Notizie 78 - Anfiteatro
Notizie 78 - Anfiteatro
Notizie 78 - Anfiteatro
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
WWW.KOPIE-EXPRESSE.BE<br />
Voor uw Dagelijks Brood<br />
Patisserie en Zalige Zoetigheden<br />
Alle dagen doorlopend open van 7 tot 18 uur, zondag<br />
doorlopend van 7 tot 14 uur, donderdag gesloten<br />
Eindestraat 15, 9111 Belsele 03.722.02.56<br />
Kleibeekstraat 132, 9100 Sint-Niklaas<br />
03.766.26.39<br />
VERSLAG ACTIVITEITEN<br />
ACTIVITEITENKALENDER<br />
CULTUURKALENDER<br />
ALGEMENE INFORMATIE<br />
VERANTWOORDELIJKE UITGEVER &<br />
AFZENDER:<br />
KARIN TAVERNIER<br />
PRINS KARELSTRAAT 14<br />
B 9100 SINT-NIKLAAS TEL. 03.777.96.43<br />
secretariaat@anfiteatro.be<br />
NOTIZIE <strong>78</strong><br />
VIERDE KWARTAAL 2012<br />
België-Belgique<br />
P.B.<br />
9100 Sint Niklaas<br />
3/5345<br />
ANFITEATRO<br />
AMICI<br />
DELLA<br />
CULTURA<br />
ITALIANA<br />
DECEMBER 2012<br />
DRIEMAANDELIJKS TIJDSCHRIFT<br />
AFGIFTEKANTOOR SINT NIKLAAS 1<br />
ERKENNING: P303621
ANFITEATRO<br />
www.anfiteatro.be<br />
Voorzitter<br />
Romain Van Hautekerke<br />
+3237710021<br />
voorzitter@anfiteatro.be<br />
Secretariaat<br />
Karin Tavernier<br />
+3237779643<br />
secretariaat@anfiteatro.be<br />
Penningmeester<br />
Karel Van Landeghem<br />
+3237768642<br />
penningmeester@anfiteatro.be<br />
Bestuursleden<br />
bestuur@anfiteatro.be<br />
Lode Corveleyn 03/777.47.50<br />
webmaster@anfiteatro.be<br />
André De Haeck-Neckers 03/776.85.14<br />
andredh@skynet.be<br />
Willy De Lange 03/777 19 41<br />
willy.de.lange@telenet.be<br />
Toon De Meyer 03/777.02.96<br />
todem1@gmail.com<br />
Gijs den Dubbelden 09/348.39.70<br />
dendubbwitlox@skynet.be<br />
Corry Devos 04<strong>78</strong>/410790<br />
corry.devos@telenet.be<br />
Guido Herbaut 03/771 58 80<br />
italiaansewijnen@vini-e-vini.com<br />
Geert Jottier 03/776.57.93<br />
geert.jottier@skynet.be<br />
Mieke Lismont<br />
mieke.lismont@skynet.be<br />
Anne-Marie Neckebroeck 09/3698791 of 0486/377990<br />
aneckebroeck@yahoo.fr<br />
Brigitte Van Kogelenberg 03/777.83.45<br />
bvankogelenberg@gmail.com<br />
Chris en Marc Van Meerssche-Jonkers 03/776 59 68<br />
m.vanmeerssche@telenet.be<br />
Kris Werts 0475/233 280<br />
kris.werts@scarlet.be<br />
Danielle en Achille Ziccardi-Van Gael 03 440 61 61<br />
ziccardi@telenet.be<br />
NOTIZIE<br />
Gratis toegestuurd aan de leden<br />
Lid worden kost slechts 10 EUR voor één jaar.<br />
Een volgend lid uit hetzelfde gezin betaalt 4 EUR<br />
Nieuwe leden kunnen hun lidgeld<br />
storten op rekening van <strong>Anfiteatro</strong> :<br />
conto 413-9188521-59<br />
IBAN : BE84 4139 1885 2159<br />
BIC : KREDBEBB<br />
REDACTIE<br />
Anne-Marie Neckebroeck<br />
Karin Tavernier<br />
Romain Van Hautekerke<br />
Toon De Meyer<br />
Brigitte Van Kogelenberg<br />
Gijs den Dubbelden<br />
Achille Ziccardi<br />
Opmaak: Jef Deyaert /B.Van Kogelenberg<br />
Kroonmolenstraat 4 - 9100 Sint-Niklaas<br />
Tel. 03/776.29.49<br />
website: www.lbcsintniklaas.be<br />
e-mail: info@lbcsintniklaas.be<br />
DE CASTRO<br />
Hendrik Heymanplein, 156<br />
9100 Sint-Niklaas Tel.03/777.64.64<br />
Ruime keuze Italiaanse vleeswaren<br />
boekhandel<br />
Stationsstraat 68,<br />
9100 Sint-Niklaas Tel.03.776.52.25<br />
oneindigeverhaal@skynet<br />
WINE<br />
T R A D I N G<br />
FACTORY<br />
de meest verrassende en intense ontmoeting met een fijne<br />
selectie betaalbare wijnen<br />
magazijn Sint-Amands open<br />
vrijdag van 9 tot 21 uur<br />
zaterdag van 10 tot 17 uur<br />
Hekkestraat 44a 2890 Sint-Amands<br />
tel.0472/73.89.69 fax.052/34.02.86<br />
www.winetradingfactory.be
BRICIOLE<br />
Nencini e il vice sindaco di Firenze Dario Nardella,<br />
presidente e vice presidente del comitato<br />
istituzionale per i mondiali che si correranno il<br />
prossimo anno a settembre tra Lucca e Firenze.<br />
“Il più entusiasmante – chiariscono – per le città<br />
d’arte e i paesaggi che attraverserà. E formidabile<br />
sarà pure la ricaduta economica su Firenze<br />
e sulla Toscana.”.<br />
L’evento sarà a settembre, ma per tutto l’anno<br />
che precederà la settimana di gare, per la prima<br />
volta ci saranno tutta una serie di eventi collaterali<br />
e preparatori: culturali, sportivi ed enogastronomici.<br />
Dall sito ufficiale del mondiali<br />
2013: www.toscana2013.it si potrà scaricare la<br />
cartella stampa dell’evento sportivo.<br />
De Tarantella is een Italiaanse dans in 6/8 of 4/4<br />
maat, die gekenmerkt wordt door het snel ronddraaien<br />
van dansende paren. Het is een van de<br />
bekendste dansen van het land. Diverse steden<br />
en regio’s van Italië, zoals Calabrië, Napels en<br />
Sicilië, hebben een eigen versie van de dans.<br />
De oudste vorm van de dans wordt pizzica<br />
genoemd. De dans is genoemd naar Taranto<br />
in Puglia (Zuid-Italië), en/of naar de tarantulaspin<br />
(Lycosa tarantula) waarvan gedacht werd<br />
dat de beet dodelijk kon zijn, en enkel genezen<br />
zou kunnen worden door wild te dansen. Dit<br />
is echter niet juist, de beet is slechts pijnlijk<br />
behalve bij allergie. De dans werd hoofdzakelijk<br />
door vrouwen gedanst. Een beet van de Tarantula<br />
was dan vaak een excuus om eens flink los<br />
te gaan voor de vrouwen die gewoonlijk zeer<br />
kort werden gehouden. De dans wordt vaak bij<br />
bruiloften gedanst. Mensen dansen in een cirkel,<br />
waarbij de richting waarin de cirkel draait regelmatig<br />
omwisselt. In Melpignano, Lecce wordt<br />
elke zomer la Notte della Taranta gehouden, een<br />
muziek- en dansfestival voor Tarantella en pizzica.<br />
In de films The Godfather (1972) en The Godfather<br />
Part II (1973) wordt ook een “tarantella”<br />
gespeeld tijdens de twee grote feesten waarmee<br />
de films openen.<br />
Bezorgd door Erik De Lathouwer<br />
Si cerca<br />
We hebben een uitgebreid mailadressenbestand dat we<br />
gebruiken voor NOTIZIE via mail, maar op deze mailadressen<br />
krijgen we altijd een foutmelding. Als iemand ons<br />
kan helpen? Omwille van de privacy hebben we een deel<br />
weggelaten. Eigenaars zullen zich hopelijk wel erkennen<br />
en kunnen allicht zelf een mailtje sturen naar secretariaat@<br />
anfiteatro.be<br />
franky.deryck@; hoeyland@;ac.italy.genk@; fb404369@;<br />
francesco_devita@; italconsmons@; tempels.jettie@;<br />
an.roosens@; Chris.Houtman@; Danny.dubrul@; Danny.<br />
De.Decker@; annvanhove@;angelamasciarelli@; alma@<br />
fredadriaenssens@<br />
IN PRIMO PIANO<br />
Passione e gusto”<br />
…en piccione viaggiatore<br />
door Anne-Marie Neckebroeck<br />
48 1<br />
Reisduif…<br />
onbekend met HET land…<br />
maak kennis! En ontdek –<br />
dat je er nooit meer<br />
genoeg van krijgt!<br />
Word een… piccione viaggiatore!<br />
Een kunstminner – met Lorenzo<br />
Vlieg –<br />
sluit je ogen –<br />
je ziet het felle blauw –<br />
van meer, van zee, van stroom<br />
let op –<br />
je vliegt over hoge toppen –<br />
van bergen in de zon<br />
en over torens –<br />
waar reisduiven rusten<br />
je wordt als nieuweling<br />
begroet –<br />
Leonardo helpt je landen…<br />
Kijk, voel, hoor, ruik, proef<br />
je weet…<br />
dat je er nooit meer<br />
genoeg van krijgt<br />
PICCIONE VIAGGIATORE<br />
Reisbeurs georganiseerd door de leden van<br />
<strong>Anfiteatro</strong> op 3 maart 2012 van 11 u. – 14 u. in<br />
het Bauhuis in Sint-Niklaas tijdens de ‘Passione<br />
e Gusto’ beurs.<br />
Deze tiende reisbeurs van <strong>Anfiteatro</strong> is boeiend,<br />
verrassend en biedt aan de bezoekers heel wat<br />
informatie over verschillende regio’s in Italië. De<br />
informatie wordt verstrekt door enthousiaste<br />
leden van de vereniging. Ze hebben allen een<br />
meer dan bijzondere voorliefde voor Italië! <strong>Anfiteatro</strong><br />
– amici della cultura italiana – is 23 jaar<br />
jong, en ondertussen al bijna legendarisch aan<br />
het worden…<br />
Niet enkel de reisduiven die nieuweling zijn,<br />
maar ook zij die regelmatig op de torens rusten<br />
in HET land, worden attent gemaakt op het<br />
kijken, het voelen, het horen, het ruiken en het<br />
proeven in HET land…<br />
www.anfiteatro.be
IN PRIMO PIANO<br />
Cari lettori<br />
Hier ligt alweer <strong>Notizie</strong> <strong>78</strong> voor u, met onder<br />
andere heel veel reisverhalen om u nu al te laten<br />
dromen van una primavera of een mooie estate<br />
in Italia.<br />
Maar voor het zover is, hebben we nog aantal<br />
boeiende activiteiten… en er komen er nog<br />
meer! Hou daarvoor uw mailbox in ’t oog.<br />
Want met ons vernieuwde, uitgebreide bestuur<br />
hebben we ook veel meer inspiratie! Neem<br />
maar een kijkje hiernaast… En uiteraard blijven<br />
ook uw ideeën, suggesties en artikels voor <strong>Notizie</strong><br />
van harte welkom!<br />
We wensen u nu alvast buona lettura , een mooi<br />
jaareinde en een heel fijn 2013.<br />
Tanti auguri!<br />
INHOUD<br />
Piccione viaggiatore 1<br />
Inhoudstafel/In primo piano 2<br />
Werkten verder mee 2<br />
Natale siciliano 3<br />
Che cosa faremo 5<br />
Che cos’abbiamo fatto<br />
- Cesare deve morire 8<br />
- Recepten Week van de smaak 11<br />
Viaggiare:<br />
- Friuli, Venezia, Giulia 12<br />
- De eerste verdieping 15<br />
- Bella Liguria 18<br />
- Roma 20<br />
- Het minder bekende Toscane 22<br />
Risotto als Limone 27<br />
San Martino 28<br />
Bergamo 29<br />
Cadeautips voor onder de kerstboom 31<br />
Storia: Compie 30 anni.... 36<br />
Il sigaro toscano 38<br />
Ondata Micidiale 42<br />
Francobolli -Benvenuto a Europa 44<br />
Briciole 46<br />
Werkten verder mee<br />
Herman Cole, Dany Corneillie,Linda Crivits, Erik De Lathouwer,<br />
Monique Jacqmain, Anne-Marie Neckebroeck,<br />
Betsy Neckers, Magda Van den Bosch, Rita Van de Vyvere,<br />
Kris Werts, Achille Ziccardi,<br />
2<br />
BRICIOLE<br />
Uffizi e ai Musei Capitolini già partner di Google<br />
Art Project rispettivamente dal febbraio 2011 e<br />
dall'aprile 2012.<br />
cospicuo: aanzienlijk<br />
Ingestuurd door Dany Corneillie.<br />
Interessant om weten: Rome stemde een reglement<br />
waarbij de consumptie van voedsel of<br />
drank op openbare plaatsen en de historische<br />
stadskern verboden is in zones met een bijzonder<br />
historisch of architecturaal karakter. Je mag<br />
dus geen sandwich meer eten of van een ijsje<br />
genieten nabij de Piazza di Spagna of de Trevifontein.<br />
Overtreders riskeren boetes tot 500<br />
euro.<br />
LIMONE “MIRACOLOSO” CONTRO I CALCOLI<br />
RENALI<br />
Il 18% degli italiani può tirare un sospiro di sollievo.<br />
Perché da oggi le persone che soffrono<br />
di calcoli renali e coliche avranno un rimedio in<br />
più, e anche naturale, per combattere le enormi<br />
sofferenze provocate dalla patologia: bere mezzo<br />
bicchiere di succo di limone ogni giorno. Uno<br />
studio clinico dell’Istituto di Ricerche Farmacologiche<br />
Mario Negri di Bergamo rivela: “si avvia<br />
a certificare che le coliche si possono prevenire<br />
bevendo mezzo bicchiere di succo di limone al<br />
giorno.<br />
Il lavoro avviato nel 2008 ha coinvolto medici,<br />
ricercatori, scienziati e per la prima volta direttamente<br />
gli agricoltori. Il fatto che il consumo di<br />
agrumi, accompagnato da una dieta specifica,<br />
fosse benefico per prevenire il formarsi di calcoli<br />
renali non rappresenta certo una scoperta. La<br />
novità da registrare, invece, è che tra gli agrumi è<br />
proprio il limone a dimostrasi il più performante<br />
per combattere la nefrolitiasi. Infatti il suo contenuto<br />
in citrato è di 42,9 grammi per chilo, ovvero<br />
