BROCHURE GREENBUILD
CASE IN LEGNO MASSICCIO
CASE IN LEGNO MASSICCIO
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
SOLID TIMBER HOUSES | VOLLHOLZHÄUSER | MAISONS EN BOIS MASSIF | CASE IN LEGNO MASSICCIO
Expressing... wishes, dreams, beauty<br />
Ausdruck von… wünschen, träumen, ästhetik<br />
QUALITY AS A STRONG POINT<br />
Think of a house all made of wood, without using glue or chemical treatments which would make it less transpiring and healthy for those who live in it; think of a thermally inert structure which – due to its<br />
high mass - reacts very slowly to temperature changes, offering surprisingly high protection against the cold and is impenetrable to the heat; think of a structure screening against most of the surrounding<br />
electrosmog, with high performance in terms of resistance to fire and earthquakes; think of a house whose materials have been carefully selected based on their natural characteristics … you are thinking<br />
of a Greenbuild house.<br />
QUALITÄT IST UNSERE STÄRKE<br />
LA QUALITÉ EN POINT FORT<br />
LA QUALITÀ COME PUNTO DI FORZA<br />
Expression de… désirs, rêves, beauté<br />
Espressione di... desideri, sogni, bellezza<br />
Stellen Sie sich ein Haus vor, das gänzlich aus Holz besteht, ohne<br />
dass Klebstoffe oder chemische Mittel verwendet wurden, die<br />
dessen Atmungsaktivität oder die Gesundheit seiner Bewohner<br />
beeinträchtigen könnten. Stellen Sie sich ein thermisch träges<br />
Haus vor, das dank seiner großen Masse sehr langsam auf<br />
Temperaturschwankungen reagiert und Sie überraschend gut<br />
vor Kälte und vor Hitze schützt. Stellen Sie sich ein Haus vor, das<br />
in der Lage ist, einen Großteil des Elektrosmogs der Umgebung<br />
abzuschirmen und gleichzeitig sehr feuer- und erdbebensicher<br />
ist. Stellen Sie sich ein Haus vor, bei dem die verwendeten<br />
Materialien aufgrund ihrer natürlichen Eigenschaften ausgewählt<br />
wurden… Sie stellen sich gerade ein Greenbuild-Haus vor.<br />
Pensez à une maison, entièrement réalisée en bois, sans colles<br />
ni traitements chimiques qui affectent sa respirabilité et la santé<br />
de ceux qui vivent ; pensez à une structure inerte thermiquement<br />
qui, en raison de sa masse élevée réagit très lentement aux<br />
changements de température, surprenante quant à sa capacité<br />
à vous protéger du froid, imperméable à la chaleur ; pensez<br />
à une structure capable de protéger une grande partie de<br />
l’électrosmog environnant, offrant de grandes performances<br />
en termes de résistance au feu et aux tremblements de terre,<br />
pensez à une maison où les matériaux ont été soigneusement<br />
choisis en fonction de leurs caractéristiques naturelles... vous<br />
êtes en train de penser à une maison Greenbuild.<br />
Pensate a una casa, interamente realizzata in legno, senza<br />
l’utilizzo di colle o trattamenti chimici che ne pregiudichino la<br />
traspirabilità e la salubrità di chi la abita, pensate ad una struttura<br />
termicamente inerte che grazie alla sua elevata massa reagisce<br />
molto lentamente agli sbalzi di temperatura, sorprendente nel<br />
proteggervi dal freddo, impenetrabile per il caldo, pensate a una<br />
struttura in grado di schermare buona parte dell’elettrosmog<br />
circostante, con grandi prestazioni in termini di resistenza al<br />
fuoco e antisismica, pensate ad una casa dove i materiali sono<br />
stati accuratamente selezionati in base alle loro caratteristiche<br />
naturali… state pensando a una casa Greenbuild.
WITHOUT GLUE, NAILS, CHEMICAL OR<br />
HEAT TREATMENTS<br />
Someone has called it the last frontier for green building;<br />
there is no doubt that this extraordinary construction<br />
system, created in the heart of the Black Forest, with a<br />
linear and clean design, entirely made of solid wood, with<br />
no visible pegs or screws, gives a feeling of harmony,<br />
solidity and quietness. Several layers of this natural<br />
material are overlapped, without using glues, chemical<br />
treatments or nails: they are joined together by solid<br />
beech wood screws which guarantee perfect bracing and<br />
an outstanding load-bearing capacity, making it possible<br />
to build completely safe multi-storey buildings.<br />
This «multi-layer» structure, with billions of wood cells<br />
in each cubic centimetre, boasts an amazing thermal<br />
capacity, top-of-the-range technical and mechanical<br />
performances, such as high resistance to fire, screening<br />
against electrosmog, and natural transpiration which<br />
results in its marked hygroscopic features.<br />
OHNE KLEBSTOFFE,<br />
NÄGEL UND CHEMISCHE ODER<br />
THERMISCHE BEHANDLUNGEN<br />
Jemand hat es als die letzte Hürde im ökologischen<br />
Bau bezeichnet – sicher ist, dass dieses einzigartige<br />
Bausystem mit dem linearen und sauberen Design,<br />
das im Schwarzwald seinen Ursprung hat, komplett<br />
aus Massivholz besteht und keine sichtbaren Pflöcke<br />
und Nägel aufweist, ein Gefühl der Harmonie, Solidität<br />
und Ruhe vermittelt. Das natürliche Material wird<br />
in mehreren miteinander verbundenen Schichten<br />
aufeinandergestapelt, ohne dass hierzu Klebstoffe,<br />
chemische Behandlungen oder Nägel verwendet würden.<br />
Stattdessen werden die Schichten durch Schrauben<br />
aus massiver Buche zusammengehalten, die einen<br />
perfekten Verband und eine sehr hohe Tragfähigkeit<br />
garantieren, so dass auch mehrstöckige Gebäude sicher<br />
errichtet werden können. Dieser “mehrschichtige” Bau mit<br />
Milliarden an Holzzellen pro Kubikzentimeter profitiert von<br />
einer unglaublichen Wärmekapazität, einer extrem hohen<br />
technischen und mechanischen Leistung, einer hohen<br />
Feuerbeständigkeit, einem guten Schutz vor Elektrosmog<br />
und einer natürlichen Atmung, was ihm herausragende<br />
hygroskopische Eigenschaften verleiht.<br />
A UNIQUE BUILDING solution<br />
Ein EINZIGARTIGES BAU-System<br />
Un système de CONSTRUCTION UNIQUE<br />
Un sistema COSTRUTTIVO UNICO<br />
PAS DE COLLE, CLOUS, TRAITEMENTS<br />
CHIMIQUES OU THERMIQUES<br />
On l’a définie ainsi: l’ultime développement de la<br />
construction écologique ; et il est certain que ce système<br />
de construction remarquable, né au cœur de la Forêt<br />
Noire, au design élégant et net, entièrement constitué de<br />
bois massif pur, exempt de clous ou de chevilles visibles,<br />
transmet harmonie, force et tranquillité. Ce matériau naturel<br />
se superpose en couches, liées les unes aux autres,<br />
sans usage d’aucune colle ou traitements chimiques mais<br />
fixées par des vis ou des clous en bois de hêtre massif<br />
garantissant un contreventement parfait et une capacité<br />
de soutien ultra-élevée vous permettant de construire en<br />
toute sécurité des bâtiments à plusieurs étages. Cette<br />
construction « multi-strates », avec des milliards de<br />
cellules de bois par centimètre cube, peut compter sur<br />
une étonnante capacité thermique, sur des propriétés<br />
techniques et mécaniques de haute performance telles<br />
qu’une haute résistance au feu, une protection contre<br />
l’électrosmog et une respirabilité naturelle qui lui confère<br />
des caractéristiques hygroscopiques marquées.<br />
SENZA COLLA, CHIODI, TRATTAMENTI<br />
CHIMICI O TERMICI<br />
Qualcuno l’ha definito: l’ultima frontiera della bioedilizia,<br />
certo è che questo straordinario sistema costruttivo, nato<br />
nel cuore della Foresta Nera, dal design lineare e pulito,<br />
interamente costituito da puro legno massello, privo di pioli<br />
o chiodi a vista, trasmette armonia, solidità, tranquillità.<br />
Questo materiale naturale viene sovrapposto in più strati,<br />
connessi fra loro, senza l’utilizzo di colle, trattamenti<br />
chimici o chiodi ma uniti da viti in legno massiccio di<br />
faggio, che garantiscono una controventatura perfetta<br />
ed un’elevatissima capacità di carico, consentendo di<br />
costruire in tutta sicurezza edifici multi piano.<br />
Questa costruzione «multistrato», con miliardi di cellule<br />
di legno per ogni centimetro cubo, può contare su<br />
un’incredibile capacità termica, su altissime prestazioni<br />
tecniche e meccaniche come l’alta resistenza al fuoco,<br />
la protezione dall’elettrosmog e sulla sua naturale<br />
traspirazione che gli conferisce marcate caratteristiche<br />
igroscopiche.
