20.09.2013 Views

Muziek in tijden van oorlog - Stem des Volks

Muziek in tijden van oorlog - Stem des Volks

Muziek in tijden van oorlog - Stem des Volks

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

“L'homme armé et chantant”<br />

<strong>Muziek</strong> <strong>in</strong> <strong>tijden</strong> <strong>van</strong> <strong>oorlog</strong><br />

Een dirigent moet er <strong>van</strong>uit kunnen gaan dat koorleden attent en gehoorzaam zijn om <strong>van</strong><br />

kakofonie symfonie te creëren. Daarmee bekleedt de dirigent een positie <strong>van</strong> gekozen dictator.<br />

Een vreemde verhoud<strong>in</strong>g?<br />

In dit programma wordt gebruik en misbruik <strong>van</strong> muziek door vriend en vijand onderzocht.<br />

<strong>Muziek</strong> wordt door “goeden“ gebruikt om het moreel te versterken. <strong>Muziek</strong> wordt door<br />

“slechten” misbruikt om het vijandgerichte moreel te versterken.<br />

In 2010, 65 jaar na de bevrijd<strong>in</strong>g, is het geloof <strong>in</strong> gewapende conflictbeheers<strong>in</strong>g nog niet<br />

verdwenen, maar blijkt <strong>oorlog</strong>voeren ook nog steeds geen oploss<strong>in</strong>gen te brengen.<br />

Dit moeten we ook vertalen naar de strijd <strong>in</strong> onszelf. De <strong>in</strong>dividuele vrijheid die botst met de<br />

bijdrage die de maatschappij <strong>van</strong> je vraagt.


L'homme armé<br />

Anoniem, 15e eeuw<br />

L'homme, L'homme, L'homme armé,<br />

L'homme armé, L'homme armé doibt on douter.<br />

On a fait partout crier,<br />

Que chascun se veigne armer d'un haubregon de fer.<br />

Vertal<strong>in</strong>g:<br />

De man, de man, de gewapende man,<br />

De gewapende man moet men vrezen<br />

Overal wordt geroepen<br />

dat ieder zich bewapene met een ijzeren maliënkolder<br />

Ten Aanval<br />

Comp. Dichter: Bram Vermeulen<br />

Zie ze gaan, de grote mannen, <strong>in</strong> een opgelegde maat.<br />

Kijk ze stampen, de dappere mannen Met elke stap paraat.<br />

Hoor ze z<strong>in</strong>gen de trotse mannen een lied <strong>van</strong> de soldaat.<br />

Ten aanval ten aanval ten aanval ten aanval!<br />

Kijk ze moorden gehoorzame mannen Vanuit een doelgericht gelijk.<br />

Kijk ze vechten debl<strong>in</strong>de mannen Voor vernietig<strong>in</strong>g Opgeleid.<br />

Hoor ze schreeuwen de boze mannen <strong>in</strong> het bewijzen <strong>van</strong> hun strijd!<br />

Ten aanval ten aanval ten aanval ten aanval!<br />

Zie ze buigen de grote mannen onderhun makkers dood.<br />

Hoor ze krijsen, de bange mannen, radeloze nood.<br />

Kijk ze huilen, de sterke mannen, 'tleven was nog nooit zo groot.<br />

Ten aanval ten aanval ten aanval ten aanval!<br />

Arme mannen grote mannen domme mannen bl<strong>in</strong>de mannen.<br />

Zie ze zitten, de oude mannen waar moesten ze <strong>van</strong> w<strong>in</strong>nen.<br />

Hoor ze zwijgen de stramme mannen Hoor wat ze horen <strong>van</strong> b<strong>in</strong>nen,<br />

Maak ze jong, de domme mannen, Ze zouden weer beg<strong>in</strong>nen!<br />

Ten aanval ten aanval ten aanval ten aanval!<br />

Arme mannen grote mannen domme mannen bl<strong>in</strong>de mannen.<br />

verslaafd aan de sensatie <strong>van</strong> de strijd, verloren voor altijd,<br />

Triest bewijs <strong>van</strong> menselijkheid. Oorlog als specialiteit.<br />

grote mannen bl<strong>in</strong>de mannen. grote mannen bl<strong>in</strong>de mannen.


