16.02.2020 Views

A lezione di italiano

Esercitazioni di italiano professionale e giornalistico all'Università per Stranieri di Perugia Periodo: ottobre/dicembre 2019 Docente: Daniela Cundrò

Esercitazioni di italiano professionale e giornalistico all'Università per Stranieri di Perugia
Periodo: ottobre/dicembre 2019
Docente: Daniela Cundrò

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Università per Stranieri di Perugia ott-nov-dic 2019

A LEZIONE DI ITALIANO

ESERCITAZIONI DI ITALIANO PROFESSIONALE E GIORNALISTICO

ALL’UNIVERSITÀ PER STRANIERI DI PERUGIA

U N P R O G E T T O D I R I C E R C A

LA COMUNITÀ VENETA

IN BRASILE

U N P R O G E T T O D I R I C E R C A

LA COMUNITÀ U N A VENETA

T E S IN T I BRASILE M O N I A N Z A

D ’ A M O R E

E M I G R A Z I O N E I T A L I A N A

ARGENTINA:

‘TERRA D’ESPERANZA’

“IL MIO CUORE

VERDE: PERUGIA”

L’obiettivo di questo giornalino, nato a

scopo didattico, è duplice: offrire uno

spazio di scrittura e creatività a coloro che

studiano Lingua e cultura italiana

all’Università per Stranieri di Perugia e

conservare una traccia del loro passaggio

da questo ateneo.

ottobre/dicembre 2019 1


[Nome società]

[Data di pubblicazione]

<<La diversità

tra culture è

qualcosa da

valorizzare,

non da

temere.>>

Kofi Annan

In un piovoso martedì di novembre dell’anno appena trascorso,

tutta la classe era impegnata a fare dei lavori di gruppo. Gli studenti

e le studentesse parlavano in italiano ma, di tanto in tanto, si poteva

udire qualche frase in cinese, giapponese, spagnolo, inglese. Un

insieme di “voci dal mondo”, che ricorda il nome del variopinto coro

di questo ateneo. Un ambiente multiculturale che di giorno in

giorno, di lezione in lezione, si è armonizzato fino a costituire un

piccolo puzzle dove ciascuno di noi rappresentava un pezzo che

aveva trovato un modo per unirsi ad altre tessere. Alla fine del

corso, questo puzzle si è concretizzato nel giornalino “A lezione di

italiano”, per il quale gli studenti e le studentesse del corso di

“Esercitazioni di italiano professionale e giornalistico”, promosso

dall’Università per Stranieri di Perugia da ottobre a dicembre 2019,

hanno scritto un articolo, una recensione, una storia sia nella lingua

che studiano e amano, cioè la lingua italiana, sia nella propria

lingua madre, per poter diffondere i racconti tra amici e parenti.

Questo giornalino costituirà una piccola traccia del passaggio a

Perugia - e presso la sua Università per Stranieri - di circa quindici

persone provenienti da diverse parti del mondo (Argentina, Brasile,

Cina, Giappone, Grecia, Macedonia). Un ricordo per loro - e per me

- dei vivaci e intensi pomeriggi trascorsi insieme nell’aula Palermo

di Palazzo Gallenga. Oltre che una dimostrazione del grande

impegno di tutta la classe, delle ottime abilità linguistiche e del loro

infinito amore per il nostro Paese. Buona lettura!

<<Gli esseri

umani sono tutti

uguali, sono la

stessa vita

raccontata in

mille modi

diversi.>>

Marco Lodoli

Daniela Cundrò

Dottoranda in Processi di internazionalizzazione della

comunicazione presso UNISTRAPG

Docente di lingua italiana per stranieri

Giornalista pubblicista

2

Titolo 3


[Nome società]

[Data di pubblicazione]

L’IDENTITÀ GASTRONOMICA DELLA

COMUNITÀ VENETA IN BRASILE

di Odara Boscolo

Un accordo tra l’Università di Scienze Gastronomiche (Italia) e

l’Università Federal Fluminense (Brasile) svilupperà nel 2020

la ricerca: “Identità gastronomica della comunità Veneta in

Brasile”. Il punto di partenza di questo progetto è comprendere

le caratteristiche dell’attuale patrimonio alimentare e

gastronomico brasiliano nella prospettiva dell’emigrazione

Veneta. Gli italiani emigrarono in gran numero per Brasile tra

la fine del XIX e l'inizio del XX secolo. In Brasile, il problema

del lavoro era grave, soprattutto dopo l’abolizione del traffico

di schiavi nel 1850. I lavoratori erano necessari per la

coltivazione del caffè. Gli italiani che si stabilirono nello stato

del Minas Gerais, che erano principalmente veneti, si

dedicarono alla coltivazione di prodotti tipici del Brasile e

d’Italia. Prima di tutto hanno piantato il mais, che ha permesso

di preparare la loro tradizionale polenta, un sostituto

economico del pane. Hanno anche piantato manioca, riso,

fagioli, orzo, caffè e canna da zucchero. Con l’aumento del

numero di immigrati e dei loro discendenti, il Brasile ha

cambiato i propri costumi, proprio come gli immigrati hanno

cambiato i loro. La ricerca sulle pratiche dietetiche e sul loro

patrimonio bioculturale è importante per promuovere strategie

per la sicurezza alimentare. La conoscenza tra le comunità di

immigrati fornisce spunti cruciali per comprendere non solo le

loro convinzioni e pratiche, come sono cambiate nel tempo, ma

anche come diversi ambienti e fattori sociali influenzano il

mantenimento, la perdita, l’erosione, l’adattamento e la

sostituzione di queste conoscenze.

Para entender as

características do atual

patrimônio alimentar e

gastronômico, é

necessário analisar o

papel histórico das

cozinhas dos imigrantes

no processo de formação

do mesmo.

Os italianos emigraram

para o Brasil no final do

século XIX. Estudos

relativos à práticas

alimentares e suas

heranças bioculturais

tornam-se importantes

nas últimas décadas, para

promover estratégias para

segurança e soberania

alimentar.

Pretende-se analisar a

evolução ao longo do

tempo das práticas

alimentares da

comunidade descendente

italiana estabelecida no

Brasil e conhecer as

estratégias de adaptação

e mudanças da dieta dos

imigrantes e brasileiros.