Breathe new life into your designs<br />
Neuer Lebenssaft für Ihre Bauplanung<br />
ONLY PROJECTS TO MEASURE<br />
Each project is unique, extraordinary and valuable: think<br />
outside the box and make your dreams soar, far away<br />
from mass industrial production and all its technical<br />
compromises. Our system sets no limit to preferences in<br />
terms of architectural style: you can have structures with a<br />
traditional, modern, minimalist or refined line.<br />
NUR KUNDENSPEZIFISCHE PROJEKTE<br />
Jedes Projekt ist einzigartig, außergewöhnlich und wertvoll.<br />
Durchbrechen Sie die üblichen Denkschemata und verleihen<br />
Sie Ihren Träumen Flügel, weit entfernt von der industriellen<br />
Massenproduktion und all ihren technischen Kompromissen.<br />
Unser System setzt im Hinblick auf den architektonischen<br />
Stil keine Grenzen: Traditionelle, moderne, minimalistische<br />
oder außergewöhnliche Bauformen können gleichermaßen<br />
realisiert werden.<br />
Une nouvelle sève pour votre projet<br />
Nuova linfa alla vostra progettazione<br />
Arc. Marco Sette & Safdie-Rabines<br />
SEULEMENT DES PROJETS SUR-MESURE<br />
Chaque projet est unique, extraordinaire et précieux;<br />
sortez des schémas et donnez des ailes à vos rêves,<br />
loin de la production industrielle de masse et de tous ses<br />
compromis techniques. Notre système ne pose aucune<br />
limite à vos préférences en termes de style architectural:<br />
des structures de ligne traditionnelle, moderne, minimaliste<br />
ou recherchées peuvent être réalisées.<br />
SOLO PROGETTI SU MISURA<br />
Ogni progetto è unico, straordinario e prezioso, uscite dagli<br />
schemi e date ali ai vostri sogni, lontani dalla produzione<br />
industriale di massa e da tutti i suoi compromessi tecnici.<br />
Il nostro sistema non pone alcun limite alle preferenze<br />
in termini di stile architettonico: si possono realizzare<br />
strutture dalla linea tradizionale, moderna, minimalista o<br />
ricercata.
Natural and perspirant hardwood units<br />
Natürliche und atmende Elemente aus Massivholz<br />
WALL, LOFT, ROOF<br />
Walls, lofts and roofs are made of multi-layer wood panels<br />
whose vertical and horizontal risers are laid in a continuous<br />
way and without gaps: threaded bars of beech wood, with<br />
a 20 mm diameter, completely penetrate the structures,<br />
merging with the surrounding wood and holding it firmly<br />
together. The panel thickness varies: 9.5 cm, 12.5 cm, 13.5<br />
cm, 15.5 cm, 18.5 cm, 20.5 cm, 21.5 cm, 24.0 cm, 26.0<br />
cm, 30.5 cm, 35.0 cm. The 17.9 cm, 20.8 cm and 25.0<br />
cm standard flat horizontal partitions (lofts) can have up to 6<br />
m clear span, while the sloping partitions (roofs) thickness<br />
range is 16.0 cm, 17.9 cm, 18.5 cm, 20,8 cm, 25 cm.<br />
WAND, DECKEN, DACH<br />
Wände, Decken und Dächer bestehen aus<br />
Mehrschichtholzplatten, deren Stützen und Träger<br />
durchgehend und ohne Nutverbindungen eingesetzt werden:<br />
Gewindestangen aus Buchenholz mit einem Durchmesser<br />
von 20 mm durchdringen die Strukturen komplett, gehen<br />
praktisch nahtlos ins angrenzende Holz über und verbinden<br />
es fest. Die Platten sind unterschiedlich dick: 9,5 cm, 12,5<br />
cm, 13,5 cm, 15,5 cm, 18,5 cm, 20,5 cm, 21,5 cm, 24,0<br />
cm, 26,0 cm, 30,5 cm, 35,0 cm. Die flachen horizontalen<br />
Standardunterteilungen (Decken) von 17,9 cm, 20,8 cm<br />
und 25,0 cm können bis zu 6 m lichte Weite aufweisen,<br />
während die schrägen Unterteilungen (Abdeckungen) 16,0<br />
cm, 17,9 cm, 18.5 cm, 20,8 cm, 25 cm dick sind.<br />
Éléments de bois massif naturel et traspirant<br />
Elementi in legno massiccio naturali e traspiranti<br />
MUR, PLANCHER, TOIT<br />
Murs, planchers et toits sont constitués de panneaux de<br />
bois multi-strates et dont les montants/meneaux verticaux<br />
et horizontaux sont placés les uns sur les autres dans un<br />
processus continu et sans lacunes: des tiges filetées en bois<br />
de hêtre, d’un diamètre de 20 mm, pénètrent complètement<br />
les structures, fusionnant avec le bois environnant et<br />
le fixant solidement/ fermement. Les panneaux ont des<br />
épaisseurs différentes: 9,5 cm, 12,5 cm, 13,5 cm, 15,5<br />
cm, 18,5 cm, 20,5 cm, 21,5 cm, 24,0 cm, 26,0 cm, 30,5<br />
cm, 35,0 cm. Les cloisons horizontales planes (étages/<br />
planchers) standards 17,9 cm, 20,8 cm et 25,0 cm peuvent<br />
offrir jusqu’à 6 m d’espace libre, tandis que les cloisons<br />
inclinées (couvertures) ont des épaisseurs de 16,0 cm, 17,<br />
9 cm, 18.5 cm, 20,8 cm, 25 cm.<br />
PARETE, SOLAIO, TETTO<br />
Pareti, solai, tetti sono costituiti da pannelli in legno multistrato<br />
i cui montanti verticali e orizzontali vengono posati in modo<br />
continuo e senza intercapedini: barre filettate in legno di<br />
faggio, del diametro di 20 mm, penetrano completamente<br />
le strutture, amalgamandosi con il legno circostante e<br />
unendolo saldamente. I pannelli hanno diversi spessori: 9,5<br />
cm, 12,5 cm, 13,5 cm, 15,5 cm, 18,5 cm, 20,5 cm, 21,5<br />
cm, 24,0 cm, 26,0 cm, 30,5 cm, 35,0 cm. Le partizioni<br />
orizzontali piane (solai) standard da 17,9 cm, 20,8 cm e<br />
25,0 cm possono arrivare fino a 6 m di luce libera, mentre le<br />
partizioni inclinate (coperture) hanno spessori da 16,0 cm,<br />
17,9 cm, 18.5 cm, 20,8 cm, 25 cm.