Blood and Gold i<br />

Romanian Song<br />

Comp. Dichter: Andy Irv<strong>in</strong>e & Jane Cassidy<br />

On ri<strong>des</strong> the capta<strong>in</strong> and three hundred soldier lads<br />

out of the morn<strong>in</strong>g mist and through the silent snow<br />

Whistl<strong>in</strong>g gaily ri<strong>des</strong> the capta<strong>in</strong> at the head<br />

beh<strong>in</strong>d him soldier boys sadly weep<strong>in</strong>g go<br />

Oh lads of m<strong>in</strong>e, weep no more you are gone to kill and die<br />

For when you took my gold and swore to follow me<br />

you sold away your lives and your liberty<br />

No more you’ll till the soil, no more you’ll work the land<br />

no more to the dance you’ll go and take girls by the hand<br />

Oh mother, weep for your son he is gone to kill and die<br />

You’ll weep, you’ll die by the keen edge of the sword<br />

All alone by the muddy danube shore<br />

He gave the order for the drummers to beat their drums<br />

That mothers all might know the life a soldier lives<br />

Oh mothers weep for your sthey are gone to kill and die<br />

Bella ciao<br />

Italiaans partizanenlied<br />

Comp. Dichter: Onbekend<br />

1. Una matt<strong>in</strong>a mi son svegliato 2. O partigiano porta mi via<br />

O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao O bella ciao ...<br />

Una matt<strong>in</strong>a mi son svegliato O partigiano porta mi via<br />

Eo ho trovato l'<strong>in</strong>vasor Che mi sento di morir<br />

3. E se io muoio da partigiano 4. Mi seppellire lassù <strong>in</strong> montagna<br />

O bella ciao... O bella ciao ...<br />

E se io muoio da partigiano Mi seppellire lassù <strong>in</strong> montagna<br />

Tu mi devi seppellir Sotto l'ombra di un bel fiore<br />

5. Tutti le genti che passeranno 6. È questo il fiore del partigiano<br />

O bella ciao... O bella ciao...<br />

Tutti le genti che passeranno È questo il fiore del partigiano<br />

Mi diranno: "Che bel fior" Morto per la libertà<br />

Vertal<strong>in</strong>g:<br />

Op een ochtend trof, ik de vijand Kameraden, laat mij niet liggen!<br />

0 bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao! 0 bella ciao….<br />

heel alleen voor dag en dauw. Want ik voel: de dood komt gauw.<br />

Ik zal sterven als illegale En begraaf mij, hoog <strong>in</strong> de heuvels.<br />

0 bella ciao….. 0 bella ciao…..<br />

delf mijn graf, maar pleeg geen rouw. onder bloemenschaduw blauw.<br />

In ’t voorbijgaan zeggen straks mensen ’t Is de bloem <strong>van</strong> de partizanen<br />

0 bella ciao…. 0 bella ciao…..<br />

voor wie bloeit die bloem daar nou? die voor de vrijheid viel - voor jou!


Lili Marleen ii<br />

Dichter: Hans Leip. Componist: Norbert Schultze.<br />

Vor der Kaserne, Vor dem großen Tor<br />

Stand e<strong>in</strong>e Laterne, Und steht sie noch davor<br />

So woll'n wir uns da wieder seh'n<br />

Bei der Laterne wollen wir steh'n<br />

Wie e<strong>in</strong>st Lili Marleen.<br />

Unsere beide Schatten Sah'n wie e<strong>in</strong>er aus<br />

Daß wir so lieb uns hatten das sah man gleich daraus<br />

Und alle Leute soll'n es seh'n<br />

Wenn wir bei der Laterne steh'n<br />

Wie e<strong>in</strong>st Lili Marleen.<br />

Schon rief der Posten, Sie blasen Zapfenstreich<br />

Das kann drei Tage kosten Kam'rad, ich komm sogleich<br />

Da sagten wir auf Wiedersehen<br />

Wie gerne wollt ich mit dir geh'n<br />

Mit dir Lili Marleen.<br />

De<strong>in</strong>e Schritte kennt sie, De<strong>in</strong>en zieren Gang<br />

Alle Abend brennt sie, Doch mich vergaß sie lang<br />

Und sollte mir e<strong>in</strong> Leids gescheh'n<br />

Wer wird bei der Laterne stehen<br />

Mit dir Lili Marleen?<br />

Aus dem stillen Raume, Aus der Erde Grund<br />

Hebt mich wie im Traume De<strong>in</strong> verliebter Mund<br />

Wenn sich die späten Nebel drehn<br />

Werd' ich bei der Laterne steh'n<br />

Wie e<strong>in</strong>st Lili Marleen.<br />

Odi et Amo<br />

Dichter: Catullis. Componist: Carl Orff.<br />

Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris?<br />

Nescio, sed fieri sentio et excrucior.<br />

Vertal<strong>in</strong>g:<br />

Ik haat en ik bem<strong>in</strong>. Jij vraagt misschien waarom ik dat doe?<br />

Ik weet het niet, maar ik voel dat het gebeurt en het kwelt me.


