17.11.2012 Views

COSTA CRUISES - Port Shopping & Advertising

COSTA CRUISES - Port Shopping & Advertising

COSTA CRUISES - Port Shopping & Advertising

SHOW MORE
SHOW LESS

Trasformi i suoi PDF in rivista online e aumenti il suo fatturato!

Ottimizzi le sue riviste online per SEO, utilizza backlink potenti e contenuti multimediali per aumentare la sua visibilità e il suo fatturato.

Semestrale edito da <strong>Port</strong> <strong>Shopping</strong> & <strong>Advertising</strong> - Anno 9 - n. 17 - Aprile 2009 - Copia omaggio<br />

CROCIERE E PIACERE: LIFESTYLE DI BORDO | <strong>CRUISES</strong> & PLEASURES: LIFESTYLE ON BOARD<br />

Canada<br />

I colori magici dell'autunno<br />

Magical autumn colours<br />

OMAN<br />

Una vacanza da sultano | A holiday fit for a sultan<br />

OPEN-AIR NEW YORK<br />

ROMA celeste... | Heavenly ROME...<br />

<strong>COSTA</strong> CROCIERE | <strong>COSTA</strong> <strong>CRUISES</strong><br />

Anteprima inverno 2009/2010 | Winter 2009/2010 preview


Benvenuti a Cipro. <strong>Port</strong>o di storia e cultura<br />

Benvenuti<br />

a Cipro…<br />

Cipro, splendida isola del<br />

Mediterraneo, fin dai tempi<br />

più antichi da il benvenuto<br />

ai visitatori che approdano<br />

le sue coste. Oggi è una<br />

delle principali destinazioni<br />

in Europa, per turismo e<br />

viaggi d’affari. L’isola offre<br />

un mix unico di scenari<br />

mozzafiato ed un ricco<br />

patrimonio archeologico<br />

intimamente legato al<br />

mito della bellissima<br />

dea Afrodite, dalla quale<br />

prende il soprannome di<br />

“Isola dell’Amore”.<br />

Ovunque è evidente<br />

il passato vivace e<br />

turbolento di una storia<br />

lunga 10.000 anni.<br />

Dal 1200 AC l’isola ha<br />

abbracciato la cultura<br />

ellenica. Qui, fenici,<br />

persiani, romani e<br />

veneziani hanno lasciato<br />

le loro tracce. Ceramiche<br />

dell’età del rame, mosaici<br />

romani, chiese bizantine<br />

e fortificazioni veneziane<br />

sono solo una parte del<br />

ricco patrimonio culturale<br />

del territorio. Oggi Cipro<br />

è un esempio unico di<br />

fusione tra cultura europea<br />

e misterioso oriente.<br />

Giungendo<br />

a Limassol…<br />

Lemesos (Limassol), la<br />

seconda città dell’isola, si<br />

è sviluppata tra gli antichi<br />

siti di Amathous ad est e<br />

Kourion [Curium] a ovest.<br />

Limassol è uno splendido<br />

mix di antico e moderno.<br />

La zona commerciale di<br />

Agios Andreas è ricca<br />

di luminosi negozi che<br />

vendono prodotti in<br />

pelle dell’artigianato<br />

locale, vestiti, gioelleria<br />

e ceramiche. La storia<br />

locale può essere<br />

scoperta visitando il<br />

museo archeologico e<br />

il castello di Limassol<br />

vicino al porto antico,<br />

teatro del matrimonio di<br />

Riccardo Cuor di Leone con<br />

Berengaria da Navarra nel<br />

1191, oggi sede del Museo<br />

medievale di Cipro. Poco<br />

distante le affascinanti<br />

rovine dell’antica<br />

Amathous, uno dei regni<br />

più antichi dell’isola dove<br />

venne edificato il primo<br />

tempio dedicato alla dea<br />

Afrodite.<br />

Ente Nazionale per il Turismo di Cipro. Via Santa Sofia 6, 20122 Milano. Tel: 02 58 31 98 35. E-mail: info@turismocipro.it. Web: www.visitcyprus.com<br />

Welcome to Cyprus. <strong>Port</strong> of History & Culture<br />

Welcome<br />

to Cyprus…<br />

Since earliest times the<br />

beautiful Mediterranean<br />

island of Cyprus has<br />

welcomed visitors to her<br />

shores and today is one of<br />

Europe’s most popular holiday<br />

and conference destinations.<br />

The island is a unique blend<br />

of stunning scenery and a rich<br />

archaeological inheritance<br />

that is intrinsically interwoven<br />

with the myths and legends<br />

of the beautiful goddess<br />

Aphrodite whose legacy was<br />

to earn Cyprus the name<br />

Island of love. Wherever<br />

you travel, the rich history<br />

of the island is evident. It is<br />

a colourful and sometimes<br />

turbulent history that<br />

stretches back 10,000 years.<br />

Since 1200BC the island<br />

embraced the Hellenic culture<br />

which prevailed ever after.<br />

Phoenicians, Persians, Romans<br />

and Venetians have all left<br />

their footsteps on the island’s<br />

soil. Chalcolithic pottery and<br />

Roman mosaics, Byzantine<br />

churches and Venetian<br />

fortifications are just part<br />

of the island’s rich cultural<br />

inheritance. Today Cyprus is<br />

a unique blend of European<br />

culture and the mystique of<br />

the Levant.<br />

Arriving<br />

at Limassol…<br />

Lemesos (Limassol), the<br />

second largest town,<br />

has evolved between<br />

the two ancient sites of<br />

Amathous in the east<br />

and Kourion [Curium]<br />

in the west. Lemesos<br />

is a delightful blend<br />

of old and new. The<br />

main shopping area of<br />

Agios Andreas is full<br />

of brightly lit shops selling<br />

locally made leather goods,<br />

clothing, jewellery and<br />

pottery. The area’s history<br />

can be traced by visiting<br />

the town’s Archaeological<br />

Museum and Lemesos castle<br />

near the old port, which was<br />

the splendid setting for the<br />

marriage of King Richard the<br />

Lionheart to Berengaria of<br />

Navarre, in 1191 and now<br />

houses the Cyprus Medieval<br />

Museum. Further afield lie the<br />

fascinating ruins of Ancient<br />

Amathous one of the island’s<br />

oldest city kingdoms where<br />

the first temple dedicated<br />

Aphrodite was built.<br />

Cyprus Tourism Organisation. P.O. Box 24535, 1390 Nicosia, Cyprus. Tel: 00357 22691233. E-mail: cytour@cto.org.cy. Web: www.visitcyprus.com


www.ferragamo.com<br />

EAU DE TOILETTE. FOR MEN AND WOMEN.<br />

Gentile Ospite,<br />

benvenuto a bordo!<br />

Questo numero della Dolce Vita è davvero speciale, non solo perché rivisto<br />

nella grafica, più elegante e ricca di immagini, ma anche perché presentiamo<br />

il nostro nuovo Catalogo Annuale 2010. Con questo catalogo siamo<br />

sicuri di aver fatto centro nei sogni di tutti: un’offerta ancora più ampia<br />

e varia che apre lo sguardo sul mondo attraverso 250 destinazioni e oltre<br />

100 differenti itinerari, 1.100 proposte di escursioni diverse, tra cui oltre<br />

200 eco-escursioni.<br />

Ma le novità non finiscono qui: ci sono tante nuove interessanti incentivazioni<br />

per le famiglie e i single che si aggiungono alla convenienza della<br />

tariffa PrenotaSubito.<br />

In questo numero, nella sezione Discover Costa, vengono presentate le<br />

nuove grandi crociere di autunno 2009 e quelle dell’inverno 2009/2010.<br />

Quali le principali novità del prossimo inverno?<br />

A febbraio 2010 arriva Costa Deliziosa, il nuovo diamante della flotta Costa,<br />

una nave raffinata ed elegante che debutta con una grandiosa Crociera<br />

Inaugurale.<br />

Tra le nostre destinazioni esclusive le segnalo le straordinarie crociere invernali<br />

di Costa Europa tra Savona e Dubai attraverso il Mediterraneo, il<br />

Canale di Suez e il Mar Rosso. Ancora Dubai, Emirati Arabi, Oman e Bahrein<br />

con Costa Luminosa e Costa Deliziosa, i due gioielli più preziosi della<br />

flotta.<br />

Ben tre navi in Estremo Oriente, con una ricchezza di itinerari senza precedenti;<br />

tutta la magia dell’Oceano Indiano con Costa Romantica. Nel Mediterraneo<br />

la novità di Israele con Costa Pacifica e tutte le più belle isole<br />

dell’Atlantico con Costa Marina e Costa Serena. E ancora i Caraibi con la<br />

prima volta di Costa Mediterranea con l’ itinerario “Le perle del Caribe”.<br />

Ma le novità non finiscono con l’inverno! Ci sono le nuove crociere di Costa<br />

Atlantica in Canada e Stati Uniti, dal 2010 non solo in autunno ma anche in<br />

primavera; una meta del tutto inedita, la Groenlandia con una incredibile<br />

crociera estiva di Costa Luminosa e ancora un’offerta sempre più ricca con<br />

nuovi itinerari e nuove destinazioni per le nostre crociere “classiche” estive<br />

in Mediterraneo e Nord Europa.<br />

Nel nostro nuovo catalogo 2010 c’è proprio tutto il mondo<br />

dentro, con tante opportunità di viaggio a cui sarà difficile<br />

resistere: lo trova in tutte le agenzie di viaggi o può<br />

sfogliarlo comodamente on-line direttamente sul nostro<br />

sito!<br />

Per concludere, se non lo avesse ancora fatto la invito ad<br />

iscriversi al CostaClub, il club dei nostri Ospiti affezionati.<br />

Può farlo subito presso il CostaClub Point presente a bordo<br />

della nave oppure, una volta rientrato a casa, collegandosi<br />

a www.costaclub.it, potrà così godere di sconti speciali sulle<br />

crociere e di privilegi esclusivi riservati ai Soci sia prima<br />

di partire che a bordo.<br />

Non mi resta che augurarle buona lettura e soprattutto…<br />

buona crociera!<br />

Dear Guest,<br />

welcome aboard!<br />

Fabrizia Greppi<br />

ViCe PreSident CorPorAte MArketinG & CoMMuniCAtion<br />

DIARIO DI BORDO | CAPTAIN'S LOG<br />

This is a truly special issue of the Dolce Vita, not only because of the redesigned,<br />

now more elegant and image-rich graphics, but also because we<br />

are introducing our new 2010 annual brochure. This catalogue offers the<br />

answers to all your dreams with even more numerous and diverse possibilities<br />

than ever before, opening your eyes to new horizons through 250<br />

destinations, over 100 diverse itineraries and 1,100 different excursions including<br />

over 200 eco-excursions.<br />

But our new offerings don’t finish there: our ProntoPrice includes numerous<br />

exciting promotions for both families and solo travellers.<br />

The Discover Costa section of this issue presents all the details of our fabulous<br />

new cruises for autumn 2009 and winter 2009/2010.<br />

So what are the best new adventures for next winter?<br />

February 2010 marks the arrival of the Costa Deliziosa, the new diamond<br />

of the Costa fleet, a refined and elegant ship that will debut with a magnificent<br />

Inaugural Cruise.<br />

Our exclusive destinations this winter include extraordinary cruises on the<br />

Costa Europa from Savona to Dubai, passing through the Mediterranean<br />

Sea, the Suez Canal and the Red Sea. Guests can enjoy Dubai, the Arab<br />

Emirates, Oman and Bahrein on the Costa Luminosa and the Costa Deliziosa,<br />

two of the most precious treasures of the current fleet.<br />

Three ships explore the Far East following exceptionally rich itineraries; the<br />

magic of the Indian Ocean is yours to savour aboard the Costa Romantica,<br />

the Mediterranean and a new destination in Israel on the Costa Pacifica<br />

and all the most beautiful islands of the Atlantic on the Costa Marina and<br />

the Costa Serena. And then there’s the Caribbean aboard the Costa Mediterranea<br />

with a brand new itinerary, “The pearls of the Caribbean”.<br />

But all these new offerings aren’t just for the winter! Beginning in autumn<br />

2010 and available also in the spring, new cruises will be offered in Canada<br />

and the United States aboard the Costa Atlantica. Explore a brand new<br />

destination, Greenland, on an incredible summer cruise aboard the Costa<br />

Luminosa or a growing number of itineraries and new destinations for<br />

“classic” summer cruises in the Mediterranean and Northern<br />

Europe.<br />

Our new 2010 catalogue offers the entire world with<br />

countless, irresistible possibilities for travel; you can find<br />

it at any travel agency or online directly through our website!<br />

Finally, if you haven’t already, we invite you to<br />

subscribe to the CostaClub, the club for our loyal<br />

Guests. You can do it right away at a Costa-<br />

Club Point on board or, once you’re back home, at<br />

www.costaclub.co.uk. The CostaClub offers special cruise<br />

discounts and privileges reserved exclusively for our members,<br />

both before you leave and once on board.<br />

And now there’s nothing left to say but happy reading and<br />

especially… happy cruising!<br />

3


Periodico s e m e s t ra l e e d i t o d a<br />

se m e s t e r m a g a z i n e P u b l i s h e d by<br />

<strong>Port</strong> <strong>Shopping</strong> & <strong>Advertising</strong> S.r.l.<br />

Piazza Colombo 3/12,16121 Genova<br />

Registrazione Tribunale di Milano N.129 del 07/03/2001<br />

Non vendibile / Not for sale<br />

di r e t t o r e re s P o n s a b i l e<br />

ed i t o r in ch i e f<br />

Mariangela Rossi<br />

co l l a b o r a t o r i | co l l a b o r a t o r s<br />

Susanna Lavazza, Pamela McCourt Francescone<br />

re a l i z z a z i o n e e Pu bbl i c i t à<br />

ed i t o r i a l of f i c e a n d advertising<br />

<strong>Port</strong> <strong>Shopping</strong> & <strong>Advertising</strong> S.r.l.<br />

Piazza Colombo 3/12,16121 Genova<br />

Tel. +39 010 566581 - www.psaeurope.com<br />

re s P o n s a b i l e Pr o g e t t o ed i t o r i a l e<br />

editing Pr o j e c t su P e r v i s o r<br />

Francesco Errico<br />

co o r d i n a m e n t o Pr o g e t t o ed i t o r i a l e<br />

editing Pr o j e c t co o r d i n a t i o n<br />

Federica Leveratto<br />

re a l i z z a z i o n e gr a f i c a | realisation<br />

Sergio Scala<br />

tr a d u t t o r i | tr a n s l a t o r s<br />

Agostini & Associati S.r.l. Via G. C. Procaccini, 38 - Milano<br />

www.agostiniassociati.com<br />

fo t o | Ph o t o s<br />

Alan Cordova, Antmoose, Atta Kim, Dean Kaufman,<br />

Eugenia_y_Julian, Gansevoort Hotel New York, iStockphoto,<br />

Jean Guy La Voie, Jumeirah Essex New York, Mariangela Rossi,<br />

NuKeglus, Peninsula Hotel New York, Pmorgan67, Rob Inh00d,<br />

Shangri La's Barr Al Jissah Resort and Spa, Tahiti Tourisme Italia,<br />

TanoPress<br />

si r i n g r a z i a n o | th a n k s t o<br />

Sultanate of Oman - Ministry of Tourism,<br />

Tourisme Québec, NYC & Company<br />

st a m P a | Pr i n t i n g<br />

Tiber Officine Grafiche<br />

Via della Volta, 179 - 25124 Brescia<br />

3<br />

6<br />

14<br />

22<br />

30<br />

Sommario<br />

Summary<br />

Courtesy Tourisme Québec<br />

Canada | 6<br />

DIARIO DI BORDO | CAPTAIN'S LOG<br />

Benvenuti a bordo<br />

Welcome aboard<br />

ROTTA PER... | ROUTE TO...<br />

Canada, i colori magici dell'autunno<br />

Canada, magical autumn colours<br />

APPUNTI DI VIAGGIO | TRAVEL NOTES<br />

Oman, una vacanza da sultano<br />

Oman, a holiday fit for a Sultan<br />

CITTà DEL MONDO | WORLD CITIES<br />

Open-air New York<br />

Open-air New York<br />

CITTà D’ITALIA | ITALIAN CITIES<br />

Roma celeste...<br />

Heavenly Rome...<br />

35<br />

68<br />

72<br />

76<br />

78<br />

80<br />

Oman | 14<br />

DISCOVER <strong>COSTA</strong><br />

Anteprima crociere inverno 2009/2010<br />

Winter 2009/2010 cruise preview<br />

PERSONAGGI | PERSONALITIES<br />

A tu per tu con il Comandante<br />

Anelito Montesarchio<br />

Face to face with Captain<br />

Anelito Montesarchio<br />

Del Piero, campione di stile<br />

Del Piero, champion of style<br />

EARTHCARE<br />

Viaggi eco-sostenibili<br />

Eco-sustainable tourism<br />

EVENTI | EVENTS<br />

Costa Deliziosa<br />

Buon compleanno Futurismo<br />

Happy Birthday Futurism<br />

New York |<br />

22<br />

Costa Deliziosa | 78<br />

84<br />

88<br />

90<br />

94<br />

96<br />

TRADIZIONI | TRADITIONS<br />

Frecce Tricolori, volare in coro<br />

Frecce Tricolori, flying in sync<br />

Valpolicella, tra ville storiche<br />

e vini pregiati<br />

Valpolicella, land of historic towns<br />

and great wines<br />

BENESSERE | HEALTHCARE<br />

Massaggi dal mondo<br />

Massagges of the world<br />

MODA | FASHION<br />

Slow fashion. La moda è verde<br />

Slow fashion. Fashion is green<br />

LIFESTYLE<br />

I love shopping<br />

Roma |<br />

30<br />

Frecce Tricolori | 84<br />

Futurismo |<br />

80<br />

Valpolicella |<br />

88<br />

Del Piero | 72


ROTTA PER... | ROUTE TO...<br />

CANADA<br />

I COLORI MAGICI DELL'AUTUNNO<br />

MAGICAL AUTUMN COLOURS<br />

Scoprire Ville de Quebec<br />

attraversando la regione di Charlevoix,<br />

verso la nuova frontiera del turismo canadese,<br />

la Nova Scotia.<br />

Discover Quebec City<br />

by passing through Charlevoix<br />

and heading towards the new frontier<br />

of Canadian tourism: Nova Scotia.<br />

ètra<br />

i Paesi meno densamente<br />

popolati al mondo. Ha tre<br />

abitanti per chilometro quadrato<br />

(la media mondiale è 48, l'Italia<br />

sfiora i 200). E quei tre abitanti<br />

saranno con ogni probabilità di<br />

razze differenti una dall’altra.<br />

Il Canada vive di integrazione. Fin dagli anni Settanta ha<br />

saputo integrare gli immigrati da tutto il mondo, che rappresentano<br />

buona parte dei 33 milioni di canadesi e si sono<br />

insediati soprattutto nella fascia lungo il con-<br />

A sinistra un fine con gli Stati Uniti. La convivenza pacifi-<br />

suggestivo scorcio ca di lingue, culture, religioni, medicine ed<br />

autunnale in<br />

Quebec. In alto<br />

il faro di Halifax,<br />

le cascate di<br />

usanze colpisce come l'armonia tra il progresso<br />

tecnologico e il rispetto per l'ambiente.<br />

Montmorency e La Ville de Quebec, 600 mila abitanti, è la<br />

uno splendido più europea tra tutte le città canadesi e la se-<br />

esemplare di orso.<br />

Left: a beautiful<br />

autumn scene in<br />

Quebec. Above:<br />

conda per estensione del Quebec, provincia<br />

francofona grande 40 volte la Svizzera. Mantiene<br />

un ritmo lento e fortificazioni che le<br />

the lighthouse danno un'aria medievale. Ha compiuto 400<br />

in Halifax, anni l'anno scorso. Oggi si può percorrere la<br />

Montmorency Promenade Samuel de Champlain, due chi-<br />

Falls and a<br />

particularly fine<br />

example of a bear.<br />

lometri nel verde lungo il fiume San Loren-<br />

IIt<br />

has one of the lowest population<br />

densities in the world. It has three<br />

inhabitants per square kilometre<br />

(the world average is 48; in Europe,<br />

for comparison, Italy hovers around<br />

200). And those three inhabitants<br />

will in all probability be of different<br />

ethnic origin.<br />

Canada is a model of integration: since the 1970s it has<br />

been successfully integrating immigrants from all over the<br />

world, who today represent many of the 33 million Canadians<br />

and who have settled mainly in the belt along the<br />

6 7


zo, o vedere la fontana de Tourny,<br />

davanti al Parlamento. Va girata<br />

a piedi per comprendere perché<br />

l'Unesco l'ha dichiarata Patrimonio<br />

dell'Umanità. Si sbarca accanto<br />

alla Place de Paris per immergersi nel quartiere pedonale<br />

Petit Champlain con botteghe, mercatini, locali all'aperto<br />

dove servono la tarte au sucre d'erable (torta allo sciroppo<br />

d'acero). In alternativa, l'antico quartiere di Saint Roch, frequentato<br />

da artisti e designer o il Vieux <strong>Port</strong> (<strong>Port</strong>o vecchio),<br />

culla degli antiquari. Poco fuori città, tre mete turistiche per<br />

eccellenza: l’isola di Orléans, bucolica, con mulini a vento,<br />

gallerie d’arte e cottage stile normanno, le cascate di Montmorency,<br />

più alte di quelle del Niagara, e il parco religioso<br />

di Saint Anne de Beaupré.<br />

Risalendo il San Lorenzo si scopre la regione di Charlevoix,<br />

che ha ispirato diversi artisti per il suo paesaggio spettacolare.<br />

La vallata nasce da un cratere formato da un meteorite<br />

preistorico e oggi è una riserva mondiale della biosfera per<br />

l'Unesco. Questa zona attira balene (bleu, à bosse, beluga) e<br />

foche mentre non ci sono delfini o squali. Il principale punto<br />

di osservazione è Tadoussac, il cui nome in lingua aborigena<br />

(Ilnu) significa "mammella": qui infatti si concentra il<br />

plancton di cui si nutrono le balene. è l’accesso al fiordo di<br />

Saguenay che porta fino a Lac St. Jean. Tra parchi marini e<br />

riserve faunistiche, il fiume si inoltra per chilometri, anche<br />

tra dune e falesie alte fino a 400 metri, creando un ambiente<br />

irripetibile. Le navi da crociera si fermano a Saguenay, diviso<br />

in tre arrondissement (quartieri): Chicoutimi, Jonquière e La<br />

Baie. Quest'ultimo è il più chic, sede del Musée du Fjord dove<br />

8<br />

A destra Quebec City. Sotto,<br />

Chicoutimi e il fiordo di Saguenay.<br />

Right: Quebec City. Below:<br />

Chicoutimi and the Saguenay fjord.<br />

border with the US. The peaceful<br />

coexistence of languages, cultures,<br />

religions, medicines and<br />

customs is impressive, as is the<br />

harmony between technological<br />

progress and environmental conservation.<br />

With a population of 600,000,<br />

Quebec City is the most European of all Canadian cities and<br />

the second largest in Quebec, a Francophone province 40<br />

times larger than Switzerland. The city moves to a slow beat<br />

and it has fortifications, lending it a medieval air. Last year<br />

it celebrated its 400th anniversary, and today you can enjoy<br />

the quadricentennial memorials by walking along the<br />

Promenade Samuel de Champlain, two kilometres of green<br />

pathway following the Saint Lawrence river, or seeing the<br />

de Tourny fountain in front of Parliament. The old city must<br />

be explored on foot to understand why UNESCO listed it<br />

as a World Heritage site. Start near the Place de Paris and<br />

dive into the Petit Champlain pedestrian-only area with its<br />

shops, markets, and open-air cafés serving tarte au sucre<br />

d'erable (maple syrup cake). Alternatively visit the old quarter<br />

of Saint Roch, popular with artists and designers, or the<br />

Vieux <strong>Port</strong> (old port) with its antique shops. Not far from<br />

the city are three fascinating sightseeing destinations: the<br />

idyllic, rustic island of Orléans with its windmills, art galleries<br />

and Norman-style cottages; the Montmorency Falls,<br />

higher than Niagara Falls; and the religious park of Saint<br />

Anne de Beaupré.<br />

Coming back up the Saint Lawrence River you discover the<br />

Charlevoix region, which has inspired countless artists with<br />

its spectacular scenery. The valley was formed from a crater<br />

made by a prehistoric meteorite, and today it is a UNESCO


A destra<br />

un'immagine<br />

scoprire flora e fauna della zona e punto di di Tadoussac.<br />

partenza per diverse escursioni. In dieci minuti Right: a view<br />

si arriva alla Rivière à Mars dove si può vedere of Tadoussac.<br />

l'orso bruno e in un'ora e mezza a Saint Félicien<br />

dove vivono orsi bianchi e alci nel loro habitat.<br />

Poco lontano, nelle Baies des Ha! Ha!, si trova anche una<br />

curiosa piramide composta da migliaia di segnali stradali. A<br />

Chacoutimi, invece, si passeggia tra la zona portuale (pedonale)<br />

e gli edifici che ne fanno la capitale della cellulosa.<br />

Più a Est la Nova Scotia, fondata da coloni britannici, è la<br />

nuova frontiera del turismo canadese: 7400 km di coste, città<br />

e villaggi di pescatori rimasti come ai primi del ‘900 e menu<br />

a base di aragoste. Halifax, con uno dei porti più grandi al<br />

mondo, è il capoluogo, moderno e cosmopolita pur avendo<br />

un interessante nucleo storico (da vedere la Province House<br />

di stile georgiano, la vicina Art Gallery of Nova Scotia, in un<br />

edificio del 1868, St Paul Church, prima chiesa protestante<br />

del Canada, e - di fronte - il municipio vittoriano del 1890).<br />

Qui hanno girato il film Titanic: nel Museo Marittimo si trovano<br />

i veri reperti della nave. A 43 km, invece, ecco l’icona<br />

del villaggio di pescatori: Peggy’s Cove, 60 abitanti, case color<br />

pastello e un faro spesso avvolto dalla nebbia.<br />

come ARRIVARE<br />

<strong>COSTA</strong> ATLANTICA<br />

• Crociere “Grandi orizzonti”<br />

due partenze ad aprile e<br />

ottobre 2010 - scali a Quebec<br />

City, Saguenay, Charlottetown,<br />

Sydney, Halifax.<br />

• Crociere “Colori d’autunno”<br />

due partenze a settembre e<br />

ottobre 2010 - scali a Quebec<br />

City, Saguenay, Charlottetown,<br />

Sydney, Halifax.<br />

• Crociere “La magia dell’East<br />

Coast” due diversi itinerari ad<br />

aprile e ottobre 2010 - scali a<br />

Quebec City, Charlottetown,<br />

Sydney.<br />

• Crociere “Meraviglie<br />

dell’Atlantico” due diversi<br />

itinerari a maggio e settembre<br />

2010 - scali a Sydney e<br />

Halifax.<br />

Maggiori informazioni sugli<br />

itinerari a pagina 61. Per una<br />

visione completa consultate il<br />

Catalogo Annuale Costa 2010<br />

disponibile anche on-line sul sito<br />

www.costacrociere.it<br />

10<br />

<strong>COSTA</strong> ATLANTICA<br />

• “Colours of Canada” cruises<br />

- two departures in April and<br />

October 2010 - calls at Quebec<br />

City, Saguenay, Charlottetown,<br />

Sydney, Halifax.<br />

• “Autumn colours” cruises -<br />

two departures in September<br />

and October 2010 - calls<br />

at Quebec City, Saguenay,<br />

Charlottetown, Sydney,<br />

Halifax.<br />

• “The Magic of the East<br />

Coast” cruises - two different<br />

itineraries in April and October<br />

2010 - calls at Quebec City,<br />

Charlottetown, Sydney.<br />

• “Colonial Discovery” cruises -<br />

two different itineraries in May<br />

and September 2010 - calls at<br />

Sydney and Halifax.<br />

More information on itineraries<br />

on page 61.<br />

For all information please see<br />

the Costa 2010 annual brochure,<br />

available on-line on<br />

www.costacruises.co.uk<br />

how to GET THERE<br />

© Jean Guy La Voie - Courtesy Tourisme Québec<br />

Biosphere Reserve. This area attracts whales (blue, humpback,<br />

and Beluga) and seals, but not dolphins or sharks.<br />

The main observation point is Tadoussac: the name in the<br />

aboriginal language (Ilnu) means "breast", and it is here<br />

that huge concentrations are found of the plankton that<br />

provides food for the whales. This is the access point to the<br />

Saguenay fjord, which leads to Lake St. Jean. The river runs<br />

for miles across marine parks, animal reserves, and dunes<br />

and cliffs up to 400 metres high, creating a truly unique<br />

landscape. Cruise ships stop at Saguenay, which is divided<br />

into three arrondissements (quarters): Chicoutimi, Jonquière<br />

and La Baie. La Baie is the most attractive, and contains the<br />

Fjord Museum where you can find out more about the flora<br />

and fauna of the area. La Baie is also the starting point for<br />

a number of different excursions: in ten minutes you can<br />

be at Rivière à Mars, where you can see brown bears, and<br />

an hour and a half away is Saint Félicien, where polar bears<br />

and moose live in their natural habitat. Not far off is Ha<br />

Ha Bay, with its intriguing pyramid built from thousands of<br />

road signs. In Chicoutimi you can walk around the port area<br />

(pedestrian only) and the buildings that make the town the<br />

capital of cellulose production.<br />

Further to the east is Nova Scotia, founded by British colonists.<br />

This is the new frontier of the Canadian tourism industry:<br />

7,400 km of coastline, cities and fishing villages that are<br />

still as they were in the early twentieth century, not to mention<br />

the lobster restaurants. Halifax, with one of the biggest<br />

ports in the world, is the regional capital. It is modern<br />

and cosmopolitan, but it has an interesting old town centre<br />

(check out the Georgian-style Province House, the nearby<br />

Art Gallery of Nova Scotia housed in an 1868 building, St<br />

Paul’s Church, Canada’s first Protestant church, and, facing<br />

it, the Victorian town hall from 1890). The film Titanic was<br />

shot here, and the Maritime Museum has exhibits from the<br />

real ship. Further along (43 km) is the iconic fishing village:<br />

Peggy’s Cove, population 60, with pastel-coloured houses<br />

and a lighthouse often enveloped in fog.


Cape Breton Island è l'isola più grande della Nova Scotia, di una<br />

bellezza selvaggia, battuta dal vento, graziata da colline verdissime<br />

e lunghe spiagge. L'unica vera città sull'isola è Sydney,<br />

26 mila abitanti, centro del distretto carbonifero. Poco distante<br />

Baddeck, sul lago Bras d’Or, e il museo dedicato a Graham<br />

Bell costituiscono due mete altrettanto interessanti.<br />

In Canada le province corrispondono agli Stati americani. La<br />

più piccola è Prince Edward Island, capoluogo Charlottetown,<br />

33 mila abitanti, classe 1763. Stile coloniale e vittoriano, viali<br />

alberati, grandi silenzi da settembre a giugno. Una cartolina<br />

da un mondo lontano anche nel tempo: tra country roads e<br />

villaggi da campagna inglese tutta l'isola ricorda ancora il<br />

romanzo Ann of Green Gables di L.M. Montgomery che fu<br />

scritto qui agli inizi del XX secolo e da cui è stato tratto il<br />

telefilm Anna dai capelli rossi. •<br />

Susanna Lavazza<br />

INFORMAZIONI utili<br />

• LinGuA: inglese e francese (quest'ultima si parla solo in<br />

Quebec).<br />

• PoPoLAzionE: 33 milioni.<br />

• MonETA: dollaro canadese.<br />

• CAPiTALE: Ottawa.<br />

• RELiGionE: tutte, in prevalenza protestante e cattolica.<br />

• CosA fARE: entrare in locali dal design modernissimo e dal<br />

menu parigino, in bistro con ricette di prodotti locali eppure<br />

senza frontiere negli accostamenti, in musei bizzarri. Assistere<br />

ai festival di comicità d'autore, spettacoli high tech, arte<br />

circense contemporanea (in Quebec è nato il Cirque du Soleil),<br />

danza moderna, cinema d'animazione, teatro, letteratura,<br />

musica.<br />

• shoPPinG: a Ville de Quebec, in rue Sain Louis (Vieux <strong>Port</strong>)<br />

esiste una delle più antiche gallerie d'arte Inuit del Canada. In<br />

pietra o in osso, le sculture raffigurano animali totem, scene di<br />

caccia nell'artico, orsi che ballano suonando il tamburo o madri<br />

con l'eskimo e i bimbi in spalla. Gli Ilnu, gli indiani che ancora<br />

sopravvivono nella zona, producono stivali o borse in cuoio e<br />

acchiappasogni che si trovano in diverse botteghe del fiordo di<br />

Saguenay.<br />

• CosA MAnGiARE: in Nova Scotia e a Prince Edward Island,<br />

pancake (una sorta di crêpe), torte al succo d'acero, aragoste<br />

e capesante. In Quebec, Blue Cheddar, il tipico formaggio<br />

francese che qui aromatizzano anche al <strong>Port</strong>o, ed i mirtilli<br />

sottoforma di conserve, torte, succhi.<br />

• CuRiosiTà: le Boites à chanson costellano tutto il Quebec:<br />

sono locali dove si esibiscono cantanti e cantautori del genere<br />

folk-rock con influenze celtiche. Chiunque può salire sul palco<br />

e da qui si sono fatti conoscere alcuni cantanti poi diventati<br />

famosi. A mezz'ora da Ville de Quebec c'è il primo hotel di<br />

ghiaccio: 36 camere e 5 gradi sottozero ovunque. Chiude a<br />

marzo. Ma si può andare anche solo per un aperitivo o una<br />

visita.<br />

12<br />

Cape Breton Island is the biggest island in Nova Scotia. Windbeaten<br />

and primitively beautiful, it is graced with green hills<br />

and long beaches. The only real city on the island is Sydney (pop.<br />

26,000), the hub of the coal district. Not far away is Baddeck, on<br />

the Bras d’Or lake, which, together with the Alexander Graham<br />

Bell museum, are two equally interesting destinations.<br />

Canadian provinces correspond to US states. The smallest is<br />

Prince Edward Island, (capital Charlottetown, pop. 33,000),<br />

founded in 1763. Colonial and Victorian styles, tree-lined avenues,<br />

and huge silences from September to June: the whole<br />

island is a postcard from a far-off world in a far-off time,<br />

where the country roads and English country villages still<br />

evoke the novel Ann of Green Gables by L.M. Montgomery,<br />

which was written here at the beginning of the twentieth<br />

century and which has been made into a television series. •<br />

• LAnGuAGE: English and French (spoken in Quebec only).<br />

• PoPuLATion: 33 million.<br />

• CuRREnCy: Canadian dollar.<br />

• CAPiTAL: Ottawa.<br />

• RELiGion: all religions, predominantly Protestant and<br />

Catholic.<br />

• WhAT To Do: go to restaurants with cutting-edge modern<br />

design and Parisian menus, try bistros with recipes using local<br />

products but with no holds barred in terms of cuisine and<br />

fusion, and go to bizarre museums. Enjoy top-name comedy<br />

festivals, high-tech shows, contemporary circus arts (Quebec<br />

is where the Cirque du Soleil began), modern dance, animated<br />

cinema, theatre, literature, and music.<br />

• shoPPinG: in Quebec City, Rue Saint Louis (Vieux <strong>Port</strong>) has<br />

one of the oldest Inuit art galleries in Canada. In stone or bone,<br />

these sculptures show totem animals, Arctic hunting scenes,<br />

dancing bears playing drums or mothers with parkas and<br />

children on their shoulders. The Ilnu, the indigenous people<br />

who still live in the area, make boots or bags in leather, and also<br />

dreamcatchers, which can be bought at shops in the Saguenay<br />

Fjord.<br />

• WhAT To EAT: in Nova Scotia and Prince Edward Island,<br />

pancakes, maple syrup cake, lobster and scallops. Quebec has a<br />

traditional French blue cheddar cheese which is flavoured with<br />

<strong>Port</strong>-wine, and blueberries in the form of jams, cakes, and juices.<br />