5 volte superiore rispetto all’arancia.<br />
Quindi è sufficiente la spremuta di 2/3 frutti<br />
per ottenere l’analogo risultato ottenuto da una<br />
medicina a base di citrato di potassio. Tra l’altro il<br />
succo è naturale. E, a differenza di alcuni medicinali,<br />
non presenta controindicazioni.<br />
Bron: Informazioni culturali: Il Botteghino N.<br />
174<br />
MONDIALI DI CICLISMO 2013<br />
Si correranno a settembre tra Lucca e Firenze.<br />
Sarà il mondiale delle due ruote nel vento. Ma<br />
non sarà solo ciclismo, bensì anche cultura, arte<br />
ed enogastronomia. “Sarà il mondiale tecnicamente<br />
più duro, ma anche il più entusiasmante”<br />
annotano l’assessore della Toscana Riccardo<br />
47
BRICIOLE NATALE SICILIANO<br />
Briciole<br />
Van Professor Monique Jacqmain kregen we<br />
een rechtzetting op haar eigen artikel van <strong>Notizie</strong><br />
dat in maart verscheen: (Je vindt het nummer<br />
ook op www.anfiteatro.be<br />
Ik ben door de zusters Simili TERECHT op de<br />
vingers getikt wegens nogal wat fouten in mijn<br />
“gastronomisch” artikel. Vreemd dat ze niemand<br />
van jullie zijn opgevallen. Hopelijk kunnen de<br />
volgende correcties nog in het volgend nummer<br />
worden opgenomen...<br />
Hier gaan wij dan:<br />
PATE NEL VERDE Non 60 etti di prosciutto cotto<br />
(dit zou zes kilo zijn!) maar 6 etti = 600 gram !<br />
PESCE SPADA con agrumi e zafferano en niet<br />
pescA SPADA (tikfout)<br />
INVOLTINI AI PORRI Alla terza riga non “mezzo<br />
chilo” di farina maar “un cucchiaio di farina” (per<br />
addensare la salsa)<br />
SIMPLEST SAUCE IN THE WORLD Se qualcuno<br />
non capisce consigliare un barattolo di pelati !!!<br />
ASPIC Al dodicesimo rigo mettere un punto<br />
dopo “per sicurezza”, altrimenti potrebbe sembrare<br />
che si possa anche non ammorbidire<br />
mentre invece è importante. Noi la gelatina<br />
la facciamo passare al freezer solo durante la<br />
composizione degli strati di frutta e di foglioline<br />
di menta. Copriamo il tutto con altra gelatina e<br />
frutta in uno strato e facciamo rassodare fino<br />
a riempire lo stampo. La gelatina poi NON si<br />
butta - questo proprio NON VA perché è proprio<br />
il liquido di Kirsch ecc. con gelatina che tiene<br />
insieme il tutto (dit laatste is ERG...)<br />
“Hoe kan een mens zo stom zijn ...” voegde<br />
signora Jacqmain er aan toe.<br />
www.googleartproject.com:<br />
Ho provato questo sito web...non posso credere<br />
i miei occhi...Fantastico, incredibile...Google Art<br />
Project si "allarga". Entrano altri quattro musei<br />
italiani.<br />
Aggiunge 29 nuove strutture al progetto del<br />
motore di ricerca che permette agli utenti internet<br />
di visitare virtualmente gli spazi più famosi al<br />
mondo. Siena, Genova, Milano e Firenze le new<br />
entry d’Italia.<br />
Google continua il suo viaggio virtuale alla<br />
scoperta dei musei più importanti del mondo<br />
aggiungendone 29 al suo già cospicuo database<br />
online. Tra i nuovi arrivati, quattro musei italiani.<br />
Si tratta della Fondazione Musei Senesi, i Musei<br />
di Strada Nuova a Genova, il Museo Poldi Pezzoli<br />
a Milano e del Museo di Palazzo Vecchio a<br />
Firenze che si affiancano ora alla Galleria degli<br />
HUYHUHUNMHMS<br />
door Monique Jacqmain<br />
Tijdens een pauze van een internationaal congres<br />
voor taalkundigen in Kopenhagen wandelen<br />
een Deense en een Franse professor door het<br />
park. Ze komen voorbij een vijver waarin een<br />
paar eenden lustig lopen te kwaken. “Tiens”,<br />
zegt de Fransman, “Voilà des coins coins !” –<br />
“Wat bedoel je?” zegt de andere. “Eh bien, des<br />
canards! N’entends-tu pas qu’ils crient ‘coin<br />
coin’?” – “Pas du tout, ils crient ‘rap rap’ !”<br />
beweert de Deen. Hieruit ontstaat een discussie<br />
waaruit beide heren concluderen dat het nabootsen<br />
van dierengeluiden door mensen meestal<br />
gebaseerd is op klanken die voorkomen in de<br />
moedertaal van wie dit doet. Het onderwerp<br />
werd daarna uitgediept op het bewuste congres.<br />
Italiaanse eenden zeggen qua qua, Nederlandstalige<br />
(!) kwak kwak, Engelse quack, Duitse<br />
quak. In de meeste gevallen komt er in het<br />
woord een (kw-)klank voor. Dit geldt overigens<br />
ook voor andere diersoorten. Een hond zegt in<br />
het Frans ouah ouah, in het Nederlands waf waf,<br />
maar in het Italiaans bau bau. Een haan zegt in<br />
het Nederlands kukeleku, in het Frans cocorico,<br />
in het Italiaans chichiricchi, een kuiken in deze<br />
twee talen respectievelijk toc toc en cot cot. Een<br />
ezel balkt in het Italiaans ia, in het Frans hihan.<br />
Waarschijnlijk zeggen alle schapen ter wereld<br />
be(hhhh)... terwijl er voor al deze klanknabootsingen<br />
meestal een specifiek werkwoord bestaat:<br />
kwaken – blaffen – kraaien – balken – kakelen...<br />
Een speciale, “historische” vermelding verdienen<br />
in dit verband de vroegere Pauselijke Staten.<br />
Nadat ze door het koninkrijk Italië waren ingelijfd,<br />
schijnt het dat op de markt de mensen die kuikens<br />
te koop aanboden de diertjes hard knepen,<br />
om ze te dwingen PIO PIO te roepen... om de<br />
Paus ter hulp te roepen (?)<br />
En dan is er uiteraard nog de kat: ze zegt miao in<br />
het Italiaans, miauw in het Nederlands, miaou(<br />
= mi-a-ou ) in het Frans. Alweer met een (w) -<br />
component. In verband met deze laatste taal valt<br />
er een anekdote te vertellen over de Nouvelle<br />
Vague, de bekende Franse filmreeks uit de jaren<br />
Vijftig. Het refrein van het lied dat in de allereerste<br />
film (1959, regie François Truffaut) herhaaldelijk<br />
werd gezongen luidde “A - la - mi - a – ou(t)...<br />
(de letter t werd niet uitgesproken) on fera les<br />
quatre cents coups”, wat helaas in de meeste<br />
Europese talen totaal verkeerd werd vertaald:<br />
“400 blows” en (oh schande) “De vierhonderd<br />
slagen”. In werkelijkheid betekent “faire les 400<br />
coups” de bloemetjes buitenzetten, de boel op<br />
46 3
NATALE SICILIANO STORIA<br />
stelten zetten, zich ongeremd amuseren...<br />
Niet alle dierengeluiden zijn in mensentaal weer<br />
te geven. Zo is er bij mijn weten in andere talen<br />
geen equivalent voor ons roekoeën (of koeren)<br />
van duiven, behalve misschien het Franse werkwoord<br />
roucouler.<br />
Het allergrootste probleem in dit verband is...<br />
paardentaal. Hoe kan je in godsnaam het begrip<br />
“hinniken” in andere talen weergeven? Wie hier<br />
een oplossing voor gevonden heeft, was Jonathan<br />
Swift, de auteur van Gulliver’s travels. Tijdens<br />
zijn vierde reis komt zijn held terecht in een<br />
land waar slechts twee soorten wezens leven:<br />
a) mensen, die allemaal door en door slecht zijn;<br />
ze worden door de auteur misprijzend Yahoo’s<br />
(jawel!) genoemd, en b) paarden, Houyhnhnms,<br />
deugdzame wezens - (ze vertegenwoordigen<br />
“the perfection of nature”), wier land logischerwijze<br />
HOUYHNHNMLAND heet.<br />
Cucurucù, cucurucu', è nato Gesù ! ,waarop de<br />
os vraagt: Uuuuunni ? (Siciliaans voor “ Dove?”)<br />
, en het schaap antwoordt: Bêêêtlemme ! , en<br />
de ezel stelt enthousiast voor:<br />
I-amoci, i-amoci ! (Siciliaans voor “andiamoci”)<br />
4<br />
een prachtig schilderij van<br />
Caravaggio (zie zegel 3 -<br />
hiernaast ).<br />
Italië heeft in de geschiedenis<br />
van de Europese Eenwording<br />
ook letterlijk zijn<br />
naam gevestigd, namelijk<br />
met het Verdrag van Rome<br />
(1957). Al in 1967 herdachten<br />
de Italiaanse posterijen<br />
dit feit met een paar fraaie<br />
zegels (zie zegel 4 - hieronder)<br />
waarop de Capitolino in<br />
Rome staat afgebeeld, waar het verdrag werd<br />
ondertekend<br />
waarmee de<br />
facto de EEG<br />
werd opgericht.<br />
Toen<br />
nog een<br />
stralend idee<br />
dat stond<br />
voor vooruitgang<br />
en een<br />
stralende<br />
toekomst.<br />
Het daaropvolgende Verdrag van Maastricht was<br />
al wat meer omstreden, maar dat zal vooral aan<br />
de euro gelegen hebben. In het jaar voor Maastricht<br />
gaf Italië een opmerkelijk<br />
zegeltje uit (zie zegel<br />
5 - hiernaast ), waarop de<br />
Europese vlag was afgebeeld<br />
én met een waarde-aanduiding<br />
in ECU. Dat was de<br />
toenmalige rekenwaarde van<br />
de nog niet echt bestaande<br />
Europese munt. In 1998 kon<br />
men komen met de zegel<br />
waarin de Italiaanse euro<br />
daadwerkelijk werd gepresenteerd<br />
met symbool en<br />
afbeelding<br />
(zie zegel 6 hiernaast).<br />
Italië is dus wel steeds wat<br />
enthousiaster geweest<br />
dan Nederland: de Nederlanders<br />
zagen hun gulden<br />
blijkbaar met heel wat<br />
meer spijt gaan. Overigens<br />
koos men opnieuw voor<br />
een afbeelding met tandwieltjes,<br />
net zoals in 1967.<br />
Dat daar nogal wat zand<br />
tussen zou kunnen komen werd in het enthousiasme<br />
vergeten...<br />
45
FRANCOBOLLI<br />
BENVENUTA EUROPA<br />
door Danny van Vliembergen<br />
Dat de Europese gedachte niet alleen hier, maar<br />
ook in Italië heeft post gevat, blijkt alleen al uit<br />
het bestaan van levendige contacten tussen<br />
<strong>Anfiteatro</strong> en vele Italiaanse vrienden. Italië en<br />
de Italianen kennende, lijkt het niet altijd even<br />
voor de hand liggend. Want een zekere blik naar<br />
binnen en een overtuiging dat Italië het begin<br />
en het eind van de wereld is, is niet helemaal<br />
vreemd aan dit grote land. Maar niettemin heeft<br />
Italië mede aan de wieg van Europa gestaan en<br />
vanaf het begin (toen nog met 6 landen) enthousiast<br />
deelgenomen aan veel Europese initiatieven.<br />
Dat heeft zich in een<br />
enorm aantal Italiaanse<br />
Europazegels vertaald.<br />
Deze zegels worden<br />
uitgegeven door de<br />
gezamenlijke Europese<br />
postadministraties met<br />
elk jaar een gezamenlijk<br />
thema. De eerste<br />
zegel kwam in 1956 (zie<br />
zegel 1 - hiernaast) met<br />
een afbeelding van het<br />
woord ‘Europa in de<br />
steigers’. Gedurende die<br />
eerste jaren droegen<br />
alle zegels elk jaar een<br />
gezamenlijke symbolische<br />
voorstelling van de Europese gedachte,<br />
(zie zegel 2 - hieronder) die later ook de afkorting<br />
CEPT (Conférence européenne des administrations<br />
des postes et<br />
télécommunications)<br />
nog een tijdje<br />
droegen. De jaarlijks<br />
terugkerende uniforme<br />
voorstellingen<br />
bleken voor het op<br />
diversiteit gestelde<br />
Europa al snel wat<br />
saai en met name<br />
Italië greep het jaarthema<br />
al snel aan<br />
voor het uitgeven<br />
van fraaie zegels, die<br />
misschien wat meer<br />
recht deden aan de<br />
kunst en cultuur van het eigen land dan aan die<br />
van Europa in het algemeen. Zo verscheen in<br />
1975 onder de noemer Europa een zegel met<br />
44<br />
CHE COSA FAREMO?<br />
11/01 19u30 Museumtheater Zwijgershoek<br />
Filmklassieker ‘Ladri di biciclette’ +<br />
Nieuwjaarsreceptie<br />
Deuren om 19 u. Om 19.30 u inleiding op deze<br />
filmklassieker, gevolgd door uitgebreide Nieuwjaarsreceptie.<br />
Bijdrage in de onkosten: 5 euro<br />
voor leden.<br />
16/01 20 u Geleid bezoek aan ‘Over het genot<br />
van de zintuigen in de schilderkunst’ in het<br />
SteM (Sint-Niklaas).<br />
Sint-Niklaas<br />
organiseert<br />
tot en met 31<br />
januari 2013<br />
een prestigieuzetentoonstelling<br />
Over<br />
het genot van<br />
de zintuigen<br />
in de schilderkunst<br />
(16e – 20e<br />
eeuw).<br />
De tentoonstelling<br />
begint<br />
met de 16e<br />
eeuw en<br />
