16.09.2013 Views

tekst tekst - de Hongerige wolf

tekst tekst - de Hongerige wolf

tekst tekst - de Hongerige wolf

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Een verhaal over lief<strong>de</strong> leugens en bedrog<br />

<strong>tekst</strong><br />

voor het basison<strong>de</strong>rwijs<br />

www.<strong>de</strong>hongerige<strong>wolf</strong>.com


colofon<br />

Script:<br />

Barry Hofste<strong>de</strong> en Robert van Dijk<br />

Regie:<br />

Benno Hoogveld<br />

Lied<strong>tekst</strong>en:<br />

Yvon Haan<br />

Composities en arrangementen:<br />

Henk Ruiter<br />

Kostuums:<br />

Karianne Hoen<strong>de</strong>rkamp<br />

Acteurs:<br />

Abke Bruins - Kunegonda<br />

Pim Wessels - Rudolf<br />

Annika van Bruggen - Ida<br />

Evelien Harberink - ou<strong>de</strong> Agnes<br />

- Agnes<br />

Arjan Bouw - alpha <strong>wolf</strong><br />

- Everhard<br />

Julian Goldsman - pater Thomas<br />

- Egbert<br />

- page<br />

- heraut<br />

Jordi Pronk - <strong>wolf</strong> 1, wacht, kornuit - ensemble<br />

Anneroos Klun<strong>de</strong>r - <strong>wolf</strong> 2, wacht, kornuit - ensemble<br />

Esther Sloots - <strong>wolf</strong> 3, wacht, kornuit - ensemble<br />

Job <strong>de</strong> Roo - <strong>wolf</strong> 4, wacht, kornuit - ensemble<br />

Die<strong>de</strong> Wartena - <strong>wolf</strong> 5, wacht, kornuit - ensemble<br />

Projectproducent:<br />

Femme Hammer<br />

Uitvoerend producent:<br />

Het Theaterschip, Erik-Jan Post en Jowin Heemskerk<br />

Techniek:<br />

Joey Bud<strong>de</strong>nberg, Romec Berendsen (stage)<br />

Locatieregisseur:<br />

Joyce Tuut, Sandra <strong>de</strong>n Dulk<br />

Docenten:<br />

Yoni Beringen (spel), Charell Peters (dans), Katrijn Demuyt (spel)<br />

Lesmateriaal:<br />

Laila Joosting Bunk<br />

Vi<strong>de</strong>overslag:<br />

Johan <strong>de</strong> Rooij<br />

Vormgeving:<br />

Artnic Creatief in communicatie<br />

Perscontact:<br />

Ruben Zwiers (stage)<br />

Chauffeurs:<br />

Thijs Bos, Jan Hof<br />

Première:<br />

15 juni 2012, Openluchttheater Losser<br />

Met dank aan <strong>de</strong> 9 openluchttheaters van Overijssel en bijna 200 amateurspelers, dansers en musici.


proloog<br />

OUDE AGNES<br />

We schrijven het jaar 1379.<br />

Hier ligt <strong>de</strong> burcht van Collendoorn<br />

Een mijl ten noord van Har<strong>de</strong>nberg<br />

De burchtheer is al jaren dood<br />

Dat vind in feite niemand erg<br />

Van Stove, Herman, was zijn naam<br />

Van kinds af aan een groot <strong>de</strong>spoot<br />

Maakte elk het leven zuur<br />

Vooral dat van zijn echtgenoot<br />

WOLVEN<br />

1- Ja? Was die zo erg?<br />

2- Ja man! Joeg ie<strong>de</strong>reen tegen zich in het harnas<br />

ALPHA WOLF<br />

Hij heeft een keer een pan pap door <strong>de</strong> neus van <strong>de</strong> keukenmeid gedouwd,<br />

omdat hij was aangebrand<br />

WOLVEN<br />

3- Wie?<br />

4- Herman?<br />

ALPHA WOLF<br />

Nee, <strong>de</strong> pap!<br />

De wolven lachen, <strong>de</strong> alpha het hardst.<br />

OUDE AGNES<br />

Uit Graafschap Bentheim kwam die man<br />

Burchtheer werd hij door te trouwen<br />

Hoewel hij wars van lief<strong>de</strong> was<br />

En een hekel had aan vrouwen<br />

Bij <strong>de</strong> Heemser kerk ligt hij<br />

Zijn ziel is naar <strong>de</strong> hel gegaan<br />

Niemand heeft hem uitgezwaaid<br />

Jonkvrouw Agnes liet geen traan<br />

Deze Agnes woont hier nog<br />

Al leeft ze niet van harte meer<br />

Een groot geheim hangt om haar nek<br />

En trekt haar tere schou<strong>de</strong>rs neer<br />

ALPHA WOLF<br />

Geheim? Wat voor geheim?<br />

2


WOLVEN<br />

5- Geen i<strong>de</strong>e<br />

4- Weet ik niks van<br />

2- Ik weet ook van niks<br />

3- Waarom weten wij weer van niks?<br />

1- Niemand vertelt ons wat<br />

ALPHA WOLF<br />

Ze hangt ons <strong>de</strong> blauwe huik om<br />

WOLVEN<br />

2- Huh?<br />

3- Wattu?<br />

OUDE AGNES<br />

Ook wonen hier twee kin<strong>de</strong>ren<br />

Hoewel, ze zijn niet echt meer kind<br />

De een is blond, <strong>de</strong> an<strong>de</strong>r mooi<br />

Zo mooi dat ook haar broer dat vindt<br />

WOLVEN<br />

5- Bah!<br />

1- Wat?<br />

4- Je eigen zus mooi vin<strong>de</strong>n?<br />

3- Ze is wel echt mooi<br />

2- Dat is incest<br />

ALPHA WOLF<br />

Inteelt<br />

WOLVEN<br />

2- Inteelt?<br />

1- Wat is dat?<br />

ALPHA WOLF<br />

Bloemkolen uit eigen tuin<br />

De wolven lachen, <strong>de</strong> alpha het hardst.<br />

ALPHA WOLF<br />

Snappen jullie ‘m?<br />

Bloemkolen uit eigen tuin?<br />

3


scène 1A<br />

De grote zaal in <strong>de</strong> burcht Collendoorn. Een haardvuur verwarmt <strong>de</strong> ruimte.<br />

Kunegonda zit op een houten bank. Kunegonda is een weergaloze schoonheid.<br />

Ze is fijngebouwd en heeft een exotisch voorkomen; gitzwarte haren, bruine,<br />

bijna zwarte ogen en donkere wenkbrauwen. Wie haar niet kent, zou <strong>de</strong>nken dat<br />

ze uit een an<strong>de</strong>r land kwam. Ze is een opvallen<strong>de</strong> verschijning in <strong>de</strong> omgeving.<br />

Ze heeft een warm en te<strong>de</strong>r hart. Kunegonda zingt zachtjes een lied.<br />

OUDE AGNES<br />

De dromerige Kunegonda<br />

Kijk haar spinnen aan het wiel<br />

Luister eens naar haar gezang<br />

Dat opstijgt uit haar frêle ziel<br />

WOLVEN<br />

3- Uit een wat?<br />

1- Lekker ding zeg<br />

2- Mooi als <strong>de</strong> nacht<br />

4- Wat heeft ze veel kleren aan, het lijkt wel of ze het koud heeft<br />

5- Het is ook winter<br />

4- Jammer<br />

1- Kan dat vuurtje niet wat opgestookt wor<strong>de</strong>n?<br />

De wolven gniffelen. De alpha <strong>wolf</strong> kijkt dreigend en ie<strong>de</strong>reen is meteen stil.<br />

scène 1B<br />

KUNEGONDA (weemoedig zingend)<br />

Minnic, soe stervic,<br />

En<strong>de</strong> latic, soe be<strong>de</strong>rvic;<br />

En<strong>de</strong> minnic nie, soe minnic nu,<br />

En<strong>de</strong> minnic iemene, soe min ic u.<br />

Rudolf komt binnengestormd. Hij treft voorbereidingen voor <strong>de</strong> jacht.<br />

RUDOLF<br />

Een lief<strong>de</strong>sliedje - Wie is <strong>de</strong> gelukkige?<br />

KUNEGONDA (betrapt)<br />

Niemand<br />

Arbeidsvitaminen<br />

RUDOLF<br />

Het wordt tijd dat je een man vindt<br />

KUNEGONDA<br />

Dat kan je niet afdwingen<br />

4


RUDOLF<br />

Je hebt geen zweren<br />

Geen lepra of tyfus<br />

Je kan koken en naaien<br />

KUNEGONDA<br />

Zoiets overkomt je<br />

RUDOLF<br />

Dan moet <strong>de</strong> wereld wel weten dat je bestaat<br />

KUNEGONDA (lief<strong>de</strong>vol)<br />

Gemenerik<br />

RUDOLF<br />

Ga eens naar buiten<br />

De markt bijvoorbeeld<br />

Alhoewel… Daar loopt alleen maar provinciaal gepeupel<br />

KUNEGONDA<br />

God zal mij lei<strong>de</strong>n<br />

RUDOLF<br />

Of geef een feest<br />

Je moet er zelf achteraan<br />

Uitstel heeft <strong>de</strong> duivel bedacht<br />

Of wil je daar soms mee trouwen?<br />

Rudolf doet een duivel na, scheten latend en gekke gelui<strong>de</strong>n makend. Hij pakt<br />

haar vast - Kunegonda gilt - waarbij het even (te) intiem wordt. Dit lijkt hen<br />

echter niet te storen/ vreemd voor te komen.<br />

KUNEGONDA<br />

Stop! Ik doe geen oog dicht vannacht…<br />

Rudolf gaat door met zijn voorbereidingen. Kunegonda bekijkt haar broer.<br />

KUNEGONDA<br />

Waar ben jij in hemelsnaam mee bezig?<br />

RUDOLF<br />

Dat zie je toch<br />

KUNEGONDA<br />

Ik zie het, maar ik geloof het niet<br />

RUDOLF<br />

Dat zei <strong>de</strong> keukenmeid vannacht ook tegen <strong>de</strong> stalknecht<br />

