23.09.2013 Views

Hilde Nyffels

Hilde Nyffels

Hilde Nyffels

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Evolutie in het<br />

lesgeven van VGT<br />

Studiedag VGTC<br />

<strong>Hilde</strong> <strong>Nyffels</strong><br />

08 november 2008<br />

Lessius Hogeschool, Antwerpen


Ervaring evolutie Nmg VGT<br />

April 1994 : Fevlado<br />

Vrije gebarencursus<br />

1994 : studieweek Bristol<br />

1994 : cursus grammatica van de VBGT<br />

1994 : cursus grammatica van de VBGT<br />

(Vlaams-Belgische Gebarentaal) door dr.<br />

Myriam Vermeerbergen<br />

1994 : een week op bezoek Gallaudet


Ervaring evolutie Nmg VGT<br />

1994-1995 : mijn intrede als lesgever Nmg in<br />

tolkenschool Gent<br />

Geen deelname gebarencommissie<br />

Pas terug van Bristol + eerste kennismaking met de<br />

grammatica van de Vlaams-Belgische Gebarentaal<br />

Vooraf geen begeleiding en/of pedagogische<br />

opleiding.<br />

Onzeker om les te geven<br />

Minderwaardigheidsgevoel


Ervaring evolutie Nmg VGT<br />

Wrevel ontstaan grammatica Nmg = Nederlands +<br />

meeste gebarenlexicon wordt niet gebruikt bij<br />

dovengemeenschap.<br />

Zelfstudie<br />

Lessenpakket nog gebaseerd op Nmg<br />

lesgevers moesten zelf lessenpakket VGT ontwikkelen<br />

Geen didactische kennis, geen pedagogische begeleiding<br />

Nog onvoldoende inzicht op de grammatica van de VBGT<br />

Geen of weinig ondersteuning


Ervaring evolutie Nmg VGT<br />

Pas vanaf 1998 : ondersteuning voor het<br />

aanmaken van lessenpakket vrije<br />

gebarencursus.<br />

2000 : lessenpakket voor lesgevers en cursisten<br />

door VGTC<br />

Jaar 2000 : aanwerving nieuwe lesgevers VGT<br />

in tolkenopleiding<br />

Meer ervaring uitwisselen van de lessen<br />

Steun van lesgevers (VGT als vreemde taal) met<br />

pedagogische kennis


Ervaring evolutie Nmg VGT<br />

2001-2004 : St-Gregoriuscollege Gentbrugge,<br />

afdeling Doven – type 7<br />

Klasassistent, opvoedster<br />

Lesgeven aan horende ouders van dove<br />

kinderen/jongeren ism St. Lievenspoort<br />

2005-2007 : GPB-opleiding<br />

Opleiding = meer praktijkgericht<br />

Maar wel inzicht in didactiek + nut van leerplan<br />

mist taaldidactiek en studie rond taal VGT als<br />

vreemde taal


Ervaring evolutie Nmg VGT<br />

2004 tot nu : Fevlado-Diversus<br />

Opleiding, begeleiden en adviseren dove<br />

lesgevers VGT-cursus (als vreemde taal)<br />

Observatie lessen VGT-cursus door lesgevers<br />

VGT-cursus


Historiek<br />

1981 : oprichting tolkenopleiding Gent (Nmg)<br />

1981 : oprichting Vrije Gebarencursussen (Nmg)<br />

1988 : oprichting tolkenopleiding Mechelen<br />

(Nmg)<br />

1994 : Dove lesgevers krijgen les “grammatica van de<br />

Vlaams-Belgische Gebarentaal” door dr. Myriam<br />

Vermeerbergen<br />

April 1994 : “Horizonproject” - studieweek in het Deaf<br />

Centre, Bristol, voor dove lesgevers


Historiek<br />

1994 : bezoek dovenuniversiteit Gaullaudet<br />

Schooljaar 1994 – 1995 : Vlaams-Belgische<br />

Gebarentaal in tolkenopleiding Gent<br />

Schooljaar ’98-’99 : lesgevers vrije<br />

gebarencursus geven VBGT-cursus<br />

Schooljaar ’98 : project socrates “opleiding voor<br />

volwassen dove lesgevers”, docente Anne-Mette<br />

Baden van Denemarken.


