12.07.2015 Views

BLUE 1.23Fi

BLUE 1.23Fi

BLUE 1.23Fi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Installationsbeispiele mit horizontalen LeitungenEsempi d’installazione con condotti orizzontali• Vorheizung des Heizkessels.Wenn der Heizkessel sich aufgrund einer Wärmeanforderung einschaltet(für die Heizungsanlage) erreicht der Brennerdruck drei Minuten lang 3,5mBar. In dieser Phase kann die Kaminreinigungsfunktion nicht aktiviertwerden.• Preriscaldamento della caldaiaNella fase di accensione della caldaia (solo in caso di richiesta di caloreda parte dell’impianto di riscaldamento) la pressione ai bruciatori si posizionaa 3,5 mbar per 3 minuti di funzionamento.In questa fase non è possibile far intervenire la funzione spazzacamino.L• Elektronische FlammenmodulationJe nach Stellung der Drehknöpfe der Temperaturregelungsvorrichtungendes Heizungs- (1) wird durch die elektronische Kontrollvorrichtung desHeizkessels die Brennerleistung entsprechend den tatsächlichenWärmeaustauschbedingungen geregelt.• Modulazione elettronica della fiammaIn relazione al posizionamento della manopola del dispositivo di regolazionedella temperatura del circuito di riscaldamento (1) il controllo elettronicodi gestione della caldaia regola la potenza del bruciatore in funzione dellereali condizioni di scambio termico.oce.9606060401* LuftdruckwächterDiese Vorrichtung gestattet die Einschaltung des Hauptbrenners nur beieinwandfreier Leistungsfähigkeit des Verbrennungnsluft-Abgassystems.Falls dies nicht der Fall sein sollte, wird der Heizkessel die Wartepositioneinnehmen und die Kontrolleuchte (6) wird permanent leuchten.• Pressostato ariaQuesto dispositivo permette l’accensione del bruciatore principale soloin caso di perfetta efficienza del circuito di scarico dei fumi. In casocontrario la caldaia rimarrà in attesa e la spia (6) permanentementeaccesa.L 1max = 4mInstallationsbeispiele mit vertikalen LeitungenDie Installation kann sowohl bei geneigtem als auch mit flachem Dacherfolgen. Dazu können Sie den zusätlichen Rauchabzug und denentsprechenden Ziegel mit Mantel verwenden, die nach Anfrage erhältlichsind.Esempi d’installazione con condotti verticaliL’installazione può essere eseguita sia con tetto inclinato che con tettopiano utilizzando l'accessorio camino e l’apposita tegola con guaina disponibilea richiesta.Anmerkung: das Aufleuchten der Signallampe( ) während derEinschaltphase des Heizkessels hängt mit der Selbstkontrolle deseinwandfreien Betriebs des Gebläses durch den Luftdruckwächterzusammen.Nur wenn das Signal nicht erlöschen sollte, liegt eine Störung vor:* Auslaßendstück verstopft* Saugdüse verstopft* Gebläse blockiert* “Saugdüsen” - Druckwachter - Verbindung unterbrochenNota: l’illuminazionedel segnalatore ( ), nella fase di accensionedella caldaia, è legata all’autoverifica, tramite il pressostato aria, delbuon funzionamento del ventilatore.Solamente la permanenza attiva di tale segnale indica la presenza di unaanomalia:• terminale di scarico ostruito• venturi ostruito• ventilatore bloccato• collegamento “venturi” - pressostato interrotto* Sicherheits TemperaturbergrenzerDiese Vorrichtung, deren Sensor sich am Zulauf der Heizung befindet,unterbricht den Gaszufluß zum Hauptbrenner, wenn das Wasser imHauptkreis überhitzt ist.In diesem Fall ist der Heizkessel außer Betrieb gesetzt und kann erst nachBeseitigung der Ursache durch Drücken des Druckknopfs (11) neuerlichangeheizt werden.