brengt zowel<br />
de tijd- en<br />
geestesgenoten<br />
van Jheronymus<br />
Bosch, Pieter Bruegel de Oude en Adriaen<br />
Brouwer in beeld, als een groep moderne kunstenaars<br />
zoals Félicien Rops, Fernand Khnopff en<br />
James Ensor.<br />
De zintuiglijke benadering van de werkelijkheid<br />
in de kunst wordt geactualiseerd in HYPERSEN-<br />
SITIEF, een aparte tentoonstelling die werk van<br />
de hedendaagse kunstenaar Robert Devriendt in<br />
relatie brengt met dat van Joachim Wtewael en<br />
Fernand Khnopff.<br />
In de 16e eeuw waren allegorische voorstellingen<br />
van de vijf zintuigen bijzonder geliefd. Het gezicht,<br />
het gehoor, de reuk, de smaak en het gevoel<br />
werden in series voorgesteld als liefdesparen die<br />
door de verlokkingen van de zintuigen in verleiding<br />
worden gebracht.<br />
In de 17e eeuw werden de vijf zintuigen uitgebeeld<br />
als een vrolijk gezelschap, dat zich overgeeft<br />
aan de zinnelijke geneugten van muziek<br />
(het gehoor), eten en drinken (de smaak), tabak<br />
(de reuk), minnekozen (het gevoel) en elkaars<br />
5
CHE COSA FAREMO ?<br />
aanblik (het gezicht).<br />
Deze voorstellingen roepen oogstrelende effecten<br />
op en zijn door de zinnelijke overdaad die zij<br />
tentoonspreiden een regelrechte hommage aan<br />
het leven zelf. Hoe het thema zich verder ontwikkelde,<br />
wordt verbeeld in Over het genot van de<br />
zintuigen in de schilderkunst.<br />
De verhalen in de schilderijen, tekeningen en<br />
gravures worden aangevuld met beeldhouwwerken,<br />
meubilair, preciosa, keramiek, wandtapijten<br />
en luxueuze gebruiksvoorwerpen. Veel van de<br />
getoonde kunstwerken zijn afkomstig uit particuliere<br />
verzamelingen en zijn nog maar zelden<br />
getoond of zelfs voor het eerst te zien.<br />
Heel veel van deze werken zijn sterk door Italië<br />
beïnvloed. Het is dat accent dat curator Annemie<br />
Degendt zal leggen in de rondleiding die ze voor<br />
ons verzorgt!<br />
Datum: <strong>Anfiteatro</strong>, amici della cultura italiana<br />
bezoekt deze tentoonstelling op woensdag 16<br />
januari om 20 uur<br />
Plaats: Stedelijk Museum SteM, Zwijgershoek<br />
14 te Sint-Niklaas<br />
Prijs: 4 euro voor leden <strong>Anfiteatro</strong> (cash ter<br />
plaatse betalen); 6 euro niet-leden.<br />
Vermits het aantal deelnemers beperkt is, graag<br />
aanmelden via secretariaat@anfiteatro.be<br />
23 /02 van 10 tot 12 uur, Cultureel Centrum<br />
De Boerenpoort, Elisabethstraat in Melsele (<br />
nieuwe parking Grote Baan recht tegenover het<br />
gebouw onmiddellijk rechts na de lichten als je<br />
van Sint-Niklaas komt) : De Veneto en Friuli: tra<br />
la terra e il cielo door Etienne Rooms<br />
Deelname in de onkosten : 10 euro.<br />
2-3/03 Bauhuis: ‘Passione e Gusto + …’<br />
Bij ‘t opmaken van deze <strong>Notizie</strong> ontbreken nog<br />
heel veel details. U vindt later de info op de<br />
website of via mail.<br />
Allicht vindt tijdens deze Passione e Gusto onze<br />
Piccione Viaggiatore plaats op zondag rond de<br />
middag.<br />
16/03 20 u ’t Ey http://www.liguriani.it/<br />
gruppo.html 6/8 euro<br />
Noteer ook alvast 30 april. Naar aanleiding van<br />
de toetreding van Kroatië tot de EU in juli 2013<br />
plant Sintur 9100 Pasar rond dat Zuid-Europese<br />
land een Europees getinte veeltalige avond<br />
(Nederlands, Engels, Italiaans ...). Uit Bari (Italië)<br />
komt journaliste Enrica Simonetti vertellen over<br />
vuurtorens langs de Adriatische kusten. Uit Sint-<br />
Niklaas stamt reisauteur Herman Cole die in de<br />
STORIA<br />
sganciata su Hiroshima.<br />
Fra Longarone, Codissago,<br />
Castellavazzo,<br />
Erto-Casso vi furono<br />
almeno 1917 (!) vittime<br />
in pochi minuti. I loro<br />
nomi si leggono su una<br />
lunga lastra sotto la<br />
Chiesa monumentale a<br />
Longarone. La lettura di<br />
questi nomi e la visita<br />
del cimitero delle vittime<br />
del Vajont a Fortogna<br />
sono veramente<br />
momenti da brivido.<br />
Alle ore 5.30 della<br />
mattina del 10 ottobre<br />
arrivarono sul luogo, i<br />
primi militari dell' Esercito<br />
italiano per portare<br />
soccorso e recuperare i<br />
morti. Tra questi vi erano<br />
soprattutto Alpini, alcuni<br />
dei quali appartenenti<br />
all' arma del Genio<br />
che scavarono anche<br />
a mano per riuscire a<br />
trovare i corpi dei dispersi.<br />
Vennero dopo da<br />
tutta Italia centinaia di<br />
volontari. Molte famiglie<br />
ricordano un parente<br />
che in quei giorni si recò<br />
a Longarone per dare<br />
una mano.<br />
A che cosa era dovuta<br />
la frana? Già alla fine<br />
dell’estate del 1963 i<br />
sensori rilevarono movimenti preoccupanti della<br />
montagna. Si parla dell'innalzamento delle acque<br />
del lago artificiale oltre quota 700 metri (s.l.m.)<br />
voluto dall'ente gestore per il collaudo dell'impianto.<br />
Si parla di sfavorevoli condizioni meteo<br />
con fortissime piogge e di negligenze nella<br />
gestione dei possibili pericoli dovuti al particolare<br />
assetto idrogeologico del versante del monte<br />
Toc. Nel 2008 -International Year of Planet Earth-<br />
il disastro del Vajont fu citato come un caso<br />
esemplare di ‘disastro evitabile’ causato dalla<br />
scarsa comprensione delle scienze della terra e<br />
-nel caso specifico- dal ‘fallimento di ingegneri e<br />
geologi nel comprendere la natura del problema<br />
che stavano cercando di affrontare’.<br />
(Se aprite la mia guida 100x Noord-Italië a<br />
pagina 214, troverete un articolo in neerlandese<br />
dedicato al disastro del Vajont!)<br />
6 43
STORIA<br />
Sabato 4 maggio 2013 partirà da Napoli la 96°<br />
edizione del Giro d’Italia. Sul sito dell’organizzatore<br />
La Gazzetta dello Sport (www.gazzetta.it)<br />
leggiamo che l’11° tappa si disputerà tra Tarvisio<br />
(Cave del Predil) e Vajont 1963-2013 (Erto-Casso).<br />
Come mai ci sta scritto ‘1963-2013’ ?<br />
ONDATA MICIDIALE<br />
bewerkt door Herman Cole<br />
La data ricorda una catastrofe che ebbe luogo<br />
in quella zona del Veneto - provincia di Belluno-<br />
mezzo secolo fà. Con esattezza alle ore 22.39<br />
del 9 ottobre dell’anno 1963. Talvolta lo si ricorda<br />
come ‘il dramma di Longarone’. Spostiamoci<br />
sul posto dove -alta e impressionante- si vede<br />
ancora oggi la diga del Vajont. Venne costruita<br />
tra il 1957 ed il 1959 ad arco a doppia curvatura<br />
in calcestruzzo. Altezza 264,60 m, larghezza alla<br />
base 27 m e larghezza in sommità 3,4 m. Questo<br />
sbarramento -in quel momento la quinta diga più<br />
alta del mondo- aveva un bacino di 168,715 milioni<br />
di metri cubi. Un interessantissimo filmato<br />
di 11 minuti racconta come venne costruito<br />
questo capolavoro di ingegneria. (www.youtube.<br />
com/watch?v=tNXZKAbshjY&noredirect=1)<br />
In quella notte del 9 ottobre, oltre 270 milioni<br />
di metri cubi di rocce e terra si staccarono<br />
dal monte Toc, un volume quasi triplo rispetto<br />
all'acqua contenuta nel bacino artificiale sottostante.<br />
Alla velocità di 108 km/h questa massa<br />
di una lunghezza di 2 km scivolò nel lago dietro<br />
la diga. Questo movimento provocò un'onda che<br />
superò di 100 m in altezza il coronamento della<br />
diga e che, in parte, risalì il versante opposto<br />
distruggendo tutti gli abitati lungo le sponde del<br />
lago nel comune di Erto-Casso. L’onda scavalcò<br />
la diga (che rimase sostanzialmente intatta) e<br />
precipitò poi nella stretta valle del Piave, distruggendo<br />
quasi completamente il paese di Longarone<br />
ed altri borghi nei dintorni. È stato stimato<br />
che l'onda d'urto dovuta allo spostamento d'aria<br />
fosse di intensità uguale, se non addirittura<br />
superiore, a quella generata dalla bomba atomica<br />
42<br />
CHE COSA FAREMO ?<br />
zomer 2012 de Kroatische hoofdstad Zagreb en<br />
de oostelijke regio Slavonië bereisde. Maar er is<br />
nog veel meer … Programma in samenwerking<br />
met ANFITEATRO-amici della cultura italiana.<br />
Start: 20:00u Kasteel Walburg, Walburgstraat 35,<br />
Sint-Niklaas (onder voorbehoud)<br />
Zelf Italiaans praten op onze eigen informele<br />
babbelmiddagen ‘Quattro chiacchiere in italiano’<br />
onder leiding van native speaker Achille<br />
Ziccardi.<br />
Geïnteresseerden kunnen zich alvast melden bij<br />
Brigitte (03 777 83 45 – na 19.30 u) of via mail<br />
bvankogelenberg@gmail.com<br />
Data praatnamiddag eerste kwartaal: Jan 9, 16,<br />
23, 30; Feb 6, 13, 20, 27; Maart 6, 13, 20, 27.<br />
Altijd onder voorbehoud.<br />
Italiaans voor beginners, een reeks vakantie-<br />
Italiaans in 10 avonden in de periode mei-juni<br />
2013 (onder voorbehoud). Geïnteresseerden<br />
kunnen zich melden.<br />
La Piazzetta: zelf Italiaans zingen. Aangename<br />
zangavonden waarbij Italiaanse (volks-)<br />
liedjes beetje bij beetje worden aangeleerd. Wij<br />
zijn momenteel met 7, mogelijk met 9 binnen 2<br />
weken. Wij hadden gepland om elkaar om de 4<br />
weken te ontmoeten om samen te zingen, maar<br />
gaan nu t/m februari 2013 het ritme opkrikken<br />
want …<br />
Op 31 januari treden we in Sint-Gillis-Waas,<br />
School Janitor, 2 liederen<br />
Op 2 en/of 3 maart zingen we in Passione e<br />
Gusto !! 5 liederen zijn zo goed als klaar, andere<br />
zullen zich eraan toevoegen. Wij voelen de wind<br />
in de zeilen en iedere bijeenkomst werkt echt<br />
motiverend !<br />
Wie graag Italiaans leest, maar daarbij best<br />
een steuntje kan gebruiken, moet maar eens<br />
een kijkje nemen op www.progettocolibretto.<br />
jimdo.com, met heel veel dank aan Dany<br />
Corneillie<br />
***<br />
FOTOWEDSTRIJD ZOMER 2012<br />
Ten gevolge van een fatale harddiskfout zijn de<br />
oorspronkelijke e-mails van alle deelnemers verloren<br />
gegaan! Om de fotowedstrijd tot een goed<br />
eind te kunnen brengen is het belangrijk dat alle<br />
deelnemers hun foto’s opnieuw sturen naar de<br />
webmaster (webmaster@anfiteatro.be ) met vermelding<br />
van de fotograaf, de plaats van opname,<br />
de categorie waartoe de foto behoort<br />
7
CHE COS’ABBIAMO FATTO ? STORIA<br />
CINEMA<br />
CESARE DEVE MORIRE<br />
CAESAR MUST DIE ,<br />
INTENSIEVE CINEMA DIE DE BRUG<br />
SLAAT TUSSEN THEATER EN CINEMA<br />
door Linda Crivits<br />
Gedurende zes maanden volgen de Italiaanse<br />
broers en visionaire filmmakers Paolo en Vittorio<br />
Taviani in Cesare deve morire (76’) de voorbereidingen<br />
van Shakespeares befaamde Julius<br />
Caesar (1599) in de streng bewaakte Rebibbiagevangenis<br />
in Rome. De film, grotendeels<br />
gedraaid in zwart-wit, wordt vertolkt door echte<br />
moordenaars, maffiosi, drugdealers en andere<br />
zware jongens. Door het spelen van het stuk (in<br />
het kader van een heropvoedingsprogramma)<br />
vonden de acteurs/gevangenen een stukje vrijheid<br />
in de gesloten omgeving van hun cel. De<br />
zware crimineel Giovanni Arcuri (veroordeeld tot<br />
levenslang) zet een meesterlijke vertolking neer<br />
van Julius Caesar. Aan het einde van de film<br />
oppert hij: ‘sinds ik de kunst ontdekte is deze cel<br />
een gevangenis voor mij’.<br />
Zoals in alle films van de Taviani’s is ook hier<br />
weer het respect voor de mens voelbaar. ‘Wij<br />
hopen dat wanneer de film in de zalen verschijnt<br />
en getoond wordt aan een groot publiek, het<br />
publiek zal beseffen dat zelfs een gevangene<br />
met een zware straf of zelfs levenslang een<br />
mens is en blijf’, dixit Paolo Taviani.<br />
Met het docudrama Cesare deve morire balanceren<br />
de gebroeders Taviani op de dunne lijn<br />
