19.01.2013 Views

Kramiek - Belgian Club of Thailand

Kramiek - Belgian Club of Thailand

Kramiek - Belgian Club of Thailand

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

General information<br />

<strong>Kramiek</strong> is the newsletter <strong>of</strong><br />

the<br />

<strong>Belgian</strong> <strong>Club</strong> <strong>of</strong> <strong>Thailand</strong><br />

Honorary President<br />

H.E. Vaessen<br />

President<br />

Erwin Hellemans<br />

Secretary<br />

Katrien Allaert<br />

Treasurer<br />

Christine Graux<br />

Chief Editor<br />

Philippe Van Roy<br />

Co Editor<br />

Ilse Van Lessen<br />

Event/Activity Coordinator<br />

Michel Agramme<br />

Marleen De Mol<br />

Sophie Pillen<br />

Joelle Sacre<br />

Eva Warlop<br />

Geert Warlop<br />

Membership<br />

Sabrina Van Rompay<br />

March 2003<br />

<strong>Kramiek</strong><br />

1<br />

Contents<br />

Message from the Embassy (E) …2<br />

Letter <strong>of</strong> the President (E)…3<br />

Edito (NL-F) …4<br />

BCT activities (E) :<br />

Calendar …5<br />

Raymond Van Het Groenenwoud…7<br />

New Year reception …8<br />

Sinterklaas-St Nicolas …11<br />

Football : Belgium-France …11<br />

Family news …26<br />

Cooking home (E) …21<br />

Leven in <strong>Thailand</strong> (NL) :<br />

Krabi, de verleiding …13<br />

Nieuws uit ons land (NL) :<br />

Belgische Nieuwjaarscoctail …9<br />

de verkiezingen van 18 mei …16<br />

tax op onze bieren in Frankrijk …18<br />

Vivre en Thaïlande (F) :<br />

Krabi, la séductrice …19<br />

Nouvelles du pays (F)<br />

les élections du 18 mai …22<br />

nos bières taxées en France …24<br />

Forum …25<br />

Contacts (E) …27


Message from the Embassy<br />

The Royal <strong>Belgian</strong> Embassy in Bangkok<br />

in collaboration with<br />

The Siam Society Under Royal Patronage<br />

requests the pleasure <strong>of</strong> your company at the presentation <strong>of</strong><br />

“On the Eve <strong>of</strong> One Hundred Years <strong>of</strong> <strong>Belgian</strong> Diplomatic<br />

Presence in Bangkok : 1904 – 2004”<br />

The lecture will be given by a panel <strong>of</strong> three speakers who will present an expose on specific topics.<br />

� H.E. Mr. Pierre VAESEN, Ambassador <strong>of</strong> Belgium :<br />

‘One century <strong>of</strong> bilateral relations between the two Kingdoms at a glance’<br />

� Dr. Piyanart BUNNAG, Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> the Department <strong>of</strong> History,<br />

Faculty <strong>of</strong> Arts, Chulalongkorn University :<br />

‘King Chulalongkorn's journeys to Belgium in 1897 and 1907’<br />

� Mr. Gerald WALEWIJK, Chairman <strong>of</strong> The <strong>Belgian</strong>-Luxembourg<br />

Chamber <strong>of</strong> Commerce in <strong>Thailand</strong> :<br />

‘The <strong>Belgian</strong> Advisors <strong>of</strong> King Chulalongkorn’<br />

Date : Thursday 6th March 2003<br />

Time : 19.00 hrs (until 20.00 hrs)<br />

Place : The Siam Society, 131 Sukhumvit 21, Bangkok<br />

The Ambassador will <strong>of</strong>fer a reception after the lecture. By invitation only.<br />

Due to the limited seating capacity, invitations will be issued on "a first answered, first served" base.<br />

If you are interested, please contact the <strong>Belgian</strong> Embassy as soon as possible.<br />

Phone : 02/679.54.54 ext 15<br />

Fax : 02/679.54.67<br />

E-mail : ambelbkk@loxinfo.co.th<br />

2


Letter <strong>of</strong> the President<br />

Dear Members,<br />

I know the year is already more than 2 months old, but allow me to transfer my best wishes,<br />

work pleasure and a good health for the rest <strong>of</strong> the year 2003.<br />

I also hope the world can find more peace this year.<br />

This letter is my first letter to you in function <strong>of</strong> President <strong>of</strong> the <strong>Belgian</strong> <strong>Club</strong>.<br />

Allow me to introduce myself.<br />

My name is Erwin Hellemans, I am 33 years young.<br />

I am married to Sabrina Van Rompay.<br />

I have to say that I am not a good writer so for the future please do forgive me for my rather<br />

strange way <strong>of</strong> expressing myself. People who know me will understand.<br />

But being chosen or (forced) to be President has some obligations.<br />

Writing the letter <strong>of</strong> the president is one <strong>of</strong> them.<br />

Living for more than 3 years in <strong>Thailand</strong> and being a committee member for more than 2 years I<br />

know that many people come and go. I know that when you arrive it is nice to have some<br />

people that can give you some more information <strong>of</strong> what it is to live in <strong>Thailand</strong>. This is what I<br />

aim, to create a better system <strong>of</strong> information to you. To bring you more together on a regular<br />

base so that you can share information with other <strong>Belgian</strong>s or other Nationalities.<br />

We had our New–Years Reception in January, we had Raymond v/h Groenewoud who was here<br />

last February the first and we will have the football against our Dutch friends on March 16, and<br />

our Annual dinner on March 22.<br />

Many other things are more to come. What we will do in our newsletters is trying to keep you<br />

updated <strong>of</strong> what we organize in the nearby future.<br />

Giving you information and bringing you more together is my aim. But I would like to ask your<br />

help.<br />

You will find an article in this <strong>Kramiek</strong> with more explanation.<br />

So, that’s it for the moment. I hope you will enjoy reading your <strong>Kramiek</strong>.<br />

Erwin Hellemans<br />

3


Edito<br />

Au revoir, Peter et merci !<br />

Peter Cauwelier a remis son tablier : ses<br />

activités pr<strong>of</strong>essionnelles l’appellent sous<br />

d’autres cieux. Son mérite est grand,<br />

d’avoir pu faire vivre le <strong>Kramiek</strong> durant tant<br />

d’années, en y consacrant une part<br />

importante de ses rares heures de loisirs.<br />

Au revoir, Peter, et merci. <strong>Kramiek</strong> gardera<br />

toujours une place de choix pour recevoir<br />

de tes nouvelles.<br />

Une nouvelle équipe reprend donc le<br />

flambeau, un peu au pied levé. Mais<br />

qu’importe, notre motivation est de vous<br />

<strong>of</strong>frir un petit coin du pays, qui sent bon les<br />

moules et les frites. Aussi avons-nous opté<br />

pour un journal trilingue, à l’image du<br />

paysage multiculturel de notre pays.<br />

Chacun aura l’occasion d’obtenir certaines<br />

informations dans sa propre langue, et une<br />

passerelle commune abordera en anglais<br />

les sujets généraux et les activités du BCT.<br />

Le look évoluera progressivement aussi, en<br />

tenant compte bien sûr, des moyens du<br />

bord.<br />

Mais avant tout, <strong>Kramiek</strong> doit être votre<br />

journal, celui que vous chérissez. N’hésitez<br />

pas à nous communiquer vos attentes, à<br />

envoyer des articles ou vos commentaires.<br />

Nos adresses figurent dans la rubrique<br />

‘contacts’ de la dernière page. C’est grâce à<br />

votre feedback que nous pourrons<br />

améliorer votre <strong>Kramiek</strong>.<br />

Vous sentez-vous une âme de rédacteur ?<br />

Vous êtes toujours le bienvenu.<br />

4<br />

Tot ziens, Peter, en bedankt !<br />

Peter Cauwelier heeft er het bijltje bij<br />

neergelegd; de werkplicht roept elders.<br />

Hij heeft gedurende vele jaren hard zijn best<br />

gedaan om de <strong>Kramiek</strong> overeind te houden, en<br />

heeft hiervoor vaak zijn zeldzame vrije tijd<br />

voor opge<strong>of</strong>ferd.<br />

Het ga je goed Peter, en bedankt! We zullen<br />

voor jou in de <strong>Kramiek</strong> een speciale plaats<br />

reserveren waar je je laatste nieuwtjes in kwijt<br />

kan.<br />

Een nieuwe ploeg heeft de fakkel<br />

overgenomen en is er eigenlijk een beetje<br />

ingerold, zonder voorbereiding. We trachten<br />

ons best te doen.<br />

Onze motivatie is jullie een Belgisch-Thaise<br />

<strong>Kramiek</strong> te brengen die meer naar mosselen<br />

met friet zal ruiken dan naar kip met rijst. Wij<br />

hebben geopteerd voor een drietalige versie,<br />

aangezien wij toch leven in een multiculturele<br />

gemeenschap. Zo krijgt ieder van ons de<br />

gelegenheid informatie te lezen in zijn <strong>of</strong> haar<br />

eigen taal, de algemene onderwerpen en de<br />

activiteiten van de BCT zullen in het Engels<br />

gebracht worden.<br />

Verder zal de look ook geleidelijkaan<br />

veranderen, rekening houdend met de<br />

mogelijke middelen.<br />

Maar allereerst moet de <strong>Kramiek</strong> een tijdschrift<br />

worden, een dat jullie zullen koesteren.<br />

Aarzel dus niet om ons te contacteren en jullie<br />

verwachtingen en commentaren door te<br />

geven; bijv.: Hoe zit het met de<br />

c<strong>of</strong>feemornings?, Zullen we een rubriek<br />

“Zoekertjes” openen?, ....<br />

Hoe meer reacties we van jullie krijgen, des te<br />

beter kunnen wij de <strong>Kramiek</strong> daarop<br />

aanpassen. Voelt u zich geroepen om ons als<br />

editor te helpen? (schrijven van artikels,<br />

vertalen,...), u bent altijd welkom.<br />

U kan onze adressen terugvinden in deze<br />

<strong>Kramiek</strong> onder de rubriek “contacten” op de<br />

laatste pagina.


