06.05.2013 Views

REZOLUCIOJ - Bitoteko en esperanto.es

REZOLUCIOJ - Bitoteko en esperanto.es

REZOLUCIOJ - Bitoteko en esperanto.es

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

itiO<br />

TIJDSCHRIFT VOOR ESPERANTO — ONDERWIJS Elf - PROPAGAMDA' .<br />

Verschijnt maandelijks Verteg<strong>en</strong>woordiger in Nederland : Orgaan van de LIDGELDEN : ABONNEMENTEN:<br />

Veerti<strong>en</strong>de jaargang<br />

Nummer 6 (156)<br />

JUNI 1947<br />

NEDERLANDA ESPERANTO-CENTRO<br />

W. Buyt<strong>en</strong>wechstr. 128-C., Rotterdam-W.<br />

Postrek<strong>en</strong>ing 272818 van N. E. C.<br />

VLAAMSE ESPERANTISTEN-BOND<br />

POSTBUS 342, BRUSSEL<br />

Postrek<strong>en</strong>ing 2321.50 van V. E. B.<br />

* Led<strong>en</strong> : 75 fr.<br />

* Steunled<strong>en</strong> : min. 125 fr.<br />

Inwon<strong>en</strong>de led<strong>en</strong> : 25 fr.<br />

(* met bondsorgaan)<br />

België : 60 fr.<br />

Nederland : 4 fl.<br />

Ceteraj landoj : 75 bfr.<br />

Proefn. : 5 fr. (1 r.k. )<br />

Angelsaksische Stemm<strong>en</strong><br />

over Esperanto<br />

We hor<strong>en</strong> wele<strong>en</strong>s bewer<strong>en</strong> dat in<br />

Angelsaksische land<strong>en</strong> het Esperanto<br />

ge<strong>en</strong> kans op lev<strong>en</strong> heeft, omdat de m<strong>en</strong>s<strong>en</strong><br />

er zich daar bewust van zijn dat ze<br />

e<strong>en</strong> internationale taal sprek<strong>en</strong>. Dit is<br />

all<strong>es</strong> behalve waar. Verschill<strong>en</strong>de steekproev<strong>en</strong><br />

hebb<strong>en</strong> uitgewez<strong>en</strong>, dat Engelse<br />

zowel als Amerikaanse soldat<strong>en</strong> ontgoocheld<br />

war<strong>en</strong> na hun tocht<strong>en</strong> in verschil•<br />

l<strong>en</strong>de land<strong>en</strong> van de wereld, waar ze opmerkt<strong>en</strong><br />

dat het Engels toch maar door<br />

e<strong>en</strong> zeer kleine elite fatso<strong>en</strong>lijk beheerst<br />

werd. Hoeveel Frans<strong>en</strong> bv. met e<strong>en</strong> ge-middelde<br />

goede ontwikkeling kunn<strong>en</strong><br />

zich van het Engels bedi<strong>en</strong><strong>en</strong> ? Hoeveel<br />

Italian<strong>en</strong> ? Hoeveel Duitsers ? We d<strong>en</strong>k<strong>en</strong><br />

dat juiste gegev<strong>en</strong>s onthuts<strong>en</strong>d zoud<strong>en</strong><br />

zijn !<br />

Veel Engels<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> dit ook in <strong>en</strong> zoe<br />

k<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> andere richting. Zo vond<strong>en</strong><br />

we per toeval in e<strong>en</strong> belangrijke Engelse<br />

revue (Higher Education Journal) e<strong>en</strong><br />

bijdrage waar we wat langer w<strong>en</strong>s<strong>en</strong><br />

bij stil te staan. Na gewez<strong>en</strong> te hebb<strong>en</strong><br />

op de noodzakelijkheid van het invoer<strong>en</strong><br />

van e<strong>en</strong> internationale taal, komt de<br />

schrijver van het artikel tot de vaststelling<br />

dat er maar één oplossing is, nl. het<br />

Esperanto : « Het heeft ge<strong>en</strong> mededingers,<br />

noch is het waarschijnlijk dŝt `lift''<br />

er ooit krijg<strong>en</strong> zal. Het is ge<strong>en</strong> theorie,<br />

maar e<strong>en</strong> feit. Het is e<strong>en</strong> lev<strong>en</strong>de taal,<br />

g<strong>es</strong>prok<strong>en</strong> <strong>en</strong> gelez<strong>en</strong> over de hele wereld,<br />

door veel volker<strong>en</strong>, die zeer uite<strong>en</strong>lop<strong>en</strong>de<br />

tal<strong>en</strong> sprek<strong>en</strong>. Esperantist<strong>en</strong><br />

word<strong>en</strong> in praktisch elk land van de<br />

wereld gevond<strong>en</strong> ». Dan gaat hij verder<br />

met e<strong>en</strong> argum<strong>en</strong>tatie die we bij geleg<strong>en</strong>heid<br />

in e<strong>en</strong> bizonder artikel zull<strong>en</strong><br />

uitdiep<strong>en</strong> : « Het is goed bek<strong>en</strong>d <strong>en</strong> aan<br />

alle kant<strong>en</strong> aanvaard dat voor veel kinder<strong>en</strong>,<br />

spijt de opvoedkundige waarde<br />

<strong>en</strong> de uitstek<strong>en</strong>de kwaliteit van het modern<br />

onderwijs, de tijd b<strong>es</strong>teed aan het<br />

pog<strong>en</strong> om zelfs maar één vreemde taal<br />

te ler<strong>en</strong> praktisch verspilde tijd is. Zelfs<br />

in onze Grammar Schools is er e<strong>en</strong> groot<br />

aantal kinder<strong>en</strong> wier vordering in vreemde<br />

tal<strong>en</strong> niet in verhouding staat tot cie<br />

gedane inspanning. Voor veruit de grote<br />

meerderheid van de kinder<strong>en</strong> in de New<br />

Secondary Schools is het ler<strong>en</strong> van e<strong>en</strong><br />

vreemde taal, zelfs het Frans of het<br />

Spaans, e<strong>en</strong> grote tijdverspilling. Maar<br />

het is mogelijk ze Esperanto te onderwijz<strong>en</strong>,<br />

<strong>en</strong> deze kinder<strong>en</strong> zodo<strong>en</strong>de alle voordel<strong>en</strong><br />

te bezorg<strong>en</strong> die hun meer taalkundig<br />

aangelegde makkers verkrijg<strong>en</strong> door<br />

de k<strong>en</strong>nis van nationalé tal<strong>en</strong>. »<br />

Als voordel<strong>en</strong> van het Esperanto somt<br />

hij dan op : « Het helpt verdere taalstudie<br />

; vere<strong>en</strong>voudigt het onderwijs van de<br />

spraakkunst ; helpt e<strong>en</strong> betere k<strong>en</strong>nis<br />

van de eig<strong>en</strong> taal verwerv<strong>en</strong> ; vergemakkelijkt<br />

de studie van vreemde tal<strong>en</strong> ;<br />

maakt taalstudie aantrekkelijk ; oef<strong>en</strong>t<br />

het logisch d<strong>en</strong>kvermog<strong>en</strong> ; verbreedt de<br />

kijk ; is e<strong>en</strong> hulp <strong>en</strong> ge<strong>en</strong> nieuwe last. »<br />

Waarom, vraagt hij zich dan af, waarom<br />

werd het Esperanto niet reeds overal<br />

ingevoerd ? De vraag, die ons gedurig<br />

door onze teg<strong>en</strong>strevers wordt toegeworp<strong>en</strong><br />

! De red<strong>en</strong> ziet hij in het feit dat de<br />

leraars zo erg in b<strong>es</strong>lag word<strong>en</strong> g<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

door hun aan te ler<strong>en</strong> vakk<strong>en</strong>, dat door<br />

de gewoonte hun ge<strong>es</strong>t op e<strong>en</strong> zodanige<br />

manier wordt geoef<strong>en</strong>d, dat hun ge<strong>en</strong><br />

tijd, <strong>en</strong> in veel gevall<strong>en</strong> ook ge<strong>en</strong> lust<br />

overblijft om hun gedacht<strong>en</strong> e<strong>en</strong> andere<br />

richting te lat<strong>en</strong> volg<strong>en</strong>. Ze zijn er over<br />

akkoord dat e<strong>en</strong> <strong>en</strong>orm proc<strong>en</strong>t leerling<strong>en</strong><br />

niet g<strong>es</strong>chikt zijn om vreemde tal<strong>en</strong><br />

te ler<strong>en</strong>, <strong>en</strong> toch blijv<strong>en</strong> ze d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> dat<br />

XII-a Kongr<strong>es</strong>o de Flandra Ligo Esperantista<br />

Ne s<strong>en</strong> profunda s<strong>en</strong>to de s<strong>en</strong>peziĝo<br />

ni elpuŝiĝas el la vagonaro : finfine Mechel<strong>en</strong><br />

! Ardas la suno super la urbo de<br />

nia 12-a kaj ĝi ne ĉ<strong>es</strong>os f<strong>es</strong>ti kun ni dum<br />

la tuta kongr<strong>es</strong>o, kvazaŭ ĝi volus komp<strong>en</strong>si<br />

la pinglopikan sabloŝtormeton, kiu<br />

iom fuŝis la lundan ekskurson, pasintjare<br />

laŭ la marbordo. Ce la elirejo de la stacidomo<br />

areto da nederlandaj partopr<strong>en</strong>an••<br />

toj jam ĉirkaŭas la tie dejorantajn K.K.anojn,<br />

kiuj afable klarigas pri la sekvota<br />

vojo al la akceptejo.<br />

ba eing anoj <strong>en</strong> Za Botanika Gard<strong>en</strong>o<br />

La K.K. s<strong>en</strong>kont<strong>es</strong>te sukc<strong>es</strong>is tuj krei<br />

favoran impr<strong>es</strong>on ĉe la alv<strong>en</strong>intoj : la<br />

akceptejo, gustopl<strong>en</strong>e instalita <strong>en</strong> la vasta<br />

fumejo de la Urba Teatro, ne povus<br />

ne plaĉi al la plej postulema. J<strong>en</strong> do<br />

la loko kie antaŭ unu horo Vicprezidanto<br />

Symo<strong>en</strong>s konfer<strong>en</strong>ce akceptis la reprez<strong>en</strong>tantojn<br />

de deko da jurnaloj. Kiel<br />

rezisti la t<strong>en</strong>ton ĵeti rigardon — eĉ se<br />

devige nur rapidan — sur la plej belan<br />

ekspozicion, kiun ĝis nun F.E.I. organizis<br />

okaze de kongr<strong>es</strong>o ? Sed jam urĝas<br />

la tempo : la programo nin vokas alilok<strong>en</strong>,<br />

Do, ek al « Royal », Grote Markt.<br />

Poste, aŭ morgaŭ, ni rev<strong>en</strong>os por pli<br />

trankvile <strong>es</strong>plori la allogan ekspozicion<br />

e<strong>en</strong> verbeterde methode hieraan kan verhelp<strong>en</strong>.<br />

Ze hebb<strong>en</strong> niet g<strong>en</strong>oeg kracht<br />

of spontaneïteit van ge<strong>es</strong>t om het roer<br />

radikaal om te gooi<strong>en</strong> <strong>en</strong> andere, gans<br />

nieuwe weg<strong>en</strong> op te gaan. Ook zij zijn<br />

onderworp<strong>en</strong> aan de wet der inertie...<br />

Daarbij komt nog e<strong>en</strong> zeker natuurlijk<br />

ongeloof aan de mogelijkheid dat het Esperanto<br />

ooit de plaats zou kunn<strong>en</strong> innem<strong>en</strong><br />

waarop het met zoveel klem aanspraak<br />

maakt, <strong>en</strong> e<strong>en</strong> rationele oplossing<br />

zou betek<strong>en</strong><strong>en</strong> voor alle moeilijkhed<strong>en</strong><br />

in het vreemde-tal<strong>en</strong> onderwijs.<br />

Wat ons betreft gelov<strong>en</strong> we ook dat<br />

dit e<strong>en</strong> van de voornaamste red<strong>en</strong><strong>en</strong> is<br />

waarom het Esperanto tot nu toe niet<br />

officieel in de schol<strong>en</strong> werd ingevoerd :<br />

de sleur, de gewoonte, het gebrek aan<br />

« vlucht », veel meer dan bewuste vijandigheid<br />

of gefundeerde afkeer. In onze<br />

method<strong>es</strong> van propaganda moet<strong>en</strong> we<br />

hiermee rek<strong>en</strong>ing houd<strong>en</strong>.<br />

* * •<br />

Naast hogervermeld degelijk artikel<br />

vind<strong>en</strong> we echter soms opmerking<strong>en</strong> die<br />

ons verwonderd do<strong>en</strong> opkijk<strong>en</strong>, zo bv.<br />

dit in de Amerikaanse revue Nea-Journal<br />

van Jan. '47 onder de titel : E<strong>en</strong><br />

wereldtaal gew<strong>en</strong>st. « De confer<strong>en</strong>tie van<br />

San -Francisco werd bemoeilijkt doordat<br />

de afgevaardigd<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> geme<strong>en</strong>schappelijke<br />

taal k<strong>en</strong>d<strong>en</strong>. Waar hal<strong>en</strong> we zulke<br />

wereldtaal vandaan ? Verschill<strong>en</strong>de<br />

kunsttal<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> reeds voorg<strong>es</strong>teld. Het<br />

Esperanto maakt er aanspraak op door<br />

anderhalf miljo<strong>en</strong> m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> gek<strong>en</strong>d te zijn<br />

•-- maar hebt U ooit iemand ontmoet die<br />

in staat was het te sprek<strong>en</strong> ? » Alle Esperantist<strong>en</strong><br />

kunn<strong>en</strong> slechts glimlach<strong>en</strong><br />

kaj la <strong>es</strong>perantajn kaj filatelajn rarajojn<br />

kaj kurlozajojn, kaj ankaŭ por per la<br />

speciala Esperanto-stampilo stampigi niajn<br />

kor<strong>es</strong>pondajojn <strong>en</strong> la kongr<strong>es</strong>a poŝtkontoreto.<br />