Historiek<br />

Schooljaar 2005 – 2007 : enkele lesgevers VGT<br />

volgen GPB-opleiding<br />

Vanaf 2006 jaarlijks : opleiding “Grammatica van<br />

de VGT” voor lesgevers VGT door Fevlado- Fevlado-<br />

Diversus


Reden van evolutie Nmg VGT<br />

Nationale studiedag (20 oktober 1979)<br />

Besluitsvorming : communicatiesysteem voor doven :<br />

Nederlands met Gebaren<br />

Reden van het ontstaan van Nmg<br />

Onderwijs aan Dove kinderen<br />

Promoten als goede communicatiemiddelen voor<br />

volwassen doven (overtuiging van<br />

integratiebevordering)<br />

geen effect


Reden van evolutie Nmg VGT<br />

Gevolg<br />

Dove lesgevers geven les Nmg zowel in de tolkenopleiding als in<br />

de vrije gebarencursus<br />

Profiel lesgevers : VGT als eerste taal<br />

Eerstvolgende jaren na invoering Nmg :<br />

dove lesgevers VGT tolkenopleiding kennen “weinig” problemen<br />

door deelname gebarencommissie<br />

niet taalbewust<br />

onderzoek “grammatica van Vlaams-Belgische Gebarentaal” nog<br />

niet verspreid.<br />

Overtuiging dat Nmg beste communicatiemiddel is


Reden van evolutie Nmg VGT<br />

1994 : studieweek in Bristol + aantal lessen<br />

grammatica van de Vlaams-Belgische<br />

Gebarentaal<br />

Deelname : lesgevers VGT als moedertaal zowel van<br />

de tolkenopleiding als van de vrije gebarencursussen<br />

Reeds kadercursus door Fevlado (1991-1992 en<br />

1992-1993) gevolgd<br />

Bewustwording van hun eigen taal, nl VGT, als echte<br />

taal en hun eigen cultuur


Reden van evolutie Nmg VGT<br />

Dovengemeenschap en lesgevers aanvaarden Nmg<br />

niet als onze communicatiesysteem<br />

Gebruik van Nmg verloopt langzaam<br />

Gesproken taal en gebarentaal gaat ongeveer even snel.<br />

Dankzij de grammaticale structuur van gebarentaal (vb.<br />

Dankzij de grammaticale structuur van gebarentaal (vb.<br />

simultaniteit van de gebaren, ruimtegebruik,..)<br />

Bij Nmg : aantasting van ‘gebarendeel’ = door de traagheid<br />

bij het maken van gebaren, wordt veel gebaren weggelaten.<br />

Gevolg : moeilijk te volgen gesprek


Profiel lesgevers in Vlaanderen<br />

Vóór het jaar 2000<br />

Zowel in de vrije gebarencursus als in de<br />

tolkenopleiding :<br />

Lesgevers VGT als moedertaal, behalve in<br />

Lesgevers VGT als moedertaal, behalve in<br />

tolkenopleiding Mechelen<br />

Afkomstig van dovenschool, slechts enkelen op<br />

latere leeftijd geïntegreerd in regulier onderwijs<br />

Geen of weinig pedagogische kennis<br />

sommigen doofbewust en/of taalbewust (na<br />

opleiding)


Profiel lesgevers in Vlaanderen<br />

Na 2000<br />

In de tolkenopleiding<br />

Vooral lesgevers VGT als moedertaal<br />

En/of horende lesgever afgestudeerd met diploma<br />

tolk VGT als vreemde taal<br />

Gebarencursus georganiseerd door Cultuur<br />

voor Doven/Fevlado-Diversus vzw<br />

Lesgevers VGT als moedertaal<br />

Nooit geïntegreerd in gewoon onderwijs<br />

Op latere leeftijd geïntegreerd in gewoon onderwijs


Profiel lesgevers in Vlaanderen<br />

Lesgevers VGT als vreemde taal<br />

Oraal doven die op latere leeftijd in dovengemeenschap<br />

leven en zich ook thuis voelen<br />

laatste jaar ook lesgevers VGT als moedertaal met<br />

laatste jaar ook lesgevers VGT als moedertaal met<br />

CI, maar leeft in dovengemeenschap.


