gross tonnage: 53,000 t.; Cabins: 654 including 10 with private<br />
balcony; Length: 220 m.; Width: 31 m.; Max speed: 20 Knots<br />
Stazza lorda: 55.000 t; Cabine: 753, di cui 6 con balcone<br />
privato; Lunghezza: 243 m; Larghezza: 32 m; Velocità: 20 nodi<br />
Gross tonnage: 55,000 t.; Cabins: 753 including 6 with private<br />
balcony; Length: 243 m.; Width: 32 m.; Max speed: 20 Knots<br />
Stazza lorda: 26.000 t; Cabine: 383, di cui 8 con<br />
balcone privato; Lunghezza: 175 m; Larghezza: 26 m;<br />
Velocità: 21,5 nodi<br />
Gross tonnage: 26,000 t.; Cabins: 383 including 8 with private<br />
balcony; Length: 175 m.; Width: 26 m.; Max speed: 21,2 Knots<br />
Stazza lorda: 28.500 t; Cabine: 399, di cui 10 con<br />
balcone privato; Lunghezza: 187 m; Larghezza: 26 m;<br />
Velocità: 22 nodi<br />
Gross tonnage: 28,500 t.; Cabins: 399 including 10 with private<br />
balcony; Length: 187 m.; Width: 26 m.; Max speed: 22 Knots<br />
coSta cLaSSica<br />
Caratteristiche: 2 ristoranti; 7 bar; area benessere con: palestra, sale<br />
trattamenti,sauna, bagno turco; 4 vasche idromassaggio; 2 piscine; percorso<br />
jogging esterno; teatro su due piani; casinò; discoteca; internet Point; biblioteca;<br />
<strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club con PlayStation entertainment.<br />
Features: 2 restaurants; 7 bars; wellbeing centre with: gym, treatment rooms,<br />
sauna, steam room; 4 Jacuzzis; 2 swimming pools; outdoor jogging track; theatre<br />
on two levels; casino; disco; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club<br />
with PlayStation Entertainment.<br />
coSta Europa<br />
Caratteristiche: 4 ristoranti; 6 bar di cui un Cognac & Cigar Bar; area benessere<br />
con: palestra, sale trattamenti, sauna; 2 vasche idromassaggio; 3 piscine di cui<br />
una con copertura semovente; campo polisportivo;percorso jogging esterno;<br />
teatro su due piani; casinò; discoteca; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong><br />
Centre; Squok Club con PlayStation entertainment e piscina baby.<br />
Features: 4 restaurants; 6 bars including the Cognac & Cigar Bar; wellbeing centre<br />
with: gym, treatment rooms, sauna; 2 Jacuzzis; 3 swimming pools, including one<br />
with retractable roof; multi-purpose sports court; outdoor jogging track; theatre on<br />
two levels; casino; disco; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club<br />
with PlayStation Entertainment and children’s pool.<br />
coSta marina<br />
Caratteristiche: 3 ristoranti; 4 bar; area benessere con: palestra, sale<br />
trattamenti,sauna; 3 vasche idromassaggio; 2 piscine; percorso jogging esterno;<br />
teatro; casinò; discoteca; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok<br />
Club con PlayStation entertainment e piscina baby.<br />
Features: 3 restaurants; 4 bars; wellbeing centre with: gym, treatment rooms,<br />
sauna; 3 Jacuzzis; 2 swimming pools; outdoor jogging track; theatre; casino; disco;<br />
Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club with PlayStation<br />
Entertainment and children’s pool.<br />
coSta aLLEGra<br />
Caratteristiche: 3 ristoranti; 6 bar; area benessere con: palestra, sale<br />
trattamenti,sauna; 2 vasche idromassaggio; 2 piscine; percorso jogging esterno;<br />
teatro; casinò; discoteca; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok<br />
Club con PlayStation entertainment e piscina baby.<br />
Features: 3 restaurants; 6 bars; wellbeing centre with: gym, treatment rooms,<br />
sauna; 2 Jacuzzis; 2 swimming pools; outdoor jogging track; theatre; casino; disco;<br />
Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club with PlayStation<br />
Entertainment and children’s pool.<br />
CostaClub. Collezione di privilegi.<br />
CostaClub. A collection of privileges.<br />
un mondo di attenzioni da non perdere<br />
C’è una ragione per cui i nostri ospiti decidono<br />
di partire per un’altra crociera con<br />
Costa… anzi ce ne sono mille. Scoprite<br />
CostaClub e le tante attenzioni che vi riserva.<br />
È sempre un piacere ritrovarsi a bordo.<br />
Con CostaClub questo piacere diventa ancora<br />
più esclusivo.<br />
attenzioni prima della partenza<br />
CostaClub premia la vostra fedeltà offrendovi<br />
sconti dedicati per le vostre prossime<br />
crociere.<br />
attenzioni a bordo<br />
Più crociere Costa farete, più punti potrete<br />
accumulare, più privilegi potrete cogliere<br />
passando da Club Aquamarine a Club Coral<br />
fino a Club Pearl (e prossimamente in arrivo<br />
un nuovo Club molto esclusivo) per godere<br />
di attenzioni sempre più grandi, sempre<br />
più esclusive.<br />
iscriversi è gratuito<br />
Vi basta aver fatto una crociera Costa.<br />
Potete farlo subito presso il CostaClub Point<br />
della nave, oppure, una volta rientrati a<br />
casa, collegandovi a www.costaclub.it.<br />
A world of special attention not to be missed<br />
There’s a reason why our Guests decide to<br />
take another cruise with Costa... indeed there<br />
are a thousand reasons. Discover the<br />
CostaClub and the personal attention that it<br />
reserves for you. It’s always a pleasure to be<br />
back onboard and this pleasure becomes<br />
even more exclusive with the CostaClub.<br />
Privileges prior to departure<br />
The CostaClub rewards your loyalty offering<br />
you special discounts for your next cruises.<br />
Exclusive attention aboard the ship<br />
The more Costa cruises you take, the more<br />
points you’ll be able to accumulate to rise<br />
from Aquamarine through to Coral and Pearl<br />
membership (soon to be joined by another<br />
highly exclusive Club), in order to enjoy ever<br />
greater and more exclusive privileges.<br />
Registration is free<br />
you just need to have been on a Costa cruise.<br />
you can sign up immediately at the<br />
CostaClub Point aboard the ship or, by visiting<br />
www.costaclub.co.uk.
A tu per tu con il Comandante<br />
Face to face with Captain<br />
ANelito MONTESARCHIO<br />
Nato a Loreto, provincia di Ancona il<br />
12 luglio 1946, ha vissuto i primi anni<br />
della sua vita a <strong>Port</strong>o Recanati, fatalmente<br />
in una casa in riva al mare “imparando<br />
prima a nuotare e poi a camminare” come lui<br />
stesso afferma.<br />
Parla con emozione della sua infanzia costellata da “ricordi e<br />
profumi di mare”: la vita dei pescatori sulla spiaggia, l’odore della<br />
salsedine, del legno delle imbarcazioni, le avventure per mare<br />
di uno zio Comandante. Possiamo azzardare un parallelo ardito<br />
e avvicinarlo ad un moderno Corto Maltese in carne ed ossa? Intervistandolo<br />
questa è l’idea personale che mi sono fatta. Un’affinità<br />
fatta di amore per l’avventura, una visione romantica del<br />
viaggio dove ogni angolo può celare un tesoro e la meta più<br />
bella è quella che non si è ancora visitata.<br />
“ Ogni nave<br />
ha il suo<br />
carattere,<br />
la sua<br />
personalità.<br />
La nave è<br />
un’essere vivo<br />
che bisogna<br />
conoscere,<br />
rispettare,<br />
amare”<br />
68<br />
PERSONAGGI | PERSONALITIES<br />
Come e quando è iniziata la sua avventura<br />
con Costa e quali sono i momenti più significativi<br />
della sua esperienza lavorativa<br />
sulle navi della flotta?<br />
Ho incominciato dalla gavetta, il primissimo<br />
imbarco che trovai a suo tempo fu<br />
quello di mozzo su un peschereccio d’alto<br />
mare. Il mio incontro con Costa è avvenuto<br />
quasi per caso, inviando semplicemente il<br />
mio Curriculum Vitae all’allora LINEA “C”.<br />
Detto fatto il 7 gennaio 1970 sono stato<br />
convocato per imbarcarmi sulla Eugenio<br />
C. per la crociera dei due mondi. Ho capito<br />
fin da subito che era la scelta della mia<br />
Born in Loreto in the province of Ancona<br />
on 12 July 1946, Anelito Montesarchio<br />
spent his childhood in the town<br />
of <strong>Port</strong>o Recanati, fatefully, in a house by the<br />
sea where he “learned to swim before learning<br />
to walk”, as he himself admits.<br />
There is emotion in his voice when he talks about his infancy,<br />
which is studded with “sea memories and sea smells”: the life of<br />
fishermen on the beach, the salt smell on the air, the wood of the<br />
boats, the sea adventures of an uncle who was a captain. Would it<br />
be too admiring of me to dub the good Captain a modern, fleshand-blood<br />
version of Hugo Pratt’s legendary comic character, Corto<br />
Maltese? This is certainly the impression I received while I was<br />
interviewing him. The two share a love of adventure, and a romantic<br />
vision of travel where every corner might be hiding a treasure,<br />
and the best places are those that haven’t been seen yet.<br />
How and when did you begin your adventure with Costa, and<br />
what were the most significant times in your experience of<br />
working on the ships of the fleet?<br />
Well, I started at the very bottom. The very first position I got<br />
was as ship’s boy on a sea fishing boat. My career with Costa<br />
happened almost by chance: I simply sent my CV to what was<br />
then known as LINEA “C”. And so on 7 January 1970 I was<br />
called to board the “Eugenio C.” for the cruise of two worlds.<br />
I knew right away that this was what I would do with my life.<br />
From there my formative experience with Costa was enriched<br />
with a succession of posts on cargo ships and passenger ships.<br />
But I think that in the professional career of a fleet officer the<br />
greatest experience is to take part in the construction of a new<br />
vita. Da lì in poi la mia esperienza formativa con Costa si è arricchita<br />
in un susseguirsi di incarichi su navi da carico e navi passeggeri.<br />
Credo tuttavia che nella vita professionale di un Ufficiale<br />
di Marina l’esperienza più grande sia quella di partecipare alla<br />
costruzione di una nuova nave, vederla nascere. In questo senso<br />
sono stato fortunato e mi è stata data la possibilità, anche se nelle<br />
fasi finali, di partecipare alla costruzione di ben quattro navi<br />
(Costa Allegra, Costa Marina, Costa Classica e Costa Romantica)<br />
dove mi sono interessato di sicurezza.<br />
A suo parere come è cambiato il mestiere di Comandante nel<br />
tempo?<br />
Il Comandante, per il Codice della Navigazione, è il Capo della<br />
spedizione e il rappresentante dell’Armatore. A lui è affidata la<br />
conduzione della nave, la sicurezza, il benessere e la soddisfazione<br />
dell’Ospite. A tutto questo oggi si aggiungono le responsabilità<br />
di un manager: è un uomo pubblico, rilascia interviste<br />
ai giornalisti, alle televisioni, compare sulle riviste, intrattiene<br />
personalità di spicco.<br />
Quale è la sua nave Costa preferita?<br />
Naturalmente la nave dove sono imbarcato! Per me la nave è la<br />
mia casa e ne ho la stessa cura. A parte la battuta amo le navi<br />
con grandi manovrabilità e potenza come Costa Atlantica, Costa<br />
Mediterranea, Costa Victoria. Ogni nave poi ha il suo carattere,<br />
la sua personalità. La nave è un’essere vivo che bisogna conoscere,<br />
rispettare, amare.<br />
Qual ’è il suo itinerario preferito?<br />
Il Sud America in generale e la Patagonia in particolare. Conosco<br />
molto bene i canali della Terra del Fuoco e sono sempre stato affascinato<br />
dalle esplorazioni dei canali fueghini, dal mitico Beagle e<br />
ship, to actually see it being created. I’ve been fortunate in<br />
this regard and I’ve been given the opportunity to contribute<br />
to the building of no fewer than four ships (Costa Allegra,<br />
Costa Marina, Costa Classica and Costa Romantica), even if it<br />
was only in the final stages. I dealt with<br />
safety matters.<br />
How do you think the profession<br />
of Captain has changed over time?<br />
According to the Navigation Code, the<br />
captain is the head of the expedition and<br />
the representative of the shipbuilder. He<br />
is responsible for sailing the ship, and for<br />
the safety, health and satisfaction of the<br />
guests. Today, in addition to all this, the<br />
captain also has the responsibilities of a<br />
manager: he’s a very public man, he gives<br />
interviews to journalists, he appears on<br />
television and in magazines, and he entertains<br />
prominent people.<br />
“ Every ship<br />
has her own<br />
character,<br />
her own<br />
personality.<br />
A ship is a<br />
living being<br />
and you have<br />
to know her,<br />
respect her<br />
and love her”<br />
What is your favourite Costa ship?<br />
The ship I’m sailing on right now, of<br />
course! My ship is my home and I take care of it accordingly.<br />
Joking aside, I love ships with great manoeuvrability and power,<br />
like Costa Atlantica, Costa Mediterranea, and Costa Victoria.<br />
Every ship has her own character, her own personality. A ship<br />
is a living being and you have to know her, respect her and<br />
love her.<br />
What is your favourite itinerary?<br />
South America in general and Patagonia in particular. I know<br />
the channels of Terra del Fuego very well and I’ve always been<br />
fascinated by tales of exploration of the Fuegian channels, by<br />
the legendary Beagle and its Captain FitzRoy, and by Darwin’s<br />
observations. In Patagonia there is still an atmosphere of exploration<br />
and uncontaminated wilderness, you get an impression<br />
of immense distances. There’s still a sense of the era of<br />
windjammers and clippers that tried to round Cape Horn. It’s<br />
a truly marvellous land, as is the northeastern coast of Brazil<br />