Sed baldaŭ evid<strong>en</strong>tiĝas, ke<br />

tiu int<strong>en</strong>co r<strong>es</strong>tos vana deziro : <strong>en</strong> la<br />

zorge kunmetita kongr<strong>es</strong>programo la<br />

diversaj punktoj s<strong>en</strong>interrompe sekvas<br />

unu la alian kaj malgraŭ ke la libromontrejo<br />

malproksimete situas de la ceteraj<br />

kongr<strong>es</strong>aj kunv<strong>en</strong>ejoj nur tro rapida<br />

vizito eblos al unu el la plej vidindaj<br />

aranĝoj de la Kongr<strong>es</strong>o. Domaĝe '.<br />

En « Royal » per la prelego de s-anino<br />

Top pri « Skizo de la Sekcia Vivo <strong>en</strong> la<br />

kadro de F1.L.E. », la K.K. iniciatas novan<br />

eksperim<strong>en</strong>ton. Sufiĉe ofte oni prave<br />

•malprave riproĉis al F1.L.E., ke ĝiaj<br />

kongr<strong>es</strong>oj tro similas kaskadon de amuzaĵoj<br />

kaj f<strong>es</strong>toj, ke ĝi neglektas la seriozan<br />

flankon, ke ĝi malzorgas la laborkvsidojn.<br />

Oni povas konsideri la iniciaton pl<strong>en</strong>e<br />

sukc<strong>es</strong>inta, ĉar malgraŭ la frua horo,<br />

malgraŭ ke multaj kongr<strong>es</strong>anoj ankoraŭ<br />

ne alv<strong>en</strong>is, la salono kont<strong>en</strong>tige pl<strong>en</strong>as<br />

por aŭskulti la parolantinon.<br />

om zulke onwet<strong>en</strong>dheid. Zij hebb<strong>en</strong> meer<br />

dan e<strong>en</strong>s lezing<strong>en</strong> of redevoering<strong>en</strong> of<br />

prek<strong>en</strong> gehoord in het Esperanto, waarbij<br />

e<strong>en</strong> b<strong>en</strong>ijd<strong>en</strong>swaardige welsprek<strong>en</strong>dheid<br />

aan de dag werd gelegd ; zij hebb<strong>en</strong><br />

met vreemdeling<strong>en</strong> g<strong>es</strong>prok<strong>en</strong>, zoals<br />

ze met taalg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong> sprek<strong>en</strong>. Er is ge<strong>en</strong><br />

red<strong>en</strong> om te bewer<strong>en</strong> dat iets niet b<strong>es</strong>taat,<br />

omdat wij het nog niet gezi<strong>en</strong> of<br />

er over gehoord hebb<strong>en</strong>. Verder sprek<strong>en</strong>de<br />

over e<strong>en</strong> internationaal alfabet zegt<br />

de schrijver : « Maar het lijdt onder hetzelfde<br />

euvel als het Esperanto, nl. dat<br />

het tot nu toe door niet vel<strong>en</strong> gebruikt<br />

werd. » Dit gaat als argum<strong>en</strong>t niet op.<br />

Inderdaad komt het er allereerst niet<br />

op aan te wet<strong>en</strong>, of het Esperanto door<br />

vel<strong>en</strong> of weinig<strong>en</strong> wordt gebruikt, het<br />

komt er eerst op aan te wet<strong>en</strong> of het Esperanto<br />

leefbaar is, of het in zich de mogelijkheid<br />

bezit om de rol van e<strong>en</strong> internationale<br />

taal te vervull<strong>en</strong>, <strong>en</strong> of het<br />

hiervan reeds praktisch bewijz<strong>en</strong> gegev<strong>en</strong><br />

heeft. Na z<strong>es</strong>tig jaar Esperantobeweging<br />

kunn<strong>en</strong> we onbevooroordeeld op alle<br />

vrag<strong>en</strong> zonder aarzel<strong>en</strong> ja antwoord<strong>en</strong>.<br />

Het <strong>en</strong>ige probleem ligt nu hierin, aan<br />

het Esperanto e<strong>en</strong> zo ruim mogelijke<br />

verspreiding <strong>en</strong> ruchtbaarheid te gev<strong>en</strong>,<br />

opdat het doordring<strong>en</strong> moge tot de ge<strong>es</strong>t<br />

van diég<strong>en</strong><strong>en</strong>, die in staat zijn door hun<br />

handtek<strong>en</strong>ing de taal als verplicht leervak<br />

in de schol<strong>en</strong> op te nem<strong>en</strong>. Die her<strong>en</strong><br />

zijn zeld<strong>en</strong> voortrekkers ; zij consacrer<strong>en</strong><br />

gewoonlijk wat voor het lev<strong>en</strong>de<br />

volk reeds lang geme<strong>en</strong>goed is. Wij zijn<br />

de voortrekkers ; wij zijn het lev<strong>en</strong>de<br />

volk ; door ons zal het Esperanto lev<strong>en</strong>.<br />

E. Symo<strong>en</strong>s.<br />

<strong>REZOLUCIOJ</strong><br />

La Kongr<strong>es</strong>o :<br />

1. Sincere ĝojas pri la reunui§o de<br />

Za neŭtrala internacia Esperanto-<br />

Movado ;<br />

2. Esprimas la deziron, ke U.E.A.<br />

akceptu Flandra-n Ligo-n Esperanti.sta-n<br />

kiel pl<strong>en</strong>rajtan landan<br />

Esperanto-Asocion ;<br />

3. Ree instigas ĉiujn internaciajn<br />

Esperanto -Asociojn, neŭtralajn<br />

kaj n<strong>en</strong>.eŭtrala jn, pristudi 1a starigon<br />

de tutnionda Esperanto-<br />

INSTANCO kiu REPREZENTU<br />

s<strong>en</strong><strong>es</strong>cepte êiujn <strong>es</strong>perantistojn<br />

4. Decidis komuniki tiujn êi rezoluciojn<br />

al la Esperantogazetaro<br />

por ke ili veku ĝ<strong>en</strong>eralan aprobon<br />

kaj simpation.<br />

Per flua, belsona, klara lingvo ŝi koncize<br />

skizas la ampleksan temon, malŝpare<br />

donante direktivojn, konsilojn, al<br />

ĉiuj, kiuj p<strong>en</strong>e baraktas por fondi kaj<br />

prosperigi lokajn klubojn. C`,iuj problemoj<br />

<strong>es</strong>tas tuŝataj : antaŭkondiĉoj de la<br />

fondo de sekcio, metodo sekvinda <strong>en</strong> porkom<strong>en</strong>canta<br />

kurso, sekci<strong>es</strong>traro, programo<br />

de la kunv<strong>en</strong>oj, spirito de la sekcio,<br />

rilatoj kun la Ligo. Preterpase la parolantino<br />

anoncas, ke baldaŭ aperos « Bult<strong>en</strong>o<br />

» kiel gvidilo por la sekci<strong>es</strong>troj kaj<br />

lokaj reprez<strong>en</strong>tantoj. S<strong>en</strong>dube ĝi <strong>es</strong>tos<br />

bonv<strong>en</strong>a helpilo al niaj amatoraj kurskaj<br />

grupgvidantoj, bonvolaj sed kelkfoje<br />

s<strong>en</strong>spertaj, kaj ofte evitigos al ili<br />

s<strong>en</strong>sukc<strong>es</strong>an serĉadon, malkuraĝajn erarojn.<br />

Vigla aplaŭdo pruvas, ke la prelego<br />

<strong>es</strong>tas laŭ ĉi<strong>es</strong> gusto, tam<strong>en</strong> ne s<strong>en</strong> bedaŭro<br />

oni konstatas ,ke dume la speciala<br />

sonorilara koncerto jam finiĝis : la kongr<strong>es</strong>anoj<br />

ne aŭdis la Esperantovoĉon de<br />

la fama S.ta-Rumoldoturo.<br />

Ni profitas la kunv<strong>en</strong>on de la <strong>es</strong>traro<br />

de F.E.I. por finfine elserĉi nian hotelon,<br />

sed kiam ni tuj poste rev<strong>en</strong>as al «Royal»,<br />

la oficiala malfermo de la kongr<strong>es</strong>o jam<br />

okazis, la tradicia interkonatiĝa balo<br />

sabata jam kom<strong>en</strong>cigis : la kongr<strong>es</strong>o<br />

jam dancas.<br />

La plimulto el la 156 ali,ĝintoj ĉe<strong>es</strong>tas<br />

kaj baldaŭ <strong>en</strong>tr<strong>en</strong>igas <strong>en</strong> l a kamaradecan<br />

atmosferon, precipe post kiam la<br />

« ŝanĝa » kaj « obliga » dancoj kaj la<br />

vato-buletoj forviŝis la lastan iometon<br />

da hezitemo.<br />

Dimanĉe mat<strong>en</strong>e lia pastra Moŝto A.<br />

Beckers faras la m<strong>es</strong>on kun <strong>es</strong>perantlingva<br />

prediko por la Katolikaj kongr<strong>es</strong>anoj,<br />

<strong>en</strong> la kapelo de la Instruista<br />

Seminario. Dume la cetera kongr<strong>es</strong>anaro<br />

vizitas la urbon.<br />

Ciuj retrovigas <strong>en</strong> la legejo de «Volksbibliotheek»,<br />

kie la Prezidanto de Ia<br />

K.K., D-ro van Gindertael<strong>en</strong>, prez<strong>en</strong>tas<br />

la kongr<strong>es</strong>anaron al la magistrato, ĝin<br />

dankas por la simpatia akcepto kaj rekom<strong>en</strong>das<br />

la lokan grupon al ĝia plua<br />

favora apogo. Per elokv<strong>en</strong>taj vortoj, spirantaj<br />

<strong>es</strong>timon kaj ŝatan admiron por la<br />

klopodoj de la <strong>es</strong>perantistoj, la urb<strong>es</strong>tro,<br />

s-ro Spinoy, bonv<strong>en</strong>igas la kongr<strong>es</strong>anojn<br />

<strong>en</strong> sia urbo. Li kore salutas <strong>en</strong><br />

ili la persistajn idealistojn, kiujn « muro<br />

de indifer<strong>en</strong>teco» ne s<strong>en</strong>kuragigas, sed<br />

kiuj <strong>es</strong>perpl<strong>en</strong>e, s<strong>en</strong>lace surpaŝas sian<br />

vojon al pli alta celo. Ne la unuan fojon<br />

ni aŭdas tiajn laŭdajn vortojn el oficiala<br />

buŝo, ne la unuan fojon oni bruligas<br />

inc<strong>en</strong>son antaŭ nia idealismo, tiel ke<br />

tiaj cirkonstancaj ditiramboj kutime vekas<br />

skeptikon. Sed kun danka surprizo<br />

ni aŭdas la urb<strong>es</strong>tron daŭrigi : « via<br />

loka sekcio ĉiam povos kalkuli je nia<br />

apogo ; Esperanto-kurso <strong>es</strong>tos oficiale organizita;<br />

Esperanto-strato <strong>es</strong>tos je oportuna<br />

okazo kreita. » Ne, tiuj ne <strong>es</strong>tas<br />

n<strong>es</strong>eriozaj paroloj, tiu homo ne int<strong>en</strong>cas<br />

dolĉe ŝmiri al ni la lipojn : li sinceras<br />

kiam li parolas pri simpatia s<strong>en</strong>to al<br />

nia movado. S<strong>en</strong>vole leviĝas sopiro <strong>en</strong><br />

nia koro : se ĉiu oficiala instanco kompr<strong>en</strong>us<br />

kaj agus kiel li ! Per iom profeta<br />

tono la urb<strong>es</strong>tro finas : « Eble v<strong>en</strong>os<br />

la tago, kiam la publikaj funkciuloj konvinkigos<br />

pri la nec<strong>es</strong>o scii la internacian<br />

lingvon ! Niajn plej bonajn dezirojn por<br />

via kongr<strong>es</strong>o ! » Entuziasmaj aplaŭdo j<br />

salutas la parolinton kaj kortuŝite Vic-<br />

( daŭrigo sur pago tria)


NUMMER 6 (156) — PAGINA 2 FLANDRA ESPERANTISTO JUNI 1947<br />

OBSERVOJ<br />

D UMKONGRESE.<br />

Ordon kaj metodon<br />

ni ŝatas super<br />

ĉio <strong>en</strong> la vivo...<br />

Kiam mi <strong>en</strong>paŝis la<br />

ekspoziciejon de nia<br />

12-a kongr<strong>es</strong>o mi agrable<br />

surpriziĝis : vere<br />

impona, pr<strong>es</strong>kaŭ sol<strong>en</strong>u<br />

aspektis la tuto.<br />

Kaj la longaj, ruge<br />

drapiritaj tabloj kun<br />

iliaj multaj surskriboj at<strong>es</strong>tis unuavide<br />

pri orda kaj metoda arango. Unuavide !<br />

Car kian mi detale <strong>es</strong>ploris Za ekspoziciajojn,<br />

mi s<strong>en</strong>lime konsterniĝis : <strong>en</strong> la<br />

fako « Turismo » trovigis « La Libro de<br />

l' Spiritoj », <strong>en</strong> la fako «Novaj Eldonaĵoj<br />

» la pranzalnova « Rakontoj al mia<br />

Belulino » kaj <strong>en</strong> la fako « Religio » la<br />

frivolaj-. e Stranga Butiko » kaj « Anni<br />

kaj Montmartre » !<br />

Furioza pro tiu sakrilegia liiaoso mi<br />

turnis min al la koncerna r<strong>es</strong>pondeculo,<br />

kiu n<strong>en</strong>iel embarasigis. : « Kompr<strong>en</strong>u, kara<br />

satinideano, knabinaj manoj lokigis Za<br />

verkojn, kaj konf<strong>es</strong>u, ke s<strong>en</strong> la ĉarma<br />

virina fantazio la vivo ne <strong>es</strong>tus vivinda<br />

— kaj Esperanto -ekspozicio ne vizitinda!<br />

Konstatu tam<strong>en</strong>, ke « La Labirinto »<br />

trovigas precize <strong>en</strong> sia koncerna fako ».<br />

Efektive, pro iu nnirakla hazardo tiu<br />

libro kuŝis <strong>en</strong> la ĝusta loko. « Estonte<br />

anstataŭa ĉiujn viajn surskribojn per la<br />

titolo de tiu verko », mi malice konsilis...<br />

Car ordon kaj metodon mi Batas super<br />

ĉio <strong>en</strong> la vivo.<br />

Pik.<br />

ÉÉN WANKLANK.<br />

De Vlaamse pers bracht e<strong>en</strong>stemmig<br />

gunstig verslag uit over ons 12-e kongr<strong>es</strong>.<br />

« L'Occid<strong>en</strong>t » (Brussel) ev<strong>en</strong>wel<br />

staat afwijz<strong>en</strong>d teg<strong>en</strong>over ons strev<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> schrijft in zijn nummer van 1 Juni<br />

