A lezione di italiano
Esercitazioni di italiano professionale e giornalistico all'Università per Stranieri di Perugia Periodo: ottobre/dicembre 2019 Docente: Daniela Cundrò
Esercitazioni di italiano professionale e giornalistico all'Università per Stranieri di Perugia
Periodo: ottobre/dicembre 2019
Docente: Daniela Cundrò
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Università per Stranieri di Perugia ott-nov-dic 2019
A LEZIONE DI ITALIANO
ESERCITAZIONI DI ITALIANO PROFESSIONALE E GIORNALISTICO
ALL’UNIVERSITÀ PER STRANIERI DI PERUGIA
U N P R O G E T T O D I R I C E R C A
LA COMUNITÀ VENETA
IN BRASILE
U N P R O G E T T O D I R I C E R C A
LA COMUNITÀ U N A VENETA
T E S IN T I BRASILE M O N I A N Z A
D ’ A M O R E
E M I G R A Z I O N E I T A L I A N A
ARGENTINA:
‘TERRA D’ESPERANZA’
“IL MIO CUORE
VERDE: PERUGIA”
L’obiettivo di questo giornalino, nato a
scopo didattico, è duplice: offrire uno
spazio di scrittura e creatività a coloro che
studiano Lingua e cultura italiana
all’Università per Stranieri di Perugia e
conservare una traccia del loro passaggio
da questo ateneo.
ottobre/dicembre 2019 1
[Nome società]
[Data di pubblicazione]
<<La diversità
tra culture è
qualcosa da
valorizzare,
non da
temere.>>
Kofi Annan
In un piovoso martedì di novembre dell’anno appena trascorso,
tutta la classe era impegnata a fare dei lavori di gruppo. Gli studenti
e le studentesse parlavano in italiano ma, di tanto in tanto, si poteva
udire qualche frase in cinese, giapponese, spagnolo, inglese. Un
insieme di “voci dal mondo”, che ricorda il nome del variopinto coro
di questo ateneo. Un ambiente multiculturale che di giorno in
giorno, di lezione in lezione, si è armonizzato fino a costituire un
piccolo puzzle dove ciascuno di noi rappresentava un pezzo che
aveva trovato un modo per unirsi ad altre tessere. Alla fine del
corso, questo puzzle si è concretizzato nel giornalino “A lezione di
italiano”, per il quale gli studenti e le studentesse del corso di
“Esercitazioni di italiano professionale e giornalistico”, promosso
dall’Università per Stranieri di Perugia da ottobre a dicembre 2019,
hanno scritto un articolo, una recensione, una storia sia nella lingua
che studiano e amano, cioè la lingua italiana, sia nella propria
lingua madre, per poter diffondere i racconti tra amici e parenti.
Questo giornalino costituirà una piccola traccia del passaggio a
Perugia - e presso la sua Università per Stranieri - di circa quindici
persone provenienti da diverse parti del mondo (Argentina, Brasile,
Cina, Giappone, Grecia, Macedonia). Un ricordo per loro - e per me
- dei vivaci e intensi pomeriggi trascorsi insieme nell’aula Palermo
di Palazzo Gallenga. Oltre che una dimostrazione del grande
impegno di tutta la classe, delle ottime abilità linguistiche e del loro
infinito amore per il nostro Paese. Buona lettura!
<<Gli esseri
umani sono tutti
uguali, sono la
stessa vita
raccontata in
mille modi
diversi.>>
Marco Lodoli
Daniela Cundrò
Dottoranda in Processi di internazionalizzazione della
comunicazione presso UNISTRAPG
Docente di lingua italiana per stranieri
Giornalista pubblicista
2
Titolo 3
[Nome società]
[Data di pubblicazione]
L’IDENTITÀ GASTRONOMICA DELLA
COMUNITÀ VENETA IN BRASILE
di Odara Boscolo
Un accordo tra l’Università di Scienze Gastronomiche (Italia) e
l’Università Federal Fluminense (Brasile) svilupperà nel 2020
la ricerca: “Identità gastronomica della comunità Veneta in
Brasile”. Il punto di partenza di questo progetto è comprendere
le caratteristiche dell’attuale patrimonio alimentare e
gastronomico brasiliano nella prospettiva dell’emigrazione
Veneta. Gli italiani emigrarono in gran numero per Brasile tra
la fine del XIX e l'inizio del XX secolo. In Brasile, il problema
del lavoro era grave, soprattutto dopo l’abolizione del traffico
di schiavi nel 1850. I lavoratori erano necessari per la
coltivazione del caffè. Gli italiani che si stabilirono nello stato
del Minas Gerais, che erano principalmente veneti, si
dedicarono alla coltivazione di prodotti tipici del Brasile e
d’Italia. Prima di tutto hanno piantato il mais, che ha permesso
di preparare la loro tradizionale polenta, un sostituto
economico del pane. Hanno anche piantato manioca, riso,
fagioli, orzo, caffè e canna da zucchero. Con l’aumento del
numero di immigrati e dei loro discendenti, il Brasile ha
cambiato i propri costumi, proprio come gli immigrati hanno
cambiato i loro. La ricerca sulle pratiche dietetiche e sul loro
patrimonio bioculturale è importante per promuovere strategie
per la sicurezza alimentare. La conoscenza tra le comunità di
immigrati fornisce spunti cruciali per comprendere non solo le
loro convinzioni e pratiche, come sono cambiate nel tempo, ma
anche come diversi ambienti e fattori sociali influenzano il
mantenimento, la perdita, l’erosione, l’adattamento e la
sostituzione di queste conoscenze.
Para entender as
características do atual
patrimônio alimentar e
gastronômico, é
necessário analisar o
papel histórico das
cozinhas dos imigrantes
no processo de formação
do mesmo.
Os italianos emigraram
para o Brasil no final do
século XIX. Estudos
relativos à práticas
alimentares e suas
heranças bioculturais
tornam-se importantes
nas últimas décadas, para
promover estratégias para
segurança e soberania
alimentar.
Pretende-se analisar a
evolução ao longo do
tempo das práticas
alimentares da
comunidade descendente
italiana estabelecida no
Brasil e conhecer as
estratégias de adaptação
e mudanças da dieta dos
imigrantes e brasileiros.