• DiD you knoW? Boîtes à Chanson (literally, song-boxes)<br />

are scattered throughout Quebec: these are bars and venues<br />

featuring folk-rock singers and songwriters with Celtic<br />

influences. Anyone can get on the stage and perform, and some<br />

famous singers made their debuts here. Half an hour from<br />

Quebec City is the first “ice hotel”: 36 rooms and 5 degrees<br />

below zero everywhere. Closes in March. You can go along just<br />

for a drink or to have a look around.<br />

useful INFORMATION


sultanate of oman, Ministry of Tourism<br />

APPUNTI DI VIAGGIO | TRAVEL NOTES<br />

UNA VACANzA DA SULTANO<br />

A HOLIDAY FIT FOR A SULTAN<br />

14<br />

Antiche nostalgie e voglia di progresso,<br />

forti merlati e moderne architetture, villaggi beduini e hotel creativi<br />

di design, cultura islamica e pari opportunità. Benvenuti in Oman,<br />

tra le destinazioni più gettonate del momento.<br />

Wistfulness for ancient times and desire for progress, battlemented<br />

forts and modern architecture, Bedouin villages and creative<br />

designer hotels, Islamic culture and equal opportunities. Welcome to<br />

Oman, one of the most fashionable destinations of the moment.<br />

Dagli<br />

anni del più assoluto oscurantismo<br />

è stata traghettata nel futuro<br />

grazie alla guida di un sultano<br />

illuminato, Qaboos bin Said, che<br />

ha dato un notevole impulso economico<br />

e sociale puntando anche<br />

su un turismo esclusivo e in grado<br />

di sostituire gli introiti garantiti<br />

sino a oggi solo dal petrolio.<br />

A sinistra panorama<br />

della città di<br />

Muscat.<br />

In alto un anziano<br />

omanita indossa il<br />

tipico copricapo;<br />

splendidi packaging<br />

in oro dei profumi<br />

esposti nella<br />

fabbrica Amouage;<br />

ornamenti locali.<br />

Left: panorama of<br />

the city of Muscat.<br />

Above: an old<br />

Omani man wears<br />

the traditional<br />

headdress; splendid<br />

gold packaging<br />

for the perfumes<br />

on display at the<br />

Amouage factory;<br />

local ornaments.<br />

Il primo biglietto da visita è Muscat, ex tappa<br />

sulla rotta del commercio da Zanzibar verso India<br />

e Cina, così vicina eppur così lontana da Dubai.<br />

Da dimenticare qui, almeno per ora, penisole-palma,<br />

grattacieli high-tech iperstellati e<br />

megaprogetti immobiliari. Nella città, formata<br />

dai tre sobborghi centrali, Old Muscat, Mutrah<br />

e Ruwi, separati grazie a rocce che fanno da<br />

barriera fisica allo sviluppo urbanistico, si respira<br />

oggi un senso di misurato equilibrio. Grandi<br />

viali a tre corsie che scorrono tra costruzioni residenziali<br />

in stile neoarabo dall’altezza limitata,<br />

giardini curati, portici merlati, curiosi spartitraffico<br />

a forma di gazzelle o khanjar, il tipico<br />

pugnale a lama ricurva. Essenzialità e rigore<br />

© Mariangela Rossi<br />

From<br />

years of being shrouded in total<br />

obscurantism, the country has been<br />

brought into the future by the hand<br />

of an enlightened sultan, Qaboos bin<br />

Said, who has given the country a<br />

major economic and social impetus<br />

by developing an exclusive tourism<br />

industry to replace the revenues that<br />

were brought in up to now by oil.<br />

The first port of call is Muscat, once a stop on the trade<br />

route from Zanzibar to India and China, so near and yet so<br />

far from Dubai. Here, now at least, you can forget palmtree<br />

peninsulas, high-tech glittering skyscrapers and real<br />

estate megaprojects. In the city, which is formed by three<br />

© Mariangela Rossi<br />

Courtesy of shangri La's Barr Al Jissah<br />

15


<strong>COSTA</strong> DELIZIOSA:<br />

La grande crociera<br />

inaugurale a febbraio<br />

2010 - scalo a Muscat<br />

e Salalah (sulla<br />

prima tratta previsto<br />

overnight a Muscat).<br />

Crociere “Le mille e<br />

una notte” da marzo a<br />

maggio 2010 - scalo a<br />

Muscat.<br />

La grande crociera<br />

del vicino oriente<br />

maggio 2010 - scalo a<br />

Muscat e Salalah.<br />

<strong>COSTA</strong> LUMINOSA:<br />

Le due grandi<br />

crociere del vicino<br />

oriente a novembre<br />

2009 e ad aprile 2010<br />

- scalo a Muscat e<br />

Salalah.<br />

Crociere “Le mille<br />

e una notte” da<br />

dicembre 2009 ad<br />

aprile 2010 - scalo a<br />

Muscat.<br />

<strong>COSTA</strong> EUROPA:<br />

Crociere “oro e<br />

incenso” da novembre<br />

2009 a marzo 2010<br />

- scalo a Muscat e<br />

Salalah.<br />

<strong>COSTA</strong> ROMANTICA:<br />

Grande Crociera<br />

verso l’oceano<br />

indiano a novembre<br />

2009 - scalo a Salalah<br />

<strong>COSTA</strong> ALLEGRA:<br />

Grande Crociera dal<br />

Lontano oriente ad<br />

aprile 2010 - scalo a<br />

Muscat e Salalah.<br />

Maggiori informazioni<br />

sugli itinerari a pagina<br />

46. Per una visione<br />

completa consultate il<br />

Catalogo Annuale<br />

Costa 2010<br />

disponibile<br />

anche on-line<br />

sul sito<br />

www.costacrociere.it<br />

16<br />

come ARRIVARE<br />

sultanate of oman, Ministry of Tourism<br />

Essenzialità e rigore anche negli esterni della Grande<br />

Moschea, l’unica che consente l’accesso ai non musulmani.<br />

Essential and rigorous lines also form the exterior of the Grand<br />

Mosque, the only mosque that allows non-Muslims to enter.<br />

anche negli esterni della Grande Moschea,<br />

l’unica che consente l’accesso ai non musulmani<br />

e che al suo interno sorprende per la<br />

magnificenza: costituita da cinque minareti,<br />

ospita sino a 22mila persone, ha un<br />

lampadario di Swarovski di otto metri di<br />

larghezza e un tappeto di 21 tonnellate<br />

a cui hanno lavorato 600 donne per<br />

quattro anni.<br />

Mutrah, la zona del porto lungo<br />

la corniche, con le case dei commercianti<br />

portoghesi dai balconi<br />

orlati come trine, riporta a un’atmosfera<br />

antica. La stessa che aleggia<br />

nel souk, immancabile tappa<br />

di shopping per incenso, spezie,<br />

essenze e monili, nel<br />

museo di Bait al-Zybair,<br />

ex residenza che ospita la<br />

più grande collezione privata<br />

d’arte locale, e nel forte Jalali,<br />

altro tempio del patrimonio<br />

culturale omanita, visitabile<br />

solo esternamente. Ma per<br />

Sopra, la Grande<br />

Moschea di<br />

Muscat. In basso<br />

particolare del<br />

minareto di<br />

Mutrah.<br />

Above: the<br />

Grand Mosque<br />

central suburbs - Old Muscat, in Muscat.<br />

Mutrah and Ruwi - separated Below: detail of<br />

by rocks forming a physical the minaret of<br />

Mutrah.<br />

barrier to urban development,<br />

today the traveller can enjoy<br />

a sense of measured equilibrium.<br />

Grand, three-lane avenues glide<br />

between low-rise, residential buildings<br />

in neo-Arabic style, carefully-tended gardens,<br />

battlemented porticoes, and curious<br />

traffic islands shaped like gazelles or<br />

khanjars, the traditional Oman daggers<br />

with curved blades. Essential and rigorous<br />

lines also form the exterior of the Grand<br />

Mosque, the only mosque that allows<br />

non-Muslims to enter and the interior of<br />

which astonishes with its magnificence:<br />

comprising five minarets, it holds up to<br />

22,000 people, has an eight-metre-wide<br />

Swarovski chandelier and a carpet weighing<br />

21 tons on which 600 women worked<br />

for four years.<br />

Mutrah, the port zone along the seafront<br />

promenade, with its houses built by Por-<br />

altimeter<br />

Matterhorn 4478m<br />

compass<br />

barometer<br />

alarm<br />

chrono<br />

thermometer


<strong>COSTA</strong> DELIZIOSA:<br />

Grand inaugural<br />

Cruise, February 2010<br />

- calls at Muscat and<br />

Salalah (overnight in<br />

Muscat on the first leg)<br />

“Arabian nights”<br />

cruise from March to<br />

May 2010 - calls at<br />

Muscat.<br />

Grand Cruise of the<br />

Middle East, May<br />

2010 - calls at Muscat<br />

and Salalah.<br />

<strong>COSTA</strong> LUMINOSA:<br />

Two Grand Cruises<br />

of the Middle East in<br />

November 2009 and<br />

April 2010 - calling at<br />

Muscat and Salalah<br />

“Arabian nights”<br />

cruise from December<br />

2009 to April 2010 -<br />

calls at Muscat.<br />

<strong>COSTA</strong> EUROPA:<br />

“Middle Eastern<br />

odyssey” cruise from<br />

November 2009 to<br />

March 2010 - calls to<br />

Muscat and Salalah.<br />

<strong>COSTA</strong> ROMANTICA:<br />

Grand Cruise to<br />

the indian ocean in<br />

November 2009 - calls<br />

to Salalah.<br />

<strong>COSTA</strong> ALLEGRA:<br />

Grand Cruise from<br />

the far East in April<br />

2010 - calls to Muscat<br />

and Salalah.<br />

More information on<br />

itineraries on page 46.<br />

For all information<br />

please see the Costa<br />

2010 annual brochure,<br />

available on-line on<br />

www.costacruises.co.uk<br />

18<br />

how to GET THERE<br />

sultanate of oman, Ministry of Tourism<br />

sultanate of oman, Ministry of Tourism<br />

uno inaccessibile, perché utilizzato solo da<br />

polizia, militari e diplomatici, ve ne sono più<br />

di mille altri, tra forti, torri e castelli. Tra questi,<br />

il forte di Jebreen, nella regione interna<br />

del Dakhiliah, uno dei meglio conservati, e<br />

quello di Nizwa, un tempo importante crocevia<br />

della rotta carovaniera, dove è consuetudine<br />

curiosare poi nella piazzetta del souk.<br />

Ma l’Oman non finisce qui. è anche deser-<br />

to, come a Wahiba Sand, con dune alte<br />

sino a 200 metri e villaggi candidi in cui le<br />

donne indossano ancora il burqa, la maschera<br />

di stoffa che lascia scoperti solo gli<br />

occhi. è anche mare cristallino, da scoprire<br />

non solo durante le escursioni in dhow, le<br />

barche a vela latina, magari durante un avvistamento<br />

dei delfini, ma anche nel Dhofar,<br />

la parte meridionale, al confine con lo<br />

Yemen. Un altro Oman. Le spiagge intorno<br />

a Salalah, oltre a geyser naturali che fuoriescono<br />

dalle rocce, sorprendono per un<br />

inatteso paesaggio verdissimo e tropicale,<br />

Sopra il dhow,<br />

tuguese traders and their bal- caratteristica<br />

conies edged almost like lace, imbarcazione<br />

is suffused with an old-world locale. A sinistra<br />

il palazzo<br />

atmosphere. You’ll find more<br />

Al-Alam di<br />

atmosphere in the souk, an es-<br />

Muscat. Nella<br />

sential stop on your tour to pagina successiva<br />

shop for incense, spices, essenc- dune di sabbia<br />

es and jewellery, and in the Mu- nel deserto di<br />

seum of Bait al-Zybair, a former Wahiba Sand.<br />

Above: a dhow,<br />

residence that today hosts the<br />

the traditional<br />

biggest private collection of lo-<br />

local boat. Left:<br />

cal art, and in the Jalali fort, an- the Al-Alam<br />

other temple of Oman cultural palace in Muscat.<br />

heritage, but unfortunately not Following page:<br />

sand dunes in<br />

one that is open to the public.<br />

the Wahiba Sand<br />

But if this one is inaccessible (it’s<br />

desert.<br />

still in use by the police, military<br />

and diplomatic corps), there are<br />

over a thousand other sites that aren’t, including<br />

forts, towers and castles. Of these,<br />

the Jebreen fort, in the interior region of<br />

Dakhiliah, is one of the best preserved, as is<br />

the fort at Nizwa, once a major crossroads<br />

on the caravan route, where it is customary<br />

to peruse the souk square.<br />

But Oman doesn’t end there. There’s the<br />

desert, epitomised in Wahiba Sand with<br />

dunes up to 200 metres high and bleachwhite<br />

villages where women still wear the<br />

burkha, the fabric mask that leaves just the


grazie al monsone di sud-ovest. è il regno per eccellenza della<br />

produzione dell’incenso, la cui resina era talmente pregiata<br />

da essere stata donata con le sue mani dalla regina di Saba<br />

al re Salomone. Non a caso il frankincense argento è oggi tra<br />

le materie prime di quello che viene definito “il profumo più<br />

prezioso del mondo”: il marchio creato nel 1983 dal Sultano<br />

dell’Oman, Amouage. Tradizionalmente offerto dalla famiglia<br />

reale e dal Sultano stesso durante visite di Stato, è amato<br />

anche da molte celebrità di Hollywood. Ma anche questo,<br />

forse, fa parte dei contrasti dell’Oman. •<br />

Mariangela Rossi<br />

INFORMAZIONI utili<br />

• LinGuA: la lingua ufficiale è l’arabo ma l’inglese è<br />

ampiamente diffuso, in particolare nei centri urbani e turistici.<br />

• PoPoLAzionE: 3.001.583 abitanti.<br />

• CLiMA: è subtropicale e con forti escursioni termiche tra il<br />

giorno e la notte. In estate, temperature elevate nella zona di<br />

Wahiba Sand, più mitigate lungo la costa. I mesi ideali per<br />

visitare l’Oman vanno da novembre a metà maggio.<br />

• MonETA: è il rial omanita (OR o RO), vale circa 2 euro ed è<br />

diviso in 1000 baisa.<br />

• CAPiTALE: Muscat.<br />

• RELiGionE: musulmana (75%) e induisti.<br />

• CosA fARE: negoziare sempre durante lo shopping nei souk,<br />

vestirsi in modo discreto, procurarsi una crema ad alto fattore<br />

di protezione nelle giornate più soleggiate, indossare scarpe<br />

comode.<br />

• shoPPinG: incenso e incensieri, monili in argento, spezie e<br />

oggetti di artigianato locale, come il khanjar, tipico pugnale a<br />

lama curva, ma anche cesti intessuti in pelle e tappeti di lana<br />

decorati.<br />

• EViTARE Di: fotografare le donne senza richiesta, raccogliere<br />

conchiglie e coralli, disturbare le tartarughe in movimento se si<br />

è a Ras Al-Jinz, proprio dove nidificano.<br />

• CosA MAnGiARE: la cucina è tipicamente araba e dunque<br />

basata su riso e cous cous cucinato insieme con carne, di capra o<br />

pollo, grigliata o stufata, e pesce, il tutto arricchito dalle spezie<br />

(cardamomo, zafferano, cumino, zenzero).<br />

• CuRiosiTà: la tutela dell'ambiente: l’Oman vanta un<br />

record invidiabile su questo fronte, grazie anche all'impegno<br />

del sultano. L’Unione Internazionale per la Conservazione<br />

della natura (IUCN) l’ufficializzato come uno dei paesi con le<br />

migliori politiche al mondo a tutela dell'ambiente e contro<br />

l'inquinamento.<br />

20<br />

eyes uncovered. Oman also has crystal clear seas to discover on<br />

excursions in traditional dhow lateen sail vessels, perhaps on a<br />

dolphin sighting tour, and also in the southern region of Dhofar,<br />

on the border with Yemen. This is another Oman: the beaches<br />

around Salalah and the natural geysers surging from the rocks<br />

astonish visitors against an unexpectedly emerald-green and<br />

tropical landscape, watered by southwest monsoons. This is<br />

the most renowned place in the world for producing incense:<br />

in ancient times, incense resin was so prized that it was given<br />

personally, by hand, by the Queen of Sheba to King Solomon.<br />

It’s no coincidence that silver frankincense is today one of the<br />

ingredients of what is known as “the most precious perfume<br />

in the world”: the Amouage brand created in 1983 by the Sultan<br />

of Oman. Traditionally offered by the royal family and by<br />

the Sultan himself during State visits, it’s sought-after by many<br />

Hollywood celebrities as well. Maybe this is another one of the<br />

many contrasts of Oman. •<br />

• LAnGuAGE: the official language is Arabic but English is<br />

widely spoken, especially in the urban and tourist areas.<br />

• PoPuLATion: 3,001,583 inhabitants.<br />

• CLiMATE: Oman is subtropical and experiences major<br />

changes in temperature from day to night. In summer<br />

high temperatures prevail in the Wahiba Sand area, and are<br />

somewhat lower along the coast. The ideal months for visiting<br />

Oman are from November to mid-May.<br />

• CuRREnCy: the Omani rial (OR or RO) is worth around 2<br />

euro and is divided into 1000 baisa.<br />

• CAPiTAL: Muscat.<br />

• RELiGion: Muslim (75%) and Hindu.<br />

• WhAT To Do: always haggle when shopping in the souks,<br />

dress discreetly, use a high-factor protective sunscreen on<br />

sunnier days, wear comfortable shoes.<br />

• shoPPinG: incense and incense burners, silver jewellery,<br />

spices and local crafts, such as khanjars (traditional curved<br />

daggers), baskets interwoven with leather, and decorated wool<br />

carpets.<br />

• Don’T: take photographs of women without asking first,<br />

collect seashells or coral, disturb moving turtles if you visit Ras<br />

Al-Jinz, which is where they nest.<br />

• WhAT To EAT: cuisine is typically Arab and is based on<br />

rice and couscous cooked together with goat or chicken meat,<br />

grilled or stewed, and fish. Spices are heavily used (cardamom,<br />

saffron, cumin, ginger).<br />

• DiD you knoW? Thanks in no small part to the sultan,<br />

Oman boasts an enviable record in environmental protection.<br />

The International Union for Conservation of Nature (IUCN)<br />

has designated Oman as one of the countries with the best<br />

policies in the world for protecting the environment and<br />

combating pollution.<br />

useful INFORMATION<br />

sultanate of oman, Ministry of Tourism<br />

Available in<br />

www.chimento.it<br />

Accordi Collection


© Peninsula hotel<br />

CITTà DEL MONDO | WORLD CITIES<br />

IIn<br />

primavera e in estate il nuovo<br />

trend porta i turisti sui tetti:<br />

panorami spettacolari, refrigerio,<br />

mondanità in grande stile o<br />

silenzio, a scelta, sulle terrazze e<br />

nei parchi della Grande Mela.<br />

La città che non dorme mai, e che nel 2008 ha attirato una<br />

media record di 47 milioni di visitatori, è sempre più proiettata<br />

verso il cielo e non solo grazie alle architetture che<br />

delimitano il suo skyline. Per salutare la bella<br />

A sinistra il<br />

Salon de Ning. A<br />

destra l'Empire<br />

State Building,<br />

stagione, sfuggire ai primi caldi, ammirare il<br />

panorama e godersi il lusso del XXI secolo,<br />

cioè il silenzio, il nuovo must a New York è<br />

il grattacielo oggi ritrovarsi sulle terrazze degli edifici più<br />

più famoso della alti. Musei, locali, ristoranti, hotel, oppure<br />

città, la Statua club privati con piscina, come il SoHo House,<br />

della Libertà<br />

ed il Ponte di<br />

Brooklyn.<br />

Left: Salon de<br />

se si è tra i fortunati soci. “La nostra è una<br />

destinazione particolarmente vibrante anche<br />

in estate e vogliamo dirottare l’attenzione su<br />

Ning. Right: perle nascoste, luoghi esclusivi ma accessibili<br />

the Empire State che i visitatori altrimenti potrebbero lasciarsi<br />

Building, the<br />

city’s most famous<br />

skyscraper, the<br />

Statue of Liberty<br />

sfuggire per il fatto di non averne mai sentito<br />

parlare” spiega George Fertitta, CEO di<br />

New York & Company, che si occupa del mar-<br />

and the Brooklyn<br />

Bridge.<br />

keting turistico della città.<br />

IIn<br />

spring and summer a new trend<br />

is taking tourists to the roofs:<br />

spectacular views, cool refreshment<br />

and the high life, in grand style or<br />

in perfect silence, on the terraces<br />

and in the parks of the Big Apple.<br />

The city that never sleeps, and which in 2008 attracted<br />

a record average of 47 million visitors, is reaching even<br />

further for the skies and we’re not just talking about<br />

the architecture tracing its skyline. To welcome the good<br />

weather, escape the scorching heat, admire the view or<br />

just enjoy the luxury of the 21st century – silence – the<br />

new thing to do in New York is meeting on the terraces<br />

22 23<br />

Alan Cordova<br />

Rob inh00d © nyC & Company


Le temperature salgono,<br />

e agli ultimi piani salgono<br />

anche i newyorkesi<br />

Tra gli indirizzi più gettonati, il Salon de Ning dell’hotel Peninsula,<br />

all’angolo con la Fifth, dove in un’atmosfera eclettica<br />

e cosmopolita, su divani letto cinesi a baldacchino, si<br />

sorseggiano cocktail Ning Sling a base di litchi, succo di frutta<br />

e Absolut Mandarin. Lo frequenta il gotha della moda<br />

e dell’editoria, ma anche giovani creativi e celebrità dello<br />

spettacolo, come Lindsay Lohan e il cast di Sex and the City<br />

(vedi box). A due passi, l’hotel Le Parker Meridien inaugura<br />

in primavera un’area outdoor affacciata su Central Park,<br />

con una deliziosa piscina coperta, proprio all’ultimo piano.<br />

Una curiosità per i nostalgici del nostro caffè espresso: quello<br />

servito qui ha la fama di essere il migliore di New York. La<br />

vista sul fiume Hudson e sul Meatpacking District, un tempo<br />

centro dell’imballaggio della carne e oggi perlopiù sede di<br />

loft, spazi espositivi e negozi fashion, è quello che si ammira<br />

dalla terrazza di Plunge, il bar del Gansevoort<br />

Hotel. Immancabile al tramonto ritrovarsi qui<br />

per assaggiare specialità nipponiche, accom- Sopra la terrazza<br />

di Plunge, bar<br />

pagnate magari da uno Champagne Mojito.<br />

del Gansevoort<br />

Chi preferisce camminare, invece, deve solo<br />

Hotel. A destra<br />

attraversare la strada. In primavera sarà lan- il SoHo House,<br />

ciata la High Line, vecchia linea ferroviaria so- uno dei club<br />

praelevata di dieci metri, con parchi e negozi, più esclusivi<br />

che collega il Meatpacking con West Chelsea. della città.<br />

Above: the<br />

Fu costruita negli anni ‘30 per trasportare<br />

terrace at<br />

merci, in seguito abbandonata, ma oggi si Plunge, the<br />

preannuncia come una delle passeggiate Gansevoort<br />

all’aperto più interessanti e piacevoli.<br />

Hotel bar.<br />

Right: SoHo<br />

House, one of<br />

New York’s<br />

most exclusive<br />

24<br />

clubs.<br />

© Gansevoort hotel<br />

© Mariangela Rossi<br />

of the highest buildings. Museums, bars, restaurants, hotels,<br />

or private clubs with pools like the one at SoHo House, if<br />

you’re one of the lucky members. “New York is a particularly<br />

vibrant destination in summer and we want to make<br />

sure people know about these hidden pearls, these exclusive<br />

yet accessible spots that visitors might miss out on just<br />

because they never heard about them”, explains George<br />

Fertitta, CEO of New York & Company, which handles the<br />

city’s tourism marketing.<br />

As the temperatures soar, New<br />

Yorkers move up to the top floors<br />

One of the most popular high-rise destinations is the Salon<br />

de Ning at the Peninsula hotel on the corner of Fifth Avenue.<br />

In its eclectic and cosmopolitan atmosphere, people<br />

sit on canopied Chinese sofa beds and sip Ning Sling cocktails<br />

made from lychees, fruit juice and Absolut Mandarin.<br />

It’s the haunt of top names in fashion and publishing, but<br />

it’s also popular with young creative types and showbiz celebrities<br />

like Lindsay Lohan and the cast of Sex and the City<br />

(see box). Just a short walk away is Le Parker Meridien, a<br />

hotel which is opening an outdoor area in spring, with a<br />

delightful covered pool, on the very last floor and overlooking<br />

Central Park. Lovers of genuine Italian espresso coffee<br />

will be interested to know that Le Parker Meridien serves<br />

the best in New York. The view of the Hudson River and on<br />

the Meatpacking District, where packaging meat has given<br />

way to lofts, galleries and fashion shops, is best admired<br />

from the terrace of Plunge, the bar in the Gansevoort Hotel.<br />

This is the place to be when the sun sets, trying Japanese<br />

specialities washed down with a Champagne Mojito.<br />

If you prefer walking to standing or sitting, just cross the<br />

road: this spring sees the opening of the High Line, an old<br />

elevated railway line 10 metres off the ground, with parks<br />

and shops, connecting the Meatpacking District with West


è<br />

Arte on the roof per curiosi<br />

e appassionati<br />

Ciliegine sulla torta, i rooftop panoramici dei musei. Come<br />

quello del New Museum of Contemporary Art, che svetta a<br />

Bowery, ieri zona degradata e oggi tra i quartieri artistici più<br />

in voga: un’architettura candida, con parallelepipedi sovrapposti<br />

in modo irregolare, dedicata solo alle proposte d’avanguardia.<br />

Più ampia, invece, l’offerta artistica del Metropolitan<br />

Museum, che vanta una delle terrazze più frequentate<br />

di New York, e non solo per le installazioni colorate e super<br />

quotate, dai cani ai cuori in alluminio color fluo, firmate da<br />

Jeff Koons. La vista, straordinaria da ogni angolazione, è<br />

quella dello skyline dei grattacieli e di Central Park.<br />

SHOPPING con Carrie<br />

assodato: le quattro ragazze<br />

di Sex and the City, la<br />

serie tv più amata degli ultimi<br />

20 anni, torneranno nel 2010<br />

in un film dedicato alla crisi<br />

finanziaria globale. “I tempi<br />

sono cambiati - spiega Sarah<br />

Jessica Parker -, l'ultima volta<br />

vi abbiamo raccontato una<br />

storia sofisticata sui cuori<br />

spezzati, adesso vogliamo<br />

davvero colpirvi”. Per rivivere<br />

oggi le loro avventure si prenota<br />

una visita guidata da giovani<br />

attrici con “On Location<br />

Tours”. Si parte davanti al<br />

Plaza, dove Carrie aveva detto<br />

addio a Mr. Big, e si attraversa<br />

la città. Dalla new york<br />

Public Library, luogo del loro<br />

presunto matrimonio, a Charles<br />

street, nel Village, dove abita<br />

la bionda protagonista e, nei<br />

pressi, anche la stessa Parker.<br />

Tappa alla Magnolia Bakery,<br />

per assaggiare i cupcake,<br />

al ristorante asiatico<br />

TAo e negli indirizzi<br />

dello shopping:<br />

Jaime Mascarò<br />

(calzature), Diane<br />

Von füstenberg<br />

(abiti), ABC<br />

Carpet & home<br />

(arredi).<br />

26<br />

It’s official: the four girls<br />

from Sex and the City,<br />

the biggest TV series of the<br />

last 20 years, are returning<br />

in 2010 in a film about the<br />

global financial crisis. “Times<br />

have changed”, explains Sarah<br />

Jessica Parker. “The last time<br />

we told you a sophisticated<br />

story about broken hearts. But<br />

now we really want to blow<br />

your socks off.” You can relive<br />

the girls’ adventures today by<br />

taking a tour led by young<br />

actresses with “On Location<br />

Tours”. You’ll begin in front<br />

of the Plaza hotel, where<br />

Carrie said goodbye to Mr. Big,<br />

and the tour takes you right<br />

across the city. From the new<br />

york Public Library, where<br />

the two were supposed to get<br />

married, to Charles street, in<br />

the Village, where the blonde<br />

Carrie lives and, nearby, where<br />

Sarah Jessica Parker herself<br />

also lives. Next stop the<br />

Magnolia Bakery for<br />

cupcakes, the TAo<br />

Asian restaurant<br />

and some serious<br />

shopping meccas:<br />

Jaime Mascarò<br />

(shoes), Diane<br />

Von füstenberg<br />

(clothes), ABC<br />

Carpet & home<br />

(furnishings).<br />

SHOPPING with Carrie<br />

© Dean kaufman<br />

© Atta kim (Courtsy Jumeirah Essex)<br />

In alto il New<br />

Museum of<br />

Chelsea. Built in the 1930s to transport goods, it<br />

Contemporary<br />

was later abandoned, and today it promises to be<br />

Art, sulla<br />

one of the most interesting and enjoyable open- Bowery Street,<br />

air walks in town.<br />

e una veduta<br />

di Central<br />

Park.<br />

Art on the roof for the<br />

A sinistra<br />

curious and the connoisseur Sarah Jessica<br />

Parker.<br />

The cherries on New York’s terraced cake are defi- Above:<br />

nitely the panoramic rooftops over the museums. the New<br />

There’s the New Museum of Contemporary Art, Museum of<br />

Contemporary<br />

which stands out on the Bowery. Until recently this<br />

Art, on<br />

was a depressed area, but today it is one of the most<br />

Bowery Street,<br />

fashionable artistic neighbourhoods. The museum and a view of<br />

building’s architecture is candid, resembling an ir- Central Park.<br />

regular pile of boxes, and the museum itself exhib- Left: Sarah<br />

its only avant-garde art. You’ll find a wider range of Jessica Parker.<br />

art at the Metropolitan Museum, which boasts one<br />

of the most popular terraces in New York, and not just for its<br />

colourful and perennially-popular installations, from dogs to<br />

hearts in fluorescent aluminium by Jeff Koons. The view of<br />

the skyline and Central Park is incredible from every angle.<br />

Distribuito da Miriade SpA - 081.8266701 - su licenza di Mario Valentino SpA BF&S - ph. G. Barbieri<br />

Available in


Quiete zen nel verde: via dalla<br />

pazza folla a Central Park<br />

A proposito, la città open-air per eccellenza è quella che si<br />

vive nel verde. Ma a Central Park c’è chi preferisce evitare<br />

i luoghi più affollati, come Strawberry Field, sugli echi dei<br />

Beatles, o il Lake Boathouse, ad alta densità di barchette a<br />

noleggio. Sono il Jacqueline Kennedy Reservoir Path, dove<br />

l’ex first lady amava passeggiare, e il Conservatory Garden,<br />

ad attirare gli appassionati di verde e i jogger discreti. Dove<br />

si fa bird-watching, ci si rilassa sulle panchine, si scoprono le<br />

nuove fioriture o si torna sui passi di Woody Allen: il suo Io e<br />

Annie era stato girato in gran parte proprio qui. •<br />

Mariangela Rossi<br />

INFORMAZIONI utili<br />

• ABiTAnTi: oltre 8 milioni, in cinque distretti diversi,<br />

Manhattan, Bronx, Queens, Brooklyn, Staten Island.<br />

• CLiMA: di tipo continentale, come altre città del nord-est<br />

americano, varia dal caldo umido del periodo estivo, al freddo<br />

intenso e spesso nevoso, della stagione invernale. Nei periodi<br />

intermedi è invece variabile.<br />

• nEi DinToRni: da visitare le Catskill Mountains, a<br />

160 km da Manhattan, in particolare durante la stagione<br />

autunnale del “foliage”. Chi ama il mare non perde una tappa<br />

negli hamptons, mentre gli shopping-dipendenti vanno al<br />

Woodbury Common Premium outlet, a un’ora a nord, ben<br />

collegato grazie a un servizio bus. Meta d’arte, in circa un’ora<br />

in auto o treno da Grand Central, costeggiando l’Hudson River,<br />

è il Dia:Beacon: ex fabbrica dolciaria Nabisco, è oggi uno dei<br />

templi dell’arte contemporanea.<br />

• CoME ARRiVARE: la prossima primavera e autunno 2010<br />

saranno tante le proposte di Costa Atlantica per visitare questa<br />

destinazione. Grandi orizzonti e Colori d’autunno, 4 partenze<br />

ad aprile, settembre e ottobre 2010. La magia dell’East Coast,<br />

2 crociere una ad aprile e l’altra ad ottobre 2010. Meraviglie<br />

del nord Atlantico a maggio e settembre 2010. Le due<br />

crociere prevedono la sosta di una notte a New York per vivere<br />

tutte le emozioni della vita notturna newyorkese. Per una<br />

visione completa consultate il Catalogo Annuale Costa 2010<br />

disponibile anche on-line sul sito www.costacrociere.it.<br />

28<br />

zen serenity and green<br />

surroundings: far from the<br />

madding crowd in Central Park<br />

The open-air city par excellence is the city that offers the<br />

opportunity to live in green surroundings. But some who<br />

go to Central Park prefer to avoid the crowded pleasure<br />

spots like Strawberry Field, with its echoes of the famous<br />

Beatles song, or the Lake Boathouse, jam-packed with boats<br />

for hire. The Jacqueline Kennedy Reservoir Path, where the<br />

First Lady loved to walk, and the Conservatory Garden are<br />

the places that attract nature-lovers and discreet joggers.<br />

Here you can do bird-watching, relax on the benches, discover<br />

what flowers are in bloom or retrace the footsteps of<br />

Woody Allen: most of Annie Hall was shot right here. •<br />

• PoPuLATion: over 8 million, in five boroughs: Manhattan,<br />

Bronx, Queens, Brooklyn, and Staten Island.<br />

• CLiMATE: as in the other cities in the American northeast,<br />

the climate is continental and varies from hot and humid in<br />

summer to freezing cold in winter (and often foggy as well).<br />

Autumn and spring are variable.<br />

• GETTinG ARounD: a visit to the Catskill Mountains,<br />

160 km from Manhattan, is especially recommended in autumn<br />

to see the changing colours of the foliage. Seaside lovers<br />

shouldn’t miss the hamptons, and shopaholics should head for<br />

Woodbury Common Premium outlets, an hour away to the<br />

north and well served by a coach service. Art lovers take note:<br />

around an hour by car or train from Grand Central Station,<br />

following the route of the hudson River, is the Dia:Beacon.<br />

Once a factory run by the Nabisco biscuit company, today it is<br />

one of the temples of contemporary art.<br />

• hoW To GET ThERE: spring and autumn 2010 will<br />

feature many opportunities on the Costa Atlantica to visit this<br />

destination. Colours of Canada, 4 departure dates in April,<br />

September and October 2010. north American Adventure,<br />

2 cruises: one in April and another in October 2010. Colonial<br />

Discovery in May and September 2010. These two cruises<br />

include an overnight stay in New York to allow you experience<br />

all the emotions of the Big Apple’s amazing nightlife. For<br />

all information please see the Costa 2010 annual brochure,<br />

available on-line on www.costacruises.co.uk.<br />

useful INFORMATION<br />

© Mariangela Rossi


Roma, si sa, è una città che regala emozioni<br />

forti. Come quelle che si provano davanti<br />

al Colosseo, con la sua storia millennaria,<br />

o visitando i Musei Vaticani, forziere<br />

di tesori inestimabili, e il Campidoglio, gioiello<br />

architettonico del grande Michelangelo: viaggio<br />

attraverso un percorso sacro e privilegiato all’interno<br />

della Città Eterna.<br />

Dopo aver visitato la zona laterana e San Giovanni, la più antica tra le<br />

chiese romane, con capolavori come l'Altare Sacro che contiene pezzi<br />

del tavolo, pare, usato da Cristo nell'Ultima Cena, tappa ora alla Cappella<br />

papale “Sancta Sanctorum”. Aperta agli ospiti di Costa per la<br />

prima volta, in esclusiva sul mercato crocieristico italiano, consente di<br />

accedere al luogo sacro della cristianità per antonomasia. Qui ci si sofferma<br />

ammirando preziose reliquie, tra cui un dipinto di Cristo su legno<br />

“Acheiropoieton” (letteralmente, dal greco, “non<br />

creata da mano umana”), che si narra fu iniziato<br />

da San Luca e terminato da un angelo. Nei pressi, la<br />

“Scala Santa”, i 28 gradini che, secondo la tradizione<br />

cattolica, ha percorso Gesù per recarsi da Ponzio<br />

Pilato durante il processo. Meta sacra da non perdere<br />

sono i celebri Musei Vaticani, 13 in tutto, frutto<br />

del mecenatismo e della passione per l’arte di vari<br />

Pontefici. Secondo TripAdvisor, la community online<br />

dedicata ai viaggi, sono al secondo posto, dopo<br />

il Louvre, tra i musei più amati al mondo dai turisti.<br />

Da sinistra: la<br />

Ne fa parte, ma è di per sé una delle maggiori at-<br />

chiesa di San<br />

trazioni artistiche di Roma, la Cappella Sistina, con Giovanni in<br />

affreschi del Perugino, di Botticelli e di Michelange- Laterano, il<br />

lo, che, oltre ad averne affrescato la volta, realizzò il Giudizio Universale<br />