KUNEGONDA<br />

Waar wil jij nu op jagen?<br />

Het is januari<br />

5


RUDOLF<br />

Ganzen<br />

KUNEGONDA (geamuseerd)<br />

Ik geloof je, broerlief<br />

Als ik niet zou weten dat Ida on<strong>de</strong>rweg is hiernaartoe<br />

RUDOLF<br />

Jij bent te slim, Kunegonda<br />

Dat schrikt mannen af<br />

Ik maak mijn eigen toekomst in plaats van ervan te dromen<br />

KUNEGONDA<br />

Jij en Ida hebben vroeger samen gespeeld<br />

Ze mag je graag, maar meer is er niet tussen jullie<br />

Wees blij met haar vriendschap<br />

Verpest die nou niet door je zo… Zo hitsig te gedragen<br />

RUDOLF<br />

Ik wil geen vriendschap, ik wil seks!<br />

Zei ik seks? Ik bedoel lief<strong>de</strong><br />

Geintje…<br />

Kunegonda, ik <strong>de</strong>nk alleen maar aan Ida<br />

’s Nachts zie ik haar in mijn dromen<br />

Ze wenkt me en zegt: “we horen bij elkaar”<br />

Het is alsof ik mezelf zie<br />

Ik wil haar en niemand an<strong>de</strong>rs<br />

Doe nog eens een goed woordje voor me<br />

KUNEGONDA<br />

Als God het gewild had waren jij en Ida allang samen geweest<br />

Richt je hartstocht op iemand an<strong>de</strong>rs<br />

RUDOLF<br />

Op wie dan, op jou?<br />

Stilte.<br />

RUDOLF<br />

Je bent jaloers<br />

Dat maakt je lelijk<br />

KUNEGONDA<br />

Je zult haar nooit kussen of krijgen<br />

Laat staan trouwen<br />

RUDOLF<br />

Ik krijg haar, al moet ik samenzweren tegen God en alle duivels<br />

KUNEGONDA<br />

Ze… moet… je… niet<br />

Dat waren haar eigen woor<strong>de</strong>n<br />

6


RUDOLF<br />

Whatever!<br />

Rudolf af. Kunegonda blijft ontdaan achter. Ze gaat door met spinnen, maar<br />

ze trekt <strong>de</strong> draad stuk. Het huilen staat haar na<strong>de</strong>r dan het lachen terwijl ze<br />

onhandig met <strong>de</strong> draad en het spinnenwiel in <strong>de</strong> weer is.<br />

flashback A<br />

Het huis van pater Thomas in Mönnechieshoven (Monnikstuinen) in Den Ham.<br />

Het is laat, het regent en het stormt.<br />

OUDE AGNES<br />

Twintig jaar terug gaan wij<br />

Geluk was heel gewoon toen nog<br />

Of was dat enkel schone schijn?<br />

Bestond er <strong>de</strong>stijds al bedrog?<br />

WOLVEN<br />

3- Wat gebeurt er?<br />

5- Dit is een flashback<br />

1- Waarom dat nou ineens?<br />

4- Ik zat er net lekker in<br />

2- Waar zijn we?<br />

5- Mönnechieshoven<br />

3- Monnikstuinen<br />

2- Den Ham<br />

1- Hier woont pater Thomas<br />

4- Wat een kutweer ineens<br />

flashback B<br />

Er klinkt gebons op <strong>de</strong> <strong>de</strong>ur. Pater Thomas doet open. Een zwangere Agnes<br />

komt binnen.<br />

THOMAS<br />

Agnes?<br />

AGNES<br />

Hij vermoordt me!<br />

THOMAS<br />

Wie, wat is er loos?<br />

AGNES<br />

Hij draai<strong>de</strong> rondjes!<br />

7


THOMAS<br />

Wie draai<strong>de</strong> er rondjes?<br />

AGNES<br />

Hij vermoordt me!<br />

Pater Thomas pakt een kachelpook.<br />

THOMAS<br />

Wie, Agnes?<br />

Daarbuiten?<br />

AGNES<br />

Mijn man!<br />

THOMAS<br />

Zit hij achter je aan?<br />

AGNES<br />

Hij vermoordt me<br />

THOMAS<br />

Wat is er gebeurd?<br />

Wat heb je gedaan?<br />

AGNES (houdt haar buik vast)<br />

Ik moet er van af<br />

THOMAS<br />

Agnes, kijk me aan<br />

Is dit kind van iemand an<strong>de</strong>rs?<br />

AGNES<br />

Hij draai<strong>de</strong> rondjes<br />

Oh God, hij vermoordt me!<br />

THOMAS<br />

Dat is een zon<strong>de</strong>, waarvoor hij in <strong>de</strong> hel komt<br />

En waarom zou hij dat doen?<br />

AGNES<br />

U moet me helpen…<br />

Oh God, oh Jezus…<br />

Hij draai<strong>de</strong> rondjes…<br />

THOMAS<br />

Als ik geen man van God was, dan zou ik je nu in je gezicht slaan<br />

Agnes bedaart niet. Pater Thomas slaat in haar gezicht. Dit lijkt te helpen.<br />

AGNES<br />

We moeten ruilen<br />

8


THOMAS<br />

Van ruilen komt huilen – heb je het bonnetje nog?<br />

De grap slaat dood.<br />

AGNES<br />

Pater Thomas, hij vermoordt me<br />

We hebben het getest, met onze trouwringen aan een haar<br />

Bij mij draai<strong>de</strong> hij rondjes<br />

Bij Mathil<strong>de</strong> slinger<strong>de</strong> hij heen en weer<br />

Ik krijg een meisje, zij een jongen<br />

THOMAS<br />

Bijgeloof<br />

AGNES<br />

Toen onze dochters geboren wer<strong>de</strong>n, klopte het ook!<br />

THOMAS<br />

De duivel heeft allerlei manieren om je te mislei<strong>de</strong>n<br />

AGNES<br />

Pater, mijn man eist een zoon<br />

U kent zijn karakter<br />

De klootzak, dat stuk vuil, dat verrotte duivelsei!<br />

THOMAS<br />

Wil je dat ik met hem ga praten?<br />

AGNES<br />

Praten? Met hem?<br />

Man, hij trekt je kop eraf!<br />

THOMAS<br />

Nounounou…<br />

AGNES<br />

We gaan ruilen<br />

Ik haar kind, zij het mijne<br />

Het was Mathil<strong>de</strong>s voorstel<br />

Het kan, met uw zegen<br />

THOMAS<br />

Geen sprake van!<br />

Ik ben een dienaar Gods<br />

De duivel probeert je te verlei<strong>de</strong>n<br />

Mijn geweten staat dit niet toe<br />

AGNES<br />

Uw schone geweten zal schone schijn zijn<br />

Weet dat ik mezelf en dit ongeboren kind van <strong>de</strong> kasteelmuur af zal gooien<br />

THOMAS<br />

Dit is chantage<br />

9


AGNES<br />

Doodvallen of doodgetrapt wor<strong>de</strong>n, ik zie geen verschil, u wel?<br />

U wel!?<br />

THOMAS<br />

Je komt in <strong>de</strong> hel<br />

AGNES<br />

Daar ben ik al, haal me er vandaan<br />

Ik weet dat God lief<strong>de</strong> is<br />

Lief<strong>de</strong> en leven<br />

Lief<strong>de</strong> en leven dat u mij kan schenken<br />

Zegen ons<br />

THOMAS<br />

Goed goed goed goed…<br />

On<strong>de</strong>r één voorwaar<strong>de</strong><br />

Dat ik het geheim mag openbaren, mocht dat nodig zijn<br />

Agnes vliegt pater Thomas om <strong>de</strong> nek, die zich hier geen raad mee weet.<br />

THOMAS<br />

Hoho, kalm aan<br />

We willen <strong>de</strong> baby niet van slag brengen<br />

Jullie hebben mijn zegen<br />

Maar weet wat ik gezegd heb<br />

AGNES<br />

Was ie<strong>de</strong>re geestelijke maar zo mo<strong>de</strong>rn als u<br />

God zal u belonen<br />

Agnes af. Een <strong>wolf</strong> huilt.<br />

THOMAS<br />

Wolven<br />

De duivel lacht ons nu al uit<br />

10


flashback C<br />

OUDE AGNES<br />

Zo ontstond een groot geheim<br />

De baby’s zijn tersluiks geruild<br />

De trieste moe<strong>de</strong>rs hebben toen<br />

Meer nog dan hun kind gehuild<br />

En dat was het begin nog maar<br />

Herman stierf al snel nadien<br />

En Agnes dacht een lichtpunt<br />

Aan <strong>de</strong> horizon te zien<br />

Maar toen werd plots haar dochter ziek<br />

Al was het nu niet meer haar kind<br />

Een moe<strong>de</strong>rhart blijft ongerust<br />

En zeker als <strong>de</strong> ziekte wint<br />

Het meisje stierf een zachte dood<br />

Ha<strong>de</strong>wich, dat was haar naam<br />

Agnes bad toen tot <strong>de</strong> Heer<br />

‘Waarom treft mij alle blaam?<br />

Pater Thomas heeft ook schuld<br />

Hij stem<strong>de</strong> in en gaf zijn zegen<br />

Ik <strong>de</strong>ed mijn best, ik had geen keus<br />

En Rudolf is mij zeer genegen’<br />

WOLVEN<br />

3- Was dit het weer?<br />

1- Is dit weer onze eigen tijd?<br />

2- Volgens mij wel<br />

5- Gelukkig, het is weer gewoon 1379<br />

scène 2<br />

OUDE AGNES<br />

Ida’s va<strong>de</strong>r Everhard<br />

Is van beroep een crimineel<br />

Passanten plukt hij doorgaans kaal<br />

Of sluit hij op in zijn kasteel<br />

Alle schippers op <strong>de</strong> Vecht<br />

En die op <strong>de</strong> Regge ook<br />

Vrezen hem nog meer dan God<br />

En zien liever nog een spook<br />

Everhard en Ida, op kasteel Eer<strong>de</strong>. Everhard inspecteert zijn wapens en<br />

hangt ze om.<br />

11


IDA<br />

Dolk en zwaard?<br />

Op een dag als vandaag?<br />

EVERHARD<br />

Sommige mensen moeten gewoon werken, Ida!<br />

IDA<br />

En sommige moe<strong>de</strong>rs moeten wor<strong>de</strong>n herdacht, papa!<br />

EVERHARD<br />

Iemand moet die sukkels daarbuiten hun bezittingen afhandig maken<br />

En ik heb nog een losgeldon<strong>de</strong>rhan<strong>de</strong>ling vanmiddag<br />