• Termostato di sicurezzaQuesto dispositivo, il cui sensore è posizionato sulla mandata del riscaldamento,interrompe l’afflusso del gas al bruciatore principale in caso disurriscaldamento dell’acqua contenuta nel circuito primario.In queste condizioni la caldaia va in blocco e solo dopo aver rimosso lacausa dell’intervento è possibile ripetere l’accensione premendo il pulsante(11).Diese Sicherheitsvorrichtung darf nicht außer Betrieb gesetzt werden.E’ vietato mettere fuori servizio questo dispositivo di sicurezzaoce.9405031200L max = 4moce.9405031300L max = 3mL max = 4moce.9405031315L max = 2moce.9405031245• FlammenionisierungsdetektorDie Detektorelektrode auf der linken Seite des Brenners gewährleistet dieSicherheit bei ausbleibender Gasversorgung oder bei fehlerhafterZwischenzündung des Hauptbrenners.Unter diesen Bedingungen wird der Heizkessel außer Betrieb gesetzt. Umdie normalen Betriebsbedingungen wieder herzustellen, muß derDruckknopf (13) gedrückt werden.• Wasseraggregat-DifferentialdruckwächterDurch diese am Wasseraggregat montierte Vorrichtung (26) ist die Zündungdes Hauptbrenners nur möglich, wenn die Pumpe über eine ausreichendeFörderhöhe verfügt. Dadurch wird der Wasser- Abgas-Austauscher vorWassermangel oder Blockierung der Pumpe geschützt.• Nachzirkulation der PumpeDie elektronisch gesteuerte Nachzirkulation dauert 3 Minuten und wirdin der Heizungsfunktion nach Abschalten des Hauptbrenners für denEingriff des Raumthermostats in Betrieb gesetzt.• Frostschutzvorrichtung (Heizkreislauf)Die elektronische Steuerung des Heizkessels Blomberg verfügt über eine“Frostschutzfunktion” des Heizkreislaufes, durch die bei einerZulauftemperatur der Anlage von unter 5°C der Brenner in Betrieb gesetztwird, bis 30°C beim Zulauf erreicht werden.Diese Funktion ist aktiv, wenn der Heizkessel mit Strom versorgt wird,der Wählschalter (3) sich nicht auf Pos. (0) befindet, wenn Gas vorhandenist,und der vorgeschriebene Anlagendruck erreicht wird.• Blockierschutz der PumpeFalls 24 Stunden lang keine Wärme vom Heiz-und/oder Heißwasserkreislaufbenötigt wird, setzt sich die Pumpe automatisch 5 Minuten langin Betrieb. Diese Funktion ist aktiv, wenn der Heizkessel mit Strom versorgtwird und sich der Wählschalter (3) nicht auf Pos. (0) befindet.• Rivelatore a ionizzazione di fiammaL’elettrodo di rivelazione, posto nella parte sinistra del bruciatore, garantiscela sicurezza in caso di mancanza gas o interaccensione incompletadel bruciatore principale.In queste condizioni la caldaia va in blocco. E’ necessario premere ilpulsante (13) per ristabilire le normali condizioni di funzionamento.• Pressostato differenziale idraulicoQuesto dispositivo (26), montato sul gruppo idraulico, permette l’accensionedel bruciatore principale solamente se la pompa è in grado di fornirela prevalenza necessaria e serve alla protezione dello scambiatore acquafumida eventuale mancanza d’acqua o bloccaggio della pompa stessa.• Postcircolazione pompaLa postcircolazione della pompa, ottenuta elettronicamente, ha una duratadi 3 minuti e viene attivata, nella funzione riscaldamento, dopo lo spegnimentodel bruciatore principale per l’intervento del termostato ambiente.• Dispositivo antigelo (circuito di riscaldamento)La gestione elettronica della caldaia è provvista di una funzione “antigelo”in riscaldamento che con temperatura di mandata impianto inferioreai 5 °C fa funzionare il bruciatore fino al raggiungimento in mandata diun valore pari a 30 °C.Tale funzione è operativa se la caldaia è alimentata elettricamente, ilselettore (3) non è in posizione (0), se c’è gas e se la pressione dell’impiantoè quella prescritta.• Antibloccaggio pompaIn caso di mancanza di richiesta calore, in riscaldamento e/o sanitario,per un tempo di 24 ore consecutive la pompa si mette in funzione automaticamenteper 5 minuti.Tale funzione è operativa se la caldaia è alimentata elettricamente e ilselettore (3) non è in posizione (0).Für detailliertere Anleitungen zur Montage der Zubehörteile siehetechnische Daten der Zubehörteile.8Per istruzioni più dettagliate sulle modalità di montaggio degli accessorivedere le notizie tecniche che accompagnano gli accessori stessi.21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!