although it is of course very different: luxuriant vegetation<br />
shot with colours and coming right down to the sea, beaches<br />
stretching away out of sight, inlets, bays, and oxbow islands…<br />
It is utterly stupendous. I’d like to go to the Far East, that’s a<br />
part of the world that I don’t know very well. Japan with its<br />
culture, Borneo with its beaches and jungle,<br />
Il Comandante Thailand with its temples and the famous<br />
Anelito hospitality of its people.<br />
Montesarchio.<br />
Captain Anelito<br />
Montesarchio.<br />
69
Un suggestivo<br />
paesaggio<br />
il suo Comandante FitzRoy, dalle osservazioni di Dar- della<br />
Patagonia.<br />
win. In Patagonia si vive ancora l’atmosfera dell’esplo-<br />
An evocative<br />
razione, della natura incontaminata, delle distese<br />
landscape in<br />
immense. Aleggia ancora il ricordo dell’epoca dei Patagonia.<br />
Windjammer e dei clipper che cercavano di doppiare<br />
Capo Horn. è una terra meravigliosa come, anche se in<br />
maniera diversa, la costa del Nord Est del Brasile, della vegetazione<br />
rigogliosa dai colori intensissimi che arriva fin sul mare, le spiagge<br />
che si perdono a vista d’occhio, insenature, baie, isolotti. In una<br />
parola, stupendo. Mi piacerebbe andare in Estremo Oriente, una<br />
parte del mondo che conosco poco. Il Giappone con la sua cultura,<br />
il Borneo con le sue spiagge e la sua foresta, la Thailandia con i<br />
suoi templi e la proverbiale cordialità delle sue genti.<br />
Ha aneddoti divertenti e fuori dal comune sulla vita di bordo<br />
da raccontarci?<br />
Una volta poco dopo la partenza, mentre mi trovavo in un corridoio<br />
vengo fermato da una coppia di sposini che mi chiedono informazioni<br />
sul numero della loro cabina. Spiego che è tutto molto<br />
facile: il primo numero della cabina indica il ponte e l’ultimo<br />
se è a destra o a sinistra. A destra numeri pari, a sinistra numeri<br />
dispari, se i numeri aumentano si va verso poppa, se diminuiscono<br />
verso prua. La signora rimane un attimo in silenzio e poi<br />
dice al marito «Te l’avevo detto che era così però poi la nave per<br />
uscire dal porto ha girato e tutto è andato al contrario». E ancora,<br />
mi è stato chiesto da croceristi alla loro prima crociera, dove<br />
sbarcassi l’equipaggio la notte e dove li mandassi a dormire.<br />
Riesce a coltivare qualche hobby o a dedicarsi a qualche attività<br />
anche a bordo?<br />
Leggo molto, generalmente alla sera prima di dormire. Sono<br />
particolarmente interessato a biografie, storie di mare (Joseph<br />
Conrad) o autori più recenti come Jorge Amado con la sua vivissima<br />
descrizione del Brasile e anche Pablo Neruda. Non mi vergogno<br />
comunque di dire che mi piace leggere anche Paperino.<br />
è un eroe perfetto, un marinaio, generoso, altruista, avventuroso.<br />
Quando sono in vacanza mi dedico al modellismo navale,<br />
a costruire navi in bottiglia e alla fotografia. Mi piace la musica<br />
classica ed operistica e frequento concerti e quando posso cerco<br />
di seguire le stagioni liriche.<br />
Sogno nel cassetto?<br />
Ho tanti sogni... l’ultimo appena realizzato è un viaggio in Antartide.<br />
Mi piacerebbe anche fare una traversata atlantica in<br />
solitario in barca a vela. Andare a Tristan de Cuna, Sant’Elena,<br />
Bouvet, Ferdinando de Norona. Da qualche tempo poi, da appassionato<br />
lettore, mi è venuto il desiderio di scrivere un libro.<br />
Vi posso solo anticipare che si tratta di un romanzo storico che<br />
gravita intorno a Venezia e Cattaro (Kotor), città della Repubblica<br />
del Montenegro, ai tempi dell’invasione napoleonica. Arrivederci<br />
presto a bordo e... chissà magari anche in libreria.<br />
Patrizia Muzio<br />
70<br />
Do you have any funny stories or anecdotes about life on board?<br />
Once, not long after our departure, I was walking along a corridor<br />
and I was stopped by a pair of newlyweds who asked me<br />
about the number of their cabin. I explained that it’s very simple:<br />
the first number on the cabin tells you what deck it’s on and<br />
the last number tells you whether the cabin is on the left or the<br />
right. Even numbers on the right hand side, odd numbers on the<br />
left, increasing numbers take you to the stern and decreasing<br />
numbers take you to the prow. The young lady was silent for<br />
a moment and then she said to her husband, “I told you it was<br />
like that but then the ship turned around to get out of port and<br />
now everything’s the other way around.” And another time, I<br />
was asked by people on their first cruise, where the crew disembarked<br />
to at night and where I sent them to sleep.<br />
Do you find time for hobbies or personal activities while<br />
you’re on board?<br />
I read a great deal, generally in the evening before going to<br />
sleep. I particularly like biographies, sea stories (Joseph Conrad),<br />
or more recent authors like Jorge Amado with his exceptionally<br />
vivid description of Brazil, and I like Pablo Neruda as<br />
well. I’m not ashamed to admit though that I like reading Donald<br />
Duck as well. He’s the perfect hero. He’s a sailor, he’s generous,<br />
he’s altruistic, and he’s adventurous. When I’m on holiday<br />
I spend my time making model ships, making ships in bottles<br />
and photography. I like classical music and opera and I go to<br />
concerts, and when I can I try to follow the opera seasons.<br />
Any dreams gathering dust?<br />
Oh, I’ve got lots of dreams… the last one I managed to realise<br />
was a trip to Antarctica. I’d like to sail across the Atlantic<br />
single-handed in a sailboat. I’d go to Tristan de Cunha, Saint<br />
Helena, Bouvet, and Fernando de Noronha. I read a great deal<br />
and for a while now I’ve had the idea of writing a book. For<br />
now all I can say is that it’s a historical novel set in Venice and<br />
Kotor, a city in the Republic of Montenegro, at the time of the<br />
Napoleonic invasion. I hope to see you soon on board ship and,<br />
who knows, maybe in the bookshops as well.<br />
Carretera Palma-Manacor, km, 30 · Phone +34 971 644 102 · Montuïri, Mallorca (Spain)
PERSONAGGI | PERSONALITIES<br />
DEL PIERO<br />
Campione di stile<br />
Champion of style<br />
Discreto e virtuoso, il capitano della Juventus si racconta<br />
The “upright and reserved” captain of Juventus talks<br />
Per l’Avvocato Agnelli, agli inizi della sua carriera<br />
calcistica, era “Pinturicchio”, perché le sue parabole<br />
potevano essere paragonabili alle pennellate del<br />
grande pittore rinascimentale. Oggi Alessandro Del Piero,<br />
capitano della Juventus, in cui gioca dal 1993 e della quale<br />
detiene il record assoluto di marcature (254 gol), continua ad<br />
avere buoni rapporti con la famiglia, da John Elkann a Andrea<br />
Agnelli, ed è considerato uno dei più grandi talenti del calcio<br />
italiano. Inizia a giocare all’età di 8 anni nella squadra di San<br />
Vendemiano per poi passare in quella di Conegliano Veneto,<br />
dove è nato nel 1974. Il calcio è nel suo DNA, da sempre, e il<br />
tifo è per la Juventus sin da piccolo. Sorride Del Piero, quando<br />
racconta. Virtuoso, discreto, è un esempio di sportività e di<br />
stile. Non a caso da anni è impegnato senza troppi clamori a<br />
sostenere iniziative nel campo del sociale, raccogliendo fondi<br />
per la ricerca contro il cancro e la sclerosi laterale amiotrofica,<br />
ed è uno dei calciatori più ricercati dalle aziende per promuovere<br />
i loro marchi.<br />
2 MM di ABBONd ANZA PER LA Pi EGA<br />
Alessandro Del Piero, nato a Conegliano Veneto<br />
(TV) il 9 novembre 1974, è il capitano della<br />
Juventus.<br />
ART diRECTOR: Gi ACOMO CALLO<br />
PROGETTO GRAFi CO: VALENTi NA CANTONE<br />
d 14,00<br />
“UN’EMOzIONE<br />
IMPORTANTE”. DEL<br />
PIERO ANNUNCIA<br />
COSì LA NASCITA DEL<br />
SECONDOGENITO<br />
Ma il sorriso, specchio della serenità che trapela<br />
oggi, ha una ragione in più: Alessandro<br />
Del Piero e la moglie Sonia Amoruso, dopo<br />
la nascita del primogenito, nel 2007, sono in<br />
“Non mi sveglierò mai da questo sogno, perché è vero, è tutto<br />
vero: sono campione del mondo, gioco in B con la mia squadra,<br />
con il mio 10 sulla schiena.”<br />
ALESSANDRO DEL PIERO 10+<br />
10 +<br />
il mio mondo in un numero<br />
ALESSANDRO DEL PIERO<br />
it was Fiat’s Gianni Agnelli who dubbed Alessandro Del<br />
Piero “Pinturicchio”, after the artist from Perugia, because<br />
Del Piero’s shots were almost like the brushstrokes<br />
of the great Renaissance painter. Today Alessandro Del Piero<br />
is captain of Juventus. He has played for the team since 1993,<br />
he holds their all-time scoring record (254 goals), he continues<br />
to enjoy good relations with the Agnelli family, including<br />
John Elkann and Andrea Agnelli, and he’s regarded as one of<br />
the greatest talents in Italian football. He began playing at<br />
the age of 8 for the San Vendemiano team, and then transferred<br />
to Conegliano Veneto, where he was born in 1974.<br />
Football has always been in his DNA, and he’s been a fan of<br />
Juventus since he was a boy. Del Piero smiles when he talks:<br />
upright and reserved, he is an example of sportsmanship and<br />
style. It’s no surprise to learn that he’s been working for years<br />
to support charities (without drawing too much attention<br />
to himself), collecting money for cancer research and amyotrophic<br />
lateral sclerosis, and he’s one of the<br />
2 MM di ABBONdANZA PER LA PiEGA most sought-after footballers by companies<br />
I 10 gol più belli e i 10 piatti preferiti. I 10 campioni<br />
sportivi più ammirati e i 10 libri che si<br />
porterebbe to sull’isola promote deserta. E ancora: their 10 og- brands.<br />
getti rassicuranti, 10 rimpianti e 10 rumori che<br />
accompagnano la sua vita.<br />
Ruota tutto intorno alla magia del numero che<br />
porta sulle spalle e sul cuore il libro di Alessandro<br />
Del Piero. Fantasista come non ce ne sono<br />
più in uno sport sempre più fisico. Asso del fair<br />
play fuori e dentro il campo, anche nei momenti<br />
difficili della carriera. La sua natura di calciatore-gentiluomo<br />
ha raggiunto il culmine con la<br />
scelta di restare in maglia bianconera anche al<br />
cospetto della retrocessione in serie B.<br />
Del Piero, neocampione del mondo e campione<br />
d’Italia sul campo nell’ultima stagione, scrive le<br />
sue sincere considerazioni dopo Calciopoli e dopo<br />
il Mondiale tedesco. Parte dallo scandalo che<br />
per lui ha significato la revoca di due scudetti e<br />
il ritrovarsi a giocare fuori dai palcoscenici della<br />
serie A. Poi Del Piero dice la sua su Fabio Capello,<br />
Marcello Lippi, Gennaro Gattuso e altri protagonisti<br />
del mondo del calcio.<br />
Ma non c’è solo calcio in questo libro. Sempre<br />
giocando con il numero 10, Del Piero confessa<br />
le sue passioni culturali, i suoi hobby, i luoghi<br />
dove gli piace andare in vacanza, le canzoni del<br />
suo iPod, i film che rivede volentieri e i valori in<br />
cui crede.<br />
Un libro intenso, intimo e sorprendente, che<br />
conferma la natura di campione di un giocatore<br />
che è più di un numero 10, è un 10+.<br />
COP_dEL PiERO-10+.indd 1 dim. 145x215 mm - Versione 1.1 - 25/05/2005<br />
15-01-2007 17:38:07<br />
“AN INCREDIBLE<br />
EMOTION”. DEL PIERO<br />
ANNOUNCES HIS WIFE’S<br />
SECOND PREGNANCY<br />
But there’s another reason for that smile,<br />
mirror of the serenity he exudes today:<br />
Alessandro Del Piero and his wife, Sonia<br />
In copertina: foto © GiglioStudios<br />
attesa del secondo bambino. “Siamo felicissimi di comunicare<br />
tutta la nostra gioia, la nostra vita ci riserva una nuova importante<br />
emozione dopo quella vissuta per Tobias” ha annunciato<br />
la coppia nel giorno di San Valentino. “Un messaggio nel rispetto<br />
della riservatezza che caratterizza la nostra vita familiare”<br />
aggiunge. Raro entrare nella sua vita privata, anche se<br />
non esita a raccontarsi nel suo libro Dieci +. Il mio mondo in un<br />
numero (ed. Mondadori), in cui tutto ruota intorno al numero<br />
che porta sulle spalle e sul cuore.<br />
GOLF, CHE<br />
PASSIONE<br />
Di lui si sa che ama il risotto, che non è<br />
un grande intenditore di vini, ma preferisce<br />
i bianchi veneti, che adora<br />
Robert De Niro, leggere, dai thriller<br />
ai grandi classici, e la musica, con un<br />
occhio di riguardo agli Oasis in quanto<br />
amico di Noel Gallagher, celebre leader<br />
della band. “Siamo diventati<br />
amici perché abbiamo passioni<br />
in comune: la musica e il<br />
calcio, le loro canzoni sono<br />
fantastiche” racconta. Non<br />
solo calcio, però. Capitan<br />
Del Piero ha cominciato a<br />
praticare con regolarità<br />
il golf, che, ammette<br />
“lo rilassa molto”.<br />
A sinistra la<br />
copertina del libro<br />
Dieci +. Il mio<br />
mondo in un numero.<br />
A destra Del Piero<br />
in azione in maglia<br />
bianconera.<br />
Left: the cover<br />
of Del Piero’s<br />
autobiography<br />
Dieci +. Il mio<br />
mondo in un numero<br />
(“Ten+. My world in<br />
a number”). Right:<br />
Del Piero in action<br />
in the famous<br />
Juventus blackand-white<br />
strip.<br />
E se la Juventus è<br />
la sua “vita dal punto<br />
di vista sportivo, il golf è uno<br />
svago, un modo diverso di misurarsi<br />
con se stessi” confessa. “E poi dal golf, come<br />