« Nu we het toch over Babel hebb<strong>en</strong>,<br />

will<strong>en</strong> we onze m<strong>en</strong>ing ter overweging<br />

gev<strong>en</strong> aan de promotors van het Esperanto-kongr<strong>es</strong><br />

te Mechel<strong>en</strong>. Voor ons<br />

blijft Esperanto e<strong>en</strong> mooie utopie. D<strong>en</strong>kelijk<br />

zal de wereld nooit tot het gebruik<br />

van één taal b<strong>es</strong>luit<strong>en</strong>. En zulks<br />

is ook niet noodzakelijk om tot verstandhouding<br />

te kom<strong>en</strong>. Wij zi<strong>en</strong> de oplossing<br />

veeleer in e<strong>en</strong> elite met e<strong>en</strong> grondige<br />

k<strong>en</strong>nis van de vier, vijf grote tal<strong>en</strong>».<br />

NU VRAGEN WIJ :<br />

waar ter wereld bevindt zich de elite die<br />

vier, vijf tal<strong>en</strong> grondig k<strong>en</strong>t ? We dag<strong>en</strong><br />

L'Occid<strong>en</strong>t » uit het lev<strong>en</strong>d wonder te<br />

ontdekk<strong>en</strong> dat de vijf officiële tal<strong>en</strong> van<br />

de. confer<strong>en</strong>tie van San-Francisco grondig<br />

beheerst, zegge : Engels, Spaans,<br />

Russisch, Chine<strong>es</strong> <strong>en</strong> Frans. De knapste<br />

Uno-tolk zou hier erbarmelijk te kort<br />

schiet<strong>en</strong>.<br />

Zeldzaam <strong>en</strong> uiterst speciaal begaafd<strong>en</strong><br />

kunn<strong>en</strong> het e<strong>en</strong> heel eind ver br<strong>en</strong>g<strong>en</strong><br />

op het gebied van taalk<strong>en</strong>nis, maar<br />

de elite heeft nog wat anders voor d<strong>en</strong><br />

boeg dan eeuwige taalstudie.<br />

HUN TAALKENNIS.<br />

Als m<strong>en</strong> de staatslied<strong>en</strong> onder de elite<br />

mag rek<strong>en</strong><strong>en</strong>, dan vind<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>talige<br />

Truman, e<strong>en</strong> e<strong>en</strong>talige Spaak, e<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong>talige Byrn<strong>es</strong>, <strong>en</strong>z. Krant<strong>en</strong>lui hebb<strong>en</strong><br />

ons weliswaar d<strong>es</strong>tijds voorgehoud<strong>en</strong> dat<br />

Churchill ook zwierig Frans kon prat<strong>en</strong>.<br />

To<strong>en</strong> we langs de radio ons hiervan kond<strong>en</strong><br />

vergewiss<strong>en</strong>, war<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> illusie<br />

armer...<br />

E<strong>en</strong> elite met e<strong>en</strong> grondige k<strong>en</strong>nis van<br />

vier, vijf grote tal<strong>en</strong> is voorwaar e<strong>en</strong> utopie<br />

van heel wat r<strong>es</strong>pectabeler afmeting<strong>en</strong><br />

dan het strev<strong>en</strong> der Esperantist<strong>en</strong><br />

diè e<strong>en</strong> neutraal <strong>en</strong> beproefd idioom als<br />

tweede taal will<strong>en</strong> invoer<strong>en</strong>.<br />

ONZE ZEGSMAN<br />

rek<strong>en</strong>t zich blijkbaar onder de elite (à<br />

propos, hoeveel tal<strong>en</strong> - want dit is bij hem<br />

dan toch de maatstaf — zou hij grondig<br />

k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> ? ), want smal<strong>en</strong>d laat hij zich uit<br />

over het vulgaire Esperanto : « Une langue<br />

néc<strong>es</strong>sairem<strong>en</strong>t artificielle et grossièrem<strong>en</strong>t<br />

articulée, qui ne livrera ri<strong>en</strong><br />

d<strong>es</strong> nuanc<strong>es</strong> par ot.' s'exprime le plus précieux<br />

de l'Esprit humain ». Het gebruikelijk<br />

(voor-)oordeel van zij die niets<br />

van de zaak afwet<strong>en</strong> !<br />

Wij do<strong>en</strong> aan humanisme op z'n smalst,<br />

b<strong>es</strong>luit hij, want : « C'<strong>es</strong>t à une ext<strong>en</strong>sion<br />

de l'humanisme qu'il faut oeuvrer.<br />

Non point à son rétrecissem<strong>en</strong>t, sous<br />

prétexte de le conc<strong>en</strong>trer ». Alsof het<br />

Esperanto ge<strong>es</strong>telijke armoede betek<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong> degelijke taalstudie van werkelijk begaafd<strong>en</strong><br />

in d<strong>en</strong> weg staat !<br />

NEKROLOGO<br />

Kun funebra s<strong>en</strong>to la Grupo Esperantista<br />

de Nieuwpoort sciigas la morton<br />

de la fidela Fl.L.E.••ano kaj kuraĝa kursgvidanto<br />

inĝ<strong>en</strong>iero Marcel Somerling,<br />

okazinta la 5-an de majo post nelonga<br />

malsano <strong>en</strong> lia 50.a jaro. Diversurbaj<br />

samideanoj akompanis la bedaŭratan<br />

mortinton al lia lasta ripozejo.<br />

Adiau- o<br />

Antaŭ du jaroj, malgraŭ ke miaj<br />

okupoj <strong>en</strong> la flandra Esperanto<br />

movado tiutempe jam <strong>es</strong>tis multflankaj<br />

kaj sufiĉaj, la cirkonstancoj<br />

trudis al mi la redaktorecon de<br />

« Flandra Eísperantisto ».<br />

Kun <strong>en</strong>tuziasmo kaj kun kompleta<br />

sindono mi, laŭ mia plejbona<br />

kapablo, ĝis nun pl<strong>en</strong>umis tiun gravan<br />

taskon, kiu al mi iĝis tre, tre<br />

kara. Ne s<strong>en</strong> profunda bedaŭro mi<br />

nun demetas tiun oficon !<br />

Sed nec<strong>es</strong>as ordigi la mastrumadon.<br />

La administrado de Flandra<br />

Esperanto-Instituto kaj ankaŭ miaj<br />

aliaj: okupoj <strong>en</strong>- la movado ja<br />

malhelpas pli kaj pli ke mi dediĉu<br />

min iaŭdezire kaj laŭbezone al mia<br />

redaktora tasko.<br />

Dum mia redaktoreco mi klopodis,<br />

pli malpli sukc<strong>es</strong>e, havigi al<br />

la flandraj <strong>es</strong>perantistoj organon<br />

laŭ aspekto kaj laŭ <strong>en</strong>havo inda de<br />

nia Flandra Ligo Esperantisto. Mi<br />

ne celis malindan kompilgazeton,<br />

sed periodajon kun propra spirito,<br />

spegulantan la seriozecon de nia<br />

afero, valoran laŭ propaganda vidpunkto<br />

kaj lingve plejeble s<strong>en</strong>riproĉan.<br />

Mi ne konsideris ĝin ekzercejon<br />

por fruverkemuloj, kaj<br />

se foje-foje mi draste uzis la redaktoran<br />

kribrilon, malkont<strong>en</strong>tigante<br />

kelkajn, tio okazis nur pro<br />

skrupula deziro elimini el ĝi ĉion<br />

nematuran, bagatelan aŭ neindan.<br />

R<strong>es</strong>tas al mi danki ĉiujn kritikajn<br />

legantojn, ĉiujn okazajn kunlaborantojn<br />

kaj precipe miajn tri<br />

konstantajn kaj kompet<strong>en</strong>tajn kunredaktantojn<br />

: D.ron T. van Gindertael<strong>en</strong>,<br />

Hector Vermuyt<strong>en</strong> kaj<br />

D.ron Fr. Couw<strong>en</strong>berg.<br />

Ekde la v<strong>en</strong>onta numero « Flandra<br />

Esperantisto » aperos sub la<br />

ĉefredaktoreco de nia kompet<strong>en</strong>ta<br />

prezidanto : D.ro T. van Gindertael<strong>en</strong>.<br />

Mi <strong>es</strong>peras, kaj mi certas,<br />

ke sub lia gvido nia kara organo<br />

atingos nivelon ĝis nun n<strong>es</strong>pertitan.<br />

Li ankaŭ bonvolis peti min<br />

<strong>en</strong>iri la redaktan komitaton kiun li<br />

starigis. Sekve mia « adiaŭo » ial<br />

nur <strong>es</strong>tas<br />

« ĝis revido ».<br />

E. CORTVRIENDT.<br />

NIEUWSDROPPELS`<br />

* Ruim duiz<strong>en</strong>d Esperanto- uitz<strong>en</strong>ding<strong>en</strong><br />

werd<strong>en</strong> over 1946 door de z<strong>en</strong>ders<br />

van Tsjecho-Slowakije verzorgd.<br />

* De Bulgaarse post zal het z<strong>es</strong>tigjarig<br />

b<strong>es</strong>taan van het Esperanto memorer<strong>en</strong><br />

door de uitgifte van e<strong>en</strong> speciaal<br />

Esperanto.-zegel (waarde 30 1ev).<br />

* Op 12. 13 April 11. vergaderd<strong>en</strong> te<br />

Frankfurt a/M. de afgevaardigd<strong>en</strong> van<br />

33 regionale Esperanto-federati<strong>es</strong> der<br />

drie w<strong>es</strong>telijke zon<strong>es</strong>. B<strong>es</strong>lot<strong>en</strong> werd<br />

de Duitse Esperanto Bond terug op te<br />

richt<strong>en</strong>.<br />

* Prof. O. Ziegler werd terug als Esperanto-doc<strong>en</strong>t<br />

aan de Universiteit van<br />

Mi nch<strong>en</strong> b<strong>en</strong>oemd.<br />

* Naar het officieel orgaan (e Nouvell<strong>es</strong><br />

du Jamboree ») van het a.s. groot<br />

internationale scoutskamp mededeelt, ler<strong>en</strong><br />

nu in Frankrijk ruim 1.500 padvinders<br />

de internationale taal met het oog<br />

op de ontvangst van duiz<strong>en</strong>d<strong>en</strong> padvinders-<strong>es</strong>perantist<strong>en</strong><br />

uit ti<strong>en</strong>tall<strong>en</strong> land<strong>en</strong>.<br />

* De Zwitserse z<strong>en</strong>der Sott<strong>en</strong>s begon<br />

met de uitz<strong>en</strong>ding van e<strong>en</strong> Esperantokursus<br />

(eik<strong>en</strong> Wo<strong>en</strong>sdagmorg<strong>en</strong>d van<br />

6.55 tot 7.10 u. MET, heruitz<strong>en</strong>ding<strong>en</strong><br />

eik<strong>en</strong> Vrijdagavond van 22.35 tot 22.50<br />

u.) Nadere inlichting<strong>en</strong> word<strong>en</strong> verstrekt<br />

door : Studio de G<strong>en</strong>ève.<br />

* In al de middelbare schol<strong>en</strong> van Budap<strong>es</strong>t<br />

staat nu Esperanto als vrij vak<br />

op het leerplan.<br />

/-' A-NIS0 ?1<br />

E SPERP NTi3T<br />

U<br />

LA STUDANTO<br />

Ado is e<strong>en</strong> werkwoordelijke uitgang,<br />

tot substantief verhev<strong>en</strong>, <strong>en</strong> betek<strong>en</strong>t<br />

derhalve handeling. M<strong>en</strong> treft hem aan<br />

bij allerlei stamm<strong>en</strong> :<br />

A. van zelfstandige naamwoord<strong>en</strong> : b.v.<br />

« martelado », « brosado » — handel<strong>en</strong><br />

met e<strong>en</strong> hamer, hamer<strong>en</strong> ; handel<strong>en</strong> met<br />

e<strong>en</strong> borstel, borstel<strong>en</strong>. Het geldt dus de<br />

naam van de handeling.<br />

B. van bijvoeglijke naamwoord<strong>en</strong> : b.v.<br />

« utilado » t.t.z. « ago funkcii utile », dus<br />

het zelfstandig naamwoord van het<br />

Werkwoord « utili » of naam van to<strong>es</strong>tand<br />

of handeling.<br />

C. van werkwoord<strong>en</strong> : b.v. « konstruado<br />

» of handeling bouw<strong>en</strong> ; het pleonastisch<br />

gebruik van • ado (pleonastisch vermits<br />

het louter naamwoord reeds handeling<br />

heet) heeft dan als doel :<br />

1) « de handeling » te onderlijn<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

de betek<strong>en</strong>is « gevolg », « concrete manisf<strong>es</strong>tatie<br />

» of « abstraktatle » uit te<br />

sluit<strong>en</strong>, zo « skribado » (niet : skribaĵo! ),<br />

« kantado » (niet : kanto !) <strong>en</strong>z.;<br />

2) door beklemtoning van het elem<strong>en</strong>t<br />

« handeling » hare lange duur aanduid<strong>en</strong>,<br />

b.v. « irado », naĝado » <strong>en</strong>z. ; deze<br />

betek<strong>en</strong>is ontstaat bij voortdur<strong>en</strong>de handeling<strong>en</strong>.<br />

3) door beklemtoning van het elem<strong>en</strong>t<br />

« handeling » op de herhaling er van wijz<strong>en</strong>,<br />

b.v. « pafado, « batado » : deze betek<strong>en</strong>is<br />

ontstaat bij og<strong>en</strong>blikkelijke handeling<strong>en</strong>.<br />