Daar zou ik er eigenlijk wat meer van in mijn portefeuille moeten hebben<br />

Easy money, poppe<strong>de</strong>intje<br />

Waarom blijf je ook niet hier?<br />

Ga met me mee<br />

Life goes on, het is vijftien jaar gele<strong>de</strong>n<br />

IDA<br />

Ik wil daar zijn waar mama lief<strong>de</strong>vol herinnerd wordt.<br />

En aangezien dat hier niet gebeurd, moet het wel op Collendoorn<br />

EVERHARD<br />

Jajaja… Boehoehoe…<br />

En heeft Agnes van Collendoorn zich ooit hier vertoond, om te kijken hoe het<br />

mij verging?<br />

Nadat haar ‘hartsvriendin’ – mijn vrouw – gestorven was<br />

Je had haar moeten zien toen je zusje Ha<strong>de</strong>wich stierf<br />

Wekenlang heeft ze hier rondgelopen, en maar jammeren!<br />

Die lijzige graftak…<br />

En je moe<strong>de</strong>r maar mee janken<br />

Jij en die dochter van haar, die…<br />

IDA<br />

Kunegonda<br />

EVERHARD<br />

Kunegonda zijn al net zo dweepziek met elkaar<br />

Je kan beter wat meer aandacht aan Rudolf schenken<br />

IDA<br />

Hij is een lomperik met een bord voor zijn kop<br />

Geen won<strong>de</strong>r dat jij hem mag!<br />

EVERHARD<br />

Bij Beerse is <strong>de</strong> Vecht dichtgevroren<br />

Als je daar oversteekt kun je er nog voor het donker zijn<br />

IDA<br />

Dank je<br />

Ida af.<br />

12


EVERHARD<br />

En vergeet je zwaard niet!<br />

OUDE AGNES<br />

Er gloort een schone winterdag<br />

De sneeuwlaag lijkt van zacht fluweel<br />

Ida van Essen, jonkvrouw te Eer<strong>de</strong><br />

Verlaat het va<strong>de</strong>rlijk kasteel<br />

On<strong>de</strong>rwijl op Collendoorn<br />

Hoort Agnes wat haar dochter scheelt<br />

Gespannen luistert zij naar haar<br />

Terwijl zij al haar zorgen <strong>de</strong>elt<br />

scène 3<br />

Op Collendoorn. Agnes en Kunegonda wachten op pater Thomas.<br />

AGNES<br />

Heel goed dat je me dit verteld hebt<br />

KUNEGONA<br />

Achter Rudolfs rug om…<br />

AGNES<br />

Het is voor zijn eigen bestwil<br />

THOMAS<br />

Agnes, Kunegonda, wat heerlijk om jullie te zien<br />

Ik neem aan dat Ida ook wel niet lang meer op zich zal laten wachten<br />

Ie<strong>de</strong>r jaar <strong>de</strong>nk ik weer: Fijn dat Mathil<strong>de</strong> hier zo lief<strong>de</strong>vol herdacht wordt<br />

AGNES<br />

Pater Thomas...<br />

Kunegonda moet u iets vertellen<br />

Het gaat om Rudolf en Ida<br />

Stilte.<br />

THOMAS<br />

Van Essen, die on<strong>de</strong>rweg is?<br />

AGNES<br />

Precies<br />

Kunegonda heeft ruzie met Rudolf, om Ida<br />

KUNEGONDA<br />

Misschien had hij wel gelijk en ben ik gewoon jaloers<br />

13


THOMAS<br />

Jaloezie is een zon<strong>de</strong>, een grote onhebbelijkheid<br />

Jullie drieën kennen elkaar al van kind af aan<br />

Je kan die twee hun vriendschap niet ontzeggen<br />

KUNEGONDA<br />

Was ik maar meer als Rudolf<br />

Ik zit alle dagen binnen terwijl ik ook verliefd zou moeten zijn<br />

THOMAS<br />

Rudolf is verliefd?<br />

AGNES<br />

Precies<br />

THOMAS<br />

Op Ida? Wat… Eh… Leuk…<br />

AGNES<br />

Hij houdt van haar<br />

KUNEGONDA<br />

Maar zij houdt niet van hem<br />

THOMAS (tot Agnes)<br />

Dat is dan een hele geruststelling, toch?<br />

AGNES<br />

Nog niet<br />

U kent mijn zoon<br />

Hij zal tot het… gaatje gaan…<br />

THOMAS<br />

Het klinkt mij in <strong>de</strong> oren als typische jongemannenwaanzin<br />

Meestal gaat dat vanzelf over<br />

AGNES (tot pater Thomas)<br />

Maar wat als het niet overgaat?<br />

KUNEGONDA<br />

Ja, wat dan?<br />

Ik wil hem behoe<strong>de</strong>n voor ongeluk en verdriet<br />

Ik hou zo veel van hem, als zus welteverstaan…<br />

Dat is normaal, toch?<br />

Van die… Gevoelens…<br />

THOMAS<br />

Je staat op het punt je broer te verliezen aan een an<strong>de</strong>re vrouw<br />

AGNES<br />

Maar het moet wel <strong>de</strong> juiste vrouw zijn<br />

Stilte. Pater Thomas ijsbeert door <strong>de</strong> kamer. Agnes spoort hem buiten het zicht<br />

van Kunegonda aan om iets te zeggen/doen.<br />

14


KUNEGONDA<br />

Tot voor kort was Rudolf elke week op iemand an<strong>de</strong>rs verliefd<br />

AGNES<br />

Wat moeten we doen?<br />

KUNEGONDA<br />

En als ie ze één keer in het hooi had gehad dan was <strong>de</strong> lief<strong>de</strong> weer voorbij<br />

THOMAS<br />

God hoort en ziet dit allemaal<br />

KUNEGONDA<br />

En dan zat ik weer met zo’n janken<strong>de</strong> griet opgescheept<br />

Ik bedoel, Ida is wel mijn beste vriendin<br />

AGNES<br />

Als Hij het allemaal hoort en ziet dan regelt ie het ook wel<br />

(dreigend) Toch?<br />

KUNEGONDA<br />

(realiseert zich ineens) Waarschijnlijk ben ik daarom zo van slag!<br />

Ie<strong>de</strong>re an<strong>de</strong>re vrouw zou me een zorg zijn<br />

Misschien moeten we Rudolf gewoon zijn gang laten gaan<br />

THOMAS<br />

Hij is jouw zoon<br />

Ook jij draagt verantwoor<strong>de</strong>lijkheid<br />

KUNEGONDA<br />

Ik zal hem zeggen dat ik niet langer zal zeuren<br />

Hopelijk vergeeft hij mij en dan moet hij maar doen wat hij wil<br />

Hij is oud en wijs genoeg om zelf in zeven sloten tegelijk te lopen<br />

THOMAS<br />

Een eeuwige vloek zal <strong>de</strong> verbintenis van Rudolf met <strong>de</strong> jonkvrouw van Eer<strong>de</strong><br />

aankleven<br />

Kunegonda kijkt Agnes niet begrijpend aan.<br />

AGNES<br />

Hij bedoelt: De machten <strong>de</strong>s hemels zullen dit huwelijk verhin<strong>de</strong>ren<br />

THOMAS<br />

Precies… Bedoel ik dat? Juist ja…<br />

KUNEGONDA (weet niet wat ze hier van moet <strong>de</strong>nken)<br />

Nou, dat was een geruststellend gesprek…<br />

Dank u, pater Thomas<br />

15


scène 4 A<br />

OUDE AGNES<br />

Kijk daar is Ida on<strong>de</strong>rweg<br />

Naar het bos bij boerschap Beerse<br />

Waar <strong>de</strong> Vecht is dichtgevroren<br />

Maar waar ook <strong>de</strong> wolven heersen<br />

In het bos. Ida en haar page op. Het is koud en guur. De wind huilt door <strong>de</strong><br />

bomen. De page houdt stil.<br />

IDA<br />

Waar wacht je op?<br />

PAGE<br />

Die geur, vrouwe Ida<br />

Weeïg, ranzig, verrot<br />

De a<strong>de</strong>m van <strong>de</strong> duivel<br />

IDA<br />

Ik ruik voornamelijk angstzweet<br />

Een <strong>wolf</strong> huilt.<br />

PAGE<br />

Vrouwe…<br />

Laten we terug gaan<br />

IDA<br />

Ga, en als heer Everhard naar mij vraagt<br />

Zeg dan dat je zijn dochter alleen hebt achtergelaten<br />

PAGE<br />

Laten we ver<strong>de</strong>r gaan<br />

Hoe eer<strong>de</strong>r we op Collendoorn zijn hoe beter<br />

16


scène 4 B<br />

Een <strong>wolf</strong> verschijnt. Grommend en met ontblootte tan<strong>de</strong>n loopt hij om <strong>de</strong><br />

verschrikte Ida en page heen. Er verschijnen meer wolven. De page slaakt een<br />

bloedstollen<strong>de</strong> kreet. Ida en <strong>de</strong> page trekken hun zwaard en proberen <strong>de</strong> wolven<br />

op afstand te hou<strong>de</strong>n. De page laat zijn zwaard vallen en <strong>de</strong> wolven vallen hem<br />

aan. Luid schreeuwend sterft hij, terwijl <strong>de</strong> wolven Ida omsingelen. Met alle<br />

kracht en moed die ze heeft, houdt ze <strong>de</strong> beesten op afstand, terwijl haar page<br />

voor haar ogen wordt verscheurd. De wolven komen steeds dichterbij. De lei<strong>de</strong>r<br />

van <strong>de</strong> troep loopt op haar af.<br />

Met een lui<strong>de</strong> kreet komt Rudolf op. Onbevreesd stormt hij op <strong>de</strong> wolven af,<br />

gewapend met een zwaard en een dolk. Met even zoveel slagen verwond hij<br />

drie wolven die jankend afdruipen. Ida vat moed en begint ook om zich heen<br />

te slaan. Ida valt en <strong>de</strong> lei<strong>de</strong>r van <strong>de</strong> wolventroep dreigt haar te bespringen.<br />