BCT activities<br />

Calendar 2003<br />

January New Year Reception (sunday 19 )<br />

Football Belgium-France (Sunday 26)<br />

February Raymond Van Het Groenenwoud (saturday 01)<br />

March<br />

Football Belgium-Netherlands + BBQ (sunday 16)<br />

Annual Dinner (saturday 22)<br />

April Eastern Eggs (sunday 27)<br />

May Asparagus party (saturday 31)<br />

June Picnic at Ancient City (sunday 15)<br />

July National Day (monday 21) at the residence<br />

August Summer …<br />

September Welcome drink at the residence <strong>of</strong> the Ambassador<br />

October 25 th birthday <strong>of</strong> the <strong>Belgian</strong> <strong>Club</strong> !<br />

November Sinterklaas-St Nicolas (sunday 30)<br />

December<br />

Request from your new President,<br />

I promised you that you would find an article<br />

with more explanation. Well here it is.<br />

Trough my period <strong>of</strong> being committee<br />

member we always kept a date base. Up until<br />

now we still do.<br />

But I want to update this data. That’s why I<br />

need your help. It might be possible that<br />

people moved or went back home. Maybe you<br />

have friends that are telling you: I do not<br />

receive the <strong>Kramiek</strong> anymore. Actually every<br />

matter regarding membership and or changing<br />

addresses and so on.<br />

I would like to find out more.<br />

So please if you have some information to<br />

forward that you think that in your opinion<br />

BCT activities<br />

5<br />

could be useful for us or other people living in<br />

<strong>Thailand</strong> please send it to me.<br />

My E mail erwinh@ksc.th.com<br />

I hope with your cooperation that we can<br />

update our database at best there is.<br />

If you change address or move out <strong>of</strong><br />

<strong>Thailand</strong>, may I ask you to spare a little time<br />

in reporting this to the B.C.T.<br />

You can send your new address to the same E<br />

mail address as mentioned earlier in this<br />

message.<br />

Thank you,<br />

Your sincerely<br />

Erwin Hellemans


Upcoming events<br />

Football (March 16) :<br />

Belgium – Netherlands<br />

Same place like last year : Pattana<br />

school.. Bring with you the swimsuit<br />

for the children.<br />

Start at 15.00 hours and after wards<br />

there is a BBQ organised by the<br />

<strong>Belgian</strong>s.<br />

Annual Dinner (March 22)<br />

Don’t forget this event. This year,<br />

you have to expect a big (and<br />

good) surprise !<br />

You will get a flyer soon.<br />

Wait and see…<br />

Eastern Eggs (April 27)<br />

The Easterbunny is also coming this<br />

year and will spread the Eastereggs.<br />

He will come on a Sundaymorning,<br />

and we can all have breakfast<br />

together. Further information you<br />

will get in our next <strong>Kramiek</strong>.<br />

BCT activities<br />

Picnic at ancient city (june 15)<br />

It will be a family activity : you will visit a huge green park full<br />

<strong>of</strong> beautifuls thaï monuments and wooden houses by bicycle.<br />

Departure at 10 a.m. – parking place <strong>of</strong> the park.<br />

Lunch in a traditional restaurant in teak wood near a khlong.<br />

Inscription and more details in the next <strong>Kramiek</strong>.<br />

6<br />

Important message!!!!<br />

As we are updating the memberships we see that there al still<br />

some people who did not paid up the member fee for the year<br />

2003.<br />

We would appreciate it if you would pay your yearly fee <strong>of</strong> 500<br />

Baht per family as soon as possible. You can pay your fee on<br />

the events that we organize in the first halve <strong>of</strong> this year.<br />

But we have to be fair to the others, who paid already so we<br />

plan a deadline. If you pay your member fee <strong>of</strong> 500 Baht per<br />

family before June 30, 2003, you stay entitled to the privileges<br />

you receive as being a member <strong>of</strong> the B.C.T.<br />

After June 30 you will not receive the newsletter anymore.<br />

If you want to find out if you are OK with your payment,<br />

please take a look at the address sticker on your envelope<br />

where your <strong>Kramiek</strong> was send to. If there is the letter M in the<br />

right bottom corner you are registered as paid for the year<br />

2003 if not, you still have to pay.<br />

If you want to know more how to pay, please call or send an<br />

E-mail to Erwin Hellemans and/or Sabrina Van Rompay.<br />

You can find their data in this <strong>Kramiek</strong>.<br />

The BCT Team


Raymond Van Het Groenenwoud<br />

7<br />

It was great !<br />

The event <strong>of</strong> the<br />

year !<br />

The audience<br />

was up to 500<br />

people !<br />

Thanks to :<br />

GAC<br />

INVE<br />

TRACTEBEL<br />

COCA COLA<br />

BAYER<br />

BELGIAN BEERS PARADISE<br />

PYRAMID DIAMOND<br />

SOFITEL SILOM BKK<br />

VLAANDEREN EXPORT<br />

and Erwin for this success


New Year reception<br />

This year, the new years reception took place at<br />

the residence <strong>of</strong> our new president. He and his<br />

wife were so kind to <strong>of</strong>fer their house and<br />

garden at Thana City, as a get-together-place.<br />

It was a sunny sundayafternoon. So a lot <strong>of</strong><br />

children enjoyed a fresh splash in the<br />

swimmingpool. In total with 60 adults and 20<br />

children we had a wonderful afternoon.The BCT<br />

ordered food in buffetstyle from the German<br />

Beerhouse, which was very good. A lot <strong>of</strong><br />

s<strong>of</strong>tdrinks and <strong>Belgian</strong> beers have been drunk.<br />

Especially a lot <strong>of</strong> beers, after counting the<br />

empty botlles, 300 ones. You see, even the<br />

warm weather couldn’t stop the <strong>Belgian</strong>s from<br />

drinking their trusted beers.<br />

And for the children there was also a lot <strong>of</strong><br />

candy.<br />

8<br />

The president, Erwin, his wife Sabrina and other<br />

comitteemembers did their best to make this<br />

afternoon succesfull.<br />

It was nice to meet the other <strong>Belgian</strong>s again.<br />

And we saw a lot <strong>of</strong> new people. The children<br />

seemed to get along with eachother, They<br />

played hide and seek, they played football.<br />

I think this years new years reception was a<br />

great success and hopefully we can have this<br />

event every year.<br />

Chinese Antique Furniture<br />

Asian Handicrafts<br />

Tea Room<br />

Open:<br />

Mon-Fri 09:00-18:00<br />

Sat-Sun 10:00-18:00<br />

1040 Soi Suan Plu (17 Arkarnsongkro),<br />

Sathorn Tai Road, Thung Mahamek 10120 BKK<br />

Tel 022865129<br />

Fax 026763981


Belgische Nieuwjaarscocktail<br />

Oef, ’t is weer voorbij de eindejaarsgekte in ons welvarende landje, met zijn protserig verlichte<br />

winkelstraten, overgecommercialiseerde nep-kerstsfeer en obligate cadeaujacht. Maar onze nijvere<br />

middenstanders waren dit jaar over ’t algemeen toch niet erg tevreden over de omzet tijdens deze<br />

mercantiele hoogdagen. Blijkt dat de veelbekoorde consument nogal goed de knip op de beurs heeft<br />

gehouden. Veel kopers voor weinig geld, zo zou je de commercantenklacht kunnen samenvatten. Dat zou<br />

dan vooral te maken hebben, vertellen ons de enquêteurs, met de slabakkende economie, de<br />

kwakkelende beurs, de onzekerheid inzake werkgelegenheid en inkomen door het grote aantal<br />

faillissementen en bedrijfssluitingen, de angst voor een oorlog om Irak en de eventuele nasleep<br />

daarvan.<br />

Ook de tr<strong>of</strong>eeënregen van het jaareinde hebben we nu wel gehad: nationale tr<strong>of</strong>ee voor sportverdienste<br />

(Marc Wilmots), sportpersoonlijkheid van het jaar, sportman (Stefan Everts) en sportvrouw van het jaar<br />

(Kim Clijsters, voor de vierde keer alsjeblieft), gouden schoen (Timmy Simons van <strong>Club</strong> Brugge),<br />

manager van het jaar (Jef Colruyt van het gelijknamige warenhuis), beste T.V.-reportage, enzoverder<br />

enzovoort, we vergeten er nog wel een hoop.<br />

Naar ’t schijnt blijven de Belgen wat op hun vet zitten, letterlijk zelfs. Want een grootscheeps<br />

gezondheidsonderzoek zou hebben uitgewezen dat we met z’n allen een hoop overgewicht meesleuren.<br />

We zouden niet minder dan 4.500 ton overtollig en schadelijk gewicht moeten kwijtraken. Zodat BV’s ons<br />

nu op het scherm veel groenten en fruit staan aan te prijzen in de strijd tegen de kilo’s ... en de kanker.<br />

Strijd was er ook tegen een natuurelement dat we meer dan brood nodig hebben nl. water. Het natte<br />

noodweer rond en na de jaarwisseling zorgde wekenlang voor een enorme waterellende, vooral dan in de<br />

gemeenten die in de buurt liggen van de Leie (rond Gent), de Dender (Ninove, Liedekerke,<br />

Geraardsbergen), de Maas in Limburg, de Ourthe in Walonië. Na jaren palaveren zal er nu eindelijk werk<br />

worden gemaakt van een decreet Integraal Waterbeleid belo<strong>of</strong>t de regering, met als ordewoord: meer<br />

ruimte voor water, meer overstromingsgebied dus. Dat betekent o.a. onteigenen en heraanleggen van<br />

oevers, inclusief het afkopen en afbreken van woningen die in <strong>of</strong> vlakbij de winterbedding van waterlopen<br />

liggen. De regering haastte zich om de overstromingen <strong>of</strong>ficieel als ramp te erkennen en de getr<strong>of</strong>fen<br />

bewoners een snelle uitkering van vergoedingen te beloven. Zou dat niet te maken hebben met de<br />

naderende verkiezingen, hoorde men hier en daar zeggen. Want die worden dus met een maand<br />

vervroegd en komen er al aan op 18 mei. En ook onze “buitenlanders” zullen er voor ’t eerst aan moeten<br />

deelnemen, zo zou beslist zijn. Goed <strong>of</strong> slecht nieuws, ’t is maar hoe je ‘ bekijkt.<br />

De goed nieuwsshow die deze regering regelmatig opvoert, werd de laatste tijd een paar keer zwaar<br />

gestoord door de heibel rond onze nationale luchthaven. Sabena mag dan al failliet zijn, het onderzoek<br />

naar dat faillissement heeft de betrokken ministers ( vooral dan de veelgeplaagde Rik Daems) niet<br />

ongeschonden gelaten. En de soap rond de nachtvluchten boven Zaventem kende ook meerdere<br />

afleveringen: eerst concentratie van nachtvluchten boven de (Vlaamse) noordrand, protest van<br />

actiegroepen daartegen, minister Isabelle Durant (van Ecolo en van Schaarbeek) die het been<br />

aanvankelijk stijf houdt, chantage van het koeriersbedrijf DHL dat schermt met zijn 4.000 werknemers en<br />

dreigt te verhuizen naar ’t buitenland als de nachtvluchten gehinderd worden, tenslotte een moeizaam<br />

compromis met spreiding van de nachtvluchten over de noord- en oostrand plus de ring en het centrum<br />

van Brussel.<br />

Voor echt goed nieuws zorgde wel het populairste lid van onze uitgebreide koninklijke familie, prins<br />