Soms kom<strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> 2) <strong>en</strong> 3)<br />

analogisch voor bij sam<strong>en</strong>stelling<strong>en</strong> uit<br />

stamm<strong>en</strong> van e<strong>en</strong> zelfstandig naamwoord,<br />

zo. « martelado », « p<strong>en</strong>ikado » ;<br />

in zulk geval geeft m<strong>en</strong> de <strong>en</strong>kelvoudige<br />

handeling weer door andere sam<strong>en</strong>stelling<strong>en</strong>,<br />

b.v. « martelbato », « p<strong>en</strong>iktu<br />

ŝo » <strong>en</strong>z.<br />

Bij voorzetsels drukt -ado de naam van<br />

de handeling of de to<strong>es</strong>tand uit van de<br />

werkwoordelijk vorm er van, b.v. « anstataŭado<br />

» is handeling of to<strong>es</strong>tand<br />

« anstataŭi. »<br />

Hetzelfde geldt voor tuss<strong>en</strong>werpsels,<br />

zo : « vivuado », huraado ».<br />

M<strong>en</strong> kan de ado- sam<strong>en</strong>stelling nog<br />

doordrijv<strong>en</strong> :<br />

1) door middel van de betrekkings- a<br />

uitgang, b.v. « martelada bruo » t.t.z:<br />

« bruo de martelado ».<br />

2) door de -i uitgang die wederom pleonastisch,<br />

zelfs dubbel pleonastisch is,<br />

vermits de werkwoordelijke uitgang op<br />

zichzelf reeds handeling aanduidt ; in<br />

dat geval geeft de beklemtoning van het<br />

elem<strong>en</strong>t « handeling » aan :<br />

a) de lange duur : « iradi ».<br />

b) de herhaling van de handeling :<br />

« pafadi ».<br />

3) in sam<strong>en</strong>stelling<strong>en</strong> waar -ado gedeelte<br />

is van het « flankelem<strong>en</strong>to » duidt<br />

het « handeling » aan ; b.v. « najladmaŝino<br />

» is « maŝino de najlado » <strong>en</strong> niet<br />

« najlomaŝino ».<br />

M<strong>en</strong> kan het ook gebruik<strong>en</strong> om het<br />

elem<strong>en</strong>t « handeling » aan te gev<strong>en</strong> voor<br />

-igi <strong>en</strong> -igi b.v. « marteladigi » t.t.z. ;<br />

« igi martelada ». Nochtans laat m<strong>en</strong><br />

het doorgaans weg <strong>en</strong> verg<strong>en</strong>oegt m<strong>en</strong> -<br />

zich met « marteligi », « igi martela » :<br />

alhoewel deze vorm gewaagd aandoet,<br />

rijst er ge<strong>en</strong> twijfel nop<strong>en</strong>s de betek<strong>en</strong>is.<br />

Naar : Pl<strong>en</strong>a Gramatiko de E. van<br />

Kalocsay <strong>en</strong> Waringhi<strong>en</strong>, § 52, blz. 81-<br />

82. Zie ook Tra la Labirinto de la Gramatiko<br />

van F. Faulhaber, § 172, blz. 249-<br />

251, Kompleta Gramatiko de Esperan••<br />

to, van P. Fruittier, blz. 98-100, Internacia<br />

Gramatiko van L. Kitzler, blz. 55.<br />

T.V.G.<br />

LEERBOEK voor ESPERANTO<br />

Dr. F. SZILAGYI<br />

Rechtstreekse leermethode<br />

Met controleblad g<strong>es</strong>chikt<br />

voor zelfstudie<br />

Overvloedig <strong>en</strong> luimig geïllustreerd.<br />

*<br />

100 bladz. Prijs : fr. 18,--<br />

Vlaams Esperanto-Instituut<br />

P. van Humbeekstr. 3, .Brussel. W<strong>es</strong>t<br />

postrek<strong>en</strong>ing : 326851<br />

Het achtervoegsel -ado<br />

Oef<strong>en</strong>ing 25<br />

Hieronder, ter vertaling in 't Esperanto<br />

(A) <strong>en</strong> in 't Nederlands (B), gemakkelijke<br />

opgav<strong>en</strong>, die elkander aanvull<strong>en</strong>.<br />

In ons aanstaand nummer publicer<strong>en</strong><br />

wij e<strong>en</strong> modelvertaling, met aantek<strong>en</strong>ing<strong>en</strong>,<br />

naargelang zij uit de inz<strong>en</strong>ding<strong>en</strong><br />

w<strong>en</strong>selijk blijk<strong>en</strong>.<br />

De oef<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> word<strong>en</strong> talrijk ingewacht<br />

langs de redactie om, aan het<br />

adr<strong>es</strong> : Postbus 342, Brussel.<br />

Let wel ! Wie zijn verbeterd werk persoonlijk<br />

terugverlangt, verzuime niet e<strong>en</strong><br />

zegel voor antwoord in te sluit<strong>en</strong> !.<br />

Komaan, de geleg<strong>en</strong>heid gretig te baat<br />

g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> ! Aan 't werk !<br />

A) E<strong>en</strong> trouw di<strong>en</strong>aar :<br />

Enige tijd geled<strong>en</strong> zond mijnheer C.<br />

zijn huisknecht Jakob naar de pr<strong>es</strong>id<strong>en</strong>t<br />

van de rechtbank om hem uit te nodig<strong>en</strong>,<br />

bij hem te kom<strong>en</strong> diner<strong>en</strong>.<br />

Hij zei aan de knecht zich te haast<strong>en</strong>,<br />

daar zijn vri<strong>en</strong>d gewoonlijk teg<strong>en</strong> 9<br />

uur zijn huis verliet. Maar onderweg<br />

ontmoette Jakob e<strong>en</strong> kameraad, die hem<br />

<strong>en</strong>ige tijd ophield, zodat hij toch te laat<br />

kwam.<br />

Hij liep terstond naar de rechtbank<br />

<strong>en</strong> trad de zaal binn<strong>en</strong>, op het og<strong>en</strong>blik<br />

dat de pr<strong>es</strong>id<strong>en</strong>t de getuig<strong>en</strong> herinnerde<br />

aan het belang van ue eed. Jakob ging<br />

bij h<strong>en</strong> staan <strong>en</strong> to<strong>en</strong> de getuig<strong>en</strong> naar de<br />

wachtkamer werd<strong>en</strong> teruggeleid, wilde<br />

hij zich tot de pr<strong>es</strong>id<strong>en</strong>t w<strong>en</strong>d<strong>en</strong>. Maar<br />

deze veroorloofde hem niet te sprek<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> hij was g<strong>en</strong>oodzaakt met de ander<strong>en</strong><br />

de zaal te verlat<strong>en</strong>.<br />

B) Fidela servisto :<br />

Kiam ĉiuj at<strong>es</strong>tantoj aperis antaŭ la<br />

juĝisto, ankoraŭ r<strong>es</strong>tis unu. Oni <strong>en</strong>konduxis<br />

Jakob-on kaj, kiel ĉiuj aliaj, li devis<br />

diri sian nomon kaj same ĵuri ke li<br />

deklaros nur la veron.<br />

Li provis kontraŭstari sed, ĉar la prezidanto<br />

punminacis lin, li submetiĝis.<br />

Tiam la prezidanto diris : « Rakontu<br />

kion vi scias pri la afero. »<br />

« Ja n<strong>en</strong>ion ! »<br />

« Sed kiu do v<strong>en</strong>igis vin ? »<br />

« N<strong>en</strong>iu, sed sinjoro C. s<strong>en</strong>dis min inviti<br />

vin hodiaŭ tagmanĝi kun li. »<br />

G<strong>en</strong>eraler ridado sekvis ĉi tiujn vortojn.<br />

« Kaj tial vi aperas ĉi tie kaj ĵuras . »<br />

« J<strong>es</strong>, ĉar alie vi ne volis aŭskulti min.<br />

Mi aliris vian domon sed vi jam . <strong>es</strong>tis<br />

for kaj tial mi v<strong>en</strong>is ĉi ti<strong>en</strong>. »<br />

La juĝisto komisiis la serviston saluti<br />

sian mastron kaj sciigi al li ke li akceptas<br />

la inviton, post kio li lasis lin foriri.<br />

Verbetering Oef<strong>en</strong>ing 24<br />

A) Historio :<br />

La moderna homo kaj tutcerte la moderna<br />

historiisto g<strong>en</strong>erale ne dubas : la<br />

historio <strong>es</strong>tas sci<strong>en</strong>co. Multnombraj artikoloj<br />

kaj dikaj libroj <strong>es</strong>tis eldonitaj de<br />

diversaj fakuloj por bazi ĉi tiun tezon.<br />

Oni furioze polemikis por precizigi ĝian<br />

s<strong>en</strong>con. Matematik- kaj fizikistojn, medicinajn<br />

doktorojn kaj aliajn def<strong>en</strong>dan -<br />

tojn de la pozitiv. ekzakto oni ĝ<strong>en</strong>erale<br />

ne sukc<strong>es</strong>as konvinki : eĉ ĉe la plej drastaj<br />

argum<strong>en</strong>toj ili rifuzas submetiĝi. (El<br />

« G<strong>es</strong>chied<strong>en</strong>is » de Dro E. Lousse, p. 14).<br />

B) Internationale taal :<br />

De behoefte aan e<strong>en</strong> of <strong>en</strong>ige internationale<br />

tal<strong>en</strong> belangt rechtstreeks of onrechtstreeks<br />

iedere<strong>en</strong> aan, niet <strong>en</strong>kel de<br />

diplomaat of de sterrekundige, maar<br />

ook de weduwe van te lande die, gedur<strong>en</strong>de<br />

haar ganse lange lev<strong>en</strong>, zelfs niet<br />

e<strong>en</strong> der buurdorp<strong>en</strong> bezocht heeft. Er<br />

moet<strong>en</strong> twee- of meertalige m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> b<strong>es</strong>taan,<br />

die de gedacht<strong>en</strong>wisseling tuss<strong>en</strong><br />

de volk<strong>en</strong> bemiddel<strong>en</strong> ; <strong>en</strong> uitermate belangrijk<br />

is, niet alle<strong>en</strong> voor de ge<strong>es</strong>telijke<br />

vooruitgang doch ev<strong>en</strong>zeer voor het lev<strong>en</strong>sbehoud<br />

der volk<strong>en</strong>, dat het vraagstuk<br />

van e<strong>en</strong> internationale taal doeltreff<strong>en</strong>d<br />

<strong>en</strong> zonder krachtverspilling opgelost<br />

worde. (Uit « La problemo de<br />

lingvo internacia » van Dr. Bjdrn Collinder,<br />

blz. 17).<br />

La Redakcio r<strong>es</strong>pondas<br />

Pri la aprila ekzerco No 23 :<br />

dio bona rilate la tradukon <strong>en</strong> la nederlandan<br />

! Pri la Esperantigo, kelkaj<br />

j<strong>en</strong>aj rimarkigoj :<br />

alsof er ge<strong>en</strong> koning b<strong>es</strong>tond : kvazaŭ<br />

ne ekzistis reĝo ; malantaŭ kvazaŭ, la<br />

ĝ<strong>en</strong>erala uzo de -us <strong>es</strong>tas alm<strong>en</strong>aŭ konsilinda.<br />

hij (de koning) beval dat m<strong>en</strong> de smid<br />

voor helm geleide :li ordonis ke oni konduku<br />

la forĝiston antaŭ lin ; hij (de<br />

smid) bek<strong>en</strong>t dat hij op zijn (van de koning)<br />

verjaardag g<strong>es</strong>meed heeft : li konf<strong>es</strong>as<br />

ke li forĝis dum (<strong>en</strong>-je) lia naski -<br />

ĝtago : <strong>en</strong> ambaŭ kazoj la uzo de sin aŭ<br />

sia <strong>es</strong>tas erara, ĉar oni n<strong>en</strong>iel r<strong>es</strong><strong>en</strong>das<br />

al la subjekto de la subpropozicioj (r<strong>es</strong>p.<br />

oni kajli la forĝisto).<br />

A.L. Antwerp<strong>en</strong>, J.S. Hasselt, S.P.<br />

Blank<strong>en</strong>berge, F.B. Laak-Houthal<strong>en</strong>, L.<br />

V.D.P. G<strong>en</strong>t, Verda : via teksto <strong>es</strong>tis r<strong>es</strong><strong>en</strong>dita<br />

kun personaj notoj.


La Karavano de Flandra Ligo<br />

al la Universala Kongr<strong>es</strong>o<br />

Bern, 26-Julio - 2-a Aŭgusto 1947<br />

Malgraŭ ke nur unu monato nin ankoraŭ<br />

disigas de la U.K., de la 38 inter<strong>es</strong>a -<br />

toj kiuj ĝis nun sin anoncis ĉe F1.L.E.<br />

nur 25 sin komplete <strong>en</strong>ordigis ! At<strong>en</strong>-tu<br />

ke la formalajoj ne povas <strong>en</strong>ordiĝi<br />

<strong>en</strong> kelkaj tagoj kaj ke la r<strong>es</strong>tadebleco<br />

<strong>en</strong> Bern <strong>es</strong>tas limigita (hoteloj de<br />

kat. II kaj III delonge <strong>es</strong>tas ne plu disponeblaj,<br />

r<strong>es</strong>tas nur hoteloj de kat. I kaj<br />

komfortaj ĉambroj ĉe privatuloj, krom la<br />

amas- r<strong>es</strong>tejo ). Agu do s<strong>en</strong>prokraste !<br />

Ni ripetas kaj precizigas ke belgaj<br />

turistoj kiuj deziras viziti Svislandon<br />

povas ricevi <strong>en</strong>tute 800 sv.fr ., nome :<br />

300 la 1 .an tagon, 250 la 10- an tagon kaj<br />

lastajn 250 la 18-an tagon de sia r<strong>es</strong>tado<br />

<strong>en</strong> Svisujo.<br />

Interkonsile kun la Kongr<strong>es</strong>komitato<br />

ni interkons<strong>en</strong>tis kun Vojagoficejo Brooke,<br />

Ar<strong>en</strong>bergstr. 46-.48, Brussel (poŝtkonto<br />

109363) kiu akceptas ĉiujn pagojn<br />

por la Berna Kongr<strong>es</strong>o, s<strong>en</strong> ke el<br />

tio rezultas iaj kromkostoj por la parto -<br />

pr<strong>en</strong>antoj.<br />

Ni konsilas la kongr<strong>es</strong>anojn pagi al<br />

Brooke alm<strong>en</strong>aŭ 3.000 bfr. (proksimuman<br />

egalvaloron de 300 sv. fr.) kajsanrtempe<br />

s<strong>en</strong>di al tiu vojaĝoficejo la zorge<br />

pl<strong>en</strong>igitajn m<strong>en</strong>dilojn (por la kongr<strong>es</strong>karto,<br />

por la r<strong>es</strong>tado kaj ev<strong>en</strong>tuale por<br />

la ekskursoj). La difer<strong>en</strong>con inter viaj<br />

elspezoj por la kongr<strong>es</strong>aranĝoj kaj la<br />

al i3roocke pagita sumo vi ricevos antaŭ<br />

via forveturo <strong>en</strong> formo de Brooke-ĉeko<br />

<strong>en</strong>spezebla tuj post via alv<strong>en</strong>o <strong>en</strong> Svislando,<br />

