21.06.2013 Views

Livius AVC Boek 22 met summiere noten 17 x 24.cte

Livius AVC Boek 22 met summiere noten 17 x 24.cte

Livius AVC Boek 22 met summiere noten 17 x 24.cte

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

AB URBE CONDITA<br />

Liber XXII<br />

Cap. 1-7: De slag bij het Trasumeense Meer<br />

1 Iam ver appetebat cum Hannibal ex hibernis movit, et nequiquam Hannibal begint de<br />

ante conatus transcendere Appenninum intolerandis frigoribus et cum veldtocht.<br />

2 ingenti periculo moratus ac <strong>met</strong>u. Galli, quos praedae populationum-<br />

3<br />

4<br />

5<br />

que conciverat spes, postquam pro eo ut ipsi ex alieno agro raperent<br />

agerentque, suas terras sedem belli esse premique utriusque partis<br />

exercituum hibernis videre, verterunt retro in Hannibalem ab Romanis<br />

odia; petitusque saepe principum insidiis, ipsorum inter se fraude,<br />

eadem levitate qua consenserant consensum indicantium, servatus erat<br />

et mutando nunc vestem nunc tegumenta capitis errore etiam sese ab<br />

insidiis munierat. Ceterum hic quoque ei timor causa fuit maturius<br />

movendi ex hibernis.<br />

Per idem tempus Cn. Servilius consul Romae idibus Martiis magis- Cn. Servilius<br />

tratum iniit. Ibi cum de re publica rettulisset, redintegrata in C. Flami- aanvaardt het<br />

consulaat.<br />

1. ver appetebat: let op het tempus; ‘de lente was in aantocht’, ‘begon aan te breken’;<br />

appetere kan zowel transitief als intransitief gebruikt worden. — Hannibal ex<br />

hibernis movit: het laatste wat we over Hannibal vernomen hebben (21, 59) is dat hij<br />

na onbesliste gevechten bij Placentia (een stad aan de Po) in het gebied van de<br />

Liguriërs was gekomen. — et<br />

_______________________________________________________________________________________________________<br />

1… et: Hannibal kreeg twee tegenslagen te verwerken.<br />

intolerandis frigoribus: abl. abs. (WM) ter verklaring van nequiquam. — cum<br />

ingenti periculo moratus ac <strong>met</strong>u: periculum en <strong>met</strong>us zijn niet de oorzaken van de<br />

mora, maar betreffen het gevolg daarvan: de omslag in de houding van de Galliërs,<br />

die de Puniërs welgezind waren al bestrijders van hun vijanden, maar ze als commensalen<br />

liever kwijt dan rijk waren. 2. conciverat: ‘naar de wapens had doen grijpen’.<br />

pro eo ut ipsi: ‛in plaats van dat ze zelf… ’. 3. petitusque: sc. Hannibal. — principum:<br />

sc. Gallorum; gen. subj. — consenserant: consentio - 1. overeenstemmen; 2.<br />

samenzweren*. — consensum indicantium: bij principum ‘hun complot verklikten’.<br />

errore: d.w.z. de error die hij door deze verkleedpartijen bij zijn vijanden stichtte;<br />

vert. ‘door misleiding’. — insidiis2 : plur. tantum ‘hinderlaag’, ‘aanslag’. 4. maturius:<br />

‘vroeg voor de tijd van het jaar’. 5. C. Flaminium: een consul die lak had aan<br />

de Romeinse praeoccupatie <strong>met</strong> ritueel. Hij was het jaar daarvoor al consul en toen hij<br />

voor het aansluitende jaar herkozen werd, vond hij het zonde van zijn tijd en aandacht<br />

om in Rome, ver van het strijdtoneel opnieuw de hele rimram (auspiciën e.d.) te<br />

moeten ondergaan.