Laurent, want die gaat trouwen en wel op 12 april 2003. Hij heeft de goedkeuring daarvoor aan de<br />

regering gevraagd en ze ook gekregen. Dat was nodig om zijn rechten op de troon te vrijwaren. Hij staat<br />

wel achtste in de rij van troonopvolgers maar men weet maar nooit, moet Laurent gedacht hebben. De<br />

gelukkige (nou ja ...) uitverkorene heet Claire Coombs, dochter van een Britse vader en een Belgische<br />

9


moeder en landmeter van beroep. Ze loopt nu stage <strong>of</strong> zoiets bij een vastgoedfirma in het Antwerpse om<br />

wat Nederlands te leren. Na haar huwelijk wil ze landmeter blijven, heeft ze laten weten, om wat te<br />

meten werd er niet bijgezegd.<br />

Op sportief vlak waren het eens temeer onze vrouwelijke tennisvedetten Justine Hardenne-Hennin (want<br />

ze is pas getrouwd en wil zo aangesproken worden) en Kim Clijsters die het meest in de kijker liepen want<br />

beiden geraakten tot in de halve finale van Australian Open. Maar beiden botsten daar weer eens op de<br />

zussen Williams. Kim zorgde daarbij voor een heuse anticlimax door een veilig gewaande 5-1 voorsprong<br />

in de beslissende derde set nog uit handen te geven. Duizenden supporters te lande hebben er meer dan<br />

één nachtrust voor gelaten want T.V. en radio brachten rechtstreekse en, gezien het grote tijdsverschil<br />

met Australië, nachtelijke uitzendingen, met herhalingen overdag. Voor een paar radiojournalisten dreigen<br />

hun reportages nog een vervelend verlengstukje te krijgen. In het vuur van hun reportage hadden zij<br />

immers te zeer hun supportershart laten spreken en de zussen Williams vergeleken met bosapen,<br />

daarmee in de ether gooiend wat velen hier denken en rond de cafétoog ook zeggen. Maar onze koene<br />

ridders van het antiracisme konden er niet mee lachen en hebben beide radioreporters aangeklaagd<br />

wegens openlijk racisme. Vervolg allicht voor de rechtbank. Bosapen van hun kant kunnen niet<br />

protesteren tegen de vergelijking.<br />

We schrijven vandaag 11 februari 2003 en de Tricolor, het vrachtschip dat volgestouwd<br />

was met nieuwe en dure auto’s en dat op 14 december zonk in een druk bevaren zeeroute voor de<br />

Noord-Franse kust, dat schip is niet meer uit het nieuws weg te branden. Meer dan een maand later, op<br />

22 januari, botste een sleepboot op de gekapseisde Tricolor die daar nog altijd niet kon weggehaald<br />

worden. Gevolg: een massa zware diesel die via een lek ontsnapt en in zee terechtkomt. Dagelijks<br />

spoelen nu kladden van dat goedje aan op de Belgische kust én honderden met de smurrie bevuilde<br />

zeevogels. Die moeten één na één gereinigd worden om ze alsnog te redden. Werk voor vele vrijwilligers<br />

én voor het leger dat daarmee nog eens wat goodwill kan kweken en zijn nut bewijzen.<br />

En komt er nu een oorlog met Irak <strong>of</strong> niet? Het debat woedt momenteel in alle hevigheid in de media en<br />

in de politieke arena, vooral nu onze regering zich in de NAVO samen met Frankrijk en Duitsland<br />

uitdrukkelijk gekeerd heeft tegen de oorlogszuchtige aanpak van de V.S. en zijn satelliet Groot-Brittannië.<br />

Want alle andere Europese landen volgen braafjes de Amerikaans koers. De tegenstanders (o.a. Marc.<br />

Eyskens, ex-minister van Buitenlandse Zaken) verwijten nu onze regering het land in het isolement te<br />

drijven; de verdedigers (o.a. Kartel Van Miert, gewezen lid van de Europese commissie) wijzen erop dat<br />

de Europese landen wat meer zelfrespect aan de dag zouden moeten leggen en zich niet moeten<br />

gedragen als vazallen van de V.S. De verdeeldheid binnen de Europese Unie en de NAVO ligt dus open en<br />

bloot. Jammer toch, net nu Europa de kans had om eens te demonstreren dat het inderdaad niet de lakei<br />

is die slaafs marcheert als in de V.S. met de vingers geknipt wordt.<br />

Maar eindigen we waar we begonnen zijn, met het jaareinde. Want toen hebben we afscheid moeten<br />

nemen van twee eerbiedwaardige zij het papieren monumenten. Op 31 december 2002 verscheen<br />

namelijk het laatste exemplaar van het het Belgisch Staatsblad op bedrukt papier. Dat zal voortaan alleen<br />

nog in elektronische versie op internet beschikbaar zijn. Weinigen die het zal spijten. Velen zullen<br />

daarentegen treuren om het verdwijnen van stripheld Nero. Want diezelfde 31 december, net op zijn<br />

tachtigste verjaardag, liet zijn geestelijke vader Marc Sleen, de laatste Nero-strip verschijnen. 217 albums<br />

heeft hij volgestript, nu is ’t gedaan. Exit Nero, jammer.<br />

10


Sinterklaas-St Nicolas (Dec 1) : what a beautiful world ! ! !<br />

Football : Belgium – France<br />

A joyfull and friendly match<br />

The football match opposing our belgian<br />

team to the french team on January the<br />

26 th appeared to be a very friendly<br />

match.<br />

Because <strong>of</strong> the lack <strong>of</strong> participants the<br />

french team had been reinforced by two<br />

belgian players. After 10’ one <strong>of</strong> them<br />

had to go to our team when a late<br />

coming french player completed their<br />

team.<br />

It was very funny to see the family <strong>of</strong> the<br />

other belgian player playing for the<br />

french team, shouting to support the<br />

belgians !<br />

After the 2 half times, the score was 3-3<br />

and the french team won by shotting the<br />

penalties.<br />

The « 3th half time » meant to celebrate<br />

the event was « watered » with belgian<br />

beers, was joyfull and relax.<br />

11<br />

Some where already wondering how to extend<br />

the fun for the next time … maybe having a<br />

pleasant meal all together ?


For months already, our super-coach Erwin Hellemans had sleepless nights: are his Lions ready<br />

for the yearly soccer clash with the Dutch on March 16 Th., 2003?. After winning the last two<br />

editions, he is determined to continue his winning streak. So on Sunday, January 26 Th., 2003<br />

Erwin organized a friendly in order to check the quality, the condition and the spirit <strong>of</strong> his<br />

potential superstars: the <strong>Belgian</strong> “National” team would meet the French at the Pooti-Anan<br />

Football field for a warm-up game.<br />

Both teams got <strong>of</strong>f to a very difficult start. The <strong>Belgian</strong>s were only ten and the line-up held a<br />

few surprises: people were playing in positions they were not used to, but our master coach<br />

could not have done otherwise. For the French, it looked even worse: they were only eight at<br />

the start, but as the <strong>Belgian</strong> team soon found out, their physical condition was a lot better due<br />

to regular training in the Farang league.<br />

Due to some lack <strong>of</strong> organization and some mishaps <strong>of</strong> their goalkeeper Bart Schatteman, the<br />

French went up three – nil far too easy! By this time the French were twelve, which inspired<br />

our compatriot Robert Procureur to change sides. Where he had started with his regular the<br />

team, The French, he then moved to his “national” team, the <strong>Belgian</strong>s. Eleven players on both<br />

sides and with the Robert joining the <strong>Belgian</strong>s, the balance was redressed.<br />

Unfortunately at that moment the referee decided to whistle for half-time. The fact that it was<br />

still hot, most players had not played for a long time and the physical strength <strong>of</strong> our<br />

opponents, made that some <strong>of</strong> the <strong>Belgian</strong> Lions got out <strong>of</strong> breath already half through the first<br />

half. <strong>Belgian</strong>s, worldwide renowned for their inventiveness, developed a new tactic to recover!<br />

A tactic which will certainly be used against the Dutch: just wave to the side and one our young<br />

ones, like Pieter, will spontaneously run onto the pitch, like he did so convincing on that<br />

afternoon.<br />

As a consequence the game was halted immediately. The time it took to sideline our youngster<br />

again was just enough to gasp for the extra amount <strong>of</strong> oxygen. Thank you Pieter! Then, with<br />

the help <strong>of</strong> <strong>Belgian</strong> Beers consumed during the break, the Lions took courage again and stormed<br />

into the second half. What he did for the French in the first half, he did for the <strong>Belgian</strong>s in the<br />

second: Robert Procureur scored, and the <strong>Belgian</strong>s took even more heart. The spirit flared up,<br />

as did Jan Vloeberghs: he netted number two and three. The French did not even come close<br />

to the <strong>Belgian</strong> goal anymore; instead the <strong>Belgian</strong>s put some really beautiful combinations on the<br />

grass with Johan De Saeger running his heart out for every ball played forward.<br />

A draw (three all) was the final result. Penalties! And here our coach Erwin still has a lot <strong>of</strong><br />

work to do! The spirits after the draw were so high (up in the sky) that the penalty takers<br />

decided to send the ball there as well: all, except one, went over. But then again, this was a<br />

friendly; the real stuff is coming up … With the spirit shown, the really well played football and<br />

the still improving physical condition, the <strong>Belgian</strong> team can beat the Dutch. Erwin can sleep<br />

again, on both ears?<br />

The only one thing missing that afternoon were SUPPORTERS, and the <strong>Belgian</strong> National team is<br />

going to need a whole lot <strong>of</strong> them, so please all <strong>of</strong> you come to join the team (we still play for<br />

fun!?) or come to support us. Your contribution is much appreciated! Afterwards there will be a<br />

