<strong>RS</strong>-<strong>RT</strong> Riduttori - Gearboxes - GetriebeDescrizione - Description - Baureihebaureihe<strong>RS</strong>, <strong>RT</strong> - Vite senza fineI riduttori della serie <strong>RS</strong>-<strong>RT</strong> sono costruiticon carcassa e coperchi in alluminiopresso fuso fino alla grandezza 85 e inghisa dalla grandezza 110.Le coppie indicate nelle tabelle di selezionesono coppie di uscita relative allagrandezza considerata e le potenze sonoriferite a 1440 min -1 .I paraolio entrata montati su richiesta inViton per azionamenti con motori a 2 polio motori c.c. a 3000 min -1 oppure in Siliconeper applicazioni a basse temperature.I riduttori sono spediti già riempiti con lubrificantesintetico a lunga durata (senzatappi), nelle quantità indicate a pag. 17 evalide per qualunque posizione di funzionamento.I valori delle tabelle di selezione sono intesiper fattore di servizio FS1.0, vale adire con funzionamento di 8-10 ore algiorno, con carico uniforme, avviamentiinferiori a 6 all’ora e temperatura ambientefra 15 e 35 °C.<strong>RS</strong>, <strong>RT</strong> - Single worm gear boxesThe worm gearboxes, <strong>RS</strong> and <strong>RT</strong> series,specifically designed for universalmounting, are manufactured with die casthousings and covers in aluminium up tothe size 85 and cast iron from the size110.Torques listed in selection tables are outputtorque values for the specific size,and motor powers are always referred to1440 rpm.Input Viton oil seals, fitted on request,allow trouble-free operation with 2-polestandard ac motors or 3000 rpm dc motorsand Silicone oil seals for low temperatures.Gearboxes are delivered filled with syntheticlong-life oil (without plugs), inquantities as recommended on page 17,and valid for all mounting positions.Selection table data are intended for servicefactor SF1.0 i.e. 8-10 running hoursper day, uniform load, less than 6 start/stops per hour, and room temperatureranging from 15 to 35 °C.<strong>RS</strong>, <strong>RT</strong> - Einstufige SchneckengetriebeDie Getriebe der Serien <strong>RS</strong> u. <strong>RT</strong>, eigensfür die universelle Montageanordnungentwickelt, haben bis zur Baugröße 85Gehäuse und Deckel aus Aluminium-Druckguß und aus Guß bei Baugröße110. Die in den Auswahltabellen genanntenDrehmomente sind jeweils dieAusgangsdrehmomente der entsprechendenBaugröße, und die Leistungenbeziehen sich auf eine Nenndrehzahl von1440 1/min. Wellendichtringe aus Viton,auf Anfrage auf der Eingangsseite montiert,ermöglichen einen problemlosenEinsatz von 2-poligen Motoren oderGleichstrommotoren bis 3000 1/min imDauerbetrieb. Die Getriebe werden ausgeliefertmit Langzeitschmiermittelfüllung(ohne zusätzliche Verschlußschrauben)und sind für alle Montagepositionen ausreichendbefüllt. Die Tabellenwerte berücksichtigeneinen Betriebsfaktor von FS1.0, d.h. Betrieb 8-10 Stunden/Tag,gleichmäßige Belastung, weniger als 6Schaltvorgängen (Start und Halt) jeStunde und Umgebungstemperaturenzwischen 15 und 35 °C.<strong>RS</strong><strong>RT</strong>RA, TA - Vite senza fine con precoppiaI riduttori della serie RA-TA, composti daun riduttore FXA indipendente a unacoppia di ingranaggi montato su un riduttorestandard del tipo F<strong>RS</strong> o F<strong>RT</strong>, fornisconouna maggior coppia di uscita edun più elevato rendimento degli equivalentirapporti del tipo <strong>RS</strong>-<strong>RT</strong>.<strong>RS</strong>/<strong>RS</strong>, <strong>RT</strong>/<strong>RT</strong> - Vite senza fine doppiostadioI riduttori della serie <strong>RS</strong>/<strong>RS</strong> o <strong>RT</strong>/<strong>RT</strong>sono composti di due riduttori della serie<strong>RS</strong> o <strong>RT</strong> e forniscono un’ampia scelta dielevati rapporti a completamento dellaserie RA-TA per ottenere rotazioni allepiù basse velocità.RA, TA - Helical worm gear boxesThe gearboxes, RA and TA series, madeup of an independent single stage helicalgearbox FXA fitted to a standard F<strong>RS</strong> orFTR gearbox, allow greater outputtorques and higher efficiency than theF<strong>RS</strong> and F<strong>RT</strong> gearbox with equivalentratios.