disponante tuj ian poŝmonon. (Se<br />

vi r<strong>es</strong>tos alm<strong>en</strong>aŭ dek, aŭ alm<strong>en</strong>aŭ 18<br />

tagojn vi rajtas sammaniere pagi r<strong>es</strong>pektive<br />

5.500 aŭ 8.000 bfr. Neelspezitan<br />

monon vi ĉiam povos reakiri laŭ la oficiala<br />

kurzo)<br />

La vojaĝbileto Brussel-Basel-Brussel<br />

kostas duaklase 952 kaj triaklase 653<br />

bfr. (plus 15 fr. por rezervado de sidloko).<br />

Oni povas m<strong>en</strong>di la vojaĝbileton<br />

ĉe Brooke. Dezirinda <strong>es</strong>tas alpagi la nec<strong>es</strong>an<br />

sumon por ne malpliigi la monon<br />

pri kiu oni deziras disponi <strong>en</strong> Svislando.<br />

El la Norda Stacidomo <strong>en</strong> Bruselo forveturas<br />

ĉiutage tri vagonaroj :<br />

Brussel : 8.20 18.30 0.15<br />

Basel : 20.04 6.00 13.10<br />

Karavananoj at<strong>en</strong>tu : la karavano de<br />

Flandra Ligo Esperantista forveturas<br />

per trajno n 39 kiu foriras de Oost<strong>en</strong>-de<br />

je la 16.20 kaj de Brussel-Noord je la<br />

18.30 horo, v<strong>en</strong>dredon la 25--an de julio.<br />

Alv<strong>en</strong>o <strong>en</strong> Bazel je la s<strong>es</strong>a mat<strong>en</strong>e, sabaton<br />

la 26 an de julio.<br />

Kiu deziras grupe veturi al Bern nepre<br />

rezervigu al si lokon <strong>en</strong> tiu vagonaro<br />

!<br />

Clu kongr<strong>es</strong>ano zorgu SENPROKRAS-<br />

TE por pasporto. Informojn donas la lokaj<br />

policinstancoj. Brooke prizorgos vian<br />

vizon se vi ĝustatempe, t.e. plejeble baldaŭ,<br />

s<strong>en</strong>das al ĝi vian pasporton kaj<br />

bonorde pl<strong>en</strong>igitan « <strong>en</strong>irpeton ». La kostoj<br />

por la vizo <strong>es</strong>tas 20 fr.<br />

Aliĝilojn, m<strong>en</strong>dilojn por r<strong>es</strong>tado kaj<br />

ekskursoj, « <strong>en</strong>irpetojn » por la akiro de<br />

vizo kaj detalajn informojn volonte havigas<br />

: E. Cortvri<strong>en</strong>dt, P. van Humbeekstraat<br />

3, Brussel-W.<br />

Se vi zorge at<strong>en</strong>tas niajn konsilojn vi<br />

spertos minimumajn malfacilajojn. Sed:<br />

ORDIGU VIN SENPROKRASTE !<br />

lnternacia Esperantista Kunv<strong>en</strong>o<br />

<strong>en</strong> Reutsperre (Svislando)<br />

2 - 9 Aŭgusto 1947<br />

La naturamika hejmo « Reutsperre »,<br />

kie tuj post la U.K. okazos Internacia<br />

Kunv<strong>en</strong>o, staras <strong>en</strong> rava regiono de «Berner<br />

Oberland» kaj situas 1270 m. super<br />

la marnivelo. Proksime de Meiring<strong>en</strong>,<br />

inter Interlak<strong>en</strong> kaj Luzern kaj rapide<br />

atingebla el Bern.<br />

Jam anoncis sin <strong>es</strong>perantistoj el Svislando,<br />

Belgujo, Nederlando, Bulgarujo,<br />

Aŭstrujo kaj Anglujo. La r<strong>es</strong>tadmono<br />

<strong>es</strong>tas 28 sv.fr. (ĉio <strong>en</strong>kalkulita ), kondiĉe<br />

ke la partopr<strong>en</strong>antoj kunportu semajnan<br />

portion da butero, sukero kaj<br />

fromaĝo, kaj, se eble, surprizon por kont<strong>en</strong>tigi<br />

nian frandernon ! Dumtage oka •<br />

zos ekskursoj <strong>en</strong> la montaro, v<strong>es</strong>pere<br />

prelegoj. Ni kantos el la « Juna Vivo »kantaro<br />

kiun la partopr<strong>en</strong>antoj ricevos<br />

s<strong>en</strong>page. Kiu posedas, ne forg<strong>es</strong>u muzikinstrum<strong>en</strong>ton<br />

!<br />

Inter aliaj okazos ekskursoj al Ocht<strong>en</strong>tal,<br />

Burgalp, Wandelhorn, Schwarzhorn,<br />

Ros<strong>en</strong>laning, Gletscher Grosse<br />

Schneideg !<br />

Celo de la kunv<strong>en</strong>o <strong>es</strong>tas kolekti la<br />

universalajn p<strong>en</strong>sojn, kiuj iom post iom<br />

<strong>en</strong>radiktĝas <strong>en</strong> la animo de la <strong>es</strong>perantistaro.<br />

Anoncu vin baldaŭ ĉe : S- ino van Ve<strong>en</strong><strong>en</strong>daal,<br />

red. « La Vivo », Limm<strong>en</strong> (N.<br />

H.), Nederlando (En Belgujo ĉe : E.<br />

Cortvri<strong>en</strong>dt, P. van Humbeekstr. 3,<br />

Brussel-W.)<br />

ANONCU VIN TUJ !<br />

XII-a Kongr<strong>es</strong>o de Flandra Ligo Esperantista<br />

(Daŭrigo de pago unua) J<br />

prezidanto Roose nome de la Ligo dankas<br />

pro la afablaĵoj, kiuj ne r<strong>es</strong>tos nur<br />

vortoj, sed fariĝos agoj.<br />

Pr<strong>en</strong>inte la prezidantecon sur sin,<br />

S ano Roose malfermas la ĜENERALAN<br />

JARKUNVENON DE FL.L.E., substrekante<br />

la gravan karakteron de tiu kun -<br />

v<strong>en</strong>o La ĉefa afero <strong>en</strong> nia kongr<strong>es</strong>o, li<br />

diras, ne <strong>es</strong>tas balo, ne <strong>es</strong>tas f<strong>es</strong>to, sed<br />

la spirito de la ĝ<strong>en</strong>erala jarkunv<strong>en</strong>o, kiu<br />

<strong>es</strong>tas kvazaŭ r<strong>es</strong>umo de la pasintjara<br />

faritajoj kaj programo por la <strong>es</strong>tonteco.<br />

Li voclegas la saluttelegramojn kaj<br />

leterojn de :<br />

Internacia Kristana Frataro (I.K.F.),<br />

Sheffield ;<br />

La Estonto Estas Nia (L.E.E.N.), la<br />

neŭtrala nederlanda Esperanto-Asocio ;<br />

Belga Sekcio de Tutmonda Junular-<br />

Organizo (T.J.O. ) ;<br />

leédér•ation Espérantiste du Travail<br />

(F.E.T.), Parizo ;<br />

Federacio de Laboristaj Esperantistoj <strong>en</strong><br />

la regiono de la nederlanda lingvo<br />

(F.L.E. );<br />

Svisa Esperanto Societo, Rheineck ;<br />

La Redakcio de « Heroldo de Esperanto<br />

»;<br />

Frisa Esperantista Rondo Leeuward<strong>en</strong>,<br />

sekcio de LEEN.<br />

Li sciigas, ke krome alv<strong>en</strong>is dekoj da<br />

individuaj gratulleteroj.<br />

Salutas nun la kongr<strong>es</strong>on, la ekster-.<br />

landaj gastoj. Inter ili : F-ino Doris Fall,<br />

el Angiujo (kiu la dekan fojon ĉe<strong>es</strong>tas<br />

Fl.L.E.-kongr<strong>es</strong>on !) kaj pluraj el la dudeko<br />

da nederlandanoj : S-anoj Van Ing<strong>en</strong>,<br />

Rotterdam; Derckx, Berg<strong>en</strong> op<br />

Zoom ; Holzhaus, Amsterdam ; k.a. ;<br />

ankaŭ la reprez<strong>en</strong>tantino de Universala<br />

Ligo : S- ino Roose kaj nia Valona<br />

Samideano C. Rogister (N amur) .<br />

Salutas poste delegitoj de F1.L.E.- sekcioj<br />

kaj lokaj Fl.L.E.-reprez<strong>en</strong>tantoj :<br />

P. De C;ock (Aalst) ; Maynaert (Aarschot)<br />

; Jacobs (Antwerp<strong>en</strong>) ; Couw<strong>en</strong>berg<br />

(Blank<strong>en</strong>berge) ; Iser<strong>en</strong>tant (Brugge)<br />

; De Keyzer (Brussel) ; De Brouwere<br />

(Kortrijk) ; Dha<strong>en</strong><strong>en</strong>s (Oost<strong>en</strong>de) ; Terrijn<br />

(G<strong>en</strong>t) ; Top (Veurne) ; Jansseune<br />

(Nieuwpoort) ; Frantz<strong>en</strong> (Leuv<strong>en</strong>) ;<br />

Steegmans (Hasselt) ; Sintobin (Lichtervelde)<br />

kaj fine Vercamm<strong>en</strong> por la sekcio<br />

Mechel<strong>en</strong>.<br />

La liga sekretario, S-ano Maert<strong>en</strong>s,<br />

nun koncize raportas pri la laboro dum<br />

la pasinta jaro. Stariĝis komitato por<br />

adopti la ligan statuton al la novaj cirkonstancoj.<br />

La redaktado de la definitive<br />

projekto antaŭ nelo:ige finis>is, la<br />

sekretario poŝte petis la prmcipan aprobon<br />

de la liganoj, sed la r<strong>es</strong><strong>en</strong>ditaj aprobo-<strong>es</strong>primoj<br />

ne sufiĉe grandnombras por<br />

konsideri la projekton akceptita.<br />

Laŭtleginte la ĉefajn artikolojn de la<br />

nova regularo, tro implika por detala<br />

diskutado dum ĉi tiu kunsido, la sekretario<br />

petas la kunv<strong>en</strong>on konigi tuj sian<br />

principan aprobon aŭ malaproblon. Sin<br />

pravigante per la mallonga tempospaco<br />

disponigita por interkonsiliĝo, sekcio<br />

G<strong>en</strong>t deziras sin det<strong>en</strong>i, duin la aliaj<br />

ĉe<strong>es</strong>tantoj aplaŭde montras sian kons<strong>en</strong>ton.<br />

Sekve la novaj Statuto kaj Organiza<br />

Regularo <strong>es</strong>tas principe kaj provizore<br />

akceptitaj.<br />

Kiel prezidanto de la kunv<strong>en</strong>o, S-ano<br />

Roose at<strong>en</strong>tigas pri tio, ke, por iĝi definitiva,<br />

la provizora lig<strong>es</strong>traro devas <strong>es</strong>ti<br />

oficiale <strong>en</strong>oficigita de la ĝ<strong>en</strong>erala kunv<strong>en</strong>o.<br />

Li ĝin tial prez<strong>en</strong>tas :<br />

Prezidanto : D-ro T. van Gindertael<strong>en</strong>;<br />

Vicprezidantoj : D-ro F. Couw<strong>en</strong>berg;<br />

D-rando F. Roosc; D-rando E. Syrno<strong>en</strong>s;<br />

Sekretario : S-ro G. Maert<strong>en</strong>s ;<br />

Kasisto : S--ro A. De Keyzer ;<br />

Helpsekretario : S-ro E. De Baets ;<br />

Membroj : S--roj J. Alofs ; E. Cortvri<strong>en</strong>dt<br />

; G. De Brouwere ; A. Lodema.<br />

La <strong>en</strong>oficigo <strong>es</strong>tas aprobita s<strong>en</strong> kontraŭsta<br />

ro.<br />

POSTKONGRESA KOMUNIKO<br />

La Organiza Komitato sincere dankas la nederlandajn kaj anglan gegastojn<br />

kaj ĉiujn sekciojn, reprez<strong>en</strong>tantojn kaj membrojn de F1.L.E., kiuj iel kontribuis<br />

sian laboron ĉu per efektiva helpo, ĉu per financa subt<strong>en</strong>o, ĉu per prunto de<br />

materialo.<br />

Fotoj <strong>es</strong>tas ankoraŭ haveblaj ĉe la kongr<strong>es</strong>a kasisto, M. Goedgezelschap,<br />

Leermarkt 14, Mechel<strong>en</strong> (P.C.No : 5113.14) ; prezo : 10 Fr.<br />

Memorigaj kartoj : nur dudeko da ekzempleroj r<strong>es</strong>tas haveblaj pere de la<br />

kasisto. La tuta eldono nombris mil kartojn, el kiuj pli ol 350 <strong>es</strong>tis m<strong>en</strong>ditaj de<br />

eksterlandanoj de 2 1 nacioj. Krome serio de 41 kartoj, kiuj surhavas la kompletan<br />