BBQ and the chance to meet the superstars and other compatriots; even a talk with the Dutch is<br />

not prohibited! JOIN US …<br />

12


Leven in <strong>Thailand</strong><br />

Een waar toevluchtsoord voor avonturiers is<br />

Krabi. De provincie met een verzameling<br />

van in totaal zo’n 130 eilanden aan de<br />

westkant van Zuid-<strong>Thailand</strong>. De stad Krabi is<br />

niet echt de moeite waard, maar langs de<br />

kust strekken zich kilometerslange<br />

ongerepte stranden uit. De streek staat<br />

bekend om de opvallende kalkformaties die<br />

recht uit de zee oprijzen, de grotten en het<br />

kristalheldere water; een eldorado voor<br />

duikers en ‘freeclimbers’. Daarnaast is het<br />

nog steeds een paradijs voor jonge en oude<br />

‘hippies’. Net voorbij het strand van Ao<br />

Nang, waar verschillende<br />

watersportmogelijkheden, restaurants, bars,<br />

winkels te vinden zijn, heeft het toerisme<br />

zich amper ontwikkeld. Voor zo’n 1.200<br />

Bahts zijn aan de pier bij het strand<br />

‘longtailboten’ te huur om een hele dag naar<br />

verschillende kleine eilanden in de buurt te<br />

varen. De meeste van die eilanden zijn<br />

Krabi, de verleiding<br />

13<br />

onbewoond en hebben goede plekken om te<br />

zwemmen, snorkelen en duiken tussen de<br />

koraalriffen met de meest kleurrijke vissen.<br />

De eilandbewoners die de boten besturen,<br />

te fungeren meteen als gids en weten altijd<br />

de beste snorkelplekken te vinden. Dit is<br />

een ware ‘Blue Lagoon’-sensatie. Zorg wel<br />

voor genoeg contant geld: pinnen kan alleen<br />

in Krabi.<br />

‘s Avonds komen er duizenden kleine<br />

krabben uit hun zandholletjes op het strand<br />

van Ao Nang.<br />

Van Ao Nang is het tien minuten varen naar<br />

West Hat Rai Leh (‘Railay Beach’), een klein,<br />

spierwit strand met groenblauw water,<br />

grenzend aan steile rotswanden en jungle<br />

erachter, waar vele grotten en watervallen<br />

zijn. Ook vanaf dit punt zijn er<br />

mogelijkheden om met boten dagtrips te<br />

maken naar andere strandjes en eilanden.<br />

Logeeradressen zijn er niet in deze grote


witte ‘zandbakken’, hooguit een<br />

strandtentje. Direct aan het strand van<br />

Railay Beach zijn wel veel kleine<br />

restaurantjes en bars te vinden en<br />

eenvoudige ‘bungalows’ om te huren. Het<br />

publiek bestaat uit een mix van oudere<br />

‘hippies’, backpackers, jonge families met<br />

kinderen en trendy vakantiegangers die<br />

samen zorgen voor een relaxte ‘easy living’<br />

sfeer. Hoe verder je richting het oosten gaat<br />

(East Railay Beach), hoe goedkoper de<br />

eenvoudinge accomodatie en hoe hoger de<br />

concentratie backpackers dier er komen om<br />

te duiken, te klimmen <strong>of</strong> te relaxen.<br />

Waar logeren?<br />

Bungalows<br />

Sand Sea Resort ligt direct aan het strand<br />

en bestaat uit twee rijen met goed<br />

ingerichte houten bungalows en kamers. Er<br />

komen veel jonge gezinnen, Sand Sea<br />

Resort, 39 Moo 2, Ao-Nang Muang, Krabi,<br />

tel. 075 622609 (www.krabisandsea.com).<br />

De prijzen variëren van 1450 tot 3450 Bahts<br />

per nacht, afhankelijk van de inrichting.<br />

Relay Village ligt direct aan Sand Sea<br />

Resort en heeft mooie bungalows. Zowel het<br />

S.S.Resort als Relay Village hebben een<br />

restaurant (waar overigens geen alcohol<br />

geserveerd wordt). Relay Village heeft beter<br />

eten en meer sfeer (bamboe ipv plastic).<br />

Relay Village, tel. 01 4646484. Huisjes van<br />

600 tot 700 Bahts per nacht, met<br />

airconditioning 1400 tot 2000 Bahts.<br />

Hotels<br />

Op het strand van Ao Nang, in de Phra Nang<br />

Bay, ligt hotel Phra Nang Inn. Het is<br />

gebouwd uit natuurlijke materialen. Met veel<br />

bamboe, groene planten en uit palmbladen<br />

gevlochten wanden en plafonds. Overal zie<br />

je originele details: schelpen op de muren<br />

en schelpenslingers boven de bedden, een<br />

14<br />

foto van het Thaise koningspaar in een<br />

kitcherige lijst. Er is een zwembad, een<br />

terras met zeezicht en een restaurant met<br />

Thaise keuken. Sinds kort heeft het hotel<br />

ook een eigen kleine spa. Voor het hotel<br />

liggen veel kleurig versierde longtailboten<br />

op het strand. Een goed verzorgd, gezellig<br />

familiehotel.<br />

Phra Nang Inn, Krabi, tel. 075 6371303.<br />

(www.phrananginn.com).<br />

Tweepersoonskamer vanaf 2600 Bahts.<br />

Niet ver hier vandaan ligt het luxe Krabi<br />

Thai Village Resort, waar traditionele<br />

Thaise- en moderne architectuur zijn<br />

samengekomen. De lobby van het hotel is<br />

prachtig, met hoge muren, gedecoreerde<br />

plafonds en zuilen. Het hotel straalt luxe en<br />

liefde voor detail uit. In de 120 kamers<br />

staan teakhouten meubels en bedden met<br />

typisch Thaise ‘bedcovers’ van zijde. Bij het<br />

hotel hoort een van de grootste zwembaden<br />

van Krabi, een spa en twee restaurants.<br />

Krabi Thai Village Resort, 260 Moo 3,<br />

Tambol Ao Nang, Amphur Muang, Krabi, tel.<br />

075 6377109 (www.krabi-bangkok.com).<br />

Tweepersoonskamer vanaf 5600 Bath in het<br />

laagseizoen en 8800 Bahts in het<br />

hoogseizoen. Vijftig minuten ‘Thaise<br />

massage’ kost 400 Bahts, een ‘full<br />

bodytreatment’ 1200 Bahts.<br />

Spa’s<br />

Een van de mooiste spa’s in Krabi zit in het<br />

Krabi Meritime Hotel: Adora Spa. Deze spa


is heel romantisch. Zie hier relaxt in een<br />

Jacuzzi <strong>of</strong> stoombad ligt onder een wit<br />

tentdoek in de vrije natuur met uitzicht op<br />

een grote tuin met vijver. Een echte oase<br />

van rust!<br />

Krabi Meritime Hotel, 1 Tungfah Road,<br />

Muang Krabi, Krabi, tel. 075 62002846<br />

(www.krabi-hotels.com/meritime).<br />

Behandelingen 3 uur ± 3300 Bahts.<br />

Een andere, prachtige spa is de Tropical<br />

Herbal Spa, die op een heuvel ligt, tussen<br />

rotsen en tropische bomen. Met<br />

verschillende baden, houten ligstoelen om<br />

te relaxen en een weelderige tuin.<br />

Tropical Herbal Spa, 20/1 Moo 2 Ao Nang<br />

Beach, Krabi, tel. 075 637867<br />

(www.tropicalherbalspa.com), prijs: 450<br />

Bahts<br />

voor een nek-schouder-massage van een<br />

half uur, 1500 Bath voor de drie uur<br />

durende ‘Tropical delight’ behandeling met<br />

Royal Thai Massage, stoombad, Jacuzzi en<br />

een cocktail.<br />

Eten.<br />

Ruenmai-Thai is een leuk<br />

openluchtrestaurant langs de weg van het<br />

vliegveld van Phuket naar Krabi. Het ligt wat<br />

verscholen achter de bomen op een<br />

verrassend mooie en rustige plek, waar het<br />

onder een palmdak in een tropische tuin<br />

naar wierook ruikt en waar zachte Thaise<br />

muziek en het getjirp van de krekels op de<br />

achtergrond te horen is. De service is goed<br />

en het traditionele Thaise eten is er<br />

uitstekend: het voorgerecht Nam Prik Kung<br />

Sieb (60 Bath) is een locale specialiteit met<br />

gedroogde garnalen, gember, rauwe<br />

groenten en verschillende soorten vers<br />

bladeren, die en een heel pittige<br />

garnalensaus gedoopt worden. Een<br />

aanrader!<br />

15<br />

Ruenmai-Thai Restaurant, Maharaj Rd,<br />

Muang, Krabi, tel. 075 631797, fax 075<br />

631796 (ruenmai@hotmail.com).<br />

Hadsai Seafood is een klein, eenvoudig<br />

restaurant met veel plastic meubels, waar<br />

geluncht kan worden op het strand. ‘s<br />

Avonds wordt een Manora-show<br />

gepresenteerd (een dans<br />

uit het zuiden van <strong>Thailand</strong>). Ober Kop dans<br />

mee in de show en is overdag al in stijl<br />

opgemaakt met rode lippenstift en veel<br />

poeder.<br />

Hadsai Seafood, 98 Moo 3, Ao Nang<br />

District, Muang Krabi, tel. 075 637857.<br />

Dichtbij het Krabi Meritime Hotel ligt het<br />

eenvoudige,maar goede restaurant Peak<br />

Mai. Het is open van tien tot tien. De Tom<br />

Som Pla Krabog soep met vis smaakt<br />

heerlijk fris naar citroengras en niet te pittig.<br />

Wie van milde gerechten houdt, kan Kung<br />

Tom Krathi proberen; garnalen in een<br />

zachte kokosnootsaus met verse koriander.<br />

Zalig!<br />

Peak Mai, 78/1 Krabi Rd, Paknam Muang<br />

Krabi, tel. 075 631868.<br />

Iedere dag wordt van vier uur ‘s middags<br />

tot tien uur ‘s avonds de nachtmarkt<br />

gehouden in het centrum van Krabi. Hier<br />

verkopen ze naast kleding vers en goedkoop<br />

eten, dat vaak ter plekke wordt<br />

klaargemaakt.<br />

Bootverhuur.<br />

Bij de pier aan het strand van Ao Nang<br />

liggen longtailboten die voor zo een 1200<br />

Bath per dag te huur zijn (incl. Bestuurder)<br />

om naar de kleine, onbewoonde eilanden in<br />

de buurt te varen.