da tutti gli altri sport, si possono trarre insegnamenti<br />
utili nella vita”. Il futuro? Riflette e<br />
non esclude, chissà, di darsi interamente proprio<br />
al green. “Il golf potrebbe essere la mia nuova<br />
sfida” conclude. Ma i tifosi non si allarmino. “Pinturicchio”<br />
non ha, per ora, alcuna intenzione di<br />
fermarsi. •<br />
Mariangela Rossi<br />
Amoruso, are expecting their second child (their first was<br />
born in 2007). “We’re delighted to share our joy, that in our<br />
lives we’ll experience another incredible emotion after the<br />
birth of Tobias”, the couple announced on St Valentine’s<br />
Day. “It was a message that respected the privacy of our<br />
family life” he added. It’s rare to get an insight into his private<br />
life actually, although Del Piero does talk about it in<br />
his book, “Dieci +. Il mio mondo in un numero” (“Ten +, my<br />
world in a number”, published in Italy by Mondadori), in<br />
which everything revolves around the number he wears on<br />
his shirt and in his heart.<br />
WHAT FUN IT IS TO PLAY… GOLF<br />
So, we know that Del Piero loves risotto, that he’s no wine<br />
expert but he likes white wines from Veneto, that he’s a big<br />
fan of Robert De Niro, and that he loves reading, from thrillers<br />
to the classics, and music, especially Oasis - he’s a friend<br />
of the group’s lead singer, Noel Gallagher. “We became<br />
friends because we have interests in common:<br />
music and football, and their songs are fantastic”,<br />
says Del Piero. Life isn’t just<br />
about football, though. Captain<br />
Del Piero has started regularly<br />
playing golf, which,<br />
he admits, helps him “relax<br />
a great deal”. And if<br />
Juventus is his “sporting<br />
life, golf is a diversion,<br />
a different way of<br />
measuring myself”,<br />
he confesses. “And,<br />
like all sports, from<br />
golf you can learn<br />
useful life lessons.”<br />
What about the future?<br />
He reflects, and does not rule out the<br />
possibility of a career on the fairway.<br />
“Golf could be my next challenge”,<br />
he concludes. But his fans have no<br />
reason to worry. “Pinturicchio”<br />
has no intention of hanging<br />
up his football boots just<br />
yet. •<br />
72 73<br />
© TanoPress
SONO appena tornato... I’VE just come back…<br />
Si consolida il connubio tra Costa Crociere e la Juventus<br />
di cui è official supplier.<br />
Ed è proprio parte del team bianconero,in particolare i<br />
giocatori Amauri, Camoranesi, Chiellini, Legrottaglie e De<br />
Ceglie, il protagonista della nuova campagna istituzionale<br />
di Costa firmata da McCann Erickson, on-air in Italia sulle<br />
reti televisive nazionali, Rai e Mediaset, sulle reti satellitari<br />
ed anche al Cinema.<br />
“Sono appena tornato” è il tema della nuova campagna tv,<br />
dove si mescolano ironia, e divertimento per descrivere<br />
l’emozione e la sensazione unica di una crociera Costa.<br />
Dopo una crociera Costa non si riesce a pensare ad altro:<br />
un concetto creativo che cattura l’attenzione, attraverso<br />
situazioni paradossali, che sanno divertire gli spettatori.<br />
Nel corso di un’importante partita serale della Juventus, in<br />
un tipico scenario con lo stadio illuminato, la tensione dei<br />
tifosi che aleggia<br />
nell’aria, nel bel<br />
mezzo di un’azione<br />
improvvisamente<br />
avviene un black<br />
out. Partita subito<br />
sospesa, si pensa<br />
ad un guasto. Al<br />
rientro dei calciatori<br />
negli spogliatoi<br />
viene svelato il<br />
mistero: è Amauri,<br />
uscito prima per una<br />
sostituzione, ad aver<br />
appeso la propria<br />
maglietta sulla leva di accensione delle<br />
luci, provocandone così lo spegnimento!<br />
Ma i propri compagni lo perdonano:<br />
difficile riuscire a tornare alla realtà<br />
quotidiana quando si è appena tornati da<br />
una crociera Costa!<br />
74<br />
The partnership between Costa Cruises and Juventus,<br />
of which Costa is an official supplier, goes from<br />
strength to strength.<br />
Costa really is a part of the Turin team, and players<br />
Amauri, Camoranesi, Chiellini, Legrottaglie and<br />
De Ceglie are the stars in Costa’s new institutional<br />
advertising campaign by McCann Erickson, which<br />
is being broadcast on national TV in Italy (RAI and<br />
Mediaset) and on satellite networks, and is also being<br />
shown in cinemas.<br />
“I’ve just come back” is the slogan of the new TV ad<br />
campaign, which blends comedy with satire to convey<br />
the emotion and unique feeling you get from a Costa<br />
cruise.<br />
After a Costa cruise, you can’t think of anything else:<br />
a creative concept that grabs viewer attention through<br />
hilarious, tongue-in-cheek situations.<br />
The scene is a big Juventus match, played in<br />
the late evening in a floodlit stadium. The<br />
fans are going crazy, there’s tension in the air,<br />
and right in the middle of a critical tackle the<br />
power fails. The match is suspended due to a<br />
presumed electrical fault. But when the team<br />
returns to the changing rooms they discover<br />
the cause: Amauri, who had come off early<br />
to be substituted, hung his Juventus shirt<br />
on the main<br />
power switch<br />
and turned off<br />
the floodlights!<br />
But Amauri’s<br />
teammates readily<br />
forgive him: it’s<br />
hard to make<br />
the transition<br />
to everyday life<br />
when you’ve just<br />
come back from a<br />
Costa cruise!<br />
ITALIA<br />
Folgarida<br />
Marilleva<br />
train free après SKI<br />
TRAIN + SKI = DOLOMITI EXPRESS
VIAGGI ECO-SOSTENIBILI<br />
terra non è ereditata dai<br />
genitori ma avuta in presti- “la<br />
to dai figli”. Un antico proverbio<br />
degli indiani d’America fa riflettere:<br />
che pianeta lasceremo alle generazioni<br />
future? Biodiversità impoverita, inquinamento<br />
tossico, surriscaldamento globale.<br />
Gran parte dei capolavori di madre natura,<br />
come ghiacciai, iceberg, foreste e isole coralline,<br />
oggi con un ecosistema danneggiato,<br />
sono a rischio di sopravvivenza.<br />
Destinazione Groenlandia,<br />
tra iceberg e aurora boreale<br />
In Groenlandia, meta della crociera estiva<br />
di Costa Luminosa, ma anche in Antartide<br />
e in Alaska, a causa del surriscaldamento<br />
del pianeta dal 2003 si<br />
sono sciolti più di duemila<br />
milioni di tonnellate<br />
di ghiaccio. Lo<br />
sottolineano anche<br />
Kimberly Lisagor e<br />
Heather Hansen, autrici<br />
di disappearing<br />
destinations (ed.<br />
Vintage), già diventato<br />
un successo negli<br />
Usa e dedicato a<br />
37 luoghi in via di<br />
estinzione in tutto<br />
il mondo. Tra questi,<br />
secondo le autrici, anche l’arcipelago<br />
di Turks & Caicos, la valle del fiume<br />
Yangtze in Cina e la barriera corallina<br />
Per ridurre il volume dei<br />
rifiuti prodotti vengono<br />
utilizzati piatti e bicchieri<br />
realizzati con materiale biodegradabile;<br />
forse meno belli a<br />
vedersi, ma certamente meno<br />
nocivi per l’ambiente! Posate,<br />
infilza-olive e mescolatori per<br />
cocktails sono in legno anziché<br />
in plastica; nei buffet, dispenser<br />
per salse e coppini per<br />
marmellate hanno sostituito le<br />
76<br />
australiana.“Viaggiare significa molto di<br />
più di una bella meta. Richiede la consapevolezza<br />
di sapere che un paesaggio può<br />
essere destinato a non durare a causa dei<br />
cambiamenti climatici e dei danni arrecati<br />
dall’impatto umano” spiega l’americana<br />
Lisagor.<br />
Piccole eco-regole di<br />
sopravvivenza non solo in<br />
mezzo al mare<br />
Che fare? Il punto di partenza è nel quotidiano:<br />
applicare le regole basate sulle<br />
quattro R (riduzione, riuso, recupero, riciclaggio).<br />
“E poi è importante, già da oggi,<br />
andare a scoprire queste destinazioni di<br />
rara bellezza, ma con un occhio di attenzione<br />
al turismo responsabile” sottolineano<br />
le autrici. Affidarsi a tour operator<br />
specializzati e consapevoli e, per chi adora<br />
il mare, a compagnie di crociere che pur<br />
trasportando migliaia di passeggeri siano<br />
ecologicamente responsabili. Come la<br />
flotta Costa, già pluripremiata per il suo<br />
sostegno ambientale.<br />
Acque e rifiuti,<br />
scopriamo alcuni aspetti<br />
dell’eco-impegno<br />
di Costa Crociere<br />
Non a caso è stata la prima compagnia di<br />
navigazione al mondo ad aver ricevuto il<br />
marchio “Green Star”del RINA, l’importante<br />
certificazione di rispetto dei più alti standard<br />
bustine monodose in plastica;<br />
perfino nei bagni delle cabine<br />
sono stati installati dispenser<br />
per doccia-shampoo al posto<br />
dei flaconcini monodose. la<br />
raccolta differenziata si applica<br />
al 100% dei rifiuti solidi.<br />
Per ridurre i consumi d’acqua<br />
sono stati installati diffusori<br />
di aria sui rubinetti di tutte<br />
le cabine, che consentono un<br />
minor spreco di acqua quando<br />
EARTHCARE<br />
Il paradiso non può attendere, come consigliano Kimberly Lisagor<br />
e Heather Hansen, autrici di Disappearing Destinations<br />
Lo SAPEVATE che...<br />
il rubinetto è aperto, senza<br />
variarne la potenza del getto.<br />
Per ottimizzare il sistema<br />
di aria condizionata nelle<br />
aree pubbliche (al momento<br />
attivo solo su alcune navi), gli<br />
impianti installati consentono<br />
di regolare automaticamente<br />
l’intensità dell’aria in funzione<br />
delle persone presenti e della<br />
temperatura esterna.<br />
Costa Luminosa è la prima<br />
ambientali e il Best 4 un sistema di certificazioni<br />
volontarie, riconosciuto sempre dal<br />
RINA, che attesta l’adeguamento ai migliori<br />
standard internazionali in materia di responsabilità<br />
sociale, sicurezza e qualità. Oltre<br />
ad aver ottenuto il Green Planet Award<br />
2008/2009 dal tour operator Kuoni Svizzera e<br />
ad aver firmato una partnership con il WWF<br />
Italia per la tutela di eco regioni marine a<br />
rischio. Uno dei segreti? Fare del mare il proprio<br />
punto di forza. Pensate che... una nave<br />
da crociera consuma, a persona, circa 240 litri<br />
di acqua a persona al giorno (dato del 2007),<br />
Costa ne preleva la maggior parte dal mare,<br />
utilizzando dei dissalatori, per ridurre al minimo<br />
la quantità da caricare dalla terraferma<br />
(nel 2007 si è procurata in questo modo 73%<br />
del suo fabbisogno di acqua). In seguito, le<br />
“acque nere”, quelle degli scarichi dei bagni<br />
di bordo, vengono trattate con microrganismi<br />
e lo scarico a mare avviene oltre le 12<br />
miglia, anziché le 4 previste dalle normative.<br />
Mentre le acque di “sentina” ossia i residui<br />
di acqua e olio dei motori vengono separati<br />
e smaltiti a terra.<br />
Grande attenzione, da parte della compagnia,<br />
anche al tema della raccolta differenziata<br />
dei rifiuti solidi e all’impiego di vernici<br />
ecologiche per gli scafi, di lampade a basso<br />
consumo energetico, di impianti ad osmosi<br />
per la produzione di acqua potabile e a<br />
molti altri eco-interventi. Ospiti e equipaggio,<br />
ampiamente sensibilizzati e informati,<br />
apprezzano.<br />
MR<br />
nave in Italia e una delle<br />
prime al mondo a essere<br />
predisposta per il “cold<br />
ironing”, ovvero il sistema<br />
che permette alle navi ferme in<br />
banchina di ricevere la corrente<br />
da terra, senza dover tenere<br />
accesi i motori per alimentare<br />
i generatori di bordo. Queste<br />
solo alcune piccole curiosità…<br />
A volte bastano piccoli gesti per<br />
ottenere grandi risultati.<br />
ECO-SUSTAINABLE TOURISM<br />
Heaven can’t wait, say Kimberly Lisagor and Heather Hansen,<br />
authors of Disappearing Destinations<br />
do not inherit the<br />
Earth from our par- “We<br />
ents; we borrow it<br />
from our children.” This ancient Native<br />
American proverb gives pause for<br />
thought: what sort of planet are we leaving<br />
to future generations? Impoverished<br />
biodiversity, toxic pollution, and global<br />
warming have damaged the ecosystem.<br />
Many of Mother Nature’s masterpieces,<br />
like glaciers, icebergs, forests and coral<br />
islands, are today at risk of survival.<br />
Destination Greenland:<br />
icebergs and aurora borealis<br />
In Greenland, a destination on the Costa<br />
Luminosa summer cruise, but also in<br />
the Antarctic and in Alaska, warming of<br />
the planet since 2003 has melted over<br />
two thousand million tonnes of ice. This<br />
worrying statistic is echoed by Kimberly<br />
Lisagor and Heather Hansen, authors of<br />
disappearing destinations (Vintage), a<br />
bestseller in the US that takes its readers<br />
to 37 vanishing places of interest all over<br />
the world. According to the authors, these<br />
include the Turks and Caicos archipelago,<br />
the Yangtze river valley in China, and the<br />
Australian Great Barrier Reef. “Travelling<br />
means so much more than a great destination.<br />
We need the be aware that a<br />
place might not last, simply because of<br />
climate change and the damage caused<br />
by human impact”, explains Lisagor.<br />
Did you KNOW?<br />
To reduce the volume of<br />
refuse produced, we use<br />
plates and cups made from<br />
bio-degradable material.<br />
they might not look great,<br />
but they’re certainly better<br />
for the environment! Cutlery,<br />
olive-sticks and swizzle sticks<br />
for cocktails are made of<br />
wood instead of plastic; at the<br />
