17.01.2013 Views

Een oude Rave brief en Gouwgraven op 't Internet.

Een oude Rave brief en Gouwgraven op 't Internet.

Een oude Rave brief en Gouwgraven op 't Internet.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>E<strong>en</strong></strong> <strong>oude</strong> <strong>Rave</strong> <strong>brief</strong> <strong>en</strong> Gouwgrav<strong>en</strong> <strong>op</strong> ‘t <strong>Internet</strong>.<br />

<strong>E<strong>en</strong></strong> twee eeuw<strong>en</strong> <strong>oude</strong> puzzel<br />

door Dipl Ing. Rudolf Sprickmann Kerkerinck, Saarbrück<strong>en</strong><br />

Zoek<strong>en</strong> naar Kerkerinck <strong>en</strong> Baack<strong>en</strong>feld.<br />

Eig<strong>en</strong>lijk wou ik alle<strong>en</strong> maar e<strong>en</strong> beetje rondkijk<strong>en</strong> in de geschied<strong>en</strong>is van de<br />

Kerkerincks. De schoonvader van mijn beroemde voorvader, <strong>en</strong> tijdg<strong>en</strong>oot van<br />

Goethe <strong>en</strong> van de professor <strong>en</strong> dichter Anton Matthias Sprickmann (1749 - 1828) uit<br />

Munster was Dr. in de recht<strong>en</strong>, Franz Hermann Kerckerinck, (1700 - 1769) aan wie<br />

wij onze dubbele naam te dank<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>. Dat als gevolg van e<strong>en</strong> erf<strong>en</strong>is kwestie<br />

die nog steeds niet <strong>op</strong>gelost is - de Kerckerincks war<strong>en</strong> e<strong>en</strong> zog<strong>en</strong>aamde<br />

“Erbmänner” familie. Hij was secretaris van het Domkapittel in Munster, zo waarom<br />

ook niet ev<strong>en</strong> <strong>op</strong> ‘t <strong>Internet</strong> kijk<strong>en</strong>? Er zijn inderdaad <strong>en</strong>ige docum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> van hem<br />

aangaande het Domkapittel, <strong>op</strong> het <strong>Internet</strong> te zi<strong>en</strong> in uittreksels van de<br />

universiteitsbibliotheek <strong>en</strong> de regionale bibliotheek in Munster. En hij was bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

gouwgraaf in Baack<strong>en</strong>feld, iets dat we nog niet wist<strong>en</strong>. Maar ja, waar ligt<br />

Baack<strong>en</strong>feld?<br />

De Kerckerincks, zoals ze to<strong>en</strong> hun naam schrev<strong>en</strong>, war<strong>en</strong> tezam<strong>en</strong> met de Drost te<br />

Hullshoff <strong>en</strong> ander<strong>en</strong>, de strijd begonn<strong>en</strong> die zo beroemd zou word<strong>en</strong> in de<br />

rechtsgeleerdheid, de 200 jaar dur<strong>en</strong>de “Erfmann<strong>en</strong> strijd” over het recht om<br />

toegelat<strong>en</strong> te kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> tot het Domkapittel van Munster. Het<br />

Rijkskamergerecht <strong>en</strong> keizer Joseph I hebb<strong>en</strong> daar uiteindelijk positief over beslist.<br />

Afgezi<strong>en</strong> van dat wet<strong>en</strong> we niet veel over de voorvader<strong>en</strong> van onze tweede naam.<br />

Dus ook maar e<strong>en</strong>s ev<strong>en</strong> rondneuz<strong>en</strong> in de nieuwsgroep “soc.G<strong>en</strong>ealogy.de”. Hallo,<br />

daar is e<strong>en</strong> zekere Jan <strong>Rave</strong> uit Melbourne aan ‘t zoek<strong>en</strong> naar Amerikaanse<br />

afstammeling<strong>en</strong> van mijn 3 x overgrootvader Ernst <strong>Rave</strong> XVIII-50 (1783 - 1837), e<strong>en</strong><br />

mol<strong>en</strong>bezitter uit Rheine!<br />

Mete<strong>en</strong> ev<strong>en</strong> nagekek<strong>en</strong> in mijn PC index van voorvader<strong>en</strong> (dat bevat meer dan<br />