Andijvie<br />

Andijvie, <strong>in</strong>spirerend is ze niet Misschien doet dit betoog u wat verdriet<br />

Geen rijmwoord heeft men ooit op haar ontdekt Maar ja, ook deze vogel is gebekt<br />

Ook heeft ze zelfs door fraai gekleurde ruiten En als zij zijn op<strong>in</strong>ie vrij mag fluiten<br />

Een vies en uiterst burgerlijk aspect Dan leidt dat wel eens tot een schokeffect<br />

Wij mogen er de ogen niet voor sluiten Ik mag nochtans de waarheidsdrang niet stuiten<br />

Dat zij het lichaam wel tot voed<strong>in</strong>g strekt U hoort dus nu het koele <strong>in</strong>tellect<br />

Maar dat is dan ook alles wat ze biedt In plaats <strong>van</strong> een romantisch twiet, twiet, twiet<br />

Andijvie is voor mij geen lustobject Andijvie is voor mij geen lustobject<br />

Ze heeft de kleur <strong>van</strong> stoffig malachiet Het spijt me dat zo'n pessimistisch lied<br />

Is slijmerig en week en langgerekt Vanavond aan m'n keelgat moest ontspruiten<br />

Ik moet me scherp en realistisch uiten Hoe droevig kan het lot zijn dat men trekt<br />

Gezien de weerz<strong>in</strong> die ze bij me wekt Andijvie is voor mij geen lustobject<br />

Toch kunnen vele mensen er niet buiten Cha cha cha<br />

Jawel, ik heb dit feit met zorg gecheckt<br />

Wat mij betreft, ik zeg het expliciet<br />

Andijvie is voor mij geen lustobject<br />

Nawoord <strong>van</strong> de regisseuse<br />

‘<strong>Muziek</strong> <strong>in</strong> <strong>tijden</strong> <strong>van</strong> vrede en <strong>oorlog</strong>’. Dat zou de titel worden <strong>van</strong> de nieuwe muzikale voorstell<strong>in</strong>g <strong>van</strong> De<br />

<strong>Stem</strong> Des <strong>Volks</strong>. Ga er maar aanstaan als jonge, naïeve regisseuse <strong>van</strong> 24.<br />

Wat heb ik nou met vrede en <strong>oorlog</strong> te maken? Is dat niet wat ver <strong>van</strong> mijn bed? Heb ik wel het recht of de<br />

wijsheid om daar iets over te willen zeggen? Kan ik daar wel wat mee? Kan het publiek daar wel wat mee?<br />

Met deze gedachten is het begonnen. En ja, natuurlijk kan ik daar wat mee. Vrede en <strong>oorlog</strong> is <strong>van</strong> alle<br />

<strong>tijden</strong>. Dat ik er niet direct mee te maken heb, wil niet zeggen dat ik er niet iets bij kan voelen of beleven. En<br />

de vraag is: heb ik er <strong>in</strong>derdaad niet direct mee te maken? Of stiekem toch? Wat nou als je het thema ‘vrede<br />

en <strong>oorlog</strong>’ niet letterlijk neemt maar als metafoor? Vrede en <strong>oorlog</strong> <strong>in</strong> het kle<strong>in</strong>? In de mens <strong>van</strong> nu, <strong>in</strong> ieder<br />

<strong>in</strong>dividu op zich?<br />

Dat is waar deze theatrale muziekpresentatie over gaat: beleven.<br />

Ik heb niet geprobeerd iets te zeggen over vrede. Noch over <strong>oorlog</strong>.<br />

Ik heb geprobeerd een belev<strong>in</strong>g te creëren waar ieder <strong>in</strong>dividu <strong>in</strong> het publiek zijn eigen gevoelens, gedachten<br />

en men<strong>in</strong>g over kan vormen. Heel subtiel wordt er met dat gegeven gespeeld: vrede en <strong>oorlog</strong> <strong>in</strong> het kle<strong>in</strong>.<br />