6 MONTHS AFTER<br />
PROJECT<br />
1° DAY | h:7.00<br />
1° DAY | h:19.00<br />
...HASTE MAKES WASTE...<br />
Processing time of a three-floor family house<br />
(including a lifts-shaft made of wood):<br />
- Set-up time of the basic structure: 6 days<br />
- Turnkey delivery: 6 months<br />
- Extended warranty of the structure: 50 years<br />
...GUT DING BRAUCHT<br />
GUT WEIL...<br />
2° DAY | h:18.00<br />
3° DAY | h:19.00<br />
4° DAY | h:18.34<br />
Fertigungszeit für ein dreigeschössiges<br />
Einfamilienhaus (inkl. Fahrstuhlschacht aus Holz):<br />
- Montagezeit der Grobstruktur: 6 Tage<br />
- Schlüsselfertige Übergabe: 6 Monate<br />
- Produktgarantie: 50 Jahre<br />
5° DAY | h:19.45<br />
6° DAY | h:13.00 3 MONTHS AFTER<br />
...TOUT A SON TEMPS...<br />
Fois pour la construction de logements<br />
unifamiliaux comprenant des PT + P1° + P2°<br />
(y compris la cage d’ascenseur de bois):<br />
- Délai de l’Assemblée: 6 jours<br />
- Temps pour accessoiriser la structure: 6 mois<br />
- Garantie de temps de la structure: 50 ans<br />
...OGNI COSA HA IL SUO<br />
TEMPO...<br />
Tempi relativi alla realizzazione di unità<br />
unifamigliare composta da PT + P1° + P2°<br />
(compreso vano ascensore in legno):<br />
- Tempi di montaggio struttura: giorni 6<br />
- Tempi per accessoriare la struttura: mesi 6<br />
- Tempi di garanzia della struttura: anni 50
ONLY THE BEST WOOD<br />
The wood we use comes only from PEFC (Programme<br />
for Endorsement of Forest Certification) conifers in the<br />
Schwarzwald. The preservation and stability of this material<br />
are ensured by a working process based on felling mature<br />
trees in the right vegetation condition during the wintertime<br />
in the forest, and on subsequent long drying periods during<br />
which the trunks lose sugar and starch, which means that they<br />
cannot be attacked by fungi or insects. Each phase in this<br />
process requires strict compliance with lengthy schedules,<br />
involving high management and procurement difficulties; the<br />
product obtained, however, is outstanding: it is wood in the<br />
strict sense of the word, without any chemicals such as glues<br />
or impregnating paint, offering the best of its unique features,<br />
which are not known to everybody.<br />
NUR DAS BESTE HOLZ<br />
Das verwendete Holz stammt ausschließlich von PEFC<br />
(Programme for Endorsement of Forest Certification)<br />
zertifizierten Nadelbäumen aus dem Schwarzwald. Die<br />
Haltbarkeit und Stabilität des Materials werden durch den<br />
Verarbeitungsprozess garantiert, der auf dem Fällen der reifen<br />
Bäume im angemessenen vegetativen Zustand während<br />
der Winterzeit und einer anschließenden langen Trocknung<br />
basiert, bei dem dem Stamm Zucker und Stärke entzogen<br />
werden, so dass Pilze und Insekten ihn nicht mehr angreifen<br />
können. Bei jeder Phase dieses Verarbeitungsprozesses<br />
müssen die langen erforderlichen Zeiten eingehalten und nicht<br />
zu unterschätzende Schwierigkeiten bei der Handhabung und<br />
Anlieferung bewältigt werden. Das Endprodukt ist jedoch von<br />
herausragender Qualität – Holz im weitesten Sinne dieses<br />
Wortes, ohne jegliche Chemikalien wie Klebstoffe oder<br />
Imprägnierlacke, das auf gänzlich natürliche Weise seine<br />
besten, oft kaum bekannten Eigenschaften bietet.<br />
Our raw MATERIAL<br />
Der ROHSTOFF<br />
SEULEMENT LES MEILLEURS BOIS<br />
Le bois utilisé provient exclusivement de conifères PEFC<br />
(Program for Endorsement of Forest Certification: un<br />
programme international de gestion durable de la forêt) de la<br />
Schwarzwald - La Forêt Noire. La préservation et la stabilité<br />
de ce matériau sont garanties par un processus de travail<br />
fondé sur l’abattage d’arbres matures dans un état végétatif<br />
approprié, pendant la période hivernale de la forêt et un long<br />
séchage ultérieur qui prive les troncs de sucre et d’amidon,<br />
ce qui les rend résistants aux champignons et aux insectes.<br />
Chaque étape de ce processus exige le strict respect de<br />
longs délais, comporte de grandes difficultés de gestion et<br />
d’approvisionnement, mais le produit obtenu est remarquable;<br />
c’est le bois dans son acception la plus noble, dépourvu<br />
de toute substance chimique, tels que colles ou vernis<br />
imprégnés, prêt à offrir, d’une manière tout à fait naturelle, le<br />
meilleur de ses caractéristiques parfois mal connues.<br />
SOLO IL LEGNO MIGLIORE<br />
Il legno utilizzato proviene unicamente da conifere PEFC<br />
(Programme for Endorsement of Forest Certification) della<br />
Schwarzwald. La preservazione e la stabilità di questo<br />
materiale sono garantiti da un processo lavorativo basato<br />
sull’abbattimento di alberi maturi nello stato vegetativo adatto,<br />
nel periodo invernale del bosco e da una successiva lunga<br />
essiccazione che priva i tronchi dello zucchero e dell’amido,<br />
rendendoli inattaccabili da funghi e insetti.<br />
Ciascuna fase di questo processo operativo richiede il rigido<br />
rispetto di lunghe tempistiche, comporta elevate difficoltà di<br />
gestione e approvvigionamento, ma il prodotto ottenuto è<br />
eccezionale, è il legno nella sua accezione più ampia, privo<br />
di qualsivoglia sostanza chimica, come possono essere i<br />
collanti o le vernici impregnanti, pronto ad offrire, in modo<br />
completamente naturale, il meglio delle sue peculiarità, a volte<br />
poco conosciute.<br />
La MATIÈRE PREMIÈRE<br />
La MATERIA PRIMA
A housed planned fitting your lifestyle<br />
Ein nach Ihrem Lebensstil verwirklichtes Haus<br />
Une maison construite selon vostre style de vie<br />
Una casa realizzata secondo il vostro stile di vita
THE PRODUCTION LINE<br />
Holdersbach, Schwarzwald, Germany: this is where<br />
our structures are produced, in the historical Rombach<br />
factory, established as far back as 1934.<br />
Our production chain covers large areas inside the<br />
Black Forest, which allows us to manage all processing<br />
phases in-house, through highly skilled co-workers<br />
who carefully select the raw material, which will then<br />
be processed in protected and controlled rooms using<br />
cutting-edge technologies, designed on purpose and<br />
constructed ad hoc.<br />
The shift from architectonic to executive design<br />
requires a close-knit staff of engineers, draftsmen and<br />
carpenters who make ideas and projects come true by<br />
using state-of-the-art software to prepare structural and<br />
static calculations, 3D projections and machine data for<br />
production.<br />
DIE PRODUKTIONSLINIE<br />
Holdersbach, Schwarzwald, Deutschland – hier am<br />
geschichtsträchtigen Sitz von Rombach, der 1934 gegründet<br />
wurde, werden unsere Strukturen hergestellt. Eine auf großen<br />
Flächen des Schwarzwaldes weit verstreute Produktionskette<br />
ermöglicht es uns, sämtliche Phasen der Verarbeitung<br />
intern mit professionell sehr gut ausgebildetem Personal<br />
vorzunehmen, das die Rohstoffe sorgfältig auswählt, die<br />
anschließend mit fortschrittlichen, einzig zu diesem Zwecke<br />
entworfenen und umgesetzten Technologien in einer<br />
geschützten und überwachten Umgebung verarbeitet werden.<br />
Die Umwandlung vom architektonischen zum Feinentwurf<br />
erfolgt mithilfe eines eingespielten Teams an Ingenieuren,<br />
Designern und Zimmerern, die den Ideen und Projekten<br />
Ausdruck verleihen, indem sie mit hochmodernen Softwares<br />
strukturelle und statische Berechnungen vornehmen und<br />
3D-Projektionen und Maschinendaten für die Produktion<br />
auswerten.<br />
LA LIGNE DE PRODUCTION<br />
Holdersbach, Schwarzwald (Forêt Noire), Allemagne :<br />
c’est là qu’à lieu la production de nos structures, au siège<br />
historique de la maison fondée il ya bien longtemps, à<br />
Rombach, en 1934. Une filière de production déployée<br />
sur de vastes zones au sein de la Forêt Noire permet de<br />
gérer en interne toutes les phases de la fabrication, avec<br />
un personnel hautement qualifié opérant une sélection<br />
rigoureuse des matières premières qui seront ensuite<br />
traitées dans un environnement protégé et contrôlé<br />
au moyen de technologies de pointe, spécialement<br />
conçues et réalisées dans ce but. La métamorphose<br />
qui s’opère de la conception architecturale à la mise en<br />
œuvre passe par un personnel très soudé d’ingénieurs,<br />
de dessinateurs, de menuisiers qui donnent corps aux<br />
idées et aux projets en effectuant au moyens de logiciels<br />
à la pointe de la modernité des calculs structurels et<br />
statiques, des projections 3D et des données destinées<br />
à la machine pour la production.<br />
LA LINEA DI PRODUZIONE<br />
Holdersbach, Schwarzwald, Germania, è qui che<br />
avviene la produzione delle nostre strutture, presso la<br />
storica sede della Rombach, fondata nel lontano 1934.<br />
Una filiera produttiva dislocata su vaste aree all’interno della<br />
Foresta Nera consente di gestire internamente tutte le fasi<br />
di lavorazione, attraverso collaboratori altamente preparati,<br />
che attuano una meticolosa selezione della materia prima,<br />
che verrà successivamente lavorata in ambienti protetti<br />
e controllati per mezzo di tecnologie all’avanguardia<br />
appositamente progettate e realizzate ad hoc.<br />
La trasformazione del disegno da architettonico ad<br />
esecutivo passa attraverso uno staff affiatato di ingegneri,<br />
disegnatori, carpentieri che danno corpo a idee e progetti<br />
elaborando con modernissimi software calcoli strutturali e<br />
statici, proiezioni in 3D e dati macchina per la produzione.