buffets there are dispensers for<br />
sauces and cups for jams and<br />
Little eco-rules for survival<br />
(not just in the middle<br />
of the sea)<br />
So, what can we do? Start with everyday<br />
habits, by following rules based on the<br />
four R’s (reduction, reuse, recovery, and<br />
recycling). “And right now it’s important<br />
to go and discover these destinations of<br />
rare beauty, but with a careful eye to responsible<br />
tourism”, say the authors. They<br />
recommend using eco-aware specialist<br />
tour operators and, for sea-lovers, cruise<br />
companies that are ecologically responsible<br />
even though they transport many<br />
thousands of passengers. Like the Costa<br />
fleet, which has won several awards for<br />
environmental conservation.<br />
Water and waste: some of<br />
the ecological commitments<br />
of Costa Cruises<br />
It’s no coincidence that Costa is the world’s<br />
first sailing company to be awarded the<br />
“Green Star” by RINA, the leading certification<br />
of observance of the highest environmental<br />
standards, and also the “Best<br />
4”, a voluntary certification system (also<br />
recognised by RINA) that attests the adherence<br />
to the best international standards<br />
of social responsibility, safety and<br />
quality. That’s in addition to the Green<br />
Planet Award 2008/2009 from tour operator<br />
Kuoni Svizzera, and a partnership<br />
marmalades, instead of singleserving<br />
plastic containers;<br />
and even the bathrooms in<br />
the cabins have shampoo gel<br />
dispensers, instead of singleserving<br />
bottles.<br />
Separate refuse collection is<br />
applied to 100% of solid refuse<br />
To reduce water consumption,<br />
we have installed air diffusers in<br />
the water taps in all the cabins,<br />
reducing water wastage when the<br />
tap is open but without altering<br />
the power of the water jet.<br />
To optimise air conditioning<br />
in public areas (for now on some<br />
ships only), the air conditioning<br />
systems automatically<br />
regulate the intensity of the<br />
air depending on the number<br />
of people present and the<br />
temperature outside.<br />
Costa Luminosa is the first<br />
ship in Italy, and one of<br />
signed with WWF Italy to protect marine<br />
eco-regions at risk. One of Costa’s secrets<br />
is that it makes best use of its immediate<br />
environment - the sea. Consider the fact<br />
that a cruise ship consumes around 240<br />
litres of water per person per day (2007<br />
figure). Costa takes most of its water<br />
from the sea, using desalinators, to reduce<br />
the amount of fresh water taken on<br />
board when in port to the minimum (in<br />
2007, 73% of Costa’s water needs were<br />
obtained from the sea). And “black water”<br />
(i.e. coming from the bathrooms on<br />
board) is treated with microorganisms,<br />
before being discharged at sea over 12<br />
miles from land instead of the 4 miles required<br />
by law. Bilge water, i.e. residues of<br />
water and oil from the ship’s engines, is<br />
separated to be disposed of on land.<br />
The company also pays great attention<br />
to separated refuse collection of solid<br />
refuse, and to using ecological paints<br />
for the hulls, low-energy lights, osmosis<br />
plants for producing drinking water, and<br />
many other ecological changes. These are<br />
things that our fully aware, well-informed<br />
guests and crew appreciate.<br />
the first in the world, to be<br />
designed with “cold ironing”,<br />
a system that allows ships<br />
moored in port to receive<br />
electricity from land, without<br />
having to keep its engines<br />
running to power the on-board<br />
generators.<br />
Just a few interesting facts…<br />
Sometimes small actions are all<br />
that’s required to achieve great<br />
results.<br />
77
EVENTI | EVENTS<br />
La flotta Costa raggiunge quota<br />
15 navi con l'arrivo di un nuovo<br />
gioiello<br />
The Costa fleet reaches 15 ships<br />
with the arrival of a new jewel<br />
<strong>COSTA</strong> DELIzIOSA<br />
il 5 febbraio 2010 arriva<br />
Costa Deliziosa, la nuova<br />
punta di diamante della<br />
flotta Costa. Un diamante<br />
che luccica sul mare e che saprà<br />
incantare da subito. Costa<br />
Deliziosa, gemella di Costa<br />
Luminosa, rivela la raffinata<br />
ricerca del design più elegante<br />
e delle forme più sofisticate<br />
che vengono esaltate<br />
dalla scelta di materiali preziosi<br />
come legno di Zebrano,<br />
marmi, madreperla e vetri di<br />
Murano, in una performance<br />
di luci e riflessi di specchi che<br />
si fondono con prestigiose ed<br />
uniche opere d’arte. Questa<br />
nave racchiude un progetto<br />
molto ambizioso, ancora una<br />
volta prova di uno sforzo collettivo<br />
che premia la capacità<br />
innovativa e il valore dell’eccellenza<br />
di Costa.<br />
Vi stupiranno la preziosità<br />
e l’eleganza degli ambienti<br />
come, l’Atrio delle Delizie<br />
78<br />
che accoglierà gli Ospiti in<br />
un contesto scintillante di<br />
straordinaria bellezza, in<br />
un’emozionante e avvolgente<br />
gioco di specchi: ogni<br />
dettaglio sarà creato con<br />
l'utilizzo dei materiali più<br />
preziosi. Tocco di gran classe<br />
la maestosa “Sfera” di Arnoldo<br />
Pomodoro.<br />
Costa Deliziosa di nome e di<br />
fatto. La crociera diventa arte<br />
anche a tavola e trova la sua<br />
cornice ideale nello splendido<br />
Ristorante Albatros, una<br />
vera perla di ricercatezza<br />
concepito per unire, in una<br />
cornice elegante e romantica,<br />
il piacere ed il gusto di<br />
stare a tavola. I grandi uccelli<br />
del mare sono i protagonisti<br />
di questo ambiente unico e<br />
raffinato: dal soffitto, dove<br />
volano stilizzati uccelli marini<br />
dorati ed argentati, alle<br />
decorazioni, che raffigurano<br />
le loro grandi ali bianche<br />
realizzate con pregiato vetro<br />
di Murano. Avvolti dalla luce<br />
tenue del sole appena sorto<br />
una sensazione di libertà si<br />
February 5, 2010<br />
marks the arrival of<br />
the Costa Deliziosa,<br />
the new jewel of the Costa<br />
fleet, a diamond sparkling<br />
on the sea, enchanting from<br />
the first glance. As the twin<br />
ship of the Costa Luminosa,<br />
the Costa Deliziosa will reveal<br />
the most elegant and<br />
sophisticated designs, enhanced<br />
with precious materials<br />
such as Zebrano wood,<br />
marble, mother-of-pearl and<br />
Murano glass, in a spectacle<br />
of lights and mirror reflexions<br />
intermingling with celebrated<br />
and exclusive works<br />
of art. This ship is the result<br />
of a highly ambitious project,<br />
once again testimony to the<br />
collective effort that defines<br />
Costa’s innovative skill and<br />
emphasis on excellence.<br />
You will be dazzled by the<br />
sumptuousness and elegance<br />
of spaces such as the Delle<br />
Delizie Atrium that will welcome<br />
guests in an ambiance<br />
scintillating with striking<br />
beauty and a dramatic and<br />
captivating mirror effect.<br />
Each detail will be created<br />
from the most precious materials<br />
with Arnoldo Pomodoro’s<br />
majestic “Sfera” adding<br />
a touch of high-class.<br />
The Costa Deliziosa (or Delightful<br />
Coast) by name and<br />
by nature. Cruising and dining<br />
will become an art with<br />
the splendid Albatros Restaurant<br />
as a perfect backdrop, a<br />
true pearl of elegance designed<br />
to mingle the flavours<br />
of pleasure and passion in<br />
an elegant and romantic setting.<br />
Great seabirds will take<br />
centre stage in this unique<br />
and sophisticated environment,<br />
immense golden and<br />
silver stylized creatures gliding<br />
down from the ceiling on<br />
expansive white wings decorated<br />
in precious Murano<br />
glass. Revel in a sensation of<br />
freedom in the soft enveloping<br />
light of a rising sun.<br />
The Sugar Coffee & Chocolate<br />
Bar will offer the most<br />
diverse assortment of coffees<br />
and chocolates for you<br />
to savour while wrapped<br />
in the luxurious fragrances<br />
diffonderà intorno a voi. Nella<br />
Caffetteria Sugar si potranno<br />
assaporare i più svariati<br />
tipi di caffè e cioccolato, coccolati<br />
dalle fragranze che circondano<br />
l’ambiente. I colori<br />
caldi del caffè, nelle sue molteplici<br />
tonalità, verranno riprodotti<br />
in tutto il locale con<br />
l’utilizzo di materiali come<br />
pannelli in legno con decorazioni<br />
in vetro. Lussuosi lampadari<br />
a forma di piramide<br />
ed eleganti luci dalle nuance<br />
blu, rosse e gialle, doneranno<br />
a questo confortevole salotto<br />
un fascino ed un’ atmosfera<br />
irresistibile<br />
A bordo divertimento allo<br />
stato puro con tecnologie<br />
all’avanguardia: dal Simulatore<br />
di Gran Premio per provare<br />
l’ebbrezza di un vero pilota,<br />
al Cinema Étoiles 4D per<br />
immergersi in una esperienza<br />
multisensoriale unica: oltre<br />
alla visione tridimensionale<br />
vengono infatti stimolati anche<br />
tatto e olfatto. Pareti dai<br />
magici riflessi blu, design moderno<br />
ed elegante per il Teatro<br />
Duse, su 3 piani: la cura<br />
del particolare nella progettazione<br />
dell’ambiente renderà<br />
ogni spettacolo un’emozione<br />
unica ed affascinante.<br />
Verrà installato un Simulatore<br />
di Golf e una vera e propria<br />
Area Golf esterna con Putting<br />
Green per provare l’ebbrezza<br />
del green sul blu del mare;<br />
sarà anche possibile pattinare<br />
in una pista da roller skate<br />
all’aria aperta. E per chi ama<br />
vivere tra cielo e mare non<br />
esiste posto migliore dell’incantevole<br />
Lido Azzurro Blu<br />
con Megaschermo di 18 mq<br />
e tetto di cristallo semovente<br />
dove godersi splendidi panorami<br />
e notti stellate tra un<br />
drink ed un bagno in piscina.<br />
L’esclusivo centro benessere<br />
Samsara Spa offrirà la possibilità<br />
di vivere un’esperienza di<br />
relax e rigenerazione totale.<br />
Una sontuosa isola di benessere<br />
a 5 stelle, estesa su 3500<br />
mq con sala Kinesis di Technogym<br />
in anteprima mondiale.<br />
Massaggi, trattamenti,<br />
terapie rituali orientali per un<br />
benessere a 360° gradi.<br />
Costa Deliziosa dopo il debutto<br />
con una straordinaria<br />
crociera inaugurale (vedi pag.<br />
45), per tutto il 2010 effettuerà<br />
crociere nelle mete “top”<br />
di Costa: in inverno a Dubai<br />
ed Emirati Arabi, Oman e<br />
Bahrein; la prossima estate<br />
nella natura imponente dei<br />
fiordi norvegesi e tra la magia<br />
delle più belle capitali del<br />
Baltico con partenza da Copenhagen.<br />
•<br />
Tutti i dettagli tecnici della<br />
nave a pagina 62.<br />
Da sinistra<br />
la Caffetteria<br />
Sugar, il centro<br />
benessere<br />
Samsara Spa e<br />
il Ristorante<br />
Albatros.<br />
Left: the Sugar<br />
Coffee &<br />
Chocolate Bar,<br />
the Wellness<br />
Centre Samsara<br />
Spa and the<br />
Albatros<br />
Restaurant.<br />
that pervade the<br />
room. The space<br />
will be adorned<br />
in wooden panels<br />
decorated with<br />
glass, exuding<br />
numerous warm<br />
shades of coffee.<br />
Lavish pyramidal<br />
lamps and elegant<br />
lights in subtle<br />
blues, reds and yellows will<br />
create a charming and alluring<br />
atmosphere in this relaxing<br />
lounge.<br />
On board, cutting edge technology<br />
will provide pure<br />
entertainment: from the<br />
Gran Prix Simulator offering<br />
guests authentic thrills behind<br />
the wheel, to complete<br />
emersion in a unique multisensory<br />
experience at the<br />
Étoiles Cinema 4D: not only<br />
a three-dimensional viewing<br />
experience but a voyage in<br />
touch and smell as well. The<br />
elegant and modern Duse<br />
Theatre will spread over 3<br />
levels, encircled by walls in exquisite<br />
shades of blue, a meticulously<br />
designed ambiance<br />
transforming every performance<br />
into a unique and captivating<br />
experience. A Golf<br />
Simulator will be installed,<br />
as well as an external area<br />
with a Putting Green where<br />
guests will be able to enjoy<br />
the pleasures of the green<br />
on a blue sea. Skating will<br />
also be available in an openair<br />
roller rink. And for those<br />
who love living between the<br />
sky and the sea there will<br />
be no better place than the<br />
enchanting Lido Azzurro Blu<br />
Pool Deck with 18 m2 Mega<br />
screen and a retractable glass<br />
roof where you will be able<br />
to enjoy splendid panoramas<br />
and starry nights with a drink<br />
and swim in the pool. The<br />
exclusive Samsara Spa wellness<br />
centre will offer total<br />
relaxation and refreshment;<br />
a sumptuous 5-star island of<br />
well-being spread over 3500<br />
m2 and including a never before<br />
seen Technogym Kinesis<br />
room as well as massages,<br />
treatments and traditional<br />
oriental cures for complete<br />
health.<br />
Following its magnificent<br />
inaugural voyage (see page<br />
45), the Costa Deliziosa will<br />
cruise to all Costa’s top destinations<br />
throughout 2010: in<br />
winter, see Dubai, the Arab<br />
Emirates, Oman and Bahrein;<br />
next summer enjoy cruises<br />
through the striking Norwegian<br />
fjords or experience the<br />
magic of the most beautiful<br />
capitals in the Baltic Sea, departing<br />
from Copenhagen. •<br />
See page 62 for all the ship’s<br />
technical specifications.