Giudizio Universale. Destinazione finale, Piazza San e la Basilica di San<br />

Pietro.<br />

Pietro, delimitata dal colonnato del Bernini, con la<br />

From left: the<br />

Basilica più grande del Cristianesimo e opere, tra cui<br />

Basilica of St John<br />

spiccano la Pietà del Michelangelo e il Baldacchino Lateran, the Last<br />

del Bernini, di inestimabile valore.<br />

Judgement and St.<br />

Peter’s Basilica.<br />

30<br />

CITTà D'ITALIA | ITALIAN CITIES<br />

ROMA CELESTE...<br />

Con gli occhi puntati verso<br />

l’alto un percorso insolito<br />

attraverso alcuni dei luoghi<br />

sacri più suggestivi della città.<br />

Eugenia_y_Julian<br />

HEAVENLY ROME...<br />

With your eyes pointed<br />

skywards, an unusual journey<br />

to some of the most evocative<br />

sacred locations in the city.<br />

As we all know, Rome is a city that evokes<br />

strong emotions. Like those we feel<br />

when standing in front of the Coliseum,<br />

with its long history, or visiting the Vatican<br />

Museums, those mines of priceless treasures, or<br />

the Capitol, an architectural gem designed by<br />

the great Michelangelo: a journey along a sacred<br />

and privileged route within the Eternal City.<br />

Having visited the Lateran zone and the Basilica of St. John Lateran,<br />

the oldest of the Roman churches, with masterpieces such as the<br />

Sacred Altar which reputedly has pieces of the table used by Christ<br />

at the Last Supper, the next stop is the “Sancta Sanctorum” papal<br />

chapel. Opened to Costa guests for the first time, an exclusive for the<br />

Italian cruise market, entry to the chapel will give you the chance to<br />

glimpse the holiest place in Christendom. Here you’ll stop to admire<br />

the precious relics including an “Acheiropoieton”<br />

(Greek for “not made by human hands”) icon of<br />

Christ begun by St. Luke and, according to legend,<br />

finished by an angel. Close by is the “Scala<br />

Santa”, a 28-step staircase that, according to the<br />

Catholic tradition, was walked by Christ when he<br />

was summoned by Pontius Pilate during his trial.<br />

Other sacred spots not to be missed are the famous<br />

Vatican Museums, of which there are 13 in<br />

all, developed as a result of the patronage and the<br />

passion for art of the various Popes. According to<br />

TripAdvisor, the online travel community, they are<br />

second only to the Louvre in terms of the most loved museums by<br />

tourists. Part of the museums, but also one of Rome’s biggest artistic<br />

attractions in its own right, is the Sistine Chapel, with its frescoes by<br />

Perugino, Botticelli and Michelangelo who, as well as frescoing the<br />

vault, also painted The Last Judgment. The final destination is St. Peter’s<br />

Square which, marked off by the Bernini Colonnade, hosts the<br />

largest Basilica in Christendom, a home to works of inestimable value<br />

such as Michelangelo’s Pietà and the Baldacchino by Bernini.<br />

31


Dall’alto: Campo<br />

de’ Fiori, una<br />

Di edicola in edicola, madonnella nel<br />

centro di Roma<br />

alla scoperta delle<br />

e la Pietà di<br />

Madonnelle<br />

Michelangelo.<br />

Ma la Città Eterna sa sorprendere anche From top: Campo<br />

con scorci inattesi, suggestioni improvvise e de’ Fiori, a<br />

madonnella in the<br />

capolavori nascosti. Ad esempio, le edicole<br />

centre of Rome<br />

sacre. Piccoli gioielli di arredo urbano che i<br />

and Michelangelo’s<br />

romani chiamano Madonnelle. Nel centro Pietà.<br />

storico, su palazzi secolari e agli angoli delle<br />

strade, esistono più di 500 immagini sacre su tele e<br />

tavole, in marmo, stucco, metallo, terracotta e legno.<br />

Gli autori? Alcuni sono grandi maestri, ma molti<br />

anche artisti sconosciuti e talentuosi.<br />

Un percorso insolito,<br />

da Via dei Coronari<br />

a Campo de’ Fiori<br />

Passeggiando per i vecchi rioni di Ponte, Parione e<br />

Regola, sulla sponde del Tevere di fronte a San Pietro, si scopre<br />

la Madonnella più importante di Roma. Proprio all’angolo di Via<br />

di Coronari, nota come la strada degli antiquari, e Via Domizio: è<br />

L’immagine di Ponte, dipinta da Antonio da Sangallo il Giovane<br />

nel 1523. Poco lontano, tra Piazza dell’Orologio e Via del Governo<br />

Vecchio, attira una deliziosa Madonna con Bambino del Seicento,<br />

in mosaico, attribuita al Borromini. Di grande effetto plastico è<br />

l’Immacolata Concezione, all’angolo di Corso Rinascimento con<br />

Via Canestrari. Poco più in là, in Via dei Banchi Vecchi, spunta un<br />

Gesù Bambino con Sant’Antonio ottocentesco e, quasi a ridosso<br />

di Campo de’ Fiori, un Cristo del Monte di Pietà, realizzato dal<br />

grande architetto Carlo Maderno. Sono state definite “artigianato<br />

artistico”, “decoro urbano”, “opere minori”. Si tratta comunque<br />

di un tesoro di antiquariato popolare, dal Rinascimento ad oggi,<br />

che fa parte integrante del paesaggio urbano e appartiene a tutti.<br />

Basta poco: alzare lo sguardo verso il cielo. •<br />

Pamela McCourt Francescone<br />

Come ARRIVARE how to GET THERE<br />

NEL 2009/2010<br />

FARANNO SCALO<br />

A ROMA/CIVITAVECCHIA:<br />

Costa Romantica:<br />

da maggio a novembre 2009<br />

Costa Pacifica:<br />

da giugno 2009 a novembre 2010<br />

Costa Allegra:<br />

da maggio a novembre<br />

2010<br />

Costa Mediterranea:<br />

da maggio a<br />

novembre 2010<br />

Costa Magica:<br />

ad aprile 2010<br />

32<br />

Antmoose<br />

IN 2009/2010<br />

THE FOLLOWING CRUISE SHIPS<br />

WILL CALL AT ROME/CIVITAVECCHIA:<br />

Costa Romantica:<br />

from May to November 2009<br />

Costa Pacifica:<br />

from June 2009 to November 2010<br />

Costa Allegra:<br />

from May to November 2010<br />

Costa Mediterranea:<br />

from May to November 2010<br />

Costa Magica:<br />

until April 2010<br />

From shrine to shrine in<br />

search of the Madonnelle<br />

Yet the Eternal City also surprises for its<br />

unexpected panoramas, sudden splendours and<br />

hidden masterpieces, a prime example being the<br />

small holy sanctuaries. Little gems of urban furniture that the<br />

Romans call ‘Madonnelle’ – ‘little Madonnas’. In the historic city<br />

centre, on centuries-old buildings and on street corners, there<br />

are over 500 sacred images on canvases and panels, in marble,<br />

stucco, metal, terra cotta and wood. The authors? Some great<br />

masters, but also many other unknown and talented artists.<br />

An unusual journey, from Via dei<br />

Coronari to Campo de’ Fiori<br />

Walking though the old neighbourhoods of Ponte, Parione<br />

and Regola, opposite St. Peter’s on the banks of the Tiber is the<br />

most important ‘Madonnella’ in Rome. On the corner of Via dei<br />

Coronari, known for its antique shops, and Via Domizio is the<br />

Immagine di Ponte, painted by Antonio da Sangallo the Younger<br />

in 1523. A short distance away, between Piazza dell’Orologio and<br />

Via del Governo Vecchio, is the magnificent 17th century mosaic<br />

Madonna with Child attributed to Borromini. On the corner of<br />

Corso Rinascimento and Via Canestrari, is the<br />

visually striking Immaculate Conception. Just<br />

round the corner, in Via dei Banchi Vecchi, is a<br />

19th century Baby Jesus with con St. Anthony<br />

and, practically behind Campo de’ Fiori, a<br />

Cristo del Monte di Pietà by great architect<br />

Carlo Maderno. They have been defined as<br />

“artistic crafts”, “urban décor”, and “minor<br />

works”. In any case, they are popular antique<br />

treasures, dating from the Renaissance up<br />

until to present day, that form an integral<br />

part of the urban landscape and belong to<br />

everyone. All you need do is lift your eyes<br />

skywards. •<br />

Pmorgan67


Welcome to Wonderful Copenhagen<br />

T-shirts & Sweatshirts - Knitwear - Accessories - Books - Postcards - Souvenirs - Newspapers<br />

TOWN SHOP<br />

Exclusive Souvenirs<br />

Toldbodgade 51E - Frederiksberggade 28 - Langelinie Allé 18 - www.townshopdk.com<br />

CROCIERE <strong>COSTA</strong>: IDEE PER VIAGGIARE • <strong>COSTA</strong> <strong>CRUISES</strong>: TRAVEL IDEAS<br />

35<br />

coSta crociErE<br />

una storia di successo<br />

<strong>COSTA</strong> <strong>CRUISES</strong><br />

a success story<br />

il mondo come destinazione<br />

crociErE coSta 2010<br />

The world is your destination<br />

<strong>COSTA</strong> <strong>CRUISES</strong> 2010<br />

SpEciaLE crociErE<br />

autunno / inverno 2009 - 2010<br />

<strong>CRUISES</strong> SPECIAL<br />

autumn / winter 2009 - 2010<br />

La fLotta n° 1 d’Europa<br />

THE N° 1 FLEET IN EUROPE<br />

Discover Costa


Costa Crociere: una storia di successo<br />

60 anni<br />

da rEcord<br />

da 60 anni<br />

navighiamo nei mari<br />

di tutto il mondo,<br />

offrendo il meglio<br />

dell'accoglienza, della<br />

gastronomia,<br />

dell'intrattenimento e<br />

dello stile italiano. Le<br />

nostre navi hanno<br />

fatto la storia della<br />

navigazione in italia:<br />

l’eugenio C., la<br />

Federico C., solo per<br />

citarne alcune, sono<br />

ancora nel cuore di<br />

tanti appassionati di<br />

viaggi per mare. oggi,<br />

come allora, Costa è<br />

leader assoluto in<br />

italia e in europa per<br />

le vacanze in crociera.<br />

ecco alcune delle<br />

tappe più<br />

significative della<br />

nostra storia.<br />

Costa Cruises: a success story<br />

60 RECORD<br />

yEARS<br />

For 60 years we’ve<br />

been sailing the<br />

world’s oceans and<br />

seas, offering the best<br />

in hospitality,<br />

gastronomy,<br />

entertainment and<br />

Italian style. Our<br />

ships wrote the<br />

history book of<br />

cruises in Italy: the<br />

Eugenio C., the<br />

Federico C. - to name<br />

but a few - still live<br />

on in the hearts of<br />

fans of cruises and<br />

sea travel. Now, as<br />

then, Costa is the<br />

leading company in<br />

Italy and in Europe<br />

for cruise holidays.<br />

Here are a few of the<br />

most significant<br />

moments in our<br />

history.<br />

Pionieri delle vacanze in crociera<br />

1948: nascono le crociere Costa!<br />

1959: la prima al mondo a portarvi in crociera ai Caraibi e in America.<br />

1968: la prima a offrirvi tutta la comodità della formula “volo + crociera”.<br />

1980: la prima a fare della nave una vera “isola del divertimento”.<br />

1996: la prima a offrirvi il sole del Mediterraneo d’inverno.<br />

2000: la prima in Europa a regalarvi l’emozione dei balconi privati con vista mare, su<br />

Costa Atlantica.<br />

2006: la prima al mondo a portarvi nel lontano Oriente.<br />

2006: la prima al mondo a offrirvi crociere a Dubai.<br />

2006: la prima a offrirvi il privilegio di una Spa vista mare, con Samsara Spa.<br />

2006: la prima a farvi guidare una vera monoposto da Gran Premio a 30 metri sul mare.<br />

2007: la prima al mondo a portarvi in crociera nell’Oceano Indiano, tra Mauritius e<br />

Seychelles.<br />

2007: la prima a deliziarvi con la cucina molecolare, nei Ristoranti Club.<br />

2008: la prima a offrire tante crociere a condizioni vantaggiose agli oltre 700.000<br />

soci CostaClub.<br />

2009: la prima al mondo a celebrare un unico e inedito battesimo, di due nuove navi,<br />

nello stesso giorno, nello stesso porto!<br />

The pioneer of cruise holidays<br />

1948: Costa Cruises is founded!<br />

1959: the first shipping line in the world to take you cruising in the United States<br />

and the Caribbean.<br />

1968: the first cruise line to launch the “fly and cruise” formula.<br />

1980: the first European cruise line to make a ship an “island of fun”.<br />

1996: the first cruise line to inaugurate winter Mediterranean cruises.<br />

2000: the first European cruise line to offer cabins with a private balcony, on<br />

Costa Atlantica.<br />

2006: the first cruise line in the world to offer cruises in the Far East.<br />

2006: the first cruise line in the world to offer cruises in the United Arab Emirates.<br />

2006: the first cruise line to offer you the privilege of a spa with a sea view, within<br />

the Samsara Spa.<br />

2006: the first cruise line to feature a Grand Prix simulator aboard a ship 30 metres<br />

above the sea.<br />

2007: the first cruise line in the world to offer cruises in the Indian Ocean,<br />

featuring Mauritius and the Seychelles.<br />

2007: the first cruise line to offer molecular cuisine in its Club Restaurants.<br />

2008: the first cruise line to offer many cruises at special prices to the more than<br />

700,000 Costa Club members.<br />

2009: the first cruise line to inaugurate two new ships on the same day at the<br />

same port, with a single spectacular christening!<br />

Costa & il “Made in italy”<br />

“Made in Italy” aboard<br />

15 splendide navi:<br />

la flotta più grande a vostra disposizione<br />

15 splendid ships:<br />

the biggest fleet at your disposal<br />

Con una flotta di 15<br />

spettacolari navi, siamo la<br />

compagnia n. 1 in europa e<br />

siamo in grado di soddisfare.<br />

qualunque esigenza dei nostri<br />

ospiti e offrire la più vasta<br />

gamma di itinerari nei mari<br />

più belli del mondo. ogni nave<br />

è caratterizzata da uno stile<br />

unico e inconfondibile, da<br />

scoprire attraverso un vero e<br />

proprio viaggio nel viaggio.<br />

L’intera flotta batte bandiera<br />

italiana e nel corso degli ultimi<br />

anni ha ricevuto importanti<br />

premi e riconoscimenti che ne<br />

attestano la qualità del<br />

servizio. il futuro? dopo l’arrivo<br />

di Costa deliziosa nel febbraio<br />

2010, nella primavera del 2011<br />

e del 2012 arriveranno altre<br />

due gemelle di Costa Pacifica.<br />

With a fleet of 15 spectacular<br />

ships, we are the biggest cruise<br />

company in Europe. We can<br />

satisfy any need our guests<br />

may have and we offer the<br />

widest range of itineraries in<br />

the most beautiful seas in the<br />

world. Each ship has a unique<br />

and unmistakeable style, and<br />

discovering it is almost like a<br />

voyage within a voyage. The<br />

entire fleet flies the Italian flag<br />

and in recent years it has<br />

received major awards and<br />

honours attesting their quality<br />

of service. And the future? After<br />

the arrival of Costa Deliziosa in<br />

February 2010, in spring 2011<br />

and 2012 two sister ships to the<br />

Costa Pacifica will be launched.<br />

Alcuni esempi? La maggior parte delle nostre navi è costruita da Fincantieri,<br />

gruppo italiano leader nel mondo. Mosaici Sicis e Bisazza decorano le aree<br />

comuni, così come i preziosi lampadari La Murrina di Murano. Fra le opportunità<br />

di shopping nei negozi di bordo, svettano le griffe italiane da Armani a Gucci, da<br />

Prada a Ferragamo... La tradizione culinaria italiana caratterizza i ristoranti, i<br />

bar e i caffè di bordo, dove vi proponiamo solo i migliori ingredienti: dalla pasta<br />

trafilata al bronzo, all’olio extra vergine di oliva, per terminare con un gustoso<br />

caffè Lavazza. La lista dei vini è curata dai migliori sommelier e offre una<br />

pregiata selezione delle migliori etichette nazionali, alcune delle quali prodotte<br />

in esclusiva per Costa. e per tenersi in forma, le nostre palestre sono dotate delle<br />

migliori attrezzature per il fitness technogym.<br />

Here are a few examples. The majority of our ships are built by the Italian<br />

Fincantieri group, a world leader in the sector. Mosaici Sicis and Bisazza<br />

have decorated the public areas, while the lamps are the work of La<br />

Murrina of Murano. The onboard restaurants, bars and cafés are<br />

characterised by the Italian culinary tradition and use only the finest<br />

ingredients, from bronze-extruded pasta to extra-virgin olive oil, rounding<br />

off with a delicious cup of Lavazza coffee. The wine list is compiled by the<br />

best sommeliers and offers a prized selection of the finest Italian wines,<br />

some of which are produced exclusively for Costa. And to work off the extra<br />

calories, our gyms boast the best fitness equipment by Technogym.


Costa Crociere: qualità riconosciuta e premiata in tutto il mondo<br />

Costa Cruises: recognised and appreciated all over the world<br />

“Best Cruise Company of the year”<br />

nell’ambito della prestigiosa manifestazione belga<br />

Travel Awards 2008.<br />

“Best Spa”<br />

Nominata dal portale web USA specializzato<br />

Cruise Critic in virtù dell’innovazione e della<br />

qualità della Samsara Spa (2008).<br />

“Miglior Compagnia del Sud America”<br />

Premiata nell’ambito della 15 a edizione dei “World<br />

Travel Awards”, che nel 2008 ha coinvolto<br />

167.000 professionisti di 198 Paesi.<br />

Vincitrice del premio “Lombard Elite”<br />

promosso dalla Fondazione Italia-Cina,<br />

in occasione dei China Awards 2008.<br />

“Oscar dei <strong>Port</strong>i 2008”<br />

Vincitrice nella categoria riservata alle crociere<br />

e alla tutela dell’ambiente, con il patrocinio del<br />

Ministero degli Esteri e del Ministero dei<br />

Trasporti per premiare l’eccellenza ambientale<br />

nel settore marittimo.<br />

“The Most Popular Cruise Line 2008”<br />

Eletta nel corso dell’ultima edizione del<br />

“World Travel Fair”: la principale fiera<br />

del turismo della Cina Orientale.<br />

“Best European Cruise Experience”<br />

Scelta dal <strong>Port</strong>hole Magazine americano.<br />

“Migliore compagnia di crociere<br />

del Mediterraneo”<br />

secondo l’opinione dei lettori della rivista<br />

specializzata inglese Selling Cruises.<br />

Leader nel mondo<br />

Selezionata tra le migliori 10 compagnie<br />

crocieristiche mondiali dai lettori dell’edizione<br />

statunitense della rivista Condè Nast Traveller<br />

nell’ambito dei “Readers’ Choice Award 2006”.<br />

“Best Product”<br />

Eletta tra i “TOP 5” da Verkehrsburo/RUEFA,<br />

la più grande catena di agenzie di viaggi in Austria.<br />

A cui si debbono aggiungere i numerosi premi e<br />

riconoscimenti in campo ambientale.<br />

“Best Cruise Company of the year”<br />

at the prestigious Belgian<br />

Travel Awards 2008.<br />

“Best Spa”<br />

by American web portal Cruise Critic for the<br />

innovation and high quality of the Samsara Spa.<br />

(2008).<br />

“Best Company in South America”<br />

at the 15th edition of the World Travel Awards,<br />

which in 2008 included 167,000 professionals<br />

from 198 countries.<br />

Winner of the “Lombard Elite Award”<br />

from the Italy–China Foundation during the China<br />

Awards 2008.<br />

“Oscar dei <strong>Port</strong>i 2008”<br />

in the cruise lines category, sponsored by the<br />

Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of<br />

Transport to reward environmental excellence in<br />

the maritime industry.<br />

“The Most Popular Cruise Line 2008”<br />

at the most recent World Travel Fair, the main<br />

tourism fair in Eastern China.<br />

“Best European Cruise Experience”<br />

by <strong>Port</strong>hole Magazine.<br />

“Best Cruise Company 2006”<br />

by British magazine Selling Cruises.<br />

World Leader Ranked<br />

as one of the 10 best cruise lines in the world by<br />

the readers of the American edition of Condé<br />

Nast Traveller magazine (Readers’ Choice Award<br />

2006).<br />

“Best Product”<br />

Ranked as one of the top 5 companies in the<br />

“Best Product” category by Verkehrsburo/RUEFA,<br />

the largest chain of travel agencies in Austria.<br />

To which one should add the numerous prizes and<br />

acknowledgments gained in the environmental area.<br />

In prima linea per la tutela<br />

dell’ambiente e del mare<br />

Costa Crociere è l’unica<br />

compagnia crocieristica in Italia<br />

ad avere un sistema di gestione<br />

ambientale sviluppato secondo i<br />

requisiti di una normativa molto<br />

restrittiva. Inoltre la flotta Costa è<br />

l’unica flotta crocieristica battente<br />

bandiera italiana, e quindi l’unica<br />

ad essere soggetta alle leggi, a<br />

volte più restrittive, dell’Unione<br />

Europea in materia di ambiente e<br />

sanità.<br />

Qui sopra, dall’alto al basso: “tra memoria e visione”,<br />

Bruno Lucchi, Costa Magica e “L’olimpo spettacoloso”,<br />

Alberto Nodolini, Costa Serena<br />

In basso: “donna sdraiata 2004”, Fernando Botero,<br />

Costa Luminosa<br />

In the front line to protect the<br />

environment and the sea<br />

Costa Cruises is the only cruise<br />

company in Italy to have an<br />

environmental management<br />

system developed to meet the<br />

requirements of extremely strict<br />

legislation. And the Costa fleet is<br />

the only cruise fleet flying the<br />

Italian flag, and therefore the<br />

only fleet to be subject to the<br />

laws (sometimes more restrictive)<br />

of the European Union for<br />

health and the environment.<br />

This page, above, from<br />

top to bottom: “tra<br />

memoria e visione”,<br />

Bruno Lucchi, Costa<br />

Magica and “L’olimpo<br />

spettacoloso”,<br />

Alberto Nodolini, Costa<br />

Serena<br />

Below: “donna<br />

sdraiata 2004”,<br />

Fernando Botero,<br />

Costa Luminosa<br />

il piacere di viaggiare nell’arte<br />

The pleasure of travelling<br />

nella tradizione di Costa l'arte<br />

e la ricerca stilistica sono<br />

pensati per offrirvi il gusto di<br />

una crociera unica e<br />

spettacolare: un “viaggio nel<br />

viaggio” attraverso i suggestivi<br />

percorsi narrativi e artistici che<br />

si sviluppano con eleganza<br />

negli ambienti della nave.<br />

ogni nave è ricca di opere<br />

d'arte: dipinti, affreschi,<br />

sculture, vasi, collezioni e<br />

oggetti di antiquariato<br />

decorano con ricchezza le hall,<br />

gli ascensori, i vani scale, i<br />

ristoranti, i lidi esterni e le<br />

cabine. Vere e proprie gallerie<br />

d’arte naviganti, create negli<br />

anni dalla collaborazione con<br />

artisti celebri in tutto il mondo.<br />

Grandi artisti e talenti<br />

emergenti hanno prestato la<br />

loro opera per impreziosire le<br />

navi Costa. Moltissime le opere<br />

di celebri pittori e scultori, tra<br />

cui: la “Sfera” di A. Pomodoro<br />

su Costa deliziosa, la “donna<br />

sdraiata 2004” di Botero su<br />

Costa Luminosa, i dipinti di<br />

emilio tadini, le sculture di<br />

Susumu Shingu per Costa<br />

romantica, la monumentale<br />

installazione “tra Memoria e<br />

Visione” di Bruno Lucchi su<br />

Costa Magica, le illustrazioni di<br />

Milo Manara dedicate a Fellini<br />

su Costa Atlantica. tra gli altri<br />

artisti: Bonfanti, Pericoli,<br />

Sambonet, Vignali, nodolini, de<br />

Filippi, Salvatore, Galliani, Wal.<br />

surrounded by art<br />

Art and the quest for style are<br />

key features of the Costa<br />

tradition, devised to offer you<br />

the enjoyment of a unique,<br />

spectacular cruise. A “journey<br />

within a journey” awaits you in<br />

the form of striking narrative<br />

and artistic itineraries that<br />

elegantly link the public areas<br />

of the ship. Each ship is<br />

brimming with works of art:<br />

paintings, frescoes, sculptures,<br />

vases, collections and antiques<br />

sumptuously adorn the halls,<br />

lifts, staircases, restaurants and<br />

pool decks. The ships are<br />

authentic floating art galleries,<br />

put together over the years<br />

with the work of worldrenowned<br />

artists.<br />

Great artists and emerging<br />

talents have helped to decorate<br />

Costa’s ships, which are home to<br />

works by many famous<br />

painters and sculptors. They<br />

include Fernando Botero’s<br />

sculpture aboard Costa<br />

Luminosa, paintings by Emilio<br />

Tadini, sculptures by Susumu<br />

Shingu for Costa Romantica, the<br />

monumental installation “Tra<br />

Memoria e Visione” by Bruno<br />

Lucchi on Costa Magica, and<br />

Milo Manara’s illustrations<br />

dedicated to Fellini on Costa<br />

Atlantica. Other artists include<br />

Pomodoro, Bonfanti, Pericoli,<br />

Sambonet, Vignali, Nodolini, De<br />

Filippi, Salvatore, Galliani and<br />

Wal.


1<br />

CANADA E STATI UNITI<br />

THE UNITEd STATES & CANAdA<br />

Primavera e Autunno 2010<br />

Crociere da 11 a 14 giorni<br />

Con Costa Atlantica<br />

Spring, Autumn 2010<br />

Cruises from 11 to 14 nights<br />

with Costa Atlantica<br />

2<br />

CARAIBI / CARIBBEAN<br />

inverno 2009/10 e Primavera 2010<br />

Crociere di 7 giorni<br />

Con Costa Mediterranea, Costa Fortuna<br />

e Costa Atlantica<br />

Winter 2009/10 and Spring 2010<br />

Cruises from 7 to 14 nights<br />

with Costa Mediterranea, Costa Fortuna<br />

and Costa Atlantica<br />

SUD AMERICA / SOUTH AMERICA<br />

inverno 2009/10 e Primavera 2010<br />

Crociere da 6 a 9 giorni<br />

Con Costa Concordia, Costa Magica e<br />

Costa Victoria<br />

Winter 2009/10 and Spring 2010<br />

Cruises from 6 to 9 nights<br />

with Costa Concordia, Costa Magica and<br />

Costa Victoria<br />

Crociere Costa 2010. ovunque nel mondo per una vacanza senza confini<br />

Costa Cruises 2010. Anywhere in the world, for a holiday without frontiers<br />

OCEANO ATLANTICO<br />

ATLANTIC OCEAN<br />

Autunno 2009, Primavera e Autunno 2010<br />

Grandi crociere transatlantiche<br />

da 14 a 20 giorni<br />

Autumn 2009, Spring and Autumn 2010<br />

Transatlantic cruises<br />

Cruises from 14 to 26 nights<br />

2<br />

1<br />

3<br />

4<br />

NORD EUROPA / NORTHERN EUROPE<br />

Primavera e estate 2010<br />

Crociere da 7 a 20 giorni<br />

Con Costa deliziosa, Costa Magica,<br />

Costa Luminosa e Costa Atlantica<br />

Spring and Summer 2010<br />

Cruises from 6 to 20 nights<br />

with Costa Deliziosa, Costa Magica, Costa<br />

Luminosa and Costa Atlantica<br />

5<br />

6<br />

3 4 5 6 7 8<br />

7<br />

8<br />

9<br />

MEDITERRANEO OCCIDENTALE<br />

WESTERN MEdITERRANEAN<br />

tutto l’anno<br />

Crociere da 3 a 14 giorni<br />

All year round<br />

Cruises from 9 to 14 nights<br />

10<br />

MEDITERRANEO ORIENTALE<br />

EASTERN MEdITERRANEAN<br />

tutto l’anno<br />

Crociere da 4 a 13 giorni<br />

All year round<br />

Cruises from 3 to 14 nights<br />

10<br />

ORIENTE / FAR EAST<br />

tutto l’anno<br />

Crociere da 3 a 16 giorni<br />

Con Costa Classica, Costa romantica e<br />

Costa Allegra<br />

All year round<br />

Cruises from 3 to 15 nights<br />

with Costa Classica, Costa Romantica<br />

and Costa Allegra<br />

9<br />

DUBAI E EMIRATI ARABI<br />

dUBAI ANd THE EMIRATES<br />

Autunno e inverno 2009/10 e Primavera 2010<br />

Crociere da 7 a 20 giorni<br />

Con Costa deliziosa, Costa Luminosa e Costa<br />

europa<br />

Autumn, Winter 2009/10 and Spring 2010<br />

Cruises for 7 nights<br />

with Costa Deliziosa, Costa Luminosa and<br />

Costa Europa<br />

OCEANO INDIANO<br />

INdIAN OCEAN<br />

inverno 2009/10<br />

Crociere di 14 giorni<br />

Con Costa romantica<br />

Winter 2009/10<br />

Cruises for 14 nights<br />

with Costa Romantica


coSta dELizioSa<br />

una Crociera<br />

inaugurale in grande<br />

stile che può essere<br />

divisa in due parti: da<br />

Savona a dubai o verso<br />

oriente, toccando<br />

l’india e le isole<br />

Maldive.<br />

iL faScino EStrEmo<br />

dELLa GroEnLandia<br />

<strong>COSTA</strong> DELIzIOSA<br />

An Inaugural Cruise in<br />

grand style that can be<br />

divided into two parts:<br />

from Savona to Dubai or<br />

to the East, calling at<br />

India and the Maldives.<br />

THE EXTREME CHARM<br />

OF GREENLAND<br />

una novità assoluta, A totally new experience:<br />

Costa Luminosa vi porta Costa Luminosa takes<br />

nei magici scenari della you to the magical<br />

Groenlandia. un scenery of Greenland. A<br />

fantastico itinerario di 20 fantastic 20-night<br />

giorni ad agosto 2010. itinerary in August 2010.<br />

nuovi ScaLi in<br />

iSraELE E Libia<br />

il fascino del<br />

Mediterraneo orientale<br />

alla scoperta delle<br />

testimonianze storiche<br />

delle più antiche civiltà<br />

con i nuovi scali in Libia<br />

e israele.<br />

nuovE crociErE in<br />

canada E Stati uniti<br />

tante nuove partenze<br />

con Costa Atlantica e tre<br />

nuovi porti di scalo:<br />

Charleston, Baltimora e<br />

norfolk. in Primavera e<br />

Autunno.<br />

tra nord amErica<br />

E nord Europa<br />

due nuove grandi<br />

crociere transatlantiche<br />

con Costa Atlantica tra<br />

nord America e nord<br />

europa che toccheranno<br />

new York, Boston e vi<br />

porteranno alla scoperta<br />

delle più belle città<br />

europee come Londra,<br />

Parigi e Copenhagen.<br />

Crociere Costa 2010: le grandi novità<br />

Costa Cruises 2010: the great news<br />

NEW STOPS IN ISRAEL<br />

AND LIByA<br />

The charm of the<br />

Eastern Mediterranean<br />

on a voyage of discovery<br />

of the historic legacies of<br />

the world’s most ancient<br />

civilisations, with new<br />

stops in Libya and Israel.<br />

NEW <strong>CRUISES</strong> IN CANADA<br />

AND THE UNITED STATES<br />

Lots of new departures<br />

with Costa Atlantica and<br />

three new ports of call:<br />

Charleston, Baltimore<br />

and Norfolk. In spring<br />

and autumn.<br />

NORTH AMERICA AND<br />

NORTHERN EUROPE<br />

Two new grand<br />

transatlantic cruises on<br />

Costa Atlantica between<br />

North America and<br />

Northern Europe, calling to<br />

New york and Boston and<br />

taking you to discover the<br />

most enchanting European<br />

cities like London, Paris<br />

and Copenhagen.<br />

dubai nEwS<br />

Costa vi offre la<br />

possibilità di esplorare<br />

dubai e gli emirati<br />

Arabi con Costa<br />

Luminosa e Costa<br />

deliziosa. Costa europa<br />

propone un nuovo<br />

itinerario da Savona a<br />

dubai e viceversa.<br />

3 navi pEr ScoprirE<br />

iL Lontano oriEntE<br />

DUBAI NEWS<br />

Costa offers you the<br />

opportunity to explore<br />

Dubai and the Arab<br />

Emirates on Costa<br />

Luminosa and Costa<br />

Deliziosa. And Costa<br />

Europa has a new<br />

itinerary from Savona to<br />

Dubai and back.<br />

3 SHIPS TO DISCOVER<br />

THE FAR EAST<br />

Costa Allegra, Costa Costa Allegra, Costa<br />

romantica e Costa Romantica and Costa<br />

Classica vi offriranno il Classica offer you<br />

sogno del lontano dreams of the Far East,<br />

oriente tra Filippine, between the Philippines,<br />

indonesia, Malesia, Indonesia, Malaysia,<br />

thailandia, Cina, Brunei, Thailand, China, Brunei,<br />

Vietnam, taiwan e Vietnam, Taiwan and<br />

Corea del Sud.<br />

South Korea.<br />

coSta SmEraLda E<br />

vaLEncia<br />

un nuovo itinerario con<br />

Costa Marina per<br />

visitare alcune delle<br />

località più esclusive<br />

del Mediterraneo:<br />

Barcellona, Montecarlo,<br />

Livorno da dove<br />

raggiungere Firenze,<br />

Costa Smeralda, Capri,<br />

tunisi e Minorca.<br />

Crociere autunnali di<br />

Costa Magica con scalo<br />

a Valencia.<br />

un GrandioSo<br />

nord Europa<br />

<strong>COSTA</strong> SMERALDA<br />

AND VALENCIA<br />

A new itinerary with<br />

Costa Marina visits some<br />

of the most exclusive<br />

places in the<br />

Mediterranean:<br />

Barcelona, Monte Carlo,<br />

Livorno (from where<br />

you can visit Florence),<br />

the Emerald Coast,<br />

Capri, Tunisia and<br />

Minorca. Autumn cruises<br />

on the Costa Magica<br />

with a call to Valencia.<br />

UN GRANDIOSO<br />

NORD EUROPA<br />

Costa deliziosa, Costa Costa Deliziosa, Costa<br />

Luminosa, Costa Magica Luminosa, Costa Magica<br />

e Costa Atlantica and Costa Atlantica offer<br />

offriranno crociere nei cruises to the majestic<br />

maestosi fiordi, Capo fjords, North Cape,<br />

nord, islanda, isole Iceland, the Shetland<br />

Shetland e nelle capitali Islands and the Baltic<br />

baltiche. nuovo scalo a capitals. New ports of call<br />

Warnemünde e a Cork, in Warnemünde and Cork,<br />

nella verde irlanda. in emerald-green Ireland.<br />

“LE pErLE dEL<br />

caribE” E iL braSiLE<br />

“PEARLS OF THE<br />

CARIBBEAN” AND BRAzIL<br />

Costa Mediterranea per For the first time on Costa<br />

la prima volta con Mediterranea, with the<br />

l’itinerario “Le perle del “Pearls of the Caribbean”<br />

Caribe”. tante altre itinerary. Lots of other<br />

crociere con<br />

cruises with Costa<br />

Costa Fortuna e Fortuna and Costa<br />

Costa Atlantica. Atlantica. Costa Concordia<br />

Costa Concordia arriva arrives in Brazil for the<br />

per la prima volta in first time, together with<br />

Brasile insieme a Costa Costa Magica and Costa<br />

Magica e Costa Victoria. Victoria.<br />

ocEano indiano:<br />

bEnvEnuti in<br />

paradiSo!<br />

un itinerario<br />

sorprendente con Costa<br />

romantica all’insegna di<br />

un mare da sogno tra<br />

Mauritius, Seychelles,<br />

kenya, Madagascar e<br />

réunion.<br />

INDIAN OCEAN:<br />

WELCOME TO<br />

PARADISE!<br />

An astounding itinerary<br />

on Costa Romantica,<br />

across a dreamlike sea<br />

and calling to Mauritius,<br />

Seychelles, Kenya,<br />

Madagascar and La<br />

Réunion.<br />

News in pillole Bitesize News<br />

PROMOZIONI SPECIALI PER TuTTI I GuSTI<br />

Tante nuove promozioni dedicate a famiglie, gruppi, single che si aggiungono al<br />

“PrenotaSubito”, che offre la massima convenienza a chi prenota la propria<br />

crociera in anticipo.<br />

Per le famiglie sono previste le promozioni “Ragazzi Gratis” (minori di 18 anni,<br />

massimo 2, gratis se in cabina con 2 adulti), “Spazio alle Famiglie” (prezzi molto<br />

convenienti se si acquista una cabina dedicata ai ragazzi sotto i 18 anni in<br />

aggiunta a quella per gli adulti), “uno e mezzo” (prezzi molto convenienti per i<br />

ragazzi sotto i 18 anni in cabina con 1 adulto). Per i single viaggiare da soli sarà<br />

ancora più vantaggioso con il supplemento cabina singola a partire dal 30%; per<br />

i gruppi, sono previsti speciali sconti a partire da 10 persone.<br />

SPECIAL PROMOTIONS FOR ALL TASTES<br />

Lots of new promotions for families, groups, and single travellers to<br />

add to “Pronto Price”, the promotion that gives the best prices when<br />

you book your cruise early.<br />

Promotions for families include “kids Go Free” (maximum 2 under-18s<br />

go free when sharing a cabin with 2 adults), “Family Plan” (great prices<br />

when you book a cabin for under-18s in addition to the adults’ cabin),<br />

“One and a half” (great prices for under-18s sharing cabins with 1<br />

adult). Single people travelling alone will be able to travel cheaper,<br />

with the single-cabin supplement starting from 30%, and for groups<br />

there are special discounts from 10 persons upwards.<br />

ESCuRSIONI<br />

Oltre 1.100 proposte diverse. 240 escursioni eco-turistiche: visite a<br />

parchi e riserve naturali, con ridotto impatto sull’ecosistema e in aree<br />

in via di sviluppo per sostenere il benessere delle popolazioni locali.<br />

Altra novità, le escursioni eno-gastronomiche: tour che comprendono<br />

una sosta in ristoranti segnalati dalla guida Michelin 2009.<br />

EXCURSIONS<br />

Over 1,100 different tours. 240 eco-tourist excursions: visits to natural<br />

parks and reserves, with reduced impact on the ecosystem, and in<br />

developing areas to support the economy of the local populations.<br />

Another new feature is our eno-gastronomic excursions: tours that<br />

include stops in restaurants included in the 2009 Michelin guide.<br />

PLAYSTATION: DIVERTIMENTO A BORDO SENZA CONFINI<br />

Il grande divertimento PlayStation vi aspetta a bordo di Costa Luminosa e<br />

Costa Pacifica con l’area PlayStation World, al centro della nave con<br />

console PS3 e videogiochi di ultimissima generazione. PlayStation3 on<br />

demand in cabina (su Costa Luminosa) e su tutte le navi della flotta<br />

intrattenimento per bambini e ragazzi dei Club Maxi e Teen con PS2.<br />

PLAYSTATION: NO LIMITS TO ONBOARD ENJOYMENT<br />

Have some great fun with PlayStations on board Costa Luminosa and Costa<br />

Pacifica with PlayStation World in the centre of the ship, featuring PS3<br />

consoles and latest-generation videogames. PlayStation 3 console on<br />

request in your cabin (on Costa Luminosa) and, on all ships of the fleet,<br />

entertainment for children and teenagers at Club Maxi and Teen with PS2.<br />

WEB CHECK IN<br />

Per un servizio di imbarco più veloce è disponibile il check in elettronico on<br />

line: è sufficiente entrare nell’area riservata www.costacrociere.it, compilare il<br />

modulo di imbarco, stamparlo e portarlo con sé il giorno della partenza.<br />

WEB ChECk IN<br />

For faster boarding service you can check-in online: just log on to the<br />

reserved area on www.costacruises.co.uk, fill out the boarding form,<br />

print it and bring it with you on the day of departure.