2 T I T I L I V I<br />

nium invidia est: duos se consules creasse, unum habere; quod enim<br />

illi iustum imperium, quod auspicium esse? Magistratus id a domo, 6<br />

publicis privatisque penatibus, Latinis feriis actis, sacrificio in monte<br />

perfecto, votis rite in Capitolio nuncupatis, secum ferre; nec privatum 7<br />

auspicia sequi nec sine auspiciis profectum in externo ea solo nova<br />

atque integra concipere posse.<br />

Voortekenen. Augebant <strong>met</strong>um prodigia ex pluribus simul locis nuntiata: in Sici- 8<br />

lia militibus aliquot spicula, in Sardinia autem in muro circumeunti<br />

vigilias equiti scipionem quem manu tenuerit arsisse et litora crebris<br />

ignibus fulsisse et scuta duo sanguine sudasse, et milites quosdam 9<br />

ictos fulminibus et solis orbem minui visum, et Praeneste ardentes<br />

lapides caelo cecidisse, et Arpis parmas in caelo visas pugnantemque<br />

cum luna solem, et Capenae duas interdiu lunas ortas, et aquas Caere- 10<br />

tes sanguine mixtas fluxisse fontemque ipsum Herculis cruentis ma-<br />

nasse respersum maculis, et in Antiati <strong>met</strong>entibus cruentas in corbem<br />

6. magistratus: accusativus pluralis als onderdeel van een a.c.i.-constructie, afhankelijk<br />

van een niet <strong>met</strong> zoveel woorden uitgedrukt “men was van mening dat… ”. — id:<br />

d.w.z. het auspicium, wat we hier kunnen vertalen <strong>met</strong> opperbevel. De consul had<br />

imperium, militair gezag over zijn troepen. De religieuze dimensie van dat gezag (dat<br />

naar Romeinse voorstelling alleen het gewenste effect kon sorteren indien uitgeoefend<br />

binnen de door de goden geschapen - en tevoren door auspicia verkende - mogelijkheden<br />

en kansen) wordt aangeduid <strong>met</strong> het woord auspicium. Voor de Romein waren<br />

Flaminius’ onverschilligheid voor religieuze zaken en zijn roekeloosheid op het<br />

slagveld geen te onderscheiden hoedanigheden. Het één hing onverbrekelijk <strong>met</strong> het<br />

ander samen. In hoeverre zal de voorstelling van Flaminius als een onverantwoordelijke<br />

brokkenpiloot mede zijn bepaald door de kennis die de historicus had van zijn -<br />

waarschijnlijk niet positief geduide - democratische gezindheid? — in monte: sc.<br />

Albano. — nuncupatis: nuncupare - plechtig uitspreken, afkondigen, benoemen.<br />

7. nec privatum auspicia sequi: een ambteloos burger kon niet de bevoegdheid om<br />

auspicia te houden meenemen op reis. auspicia is subjectsaccusativus, privatum<br />

objectsaccusativus. Zelfs als de consul de stad al verlaten had en achteraf bleek dat de<br />

auspicia wegens een vormgebrek ongeldig waren, moest hij hals over kop terugkeren<br />

naar Rome om alles over te doen. — concipere: - op zich nemen, zwanger worden.<br />

Dat is de hoofdbetekenis. De vertaling late men afhangen van de context; hier b.v.<br />

‛houden’, ‛tot stand brengen’. 8. militibus: dativus incommodi bij arsisse. 10. aquas<br />

Caeretes: water in Caere (een stad in Etrurië). — in Antiati: ‘te Antium’; Antiati is<br />

abl. van Antias. — <strong>met</strong>entibus: ‛bij lieden die bezig waren <strong>met</strong> oogsten/(graan)<br />

maaien’. <strong>met</strong>ere heeft geen perfectum. Daarvoor gebruikt men messum feci/peregi.<br />

Suppinum is messum. — corbem: corbis - korf (etymologisch verwant of Latijns<br />