Titolo 3

3


[Nome società]

[Data di pubblicazione]

LA PASSIONE PER LA LINGUA ITALIANA

DI UN’INTERA FAMIGLIA GRECA

di Georgia Tsangari

Sono Georgia, una ragazza greca, nata a Iraklio di Creta dove

io e i miei genitori abbiamo una scuola privata della lingua

italiana. Questa è la ragione per cui ho deciso di studiare

Letteratura italiana presso l’Università di Salonicco. Sono

cresciuta in un ambiente italiano, possiamo dire. I miei genitori

hanno studiato Lettere a Pavia e da 30 anni insegnano la lingua

e la cultura italiana alla nostra scuola “Italiano - Liapaki -

Tsangari”. Ho amato questa lingua sin da piccola, l’ho studiata

e eccomi ora a insegnare la lingua del “Bel paese”. Abbiamo

studenti di tutte le età, di tutti i livelli e con diversi diplomi di

lingua. Alcuni imparano l’italiano perché il diploma sarà utile

per il loro lavoro, altri perché gli piace questa lingua musicale e

la cultura del paese, altri perché vogliono viaggiare e ammirare

le bellezze naturali e artistiche dell’Italia e infine ci sono i

nostri dolci piccolini che hanno genitori o parenti italiani e ci

danno tanta tenerezza, energia e felicità!!! In più, vorrei

sottolineare che i miei compaesani apprezzano la cucina

italiana. È questa la ragione per la quale ogni tanto

organizziamo nella nostra scuola serate italiane. Gli studenti

gustano piatti e liquori italiani, ascoltano musica italiana

(canzoni vecchie e moderne), vedono famosi film del cinema

italiano, vecchio e moderno, ballano e godono veramente la

cultura italiana. Non dimentichiamo che la lingua è un

organismo vivo. È un’occasione per parlare del più e del meno,

fare degustazioni, divertirsi e imparare cose non solo

sull’alimentazione, musica e cinema ma anche sulla moda,

pittura, architettura e automobilistica italiana. Molti dei nostri

studenti vogliono eseguire in Italia una laurea o un master di

primo o secondo livello. S’interessano di più delle facoltà di

Medicina, Ingegneria, Architettura e Belle Arti perché l’Italia

ha una lunga storia in questi ambiti di studio. Ci sono anche

coloro che vorrebbero lavorare in Italia perché, come dicono, la

gente italiana è simpatica e aperta e non si sentiranno stranieri.

Mi sento felicissima del lavoro che ho scelto da fare perché è

quello che veramente mi esprime, ho molto da dare e mi aiuterà

molto anche l’esperienza che ho ottenuto frequentando il corso

di lingua e cultura italiana all’Università per Stranieri di

Perugia. Un vero insegnante ti prende per mano, ti apre la

mente, ti tocca il cuore!!!

Η προώθηση της Ιταλικής

γλώσσας σε ένα ιδιωτικό

ελληνικό σχολείο. Είμαι η

Γεωργία, μια Ελληνίδα

γεννημένη στο Ηράκλειο της

Κρήτης όπου έχουμε ένα

ιδιωτικό σχολείο ιταλικής

γλώσσας. Αυτός είναι ο λόγος

που σπούδασα ιταλική φιλολογία

στο πανεπιστήμιο της

Θεσσαλονίκης. Μεγάλωσα σ' ένα

ιταλικό περιβάλλον, αγάπησα

αυτή τη γλώσσα μιας και οι

γονείς μου σπούδασαν στην

Ιταλία και διδάσκουν εδώ και 30

χρόνια στο σχολείο μας

"Ιταλικά-Λιαπάκη - Τσαγγαρή".

Σήμερα είμαι συνάδελφός τους

και δίνω τον καλύτερο εαυτό μου

σ' αυτό το επάγγελμα. Έχουμε

μαθητές όλων των ηλικιών και

επιπέδων. Σε εορταστικές

περιόδους οργανώνουμε ιταλικές

βραδιές με φαγητό, φιλμ και

ιταλική μουσική. Για μας και

τους μαθητές μας η Ιταλία δεν

είναι μόνο μια ευχάριστη γλώσσα

αλλά είναι η Ιταλία της μόδας,

της πίτσας, της Ferrari, της

Vespa, των μνημείων, των

αρχαιολογικών χώρων, των

καλών τεχνών, της μουσικής και

της όπερας. Η εμπειρία που είχα

στο πανεπιστήμιο για ξένους της

Perugia θα με βοηθήσει πολύ

στη διδασκαλία της γλώσσας

που τόσο αγαπώ.

4

Titolo 3


[Nome società]

[Data di pubblicazione]

ARGENTINA,

“TERRA D’ESPERANZA”

di Sandra Mónica Perrella

America, terra di opportunità, di sole e fertile per natura.

Se si parla di “terra d’esperanza”, si parla dell’Argentina.

Proprio lì, nel Sud del Sud America, si trova questa

nazione che ha ospitato emigranti di tutto il mondo, ma

soprattutto italiani. Ci sono stati due grandi periodi di

movimenti migratori dall’Italia. Il primo alla fine del 1800

e l’altro dopo la Seconda Guerra Mondiale. Nel corso del

primo periodo, gli italiani sono arrivati con il sogno di

lavorare la terra e così si sono stanziati nel centro

dell’Argentina, nella cosiddetta “pampa húmeda”, dove la

terra è veramente fertile. La seconda immigrazione, che è

stata la più grande, si è verificata dopo la Seconda Guerra

Mondiale, dove la gente scappava dalla fame e dalla

“misera”, come la chiamavano gli italiani. La comunità

italiana in Argentina è la più grande comunità d’immigrati

nel paese e con loro hanno portato tradizioni, lingua,

cultura e cibo. Quest’ultimo è diventato parte della “cucina

criolla”, cioè la cucina come la pizza e la pasta. I primi

immigrati napoletani si trovano nel quartiere de la Boca, a

Buenos Aires e delle loro pizze napoletane in Argentina

hanno fatto un vero piatto tradizionale. Oggi, si possono

trovare tanti ristoranti italiani come il ristorante di Donato

Desantis, un cuoco pugliese che è entrato nel cuore di tutti

gli argentini perché in passato è stato protagonista di un

programma di TV dove insegnava a cucinare il piatto tipico

di ogni regione. Oggi ci sono tanti discendenti di coloro

che sono venuti a cercare un miglior futuro, i quali non

solo continuano a tenere salve le proprie radici, ma

continuano anche a goderne.