Speciale Crociere<br />

Autunno / inverno<br />

2009 - 2010<br />

Autumn / Winter<br />

2009 - 2010<br />

Cruises Special<br />

Arriva Costa deliziosa<br />

Welcome to Costa Deliziosa<br />

dubai ed emirati Arabi<br />

Dubai & the Emirates<br />

Mediterraneo del Sud<br />

Southern Mediterranean<br />

Caraibi<br />

Caribbean<br />

oceano indiano<br />

Indian Ocean<br />

oriente<br />

Far East<br />

45<br />

46<br />

48<br />

52<br />

54<br />

56<br />

Grandi crociere e transatlantiche<br />

Autunno 2009<br />

58<br />

Grand Voyages<br />

Autumn 2009<br />

Canada e Stati uniti<br />

Primavera e Autunno 2010<br />

New for Canada & USA<br />

Spring and Autumn 2010<br />

61<br />

5 febbraio 2010 arriva Costa deliziosa<br />

5 February 2010: welcome to Costa Deliziosa<br />

La grande crociera inaugurale<br />

The great Inaugural cruise<br />

Costa deliziosa prenderà il<br />

mare il 5 febbraio 2010 per la<br />

più lunga crociera inaugurale<br />

della storia di Costa Crociere.<br />

dalla terra dei faraoni alla<br />

“vela” di dubai, per un viaggio<br />

tra il più antico passato e il più<br />

stupefacente futuro. egitto, tra<br />

archeologia e il mare<br />

sorprendente di Sharm el Sheik,<br />

il fascino intatto della<br />

Giordania e dello Yemen,<br />

l’oman, la patria dell’incenso. e<br />

poi i grattacieli di Abu dhabi e<br />

il lusso, la modernità<br />

strabiliante di dubai. 20 giorni<br />

che diventano 37, se a questo<br />

viaggio si aggiunge l’altra<br />

crociera di 17 giorni. Anche<br />

questa crociera ha un<br />

itinerario straordinario. Si parte<br />

da dubai il 26 febbraio per<br />

scoprire il fascino dell’india, con<br />

sosta a Goa con le sue infinite<br />

spiagge, a Cochin e a Bombay-<br />

Mumbai, metropoli di contrasti,<br />

con i suoi edifici coloniali, i<br />

templi ed i profumi dei suoi<br />

mercati e infine Malè, isole<br />

Maldive, mare trasparente e<br />

fondali dai mille colori.<br />

On 5 February 2010, the Costa<br />

Deliziosa will set off on the<br />

longest inaugural cruise in the<br />

history of Costa Cruises.<br />

From the land of the pharaohs to<br />

Dubai, this journey combines the<br />

relics of the ancient past with the<br />

wonders of tomorrow’s world.<br />

Egypt, with its archaeology and<br />

the splendid waters of Sharm El<br />

Sheik, the unspoiled charm of<br />

Jordan and yemen as well as<br />

Oman, the land of incense.<br />

And then, the skyscrapers and<br />

pure luxury of Abu Dhabi and<br />

the incredible modernity of<br />

Dubai. 20 nights become 37 if<br />

you decide to embark on the<br />

second 17-night cruise. This cruise<br />

also has a remarkable itinerary.<br />

It starts from Dubai on 25<br />

February, heading for the<br />

charming shores of India, with<br />

stops in Goa, known for its<br />

endless beaches, Kochi and<br />

Mumbai, a city of contrasts, with<br />

its colonial buildings, temples<br />

and aromatic markets. It goes as<br />

far as Malè in the Maldives, with<br />

its crystalline waters and ocean<br />

floors of a thousand colours.<br />

SAVONA<br />

Dubai Abu Dhabi<br />

44 45<br />

CIVITAVECCHIA<br />

PORT SAID<br />

AQABA<br />

SHARM EL SHEIK<br />

SAFAGA ABU DHABI<br />

DUBAI<br />

MUSCAT<br />

SALALAH<br />

ADEN<br />

AL FUJAIRAH<br />

DUBAI<br />

MUSCAT BOMBAY<br />

GOA<br />

MALE<br />

PRIMA TRATTA<br />

SECONDA TRATTA<br />

COCHIN<br />

Gli ospiti in partenza il 5 febbraio<br />

parteciperanno alla Cerimonia di Battesimo<br />

Guests departing on 5 February will participate<br />

at the Christening ceremony.<br />

Per informazioni consultate il Catalogo Annuale Costa<br />

2010 disponibile anche on line sul sito www.costacrociere.it<br />

For further information, please consult the 2010 Costa<br />

Brochure, also available online at www.costacruises.co.uk


BAHREIN<br />

Muscat (Oman)<br />

• Il palazzo di Al Alam e<br />

il museo di Bait Al-<br />

Zubair: sorprendenti<br />

• Il souk dell’oro e<br />

dell’argento di Nizwa<br />

Al Fujaiirah<br />

• Le bellissime spiagge di<br />

sabbia bianca e mare<br />

turchese<br />

• L’oasi di Bithna con i<br />

suoi siti archeologici<br />

Abu Dhabi<br />

• Il lungomare della<br />

Corniche<br />

• La città oasi di Al-Ain<br />

un tempo tappa delle<br />

carovane tra Emirati e<br />

Oman<br />

Bahrein<br />

• La maestosa moschea<br />

di Al-Fateh<br />

• Il museo nazionale con<br />

la sua ricchissima<br />

collezione di reperti<br />

• Il circuito internazionale<br />

di Formula 1<br />

DUBAI<br />

ABU DHABI<br />

AL FUJAIRAH<br />

MUSCAT<br />

Dubai Muscat - Oman<br />

Da non perdere: highlights:<br />

Dubai<br />

Dubai<br />

• Il suggestivo Dubai • The evocative Dubai<br />

Creek, da percorrere la Creek, to sail across<br />

sera a bordo di una during the evening<br />

tradizionale<br />

aboard one of the<br />

imbarcazione in legno traditional wooden boats<br />

• Il simbolo di Dubai, il • The symbol of Dubai, the<br />

lussuosissimo hotel a luxurious Burj Al-Arab<br />

forma di vela,<br />

hotel, designed to<br />

Burj Al-Arab<br />

resemble a billowing sail<br />

• Una discesa in sci sulla • Skiing down the snow-<br />

neve della pista indoor covered slopes of the Ski<br />

dello Ski Dubai<br />

Dubai indoor skiing<br />

• Un safari tra le dune complex<br />

del deserto per gustare • A safari among the<br />

un caffè arabo in un desert dunes and an<br />

accampamento beduino Arab coffee in a Bedouin<br />

camp<br />

Muscat (Oman)<br />

• Al Alam Palace and the<br />

museum of Bait<br />

Al-Zubair: incredible<br />

• The Nizwa gold and<br />

silver souk<br />

Al Fujairah<br />

• The beautiful white<br />

sandy beaches and<br />

turquoise sea<br />

• The oasis of Bithna with<br />

its archaeological sites<br />

Abu Dhabi<br />

• The waterfront at Corniche<br />

• The oasis city of Al-Ain,<br />

once a stop-off for<br />

caravans travelling<br />

between the Emirates and<br />

Oman<br />

Bahrain<br />

• The majestic Al-Fateh<br />

mosque<br />

• The national museum<br />

with its rich collection of<br />

exhibits<br />

• The international<br />

Formula 1 circuit<br />

dubai e emirati Arabi / Dubai & the Emirates<br />

una magia da “Mille e una notte”<br />

The magic of “Arabian Nights”<br />

da dicembre 2009 a maggio<br />

2010 i due gioielli della flotta,<br />

Costa deliziosa e Costa<br />

Luminosa vi conducono in un<br />

viaggio straordinario, un<br />

mondo dove la modernità<br />

convive con le tradizioni<br />

custodite dal deserto più vasto<br />

del mondo e dove il paesaggio<br />

regala panorami ed atmosfere<br />

davvero uniche. dubai, con il<br />

suo lusso estremo è una<br />

destinazione davvero<br />

alternativa: opere<br />

architettoniche straordinarie<br />

creano una mitologia che<br />

richiama imprese e ambizioni<br />

faraoniche. e poi l’oman con il<br />

suo fascino antico, che<br />

discende da una storia<br />

millenaria e dall’incenso, che<br />

fece la fortuna di questa terra,<br />

il Bahrein tra moschee e<br />

minareti, Al Fujairah, dalle<br />

grandi spiagge e Abu dhabi,<br />

l’emirato più esteso.<br />

From December 2009 to May<br />

2010, the fleet’s two most<br />

precious jewels, the Costa<br />

Deliziosa and the Costa<br />

Luminosa, will lead you on an<br />

amazing journey to a world<br />

where modernity co-exists with<br />

the traditions guarded by the<br />

biggest desert in the world,<br />

where the landscape comprises<br />

truly unique panoramas and<br />

atmospheres.<br />

Dubai, with its extreme wealth<br />

and luxury, is a destination like<br />

no other, its astounding<br />

architecture creating a<br />

mythology that recalls the<br />

deeds and ambitions of the<br />

Pharaohs. And then there is<br />

Oman, whose ancient charm<br />

derives from its long history<br />

and from incense, the trading of<br />

which made this land so<br />

wealthy; Bahrain, with its<br />

mosques and minarets; Al<br />

Fujairah, with its long beaches;<br />

and Abu Dhabi, the largest of<br />

the Emirates.<br />

dubai e emirati Arabi / Dubai & the Emirates<br />

tra oro e incenso<br />

Gold and incense<br />

Costa deliziosa / Costa Luminosa Costa europa<br />

Con Costa europa si parte da<br />

Savona, attraversando il<br />

Mediterraneo e proseguendo<br />

lungo il Mar rosso sino a<br />

raggiungere il Mare Arabico, o<br />

viceversa, da dubai a Savona<br />

con crociere da 18 a 20 giorni<br />

in egitto, Giordania, Yemen,<br />

oman, emirati Arabi e dubai.<br />

un itinerario ricco ed<br />

emozionante, che consente di<br />

visitare alcuni fra i più<br />

affascinanti paesi del mondo<br />

con reperti archeologici di<br />

valore inestimabile, spiagge<br />

bellissime, tanto mare, lusso,<br />

shopping e divertimenti.<br />

With Costa Europa you leave<br />

from Savona, crossing the<br />

Mediterranean and continuing<br />

across the Red Sea until you<br />

reach the Arabian Sea or, vice<br />

versa, from Dubai to Savona in<br />

18 or 20-night cruises calling in<br />

Egypt, Jordan, yemen, Oman,<br />

the Arab Emirates and Dubai.<br />

A packed and thrilling itinerary<br />

that will enable you to visit<br />

some of the world’s most<br />

fascinating countries, with<br />

archaeological finds of<br />

inestimable value, gorgeous<br />

beaches, plenty of sea, luxury,<br />

shopping and entertainment.<br />

SAVONA<br />

Egitto Mar Rosso<br />

Per informazioni consultate il Catalogo Annuale Costa 2010 disponibile anche on<br />

line sul sito www.costacrociere.it<br />

For further information, please consult the 2010 Costa Brochure, also available<br />

online at www.costacruises.co.uk<br />

46 47<br />

NAPOLI<br />

PORT SAID<br />

AQABA<br />

SHARM EL SHEIK<br />

DUBAI<br />

SAFAGA<br />

ABU DHABI<br />

VENEZIA<br />

SAVONA<br />

NAPOLI<br />

Giordania - Petra<br />

DUBROVNIK<br />

ALESSANDRIA<br />

SHARM EL SHEIK<br />

Aqaba<br />

• La città fortezza di<br />

Petra, interamente<br />

scolpita nella pietra<br />

Safaga<br />

• Luxor e la valle dei re<br />

Aden<br />

• Le cisterne del X sec<br />

a.C., il museo e il<br />

caratteristico souk<br />

Alessandria<br />

• Le piramidi di Gizah e<br />

la Sfinge<br />

• La celebre biblioteca e il<br />

Museo Nazionale<br />

SAFAGA<br />

SALALAH<br />

ADEN<br />

Da non perdere: highlights:<br />

AL FUJAIRAH<br />

MUSCAT<br />

AL FUJAIRAH<br />

DUBAI<br />

MUSCAT<br />

SALALAH<br />

ADEN<br />

Aqaba<br />

• The fortress city of Petra,<br />

cut entirely from rock<br />

Safaga<br />

• Luxor and the Valley of<br />

the Kings<br />

Aden<br />

• The 10th century B.C.<br />

cisterns, the museum and<br />

the characteristic souk<br />

Alessandria<br />

• The pyramids of Giza and<br />

the Sphinx<br />

• The famous library and<br />

the National Museum


SAVONA<br />

CIVITAVECCHIA<br />

Da non perdere<br />

Ashdod<br />

• la Chiesa della Natività<br />

a Betlemme<br />

• Gerusalemme e i luoghi<br />

più sacri al mondo. Il<br />

santuario della Cupola<br />

della Roccia, la moschea<br />

di Al-Aqsa, il Muro del<br />

Pianto, la basilica del<br />

Santo Sepolcro<br />

• la vista di Gerusalemme<br />

dal Monte degli Ulivi<br />

• lo spettacolo del Mar<br />

Morto e del deserto<br />

della Giudea<br />

Olimpia<br />

• Tra le antiche rovine con<br />

lo Stadio, il tempio di<br />

Zeus e quello di Era,<br />

il Ginnasio e la Palestra<br />

• il museo con la famosa<br />

statua dell’Hermes di<br />

Prassitele<br />

Rodi<br />

• L’imponente fortezza<br />

del Palazzo del Gran<br />

Maestro<br />

• Lindos con le tipiche<br />

casette bianche, gli stretti<br />

vicoli e i cortili a mosaico.<br />

Superba l’Acropoli con il<br />

tempio di Atena e i resti<br />

della via Sacra<br />

Atene<br />

• Scoprire l’Acropoli. Il<br />

tempio di Atena Nike,<br />

l’Eretteo ornato dalle<br />

famose Cariatidi, il<br />

Partenone<br />

• il tempio di Poseidone a<br />

Capo Sounion con una<br />

veduta mozzafiato sulle<br />

isole Cicladi<br />

KATAKOLON PIREO<br />

RODI<br />

ALESSANDRIA<br />

CIPRO<br />

ASHDOD<br />

PORT SAID<br />

Rodi - Lindos Gerusalemme<br />

highlights<br />

Ashdod<br />

• The Church of the Nativity<br />

in Bethlehem<br />

• Jerusalem and the most<br />

sacred places in the world.<br />

The sanctuary of the<br />

Dome of the Rock, the<br />

Al-Aqsa mosque, the<br />

Wailing Wall, and the<br />

Church of the Holy<br />

Sepulchre<br />

• The view of Jerusalem<br />

from the Mount of Olives<br />

• The spectacular Dead Sea<br />

and Judean Desert<br />

Olympia<br />

• Among the ancient ruins<br />

with the Stadium, the<br />

Temples of Zeus and Hera,<br />

the Gymnasium and the<br />

Palaestra<br />

• The museum with the<br />

Praxiteles’ famous statue<br />

of Hermes<br />

Rhodes<br />

• The majestic fortress of the<br />

Palace of the Grand Master<br />

• Lindos with its typical<br />

white houses, narrow<br />

streets and mosaic<br />

courtyards. The<br />

magnificent Acropolis with<br />

the Temple of Athena and<br />

the remains of the Via<br />

Sacra<br />

Athens<br />

• Discover the Acropolis. The<br />

Temple of Athena Nike,<br />

the Erechtheum<br />

embellished with the<br />

famous Caryatids, the<br />

Parthenon<br />

• The Temple of Poseidon at<br />

Cape Sounion with its<br />

breathtaking view over the<br />

Cyclades Islands<br />

Mediterraneo del Sud / Southern Mediterranean<br />

ritorno in terra Santa<br />

Return to the Holy Land<br />

nuovo itinErario con<br />

tanti tESori da ScoprirE<br />

un itinerario intenso fatto di<br />

paesaggi emozionanti, di terre<br />

dalle tradizioni millenarie, di<br />

tesori inestimabili. non solo<br />

Gerusalemme ma anche il Cairo,<br />

Atene, olimpia, rodi e Cipro:<br />

luoghi affascinanti dove si respira<br />

la storia, la sacralità il mito.<br />

L’itinerario proposto con la<br />

spettacolare Costa Pacifica, è<br />

nuovo e particolarmente ricco,<br />

intenso ed emozionante. Molto<br />

ampia la scelta di escursioni per<br />

gli amanti dell’archeologia, dei<br />

monumenti, dei musei<br />

dell’antichità ma anche per chi<br />

predilige i tour naturalistici.<br />

da dicembre 2009<br />

a marzo 2010.<br />

NEW ITINERARy WITH MANy<br />

TREASURES TO DISCOVER<br />

An intense itinerary packed with<br />

breathtaking landscapes and<br />

lands of ancient traditions and<br />

priceless treasures.<br />

Not just Jerusalem but also Cairo,<br />

Athens, Olympia, Rhodes and<br />

Cyprus: fascinating places<br />

steeped in history and sacred<br />

myths. The itinerary proposed<br />

with the spectacular Costa<br />

Pacifica is new and particularly<br />

rich, intense and stimulating.<br />

There is a wide choice of<br />

excursions for lovers of<br />

archaeology, monuments and<br />

museums of ancient history, but<br />

also plenty of choice for those<br />

that enjoy nature tours.<br />

From December 2009 to March<br />

2010.<br />

tesori della storia<br />

Mediterranean Highlights<br />

Costa Pacifica Costa Pacifica<br />

Per informazioni consultate il Catalogo Annuale Costa 2010 disponibile anche on<br />

line sul sito www.costacrociere.it<br />

For further information, please consult the 2010 Costa Brochure, also available<br />

online at www.costacruises.co.uk<br />

48<br />

Mediterraneo del Sud / Southern Mediterranean<br />

Egitto<br />

Costa Pacifica propone anche<br />

un altro splendido viaggio – da<br />

novembre 2009 a febbraio 2010<br />

– alla scoperta delle più<br />

interessanti località della<br />

Grecia, turchia, Cipro ed egitto.<br />

un affresco straordinario delle<br />

bellezze naturali e delle civiltà<br />

che si sono affacciate in<br />

questo straordinario angolo di<br />

mondo tra tesori<br />

dell’archeologia, splendidi<br />

paesaggi e shopping nei souk.<br />

e ancora la crociera di natale<br />

verso tunisia, Malta e Grecia.<br />

Da non perdere<br />

Cipro<br />

• Un tour in fuoristrada tra<br />

piccoli villaggi e paesaggi<br />

mozzafiato.<br />

• Scoprire le terme, il Teatro<br />

Romano e i bellissimi<br />

mosaici della casa di<br />

Eustolios.<br />

Smirne<br />

• Efeso con la Chiesa di<br />

San Giovanni e la casa<br />

della vergine Maria.<br />

• Tour tra i tesori<br />

archeologici di Efeso:<br />

l’Agorà, il tempio di<br />

Adriano, la biblioteca di<br />

Celso e il grandioso<br />

teatro, la fontana di<br />

Traiano e la grotta dei<br />

Sette Dormienti.<br />

The Costa Pacifica also proposes<br />

another splendid journey – from<br />

November 2009 to February 2010<br />

– in discovery of the most<br />

fascinating places of interest in<br />

Greece, Turkey, Cyprus and Egypt.<br />

An extraordinary fresco of the<br />

natural and manmade beauties<br />

found in this remarkable corner of<br />

the world, whether archaeological<br />

treasures, magnificent landscapes<br />

or shopping in the souk.<br />

And then there is the Christmas<br />

cruise to Tunisia, Malta and<br />

Greece.<br />

• Pergamo, capitale della<br />

provincia romana d’Asia<br />

con la famosa Acropoli.<br />

<strong>Port</strong> Said<br />

• A Gizah per ammirare lo<br />

pettacolo delle Piramidi e<br />

della Sfinge.<br />

• Il Museo Egizio de Il Cairo<br />

con oltre 120.000 reperti<br />

tra cui i gioielli trovati nella<br />

tomba di Tutankamon.<br />

highlights<br />

Cyprus<br />

• An off-road tour through<br />

stunning little villages and<br />

landscapes.<br />

• Discover the Baths, the<br />

Roman Theatre and the<br />

beautiful mosaics of the<br />

House of Eustolios.<br />

Smyrna<br />

• Ephesus with the Basilica of<br />

St. John and the House of<br />

the Virgin Mary.<br />

• A tour of the archaeological<br />

treasures of Ephesus: the<br />

Agora, the Temple of<br />

Hadrian, Celsius Library and<br />

the grandiose theatre, the<br />

Fountain of Trajan and the<br />

cave of the Seven Sleepers.<br />

• Pergamum, capital of the<br />

Roman province of Asia<br />

with its famous Acropolis.<br />

<strong>Port</strong> Said<br />

• Giza, to admire the<br />

spectacular Pyramids and<br />

the Sphinx.<br />

• The Egyptian Museum of<br />

Cairo with over 120,000<br />

artefacts including jewels<br />

found in the tomb of<br />

Tutankhamen.<br />

SAVONA<br />

Turchia - Efeso<br />

CIVITAVECCHIA<br />

PIREO<br />

KATAKOLON<br />

SMIRNE<br />

RODI CIPRO<br />

ALESSANDRIA


MADERA<br />

MALAGA<br />

TENERIFE<br />

LANZAROTE<br />

LA PALMA<br />

CASABLANCA<br />

GRAN AGADIR<br />

CANARIA<br />

Lanzarote<br />

Tenerife<br />

Gran Canaria<br />

SAVONA<br />

MARSIGLIA<br />

BARCELLONA<br />

Mediterraneo del Sud / Southern Mediterranean Mediterraneo del Sud / Southern Mediterranean<br />

Le isole dell’Atlantico<br />

The Atlantic islands<br />

da novembre 2009 a marzo<br />

2010 Costa Marina vi farà<br />

conoscere le più belle isole<br />

dell’Atlantico, Lanzarote, Gran<br />

Canaria, La Palma, tenerife e<br />

Madera per vivere una<br />

vacanza di sole, natura e<br />

cultura: due settimane di<br />

vacanza, con una ricca serie di<br />

tappe anche in Spagna,<br />

Marocco e Francia.<br />

Costa Marina<br />

From November 2009 to March<br />

2010 the Costa Marina will<br />

acquaint you with the most<br />

beautiful islands in the<br />

Atlantic: Lanzarote, Gran<br />

Canaria, La Palma, Tenerife and<br />

Madeira for a holiday of sun,<br />

nature and culture. A two-week<br />

trip with a series of fascinating<br />

stops in Spain, Morocco and<br />

France.<br />

Per informazioni consultate il Catalogo Annuale Costa 2010 disponibile anche on<br />

line sul sito www.costacrociere.it<br />

For further information, please consult the 2010 Costa Brochure, also available<br />

online at www.costacruises.co.uk<br />

ISOLE&ISOLE ISLANDS & ISLANDS<br />

Le Canarie, situate vicino al Tropico del Cancro fanno dimenticare di trovarsi nel<br />

Vecchio Continente e lasciano immaginare di trovarsi già in Africa o ai Caraibi.<br />

Sono tutte diverse una dall’altra: isole verdi e isole semidesertiche, dune di<br />

sabbia e boschi verdeggianti, complessi turistici e natura selvaggia.<br />

La Palma - novità 2010 - ha un clima fresco ed umido ed una vegetazione<br />

lussureggiante. La parte centrale dell'isola è dominata da La Caldera de<br />

Taburiente, un massiccio cratere vulcanico che è divenuto anche un parco<br />

naturale.Santa Cruz de la Palma è la città ed il porto principale: un insieme<br />

armonico di antiche case a balconi, belle chiese e diversi palazzi del XVI secolo.<br />

Lanzarote, un isola dalla natura indomita e affascinante. La sua origine<br />

vulcanica ne ha fortemente influenzato il paesaggio che sa anche regalare<br />

splendide spiagge sabbiose situate soprattutto a sud di Arrecife, la capitale. Da<br />

non perdere una visita al Parco Nazionale di Timanfaya, dal caratteristico<br />

paesaggio disegnato dalla lava, magari, perché no, a dorso di un dromedario!<br />

Tenerife un’isola che possiede due anime molto diverse: arida e vulcanica a<br />

sud, fertile e verdeggiante a nord. Su tutto domina il vulcano del Teide con il<br />

suo fascino misterioso. Se volete immergervi nella vita mondata dell’isola non<br />

perdetevi Puerto de la Cruz dove ammirare le piscine di acqua marina del lago<br />

Martianez, un’estrosa e geniale creazione dell’architetto Manrique. Da non<br />

perdere la vista al Giardino Botanico, la cui fondazione risale al 1788.<br />

Gran Canaria a Las Palmas da visitare il centro storico di Vegueta con i suoi bei<br />

palazzi e il caratteristico mercato coperto ma anche le tante chiese e musei.<br />

Caratteristiche dell’isola le numerose piantagioni di banane come nella vallata<br />

di Arucas. Se poi volete ammirare una delle spiagge più belle dell’isola non<br />

perdetevi quella di Las Canteras rinomata per la sua acqua cristallina e il suo<br />

ampio litorale.<br />

E ancora Madera, l’isola dei fiori dalla bellezza selvaggia e dalla natura<br />

esuberante e sorprendente. Funchal: le stradine ciottolate tempestate di piccole<br />

botteghe che offrono manufatti tipici del luogo, Le attrazioni della città<br />

includono la Cattedrale di Sé, e gli edifici del XVII e XVIII secolo che circondano<br />

la Piazza del Municipio. Da non mancare una visita al vivace mercato coperto.<br />

Le isole del sole<br />

Canary Islands<br />

Anche Costa Serena da<br />

novembre 2009 ad aprile 2010<br />

vi porta in crociera verso le<br />

Canarie, le isole fortunate, con<br />

tappe anche in Spagna,<br />

Marocco e Madera.<br />

tante le possibilità di<br />

escursioni, in questo itinerario:<br />

dalla visita di Barcellona per<br />

scoprire tutti i capolavori di<br />

Gaudì al fascino unico di<br />

Marrakech, alla kasbah della<br />

città di taroundant, al fascino<br />

dell’Andalusia per una vacanza<br />

ricca di esperienze.<br />

da ricordare la crociera di<br />

natale tra Spagna e <strong>Port</strong>ogallo.<br />

Costa Serena<br />

From November 2009 to April<br />

2010 the Costa Serena will also<br />

take you to the Canaries – the<br />

‘fortunate islands’ – with extra<br />

stops in Spain, Morocco and<br />

Madeira.<br />

Many excursion possibilities on<br />

this itinerary: from a visit of<br />

Barcelona to discover Gaudi’s<br />

masterpieces, to the unique<br />

charm of Marrakech, the<br />

Kasbah in Taroundant, and the<br />

allure of Andalusia for a<br />

holiday full of adventure.<br />

Not to be forgotten: the<br />

Christmas cruise of Spain and<br />

<strong>Port</strong>ugal.<br />

Located close to the Tropic of Cancer, the Canaries seem to have more in<br />

common with Africa or the Caribbean than with Europe.<br />

Each island is different from the next: some are green, some are semi-deserted;<br />

there are sand dunes and verdant forests, tourist complexes and wild nature.<br />

A new destination for 2010, La Palma has a fresh and humid climate, and<br />

luxuriant vegetation. The central part of the island is dominated by La Caldera de<br />

Taburiente, an enormous volcanic crater that has also become a natural park.<br />

Santa Cruz de la Palma is the island’s main city and port: a harmonious mix of<br />

ancient balconied houses, stunning churches and various XVI century buildings.<br />

Lanzarote, an island of indomitable and fascinating nature. Its volcanic origins<br />

have greatly shaped the landscape, which also offers visitors lovely sandy<br />

beaches, particularly to the south of the capital Arrecife. The characteristic<br />

Timanfaya National Park, whose landscape has been moulded by the lava, is<br />

certainly worth a visit – perhaps even on the back of a camel!<br />

Tenerife, an island with two very differing personalities: arid and volcanic to the<br />

south, fertile and green to the north. Teide Volcano dominates the island with its<br />

mysterious charm. If you want to immerse yourself in the island’s social scene,<br />

make sure you visit Puerto de la Cruz, where you can admire the seawater<br />

swimming pools at Lago Martianez, a magnificent creation by architect<br />

Manrique. Also not to be missed is a trip to the Botanical Gardens, which were<br />

opened in 1788.<br />

Gran Canaria, in Las Palmas the historic town centre of Vegueta is well worth a<br />

visit for its eye-catching buildings and typical covered market, but also for its<br />

numerous churches and museums. The island is notable for its numerous banana<br />

plantations, such as that in the Arucas valley. One of the island’s most attractive<br />

beaches is that of Las Canteras, well known for its clear waters and wide shores.<br />

And then there is Madeira, the island of flowers, wild beauty, and exuberant<br />

and remarkable nature. Funchal: the little cobbled streets lined with small shops<br />

sell goods typical of the island. The city’s main attractions include Sé Cathedral,<br />

and the XVII and XVIII century buildings that surround Municipal Square. A visit<br />