Rudolf dood nog twee wolven en belandt met een enorme sprong tussen Ida en<br />

<strong>de</strong> wolvenlei<strong>de</strong>r. Met een slag van zijn zwaard doodt hij <strong>de</strong> lei<strong>de</strong>r, waarop <strong>de</strong> rest<br />

van <strong>de</strong> troep vlucht.<br />

OUDE AGNES<br />

Gegil, geschreeuw, gehuil, gebed<br />

Pijlen suizen door <strong>de</strong> lucht<br />

De meeste duivels zijn gedood<br />

De rest van hen slaat op <strong>de</strong> vlucht<br />

Gewon<strong>de</strong>n kermen, gezon<strong>de</strong>n hijgen<br />

De witte sneeuw kleurt rood van bloed<br />

Leve Rudolf, onze held<br />

Wat een kracht en wat een moed<br />

Uitgeput en opgelucht laat Rudolf zich naast Ida op <strong>de</strong> grond vallen.<br />

scène 4 C<br />

RUDOLF<br />

Ben je gewond?<br />

Alles goed met je?<br />

IDA<br />

Je hebt mijn leven gered, van die…<br />

RUDOLF<br />

Mislukte hon<strong>de</strong>n<br />

Satansgebroed<br />

IDA<br />

Laat me maar even…<br />

17


IDA<br />

Deze man- hij gaat voor mij<br />

Hij staat voor mij- heeft pijn voor mij<br />

Ja Deze man- hij brandt voor mij<br />

Zijn hart- zijn hand- ze zijn voor mij<br />

Ik voel het als hij naar me kijkt<br />

Als hij me door mijn haren strijkt<br />

Ik ben zijn muze en godin<br />

En ik- ik stik er bijna in<br />

RUDOLF<br />

Deze vrouw- ik hou van haar<br />

Heel hel<strong>de</strong>r nu- en klip en klaar<br />

Ja Deze vrouw- ik brand voor haar<br />

en mijn verstand- verknipt maar waar<br />

verlies ik als ik naar haar kijk<br />

dan zie ik hoe ik op haar lijk<br />

Zij is het hart van mijn bestaan<br />

en ik- ik laat haar nooit meer gaan<br />

IDA & RUDOLF<br />

Ik kijk naar jou<br />

Ik kijk naar mij<br />

Zo verbon<strong>de</strong>n- dat zijn wij<br />

levenslang voor allebei<br />

Levenslang<br />

RUDOLF<br />

Ik kijk naar jou<br />

IDA<br />

jij kijkt naar mij<br />

IDA & RUDOLF<br />

Zo verbon<strong>de</strong>n- dat zijn wij<br />

levenslang voor allebei<br />

RUDOLF<br />

Je trilt helemaal<br />

Maar je hoeft niet bang te zijn, je hoeft nooit meer bang te zijn<br />

Ik zal je vanaf nu altijd beschermen<br />

…<br />

Hé je hand bloedt…<br />

18


IDA<br />

Nee, het gaat wel<br />

Deze man- hij lijkt op mij<br />

Hij laat me lachen, kijkt zo blij<br />

Nu ik me aan hem overgeef<br />

Zie hoe hij straalt en hoe hij leeft<br />

Ik voel het als je naar me kijkt<br />

Als jij me door mijn haren strijkt<br />

Ik ben zijn koningin<br />

Ik stik- Ik stik er bijna in<br />

Wat wil ik dan<br />

Hart of verstand<br />

Mijn hart wil hitte als een vulkaan<br />

Mijn hoofd zegt stel je niet zo aan<br />

Leg je neer - er is niet meer<br />

IDA & RUDOLF<br />

Ik kijk naar jou<br />

Ik kijk naar mij<br />

Zo verbon<strong>de</strong>n- dat zijn wij<br />

Levenslang voor allebei<br />

Levenslang<br />

RUDOLF<br />

Ik kijk naar jou<br />

IDA<br />

Jij kijkt naar mij<br />

IDA & RUDOLF<br />

Zo verbon<strong>de</strong>n- dat zijn wij<br />

IDA<br />

Levenslang<br />

RUDOLF<br />

Levenslang<br />

IDA & RUDOLF<br />

Allebei<br />

Ida ziet <strong>de</strong> page en begint te huilen.<br />

IDA<br />

Kijk hem daar nu liggen<br />

RUDOLF<br />

Kom, naar Collendoorn<br />

Weg van <strong>de</strong>ze duivelse plek<br />

Ida en Rudolf af.<br />

19


OUDE AGNES<br />

Even later op zijn paard<br />

Lijkt het wel een sprookjespaar<br />

Ida veilig zin zijn armen<br />

Hun bonzend harten op elkaar<br />

Hij houdt Ida stevig vast<br />

Gelukkig rijdt hij door <strong>de</strong> poort<br />

Kunegonda ziet meteen:<br />

Een pijl heeft Rudolfs hart doorboord<br />

scène 5 A<br />

Kunegonda en Ida. Kunegonda verzorgt haar beste vriendin.<br />

IDA<br />

Ik heb het nog nooit zo koud gehad<br />

KUNEGONDA<br />

Je zweet koelt meteen af<br />

Daar sterven <strong>de</strong> meeste mensen aan<br />

IDA<br />

Het was een kou van binnenuit<br />

Die opsteeg uit mijn ziel<br />

Dat was <strong>de</strong> Dood die me kwam halen<br />

KUNEGONDA<br />

Wat een onzin<br />

IDA<br />

Toch is het zo<br />

Ik heb het zelf gevoeld<br />

Maar toen was daar mijn red<strong>de</strong>n<strong>de</strong> engel<br />

Kunegonda doet of ze moet kotsen.<br />

IDA<br />

Ik ben Rudolf veel verschuldigd<br />

Alles eigenlijk<br />

Daarom zal ik hem alles geven<br />

KUNEGONDA<br />

Hoezo alles?<br />

IDA<br />

Ik heb mijn leven aan hem te danken<br />

KUNEGONDA<br />

Dankbaarheid is geen re<strong>de</strong>n om jezelf weg te geven<br />

20


IDA<br />

Ik heb an<strong>de</strong>rs al een paar jaar <strong>de</strong> leeftijd<br />

KUNEGONDA<br />

Bullshit, je houdt niet van Rudolf<br />

Je bent niet eens verliefd<br />

IDA<br />

Wat niet is kan nog komen<br />

Ik voel<strong>de</strong> me zo veilig in zijn armen<br />

Daar is ook wat voor te zeggen, toch?<br />

Ik kreeg er kippenvel van<br />

KUNEGONDA<br />

Omdat je het koud had, muts<br />

Je hebt altijd gewalgd van zijn toespelingen en lief<strong>de</strong><br />

Daar kreeg je ook kippenvel van, weet je nog?<br />

IDA<br />

Dit is an<strong>de</strong>rs<br />

KUNEGONDA<br />

Doe het niet<br />

IDA<br />

Waarom wil je niet dat Rudolf en ik…<br />

KUNEGONDA<br />

Geloof me, dit wil je niet<br />

IDA<br />

Ik dacht dat we vriendinnen waren, net als onze moe<strong>de</strong>rs<br />

KUNEGONDA<br />

Ik gun je alles, maar…<br />

IDA<br />

Er is nog iemand?<br />

KUNEGONDA<br />

Rudolf <strong>de</strong>nkt alleen aan jou<br />

IDA<br />

Hij is toch niet ziek?<br />

Wat heeft ie?<br />

Etterlongen?<br />

Vogelgriep?<br />

Wormen?<br />

KUNEGONDA<br />

Hij is zo gezond als een vis, en zo sterk als een os<br />

En koppig als een ezel…<br />

21


IDA<br />

Wacht, ik weet het<br />

Ida fluistert iets in Kunegonda’s oor - dat hij ‘m niet overeind kan krijgen.<br />

KUNEGONDA (slaat haar hand voor haar mond)<br />

En hoezo <strong>de</strong>nk je dat ik zoiets weet?<br />

IDA<br />

Dan blijft er maar één re<strong>de</strong>n over…<br />

Je bent jaloers<br />

KUNEGONDA<br />

Ik ben niet jaloers!<br />

En trouwens, hoe gaat helemaal niet om mij…<br />

IDA<br />

Hoe dan ook, je bent te laat<br />

Rudolf is al on<strong>de</strong>rweg naar mijn va<strong>de</strong>r, om mijn hand te vragen<br />

scène 5 B<br />

WOLVEN<br />

4- Ik zou er maar niet op rekenen dat Everhard <strong>de</strong> hand van zijn dochter<br />

weggeeft<br />

2- Nee, iets weggeven, dat is niet echt zijn ding<br />

3- Klappen uit<strong>de</strong>len doet ie an<strong>de</strong>rs graag<br />

OUDE AGNES<br />

Maar Everhard zegt voluit ‘ja’<br />

Op Rudolfs ne<strong>de</strong>rig verzoek<br />

‘Hel<strong>de</strong>nmoed en reuzenkracht<br />

Da’s wat ik in een schoonzoon zoek’<br />

Rudolf als een kind zo blij:<br />

‘Mijn geluk is ongehoord<br />

Wat tussen mij en Ida staat<br />

Is alleen nog mams akkoord’<br />

WOLVEN<br />

1- Ik zou liever met Kunegonda trouwen als ik hem was<br />

5- Dat is zijn zus, stomkop<br />

1- Wat heeft dat er nou mee te maken?<br />

5- Je kan wel merken dat jij <strong>de</strong> zoon van je broer bent<br />

1- Hoezo?<br />

5- Die babyruil... !<br />

1- O ja<br />

2- Wacht even... Welke baby’s zijn ook al weer verwisseld?<br />

3- Ehm... Ha<strong>de</strong>wich...<br />

2- Ja, maar die is dood<br />

4- En Rudolf<br />

22


3- Dus Agnes is niet <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>r van Rudolf?<br />

4- Blijkbaar niet<br />

2- Wie is dan wel zijn moe<strong>de</strong>r?<br />

5- Die vriendin van Agnes<br />

1- Mathil<strong>de</strong><br />

2- Die later ook <strong>de</strong> pijp uit is gegaan?<br />

5- Dat gaat maar dood en gaat maar dood<br />

1- Maar dan is dus die Everhard <strong>de</strong> va<strong>de</strong>r van Rudolf?<br />

3- Ehm... ja<br />

4- En Ida zijn zus?<br />

3- Ehm...<br />

1- En Kun<strong>de</strong>gonda niet zijn zus?<br />

3- Ehm…<br />

2- Ik snap het niet meer<br />

5- Ongelooflijk, wat zijn jullie dom. Opletten, nou wordt het spannend...<br />

scène 6<br />

Op Collendoorn. Agnes loopt getergd heen en weer.<br />

KUNEGONDA<br />

Alles goed met je?<br />

AGNES<br />

Natuurlijk is alles goed<br />

Hoe is het met Ida?<br />

KUNEGONDA<br />

Ik hoor<strong>de</strong> haar zingen<br />

AGNES<br />

En ver<strong>de</strong>r?<br />

KUNEGONDA<br />

Ze zong<br />

AGNES<br />

En waarom zou ze zingen?<br />

KUNEGONDA<br />

Al sla je me dood<br />

AGNES<br />

Breng me niet op i<strong>de</strong>eën<br />

KUNEGONDA<br />

Waarschijnlijk omdat ze blij is dat ze nog leeft<br />

Wat er allemaal had kunnen gebeuren<br />

Ik moet er niet aan <strong>de</strong>nken<br />

23


AGNES<br />

Ik ook niet<br />

Waar is Rudolf eigenlijk?<br />

KUNEGONDA<br />

Ben ik mijn broe<strong>de</strong>rs hoe<strong>de</strong>r?<br />

AGNES<br />

Eer<strong>de</strong>r je moe<strong>de</strong>rs loe<strong>de</strong>r<br />