Cuando hablamos de tierra de

oportunidades y de esperanza,

hablamos sin duda de

Argentina. Situada en el Sud

de Sudamérica ha hospedado

a grandes masas de

inmigrantes, provenientes de

lugares remotos, pero

especialmente le ha abierto las

puertas a la comunidad

italiana. Argentina tuvo dos

grandes movimientos

migratorios italianos. El

primero se produjo a fines del

1800 y el segundo, y el más

grande, fue luego de la

Segunda Guerra Mundial.

Muchos de estos inmigrantes

se establecieron en la llamada

“pampa húmeda” donde se

han dedicado al trabajo

agrario. En la actualidad

muchos descendientes de estos

inmigrantes continúan con las

tradiciones traídas por sus

ancestros y se pueden

observar en las distintas

fiestas típicas donde se pueden

disfrutar de los platos típicos y

sus danzas.

Titolo 3

5


[Nome società]

[Data di pubblicazione]

di Risa Tatsumi

IL MIO CUORE VERDE:

PERUGIA

日 本 語 要 約 :

Il mio cuore verde: Perugia. Sei molto particolare e tante persone

ti conoscono superficialmente, ma non ti conoscono davvero bene.

Tutti gli amanti dell’Italia nel mondo scelgono Roma, Firenze,

Milano, Napoli, Venezia… ma non te. Come mai? Sei piccolina,

ma ricca di cultura. Il centro storico, cominciando dalla fontana

maggiore, dove i giovani si mettono sulle scale e chiacchierano

della loro vita quotidiana. Con bicchieri di birra in mano

ammirano l’opera dell’arte di 700 anni fa. Sei ancora rimasta come

in quell’epoca, ma con un’atmosfera ora piena di pace. Sabato

mattina ci sono i mercati, dove i vivaci cittadini di Perugia si

incontrano, incontrando volti sempre familiari. Prendono la

seconda colazione; un caffè e lo stesso cornetto, come sempre.

Poi, verso le 10 aprono le botteghe artigiane, che spesso i

proprietari hanno ereditato dai loro avi. Passeggiando in Corso

Vannucci, poi, inizierai sicuramente a sentire il profumo della

cucina italiana. I giorni con il sole, in particolare, si sta benissimo

fuori a mangiare piatti tipici, come torta al testo o umbricelli,

mentre la gente che passa guarda con l’acquolina in bocca. Pure

puoi prendere qualche pasticcino dopo pranzo da Sandri, la nostra

pasticceria più antica: lì ogni cioccolatino o anche biscottino

sembra un gioiello. Ci sono anche tanti negozi di abbigliamento

per fare compere. Vestiti all’ultima moda, ma in palazzi vecchi di

secoli. È un bellissimo connubio di moderno e antico, che troverai

in ogni passo del cammino. Quando arrivi alla fine della strada,

c’è un ascensore che puoi prendere presso la Rocca Paulina, una

fortezza costruita nel ‘500. Adesso è usata come via di

comunicazione per connettere Piazza Partigiani, la fermata

dell’autobus con il centro storico. Per il tramonto, sali su Piazza

Italia per guardare il panorama della città. Il cielo è diverso ogni

stagione e la gente cambia. Forse è questo che ti fa speciale.

L’Università per Stranieri porta gli studenti da tutto il mondo.

Ogni persona s’innamora di te e lascia qui un frammento della sua

cultura. Tu sei unica. Tu sei il mio cuore verde.

私 の 緑 色 の 心 臓 :ペルー

ジャ

私 が1 年 間 過 ごしたこの

街 は、 意 外 とみんなには

知 られていない。 長 靴 の

形 をしたイタリアの 丁 度

中 心 部 にあり、 自 然 がと

ても 豊 かなことから、

『 緑 の 心 臓 』と 呼 ばれて

いる。

中 心 街 の 一 番 の 見 所 は

700 年 前 の 芸 術 が 残 るフ

ォンターナ・マッジョー

レだ。その 時 代 にタイム

スリップしたかのように

感 じる 街 並 みだが、 活 気

溢 れる 地 元 の 人 々が 生 活

する 様 子 が 平 和 を 象 徴 し

ている。

季 節 が 変 わるごとに 人 々

も 入 れ 替 わり、 街 に 変 化

を 与 える。ペルージャ 外

国 人 大 学 は 世 界 中 から 学

生 を 呼 び 集 め、そしてそ

の 一 人 一 人 がペルージャ

を 愛 し、 足 跡 を 残 してい

く。

私 のたった 一 つの 緑 色 の

心 臓 。

6

Titolo 3


[Nome società]

[Data di pubblicazione]

di Hanbo Yu

EUROCHOCOLATE A PERUGIA:

UNA FESTA DA NON PERDERE

Ti piace il cioccolato? Se sì, ecco una festa da non perdere:

Eurochocolate, una manifestazione annuale dedicata alla

cultura del cioccolato. Questo evento si tiene ogni anno, nel

mese di ottobre, a Perugia, dove è possibile trovare tanti stand

dei produttori di cioccolato, che attirano migliaia di turisti e

curiosi da tutto il mondo, per saziarsi con il gusto magico di

diverse specialità di cioccolata. Si organizzano anche tanti

eventi culturali multicolori, tra cui laboratori, mostre e tour di

assaggio. Secondo la tradizione, un’attività imperdibile

dell’Eurochocolate è la scultura di cioccolato, eseguita da

scultori professionisti con un enorme blocco di cioccolato e le

scaglie cadute durante la lavorazione vengono distribuite e

lanciate alla folla intorno allo stand. L’origine di Eurochocolate

risale al 1994, grazie all’idea creativa dell’imprenditore

perugino Eugenio Guarducci: da quel momento in poi, Perugia

sarebbe diventata “la città di cioccolato” nell’immaginario

pubblico. Quest’anno hanno preso parte alla manifestazione

anche Conte, Salvini e Berlusconi. L’Eurochocolate 2020 si

terrà sempre a Perugia, dal 16 al 25 ottobre. Ti consiglio di

venire perché, oltre a godere della bontà del cioccolato...chissà

chi incontrerai stavolta, passeggiando nel centro storico di

Perugia!