_______________________________________________________________________________________________________


11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

A . V. C . L I B E R X X I I 3<br />

spicas cecidisse, et Faleriis caelum findi velut magno hiatu visum<br />

quaque patuerit ingens lumen effulsisse; sortes sua sponte attenuatas<br />

unamque excidisse ita scriptam: ‛Mavors telum suum concutit’, et per<br />

idem tempus Romae signum Martis Appia via ac simulacra luporum<br />

sudasse, et Capuae speciem caeli ardentis fuisse lunaeque inter im-<br />

brem cadentis. Inde minoribus etiam dictu prodigiis fides habita:<br />

capras lanatas quibusdam factas, et gallinam in marem, gallum in<br />

feminam sese vertisse.<br />

His, sicut erant nuntiata, expositis auctoribusque in curiam intro-<br />

15 ductis consul de religione patres consuluit. Decretum ut ea prodigia Besluiten naar<br />

partim maioribus hostiis, partim lactentibus procurarentur et uti sup- aanleiding van de<br />

16 plicatio per triduum ad omnia pulvinaria haberetur; cetera, cum<br />

voortekenen.<br />

<strong>17</strong><br />

18<br />

19<br />

decemviri libros inspexissent, ut ita fierent quemadmodum cordi esse<br />

divinis carminibus praefarentur. Decemvirorum monitu<br />

decretum est Iovi primum donum fulmen aureum pondo quinquaginta<br />

fieret, Iunoni Minervaeque ex argento dona darentur et Iunoni reginae<br />

in Aventino Iunonique Sospitae Lanuvi maioribus hostiis sacrificare-<br />

tur, matronaeque pecunia conlata quantum conferre cuique commo-<br />

dum esset donum Iunoni reginae in Aventinum ferrent lectisterniumque<br />

fieret, et ut libertinae et ipsae unde Feroniae donum daretur<br />

pecuniam pro facultatibus suis conferrent.<br />

Haec ubi facta, decemviri Ardeae in foro maioribus hostiis sacrificarunt.<br />

Postremo Decembri iam mense ad aedem Saturni Romae<br />

immolatum est, lectisterniumque imperatum – et eum lectum senato-<br />

leenwoord?)<br />

11. attenuatas: sc. esse. attenuatus - vermagerd, versmald, onopgesmukt. Hier<br />

‛verschrompeld’. 12. Mavors telum suum concutit: ‘Mars schudt (slingert) zijn<br />

spies’. — Appia via: ablativus loci. — speciem caeli: ‘de aanblik van de hemel’, ‛de<br />

hemel zo te zien’. 13. minoribus… dictu: ‘te onbelangrijk om ze te vermelden’.<br />

15. maioribus hostiis: in het algemeen: ‘<strong>met</strong> offers van groot vee’, hier echter<br />

wegens de tegenstelling <strong>met</strong> lactentibus (zuigend) ‛<strong>met</strong> volwassen offerdieren’.<br />

lactentibus: ‘ongespeend’. — ad omnia pulvinaria: ‘bij alle rustbedden der goden’,<br />

‛in alle tempels’. 18. lectisterniumque: ‘een godenmaaltijd’, een speciaal offer<br />

volgens voorschrift van de Sibyllijnse boeken, voor het eerst in 339 vC gehouden.<br />

19. postremo: ‛ten slotte’, dus niet aan te vullen <strong>met</strong> die, alsof het om een datum<br />