De <strong>in</strong>dividu versus de samenlev<strong>in</strong>g. De dirigent versus het koor. Het koor versus het publiek. Hoe verhouden<br />

wij ons tot elkaar? Passen we ons aan aan de groep? Of durven we voor onszelf op te komen en er andere<br />

gedachten of men<strong>in</strong>gen op na te houden dan de meerderheid?<br />

Dat is waar het voor mij om gaat: het lef om <strong>in</strong> dit enige leven (voor zover we weten) jezelf te zijn en je op<br />

een prettige manier te verhouden tot de ander, tot je medemens.<br />

Dat is <strong>van</strong> alle <strong>tijden</strong>. In vrede en <strong>in</strong> <strong>oorlog</strong>.<br />

Elke Wiss


Nawoord <strong>van</strong> de dirigent<br />

Toen ik, <strong>in</strong>middels enige tijd geleden, het boek: “<strong>Muziek</strong>, Oorlog en Vrede” iii <strong>in</strong> handen kreeg had ik meteen<br />

het gevoel: “Hier wil ik iets mee doen.”<br />

Het werd een project met als werktitel: “<strong>Muziek</strong> <strong>in</strong> <strong>tijden</strong> <strong>van</strong> vrede en <strong>oorlog</strong>”<br />

Het lied l'Homme Armé was me al langer bekend als <strong>in</strong>spiratiebron gedurende de Renaissance. M<strong>in</strong>stens 40<br />

Missen “l'Homme Armé” zijn er bekend. De melodie moet dus zeer bekend zijn geweest. Dat de tekst echter<br />

een uitgesproken dubbele boodschap bezat had ik mij nog nooit gerealiseerd. “Vrees de gewapende man!”,<br />

of beter, “Vrees ons”. De voor de hand liggende boodschap <strong>van</strong> iedere ridder die ten strijde trok ten tijde<br />

<strong>van</strong> de kruistochten tegen het Ottomaanse rijk.<br />

Na de val <strong>van</strong> Constant<strong>in</strong>opel, toen kruisridders zich plunderend en moordend terugtrokken, kreeg deze tekst<br />

een heel andere lad<strong>in</strong>g. “Vrees de gewapende man, hij brengt niets dan ellende”<br />

Een <strong>van</strong> de oudste staaltjes <strong>van</strong> wat je propaganda zou kunnen noemen.<br />

Gaandeweg schoof het idee wat meer op <strong>van</strong> “<strong>Muziek</strong> <strong>in</strong> <strong>tijden</strong> <strong>van</strong> vrede en <strong>oorlog</strong>” naar liederen die voor<br />

propaganda doele<strong>in</strong>den ge- of misbruikt werden.<br />

Propaganda, eenieder die er gebruik <strong>van</strong> maakt is er <strong>van</strong> overtuigd dat uit nobele overweg<strong>in</strong>gen te doen.<br />

Ieder middel lijkt dan ook geoorloofd en geen enkel middel werd, en wordt nog steeds, geschuwd.<br />

Liederen waar<strong>van</strong> de tekst een dubbele bodem heeft zoals het eerder genoemde “l'Homme Armé”<br />

Liederen die de goede zaak benadrukken zoals “Bella ciao” , “Romanian song” en “Ten Aanval.”<br />

Het onschuldige “Lili Marleen”, dat aan beide kanten <strong>van</strong> het Front populair was en louter diende om het<br />

moreel <strong>van</strong> de manschappen te verhogen. Het lied werd <strong>in</strong> maar liefst 20 talen vertaald en kreeg een nieuwe<br />

duitse, Anti-Nazi tekst. iv<br />

Allerlei manieren om mensen te kneden en te manipuleren, soms subtiel, soms stuitend direct.<br />

Zelfs dit programma is <strong>in</strong> pr<strong>in</strong>cipe een vorm <strong>van</strong> propaganda. Naar we hopen <strong>van</strong> het subtiele soort, maar<br />

toch...<br />

Er zitten enkele vervreemdende elementen <strong>in</strong> die stof tot nadenken kunnen geven. Zelfs een lied <strong>van</strong> een<br />

componist (Carl Orff) die het stempel “fout!” opgedrukt kreeg. Was hij fout omdat hij er voor koos het Naziregime<br />

niet te ontvluchten? Was hij laf? Wat zouden we zelf doen <strong>in</strong> zijn situatie? Geeft de tekst <strong>van</strong> het lied<br />

Odi et Amo niet feilloos aan dat we soms handelen zonder dat we ons er echt bewust <strong>van</strong> zijn waarom?<br />