tussen leven en kunst. Of hoe de universele taal<br />
van de Britse bard een brug kan slaan tussen de<br />
gevangenis en de wereld er buiten, tussen mens<br />
en acteur en tussen vrijheid en gevangenschap.<br />
Cesare deve morire kreeg op het 62ste filmfes-<br />
8<br />
anto per il trattamento degli odori generati dai<br />
sigari aromatizzati.<br />
Formazione e produttività per competere sui<br />
mercati internazionali: MST è concentrata su un<br />
piano di adeguamento tecnologico delle macchine<br />
che, combinato con il percorso di formazione<br />
degli operatori e dei tecnici, ha portato ad<br />
una migliore organizzazione del lavoro, ad una<br />
produttività maggiore in linea con gli standard<br />
produttivi europei dell’area sigari.<br />
Innovazione e formazione, due passaggi fondamentali<br />
nella strategia di MST, per consolidare la<br />
leadership in Italia e per competere all’estero.<br />
L’impegno nella ricerca: Ricerca, qualità e innovazione:<br />
questi sono gli strumenti che per MST<br />
rappresentano il motore per uno sviluppo competitivo<br />
e sostenibile, nel rispetto delle aspettative<br />
dei consumatori. Dal 2008, presso la<br />
struttura di Cava de’ Tirreni, sono attivi laboratori<br />
di ricerca all’avanguardia per indagini fisiche,<br />
chimiche e microbiologiche relative al fumo ed<br />
al tabacco. Strutture moderne e personale altamente<br />
qualificato per un ruolo attivo nell’ambito<br />
del CORESTA , l’organo scientifico di riferimento<br />
internazionale sul tabacco. Dal 2007 MST ha<br />
inoltre avviato una collaborazione tecnico-scientifica<br />
con il Dipartimento di Ingegneria Agraria ed<br />
Agronomia del Territorio dell’Università di Napoli<br />
Federico II.<br />
Ambasciatori del Made in Italy nel mondo<br />
C’è un’Italia che merita di essere conosciuta<br />
e apprezzata in tutto il mondo. L’export è una<br />
priorità strategica, oggi il sigaro Toscano è distri-<br />
buito in più di 30 paesi; principalmente in Europa<br />
ma anche in Canada, Australia, Israele e Libano,<br />
Giappone, Uruguai. E’ presente poi nei duty free<br />
italiani, francesi e turchi e sulle principali navi da<br />
crociera italiane. Nel biennio 2012-2014 è prevista<br />
un’ulteriore espansione nell’Europa dell’Est<br />
ed in oriente.<br />
41
STORIA CHE COS’ABBIAMO FATTO ?<br />
è possibile vedere dal vivo nella Manifattura<br />
di Lucca.<br />
Le manifatture, un’eccellenza radicata nel territorio<br />
per quasi centotrentanni, a partire dal 1818,<br />
la fabbricazione del sigaro si è svolta principalmente<br />
a Firenze. Ma negli anni successivi al<br />
periodo post-bellico lo 'stortignaccolo' ha lasciato<br />
definitivamente il capoluogo toscano, per<br />
trasferire la sua produzione nelle Manifatture di<br />
Lucca e Cava dei Tirreni.<br />
Lucca: La Manifattura principale lucchese ha<br />
avuto sede, sino al giugno 2004, in un ex convento<br />
di suore domenicane. Da allora la produzione<br />
è stata trasferita in una struttura più<br />
funzionale e moderna, situata nella periferia<br />
di Lucca, precisamente a Mugnano; in questa<br />
manifattura è presente il reparto delle sigaraie,<br />
realtà unica in Europa.<br />
Dal 1912, anche Cava dei Tirreni (provincia di<br />
Salerno) è una delle sedi principali della produzione<br />
del famoso sigaro italiano.<br />
Il centro tabacchi di Foiano della Chiana: I coltivatori<br />
diretti del tabacco Kentucky del Veneto, Valdichiana,<br />
Valtiberina, Lazio e Campania vendono<br />
annualmente il loro raccolto al Centro di Raccolta<br />
di Foiano della Chiana (AR). Qui avvengono<br />
molte importanti attività quali la perizia del<br />
tabacco, il supporto agronomico e la selezione<br />
del tabacco destinato alla fascia e al ripieno.<br />
Innovazione, efficienza, competitività<br />
I coltivatori di kentucky rappresentano un anello<br />
strategico della catena produttiva del sigaro<br />
Toscano, MST è il loro principale interlocutore ed<br />
assorbe il 60% dell’intera produzione nazionale,<br />
percentuale che arriva ad oltre il 95% nel caso<br />
della foglia da fascia, la parte qualitativamente<br />
più pregiata della coltivazione. MST si è impegnata<br />
compensando il taglio delle sovvenzioni<br />
accoppiate all’agricoltura, garantendo ai coltivatori<br />
produttività e stabilità di reddito. Un forte<br />
legame con i tabacchicoltori, con investimenti<br />
anche sul fronte dell’assistenza tecnico-agronomica,<br />
per il miglioramento quali-quantitativo delle<br />
produzioni agricole.<br />
Un insieme di sforzi per mantenere in Italia una<br />
materia prima di alta qualità, garantire prospettive<br />
e continuità della filiera italiana.<br />
L’ambiente: Grazie al supporto di un gruppo industriale<br />
leader nel mondo e della sua divisione<br />
Energia, sono stati realizzati due impianti<br />
fotovoltaici a Lucca ed a Cava dei Tirreni. Lo<br />
stabilimento cavese si è inoltre dotato di un<br />
cogeneratore di ultima generazione e di un impi-<br />
40 9<br />
tival van Berlijn de Gouden Beer uit handen van<br />
juryvoorzitter Mike Leigh. Won in Italië vijf David<br />
di Donatello Awards, de Italiaanse Oscars, en op<br />
het Cannes festival de Gouden Palm. De film is<br />
ook Italiës Oscar-inzending in de categorie beste<br />
niet-Engelstalige film. Het ziet er echter niet naar<br />
uit dat de regisseurs samen met de cast richting<br />
LA vliegen. Dit omdat de acteurs nog steeds<br />
in de gevangenis verblijven, met uitzondering<br />
van Salvatore Striano (rol van Brutus). Die zat<br />
zijn veertien jaar uit. Hij was ook te zien in de<br />
op feiten gebaseerde maffiafilm Gommara van<br />
Matteo Garrone.<br />
De gebroeders Taviani werden op de 39ste<br />
editie van het filmfestival Gent bekroond met<br />
een lifetime achievement award. Het filmfestival<br />
vertoonde de film in de Gentse gevangenis naar<br />
aanleiding van haar 150-jarig bestaan.<br />
Wie zijn Paolo en Vittorio Taviani?<br />
Paolo (°1931) en Vittorio (°1929) zijn geboren<br />
in San Miniato (Toscanië). Na hun universitaire<br />
studies in Pisa, en onder de indruk van de neorealisten,<br />
begonnen ze in 1954 met het maken<br />
van documentaires. Dit in samenwerking met<br />
Valentini Orsini, die ook heeft meegewerkt aan<br />
hun eerste twee langspeelfilms. De broers<br />
werken nauw samen, zowel bij het schrijven als<br />
bij het regisseren van hun films. In een interview<br />
met Vrij Nederland omschreven ze hun samenwerking<br />
als volgt : ‘Wij zijn koffie en melk. Ge<br />
weet niet waar de melk ophoudt en de koffie<br />
begint’. De Taviani’s verworven een plaats onder<br />
de belangrijkste Italiaanse cineasten van hun<br />
generatie en staan bekend om hun eigen duidelijke<br />
linkse politieke standpunten.<br />
De Taviani’s zijn buiten Italië pas bekend geworden<br />
na hun succesvolle film Padre Padrone<br />
(1977), gebaseerd op de autobiografie van
CHE COS’ABBIAMO FATTO ? STORIA<br />
Gavino Ledda. De film, badend in de mooie<br />
fotografie van Mario Maini, is het levensverhaal<br />
van de Sardijnse herderszoon Gavino Ledda die<br />
vroegtijdig van school is gehaald om de schapen<br />
te hoeden en analfabeet blijft tot zijn militaire<br />
diensttijd. Wanneer hij het brengt tot een universitaire<br />
student taalwetenschappen krijgt hij af<br />
te rekenen met het traditioneel vaderlijk gezag.<br />
Deze opmerkelijke prent is gegoten in een bijzondere<br />
filmvorm. De beklemmende eenzaamheid<br />
van een kleine schaapshoeder wordt in<br />
beeld en geluid voelbaar gemaakt, met korte<br />
momenten die enkel doorbroken worden door<br />
een geluidje. De film kreeg zowel de Gouden<br />
Palm als de Internationale Prijs van de Kritiek van<br />
Cannes. Sovversivi gaat over ‘subversieven’, die<br />
de begrafenis van de communistenleider Palmiro<br />
Togliatti bijwonen en revolutionairen worden, terwijl<br />
Sotto il segno dello scorpione een politieke<br />
allegorie is waarin de onrust in het Italië van het<br />
eind van de jaren zestig wordt weerspiegeld.<br />
Hun meest indrukwekkende film is Kaos (1984).<br />
Aan de basis van de 188’ durende film liggen<br />
een vijftal verhalen (L’altro figlio, Mal di Luna, Il<br />
giara, Requiem, Colloquio con la madre) van de<br />
Siciliaanse schrijver Luigi Pirandello. Films als<br />
o.a. Good Morning Babilonia (1987) en Fiorile<br />
(1993) volgden.<br />
vocazione industriale, diversificazione, internazionalizzazione.<br />
Il Gruppo oggi è attivo in<br />
diverse aree di business: ingegneria ambientale,<br />
ingegneria meccanica, real estate e costruzioni,<br />
energia, alimentare e agroindustria, tabacco,<br />
biotecnologie.<br />
La Società S.E.C.I. è la holding del Gruppo,<br />
controllata interamente dalla famiglia Maccaferri<br />
ed ha sede a Bologna. Il Presidente è Gaetano<br />
Maccaferri.<br />
Si dice che…un giorno del 1815, nella Manifattura<br />
tabacchi di Firenze, una partita di tabacco<br />
- lasciata ad essiccare al sole estivo – venne<br />
bagnata da un violento acquazzone. Con tutto<br />
quel tabacco si decise di produrre dei sigari<br />
economici da vendere al popolo di Firenze. Fu<br />
subito un grande successo. L’acqua, infatti, fece<br />
fermentare il tabacco dandogli un gusto del tutto<br />
‘nuovo’. Nasce così la leggenda del sigaro Toscano,<br />
che dal 1818 entrò regolarmente in produzione.<br />
I prodotti<br />
MST vende ogni anno, sul mercato nazionale<br />
e su quelli esteri, oltre 150 milioni di sigari. Un<br />
gamma di sigari di qualità per tutti i gusti del pubblico.<br />
I sigari lunghi fatti a mano per gli esperti<br />
del fumo lento come il Toscano Originale ed il<br />
Toscano Originale Selected. Le edizioni a tiratura<br />
limitata: la qualità del fatto a mano con il miglior<br />
Kentucky e la lunga stagionatura come il Moro,<br />
Il Toscano Originale Millenium ed il Toscano<br />
del Presidente. I lunghi realizzati con le antiche<br />
ricette quali il Toscano Antica Tradizione e il Toscano<br />
Antica Riserva; i sigari dal gusto tipico e<br />
deciso come l’Antico Toscano, il Toscano Classico<br />
e il Toscano Extravecchio. La gamma dei sigari<br />
d’Autore per chi si avvicina al sigaro con il Garibaldi,<br />
il Soldati ed il Modigliani. I sigari Toscano<br />
Ammezzati per ogni momento della giornata, il<br />
Toscanello Speciale, il Toscanello, il Toscanello<br />
Scelto, l’Ammezzato Garibaldi. Gli ammezzati aromatizzati<br />
al caffè, grappa, anice, fondente, vaniglia<br />
per chi desidera un sigaro meno impegnativo<br />
e gradisce l’aroma nel sigaro.<br />
Il sigaro Toscano, un esempio di artigianalità italiana,<br />
un sigaro unico perché:<br />
• solo tabacco kentucky<br />
• dal gusto pieno grazie alla particolare tecnica<br />
di fermentazione<br />
• lunghi periodi di Stagionatura<br />
• dalla forma irregolare tronco-conica<br />
• da 200 anni stesso tabacco, stessa ricetta,<br />
stessa lavorazione da parte delle sigaraie, che<br />
10 39
STORIA<br />
Manifatture Sigaro Toscano,<br />
una storia tutta italiana<br />
Manifatture Sigaro Toscano SpA nasce nel 2006,<br />
quando il Gruppo Industriale Maccaferri acquisisce<br />
dalla British American Tobacco Italia il ramo<br />
d’azienda che produce e commercializza il sigaro<br />
Toscano. L’operazione ha riportato in mani italiane<br />
un marchio nazionale storico e si inserisce<br />
nelle logiche strategiche che contraddistinguono<br />
il Gruppo Maccaferri, presente da più di un<br />
secolo in diversi settori agro-industriali.<br />
I numeri di MST nel 2011<br />
