13.07.2015 Views

E 267 - Medical Gas Experts

E 267 - Medical Gas Experts

E 267 - Medical Gas Experts

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

VTB 180 (01) –> VTB 500 (01)847374707110311225908910426888722111098732519231820216911167311106863575961 586062 5556506566101100124922279123 2415VTB96RietschleMACRO46404241383937361051029232131415171847444345E <strong>267</strong>/1 2.2.99


VTB 180 (01) –> VTB 500 (01)Grundeinheit Basic unit Unité de base Elemento base1 Gehäuse Housing Corps Corpo pompa2 Rotor Rotor Rotor Rotore3 V Lamelle Blade Palette Paletta5 Gehäusedeckel Housing cover Couvercle de corps Coperchio corpo pompa7 Abdeckring' A Cover ring' A Cache' A Anello di protezione' A8 V Rillenkugellager Deep groove ball bearing Roulement aiguille Cuscinetto a sfera9 Spannmutter Clamping nut Ecrou tendeur Manicotto di serraggio10 D INA-Dichtring INA-seal ring Joint d'arbre INA Anello di tenuta INA11 Lagerdeckel' A Bearing cover' A Couvercle de roulement' A Coperchio cuscinetti' A12 V Sicherungsring Lock ring Circlip Anello di sicurezza13 V Sicherungsring Lock ring Circlip Anello di sicurezza14 Abdeckring' B Cover ring' B Cache' B Anello di protezione' B15 V Zylinder-Rollenlager Cylinder roller bearing Roulement rouleaux cylindr. Cuscinetto a rotolamento17 Lagerdeckel' B Bearing cover' B Couvercle de roulement' B Coperchio cuscinetti' B18 Trichterschmiernippel Grease nipple Graisseur Ingrassatore19 Paßfeder Key Clavette Chiavetta20 Verschlußschraube Lock plug Bouche obturateur Vite di chiusura21 Scheibe Disc Rondelle Disco22 Rohrleitung Pipe line Tuyauterie Tubazione23 Hohlschraube Banjo bolt Vis creuse Vite forata24 D Dichtring Sealing ring Anneau d'étanchéité Anello di tenuta25 Hohlschraube Banjo bolt Vis creuse Vite forata26 D Dichtring Sealing ring Anneau d'étanchéité Anello di tenuta27 Zylinderstift Dowel pin Goujon cylindrique Spina cilindrica31 Ringschraube Lifting eye Anneau de levage Golfare32 D Wellendichtring Shaft seal Joint d'arbre Anello di tenuta sull' alberoSaugluftseite Suction side Côté aspiration Lato aspirazione36 D Dichtung <strong>Gas</strong>ket Joint Guarnizione37 Filtergehäuse Filter housing Carter filtre Scatola del filtro38 Schaftschraube Shaft screw Vis calibrée Vite prigioniera39 D Dichtung <strong>Gas</strong>ket Joint Guarnizione40 Papierfilter komplett Paper filter complete Filtre papier complet Filtro in carta completa41 D Dichtring Sealing ring Anneau d'étanchéité Anello di tenuta42 V Micro-Top-Patrone. Filter cartridge Cartouche filtre Cartuccia filtrante43 Senkschraube Countersunk screw Vis à tête conique Vite a testa svasata44 D Dichtung <strong>Gas</strong>ket Joint Guarnizione45 Filterdeckel Filter cover Couvercle filtre Coperchio del filtro46 Kegelfeder Coil spring Ressort Molla conica47 Filterschraubknopf Filter knob Tête molette Pomello a vite49 D Dichtring Sealing ring Anneau d'étanchéité Anello di tenuta50 Vakuum-Begrenzungsventil Vacuum limitation valve Limiteur de dépression Valvola regolazione vuotoBlasluftseite Pressure side Côté refoulement d'air Lato soffieria55 Ausblasventil komplett Exhaust valve complete Soupape refoulement