<strong>RS</strong>/<strong>RS</strong>, <strong>RT</strong>/<strong>RT</strong> - Two stage worm gearboxesThe gearboxes, <strong>RS</strong>/<strong>RS</strong> and <strong>RT</strong>/<strong>RT</strong> series,are made up of two gearboxes <strong>RS</strong>or <strong>RT</strong> and offer a full selection of high reductionratios to obtain lower outputspeeds.<strong>RS</strong>, TA - Schneckengetriebe mitStirnradvorstufeDie Getriebe der Serien RA u. TA, bestehenaus einer Kombination eines separaten einstufigenStirnradgetriebes FXA, mit einemStandard F<strong>RS</strong> oder F<strong>RT</strong> Schneckengetriebeund erlauben ein größeres Abtriebsdrehmomentbei besserem Wirkungsgradals einstufige F<strong>RS</strong>- u. F<strong>RT</strong>- Schneckengetriebemit gleicher Übersetzung.<strong>RS</strong>/<strong>RS</strong>, <strong>RT</strong>/<strong>RT</strong> - DoppelstufigeSchneckengetriebeDie Getriebe der Serie <strong>RS</strong>/<strong>RS</strong> u. <strong>RT</strong>/<strong>RT</strong>sind eine Kombination zweier Schneckengetriebeder <strong>RS</strong> oder <strong>RT</strong> Baureiheund bieten eine weitgehende Auswahlmöglichkeitan hohen Untersetzungenund somit sehr kleinen Abtriebsdrehzahlen.- 2 -
Getriebe - Gearboxes - Riduttori <strong>RS</strong>-<strong>RT</strong>Baureihe - Description - DescrizioneAS, AD - Albero di uscitaTutti i tipi di riduttori sono normalmentecostruiti con albero uscita cavo e, arichiesta, l’albero lento sporgente inacciaio C43 può essere fornito sempliceAS o doppio AD. Su richiesta èdisponibile una protezione di sicurezzaASC dell’estremità non utilizzatadell’albero AS.BR, BT - Braccio di reazioneI riduttori standard sono fornitinormalmente su entrambi i lati concoperchi che permettono il fissaggio delbraccio di reazione, quando essidebbono funzionare come riduttoripendolari. Il braccio reazione BR-BT oBRV-BTV (con boccola antivibrante inVulkollan) è costruito in lamiera adelevato spessore e zincato bianco.TLI/TLE - Limitatore di coppiaIl dispositivo limitatore di coppia - TLI realizzatoall’interno del riduttore e TLE installabileesternamente - permette la regolazionedella coppia trasmissibile, laprotezione del motoriduttore in casod’ostacolo accidentale, il semplicesblocco del sistema e la manovramanuale in caso di mancanza dicorrente. Il valore della coppia dislittamento, tarato in fabbrica, èregolabile in diminuzione dal valore dicoppia massima a zero e la rotazionedell’albero di uscita riprende quando lacoppia ridiscende al disotto del valoreprefissato. Le quantità d’olio del limitatoreTLI sono riportate a pagina 42 e 50.SL - Limitatore di giriIl dispositivo SL arresta - per mezzo di finecorsa interni - il funzionamento delmotoriduttore dopo un tempo prefissato. Lafilettatura standard permette circa 40 giridell’albero di uscita. L’escursione dei finecorsa è regolabile e il tempo di funzionamentovaria da 12 a 170 secondi in relazione alrapporto utilizzato.Direttiva ATEXI riduttori VARVEL-ATEX, fornibili surichiesta, sono progettati e costruiti inaccordo alla Direttiva 94/9/CE “Atex” esono pertanto idonei alla installazione inatmosfere potenzialmente esplosive:• Zone di Gruppo II,• Categoria 2 (o 3),• Pericolo di esplosione in presenza diGas (Zona 1 o 2),• Pericolo di esplosione in presenza diPolveri combustibili (Zona 21 o 22).La serie VARVEL-ATEX viene identificatamediante la marcatura supplementare.AS, AD - Output shaftsAll gearboxes are manufactured