EVENTI | EVENTS<br />
Buon compleanno<br />
FUTURISMO<br />
Milano pasionaria e in<br />
fibrillazione per il centenario<br />
dell’avanguardia artistica<br />
Milano, la città che sale. Ma<br />
anche la culla e il centro<br />
propulsore del Futurismo,<br />
omaggiato nel corso del 2009 in occasione<br />
del suo centenario. Un’avanguardia rivoltosa,<br />
pasionaria, “avanti”. “Noi vogliamo<br />
cantare l’amore del pericolo, l’abitudine<br />
all’energia e alla temerità. Il coraggio,<br />
l’audacia, la ribellione, saranno elementi<br />
essenziali della nostra poesia”, recitava il<br />
Manifesto del Futurismo di Filippo Tommaso<br />
Marinetti, pubblicato su Le Figaro<br />
nel febbraio 1909. Allo stesso coraggio e<br />
in perfetto stile futurista, da cui emerge<br />
una poliedricità che spazia dalla pittura al<br />
teatro, dalla scultura al cinema, dalla fotografia<br />
alla moda, il capoluogo lombardo<br />
si anima con una lunga serie di iniziative<br />
a tema. Esposizioni, spettacoli, eventi,<br />
conferenze, installazioni video, concerti.<br />
A dare il via, l’esplosiva mostra “Futuri-<br />
smo 1909-2009.<br />
Velocità + Arte +<br />
Azione”, prodotta<br />
da Palazzo Reale<br />
in collaborazione<br />
con Skira (sino al<br />
7 giugno). Così<br />
come i futuristi<br />
volevano porre<br />
lo spettatore “al<br />
centro del quadro”,<br />
un allestimento<br />
fitto e incalzante, in cinque sezioni,<br />
lo pone oggi al centro del movimento.<br />
Un consiglio: gli appassionati di viaggi e<br />
spostamenti si soffermino tra le opere degli<br />
anni Venti e Trenta dedicate al filone<br />
dell’arte meccanica e all’aeropittura: qui<br />
la visione si fa strapiombante, i rapporti<br />
spaziali si distorcono e l’occhio inizia a penetrare<br />
le profondità del cosmo.<br />
VELOCITà + ARTE +<br />
AzIONE: IN GIRO<br />
PER LA CITTà<br />
“Questo progetto si muove da un’immaginazione<br />
senza fili, dove nella nostra azione<br />
si risolve l’emozione, per offrire alla<br />
città un’andatura verso il futuro” sottolinea<br />
l’Assessore alla Cultura Massimiliano<br />
Esplosione futurista ITINERANTE TRAVELLING Futurist explosion<br />
Un omaggio è arrivato<br />
anche da Oltralpe. Anzi,<br />
da Parigi, dove Marinetti<br />
fece uscire il primo Manifesto<br />
programmatico della poetica<br />
futurista. La mostra itinerante<br />
Il Futurismo a Parigi,<br />
un’avanguardia esplosiva,<br />
dopo il successo ottenuto al<br />
Centre Georges Pompidou<br />
di Parigi, è approdata alle<br />
Scuderie del Quirinale di<br />
Roma (sino al 24 maggio<br />
2009), con destinazione finale<br />
Tate Modern a Londra (dal 12<br />
giugno 2009 al 13 settembre<br />
2009). Un viaggio tra le<br />
metropoli più note per un<br />
movimento che ha celebrato<br />
proprio la frenesia delle città<br />
moderne, oltre al progresso<br />
tecnico e all'energia della folla.<br />
Courtesy of skira<br />
tribute to Futurism<br />
A has even come from<br />
beyond the Alps. From no<br />
less a city than Paris, where<br />
Marinetti released the first<br />
programmatic Manifesto<br />
by the Futurist poet. The<br />
travelling exhibition Futurism<br />
in Paris: an explosive avantgarde,<br />
after its successful<br />
run at the Centre Georges<br />
Pompidou in Paris, is now at<br />
Courtesy of skira<br />
the Scuderie del Quirinale in<br />
Rome (until 24 May 2009),<br />
and its final stop will be the<br />
Tate Modern in London (12<br />
June 2009 to 13 September<br />
2009). The most famous cities<br />
in the world are hosting an<br />
exhibition on the movement<br />
that celebrated the very frenzy<br />
of modern cities, as well as<br />
technological progress and the<br />
energy of the masses.<br />
Sopra: Fortunato<br />
Depero, La Casa<br />
del Mago. A sinistra<br />
Ardengo Soffici,<br />
Natura morta con uovo<br />
rosso.<br />
Above: Fortunato<br />
Depero, La Casa<br />
del Mago (“The<br />
Sorcerer’s House”).<br />
Left: Ardengo Soffici,<br />
Natura morta con uovo<br />
rosso (“Still Life with<br />
Red Egg”).<br />
Courtesy of skira<br />
Happy birthday<br />
FUTURISM<br />
Milan swept by fervour and excitement<br />
for the centenary of art’s avant-garde<br />
the Milanese like to say that<br />
theirs is “the city that rises”.<br />
But theirs is also the cradle<br />
and driving force of Futurism, the one<br />
hundredth anniversary of which is being<br />
commemorated in 2009. Futurism was<br />
avant-garde at its most rebellious, most<br />
passionate, or, indeed, the very Italian<br />
idea of most avanti. “We want to extol<br />
the love of danger, we want energy and<br />
temerity to be the everyday. Courage,<br />
audacity, rebellion - these will be the essential<br />
elements of our poetry”, went the<br />
Manifesto of Futurism by Filippo Tommaso<br />
Marinetti, published in Le Figaro<br />
in February 1909. With the same courage<br />
and in perfect Futurist style, from which<br />
emerged a multiplicity of disciplines that<br />
took in painting, theatre, sculpture, cinema,<br />
photography and fashion, the Lombardy<br />
capital is celebrating in style with<br />
an extensive series of Futurist-inspired<br />
projects including exhibitions, shows,<br />
Sotto: Carlo Carrà, Il cavaliere<br />
rosso; Fillia (Luigi Colombo),<br />
Paesaggio meccanico; Umberto<br />
Boccioni, Elasticità.<br />
Below: Carlo Carrà, Il cavaliere<br />
rosso (“The Red Knight”);<br />
Fillia (Luigi Colombo),<br />
Paesaggio meccanico (“Clockwork<br />
Countryside”); Umberto<br />
Boccioni, Elasticità (“Elasticity”).<br />
events, conferences, video installations,<br />
and concerts. The first event is an explosive<br />
exhibition titled “Futurism 1909-2009.<br />
Velocity + Art + Action”, produced by<br />
Milan’s Palazzo Reale in association with<br />
Skira (until 7 June). Just as the Futurists<br />
wanted to place the viewer “at the centre<br />
of the picture”, this full and dynamic<br />
five-section exhibition places the viewer<br />
at the centre of Futurism. A tip for those<br />
interested in travel and movement:<br />
check out the artworks of the 1920s and<br />
1930s covering the trend in mechanical<br />
art and Futurist aeropittura: here vision<br />
overhangs sheer drops, spatial relations<br />
are distorted and the eye begins to penetrate<br />
the depths of the cosmos.<br />
80 81<br />
Courtesy of skira<br />
Courtesy of skira
Finazzer Flory. Milano guarda<br />
A destra Enrico<br />
Prampolini, Bozzetto della<br />
scenografia dell’atto I per<br />
avanti, ma con “il rumore formidabile<br />
degli enormi tramvai che<br />
“Tamburo di fuoco”. Sotto<br />
un capo della collezione<br />
autunno-inverno<br />
passano sobbalzando”, come 2009/2010 di Laura<br />
ricorreva nelle parole di Mari- Biagiotti.<br />
netti, trasformati per il centena- Right: Enrico Prampolini,<br />
rio in un coloratissimo “Futur-<br />
Tram”, e festeggia anche al di<br />
fuori delle sedi espositive. Tra i<br />
Bozzetto della scenografia<br />
dell’atto I per “Tamburo di<br />
fuoco” (“Draft of script for<br />
Act I of ‘Drum of Fire’”)<br />
ritrovi abituali degli artisti, dallo Below: a garment<br />
stesso Marinetti a Severini, Carrà from Laura Biagiotti’s<br />
e Balla (di cui a marzo ricorre il 2009/2010 autumn/<br />
cinquantenario della morte), lo<br />
storico Gran Caffè Zucca in Gal-<br />
winter collection.<br />
leria Vittorio Emanuele, detto anche “Il tempo alla creazione di un Museo del Fu-<br />
Camparino” e ritratto nel celebre “Rissa turismo. Sede, Milano, da cui trasse la sua<br />
in Galleria” di Umberto Boccioni. La ca- fame di velocità e di progresso. “Bisogna<br />
setta rossa all’angolo tra Corso Venezia e rinunciare ad essere capiti” sentenziava al-<br />
Via Senato, dove una notte di cent’anni lora Marinetti. Ma oggi, di certo, apprez-<br />
fa nasceva il Futurismo, non c’è più, ma a zerebbe molto. •<br />
qualche portone di distanza campeggia<br />
una targa ricordo. Intanto si accenna da<br />
Mariangela Rossi<br />
Anche la MODA festeggia con Balla<br />
Nell’anno del centenario del<br />
Futurismo, Laura Biagiotti si<br />
ispira a Giacomo Balla, delle cui<br />
opere è collezionista appassionata.<br />
Le Futur-donne, presentate nelle<br />
sfilate di Milano Collezioni,<br />
indossano capi dai colori forti,<br />
come giallo saturo, violetto<br />
profondo e verdone, che<br />
riproducono ricami, grafismi<br />
e motivi reinterpretati in<br />
chiave contemporeanea. è<br />
una collezione energizzante,<br />
liberamente tratta dalle<br />
idee di Balla che nel<br />
Manifesto del “Vestito<br />
antineutrale” propone<br />
un nuovo codice estetico<br />
fatto di abiti dinamici,<br />
gioiosi, illuminanti,<br />
volitivi, asimmetrici. Tra<br />
gli accessori di punta della<br />
prossima stagione, anche la<br />
Bal-Bag: rieditata in versione<br />
limitata per il centenario e<br />
declinata in tre modelli, riproduce<br />
le linee di velocità che hanno fatto<br />
di Balla uno dei maggiori interpreti<br />
del movimento.<br />
82<br />
Courtesy of skira<br />
For Futurism’s centenary, fashion<br />
designer Laura Biagiotti has<br />
drawn inspiration from Giacomo<br />
Balla, of whose works she is<br />
an enthusiastic collector. The<br />
“Futurwomen”, presented at Milan<br />
Fashion Week, wear clothes with<br />
strong colours, like saturated<br />
yellow, deep purple and<br />
dark green, reproducing<br />
embroidery, graphics and<br />
motifs reinterpreted with<br />
a contemporary flair. The<br />
collection is energising and<br />
freely takes its cue from<br />
the ideas of Balla who, in<br />
the “Anti-neutral Dress”<br />
Manifesto, proposed<br />
a new aesthetic code<br />
made of dynamic, joyful,<br />
illuminating, strong-willed<br />
and asymmetric clothes. One of<br />
the flagship accessories for the<br />
next season is the Bal-Bag: released<br />
in a limited edition for the centenary<br />
and available in three versions,<br />
reproduces the lines of velocity<br />
that made Balla one of Futurism’s<br />
foremost exponents.<br />
FASHION celebrates too... with Balla<br />
VELOCITY + ART +<br />
ACTION: AROUND<br />
THE CITY<br />
“This project is fired with a wireless imagination,<br />
where emotion is resolved in our<br />
action to offer the city a tempo for the<br />
future”, said Massimiliano Finazzer Flory,<br />
Culture Councillor for the city. Milan looks<br />
avanti, but with “the formidable sound<br />
of enormous trams jolting by”, to cite the<br />
words of Marinetti: it is being transformed<br />
into an exceptionally colourful “Futur-<br />