Nieuws uit ons land Verkiezingen 18 mei : commentaar<br />

Geef kiezer niet gevoel dat zijn stem niet telt<br />

De vastlegging van de verkiezingsdatum op 18<br />

mei heeft voor de paars-groene coalitie een<br />

belangrijke kalmerende uitwerking. Het akkoord<br />

over de vervroeging van de stembusdag houdt<br />

meteen een deal in over de stipte afwerking van<br />

alle nog geplande projecten. Alle partners weten<br />

nu dat het contract volledig wordt uitgevoerd.<br />

Meteen zijn de voorwaarden geschapen opdat<br />

paars-groen maximaal de vruchten van dit<br />

eerste gezamelijke experiment kan plukken. De<br />

slepende onzekerheid verhoogde het risico op<br />

incidenten en zelfs op een voorziene breuk. Een<br />

ondergang in gekrakeel zou allen slecht zijn<br />

uitgekomen en het lijmen van de brokken<br />

naderhand hebben bemoeilijkt.<br />

De vreedzame beëindiging van de regeerperiode<br />

houdt meteen een krachtig signaal in dat alle<br />

deelnemers van plan zijn elkaar na de<br />

verkiezingen opnieuw als voorkeurpartners te<br />

behandelen. Dat premier Guy Verh<strong>of</strong>stadt<br />

kwansuis vermeldde dat het de bedoeling is nog<br />

voor de zomer een tweede begrotingscontrole te<br />

houden, verstrekt dat signaal nog. Alleen bij een<br />

voortzetting van de huidige coalitie is een<br />

dergelijke snelle formatie een haalbare kaart.<br />

Voor de gemoedsrust was dat hoog nodig, want<br />

de laatste weken begon de zenuwachtigheid<br />

over mogelijk huwelijksbedrog her en der zwaar<br />

te wegen.<br />

Wat de buitenwacht irriteert is de indruk die<br />

ontstaat als<strong>of</strong> de verkiezingen zelfs slechts een<br />

korte technische onderbreking vormen in de<br />

paars-groene continuïteit. Het lijkt wel als<strong>of</strong> de<br />

kiezer de boodschap krijgt dat de campagne<br />

zonder inzet is. Daarna komt er sowieso meer<br />

van hetzelfde.<br />

Dat uitgangspunt is in ieder geval voorbarig. In<br />

Wallonïe ligt de pikorde waarschijnlijk vast. De<br />

PS van Elio Di Rupo is weer als vanouds meester<br />

van het spel. De MR van Louis Michel schikt zich<br />

in haar rol van eeuwige tweede, Ecolo kijkt met<br />

toenemende nervositeit de uitslag tegemoet.<br />

CDH, de buitenstaander, is alleen relevant als<br />

pion in het schaakspel der strategen.<br />

16<br />

Heel anders liggen de kaarten in Vlaanderen. De<br />

strijd om het marktleiderschap tussen VLD en<br />

CD&V zal pas op de avond van 18 mei beslecht<br />

zijn. De christen-democraten kunnen alleen aan<br />

zet komen als ze opnieuw de grootsten worden<br />

en dat weten ze. Ze doen dus geen moeite om<br />

bij liberalen <strong>of</strong> socialisten in het gevlij te komen.<br />

En er blijven nog andere onbeantwoorde vragen.<br />

De kans op een kabinet van paars-zonder-groen<br />

leeft zeker bij een aantal liberalen in noord en<br />

zuid. Een federale paarse meerderheid is<br />

haalbaar, een aan Vlaamse kant wellicht niet. In<br />

ieder geval verkiezen de socialisten de groene<br />

mee aan boord te houden. Maar wat doen de<br />

groenen zelf als de afstand tussen hen en SP.Aplus-Spirit<br />

een stuk groter is geworden ? Nu al<br />

voelen ze wat het is als hun aanwezigheid niet<br />

echt meer vereist is. Door de overloperij heeft<br />

paars al een federale meerderheid. Het<br />

vooruitzicht om van bij de start in die positie te<br />

verkeren, is voor Agalev weinig aanlokkelijk.<br />

De belangrijkste onzekerheid geldt de uitslag<br />

van het Vlaamse Blok. Die hangt af van de vraag<br />

welke thema’s de kiezers belangrijk vinden, niet<br />

van degene die de campagnemakers naar voren<br />

schuiven. Wie daarover onaangename<br />

verrassingen wil vermijden geeft de kiezer het<br />

best niet het gevoel dat zijn <strong>of</strong> haar mening er<br />

eigenlijk niet toe doet.<br />

(De Standaard)


Nieuws uit ons land<br />

De verkiezingen : en wat met de expats ?<br />

In juni 1999 zijn er slechts 26 van de 185.207 Belgen die in het buitenland<br />

geregistreerd zijn bij de ambassades gaan stemmen !<br />

Door een vereenvoudiging van de administratieve procedure en duidelijker informatie<br />

naar de Belgen toe, hoopt de wetgever deze keer dit “gebrek aan democratie” op te<br />

heffen.<br />

Deze wetgeving is enkel bestemd voor de Belgen die zich “gevestigd” hebben in het<br />

buitenland, d.w.z. die zich ingeschreven hebben bij de ambassade <strong>of</strong> het consulaat<br />

en die dus uit het bevolkingsregister van een Belgische gemeente werden geschrapt.<br />

We moeten dus een onderscheid maken tussen twee categorieen van Belgische<br />

expats:<br />

1. De Belgen die ingeschreven zijn bij de ambassade <strong>of</strong> het consulaat<br />

Deze Belgen werden dus geschrapt uit het bevolkingsregister van een Belgische<br />

gemeente. De nieuwe wet van 08/05/2002 bevestigt de stemplicht van elke Belg die<br />

ingeschreven staat in het bevolkingsregister dat in de diplomatieke <strong>of</strong> consulaire<br />

posten wordt bijgehouden en stelt de 5 manieren voor waarop Belgische expats<br />

kunnen stemmen:<br />

• In eigen persoon in Belgie<br />

• Door middel van volmacht in Belgie<br />

• In eigen persoon op de diplomatieke <strong>of</strong> consulaire post<br />

• Door middel van volmacht op de diplomatieke <strong>of</strong> consulaire post<br />

• Via briefwisseling<br />

Met betrekking tot de verkiezing van mei 2003, zal u van uw ambassade <strong>of</strong><br />

consulaire post een aanvraagdocument tot inschrijving ontvangen. Hierop kunt u<br />

aangeven op welke manier uw stemplicht wenst te vervullen en kunt u aangeven in<br />

welke Belgische gemeente u wenst ingeschreven te worden als kiezer.<br />

Waarschuwingen:<br />

- als u via volmacht stemt in Belgie <strong>of</strong> in een diplomatieke post moet u er zeker van<br />

zijn dat uw gevolmachtigde slechts over een volmacht beschikt : dit is een<br />

geldigheidscriterium.<br />

- hou rekening met korte termijnen met betrekking tot het stemming via<br />

briefwisseling vermits uw stembiljet pas ten vroegste 12 dagen voor de verkiezingen<br />

mag verstuurd worden. Daarnaast moet men uw stembiljet terug ontvangen voor het<br />

tellen van de stemmen. Dit wil dus zeggen dat de post verstuurd en teruggestuurd<br />

moet worden binnen de 12 dagen via de diplomatieke posten. Kijk goed na<strong>of</strong> dit<br />

realistisch is op de plaats waar u zich bevindt.<br />

2. De Belgen die aangemeld zijn bij de ambassade <strong>of</strong> het consulaat.<br />

17


Deze Belgen behouden hun domicilie<br />

in Belgie en worden beschouwd als<br />

tijdelijk afwezig. Zij ontvangen hun<br />

electorale oproeping op hun thuisadres<br />

in Belgie.<br />

Zij kunnen slechts op 2 manieren<br />

geldig stemmen:<br />

• in eigen persoon in Belgie<br />

• door middel van volmacht in Belgie<br />

Er is stemplicht. De kiezer die zich om<br />

pr<strong>of</strong>essionele- <strong>of</strong> dientsredenen in het<br />

buitenland bevindt, net zoals de<br />

andere leden van zijn familie, hebben<br />

het recht om per volmacht te<br />

stemmen, op voorwaarde dat de<br />

werkgever hiervoor een attest aflevert.<br />

De volmacht wordt opgesteld via een<br />

formulier dat gratis kan bekomen<br />

worden op het gemeentebestuur. De<br />

gevolmachtigde kan om het even<br />

welke andere kiezer zijn. Om misbruik<br />

te vermijden mag een gevolmachtigde<br />

slechts over een volmacht beschikken.<br />

18<br />

De dag van de stemming moet de<br />

gevolmachtigde zich, om deze<br />

volmacht uit te oefenen,naar het<br />

stembureau begeven met het<br />

formulier van de volmacht en daaraan<br />

vast het attest en dit samen met<br />

zijn/haar eigen oproepingsbrief en<br />

zijn/haar identiteitskaart/. Om geldig<br />

te<br />

stemmen wordt er een stempel met<br />

daarop “heeft gestemd per volmacht”<br />

aangebracht op de volmacht.<br />

De expats moeten ook gevolg geven<br />

aan de oproep om als bijzitter <strong>of</strong><br />

voorzitter van een stembureau op te<br />

treden. In dit geval moet de<br />

werkgever ook een attest afleveren<br />

om de niet-beschikbaarheid te<br />

verantwoorden.<br />

De belgen die aangemeld zijn bij de<br />

ambassade et uitgeschreven uit hun<br />

gemeente in België kunnen niet<br />

stemmen.<br />

Onze speciale bieren bedreigd in Frankrijk<br />

Het jaar begint met veel bitterheid voor de Belgische bierbrouwers. Voornamelijk<br />

voor de producenten van het speciale bier (trapisten en abdijbieren). De aanleiding<br />

hiervoor was een goedgekeurd wetsontwerp vlak voor Kerstmis, door de Nationale<br />

Franse Vergadering die voorziet een tax van 2 ∈ per liter te heffen, op bieren van<br />

meer van 8,5 % alcohol, ingaande 2003. Wat neerkomt op een prijsverhoging van 80<br />

%.<br />

Onaanvaardbaar in de ogen van de 25 betrokken Belgische brouwers die aldus<br />

riskeren een aanzienlijk marktaandeel te verliezen in Frankrijk, hun belangrijkste<br />

exportbestemming.<br />

Om de nieuwe tax te rechtvaardigen, verschuilen de Franse parlementairen zich<br />

achter de argumenten van volksgezondheid. Maar de bond van de Belgische<br />

bierbrouwers is hier niet de dupe van: zij zien hierin een beschermende maatregel<br />

tov de speciale bieren: “Het merendeel van de beoogde bieren wordt geimporteerd.<br />

De Franse brouwers produceren dit type bier niet.”, verklaart Jan de Babander,<br />

woogrdvoerder van CCB.<br />

De Belgische brouwers hebben Guy Verh<strong>of</strong>stad en de verantwoordelijken van de<br />

Europese Commissie gecontacteerd om druk uit te oefenen op de regering Rafarin.<br />

Maar ze hebben hierop nog geen reactie gekregen.<br />

Een ding is zeker: indien de tax effectief wordt toegepast, zullen de Belgische<br />

brouwers proberen druk uit te oefenen op de Europese instanties om alsnog de tax<br />

te annuleren <strong>of</strong> om op zijn minst de maatregelen te versoepelen, via juridische weg.