Bene<strong>de</strong>n zei<strong>de</strong>n ze dat hij naar Eer<strong>de</strong> was<br />

Rudolf op met een bos bloemen.<br />

KUNEGONDA<br />

Vraag het hem zelf<br />

AGNES<br />

Waar heb jij gezeten?<br />

Rudolf frommelt nerveus aan zijn wambuis en <strong>de</strong> bloemen, ongemerkt sloopt hij<br />

het boeket.<br />

RUDOLF<br />

Mam…<br />

Moe<strong>de</strong>r…<br />

Je hebt een zwaar leven gehad, met pa en zo<br />

En Mathil<strong>de</strong>… Ik weet dat je haar nog steeds mist<br />

Mam…<br />

Moe<strong>de</strong>r…<br />

Mathil<strong>de</strong> krijg je er niet mee terug<br />

Maar een <strong>de</strong>el van haar kan nog steeds licht in je leven brengen<br />

Ida en ik willen trouwen<br />

Rudolf wil Agnes <strong>de</strong> bloemen (of wat er van over is) geven. Agnes kijkt alsof ze<br />

een geest ziet. Ze <strong>de</strong>inst terug en moet zich vasthou<strong>de</strong>n aan Kunegonda om niet<br />

om te vallen.<br />

KUNEGONDA<br />

Wat doe jij nou?<br />

RUDOLF<br />

Romantisch…<br />

KUNEGONDA<br />

Soms vraag ik me echt af of wij familie zijn<br />

Agnes kijkt angstig naar Rudolf.<br />

AGNES<br />

Lieve jongen, doe het niet<br />

RUDOLF<br />

Ik hou van haar<br />

24


AGNES<br />

Het zaad kruipt waar het niet gaan kan<br />

Ik wist dat <strong>de</strong> duivel me vroeg of laat zou komen halen<br />

Rudolf van Collendoorn, Jij zult nooit met Ida trouwen<br />

RUDOLF<br />

Kunegonda…<br />

KUNEGONDA<br />

Als ma het niet wil, wie ben ik dan om er tegenin te gaan?<br />

RUDOLF<br />

Everhard heeft zijn jawoord al gegeven<br />

AGNES<br />

Everhard steelt wat niet van hem is<br />

Je bent míjn zoon<br />

RUDOLF<br />

Natuurlijk ben ik jouw zoon<br />

AGNES<br />

Ik wist het, ik wist het…<br />

KUNEGONDA<br />

Misschien moet je dit gesprek even uitstellen<br />

RUDOLF<br />

Misschien moet jij even gaan breien of zo<br />

AGNES<br />

Je bent er op uit om mijn leven te verwoesten<br />

RUDOLF<br />

Ik wil je juist gelukkig maken!<br />

En ik beloof je, binnen een jaar ben je oma<br />

AGNES<br />

Je bent een goeie jongen<br />

RUDOLF<br />

Maar…?<br />

AGNES<br />

Ze kan nooit je vrouw wor<strong>de</strong>n<br />

Ze past hier niet<br />

RUDOLF<br />

Wat nou “ze past hier niet”?<br />

Bij het meubilair?<br />

Is ze te groot, te klein, te dik, te lelijk, wat?<br />

Kleurt ze niet bij <strong>de</strong> gordijnen?<br />

Ik trouw met Ida<br />

Met of zon<strong>de</strong>r jouw toestemming<br />

25


AGNES<br />

Hij wil me zien bran<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> hel!<br />

RUDOLF<br />

Wat is hier gebeurd?<br />

Ik ben een dag weg en dan dit<br />

Ik ga naar Eer<strong>de</strong>, waar ik wel als zoon behan<strong>de</strong>ld wordt<br />

AGNES<br />

Wacht!<br />

Wacht!<br />

Een aantal wachters komt op.<br />

AGNES<br />

Smijt hem in het gevang<br />

Doe het!<br />

Rudolf trekt zijn zwaard, klaar om <strong>de</strong> vijf te lijf te gaan.<br />

KUNEGONDA<br />

Rudolf! Dat verlies je<br />

Ga met ze mee, voor nu<br />

Doe het voor mij…<br />

Kunegonda snelt op Rudolf af en houdt hem stevig vast,<br />

waarna hij wordt afgevoerd.<br />

RUDOLF<br />

Moe<strong>de</strong>r! Moe<strong>de</strong>r wat doe je- moe<strong>de</strong>r!<br />

Zeg ze hun han<strong>de</strong>n thuis te hou<strong>de</strong>n<br />

Stuur ze terug naar hun varkensstal<br />

Al wat ik wil is mijn liefste trouwen<br />

Zij is <strong>de</strong> vrouw die ik hebben zal<br />

Moe<strong>de</strong>r! Moe<strong>de</strong>r ik zweer je- moe<strong>de</strong>r<br />

Zeg ze hun han<strong>de</strong>n thuis te hou<strong>de</strong>n<br />

Ik ben je zoon- ben je vlees en bloed<br />

Al wat ik wil is mijn liefste trouwen<br />

Jij kunt besluiten om mij weg te stoppen<br />

Net als een beest, vleugellam en gekooid<br />

Mij laten bloe<strong>de</strong>n en vechten en schoppen<br />

Maar moe<strong>de</strong>r, mijn moe<strong>de</strong>r- mijn ziel krijg je nooit!<br />

26


(gesproken tegen wachten)<br />

Blijf van me af!<br />

Ik loop zelf wel!<br />

Wat doe ik hier<br />

In <strong>de</strong>ze hel<br />

Donker en alleen<br />

Mijn eigen huis<br />

Een do<strong>de</strong>ncel<br />

En ik kan nergens heen<br />

Mijn wereld lijkt een labyrint<br />

Ik ken er heg noch steg<br />

Denk niet dat ik een uitgang vind<br />

En niemand wijst <strong>de</strong> weg<br />

Wat doe ik hier<br />

In <strong>de</strong>ze hel<br />

Donker en alleen<br />

Mijn eigen huis<br />

Een do<strong>de</strong>ncel<br />

En ik kan nergens heen<br />

Mijn zus en moe<strong>de</strong>r, eigen bloed<br />

Maar niet <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> taal<br />

Ik snap <strong>de</strong> wereld niet zo goed<br />

en hen het minst van allemaal<br />

Moe<strong>de</strong>r! Moe<strong>de</strong>r ik zweer je- moe<strong>de</strong>r<br />

Al wat ik heb kun je mij ontnemen<br />

Mijn jeugd en mijn naïviteit<br />

Mijn geld en mijn goed en mijn gou<strong>de</strong>n emblemen<br />

Jij kunt besluiten om mij weg te stoppen<br />

Net als een beest, vleugellam en gekooid<br />

Mij laten bloe<strong>de</strong>n en vechten en schoppen<br />

Maar moe<strong>de</strong>r, mijn moe<strong>de</strong>r- mijn ziel krijg je nooit<br />

En ein<strong>de</strong>lijk moe<strong>de</strong>r- ein<strong>de</strong>lijk vind ik haar<br />

Wij passen op, we passen in, we passen bij elkaar<br />

Zij is precies wat ik altijd heb gemist<br />

Mijn bo<strong>de</strong>m, mijn wortels, mijn levensverbintenis<br />

Moe<strong>de</strong>r! Moe<strong>de</strong>r- ik zeg je moe<strong>de</strong>r<br />

Al wat ik heb kun je mij ontnemen<br />

Mijn jeugd en mijn naïviteit<br />

Mijn geld en mijn goed en mijn gou<strong>de</strong>n emblemen<br />

Moe<strong>de</strong>r! Moe<strong>de</strong>r ik zweer je- moe<strong>de</strong>r<br />

Jij kunt besluiten om mij weg te stoppen<br />

Net als een beest, vleugellam en gekooid<br />

Mij laten bloe<strong>de</strong>n en vechten en schoppen<br />

Nee! mijn ziel krijg je nooit<br />

Mijn hart is voor haar<br />

Mijn hart is voor haar<br />

en mijn ziel krijg je nooit<br />

27


KUNEGONDA<br />

Je hebt zojuist je eigen zoon gevangen gezet<br />

AGNES<br />

Als ik daarmee een huwelijk kan voorkomen, gesmeed in <strong>de</strong> hel<br />

KUNEGONDA<br />

En nu?<br />

Wou je Rudolf eeuwig opgesloten hou<strong>de</strong>n?<br />

AGNES<br />

Als dat nodig is<br />

KUNEGONDA<br />

Geef hem tijd en ruimte om na te <strong>de</strong>nken<br />

AGNES (smalend)<br />

Dat heeft ie nu, allebei<br />

KUNEGONDA<br />

Je eigen zoon, opgesloten in <strong>de</strong> kel<strong>de</strong>rs van Collendoorn<br />