Titolo 3
3
[Nome società]
[Data di pubblicazione]
LA PASSIONE PER LA LINGUA ITALIANA
DI UN’INTERA FAMIGLIA GRECA
di Georgia Tsangari
Sono Georgia, una ragazza greca, nata a Iraklio di Creta dove
io e i miei genitori abbiamo una scuola privata della lingua
italiana. Questa è la ragione per cui ho deciso di studiare
Letteratura italiana presso l’Università di Salonicco. Sono
cresciuta in un ambiente italiano, possiamo dire. I miei genitori
hanno studiato Lettere a Pavia e da 30 anni insegnano la lingua
e la cultura italiana alla nostra scuola “Italiano - Liapaki -
Tsangari”. Ho amato questa lingua sin da piccola, l’ho studiata
e eccomi ora a insegnare la lingua del “Bel paese”. Abbiamo
studenti di tutte le età, di tutti i livelli e con diversi diplomi di
lingua. Alcuni imparano l’italiano perché il diploma sarà utile
per il loro lavoro, altri perché gli piace questa lingua musicale e
la cultura del paese, altri perché vogliono viaggiare e ammirare
le bellezze naturali e artistiche dell’Italia e infine ci sono i
nostri dolci piccolini che hanno genitori o parenti italiani e ci
danno tanta tenerezza, energia e felicità!!! In più, vorrei
sottolineare che i miei compaesani apprezzano la cucina
italiana. È questa la ragione per la quale ogni tanto
organizziamo nella nostra scuola serate italiane. Gli studenti
gustano piatti e liquori italiani, ascoltano musica italiana
(canzoni vecchie e moderne), vedono famosi film del cinema
italiano, vecchio e moderno, ballano e godono veramente la
cultura italiana. Non dimentichiamo che la lingua è un
organismo vivo. È un’occasione per parlare del più e del meno,
fare degustazioni, divertirsi e imparare cose non solo
sull’alimentazione, musica e cinema ma anche sulla moda,
pittura, architettura e automobilistica italiana. Molti dei nostri
studenti vogliono eseguire in Italia una laurea o un master di
primo o secondo livello. S’interessano di più delle facoltà di
Medicina, Ingegneria, Architettura e Belle Arti perché l’Italia
ha una lunga storia in questi ambiti di studio. Ci sono anche
coloro che vorrebbero lavorare in Italia perché, come dicono, la
gente italiana è simpatica e aperta e non si sentiranno stranieri.
Mi sento felicissima del lavoro che ho scelto da fare perché è
quello che veramente mi esprime, ho molto da dare e mi aiuterà
molto anche l’esperienza che ho ottenuto frequentando il corso
di lingua e cultura italiana all’Università per Stranieri di
Perugia. Un vero insegnante ti prende per mano, ti apre la
mente, ti tocca il cuore!!!
Η προώθηση της Ιταλικής
γλώσσας σε ένα ιδιωτικό
ελληνικό σχολείο. Είμαι η
Γεωργία, μια Ελληνίδα
γεννημένη στο Ηράκλειο της
Κρήτης όπου έχουμε ένα
ιδιωτικό σχολείο ιταλικής
γλώσσας. Αυτός είναι ο λόγος
που σπούδασα ιταλική φιλολογία
στο πανεπιστήμιο της
Θεσσαλονίκης. Μεγάλωσα σ' ένα
ιταλικό περιβάλλον, αγάπησα
αυτή τη γλώσσα μιας και οι
γονείς μου σπούδασαν στην
Ιταλία και διδάσκουν εδώ και 30
χρόνια στο σχολείο μας
"Ιταλικά-Λιαπάκη - Τσαγγαρή".
Σήμερα είμαι συνάδελφός τους
και δίνω τον καλύτερο εαυτό μου
σ' αυτό το επάγγελμα. Έχουμε
μαθητές όλων των ηλικιών και
επιπέδων. Σε εορταστικές
περιόδους οργανώνουμε ιταλικές
βραδιές με φαγητό, φιλμ και
ιταλική μουσική. Για μας και
τους μαθητές μας η Ιταλία δεν
είναι μόνο μια ευχάριστη γλώσσα
αλλά είναι η Ιταλία της μόδας,
της πίτσας, της Ferrari, της
Vespa, των μνημείων, των
αρχαιολογικών χώρων, των
καλών τεχνών, της μουσικής και
της όπερας. Η εμπειρία που είχα
στο πανεπιστήμιο για ξένους της
Perugia θα με βοηθήσει πολύ
στη διδασκαλία της γλώσσας
που τόσο αγαπώ.
4
Titolo 3
[Nome società]
[Data di pubblicazione]
ARGENTINA,
“TERRA D’ESPERANZA”
di Sandra Mónica Perrella
America, terra di opportunità, di sole e fertile per natura.
Se si parla di “terra d’esperanza”, si parla dell’Argentina.
Proprio lì, nel Sud del Sud America, si trova questa
nazione che ha ospitato emigranti di tutto il mondo, ma
soprattutto italiani. Ci sono stati due grandi periodi di
movimenti migratori dall’Italia. Il primo alla fine del 1800
e l’altro dopo la Seconda Guerra Mondiale. Nel corso del
primo periodo, gli italiani sono arrivati con il sogno di
lavorare la terra e così si sono stanziati nel centro
dell’Argentina, nella cosiddetta “pampa húmeda”, dove la
terra è veramente fertile. La seconda immigrazione, che è
stata la più grande, si è verificata dopo la Seconda Guerra
Mondiale, dove la gente scappava dalla fame e dalla
“misera”, come la chiamavano gli italiani. La comunità
italiana in Argentina è la più grande comunità d’immigrati
nel paese e con loro hanno portato tradizioni, lingua,
cultura e cibo. Quest’ultimo è diventato parte della “cucina
criolla”, cioè la cucina come la pizza e la pasta. I primi
immigrati napoletani si trovano nel quartiere de la Boca, a
Buenos Aires e delle loro pizze napoletane in Argentina
hanno fatto un vero piatto tradizionale. Oggi, si possono
trovare tanti ristoranti italiani come il ristorante di Donato
Desantis, un cuoco pugliese che è entrato nel cuore di tutti
gli argentini perché in passato è stato protagonista di un
programma di TV dove insegnava a cucinare il piatto tipico
di ogni regione. Oggi ci sono tanti discendenti di coloro
che sono venuti a cercare un miglior futuro, i quali non
solo continuano a tenere salve le proprie radici, ma
continuano anche a goderne.