• Fatturato: 85 milioni di euro (esclusa la fiscalità)<br />
• Produzione: oltre 160 milioni di sigari (di cui 3<br />
milioni fatti a mano), 50 tonnellate di Trinciati<br />
da Pipa<br />
• L’export: il sigaro Toscano è distribuito in più<br />
di 30 paesi, principalmente in Europa, ma<br />
anche in Canada, Australia, Israele, Libano,<br />
Giappone, Turchia; è presente poi nei duty<br />
free italiani, sulle navi da crociera, negli<br />
aeroporti e nei negozi di frontiera in Canada,<br />
Austria, Moldavia, Tunisia, Egitto, Svizzera e<br />
Turchia.<br />
• Stabilimenti: Lucca, Cava de’ Tirreni e il<br />
centro ricevimento tabacchi di Foiano della<br />
Chiana.<br />
Il gruppo industriale Maccaferri: 200 anni di<br />
storia<br />
La storia del Gruppo è legata a quella della famiglia<br />
Maccaferri ed inizia nel 1879 in provincia<br />
di Bologna. Qui si installò la prima trafileria e<br />
vennero prodotti per la prima volta, a mano, i<br />
gabbioni. Una realtà che ha saputo adattarsi ai<br />
mutamenti degli scenari competitivi sui mercati<br />
di riferimento, con una strategia ben definita:<br />
CHE COS’ABBIAMO FATTO ?<br />
Week van de smaak<br />
Tijdens de week van de smaak kookte Clara<br />
Orsolini tweemaal met een enthousiaste groep.<br />
Thema: Sughi autentici, maar om een beetje in<br />
de tijd van ’t jaar te blijven, serveren we u hierbij<br />
haar recept voor de befanotti, typische koekjes<br />
ter gelegenheid van het feest van de befana, 6<br />
januari.<br />
Befanotti di zia Fedora<br />
Ingredienti:<br />
1 kg. di farina<br />
350 gr. di zucchero<br />
250 gr. di burro ammorbidito a temperatura<br />
ambiente<br />
1 bicchiere di olio<br />
7 uova (di cui 4 interi e 3 solo tuorli)<br />
2 aranci grattugiati e spremuti<br />
1 limone grattugiato e spremuto<br />
un bicchierino di sassolino<br />
un bicchierino di maraschino<br />
2 bustine di lievito Bertolini sciolte in poco latte<br />
latte al bisogno<br />
Procedimento:<br />
mettete la farina “a fontana" sulla spianatoia,<br />
aggiungete gli ingredienti, lavorate e impastate<br />
molto bene fino a formare una palla morbida: se<br />
occorre aggiungete della farina.<br />
Lasciate riposare per circa un' ora. Spianate la<br />
pasta con il matterello, non troppo bassa (circa<br />
1/2 cm.) e, con gli stampi appositi di varie forme,<br />
ricavate i befanotti fino a quando la pasta è finita.<br />
Mettere i befanotti su una placca da forno ricoperta<br />
da carta forno, e spennellateli con emulsione<br />
di maraschino, sassolino e zucchero, poi<br />
cospargeteli di chicchi colorati.<br />
Infornate a 1500 per circa mezz' ora.<br />
Una curiosità: una volta la befana era una festa<br />
molto sentita nel capannorese, i bambini ne<br />
aspettavano con ansia l'arrivo perché per loro<br />
significava ricevere una calza piena di befanotti<br />
preparata dalla mamma in gran segreto.<br />
38 11
VIAGGIARE STORIA<br />
Friuli – Venezia Giulia:<br />
Pordenone…<br />
door Anne-Marie Neckebroeck<br />
Ik ontdekte het stadje Pordenone toevallig, na<br />
een bezoek aan Vicenza en Treviso. De stad was<br />
me totaal onbekend en ik verwachtte niet dat<br />
er iets boeiends te aanschouwen zou zijn, noch<br />
dat er in het stadje veel te beleven zou zijn. De<br />
verrassing was dus des te groter, toen ik op een<br />
zondag aankwam in Pordenone. Ik bevond me in<br />
een zeer levendig stadje, ik zag palazzi versierd<br />
met mooie fresco’s, huizen met lange zuilengangen;<br />
kortom, Pordenone had genoeg in petto<br />
vond ik, om er een paar dagen te verblijven.<br />
Het gotische palazzo comunale van Pordenone,<br />
de musea en de omgeving van Pordenone zijn<br />
de ontdekking waard. In het oude stadsgedeelte<br />
kan je ook gewoon rondkuieren en vanop een<br />
terrasje de mooie straten en palazzi bewonderen.<br />
Ook het Galvani-park (rozenpark) biedt verpozing<br />
na een museumbezoek. Het archeologisch<br />
museum van West-Friuli, het Museo Civico di<br />
Storia Naturale di Pordenone en het Museo<br />
Civico d’Arte zijn de interessantste musea. In het<br />
Museo Civico d’Arte kan men enkele schilderijen<br />
bewonderen van Giovanni Antonio de’ Sacchis,<br />
veel beter bekend onder de naam Il Pordenone.<br />
De schilder werd geboren in 1484, overleed in<br />
1539 en wordt beschouwd als de grootste schilder<br />
van Friuli. Hij werkte o.a. ook in Lombardije,<br />
Ligurië en Umbrië. In 1424 begon men in het<br />
stadje met de bouw van het klooster van Sint-<br />
Franciscus waarin Il Pordenone fresco’s aanbracht.<br />
In 1767 werd de functie van het gebouw<br />
als klooster afgeschaft door de Venetiaanse<br />
Republiek. De fresco’s van Il Pordenone werden<br />
overgebracht naar het Museo Civico d’Arte. Het<br />
klooster wordt nu gebruikt voor tentoonstellin-<br />
liana, simbolo del gelato italiano e sinonimo di<br />
artigianalità, raffinatezza e gusto, in pochi anni fa<br />
del Tartufo uno dei suoi prodotti di punta, tanto<br />
da celebrare i 30 anni dalla nascita realizzando un<br />
nuovo pack con fondo oro e cupola trasparente e<br />
proponendo una limited edition dal gusto unico<br />
e goloso: il Tartufo al Pistacchio, realizzato con<br />
cuore morbido al cacao e nocciola arricchito con<br />
granella di pistacchio e biscotto al cacao.<br />
Diventato espressione della trasformazione della<br />
società italiana degli anni ’80, il Tartufo gelato<br />
è espressione del gusto italiano che in breve<br />
tempo ha avuto successo anche oltre i confini<br />
nazionali. Lo sanno bene in America, dove illustri<br />
ristoranti e diverse gelaterie puntano sul<br />
Tartufo gelato per soddisfare il palato della propria<br />
clientela. Uno dei più famosi locali italiani di<br />
Hollywood, il Marino Restaurant, ha visto passare<br />
negli anni le più illustri celebrità dello ‘star<br />
system’. Tra antipasti e primi piatti rigorosamente<br />
made in Italy, il prodotto più richiesto è proprio<br />
il Tartufo gelato, che è riuscito a conquistare il<br />
palato di divi del cinema, ospiti fissi del famoso<br />
ristorante fondato da Ciro Marino.<br />
Bron: Informazioni culturali: Il Botteghino N. 173<br />
12 37
STORIA VIAGGIARE<br />
COMPIE 30 ANNI IL TARTUFO<br />
Ha portato il piacere del dessert sulle tavole<br />
degli italiani.<br />
Molti ricordano il 1982 per la vittoria dell’Italia di<br />
Bearzot, ma sempre nello stesso anno un gelato<br />
diventava il simbolo della trasformazione della<br />
società italiana. Compie quest’anno 30 anni il<br />
Tartufo gelato, il prodotto emblema di una generazione.<br />
Simbolo del boom economico degli anni<br />
’80 e prodotto mito che ha celebrato la trasformazione<br />
e evoluzione sociale degli italiani,<br />
il Tartufo gelato nasce nel 1982 dalla geniale<br />
intuizione di un maestro gelatiere di Parma,<br />
che ha voluto creare un prodotto che unisse i<br />
gusti degli italiani a tavola.<br />
Il Tartufo gelato è uno dei prodotti simbolo della<br />
trasformazione e del boom economico in corso<br />
in Italia negli anni ’80. Un’ondata di positivismo<br />
che oltre all’economia ha investito anche i costumi,<br />
grazie ad una nuova voglia di benessere<br />
che si manifestò prepotente ad ogni livello.<br />
Come è avvenuto in quegli anni con la televisione<br />
commerciale, il Tartufo gelato negli anni<br />
‘80 è stato uno dei principali prodotti che ha<br />
democratizzato e unito gli italiani, diventando<br />
simbolo del cambiamento delle abitudini degli<br />
italiani.<br />
Affogato o servito con il liquore, il Tartufo è<br />
diventato negli anni ’80 e lo è tuttora un elemento<br />
essenziale del dopocena degli italiani.<br />
L’idea del Tartufo gelato nasce esattamente 30<br />
anni fa dall’intuizione di un maestro gelatiere di<br />
Antica Gelateria del Corso, il quale realizza così<br />
un delizioso dessert che custodisce un cuore di<br />
gelato alla crema ricoperto da gelato al cioccolato<br />
e arricchisce la sua creazione con polvere di<br />
cacao.<br />
Così Antica Gelateria del Corso, l’azienda ita-<br />
36<br />
gen en concerten.<br />
In Pordenone heeft elk jaar in september het<br />
boekenfestival plaats, met lezingen van auteurs.<br />
Schrijvers, filosofen, dichters en journalisten<br />
wisselen er van mening over allerlei onderwerpen.<br />
Het festival heeft onder andere als doel de<br />
dialoog tussen auteurs, uitgevers en lezers te<br />
bevorderen.<br />
Eveneens elk jaar, maar dan in oktober, vindt het<br />
wereldbekende festival van de stille film plaats<br />
in Pordenone, ‘Le Giornate del Cinema Muto’.<br />
Tijdens dit festival worden stille films (waarbij<br />
klankweergave nog niet mogelijk was) van<br />
wereldberoemde regisseurs vertoond, en ook<br />
van minder bekende regisseurs. Elk jaar wordt<br />
het programma van het nieuwe festival on-line<br />
en via brochures verspreid. Dit jaar was het festival<br />
reeds toe aan zijn 26e editie, dat plaatsvond<br />
in het vernieuwde ‘Teatro Verdi’.<br />
13
VIAGGIARE<br />
Men kan mooie fietstochten maken in Pordenone,<br />
doorheen het Galvani- en het San Valentinopark,<br />
en vervolgens langsheen de parken van<br />
de Noncello-rivier. Vanop de ‘Adam en Eva’-brug<br />
kan je de vissen (waaronder zeldzame forellen)<br />
zien zwemmen in de rivier.<br />
Wie in de regio Friuli-Venezia Giulia wil blijven,<br />
kan zich na een bezoek aan Pordenone ook naar<br />
Aquileia begeven. Je kan er de uitgegraven<br />
Romeinse stad gaan bekijken.<br />
Een mijns inziens boeiender reisroute leidt je via<br />
Treviso naar Vicenza. Vicenza en omgeving is<br />
meer dan een bezoek waard! Daar heeft Palladio<br />
(1508-1580) zijn prachtige ‘Teatro olimpico’<br />
gebouwd, en zijn villa’s in Vicenza en omgeving.<br />
Vanuit Vicenza kan je je reis verderzetten naar<br />
Malcesine aan het Gardameer. Op de plateaus<br />
van de Monte Baldo is het heerlijk rustig en je<br />
kan er prachtige wandelingen maken met uitzicht<br />
op het meer. Aan de oevers van het Gardameer<br />
en op het meer zelf is het in de loop der jaren<br />
zeer druk geworden. Een verblijf in het gebergte<br />
eromheen is een verademing.<br />
Prettige reis!<br />
www.pordenonewithlove.it<br />
14<br />
CADEAUTIPS<br />
Vierde tip: cd’s met Italiaanse muziek – zie<br />
hiervoor eveneens http://www.italiepunt.nl/italiaanse-muziek/muziek-varia.html<br />
Vijfde tip: een verrassingsverblijf in Italië<br />
boeken (agriturismo, citytrip, enz.) voor ouders<br />
of kinderen of zeer goede vrienden naar aanleiding<br />
van een bepaalde gebeurtenis in hun leven.<br />
http://www.italyweb.net/selectionmenuagriturismo/1/1/nl/<br />
Zesde tip: espresso-accessoires: koop net dat<br />
accessoire dat je vrienden nog nodig hebben!<br />
http://www.italiepunt.nl/keukenapparatuur/<br />
espressoapparaten/espresso-accessoires.html<br />
Zevende tip: Zingende pastatimer. Met deze<br />
speciale kookwekker kan je pasta niet meer<br />
mislukken! Als het water kookt, doe je, samen<br />
met de pasta, dit maffiamannetje in het water.<br />
Na 7, 9 en 11 minuten ‘zingt’ de maffioso een<br />
aria uit een Italiaanse opera, zodat je weet dat je<br />
– afhankelijk van het type – de pasta eruit moet<br />
halen. De maffioso zingt uit Aïda, Nabucco en<br />
Rigoletto. Verkrijgbaar bij Het Italiëpunt.- http://<br />
www.italiepunt.nl/zingende-mafia-pastatimer-aldente-zilver.html<br />
De lezers zullen zelf zeker nog eigen ideeën<br />
hebben. Ik hoop jullie enkele leuke tips te<br />
hebben gegeven.<br />
35
CADEAUTIPS<br />
Tweede tip: Italiaanse wijn<br />