V-serion (43 poŝtmarkoj) <strong>es</strong>tis speciale stampita kaj r<strong>es</strong>tos <strong>en</strong> la posedo de<br />

la Organiza sekcio Mechel<strong>en</strong>.<br />

La orgarniza Komitato.<br />

LASTA LISTO DE ENSKRIBINTOJ<br />

Nome de la <strong>es</strong>traro, S-•ano Roose proponas<br />

al la kongr<strong>es</strong>o akcepti rezolucion<br />

(vidu paĝon unuan) kiu <strong>es</strong>tas aklame<br />

akceptita.<br />

Survoje al « Royal » por la kongr<strong>es</strong>a<br />

tagmanĝo, okazas <strong>en</strong> la Botanika Gard<strong>en</strong>o<br />

la komuna fotografiĝo.<br />

Yosttagrneze la lig<strong>es</strong>traro kunv<strong>en</strong>as <strong>en</strong><br />

aparta kunsido. Dume la nelacigebla<br />

K.K.-•ano P. Var<strong>en</strong>s refoje gvidas fervorajn<br />

pr•om<strong>en</strong>antojn tra la urbo.<br />

R,apidas la tempo : jam serĉas sidlokon<br />

scivoluloj por aŭskulti la prelegon<br />

de D -rando Roose pri : « Esperanto <strong>en</strong> la<br />

moderna vivo. » Cu la belega vetero tro<br />

forte logas ekster<strong>en</strong> ? Cu la kongr<strong>es</strong>anoj<br />

iom laciĝas kaj preferas malrigidigi la<br />

krurojn ? Fakte, la ĉe<strong>es</strong>tantaro ne pruviĝas<br />

tiel grandnombra kiel oni emis antaŭvidi,<br />

konsiderante la ;ravecon de la<br />

temo.<br />

Majstre la parolanto ekzam<strong>en</strong>as kiamaniere<br />

la <strong>es</strong>perantistaro plej efike povos<br />

disvastigi Esperanton <strong>en</strong> la nuna<br />

tempo. Laŭ li, Esperantismo r<strong>es</strong>tos <strong>es</strong><strong>en</strong>ce<br />

idealista movado : antaŭ ĉio, ĝi volas<br />

doni al la mondo iom pli da paco. Sed<br />

por propagande aliri la nunajn homojn<br />

ni devas at<strong>en</strong>ti pri, kaj profiti el la nun -<br />

tempa spiritstato.<br />

Pil kaj pli da homoj ne plu kredas al<br />

la sukc<strong>es</strong>o de movadoj kia la nia, portataj<br />

de privataj homoj. Multaj pli fidas<br />

al idealoj apogitaj sur la pot<strong>en</strong>co de iu<br />

ŝtato.<br />

Ankaŭ la sint<strong>en</strong>ado antaŭ idealismo<br />

ŝanĝiĝis.<br />

Eĉ ce la junularo niaj ŝancoj pri sukc<strong>es</strong>o<br />

kadukiĝis : ĝi precipe sopiras al distrajo<br />

kaj amuzaJo. Tam<strong>en</strong> ĝi ankoraŭ<br />

travivas periodon - ege mallongan <strong>en</strong>vere<br />

- de veramo, justamo, romantiko.<br />

La parolanto konkludas : ni devas<br />

praktike ekspluati la eblecojn, montri<br />

la praktikan flankon de Esperanto pre -•<br />

fere ol la idealistan. Tam<strong>en</strong> taŭgas nur<br />

idealistoj por tiu misio. Antaŭ ĉio ni<br />

devas altiri la junularon dum ĝi <strong>es</strong>tas<br />

alirebla por idealo.<br />

Ankaŭ la kabaredo-v<strong>es</strong>pero, prizorgata<br />

de sekcio Brugge pl<strong>en</strong>e sukc<strong>es</strong>as. En<br />

spaco de ap<strong>en</strong>aŭ unu jaro la formo de<br />

tiu laborema grupo konsiderinde disvastiĝis<br />

ĉe la flandraj <strong>es</strong>perantistoj. Dum<br />

horoj ni ĝuas plaĉan prez<strong>en</strong>tadon de popoldancoj,<br />

kantadon, muzikadon. Sed eĉ<br />

pli nin ĉarmas la natura ludado de trio<br />

da spritaj teatrajetoj, kiu vekas <strong>en</strong> ni<br />

<strong>es</strong>peron, ke baldaŭ d<strong>en</strong>ove r<strong>en</strong>askiĝos<br />

e.r niaj kongr<strong>es</strong>oj la Esperanto -teatro :<br />

1a plej <strong>es</strong>perantista el ĉiuj per<strong>es</strong>perantaj<br />

f<strong>es</strong>tadoj. Cu mirige, ke la rigardantaro<br />

ne ŝparas sian admiran aplaŭdon<br />

al ĉiuj, kiuj s<strong>en</strong>kalkule kunhelpis por igi<br />

la f<strong>es</strong>ton vere ĝuinda ? Same laŭdinda<br />

<strong>es</strong>tas la s<strong>en</strong>topi<strong>en</strong>a kaj humura deklamado<br />

de S•-ano H. Vermuyt<strong>en</strong>.<br />

Ne s<strong>en</strong> ioma bedaŭro ni disiĝas <strong>en</strong> ĉi<br />

tiu malfrua v<strong>es</strong>pero, ĉar jam alrapidas<br />

la fino de la kamaradeca kun<strong>es</strong>tado.<br />

D<strong>en</strong>ove brilas suno plej somera sur<br />

ĉielo plej blua, kiam lunde mat<strong>en</strong>e du<br />

aŭtobusoj nin veturigas al bela Lier, la<br />

urbo de Timmermans, Van Boeckel, Zim-nier.<br />

Vera mirindajo, tiu astronomia<br />

Zimmer-turo ki<strong>es</strong> komplikan mekanismon<br />

la kreinto mem bonvolas ekspliki<br />

laŭ sia gajema maniero. Post la lunĉo<br />

ni vizitas la vidindan Caroly-Muzeon,<br />

kun ĝia valora kolekto de p<strong>en</strong>trajoj.<br />

Lastan fojon K.K.-ano P. Var<strong>en</strong>s nin<br />

gvidas tra la p<strong>en</strong>trinda Beginejo, ĝis ni<br />

reveturas al Mechel<strong>en</strong>, al la ferma kunsido.<br />

Forpasis nia 12-a, la brila, sunkisita<br />

12•-a. Nia plej kora danko iras al la sin<br />

dona sekcio Mechel<strong>en</strong>, kiu faris el ĝi ion<br />

vere plaĉan. Adiaŭ, Mechel<strong>en</strong>'. Sed vin,<br />

karajn amikojn novajn kaj malnovajn,<br />

vin ni nepre retrovu la v<strong>en</strong>ontan jaron<br />

ĝis revido okaze de nia XIII-a !<br />

Fr. C.<br />

126. Bovit A., Oost<strong>en</strong>de ; 127. Roels J., Brugge ; 128. MOLS J., EINDHO-<br />

VEN (Ned.) ; 129. F-ino Baute C., Blank<strong>en</strong>berge ; 130. Sutterman A., Mol<strong>en</strong>beek<br />

; 131. F-ino Van de Werf M., Mechel<strong>en</strong> ; 132. Vincke M., Brussel ; 133.<br />

Copp<strong>en</strong>s E., Brussel ; 134. S-ro STOFFELS, ROTTERDAM (Ned.) ; 135. F-ino<br />

Van E<strong>en</strong>ooghe, Oostkamp ; 136. F-ino Vercamm<strong>en</strong> I., Antwerp<strong>en</strong> ; 137. S-ino Van<br />

Door<strong>en</strong> R., Borgerhout ; 138. F-ino Van Door<strong>en</strong> R., Borgerhout ; 139. Van Door<strong>en</strong><br />

F., Borgerhout ; 140. VAN HEEK B., HENGELO (Ned.) ; 141. S-ino VAN HUI -<br />

ZUM, HENGELO (Ned.) ; 142. S-ino VAN HEEK A., HENGELO (Ned.) ; 143.<br />

F-ino VAN HEEK B., HENGELO (Ned.) ; 144. S••ro DIELS, AMSTERDAM<br />

(Ned.) ; 145. S- ino DIELS, AMSTERDAM (Ned.) ; 146. De Martelaere, G<strong>en</strong>t ;<br />

147. F-ino Godon Y., Berchem-Antwerp<strong>en</strong> ; 148. Bruyneel R., Brugge ; 149. H<strong>en</strong> -<br />

drickx L., Ganshor<strong>en</strong> ; 150. Mortelmans F., G<strong>en</strong>t.<br />

151. F. ino Moynaert Y., Aarschot ; 152. F --ino Moynaert M., Aarschot ; 153.<br />

F-ino Moynaert G., Aarschot ; 154. Van Cappel D., Brugge ; 155. S-ino De Backer,<br />

Antwerp<strong>en</strong> ; 156. Van N<strong>es</strong>te H., G<strong>en</strong>t.<br />

abada<br />

Kiel filmo ĉiutage ankoraŭ rev<strong>en</strong>as<br />

antaŭ miaj okuloj nia neforg<strong>es</strong>ebla 12 --a<br />

kongr<strong>es</strong>o. Image mi revidas ĉiujn kongr<strong>es</strong>detalojn<br />

kaj reĝuas ĉiujn kongr<strong>es</strong>impr<strong>es</strong>ojn.<br />

Mi deziras halti ĉe unu el ili, kiu laŭ<br />

propaganda vidpunkto certe <strong>es</strong>tis trafa :<br />

ĉe la Esperanto uniformoj » de niaj<br />

junaj samideaninoj. Marŝantaj, kantantaj<br />

tra Mechel<strong>en</strong>, dancantaj sur la granda<br />

placo de Lier laŭ la takto de niaj<br />

banjoj ili videble vekis scivolemon, inter<strong>es</strong>on<br />

kaj simpation ĉe la publiko. Plaĉaj<br />

ili <strong>es</strong>tis, la verdaj jupetoj kaj la blankaj<br />

bluzoj kun sur la sino la stelo <strong>en</strong><br />

verda ŝtofo.<br />

Imagu foje, ke anstataŭ dekkelkaj ili<br />

v<strong>en</strong>ontjare <strong>es</strong>tus 30, eble 50 ! Kia efika<br />

propagando por nia afero, por nia Flandra<br />

Ligo ! Kaj tio n<strong>en</strong>iel <strong>es</strong>tas malebla :<br />

la gejunuloj <strong>en</strong> nia Ligo feliĉe ne mankas<br />

!<br />

Kiuj Sekcioj de Flandra Ligo sekvos<br />

la ekzemplon de Brugge ? « Verdjupiĝu<br />

» samideaninoj, « verdjupiĝu » !<br />

La gazetoj multe kaj favore raportis<br />

pri nia kongr<strong>es</strong>o. Sed ne ĉiujare ili devus<br />

paroli pri Esperanto. Tion ili devus<br />

fari konstante ! Sekcio G<strong>en</strong>t regule provizas<br />

la redaktejojn de la loka gazeta -<br />

ro per inter<strong>es</strong>aj artikoletoj rilate nian<br />

aferon kaj ĉiusemajne oni povas legi pri<br />

Esperanto <strong>en</strong> la G<strong>en</strong>ta gazetaro. Kiuj<br />

sekcioj kaj reprez<strong>en</strong>tantoj imitas la ekzemplon<br />

?<br />

*<br />

La « Federacio » <strong>en</strong> Nederlando kom<strong>en</strong>cis<br />

of<strong>en</strong>sivon por la varbado de<br />

40.000 « Amikoj » ! Ni, pli mod<strong>es</strong>taj, kom<strong>en</strong>cis<br />

per 1.000. Cu ĉiu Sekcio, ĉiu Reprez<strong>en</strong>tanto<br />

de Fl.L.E. jam m<strong>en</strong>dis kvanton<br />

de la « Amiko »-kartoj ? Kaj ĉu vi,<br />

izolaj liganoj, jam varbis kelkajn ? Relegu<br />

la koncernan artikolon <strong>en</strong> nia pasinta<br />

numero. Sed ne nur relegu : m<strong>en</strong>du<br />

kaj varbu !<br />

Gis r<strong>es</strong>kribo !<br />

Via Sekretario,<br />

Gr. Maert<strong>en</strong>s.<br />

EEN VOORSPELLING IN 1850<br />

« Het goede in ander<strong>en</strong> te erk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>,<br />

verdi<strong>en</strong>st<strong>en</strong> bij vreemd<strong>en</strong> te er<strong>en</strong>, zelf<br />

het nuttige <strong>en</strong> bruikbare van ander<strong>en</strong><br />

over te nem<strong>en</strong>, nationale vooroordel<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

gebrek<strong>en</strong> zoveel mogelijk af te legg<strong>en</strong>,<br />

wie zal dit all<strong>es</strong> niet aanprijz<strong>en</strong>? Maar,<br />

gelijk m<strong>en</strong> te dikwijls doet, het vreemde<br />

te prijz<strong>en</strong>, om hetge<strong>en</strong> bij ons is te lak<strong>en</strong>,<br />

zich over land <strong>en</strong> volk te scham<strong>en</strong>, aan<br />

eig<strong>en</strong> taal te verzak<strong>en</strong> om e<strong>en</strong> vreemde<br />

te schrijv<strong>en</strong> <strong>en</strong> te sprek<strong>en</strong>, dit kan noch<br />

mag geprez<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. Het b<strong>es</strong>taan van<br />

e<strong>en</strong> volk hangt aan het b<strong>es</strong>taan van zijn<br />

taal <strong>en</strong> naarmate de wet<strong>en</strong>schap meer<br />

populair wordt, zal zij ook de volkstaal<br />

meer veredel<strong>en</strong>; er zal zich bij ieder volk<br />

e<strong>en</strong> wet<strong>en</strong>schappelijke taal vorm<strong>en</strong>, de<br />

taal zal wederkerig op de wet<strong>en</strong>schap<br />

haar vermog<strong>en</strong> uitoef<strong>en</strong><strong>en</strong>, <strong>en</strong> zó zal<br />

e<strong>en</strong>maal, als de wet<strong>en</strong>schappelijke m<strong>en</strong>s<br />

wereldburger zal geword<strong>en</strong> zijn, als de<br />

b<strong>es</strong>chaafde wereld één grote staat zal<br />

uitmak<strong>en</strong>, ook één wereldtaal ontstaan.<br />

Voordat dit grote wereldplan zich kan<br />

verwez<strong>en</strong>lijk<strong>en</strong>, moet ieder volk zich<br />

wet<strong>en</strong>schappelijk gevormd <strong>en</strong> aan de<br />

grote club hebb<strong>en</strong> aang<strong>es</strong>lot<strong>en</strong>. Want,<br />

zoals de m<strong>en</strong>s zich eerst in het klein gezin<br />

<strong>en</strong> op de school voor het lev<strong>en</strong> moet<br />

voorbereid<strong>en</strong> <strong>en</strong> g<strong>es</strong>chikt mak<strong>en</strong>, zo is<br />

de volksopvoeding <strong>en</strong> het volksonderwijs<br />

voorbereiding voor het wereldburgerschap,<br />

waartoe de m<strong>en</strong>s van de intellectuele<br />

zijde door de wet<strong>en</strong>schap <strong>en</strong> van de<br />

morele zijde door het Christ<strong>en</strong>dom b<strong>es</strong>temd<br />

is, <strong>en</strong> zo de tek<strong>en</strong><strong>en</strong> der tijd<strong>en</strong> niet<br />

bedrieg<strong>en</strong>, éénmaal gerak<strong>en</strong> zal. »<br />

Uit het hoofdstuk « De Middelm<strong>en</strong>s<br />

» van het boek « Antropologisch<br />

Onderzoek » door de<br />

Hollandse arts C. PRUYS<br />

VAN DER HOEVEN.<br />

GRAVA AVIZO<br />

Flandra Esperanto-Instituto <strong>es</strong>tos<br />

fermita de la 25-a de julio ĝis<br />

la I8-a de aŭgusto. M<strong>en</strong>dojn kaj<br />

kor<strong>es</strong>pondaĵojn s<strong>en</strong>du antaŭ aŭ<br />

post tiuj datoj !