Cuando hablamos de tierra de
oportunidades y de esperanza,
hablamos sin duda de
Argentina. Situada en el Sud
de Sudamérica ha hospedado
a grandes masas de
inmigrantes, provenientes de
lugares remotos, pero
especialmente le ha abierto las
puertas a la comunidad
italiana. Argentina tuvo dos
grandes movimientos
migratorios italianos. El
primero se produjo a fines del
1800 y el segundo, y el más
grande, fue luego de la
Segunda Guerra Mundial.
Muchos de estos inmigrantes
se establecieron en la llamada
“pampa húmeda” donde se
han dedicado al trabajo
agrario. En la actualidad
muchos descendientes de estos
inmigrantes continúan con las
tradiciones traídas por sus
ancestros y se pueden
observar en las distintas
fiestas típicas donde se pueden
disfrutar de los platos típicos y
sus danzas.
Titolo 3
5
[Nome società]
[Data di pubblicazione]
di Risa Tatsumi
IL MIO CUORE VERDE:
PERUGIA
日 本 語 要 約 :
Il mio cuore verde: Perugia. Sei molto particolare e tante persone
ti conoscono superficialmente, ma non ti conoscono davvero bene.
Tutti gli amanti dell’Italia nel mondo scelgono Roma, Firenze,
Milano, Napoli, Venezia… ma non te. Come mai? Sei piccolina,
ma ricca di cultura. Il centro storico, cominciando dalla fontana
maggiore, dove i giovani si mettono sulle scale e chiacchierano
della loro vita quotidiana. Con bicchieri di birra in mano
ammirano l’opera dell’arte di 700 anni fa. Sei ancora rimasta come
in quell’epoca, ma con un’atmosfera ora piena di pace. Sabato
mattina ci sono i mercati, dove i vivaci cittadini di Perugia si
incontrano, incontrando volti sempre familiari. Prendono la
seconda colazione; un caffè e lo stesso cornetto, come sempre.
Poi, verso le 10 aprono le botteghe artigiane, che spesso i
proprietari hanno ereditato dai loro avi. Passeggiando in Corso
Vannucci, poi, inizierai sicuramente a sentire il profumo della
cucina italiana. I giorni con il sole, in particolare, si sta benissimo
fuori a mangiare piatti tipici, come torta al testo o umbricelli,
mentre la gente che passa guarda con l’acquolina in bocca. Pure
puoi prendere qualche pasticcino dopo pranzo da Sandri, la nostra
pasticceria più antica: lì ogni cioccolatino o anche biscottino
sembra un gioiello. Ci sono anche tanti negozi di abbigliamento
per fare compere. Vestiti all’ultima moda, ma in palazzi vecchi di
secoli. È un bellissimo connubio di moderno e antico, che troverai
in ogni passo del cammino. Quando arrivi alla fine della strada,
c’è un ascensore che puoi prendere presso la Rocca Paulina, una
fortezza costruita nel ‘500. Adesso è usata come via di
comunicazione per connettere Piazza Partigiani, la fermata
dell’autobus con il centro storico. Per il tramonto, sali su Piazza
Italia per guardare il panorama della città. Il cielo è diverso ogni
stagione e la gente cambia. Forse è questo che ti fa speciale.
L’Università per Stranieri porta gli studenti da tutto il mondo.
Ogni persona s’innamora di te e lascia qui un frammento della sua
cultura. Tu sei unica. Tu sei il mio cuore verde.
私 の 緑 色 の 心 臓 :ペルー
ジャ
私 が1 年 間 過 ごしたこの
街 は、 意 外 とみんなには
知 られていない。 長 靴 の
形 をしたイタリアの 丁 度
中 心 部 にあり、 自 然 がと
ても 豊 かなことから、
『 緑 の 心 臓 』と 呼 ばれて
いる。
中 心 街 の 一 番 の 見 所 は
700 年 前 の 芸 術 が 残 るフ
ォンターナ・マッジョー
レだ。その 時 代 にタイム
スリップしたかのように
感 じる 街 並 みだが、 活 気
溢 れる 地 元 の 人 々が 生 活
する 様 子 が 平 和 を 象 徴 し
ている。
季 節 が 変 わるごとに 人 々
も 入 れ 替 わり、 街 に 変 化
を 与 える。ペルージャ 外
国 人 大 学 は 世 界 中 から 学
生 を 呼 び 集 め、そしてそ
の 一 人 一 人 がペルージャ
を 愛 し、 足 跡 を 残 してい
く。
私 のたった 一 つの 緑 色 の
心 臓 。
6
Titolo 3
[Nome società]
[Data di pubblicazione]
di Hanbo Yu
EUROCHOCOLATE A PERUGIA:
UNA FESTA DA NON PERDERE
Ti piace il cioccolato? Se sì, ecco una festa da non perdere:
Eurochocolate, una manifestazione annuale dedicata alla
cultura del cioccolato. Questo evento si tiene ogni anno, nel
mese di ottobre, a Perugia, dove è possibile trovare tanti stand
dei produttori di cioccolato, che attirano migliaia di turisti e
curiosi da tutto il mondo, per saziarsi con il gusto magico di
diverse specialità di cioccolata. Si organizzano anche tanti
eventi culturali multicolori, tra cui laboratori, mostre e tour di
assaggio. Secondo la tradizione, un’attività imperdibile
dell’Eurochocolate è la scultura di cioccolato, eseguita da
scultori professionisti con un enorme blocco di cioccolato e le
scaglie cadute durante la lavorazione vengono distribuite e
lanciate alla folla intorno allo stand. L’origine di Eurochocolate
risale al 1994, grazie all’idea creativa dell’imprenditore
perugino Eugenio Guarducci: da quel momento in poi, Perugia
sarebbe diventata “la città di cioccolato” nell’immaginario
pubblico. Quest’anno hanno preso parte alla manifestazione
anche Conte, Salvini e Berlusconi. L’Eurochocolate 2020 si
terrà sempre a Perugia, dal 16 al 25 ottobre. Ti consiglio di
venire perché, oltre a godere della bontà del cioccolato...chissà
chi incontrerai stavolta, passeggiando nel centro storico di
Perugia!