Ik ben niet zo’n wijnkenner, maar ik vind de<br />
Sotto il Sole Salento (DGT) uit Puglia wel<br />
lekker, zowel de witte als de rode wijn. Ik ben<br />
ook een fan van de Riccadonna Asti spumante<br />
(wit - DOCG). Beide zijn te verkrijgen bij de Delhaize.http://www.tenuterubino.com/it/articles/vinitenute-del-sole/negroamaro-rosso-igt-salento.<br />
html<br />
Italië biedt zo’n ruime keuze aan lekkere wijnen.<br />
Wellicht heb je wijn meegebracht uit Italië toen<br />
je er in de zomer op vakantie was. Geef met<br />
Kerstmis een fles of enkele flessen cadeau aan<br />
familieleden of vrienden.<br />
Derde tip: Italiaanse scheurkalender 2013<br />
–online te bestellen via http://www.italiepunt.<br />
nl/italie-scheurkalender-2013.html - Je vindt<br />
op deze scheurkalender de patroonheiligen,<br />
beroemde Italiaanse kledingontwerpers, opzienbarende<br />
feitjes, beroemde zangers, quizjes,<br />
maar zeker ook toeristische tips, recepten en<br />
achtergrondinformatie.<br />
VIAGGIARE<br />
De eerste verdieping…<br />
door Anne-Marie Neckebroeck<br />
De oude dame ontving ons in haar kleine, maar<br />
sfeervolle eetkamer. Op een kacheltje stond<br />
een kannetje thee. We hadden de eerste verdieping<br />
van haar huis gehuurd voor één week.<br />
De dame bood ons een kopje thee aan en vertelde<br />
dat haar zoon zelfstandig fotograaf was<br />
en afwisselend in Milaan en in een gedeelte<br />
van dit huis woonde. Ze overhandigde ons de<br />
sleutels van de zware voordeur en drukte ons op<br />
het hart om de deur steeds op slot te doen na<br />
22 u. Ze had een zorgelijke blik. Via de trap in<br />
het gemeenschappelijke halletje begeleidde de<br />
dame ons naar onze woonst voor de komende<br />
week. Ik was aangenaam verrast: alle ramen<br />
van de eerste verdieping reikten tot de vloer en<br />
gaven zowel aan de voorzijde als aan de zijkant<br />
van het huis uit op een terras, afgesloten door<br />
een typisch Italiaanse balustrade. Het terras<br />
liep over de hele breedte van het huis ononderbroken<br />
door. Aan alle ramen waren aan<br />
de binnenzijde witte luiken bevestigd; aan de<br />
buitenzijde hadden de ramen uiteraard de èchte<br />
Italiaanse luiken. Iedere morgen vond ik het<br />
een genoegen de binnen-en buitenluiken langzaam<br />
te openen, waarna ik de helblauwe hemel<br />
te zien kreeg. In de woonkamer lag een plaid<br />
over de divan. De slaapkamer was ruim; we<br />
hadden een badkamer met ligbad en beschikten<br />
over een ietwat ouderwetse keuken. We<br />
hadden geen uitzicht op het meer, maar wel<br />
op het gebergte en op een heel klein charmant<br />
pleintje. Op het pleintje stond tegen een muur<br />
een kleine fontein, waaraan je je kon verfrissen<br />
bij warm weer. Het huis in zijn geheel was<br />
bijzonder: het was wellicht meer dan 100 jaar<br />
geleden gebouwd; overhangende klimop vanaf<br />
een groot terras op de eerste verdieping tot in<br />
34 15
VIAGGIARE CADEAUTIPS<br />
de tuin gaven het huis nog extra charme. De<br />
dame had ons gezegd dat sommige deuren op<br />
de eerste verdieping op slot waren. Achter één<br />
deur verborg zich het atelier van haar zoon –<br />
de kamer met het grote terras -, had de dame<br />
gezegd. En gesloten deuren hebben me steeds<br />
geïntrigeerd.<br />
We waren vermoeid na de reis, en ploften neer<br />
in de divan. We hoorden een raar gekraak…<br />
Onder de plaid op de divan lag een dik plastic<br />
zeil… Daaronder verborg zich de mooi<br />
gebloemde divan. We haalden het plastic zeil<br />
weg van de divan. De oude dame was wel héél<br />
erg zorgzaam… En de gesloten deuren op de<br />
eerste verdieping lieten mijn gedachten niet<br />
los… Ik ging op ontdekking door de gangen.<br />
Eén van de deuren was niet op slot. Ik opende<br />
de deur en… werd nog net niet bedolven onder<br />
een twintigtal op elkaar gestapelde lege schoendozen.<br />
Van dure Italiaanse schoenen. Ik nam<br />
aan dat het kamertje, waar zich ook een grote<br />
wastafel bevond, eveneens toebehoorde aan<br />
de zoon. Tijdens die week van ons verblijf in dit<br />
huis, hoorden we dat de oude dame beneden in<br />
haar tuin regelmatig met aandrang iemand riep:<br />
‘Ettore! Ettore!’ De dame woonde alleen, dus<br />
we namen aan dat ze haar zoon riep, die nu wellicht<br />
weer even voor enkele dagen in het huis<br />
woonde… Vreemd was het wel dat we Ettore<br />
nooit een antwoord hoorden geven… Naast de<br />
voordeur was wel een koperen plaatje bevestigd<br />
waarin de naam van Ettore gegraveerd was,<br />
gevolgd door de melding ‘Fotografo’… Wellicht<br />
gromde Ettore met tegenzin iets terug<br />
vanuit zijn atelier, iets wat enkel zijn moeder kon<br />
horen… Het bleef ons een raadsel…<br />
Het ligbad in onze badkamer had comfortabele<br />
Gwyn heeft een speciaal contact met deze oude<br />
dame. Na een bepaalde tijd wordt het Jasper<br />
Gwyn duidelijk dat hij zijn leven niet kan leiden<br />
zonder iets te scheppen. Hij richt een atelier in;<br />
voor de inrichting van dit atelier zoekt hij alles<br />
zeer minutieus uit; ook de kleinste details van<br />
het interieur moeten perfect zijn voor Jasper<br />
Gwyn. In dit atelier wil hij ‘portretten schrijven’.<br />
Als een kunstschilder laat hij mensen voor zich<br />
poseren in zijn atelier. Dit poseren houdt in dat<br />
ze wekenlang ‘zichzelf moeten zijn’ in het atelier,<br />
zonder te letten op de aanwezigheid van de<br />
schrijver. Daarna ‘schrijft’ hij een uniek ‘portret’<br />
van diegene die wekenlang in het atelier verbleef.<br />
Dit unieke portret wordt dan aan deze<br />
persoon overhandigd, die de enige is die het<br />
portret mag lezen. Niemand begrijpt waar de<br />
schrijver mee bezig is, maar zijn eerste model en<br />
assistente Rebecca ontrafelt langzamerhand het<br />
mysterie van Jasper Gwyn.<br />
Websites over boeken in het Nederlands over<br />
Italië of boeken vertaald in het Nederlands uit<br />
het Italiaans: http://www.italiepunt.nl/boekenlibreria/leesboeken-en-romans-over-italie.html<br />
http://www.italie.nl/Leesboeken/45505/default.<br />
html<br />
Website over pas uitgegeven boeken in het<br />
Italiaans: http://www.sololibri.net/-Ultime-uscitelibri-Novita-.html<br />
16 33
CADEAUTIPS<br />
stan de grootste proeftijd van zijn leven, net als<br />
zijn medesoldaten. Ook de luitenant-arts Alessandro<br />
Egitto is aanwezig; hij bleef ter plekke<br />
om te ontsnappen aan een privé-oorlog die<br />
hij misschien gevaarlijker acht dan een oorlog<br />
gestreden met vuurwapens. Hij is depressief en<br />
verslaafd aan geneesmiddelen om zijn angst te<br />
onderdrukken.<br />
De verveling, de warmte, de ongemakken en de<br />
onzekerheid van het leven aan het front bepalen<br />
de lotgevallen van deze mannen, waarbij ze zich<br />
bewust worden van andere, niet minder tragische<br />
conflicten, zoals familiale, sentimentele en<br />
existentiële conflicten.<br />
Op de website gewijd aan de auteur, ‘sito dedicato<br />
all’autore’, kan men 5 uittreksels uit de<br />
roman lezen, die ook door de auteur worden<br />
voorgelezen. Men kan er ook video’s bekijken.<br />
http://www.youtube.com/<br />
watch?v=fmudiBf5MVQ (eerste uittreksel)<br />
http://www.paologiordano.it/il-corpo-umano/<br />
(video + mogelijkheid de 5 uittreksels te beluisteren)<br />
Roman van Alessandro Baricco: ‘Mr. Gwyn’.<br />
Alessandro Baricco werd geboren in Turijn in<br />
1958 en studeerde filosofie. Hij ontving verschillende<br />
prijzen voor zijn romans, waaronder<br />
de Premio Viareggio voor zijn roman ‘Oceaan<br />
van een zee’. Zijn laatste boek, ‘Mr. Gwyn’ gaat<br />
over een schrijver die aan de redactie van ‘The<br />
Guardian’ een artikel stuurt; in dit artikel somt<br />
hij 52 dingen op die hij nooit meer wil doen. Als<br />
allerlaatste punt op de lijst vermeldt hij dat hij<br />
nooit meer wil schrijven. Zijn uitgever en vriend<br />
beschouwt deze mededeling aanvankelijk als<br />
een grapje van de schrijver. Hij raakt in paniek<br />
zodra de beroemde schrijver hem duidelijk maakt<br />
dat hij het werkelijk meent. De schrijver, Jasper<br />
Gwyn, doolt een paar maanden rond zonder<br />
een bepaald doel en ontmoet in die periode<br />
‘de oude dame met het regenkapje’. Jasper<br />
32<br />
VIAGGIARE<br />
afmetingen (net als het bed in de slaapkamer:<br />
2 meter breed). Maar er was iets wat niet<br />
klopte… De rubberen dop die verhinderde dat<br />
het water uit het bad wegstroomde, bleek te<br />
smal. Langzaam zakte het waterpeil van het<br />
bad terwijl je een bad nam… We verzochten de<br />
oude dame om dit kleine euvel te laten herstellen,<br />
maar de dame zag niet echt een probleem…<br />
We tilden er niet zwaar aan; uiteindelijk hadden<br />
we ruim de tijd om een bad te nemen vooraleer<br />
het water wegstroomde… De charme van het<br />
huis was voor ons belangrijker dan deze kleine<br />
ongemakken. We ontdekten prachtige plaatsjes<br />
aan het meer en iedere dag bood ons een<br />
schitterende zon. We vonden het jammer dit<br />
huis na een week te moeten verlaten. Voor de<br />
tweede week van ons verblijf hadden we een<br />
hotel geboekt. Na enkele dagen, tijdens het<br />
avondmaal, kwam iemand van de receptie van<br />
het hotel naar ons tafeltje toegelopen met een<br />
draagbare telefoon. De man zei: ‘Telefono per<br />
Lei, signora’. Ik luisterde en hoorde de stem van<br />
de oude dame van het huis. Er was een brief<br />
aangekomen voor mij, zei ze, en ze vroeg wanneer<br />
ik die kon komen afhalen. Aan het eind<br />
van ons verblijf in het hotel brachten we dus nog<br />
een kort bezoek aan de oude dame, die me de<br />
brief overhandigde. Het bewees hoe zorgzaam<br />
ze was. Zo hadden we ook de kans om het huis<br />
nog even te bewonderen alvorens onze terugreis<br />
aan te vatten. Met een mooie herinnering aan<br />
het huis en aan de oude dame, én… aan het<br />
Como-meer!<br />
http://www.italianlakes.com/photogallery/pg_<br />
como.htm<br />
17
VIAGGIARE CADEAUTIPS<br />
Bella Liguria e magnifiche<br />
Cinque Terre.<br />
door Magda Van den Bosch.<br />
Het is helaas alweer een tijd geleden dat we<br />
Italië hebben bezocht.<br />
Toen we nog ieder jaar naar het mooie Italië<br />
reisden, gingen we vaak naar Ligurië, dichtbij en<br />
toch veel te zien.<br />
Le Cinque Terre zijn wat ons betreft, hoewel heel<br />
toeristisch toch voor ons TOP. We zouden dolgraag<br />
er opnieuw naar toe gaan.<br />
Monterosso, Vernazza, Corniglia, Manarola en<br />
Riomaggiore zijn de vijf dorpjes van noord naar<br />
zuid gezien.<br />
Onder meer de Romeinen hadden dit mooie<br />
hoekje al ontdekt. Ze vestigden zich in Monterosso<br />
en plantten wijngaarden op de heuvels van<br />
Corniglia.<br />
Riomaggiore zou in de 7de eeuw gesticht zijn<br />
door Griekse vluchtelingen. En het fort in Vernazza<br />
werd in de 12de eeuw gebouwd om de<br />
Saracenen tegen te houden.<br />
18<br />
Cadeautips voor onder de<br />
kerstboom<br />
door Anne-Marie Neckebroeck<br />
Hierbij enkele ideetjes voor kerstgeschenken,<br />
waaronder boeken. Ik heb twee boeken besproken<br />
die pas verschenen zijn en ik vermeld ook<br />
enkele websites die een overzicht geven van<br />
nog andere pas verschenen boeken, zowel<br />
van boeken vertaald in het Nederlands, als van<br />
boeken in het Italiaans.<br />
Eerste cadeautip: boeken<br />
Nieuwe roman van Paolo Giordano: ‘Il corpo<br />
umano’ Vijf jaar geleden werd ‘De eenzaamheid<br />
van de priemgetallen’ (Mondadori: ‘La solitudine<br />
dei numeri primi’) van Paolo Giordano uitgegeven,<br />
wat hem de Premio<br />
Strega 2008 opleverde. Nu<br />