gaat.<br />

_______________________________________________________________________________________________________


Hannibals leger<br />

trekt door de<br />

moerassen<br />

van de Arno.<br />

4 T I T I L I V I<br />

res straverunt – et convivium publicum, ac per urbem Saturnalia diem 20<br />

ac noctem clamata, populusque eum diem festum habere ac servare in<br />

perpetuum iussus.<br />

Dum consul placandis Romae dis habendoque dilectu dat operam, 2<br />

Hannibal profectus ex hibernis, quia iam Flaminium consulem Arre-<br />

tium pervenisse fama erat, cum aliud longius, ceterum commodius 2<br />

ostenderetur iter, propiorem viam per paludes petit, qua fluvius Arnus<br />

per eos dies solito magis inundaverat. Hispanos et Afros – id omne 3<br />

veterani erat robur exercitus – admixtis ipsorum impedimentis necubi<br />

consistere coactis necessaria ad usus deessent, primos ire iussit; sequi<br />

Gallos, ut id agminis medium esset; novissimos ire equites; Magonem 4<br />

inde cum expeditis Numidis cogere agmen, maxime Gallos, si taedio<br />

laboris longaeque viae – ut est mollis ad talia gens – dilaberentur aut<br />

subsisterent, cohibentem.<br />

Primi, qua modo praeirent duces, per praealtas fluvii ac profundas 5<br />

voragines, hausti paene limo immergentes- que se, tamen signa seque-<br />

20. Saturnalia diem ac noctem clamata: niet ‛werden Saturnalia afgekondigd die<br />

een vol etmaal moesten duren’, maar ‛werd een vol etmaal "saturnalia" geroepen’.<br />

eum diem: <strong>Livius</strong> verzuimt de datum te noemen, maar het gaat om 19 december, niet<br />

dus om 31 (althans de laatste dag van) december. 2.2. aliud: alius heeft als enige van<br />

de adiectiva pronominalia <strong>met</strong> ille en iste deze wonderlijke uitgang voor het neutrum<br />

singulare gemeen. — propiorem viam: ‘de kortste weg’; bij keuze tussen twee<br />

gebruikt het Latijn de comparativus waar wij de superlativus gebruiken. — qua…<br />

inundaverat: ‘waar buiten de oevers was getreden’; inundare wordt soms intransitief<br />

gebruikt; persoonlijk zou ik liever quam… inundaverat willen lezen. 3. omne…<br />

robur: ‘heel de harde kern’. — necubi: ‘opdat nooit’, ‘opdat nergens’. — coactis:<br />

dativus, zet Hispanos et Afros voort, niet impedimentis. — necessaria ad usus:<br />

daaronder vallen in de eerste plaats levensmiddelen, maar eventueel ook kleding,<br />

bewapening en kampeermaterieel. — novissimos ire equites: had in het licht van wat<br />

volgt beter kunnen vervallen. <strong>Livius</strong> formuleert enigszins onbeholpen wat in zijn<br />

bron, Polybius, glashelder wordt geformuleerd ἐπέβαλε… ἐπὶ πᾶσι τοὺς ἱππεῖς.<br />

ἐπιμελητὴν δὲ τῆς οὐραγίας… ἀπέλιπε Μάγωνα. 4. cogere agmen: sc. iussit; ‘de<br />

achterhoede vormen’. — dilaberentur: hier ‘deserteren’, ‘ontsnappen’. — subsisterent:<br />

‘achterblijven’ in de betekenis ‘het tempo vertragen’. 5. qua modo praeirent<br />

duces: ‘op voorwaarde dat de gidsen voor hen uit gingen’. — praealtas fluvii ac<br />

profundas voragines: ‘zeer diepe, haast bodemloze draaikolken’; praealtus - zeer<br />

diep; profundus - bodemloos, peilloos; vorago - draaikolk. — hausti: als het object<br />

water o.i.d. is ‘putten’, ‘scheppen’, bij personen als object ‘verzwelgen’. — limo: abl.<br />

instr. bij hausti, maar functioneel ook verbonden <strong>met</strong> immergentesque se, waarbij de<br />

_______________________________________________________________________________________________________


6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

A . V. C . L I B E R X X I I 5<br />

bantur. Galli neque sustinere se prolapsi neque adsurgere ex voraginibus<br />

poterant, neque aut corpora animis aut animos spe sustinebant, alii<br />

fessa aegre trahentes membra, alii, ubi semel victis taedio animis<br />

procubuissent, inter iumenta et ipsa iacentia passim morientes;<br />

maximeque omnium vigiliae conficiebant per quadriduum iam et tres<br />

noctes toleratae. Cum omnia obtinentibus aquis nihil ubi in sicco fessa<br />

sternerent corpora inveniri posset, cumulatis in aqua sarcinis insuper<br />

incumbebant, iumentorum itinere toto prostratorum passim<br />

acervi tantum quod exstaret aqua quaerentibus ad quietem parvi<br />

temporis necessarium cubile dabant.<br />

Ipse Hannibal aeger oculis ex verna primum intemperie variante<br />

calores frigoraque, elephanto, qui unus superfuerat, quo altius ab aqua<br />

exstaret, vectus, vigiliis tamen et nocturno umore palustrique caelo<br />

gravante caput et quia medendi nec locus nec tempus erat altero oculo<br />

3<br />

capitur.<br />

Multis hominibus iumentisque foede amissis cum tandem e paludi- Hannibal zoekt de<br />