Genoeg om over na te denken dus. Maar, naar we hopen, ook genoeg om <strong>van</strong> te genieten.<br />

Edward Berden<br />

voetnoten:<br />

i. Uitgebreide <strong>in</strong>formatie over dit lied is te v<strong>in</strong>den op: http://www.kaias<strong>in</strong>g.com/public_mp3s/blood&gold_analysis.pdf<br />

ii. Uitgebreide <strong>in</strong>formatie over dit lied is te v<strong>in</strong>den op: http://<strong>in</strong>geb.org/garb/lmarleen.html<br />

iii. <strong>Muziek</strong>, Oorlog en Vrede. Paul Knevel en Marg v.d. Burgh. ISBN 90 6868 293 8, verkrijgbaar bij De Slegte.<br />

iv. Ich muß heut' an Dich schreiben, Was ich still hier leide,<br />

Mir ist das Herz so schwer. Weiß nur der Mond und ich.<br />

Ich muß zu Hause bleiben E<strong>in</strong>st schien er auf uns beide,<br />

Und lieb Dich doch so sehr. Nun sche<strong>in</strong>t er nur auf mich.<br />

Du sagst, Du tust nur De<strong>in</strong>e Pflicht, Me<strong>in</strong> Herz tut mir so bitter weh,<br />

Doch trösten kann mich das ja nicht. Wenn ich an der Laterne steh'<br />

Ich wart an der Laterne Mit me<strong>in</strong>em eignen Schatten<br />

De<strong>in</strong>e Lili Marleen De<strong>in</strong>e Lili Marleen<br />

Vielleicht fällst Du <strong>in</strong> Rußland, Der Führer ist e<strong>in</strong> Sch<strong>in</strong>der,<br />

Vielleicht <strong>in</strong> Afrika, Das seh'n wir hier genau.<br />

Doch irgendwo da fällst Du, Zu Waisen macht er K<strong>in</strong>der,<br />

So will's De<strong>in</strong> Führer ja. Zur Witwe jede Frau.<br />

Und wenn wir doch uns wiederseh'n, Und wer an allem schuld ist, den<br />

Oh möge die Laterne steh'n Will ich an der Laterne seh'n!<br />

In e<strong>in</strong>em ander'n Deutschland! Hängt ihn an die Laterne!<br />

De<strong>in</strong>e Lili Marleen De<strong>in</strong>e Lili Marleen.


!e Burial of Sir John Moore at Corunn"<br />

!ot a drum was heard, nor a "neral no#,<br />

$s his corse % &e rampart we hurried;<br />

!ot a soldier discharged his farewe' sho(<br />

O)er &e grave where our hero we buried.<br />

*e buried him darkly at dead of night,<br />

+e sods wi& our bayonets turn<strong>in</strong>g;<br />

,y &e s-uggl<strong>in</strong>g moonbeam)s mis. ligh(<br />

$nd &e lan&orn dimly burn<strong>in</strong>g.<br />

!o useless co/n enclosed his breast,<br />

!or <strong>in</strong> sheet nor <strong>in</strong> shroud we wound him;<br />

,ut he lay like a warrior tak<strong>in</strong>g his res(<br />

*i& his mar0al cloak around him.<br />

1ew and short were &e prayers we said,<br />

$nd we spoke not a word of sorrow;<br />

,ut we s#adfastly gazed on &e face &at was dead,<br />

$nd we bi2erly &ought of &e morrow.<br />

*e &ought, as we ho'owed his narrow be3<br />

$nd smoo&ed down his lonely pi'ow,<br />

+at &e foe and &e s-anger would -ead o)er his head,<br />

$nd we far away on &e bi'ow!<br />

4ightly &ey)' talk of &e spirit &at)s gon5<br />

$nd o)er his cold ashes upbraid him,--<br />

,ut li2le he)' reck, if &ey let him sleep o6<br />

7n &e grave where a Bri%n has laid him.<br />

,ut half of our heavy task was don5<br />

*hen &e clock s-uck &e hour for re0r<strong>in</strong>g:<br />

$nd we heard &e distant and random gu6<br />

+at &e foe was su'enly 8r<strong>in</strong>g.<br />

9lowly and sadly we laid him down,<br />

1rom &e 8eld of his fame :esh and gory;<br />

*e carved not a l<strong>in</strong>e, and we raised not a s%ne,<br />

,ut left him alone wi& his glory.<br />

-- ;harles Wolf5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!