欧 洲 巧 克 力 节

虞 瀚 博 , 中 国

你 喜 欢 巧 克 力 吗 ? 如 果 你

喜 欢 , 可 别 错 过 欧 洲 巧 克 力

节 。 每 年 10 月 , 佩 鲁 贾 都 会

举 办 欧 洲 巧 克 力 节 , 数 以 万 计

的 游 客 从 世 界 各 地 来 到 这 里 ,

品 尝 各 种 各 样 的 巧 克 力 , 参 加

与 巧 克 力 相 关 的 文 化 活 动 。

“ 巧 克 力 雕 塑 ” 是 欧 洲 巧 克 力

节 的 重 头 戏 之 一 , 雕 塑 艺 人 在

街 头 将 一 块 巨 大 的 巧 克 力 加 工

成 雕 像 , 过 程 中 掉 落 的 巧 克 力

块 则 会 被 抛 向 围 观 的 人 群 。 欧

洲 巧 克 力 节 的 起 源 可 以 追 溯 到

1994 年 , 在 当 地 企 业 家 欧 金

尼 奥 · 瓜 尔 杜 齐 (Eugenio

Guarducci) 的 倡 议 下 , 佩 鲁

贾 举 办 了 第 一 届 欧 洲 巧 克 力

节 , 后 来 佩 鲁 贾 逐 渐 成 为 了 人

们 心 目 中 的 巧 克 力 之 都 。 今 年

的 欧 洲 巧 克 力 节 吸 引 了 众 多 名

人 , 其 中 包 括 意 大 利 总 理 孔 特

(Conte)、 前 总 理 贝 卢 斯 科

尼 (Berlusconi) 等 。2020

年 欧 洲 巧 克 力 节 将 于 10 月 16

日 至 25 日 在 佩 鲁 贾 举 行 , 巧

克 力 爱 好 者 们 , 快 来 一 饱 口 福

吧 !

Titolo 3

7


[Nome società]

[Data di pubblicazione]

MEMORIE DI UNA

“CAPPUCCINOFILA”

di Miku Abe

Il primo incontro con un buon cappuccino

カップッチーノ 好 きによる 書 き

物 ( 日 本 語 翻 訳 、 翻 訳 者 Miku

Abe)

私 とカップッチーノとの 出 会 いは 2019

年 3 月 に 遡 る。 寒 空 の 中 、イタリア 語 も 不

慣 れなまま、とりあえず 頼 んだのだが、こ

れがおいしくてしかたない。ミルクフォー

ムの 泡 の 細 やかさ、コーヒーと 泡 が 口 の 中

で 合 わさって 溶 けていくあの 瞬 間 。どうや

ら 私 は、カップッチーノ 狂 になってしまっ

たようだ。

Il primo giorno che sono arrivata a Perugia, ero molto

stanca. Nonostante non potessi parlare l’italiano per

niente, ho deciso di entrare in un bar. “Vorrei un caffè.”

“Espresso o un cappuccino?” Ho ordinato un

cappuccino. Questa è stato il mio primo incontro con un

buon cappuccino. Quando l’ho visto pronto, mi sono

innamorata del cappuccino carinissimo. Era adornato

con latte con la forma di un fiore e c’era una schiuma

fine. Un buon profumo di vaniglia mi faceva venire

l’acquolina in bocca. Sorseggiandolo, ero ancora più

meravigliata. La schiuma, delicata e cremosa, era

mescolata col caffè e il tutto si scioglieva in bocca. Era

assolutamente la mia prima esperienza. Così, mi è

venuta voglia di iniziare un viaggio nel mondo del

cappuccino.

Vi presenterò 3 cappuccini dei negozi amati dai

perugini…e divertitevi con le breve interviste aggiunte!

Molto conosciuto dai

perugini: Umbrò

Per la schiuma, è molto fine e cremosa. Sotto la schiuma,

ho goduto del profumo aromatico rimanente nella mia

bocca. Era una splendida squisitezza.

8

・30 Anni Esperienza del Barista?!

Titolo 3

本 日 いただく 一 杯 目 のカップッチーノ

は、ペルージャの 地 元 民 に 愛 される 有 名

店 、ウンブロ。 店 主 の 紳 士 は、14 歳 の 頃

からバリスタの 道 を 志 したという。 物 腰 が

柔 らかく、とても 優 しい 方 だった。カップ

ッチーノを 頂 くと、 泡 がとてもきめ 細 やか

なことに 気 づいた。また、コーヒーの 芳 香

が 鼻 をくすぐり、とてもおいしい。

続 いて 2 杯 目 は、ペルージャ 中 心 街 の

大 通 りの 洋 菓 子 店 、マストロチャヌーニで

頂 こう。

バリスタの 方 々は 忙 しそうだけれど、 彼 女

たちの 表 情 は 生 きいきとしている。

カップッチーノはライトな 飲 み 心 地 で、ド

ルチェと 一 緒 に 飲 むと 本 当 においしい。

カップチーノの 旅 もいよいよ 終 盤 。 最

後 は、 知 る 人 ぞ 知 る 地 元 の 名 店 、カフェア

ルコで 一 服 。ここのカップッチーノ、なん

といってもラテアートが 可 愛 いすぎて、 飲

むのがもったいないほどだ。 店 主 のサブリ

ナさんは、いつも 優 しい 笑 顔 で 迎 えてくれ

る。

ラテアートの 絵 柄 は、クリスマスにちなみ

お 星 さまの 型 を 使 っているらしい。 絵 柄 を

見 るために、50 回 も 通 い 詰 める 私 なので

あった、、、 さて、カップッチーノ 狂 の 私

としては、 泡 派 とコーヒー 派 の 議 論 に 決 着


[Nome società]

[Data di pubblicazione]

La cronista (io): Quanto tempo ci vuole generalmente per diventare il barista?

Il barista: Ci vuole tanto tempo. Nel mio caso, pratico questo lavoro dall’età di quattordici anni.

Io: Wao, molto presto! Perché voleva farlo?