DER SCHWARZWALD<br />
THE BLACK FOREST<br />
This original and disquieting name dates back to the Roman<br />
age: in Latin it was known first as Marciana Silva and then as<br />
Silva Nigra, because its vegetation consisted of dark green<br />
trees, so thick that it was impossible for sunrays to shine<br />
through. Our wood is sourced from a 160 square-kilometre area<br />
of land straddling the borders of three countries: Switzerland,<br />
France and Germany. The whole area is characterised by<br />
hills, woods, pastures, wide valleys, small lakes, waterfalls<br />
and picturesque villages. The green countryside stretches to<br />
the horizon, dominated by conifer woods, which are seen as<br />
both a resource and a proud heritage to nurture and preserve<br />
for the future. Forestry in these woods is carried out in close<br />
harmony with nature, with the aim of producing the highest<br />
quality timber and conserving the heritage of the forest<br />
through the promotion of its natural dynamic processes.<br />
SCHWARZWALD<br />
majestic charm<br />
SCHWARZWALD<br />
wunderbarer zauber<br />
DER SCHWARZWALD<br />
LA FORÊT-NOIRE<br />
C’est le lieu d’où provient/d’origine de notre matière première,<br />
le bois. Son nom caractéristique et étrange/inquiétant lui a été<br />
attribué à l’époque romaine: en latin, elle a été d’abord appelé<br />
Marciana Silva et ensuite Silva Nigra, depuis sa végétation a<br />
été caractérisée par des arbres vert sombre plantés de façon<br />
si dense qu’ils ne permettent pas aux rayons du soleil de<br />
passer. Son territoire s’étend sur 160 kilomètres carrés, dans<br />
lesquels se développent/prennent place des tronçons/parties<br />
de frontière de trois pays: la Suisse, la France et l’Allemagne.<br />
Toute la région se caractérise par des collines, des forêts,<br />
des prairies, des vallées, de petits lacs, des cascades et de<br />
charmants villages. Le vert va au-delà de l’horizon et domine<br />
les forêts de conifères qui sont considérées en même<br />
temps comme une ressource et un patrimoine à protéger.<br />
La sylviculture aujourd’hui, pratiqué dans cette zone est très<br />
proche de la nature, et est axé sur la nécessité de produire<br />
du bois d’excellente qualité et sur la préservation des forêts,<br />
par le biais de l’augmentation des processus dynamiques<br />
naturels qui s’y produisent.<br />
DER SCHWARZWALD<br />
Es ist der Herkunftsort unseres Rohstoffs, dem Holz.<br />
Der charakteristische und beunruhigende Name wurde dem<br />
Schwarzwald zu römischen Zeiten gegeben: auf Lateinisch<br />
wurde er zunächst Marciana Silva und dann Silva Nigra<br />
genannt, da in der Vegetation Bäume dunkelgrüner Farbe<br />
dominierten, die so dicht waren, dass kein Sonnenstrahl sie<br />
durchdrang. Das gesamte Gebiet ist 160 Quadratkilometer<br />
groß und grenzt an drei Länder: die Schweiz, Frankreich<br />
und Deutschland. Charakteristisch für die Region sind die<br />
vielen Hügel und Wälder, die Weideplätze und Talebenen,<br />
die kleinen Seen und Wasserfälle, die romantischen kleinen<br />
Dörfer. Das Grün erstreckt sich bis über den Horizont hinaus,<br />
wobei Nadelbaumwälder vorherrschen, die gleichermaßen<br />
eine wichtige Ressource und zu schützendes Allgemeingut<br />
sind. Die moderne Forstwirtschaft, wie sie hier angewandt<br />
wird, ist sehr naturnah und gleichermaßen darauf ausgelegt,<br />
hochqualitatives Holz zu produzieren und den Waldbestand<br />
zu schützen, indem die natürlichen Vorgänge im Wald<br />
unterstützt werden.<br />
Le charme majestueux<br />
de la SCHWARZWALD<br />
SCHWARZWALD<br />
maestoso incanto<br />
DER SCHWARZWALD<br />
LA FORESTA NERA<br />
E’ il luogo di provenienza della nostra materia prima, il legno.<br />
Il suo nome caratteristico e inquietante le fu attribuito in epoca<br />
romana: in latino, era stata chiamata dapprima Marciana Silva<br />
e poi Silva Nigra, poiché la sua vegetazione era caratterizzata<br />
da alberi di colore verde scuro talmente fitti da non lasciar<br />
passare i raggi del sole. Il territorio ha un estensione di 160<br />
chilometri quadrati, nei quali si sviluppano parte dei confini<br />
di ben tre stati: Svizzera, Francia e Germania. L’intera zona<br />
è caratterizzata dalla presenza di colline, boschi, pascoli,<br />
vallate, piccoli laghi, cascate e romantici villaggi. Il verde va<br />
oltre l’orizzonte e dominano i boschi di conifere che sono<br />
considerati al tempo stesso risorsa e patrimonio da tutelare.<br />
La silvicoltura odierna, praticata in questa zona è molto vicina<br />
alla natura, ed è orientata all’esigenza di produrre legno di<br />
ottima qualità, e alla conservazione del patrimonio forestale,<br />
attraverso l’incremento dei naturali processi dinamici nel<br />
bosco.
Customizable DESIGN<br />
Freiheit in der PROJEKTPLANUNG<br />
OUTDOOR<br />
The outdoor finishing can be completed according to the<br />
required design solution: from wood to cladding in brick<br />
or stone, to the traditional plastering or to the use of other<br />
materials compatible with our approach to constructions<br />
of your choice.<br />
OUTDOOR<br />
Das Außenfinish kann nach Belieben erfolgen: von Holz<br />
über eine Ziegel- oder Steinverkleidung oder auch einen<br />
klassischen Verputz bis hin zur Verwendung anderer<br />
Materialien, die mit unserer Bauphilosophie, für die Sie<br />
sich entschieden haben, in Einklang stehen.<br />
DEHORS<br />
Les finitions extérieures peuvent être réalisées selon votre<br />
solution design préférée: de l’essence de bois ou parement/<br />
bardage de brique ou de pierre jusqu’au classique plâtre<br />
ou l’emploi d’autres matériaux compatibles avec notre<br />
philosophie de conception que vous désirez utiliser.<br />
La liberté de CONCEPTION<br />
Libertà PROGETTUALE<br />
OUTDOOR<br />
Le finiture esterne possono essere realizzate secondo la<br />
soluzione progettuale preferita: dall’essenza del legno, al<br />
rivestimento in mattone o pietra, alla classica intonacatura<br />
o all’utilizzo di altri materiali compatibili con la nostra<br />
filosofia costruttiva di cui intendete avvalervi.