Op rottend stro, tussen vochtige muren<br />

AGNES<br />

Het is smerig en pervers<br />

Ze hou<strong>de</strong>n niet eens van elkaar<br />

Dat zei je zelf<br />

KUNEGONDA<br />

Dan nog vind ik dit behoorlijk aan <strong>de</strong> heavy kant<br />

AGNES<br />

Ut gied zo as ut gied<br />

scène 7 A<br />

OUDE AGNES<br />

Wekenlang zit Rudolf vast<br />

Zon<strong>de</strong>r een i<strong>de</strong>e waarom<br />

Onze held en nota bene<br />

Een toekomstig brui<strong>de</strong>gom<br />

Door toedoen van zijn moe<strong>de</strong>r zelfs<br />

Misschien biologisch niet<br />

Maar er moet toch lief<strong>de</strong> zijn<br />

Verborgen on<strong>de</strong>r haar verdriet?<br />

Wekenlang een huisarrest<br />

Tot er hoop voor Rudolf gloort<br />

Als er in <strong>de</strong> verte klinkt:<br />

‘Egbert van Rhünen aan <strong>de</strong> poort!’<br />

28


Egbert, een familielid,<br />

Is op doorreis naar <strong>de</strong> stad<br />

Zwolle om precies te zijn<br />

Collendoorn ligt op zijn pad<br />

scène 7 B<br />

(kunegonda komt op door <strong>de</strong> poort)<br />

EGBERT<br />

He weiffie!<br />

KUNEGONDA<br />

Neef Egbert!<br />

EGBERT<br />

Heb je me gemist?<br />

Waar is Rudolf?<br />

EGBERT<br />

Heeeeeeee tantetje!<br />

AGNES<br />

Wat moet je?<br />

EGBERT<br />

Nou, een nap bier zou er wel in gaan<br />

AGNES<br />

Wanneer ben je weer opgeso<strong>de</strong>mieterd?<br />

EGBERT<br />

Waar is die slappeling van een neef van mij?<br />

Rudolf!<br />

Agnes gebaart tegen een wachter dat hij Rudolf moet halen.<br />

EGBERT<br />

Hij verstopt zich<br />

Bang dat je weer van me zal verliezen?<br />

Zeg hem maar dat ik niet kom om te wedijveren<br />

Rudolf!<br />

Rudolf op, er ongelukkig en verfomfaaid uitziend.<br />

RUDOLF<br />

Hier ben ik, neef Egbert<br />

EGBERT<br />

Wat is er met jou gebeurd?<br />

29


RUDOLF<br />

Huisarrest<br />

Ik slaap al weken tussen <strong>de</strong> ratten<br />

EGBERT<br />

Heb je <strong>de</strong> dorpskroeg gesloopt?<br />

Heb je je broek weer laten zakken naar <strong>de</strong> schout?<br />

Dan is dit je verdien<strong>de</strong> loon<br />

Al was het maar omdat je het zon<strong>de</strong>r mij hebt gedaan<br />

RUDOLF<br />

Mijn eigen moe<strong>de</strong>r…<br />

AGNES<br />

Ik hoor je wel hoor!<br />

EGBERT<br />

Huisarrest, varkenspest<br />

Daar moet een re<strong>de</strong>n voor zijn<br />

RUDOLF<br />

Ik wil trouwen, maar ze is tegen<br />

Sindsdien houdt ze me hier vast<br />

EGBERT (probeert er een grap van te maken)<br />

Is ze zo lelijk?<br />

Dit lijkt me een misverstand<br />

AGNES<br />

Eén groot misverstand<br />

EGBERT<br />

“Wanneer <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>r tegen is, gaat het in het huwelijk mis”<br />

AGNES<br />

Luister naar je neef, Rudolf<br />

RUDOLF<br />

Bedankt, asshole…<br />

EGBERT<br />

Er is hier een hoop veran<strong>de</strong>rd sinds <strong>de</strong> laatste keer<br />

Kunegonda op.<br />

KUNEGONDA<br />

Neef Egbert!<br />

EGBERT<br />

Heb je me gemist?<br />

RUDOLF<br />

Wat doe je hier eigenlijk?<br />

30


EGBERT<br />

Oom Reinout heeft weer eens dom gedaan<br />

De man kan nog geen overval plegen al had hij Beëlzebub als handlanger<br />

En nu moet ik naar Zwolle, dat geld terugbrengen, plus een scha<strong>de</strong>vergoeding<br />

Nou ja, ben ik ein<strong>de</strong>lijk weer eens een tijdje van huis…<br />

…<br />

Tante Agnes, is het een i<strong>de</strong>e dat Rudolf met mij meerijdt?<br />

Even weg zal hem goed doen<br />

En misschien dat hij zich on<strong>de</strong>rweg be<strong>de</strong>nkt<br />

RUDOLF<br />

Waarom zou ik dat doen?<br />

EGBERT<br />

Wil je hier nou weg of niet?<br />

RUDOLF<br />

Alles beter dan hier blijven<br />

Ik word gek van dat wijf<br />

EGBERT<br />

Dat dacht ik vanmorgen ook toen ik van huis ging<br />

Tante?<br />

AGNES<br />

Zodat hij er vandoor kan gaan?<br />

EGBERT<br />

Collendoorn is een gevangenis<br />

Net als het huwelijk - niet zeggen dat ik dat gezegd heb hoor<br />

Rudolf gedijt het best in vrijheid<br />

Zijn lichaam, maar ook zijn geest<br />

On<strong>de</strong>r <strong>de</strong>ze omstandighe<strong>de</strong>n kan hij niet na<strong>de</strong>nken, laat staan kiezen<br />

(tot Rudolf) Zie je <strong>de</strong>ze ring? De eerste schakel van een loodzware ketting<br />

Trouw en je ligt er aan, zeg ik je<br />

(tot Agnes) Laat hem gaan<br />

Ik beloof u dat ik hem terug breng<br />

KUNEGONDA<br />

Je kan hem hier ook niet eeuwig hou<strong>de</strong>n<br />

AGNES<br />

Je hebt drie dagen<br />

Egbert stompt Rudolf op zijn schou<strong>de</strong>r.<br />

EGBERT<br />

Haha!<br />

En op <strong>de</strong> terugweg stoppen we bij ie<strong>de</strong>re herberg die we tegenkomen!<br />

Wij gaan eens ou<strong>de</strong>rwets <strong>de</strong> bunzing optakelen!<br />

Egbert en Rudolf willen af gaan, Kunegonda rent op Rudolf af. Ze kust hem<br />

lief<strong>de</strong>vol.<br />

31


EGBERT<br />

Hé, da’s je broer hoor!<br />

Rudolf wordt meegesleept door Egbert.<br />

KUNEGONDA<br />

Beloof dat je terugkomt<br />

scène 8 A<br />

In het bos. Everhard en zijn kornuiten wachten op het konvooi van Egbert en<br />

Rudolf om het te overvallen.<br />

KORNUITEN<br />

Ruiten en roven is geen schan<strong>de</strong>!<br />

Dat doen <strong>de</strong> besten in <strong>de</strong>n lan<strong>de</strong>!<br />

Ruiten en roven is geen schan<strong>de</strong>!<br />

Dat doen <strong>de</strong> besten in <strong>de</strong>n lan<strong>de</strong>!<br />

Ruiten en roven is geen schan<strong>de</strong>!<br />

Dat doen <strong>de</strong> besten in <strong>de</strong>n lan<strong>de</strong>!<br />

Gods vriend en ie<strong>de</strong>rs vijand!<br />

EVERHARD<br />

Koppen dicht, zooitje tuig!<br />

An<strong>de</strong>rs zul je God eer<strong>de</strong>r zien dan je <strong>de</strong>nkt<br />

KORNUIT 1<br />

Des te meer buit voor ons!<br />

EVERHARD<br />

Wie zegt dat ik jou niet als eerste omleg?<br />

KORNUIT 2<br />

Deze plek geeft me <strong>de</strong> kriebels<br />

EVERHARD<br />

Je moet je vaker wassen<br />

Uit mijn ogen, zoon van je moe<strong>de</strong>r<br />

Jullie verstoppen je daar<br />

En jullie versprei<strong>de</strong>n je over dat ge<strong>de</strong>elte<br />

Wacht op mijn teken<br />

De mannen verstoppen zich. Een <strong>wolf</strong> huilt. Iemand niest, wat gevolgd wordt<br />

door een klap en een on<strong>de</strong>rdrukt ‘auw!’ Egbert en Rudolf op.<br />

RUDOLF<br />

Hoor<strong>de</strong> je dat?<br />

Wat?<br />

EGBERT<br />

32


RUDOLF<br />

Niks, ik ben para van het lange thuiszitten<br />

EGBERT<br />

Lijkt me niet makkelijk, opgroeien met twee zulke vrouwen<br />

Ik bedoel, je moe<strong>de</strong>r, Djiezus…<br />

En Kunegonda…<br />

Leuke meid hoor, maar ook een beetje vreemd, zoals jullie… Afscheid nemen…<br />

RUDOLF<br />

Hoezo, wat is daar vreemd aan?<br />

…<br />

Ik ga niet meer terug<br />

Ik ga Ida ophalen en dan smeren we hem<br />

EGBERT<br />

Weet Ida daarvan?<br />

RUDOLF<br />

Moet dat dan?<br />

EGBERT<br />

Ik moet al overleggen als ik een nieuw zwaard wil kopen<br />

Maar als mevrouw een lap stof ziet liggen<br />

Denk maar niet dat mij dan iets gevraagd wordt<br />

“Dat doe ik ook voor jou hoor, er leuk uitzien…”<br />

RUDOLF<br />

Klinkt gezellig, getrouwd zijn<br />

EGBERT<br />

Love is a battle field…<br />

Everhard en zijn mannen vallen aan. Ze zijn gemaskerd. Er wordt hard<br />

gevochten, man tegen man. De wolven kijken verlangend toe, hopend op vele<br />

do<strong>de</strong>n.<br />

OUDE AGNES<br />

Gegil, geschreeuw, gehuil, gebed<br />

Zwaar<strong>de</strong>n suizen door <strong>de</strong> lucht<br />

De meeste duivels zijn gedood<br />

De rest van hen slaat op <strong>de</strong> vlucht<br />

Gewon<strong>de</strong>n kermen, gezon<strong>de</strong>n hijgen<br />

De witte sneeuw kleurt rood van bloed<br />

Leve Rudolf, onze held<br />

Wat een kracht en wat een moed<br />

Rudolf en Egbert zijn bei<strong>de</strong> in een hevig gevecht verwikkeld. Egbert ver<strong>de</strong>digt <strong>de</strong><br />

geldbui<strong>de</strong>l uit alle macht maar wordt door drie man doodgeslagen. De wolven<br />

juichen. Rudolf vecht met <strong>de</strong> gemasker<strong>de</strong> Everhard. Wanneer hij Egbert dood ziet<br />

liggen zet hij alles op alles. Hij hakt op Everhard in als was hij bezeten. Die valt<br />

achterover en verliest zijn wapen. Rudolf pakt Egberts bijl.<br />

33


RUDOLF<br />

Egbert?<br />

Nee!<br />

Rudolf haalt uit.<br />

EVERHARD<br />

Rudolf!<br />

Ik ben het, Everhard!<br />

Rudolf kan <strong>de</strong> ingezette bijlhouw niet meer afbreken en met een enorme slag<br />

slaat hij Everhard neer, die voor dood blijft liggen. De vechten<strong>de</strong> mannen<br />

merken op dat hun bei<strong>de</strong>r aanvoer<strong>de</strong>rs geveld zijn. Ze blijven kort een beetje<br />

bedremmeld staan kijken, pakken dan hun do<strong>de</strong>n en gewon<strong>de</strong>n en gaan ie<strong>de</strong>r<br />

