eo - fundamento de esperanto.pdf
eo - fundamento de esperanto.pdf
eo - fundamento de esperanto.pdf
- TAGS
- fundamento
- i-espero.info
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
FUNDAMENTO DE ESPERANTO<br />
Antaŭparolo<br />
Por ke lingvo internacia povu bone kaj regule progresadi<br />
kaj por ke ĝi havu plenan certecon, ke ĝi<br />
neniam disfalos kaj ia facilanima paŝo <strong>de</strong> ĝiaj amikoj<br />
estontaj ne <strong>de</strong>truos la laborojn <strong>de</strong> ĝiaj amikoj<br />
estintaj, — estas plej necesa antaŭ ĉio unu kondiĉo: la<br />
ekzistado <strong>de</strong> klare difinita, neniam tuŝebla kaj neniam<br />
ŝanĝebla Fun-damento <strong>de</strong> la lingvo. Kiam nia lingvo<br />
estos oficiale akceptita <strong>de</strong> la registaroj <strong>de</strong> la plej ĉefaj<br />
regnoj kaj tiuj ĉi registaroj per speciala leĝo garantios al<br />
Esperanto tute certan vivon kaj uzatecon kaj plenan<br />
sendanĝerecon kontraŭ ĉiuj personaj kapricoj aŭ<br />
disputoj, tiam aŭtoritata komitato, interkonsente<br />
elektita <strong>de</strong> tiuj registaroj, havos la rajton fari en la<br />
<strong>fundamento</strong> <strong>de</strong> la lingvo unu fojon por ĉiam ĉiujn<br />
<strong>de</strong>ziritajn ŝanĝojn, se tiaj ŝanĝoj montriĝos necesaj; sed<br />
ĝis tiu tempo la <strong>fundamento</strong> <strong>de</strong> Esperanto <strong>de</strong>vas plej<br />
severe resti absolute senŝanĝa, ĉar severa netuŝebleco<br />
<strong>de</strong> nia <strong>fundamento</strong> estas la plej grava kaŭzo <strong>de</strong> nia<br />
ĝisnuna progresado kaj la plej grava kondiĉo por nia<br />
regula kaj paca progresado estonta. Neniu persono kaj
Aa,<br />
a as in<br />
"last"<br />
Gg,<br />
g as in<br />
"gun"<br />
Kk,<br />
k as in<br />
"key"<br />
Ss,<br />
s as in<br />
"see"<br />
Bb,<br />
b as in<br />
"be"<br />
Ĝĝ,<br />
j as in<br />
"join"<br />
Ll,<br />
l as in<br />
"line"<br />
Ŝŝ,<br />
sh as in<br />
"show"<br />
GRAMMAR<br />
A) THE ALPHABET<br />
Cc,<br />
ts as in<br />
"wits"<br />
Hh,<br />
h as in<br />
"half"<br />
Mm,<br />
m as in<br />
"make"<br />
Tt,<br />
t as in<br />
"tea"<br />
Ĉĉ,<br />
ch as in<br />
"church<br />
"<br />
Ĥĥ,<br />
strongly<br />
aspirate<br />
d<br />
h, "ch"<br />
in<br />
"loch"<br />
(scotch)<br />
Nn,<br />
n as in<br />
"now"<br />
Uu,<br />
u as in<br />
"bull"<br />
Dd,<br />
d as in<br />
"do"<br />
Ii,<br />
i as in<br />
"marine"<br />
Oo,<br />
o as in<br />
"not"<br />
Ŭŭ,<br />
u as in<br />
"mount"<br />
(used in<br />
diphtongs)<br />
Ee,<br />
a as in<br />
"make<br />
"<br />
Jj,<br />
y as in<br />
"yoke<br />
"<br />
Pp,<br />
p as in<br />
"pair"<br />
Vv,<br />
v as in<br />
"very"<br />
Ff,<br />
f as in<br />
"fly"<br />
Ĵĵ,<br />
z as in<br />
"azure"<br />
Rr,<br />
r as in<br />
"rare"<br />
Zz,<br />
z as in<br />
"zeal"<br />
Remark. — If it be found impraticable to print works with the<br />
diacritical signs (^,˘), the letter h may be substituted for the sign (^), and<br />
the sign (˘), may be altogether omitted.<br />
B) PARTS OF SPEECH<br />
1. There is no in<strong>de</strong>finite, and only one <strong>de</strong>finite,<br />
article, la, for all gen<strong>de</strong>rs, numbers, and cases.<br />
2. Substantives are formed by adding o to the root.<br />
For the plural, the letter j must be ad<strong>de</strong>d to the<br />
singular. There are two cases: the nominative and the
Endung <strong>de</strong>s Akku\ativs an; z.B. tie, da; tie´n, dahin;<br />
Varsovi´o´n, nach War\chau.<br />
14. Je<strong>de</strong> Präpo\ition hat eine be\timmte, fe\te<br />
Be<strong>de</strong>utung; i\t es aber aus <strong>de</strong>m Sinne <strong>de</strong>s Satzes nicht<br />
er\ichtlich, welche
śpiewa o<strong>de</strong>mnie).<br />
8. Przyimki rządzą wszystkie przypadkiem pierwszym.<br />
C) PRAWIDŁA OGOLNE<br />
9. Każdy wyraz tak się czyta, jak się pisze.<br />
10. Akcent pada zawsze na przedostatnią zgłoskę.<br />
11. Wyrazy złożone tworzą się przez proste połączenie<br />
wyrazów (główny na końcu). Przykład: vapor/ŝip/o,<br />
parostatek — z vapor para, ŝip okręt, o — końcówka<br />
rzeczownika.<br />
12. Przy innym przeczącym wyrazie opuszcza się<br />