to the lively covered market is a must.<br />

MADERA<br />

TENERIFE<br />

LANZAROTE<br />

Casablanca<br />

Tenerife<br />

Barcellona<br />

MALAGA<br />

CASABLANCA<br />

BARCELLONA<br />

SAVONA


LA ROMANA<br />

ISOLA CATALINA<br />

Da non perdere<br />

St Maarten<br />

• La variopinta capitale<br />

Philipsburg nella parte<br />

olandese e Marigot, nel<br />

versante francese<br />

• La sorprendente Orient<br />

Bay: spiaggia bianca e<br />

acqua cristallina<br />

La Romana<br />

• Il Rio de Chavon, tra gole<br />

profonde. Qui è stato<br />

girato il film “Apocalypse<br />

now”<br />

• Altos de Chavon copia di<br />

un borgo medioevale<br />

abitato da artisti<br />

• Santo Domingo, la capitale,<br />

con il museo dell’Alcazar<br />

Isola Catalina<br />

• Snorkeling nelle acque<br />

turchesi<br />

Tortola<br />

• Cane Garden Bay: una tra<br />

le spiagge più belle<br />

dell’isola<br />

• The Baths sull’isola di<br />

Virgin Gorda, con i massi<br />

granitici che formano<br />

grotte e piscine<br />

Antigua<br />

• Il Nelson Dockyard con lo<br />

storico arsenale<br />

• Bird Island, tra spiagge di<br />

sabbia bianchissima e<br />

uccelli tropicali<br />

St Lucia<br />

• Il villaggio de la Soufrière,<br />

ai piedi dei due coni<br />

vulcanici gemelli - i Pitons -<br />

simboli dell’isola<br />

• Marigot Bay splendida baia<br />

orlata di palme<br />

Guadalupa<br />

• le cascate di Carbet, le più<br />

alte delle piccole Antille<br />

ST. MAARTEN<br />

TORTOLA ANTIGUA<br />

GUADALUPA<br />

ST. LUCIA<br />

highlights<br />

St. Maarten<br />

• The many-coloured capital<br />

Philipsburg in the Dutch<br />

part and Marigot in the<br />

French part<br />

• The eye-catching Orient<br />

Bay: white beach and<br />

transparent water<br />

La Romana<br />

• Rio de Chavon, with its<br />

deep gorges. The film<br />

“Apocalypse now” was shot<br />

here<br />

• Altos de Chavon, replica of<br />

a medieval town and home<br />

to many artists<br />

• Santo Domingo, the capital,<br />

with the Alcazar museum<br />

Catalina Island<br />

• Snorkelling in the crystal<br />

waters<br />

Tortola<br />

• Cane Garden Bay: one of<br />

the most stunning beaches<br />

on the island<br />

• The baths on the Island of<br />

Virgin Gorda, with the<br />

granite masses that form<br />

caves and pools<br />

Antigua<br />

• Nelson Dockyard with its<br />

historic arsenal<br />

• Bird Island, with its bright<br />

white sandy beaches and<br />

tropical birds<br />

St Lucia<br />

• The village of Soufrière, at<br />

the foot of the twin<br />

volcanic cone-shaped<br />

mountains, the Pitons, the<br />

symbols of the island<br />

• Marigot Bay, splendid bay<br />

lined with palm trees<br />

Guadeloupe<br />

• The Carbet waterfalls, the<br />

highest in the Lesser Antilles<br />

Guadalupa<br />

Le perle del Caribe<br />

The pearls of the Caribbean<br />

L’invErno divEnta<br />

maGicamEntE L’EStatE<br />

più bELLa<br />

Costa Mediterranea, per la<br />

prima volta su questo<br />

itinerario, da dicembre ai primi<br />

di aprile vi porterà alla<br />

scoperta delle più belle isole<br />

dei Caraibi. Sabbia calda e<br />

luminosa, palme lussureggianti,<br />

fondali trasparenti, atmosfere<br />

esotiche, colori musica,<br />

allegria.. per regalarvi ogni<br />

giorno nuove emozionanti<br />

scoperte. Guadalupa, famosa<br />

per la sua forma a farfalla,<br />

St. Maarten metà olandese e<br />

metà francese, un vero<br />

caleidoscopio di colori; la<br />

repubblica dominicana, dalla<br />

natura prorompente, qui<br />

trovate la spiaggia privata di<br />

Costa Crociere all’isola<br />

Catalina; tortola, con spiagge<br />

da sogno; il gioiello turchese di<br />

Antigua, la bellezza selvaggia<br />

della vulcanica Santa Lucia.<br />

52<br />

Caraibi / Caribbean<br />

Costa Mediterranea Costa Fortuna / Costa Atlantica<br />

THE WINTER MAGICALLy<br />

BECOMES THE MOST<br />

BEAUTIFUL OF SUMMERS<br />

For the first time with this<br />

itinerary, the Costa<br />

Mediterranea will take you on<br />

a discovery of the most<br />

beautiful islands in the<br />

Caribbean from December to<br />

early April. Hot and luminous<br />

sand, luxurious palms,<br />

transparent water, exotic<br />

atmospheres, colours, music,<br />

fun…exciting new discoveries<br />

for you to enjoy every single<br />

day. Guadeloupe, famous for its<br />

butterfly shape; St. Maarten,<br />

half-Dutch and half-French, a<br />

genuine kaleidoscope of<br />

colours; the Dominican<br />

Republic with its irrepressible<br />

nature and private Costa<br />

Cruises beach on the island of<br />

Catalina; Tortola, with its<br />

dreamy beaches; the turquoise<br />

jewel of Antigua, the untamed<br />

beauty of the volcanic St. Lucia.<br />

tra spiagge e mari incantevoli<br />

Enchanting beaches and seas<br />

San Juan<br />

tanti altri diversi, interessanti<br />

itinerari, per crociere in<br />

partenza da Fort Lauderdale, con<br />

Costa Fortuna e Costa Atlantica<br />

con tappe anche il Messico,<br />

Giamaica, <strong>Port</strong>orico, Bahamas e<br />

Messico - Tulum<br />

Caraibi / Caribbean<br />

tante isole da sogno.<br />

Many other intriguing itineraries<br />

for cruises departing from Fort<br />

Lauderdale with the Costa<br />

Fortuna and the Costa Atlantica,<br />

with stops in Mexico, Jamaica,<br />

Puerto Rico, the Bahamas and<br />

many other paradise islands.<br />

FORT LAUDERDALE<br />

FORT LAUDERDALE<br />

COZUMEL<br />

MIAMI<br />

Roatan Island<br />

ROATAN<br />

NASSAU<br />

KEY WEST<br />

GRAND CAYMAN<br />

Repubblica Dominicana<br />

GRAND TURK<br />

NASSAU<br />

OCHO RIOS<br />

SAN JUAN<br />

ST. THOMAS


Seychelles<br />

Kenya<br />

non “il” paradiso terrestre,<br />

ma tanti paradisi, di<br />

ineguagliabile bellezza…<br />

acqua color turchese,<br />

spiagge di sabbia fine,<br />

vegetazione lussureggiante<br />

tutta la delizia di un clima<br />

Madagascar<br />

dolcissimo.<br />

da dicembre 2009<br />

a marzo 2010.<br />

Not a single earthly<br />

paradise, but a number of<br />

equally beautiful paradise<br />

destinations...<br />

turquoise waters,<br />

fine sandy beaches and<br />

luxuriant vegetation.<br />

All the delights of a very<br />

mild climate.<br />

From December 2009 to<br />

March 2010.<br />

oceano indiano / Indian Ocean<br />

Gioielli dell’oceano indiano<br />

Jewels of the Indian Ocean<br />

Costa romantica<br />

Seychelles Mauritius<br />

DA NON PERDERE HIGHLIGHTS<br />

Mauritius, <strong>Port</strong> Louis<br />

"Il luogo a cui il Signore si è ispirato per creare il Paradiso". Così<br />

viene definita Mauritius. Qui si trovano le più belle spiagge<br />

dell'Oceano Indiano, ma anche incantevoli paesaggi montani e una<br />

ricca e armonica mescolanza di culture. Da non perdere l’Ile –Aux-<br />

Cerfs, con spiagge da sogno ombreggiate dai caratteristici alberi di<br />

casuarina e l’acqua turchese e i giardini botanici di Pamplemousses<br />

dal 1973 lo scrigno naturalistico dell’isola.<br />

Seychelles, Mahé<br />

115 isole: così ricco è l’arcipelago delle Seychelles, fra i più<br />

affascinanti del mondo, per le spiagge bianche e i fondali<br />

meravigliosi. Fra le tre isole principali, la lussureggiante Mahé, 27<br />

chilometri di lunghezza e 8 di larghezza.<br />

Si potrà visitare Victoria, una delle più piccole capitali del mondo,<br />

ricca di charme con i suoi monumenti e il giardino botanico con<br />

tartarughe giganti e orchidee. Ancora la vicina isola di Praslin,<br />

spiagge incantevoli e la lussureggiante foresta tropicale della Valleè<br />

de Mai, tra piante di vaniglia, il famoso coco-de-mer e rare specie di<br />

uccelli.<br />

Kenya, Mombasa<br />

E’ il porto più grande e antico dell’Africa orientale. Da visitare la<br />

città vecchia, con i suoi stretti vicoli e le caratteristiche case swahili<br />

impreziosite da porte e stipiti intagliati e dagli originali balconi<br />

schermati. Da ammirare gli imponenti resti di Fort Jesus, costruito<br />

dai portoghesi nel 1593… Oppure si può optare per un safari nel<br />

grande Parco Nazionale di Tsavo Est con paesaggi mozzafiato dove<br />

ammirare il raro elefante rosso, zebre, giraffe, gazzelle, impala,<br />

babbuini e, con un po’ di fortuna, leoni e leopardi.<br />

Madagascar, NosyBe e Diego Suarez<br />

NosyBe: la capitale, Hell Ville, ha una pittoresca città vecchia vicino<br />

al porto, con diversi edifici coloniali. Da scoprire Nosy Tanikely, un<br />

atollo sede del Parco Marino, un vero e proprio acquario tropicale.<br />

Diego Suarez, è famosa per l'immensa ed incantevole baia naturale,<br />

la seconda per grandezza del mondo dopo quella di Rio de Janeiro.<br />

Da non perdere la spiaggia di Ramena e le bellezze del Parco<br />

naturale della montagna d’Ambra, ricoperto da una lussureggiante<br />

foresta tropicale dove trovano ospitalità tra l’altro diverse specie di<br />

lemuri e le sorprendenti formazioni calcaree del parco nazionale di<br />

Tsingy.<br />

Reunion, St.Denis<br />

Reunion vi sorprenderà per la sua bellezza inaspettata che nasce<br />

dalle splendide lagune e dalle spiagge bianche, per poi risalire sui<br />

campi sterminati di canna da zucchero e vaniglia... e poi ancora più<br />

su fino ai celebri Cirques, le alte montagne e le cascate.<br />

MOMBASA<br />

MAHÉ<br />

DIEGO SUAREZ<br />

NOSY BE<br />

RÉUNION MAURITIUS<br />

Mauritius, <strong>Port</strong> Louis<br />

“The place that inspired God to create the Garden of Eden”. This is<br />

how Mauritius is commonly described. Here you’ll find the most<br />

beautiful beaches in the Indian Ocean, but also enchanting mountain<br />

landscapes and a rich and harmonious cultural mix. Not to be missed<br />

is the Ile–Aux-Cerfs, with its paradise beaches shaded by typical<br />

Casuarina trees and clear waters, and the Pamplemousses botanical<br />

gardens, the island’s naturalistic haven since 1973.<br />

Seychelles, Mahé<br />

115 islands: the archipelago of the Seychelles, one of the most<br />

fascinating in the world, is extremely rich in terms of its white<br />

beaches and magnificent clear water. One of the three main islands is<br />

the luxuriant Mahé, 27 kilometres long by 8 kilometres wide. You’ll<br />

be able to visit the charming Victoria, one of the smallest capitals in<br />

the world, known for its monuments and botanical garden with giant<br />

tortoises and orchids. There is also the nearby island of Praslin,<br />

enchanting beaches and the verdant tropical forest of the Vallée de<br />

Mai, with its vanilla plants, famous coco-de-mer and rare bird species.<br />

Kenya, Mombasa<br />

The largest and oldest port in Eastern Africa. The old town is certainly<br />

worth a visit with its narrow streets and characteristic Swahili houses<br />

embellished with carved doors and jambs and original screened<br />

balconies. Also to be admired are the majestic ruins of Fort Jesus,<br />

constructed by the <strong>Port</strong>uguese in 1593… or you can opt for a safari<br />

in the sprawling Tsavo East National Park, with its breathtaking<br />

landscapes. Here you can admire the rare red elephants, zebras,<br />

giraffes, gazelles, impala, baboons and, if you’re lucky, lions and<br />

leopards.<br />

Madagascar, NosyBe and diego Suarez<br />

NosyBe: capital Hell Ville has a picturesque old town near the port<br />

with various colonial buildings.<br />

Worth discovering is the atoll Nosy Tanikely, home of a Marine Park<br />

that is a genuine tropical aquarium.<br />

Diego Suarez is famous for its immense and enchanting natural bay,<br />

the second largest in the world after that of Rio de Janeiro.<br />

Ramena beach is not to be missed, and neither are the beauties of<br />

the Amber Mountain National Park, which is covered by a lush<br />

tropical forest and home to various species of lemur, and the<br />

remarkable calcareous formations of Tsingy National Park.<br />

Reunion, St. denis<br />

Reunion will surprise you with its unexpected beauty, beginning with<br />

its splendid lagoons and white beaches, before rising up to the<br />

endless fields of sugar cane and vanilla…and then even further up, as<br />

far as the famous Cirques, the tall mountains and waterfalls.<br />

55


Thailandia<br />

Vietnam<br />

Sanya - Cina<br />

Tokyo<br />

oriente / Far East<br />

Meraviglie d’oriente<br />

Eastern delights<br />

Costa Classica / Costa romantica / Costa Allegra<br />

tutto l’anno fantastiche<br />

crociere lontano dalle solite<br />

rotte. tanti itinerari diversi per<br />

scoprire civiltà e culture<br />

millenarie tra Cina, Giappone,<br />

Corea del Sud, Filippine,<br />

Malesia, Brunei, Vietnam,<br />

indonesia e thailandia.<br />

DA NON PERDERE hIGhLIGhTS<br />

Hong Kong<br />

Tra le mille attrattive dell’isola, il porto<br />

di Aberdeen con i suoi caratteristici<br />

pescherecci colorati, e l’ascesa al<br />

Victoria Peak con vista sul Victoria<br />

Harbour<br />

Manila<br />

L’isola-fortezza di Corregidor, in<br />

posizione strategica all’imboccatura<br />

della baia di Manila, ha costruito il suo<br />

mito sugli innumerevoli episodi bellici<br />

di cui è stata scenario<br />

Kota Kinabalu<br />

Città sulla costa nord-occidentale del<br />

Borneo, è la via d’accesso per le isole<br />

del Tunku Abdul Rahman Park, veri e<br />

propri paradisi naturali<br />

Bandar Seri Begawan<br />

Capitale del sultanato del Brunei,<br />

offre uno spettacolo unico: un sistema<br />

di villaggi su palafitte tra le acque del<br />

Sangai Brunei<br />

Vietnam<br />

Paese d’acqua e di verdi colline, è<br />

ricco di attrattive: i 250 km di anguste<br />

gallerie sotterranee di Cu Chi, il<br />

prezioso Tempio dell’Imperatore di<br />

Giada a Ho Chi Min City, la bellissima<br />

città imperiale di Hué, le mille isole di<br />

Halong Bay, vere e proprie cupole<br />

naturali tra le acque color smeraldo<br />

del Golfo del Tonchino<br />

Giappone<br />

La capitale rappresenta al meglio le<br />

contraddizioni nipponiche fra tecnologia<br />

e tradizione: lo spettacolare<br />

design della torre di Tokyo convive<br />

con edifici storici come il Palazzo<br />

Imperiale o il tempio di Asasuka, a<br />

fianco del quale si trova il caratteristico<br />

mercato di Nakamise. Kobe e Kyoto<br />

Fantastic cruises that verge off<br />

the beaten track all year long.<br />

Many different itineraries to<br />

discover the ancient peoples<br />

and cultures of China, Japan,<br />

South Korea, the Philippines,<br />

Malaysia, Brunei, Vietnam,<br />

Indonesia and Thailand.<br />

offrono l’occasione di vivere due<br />

forme essenziali dell’antica cultura<br />

giapponese: la cerimonia del tè e la<br />

vestizione del kimono<br />

Shanghai<br />

Soprannominata la Regina d’Oriente,<br />

riunisce gli esempi più radicali di<br />

modernità e tradizione: da un lato<br />

l’Oriental Pearl TV Tower, la torre più<br />

alta di tutta l’Asia, dall’altro<br />

lo Yuyuan Garden, famoso giardino<br />

plurisecolare in cui arte e natura si<br />

fondono magicamente assieme<br />

Bali<br />

Il villaggio di Tampak Siring ospita uno<br />

fra gli edifici di culto più belli del<br />

pianeta: Tirta Empul, grandioso<br />

esempio di tempio induista, con le sue<br />

mille fontane d’acqua e le sue divinità<br />

di pietra<br />

Giacarta<br />

Situata sulla costa nordorientale<br />

dell’Isola di Giava, offre l’occasione<br />

unica di visitare la collezione del<br />

Museo Nazionale, reperti pregiatissimi<br />

appartenenti alle diverse etnie<br />

indonesiane<br />

Taiwan<br />

Nei pressi della città di Keelung sorge<br />

lo Yehliu Park, famoso per la<br />

vegetazione lussureggiante, le grotte<br />

marine e le innumerevoli formazioni<br />

geologiche simili a sculture<br />

Cheju<br />

L’isola coreana di origine vulcanica è<br />

Patrimonio dell’Umanità: tra le sue<br />

attrazioni lo Yongduam, roccia a<br />

forma di drago, e il Moksukwon Art<br />

Park, spettacolare collezione di rocce<br />

e radici modellate dalla natura nelle<br />

più incredibili forme umane e animali<br />

Hong Kong<br />

The island’s innumerable attractions<br />

include Aberdeen Harbour with its<br />

characteristic coloured fishing boats,<br />

and the climb to Victoria Peak, with<br />

its view over Victoria Harbour<br />

Manila<br />

The island-fortress of Corregidor,<br />

strategically located at the mouth of<br />

the Bay of Manila, has built its<br />

reputation on the countless wars it<br />

has been involved in<br />

Kota Kinabalu<br />

City on the north-west coast of<br />

Borneo, it is route for accessing the<br />

islands of Tunku Abdul Rahman Park,<br />

genuine natural paradises<br />

Bandar Seri Begawan<br />

Capital of the Sultanate of Brunei, its<br />

landscape is truly unique: a system of<br />

villages on piles in the waters of the<br />

Sangai Brunei<br />

Vietnam<br />

This land of water and green hills is<br />

home to many attractions: the 250<br />

km long narrow underground tunnels<br />

in Cu Chi, the precious Emperor Jade<br />

Pagoda in Ho Chi Min City, the<br />

beautiful imperial city of Hué, and the<br />

thousand islands of Halong Bay,<br />

authentic natural domes among the<br />

emerald waters of the Tonkin Gulf<br />

Japan<br />

The capital city best exemplifies the<br />

Japanese contradiction between<br />

technology and tradition: the<br />

spectacular design of the Tokyo Tower<br />

is juxtaposed with historic buildings<br />

such as the Imperial Palace and the<br />

Asasuka Temple, which is flanked by<br />

the characteristic Nakamise market.<br />

Kobe and Kyoto illustrate two<br />

Giappone<br />

fundamental aspects of ancient<br />

Japanese culture: the tea ceremony<br />

and the kimono ceremony<br />

Shanghai<br />

Known as the “Queen of the Orient”,<br />

Shanghai is a blend of the most<br />

radical examples of modernity and<br />

tradition: on one hand you have the<br />

Oriental Pearl TV Tower, the tallest<br />

tower in Asia, and on the other the<br />

famous old Yuyuan Garden, where<br />

art and nature merge magically into<br />

one<br />

Bali<br />

The village of Tampak Siring is home<br />

to one of the most beautiful religious<br />

buildings in the world: Tirta Empul, a<br />

grandiose Hindu temple with its<br />

thousand fountains and stone statues<br />

of gods<br />

Jakarta<br />

Located on the north-east coast of<br />

the island of Java, a visit to the city is<br />

also a great opportunity to visit the<br />

collection of the National Museum,<br />

whose highly valuable artefacts<br />

belong to various Indonesian peoples<br />

Taiwan<br />

Close to the city of Keelung, Yelu<br />

Park is famous for its lush vegetation,<br />

marine caves and innumerable<br />

sculpture-like geological formations<br />

Cheju<br />

This volcanic Korean island is a<br />

UNESCO World Heritage Site: its<br />

attractions include the Yongduam<br />

Rock, which resembles a dragon’s<br />

head, and Moksukwon Art Park,<br />

which boasts a spectacular collection<br />

of rocks and roots modelled by nature<br />

into the most incredible human and<br />

animal forms<br />

56 57<br />

Bali


Grande crociera verso il vicino oriente<br />

Middle Eastern Odyssey<br />

novEmbrE 2009<br />

egitto, Giordania, Yemen,<br />

oman, emirati Arabi e dubai.<br />

un viaggio esclusivo tra sole e<br />

deserto alla scoperta di luoghi<br />

affascinanti, ricchi di storia e<br />

di tesori archeologici fino a<br />

raggiungere l’ avveniristica e<br />

stupefacente dubai. un viaggio<br />

che incanta e stupisce tra<br />

passato, presente e futuro.<br />

novEmbrE 2009<br />

egitto, oman, Seychelles,<br />

Madagascar, rèunion e<br />

Mauritius. A tante tappe di<br />

interesse culturale e storico<br />

segue la scoperta dell’oceano<br />

indiano. Lasciatevi tentare<br />

dalla natura lussureggiante di<br />

Mauritius, dalle spiagge<br />

bianchissime delle Seychelles<br />

arricchite dai caratteristici<br />

blocchi di granito; non perdete<br />

l’occasione di apprezzare da<br />

vicino la biodiversità del<br />

Madagascar e le sue<br />

innumerevoli specie di fauna e<br />

flora. e poi ancora la<br />

spettacolare réunion.<br />

NOVEMBER 2009<br />

Egypt, Jordan, yemen, Oman,<br />

the Arab Emirates and Dubai.<br />

An exclusive trip into the sun<br />

kissed deserts in search of<br />

fascinating places rich in<br />

history and archaeological<br />

treasures. you’ll go as far as the<br />

futuristic and remarkable city<br />

of Dubai. A journey spanning<br />

past, present and future that<br />

will both enchant and amaze.<br />

Phuket Singapore<br />

Canada<br />

tanti splendidi itinerari in<br />

tutto il mondo dedicati a<br />

grandi viaggiatori.<br />

occasioni uniche per vivere<br />

emozioni sempre nuove,<br />

ripercorrere le rotte dei<br />

grandi navigatori e venire a<br />

contatto con culture e<br />

tradizioni diverse. Viaggi<br />

indimenticabili con tutto il<br />

comfort, il servizio e i<br />

divertimenti che una nave<br />

moderna può offrire.<br />

Many fascinating<br />

itineraries all over the<br />

world for those who love<br />

travelling.<br />

Unique opportunities to<br />

experience new emotions,<br />

to trace the footsteps of<br />

the great navigators and<br />

come into contact with<br />

different cultures and<br />

traditions.<br />

Unforgettable trips with all<br />

the comfort, service and<br />

entertainment that a<br />

modern ship can offer.<br />

Grandi crociere e transatlantiche<br />

Grand Voyages<br />

Collezione Grandi Crociere<br />

autunno 2009<br />

Grand Voyages<br />

autumn 2009<br />

Costa Luminosa<br />

Grande crociera verso l’oceano indiano<br />

Passage to <strong>Port</strong> Louis<br />

Costa romantica<br />

NOVEMBER 2009<br />

Egypt, Oman, the Seychelles,<br />

Madagascar, Réunion and<br />

Mauritius. Discovering the<br />

Indian Ocean means exploring<br />

many places of cultural and<br />

historic interest. Allow yourself<br />

to be tempted by the luxurious<br />

nature of Mauritius, by the<br />

white beaches of the Seychelles<br />

enriched by their characteristic<br />

blocks of granite; don’t miss the<br />

chance to closely examine<br />

Madagascar’s biodiversity and<br />

its innumerable species of<br />

fauna and flora. And then there<br />

is the spectacular Réunion.<br />

Luxor - Egitto<br />

Dubai 59<br />

Seychelles


Repubblica Dominicana<br />

Rio de Janeiro<br />

Salvador Bahia<br />

Buenos Aires<br />

dicEmbrE 2009<br />

due itinerari che vi porteranno<br />

sulle rotte dei grandi<br />

navigatori. un assaggio di<br />

europa per poi lasciarsi<br />

catturare dalla magia delle più<br />

belle e suggestive isole dei<br />

Caraibi. non perdete<br />

l’opportunità di partire in<br />

inverno per ritrovarvi al sole<br />

dei tropici.<br />

DECEMBER 2009<br />

Two itineraries that will see you<br />

follow in the footsteps of the<br />

great navigators. A taste of<br />

Europe before you allow<br />

yourself to be won over by the<br />

most beautiful and evocative<br />

islands in the Caribbean. Don't<br />

miss the chance to sail off in<br />

the winter so you can soak up<br />

the sun in the Tropics.<br />

Gran rio del sole<br />

Spagna, Marocco, Canarie, Capo Verde e Brasile<br />

Cultures and Colours<br />

Spain, Morocco, the Canaries, Cape Verde and Brazil<br />

novEmbrE E<br />

dicEmbrE 2009<br />

tre magnifici itinerari con<br />

tappe diverse tra loro alla<br />

scoperta della frizzante vitalità<br />

carioca, dei ritmi latini ma non<br />

solo. L’occasione imperdibile di<br />

raggiungere l’estate sulle coste<br />

del Sud America e scoprirne la<br />

bellezza selvaggia e unica. Per<br />

offrirvi ancora più possibilità di<br />

scoprire queste magnifiche<br />

destinazioni Costa Concordia,<br />

arriva per la prima volta in<br />

Brasile affiancandosi a Costa<br />

Victoria e Costa Magica.<br />

60<br />

Grandi crociere e transatlantiche<br />

Grand Voyages<br />

oceano caraibi e vecchio e nuovo mondo<br />

Spagna, Madera e Carabi<br />

Spain, Madeira, Barbados, Mexico & the Caribbean<br />

Costa Mediterranea / Costa Fortuna<br />

Costa Concordia / Costa Magica / Costa Victoria<br />

NOVEMBER AND<br />

DECEMBER 2009<br />

Three fantastic itineraries with<br />

different stops in search of the<br />

bubbly Carioca life, Latin<br />

rhythms and much more. An<br />

unmissable opportunity to<br />

enjoy summer on the coasts of<br />

South America and discover all<br />

of its untamed and unique<br />

beauty. To offer you an even<br />

greater opportunity to discover<br />

these incredible destinations,<br />

the Costa Concordia now sails<br />

to Brazil, joining the Costa<br />

Victoria and the Costa Magica.<br />

Parigi Copenhagen<br />

Grande novità in Canada e Stati uniti<br />

New for Canada & United States<br />

meraviglie del nord atlantico<br />

Stati uniti, Canada, Francia, Gran Bretagna, Germania e danimarca<br />

Colonial Discovery<br />

USA, Canada, France, Great Britain, Germany and Denmark<br />

maGGio E SEttEmbrE 2010<br />

due nuove grandi crociere<br />

transatlantiche che collegano il<br />

nord America al nord europa.<br />

un’opportunità unica per<br />

scoprire le grandi capitali<br />

europee, Copenhagen, Parigi,<br />

Londra e le grandi metropoli<br />

della costa orientale di Stati<br />

uniti e Canada, new York,<br />

Boston e newport.<br />

apriLE E ottobrE 2010<br />

Queste grandi crociere con due<br />

itinerari diversi e sorprendenti, vi<br />

condurranno lungo la costa<br />

atlantica di Canada e Stati uniti.<br />

in autunno potrete ammirare il<br />

suggestivo fenomeno del<br />

“foliage”, con gli strepitosi colori<br />

delle chiome degli alberi.<br />

Vi aspettano ancora altri due<br />

diversi itinerari ad aprile,<br />

settembre e ottobre.<br />

Costa Atlantica<br />

MAy AND SEPTEMBER 2010<br />

Two magnificent new<br />

transatlantic cruises that<br />

connect North America and<br />

Northern Europe.<br />

A unique chance to discover the<br />

great European capital cities<br />

(Copenhagen, Paris and London)<br />

and the great cities on the east<br />

coast of the US and Canada –<br />

New york, Boston and Newport.<br />

La magia dell’East coast - Canada e Stati uniti<br />

North American Adventures - Canada and USA<br />

APRIL AND OCTOBER 2010<br />

These great cruises, with their two<br />

different and fascinating<br />

itineraries, will take you along<br />

the Atlantic coast of Canada and<br />

the United States. In the autumn<br />

you’ll be able to admire the<br />

incredible colours of the foliage.<br />

you can choose from two further<br />

different itineraries in April,<br />

September and October.<br />

61<br />

BAR HARBOUR<br />

BOSTON<br />

NEWPORT<br />

NEW YORK<br />

Canada<br />

CHARLESTON<br />

FORT LAUDERDALE<br />

New York<br />

QUÉBEC CITY<br />

CHARLOTTETOWN<br />

BOSTON<br />

BALTIMORA<br />

NORFOLK<br />

HALIFAX<br />

SYDNEY<br />

NEW YORK<br />

PORT CANAVERAL<br />

SYDNEY<br />

DOVER<br />

LE HAVRE<br />

MAGGIO 2010<br />

MAY 2010<br />

APRILE 2010<br />

APRIL 2010<br />

COPENHAGEN<br />

BREMERHAVEN


Stazza lorda: 92.600 t; Cabine: 1.130, di cui 768 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 294 m ; Larghezza: 32,25 m;<br />

Velocità: 23,6 nodi<br />

Gross tonnage: 92,600 t.; Cabins: 1,130 including 768<br />

with private balcony; Length: 294 m.; Width: 32.25 m.;<br />

Max speed: 23.6 Knots<br />

Stazza lorda: 92.600 t; Cabine: 1.130, di cui 768 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 294 m ; Larghezza: 32,25 m;<br />

Velocità: 23,6 nodi<br />

Gross tonnage: 92,600 t.; Cabins: 1,130 including 768<br />

with private balcony; Length: 294 m.; Width: 32.25 m.;<br />

Max speed: 23.6 Knots<br />

La flotta n. 1 d’europa<br />

The No 1 fleet in Europe<br />

coSta dELizioSa<br />

Caratteristiche: 4 ristoranti; 11 bar di cui un Cigar Lounge e un Coffee & Chocolate<br />

Bar; area benessere Samsara Spa di 3.500 mq con: palestra, terme, piscina per<br />

talassoterapia, sale trattamenti, sauna, bagno turco, solarium uVA, cabine e suite; 4<br />

vasche idromassaggio; 2 piscine di cui una con copertura semovente; campo<br />

polisportivo; percorso jogging; percorso roller skate; cinema 4d; teatro su tre piani;<br />

casinò; discoteca; Gran Bar con pista da ballo; auto monoposto, Simulatore di Gran<br />

Premio; Simulatore di Golf e Area Golf con Putting Green; ponte piscina con tetto in<br />

cristallo semovente e schermo gigante; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre;<br />

Mondovirtuale e Squok Club con PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 4 restaurants; 11 bars including a Cigar Lounge and a Coffee & Chocolate<br />

Bar; wellness area Samsara Spa, 3,500 square metres with: gym, spa, Thalasso pool,<br />

treatment rooms, sauna, steam room, UVA-ray solarium, Cabins and Suites; 4 Jacuzzis;<br />

2 swimming pools, including one with retractable roof; multi-purpose sports court;<br />

jogging track; roller skate track; cinema 4D; theatre on three levels; casino; disco; Gran<br />

Bar with ballroom; Grand Prix Simulator; Golf Simulator and area with putting green;<br />

pool deck with retractable crystal roof and giant screen; Internet Point; library;<br />

<strong>Shopping</strong> Centre; Virtual World; Squok Club with PlayStation Entertainment and<br />

children’s pool.<br />

coSta LuminoSa<br />

Caratteristiche: 4 ristoranti; 11 bar di cui un Cigar Lounge e un Coffee & Chocolate Bar;<br />

area benessere Samsara Spa di 3500 mq con: palestra, terme, piscina per talassoterapia,<br />

sale trattamenti,sauna, bagno turco, solarium uVA, cabine e suite; 4 vasche<br />

idromassaggio; 2 piscine di cui una con copertura semovente; campo polisportivo;<br />

percorso jogging; percorso roller skate; cinema 4d; teatro su tre piani; casinò; discoteca;<br />

Gran Bar con pista da ballo; area PlayStation World; auto monoposto, Simulatore di<br />

Gran Premio; Simulatore di Golf e Area Golf con Putting Green; ponte piscina con tetto<br />

in cristallo semovente e schermo gigante; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre;<br />

Mondovirtuale, Squok Club con PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 4 restaurants; 11 bars including a Cigar Lounge and a Coffee & Chocolate Bar;<br />

wellness area Samsara Spa, 3,500 square metres with: gym, spa, Thalasso pool, treatment<br />

rooms, sauna, steam room, UVA-ray solarium, Cabins and Suites; 4 Jacuzzis; 2 swimming<br />

pools, including one with retractable roof; multi-purpose sports court; jogging track; roller<br />

skate track; cinema 4D; theatre on three levels; casino; disco; Gran Bar with ballroom;<br />

PlayStation World area; Grand Prix Simulator; Golf Simulator and area with putting green;<br />

pool deck with retractable crystal roof and giant screen; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong><br />

Centre; Virtual World; Squok Club with PlayStation Entertainment and children’s pool.<br />

62<br />

Stazza lorda: 114.500 t; Cabine: 1.504, di cui 579 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 290 m; Larghezza: 35,5 m;<br />

Velocità: 23 nodi<br />

Gross tonnage: 114,500 t.; Cabins: 1,504 including 579<br />

with private balcony; Length: 290 m.; Width: 35.5 m.;<br />

Max speed: 23 Knots<br />

Stazza lorda: 114.500 t; Cabine: 1.500, di cui 563 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 290 m; Larghezza: 35,5 m;<br />

Velocità: 23 nodi<br />

Gross tonnage: 114,500 t.; Cabins: 1,500 including 563<br />

with private balcony; Length: 290 m.; Width: 35.5 m.;<br />

Max speed: 23 Knots<br />

Stazza lorda: 114.500 t; Cabine: 1.500, di cui 563 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 290 m; Larghezza: 35,5 m;<br />

Velocità: 23 nodi<br />

Gross tonnage: 114,500 t.; Cabins: 1,500 including 563<br />

with private balcony; Length: 290 m.; Width: 35.5 m.;<br />

Max speed: 23 Knots<br />

coSta pacifica<br />

Caratteristiche: 5 ristoranti; 13 bar di cui un Cognac & Cigar Bar e un Coffee &<br />

Chocolate Bar; area benessere Samsara Spa di 6.000 mq con: palestra, terme, piscina<br />

per talassoterapia, sale trattamenti,sauna, bagno turco, solarium uVA, cabine e<br />

suite; 5 vasche idromassaggio; 4 piscine di cui due con copertura semovente e una<br />

con toboga; campo polisportivo; percorso jogging; teatro su tre piani; casinò;<br />

discoteca; sala di incisione musicale; area PlayStation World; auto monoposto,<br />

Simulatore di Gran Premio; ponte piscina con tetto in cristallo semovente e schermo<br />

gigante; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Mondovirtuale; Squok Club con<br />

PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 5 restaurants; 13 bars including the Cognac & Cigar Bar and Coffee &<br />

Chocolate Bar; wellness area Samsara Spa, 6,000 square metres with: gym, spa,<br />

Thalasso pool, treatment rooms, sauna, steam room, UVA-ray solarium, Cabins and<br />

Suites; 5 Jacuzzis; 4 swimming pools, including two with retractable roof and one with<br />

waterslide; multi-purpose sports court; jogging track; theatre on three levels; casino;<br />

disco; recording studio; PlayStation World area; Grand Prix Simulator; pool deck with<br />

retractable crystal roof and giant screen; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre;<br />

Virtual World; Squok Club with PlayStation Entertainment and children’s pool.<br />

coSta SErEna<br />

Caratteristiche: 5 ristoranti; 13 bar di cui un Cognac & Cigar Bar e un Coffee &<br />

Chocolate Bar; area benessere Samsara Spa di 6.000 mq con: palestra, terme,<br />

piscina per talassoterapia, sale trattamenti,sauna, bagno turco, solarium uVA,<br />

cabine e suite; 5 vasche idromassaggio; 4 piscine di cui due con copertura<br />

semovente e una con toboga; campo polisportivo; percorso jogging esterno;<br />

teatro su tre piani; casinò; discoteca; auto monoposto, Simulatore di Gran<br />

Premio; ponte piscina con tetto in cristallo semovente e schermo gigante;<br />

internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Mondovirtuale; Squok Club con<br />

PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 5 restaurants; 13 bars including the Cognac & Cigar Bar and Coffee &<br />

Chocolate Bar; wellness area Samsara Spa, 6,000 square metres with: gym, spa,<br />

Thalasso pool, treatment rooms, sauna, steam room, UVA-ray solarium, Cabins and<br />

Suites; 5 Jacuzzis; 4 swimming pools, including two with retractable roof and one with<br />

waterslide; multi-purpose sports court; outdoor jogging track; theatre on three levels;<br />

casino; disco; Grand Prix Simulator; pool deck with retractable crystal roof and giant<br />

screen; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Virtual World; Squok Club with<br />

PlayStation Entertainment and children’s pool.<br />

coSta concordia<br />

Caratteristiche: 5 ristoranti; 13 bar di cui un Cognac & Cigar Bar e un Coffee &<br />

Chocolate Bar; area benessere Samsara Spa di 6.000 mq con: palestra, terme,<br />

piscina per talassoterapia, sale trattamenti,sauna, bagno turco, solarium uVA,<br />

cabine e suite; 5 vasche idromassaggio; 4 piscine di cui due con copertura<br />

semovente e una con toboga; campo polisportivo; percorso jogging esterno;<br />

teatro su tre piani; casinò; discoteca; auto monoposto, Simulatore di Gran<br />

Premio; ponte piscina con tetto in cristallo semovente e schermo gigante;<br />

internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Mondovirtuale; Squok Club con<br />

PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 5 restaurants; 13 bars including the Cognac & Cigar Bar and Coffee &<br />

Chocolate Bar; wellness area Samsara Spa, 6,000 square metres with: gym, spa,<br />

Thalasso pool, treatment rooms, sauna, steam room, UVA-ray solarium, Cabins and<br />

Suites; 5 Jacuzzis; 4 swimming pools, including two with retractable roof and one with<br />

waterslide; multi-purpose sports court; outdoor jogging track; theatre on three levels;<br />

casino; disco; Grand Prix Simulator; pool deck with retractable crystal roof and giant<br />

screen; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Virtual World; Squok Club with<br />

PlayStation Entertainment and children’s pool.