bus emersisset, ubi primum in sicco potuit, castra locat, certumque per confrontatie <strong>met</strong><br />

praemissos exploratores habuit exercitum Romanum circa Arreti<br />

Flaminius.<br />

2<br />

moenia esse. Consulis deinde consilia atque animum et situm regionum<br />

itineraque et copias ad commeatus expediendos et cetera quae<br />

cognosse in rem erat summa omnia cum cura inquirendo exsequeba-<br />

3.1 e paludibus edd. : de paludibus codd.<br />

lezer een gedachtesprong moet maken van ablativus naar dativus. — immergentesque<br />

se: ‘zich onderdompelend’, d.w.z. ze gingen kopje onder.<br />

7. et ipsa: ‘eveneens’. — vigiliae conficiebant: ‘gebrek aan slaap putte hen uit (of<br />

werd hen noodlottig)’. 8. nihil: = nullus locus. 9. iumentorum… prostratorum:<br />

‘lastdieren die bezweken waren’. — acervi: nominat. plur. 10. ex verna primum<br />

intemperie: ‘ten gevolge van de onbestendigheid van het weer aan het begin van de<br />

lente’. 11. gravante caput: ‘bezwaarde zijn hoofd’, d.w.z. bezorgde hem hevige<br />

hoofdpijn. — altero oculo capitur: ‘werd aan één oog blind’. 3.1. emersisset: subj.<br />

is Hannibal. — certumque… habuit: ‘en vergewiste zich’. — circa Arreti moenia:<br />

betekent dit dat de stad werd belegerd? Zo ja, waarom? 2. situm regionum itineraque:<br />

‘de regionale infrastructuur’ zou men dat tegenwoordig noemen. — copias ad<br />

commeatus expediendos: ‘welke mogelijkheden hij (Hannibal) had voor het regelen<br />

van de voedselvoorziening’. — quae cognosse in rem erat: ‘wat van belang was om<br />

te weten’.<br />

_______________________________________________________________________________________________________


6 T I T I L I V I<br />

tur.<br />

Regio erat in primis Italiae fertilis, Etrusci campi, qui Faesulas inter 3<br />

Arretiumque iacent, frumenti ac pecoris et omnium copia rerum<br />

opulenti; consul ferox ab consulatu priore et non modo legum aut 4<br />

patrum maiestatis sed ne deorum quidem satis <strong>met</strong>uens; hanc insitam<br />

ingenio eius temeritatem fortuna prospero civilibus bellicisque rebus<br />

successu aluerat. Itaque satis apparebat nec deos nec homines consu- 5<br />

lentem ferociter omnia ac praepropere acturum; quoque pronior esset<br />

in vitia sua, agitare eum atque inritare Poenus parat, et laeva relicto 6<br />

hoste Faesulas praeteriens medio Etruriae agro praedatum profectus,<br />

quantam maximam vastitatem potest caedibus incendiisque consuli<br />

procul ostendit.<br />

Flaminius, qui ne quieto quidem hoste ipse quieturus erat, tum vero, 7<br />

postquam res sociorum ante oculos prope suos ferri agique vidit, suum<br />

id dedecus ratus per mediam iam Italiam vagari Poenum atque obsi-<br />

stente nullo ad ipsa Romana moenia ire oppugnanda, ceteris omnibus 8<br />

in consilio salutaria magis quam speciosa suadentibus: collegam<br />

exspectandum, ut coniunctis exercitibus communi animo consilioque<br />

rem gererent, interim equitatu auxiliisque levium armorum ab effusa 9<br />

praedandi licentia hostem cohibendum, – iratus se ex consilio prori-<br />

puit, signumque simul itineris pugnaeque cum <br />

‛Immo Arreti ante moenia sedeamus’ inquit, ‛hic enim patria et pena- 10<br />

3. erat in primis Italiae fertilis: ‘was één van de vruchtbaarste van Italië’.<br />