Vivre en Thaïlande<br />

Krabi, la séductrice<br />

Krabi reste encore aujourd’hui, une<br />

destination hors des sentiers battus.<br />

Cette province <strong>of</strong>fre au visiteur pas<br />

moins de 130 îles de rêve. Si<br />

l’agglomération de Krabi ne présente<br />

aucun charme particulier, la côte par<br />

contre, <strong>of</strong>fre au visiteur des kilomètres<br />

de plages souriantes.<br />

La région est connue pour ses<br />

formations de calcaire qui surgissent<br />

directement de la mer, ses grottes et<br />

son eau cristaline. Un eldorado pour<br />

les plongeurs. La région attire aussi les<br />

jeunes et moins jeunes nostalgiques<br />

de la période “hippie”.<br />

Au-delà de la plage d’Ao Nang, le<br />

toursime a entrainé le développement<br />

d’infrastructures sportives axées sur la<br />

mer, ainsi que des restaurants, bars et<br />

magasins divers.<br />

Pour 1200 bahts, les “longues queues”<br />

vous emmènent toute une journée<br />

visiter les îles avoisinantes. La plupart<br />

19<br />

de ces îles sont inhabitées et <strong>of</strong>frent<br />

aux Robinsons d’un jour, ses baies<br />

paradisiaques, propices à la nage ou à<br />

la plongée. Leurs coraux abritent de<br />

magnifiques poissons colorés.<br />

Les insulaires qui pilotent ces bateaux<br />

connaissent les bons endroits de<br />

plongée. Sensation “Blue Lagoon”<br />

garantie.<br />

Et au retour dans la soirée, vous<br />

pourrez encore observer les milliers de<br />

petits crabes qui envahissent la plage<br />

d’Ao Nang.<br />

De cette plage, dix minutes de<br />

navigation vous conduisent à West Hat<br />

Rai Leh (‘Railay Beach’), une petite<br />

plage de sable blanc, aux eaux couleur<br />

de jade, écrin protégé par des rochers.<br />

Plus loin, la jungle avec ses grottes et<br />

ses chutes d’eau, apporte une touche<br />

finale à cette carte postale en trois<br />

dimensions.


L’infrastructure hotelière y est<br />

inexistante mais on y trouve des petits<br />

restaurants, des bars et quelques<br />

bungalows rustiques à louer.<br />

Et là aussi, on vous <strong>of</strong>fre des<br />

excursions d’un jour en mer, vers<br />

d’autres plages, d’autres îles, encore<br />

plus belles, encore plus loin dans vos<br />

rêves…<br />

Où loger ?<br />

Bungalows<br />

Sand Sea Resort : accès direct à la<br />

mer. Bungalows en bois, bien équipés.<br />

Petit restaurant (sans alcool). Attire les<br />

jeunes familles. Sand Sea Resort, 39<br />

Moo 2, Ao-Nang Muang, Krabi, tel. 075<br />

622609 (www.krabisandsea.com). de<br />

1450 à 3450 Bahts par nuit.<br />

Relay Village : sur Sand Sea Resort.<br />

Beaux bungalows. Restaurant<br />

sympathique et assez soigné (sans<br />

alcool). tel. 01 4646484. De 600 à 700<br />

Bahts la nuit. Avec Airco, de 1400 à<br />

2000 Bahts.<br />

Hôtels<br />

Phra Nang Inn : sur la plage d’Ao<br />

Nang (Phra Nang Bay). Construit en<br />

matérieux “naturels”, bambou,<br />

plantes, coquillages, etc… Piscine,<br />

terrasse donnant sur la mer,<br />

restaurant. Hôtel soigné, agréable,<br />

familial. tel. 075 6371303.<br />

(www.phrananginn.com). A partir de<br />

2600 Bahts.<br />

Krabi Thai Village Resort : luxueux,<br />

mélange d’architecture traditionnelle<br />

et moderne. Belle décoration. 120<br />

chambres meublées en teck. Très<br />

grande piscine. Deux restaurants. Spa.<br />

20<br />

Et plus vous vous aventurez vers l’est<br />

(East railay Beach), plus les logements<br />

sont simples et bon marchés, et<br />

<strong>of</strong>frent des vacances d’aventuriers à<br />

ceux qui sont venus pour plonger ou<br />

pour se relaxer, à l’abri des bienfaits<br />

de la civilisation…<br />

260 Moo 3, Tambol Ao Nang, Amphur<br />

Muang, Krabi, tel. 075 6377109<br />

(www.krabi-bangkok.com). A partir de<br />

5600 Baht (basse saison) et 8800<br />

Bahts (haute saison). 15 minutes de<br />

massage Thaï pour 400 bahts. ‘Full<br />

bodytreatment’ pour1200 Baths (NB :<br />

non expérimenté par le rédacteur de<br />

cet article : donc, à vos risques et<br />

périls…).<br />

Spa<br />

Le Krabi Meritime Hotel possède le<br />

plus beau Spa de Krabi : Adora Spa.<br />

Très romantique. Jacuzzi, sauna sous<br />

toile en pleine nature. Un oasis de<br />

paix. 1 Tungfah Road, Muang Krabi,<br />

Krabi, tel. 075 62002846<br />

(www.krabi-hotels.com/meritime).<br />

Traitement de 3 heures : ± 3300<br />

Bahts.<br />

Le Tropical Herbal Spa : situé entre<br />

rochers et arbres exotiques. Différents<br />

bains, chaises longues en bois et<br />

jardin. 20/1 Moo 2 Ao Nang Beach,<br />

Krabi, tel. 075 637867<br />

(www.tropicalherbalspa.com), 450<br />

Bahts pour un massage cou-épaules


(1/2 heure), pour 1500 Bahts : 3<br />

heures de Royal Thai Massage, sauna,<br />

jacuzzi et un cocktail.<br />

Où manger ?<br />

Le Ruenmai-Thai : restaurant en<br />

plein air situé le long de la route de<br />

l’aéroport (Phuket-Krabi). Très joli<br />

jardin tropical envoûté par de la douce<br />

musique thaï et le chant des grillons.<br />

Service agréable et délicieuse cuisine<br />

traditionnelle ( à recommander : le<br />

Nam Prik Kung Sib, 60 Bahts, la<br />

spécialité locale composée de<br />

crevettes sèchées, gingembre,<br />

légumes et épices diverses), Maharaj<br />

Rd, Muang, Krabi, tel. 075 631797, fax<br />

075 631796 (ruenmai@hotmail.com).<br />

Le Hadsai Seafood : restaurant petit<br />

et simple. Possibilité de déjeuner sur la<br />

plage. Danses le soir (Manora-show).<br />

98 Moo 3, Ao Nang District, Muang<br />

Krabi, tel. 075 637857.<br />

Cooking home<br />

Ingredients<br />

21<br />

Le Peak Mail : près du Krabi<br />

Meritime Hotel. Sobre mais bonne<br />

cuisine. A recommander : le Tom Som<br />

Pla Krabog, soupe de poisson à la<br />

citronnelle ou le Kung Tom Krathi,<br />

crevettes baignant dans une sauce<br />

coco à la coriandre fraîche.<br />

78/1 Krabi Rd, Paknam Muang Krabi,<br />

tel. 075 631868.<br />

Shopping<br />

Le marché de nuit se tient tous les<br />

jours de 16 à 22 heures au centre de<br />

Krabi. Vêtements et repas à prix doux.<br />

Location de bateaux<br />

Près du môle, à la plage d’Ao Nang,<br />

les “longues queues” vous attentent<br />

pour 1200 bahts par jour, pilote<br />

compris. Visite des îles.<br />

Stoemp With Caramalised Shallots<br />

5 large, floury potaoes, peeled and cubed 1 cup milk<br />

1 tablespoon salt<br />

6 tablespoons unsalted butter at room temperature<br />

3 tablespoons double cream<br />

salt and pepper to taste<br />

pinch <strong>of</strong> freshly grated nutmeg<br />

2 medium shallots, peeled & thinly sliced<br />

2 tablespoons finely minced parsley<br />

Instructions<br />

1. In a large saucepan combine the potatoes, milk, 1 tablespoon <strong>of</strong> salt and enough cold<br />

water to just cover the potatoes. Bring to a boil over a high heat. Reduce heat and<br />

cook, partially covered, for 15-20 minutes until the potatoes are tender. Drain well.<br />

2. Mash the potatoes in a large mixing bowl. Using a wooden spoon, beat in 4<br />

tablespoons <strong>of</strong> the butter and the double cream. Beat until the mixture is very light<br />

and fluffy. Season generously with salt, black pepper, and nutmeg. Keep warm in an<br />

oven while you prepare the shallots.<br />

Melt the remaining 2 tablespoons <strong>of</strong> butter in a small skillet over medium heat. Add the<br />

shallots and cook, stirring occasionally, for 5-7 minutes until the shallots are s<strong>of</strong>tened and<br />

lightly caramalised. Top the mashed potatoes with the shallots and sprinkle with parsley.<br />

Serve immediately.


Nouvelles du pays<br />

Les élections du 18 mai :<br />

Des habits neufs dans les vieilles urnes<br />

Quelques réformes électorales sont<br />

prêtes à l’emploi<br />

Dans la confection des listes, dans les<br />

habitudes de l’électeur, dans la méthode de<br />

calcul, le 18 mai vient étrenner quelques<br />

réformes qui vont compter…<br />

Toutes les listes doivent compter autant de<br />

candidates que de candidats (c’est la parité),<br />

et les deux sexes doivent être présents aux<br />

trois premières places de chacune d’elles<br />

(c’est l’alternance).<br />

L’effet dévolutif de la case de tête sera<br />

réduit de moitié. En clair, on réduit l’impact<br />

de la position des candidats sur les listes,<br />

puisque les mieux placés pr<strong>of</strong>iteront moins<br />

des voix recueillies dans le pot commun.<br />

Voilà qui donne plus de poids aux<br />

préférences individuelles de l’électeur.<br />

Les circonscriptions électorales pour la<br />

chambre coïncideront partout avec les<br />

limites provinciales. Côté wallon, cela ne<br />

changera rien aux trois provinces centrales ;<br />

mais cela bouleversera les habitudes dans les<br />

provinces de Hainaut et de Liège jusqu’ici<br />

divisées, chacune, en trois arrondissements<br />

distincts.<br />

Cela, à l’exception de l’arrondissement de<br />

Bruxelles-Halle-Vilvorde. Il est en<br />

quelque<br />

22<br />

sorte étendu à l’arrondissement de Leuven<br />

(Brabant flamand). Les deux circonscriptions<br />

restent distinctes, mais la liste sera unique<br />

pour les Bruxellois et Louvanistes choisissant<br />

de voter pour des listes néerlandophones. Du<br />

coup, on ne pourra plus déposer de liste<br />

bilingue dans la capitale.<br />

L’apparentement reste maintenu, par<br />

exception aussi, entre Bruxelles et le Brabant<br />

wallon.<br />

Pour avoir un élu à la chambre, la liste devra<br />

atteindre au moins 5 pc des suffrages. Ce<br />

seuil d’éligibilité est requis par circonscription,<br />

mais pas par région.<br />

Exceptionellement, en attendant la réforme<br />

du Sénat promise au cours de la prochaine<br />

législature, le même candidat peut se<br />

présenter à la fois au Sénat et à la Chambre.<br />

Dans ce cas, il doit être domicilié dans la<br />

circonscription de la Chambre où il se<br />

présente. S’il est élu des deux côtés, il ne<br />

pourra évidemment pas siéger des deux<br />

côtés.<br />

C’est dire l’importance des suppléants rétablis<br />

(mais leur nombre réduit de moitié) après<br />

avoir été supprimés. Il sont importants,<br />

aussi, car rien n’interdit aux actuels<br />

mandataires régionaux ou communautaires<br />

de se présenter aux législatives. Or, eux<br />

aussi, s’ils sont élus, devront faire des<br />

choix...<br />

(source : La Libre Belgique)