Barista: Perchè mi piaceva molto il rapporto con gli altri. Servire un buon caffè era molto difficile

quindi ogni giorni ho provato, pratica e pratica, e alla fine ci sono riuscito.

La Pasticceria Vivace e Elegante: Mastro Cianuri

La schiuma è cremosa ma leggera da bere. Un giorno, ho fatto una scoperta. Era incredibilmente

squisito quando l’ho bevuto con i biscotti. Questo sarebbe il perché è amato da tante persone, sia

perugini che turisti.

・Il Segreto di esser amato dei turisti e perugini

Era pieno di persone quando ho visitato, ma le bariste erano brillanti e molti vivaci.

La Cronista (io): C’è qualcosa tiene in mente quando prepara un cappuccino?

La barista: Sì. Io faccio attenzione alla macchina. Questo braccetto deve essere pulito bene e mantenuto

senza sporcizia.

Amato dai Molti Clienti: Caffè Arco

A mio parere, il segreto del sapore è la vanilla essence. La schiuma del caffè è molto fine e un po’ dolce,

sento la dolcezza in bocca dopo averlo bevuto. Per credermi fino in fondo, dovete andare a bere il

cappuccino a Caffè Arco!

・Molto Simpatica Barista, La Signora Sabrina

La Cronista(C) : Di solito, il tuo cappuccino è fatto latte art del fiore. Perché oggi non è il

fiore, ma sono le stelle?

Il Barista(Sabrina) Titolo 3 : Perché questo è il mese di Natale, quindi, ho fatto le stelle!!

9


[Nome società]

[Data di pubblicazione]

Molto Simpatica Barista: la Signora Sabrina!

La Cronista (io): di solito, il tuo cappuccino è fatto latte art del fiore. Perché oggi non è il fiore, ma sono

le stele?

La Barista (Sabrina): Perché questo è il mese di Natale, quindi, ho fatto le stelle!!

C: Buona idea!!

Nota della redattrice

Sono “Cappuccinofila” e mi sono divertita molto a visitare 6-7 bar per bervi un cappuccino. Infatti, ero

molto timorosa, ma dopo aver chiacchierato con i baristi e le bariste per fare queste interviste, sono

diventata più coraggiosa e piena di emozione dopo averle realizzate.

Immaginate: quando bevete il cappuccino, prima di tutto, fisserete gli occhi sulla schiuma, pensando “Che

bella questa schiuma.” E dopo che la schiuma fine avrà toccato le labbra mescolate con il caffè, sciogliete

tutto nella vostra bocca e penserete: “Che buono!”. Splendido momento della gioia…non posso decidere

quale sia il più importante. Oh, oh, avete vinto: tutte due non devono mancare perché sia buon cappuccino!!

10

Titolo 3


[Nome società]

[Data di pubblicazione]

IL NATALE A GUBBIO: UN

EVENTO DA GUINESS DEI PRIMATI

di Yujia Li

Nel periodo che va da novembre a gennaio, Gubbio si

trasforma nella città del Natale. Mercatini, concerti, animazioni

per i bambini, il Presepe nel quartiere medievale di San

Martino e l’accensione del magnifico Albero di Natale, il più

grande al mondo, che illumina la Città del Ceri per tutto il

periodo delle feste. La città di Gubbio si trova sulle pendici del

Monte Ingino, in provincia di Perugia, ed è proprio qui che dal

1981 un gruppo di volontari in occasione del Natale realizza

l’Albero di Natale entrato nel 1991 nel Guinness dei primati.

Infatti, non è un vero albero di Natale, ma una forma di albero

di Natale decorato con luci sulla collina sul retro dell’antica

città. Tutti in città sono orgogliosi di questo albero di Natale.

Quando siamo passati davanti a un ristorante, il capo ci ha

anche regalato un poster dell’albero di Natale. Questo è un

albero magico, a qui i grandi e piccini possono gioire delle

meraviglie del periodo più meraviglioso dell’anno!

可 能 很 多 人 并 不 了 解 古 比 奥

这 个 城 市 , 但 这 个 小 城 却 拥

有 着 吉 尼 斯 记 录 里 世 界 上 最

大 的 圣 诞 树 。 不 过 不 是 真 正

的 圣 诞 树 , 而 是 在 古 城 背 面

的 山 上 用 灯 装 饰 出 的 圣 诞 树

形 状 ,12 月 7 日 , 我 们 来

到 了 古 比 奥 看 最 盛 大 的 圣 诞

点 灯 。

Titolo 3

11


[Nome società]

[Data di pubblicazione]

di Yuwei Tan

IN VATICANO, 130 PRESEPI

DA TUTTO IL MONDO

Se ci si trova in Italia durante il periodo natalizio, per strada, nelle

case, nei negozi si vedono sicuramente delle composizioni di una

famiglia sotto una capanna (o grotta) con un neonato, fatte di

plastica oppure di legno ecc. Queste composizioni, che si

chiamano “Presepi” e la cui origine risale al Medioevo, sono un

artificio tradizionale italiano della raffigurazione della nascita di

Gesù. Esse sono già abbastanza diffuse anche nel mondo orientale.

In questo periodo, in Vaticano è possibile come gli artisti

provengono da circa trenta paesi del mondo si incontrano sul

Presepe artistico in Vaticano. Questi Presepi sono di tutte le

fatture: da Presepi della scuola napoletana del 700 a Presepi dagli

scenari più particolari come scacchiere assieme a Presepi realizzati

da bambini delle scuole elementari e dalla comunità, tutti hanno

una visione della natività di Gesù fra cui ci sono le opere sia

nascono con i materiali di ciclo che eseguite con quelli più

preziosi come il corallo con tutte le innovazioni combinate alle

proprie caratteristiche culturali.

Nella prima settimana di dicembre, papa Francesco è andato alla

mostra e durante la sua visita, ha recitato una preghiera e

benedetto i presenti e salutato individualmente gli artisti, dando un

segno ulteriore a questa tradizione fedele con una sottolineatura

sull’autentica opera di evangelizzazione.