cpl. Valvola di scarico completo56 Innen-Sechskantschraube Allen screw Vis 6 pans creuse Vite a brugola esagonale57 Federteller Spring plate Disque ressort Piatto elastico58 Druckfeder Spring Ressort Molla a pressione59 Ventilkörper Valve body Corps valve Corpo valvola60 Rohr Pipe Tuyau Tubo61 D Ventilscheibe Valve disc Rondelle valve Rondella della valvola62 Ventilscheibe Valve disc Rondelle valve Rondella della valvola63 Ventilplatte Valve plate Plaque valve Piastra della valvola65 D Dichtung <strong>Gas</strong>ket Joint Guarnizione66 Zwischenkasten Intermediate box Boîte intermediare Scatola intermedia67 D Dichtung <strong>Gas</strong>ket Joint Guarnizione68 Ausblasgehäuse Exhaust box Carter refoulement Scatola filtro69 D Dichtring Sealing ring Anneau d'étanchéité Anello di tenuta70 D Dichtung <strong>Gas</strong>ket Joint Guarnizione71 Filterdeckel Filter cover Couvercle filtre Coperchio del filtro73 Bogen Bend Coude Curva74 Geräuschdämpfer komplett Silencer complete Silencieux complet Silenziatore completoKühlung Cooling Refroidissement Raffreddamento84 Ventilatorhaube Fan cover Capot ventilateur Calotta del ventilatore87 Kupplungsbolzen Coupling bolt Plot d'accouplement Perno del giunto88 Distanzring Spacer ring Rondelle entre-toise Anello distanziatore89 V Kupplungsgummi Coupling rubber Caoutchouc d'accouplem. Gommino del giunto90 V Sicherungsring Lock ring Circlip Anello di sicurezza91 Abschlußdeckel End cover Couvercle Coperchio di chiusura92 Scheibe Disc Rondelle Disco96 Ventilator/Kupplung kpl. Fan/coupling cpl. Ventilateur/accouppl. cpl. Ventilatore/giunto compl.Antrieb Drive Entraînement Azionamento100 Kupplungshälfte treibend Coupling half driving Demi-accouplement moteur Semigiunto lato motore101 Motorflansch Motor flange Bride moteur Flangia motore102 Fuß Foot Socle Piedistallo103 Motor Motor Moteur Motore104 Gewindestift Threaded pin Vis pointeau Spina filettata105 Fußpolster Rubber foot Plot antivibratoire Piedini antivibrantiSchilder Labels Plaques signalétiques Targhette110 Datenschild Data plate Etiquette caractéristique Targhetta dati111 Schmierschild Greasing label Etiquette graissage Targhetta della lubrificazione112 Pfeilschild Direction arrow Sens de rotation Freccia senso di rotazioneBei Bestellungen folgendes angeben: Typ, Fabrikations-Nr., Positions-Nr., Motor (kW, V, Hz)To order please indicate: model, serial-no., item-no., motor (kW, V, Hz)En cas de commande préciser: type d'appareil, no. de position des pièces, moteur (kW, V, Hz)Nell'ordine indicare: tipo, numero di matricola, numero di posizione dei ricambi, motore (kW, V, Hz)V = VerschleißteileV = Wearing partsV = Pièces d'usureV = Parti usurabiliD = DichtungenD = SealsD = JointsD = GuarnizioniWerner Rietschle GmbH + Co. KGPostfach 1260 • D-79642 Schopfheim07622 / 392-0 • Fax 07622 / 392300e-mail: info@rietschle.com3.2000 / PM6


VTB 180 (31) –> VTB 500 (31)857675VTB 180/25010395941122526847793111098227877932VTB 340/50078775731974733182021691116731110687071616263596057585556VTB101908910410012888786464050492392223 2412791655663692RietschleMACRO42413837105102321314151718474443E <strong>267</strong>/2 1.2.9945