Faesulas inter Arretiumque: = inter Faesulas atque Arretium. 4. ferox ab:<br />

‘overmoedig sinds’; ab is hier zowel temporeel als causaal. — <strong>met</strong>uens: ofschoon<br />

het verbum <strong>met</strong>uo zijn object in de accusativus heeft, heeft het als adiectivum opgevatte<br />

participium <strong>met</strong>uens een genitivus. — prospero… successu: ‘succes’; voor ons<br />

is het adjectief overbodig. 5. quoque pronior esset in vitia sua: psychologie is een<br />

sterke trek van Hannibals strategie. 6. laeva: sc. laeva manu - aan de linkerkant; bij<br />

Faesulas praeteriens. — medio Etruriae agro: locativus bij het supinum praedatum.<br />

praedatum profectus: = profectus ut praedaret. — caedibus incendiisque:<br />

instrumentalis bij ostendit. 8. ceteris… suadentibus: concessieve ablat. abs. — in<br />

consilio: ‘in de krijgsraad’, ‘het overleg <strong>met</strong> zijn commandanten (of onderbevelhebbers)’.<br />

9. effusa praedandi licentia: ‘vrijheid om op uitgebreide schaal te plunderen’.<br />

10. hic enim patria et penates: sarcastisch; het behoud van Arretium was voor<br />

de Romeinen geen zaak van leven of dood.<br />

_______________________________________________________________________________________________________


11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

A . V. C . L I B E R X X I I 7<br />

tes sunt. Hannibal emissus e manibus perpopuletur Italiam vastandoque<br />

et urendo omnia ad Romana moenia perveniat, nec ante nos hinc<br />

moverimus quam, sicut olim Camillum ab Veiis, C. Flaminium ab<br />

Arretio patres acciverint’.<br />

Haec simul increpans cum ocius signa convelli iuberet et ipse in<br />

equum insiluisset, equus repente corruit consulemque lapsum super<br />

caput effudit. Territis omnibus qui circa erant velut foedo omine<br />

incipiendae rei, insuper nuntiatur signum omni vi moliente signifero<br />

convelli nequire. Conversus ad nuntium ‛num litteras quoque’ inquit<br />

‛ab senatu adfers quae me rem gerere vetant? Abi, nuntia, effodiant<br />

signum, si ad convellendum manus prae <strong>met</strong>u obtorpuerit’.<br />

Incedere inde agmen coepit primoribus, superquam quod dissense-<br />

rant ab consilio, territis etiam duplici prodigio, milite in volgus laeto<br />

ferocia ducis, cum spem magis ipsam quam causam spei intueretur.<br />

10. emissus e manibus: ‘aan onze greep ontsnapt’. — perpopuletur… perveniat:<br />

coniunct. adhort. — nec… moverimus: coniunct. perf. ‘we moeten hier maar liever<br />

niet opbreken’ (nog steeds sarcastisch)/ 11. ocius: hier ‘wat sneller’ (dan gewoonlijk).<br />

— signa convelli: ‘de veldtekenen uit de grond rukken’, ‘opbreken’. — corruit:<br />

‘zakte door zijn poten’. — caput: sc. het caput equinum. — effudit: ‘wierp op de<br />

grond’. 12. omine incipiendae rei: ‘voorteken bij het begin van de onderneming’;<br />

de genitivus hangt af van omen. 13. effodiant: ‘uitgraven’. 14. primoribus…<br />

milite: ‘officieren… soldaten’; van het inzicht van de laatste categorie in de ernst van<br />

de situatie heeft <strong>Livius</strong>, zoals blijkt, geen hoge dunk.<br />

_______________________________________________________________________________________________________

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!