如 果 你 来 意 大 利 过 圣 诞

节 , 你 一 定 会 注 意 到 在

这 里 , 随 处 可 见 一 种 手

工 小 作 品 , 可 能 是 木 头

做 的 、 甚 至 是 塑 料 做

的 , 这 些 作 品 表 现 的 总

是 一 个 婴 儿 降 生 的 画

面 , 这 就 是 马 槽 圣 景 ,

是 圣 经 中 耶 稣 降 生 的 场

景 。 这 是 意 大 利 圣 诞 节

前 后 的 一 个 传 统 , 其 历

史 可 以 追 溯 到 中 世 纪 ,

现 已 广 泛 传 播 , 甚 至 在

有 些 东 方 国 家 在 圣 诞 节

人 们 也 会 做 这 样 的 小 手

工 。 如 果 你 对 它 们 感 兴

趣 , 今 年 12 月 7 日 到

2020 年 1 月 12 日 , 在 罗

马 梵 蒂 冈 的 圣 皮 奥 广 场

有 一 场 马 槽 圣 景 的 展

览 , 展 览 汇 集 了 全 世 界

30 多 个 国 家 的 130 件 作

品 , 展 现 了 不 同 文 化 聚

焦 同 一 主 题 的 思 想 碰

撞 , 作 品 材 料 不 尽 相

同 , 各 具 创 意 。 此 外 ,

现 任 教 皇 弗 朗 西 斯 科 于

12 月 9 日 造 访 此 次 展

览 , 并 给 予 观 展 者 与 艺

术 家 祝 福 , 表 达 了 对 于

本 次 会 展 的 充 分 肯 定 。

12

Titolo 3


[Nome società]

[Data di pubblicazione]

POSSIAMO DIRE “AUGURI

DI UN BUON NATALE” A UN CINESE?

di Zhang Xiaobei

Circa un anno fa, ho fatto amicizia con una ragazza italiana. Si

avvicinavano le feste di Natale e lei mi chiese, in modo molto

cauto: “Posso dirti ‘Buon Natale?”. “Certo, perché me lo chiedi?”.

Ero sorpresa. Lei rispose: “Ma, visto che la Cina non è

cattolica…quindi...”. Sì, per i paesi a maggioranza cattolica, il

Natale è sicuramente la festa più importante dell’anno. Però

ovviamente, nel mondo, i paesi hanno differenti tradizioni, per

questo a volte ci si chiede come altre popolazioni trascorreranno il

Natale in luoghi con culture dissimili e lontane.

La Cina è un paese in cui il cattolicesimo è una religione di

minoranza, per cui il Natale non è una festività molto sentita. In

Cina la vera festa dell'anno è il Capodanno lunare, durante il quale

il paese intero si riunisce in famiglia per dare il benvenuto al

nuovo anno in mezzo a impressionanti coreografie di fuochi

artificiali. Ma si producono oltre il 60% delle decorazioni natalizie

del mondo e esistono alcune usanze molto simili a quelle italiane.

E oggi parliamo di cosa succeda esattamente per Natale in Cina.

Ovviamente le famiglie cristiane cinesi festeggiano il Natale in

maniera molto simile a quella italiana, cioè cenando in famiglia,

andando alla messa di mezzanotte mentre i più piccoli aspettano

con ansia di aprire i doni portatigli da Babbo Natale. Alcune

famiglie moderne, soprattutto quelle che vivono nei grandi centri

urbani, trovano in questa festa prettamente commerciale una

piacevole scusa per riunirsi, cenare insieme e farsi regali. Tuttavia,

non si percepisce quell’atmosfera di unione e di sacralità che si

trova nelle case italiane (continua a pag. 14).

随 着 全 球 化 进 程 的 加

深 , 圣 诞 节 已 经 成 为 一

个 国 际 化 的 节 日 。 不 少

意 大 利 人 很 好 奇 中 国 作

为 一 个 非 天 主 教 的 国 家

是 怎 么 庆 祝 圣 诞 节 的

呢 ? 事 实 上 , 圣 诞 节 在

中 国 已 经 相 当 普 遍 。 很

多 大 城 市 的 商 圈 都 会 摆

出 圣 诞 树 , 用 贴 纸 装 饰

橱 窗 , 还 有 一 系 列 的 圣

诞 折 扣 和 圣 诞 套 装 等 。

年 轻 人 对 于 圣 诞 节 尤 为

热 衷 , 但 他 们 的 庆 祝 大

多 主 要 是 以 娱 乐 为 目

的 , 与 宗 教 原 因 无 关 。

农 村 地 区 受 西 方 文 化 影

响 很 小 , 所 以 圣 诞 节 装

饰 在 农 村 并 不 常 见 。 总

之 , 中 国 的 圣 诞 节 更 带

有 一 种 商 业 色 彩 , 是 年

轻 人 文 化 中 越 来 越 重 要

的 一 部 分 。

Titolo 3

13


[Nome società]

[Data di pubblicazione]

(continua da pag. 13)

La maggioranza delle persone che vivono nelle campagne, non

conosce nemmeno il significato di questa festività, non essendo

mai venuta a contatto con tradizioni occidentali. Invece nelle

grandi città, i centri commerciali e le catene di supermercati

internazionali decorano le vetrine, creano pupazzi di neve, fanno

sconti e promuovono dei pacchetti regalo natalizi. Chi più ne

approfitta sono i giovani. Approfittano di quest’opportunità per

uscire nei locali la sera, cenare insieme, scambiarsi dei pensieri,

ma soprattutto bere smodatamente fino a crollare ubriachi. Anche

se non è parte della nostra cultura, si tratta di una piacevole scusa

per passare una serata fuori dal normale. Un’usanza interessante e

tipica della Cina è che i giovani si regalino una mela

splendidamente confezionata, di solito a un prezzo tre o quattro

volte del prezzo normale e a volte con dei caratteri scalfiti sulla

buccia. Gli stranieri non potrebbero mai capire da dove sia venuta

quest’usanza strana. Il motivo è che in cinese la pronuncia di mela

“pingguo” assomiglia a quella di pace, quindi la mela rappresenta

l’augurio di non incontrare nessun pericolo o difficoltà. Tanto che

si tratta di celebrazioni di facciata, infatti il 25 dicembre in Cina

non è un giorno festivo ma feriale e non si festeggia niente di

veramente sentito. Ma comunque si può dire tranquillamente

“Buon Natale” ai cinesi!