Circle of the MOON<br />
Kreis des MONDES<br />
MOON WOOD<br />
The elements can also be manufactured using what is<br />
known as “moon wood”, namely timber from trees which<br />
have been felled following the procedures described<br />
above and during the right lunar phases; this means that<br />
the trees are felled only on waning moon dates according<br />
to the forestry calendar. This timber has even better<br />
high-performance qualities in terms of stability, durability,<br />
hardness and resistance to parasites, and is available<br />
while annual stocks last.<br />
MONDHOLZ<br />
Zudem kann sogenanntes “Mondholz” verwendet werden:<br />
darunter wird Holz verstanden, das von Bäumen stammt,<br />
die abgesehen vom oben beschriebenen Verfahren<br />
gemäß den Mondphasen gefällt wurden, also gemäß dem<br />
forstwirtschaftlichen Mondkalender nur an den Tagen, an<br />
denen der Mond abnimmt. Diese Holzart gilt als besonders<br />
stabil, beständig, hart und schädlingsresistent und ist nur<br />
verfügbar, solange der jährliche Vorrat reicht.<br />
Le cercle de la LUNE<br />
Il cerchio della LUNA<br />
BOIS DE LUNE<br />
Il est également possible d’utiliser pour la production des<br />
éléments du « bois de lune » : dans ce cas, cela signifie<br />
que le bois provient d’arbres abattus suivant d’autres<br />
procédures que celles décrites ci-dessus, puisqu’elles<br />
suivent aussi les phases lunaires : elle consiste à<br />
n’effectuer la coupe d’arbres que pendant les jours de<br />
lune décroissante prévus dans le calendrier. A ce bois<br />
sont attribuées des qualités de plus grande performance<br />
en termes de stabilité, de durabilité, de dureté et de<br />
résistance aux parasites, et est disponible sous réserve<br />
de disponibilité de stock chaque année.<br />
LEGNO LUNARE<br />
E’ inoltre possibile utilizzare per la produzione degli<br />
elementi il “legno lunare”: nella fattispecie si intende il<br />
legno proveniente da piante abbattute seguendo oltre<br />
alle procedure sopra riportate anche le fasi lunari idonee,<br />
ossia procedendo al taglio degli alberi solo nei giorni di<br />
luna calante previsti dal calendario. A questo legname<br />
vengono attribuite qualità ancora più performanti in termini<br />
di stabilità, durabilità, durezza e resistenza ai parassiti, ed<br />
è disponibile fino ad esaurimento della scorta annuale.
IF WE WANT TO MAKE THE WORLD A BETTER PLACE TO LIVE<br />
IN, WE HAVE TO START AT HOME<br />
(Mahatma Gandhi)<br />
UM ZUM WOHLERGEHEN UNSERES PLANETEN BEIZUTRAGEN,<br />
MUSS MAN BEIM EIGENEN HEIM BEGINNEN (Mahatma Gandhi)<br />
SI VOUS VOULEZ CONTRIBUER AU BIEN-ÊTRE DU MONDE,<br />
IL FAUT COMMENCER PAR SA PROPRE MAISON (Mahatma Gandhi)<br />
SE SI VUOLE CONTRIBUIRE AL BENESSERE DEL MONDO<br />
BISOGNA COMINCIARE DALLA PROPRIA CASA (Mahatma Gandhi)<br />
We have to begin by building our own self-trust, in the choices we make every day and the<br />
decisions we believe can improve our lives and our personal space. In the future these will<br />
provide the template that shapes the choices of those around us: our children, relatives and<br />
friends, in a virtuous circle whose manifold benefits will be felt by both mankind and nature.<br />
Beginnen wir mit Selbstvertrauen bei uns selbst, bei unseren alltäglichen Entscheidungen, von<br />
denen wir meinen, dass sie sowohl unser Leben, als auch unser persönliches Umfeld verbessern<br />
können. Morgen könnten diese Entscheidungen zum Vorbild für diejenigen werden, die uns<br />
beobachten, unsere Kinder, unsere Verwandten und Freunde, und somit einen fruchtbaren Kreislauf<br />
in Bewegung setzen, der für den Menschen und seine Umwelt gleichermaßen von Nutzen ist.<br />
Commençons par nous confiance, les choix et les décisions que nous croyons peut améliorer nos<br />
vies et notre espace personnel quotidiennes, demain sera l’exemple qui va affecter les choix de<br />
ceux qui nous, nos enfants, des parents, des amis, dans observent un cercle vertueux dont les<br />
bénéfices tombera à tomber sur l’homme et l’environnement.<br />
Cominciamo con fiducia da noi stessi, nelle scelte quotidiane e nelle decisioni che crediamo<br />
possano migliorare la nostra vita e il nostro spazio personale, domani potranno essere<br />
l’esempio che influenzerà le scelte di chi ci osserva, i nostri figli, parenti, amici, in un circolo<br />
virtuoso i cui benefici ricadranno a cascata su uomo e ambiente.
Natural WELLBEING<br />
Natürliches WOHLBEFINDEN<br />
HOMES THAT ARE “TRULY” NATURAL AND SAFE<br />
Sick building syndrome: this is the phrase experts use to define the<br />
pathology affecting people who live in houses which are apparently<br />
innovative and safe, but in actual fact contain large amounts of potentially<br />
hazardous materials with toxic substances such as glues, solvents and<br />
propellants which evaporate slowly, posing a serious threat to human<br />
health.<br />
The wide range and degree of toxicity of these mixtures makes it difficult<br />
to identify the exact cause of disorders, allergies and diseases which<br />
affect in particular children during the delicate growth phase. Greenbuild<br />
constructions are a natural solution for the requirement to protect your<br />
health because we select and use – without compromises - exclusively<br />
materials which are free of noxious substances.<br />
DID YOU KNOW THAT…<br />
Formaldehyde emissions have become an alarming problem for the wood<br />
product market all over Europe in the past few years; this substance is<br />
considered dangerous for human health due to its possible short and<br />
long-term effects on the respiratory system.<br />
“WIRKLICH” NATÜRLICHE UND SICHERE<br />
WOHNUMGEBUNGEN<br />
SDer Begriff Sick-building-Syndrom (SBS) wird von Fachleuten verwendet,<br />
um eine Krankheit zu beschreiben, unter der Bewohner von scheinbar<br />
innovativen und sicheren Gebäuden leiden können, die tatsächlich jedoch<br />
wegen des Vorhandenseins bedeutender Mengen an in Materialien<br />
enthaltenen Giftstoffen (wie Klebstoffe, Lösungs- und Treibmittel), die<br />
langsam verdampfen und sehr gesundheitsschädlich sind, verborgene<br />
Probleme aufweisen. Aufgrund der vielen verschiedenen Formen dieser<br />
Krankheit und dem hohen Grad an Toxizität dieser Mischungen ist es<br />
schwierig, die Gründe für die Beschwerden, Allergien und Krankheiten zu<br />
identifizieren, die insbesondere Kinder in ihrer Wachstumsphase treffen.<br />
Greenbuild-Häuser bieten eine natürliche Lösung für den Schutz Ihrer<br />
Gesundheit, denn wir wählen und verwenden ausschließlich schadstofffreie<br />
Materialien.<br />
WUSSTEN SIE SCHON, DASS…<br />
Formaldehydemissionen ein Problem darstellen, das den gesamten<br />
europäischen Markt der Holzfabrikate schon seit vielen Jahren beschäftigt,<br />
da es sich hierbei um eine wegen ihrer kurz- und langfristigen Folgen für<br />
die Atemwege gesundheitsschädliche Substanz handelt.<br />
Bien-être naturel<br />
Naturale BENESSERE<br />
ESPACES DE VIE “ VRAIMENT “ NATURELLES<br />
ET SÉCURITÉ<br />
Syndrome des bâtiments malsains (syndrome des bâtiments malsains),<br />
la maladie dite des experts, ce qui peut affecter ceux qui vivent dans<br />
des maisons apparemment innovants et sûrs, mais en réalité cacher les<br />
problèmes découlant de la présence de quantités importantes de matières<br />
contenant des substances toxiques telles que les colles, les solvants et<br />
propulseurs qui s’évaporent lentement, provoquant des problèmes de<br />
santé graves. La variété des types et le degré de toxicité de ces mélanges, il<br />
est difficile d’identifier la cause des problèmes, les allergies et les maladies<br />
qui touchent particulièrement les enfants au cours de la phase délicate de<br />
la croissance. L’bâtiments Greenbuild répond naturellement à la nécessité<br />
de protéger leur santé en sélectionnant et en utilisant uniquement des<br />
matériaux sans compromis libres de substances nocives.<br />
SAVIEZ-VOUS QUE...<br />
L’émission de formaldéhyde est un problème qui est alarmant depuis<br />
plusieurs années sur le marché européen de bois transformé, comme il<br />
est considéré comme une substance dangereuse pour la santé humaine,<br />
pour ses effets possibles sur la charge à court et à long terme le système<br />
respiratoire.<br />
AMBIENTI DI VITA “VERAMENTE” NATURALI E<br />
SICURI<br />
Sick building syndrome (sindrome da edificio malato), così viene chiamata<br />
dagli esperti la patologia, che può interessare chi vive in abitazioni<br />
apparentemente innovative e sicure ma che in realtà celano problematiche<br />
conseguenti alla presenza di rilevanti quantità di materiali contenenti<br />
sostanze tossiche come collanti, solventi e propellenti le quali evaporano<br />
lentamente, causando gravi problemi alla salute.<br />
La varietà delle tipologie e il grado di tossicità di questi miscugli rende<br />
complicato identificare la causa di disturbi, allergie e malattie che<br />
colpiscono in modo particolare i bambini durante la delicata fase della<br />
crescita. Gli edifici Greenbuild rispondono in modo naturale al bisogno di<br />
tutelare la propria salute selezionando ed utilizzando senza compromessi<br />
esclusivamente materiali privi di sostanze nocive.<br />
LO SAPEVATE CHE…<br />
L’emissione di formaldeide è un problema che sta allarmando da vari anni<br />
tutto il mercato europeo dei lavorati in legno, in quanto è considerata una<br />
sostanza pericolosa per la salute dell’uomo, per i suoi possibili effetti a<br />
breve ed a lungo termine a carico dell’apparato respiratorio.