Nouvelles du pays<br />

Les expats face aux élections<br />

En juin 1999, 26 seulement des 185.207<br />

belges enregistrés à l’étranger, sont allés<br />

voter auprès de leur ambassade !<br />

Une simplification administrative et une<br />

meilleure information permettront cette<br />

fois, on l’espère du moins, de mieux<br />

respecter les principes démocratiques.<br />

La nouvelle règlementation est<br />

uniquement destinée aux belges établis à<br />

l’étranger : ceux qui se sont inscrits à une<br />

ambassade ou un consulat et qui se sont<br />

donc rayés de leur commune belge<br />

d’origine.<br />

Il y a donc deux catégories d’expats :<br />

1. les belges inscrits auprès de<br />

l’ambassade ou d’un consulat<br />

La loi du 08/05/2002 confirme l’obligation<br />

de vote pour ceux-ci et propose les 5<br />

manières différentes de voter suivantes :<br />

• personnellement en Belgique<br />

• par une procuration en Belgique<br />

• personnellement dans un poste<br />

diplomatique ou consulaire<br />

• par une procuration dans un poste<br />

diplomatique ou consulaire<br />

• par lettre<br />

Pour les élections du 18 mai prochain,<br />

vous recevrez un formulaire de demande<br />

d’inscription de l’ambassade ou du<br />

consulat. Vous pourrez y indiquer la<br />

manière dont vous souhaitez voter et la<br />

commune belge où vous souhaitez être<br />

inscrit comme électeur.<br />

Remarques :<br />

- si vous votez par procuration en Belgique<br />

ou dans un poste diplomatique, assurezvous<br />

que la personne qui votera pour vous<br />

disposera réellement de votre procuration<br />

- si vous votez par lettre, tenez compte du<br />

fait que les bulletins de vote ne pourront<br />

23<br />

être envoyés au plus tôt que 12 jours<br />

avant les élections. Vous devrez ensuite<br />

renvoyer votre bulletin en espérant qu’il<br />

parvienne dans les délais pour le<br />

comptage. Vous devez donc bien évaluer<br />

si la poste est suffisamment performante à<br />

l’endroit où vous habitez.<br />

2. les belges qui sont renseignés à<br />

l’ambassade ou au consulat<br />

Ces belges ont maintenu leur domicile en<br />

Belgique et sont considérés comme<br />

temporairement absents. Ils recevront<br />

donc leur convocation électorale à leur<br />

adresse en Belgique.<br />

Deux façons de voter s’<strong>of</strong>frent à eux :<br />

• personnellement en Belgique<br />

• via une procuration en Belgique<br />

Le vote est obligatoire. L’électeur qui, pour<br />

des raisons pr<strong>of</strong>essionnelles, est amené à<br />

se déplacer à l’étranger, a le droit de voter<br />

par procuration, à condition que son<br />

employeur lui délivre une attestation.<br />

La procuration est établie via un<br />

formulaire qui peut être obtenu<br />

gratuitement auprès de la commune. Pour<br />

éviter des abus, un électeur ne peut<br />

disposer que d’une seule procuration lui<br />

permettant d’exercer le droit de vote que<br />

d’une seule autre personne.<br />

Les expats doivent aussi donner suite aux<br />

demandes de sièger comme président ou<br />

assesseur d’un bureau de vote. En ce cas,<br />

l’employeur devra également délivrer une<br />

attestation prouvant la non-disponibilité de<br />

l’intéressé.<br />

Les belges qui ne sont pas inscrits à<br />

l’ambassade et qui sont rayés de leur<br />

commune belge ne peuvent pas voter.


Nouvelles du pays<br />

Nos bières fortes menacées en France<br />

L’année commence avec beaucoup d’amertume pour les brasseurs belges.<br />

Surtout pour les producteurs de bière forte (trappistes et bières de château).<br />

En cause : un projet de de décret voté avant la Noël par l’Assemblée nationale<br />

française qui prévoit de taxer de 2 Euros au litre, les bières de plus de 8,5<br />

degrés d’alcool, à partir de 2003. Ce qui revient à augmenter leur prix de plus<br />

de 80 pc dans le commerce.<br />

Imbuvable aux yeux des 25 brasseurs belges concernés, qui risquent ainsi de<br />

perdre des parts de marché considérables en France, leur première<br />

destination à l’exportation.<br />

Pour motiver la novelle taxe, les parlementaires français se retranchent<br />

derrière des arguments de santé publique. Mais la Confédération des<br />

brasseurs belges n’est pas dupe : elle y voit là une mesure protectionniste à<br />

l’égard des bières spéciales : « la plupart des bières visées sont importées. Les<br />

brasseurs français ne produisent pas ce type de bière », souligne Jan De<br />

Babander, le porte-parole de la CCB.<br />

Les brasseurs belges ont contacté Guy Verh<strong>of</strong>stadt et les responsables de la<br />

Commission européenne pour faire pression sur le gouvernement Rafarin.<br />

Mais ils n’ont pas encore reçu de réponse.<br />

Une chose est sûre : si la taxe est effectivement appliquée, les brasseurs<br />

belges saisiront les instances européennes pour tenter d’annuler ou au moins<br />

d’assouplir la mesure, par voie juridique.<br />

Le scoop du mois :<br />

Les français n’ont nullement l’intention de protéger leur marché des<br />

Grimbergen, Witte van Hoegaarden, Corsendonck ou autre Westmalle. Il se<br />

fait que nos bières sont simplement imprononçables pour nos voisins du sud !<br />

24


Forum<br />

A true experience…<br />

“When in doubt, proceed to the red<br />

channel. A friendly <strong>of</strong>ficer will assist you in<br />

answering any questions you may have<br />

about entering the Kingdom.” That’s what<br />

the ‘welcome’ video on any TG flight tells<br />

you. From what I see, the average traveler<br />

is apparently very sure about himself. One<br />

sees very few people chit-chatting with<br />

the <strong>of</strong>ficer at the red channel about the<br />

stuff they try to get it. The only time I saw<br />

someone there was when a Japanese<br />

tourist mistook the red sign for the sign<br />

his tour guide had told him to follow at all<br />

cost.<br />

I did go through the ‘red channel’ once. I<br />

was arriving from the Philippines with 2<br />

bags <strong>of</strong> salt, each weighing 25 kgs. I will<br />

not go into the reasons as to why I was<br />

importing 50 kgs <strong>of</strong> salt into <strong>Thailand</strong>. Let<br />

me say that, at that moment, it was the<br />

right thing to do in order to avoid my<br />

factory being shut down.<br />

I did feel a bit uncomfortable though. It is<br />

not obvious trying to walk past <strong>of</strong>ficials<br />

with 50 kgs <strong>of</strong> salt on a push trolley,<br />

looking innocent at the same time. The<br />

girl at check-in in Manila was amused and<br />

wondered whether there was no salt in<br />

<strong>Thailand</strong>. I felt relieved when she was<br />

satisfied with my answer that Philippine<br />

salt tastes better. So far so good.<br />

I had decided in advance that I would not<br />

take any risks and go for the red channel.<br />

I had an invoice from our Philippine<br />

affiliate stating that I was carrying “2x25<br />

kgs <strong>of</strong> salt, no commercial value, value for<br />

customs purposes 20 US$”. I had been<br />

repeating in my head over and over again<br />

the explanation I would undoubtedly have<br />

Le premier dimanche du mois de<br />

décembre, grâce au <strong>Club</strong> belge de<br />

Thaïlande nous avons eu l’opportunité<br />

de fêter et de vivre une des traditions de<br />

Noël parmi les plus belles et les plus<br />

chères.<br />

The Red Channel: nothing to declare.<br />

By Peter Cauwelier<br />

25<br />

to give to the dreaded <strong>of</strong>ficer at the red<br />

channel. As I arrived at the counter, I<br />

handed over my invoices to the <strong>of</strong>ficer,<br />

and started my explanations … I expected<br />

him to drive his knife into the bags and<br />

lick on the suspicious white powder to<br />

determine what I was really bringing in.<br />

To my surprise, he never even looked at<br />

the bags, and told me that, as the value<br />

was only 20 US$, and therefore almost<br />

untaxable, I could just walk through … I<br />

had spent 15 seconds at his counter. I<br />

just realized that, had I walked through<br />

with 50 kgs <strong>of</strong> pure cocaine, I would be<br />

sunbathing in my Phuket dream house<br />

right now !<br />

So here’s a real valuable tip for all you<br />

smugglers out there: for your next<br />

delivery <strong>of</strong> 50 kgs <strong>of</strong> cocaine, just bring an<br />