14

Titolo 3


[Nome società]

[Data di pubblicazione]

di Yui Sato

IL RAPPORTO TRA I CIBI E

LA RELIGIONE PER GLI AINU

「ヒンナ」という 言 葉 を

知 っていますか?これはア

イヌ 語 の 単 語 です。アイヌ

とは 日 本 北 部 に 住 む 先 住 民

族 であり、 彼 らの 文 化 は 近

年 大 きな 関 心 を 呼 んでいま

す。 今 回 は、アイヌの 食 文

化 についてお 話 します。

Sai che cosa significa la parola “Hinna”? Questa è la parola della

lingua di Ainu. Gli Ainu sono una minoranza etnica che abitano

nella parte del nord del Giappone e la loro cultura attira grande

interesse. Questa volta racconto sulla cultura alimentare di Ainu.

Per capirla è necessario sapere la religione perché nella loro

cultura c’è un grande rapporto tra i cibi e la religione. Nella

cultura di Ainu si crede che dimorino gli dei che si chiama

“Kamui” in tutti i creati. La gente di Ainu caccia gli animali e

anche loro sono considerati gli dei. Si crede che loro vengano

portando la carne e la pelliccia come il dono per la gente, e quindi

si accolgono con gratitudine e gioia. E la parola “Hinna” di cui ho

parlato all’inizio significa “la loro grazia”. La gente di Ainu ha

sviluppato tal cultura nell’armonia con la natura. Allora, ora farei

una piccola predizione: vuoi mangiare la cucina di Ainu. È vero?

Per fortuna possiamo avere l’opportunità di mangiarla nelle alcune

regioni in Giappone. Provare i piatti è un buon modo per sapere la

cultura che non conosca. Quando vieni in Giappone, mangia pure

anche la cucina di Ainu e diciamo insieme “Hinna”!

アイヌの 食 文 化 を 理 解 す

るには、アイヌ 文 化 におけ

る 宗 教 を 理 解 する 必 要 があ

ります。なぜなら、アイヌ

文 化 において 食 と 宗 教 の 間

には 切 っても 切 り 離 せない

関 係 があるからです。アイ

ヌ 文 化 においては 多 くのも

のに 神 が 宿 ると 考 えられて

いて、 狩 りの 対 象 かつ 食 糧

である 動 物 たちも 例 外 では

ありません。 彼 らは「カム

イ」と 呼 ばれています。

彼 らカムイは 動 物 の 姿 をと

って 人 間 の 世 界 に 降 りてき

ており、その 肉 や 毛 皮 は 人

間 への 恵 みであると 捉 えら

れ、 感 謝 をもって 迎 えられ

ます。アイヌの 人 々は、 自

然 と 調 和 しながらその 文 化

をはぐくんできたのです。

アイヌの 食 文 化 は、 日 本

のいくつかの 料 理 店 で 体 験

することができます。 日 本

に 来 たら、ぜひアイヌ 料 理

を 楽 しんでみてください!

Titolo 3

15


[Nome società]

[Data di pubblicazione]

UN TESORO NEL DESERTO: UNA

PROVINCIA AFFASCINANTE IN CINA

di Syue Liu

Se qualcuno va in Cina, andrà quasi sicuramente in queste città:

Pechino, Shanghai…”. Ovviamente, per i molti italiani e anche nel

mondo queste due forse sono le più famose città cinesi, ma oggi

vorrei parlare di questa provincia che si trova a Nord Ovest della

Cina. Si chiama “Xin Jiang”. Se si vuole descrivere questa

provincia con un colore, si può usare il “giallo”, perché è

circondata dai deserti. Così c’è sempre il vento forte, il clima è

secco, con questo ambiente la natura ha allevato un tipo di albero

“Populus Euphratica”. In Cina 90% dei questi alberi sono in

questa provincia, c’è anche un’area protetta che ha superficie 1,98

milioni di acri, grazie ai questi alberi, il fenomeno dell’erosione e

della perdita di suolo sono alleviati, quindi ha un soprannome “la

guardia nel deserto”. Questa provincia ha anche un soprannome.

“il paese d’origine di frutta”, poiché la differenza di temperatura

tra mattina e sera è grande, il frutto è particolarmente dolce. Una

frutta più tipica è melone. Se hai una possibilità, devi mangiare

abbastanza. Come un’area multietnica, ci sono 13 gruppi etnici,

con molte diverse culture, gli abitanti sono ospitali e laboriosi.

Sono anche i esperti in cantare e ballare. Se ti stai chiedendo

perché so tante cose di questo posto è perché io provengo da

questa provincia e ne sono molto orgogliosa.

这 篇 文 章 带 大 家 认 识 “ 新

疆 “ 这 个 地 处 中 国 西 北 的

省 , 这 里 地 域 辽 阔 , 草 原

迷 人 , 空 气 清 新 , 水 果 飘

香 , 歌 舞 引 人 , 历 史 悠

久 。 文 章 首 先 介 绍 了 “ 胡

杨 “ 这 种 植 被 , 因 胡 杨 对

于 稳 定 荒 漠 河 流 地 带 的 生

态 平 衡 , 防 风 固 沙 , 调 节

绿 洲 气 候 和 形 成 肥 沃 的 森

林 土 壤 , 具 有 十 分 重 要 的

作 用 , 在 新 疆 它 们 被 称 为

沙 漠 的 守 护 神 。 由 于 新 疆

地 处 西 北 地 区 , 属 大 陆 性

气 候 , 光 照 强 , 降 水 少 ,

云 量 小 所 以 光 照 充 足 , 昼

夜 温 差 大 瓜 果 营 养 物 质 消

耗 少 , 糖 分 积 累 多 , 故 瓜

果 很 甜 。 在 这 片 土 地 上 生

活 着 一 群 热 情 好 客 勤 劳 的

人 们 , 各 民 族 团 结 一 心 ,

共 同 进 步 。 就 像 歌 中 所 唱

的 一 样 :“ 不 到 长 城 非 好

汉 , 不 到 新 疆 真 遗 憾 。”

这 里 就 是 我 引 以 为 傲 的 家

乡 。

16

Titolo 3


[Nome società]