Tram”, and it is celebrating the centenary<br />
outside the exhibition venues as well. One<br />
of the usual haunts of the Futurist artists,<br />
including Marinetti, Severini, Carrà and<br />
Balla (incidentally, March marks the fiftieth<br />
anniversary of his death), is still in business:<br />
the historic Gran Caffè Zucca in Milan’s<br />
Galleria Vittorio Emanuele. Affectionately<br />
known as “Il Camparino”, it features in<br />
the celebrated Rissa in Galleria (“Fight in<br />
the Gallery”) by Futurist Umberto Boccioni.<br />
The red house on the corner of Corso<br />
Venezia and Via Senato, where Futurism<br />
was born one night a hundred years ago,<br />
unfortunately no longer stands, but there<br />
is a memorial plaque a few doors away.<br />
And for some time the idea has been mooted<br />
of a Museum of Futurism in Milan, the<br />
city that gave the movement its hunger<br />
for velocity and progress. “We must reject<br />
being understood”, pronounced Marinetti<br />
in Futurism’s glory days. But surely today<br />
he’d be more appreciative. •
FRECCE TRICOLORI<br />
Le “Frecce Tricolori” sono<br />
un reparto dell’Aeronautica<br />
Militare, la forza aerea italiana.<br />
Raccolgono l’esperienza e<br />
l’addestramento di più di 80<br />
anni di acrobazia aerea in<br />
un programma di volo che<br />
unisce, in un insuperabile<br />
compromesso, spettacolarità<br />
e tecnica. Le Frecce Tricolori<br />
sintetizzano in 25 minuti di<br />
programma di volo le capacità<br />
e l’ingegno non solo di<br />
un’istituzione militare ma di un<br />
intero paese, l’Italia.<br />
The “Frecce Tricolori” is a<br />
division of the Aeronautica<br />
Militare - the Italian Air Force -<br />
that brings together over eighty<br />
years of aerobatic experience<br />
and expertise in a display that<br />
represents an unparalleled<br />
compromise between genuine<br />
drama and technical ability.<br />
During their 25 minute<br />
demonstration, the Frecce<br />
Tricolori not only display all<br />
the skills and talent of a military<br />
institution, but those of an<br />
entire country - Italy.<br />
84<br />
TRADIZIONI | TRADITIONS<br />
Volare in coro<br />
Flying in sync<br />
il<br />
313° Gruppo Addestramento<br />
Acrobatico “Frecce Tricolori”,<br />
Pattuglia Acrobatica Nazionale, è<br />
dislocato sull’aeroporto di Rivolto, a pochi<br />
chilometri da Codroipo (Udine), nel cuore<br />
del Friuli Venezia Giulia e dell’Aeronautica<br />
Militare, la forza aerea italiana, di cui sono<br />
la componente sicuramente più conosciuta<br />
e visibile. Ma le “Frecce Tricolori” rappresentano<br />
in realtà la sintesi delle capacità dei<br />
piloti e degli specialisti di un’intera Forza<br />
Armata. Sono quella componente che con<br />
i suoi dieci velivoli di produzione italiana –<br />
Alenia Aermacchi MB.339PAN – costituisce<br />
la più numerosa compagine acrobatica al<br />
mondo che offre in circa 25 minuti di “volo<br />
in coro” uno spettacolo indimenticabile<br />
anche al più smaliziato degli spettatori e<br />
una dimostrazione di capacità, coraggio ed<br />
orgoglio di un’intera nazione.<br />
Diciotto sono le figure che danno vita ad uno<br />
spettacolo che non dà tregua. Una delle peculiarità<br />
infatti di questa armonia tutta trico-<br />
the The ‘313th “Frecce Tricolori”<br />
Acrobatic Training Group, National<br />
Acrobatic Patrol’ is stationed<br />
at Rivolto airport, just a few kilometres<br />
from Codroipo (Udine), in the heart<br />
of Friuli Venezia Giulia and the Italian Air<br />
Force, and is without doubt the Force’s<br />
most visible and best known component.<br />
Yet, in reality, the “Frecce Tricolori” are<br />
merely representative of the skills of all<br />
of the pilots and specialists that make up<br />
the Armed Forces. They form a component<br />
that, with its ten Italian-produced planes<br />
– the Alenia Aermacchi MB.339PAN – constitute<br />
the largest acrobatic team in the<br />
world. And for around 25 minutes, their<br />
synchronised flying show is a truly unforgettable<br />
sight even for the most knowing<br />
of spectators: a demonstration of the skill,<br />
bravery and pride of an entire nation.<br />
This non-stop display is put on by a team<br />
of eighteen. Indeed, one of the most distinctive<br />
aspects of this harmonious three-
lore è quella di essere uno splendido continuum. Circa mezz’ora<br />
da passare in apnea alternando lo sguardo tra la formazione di<br />
nove che si divide in due sezioni (5 e 4), il velivolo solista, e gli incroci,<br />
le salite, i tonneaux, le virate schneider per concludersi nel<br />
grande ed emozionante tricolore finale dell’Alona. E poi Bomba,<br />
la figura che ha contribuito a rendere famose le Frecce Tricolori<br />
nel mondo: una figura molto imitata da tutte le formazioni acrobatiche<br />
ma che nessuno è mai riuscito a replicare.<br />
Chiunque intendesse visitare il “cenacolo” dell’acrobazia<br />
collettiva italiana (info www.aeronautica.difesa.it) deve predisporsi<br />
a vivere un’emozione forte e del tutto particolare,<br />
sebbene l’atmosfera che si respira in aeroporto, a Rivolto, è<br />
di assoluta normalità. Tutto si svolge con estrema naturalezza<br />
e tutti hanno la convinzione di non compiere nulla di eccezionale.<br />
Questo modo di essere deriva dalla<br />
storia professionale di ciascuno dei<br />
componenti di questo reparto, piloti e<br />
tecnici: sono tutti inquadrati nei ruoli<br />
dell’Aeronautica Militare e il loro iter<br />
formativo non differisce da quello dei<br />
colleghi in servizio presso le altre unità<br />
della forza armata. Insieme a questi<br />
colleghi esprimono quei valori e quelle<br />
caratteristiche che sono patrimonio culturale<br />
di un intero Paese, l’Italia, prima<br />
che di una Forza Armata. Ardimento,<br />
capacità, disciplina, affiatamento, spirito<br />
di appartenenza, generosità, sofisticata<br />
creatività. E soprattutto senso<br />
dello Stato: su questi pilastri poggia il<br />
lavoro quotidiano della Pattuglia Acrobatica<br />
Nazionale, capace di stendere il<br />
tricolore più lungo del mondo. •<br />
LE FRECCE TRICOLORI FESTEGGIANO<br />
IL BATTESIMO DI <strong>COSTA</strong> PACIFICA E <strong>COSTA</strong> LUMINOSA<br />
Il 5 giugno 2009 è la data<br />
di un avvenimento senza<br />
precedenti. Costa Crociere, nel<br />
cuore della città di Genova,<br />
celebrerà il battesimo di due<br />
nuove straordinarie navi: Costa<br />
Pacifica e Costa Luminosa. è<br />
la prima volta assoluta nella<br />
storia che assistiamo nello stesso<br />
giorno, nello stesso luogo, ad un<br />
battesimo in contemporanea di<br />
due navi da crociera costruite in<br />
Italia per una Compagnia italiana.<br />
Un’occasione indimenticabile<br />
per i cittadini, gli Ospiti e tutti<br />
i protagonisti che parteciperanno<br />
all'evento. Il primo, emozionante<br />
86<br />
momento sarà dato proprio<br />
dall’esibizione delle Frecce<br />
Tricolori che volteggeranno su<br />
Genova per terminare con un<br />
glorioso tricolore sopra le due<br />
navi ormeggiate al Ponte Andrea<br />
Doria. Gli Ospiti di Costa Pacifica<br />
e Costa Luminosa assisteranno a<br />
questo emozionante momento dai<br />
ponti esterni delle navi. L’evento<br />
inaugurale sarà ricco di molte<br />
altre sorprese che renderanno<br />
ancora più esclusivo un evento<br />
da record dove Luce e Musica,<br />
le muse ispiratrici delle due<br />
nuove navi, saranno protagoniste<br />
d’eccezione.<br />
colour show is the fact that the action never ceases. Half an<br />
hour or so on the edge of your seats, your gaze flitting from<br />
the team of nine divided into two groups (5 and 4), to the solo<br />
pilot, the crossovers, the climbs, the rolls, and the Schneider<br />
turns, concluding with the final and highly spectacular Alona<br />
Italian flag formation. Then there is the Bomb, the manoeuvre<br />
that helped make the Frecce Tricolori famous across the world<br />
and that nowadays is imitated by all acrobatic teams.<br />
Those who intend to go and watch the zenith of Italian team<br />
aerobatics (info www.aeronautica.difesa.it) should prepare<br />
themselves for a unique and exciting experience, even if the atmosphere<br />
at Rivolto airport is as normal as can be. Everything<br />
takes place very naturally and those involved are convinced that<br />
they are not doing anything out of the ordinary. This way of<br />
thinking is a result of the professional<br />
paths that every member of this division<br />
has undertaken, whether pilots or technicians:<br />
they all work in the Air Force and<br />
the training they have been given is no<br />
different to that which their colleagues<br />
in other units of the Armed Forces have<br />
received. Together with these colleagues<br />
they express the values and characteristics<br />
that are the cultural legacy of an<br />
entire country - Italy - rather than simply<br />
those of the Armed Forces. Daring, expertise,<br />
discipline, harmony, team spirit,<br />
generosity, sophisticated creativity. And,<br />
above all, loyalty to the State: these are<br />
the foundations for the day-to-day work<br />
carried out by the National Acrobatic Patrol,<br />
which has the ability to unfurl the<br />
longest Italian flag in the world. •<br />
THE FRECCE TRICOLORI CELEBRATE THE CHRISTENING<br />
OF THE <strong>COSTA</strong> PACIFICA AND THE <strong>COSTA</strong> LUMINOSA<br />
June 2009 is the date for<br />
5 what will be an event<br />
without precedent. In the heart<br />
of Genoa, Costa Cruises will<br />
celebrate the christening of<br />
two extraordinary ships: the<br />
Costa Pacifica and the Costa<br />
Luminosa. This will be the<br />
first time in history that two<br />
cruise ships built in Italy for an<br />
Italian company are christened<br />
on the same day and in the same<br />
place. An unforgettable occasion<br />
for the Genoese citizens, the<br />
passengers and everyone else<br />
that attends the event. Firstly,<br />
there will an incredible display<br />
from the Frecce Tricolori, who<br />
will circle the skies of Genoa<br />
before finishing with a glorious<br />
tricolour over the two ships<br />
moored at Ponte Andrea Doria.<br />
Guests on Costa Pacifica and<br />
Costa Luminosa watch the<br />
amazing event from the ships'<br />
outside decks. The inauguration<br />
event will be packed with plenty<br />
of other surprises that make<br />
this landmark moment even<br />
more exclusive, whilst Light<br />
and Music, the muses of the two<br />
ships, will be guests of honour.