VTB 180 (31) –> VTB 500 (31)Grundeinheit Basic unit Unité de base Elemento base1 Gehäuse Housing Corps Corpo pompa2 Rotor Rotor Rotor Rotore3 V Lamelle Blade Palette Paletta5 Gehäusedeckel Housing cover Couvercle de corps Coperchio corpo pompa7 Abdeckring' A Cover ring' A Cache' A Anello di protezione' A8 V Rillenkugellager Deep groove ball bearing Roulement aiguille Cuscinetto a sfera9 Spannmutter Clamping nut Ecrou tendeur Manicotto di serraggio10 D INA-Dichtring INA-seal ring Joint d'arbre INA Anello di tenuta INA11 Lagerdeckel' A Bearing cover' A Couvercle de roulement' A Coperchio cuscinetti' A12 V Sicherungsring Lock ring Circlip Anello di sicurezza13 V Sicherungsring Lock ring Circlip Anello di sicurezza14 Abdeckring' B Cover ring' B Cache' B Anello di protezione' B15 V Zylinder-Rollenlager Cylinder roller bearing Roulement rouleaux cylindr. Cuscinetto a rotolamento17 Lagerdeckel' B Bearing cover' B Couvercle de roulement' B Coperchio cuscinetti' B18 Trichterschmiernippel Grease nipple Graisseur Ingrassatore19 Paßfeder Key Clavette Chiavetta20 Verschlußschraube Lock plug Bouche obturateur Vite di chiusura21 Scheibe Disc Rondelle Disco22 Rohrleitung Pipe line Tuyauterie Tubazione23 Hohlschraube Banjo bolt Vis creuse Vite forata24 D Dichtring Sealing ring Anneau d'étanchéité Anello di tenuta25 Hohlschraube Banjo bolt Vis creuse Vite forata26 D Dichtring Sealing ring Anneau d'étanchéité Anello di tenuta27 Zylinderstift Dowel pin Goujon cylindrique Spina cilindrica31 Ringschraube Lifting eye Anneau de levage Golfare32 D Wellendichtring Shaft seal Joint d'arbre Anello di tenuta sull' alberoSaugluftseite Suction side Côté aspiration Lato aspirazione36 D Dichtung <strong>Gas</strong>ket Joint Guarnizione37 Filtergehäuse Filter housing Carter filtre Scatola del filtro38 Schaftschraube Shaft screw Vis calibrée Vite prigioniera39 D Dichtung <strong>Gas</strong>ket Joint Guarnizione40 Papierfilter komplett Paper filter complete Filtre papier complet Filtro in carta completa41 D Dichtring Sealing ring Anneau d'étanchéité Anello di tenuta42 V Micro-Top-Patrone. Filter cartridge Cartouche filtre Cartuccia filtrante43 Senkschraube Countersunk screw Vis à tête conique Vite a testa svasata44 D Dichtung <strong>Gas</strong>ket Joint Guarnizione45 Filterdeckel Filter cover Couvercle filtre Coperchio del filtro46 Kegelfeder Coil spring Ressort Molla conica47 Filterschraubknopf Filter knob Tête molette Pomello a vite49 D Dichtring Sealing ring Anneau d'étanchéité Anello di tenuta50 Vakuum-Begrenzungsventil Vacuum limitation valve Limiteur de dépression Valvola regolazione vuotoBlasluftseite Pressure side Côté refoulement d'air Lato soffieria55 Ausblasventil komplett Exhaust valve complete Soupape refoulement cpl. Valvola di scarico completo56 Innen-Sechskantschraube Allen screw Vis 6 pans creuse Vite a brugola esagonale57 Federteller Spring plate Disque ressort Piatto elastico58 Druckfeder Spring Ressort Molla a pressione59 Ventilkörper Valve body Corps valve Corpo valvola60 Rohr Pipe Tuyau Tubo61 D Ventilscheibe Valve disc Rondelle valve Rondella della valvola62 Ventilscheibe Valve disc Rondelle valve Rondella della valvola63 Ventilplatte