HOMES THAT ARE HEALTHY AND<br />
COMFORTABLE<br />
Building a safe home necessarily means paying attention<br />
to aspects associated with features such as solidity,<br />
durability, etc. of the external structure, as well as to<br />
the properties which need to be found indoors. This is<br />
why Greenbuild carefully selects materials and products<br />
suitable to complete the indoor environment, including:<br />
indoor walls with wooden risers covered with a heavy<br />
plaster fibre plate without chemical additives; insulations<br />
using wood fibre or cellulose flakes, dry or pure natural<br />
limestone screeds, clay plasters.<br />
DES ESPACES DE VIE SAINS ET<br />
CONFORTABLES<br />
Faire une maison sécurisée signifie se<br />
concentrer sur les aspects concernant les<br />
caractéristiques de résistance, durabilité et<br />
ainsi de suite. la structure externe est sur<br />
les propriétés qui doivent être inhérente à<br />
l’intérieur. A cet effet Greenbuild sélectionne<br />
avec soin les matériaux et produits, adaptés<br />
à l’achèvement de l’environnement intérieur,<br />
y compris: les murs intérieurs avec plaque<br />
en bois debout revêtu en fibre de plâtre lourd<br />
sans additifs chimiques, isolations avec fibres<br />
de bois ou de cellulose flocons, chapes chaux<br />
sèche ou enduits d’argile naturels purs.<br />
GESUNDE UND GEMÜTLICHE<br />
WOHNUMGEBUNGEN<br />
Wenn man ein sicheres Haus bauen möchte, dann muss<br />
man zwangsweise sowohl auf die Aspekte achten, die<br />
u.a. die Stabilität und Nachhaltigkeit der Außenstruktur<br />
betreffen, als auch auf die Eigenschaften, die innen<br />
gegeben sein müssen. Deshalb wählt Greenbuild<br />
sorgfältig die für das Indoor-Ambiente geeigneten<br />
Materialien und Produkte aus, wie z.B.: mit schweren<br />
Fasergipsplatten verkleidete Innenwände mit Holzträgern<br />
ohne chemische Zusatzstoffe, Isolierungen aus Holzfaser<br />
oder Zelluloseflocken, Trockenestrich oder natürlicher<br />
purer Kalkestrich, Lehmputz.<br />
AMBIENTI DI VITA SANI E<br />
CONFORTEVOLI<br />
Realizzare una casa sicura significa<br />
necessariamente porre l’attenzione sia sugli<br />
aspetti che riguardano le caratteristiche di<br />
solidità, durabilità ecc. della struttura esterna<br />
sia sulle proprietà che devono essere insite al<br />
suo interno. A tale scopo Greenbuild seleziona<br />
accuratamente materiali e prodotti, idonei al<br />
completamento dell’ambiente indoor, fra i quali:<br />
pareti interne con montante in legno rivestite<br />
con lastra in fibrogesso pesante senza additivi<br />
chimici, isolamenti con fibra di legno o fiocchi<br />
di cellulosa, massetti a secco o in calce pura<br />
naturale, intonaci di argilla.
COMFORT AT THE HIGHEST LEVEL<br />
The phrase housing comfort refers to the condition of<br />
wellbeing which is created inside a room, thanks to the<br />
careful and scrupulous implementation of measures aimed at<br />
transforming a house into a true oasis of peace and privacy.<br />
KOMFORT AUF HOHEM NIVEAU<br />
Wohnkomfort – das ist das Wohlfühlgefühl, das dank einer<br />
gründlichen und durchdachten Umsetzung von Details<br />
entsteht und Ihr Haus in eine wahrhaftig gemütliche Oase des<br />
Friedens verwandelt.<br />
UN HAUT NIVEAU DE CONFORT<br />
Se définit en termes de confort habitatif comme les conditions<br />
de bien-être qui viennent à se créer dans un environnement et<br />
obtenues grâce à la mise en œuvre attentive et rigoureuse de<br />
mesures capables de transformer une maison en un véritable<br />
oasis de paix et d’intimité.<br />
COMFORT AD ALTI LIVELLI<br />
Si definisce con i termini comfort abitativo la condizione di<br />
benessere che viene a crearsi all’interno di un ambiente,<br />
ottenuta grazie all’attuazione ponderata e scrupolosa di<br />
accorgimenti capaci di trasformare una casa in una vera e<br />
propria oasi di pace e intimità.