nukeglus<br />
VALPOLICELLA<br />
Tra ville storiche e vini pregiati<br />
Land of historic towns and great wines<br />
SULLE TRACCE<br />
DEL PALLADIO<br />
Benvenuti nella zona collina-<br />
re alle spalle di Verona, tra la<br />
città e il Lago di Garda. Terra<br />
di antiche pievi, ville storiche<br />
e giardini spettacolari, ma,<br />
grazie al microclima di brezze<br />
del lago e aria fresca dei<br />
monti, anche di coltivazioni<br />
di frutta, di olivi e soprattutto<br />
di vigneti. Prima di dedicarsi<br />
a un tour vinicolo, gli<br />
appassionati di arte e storia<br />
fanno tappa alla pieve di<br />
San Floriano, capolavoro di<br />
architettura romanica con<br />
facciata in tufo e pietra, una<br />
piccola copia del noto San<br />
Zeno a Verona, e proseguono<br />
poi per Villa Santa Sofia,<br />
a Pedemonte. è l’unico edificio<br />
in zona progettato da<br />
Andrea Palladio, con colonne<br />
in stile ionico e un parco<br />
ottocentesco ricco di piante<br />
ornamentali. A proposito, si<br />
trova a Villa Rizzardi a Negrar,<br />
uno degli ultimi e più<br />
spettacolari esempi di giar-<br />
88<br />
TRADIZIONI | TRADITIONS<br />
dino all’italiana, con statue,<br />
templi, vasche e uno splendido<br />
ninfeo: qui, attraverso un<br />
viale di cipressi di arriva al<br />
teatro di verzura più ampio<br />
in Italia, dove ancora oggi<br />
vengono allestiti spettacoli.<br />
iL RE AMARONE<br />
RADDOPPIA<br />
Ma la Valpolicella è conosciuta<br />
in tutto il mondo soprattutto<br />
per i suoi vini, da<br />
scoprire in visite alle cantine,<br />
seguite da degustazioni.<br />
I vini D.O.C. prodotti in<br />
questa zona sono suddivisi<br />
in: Valpolicella, Valpolicella<br />
Superiore, Valpolicella “Ripasso”<br />
e Amarone. Lo scettro<br />
in assoluto va all’Amarone,<br />
rosso di gran corpo, da<br />
abbinare preferibilmente<br />
con arrosti e selvaggina, che<br />
continua a vivere un momento<br />
di grande successo.<br />
Non a caso, per soddisfare<br />
le richieste dei mercati esteri,<br />
nel 2008 le uve messe a<br />
riposo sono addirittura raddoppiate<br />
rispetto al 2005.<br />
C’è chi definisce il marchio<br />
iN PALLADIO’S<br />
FOOTSTEPS<br />
Welcome to the hills behind<br />
Verona, between the city<br />
and Lake Garda. This is a<br />
land of medieval churches,<br />
historic towns and spectacular<br />
gardens, but, with its microclimate<br />
formed by breezes<br />
from the lake and cool<br />
air from the mountains, it is<br />
also a centre for cultivating<br />
fruit, olives and especially<br />
vines. Before starting a wine<br />
tour proper, art and history<br />
fans stop at the church of<br />
San Floriano, a masterpiece<br />
of Romanesque architecture<br />
with a façade in tufa and<br />
stone, a smaller copy of the<br />
famous San Zeno in Verona,<br />
and continue to Villa Santa<br />
Sofia, in the town of Pedemonte.<br />
It is the only building<br />
in the area designed by<br />
Andrea Palladio, with Ionian<br />
columns and a nineteenthcentury<br />
park with a wealth<br />
of ornamental plants. And<br />
in Villa Rizzardi in Negrar<br />
you’ll find one of the last<br />
remaining (and most spectacular)<br />
examples of the<br />
Italian garden, with statues,<br />
temples, ponds and a splendid<br />
nymphaeum: here, a cypress-lined<br />
avenues leads to<br />
the biggest outdoor theatre<br />
in Italy, where plays are still<br />
staged today.<br />
DOUBLING OF<br />
“KING AMARONE”<br />
But Valpolicella is best<br />
known worldwide for its<br />
wines, and you can discover<br />
them by visiting wine cellars<br />
followed by tastings.<br />
The D.O.C. wines produced<br />
in this area are divided into<br />
Valpolicella, Valpolicella<br />
Superiore, Valpolicella “Ripasso”,<br />
and Amarone. The<br />
crown goes to Amarone, a<br />
full-bodied red preferably<br />
to be drunk with roasts or<br />
game, and which is continues<br />
to meet with extraordi-<br />
Amarone “una case history<br />
di perfomance nel panorama<br />
enologico mondiale” e<br />
di certo è un ottimo biglietto<br />
da visita per il territorio.<br />
QUATTORDICI<br />
BOTTI PER<br />
UN’ETICHETTA<br />
UNICA E<br />
PRESTIGIOSA.<br />
Il nobile vino<br />
Amarone di<br />
Giancarlo Aneri a<br />
bordo della flotta<br />
Costa Crociere<br />
Un piccolo lusso tra i tanti<br />
piaceri da scoprire sulle navi<br />
Costa: da oggi si può assaporare<br />
una selezione unica di<br />
Amarone del 2003, annata<br />
speciale perché caratterizzata<br />
da una produzione straordinaria.<br />
La firma Giancarlo<br />
Aneri, celebre etichetta veronese,<br />
già protagonista di<br />
momenti che hanno segnato<br />
la storia. Se il suo Amarone è<br />
stato scelto come dono celebrativo<br />
per i 25 Capi di Stato<br />
in occasione della firma<br />
della Costituzione Europea<br />
a Roma nel 2004, il prosecco<br />
Aneri ha omaggiato i brindi-<br />
si memorabili. Tra questi, il<br />
G8 del 2001 e il più recente,<br />
la vittoria di Barack Obama<br />
alle elezioni presidenziali<br />
negli Usa.<br />
Sono 14 le botti di vino di<br />
speciale annata dedicate alla<br />
flotta Costa, una per ogni<br />
nave. Le 133 bottiglie ricavate<br />
da ciascuna botte sono<br />
identificate da un’etichetta<br />
personalizzata con il nome<br />
della nave ed accompagnate<br />
da un certificato di qualità<br />
del prodotto. Una selezione<br />
di bottiglie di questo nobile<br />
vino sarà inserita nella già<br />
preziosa lista di bordo, le<br />
navi Costa saranno infatti<br />
uno dei pochi luoghi dove<br />
poter procurarsi una delle<br />
bottiglie prodotte in serie<br />
limitata nell’annata 2003.<br />
Insomma si può dire un altro<br />
primato raggiunto, Costa si<br />
dedica un vino, riservando<br />
una produzione esclusiva<br />
alle proprie navi, un fatto<br />
del tutto eccezionale ed unico<br />
per una compagnia crocieristica.<br />
•<br />
Mariangela Rossi<br />
nary success. To satisfy demand<br />
for the wine demand<br />
from abroad, in 2008 the<br />
amount of grapes placed<br />
was double the amount<br />
placed in 2005. Some have<br />
called Amarone “a case history<br />
of performance on the<br />
world wine panorama”, and<br />
it’s certainly an amazing<br />
business card for the area.<br />
FOURTEEN<br />
BARRELS FOR<br />
A UNIQUE AND<br />
PRESTIGIOUS<br />
LABEL.<br />
Fine Amarone wine<br />
by Giancarlo Aneri<br />
on board the Costa<br />
Cruises fleet<br />
A little luxury among the<br />
many pleasures to discover<br />
on Costa ships: now you can<br />
enjoy a unique selection of<br />
Amarone 2003, a special<br />
year because it featured a<br />
stand-out production by Giancarlo<br />
Aneri. This celebrated<br />
Veronese label seems<br />
to be the official wine of<br />
moments that make history:<br />
Aneri’s Amarone was<br />
chosen as a celebratory gift<br />
La barricaia Aneri<br />
dove sono conservate<br />
le 14 barrique, una per<br />
ogni nave della flotta,<br />
dove sta maturando<br />
l'Amarone 2004.<br />
The Aneri maturing<br />
cellar where the 14<br />
oak casks are maturing<br />
Amarone 2004: one<br />
cask for each ship in<br />
the fleet.<br />
for the 25 heads of state<br />
for the signing of the European<br />
Constitution in Rome<br />
in 2004. Aneri’s sparkling<br />
prosecco has been used for<br />
memorable toasts, including<br />
the G8 summit of 2001<br />
and, most recently, Barack<br />
Obama’s victory in the US<br />
presidential elections.<br />
Fourteen barrels of wine<br />
from this special year have<br />
been given to the Costa<br />
fleet, one for each ship. The<br />
133 bottles from each barrel<br />
are identified by a personalised<br />
label with the ship’s<br />
name and are accompanied<br />
by a certificate of product<br />
quality. A selection of bottles<br />
of this fine wine will be added<br />
to the already-impressive<br />
onboard wine list, and Costa<br />
ships will actually be one of<br />
the very few places<br />
where you can get<br />
one of the bottles<br />
produced in a limited<br />
series of the<br />
2003 vintage. We<br />
could in fact say<br />
that another<br />
record has<br />
been set:<br />
Costa enters<br />
the wine<br />
business by<br />
r e s e r v i n g<br />
a production<br />
that’s<br />
e x c l u s i v e<br />
to its ships.<br />
It’s a truly<br />
unique and<br />
exceptional<br />
gesture for<br />
a cruise company.<br />
•<br />
89
90<br />
BENESSERE | HEALTHCARE<br />
MASSAGGI DAL MONDO<br />
MASSAGES OF THE WORLD<br />
Anche il benessere diventa portavoce di<br />
culture e tradizioni lontane<br />
è tra le ultime frontiere del wellness e garantisce attimi di<br />
relax che profumano di esotico e di mete lontane. Indonesia,<br />
Hawaii, Cina, India, Turchia. Rituali sfiziosi e benefici che<br />
diventano portavoce di culture e tradizioni millenarie meno<br />
note. Ci si rilassa così, viaggiando con i sensi, anche solo per<br />
qualche ora. Magari proprio in navigazione.<br />
Ayurveda: dall’India con passione<br />
“è il segreto per rilassarmi e ritrovare energia. Durante un<br />
massaggio ayurvedico mi si schiariscono le idee, miglioro il<br />
sonno e i miei nervi sono sollecitati e scattanti”, confessa<br />
l’attrice Anna Galiena. La cosiddetta “scienza della lunga<br />
vita” ha circa 5000 anni, ma non li dimostra. Si occupa di<br />
correggere gli squilibri prima che diventino patologie, ed<br />
è più che mai in voga. Oltre a Anna Galiena, ne sono appassionate<br />
star come Gwyneth Paltrow, Demi Moore, Sting.<br />
Primo passo, identificare il proprio dosha. Vata (aria), se si<br />
ha una corporatura esile e un temperamento irrequieto.<br />
Pitta (fuoco), con una struttura media e carattere deciso.<br />
Kapha (terra-acqua), se il fisico è solido e i ritmi lenti. Tre<br />
bioenergie dalla cui armonia dipende la propria salute.<br />
Tra i trattamenti più noti, da provare anche a bordo delle<br />
navi Costa, lo Shirodhara, shiro significa “testa” e “dhara”<br />
“versamento d’olio”: un sottile filo di olio di sesamo tiepido<br />
cola lento sul “terzo occhio”, il punto energetico al centro<br />
della fronte. Per rimuovere tensioni e combattere insonnia<br />
o emicrania.<br />
© Tahiti Tourisme italia<br />
Wellness becomes a messenger for far-off<br />
cultures and traditions<br />
One of the final frontiers of wellness promises a relaxation experience<br />
that’s redolent of exotic, far-off lands: Indonesia, Hawaii,<br />
China, India, and Turkey. Luxuriate in these satisfying, beneficial<br />
rituals that speak of cultures and lesser-known ancient<br />
traditions. Relax on a voyage of the senses, even if it’s just for a<br />
couple of hours. Why not try one while the ship is sailing?<br />
Ayurveda: from India with passion<br />
“It’s my secret weapon for relaxing and recharging my energies.<br />
When I have an Ayurvedic massage, I think more clearly, I sleep<br />
better, and my nerves are stimulated and respond faster”, confesses<br />
Italian actress Anna Galiena. Ayurveda, which is Sanskrit<br />
for “the science of life”, is around 5000 years old, but it doesn’t<br />
show its age. It works by correcting imbalances before they become<br />
pathologies, and it’s never been more popular. As well<br />
as Anna Galiena, other celebrities like Gwyneth Paltrow, Demi<br />
Moore and Sting are enthusiastic followers. The first step is to<br />
identify your dosha. You’re a Vata (air) if you have a slender build<br />
and a restless temperament, or a Pitta (fire) if you have a medium<br />
build and a decisive character. Kapha (earth/water) types
Onda dopo onda,<br />
fiori e profumi<br />
dai Tropici<br />
Collane di fiori, aloha di<br />
benvenuto, mare tropicale.<br />
Il massaggio Hawaiano, Lomi Lomi, fu importato dai primi<br />
coloni polinesiani sbarcati sulle isole dal Pacifico del sud.<br />
Ecco perché conserva tracce di tecniche da vari paesi: Tahiti,<br />
isole Cook, Fiji, Samoa e Nuova Zelanda. I movimenti, o hula,<br />
eseguiti con avambracci e gomiti, sono fluidi, ritmici e ispirati<br />
alla corrente delle onde. I risultati sono evidenti: tensioni<br />
muscolari alleviate, tratti del volto distesi e funzionamento<br />
del sistema circolatorio migliorato. Stessi benefici e sentori<br />
anche nel Frangipani Nourish Wrap, da scoprire nella Samsara<br />
Spa: un impacco corpo a base di frangipani e estratto dal<br />
cocco, seguito da un delizioso massaggio con olio di Monoi.<br />
La pelle, nutrita e vellutata, alla fine ringrazia. •<br />
Mariangela Rossi<br />
ALCUNI ESEMPI DI MASSAGGI<br />
CHE SI POSSONO EFFETTUARE NELLE SAMSARA SPA<br />
• Massaggio balinese: un<br />
massaggio che rilassa e<br />
rinvigorisce anche grazie<br />
all’utilizzo di speciali miscele di<br />
oli.<br />
• Aroma stone terapy: un<br />
massaggio tradizionale<br />
accompagnato dal calore delle<br />
pietre di basalto posizionate<br />
su punti energetici del<br />
corpo. Un’antica tradizione<br />
polinesiana da non perdere.<br />
• Massaggio Shirobhyanga:<br />
una terapia ayurvedica che si<br />
92<br />
basa sul rilassamento della<br />
tensione tramite i punti<br />
Marma su schiena, mani e<br />
piedi.<br />
• Massaggio indiano del<br />
cuoio capelluto: il massaggio<br />
è accompagnato dall’utilizzo<br />
do olio di Monoi usato<br />
dalle donne polinesiane per<br />
rendere i capelli luminosi. la<br />
differenza della consistenza<br />
dei capelli si noterà subito.<br />
have a solid physique and slow rhythms. Your health depends on<br />
the harmony of these three bio-energies. One of the best-known<br />
treatments, which you can try on board Costa ships, is Shirodhara.<br />
Shiro means “head” and dhara means “pouring oil”: a thin<br />
but constant trickle of warm sesame oil is poured slowly onto the<br />
“third eye”, the energy point in the centre<br />
Costa<br />
of the forehead. Excellent for removing ten-<br />
Concordia -<br />
sion, or for treating insomnia or migraines...<br />
Samsara Spa,<br />
Oriental Vip<br />
Wave after wave,<br />
House<br />
flowers and perfumes<br />
from the tropics<br />
Flower necklaces, welcome alohas, and<br />
tropical seas: the Hawaiian Lomi Lomi<br />
massage was imported by the first Polynesian<br />
colonies to come to the islands from the South Pacific.<br />
This explains why it contains traces of techniques from different<br />
places: Tahiti, the Cook Islands, Fiji, Samoa and New<br />
Zealand. The movements, or hula, are performed with the<br />
forearms and elbows, and are fluid, rhythmic and inspired by<br />
the motion of the waves. The results are clear: muscular tension<br />
alleviated, relaxed facial lines and improved circulation.<br />
The same benefits and aromas can be found in the Frangipani<br />
Nourish Wrap, which you can discover at Samsara Spa: it<br />
is a body compress made with frangipani and cocoa extract,<br />
followed by a wonderful massage with Monoi oil. Your skin,<br />
nourished and velvety, will thank you. •<br />
A SELECTION OF THE MASSAGES YOU CAN ExPERIENCE<br />
AT THE SAMSARA SPA<br />
• Balinese massage: a massage<br />
that relaxes and invigorates<br />
with its use of special blends<br />
of oils.<br />
• Aroma stone therapy:<br />
a traditional massage<br />
accompanied by the heat from<br />
basalt stones placed on the<br />
body’s energy points. Don’t<br />
miss this ancient Polynesian<br />
tradition.<br />
• Shirobhyanga massage:<br />
an Ayurvedic therapy that<br />
relaxes tension through the<br />
Marma points on the back,<br />
hands and feet.<br />
• Indian scalp massage: this<br />
massage uses Monoi oil, used<br />
by Polynesian women to make<br />
their hair shine. You’ll notice<br />
an immediate difference in<br />
your hair’s consistency.