invoice along that says “2x25 kgs <strong>of</strong> salt,<br />

no commercial value, value for customs<br />

purposes 20 US$”.<br />

Do not, I repeat, do not write “2x25 kgs <strong>of</strong><br />

salt, no commercial value, value for<br />

customs purposes 10,000,000 US$”. The<br />

<strong>of</strong>ficer would undoubtedly still let you go<br />

through, but you would waste a lot <strong>of</strong> time<br />

having to pay the import duties on the<br />

stuff.<br />

Cet après-midi là a été un vrai moment<br />

de bonheur pour nous tous, aussi bien<br />

pour les enfants que pour nous parents.<br />

Quelle joie de regarder nos gamins aussi<br />

attentifs aux explications et questions de<br />

Saint-Nicolas, avec leurs yeux tout grand<br />

ouverts plein de curiosité, d’innocence,


de peur…. Et pour nous, nos souvenirs<br />

d’enfance qui reviennent.<br />

Et n’oublions pas la fin de la fête avec le<br />

spectacle du magicien, les jeux et les<br />

délicieux gâteaux. Une belle réussite,<br />

BRAVO comme on dit en Espagne.<br />

Merci de nous avoir accueillis parmi vous<br />

pour fêter l’arrivée de Saint-Nicolas a<br />

Bangkok,<br />

Cristina Martin<br />

(maman de Sara et Nicolas)<br />

Quel bonheur, pour des enfants à moitié<br />

lorrains, de trouver le Saint-Nicolas à des<br />

milliers de kilomètres de chez eux… L’aîné,<br />

Nicolas, avait gardé un souvenir vivace du<br />

défilé de son « patron » dans les rues de<br />

Metz, où habitent ses grands parents,<br />

l’année de ses 2 ans : là-bas, chaque<br />

année, le Saint Nicolas défile sur son<br />

grand char, distribuant des bonbons,<br />

tandis que le Père Fouettard, très<br />

effrayant avec sa longue barbe grise,<br />

embarque les enfants pas sages en leur<br />

donnant des coups de fouet ! Nicolas, qui<br />

avait été très impressionné, était donc un<br />

peu inquiet lorsque nous lui avons<br />

annoncé triomphants qu’il pourrait<br />

retrouver le Saint-Nicolas à Bangkok… Et il<br />

Family news<br />

Changed address<br />

Mr. Rudy VANDERHEYDEN<br />

Aree Place – Apt. 614 – 59/91<br />

Soi Than-Ying-Phuang-Rathana Prapai<br />

Sukhumvit 26 Road, Klongton, Klongtoei<br />

Bangkok 10110 Tel : 02/661.20.46<br />

Email : rvhorn@hotmail.com<br />

New members address<br />

Mr. Alexander ANDRIES & Miss Thitima<br />

FATHAVEEPORN<br />

ZAZEN BUNGALOWS<br />

177 Moo 1 Bo Phut Beach, Kho Samui<br />

Surathanee 84320 Email : btsamui@loxinfo.co.th<br />

Mr. Raf BREULS & Ms. Thida MANTERM<br />

VERLOOFDE<br />

AVC 18 th Fl., Thai Wah Tower 2 , 21/130 South<br />

Sathorn Road<br />

Bangkok 10120 Tel : 09/816.02.90<br />

Email : khunraf@hotmail.com<br />

Mr. Dirk DE CUYPER<br />

Hilton Hua Hin Resort & Spa, Uares Damri, Hua<br />

Hin<br />

Prajuab Khirikhan Tel : - Fax : - Mobile : -<br />

Email : huahin@hilton.com<br />

Mr. Tim DE MEYER & Ms. Heidi WAEGEMANS<br />

26<br />

a été bien soulagé de constater que non<br />

seulement il n’y avait pas de méchant père<br />

fouettard, mais qu’en plus ici, le Saint-<br />

Nicolas donnait des cadeaux et pas<br />

seulement des bonbons ! Quant à Arthur,<br />

il n’a pas très bien compris pourquoi le<br />

Saint-Nicolas lui avait parlé de carottes, et<br />

n’a pas hésité à lui affirmer qu’il les aimait<br />

beaucoup, de peur de ne pas mériter ses<br />

bonbons (j’ai eu la preuve dès le<br />

lendemain que c’était un affreux<br />

mensonge…) . Et même si l’excellent<br />

Saint-Nicolas en chocolat (qualité belge,<br />

bien sûr !) n’a pas duré très longtemps,<br />

tous les deux se souviendront encore<br />

longtemps de cet après midi magique<br />

Anne et Vincent Brunet<br />

Twee sympathieke reakties over ons<br />

Sinterklaas feest.<br />

De kinderen van een Zwitser-spaanse<br />

familie, Sara en Nicolas, waren pas in<br />

Bangkok aangekomen : wat een onthaal<br />

voor hun !<br />

De tweede familie is afkomstig uit Metz<br />

(Frankrijk) waar de traditie ook bestaat.<br />

Hartelijk dank aan de ouders voor hun<br />

brieven !<br />

39/253 DANICHA GARDEN, Nichada Thani<br />

Samakee Road 11120 Nonthaburi<br />

Tel : 02/960.34.94 Fax : - Mobile :<br />

09/501.37.29<br />

e-mail : hwaegemans@hotmail.com<br />

Mr. Dirk DE MULDER & Ms. Suwanna<br />

LIMSAKULPAIROTE<br />

Studio Zone Apt. 2414, 140/41<br />

Lardprao Rd., Soi 102 Bangkapi, Wangthonglang<br />

TH-10310 Bangkok Tel : 02/931.94.26 ext. 2414<br />

Fax : -<br />

Email : dirkdemulder@hotmail.com<br />

Mr. Marc DEBUSSCHE & Ms. Diana ROMAN<br />

Kallista Mansion 64 Sukhumvit Soi 11, Sukhumvit<br />

Rd., Klongtoey Nua, Wattana Bangkok 10110<br />

Tel : - Fax : - Mobile : 09/980.15.05<br />

Email : mdebussche@delhaize.be<br />

Mr. Gery EMONDS<br />

16/1-2 Sukhumvit Soi 3 (Nana Nua) Klongtoey,<br />

Wattana<br />

Bangkok 10110 Tel : 02/655.54.61 Fax :<br />

02/254.47.59<br />

Email : gery_emonds@yahoo.com<br />

Mr. Michel GELDERS<br />

20 Muangmai Maptaphut Rd., Lawe 6, Tambol<br />

Huaypong<br />

Amphur Muang Rayong 21150<br />

Tel : 038/689.340 Fax : 038/689.344 Mobile :<br />

01/863.74.76<br />

Email : michel.gelders@katoennatie.com


Mr. Frank LIESENBORGS & Ms. Helena RAES<br />

39/6 Soi Nichada Thani , Samakee Rd., Lakeside<br />

Residence 39/603, Pakkret Nonthaburi 11120<br />

Tel : 02/960.33.39 Fax : 02/960.33.40 Mobile :<br />

09/771.95.36<br />

Email : frank.heleen@usa.net<br />

Mr. Wim MARTENS & Ms. Saikaew<br />

YAILAIBANG<br />

INVE (<strong>Thailand</strong> ) Ltd. 79/1 Moo 1 Nakhon Sawan-<br />

Phitsanulok Rd.<br />

Tambon Nong Lum, Amphoe Wachirabarami<br />

Phichit 66220 Tel : 056/692.500 Fax :<br />

056/692.499 Mobile : -<br />

Email : wim@invethailand.com<br />

Mr. Yves MASURE<br />

514/91 Moo 9 Sukhumvit Rd., Nongprua,<br />

Banglamung<br />

Chonburi 20260<br />

Tel : 038/414.364 Fax : - Mobile : 09/069.25.35<br />

Contacts<br />

Belgium Embassy<br />

17 th floor, Sathorn City tower,<br />

175 Sathorn road<br />

10120 Bangkok<br />

tel : 02 679 54 54<br />

fax : 02 679 54 47<br />

Email : embelwr@loxinfo.co.th<br />

BCT : <strong>Belgian</strong> <strong>Club</strong> <strong>Thailand</strong><br />

President : Erwin Hellemans<br />

Tel / fax : 02 336 10 70<br />

Mob : 09 991 97 86<br />

erwinh@ksc.th.com<br />

Secretary : Katrien Allaert<br />

Tel : 02 286 63 26<br />

Fax : 02 285 61 79<br />

Mob : 09 122 88 18<br />

Jokalojo@hotmail.com<br />

Treasurer : Christine Graux<br />

Tel : 02 213 15 84<br />

Mob : 01 686 33 27<br />

christinedeltenre@hotmail.com<br />

Event/avtivity coordinator :<br />

Michel Agramme<br />

Tel : 02 712 67 83<br />

Mob : 09 112 75 04<br />

m.agramme@belgianbeers.itgo.com<br />

Marleen De Mol<br />

Tel : 02 635 37 17<br />

Mob : 01 170 41 36<br />

marleen313@hotmail.com<br />

Sophie Pillen<br />

Tel : 02 285 68 96<br />

Mob : 01 323 86 65<br />

ssjtp@cscoms.com<br />

Joelle Sacre<br />

Tel : 02 213 15 74<br />

Mob : 01 634 29 04<br />

joelle_dartienne@hotmail.com<br />

Sabrina Van Rompay<br />

Tel : 02 336 10 70<br />

Mob : 01 911 10 60<br />

sabrina_vanrompay@hotmail.co<br />

m<br />

Eva & Geert Warlop<br />

Tel : 02 261 19 62<br />

Mob : 09 123 11 68<br />

geert@warlop.be<br />

eva@warlop.be<br />

<strong>Kramiek</strong><br />

Artiekels en opmerkingen te<br />

sturen aan :<br />

Envoyer les articles et remarques<br />

à :<br />

Ilse Van Lessen :<br />

Tel : 02 729 37 25<br />

Mob : 06 011 87 67<br />

Ilsevanlessen@hotmail.com<br />

Philippe Van Roy<br />

Tel : 02 729 18 95<br />

Mob : 09 519 16 15<br />

Vroyph@loxinfo.co.th<br />

Hospitals<br />

Bangrungrad medical center<br />

33 Sukhumvit (soi Nana Nua)<br />

tel : 02 667 13 91<br />

Bangkok Hospital<br />

2 soi Soonvijai,<br />

7 New Petchburi Road<br />

tel : 02 310 30 00<br />

BNH<br />

9/1 convent Road , Silom<br />

tel : 02 632 05 50/60<br />

Tourism<br />

Bangkok Tourist bureau<br />

17/1 Phra-ArthitRoad,<br />

Phranakhon District 10200 BKK<br />

tel : 02 225 76 12 – 5<br />

fax : 02 225 76 16<br />

27<br />

Email : yvesmasure@yahoo.com<br />

Mr. Bert OP DE BEECK<br />

Adri –Thai Limited<br />

59/5 Moo 1 Natakwan, Muang, Rayong<br />

Tel : 038/890.218-9 Fax : 038/890.219 Mobile :<br />

01/822.55.21<br />

Email : adrithai@loxinfo.co.th<br />

Mr. Peter SMUTS & Mr. Christian DEVELTER<br />

Soi Prasatsuk 123 Yen Akard Road<br />

Yanawa, Bangkok Tel : - Fax : -<br />

Mobile : 01/867.90.02<br />

Email : pamcs@hotmail.com<br />

Mr. Brendan G. H. WAUTERS<br />

Pantip Court 68 Sathorn Soi 1, Sathorn Tai<br />

Bangkok 10120<br />

Tel : 02/285.01.69 Ext. 1504 Fax : 02/285.08.78<br />

Mobile : 01/814.30.05<br />

Email : brendan.wauters@tractebelasia.com<br />

National museum<br />

Thanon Na Phra That (west<br />

side <strong>of</strong> Sanam Luang)<br />

Informations : 02 215 81 73<br />

From 9.00 to 16.00 Wednesday<br />

to sunday<br />

Admission : 20 bahts<br />

Museum <strong>of</strong> Sciences and<br />

Planetarium<br />

Ekkamai aera <strong>of</strong> Sukhumvit<br />

Road<br />

Informations : 02 392 59 52 or<br />

02 390 23 01<br />

Weekdays from 9.30 to 16.30<br />

Admission : 10 bahts<br />

Jim Thompson’s Thai House<br />

2 Soi Kaseman (RAMA I)<br />

every day from 9.00 to 16.30<br />

Admission : 100 bahts<br />

Ancient City (Muang<br />

Borang)<br />

Km 33 (old) Sukhumvit Road,<br />

Bangpoo<br />

Tel / fax : 02 323 92 53<br />

Every day from 8.00 to 17.00<br />

Admission : 50 bahts<br />

Rent a bike for 50 bahts<br />

Thaï Airways<br />

485 Silom Road<br />

tel : 02 233 38 10<br />

Domestic :<br />

6 Lan Luang Road<br />

tel : 02 280 00 70-80<br />

International :<br />

Tel : 02 628 20 00<br />

Don Muang : Airport<br />

Departures : 02 535 12 54<br />

Arrivals : 02 535 22 72<br />

Domestic : 02 535 12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!