1500 voorvader<strong>en</strong> <strong>en</strong> aanverwant<strong>en</strong>); <strong>en</strong> daar was inderdaad e<strong>en</strong> aanwijzing over de<br />

emigratie van e<strong>en</strong> broer van voorvader, maar anders niets. Maar waarom niet<br />

mete<strong>en</strong> ev<strong>en</strong> de <strong>Rave</strong> homepage bekijk<strong>en</strong>? Dat was e<strong>en</strong> aang<strong>en</strong>ame verrassing:<br />

e<strong>en</strong> keurig <strong>op</strong>gezette <strong>Internet</strong> toegang van de <strong>Rave</strong> familie compleet met informatie,<br />

e<strong>en</strong> gast<strong>en</strong>boek etc. To<strong>en</strong> heb ik direct maar ev<strong>en</strong> het gast<strong>en</strong>boek ondertek<strong>en</strong>d <strong>en</strong><br />

tev<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> vraag gesteld: Waar ligt Baack<strong>en</strong>feld?<br />

De wereld is klein. Baack<strong>en</strong>feld is natuurlijk wel bek<strong>en</strong>d in Australië! Jan <strong>Rave</strong> XXIII-<br />

218 verwees mij per ommegaand e-mail naar het boek van Dr. Wilhelm <strong>Rave</strong>, in het<br />

aanhangsel daarvan is e<strong>en</strong> kaart van de Westfaalse gouwgerecht<strong>en</strong> <strong>en</strong> daar<strong>op</strong><br />

inderdaad: Baack<strong>en</strong>feld. Ik had daar natuurlijk maar ev<strong>en</strong> hoev<strong>en</strong> te zoek<strong>en</strong>, maar<br />

Australië ligt via het <strong>Internet</strong> veel dichter bij...Thans heb ik Huize Bak<strong>en</strong>feld (zoals<br />

dat teg<strong>en</strong>woordig heet) <strong>op</strong> het stadsplan van Munster ontdekt: het is e<strong>en</strong> stuk land<br />

bij de S<strong>en</strong>dtruper Hoogte tuss<strong>en</strong> de Rexelerstraat <strong>en</strong> de dier<strong>en</strong>tuin.<br />

De gouwgraaf van Baack<strong>en</strong>feld, Dr. Franz Hermann Kerckerinck, doctor in de<br />

recht<strong>en</strong> (4 x overgrootvader aan m’n vaders kant) <strong>en</strong> de gouwgraaf uit Lüdinghaus<strong>en</strong><br />

Dr. Wilhelm <strong>Rave</strong> XVI-40 (1698 - 1781) doctor in de recht<strong>en</strong> <strong>en</strong> 5 x overgrootvader


aan mijn moeders kant) hebb<strong>en</strong> zich waarschijnlijk persoonlijke gek<strong>en</strong>d als collega’s:<br />

beid<strong>en</strong> war<strong>en</strong> bele<strong>en</strong>d met hun ambt door het Domkapittel van het Hoogbisdom in<br />

Munster, <strong>en</strong> de laatste was ook nog juridisch adviseur van St. Mauritz <strong>en</strong> k<strong>en</strong>de<br />

daarom zeker ambtshalve de secretaris van het Domkapittel. Of die twee zich ooit<br />

hebb<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> voorstell<strong>en</strong> dat, twee eeuw<strong>en</strong> later, iemand nog aan h<strong>en</strong> zou<br />

d<strong>en</strong>k<strong>en</strong>?<br />

De <strong>oude</strong> <strong>Rave</strong> <strong>brief</strong> - de voorkant.<br />

Doch nu ev<strong>en</strong> iets over die <strong>oude</strong> <strong>Rave</strong> <strong>brief</strong> die ik kort geled<strong>en</strong> in ons kleine familie<br />

archief vond, e<strong>en</strong> fragm<strong>en</strong>t uit twee del<strong>en</strong>, aan beide kant<strong>en</strong> beschrev<strong>en</strong> doch vol<br />

met raadsels. Aan de voorkant staat e<strong>en</strong> blijkbaar ambtelijk schrijv<strong>en</strong> aan e<strong>en</strong> zekere<br />

kapiteins vrouw (... de naam ontbreekt) in Munster <strong>en</strong> gaat over de afbetaling van<br />

e<strong>en</strong> bedrag van ‘vijf gouddukat<strong>en</strong>’ met e<strong>en</strong> sierlijke ondertek<strong>en</strong>ing “Uw di<strong>en</strong>stbare<br />

Franz <strong>Rave</strong> in <strong>op</strong>dracht van de regering”, <strong>op</strong>gesteld <strong>op</strong> 10 november 1801 in<br />