Valve plate Plaque valve Piastra della valvola65 D Dichtung <strong>Gas</strong>ket Joint Guarnizione66 Zwischenkasten Intermediate box Boîte intermediare Scatola intermedia67 D Dichtung <strong>Gas</strong>ket Joint Guarnizione68 Ausblasgehäuse Exhaust box Carter refoulement Scatola filtro69 D Dichtring Sealing ring Anneau d'étanchéité Anello di tenuta70 D Dichtung <strong>Gas</strong>ket Joint Guarnizione71 Filterdeckel Filter cover Couvercle filtre Coperchio del filtro73 Bogen Bend Coude CurvaVTB 180/25074 Geräuschdämpfer komplett Silencer complete Silencieux complet Silenziatore completo75 Rohrstutzen Pipe socket Embout Tronchetto76 D O-Ring O-Ring Joint torique O-RingVTB 340/50077 Schlauchanschluß Hose connection Raccord tuyau Attacco portagomma78 Schlauchklemme Hose clip Collier de serrage Fascetta elastica79 Schlauch Flexible pipe Tuyau flexible Tubo flessibileKühlung Cooling Refroidissement Raffreddamento84 Spiralgehäuse Spiral housing Carter centrifuge Corpo centrifico85 Ventilator I Fan I Ventilateur I Ventilatore I86 Kupplunghälfte getrieben Coupling half driven Demi-accouplem. entraîné Semigiunto lato pompa87 Kupplungsbolzen Coupling bolt Plot d'accouplement Perno del giunto88 Distanzring Spacer ring Rondelle entre-toise Anello distanziatore89 V Kupplungsgummi Coupling rubber Caoutchouc d'accouplem. Gommino del giunto90 V Sicherungsring Lock ring Circlip Anello di sicurezza91 Abschlußdeckel End cover Couvercle Coperchio di chiusura92 Scheibe Disc Rondelle Disco93 Anschlußflansch Connection flange Bride raccordement Flangia di collegamento94 Distanzscheibe Spacer shim Rondelle entre-toise Disco distanziatore95 Ventilator II Fan II Ventilateur II Ventilatore II96 Ventilator/Kupplung Fan/coupling Ventilateur/accoupplement Ventilatore/giuntokpl. (85-90, 94, 95) cpl. (85-90, 94, 95) cpl. (85-90, 94, 95) cpl. (85-90, 94, 95)Antrieb Drive Entraînement Azionamento100 Kupplungshälfte treibend Coupling half driving Demi-accouplement moteur Semigiunto lato motore101 Motorflansch Motor flange Bride moteur Flangia motore102 Fuß Foot Socle Piedistallo103 Motor Motor Moteur Motore104 Gewindestift Threaded pin Vis pointeau Spina filettata105 Fußpolster Rubber foot Plot antivibratoire Piedini antivibrantiSchilder Labels Plaques signalétiques Targhette110 Datenschild Data plate Etiquette caractéristique Targhetta dati111 Schmierschild Greasing label Etiquette graissage Targhetta della lubrificazione112 Pfeilschild Direction arrow Sens de rotation Freccia senso di rotazioneBei Bestellungen folgendes angeben: Typ, Fabrikations-Nr., Positions-Nr., Motor (kW, V, Hz)To order please indicate: model, serial-no., item-no., motor (kW, V, Hz)En cas de commande préciser: type d'appareil, no. de position des pièces, moteur (kW, V, Hz)Nell'ordine indicare: tipo, numero di matricola, numero di posizione dei ricambi, motore (kW, V, Hz)V = VerschleißteileV = Wearing partsV = Pièces d'usureV = Parti usurabiliD = DichtungenD = SealsD = JointsD = GuarnizioniWerner Rietschle GmbH + Co. KGPostfach 1260 • D-79642 Schopfheim07622 / 392-0 • Fax 07622 / 392300e-mail: info@rietschle.com4.99 / PM6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!