Stazza lorda: 103.000 t; Cabine: 1.358, di cui 522 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 272 m; Larghezza: 36 m;<br />

Velocità: 22 nodi<br />

Gross tonnage: 103,000 t.; Cabins: 1,358 including 522<br />

with private balcony; Length: 272 m.; Width: 36 m.;<br />

Max speed: 22 Knots<br />

Stazza lorda: 103.000 t; Cabine: 1.358, di cui 522 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 272 m; Larghezza: 36 m;<br />

Velocità: 22 nodi<br />

Gross tonnage: 103,000 t.; Cabins: 1,358 including 522<br />

with private balcony; Length: 272 m.; Width: 36 m.;<br />

Max speed: 22 Knots<br />

Stazza lorda: 86.000 t; Cabine: 1.057, di cui 678 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 292 m; Larghezza: 32 m;<br />

Velocità: 24 nodi<br />

Gross tonnage: 86,000 t.; Cabins: 1,057 including 678<br />

with private balcony; Length: 292 m.; Width: 32 m.;<br />

Max speed: 24 Knots<br />

coSta maGica<br />

Caratteristiche: 4 ristoranti; 11 bar di cui un Cognac & Cigar Bar; area benessere<br />

di 1.300 mq con: palestra, sale trattamenti,sauna, bagno turco; 6 vasche<br />

idromassaggio; 4 piscine di cui una con copertura semovente e toboga; campo<br />

polisportivo; percorso jogging esterno; teatro su tre piani; casinò; discoteca;<br />

internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Mondovirtuale, Squok Club con<br />

PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 4 restaurants; 11 bars including the Cognac & Cigar Bar; 1,300 square metres<br />

wellbeing centre with: gym, treatment rooms, sauna, steam room; 6 Jacuzzis; 4<br />

swimming pools, including one with retractable roof and waterslide; multi-purpose<br />

sports court; outdoor jogging track; theatre on three levels; casino; disco; Internet<br />

Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Virtual World; Squok Club with PlayStation<br />

Entertainment and children’s pool.<br />

coSta fortuna<br />

Caratteristiche: 4 ristoranti; 11 bar di cui un Cognac & Cigar Bar; area benessere<br />

di 1.300 mq con: palestra, sale trattamenti, sauna, bagno turco; 6 vasche<br />

idromassaggio; 4 piscine di cui una con copertura semovente e toboga; campo<br />

polisportivo; percorso jogging esterno; teatro su tre piani; casinò; discoteca;<br />

internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Mondovirtuale, Squok Club con<br />

PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 4 restaurants; 11 bars including the Cognac & Cigar Bar; 1,300 square metres<br />

wellbeing centre with: gym, treatment rooms, sauna, steam room; 6 Jacuzzis; 4<br />

swimming pools, including one with retractable roof and waterslide; multi-purpose<br />

sports court; outdoor jogging track; theatre on three levels; casino; disco; Internet<br />

Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Virtual World; Squok Club with PlayStation<br />

Entertainment and children’s pool.<br />

coSta mEditErranEa<br />

Caratteristiche: 4 ristoranti; 12 bar di cui un Cognac & Cigar Bar e un Wine Bar;<br />

area benessere con: palestra, sale trattamenti,sauna, bagno turco, solarium<br />

uVA; 4 vasche idromassaggio; 4 piscine di cui una con copertura semovente e<br />

toboga; campo polisportivo; percorso jogging esterno; teatro su tre piani;<br />

casinò; discoteca; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Mondovirtuale,<br />

Squok Club con PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 4 restaurants; 12 bars including the Cognac & Cigar Bar and the Wine Bar;<br />

wellbeing centre with: gym, treatment rooms, sauna, steam room, UVA-ray solarium; 4<br />

Jacuzzis; 4 swimming pools, including one with retractable roof and waterslide; multipurpose<br />

sports court; outdoor jogging track; theatre on three levels; casino; disco;<br />

Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Virtual World; Squok Club with PlayStation<br />

Entertainment and children’s pool.<br />

Stazza lorda: 86.000 t; Cabine: 1.057, di cui 678 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 292 m; Larghezza: 32 m;<br />

Velocità: 24 nodi<br />

Gross tonnage: 86,000 t.; Cabins: 1,057 including 678<br />

with private balcony; Length: 292 m.; Width: 32 m.;<br />

Max speed: 24 Knots<br />

Stazza lorda: 75.000 t; Cabine: 964, di cui 246 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 253 m; Larghezza: 32 m;<br />

Velocità: 24 nodi<br />

Gross tonnage: 75,000 t.; Cabins: 964 including 246<br />

with private balcony; Length: 253 m.; Width: 32 m.;<br />

Max speed: 24 Knots<br />

Stazza lorda: 53.000 t; Cabine: 678, di cui 10 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 221 m; Larghezza: 31 m;<br />

Velocità: 20 nodi<br />

Gross tonnage: 53,000 t.; Cabins: 678 including 10 with<br />

private balcony; Length: 221 m.; Width: 31 m.; Max<br />

speed: 20 Knots<br />

coSta atLantica<br />

Caratteristiche: 4 ristoranti; 12 bar di cui un Cognac & Cigar Bar e un Wine Bar;<br />

area benessere con: palestra, sale trattamenti,sauna, bagno turco, solarium<br />

uVA; 4 vasche idromassaggio; 4 piscine di cui una con copertura semovente e<br />

toboga; campo polisportivo; percorso jogging esterno; teatro su tre piani;<br />

casinò; discoteca; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Mondovirtuale,<br />

Squok Club con PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 4 restaurants; 12 bars including the Cognac & Cigar Bar and the Wine<br />

Bar; wellbeing centre with: gym, treatment rooms, sauna, steam room, UVA-ray<br />

solarium; 4 Jacuzzis; 4 swimming pools, including one with retractable roof and<br />

waterslide; multi-purpose sports court; outdoor jogging track; theatre on three<br />

levels; casino; disco; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Virtual World; Squok<br />

Club with PlayStation Entertainment and children’s pool.<br />

coSta victoria<br />

Caratteristiche: 5 ristoranti; 10 bar; area benessere con: palestra, sale<br />

trattamenti,sauna, bagno turco; 4 vasche idromassaggio; 3 piscine di cui una<br />

interna; campo polisportivo; percorso jogging esterno; teatro su due piani;<br />

casinò; discoteca; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club con<br />

PlayStation entertainment.<br />

Features: 5 restaurants; 10 bars; wellbeing centre with: gym, treatment rooms,<br />

sauna, steam room; 4 Jacuzzis; 3 swimming pools, one of which is internal; multipurpose<br />

sports court; outdoor jogging track; theatre on two levels; casino; disco;<br />

Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club with PlayStation<br />

Entertainment.<br />

coSta romantica<br />

Caratteristiche: 3 ristoranti; 7 bar; area benessere con: palestra, sale<br />

trattamenti,sauna, bagno turco; 4 vasche idromassaggio; 2 piscine; percorso<br />

jogging esterno; teatro su due piani; casinò; discoteca; internet Point; biblioteca;<br />

shopping Centre; Squok Club con PlayStation entertainment.<br />

Features: 3 restaurants; 7 bars; wellbeing centre with: gym, treatment rooms,<br />

sauna, steam room; 4 Jacuzzis; 2 swimming pools; outdoor jogging track; theatre<br />

on two levels; casino; disco; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club<br />

with PlayStation Entertainment.


Stazza lorda: 53.000 t; Cabine: 654, di cui 10 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 220 m; Larghezza: 31 m;<br />

Velocità: 20 nodi<br />

Gross tonnage: 53,000 t.; Cabins: 654 including 10 with private<br />

balcony; Length: 220 m.; Width: 31 m.; Max speed: 20 Knots<br />

Stazza lorda: 55.000 t; Cabine: 753, di cui 6 con balcone<br />

privato; Lunghezza: 243 m; Larghezza: 32 m; Velocità: 20 nodi<br />

Gross tonnage: 55,000 t.; Cabins: 753 including 6 with private<br />

balcony; Length: 243 m.; Width: 32 m.; Max speed: 20 Knots<br />

Stazza lorda: 26.000 t; Cabine: 383, di cui 8 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 175 m; Larghezza: 26 m;<br />

Velocità: 21,5 nodi<br />

Gross tonnage: 26,000 t.; Cabins: 383 including 8 with private<br />

balcony; Length: 175 m.; Width: 26 m.; Max speed: 21,2 Knots<br />

Stazza lorda: 28.500 t; Cabine: 399, di cui 10 con<br />

balcone privato; Lunghezza: 187 m; Larghezza: 26 m;<br />

Velocità: 22 nodi<br />

Gross tonnage: 28,500 t.; Cabins: 399 including 10 with private<br />

balcony; Length: 187 m.; Width: 26 m.; Max speed: 22 Knots<br />

coSta cLaSSica<br />

Caratteristiche: 2 ristoranti; 7 bar; area benessere con: palestra, sale<br />

trattamenti,sauna, bagno turco; 4 vasche idromassaggio; 2 piscine; percorso<br />

jogging esterno; teatro su due piani; casinò; discoteca; internet Point; biblioteca;<br />

<strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club con PlayStation entertainment.<br />

Features: 2 restaurants; 7 bars; wellbeing centre with: gym, treatment rooms,<br />

sauna, steam room; 4 Jacuzzis; 2 swimming pools; outdoor jogging track; theatre<br />

on two levels; casino; disco; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club<br />

with PlayStation Entertainment.<br />

coSta Europa<br />

Caratteristiche: 4 ristoranti; 6 bar di cui un Cognac & Cigar Bar; area benessere<br />

con: palestra, sale trattamenti, sauna; 2 vasche idromassaggio; 3 piscine di cui<br />

una con copertura semovente; campo polisportivo;percorso jogging esterno;<br />

teatro su due piani; casinò; discoteca; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong><br />

Centre; Squok Club con PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 4 restaurants; 6 bars including the Cognac & Cigar Bar; wellbeing centre<br />

with: gym, treatment rooms, sauna; 2 Jacuzzis; 3 swimming pools, including one<br />

with retractable roof; multi-purpose sports court; outdoor jogging track; theatre on<br />

two levels; casino; disco; Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club<br />

with PlayStation Entertainment and children’s pool.<br />

coSta marina<br />

Caratteristiche: 3 ristoranti; 4 bar; area benessere con: palestra, sale<br />

trattamenti,sauna; 3 vasche idromassaggio; 2 piscine; percorso jogging esterno;<br />

teatro; casinò; discoteca; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok<br />

Club con PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 3 restaurants; 4 bars; wellbeing centre with: gym, treatment rooms,<br />

sauna; 3 Jacuzzis; 2 swimming pools; outdoor jogging track; theatre; casino; disco;<br />

Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club with PlayStation<br />

Entertainment and children’s pool.<br />

coSta aLLEGra<br />

Caratteristiche: 3 ristoranti; 6 bar; area benessere con: palestra, sale<br />

trattamenti,sauna; 2 vasche idromassaggio; 2 piscine; percorso jogging esterno;<br />

teatro; casinò; discoteca; internet Point; biblioteca; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok<br />

Club con PlayStation entertainment e piscina baby.<br />

Features: 3 restaurants; 6 bars; wellbeing centre with: gym, treatment rooms,<br />

sauna; 2 Jacuzzis; 2 swimming pools; outdoor jogging track; theatre; casino; disco;<br />

Internet Point; library; <strong>Shopping</strong> Centre; Squok Club with PlayStation<br />

Entertainment and children’s pool.<br />

CostaClub. Collezione di privilegi.<br />

CostaClub. A collection of privileges.<br />

un mondo di attenzioni da non perdere<br />

C’è una ragione per cui i nostri ospiti decidono<br />

di partire per un’altra crociera con<br />

Costa… anzi ce ne sono mille. Scoprite<br />

CostaClub e le tante attenzioni che vi riserva.<br />

È sempre un piacere ritrovarsi a bordo.<br />

Con CostaClub questo piacere diventa ancora<br />

più esclusivo.<br />

attenzioni prima della partenza<br />

CostaClub premia la vostra fedeltà offrendovi<br />

sconti dedicati per le vostre prossime<br />

crociere.<br />

attenzioni a bordo<br />

Più crociere Costa farete, più punti potrete<br />

accumulare, più privilegi potrete cogliere<br />

passando da Club Aquamarine a Club Coral<br />

fino a Club Pearl (e prossimamente in arrivo<br />

un nuovo Club molto esclusivo) per godere<br />

di attenzioni sempre più grandi, sempre<br />

più esclusive.<br />

iscriversi è gratuito<br />

Vi basta aver fatto una crociera Costa.<br />

Potete farlo subito presso il CostaClub Point<br />

della nave, oppure, una volta rientrati a<br />

casa, collegandovi a www.costaclub.it.<br />

A world of special attention not to be missed<br />

There’s a reason why our Guests decide to<br />

take another cruise with Costa... indeed there<br />

are a thousand reasons. Discover the<br />

CostaClub and the personal attention that it<br />

reserves for you. It’s always a pleasure to be<br />

back onboard and this pleasure becomes<br />

even more exclusive with the CostaClub.<br />

Privileges prior to departure<br />

The CostaClub rewards your loyalty offering<br />

you special discounts for your next cruises.<br />

Exclusive attention aboard the ship<br />

The more Costa cruises you take, the more<br />

points you’ll be able to accumulate to rise<br />

from Aquamarine through to Coral and Pearl<br />

membership (soon to be joined by another<br />

highly exclusive Club), in order to enjoy ever<br />

greater and more exclusive privileges.<br />

Registration is free<br />

you just need to have been on a Costa cruise.<br />

you can sign up immediately at the<br />

CostaClub Point aboard the ship or, by visiting<br />

www.costaclub.co.uk.


A tu per tu con il Comandante<br />

Face to face with Captain<br />

ANelito MONTESARCHIO<br />

Nato a Loreto, provincia di Ancona il<br />

12 luglio 1946, ha vissuto i primi anni<br />

della sua vita a <strong>Port</strong>o Recanati, fatalmente<br />

in una casa in riva al mare “imparando<br />

prima a nuotare e poi a camminare” come lui<br />

stesso afferma.<br />

Parla con emozione della sua infanzia costellata da “ricordi e<br />

profumi di mare”: la vita dei pescatori sulla spiaggia, l’odore della<br />

salsedine, del legno delle imbarcazioni, le avventure per mare<br />

di uno zio Comandante. Possiamo azzardare un parallelo ardito<br />

e avvicinarlo ad un moderno Corto Maltese in carne ed ossa? Intervistandolo<br />

questa è l’idea personale che mi sono fatta. Un’affinità<br />

fatta di amore per l’avventura, una visione romantica del<br />

viaggio dove ogni angolo può celare un tesoro e la meta più<br />

bella è quella che non si è ancora visitata.<br />

“ Ogni nave<br />

ha il suo<br />

carattere,<br />

la sua<br />

personalità.<br />

La nave è<br />

un’essere vivo<br />

che bisogna<br />

conoscere,<br />

rispettare,<br />

amare”<br />

68<br />

PERSONAGGI | PERSONALITIES<br />

Come e quando è iniziata la sua avventura<br />

con Costa e quali sono i momenti più significativi<br />

della sua esperienza lavorativa<br />

sulle navi della flotta?<br />

Ho incominciato dalla gavetta, il primissimo<br />

imbarco che trovai a suo tempo fu<br />

quello di mozzo su un peschereccio d’alto<br />

mare. Il mio incontro con Costa è avvenuto<br />

quasi per caso, inviando semplicemente il<br />

mio Curriculum Vitae all’allora LINEA “C”.<br />

Detto fatto il 7 gennaio 1970 sono stato<br />

convocato per imbarcarmi sulla Eugenio<br />

C. per la crociera dei due mondi. Ho capito<br />

fin da subito che era la scelta della mia<br />

Born in Loreto in the province of Ancona<br />

on 12 July 1946, Anelito Montesarchio<br />

spent his childhood in the town<br />

of <strong>Port</strong>o Recanati, fatefully, in a house by the<br />

sea where he “learned to swim before learning<br />

to walk”, as he himself admits.<br />

There is emotion in his voice when he talks about his infancy,<br />

which is studded with “sea memories and sea smells”: the life of<br />

fishermen on the beach, the salt smell on the air, the wood of the<br />

boats, the sea adventures of an uncle who was a captain. Would it<br />

be too admiring of me to dub the good Captain a modern, fleshand-blood<br />

version of Hugo Pratt’s legendary comic character, Corto<br />

Maltese? This is certainly the impression I received while I was<br />

interviewing him. The two share a love of adventure, and a romantic<br />

vision of travel where every corner might be hiding a treasure,<br />

and the best places are those that haven’t been seen yet.<br />

How and when did you begin your adventure with Costa, and<br />

what were the most significant times in your experience of<br />

working on the ships of the fleet?<br />

Well, I started at the very bottom. The very first position I got<br />

was as ship’s boy on a sea fishing boat. My career with Costa<br />

happened almost by chance: I simply sent my CV to what was<br />

then known as LINEA “C”. And so on 7 January 1970 I was<br />

called to board the “Eugenio C.” for the cruise of two worlds.<br />

I knew right away that this was what I would do with my life.<br />

From there my formative experience with Costa was enriched<br />

with a succession of posts on cargo ships and passenger ships.<br />

But I think that in the professional career of a fleet officer the<br />

greatest experience is to take part in the construction of a new<br />

vita. Da lì in poi la mia esperienza formativa con Costa si è arricchita<br />

in un susseguirsi di incarichi su navi da carico e navi passeggeri.<br />

Credo tuttavia che nella vita professionale di un Ufficiale<br />

di Marina l’esperienza più grande sia quella di partecipare alla<br />

costruzione di una nuova nave, vederla nascere. In questo senso<br />

sono stato fortunato e mi è stata data la possibilità, anche se nelle<br />

fasi finali, di partecipare alla costruzione di ben quattro navi<br />

(Costa Allegra, Costa Marina, Costa Classica e Costa Romantica)<br />

dove mi sono interessato di sicurezza.<br />

A suo parere come è cambiato il mestiere di Comandante nel<br />

tempo?<br />

Il Comandante, per il Codice della Navigazione, è il Capo della<br />

spedizione e il rappresentante dell’Armatore. A lui è affidata la<br />

conduzione della nave, la sicurezza, il benessere e la soddisfazione<br />

dell’Ospite. A tutto questo oggi si aggiungono le responsabilità<br />

di un manager: è un uomo pubblico, rilascia interviste<br />

ai giornalisti, alle televisioni, compare sulle riviste, intrattiene<br />

personalità di spicco.<br />

Quale è la sua nave Costa preferita?<br />

Naturalmente la nave dove sono imbarcato! Per me la nave è la<br />

mia casa e ne ho la stessa cura. A parte la battuta amo le navi<br />

con grandi manovrabilità e potenza come Costa Atlantica, Costa<br />

Mediterranea, Costa Victoria. Ogni nave poi ha il suo carattere,<br />

la sua personalità. La nave è un’essere vivo che bisogna conoscere,<br />

rispettare, amare.<br />

Qual ’è il suo itinerario preferito?<br />

Il Sud America in generale e la Patagonia in particolare. Conosco<br />

molto bene i canali della Terra del Fuoco e sono sempre stato affascinato<br />

dalle esplorazioni dei canali fueghini, dal mitico Beagle e<br />

ship, to actually see it being created. I’ve been fortunate in<br />

this regard and I’ve been given the opportunity to contribute<br />

to the building of no fewer than four ships (Costa Allegra,<br />

Costa Marina, Costa Classica and Costa Romantica), even if it<br />

was only in the final stages. I dealt with<br />

safety matters.<br />

How do you think the profession<br />

of Captain has changed over time?<br />

According to the Navigation Code, the<br />

captain is the head of the expedition and<br />

the representative of the shipbuilder. He<br />

is responsible for sailing the ship, and for<br />

the safety, health and satisfaction of the<br />

guests. Today, in addition to all this, the<br />

captain also has the responsibilities of a<br />

manager: he’s a very public man, he gives<br />

interviews to journalists, he appears on<br />

television and in magazines, and he entertains<br />

prominent people.<br />

“ Every ship<br />

has her own<br />

character,<br />

her own<br />

personality.<br />

A ship is a<br />

living being<br />

and you have<br />

to know her,<br />

respect her<br />

and love her”<br />

What is your favourite Costa ship?<br />

The ship I’m sailing on right now, of<br />

course! My ship is my home and I take care of it accordingly.<br />

Joking aside, I love ships with great manoeuvrability and power,<br />

like Costa Atlantica, Costa Mediterranea, and Costa Victoria.<br />

Every ship has her own character, her own personality. A ship<br />

is a living being and you have to know her, respect her and<br />

love her.<br />

What is your favourite itinerary?<br />

South America in general and Patagonia in particular. I know<br />

the channels of Terra del Fuego very well and I’ve always been<br />

fascinated by tales of exploration of the Fuegian channels, by<br />

the legendary Beagle and its Captain FitzRoy, and by Darwin’s<br />

observations. In Patagonia there is still an atmosphere of exploration<br />

and uncontaminated wilderness, you get an impression<br />

of immense distances. There’s still a sense of the era of<br />

windjammers and clippers that tried to round Cape Horn. It’s<br />

a truly marvellous land, as is the northeastern coast of Brazil<br />

although it is of course very different: luxuriant vegetation<br />

shot with colours and coming right down to the sea, beaches<br />

stretching away out of sight, inlets, bays, and oxbow islands…<br />

It is utterly stupendous. I’d like to go to the Far East, that’s a<br />

part of the world that I don’t know very well. Japan with its<br />

culture, Borneo with its beaches and jungle,<br />

Il Comandante Thailand with its temples and the famous<br />

Anelito hospitality of its people.<br />

Montesarchio.<br />

Captain Anelito<br />

Montesarchio.<br />

69


Un suggestivo<br />

paesaggio<br />

il suo Comandante FitzRoy, dalle osservazioni di Dar- della<br />

Patagonia.<br />

win. In Patagonia si vive ancora l’atmosfera dell’esplo-<br />

An evocative<br />

razione, della natura incontaminata, delle distese<br />

landscape in<br />

immense. Aleggia ancora il ricordo dell’epoca dei Patagonia.<br />

Windjammer e dei clipper che cercavano di doppiare<br />

Capo Horn. è una terra meravigliosa come, anche se in<br />

maniera diversa, la costa del Nord Est del Brasile, della vegetazione<br />

rigogliosa dai colori intensissimi che arriva fin sul mare, le spiagge<br />

che si perdono a vista d’occhio, insenature, baie, isolotti. In una<br />

parola, stupendo. Mi piacerebbe andare in Estremo Oriente, una<br />

parte del mondo che conosco poco. Il Giappone con la sua cultura,<br />

il Borneo con le sue spiagge e la sua foresta, la Thailandia con i<br />

suoi templi e la proverbiale cordialità delle sue genti.<br />

Ha aneddoti divertenti e fuori dal comune sulla vita di bordo<br />

da raccontarci?<br />

Una volta poco dopo la partenza, mentre mi trovavo in un corridoio<br />

vengo fermato da una coppia di sposini che mi chiedono informazioni<br />

sul numero della loro cabina. Spiego che è tutto molto<br />

facile: il primo numero della cabina indica il ponte e l’ultimo<br />

se è a destra o a sinistra. A destra numeri pari, a sinistra numeri<br />

dispari, se i numeri aumentano si va verso poppa, se diminuiscono<br />

verso prua. La signora rimane un attimo in silenzio e poi<br />

dice al marito «Te l’avevo detto che era così però poi la nave per<br />

uscire dal porto ha girato e tutto è andato al contrario». E ancora,<br />

mi è stato chiesto da croceristi alla loro prima crociera, dove<br />

sbarcassi l’equipaggio la notte e dove li mandassi a dormire.<br />

Riesce a coltivare qualche hobby o a dedicarsi a qualche attività<br />

anche a bordo?<br />

Leggo molto, generalmente alla sera prima di dormire. Sono<br />

particolarmente interessato a biografie, storie di mare (Joseph<br />

Conrad) o autori più recenti come Jorge Amado con la sua vivissima<br />

descrizione del Brasile e anche Pablo Neruda. Non mi vergogno<br />

comunque di dire che mi piace leggere anche Paperino.<br />

è un eroe perfetto, un marinaio, generoso, altruista, avventuroso.<br />

Quando sono in vacanza mi dedico al modellismo navale,<br />

a costruire navi in bottiglia e alla fotografia. Mi piace la musica<br />

classica ed operistica e frequento concerti e quando posso cerco<br />

di seguire le stagioni liriche.<br />

Sogno nel cassetto?<br />

Ho tanti sogni... l’ultimo appena realizzato è un viaggio in Antartide.<br />

Mi piacerebbe anche fare una traversata atlantica in<br />

solitario in barca a vela. Andare a Tristan de Cuna, Sant’Elena,<br />

Bouvet, Ferdinando de Norona. Da qualche tempo poi, da appassionato<br />

lettore, mi è venuto il desiderio di scrivere un libro.<br />

Vi posso solo anticipare che si tratta di un romanzo storico che<br />

gravita intorno a Venezia e Cattaro (Kotor), città della Repubblica<br />

del Montenegro, ai tempi dell’invasione napoleonica. Arrivederci<br />

presto a bordo e... chissà magari anche in libreria.<br />

Patrizia Muzio<br />

70<br />

Do you have any funny stories or anecdotes about life on board?<br />

Once, not long after our departure, I was walking along a corridor<br />

and I was stopped by a pair of newlyweds who asked me<br />

about the number of their cabin. I explained that it’s very simple:<br />

the first number on the cabin tells you what deck it’s on and<br />

the last number tells you whether the cabin is on the left or the<br />

right. Even numbers on the right hand side, odd numbers on the<br />

left, increasing numbers take you to the stern and decreasing<br />

numbers take you to the prow. The young lady was silent for<br />

a moment and then she said to her husband, “I told you it was<br />

like that but then the ship turned around to get out of port and<br />

now everything’s the other way around.” And another time, I<br />

was asked by people on their first cruise, where the crew disembarked<br />

to at night and where I sent them to sleep.<br />

Do you find time for hobbies or personal activities while<br />

you’re on board?<br />

I read a great deal, generally in the evening before going to<br />

sleep. I particularly like biographies, sea stories (Joseph Conrad),<br />

or more recent authors like Jorge Amado with his exceptionally<br />

vivid description of Brazil, and I like Pablo Neruda as<br />

well. I’m not ashamed to admit though that I like reading Donald<br />

Duck as well. He’s the perfect hero. He’s a sailor, he’s generous,<br />

he’s altruistic, and he’s adventurous. When I’m on holiday<br />

I spend my time making model ships, making ships in bottles<br />

and photography. I like classical music and opera and I go to<br />

concerts, and when I can I try to follow the opera seasons.<br />

Any dreams gathering dust?<br />

Oh, I’ve got lots of dreams… the last one I managed to realise<br />

was a trip to Antarctica. I’d like to sail across the Atlantic<br />

single-handed in a sailboat. I’d go to Tristan de Cunha, Saint<br />

Helena, Bouvet, and Fernando de Noronha. I read a great deal<br />

and for a while now I’ve had the idea of writing a book. For<br />

now all I can say is that it’s a historical novel set in Venice and<br />

Kotor, a city in the Republic of Montenegro, at the time of the<br />

Napoleonic invasion. I hope to see you soon on board ship and,<br />

who knows, maybe in the bookshops as well.<br />

Carretera Palma-Manacor, km, 30 · Phone +34 971 644 102 · Montuïri, Mallorca (Spain)