Bochold <strong>en</strong> voorzi<strong>en</strong> van e<strong>en</strong> prachtig, onbeschadigd geblev<strong>en</strong> <strong>Rave</strong>-zegel. Doch<br />

de <strong>brief</strong> is in twee stukk<strong>en</strong> gescheurd <strong>en</strong> e<strong>en</strong> gedeelte ervan is verlor<strong>en</strong> gegaan.<br />

Na lang nad<strong>en</strong>k<strong>en</strong> <strong>en</strong> de achterkant in overweging nem<strong>en</strong>d, d<strong>en</strong>k ik dat het als volgt<br />

in elkaar zit: de <strong>brief</strong> was klaarblijkelijk gericht aan Mevr Maria Wilhelmine, gebor<strong>en</strong><br />

<strong>Rave</strong> XVIII-46 (gebor<strong>en</strong> 1710 in Munster) echtg<strong>en</strong>ote van kapitein Hermann Anton<br />

Müller; ze was e<strong>en</strong> stiefzuster van mijn bov<strong>en</strong>g<strong>en</strong>oemde voorvader Ernst <strong>Rave</strong>.<br />

Doch wie had die <strong>brief</strong> geschrev<strong>en</strong>? Dat kon eig<strong>en</strong>lijk niemand anders zijn dan Franz<br />

Joseph <strong>Rave</strong> XIX-6 uit Ramsdorf (1779 - 1851) die t<strong>en</strong>minste in Bocholt getrouwd<br />

was <strong>en</strong> daar waarschijnlijk ook gewoond had; hij was belasting ag<strong>en</strong>t <strong>en</strong> ook e<strong>en</strong><br />

financieel ambt<strong>en</strong>aar van de regering.<br />

Wilhelmine Müller geb. <strong>Rave</strong> in Munster zal wel verbaasd geweest zijn post te<br />

ontvang<strong>en</strong> van e<strong>en</strong> zekere Franz <strong>Rave</strong> uit Bocholt; die twee kunn<strong>en</strong> elkaar amper<br />

gek<strong>en</strong>d hebb<strong>en</strong>- de verwantschap was to<strong>en</strong> reeds aardig vervreemd. Doch<br />

vermoedelijk heeft ze zich verheugd over ‘t mooie <strong>Rave</strong>-zegel met de raaf er <strong>op</strong> - net<br />

zoals wij dat thans do<strong>en</strong>.<br />

Doch nu het zegel zelf: bov<strong>en</strong> de raaf staan de letters JGR (hetge<strong>en</strong> moeilijk te zi<strong>en</strong><br />

is <strong>op</strong> e<strong>en</strong> afdruk). Ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele voorvader van Franz Joseph <strong>Rave</strong> had, zover wij<br />

wet<strong>en</strong>, zulke voorletters, dus waar nou zoek<strong>en</strong>? De kanunnik Johann Georg <strong>Rave</strong><br />

XV-31 (1656 - 1739) in Munster kwam ter gedachte (e<strong>en</strong> broer van mijn voorvader<br />

majoor Hermann Bernhard <strong>Rave</strong> XV-33, 1659 - 1715); doch hoe kwam Franz<br />

Joseph in Bocholt aan dat zegel? Of hebb<strong>en</strong> die voorletters soms iets te do<strong>en</strong> met<br />

de regering of met zijn ambt? Misschi<strong>en</strong> kan iemand van de familie <strong>Rave</strong> deze<br />

puzzel <strong>op</strong>loss<strong>en</strong>.<br />

De <strong>oude</strong> <strong>Rave</strong> <strong>brief</strong> - de achterkant.<br />

Nu wordt het pas romantisch. Wilhelmine Müller geb. <strong>Rave</strong> liet de <strong>oude</strong> zegel-<strong>brief</strong><br />

waarschijnlijk na aan haar jongere halfbroer Ernst <strong>Rave</strong>, mijn 3 x overgrootvader.<br />

En die gaf hem zijn zoon Ortwin Ferdinand <strong>Rave</strong> XIX-74 (1821 - 1873) an zijn<br />

echtg<strong>en</strong>ote door, dus aan Charlotte <strong>Rave</strong>, geb. Sträter (1826 - 1897). En hier begint<br />

de geschied<strong>en</strong>is van de achterkant van de <strong>brief</strong>.<br />