verschijnt het tweede boek<br />
van de schrijver – nog niet<br />
in het Nederlands vertaald,<br />
denk ik tenminste – ‘Il<br />
corpo umano’ (Mondadori),<br />
een roman die zich<br />
afspeelt in Afghanistan en<br />
handelt over de problemen<br />
van de soldaten die<br />
er gelegerd zijn. Het boek<br />
is het resultaat van een<br />
reis die de auteur heeft<br />
gemaakt in Afghanistan<br />
in 2010, samen met de<br />
Italiaanse militairen. Aanvankelijk was er het<br />
idee om er een reportage van te maken. Maar<br />
het bezoek aan de Forward Operating Base<br />
‘Ice’, een zeer geïsoleerd gelegen voorpost in<br />
het district Gulistan, in het zuiden van het land,<br />
heeft in de auteur toch de romanschrijver weer<br />
losgemaakt. Paolo Giordano ontmoette er leeftijdsgenoten<br />
van ongeveer 30 jaar, die betrokken<br />
zijn bij een oorlog die op een bepaalde manier<br />
de oorlog is van de generatie van de auteur. De<br />
schrijver stelde zich voor in hun plaats te zijn en<br />
hieruit ontstond het idee voor ‘Il corpo umano’<br />
(‘Het menselijk lichaam’). In het boek wordt<br />
het dagelijks leven geschetst van een peloton<br />
jonge soldaten met als bevelhebber Antonio<br />
René, een man die zich in volle gewetenscrisis<br />
bevindt en wordt gekweld door de twijfel over<br />
zijn relatie met de vrouw met wie hij in Italië<br />
occasioneel samen is geweest. Bij hen die het<br />
laatst aankwamen is majoor-korporaal Roberto<br />
Ietri, slechts 20 jaar oud. Hij ziet in Afghani-<br />
31
VIAGGIARE<br />
een gezellige drukte in de Via Gombito, die wat<br />
verder uitkomt op de Piazza Vecchia. Daar, op<br />
een terrasje in de volle zon, genoten we van een<br />
openluchttentoonstelling “I Maestri del Paesaggio”,<br />
omgeven door de prachtige gebouwen.<br />
Verder keuvelend door de Via Colleoni kom je<br />
terug via de poorten buiten de stad. Aan de<br />
Cittadella kan je met de funicolare verder naar<br />
boven, waar je kan genieten van een prachtig<br />
panorama.<br />
‘s Avonds hadden we afgesproken met Sig.<br />
Alberto, die we eens ontmoet hadden in Milaan.<br />
Toen had hij ons uitgenodigd. Als we ooit Bergamo<br />
zouden bezoeken, moesten we het zeker<br />
laten weten. Het was een heel aangenaam<br />
weerzien. Hij bestelde een heel speciale fles (1,5<br />
l) rode Toscaanse wijn met op de fles de afdrukken<br />
van twee handen op ware grootte. Dit was<br />
het handelsmerk. Zo mag iedere werknemer zijn<br />
handen plaatsen op één van de flessen die in de<br />
handel komen. Heel speciaal en mooi !!<br />
Hijzelf werkt mee aan dit project, Dievole.“Un<br />
vignaiolo di Dievole ha lasciato l’impronta dorata<br />
delle sue mani su questa bottiglia, unica come<br />
una stretta di mano contadina calda, ruvida,<br />
avvolgente.”<br />
Met het boek van Herman trokken we naar het<br />
meer van Iseo. Niet zo ver, een 4O km met de<br />
wagen.<br />
Een prachtig wandelpad met vele bankjes langs<br />
de oever is meer dan genieten. Daar namen<br />
we de ferry naar Monte Isola, het eilandje met<br />
de kleine aanlegsteiger, de vissersbootjes en<br />
de vele bloemen, vooral geraniums. Hier rijden<br />
geen auto’s enkel een klein busje dat je rond het<br />
eiland kan brengen. Er zijn slechts 4 restaurantjes<br />
maar genoeg terrasjes. De bewoners zijn<br />
super vriendelijk. Op de terugweg passeerden<br />
we een piepklein eilandje, het lag als een parel<br />
op het water. Al generaties lang woont hier de<br />
familie Beretta (wapenindustrie).<br />
Ook Sirmione hebben we bezocht aan het Gardameer.<br />
Het stadje is gebouwd rond het kasteel<br />
Rocca Scaligera, met vele torens en omgeven<br />
door wallen met een geweldige inrijpoort. Hier<br />
heb je kleine drukke steegjes, pleintjes en straatjes.<br />
Je kan hier een prachtige wandeling maken<br />
langsheen de oever van het meer tot aan het<br />
eind van de landtong. Op de punt van het schiereiland<br />
staan Romeinse ruïnes. Op het strand kan<br />
je genieten van een heerlijke gelato en je kan<br />
zelfs gaan zwemmen. Heerlijk !!<br />
Bergamo en omgeving : zeker de moeite.<br />
30<br />
VIAGGIARE<br />
Helaas in de late herfst van 2011 veroorzaakten<br />
hevige regens in de heuvels boven de kust een<br />
metershoge stroom modder die in Monterosso<br />
en vooral Vernazza een reusachtige overstroming<br />
veroorzaakte. Je ziet er vandaag nog de sporen<br />
van. Bovendien was er wekenlang een dreiging<br />
van landverschuivingen.<br />
Juist nu las ik in de Newsletter: Giornale della<br />
Giunta het volgende:<br />
“Con l’arrivo dell’autunno arrivano le piogge ed<br />
è fondamentale ricordare come comportarsi in<br />
caso di allerta meteo.Ecco come funziona il sistema<br />
di allerta e quali sono le norme di autoprotezione<br />
da mettere in atto in caso di alluvione per<br />
evitare pericoli.<br />
La prima cosa di sapere è che in Liguria soltanto<br />
la Regione puo’ emettere ufficialmente il livello di<br />
allerta.”<br />
Enkele dagen later volgde dit bericht:<br />
“Un anno fa esatto, il 25 ottobre 2011, una terribile<br />
alluvione colpì le Cinque Terre e la val di Vara.<br />
Oggi, oltre alle cerimonie di commemorazione<br />
si guarda al futuro con i progetti per ripartire: la<br />
nuova pavimentazione di Vernazza progettata<br />
dall'architetto Richard Rogers, la nuova scuola di<br />
Rocchetta Vara in costruzione, il ripristino della<br />
rete stradale grazie ai fondi Fas e i dodici chilometri<br />
di rete metano posati a tempo di record”<br />
Laat ons hopen dat le Cinque Terre gespaard<br />
blijven. (En ook andere Italiaans regio’s!)<br />
Schrijf je in bij “redazione liguriainforma” – redazione<br />
liguriainforma@regione.liguria.it- om regelmatig<br />
in het Italiaans informatie allerlei over wat<br />
er reilt en zeilt in Ligurië te ontvangen op uw PC<br />
19
VIAGGIARE VIAGGIARE<br />
Roma : dag 2<br />
door Betsy Neckers<br />
Oh, oh, busje komt zo, even zitplaatsen opzoeken<br />
want de dag zal zwaar zijn, we starten in<br />
Trastevere, de Gianicolo heuvel en afdalen naar<br />
het Vatikaan.<br />
Onze eerste stop<br />
na de busrit is<br />
de basiliek van<br />
S.Maria in Trastevere,<br />
één der<br />
oudste kerken van<br />
Rome, begonnen<br />
als kleine kerk in<br />
280. De mozaïeken<br />
binnen zijn<br />
schitterend en de<br />
plafondschildering<br />
is bedoeld<br />
om ons dichter<br />
bij het paradijs te<br />
brengen, en daar<br />
is men nog in<br />
geslaagd ook, een<br />
hemels gevoel...<br />
Trastevere is een<br />
leuke volkse buurt, met veel kleine ristoranti en<br />
terrasjes zomaar op een pleintje, eenvoudige<br />
maar super lekkere gerechten met een vleugje<br />
muziek erbij van een stel zigeuners, méér moet<br />
dat niet zijn. En later in die straatjes maar klikken<br />
met dat fotoapparaat, van links naar rechts<br />
naar boven … maar , we moeten die Gianicolo<br />
nog op, echter, één maal boven een ontgoocheling:<br />
Bramante’s Tempietto zit verstopt achter de<br />
sinistere muren van het bijhorende klooster, te<br />
weinig priesters misschien om open te houden?<br />
We hebben het ooit gezien, lang geleden, een<br />
echt juwelenkistje, zo mooi.<br />
Verder wacht ons de fontein van de Aqua Paola,<br />
het eindpunt van de Aquaduct van Hadrianus,<br />
het water komt uit het Lago di Bracciano. Langs<br />
het huis van Michelangelo wandelen we door<br />
het groen naar de Piazza Garibaldi, die heeft hier<br />
ooit iets uitgehaald met zijn manschappen, enfin<br />
gevochten, en je vindt er een reuzengroot monument<br />
ter ere van de vrouw van Garibaldi, Anita!<br />
Alleszins , het panorama op de stad is één van<br />
de fraaiste die er zijn.<br />
En nu kunnen we afdalen, daarin ben vooral<br />
ik goed , kris kras gaat het naar beneden, tot<br />
helemaal onderaan door de reuze parking van<br />
Vatikaanstad. Met de lift komen we vlak bij de<br />
Trattoria van het Vatikaan, even een espresso en<br />
Bergamo september 2012<br />
door Rita Van de Vyvere<br />
Vanuit Eindhoven kan je rechtstreeks naar Bergamo<br />
(BGY Milan 1u10 min.) vertrekken. Dan is<br />
het nog een goeie tien minuten rijden met de<br />
wagen.<br />
Via de brede Viale Roma rij je door de benedenstad<br />
met lanen, pleinen en prachtige gebouwen.<br />
Op het einde van de laan staat met grote letters<br />
de ‘Funicolare’ aangegeven; deze tandradbaan<br />
brengt de vele bezoekers naar de bovenstad.<br />
Hier ga je rechtsaf en dan begint de klim. Het<br />
landschap valt mooi open en via de stadspoorten<br />
rij je draaiend door de smalle, snel stijgende<br />
straatjes.<br />
De zeldzame parking is duur en voorbehouden<br />
aan de bewoners van de Città Alta. Met<br />
een bewijs van je hotel kan je er ook gebruik<br />
van maken. We logeerden vrij centraal. Op het<br />
pleintje stond een monumentale fontein en<br />
aan de zijkant was de ingang van de Chiesa di<br />
San Pancrazio. Er was een straatmuzikant en<br />
20 29
GASTRONOMIA VIAGGIARE<br />
Snijd de overige 2 teentjes knoflook, de gewassen<br />
bladpeterselie en de rest van de citroenschil<br />
heel fijn en doe deze ingrediënten in een<br />
kommetje. Smelt de resterende boter en bak<br />
daarin de pijnboompitten. Schep de gebakken<br />
pijnboompitten en de kaas door<br />
de risotto. Voeg zout en peper toe<br />
en dien de risotto op. Bestrooi de<br />
risotto met het mengsel van de<br />
gehakte citroenschil, knoflook en<br />
peterselie.<br />
STORIA<br />
San Martino<br />
patrono dei cornuti<br />
door A. Ziccardi<br />
Wij hebben allemaal een<br />
patroonheilige !<br />
Maar wisten jullie dat ...<br />
... zelfs de horendragers een<br />
patroonheilige hebben ? Jaja,<br />
dames en heren: het is de<br />
heilige Martinus, ook populair<br />
in Vlaanderen. Een antieke legende associeert<br />
hem met de horendragers, zoals we op onderstaande<br />
websites kunnen lezen.<br />
Dus, ieder jaar op 11 november onze nationale<br />
herdenkingsdag van de wapenstilstand van de<br />
eerste wereldoorlog, viert men in Frankrijk en<br />
Groot-Brittannië, in een dorp in Campanië, Ruviano,<br />
provincie Caserta, Sint Maarten, patroonheilige<br />
van de horendragers, met een processie<br />
in pracht en praal, passende kledij enz.<br />
Al de mannen van het dorp doen er stoer aan<br />
mee, al dan niet gekleed als duivels of als andere<br />
horendragende dieren.<br />
Dit is de meest beroemde festiviteit, maar ook<br />
in Roccagorga, prov. Latina, Latium, en Sesto<br />
Fiorentino, Firenze, Toscane, wordt de heilige<br />
patroon van de horendragers gevierd met de<br />
nodige humor - en hoe zou het anders kunnen<br />
zijn ??<br />
Veel meer kan ik hierover niet vertellen (en het<br />
is maar ook beter zo, héhéhé), ikzelf heb het<br />
nieuws onlangs gehoord en geen tijd gehad om<br />
de kwestie uit te diepen, maar de 2 links onderaan<br />
zullen jullie toch amuseren !<br />
http://guide.supereva.it/campania_i/interventi/2005/11/232818.shtml<br />
http://www.leggievai.it/06/11/2006/<br />
joep, weeral weg, de Basiliek<br />
bezoeken, daar is niet aan te denken, één mensenmassa,<br />
maar alleen al de obelisk van het<br />
Circus van Nero en de schitterende zuilengalerij<br />
van Bernini heerlijk om terug te zien, iets<br />
nieuws: nonnetjes zijn het plein aan ‘t filmen<br />
met een professionele camera, echt grappig nog<br />
in hun kledij zoals Moeder Theresa, als dat geen<br />
vooruitgang is …<br />
Door de Via della Conciliazione richting Castel<br />
Sant Angelo, eerst Mausoleum van Hadrianus,<br />
dan fort, gevangenis, zelfs luxe verblijf. Je moest<br />