NUMMER 6 (156) - PAGINA 4 FLANDRA ESPERANTISTO JUNI 1947<br />

Plaatselijk Nieuws<br />

V.E.B. Afdeling Brugge. - E<strong>en</strong> Esperanto-liederbundeltje<br />

werd door de afdeling<br />

verzameld <strong>en</strong> uitgegev<strong>en</strong>. Het is<br />

verkrijgbaar à 15 fr. bij onze propagandist.<br />

Adr<strong>es</strong> : Nieuwstr. 54, Assebroek.<br />

Voor <strong>en</strong> na de l<strong>es</strong>, op de vergadering of<br />

op excursie : e<strong>en</strong> Esperanto-lied !<br />

V.E.B. Afdeling Brussel. - Op de tweede<br />

verg. van de pas opgerichte afd. werd<br />

verder aandacht b<strong>es</strong>teed aan organisatieproblem<strong>en</strong>.<br />

Drie nieuwe led<strong>en</strong> werd<strong>en</strong><br />

geboekt.<br />

Op Donderdag 25 Juni a.s. om 20 u.<br />

in de « Vlaamse Club », Em. Jacgmainlaan<br />

121, vergadering !<br />

V.E.B. Afdeling G<strong>en</strong>t. - De plaatselijke<br />

pers wordt geregeld van mededeling<strong>en</strong><br />

aangaande onze beweging voor-zi<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> publiceert bereidwillig al onze be-<br />

-richt<strong>en</strong>. Ruchtbaarheid werd alzo gegev<strong>en</strong><br />

aan ons V.E.B.-korgr<strong>es</strong> te Mechel<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> ook aan het aanstaande Universeel<br />

Esperanto Kongr<strong>es</strong> te Bern.<br />

V.E.B. Afdeling Oost<strong>en</strong>de. - De nodige<br />

voetstapp<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> gedaan om op<br />

de Handelsfoor sugg<strong>es</strong>tieve plakkat<strong>en</strong><br />

met propagandatekst voor E. te plaats<strong>en</strong>.<br />

Flandra<br />

Esperanto-Instituto<br />

V.z.W.<br />

P. v. Humbeekstraat 3,<br />

Brussel-W<strong>es</strong>t<br />

(Postrek<strong>en</strong>ing: 3268.51)<br />

PREZARO DE L.M.-LIBROJ<br />

Viktirnoj, originala romano de<br />

J. Baghy, 238 p. broŝurita fr. 60<br />

Lingvo, Stilo, Formo, lingva studo<br />

de K. Kalocsay, 144 p. broŝurita<br />

fr. 30<br />

Streĉita Kordo, originalaj poemoj<br />

de K.Kalocsay, 200 p. broŝurita fr. 60<br />

Eterna Bukedo, internacia poemaro<br />

de K. Kalocsay, 352 p.<br />

broŝurita fr. 120<br />

Tragedie de l'Homo, la granda<br />

verko de Madach tradukita de<br />

K. Kalocsay, 265 p. il., broŝ. fr. 50<br />

Infero de Dante, tradukita de K.<br />

Kalocsay, 284 p., il. kaj bele<br />

bindita fr. 125<br />

Arthistorio de K. Kalocsay, 216 p.<br />

broŝurita<br />

fr. 140<br />

ĈAPITRO 24-a<br />

Sinjorino Steinmann rimarkis per unu<br />

rigardo ke ĉia iluzio superfluas. La nura<br />

t<strong>en</strong>igo de ŝia edzo kiu, sekvate de la<br />

du <strong>en</strong>ketistoj, ŝanceliĝis <strong>en</strong> la ejon, sufiĉe<br />

elokv<strong>en</strong>tis.<br />

Kio <strong>es</strong>tis ne evitebla do realiĝis.<br />

gia frosta fierego n<strong>en</strong>iom cedis. Ŝi sil<strong>en</strong>te<br />

fiksrigardis antaŭ sin. Io profunde<br />

tragika karakterizis ŝian t<strong>en</strong>iĝon.<br />

Kant rompis la doloran sil<strong>en</strong>ton.<br />

« Sinjorino Steinmann, via edzo konf<strong>es</strong>is<br />

ke, la v<strong>es</strong>peron de la murdo, li ne<br />

<strong>es</strong>tis tie ĉi kun vi, sed male <strong>en</strong> la ejoj<br />

de sinjoro Maxton. Liaj pluaj deklaroj<br />

konformas al tiuj de Prof<strong>es</strong>oro De Groot<br />

kaj de via filo Alex. Kion vi r<strong>es</strong>pondas ?»<br />

« N<strong>en</strong>ion. »<br />

« Ne tro, sinjorino. Mi ne scias ĉu vi<br />

pl<strong>en</strong>e konscias la aktualan situacion de<br />

via edzo. Ĝis lia konf<strong>es</strong>o, vi ambaŭ klopodis<br />

trompi min, prez<strong>en</strong>tante falsan alibion.<br />

Ĉio do montras ke vi kunhelpis la<br />

krimojn, kiujn mi imputas al li. Cu vi<br />

persiste rifuzas diri la tutan veron ? Pro -<br />

fitu lastan ŝancon ! »<br />

Sinjorino Steinmann kompate rigardis<br />

sian edzon. Terura duelo s<strong>en</strong>dube okazis<br />

tiumom<strong>en</strong>te <strong>en</strong> 'Si. Doktoro Gulopez observis<br />

kiel ŝiaj okuloj perdis sian glacian<br />

brilon. ŝiaj lipoj tremetis.<br />

« faris ,ĝin vi, Herman ? »<br />

Steinmann sopiris.<br />

« Ne, mi ne faris... sed kiel pruvi ?<br />

N<strong>en</strong>iu volas kredi min... eĉ vi ne kredas<br />

min. »<br />

« Estas la fato, Herman. Mi ĉiam s<strong>en</strong>tis<br />

ke Maxton foje ruinigos nin. Mi faris<br />

kion mi povis por deklini la neeviteblan<br />

sorton... Ne sukc<strong>es</strong>is... »<br />

La malmola sono malaperis <strong>en</strong> ŝia<br />

voĉo kaj ,ĝin anstataŭis s<strong>en</strong><strong>es</strong>pera elverŝo<br />

de ŝiaj longe briditaj s<strong>en</strong>toj.<br />

« Vi ne kompr<strong>en</strong>os kion mi pl<strong>en</strong>umis.<br />

Vi ne konscias kion kapablas virino, kiu<br />

batalas por sia familio. Mi luktis per<br />

mia tuta forto por , deturni la fatalon,<br />

kiu minacis nin. Eble kulpas la malb<strong>en</strong>o,<br />

kiu premas nian rason, sed ĝis ekstremo<br />

mi batalis por mia edzo kaj mia filo.<br />

Ne utilis, ĉio v<strong>en</strong>is... Estu tiel... »<br />

Longe subpremita singulto leviĝis.<br />

« Sinjorino Steinmann, » Kant malrapide<br />

diris, » vi erare juĝas min. Kiel homo,<br />

mi pl<strong>en</strong>e kompr<strong>en</strong>as vin, sed kiel<br />

policisto, mi faros mian devon. »<br />

ŝi iom deturnis la kapon kaj retrudis<br />

la larmojn. En tiu virino <strong>es</strong>tis io heroa.<br />

Steinmann mem fiksrigardadis antaŭ<br />

sin, kiel ŝtoniĝinto.<br />

Niaj Esperanto-Enigmoj kun premioj<br />

PREMIO : Post la 23- •a <strong>en</strong>igmo, F- •ino M.<br />

Van Mullem el Blank<strong>en</strong>berge gajnis la<br />

premion : « Ĉirkaŭ la mondon kun la<br />

verda stelo» de J. Scherer. Ni gratulas!<br />

SOLVO DE LA 24-a ENIGMO.<br />

HORIZONTALE : 1. kondol<strong>en</strong>c. - 2.<br />

oka ; ie. - 3. fajr ; plus. --- 4. al ; latir.<br />

- 5. ŝose. - 6. rabarb. - 7. insign ;<br />

kel. - 8. mia; mut. --- 9. laĉ ; ek. -- 10.<br />

lui ; etaĝer. - 11. veterinar.<br />

VERTIKALE : 1. faksimilo. - 2. opat;<br />

ni. - 3. saliv. - 4. dorloti. - 5. ok ; as;<br />

giĉet. - 6. lantern ; te. - 7. ar. - 8.<br />

nepr ; urĝi. - 9. kakt ; <strong>en</strong>. - 10. iu ; re;<br />

era. - 11. r<strong>es</strong>publik.<br />

N-ro 25 : INTERMIKSU KAJ ALDONU.<br />

Intermiksu la literojn de ĉiu duo da<br />

vortoj. Aldonante plian literon, trovu<br />

vorton r<strong>es</strong>pondantan al la koncerna difino.<br />

La aldonitaj literoj formas proverbon<br />

de Zam<strong>en</strong>hof.<br />

1. mem - paro : signo de amikeco. -<br />

2. rimo - sperti : iama ĉefo de la germa.na<br />

regno. - 3. sepa - kulo : tia piro <strong>es</strong>tas<br />

bongusta. - 4. klavo - rolo : havan-<br />

Parnasa Gvidlibro, kiel fariĝi<br />

poeto de K. Kalocsay, 176 p.,<br />

broŝurita fr.<br />

Enciklopedio de Esperanto <strong>en</strong> du<br />

volumoj, tuttole binditaj, 600 p.<br />

pli ol 1000 ilustraĵoj fr.<br />

De Paĝo al Pago, studo de Totsche,<br />

120 p. broŝurita fr.<br />

Dekdu Poetoj de K. Kalocsay,<br />

126 p. broŝurita fr.<br />

Fine mi kompr<strong>en</strong>as la Radion de<br />

Aisberg, 140 p. il. bi oŝurita fr.<br />

Cezaro de Jeluŝiĉ. Granda romano<br />

<strong>en</strong> rimarkinda traduko de<br />

Rotkviĉ, 530 p., broŝurita fr.<br />

Ĉelioslovaka Antologio de Kamaryt-<br />

Ginz, 468 p. bele il.,<br />

broŝ.: fr. 200, bindita fr.<br />

Romano de San Michele de A.<br />

Munthe <strong>en</strong> traduko de Weleminsky,<br />

506 p. fr.<br />

Verkaro de Fez, la kompleta verkaro<br />

de la frato de L. L. Zam<strong>en</strong>hof,<br />

272 p., broŝurita fr.<br />

Rigardu de Teron de vrn Loon,<br />

<strong>en</strong> traduko de Saville, abunde<br />

il., 454 p., bindita fr.<br />

Ora Libro de la Esperanto-Movado<br />

de C<strong>en</strong>se, eldonita okaze<br />

ta iun koloron. - 5. stani .. tri : kulturita.<br />

-- . 6. tipa .• skoto : butikisto kun<br />

universitata diplomo. - 7. lupo - krimo :<br />

kunvivanto. -- 8. moda •• scio : ĉe la<br />

fervojo. - 9. por -. p<strong>en</strong>tri : kunhelpi. -<br />

10. strio v<strong>en</strong>i : persono laboranta <strong>en</strong> la<br />

hejmdomo. - 11. ledo - piki : ludilo. - -<br />

12. glui - vino : bonmora knabino. - 13.<br />

j<strong>en</strong> -- premo : tie oni ŝatas iri <strong>en</strong> libera<br />

horo. - 14. mane - bori : kampulejo. -<br />

15. ol - kraĉi : ĝi kelkfoje <strong>es</strong>tiĝas kiam<br />

pluvas. - 16. krom - paŝo : ĝi <strong>es</strong>tas uzata<br />

ĉe kor<strong>es</strong>pondado. - 17. alo - klivi :<br />

floro. - 18. sia - monda : li havas komunan<br />

celon kun ni. - 19. perdi - figo:<br />

korpoparto. - 20. lorno - ario : muzikilo.<br />

- 21. ino - flama : par<strong>en</strong>co. -<br />

22. ĉu -stebi : korupti. - 23. ebria<br />

- mejlo : pundomo. - 24. nepra<br />

•• dorloti : interŝanĝado de ideoj.<br />

- 25. akra - mapo :ĝ<strong>en</strong>erale li ne loĝas<br />

<strong>en</strong> urbo. - 26. paro - kolo : oftajo post<br />

s<strong>en</strong>dorma nokto. - 27. vera - ganto : li<br />

havas specialan nutromanieron. -- 28.<br />

preta •• ŝuo : p<strong>en</strong>tristo uzas ĝin. - 29.<br />

bruta - veti : tio okazas sur akvo.<br />

La solvon oni s<strong>en</strong>du sur aparta folio<br />

al POSTBUS 342, BRUSSEL, antaŭ la<br />

10 a de julio.<br />

de la 50-jara ekzisto de E., 222<br />

p. il., broŝurita fr. 50<br />

50 Arĝ<strong>en</strong>ta Duopo, jubilea, libro pri<br />

Eaghy kaj Kalocsay, il., 202 p.,<br />

broŝurita fr. 65<br />

510 Svisa Antologio de A. Baur, 540<br />

p., bindita fr. 230<br />

45 Rimportretoj de K. Kalocsay, 120<br />

p., il., broŝurita fr. 20<br />

37 Sorĉistino el Kastilio de Asch.,<br />

148 p. romano, broŝurita fr. 50<br />

70 Pri t'Moderna Arto de Gr<strong>en</strong>kamp,<br />

il., 64 p., binditafr. 50<br />

La Juda , t.ato de Herzl, 140 p.,<br />

135 broŝurita fr. 45<br />

Mia Vojaĝo <strong>en</strong> Sovetio de Slonimski,<br />

142 p., broŝurita fr. 37<br />

230 Auli de Adamson, 86 p., broŝurita fr. 20<br />

El la verda Biblio de Lejzerowicz,<br />

104 p., il. broŝurita : fr.<br />

135 20, bindita fr. 35<br />

Maria kaj la Grupo de Emba,<br />

172 p., broŝurita fr. 55<br />

100 Tri Homo) <strong>en</strong> Boato de Jerome,<br />

256 p., broŝurita fr. 70<br />

Bak.ŝis de Newell, 150 p., broŝu-<br />

230 rita fr. 60<br />

Turstrato 4, de Weinh<strong>en</strong>gst, 174<br />

p. broŝurita : fr. 55, bindita fr. 75<br />

n<br />

JAHTO VETURAS EL...<br />

« KRIK/MALA ROMANO »<br />

Verkis : Deck Dorval.<br />

Tradukis : Dro T. K<strong>en</strong>.<br />

« Mi ne murdis Maxton, mi ne faris », Sed antaŭ ol forlasi la kajuton, Kant<br />

li nereale ripetis.<br />

Doktoro Gulopez volis flustri ion al<br />

ankoraŭ faris peton, kiu <strong>en</strong>havis ankaŭ<br />

ordonon : « Mi deziras ke vi ambaŭ pro-<br />

la Inspektoro, kiam ĉi tiu turnis sin al vizore ne forlasu vian kajuton. Se vi ne<br />

la industriisto.<br />

obeus, mi devus decidi bedaŭrindan<br />

« Sinjoro Steinmann, mi v<strong>en</strong>is ti<strong>en</strong> ĉi aranĝon. La pordo de via ĉambro r<strong>es</strong>tu<br />

por traserĉi viajn ejojn. Cu vi bonvolas aperta. Mi verŝajne rev<strong>en</strong>os baldaŭ. »<br />

doni la ŝlosilojn al mi ? »<br />

En Ia koridoro, Kant medite turnis la<br />

Sinjorino Steinmann antaŭis sian edzon.<br />

« N<strong>en</strong>iel bezone, n<strong>en</strong>io <strong>es</strong>tas ŝlosita.<br />

brunan flakonon <strong>en</strong> siaj manoj.<br />

« J<strong>en</strong>, Doktoro, bonvolu aliri la Prof<strong>es</strong>oron.<br />