Als stud<strong>en</strong>t in de recht<strong>en</strong> in Rheine had m’n over-over-grootvader de revolutie van


1848 ondersteunt - ofschoon niet met wap<strong>en</strong>s maar wel met e<strong>en</strong> brutale <strong>brief</strong> aan<br />

de regering bij wie, zoals Dr Wilhelm <strong>Rave</strong> in zijn boek schreef, die <strong>brief</strong> “in het<br />

verkeerde halsgat terecht kwam”. Ofschoon Ortwin Ferdinand als kandidaat-rechter<br />

was aangesteld, werd hij echter na zijn <strong>op</strong>leiding als hulprechter naar Löbau in West<br />

Pruis<strong>en</strong> verbann<strong>en</strong>. Voor de familie was dat e<strong>en</strong> hele klap, vooral voor zijn jonge<br />

vrouw Charlotte <strong>en</strong>, 1,000 km van Rheine vandaan, zal ze niet veel plezier beleefd<br />

hebb<strong>en</strong> aan haar nieuwe omgeving. Ortwin Ferdinand <strong>Rave</strong> (ofwel “Ferdinando”<br />

zoals de familie hem noemde) was echter e<strong>en</strong> duchtig iemand <strong>en</strong> zei spoedig de<br />

staatsdi<strong>en</strong>st vaarwel <strong>en</strong> verdi<strong>en</strong>de goed geld als advocaat <strong>en</strong> notaris. Het echtpaar<br />

kreeg neg<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong>.<br />

Hij moet e<strong>en</strong> knappe kerel geweest zijn, deze “Ferdinando”, zoals m<strong>en</strong> kan zi<strong>en</strong> <strong>op</strong><br />

het email portret; het originele bevindt zich in ons archief <strong>en</strong> kwam oorspronkelijk<br />

van Atelier Wallnau in Berlijn rondom 1860. Doch het noodlot sloeg hard toe <strong>en</strong><br />

Ferdinand werd ziek <strong>en</strong> stierf reeds in 1863 aan tyfus. De familie keerde spoedig<br />

weer naar Rheine terug. Charlotte echter kon de dood maar nauwelijks verwerk<strong>en</strong>;<br />

drie jaar later zelfs nog nam ze de 65 <strong>oude</strong> <strong>Rave</strong> <strong>brief</strong> - die door haar geliefde man<br />

zorgvuldig bewaard was - <strong>en</strong> schreef <strong>op</strong> de achterkant e<strong>en</strong> herinneringsgedicht aan<br />

haar “Ferdinando”, dat ons thans nog zeer beroert ofschoon het niet volledig<br />

leesbaar is <strong>en</strong> vele doorhaling<strong>en</strong> bevat.<br />

Vrolijk ging hij he<strong>en</strong>, in de verte<br />

Wierp hij mij nog kusjes toe.<br />

Doch de maan <strong>en</strong> sterr<strong>en</strong> kwam<strong>en</strong> weder<br />

Maar helaas niet mijn rust.<br />

(...)<br />

Drie jar<strong>en</strong> zijn reeds vervlog<strong>en</strong><br />

doch niets verlicht mijn smart.<br />

Voel steeds e<strong>en</strong> kwell<strong>en</strong>d drukk<strong>en</strong><br />

Om mijn arme hart.<br />

(...)<br />

Dit is nu mijn ganse have<br />

Ingestort, daarhe<strong>en</strong> mijn geluk.<br />

Daarginds uit die donkere grave<br />

Geef mijn Ferdinando weer terug.<br />

Oh hoe blij <strong>en</strong> vrolijk was ik<br />

Als hij bij mijn zijde ging<br />

En ook hij! zo gelukkig, zalig<br />

Als hij mij zo teder omving.<br />

Dan d<strong>en</strong>k ik nog aan die morg<strong>en</strong><br />

To<strong>en</strong> hij nog vol lust <strong>en</strong> schertst<br />

Onbevang<strong>en</strong>, maar toch zorg<strong>en</strong>d<br />

Mij nog drukte aan z’n hart.<br />

Ach, Ferdinando is niet meer!<br />

(..?), sprak, lat dat kwell<strong>en</strong>,<br />

Morg<strong>en</strong> als de maan weer schijnt,


Zal ik je vele ding<strong>en</strong> mededel<strong>en</strong><br />

Zodat die boze droom verdwijnt<br />

Doch de maan kwam <strong>op</strong> <strong>en</strong> ging weer neder<br />

En ik verbeidde onder de gro<strong>en</strong>e boom<br />

Doch Ferdinando kwam niet weder<br />

Zo vervult zich de boze droom.<br />

De nakomeling<strong>en</strong> der <strong>Rave</strong>’s - Sträter, Beckmann, Sprickmann Kerkerinck.<br />