naar een kant af.<br />

scène 8 B<br />

KUNEGONDA<br />

Klaar is het<br />

Af is het<br />

Over en<br />

uit is het<br />

Weg is het<br />

Weg is het<br />

Echt dikke pech<br />

Klaar is het<br />

Af is het<br />

Over en<br />

uit is het<br />

weg is het<br />

uit is het<br />

Over en klaar<br />

Ik blijf stilstaan aan <strong>de</strong> zijlijn<br />

Ik zeg niks meer- trek <strong>de</strong> streep<br />

Ik wou wel weer even kind zijn<br />

dat <strong>de</strong> wereld nog begreep<br />

Met jouw beugel en mijn sproeten<br />

leid<strong>de</strong>n wij ons koninkrijk<br />

De wereld lag aan onze voeten<br />

De hemel binnen handbereik<br />

Hel<strong>de</strong>r als<br />

glas was het<br />

Als spiegel<br />

ruit was het<br />

Uit is het<br />

Weg is het<br />

Echt dikke pech<br />

34


Klaar is het<br />

Af is het<br />

Over en<br />

uit is het<br />

Waar is het<br />

Uit is het<br />

Over en klaar<br />

Het is toch niet meer te stoppen<br />

Zij met hem en hij met haar<br />

Ik kan praten, schreeuwen schoppen<br />

Zij gaan trouwen met elkaar<br />

Dus ik zal het spel wel spelen<br />

Lachen op hun huwelijksfeest<br />

Heel <strong>de</strong> wereld speelt toneel en<br />

Ik misschien nog wel het meest<br />

Ik verlaat mijn luchtkasteel<br />

zal braaf en volgzaam zijn<br />

Maar waarom<br />

Waarom doet het zoveel pijn<br />

Klaar is het<br />

Af is het<br />

Over en<br />

uit is het<br />

Weg is het<br />

Weg is het<br />

Echt dikke pech<br />

Klaar is het<br />

Af is het<br />

Over en<br />

uit is het<br />

Waar is het<br />

Uit is het<br />

Over een klaar<br />

Rudolf en Ida op.<br />

IDA<br />

Rudolf, laat me met rust!<br />

Ida!<br />

RUDOLF<br />

IDA<br />

Klaar is het<br />

Af is het<br />

Over en<br />

uit is het<br />

Waar is het<br />

klaar is het<br />

Over en uit<br />

35


KUNEGONDA (tegelijkertijd)<br />

Het is over<br />

ik besluit<br />

het is klaar het is uit<br />

scène 9 A<br />

IDA<br />

Trouwen is uitgesloten<br />

RUDOLF<br />

Hoezo?<br />

IDA<br />

Trouwen met mijn va<strong>de</strong>rs moor<strong>de</strong>naar?<br />

RUDOLF<br />

Hij gokte en verloor<br />

IDA<br />

Zijn dood doet je niet veel<br />

RUDOLF<br />

Hij is gestorven zoals hij leef<strong>de</strong><br />

IDA<br />

Misschien…<br />

RUDOLF<br />

De moor<strong>de</strong>naar van je va<strong>de</strong>r, dat ben ik dus…<br />

Ik leef<strong>de</strong> voor jou, als in een droom<br />

Maar ik droom<strong>de</strong> dat ik droom<strong>de</strong><br />

Liever zou ik ein<strong>de</strong>loos slapen<br />

IDA<br />

Zelfmoord is voor lafaards en bange mensen<br />

Het is een doodzon<strong>de</strong><br />

RUDOLF<br />

Doodzon<strong>de</strong>, dat is het in<strong>de</strong>rdaad<br />

Kunegonda op, buiten a<strong>de</strong>m, met een brief en een pijl in haar hand.<br />

KUNEGONDA<br />

Ida, je va<strong>de</strong>r!<br />

RUDOLF<br />

Niet nu Kunegonda<br />

KUNEGONDA (wijst naar opzij)<br />

Everhard!<br />

36


Ida raakt van streek.<br />

RUDOLF (staat dreigend op)<br />

Kunegonda<br />

Je bent mijn zus maar - God beware me - ik…<br />

KUNEGONDA<br />

Hij leeft<br />

Hij staat voor <strong>de</strong> poort!<br />

Hier<br />

Geeft <strong>de</strong> brief aan Rudolf.<br />

KUNEGONDA<br />

Hij wil dat je naar buiten komt<br />

RUDOLF<br />

Wie, ik?<br />

IDA (pakt <strong>de</strong> brief uit <strong>de</strong> han<strong>de</strong>n van verbouwereer<strong>de</strong> Rudolf en leest die)<br />

Hij leeft?!<br />

KUNEGONDA<br />

En nu wil hij wraak<br />

RUDOLF<br />

Ida, wat moet ik doen?<br />

IDA<br />

Hij is een trotse man<br />

RUDOLF<br />

Ik ben er wel en beetje klaar mee<br />

Een krankzinnige moe<strong>de</strong>r<br />

Neef Egbert, afgeslacht<br />

Twee families op <strong>de</strong> rand van oorlog<br />

Terwijl ik alleen maar wil<strong>de</strong> trouwen<br />

Ik wil<strong>de</strong> alleen maar trouwen<br />

Rudolf af.<br />

scène 9 B<br />

Een geblinddoekte heraut op.<br />

HERAUT<br />

Everhard van Eer<strong>de</strong> eist Collendoorn voor zich op!<br />

Verleen hem toegang en hoop op gena<strong>de</strong> of sterf!<br />

Paniek op Collendoorn. De enige die rustig blijft, is Rudolf.<br />

37


Everhard op.<br />

EVERHARD<br />

Leef en beef, of sterf en be<strong>de</strong>rf!<br />

HERAUT<br />

Er is een groot dichter aan u verloren gegaan<br />

EVERHARD<br />

Ik snij hem open en trek zijn ingewan<strong>de</strong>n eruit<br />

Daarna vul ik zijn karkas met slangen en naai ik hem toe<br />

HERAUT<br />

Dat rijmt niet<br />

EVERHARD<br />

Maar het dicht wel<br />

Rudolf!<br />

Je hebt me verwond maar hier sta ik!<br />

Ben je klaar voor <strong>de</strong> finale? Een gevecht op leven en dood!<br />

Rudolf komt met getrokken zwaard op Everhard afgelopen.<br />

IDA<br />

Rudolf!<br />

Rudolf knielt en legt het zwaard aan Everhards voeten. Hij buigt zijn hoofd,<br />

bereid om te sterven.<br />

EVERHARD<br />

Wat heb ik nou aan mijn paard hangen?<br />

De geblinddoekte heraut kijkt om zich heen maar ziet niks.<br />

RUDOLF<br />

Dat u hier staat noem ik een won<strong>de</strong>r<br />

Ida heeft nog steeds haar va<strong>de</strong>r, maar haar ben ik kwijt<br />

Of u levend bent of dood, een huwelijk is uitgesloten<br />

Zoals ik leef<strong>de</strong> voor Ida, zo zal ik voor haar sterven<br />

Opdat <strong>de</strong>ze hellestorm ein<strong>de</strong>lijk gaat liggen<br />

EVERHARD<br />

Kop dicht, slijmbal<br />

Ik zal je leren mij neer te slaan<br />

Everhard heft zijn zwaard.<br />

IDA (beschuldigend)<br />

Hoe kon hij je herkennen, je droeg een masker<br />

Een <strong>wolf</strong> in <strong>wolf</strong>skleren<br />

Slacht hem af en hang zijn hoofd boven <strong>de</strong> poort<br />

Maar daarmee ben je alles kwijt<br />

38


EVERHARD<br />

Dit is business<br />

Eten of gegeten wor<strong>de</strong>n<br />

Dit heeft niks met jou te maken dus hou op met janken<br />

IDA<br />

Ik jank niet<br />

ik huil om jou<br />

Na Mathil<strong>de</strong> en Ha<strong>de</strong>wich sta je nu op het punt om mij te verliezen<br />

Je enige overgebleven kind<br />

Je zult niet langer een va<strong>de</strong>r zijn, slechts een bloeddorstige moor<strong>de</strong>naar<br />

Zo zul je bekend staan, in heel Overijssel<br />

Het zwaard hangt in <strong>de</strong> lucht. Everhard kan het niet.<br />

EVERHARD<br />

Fuck, fuck, fuck!<br />

Everhard steekt uit frustratie <strong>de</strong> heraut neer.<br />

IDA<br />

Bedoel je daarmee…<br />

EVERHARD<br />

Jajaja…<br />

Het is wel goed<br />

Trouw nou maar, dat is toch wat jullie willen?<br />

Everhard af. Ida pakt na een lichte aarzeling Rudolfs hand. Bei<strong>de</strong> weten niet<br />

goed wat nu aan te vangen. De heraut snapt er niks van en loopt verbaasd af.<br />

Kunegonda slaat dit alles met le<strong>de</strong> ogen ga<strong>de</strong><br />

WOLVEN<br />

1- Wat een sentimentele dweil, die Everhard<br />

5- Sjongejongejongejonge<br />

3- Wat een anticlimax<br />

2- Zum kotzen<br />

4- Nou<br />

1- In<strong>de</strong>rdaad zeg<br />

4- Mietje!<br />

5- Boeh!<br />

3- Bloed willen we zien<br />

2- Bloed en spelen!<br />

scène 10 A<br />

Op Collendoorn. Men is druk bezig met <strong>de</strong> voorbereidingen voor <strong>de</strong> bruiloft. Vol<br />

van blij<strong>de</strong> verwachting loopt ie<strong>de</strong>reen heen en weer om alles in gereedheid te<br />

brengen. Het is een vrolijke boel.<br />

39


RUDOLF (geeft haar een bloem)<br />

Voor in je haar<br />

Je moet er mooi uitzien<br />

Misschien kom je op mijn feest wel <strong>de</strong> man van je dromen tegen<br />

KUNEGONDA<br />

Denk je?<br />

RUDOLF<br />

Ach kom, zo’n stuk als jij kan gewoon niet alleen blijven<br />

Rudolf pakt haar op en draait haar rond<br />

RUDOLF<br />

Mijn aller-allerliefste zusje<br />

Dit is <strong>de</strong> dag van mijn leven<br />

KUNEGONDA (tegenstribbelend)<br />

Zet me neer!<br />

Agnes op, gek van angst en wroeging.<br />

RUDOLF<br />

Ma!<br />

Alles goed?<br />

AGNES<br />

Er is plaats genoeg in <strong>de</strong> hel!<br />

RUDOLF<br />

Nee dus…<br />

KUNEGONDA<br />

Laat haar maar<br />

Misschien dat het straks beter gaat<br />

RUDOLF<br />

Ie<strong>de</strong>reen klaar?!<br />

Is pater Thomas er al?<br />

scène 10 B<br />

Pater Thomas op, bang en nerveus. Wanneer hij Agnes ziet zinkt hem <strong>de</strong> moed<br />

in <strong>de</strong> schoenen. Rudolf af om zich gereed te maken. Ie<strong>de</strong>reen neemt zijn plaats<br />

in, in afwachting van <strong>de</strong> huwelijksplechtigheid. Stilte. Rudolf en Ida op<br />