欧 洲 巧 克 力 节
虞 瀚 博 , 中 国
你 喜 欢 巧 克 力 吗 ? 如 果 你
喜 欢 , 可 别 错 过 欧 洲 巧 克 力
节 。 每 年 10 月 , 佩 鲁 贾 都 会
举 办 欧 洲 巧 克 力 节 , 数 以 万 计
的 游 客 从 世 界 各 地 来 到 这 里 ,
品 尝 各 种 各 样 的 巧 克 力 , 参 加
与 巧 克 力 相 关 的 文 化 活 动 。
“ 巧 克 力 雕 塑 ” 是 欧 洲 巧 克 力
节 的 重 头 戏 之 一 , 雕 塑 艺 人 在
街 头 将 一 块 巨 大 的 巧 克 力 加 工
成 雕 像 , 过 程 中 掉 落 的 巧 克 力
块 则 会 被 抛 向 围 观 的 人 群 。 欧
洲 巧 克 力 节 的 起 源 可 以 追 溯 到
1994 年 , 在 当 地 企 业 家 欧 金
尼 奥 · 瓜 尔 杜 齐 (Eugenio
Guarducci) 的 倡 议 下 , 佩 鲁
贾 举 办 了 第 一 届 欧 洲 巧 克 力
节 , 后 来 佩 鲁 贾 逐 渐 成 为 了 人
们 心 目 中 的 巧 克 力 之 都 。 今 年
的 欧 洲 巧 克 力 节 吸 引 了 众 多 名
人 , 其 中 包 括 意 大 利 总 理 孔 特
(Conte)、 前 总 理 贝 卢 斯 科
尼 (Berlusconi) 等 。2020
年 欧 洲 巧 克 力 节 将 于 10 月 16
日 至 25 日 在 佩 鲁 贾 举 行 , 巧
克 力 爱 好 者 们 , 快 来 一 饱 口 福
吧 !
Titolo 3
7
[Nome società]
[Data di pubblicazione]
MEMORIE DI UNA
“CAPPUCCINOFILA”
di Miku Abe
Il primo incontro con un buon cappuccino
カップッチーノ 好 きによる 書 き
物 ( 日 本 語 翻 訳 、 翻 訳 者 Miku
Abe)
私 とカップッチーノとの 出 会 いは 2019
年 3 月 に 遡 る。 寒 空 の 中 、イタリア 語 も 不
慣 れなまま、とりあえず 頼 んだのだが、こ
れがおいしくてしかたない。ミルクフォー
ムの 泡 の 細 やかさ、コーヒーと 泡 が 口 の 中
で 合 わさって 溶 けていくあの 瞬 間 。どうや
ら 私 は、カップッチーノ 狂 になってしまっ
たようだ。
Il primo giorno che sono arrivata a Perugia, ero molto
stanca. Nonostante non potessi parlare l’italiano per
niente, ho deciso di entrare in un bar. “Vorrei un caffè.”
“Espresso o un cappuccino?” Ho ordinato un
cappuccino. Questa è stato il mio primo incontro con un
buon cappuccino. Quando l’ho visto pronto, mi sono
innamorata del cappuccino carinissimo. Era adornato
con latte con la forma di un fiore e c’era una schiuma
fine. Un buon profumo di vaniglia mi faceva venire
l’acquolina in bocca. Sorseggiandolo, ero ancora più
meravigliata. La schiuma, delicata e cremosa, era
mescolata col caffè e il tutto si scioglieva in bocca. Era
assolutamente la mia prima esperienza. Così, mi è
venuta voglia di iniziare un viaggio nel mondo del
cappuccino.
Vi presenterò 3 cappuccini dei negozi amati dai
perugini…e divertitevi con le breve interviste aggiunte!
Molto conosciuto dai
perugini: Umbrò
Per la schiuma, è molto fine e cremosa. Sotto la schiuma,
ho goduto del profumo aromatico rimanente nella mia
bocca. Era una splendida squisitezza.
8
・30 Anni Esperienza del Barista?!
Titolo 3
本 日 いただく 一 杯 目 のカップッチーノ
は、ペルージャの 地 元 民 に 愛 される 有 名
店 、ウンブロ。 店 主 の 紳 士 は、14 歳 の 頃
からバリスタの 道 を 志 したという。 物 腰 が
柔 らかく、とても 優 しい 方 だった。カップ
ッチーノを 頂 くと、 泡 がとてもきめ 細 やか
なことに 気 づいた。また、コーヒーの 芳 香
が 鼻 をくすぐり、とてもおいしい。
続 いて 2 杯 目 は、ペルージャ 中 心 街 の
大 通 りの 洋 菓 子 店 、マストロチャヌーニで
頂 こう。
バリスタの 方 々は 忙 しそうだけれど、 彼 女
たちの 表 情 は 生 きいきとしている。
カップッチーノはライトな 飲 み 心 地 で、ド
ルチェと 一 緒 に 飲 むと 本 当 においしい。
カップチーノの 旅 もいよいよ 終 盤 。 最
後 は、 知 る 人 ぞ 知 る 地 元 の 名 店 、カフェア
ルコで 一 服 。ここのカップッチーノ、なん
といってもラテアートが 可 愛 いすぎて、 飲
むのがもったいないほどだ。 店 主 のサブリ
ナさんは、いつも 優 しい 笑 顔 で 迎 えてくれ
る。
ラテアートの 絵 柄 は、クリスマスにちなみ
お 星 さまの 型 を 使 っているらしい。 絵 柄 を
見 るために、50 回 も 通 い 詰 める 私 なので
あった、、、 さて、カップッチーノ 狂 の 私
としては、 泡 派 とコーヒー 派 の 議 論 に 決 着
[Nome società]
[Data di pubblicazione]
La cronista (io): Quanto tempo ci vuole generalmente per diventare il barista?
Il barista: Ci vuole tanto tempo. Nel mio caso, pratico questo lavoro dall’età di quattordici anni.
Io: Wao, molto presto! Perché voleva farlo?