[Data di pubblicazione]

di Yu Qiling

SPESE PAZZE PER

IL BLACK FRIDAY

Alla fine dello scorso mese di novembre, sono andata a Roma, per

il Black Friday. Quel giorno è un giorno speciale. Perché è il

Black Friday annuale! Questo giorno è il giorno più felice per tutte

le ragazze. Per fare le spese presto, ho saltato anche le lezioni della

mattina. Quando sono arrivata a Roma, sono andata direttamente

al negozio “Rinascente”. Che meraviglia! Ci sono tante marche e

mi piace molto. Gucci, Prada, Armani e Fendi ecc. Mi sentivo

come se fossi andata in paradiso. Ho cominciato a fare spese. In

quel giorno nei negozi c’è lo sconto più alto dell’anno. Quindi non

sono riuscita a controllarmi, ho comprato un sacco di borse, vestiti

e cosmetici. Alla fine, ho speso tutti i miei soldi. Per continuare a

vivere, ho chiamato mio padre e gli ho chiesto per favore di

mandarmi un po’ di soldi! Concluso il Crazy Friday, ho fatto un

giro a Roma. Il primo luogo in cui sono andata è stato il Colosseo.

Il Colosseo è il più grande anfiteatro del mondo, situato nel centro

di Roma. Il Colosseo nell’impero rimano è stato il luogo per i

proprietari di schiavi e i nobili dove assistere a colossali o

combattimenti di schiavi. Oggi è un simbolo dell’antica civiltà

romana. Vicino al Colosseo, si trovano le rovine romane. L’antica

città di Roma comprende sette colli, come Palatino, Capitoli ed

Esquilino. Sabato sera, ho mangiato vicino a piazza di Spagna. Ho

trovato una pasticceria molto buona che si chiama “Pompi”.

Il tiramisù di questo negozio è molto famoso, perché questo è il

tiramisù preferito di Audrey Hepburn. Alla fine, Roma è una città

attraente. In futuro ci tornerò di sicuro.

时 间 很 短 天 涯 很 远 。 往 后

的 一 山 一 水 一 朝 一 夕 , 自

己 安 静 地 走 完 。 倘 若 不 慎

走 失 迷 途 , 跌 入 水 中 也 应

记 得 有 一 条 河 流 叫 重 生 。

这 世 上 , 任 何 地 方 , 都 可

以 生 长 ; 任 何 去 处 , 都 是

归 宿 。 那 么 , 别 来 找 我 ,

我 亦 不 去 寻 你 。 守 着 剩 下

的 流 年 , 看 一 段 岁 月 静 好

, 现 世 安 稳 。

Titolo 3

17


[Nome società]

[Data di pubblicazione]

IL FENOMENO EUROPEO DELLA

NBA: LUKA DONCIC

di Guan Le

A metà dello scorso mese di dicembre, all’arena di Stamples si è

svolta una partita della NBA tra Mavericks e Lakers. Dopo aver

perso l’ultimo tentativo di pareggiare, la partita è finita con la

finale vittoria di Mavericks. Il ragazzo, che indossava la maglia 77

di Mavericks, ha abbracciato gli avversari per salutarli e poi è

ritornato nello spogliatoio quando il suo nome è stato chiamato da

tutti i tifosi nell’arena: Luka Doncic. Mavericks ha avuto 9 vittorie

nelle ultime 10 partite, in cui Luka ha ottenuto 30,7 punti, 9,4

assist e 10,3 rimbalzi di media a partita. Non si può immaginare

che questi dati sono presi da un giocatore che è ancora al secondo

anno nella NBA. Lui ha già superato una serie lunghissima di

record della NBA. Alla fine di novembre il sito FiveThirtyEight ha

analizzato una serie di numeri e statistiche e ha pubblicato un

articolo con il titolo «Non abbiamo visto niente di simile a

Luka Doncic dai tempi di LeBron James». Dato il suo progresso

incredibile nel NBA e la suo età di soli 20 anni, c’è piena ragione

di sostenere che Doncic sia sulla buona strada per diventare il

migliore giocatore della NBA di tutti i tempi. Tutti i successi che

ha compiuto hanno avuto una loro storia. Arrivato

dall’Euroleague, lui ha una qualità preziosa diversa dai giocatori

americani, cioè la condivisione della palla. Sotto la difesa severa

che il suo avversario ha preparato specialmente per lui, possiede

l’abilità di passare sempre la palla al suo compagno di squadra che

ha la migliore possibilità di girarla e ottenere il punteggio, il che

significa che non ha il bisogno di avere per molto tempo la palla in

mano in attacco. Così si adattano bene al suo gioco. Mentre

Doncic è diventato un fenomeno attraverso tutto il NBA, sembra

che tutto stia parlando del pallacanestro europeo, la caratteristica e

il vigore nuovo che vi ha portato. Sia Nowitski che si è appena

ritirato, sia giocatori come Gallinari e Belinelli che adesso

svolgono una parte importantissima nelle loro squadre, il

pallacanestro europeo è diventato un componente essenziale di

NBA. Magari col successo di Doncic potrebbe arrivare il più

splendido futuro dell’Europa. Nelle ultime 10 partita della NBA, il

giocatore europeo Luka Doncic ha ottenuto statistiche

meravigliose e ha portato 9 vittorie alla sua squadra. Con l’abilità

eccezionale della condivisione della palla, questo giocatore pur

giocandovi da poco è ormai abituato al ritmo della NBA. E credo

che lui stia diventando il migliore giocatore della NBA.

在 最 近 的 10 场 NBA

比 赛 中 , 来 自 欧 洲 的 球

员 Luka Doncic 获 得 了

非 常 耀 眼 的 数 据 并 且 带

队 获 得 9 胜 。 由 于 他 出

色 的 分 享 球 的 能 力 , 这

位 二 年 级 球 员 已 经 完 美

的 适 应 了 NBA 比 赛 的

节 奏 并 甚 至 打 破 了 一 系

列 NBA 记 录 。 我 们 有

理 由 相 信 他 正 在 向 着 最

出 色 的 NBA 球 员 发

展 。

18

Titolo 3


[Nome società]

[Data di pubblicazione]

LA NOSTRA REDAZIONE

GIORNALISTICA

Titolo 3

19


[Nome società]

[Data di pubblicazione]

20

Titolo 3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!