przysłówek przeczący ne (np. mi neniam vid/is nigdy nie<br />
widziałem).<br />
13. Na pytanie « dokąd » wyrazy przybierają końcówkę<br />
przypadku czwartego (np. tie tam (w tamtem<br />
miejscu) — tie/n tam (do tamtego miejsca); Varsovi/o/n<br />
(do Warszawy).<br />
14. Każdy przyimek ma określone, stałe znaczenie;<br />
jeżeli należy użyć przyimka w wypadkach, gdzie wybór<br />
jego nie wypływa z natury rzeczy, używany bywa przyimek<br />
je, który nie ma samoistnego znaczenia (np. ĝoj/i je<br />
tio cieszyć się z tego; mal/san/a je la okul/o/j chory na<br />
oczy; enu/o je la patr/uj/o tęsknota za ojczyzną i t. p.<br />
Jasność języka wcale wskutek tego nie szwankuje,<br />
albowiem w tym razie wszystkie języki używaja jakiegokolwiek<br />
przyimka, byle go tylko zwyczaj uświęcił; w<br />
języku zaś międzynarodowym sankcja we wszystkich<br />
podobnych wypadkach nadaną została jednemu tylko<br />
przyimkowi je). Zamiast przmyika je używać też można,<br />
przypadku czwartego bez przyimka tam, gdzie nie zachodzi<br />
obawa dwuznaczności.<br />
15. Tak zwane wyrazy « cudzoziemskie » t. j. takie,<br />
które większość języków przyjęła z jednego obcego
agatelo bagatelle | trifle, toy | Kleinigkeit | мелочь, безд лица |<br />
drobnostka.<br />
venĝi se venger | revenge | rächen | мстить | mścić się.<br />
eksciti exciter, émouvoir | excite | erregen | возбуждать | wzbudzać.<br />
er marque l’unité; ex. sablo sable — sablero un grain <strong>de</strong> sable | one of many<br />
objects of the same kind; e. g. sablo sand — sablero grain of sand | ein<br />
einziges; z. B. sablo Sand — sablero Sandkörnchen | отд льная<br />
единица; напр. sablo песокъ — sablero песчинка | oddzielna<br />
jednostka; np. sablo piasek — sablero ziarnko piasku.<br />
polvo poussière | dust | Staub | пыль | kurz.<br />
fajro feu | fire | Feuer | огонь | ogień.<br />
eksplodi faire explosion | explo<strong>de</strong> | explodiren | взрывать | wybuchać.<br />
pulvo poudre à tirer | gunpow<strong>de</strong>r | Pulver (Schiess-) | порохъ | proch.<br />
§ 42.<br />
Ni ĉiuj kunvenis, por priparoli tre gravan aferon; sed<br />
ni ne povis atingi ian rezultaton, kaj ni disiris. —<br />
Malfeliĉo ofte kunigas la homojn, kaj feliĉo ofte disigas<br />
ilin. — Mi disŝiris la leteron kaj disĵetis ĝiajn pecetojn<br />
en ĉiujn angulojn <strong>de</strong> la ĉambro. — Li donis al mi monon,<br />
sed mi ĝin tuj redonis al li. — Mi foriras, sed atendu<br />
min, ĉar mi baldaŭ revenos. — La suno rebrilas en la<br />
klara akvo <strong>de</strong> la rivero. — Mi diris al la reĝo: via reĝa<br />
moŝto, pardonu min! — El la tri leteroj unu estis<br />
adresita: al Lia Episkopa Moŝto, Sinjoro N.; la dua: al Lia<br />
Grafa Moŝto, Sinjoro P.; la tria: al Lia Moŝto, Sinjoro<br />
D. — La sufikso «um» ne havas difinitan signifon, kaj<br />
tial la (tre malmultajn) vortojn kun «um» oni <strong>de</strong>vas<br />
lerni, kiel simplajn vortojn. Ekzemple: plenumi,<br />
kolumo, manumo. — Mi volonte plenumis lian<br />
<strong>de</strong>ziron. — En malbona vetero oni povas facile<br />
malvarmumi. — Sano, sana, sane, sani, sanu, saniga,
saneco, sanilo, sanigi, saniĝi, sanejo, sanisto, sanulo,<br />
malsano, malsana, malsane, malsani, malsanulo,<br />
malsaniga, malsaniĝi, malsaneta, malsanema,<br />
malsanulejo, malsanulisto, malsanero, malsaneraro,<br />
sanigebla, sanigisto, sanigilo, resanigi, resaniĝanto,<br />
sanigilejo, sanigejo, malsanemulo, sanilaro, malsanaro,<br />
malsanulido, nesana, malsanado, sanulaĵo, malsaneco,<br />
malsanemeco, saniginda, sanilujo, sanigilujo,<br />
remalsano, remalsaniĝo, malsanulino, sanigista,<br />
sanigilista, sanilista, malsanulista k. t. p.<br />
atingi atteindre | attain, reach | erlangen, erreichen | достигать | dosięgać.<br />
rezultato résultat | result | Ergebniss | резултатъ | rezultat.<br />
ŝiri déchirer | tear, rend | reissen | рвать | rwać.<br />
peco morceau | piece | Stück | кусокъ | kawał.<br />
moŝto titre commun | universal title | allgemeiner Titel | общій титулъ |<br />
Mość.<br />
episkopo évêque | bishop | Bischof | епископъ | biskup.<br />
grafo comte | earl, count | Graf | графъ | hrabia.<br />
difini définir, déterminer | <strong>de</strong>fine | bestimmen | опред лять | wyznaczać,<br />
określać.