Barista: Perchè mi piaceva molto il rapporto con gli altri. Servire un buon caffè era molto difficile
quindi ogni giorni ho provato, pratica e pratica, e alla fine ci sono riuscito.
La Pasticceria Vivace e Elegante: Mastro Cianuri
La schiuma è cremosa ma leggera da bere. Un giorno, ho fatto una scoperta. Era incredibilmente
squisito quando l’ho bevuto con i biscotti. Questo sarebbe il perché è amato da tante persone, sia
perugini che turisti.
・Il Segreto di esser amato dei turisti e perugini
Era pieno di persone quando ho visitato, ma le bariste erano brillanti e molti vivaci.
La Cronista (io): C’è qualcosa tiene in mente quando prepara un cappuccino?
La barista: Sì. Io faccio attenzione alla macchina. Questo braccetto deve essere pulito bene e mantenuto
senza sporcizia.
Amato dai Molti Clienti: Caffè Arco
A mio parere, il segreto del sapore è la vanilla essence. La schiuma del caffè è molto fine e un po’ dolce,
sento la dolcezza in bocca dopo averlo bevuto. Per credermi fino in fondo, dovete andare a bere il
cappuccino a Caffè Arco!
・Molto Simpatica Barista, La Signora Sabrina
La Cronista(C) : Di solito, il tuo cappuccino è fatto latte art del fiore. Perché oggi non è il
fiore, ma sono le stelle?
Il Barista(Sabrina) Titolo 3 : Perché questo è il mese di Natale, quindi, ho fatto le stelle!!
9
[Nome società]
[Data di pubblicazione]
Molto Simpatica Barista: la Signora Sabrina!
La Cronista (io): di solito, il tuo cappuccino è fatto latte art del fiore. Perché oggi non è il fiore, ma sono
le stele?
La Barista (Sabrina): Perché questo è il mese di Natale, quindi, ho fatto le stelle!!
C: Buona idea!!
Nota della redattrice
Sono “Cappuccinofila” e mi sono divertita molto a visitare 6-7 bar per bervi un cappuccino. Infatti, ero
molto timorosa, ma dopo aver chiacchierato con i baristi e le bariste per fare queste interviste, sono
diventata più coraggiosa e piena di emozione dopo averle realizzate.
Immaginate: quando bevete il cappuccino, prima di tutto, fisserete gli occhi sulla schiuma, pensando “Che
bella questa schiuma.” E dopo che la schiuma fine avrà toccato le labbra mescolate con il caffè, sciogliete
tutto nella vostra bocca e penserete: “Che buono!”. Splendido momento della gioia…non posso decidere
quale sia il più importante. Oh, oh, avete vinto: tutte due non devono mancare perché sia buon cappuccino!!
10
Titolo 3
[Nome società]
[Data di pubblicazione]
IL NATALE A GUBBIO: UN
EVENTO DA GUINESS DEI PRIMATI
di Yujia Li
Nel periodo che va da novembre a gennaio, Gubbio si
trasforma nella città del Natale. Mercatini, concerti, animazioni
per i bambini, il Presepe nel quartiere medievale di San
Martino e l’accensione del magnifico Albero di Natale, il più
grande al mondo, che illumina la Città del Ceri per tutto il
periodo delle feste. La città di Gubbio si trova sulle pendici del
Monte Ingino, in provincia di Perugia, ed è proprio qui che dal
1981 un gruppo di volontari in occasione del Natale realizza
l’Albero di Natale entrato nel 1991 nel Guinness dei primati.
Infatti, non è un vero albero di Natale, ma una forma di albero
di Natale decorato con luci sulla collina sul retro dell’antica
città. Tutti in città sono orgogliosi di questo albero di Natale.
Quando siamo passati davanti a un ristorante, il capo ci ha
anche regalato un poster dell’albero di Natale. Questo è un
albero magico, a qui i grandi e piccini possono gioire delle
meraviglie del periodo più meraviglioso dell’anno!
可 能 很 多 人 并 不 了 解 古 比 奥
这 个 城 市 , 但 这 个 小 城 却 拥
有 着 吉 尼 斯 记 录 里 世 界 上 最
大 的 圣 诞 树 。 不 过 不 是 真 正
的 圣 诞 树 , 而 是 在 古 城 背 面
的 山 上 用 灯 装 饰 出 的 圣 诞 树
形 状 ,12 月 7 日 , 我 们 来
到 了 古 比 奥 看 最 盛 大 的 圣 诞
点 灯 。
Titolo 3
11
[Nome società]
[Data di pubblicazione]
di Yuwei Tan
IN VATICANO, 130 PRESEPI
DA TUTTO IL MONDO
Se ci si trova in Italia durante il periodo natalizio, per strada, nelle
case, nei negozi si vedono sicuramente delle composizioni di una
famiglia sotto una capanna (o grotta) con un neonato, fatte di
plastica oppure di legno ecc. Queste composizioni, che si
chiamano “Presepi” e la cui origine risale al Medioevo, sono un
artificio tradizionale italiano della raffigurazione della nascita di
Gesù. Esse sono già abbastanza diffuse anche nel mondo orientale.
In questo periodo, in Vaticano è possibile come gli artisti
provengono da circa trenta paesi del mondo si incontrano sul
Presepe artistico in Vaticano. Questi Presepi sono di tutte le
fatture: da Presepi della scuola napoletana del 700 a Presepi dagli
scenari più particolari come scacchiere assieme a Presepi realizzati
da bambini delle scuole elementari e dalla comunità, tutti hanno
una visione della natività di Gesù fra cui ci sono le opere sia
nascono con i materiali di ciclo che eseguite con quelli più
preziosi come il corallo con tutte le innovazioni combinate alle
proprie caratteristiche culturali.
Nella prima settimana di dicembre, papa Francesco è andato alla
mostra e durante la sua visita, ha recitato una preghiera e
benedetto i presenti e salutato individualmente gli artisti, dando un
segno ulteriore a questa tradizione fedele con una sottolineatura
sull’autentica opera di evangelizzazione.