TOP-LEVEL QUALITY<br />
The highest quality standards in the materials used<br />
for manufacturing and assembling are guaranteed<br />
by certifications issued by first-level independent<br />
Certification Bodies.<br />
Apart from the CE Rombach NUR-HOLZ brand, we<br />
provide each customer with a certificate confirming that<br />
the wood used comes exclusively from PEFC (Programme<br />
for Endorsement of Forest Certification) certified forests<br />
in Germany, as well as to the use of materials free of<br />
toxic substances and to the workmanlike execution<br />
of projects. Static functionality, thermal insulation and<br />
absence of condensation-related damage in the building<br />
are guaranteed for 50 years. Moreover each structure<br />
comes with further certifications as regards resistance to<br />
earthquakes and, on request, to fire.<br />
NUR-HOLZ SYSTEM CHAMPION OF INNOVATION AND SAFETY<br />
BAYERISCHER STAATSPREIS, MUNCHEN 10/03/2013 ZENTRALES INNOVATIONSPROGRAMM, BERLIN 14/06/2012<br />
HAUTS STANDARDS DE QUALITE<br />
Les normes de qualité les plus élevées dans l’utilisation<br />
des matériaux pour la production et l’assemblage sont<br />
garantis par des titres émis par des organismes de<br />
certification indépendants de premier niveau. En plus de la<br />
marque CE Rombach NUR -HOLZ, nous offrons à chaque<br />
client un certificat en utilisant exclusivement du bois issu<br />
de forêts certifiées PEFC (Programme de reconnaissance<br />
des certifications forestières) de l’Allemagne, ainsi que<br />
l’utilisation de matériaux non toxiques et l’’exécution des<br />
travaux de façon professionnelle. La fonction statique<br />
du bâtiment, l’isolation et l’absence d’endommagement<br />
de condensation sont garantis pendant 50 ans. Chaque<br />
installation doit également être accompagnée par<br />
d’autres certifications liées à la sécurité et anti- sismique,<br />
sur demande, à l’incendie.<br />
HÖCHSTE QUALITÄTS STANDARDS<br />
Die höchsten Qualitätsstandards bei der Verwendung<br />
der Produktionsmaterialien und dem Bau werden durch<br />
von erstklassigen unabhängigen Zertifizierungsstellen<br />
ausgestellte Zertifikate garantiert.<br />
Neben der Marke CE Rombach NUR-HOLZ händigen<br />
wir jedem Kunden ein Zertifikat über die ausschließliche<br />
Verwendung von Holz aus PEFC (Programme for<br />
Endorsement of Forest Certification)-zertifizierten Wäldern<br />
in Deutschland sowie die Verwendung von giftstofffreien<br />
Materialien und die fachgerechte Ausführung der<br />
Arbeiten aus. Die statische Funktion des Gebäudes,<br />
die Wärmeisolierung und die Kondensatschadenfreiheit<br />
werden für 50 Jahre garantiert. Jedes Gebäude ist zudem<br />
in Bezug auf die Erdbebensicherheit und auf Wunsch<br />
auch auf die Feuerbeständigkeit zertifiziert.<br />
VR-INNOVATIONSPREIS, KARLSRUHE 26/06/2013<br />
Berlin,14 June 2012: the German Minister for the<br />
Economy and Technology awards Rolf Rombach<br />
the first prize in the prestigious ZIM (Zentrales<br />
Innovationsprogramm Mittelstand) for the<br />
technologically innovative NUR HOLZ construction<br />
system.<br />
Berlin, den 14. Juni 2012: Der deutsche Minister<br />
für Wirtschaft und Technologie überreicht Rolf<br />
Rombach den ersten Preis des namhaften ZIM<br />
(Zentrales Innovationsprogramm Mittelstand)<br />
für die innovative Technologie des NUR-HOLZ<br />
Bausystems.<br />
À Berlin 14 Juin 2012, le ministre allemand de<br />
l’Economie et de la technologie affecte Rolf<br />
Rombach le premier prix du prestigieux ZIM<br />
(Zentrales Innovationsprogramm Mittelstand),<br />
grâce à la NURHOLZ constructive système<br />
innovant<br />
Berlino 14 giugno 2012, il Ministro dell’economia<br />
e tecnologia Tedesco assegna a Rolf Rombach<br />
il primo premio del prestigioso ZIM (Zentrales<br />
Innovationsprogramm Mittelstand) grazie alla<br />
tecnologia innovativa del sistema costruttivo NUR-<br />
HOLZ.<br />
MASSIMI STANDARD QUALITATIVI<br />
I massimi standard qualitativi nell’uso dei materiali per<br />
la produzione ed il montaggio, sono garantiti per mezzo<br />
di attestati rilasciati da Enti Certificatori Indipendenti di<br />
primo livello.<br />
Oltre al marchio CE Rombach NUR-HOLZ, forniamo ad<br />
ogni cliente un certificato comprovante l’utilizzo di legno<br />
proveniente esclusivamente da boschi certificati PEFC<br />
(Programme for Endorsement of Forest Certification)<br />
della Germania, nonché dell’utilizzo di materiali privi di<br />
sostanze tossiche e l’esecuzione delle opere a regola<br />
d’arte. La funzione statica dell’edificio, l’isolamento<br />
termico e l’assenza di danni da condensa sono garantiti<br />
per 50 anni. Ogni struttura è inoltre corredata da ulteriori<br />
certificazioni relative alla sicurezza anti-sismica e, su<br />
richiesta, alla resistenza al fuoco.
A HIGH TECHNICAL AND<br />
TECHNOLOGICAL CONTENT OFFER<br />
We provide new solutions aimed at optimising efficiency<br />
and saving, focusing in particular on teaching about<br />
the correct use of spaces, installations and integrated<br />
systems in high energy-efficiency buildings. Photovoltaic,<br />
thermal solar, wind and geothermal energy guarantee<br />
outstanding performances, combining high efficiency<br />
and reduced consumption. For this reason we offer<br />
multi-level analyses, thanks to a pool of experts who<br />
avail themselves of the most advanced data collection<br />
technologies currently available.<br />
ACCURATE METHODOLOGY<br />
The high professional skill and accurate methodology<br />
ensure correct planning and implementations of the best<br />
technologies on the market, constantly searching for the<br />
maximum yield and efficiency points.<br />
EIN HOCHTECHNISCHES<br />
UND-TECHNOLOGISCHES ANGEBOT<br />
Wir entwickeln neue Lösungen im Sinne einer maximalen<br />
Effizienz und eines minimalen Verbrauchs, insbesondere<br />
wenn es um die korrekte Nutzung von Raum, Anlagen<br />
und integrierten Gebäudesystemen mit einem niedrigen<br />
Energieverbrauch geht. Photovoltaik, thermische<br />
Solarenergie, Windkraft und Erdwärme garantieren eine<br />
hervorragende Leistung und verbinden hohe Effizienz<br />
mit einem niedrigen Verbrauch. In dieser Hinsicht bieten<br />
wir eine Analyse auf mehreren Ebenen und bedienen<br />
uns dafür der Kompetenz eines Expertenteams, das die<br />
ausgeklügeltesten Datensammlungstechnologien nutzt,<br />
die es derzeit auf dem Markt gibt.<br />
METHODISCHE STRENGE<br />
Unsere hohe Professionalität und methodische Strenge<br />
garantieren die korrekte Planung und Umsetzung der<br />
besten verfügbaren Technologien. Wir versuchen stets,<br />
das beste und effizienteste Ergebnis zu erzielen.<br />
Efficiency, engineering, research<br />
Effizienz, Technik, Forschung<br />
UNE OFFRE DE HAUTE TECHNIQUES<br />
ET TECHNOLOGIQUES<br />
Nous développons de nouvelles solutions visant à<br />
améliorer l’efficacité et d’économie, en se concentrant<br />
en particulier sur l’éducation à la bonne utilisation des<br />
espaces, des systèmes et des systèmes intégrés pour<br />
les bâtiments à faible consommation d’énergie.<br />
Photovoltaïque, solaire thermique, éolienne et<br />
géothermique, fournir d’excellents rendements, alliant<br />
efficacité et faible consommation d’énergie. Dans cette<br />
optique, nous proposons une analyse à plusieurs niveaux,<br />
en s’appuyant sur l’expertise d’une équipe d’experts en<br />
utilisant les technologies les plus sophistiquées pour la<br />
collecte de données sur le marché.<br />
SANCTION METHODOLOGIQUE<br />
Le haut niveau de professionnalisme, la rigueur<br />
méthodologique d’assurer la planification et la mise en<br />
œuvre des meilleures techniques disponibles adéquate,<br />
constamment à la recherche des points de performance<br />
et une efficacité maximale.<br />
UN OFFERTA DI ALTO CONTENUTO<br />
TECNICO E TECNOLOGICO<br />
Elaboriamo nuove soluzioni finalizzate al perfezionamento<br />
dell’efficienza e del risparmio, incentrate soprattutto<br />
sull’educazione al corretto utilizzo di spazi, impianti e<br />
sistemi integrati di edifici a basso consumo energetico.<br />