THOMAS<br />

Geachte aanwezigen<br />

Wij zijn hier om getuige te zijn van een bijzon<strong>de</strong>r moment<br />

Twee mensen gaan een verbintenis met elkaar aan<br />

Voor het oog van u allen<br />

40


Maar bovenal voor het oog van God <strong>de</strong> Heer<br />

Onze God die alles ziet<br />

Deze laatste zin is op Agnes gericht maar ze reageert niet. Deze hij zegt<br />

nogmaals;<br />

Onze God die alles ziet<br />

Zo ook wat hier gebeurt<br />

Of te gebeuren staat<br />

Twee mensen die van elkaar hou<strong>de</strong>n staan op het punt elkaar<br />

het jawoord te geven<br />

Maar, hou<strong>de</strong>n van, is dat genoeg?<br />

In Mattheüs 22, vers 30 staat:<br />

Want in <strong>de</strong> opstanding nemen zij niet ten huwelijk, noch wor<strong>de</strong>n ten huwelijk<br />

uitgegeven; maar zij zijn als engelen Gods in <strong>de</strong>n hemel<br />

Met an<strong>de</strong>re woor<strong>de</strong>n, je hoeft niet trouwen om in <strong>de</strong> hemel te komen<br />

Sterker nog: soms is het nodig om juist niet te trouwen<br />

Elkaar vaarwel te zeggen als gelief<strong>de</strong>n<br />

En te leven als broer en zus<br />

EVERHARD<br />

Hé soepjurk! Wat wil je nou eigenlijk zeggen?<br />

THOMAS<br />

Precies dat…<br />

Wat?<br />

RUDOLF<br />

THOMAS<br />

Agnes?<br />

Agnes?<br />

We horen hun stemmen op een band (als een soort Flashback)<br />

AGNES<br />

Zegen ons<br />

THOMAS<br />

Goed goed goed goed…<br />

On<strong>de</strong>r één voorwaar<strong>de</strong><br />

Dat ik het geheim mag openbaren, mocht dat nodig zijn<br />

THOMAS<br />

Jullie…<br />

Zij…<br />

Ida en Rudolf, jullie zijn broer en zus<br />

Pater Thomas spreekt verslagen.<br />

41


THOMAS<br />

Meer dan twintig jaar gele<strong>de</strong>n hebben Agnes en Mathil<strong>de</strong> hun kin<strong>de</strong>ren<br />

verwisseld<br />

Ha<strong>de</strong>wich en Rudolf<br />

Jij en Herman waren op reis<br />

Ik heb toentertijd mijn zegen gegeven<br />

AGNES<br />

“Ik maak je een kopje kleiner als je me geen zoon schenkt”<br />

“Ik schop je onvruchtbaar als het weer een meisje is”<br />

“Als ik terugkom kan er maar beter een jongen in die wieg liggen”<br />

Pater Thomas wijst naar Agnes.<br />

THOMAS<br />

Kijk naar Agnes, gek van angst en verdriet<br />

Toen jouw jongsgeborene - haar dochter - overleed kon zij niet rouwen<br />

Voordat je driften weer <strong>de</strong> overhand nemen be<strong>de</strong>nk dan dit:<br />

Vandaag verliest zij haar twee<strong>de</strong> kind<br />

Niet aan <strong>de</strong> dood, maar aan jou<br />

AGNES<br />

Rudolf<br />

Je naam betekent ‘beroem<strong>de</strong> <strong>wolf</strong>’<br />

En een <strong>wolf</strong> ben je<br />

Hongerig en gedreven<br />

Eenzaam binnen <strong>de</strong> groep…<br />

Met le<strong>de</strong> ogen ziet ze hoe Rudolf afstand van haar neemt. Ze loopt naar<br />

Kunegonda.<br />

AGNES<br />

Kunegonda<br />

Mijn bloe<strong>de</strong>igen dochter<br />

Maar ook Kunegonda kan <strong>de</strong> confrontatie niet aan.<br />

KUNEGONDA<br />

Oké mensen, het feest is afgelast<br />

Ik verzoek ie<strong>de</strong>reen te vertrekken<br />

Ie<strong>de</strong>reen wil af. Maar Everhard roept opeens…<br />

EVERHARD<br />

Ik heb een zoon!?<br />

Everhard en Rudolf beginnen te stoeien. Agnes ziet dit met le<strong>de</strong> ogen aan. Dan<br />

ziet hij Ida.<br />

EVERHARD<br />

En een dochter…<br />

Ie<strong>de</strong>reen af.<br />

42


scène 10 C<br />

IDA<br />

Al die tijd sprak mijn hart <strong>de</strong> waarheid…<br />

RUDOLF<br />

Maar wat ik voor je voel<strong>de</strong> was echt…<br />

Ik heb dit toch niet gedroomd?<br />

IDA<br />

Dromen lijken altijd echt wanneer je er mid<strong>de</strong>nin zit<br />

En tegelijkertijd ontnemen ze je het zicht op <strong>de</strong> werkelijkheid<br />

KUNEGONDA<br />

Minnic, soe stervic,<br />

En<strong>de</strong> latic, soe be<strong>de</strong>rvic;<br />

En<strong>de</strong> minnic nie, soe minnic nu,<br />

En<strong>de</strong> minnic iemene, soe min ic u.<br />

RUDOLF<br />

Arm kind<br />

Altijd maar zingen, maar voor wie?<br />

IDA<br />

Voel<strong>de</strong> je echt iets voor mij?<br />

Er is altijd maar één man in haar leven geweest…<br />

Broertje…<br />

Ida af. Rudolf blijft alleen achter. Rudolf draait zich om en kijkt Kunegonda aan.<br />

Samen zingen ze:<br />

KUNEGONDA & RUDOLF<br />

Minnic, soe stervic, Minnic, stervic,<br />

En<strong>de</strong> latic, soe be<strong>de</strong>rvic; En be<strong>de</strong>rvic;<br />

En<strong>de</strong> minnic nie, soe minnic nu, Maar minnic nu,<br />

En<strong>de</strong> minnic iemene, soe min ic u. Soe min ic u.<br />

epiloog B<br />

WOLVEN<br />

1- Heeft ‘ie haar toch nog gekregen<br />

3- Mazzelpik<br />

2- Kom<br />

5- Even kijken nog<br />

4- Gaan ze nog zoenen <strong>de</strong>nk je?<br />

2- ‘t Lijkt er wel op<br />

3- Nee, kijk maar<br />

5- Wel, kijk!<br />

1- Yes!<br />

4- Zoenen! Zoenen! Zoenen!<br />

43


De wolven blijven staan kijken.<br />

APLHA WOLF<br />

Nou, nou, nou<br />

Wat een toestan<strong>de</strong>n<br />

Een hoop gedoe om niks<br />

Mensen, mijn soort is het niet<br />

Liegen en bedriegen, dat kunnen ze<br />

En dat noemt ons onbetrouwbaar<br />

Wat staan jullie daar nou te ginnegappen als een stel welpen?<br />

Kom, we gaan naar huis<br />

De wolven gaan af.<br />

epiloog C<br />

RUDOLF<br />

En nu we hier uitein<strong>de</strong>lijk staan<br />

nog voor we naar het altaar gaan<br />

Dit moment- het zal me heugen<br />

Wint <strong>de</strong> lief<strong>de</strong> van <strong>de</strong> leugen<br />

Van <strong>de</strong> leugen<br />

Wat ik steeds al zeggen wou<br />

Ik hou zoveel van jou<br />

Minnic nie dan zeg ik nu<br />

Ik wil alleen maar u<br />

IDA<br />

Hij was nooit- <strong>de</strong> man voor mij<br />

Dat wist ik al- en nu ook hij<br />

Maar ik wil<strong>de</strong> zo graag <strong>de</strong>ugen<br />

En dus leef<strong>de</strong> ik een leugen<br />

Leef<strong>de</strong> ik een leugen<br />

Waarheid liet me toen weer vrij<br />

Maakte mij tot wat ik ben<br />

Zusje met een broer erbij<br />

Ik heb opeens een broer erbij<br />

ALLEN<br />

Leef je leven vanuit passie<br />

Zon<strong>de</strong>r leugens zon<strong>de</strong>r angst<br />

Leef je leven puur en eerlijk<br />

Want wat waar is duurt het langst<br />

Leef je leven vanuit passie<br />

Zon<strong>de</strong>r leugens zon<strong>de</strong>r angst<br />

Leef je leven puur<br />

Leef je leven puur<br />

Want wat waar is duurt het langst<br />

WOLVEN<br />

Wil<strong>de</strong> wolven zon<strong>de</strong>r wetten<br />

Hongerig naar verse prooi<br />

44


Geen manieren- etiquette<br />

Niet dat nette- in <strong>de</strong> plooi<br />

Al wat dierlijk en barbaars is<br />

Maakt ons dan misschien wel bang<br />

Maar het is wel puur en eerlijk<br />

en wat waar is duurt het langst<br />

KUNEGONDA<br />

Minnic, soe stervic,<br />

En<strong>de</strong> latic, soe be<strong>de</strong>rvic<br />

Maar ik wil<strong>de</strong> zo graag <strong>de</strong>ugen<br />

Dus verloor ik van een leugen<br />

En minnic nie, dan zeg ik nu<br />

Wat ik steeds al zeggen wou<br />

Hoor mijn hart- het slaat voor jou<br />

Ik wil alleen maar u<br />

Ik wil alleen maar u<br />

ALLEN<br />

Leef je leven vanuit passie<br />

Zon<strong>de</strong>r leugens zon<strong>de</strong>r angst<br />

Leef je leven puur en eerlijk<br />

Want wat waar is duurt het langst<br />

Leef je leven vanuit passie (leef je leven)<br />

Zon<strong>de</strong>r leugens zon<strong>de</strong>r angst (zon<strong>de</strong>r angst)<br />

Leef je leven puur<br />

Leef je leven puur<br />

Want wat waar is duurt het langst<br />

Leef je leven puur en eerlijk<br />

Want wat waar is duurt het langst<br />

Leef je leven vanuit passie (leef je leven)<br />

Zon<strong>de</strong>r leugens zon<strong>de</strong>r angst (zon<strong>de</strong>r angst)<br />

Leef je leven puur<br />

Leef je leven puur<br />

Want wat waar is duurt het langst<br />

Leef je leven puur<br />

Leef je leven puur<br />

Want wat waar is duurt het langst<br />

45


St Theaterschip<br />

Postbus 727<br />

7400 AS Deventer<br />

Jowin Heemskerk<br />

06 42 42 38 75<br />

educatie@theaterschip.nl<br />

www.theaterschip.nl

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!