如 果 你 来 意 大 利 过 圣 诞
节 , 你 一 定 会 注 意 到 在
这 里 , 随 处 可 见 一 种 手
工 小 作 品 , 可 能 是 木 头
做 的 、 甚 至 是 塑 料 做
的 , 这 些 作 品 表 现 的 总
是 一 个 婴 儿 降 生 的 画
面 , 这 就 是 马 槽 圣 景 ,
是 圣 经 中 耶 稣 降 生 的 场
景 。 这 是 意 大 利 圣 诞 节
前 后 的 一 个 传 统 , 其 历
史 可 以 追 溯 到 中 世 纪 ,
现 已 广 泛 传 播 , 甚 至 在
有 些 东 方 国 家 在 圣 诞 节
人 们 也 会 做 这 样 的 小 手
工 。 如 果 你 对 它 们 感 兴
趣 , 今 年 12 月 7 日 到
2020 年 1 月 12 日 , 在 罗
马 梵 蒂 冈 的 圣 皮 奥 广 场
有 一 场 马 槽 圣 景 的 展
览 , 展 览 汇 集 了 全 世 界
30 多 个 国 家 的 130 件 作
品 , 展 现 了 不 同 文 化 聚
焦 同 一 主 题 的 思 想 碰
撞 , 作 品 材 料 不 尽 相
同 , 各 具 创 意 。 此 外 ,
现 任 教 皇 弗 朗 西 斯 科 于
12 月 9 日 造 访 此 次 展
览 , 并 给 予 观 展 者 与 艺
术 家 祝 福 , 表 达 了 对 于
本 次 会 展 的 充 分 肯 定 。
12
Titolo 3
[Nome società]
[Data di pubblicazione]
POSSIAMO DIRE “AUGURI
DI UN BUON NATALE” A UN CINESE?
di Zhang Xiaobei
Circa un anno fa, ho fatto amicizia con una ragazza italiana. Si
avvicinavano le feste di Natale e lei mi chiese, in modo molto
cauto: “Posso dirti ‘Buon Natale?”. “Certo, perché me lo chiedi?”.
Ero sorpresa. Lei rispose: “Ma, visto che la Cina non è
cattolica…quindi...”. Sì, per i paesi a maggioranza cattolica, il
Natale è sicuramente la festa più importante dell’anno. Però
ovviamente, nel mondo, i paesi hanno differenti tradizioni, per
questo a volte ci si chiede come altre popolazioni trascorreranno il
Natale in luoghi con culture dissimili e lontane.
La Cina è un paese in cui il cattolicesimo è una religione di
minoranza, per cui il Natale non è una festività molto sentita. In
Cina la vera festa dell'anno è il Capodanno lunare, durante il quale
il paese intero si riunisce in famiglia per dare il benvenuto al
nuovo anno in mezzo a impressionanti coreografie di fuochi
artificiali. Ma si producono oltre il 60% delle decorazioni natalizie
del mondo e esistono alcune usanze molto simili a quelle italiane.
E oggi parliamo di cosa succeda esattamente per Natale in Cina.
Ovviamente le famiglie cristiane cinesi festeggiano il Natale in
maniera molto simile a quella italiana, cioè cenando in famiglia,
andando alla messa di mezzanotte mentre i più piccoli aspettano
con ansia di aprire i doni portatigli da Babbo Natale. Alcune
famiglie moderne, soprattutto quelle che vivono nei grandi centri
urbani, trovano in questa festa prettamente commerciale una
piacevole scusa per riunirsi, cenare insieme e farsi regali. Tuttavia,
non si percepisce quell’atmosfera di unione e di sacralità che si
trova nelle case italiane (continua a pag. 14).
随 着 全 球 化 进 程 的 加
深 , 圣 诞 节 已 经 成 为 一
个 国 际 化 的 节 日 。 不 少
意 大 利 人 很 好 奇 中 国 作
为 一 个 非 天 主 教 的 国 家
是 怎 么 庆 祝 圣 诞 节 的
呢 ? 事 实 上 , 圣 诞 节 在
中 国 已 经 相 当 普 遍 。 很
多 大 城 市 的 商 圈 都 会 摆
出 圣 诞 树 , 用 贴 纸 装 饰
橱 窗 , 还 有 一 系 列 的 圣
诞 折 扣 和 圣 诞 套 装 等 。
年 轻 人 对 于 圣 诞 节 尤 为
热 衷 , 但 他 们 的 庆 祝 大
多 主 要 是 以 娱 乐 为 目
的 , 与 宗 教 原 因 无 关 。
农 村 地 区 受 西 方 文 化 影
响 很 小 , 所 以 圣 诞 节 装
饰 在 农 村 并 不 常 见 。 总
之 , 中 国 的 圣 诞 节 更 带
有 一 种 商 业 色 彩 , 是 年
轻 人 文 化 中 越 来 越 重 要
的 一 部 分 。
Titolo 3
13
[Nome società]
[Data di pubblicazione]
(continua da pag. 13)
La maggioranza delle persone che vivono nelle campagne, non
conosce nemmeno il significato di questa festività, non essendo
mai venuta a contatto con tradizioni occidentali. Invece nelle
grandi città, i centri commerciali e le catene di supermercati
internazionali decorano le vetrine, creano pupazzi di neve, fanno
sconti e promuovono dei pacchetti regalo natalizi. Chi più ne
approfitta sono i giovani. Approfittano di quest’opportunità per
uscire nei locali la sera, cenare insieme, scambiarsi dei pensieri,
ma soprattutto bere smodatamente fino a crollare ubriachi. Anche
se non è parte della nostra cultura, si tratta di una piacevole scusa
per passare una serata fuori dal normale. Un’usanza interessante e
tipica della Cina è che i giovani si regalino una mela
splendidamente confezionata, di solito a un prezzo tre o quattro
volte del prezzo normale e a volte con dei caratteri scalfiti sulla
buccia. Gli stranieri non potrebbero mai capire da dove sia venuta
quest’usanza strana. Il motivo è che in cinese la pronuncia di mela
“pingguo” assomiglia a quella di pace, quindi la mela rappresenta
l’augurio di non incontrare nessun pericolo o difficoltà. Tanto che
si tratta di celebrazioni di facciata, infatti il 25 dicembre in Cina
non è un giorno festivo ma feriale e non si festeggia niente di
veramente sentito. Ma comunque si può dire tranquillamente
“Buon Natale” ai cinesi!