withhollow output shaft as standard. Optionally,a single AS or double AD solid outputshaft - made of steel C43 - can besupplied.An ASC safety shield for the oppositeside of a single output shaft AS, isavailable on demand.BR, BT - Torque armsStandard gearboxes are normallysupplied with covers on each side forattaching a torque arm when gearboxeshave to operate as shaft mounted units.The torque arm, standard or withVulkollan vibration-damping, is made ofextra thick plate and white galvanized.TLI/TLE - Torque limitersThe torque limiter and safeguard device -TLI built-in inside the gearbox and TLEfitted outside - allows easy torque adjustments,full gearbox safeguard against unexpectedoverload conditions, simplehand release, and manual operation incase of power supply failure.The factory preset slipping torque can beadjusted from the maximum presettorque down to zero. Shaft rotationrestarts automatically as soon as torquevalue is lower than the preset value.Oil quantity of torque limiter TLI are listedat page 42 and 50.SL - Travel limitersThe SL travel limiter device stops - bymeans of built-in limit switches - the gearboxafter a given operation time.Standard thread allows approx. 40 turnsof the output shaft. Limit switch travel isadjustable and operation time variesupon the used reduction ratio from min.12 to max. 170 seconds.Directive ATEXThe gearboxes VARVEL-ATEX, deliveredon demand, are designed and manufacturedaccording to Directive 94/9/CE “Atex”and therefore, they are qualified for installationin potentially explosive atmospheres:• Zones of Group II,• Category 2 (or 3),• Explosion hazard with gas presence(Zone 1 or 2),• Explosion hazard with combustible dustpresence (Zone 21 or 22).The units VARVEL-ATEX are identified bythe additional marking.II 2 GD ck IP66 T max=135 °CAS, AD - AusgangswelleAlle Getriebe werden in Hohlwellen-Ausführunghergestellt. Als Zubehör könnenEinsteckwellen in der Version AS als einseitigeWelle oder AD als beidseitigeWelle geliefert werden. Diese Einsteckwellensind aus C43 Stahl gefertigt. AufAnfrage ist auch ein Wellenschutz ASCals Abdeckung eines Hohlwellenendeslieferbar.BR, BT - DrehmomentstützeDie Getriebe werden normalerweise mitDeckeln auf beiden Abtriebsseiten geliefert,die Bohrungen und Zentrierung fürdie Befestigung einer Drehmomentstützebesitzen, wenn das Getriebe in der Aufsteckversioneingesetzt wird. DieDrehmomentstütze, Standard oder mitDämpfungsbuchse aus Vulkollan, ist ausstarkem verzinkten Blech hergestellt.TLI/TLE-DrehmomentbegrenzerDie TL Einrichtung ermöglicht die Einstellungder übertragbarenDrehmomente, die Absicherung vomGetriebe gegen Spitzenbelastungen, dieeinfache Ausschaltung derAntriebseinheit und die manuelleBedienung im Falle eines Stromansfalles.Das Rutschmoment ist vom max.Einstellmoment bis zum Nullwert einstellbarund die Drehbewegung der Abtriebswellesetzt wieder ein, sobald dasDrehmoment wieder kleiner als das eingestellteMoment wird.Ölmenge: Seite 42 u. 50.SL - DrehzahlbegrenzerDie SL-Einrichtung stoppt, mittels eingebautenWegschalter, das Getriebe nacheiner bestimmten Zeit. Die Standardgewindespindel,ermöglicht ca. 40 Umdrehungender Ausgangswelle. Die Wegschaltersind einstellbar und die Betriebszeitist, abhänging von der Untersetzung,zwischen min. 12” bis max. 170”..ATEX RichtlinienDie Getriebe Varvel-Atex, ausschließlichauf Anfrage geliefert, sind entsprechendden Atex-Richtlinien 94/9/ EG "ATEX“konstruiert und hergestellt und somit zugelassenfür die Installation in potentiellzündfähigen Atmosphäre:• Gefahrenbereiche der Gruppe II• Kategorie 2 (oder 3)• Explosiongefärdeter Bereich mit Gase(Gefahrenbereiche 1 oder 2)• Explosiongefärdeter Bereich mitzündfähigen Stäube (Gefahrenbereiche21 oder 22).Die Varvel-Atex Produkte sind mit folgendenzusätzlichen Stempelung versehen.- 3 -