10.09.2014 Views

Les 12 - Talencentrum Barneveld

Les 12 - Talencentrum Barneveld

Les 12 - Talencentrum Barneveld

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

versie 2 1<br />

EENVOUDIG BIJBELS HEBREEUWS LES <strong>12</strong><br />

<strong>Talencentrum</strong><strong>Barneveld</strong>.nl<br />

We lezen nu verder uit gen.29: "Rachel en Lea"<br />

Hierna ziet u het 16-e vers. Bekijkt u het maar eens goed. Herkent u de<br />

namen Laban, Lea en Rachel?<br />

.lx"rf h Nfu-Q:h- ,w" v: hafl" hlfod G:h- ,w" tOnbf yT"w: ]bflfl:V<br />

De tekst begint met ]bflfl:V (oe.le.lá.ban). Dat zijn drie woorden aan<br />

elkaar:<br />

]bflf = Laban, er voor staat l: = voor, daar weer voor staat V = en.<br />

yT"w: (sje.té) = twee; tOnbf(vá.not) = het meervoud van tB- = dochter.<br />

Het de eertste van woord tOnbf heeft hier geen punt!<br />

De eerste drie woorden van de tekst vormen dus het nominale zinnetje:<br />

"en voor Laban waren twee dochters"<br />

Of in goed Nederlands: En Laban had twee dochters.<br />

Let op! Het Hebreeuws kent geen werkwoord "hebben".<br />

Ook het volgende stukje van deze tekst is een nominaal zinnetje:<br />

hafl" hlfod G:h- ,w"<br />

hlfod G:h- ,w" (de) naam van de grootste<br />

Dit is een status constructus verbinding. Het woord ,w" (naam) verandert<br />

echter niet.<br />

hlfod G:h- (ha~.~e do.lá).= de grootste<br />

Hier treffen we een letter aan die u nog niet kent, namelijk de g, de ~iemèl.<br />

We spreken deze letter uit als de g in het Engelse "good". Ook deze letter<br />

krijgt een punt aan het begin van een woord.<br />

In het Hebreeuws wordt "grootste" aangegeven door het bijvoegelijke<br />

naamwoord "groot" met ervoor het lidwoord.<br />

groot = lOd Gf (bij manlijke woorden) en groot = hlfOd G: (bij vrouwelijke<br />

woorden) Dus de vertaling luidt: De naam van de grootste was Lea<br />

lx"rf h Nfu-Q:h- ,w" v:<br />

h Nfu-Q:h- (haq.qe.tan.ná)= de kleinste; klein = ]ufqf (bij manlijke woorden)<br />

en klein = h Nft-q: (bij vrouwelijke woorden)<br />

Dit gedeelte kunt u nu zelf vertalen.


versie 2 2<br />

EENVOUDIG BIJBELS HEBREEUWS LES <strong>12</strong><br />

<strong>Talencentrum</strong><strong>Barneveld</strong>.nl<br />

Definitieve vertaling<br />

16. En Laban had twee dochters: de naam van de oudste* was Lea; en de<br />

naam van de jongste* was Rachel.<br />

* Het is duidelijk dat: grootste = oudste; kleinste = jongste<br />

Enkele meervouden<br />

Hier volgen enkele meervouden. De meeste zijn onregelmatig. U moet ze<br />

zeker leren.<br />

Interessant is hoe zo’n onregelmatig meervoud is ontstaan. We bekijken<br />

dat bij het woordje tB-. Dit woordje komt van het woord ]B" (zoon). De<br />

vrouwelijke vorm daarvan was oorspronkelijk T: n:B- (uitspraak: bant). En<br />

(bant) werd (bat).<br />

Het meervoud van zoon is ,y nIBf. De vrouwelijke vorm daarvan is tOnBf.<br />

U weet toch nog wel uit hoofdstuk 7 dat de manlijke meervoudsuitgang<br />

,yI(iem) en de vrouwlijke tO (ot) is!<br />

enkelvoud meervoud<br />

wyaI (man, mens)<br />

hWfaI (vrouw)<br />

baf (vader)<br />

]B" (zoon)<br />

tB- (dochter)<br />

xaf (broer)<br />

,ywI nfa_ /,ywIyaI<br />

,ywI nf<br />

tObaf<br />

,y nIBf<br />

tOnBf / tOnB:<br />

,yxIa-<br />

We lezen nu het 17-e vers.<br />

.haer:m- tp-y vI ra-oT=tp- y: htf y:hf lx"rf v: tOKr- hafl" y n"yi" v:<br />

In deze zin komt u hooguit drie bekende woorden tegen. Er valt dus nog<br />

wat uit te leggen.<br />

Het woord y n"yi" (é.né) is de status constructus van ,y nIyi" (ogen) en<br />

betekent dus: "ogen van".