Fotovoltaico, solare termico, eolico e geotermico,<br />
garantiscono rendimenti eccellenti, coniugando alta<br />
efficienza e bassi consumi. In questo solco, proponiamo<br />
analisi multilivello, avvalendoci della competenza di un<br />
pool di esperti che utilizzano le più sofisticate tecnologie<br />
di raccolta dati presenti sul mercato.<br />
RIGORE METODOLOGICO<br />
L’alta professionalità, il rigore metodologico garantiscono<br />
la corretta progettazione ed implementazione delle migliori<br />
tecnologie disponibili, ricercando costantemente i punti di<br />
massima resa ed efficienza.<br />
L’efficacité, de l’ingénierie et de la recherche<br />
Efficienza, ingegneria, ricerca
TOP LEVEL performance<br />
HOCHLEISTUNGSVOLL<br />
THERMAL INSULATION:<br />
excellent thermal insulation values, against both cold and heat.<br />
ACOUSTIC INSULATION:<br />
comfort and silence guaranteed by substantial dB abatement values.<br />
FIRE RESISTANCE:<br />
maximum safety thanks to the substantial thickness of weight-bearing elements.<br />
EARTHQUAKE RESISTANCE:<br />
all our buildings have an anti-seismic certification.<br />
THERMAL INERTIA:<br />
thanks to its large mass, the building reacts very slowly to temperature changes.<br />
PROTECTION AGAINST RADIATION:<br />
effective screening against high-frequency and radio-telephone radiations.<br />
TRANSPIRATION:<br />
transpiring and hygroscopic houses causing no humidity, mould or bacteria-related problems.<br />
WÄRMEISOLIERUNG:<br />
hervorragende Werte für die Wärmeisolierung zum Schutz vor Kälte und Hitze.<br />
SCHALLISOLIERUNG:<br />
komfort und Ruhe werden durch herausragende Werte bei der Reduzierung der dB-Werte garantiert.<br />
FEUERBESTÄNDIGKEIT:<br />
optimale Sicherheit dank der Dicke der tragenden Elemente.<br />
ERDBEBENSICHERHEIT:<br />
alle Gebäude sind erdbebenzertifiziert.<br />
WÄRMETRÄGHEIT:<br />
aufgrund seiner hohen Masse reagiert das Gebäude nur sehr langsam auf Temperaturänderungen.<br />
STRAHLUNGSSCHUTZ:<br />
effiziente Abschirmung gegen Hochfrequenz- und Funkstrahlung.<br />
ATMUNGSAKTIVITÄT:<br />
die atmungsaktiven und hygroskopischen Gebäude kennen keine Probleme in Bezug auf Feuchtigkeit,<br />
Schimmel oder Bakterien.<br />
ISOLATION THERMIQUE:<br />
d’excellentes valeurs d’isolation thermique, à la fois contre le froid contre la chaleur.<br />
ISOLATION ACOUSTIQUE:<br />
confort et calme garanti par les valeurs de dB de réduction significatives.<br />
RÉSISTANCE AU FEU:<br />
un maximum de sécurité grâce à l’épaisseur importante dont ils sont porteurs composées.<br />
ANTI-SISMIQUES:<br />
tous les bâtiments sont fournis avec certification anti- sismique.<br />
INERTIE THERMIQUE:<br />
écheveaux à sa masse élevée du bâtiment réagit très lentement aux changements de température.<br />
ISOLAMENTO TERMICO:<br />
ottimi valori di isolamento termico, sia contro il freddo che contro il caldo.<br />
ISOLAMENTO ACUSTICO:<br />
comfort e silenziosità garantite da importanti valori di abbattimento dei dB.<br />
RESISTENZA AL FUOCO:<br />
massima sicurezza grazie al rilevante spessore di cui sono composti gli elementi portanti.<br />
ANTI SISMICA:<br />
tutti gli edifici vengono forniti con certificazione anti sismica.<br />
INERZIA TERMICA:<br />
razie alla sua elevata massa l’edificio reagisce molto lentamente agli sbalzi di temperatura.<br />
HAUTE performance<br />
ALTISSIME prestazioni<br />
PROTECTION CONTRE LES RADIATIONS:<br />
un blindage efficace contre les rayonnements à haute fréquence et à la radio.<br />
TRANSPIRATION:<br />
respirante et hygroscopique, les maisons ne connaissent pas les problèmes d’humidité, moisissures<br />
ou de bactéries<br />
PROTEZIONE CONTRO LE RADIAZIONI:<br />
efficace schermatura da radiazioni ad alta frequenza e di radiotelefonia.<br />
TRASPIRAZIONE:<br />
traspiranti e igroscopiche, le abitazioni non conoscono problemi di umidità, muffe o batteri.
PASSION, SKILL, ACCOUNTABILITY<br />
Greenbuild is a company with a deep-rooted work culture; its true asset is<br />
strict adherence to a few “unwritten” rules based on respect for humankind and<br />
the environment, on the passion for the work done by each of us with team<br />
spirit, on a mutual interest, just as in everyday life. These values, supported<br />
by the experience acquired over the years, lead us with determination to being<br />
an active part of the global energy revolution which is underway, based on<br />
efficiency, saving and the use of renewable sources.<br />
A DEEP-ROOTED CONNECTION<br />
Our daily commitment is aimed at creating homes which are truly healthy,<br />
comfortable and long-lasting; this is why our business is interconnected with the<br />
relentless hard work of many skilled individuals in the Schwarzwald (Black Forest<br />
- Germany), who have known all about wood and its secrets for generations.<br />
LEIDENSCHAFT, KOMPETENZ, VERANTWORTUNG<br />
Greenbuild ist ein Unternehmen mit einer tiefsitzenden Arbeitskultur, dessen<br />
wahrer Reichtum in der Beachtung einiger “ungeschriebener” Regeln liegt, die<br />
auf dem Respekt vor dem Menschen und seiner Umwelt, der Leidenschaft für<br />
die von jedem von uns mit Teamgeist geleistete Arbeit und einem gemeinsamen<br />
Interesse basieren – ganz wie im alltäglichen Leben. Diese Werte, unterstützt<br />
durch unsere über die Jahre gewonnene Erfahrung, treiben uns an, ein Akteur<br />
in der global stattfindenden Energierevolution sein zu wollen, die auf Effizienz,<br />
sparsamem Verbrauch und der Nutzung von erneuerbaren Energien begründet<br />
ist.<br />
EINE TIEFE VERBINDUNG<br />
Unser täglicher Einsatz dient der Realisierung von wahrhaft gesunden, komfortablen<br />
und dauerhaften Wohnambienten. Deshalb setzen wir auf die unermüdliche und<br />
harte Arbeit vieler fähiger Fachmänner im Schwarzwald, die die Materie Holz und<br />
seine Geheimnisse seit Generationen genau kennen.<br />
We follow only ONE path<br />
Wir kennen nur EINEN weg<br />
Notre chemin est UN<br />
Il nostro percorso è UNO solo<br />
PASSION, COMPETENCE, RESPONSABILITE<br />
Greenbuild est une «société tuteur d’une profonde culture du travail, sa vraie<br />
richesse réside dans le respect fidèle de certaines règles “ non écrites “ fondées<br />
sur le respect pour l’homme et l’environnement, la passion pour le travail que<br />
chacun de nous joue avec l’esprit d’équipe, pour l’intérêt commun, comme<br />
dans la vie de tous les jours. Ces valeurs sont prises en charge par l’expérience<br />
acquise au fil des ans nous contraindre avec détermination à jouer un rôle<br />
actif dans la révolution énergétique mondiale actuelle basée sur l’efficacité,<br />
l’économie et l’utilisation des énergies renouvelables.<br />
UN LIEN PROFOND<br />
Le travail quotidien est destiné à la création d’environnements sains vraiment,<br />
confortables et durables vie, c’est pourquoi notre entreprise se confond avec le<br />
travail acharné et difficile de tant d’hommes valides dans la Schwarzwald (Forêt<br />
Noire - Allemagne), qui générations à connaître profondément le bois et ses secrets<br />
PASSIONE, COMPETENZA, RESPONSABILITÀ<br />
Greenbuild, è un’ azienda custode di una profonda cultura lavorativa, la sua<br />
vera ricchezza sta nella leale osservanza di alcune regole “non scritte” fondate<br />
sul rispetto per l’uomo e per l’ambiente, sulla passione per il lavoro che ognuno<br />
di noi svolge con spirito di squadra, per l’interesse comune, proprio come<br />
nella vita di ogni giorno. Questi valori, supportati dall’esperienza acquisita negli<br />
anni ci spingono con determinazione ad essere parte attiva nella rivoluzione<br />
energetica globale in corso, fondata sull’efficienza, sul risparmio e sull’utilizzo<br />
di energie rinnovabili.<br />
UN LEGAME PROFONDO<br />
L’impegno quotidiano è mirato alla realizzazione di ambienti di vita veramente<br />
sani, confortevoli e resistenti nel tempo, per questo la nostra attività si fonde con<br />
l’instancabile e duro lavoro di tanti abili uomini, nella Schwarzwald (Foresta Nera -<br />
Germania), che da generazioni conoscono profondamente il legno e i suoi segreti.