Se nec<strong>es</strong>e, tambure veku lin.<br />

Vi tuj ĉion <strong>es</strong>ploru, se vi opinias ke ni Urĝa analizo. »<br />

meritas tiun kroman humiligon. »<br />

La ŝakmajstro mom<strong>en</strong>ton hezitis.<br />

Mirante la spuristo levis la okulojn.<br />

Tion li nepre ne at<strong>en</strong>dis. Tuj li time de-<br />

« Kun la tuta boteleto ? »<br />

« Ne, tio ne nec<strong>es</strong>as. » Kant ŝutis parduktis<br />

ke lia int<strong>en</strong>cita tasko ne liveros ton de la <strong>en</strong>havo sur papereton. « J<strong>en</strong>,<br />

rezultaton. Malgraŭe, li dilig<strong>en</strong>te eklabo- la r<strong>es</strong>ton mi konservas. Mi at<strong>en</strong>das vin<br />

ris. Ĉiu loketo, ĉiu tirk<strong>es</strong>to <strong>es</strong>tis ekzam<strong>en</strong>ata.<br />

Li efektive ne malkovris multon.<br />

Ili laste traserĉis mez• grandan ko••<br />

<strong>en</strong> mia kajuto. »<br />

Alv<strong>en</strong>inte <strong>en</strong> ĝi, la spuristo s<strong>en</strong>paŭze<br />

relaboris. Antaŭ ol redakti sian oficialan<br />

fron. En ĝi li unue trovis kelkajn ma- raporton kaj fors<strong>en</strong>di la nec<strong>es</strong>ajn telepojn,<br />

biletaron por la veturo New York-<br />

Antwerp<strong>en</strong>, krome tri amerikajn pasportojn<br />

kaj kelkajn s<strong>en</strong>signifajn leterojn.<br />

gramojn, li refoje deziris, uzante la notaĵojn,<br />

kontroli la situacion de Steinmann.<br />

Li havis la impr<strong>es</strong>on ke solvo tu••<br />

Plie la kofro <strong>en</strong>havis duon da tolaj kostumoj<br />

kaj diversajn tualetajojn. Tute<br />

jas.<br />

Li ne kolektis decidajn pruvojn, kvan..<br />

sube li tam<strong>en</strong> malkovris ion, kio tute kara antaŭ asizo la pozicio de la industri-<br />

mirigis lin. Estis malhele bruna flakoisto ne <strong>es</strong>tus tre brila pro sia unue falsa<br />

no kiun li tuj pl<strong>en</strong>e at<strong>en</strong>tis.<br />

« De kie v<strong>en</strong>as ĉi tiu boteleto ? »<br />

Sinjoro kaj same sinjorino Steinmann<br />

kaj poste neebla, pli ol suspekta alibio.<br />

De tempo al tempo, dunr li foliis plu, li<br />

iam kaj iam substrekis fr azon. Li tiel<br />

konsterne rigardis lin.<br />

okupis sin eble duonhoron.<br />

« Mi ne scias », murmuris la viro, dum Doktoro Gulopez rev<strong>en</strong>is.<br />

lia m<strong>en</strong>tono refalis sur lian bruston.<br />

« Oi ne <strong>es</strong>tas nia », prot<strong>es</strong>tis la virino.<br />

Se ili ne komediis, ili majstre rolis.<br />

Kant transdonis la objekton al Doktoro<br />

Gulopez. Ankaŭ li tuj rekonis la<br />

« La Prof<strong>es</strong>oro jam <strong>en</strong>lïtiĝis. Li portos<br />

la rezultaton, tuj kiam li pretos. Mi devis<br />

ankoraŭ fari ion », li aldonis por<br />

ekskuzi sian longan for<strong>es</strong>ton.<br />

« Perfekte:.. » Dume Kant ade foliis<br />

koloron kaj la dim<strong>en</strong>siojn de la apotekaj<br />

boteletoj de la « Marfalko ». Sur la etikedo<br />

oni legis : « Sodiuma Bikarbonato<br />

plu. Subite li haltis.<br />

« La edzino de Maxton nomiĝis Jane.<br />

Ankaŭ kvarlitera nomo. Ni provu. Ni ree<br />

- 00 3H NA. » La boteleto pr<strong>es</strong>kaŭ palpu la sefon. »<br />

malpl<strong>en</strong>is. La Inspektoro prip<strong>en</strong>sis. Ili iris al la ejo de Maxton. Kant for-<br />

Laboro por Prof<strong>es</strong>oro De Groot », li pr<strong>en</strong>is la p<strong>en</strong>trajon de antaŭ la sefo kaj,<br />

diris al sia kunulo, post kio li turnis sin post kelkaj mom<strong>en</strong>toj, triumfe turnis la<br />

al la geedzoj.<br />

ŝtalan pordeton aperta. La kaveto <strong>en</strong>ha-<br />

« Ambaŭ vi do neas ke vi konas la devis, <strong>es</strong>cepte grandan sumon, nur unu<br />

v<strong>en</strong>on de ĉi tiu boteleto ? »<br />

Steinmann malrapide skuis la kapon...<br />

Ĉio ŝajnis al li indifer<strong>en</strong>ta.<br />

Lia edzino mal<strong>es</strong>pere rigardis Kant<br />

kaj nur diris :<br />

« Mi ne scias, sinjoro Kant ».<br />

« Bone. Doktoro Gulopez, ni iru. »<br />

etan ligajon da paperoj.<br />

La spuristo tuj eklegis. La unuaj folioj<br />

malgravis, sed la ceteraj ripete tiris<br />

el li mallongajn fajfotonojn. Kiam li<br />

fine levis la okulojn, Gulopez vidis kiel<br />

lia vizaĝo fariĝis grimaca.<br />

« Vidu, Doktoro. Tio eksplikas ĉion.<br />

ANONCETOJ<br />

Ciu vorto aŭ :nallongigo : 0,75 bfr.<br />

k'npr<strong>es</strong>i.go kostas minimuote E bjr.<br />

Unu int. r<strong>es</strong>pondkupono valoras 3 bfr.<br />

STUDENTA FRONTO, kvaronjara<br />

stud<strong>en</strong>ta gazeto 8 paĝa, ilustrita. Provekz.:<br />

1 int. repondkp. ; jarabono : 3 int.<br />

r<strong>es</strong>pondkup. Adr<strong>es</strong>o : Str. Car. ŝiŝman<br />

11, Sofia (Buig.) Peranto kaj kunlabo.<br />

ranto serĉataj por Belgujo.<br />

PROFITE ACETU viajn int. r<strong>es</strong>pondkuponojn<br />

ĉe F.E.I., P. van Humbeekstr.<br />

3, Brussel-W.<br />

FILATELISTOJ ATENTU ! S<strong>en</strong>du 1<br />

int. r<strong>es</strong>pondkup. (aŭ 5 bfr.) al F.E.I., P.<br />

van Humbeekstr. 3, Brussel-W., kaj vi<br />

ricevos ekz. de la 1Vlemoriga Karto de la<br />

12-a Kongr<strong>es</strong>o de Flandra Ligo E-ista<br />

afrankita per bela bonfara p.m. kaj<br />

stampita per poŝtstampo <strong>en</strong> Esperanto.<br />

R<strong>es</strong>tas nur kelkaj ekz.<br />

Ĉ ARDENKULTURISTO, dudekunujara,<br />

dez. kor<strong>es</strong>pondi kun F1.L.E.• anoj.<br />

Skribu al M. Métayer, Le Fr<strong>es</strong>ne s/Loire,<br />

Par Ingrand<strong>es</strong> (M. et L.), Francuj<br />

o.<br />

PERLOJN el prelegoj kaj leteroj de<br />

nia Majstro vi trovos <strong>en</strong> « P<strong>en</strong>soj Ie Zam<strong>en</strong>hof<br />

», kolekto de homaranaj 1 <strong>en</strong>soj.<br />

Dukolora pr<strong>es</strong>o, kvarlingva <strong>en</strong>hav prezo<br />

: 12 fr. M<strong>en</strong>du ĉe via libro-servo :<br />

Flandra Esperanto-Instituto, P. van<br />

Humbeekstr. 3, Brussel-•W.<br />

International Tramping Tours<br />

Libervola neprofitcela rnovado kiu la<br />

boras por Paco. Organizas internaciajn<br />

feriojn por unu aŭ du libertempaj semajnoj<br />

je plej malmultekostaj kondiĉe j.<br />

Feriaj R<strong>es</strong>tadoj <strong>en</strong> Anglujo kaj .3vislando.<br />

Feriaj Kursoj <strong>en</strong> Francujo kal<br />

Irlando.<br />

Karavanoj de piedirantoj al : Belgujo,<br />

Danujo,Francujo,Irlando kaj Nederlando<br />

Petu informojn :<br />

A. & M. Willems<br />

« La Brise », Zeelaan<br />

Breed<strong>en</strong>e a/Zee (Belg.)<br />

• Hon. Secretary 1. f.'I<br />

6, Bainbrigge Riad,<br />

Leeds 6, Angl ujo.<br />

HOTEL MONDIAL<br />

15 Graaf d' Urseilaan 15<br />

HEIST-AAN-ZEE<br />

Nette kamers - Verzorgde keuk<strong>en</strong><br />

Fijne drank<strong>en</strong><br />

Ne mirige ke Maxton <strong>es</strong>tis murdita ! »<br />

La juna hispano kliniĝis al la aktaro.<br />

Post paŭzeto li mallaŭte diris : « J<strong>es</strong>,<br />

tio eksplikas multon. Maxton do int<strong>en</strong>cis<br />

ne malpli ol ĉantaĝi Steinmann...<br />

vere ĉio ekstreme kulpigas la industriiston.<br />

»<br />

« Tio solvas ĉion, Doktoro ! V<strong>en</strong>u ! r<br />

Prof<strong>es</strong>oro De Groot volis alfrapi, kiam<br />

ili eliris.<br />

« Ho, Inspektoro, mi ja opiniis ke vi<br />

<strong>es</strong>tas ĉi tie . Ne koleru se mi ĝ<strong>en</strong>as, sed<br />

mi juĝis... »<br />

Li aspektis tre komika, la Prof<strong>es</strong>oro.<br />

Li tie staris, kiel la antaŭan v<strong>es</strong>peron,<br />

kun negliĝo sur sia piĵamo ; krome granda<br />

nigra Capelo kovris lian kapon.<br />

« Nu, Prof<strong>es</strong>oro, jam preta ? »<br />

« J<strong>es</strong>, j<strong>es</strong>, Inspektoro. J<strong>en</strong> la paketo.<br />

Kiel vi kolektis tiom da striknino ? »<br />

« Do tam<strong>en</strong> striknino ! »<br />

« J<strong>es</strong>ja, Inspektoro, ĉu vi havis alian<br />

opinion ? »<br />

« J<strong>es</strong>, sed tio refoje pruvas ke la ple j<br />

ruzaj krimuloj iam plej stulte eraras »,<br />

ravite ĝojis la spuristo. « Cu ankaŭ vi<br />

akompanas nin, mi duontimas ke sinjorino<br />

Steinmann bezonos vian flegon, »<br />

« Sinjorino ? Mi <strong>es</strong>tus pli volonte kredinta<br />

: sinjoro Steinmann. La markonisto<br />

ĵus <strong>es</strong>tis .ĉe li kun telegramo. Li rakontis<br />

al mi ke la industriisto ŝajnas<br />

tiel eksterordinare ekscitita. »<br />

« Tion mi facile akceptas », Kant froste<br />

diris.<br />

La pordo de Steinmann apertis. Lia<br />

edzino sidis, kadavre pala, fiksrigardan ."<br />

te antaŭ sin.<br />

« Kie <strong>es</strong>tas via edzo ? » Kant lakone<br />

demandis.<br />

Ŝi mal<strong>es</strong>pere kapklinis al la interpordo.<br />

Enirante la flankan ĉambron, la Inspektoro<br />

eligis mallongan avertan vokon,<br />

kaj saltis antaŭ<strong>en</strong>. Jam tro malfrue.<br />

Doktoro Gulopez ankoraŭ vidis kiel<br />

Steinmann premas pistolon kontraŭ<br />

tempion.<br />

Pafo, falo, kelkaj grot<strong>es</strong>kaj konvul=<br />

sioj kaj, j<strong>en</strong>, la sango jam rapide disfluis<br />

sub la kapo.<br />

En la alia ĉambro sonis akra krio. Fi-<br />

Steinmann.<br />

ne komplete cedis la nervoj de sinjorino<br />

(daŭrigota)<br />

Verantw. uitgever : Vlaamse Esperan<br />

tist<strong>en</strong>-Bond, Postbus 342, Brussel. -<br />

Drukkerij : J. Van Leer, Oude Vaart -<br />

straat 104, Turnhout.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!