Charlotte <strong>Rave</strong>, geb. Sträter had - als oudste kind in de ko<strong>op</strong>mansfamilie Sträter in<br />

Rheine - e<strong>en</strong> jongere broer Wilhelm g<strong>en</strong>aamd, ook e<strong>en</strong> knappe jonge man - <strong>en</strong> die<br />

werd verliefd <strong>op</strong> Charlotte <strong>Rave</strong> XX-95 (1852 - 1913) de oudste dochter van zijn<br />

zuster. Nou ja, tuss<strong>en</strong> knappe nev<strong>en</strong> <strong>en</strong> nicht<strong>en</strong> gaat het meestal wel verkeerd -<br />

doch niet in dit geval. Ze ging<strong>en</strong> trouw<strong>en</strong> <strong>en</strong> war<strong>en</strong> -zoals m<strong>en</strong> zegt- heel gelukkig<br />

met elkaar; ze werd<strong>en</strong> gezeg<strong>en</strong>d met ti<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> waaronder mijn grootmoeder<br />

Elisabeth (Elsa, later getrouwd met <strong>en</strong>e Beckmann).<br />

Wilhelm Sträter erfde de lak<strong>en</strong>handel van zijn vader in Rheine <strong>en</strong> werd de eerste<br />

weth<strong>oude</strong>r van de stad; in die hoedanigheid moest hij in december 1898 de jubileum<br />

toespraak h<strong>oude</strong>n voor de burgemeester van Rheine, mijn grootvader Rudolf<br />

Sprickmann Kerkerinck, zonder te wet<strong>en</strong> dat zijn kleindochter Charlotte Beckmann -<br />

mijn moeder - e<strong>en</strong>s de zoon van de burgemeester zou trouw<strong>en</strong> - mijn vader Franz<br />

Sprickmann Kerkerinck. Het manuscript van deze prachtige toespraak ligt nog<br />

steeds in ons archief <strong>en</strong> de twee zilver<strong>en</strong> candelabra’s die de jubilaris aangebod<strong>en</strong><br />

werd<strong>en</strong> door de stad Rheine versier<strong>en</strong> - na 100 jaar - nog steeds onze tafel bij<br />

feestelijke geleg<strong>en</strong>hed<strong>en</strong>.<br />

Doch nog ev<strong>en</strong> terug naar het Sträter huwelijk. Nu hebb<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> Charlotte <strong>Rave</strong>,<br />

geb. Sträter, de vrouw van Ortwin Ferdinand <strong>Rave</strong> (mijn over-over-grootvader) <strong>en</strong><br />

de schrijfster van het gedicht, <strong>en</strong> e<strong>en</strong> Charlotte Sträter, gebor<strong>en</strong> <strong>Rave</strong> (hun dochter<br />

<strong>en</strong> mijn over-grootmoeder). Nogal ingewikkeld of niet? Maar alle Sträter<br />

afstammeling<strong>en</strong> war<strong>en</strong> gezond <strong>en</strong> wel; de lak<strong>en</strong>firma B. T. Sträter ging echter t<strong>en</strong><br />

onder in de verwarring van de eerste wereld oorlog <strong>en</strong> ook de naam Sträter is uit de<br />

familie verdw<strong>en</strong><strong>en</strong>. De laatste naamdrager, Wilhelm Sträters zoon Ferdinand, had<br />

ge<strong>en</strong> nakomeling<strong>en</strong>; hij <strong>en</strong> zijn vrouw verhongerd<strong>en</strong> in de oorlogsonlust<strong>en</strong> in<br />

Wiesbad<strong>en</strong> in ‘t voorjaar van 1945.<br />

Ja, zo is het lev<strong>en</strong>, bont maar niet altijd lustig, doch thans help<strong>en</strong> de elektronica <strong>en</strong><br />

het <strong>Internet</strong> ons om de legpuzzel aan elkaar te pass<strong>en</strong> die 200 jaar geled<strong>en</strong><br />

begonn<strong>en</strong> werd.<br />

Uit het Duits vertaald door Jan H <strong>Rave</strong>, B.A. Dip. Ed, XXIII-218, Australia.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!