maar pech hebben, wie onderaan verbleef zat<br />
in ‘t cachot, wie boven zat, had super de luxekamers<br />
en een reuze balkon waar men heel Rome<br />
kon bespieden en alles dat voorbij kwam op de<br />
Tiber.<br />
We houden vol, steeds verder, over de brug met<br />
de Engelen en de Tiber, fotograferend met dat<br />
afnemend licht, langs een fontein die men de<br />
soeppot noemde (en ‘t is nog waar ook) naar<br />
de Chiesa Nuova , met drie werken van onze<br />
Rubens boven het altaar .<br />
Na al dat religieuze geweld hebben we grote<br />
dorst en dwalen richting Campo dei Fiori , om<br />
daar met een grote Spritz even te kunnen rusten<br />
Doodop maar gelukkig, strompelen we bijna naar<br />
de Piazza Venezia voor onze bus, fijn dat we nog<br />
een zitplaats hebben, want Italiaanse bussen<br />
zijn erop gemaakt snel op en af te stappen, niet<br />
te veel zitgelegenheid. Stilaan beginnen we de<br />
route te kennen, ach ja, hier naar beneden, daar<br />
nog eens naar boven voorbij de ziekenhuizen en<br />
dan komt ons eindpunt in zicht, meestal zitten<br />
we nog alleen op de bus na 45 minuten rijden .<br />
Ons mevrouw Magda van B&B Talpahof is stomverbaasd<br />
over zoveel doorzettingsvermogen.<br />
Meestal komen haar gasten in de late namiddag<br />
terug, wij om 21u30.<br />
Het zijn echt fijne mensen, vroeger werkten<br />
beiden bij Alitalia als steward en stewardess,<br />
ze reisden de wereld rond en woonden dan ook<br />
overal in de wereld waar de maatschappij een<br />
thuishaven had, ze vertelde me dat ze daardoor<br />
dat grote gelijkvloerse appartement, eigenlijk<br />
een tweewoonst, hebben kunnen kopen, met<br />
die verdiende centen. Het is er dan ook heel<br />
mooi en rustig met zelfs een tuintje voor in de<br />
zomer. Het was ‘s avonds in april nog een beetje<br />
koel, een adres om te onthouden<br />
28 21
VIAGGIARE GASTRONOMIA<br />
TOSCANE: VEEL VOLK … OF IETS MINDER<br />
BEKEND<br />
door Kris Werts<br />
Greve in Chianti, de poort van de Chianti –<br />
meer dorp dan stad !<br />
13.000 inwoners, provincia di Firenze, één van<br />
de grootste comune in Italië:170 vierkant kilometer.<br />
Greve, in het hart van Toscane, is gelegen zowat<br />
halfweg op de as Firenze/Siena.(Strada Regionale<br />
222,la Chiantigiana) en wordt beschouwd<br />
als één van de meest karakteristieke plaatsjes<br />
van de Chianti-streek.<br />
Greve is zeer schilderachtig, maar niet bepaald<br />
wat men een “oase van rust” kan noemen…De<br />
streek op zich is reeds dicht bevolkt en tijdens<br />
de zomermaanden komen daar nog vele Duitsers<br />
en Engelsen bij, die een huis in de streek<br />
gekocht hebben of er een huren. Deze regio<br />
behoort tot de duurste in Toscane…<br />
Zoals in vele Italiaanse dorpen, is ook hier de<br />
(driehoekvormige!) Piazza del Mercato (nu Piazza<br />
Giacomo Matteotti) het kloppende hart van<br />
Greve. Reeds in de jaren 1300 werd er gesproken<br />
van een “belangrijke veemarkt”. Nu is er elke<br />
zaterdagvoormiddag gewone “marktdag”, maar<br />
daarnaast dient de piazza ook als decor voor<br />
allerlei culturele en gastronomische activiteiten.<br />
Onder de vele arcaden is het goed toeven. Elke<br />
eigenaar mocht indertijd zijn pand uitbouwen,<br />
maar dan wel op eigen kosten…<br />
Waar de portici vroeger dienden om de handelswaren<br />
uit te stallen, beschut voor regen en zon,<br />
worden ze nu meestal ingenomen door drukbezette<br />
terrasjes.<br />
22<br />
Risotto al limone<br />
door Anne-Marie Neckebroeck<br />
(citroenrisotto – als primo piatto)<br />
Dit recept vond ik in het boek ‘Italiaans vegetarisch’<br />
van Loes Miraglia. Loes Miraglia publiceerde<br />
in 2010 haar boek ‘Sicilicious’ dat in 2010<br />
een Gourmand Cookbook Award won voor het<br />
beste Italiaanse kookboek (zie ook <strong>Notizie</strong> 77).<br />
Risotto komt oorspronkelijk uit Noord-Italië, maar<br />
onderstaand recept is afkomstig uit Campanië.<br />
Sorrento en de Amalfi-kust in de regio Campanië<br />
zijn bekend vanwege hun prachtige, heerlijk<br />
geurende en sappige citroenen, die rijk zijn aan<br />
vitamine C. Het zijn de Arabieren geweest die<br />
citroenen in Italië (Campanië en Sicilië) hebben<br />
geïntroduceerd.<br />
Voor 4 personen<br />
Bereidingstijd 45 minuten<br />
1 ui<br />
4 teentjes knoflook<br />
1 biologische citroen (schil en 3 eetl. sap)<br />
2 eetl. ongezouten boter<br />
400 gr risottorijst (bij voorkeur Arborio)<br />
250 ml droge, witte wijn<br />
750 ml groentebouillon<br />
Een handjevol bladpeterselie<br />
2 eetl. ongezouten boter<br />
2 eetl. pijnboompitten<br />
4 eetl. geraspte Pecorino (of Parmezaanse kaas)<br />
Zout en zwarte peper<br />
Snijd de ui en twee teentjes knoflook fijn. Was<br />
de citroen grondig onder heet water en snijd de<br />
schil zo dun mogelijk af. Snijd zo weinig mogelijk<br />
wit af, want dit is erg bitter. Pers de citroen uit.<br />
Smelt 2 eetlepels boter in een brede pan en fruit<br />
daarin de ui, de 2 teentjes knoflook en enkele<br />
stukken citroenschil. Verwijder de citroenschil,<br />
voeg de rijst toe in de pan en laat de rijst al<br />
roerend op hoog vuur 2 minuten meebakken<br />
tot de rijst glanst van het vet. Blus de rijst met<br />
de wijn en 3 eetlepels citroensap. Laat de wijn<br />
verdampen en laat de rijst, al roerend, het vocht<br />
opnemen.<br />
Draai het vuur lager en voeg een soeplepel hete<br />
(maar niet-kokende) groentebouillon toe. Laat<br />
de rijst de bouillon absorberen en voeg dan<br />
opnieuw een soeplepel bouillon toe. Roer af en<br />
toe met een houten lepel door de risotto (om<br />
te vermijden dat de rijst aan de bodem van de<br />
pan plakt) en laat hem in ongeveer 20 minuten,<br />
zonder deksel op de pan, gaar worden. Voeg<br />
zoveel bouillon toe als nodig is.<br />
27
VIAGGIARE VIAGGIARE<br />
Architecten van<br />
het kasteel zijn de<br />
telgen van de familie<br />
di Cambio (Lapo<br />
en Arnolfo), die ook<br />
het Palazzo Vecchio<br />
in Firenze voor hun<br />
rekening namen.<br />
Het Castello heeft<br />
een grote , nu<br />
overdekte binnenplaats<br />
met een<br />
monumentale trap<br />
die naar een brede<br />
gaanderij leidt.<br />
Langs de trap zijn<br />
de wapenschilden<br />
van de familie Guidi aangebracht.<br />
In de bibliotheek bevinden zich zo’n 25.000<br />
antieke boeken en 800 oude manuscripten,<br />
waarvan 150 middeleeuwse miniaturen!<br />
Dante Alighieri verbleef hier tussen 1307 en 1311<br />
en schreef er een deel van zijn Inferno.<br />
Vlak tegenover het Castello, bevindt zich de vierkante<br />
Torre dei Diavoli die vroeger deel uitmaakte<br />
van het historische Borgo, maar nu in privaat<br />
bezit is.<br />
Als men<br />
verder de<br />
helling van<br />
het kasteel<br />
naar het<br />
“centrum”<br />
afdaalt, komt<br />
men voorbij<br />
de chiesa dei<br />
Santi Marco<br />
e Lorenzo<br />
en het Oratorio<br />
della<br />
Madonna del<br />
Morbo, een<br />
zeshoekige<br />
tempel uit de<br />
zeventiende<br />
eeuw met<br />
een koepeldak.<br />
Het is een opmerkelijke, barokke constructie die<br />
gebouwd werd als dank omdat Poppi ontsnapte<br />
aan de moordende pest, die tussen 1530 en<br />
1630 hevig woedde in dit deel van Italië.<br />
Poppi heeft twee “grote” straten, deels overdekt<br />
met gaanderijen. Men komt hier echter niet om<br />
te shoppen, godzijdank…en dit verklaart dan ook<br />
waarom het hier nog zo hemels rustig is…<br />
Bezienswaardigheden:<br />
• de Chiesa di Santa Croce,<br />
• het Palazzo del Comune met daarvoor<br />
• het grote standbeeld van Giovanni da Verrazzano,<br />
de man die de baai van New York ontdekte<br />
• Museo di Arte Sacra (ex-convento di San Francesco)<br />
De snelstromende Greve is het riviertje dat de<br />
gemeente doorkruist, nog geen twee meter<br />
breed…<br />
Uiteraard vindt men hier de ene enoteca naast de<br />
andere en degene die honger lijdt…is van kwade<br />
wil!<br />
Pittig detail: hier huist ook één van de beroemdste<br />
slagers van Italië; de Macelleria Falomi. Blijkt<br />
de beenhouwer van koningin Beatrix te zijn, als ze<br />
in haar nabijgelegen “optrekje” in Tavernelle verblijft…<br />
Greve verdient zeker een bezoekje als je in de<br />
omgeving bent!<br />
Lekker gegeten : Enoteca Ristorante GALLO<br />
NERO: www.enoristorantegallonero.it<br />
MONTEFIORALLE – een klim waard!<br />
Een tweetal kilometers buiten het centrum<br />
van Greve, ligt het prachtige kasteel van Mon-<br />
26 23
VIAGGIARE<br />
tefioralle . Hier werd de wereldreiziger Amerigo<br />
Vespucci geboren. Getuigenis hiervan is<br />
het wapenschild van de familie met daarin de<br />
“vespa”, dat zich bevindt boven de grote poort.<br />
Montefioralle is ook te voet bereikbaar vanuit<br />
Greve. Een fikse wandeling door de wijn- en<br />
olijfgaarden. Duur: zo’n 1.5 uur, een aanrader na<br />
een overvloedige lunch …als zelfkastijding!<br />
Laat de wagen buiten het centrum, want de<br />
straatjes zijn hier erg smal en meestal autovrij.<br />
Het “centro storico” is volledig ommuurd en<br />
oogt nog middeleeuws, met een overgebleven<br />
wachttoren en één hoofdstraat.<br />
Denk aan makkelijk schoeisel, want de straten<br />
zijn hier gekasseid….op middeleeuwse wijze!<br />
LORO CIUFFENNA<br />
( Provincia di Arezzo – 5000 inwoners)<br />
(loro – laurus - alloro = laurier / Ciuffenna is het<br />
plaatselijke bergriviertje)<br />
Loro Ciuffenna wordt omringd door een opmerkelijke<br />
natuurlijke constructie van heuvels<br />
die makkelijk 100 meter hoog zijn, de “Balzi”,<br />
gevormd uit klei en zand. Ze werden door Leonardo<br />
da Vinci vaak als decorum gebruikt in zijn<br />
werken.De oorsprong van het plaatsje gaat terug<br />
tot de Etrusken.Dit is nog een goed bewaard<br />
Toscaans schrijn, met stenen huizen, gebouwd<br />
pal op de steile, uitgesleten oevers van de Ciuffenna.<br />
Donkere, smalle steegjes met versleten<br />
plaveisel en een middeleeuwse brug die ons<br />
voert langs de Porta dell’ Orologio en de oude,<br />
nog werkende watermolen.<br />
Het bezoeken waard:<br />
Basilica di Nostra Signora, rijk aan fresco’s<br />
Palazzo del Municipio, waarin het Museo Venturino<br />
Venturi is ondergebracht.<br />
24<br />
VIAGGIARE<br />
Op enkele kilometers van het centro storico,<br />
in Gropina, bevindt zich de Pieve di San Pietro,<br />
een kapel die dateert uit de achtste eeuw. Een<br />
juweeltje! Loro Ciuffenna is te bereiken langs<br />
de pittoreske Strada dei Sette Ponti, die al eeuwenlang<br />
Fiesole met Arezzo verbindt …een<br />
herademing na de drukte van de grote Toscaanse<br />
kunststeden. Gewoon wat door het stadje slenteren<br />
is best aangenaam en een stop op weg<br />
naar Arezzo is een aanrader! Wij ontmoetten<br />
geen enkele herkenbare toerist!!!<br />
POPPI<br />
(Provincia di Arezzo – 55 km van Firenze en 35<br />
van Arezzo - 6000 inwoners – een voorschoot<br />
groot)<br />
Gelegen op een heuvel van zo’n 475 meter<br />
hoog, wordt het plaatsje gedomineerd door het<br />
middeleeuwse, monumentale Castello dei Conti<br />
Guidi.<br />
Het Castello werd recent volledig (schitterend!)<br />
gerestaureerd en de vele zalen zijn dan ook een<br />
prachtig decor voor allerhande tentoonstellin-<br />
gen en muzikale evenementen. Het is volledig<br />
ommuurd en heeft nog één van de oorspronkelijk<br />
twee poorten, die de toegang tot het dorp<br />
verlenen.<br />
Alhoewel de oorsprong van Poppi teruggaat tot<br />
voor onze jaartelling, krijgt het pas in de dertiende<br />
eeuw zijn opmerkelijke belangrijkheid.<br />
25