PERSONAGGI | PERSONALITIES<br />

DEL PIERO<br />

Campione di stile<br />

Champion of style<br />

Discreto e virtuoso, il capitano della Juventus si racconta<br />

The “upright and reserved” captain of Juventus talks<br />

Per l’Avvocato Agnelli, agli inizi della sua carriera<br />

calcistica, era “Pinturicchio”, perché le sue parabole<br />

potevano essere paragonabili alle pennellate del<br />

grande pittore rinascimentale. Oggi Alessandro Del Piero,<br />

capitano della Juventus, in cui gioca dal 1993 e della quale<br />

detiene il record assoluto di marcature (254 gol), continua ad<br />

avere buoni rapporti con la famiglia, da John Elkann a Andrea<br />

Agnelli, ed è considerato uno dei più grandi talenti del calcio<br />

italiano. Inizia a giocare all’età di 8 anni nella squadra di San<br />

Vendemiano per poi passare in quella di Conegliano Veneto,<br />

dove è nato nel 1974. Il calcio è nel suo DNA, da sempre, e il<br />

tifo è per la Juventus sin da piccolo. Sorride Del Piero, quando<br />

racconta. Virtuoso, discreto, è un esempio di sportività e di<br />

stile. Non a caso da anni è impegnato senza troppi clamori a<br />

sostenere iniziative nel campo del sociale, raccogliendo fondi<br />

per la ricerca contro il cancro e la sclerosi laterale amiotrofica,<br />

ed è uno dei calciatori più ricercati dalle aziende per promuovere<br />

i loro marchi.<br />

2 MM di ABBONd ANZA PER LA Pi EGA<br />

Alessandro Del Piero, nato a Conegliano Veneto<br />

(TV) il 9 novembre 1974, è il capitano della<br />

Juventus.<br />

ART diRECTOR: Gi ACOMO CALLO<br />

PROGETTO GRAFi CO: VALENTi NA CANTONE<br />

d 14,00<br />

“UN’EMOzIONE<br />

IMPORTANTE”. DEL<br />

PIERO ANNUNCIA<br />

COSì LA NASCITA DEL<br />

SECONDOGENITO<br />

Ma il sorriso, specchio della serenità che trapela<br />

oggi, ha una ragione in più: Alessandro<br />

Del Piero e la moglie Sonia Amoruso, dopo<br />

la nascita del primogenito, nel 2007, sono in<br />

“Non mi sveglierò mai da questo sogno, perché è vero, è tutto<br />

vero: sono campione del mondo, gioco in B con la mia squadra,<br />

con il mio 10 sulla schiena.”<br />

ALESSANDRO DEL PIERO 10+<br />

10 +<br />

il mio mondo in un numero<br />

ALESSANDRO DEL PIERO<br />

it was Fiat’s Gianni Agnelli who dubbed Alessandro Del<br />

Piero “Pinturicchio”, after the artist from Perugia, because<br />

Del Piero’s shots were almost like the brushstrokes<br />

of the great Renaissance painter. Today Alessandro Del Piero<br />

is captain of Juventus. He has played for the team since 1993,<br />

he holds their all-time scoring record (254 goals), he continues<br />

to enjoy good relations with the Agnelli family, including<br />

John Elkann and Andrea Agnelli, and he’s regarded as one of<br />

the greatest talents in Italian football. He began playing at<br />

the age of 8 for the San Vendemiano team, and then transferred<br />

to Conegliano Veneto, where he was born in 1974.<br />

Football has always been in his DNA, and he’s been a fan of<br />

Juventus since he was a boy. Del Piero smiles when he talks:<br />

upright and reserved, he is an example of sportsmanship and<br />

style. It’s no surprise to learn that he’s been working for years<br />

to support charities (without drawing too much attention<br />

to himself), collecting money for cancer research and amyotrophic<br />

lateral sclerosis, and he’s one of the<br />

2 MM di ABBONdANZA PER LA PiEGA most sought-after footballers by companies<br />

I 10 gol più belli e i 10 piatti preferiti. I 10 campioni<br />

sportivi più ammirati e i 10 libri che si<br />

porterebbe to sull’isola promote deserta. E ancora: their 10 og- brands.<br />

getti rassicuranti, 10 rimpianti e 10 rumori che<br />

accompagnano la sua vita.<br />

Ruota tutto intorno alla magia del numero che<br />

porta sulle spalle e sul cuore il libro di Alessandro<br />

Del Piero. Fantasista come non ce ne sono<br />

più in uno sport sempre più fisico. Asso del fair<br />

play fuori e dentro il campo, anche nei momenti<br />

difficili della carriera. La sua natura di calciatore-gentiluomo<br />

ha raggiunto il culmine con la<br />

scelta di restare in maglia bianconera anche al<br />

cospetto della retrocessione in serie B.<br />

Del Piero, neocampione del mondo e campione<br />

d’Italia sul campo nell’ultima stagione, scrive le<br />

sue sincere considerazioni dopo Calciopoli e dopo<br />

il Mondiale tedesco. Parte dallo scandalo che<br />

per lui ha significato la revoca di due scudetti e<br />

il ritrovarsi a giocare fuori dai palcoscenici della<br />

serie A. Poi Del Piero dice la sua su Fabio Capello,<br />

Marcello Lippi, Gennaro Gattuso e altri protagonisti<br />

del mondo del calcio.<br />

Ma non c’è solo calcio in questo libro. Sempre<br />

giocando con il numero 10, Del Piero confessa<br />

le sue passioni culturali, i suoi hobby, i luoghi<br />

dove gli piace andare in vacanza, le canzoni del<br />

suo iPod, i film che rivede volentieri e i valori in<br />

cui crede.<br />

Un libro intenso, intimo e sorprendente, che<br />

conferma la natura di campione di un giocatore<br />

che è più di un numero 10, è un 10+.<br />

COP_dEL PiERO-10+.indd 1 dim. 145x215 mm - Versione 1.1 - 25/05/2005<br />

15-01-2007 17:38:07<br />

“AN INCREDIBLE<br />

EMOTION”. DEL PIERO<br />

ANNOUNCES HIS WIFE’S<br />

SECOND PREGNANCY<br />

But there’s another reason for that smile,<br />

mirror of the serenity he exudes today:<br />

Alessandro Del Piero and his wife, Sonia<br />

In copertina: foto © GiglioStudios<br />

attesa del secondo bambino. “Siamo felicissimi di comunicare<br />

tutta la nostra gioia, la nostra vita ci riserva una nuova importante<br />

emozione dopo quella vissuta per Tobias” ha annunciato<br />

la coppia nel giorno di San Valentino. “Un messaggio nel rispetto<br />

della riservatezza che caratterizza la nostra vita familiare”<br />

aggiunge. Raro entrare nella sua vita privata, anche se<br />

non esita a raccontarsi nel suo libro Dieci +. Il mio mondo in un<br />

numero (ed. Mondadori), in cui tutto ruota intorno al numero<br />

che porta sulle spalle e sul cuore.<br />

GOLF, CHE<br />

PASSIONE<br />

Di lui si sa che ama il risotto, che non è<br />

un grande intenditore di vini, ma preferisce<br />

i bianchi veneti, che adora<br />

Robert De Niro, leggere, dai thriller<br />

ai grandi classici, e la musica, con un<br />

occhio di riguardo agli Oasis in quanto<br />

amico di Noel Gallagher, celebre leader<br />

della band. “Siamo diventati<br />

amici perché abbiamo passioni<br />

in comune: la musica e il<br />

calcio, le loro canzoni sono<br />

fantastiche” racconta. Non<br />

solo calcio, però. Capitan<br />

Del Piero ha cominciato a<br />

praticare con regolarità<br />

il golf, che, ammette<br />

“lo rilassa molto”.<br />

A sinistra la<br />

copertina del libro<br />

Dieci +. Il mio<br />

mondo in un numero.<br />

A destra Del Piero<br />

in azione in maglia<br />

bianconera.<br />

Left: the cover<br />

of Del Piero’s<br />

autobiography<br />

Dieci +. Il mio<br />

mondo in un numero<br />

(“Ten+. My world in<br />

a number”). Right:<br />

Del Piero in action<br />

in the famous<br />

Juventus blackand-white<br />

strip.<br />

E se la Juventus è<br />

la sua “vita dal punto<br />

di vista sportivo, il golf è uno<br />

svago, un modo diverso di misurarsi<br />

con se stessi” confessa. “E poi dal golf, come<br />

da tutti gli altri sport, si possono trarre insegnamenti<br />

utili nella vita”. Il futuro? Riflette e<br />

non esclude, chissà, di darsi interamente proprio<br />

al green. “Il golf potrebbe essere la mia nuova<br />

sfida” conclude. Ma i tifosi non si allarmino. “Pinturicchio”<br />

non ha, per ora, alcuna intenzione di<br />

fermarsi. •<br />

Mariangela Rossi<br />

Amoruso, are expecting their second child (their first was<br />

born in 2007). “We’re delighted to share our joy, that in our<br />

lives we’ll experience another incredible emotion after the<br />

birth of Tobias”, the couple announced on St Valentine’s<br />

Day. “It was a message that respected the privacy of our<br />

family life” he added. It’s rare to get an insight into his private<br />

life actually, although Del Piero does talk about it in<br />

his book, “Dieci +. Il mio mondo in un numero” (“Ten +, my<br />

world in a number”, published in Italy by Mondadori), in<br />

which everything revolves around the number he wears on<br />

his shirt and in his heart.<br />

WHAT FUN IT IS TO PLAY… GOLF<br />

So, we know that Del Piero loves risotto, that he’s no wine<br />

expert but he likes white wines from Veneto, that he’s a big<br />

fan of Robert De Niro, and that he loves reading, from thrillers<br />

to the classics, and music, especially Oasis - he’s a friend<br />

of the group’s lead singer, Noel Gallagher. “We became<br />

friends because we have interests in common:<br />

music and football, and their songs are fantastic”,<br />

says Del Piero. Life isn’t just<br />

about football, though. Captain<br />

Del Piero has started regularly<br />

playing golf, which,<br />

he admits, helps him “relax<br />

a great deal”. And if<br />

Juventus is his “sporting<br />

life, golf is a diversion,<br />

a different way of<br />

measuring myself”,<br />

he confesses. “And,<br />

like all sports, from<br />

golf you can learn<br />

useful life lessons.”<br />

What about the future?<br />

He reflects, and does not rule out the<br />

possibility of a career on the fairway.<br />

“Golf could be my next challenge”,<br />

he concludes. But his fans have no<br />

reason to worry. “Pinturicchio”<br />

has no intention of hanging<br />

up his football boots just<br />

yet. •<br />

72 73<br />

© TanoPress


SONO appena tornato... I’VE just come back…<br />

Si consolida il connubio tra Costa Crociere e la Juventus<br />

di cui è official supplier.<br />

Ed è proprio parte del team bianconero,in particolare i<br />

giocatori Amauri, Camoranesi, Chiellini, Legrottaglie e De<br />

Ceglie, il protagonista della nuova campagna istituzionale<br />

di Costa firmata da McCann Erickson, on-air in Italia sulle<br />

reti televisive nazionali, Rai e Mediaset, sulle reti satellitari<br />

ed anche al Cinema.<br />

“Sono appena tornato” è il tema della nuova campagna tv,<br />

dove si mescolano ironia, e divertimento per descrivere<br />

l’emozione e la sensazione unica di una crociera Costa.<br />

Dopo una crociera Costa non si riesce a pensare ad altro:<br />

un concetto creativo che cattura l’attenzione, attraverso<br />

situazioni paradossali, che sanno divertire gli spettatori.<br />

Nel corso di un’importante partita serale della Juventus, in<br />

un tipico scenario con lo stadio illuminato, la tensione dei<br />

tifosi che aleggia<br />

nell’aria, nel bel<br />

mezzo di un’azione<br />

improvvisamente<br />

avviene un black<br />

out. Partita subito<br />

sospesa, si pensa<br />

ad un guasto. Al<br />

rientro dei calciatori<br />

negli spogliatoi<br />

viene svelato il<br />

mistero: è Amauri,<br />

uscito prima per una<br />

sostituzione, ad aver<br />

appeso la propria<br />

maglietta sulla leva di accensione delle<br />

luci, provocandone così lo spegnimento!<br />

Ma i propri compagni lo perdonano:<br />

difficile riuscire a tornare alla realtà<br />

quotidiana quando si è appena tornati da<br />

una crociera Costa!<br />

74<br />

The partnership between Costa Cruises and Juventus,<br />

of which Costa is an official supplier, goes from<br />

strength to strength.<br />

Costa really is a part of the Turin team, and players<br />

Amauri, Camoranesi, Chiellini, Legrottaglie and<br />

De Ceglie are the stars in Costa’s new institutional<br />

advertising campaign by McCann Erickson, which<br />

is being broadcast on national TV in Italy (RAI and<br />

Mediaset) and on satellite networks, and is also being<br />

shown in cinemas.<br />

“I’ve just come back” is the slogan of the new TV ad<br />

campaign, which blends comedy with satire to convey<br />

the emotion and unique feeling you get from a Costa<br />

cruise.<br />

After a Costa cruise, you can’t think of anything else:<br />

a creative concept that grabs viewer attention through<br />

hilarious, tongue-in-cheek situations.<br />

The scene is a big Juventus match, played in<br />

the late evening in a floodlit stadium. The<br />

fans are going crazy, there’s tension in the air,<br />

and right in the middle of a critical tackle the<br />

power fails. The match is suspended due to a<br />

presumed electrical fault. But when the team<br />

returns to the changing rooms they discover<br />

the cause: Amauri, who had come off early<br />

to be substituted, hung his Juventus shirt<br />

on the main<br />

power switch<br />

and turned off<br />

the floodlights!<br />

But Amauri’s<br />

teammates readily<br />

forgive him: it’s<br />

hard to make<br />

the transition<br />

to everyday life<br />

when you’ve just<br />

come back from a<br />

Costa cruise!<br />

ITALIA<br />

Folgarida<br />

Marilleva<br />

train free après SKI<br />

TRAIN + SKI = DOLOMITI EXPRESS


VIAGGI ECO-SOSTENIBILI<br />

terra non è ereditata dai<br />

genitori ma avuta in presti- “la<br />

to dai figli”. Un antico proverbio<br />

degli indiani d’America fa riflettere:<br />

che pianeta lasceremo alle generazioni<br />

future? Biodiversità impoverita, inquinamento<br />

tossico, surriscaldamento globale.<br />

Gran parte dei capolavori di madre natura,<br />

come ghiacciai, iceberg, foreste e isole coralline,<br />

oggi con un ecosistema danneggiato,<br />

sono a rischio di sopravvivenza.<br />

Destinazione Groenlandia,<br />

tra iceberg e aurora boreale<br />

In Groenlandia, meta della crociera estiva<br />

di Costa Luminosa, ma anche in Antartide<br />

e in Alaska, a causa del surriscaldamento<br />

del pianeta dal 2003 si<br />

sono sciolti più di duemila<br />

milioni di tonnellate<br />

di ghiaccio. Lo<br />

sottolineano anche<br />

Kimberly Lisagor e<br />

Heather Hansen, autrici<br />

di disappearing<br />

destinations (ed.<br />

Vintage), già diventato<br />

un successo negli<br />

Usa e dedicato a<br />

37 luoghi in via di<br />

estinzione in tutto<br />

il mondo. Tra questi,<br />

secondo le autrici, anche l’arcipelago<br />

di Turks & Caicos, la valle del fiume<br />

Yangtze in Cina e la barriera corallina<br />

Per ridurre il volume dei<br />

rifiuti prodotti vengono<br />

utilizzati piatti e bicchieri<br />

realizzati con materiale biodegradabile;<br />

forse meno belli a<br />

vedersi, ma certamente meno<br />

nocivi per l’ambiente! Posate,<br />

infilza-olive e mescolatori per<br />

cocktails sono in legno anziché<br />

in plastica; nei buffet, dispenser<br />

per salse e coppini per<br />

marmellate hanno sostituito le<br />

76<br />

australiana.“Viaggiare significa molto di<br />

più di una bella meta. Richiede la consapevolezza<br />

di sapere che un paesaggio può<br />

essere destinato a non durare a causa dei<br />

cambiamenti climatici e dei danni arrecati<br />

dall’impatto umano” spiega l’americana<br />

Lisagor.<br />

Piccole eco-regole di<br />

sopravvivenza non solo in<br />

mezzo al mare<br />

Che fare? Il punto di partenza è nel quotidiano:<br />

applicare le regole basate sulle<br />

quattro R (riduzione, riuso, recupero, riciclaggio).<br />

“E poi è importante, già da oggi,<br />

andare a scoprire queste destinazioni di<br />

rara bellezza, ma con un occhio di attenzione<br />

al turismo responsabile” sottolineano<br />

le autrici. Affidarsi a tour operator<br />

specializzati e consapevoli e, per chi adora<br />

il mare, a compagnie di crociere che pur<br />

trasportando migliaia di passeggeri siano<br />

ecologicamente responsabili. Come la<br />

flotta Costa, già pluripremiata per il suo<br />

sostegno ambientale.<br />

Acque e rifiuti,<br />

scopriamo alcuni aspetti<br />

dell’eco-impegno<br />

di Costa Crociere<br />

Non a caso è stata la prima compagnia di<br />

navigazione al mondo ad aver ricevuto il<br />

marchio “Green Star”del RINA, l’importante<br />

certificazione di rispetto dei più alti standard<br />

bustine monodose in plastica;<br />

perfino nei bagni delle cabine<br />

sono stati installati dispenser<br />

per doccia-shampoo al posto<br />

dei flaconcini monodose. la<br />

raccolta differenziata si applica<br />

al 100% dei rifiuti solidi.<br />

Per ridurre i consumi d’acqua<br />

sono stati installati diffusori<br />

di aria sui rubinetti di tutte<br />

le cabine, che consentono un<br />

minor spreco di acqua quando<br />

EARTHCARE<br />

Il paradiso non può attendere, come consigliano Kimberly Lisagor<br />

e Heather Hansen, autrici di Disappearing Destinations<br />

Lo SAPEVATE che...<br />

il rubinetto è aperto, senza<br />

variarne la potenza del getto.<br />

Per ottimizzare il sistema<br />

di aria condizionata nelle<br />

aree pubbliche (al momento<br />

attivo solo su alcune navi), gli<br />

impianti installati consentono<br />

di regolare automaticamente<br />

l’intensità dell’aria in funzione<br />

delle persone presenti e della<br />

temperatura esterna.<br />

Costa Luminosa è la prima<br />

ambientali e il Best 4 un sistema di certificazioni<br />

volontarie, riconosciuto sempre dal<br />

RINA, che attesta l’adeguamento ai migliori<br />

standard internazionali in materia di responsabilità<br />

sociale, sicurezza e qualità. Oltre<br />

ad aver ottenuto il Green Planet Award<br />

2008/2009 dal tour operator Kuoni Svizzera e<br />

ad aver firmato una partnership con il WWF<br />

Italia per la tutela di eco regioni marine a<br />

rischio. Uno dei segreti? Fare del mare il proprio<br />

punto di forza. Pensate che... una nave<br />

da crociera consuma, a persona, circa 240 litri<br />

di acqua a persona al giorno (dato del 2007),<br />

Costa ne preleva la maggior parte dal mare,<br />

utilizzando dei dissalatori, per ridurre al minimo<br />

la quantità da caricare dalla terraferma<br />

(nel 2007 si è procurata in questo modo 73%<br />

del suo fabbisogno di acqua). In seguito, le<br />

“acque nere”, quelle degli scarichi dei bagni<br />

di bordo, vengono trattate con microrganismi<br />

e lo scarico a mare avviene oltre le 12<br />

miglia, anziché le 4 previste dalle normative.<br />

Mentre le acque di “sentina” ossia i residui<br />

di acqua e olio dei motori vengono separati<br />

e smaltiti a terra.<br />

Grande attenzione, da parte della compagnia,<br />

anche al tema della raccolta differenziata<br />

dei rifiuti solidi e all’impiego di vernici<br />

ecologiche per gli scafi, di lampade a basso<br />

consumo energetico, di impianti ad osmosi<br />

per la produzione di acqua potabile e a<br />

molti altri eco-interventi. Ospiti e equipaggio,<br />

ampiamente sensibilizzati e informati,<br />

apprezzano.<br />

MR<br />

nave in Italia e una delle<br />

prime al mondo a essere<br />

predisposta per il “cold<br />

ironing”, ovvero il sistema<br />

che permette alle navi ferme in<br />

banchina di ricevere la corrente<br />

da terra, senza dover tenere<br />

accesi i motori per alimentare<br />

i generatori di bordo. Queste<br />

solo alcune piccole curiosità…<br />

A volte bastano piccoli gesti per<br />

ottenere grandi risultati.<br />

ECO-SUSTAINABLE TOURISM<br />

Heaven can’t wait, say Kimberly Lisagor and Heather Hansen,<br />

authors of Disappearing Destinations<br />

do not inherit the<br />

Earth from our par- “We<br />

ents; we borrow it<br />

from our children.” This ancient Native<br />

American proverb gives pause for<br />

thought: what sort of planet are we leaving<br />

to future generations? Impoverished<br />

biodiversity, toxic pollution, and global<br />

warming have damaged the ecosystem.<br />

Many of Mother Nature’s masterpieces,<br />

like glaciers, icebergs, forests and coral<br />

islands, are today at risk of survival.<br />

Destination Greenland:<br />

icebergs and aurora borealis<br />

In Greenland, a destination on the Costa<br />

Luminosa summer cruise, but also in<br />

the Antarctic and in Alaska, warming of<br />

the planet since 2003 has melted over<br />

two thousand million tonnes of ice. This<br />

worrying statistic is echoed by Kimberly<br />

Lisagor and Heather Hansen, authors of<br />

disappearing destinations (Vintage), a<br />

bestseller in the US that takes its readers<br />

to 37 vanishing places of interest all over<br />

the world. According to the authors, these<br />

include the Turks and Caicos archipelago,<br />

the Yangtze river valley in China, and the<br />

Australian Great Barrier Reef. “Travelling<br />

means so much more than a great destination.<br />

We need the be aware that a<br />

place might not last, simply because of<br />

climate change and the damage caused<br />

by human impact”, explains Lisagor.<br />

Did you KNOW?<br />

To reduce the volume of<br />

refuse produced, we use<br />

plates and cups made from<br />

bio-degradable material.<br />

they might not look great,<br />

but they’re certainly better<br />

for the environment! Cutlery,<br />

olive-sticks and swizzle sticks<br />

for cocktails are made of<br />

wood instead of plastic; at the<br />

buffets there are dispensers for<br />

sauces and cups for jams and<br />

Little eco-rules for survival<br />

(not just in the middle<br />

of the sea)<br />

So, what can we do? Start with everyday<br />

habits, by following rules based on the<br />

four R’s (reduction, reuse, recovery, and<br />

recycling). “And right now it’s important<br />

to go and discover these destinations of<br />

rare beauty, but with a careful eye to responsible<br />

tourism”, say the authors. They<br />

recommend using eco-aware specialist<br />

tour operators and, for sea-lovers, cruise<br />

companies that are ecologically responsible<br />

even though they transport many<br />

thousands of passengers. Like the Costa<br />

fleet, which has won several awards for<br />

environmental conservation.<br />

Water and waste: some of<br />

the ecological commitments<br />

of Costa Cruises<br />

It’s no coincidence that Costa is the world’s<br />

first sailing company to be awarded the<br />

“Green Star” by RINA, the leading certification<br />

of observance of the highest environmental<br />

standards, and also the “Best<br />

4”, a voluntary certification system (also<br />

recognised by RINA) that attests the adherence<br />

to the best international standards<br />

of social responsibility, safety and<br />

quality. That’s in addition to the Green<br />

Planet Award 2008/2009 from tour operator<br />

Kuoni Svizzera, and a partnership<br />

marmalades, instead of singleserving<br />

plastic containers;<br />

and even the bathrooms in<br />

the cabins have shampoo gel<br />

dispensers, instead of singleserving<br />

bottles.<br />

Separate refuse collection is<br />

applied to 100% of solid refuse<br />

To reduce water consumption,<br />

we have installed air diffusers in<br />

the water taps in all the cabins,<br />

reducing water wastage when the<br />

tap is open but without altering<br />

the power of the water jet.<br />

To optimise air conditioning<br />

in public areas (for now on some<br />

ships only), the air conditioning<br />

systems automatically<br />

regulate the intensity of the<br />

air depending on the number<br />

of people present and the<br />

temperature outside.<br />

Costa Luminosa is the first<br />

ship in Italy, and one of<br />

signed with WWF Italy to protect marine<br />

eco-regions at risk. One of Costa’s secrets<br />

is that it makes best use of its immediate<br />

environment - the sea. Consider the fact<br />

that a cruise ship consumes around 240<br />

litres of water per person per day (2007<br />

figure). Costa takes most of its water<br />

from the sea, using desalinators, to reduce<br />

the amount of fresh water taken on<br />

board when in port to the minimum (in<br />

2007, 73% of Costa’s water needs were<br />

obtained from the sea). And “black water”<br />

(i.e. coming from the bathrooms on<br />

board) is treated with microorganisms,<br />

before being discharged at sea over 12<br />

miles from land instead of the 4 miles required<br />

by law. Bilge water, i.e. residues of<br />

water and oil from the ship’s engines, is<br />

separated to be disposed of on land.<br />

The company also pays great attention<br />

to separated refuse collection of solid<br />

refuse, and to using ecological paints<br />

for the hulls, low-energy lights, osmosis<br />

plants for producing drinking water, and<br />

many other ecological changes. These are<br />

things that our fully aware, well-informed<br />

guests and crew appreciate.<br />

the first in the world, to be<br />

designed with “cold ironing”,<br />

a system that allows ships<br />

moored in port to receive<br />

electricity from land, without<br />

having to keep its engines<br />

running to power the on-board<br />

generators.<br />

Just a few interesting facts…<br />

Sometimes small actions are all<br />

that’s required to achieve great<br />

results.<br />

77


EVENTI | EVENTS<br />

La flotta Costa raggiunge quota<br />

15 navi con l'arrivo di un nuovo<br />

gioiello<br />

The Costa fleet reaches 15 ships<br />

with the arrival of a new jewel<br />

<strong>COSTA</strong> DELIzIOSA<br />

il 5 febbraio 2010 arriva<br />

Costa Deliziosa, la nuova<br />

punta di diamante della<br />

flotta Costa. Un diamante<br />

che luccica sul mare e che saprà<br />

incantare da subito. Costa<br />

Deliziosa, gemella di Costa<br />

Luminosa, rivela la raffinata<br />

ricerca del design più elegante<br />

e delle forme più sofisticate<br />

che vengono esaltate<br />

dalla scelta di materiali preziosi<br />

come legno di Zebrano,<br />

marmi, madreperla e vetri di<br />

Murano, in una performance<br />

di luci e riflessi di specchi che<br />

si fondono con prestigiose ed<br />

uniche opere d’arte. Questa<br />

nave racchiude un progetto<br />

molto ambizioso, ancora una<br />

volta prova di uno sforzo collettivo<br />

che premia la capacità<br />

innovativa e il valore dell’eccellenza<br />

di Costa.<br />

Vi stupiranno la preziosità<br />

e l’eleganza degli ambienti<br />

come, l’Atrio delle Delizie<br />

78<br />

che accoglierà gli Ospiti in<br />

un contesto scintillante di<br />

straordinaria bellezza, in<br />

un’emozionante e avvolgente<br />

gioco di specchi: ogni<br />

dettaglio sarà creato con<br />

l'utilizzo dei materiali più<br />

preziosi. Tocco di gran classe<br />

la maestosa “Sfera” di Arnoldo<br />

Pomodoro.<br />

Costa Deliziosa di nome e di<br />

fatto. La crociera diventa arte<br />

anche a tavola e trova la sua<br />

cornice ideale nello splendido<br />

Ristorante Albatros, una<br />

vera perla di ricercatezza<br />

concepito per unire, in una<br />

cornice elegante e romantica,<br />

il piacere ed il gusto di<br />

stare a tavola. I grandi uccelli<br />

del mare sono i protagonisti<br />

di questo ambiente unico e<br />

raffinato: dal soffitto, dove<br />

volano stilizzati uccelli marini<br />

dorati ed argentati, alle<br />

decorazioni, che raffigurano<br />

le loro grandi ali bianche<br />

realizzate con pregiato vetro<br />

di Murano. Avvolti dalla luce<br />

tenue del sole appena sorto<br />

una sensazione di libertà si<br />

February 5, 2010<br />

marks the arrival of<br />

the Costa Deliziosa,<br />

the new jewel of the Costa<br />

fleet, a diamond sparkling<br />

on the sea, enchanting from<br />

the first glance. As the twin<br />

ship of the Costa Luminosa,<br />

the Costa Deliziosa will reveal<br />

the most elegant and<br />

sophisticated designs, enhanced<br />

with precious materials<br />

such as Zebrano wood,<br />

marble, mother-of-pearl and<br />

Murano glass, in a spectacle<br />

of lights and mirror reflexions<br />

intermingling with celebrated<br />

and exclusive works<br />

of art. This ship is the result<br />

of a highly ambitious project,<br />

once again testimony to the<br />

collective effort that defines<br />

Costa’s innovative skill and<br />

emphasis on excellence.<br />

You will be dazzled by the<br />

sumptuousness and elegance<br />

of spaces such as the Delle<br />

Delizie Atrium that will welcome<br />

guests in an ambiance<br />

scintillating with striking<br />

beauty and a dramatic and<br />

captivating mirror effect.<br />

Each detail will be created<br />

from the most precious materials<br />

with Arnoldo Pomodoro’s<br />

majestic “Sfera” adding<br />

a touch of high-class.<br />

The Costa Deliziosa (or Delightful<br />

Coast) by name and<br />

by nature. Cruising and dining<br />

will become an art with<br />

the splendid Albatros Restaurant<br />

as a perfect backdrop, a<br />

true pearl of elegance designed<br />

to mingle the flavours<br />

of pleasure and passion in<br />

an elegant and romantic setting.<br />

Great seabirds will take<br />

centre stage in this unique<br />

and sophisticated environment,<br />

immense golden and<br />

silver stylized creatures gliding<br />

down from the ceiling on<br />

expansive white wings decorated<br />

in precious Murano<br />

glass. Revel in a sensation of<br />

freedom in the soft enveloping<br />

light of a rising sun.<br />

The Sugar Coffee & Chocolate<br />

Bar will offer the most<br />

diverse assortment of coffees<br />

and chocolates for you<br />

to savour while wrapped<br />

in the luxurious fragrances<br />

diffonderà intorno a voi. Nella<br />

Caffetteria Sugar si potranno<br />

assaporare i più svariati<br />

tipi di caffè e cioccolato, coccolati<br />

dalle fragranze che circondano<br />

l’ambiente. I colori<br />

caldi del caffè, nelle sue molteplici<br />

tonalità, verranno riprodotti<br />

in tutto il locale con<br />

l’utilizzo di materiali come<br />

pannelli in legno con decorazioni<br />

in vetro. Lussuosi lampadari<br />

a forma di piramide<br />

ed eleganti luci dalle nuance<br />

blu, rosse e gialle, doneranno<br />

a questo confortevole salotto<br />

un fascino ed un’ atmosfera<br />

irresistibile<br />

A bordo divertimento allo<br />

stato puro con tecnologie<br />

all’avanguardia: dal Simulatore<br />

di Gran Premio per provare<br />

l’ebbrezza di un vero pilota,<br />

al Cinema Étoiles 4D per<br />

immergersi in una esperienza<br />

multisensoriale unica: oltre<br />

alla visione tridimensionale<br />

vengono infatti stimolati anche<br />

tatto e olfatto. Pareti dai<br />

magici riflessi blu, design moderno<br />

ed elegante per il Teatro<br />

Duse, su 3 piani: la cura<br />

del particolare nella progettazione<br />

dell’ambiente renderà<br />

ogni spettacolo un’emozione<br />

unica ed affascinante.<br />

Verrà installato un Simulatore<br />

di Golf e una vera e propria<br />

Area Golf esterna con Putting<br />

Green per provare l’ebbrezza<br />

del green sul blu del mare;<br />

sarà anche possibile pattinare<br />

in una pista da roller skate<br />

all’aria aperta. E per chi ama<br />

vivere tra cielo e mare non<br />

esiste posto migliore dell’incantevole<br />

Lido Azzurro Blu<br />

con Megaschermo di 18 mq<br />

e tetto di cristallo semovente<br />

dove godersi splendidi panorami<br />

e notti stellate tra un<br />

drink ed un bagno in piscina.<br />

L’esclusivo centro benessere<br />

Samsara Spa offrirà la possibilità<br />

di vivere un’esperienza di<br />

relax e rigenerazione totale.<br />

Una sontuosa isola di benessere<br />

a 5 stelle, estesa su 3500<br />

mq con sala Kinesis di Technogym<br />

in anteprima mondiale.<br />

Massaggi, trattamenti,<br />

terapie rituali orientali per un<br />

benessere a 360° gradi.<br />

Costa Deliziosa dopo il debutto<br />

con una straordinaria<br />

crociera inaugurale (vedi pag.<br />

45), per tutto il 2010 effettuerà<br />

crociere nelle mete “top”<br />

di Costa: in inverno a Dubai<br />

ed Emirati Arabi, Oman e<br />

Bahrein; la prossima estate<br />

nella natura imponente dei<br />

fiordi norvegesi e tra la magia<br />

delle più belle capitali del<br />

Baltico con partenza da Copenhagen.<br />

•<br />

Tutti i dettagli tecnici della<br />

nave a pagina 62.<br />

Da sinistra<br />

la Caffetteria<br />

Sugar, il centro<br />

benessere<br />

Samsara Spa e<br />

il Ristorante<br />

Albatros.<br />

Left: the Sugar<br />

Coffee &<br />

Chocolate Bar,<br />

the Wellness<br />

Centre Samsara<br />

Spa and the<br />

Albatros<br />

Restaurant.<br />

that pervade the<br />

room. The space<br />

will be adorned<br />

in wooden panels<br />

decorated with<br />

glass, exuding<br />

numerous warm<br />

shades of coffee.<br />

Lavish pyramidal<br />

lamps and elegant<br />

lights in subtle<br />

blues, reds and yellows will<br />

create a charming and alluring<br />

atmosphere in this relaxing<br />

lounge.<br />

On board, cutting edge technology<br />

will provide pure<br />

entertainment: from the<br />

Gran Prix Simulator offering<br />

guests authentic thrills behind<br />

the wheel, to complete<br />

emersion in a unique multisensory<br />

experience at the<br />

Étoiles Cinema 4D: not only<br />

a three-dimensional viewing<br />

experience but a voyage in<br />

touch and smell as well. The<br />

elegant and modern Duse<br />

Theatre will spread over 3<br />

levels, encircled by walls in exquisite<br />

shades of blue, a meticulously<br />

designed ambiance<br />

transforming every performance<br />

into a unique and captivating<br />

experience. A Golf<br />

Simulator will be installed,<br />

as well as an external area<br />

with a Putting Green where<br />

guests will be able to enjoy<br />

the pleasures of the green<br />

on a blue sea. Skating will<br />

also be available in an openair<br />

roller rink. And for those<br />

who love living between the<br />

sky and the sea there will<br />

be no better place than the<br />

enchanting Lido Azzurro Blu<br />

Pool Deck with 18 m2 Mega<br />

screen and a retractable glass<br />

roof where you will be able<br />

to enjoy splendid panoramas<br />

and starry nights with a drink<br />

and swim in the pool. The<br />

exclusive Samsara Spa wellness<br />

centre will offer total<br />

relaxation and refreshment;<br />

a sumptuous 5-star island of<br />

well-being spread over 3500<br />

m2 and including a never before<br />

seen Technogym Kinesis<br />

room as well as massages,<br />

treatments and traditional<br />

oriental cures for complete<br />

health.<br />

Following its magnificent<br />

inaugural voyage (see page<br />

45), the Costa Deliziosa will<br />

cruise to all Costa’s top destinations<br />

throughout 2010: in<br />

winter, see Dubai, the Arab<br />

Emirates, Oman and Bahrein;<br />

next summer enjoy cruises<br />

through the striking Norwegian<br />

fjords or experience the<br />

magic of the most beautiful<br />

capitals in the Baltic Sea, departing<br />

from Copenhagen. •<br />

See page 62 for all the ship’s<br />

technical specifications.


EVENTI | EVENTS<br />

Buon compleanno<br />

FUTURISMO<br />

Milano pasionaria e in<br />

fibrillazione per il centenario<br />

dell’avanguardia artistica<br />

Milano, la città che sale. Ma<br />

anche la culla e il centro<br />

propulsore del Futurismo,<br />

omaggiato nel corso del 2009 in occasione<br />

del suo centenario. Un’avanguardia rivoltosa,<br />

pasionaria, “avanti”. “Noi vogliamo<br />

cantare l’amore del pericolo, l’abitudine<br />

all’energia e alla temerità. Il coraggio,<br />

l’audacia, la ribellione, saranno elementi<br />

essenziali della nostra poesia”, recitava il<br />

Manifesto del Futurismo di Filippo Tommaso<br />

Marinetti, pubblicato su Le Figaro<br />

nel febbraio 1909. Allo stesso coraggio e<br />

in perfetto stile futurista, da cui emerge<br />

una poliedricità che spazia dalla pittura al<br />

teatro, dalla scultura al cinema, dalla fotografia<br />

alla moda, il capoluogo lombardo<br />

si anima con una lunga serie di iniziative<br />

a tema. Esposizioni, spettacoli, eventi,<br />

conferenze, installazioni video, concerti.<br />

A dare il via, l’esplosiva mostra “Futuri-<br />

smo 1909-2009.<br />

Velocità + Arte +<br />

Azione”, prodotta<br />

da Palazzo Reale<br />

in collaborazione<br />

con Skira (sino al<br />

7 giugno). Così<br />

come i futuristi<br />

volevano porre<br />

lo spettatore “al<br />

centro del quadro”,<br />

un allestimento<br />

fitto e incalzante, in cinque sezioni,<br />

lo pone oggi al centro del movimento.<br />

Un consiglio: gli appassionati di viaggi e<br />

spostamenti si soffermino tra le opere degli<br />

anni Venti e Trenta dedicate al filone<br />

dell’arte meccanica e all’aeropittura: qui<br />

la visione si fa strapiombante, i rapporti<br />

spaziali si distorcono e l’occhio inizia a penetrare<br />

le profondità del cosmo.<br />

VELOCITà + ARTE +<br />

AzIONE: IN GIRO<br />

PER LA CITTà<br />

“Questo progetto si muove da un’immaginazione<br />

senza fili, dove nella nostra azione<br />

si risolve l’emozione, per offrire alla<br />

città un’andatura verso il futuro” sottolinea<br />

l’Assessore alla Cultura Massimiliano<br />

Esplosione futurista ITINERANTE TRAVELLING Futurist explosion<br />

Un omaggio è arrivato<br />

anche da Oltralpe. Anzi,<br />

da Parigi, dove Marinetti<br />

fece uscire il primo Manifesto<br />

programmatico della poetica<br />

futurista. La mostra itinerante<br />

Il Futurismo a Parigi,<br />

un’avanguardia esplosiva,<br />

dopo il successo ottenuto al<br />

Centre Georges Pompidou<br />

di Parigi, è approdata alle<br />

Scuderie del Quirinale di<br />

Roma (sino al 24 maggio<br />

2009), con destinazione finale<br />

Tate Modern a Londra (dal 12<br />

giugno 2009 al 13 settembre<br />

2009). Un viaggio tra le<br />

metropoli più note per un<br />

movimento che ha celebrato<br />

proprio la frenesia delle città<br />

moderne, oltre al progresso<br />

tecnico e all'energia della folla.<br />

Courtesy of skira<br />

tribute to Futurism<br />

A has even come from<br />

beyond the Alps. From no<br />

less a city than Paris, where<br />

Marinetti released the first<br />

programmatic Manifesto<br />

by the Futurist poet. The<br />

travelling exhibition Futurism<br />

in Paris: an explosive avantgarde,<br />

after its successful<br />

run at the Centre Georges<br />

Pompidou in Paris, is now at<br />

Courtesy of skira<br />

the Scuderie del Quirinale in<br />

Rome (until 24 May 2009),<br />

and its final stop will be the<br />

Tate Modern in London (12<br />

June 2009 to 13 September<br />

2009). The most famous cities<br />

in the world are hosting an<br />

exhibition on the movement<br />

that celebrated the very frenzy<br />

of modern cities, as well as<br />

technological progress and the<br />

energy of the masses.<br />

Sopra: Fortunato<br />

Depero, La Casa<br />

del Mago. A sinistra<br />

Ardengo Soffici,<br />

Natura morta con uovo<br />

rosso.<br />

Above: Fortunato<br />

Depero, La Casa<br />

del Mago (“The<br />

Sorcerer’s House”).<br />

Left: Ardengo Soffici,<br />

Natura morta con uovo<br />

rosso (“Still Life with<br />

Red Egg”).<br />

Courtesy of skira<br />

Happy birthday<br />

FUTURISM<br />

Milan swept by fervour and excitement<br />

for the centenary of art’s avant-garde<br />

the Milanese like to say that<br />

theirs is “the city that rises”.<br />

But theirs is also the cradle<br />

and driving force of Futurism, the one<br />

hundredth anniversary of which is being<br />

commemorated in 2009. Futurism was<br />

avant-garde at its most rebellious, most<br />

passionate, or, indeed, the very Italian<br />

idea of most avanti. “We want to extol<br />

the love of danger, we want energy and<br />

temerity to be the everyday. Courage,<br />

audacity, rebellion - these will be the essential<br />

elements of our poetry”, went the<br />

Manifesto of Futurism by Filippo Tommaso<br />

Marinetti, published in Le Figaro<br />

in February 1909. With the same courage<br />

and in perfect Futurist style, from which<br />

emerged a multiplicity of disciplines that<br />

took in painting, theatre, sculpture, cinema,<br />

photography and fashion, the Lombardy<br />

capital is celebrating in style with<br />

an extensive series of Futurist-inspired<br />

projects including exhibitions, shows,<br />

Sotto: Carlo Carrà, Il cavaliere<br />

rosso; Fillia (Luigi Colombo),<br />

Paesaggio meccanico; Umberto<br />

Boccioni, Elasticità.<br />

Below: Carlo Carrà, Il cavaliere<br />

rosso (“The Red Knight”);<br />

Fillia (Luigi Colombo),<br />

Paesaggio meccanico (“Clockwork<br />

Countryside”); Umberto<br />

Boccioni, Elasticità (“Elasticity”).<br />

events, conferences, video installations,<br />

and concerts. The first event is an explosive<br />

exhibition titled “Futurism 1909-2009.<br />

Velocity + Art + Action”, produced by<br />

Milan’s Palazzo Reale in association with<br />

Skira (until 7 June). Just as the Futurists<br />

wanted to place the viewer “at the centre<br />

of the picture”, this full and dynamic<br />

five-section exhibition places the viewer<br />

at the centre of Futurism. A tip for those<br />

interested in travel and movement:<br />

check out the artworks of the 1920s and<br />

1930s covering the trend in mechanical<br />

art and Futurist aeropittura: here vision<br />

overhangs sheer drops, spatial relations<br />

are distorted and the eye begins to penetrate<br />

the depths of the cosmos.<br />

80 81<br />

Courtesy of skira<br />

Courtesy of skira


Finazzer Flory. Milano guarda<br />

A destra Enrico<br />

Prampolini, Bozzetto della<br />

scenografia dell’atto I per<br />

avanti, ma con “il rumore formidabile<br />

degli enormi tramvai che<br />

“Tamburo di fuoco”. Sotto<br />

un capo della collezione<br />

autunno-inverno<br />

passano sobbalzando”, come 2009/2010 di Laura<br />

ricorreva nelle parole di Mari- Biagiotti.<br />

netti, trasformati per il centena- Right: Enrico Prampolini,<br />

rio in un coloratissimo “Futur-<br />

Tram”, e festeggia anche al di<br />

fuori delle sedi espositive. Tra i<br />

Bozzetto della scenografia<br />

dell’atto I per “Tamburo di<br />

fuoco” (“Draft of script for<br />

Act I of ‘Drum of Fire’”)<br />

ritrovi abituali degli artisti, dallo Below: a garment<br />

stesso Marinetti a Severini, Carrà from Laura Biagiotti’s<br />

e Balla (di cui a marzo ricorre il 2009/2010 autumn/<br />

cinquantenario della morte), lo<br />

storico Gran Caffè Zucca in Gal-<br />

winter collection.<br />

leria Vittorio Emanuele, detto anche “Il tempo alla creazione di un Museo del Fu-<br />

Camparino” e ritratto nel celebre “Rissa turismo. Sede, Milano, da cui trasse la sua<br />

in Galleria” di Umberto Boccioni. La ca- fame di velocità e di progresso. “Bisogna<br />

setta rossa all’angolo tra Corso Venezia e rinunciare ad essere capiti” sentenziava al-<br />

Via Senato, dove una notte di cent’anni lora Marinetti. Ma oggi, di certo, apprez-<br />

fa nasceva il Futurismo, non c’è più, ma a zerebbe molto. •<br />

qualche portone di distanza campeggia<br />

una targa ricordo. Intanto si accenna da<br />

Mariangela Rossi<br />

Anche la MODA festeggia con Balla<br />

Nell’anno del centenario del<br />

Futurismo, Laura Biagiotti si<br />

ispira a Giacomo Balla, delle cui<br />

opere è collezionista appassionata.<br />

Le Futur-donne, presentate nelle<br />

sfilate di Milano Collezioni,<br />

indossano capi dai colori forti,<br />

come giallo saturo, violetto<br />

profondo e verdone, che<br />

riproducono ricami, grafismi<br />

e motivi reinterpretati in<br />

chiave contemporeanea. è<br />

una collezione energizzante,<br />

liberamente tratta dalle<br />

idee di Balla che nel<br />

Manifesto del “Vestito<br />

antineutrale” propone<br />

un nuovo codice estetico<br />

fatto di abiti dinamici,<br />

gioiosi, illuminanti,<br />

volitivi, asimmetrici. Tra<br />

gli accessori di punta della<br />

prossima stagione, anche la<br />

Bal-Bag: rieditata in versione<br />

limitata per il centenario e<br />

declinata in tre modelli, riproduce<br />

le linee di velocità che hanno fatto<br />

di Balla uno dei maggiori interpreti<br />

del movimento.<br />

82<br />

Courtesy of skira<br />

For Futurism’s centenary, fashion<br />

designer Laura Biagiotti has<br />

drawn inspiration from Giacomo<br />

Balla, of whose works she is<br />

an enthusiastic collector. The<br />

“Futurwomen”, presented at Milan<br />

Fashion Week, wear clothes with<br />

strong colours, like saturated<br />

yellow, deep purple and<br />

dark green, reproducing<br />

embroidery, graphics and<br />

motifs reinterpreted with<br />

a contemporary flair. The<br />

collection is energising and<br />

freely takes its cue from<br />

the ideas of Balla who, in<br />

the “Anti-neutral Dress”<br />

Manifesto, proposed<br />

a new aesthetic code<br />

made of dynamic, joyful,<br />

illuminating, strong-willed<br />

and asymmetric clothes. One of<br />

the flagship accessories for the<br />

next season is the Bal-Bag: released<br />

in a limited edition for the centenary<br />

and available in three versions,<br />

reproduces the lines of velocity<br />

that made Balla one of Futurism’s<br />

foremost exponents.<br />

FASHION celebrates too... with Balla<br />

VELOCITY + ART +<br />

ACTION: AROUND<br />

THE CITY<br />

“This project is fired with a wireless imagination,<br />

where emotion is resolved in our<br />

action to offer the city a tempo for the<br />

future”, said Massimiliano Finazzer Flory,<br />

Culture Councillor for the city. Milan looks<br />

avanti, but with “the formidable sound<br />

of enormous trams jolting by”, to cite the<br />

words of Marinetti: it is being transformed<br />

into an exceptionally colourful “Futur-<br />

Tram”, and it is celebrating the centenary<br />

outside the exhibition venues as well. One<br />

of the usual haunts of the Futurist artists,<br />

including Marinetti, Severini, Carrà and<br />

Balla (incidentally, March marks the fiftieth<br />

anniversary of his death), is still in business:<br />

the historic Gran Caffè Zucca in Milan’s<br />

Galleria Vittorio Emanuele. Affectionately<br />

known as “Il Camparino”, it features in<br />

the celebrated Rissa in Galleria (“Fight in<br />

the Gallery”) by Futurist Umberto Boccioni.<br />

The red house on the corner of Corso<br />

Venezia and Via Senato, where Futurism<br />

was born one night a hundred years ago,<br />

unfortunately no longer stands, but there<br />

is a memorial plaque a few doors away.<br />

And for some time the idea has been mooted<br />

of a Museum of Futurism in Milan, the<br />

city that gave the movement its hunger<br />

for velocity and progress. “We must reject<br />

being understood”, pronounced Marinetti<br />

in Futurism’s glory days. But surely today<br />

he’d be more appreciative. •


FRECCE TRICOLORI<br />

Le “Frecce Tricolori” sono<br />

un reparto dell’Aeronautica<br />

Militare, la forza aerea italiana.<br />

Raccolgono l’esperienza e<br />

l’addestramento di più di 80<br />

anni di acrobazia aerea in<br />

un programma di volo che<br />

unisce, in un insuperabile<br />

compromesso, spettacolarità<br />

e tecnica. Le Frecce Tricolori<br />

sintetizzano in 25 minuti di<br />

programma di volo le capacità<br />

e l’ingegno non solo di<br />

un’istituzione militare ma di un<br />

intero paese, l’Italia.<br />

The “Frecce Tricolori” is a<br />

division of the Aeronautica<br />

Militare - the Italian Air Force -<br />

that brings together over eighty<br />

years of aerobatic experience<br />

and expertise in a display that<br />

represents an unparalleled<br />

compromise between genuine<br />

drama and technical ability.<br />

During their 25 minute<br />

demonstration, the Frecce<br />

Tricolori not only display all<br />

the skills and talent of a military<br />

institution, but those of an<br />

entire country - Italy.<br />

84<br />

TRADIZIONI | TRADITIONS<br />

Volare in coro<br />

Flying in sync<br />

il<br />

313° Gruppo Addestramento<br />

Acrobatico “Frecce Tricolori”,<br />

Pattuglia Acrobatica Nazionale, è<br />

dislocato sull’aeroporto di Rivolto, a pochi<br />

chilometri da Codroipo (Udine), nel cuore<br />

del Friuli Venezia Giulia e dell’Aeronautica<br />

Militare, la forza aerea italiana, di cui sono<br />

la componente sicuramente più conosciuta<br />

e visibile. Ma le “Frecce Tricolori” rappresentano<br />

in realtà la sintesi delle capacità dei<br />

piloti e degli specialisti di un’intera Forza<br />

Armata. Sono quella componente che con<br />

i suoi dieci velivoli di produzione italiana –<br />

Alenia Aermacchi MB.339PAN – costituisce<br />

la più numerosa compagine acrobatica al<br />

mondo che offre in circa 25 minuti di “volo<br />

in coro” uno spettacolo indimenticabile<br />

anche al più smaliziato degli spettatori e<br />

una dimostrazione di capacità, coraggio ed<br />

orgoglio di un’intera nazione.<br />

Diciotto sono le figure che danno vita ad uno<br />

spettacolo che non dà tregua. Una delle peculiarità<br />

infatti di questa armonia tutta trico-<br />

the The ‘313th “Frecce Tricolori”<br />

Acrobatic Training Group, National<br />

Acrobatic Patrol’ is stationed<br />

at Rivolto airport, just a few kilometres<br />

from Codroipo (Udine), in the heart<br />

of Friuli Venezia Giulia and the Italian Air<br />

Force, and is without doubt the Force’s<br />

most visible and best known component.<br />

Yet, in reality, the “Frecce Tricolori” are<br />

merely representative of the skills of all<br />

of the pilots and specialists that make up<br />

the Armed Forces. They form a component<br />

that, with its ten Italian-produced planes<br />

– the Alenia Aermacchi MB.339PAN – constitute<br />

the largest acrobatic team in the<br />

world. And for around 25 minutes, their<br />

synchronised flying show is a truly unforgettable<br />

sight even for the most knowing<br />

of spectators: a demonstration of the skill,<br />

bravery and pride of an entire nation.<br />

This non-stop display is put on by a team<br />

of eighteen. Indeed, one of the most distinctive<br />

aspects of this harmonious three-


lore è quella di essere uno splendido continuum. Circa mezz’ora<br />

da passare in apnea alternando lo sguardo tra la formazione di<br />

nove che si divide in due sezioni (5 e 4), il velivolo solista, e gli incroci,<br />

le salite, i tonneaux, le virate schneider per concludersi nel<br />

grande ed emozionante tricolore finale dell’Alona. E poi Bomba,<br />

la figura che ha contribuito a rendere famose le Frecce Tricolori<br />

nel mondo: una figura molto imitata da tutte le formazioni acrobatiche<br />

ma che nessuno è mai riuscito a replicare.<br />

Chiunque intendesse visitare il “cenacolo” dell’acrobazia<br />

collettiva italiana (info www.aeronautica.difesa.it) deve predisporsi<br />

a vivere un’emozione forte e del tutto particolare,<br />

sebbene l’atmosfera che si respira in aeroporto, a Rivolto, è<br />

di assoluta normalità. Tutto si svolge con estrema naturalezza<br />

e tutti hanno la convinzione di non compiere nulla di eccezionale.<br />

Questo modo di essere deriva dalla<br />

storia professionale di ciascuno dei<br />

componenti di questo reparto, piloti e<br />

tecnici: sono tutti inquadrati nei ruoli<br />

dell’Aeronautica Militare e il loro iter<br />

formativo non differisce da quello dei<br />

colleghi in servizio presso le altre unità<br />

della forza armata. Insieme a questi<br />

colleghi esprimono quei valori e quelle<br />

caratteristiche che sono patrimonio culturale<br />

di un intero Paese, l’Italia, prima<br />

che di una Forza Armata. Ardimento,<br />

capacità, disciplina, affiatamento, spirito<br />

di appartenenza, generosità, sofisticata<br />

creatività. E soprattutto senso<br />

dello Stato: su questi pilastri poggia il<br />

lavoro quotidiano della Pattuglia Acrobatica<br />

Nazionale, capace di stendere il<br />

tricolore più lungo del mondo. •<br />

LE FRECCE TRICOLORI FESTEGGIANO<br />

IL BATTESIMO DI <strong>COSTA</strong> PACIFICA E <strong>COSTA</strong> LUMINOSA<br />