da una nuova<br />
coscienza etica<br />
“Spinta<br />
anche la moda potrebbe<br />
raggiungere grandi risultati,<br />
ma solo se la società intera<br />
si impegna nel continuare<br />
a chiedere un cambiamento”.<br />
Lo sottolinea la supermodel inglese<br />
Lily Cole in Green is the<br />
new black di Tamsin Blanchard,<br />
già bestseller nel Regno Unito<br />
e negli Usa. Anche la nuova<br />
versione italiana, Il verde va<br />
con tutto (ed TEA), curata da<br />
Mariangela Rossi, dispensa curiosità<br />
e consigli per limitare<br />
al massimo le emissioni di CO . 2<br />
Ma con stile, perché oggi il lusso<br />
si proclama sostenibile. Turismo,<br />
alimentazione, cosmesi e<br />
anche moda, tutto sta virando<br />
verso il verde, in un’esplosione<br />
di eco creatività che ha contagiato<br />
noti stilisti. Si chiama<br />
slow fashion ed è una sorta di<br />
manifesto etico: esalta le fibre<br />
naturali, il vestire discreto e<br />
combatte il consumismo sfrenato,<br />
che ha conseguenze non<br />
proprio lievi sull’ambiente.<br />
ANCHE LA MODA<br />
ITALIANA<br />
SI CONVERTE<br />
AL NATURALE<br />
In Italia, al momento, non sono<br />
molti i casi di eco moda che, oltre<br />
all’utilizzo di tessuti naturali,<br />
prestino grande attenzione<br />
alla filiera etica, tutelando le<br />
produzioni locali. Tra questi,<br />
Marina Spatafora che ha lanciato<br />
un progetto di cooperazione<br />
per il marchio Banqu, i cui capi,<br />
94<br />
prodotti in Africa, sono realizzati<br />
solo con cotone biologico<br />
locale. Tra gli altri stilisti del<br />
made-in-Italy, Giorgio Armani,<br />
pioniere nel creare una nuova<br />
etica industriale: nel 1996, per<br />
la sua linea Armani Jeans, lanciò<br />
capi realizzati con fibre di<br />
cotone biologico e canapa coltivata<br />
senza pesticidi né diserbanti.<br />
Moda<br />
con coscienza<br />
anche<br />
per l’italiana<br />
Exté: ha prodotto<br />
una serie<br />
organica di<br />
jeans e camice<br />
che attraverso<br />
l’uso di procedimentiecologici<br />
interpreta<br />
il nuovo concetto<br />
di “good fashion sense”.<br />
Riconoscibili dal logo 100%<br />
organico, realizzati in cotone<br />
bio, hanno bottoni in zucca e<br />
packaging in fibre riciclate che<br />
incorporano le alghe della laguna<br />
di Venezia.<br />
ECO NON SOLO<br />
MODA<br />
“Siamo noi consumatori i protagonisti.<br />
Se stiamo facendo<br />
scelte etiche e di riguardo per i<br />
mezzi di trasporto e l’alimentazione,<br />
dobbiamo fare lo stesso<br />
per l’abbigliamento. Con uno<br />
shopping responsabile che prediliga<br />
la qualità alla quantità”<br />
conclude ferrea Lily Cole. Parola<br />
di una che di moda se ne<br />
intende. •<br />
MODA | FASHION<br />
SLOW FASHION<br />
La moda è verde<br />
Fashion is green<br />
by a new<br />
ethical aware-<br />
“Driven<br />
ness, even<br />
fashion is capable of achieving<br />
great results, but only if society<br />
as a whole acts by continuing to<br />
ask for change.” So says English<br />
supermodel Lily Cole, in Green<br />
is the New Black by Tamsin<br />
Blanchard, already a bestseller<br />
in the UK and US.<br />
There’s even an Italian<br />
version, Il verde va con<br />
tutto (“Green goes with<br />
everything”, published<br />
by TEA), by Mariangela<br />
Rossi, packed with information<br />
and advice<br />
on how to reduce CO2 emissions as much as<br />
possible. And the focus<br />
is on doing it with<br />
style, because today luxury is<br />
proclaiming itself sustainable.<br />
Tourism, food, cosmetics and<br />
even fashion - everything’s going<br />
green, in an explosion of<br />
eco-creativity that has infected<br />
leading stylists. In Italy they call<br />
it “slow fashion” (modelled on<br />
the “slow food” movement),<br />
and it’s something of an ethical<br />
manifesto: champion natural<br />
fibres, dress discreetly and fight<br />
reckless consumerism, which<br />
has consequences for the environment<br />
that aren’t exactly<br />
trivial.<br />
ITALIAN FASHION<br />
GOES NATURAL<br />
Right now in Italy, there aren’t<br />
many examples of eco-fashion<br />
which, apart from using natu-<br />
ral fabrics, pay close attention<br />
to fair trade practices by protecting<br />
local production. Marina<br />
Spatafora is one who does:<br />
she’s launched a cooperative<br />
project for the Banqu brand,<br />
whose clothes are produced in<br />
Africa and are made only with<br />
locally-sourced organic cotton.<br />
Among other leading Italian<br />
stylists, Giorgio Armani is the<br />
pioneer of a new industrial<br />
ethic: in 1996, for his Armani<br />
Jeans line, he launched clothes<br />
made with organic cotton fibres<br />
and hemp grown without<br />
pesticides or weedkillers.<br />
Another Italian fashion house<br />
with a conscience is Exté: it<br />
has produced an organic line<br />
of jeans and shirts that uses<br />
ecological processes to interpret<br />
the new concept of “good<br />
fashion sense”. Sporting a<br />
“100% organic” logo, they are<br />
made in organic cotton, with<br />
pumpkin buttons and packaging<br />
in recycled fibres incorporating<br />
seaweed from the Venice<br />
lagoon.<br />
NOT JUST<br />
ECO-FASHION<br />
“We, the consumers, are the<br />
protagonists of change. If we<br />
are making ethical choices for<br />
transport and food, then we<br />
must do the same for clothing.<br />
And we can do it through<br />
responsible shopping that prefers<br />
quality over quantity”,<br />
concludes Lily Cole firmly.<br />
And that’s from someone who<br />
knows a lot about fashion. •
èdedicato a un viaggiatore cosmopolita<br />
e raffinato il nuovo “Grooming Set”<br />
Collezione Barbiere firmato Acqua di<br />
Parma. Al suo interno, in formato travel,<br />
una crema soffice da rasatura, un balsamo<br />
idratante dopobarba e la tradizionale Eau<br />
de Cologne che ha reso celebre il marchio.<br />
A disposizione anche rasoio e pennello. Per<br />
una rasatura ad arte.<br />
info: “Grooming Set”<br />
Collezione Barbiere Acqua di<br />
Parma,<br />
www.acquadiparma.it<br />
(prezzo set: 75 euro)<br />
The new Acqua di<br />
Parma Barbiere<br />
Collection “Grooming Set” is<br />
designed for the cosmopolitan and refined<br />
traveller. The travel format set includes<br />
a smooth shaving cream, a moisturising<br />
aftershave balm, and the traditional Eau de<br />
Cologne that has made the brand famous.<br />
Also comes with a razor and brush. For<br />
the perfect shave.<br />
info: Acqua di Parma Barbiere Collection<br />
“Grooming Set”, www.acquadiparma.it<br />
(set price: 75 euro)<br />
LIFESTYLE<br />
I LOVE SHOPPING<br />
Proposte beauty, abbigliamento<br />
e accessori da portare con sé<br />
in crociera. Ma non solo.<br />
LA PETITE ROBE by Chiara Boni<br />
La petite robe noir, l’abitino nero stile Audrey Hepburn, è il<br />
caposaldo, si sa, di ogni guardaroba. La stilista Chiara Boni<br />
ne propone una versione pratica e ideale in viaggio perché in<br />
tessuto ‘sensitive’ elasticizzato: prende poco spazio in valigia, si<br />
può lavare facilmente, si asciuga in due ore e non si sgualcisce.<br />
Novità della stagione, una borsa in tela jacquard che riproduce<br />
la silhouette femminile come simbolo. Très chic.<br />
info: Chiara Boni, www.chiaraboni.com<br />
(prezzi degli abiti: da 150 euro)<br />
L'arte della RASATURA<br />
96<br />
The art of SHAVING<br />
Beauty, clothing and accessory<br />
ideas for your cruise<br />
holiday. And that’s not all.<br />
As we<br />
all<br />
know, la<br />
petite robe<br />
noir - the Audrey<br />
Hepburn-style<br />
little black dress<br />
- is the pièce<br />
de resistance of<br />
every wardrobe.<br />
Designer Chiara<br />
Boni proposes a<br />
practical version<br />
that is ideal<br />
for travelling,<br />
as it made<br />
from elasticised<br />
‘sensitive’ fabric: it<br />
takes up little room<br />
in the suitcase, is<br />
easy to wash, dries<br />
in two hours, and does<br />
not wrinkle. New for this<br />
season, a jacquard cloth<br />
bag that reproduces the<br />
female silhouette as its<br />
symbol. Très chic.<br />
info: Chiara Boni,<br />
www.chiaraboni.com (price<br />
of the dresses: from 150 euro)<br />
di Mariangela Rossi<br />
DIVINE fragrance<br />
Profumo DI-VINO<br />
Nato dall’uva Sangiovese delle<br />
colline bolognesi, il profumo<br />
Tauleto lanciato da Umberto Cesari,<br />
anche in versione viaggio, riproduce<br />
le note dell’omonimo vino di punta,<br />
con un bouquet ricco, dai sentori di<br />
frutta rossa, rosa, viola e liquerizia.<br />
Per esaltare i benefici della viteterapia,<br />
è stato affiancato da prodotti beauty<br />
viso e corpo, a base di polifenoli,<br />
di cui il più nobile e antietà è il<br />
resveratrolo, ma anche da cuscini di<br />
seta con vinaccioli essiccati, lenitivi<br />
e antinfiammatori, e da una linea<br />
garden di candele e incensi antizanzare.<br />
Profumati, naturalmente.<br />
info: Tauleto Wine Fragrance,<br />
Umberto Cesari,<br />
www.tauletowinefragrance.com<br />
(prezzo della fragranza: 52 euro, 50 ml)<br />
Created from the Sangiovese<br />
grapes of the Bolognese hills,<br />
the Tauleto fragrance launched by<br />
Umberto Cesari, also in a travel<br />
version, reproduces the notes of the<br />
top-selling wine of the same name,<br />
with a rich bouquet and hints of red<br />
fruits, roses, violets and liquorice. To<br />
exalt the benefits of ‘vine therapy’, it<br />
has been joined by polyphenol-based<br />
face and body beauty products, the<br />
most noble and anti-aging of which<br />
is Resveratrol. There are also silk<br />
cushions with dried, soothing and<br />
anti-inflammatory grape pips, and a<br />
garden line of anti-mosquito candles<br />
and incense. Natural fragrances.<br />
info: Tauleto Wine Fragrance,<br />
Umberto Cesari,<br />
www.tauletowinefragrance.com (price<br />
of the fragrance: 52 euro, 50 ml)<br />
www.ray-ban.com * Ne te cache pas - * Nunca escondas quem és<br />
MOD. RB 3016 COL. W0366