Profiel lesgevers in Vlaanderen<br />

BuLo of BuSo afdeling doven of type 7<br />

Klasassistent VGT als moedertaal<br />

Klasassistent VGT als vreemde taal<br />

Gediplomeerde leerkracht met diploma tolk VGT<br />

als vreemde taal<br />

Gediplomeerde leerkracht zonder diploma tolk<br />

VGT<br />

Gediplomeerde leerkracht VGT als moedertaal


Doelgroep<br />

Opleiding tolk VGT<br />

Tolk VGT<br />

Werk<br />

Gon-begeleiding<br />

Klastitularis bij afdeling doven in BuSo of BuLo<br />

Opvoeders/opvoedsters werkzaam in BuSo of BuLo<br />

Werk in sociale sector<br />

Familie (in geringe mate)<br />

Coda


Doelgroep<br />

Cursus VGT georganiseerd door Fevlado-<br />

Diversus<br />

Interesse Interesse in die taal<br />

Werk in sociale sector<br />

Communiceren met familie die doof is<br />

Doofgewordenen met familie


Doelgroep<br />

BuLo of BuSo<br />

Dove kinderen/jongeren van dove ouders (=<br />

moedertaal)<br />

Dove kinderen/jongeren van horende ouders<br />

Dove kinderen/jongeren van andere origine die<br />

op jonge leeftijd VGT gebruiken<br />

Dove kinderen/jongeren van andere origine die<br />

op latere leeftijd VGT gebruiken


Taalkennis<br />

Lesgevers VGT als moedertaal<br />

Die vroeger enkel in dovenschool verbleven<br />

Gebruikt vlot gebarentaal<br />

Vooral kennis van gebruik van lexicon<br />

Kan gemakkelijk fouten verbeteren<br />

Meeste groep : na het volgen van opleiding<br />

grammatica nog verdere begeleiding nodig


Taalkennis<br />

Die op latere leeftijd naar reguliere<br />

school zijn gegaan en Coda’s<br />

Gebruikt vlot VGT<br />

Na opleiding grammatica VGT of op zelfstandige<br />

Na opleiding grammatica VGT of op zelfstandige<br />

basis grammatica gestudeerd kan zelfstandig<br />

uitleg geven<br />

Kan meer uitleg geven dan wat er van grammatica VGT<br />

tot op heden werd onderzocht<br />

Kan feedback geven<br />

Wel nood aan uitwisseling met andere lesgevers<br />

VGT als moedertaal


Taalkennis<br />

Lesgevers VGT als vreemde taal<br />

Voldoende kennis VGT<br />

Participatie dovengemeenschap belangrijk !<br />

Kennis grammatica VGT enkel wat er onderzocht<br />

werd of door observatie bij dove personen<br />

nood aan uitwisseling van docenten VGT als<br />

moedertaal<br />

Kan feedback geven vooral bij het aflezen van een<br />

verhaal VGT samenwerking met Dove personen is<br />

noodzakelijk<br />

Kan ook al dan niet foute feedback geven bij<br />

productie van een verhaal door studenten die VGT wil<br />

aanleren als vreemde taal


Pedagogische kennis<br />

Algemeen :<br />

Opleiding VGT als moedertaal ??<br />

geen geen onderzoek didactiek in VGT als taal<br />

Weinig didactische materialen en/of<br />

handleidingen in omloop aangepast aan<br />

doelgroep


Pedagogische kennis<br />

Lesgevers VGT als moedertaal<br />

Geen didactische kennis<br />

kan lesgeven met behulp van bestaande<br />

handleiding cursus VGT en voorafgaande<br />

opleiding zelfstandig les voorbereiden gaat<br />

moeilijker<br />

Sommigen kan zelfstandig les voorbereiden<br />

Jarenlange ervaring<br />

Hogere studies<br />

Toch nood aan uitwisselen met andere docenten


Pedagogische kennis<br />

Lesgevers VGT als moedertaal die GPBopleiding<br />

hebben genoten<br />

GPB meer gericht op praktijkervaring<br />

Kan zelfstandig les voorbereiden<br />

Didactiek in taal blijft een moeilijkheid<br />

VGT als vreemde taal<br />

VGT als moedertaal<br />

Onderzoek en opleiding ontbreekt<br />

Uitwisselen met lesgever VGT als moedertaal <br />

noodzakelijk


Pedagogische kennis<br />

Dove lesgevers VGT als moedertaal met<br />

lerarendiploma<br />

Horende lesgevers VGT als vreemde taal<br />

(tolkenopleiding of BuSo/BuLo)<br />

Taaldidactiek VGT (moedertaal of vreemde taal) ?<br />

Cursisten VGT als vreemde taal<br />

Kinderen/jongeren VGT als moedertaal


Participatie in Dovengemeenschap<br />

Enkel participatie in dovengemeenschap<br />

betekent niet altijd doofbewust !<br />

Opleiding dovencultuur/deafstudie<br />

noodzakelijk om bewustmaking van eigen<br />

cultuur en taal<br />

In Vlaanderen geen onderzoek


Houding<br />

Hangt af van participatie in<br />

dovengemeenschap of taalbewust<br />

Identificatie<br />

Identificatie<br />

Welke kennis hebben de lesgevers ?<br />


Besluit<br />

Dringend nood aan opleiding(-en)<br />

VGT als moedertaal<br />

Voor doelgroep dove kinderen<br />

VGT als vreemde taal<br />

Voor doelgroep dove volwassenen (orale doven)<br />

Voor doelgroep cursisten die VGT als vreemde<br />

taal willen leren.


Besluit<br />

Taaldidactiek<br />

Dovencultuur of deafstudie


Bedankt voor uw aandacht<br />

Zijn er nog vragen ?

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!