versie 2 3<br />

EENVOUDIG BIJBELS HEBREEUWS LES <strong>12</strong><br />

<strong>Talencentrum</strong><strong>Barneveld</strong>.nl<br />

tOKr- = teder; tp- y:(ye.fat) is de status constructus van tp- yf (schoon) en<br />

betekent dus: "schoon van".<br />

ra-oT = gedaante; haer:m- (mar.è)= aangezicht<br />

Nu nog de werkwoordsvorm htf y:hf (há.ye.tá)<br />

Deze werkwoordsvorm is een vorm van het werkwoord hyh = zijn.<br />

Het is een perfectumvorm.<br />

• h yfhf = hij was, is geweest<br />

• htf y:hf = zij was, is geweest<br />

• Vyhf = zij (mannen / vrouwen) waren, zijn geweest<br />

Vertaling van vers 17: (en) De ogen waren teder, maar Rachel was<br />

schoon van gedaante, en schoon van aangezicht.<br />

Opdracht 1 "Lijntrekken"<br />

Bij ieder woord uit de linker kolom past één woord uit de rechter kolom.<br />

Verbind deze met een lijn.<br />

1 hij was<br />

yT"w: 1 2 zij was<br />

lOd Gf 2 3 ogen<br />

htf y:hf 3 4 naam<br />

tB- 4 5 groot<br />

,w" 5 6 zij (m/v) waren<br />

,y nIyi" 6 7 dochters<br />

,y nIBf 7 8 schoon<br />

Vyhf 8 9 twee<br />

tp- yf 9 10 dochter<br />

11 zonen


versie 2 4<br />

EENVOUDIG BIJBELS HEBREEUWS LES <strong>12</strong><br />

<strong>Talencentrum</strong><strong>Barneveld</strong>.nl<br />

Opdracht 2: Vertaal de volgende zinnen:<br />

Onthoud: Vhob vf Vhot = woest en ledig; ryiIB- = in de stad; yl-if = op mij<br />

• tOnbf yT"w: ]bflfl:V =_________________________________________<br />

• tOKr- hafl" y n"yi" v: =_________________________________________<br />

• lx"rf h Nfu-Q:h- ,w" v: =_________________________________________<br />

• ra-oT=tp- y: htf y:hf lx"rf v: =_________________________________________<br />

• Vhob vf Vhot htf y:hf /reaf^hf v:=_________________________________________<br />

• ryiIB- h yfhf wyaIhf =_________________________________________<br />

• hvhy=d yf yl-if htf y:hf = _________________________________________<br />

Maak ook de extra oefening ! U kunt deze vinden op de site als u<br />

"extra oefeningen" aanklikt.


versie 2 5<br />

EENVOUDIG BIJBELS HEBREEUWS LES <strong>12</strong><br />

<strong>Talencentrum</strong><strong>Barneveld</strong>.nl<br />

ANTWOORDEN<br />

Opdracht 1 "Lijntrekken"<br />

1-9; 2-5; 3-2; 4-10; 5-4; 6-3; 7-11; 8-6; 9-8;<br />

Opdracht 2: Vertaal de volgende zinnen:<br />

Onthoud: Vhob vf Vhot = woest en ledig; ryiIB- = in de stad; yl-if = op mij<br />

• tOnbf yT"w: ]bflfl:V = En Laban had twee dochters.<br />

• tOKr- hafl" y n"yi" v: = En de ogen van Lea waren teder.<br />

• lx"rf h Nfu-Q:h- ,w" v: = De naam van de jongste was Rachel.<br />

• ra-oT=tp- y: htf y:hf lx"rf v: = En Rachel was schoon van gedaante.<br />

• Vhob vf Vhot htfy:hf /reaf^hf v:= En de aarde was woest en ledig.<br />

• ryiIB- h yfhf wyaIhf = De man was in de stad.<br />

• hvhy=d yf yl-if htf y:hf = De hand van de HEERE was op mij.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!