14
Titolo 3
[Nome società]
[Data di pubblicazione]
di Yui Sato
IL RAPPORTO TRA I CIBI E
LA RELIGIONE PER GLI AINU
「ヒンナ」という 言 葉 を
知 っていますか?これはア
イヌ 語 の 単 語 です。アイヌ
とは 日 本 北 部 に 住 む 先 住 民
族 であり、 彼 らの 文 化 は 近
年 大 きな 関 心 を 呼 んでいま
す。 今 回 は、アイヌの 食 文
化 についてお 話 します。
Sai che cosa significa la parola “Hinna”? Questa è la parola della
lingua di Ainu. Gli Ainu sono una minoranza etnica che abitano
nella parte del nord del Giappone e la loro cultura attira grande
interesse. Questa volta racconto sulla cultura alimentare di Ainu.
Per capirla è necessario sapere la religione perché nella loro
cultura c’è un grande rapporto tra i cibi e la religione. Nella
cultura di Ainu si crede che dimorino gli dei che si chiama
“Kamui” in tutti i creati. La gente di Ainu caccia gli animali e
anche loro sono considerati gli dei. Si crede che loro vengano
portando la carne e la pelliccia come il dono per la gente, e quindi
si accolgono con gratitudine e gioia. E la parola “Hinna” di cui ho
parlato all’inizio significa “la loro grazia”. La gente di Ainu ha
sviluppato tal cultura nell’armonia con la natura. Allora, ora farei
una piccola predizione: vuoi mangiare la cucina di Ainu. È vero?
Per fortuna possiamo avere l’opportunità di mangiarla nelle alcune
regioni in Giappone. Provare i piatti è un buon modo per sapere la
cultura che non conosca. Quando vieni in Giappone, mangia pure
anche la cucina di Ainu e diciamo insieme “Hinna”!
アイヌの 食 文 化 を 理 解 す
るには、アイヌ 文 化 におけ
る 宗 教 を 理 解 する 必 要 があ
ります。なぜなら、アイヌ
文 化 において 食 と 宗 教 の 間
には 切 っても 切 り 離 せない
関 係 があるからです。アイ
ヌ 文 化 においては 多 くのも
のに 神 が 宿 ると 考 えられて
いて、 狩 りの 対 象 かつ 食 糧
である 動 物 たちも 例 外 では
ありません。 彼 らは「カム
イ」と 呼 ばれています。
彼 らカムイは 動 物 の 姿 をと
って 人 間 の 世 界 に 降 りてき
ており、その 肉 や 毛 皮 は 人
間 への 恵 みであると 捉 えら
れ、 感 謝 をもって 迎 えられ
ます。アイヌの 人 々は、 自
然 と 調 和 しながらその 文 化
をはぐくんできたのです。
アイヌの 食 文 化 は、 日 本
のいくつかの 料 理 店 で 体 験
することができます。 日 本
に 来 たら、ぜひアイヌ 料 理
を 楽 しんでみてください!
Titolo 3
15
[Nome società]
[Data di pubblicazione]
UN TESORO NEL DESERTO: UNA
PROVINCIA AFFASCINANTE IN CINA
di Syue Liu
Se qualcuno va in Cina, andrà quasi sicuramente in queste città:
Pechino, Shanghai…”. Ovviamente, per i molti italiani e anche nel
mondo queste due forse sono le più famose città cinesi, ma oggi
vorrei parlare di questa provincia che si trova a Nord Ovest della
Cina. Si chiama “Xin Jiang”. Se si vuole descrivere questa
provincia con un colore, si può usare il “giallo”, perché è
circondata dai deserti. Così c’è sempre il vento forte, il clima è
secco, con questo ambiente la natura ha allevato un tipo di albero
“Populus Euphratica”. In Cina 90% dei questi alberi sono in
questa provincia, c’è anche un’area protetta che ha superficie 1,98
milioni di acri, grazie ai questi alberi, il fenomeno dell’erosione e
della perdita di suolo sono alleviati, quindi ha un soprannome “la
guardia nel deserto”. Questa provincia ha anche un soprannome.
“il paese d’origine di frutta”, poiché la differenza di temperatura
tra mattina e sera è grande, il frutto è particolarmente dolce. Una
frutta più tipica è melone. Se hai una possibilità, devi mangiare
abbastanza. Come un’area multietnica, ci sono 13 gruppi etnici,
con molte diverse culture, gli abitanti sono ospitali e laboriosi.
Sono anche i esperti in cantare e ballare. Se ti stai chiedendo
perché so tante cose di questo posto è perché io provengo da
questa provincia e ne sono molto orgogliosa.
这 篇 文 章 带 大 家 认 识 “ 新
疆 “ 这 个 地 处 中 国 西 北 的
省 , 这 里 地 域 辽 阔 , 草 原
迷 人 , 空 气 清 新 , 水 果 飘
香 , 歌 舞 引 人 , 历 史 悠
久 。 文 章 首 先 介 绍 了 “ 胡
杨 “ 这 种 植 被 , 因 胡 杨 对
于 稳 定 荒 漠 河 流 地 带 的 生
态 平 衡 , 防 风 固 沙 , 调 节
绿 洲 气 候 和 形 成 肥 沃 的 森
林 土 壤 , 具 有 十 分 重 要 的
作 用 , 在 新 疆 它 们 被 称 为
沙 漠 的 守 护 神 。 由 于 新 疆
地 处 西 北 地 区 , 属 大 陆 性
气 候 , 光 照 强 , 降 水 少 ,
云 量 小 所 以 光 照 充 足 , 昼
夜 温 差 大 瓜 果 营 养 物 质 消
耗 少 , 糖 分 积 累 多 , 故 瓜
果 很 甜 。 在 这 片 土 地 上 生
活 着 一 群 热 情 好 客 勤 劳 的
人 们 , 各 民 族 团 结 一 心 ,
共 同 进 步 。 就 像 歌 中 所 唱
的 一 样 :“ 不 到 长 城 非 好
汉 , 不 到 新 疆 真 遗 憾 。”
这 里 就 是 我 引 以 为 傲 的 家
乡 。
16
Titolo 3
[Nome società]
[Data di pubblicazione]
di Yu Qiling
SPESE PAZZE PER
IL BLACK FRIDAY
Alla fine dello scorso mese di novembre, sono andata a Roma, per
il Black Friday. Quel giorno è un giorno speciale. Perché è il
Black Friday annuale! Questo giorno è il giorno più felice per tutte
le ragazze. Per fare le spese presto, ho saltato anche le lezioni della
mattina. Quando sono arrivata a Roma, sono andata direttamente
al negozio “Rinascente”. Che meraviglia! Ci sono tante marche e
mi piace molto. Gucci, Prada, Armani e Fendi ecc. Mi sentivo
come se fossi andata in paradiso. Ho cominciato a fare spese. In
quel giorno nei negozi c’è lo sconto più alto dell’anno. Quindi non
sono riuscita a controllarmi, ho comprato un sacco di borse, vestiti
e cosmetici. Alla fine, ho speso tutti i miei soldi. Per continuare a
vivere, ho chiamato mio padre e gli ho chiesto per favore di
mandarmi un po’ di soldi! Concluso il Crazy Friday, ho fatto un
giro a Roma. Il primo luogo in cui sono andata è stato il Colosseo.