Il 5 giugno 2009 è la data<br />

di un avvenimento senza<br />

precedenti. Costa Crociere, nel<br />

cuore della città di Genova,<br />

celebrerà il battesimo di due<br />

nuove straordinarie navi: Costa<br />

Pacifica e Costa Luminosa. è<br />

la prima volta assoluta nella<br />

storia che assistiamo nello stesso<br />

giorno, nello stesso luogo, ad un<br />

battesimo in contemporanea di<br />

due navi da crociera costruite in<br />

Italia per una Compagnia italiana.<br />

Un’occasione indimenticabile<br />

per i cittadini, gli Ospiti e tutti<br />

i protagonisti che parteciperanno<br />

all'evento. Il primo, emozionante<br />

86<br />

momento sarà dato proprio<br />

dall’esibizione delle Frecce<br />

Tricolori che volteggeranno su<br />

Genova per terminare con un<br />

glorioso tricolore sopra le due<br />

navi ormeggiate al Ponte Andrea<br />

Doria. Gli Ospiti di Costa Pacifica<br />

e Costa Luminosa assisteranno a<br />

questo emozionante momento dai<br />

ponti esterni delle navi. L’evento<br />

inaugurale sarà ricco di molte<br />

altre sorprese che renderanno<br />

ancora più esclusivo un evento<br />

da record dove Luce e Musica,<br />

le muse ispiratrici delle due<br />

nuove navi, saranno protagoniste<br />

d’eccezione.<br />

colour show is the fact that the action never ceases. Half an<br />

hour or so on the edge of your seats, your gaze flitting from<br />

the team of nine divided into two groups (5 and 4), to the solo<br />

pilot, the crossovers, the climbs, the rolls, and the Schneider<br />

turns, concluding with the final and highly spectacular Alona<br />

Italian flag formation. Then there is the Bomb, the manoeuvre<br />

that helped make the Frecce Tricolori famous across the world<br />

and that nowadays is imitated by all acrobatic teams.<br />

Those who intend to go and watch the zenith of Italian team<br />

aerobatics (info www.aeronautica.difesa.it) should prepare<br />

themselves for a unique and exciting experience, even if the atmosphere<br />

at Rivolto airport is as normal as can be. Everything<br />

takes place very naturally and those involved are convinced that<br />

they are not doing anything out of the ordinary. This way of<br />

thinking is a result of the professional<br />

paths that every member of this division<br />

has undertaken, whether pilots or technicians:<br />

they all work in the Air Force and<br />

the training they have been given is no<br />

different to that which their colleagues<br />

in other units of the Armed Forces have<br />

received. Together with these colleagues<br />

they express the values and characteristics<br />

that are the cultural legacy of an<br />

entire country - Italy - rather than simply<br />

those of the Armed Forces. Daring, expertise,<br />

discipline, harmony, team spirit,<br />

generosity, sophisticated creativity. And,<br />

above all, loyalty to the State: these are<br />

the foundations for the day-to-day work<br />

carried out by the National Acrobatic Patrol,<br />

which has the ability to unfurl the<br />

longest Italian flag in the world. •<br />

THE FRECCE TRICOLORI CELEBRATE THE CHRISTENING<br />

OF THE <strong>COSTA</strong> PACIFICA AND THE <strong>COSTA</strong> LUMINOSA<br />

June 2009 is the date for<br />

5 what will be an event<br />

without precedent. In the heart<br />

of Genoa, Costa Cruises will<br />

celebrate the christening of<br />

two extraordinary ships: the<br />

Costa Pacifica and the Costa<br />

Luminosa. This will be the<br />

first time in history that two<br />

cruise ships built in Italy for an<br />

Italian company are christened<br />

on the same day and in the same<br />

place. An unforgettable occasion<br />

for the Genoese citizens, the<br />

passengers and everyone else<br />

that attends the event. Firstly,<br />

there will an incredible display<br />

from the Frecce Tricolori, who<br />

will circle the skies of Genoa<br />

before finishing with a glorious<br />

tricolour over the two ships<br />

moored at Ponte Andrea Doria.<br />

Guests on Costa Pacifica and<br />

Costa Luminosa watch the<br />

amazing event from the ships'<br />

outside decks. The inauguration<br />

event will be packed with plenty<br />

of other surprises that make<br />

this landmark moment even<br />

more exclusive, whilst Light<br />

and Music, the muses of the two<br />

ships, will be guests of honour.


nukeglus<br />

VALPOLICELLA<br />

Tra ville storiche e vini pregiati<br />

Land of historic towns and great wines<br />

SULLE TRACCE<br />

DEL PALLADIO<br />

Benvenuti nella zona collina-<br />

re alle spalle di Verona, tra la<br />

città e il Lago di Garda. Terra<br />

di antiche pievi, ville storiche<br />

e giardini spettacolari, ma,<br />

grazie al microclima di brezze<br />

del lago e aria fresca dei<br />

monti, anche di coltivazioni<br />

di frutta, di olivi e soprattutto<br />

di vigneti. Prima di dedicarsi<br />

a un tour vinicolo, gli<br />

appassionati di arte e storia<br />

fanno tappa alla pieve di<br />

San Floriano, capolavoro di<br />

architettura romanica con<br />

facciata in tufo e pietra, una<br />

piccola copia del noto San<br />

Zeno a Verona, e proseguono<br />

poi per Villa Santa Sofia,<br />

a Pedemonte. è l’unico edificio<br />

in zona progettato da<br />

Andrea Palladio, con colonne<br />

in stile ionico e un parco<br />

ottocentesco ricco di piante<br />

ornamentali. A proposito, si<br />

trova a Villa Rizzardi a Negrar,<br />

uno degli ultimi e più<br />

spettacolari esempi di giar-<br />

88<br />

TRADIZIONI | TRADITIONS<br />

dino all’italiana, con statue,<br />

templi, vasche e uno splendido<br />

ninfeo: qui, attraverso un<br />

viale di cipressi di arriva al<br />

teatro di verzura più ampio<br />

in Italia, dove ancora oggi<br />

vengono allestiti spettacoli.<br />

iL RE AMARONE<br />

RADDOPPIA<br />

Ma la Valpolicella è conosciuta<br />

in tutto il mondo soprattutto<br />

per i suoi vini, da<br />

scoprire in visite alle cantine,<br />

seguite da degustazioni.<br />

I vini D.O.C. prodotti in<br />

questa zona sono suddivisi<br />

in: Valpolicella, Valpolicella<br />

Superiore, Valpolicella “Ripasso”<br />

e Amarone. Lo scettro<br />

in assoluto va all’Amarone,<br />

rosso di gran corpo, da<br />

abbinare preferibilmente<br />

con arrosti e selvaggina, che<br />

continua a vivere un momento<br />

di grande successo.<br />

Non a caso, per soddisfare<br />

le richieste dei mercati esteri,<br />

nel 2008 le uve messe a<br />

riposo sono addirittura raddoppiate<br />

rispetto al 2005.<br />

C’è chi definisce il marchio<br />

iN PALLADIO’S<br />

FOOTSTEPS<br />

Welcome to the hills behind<br />

Verona, between the city<br />

and Lake Garda. This is a<br />

land of medieval churches,<br />

historic towns and spectacular<br />

gardens, but, with its microclimate<br />

formed by breezes<br />

from the lake and cool<br />

air from the mountains, it is<br />

also a centre for cultivating<br />

fruit, olives and especially<br />

vines. Before starting a wine<br />

tour proper, art and history<br />

fans stop at the church of<br />

San Floriano, a masterpiece<br />

of Romanesque architecture<br />

with a façade in tufa and<br />

stone, a smaller copy of the<br />

famous San Zeno in Verona,<br />

and continue to Villa Santa<br />

Sofia, in the town of Pedemonte.<br />

It is the only building<br />

in the area designed by<br />

Andrea Palladio, with Ionian<br />

columns and a nineteenthcentury<br />

park with a wealth<br />

of ornamental plants. And<br />

in Villa Rizzardi in Negrar<br />

you’ll find one of the last<br />

remaining (and most spectacular)<br />

examples of the<br />

Italian garden, with statues,<br />

temples, ponds and a splendid<br />

nymphaeum: here, a cypress-lined<br />

avenues leads to<br />

the biggest outdoor theatre<br />

in Italy, where plays are still<br />

staged today.<br />

DOUBLING OF<br />

“KING AMARONE”<br />

But Valpolicella is best<br />

known worldwide for its<br />

wines, and you can discover<br />

them by visiting wine cellars<br />

followed by tastings.<br />

The D.O.C. wines produced<br />

in this area are divided into<br />

Valpolicella, Valpolicella<br />

Superiore, Valpolicella “Ripasso”,<br />

and Amarone. The<br />

crown goes to Amarone, a<br />

full-bodied red preferably<br />

to be drunk with roasts or<br />

game, and which is continues<br />

to meet with extraordi-<br />

Amarone “una case history<br />

di perfomance nel panorama<br />

enologico mondiale” e<br />

di certo è un ottimo biglietto<br />

da visita per il territorio.<br />

QUATTORDICI<br />

BOTTI PER<br />

UN’ETICHETTA<br />

UNICA E<br />

PRESTIGIOSA.<br />

Il nobile vino<br />

Amarone di<br />

Giancarlo Aneri a<br />

bordo della flotta<br />

Costa Crociere<br />

Un piccolo lusso tra i tanti<br />

piaceri da scoprire sulle navi<br />

Costa: da oggi si può assaporare<br />

una selezione unica di<br />

Amarone del 2003, annata<br />

speciale perché caratterizzata<br />

da una produzione straordinaria.<br />

La firma Giancarlo<br />

Aneri, celebre etichetta veronese,<br />

già protagonista di<br />

momenti che hanno segnato<br />

la storia. Se il suo Amarone è<br />

stato scelto come dono celebrativo<br />

per i 25 Capi di Stato<br />

in occasione della firma<br />

della Costituzione Europea<br />

a Roma nel 2004, il prosecco<br />

Aneri ha omaggiato i brindi-<br />

si memorabili. Tra questi, il<br />

G8 del 2001 e il più recente,<br />

la vittoria di Barack Obama<br />

alle elezioni presidenziali<br />

negli Usa.<br />

Sono 14 le botti di vino di<br />

speciale annata dedicate alla<br />

flotta Costa, una per ogni<br />

nave. Le 133 bottiglie ricavate<br />

da ciascuna botte sono<br />

identificate da un’etichetta<br />

personalizzata con il nome<br />

della nave ed accompagnate<br />

da un certificato di qualità<br />

del prodotto. Una selezione<br />

di bottiglie di questo nobile<br />

vino sarà inserita nella già<br />

preziosa lista di bordo, le<br />

navi Costa saranno infatti<br />

uno dei pochi luoghi dove<br />

poter procurarsi una delle<br />

bottiglie prodotte in serie<br />

limitata nell’annata 2003.<br />

Insomma si può dire un altro<br />

primato raggiunto, Costa si<br />

dedica un vino, riservando<br />

una produzione esclusiva<br />

alle proprie navi, un fatto<br />

del tutto eccezionale ed unico<br />

per una compagnia crocieristica.<br />

•<br />

Mariangela Rossi<br />

nary success. To satisfy demand<br />

for the wine demand<br />

from abroad, in 2008 the<br />

amount of grapes placed<br />

was double the amount<br />

placed in 2005. Some have<br />

called Amarone “a case history<br />

of performance on the<br />

world wine panorama”, and<br />

it’s certainly an amazing<br />

business card for the area.<br />

FOURTEEN<br />

BARRELS FOR<br />

A UNIQUE AND<br />

PRESTIGIOUS<br />

LABEL.<br />

Fine Amarone wine<br />

by Giancarlo Aneri<br />

on board the Costa<br />

Cruises fleet<br />

A little luxury among the<br />

many pleasures to discover<br />

on Costa ships: now you can<br />

enjoy a unique selection of<br />

Amarone 2003, a special<br />

year because it featured a<br />

stand-out production by Giancarlo<br />

Aneri. This celebrated<br />

Veronese label seems<br />

to be the official wine of<br />

moments that make history:<br />

Aneri’s Amarone was<br />

chosen as a celebratory gift<br />

La barricaia Aneri<br />

dove sono conservate<br />

le 14 barrique, una per<br />

ogni nave della flotta,<br />

dove sta maturando<br />

l'Amarone 2004.<br />

The Aneri maturing<br />

cellar where the 14<br />

oak casks are maturing<br />

Amarone 2004: one<br />

cask for each ship in<br />

the fleet.<br />

for the 25 heads of state<br />

for the signing of the European<br />

Constitution in Rome<br />

in 2004. Aneri’s sparkling<br />

prosecco has been used for<br />

memorable toasts, including<br />

the G8 summit of 2001<br />

and, most recently, Barack<br />

Obama’s victory in the US<br />

presidential elections.<br />

Fourteen barrels of wine<br />

from this special year have<br />

been given to the Costa<br />

fleet, one for each ship. The<br />

133 bottles from each barrel<br />

are identified by a personalised<br />

label with the ship’s<br />

name and are accompanied<br />

by a certificate of product<br />

quality. A selection of bottles<br />

of this fine wine will be added<br />

to the already-impressive<br />

onboard wine list, and Costa<br />

ships will actually be one of<br />

the very few places<br />

where you can get<br />

one of the bottles<br />

produced in a limited<br />

series of the<br />

2003 vintage. We<br />

could in fact say<br />

that another<br />

record has<br />

been set:<br />

Costa enters<br />

the wine<br />

business by<br />

r e s e r v i n g<br />

a production<br />

that’s<br />

e x c l u s i v e<br />

to its ships.<br />

It’s a truly<br />

unique and<br />

exceptional<br />

gesture for<br />

a cruise company.<br />

•<br />

89


90<br />

BENESSERE | HEALTHCARE<br />

MASSAGGI DAL MONDO<br />

MASSAGES OF THE WORLD<br />

Anche il benessere diventa portavoce di<br />

culture e tradizioni lontane<br />

è tra le ultime frontiere del wellness e garantisce attimi di<br />

relax che profumano di esotico e di mete lontane. Indonesia,<br />

Hawaii, Cina, India, Turchia. Rituali sfiziosi e benefici che<br />

diventano portavoce di culture e tradizioni millenarie meno<br />

note. Ci si rilassa così, viaggiando con i sensi, anche solo per<br />

qualche ora. Magari proprio in navigazione.<br />

Ayurveda: dall’India con passione<br />

“è il segreto per rilassarmi e ritrovare energia. Durante un<br />

massaggio ayurvedico mi si schiariscono le idee, miglioro il<br />

sonno e i miei nervi sono sollecitati e scattanti”, confessa<br />

l’attrice Anna Galiena. La cosiddetta “scienza della lunga<br />

vita” ha circa 5000 anni, ma non li dimostra. Si occupa di<br />

correggere gli squilibri prima che diventino patologie, ed<br />

è più che mai in voga. Oltre a Anna Galiena, ne sono appassionate<br />

star come Gwyneth Paltrow, Demi Moore, Sting.<br />

Primo passo, identificare il proprio dosha. Vata (aria), se si<br />

ha una corporatura esile e un temperamento irrequieto.<br />

Pitta (fuoco), con una struttura media e carattere deciso.<br />

Kapha (terra-acqua), se il fisico è solido e i ritmi lenti. Tre<br />

bioenergie dalla cui armonia dipende la propria salute.<br />

Tra i trattamenti più noti, da provare anche a bordo delle<br />

navi Costa, lo Shirodhara, shiro significa “testa” e “dhara”<br />

“versamento d’olio”: un sottile filo di olio di sesamo tiepido<br />

cola lento sul “terzo occhio”, il punto energetico al centro<br />

della fronte. Per rimuovere tensioni e combattere insonnia<br />

o emicrania.<br />

© Tahiti Tourisme italia<br />

Wellness becomes a messenger for far-off<br />

cultures and traditions<br />

One of the final frontiers of wellness promises a relaxation experience<br />

that’s redolent of exotic, far-off lands: Indonesia, Hawaii,<br />

China, India, and Turkey. Luxuriate in these satisfying, beneficial<br />

rituals that speak of cultures and lesser-known ancient<br />

traditions. Relax on a voyage of the senses, even if it’s just for a<br />

couple of hours. Why not try one while the ship is sailing?<br />

Ayurveda: from India with passion<br />

“It’s my secret weapon for relaxing and recharging my energies.<br />

When I have an Ayurvedic massage, I think more clearly, I sleep<br />

better, and my nerves are stimulated and respond faster”, confesses<br />

Italian actress Anna Galiena. Ayurveda, which is Sanskrit<br />

for “the science of life”, is around 5000 years old, but it doesn’t<br />

show its age. It works by correcting imbalances before they become<br />

pathologies, and it’s never been more popular. As well<br />

as Anna Galiena, other celebrities like Gwyneth Paltrow, Demi<br />

Moore and Sting are enthusiastic followers. The first step is to<br />

identify your dosha. You’re a Vata (air) if you have a slender build<br />

and a restless temperament, or a Pitta (fire) if you have a medium<br />

build and a decisive character. Kapha (earth/water) types


Onda dopo onda,<br />

fiori e profumi<br />

dai Tropici<br />

Collane di fiori, aloha di<br />

benvenuto, mare tropicale.<br />

Il massaggio Hawaiano, Lomi Lomi, fu importato dai primi<br />

coloni polinesiani sbarcati sulle isole dal Pacifico del sud.<br />

Ecco perché conserva tracce di tecniche da vari paesi: Tahiti,<br />

isole Cook, Fiji, Samoa e Nuova Zelanda. I movimenti, o hula,<br />

eseguiti con avambracci e gomiti, sono fluidi, ritmici e ispirati<br />

alla corrente delle onde. I risultati sono evidenti: tensioni<br />

muscolari alleviate, tratti del volto distesi e funzionamento<br />

del sistema circolatorio migliorato. Stessi benefici e sentori<br />

anche nel Frangipani Nourish Wrap, da scoprire nella Samsara<br />

Spa: un impacco corpo a base di frangipani e estratto dal<br />

cocco, seguito da un delizioso massaggio con olio di Monoi.<br />

La pelle, nutrita e vellutata, alla fine ringrazia. •<br />

Mariangela Rossi<br />

ALCUNI ESEMPI DI MASSAGGI<br />

CHE SI POSSONO EFFETTUARE NELLE SAMSARA SPA<br />

• Massaggio balinese: un<br />

massaggio che rilassa e<br />

rinvigorisce anche grazie<br />

all’utilizzo di speciali miscele di<br />

oli.<br />

• Aroma stone terapy: un<br />

massaggio tradizionale<br />

accompagnato dal calore delle<br />

pietre di basalto posizionate<br />

su punti energetici del<br />

corpo. Un’antica tradizione<br />

polinesiana da non perdere.<br />

• Massaggio Shirobhyanga:<br />

una terapia ayurvedica che si<br />

92<br />

basa sul rilassamento della<br />

tensione tramite i punti<br />

Marma su schiena, mani e<br />

piedi.<br />

• Massaggio indiano del<br />

cuoio capelluto: il massaggio<br />

è accompagnato dall’utilizzo<br />

do olio di Monoi usato<br />

dalle donne polinesiane per<br />

rendere i capelli luminosi. la<br />

differenza della consistenza<br />

dei capelli si noterà subito.<br />

have a solid physique and slow rhythms. Your health depends on<br />

the harmony of these three bio-energies. One of the best-known<br />

treatments, which you can try on board Costa ships, is Shirodhara.<br />

Shiro means “head” and dhara means “pouring oil”: a thin<br />

but constant trickle of warm sesame oil is poured slowly onto the<br />

“third eye”, the energy point in the centre<br />

Costa<br />

of the forehead. Excellent for removing ten-<br />

Concordia -<br />

sion, or for treating insomnia or migraines...<br />

Samsara Spa,<br />

Oriental Vip<br />

Wave after wave,<br />

House<br />

flowers and perfumes<br />

from the tropics<br />

Flower necklaces, welcome alohas, and<br />

tropical seas: the Hawaiian Lomi Lomi<br />

massage was imported by the first Polynesian<br />

colonies to come to the islands from the South Pacific.<br />

This explains why it contains traces of techniques from different<br />

places: Tahiti, the Cook Islands, Fiji, Samoa and New<br />

Zealand. The movements, or hula, are performed with the<br />

forearms and elbows, and are fluid, rhythmic and inspired by<br />

the motion of the waves. The results are clear: muscular tension<br />

alleviated, relaxed facial lines and improved circulation.<br />

The same benefits and aromas can be found in the Frangipani<br />

Nourish Wrap, which you can discover at Samsara Spa: it<br />

is a body compress made with frangipani and cocoa extract,<br />

followed by a wonderful massage with Monoi oil. Your skin,<br />

nourished and velvety, will thank you. •<br />

A SELECTION OF THE MASSAGES YOU CAN ExPERIENCE<br />

AT THE SAMSARA SPA<br />

• Balinese massage: a massage<br />

that relaxes and invigorates<br />

with its use of special blends<br />

of oils.<br />

• Aroma stone therapy:<br />

a traditional massage<br />

accompanied by the heat from<br />

basalt stones placed on the<br />

body’s energy points. Don’t<br />

miss this ancient Polynesian<br />

tradition.<br />

• Shirobhyanga massage:<br />

an Ayurvedic therapy that<br />

relaxes tension through the<br />

Marma points on the back,<br />

hands and feet.<br />

• Indian scalp massage: this<br />

massage uses Monoi oil, used<br />

by Polynesian women to make<br />

their hair shine. You’ll notice<br />

an immediate difference in<br />

your hair’s consistency.


da una nuova<br />

coscienza etica<br />

“Spinta<br />

anche la moda potrebbe<br />

raggiungere grandi risultati,<br />

ma solo se la società intera<br />

si impegna nel continuare<br />

a chiedere un cambiamento”.<br />

Lo sottolinea la supermodel inglese<br />

Lily Cole in Green is the<br />

new black di Tamsin Blanchard,<br />

già bestseller nel Regno Unito<br />

e negli Usa. Anche la nuova<br />

versione italiana, Il verde va<br />

con tutto (ed TEA), curata da<br />

Mariangela Rossi, dispensa curiosità<br />

e consigli per limitare<br />

al massimo le emissioni di CO . 2<br />

Ma con stile, perché oggi il lusso<br />

si proclama sostenibile. Turismo,<br />

alimentazione, cosmesi e<br />

anche moda, tutto sta virando<br />

verso il verde, in un’esplosione<br />

di eco creatività che ha contagiato<br />

noti stilisti. Si chiama<br />

slow fashion ed è una sorta di<br />

manifesto etico: esalta le fibre<br />

naturali, il vestire discreto e<br />

combatte il consumismo sfrenato,<br />

che ha conseguenze non<br />

proprio lievi sull’ambiente.<br />

ANCHE LA MODA<br />

ITALIANA<br />

SI CONVERTE<br />

AL NATURALE<br />

In Italia, al momento, non sono<br />

molti i casi di eco moda che, oltre<br />

all’utilizzo di tessuti naturali,<br />

prestino grande attenzione<br />

alla filiera etica, tutelando le<br />

produzioni locali. Tra questi,<br />

Marina Spatafora che ha lanciato<br />

un progetto di cooperazione<br />

per il marchio Banqu, i cui capi,<br />

94<br />

prodotti in Africa, sono realizzati<br />

solo con cotone biologico<br />

locale. Tra gli altri stilisti del<br />

made-in-Italy, Giorgio Armani,<br />

pioniere nel creare una nuova<br />

etica industriale: nel 1996, per<br />

la sua linea Armani Jeans, lanciò<br />

capi realizzati con fibre di<br />

cotone biologico e canapa coltivata<br />

senza pesticidi né diserbanti.<br />

Moda<br />

con coscienza<br />

anche<br />

per l’italiana<br />

Exté: ha prodotto<br />

una serie<br />

organica di<br />

jeans e camice<br />

che attraverso<br />

l’uso di procedimentiecologici<br />

interpreta<br />

il nuovo concetto<br />

di “good fashion sense”.<br />

Riconoscibili dal logo 100%<br />

organico, realizzati in cotone<br />

bio, hanno bottoni in zucca e<br />

packaging in fibre riciclate che<br />

incorporano le alghe della laguna<br />

di Venezia.<br />

ECO NON SOLO<br />

MODA<br />

“Siamo noi consumatori i protagonisti.<br />

Se stiamo facendo<br />

scelte etiche e di riguardo per i<br />

mezzi di trasporto e l’alimentazione,<br />

dobbiamo fare lo stesso<br />

per l’abbigliamento. Con uno<br />

shopping responsabile che prediliga<br />

la qualità alla quantità”<br />

conclude ferrea Lily Cole. Parola<br />

di una che di moda se ne<br />

intende. •<br />

MODA | FASHION<br />

SLOW FASHION<br />

La moda è verde<br />

Fashion is green<br />

by a new<br />

ethical aware-<br />

“Driven<br />

ness, even<br />

fashion is capable of achieving<br />

great results, but only if society<br />

as a whole acts by continuing to<br />

ask for change.” So says English<br />

supermodel Lily Cole, in Green<br />

is the New Black by Tamsin<br />

Blanchard, already a bestseller<br />

in the UK and US.<br />

There’s even an Italian<br />

version, Il verde va con<br />

tutto (“Green goes with<br />

everything”, published<br />

by TEA), by Mariangela<br />

Rossi, packed with information<br />

and advice<br />

on how to reduce CO2 emissions as much as<br />

possible. And the focus<br />

is on doing it with<br />

style, because today luxury is<br />

proclaiming itself sustainable.<br />

Tourism, food, cosmetics and<br />

even fashion - everything’s going<br />

green, in an explosion of<br />

eco-creativity that has infected<br />

leading stylists. In Italy they call<br />

it “slow fashion” (modelled on<br />

the “slow food” movement),<br />

and it’s something of an ethical<br />

manifesto: champion natural<br />

fibres, dress discreetly and fight<br />

reckless consumerism, which<br />

has consequences for the environment<br />

that aren’t exactly<br />

trivial.<br />

ITALIAN FASHION<br />

GOES NATURAL<br />

Right now in Italy, there aren’t<br />

many examples of eco-fashion<br />

which, apart from using natu-<br />

ral fabrics, pay close attention<br />

to fair trade practices by protecting<br />

local production. Marina<br />

Spatafora is one who does:<br />

she’s launched a cooperative<br />

project for the Banqu brand,<br />

whose clothes are produced in<br />

Africa and are made only with<br />

locally-sourced organic cotton.<br />

Among other leading Italian<br />

stylists, Giorgio Armani is the<br />

pioneer of a new industrial<br />

ethic: in 1996, for his Armani<br />

Jeans line, he launched clothes<br />

made with organic cotton fibres<br />

and hemp grown without<br />

pesticides or weedkillers.<br />

Another Italian fashion house<br />

with a conscience is Exté: it<br />

has produced an organic line<br />

of jeans and shirts that uses<br />

ecological processes to interpret<br />

the new concept of “good<br />

fashion sense”. Sporting a<br />

“100% organic” logo, they are<br />

made in organic cotton, with<br />

pumpkin buttons and packaging<br />

in recycled fibres incorporating<br />

seaweed from the Venice<br />

lagoon.<br />

NOT JUST<br />

ECO-FASHION<br />

“We, the consumers, are the<br />

protagonists of change. If we<br />

are making ethical choices for<br />

transport and food, then we<br />

must do the same for clothing.<br />

And we can do it through<br />

responsible shopping that prefers<br />

quality over quantity”,<br />

concludes Lily Cole firmly.<br />

And that’s from someone who<br />

knows a lot about fashion. •


èdedicato a un viaggiatore cosmopolita<br />

e raffinato il nuovo “Grooming Set”<br />

Collezione Barbiere firmato Acqua di<br />

Parma. Al suo interno, in formato travel,<br />

una crema soffice da rasatura, un balsamo<br />

idratante dopobarba e la tradizionale Eau<br />

de Cologne che ha reso celebre il marchio.<br />

A disposizione anche rasoio e pennello. Per<br />

una rasatura ad arte.<br />

info: “Grooming Set”<br />

Collezione Barbiere Acqua di<br />

Parma,<br />

www.acquadiparma.it<br />

(prezzo set: 75 euro)<br />

The new Acqua di<br />

Parma Barbiere<br />

Collection “Grooming Set” is<br />

designed for the cosmopolitan and refined<br />

traveller. The travel format set includes<br />

a smooth shaving cream, a moisturising<br />

aftershave balm, and the traditional Eau de<br />

Cologne that has made the brand famous.<br />

Also comes with a razor and brush. For<br />

the perfect shave.<br />

info: Acqua di Parma Barbiere Collection<br />

“Grooming Set”, www.acquadiparma.it<br />

(set price: 75 euro)<br />

LIFESTYLE<br />

I LOVE SHOPPING<br />

Proposte beauty, abbigliamento<br />

e accessori da portare con sé<br />

in crociera. Ma non solo.<br />

LA PETITE ROBE by Chiara Boni<br />

La petite robe noir, l’abitino nero stile Audrey Hepburn, è il<br />

caposaldo, si sa, di ogni guardaroba. La stilista Chiara Boni<br />

ne propone una versione pratica e ideale in viaggio perché in<br />

tessuto ‘sensitive’ elasticizzato: prende poco spazio in valigia, si<br />

può lavare facilmente, si asciuga in due ore e non si sgualcisce.<br />

Novità della stagione, una borsa in tela jacquard che riproduce<br />

la silhouette femminile come simbolo. Très chic.<br />

info: Chiara Boni, www.chiaraboni.com<br />

(prezzi degli abiti: da 150 euro)<br />

L'arte della RASATURA<br />

96<br />

The art of SHAVING<br />

Beauty, clothing and accessory<br />

ideas for your cruise<br />

holiday. And that’s not all.<br />

As we<br />

all<br />

know, la<br />

petite robe<br />

noir - the Audrey<br />

Hepburn-style<br />

little black dress<br />

- is the pièce<br />

de resistance of<br />

every wardrobe.<br />

Designer Chiara<br />

Boni proposes a<br />

practical version<br />

that is ideal<br />

for travelling,<br />

as it made<br />

from elasticised<br />

‘sensitive’ fabric: it<br />

takes up little room<br />

in the suitcase, is<br />

easy to wash, dries<br />

in two hours, and does<br />

not wrinkle. New for this<br />

season, a jacquard cloth<br />

bag that reproduces the<br />

female silhouette as its<br />

symbol. Très chic.<br />

info: Chiara Boni,<br />

www.chiaraboni.com (price<br />

of the dresses: from 150 euro)<br />

di Mariangela Rossi<br />

DIVINE fragrance<br />

Profumo DI-VINO<br />

Nato dall’uva Sangiovese delle<br />

colline bolognesi, il profumo<br />

Tauleto lanciato da Umberto Cesari,<br />

anche in versione viaggio, riproduce<br />

le note dell’omonimo vino di punta,<br />

con un bouquet ricco, dai sentori di<br />

frutta rossa, rosa, viola e liquerizia.<br />

Per esaltare i benefici della viteterapia,<br />

è stato affiancato da prodotti beauty<br />

viso e corpo, a base di polifenoli,<br />

di cui il più nobile e antietà è il<br />

resveratrolo, ma anche da cuscini di<br />

seta con vinaccioli essiccati, lenitivi<br />

e antinfiammatori, e da una linea<br />

garden di candele e incensi antizanzare.<br />

Profumati, naturalmente.<br />

info: Tauleto Wine Fragrance,<br />

Umberto Cesari,<br />

www.tauletowinefragrance.com<br />

(prezzo della fragranza: 52 euro, 50 ml)<br />

Created from the Sangiovese<br />

grapes of the Bolognese hills,<br />

the Tauleto fragrance launched by<br />

Umberto Cesari, also in a travel<br />

version, reproduces the notes of the<br />

top-selling wine of the same name,<br />

with a rich bouquet and hints of red<br />

fruits, roses, violets and liquorice. To<br />

exalt the benefits of ‘vine therapy’, it<br />

has been joined by polyphenol-based<br />

face and body beauty products, the<br />

most noble and anti-aging of which<br />

is Resveratrol. There are also silk<br />

cushions with dried, soothing and<br />

anti-inflammatory grape pips, and a<br />

garden line of anti-mosquito candles<br />

and incense. Natural fragrances.<br />

info: Tauleto Wine Fragrance,<br />

Umberto Cesari,<br />

www.tauletowinefragrance.com (price<br />

of the fragrance: 52 euro, 50 ml)<br />

www.ray-ban.com * Ne te cache pas - * Nunca escondas quem és<br />

MOD. RB 3016 COL. W0366

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!