Il Colosseo è il più grande anfiteatro del mondo, situato nel centro
di Roma. Il Colosseo nell’impero rimano è stato il luogo per i
proprietari di schiavi e i nobili dove assistere a colossali o
combattimenti di schiavi. Oggi è un simbolo dell’antica civiltà
romana. Vicino al Colosseo, si trovano le rovine romane. L’antica
città di Roma comprende sette colli, come Palatino, Capitoli ed
Esquilino. Sabato sera, ho mangiato vicino a piazza di Spagna. Ho
trovato una pasticceria molto buona che si chiama “Pompi”.
Il tiramisù di questo negozio è molto famoso, perché questo è il
tiramisù preferito di Audrey Hepburn. Alla fine, Roma è una città
attraente. In futuro ci tornerò di sicuro.
时 间 很 短 天 涯 很 远 。 往 后
的 一 山 一 水 一 朝 一 夕 , 自
己 安 静 地 走 完 。 倘 若 不 慎
走 失 迷 途 , 跌 入 水 中 也 应
记 得 有 一 条 河 流 叫 重 生 。
这 世 上 , 任 何 地 方 , 都 可
以 生 长 ; 任 何 去 处 , 都 是
归 宿 。 那 么 , 别 来 找 我 ,
我 亦 不 去 寻 你 。 守 着 剩 下
的 流 年 , 看 一 段 岁 月 静 好
, 现 世 安 稳 。
Titolo 3
17
[Nome società]
[Data di pubblicazione]
IL FENOMENO EUROPEO DELLA
NBA: LUKA DONCIC
di Guan Le
A metà dello scorso mese di dicembre, all’arena di Stamples si è
svolta una partita della NBA tra Mavericks e Lakers. Dopo aver
perso l’ultimo tentativo di pareggiare, la partita è finita con la
finale vittoria di Mavericks. Il ragazzo, che indossava la maglia 77
di Mavericks, ha abbracciato gli avversari per salutarli e poi è
ritornato nello spogliatoio quando il suo nome è stato chiamato da
tutti i tifosi nell’arena: Luka Doncic. Mavericks ha avuto 9 vittorie
nelle ultime 10 partite, in cui Luka ha ottenuto 30,7 punti, 9,4
assist e 10,3 rimbalzi di media a partita. Non si può immaginare
che questi dati sono presi da un giocatore che è ancora al secondo
anno nella NBA. Lui ha già superato una serie lunghissima di
record della NBA. Alla fine di novembre il sito FiveThirtyEight ha
analizzato una serie di numeri e statistiche e ha pubblicato un
articolo con il titolo «Non abbiamo visto niente di simile a
Luka Doncic dai tempi di LeBron James». Dato il suo progresso
incredibile nel NBA e la suo età di soli 20 anni, c’è piena ragione
di sostenere che Doncic sia sulla buona strada per diventare il
migliore giocatore della NBA di tutti i tempi. Tutti i successi che
ha compiuto hanno avuto una loro storia. Arrivato
dall’Euroleague, lui ha una qualità preziosa diversa dai giocatori
americani, cioè la condivisione della palla. Sotto la difesa severa
che il suo avversario ha preparato specialmente per lui, possiede
l’abilità di passare sempre la palla al suo compagno di squadra che
ha la migliore possibilità di girarla e ottenere il punteggio, il che
significa che non ha il bisogno di avere per molto tempo la palla in
mano in attacco. Così si adattano bene al suo gioco. Mentre
Doncic è diventato un fenomeno attraverso tutto il NBA, sembra
che tutto stia parlando del pallacanestro europeo, la caratteristica e
il vigore nuovo che vi ha portato. Sia Nowitski che si è appena
ritirato, sia giocatori come Gallinari e Belinelli che adesso
svolgono una parte importantissima nelle loro squadre, il
pallacanestro europeo è diventato un componente essenziale di
NBA. Magari col successo di Doncic potrebbe arrivare il più
splendido futuro dell’Europa. Nelle ultime 10 partita della NBA, il
giocatore europeo Luka Doncic ha ottenuto statistiche
meravigliose e ha portato 9 vittorie alla sua squadra. Con l’abilità
eccezionale della condivisione della palla, questo giocatore pur
giocandovi da poco è ormai abituato al ritmo della NBA. E credo
che lui stia diventando il migliore giocatore della NBA.
在 最 近 的 10 场 NBA
比 赛 中 , 来 自 欧 洲 的 球
员 Luka Doncic 获 得 了
非 常 耀 眼 的 数 据 并 且 带
队 获 得 9 胜 。 由 于 他 出
色 的 分 享 球 的 能 力 , 这
位 二 年 级 球 员 已 经 完 美
的 适 应 了 NBA 比 赛 的
节 奏 并 甚 至 打 破 了 一 系
列 NBA 记 录 。 我 们 有
理 由 相 信 他 正 在 向 着 最
出 色 的 NBA 球 员 发
展 。
18
Titolo 3
[Nome società]
[Data di pubblicazione]
LA NOSTRA REDAZIONE
GIORNALISTICA
Titolo 3
19
[Nome società]
[Data di pubblicazione]
20
Titolo 3